mirror of
https://git.lyx.org/repos/lyx.git
synced 2024-12-27 14:29:21 +00:00
a1b23b2f07
git-svn-id: svn://svn.lyx.org/lyx/lyx-devel/trunk@8131 a592a061-630c-0410-9148-cb99ea01b6c8
14860 lines
385 KiB
Plaintext
14860 lines
385 KiB
Plaintext
# Mensajes en español para LyX.
|
|
# Copyright (C) 1997-1999 LyX Team.
|
|
# Alejandro Aguilar Sierra <asierra@servidor.unam.mx>, 1997.
|
|
# David Suárez de lis <fafefito@usc.es>, 1999, 2000
|
|
# German Poo Caaman~o <gpoo@ubiobio.cl>, 2001
|
|
# Alfredo Braunstein <abraunst@ictp.trieste.it>, 2002, 2003
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: lyx-1.3.0\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2003-11-24 18:00+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2003-02-05 10:33+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Alfredo Braunstein <abraunst@ictp.trieste.it>\n"
|
|
"Language-Team: es <es@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 0.6\n"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_aboutlyx.fd:44
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_changes.fd:98
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_forks.fd:170
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:44
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:170
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_style.fd:80
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:116
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:188
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:62
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_thesaurus.fd:62
|
|
#: src/frontends/xforms/FormMathsBitmap.C:102
|
|
msgid "Close|^["
|
|
msgstr "Cerrar|^["
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_aboutlyx.fd:62
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:44
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:44
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:44
|
|
msgid "Tabbed folder"
|
|
msgstr "Carpeta con pestañas"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibitem.fd:44
|
|
msgid "Key:|#K"
|
|
msgstr "Clave:|#C"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibitem.fd:62
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:80
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:62
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_branch.fd:62
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:386
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_colorpicker.fd:98
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:98
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:187
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:260
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:206
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:152
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_forks.fd:134
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:80
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:80
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:116
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:122
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:241
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_note.fd:62
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:314
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preamble.fd:44
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:265
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:116
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_sendto.fd:79
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular_create.fd:44
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_text.fd:79
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:116
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:242
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QAskForTextDialog.ui:124
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:107
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBranchDialogBase.ui:45
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:147
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1149
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:128
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QNoteDialogBase.ui:45
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:90
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "Aceptar"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibitem.fd:80
|
|
#: src/frontends/gtk/Dialogs.C:225 src/frontends/xforms/Dialogs.C:220
|
|
msgid "Label:|#L"
|
|
msgstr "Etiqueta:|E#"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibitem.fd:98
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:98
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:98
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_branch.fd:98
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:260
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:404
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_colorpicker.fd:116
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:62
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:151
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:296
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:224
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:188
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:98
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:98
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:62
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:158
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:205
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_note.fd:98
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:350
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preamble.fd:80
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:116
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:134
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:134
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_sendto.fd:115
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular_create.fd:80
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_text.fd:115
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:98
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:206
|
|
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:75
|
|
msgid "Cancel|^["
|
|
msgstr "Cancelar|^["
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:44
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:62
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_toc.fd:62
|
|
msgid "Update|#U"
|
|
msgstr "Actualizar|A"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:62
|
|
msgid "Database:|#D"
|
|
msgstr "Base datos|#d"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:116
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:296
|
|
msgid "Style:|#S"
|
|
msgstr "Estilo:|#e"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:134
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:98
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:194
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:62
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1241
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:206
|
|
msgid "Browse...|#B"
|
|
msgstr "Examinar..."
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:152
|
|
msgid "Add bibliography to TOC|#T"
|
|
msgstr "Agregar bibliografía al IG|#T"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:170
|
|
msgid "Styles:|#y"
|
|
msgstr "Estilos:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:188
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:737
|
|
msgid "Browse...|#r"
|
|
msgstr "Examinar...|#r"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:206
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:80
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_branch.fd:80
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:242
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:422
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:80
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:169
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:278
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:170
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_forks.fd:152
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:116
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:98
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:140
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:223
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_note.fd:80
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:332
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preamble.fd:62
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:98
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:283
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:152
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_sendto.fd:97
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular_create.fd:62
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_text.fd:97
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:134
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:224
|
|
msgid "Apply|#A"
|
|
msgstr "Aplicar|#A"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:224
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:98
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:134
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:134
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:62
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:259
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:296
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:62
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:98
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_text.fd:61
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:152
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:260
|
|
msgid "Restore|#R"
|
|
msgstr "Restaurar|#R"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Box Type|#T"
|
|
msgstr "Tipo|#T"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:116
|
|
msgid "Has Inner Box"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:134
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Vertical Position"
|
|
msgstr "Alineación vertical"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:152
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Width Unit"
|
|
msgstr "Unidad de anchura"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:170
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:43
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlBox.C:81
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "Anchura"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:188
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:332
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Special"
|
|
msgstr "Caracter especial"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:206 src/insets/insetbox.C:140
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Parbox"
|
|
msgstr "Parte"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:224 src/insets/insetbox.C:142
|
|
msgid "Minipage"
|
|
msgstr "Minipágina"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:260
|
|
msgid "Inner Position (Vert.)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:278
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Horizontal Position"
|
|
msgstr "Alineación Horizontal:|#H"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:296
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlBox.C:78
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Height"
|
|
msgstr "&Altura"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:314
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Height Unit"
|
|
msgstr "&Altura"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:350
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_style.fd:134
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:44
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:70
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:104
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:170
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:200
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:254
|
|
#: src/frontends/controllers/frnt_lang.C:48
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Reiniciar"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_branch.fd:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Branch:|#B"
|
|
msgstr "Ruta copias respaldo:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_browser.fd:62
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_errorlist.fd:62
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_texinfo.fd:98
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_toc.fd:98
|
|
msgid "Close|^[^M"
|
|
msgstr "Cerrar|^[^M"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_browser.fd:80
|
|
msgid "Update|#Uu"
|
|
msgstr "Actualizar|#A"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_changes.fd:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reject change|#R"
|
|
msgstr "Releer|#R"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_changes.fd:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Next change|#N"
|
|
msgstr "Ningún cambio"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_changes.fd:80
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Accept change|#A"
|
|
msgstr "Aceptar|#A"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_changes.fd:116
|
|
msgid "Changed by:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_changes.fd:134
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "author"
|
|
msgstr "Autor"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_changes.fd:152
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "date"
|
|
msgstr "Actualizar"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_changes.fd:170
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "on:"
|
|
msgstr "activado"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:62
|
|
msgid "Family:|#F"
|
|
msgstr "Familia:|#F"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:80
|
|
msgid "Series:|#S"
|
|
msgstr "Serie:|#S"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:98
|
|
msgid "Shape:|#H"
|
|
msgstr "Forma:|#R"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:116
|
|
msgid "Color:|#C"
|
|
msgstr "Colores"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:134
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1341
|
|
msgid "Language:|#L"
|
|
msgstr "Idioma"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:152
|
|
msgid "Toggle on all these|#T"
|
|
msgstr "Alternar todos estos|#T"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:170
|
|
msgid "These are never toggled"
|
|
msgstr "Estos nunca se alternan"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:188
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1577
|
|
msgid "Size:|#z"
|
|
msgstr "Tamaño:|#T"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:206
|
|
msgid "These are always toggled"
|
|
msgstr "Estos siempre se alternan"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:224
|
|
msgid "Misc:|#M"
|
|
msgstr "Otros"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:44
|
|
msgid "Inset keys:|#I"
|
|
msgstr "Claves del inset:|#i"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:62
|
|
msgid "Bibliography keys:|#k"
|
|
msgstr "Claves de bibliografía:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:80
|
|
msgid "Info:"
|
|
msgstr "Información:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:116
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_forks.fd:116
|
|
msgid "@4->"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:134
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1999
|
|
msgid "@9+"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:152
|
|
msgid "@8->"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:170
|
|
msgid "@2->"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:188
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Búsqueda"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:224
|
|
msgid "Regular Expression|#x"
|
|
msgstr "Usar expresión regular|#x"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:242
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:134
|
|
msgid "Case sensitive|#C"
|
|
msgstr "Mayús/Minús|#M"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:260
|
|
msgid "Previous|#P"
|
|
msgstr "Anterior|#A"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:278
|
|
msgid "Next|#N"
|
|
msgstr "Siguiente|#N"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:314
|
|
msgid "Full author list|#F"
|
|
msgstr "Lista completa de autores"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:332
|
|
msgid "Force upper case|#u"
|
|
msgstr "Forzar mayúsculas|#u"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:350
|
|
msgid "Text before:|#b"
|
|
msgstr "Texto antes:|#a"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:368
|
|
msgid "Text after:|#T"
|
|
msgstr "Texto después:|#d"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_colorpicker.fd:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "tabbed folder"
|
|
msgstr "Carpeta con pestañas"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_colorpicker.fd:158
|
|
msgid "R|#R"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_colorpicker.fd:177
|
|
msgid "G|#G"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_colorpicker.fd:196
|
|
msgid "B|#B"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_colorpicker.fd:239
|
|
msgid "H|#H"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_colorpicker.fd:257
|
|
msgid "S|#S"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_colorpicker.fd:276
|
|
msgid "V|#V"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:152
|
|
msgid "Save as Document Defaults|#v"
|
|
msgstr "Guardar formato por defecto|#G"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:170
|
|
msgid "Use Class Defaults|#C"
|
|
msgstr "Usar parámetros de la clase|#U"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:212
|
|
msgid "Dimensions"
|
|
msgstr "Dimesiones"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:230
|
|
msgid "Size:|#S"
|
|
msgstr "Tamaño:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:248
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:284
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:62
|
|
msgid "Width:|#W"
|
|
msgstr "Anchura"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:284
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:356
|
|
msgid "Height:|#H"
|
|
msgstr "Altura"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:320
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/PageLayoutModuleBase.ui:180
|
|
msgid "Orientation"
|
|
msgstr "Orientación"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:356
|
|
msgid "Portrait|#r"
|
|
msgstr "Retrato|#R"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:374
|
|
msgid "Landscape|#L"
|
|
msgstr "Apaisado"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:410
|
|
msgid "Margins"
|
|
msgstr "Márgenes"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:428
|
|
msgid "Custom sizes|#M"
|
|
msgstr "Otros tamaños|#M"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:446
|
|
msgid "Special (A4 portrait only):|#S"
|
|
msgstr "Especial (sólo A4 retrato):|#S"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:464
|
|
msgid "Top:|#T"
|
|
msgstr "Alto:|#T"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:500
|
|
msgid "Bottom:|#B"
|
|
msgstr "Fondo:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:536
|
|
msgid "Inner:|#I"
|
|
msgstr "Interno:|#I"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:572
|
|
msgid "Outer:|#u"
|
|
msgstr "Externo:|#T"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:608
|
|
msgid "Headheight:|#H"
|
|
msgstr "Altura cabecera:|#c"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:644
|
|
msgid "Headsep:|#d"
|
|
msgstr "Separación:|#S"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:680
|
|
msgid "Footskip:|#F"
|
|
msgstr "Dist. notas a pie:|#e"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:740
|
|
msgid "Sides"
|
|
msgstr "Lados"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:758
|
|
msgid "Separation"
|
|
msgstr "Separación"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:776
|
|
msgid "Columns"
|
|
msgstr "Columnas"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:794
|
|
msgid "Fonts:|#F"
|
|
msgstr "Tipografía:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:812
|
|
msgid "Font Size:|#O"
|
|
msgstr "Tamaño del tipo:|#O"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:830
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Class:|#C"
|
|
msgstr "Clase:|#l"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:848
|
|
msgid "Page style:|#P"
|
|
msgstr "Estilo de página:|#P"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:866
|
|
msgid "Spacing:|#g"
|
|
msgstr "Espaciado:|#d"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:884
|
|
msgid "Extra Options:|#X"
|
|
msgstr "Opciones Extra:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:920
|
|
msgid "Default Skip:|#u"
|
|
msgstr "Salto por defecto:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:956
|
|
msgid "One|#n"
|
|
msgstr "Uno|#n"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:974
|
|
msgid "Two|#T"
|
|
msgstr "Dos|#d"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1028
|
|
msgid "One|#e"
|
|
msgstr "Uno|#o"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1046
|
|
msgid "Two|#w"
|
|
msgstr "Dos|#s"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1100
|
|
msgid "Indent|#I"
|
|
msgstr "Indentar|#I"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1118
|
|
msgid "Skip|#K"
|
|
msgstr "Saltar|#l"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1215
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:190
|
|
msgid "Quote Style"
|
|
msgstr "Estilo de comillas"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1233
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:326
|
|
msgid "Encoding:|#E"
|
|
msgstr "Codificación:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1251
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_toc.fd:80
|
|
msgid "Type:|#T"
|
|
msgstr "Tipo:|#T"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1287
|
|
msgid "Single|#S"
|
|
msgstr "Sencillo|#S"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1305
|
|
msgid "Double|#D"
|
|
msgstr "Dos caras|#D"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1383
|
|
msgid "Float Placement:|#L"
|
|
msgstr "Posición de flotantes:|#L"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1401
|
|
msgid "Section number depth:"
|
|
msgstr "Profundidad de números de sección:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1423
|
|
msgid "Table of contents depth:"
|
|
msgstr "Profundidad del índice general:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1445
|
|
msgid "PS Driver:|#S"
|
|
msgstr "Driver PostScript:|#S"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1463
|
|
msgid "Use Natbib|#N"
|
|
msgstr "Usar Natbib|#N"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1481
|
|
msgid "Citation style:|#i"
|
|
msgstr "Estilo de citación:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1499
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use AMS Math:|#M"
|
|
msgstr "Usar viñetas tipo AMS|#M"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1541
|
|
msgid "Bullet depth"
|
|
msgstr "Profundidad de bullet"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1595
|
|
msgid "LaTeX:|#L"
|
|
msgstr "LaTeX:|#L"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1631
|
|
msgid "1|#1"
|
|
msgstr "1|#1"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1650
|
|
msgid "2|#2"
|
|
msgstr "2|#2"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1668
|
|
msgid "3|#3"
|
|
msgstr "3|#3"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1686
|
|
msgid "4|#4"
|
|
msgstr "4|#4"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1740
|
|
msgid "Standard|#S"
|
|
msgstr "Estándar|#S"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1759
|
|
msgid "Maths|#M"
|
|
msgstr "Fórmulas|#F"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1777
|
|
msgid "Ding 1|#D"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1795
|
|
msgid "Ding 2|#i"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1813
|
|
msgid "Ding 3|#n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1831
|
|
msgid "Ding 4|#g"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1891
|
|
msgid "New Branch:|#N"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1909
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:134
|
|
msgid "Add|#d"
|
|
msgstr "Añadir|#d"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1927
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove|#e"
|
|
msgstr "&Eliminar"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1945
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Available Branches:"
|
|
msgstr "Referencias disponibles"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1963
|
|
msgid "Activated Branches:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1981
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "@5->"
|
|
msgstr "@->"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:2017
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display Background:"
|
|
msgstr "fondo de inset"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:2035
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Modify"
|
|
msgstr "&Modificar"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:43
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1764
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:838
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Estado"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:79
|
|
msgid "Open|#O"
|
|
msgstr "Abrir|#A"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:97
|
|
msgid "Collapsed|#C"
|
|
msgstr "Colapsar|#C"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:115
|
|
msgid "Inlined View|#I"
|
|
msgstr "Presentación breve|#I"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Template:|#T"
|
|
msgstr "Plantilla:|#t"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:80
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:176
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:373
|
|
msgid "File:|#F"
|
|
msgstr "Archivo:|#A"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:116
|
|
msgid "Edit file|#E"
|
|
msgstr "Editar archivo|#E"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:134
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:212
|
|
msgid "LyX View"
|
|
msgstr "Presentación en LyX"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:152
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:374
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:254
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:494
|
|
msgid "%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:170
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:266
|
|
msgid "Scale:|#S"
|
|
msgstr "Escala:|#S"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:188
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:392
|
|
msgid "Display:|#D"
|
|
msgstr "Mostrar:|#M"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:206
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Output options"
|
|
msgstr "Opciones Extras"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:224
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Option|#O"
|
|
msgstr "Abrir|#A"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:242
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Format|#t"
|
|
msgstr "Formato:|#F"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:62
|
|
msgid "Directory:|#D"
|
|
msgstr "Directorio:|#D "
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:80
|
|
msgid "Pattern:|#P"
|
|
msgstr "Patrón:|#P"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:116
|
|
msgid "Filename:|#F"
|
|
msgstr "Archivo:|#F"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:134
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_texinfo.fd:62
|
|
msgid "Rescan|#R"
|
|
msgstr "Releer|#R"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:152
|
|
msgid "Home|#H"
|
|
msgstr "Home|#H"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:170
|
|
msgid "User1|#1"
|
|
msgstr "Usuario 1#1"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:188
|
|
msgid "User2|#2"
|
|
msgstr "Usuario 2|#2"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:44
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:44
|
|
msgid "Placement"
|
|
msgstr "Ubicación"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:62
|
|
msgid "Page of floats|#P"
|
|
msgstr "Pagina de flotantes|#P"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:80
|
|
msgid "Bottom of the page|#B"
|
|
msgstr "Abajo de la página|#B"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:98
|
|
msgid "Top of the page|#T"
|
|
msgstr "Arriba de la página|#A"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:116
|
|
msgid "Here, if possible|#r"
|
|
msgstr "Aquí, si es posible"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:206
|
|
msgid "Span columns|#S"
|
|
msgstr "Atraversar columnas|#S"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:224
|
|
msgid "Ignore internal LaTeX rules|#I"
|
|
msgstr "Ignorar reglas internas de LaTeX|#I"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:260
|
|
msgid "Alternatives|#l"
|
|
msgstr "Usar lenguaje alternativo|#l"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:278
|
|
msgid "Here, definitely!|#H"
|
|
msgstr "¡Aquí, definitivamente!"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:296
|
|
msgid "Document default|#D"
|
|
msgstr "Formato del documento|#D"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_forks.fd:44
|
|
msgid "Forked child processes:|#F"
|
|
msgstr "Procesos hijos:|#H"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_forks.fd:62
|
|
msgid "Kill processes:|#K"
|
|
msgstr "Matar (kill) procesos:|#K"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_forks.fd:80
|
|
msgid "All ->"
|
|
msgstr "Todos ->"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_forks.fd:98
|
|
msgid "@->"
|
|
msgstr "@->"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:158
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:164
|
|
msgid "Output"
|
|
msgstr "Salida"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:230
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Draft mode|#o"
|
|
msgstr "Modo borrador|#a"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:248
|
|
msgid "Do not unzip|#u"
|
|
msgstr "No descomprimir|#D"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:338
|
|
msgid "Maintain aspect ratio|#M"
|
|
msgstr "Mantener proporción|#M"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:434
|
|
msgid "Right top:|#R"
|
|
msgstr "Arriba a la derecha:|#D"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:470
|
|
msgid "Left bottom:|#L"
|
|
msgstr "Abajo a la izquierda|#I"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:506
|
|
msgid "X"
|
|
msgstr "X"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:524
|
|
msgid "Y"
|
|
msgstr "Y"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:542
|
|
msgid "Units|#U"
|
|
msgstr "Unidades|#U"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:560
|
|
msgid "Clip to bounding box|#C"
|
|
msgstr "Relativos a la caja|#C"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:578
|
|
msgid "Get from file|#G"
|
|
msgstr "Tomar de archivo"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:620
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:509
|
|
msgid "Rotation"
|
|
msgstr "Rotación"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:638
|
|
msgid "LaTeX options:|#L"
|
|
msgstr "Opciones LaTeX:|#L"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:656
|
|
msgid "deg"
|
|
msgstr "grados"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:674
|
|
msgid "Origin:|#O"
|
|
msgstr "Origen:|#O"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:692
|
|
msgid "Subfigure:|#S"
|
|
msgstr "Subfigura:|#S"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:710
|
|
msgid "Angle:|#A"
|
|
msgstr "Ángulo:|#L"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:116
|
|
msgid "Load|#L"
|
|
msgstr "Cargar|#C"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:134
|
|
msgid "File name:|#F"
|
|
msgstr "Archivo:|#F"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:152
|
|
msgid "Visible space|#s"
|
|
msgstr "Espacio visible|#s"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:188
|
|
msgid "Verbatim|#V"
|
|
msgstr "Entrada literal"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:206
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use input|#U"
|
|
msgstr "Usar entrada|#i"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:225
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use include|#i"
|
|
msgstr "Usar incluido|#i"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:261
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Preview|#P"
|
|
msgstr "Vista preliminar|#p"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:152
|
|
msgid ""
|
|
"()\n"
|
|
"Both|#B"
|
|
msgstr "Ambos|#B"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:170
|
|
msgid ""
|
|
")\n"
|
|
"Right|#R"
|
|
msgstr "Derecha"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:188
|
|
msgid ""
|
|
"(\n"
|
|
"Left|#L"
|
|
msgstr "Izquierda"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:44
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular_create.fd:121
|
|
msgid "Rows:"
|
|
msgstr "Filas:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:65
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular_create.fd:98
|
|
msgid "Columns:"
|
|
msgstr "Columnas:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:86
|
|
msgid "Vertical align:|#V"
|
|
msgstr "Alineación Vertical:|#V"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:104
|
|
msgid "Horizontal align:|#H"
|
|
msgstr "Alineación Horizontal:|#H"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:62
|
|
msgid "Functions:"
|
|
msgstr "Funciones:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:153
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:459
|
|
#: src/frontends/gtk/Dialogs.C:302 src/frontends/xforms/Dialogs.C:296
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:236
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:256
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:264
|
|
msgid "Misc"
|
|
msgstr "Otros"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:297
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:523
|
|
#: src/frontends/gtk/Dialogs.C:319 src/frontends/xforms/Dialogs.C:313
|
|
msgid "Dots"
|
|
msgstr "Puntos"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:62
|
|
msgid "Negative|#N"
|
|
msgstr "Negativo|#N"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:80
|
|
msgid "Neg Medium|#E"
|
|
msgstr "Neg. Medio"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:98
|
|
msgid "Neg Thick|#T"
|
|
msgstr "Neg. Grueso"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:116
|
|
msgid "Thick|#H"
|
|
msgstr "Grueso|#G"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:134
|
|
msgid "2Quadratin|#2"
|
|
msgstr "Separación"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:188
|
|
msgid "Quadratin|#Q"
|
|
msgstr "Quadratin|#Q"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:206
|
|
msgid "Thin|#I"
|
|
msgstr "Fino|#I"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:224
|
|
msgid "Medium|#M"
|
|
msgstr "Medio|#M"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_style.fd:152
|
|
msgid "textrm"
|
|
msgstr "textrm"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:61
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:44
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:295
|
|
msgid "Alignment"
|
|
msgstr "Alineación"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:133
|
|
msgid "Top|#T"
|
|
msgstr "Arriba|#A"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:151
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1074
|
|
msgid "Middle|#d"
|
|
msgstr "Medio|#M"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:169
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:452
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:892
|
|
msgid "Bottom|#B"
|
|
msgstr "Abajo|#F"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_note.fd:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Note Type|#T"
|
|
msgstr "Tipo|#T"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:62
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "texto"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:80
|
|
msgid "Below"
|
|
msgstr "Debajo|#j"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:98
|
|
msgid "Above"
|
|
msgstr "Encima|#E"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:116
|
|
msgid "Vertical space:|#V"
|
|
msgstr "Espacio vertical"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:152
|
|
msgid "Keep|#K"
|
|
msgstr "Mantener|#M"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:170
|
|
msgid "Vertical space:|#e"
|
|
msgstr "Espacio vertical"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:206
|
|
msgid "Keep|#p"
|
|
msgstr "Mantener|#n"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:224
|
|
msgid "Line spacing:|#s"
|
|
msgstr "Espaciado:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:260
|
|
msgid "Maximum label width:|#M"
|
|
msgstr "Ancho máximo de etiqueta:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:278
|
|
msgid "No Indent|#d"
|
|
msgstr "No indentar|#d"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:422
|
|
msgid "Right|#R"
|
|
msgstr "Derecha|#r"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:440
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:470
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:910
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:116
|
|
msgid "Left|#L"
|
|
msgstr "Izquierda|#I"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:458
|
|
msgid "Block|#B"
|
|
msgstr "Justificado|#J"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:476
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:561
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1001
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Center|#C"
|
|
msgstr "Centrado|#C"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:80
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Guardar"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:236
|
|
msgid "Scale & Resolution"
|
|
msgstr "Escala y resolución"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:254
|
|
msgid "Fonts used"
|
|
msgstr "Tamaño del tipo:|#O"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:272
|
|
msgid "Roman:|#R"
|
|
msgstr "Romana:|#R"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:290
|
|
msgid "Sans Serif:|#S"
|
|
msgstr "Tipografía \"sans serif\":|#S"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:308
|
|
msgid "Typewriter:|#T"
|
|
msgstr "Tipografía \"de máquina\":"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:344
|
|
msgid "Rescale bitmap fonts|#b"
|
|
msgstr "Re-escalar tipos de fuente bitmap"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:363
|
|
msgid "Zoom %:|#Z"
|
|
msgstr "Zoom %:|#Z"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:385
|
|
msgid "Screen DPI:|#D"
|
|
msgstr "PPP (DPI) pantalla:|#D"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:407
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:532
|
|
msgid "Tiny:"
|
|
msgstr "Diminuta:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:425
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:472
|
|
msgid "Smallest:"
|
|
msgstr "Muy pequeña:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:443
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:487
|
|
msgid "Smaller:"
|
|
msgstr "Bastante pequeña:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:461
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:502
|
|
msgid "Small:"
|
|
msgstr "Pequeña:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:479
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:517
|
|
msgid "Normal:"
|
|
msgstr "Normal:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:497
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:547
|
|
msgid "Large:"
|
|
msgstr "Grande:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:515
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:405
|
|
msgid "Larger:"
|
|
msgstr "Más grande:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:533
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:420
|
|
msgid "Largest:"
|
|
msgstr "Muy grande:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:551
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:442
|
|
msgid "Huge:"
|
|
msgstr "Enorme"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:569
|
|
msgid "Huger:"
|
|
msgstr "Enorme:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:587
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Tamaño"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:629
|
|
msgid "Popup Fonts & Encoding"
|
|
msgstr "Tipos y codificación"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:647
|
|
msgid "Normal Font:|#N"
|
|
msgstr "Tipografía normal:|#N"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:665
|
|
msgid "Bold Font:|#B"
|
|
msgstr "Tipografía negrita:|#gb"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:683
|
|
msgid "Popup Encoding:|#P"
|
|
msgstr "Codificación:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:701
|
|
msgid "Layout & Bindings"
|
|
msgstr "Opciones del teclado"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:719
|
|
msgid "User Interface file:|#U"
|
|
msgstr "Archivo interfaz de usuario:|#U"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:755
|
|
msgid "Bind file:|#f"
|
|
msgstr "Archivo de asociaciones:|#A"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:773
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1499
|
|
msgid "Browse...|#w"
|
|
msgstr "Examinar..."
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:815
|
|
msgid "LyX objects:|#L"
|
|
msgstr "Objetos LyX:|#L"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:851
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:861
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:863
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:903
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:905
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1139
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1141
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1185
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1187
|
|
msgid "Modify|#M"
|
|
msgstr "Modificar|#M"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:893
|
|
msgid "Auto region delete|#A"
|
|
msgstr "Auto-eliminar selección"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:912
|
|
msgid "Cursor follows scrollbar|#C"
|
|
msgstr "Cursor sigue la barra de desplazamiento|#C"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:931
|
|
msgid "Dialogs iconify with main window|#D"
|
|
msgstr "Diálogos se iconifican con la ventana principal"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:950
|
|
msgid "Wheel mouse jump:"
|
|
msgstr "Salto de la rueda del mouse:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:972
|
|
msgid "Autosave interval:"
|
|
msgstr "Intervalo de auto-guardado:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:994
|
|
msgid "Instant Preview|#P"
|
|
msgstr "Vista preliminar instantánea"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1013
|
|
msgid "Graphics display:|#G"
|
|
msgstr "Gráficos:|#G"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1055
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Real name : |#R"
|
|
msgstr "Reemplazo:|#R"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1073
|
|
msgid "Email address : |#E"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1115
|
|
msgid "Spell command:|#S"
|
|
msgstr "Comando de control de ortografía:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1133
|
|
msgid "Alternative language:|#a"
|
|
msgstr "Idioma alternativo:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1169
|
|
msgid "Escape characters:|#e"
|
|
msgstr "Usar caracteres de &escape"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1205
|
|
msgid "Personal dictionary:|#d"
|
|
msgstr "Diccionario personal:|#D"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1259
|
|
msgid "Accept compound words|#w"
|
|
msgstr "Aceptar palabras compuestas"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1277
|
|
msgid "Use input encoding|#i"
|
|
msgstr "Usar entrada codificada|#i"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1295
|
|
msgid "Advanced Options"
|
|
msgstr "Opciones sofisticadas"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1313
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:230
|
|
msgid "Interface"
|
|
msgstr "Interfaz"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1331
|
|
msgid "Language Options"
|
|
msgstr "línea de minipágina"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1391
|
|
msgid "Package:|#P"
|
|
msgstr "Paquete:|#P"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1409
|
|
msgid "Default language:|#l"
|
|
msgstr "Idioma por defecto:|#I"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1427
|
|
msgid ""
|
|
"Keyboard\n"
|
|
"map|#K"
|
|
msgstr "Mapa de teclado"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1445
|
|
msgid "1st:|#1"
|
|
msgstr "1ero:|#1"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1463
|
|
msgid "2nd:|#2"
|
|
msgstr "2do:|#2"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1481
|
|
msgid "Browse...|#o"
|
|
msgstr "Examinar...|#x"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1517
|
|
msgid "RtL support|#R"
|
|
msgstr "RtL (derecha a izquierda)"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1535
|
|
msgid "Auto begin|#b"
|
|
msgstr "Iniciar automáticamente|#i"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1553
|
|
msgid "Use babel|#U"
|
|
msgstr "Usar babel|#i"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1571
|
|
msgid "Mark foreign|#M"
|
|
msgstr "Marcar extráneos"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1589
|
|
msgid "Auto finish|#f"
|
|
msgstr "Terminar automáticamente"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1607
|
|
msgid "Global|#G"
|
|
msgstr "Global|#G"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1625
|
|
msgid "Command start:|#s"
|
|
msgstr "Comando de inicio:|#n"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1643
|
|
msgid "Command end:|#e"
|
|
msgstr "Comando de fin:|#e"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1739
|
|
msgid "All formats:|#l"
|
|
msgstr "Todos los formatos:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1757
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:225
|
|
msgid "Format:|#F"
|
|
msgstr "Formato:|#F"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1775
|
|
msgid "GUI name:|#G"
|
|
msgstr "Nombre GUI:|#G"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1793
|
|
msgid "Shortcut:|#S"
|
|
msgstr "Atajo:|#S"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1811
|
|
msgid "Extension:|#E"
|
|
msgstr "Extensión:|#E"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1829
|
|
msgid "Viewer:|#V"
|
|
msgstr "Visor:|#V"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1847
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1997
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:894
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:896
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1176
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1178
|
|
msgid "Add|#A"
|
|
msgstr "Añadir|#A"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1865
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2015
|
|
msgid "Delete|#D"
|
|
msgstr "Borrar|#B"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1907
|
|
msgid "All converters:|#l"
|
|
msgstr "Todos los conversores:|#T"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1925
|
|
msgid "From:|#F"
|
|
msgstr "Desde:|#F"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1943
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:188
|
|
msgid "To:|#T"
|
|
msgstr "Alto:|#A"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1961
|
|
msgid "Converter:|#C"
|
|
msgstr "Conversor:|#C"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1979
|
|
msgid "Extra flags:|#E"
|
|
msgstr "Opciones extra:|#E"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2057
|
|
msgid "Default path:|#p"
|
|
msgstr "Directorios por defecto:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2075
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2111
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2166
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2221
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2298
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2334
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:63
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:85
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:163
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:185
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:222
|
|
msgid "Browse..."
|
|
msgstr "Examinar..."
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2093
|
|
msgid "Template path:|#T"
|
|
msgstr "Ubicación de plantillas:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2129
|
|
msgid "Temp dir:|#d"
|
|
msgstr "Directorio temp:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2184
|
|
msgid "Check last files:|#C"
|
|
msgstr "Últimos archivos:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2239
|
|
msgid "Last file count:|#L"
|
|
msgstr "Cantidad de últimos archivos:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2261
|
|
msgid "Backup path:|#B"
|
|
msgstr "Ruta copias respaldo:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2316
|
|
msgid "LyXServer pipe:|#S"
|
|
msgstr "Pipe del LyXServer:|#S"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2376
|
|
msgid "Date format:|#f"
|
|
msgstr "Formato fecha|#f"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2418
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Nombre:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2436
|
|
msgid "Adapt output"
|
|
msgstr "Adaptar la salida"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2454
|
|
msgid "Printer Command and Flags"
|
|
msgstr "Comandos de usuario"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2472
|
|
msgid "Command:"
|
|
msgstr "Comando:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2490
|
|
msgid "Page range:"
|
|
msgstr "Rango de páginas:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2508
|
|
msgid "Copies:"
|
|
msgstr "Copias"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2526
|
|
msgid "Reverse:"
|
|
msgstr "Inverso:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2544
|
|
msgid "To printer:"
|
|
msgstr "A impresora:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2562
|
|
msgid "File extension:"
|
|
msgstr "Extensión:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2580
|
|
msgid "Spool command:"
|
|
msgstr "Comando de impresión:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2598
|
|
msgid "Paper type:"
|
|
msgstr "Tipo de papel:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2616
|
|
msgid "Even pages:"
|
|
msgstr "páginas pares:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2634
|
|
msgid "Odd pages:"
|
|
msgstr "Páginas impares:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2652
|
|
msgid "Collated:"
|
|
msgstr "Pegadas:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2670
|
|
msgid "Landscape:"
|
|
msgstr "Apaisado:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2688
|
|
msgid "To file:"
|
|
msgstr "A archivo:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2706
|
|
msgid "Extra options:"
|
|
msgstr "Opciones Extra:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2724
|
|
msgid "Spool printer prefix:"
|
|
msgstr "prefijo cola de impresión:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2742
|
|
msgid "Paper size:"
|
|
msgstr "Tamaño del papel:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2820
|
|
msgid "ASCII line length:|#A"
|
|
msgstr "Largo lineas ascii:|#A"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2842
|
|
msgid "TeX encoding:|#T"
|
|
msgstr "Codificación TeX:|#T"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2860
|
|
msgid "Default paper size:|#p"
|
|
msgstr "Tamaño por defecto:|#P"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2878
|
|
msgid "Outside Code Interaction"
|
|
msgstr "Interacción con código externo"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2896
|
|
msgid "ASCII roff:|#r"
|
|
msgstr "roff ASCII:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2914
|
|
msgid "Checktex:|#c"
|
|
msgstr "comando checkTeX:|#c"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2932
|
|
msgid "DVI paper option:|#D"
|
|
msgstr "Opcion DVI de papel:|#D"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2950
|
|
msgid "Autoreset Class Options on change|#u"
|
|
msgstr "Reinicializar opciones de la clase al cambiar de clase"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:44
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:45
|
|
msgid "Pages"
|
|
msgstr "Páginas"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:62
|
|
msgid "Destination"
|
|
msgstr "Destinación"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:80
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:231
|
|
msgid "Copies"
|
|
msgstr "Copias"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:170
|
|
msgid "Sorted|#S"
|
|
msgstr "Ordenadas|#O"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:224
|
|
msgid "Reverse order|#R"
|
|
msgstr "Orden inverso|#O"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:242
|
|
msgid "Number:|#N"
|
|
msgstr "Número:|#N"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:301
|
|
msgid "Odd numbered pages|#O"
|
|
msgstr "Imprimir sólo las páginas impares|#i"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:319
|
|
msgid "Even numbered pages|#E"
|
|
msgstr "Imprimir sólo las páginas pares|#p"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:355
|
|
msgid "Printer:|#P"
|
|
msgstr "Impresora:|#p"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:427
|
|
msgid "All|#l"
|
|
msgstr "Todas|#T"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:445
|
|
msgid "From:|#m"
|
|
msgstr "Desde:|#D"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:80
|
|
msgid "Sort|#S"
|
|
msgstr "Ordenar|#O"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:170
|
|
msgid "Document:|#D"
|
|
msgstr "Documento:|#D"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:189
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:62
|
|
msgid "Name:|#N"
|
|
msgstr "Nombre:|#N"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:207
|
|
msgid "Reference:|#e"
|
|
msgstr "Referencia:|#e"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:243
|
|
msgid "Go to|#G"
|
|
msgstr "Ir a|#I"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:44
|
|
msgid "Find:|#F"
|
|
msgstr "Buscar:|#B"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:62
|
|
msgid "Replace with:|#w"
|
|
msgstr "Reemplazar con:|#R"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:80
|
|
msgid "Find next"
|
|
msgstr "Buscar siguiente|#s"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:98
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:206
|
|
msgid "Replace|#R"
|
|
msgstr "Reemplazar|#R"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:152
|
|
msgid "Match word|#M"
|
|
msgstr "Palabra completa"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:170
|
|
msgid "Replace all|#a"
|
|
msgstr "Reemp. todos|#R#r"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:188
|
|
msgid "Search backwards|#S"
|
|
msgstr "Buscar hacia atrás"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_sendto.fd:43
|
|
msgid "Export format:|#E"
|
|
msgstr "Exportar formato:|#E"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_sendto.fd:61
|
|
msgid "Command:|#C"
|
|
msgstr "Comando:|#C"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:44
|
|
msgid "Word count:"
|
|
msgstr "Número de palabras:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:62
|
|
msgid "Unknown:"
|
|
msgstr "Desconocido:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:98
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:195
|
|
msgid "Replacement:"
|
|
msgstr "Reemplazos:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:116
|
|
msgid "Suggestions:|#g"
|
|
msgstr "Sugerencias:|#g"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:152
|
|
msgid "Ignore|#I"
|
|
msgstr "Ignorar|#I"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:170
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ignore All|#g"
|
|
msgstr "Ignorar|#I"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:224
|
|
msgid "0 %"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:158
|
|
msgid "Append Column|#A"
|
|
msgstr "Añadir Columna|#A"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:176
|
|
msgid "Delete Column|#O"
|
|
msgstr "Borrar columna|B#"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:194
|
|
msgid "Append Row|#p"
|
|
msgstr "Añadir fila|#f"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:212
|
|
msgid "Delete Row|#w"
|
|
msgstr "Borrar fila|#w"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:230
|
|
msgid "Set Borders|#S"
|
|
msgstr "Poner bordes|#P"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:248
|
|
msgid "Unset Borders|#U"
|
|
msgstr "Quitar bordes|#Q"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:266
|
|
msgid "Longtable|#L"
|
|
msgstr "Tabla larga|#L"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:284
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1200
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rotate 90 deg|#9"
|
|
msgstr "Girar 90°|#9"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:302
|
|
msgid "Spec. Table"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:344
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:820
|
|
msgid "Fixed Width"
|
|
msgstr "Ancho fijo"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:362
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:856
|
|
msgid "Borders"
|
|
msgstr "Bordes"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:380
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:838
|
|
msgid "H. Alignment"
|
|
msgstr "Alineación horizontal"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:398
|
|
msgid "Special column"
|
|
msgstr "Columna especial"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:416
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1128
|
|
msgid " |#W"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:434
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:874
|
|
msgid "Top|#t"
|
|
msgstr "Arriba|#A"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:488
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:928
|
|
msgid "Right|#r"
|
|
msgstr "Derecha"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:524
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:964
|
|
msgid "Left|#e"
|
|
msgstr "Izquierda"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:543
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:983
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:134
|
|
msgid "Right|#i"
|
|
msgstr "Derecha"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:615
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1055
|
|
msgid "Top|#p"
|
|
msgstr "Arriba"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:634
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Middle|#M"
|
|
msgstr "Medio|#M"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:652
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1092
|
|
msgid "Bottom|#o"
|
|
msgstr "Abajo"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:688
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1146
|
|
msgid "LaTeX Argument:|#A"
|
|
msgstr "Argumento LaTeX:|#A"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:706
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1218
|
|
msgid " |#L"
|
|
msgstr " |#L"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:724
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1236
|
|
msgid "V. Alignment"
|
|
msgstr "Alineación vertical"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:742
|
|
msgid "Block|#k"
|
|
msgstr "Justificado"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:784
|
|
msgid "Special Cell"
|
|
msgstr "Caracter especial"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:802
|
|
msgid "Special Multicolumn"
|
|
msgstr "Multicolumna especial|M"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1164
|
|
msgid "Multicolumn|#M"
|
|
msgstr "Multicolumna|M"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1182
|
|
msgid "Use Minipage|#s"
|
|
msgstr "Minipágina"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1368
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1386
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1404
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1422 src/lyxfont.C:68
|
|
msgid "On"
|
|
msgstr "Activado"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1440
|
|
msgid "Page break on the current row|#B"
|
|
msgstr "Salto de página"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1458
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1476
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1566
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1584
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1602
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1620
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1638
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1656
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:302
|
|
#: src/bufferview_funcs.C:227 src/frontends/qt2/QDocument.C:156
|
|
msgid "Double"
|
|
msgstr "Dos caras"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1494
|
|
msgid "Header"
|
|
msgstr "Encabezado"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1512
|
|
msgid "First Header"
|
|
msgstr "Primer encabezado"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1530
|
|
msgid "Footer"
|
|
msgstr "Pié"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1548
|
|
msgid "Last Footer"
|
|
msgstr "Último pie"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1674
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1692
|
|
msgid "Is Empty"
|
|
msgstr "Vacío"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1710
|
|
msgid "Border Above"
|
|
msgstr "Bordes encima"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1728
|
|
msgid "Border Below"
|
|
msgstr "Bordes debajo"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1746
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:893
|
|
msgid "Contents"
|
|
msgstr "Contenidos"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_texinfo.fd:80
|
|
msgid "Show Path|#P"
|
|
msgstr "Mostrar ruta"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_texinfo.fd:134
|
|
msgid "Run TeXhash|#T"
|
|
msgstr "Correr TeXhash"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_text.fd:43
|
|
#: src/frontends/gtk/Dialogs.C:219 src/frontends/xforms/Dialogs.C:215
|
|
msgid "Keyword:|#K"
|
|
msgstr "Palabra clave:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_thesaurus.fd:44
|
|
msgid "Replace|^R"
|
|
msgstr "Reemplazar"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_thesaurus.fd:80
|
|
msgid "Keyword:"
|
|
msgstr "Palabra clave:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_thesaurus.fd:98
|
|
msgid "Selection:|#S"
|
|
msgstr "Selección:|#S"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_thesaurus.fd:116
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:110
|
|
msgid "Thesaurus entries:"
|
|
msgstr "Sinonimos:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:44
|
|
msgid "URL:|#U"
|
|
msgstr "URL:|#U"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:80
|
|
msgid "HTML type|#H"
|
|
msgstr "Tipo de HTML|#H"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:152
|
|
msgid "Outer|#O"
|
|
msgstr "Externo"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:170
|
|
msgid "Default|#D"
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:22
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:22
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/LaTeXModuleBase.ui:22
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:22
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:22
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/MathsModuleBase.ui:22
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/PageLayoutModuleBase.ui:22
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/PreambleModuleBase.ui:22
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:22
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:29
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QErrorListDialogBase.ui:22
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:22
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:29
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:22
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:22
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:22
|
|
msgid "Form1"
|
|
msgstr "Form1"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:71
|
|
msgid "Use &NatBib"
|
|
msgstr "Usar &Natbib"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:75
|
|
msgid "Use the LaTeX natbib package"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:105
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cite &style:"
|
|
msgstr "Estilo de &citación"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:22
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:22
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/TextLayoutModuleBase.ui:22
|
|
msgid "Form2"
|
|
msgstr "Form2"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A&vailable Branches:"
|
|
msgstr "Referencias disponibles"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:68
|
|
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:33 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:33
|
|
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:122 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:148
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nombre"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:82
|
|
msgid "Activated"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:96
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:318
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:410
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:65
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Color"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:141
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The available branches"
|
|
msgstr "Referencias disponibles"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:154
|
|
msgid "(&De)activate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:158
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Toggle the selected branch"
|
|
msgstr "Eliminar la cita seleccionada"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:169
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Alter Co&lor..."
|
|
msgstr "&Alterar..."
