mirror of
https://git.lyx.org/repos/lyx.git
synced 2025-01-09 18:52:46 +00:00
fc803468c7
git-svn-id: svn://svn.lyx.org/lyx/lyx-devel/branches/BRANCH_1_1_6@2321 a592a061-630c-0410-9148-cb99ea01b6c8
8279 lines
190 KiB
Plaintext
8279 lines
190 KiB
Plaintext
# Deutsche Übersetzung für LyX
|
||
# Copyright (C) 2000, The LyX team.
|
||
# Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: LyX 1.1.6\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2001-07-24 15:15+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2001-07-10 17:40+01:00\n"
|
||
"Last-Translator: Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>\n"
|
||
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:321
|
||
msgid "Couldn't set the layout for "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/buffer.C:323
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "one paragraph"
|
||
msgstr "Einen Absatz zurück"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:326
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " paragraphs"
|
||
msgstr "als Absätze|A"
|
||
|
||
#. if the textclass wasn't loaded properly
|
||
#. we need to either substitute another
|
||
#. or stop loading the file.
|
||
#. I can substitute but I don't see how I can
|
||
#. stop loading... ideas?? ARRae980418
|
||
#: src/buffer.C:328 src/buffer.C:545
|
||
msgid "Textclass Loading Error!"
|
||
msgstr "Fehler beim Laden der Textklasse!"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:329
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "When reading "
|
||
msgstr "Fehler beim Lesen von "
|
||
|
||
#: src/CutAndPaste.C:447 src/buffer.C:383
|
||
msgid "Layout had to be changed from\n"
|
||
msgstr "Das Layout mußte von\n"
|
||
|
||
#: src/CutAndPaste.C:448 src/CutAndPaste.C:451 src/buffer.C:384
|
||
#: src/converter.C:554
|
||
msgid " to "
|
||
msgstr " umzuwandeln in "
|
||
|
||
#: src/buffer.C:533
|
||
msgid "Textclass error"
|
||
msgstr "Fehler Textklasse"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:534
|
||
msgid "The document uses an unknown textclass \""
|
||
msgstr "Das Dokument verwendet die unbekannte Textklasse \""
|
||
|
||
#: src/buffer.C:536
|
||
msgid "LyX will not be able to produce output correctly."
|
||
msgstr "LyX kann keine korrekte Ausgabe erzeugen."
|
||
|
||
#: src/buffer.C:546
|
||
msgid "Can't load textclass "
|
||
msgstr "Kann Textklasse nicht laden: "
|
||
|
||
#: src/buffer.C:548
|
||
msgid "-- substituting default"
|
||
msgstr "-- verwende stattdessen Standard"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:1105
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f"
|
||
msgstr "Achtung: Benötige LyX-Format %.2f, die gewählte Datei enthält %.2f"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:1109
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f"
|
||
msgstr "FEHLER: Benötige LyX-Format %.2f, die gewählte Datei enthält %.2f"
|
||
|
||
#. future format
|
||
#: src/buffer.C:1120 src/buffer.C:1147 src/buffer.C:1167
|
||
msgid "Warning!"
|
||
msgstr "Achtung!"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:1121 src/buffer.C:1168
|
||
msgid "Reading of document is not complete"
|
||
msgstr "Das Dokument wurde nicht vollständig eingelesen"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:1122 src/buffer.C:1169
|
||
msgid "Maybe the document is truncated"
|
||
msgstr "Möglicherweise ist die Datei beschädigt"
|
||
|
||
#. "\\lyxformat" not found
|
||
#: src/buffer.C:1128 src/buffer.C:1154 src/buffer.C:1173 src/buffer.C:1176
|
||
msgid "ERROR!"
|
||
msgstr "FEHLER!"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:1129 src/buffer.C:1155
|
||
msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Altes LyX-Dateiformat. Bitte benutzen Sie LyX 0.10.x, um diese Datei zu "
|
||
"lesen!"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:1148
|
||
msgid "LyX file format is newer that what"
|
||
msgstr "Das LyX Format der Datei ist neuer als von dieser"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:1149
|
||
msgid "is supported in this LyX version. Expect some problems."
|
||
msgstr "Version unterstützt wird. Rechnen sie mit Problemen"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:1173
|
||
msgid "Not a LyX file!"
|
||
msgstr "Dies ist keine LyX-Datei!"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:1176
|
||
msgid "Unable to read file!"
|
||
msgstr "Die Datei kann nicht gelesen werden!"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:1270 src/buffer.C:1273
|
||
msgid "Error! Document is read-only: "
|
||
msgstr "Fehler! Das Dokument ist schreibgeschützt: "
|
||
|
||
#: src/buffer.C:1283 src/buffer.C:1286
|
||
msgid "Error! Cannot write file: "
|
||
msgstr "Fehler! Die Datei kann nicht geschrieben werden: "
|
||
|
||
#: src/buffer.C:1294 src/buffer.C:1297
|
||
msgid "Error! Cannot open file: "
|
||
msgstr "Fehler! Die Datei kann nicht geöffnet werden: "
|
||
|
||
#: src/buffer.C:1593
|
||
msgid "Error: Cannot write file:"
|
||
msgstr "Fehler! Die Datei kann nicht geschrieben werden werden: "
|
||
|
||
#: src/buffer.C:1627
|
||
msgid "Error: Cannot open file: "
|
||
msgstr "Fehler! Die Datei kann nicht geöffnet werden: "
|
||
|
||
#: src/buffer.C:2263 src/buffer.C:2912
|
||
msgid "LYX_ERROR:"
|
||
msgstr "LYX_FEHLER:"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:2263 src/buffer.C:2912
|
||
msgid "Cannot write file"
|
||
msgstr "Die Datei kann nicht geschrieben werden"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:2350 src/buffer.C:2996
|
||
msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n"
|
||
msgstr "Fehler: Falsche Umgebungstiefe für den Befehl LatexType.\n"
|
||
|
||
#. path to LaTeX file
|
||
#: src/buffer.C:3317
|
||
msgid "Running chktex..."
|
||
msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
|
||
|
||
#: src/buffer.C:3330
|
||
msgid "chktex did not work!"
|
||
msgstr "ChkTeX war nicht erfolgreich!"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:3331
|
||
msgid "Could not run with file:"
|
||
msgstr "Fehler bei der Ausführung mit der Datei: "
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:111 src/bufferlist.C:187 src/lyxvc.C:92 src/lyxvc.C:125
|
||
#: src/lyxvc.C:155
|
||
msgid "Changes in document:"
|
||
msgstr "Änderungen im Dokument:"
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:113 src/bufferlist.C:189
|
||
msgid "Save document?"
|
||
msgstr "Dokument speichern?"
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:141
|
||
msgid "Some documents were not saved:"
|
||
msgstr "Einige Dokumente wurden nicht gespeichert:"
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:142
|
||
msgid "Exit anyway?"
|
||
msgstr "Trotzdem beenden?"
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:289
|
||
#, c-format
|
||
msgid "lyx: Attempting to save document %s as..."
|
||
msgstr "LyX: Versuche, das Dokument %s zu speichern als..."
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:302 src/bufferlist.C:315 src/bufferlist.C:329
|
||
msgid " Save seems successful. Phew."
|
||
msgstr " Speichern scheint gelungen zu sein. Glück gehabt!"
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:305 src/bufferlist.C:319
|
||
msgid " Save failed! Trying..."
|
||
msgstr " Speichern ist fehlgeschlagen! Versuche erneut..."
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:332
|
||
msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
|
||
msgstr " Speichern ist endgültig fehlgeschlagen. Das Dokument ist verloren!"
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:356
|
||
msgid "An emergency save of this document exists!"
|
||
msgstr "Von dieser Datei existiert eine Notspeicherung!"
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:358
|
||
msgid "Try to load that instead?"
|
||
msgstr "Möchten Sie diese stattdessen öffnen?"
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:380
|
||
msgid "Autosave file is newer."
|
||
msgstr "Die automatische Sicherungsdatei ist neuer."
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:382
|
||
msgid "Load that one instead?"
|
||
msgstr "Möchten Sie diese stattdessen öffnen?"
|
||
|
||
#: src/BufferView2.C:62 src/BufferView2.C:72 src/bufferlist.C:449
|
||
#: src/lyx_cb.C:298
|
||
msgid "Error!"
|
||
msgstr "Fehler!"
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:449
|
||
msgid "Unable to open template"
|
||
msgstr "Die Vorlage kann nicht geöffnet werden"
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:476 src/lyxfunc.C:3074 src/lyxfunc.C:3237
|
||
msgid "Document is already open:"
|
||
msgstr "Das Dokument ist bereits geöffnet:"
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:478
|
||
msgid "Do you want to reload that document?"
|
||
msgstr "Möchten Sie das Dokument neu laden?"
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:496
|
||
msgid "File `"
|
||
msgstr "Die Datei `"
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:497
|
||
msgid "' is read-only."
|
||
msgstr "' ist schreibgeschützt."
|
||
|
||
#. Ask if the file should be checked out for
|
||
#. viewing/editing, if so: load it.
|
||
#: src/bufferlist.C:512
|
||
msgid "Do you want to retrieve file under version control?"
|
||
msgstr "Das Dokument unterliegt der Versionskontrolle. Auschecken?"
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:520
|
||
msgid "Cannot open specified file:"
|
||
msgstr "Die angegebene Datei kann nicht geöffnet werden:"
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:522
|
||
msgid "Create new document with this name?"
|
||
msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument mit diesem Namen anlegen?"
|
||
|
||
#: src/BufferView2.C:63
|
||
msgid "Specified file is unreadable: "
|
||
msgstr "Die angegebene Datei ist nicht lesbar: "
|
||
|
||
#: src/BufferView2.C:73
|
||
msgid "Cannot open specified file: "
|
||
msgstr "Die angegebene Datei kann nicht geöffnet werden:"
|
||
|
||
#: src/BufferView2.C:407 src/BufferView2.C:421
|
||
msgid "Open/Close..."
|
||
msgstr "Öffnen/Schließen..."
|
||
|
||
#: src/BufferView2.C:435 src/LyXAction.C:406
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Rückgängig"
|
||
|
||
#: src/BufferView2.C:440
|
||
msgid "No further undo information"
|
||
msgstr "Keine weiteren 'Rückgängig' Informationen"
|
||
|
||
#: src/BufferView2.C:451
|
||
msgid "Redo not yet supported in math mode"
|
||
msgstr "Wiederholen wird im Mathe-Modus noch nicht unterstützt"
|
||
|
||
#: src/BufferView2.C:456 src/LyXAction.C:357
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Wiederholen"
|
||
|
||
#: src/BufferView2.C:461
|
||
msgid "No further redo information"
|
||
msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
|
||
|
||
#: src/BufferView2.C:558
|
||
msgid "Paragraph environment type copied"
|
||
msgstr "Absatzumgebung kopiert"
|
||
|
||
#: src/BufferView2.C:567
|
||
msgid "Paragraph environment type set"
|
||
msgstr "Absatzumgebung eingestellt"
|
||
|
||
#: src/BufferView2.C:581 src/LyXAction.C:169 src/MenuBackend.C:432
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Kopieren"
|
||
|
||
#: src/BufferView2.C:592 src/LyXAction.C:170 src/MenuBackend.C:431
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Ausschneiden"
|
||
|
||
#: src/BufferView2.C:601 src/LyXAction.C:346 src/MenuBackend.C:433
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Einfügen"
|
||
|
||
#: src/BufferView2.C:636 src/BufferView2.C:640
|
||
msgid "No more notes"
|
||
msgstr "Keine weiteren Notizen"
|
||
|
||
#: src/bufferview_funcs.C:39
|
||
msgid "Inserting Footnote..."
|
||
msgstr "Fußnote einfügen..."
|
||
|
||
#: src/bufferview_funcs.C:76
|
||
msgid "Inserting margin note..."
|
||
msgstr "Randnotiz einfügen..."
|
||
|
||
#: src/bufferview_funcs.C:100
|
||
msgid "Error! unknown language"
|
||
msgstr "Fehler! Unbekannte Sprache"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:326 src/bufferview_funcs.C:109
|
||
msgid "Melt"
|
||
msgstr "Verbinden"
|
||
|
||
#: src/bufferview_funcs.C:145
|
||
msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)"
|
||
msgstr "Umgebungstiefe geändert (im erlaubten Rahmen)"
|
||
|
||
#: src/bufferview_funcs.C:267
|
||
msgid "Font: "
|
||
msgstr "Zeichensatz:"
|
||
|
||
#: src/bufferview_funcs.C:271
|
||
msgid ", Depth: "
|
||
msgstr ", Tiefe: "
|
||
|
||
#: src/bufferview_funcs.C:277
|
||
msgid ", Spacing: "
|
||
msgstr ", Abstand: "
|
||
|
||
#: src/bufferview_funcs.C:280
|
||
msgid "Single"
|
||
msgstr "Einfach"
|
||
|
||
#: src/bufferview_funcs.C:283
|
||
msgid "Onehalf"
|
||
msgstr "Eineinhalb"
|
||
|
||
#: src/bufferview_funcs.C:286
|
||
msgid "Double"
|
||
msgstr "Doppelt"
|
||
|
||
#: src/bufferview_funcs.C:289
|
||
msgid "Other ("
|
||
msgstr "Andere ("
|
||
|
||
#: src/BufferView_pimpl.C:256
|
||
msgid "Formatting document..."
|
||
msgstr "Formatieren des Dokuments..."
|
||
|
||
#: src/BufferView_pimpl.C:340 src/BufferView_pimpl.C:344
|
||
msgid "No more errors"
|
||
msgstr "Keine weiteren Fehler"
|
||
|
||
#: src/Chktex.C:79
|
||
msgid "ChkTeX warning id #"
|
||
msgstr "ChkTeX Warnung Nr. "
|
||
|
||
#: src/ColorHandler.C:83
|
||
msgid "LyX: Unknown X11 color "
|
||
msgstr "LyX: Unbekannte X11-Farbe "
|
||
|
||
#: src/ColorHandler.C:84
|
||
msgid " for "
|
||
msgstr " für "
|
||
|
||
#: src/ColorHandler.C:85
|
||
msgid " Using black instead, sorry!."
|
||
msgstr " Verwende stattdessen Schwarz! "
|
||
|
||
#: src/ColorHandler.C:92
|
||
msgid "LyX: X11 color "
|
||
msgstr "LyX: X11-Farbe "
|
||
|
||
#: src/ColorHandler.C:93 src/ColorHandler.C:99
|
||
msgid " allocated for "
|
||
msgstr " alloziert für "
|
||
|
||
#: src/ColorHandler.C:98
|
||
msgid "LyX: Using approximated X11 color "
|
||
msgstr "LyX: Verwende ähnliche X11-Farbe "
|
||
|
||
#: src/ColorHandler.C:139
|
||
msgid "LyX: Couldn't allocate '"
|
||
msgstr "LyX: Konnte '"
|
||
|
||
#: src/ColorHandler.C:140
|
||
msgid "' for "
|
||
msgstr "' für "
|
||
|
||
#: src/ColorHandler.C:141
|
||
msgid " with (r,g,b)=("
|
||
msgstr " mit (r,g,b)=("
|
||
|
||
#: src/ColorHandler.C:144
|
||
msgid " Using closest allocated color with (r,g,b)=("
|
||
msgstr ""
|
||
" nicht allozieren.\n"
|
||
" Verwende stattdessen ähnliche Farbe (r,g,b)=("
|
||
|
||
#: src/ColorHandler.C:148
|
||
msgid ") instead.\n"
|
||
msgstr ".\n"
|
||
|
||
#: src/ColorHandler.C:149
|
||
msgid "Pixel ["
|
||
msgstr "Pixel ["
|
||
|
||
#: src/ColorHandler.C:149
|
||
msgid "] is used."
|
||
msgstr "] wurde verwendet."
|
||
|
||
#: src/combox.C:502
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Fertig"
|
||
|
||
#: src/converter.C:165 src/converter.C:195
|
||
msgid "Can not view file"
|
||
msgstr "Die Datei kann nicht angezeigt werden."
|
||
|
||
#: src/converter.C:166
|
||
msgid "No information for viewing "
|
||
msgstr "Keine Angabe vorhanden, wie das Format angezeigt werden soll: "
|
||
|
||
#: src/converter.C:188 src/converter.C:618
|
||
msgid "Executing command:"
|
||
msgstr "Befehl wird ausgeführt:"
|
||
|
||
#: src/converter.C:196
|
||
msgid "Error while executing"
|
||
msgstr "Fehler beim Ausführen von "
|
||
|
||
#: src/converter.C:552 src/converter.C:645
|
||
msgid "Can not convert file"
|
||
msgstr "Die Datei kann nicht umgewandelt werden"
|
||
|
||
#: src/converter.C:553
|
||
msgid "No information for converting from "
|
||
msgstr "Keine Angaben vorhanden, um das Format "
|
||
|
||
#: src/converter.C:642
|
||
msgid "There were errors during the Build process."
|
||
msgstr "Es sind Fehler beim Build-Lauf aufgetreten."
|
||
|
||
#: src/converter.C:643 src/converter.C:788 src/converter.C:858
|
||
msgid "You should try to fix them."
|
||
msgstr "Sie sollten versuchen, sie zu beheben."
|
||
|
||
#: src/converter.C:668
|
||
msgid "Error while trying to move directory:"
|
||
msgstr "Fehler beim Versuch, das Verzeichnis zu verschieben:"
|
||
|
||
#: src/converter.C:703
|
||
msgid "Error while trying to move file:"
|
||
msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei:"
|
||
|
||
#: src/converter.C:704
|
||
msgid "to "
|
||
msgstr "in "
|
||
|
||
#: src/converter.C:783 src/converter.C:853
|
||
msgid "One error detected"
|
||
msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten"
|
||
|
||
#: src/converter.C:784 src/converter.C:854
|
||
msgid "You should try to fix it."
|
||
msgstr "Sie sollten versuchen, ihn zu beheben."
|
||
|
||
#: src/converter.C:787 src/converter.C:857
|
||
msgid " errors detected."
|
||
msgstr " Fehler sind aufgetreten."
|
||
|
||
#: src/converter.C:792
|
||
msgid "There were errors during running of "
|
||
msgstr "Bei folgendem Programmlauf sind Fehler aufgetreten: "
|
||
|
||
#: src/converter.C:796 src/converter.C:863
|
||
msgid "The operation resulted in"
|
||
msgstr "Der Vorgang hat zu einer"
|
||
|
||
#: src/converter.C:797 src/converter.C:864
|
||
msgid "an empty file."
|
||
msgstr "leeren Datei geführt."
|
||
|
||
#: src/converter.C:798 src/converter.C:865
|
||
msgid "Resulting file is empty"
|
||
msgstr "Die erzeugte Datei ist leer"
|
||
|
||
#: src/converter.C:816
|
||
msgid "Running LaTeX..."
|
||
msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
|
||
|
||
#: src/converter.C:846
|
||
msgid "LaTeX did not work!"
|
||
msgstr "LaTeX nicht erfolgreich!"
|
||
|
||
#: src/converter.C:847
|
||
msgid "Missing log file:"
|
||
msgstr "Fehlende Protokoll-Datei: "
|
||
|
||
#: src/converter.C:860
|
||
msgid "There were errors during the LaTeX run."
|
||
msgstr "Es sind Fehler beim LaTeX-Lauf aufgetreten."