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:173
|
|
msgid "Define or change background color"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:184
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:125
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:118
|
|
msgid "&Remove"
|
|
msgstr "&Eliminar"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:188
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove the selected branch"
|
|
msgstr "Eliminar la cita seleccionada"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:235
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&New:"
|
|
msgstr "&Nuevo"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:257
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexAddDialogBase.ui:175
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:164
|
|
msgid "&Add"
|
|
msgstr "&Agregar"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:261
|
|
msgid "Add a new branch to the list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:118
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&First level"
|
|
msgstr "Primer encabezado"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:178
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:413
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:669
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:963
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "&Tamaño:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:190
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:425
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:681
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:975
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:135 src/frontends/qt2/QDocument.C:145
|
|
msgid "default"
|
|
msgstr "normal"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:196
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:431
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:687
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:981
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:122 src/lyxfont.C:63
|
|
msgid "Tiny"
|
|
msgstr "Diminuta"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:202
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:437
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:693
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:987
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:126 src/lyxfont.C:63
|
|
msgid "Smallest"
|
|
msgstr "Muy pequeña"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:208
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:443
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:699
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:993
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:130 src/lyxfont.C:63
|
|
msgid "Smaller"
|
|
msgstr "Bastante pequeña"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:214
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:449
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:705
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:999
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:134 src/lyxfont.C:63
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "Pequeña"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:220
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:455
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:711
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:1005
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:138 src/lyxfont.C:63
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:226
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:461
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:717
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:1011
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:142 src/lyxfont.C:63
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr "Grande"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:232
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:467
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:723
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:1017
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:146 src/lyxfont.C:64
|
|
msgid "Larger"
|
|
msgstr "Más grande"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:238
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:473
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:729
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:1023
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:150 src/lyxfont.C:64
|
|
msgid "Largest"
|
|
msgstr "Muy grande"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:244
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:479
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:735
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:1029
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:154 src/lyxfont.C:64
|
|
msgid "Huge"
|
|
msgstr "Enorme"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:250
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:485
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:741
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:1035
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:158 src/lyxfont.C:64
|
|
msgid "Huger"
|
|
msgstr "Enorme"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:353
|
|
msgid "&Second level"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:609
|
|
msgid "&Third level"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:901
|
|
msgid "Fou&rth level"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/LaTeXModuleBase.ui:71
|
|
msgid "Document &class:"
|
|
msgstr "&Clase del documento:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/LaTeXModuleBase.ui:138
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Class Settings"
|
|
msgstr "Parámetros del flotante"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/LaTeXModuleBase.ui:157
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Options:"
|
|
msgstr "Opciones:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/LaTeXModuleBase.ui:204
|
|
msgid "Postscript &driver:"
|
|
msgstr "Driver postscript:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:56
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:209
|
|
msgid "&Language:"
|
|
msgstr "Idioma"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:108
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Use language's default encoding"
|
|
msgstr "Usar parámetro LaTeX por defecto"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:134
|
|
msgid "&Encoding:"
|
|
msgstr "Codificación:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:213
|
|
msgid "&Single"
|
|
msgstr "Sencillo"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:224
|
|
msgid "&Double"
|
|
msgstr "&Doble"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:250
|
|
msgid "&Type:"
|
|
msgstr "&Tipo:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:45
|
|
msgid "&Top:"
|
|
msgstr "&Alto"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:64
|
|
msgid "&Bottom:"
|
|
msgstr "&Fondo"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:83
|
|
msgid "&Inner:"
|
|
msgstr "&Interno"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:102
|
|
msgid "O&uter:"
|
|
msgstr "&Externo"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:117
|
|
msgid "&Margins:"
|
|
msgstr "&Márgenes:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:173
|
|
msgid "&Foot skip:"
|
|
msgstr "Dist. notas a &pie:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:192
|
|
msgid "Head &sep:"
|
|
msgstr "&Separación encabezado:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:233
|
|
msgid "Head &height:"
|
|
msgstr "Altura &cabecera:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/MathsModuleBase.ui:41
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Use AMS math package automatically"
|
|
msgstr "Aplicar cada cambio automáticamente"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/MathsModuleBase.ui:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use AMS &math package"
|
|
msgstr "Usar &matemática AMS"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:41
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Numbering"
|
|
msgstr "Numeración"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:96
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&List in Table of Contents"
|
|
msgstr "Indice General|G"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:131
|
|
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:160 ../lib/layouts/amsart-plain.layout:84
|
|
#: ../lib/layouts/amsart-seq.layout:196 ../lib/layouts/elsart.layout:369
|
|
#: ../lib/layouts/llncs.layout:345 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:132
|
|
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:111 ../lib/layouts/amsmaths.inc:275
|
|
#: ../lib/layouts/svjour.inc:394
|
|
msgid "Example"
|
|
msgstr "Ejemplo"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:145
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Numbered"
|
|
msgstr "Numeración"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:159
|
|
msgid "Appears in TOC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:173
|
|
#: ../lib/layouts/article.layout:18 ../lib/layouts/mwart.layout:23
|
|
#: ../lib/layouts/paper.layout:31 ../lib/layouts/scrartcl.layout:20
|
|
#: ../lib/layouts/seminar.layout:24 ../lib/layouts/db_stdsections.inc:11
|
|
#: ../lib/layouts/numarticle.inc:4 ../lib/layouts/numreport.inc:4
|
|
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:50 ../lib/layouts/stdsections.inc:10
|
|
msgid "Part"
|
|
msgstr "Parte"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:199
|
|
#: ../lib/layouts/llncs.layout:38 ../lib/layouts/report.layout:11
|
|
#: ../lib/layouts/scrbook.layout:15 ../lib/layouts/db_stdsections.inc:19
|
|
#: ../lib/layouts/numreport.inc:11 ../lib/layouts/scrclass.inc:57
|
|
#: ../lib/layouts/stdsections.inc:30
|
|
msgid "Chapter"
|
|
msgstr "Capítulo"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:225
|
|
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:268 ../lib/layouts/aa.layout:36
|
|
#: ../lib/layouts/aa.layout:234 ../lib/layouts/aapaper.layout:65
|
|
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:131 ../lib/layouts/aastex.layout:62
|
|
#: ../lib/layouts/aastex.layout:159 ../lib/layouts/amsart.layout:62
|
|
#: ../lib/layouts/amsbook.layout:46 ../lib/layouts/amsbook.layout:94
|
|
#: ../lib/layouts/cv.layout:28 ../lib/layouts/egs.layout:28
|
|
#: ../lib/layouts/ijmpd.layout:82 ../lib/layouts/kluwer.layout:57
|
|
#: ../lib/layouts/latex8.layout:40 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:65
|
|
#: ../lib/layouts/llncs.layout:44 ../lib/layouts/ltugboat.layout:44
|
|
#: ../lib/layouts/manpage.layout:40 ../lib/layouts/paper.layout:44
|
|
#: ../lib/layouts/revtex.layout:37 ../lib/layouts/revtex4.layout:42
|
|
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:40 ../lib/layouts/spie.layout:19
|
|
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:27 ../lib/layouts/db_stdsections.inc:27
|
|
#: ../lib/layouts/numarticle.inc:11 ../lib/layouts/numreport.inc:20
|
|
#: ../lib/layouts/numrevtex.inc:5 ../lib/layouts/scrclass.inc:66
|
|
#: ../lib/layouts/stdsections.inc:50 ../lib/layouts/svjour.inc:49
|
|
msgid "Section"
|
|
msgstr "Sección"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:251
|
|
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:278 ../lib/layouts/aa.layout:39
|
|
#: ../lib/layouts/aa.layout:244 ../lib/layouts/aapaper.layout:68
|
|
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:140 ../lib/layouts/aastex.layout:65
|
|
#: ../lib/layouts/aastex.layout:172 ../lib/layouts/amsart.layout:73
|
|
#: ../lib/layouts/amsbook.layout:57 ../lib/layouts/cv.layout:49
|
|
#: ../lib/layouts/egs.layout:49 ../lib/layouts/ijmpd.layout:100
|
|
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:66 ../lib/layouts/latex8.layout:48
|
|
#: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:87 ../lib/layouts/llncs.layout:56
|
|
#: ../lib/layouts/ltugboat.layout:64 ../lib/layouts/paper.layout:53
|
|
#: ../lib/layouts/revtex.layout:48 ../lib/layouts/revtex4.layout:53
|
|
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:58 ../lib/layouts/aguplus.inc:41
|
|
#: ../lib/layouts/db_stdsections.inc:35 ../lib/layouts/numarticle.inc:20
|
|
#: ../lib/layouts/numreport.inc:29 ../lib/layouts/numrevtex.inc:14
|
|
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:73 ../lib/layouts/stdsections.inc:71
|
|
#: ../lib/layouts/svjour.inc:58
|
|
msgid "Subsection"
|
|
msgstr "Subsección"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:277
|
|
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:286 ../lib/layouts/aa.layout:42
|
|
#: ../lib/layouts/aa.layout:256 ../lib/layouts/aapaper.layout:71
|
|
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:151 ../lib/layouts/aastex.layout:68
|
|
#: ../lib/layouts/aastex.layout:185 ../lib/layouts/amsart.layout:81
|
|
#: ../lib/layouts/amsbook.layout:65 ../lib/layouts/ijmpd.layout:110
|
|
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:75 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:109
|
|
#: ../lib/layouts/llncs.layout:65 ../lib/layouts/ltugboat.layout:84
|
|
#: ../lib/layouts/paper.layout:62 ../lib/layouts/revtex.layout:56
|
|
#: ../lib/layouts/revtex4.layout:61 ../lib/layouts/siamltex.layout:64
|
|
#: ../lib/layouts/db_stdsections.inc:43 ../lib/layouts/numarticle.inc:29
|
|
#: ../lib/layouts/numreport.inc:38 ../lib/layouts/numrevtex.inc:23
|
|
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:80 ../lib/layouts/stdsections.inc:84
|
|
#: ../lib/layouts/svjour.inc:67
|
|
msgid "Subsubsection"
|
|
msgstr "Subsubsección"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:303
|
|
#: ../lib/layouts/aastex.layout:71 ../lib/layouts/amsbook.layout:101
|
|
#: ../lib/layouts/egs.layout:67 ../lib/layouts/kluwer.layout:84
|
|
#: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:129 ../lib/layouts/llncs.layout:73
|
|
#: ../lib/layouts/ltugboat.layout:104 ../lib/layouts/paper.layout:71
|
|
#: ../lib/layouts/revtex.layout:64 ../lib/layouts/revtex4.layout:69
|
|
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:70 ../lib/layouts/aguplus.inc:55
|
|
#: ../lib/layouts/db_stdsections.inc:51 ../lib/layouts/numarticle.inc:38
|
|
#: ../lib/layouts/numreport.inc:47 ../lib/layouts/numrevtex.inc:32
|
|
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:87 ../lib/layouts/stdsections.inc:96
|
|
#: ../lib/layouts/svjour.inc:76
|
|
msgid "Paragraph"
|
|
msgstr "Párrafo"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:329
|
|
#: ../lib/layouts/egs.layout:84 ../lib/layouts/kluwer.layout:93
|
|
#: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:148 ../lib/layouts/llncs.layout:82
|
|
#: ../lib/layouts/paper.layout:80 ../lib/layouts/db_stdsections.inc:59
|
|
#: ../lib/layouts/numarticle.inc:43 ../lib/layouts/numreport.inc:52
|
|
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:94 ../lib/layouts/stdsections.inc:104
|
|
#: ../lib/layouts/svjour.inc:85
|
|
msgid "Subparagraph"
|
|
msgstr "Subpárrafo"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:382
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Example numbering and table of contents"
|
|
msgstr "Insertar índice general"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/PageLayoutModuleBase.ui:41
|
|
msgid "Paper Size"
|
|
msgstr "Tamaño del papel"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/PageLayoutModuleBase.ui:68
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:245
|
|
msgid "&Height:"
|
|
msgstr "&Altura"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/PageLayoutModuleBase.ui:87
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:187
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:75
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:328
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:75
|
|
msgid "&Width:"
|
|
msgstr "A&nchura"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/PageLayoutModuleBase.ui:109
|
|
msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/PageLayoutModuleBase.ui:199
|
|
msgid "&Portrait"
|
|
msgstr "&Retrato"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/PageLayoutModuleBase.ui:214
|
|
msgid "&Landscape"
|
|
msgstr "A&paisado"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/PageLayoutModuleBase.ui:242
|
|
msgid "Page &style:"
|
|
msgstr "&Estilo de página:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/PageLayoutModuleBase.ui:264
|
|
msgid "Style used for the page header and footer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/PageLayoutModuleBase.ui:277
|
|
msgid "&Two-sided document"
|
|
msgstr "Documento a dos lados"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/PageLayoutModuleBase.ui:281
|
|
msgid "Lay out the page for double-sided printing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:22
|
|
#: src/frontends/qt2/QAbout.C:40 src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:43
|
|
msgid "About LyX"
|
|
msgstr "Acerca de LyX"
|
|
|
|
#. Stack tabs
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:51
|
|
#: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:84
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Versión"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:82
|
|
msgid "Version goes here"
|
|
msgstr "La versión viene aquí"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:105
|
|
#: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:86
|
|
msgid "Credits"
|
|
msgstr "Títulos de crédito"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:141
|
|
#: ../lib/layouts/apa.layout:198
|
|
msgid "Copyright"
|
|
msgstr "Copyright"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:213
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:204
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBranchDialogBase.ui:60
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:540
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:414
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:162
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QErrorListDialogBase.ui:58
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:500
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:129
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:371
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QLogDialogBase.ui:107
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:733
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:320
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QNoteDialogBase.ui:60
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:130
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:149
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:140
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:329
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:306
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QShowFileDialogBase.ui:92
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:141
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:252
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:240
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTocDialogBase.ui:203
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:171
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QVCLogDialogBase.ui:107
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:318
|
|
msgid "&Close"
|
|
msgstr "&Cerrar"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QAskForTextDialog.ui:22
|
|
msgid "LyX: Enter text"
|
|
msgstr "LyX: Introducir texto"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QAskForTextDialog.ui:66
|
|
msgid "&Dummy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QAskForTextDialog.ui:139
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:214 src/buffer_funcs.C:145
|
|
#: src/bufferlist.C:72 src/bufferlist.C:168 src/lyx_cb.C:105 src/lyx_cb.C:157
|
|
#: src/lyxfunc.C:817 src/lyxfunc.C:958 src/lyxfunc.C:1669 src/lyxvc.C:168
|
|
msgid "&Cancel"
|
|
msgstr "&Cancelar"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:22
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:22
|
|
#: src/frontends/gtk/Dialogs.C:219 src/frontends/xforms/Dialogs.C:215
|
|
#: src/insets/insetindex.C:110
|
|
msgid "Index"
|
|
msgstr "Índice"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:60
|
|
msgid "&Key"
|
|
msgstr "Cla&ve"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:68
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:86
|
|
msgid "The citation key"
|
|
msgstr "La clave de citación"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:114
|
|
#: src/frontends/qt2/Dialogs.C:196
|
|
msgid "&Label"
|
|
msgstr "&Etiqueta"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:122
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:140
|
|
msgid "The label as it appears in the document"
|
|
msgstr "La etiqueta tal como aparece en el documento"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:189
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:510
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:410
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:188
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:470
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:103
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:356
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:250
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:278
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:96
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:111
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:299
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:312
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:156
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:280
|
|
msgid "&OK"
|
|
msgstr "&Aceptar"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexAddDialogBase.ui:29
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "LyX: Add BibTeX Database"
|
|
msgstr "Base datos BibTeX"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexAddDialogBase.ui:52
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:265
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:122
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:126
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:90
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:473
|
|
msgid "&Browse..."
|
|
msgstr "E&xaminar..."
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexAddDialogBase.ui:78
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:227
|
|
msgid "Search the available citations"
|
|
msgstr "Buscar las citaciones disponibles"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexAddDialogBase.ui:86
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:237
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:64
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QErrorListDialogBase.ui:42
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:83
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:94
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:176
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:124
|
|
msgid "New Item"
|
|
msgstr "Nuevo Ítem"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexAddDialogBase.ui:107
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:85
|
|
msgid "Available citation keys"
|
|
msgstr "Claves disponibles"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexAddDialogBase.ui:194
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:126
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QChangesDialogBase.ui:240
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:440
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:149
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:143
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:120 src/BufferView_pimpl.C:236
|
|
#: src/frontends/gtk/GBC.h:25 src/frontends/qt2/Qt2BC.h:34
|
|
#: src/frontends/xforms/xformsBC.h:26 src/lyxfunc.C:905
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:22
|
|
#: src/frontends/qt2/QBibtex.C:45
|
|
msgid "BibTeX"
|
|
msgstr "BibTeX"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:52
|
|
msgid "St&yle"
|
|
msgstr "&Estilo"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:60
|
|
msgid "The BibTeX style"
|
|
msgstr "Estilo BibTeX"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:150
|
|
msgid "Databa&ses"
|
|
msgstr "&Base datos:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:162
|
|
msgid "BibTeX database to use"
|
|
msgstr "Base datos BibTeX"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:180
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Selected BibTeX databases"
|
|
msgstr "Elegir una base datos BibTeX para agregar"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:191
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:321
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Add..."
|
|
msgstr "&Agregar"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:195
|
|
msgid "Add a BibTeX database file"
|
|
msgstr "Agregar una base de datos BibTeX"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:206
|
|
msgid "&Delete"
|
|
msgstr "&Borrar"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:210
|
|
msgid "Remove the selected database"
|
|
msgstr "Eliminar la base de datos seleccionada"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:254
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Chose a style file"
|
|
msgstr "Seleccionar archivo de estilo"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:273
|
|
msgid "Choose a style file"
|
|
msgstr "Seleccionar archivo de estilo"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:284
|
|
msgid "Add bibliography to &TOC"
|
|
msgstr "Agregar bibliografía al IG"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:288
|
|
msgid "Add bibliography to the table of contents"
|
|
msgstr "Agregar bibliografía al índice general"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBranchDialogBase.ui:22
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Branch Settings"
|
|
msgstr "Claves de bibliografía"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBranchDialogBase.ui:90
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Available branches:"
|
|
msgstr "Referencias disponibles"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBranchDialogBase.ui:105
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select your branch"
|
|
msgstr "Seleccionar carácter anterior"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QChangesDialogBase.ui:22
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Changes"
|
|
msgstr "encabezados"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QChangesDialogBase.ui:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change :"
|
|
msgstr "Cambiar idioma"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QChangesDialogBase.ui:75
|
|
msgid "Details of the change"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QChangesDialogBase.ui:103
|
|
msgid "&Accept"
|
|
msgstr "&Aceptar"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QChangesDialogBase.ui:111
|
|
msgid "Accept this change"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QChangesDialogBase.ui:122
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Reject"
|
|
msgstr "Reiniciar"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QChangesDialogBase.ui:130
|
|
msgid "Reject this change"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QChangesDialogBase.ui:200
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Next change"
|
|
msgstr "Ningún cambio"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QChangesDialogBase.ui:208
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Go to next change"
|
|
msgstr "Ir al error siguiente"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:22
|
|
msgid "Character"
|
|
msgstr "Caracter"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:81
|
|
msgid "&Family:"
|
|
msgstr "&Familia:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:89
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:180
|
|
msgid "Font family"
|
|
msgstr "Familia"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:107
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:126
|
|
msgid "Font shape"
|
|
msgstr "Forma del tipo"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:118
|
|
msgid "S&hape:"
|
|
msgstr "&Forma:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:144
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:236
|
|
msgid "Font series"
|
|
msgstr "Serie del tipo"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:162
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:217
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:77 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:91
|
|
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:405
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:272
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Idioma"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:198
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:259
|
|
msgid "Font color"
|
|
msgstr "Color del tipo"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:228
|
|
msgid "&Series:"
|
|
msgstr "Serie"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:251
|
|
msgid "&Color:"
|
|
msgstr "&Color:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:287
|
|
msgid "Never Toggled"
|
|
msgstr "Estos nunca se alternan"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:309
|
|
msgid "Si&ze:"
|
|
msgstr "&Tamaño:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:317
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:335
|
|
msgid "Font size"
|
|
msgstr "Tamaño del tipo"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:348
|
|
msgid "Always Toggled"
|
|
msgstr "Estos siempre se alternan"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:355
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:389
|
|
msgid "Other font settings"
|
|
msgstr "Otros parámetros del tipo"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:374
|
|
msgid "&Misc:"
|
|
msgstr "&Otros:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:421
|
|
msgid "&Toggle all"
|
|
msgstr "Alternar &todo"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:425
|
|
msgid "toggle font on all of the above"
|
|
msgstr "alternar tipos en los anteriores"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:436
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Apply changes immediately"
|
|
msgstr "Aplicar cada cambio automáticamente"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:440
|
|
msgid "Apply each change automatically"
|
|
msgstr "Aplicar cada cambio automáticamente"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:525
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:203
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:485
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:118
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1175
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:297
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:115
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:130
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:125
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:314
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:109
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:299
|
|
msgid "&Apply"
|
|
msgstr "&Aplicar"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:29
|
|
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:94
|
|
msgid "Citation"
|
|
msgstr "Cita"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:71
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:117
|
|
msgid "Citation entry"
|
|
msgstr "Cita"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:82
|
|
msgid "Style"
|
|
msgstr "Estilo"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:101
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Citation &style:"
|
|
msgstr "Estilo de cita:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:123
|
|
msgid "Text to place after citation"
|
|
msgstr "Texto a ubicar después de la cita"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:134
|
|
msgid "&Full author list"
|
|
msgstr "Lista &completa de autores"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:138
|
|
msgid "List all authors"
|
|
msgstr "Listar todos los autores"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:156
|
|
msgid "Natbib citation style to use"
|
|
msgstr "Estilo Natbib a usar"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:167
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Text after:"
|
|
msgstr "Texto después:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:182
|
|
msgid "Force &upper case"
|
|
msgstr "Forzar &mayúsculas"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:186
|
|
msgid "Force upper case in citation"
|
|
msgstr "Forzar mayúsculas en cita"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:229
|
|
msgid "Move the selected citation down"
|
|
msgstr "Mover la cita seleccionada hacia abajo"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:258
|
|
msgid "Citations currently selected"
|
|
msgstr "Claves seleccionas actualmente"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:269
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "D&elete"
|
|
msgstr "Bo&rrar"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:295
|
|
msgid "Move the selected citation up"
|
|
msgstr "Mover la cita seleccionada hacia arriba"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:306
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Citations:"
|
|
msgstr "Cita"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:378
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:156
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:67
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1109
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:234
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:60
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:74
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:240
|
|
msgid "&Restore"
|
|
msgstr "&Restaurar"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:429
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A&pply"
|
|
msgstr "&Aplicar"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:29
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "LyX: Add Citation"
|
|
msgstr "Cita"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:205
|
|
msgid "&Previous"
|
|
msgstr "&Anterior"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:245
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:161
|
|
msgid "Case &sensitive"
|
|
msgstr "&Mayúscula/Minúscula"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:249
|
|
msgid "Make the search case-sensitive"
|
|
msgstr "Búsqueda sensible a mayúsculas/minúsculas"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:267
|
|
msgid "&Next"
|
|
msgstr "&Siguiente"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:308
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:51
|
|
msgid "&Find:"
|
|
msgstr "&Buscar"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:353
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Regular Expression"
|
|
msgstr "Usar expresión regular"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:357
|
|
msgid "Interpret search entry as a regular expression"
|
|
msgstr "Interpretar la búsqueda como expresión regular"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:165
|
|
msgid "Left delimiter"
|
|
msgstr "Delimitador izquierdo"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:266
|
|
msgid "Right delimiter"
|
|
msgstr "Delimitador derecho"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:321
|
|
msgid "&Keep matched"
|
|
msgstr "Mantener iguales"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:329
|
|
msgid "Match delimiter types"
|
|
msgstr "Igualar delimitadores"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:378
|
|
msgid "&Insert"
|
|
msgstr "&Insertar"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:382
|
|
msgid "Insert the delimiters"
|
|
msgstr "Insertar los delimitadores"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:81
|
|
msgid "Use Class Defaults"
|
|
msgstr "Usar parámetros de la clase"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:85
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reset to the default settings for the document class"
|
|
msgstr "Reiniciar valores por defecto de la clase actual"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:103
|
|
msgid "Save as Document Defaults"
|
|
msgstr "&Guardar formato por defecto"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:107
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save settings as LyX's default document settings"
|
|
msgstr "Guardar parámetros como plantilla por defecto"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:22
|
|
msgid "ERT inset display"
|
|
msgstr "Mostrar inset ERT"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:45
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Presentación:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:64
|
|
msgid "&Inline"
|
|
msgstr "&Compacto"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:68
|
|
msgid "Show ERT inline"
|
|
msgstr "Mostrar ERT compacto"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:79
|
|
msgid "&Collapsed"
|
|
msgstr "&Colapsado"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:83
|
|
msgid "Show ERT button only"
|
|
msgstr "Mostrar solo botón ERT"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:94
|
|
msgid "&Open"
|
|
msgstr "&Abrir"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:98
|
|
msgid "Show ERT contents"
|
|
msgstr "Mostrar contenido ERT"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:22
|
|
#: src/frontends/xforms/FormExternal.C:42
|
|
msgid "External Material"
|
|
msgstr "Material externo"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Edit file..."
|
|
msgstr "&Editar archivo"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:49
|
|
msgid "Edit the file externally"
|
|
msgstr "Editar el archivo externamente"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:90
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:96
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:60
|
|
msgid "&File:"
|
|
msgstr "&Archivo:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:98
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:109
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "Archivo"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:156
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:342
|
|
msgid "LyX Display"
|
|
msgstr "Vista en LyX"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:190
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sca&le:"
|
|
msgstr "Escala:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:198
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:235
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:438
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:475
|
|
msgid "Percentage to scale by in LyX"
|
|
msgstr "Porcentage a escalar en LyX"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:284
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Display:"
|
|
msgstr "Presentación:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:292
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:333
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:384
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:419
|
|
msgid "Screen display"
|
|
msgstr "Presentación en pantalla"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:300
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:392
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:284
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:68
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:152
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:106 src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:243
|
|
#: src/lyxfont.C:532
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:306
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:398
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:53
|
|
msgid "Monochrome"
|
|
msgstr "Monocromo"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:312
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:404
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:59
|
|
msgid "Grayscale"
|
|
msgstr "Escala de grises"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:324
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Vista preliminar|#p"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:346
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:361
|
|
msgid "&Show in LyX"
|
|
msgstr "&Mostrar en LyX"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:350
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:365
|
|
msgid "Display image in LyX"
|
|
msgstr "Mostrar imagen en LyX"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:363
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Template"
|
|
msgstr "&Plantilla:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:389
|
|
msgid "Available templates"
|
|
msgstr "Plantillas disponibles"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:400
|
|
msgid "LaTeX error messages"
|
|
msgstr "Mensages de error de LaTeX"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:521
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Output Options"
|
|
msgstr "Opciones de flotante suelto"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:555
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Forma&t:"
|
|
msgstr "F&ormato:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:598
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "O&ption:"
|
|
msgstr "Descripción:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:62
|
|
msgid "&Graphics"
|
|
msgstr "&Gráficos"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:104
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:115
|
|
msgid "File name of image"
|
|
msgstr "Archivo de imagen"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:130
|
|
msgid "Select an image file"
|
|
msgstr "Seleccionar archivo de imagen"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:221
|
|
msgid "Width of image in output"
|
|
msgstr "Ancho de imagen en salida"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:279
|
|
msgid "Height of image in output"
|
|
msgstr "Altura de imagen en salida"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:308
|
|
msgid "Units of height value"
|
|
msgstr "Unidades del valor de altura"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:325
|
|
msgid "&Maintain aspect ratio"
|
|
msgstr "Mantener proporción"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:329
|
|
msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
|
|
msgstr "Mantener proporción con la dimensión mas grande"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:376
|
|
msgid "Display:"
|
|
msgstr "Presentación:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:430
|
|
msgid "Scale:"
|
|
msgstr "Escala:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:528
|
|
msgid "A&ngle:"
|
|
msgstr "Ángulo:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:536
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:554
|
|
msgid "Angle to rotate image by"
|
|
msgstr "Ángulo con el cual rotar la imagen"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:565
|
|
msgid "&Origin:"
|
|
msgstr "&Origen:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:573
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:584
|
|
msgid "The origin of the rotation"
|
|
msgstr "Origen de la rotación"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:599
|
|
msgid "&Clipping"
|
|
msgstr "&Cortado"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:633
|
|
msgid "Clip to &bounding box"
|
|
msgstr "Relativos a la caja"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:637
|
|
msgid "Clip to bounding box values"
|
|
msgstr "Los valores refieren a la caja externa"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:669
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Get from File"
|
|
msgstr "&Tomar de archivo"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:673
|
|
msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
|
|
msgstr "Leer caja externa del archivo EPS"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:727
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:836
|
|
msgid "y"
|
|
msgstr "y"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:745
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:810
|
|
msgid "x"
|
|
msgstr "x"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:774
|
|
msgid "&Left bottom:"
|
|
msgstr "&Izquierda abajo"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:821
|
|
msgid "Right &top:"
|
|
msgstr "Arriba derecha:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:879
|
|
msgid "E&xtra options"
|
|
msgstr "Opciones Extra"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:898
|
|
msgid "Su&bfigure"
|
|
msgstr "Su&b-figura"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:902
|
|
msgid "Is this just one part of a figure float ?"
|
|
msgstr "¿Es ésta sólo una parte de un flotante de figura?"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:913
|
|
msgid "Don't un&zip on export"
|
|
msgstr "No descomprimir al exportar"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:917
|
|
msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
|
|
msgstr "No descomprimir la imagen al exportar a LaTeX"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:928
|
|
msgid "LaTeX &options:"
|
|
msgstr "Opciones LaTeX:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:936
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:947
|
|
msgid "Additional LaTeX options"
|
|
msgstr "Opciones extras adicionales"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:958
|
|
msgid "&Draft mode"
|
|
msgstr "Modo &borrador"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:962
|
|
msgid "Draft mode"
|
|
msgstr "Modo borrador (calidad inferior)"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1036
|
|
msgid "Ca&ption:"
|
|
msgstr "Descripción:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1044
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1059
|
|
msgid "The caption for the sub-figure"
|
|
msgstr "Descripcion de la sub-figura"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1201
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:261
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:366
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:323
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1216
|
|
#: src/frontends/gtk/GBC.h:26 src/frontends/qt2/Qt2BC.h:34
|
|
#: src/frontends/xforms/xformsBC.h:26
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Cerrar"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:22
|
|
msgid "Include File"
|
|
msgstr "Incluir Archivo"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:79
|
|
msgid "File name to include"
|
|
msgstr "Selecione el documento a incluir"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:94
|
|
msgid "Select a file"
|
|
msgstr "Seleccionar un archivo"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:122
|
|
msgid "&Include Type:"
|
|
msgstr "Tipo de &inclusión:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:134
|
|
#: src/insets/insetinclude.C:252
|
|
msgid "Input"
|
|
msgstr "Entrada"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:140
|
|
#: src/insets/insetinclude.C:255
|
|
msgid "Include"
|
|
msgstr "Incluir"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:146
|
|
#: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:209 ../lib/layouts/manpage.layout:121
|
|
msgid "Verbatim"
|
|
msgstr "Verbatim"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:183
|
|
msgid "&Load"
|
|
msgstr "&Cargar"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:187
|
|
msgid "Load the file"
|
|
msgstr "Cargar el archivo"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:237
|
|
msgid "&Mark spaces in output"
|
|
msgstr "&Marcar espacios en la salida"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:241
|
|
msgid "Underline spaces in generated output"
|
|
msgstr "Subrayar espacios en la salida generada"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:259
|
|
msgid "&Show preview"
|
|
msgstr "&Mostrar vista preliminar"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:263
|
|
msgid "Show LaTeX preview"
|
|
msgstr "Mostrar vista preliminar LaTeX"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:60
|
|
#: src/frontends/qt2/Dialogs.C:190
|
|
msgid "&Keyword"
|
|
msgstr "&Clave"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:68
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:79
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:68
|
|
msgid "Index entry"
|
|
msgstr "Entrada de índice"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QLogDialogBase.ui:22
|
|
msgid "Log"
|
|
msgstr "Log"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QLogDialogBase.ui:88
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:67
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTocDialogBase.ui:171
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QVCLogDialogBase.ui:88
|
|
msgid "&Update"
|
|
msgstr "&Actualizar"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QLogDialogBase.ui:96
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QVCLogDialogBase.ui:96
|
|
msgid "Update the display"
|
|
msgstr "Actualizar la vista"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:22 src/frontends/qt2/QMath.C:25
|
|
msgid "LyX: Math Panel"
|
|
msgstr "LyX: Panel de Fórmulas"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:98 ../lib/ui/stdtoolbars.ui:122
|
|
msgid "Insert root"
|
|
msgstr "Insertar raíz"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:117
|
|
msgid "Insert spacing"
|
|
msgstr "Insertar espaciado"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:136
|
|
msgid "Set limits style"
|
|
msgstr "Fijar estilo de límites"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:155
|
|
msgid "Set math font"
|
|
msgstr "Fijar tamaño del tipo"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:213 ../lib/ui/stdtoolbars.ui:128
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Insert fraction"
|
|
msgstr "Insertar fracción (\\frac)"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:239
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Toggle between display and inline mode"
|
|
msgstr "Alternar entre modos de presentación"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:258
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:22
|
|
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:133
|
|
msgid "Insert matrix"
|
|
msgstr "Insertar matriz"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:277 ../lib/ui/stdtoolbars.ui:120
|
|
msgid "Subscript"
|
|
msgstr "Subíndice"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:296 ../lib/ui/stdtoolbars.ui:121
|
|
msgid "Superscript"
|
|
msgstr "Superíndice"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:315
|
|
msgid "Show delimiter and bracket dialog"
|
|
msgstr "Mostrar diálogo de delimitadroes y paréntesis"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:381
|
|
msgid "&Functions"
|
|
msgstr "&Funciones"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:410
|
|
msgid "Select a function or operator to insert"
|
|
msgstr "Selecione la función u operador a insertar"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:462
|
|
msgid "Symbols"
|
|
msgstr "Símbolos"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:493
|
|
msgid "Operators"
|
|
msgstr "Operadores"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:499
|
|
msgid "Big operators"
|
|
msgstr "Operadores grandes"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:505
|
|
msgid "Relations"
|
|
msgstr "Relaciones"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:511 ../lib/languages:32
|
|
#: src/frontends/gtk/Dialogs.C:289 src/frontends/xforms/Dialogs.C:283
|
|
msgid "Greek"
|
|
msgstr "Griego"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:517
|
|
#: src/frontends/gtk/Dialogs.C:253 src/frontends/xforms/Dialogs.C:247
|
|
msgid "Arrows"
|
|
msgstr "Flechas"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:529
|
|
msgid "Frame decorations"
|
|
msgstr "Decoraciones de marco"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:535
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
msgstr "Miscelánea"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:541
|
|
msgid "AMS operators"
|
|
msgstr "Operadores AMS"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:547
|
|
msgid "AMS relations"
|
|
msgstr "Relaciones AMS"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:553
|
|
msgid "AMS negated relations"
|
|
msgstr "Relaciones AMS negadas"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:559
|
|
msgid "AMS arrows"
|
|
msgstr "Flechas AMS"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:565
|
|
msgid "AMS Miscellaneous"
|
|
msgstr "Miscelánea AMS"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:581
|
|
msgid "Select a page of symbols"
|
|
msgstr "Elegir una página de símbolos"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:655
|
|
msgid "&Detach panel"
|
|
msgstr "&Despegar panel"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:659
|
|
msgid "Open this panel as a separate window"
|
|
msgstr "Abrir este panel como una ventana separada"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:68
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:60
|
|
msgid "&Rows:"
|
|
msgstr "&Filas:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:76
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:99
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:68
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:91
|
|
msgid "Number of rows"
|
|
msgstr "Número de filas"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:110
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:102
|
|
msgid "&Columns:"
|
|
msgstr "&Columnas:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:118
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:141
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:110
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:133
|
|
msgid "Number of columns"
|
|
msgstr "Número de columnas"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:203
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:263
|
|
msgid "Resize this to the correct table dimensions"
|
|
msgstr "Reajustar a las dimensiones de la tabla"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:311
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:87
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:340
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "&Arriba"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:317
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:93
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:346
|
|
msgid "Middle"
|
|
msgstr "Medio"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:323
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:99
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:352
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr "&Abajo"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:332
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:108
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:114
|
|
msgid "Vertical alignment"
|
|
msgstr "Alineación vertical"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:351
|
|
msgid "&Vertical:"
|
|
msgstr "&Vertical"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:380
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
|
|
msgstr "Alineación vertical por columna (t,c,b)"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:399
|
|
msgid "&Horizontal:"
|
|
msgstr "&Horizontal:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:23
|
|
msgid "Minipage settings"
|
|
msgstr "Parámetros de mini-página"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:119
|
|
msgid "A&lignment:"
|
|
msgstr "A&lineación"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:152
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:158
|
|
msgid "Units of width value"
|
|
msgstr "Unidades del valor de anchura"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:170
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:176
|
|
msgid "Width value"
|
|
msgstr "Anchura"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:181
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:187
|
|
msgid "&Units:"
|
|
msgstr "&Unidades"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QNoteDialogBase.ui:22
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Note Settings"
|
|
msgstr "Parámetros del flotante"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QNoteDialogBase.ui:75
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "&Tipo"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QNoteDialogBase.ui:94
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "LyX &Note"
|
|
msgstr "Nota"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QNoteDialogBase.ui:98
|
|
msgid "LyX internal only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QNoteDialogBase.ui:109
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "C&omment"
|
|
msgstr "Commentarios"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QNoteDialogBase.ui:113
|
|
msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QNoteDialogBase.ui:124
|
|
msgid "&Greyed out"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QNoteDialogBase.ui:128
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Print as grey text"
|
|
msgstr "Imprimir todas las páginas"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:157
|
|
msgid "&General"
|
|
msgstr "&General"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:197
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "In&dent paragraph"
|
|
msgstr "un párrafo"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:257
|
|
msgid "Alig&nment:"
|
|
msgstr "Alineación"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:272
|
|
msgid "L&ine spacing:"
|
|
msgstr "Espaciado"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:290
|
|
#: src/bufferview_funcs.C:221 src/frontends/qt2/QDocument.C:152
|
|
msgid "Single"
|
|
msgstr "Sencillo"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:296
|
|
msgid "1.5"
|
|
msgstr "1.5"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:308
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:567
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:616
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:107 src/frontends/qt2/QDocument.C:158
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:244
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Otro"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:321
|
|
msgid "Justified"
|
|
msgstr "Justificado"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:327
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:100
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:93
|
|
#: src/frontends/qt2/QTabular.C:176 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:282
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Izquierda"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:333
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:112
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:99
|
|
#: src/frontends/qt2/QTabular.C:178 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:289
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Derecha"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:339
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:106
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:154
|
|
#: src/frontends/qt2/QTabular.C:177 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:275
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "Centro"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:359
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Label Width"
|
|
msgstr "Anchura de etiqueta"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:378
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lo&ngest label"
|
|
msgstr "Etiqueta más larga"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:386
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:397
|
|
msgid "This text defines the width of the paragraph label"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:433
|
|
msgid "&Spacing"
|
|
msgstr "Espaciado"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:452
|
|
msgid "Above paragraph"
|
|
msgstr "Arriba del párrafo"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:470
|
|
msgid "S&pacing:"
|
|
msgstr "E&spaciado:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:485
|
|
msgid "&Keep space:"
|
|
msgstr "&Mantener espacio:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:493
|
|
msgid "Include space even at the top/bottom of the page"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:504
|
|
msgid "&Unit:"
|
|
msgstr "Unidad: "
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:519
|
|
msgid "&Value:"
|
|
msgstr "&Valor"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:531
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:580
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlBox.C:77
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Ninguna"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:537
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:586
|
|
msgid "DefSkip"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:543
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:592
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:140
|
|
msgid "SmallSkip"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:549
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:598
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:141
|
|
msgid "MedSkip"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:555
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:604
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:142
|
|
msgid "BigSkip"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:561
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:610
|
|
msgid "VFill"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:680
|
|
msgid "Include this space even at the top of a page"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:691
|
|
msgid "Below paragraph"
|
|
msgstr "Abajo del párrafo"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:713
|
|
msgid "Include this space even at the bottom of a page"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:22
|
|
msgid "LaTeX pre-amble"
|
|
msgstr "Preámbulo LaTeX"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:45
|
|
msgid "The LaTeX pre-amble"
|
|
msgstr "Preámbulo LaTeX"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:71
|
|
msgid "&Edit..."
|
|
msgstr "&Editar..."
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:79
|
|
msgid "Edit the pre-amble in an external editor"
|
|
msgstr "Editar el preámbulo en un editor externo"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefAsciiModule.ui:22
|
|
msgid "ASCII settings"
|
|
msgstr "Parámetros ASCII"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefAsciiModule.ui:56
|
|
msgid "&roff command:"
|
|
msgstr "Comando par &roff"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefAsciiModule.ui:90
|
|
msgid "Max. line length of exported ASCII/LaTeX/ SGML files"
|
|
msgstr "Largo máximo de linea de los archivos exportados a ASCII/LaTex/SGML"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefAsciiModule.ui:124
|
|
msgid "Output &line length:"
|
|
msgstr "Largo de línea de la salida"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefAsciiModule.ui:139
|
|
msgid "External app for formating tables in ASCII output"
|
|
msgstr "Programa externo para dar formato a la tablas en la salida ASCII"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefColorsModule.ui:22
|
|
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:85
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:233
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "Colores"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefColorsModule.ui:56
|
|
msgid "&Colors"
|
|
msgstr "&Colores"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefColorsModule.ui:109
|
|
msgid "&Alter..."
|
|
msgstr "&Alterar..."
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:22
|
|
msgid "File Conversion"
|
|
msgstr "Conversión de archivo"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:56
|
|
msgid "&Converters"
|
|
msgstr "Conversores"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:114
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:86
|
|
msgid "&New"
|
|
msgstr "&Nuevo"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:184
|
|
msgid "C&onverter:"
|
|
msgstr "C&onversor:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:220
|
|
msgid "&To:"
|
|
msgstr "&A:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:235
|
|
msgid "F&rom:"
|
|
msgstr "&De:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:257
|
|
msgid "E&xtra flag:"
|
|
msgstr "Parámetros e&xtra"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:289
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:290
|
|
msgid "&Modify"
|
|
msgstr "&Modificar"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDateModule.ui:22
|
|
msgid "Date Format"
|
|
msgstr "Formato fecha"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDateModule.ui:56
|
|
msgid "&Date format:"
|
|
msgstr "Formato &fecha"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDateModule.ui:71
|
|
msgid "Date format for strftime output"
|
|
msgstr "Formato fecha para la salida de strftime"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:22
|
|
msgid "Display insets"
|
|
msgstr "Mostrar insets"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:71
|
|
msgid "Do not display"
|
|
msgstr "No mostrar"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:87
|
|
msgid "Display &Graphics:"
|
|
msgstr "Mostrar &Gráficos"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:104
|
|
msgid "Instant &preview"
|
|
msgstr "Vista &preliminar instantánea"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:22
|
|
msgid "File Formats"
|
|
msgstr "Formatos"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:56
|
|
msgid "&File formats"
|
|
msgstr "&Formatos"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:177
|
|
msgid "&GUI name:"
|
|
msgstr "&Nombre GUI"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:192
|
|
msgid "F&ormat:"
|
|
msgstr "F&ormato:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:214
|
|
msgid "&Viewer:"
|
|
msgstr "&Visor:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:236
|
|
msgid "S&hortcut:"
|
|
msgstr "Ata&jo"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:251
|
|
msgid "E&xtension:"
|
|
msgstr "E&xtensión"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefIdentityModule.ui:22
|
|
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:101
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:239
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Identity"
|
|
msgstr "&Indentar"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefIdentityModule.ui:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&E-mail:"
|
|
msgstr "Email"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefIdentityModule.ui:71
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Your name"
|
|
msgstr "Apellido"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefIdentityModule.ui:82
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:230
|
|
msgid "&Name:"
|
|
msgstr "&Nombre:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefIdentityModule.ui:97
|
|
msgid "Your E-mail address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:22
|
|
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:87
|
|
msgid "Keyboard"
|
|
msgstr "Teclado"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:76
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:111
|
|
msgid "Bro&wse..."
|
|
msgstr "E&xaminar..."
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:91
|
|
msgid "S&econd:"
|
|
msgstr "S&egundo:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:106
|
|
msgid "&First:"
|
|
msgstr "&Primero"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:121
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:125
|
|
msgid "Br&owse..."
|
|
msgstr "E&xaminar..."
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:136
|
|
msgid "Use &keyboard map"
|
|
msgstr "Usar mapa del teclado"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:22
|
|
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:89
|
|
msgid "Language settings"
|
|
msgstr "Parámetros de idioma"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:41
|
|
msgid "Command s&tart:"
|
|
msgstr "Comando de inicio:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:84
|
|
msgid "&Default language:"
|
|
msgstr "Idioma por defecto:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:99
|
|
msgid "Command e&nd:"
|
|
msgstr "Comando de &fin:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:114
|
|
msgid "Language pac&kage:"
|
|
msgstr "Paquete de idioma:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:129
|
|
msgid "Auto &begin"
|
|
msgstr "Iniciar automáticamente"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:140
|
|
msgid "Use &babel"
|
|
msgstr "Usar &babel"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:172
|
|
msgid "&Global"
|
|
msgstr "&Global"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:183
|
|
msgid "&Right-to-left language support"
|
|
msgstr "Soporte para idioma derecha-a-izquierda"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:194
|
|
msgid "Auto &end"
|
|
msgstr "Terminar automáticamente"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:205
|
|
msgid "Mark &foreign languages"
|
|
msgstr "Marcar idioma extranjero"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:22
|
|
msgid "LaTeX settings"
|
|
msgstr "Opciones LaTeX"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:74
|
|
msgid "US Letter"
|
|
msgstr "Carta US"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:80
|
|
msgid "Legal"
|
|
msgstr "Oficio"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:86
|
|
msgid "Executive"
|
|
msgstr "Ejecutivo"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:92
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:111
|
|
msgid "A3"
|
|
msgstr "A3"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:98
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:112
|
|
msgid "A4"
|
|
msgstr "A4"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:104
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:113
|
|
msgid "A5"
|
|
msgstr "A5"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:110
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:116
|
|
msgid "B5"
|
|
msgstr "B5"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:133
|
|
msgid "Te&X encoding:"
|
|
msgstr "Codificación Te&X"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:148
|
|
msgid "Default paper si&ze:"
|
|
msgstr "Tamaño de papel por &defecto"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:188
|
|
msgid "&Reset class options when document class changes"
|
|
msgstr "Reiniciar opciones de la clase al cambiar la clase"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:192
|
|
msgid "Set class options to default on class change"
|
|
msgstr ""
|
|
"Reiniciar a los valores por defecto de la clase cuando cambia la clase del "
|
|
"documento"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:203
|
|
msgid "External Applications"
|
|
msgstr "Programas externos"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:222
|
|
msgid "Chec&kTeX command:"
|
|
msgstr "Comando Chec&kTeX:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:237
|
|
msgid "DVI viewer paper size options:"
|
|
msgstr "Opciones de papel para el visor de DVI"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:252
|
|
msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
|
|
msgstr "Parametro opcional de tamaño de papel (-paper) par algunos visores DVI"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:263
|
|
msgid "CheckTeX start options and flags"
|
|
msgstr "Parámetros de inicio y opciones ChechTeX"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:107
|
|
msgid "&Backup directory:"
|
|
msgstr "Directorio de copias de &respaldo:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:122
|
|
msgid "&Document templates:"
|
|
msgstr "Plantillas de documento:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:137
|
|
msgid "Ly&XServer pipe:"
|
|
msgstr "Pipe del LyX&Server:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:152
|
|
msgid "&Use temporary directory"
|
|
msgstr "Usar directorio temporario"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:200
|
|
msgid "&Working directory:"
|
|
msgstr "Directorio de &trabajo:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:22
|
|
msgid "Printer settings"
|
|
msgstr "Parámetros de impresora"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:71
|
|
msgid "Printer &name:"
|
|
msgstr "&Nombre de la impresora:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:93
|
|
msgid "Printer co&mmand:"
|
|
msgstr "&Comandos de impresión"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:108
|
|
msgid "Name of the default printer"
|
|
msgstr "Nombre de la impresora por defecto."
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:119
|
|
msgid "Adapt outp&ut"
|
|
msgstr "Adaptar la salida"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:123
|
|
msgid "Use printer name explicitely"
|
|
msgstr "Usar nombre de impresora explícitamente"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:159
|
|
msgid "Command Options"
|
|
msgstr "Opciones del comando"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:178
|
|
msgid "Re&verse:"
|
|
msgstr "&Inverso:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:207
|
|
msgid "To p&rinter:"
|
|
msgstr "A impresora:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:222
|
|
msgid "Paper si&ze:"
|
|
msgstr "Tamaño del papel:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:251
|
|
msgid "To &file:"
|
|
msgstr "A &archivo:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:287
|
|
msgid "Spool &command:"
|
|
msgstr "Comando de impresión:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:316
|
|
msgid "&Odd pages:"
|
|
msgstr "Páginas i&mpares:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:338
|
|
msgid "Paper t&ype:"
|
|
msgstr "Tipo de &papel:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:360
|
|
msgid "E&xtra options:"
|
|
msgstr "Opciones E&xtra:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:375
|
|
msgid "Spool pref&ix:"
|
|
msgstr "Prefijo cola de impresión:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:397
|
|
msgid "Co&llated:"
|
|
msgstr "Pegadas:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:419
|
|
msgid "&Even pages:"
|
|
msgstr "páginas pares:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:434
|
|
msgid "File ex&tension:"
|
|
msgstr "Extensión del nombre del archivo:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:456
|
|
msgid "Lan&dscape:"
|
|
msgstr "Apaisado"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:478
|
|
msgid "Co&pies:"
|
|
msgstr "Co&pias"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:493
|
|
msgid "Pa&ge range:"
|
|
msgstr "Ran&go de páginas:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:508
|
|
msgid "Specify the command option names for your printer command"
|
|
msgstr "Especificar las opciones para el comando de impresión"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:22
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:227
|
|
msgid "Screen Fonts"
|
|
msgstr "Tipos en pantalla"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:110
|
|
msgid "Sa&ns Serif:"
|
|
msgstr "Tipografía \"&sans serif\":"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:157
|
|
msgid "T&ypewriter:"
|
|
msgstr "Tipografía \"de &máquina\":"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:172
|
|
msgid "&Roman:"
|
|
msgstr "Tipografía &Romana:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:246
|
|
msgid "Screen &DPI:"
|
|
msgstr "&DPI pantalla:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:272
|
|
msgid "&Zoom %:"
|
|
msgstr "&Zoom %"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:323
|
|
msgid "Font Sizes"
|
|
msgstr "Tamaño de tipo"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:457
|
|
msgid "Hugest:"
|
|
msgstr "Más enorme:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:22
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:269
|
|
msgid "Spell checker"
|
|
msgstr "Corrector ortográfico"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Spell chec&ker:"
|
|
msgstr "Corrector ortográfico"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:99
|
|
msgid "Override the language used for the spellchecker"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:110
|
|
msgid "Al&ternative language:"
|
|
msgstr "Idioma alternativo:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:136
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Escape cha&racters:"
|
|
msgstr "Usar caracteres de &escape"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:172
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
|
|
msgstr ""
|
|
"Especificar un archivo de diccionario personal. Por ej. \".ispell_english\"."
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:183
|
|
msgid "Personal &dictionary:"
|
|
msgstr "Diccionario personal:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:228
|
|
msgid "Accept compound &words"
|
|
msgstr "Aceptar palabras compuestas"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:232
|
|
msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:243
|
|
msgid "Use input encod&ing"
|
|
msgstr "Usar codificación de entrada"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:29
|
|
msgid "UI"
|
|
msgstr "IU"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:63
|
|
msgid "B&rowse..."
|
|
msgstr "E&xaminar..."
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:74
|
|
msgid "&User interface file:"
|
|
msgstr "Archivo interfaz de &usuario"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:89
|
|
msgid "&Bind file:"
|
|
msgstr "&Archivo de asociaciones"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:161
|
|
msgid "Documents"
|
|
msgstr "Documentos"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:180
|
|
msgid "B&ackup documents "
|
|
msgstr "Copias de respaldo"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:227
|
|
msgid " every"
|
|
msgstr " cada"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:257
|
|
msgid "minutes"
|
|
msgstr "minutos"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:285
|
|
msgid "&Maximum last files:"
|
|
msgstr "Cantidad máxima de últimos documentos"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:315
|
|
msgid "Scrolling"
|
|
msgstr "Paneo"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:349
|
|
msgid "W&heel mouse scroll:"
|
|
msgstr "Salto de rueda del mouse"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:377
|
|
msgid "Cursor follo&ws scrollbar"
|
|
msgstr "&Cursor sigue a la barra de desplazamiento"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:29
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:96
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Preferencias"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:110 src/bufferlist.C:72
|
|
#: src/bufferlist.C:168 src/lyxfunc.C:816
|
|
msgid "&Save"
|
|
msgstr "&Guardar"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:22
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "Imprimir"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:101
|
|
msgid "Page number to print from"
|
|
msgstr "Número de página inicial"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:112
|
|
msgid "&to"
|
|
msgstr "&hasta"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:131
|
|
msgid "Page number to print to"
|
|
msgstr "Número de página final"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:144
|
|
msgid "Fro&m"
|
|
msgstr "&Desde"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:152
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:171
|
|
msgid "Print all pages"
|
|
msgstr "Imprimir todas las páginas"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:163
|
|
msgid "&All"
|
|
msgstr "&Todo"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:184
|
|
msgid "Print &odd-numbered pages"
|
|
msgstr "Imprimir sólo las páginas impares"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:199
|
|
msgid "Print &even-numbered pages"
|
|
msgstr "Imprimir sólo las páginas pares"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:214
|
|
msgid "Re&verse order"
|
|
msgstr "&Orden inverso"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:218
|
|
msgid "Print in reverse order"
|
|
msgstr "Imprimir en orden inverso (última página primero)"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:258
|
|
msgid "Number of copies"
|
|
msgstr "Número de copias a imprimir"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:273
|
|
msgid "&Collate"
|
|
msgstr "Copias encadenadas"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:277
|
|
msgid "Collate copies"
|
|
msgstr "Copias encadenadas"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:347
|
|
msgid "&Print"
|
|
msgstr "&Imprimir"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:387
|
|
msgid "Print Destination"
|
|
msgstr "Destino de impresión"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:409
|
|
msgid "P&rinter"
|
|
msgstr "Impresora"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:417
|
|
msgid "Send output to the printer"
|
|
msgstr "Mandar salida a la impresora"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:428
|
|
msgid "Send output to the given printer"
|
|
msgstr "Mandar salida a la impresora determinada"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:439
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "&Archivo"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:443
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:458
|
|
msgid "Send output to a file"
|
|
msgstr "Mandar salida a un archivo"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:22
|
|
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:194
|
|
msgid "Reference"
|
|
msgstr "Referencia"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:71
|
|
msgid "Update the reference list"
|
|
msgstr "Actualizar lista de referencias"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:89 src/frontends/qt2/QRef.C:125
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Go to Reference"
|
|
msgstr "Ir a la referencia"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:93
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Jump to the reference"
|
|
msgstr "Ir a la referencia"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:106
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Sort"
|
|
msgstr "Ordenar"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:110
|
|
msgid "Sort references in alphabetical order"
|
|
msgstr "Ordenar referencias en orden alfabético"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:125
|
|
msgid "<reference>"
|
|
msgstr "<referencia>"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:131
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(<reference>)"
|
|
msgstr "<referencia>"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:137
|
|
msgid "<page>"
|
|
msgstr "<página>"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:143
|
|
msgid "on page <page>"
|
|
msgstr "en página <página>"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:149
|
|
msgid "<reference> on page <page>"
|
|
msgstr "<referencia> en página <página>"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:155
|
|
msgid "Formatted reference"
|
|
msgstr "Referencias con formato"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:171
|
|
msgid "Reference as it appears in output"
|
|
msgstr "Referencia tal como aparecerá en la salida"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:182
|
|
msgid "&Reference:"
|
|
msgstr "&Referencia:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:204
|
|
msgid "&Format:"
|
|
msgstr "&Formato:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:353
|
|
msgid "Available references"
|
|
msgstr "Referencias disponibles"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:364
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "R&eferences in:"
|
|
msgstr "Referencias: "
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:22
|
|
msgid "Search and replace"
|
|
msgstr "Buscar y Reemplazar"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:108
|
|
msgid "Replace &with:"
|
|
msgstr "Reemplazar &con"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:172
|
|
msgid "Match whole words onl&y"
|
|
msgstr "Sólo palabras completas"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:250
|
|
msgid "Find &Next"
|
|
msgstr "Buscar &siguiente"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:269
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:60
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:187
|
|
msgid "&Replace"
|
|
msgstr "&Reemplazar"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:284
|
|
msgid "Replace &All"
|
|
msgstr "Reemplazar &todos"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:295
|
|
msgid "Search &backwards"
|
|
msgstr "Buscar &hacia atrás"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:22
|
|
msgid "Custom Export"
|
|
msgstr "Exportar especial"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:45
|
|
msgid "&Command:"
|
|
msgstr "&Comando:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:60
|
|
msgid "&Export formats:"
|
|
msgstr "Formatos de &exportación:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:168
|
|
msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Procesar el archivo convertido con este comando (&&FName = nombre de archivo)"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:192
|
|
msgid "Available export converters"
|
|
msgstr "Conversores de exportacion disponibles"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QShowFileDialogBase.ui:22
|
|
msgid "File:"
|
|
msgstr "Archivo:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:22
|
|
msgid "Spellchecker"
|
|
msgstr "Corrector ortográfico"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:45
|
|
msgid "Suggestions:"
|
|
msgstr "Sugerencias:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:64
|
|
msgid "Replace word with current choice"
|
|
msgstr "Reemplazar palabra con la selección"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:75
|
|
msgid "A&dd"
|
|
msgstr "Aña&dir"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:79
|
|
msgid "Add the word to your personal dictionary"
|
|
msgstr "Insertar en diccionario personal"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:90
|
|
msgid "&Ignore"
|
|
msgstr "&Ignorar"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:94
|
|
msgid "Ignore this word"
|
|
msgstr "&Ignorar palabra"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:105
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "I&gnore All"
|
|
msgstr "Ignorar"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:109
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ignore this word throughout this session"
|
|
msgstr "&Aceptar la palabra por esta sesión"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:152
|
|
msgid "How far spellchecking has got"
|
|
msgstr "Hasta donde llegó la verificación de ortografía"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:163
|
|
msgid "Suggestions"
|
|
msgstr "Sugerencias"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:210
|
|
msgid "Current word"
|
|
msgstr "Palabra actual"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:221
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unknown word:"
|
|
msgstr "Desconocido:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:263
|
|
msgid "Replace with selected word"
|
|
msgstr "Reemplazar con la palabra seleccionada"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:22
|
|
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:59
|
|
msgid "Insert table"
|
|
msgstr "Insertar tabla"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:22
|
|
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:50
|
|
msgid "Table Settings"
|
|
msgstr "Parámetros de tabla"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:63
|
|
msgid "&Table Settings"
|
|
msgstr "Parámetros de la &tabla"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:82
|
|
msgid "&Horizontal alignment:"
|
|
msgstr "Alineación &horizontal:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:94
|
|
#: src/frontends/qt2/QTabular.C:180 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:268
|
|
msgid "Block"
|
|
msgstr "Bloque"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:121
|
|
msgid "Horizontal alignment in column"
|
|
msgstr "Alineación horizontal en columnas"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:136
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Rotate table 90 degrees"
|
|
msgstr "&Rotar tabla"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:140
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rotate the table by 90 degrees"
|
|
msgstr "Rotar tabla 90°"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:151
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rotate &cell 90 degrees"
|
|
msgstr "Rotar &celda"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:155
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
|
|
msgstr "Rotar la celda actual 90°"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:166
|
|
msgid "LaTe&X argument:"
|
|
msgstr "Argumento LaTeX:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:181
|
|
msgid "Custom column format (LaTeX)"
|
|
msgstr "Formato de columna particular (LaTeX)"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:234
|
|
msgid "&Multicolumn"
|
|
msgstr "&Multicolumna"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:238
|
|
msgid "Merge cells"
|
|
msgstr "Unir celdas"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:249
|
|
msgid "Column Width"
|
|
msgstr "Ancho de columnas"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:268
|
|
msgid "&Vertical alignment:"
|
|
msgstr "Alineación &vertical"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:298
|
|
msgid "Width unit"
|
|
msgstr "Unidad de anchura"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:317
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fixed width of the column"
|
|
msgstr "Anchura fija de la columna"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:361
|
|
msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
|
|
msgstr "Alineación vertical para columna de anchura fija"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:376
|
|
msgid "&Borders"
|
|
msgstr "&Bordes"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:395
|
|
msgid "Set Borders"
|
|
msgstr "Fijar bordes"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:686
|
|
msgid "All Borders"
|
|
msgstr "Todos los bordes"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:705
|
|
msgid "&Default"
|
|
msgstr "&Normal"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:709
|
|
msgid "Set all borders"
|
|
msgstr "Fijar todos los bordes"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:720
|
|
msgid "C&lear"
|
|
msgstr "&Limpiar"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:724
|
|
msgid "Unset all borders"
|
|
msgstr "Liberar todos los bordes"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:781
|
|
msgid "&Longtable"
|
|
msgstr "Tabla &larga"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:800
|
|
msgid "&Use long table"
|
|
msgstr "&Usar tabla larga"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:804
|
|
msgid "Select for tables that span multiple pages"
|
|
msgstr "Seleccionar para que la tabla atraviese saltos de página"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:819
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Parámetros"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:849
|
|
msgid "Header:"
|
|
msgstr "Encabezado:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:860
|
|
msgid "Footer:"
|
|
msgstr "Pié:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:871
|
|
msgid "First header:"
|
|
msgstr "Primer encabezado:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:882
|
|
msgid "Last footer:"
|
|
msgstr "Último pie:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:904
|
|
msgid "Border above"
|
|
msgstr "Borde encima"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:915
|
|
msgid "Border below"
|
|
msgstr "Borde abajo"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:926
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:937
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:948
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:959
|
|
msgid "on"
|
|
msgstr "activado"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:970
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:981
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:992
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1003
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1014
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1025
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1036
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1047
|
|
msgid "double"
|
|
msgstr "doble"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1058
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1069
|
|
msgid "is empty"
|
|
msgstr "está vacío"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1086
|
|
msgid "Page &break on current row"
|
|
msgstr "Salto de página en la fila actual"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1090
|
|
msgid "Set a page break on the current row"
|
|
msgstr "Fija un salto de página en la fila actual"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1119
|
|
msgid "Current cell:"
|
|
msgstr "Celda actual:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1148
|
|
msgid "Current row position"
|
|
msgstr "Posición actual de fila"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1177
|
|
msgid "Current column position"
|
|
msgstr "Posición actual de columna"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:57
|
|
msgid "LaTeX classes"
|
|
msgstr "Clases de LaTeX"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:63
|
|
msgid "LaTeX styles"
|
|
msgstr "Estilos de LaTeX"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:69
|
|
msgid "BibTeX styles"
|
|
msgstr "Estilos de BibTeX"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:78
|
|
msgid "Selected classes or styles"
|
|
msgstr "Clases o estilos seleccionados"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:110
|
|
msgid "Show &path"
|
|
msgstr "Mostrar ruta"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:114
|
|
msgid "Toggles view of the file list"
|
|
msgstr "Alterna vista de la lista de archivos"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:133
|
|
msgid "Installed files"
|
|
msgstr "Archivo instalados"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:180
|
|
msgid "&Rescan"
|
|
msgstr "&Releer"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:184
|
|
msgid "Built new file list"
|
|
msgstr "Reconstruir lista de archivos"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:199
|
|
msgid "&View"
|
|
msgstr "&Ver"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:203
|
|
msgid ""
|
|
"Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostrar contenido del archivo marcado. Disponible sólo cuando los archivos "
|
|
"son mostrados con su ruta"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:256
|
|
msgid "Close this dialog"
|
|
msgstr "Cerrar este diálogo"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:22
|
|
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:92 ../lib/layouts/aapaper.inc:106
|
|
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:88 src/frontends/xforms/FormThesaurus.C:41
|
|
msgid "Thesaurus"
|
|
msgstr "Sinónimos"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:60
|
|
msgid "&Keyword:"
|
|
msgstr "&Clave:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:79
|
|
msgid "Entry"
|
|
msgstr "Ítem"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:131
|
|
msgid "Select a related word"
|
|
msgstr "Seleccionar una palabra relacionada"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:157
|
|
msgid "&Selection:"
|
|
msgstr "&Selección:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:165
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:176
|
|
msgid "The selected entry"
|
|
msgstr "El ítem seleccionado"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:191
|
|
msgid "Replace the entry with the selection"
|
|
msgstr "Reemplazar el ítem con la selección"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTocDialogBase.ui:22
|
|
msgid "Table Of Contents"
|
|
msgstr "Índice General"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTocDialogBase.ui:60
|
|
msgid "&Type"
|
|
msgstr "&Tipo"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTocDialogBase.ui:109
|
|
msgid "Contents list"
|
|
msgstr "Lista de contenidos"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:22 ../lib/ui/stdtoolbars.ui:80
|
|
msgid "Insert URL"
|
|
msgstr "Insertar URL"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:45
|
|
msgid "&URL"
|
|
msgstr "&URL "
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:53
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:94
|
|
#: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:211 ../lib/layouts/amsdefs.inc:182
|
|
#: src/frontends/gtk/GUrl.C:24 src/frontends/xforms/FormUrl.C:26
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:64
|
|
msgid "&Name"
|
|
msgstr "&Nombre"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:72
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:83
|
|
msgid "Name associated with the URL"
|
|
msgstr "Nombre asociado con la URL"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:120
|
|
msgid "&Generate hyperlink"
|
|
msgstr "&Generar hiperlink"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:124
|
|
msgid "Output as a hyperlink ?"
|
|
msgstr "¿Salida como hiperlink?"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QVCLogDialogBase.ui:22
|
|
msgid "Version control log"
|
|
msgstr "Historia del control de versiones"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:23
|
|
msgid "Wrap Options"
|
|
msgstr "Opciones de flotante suelto"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:87
|
|
msgid "Default (outer)"
|
|
msgstr "Por defecto (externo)"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:105
|
|
msgid "Outer"
|
|
msgstr "Externo"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:125
|
|
msgid "&Placement:"
|
|
msgstr "&Ubicación:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/TextLayoutModuleBase.ui:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Document Font"
|
|
msgstr "Documento "
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/TextLayoutModuleBase.ui:75
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Font:"
|
|
msgstr "Tipografía: "
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/TextLayoutModuleBase.ui:118
|
|
msgid "&Size:"
|
|
msgstr "&Tamaño:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/TextLayoutModuleBase.ui:137
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Separate Paragraphs With"
|
|
msgstr "Como párrafos|p"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/TextLayoutModuleBase.ui:156
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Indentation"
|
|
msgstr "&Indentar"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/TextLayoutModuleBase.ui:160
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Indent consecutive paragraphs"
|
|
msgstr "Seleccionar el párrafo siguiente"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/TextLayoutModuleBase.ui:171
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Vertical space"
|
|
msgstr "Espacio vertical"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/TextLayoutModuleBase.ui:353
|
|
msgid "&Line spacing:"
|
|
msgstr "Espaciado:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/TextLayoutModuleBase.ui:423
|
|
msgid "Two-&column document"
|
|
msgstr "Documento a dos columnas"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/TextLayoutModuleBase.ui:427
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Format text into two columns"
|
|
msgstr "Dando formato al documento..."
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:17 ../lib/layouts/aa.layout:21
|
|
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:33 ../lib/layouts/aastex.layout:47
|
|
#: ../lib/layouts/amsart.layout:20 ../lib/layouts/amsbook.layout:21
|
|
#: ../lib/layouts/apa.layout:23 ../lib/layouts/broadway.layout:173
|
|
#: ../lib/layouts/chess.layout:26 ../lib/layouts/cl2emult.layout:124
|
|
#: ../lib/layouts/cv.layout:13 ../lib/layouts/dtk.layout:30
|
|
#: ../lib/layouts/egs.layout:16 ../lib/layouts/elsart.layout:48
|
|
#: ../lib/layouts/foils.layout:29 ../lib/layouts/hollywood.layout:353
|
|
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:32 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:18
|
|
#: ../lib/layouts/llncs.layout:22 ../lib/layouts/ltugboat.layout:29
|
|
#: ../lib/layouts/manpage.layout:16 ../lib/layouts/memoir.layout:24
|
|
#: ../lib/layouts/paper.layout:13 ../lib/layouts/revtex.layout:21
|
|
#: ../lib/layouts/revtex4.layout:24 ../lib/layouts/scrlettr.layout:6
|
|
#: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:6 ../lib/layouts/siamltex.layout:18
|
|
#: ../lib/layouts/slides.layout:59 ../lib/layouts/db_stdclass.inc:17
|
|
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:12 ../lib/layouts/stdclass.inc:27
|
|
#: ../lib/layouts/stdletter.inc:11 ../lib/layouts/svjour.inc:25
|
|
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:39 src/insets/insetref.C:144
|
|
#: src/mathed/ref_inset.C:157
|
|
msgid "Standard"
|
|
msgstr "Estándar"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:47
|
|
msgid "TheoremTemplate"
|
|
msgstr "PlantillaTeorema"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:62 ../lib/layouts/elsart.layout:286
|
|
#: ../lib/layouts/foils.layout:282 ../lib/layouts/heb-article.layout:99
|
|
#: ../lib/layouts/ijmpd.layout:137 ../lib/layouts/llncs.layout:379
|
|
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:251 ../lib/layouts/amsdefs.inc:27
|
|
#: ../lib/layouts/svjour.inc:433
|
|
msgid "Proof"
|
|
msgstr "Demostración"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:70 ../lib/layouts/amsart-plain.layout:25
|
|
#: ../lib/layouts/amsart-seq.layout:136 ../lib/layouts/elsart.layout:257
|
|
#: ../lib/layouts/foils.layout:222 ../lib/layouts/heb-article.layout:22
|
|
#: ../lib/layouts/ijmpd.layout:121 ../lib/layouts/llncs.layout:420
|
|
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:201 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:32
|
|
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:31 ../lib/layouts/amsmaths.inc:61
|
|
#: ../lib/layouts/svjour.inc:475
|
|
msgid "Theorem"
|
|
msgstr "Teorema"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:80 ../lib/layouts/amsart-plain.layout:36
|
|
#: ../lib/layouts/amsart-seq.layout:148 ../lib/layouts/elsart.layout:313
|
|
#: ../lib/layouts/foils.layout:247 ../lib/layouts/heb-article.layout:49
|
|
#: ../lib/layouts/llncs.layout:359 ../lib/layouts/siamltex.layout:216
|
|
#: ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:52 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:47
|
|
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:124 ../lib/layouts/svjour.inc:412
|
|
msgid "Lemma"
|
|
msgstr "Lema"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:90 ../lib/layouts/amsart-plain.layout:30
|
|
#: ../lib/layouts/amsart-seq.layout:142 ../lib/layouts/elsart.layout:320
|
|
#: ../lib/layouts/foils.layout:254 ../lib/layouts/heb-article.layout:59
|
|
#: ../lib/layouts/llncs.layout:324 ../lib/layouts/siamltex.layout:223
|
|
#: ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:42 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:39
|
|
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:102 ../lib/layouts/svjour.inc:373
|
|
msgid "Corollary"
|
|
msgstr "Corolario"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:100 ../lib/layouts/amsart-plain.layout:42
|
|
#: ../lib/layouts/amsart-seq.layout:154 ../lib/layouts/elsart.layout:327
|
|
#: ../lib/layouts/foils.layout:261 ../lib/layouts/llncs.layout:393
|
|
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:230 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:62
|
|
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:55 ../lib/layouts/amsmaths.inc:146
|
|
#: ../lib/layouts/svjour.inc:447
|
|
msgid "Proposition"
|
|
msgstr "Proposición"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:110 ../lib/layouts/amsart-plain.layout:48
|
|
#: ../lib/layouts/amsart-seq.layout:160 ../lib/layouts/elsart.layout:362
|
|
#: ../lib/layouts/llncs.layout:317 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:72
|
|
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:63 ../lib/layouts/amsmaths.inc:168
|
|
#: ../lib/layouts/svjour.inc:366
|
|
msgid "Conjecture"
|
|
msgstr "Conjetura"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:120 ../lib/layouts/amsart-plain.layout:54
|
|
#: ../lib/layouts/amsart-seq.layout:166 ../lib/layouts/elsart.layout:334
|
|
#: ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:82 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:71
|
|
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:190
|
|
msgid "Criterion"
|
|
msgstr "Criterio"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:130 ../lib/layouts/amsart-plain.layout:66
|
|
#: ../lib/layouts/amsart-seq.layout:178 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:102
|
|
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:87 ../lib/layouts/amsmaths.inc:212
|
|
msgid "Fact"
|
|
msgstr "Hecho"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:140 ../lib/layouts/amsart-plain.layout:72
|
|
#: ../lib/layouts/amsart-seq.layout:184 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:112
|
|
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:95 ../lib/layouts/amsmaths.inc:234
|
|
msgid "Axiom"
|
|
msgstr "Axioma"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:150 ../lib/layouts/amsart-plain.layout:78
|
|
#: ../lib/layouts/amsart-seq.layout:190 ../lib/layouts/elsart.layout:348
|
|
#: ../lib/layouts/foils.layout:268 ../lib/layouts/heb-article.layout:79
|
|
#: ../lib/layouts/llncs.layout:338 ../lib/layouts/siamltex.layout:237
|
|
#: ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:122 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:103
|
|
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:245 ../lib/layouts/svjour.inc:387
|
|
msgid "Definition"
|
|
msgstr "Definición"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:170 ../lib/layouts/amsart-plain.layout:90
|
|
#: ../lib/layouts/amsart-seq.layout:202 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:142
|
|
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:119 ../lib/layouts/amsmaths.inc:297
|
|
msgid "Condition"
|
|
msgstr "Condición"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:180 ../lib/layouts/amsart-plain.layout:96
|
|
#: ../lib/layouts/amsart-seq.layout:208 ../lib/layouts/elsart.layout:376
|
|
#: ../lib/layouts/llncs.layout:372 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:152
|
|
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:127 ../lib/layouts/amsmaths.inc:319
|
|
#: ../lib/layouts/svjour.inc:426
|
|
msgid "Problem"
|
|
msgstr "Problema"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:190 ../lib/layouts/amsart-plain.layout:102
|
|
#: ../lib/layouts/amsart-seq.layout:214 ../lib/layouts/llncs.layout:352
|
|
#: ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:162 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:135
|
|
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:341 ../lib/layouts/svjour.inc:401
|
|
msgid "Exercise"
|
|
msgstr "Ejercicio"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:200 ../lib/layouts/amsart-plain.layout:108
|
|
#: ../lib/layouts/amsart-seq.layout:220 ../lib/layouts/elsart.layout:383
|
|
#: ../lib/layouts/llncs.layout:406 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:172
|
|
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:143 ../lib/layouts/amsmaths.inc:364
|
|
#: ../lib/layouts/svjour.inc:461
|
|
msgid "Remark"
|
|
msgstr "Observación"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:210 ../lib/layouts/amsart-plain.layout:114
|
|
#: ../lib/layouts/amsart-seq.layout:226 ../lib/layouts/elsart.layout:397
|
|
#: ../lib/layouts/heb-article.layout:69 ../lib/layouts/llncs.layout:310
|
|
#: ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:182 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:151
|
|
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:395 ../lib/layouts/svjour.inc:345
|
|
msgid "Claim"
|
|
msgstr "Afirmación"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:220 ../lib/layouts/amsart-plain.layout:120
|
|
#: ../lib/layouts/amsart-seq.layout:232 ../lib/layouts/apa.layout:212
|
|
#: ../lib/layouts/elsart.layout:390 ../lib/layouts/llncs.layout:365
|
|
#: ../lib/layouts/slides.layout:164 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:192
|
|
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:159 ../lib/layouts/amsmaths.inc:417
|
|
#: ../lib/layouts/svjour.inc:419 src/frontends/xforms/FormNote.C:31
|
|
msgid "Note"
|
|
msgstr "Nota"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:230 ../lib/layouts/amsart-plain.layout:126
|
|
#: ../lib/layouts/amsart-seq.layout:238 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:202
|
|
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:167 ../lib/layouts/amsmaths.inc:439
|
|
msgid "Notation"
|
|
msgstr "Notación"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:240 ../lib/layouts/amsart-plain.layout:144
|
|
#: ../lib/layouts/amsart-seq.layout:256 ../lib/layouts/elsart.layout:412
|
|
#: ../lib/layouts/llncs.layout:289 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:232
|
|
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:191 ../lib/layouts/amsmaths.inc:494
|
|
msgid "Case"
|
|
msgstr "Caso"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:294 ../lib/layouts/egs.layout:600
|
|
#: ../lib/layouts/ijmpd.layout:91 ../lib/layouts/siamltex.layout:80
|
|
#: ../lib/layouts/spie.layout:29 ../lib/layouts/aguplus.inc:34
|
|
#: ../lib/layouts/stdstarsections.inc:29
|
|
msgid "Section*"
|
|
msgstr "Sección*"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:304 ../lib/layouts/egs.layout:620
|
|
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:87 ../lib/layouts/aguplus.inc:48
|
|
#: ../lib/layouts/stdstarsections.inc:38
|
|
msgid "Subsection*"
|
|
msgstr "Subsección*"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:312 ../lib/layouts/siamltex.layout:94
|
|
#: ../lib/layouts/stdstarsections.inc:47
|
|
msgid "Subsubsection*"
|
|
msgstr "Subsubsección*"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:327 ../lib/layouts/aa.layout:81
|
|
#: ../lib/layouts/aa.layout:302 ../lib/layouts/aapaper.layout:98
|
|
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:194 ../lib/layouts/aastex.layout:104
|
|
#: ../lib/layouts/aastex.layout:237 ../lib/layouts/apa.layout:69
|
|
#: ../lib/layouts/cl2emult.layout:79 ../lib/layouts/egs.layout:490
|
|
#: ../lib/layouts/elsart.layout:201 ../lib/layouts/entcs.layout:82
|
|
#: ../lib/layouts/foils.layout:150 ../lib/layouts/heb-article.layout:17
|
|
#: ../lib/layouts/ijmpd.layout:71 ../lib/layouts/kluwer.layout:258
|
|
#: ../lib/layouts/latex8.layout:99 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:292
|
|
#: ../lib/layouts/llncs.layout:245 ../lib/layouts/ltugboat.layout:170
|
|
#: ../lib/layouts/paper.layout:135 ../lib/layouts/revtex.layout:133
|
|
#: ../lib/layouts/revtex4.layout:188 ../lib/layouts/siamltex.layout:142
|
|
#: ../lib/layouts/spie.layout:71 ../lib/layouts/svjog.layout:33
|
|
#: ../lib/layouts/amsdefs.inc:124 ../lib/layouts/db_stdstruct.inc:10
|
|
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:223 ../lib/layouts/stdstruct.inc:11
|
|
#: ../lib/layouts/svjour.inc:249 src/output_plaintext.C:157
|
|
msgid "Abstract"
|
|
msgstr "Abstract"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:348 ../lib/layouts/aastex.layout:107
|
|
#: ../lib/layouts/aastex.layout:274 ../lib/layouts/elsart.layout:63
|
|
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:282 ../lib/layouts/paper.layout:168
|
|
#: ../lib/layouts/revtex4.layout:226 ../lib/layouts/siamltex.layout:168
|
|
#: ../lib/layouts/spie.layout:39 ../lib/layouts/amsdefs.inc:190
|
|
msgid "Keywords"
|
|
msgstr "Palabras clave"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:371 ../lib/layouts/aa.layout:87
|
|
#: ../lib/layouts/aa.layout:332 ../lib/layouts/aapaper.layout:104
|
|
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:211 ../lib/layouts/book.layout:20
|
|
#: ../lib/layouts/cl2emult.layout:101 ../lib/layouts/cv.layout:142
|
|
#: ../lib/layouts/egs.layout:561 ../lib/layouts/foils.layout:214
|
|
#: ../lib/layouts/ijmpd.layout:153 ../lib/layouts/latex8.layout:122
|
|
#: ../lib/layouts/llncs.layout:266 ../lib/layouts/memoir.layout:106
|
|
#: ../lib/layouts/mwbk.layout:20 ../lib/layouts/mwrep.layout:11
|
|
#: ../lib/layouts/report.layout:17 ../lib/layouts/scrbook.layout:21
|
|
#: ../lib/layouts/scrreprt.layout:10 ../lib/layouts/siamltex.layout:182
|
|
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:162 ../lib/layouts/amsdefs.inc:225
|
|
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:230 ../lib/layouts/stdlists.inc:96
|
|
#: ../lib/layouts/stdstruct.inc:38 ../lib/layouts/svjour.inc:323
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:79
|
|
msgid "Bibliography"
|
|
msgstr "Bibliografía"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:380 ../lib/layouts/aastex.layout:113
|
|
#: ../lib/layouts/aastex.layout:399 ../lib/layouts/ijmpd.layout:162
|
|
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:323 src/rowpainter.C:628
|
|
msgid "Appendix"
|
|
msgstr "Apéndice"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:403
|
|
msgid "Appendices"
|
|
msgstr "Apéndices"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:410
|
|
msgid "Biography"
|
|
msgstr "Biografía"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:428 ../lib/layouts/aa.layout:57
|
|
#: ../lib/layouts/aa.layout:216 ../lib/layouts/aapaper.layout:59
|
|
#: ../lib/layouts/aastex.layout:131 ../lib/layouts/aastex.layout:516
|
|
#: ../lib/layouts/egs.layout:583 ../lib/layouts/latex8.layout:115
|
|
#: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:330 ../lib/layouts/db_stdlayouts.inc:45
|
|
#: ../lib/layouts/stdlayouts.inc:63
|
|
msgid "Caption"
|
|
msgstr "Descripción"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:435
|
|
msgid "Footernote"
|
|
msgstr "Nota al pié"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:458
|
|
msgid "MarkBoth"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/aa.layout:45 ../lib/layouts/aapaper.layout:47
|
|
#: ../lib/layouts/aastex.layout:74 ../lib/layouts/apa.layout:273
|
|
#: ../lib/layouts/cv.layout:79 ../lib/layouts/egs.layout:161
|
|
#: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:171 ../lib/layouts/manpage.layout:81
|
|
#: ../lib/layouts/db_stdlists.inc:11 ../lib/layouts/stdlists.inc:10
|
|
msgid "Itemize"
|
|
msgstr "Elencar"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/aa.layout:48 ../lib/layouts/aapaper.layout:50
|
|
#: ../lib/layouts/aastex.layout:77 ../lib/layouts/apa.layout:291
|
|
#: ../lib/layouts/egs.layout:143 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:155
|
|
#: ../lib/layouts/manpage.layout:64 ../lib/layouts/db_stdlists.inc:17
|
|
#: ../lib/layouts/stdlists.inc:28
|
|
msgid "Enumerate"
|
|
msgstr "Enumerar"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/aa.layout:51 ../lib/layouts/aapaper.layout:53
|
|
#: ../lib/layouts/aastex.layout:80 ../lib/layouts/egs.layout:179
|
|
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:130 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:188
|
|
#: ../lib/layouts/manpage.layout:99 ../lib/layouts/paper.layout:103
|
|
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:17 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:16
|
|
#: ../lib/layouts/db_stdlists.inc:23 ../lib/layouts/scrclass.inc:25
|
|
#: ../lib/layouts/stdlists.inc:46 ../lib/ui/stdtoolbars.ui:66
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descripción"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/aa.layout:54 ../lib/layouts/aapaper.layout:56
|
|
#: ../lib/layouts/aastex.layout:83 ../lib/layouts/egs.layout:126
|
|
#: ../lib/layouts/scrmacros.inc:6 ../lib/layouts/stdlists.inc:68
|
|
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:65
|
|
msgid "List"
|
|
msgstr "Lista"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/aa.layout:60 ../lib/layouts/aa.layout:266
|
|
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:74 ../lib/layouts/aapaper.layout:161
|
|
#: ../lib/layouts/aastex.layout:86 ../lib/layouts/aastex.layout:199
|
|
#: ../lib/layouts/apa.layout:38 ../lib/layouts/broadway.layout:185
|
|
#: ../lib/layouts/cl2emult.layout:39 ../lib/layouts/cv.layout:121
|
|
#: ../lib/layouts/docbook-book.layout:11
|
|
#: ../lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
|
|
#: ../lib/layouts/docbook-section.layout:10 ../lib/layouts/egs.layout:245
|
|
#: ../lib/layouts/elsart.layout:92 ../lib/layouts/entcs.layout:36
|
|
#: ../lib/layouts/foils.layout:128 ../lib/layouts/hollywood.layout:339
|
|
#: ../lib/layouts/ijmpd.layout:35 ../lib/layouts/kluwer.layout:104
|
|
#: ../lib/layouts/latex8.layout:32 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:41
|
|
#: ../lib/layouts/llncs.layout:104 ../lib/layouts/ltugboat.layout:133
|
|
#: ../lib/layouts/paper.layout:112 ../lib/layouts/revtex.layout:89
|
|
#: ../lib/layouts/revtex4.layout:105 ../lib/layouts/scrlettr.layout:199
|
|
#: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:275 ../lib/layouts/siamltex.layout:108
|
|
#: ../lib/layouts/svprobth.layout:34 ../lib/layouts/amsdefs.inc:59
|
|
#: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:12 ../lib/layouts/scrclass.inc:153
|
|
#: ../lib/layouts/stdtitle.inc:11 ../lib/layouts/svjour.inc:126
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Título"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/aa.layout:63 ../lib/layouts/aa.layout:108
|
|
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:77 ../lib/layouts/kluwer.layout:122
|
|
#: ../lib/layouts/llncs.layout:127 ../lib/layouts/svprobth.layout:43
|
|
#: ../lib/layouts/aapaper.inc:8 ../lib/layouts/svjour.inc:149
|
|
msgid "Subtitle"
|
|
msgstr "Subtítulo"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/aa.layout:66 ../lib/layouts/aa.layout:278
|
|
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:80 ../lib/layouts/aapaper.layout:172
|
|
#: ../lib/layouts/aastex.layout:89 ../lib/layouts/aastex.layout:212
|
|
#: ../lib/layouts/apa.layout:113 ../lib/layouts/broadway.layout:198
|
|
#: ../lib/layouts/cl2emult.layout:56 ../lib/layouts/egs.layout:288
|
|
#: ../lib/layouts/elsart.layout:112 ../lib/layouts/entcs.layout:46
|
|
#: ../lib/layouts/foils.layout:136 ../lib/layouts/hollywood.layout:326
|
|
#: ../lib/layouts/ijmpd.layout:44 ../lib/layouts/kluwer.layout:160
|
|
#: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:250 ../lib/layouts/llncs.layout:181
|
|
#: ../lib/layouts/ltugboat.layout:153 ../lib/layouts/paper.layout:123
|
|
#: ../lib/layouts/revtex.layout:97 ../lib/layouts/revtex4.layout:113
|
|
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:125 ../lib/layouts/svprobth.layout:51
|
|
#: ../lib/layouts/amsdefs.inc:80 ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:20
|
|
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:161 ../lib/layouts/stdtitle.inc:30
|
|
#: ../lib/layouts/svjour.inc:179
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr "Autor"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/aa.layout:69 ../lib/layouts/aa.layout:129
|
|
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:83 ../lib/layouts/egs.layout:232
|
|
#: ../lib/layouts/entcs.layout:56 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:178
|
|
#: ../lib/layouts/ijmpd.layout:54 ../lib/layouts/kluwer.layout:178
|
|
#: ../lib/layouts/revtex.layout:115 ../lib/layouts/revtex4.layout:152
|
|
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:150 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:43
|
|
#: ../lib/layouts/aapaper.inc:29 ../lib/layouts/amsdefs.inc:149
|
|
#: ../lib/layouts/lyxmacros.inc:42
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "Dirección"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/aa.layout:72 ../lib/layouts/aa.layout:146
|
|
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:89 ../lib/layouts/aapaper.inc:64
|
|
msgid "Offprint"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/aa.layout:75 ../lib/layouts/aa.layout:169
|
|
#: ../lib/layouts/svjour.inc:233
|
|
msgid "Mail"
|
|
msgstr "EMail"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/aa.layout:78 ../lib/layouts/aa.layout:290
|
|
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:95 ../lib/layouts/aapaper.layout:183
|
|
#: ../lib/layouts/aastex.layout:101 ../lib/layouts/aastex.layout:225
|
|
#: ../lib/layouts/egs.layout:474 ../lib/layouts/foils.layout:143
|
|
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:187 ../lib/layouts/kluwer.layout:143
|
|
#: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:271 ../lib/layouts/revtex.layout:105
|
|
#: ../lib/layouts/revtex4.layout:121 ../lib/layouts/scrlettr.layout:171
|
|
#: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:243 ../lib/layouts/siamltex.layout:136
|
|
#: ../lib/layouts/amsdefs.inc:100 ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:59
|
|
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:168 ../lib/layouts/stdtitle.inc:49
|
|
#: ../lib/layouts/svjour.inc:227
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Fecha"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/aa.layout:84 ../lib/layouts/aa.layout:192
|
|
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:101 ../lib/layouts/amsart-plain.layout:138
|
|
#: ../lib/layouts/amsart-seq.layout:250 ../lib/layouts/egs.layout:536
|
|
#: ../lib/layouts/elsart.layout:422 ../lib/layouts/aapaper.inc:82
|
|
#: ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:222 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:183
|
|
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:472 ../lib/layouts/svjour.inc:316
|
|
msgid "Acknowledgement"
|
|
msgstr "Agradecimiento"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:62 ../lib/layouts/egs.layout:636
|
|
#: ../lib/layouts/obsolete.inc:14 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:98
|
|
msgid "LaTeX"
|
|
msgstr "LaTeX"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:86 ../lib/layouts/aastex.layout:95
|
|
#: ../lib/layouts/aastex.layout:300 ../lib/layouts/latex8.layout:56
|
|
#: ../lib/layouts/llncs.layout:237 ../lib/layouts/aapaper.inc:46
|
|
#: ../lib/layouts/amsdefs.inc:174
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "Email"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/aastex.layout:92 ../lib/layouts/aastex.layout:256
|
|
#: ../lib/layouts/apa.layout:149 ../lib/layouts/latex8.layout:80
|
|
#: ../lib/layouts/revtex4.layout:131
|
|
msgid "Affiliation"
|
|
msgstr "Afiliación"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/aastex.layout:98 ../lib/layouts/aastex.layout:339
|
|
msgid "And"
|
|
msgstr "And"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/aastex.layout:110 ../lib/layouts/aastex.layout:318
|
|
#: ../lib/layouts/egs.layout:511 ../lib/layouts/kluwer.layout:302
|
|
#: ../lib/layouts/svjour.inc:291
|
|
msgid "Acknowledgements"
|
|
msgstr "Agradecimientos"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/aastex.layout:116 ../lib/layouts/aastex.layout:432
|
|
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:344 src/output_plaintext.C:168
|
|
msgid "References"
|
|
msgstr "Referencias"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/aastex.layout:119 ../lib/layouts/aastex.layout:359
|
|
msgid "PlaceFigure"
|
|
msgstr "ColocarFigura"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/aastex.layout:122 ../lib/layouts/aastex.layout:379
|
|
msgid "PlaceTable"
|
|
msgstr "ColocarTabla"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/aastex.layout:125 ../lib/layouts/aastex.layout:497
|
|
msgid "TableComments"
|
|
msgstr "ComentariosDeTabla"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/aastex.layout:128 ../lib/layouts/aastex.layout:478
|
|
msgid "TableRefs"
|
|
msgstr "ReferenciasDeTabla"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/aastex.layout:134 ../lib/layouts/aastex.layout:420
|
|
msgid "MathLetters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/aastex.layout:137 ../lib/layouts/aastex.layout:458
|
|
msgid "NoteToEditor"
|
|
msgstr "NotaAlEditor"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/aastex.layout:534
|
|
msgid "FigCaption"
|
|
msgstr "DescripciónFigura"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/amsart-plain.layout:60 ../lib/layouts/amsart-seq.layout:172
|
|
#: ../lib/layouts/elsart.layout:341 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:92
|
|
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:79 ../lib/layouts/amsmaths.inc:201
|
|
#: ../lib/layouts/stdfloats.inc:33
|
|
msgid "Algorithm"
|
|
msgstr "Algoritmo"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/amsart-plain.layout:132 ../lib/layouts/amsart-seq.layout:244
|
|
#: ../lib/layouts/elsart.layout:404 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:212
|
|
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:175 ../lib/layouts/amsmaths.inc:461
|
|
msgid "Summary"
|
|
msgstr "Resumen"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/amsart-plain.layout:150 ../lib/layouts/amsart-seq.layout:262
|
|
#: ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:242 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:199
|
|
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:505
|
|
msgid "Conclusion"
|
|
msgstr "Conclusión"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/amsbook.layout:110
|
|
msgid "Chapter_Exercises"
|
|
msgstr "Ejercicios_capítulo"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/apa.layout:49
|
|
msgid "RightHeader"
|
|
msgstr "EncabezadoDerecho"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/apa.layout:91
|
|
msgid "ShortTitle"
|
|
msgstr "TítuloCorto"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/apa.layout:128
|
|
msgid "TwoAuthors"
|
|
msgstr "DosAutores"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/apa.layout:135
|
|
msgid "ThreeAuthors"
|
|
msgstr "TresAutores"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/apa.layout:142
|
|
msgid "FourAuthors"
|
|
msgstr "CuatroAutores"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/apa.layout:170
|
|
msgid "TwoAffiliations"
|
|
msgstr "DosAfiliaciones"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/apa.layout:177
|
|
msgid "ThreeAffiliations"
|
|
msgstr "TresAfiliaciones"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/apa.layout:184
|
|
msgid "FourAffiliations"
|
|
msgstr "CuatroAfiliaciones"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/apa.layout:191 ../lib/layouts/egs.layout:334
|
|
msgid "Journal"
|
|
msgstr "Revista"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/apa.layout:205
|
|
msgid "CopNum"
|
|
msgstr "CopNum"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/apa.layout:221 ../lib/layouts/revtex4.layout:198
|
|
#: ../lib/layouts/spie.layout:86
|
|
msgid "Acknowledgments"
|
|
msgstr "Agradecimientos"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/apa.layout:227
|
|
msgid "ThickLine"
|
|
msgstr "LíneaGruesa"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/apa.layout:237
|
|
msgid "CenteredCaption"
|
|
msgstr "DescripciónCentrada"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/apa.layout:245
|
|
msgid "FitFigure"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/apa.layout:251
|
|
msgid "FitBitmap"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/apa.layout:309
|
|
msgid "Seriate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/article.layout:29 ../lib/layouts/mwart.layout:34
|
|
#: ../lib/layouts/scrartcl.layout:30 ../lib/layouts/seminar.layout:35
|
|
#: ../lib/layouts/stdstarsections.inc:12
|
|
msgid "Part*"
|
|
msgstr "Parte*"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/broadway.layout:26 ../lib/layouts/hollywood.layout:39
|
|
msgid "Dialogue"
|
|
msgstr "Diálogo"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/broadway.layout:38 ../lib/layouts/hollywood.layout:213
|
|
msgid "Narrative"
|
|
msgstr "Narrativa"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/broadway.layout:55
|
|
msgid "ACT"
|
|
msgstr "ACTO"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/broadway.layout:71
|
|
msgid "SCENE"
|
|
msgstr "ESCENA"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/broadway.layout:87
|
|
msgid "SCENE*"
|
|
msgstr "ESCENA*"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/broadway.layout:102
|
|
msgid "AT_RISE:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/broadway.layout:118 ../lib/layouts/hollywood.layout:146
|
|
msgid "Speaker"
|
|
msgstr "Orador"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/broadway.layout:132 ../lib/layouts/hollywood.layout:162
|
|
msgid "Parenthetical"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/broadway.layout:157
|
|
msgid "CURTAIN"
|
|
msgstr "CORTINA"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/broadway.layout:211 ../lib/layouts/egs.layout:220
|
|
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:313 ../lib/layouts/lyxmacros.inc:62
|
|
msgid "Right_Address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/chess.layout:32
|
|
msgid "Mainline"
|
|
msgstr "LíneaPrincipal"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/chess.layout:56
|
|
msgid "Variation"
|
|
msgstr "Variación"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/chess.layout:66
|
|
msgid "SubVariation"
|
|
msgstr "SubVariación"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/chess.layout:75
|
|
msgid "SubVariation2"
|
|
msgstr "SubVariación2"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/chess.layout:84
|
|
msgid " SubVariation3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/chess.layout:93
|
|
msgid "SubVariation4"
|
|
msgstr "SubVariación4"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/chess.layout:102
|
|
msgid "SubVariation5"
|
|
msgstr "SubVariación5"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/chess.layout:112
|
|
msgid "HideMoves"
|
|
msgstr "OcultarJugadas"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/chess.layout:120
|
|
msgid "ChessBoard"
|
|
msgstr "Tablero"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/chess.layout:133
|
|
msgid "BoardCentered"
|
|
msgstr "TableroCentrado"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/chess.layout:148
|
|
msgid "HighLight"
|
|
msgstr "Resaltar"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/chess.layout:168
|
|
msgid "Arrow"
|
|
msgstr "Flecha"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/chess.layout:179
|
|
msgid "KnightMove"
|
|
msgstr "MovidaCaballo"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/cl2emult.layout:68 ../lib/layouts/llncs.layout:218
|
|
#: ../lib/layouts/svjour.inc:208
|
|
msgid "Institute"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/cv.layout:57
|
|
msgid "Topic"
|
|
msgstr "Tema"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/cv.layout:97 ../lib/layouts/foils.layout:189
|
|
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:69
|
|
msgid "Left_Header"
|
|
msgstr "Encabezado_izquierdo"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/cv.layout:114 ../lib/layouts/foils.layout:197
|
|
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:93
|
|
msgid "Right_Header"
|
|
msgstr "Encabezado_derecho"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/dinbrief.layout:12 ../lib/layouts/heb-letter.layout:9
|
|
#: ../lib/layouts/stdletter.inc:23
|
|
msgid "My_Address"
|
|
msgstr "Mi_dirección"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/dinbrief.layout:28 ../lib/layouts/heb-letter.layout:14
|
|
#: ../lib/layouts/stdletter.inc:35
|
|
msgid "Send_To_Address"
|
|
msgstr "Dirección_a_mandar"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/dinbrief.layout:45 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:203
|
|
#: ../lib/layouts/heb-letter.layout:19 ../lib/layouts/scrlettr.layout:67
|
|
#: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:95 ../lib/layouts/stdletter.inc:49
|
|
msgid "Opening"
|
|
msgstr "Apertura"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/dinbrief.layout:58 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:52
|
|
#: ../lib/layouts/heb-letter.layout:29 ../lib/layouts/scrlettr.layout:143
|
|
#: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:171 ../lib/layouts/stdletter.inc:71
|
|
msgid "Signature"
|
|
msgstr "Firma"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/dinbrief.layout:71 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:229
|
|
#: ../lib/layouts/heb-letter.layout:24 ../lib/layouts/scrlettr.layout:77
|
|
#: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:117 ../lib/layouts/stdletter.inc:92
|
|
msgid "Closing"
|
|
msgstr "Clausura"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/dinbrief.layout:84 ../lib/layouts/stdletter.inc:116
|
|
msgid "encl"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/dinbrief.layout:97
|
|
msgid "ps"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/dinbrief.layout:119 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:220
|
|
#: ../lib/layouts/stdletter.inc:100 src/lengthcommon.C:49
|
|
msgid "cc"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/dinbrief.layout:132 ../lib/layouts/g-brief-de.layout:194
|
|
msgid "Betreff"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/dinbrief.layout:157
|
|
msgid "Stadt"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/dinbrief.layout:177 ../lib/layouts/g-brief-de.layout:187
|
|
msgid "Datum"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/egs.layout:92 ../lib/layouts/db_stdlayouts.inc:34
|
|
#: ../lib/layouts/stdlayouts.inc:10
|
|
msgid "Quotation"
|
|
msgstr "Textual"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/egs.layout:110 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:29
|
|
#: ../lib/layouts/manpage.layout:28 ../lib/layouts/stdlayouts.inc:28
|
|
msgid "Quote"
|
|
msgstr "Textual"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/egs.layout:201 ../lib/layouts/stdlayouts.inc:44
|
|
msgid "Verse"
|
|
msgstr "Verso"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/egs.layout:267 ../lib/layouts/obsolete.inc:10
|
|
msgid "LaTeX_Title"
|
|
msgstr "Título_LaTeX"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/egs.layout:311
|
|
msgid "Affil"
|
|
msgstr "Affil"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/egs.layout:357
|
|
msgid "msnumber"
|
|
msgstr "NúmeroMs"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/egs.layout:382
|
|
msgid "FirstAuthor"
|
|
msgstr "PrimerAutor"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/egs.layout:405 ../lib/layouts/aguplus.inc:101
|
|
msgid "Received"
|
|
msgstr "Recibido"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/egs.layout:428 ../lib/layouts/aguplus.inc:117
|
|
msgid "Accepted"
|
|
msgstr "Aceptado"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/egs.layout:451
|
|
msgid "Offsets"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/egs.layout:654 ../lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18
|
|
#: ../lib/layouts/lyxmacros.inc:11
|
|
msgid "LyX-Code"
|
|
msgstr "Código-LyX"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/elsart.layout:131
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Author_Address"
|
|
msgstr "DirecciónAutor"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/elsart.layout:146 ../lib/layouts/revtex4.layout:166
|
|
msgid "Author_Email"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/elsart.layout:166 ../lib/layouts/revtex4.layout:180
|
|
msgid "Author_URL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/elsart.layout:188 ../lib/layouts/revtex4.layout:159
|
|
#: ../lib/layouts/amsdefs.inc:197
|
|
msgid "Thanks"
|
|
msgstr "Agradeciientos"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/entcs.layout:71
|
|
msgid "FrontMatter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/entcs.layout:97
|
|
msgid "Keyword"
|
|
msgstr "Clave"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/foils.layout:41
|
|
msgid "Foilhead"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/foils.layout:60
|
|
msgid "ShortFoilhead"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/foils.layout:66
|
|
msgid "Rotatefoilhead"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/foils.layout:72
|
|
msgid "ShortRotatefoilhead"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/foils.layout:81
|
|
msgid "TickList"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/foils.layout:102
|
|
msgid "CrossList"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/foils.layout:163
|
|
msgid "My_Logo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/foils.layout:181
|
|
msgid "Restriction"
|
|
msgstr "Restricción"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/foils.layout:205
|
|
msgid "Right_Footer"
|
|
msgstr "Pié_Derecho"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/foils.layout:296 ../lib/layouts/siamltex.layout:266
|
|
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:90
|
|
msgid "Theorem*"
|
|
msgstr "Teorema*"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/foils.layout:303 ../lib/layouts/siamltex.layout:273
|
|
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:135
|
|
msgid "Lemma*"
|
|
msgstr "Lema*"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/foils.layout:310 ../lib/layouts/siamltex.layout:280
|
|
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:113
|
|
msgid "Corollary*"
|
|
msgstr "Corolario*"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/foils.layout:317 ../lib/layouts/siamltex.layout:287