|
||
|
||
#: src/credits.C:55
|
||
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file"
|
||
msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht öffen"
|
||
|
||
#: src/credits.C:59
|
||
msgid "Please install correctly to estimate the great"
|
||
msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge"
|
||
|
||
#: src/credits.C:62
|
||
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
|
||
msgstr "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
|
||
|
||
#: src/credits.C:72
|
||
msgid "Credits"
|
||
msgstr "Ruhm & Ehre"
|
||
|
||
#: src/credits_form.C:19 src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:261
|
||
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:85
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:46
|
||
#: src/frontends/xforms/form_index.C:41
|
||
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:330
|
||
#: src/frontends/xforms/form_print.C:52 src/frontends/xforms/form_ref.C:71
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:28
|
||
#: src/frontends/xforms/form_url.C:64 src/insets/insetbib.C:62
|
||
#: src/insets/insetinclude.C:52 src/lyx.C:47 src/lyx.C:105
|
||
#: src/mathed/math_forms.C:109 src/print_form.C:28 src/sp_form.C:38
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
#: src/credits_form.C:24
|
||
msgid "Matthias"
|
||
msgstr "Matthias"
|
||
|
||
#: src/credits_form.C:29
|
||
msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks,"
|
||
msgstr "All diese Menschen haben zum LyX-Projekt beigetragen. Danke,"
|
||
|
||
#: src/CutAndPaste.C:450
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"because of class conversion from\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"geändert werden; Grund: Klassenumwandlung von\n"
|
||
|
||
#: src/CutAndPaste.C:476 src/insets/insettext.C:969 src/text.C:3961
|
||
#: src/text.C:3969 src/text.C:3996 src/text2.C:2197 src/text2.C:2310
|
||
msgid "Impossible operation"
|
||
msgstr "Dieser Vorgang ist nicht möglich"
|
||
|
||
#: src/CutAndPaste.C:477
|
||
msgid "Can't paste float into float!"
|
||
msgstr "Ein Float Objekt kann nicht in ein anderes eingefügt werden!"
|
||
|
||
#: src/CutAndPaste.C:478 src/insets/insetert.C:67
|
||
#: src/insets/insettabular.C:1702 src/insets/insettext.C:971 src/text.C:3963
|
||
#: src/text.C:3971 src/text.C:3998
|
||
msgid "Sorry."
|
||
msgstr "Sorry."
|
||
|
||
#: src/debug.C:32
|
||
msgid "No debugging message"
|
||
msgstr "Keine Debug Meldungen"
|
||
|
||
#: src/debug.C:33
|
||
msgid "General information"
|
||
msgstr "Generelle Informationen"
|
||
|
||
#: src/debug.C:34
|
||
msgid "Program initialisation"
|
||
msgstr "Initialisierung des Programmes"
|
||
|
||
#: src/debug.C:35
|
||
msgid "Keyboard events handling"
|
||
msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
|
||
|
||
#: src/debug.C:36
|
||
msgid "GUI handling"
|
||
msgstr "GUI Aufbau"
|
||
|
||
#: src/debug.C:37
|
||
msgid "Lyxlex grammer parser"
|
||
msgstr "Lyxlex Syntax Analyse"
|
||
|
||
#: src/debug.C:38
|
||
msgid "Configuration files reading"
|
||
msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
|
||
|
||
#: src/debug.C:39
|
||
msgid "Custom keyboard definition"
|
||
msgstr "Eigene Tastaturdefinitionen"
|
||
|
||
#: src/debug.C:40
|
||
msgid "LaTeX generation/execution"
|
||
msgstr "LaTeX Erzeugung/Ausführung"
|
||
|
||
#: src/debug.C:41
|
||
msgid "Math editor"
|
||
msgstr "Mathematik Editor"
|
||
|
||
#: src/debug.C:42
|
||
msgid "Font handling"
|
||
msgstr "Zeichensätze"
|
||
|
||
#: src/debug.C:43
|
||
msgid "Textclass files reading"
|
||
msgstr "Lesen der Textklasse Dateien"
|
||
|
||
#: src/debug.C:44
|
||
msgid "Version control"
|
||
msgstr "Versionskontrolle"
|
||
|
||
#: src/debug.C:45
|
||
msgid "External control interface"
|
||
msgstr "Extrene Kontroll-Schnittstelle"
|
||
|
||
#: src/debug.C:46
|
||
msgid "Keep *roff temporary files"
|
||
msgstr "Temporäre *roff Dateien nicht löschen"
|
||
|
||
#: src/debug.C:47
|
||
msgid "User commands"
|
||
msgstr "Benutzerbefehle"
|
||
|
||
#: src/debug.C:48
|
||
msgid "The LyX Lexxer"
|
||
msgstr "Der LyX Lexxer"
|
||
|
||
#: src/debug.C:49
|
||
msgid "Dependency information"
|
||
msgstr "Information zu Abhängigkeiten"
|
||
|
||
#: src/debug.C:50
|
||
msgid "LyX Insets"
|
||
msgstr "LyX Einfügungen"
|
||
|
||
#: src/debug.C:51
|
||
msgid "Files used by LyX"
|
||
msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
|
||
|
||
#: src/debug.C:52
|
||
msgid "All debugging messages"
|
||
msgstr "Alle Debug Meldungen"
|
||
|
||
#: src/debug.C:100
|
||
msgid "Debugging `"
|
||
msgstr "Analysiere `"
|
||
|
||
#: src/exporter.C:47
|
||
msgid "Can not export file"
|
||
msgstr "Die Datei kann nicht exportiert werden"
|
||
|
||
#: src/exporter.C:48
|
||
msgid "No information for exporting to "
|
||
msgstr "Keine Angaben, wie dieses Format erzeugt wird: "
|
||
|
||
#: src/exporter.C:74
|
||
msgid "Cannot run latex."
|
||
msgstr "Kann LaTeX nicht ausführen."
|
||
|
||
#: src/exporter.C:75
|
||
msgid "The path to the lyx file cannot contain spaces."
|
||
msgstr "Der Pfad zum LyX Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
|
||
|
||
#: src/exporter.C:89
|
||
msgid "Document exported as "
|
||
msgstr "Dokument wurde als "
|
||
|
||
#: src/exporter.C:91
|
||
msgid " to file `"
|
||
msgstr " exportiert in die Datei `"
|
||
|
||
#: src/MenuBackend.C:443 src/MenuBackend.C:450 src/ext_l10n.h:1
|
||
#: src/ext_l10n.h:4
|
||
msgid "File|F"
|
||
msgstr "Datei|D"
|
||
|
||
#: src/MenuBackend.C:444 src/ext_l10n.h:2 src/ext_l10n.h:5
|
||
msgid "Edit|E"
|
||
msgstr "Bearbeiten|B"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:3 src/ext_l10n.h:11
|
||
msgid "Help|H"
|
||
msgstr "Hilfe|H"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:6
|
||
msgid "Insert|I"
|
||
msgstr "Einfügen|E"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:7
|
||
msgid "Layout|L"
|
||
msgstr "Layout|L"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:8
|
||
msgid "View|V"
|
||
msgstr "Anzeigen|g"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:9
|
||
msgid "Navigate|N"
|
||
msgstr "Navigieren|N"
|
||
|
||
#: src/MenuBackend.C:446 src/ext_l10n.h:10
|
||
msgid "Documents|D"
|
||
msgstr "Dokumente|k"
|
||
|
||
#: src/MenuBackend.C:413 src/ext_l10n.h:12 src/ext_l10n.h:17
|
||
msgid "New...|N"
|
||
msgstr "Neu..|N"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:13 src/ext_l10n.h:18
|
||
msgid "New from Template...|T"
|
||
msgstr "Neu von Vorlage...|V"
|
||
|
||
#: src/MenuBackend.C:414 src/ext_l10n.h:14 src/ext_l10n.h:19
|
||
msgid "Open...|O"
|
||
msgstr "Öffnen...|Ö"
|
||
|
||
#: src/MenuBackend.C:415 src/ext_l10n.h:15 src/ext_l10n.h:25
|
||
msgid "Import|I"
|
||
msgstr "Importieren|m"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:16 src/ext_l10n.h:29
|
||
msgid "Exit|x"
|
||
msgstr "Beenden|B"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:20
|
||
msgid "Close|C"
|
||
msgstr "Schließen|c"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:21
|
||
msgid "Save|S"
|
||
msgstr "Speichern|S"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:22
|
||
msgid "Save As...|A"
|
||
msgstr "Speichern unter...|u"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:23
|
||
msgid "Revert to Saved|d"
|
||
msgstr "Wiederherstellen|W"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:24
|
||
msgid "Version Control|V"
|
||
msgstr "Versionskontrolle|k"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:26
|
||
msgid "Export|E"
|
||
msgstr "Exportieren|E"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:27
|
||
msgid "Print...|P"
|
||
msgstr "Drucken...|D"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:28
|
||
msgid "Fax...|F"
|
||
msgstr "Faxen...|F"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:30
|
||
msgid "Register|R"
|
||
msgstr "Registrieren|R"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:31
|
||
msgid "Check In Changes|I"
|
||
msgstr "Änderungen an VK übergeben|V"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:32
|
||
msgid "Check Out for Edit|O"
|
||
msgstr "Arbeitskopie erzeugen|A"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:33
|
||
msgid "Revert to Last Version|L"
|
||
msgstr "Letzte Version wiederherstellen|L"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:34
|
||
msgid "Undo Last Check In|U"
|
||
msgstr "Letzte Version wiederrufen|w"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:35
|
||
msgid "Show History|H"
|
||
msgstr "Entwicklung anzeigen|E"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:36 src/ext_l10n.h:51
|
||
msgid "Preferences...|P"
|
||
msgstr "Einstellungen|i"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:37 src/ext_l10n.h:52
|
||
msgid "Reconfigure|R"
|
||
msgstr "Neu konfigurieren|o"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:38
|
||
msgid "Undo|U"
|
||
msgstr "Rückgängig|R"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:39
|
||
msgid "Redo|d"
|
||
msgstr "Wiederholen|W"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:40
|
||
msgid "Cut|C"
|
||
msgstr "Ausschneiden|A"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:41
|
||
msgid "Copy|o"
|
||
msgstr "Kopieren|K"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:42
|
||
msgid "Paste|a"
|
||
msgstr "Einfügen|E"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:43
|
||
msgid "Paste External Selection|x"
|
||
msgstr "Auswahl einfügen|u"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:44
|
||
msgid "Find & Replace...|F"
|
||
msgstr "Suchen & Ersetzen|S"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:45
|
||
msgid "Tabular|T"
|
||
msgstr "Tabular|T"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:46
|
||
msgid "Floats & Insets|I"
|
||
msgstr "Floats & Einfügungen|F"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:47
|
||
msgid "Math Panel|l"
|
||
msgstr "Mathematische Symbole|M"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:48
|
||
msgid "Spellchecker...|S"
|
||
msgstr "Rechtschreibprüfung|p"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:49
|
||
msgid "Check TeX|h"
|
||
msgstr "TeX prüfen|X"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:50
|
||
msgid "Remove All Error Boxes|E"
|
||
msgstr "Alle Fehlermarken entfernen|h"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:53
|
||
msgid "as Lines|L"
|
||
msgstr "als Zeilen|Z"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:54
|
||
msgid "as Paragraphs|P"
|
||
msgstr "als Absätze|A"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:55
|
||
msgid "Open/Close|O"
|
||
msgstr "Öffnen/Schließen|Ö"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:56
|
||
msgid "Melt|M"
|
||
msgstr "Verbinden|V"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:57
|
||
msgid "Open All Figures/Tables|F"
|
||
msgstr "Alle Abbildungen/Tabellen öffnen|A"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:58
|
||
msgid "Close All Figures/Tables|T"
|
||
msgstr "Alle Abbildungen/Tabellen schließen|T"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:59
|
||
msgid "Open All Footnotes/Marginal Notes|A"
|
||
msgstr "Alle Fußnoten/Randnotizen öffnen|F"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:60
|
||
msgid "Close All Footnotes/Marginal Notes|C"
|
||
msgstr "Alle Fußnoten/Randnotizen schließen|R"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:61
|
||
msgid "Multicolumn|M"
|
||
msgstr "Mehrspaltig|p"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:62
|
||
msgid "Line Top|T"
|
||
msgstr "Linie oben|o"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:63
|
||
msgid "Line Bottom|B"
|
||
msgstr "Linie unten|u"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:64
|
||
msgid "Line Left|L"
|
||
msgstr "Linie links|l"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:65
|
||
msgid "Line Right|R"
|
||
msgstr "Linie rechts|r"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:66
|
||
msgid "Align Left|e"
|
||
msgstr "Linksbündig|b"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:67
|
||
msgid "Align Center|C"
|
||
msgstr "Zentriert|Z"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:68
|
||
msgid "Align Right|i"
|
||
msgstr "Rechtsbündig|g"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:69
|
||
msgid "V.Align Top|o"
|
||
msgstr "V.Ausr. oben|V"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:70
|
||
msgid "V.Align Center|n"
|
||
msgstr "V.Ausr. zentr.|t"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:71
|
||
msgid "V.Align Bottom|V"
|
||
msgstr "V.Ausr. unten|n"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:72
|
||
msgid "Append Row|A"
|
||
msgstr "Zeile anfügen|f"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:73
|
||
msgid "Append Column|u"
|
||
msgstr "Spalte anfügen|S"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:74
|
||
msgid "Delete Row|w"
|
||
msgstr "Zeile löschen|h"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:75
|
||
msgid "Delete Column|D"
|
||
msgstr "Spalte löschen|c"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:76
|
||
msgid "Math Formula|h"
|
||
msgstr "Formel|o"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:77
|
||
msgid "Display Formula|D"
|
||
msgstr "Abgesetzte Formel|b"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:78
|
||
msgid "Special Character|S"
|
||
msgstr "Sonderzeichen|S"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:79
|
||
msgid "Citation Reference...|C"
|
||
msgstr "Zitat...|Z"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:80
|
||
msgid "Cross Reference...|R"
|
||
msgstr "Querverweis...|Q"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:81
|
||
msgid "Label...|L"
|
||
msgstr "Marke...|M"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:82
|
||
msgid "Footnote|F"
|
||
msgstr "Fußnote...|F"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:83
|
||
msgid "Marginal Note|M"
|
||
msgstr "Randnotiz...|R"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:84
|
||
msgid "Index Entry...|I"
|
||
msgstr "Index Eintrag...|x"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:85
|
||
msgid "Index Entry of Preceeding Word|W"
|
||
msgstr "Index Eintrag vorangehendes Wort|W"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:86
|
||
msgid "URL...|U"
|
||
msgstr "URL...|U"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:87
|
||
msgid "Note...|N"
|
||
msgstr "Notiz...|N"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:88
|
||
msgid "Lists & TOC|O"
|
||
msgstr "Listen & Inhalt|I"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:89
|
||
msgid "Figure...|g"
|
||
msgstr "Abbildung|A"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:90
|
||
msgid "Tabular...|b"
|
||
msgstr "Tabular...|T"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:91
|
||
msgid "Floats|a"
|
||
msgstr "Floats|l"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:92
|
||
msgid "Include File|e"
|
||
msgstr "Include Datei"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:93
|
||
msgid "Insert File|t"
|
||
msgstr "Insert Datei"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:94
|
||
msgid "External Material...|x"
|
||
msgstr "Externes Material...|E"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:95
|
||
msgid "Superscript|S"
|
||
msgstr "Superscript|S"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:96
|
||
msgid "Subscript|u"
|
||
msgstr "Subscript|u"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:97
|
||
msgid "HFill|H"
|
||
msgstr "HFill|H"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:98
|
||
msgid "Hyphenation Point|P"
|
||
msgstr "Trennmöglichkeit|T"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:99
|
||
msgid "Protected Blank|B"
|
||
msgstr "gesch. Leerzeichen|L"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:100
|
||
msgid "Linebreak|L"
|
||
msgstr "Zeilenumbruch|Z"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:101
|
||
msgid "Ellipsis|i"
|
||
msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:102
|
||
msgid "End of Sentence|E"
|
||
msgstr "Satzendepunkt|p"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:103
|
||
msgid "Ordinary Quote|Q"
|
||
msgstr "Anführungszeichen|A"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:104
|
||
msgid "Menu Separator|M"
|
||
msgstr "Menü Trenner|M"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:105
|
||
msgid "Figure Float|F"
|
||
msgstr "Abbildung|A"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:106
|
||
msgid "Table Float|T"
|
||
msgstr "Tabelle|T"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:107
|
||
msgid "Wide Figure Float|W"
|
||
msgstr "Abbildung (breit)|b"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:108
|
||
msgid "Wide Table Float|d"
|
||
msgstr "Tabelle (breit)|e"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:109
|
||
msgid "Algorithm Float|A"
|
||
msgstr "Algorithmus|l"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:110
|
||
msgid "Table of Contents|C"
|
||
msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:111
|
||
msgid "List of Figures|F"
|
||
msgstr "Liste der Abbildungen|A"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:112
|
||
msgid "List of Tables|T"
|
||
msgstr "Liste der Tabellen|T"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:113
|
||
msgid "List of Algorithms|A"
|
||
msgstr "Liste der Algorithmen|g"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:114
|
||
msgid "Index List|I"
|
||
msgstr "Index Liste|L"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:115
|
||
msgid "BibTeX Reference...|B"
|
||
msgstr "BibTeX Referenz|B"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:116
|
||
msgid "LyX Document...|X"
|
||
msgstr "LyX Dokument...|L"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:117
|
||
msgid "Ascii as Lines...|L"
|
||
msgstr "Ascii als Zeilen...|Z"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:118
|
||
msgid "Ascii as Paragraphs...|P"
|
||
msgstr "Ascii als Absätze...|A"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:119
|
||
msgid "Character...|C"
|
||
msgstr "Zeichensatz|Z"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:120
|
||
msgid "Paragraph...|P"
|
||
msgstr "Absatzformat...|A"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:121
|
||
msgid "Document...|D"
|
||
msgstr "Dokument...|D"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:122
|
||
msgid "Tabular...|T"
|
||
msgstr "Tabular...|T"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:123
|
||
msgid "Emphasize Style|E"
|
||
msgstr "Hervorhebung|H"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:124
|
||
msgid "Noun Style|N"
|
||
msgstr "Kapitälchen|K"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:125
|
||
msgid "Bold Style|B"
|
||
msgstr "Fettdruck|F"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:126
|
||
msgid "TeX Style|X"
|
||
msgstr "TeX Stil|X"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:127
|
||
msgid "Change Environment Depth|v"
|
||
msgstr "Umgebungstiefe ändern|U"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:128
|
||
msgid "LaTeX Preamble...|L"
|
||
msgstr "LaTeX Vorspann|V"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:129
|
||
msgid "Toggle Appendix|A"
|
||
msgstr "Anhang ein/aus|e"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:130
|
||
msgid "Save Layout as Default|S"
|
||
msgstr "Layout als Standard speichern|L"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:131
|
||
msgid "Build Program|B"
|
||
msgstr "Programm erstellen|e"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:132
|
||
msgid "Update|U"
|
||
msgstr "Aktualisieren|A"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:133
|
||
msgid "LaTeX Logfile|L"
|
||
msgstr "LaTeX Protokoll|L"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:134
|
||
msgid "Table of Contents|T"
|
||
msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:135
|
||
msgid "Error|E"
|
||
msgstr "Fehler|F"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:136
|
||
msgid "Note|N"
|
||
msgstr "Notiz|N"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:137
|
||
msgid "Introduction|I"
|
||
msgstr "Einführung|E"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:138
|
||
msgid "Tutorial|T"
|
||
msgstr "Tutorium|T"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:139
|
||
msgid "User's Guide|U"
|
||
msgstr "Benutzerhandbuch|B"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:140
|
||
msgid "Extended Features|E"
|
||
msgstr "Profi-Tips|P"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:141
|
||
msgid "Customization|C"
|
||
msgstr "Anpassung|A"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:142
|
||
msgid "Reference Manual|R"
|
||
msgstr "Referenzhandbuch|R"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:143
|
||
msgid "FAQ|F"
|
||
msgstr "FAQ|Q"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:144
|
||
msgid "Table of Contents|a"
|
||
msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:145
|
||
msgid "Known Bugs|K"
|
||
msgstr "Bekannte Fehler|F"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:146
|
||
msgid "LaTeX Configuration|L"
|
||
msgstr "LaTeX Konfiguration|L"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:147
|
||
msgid "Copyright and Warranty...|o"
|
||
msgstr "Copyright und Gewährleistung|C"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:148
|
||
msgid "Credits...|d"
|
||
msgstr "Ruhm & Ehre|h"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:149
|
||
msgid "Version...|V"
|
||
msgstr "Version|V"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:150
|
||
msgid "\t\t\tAbstract"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:151
|
||
msgid "ACT"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:152
|
||
msgid "AMS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:153
|
||
msgid "AT_RISE:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:154
|
||
msgid "Abstract"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:155
|
||
msgid "Accepted"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:156
|
||
msgid "Acknowledgement"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:157
|
||
msgid "Acknowledgement*"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:158
|
||
msgid "Acknowledgements"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:159
|
||
msgid "Acknowledgments"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:160
|
||
msgid "Addchap"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:161
|
||
msgid "Addchap*"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:162
|
||
msgid "Addition"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:163
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:164
|
||
msgid "Addsec"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:165
|
||
msgid "Addsec*"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:166
|
||
msgid "Adresse"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:167
|
||
msgid "Affil"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:168
|
||
msgid "Affiliation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:169
|
||
msgid "Algorithm"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:170
|
||
msgid "And"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:171
|
||
msgid "Anlagen"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:172
|
||
msgid "Anrede"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:173
|
||
msgid "Appendices"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:174
|
||
msgid "Appendix"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:175
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:176
|
||
msgid "Author_Email"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:177
|
||
msgid "Author_Running"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:178
|
||
msgid "Author_URL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:179
|
||
msgid "Axiom"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:180
|
||
msgid "BLZ"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:181
|
||
msgid "Backaddress"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:182
|
||
msgid "Bank"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:183
|
||
msgid "BankAccount"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:184
|
||
msgid "BankCode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:185
|
||
msgid "Betreff"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:186
|
||
msgid "Bibliography"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:187