|
|
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:157
|
|
msgid "Proposition*"
|
|
msgstr "Proposición*"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/foils.layout:324 ../lib/layouts/amsmaths.inc:263
|
|
msgid "Definition*"
|
|
msgstr "Definición*"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:15
|
|
msgid "Brieftext"
|
|
msgstr "TextoBreve"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:52
|
|
msgid "Unterschrift"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:59
|
|
msgid "Strasse"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:66
|
|
msgid "Zusatz"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:73
|
|
msgid "Ort"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:80
|
|
msgid "Land"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:87
|
|
msgid "RetourAdresse"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:94
|
|
msgid "MeinZeichen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:101
|
|
msgid "IhrZeichen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:108
|
|
msgid "IhrSchreiben"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:115
|
|
msgid "Telefon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:122 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:122
|
|
msgid "Telefax"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:129 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:129
|
|
msgid "Telex"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:136 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:136
|
|
msgid "EMail"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:143 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:143
|
|
msgid "HTTP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:150 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:150
|
|
#: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:219
|
|
msgid "Bank"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:157
|
|
msgid "BLZ"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:164
|
|
msgid "Konto"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:171
|
|
msgid "Postvermerk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:178
|
|
msgid "Adresse"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:203
|
|
msgid "Anrede"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:212
|
|
msgid "Anlagen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:220
|
|
msgid "Verteiler"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:229
|
|
msgid "Gruss"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:15 ../lib/layouts/scrlettr.layout:46
|
|
msgid "Letter"
|
|
msgstr "Carta"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:59
|
|
msgid "Street"
|
|
msgstr "Calle"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:66
|
|
msgid "Addition"
|
|
msgstr "Agregado"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:73
|
|
msgid "Town"
|
|
msgstr "Pueblo"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:80
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Provincia"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:87
|
|
msgid "ReturnAddress"
|
|
msgstr "Remitente"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:94
|
|
msgid "MyRef"
|
|
msgstr "MiRef"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:101
|
|
msgid "YourRef"
|
|
msgstr "SuRef"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:108
|
|
msgid "YourMail"
|
|
msgstr "SuMail"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:115
|
|
msgid "Phone"
|
|
msgstr "Teléfono"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:157
|
|
msgid "BankCode"
|
|
msgstr "CódigoBancario"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:164
|
|
msgid "BankAccount"
|
|
msgstr "CuentaBancaria"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:171
|
|
msgid "PostalComment"
|
|
msgstr "CommentarioPostal"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:212
|
|
msgid "Encl."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/heb-article.layout:89
|
|
msgid "Remarks"
|
|
msgstr "Observaciones"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:55 src/frontends/xforms/XFormsMenubar.C:234
|
|
msgid "More"
|
|
msgstr "Más"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:80
|
|
msgid "FADE_IN:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:100
|
|
msgid "INT."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:114
|
|
msgid "EXT."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:189
|
|
msgid "Continuing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:228
|
|
msgid "Transition"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:241
|
|
msgid "TITLE_OVER:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:256
|
|
msgid "INTERCUT"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:271
|
|
msgid "FADE_OUT"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:287
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "General"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:300
|
|
msgid "Scene"
|
|
msgstr "Escena"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:194
|
|
msgid "AddressForOffprints"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:213
|
|
msgid "RunningTitle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:236
|
|
msgid "RunningAuthor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:232 ../lib/layouts/manpage.layout:144
|
|
#: ../lib/layouts/db_lyxmacros.inc:10
|
|
msgid "Code"
|
|
msgstr "Código"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:314 ../lib/layouts/manpage.layout:162
|
|
#: ../lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
|
|
msgid "SGML"
|
|
msgstr "SGML"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/llncs.layout:149 ../lib/layouts/svjour.inc:171
|
|
msgid "Running_LaTeX_Title"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/llncs.layout:173
|
|
msgid "TOC_Title"
|
|
msgstr "Título_IG"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/llncs.layout:202 ../lib/layouts/svjour.inc:200
|
|
msgid "Author_Running"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/llncs.layout:210
|
|
msgid "TOC_Author"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/llncs.layout:386 ../lib/layouts/svjour.inc:440
|
|
msgid "Property"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/llncs.layout:399 ../lib/layouts/svjour.inc:454
|
|
msgid "Question"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/llncs.layout:413 ../lib/layouts/svjour.inc:468
|
|
msgid "Solution"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/memoir.layout:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Chapterprecis"
|
|
msgstr "Ejercicios_capítulo"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/memoir.layout:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Epigraph"
|
|
msgstr "Biografía"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/memoir.layout:77
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Poemtitle"
|
|
msgstr "TransparenciaRetrato"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/memoir.layout:95
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Poemtitle*"
|
|
msgstr "TransparenciaRetrato"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/memoir.layout:119
|
|
msgid "Legend"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/paper.layout:146
|
|
msgid "SubTitle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/paper.layout:157
|
|
msgid "Institution"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/revtex4.layout:92
|
|
msgid "Preprint"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/revtex4.layout:216
|
|
msgid "PACS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:24 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:23
|
|
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:31
|
|
msgid "Labeling"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:89 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:125
|
|
msgid "PS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:100 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:133
|
|
msgid "CC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:115 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:141
|
|
msgid "Encl"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:157 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:187
|
|
#: ../lib/layouts/stdletter.inc:133
|
|
msgid "Telephone"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:164 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:235
|
|
msgid "Place"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:178 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:251
|
|
msgid "Backaddress"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:185 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:259
|
|
msgid "Specialmail"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:192 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:267
|
|
#: ../lib/layouts/stdletter.inc:125
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:206 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:283
|
|
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:175
|
|
msgid "Subject"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:213 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:291
|
|
msgid "Yourref"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:227 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:307
|
|
msgid "Yourmail"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:234 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:315
|
|
msgid "Myref"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:241 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:323
|
|
msgid "Customer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:248 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:331
|
|
msgid "Invoice"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:72
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "NextAddress"
|
|
msgstr "Dirección"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:179
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "SenderAddress"
|
|
msgstr "Dirección_a_mandar"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:195
|
|
msgid "Fax"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:203
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "E-Mail"
|
|
msgstr "EMail"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:227
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Logo"
|
|
msgstr "Log"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/seminar.layout:46
|
|
msgid "LandscapeSlide"
|
|
msgstr "TransparenciaApaisada"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/seminar.layout:57
|
|
msgid "PortraitSlide"
|
|
msgstr "TransparenciaRetrato"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/seminar.layout:67 ../lib/layouts/slides.layout:87
|
|
msgid "Slide"
|
|
msgstr "Transparencia"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/seminar.layout:72
|
|
msgid "Slide*"
|
|
msgstr "Transparencia*"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/seminar.layout:77
|
|
msgid "SlideHeading"
|
|
msgstr "EncabezadoTransparencia"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/seminar.layout:83
|
|
msgid "SlideSubHeading"
|
|
msgstr "SubEncabezadoTransparencia"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/seminar.layout:89
|
|
msgid "ListOfSlides"
|
|
msgstr "ListaDeTransparencias"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/seminar.layout:99
|
|
msgid "SlideContents"
|
|
msgstr "ContenidoTransparencia"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/seminar.layout:109
|
|
msgid "ProgressContents"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:101 ../lib/layouts/aguplus.inc:60
|
|
#: ../lib/layouts/stdstarsections.inc:56
|
|
msgid "Paragraph*"
|
|
msgstr "Párrafo*"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:175
|
|
msgid "AMS"
|
|
msgstr "AMS"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:293
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Definition********"
|
|
msgstr "Definición*"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/slides.layout:124
|
|
msgid "Overlay"
|
|
msgstr "Superpuesto"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/slides.layout:204
|
|
msgid "InvisibleText"
|
|
msgstr "TestoInvisible"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/slides.layout:229
|
|
msgid "VisibleText"
|
|
msgstr "TextoVisible"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/spie.layout:52
|
|
msgid "Authorinfo"
|
|
msgstr "InfoAutor"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:109
|
|
msgid "Revised"
|
|
msgstr "Revisado"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:125
|
|
msgid "CCC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:138
|
|
msgid "PaperId"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:146
|
|
msgid "AuthorAddr"
|
|
msgstr "DirecciónAutor"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:154
|
|
msgid "SlugComment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:174
|
|
msgid "Plate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:184
|
|
msgid "Planotable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:195
|
|
msgid "Table_Caption"
|
|
msgstr "Descripción_Tabla"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/amsdefs.inc:167
|
|
msgid "Current_Address"
|
|
msgstr "Dirección_actual"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/amsdefs.inc:204
|
|
msgid "Dedicatory"
|
|
msgstr "Dedicatoria"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/amsdefs.inc:211
|
|
msgid "Translator"
|
|
msgstr "Traductor"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/amsdefs.inc:218
|
|
msgid "Subjectclass"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:179
|
|
msgid "Conjecture*"
|
|
msgstr "Conjetura*"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:223
|
|
msgid "Fact*"
|
|
msgstr "Hecho*"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:286
|
|
msgid "Example*"
|
|
msgstr "Ejemplos*"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:308
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Condition*"
|
|
msgstr "Condición"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:330
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Problem*"
|
|
msgstr "Problema"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:353
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Exercise*"
|
|
msgstr "Ejercicio"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:383
|
|
msgid "Remark*"
|
|
msgstr "Observación*"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:406
|
|
msgid "Claim*"
|
|
msgstr "Afirmación*"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:428
|
|
msgid "Note*"
|
|
msgstr "Nota*"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:450
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Notation*"
|
|
msgstr "Notación"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:483
|
|
msgid "Acknowledgement*"
|
|
msgstr "Agradecimiento*"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:516
|
|
msgid "Conclusion*"
|
|
msgstr "Conclusión*"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/db_stdlayouts.inc:27
|
|
msgid "Literal"
|
|
msgstr "Literal"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
|
|
msgid "Authorgroup"
|
|
msgstr "GrupoAutor"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
|
|
msgid "FirstName"
|
|
msgstr "Nombre"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:47
|
|
msgid "Surname"
|
|
msgstr "Apellido"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:67
|
|
msgid "RevisionHistory"
|
|
msgstr "HistoriaRevisiones"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:87
|
|
msgid "Revision"
|
|
msgstr "Revisión"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:102
|
|
msgid "RevisionRemark"
|
|
msgstr "ObservaciónRevisiones"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/literate-scrap.inc:11
|
|
msgid "Scrap"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/obsolete.inc:18 src/frontends/controllers/ControlNote.C:59
|
|
#: src/insets/insetnote.C:102
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Commentarios"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:103
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Addpart"
|
|
msgstr "Agregar"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:109
|
|
msgid "Addchap"
|
|
msgstr "Addchap"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:116
|
|
msgid "Addsec"
|
|
msgstr "Addsec"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:123
|
|
msgid "Addchap*"
|
|
msgstr "Addchap*"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:129
|
|
msgid "Addsec*"
|
|
msgstr "Addsec*"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:135
|
|
msgid "Minisec"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:181
|
|
msgid "Publishers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:187 ../lib/layouts/svjour.inc:118
|
|
msgid "Dedication"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:193
|
|
msgid "Titlehead"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:204
|
|
msgid "Uppertitleback"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:210
|
|
msgid "Lowertitleback"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:216
|
|
msgid "Extratitle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:238
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Captionabove"
|
|
msgstr "Descripción"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:244
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Captionbelow"
|
|
msgstr "Descripción"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:250
|
|
msgid "Dictum"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Stack tabs
|
|
#: ../lib/layouts/stdfloats.inc:9 ../lib/ui/stdtoolbars.ui:91
|
|
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:128
|
|
msgid "Table"
|
|
msgstr "Tabla"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/stdfloats.inc:21
|
|
msgid "Figure"
|
|
msgstr "Figura"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/stdstarsections.inc:20
|
|
msgid "Chapter*"
|
|
msgstr "Capítulo*"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/stdstarsections.inc:65
|
|
msgid "Subparagraph*"
|
|
msgstr "SubPárrafo*"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/svjour.inc:94
|
|
msgid "Headnote"
|
|
msgstr "NotaEncabezado"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/svjour.inc:241
|
|
msgid "Offprints"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/svjour.inc:270
|
|
msgid " Keywords"
|
|
msgstr " Claves"
|
|
|
|
#: ../lib/languages:2
|
|
msgid "Afrikaans"
|
|
msgstr "Africaans"
|
|
|
|
#: ../lib/languages:3
|
|
msgid "American"
|
|
msgstr "Inglés Americano"
|
|
|
|
#: ../lib/languages:4
|
|
msgid "Arabic"
|
|
msgstr "Árabe"
|
|
|
|
#: ../lib/languages:5
|
|
msgid "Austrian"
|
|
msgstr "Alemán Austriaco"
|
|
|
|
#: ../lib/languages:6
|
|
msgid "Bahasa"
|
|
msgstr "Bahasa"
|
|
|
|
#: ../lib/languages:7
|
|
msgid "Belarusian"
|
|
msgstr "Bieloruso"
|
|
|
|
#: ../lib/languages:8
|
|
msgid "Basque"
|
|
msgstr "Vasco"
|
|
|
|
#: ../lib/languages:9
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Portuguese (Brazil)"
|
|
msgstr "Portugués"
|
|
|
|
#: ../lib/languages:10
|
|
msgid "Breton"
|
|
msgstr "Bretón"
|
|
|
|
#: ../lib/languages:11
|
|
msgid "British"
|
|
msgstr "Inglés británico"
|
|
|
|
#: ../lib/languages:12
|
|
msgid "Bulgarian"
|
|
msgstr "Búlgaro"
|
|
|
|
#: ../lib/languages:13
|
|
msgid "Canadian"
|
|
msgstr "Inglés canadiense"
|
|
|
|
#: ../lib/languages:14
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "French Canadian"
|
|
msgstr "Inglés canadiense"
|
|
|
|
#: ../lib/languages:15
|
|
msgid "Catalan"
|
|
msgstr "Catalán"
|
|
|
|
#: ../lib/languages:16
|
|
msgid "Croatian"
|
|
msgstr "Croata"
|
|
|
|
#: ../lib/languages:17
|
|
msgid "Czech"
|
|
msgstr "Checo"
|
|
|
|
#: ../lib/languages:18
|
|
msgid "Danish"
|
|
msgstr "Danés"
|
|
|
|
#: ../lib/languages:19
|
|
msgid "Dutch"
|
|
msgstr "Holandés"
|
|
|
|
#: ../lib/languages:20
|
|
msgid "English"
|
|
msgstr "Inglés"
|
|
|
|
#: ../lib/languages:21
|
|
msgid "Esperanto"
|
|
msgstr "Esperanto"
|
|
|
|
#: ../lib/languages:23
|
|
msgid "Estonian"
|
|
msgstr "Estonio"
|
|
|
|
#: ../lib/languages:24
|
|
msgid "Finnish"
|
|
msgstr "Finlandés"
|
|
|
|
#: ../lib/languages:25
|
|
msgid "French"
|
|
msgstr "Francés"
|
|
|
|
#: ../lib/languages:26
|
|
msgid "French (GUTenberg)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/languages:27
|
|
msgid "Galician"
|
|
msgstr "Gallego"
|
|
|
|
#: ../lib/languages:30
|
|
msgid "German"
|
|
msgstr "Alemán"
|
|
|
|
#: ../lib/languages:31
|
|
msgid "German (new spelling)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/languages:33
|
|
msgid "Hebrew"
|
|
msgstr "Hebreo"
|
|
|
|
#: ../lib/languages:35
|
|
msgid "Irish"
|
|
msgstr "Irlandés"
|
|
|
|
#: ../lib/languages:36
|
|
msgid "Italian"
|
|
msgstr "Italiano"
|
|
|
|
#: ../lib/languages:37
|
|
msgid "Kazakh"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/languages:40
|
|
msgid "Magyar"
|
|
msgstr "Húngaro"
|
|
|
|
#: ../lib/languages:41
|
|
msgid "Norsk"
|
|
msgstr "Noruego"
|
|
|
|
#: ../lib/languages:42
|
|
msgid "Polish"
|
|
msgstr "Polaco"
|
|
|
|
#: ../lib/languages:43
|
|
msgid "Portugese"
|
|
msgstr "Portugués"
|
|
|
|
#: ../lib/languages:44
|
|
msgid "Romanian"
|
|
msgstr "Rumano"
|
|
|
|
#: ../lib/languages:45
|
|
msgid "Russian"
|
|
msgstr "Ruso"
|
|
|
|
#: ../lib/languages:46
|
|
msgid "Scottish"
|
|
msgstr "Escocés"
|
|
|
|
#: ../lib/languages:47
|
|
msgid "Serbian"
|
|
msgstr "Servo"
|
|
|
|
#: ../lib/languages:48
|
|
msgid "Serbo-Croatian"
|
|
msgstr "Servo-Croata"
|
|
|
|
#: ../lib/languages:49
|
|
msgid "Spanish"
|
|
msgstr "Español"
|
|
|
|
#: ../lib/languages:50
|
|
msgid "Slovak"
|
|
msgstr "Eslovaco"
|
|
|
|
#: ../lib/languages:51
|
|
msgid "Slovene"
|
|
msgstr "Esloveno"
|
|
|
|
#: ../lib/languages:52
|
|
msgid "Swedish"
|
|
msgstr "Sueco"
|
|
|
|
#: ../lib/languages:53
|
|
msgid "Thai"
|
|
msgstr "Tailandés"
|
|
|
|
#: ../lib/languages:54
|
|
msgid "Turkish"
|
|
msgstr "Turco"
|
|
|
|
#: ../lib/languages:55
|
|
msgid "Ukrainian"
|
|
msgstr "Ucraniano"
|
|
|
|
#: ../lib/languages:58
|
|
msgid "Welsh"
|
|
msgstr "Galés"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:29 ../lib/ui/stdmenus.ui:16
|
|
msgid "File|F"
|
|
msgstr "Archivo|A"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:30 ../lib/ui/stdmenus.ui:17
|
|
msgid "Edit|E"
|
|
msgstr "Editar|E"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:31 ../lib/ui/stdmenus.ui:19
|
|
msgid "Insert|I"
|
|
msgstr "Insertar|I"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:32
|
|
msgid "Layout|L"
|
|
msgstr "Formato|F"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:33 ../lib/ui/stdmenus.ui:18
|
|
msgid "View|V"
|
|
msgstr "Ver|V"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:34 ../lib/ui/stdmenus.ui:20
|
|
msgid "Navigate|N"
|
|
msgstr "Navegación|N"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:35
|
|
msgid "Documents|D"
|
|
msgstr "Documentos|D"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:36 ../lib/ui/stdmenus.ui:23
|
|
msgid "Help|H"
|
|
msgstr "Ayuda|y"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:44 ../lib/ui/stdmenus.ui:31
|
|
msgid "New|N"
|
|
msgstr "Nuevo|N"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:45
|
|
msgid "New from Template...|T"
|
|
msgstr "Nuevo basado en plantilla...|p"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:46 ../lib/ui/stdmenus.ui:33
|
|
msgid "Open...|O"
|
|
msgstr "Abrir...|A"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:48 ../lib/ui/stdmenus.ui:37
|
|
msgid "Close|C"
|
|
msgstr "Cerrar|C"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:49 ../lib/ui/stdmenus.ui:38
|
|
msgid "Save|S"
|
|
msgstr "Guardar|G"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:50 ../lib/ui/stdmenus.ui:39
|
|
msgid "Save As...|A"
|
|
msgstr "Guardar como...|u"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:51 ../lib/ui/stdmenus.ui:40
|
|
msgid "Revert|R"
|
|
msgstr "Revertir|R"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:52 ../lib/ui/stdmenus.ui:41
|
|
msgid "Version Control|V"
|
|
msgstr "Control de versiones|v"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:54 ../lib/ui/stdmenus.ui:43
|
|
msgid "Import|I"
|
|
msgstr "Importar|I"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:55 ../lib/ui/stdmenus.ui:44
|
|
msgid "Export|E"
|
|
msgstr "Exportar|E"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:56 ../lib/ui/stdmenus.ui:45
|
|
msgid "Print...|P"
|
|
msgstr "Imprimir...|p"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:57 ../lib/ui/stdmenus.ui:46
|
|
msgid "Fax...|F"
|
|
msgstr "Fax...|F"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:59 ../lib/ui/stdmenus.ui:48
|
|
msgid "Exit|x"
|
|
msgstr "Salir|S"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:65 ../lib/ui/stdmenus.ui:56
|
|
msgid "Register...|R"
|
|
msgstr "Registrar...|R"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:66 ../lib/ui/stdmenus.ui:57
|
|
msgid "Check In Changes...|I"
|
|
msgstr "Efectuar revisión (check-in) de cambios|E"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:67 ../lib/ui/stdmenus.ui:58
|
|
msgid "Check Out for Edit|O"
|
|
msgstr "Obtener revisión (check-out) para editar|O"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:68 ../lib/ui/stdmenus.ui:59
|
|
msgid "Revert to Last Version|L"
|
|
msgstr "Volver a la última versión|u"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:69 ../lib/ui/stdmenus.ui:60
|
|
msgid "Undo Last Check In|U"
|
|
msgstr "Deshacer última revisión (check-in)|D"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:70 ../lib/ui/stdmenus.ui:61
|
|
msgid "Show History|H"
|
|
msgstr "Mostrar Historial|H"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:79 ../lib/ui/stdmenus.ui:70
|
|
msgid "Custom...|C"
|
|
msgstr "Otro|O"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:87 ../lib/ui/stdmenus.ui:78
|
|
msgid "Undo|U"
|
|
msgstr "Deshacer|U"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:88
|
|
msgid "Redo|d"
|
|
msgstr "Rehacer|d"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:90
|
|
msgid "Cut|C"
|
|
msgstr "Cortar|C"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:91
|
|
msgid "Copy|o"
|
|
msgstr "Copiar|o"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:92
|
|
msgid "Paste|a"
|
|
msgstr "Pegar|P"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:93
|
|
msgid "Paste External Selection|x"
|
|
msgstr "Pegar selección externa|x"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:95 ../lib/ui/stdmenus.ui:85
|
|
msgid "Find & Replace...|F"
|
|
msgstr "Buscar y Reemplazar...|B"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:96
|
|
msgid "Tabular|T"
|
|
msgstr "Tabla|T"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:97 ../lib/ui/stdmenus.ui:92
|
|
msgid "Math|M"
|
|
msgstr "Fórmulas|#F"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:100 ../lib/ui/stdmenus.ui:410
|
|
msgid "Spellchecker...|S"
|
|
msgstr "Corrector ortográfico...|C"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:101
|
|
msgid "Thesaurus..."
|
|
msgstr "Sinónimos..."
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:102 ../lib/ui/stdmenus.ui:412
|
|
msgid "Check TeX|h"
|
|
msgstr "Verificar TeX|V"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:103
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open/Close Float|l"
|
|
msgstr "Abrir/Cerrar flotantes|l"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:104
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change Tracking|g"
|
|
msgstr "Cambiar idioma"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:106 ../lib/ui/stdmenus.ui:420
|
|
msgid "Preferences...|P"
|
|
msgstr "Preferencias..."
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:107 ../lib/ui/stdmenus.ui:419
|
|
msgid "Reconfigure|R"
|
|
msgstr "Reconfigurar|R"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:111
|
|
msgid "as Lines|L"
|
|
msgstr "Como líneas|l"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:112
|
|
msgid "as Paragraphs|P"
|
|
msgstr "Como párrafos|p"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:116 ../lib/ui/stdmenus.ui:126
|
|
msgid "Multicolumn|M"
|
|
msgstr "Multicolumna|M"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:118
|
|
msgid "Line Top|T"
|
|
msgstr "Línea de arriba|T"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:119
|
|
msgid "Line Bottom|B"
|
|
msgstr "Línea del fondo|B"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:120
|
|
msgid "Line Left|L"
|
|
msgstr "Línea izquierda|L"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:121
|
|
msgid "Line Right|R"
|
|
msgstr "Línea derecha|R"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:123 ../lib/ui/stdmenus.ui:133
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Alignment|i"
|
|
msgstr "Alineación|A"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:125 ../lib/ui/stdmenus.ui:120
|
|
msgid "Add Row|A"
|
|
msgstr "Añadir fila|A"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:126 ../lib/ui/stdmenus.ui:121
|
|
msgid "Delete Row|w"
|
|
msgstr "Borrar fila|w"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:127 ../lib/ui/classic.ui:168 ../lib/ui/stdmenus.ui:159
|
|
msgid "Copy Row"
|
|
msgstr "Copiar fila|o"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:128 ../lib/ui/classic.ui:169 ../lib/ui/stdmenus.ui:160
|
|
msgid "Swap Rows"
|
|
msgstr "Intercambiar filas"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:130 ../lib/ui/stdmenus.ui:123
|
|
msgid "Add Column|u"
|
|
msgstr "Añadir columna|u"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:131 ../lib/ui/stdmenus.ui:124
|
|
msgid "Delete Column|D"
|
|
msgstr "Borrar columna|D"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:132 ../lib/ui/classic.ui:173 ../lib/ui/stdmenus.ui:164
|
|
msgid "Copy Column"
|
|
msgstr "Copiar columna|u"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:133 ../lib/ui/classic.ui:174 ../lib/ui/stdmenus.ui:165
|
|
msgid "Swap Columns"
|
|
msgstr "Intercambiar columnas"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:137 ../lib/ui/stdmenus.ui:137
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Left|L"
|
|
msgstr "Izquierda|#I"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:138 ../lib/ui/stdmenus.ui:138
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Center|C"
|
|
msgstr "Centro"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:139 ../lib/ui/stdmenus.ui:139
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Right|R"
|
|
msgstr "Derecha|#r"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:141 ../lib/ui/stdmenus.ui:141
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Top|T"
|
|
msgstr "Arriba|#A"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:142 ../lib/ui/stdmenus.ui:142
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Middle|M"
|
|
msgstr "Medio"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:143 ../lib/ui/stdmenus.ui:143
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bottom|B"
|
|
msgstr "Abajo|#F"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:155 ../lib/ui/stdmenus.ui:147
|
|
msgid "Toggle Numbering|N"
|
|
msgstr "Alternar numeración"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:156 ../lib/ui/stdmenus.ui:148
|
|
msgid "Toggle Numbering of Line|u"
|
|
msgstr "Alternar Numeración de Líneas|u"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:158 ../lib/ui/stdmenus.ui:149
|
|
msgid "Change Limits Type|L"
|
|
msgstr "Cambiar tipo de límites|l"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:160 ../lib/ui/stdmenus.ui:151
|
|
msgid "Change Formula Type|F"
|
|
msgstr "Cambiar Tipo de Fórmula|F"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:162 ../lib/ui/stdmenus.ui:153
|
|
msgid "Use Computer Algebra System|S"
|
|
msgstr "Usar Programa de Álgebra|AÁ"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:164 ../lib/ui/stdmenus.ui:155
|
|
msgid "Alignment|A"
|
|
msgstr "Alineación|A"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:166 ../lib/ui/stdmenus.ui:157
|
|
msgid "Add Row|R"
|
|
msgstr "Añadir fila|A"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:167 ../lib/ui/stdmenus.ui:158
|
|
msgid "Delete Row|D"
|
|
msgstr "Borrar fila|w"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:171 ../lib/ui/stdmenus.ui:162
|
|
msgid "Add Column|C"
|
|
msgstr "Añadir columna|u"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:172 ../lib/ui/stdmenus.ui:163
|
|
msgid "Delete Column|e"
|
|
msgstr "Borrar columna|D"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:178 ../lib/ui/stdmenus.ui:169
|
|
msgid "Default|t"
|
|
msgstr "Normal|N"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:179 ../lib/ui/stdmenus.ui:170
|
|
msgid "Display|D"
|
|
msgstr "Mostrar|#D"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:180 ../lib/ui/stdmenus.ui:171
|
|
msgid "Inline|I"
|
|
msgstr "Compacto|C"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:184 ../lib/ui/stdmenus.ui:175
|
|
msgid "Octave"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:185 ../lib/ui/stdmenus.ui:176
|
|
msgid "Maxima"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:186 ../lib/ui/stdmenus.ui:177
|
|
msgid "Mathematica"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:188 ../lib/ui/stdmenus.ui:179
|
|
msgid "Maple, simplify"
|
|
msgstr "Maple, simplificar"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:189 ../lib/ui/stdmenus.ui:180
|
|
msgid "Maple, factor"
|
|
msgstr "Maple, factorizar"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:190 ../lib/ui/stdmenus.ui:181
|
|
msgid "Maple, evalm"
|
|
msgstr "Maple, evalm"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:191 ../lib/ui/stdmenus.ui:182
|
|
msgid "Maple, evalf"
|
|
msgstr "Maple, evalf"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:195 ../lib/ui/classic.ui:255 ../lib/ui/stdmenus.ui:186
|
|
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:276
|
|
msgid "Inline Formula|I"
|
|
msgstr "Fórmula compacta|I"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:196 ../lib/ui/stdmenus.ui:187
|
|
msgid "Displayed Formula|D"
|
|
msgstr "Fórmula desplegada|d"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:197 ../lib/ui/stdmenus.ui:188
|
|
msgid "Eqnarray Environment|q"
|
|
msgstr "Entorno eqnarray"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:198
|
|
msgid "Align Environment|A"
|
|
msgstr "Entorno align|A"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:199
|
|
msgid "AlignAt Environment"
|
|
msgstr "Entorno alignat"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:200
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Flalign Environment|F"
|
|
msgstr "Entorno flalign|f"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:203
|
|
msgid "Gather Environment"
|
|
msgstr "Entorno gather"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:204
|
|
msgid "Multline Environment"
|
|
msgstr "Entorno multline"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:210 ../lib/ui/stdmenus.ui:225
|
|
msgid "Math|h"
|
|
msgstr "Fórmulas|#F"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:212 ../lib/ui/stdmenus.ui:226
|
|
msgid "Special Character|S"
|
|
msgstr "Carácter especial|e"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:213 ../lib/ui/stdmenus.ui:237
|
|
msgid "Citation Reference...|C"
|
|
msgstr "Referencia de citación...|C"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:214 ../lib/ui/stdmenus.ui:238
|
|
msgid "Cross Reference...|R"
|
|
msgstr "Referencia cruzada...|R"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:215 ../lib/ui/stdmenus.ui:239
|
|
msgid "Label...|L"
|
|
msgstr "Etiqueta...|E"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:216 ../lib/ui/stdmenus.ui:246
|
|
msgid "Footnote|F"
|
|
msgstr "Insertar nota al pié de página|p"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:217 ../lib/ui/stdmenus.ui:247
|
|
msgid "Marginal Note|M"
|
|
msgstr "Insertar nota al margen|m"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:218 ../lib/ui/stdmenus.ui:248
|
|
msgid "Short Title"
|
|
msgstr "Título corto"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:219
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bibliography Key"
|
|
msgstr "Bibliografía"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:220
|
|
msgid "Index Entry...|I"
|
|
msgstr "Clave de índice...|I"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:221 ../lib/ui/stdmenus.ui:245
|
|
msgid "URL...|U"
|
|
msgstr "URL...|U"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:222 ../lib/ui/classic.ui:368 ../lib/ui/stdmenus.ui:231
|
|
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:389
|
|
msgid "Note|N"
|
|
msgstr "Nota|N"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:223
|
|
msgid "Lists & TOC|O"
|
|
msgstr "Listas e índices|I"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:225
|
|
msgid "TeX|T"
|
|
msgstr "TeX|T"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:226
|
|
msgid "Minipage|p"
|
|
msgstr "Minipágina|p"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:227 ../lib/ui/stdmenus.ui:244
|
|
msgid "Graphics...|G"
|
|
msgstr "Gráficos...|G"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:228
|
|
msgid "Tabular Material...|b"
|
|
msgstr "Tabla...|b"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:229
|
|
msgid "Floats|a"
|
|
msgstr "Flotantes|a"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:231
|
|
msgid "Include File...|d"
|
|
msgstr "Incluir archivo|a"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:232
|
|
msgid "Insert File|e"
|
|
msgstr "Insertar archivo|t"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:233
|
|
msgid "External Material...|x"
|
|
msgstr "Material externo...|x"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:237 ../lib/ui/stdmenus.ui:260
|
|
msgid "Superscript|S"
|
|
msgstr "Superíndice|S"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:238 ../lib/ui/stdmenus.ui:261
|
|
msgid "Subscript|u"
|
|
msgstr "Subíndice|u"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:239
|
|
msgid "HFill|H"
|
|
msgstr "Relleno horizontal (HFill)|H"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:240 ../lib/ui/stdmenus.ui:269
|
|
msgid "Hyphenation Point|P"
|
|
msgstr "Insertar punto de guionado|p"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:241 ../lib/ui/stdmenus.ui:270
|
|
msgid "Ligature Break|k"
|
|
msgstr "Rotura de conexión|l"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:242 ../lib/ui/stdmenus.ui:263
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Protected Space|r"
|
|
msgstr "Espacio protegido|E"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:243 ../lib/ui/stdmenus.ui:264
|
|
msgid "Inter-word Space|w"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:244 ../lib/ui/stdmenus.ui:265
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Thin Space|T"
|
|
msgstr "Espacio angosto\t\\,"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:245
|
|
msgid "Linebreak|L"
|
|
msgstr "Salto de línea|l"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:246 ../lib/ui/stdmenus.ui:253
|
|
msgid "Ellipsis|i"
|
|
msgstr "Puntos|P"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:247 ../lib/ui/stdmenus.ui:254
|
|
msgid "End of Sentence|E"
|
|
msgstr "Fin de sentencia|F"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:248 ../lib/ui/stdmenus.ui:255
|
|
msgid "Ordinary Quote|Q"
|
|
msgstr "Comillas comunes|C"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:249 ../lib/ui/stdmenus.ui:256
|
|
msgid "Menu Separator|M"
|
|
msgstr "Separador de menú|m"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:250 ../lib/ui/stdmenus.ui:267
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Horizontal Line"
|
|
msgstr "Alineación &horizontal:"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:251 ../lib/ui/stdmenus.ui:272
|
|
#: src/insets/insetpagebreak.C:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Page Break"
|
|
msgstr "Salto de página"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:256 ../lib/ui/stdmenus.ui:277
|
|
msgid "Display Formula|D"
|
|
msgstr "Fórmula desplegada|D"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:257 ../lib/ui/stdmenus.ui:278
|
|
msgid "Eqnarray Environment|E"
|
|
msgstr "Entorno eqnarray"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:258 ../lib/ui/stdmenus.ui:279
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "AMS align Environment|a"
|
|
msgstr "Entorno AMS align|A"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:259 ../lib/ui/stdmenus.ui:190
|
|
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:280
|
|
msgid "AMS alignat Environment|t"
|
|
msgstr "Entorno AMS alignat"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:260 ../lib/ui/stdmenus.ui:191
|
|
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:281
|
|
msgid "AMS flalign Environment|f"
|
|
msgstr "Entorno AMS flalign"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:263
|
|
msgid "AMS gather Environment"
|
|
msgstr "Entorno AMS gather"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:264
|
|
msgid "AMS multline Environment"
|
|
msgstr "Entorno AMS multline"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:266 ../lib/ui/stdmenus.ui:285
|
|
msgid "Array Environment|y"
|
|
msgstr "Entorno array"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:267 ../lib/ui/stdmenus.ui:286
|
|
msgid "Cases Environment|C"
|
|
msgstr "Entorno cases"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:268
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Split Environment|S"
|
|
msgstr "Entorno align|A"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:270 ../lib/ui/stdmenus.ui:288
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Font Change|o"
|
|
msgstr "Cambio del tipo|O"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:271
|
|
msgid "Math Panel|l"
|
|
msgstr "Panel de Fórmulas|F"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:275 ../lib/ui/stdmenus.ui:293
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Math Normal Font"
|
|
msgstr "Tipografía normal de fórmulas"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:277 ../lib/ui/stdmenus.ui:295
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Math Calligraphic Family"
|
|
msgstr "Tipografía caligráfico de fórmulas"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:278 ../lib/ui/stdmenus.ui:296
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Math Fraktur Family"
|
|
msgstr "Familia de tipos de fórmula \"fraktur\""
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:279 ../lib/ui/stdmenus.ui:297
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Math Roman Family"
|
|
msgstr "Familia de tipos de fórmula \"romana\""
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:280 ../lib/ui/stdmenus.ui:298
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Math Sans Serif Family"
|
|
msgstr "Familia de tipos de fórmula \"sans serif\""
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:282 ../lib/ui/stdmenus.ui:300
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Math Bold Series"
|
|
msgstr "Serie de tipos de fórmulas negrita"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:284 ../lib/ui/stdmenus.ui:302
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Text Normal Font"
|
|
msgstr "Tipografía de texto normal"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:286 ../lib/ui/stdmenus.ui:304
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Text Roman Family"
|
|
msgstr "Familia de tipos de texto \"romana\""
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:287 ../lib/ui/stdmenus.ui:305
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Text Sans Serif Family"
|
|
msgstr "Familia de tipos de texto \"sans serif\""
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:288 ../lib/ui/stdmenus.ui:306
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Text Typewriter Family"
|
|
msgstr "Familia de tipos de texto de \"máquina\""
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:290 ../lib/ui/stdmenus.ui:308
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Text Bold Series"
|
|
msgstr "Serie de tipos de texto negrita"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:291 ../lib/ui/stdmenus.ui:309
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Text Medium Series"
|
|
msgstr "Series de tipos de texto grosor medio"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:293 ../lib/ui/stdmenus.ui:311
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Text Italic Shape"
|
|
msgstr "Forma itálica de texto"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:294 ../lib/ui/stdmenus.ui:312
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Text Small Caps Shape"
|
|
msgstr "Pequeñas mayúsculas de texto"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:295 ../lib/ui/stdmenus.ui:313
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Text Slanted Shape"
|
|
msgstr "Estilo de texto inclinado"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:296 ../lib/ui/stdmenus.ui:314
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Text Upright Shape"
|
|
msgstr "Estilo de texto derecho"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:301
|
|
msgid "Floatflt Figure"
|
|
msgstr "Figura Floatflt"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:305 ../lib/ui/classic.ui:353 ../lib/ui/stdmenus.ui:324
|
|
msgid "Table of Contents|C"
|
|
msgstr "Indice General|G"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:307 ../lib/ui/stdmenus.ui:326
|
|
msgid "Index List|I"
|
|
msgstr "Indice alfabético|I"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:308 ../lib/ui/stdmenus.ui:327
|
|
msgid "BibTeX Reference...|B"
|
|
msgstr "Referencia BibTeX...|B"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:312 ../lib/ui/stdmenus.ui:331
|
|
msgid "LyX Document...|X"
|
|
msgstr "Documento LyX...|X"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:313 ../lib/ui/stdmenus.ui:332
|
|
msgid "ASCII as Lines...|L"
|
|
msgstr "ASCII como líneas...|L"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:314 ../lib/ui/stdmenus.ui:333
|
|
msgid "ASCII as Paragraphs...|P"
|
|
msgstr "ASCII como párrafos...|P"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:318 ../lib/ui/stdmenus.ui:378
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Track Changes|T"
|
|
msgstr "Efectuar revisión (check-in) de cambios|E"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:319 ../lib/ui/stdmenus.ui:379
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Merge Changes...|M"
|
|
msgstr "Efectuar revisión (check-in) de cambios|E"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:320 ../lib/ui/stdmenus.ui:380
|
|
msgid "Accept All Changes|A"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:321 ../lib/ui/stdmenus.ui:381
|
|
msgid "Reject All Changes|R"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:327
|
|
msgid "Character...|C"
|
|
msgstr "Carácteres...|C"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:328
|
|
msgid "Paragraph...|P"
|
|
msgstr "Párrafo...|P"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:329
|
|
msgid "Document...|D"
|
|
msgstr "Documento...|D"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:330
|
|
msgid "Tabular...|T"
|
|
msgstr "Tabla...|T"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:332
|
|
msgid "Emphasize Style|E"
|
|
msgstr "Énfasis|R"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:333
|
|
msgid "Noun Style|N"
|
|
msgstr "Pronombre|N"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:334
|
|
msgid "Bold Style|B"
|
|
msgstr "Negrita|B"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:337
|
|
msgid "Decrease Environment Depth|v"
|
|
msgstr "Decrementar profundidad de entorno|e"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:338
|
|
msgid "Increase Environment Depth|i"
|
|
msgstr "Incrementar profundidad de entorno"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:339
|
|
msgid "Preamble...|r"
|
|
msgstr "Preámbulo...|r"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:340
|
|
msgid "Start Appendix Here|S"
|
|
msgstr "Iniciar Apéndice aquí"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:349 ../lib/ui/stdmenus.ui:368
|
|
msgid "Build Program|B"
|
|
msgstr "Construir programa|B"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:350 ../lib/ui/stdmenus.ui:208
|
|
msgid "Update|U"
|
|
msgstr "Actualizar|A"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:352
|
|
msgid "LaTeX Logfile|L"
|
|
msgstr "Archivo de registro de LaTeX|L"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:354
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Child Processes|o"
|
|
msgstr "Procesos hijos"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:355
|
|
msgid "TeX Information|X"
|
|
msgstr "Configuración de LaTeX|L"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:369 ../lib/ui/stdmenus.ui:390
|
|
msgid "Refs|R"
|
|
msgstr "Referencias"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:370 ../lib/ui/stdmenus.ui:388
|
|
msgid "Bookmarks|B"
|
|
msgstr "Señalador"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:374 ../lib/ui/stdmenus.ui:396
|
|
msgid "Save Bookmark 1|S"
|
|
msgstr "Guardar Señalador 1|S"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:375 ../lib/ui/stdmenus.ui:397
|
|
msgid "Save Bookmark 2"
|
|
msgstr "Guardar Señalador 2"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:376 ../lib/ui/stdmenus.ui:398
|
|
msgid "Save Bookmark 3"
|
|
msgstr "Guardar Señalador 3"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:378
|
|
msgid "Goto Bookmark 1|1"
|
|
msgstr "Ir a Señalador 1|1"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:379
|
|
msgid "Goto Bookmark 2|2"
|
|
msgstr "Ir a Señalador 2|2"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:380
|
|
msgid "Goto Bookmark 3|3"
|
|
msgstr "Ir a Señalador 3|3"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:395
|
|
msgid "Tooltips|o"
|
|
msgstr "Sugerencias flotantes"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:397 ../lib/ui/stdmenus.ui:427
|
|
msgid "Introduction|I"
|
|
msgstr "Introducción|I"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:398 ../lib/ui/stdmenus.ui:428
|
|
msgid "Tutorial|T"
|
|
msgstr "Tutorial|T"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:399 ../lib/ui/stdmenus.ui:429
|
|
msgid "User's Guide|U"
|
|
msgstr "Guía del usuario|U"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:400 ../lib/ui/stdmenus.ui:430
|
|
msgid "Extended Features|E"
|
|
msgstr "Características extendidas|E"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:401 ../lib/ui/stdmenus.ui:431
|
|
msgid "Customization|C"
|
|
msgstr "Personalización|C"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:403 ../lib/ui/stdmenus.ui:432
|
|
msgid "FAQ|F"
|
|
msgstr "FAQ|F"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:404 ../lib/ui/stdmenus.ui:433
|
|
msgid "Table of Contents|a"
|
|
msgstr "Indice General|G"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:405 ../lib/ui/stdmenus.ui:434
|
|
msgid "LaTeX Configuration|L"
|
|
msgstr "Configuración de LaTeX|L"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:407
|
|
msgid "About LyX|X"
|
|
msgstr "Acerca de LyX|X"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:427 ../lib/ui/default.ui:31
|
|
msgid "Toolbars"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Document|D"
|
|
msgstr "Documentos|D"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:22
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tools|T"
|
|
msgstr "Sugerencias flotantes"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:32
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New from Template...|m"
|
|
msgstr "Nuevo basado en plantilla...|p"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:35
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open recent|t"
|
|
msgstr "Abriendo documento "
|
|
|
|
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:79
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Redo|R"
|
|
msgstr "Rehacer|d"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:81 ../lib/ui/stdtoolbars.ui:48 src/text3.C:1017
|
|
msgid "Cut"
|
|
msgstr "Cortar"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:82 ../lib/ui/stdtoolbars.ui:49 src/text3.C:1023
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Copiar"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:83 ../lib/ui/stdtoolbars.ui:50 src/text2.C:1181
|
|
#: src/text3.C:1002
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "Pegar"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:84
|
|
msgid "Paste Recent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:87
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Text Style...|S"
|
|
msgstr "TeX|X"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:88
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Paragraph Settings...|P"
|
|
msgstr "Párrafo...|P"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:91
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Table|T"
|
|
msgstr "Tabla"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:94
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Increase List Depth|I"
|
|
msgstr "Incrementar profundidad de entorno"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:95
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Decrease List Depth|D"
|
|
msgstr "Decrementar profundidad de entorno|e"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:101
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "TeX Code Settings...|C"
|
|
msgstr "Opciones LaTeX"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:103
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Float Settings...|a"
|
|
msgstr "Parámetros del flotante"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:104
|
|
msgid "Text Wrap Settings...|W"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:105
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Note Settings...|N"
|
|
msgstr "Parámetros del flotante"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:106
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Branch Settings...|B"
|
|
msgstr "Claves de bibliografía"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:107
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Box Settings...|x"
|
|
msgstr "Parámetros del flotante"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:111
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Table Settings...|a"
|
|
msgstr "Parámetros de tabla"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:128
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Top Line|T"
|
|
msgstr "Arriba|#A"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:129
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bottom Line|B"
|
|
msgstr "Abajo|#F"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:130
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Left Line|L"
|
|
msgstr "Como líneas|l"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:131
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Right Line|R"
|
|
msgstr "Derecha|#r"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:189
|
|
msgid "AMS align Environment|A"
|
|
msgstr "Entorno AMS align|A"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:192 ../lib/ui/stdmenus.ui:282
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "AMS gather Environment|g"
|
|
msgstr "Entorno AMS gather"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:193 ../lib/ui/stdmenus.ui:283
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "AMS multline Environment|m"
|
|
msgstr "Entorno AMS multline"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:206
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display Tooltips|i"
|
|
msgstr "Sugerencias flotantes"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:227
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Special Formatting|o"
|
|
msgstr "Columna especial"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:228
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "List / TOC|i"
|
|
msgstr "Listas e índices|I"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:229
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Float|a"
|
|
msgstr "Flotantes|a"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:232 src/frontends/xforms/FormBox.C:42
|
|
msgid "Box"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:233
|
|
msgid "Branch|B"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:234
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Character Style"
|
|
msgstr "Juego de caracteres"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:235
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File|e"
|
|
msgstr "Archivo|A"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:240
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Index Entry|d"
|
|
msgstr "Entrada de índice"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:243
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Table...|T"
|
|
msgstr "Tabla...|T"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:249
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "TeX|X"
|
|
msgstr "TeX|T"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:266
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Horizontal Fill|H"
|
|
msgstr "Alineación Horizontal:|#H"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:271
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Line Break|L"
|
|
msgstr "Salto de línea|l"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:289
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Math Panel|P"
|
|
msgstr "Panel de Fórmulas|F"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:320
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Text Wrap Float|W"
|
|
msgstr "Insertar un Flotante"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:335
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "External Material..."
|
|
msgstr "Material externo...|x"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:336
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Child Document...|d"
|
|
msgstr "Documento...|D"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:340
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "LyX Note|N"
|
|
msgstr "Nota|N"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:341
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Comment|C"
|
|
msgstr "Commentarios"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:342
|
|
msgid "Greyed Out|G"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:346
|
|
msgid "Frameless|F"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:347
|
|
msgid "Boxed|B"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:348
|
|
msgid "Oval Box|O"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:349
|
|
msgid "Oval Box, Thick|T"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:350
|
|
msgid "Shadow Box|S"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:351
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Double Box|D"
|
|
msgstr "Dos caras|#D"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:367
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change Tracking|C"
|
|
msgstr "Cambiar idioma"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:369
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "LaTeX Log File...|L"
|
|
msgstr "Archivo de registro de LaTeX|L"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:370
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Table of Contents...|T"
|
|
msgstr "Índice General|I"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:371
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "LaTeX Preamble...|P"
|
|
msgstr "Preámbulo LaTeX"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:372
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Start Appendix Here|A"
|
|
msgstr "Iniciar Apéndice aquí"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:374
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Settings...|S"
|
|
msgstr "Parámetros"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:400
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Go to Bookmark 1|1"
|
|
msgstr "Ir a Señalador 1|1"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:401
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Go to Bookmark 2|2"
|
|
msgstr "Ir a Señalador 2|2"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:402
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Go to Bookmark 3|3"
|
|
msgstr "Ir a Señalador 3|3"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:411
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Thesaurus...|T"
|
|
msgstr "Sinónimos..."