|
||
msgid "Biography"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:188
|
||
msgid "Brieftext"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:189
|
||
msgid "CC"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:190
|
||
msgid "CURTAIN"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:191
|
||
msgid "Caption"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:192
|
||
msgid "Case"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:193
|
||
msgid "CenteredCaption"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:194
|
||
msgid "Chapter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:195
|
||
msgid "Chapter*"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:196
|
||
msgid "Chapter_Exercises"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:197
|
||
msgid "Citta"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:198
|
||
msgid "Claim"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:199
|
||
msgid "Claim*"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:200
|
||
msgid "Closing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:201
|
||
msgid "Code"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:202
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:203
|
||
msgid "Conclusion"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:204
|
||
msgid "Conclusion*"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:205
|
||
msgid "Condition"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:206
|
||
msgid "Conjecture"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:207
|
||
msgid "Conjecture*"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:208
|
||
msgid "CopNum"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:209
|
||
msgid "Copyright"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:210
|
||
msgid "Corollary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:211
|
||
msgid "Corollary*"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:212
|
||
msgid "Criterion"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:213
|
||
msgid "CrossList"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:214
|
||
msgid "Current_Address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:215
|
||
msgid "Customer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:216
|
||
msgid "Data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:217
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:218
|
||
msgid "Datum"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:219
|
||
msgid "Dedication"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:220
|
||
msgid "Dedicatory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:221
|
||
msgid "Definition"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:222
|
||
msgid "Definition*"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:223
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:224
|
||
msgid "Dialogue"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:225
|
||
msgid "EMail"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:226
|
||
msgid "EXT."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:227
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:228
|
||
msgid "Encl"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:229
|
||
msgid "Encl."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:230
|
||
msgid "End_All_Slides"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:231
|
||
msgid "Enumerate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:232
|
||
msgid "Example"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:233
|
||
msgid "Example*"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:234
|
||
msgid "Exercise"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:235
|
||
msgid "Extratitle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:236
|
||
msgid "FADE_IN:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:237
|
||
msgid "FADE_OUT:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:238
|
||
msgid "Fact"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:239
|
||
msgid "Fact*"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:240
|
||
msgid "FigCaption"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:241
|
||
msgid "FirstAuthor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:242
|
||
msgid "FirstName"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:243
|
||
msgid "FitBitmap"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:244
|
||
msgid "FitFigure"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:245
|
||
msgid "Foilhead"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:246
|
||
msgid "Footernote"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:247
|
||
msgid "FourAffiliations"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:248
|
||
msgid "FourAuthors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:249
|
||
msgid "FrontMatter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:250
|
||
msgid "Gruss"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:251
|
||
msgid "HTTP"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:252
|
||
msgid "Headnote"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:253
|
||
msgid "INT."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:254
|
||
msgid "IhrSchreiben"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:255
|
||
msgid "IhrZeichen"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:256
|
||
msgid "Institute"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:257
|
||
msgid "Institution"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:258
|
||
msgid "InvisibleText"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:259
|
||
msgid "Invoice"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:260
|
||
msgid "Itemize"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:261 src/frontends/gnome/FormCitation.C:531
|
||
msgid "Journal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:262 src/frontends/gnome/FormIndex.C:89
|
||
#: src/frontends/xforms/form_index.C:28
|
||
msgid "Keyword"
|
||
msgstr "Eintrag"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:263
|
||
msgid "Keywords"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:264
|
||
msgid "Konto"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:265
|
||
msgid "LaTeX"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:266
|
||
msgid "LaTeX_Title"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:267
|
||
msgid "Labeling"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:268
|
||
msgid "Land"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:269
|
||
msgid "LandscapeSlide"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:270
|
||
msgid "Left_Header"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:271
|
||
msgid "Lemma"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:272
|
||
msgid "Lemma*"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:273
|
||
msgid "Letter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:274
|
||
msgid "List"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:275
|
||
msgid "ListOfSlides"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:276
|
||
msgid "Literal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:277
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:278
|
||
msgid "Lowertitleback"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:279
|
||
msgid "LyX-Code"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:280
|
||
msgid "Mail"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:281
|
||
msgid "MarkBoth"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:282
|
||
msgid "MathLetters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:283
|
||
msgid "MeinZeichen"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:284
|
||
msgid "Minisec"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:285
|
||
msgid "MyRef"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:286
|
||
msgid "My_Address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:287
|
||
msgid "Myref"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:288 src/frontends/gnome/FormUrl.C:119
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:289
|
||
msgid "Narrative"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:290
|
||
msgid "Notation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:291 src/insets/insetinfo.C:77 src/insets/insetinfo.C:102
|
||
#: src/insets/insetinfo.C:231
|
||
msgid "Note"
|
||
msgstr "Notiz"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:292
|
||
msgid "Note*"
|
||
msgstr "Notiz*"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:293
|
||
msgid "NoteToEditor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:294
|
||
msgid "Offprint"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:295
|
||
msgid "Offprints"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:296
|
||
msgid "Offsets"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:297
|
||
msgid "Oggetto"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:298
|
||
msgid "Opening"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:299
|
||
msgid "Ort"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:300
|
||
msgid "Overlay"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:301
|
||
msgid "PACS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:302
|
||
msgid "PS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:303
|
||
msgid "Paragraph"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:304
|
||
msgid "Paragraph*"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:305
|
||
msgid "Part"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:306
|
||
msgid "Part*"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:307
|
||
msgid "Petit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:308
|
||
msgid "Phone"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:309
|
||
msgid "Place"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:310
|
||
msgid "PlaceFigure"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:311
|
||
msgid "PlaceTable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:312
|
||
msgid "PortraitSlide"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:313
|
||
msgid "PostalCommend"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:314
|
||
msgid "Postvermerk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:315
|
||
msgid "Preprint"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:316
|
||
msgid "Problem"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:317
|
||
msgid "ProgressContents"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:318
|
||
msgid "Proof"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:319
|
||
msgid "Property"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:320
|
||
msgid "Proposition"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:321
|
||
msgid "Proposition*"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:322
|
||
msgid "Publishers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:323
|
||
msgid "Question"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:324
|
||
msgid "Quotation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:325
|
||
msgid "Quote"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:326
|
||
msgid "REVTEX_Title"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:327
|
||
msgid "Received"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:328 src/frontends/kde/refdlg.C:62
|
||
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:36
|
||
msgid "Reference"
|
||
msgstr "Querverweis"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:329
|
||
msgid "References"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:330
|
||
msgid "Remark"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:331
|
||
msgid "Remark*"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:332
|
||
msgid "Remarks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:333
|
||
msgid "RetourAdresse"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:334
|
||
msgid "ReturnAddress"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:335
|
||
msgid "RightHeader"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:336
|
||
msgid "Right_Address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:337
|
||
msgid "Right_Header"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:338
|
||
msgid "Rotatefoilhead"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:339
|
||
msgid "Running_LaTeX_Title"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:340
|
||
msgid "SCENE"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:341
|
||
msgid "SCENE*"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:342
|
||
msgid "SGML"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:343
|
||
msgid "Scrap"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:344
|
||
msgid "Section"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:345
|
||
msgid "Section*"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:346
|
||
msgid "Send_To_Address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:347
|
||
msgid "Seriate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:348
|
||
msgid "ShortFoilhead"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:349
|
||
msgid "ShortRotatefoilhead"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:350
|
||
msgid "ShortTitle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:351
|
||
msgid "Signature"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:352
|
||
msgid "Slide"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:353
|
||
msgid "Slide*"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:354
|
||
msgid "SlideContents"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:355
|
||
msgid "SlideHeading"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:356
|
||
msgid "SlideSubHeading"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:357
|
||
msgid "Solution"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:358
|
||
msgid "Speaker"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:359
|
||
msgid "Specialmail"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:360
|
||
msgid "Stadt"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:361
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:362
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:363
|
||
msgid "Strasse"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:364
|
||
msgid "Street"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:365
|
||
msgid "SubSection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:366
|
||
msgid "SubTitle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:367
|
||
msgid "Subject"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:368
|
||
msgid "Subjectclass"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:369
|
||
msgid "Subparagraph"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:370
|
||
msgid "Subparagraph*"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:371
|
||
msgid "Subsection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:372
|
||
msgid "Subsection*"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:373
|
||
msgid "Subsubsection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:374
|
||
msgid "Subsubsection*"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:375
|
||
msgid "Subtitle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:376
|
||
msgid "Summary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:377
|
||
msgid "Surname"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:378
|
||
msgid "TOC_Author"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:379
|
||
msgid "TOC_Title"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:380
|
||
msgid "TableComments"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:381
|
||
msgid "TableRefs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:382
|
||
msgid "Telefax"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:383
|
||
msgid "Telefon"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:384
|
||
msgid "Telephone"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:385
|
||
msgid "Telex"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:386
|
||
msgid "Thanks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:387
|
||
msgid "Theorem"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:388
|
||
msgid "Theorem*"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:389
|
||
msgid "TheoremTemplate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:390
|
||
msgid "Thesaurus"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:391
|
||
msgid "ThickLine"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:392
|
||
msgid "ThreeAffiliations"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:393
|
||
msgid "ThreeAuthors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:394
|
||
msgid "TickList"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:395 src/frontends/gnome/FormCitation.C:529
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:396
|
||
msgid "Titlehead"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:397
|
||
msgid "Topic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:398
|
||
msgid "Town"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:399
|
||
msgid "Trans_Keywords"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:400
|
||
msgid "Transition"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:401
|
||
msgid "TranslatedAbstract"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:402
|
||
msgid "Translated_Title"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:403
|
||
msgid "Translator"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:404
|
||
msgid "TwoAffiliations"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:405
|
||
msgid "TwoAuthors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. tooltips
|
||
#: src/ext_l10n.h:406 src/frontends/gnome/FormUrl.C:117
|
||
#: src/frontends/kde/urldlg.C:62 src/frontends/kde/urldlg.C:63
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:407
|
||
msgid "Unterschrift"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:408
|
||
msgid "Uppertitleback"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:409
|
||
msgid "Verbatim"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:410
|
||
msgid "Verse"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:411
|
||
msgid "Verteiler"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:412
|
||
msgid "VisibleText"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:413
|
||
msgid "YourMail"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:414
|
||
msgid "YourRef"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:415
|
||
msgid "Yourmail"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:416
|
||
msgid "Yourref"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:417
|
||
msgid "Zusatz"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:418
|
||
msgid "cc"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:419
|
||
msgid "encl"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:420
|
||
msgid "msnumber"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:421
|
||
msgid "ps"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:422
|
||
msgid "Afrikaans"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:423
|
||
msgid "American"
|
||
msgstr "Amerikanisch"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:424
|
||
msgid "Arabic"
|
||
msgstr "Arabisch"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:425
|
||
msgid "Austrian"
|
||
msgstr "Österreichisch"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:426
|
||
msgid "Bahasa"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:427
|
||
msgid "Portuguese (Brazil)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:428
|
||
msgid "Breton"
|
||
msgstr "Bretonisch"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:429
|
||
msgid "British"
|
||
msgstr "Britisch"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:430
|
||
msgid "Canadian"
|
||
msgstr "Kanadisch"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:431
|
||
msgid "French Canadian"
|
||
msgstr "Frz. Kanadisch"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:432
|
||
msgid "Catalan"
|
||
msgstr "Catalanisch"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:433
|
||
msgid "Croatian"
|
||
msgstr "Kroatisch"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:434
|
||
msgid "Czech"
|
||
msgstr "Tschechisch"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:435
|
||
msgid "Danish"
|
||
msgstr "Dänisch"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:436
|
||
msgid "Dutch"
|
||
msgstr "Holländisch"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:437 src/language.C:35
|
||
msgid "English"
|
||
msgstr "Englisch"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:438
|
||
msgid "Esperanto"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:439
|
||
msgid "Estonian"
|
||
msgstr "Estonisch"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:440
|
||
msgid "Finnish"
|
||
msgstr "Finnisch"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:441
|
||
msgid "French"
|
||
msgstr "Französisch"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:442
|
||
msgid "French (GUTenberg)"
|
||
msgstr "Französisch (GUTenberg)"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:443
|
||
msgid "Galician"
|
||
msgstr "Galizisch"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:444
|
||
msgid "German"
|
||
msgstr "Deutsch"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:445
|
||
msgid "German (new spelling)"
|
||
msgstr "Deutsch (Neue Rechtschreibung)"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:446 src/mathed/math_forms.C:26
|
||
msgid "Greek"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:447
|
||
msgid "Hebrew"
|
||
msgstr "Herbräisch"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:448
|
||
msgid "Irish"
|
||
msgstr "Irisch"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:449
|
||
msgid "Italian"
|
||
msgstr "Italienisch"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:450
|
||
msgid "Lsorbian"
|
||
msgstr "Sorbisch (L)"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:451
|
||
msgid "Magyar"
|
||
msgstr "Ungarisch"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:452
|
||
msgid "Norsk"
|
||
msgstr "Norwegisch"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:453
|
||
msgid "Polish"
|
||
msgstr "Polnisch"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:454
|
||
msgid "Portugese"
|
||
msgstr "Portugiesisch"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:455
|
||
msgid "Romanian"
|
||
msgstr "Romanisch"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:456
|
||
msgid "Russian"
|
||
msgstr "Russisch"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:457
|
||
msgid "Scottish"
|
||
msgstr "Schottisch"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:458
|
||
msgid "Serbian"
|
||
msgstr "Serbisch"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:459
|
||
msgid "Serbo-Croatian"
|
||
msgstr "Serbo-Kroatisch"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:460
|
||
msgid "Spanish"
|
||
msgstr "Spanisch"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:461
|
||
msgid "Slovak"
|
||
msgstr "Slovakisch"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:462
|
||
msgid "Slovene"
|
||
msgstr "Slovenisch"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:463
|
||
msgid "Swedish"
|
||
msgstr "Schwedisch"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:464
|
||
msgid "Thai"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:465
|
||
msgid "Turkish"
|
||
msgstr "Türkisch"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:466
|
||
msgid "Ukrainian"
|
||
msgstr "Ukrainisch"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:467
|
||
msgid "Usorbian"
|
||
msgstr "Sorbisch (U)"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:468
|
||
msgid "Welsh"
|
||
msgstr "Walisisch"
|
||
|
||
#: src/filedlg.C:204
|
||
msgid "Warning! Couldn't open directory."
|
||
msgstr "Achtung: Das Verzeichnis konnte nicht gelesen werden."
|
||
|
||
#: src/FontLoader.C:246
|
||
msgid "Loading font into X-Server..."
|
||
msgstr "Zeichensatz wird in den X-Server geladen..."
|
||
|
||
#: src/form1.C:21
|
||
msgid "Set Charset|#C"
|
||
msgstr "Zeichensatz auswählen|#Z"
|
||
|
||
#: src/form1.C:23
|
||
msgid "Charset not found!"
|
||
msgstr "Der Zeichensatz wurde nicht gefunden!"