|
|
|
|
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:413
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "View Child Processes...|C"
|
|
msgstr "Procesos hijos"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:414
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "TeX Information...|I"
|
|
msgstr "Configuración de LaTeX|L"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:436
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "About LyX...|X"
|
|
msgstr "Acerca de LyX|X"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:41
|
|
msgid "New document"
|
|
msgstr "Nuevo documento"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open document"
|
|
msgstr "Abriendo documento "
|
|
|
|
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save document"
|
|
msgstr "¿Guardar documento?"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Print document"
|
|
msgstr "Importar documento"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:46 src/BufferView.C:329
|
|
msgid "Undo"
|
|
msgstr "Deshacer"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:47 src/BufferView.C:343
|
|
msgid "Redo"
|
|
msgstr "Rehacer"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Find and replace"
|
|
msgstr "Buscar y Reemplazar"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Toggle emphasis style"
|
|
msgstr "Alternar énfasis"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:54
|
|
msgid "Toggle noun style"
|
|
msgstr "Alternar estilo nombre propio"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Toggle user style"
|
|
msgstr "Alternar estilo nombre propio"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Insert math"
|
|
msgstr "Insertar matriz"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Insert graphics"
|
|
msgstr "Insertar Gráficos"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:62 src/frontends/xforms/FormDocument.C:407
|
|
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:274
|
|
msgid "Extra"
|
|
msgstr "Extra"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Numbered list"
|
|
msgstr " Número "
|
|
|
|
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Itemized list"
|
|
msgstr "Elencar"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Increase depth"
|
|
msgstr "Aumentar"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Decrease depth"
|
|
msgstr "Decrementar"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:70
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Insert figure float"
|
|
msgstr "Insertar un Flotante ancho"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:71
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Insert table float"
|
|
msgstr "Insertar un Flotante"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:72
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Insert label"
|
|
msgstr "Insertar Etiqueta"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:73
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Insert cross-reference"
|
|
msgstr "Insertar referencia cruzada"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:74
|
|
msgid "Insert citation"
|
|
msgstr "Insertar cita"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:75
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Insert index entry"
|
|
msgstr "Insertar ítem de índice"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:77
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Insert footnote"
|
|
msgstr "Insertar nota al pié"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:78
|
|
msgid "Insert margin note"
|
|
msgstr "Insertar nota al márgen"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:79
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Insert note"
|
|
msgstr "Insertar comilla"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:81
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Insert TeX"
|
|
msgstr "Insertar BibTeX"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:82
|
|
msgid "Include file"
|
|
msgstr "Incluir Archivo"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Text style"
|
|
msgstr "Estilos de LaTeX"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:85
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Paragraph settings"
|
|
msgstr "Parámetros de impresora"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:86
|
|
msgid "Table of contents"
|
|
msgstr "Índice general"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:87
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Check spelling"
|
|
msgstr "Verificar TeX"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:92 ../lib/ui/stdtoolbars.ui:135
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add row"
|
|
msgstr "Añadir fila|A"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:93 ../lib/ui/stdtoolbars.ui:136
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add column"
|
|
msgstr "Añadir columna|u"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:94 ../lib/ui/stdtoolbars.ui:137
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete row"
|
|
msgstr "Borrar fila|w"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:95 ../lib/ui/stdtoolbars.ui:138
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete column"
|
|
msgstr "Borrar columna|D"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:97
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set top line"
|
|
msgstr "Seleccionar línea siguiente"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set bottom line"
|
|
msgstr "línea de arriba/abajo"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:99
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set left line"
|
|
msgstr "Seleccionar línea siguiente"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set right line"
|
|
msgstr "Seleccionar línea siguiente"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:101
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set all lines"
|
|
msgstr "Fijar todos los bordes"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:102
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unset all lines"
|
|
msgstr "Liberar todos los bordes"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:104
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Align left"
|
|
msgstr "Alineado a la izquierda|e"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:105
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Align center"
|
|
msgstr "Centrado|C"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:106
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Align right"
|
|
msgstr "Alineado a la derecha|i"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:108
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Align top"
|
|
msgstr "Alineación vertical superior|o"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:109
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Align middle"
|
|
msgstr "Alineación"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:110
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Align bottom"
|
|
msgstr "Alineación verticila del fondo|V"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:112
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rotate cell"
|
|
msgstr "Rotar &celda"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:113
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rotate table"
|
|
msgstr "&Rotar tabla"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:114
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set multi-column"
|
|
msgstr "Multicolumna especial|M"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:117
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Math"
|
|
msgstr "Fórmulas|#F"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:118
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show math panel"
|
|
msgstr "Mostrar ruta"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:119
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set display mode"
|
|
msgstr "Alternar entre modos de presentación"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:123
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Insert square root"
|
|
msgstr "Insertar raíz"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:124
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Insert sum"
|
|
msgstr "Insertar comilla"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:125
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Insert integral"
|
|
msgstr "Insertar tabla"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:126
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Insert product"
|
|
msgstr "Insertar raíz"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:129
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Insert ( )"
|
|
msgstr "&Insertar"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:130
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Insert [ ]"
|
|
msgstr "&Insertar"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:131
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Insert { }"
|
|
msgstr "&Insertar"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:134
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Insert cases"
|
|
msgstr "Insertar tabla"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:141
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Command Buffer"
|
|
msgstr "Comando de &fin:"
|
|
|
|
#: src/BufferView.C:271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "LyX: %1$s errors (%2$s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/BufferView.C:332
|
|
msgid "No further undo information"
|
|
msgstr "No hay más información de deshacer"
|
|
|
|
#: src/BufferView.C:346
|
|
msgid "No further redo information"
|
|
msgstr "No hay más información de deshacer"
|
|
|
|
#: src/BufferView_pimpl.C:205
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The document %1$s is already loaded.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to revert to the saved version?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/BufferView_pimpl.C:208 src/lyxfunc.C:957
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Revert to saved document?"
|
|
msgstr "Volver a lo guardado"
|
|
|
|
#: src/BufferView_pimpl.C:209 src/lyxfunc.C:958 src/lyxvc.C:168
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Revert"
|
|
msgstr "Revertir|R"
|
|
|
|
#: src/BufferView_pimpl.C:209
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Switch to document"
|
|
msgstr "Cambiar a un documento abierto"
|
|
|
|
#: src/BufferView_pimpl.C:232
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The document %1$s does not yet exist.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to create a new document?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/BufferView_pimpl.C:235
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create new document?"
|
|
msgstr "¿Crear un nuevo documento con este nombre?"
|
|
|
|
#: src/BufferView_pimpl.C:236
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Create"
|
|
msgstr "Copias encadenadas"
|
|
|
|
#: src/BufferView_pimpl.C:245
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Parse"
|
|
msgstr "Pegar"
|
|
|
|
#: src/BufferView_pimpl.C:381
|
|
msgid "Formatting document..."
|
|
msgstr "Dando formato al documento..."
|
|
|
|
#: src/BufferView_pimpl.C:643
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Saved bookmark %1$s"
|
|
msgstr "Guardar señalador %1$d"
|
|
|
|
#: src/BufferView_pimpl.C:676
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Moved to bookmark %1$s"
|
|
msgstr "Ir a señalador %1$d"
|
|
|
|
#: src/BufferView_pimpl.C:793
|
|
msgid "Select LyX document to insert"
|
|
msgstr "Seleccionar documento LyX a insertar"
|
|
|
|
#: src/BufferView_pimpl.C:795 src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:40
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:142
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:88
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:89 src/lyx_cb.C:123
|
|
#: src/lyxfunc.C:1512 src/lyxfunc.C:1548 src/lyxfunc.C:1623
|
|
msgid "Documents|#o#O"
|
|
msgstr "Documentos|#o"
|
|
|
|
#: src/BufferView_pimpl.C:797 src/lyxfunc.C:1550 src/lyxfunc.C:1625
|
|
msgid "Examples|#E#e"
|
|
msgstr "Ejemplos|#E#e"
|
|
|
|
#: src/BufferView_pimpl.C:802 src/lyx_cb.C:133 src/lyxfunc.C:1519
|
|
#: src/lyxfunc.C:1555
|
|
msgid "*.lyx| LyX Documents (*.lyx)"
|
|
msgstr "*.lyx| Documentos LyX (*.lyx)"
|
|
|
|
#: src/BufferView_pimpl.C:811 src/lyxfunc.C:1564 src/lyxfunc.C:1642
|
|
#: src/lyxfunc.C:1656 src/lyxfunc.C:1672
|
|
msgid "Canceled."
|
|
msgstr "Cancelado."
|
|
|
|
#: src/BufferView_pimpl.C:821
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Inserting document %1$s..."
|
|
msgstr "Insertando documento %1$s..."
|
|
|
|
#: src/BufferView_pimpl.C:823
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Document %1$s inserted."
|
|
msgstr "Documento %1$s insertado."
|
|
|
|
#: src/BufferView_pimpl.C:826
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not insert document %1$s"
|
|
msgstr "Imposible insertar documento %1$s"
|
|
|
|
#: src/BufferView_pimpl.C:1241
|
|
msgid "Unknown function!"
|
|
msgstr "¡Fución desconocida!"
|
|
|
|
#: src/Chktex.C:67
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
|
|
msgstr "Advertencia de ChkTeX id # %1$d"
|
|
|
|
#: src/Chktex.C:69
|
|
msgid "ChkTeX warning id # "
|
|
msgstr "Advertencia de ChkTeX id # "
|
|
|
|
#: src/LColor.C:92
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "ninguno"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:93
|
|
msgid "black"
|
|
msgstr "negro"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:94
|
|
msgid "white"
|
|
msgstr "blanco"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:95
|
|
msgid "red"
|
|
msgstr "rojo"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:96
|
|
msgid "green"
|
|
msgstr "verde"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:97
|
|
msgid "blue"
|
|
msgstr "azul"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:98
|
|
msgid "cyan"
|
|
msgstr "cyan"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:99
|
|
msgid "magenta"
|
|
msgstr "magenta"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:100
|
|
msgid "yellow"
|
|
msgstr "amarillo"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:101
|
|
msgid "cursor"
|
|
msgstr "cursor"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:102
|
|
msgid "background"
|
|
msgstr "fondo"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:103
|
|
msgid "text"
|
|
msgstr "texto"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:104
|
|
msgid "selection"
|
|
msgstr "selección"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:105
|
|
msgid "LaTeX text"
|
|
msgstr "Texto LaTeX"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:106
|
|
msgid "previewed snippet"
|
|
msgstr "retazo"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:107
|
|
msgid "note"
|
|
msgstr "nota"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:108
|
|
msgid "note background"
|
|
msgstr "fondo de nota"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:109
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "comment"
|
|
msgstr "Commentarios"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:110
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "comment background"
|
|
msgstr "fondo de inset de comando"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:111
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "greyedout inset"
|
|
msgstr "Inset abierto"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:112
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "greyedout inset background"
|
|
msgstr "fondo de inset"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:113
|
|
msgid "depth bar"
|
|
msgstr "barra de profundidad"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:114
|
|
msgid "language"
|
|
msgstr "idioma"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:115
|
|
msgid "command inset"
|
|
msgstr "inset de comando"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:116
|
|
msgid "command inset background"
|
|
msgstr "fondo de inset de comando"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:117
|
|
msgid "command inset frame"
|
|
msgstr "borde de inset de comando"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:118
|
|
msgid "special character"
|
|
msgstr "carácter especial"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:119
|
|
msgid "math"
|
|
msgstr "fórmula"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:120
|
|
msgid "math background"
|
|
msgstr "fondo de fórmula"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:121
|
|
msgid "graphics background"
|
|
msgstr "fondo de gráfico"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:122
|
|
msgid "Math macro background"
|
|
msgstr "fondo de macro matemático"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:123
|
|
msgid "math frame"
|
|
msgstr "borde de fórmula"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:124
|
|
msgid "math line"
|
|
msgstr "línea de fórmula"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:125
|
|
msgid "caption frame"
|
|
msgstr "borde de descripciones"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:126
|
|
msgid "collapsable inset text"
|
|
msgstr "texto de insets colapsables"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:127
|
|
msgid "collapsable inset frame"
|
|
msgstr "borde de insets colapsables"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:128
|
|
msgid "inset background"
|
|
msgstr "fondo de inset"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:129
|
|
msgid "inset frame"
|
|
msgstr "borde de inset"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:130
|
|
msgid "LaTeX error"
|
|
msgstr "Error de LaTeX"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:131
|
|
msgid "end-of-line marker"
|
|
msgstr "marca de fin de línea"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:132
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "appendix marker"
|
|
msgstr "línea de apéndice"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:133
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "change bar"
|
|
msgstr "Ningún cambio"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:134
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Deleted text"
|
|
msgstr "Bo&rrar"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:135
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Added text"
|
|
msgstr "Texto LaTeX"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:136
|
|
msgid "added space markers"
|
|
msgstr "marcas de espacio agregado"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:137
|
|
msgid "top/bottom line"
|
|
msgstr "línea de arriba/abajo"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:138
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "table line"
|
|
msgstr "línea de tabla"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:140
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "table on/off line"
|
|
msgstr "línea de activar/desactivar tabla"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:142
|
|
msgid "bottom area"
|
|
msgstr "Área de aba&jo de la página"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:143
|
|
msgid "page break"
|
|
msgstr "salto de página"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:144
|
|
msgid "top of button"
|
|
msgstr "parte superior de botón"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:145
|
|
msgid "bottom of button"
|
|
msgstr "parte inferior de botón"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:146
|
|
msgid "left of button"
|
|
msgstr "izquierda de botón"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:147
|
|
msgid "right of button"
|
|
msgstr "derecha de botón"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:148
|
|
msgid "button background"
|
|
msgstr "fondo de botón"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:149
|
|
msgid "inherit"
|
|
msgstr "heredar"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:150
|
|
msgid "ignore"
|
|
msgstr "ignorar"
|
|
|
|
#: src/LaTeX.C:87
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Waiting for LaTeX run number %1$s"
|
|
msgstr "Ejecución de LaTex número %1$d"
|
|
|
|
#: src/LaTeX.C:277 src/LaTeX.C:345
|
|
msgid "Running MakeIndex."
|
|
msgstr "Ejecutando MakeIndex."
|
|
|
|
#: src/LaTeX.C:289
|
|
msgid "Running BibTeX."
|
|
msgstr "Ejecutando BibTeX"
|
|
|
|
#: src/MenuBackend.C:405 src/MenuBackend.C:426 src/MenuBackend.C:488
|
|
#: src/MenuBackend.C:512 src/MenuBackend.C:537 src/MenuBackend.C:615
|
|
msgid "No Documents Open!"
|
|
msgstr "¡Ningún Documento Abierto!"
|
|
|
|
#: src/MenuBackend.C:469
|
|
msgid "ASCII text as lines"
|
|
msgstr "texto ASCII como líneas"
|
|
|
|
#: src/MenuBackend.C:471
|
|
msgid "ASCII text as paragraphs"
|
|
msgstr "texto ASCII como párrafos"
|
|
|
|
#: src/MenuBackend.C:650
|
|
msgid "No Table of contents"
|
|
msgstr "Sin Índice general"
|
|
|
|
#: src/ParagraphParameters.C:381
|
|
msgid "Paragraph layout set"
|
|
msgstr "Tipo del párrafo modificado"
|
|
|
|
#: src/buffer.C:211 src/lyx_cb.C:204
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not remove temporary directory"
|
|
msgstr "¡Error! Imposible crear directorio temporario:"
|
|
|
|
#: src/buffer.C:212 src/lyx_cb.C:202
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
|
|
msgstr "¡Error! Imposible crear directorio temporario:"
|
|
|
|
#: src/buffer.C:377
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unknown document class"
|
|
msgstr "en la clase de documento elegida"
|
|
|
|
#: src/buffer.C:378
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/buffer.C:408 src/paragraph_funcs.C:496
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
|
|
msgstr "Símbolo desconocido: %1$s %2$s\n"
|
|
|
|
#: src/buffer.C:412
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Header error"
|
|
msgstr "Error de LaTeX"
|
|
|
|
#: src/buffer.C:438
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Can't load document class"
|
|
msgstr "Imposible cargar la clase de texto "
|
|
|
|
#: src/buffer.C:619 src/buffer.C:628
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Document could not be read"
|
|
msgstr "¡El documento no pudo ser guardado!"
|
|
|
|
#: src/buffer.C:620 src/buffer.C:629
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%1$s could not be read."
|
|
msgstr "%1$s párrafos no pudieron ser convertidos"
|
|
|
|
#: src/buffer.C:637 src/buffer.C:655 src/buffer.C:699
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Document format failure"
|
|
msgstr "Estilo del documento"
|
|
|
|
#: src/buffer.C:638
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%1$s is not a LyX document."
|
|
msgstr "Clave usada en el documento de LyX."
|
|
|
|
#: src/buffer.C:656
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%1$s was created with a newer version of LyX. This is likely to cause "
|
|
"problems."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este documento fue creado con una versión mas nueva de LyX. Esto ouede crear "
|
|
"problemas."
|
|
|
|
#: src/buffer.C:664
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Conversion script not found"
|
|
msgstr "El archivo de historia de control de versiones no fue encotrado."
|
|
|
|
#: src/buffer.C:665
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%1$s is from an earlier version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
|
|
"could not be found."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/buffer.C:681
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Conversion script failed"
|
|
msgstr "Imposible encontrar el script de conversión."
|
|
|
|
#: src/buffer.C:682
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%1$s is from an earlier version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
|
|
"convert it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/buffer.C:700
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. path to LaTeX file
|
|
#: src/buffer.C:1180
|
|
msgid "Running chktex..."
|
|
msgstr "Ejecutando chktex..."
|
|
|
|
#: src/buffer.C:1193
|
|
msgid "chktex failure"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/buffer.C:1194
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not run chktex successfully."
|
|
msgstr "Chktex se ejecutó exitosamente"
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.C:60
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The specified document\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"could not be read."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.C:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not read document"
|
|
msgstr "Imposible abrir documento "
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.C:76
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"An emergency save of the document %1$s exists.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Recover emergency save?"
|
|
msgstr "¡Existe una copia de emergencia de este documento!"
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.C:78
|
|
msgid "Load emergency save?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.C:79
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Recover"
|
|
msgstr "&Eliminar"
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.C:79
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Load Original"
|
|
msgstr "&Origen:"
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.C:101
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The backup of the document %1$s is newer.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Load the backup instead?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.C:103
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Load backup?"
|
|
msgstr "&Volver"
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.C:104
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Load backup"
|
|
msgstr "&Volver"
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.C:104
|
|
msgid "Load &original"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.C:142
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
|
|
msgstr "¿Quiere registrar el archivo bajo control de versiones?"
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.C:144
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Retrieve from version control?"
|
|
msgstr "¿Quiere registrar el archivo bajo control de versiones?"
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.C:145
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Retrieve"
|
|
msgstr "&Restaurar"
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.C:177
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The specified document template\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"could not be read."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.C:178
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not read template"
|
|
msgstr "No pudo ejecutarse con archivo:"
|
|
|
|
#: src/bufferlist.C:69 src/bufferlist.C:165
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The document %1$s has unsaved changes.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to save the document or discard the changes?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bufferlist.C:71 src/bufferlist.C:167 src/lyxfunc.C:815
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save changed document?"
|
|
msgstr "¿Guardar documento?"
|
|
|
|
#: src/bufferlist.C:72 src/bufferlist.C:168
|
|
msgid "&Discard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bufferlist.C:256
|
|
#, c-format
|
|
msgid "LyX: Attempting to save document %1$s"
|
|
msgstr "LyX: Intentando guardar el documento %1$s"
|
|
|
|
#: src/bufferlist.C:266 src/bufferlist.C:279 src/bufferlist.C:293
|
|
msgid " Save seems successful. Phew."
|
|
msgstr " La operación de guardado parece ser exitosa. Pfiu."
|
|
|
|
#: src/bufferlist.C:269 src/bufferlist.C:283
|
|
msgid " Save failed! Trying..."
|
|
msgstr " ¡La operación de guardado falló! Intentando..."
|
|
|
|
#: src/bufferlist.C:296
|
|
msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
|
|
msgstr " ¡La operación de guardado falló! El documento se perdió."
|
|
|
|
#: src/bufferparams.C:230
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "The document uses a missing TeX class \"%1$s\".\n"
|
|
msgstr "El documento usa una clase de texto desconocida \"%1$s\"."
|
|
|
|
#: src/bufferparams.C:232
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Document class not available"
|
|
msgstr "¡El documento no pudo ser guardado!"
|
|
|
|
#: src/bufferparams.C:233
|
|
msgid "LyX will not be able to produce output."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bufferview_funcs.C:188
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change: "
|
|
msgstr "Página:"
|
|
|
|
#: src/bufferview_funcs.C:192
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " at "
|
|
msgstr " a "
|
|
|
|
#: src/bufferview_funcs.C:203
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Font: %1$s"
|
|
msgstr "Tipografía: %1$s"
|
|
|
|
#: src/bufferview_funcs.C:210
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ", Depth: %1$s"
|
|
msgstr ", Profundidad: %1$d"
|
|
|
|
#: src/bufferview_funcs.C:217
|
|
msgid ", Spacing: "
|
|
msgstr ", Espaciado: "
|
|
|
|
#: src/bufferview_funcs.C:224 src/frontends/qt2/QDocument.C:154
|
|
msgid "OneHalf"
|
|
msgstr "Uno y medio"
|
|
|
|
#: src/bufferview_funcs.C:230
|
|
msgid "Other ("
|
|
msgstr "Otro ("
|
|
|
|
#: src/bufferview_funcs.C:241
|
|
msgid ", Paragraph: "
|
|
msgstr ", Párrafo: "
|
|
|
|
#: src/bufferview_funcs.C:242
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ", Position: "
|
|
msgstr "Proposición"
|
|
|
|
#: src/bufferview_funcs.C:244
|
|
#, c-format
|
|
msgid ", Row b:%1$d e:%2$d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bufferview_funcs.C:245
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ", Inset: "
|
|
msgstr ", Profundidad: "
|
|
|
|
#: src/converter.C:358 src/format.C:204
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Executing command: "
|
|
msgstr "Ejecutando comando:"
|
|
|
|
#: src/converter.C:393
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Build errors"
|
|
msgstr "Construir programa"
|
|
|
|
#: src/converter.C:394
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "There were errors during the build process."
|
|
msgstr "Hubo errores durante el proceso."
|
|
|
|
#. FIXME: this should go out of here. For example, here we cannot say if
|
|
#. it is a document (.lyx) or something else. Same goes for elsewhere.
|
|
#: src/converter.C:398 src/converter.C:422 src/converter.C:460
|
|
msgid "Cannot convert file"
|
|
msgstr "Imposible convertir archivo"
|
|
|
|
#: src/converter.C:399 src/format.C:212
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "An error occurred whilst running %1$s"
|
|
msgstr "Ocurrió un error ejecutando el script de conversión."
|
|
|
|
#: src/converter.C:423 src/converter.C:461
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/converter.C:527
|
|
msgid "Running LaTeX..."
|
|
msgstr "Ejecutando LaTeX..."
|
|
|
|
#: src/converter.C:542
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
|
|
"log %1$s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/converter.C:545
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "LaTeX failed"
|
|
msgstr "Archivo de registro de LaTeX|L"
|
|
|
|
#: src/converter.C:547
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Output is empty"
|
|
msgstr "está vacío"
|
|
|
|
#: src/converter.C:548
|
|
msgid "An empty output file was generated."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/debug.C:41
|
|
msgid "No debugging message"
|
|
msgstr "Ningún mensaje de debugging"
|
|
|
|
#: src/debug.C:42
|
|
msgid "General information"
|
|
msgstr "Información general"
|
|
|
|
#: src/debug.C:43
|
|
msgid "Program initialisation"
|
|
msgstr "Inicialización del programa"
|
|
|
|
#: src/debug.C:44
|
|
msgid "Keyboard events handling"
|
|
msgstr "Manejo de eventos del teclado"
|
|
|
|
#: src/debug.C:45
|
|
msgid "GUI handling"
|
|
msgstr "Manejo de interfaz"
|
|
|
|
#: src/debug.C:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lyxlex grammar parser"
|
|
msgstr "El analizador de gramática lyxlex"
|
|
|
|
#: src/debug.C:47
|
|
msgid "Configuration files reading"
|
|
msgstr "Lectura de archivos de configuración"
|
|
|
|
#: src/debug.C:48
|
|
msgid "Custom keyboard definition"
|
|
msgstr "Definición de teclado particular"
|
|
|
|
#: src/debug.C:49
|
|
msgid "LaTeX generation/execution"
|
|
msgstr "Generación y ejecución de LaTeX"
|
|
|
|
#: src/debug.C:50
|
|
msgid "Math editor"
|
|
msgstr "Editor de fórmulas"
|
|
|
|
#: src/debug.C:51
|
|
msgid "Font handling"
|
|
msgstr "Manejo de tipografía"
|
|
|
|
#: src/debug.C:52
|
|
msgid "Textclass files reading"
|
|
msgstr "Lectura de archivos Textclass"
|
|
|
|
#: src/debug.C:53
|
|
msgid "Version control"
|
|
msgstr "Control de versiones"
|
|
|
|
#: src/debug.C:54
|
|
msgid "External control interface"
|
|
msgstr "Control de interfaz externo"
|
|
|
|
#: src/debug.C:55
|
|
msgid "Keep *roff temporary files"
|
|
msgstr "Mantener archivos temporarios *roff"
|
|
|
|
#: src/debug.C:56
|
|
msgid "User commands"
|
|
msgstr "Comandos del usuario"
|
|
|
|
#: src/debug.C:57
|
|
msgid "The LyX Lexxer"
|
|
msgstr "El Lexxer de LyX"
|
|
|
|
#: src/debug.C:58
|
|
msgid "Dependency information"
|
|
msgstr "Información de dependencias"
|
|
|
|
#: src/debug.C:59
|
|
msgid "LyX Insets"
|
|
msgstr "Insets de LyX"
|
|
|
|
#: src/debug.C:60
|
|
msgid "Files used by LyX"
|
|
msgstr "Archivos usados por LyX"
|
|
|
|
#: src/debug.C:61
|
|
msgid "Workarea events"
|
|
msgstr "Eventos del área de trabajo"
|
|
|
|
#: src/debug.C:62
|
|
msgid "Insettext/tabular messages"
|
|
msgstr "mensajes de insets de texto y tablas"
|
|
|
|
#: src/debug.C:63
|
|
msgid "Graphics conversion and loading"
|
|
msgstr "COnversión y lectura de gráficos"
|
|
|
|
#: src/debug.C:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change tracking"
|
|
msgstr "Cambiar idioma"
|
|
|
|
#: src/debug.C:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "External template/inset messages"
|
|
msgstr "Programas externos"
|
|
|
|
#: src/debug.C:66
|
|
msgid "All debugging messages"
|
|
msgstr "Todos los mensajes"
|
|
|
|
#: src/debug.C:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
|
|
msgstr "Analizando errores de `%1$s' (%2$s)"
|
|
|
|
#: src/exporter.C:80
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Couldn't export file"
|
|
msgstr "Imposible exportar archivo"
|
|
|
|
#: src/exporter.C:81
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "No information for exporting the format %1$s."
|
|
msgstr "No hay información disponible para importar de %1$s"
|
|
|
|
#: src/exporter.C:112
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File name error"
|
|
msgstr "Archivo"
|
|
|
|
#: src/exporter.C:113
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
|
|
msgstr "La ubicación del archivo lyx no puede contener espacios."
|
|
|
|
#: src/exporter.C:128
|
|
msgid "Document exported as "
|
|
msgstr "Documento exportado como "
|
|
|
|
#: src/exporter.C:130
|
|
msgid " to file `"
|
|
msgstr " a archivo `"
|
|
|
|
#. I believe this is the wrong place to show alerts, it should be done by
|
|
#. the caller (this should be "utility" code
|
|
#: src/format.C:177 src/format.C:211
|
|
msgid "Cannot view file"
|
|
msgstr "No puedo ver archivo"
|
|
|
|
#: src/format.C:178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No information for viewing %1$s"
|
|
msgstr "No hay información para ver %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/LyXView.C:173
|
|
msgid " (changed)"
|
|
msgstr " (modificado)"
|
|
|
|
#: src/frontends/LyXView.C:177
|
|
msgid " (read only)"
|
|
msgstr " (sólo lectura)"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:53
|
|
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
|
|
msgstr "ERROR: Imposible leer el archivo CREDITS\n"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:54
|
|
msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
|
|
msgstr "Por favor instalar correctamente para apreciar la enorme\n"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:55
|
|
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
|
|
msgstr "cantidad de trabajo que otra gente hizo por el projecto LyX."
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:62
|
|
msgid ""
|
|
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
|
|
"1995-2001 LyX Team"
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX es Copyright (C) 1995 por Matthias Ettrich,\n"
|
|
"1995-2001 LyX Team"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:68
|
|
msgid ""
|
|
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
|
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
|
|
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
|
|
"any later version."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este programa es Software Libre; usted puede redistribuirlo y/o modificarlo "
|
|
"bajo los términos de la \"GNU General Public License\" como lo publica la "
|
|
"\"FSF Free Software Foundation\", o (a su elección) de cualquier versión "
|
|
"posterior."
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:74
|
|
msgid ""
|
|
"LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
|
|
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
|
|
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
|
"See the GNU General Public License for more details.\n"
|
|
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
|
|
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass "
|
|
"Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX es distribuido con la esperanza de que le será útil, pero SIN NINGUNA "
|
|
"GARANTIA; incluso sin la garantía implícita por el MERCADEO o EJERCICIO DE "
|
|
"ALGUN PROPOSITO en particular. \n"
|
|
"Vea la \"GNU General Public License\" para más detalles.\n"
|
|
"Usted debe haber recibido una copia de la \"GNU General Public License\" "
|
|
"junto con este programa, si no, escriba a la \"FSF Free Software Foundation, "
|
|
"Inc.\", 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:82
|
|
msgid "LyX Version "
|
|
msgstr "Versión de LyX "
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:84
|
|
msgid " of "
|
|
msgstr " de "
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:87
|
|
msgid "Library directory: "
|
|
msgstr "Directorio de librerías: "
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:90
|
|
msgid "User directory: "
|
|
msgstr "Directorio del usuario: "
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlBox.C:60
|
|
msgid "No frame drawn"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlBox.C:61
|
|
msgid "Rectangular box"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlBox.C:62
|
|
msgid "Oval box, thin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlBox.C:63
|
|
msgid "Oval box, thick"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlBox.C:64
|
|
msgid "Shadow box"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlBox.C:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Double box"
|
|
msgstr "Dos caras"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlBox.C:79
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Depth"
|
|
msgstr ", Profundidad: "
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlBox.C:80
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Total Height"
|
|
msgstr "Arriba a la derecha"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:86
|
|
msgid "Document settings applied"
|
|
msgstr "Parámetros del documento actualizados"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:145
|
|
msgid "Converting document to new document class..."
|
|
msgstr "Convirtiendo el documento a una nueva clase..."
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:152
|
|
msgid "Class switch"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:162
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The document could not be converted\n"
|
|
"into the document class %1$s."
|
|
msgstr "El documento usa una clase de texto desconocida \"%1$s\"."
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:165
|
|
msgid "Could not change class"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:175
|
|
msgid "Do you want to save the current settings"
|
|
msgstr "¿Quiere salvar los parámetros actuales"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:176
|
|
msgid "for the document layout as default?"
|
|
msgstr "del documento como valores por defecto?"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:177
|
|
msgid "(they will be valid for any new document)"
|
|
msgstr "(serán válidos para los todos los nuevos documentos)"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:128
|
|
msgid "Select external file"
|
|
msgstr "Seleccionar un archivo externo"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:79
|
|
msgid "Select graphics file"
|
|
msgstr "Seleccionar un archivo gráfico"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:87
|
|
msgid "Clipart|#C#c"
|
|
msgstr "Galería"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:153
|
|
msgid "Top left"
|
|
msgstr "Arriba a la izquierda"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:153
|
|
msgid "Bottom left"
|
|
msgstr "Abajo a a la izquierda"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:153
|
|
msgid "Baseline left"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:154
|
|
msgid "Top center"
|
|
msgstr "Arriba al centro"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:154
|
|
msgid "Bottom center"
|
|
msgstr "Abajo al centro"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:154
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Baseline center"
|
|
msgstr "Centrado|C"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:155
|
|
msgid "Top right"
|
|
msgstr "Arriba a la derecha"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:155
|
|
msgid "Bottom right"
|
|
msgstr "Abajo a la derecha"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:155
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Baseline right"
|
|
msgstr "Línea derecha|R"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:71
|
|
msgid "Select document to include"
|
|
msgstr "Selecione el documento a incluir"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:77
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:85
|
|
msgid "*.(tex|lyx)| LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
|
|
msgstr "*.(tex|lyx)| Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:81
|
|
msgid "*| All files (*)"
|
|
msgstr "*| Todos los archivos (*)"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlNote.C:58 src/insets/insetnote.C:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "LyX Note"
|
|
msgstr "Nota"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlNote.C:60 src/insets/insetnote.C:106
|
|
msgid "Greyed Out"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlPreamble.C:42
|
|
msgid "LaTeX preamble set"
|
|
msgstr "Preámbulo LaTeX modificado"
|
|
|
|
#. FIXME: stupid name
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:73
|
|
msgid "System Bind|#S#s"
|
|
msgstr "Teclas rápidas del sistema"
|
|
|
|
#. FIXME: stupid name
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:78
|
|
msgid "User Bind|#U#u"
|
|
msgstr "Teclas rápidas del usuario"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:81
|
|
msgid "Choose bind file"
|
|
msgstr "Elegir archivo de teclas rápidas"
|
|
|
|
#. FIXME: stupid name
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:89
|
|
msgid "Sys UI|#S#s"
|
|
msgstr "Archivo UI general"
|
|
|
|
#. FIXME: stupid name
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:94
|
|
msgid "User UI|#U#u"
|
|
msgstr "Archivo UI del usuario"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:97
|
|
msgid "Choose UI file"
|
|
msgstr "Seleccionar archivo UI"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:104
|
|
msgid "Key maps|#K#k"
|
|
msgstr "Mapa de teclado"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:107
|
|
msgid "Choose keyboard map"
|
|
msgstr "Elegir mapa de teclado"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:113
|
|
msgid "Choose personal dictionary"
|
|
msgstr "Elegir diccionario personal"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:85
|
|
msgid "Print to file"
|
|
msgstr "Imprimir en archivo"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:98
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not print the document %1$s.\n"
|
|
"Check that your printer is set up correctly."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:101
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Print document failed"
|
|
msgstr "Imprimir en archivo"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:39
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:57
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlThesaurus.C:56
|
|
msgid "String not found!"
|
|
msgstr "¡Texto no encontrado!"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:60
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlThesaurus.C:58
|
|
msgid "String has been replaced."
|
|
msgstr "El texto fue reemplazado."
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:63
|
|
msgid " strings have been replaced."
|
|
msgstr " ocurrencias reemplazadas."
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:126
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The spell-checker could not be started.\n"
|
|
"Maybe it is mis-configured."
|
|
msgstr "El corrector ortográfico murió por alguna razón."
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:129
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:268
|
|
msgid "The spell-checker has failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:262
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The spell-checker has died for some reason.\n"
|
|
"Maybe it has been killed."
|
|
msgstr "El corrector ortográfico murió por alguna razón."
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:282
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%1$s words checked."
|
|
msgstr "Una palabra controlada."
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:284
|
|
msgid "One word checked."
|
|
msgstr "Una palabra controlada."
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:287
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Spell-checking is complete"
|
|
msgstr "¡Corrección ortográfica realizada!"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlVCLog.C:53
|
|
msgid "No version control log file found."
|
|
msgstr "El archivo de historia de control de versiones no fue encotrado."
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/biblio.C:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s and %2$s"
|
|
msgstr "%1$s y %2$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/biblio.C:114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s et al."
|
|
msgstr "%1$s et al."
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/biblio.C:151
|
|
msgid "No year"
|
|
msgstr "Sin año"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:28
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:58
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:84
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:118
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:184
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:214
|
|
#: src/frontends/controllers/frnt_lang.C:46
|
|
msgid "No change"
|
|
msgstr "Ningún cambio"
|
|
|
|
#. default & error
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:32 src/lyxfont.C:51
|
|
msgid "Roman"
|
|
msgstr "Romana"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:36 src/lyxfont.C:51
|
|
msgid "Sans Serif"
|
|
msgstr "Tipografía \"sans serif\""
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:40 src/lyxfont.C:51
|
|
msgid "Typewriter"
|
|
msgstr "Tipografía \"de máquina\""
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:62 src/lyxfont.C:56
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Medio"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:66 src/lyxfont.C:56
|
|
msgid "Bold"
|
|
msgstr "Negrita"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:88 src/lyxfont.C:59
|
|
msgid "Upright"
|
|
msgstr "Derecha"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:92 src/lyxfont.C:59
|
|
msgid "Italic"
|
|
msgstr "Itálica"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:96 src/lyxfont.C:59
|
|
msgid "Slanted"
|
|
msgstr "Inclinada"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:100
|
|
msgid "Small Caps"
|
|
msgstr "Mayúsculas Pequeñas"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:162 src/lyxfont.C:64
|
|
msgid "Increase"
|
|
msgstr "Aumentar"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:166 src/lyxfont.C:64
|
|
msgid "Decrease"
|
|
msgstr "Decrementar"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:188
|
|
msgid "Emph"
|
|
msgstr "Énfasis"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:192
|
|
msgid "Underbar"
|
|
msgstr "Tachado"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:196
|
|
msgid "Noun"
|
|
msgstr "Nombre propio"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:218
|
|
msgid "No color"
|
|
msgstr "Sin color"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:222
|
|
msgid "Black"
|
|
msgstr "Negro"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:226
|
|
msgid "White"
|
|
msgstr "Blanco"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:230
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Rojo"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:234
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "Verde"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:238
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "Azul"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:242
|
|
msgid "Cyan"
|
|
msgstr "Cyan"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:246
|
|
msgid "Magenta"
|
|
msgstr "Magenta"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:250
|
|
msgid "Yellow"
|
|
msgstr "Amarillo"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:65
|
|
#: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:120
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid filename"
|
|
msgstr "¡Largo inválido!"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:66
|
|
#: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:121
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Filename can't contain any of these characters:\n"
|
|
"space, '#', '~', '$' or '%'."
|
|
msgstr "Un nombre de archivo no puede contener ninguno de estos caracteres:"
|
|
|
|
#: src/frontends/gnome/GLog.C:52 src/frontends/qt2/QLog.C:53
|
|
msgid "Build log"
|
|
msgstr "Construir archivo de resultado"
|
|
|
|
#: src/frontends/gnome/GLog.C:54 src/frontends/qt2/QLog.C:55
|
|
msgid "LaTeX log"
|
|
msgstr "resultado de LaTeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/gnome/GLog.C:61 src/frontends/qt2/QLog.C:62
|
|
msgid "No build log file found."
|
|
msgstr "Imposible encontrar el archivo de registro del proceso de rehacer."
|
|
|
|
#: src/frontends/gnome/GLog.C:63 src/frontends/qt2/QLog.C:64
|
|
#: src/frontends/xforms/FormLog.C:44
|
|
msgid "No LaTeX log file found."
|
|
msgstr "Imposible encontrar el archivo de registro de LaTeX."
|
|
|
|
#: src/frontends/gtk/Dialogs.C:225 src/frontends/xforms/Dialogs.C:220
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Label"
|
|
msgstr "&Etiqueta"
|
|
|
|
#: src/frontends/gtk/Dialogs.C:240 src/frontends/xforms/Dialogs.C:234
|
|
msgid "Maths Decorations & Accents"
|
|
msgstr "Decoraciones Matemáticas y Acentos"
|
|
|
|
#: src/frontends/gtk/Dialogs.C:267 src/frontends/xforms/Dialogs.C:261
|
|
msgid "Binary Ops"
|
|
msgstr "Operadores binarios"
|
|
|
|
#: src/frontends/gtk/Dialogs.C:278 src/frontends/xforms/Dialogs.C:272
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Binary Relations"
|
|
msgstr "Relaciones binarias"
|
|
|
|
#: src/frontends/gtk/Dialogs.C:330 src/frontends/xforms/Dialogs.C:324
|
|
msgid "Big Operators"
|
|
msgstr "Operadores grandes"
|
|
|
|
#: src/frontends/gtk/Dialogs.C:341 src/frontends/xforms/Dialogs.C:335
|
|
msgid "AMS Misc"
|
|
msgstr "Miscelánea AMS"
|
|
|
|
#: src/frontends/gtk/Dialogs.C:354 src/frontends/xforms/Dialogs.C:348
|
|
msgid "AMS Arrows"
|
|
msgstr "Flechas AMS"
|
|
|
|
#: src/frontends/gtk/Dialogs.C:367 src/frontends/xforms/Dialogs.C:361
|
|
msgid "AMS Relations"
|
|
msgstr "Relaciones AMS"
|
|
|
|
#: src/frontends/gtk/Dialogs.C:378 src/frontends/xforms/Dialogs.C:372
|
|
msgid "AMS Negated Rel"
|
|
msgstr "Relaciones AMS negadas"
|
|
|
|
#: src/frontends/gtk/Dialogs.C:389 src/frontends/xforms/Dialogs.C:383
|
|
msgid "AMS Operators"
|
|
msgstr "Operadores AMS"
|
|
|
|
#: src/frontends/gtk/GMathPanel.C:35 src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:39
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Math Panel"
|
|
msgstr "Panel de Fórmulas"
|
|
|
|
#: src/frontends/gtk/GTableCreate.C:24
|
|
#: src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:29
|
|
msgid "Insert Table"
|
|
msgstr "Insertar Tabla"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:36 src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:51
|
|
#: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:58 src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:65
|
|
#: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:73
|
|
#, c-format
|
|
msgid "LyX: %1$s"
|
|
msgstr "LyX: %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/BulletsModule.C:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Standard"
|
|
msgstr "Estándar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/BulletsModule.C:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Maths"
|
|
msgstr "Ubicaciones"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/BulletsModule.C:65
|
|
msgid "Dings &1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/BulletsModule.C:66
|
|
msgid "Dings &2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/BulletsModule.C:67
|
|
msgid "Dings &3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/BulletsModule.C:68
|
|
msgid "Dings &4"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. FIXME: make this checkable
|
|
#: src/frontends/qt2/BulletsModule.C:71
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Custom..."
|
|
msgstr "Otro|O"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/BulletsModule.C:305
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:82
|
|
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:409
|
|
msgid "Bullets"
|
|
msgstr "Marcas de ítem"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/BulletsModule.C:306
|
|
msgid "Enter a custom bullet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/Dialogs.C:189
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "LyX: Index Entry"
|
|
msgstr "Entrada de índice"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/Dialogs.C:195
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "LyX: Label"
|
|
msgstr "LyX: Archivo de registro de LaTeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/FileDialog.C:50 src/frontends/qt2/FileDialog.C:80
|
|
msgid "All files (*)"
|
|
msgstr "Todos los archivos (*)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/FileDialog.C:105
|
|
msgid "Directories"
|
|
msgstr "Directorios"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QBibitem.C:30
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "LyX: Bibliography Item Settings"
|
|
msgstr "Claves de bibliografía"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:61
|
|
msgid "BibTeX style files (*.bst)"
|
|
msgstr "Archivos de estilo de BibTeX (*.bst)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:64
|
|
msgid "Select a BibTeX style"
|
|
msgstr "Elegir estilo BibTeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:89
|
|
msgid "BibTeX database files (*.bib)"
|
|
msgstr "Archivos de base de datos BibTeX (*.bib)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:89
|
|
msgid "Select a BibTeX database to add"
|
|
msgstr "Elegir una base datos BibTeX para agregar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QBranch.C:36
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "LyX: Branch Settings"
|
|
msgstr "Claves de bibliografía"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QChanges.C:32
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "LyX: Merge Changes"
|
|
msgstr "LyX: Preferencias"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QCharacter.C:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "LyX: Change Text Style"
|
|
msgstr "Lyx: Fijar estilo de fórmulas"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QCitation.C:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "LyX: Citation Reference"
|
|
msgstr "Referencia de citación...|C"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QCommandBuffer.C:73
|
|
msgid "Previous command"
|
|
msgstr "Comando anterior"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QCommandBuffer.C:76
|
|
msgid "Next command"
|
|
msgstr "Comando siguiente"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QDelimiterDialog.C:77
|
|
msgid "LyX: Delimiters"
|
|
msgstr "LyX: Delimitadores"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "LyX: Document Settings"
|
|
msgstr "Parámetros del documentos"
|
|
|
|
#. biblio
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:73
|
|
msgid "Author-year"
|
|
msgstr "Autor-año"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:74
|
|
msgid "Numerical"
|
|
msgstr "Numérico"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:91
|
|
msgid "``text''"
|
|
msgstr "``texto''"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:92
|
|
msgid "''text''"
|
|
msgstr "''texto''"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:93
|
|
msgid ",,text``"
|
|
msgstr ",,texto``"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:94
|
|
msgid ",,text''"
|
|
msgstr ",,texto''"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:95
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<<text>>"
|
|
msgstr "texto"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:96
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ">>text<<"
|
|
msgstr "texto"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:108
|
|
msgid "US letter"
|
|
msgstr "Carta US"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:109
|
|
msgid "US legal"
|
|
msgstr "Oficio US"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:110
|
|
msgid "US executive"
|
|
msgstr "Ejecutivo US"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:114
|
|
msgid "B3"
|
|
msgstr "B3"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:115
|
|
msgid "B4"
|
|
msgstr "B4"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:125 src/frontends/xforms/FormDocument.C:154
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unavailable: %1$s"
|
|
msgstr "Claves disponibles"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:136
|
|
msgid "10"
|
|
msgstr "10"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:137
|
|
msgid "11"
|
|
msgstr "11"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:138
|
|
msgid "12"
|
|
msgstr "12"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:143
|
|
msgid "Length"
|
|
msgstr "Largo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:146
|
|
msgid "empty"
|
|
msgstr "vacío"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:147
|
|
msgid "plain"
|
|
msgstr "simple"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:148
|
|
msgid "headings"
|
|
msgstr "encabezados"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:149
|
|
msgid "fancy"
|
|
msgstr "complejo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:73
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:85
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Document Class"
|
|
msgstr "&Clase del documento:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:74
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Text Layout"
|
|
msgstr "Formato"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:75
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Page Layout"
|
|
msgstr "Estilo de Párrafo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:76
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Page Margins"
|
|
msgstr "Márgenes"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:78
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Numbering & TOC"
|
|
msgstr "Numeración"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:80
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Math options"
|
|
msgstr "Opciones Extras"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:81
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Float Placement"
|
|
msgstr "Posición de flotantes:|#L"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:83
|
|
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:420
|
|
msgid "Branches"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:84
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:182
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreamble.C:26
|
|
msgid "LaTeX Preamble"
|
|
msgstr "Preámbulo LaTeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:248
|
|
msgid "Small margins"
|
|
msgstr "Márgenes pequeños"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:249
|
|
msgid "Very small margins"
|
|
msgstr "Márgenes muy pequeños"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:250
|
|
msgid "Very wide margins"
|
|
msgstr "Márgenes muy amplios"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:381
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:435
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "&No"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:382
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:435
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:496
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "&Si"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QERT.C:27
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "LyX: TeX Code Settings"
|
|
msgstr "Opciones LaTeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QExternal.C:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "LyX: External Material"
|
|
msgstr "Material externo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QExternalDialog.C:74
|
|
msgid "External material (*)"
|
|
msgstr "Material externo (*)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QExternalDialog.C:76
|
|
msgid "Select external material"
|
|
msgstr "Elegir material externo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QFloat.C:28
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "LyX: Float Settings"
|
|
msgstr "Parámetros del flotante"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QGraphics.C:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "LyX: Graphics"
|
|
msgstr "Gráficos"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QGraphics.C:243
|
|
msgid "Scale%"
|
|
msgstr "Escala%"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QInclude.C:33
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "LyX: Child Document"
|
|
msgstr "Documento LyX...|X"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QLPrintDialog.C:48
|
|
msgid "PostScript files (*.ps)"
|
|
msgstr "Driver postscript (*.ps)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QLPrintDialog.C:50
|
|
msgid "Select a file to print to"
|
|
msgstr "Seleccionar un archivo en donde imprimir"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QLog.C:34 src/frontends/xforms/FormLog.C:35
|
|
msgid "LyX: LaTeX Log"
|
|
msgstr "LyX: Archivo de registro de LaTeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QMath.C:39 src/frontends/qt2/QMathMatrixDialog.C:39
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "LyX: Insert Matrix"
|
|
msgstr "LyX: Insertar matriz"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QMath.C:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "LyX: Insert Delimiter"
|
|
msgstr "LyX: Delimitadores"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:105
|
|
msgid "LyX: Insert space"
|
|
msgstr "LyX: Insertar espacio"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:107
|
|
msgid "Thin space\t\\,"
|
|
msgstr "Espacio angosto\t\\,"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:108
|
|
msgid "Medium space\t\\:"
|
|
msgstr "Espacio medio\t\\:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:109
|
|
msgid "Thick space\t\\;"
|
|
msgstr "Espacio grueso\t\\;"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:110
|
|
msgid "Quadratin space\t\\quad"
|
|
msgstr "Espacio Quadratin\t\\quad"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:111
|
|
msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
|
|
msgstr "Espacio Doble quadratin\t\\qquad"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:112
|
|
msgid "Negative space\t\\!"
|
|
msgstr "Espacio negativo\t\\!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:117
|
|
msgid "LyX: Insert root"
|
|
msgstr "LyX: Insertar raíz"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:119
|
|
msgid "Square root\t\\sqrt"
|
|
msgstr "Raíz cuadrada\t\\sqrt"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:120
|
|
msgid "Cube root\t\\root"
|
|
msgstr "Raíz cubica\t\\root"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:121
|
|
msgid "Other root\t\\root"
|
|
msgstr "Otra raíz\t\\root"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:126
|
|
msgid "LyX: Set math style"
|
|
msgstr "Lyx: Fijar estilo de fórmulas"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:128
|
|
msgid "Display style\t\\displaystyle"
|
|
msgstr "Estilo desplegado\t\\displaystyle"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:129
|
|
msgid "Normal text style\t\\textstyle"
|
|
msgstr "Estilo de texto normal\t\\textstyle"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:130
|
|
msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
|
|
msgstr "Estilo script (pequeño)\t\\scriptstyle"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:131
|
|
msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
|
|
msgstr "Estilo scriptscript (más pequeño)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:136
|
|
msgid "LyX: Set math font"
|
|
msgstr "LyX: Cambiar tamaño de la tipografía"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:138
|
|
msgid "Roman\t\\mathrm"
|
|
msgstr "Roman\t\\mathrm"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:139
|
|
msgid "Bold\t\\mathbf"
|
|
msgstr "Negrita\t\\mathbf"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:140
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sans serif\t\\mathsf"
|
|
msgstr "San serif\t\\mathsf"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:141
|
|
msgid "Italic\t\\mathit"
|
|
msgstr "Itálica\t\\mathit"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:142
|
|
msgid "Typewriter\t\\mathtt"
|
|
msgstr "\"De máquina\"\t\\mathtt"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:143
|
|
msgid "Blackboard\t\\mathbb"
|
|
msgstr "Pizarra\t\\mathbb"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:144
|
|
msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
|
|
msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:145
|
|
msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
|
|
msgstr "Caligráfica\t\\mathcal"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:146
|
|
msgid "Normal text mode\t\\textrm"
|
|
msgstr "Modo normal de texto\t\\textrm"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QMinipage.C:35
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "LyX: Minipage Settings"
|
|
msgstr "Parámetros de mini-página"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QNote.C:31
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "LyX: Note Settings"
|
|
msgstr "Parámetros del flotante"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QParagraph.C:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "LyX: Paragraph Settings"
|
|
msgstr "Claves de bibliografía"
|
|
|
|
#. _() is correct here (this is stupid though !)
|
|
#: src/frontends/qt2/QParagraph.C:297 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:260
|
|
#: src/paragraph.C:632
|
|
msgid "Senseless with this layout!"
|
|
msgstr "¡No tiene sentido con este estilo!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QPrefs.C:70
|
|
msgid "LyX: Preferences"
|
|
msgstr "LyX: Preferencias"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QPrefs.C:98
|
|
msgid "ispell"
|
|
msgstr "ispell"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QPrefs.C:99
|
|
msgid "aspell"
|
|
msgstr "aspell"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QPrefs.C:100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "hspell"
|
|
msgstr "ispell"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QPrefs.C:102
|
|
msgid "pspell (library)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QPrefs.C:105
|
|
msgid "aspell (library)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:81
|
|
msgid "Look and feel"
|
|
msgstr "Apariencia y comodidad"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:83 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:106
|
|
msgid "User interface"
|
|
msgstr "Interfaz de usuario"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:84
|
|
msgid "Screen fonts"
|
|
msgstr "Tipografía en pantalla"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:86 src/frontends/xforms/FormGraphics.C:71
|
|
msgid "Graphics"
|
|
msgstr "Gráficos"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:92
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Spell-checker"
|
|
msgstr "Corrector ortográfico"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:94
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:221
|
|
msgid "Outputs"
|
|
msgstr "Salidas"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:96
|
|
msgid "ASCII"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:97
|
|
msgid "Date format"
|
|
msgstr "Formato de fecha"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:99
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:261
|
|
msgid "Printer"
|
|
msgstr "Impresora"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:102
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:253
|
|
msgid "Paths"
|
|
msgstr "Ubicaciones"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:103
|
|
msgid "File formats"
|
|
msgstr "Formatos de archivos"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:104
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:247
|
|
msgid "Converters"
|
|
msgstr "Conversores"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:391 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:394
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Nuevo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:495
|
|
msgid "Select a document templates directory"
|
|
msgstr "Elegir un directorio de plantillas de documento"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:503
|
|
msgid "Select a temporary directory"
|
|
msgstr "Elegir un directorio temporario"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:511
|
|
msgid "Select a backups directory"
|
|
msgstr "Elegir un directorio de copias de respaldo:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:519
|
|
msgid "Select a document directory"
|
|
msgstr "Elegir un directorio de documentos"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:527
|
|
msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
|
|
msgstr "Dar un nombre para el pipe del servidor de LyX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QPrint.C:34
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "LyX: Print Document"
|
|
msgstr "Documento LyX...|X"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QRef.C:38
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "LyX: Cross-reference"
|
|
msgstr "LyX: Preferencias"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QRef.C:117
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Go Back"
|
|
msgstr "&Volver"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QRef.C:119
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Jump back"
|
|
msgstr "&Volver"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QRef.C:127
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Jump to reference"
|
|
msgstr "Ir a la referencia"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QSearch.C:30
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "LyX: Find and Replace"
|
|
msgstr "Buscar y Reemplazar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QSendto.C:33
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "LyX: Send Document to Command"
|
|
msgstr "Enviar el documento al comando"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QShowFile.C:30
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "LyX: Show File"
|
|
msgstr "Mostrar Archivo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QSpellchecker.C:32
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "LyX: Spell-check Document"
|
|
msgstr "Corrector ortográfico finalizado"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QTabular.C:37
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "LyX: Table Settings"
|
|
msgstr "Parámetros de tabla"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QTabularCreate.C:26
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "LyX: Insert Table"
|
|
msgstr "Insertar Tabla"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QTexinfo.C:33
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "LyX: LaTeX Information"
|
|
msgstr "Información sobre LaTeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QThesaurus.C:27
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "LyX: Thesaurus"
|
|
msgstr "Sinónimos"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QToc.C:38
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "LyX: Table of Contents"
|
|
msgstr "Indice General|G"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QURL.C:31
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "LyX: URL"
|
|
msgstr "LyX:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QVCLog.C:34
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "LyX: Version Control Log"
|
|
msgstr "Registro del control de versiones"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QVCLog.C:49
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Version control log for %1$s"
|
|
msgstr "Registro del control de versiones para %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QWrap.C:37
|
|
msgid "LyX: Text Wrap Settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QtView.C:148
|
|
msgid "LyX"
|
|
msgstr "LyX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/floatplacement.C:35
|
|
msgid "Advanced Placement Options"
|
|
msgstr "Opciones de posicionamiento avanzadas"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/floatplacement.C:37
|
|
msgid "Use &default placement"
|
|
msgstr "Usar posición por defecto"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/floatplacement.C:38
|
|
msgid "&Top of page"
|
|
msgstr "&Arriba de la página"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/floatplacement.C:39
|
|
msgid "&Bottom of page"
|
|
msgstr "Aba&jo de la página"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/floatplacement.C:40
|
|
msgid "&Page of floats"
|
|
msgstr "&Página de flotantes"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/floatplacement.C:41
|
|
msgid "&Here if possible"
|
|
msgstr "&Aquí si es posible"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/floatplacement.C:42
|
|
msgid "Here definitely"
|
|
msgstr "Aquí definitivamente"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/floatplacement.C:43
|
|
msgid "&Ignore LaTeX rules"
|
|
msgstr "&Ignorar reglas de LaTeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/floatplacement.C:88
|
|
msgid "&Span columns"
|
|
msgstr "&Atravesar columnas"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:76
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "OK|^M"
|
|
msgstr "Aceptar|#A"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:77
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Clear|#C"
|
|
msgstr "Limpiar|#L"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:98
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"LyX: Unknown X11 color %1$s\n"
|
|
" Using black instead, sorry!"