|
||
|
||
#: src/form1.C:28
|
||
msgid ""
|
||
"Error:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Keymap\n"
|
||
"not found"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fehler:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Tastaturtabelle\n"
|
||
"nicht gefunden"
|
||
|
||
#: src/form1.C:33
|
||
msgid "Character set:|#H"
|
||
msgstr "Zeichensatz:|#Z"
|
||
|
||
#: src/form1.C:45
|
||
msgid "Other...|#O"
|
||
msgstr "Andere...|#A"
|
||
|
||
#: src/form1.C:48
|
||
msgid "Other...|#T"
|
||
msgstr "Andere...|#N"
|
||
|
||
#: src/form1.C:51 src/frontends/xforms/FormDocument.C:277
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:280
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Sprache"
|
||
|
||
#: src/form1.C:56
|
||
msgid "Mapping"
|
||
msgstr "Belegung"
|
||
|
||
#: src/form1.C:62
|
||
msgid "Primary key map|#r"
|
||
msgstr "Primäre Tastaturtabelle|#P"
|
||
|
||
#: src/form1.C:64
|
||
msgid "No key mapping|#N"
|
||
msgstr "Keine Tastaturtabelle|#K"
|
||
|
||
#: src/form1.C:66
|
||
msgid "Secondary key map|#e"
|
||
msgstr "Sekundäre Tastaturtabelle|#S"
|
||
|
||
#: src/form1.C:70
|
||
msgid "Secondary"
|
||
msgstr "Sekundäre"
|
||
|
||
#: src/form1.C:73
|
||
msgid "Primary"
|
||
msgstr "Primäre"
|
||
|
||
#: src/form1.C:99
|
||
msgid "EPS file|#E"
|
||
msgstr "EPS Datei|#E"
|
||
|
||
#: src/form1.C:102
|
||
msgid "Full Screen Preview|#v"
|
||
msgstr "Seitenansicht|#a"
|
||
|
||
#: src/form1.C:105 src/frontends/xforms/form_preferences.C:308 src/lyx.C:83
|
||
msgid "Browse...|#B"
|
||
msgstr "Durchsuchen...|#D"
|
||
|
||
#: src/form1.C:114 src/frontends/xforms/form_citation.C:89
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:40
|
||
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:144
|
||
#: src/frontends/xforms/form_index.C:45
|
||
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:324
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:31
|
||
#: src/frontends/xforms/form_print.C:56 src/frontends/xforms/form_ref.C:82
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:32
|
||
#: src/frontends/xforms/form_url.C:68 src/layout_forms.C:48
|
||
#: src/layout_forms.C:94 src/lyx.C:50 src/mathed/math_forms.C:106
|
||
#: src/mathed/math_forms.C:156 src/mathed/math_forms.C:201 src/print_form.C:31
|
||
#: src/sp_form.C:62
|
||
msgid "Apply|#A"
|
||
msgstr "Übernehmen|#b"
|
||
|
||
#: src/form1.C:120 src/form1.C:264 src/frontends/xforms/form_graphics.C:150
|
||
#: src/insets/insetbib.C:65 src/insets/insetbib.C:66
|
||
#: src/insets/insetinclude.C:55 src/insets/insetinclude.C:56
|
||
#: src/layout_forms.C:98 src/lyx.C:53 src/lyx_gui_misc.C:408
|
||
#: src/lyx_gui_misc.C:412 src/lyx_gui_misc.C:428 src/mathed/math_forms.C:100
|
||
#: src/mathed/math_forms.C:130 src/mathed/math_forms.C:198 src/print_form.C:34
|
||
#: src/sp_form.C:42
|
||
msgid "Cancel|^["
|
||
msgstr "Abbrechen|^["
|
||
|
||
#: src/form1.C:123
|
||
msgid "Display Frame|#F"
|
||
msgstr "Rahmen anzeigen|#R"
|
||
|
||
#: src/form1.C:126
|
||
msgid "Do Translations|#r"
|
||
msgstr "Translationen durchführen|#T"
|
||
|
||
#: src/form1.C:129 src/sp_form.C:58
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Optionen"
|
||
|
||
#: src/form1.C:133
|
||
msgid "Angle:|#L"
|
||
msgstr "Winkel:|#W"
|
||
|
||
#: src/form1.C:139
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "% of Page|#g"
|
||
msgstr "% der Seite|#%"
|
||
|
||
#: src/form1.C:142
|
||
msgid "Default|#t"
|
||
msgstr "Standard"
|
||
|
||
#: src/form1.C:145
|
||
msgid "cm|#m"
|
||
msgstr "cm|#m"
|
||
|
||
#: src/form1.C:148
|
||
msgid "inches|#h"
|
||
msgstr "Zoll|#Z"
|
||
|
||
#: src/form1.C:153 src/frontends/xforms/form_graphics.C:54
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Darstellung"
|
||
|
||
#: src/form1.C:157 src/frontends/xforms/form_graphics.C:46
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "Höhe"
|
||
|
||
#: src/form1.C:161 src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:91
|
||
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:44
|
||
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:219
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "Breite"
|
||
|
||
#: src/form1.C:165
|
||
msgid "Rotation"
|
||
msgstr "Drehung"
|
||
|
||
#: src/form1.C:171
|
||
msgid "Display in Color|#D"
|
||
msgstr "Farbig anzeigen|#F"
|
||
|
||
#: src/form1.C:174
|
||
msgid "Do not display this figure|#y"
|
||
msgstr "Nicht anzeigen|#N"
|
||
|
||
#: src/form1.C:177
|
||
msgid "Display as Grayscale|#i"
|
||
msgstr "In Grautönen anzeigen|#G"
|
||
|
||
#: src/form1.C:180
|
||
msgid "Display as Monochrome|#s"
|
||
msgstr "Einfarbig anzeigen"
|
||
|
||
#: src/form1.C:187
|
||
msgid "Default|#U"
|
||
msgstr "Standard"
|
||
|
||
#: src/form1.C:190
|
||
msgid "cm|#c"
|
||
msgstr "cm|#c"
|
||
|
||
#: src/form1.C:193
|
||
msgid "inches|#n"
|
||
msgstr "Zoll|#l"
|
||
|
||
# , c-format
|
||
# , c-format
|
||
#: src/form1.C:197
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "% of Page|#P"
|
||
msgstr "% der Seite|#S"
|
||
|
||
# , c-format
|
||
#: src/form1.C:201
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "% of Column|#o"
|
||
msgstr "% der Spalte|#p"
|
||
|
||
#: src/form1.C:207
|
||
msgid "Caption|#k"
|
||
msgstr "Titel|#h"
|
||
|
||
#: src/form1.C:210
|
||
msgid "Subfigure|#q"
|
||
msgstr "Teilabb.|#i"
|
||
|
||
#: src/form1.C:233
|
||
msgid "Directory:|#D"
|
||
msgstr "Verzeichnis:|#V"
|
||
|
||
#: src/form1.C:237
|
||
msgid "Pattern:|#P"
|
||
msgstr "Filter:|#F"
|
||
|
||
#: src/form1.C:245
|
||
msgid "Filename:|#F"
|
||
msgstr "Dateiname:|#D"
|
||
|
||
#: src/form1.C:249
|
||
msgid "Rescan|#R#r"
|
||
msgstr "Neu lesen|#N"
|
||
|
||
#: src/form1.C:252
|
||
msgid "Home|#H#h"
|
||
msgstr "Heimatverz.|#H"
|
||
|
||
#: src/form1.C:255
|
||
msgid "User1|#1"
|
||
msgstr "Benutzer1|#1"
|
||
|
||
#: src/form1.C:258
|
||
msgid "User2|#2"
|
||
msgstr "Benutzer2|#2"
|
||
|
||
#: src/form1.C:286
|
||
msgid "Find|#n"
|
||
msgstr "Suchen|#S"
|
||
|
||
#: src/form1.C:290
|
||
msgid "Replace with|#W"
|
||
msgstr "Ersetzen durch|#d"
|
||
|
||
#: src/form1.C:294
|
||
msgid "@>|#F^s"
|
||
msgstr "@>|#V#v^s"
|
||
|
||
#: src/form1.C:298
|
||
msgid "@<|#B^r"
|
||
msgstr "@<|#Z#z^r"
|
||
|
||
#: src/form1.C:302
|
||
msgid "Replace|#R#r"
|
||
msgstr "Ersetzen|#E#e"
|
||
|
||
#: src/form1.C:306
|
||
msgid "Close|^["
|
||
msgstr "Schließen|^["
|
||
|
||
#: src/form1.C:310
|
||
msgid "Case sensitive|#s#S"
|
||
msgstr ""
|
||
"Groß/klein\n"
|
||
" beachten|#G#g"
|
||
|
||
#: src/form1.C:312
|
||
msgid "Match word|#M#m"
|
||
msgstr "Wort|#W#w"
|
||
|
||
#: src/form1.C:314
|
||
msgid "Replace All|#A#a"
|
||
msgstr "Alles Ersetzen|#A#a"
|
||
|
||
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:371
|
||
msgid "_Add new citation"
|
||
msgstr "Zitat einfügen"
|
||
|
||
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:372
|
||
msgid "_Edit/remove citation(s)"
|
||
msgstr "Zitat ändern/löschen"
|
||
|
||
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:397
|
||
msgid " Citation: Select action "
|
||
msgstr "Zitat: Aktion auswählen"
|
||
|
||
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:451
|
||
msgid "Use Regular Expression"
|
||
msgstr "Regulären Ausdruck verwenden"
|
||
|
||
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:453
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Suchen"
|
||
|
||
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:471
|
||
msgid " Insert Citation: Enter keyword(s) or regular expression "
|
||
msgstr " Zitat einfügen: Schlüsselwort oder regulären Ausdruck eingeben"
|
||
|
||
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:527
|
||
msgid "Key"
|
||
msgstr "Eintrag:"
|
||
|
||
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:528
|
||
msgid "Author(s)"
|
||
msgstr "Autor(en)"
|
||
|
||
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:530
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr "Jahr"
|
||
|
||
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:549
|
||
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:639 src/frontends/kde/citationdlg.C:54
|
||
msgid "Text after"
|
||
msgstr "Text nach"
|
||
|
||
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:560
|
||
msgid " Insert Citation: Select citation "
|
||
msgstr "Zitat einfügen: auswählen "
|
||
|
||
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:607
|
||
msgid "_Remove"
|
||
msgstr "Löschen"
|
||
|
||
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:608
|
||
msgid "_Up"
|
||
msgstr "Zurück"
|
||
|
||
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:609
|
||
msgid "_Down"
|
||
msgstr "Weiter"
|
||
|
||
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:657
|
||
msgid " Citation: Edit "
|
||
msgstr "Zitat: ändern"
|
||
|
||
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:756
|
||
msgid "--- No such key in the database ---"
|
||
msgstr "--- Kein solcher Eintrag in der Datenbasis ---"
|
||
|
||
#: src/frontends/gnome/FormCopyright.C:46
|
||
msgid ""
|
||
"(C) 1995 by Matthias Ettrich, \n"
|
||
"1995-2000 LyX Team"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/gnome/FormCopyright.C:48
|
||
msgid ""
|
||
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
||
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
|
||
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
|
||
"any later version.\n"
|
||
"LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
|
||
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
|
||
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
|
||
"details. You should have received a copy of the GNU General Public License "
|
||
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
|
||
"Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieses Programm ist freie Software; Sie dürfen sie entsprechend den Bedingungen der GNU General Public License, herausgegeben von der Free Software Foundation, weitergeben oder verändern. Es gilt Version 2, oder, nach ihrer Wahl, jede spätere Version.\n"
|
||
"LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, daß es nützlich ist, jedoch ohne irgendeine Art von Garantie, insbesondere auch keine Garantie im Hinblick auf Markttauglichkeit oder Tauglichkeit für einen bestimmten Zweck. Weitere Details finden Sie in der GNU General Public License. Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
|
||
|
||
#: src/frontends/gnome/FormError.C:89
|
||
msgid " Error "
|
||
msgstr "Fehler "
|
||
|
||
#: src/frontends/gnome/FormIndex.C:119
|
||
msgid " Index "
|
||
msgstr "Index "
|
||
|
||
#: src/frontends/gnome/FormPrint.C:165 src/frontends/xforms/FormPrint.C:158
|
||
msgid "Error:"
|
||
msgstr "Fehler:"
|
||
|
||
#: src/frontends/gnome/FormPrint.C:166 src/frontends/xforms/FormPrint.C:159
|
||
msgid "Unable to print"
|
||
msgstr "Es konnte nicht gedruckt werden!"
|
||
|
||
#: src/frontends/gnome/FormPrint.C:167 src/frontends/xforms/FormPrint.C:160
|
||
msgid "Check that your parameters are correct"
|
||
msgstr "Stellen Sie sicher, daß die eingegebenen Parameter korrekt sind"
|
||
|
||
#. goto button labels
|
||
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:48 src/frontends/xforms/FormRef.C:105
|
||
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:222 src/frontends/xforms/FormRef.C:245
|
||
msgid "Goto reference"
|
||
msgstr "Gehe zu Referenz"
|
||
|
||
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:49 src/frontends/xforms/FormRef.C:214
|
||
msgid "Go back"
|
||
msgstr "Gehe zurück"
|
||
|
||
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:91 src/frontends/xforms/FormRef.C:143
|
||
msgid "*** No labels found in document ***"
|
||
msgstr "*** Keine Marken im Dokument ***"
|
||
|
||
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:116
|
||
msgid " Reference "
|
||
msgstr "Querverweis"
|
||
|
||
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:185
|
||
msgid " Reference: Select reference "
|
||
msgstr "Querverweis: auswählen "
|
||
|
||
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:254
|
||
msgid "Ref"
|
||
msgstr "Ref"
|
||
|
||
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:259
|
||
msgid "Page"
|
||
msgstr "Seite"
|
||
|
||
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:264
|
||
msgid "TextRef"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:269
|
||
msgid "TextPage"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:274
|
||
msgid "PrettyRef"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:300
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Art:"
|
||
|
||
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:301
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Name:"
|
||
|
||
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:311
|
||
msgid " Reference: "
|
||
msgstr "Querverweis:"
|
||
|
||
#: src/frontends/gnome/FormToc.C:100 src/frontends/gnome/FormToc.C:167
|
||
#: src/frontends/kde/FormToc.C:167 src/frontends/kde/FormToc.C:168
|
||
#: src/frontends/kde/tocdlg.C:28 src/frontends/xforms/FormToc.C:35
|
||
#: src/insets/insettoc.C:22
|
||
msgid "Table of Contents"
|
||
msgstr "Inhaltsverzeichnis"
|
||
|
||
#: src/frontends/gnome/FormToc.C:104 src/frontends/gnome/FormToc.C:173
|
||
#: src/frontends/kde/FormToc.C:172 src/frontends/kde/FormToc.C:173
|
||
#: src/frontends/kde/tocdlg.C:29 src/insets/insettoc.C:26
|
||
msgid "List of Figures"
|
||
msgstr "Liste der Abbildungen"
|
||
|
||
#: src/frontends/gnome/FormToc.C:108 src/frontends/gnome/FormToc.C:185
|
||
#: src/frontends/kde/FormToc.C:177 src/frontends/kde/FormToc.C:178
|
||
#: src/frontends/kde/tocdlg.C:30 src/insets/insettoc.C:28
|
||
msgid "List of Tables"
|
||
msgstr "Liste der Tabellen"
|
||
|
||
#: src/frontends/gnome/FormToc.C:112 src/frontends/gnome/FormToc.C:179
|
||
#: src/frontends/kde/FormToc.C:182 src/frontends/kde/FormToc.C:183
|
||
#: src/frontends/kde/tocdlg.C:31 src/insets/insettoc.C:24
|
||
msgid "List of Algorithms"
|
||
msgstr "Liste der Algorithmen"
|
||
|
||
#: src/frontends/gnome/FormToc.C:148 src/frontends/xforms/FormToc.C:113
|
||
msgid "*** No Document ***"
|
||
msgstr "*** Kein Dokument ***"
|
||
|
||
#: src/frontends/gnome/FormUrl.C:91
|
||
msgid "HTML type"
|
||
msgstr "HTML-Typ"
|
||
|
||
#: src/frontends/gnome/FormUrl.C:131
|
||
msgid " URL "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/gnome/Menubar_pimpl.C:119
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Aktualisieren"
|
||
|
||
#: src/frontends/gnome/Menubar_pimpl.C:149
|
||
msgid "<No Name>"
|
||
msgstr "<Keine Datei>"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:28
|
||
msgid "Selected keys"
|
||
msgstr "Ausgewählte Einträge"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:35
|
||
msgid "Available keys"
|
||
msgstr "Verfügbare Einträge"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:42
|
||
msgid "Reference entry"
|
||
msgstr "Referenz Eintrag"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:61
|
||
msgid "&Add"
|
||
msgstr "&Hinzufügen"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:66
|
||
msgid "&Up"
|
||
msgstr "&Zurück"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:71
|
||
msgid "&Down"
|
||
msgstr "&Weiter"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:76
|
||
msgid "&Remove"
|
||
msgstr "&Löschen"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/FormPrint.C:108 src/frontends/kde/citationdlg.C:81
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:40
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/indexdlgdata.C:68
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:39 src/frontends/kde/refdlg.C:86
|
||
#: src/frontends/kde/urldlg.C:52
|
||
msgid "&OK"
|
||
msgstr "&OK"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/FormCitation.C:166 src/frontends/kde/FormRef.C:203
|
||
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:87 src/frontends/kde/dlg/indexdlgdata.C:85
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:99
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:133
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:60 src/frontends/kde/indexdlg.C:65
|
||
#: src/frontends/kde/refdlg.C:92 src/frontends/kde/urldlg.C:58
|
||
msgid "&Cancel"
|
||
msgstr "&Abbruch"
|
||
|
||
#. tooltips
|
||
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:93
|
||
msgid "Keys currently selected"
|
||
msgstr "Ausgewählter Eintrag"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:94
|
||
msgid "Reference keys available"
|
||
msgstr "Verfügbare Einträge"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:95
|
||
msgid "Reference entry text"
|
||
msgstr "Text Zitateintrag"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:96
|
||
msgid "Text to place after citation"
|
||
msgstr "Text nach dem Zitat"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:61
|
||
msgid ""
|
||
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich, \n"
|
||
"1995-2000 LyX Team"
|
||
msgstr ""
|
||
"LyX --- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
|
||
"1995-2000 LyX Team"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:78
|
||
msgid ""
|
||
"This program is free software; you can redistribute it\n"
|
||
"and/or modify it under the terms of the GNU General\n"
|
||
"Public License as published by the Free Software\n"
|
||
"Foundation; either version 2 of the License, or\n"
|
||
"(at your option) any later version."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software;\n"
|
||
"Sie dürfen sie entsprechend der Bestimmungen der GNU\n"
|
||
"General Public License weitergeben und/oder verändern.\n"
|
||
"Entweder Version 2, oder (nach ihrer Entscheidung) jede\n"
|
||
"spätere Version der Lizenz ist verbindlich."
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:95
|
||
msgid ""
|
||
"LyX is distributed in the hope that it will\n"
|
||
"be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n"
|
||
"without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n"
|
||
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
||
"See the GNU General Public License for more details.\n"
|
||
"You should have received a copy of\n"
|
||
"the GNU General Public License\n"
|
||
"along with this program; if not, write to\n"
|
||
"the Free Software Foundation, Inc., \n"
|
||
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
|
||
msgstr ""
|
||
"LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, daß es nützlich\n"
|
||
"ist, jedoch ohne irgendeine Art von Garantie, insbeson-\n"
|
||
"dere auch keine Garantie im Hinblick auf Markttauglichkeit\n"
|
||
"oder Tauglichkeit für einen bestimmten Zweck. Eine Kopie der\n"
|
||
"GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software\n"
|
||
"sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die\n"
|
||
"\n"
|
||
"Free Software Foundation, Inc.,\n"
|
||
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/indexdlgdata.C:42
|
||
msgid "Keyword:"
|
||
msgstr "Eintrag:"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:39
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:39
|
||
msgid "Page break"
|
||
msgstr "Seitenumbruch"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:52
|
||
msgid "Keep space when at top of page"
|
||
msgstr "Leerraum am oberen Seitenende beibehalten"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:70
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:70
|
||
msgid "Extra Space"
|
||
msgstr "Zusätzliche Abstände"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:101
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:101
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Wert"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:118
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:118
|
||
msgid "Plus"
|
||
msgstr "Mehr"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:135
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:135
|
||
msgid "Minus"
|
||
msgstr "Weniger"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:52
|
||
msgid "Keep space when at bottom of page"
|
||
msgstr "Leerraum am Seitenende beibehalten"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:65
|
||
msgid "&Apply"
|
||
msgstr "&Übernehmen"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:82
|
||
msgid "&Restore"
|
||
msgstr "&Wiederherstellen"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:43
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:43
|
||
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:149
|
||
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:223
|
||
msgid "Alignment"
|
||
msgstr "Ausrichtung"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:74 src/lyx.C:56
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Art"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:116
|
||
msgid "&HFill between minipage paragraphs"
|
||
msgstr "&HFill zwischen Minipage Absätzen"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:129
|
||
msgid "&Start new minipage"
|
||
msgstr "&Neue Minipage beginnen"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:142
|
||
msgid "&Top"
|
||
msgstr "&Oben"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:155
|
||
msgid "&Middle"
|
||
msgstr "&Mitte"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:168
|
||
msgid "&Bottom"
|
||
msgstr "&Unten"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:55
|
||
msgid "Draw line above paragraph"
|
||
msgstr "Linie über Absatz zeichnen"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:68
|
||
msgid "Draw line below paragraph"
|
||
msgstr "Linie unter Absatz zeichnen"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:81
|
||
msgid "Don't indent paragraph"
|
||
msgstr "Absatz nicht einrücken"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:94
|
||
msgid "Block"
|
||
msgstr "Blocksatz"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:107
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "Zentriert"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:120
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Links"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:133
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Rechts"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:151
|
||
msgid "Label width"
|
||
msgstr "Markenbreite"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:42
|
||
msgid "Pages"
|
||
msgstr "Seiten"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:73
|
||
#: src/frontends/xforms/form_print.C:135
|
||
msgid "Copies"
|
||
msgstr "Anzahl"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:88
|
||
#: src/frontends/xforms/form_print.C:138
|
||
msgid "Print to"
|
||
msgstr "Medium"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:116
|
||
msgid "&Print"
|
||
msgstr "&Drucken"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:149
|
||
msgid "&All pages"
|
||
msgstr "&Alle Seiten"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:162
|
||
msgid "&Even pages"
|
||
msgstr "&Nur gerade Seiten"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:192
|
||
msgid "From"
|
||
msgstr "Von"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:208
|
||
msgid "To"
|
||
msgstr "Bis"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:220
|
||
msgid "&Odd pages"
|
||
msgstr "&Ungerade Seiten"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:233
|
||
msgid "&Printer"
|
||
msgstr "&Drucker"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:246
|
||
msgid "&File"
|
||
msgstr "&Datei"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:272
|
||
msgid "&Reverse order"
|
||
msgstr "&Letzte Seite zuerst"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:298
|
||
msgid "Co&llate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:312
|
||
msgid "&Browse"
|
||
msgstr "&Durchsuchen|#s"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:346
|
||
msgid "Count"
|
||
msgstr "Anzahl"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:42
|
||
msgid "&Insert"
|
||
msgstr "&Einfügen"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:90
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:49 src/mathed/math_forms.C:133
|
||
msgid "Rows"
|
||
msgstr "Zeilen"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:107
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:45
|
||
msgid "Columns"
|
||
msgstr "Spalten"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/FormCitation.C:160 src/frontends/kde/FormRef.C:201
|
||
#: src/frontends/kde/indexdlg.C:60 src/frontends/kde/tocdlg.C:48
|
||
msgid "&Close"
|
||
msgstr "&Schließen"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/FormCitation.C:199
|
||
msgid "LyX: Citation Reference"
|
||
msgstr "LyX: Literaturverweis"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/FormCitation.C:382
|
||
msgid "Key not found in references."
|
||
msgstr "Eintrag in den Zitaten nicht gefunden."
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/FormCopyright.C:42
|
||
msgid "LyX: Copyright and Warranty"
|
||
msgstr "LyX: Copyright und Gewährleistung"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/FormIndex.C:96
|
||
msgid "LyX: Index"
|
||
msgstr "LyX: Index"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/FormParagraph.C:183
|
||
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:148
|
||
msgid "Paragraph layout set"
|
||
msgstr "Absatzlayout gespeichert"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/FormParagraph.C:189
|
||
msgid "LyX: Paragraph Options"
|
||
msgstr "LyX: Absatz Format"
|
||
|
||
#. FIXME: should have a utility class for this
|
||
#: src/frontends/kde/FormPrint.C:106
|
||
msgid ""
|
||
"An error occured while printing.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Beim Drucken ist ein Fehler aufgetreten.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/FormPrint.C:107
|
||
msgid "Check the parameters are correct.\n"
|
||
msgstr "Stellen Sie sicher, daß die Parameter korrekt sind.\n"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/FormPrint.C:108
|
||
msgid "LyX: Print Error"
|
||
msgstr "LyX: Fehler beim Drucken"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/FormPrint.C:118
|
||
msgid "LyX: Print"
|
||
msgstr "LyX: Drucken"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/FormRef.C:103
|
||
msgid "&Go back"
|
||
msgstr "&Gehe zurück"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/FormRef.C:108 src/frontends/kde/FormRef.C:119
|
||
#: src/frontends/kde/FormRef.C:184 src/frontends/kde/refdlg.C:76
|
||
msgid "&Goto reference"
|
||
msgstr "&Gehe zu Referenz"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/FormRef.C:249
|
||
msgid "LyX: Cross Reference"
|
||
msgstr "LyX: Querverweis einfügen"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/FormTabularCreate.C:53
|
||
msgid "LyX: Insert Table"
|
||
msgstr "LyX: Tabelle einfügen"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/FormToc.C:246
|
||
msgid "LyX: Table of Contents"
|
||
msgstr "LyX: Inhaltsverzeichnis"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:123 src/frontends/kde/FormUrl.C:86
|
||
#: src/frontends/kde/paradlg.C:89 src/frontends/xforms/FormBase.h:137
|
||
#: src/frontends/xforms/FormBase.h:152 src/frontends/xforms/FormInset.h:30
|
||
#: src/frontends/xforms/FormInset.h:54 src/layout_forms.C:52 src/log_form.C:21
|
||
#: src/lyxvc.C:263 src/mathed/math_forms.C:177
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Schließen"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:157 src/frontends/kde/FormUrl.C:93
|
||
#: src/frontends/kde/paradlg.C:89 src/frontends/xforms/FormBase.h:138
|
||
#: src/frontends/xforms/FormBase.h:153 src/frontends/xforms/FormInset.h:31
|
||
#: src/frontends/xforms/FormInset.h:55 src/lyxfunc.C:744
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Abbruch"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/FormUrl.C:123
|
||
msgid "LyX: Url"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. tooltips
|
||
#: src/frontends/kde/indexdlg.C:27 src/frontends/kde/indexdlg.C:28
|
||
msgid "Index entry"
|
||
msgstr "Index Eintrag"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/paradlg.C:34
|
||
msgid "&General"
|
||
msgstr "&Standard"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/paradlg.C:35
|
||
msgid "&Extra"
|
||
msgstr "&Extra"
|
||
|
||
#. FIXME: should be cleverer here
|
||
#: src/frontends/kde/paradlg.C:95 src/paragraph.C:1957
|
||
msgid "Senseless with this layout!"
|
||
msgstr "Unnötig mit diesem Layout!"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:25 src/lyxfont.C:56
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normal"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:26
|
||
msgid "Indented paragraph"
|
||
msgstr "eingerückter Absatz"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:27
|
||
msgid "Minipage"
|
||
msgstr "Minipage"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:28
|
||
msgid "Wrap text around floats (floatflt)"
|
||
msgstr "Text umfließt Floats (floatflt)"
|
||
|
||
#. if you change this, remember to change ParaDialog::get/setUnits()
|
||
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:30 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:63
|
||
msgid "Centimetres"
|
||
msgstr "Zentimeter"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:31 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:64
|
||
msgid "Inches"
|
||
msgstr "Inch"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:32 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:65
|
||
msgid "Points (1/72.27 inch)"
|
||
msgstr "Points (1/72.27 Zoll)"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:33 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:66
|
||
msgid "Millimetres"
|
||
msgstr "Millimeter"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:34 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:67
|
||
msgid "Picas"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:35 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:68
|
||
msgid "ex units"
|
||
msgstr "ex Einheiten"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:36 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:69
|
||
msgid "em units"
|
||
msgstr "em Einheiten"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:37 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:70
|
||
msgid "Scaled points (1/65536 pt)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:38 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:71
|
||
msgid "Big/PS points (1/72 inch)"
|
||
msgstr "Big/PS points (1/72 Zoll)"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:39 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:72
|
||
msgid "Didot points"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:40 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:73
|
||
msgid "Cicero points"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:41
|
||
msgid "Percent of column"
|
||
msgstr "Prozent der Spalte"
|
||
|
||
#. FIXME: free punctuation to whoever can make the value
|
||
#. boxes not be overly large
|
||
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:31
|
||
msgid "&Spacing Above"
|
||
msgstr "&Abstand: Über"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:32
|
||
msgid "Spacing &Below"
|
||
msgstr "Abstand: &Unter"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:37 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:44
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Keine"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:38 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:45
|
||
msgid "Defskip"
|
||
msgstr "Normalabstand"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:39 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:46
|
||
msgid "Small skip"
|
||
msgstr "Kleiner Abstand"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:40 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:47
|
||
msgid "Medium skip"
|
||
msgstr "Mittlerer Abstand"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:41 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:48
|
||
msgid "Big skip"
|
||
msgstr "Großer Abstand"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:42 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:49
|
||
msgid "VFill"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:43 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:50
|
||
msgid "Length"
|
||
msgstr "Länge"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/printdlg.C:25
|
||
msgid "Print every page"
|
||
msgstr "Alle Seiten drucken"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/printdlg.C:26
|
||
msgid "Print odd-numbered pages only"
|
||
msgstr "Nur ungerade Seiten drucken"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/printdlg.C:27
|
||
msgid "Print even-numbered pages only"
|
||
msgstr "Nur gerade Seiten drucken"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/printdlg.C:28
|
||
msgid "Print from page number"
|
||
msgstr "Drucke ab Seite"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/printdlg.C:29
|
||
msgid "Print to page number"
|
||
msgstr "Drucke bis Seite"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/printdlg.C:30
|
||
msgid "Print in reverse order (last page first)"
|
||
msgstr "Umgekehrte Reihenfolge (letzte Seite zuerst)"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/printdlg.C:31
|
||
msgid "Number of copies to print"
|
||
msgstr "Anzahl der Kopien"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/printdlg.C:32
|
||
msgid "Collate multiple copies"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/printdlg.C:33
|
||
msgid "Printer name"
|
||
msgstr "Druckername"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/printdlg.C:34
|
||
msgid "Output filename"
|
||
msgstr "Name für Druckdatei"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/printdlg.C:35
|
||
msgid "Select output filename"
|
||
msgstr "Name für Druckdatei auswählen"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/refdlg.C:30
|
||
msgid "Available References"
|
||
msgstr "Verfügbare Einträge"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/refdlg.C:45 src/frontends/kde/urldlg.C:39
|
||
msgid "Name :"
|
||
msgstr "Name :"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/refdlg.C:51
|
||
msgid "Reference :"
|
||
msgstr "Querverweis :"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/refdlg.C:57
|
||
msgid "Sort"
|
||
msgstr "Sortieren"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/refdlg.C:63
|
||
msgid "Page number"
|
||
msgstr "Seitennummer"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/refdlg.C:64
|
||
msgid "Ref on page xxx"
|
||
msgstr "Verweis auf Seite xxx"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/refdlg.C:65
|
||
msgid "on page xxx"
|
||
msgstr "auf Seite xxx"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/refdlg.C:66
|
||
msgid "Pretty reference"
|
||
msgstr "\"Pretty\" Verweis"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/refdlg.C:70
|
||
msgid "Reference Type"
|
||
msgstr "Verweistyp"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/refdlg.C:81 src/frontends/kde/tocdlg.C:43
|
||
msgid "&Update"
|
||
msgstr "&Aktualisieren"
|
||
|
||
#. tooltips
|
||
#: src/frontends/kde/refdlg.C:98
|
||
msgid "Reference as it appears in output"
|
||
msgstr "Verweis, wie er im Text erscheint"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/refdlg.C:99
|
||
msgid "Sort references in alphabetical order ?"
|
||
msgstr "Einträge alphabetisch sortieren?"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/tocdlg.C:57
|
||
msgid "Depth"
|
||
msgstr "Tiefe"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/urldlg.C:33
|
||
msgid "Url :"
|
||
msgstr "Url :"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/urldlg.C:45
|
||
msgid "Generate hyperlink"
|
||
msgstr "Hyperlink anlegen"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/urldlg.C:64 src/frontends/kde/urldlg.C:65
|
||
msgid "Name associated with the URL"
|
||
msgstr "Name für die URL"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/urldlg.C:66
|
||
msgid "Output as a hyperlink ?"
|
||
msgstr "Als Hyperlink ausgeben?"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:37
|
||
msgid "Citation"
|
||
msgstr "Zitat"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:29
|
||
msgid "Inset keys|#I"
|
||
msgstr "Eingefügte Einträge|#E"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:38
|
||
msgid "Bibliography keys|#B"
|
||
msgstr "Literatureinträge|#L"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:46
|
||
msgid "@4->"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:47
|
||
msgid "#&D"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:51
|
||
msgid "@9+"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:52
|
||
msgid "#X"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:56
|
||
msgid "@8->"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:57
|
||
msgid "#&A"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:61
|
||
msgid "@2->"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:62
|
||
msgid "#&B"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:66 src/lyxvc.C:112
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr "Information"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:71
|
||
msgid "Text after|#e"
|
||
msgstr "Text danach|#d"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:79
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:52
|
||
#: src/frontends/xforms/form_index.C:34
|
||
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:334
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:48
|
||
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:89 src/frontends/xforms/form_url.C:76
|
||
msgid "Restore|#R"
|
||
msgstr "Wiederherstellen|#W"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:96
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:33
|
||
#: src/frontends/xforms/form_index.C:53 src/frontends/xforms/form_ref.C:75
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:39
|
||
#: src/frontends/xforms/form_url.C:57 src/lyx.C:110
|
||
msgid "Cancel|#C^["
|
||
msgstr "Abbrechen|#A^["
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:20
|
||
msgid "Copyright and Warranty"
|
||
msgstr "Copyright und Gewährleistung..."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:51
|
||
msgid "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich, 1995-2000 LyX Team"
|
||
msgstr ""
|
||
"LyX --- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
|
||
"1995-2000 LyX Team"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:56
|
||
msgid ""
|
||
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
||
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
|
||
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
|
||
"any later version."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software;\n"
|
||
"Sie dürfen sie entsprechend der Bestimmungen der GNU\n"
|
||
"General Public License weitergeben und/oder verändern.\n"
|
||
"Entweder Version 2, oder (nach ihrer Entscheidung) jede\n"
|
||
"spätere Version der Lizenz ist verbindlich."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:61
|
||
msgid ""
|
||
"LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
|
||
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
|
||
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
|
||
"details. You should have received a copy of the GNU General Public License "
|
||
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
|
||
"Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
|
||
msgstr ""
|
||
"LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, daß es nützlich\n"
|
||
"ist, jedoch ohne irgendeine Art von Garantie, insbeson-\n"
|
||
"dere auch keine Garantie im Hinblick auf Markttauglichkeit\n"
|
||
"oder Tauglichkeit für einen bestimmten Zweck. Eine Kopie der\n"
|
||
"GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software\n"
|
||
"sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die\n"
|
||
"\n"
|
||
"Free Software Foundation, Inc.,\n"
|
||
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_copyright.C:41
|
||
#: src/frontends/xforms/form_error.C:31 src/frontends/xforms/form_toc.C:48
|
||
msgid "Close|#C^[^M"
|
||
msgstr "Schließen|#S^["
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:48
|
||
msgid "Document Layout"
|
||
msgstr "Layout Dokument"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:117
|
||
msgid ""
|
||
" Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | "
|
||
"B4 | B5 "
|
||
msgstr ""
|
||
" Standard | Benutzer | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 "
|
||
"| B4 | B5 "
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:120
|
||
msgid ""
|
||
" None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only "
|
||
"portrait) | A4 very wide margins (only portrait) "
|
||
msgstr " Keine | A4 schmale Ränder (nur Hochformat) | A4 sehr schmale Ränder (nur Hochformat) | A4 sehr breite Ränder (nur Hochformat) "
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:179
|
||
msgid " Single | OneHalf | Double | Other "
|
||
msgstr " Einfach | Anderthalb | Doppelt | Andere "
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:187
|
||
msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length "
|
||
msgstr " Klein | Mittel | Groß | Länge "
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:236
|
||
msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« "
|
||
msgstr " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« "
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:263
|
||
msgid ""
|
||
" default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE "
|
||
"| huge | Huge"
|
||
msgstr " Standard | winzig | skript | Fußnote | klein | normal | groß | groß 2 | groß 3 | riesig | riesig 2"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:273 src/insets/figinset.C:1975
|
||
#: src/insets/insetexternal.C:143 src/lyxfunc.C:3105 src/lyxfunc.C:3181
|
||
#: src/lyxfunc.C:3313
|
||
msgid "Document"
|
||
msgstr "Dokument"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:275
|
||
msgid "Paper"
|
||
msgstr "Seite"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:279
|
||
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:133
|
||
msgid "Extra"
|
||
msgstr "Extras"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:281
|
||
msgid "Bullets"
|
||
msgstr "Aufzählungszeichen"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:284
|
||
msgid ""
|
||
"Your version of libXpm is older than 4.7.\n"
|
||
"The `bullet' tab of the document popup has been disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie verwenden eine alte Version (< 4.7) der libXpm.\n"
|
||
"Daher wurde der Dialog \"Aufzählungszeichen\" deaktiviert."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:308
|
||
msgid "Document layout set"
|
||
msgstr "Layout für Dokument eingestellt"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:426
|
||
msgid "Converting document to new document class..."
|
||
msgstr "Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepaßt..."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:434
|
||
msgid "One paragraph couldn't be converted"
|
||
msgstr "Ein Absatz konnte nicht angepaßt werden"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:437
|
||
msgid " paragraphs couldn't be converted"
|
||
msgstr " Absätze konnten nicht an die gewählte"
|
||
|
||
#. problem changing class -- warn user and retain old style
|
||
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:439
|
||
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:446
|
||
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1108
|
||
msgid "Conversion Errors!"
|
||
msgstr "Fehler bei der Anpassung"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:440
|
||
msgid "into chosen document class"
|
||
msgstr " Dokumentklasse angepaßt werden!"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:447
|
||
msgid "Errors loading new document class."
|
||
msgstr "Fehler beim Laden der neuen Dokumentenklasse."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:448
|
||
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1110
|
||
msgid "Reverting to original document class."
|
||
msgstr "Bleibe bei der bisherigen Dokumentklasse!"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:825
|
||
msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
|
||
msgstr "Schreibgeschütztes Dokument, keine Änderung am Layout möglich."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1100
|
||
msgid "Should I set some parameters to"
|
||
msgstr "Sollen Parameter auf die Standardwerte"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1101
|
||
msgid "the defaults of this document class?"
|
||
msgstr "dieser Dokumentklasse eingestellt werden?"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1109
|
||
msgid "Unable to switch to new document class."