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX: Color X11 %1$s desconocido para %2$s\n"
|
|
"Se reemplazará con negro. ¡Lo siento!"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:107
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "LyX: X11 color %1$s allocated"
|
|
msgstr "LyX: Color X11 %1$s reservado para %2$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:150
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "LyX: Couldn't allocate '%1$s' with (r,g,b)=%3$s.\n"
|
|
msgstr "LyX: Imposible reservar '"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:154
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" Using closest allocated color with (r,g,b)=%1$s instead.\n"
|
|
"Pixel [%2$s] is used."
|
|
msgstr " Se usará en vez el color reservado más parecido con (r,g,b)=("
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:183
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "LyX: Unknown X11 color %1$s for %2$s\n"
|
|
msgstr "LyX: Color X11 "
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FileDialog.C:70
|
|
msgid "*"
|
|
msgstr "*"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:88
|
|
msgid "License"
|
|
msgstr "Licencia"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormBase.C:323
|
|
#: src/frontends/xforms/FormDialogView.C:325
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING! %1$s"
|
|
msgstr "¡ATENCIÓN! %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:33
|
|
msgid "Bibliography Entry"
|
|
msgstr "Ítem de bibliografía"
|
|
|
|
#. set up the tooltips
|
|
#: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:55
|
|
msgid "Key used within LyX document."
|
|
msgstr "Clave usada en el documento de LyX."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:57
|
|
msgid "Label used for final output."
|
|
msgstr "Clave usada para el producto final."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:46
|
|
msgid "BibTeX Database"
|
|
msgstr "Base datos BibTeX"
|
|
|
|
#. set up the tooltips
|
|
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:80
|
|
msgid ""
|
|
"The database you want to cite from. Insert it without the default extension "
|
|
"\".bib\". Use comma to separate databases."
|
|
msgstr ""
|
|
"La base de datos de donde se quiere extraer la cita. Tipear el nombre sin la "
|
|
"extensión \".bib\". Separar con \",\" distintas bases de datos."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:85
|
|
msgid "Browse directory for BibTeX stylefiles"
|
|
msgstr "Buscar directorio para archivos de estilo de BibTeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:88
|
|
msgid ""
|
|
"The BibTeX style to use (only one allowed). Insert it without the default "
|
|
"extension \".bst\" and without path."
|
|
msgstr ""
|
|
"El estilo BibTex a usar (sólo uno permitido). Tipearlo sin la extensión \"."
|
|
"bst\" y sin la ubicación completa."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:92
|
|
msgid "Select if the bibliography should appear in the Table of Contents"
|
|
msgstr "Agregar bibliografía al índice general"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:96
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Double click to choose a BibTeX style from the list."
|
|
msgstr "Seleccionar archivo de estilo BibTeX de la lista."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:104
|
|
msgid ""
|
|
"Updates your TeX system for a new bibstyle list. Only the styles which are "
|
|
"in directories where TeX finds them are listed!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Actualizar la lista de estilos BibTeX del systema TeX. ¡Sólo los estilos que "
|
|
"están en directorios donde TeX pueda encontrarlos serán listados!"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:118
|
|
msgid "Select Database"
|
|
msgstr "Seleccionar Base de Datos"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:119
|
|
msgid "*.bib| BibTeX Databases (*.bib)"
|
|
msgstr "*.bib| Bases de Datos BibTeX (*.bib)"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:131
|
|
msgid "Select BibTeX-Style"
|
|
msgstr "Elegir estilo BibTeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:132
|
|
msgid "*.bst| BibTeX Styles (*.bst)"
|
|
msgstr "*.bst| Estilos BibTeX (*.bst)"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormBox.C:56
|
|
msgid ""
|
|
"Frameless: No border\n"
|
|
"Boxed: Rectangular\n"
|
|
"ovalbox: Oval, thin border\n"
|
|
"Ovalbox: Oval, thick border\n"
|
|
"Shadowbox: Box casting shadow\n"
|
|
"Doublebox: Double line border"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormBox.C:66
|
|
msgid ""
|
|
"The inner box may be a parbox or a minipage,\n"
|
|
"with appropriate arguments from this dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormBox.C:74 src/frontends/xforms/FormBox.C:79
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "top"
|
|
msgstr "a "
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormBox.C:75 src/frontends/xforms/FormBox.C:80
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "middle"
|
|
msgstr "Medio"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormBox.C:76 src/frontends/xforms/FormBox.C:81
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "bottom"
|
|
msgstr "&Abajo"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormBox.C:82 src/frontends/xforms/FormBox.C:88
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "stretch"
|
|
msgstr "Calle"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormBox.C:85
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "left"
|
|
msgstr "Izquierda"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormBox.C:86
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "center"
|
|
msgstr "Centro"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormBox.C:87
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "right"
|
|
msgstr "Derecha"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormBox.C:264 src/frontends/xforms/FormBox.C:272
|
|
#: src/frontends/xforms/FormMinipage.C:121
|
|
msgid "Invalid Length!"
|
|
msgstr "¡Largo inválido!"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormBranch.C:31
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Branch"
|
|
msgstr "Francés"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormChanges.C:29
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Merge Changes"
|
|
msgstr "Unir celdas"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Text Style"
|
|
msgstr "TeX|X"
|
|
|
|
#. set up the tooltip mechanism
|
|
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:163
|
|
msgid "Add the selected entry to the current citation reference."
|
|
msgstr "Agregar el ítem seleccionado a la referencia actual"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:166
|
|
msgid "Delete the selected entry from the current citation reference."
|
|
msgstr "Eliminar el ítem seleccionado de la referencia actual"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:169
|
|
msgid "Move the selected entry upwards (in the current list)."
|
|
msgstr "Mover el ítem seleccionado hacia arriba (en la lista actual)."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:172
|
|
msgid "Move the selected entry downwards (in the current list)."
|
|
msgstr "Mover el ítem seleccionado hacia abajo (en la lista actual)."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:175
|
|
msgid ""
|
|
"The entries which will be cited. Select them with the arrow buttons from the "
|
|
"right browser window."
|
|
msgstr ""
|
|
"Los ítems que serán citados. Seleccionarlos con los botones con flechas, de "
|
|
"la lista de la derecha."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:182
|
|
msgid ""
|
|
"All entries in the database you have loaded (via \"Insert->Lists&TOC->BibTex "
|
|
"Reference\"). Move the ones you want to cite with the arrow buttons into the "
|
|
"left browser window."
|
|
msgstr ""
|
|
"Todos los ítems de la base de datos cargada (via \"Insert->Lists&TOC->BibTex "
|
|
"Reference\". Mover aquellas que se desee citar con los botones con flechas, "
|
|
"dentro de la lista de la izquierda."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:189
|
|
msgid "Information about the selected entry"
|
|
msgstr "Información soble el ítem seleccionado"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:196
|
|
msgid ""
|
|
"Here you may select how the citation label should look inside the text "
|
|
"(Natbib)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleccionar como se verá la etiqueta de citación dentro del texto (Natbib)."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:199
|
|
msgid ""
|
|
"Activate if you want to print all authors in a reference with more than "
|
|
"three authors, and not \"<First Author> et al.\" (Natbib)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Activar para imprimir todos los autores en una referencia con más de tres "
|
|
"autores, en vez de \"<Primer Author> et al.\" (Natbib)."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:202
|
|
msgid ""
|
|
"Activate if you want to print the first character of the author name as "
|
|
"uppercase (\"Van Gogh\", not \"van Gogh\"). Useful at the beginning of "
|
|
"sentences (Natbib)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Activar para imprimir el primer caracter del autor en mayúscula (\"Van Gogh"
|
|
"\" y no \"van Gogh\"). Útil al inicio de la frase. (Natbib)."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:205
|
|
msgid ""
|
|
"Optional text which appears before the citation reference, e.g. \"see <Ref>\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Texto opcional que aparece antes de la referencia de citación, por ej. \"ver "
|
|
"<Ref>\""
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:208
|
|
msgid ""
|
|
"Optional text which appears after the citation reference, e.g. \"pp. 12\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Texto opcional que aparece después de la referencia de citación, p. ej. "
|
|
"\"pp. 12\""
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:211
|
|
msgid "Search your database (all fields will be searched)."
|
|
msgstr "Buscar en su base de datos (en todos los campos)."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:214
|
|
msgid ""
|
|
"Activate if you want to have case sensitive search: \"bibtex\" finds \"bibtex"
|
|
"\", but not \"BibTeX\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Activar para distinguir en la búsqueda entre mayúsculas y minúsculas: "
|
|
"\"bibtex\" encuentra \"bibtex\" pero no \"BibTeX\"."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:217
|
|
msgid "Activate if you want to enter Regular Expressions."
|
|
msgstr "Activar para usar Expresiones Regulares."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:464
|
|
msgid "Not yet supported"
|
|
msgstr "No soportado aún"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormColorpicker.C:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Color"
|
|
msgstr "Elegir archivo "
|
|
|
|
#. Stack tabs
|
|
#: src/frontends/xforms/FormColorpicker.C:189
|
|
msgid "RGB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormColorpicker.C:190
|
|
msgid "HSV"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:78
|
|
msgid "Document Settings"
|
|
msgstr "Parámetros del documentos"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:161
|
|
msgid " Single | OneHalf | Double | Custom "
|
|
msgstr " Simple | Uno y medio | Doble | Especial "
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:181
|
|
msgid " SmallSkip | MedSkip | BigSkip | Length "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:245
|
|
msgid ""
|
|
" Default | Custom | US letter | US legal | US executive | A3 | A4 | A5 | B3 "
|
|
"| B4 | B5 "
|
|
msgstr ""
|
|
" Por defecto | Especial | Carta US | Oficio US | US executive | A3 | A4 | A5 "
|
|
"| B3 | B4 | B5 "
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:249
|
|
msgid " None | Small Margins | Very small Margins | Very wide Margins "
|
|
msgstr ""
|
|
" Ninguno | Márgenes angostos | Márgenes muy angostos | Márgenes muy amplios "
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:291
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | <<text>> | >>text<< "
|
|
msgstr " ``texto'' | ''texto'' | ,,texto`` | ,,texto'' | «texto» | »texto« "
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:312
|
|
msgid "Never | Automatically | Yes "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:319
|
|
msgid " Author-year | Numerical "
|
|
msgstr " Autor-año | Numérico "
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:345
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" Default | Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | "
|
|
"Largest | Huge | Huger "
|
|
msgstr ""
|
|
" por defecto | diminuto | índice | nota al pie | normal | grande | Grande | "
|
|
"GRANDE | enorme | Enorme"
|
|
|
|
#. set up the tooltips for branches form
|
|
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:373
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter the name of a new branch."
|
|
msgstr "Introducir el texto de reemplazo."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:375
|
|
msgid "Add a new branch to the document."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:377
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove the selected branch from the document."
|
|
msgstr "Eliminar la cita seleccionada"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:379
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Activate the selected branch for output."
|
|
msgstr "Mover la cita seleccionada hacia arriba"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:381
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Deactivate the selected activated branch."
|
|
msgstr "Eliminar la cita seleccionada"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:383
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Available branches for this document."
|
|
msgstr "Referencias disponibles en el documento seleccionado:"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:385
|
|
msgid "Activated branches. Content will occur in the document's output"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:387
|
|
msgid "Modify background color of branch inset"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:389
|
|
msgid "Background color of branch inset"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Stack tabs
|
|
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:401
|
|
msgid "Document"
|
|
msgstr "Documento"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:403
|
|
msgid "Paper"
|
|
msgstr "Papel"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:413
|
|
msgid ""
|
|
"Your version of libXpm is older than 4.7.\n"
|
|
"The `bullet' tab of the document dialog has been disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
"Su versión de libXpm es anterior a 4.7.\n"
|
|
"La pestaña 'marcas de ítems' del diálogo documento fué desactivada"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1365
|
|
msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
|
|
msgstr "El documento es de sólo-lectura. No se permiten cambios al estilo."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormERT.C:25
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "TeX Settings"
|
|
msgstr "Parámetros de tabla"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormErrorList.C:81 src/frontends/xforms/FormToc.C:100
|
|
#: src/frontends/xforms/FormToc.C:118
|
|
msgid "*** No Lists ***"
|
|
msgstr "*** Ninguna Lista ***"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormExternal.C:116
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default|Monochrome|Grayscale|Color|Preview|Do not display"
|
|
msgstr "Por defecto|Monocromo|Grises|Color|No mostrar"
|
|
|
|
#. Set up the tooltips.
|
|
#: src/frontends/xforms/FormExternal.C:120
|
|
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:139
|
|
msgid "The file you want to insert."
|
|
msgstr "El archivo que quiere insertar."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormExternal.C:122
|
|
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:141
|
|
msgid "Browse the directories."
|
|
msgstr "Buscar en los directorios."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormExternal.C:125
|
|
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:144
|
|
msgid "Scale the image to inserted percentage value."
|
|
msgstr "Cambiar la escala de la imagen al porcentage especificado."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormExternal.C:127
|
|
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:146
|
|
msgid "Select display mode for this image."
|
|
msgstr "Seleccionar el modo de presentación de esta imagen."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormFiledialog.C:234
|
|
#: src/frontends/xforms/FormFiledialog.C:408
|
|
msgid "Warning! Couldn't open directory."
|
|
msgstr "¡Atención! Imposible abrir directorio."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:48
|
|
msgid "Float Settings"
|
|
msgstr "Parámetros del flotante"
|
|
|
|
#. set up the tooltips
|
|
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:78
|
|
msgid "Use the document's default settings."
|
|
msgstr "Usar parámetros por defecto del documento."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:80
|
|
msgid "Enforce placement of float here."
|
|
msgstr "Forzar la ubicación del flotante aquí."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:82
|
|
msgid "Alternative suggestions for placement of float."
|
|
msgstr "Segerencias alternativas para la ubicación del flotante."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:84
|
|
msgid "Try top of page."
|
|
msgstr "Preferir arriba de la página"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:86
|
|
msgid "Try bottom of page."
|
|
msgstr "Preferir abajo de la página"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:88
|
|
msgid "Put float on a separate page of floats."
|
|
msgstr "Poner flotante en una pagina separada de flotantes."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:90
|
|
msgid "Try float here."
|
|
msgstr "Intentar aquí."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:92
|
|
msgid "Ignore internal settings. This is the \"!\" in LaTeX."
|
|
msgstr "Ignorar parámetros internos. (Equivalente a \"!\" en LaTeX)."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:94
|
|
msgid "Span float over the columns."
|
|
msgstr "Hacer que el flotante atraviese columnas."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormForks.C:41
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Child Processes"
|
|
msgstr "Procesos hijos"
|
|
|
|
#. Set up the tooltip mechanism
|
|
#: src/frontends/xforms/FormForks.C:62
|
|
msgid "All currently running child processes forked by LyX."
|
|
msgstr "Todos los procesos hijos de LyX."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormForks.C:69
|
|
msgid "A list of all child processes to kill."
|
|
msgstr "Lista de todos los procesos hijos a matar."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormForks.C:76
|
|
msgid "Add all processes to the list of processes to kill."
|
|
msgstr "Agregar todos los procesos a la lista de procesos a matar."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormForks.C:79
|
|
msgid ""
|
|
"Add the currently selected child process to the list of processes to kill."
|
|
msgstr "Agregar el proceso seleccionado a la lista de procesos a matar."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormForks.C:82
|
|
msgid "Remove the currently selected item from the list of processes to kill."
|
|
msgstr "Eliminar el proceso seleccionado de la lista de procesos a matar."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:130
|
|
msgid "Default|Monochrome|Grayscale|Color|Do not display"
|
|
msgstr "Por defecto|Monocromo|Grises|Color|No mostrar"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Scale%%%%|%1$s"
|
|
msgstr "Escala%%%%|%1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:149
|
|
msgid "Set the image width to the inserted value."
|
|
msgstr "Cambiar el ancho de la imagen al valor especificado."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:152
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select unit for width; Scale% for scaling whole image."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleccionar la unidad de anchura; Escala% para cambiar la escala de toda la "
|
|
"imagen."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:154
|
|
msgid "Set the image height to the inserted value."
|
|
msgstr "Cambiar el alto de la imagen al valor especificado."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:156
|
|
msgid "Select unit for height."
|
|
msgstr "Elegir la unidad de altura."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:158
|
|
msgid ""
|
|
"Do not distort the image. Keep image within \"width\" by \"height\" and obey "
|
|
"aspect ratio."
|
|
msgstr ""
|
|
"No deformar la imagen. Mantenerla dentro de \"ancho\" y \"alto\" y obedecer "
|
|
"\"proporción\""
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:162
|
|
msgid ""
|
|
"Pass a filename like \"file.eps.gz\" to the LaTeX output. Useful when LaTeX "
|
|
"should unzip the file. Needs an additional file like \"file.eps.bb\" which "
|
|
"holds the values for the bounding box."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pasar un nombre de archivo como \"file.eps.gz\" a la salida de LaTeX. Útil "
|
|
"cuando LaTex debería descomprimir el archivo. Requiere un archivo adicional "
|
|
"como \"file.eps.bb\" con los valores de la caja externa."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:167
|
|
msgid "Show image only as a rectangle of the original size."
|
|
msgstr "Mostrar imagen sólo como un rectángulo del tamaño original."
|
|
|
|
#. set up the tooltips for the bounding-box-section
|
|
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:200
|
|
msgid "The lower left x-value of the bounding box."
|
|
msgstr "El valor X del extremo izquierdo inferior de la caja externa."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:202
|
|
msgid "The lower left y-value of the bounding box."
|
|
msgstr "El valor Y del extremo izquierdo inferior de la caja externa."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:204
|
|
msgid ""
|
|
"The upper right x-value of the bounding box; only this input field allows "
|
|
"length + unit, e.g. 5cm and sets the unit for the other input fields."
|
|
msgstr ""
|
|
"El valor X del extremo derecho superior de la caja externa; solo este campo "
|
|
"permite usar \"largo+unidad\" (p.ej. 5cm) y selecciona las unidades para los "
|
|
"otros campos."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:208
|
|
msgid "The upper right y-value of the bounding box."
|
|
msgstr "El valor Y del extremo superior derecho de la caja externa."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:210
|
|
msgid "Select unit for the bounding box values."
|
|
msgstr "Elegir unidad para los valores de la caja externa."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:213
|
|
msgid ""
|
|
"Read the image coordinates new from file. For (e)ps-file the bounding box is "
|
|
"read, otherwise the imagesize in pixels. Default unit is \"bp\", the "
|
|
"PostScript's b(ig) p(oint)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Leer las coordenadas de la imagen de un archivo. Para archivos (e)ps se "
|
|
"usará la caja externa, para los otros el tamaño de la imagen en pixels. Las "
|
|
"unidades por defecto son \"bp\", el b(ig) p(oint) (punto grande) de "
|
|
"PostScript."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:218
|
|
msgid "Clip image to the bounding box values."
|
|
msgstr "Cortar la imagen con los valores de la caja externa."
|
|
|
|
#. set up the tooltips for the extra section
|
|
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:251
|
|
msgid ""
|
|
"Insert the rotation angle in degrees. Positive value rotates anti-clockwise, "
|
|
"negative value clockwise."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleccionar el ángulo de rotación. Valores positivos rotan en el sentido "
|
|
"contrario a las agujas del reloj."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:255
|
|
msgid "Insert the point of origin for rotation."
|
|
msgstr "Origen de la rotación."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:257
|
|
msgid "Enables use of subfigure with its own caption."
|
|
msgstr "Activa el uso de una subfigura con descripción propia."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:259
|
|
msgid "Insert the optional subfigure caption."
|
|
msgstr "Insertar la descripción opcional de la subfigura."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:261
|
|
msgid ""
|
|
"Add any additional LaTeX option, which is defined in the graphicx-package "
|
|
"and not mentioned in the gui's tabfolders."
|
|
msgstr ""
|
|
"Agregar cualquier opción adicional LaTeX, definida en el paquete graphicx y "
|
|
"no implementada en LyX."
|
|
|
|
#. Stack tabs
|
|
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:270
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Archivo"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:272
|
|
msgid "Bounding Box"
|
|
msgstr "Caja externa"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormInclude.C:35
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Child Document"
|
|
msgstr "Documento"
|
|
|
|
#. set up the tooltips
|
|
#: src/frontends/xforms/FormInclude.C:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File name to include."
|
|
msgstr "Selecione el documento a incluir"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormInclude.C:65 src/frontends/xforms/FormPrint.C:87
|
|
msgid "Browse directories for file name."
|
|
msgstr "Buscar en los directorios el nombre del archivo."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormInclude.C:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use LaTeX \\input."
|
|
msgstr "Usar entrada|#i"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormInclude.C:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use LaTeX \\include."
|
|
msgstr "Usar incluido|#i"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormInclude.C:71
|
|
msgid "Use LaTeX \\verbatiminput."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormInclude.C:73
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Underline spaces in generated output."
|
|
msgstr "Subrayar espacios en la salida generada"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormInclude.C:75
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show LaTeX preview."
|
|
msgstr "Mostrar vista preliminar LaTeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormInclude.C:77
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Load the file."
|
|
msgstr "Cargar el archivo"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormLog.C:26
|
|
msgid "LaTeX Log"
|
|
msgstr "Archivo de registro de LaTeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormLog.C:36
|
|
msgid "LyX: Literate Programming Build Log"
|
|
msgstr "LyX: Archivo de registro de ejecución de Programación Literata."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormLog.C:45
|
|
msgid "No Literate Programming build log file found."
|
|
msgstr ""
|
|
"Imposible encontrar archivo de registro de ejecución de Programación "
|
|
"Literata."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormMathsDelim.C:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Math Delimiters"
|
|
msgstr "Delimitadores matemáticos"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:61
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Math Matrix"
|
|
msgstr "Matriz matemática"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:70
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Top | Middle | Bottom"
|
|
msgstr "Arriba | Centro | Abajo"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormMathsSpace.C:29
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Math Spacing"
|
|
msgstr "Espaciado de fórmula"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormMathsStyle.C:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Math Styles & Fonts"
|
|
msgstr "Estilos y tipografía de fórmulas"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormMinipage.C:37
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Minipage Settings"
|
|
msgstr "Parámetros de mini-página"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormNote.C:45
|
|
msgid ""
|
|
"Lyx Note: LyX internal only\n"
|
|
"Comment: Export to LaTeX but don't print\n"
|
|
"Greyed Out: Print as grey text"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:71
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Paragraph Settings"
|
|
msgstr "Claves de bibliografía"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:129
|
|
msgid "None|DefSkip|SmallSkip|MedSkip|BigSkip|VFill|Length"
|
|
msgstr "Ninguno|DefSkip|SmallSkip|MedSkip|BigSkip|VFill|Length"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:133
|
|
msgid "Default|Single|OneHalf|Double|Custom"
|
|
msgstr "Por defecto|Simple|Uno y medio|Doble|Especial"
|
|
|
|
#. set up the tooltips
|
|
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:148
|
|
msgid "Add additional space above this paragraph."
|
|
msgstr "Agregar espacio adicional attiba de este párrafo."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:150
|
|
msgid "Never suppress space (e.g. at top of page or new page)."
|
|
msgstr ""
|
|
"No eliminar nunca espacio (por ej. arriba de la página o una nueva página)."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:153
|
|
msgid "Add additional space below this paragraph."
|
|
msgstr "Agregar espacio adicional abajo de este párrafo."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:155
|
|
msgid "Never suppress space (e.g. at bottom of page or new page)."
|
|
msgstr ""
|
|
"No eliminar nunca espacio (por ej. arriba de la página o una nueva página).<"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:270
|
|
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:277
|
|
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:284
|
|
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:291
|
|
msgid " (default)"
|
|
msgstr " (normal)"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:209
|
|
msgid "Look & Feel"
|
|
msgstr "Aspecto y comodidad"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:212
|
|
msgid "Lang Opts"
|
|
msgstr "Opciones de idioma"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:215
|
|
msgid "Conversion"
|
|
msgstr "Conversión"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:218
|
|
msgid "Inputs"
|
|
msgstr "Entradas"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:244
|
|
msgid "Formats"
|
|
msgstr "Formatos"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:502
|
|
msgid "LyX objects that can be assigned a color."
|
|
msgstr "A los elementos de LyX puede asignarse un color."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:505
|
|
msgid ""
|
|
"Modify the LyX object's color. Note: you must then \"Apply\" the change."
|
|
msgstr ""
|
|
"Modificar el color del elemento de lyX. Nota: debe sucesivamente pulsar el "
|
|
"botón \"Aplicar\"."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:575
|
|
msgid "GUI background"
|
|
msgstr "Fondo de la GUI"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:581
|
|
msgid "GUI text"
|
|
msgstr "Texto de la GUI"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:587
|
|
msgid "GUI selection"
|
|
msgstr "Selección en la GUI"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:593
|
|
msgid "GUI pointer"
|
|
msgstr "Puntero en la GUI"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:742
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "All explicitly defined converters for LyX"
|
|
msgstr "Todos los conversores definidos actualmente en LyX."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:745
|
|
msgid "Convert \"from\" this format"
|
|
msgstr "Convertir \"de\" este formato"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:748
|
|
msgid "Convert \"to\" this format"
|
|
msgstr "COnvertir \"a\" este formato"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:751
|
|
msgid ""
|
|
"The conversion command. $$i is the input file name, $$b is the file name "
|
|
"without its extension and $$o is the name of the output file. $$s can be "
|
|
"used as path to LyX's own collection of conversion scripts."
|
|
msgstr ""
|
|
"El comando de conversión. $$i es el nombre del archivo de entrada, $$b el "
|
|
"nombre sin su extensión, y $$o es el nombre del archivo de salida. $$s es el "
|
|
"directorio de la colección de conversores de LyX"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:757
|
|
msgid ""
|
|
"Extra information for the Converter class, whether and how to parse the "
|
|
"result, and various other things."
|
|
msgstr ""
|
|
"Información extra para el conversor. La clase, si y cómo interpretar el "
|
|
"resultado, y otras cosas varias."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:761
|
|
msgid ""
|
|
"Remove the current converter from the list of available converters. Note: "
|
|
"you must then \"Apply\" the change."
|
|
msgstr ""
|
|
"Eliminar el conversor actual de la lista de conversores disponibles. Nota: "
|
|
"es necesario pulsar el botón \"Aplicar\" para hacer efectivos los cambios."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:765
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1037
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Agregar"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:766
|
|
msgid ""
|
|
"Add the current converter to the list of available converters. Note: you "
|
|
"must then \"Apply\" the change."
|
|
msgstr ""
|
|
"Agregar el conversor actual a la lista de conversores disponibles. Nota: es "
|
|
"necesario pulsar el boton \"Aplicar\" para que los cambios tengan efecto."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:769
|
|
msgid ""
|
|
"Modify the contents of the current converter. Note: you must then \"Apply\" "
|
|
"the change."
|
|
msgstr ""
|
|
"Modificar el contenido del conversor actual. Nota: es necesario pulsar el "
|
|
"boton \"Aplicar\" para que los cambios tengan efecto."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1014
|
|
msgid "All the currently defined formats known to LyX."
|
|
msgstr "Todos los formatos actualmente definidos en LyX."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1017
|
|
msgid "The format identifier."
|
|
msgstr "El identificador de formato."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1020
|
|
msgid "The format name as it will appear in the menus."
|
|
msgstr "El nombre del formato tal como aparecerá en los menúes."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1023
|
|
msgid "The keyboard accelerator. Use a letter in the GUI name. Case sensitive."
|
|
msgstr ""
|
|
"La tecla rápida. Usar una letra del nombre. Distingue entre mayúsculas y "
|
|
"minúsculas."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1027
|
|
msgid "Used to recognize the file. E.g., ps, pdf, tex."
|
|
msgstr "Usado para reconocer el archivo. P.ej. ps, pdf, tex. "
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1030
|
|
msgid "The command used to launch the viewer application."
|
|
msgstr "El comando para ejecutar la aplicación visora."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1033
|
|
msgid ""
|
|
"Remove the current format from the list of available formats. Note: you must "
|
|
"then \"Apply\" the change."
|
|
msgstr ""
|
|
"Eliminar el conversor actual de la lista de conversores disponibles. Nota: "
|
|
"es necesario pulsar el boton \"Aplicar\" para que los cambios tengan efecto."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1038
|
|
msgid ""
|
|
"Add the current format to the list of available formats. Note: you must then "
|
|
"\"Apply\" the change."
|
|
msgstr ""
|
|
"Agregar el formato actual de la lista de formatos disponibles. Nota: es "
|
|
"necesario pulsar el boton \"Aplicar\" para que los cambios tengan efecto."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1041
|
|
msgid ""
|
|
"Modify the contents of the current format. Note: you must then \"Apply\" the "
|
|
"change."
|
|
msgstr ""
|
|
"Modificar el contenido del formato actual. Nota: es necesario pulsar el "
|
|
"boton \"Aplicar\" para que los cambios tengan efecto."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1156
|
|
msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
|
|
msgstr ""
|
|
"Imposible eliminar un formato si está siendo usado por un conversor. "
|
|
"Eliminar primero el conversor."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1654
|
|
msgid "Monochrome|Grayscale|Color|Do not display"
|
|
msgstr "Monocromo|Grises|Color|No mostrar"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1753
|
|
msgid " default | US letter | US legal | US executive | A3 | A4 | A5 | B5 "
|
|
msgstr " por defecto | carta US | oficio US | US executive | A3 | A4 |A5 | B5 "
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1995
|
|
msgid "Default path"
|
|
msgstr "Ruta por defecto"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2000
|
|
msgid "Template path"
|
|
msgstr "Ubicación de plantillas"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2005
|
|
msgid "Temporary dir"
|
|
msgstr "Directorio temporario"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2010
|
|
msgid "Last files"
|
|
msgstr "Últimos archivos"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2015
|
|
msgid "Backup path"
|
|
msgstr "Ubicación copias respaldo"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2020
|
|
msgid "LyX server pipes"
|
|
msgstr "LyX Server pipes"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2479
|
|
msgid "Fonts must be positive!"
|
|
msgstr "¡Los tamaños de tipografía deben ser positivos!"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2502
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Fonts must be input in the order Tiny > Smallest > Smaller > Small > Normal "
|
|
"> Large > Larger > Largest > Huge > Huger."
|
|
msgstr ""
|
|
"Las tipografías deben ser especificadas en el orden > script> footnote > "
|
|
"small > normal > large > larger > largest > huge > huger."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2631
|
|
msgid " ispell | aspell "
|
|
msgstr " ispell | aspell "
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:38
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Print Document"
|
|
msgstr "Documento"
|
|
|
|
#. set up the tooltips for Destination
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:79
|
|
msgid "Select for printer output."
|
|
msgstr "Seleccionar para imprimir en impresora."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:81
|
|
msgid "Enter printer command."
|
|
msgstr "Comando de impresión."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:83
|
|
msgid "Select for file output."
|
|
msgstr "Seleccionar un archivo para la salida"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:85
|
|
msgid "Enter file name as print destination."
|
|
msgstr "Introducir un nombre de archivo como destino de la impresión."
|
|
|
|
#. set up the tooltips for Range
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:91
|
|
msgid "Select for printing all pages."
|
|
msgstr "Seleccionar para imprimir todas las páginas"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:93
|
|
msgid "Select for printing a specific page range."
|
|
msgstr "Seleccionar para imprimir en un rango específico de páginas."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:95
|
|
msgid "First page."
|
|
msgstr "Primera página."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:97
|
|
msgid "Last page."
|
|
msgstr "Última página."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:99
|
|
msgid "Print the odd numbered pages."
|
|
msgstr "Imprimir sólo las páginas impares"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:101
|
|
msgid "Print the even numbered pages."
|
|
msgstr "Imprimir sólo las páginas pares"
|
|
|
|
#. set up the tooltips for Copies
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:105
|
|
msgid "Number of copies to be printed."
|
|
msgstr "Número de copias a imprimir"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:107
|
|
msgid "Sort the copies."
|
|
msgstr "Copias ordenadas."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:110
|
|
msgid "Reverse the order of the printed pages."
|
|
msgstr "Invertir el orden de impresión."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:39
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cross-reference"
|
|
msgstr "Referencia cruzada"
|
|
|
|
#. set up the tooltips
|
|
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:72
|
|
msgid "Select a document for references."
|
|
msgstr "Seleccionar un documento para referencias."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:74
|
|
msgid "Sort the references alphabetically."
|
|
msgstr "Ordenar referencias alfabéticamente."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:76 src/frontends/xforms/FormRef.C:285
|
|
msgid "Go to selected reference."
|
|
msgstr "Ir a la referencia seleccionada."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:78
|
|
msgid "Update the list of references."
|
|
msgstr "Actualizar lista de referencias."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:80
|
|
msgid "Select format style of the reference."
|
|
msgstr "Elegir el estilo de la referencia."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:183
|
|
msgid "*** No labels found in document ***"
|
|
msgstr "*** Ninguna etiqueta encontrada ***"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:281
|
|
msgid "Go back"
|
|
msgstr "&Volver"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:282
|
|
msgid "Go back to original place."
|
|
msgstr "Volver al lugar de partida."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:284
|
|
msgid "Go to"
|
|
msgstr "Ir a"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:30
|
|
msgid "Find and Replace"
|
|
msgstr "Buscar y Reemplazar"
|
|
|
|
#. set up the tooltips
|
|
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:47
|
|
msgid "Enter the string you want to find."
|
|
msgstr "Introducir el texto a buscar."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:49
|
|
msgid "Enter the replacement string."
|
|
msgstr "Introducir el texto de reemplazo."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:51
|
|
msgid "Continue to next search result."
|
|
msgstr "Continuar al próximo resultado de la búsqueda."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:53
|
|
msgid "Replace search result by replacement string."
|
|
msgstr "Reemplazar el resultado de la búsqueda con el texto de reemplazo."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:55
|
|
msgid "Replace all by replacement string."
|
|
msgstr "Reemplazar todo por el texto de reemplazo."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:57
|
|
msgid "Do case sensitive search."
|
|
msgstr "Distinguir mayúsculas de minúsculas."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:59
|
|
msgid "Search only matching words."
|
|
msgstr "Buscar sólo palabras completas."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:61
|
|
msgid "Search backwards."
|
|
msgstr "Buscar hacia atrás."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormSendto.C:36
|
|
msgid "Send document to command"
|
|
msgstr "Enviar el documento al comando"
|
|
|
|
#. Set up the tooltip mechanism
|
|
#: src/frontends/xforms/FormSendto.C:53
|
|
msgid ""
|
|
"Export the buffer to this format before running the command below on it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Exportar el documento a este formato antes de pasarlo por el comando de "
|
|
"abajo."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormSendto.C:56
|
|
msgid ""
|
|
"Run this command on the buffer exported to the chosen format. $$FName will "
|
|
"be replaced by the name of this file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ejecutar este comando en el documento exportado al formato elegido. $$FName "
|
|
"seta reemplazado por el nombre de este archivo."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormShowFile.C:26
|
|
msgid "Show File"
|
|
msgstr "Mostrar Archivo"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:32
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Spell-check Document"
|
|
msgstr "Corrector ortográfico finalizado"
|
|
|
|
#. set up the tooltips
|
|
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:59
|
|
msgid "Type replacement for unknown word or select from suggestions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Introducir un reemplazo para la palabra desconocida o seleccionarla de las "
|
|
"sugerencias. "
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:62
|
|
msgid "List of replacement suggestions from dictionary."
|
|
msgstr "Lista de reemplazos sugeridos del diccionario."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:66
|
|
msgid "Replace unknown word."
|
|
msgstr "Reemplazar la palabra desconocida."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:68
|
|
msgid "Ignore unknown word."
|
|
msgstr "Ignorar la palabra desconocida."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:70
|
|
msgid "Accept unknown word as known in this session."
|
|
msgstr "Aceptar la palabra como correcta por esta sesión."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:72
|
|
msgid "Add unknown word to personal dictionary."
|
|
msgstr "Insertar la palabra desconocida en diccionario personal."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:74
|
|
msgid "Shows word count and progress on spell check."
|
|
msgstr "Mostrar el contador de palabras y el progreso durante la corrección."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:130
|
|
msgid "Column/Row"
|
|
msgstr "Columna/Fila"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:132
|
|
msgid "Cell"
|
|
msgstr "Celda"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:134
|
|
msgid "LongTable"
|
|
msgstr "Tabla larga"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:532
|
|
msgid "Wrong Cursor position, updated window"
|
|
msgstr "Posición errónea del cursor, ventana actualizada"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:553
|
|
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:571
|
|
msgid "Invalid Length (valid example: 10mm)"
|
|
msgstr "Largo inválido (ejemplo válido: 10mm)"
|
|
|
|
#. set up the tooltips
|
|
#: src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Number of columns in the tabular."
|
|
msgstr "Número de columnas"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Number of rows in the tabular."
|
|
msgstr "Número de filas"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:31
|
|
msgid "LaTeX Information"
|
|
msgstr "Información sobre LaTeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:43
|
|
msgid "LaTeX classes|LaTeX styles|BibTeX styles"
|
|
msgstr "Clases de LaTeX|Estilos de LaTeX|Estilos de BibTeX"
|
|
|
|
#. set up the tooltips
|
|
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:49
|
|
msgid ""
|
|
"Shows the installed classses and styles for LaTeX/BibTeX; available only if "
|
|
"the corresponding LyX layout file exists."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostrar las clases y estilos instalados para LaTeX/BibTeX; disponible sólo "
|
|
"si existen el archivo de estilos de LyX correspondiente."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:53
|
|
msgid "Show full path or only file name."
|
|
msgstr "Mostrar ubicación completa o bien sólo nombre de archivo."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:56
|
|
msgid "Runs the script \"TexFiles.sh\" to build new file lists."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ejecutar el script \"TexFiles.sh\" para reconstruir la lista de archivos."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:59
|
|
msgid "Double click to view contents of file."
|
|
msgstr "Doble clic para ver el contenido del archivo."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:66
|
|
msgid ""
|
|
"Runs the script \"texhash\" which builds a new LaTeX tree. Needed if you "
|
|
"install a new TeX class or style. You need write permissions for the TeX-"
|
|
"dirs, often /var/lib/texmf and others."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ejecuta el script \"texhash\" que reconstruye el árbol de LaTeX. Necesario "
|
|
"si instala una clase o estilo de TeX nuevos. Necesitará permiso de escritura "
|
|
"en los directorios de TeX (generalmente /var/lib/texmf y otros)."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormToc.C:33 src/insets/insettoc.C:48
|
|
msgid "Table of Contents"
|
|
msgstr "Indice General|G"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormVCLog.C:25
|
|
msgid "Version Control Log"
|
|
msgstr "Registro del control de versiones"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormWrap.C:37
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Text Wrap Settings"
|
|
msgstr "Parámetros de tabla"
|
|
|
|
#. set up the tooltips
|
|
#: src/frontends/xforms/FormWrap.C:73
|
|
msgid "Enter width for the float."
|
|
msgstr "Introducir ancho para el flotante."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormWrap.C:75
|
|
msgid ""
|
|
"Forces float to the right in a paragraph if the page number is odd, and to "
|
|
"the left if page number is even."
|
|
msgstr ""
|
|
"Obligar al flotante a ir a la derecha del párrafo si el número de página es "
|
|
"impar, a la izquierda si es par."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormWrap.C:78
|
|
msgid ""
|
|
"Forces float to the left in a paragraph if the pagenumber is odd, and to the "
|
|
"right if page number is even."
|
|
msgstr ""
|
|
"Obligar al flotante a ir a la izquierda del párrafo si el número de página "
|
|
"es impar, a la derecha si es par."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormWrap.C:81
|
|
msgid "Forces float to the left in the paragraph."
|
|
msgstr "Obligar al flotante a ir a la izquierda del párrafo."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormWrap.C:83
|
|
msgid "Forces float to the right in the paragraph."
|
|
msgstr "Obligar al flotante a ir a la derecha del párrafo.<"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/XMiniBuffer.C:125
|
|
msgid "[End of history]"
|
|
msgstr "[Fin de la historia]"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/XMiniBuffer.C:139
|
|
msgid "[Beginning of history]"
|
|
msgstr "[Inicio de la historia]"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/XMiniBuffer.C:153
|
|
msgid "[no match]"
|
|
msgstr "[ninguna coincidencia]"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/XMiniBuffer.C:159
|
|
msgid "[only completion]"
|
|
msgstr "[única coincidencia]"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:392
|
|
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:416
|
|
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:451
|
|
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:497
|
|
msgid "The absolute path is required."
|
|
msgstr "Se requiere la ubicación absoluta."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:398
|
|
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:422
|
|
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:462
|
|
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:508
|
|
msgid "Directory does not exist."
|
|
msgstr "El directorio no existe."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:403
|
|
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:467
|
|
msgid "Cannot write to this directory."
|
|
msgstr "Imposible escribir en este directorio."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:427
|
|
msgid "Cannot read this directory."
|
|
msgstr "Imposible leer de este directorio."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:445
|
|
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:491
|
|
msgid "No file input."
|
|
msgstr "Ningun archivo de entrada."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:473
|
|
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:519
|
|
msgid "A file is required, not a directory."
|
|
msgstr "Se requiere un archivo, no un directorio."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:478
|
|
msgid "Cannot write to this file."
|
|
msgstr "Imposible escribir en este archivo."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:513
|
|
msgid "Cannot read from this directory."
|
|
msgstr "Imposible leer de este directorio."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:524
|
|
msgid "File does not exist."
|
|
msgstr "El archivo no existe."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:529
|
|
msgid "Cannot read from this file."
|
|
msgstr "Imposible leer de este archivo."
|
|
|
|
#: src/importer.C:44
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Importing %1$s..."
|
|
msgstr "Importando %1$s..."
|
|
|
|
#: src/importer.C:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Couldn't import file"
|
|
msgstr "Imposible importar archivo"
|
|
|
|
#: src/importer.C:63
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "No information for importing the format %1$s."
|
|
msgstr "No hay información disponible para importar de %1$s"
|
|
|
|
#. we are done
|
|
#: src/importer.C:84
|
|
msgid "imported."
|
|
msgstr "importado."
|
|
|
|
#: src/insets/inset.C:73
|
|
msgid "Opened inset"
|
|
msgstr "Inset abierto"
|
|
|
|
#: src/insets/insetbibtex.C:131
|
|
msgid "BibTeX Generated References"
|
|
msgstr "Referencias BibTeX Generadas"
|
|
|
|
#: src/insets/insetbox.C:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Boxed"
|
|
msgstr "Negrita"
|
|
|
|
#: src/insets/insetbox.C:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Frameless"
|
|
msgstr "&Parámetros"
|
|
|
|
#: src/insets/insetbox.C:54
|
|
msgid "ovalbox"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/insets/insetbox.C:55
|
|
msgid "Ovalbox"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/insets/insetbox.C:56
|
|
msgid "Shadowbox"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/insets/insetbox.C:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Doublebox"
|
|
msgstr "Dos caras"
|
|
|
|
#: src/insets/insetbox.C:112
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Opened Box Inset"
|
|
msgstr "Inset de nota abierto"
|
|
|
|
#: src/insets/insetbranch.C:75
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Opened Branch Inset"
|
|
msgstr "Inset de wrap abierto"
|
|
|
|
#: src/insets/insetcaption.C:76
|
|
msgid "Opened Caption Inset"
|
|
msgstr "Abierto el inset de descripción"
|
|
|
|
#: src/insets/insetcaption.C:102
|
|
msgid "Float"
|
|
msgstr "Flotante"
|
|
|
|
#: src/insets/insetcharstyle.C:73
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Opened CharStyle Inset"
|
|
msgstr "Inset de nota abierto"
|
|
|
|
#: src/insets/insetenv.C:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Opened Environment Inset: "
|
|
msgstr "Inset de argumento opcional abierto"
|
|
|
|
#: src/insets/insetert.C:217
|
|
msgid "Opened ERT Inset"
|
|
msgstr "Abierto el inset ERT"
|
|
|
|
#: src/insets/insetert.C:235
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot change font"
|
|
msgstr "Imposible convertir archivo"
|
|
|
|
#: src/insets/insetert.C:236
|
|
msgid "You cannot change font settings inside TeX code."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/insets/insetert.C:485 src/insets/insetert.C:493
|
|
msgid "ERT"
|
|
msgstr "ERT"
|
|
|
|
#: src/insets/insetexternal.C:563
|
|
#, c-format
|
|
msgid "External template %1$s is not installed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/insets/insetfloat.C:136 src/insets/insetfloat.C:386
|
|
msgid "float: "
|
|
msgstr "flotante: "
|
|
|
|
#: src/insets/insetfloat.C:270
|
|
msgid "Opened Float Inset"
|
|
msgstr "Inset de flotante abierto"
|
|
|
|
#: src/insets/insetfloatlist.C:63
|
|
msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
|
|
msgstr "ERROR: ¡Tipo de flotante inexistente!"