|
||
msgstr "Es kann nicht in die gewählte Dokumentklasse gewechselt werden!"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:30
|
||
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:314
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:28
|
||
msgid "Tabbed folder"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:85
|
||
msgid "Special:|#S"
|
||
msgstr "Extras:|#E"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:98
|
||
msgid "Margins"
|
||
msgstr "Ränder"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:102
|
||
msgid "Foot/Head Margins"
|
||
msgstr "Kopf/Fußzeilenränder"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:113
|
||
msgid "Orientation"
|
||
msgstr "Orientierung"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:120
|
||
msgid "Portrait|#o"
|
||
msgstr "Hochformat|#c"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:127
|
||
msgid "Landscape|#L"
|
||
msgstr "Querformat|#Q"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:136
|
||
msgid "Papersize:|#P"
|
||
msgstr "Format:|#F"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:143
|
||
msgid "Custom Papersize"
|
||
msgstr "Eigene Papiergröße"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:148
|
||
msgid "Use Geometry Package|#U"
|
||
msgstr "Verwende Paket Geometry|#G"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:155
|
||
msgid "Width:|#W"
|
||
msgstr "Breite:|#t"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:162
|
||
msgid "Height:|#H"
|
||
msgstr "Höhe:|#H"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:169
|
||
msgid "Top:|#T"
|
||
msgstr "Oben:|#O"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:176
|
||
msgid "Bottom:|#B"
|
||
msgstr "Unten:|#U"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:183
|
||
msgid "Left:|#e"
|
||
msgstr "Links|#L"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:190
|
||
msgid "Right:|#R"
|
||
msgstr "Rechts|#R"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:197
|
||
msgid "Headheight:|#i"
|
||
msgstr "Kopfzeilenhöhe:|#K"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:204
|
||
msgid "Headsep:|#d"
|
||
msgstr "Abst. zu Kopf:|#A"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:211
|
||
msgid "Footskip:|#F"
|
||
msgstr "Abst. zu Fuß:|#z"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:244
|
||
msgid "Separation"
|
||
msgstr "Absatztrennung"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:247
|
||
msgid "Page cols"
|
||
msgstr "Spalten"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:250
|
||
msgid "Sides"
|
||
msgstr "Format"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:254
|
||
msgid "Fonts:|#F"
|
||
msgstr "Zeichensatz:|#Z"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:262
|
||
msgid "Font Size:|#O"
|
||
msgstr "Zeichengröße:|#g"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:270
|
||
msgid "Class:|#C"
|
||
msgstr "Klasse:|#K"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:278
|
||
msgid "Pagestyle:|#P"
|
||
msgstr "Seitenformat:|#S"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:286
|
||
msgid "Spacing|#g"
|
||
msgstr "Zeilenabstand|#t"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:294
|
||
msgid "Extra Options:|#X"
|
||
msgstr "Weitere Optionen:|#O"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:304
|
||
msgid "Default Skip:|#u"
|
||
msgstr "Normalabstand:|#N"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:314
|
||
msgid "One|#n"
|
||
msgstr "Einseitig|#E"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:321
|
||
msgid "Two|#T"
|
||
msgstr "Zweiseitig|#w"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:332
|
||
msgid "One|#e"
|
||
msgstr "1-spaltig|#1"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:339
|
||
msgid "Two|#w"
|
||
msgstr "2-spaltig|#2"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:350
|
||
msgid "Indent|#I"
|
||
msgstr "Einzug|#u"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:357
|
||
msgid "Skip|#K"
|
||
msgstr "Vert. Abstand|#A"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:392
|
||
msgid "Quote Style "
|
||
msgstr "Anführungszeichen"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:394
|
||
msgid "Encoding:|#D"
|
||
msgstr "Kodierung:|#K"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:402
|
||
msgid "Type:|#T"
|
||
msgstr "Art:|#A"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:411
|
||
msgid "Single|#S"
|
||
msgstr "Einfach|#E"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:418
|
||
msgid "Double|#D"
|
||
msgstr "Doppelt|#D"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:427
|
||
msgid "Language:|#L"
|
||
msgstr "Sprache:|#S"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:458
|
||
msgid "Float Placement:|#L"
|
||
msgstr "Plazierung v. Floats:|#F"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:464
|
||
msgid "Section number depth"
|
||
msgstr "Max. Unterabschnitt"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:468
|
||
msgid "Table of contents depth"
|
||
msgstr "Tiefe d. Inhaltsverz."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:473
|
||
msgid "PS Driver:|#S"
|
||
msgstr "PS Treiber:|#P"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:481
|
||
msgid "Use AMS Math|#M"
|
||
msgstr "AMS Math benutzen|#A"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:523
|
||
msgid "Size|#z"
|
||
msgstr "Größe|#r"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:532
|
||
msgid "LaTeX|#L"
|
||
msgstr "LaTeX|#L"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:542
|
||
msgid "1|#1"
|
||
msgstr "1|#1"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:550
|
||
msgid "2|#2"
|
||
msgstr "2|#2"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:557
|
||
msgid "3|#3"
|
||
msgstr "3|#3"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:564
|
||
msgid "4|#4"
|
||
msgstr "4|#4"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:572
|
||
msgid "Bullet Depth"
|
||
msgstr "Ebene"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:578
|
||
msgid "Standard|#S"
|
||
msgstr "Standard|#S"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:587
|
||
msgid "Maths|#M"
|
||
msgstr "Mathe|#M"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:595
|
||
msgid "Ding 2|#i"
|
||
msgstr "Ding 2|#i"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:603
|
||
msgid "Ding 3|#n"
|
||
msgstr "Ding 3|#n"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:611
|
||
msgid "Ding 4|#g"
|
||
msgstr "Ding 4|#g"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:619
|
||
msgid "Ding 1|#D"
|
||
msgstr "Ding 1|#D"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormError.C:26
|
||
msgid "LaTeX Error"
|
||
msgstr "LaTeX Fehler"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:36
|
||
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:359
|
||
msgid "Graphics"
|
||
msgstr "Graphiken"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:368 src/insets/figinset.C:1974
|
||
msgid "Clipart"
|
||
msgstr "Clipart"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:33
|
||
msgid "Graphics File|#F"
|
||
msgstr "Graphik Datei|#G"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:39 src/insets/insetinclude.C:45
|
||
#: src/insets/insetinclude.C:46
|
||
msgid "Browse|#B"
|
||
msgstr "Durchsuchen|#s"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:59
|
||
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:76
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "% of Page"
|
||
msgstr "% der Seite"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:61
|
||
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:82 src/lyxfont.C:411
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Standard"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:64
|
||
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:80
|
||
msgid "cm"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:66
|
||
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:78
|
||
msgid "Inch"
|
||
msgstr "Zoll"
|
||
|
||
# , c-format
|
||
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:69
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "% of Column"
|
||
msgstr "% der Spalte"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:90
|
||
msgid "in Monochrome|#M"
|
||
msgstr "Einfarbig|#E"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:96
|
||
msgid "in Grayscale|#G"
|
||
msgstr "in Grautönen|#G"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:101
|
||
msgid "in Color|#C"
|
||
msgstr "in Farbe|#F"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:106
|
||
msgid "Don't display|#D"
|
||
msgstr "Nicht anzeigen|#N"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:112
|
||
msgid "Rotate"
|
||
msgstr "Drehung"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:114
|
||
msgid "Angle|#A"
|
||
msgstr "Winkel|#W"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:120
|
||
msgid "Inline Figure|#I"
|
||
msgstr "Inline Abbildung"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:128
|
||
msgid "Subcaption|#S"
|
||
msgstr "Teilabbildung"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:135 src/frontends/xforms/form_ref.C:33
|
||
#: src/frontends/xforms/form_toc.C:32
|
||
msgid "Update|#U"
|
||
msgstr "Aktualisieren|#A"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:141
|
||
msgid "Ok"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormIndex.C:29 src/insets/insetindex.C:36
|
||
msgid "Index"
|
||
msgstr "Index"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_index.C:29
|
||
msgid "Keyword|#K"
|
||
msgstr "Eintrag:|#E"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:33
|
||
msgid "Paragraph Layout"
|
||
msgstr "Absatz Format"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:92
|
||
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:95
|
||
msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length "
|
||
msgstr " Keine | Standard | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Länge "
|
||
|
||
#. now make them fit together
|
||
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:132
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Allgemein"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:680
|
||
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:717
|
||
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:454
|
||
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:466
|
||
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:478
|
||
msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)"
|
||
msgstr "Ungültige Längenangabe (gültiges Beispiel: 10mm)"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:729
|
||
msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)"
|
||
msgstr "Achtung: Ungültige Prozentangabe (0-100)"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:40
|
||
msgid "Label Width:|#d"
|
||
msgstr "Titelbreite:|#T"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:48
|
||
msgid "Indent"
|
||
msgstr "Einzug"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:53
|
||
msgid "Above|#b"
|
||
msgstr "Über|#e"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:60
|
||
msgid "Below|#E"
|
||
msgstr "Unter|#U"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:67
|
||
msgid "Above|#o"
|
||
msgstr "Vorher|#V"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:74
|
||
msgid "Below|#l"
|
||
msgstr "Nachher|#N"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:81
|
||
msgid "No Indent|#I"
|
||
msgstr "Kein Einzug|#K"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:90 src/mathed/math_forms.C:92
|
||
msgid "Right|#R"
|
||
msgstr "Rechts|#R"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:97
|
||
msgid "Left|#f"
|
||
msgstr "Links|#L"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:104
|
||
msgid "Block|#c"
|
||
msgstr "Blocksatz|#o"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:111
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:210
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:336
|
||
msgid "Center|#n"
|
||
msgstr "Zentriert|#Z"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:126
|
||
msgid "Above:|#v"
|
||
msgstr "Über"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:134
|
||
msgid "Below:|#w"
|
||
msgstr "Unter"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:141
|
||
msgid "Pagebreaks"
|
||
msgstr "Seitenumbruch"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:145
|
||
msgid "Lines"
|
||
msgstr "Linien"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:153
|
||
msgid "Vertical Spaces"
|
||
msgstr "Vertikale Abstände"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:158
|
||
msgid "Keep|#K"
|
||
msgstr ""
|
||
"Beibe-\n"
|
||
" halten|#i"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:165
|
||
msgid "Keep|#p"
|
||
msgstr ""
|
||
"Beibe-\n"
|
||
" halten|#h"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:200
|
||
msgid "Extra Options"
|
||
msgstr "Weitere Optionen"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:205
|
||
msgid "Length|#L"
|
||
msgstr "Länge|#L"
|
||
|
||
# , c-format
|
||
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:213
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "or %|#o"
|
||
msgstr "oder %|#d"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:230
|
||
msgid "Top|#T"
|
||
msgstr "Oben:|#O"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:237
|
||
msgid "Middle|#d"
|
||
msgstr "Mitte|#M"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:244
|
||
msgid "Bottom|#B"
|
||
msgstr "Unten|#U"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:253
|
||
msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H"
|
||
msgstr "HFill zwischen Minipage Absätzen|#H"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:260
|
||
msgid "Start new Minipage|#S"
|
||
msgstr "Neue Minipage beginnen|#N"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:269
|
||
msgid "Indented Paragraph|#I"
|
||
msgstr "Absatz einrücken|#A"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:276
|
||
msgid "Minipage|#M"
|
||
msgstr "Minipage|#p"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:283
|
||
msgid "Floatflt|#F"
|
||
msgstr "Floatflt|#F"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:317
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:38
|
||
#: src/frontends/xforms/form_print.C:63
|
||
msgid "Cancel|C#C^["
|
||
msgstr "Abbrechen|^["
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:68
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Einstellungen"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:220
|
||
msgid "Look & Feel"
|
||
msgstr "Aussehen"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:223
|
||
msgid "Lang Opts"
|
||
msgstr "Sprachen"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:226
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:255
|
||
msgid "Converters"
|
||
msgstr "Formatkonvertierung"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:229
|
||
msgid "Inputs"
|
||
msgstr "Eingabe"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:232
|
||
msgid "Outputs"
|
||
msgstr "Ausgabe"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:238
|
||
msgid "Screen Fonts"
|
||
msgstr "Zeichensätze Bildschirm"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:241
|
||
msgid "Interface"
|
||
msgstr "Benutzerschnittstelle"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:244
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "Farben"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:247
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:264
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:272 src/mathed/math_forms.C:46
|
||
msgid "Misc"
|
||
msgstr "Diverses"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:252
|
||
msgid "Formats"
|
||
msgstr "Formate"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:261
|
||
msgid "Paths"
|
||
msgstr "Pfade"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:269
|
||
msgid "Printer"
|
||
msgstr "Drucker"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:277
|
||
msgid "Spell checker"
|
||
msgstr "Rechtschreibprüfung"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:533
|
||
msgid "LyX objects that can be assigned a color."
|
||
msgstr "LyX Objekte, denen eine Farbe zugewiesen werden kann."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:536
|
||
msgid ""
|
||
"Modify the LyX object's color. Note: you must then \"Apply\" the change."
|
||
msgstr "Verändern der Farbe des LyX Objektes. Hinweis: Sie müssen die Änderung mit \"Übernehmen\" aktivieren."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:544
|
||
msgid "Find a new color."
|
||
msgstr "Eine neue Farbe wählen."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:547
|
||
msgid "Toggle between RGB and HSV color spaces."
|
||
msgstr "Wechseln zwischen RGB und HSV Darstellung."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:742
|
||
msgid "GUI background"
|
||
msgstr "GUI Hintergrund"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:748
|
||
msgid "GUI text"
|
||
msgstr "GUI Text"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:757
|
||
msgid "GUI selection"
|
||
msgstr "GUI Auswahl"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:763
|
||
msgid "GUI pointer"
|
||
msgstr "GUI Cursor"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:896
|
||
msgid "HSV"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:928
|
||
msgid "RGB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1004
|
||
msgid "All the currently defined converters known to LyX."
|
||
msgstr "Alle LyX derzeit bekannten und definierten Umwandlungsprogramme."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1006
|
||
msgid "Convert \"from\" this format"
|
||
msgstr "\"Von\" diesem Format konvertieren"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1008
|
||
msgid "Convert \"to\" this format"
|
||
msgstr "\"Nach\" diesem Format konvertieren"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1010
|
||
msgid ""
|
||
"The conversion command. $$i is the input file name, $$b is the file name "
|
||
"without its extension and $$o is the name of the output file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Umwandlungsbefehl. $$i ist der Name der Eingabedatei, $$b der Name ohne "
|
||
"Dateiendung und $$o ist der Name der Ausgabedatei."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1012
|
||
msgid "Flags that control the converter behavior"
|
||
msgstr "Optionen, die das Umwandlungsprogramm steuern."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1014
|
||
msgid ""
|
||
"Remove the current converter from the list of available converters. Note: "
|
||
"you must then \"Apply\" the change."
|
||
msgstr "Das ausgewählte Umwandlungsprogramm aus der Liste entfernen. Hinweis: Sie müssen die Änderung mit \"Übernehmen\" aktivieren."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1016
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1288
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Hinzufügen"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1017
|
||
msgid ""
|
||
"Add the current converter to the list of available converters. Note: you "
|
||
"must then \"Apply\" the change."
|
||
msgstr "Das ausgewählte Umwandlungsprogramm zur Liste hinzufügen. Hinweis: Sie müssen die Änderung mit \"Übernehmen\" aktivieren."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1019
|
||
msgid ""
|
||
"Modify the contents of the current converter. Note: you must then \"Apply\" "
|
||
"the change."
|
||
msgstr "Die Einstellungen für das ausgewählte Umwandlungsprogramm verändern. Hinweis: Sie müssen die Änderung mit \"Übernehmen\" aktivieren."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1112
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1114
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1159
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1161
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1388
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1389
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1438
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1440
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:504
|
||
msgid "Modify|#M"
|
||
msgstr "Ändern|#d"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1148
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1150
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1427
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1429
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:607
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:694
|
||
msgid "Add|#A"
|
||
msgstr "Hinzufügen|#H"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1274
|
||
msgid "All the currently defined formats known to LyX."
|
||
msgstr "Alle LyX bekannten und definierten Ausgabeformate."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1276
|
||
msgid "The format identifier."
|
||
msgstr "Name des Formates."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1278
|
||
msgid "The format name as it will appear in the menus."
|
||
msgstr "Name des Formates, wie es in Menüs erscheint."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1280
|
||
msgid "The keyboard accelerator. Use a letter in the GUI name. Case sensitive."
|
||
msgstr "Tastaturkürzel. Verwenden Sie einen Buchstaben aus dem Menü-Namen. Klein- und Großschreibung werden unterschieden."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1282
|
||
msgid "Used to recognize the file. E.g., ps, pdf, tex."
|
||
msgstr "Wird verwendet, um eine Datei zu erkennen, z.B. ps, pdf, tex."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1284
|
||
msgid "The command used to launch the viewer application."
|
||
msgstr "Der Befehl, um einen Betrachter für dieses Format zu starten."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1286
|
||
msgid ""
|
||
"Remove the current format from the list of available formats. Note: you must "
|
||
"then \"Apply\" the change."
|
||
msgstr "Das ausgewählte Format aus der Liste entfernen. Hinweis: Sie müssen die Änderung mit \"Übernehmen\" aktivieren."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1289
|
||
msgid ""
|
||
"Add the current format to the list of available formats. Note: you must then "
|
||
"\"Apply\" the change."
|
||
msgstr "Das ausgewählte Format zur Liste hinzufügen. Hinweis: Sie müssen die Änderung mit \"Übernehmen\" aktivieren."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1291
|
||
msgid ""
|
||
"Modify the contents of the current format. Note: you must then \"Apply\" the "
|
||
"change."
|
||
msgstr "Die Einstellungen für das ausgewählte Format verändern. Hinweis: Sie müssen die Änderung mit \"Übernehmen\" aktivieren."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1407
|
||
msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
|
||
msgstr "Ein Format, das von einem Konvertierungsprogramm verwendet wird, kann nicht entfernt werden. Bitte entfernen Sie zunächst das Konvertierungsprogramm."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1578
|
||
msgid "Sys Bind"
|
||
msgstr "System Bind"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1582
|
||
msgid "User Bind"
|
||
msgstr "Priv. Bind"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1586
|
||
msgid "Bind file"
|
||
msgstr "Bind Datei"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1590
|
||
msgid "Sys UI"
|
||
msgstr "System UI"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1594
|
||
msgid "User UI"
|
||
msgstr "Priv. UI"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1598
|
||
msgid "UI file"
|
||
msgstr "UI Datei"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1794
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1802
|
||
msgid "Key maps"
|
||
msgstr "Tastaturtabellen"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1798
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1806
|
||
msgid "Keyboard map"
|
||
msgstr "Tastaturtabelle"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1979
|
||
msgid " default | US letter | legal | executive | A3 | A4 | A5 | B5 "
|
||
msgstr " Standard | US letter | legal | executive | A3 | A4 | A5 | B5 "
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2231
|
||
msgid "Default path"
|
||
msgstr "Standard Pfad"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2236
|
||
msgid "Template path"
|
||
msgstr "Vorlagen"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2241
|
||
msgid "Temp dir"
|
||
msgstr "Temporäres Verzeichnis"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2245
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Benutzer"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2248
|
||
msgid "Lastfiles"
|
||
msgstr "Letzte Dateien"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2252
|
||
msgid "Backup path"
|
||
msgstr "Pfad für Sicherungskopien"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2257
|
||
msgid "LyX Server pipes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2701
|
||
msgid "Fonts must be positive!"
|
||
msgstr "Zeichensätze müssen positiv sein!"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2724
|
||
msgid ""
|
||
"Fonts must be input in the order tiny > script> footnote > small > normal > "
|
||
"large > larger > largest > huge > huger."
|
||
msgstr "Zeichensätze müssen in der Reihenfolge winzig > skript > Fußnote > klein > normal > groß > groß 2 > groß 3 > riesig > riesig 2 eingegeben werden."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2840
|
||
msgid " none | ispell | aspell "
|
||
msgstr " keine | ispell | aspell "
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2952
|
||
msgid "Personal dictionary"
|
||
msgstr "Pers. Wörterbuch"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:3008
|
||
msgid "WARNING!"
|
||
msgstr "ACHTUNG!"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:154 src/frontends/xforms/form_preferences.C:44
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Speichern"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:105 src/lyxfont.C:42
|
||
msgid "Roman"
|
||
msgstr "Roman"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:108
|
||
msgid "Sans Serif"
|
||
msgstr "Sans Serif"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:111 src/lyxfont.C:42
|
||
msgid "Typewriter"
|
||
msgstr "Schreibmaschine"
|
||
|
||
# , c-format
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:116
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Zoom %|#Z"
|
||
msgstr "Vergrößerung %"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:127
|
||
msgid "Use scalable fonts"
|
||
msgstr "Skalierbare Fonts verwenden"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:132
|
||
msgid "Encoding"
|
||
msgstr "Kodierung"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:135
|
||
msgid "script"
|
||
msgstr "skript"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:85 src/frontends/xforms/form_preferences.C:138
|
||
msgid "footnote"
|
||
msgstr "Fußnote"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:141
|
||
msgid "large"
|
||
msgstr "groß"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:144
|
||
msgid "largest"
|
||
msgstr "groß 3"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:147
|
||
msgid "huge"
|
||
msgstr "riesig"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:150
|
||
msgid "normal"
|
||
msgstr "normal"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:154
|
||
msgid "Screen DPI|#D"
|
||
msgstr "DPI Bildschirm"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:165
|
||
msgid "tiny"
|
||
msgstr "winzig"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:168
|
||
msgid "larger"
|
||
msgstr "groß 2"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:171
|
||
msgid "small"
|
||
msgstr "klein"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:174
|
||
msgid "huger"
|
||
msgstr "riesig 2"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:202
|
||
msgid "Ascii line length|#A"
|
||
msgstr "Zeilenlänge Ascii|#Z"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:214
|
||
msgid "TeX encoding|#T"
|
||
msgstr "TeX Kodierung|#T"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:221
|
||
msgid "Default paper size|#p"
|
||
msgstr "Standard Seitenformat:|#S"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:229
|
||
msgid "ascii roff|#r"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:236
|
||
msgid "checktex|#c"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:242
|
||
msgid "Outside code interaction"
|
||
msgstr "Externe Programme"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:269
|
||
msgid "Spell command|#S"
|
||
msgstr "Rechtschreibprüfung|#R"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:278
|
||
msgid "Use alternative language|#a"
|
||
msgstr "Andere Sprache verwenden|#A"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:288
|
||
msgid "Use escape characters|#e"
|
||
msgstr "Erlaubte Sonderzeichen|#S"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:298
|
||
msgid "Use personal dictionary|#d"
|
||
msgstr "Pers. Wörterbuch verwenden|#P"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:315
|
||
msgid "Accept compound words|#w"
|
||
msgstr "Zusammengeschriebene Worte erlauben|#Z"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:323
|
||
msgid "Use input encoding|#i"
|
||
msgstr "Input encoding verwenden|#I"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:354
|
||
msgid "date format|#f"
|
||
msgstr "Datumsformat|#D"
|
||
|
||
# , c-format
|
||
# , c-format
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:384
|
||
msgid "Package|#P"
|
||
msgstr "Paket|#P"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:391
|
||
msgid "Default language|#l"
|
||
msgstr "Standard Sprache|#s"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:398
|
||
msgid ""
|
||
"Keyboard\n"
|
||
"map|#K"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tastatur-\n"
|
||
"tabelle|#T"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:406
|
||
msgid "RtL support|#R"
|
||
msgstr "RnL Unterstützung|#R"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:414
|
||
msgid "Mark foreign|#M"
|
||
msgstr "Andere kennzeichnen|#k"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:422
|
||
msgid "Auto begin|#b"
|
||
msgstr "Auto begin"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:430
|
||
msgid "Auto finish|#f"
|
||
msgstr "Auto finish"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:438
|
||
msgid "Command start|#s"
|
||
msgstr "Befehl Start|#B"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:445
|
||
msgid "Command end|#e"
|
||
msgstr "Befehl Ende|#E"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:452
|
||
msgid "1st|#1"
|
||
msgstr "Erste|#1"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:459
|
||
msgid "2nd|#2"
|
||
msgstr "Zweite|#2"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:465
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:467
|
||
msgid "Browse"
|
||
msgstr "Durchsuchen"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:496
|
||
msgid "LyX objects|#L"
|
||
msgstr "LyX Objekte|#L"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:511
|
||
msgid "S|#S"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:520
|
||
msgid "V|#V"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:529
|
||
msgid "H|#H"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:536
|
||
msgid "R|#R"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:545
|
||
msgid "B|#B"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:554
|
||
msgid "G|#G"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:592
|
||
msgid "All converters|#A"
|
||
msgstr "Alle Umwandlungsprogramme"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:600
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:687
|
||
msgid "Delete|#D"
|
||
msgstr "Löschen|#L"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:614
|
||
msgid "Converter|#C"
|
||
msgstr "Befehl|#B"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:621
|
||
msgid "From|#F"
|
||
msgstr "Von|#V"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:628
|
||
msgid "To|#T"
|
||
msgstr "Nach|#N"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:635
|
||
msgid "Flags|#F"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:665
|
||
msgid "All formats|#A"
|
||
msgstr "Bekannte Formate"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:673
|
||
msgid "Format|#F"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:680
|
||
msgid "GUI name|#G"
|
||
msgstr "Name im GUI|#G"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:701
|
||
msgid "Extension|#E"
|
||
msgstr "Datei Endung|#E"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:708
|
||
msgid "Viewer|#V"
|
||
msgstr "Anzeigen mit|#A"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:715
|
||
msgid "Shortcut|#S"
|
||
msgstr "Kürzel|#K"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:745
|
||
msgid "Show banner|#S"
|
||
msgstr "Start-Logo anzeigen|#L"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:753
|
||
msgid "Auto region delete|#A"
|
||
msgstr "Auswahl ersetzen|#A"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:761
|
||
msgid "Exit confirmation|#E"
|
||
msgstr "Nachfragen beim Verlassen|#N"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:768
|
||
msgid "Display keyboard shortcuts"
|
||
msgstr "Tastaturkürzel anzeigen"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:772
|
||
msgid "Autosave interval"
|
||
msgstr "Intervall f. Automatisches Speichern"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:781
|
||
msgid "File->New asks for name|#N"
|
||
msgstr "Datei->Neu fragt nach Namen|#D"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:789
|
||
msgid "Cursor follows scrollbar|#C"
|
||
msgstr "Cursor folgt Rollbalken|#C"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:796
|
||
msgid "Wheel mouse jump"
|
||
msgstr "Wheel Maus Vorschub"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:827
|
||
msgid "Popup Font"
|
||
msgstr "Zeichensatz Dialoge"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:830
|
||
msgid "Menu Font"
|
||
msgstr "Zeichensatz Menüs"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:833
|
||
msgid "Popup Encoding"
|
||
msgstr "Dialog Kodierung"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:837
|
||
msgid "Bind file|#B"
|
||
msgstr "Bind Datei|#B"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:843
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:853
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:973
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:995
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1007
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1013
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1028
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1038
|
||
msgid "Browse..."
|
||
msgstr "Durchsuchen..."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:847
|
||
msgid "User Interface file|#U"
|
||
msgstr "Menü Layout|#M"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:857
|
||
msgid "Override X-Windows dead-keys|#O"
|
||
msgstr "X11: Tote Tasten ignorieren|#X"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:887
|
||
msgid "command"
|
||
msgstr "Befehl"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:890
|
||
msgid "page range"
|
||
msgstr "Seitenauswahl"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:893
|
||
msgid "copies"
|
||
msgstr "Kopien"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:896
|
||
msgid "reverse"
|
||
msgstr "umgekehrt"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:899
|
||
msgid "to printer"
|
||
msgstr "zum Drucker"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:902
|
||
msgid "file extension"
|
||
msgstr "Dateiendung"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:905
|
||
msgid "spool command"
|
||
msgstr "Spool Befehl"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:908
|
||
msgid "paper type"
|
||
msgstr "Papiertyp"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:911
|
||
msgid "even pages"
|
||
msgstr "gerade Seiten"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:914
|
||
msgid "odd pages"
|
||
msgstr "ungerade Seiten"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:917
|
||
msgid "collated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:920
|
||
msgid "landscape"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:923
|
||
msgid "to file"
|
||
msgstr "in Datei"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:926
|
||
msgid "extra options"
|
||
msgstr "weitere Optionen"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:929
|
||
msgid "spool printer prefix"
|
||
msgstr "Druckername"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:932
|
||
msgid "paper size"
|
||
msgstr "Papiergröße"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:935
|
||
msgid "name"
|
||
msgstr "Name"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:938
|
||
msgid "adapt output"
|
||
msgstr "Namen verwenden"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:941
|
||
msgid "Printer Command and Flags"
|
||
msgstr "Druckbefehle und Optionen"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:967
|
||
msgid "Default path|#p"
|
||
msgstr "Standard Pfad|#P"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:977
|
||
msgid "Last file count|#L"
|
||
msgstr "Alte Dateien|#A"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:989
|
||
msgid "Template path|#T"
|
||
msgstr "Vorlagen|#V"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:999
|
||
msgid "Check last files|#C"
|
||
msgstr "Alte Dateien prüfen|#l"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1017
|
||
msgid "Backup path|#B"
|
||
msgstr "Sicherungskopien|#S"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1032
|
||
msgid "LyXServer pipe|#S"
|
||
msgstr "LyXServer pipe|#y"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1045
|
||
msgid "Temp dir|#d"
|
||
msgstr "Temporäres Verz.|#T"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:137 src/LyXAction.C:145 src/frontends/xforms/FormPrint.C:41
|
||
#: src/frontends/xforms/form_print.C:129
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Drucken"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_print.C:37
|
||
msgid "Printer|#P"
|
||
msgstr "Drucker|#D"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_print.C:44 src/lyx.C:80
|
||
msgid "File|#F"
|
||
msgstr "Datei|#t"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_print.C:72
|
||
msgid "All Pages|#G"
|
||
msgstr "Alle Seiten|#A"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_print.C:79
|
||
msgid "Only Odd Pages|#O"
|
||
msgstr "Nur ungerade Seiten|#u"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_print.C:86
|
||
msgid "Only Even Pages|#E"
|
||
msgstr "Nur gerade Seiten|#g"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_print.C:97
|
||
msgid "Normal Order|#N"
|
||
msgstr "Normale Reihenfolge|#N"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_print.C:104
|
||
msgid "Reverse Order|#R"
|
||
msgstr "Letzte Seite zuerst|#L"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_print.C:112
|
||
msgid "Pages:"
|
||
msgstr "Seiten:"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_print.C:116
|
||
msgid "Count:"
|
||
msgstr "Anzahl:"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_print.C:121
|
||
msgid "Collated|#C"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_print.C:127
|
||
msgid "to"
|
||
msgstr "bis"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_print.C:132
|
||
msgid "Order"
|
||
msgstr "Ausgabe"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:72
|
||
msgid " Ref | Page | TextRef | TextPage | PrettyRef "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:40
|
||
msgid "Sort|#S"
|
||
msgstr "Sortieren|#o"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:48
|
||
msgid "Name:|#N"
|
||
msgstr "Name:|#N"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:53
|
||
msgid "Ref:"
|
||
msgstr "Verweis:"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:56
|
||
msgid "Reference type|#R"
|
||
msgstr "Art der Referenz|#R"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:65
|
||
msgid "Goto reference|#G"
|
||
msgstr "Gehe zu Referenz|#G"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:26
|
||
msgid "Tabular Layout"
|
||
msgstr "Tabular Layout"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:127
|
||
msgid "Tabular"
|
||
msgstr "Tabelle"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:129
|
||
msgid "Column/Row"
|
||
msgstr "Zeile/Spalte"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:131
|
||
msgid "Cell"
|
||
msgstr "Eintrag"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:133
|
||
msgid "LongTable"
|
||
msgstr "Lange Tabelle"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:440
|
||
msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window"
|
||
msgstr "Achtung: Falsche Cursorposition, Fenster aktualisiert"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:31 src/insets/insetinfo.C:216
|
||
#: src/insets/insetinfo.C:221
|
||
msgid "Close|#C^["
|
||
msgstr "Schließen|^["
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:71
|
||
msgid "Append Column|#A"
|
||
msgstr "Spalte anfügen|#S"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:78
|
||
msgid "Delete Column|#O"
|
||
msgstr "Spalte löschen|#c"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:85
|
||
msgid "Append Row|#p"
|
||
msgstr "Zeile anfügen|#Z"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:92
|
||
msgid "Delete Row|#w"
|
||
msgstr "Zeile löschen|#h"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:99
|
||
msgid "Set Borders|#S"
|
||
msgstr "Rahmen ein|#a"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:106
|
||
msgid "Unset Borders|#U"
|
||
msgstr "Rahmen aus|#n"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:113
|
||
msgid "Longtable|#L"
|
||
msgstr "Lange Tabelle|#L"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:119
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:383
|
||
msgid "Rotate 90°|#9"
|
||
msgstr "90° drehen|#9"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:124
|
||
msgid "Spec. Table"
|
||
msgstr "Spezialtabellen"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:150
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:276
|
||
msgid "Top|#t"
|
||
msgstr "Oben|#O"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:158
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:284
|
||
msgid "Bottom|#b"
|
||
msgstr "Unten|#U"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:166
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:292
|
||
msgid "Left|#l"
|
||
msgstr "Links|#L"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:174
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:300
|
||
msgid "Right|#r"
|
||
msgstr "Rechts|#R"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:182
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:308
|
||
msgid "Left|#e"
|
||
msgstr "Links|#i"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:189
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:315
|
||
msgid "Right|#i"
|
||
msgstr "Rechts|#e"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:196
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:322
|
||
msgid "Center|#c"
|
||
msgstr "Zentriert|#Z"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:203
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:329
|
||
msgid "Top|#p"
|
||
msgstr "Oben|#b"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:217
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:343
|
||
msgid "Bottom|#o"
|
||
msgstr "Unten|#n"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:223
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:349
|
||
msgid "Borders"
|
||
msgstr "Ränder"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:226
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:352
|
||
msgid "H. Alignment"
|
||
msgstr "H. Ausrichtung"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:229
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:355
|
||
msgid "V. Alignment"
|
||
msgstr "V. Ausrichtung"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:233
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:359
|
||
msgid "Width|#W"
|
||
msgstr "Breite:|#t"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:241
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:365
|
||
msgid "Alignment|#A"
|
||
msgstr "Ausrichtung|#A"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:248
|
||
msgid "Special column"
|
||
msgstr "Sonderformat"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:371
|
||
msgid "Multicolumn|#M"
|
||
msgstr "Mehrspaltig|#p"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:377
|
||
msgid "Use Minipage|#s"
|
||
msgstr "Minipage|#M"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:388
|
||
msgid "Special Cell"
|
||
msgstr "Sonderformat"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:391
|
||
msgid "Special Multicolumn"
|
||
msgstr "Bes. Format f. Mehfach-Spalten"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:418
|
||
msgid "1st Head|#1"
|
||
msgstr "Erster Kopf|#E"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:424
|
||
msgid "Head|#H"
|
||
msgstr "Kopfzeile|#K"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:430
|
||
msgid "Foot|#F"
|
||
msgstr "Fuß|#F"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:436
|
||
msgid "Last Foot|#L"
|
||
msgstr "Letzter Fuß|#L"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:442
|
||
msgid "New Page|#N"
|
||
msgstr "Neue Seite|#N"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:447
|
||
msgid "Header"
|
||
msgstr "Kopfzeile"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:450
|
||
msgid "Footer"
|
||
msgstr "Fußzeile"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:453
|
||
msgid "Special"
|
||
msgstr "Extras"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:31
|
||
msgid "Insert Tabular"
|
||
msgstr "Tabelle einfügen"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormToc.C:71
|
||
msgid " TOC | LOF | LOT | LOA "
|
||
msgstr " Inhalt | Abbildungen | Tabellen | Algorithmen "
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_toc.C:40
|
||
msgid "Type|#T"
|
||
msgstr "Art:|#A"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormUrl.C:29
|
||
msgid "Url"
|
||
msgstr "Url"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_url.C:29
|
||
msgid "URL|#U"
|
||
msgstr "URL|#U"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_url.C:38
|
||
msgid "Name|#N"
|
||
msgstr "Name:|#N"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_url.C:47
|
||
msgid "HTML type|#H"
|
||
msgstr "HTML-Typ|#H"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/input_validators.C:102
|
||
msgid "ERROR! Unable to print!"
|
||
msgstr "FEHLER! Es konnte nicht gedruckt werden!"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/input_validators.C:103
|
||
msgid "Check 'range of pages'!"
|
||
msgstr "Prüfen Sie die Auswahl der zu druckenden Seiten!"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:257
|
||
msgid "More"
|
||
msgstr "Mehr"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:298
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "List of Figures%m"
|
||
msgstr "Liste der Abbildungen%m"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:300
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "List of Tables%m"
|
||
msgstr "Liste der Tabellen%m"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:302
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "List of Algorithms%m"
|
||
msgstr "Liste der Algorithmen%m"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:339
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No Table of Contents%i"
|
||
msgstr "Kein Inhaltsverzeichnis%i"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:417
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Insert Reference%m"
|
||
msgstr "Querverweis einfügen%m"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:419
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Insert Page Number%m"
|
||
msgstr "Seitennummer einfügen%m"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:421
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Insert vref%m"
|
||
msgstr "Vref einfügen%m"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:423
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Insert vpageref%m"
|
||
msgstr "Vpageref einfügen%m"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:425
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Insert Pretty Ref%m"
|
||
msgstr "Pretty Ref einfügen%m"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:427
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Goto Reference%m"
|
||
msgstr "Gehe zu Referenz%m"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:108 src/insets/figinset.C:1998
|
||
#: src/insets/insetexternal.C:171
|
||
msgid "Filename can't contain any of these characters:"
|
||
msgstr "Der Dateiname darf keines der folgenden Zeichen enthalten:"
|
||
|
||
# , c-format
|
||
# , c-format
|
||
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:110 src/insets/figinset.C:2001
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "space, '#', '~', '$' or '%'."
|
||
msgstr "Leerzeichen, '#', '~', '$' oder '%'."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:217
|
||
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:241
|
||
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:276
|
||
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:321
|
||
msgid "The absolute path is required."
|
||
msgstr "Es wird eine absolute Pfadangabe benötigt."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:223
|
||
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:247
|
||
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:286
|
||
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:331
|
||
msgid "Directory does not exist."
|
||
msgstr "Das Verzeichnis existiert nicht."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:228
|
||
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:291
|
||
msgid "Cannot write to this directory."
|
||
msgstr "In diesem Verzeichnis kann nicht geschrieben werden."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:252
|
||
msgid "Cannot read this directory."
|
||
msgstr "Das Verzeichnis kann nicht gelesen werden."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:270
|
||
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:315
|
||
msgid "No file input."
|
||
msgstr "Keine Datei eingegeben."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:297
|
||
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:342
|
||
msgid "A file is required, not a directory."
|
||
msgstr "Es wird ein Dateiname benötigt, kein Verzeichnis."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:302
|
||
msgid "Cannot write to this file."
|
||
msgstr "Die Datei kann nicht geschrieben werden."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:336
|
||
msgid "Cannot read from this directory."
|
||
msgstr "Das Verzeichnis kann nicht gelesen werden."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:347
|
||
msgid "File does not exist."
|
||
msgstr "Die Datei existiert nicht."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:352
|
||
msgid "Cannot read from this file."
|
||
msgstr "Die Datei kann nicht gelesen werden."
|
||
|
||
#: src/importer.C:39
|
||
msgid "Importing"
|
||
msgstr "Importiere"
|
||
|
||
#: src/importer.C:57
|
||
msgid "Can not import file"
|
||
msgstr "Die Datei kann nicht importiert werden"
|
||
|
||
#: src/importer.C:58
|
||
msgid "No information for importing from "
|
||
msgstr "Keine Angaben, um dies zu importieren: "
|
||
|
||
#. we are done
|
||
#: src/importer.C:81
|
||
msgid "imported."
|
||
msgstr "wurde eingefügt."
|
||
|
||
#: src/insets/figinset.C:1037
|
||
msgid "[render error]"
|
||
msgstr "[Fehler bei der Bildberechnung]"
|
||
|
||
#: src/insets/figinset.C:1038
|
||
msgid "[rendering ... ]"
|
||
msgstr "[Bildberechnung läuft]"
|
||
|
||
#: src/insets/figinset.C:1041
|
||
msgid "[no file]"
|
||
msgstr "[keine Datei]"
|
||
|
||
#: src/insets/figinset.C:1043
|
||
msgid "[bad file name]"
|
||
msgstr "[ungültiger Dateiname]"
|
||
|
||
#: src/insets/figinset.C:1045
|
||
msgid "[not displayed]"
|
||
msgstr "[nicht angezeigt]"
|
||
|
||
#: src/insets/figinset.C:1047
|
||
msgid "[no ghostscript]"
|
||
msgstr "[kein Ghostscript]"
|
||
|
||
#: src/insets/figinset.C:1049
|
||
msgid "[unknown error]"
|
||
msgstr "[unbekannter Fehler]"
|
||
|
||
#: src/insets/figinset.C:1222
|
||
msgid "Opened figure"
|
||
msgstr "Abbildungs-Einfügung geöffnet"
|
||
|
||
#: src/insets/figinset.C:1250
|
||
msgid "Figure"
|
||
msgstr "Abbildung"
|
||
|
||
#: src/insets/figinset.C:1339 src/insets/figinset.C:1402
|
||
#: src/insets/insetgraphics.C:492
|
||
msgid "empty figure path"
|
||
msgstr "Der Pfad für die Abbildung ist leer!"
|
||
|
||
#: src/insets/figinset.C:1981 src/insets/figinset.C:1985
|
||
msgid "EPS Figure"
|
||
msgstr "EPS Abbildung"
|
||
|
||
#. InsetBibtex uses the same form, with different labels
|
||
#: src/insets/insetbib.C:59 src/insets/insetbib.C:60 src/insets/insetbib.C:208
|
||
#: src/insets/insetbib.C:209
|
||
msgid "Key:|#K"
|
||
msgstr "Eintrag:|#E"
|
||
|
||
#: src/insets/insetbib.C:69 src/insets/insetbib.C:70 src/insets/insetbib.C:210
|
||
#: src/insets/insetbib.C:211
|
||
msgid "Label:|#L"
|
||
msgstr "Marke:|#M"
|
||
|
||
#: src/insets/insetbib.C:219
|
||
msgid "Bibliography item"
|
||
msgstr "Literatureintrag"
|
||
|
||
#: src/insets/insetbib.C:240
|
||
msgid "BibTeX Generated References"
|
||
msgstr "Von BibTeX erstellte Verweise"
|
||
|
||
#: src/insets/insetbib.C:339
|
||
msgid "Database:"
|
||
msgstr "Datenbank:"
|
||
|
||
#: src/insets/insetbib.C:340
|
||
msgid "Style: "
|
||
msgstr "Format: "
|
||
|
||
#: src/insets/insetbib.C:348
|
||
msgid "BibTeX"
|
||
msgstr "BibTeX"
|
||
|
||
#: src/insets/inset.C:75
|
||
msgid "Opened inset"
|
||
msgstr "Einfügung geöffnet"
|
||
|
||
#: src/insets/inseterror.C:54 src/insets/inseterror.C:76 src/lyxfunc.C:1440
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Fehler"
|
||
|
||
#: src/insets/inseterror.C:84
|
||
msgid "Opened error"
|
||
msgstr "Zeige Fehlermeldung"
|
||
|
||
#: src/insets/insetert.C:28
|
||
msgid "ERT"
|
||
msgstr "ERT"
|
||
|
||
#: src/insets/insetert.C:59
|
||
msgid "Opened ERT Inset"
|
||
msgstr "ERT Einfügung geöffnet"
|
||
|
||
#: src/insets/insetert.C:65 src/insets/insettabular.C:1700
|
||
msgid "Impossible Operation!"
|
||
msgstr "Dieser Vorgang ist nicht möglich!"
|
||
|
||
#: src/insets/insetert.C:66
|
||
msgid "Not permitted to change font-types inside ERT-insets!"
|
||
msgstr "Innerhalb einer ERT-Einfügungen dürfen Font Typen nicht verändert werden!"
|
||
|
||
#: src/insets/insetexternal.C:155 src/insets/insetexternal.C:159
|
||
msgid "External inset file"
|
||
msgstr "Externe Einfügungsdatei"
|
||
|
||
# , c-format
|
||
# , c-format
|
||
#: src/insets/insetexternal.C:174
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "'#', '~', '$' or '%'."
|
||
msgstr "'#', '~', '$' oder '%'."