|
|
|
|
#: src/insets/insetfloatlist.C:165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "List of %1$s"
|
|
msgstr "Lista de %1$s"
|
|
|
|
#: src/insets/insetfoot.C:35 src/insets/insetfoot.C:43
|
|
msgid "foot"
|
|
msgstr "nota al pie"
|
|
|
|
#: src/insets/insetfoot.C:56
|
|
msgid "Opened Footnote Inset"
|
|
msgstr "Inset de nota al pie abierto"
|
|
|
|
#: src/insets/insetgraphics.C:395
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not copy the file\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"into the temporary directory."
|
|
msgstr "¡Error! Imposible borrar directorio temporario:"
|
|
|
|
#: src/insets/insetgraphics.C:504
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/insets/insetgraphics.C:530
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
|
|
"Try defining a convertor in the preferences."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/insets/insetgraphics.C:533
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not convert image"
|
|
msgstr "Imposible convertir archivo"
|
|
|
|
#. No graphics in ascii output. Possible to use gifscii to convert
|
|
#. images to ascii approximation.
|
|
#. 1. Convert file to ascii using gifscii
|
|
#. 2. Read ascii output file and add it to the output stream.
|
|
#. at least we send the filename
|
|
#: src/insets/insetgraphics.C:627
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Graphics file: %1$s"
|
|
msgstr "Archivo gráfico: %1$s"
|
|
|
|
#: src/insets/insetinclude.C:253
|
|
msgid "Verbatim Input"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/insets/insetinclude.C:254
|
|
msgid "Verbatim Input*"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/insets/insetindex.C:45
|
|
msgid "Idx"
|
|
msgstr "Índice"
|
|
|
|
#: src/insets/insetlist.C:41
|
|
msgid "list"
|
|
msgstr "Lista"
|
|
|
|
#: src/insets/insetlist.C:63
|
|
msgid "Opened List Inset"
|
|
msgstr "Inset de Lista abierto"
|
|
|
|
#: src/insets/insetmarginal.C:30 src/insets/insetmarginal.C:38
|
|
msgid "margin"
|
|
msgstr "Margen"
|
|
|
|
#: src/insets/insetmarginal.C:51
|
|
msgid "Opened Marginal Note Inset"
|
|
msgstr "Inset de nota al margen abierta"
|
|
|
|
#: src/insets/insetminipage.C:68
|
|
msgid "minipage"
|
|
msgstr "Minipágina"
|
|
|
|
#: src/insets/insetminipage.C:235
|
|
msgid "Opened Minipage Inset"
|
|
msgstr "Inset de mini-página abierto"
|
|
|
|
#: src/insets/insetnote.C:73
|
|
msgid "Opened Note Inset"
|
|
msgstr "Inset de nota abierto"
|
|
|
|
#: src/insets/insetoptarg.C:32 src/insets/insetoptarg.C:42
|
|
msgid "opt"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/insets/insetoptarg.C:54
|
|
msgid "Opened Optional Argument Inset"
|
|
msgstr "Inset de argumento opcional abierto"
|
|
|
|
#: src/insets/insetref.C:144 src/mathed/ref_inset.C:157
|
|
msgid "Ref: "
|
|
msgstr "Ref: "
|
|
|
|
#: src/insets/insetref.C:145 src/mathed/ref_inset.C:158
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Equation"
|
|
msgstr "Textual"
|
|
|
|
#: src/insets/insetref.C:145 src/mathed/ref_inset.C:158
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "EqRef: "
|
|
msgstr "Ref: "
|
|
|
|
#: src/insets/insetref.C:146 src/mathed/ref_inset.C:159
|
|
msgid "Page Number"
|
|
msgstr "Número de página"
|
|
|
|
#: src/insets/insetref.C:146 src/mathed/ref_inset.C:159
|
|
msgid "Page: "
|
|
msgstr "Página:"
|
|
|
|
#: src/insets/insetref.C:147 src/mathed/ref_inset.C:160
|
|
msgid "Textual Page Number"
|
|
msgstr "Número de página textual"
|
|
|
|
#: src/insets/insetref.C:147 src/mathed/ref_inset.C:160
|
|
msgid "TextPage: "
|
|
msgstr "Página de texto: "
|
|
|
|
#: src/insets/insetref.C:148 src/mathed/ref_inset.C:161
|
|
msgid "Standard+Textual Page"
|
|
msgstr "Estándar+Página de texto"
|
|
|
|
#: src/insets/insetref.C:148 src/mathed/ref_inset.C:161
|
|
msgid "Ref+Text: "
|
|
msgstr "Referencia+Texto: "
|
|
|
|
#: src/insets/insetref.C:149 src/mathed/ref_inset.C:162
|
|
msgid "PrettyRef"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/insets/insetref.C:149 src/mathed/ref_inset.C:162
|
|
msgid "PrettyRef: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/insets/insettabular.C:380
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Opened table"
|
|
msgstr "Abrir un archivo"
|
|
|
|
#: src/insets/insettabular.C:1498
|
|
msgid "Error setting multicolumn"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/insets/insettabular.C:1499
|
|
msgid "You cannot set multicolumn vertically."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/insets/insettext.C:306
|
|
msgid "Opened Text Inset"
|
|
msgstr "Inset de texto abierto"
|
|
|
|
#: src/insets/insettheorem.C:39
|
|
msgid "theorem"
|
|
msgstr "teorema"
|
|
|
|
#: src/insets/insettheorem.C:87
|
|
msgid "Opened Theorem Inset"
|
|
msgstr "Inset de teorema abierto"
|
|
|
|
#: src/insets/insettoc.C:49
|
|
msgid "Unknown toc list"
|
|
msgstr "Lista de contenidos desconocida"
|
|
|
|
#: src/insets/inseturl.C:65
|
|
msgid "Url: "
|
|
msgstr "Url: "
|
|
|
|
#: src/insets/inseturl.C:67
|
|
msgid "HtmlUrl: "
|
|
msgstr "HtmlUrl: "
|
|
|
|
#: src/insets/insetwrap.C:61
|
|
msgid "wrap: "
|
|
msgstr "wrap: "
|
|
|
|
#: src/insets/insetwrap.C:177
|
|
msgid "Opened Wrap Inset"
|
|
msgstr "Inset de wrap abierto"
|
|
|
|
#: src/insets/render_graphic.C:89
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Not shown."
|
|
msgstr " desconocido:"
|
|
|
|
#: src/insets/render_graphic.C:91
|
|
msgid "Loading..."
|
|
msgstr "Cargando..."
|
|
|
|
#: src/insets/render_graphic.C:93
|
|
msgid "Converting to loadable format..."
|
|
msgstr "Convirtiendo a un formato legible..."
|
|
|
|
#: src/insets/render_graphic.C:95
|
|
msgid "Loaded into memory. Must now generate pixmap."
|
|
msgstr "Cargando en memoria. Debo generar los mapas de pixels."
|
|
|
|
#: src/insets/render_graphic.C:97
|
|
msgid "Scaling etc..."
|
|
msgstr "Cambiando escala, etc..."
|
|
|
|
#: src/insets/render_graphic.C:99
|
|
msgid "Ready to display"
|
|
msgstr "Listo para mostrar"
|
|
|
|
#: src/insets/render_graphic.C:101
|
|
msgid "No file found!"
|
|
msgstr "¡Archivo no encontrado!"
|
|
|
|
#: src/insets/render_graphic.C:103
|
|
msgid "Error converting to loadable format"
|
|
msgstr "Error convirtiendo a un formato legible"
|
|
|
|
#: src/insets/render_graphic.C:105
|
|
msgid "Error loading file into memory"
|
|
msgstr "Error cargando archivo en memoria"
|
|
|
|
#: src/insets/render_graphic.C:107
|
|
msgid "Error generating the pixmap"
|
|
msgstr "Error generando mapa de pixels"
|
|
|
|
#: src/insets/render_graphic.C:109
|
|
msgid "No image"
|
|
msgstr "Ninguna imagen"
|
|
|
|
#: src/insets/render_preview.C:80
|
|
msgid "Preview loading"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/insets/render_preview.C:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Preview ready"
|
|
msgstr "Vista preliminar|#p"
|
|
|
|
#: src/insets/render_preview.C:86
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Preview failed"
|
|
msgstr "¡El auto-guardado falló!"
|
|
|
|
#: src/ispell.C:202 src/ispell.C:209 src/ispell.C:218
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Can't create pipe for spellchecker."
|
|
msgstr "Comenzar la verificación ortográfica."
|
|
|
|
#: src/ispell.C:223 src/ispell.C:228 src/ispell.C:233
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Can't open pipe for spellchecker."
|
|
msgstr "Detener la verificación de ortografía."
|
|
|
|
#: src/ispell.C:242
|
|
msgid ""
|
|
"Could not create an ispell process.\n"
|
|
"You may not have the right languages installed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. select returned error
|
|
#: src/ispell.C:264
|
|
msgid ""
|
|
"The spell process returned an error.\n"
|
|
"Perhaps it has been configured wrongly ?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ispell.C:373
|
|
msgid "Could not communicate with the spell-checker program."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/kbsequence.C:160
|
|
msgid " options: "
|
|
msgstr " opciones: "
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.C:48
|
|
msgid "sp"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.C:48
|
|
msgid "pt"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.C:48
|
|
msgid "bp"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.C:48
|
|
msgid "dd"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.C:48
|
|
msgid "mm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.C:48
|
|
msgid "pc"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.C:49
|
|
msgid "cm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.C:49
|
|
msgid "in"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.C:49
|
|
msgid "ex"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.C:49
|
|
msgid "em"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.C:49
|
|
msgid "mu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.C:50
|
|
msgid "text%"
|
|
msgstr "texto%"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.C:50
|
|
msgid "col%"
|
|
msgstr "col%"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.C:50
|
|
msgid "page%"
|
|
msgstr "page%"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.C:50
|
|
msgid "line%"
|
|
msgstr "line%"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.C:51
|
|
msgid "theight%"
|
|
msgstr "theight%"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.C:51
|
|
msgid "pheight%"
|
|
msgstr "pheight%"
|
|
|
|
#: src/lyx_cb.C:102
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The document %1$s could not be saved.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to rename the document and try again?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lyx_cb.C:104
|
|
msgid "Rename and save?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lyx_cb.C:105
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Rename"
|
|
msgstr "nombre"
|
|
|
|
#: src/lyx_cb.C:121
|
|
msgid "Choose a filename to save document as"
|
|
msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el documento"
|
|
|
|
#: src/lyx_cb.C:125 src/lyxfunc.C:1514
|
|
msgid "Templates|#T#t"
|
|
msgstr "Plantillas|#t"
|
|
|
|
#: src/lyx_cb.C:154 src/lyxfunc.C:1666
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The document %1$s already exists.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to over-write that document?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lyx_cb.C:156 src/lyxfunc.C:1668
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Over-write document?"
|
|
msgstr "¿Guardar documento?"
|
|
|
|
#: src/lyx_cb.C:157 src/lyxfunc.C:1669
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Over-write"
|
|
msgstr "Tipografía \"de &máquina\":"
|
|
|
|
#: src/lyx_cb.C:235
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Auto-saving %1$s"
|
|
msgstr "Auto-guardado %1$s"
|
|
|
|
#: src/lyx_cb.C:274
|
|
msgid "Autosave failed!"
|
|
msgstr "¡El auto-guardado falló!"
|
|
|
|
#: src/lyx_cb.C:300
|
|
msgid "Autosaving current document..."
|
|
msgstr "Auto-guardando el documento actual..."
|
|
|
|
#: src/lyx_cb.C:372
|
|
msgid "Select file to insert"
|
|
msgstr "Seleccionar un archivo a insertar"
|
|
|
|
#: src/lyx_cb.C:391
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not read the specified document\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"due to the error: %2$s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lyx_cb.C:393
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not read file"
|
|
msgstr "No pudo ejecutarse con archivo:"
|
|
|
|
#: src/lyx_cb.C:401
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not open the specified document\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"due to the error: %2$s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lyx_cb.C:403 src/output.C:36
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not open file"
|
|
msgstr "Imposible abrir archivo"
|
|
|
|
#: src/lyx_cb.C:475
|
|
msgid "Running configure..."
|
|
msgstr "Ejecutando configure..."
|
|
|
|
#: src/lyx_cb.C:483
|
|
msgid "Reloading configuration..."
|
|
msgstr "Releyendo la configuración..."
|
|
|
|
#: src/lyx_cb.C:486
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "System reconfigured"
|
|
msgstr "El sistema ha sido reconfigurado."
|
|
|
|
#: src/lyx_cb.C:487
|
|
msgid ""
|
|
"The system has been reconfigured.\n"
|
|
"You need to restart LyX to make use of any \n"
|
|
"updated document class specifications."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lyx_main.C:101
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not read configuration file"
|
|
msgstr "No pudo ejecutarse con archivo:"
|
|
|
|
#: src/lyx_main.C:102
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error while reading the configuration file\n"
|
|
"%1$s.\n"
|
|
"Please check your installation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lyx_main.C:193
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
|
|
msgstr "Opción de la línea de comandos errónea '%1$s'. Terminando."
|
|
|
|
#: src/lyx_main.C:313
|
|
msgid "LyX: "
|
|
msgstr "LyX:"
|
|
|
|
#: src/lyx_main.C:515
|
|
msgid "LyX: reconfiguring user directory"
|
|
msgstr "LyX: reconfigurando el directorio del usario"
|
|
|
|
#: src/lyx_main.C:519 src/lyx_main.C:540
|
|
msgid "Done!"
|
|
msgstr "¡Listo!"
|
|
|
|
#: src/lyx_main.C:526
|
|
#, c-format
|
|
msgid "LyX: Creating directory %1$s and running configure..."
|
|
msgstr "LyX: Creando directorio %1$s y ejecutando configure..."
|
|
|
|
#: src/lyx_main.C:532
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed. Will use %1$s instead."
|
|
msgstr "Error. Se usará en vez %1$s."
|
|
|
|
#: src/lyx_main.C:685
|
|
msgid "List of supported debug flags:"
|
|
msgstr "Lista de opciones de análisis de errores:"
|
|
|
|
#: src/lyx_main.C:689
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Setting debug level to %1$s"
|
|
msgstr "Cambiando el nivel de análisis de errores a %1$s"
|
|
|
|
#: src/lyx_main.C:700
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
|
|
"Command line switches (case sensitive):\n"
|
|
"\t-help summarize LyX usage\n"
|
|
"\t-userdir dir try to set user directory to dir\n"
|
|
"\t-sysdir dir try to set system directory to dir\n"
|
|
"\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
|
|
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
|
|
" select the features to debug.\n"
|
|
" Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
|
|
"\t-x [--execute] command\n"
|
|
" where command is a lyx command.\n"
|
|
"\t-e [--export] fmt\n"
|
|
" where fmt is the export format of choice.\n"
|
|
"\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
|
|
" where fmt is the import format of choice\n"
|
|
" and file.xxx is the file to be imported.\n"
|
|
"\t-version summarize version and build info\n"
|
|
"Check the LyX man page for more details."
|
|
msgstr ""
|
|
"Modo de uso: lyx [ opciones ] [ nombre.lyx ... ]\n"
|
|
"Opciones (distingue mayúsculas de minúsculas):\n"
|
|
" -help resumen del modo de uso de LyX\n"
|
|
" -userdir dir intentar cambiar el directiorio del usuario a dir\n"
|
|
" -sysdir dir cambiar la geometría de la ventana principal\n"
|
|
" -dbg parte[,parte]...\n"
|
|
" elegir de qué partes analizar errores.\n"
|
|
" -x [--execute] comando\n"
|
|
" donde comando es un comando de LyX.\n"
|
|
" -e [--export] fmt archivo.xxx\n"
|
|
" donde fmt es un formato y archivo.xxx es el\n"
|
|
" el archivo a ser importado.\n"
|
|
" -version resumen de la versión e información de compilado\n"
|
|
"Lea la página del manual de LyX para más detalles."
|
|
|
|
#: src/lyx_main.C:736
|
|
msgid "Missing directory for -sysdir switch"
|
|
msgstr "Falta el directorio para la opción -sysdir"
|
|
|
|
#: src/lyx_main.C:746
|
|
msgid "Missing directory for -userdir switch"
|
|
msgstr "Falta el directorio para la opción -userdir"
|
|
|
|
#: src/lyx_main.C:756
|
|
msgid "Missing command string after --execute switch"
|
|
msgstr "Falta el comando de lyx luego de la opción --execute"
|
|
|
|
#: src/lyx_main.C:769
|
|
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
|
|
msgstr ""
|
|
"Falta el tipo de archivo [por ej. latex, ps...] luego de la opción --export"
|
|
|
|
#: src/lyx_main.C:781
|
|
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
|
|
msgstr ""
|
|
"Falta el tipo de archivo [por ej. latex, ps] luego de la opción --import"
|
|
|
|
#: src/lyx_main.C:786
|
|
msgid "Missing filename for --import"
|
|
msgstr "Falta el nombre del archivo a importar en la opción --import"
|
|
|
|
#: src/lyxfind.C:120
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Search error"
|
|
msgstr "Búsqueda"
|
|
|
|
#: src/lyxfind.C:120
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Search string is empty"
|
|
msgstr "El archivo obtenido esta vacío"
|
|
|
|
#: src/lyxfont.C:51
|
|
msgid "Symbol"
|
|
msgstr "Símbolo"
|
|
|
|
#: src/lyxfont.C:53 src/lyxfont.C:56 src/lyxfont.C:59 src/lyxfont.C:65
|
|
#: src/lyxfont.C:68
|
|
msgid "Inherit"
|
|
msgstr "Heredar"
|
|
|
|
#: src/lyxfont.C:53 src/lyxfont.C:56 src/lyxfont.C:60 src/lyxfont.C:65
|
|
#: src/lyxfont.C:68
|
|
msgid "Ignore"
|
|
msgstr "Ignorar"
|
|
|
|
#: src/lyxfont.C:59
|
|
msgid "Smallcaps"
|
|
msgstr "Pequeñas mayúsculas"
|
|
|
|
#: src/lyxfont.C:68
|
|
msgid "Off"
|
|
msgstr "Desactivadas"
|
|
|
|
#: src/lyxfont.C:68
|
|
msgid "Toggle"
|
|
msgstr "Alternar"
|
|
|
|
#: src/lyxfont.C:526
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Emphasis %1$s, "
|
|
msgstr "Énfasis %1$s, "
|
|
|
|
#: src/lyxfont.C:528
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Underline %1$s, "
|
|
msgstr "Subrayar %1$s, "
|
|
|
|
#: src/lyxfont.C:530
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Noun %1$s, "
|
|
msgstr "Nombre propio %1$s, "
|
|
|
|
#: src/lyxfont.C:534
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Language: %1$s, "
|
|
msgstr "Idioma: %1$s, "
|
|
|
|
#: src/lyxfont.C:536
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Number %1$s"
|
|
msgstr " Número %1$s"
|
|
|
|
#: src/lyxfunc.C:240
|
|
msgid "Unknown function."
|
|
msgstr "Función desconocida."
|
|
|
|
#: src/lyxfunc.C:267
|
|
msgid "Nothing to do"
|
|
msgstr "Nada que hacer"
|
|
|
|
#: src/lyxfunc.C:285
|
|
msgid "Unknown action"
|
|
msgstr "Acción desconocida"
|
|
|
|
#. the default error message if we disable the command
|
|
#: src/lyxfunc.C:290
|
|
msgid "Command disabled"
|
|
msgstr "Comando desactivado"
|
|
|
|
#. no
|
|
#: src/lyxfunc.C:302
|
|
msgid "Document is read-only"
|
|
msgstr "Documento es de sólo lectura"
|
|
|
|
#. no
|
|
#: src/lyxfunc.C:307
|
|
msgid "Command not allowed without any document open"
|
|
msgstr "Comando prohibido sin un documento abierto"
|
|
|
|
#: src/lyxfunc.C:812
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The document %1$s has unsaved changes.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to save the document?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lyxfunc.C:940
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Saving document %1$s..."
|
|
msgstr "Guardando documento %1$s..."
|
|
|
|
#: src/lyxfunc.C:944
|
|
msgid " done."
|
|
msgstr " listo."
|
|
|
|
#: src/lyxfunc.C:955
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
|
|
"version of the document %1$s?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lyxfunc.C:977
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Build"
|
|
msgstr "Construir archivo de resultado"
|
|
|
|
#: src/lyxfunc.C:982
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ChkTeX"
|
|
msgstr "Verificar TeX"
|
|
|
|
#: src/lyxfunc.C:1028 src/mathed/formulabase.C:948
|
|
msgid "Missing argument"
|
|
msgstr "Argumento faltante"
|
|
|
|
#: src/lyxfunc.C:1037
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opening help file %1$s..."
|
|
msgstr "Abriendo archivo de ayuda %1$s..."
|
|
|
|
#: src/lyxfunc.C:1184
|
|
msgid "This is only allowed in math mode!"
|
|
msgstr "Permitido únicamente en modo fórmula!"
|
|
|
|
#: src/lyxfunc.C:1278
|
|
msgid "Opening child document "
|
|
msgstr "Abrir documento hijo"
|
|
|
|
#: src/lyxfunc.C:1348
|
|
msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
|
|
msgstr "Sintaxis: set-color <nombre_lyx> <nombre_x11>"
|
|
|
|
#: src/lyxfunc.C:1359
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
|
|
msgstr ""
|
|
"Set-color \"%1$s\" falló - el color no está definido o no pudo ser redefinido"
|
|
|
|
#: src/lyxfunc.C:1510
|
|
msgid "Select template file"
|
|
msgstr "Elegir plantilla"
|
|
|
|
#: src/lyxfunc.C:1546
|
|
msgid "Select document to open"
|
|
msgstr "Elegir documento a abrir"
|
|
|
|
#: src/lyxfunc.C:1587
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opening document %1$s..."
|
|
msgstr "Abriendo docuemento %1$s..."
|
|
|
|
#: src/lyxfunc.C:1591
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Document %1$s opened."
|
|
msgstr "Documento %1$s abierto."
|
|
|
|
#: src/lyxfunc.C:1593
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open document %1$s"
|
|
msgstr "Imposible abrir documento %1$s"
|
|
|
|
#: src/lyxfunc.C:1618
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Select %1$s file to import"
|
|
msgstr "Elegir archivo %1$s a importar"
|
|
|
|
#: src/lyxfunc.C:1735
|
|
msgid "Welcome to LyX!"
|
|
msgstr "¡Bienvenido a LyX!"
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:276
|
|
msgid "email address unknown"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1777
|
|
msgid ""
|
|
"The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
|
|
"recommended for non-English languages."
|
|
msgstr ""
|
|
"La codificación de la tipografía usada por el paquete LaTeX2e fontenc. \n"
|
|
"T1 es altamente recomendada para idiomas distintos de inglés."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1781
|
|
msgid ""
|
|
"The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
|
|
"environment variable PRINTER."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impresora por defecto. Si no se especifica ninguna, LyX usará la variable de "
|
|
"entorno PRINTER"
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1785
|
|
msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
|
|
msgstr "Programa favorito de impresión, por ejemplo 'dvips', 'dvilj4'."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1789
|
|
msgid "The option to print only even pages."
|
|
msgstr "Oción para imprimir sólo las páginas impares."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1793
|
|
msgid "The option to print only odd pages."
|
|
msgstr "Opción para imprimir sólo las páginas impares."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1797
|
|
msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
|
|
msgstr ""
|
|
"Opción para especificar un lista de páginas a imprimir, separadas por \",\"."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1801
|
|
msgid "The option for specifying the number of copies to print."
|
|
msgstr "Opción para especificar la cantidad de copias a imprimir."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1805
|
|
msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
|
|
msgstr "Opción para especificar si las copias son sucesivas."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1809
|
|
msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
|
|
msgstr "Opción para invertir el orden de impresión."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1813
|
|
msgid "The option to print out in landscape."
|
|
msgstr "Opción para imprimir apaisado."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1817
|
|
msgid "The option to specify paper type."
|
|
msgstr "Opción para especificar el tipo de papel."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1821
|
|
msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
|
|
msgstr "Opción para especificar las dimensiones del papel de impresión."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1825
|
|
msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Opción a pasar al programa de impresión para hacerlo imprimir en una "
|
|
"impresora en particular"
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1829
|
|
msgid ""
|
|
"Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
|
|
"command."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleccionar esta opción para pasar el nombre de la impresora al programa de "
|
|
"impresión."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1833
|
|
msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Opción a pasar al programa de impresión para hacerlo imprimir en un archivo."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1837
|
|
msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Extensión del archivo producido por el programa de impresion. Generalmente "
|
|
"\".ps\"."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1841
|
|
msgid ""
|
|
"Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
|
|
"the filename of the DVI file to be printed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Opciones extra a pasar al programa de impresión después de todas las demás, "
|
|
"pero antes del nombre del archivo DVI."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1845
|
|
msgid ""
|
|
"When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
|
|
"a separate print spooling program on that file with the given name and "
|
|
"arguments."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esta opción es para imprimir a un archivo y luego llamar un programa "
|
|
"independiente que lo emita a la impresora. Especificar el nombre de este "
|
|
"programa (por ejemplo, \"lpr\")"
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1849
|
|
msgid ""
|
|
"If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
|
|
"prepended along with the printer name after the spool command."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si especifica un nombre de impresora en el diálogo de impresión, el "
|
|
"argumento siguiente más el nombre de la impresora es agregado inmediatamente "
|
|
"después del comando de emisión a la impresora"
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1853
|
|
msgid ""
|
|
"DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
|
|
"wrong, override the setting here."
|
|
msgstr ""
|
|
"La definición del monitor, en puntos por pulgada (PPP, o DPI) es detectada "
|
|
"automáticamente por LyX. Si hay un error, se puede espicificar el valor "
|
|
"correcto aquí."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1858
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
|
|
"roughly the same size as on paper."
|
|
msgstr ""
|
|
"El porcentaje de zoom para la tipografía de pantalla. Un valor del 100% hará "
|
|
"la tipografía aproximadamente del mismo tamaño de la del papel."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1862
|
|
msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Los tamaños de la tipografía usados para calcular la proporción para la "
|
|
"tipografía de pantalla."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1868
|
|
msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
|
|
msgstr "La tipografía de pantalla usada para mostrar el texto en edición."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1872
|
|
msgid "The bold font in the dialogs."
|
|
msgstr "La tipografía negrita de los diálogos."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1876
|
|
msgid "The normal font in the dialogs."
|
|
msgstr "La tipografía normal de los diálogos."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1880
|
|
msgid "The encoding for the screen fonts."
|
|
msgstr "La codificación de la tipografía de pantalla."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1884
|
|
msgid "The encoding for the menu/popups fonts."
|
|
msgstr "La codificación para la tipografía de los menúes/diálogos."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1891
|
|
msgid ""
|
|
"The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
|
|
msgstr ""
|
|
"El intervalo de tiempo entre gruardados automáticos (en segundos). Poner 0 "
|
|
"para desactivar los auto-saves."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1895
|
|
msgid ""
|
|
"The default path for your documents. An empty value selects the directory "
|
|
"LyX was started from."
|
|
msgstr ""
|
|
"El directorio por defecto para sus documentos. Dejar vacío para usar el "
|
|
"directorio en el cual fue ejecutado LyX."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1899
|
|
msgid ""
|
|
"The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
|
|
"value selects the directory LyX was started from."
|
|
msgstr ""
|
|
"El directorio que presentará LyX al ofrecer una plantilla. Dejar vacío para "
|
|
"usar el directorio en el cual fue ejecutado LyX."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1903
|
|
msgid ""
|
|
"LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
|
|
"when you quit LyX."
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX colocará sus directorios temporarios en este directorio. Serán "
|
|
"eliminadas al salir de LyX."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1907
|
|
msgid ""
|
|
"Select if you wish to use a temporary directory structure to store temporary "
|
|
"TeX output."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleccionar si desea usar una estructura de directorios temporarios para "
|
|
"almacenar la salida de TeX."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1911
|
|
msgid "The file where the last-files information should be stored."
|
|
msgstr ""
|
|
"El archivo para almacenar la información de los ultimos documentos usados."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1915
|
|
msgid ""
|
|
"De-select if you don't want the current selection to be replaced "
|
|
"automatically by what you type."
|
|
msgstr ""
|
|
"Deseleccionar para evitar que la selección actual sea reemplazada "
|
|
"automáticamente con el nuevo texto."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1919
|
|
msgid ""
|
|
"De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
|
|
"class change."
|
|
msgstr ""
|
|
"Reiniciar a los valores por defecto de la clase cuando cambia la clase del "
|
|
"documento"
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1923
|
|
msgid ""
|
|
"This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
|
|
"\".out\". Only for advanced users."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esto inicia el lyxserver. A los pipes se les agrega una extensión adicional "
|
|
"\".in\" y \".out\". Sólo para usuarios avanzados."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1927
|
|
msgid ""
|
|
"Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
|
|
"its global and local bind/ directories."
|
|
msgstr ""
|
|
"Archivo de combinaciones de teclas. Se puede especificar una ubicación "
|
|
"absoluta, o bien LyX buscará en sus directorios bind/ local y global."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1931
|
|
msgid ""
|
|
"The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
|
|
"will look in its global and local ui/ directories."
|
|
msgstr ""
|
|
"El archivo de interfaz del usuario (UI). Especificar una ubicación absoluta, "
|
|
"o bien LyX buscará en sus directorios ui/ local y global"
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1937
|
|
msgid ""
|
|
"Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
|
|
"if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
|
|
msgstr ""
|
|
"Opción para seleccionar el mapa de teclado correcto. Puede necesitar esta "
|
|
"opción por ejemplo para escribir documentos en Alemán con un teclado "
|
|
"norteamericano."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1941
|
|
msgid ""
|
|
"Use to define an external program to render tables in the ASCII output. E.g. "
|
|
"\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"none\" "
|
|
"is specified, an internal routine is used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Usar para definir un programa externo para dibujar tablas en la salida "
|
|
"ASCII. Por ej. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" donde $$FName el archivo de "
|
|
"entrada. Si se especifica \"none\", se usará una rutina interna."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1945
|
|
msgid ""
|
|
"This is the maximum line length of an exported ASCII file (LaTeX, SGML or "
|
|
"plain text)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Largo máximo de linea de los archivos exportados a ASCII (LaTex, SGML o "
|
|
"texto simple)."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1949
|
|
msgid "Maximal number of lastfiles. Up to 9 can appear in the file menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Número máximo de últimos documentos. Pueden aparecer hasta 9 en el menú "
|
|
"archivo."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1953
|
|
msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
|
|
msgstr "Seleccionar para controlar si los últimos documentos todavía existen."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1957
|
|
msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
|
|
msgstr ""
|
|
"Especificar el comando de papel del visor DVI (dejar vacío o usar \"-paper\")"
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1961
|
|
msgid "Specify the default paper size."
|
|
msgstr "Especificar el tamaño de papel por defecto."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1968
|
|
msgid ""
|
|
"Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
|
|
"legal words?"
|
|
msgstr ""
|
|
"¿Considerar palabras pegadas, como \"autocorrección\" en vez de \"auto "
|
|
"corrección\" como palabras correctas?"
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1972
|
|
msgid "What command runs the spell checker?"
|
|
msgstr "¿Qué comando ejecuta el corrector ortográfico?"
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1976
|
|
msgid ""
|
|
"Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
|
|
"if you can't spellcheck words with international letters in them. This may "
|
|
"not work with all dictionaries."
|
|
msgstr ""
|
|
"Especificar si pasar la opción -T codificación de entrada al programa "
|
|
"ispell. Activar si no se pueden controlar ortográficamente palabras con "
|
|
"letras internacionales en ellas. Puede no funcionar con algunos diccionarios."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1981
|
|
msgid ""
|
|
"Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
|
|
"document."
|
|
msgstr ""
|
|
"Especificar un lenguage alternativo. El lenguaje por defecto es el del "
|
|
"documento."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1986
|
|
msgid ""
|
|
"Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Especificar un archivo de diccionario personal. Por ej. \".ispell_english\"."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1991
|
|
msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
|
|
msgstr ""
|
|
"Especificar carácteres adicionales que pueden formar parte de una palabra."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1995
|
|
msgid ""
|
|
"Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
|
|
"this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
|
|
"makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
|
|
msgstr ""
|
|
"Permitir cambiar el tamaño de la tipografía de mapas de bits. Si usa "
|
|
"tipografía de mapas de bits con esta opción puede que se vean feas en LyX. "
|
|
"Desactivandola, LyX usará el tamaño disponible más cercano, en vez de "
|
|
"cambiar el tamaño. "
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1999
|
|
msgid ""
|
|
"Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
|
|
"n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definir como ejecutar chktex, Por ej. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 "
|
|
"-n30 -n38\". Lea la documentación de ChkTeX."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2003
|
|
msgid ""
|
|
"LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
|
|
"Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
|
|
msgstr ""
|
|
"Normalmente LyX no actualiza la posición del cursor si mueve la barra "
|
|
"lateral de posicionamiento. Activar esta opción si prefiere siempre tener el "
|
|
"cursor en la pantalla."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2007
|
|
msgid ""
|
|
"Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
|
|
"shown after the change has been made.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Iconificar los diálogos junto con la ventana principal. (Afecta sólo "
|
|
"diálogos mostrados después de que fue aplicado el cambio.)"
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2011
|
|
msgid "Select how LyX will display any graphics."
|
|
msgstr "Seleccionar cómo LyX mostrará todos los gráficos."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2015
|
|
msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
|
|
msgstr "Desactivar si no quiere que LyX haga copias de respaldo."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2019
|
|
msgid ""
|
|
"The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
|
|
"the backup file in the same directory as the original file."
|
|
msgstr ""
|
|
"La ubicación donde almacenar las copias de respaldo. Si se deja vacío, LyX "
|
|
"almacenará las copias de respaldo en el mismo directorio del archivo "
|
|
"original."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2023
|
|
msgid ""
|
|
"Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleccionar para activar el soporte para lenguajes que se escriben de "
|
|
"derecha a izquierda (como Ebreo o Árabe)."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2027
|
|
msgid ""
|
|
"Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
|
|
"of the document."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleccionar para controlar el resaltado de parabras con un lenguaje distinto "
|
|
"del del documento."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2031
|
|
msgid ""
|
|
"The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
|
|
"{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"El comando LaTex para cargar el paquete de lenguaje. Por ej. \"\\usepackage"
|
|
"{babel}\" o \"\\usepackage{omega}\"."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2035
|
|
msgid ""
|
|
"De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
|
|
"\\documentclass."
|
|
msgstr ""
|
|
"Deseleccionar si no quiere que el lenguaje sea usado como argumento a "
|
|
"\\documentclass."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2039
|
|
msgid ""
|
|
"De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
|
|
"document is the default language."
|
|
msgstr ""
|
|
"De-seleccionar si no quiere que se use babel cuando el lenguaje del "
|
|
"documento es el lenguaje por defecto."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2043
|
|
msgid ""
|
|
"Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
|
|
"document."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleccionar si el comando de cambio de lenguaje es necesario al inicio del "
|
|
"documento."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2047
|
|
msgid ""
|
|
"Select if a language switching command is needed at the end of the document."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleccionar si el comando de cambio de documento es necesario al final del "
|
|
"documento."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2051
|
|
msgid ""
|
|
"The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
|
|
"language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
|
|
"name of the second language."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2055
|
|
msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
|
|
msgstr "El comando LaTeX para volver al lenguaje del documento."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2059
|
|
msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
|
|
msgstr "El comando LaTeX para un cambio local del lenguaje."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2064
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
|
|
"E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Acepta formatos de strftime normales; ver man strftime para más detalles. E."
|
|
"g.\"%A, %e. %B %Y\"."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2068
|
|
msgid "De-select if you don't want the startup banner."
|
|
msgstr "De-seleccionar si no quiere la pantalla de inicio."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2072
|
|
msgid ""
|
|
"The number of lines that are scrolled by mice with wheels or five button "
|
|
"mice."
|
|
msgstr ""
|
|
"El número de líneas que se saltan con la ruedita del ratón (para ratones con "
|
|
"ruedita o de cinco botones)"
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2085
|
|
msgid "New documents will be assigned this language."
|
|
msgstr "Los documentos nuevos tendrán asignados este lenguaje. "
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2089
|
|
msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
|
|
msgstr ""
|
|
"El número máximo de palabras en el texto de inicialización de una etiqueta "
|
|
"nueva."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2093
|
|
msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
|
|
msgstr "Muestra presentación preliminar de cosas como fórmulas"
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2097
|
|
msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
|
|
msgstr ""
|
|
"Las ecuaciones con presentación preliminar tendrán etiquetas \"(#)\" en vez "
|
|
"de la numeración normal"
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2101
|
|
msgid "Scale the preview size to suit."
|
|
msgstr "Ajustar el tamaño de la presentación preliminar."
|
|
|
|
#: src/lyxvc.C:93
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Document not saved"
|
|
msgstr "¡El documento no pudo ser guardado!"
|
|
|
|
#: src/lyxvc.C:94
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You must save the document before it can be registered."
|
|
msgstr "antes de que pueda ser registrado."
|
|
|
|
#: src/lyxvc.C:123
|
|
msgid "LyX VC: Initial description"
|
|
msgstr "LyX Control de Versiones: Descripción inicial"
|
|
|
|
#: src/lyxvc.C:124
|
|
msgid "(no initial description)"
|
|
msgstr "(descripción inicial no disponible)"
|
|
|
|
#: src/lyxvc.C:139
|
|
msgid "LyX VC: Log Message"
|
|
msgstr "LyX CV: Registro de acciones"
|
|
|
|
#: src/lyxvc.C:142
|
|
msgid "(no log message)"
|
|
msgstr "(no hay mensajes)"
|
|
|
|
#: src/lyxvc.C:164
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
|
|
"changes.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to revert to the saved version?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lyxvc.C:167
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Revert to stored version of document?"
|
|
msgstr "Seleccionar hasta el final del documento"
|
|
|
|
#: src/mathed/formulabase.C:150 src/mathed/formulabase.C:922
|
|
msgid "Math editor mode"
|
|
msgstr "Modo editor de fórmulas"
|
|
|
|
#: src/mathed/formulabase.C:638
|
|
msgid "Invalid action in math mode!"
|
|
msgstr "¡Acción inválida en modo fórmula!"
|
|
|
|
#: src/mathed/formulamacro.C:126
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Macro: %1$s: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mathed/math_hullinset.C:822
|
|
msgid "Enter new label to insert:"
|
|
msgstr "Especificar una nueva etiqueta a insertar:"
|
|
|
|
#: src/mathed/math_hullinset.C:823
|
|
msgid "Enter label:"
|
|
msgstr "Introducir etiqueta"
|
|
|
|
#: src/output.C:34
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not open the specified document\n"
|
|
"%1$s."
|
|
msgstr "Imposible abrir documento %1$s"
|
|
|
|
#: src/output_plaintext.C:160
|
|
msgid "Abstract: "
|
|
msgstr "Abstract: "
|
|
|
|
#: src/output_plaintext.C:171
|
|
msgid "References: "
|
|
msgstr "Referencias: "
|
|
|
|
#: src/paragraph_funcs.C:371
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unknown Inset"
|
|
msgstr "Lista de contenidos desconocida"
|
|
|
|
#: src/paragraph_funcs.C:499
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unknown token"
|
|
msgstr "Símbolo desconocido: "
|
|
|
|
#. draw the additional space if needed:
|
|
#: src/rowpainter.C:661
|
|
msgid "Space above"
|
|
msgstr "Espacio encima"
|
|
|
|
#: src/rowpainter.C:791
|
|
msgid "Space below"
|
|
msgstr "Espacio debajo"
|
|
|
|
#: src/text.C:963
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
|
|
"Tutorial."
|
|
msgstr ""
|
|
"No puede insertar un espacio al inicio de un párrafo. Por favor lea el "
|
|
"Tutorial."
|
|
|
|
#: src/text.C:965
|
|
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se puede introducir dos espacios de esa manera. Por favor lea el Tutorial."
|
|
|
|
#. Could only happen with user style
|
|
#: src/text2.C:622
|
|
msgid ""
|
|
"No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font "
|
|
"change."
|
|
msgstr ""
|
|
"No hay un cambio de tipogrfía definido. Usar Formato->Carácter para definir "
|
|
"el cambio de tipografía."
|
|
|
|
#: src/text2.C:660
|
|
msgid "Nothing to index!"
|
|
msgstr "¡Nada que indexar!"
|
|
|
|
#: src/text2.C:662
|
|
msgid "Cannot index more than one paragraph!"
|
|
msgstr "¡Imposible indexar más de un párrafo!"
|
|
|
|
#. Doesn't work... yet.
|
|
#: src/text2.C:999
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s #:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. par->SetLayout(0);
|
|
#. s = layout->labelstring;
|
|
#: src/text2.C:1003
|
|
msgid "Senseless: "
|
|
msgstr "Sin sentido:"
|
|
|
|
#: src/text3.C:114
|
|
msgid "Character set"
|
|
msgstr "Juego de caracteres"
|
|
|
|
#: src/text3.C:347 src/text3.C:350
|
|
msgid "No more insets"
|
|
msgstr "No hay más insets"
|
|
|
|
#: src/text3.C:883
|
|
msgid "Unknown spacing argument: "
|
|
msgstr "Argumento de espaciado no reconocido: "
|
|
|
|
#: src/text3.C:957
|
|
msgid "Mark off"
|
|
msgstr "Marca desactivada"
|
|
|
|
#: src/text3.C:965
|
|
msgid "Mark on"
|
|
msgstr "Marca activada"
|
|
|
|
#: src/text3.C:971
|
|
msgid "Mark removed"
|
|
msgstr "Marca eliminada"
|
|
|
|
#: src/text3.C:974
|
|
msgid "Mark set"
|
|
msgstr "Marca posicionada"
|
|
|
|
#: src/text3.C:1080
|
|
msgid "LyX function 'layout' needs an argument."
|
|
msgstr "La función de LyX 'layout' necesita un argumento."
|
|
|
|
#: src/text3.C:1098
|
|
msgid "Layout "
|
|
msgstr "Estilo "
|
|
|
|
#: src/text3.C:1099
|
|
msgid " not known"
|
|
msgstr " desconocido:"
|
|
|
|
#~ msgid "Language:"
|
|
#~ msgstr "Idioma:"
|
|
|
|
#~ msgid "Parameters:|#P"
|
|
#~ msgstr "Parámetros:|#P"
|
|
|
|
#~ msgid "View result|#V"
|
|
#~ msgstr "Ver resultado|#V"
|
|
|
|
#~ msgid "Update result|#U"
|
|
#~ msgstr "Actualizar resultado|#A"
|
|
|
|
#~ msgid "Line|#i"
|
|
#~ msgstr "Líneas"
|
|
|
|
#~ msgid "Line|#n"
|
|
#~ msgstr "Líneas"
|
|
|
|
#~ msgid "Page break|#g"
|
|
#~ msgstr "Salto de página|#g"
|
|
|
|
#~ msgid "Page break|#b"
|
|
#~ msgstr "Salto de página|#p"
|
|
|
|
#~ msgid "Start|#S"
|
|
#~ msgstr "Inicio"
|
|
|
|
#~ msgid "Center|#c"
|
|
#~ msgstr "Centro|#C"
|
|
|
|
#~ msgid "Center|#n"
|
|
#~ msgstr "Centro"
|
|
|
|
#~ msgid "Set &Bullet"
|
|
#~ msgstr "Poner marca de ítem"
|
|
|
|
#~ msgid "tiny"
|
|
#~ msgstr "diminuta"
|
|
|
|
#~ msgid "script"
|
|
#~ msgstr "script"
|
|
|
|
#~ msgid "footnote"
|
|
#~ msgstr "footnote"
|
|
|
|
#~ msgid "small"
|
|
#~ msgstr "pequeña"
|
|
|
|
#~ msgid "normal"
|
|
#~ msgstr "normal"
|
|
|
|
#~ msgid "large"
|
|
#~ msgstr "grande"
|
|
|
|
#~ msgid "LARGE"
|
|
#~ msgstr "GRANDE"
|
|
|
|
#~ msgid "huge"
|
|
#~ msgstr "enorme"
|
|
|
|
#~ msgid "S&kip"
|
|
#~ msgstr "Sal&tar"
|
|
|
|
#~ msgid "Float &placement:"
|
|
#~ msgstr "Posición de flotantes:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Font && size:"
|
|
#~ msgstr "Tipografía y tamaño:"
|
|
|
|
#~ msgid "Numbering Depth"
|
|
#~ msgstr "Profundidad de numeración:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Section:"
|
|
#~ msgstr "&Sección:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Table of contents:"
|
|
#~ msgstr "Índice general:"
|
|
|
|
#~ msgid "Packages"
|
|
#~ msgstr "Paquetes"
|
|
|
|
#~ msgid "Options"
|
|
#~ msgstr "Opciones"
|
|
|
|
#~ msgid "Paper &size:"
|
|
#~ msgstr "Tamaño del papel"
|
|
|
|
#~ msgid "Bibtex"
|
|
#~ msgstr "BibTeX"
|
|
|
|
#~ msgid "Available BibTeX databases"
|
|
#~ msgstr "Bases datos disponibles"
|
|
|
|
#~ msgid "Add a BibTeX file manually"
|
|
#~ msgstr "Agregar un archivo BibTeX manualmente"
|
|
|
|
#~ msgid "Browse for a BibTeX database file"
|
|
#~ msgstr "Buscar una base de datos BibTeX"
|
|
|
|
#~ msgid "Update style list"
|
|
#~ msgstr "Actualizar lista de estilos"
|
|
|
|
#~ msgid "Auto apply"
|
|
#~ msgstr "Aplicar automáticamente"
|
|
|
|
#~ msgid "&Case sensitive"
|
|
#~ msgstr "&Mayús/&Minús"
|
|
|
|
#~ msgid "Add the selected citation"
|
|
#~ msgstr "&Insertar cita"
|
|
|
|
#~ msgid "Selected"
|
|
#~ msgstr "Seleccionadas"
|
|
|
|
#~ msgid "Info"
|
|
#~ msgstr "Información"
|
|
|
|
#~ msgid "Text to place before citation"
|
|
#~ msgstr "Texto a ubicar antes de la cita"
|
|
|
|
#~ msgid "Text before:"
|
|
#~ msgstr "Texto antes:"
|
|
|
|
#~ msgid "title here"
|
|
#~ msgstr "título aquí"
|
|
|
|
#~ msgid "LaTeX Error"
|
|
#~ msgstr "Error de LaTeX"
|
|
|
|
#~ msgid "&View Result"
|
|
#~ msgstr "&Ver resultado"
|
|
|
|
#~ msgid "View the file"
|
|
#~ msgstr "Ver el archivo"
|
|
|
|
#~ msgid "&Update Result"
|
|
#~ msgstr "&Actualizar resultado"
|
|
|
|
#~ msgid "Update the material"
|
|
#~ msgstr "Actualizar el material"
|
|
|
|
#~ msgid "&Parameters:"
|
|
#~ msgstr "&Parámetros:"
|
|
|
|
#~ msgid "Prefer top of page"
|
|
#~ msgstr "Preferir arriba de la página"
|
|
|
|
#~ msgid "Prefer bottom of page"
|
|
#~ msgstr "Preferir abajo de la página"
|
|
|
|
#~ msgid "Separate page for multiple floats"
|
|
#~ msgstr "Página separada para flotantes múltiples"
|
|
|
|
#~ msgid "Place float at current position if possible"
|
|
#~ msgstr "Colocar flotante en la posiciòn actual si es posible"
|
|
|
|
#~ msgid "Ignore the internal LaTeX placement rules"
|
|
#~ msgstr "Ignorar las reglas internas de posicionamiento de LaTeX"
|
|
|
|
#~ msgid "Place float at current position"
|
|
#~ msgstr "Colocar flotante en la posición actual"
|
|
|
|
#~ msgid "Span columns in multi-column documents"
|
|
#~ msgstr "Atraversar columnas en documentos multi-columnas"
|
|
|
|
#~ msgid "&Width"
|
|
#~ msgstr "Anchura"
|
|
|
|
#~ msgid "No &indent"
|
|
#~ msgstr "No indentar"
|
|
|
|
#~ msgid "&Lines && Pagebreaks"
|
|
#~ msgstr "&Líneas y saltos de página"
|
|
|
|
#~ msgid "L&ines"
|
|
#~ msgstr "Líneas"
|
|
|
|
#~ msgid "A&bove"
|
|
#~ msgstr "Encima"
|
|
|
|
#~ msgid "B&elow"
|
|
#~ msgstr "Debajo"
|
|
|
|
#~ msgid "Abo&ve"
|
|
#~ msgstr "Encima"
|
|
|
|
#~ msgid "Belo&w"
|
|
#~ msgstr "Debajo"
|
|
|
|
#~ msgid "Spell chec&ker program:"
|
|
#~ msgstr "Programa corrector &ortográfico"
|
|
|
|
#~ msgid "&Goto"
|
|
#~ msgstr "&Ir a"
|
|
|
|
#~ msgid "Move the document cursor to reference"
|
|
#~ msgstr "Mover el cursor a la referencia"
|
|
|
|
#~ msgid "&Document:"
|
|
#~ msgstr "&Documento:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Start..."
|
|
#~ msgstr "&Empezar"
|
|
|
|
#~ msgid "Start spellcheck"
|
|
#~ msgstr "Comenzar verificación de ortografía"
|
|
|
|
#~ msgid "Column"
|
|
#~ msgstr "Columna"
|
|
|
|
#~ msgid "Append column (right)"
|
|
#~ msgstr "Añadir columna (derecha)"
|
|
|
|
#~ msgid "De&lete"
|
|
#~ msgstr "&Borrar"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete current column"
|
|
#~ msgstr "Borrar columna actual"
|
|
|
|
#~ msgid "Row"
|
|
#~ msgstr "Fila"
|
|
|
|
#~ msgid "Append row (below)"
|
|
#~ msgstr "Añadir columna (abajo)"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete this row"
|
|
#~ msgstr "Borrar fila actual"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate 90°"
|
|
#~ msgstr "Girar &90°"
|
|
|
|
#~ msgid "Abstract "
|
|
#~ msgstr "Abstract"
|
|
|
|
#~ msgid "TheoremStyle"
|
|
#~ msgstr "EstiloTeorema"
|
|
|
|
#~ msgid "SubVariation3"
|
|
#~ msgstr "SubVariación3"
|
|
|
|
#~ msgid "SubSection"
|
|
#~ msgstr "SubSección"
|
|
|
|
#~ msgid "End_All_Slides"
|
|
#~ msgstr "TerminarTransparencias"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove All Error Boxes|E"
|
|
#~ msgstr "Eliminar todos los mensajes de error|E"
|
|
|
|
#~ msgid "V.Align Center|n"
|
|
#~ msgstr "Alineación vertical Centrado|n"
|
|
|
|
#~ msgid "V.Align Bottom|V"
|
|
#~ msgstr "Alineación verticila del fondo|V"
|
|
|
|
#~ msgid "Align Left|L"
|
|
#~ msgstr "Alineado a la izquierda|e"
|
|
|
|
#~ msgid "Align Right|R"
|
|
#~ msgstr "Alineado a la derecha|i"
|
|
|
|
#~ msgid "V.Align Top|T"
|
|
#~ msgstr "Alineación vertical superior|o"
|
|
|
|
#~ msgid "V.Align Center|e"
|
|
#~ msgstr "Alineación vertical Centrado|n"
|
|
|
|
#~ msgid "Error|E"
|
|
#~ msgstr "Error|E"
|
|
|
|
#~ msgid "Error!"
|
|
#~ msgstr "¡Error!"
|
|
|
|
#~ msgid "Specified file is unreadable: "
|
|
#~ msgstr "El archivo especificado es ilegible"
|
|
|
|
#~ msgid "Error! Cannot open specified file:"
|
|
#~ msgstr "¡Error! Imposible abrir el archivo:"
|
|
|
|
#~ msgid "Paragraph environment type copied"
|
|
#~ msgstr "Tipo de entorno de párrafo copiado"
|
|
|
|
#~ msgid "Paragraph environment type set"
|
|
#~ msgstr "Tipo de entorno de párrafo seleccionado"
|
|
|
|
#~ msgid "Saved bookmark "
|
|
#~ msgstr "Señalador guardado "
|
|
|
|
#~ msgid "Moved to bookmark "
|
|
#~ msgstr "Posicionado en señalador "
|
|
|
|
#~ msgid "Inserting document "
|
|
#~ msgstr "Insertando documento "
|
|
|
|
#~ msgid "..."
|
|
#~ msgstr "..."
|
|
|
|
#~ msgid " inserted."
|
|
#~ msgstr " insertado."
|
|
|
|
#~ msgid "Could not insert document "
|
|
#~ msgstr "Imposible insertar documento "
|
|
|
|
#~ msgid "Error"
|
|
#~ msgstr "Error"
|
|
|
|
#~ msgid "Couldn't find this label"
|
|
#~ msgstr "Imposible encontrar etiqueta"
|
|
|
|
#~ msgid "in current document."
|
|
#~ msgstr "En el documento actual"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Layout had to be changed from\n"
|
|
#~ "%1$s to %2$s\n"
|
|
#~ "because of class conversion from\n"
|
|
#~ "%3$s to %4$s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "El tipo de párrafo %1$s tuvo que ser cambiado\n"
|
|
#~ "a %2$s por la conversión de clase de\n"
|
|
#~ "%4$s a %4$s"
|
|
|
|
#~ msgid "Layout had to be changed from\n"
|
|
#~ msgstr "El tipo de párrafo tuvo que ser cambiado de\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "because of class conversion from\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "por la conversión de clase de\n"
|
|
|
|
#~ msgid "math cursor"
|
|
#~ msgstr "cursor de fórmula"
|
|
|
|
#~ msgid "LaTeX run number "
|
|
#~ msgstr "Ejecución de LaTeX número "
|
|
|
|
#~ msgid "Insert appendix"
|
|
#~ msgstr "Insertar apéndice"
|
|
|
|
#~ msgid "Describe command"
|
|
#~ msgstr "Describir comando"
|
|
|
|
#~ msgid "Autosave"
|
|
#~ msgstr "Auto-guardado"
|
|
|
|
#~ msgid "Go to beginning of document"
|
|
#~ msgstr "Ir al inicio del documento"
|
|
|
|
#~ msgid "Select to beginning of document"
|
|
#~ msgstr "Seleccionar hasta el inicio del documento"
|
|
|
|
#~ msgid "Go to end of document"
|
|
#~ msgstr "Ir al final del documento"
|
|
|
|
#~ msgid "Export to"
|
|
#~ msgstr "Exportar a"
|
|
|
|
#~ msgid "New document from template"
|
|
#~ msgstr "Nuevo documento a partir de plantilla"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle read-only"
|
|
#~ msgstr "Alternar sólo-lectura"
|
|
|
|
#~ msgid "View"
|
|
#~ msgstr "Ver"
|
|
|
|
#~ msgid "Save As"
|
|
#~ msgstr "Guardar como"
|
|
|
|
#~ msgid "Go one char back"
|
|
#~ msgstr "Ir un carácter hacia atrás"
|
|
|
|
#~ msgid "Go one char forward"
|
|
#~ msgstr "Ir un carácter hacia adelante"
|
|
|
|
#~ msgid "Execute command"
|
|
#~ msgstr "Ejecutar comando"
|
|
|
|
#~ msgid "Decrement environment depth"
|
|
#~ msgstr "Decrementar profundidad de entorno"
|
|
|
|
#~ msgid "Increment environment depth"
|
|
#~ msgstr "Incrementar profundidad de entorno"
|
|
|
|
#~ msgid "Insert ... dots"
|
|
#~ msgstr "Insertar puntos suspensivos"
|
|
|
|
#~ msgid "Go down"
|
|
#~ msgstr "Ir abajo"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose Paragraph Environment"
|
|
#~ msgstr "Elegir entorno de párrafo"
|
|
|
|
#~ msgid "Insert end of sentence period"
|
|
#~ msgstr "Insertar punto de fin de frase"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove all error boxes"
|
|
#~ msgstr "Eliminar todos los mensajes de error"
|
|
|
|
#~ msgid "Insert a new ERT Inset"
|
|
#~ msgstr "Insertar nuevo inset ERT"
|
|
|
|
#~ msgid "Insert a new external inset"
|
|
#~ msgstr "Insertar nuevo inset externo"
|
|
|
|
#~ msgid "Insert ASCII files as lines"
|
|
#~ msgstr "Insertar archivos ASCII como líneas"
|
|
|
|
#~ msgid "Insert ASCII file as a paragraph"
|
|
#~ msgstr "Insertar archivo ASCII como párrafo"
|
|
|
|
#~ msgid "Find & Replace"
|
|
#~ msgstr "Buscar y Reemplazar"
|
|
|
|
#~ msgid "Insert a Wrap"
|
|
#~ msgstr "Insertar un Wrap"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle bold"
|
|
#~ msgstr "Alternar negrita"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle code style"
|
|
#~ msgstr "Alternar estilo de código"
|
|
|
|
#~ msgid "Default font style"
|
|
#~ msgstr "Tipografía por defecto"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle user defined style"
|
|
#~ msgstr "Alternar estilo definido por el usuario"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle roman font style"
|
|
#~ msgstr "Alternar estilo \"roman\""
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle sans font style"
|
|
#~ msgstr "Alternar estilo \"sans\""
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle fraktur font style"
|
|
#~ msgstr "Alternar estilo \"fraktur\""
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle italic font style"
|
|
#~ msgstr "Alternar estilo itálico"
|
|
|
|
#~ msgid "Set font size"
|
|
#~ msgstr "Aplicar tamaño del tipo"
|
|
|
|
#~ msgid "Show font state"
|
|
#~ msgstr "Mostrar estado de la tipografía"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle font underline"
|
|
#~ msgstr "Alternar subrayado"
|
|
|
|
#~ msgid "Select next char"
|
|
#~ msgstr "Seleccionar carácter siguiente"
|
|
|
|
#~ msgid "Insert horizontal fill"
|
|
#~ msgstr "Insertar llenado horizontal"
|
|
|
|
#~ msgid "Open a Help file"
|
|
#~ msgstr "Abrir un archivo de ayuda"
|
|
|
|
#~ msgid "Insert hyphenation point"
|
|
#~ msgstr "Insertar punto de guionado"
|
|
|
|
#~ msgid "Insert ligature break"
|
|
#~ msgstr "Insertar rotura de conexión"
|
|
|
|
#~ msgid "Insert index list"
|
|
#~ msgstr "Insertar lista de índice"
|
|
|
|
#~ msgid "Turn off keymap"
|
|
#~ msgstr "Desactivar mapa de teclado"
|
|
|
|
#~ msgid "Use primary keymap"
|
|
#~ msgstr "Usar mapa de teclado primario"
|
|
|
|
#~ msgid "Use secondary keymap"
|
|
#~ msgstr "Usar mapa de teclado secundario"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle keymap"
|
|
#~ msgstr "Alternar mapa de teclado"
|
|
|
|
#~ msgid "Insert Optional Argument"
|
|
#~ msgstr "Insertar argumento opcional"
|
|
|
|
#~ msgid "View LaTeX log"
|
|
#~ msgstr "Ver log de LateX"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy paragraph environment type"
|
|
#~ msgstr "Copiar tipo de entorno de párrafo"
|
|
|
|
#~ msgid "Paste paragraph environment type"
|
|
#~ msgstr "Pegar tipo de entorno de párrafo"
|
|
|
|
#~ msgid "Open the tabular layout"
|
|
#~ msgstr "Abrir la tabla"
|
|
|
|
#~ msgid "Go to beginning of line"
|
|
#~ msgstr "Ir al inicio de la línea"
|
|
|
|
#~ msgid "Select to beginning of line"
|
|
#~ msgstr "Seleccionar hasta el inicio de la línea"
|
|
|
|
#~ msgid "Go to end of line"
|
|
#~ msgstr "Ir al final de la línea"
|
|
|
|
#~ msgid "Select to end of line"
|
|
#~ msgstr "Seleccionar hasta el final de la línea"
|
|
|
|
#~ msgid "Exit"
|
|
#~ msgstr "Salir"
|
|
|
|
#~ msgid "Math Greek"
|
|
#~ msgstr "Griego"
|
|
|
|
#~ msgid "Insert math symbol"
|
|
#~ msgstr "Insertar símbolo matemático"
|
|
|
|
#~ msgid "Add subscript"
|
|
#~ msgstr "Agregar subíndice"
|
|
|
|
#~ msgid "Add superscript"
|
|
#~ msgstr "Agregar superíndice"
|
|
|
|
#~ msgid "Math mode"
|
|
#~ msgstr "Modo fórmula"
|
|
|
|
#~ msgid "toggle inset"
|
|
#~ msgstr "alternar inset"
|
|
|
|
#~ msgid "Go one paragraph down"
|
|
#~ msgstr "Ir un párrafo hacia abajo"
|
|
|
|
#~ msgid "Go to paragraph"
|
|
#~ msgstr "Ir al párrafo"
|
|
|
|
#~ msgid "Go one paragraph up"
|
|
#~ msgstr "Ir un párrafo hacia arriba"
|
|
|
|
#~ msgid "Select previous paragraph"
|
|
#~ msgstr "Selecionar párrafo anterior"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Preferences"
|
|
#~ msgstr "Cambiar Preferencias"
|
|
|
|
#~ msgid "Save Preferences"
|
|
#~ msgstr "Guardar Preferencias"
|
|
|
|
#~ msgid "Insert protected space"
|
|
#~ msgstr "Insertar espacio protegido"
|
|
|
|
#~ msgid "Reconfigure"
|
|
#~ msgstr "Reconfigurar"
|
|
|
|
#~ msgid "Scroll inset"
|
|
#~ msgstr "Paneo de inset"
|
|
|
|
#~ msgid "Tabular Features"
|
|
#~ msgstr "Propiedades de Tabla"
|
|
|
|
#~ msgid "Open thesaurus"
|
|
#~ msgstr "Abrir Diccionario de Sinónimos"
|
|
|
|
#~ msgid "View table of contents"
|
|
#~ msgstr "Ver índice general"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar"
|
|
#~ msgstr "Alternar: cursor (no) sigue a la barra de desplazamiento"
|
|
|
|
#~ msgid "Register document under version control"
|
|
#~ msgstr "Registrar documento con control de versiones"
|
|
|
|
#~ msgid "Show message in minibuffer"
|
|
#~ msgstr "Mostrar mensaje en el visor inferior"
|
|
|
|
#~ msgid "Display information about LyX"
|
|
#~ msgstr "Mostrar información de LyX"
|
|
|
|
#~ msgid "Display information about the TeX installation"
|
|
#~ msgstr "Mostrar información acerca de la instalación de TeX"
|
|
|
|
#~ msgid "Show the processes forked by LyX"
|
|
#~ msgstr "Mostrar los procesos de LyX en ejecución "
|
|
|
|
#~ msgid "Kill the forked process with this PID"
|
|
#~ msgstr "Matar (kill) el proceso con este PID"
|
|
|
|
#~ msgid "No description available!"
|
|
#~ msgstr "¡Descripción no disponible!"
|
|
|
|
#~ msgid "New...|N"
|
|
#~ msgstr "Nuevo...|N"
|
|
|
|
#~ msgid "Quit|Q"
|
|
#~ msgstr "Salir|S"
|
|
|
|
#~ msgid "LaTeX...|L"
|
|
#~ msgstr "LaTeX...|L"
|
|
|
|
#~ msgid "LinuxDoc...|L"
|
|
#~ msgstr "LinuxDoc...|L"
|
|
|
|
#~ msgid "Emphasize"
|
|
#~ msgstr "Énfasis"
|
|
|
|
#~ msgid "Couldn't set the layout for "
|
|
#~ msgstr "Imposible aplicar el estilo a "
|
|
|
|
#~ msgid " paragraphs"
|
|
#~ msgstr " párrafos"
|
|
|
|
#~ msgid "Textclass Loading Error!"
|
|
#~ msgstr "¡Error cargando la clase de texto!"
|
|
|
|
#~ msgid "When reading %1$s"
|
|
#~ msgstr "Leyendo %1$s"
|
|
|
|
#~ msgid "When reading "
|
|
#~ msgstr "Leyendo "
|
|
|
|
#~ msgid "Encountered "
|
|
#~ msgstr "Encontrado "
|
|
|
|
#~ msgid "one unknown token"
|
|
#~ msgstr "un símbolo desconocido"
|
|
|
|
#~ msgid " unknown tokens"
|
|
#~ msgstr " símbolos desconocidos"
|
|
|
|
#~ msgid "Textclass error"
|
|
#~ msgstr "Error en la clase de texto"
|
|
|
|
#~ msgid "-- substituting default."
|
|
#~ msgstr "-- substituyendola con la clase por defecto"
|
|
|
|
#~ msgid "The document uses an unknown textclass "
|
|
#~ msgstr "El documento usa una clase de texto desconocida "
|
|
|
|
#~ msgid "Can't load textclass %1$s"
|
|
#~ msgstr "Imposible cargar la clase de texto %1$s"
|
|
|
|
#~ msgid "Warning!"
|
|
#~ msgstr "¡Advertencia!"
|
|
|
|
#~ msgid "ERROR!"
|
|
#~ msgstr "¡ERROR!"
|
|
|
|
#~ msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Fue detectado un formato de LyX viejo. ¡Usar LyX 0.10.x para leer esto!"
|
|
|
|
#~ msgid "Reading of document is not complete"
|
|
#~ msgstr "La lectura del documento no fue completada"
|
|
|
|
#~ msgid "Maybe the document is truncated"
|
|
#~ msgstr "Quizá el documento está truncado"
|
|
|
|
#~ msgid "Not a LyX file!"
|
|
#~ msgstr "¡No es un documento LyX!"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to read file!"
|
|
#~ msgstr "¡Imposible leer el archivo!"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: Cannot write file:"
|
|
#~ msgstr "Error: Imposible escribir archivo:"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: Cannot open file: "
|
|
#~ msgstr "Error: Imposible abrir archivo: "
|
|
|
|
#~ msgid "LYX_ERROR:"
|
|
#~ msgstr "LYX_ERROR:"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot write file"
|
|
#~ msgstr "Imposible escribir archivo"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: Wrong depth for LatexType Command.\n"
|
|
#~ msgstr "Error: Profundidad incorrecta para el comando LatexType.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "chktex did not work!"
|
|
#~ msgstr "¡chktex no funcionó!"
|
|
|
|
#~ msgid "Changes in document:"
|
|
#~ msgstr "Cambios en el documento:"
|
|
|
|
#~ msgid "LyX: Attempting to save document "
|
|
#~ msgstr "LyX: Intentando guardar el documento "
|
|
|
|
#~ msgid "Try to load that instead?"
|
|
#~ msgstr "¿Tratar de leerla?"
|
|
|
|
#~ msgid "Autosave file is newer."
|
|
#~ msgstr "El archivo de auto-guardado es más reciente."
|
|
|
|
#~ msgid "Load that one instead?"
|
|
#~ msgstr "¿Tratar de leerlo?"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to open template"
|
|
#~ msgstr "Imposible de abrir la plantilla"
|
|
|
|
#~ msgid "Document is already open:"
|
|
#~ msgstr "El documento ya esta abierto:"
|
|
|
|
#~ msgid "Do you want to reload that document?"
|
|
#~ msgstr "¿Quiere releer ese documento?"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot open specified file:"
|
|
#~ msgstr "Imposible abrir el archivo especificado:"
|
|
|
|
#~ msgid "Error! unknown language"
|
|
#~ msgstr "¡Error! Lenguaje desconocido"
|
|
|
|
#~ msgid "No information for viewing "
|
|
#~ msgstr "No hay información para ver "
|
|
|
|
#~ msgid "Error while executing"
|
|
#~ msgstr "Error ejecutando"
|
|
|
|
#~ msgid "You should try to fix them."
|
|
#~ msgstr "Debería tratar de arreglarlos"
|
|
|
|
#~ msgid "Error while trying to move directory:"
|
|
#~ msgstr "Error tratando de mover directorio"
|
|
|
|
#~ msgid "to %1$s"
|
|
#~ msgstr "a %1$s"
|
|
|
|
#~ msgid "Error while trying to move file:"
|
|
#~ msgstr "Error tratando de mover archivo:"
|
|
|
|
#~ msgid "One error detected"
|
|
#~ msgstr "Un error detectado"
|
|
|
|
#~ msgid "You should try to fix it."
|
|
#~ msgstr "Debería tratar de arreglarlo."
|
|
|
|
#~ msgid " errors detected."
|
|
#~ msgstr " errores detectados."
|
|
|
|
#~ msgid "There were errors during running of %1$s"
|
|
#~ msgstr "Hubo errores durante la ejecución de %1$s"
|
|
|
|
#~ msgid "There were errors during running of "
|
|
#~ msgstr "Hubo errores durante la ejecución de "
|
|
|
|
#~ msgid "The operation resulted in"
|
|
#~ msgstr "La operación resultó en"
|
|
|
|
#~ msgid "an empty file."
|
|
#~ msgstr "un archivo vacío"
|
|
|
|
#~ msgid "LaTeX did not work!"
|
|
#~ msgstr "¡LaTeX no funcionó!"
|
|
|
|
#~ msgid "Missing log file:"
|
|
#~ msgstr "Archivo log faltante:"
|
|
|
|
#~ msgid "There were errors during the LaTeX run."
|
|
#~ msgstr "Hubo errores durante la ejección de LaTeX."
|
|
|
|
#~ msgid "Debugging `"
|
|
#~ msgstr "Analizando errores `"
|
|
|
|
#~ msgid "No information for exporting to "
|
|
#~ msgstr "No hay información para exportar a "
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot run LaTeX."
|
|
#~ msgstr "Imposible ejecutar LaTeX."
|
|
|
|
#~ msgid "One paragraph couldn't be converted"
|
|
#~ msgstr "Un párrafo no pudo set convertido"
|
|
|
|
#~ msgid " paragraphs couldn't be converted"
|
|
#~ msgstr " párrafos no pudieron ser convertidos"
|
|
|
|
#~ msgid "Conversion Errors!"
|
|
#~ msgstr "¡Errores de conversión!"
|
|
|
|
#~ msgid "Errors loading new document class."
|
|
#~ msgstr "Errores cargando nueva clase de documento."
|
|
|
|
#~ msgid "Reverting to original document class."
|
|
#~ msgstr "Revirtiendo a la clase original del documento."
|
|
|
|
#~ msgid "Error:"
|
|
#~ msgstr "Error:"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to print"
|
|
#~ msgstr "Imposible imprimir"
|
|
|
|
#~ msgid "Check that your parameters are correct"
|
|
#~ msgstr "Controlar que los parámetros sean correctos"
|
|
|
|
#~ msgid " and "
|
|
#~ msgstr " y "
|
|
|
|
#~ msgid "et al."
|
|
#~ msgstr "et al."
|
|
|
|
#~ msgid "space, '#', '~', '$' or '%'."
|
|
#~ msgstr "espacio, '#', '~', '$' y '%'."
|
|
|
|
#~ msgid "directory name can't contain any of these characters:"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Un nombre de directorio no puede contener ninguno de estos caracteres:"
|
|
|
|
#~ msgid "Bibliography Item"
|
|
#~ msgstr "Ítem de Bibliografía"
|
|
|
|
#~ msgid "«text»"
|
|
#~ msgstr "«texto»"
|
|
|
|
#~ msgid "»text«"
|
|
#~ msgstr "»texto«"
|
|
|
|
#~ msgid "Preamble"
|
|
#~ msgstr "Preámbulo"
|
|
|
|
#~ msgid "Papersize and Orientation"
|
|
#~ msgstr "Tipo de papel y Orientación"
|
|
|
|
#~ msgid "Language Settings and Quote Style"
|
|
#~ msgstr "Parámetros de idioma y de comillas"
|
|
|
|
#~ msgid "Bullet Types"
|
|
#~ msgstr "Marcas de ítem"
|
|
|
|
#~ msgid "LaTeX Packages and Options"
|
|
#~ msgstr "Paquetes y opciones de LaTeX"
|
|
|
|
#~ msgid "LaTeX ERT"
|
|
#~ msgstr "ERT LaTeX"
|
|
|
|
#~ msgid "External"
|
|
#~ msgstr "Externo"
|
|
|
|
#~ msgid "Files (*)"
|
|
#~ msgstr "Archivo (*)"
|
|
|
|
#~ msgid "ShowFile"
|
|
#~ msgstr "Mostrar archivo"
|
|
|
|
#~ msgid "LyX: Edit Table"
|
|
#~ msgstr "LyX: Edición de tabla"
|
|
|
|
#~ msgid "VCLog"
|
|
#~ msgstr "VCLog"
|
|
|
|
#~ msgid "Version control log for "
|
|
#~ msgstr "Registro del control de versiones"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose one of the units or relative lengths"
|
|
#~ msgstr "Elegir una de las unidades o largos relativos"
|
|
|
|
#~ msgid "Dismiss"
|
|
#~ msgstr "Cerrar"
|
|
|
|
#~ msgid "Yes|Yy#y"
|
|
#~ msgstr "Si|Ss#s"
|
|
|
|
#~ msgid "No|Nn#n"
|
|
#~ msgstr "No|Nn#n"
|
|
|
|
#~ msgid " for "
|
|
#~ msgstr " desconocido para "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " Using black instead, sorry!"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " Se reemplazará con negro. ¡Lo siento!"
|
|
|
|
#~ msgid "LyX: X11 color "
|
|
#~ msgstr "LyX: Color X11 "
|
|
|
|
#~ msgid " allocated for "
|
|
#~ msgstr " reservado para "
|
|
|
|
#~ msgid "LyX: Using approximated X11 color %1$s allocated for %2$s"
|
|
#~ msgstr "LyX: Usando color X11 aproximado %1$s, reservado para %2$s"
|
|
|
|
#~ msgid "LyX: Using approximated X11 color "
|
|
#~ msgstr "LyX: Usando color X11 aproximado "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "LyX: Couldn't allocate '%1$s' for %2$s with (r,g,b)=(%3$d,%4$d,%5$d).\n"
|
|
#~ " Using closest allocated color with (r,g,b)=(%6$d,%7$d,%8$d) "
|
|
#~ "instead.\n"
|
|
#~ "Pixel [%9$d] is used."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "LyX: Imposible reservar '%1$s' para %2$s con (r,g,b)=(%3$d,%4$d,%5$d).\n"
|
|
#~ " Se usará en vez el color reservado más parecido, con (r,g,b)=(%6$d,%7"
|
|
#~ "$d,%8$d).\n"
|
|
#~ "Pixel [%9$d] en uso."
|
|
|
|
#~ msgid "' for "
|
|
#~ msgstr "' para "
|
|
|
|
#~ msgid " with (r,g,b)=("
|
|
#~ msgstr " con (r,g,b)=("
|
|
|
|
#~ msgid ").\n"
|
|
#~ msgstr ").\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ ") instead.\n"
|
|
#~ "Pixel ["
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ ").\n"
|
|
#~ "Pixel ["
|
|
|
|
#~ msgid "] is used."
|
|
#~ msgstr "] en uso."
|
|
|
|
#~ msgid "WARNING!"
|
|
#~ msgstr "¡ATENCIÓN!"
|
|
|
|
#~ msgid "Character Layout"
|
|
#~ msgstr "Estilo de caracter"
|
|
|
|
#~ msgid "Document Layout"
|
|
#~ msgstr "Formato del documento"
|
|
|
|
#~ msgid "ERT Options"
|
|
#~ msgstr "Opciones ERT"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit external file"
|
|
#~ msgstr "Editar el archivo externo"
|
|
|
|
#~ msgid "Float Options"
|
|
#~ msgstr "Opciones de flotante"
|
|
|
|
#~ msgid "Child processes"
|
|
#~ msgstr "Procesos hijos"
|
|
|
|
#~ msgid "Scale%%|"
|
|
#~ msgstr "Escala|#S"
|
|
|
|
#~ msgid "Minipage Options"
|
|
#~ msgstr "Parámetros de mini-página"
|
|
|
|
#~ msgid "Add a separator line above this paragraph."
|
|
#~ msgstr "Agregar una línea separatriz arriba de este párrafo."
|
|
|
|
#~ msgid "Enforce a page break above this paragraph."
|
|
#~ msgstr "Forzar un salto de página arriba de este párrafo."
|
|
|
|
#~ msgid "Add a separator line below this paragraph."
|
|
#~ msgstr "Agregar una línea separatriz abajo de este párrafo."
|
|
|
|
#~ msgid "Enforce a page break below this paragraph."
|
|
#~ msgstr "Forzar un salto de página abajo de este párrafo."
|
|
|
|
#~ msgid "LaTeX preamble"
|
|
#~ msgstr "Preámbulo LaTeX"
|
|
|
|
#~ msgid "Find a new color."
|
|
#~ msgstr "Buscar un nuevo color."
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle between RGB and HSV color spaces."
|
|
#~ msgstr "ALternar entre espacios de color RGB y HSV."
|
|
|
|
#~ msgid "Stop|#S"
|
|
#~ msgstr "Detener|#S"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit table settings"
|
|
#~ msgstr "Editar los parámetros de tabla"
|
|
|
|
#~ msgid "Tabular"
|
|
#~ msgstr "Tabla"
|
|
|
|
#~ msgid "Insert Tabular"
|
|
#~ msgstr "Insertar tabla"
|
|
|
|
#~ msgid "Url"
|
|
#~ msgstr "Url"
|
|
|
|
#~ msgid "Done"
|
|
#~ msgstr "Listo"
|
|
|
|
#~ msgid "ERROR! Unable to print!"
|
|
#~ msgstr "¡ERROR! Imposible imprimir!"
|
|
|
|
#~ msgid "Check `range of pages'!"
|
|
#~ msgstr "¡Controlar el 'rango de páginas'!"
|
|
|
|
#~ msgid "Importing "
|
|
#~ msgstr "Importando "
|
|
|
|
#~ msgid "No information for importing from "
|
|
#~ msgstr "No hay información disponible para importar de "
|
|
|
|
#~ msgid "Opened error"
|
|
#~ msgstr "Abierto el error"
|
|
|
|
#~ msgid "Impossible operation!"
|
|
#~ msgstr "¡Operación imposible!"
|
|
|
|
#~ msgid "Not permitted to change font-types inside ERT-insets!"
|
|
#~ msgstr "¡Está prohibido cambiar tipografía dentro de los insets ERT!"
|
|
|
|
#~ msgid "Sorry."
|
|
#~ msgstr "Lo siento."
|
|
|
|
#~ msgid "float:"
|
|
#~ msgstr "flotante:"
|
|
|
|
#~ msgid "List of "
|
|
#~ msgstr "Lista de"
|
|
|
|
#~ msgid "Waiting for draw request to start loading..."
|
|
#~ msgstr "Esperando por un pedido de dibujo para empezar a cargar..."
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot copy file"
|
|
#~ msgstr "Imposible copiar archivo"
|
|
|
|
#~ msgid "into tempdir"
|
|
#~ msgstr "en tempdir"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot convert Image (not existing file?)"
|
|
#~ msgstr "Imposible convertir imagen (¿el archivo no existe?)"
|
|
|
|
#~ msgid "No information for converting from %1$s to %2$s"
|
|
#~ msgstr "No hay información dispobible para convertir de %1$s a %2$s"
|
|
|
|
#~ msgid "No information for converting from "
|
|
#~ msgstr "No hay información dispobible para convertir de "
|
|
|
|
#~ msgid "Graphics file: "
|
|
#~ msgstr "Archivo gráfico: "
|
|
|
|
#~ msgid "Parent: %s"
|
|
#~ msgstr "Padre: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Parent: "
|
|
#~ msgstr "Padre: "
|
|
|
|
#~ msgid "Opened Tabular Inset"
|
|
#~ msgstr "Inset de tabla abierto"
|
|
|
|
#~ msgid "Multicolumns can only be horizontally."
|
|
#~ msgstr "Multicolumna puede ser usado sólo horizontalmente."
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot include more than one paragraph!"
|
|
#~ msgstr "¡Imposible incluir más de un párrafo!"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: LatexType Command not allowed here.\n"
|
|
#~ msgstr "Error: No está permitido un argumento LatexType aquí.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Save failed. Rename and try again?"
|
|
#~ msgstr "El guardado falló. ¿Cambiar el nombre y reintentar?"
|
|
|
|
#~ msgid "(If not, document is not saved.)"
|
|
#~ msgstr "(Si no, el documento no será guardado.)"
|
|
|
|
#~ msgid "Same name as document already has:"
|
|
#~ msgstr "El mismo nombre que el documento ya tiene:"
|
|
|
|
#~ msgid "Save anyway?"
|
|
#~ msgstr "¿Guardar de todas maneras?"
|
|
|
|
#~ msgid "Another document with same name open!"
|
|
#~ msgstr "¡Hay otro documento abierto con el mismo nombre!"
|
|
|
|
#~ msgid "Replace with current document?"
|
|
#~ msgstr "¿Reemplazar con el documento actual?"
|
|
|
|
#~ msgid "Document renamed to '"
|
|
#~ msgstr "Documento renombrado a '"
|
|
|
|
#~ msgid "', but not saved..."
|
|
#~ msgstr "', pero no fue gardado..."
|
|
|
|
#~ msgid "Document already exists:"
|
|
#~ msgstr "El documento ya existe:"
|
|
|
|
#~ msgid "Replace file?"
|
|
#~ msgstr "¿Reemplazar el archivo?"
|
|
|
|
#~ msgid "Holding the old name."
|
|
#~ msgstr "Se mantendrá el nombre anterior."
|
|
|
|
#~ msgid "Chktex does not work with SGML derived documents."
|
|
#~ msgstr "Chktex no funciona con documentos derivados de SGML."
|
|
|
|
#~ msgid "No warnings found."
|
|
#~ msgstr "No se encontraron advertencias."
|
|
|
|
#~ msgid "One warning found."
|
|
#~ msgstr "Se encontró una advertencia."
|
|
|
|
#~ msgid "Use `Navigate->Error' to find it."
|
|
#~ msgstr "Usar 'Navegación->Error' para encontrarla."
|
|
|
|
#~ msgid " warnings found."
|
|
#~ msgstr " advertencias encontradas."
|
|
|
|
#~ msgid "Use `Navigate->Error' to find them."
|
|
#~ msgstr "Usar 'Navegación->Error' para encontrarlas."
|
|
|
|
#~ msgid "It seems chktex does not work."
|
|
#~ msgstr "Pareciera que chktex no funciona."
|
|
|
|
#~ msgid "Auto-saving "
|
|
#~ msgstr "Auto-guardado "
|
|
|
|
#~ msgid "Error! Specified file is unreadable: "
|
|
#~ msgstr "¡Error! El archivo especificado es ilegible: "
|
|
|
|
#~ msgid "You need to restart LyX to make use of any"
|
|
#~ msgstr "Necesita reiniciar LyX para poder usar cualquier"
|
|
|
|
#~ msgid "updated document class specifications."
|
|
#~ msgstr "especificación de clase de documento actualizada."
|
|
|
|
#~ msgid "Wrong command line option `"
|
|
#~ msgstr "Opciones del comando erróneas `"
|
|
|
|
#~ msgid "'. Exiting."
|
|
#~ msgstr "'. Terminando."
|
|
|
|
#~ msgid "Warning: could not determine path of binary."
|
|
#~ msgstr "Atención: no pude determinar la ubicación del ejecutable."
|
|
|
|
#~ msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Si surgen problemas, intente ejecutar LyX con una ubicación absoluta."
|
|
|
|
#~ msgid "LYX_DIR_13x environment variable no good."
|
|
#~ msgstr "Error con la variable de entorno LYX_DIR_13x."
|
|
|
|
#~ msgid "System directory set to: "
|
|
#~ msgstr "Directorio de sistema puesto a: "
|
|
|
|
#~ msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory. "
|
|
#~ msgstr "LyX: ¡Atención! Imposible determinar el directorio de sistema. "
|
|
|
|
#~ msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or "
|
|
#~ msgstr "Intentar el parámetro de la línea de comandos '-sysdir' o "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "set the environment variable LYX_DIR_13x to the LyX system directory "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "cambiar la variable de entorno LYX_DIR_13x al directorio de sistema de "
|
|
#~ "LyX."
|
|
|
|
#~ msgid "containing the file `chkconfig.ltx'."
|
|
#~ msgstr "que contiene el archivo 'chkconfig.ltx'."
|
|
|
|
#~ msgid "Using built-in default %1$s but expect problems."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Se usará el valor por defecto %1$s, pero pueden presentarse problemas."
|
|
|
|
#~ msgid "Using built-in default "
|
|
#~ msgstr "Se usará el valor por defecto "
|
|
|
|
#~ msgid " but expect problems."
|
|
#~ msgstr " pero pueden presentarse problemas."
|
|
|
|
#~ msgid "Expect problems."
|
|
#~ msgstr "Pueden presentarse problemas."
|
|
|
|
#~ msgid "You have specified an invalid LyX directory."
|
|
#~ msgstr "Se ha especificado un directorio de LyX inválido."
|
|
|
|
#~ msgid "It is needed to keep your own configuration."
|
|
#~ msgstr "Es necesario para almacenar su configuración."
|
|
|
|
#~ msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?"
|
|
#~ msgstr "¿Intentar de configurarlo automáticamente (recomendado)?"
|
|
|
|
#~ msgid "Running without personal LyX directory."
|
|
#~ msgstr "Funcionando sin directorio personal de LyX."
|
|
|
|
#~ msgid "LyX: Creating directory "
|
|
#~ msgstr "LyX: Creando directorio "
|
|
|
|
#~ msgid " and running configure..."
|
|
#~ msgstr " y ejecutando configure..."
|
|
|
|
#~ msgid "Failed. Will use "
|
|
#~ msgstr "Error. Se usará en vez "
|
|
|
|
#~ msgid " instead."
|
|
#~ msgstr "."
|
|
|
|
#~ msgid "LyX Warning!"
|
|
#~ msgstr "LyX: ¡Atención!"
|
|
|
|
#~ msgid "Error while reading %1$s."
|
|
#~ msgstr "Error leyendo %1$s."
|
|
|
|
#~ msgid "Using built-in defaults."
|
|
#~ msgstr "Usando el valor pre-determinado."
|
|
|
|
#~ msgid "Error while reading "
|
|
#~ msgstr "Error leyendo "
|
|
|
|
#~ msgid "Setting debug level to "
|
|
#~ msgstr "Cambiando el nivel de análisis de errores a "
|
|
|
|
#~ msgid "Sorry!"
|
|
#~ msgstr "¡Lo siento!"
|
|
|
|
#~ msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character."
|
|
#~ msgstr "No se puede reemplazar un espacio simple ni un carácter vacío."
|
|
|
|
#~ msgid "Emphasis "
|
|
#~ msgstr "Énfasis "
|
|
|
|
#~ msgid "Underline "
|
|
#~ msgstr "Subrayar "
|
|
|
|
#~ msgid "Noun "
|
|
#~ msgstr "Nombre propio "
|
|
|
|
#~ msgid "Language: "
|
|
#~ msgstr "Idioma: "
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown function (%1$s)"
|
|
#~ msgstr "Función desconocida (%1$s)"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown function ("
|
|
#~ msgstr "Función desconocida ("
|
|
|
|
#~ msgid "Saving document "
|
|
#~ msgstr "Guardando documento "
|
|
|
|
#~ msgid "Opening help file "
|
|
#~ msgstr "Abriendo archivo de ayuda "
|
|
|
|
#~ msgid "Set-color "
|
|
#~ msgstr "Set-color "
|
|
|
|
#~ msgid " failed - color is undefined or may not be redefined"
|
|
#~ msgstr "falló - el color no está definido o no pudo ser redefinido"
|
|
|
|
#~ msgid "No such file"
|
|
#~ msgstr "No existe tal archivo"
|
|
|
|
#~ msgid "Start a new document with this filename ?"
|
|
#~ msgstr "¿Empezar un nuevo documento con este nombre?"
|
|
|
|
#~ msgid " opened."
|
|
#~ msgstr " abierto."
|
|
|
|
#~ msgid " file to import"
|
|
#~ msgstr " a importar"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Do you want to close that document now?\n"
|
|
#~ "('No' will just switch to the open version)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "¿Quiere cerrar ese documento ahora?\n"
|
|
#~ "('No' simplemente va a la versión ya abierta)"
|
|
|
|
#~ msgid "A document by the name"
|
|
#~ msgstr "Un documento con el nombre"
|
|
|
|
#~ msgid "already exists. Overwrite?"
|
|
#~ msgstr "ya existe. ¿Sobreescribirlo?"
|
|
|
|
#~ msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!"
|
|
#~ msgstr "¡LyX no pudo encontrar las descripciones de los estilos!"
|
|
|
|
#~ msgid "Check that the file \"textclass.lst\""
|
|
#~ msgstr "Controlar que el archivo \"textclass.lst\""
|
|
|
|
#~ msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-("
|
|
#~ msgstr "sea instalado correctamente. Lo siento, LyX terminará. :-("
|
|
|
|
#~ msgid "LyX wasn't able to find any layout description!"
|
|
#~ msgstr "¡LyX no pudo encontrar ninguna descripción de estilo!"
|
|
|
|
#~ msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\""
|
|
#~ msgstr "Controlar el contenido del archivo \"textclass.lst\""
|
|
|
|
#~ msgid "Sorry, has to exit :-("
|
|
#~ msgstr "Lo siento, LyX terminará. :-("
|
|
|
|
#~ msgid "File not saved"
|
|
#~ msgstr "El archivo no fue guardado"
|
|
|
|
#~ msgid "You must save the file"
|
|
#~ msgstr "Debe guardar el archivo"
|
|
|
|
#~ msgid "Save document and proceed?"
|
|
#~ msgstr "¿Guardar el documento y continuar?"
|
|
|
|
#~ msgid "This document has NOT been registered."
|
|
#~ msgstr "Este documento NO fue registrado."
|
|
|
|
#~ msgid "Ignore changes and proceed with check out?"
|
|
#~ msgstr "¿Ignorar los cambios y continuar con la actualización (check out)?"
|
|
|
|
#~ msgid "When you revert, you will loose all changes made"
|
|
#~ msgstr "Al revertir, se perderán todos los cambios hechos"
|
|
|
|
#~ msgid "to the document since the last check in."
|
|
#~ msgstr "al documento desde la última actualización."
|
|
|
|
#~ msgid "Do you still want to do it?"
|
|
#~ msgstr "¿Aún quiere hacerlo?"
|
|
|
|
#~ msgid "Error! Cannot open directory:"
|
|
#~ msgstr "¡Error! Imposible abrir directorio:"
|
|
|
|
#~ msgid "Error! Could not remove file:"
|
|
#~ msgstr "¡Error! Imposible eliminar archivo:"
|
|
|
|
#~ msgid "Internal error!"
|
|
#~ msgstr "¡Error interno!"
|
|
|
|
#~ msgid "Call to createDirectory with invalid name"
|
|
#~ msgstr "Llamada a createDirectory con un nombre inválido"
|
|
|
|
#~ msgid "Error! Couldn't create directory:"
|
|
#~ msgstr "¡Error! Imposible crear directorio."
|
|
|
|
#~ msgid "Could not delete auto-save file!"
|
|
#~ msgstr "¡Imposible eliminar el archivo de auto-guardado!"
|
|
|
|
#~ msgid "Warning:"
|
|
#~ msgstr "Atención:"
|
|
|
|
#~ msgid "Tabular format < 5 is not supported anymore\n"
|
|
#~ msgstr "Formato de tabla < 5 dejó de ser soportado.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Get an older version of LyX (< 1.1.x) for conversion!"
|
|
#~ msgstr "¡Obtenga una versión mas vieja de LyX (< 1.1.x) para la conversión!"
|
|
|
|
#~ msgid " (vertical fill)"
|
|
#~ msgstr " (espacio vertical)"
|
|
|
|
#~ msgid "Page Break (top)"
|
|
#~ msgstr "Salto de página (arriba)"
|
|
|
|
#~ msgid "Page Break (bottom)"
|
|
#~ msgstr "Salto de página (abajo)"
|
|
|
|
#~ msgid "Read Only"
|
|
#~ msgstr "Sólo lectura"
|
|
|
|
#~ msgid "Make eqnarray|e"
|
|
#~ msgstr "Convertir en eqnarray|e"
|
|
|
|
#~ msgid "Make multline|m"
|
|
#~ msgstr "Convertir en multline|m"
|
|
|
|
#~ msgid "Make align 1 column|1"
|
|
#~ msgstr "Convertir en align 1 column|1"
|
|
|
|
#~ msgid "Make align 2 columns|2"
|
|
#~ msgstr "Convertir en align 2 columns|2"
|
|
|
|
#~ msgid "Make align 3 columns|3"
|
|
#~ msgstr "Convertir en align 3 columns|3"
|
|
|
|
#~ msgid "Make alignat 2 columns|2"
|
|
#~ msgstr "Convertir en alignat 2 columns|2"
|
|
|
|
#~ msgid "Make alignat 3 columns|3"
|
|
#~ msgstr "Convertir en alignat 3 columns|3"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle limits|l"
|
|
#~ msgstr "Alternar límites|l"
|
|
|
|
#~ msgid "XAlignAt Environment"
|
|
#~ msgstr "Entorno xalignat"
|
|
|
|
#~ msgid "XXAlignAt Environment"
|
|
#~ msgstr "Entorno xxalignat"
|
|
|
|
#~ msgid "AMS xalignat Environment|x"
|
|
#~ msgstr "Entorno AMS xalignat|x"
|
|
|
|
#~ msgid "AMS xxalignat Environment"
|
|
#~ msgstr "Entorno AMS xxalignat"
|
|
|
|
#~ msgid "Reference Manual|R"
|
|
#~ msgstr "Manual de referencia|R"
|
|
|
|
#~ msgid "Entry:"
|
|
#~ msgstr "Ítem:"
|
|
|
|
#~ msgid "Meanings|#M"
|
|
#~ msgstr "Significados"
|
|
|
|
#~ msgid "&Selection"
|
|
#~ msgstr "&Selección"
|
|
|
|
#~ msgid "Size:|#Z"
|
|
#~ msgstr "Tamaño:|#T"
|
|
|
|
#~ msgid "Cancel|#N^["
|
|
#~ msgstr "Cancelar|^["
|
|
|
|
#~ msgid "Cancel|#C^["
|
|
#~ msgstr "Cancelar|#C^["
|
|
|
|
#~ msgid "Ok"
|
|
#~ msgstr "Aceptar"
|
|
|
|
#~ msgid "Width|#W"
|
|
#~ msgstr "Anchura|#A"
|
|
|
|
#~ msgid "Height|#H"
|
|
#~ msgstr "Altura|#L"
|
|
|
|
#~ msgid "Rows"
|
|
#~ msgstr "Filas"
|
|
|
|
#~ msgid "Columns "
|
|
#~ msgstr "Columnas"
|
|
|
|
#~ msgid "Encoding|#E"
|
|
#~ msgstr "Codificación"
|
|
|
|
#~ msgid "smallest"
|
|
#~ msgstr "muy pequeña"
|
|
|
|
#~ msgid "smaller"
|
|
#~ msgstr "bastante pequeña"
|
|
|
|
#~ msgid "larger"
|
|
#~ msgstr "más grande"
|
|
|
|
#~ msgid "largest"
|
|
#~ msgstr "muy grande"
|
|
|
|
#~ msgid "huger"
|
|
#~ msgstr "más enorme"
|
|
|
|
#~ msgid "Use alternative language|#a"
|
|
#~ msgstr "Usar idioma alternativo|#i"
|
|
|
|
#~ msgid "Use escape characters|#e"
|
|
#~ msgstr "Usar caracteres de escape|#e"
|
|
|
|
#~ msgid "Use personal dictionary|#d"
|
|
#~ msgstr "Insertar en diccionario personal|#d"
|
|
|
|
#~ msgid "To|#T"
|
|
#~ msgstr "Hasta|#H"
|
|
|
|
#~ msgid "adapt output"
|
|
#~ msgstr "adaptador de salida"
|
|
|
|
#~ msgid "command"
|
|
#~ msgstr "comando"
|
|
|
|
#~ msgid "page range"
|
|
#~ msgstr "rango de páginas"
|
|
|
|
#~ msgid "copies"
|
|
#~ msgstr "copias"
|
|
|
|
#~ msgid "reverse"
|
|
#~ msgstr "inverso"
|
|
|
|
#~ msgid "to printer"
|
|
#~ msgstr "a impresora"
|
|
|
|
#~ msgid "file extension"
|
|
#~ msgstr "extensión del archivo"
|
|
|
|
#~ msgid "spool command"
|
|
#~ msgstr "comando de impresión"
|
|
|
|
#~ msgid "paper type"
|
|
#~ msgstr "tipo de papel"
|
|
|
|
#~ msgid "even pages"
|
|
#~ msgstr "páginas pares"
|
|
|
|
#~ msgid "odd pages"
|
|
#~ msgstr "páginas impares"
|
|
|
|
#~ msgid "collated"
|
|
#~ msgstr "latex"
|
|
|
|
#~ msgid "landscape"
|
|
#~ msgstr "apaisado"
|
|
|
|
#~ msgid "to file"
|
|
#~ msgstr "a archivo"
|
|
|
|
#~ msgid "paper size"
|
|
#~ msgstr "tamaño del papel"
|
|
|
|
#~ msgid "ascii roff|#r"
|
|
#~ msgstr "comando roff|#r"
|
|
|
|
#~ msgid "to|#t"
|
|
#~ msgstr "hasta|#t"
|
|
|
|
#~ msgid "Close|#C^["
|
|
#~ msgstr "Cerrar|#C^["
|
|
|
|
#~ msgid "Bottom|#b"
|
|
#~ msgstr "Abajo|#j"
|
|
|
|
#~ msgid "Left|#l"
|
|
#~ msgstr "Izquierda|#I"
|
|
|
|
#~ msgid "Entry : "
|
|
#~ msgstr "Insertar etiqueta:"
|
|
|
|
#~ msgid "Name|#N"
|
|
#~ msgstr "Nombre|#N"
|
|
|
|
#~ msgid "Quote style"
|
|
#~ msgstr "Estilo de comillas"
|
|
|
|
#~ msgid "&Browse ..."
|
|
#~ msgstr "E&xaminar..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " ..."
|
|
#~ msgstr "&Editar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No LaTeX log file found"
|
|
#~ msgstr "Archivo de registro de LaTeX|L"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "*|All files"
|
|
#~ msgstr "Archivo instalados"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Smallskip"
|
|
#~ msgstr "Muy pequeña:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select a graphic file"
|
|
#~ msgstr "Seleccionar un archivo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Sans serif"
|
|
#~ msgstr "Tipo \"sans serif\"|#S"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Editor"
|
|
#~ msgstr "NotaAlEditor"
|
|
|
|
#~ msgid "OK "
|
|
#~ msgstr "Aceptar"
|
|
|
|
#~ msgid "Author "
|
|
#~ msgstr "Autor"
|
|
|
|
#~ msgid "Institute "
|
|
#~ msgstr "Instituto"
|
|
|
|
#~ msgid "Abstract "
|
|
#~ msgstr "Abstract"
|