|
||
|
||
#: src/insets/insetexternal.C:309
|
||
msgid "Insert external inset"
|
||
msgstr "Externes Inset einfügen"
|
||
|
||
#: src/insets/insetexternal.C:439
|
||
msgid "External"
|
||
msgstr "Extern"
|
||
|
||
#: src/insets/insetfloat.C:84 src/insets/insetfloat.C:206
|
||
#: src/insets/insetfloat.C:211
|
||
msgid "float:"
|
||
msgstr "Floats"
|
||
|
||
#: src/insets/insetfloat.C:150
|
||
msgid "Opened Float Inset"
|
||
msgstr "Float Einfügungen geöffnet"
|
||
|
||
#: src/insets/insetfoot.C:32
|
||
msgid "foot"
|
||
msgstr "Fußnote"
|
||
|
||
#: src/insets/insetfoot.C:49
|
||
msgid "Opened Footnote Inset"
|
||
msgstr "Einfügungen Fußnote geöffnet"
|
||
|
||
#: src/insets/insetgraphics.C:223
|
||
msgid "Unknown Error"
|
||
msgstr "Unbekannter Fehler"
|
||
|
||
#: src/insets/insetgraphics.C:227
|
||
msgid "Loading..."
|
||
msgstr "Laden..."
|
||
|
||
#: src/insets/insetgraphics.C:231
|
||
msgid "Error reading"
|
||
msgstr "Fehler beim Lesen"
|
||
|
||
#: src/insets/insetgraphics.C:235
|
||
msgid "Error converting"
|
||
msgstr "Fehler bei der Konvertierung"
|
||
|
||
#: src/insets/insetgraphics.C:243
|
||
msgid "Inline view disabled"
|
||
msgstr "Anzeige von Inline abgeschaltet"
|
||
|
||
#: src/insets/insetinclude.C:49 src/insets/insetinclude.C:50
|
||
msgid "Don't typeset|#D"
|
||
msgstr "Nicht setzen|#N"
|
||
|
||
#: src/insets/insetinclude.C:59 src/insets/insetinclude.C:60
|
||
msgid "Load|#L"
|
||
msgstr "Öffnen|#Ö#O"
|
||
|
||
#: src/insets/insetinclude.C:63 src/insets/insetinclude.C:64
|
||
msgid "File name:|#F"
|
||
msgstr "Dateiname:|#D"
|
||
|
||
#: src/insets/insetinclude.C:67 src/insets/insetinclude.C:68
|
||
msgid "Visible space|#s"
|
||
msgstr "Leerzeichen sichtbar|#L"
|
||
|
||
#: src/insets/insetinclude.C:72 src/insets/insetinclude.C:73
|
||
msgid "Verbatim|#V"
|
||
msgstr "Unformatiert|#U"
|
||
|
||
#: src/insets/insetinclude.C:76 src/insets/insetinclude.C:77
|
||
msgid "Use input|#i"
|
||
msgstr "Mit \\input einfügen|#p"
|
||
|
||
#: src/insets/insetinclude.C:80 src/insets/insetinclude.C:81
|
||
msgid "Use include|#U"
|
||
msgstr "Mit \\include einfügen|#c"
|
||
|
||
#. launches dialog
|
||
#: src/insets/insetinclude.C:117 src/lyx_cb.C:197 src/lyxfunc.C:3054
|
||
#: src/lyxfunc.C:3156 src/lyxfunc.C:3212 src/lyxfunc.C:3288
|
||
msgid "Documents"
|
||
msgstr "Dokumente"
|
||
|
||
#: src/insets/insetinclude.C:121
|
||
msgid "Select Child Document"
|
||
msgstr "Dokument zum Einfügen"
|
||
|
||
#: src/insets/insetinclude.C:277 src/insets/insetinclude.C:318
|
||
msgid "Include"
|
||
msgstr "Include"
|
||
|
||
#: src/insets/insetinclude.C:314
|
||
msgid "Input"
|
||
msgstr "Input"
|
||
|
||
#: src/insets/insetinclude.C:316
|
||
msgid "Verbatim Input"
|
||
msgstr "Unformatiert"
|
||
|
||
#: src/insets/insetindex.C:20
|
||
msgid "Idx"
|
||
msgstr "Idx"
|
||
|
||
#: src/insets/insetinfo.C:198
|
||
msgid "Opened note"
|
||
msgstr "Notiz geöffnet"
|
||
|
||
#: src/insets/insetlabel.C:49 src/mathed/formula.C:1093
|
||
msgid "Enter label:"
|
||
msgstr "Marke eingeben:"
|
||
|
||
#: src/insets/insetlist.C:42
|
||
msgid "list"
|
||
msgstr "Liste"
|
||
|
||
#: src/insets/insetlist.C:72
|
||
msgid "Opened List Inset"
|
||
msgstr "List Einfügung geöffnet"
|
||
|
||
#: src/insets/insetmarginal.C:33
|
||
msgid "margin"
|
||
msgstr "Rand"
|
||
|
||
#: src/insets/insetmarginal.C:50
|
||
msgid "Opened Marginal Note Inset"
|
||
msgstr "Randnotiz Einfügungen geöffnet"
|
||
|
||
#: src/insets/insetminipage.C:60
|
||
msgid "minipage"
|
||
msgstr "Minipage"
|
||
|
||
#: src/insets/insetminipage.C:90
|
||
msgid "Opened Minipage Inset"
|
||
msgstr "Minipage Einfügung geöffnet"
|
||
|
||
#: src/insets/insetparent.C:42
|
||
msgid "Parent:"
|
||
msgstr "Hauptdokument:"
|
||
|
||
#: src/insets/insettabular.C:481
|
||
msgid "Opened Tabular Inset"
|
||
msgstr "Tabellen Einfügung geöffnet"
|
||
|
||
#: src/insets/insettabular.C:1701
|
||
msgid "Multicolumns can only be horizontally."
|
||
msgstr "Mehrfachspalten sind nur horizontal möglich."
|
||
|
||
#: src/insets/insettext.C:478
|
||
msgid "Opened Text Inset"
|
||
msgstr "Text Inset geöffnet"
|
||
|
||
#: src/insets/insettext.C:970
|
||
msgid "Cannot include more than one paragraph!"
|
||
msgstr "Es ist nicht möglich, mehr als einen Absatz einzubinden!"
|
||
|
||
#: src/insets/insettext.C:1036 src/lyxfunc.C:1260
|
||
msgid "Layout "
|
||
msgstr "Layout "
|
||
|
||
#: src/insets/insettext.C:1036 src/lyxfunc.C:1261
|
||
msgid " not known"
|
||
msgstr " unbekannt"
|
||
|
||
#: src/insets/insettext.C:1089 src/lyxfunc.C:2113
|
||
msgid "Unknown spacing argument: "
|
||
msgstr "Unbekannter Abstand: "
|
||
|
||
#: src/insets/insettheorem.C:39
|
||
msgid "theorem"
|
||
msgstr "Theorem"
|
||
|
||
#: src/insets/insettheorem.C:68
|
||
msgid "Opened Theorem Inset"
|
||
msgstr "Theorem Einfügung geöffnet"
|
||
|
||
#: src/insets/inseturl.C:32
|
||
msgid "Url: "
|
||
msgstr "Url: "
|
||
|
||
#: src/insets/inseturl.C:34
|
||
msgid "HtmlUrl: "
|
||
msgstr "HtmlUrl: "
|
||
|
||
#: src/intl.C:349 src/intl.C:350
|
||
msgid "other..."
|
||
msgstr "weitere..."
|
||
|
||
#: src/intl.C:435
|
||
msgid "Key Mappings"
|
||
msgstr "Tastaturtabellen"
|
||
|
||
#: src/kbsequence.C:215
|
||
msgid " options: "
|
||
msgstr " Optionen: "
|
||
|
||
#: src/language.C:81
|
||
msgid "Document wide language"
|
||
msgstr "Sprache für Dokument"
|
||
|
||
#: src/LaTeX.C:177 src/LaTeX.C:252 src/LaTeX.C:300
|
||
msgid "LaTeX run number "
|
||
msgstr "LaTeX Durchlauf Nr. "
|
||
|
||
#: src/LaTeX.C:210 src/LaTeX.C:279
|
||
msgid "Running MakeIndex."
|
||
msgstr "Starte MakeIndex."
|
||
|
||
#: src/LaTeX.C:223
|
||
msgid "Running BibTeX."
|
||
msgstr "Starte BibTeX."
|
||
|
||
#: src/LaTeXLog.C:59 src/LaTeXLog.C:62
|
||
msgid "No LaTeX log file found"
|
||
msgstr "Kein LaTeX Protokoll vorhanden"
|
||
|
||
#: src/LaTeXLog.C:69
|
||
msgid "Build Program Log"
|
||
msgstr "Build Protokoll"
|
||
|
||
#: src/LaTeXLog.C:69
|
||
msgid "LaTeX Log"
|
||
msgstr "LaTeX Protokoll"
|
||
|
||
#: src/layout.C:1343
|
||
msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!"
|
||
msgstr "LyX konnte die Layouts nicht finden!"
|
||
|
||
#: src/layout.C:1344
|
||
msgid "Check that the file \"textclass.lst\""
|
||
msgstr "Überprüfen Sie bitte, ob die Datei \"textclass.lst\""
|
||
|
||
#: src/layout.C:1345
|
||
msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-("
|
||
msgstr "korrekt installiert ist. LyX muß leider beendet werden!"
|
||
|
||
#: src/layout.C:1407
|
||
msgid "LyX wasn't able to find any layout description!"
|
||
msgstr "LyX konnte keinerlei Layouts finden!"
|
||
|
||
#: src/layout.C:1408
|
||
msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\""
|
||
msgstr "Überprüfen Sie bitte den Inhalt der Datei"
|
||
|
||
#: src/layout.C:1409
|
||
msgid "Sorry, has to exit :-("
|
||
msgstr "\"textclass.lst\". LyX muß leider beendet werden!"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:23
|
||
msgid "Family:|#F"
|
||
msgstr "Familie:|#F"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:28
|
||
msgid "Series:|#S"
|
||
msgstr "Serie:|#S"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:33
|
||
msgid "Shape:|#H"
|
||
msgstr "Form:|#o"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:38
|
||
msgid "Size:|#Z"
|
||
msgstr "Größe:|#G"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:43
|
||
msgid "Misc:|#M"
|
||
msgstr "Sonstiges:|#t"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:56
|
||
msgid "Color:|#C"
|
||
msgstr "Farbe|#a"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:61
|
||
msgid "Toggle on all these|#T"
|
||
msgstr "Umschalten ein|#U"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:64
|
||
msgid "Language:"
|
||
msgstr "Sprache:"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:69
|
||
msgid "These are never toggled"
|
||
msgstr "Kein Umschalten"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:72
|
||
msgid "These are always toggled"
|
||
msgstr "Immer Umschalten"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:90 src/lyx_gui_misc.C:429
|
||
msgid "OK|#O"
|
||
msgstr "OK|#O"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:52
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "keine"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:53
|
||
msgid "black"
|
||
msgstr "Schwarz"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:54
|
||
msgid "white"
|
||
msgstr "Weiß"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:55
|
||
msgid "red"
|
||
msgstr "Rot"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:56
|
||
msgid "green"
|
||
msgstr "Grün"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:57
|
||
msgid "blue"
|
||
msgstr "Blau"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:58
|
||
msgid "cyan"
|
||
msgstr "Cyan"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:59
|
||
msgid "magenta"
|
||
msgstr "Magenta"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:60
|
||
msgid "yellow"
|
||
msgstr "Gelb"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:61
|
||
msgid "cursor"
|
||
msgstr "Cursor"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:62
|
||
msgid "background"
|
||
msgstr "Hintergrund"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:63
|
||
msgid "text"
|
||
msgstr "Text"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:64
|
||
msgid "selection"
|
||
msgstr "Auswahl"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:65
|
||
msgid "latex"
|
||
msgstr "Latex"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:66
|
||
msgid "floats"
|
||
msgstr "Floats"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:67
|
||
msgid "note"
|
||
msgstr "Notiz"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:68
|
||
msgid "note background"
|
||
msgstr "Notiz (Hintergrund)"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:69
|
||
msgid "note frame"
|
||
msgstr "Notiz (Rahmen)"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:70
|
||
msgid "depth bar"
|
||
msgstr "Umgebungstiefe Balken"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:71
|
||
msgid "language"
|
||
msgstr "Sprache"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:72
|
||
msgid "command-inset"
|
||
msgstr "Befehlseinfügung"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:73
|
||
msgid "command-inset background"
|
||
msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:74
|
||
msgid "command-inset frame"
|
||
msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:75
|
||
msgid "accent"
|
||
msgstr "Akzent"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:76
|
||
msgid "accent background"
|
||
msgstr "Akzent (Hintergrund)"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:77
|
||
msgid "accent frame"
|
||
msgstr "Akzent (Rahmen)"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:78
|
||
msgid "minipage line"
|
||
msgstr "Minipage Strich"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:79
|
||
msgid "special char"
|
||
msgstr "Sonderzeichen"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:80
|
||
msgid "math"
|
||
msgstr "Mathematik"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:81
|
||
msgid "math background"
|
||
msgstr "Mathematik (Hintergrund)"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:82
|
||
msgid "math frame"
|
||
msgstr "Mathematik (Rahmen)"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:83
|
||
msgid "math cursor"
|
||
msgstr "Mathematik (Cursor)"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:84
|
||
msgid "math line"
|
||
msgstr "Mathematik Strich"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:86
|
||
msgid "footnote background"
|
||
msgstr "Fußnote (Hintergrund)"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:87
|
||
msgid "footnote frame"
|
||
msgstr "Fußnote (Rahmen)"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:88
|
||
msgid "latex inset"
|
||
msgstr "Latex Einfügung"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:89
|
||
msgid "inset"
|
||
msgstr "Inset"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:90
|
||
msgid "inset background"
|
||
msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:91
|
||
msgid "inset frame"
|
||
msgstr "Rahmen Einfügungen"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:92
|
||
msgid "error"
|
||
msgstr "Fehler"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:93
|
||
msgid "end-of-line marker"
|
||
msgstr "Zeilenende-Markierung"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:94
|
||
msgid "appendix line"
|
||
msgstr "Strich Anhang"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:95
|
||
msgid "vfill line"
|
||
msgstr "Strich VFill"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:96
|
||
msgid "top/bottom line"
|
||
msgstr "Obere/untere Linie"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:97
|
||
msgid "table line"
|
||
msgstr "Strich Tabelle"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:98
|
||
msgid "tabular line"
|
||
msgstr "Tabulator Strich"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:100
|
||
msgid "tabularonoff line"
|
||
msgstr "Tabular an/aus Linie"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:102
|
||
msgid "bottom area"
|
||
msgstr "Unterer Bereich"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:103
|
||
msgid "page break"
|
||
msgstr "Seitenumbruch"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:104
|
||
msgid "top of button"
|
||
msgstr "Button (oben)"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:105
|
||
msgid "bottom of button"
|
||
msgstr "Button (unten)"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:106
|
||
msgid "left of button"
|
||
msgstr "Button (links)"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:107
|
||
msgid "right of button"
|
||
msgstr "Button (rechts)"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:108
|
||
msgid "button background"
|
||
msgstr "Button (Hintergrund)"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:109
|
||
msgid "inherit"
|
||
msgstr "übernehmen"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:110
|
||
msgid "ignore"
|
||
msgstr "ignorieren"
|
||
|
||
#: src/log_form.C:25 src/lyxvc.C:267 src/lyxvc.C:268
|
||
msgid "Update|#Uu"
|
||
msgstr "Aktualisieren|#A"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:98
|
||
msgid "Insert appendix"
|
||
msgstr "Anhang einfügen"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:99
|
||
msgid "Describe command"
|
||
msgstr "Befehl erklären"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:102
|
||
msgid "Select previous char"
|
||
msgstr "Vorheriges Zeichen auswählen"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:105
|
||
msgid "Insert bibtex"
|
||
msgstr "BibTeX einfügen"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:114
|
||
msgid "Build program"
|
||
msgstr "Starte Build"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:115
|
||
msgid "Autosave"
|
||
msgstr "Automatisch speichern"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:117
|
||
msgid "Go to beginning of document"
|
||
msgstr "Zum Anfang des Dokuments"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:119
|
||
msgid "Select to beginning of document"
|
||
msgstr "Auswählen bis zum Anfang des Dokuments"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:122
|
||
msgid "Check TeX"
|
||
msgstr "TeX-Befehle überprüfen"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:125
|
||
msgid "Go to end of document"
|
||
msgstr "Zum Ende des Dokuments"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:127
|
||
msgid "Select to end of document"
|
||
msgstr "Auswählen bis zum Ende des Dokuments"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:128
|
||
msgid "Export to"
|
||
msgstr "Exportieren nach"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:130
|
||
msgid "Fax"
|
||
msgstr "Fax"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:136
|
||
msgid "Import document"
|
||
msgstr "Dokument einfügen"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:140
|
||
msgid "Get the printer parameters"
|
||
msgstr "Druckereinstellungen"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:141
|
||
msgid "New document"
|
||
msgstr "Neues Dokument"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:143
|
||
msgid "New document from template"
|
||
msgstr "Neues Dokument (von einer Vorlage)"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:144
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Öffnen"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:147
|
||
msgid "Revert to saved"
|
||
msgstr "Gespeicherte Version wiederherstellen"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:149
|
||
msgid "Switch to an open document"
|
||
msgstr "Zu einem geöffneten Dokument wechseln"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:151
|
||
msgid "Toggle read-only"
|
||
msgstr "Schreibschutz an/aus"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:152
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "Aktualisieren"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:153
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Anzeigen"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:155
|
||
msgid "Save As"
|
||
msgstr "Speichern unter"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:159
|
||
msgid "Go one char back"
|
||
msgstr "Ein Zeichen zurück"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:161
|
||
msgid "Go one char forward"
|
||
msgstr "Ein Zeichen vorwärts"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:164
|
||
msgid "Insert citation"
|
||
msgstr "Zitat einfügen"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:167
|
||
msgid "Execute command"
|
||
msgstr "Befehl ausführen"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:177
|
||
msgid "Decrement environment depth"
|
||
msgstr "Umgebungstiefe verringern"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:179
|
||
msgid "Increment environment depth"
|
||
msgstr "Umgebungstiefe erhöhen"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:181
|
||
msgid "Change environment depth"
|
||
msgstr "Umgebungstiefe ändern"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:182
|
||
msgid "Insert ... dots"
|
||
msgstr "Fortsetzungspunkte (...) einfügen"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:183
|
||
msgid "Go down"
|
||
msgstr "Abwärts bewegen"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:185
|
||
msgid "Select next line"
|
||
msgstr "Nächste Zeile auswählen"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:187
|
||
msgid "Choose Paragraph Environment"
|
||
msgstr "Umgebung für diesen Absatz auswählen"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:189
|
||
msgid "Insert end of sentence period"
|
||
msgstr "Punkt für das Satzende (.) einfügen"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:190
|
||
msgid "Go to next error"
|
||
msgstr "Gehe zum nächsten Fehler"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:192
|
||
msgid "Remove all error boxes"
|
||
msgstr "Alle Fehlermarken entfernen"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:194
|
||
msgid "Insert a new ERT Inset"
|
||
msgstr "Neue ERT Einfügung anlegen"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:196
|
||
msgid "Insert a new external inset"
|
||
msgstr "Neue Externe Einfügung anlegen"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:197 src/lyx_cb.C:878
|
||
msgid "Insert Figure"
|
||
msgstr "Abbildung einfügen"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:199
|
||
msgid "Insert Graphics"
|
||
msgstr "Graphik einfügen"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:204 src/lyxfr0.C:108
|
||
msgid "Find & Replace"
|
||
msgstr "Suchen & Ersetzen"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:208
|
||
msgid "Toggle bold"
|
||
msgstr "Fett an/aus"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:209
|
||
msgid "Toggle code style"
|
||
msgstr "Stil Code an/aus"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:210
|
||
msgid "Default font style"
|
||
msgstr "Standardschriftart"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:212
|
||
msgid "Toggle emphasize"
|
||
msgstr "Hervorheben an/aus"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:213
|
||
msgid "Toggle user defined style"
|
||
msgstr "Selbstdefiniertes Format an/aus"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:215
|
||
msgid "Toggle noun style"
|
||
msgstr "Kapitälchen an/aus"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:216
|
||
msgid "Toggle roman font style"
|
||
msgstr "Schriftart Roman an/aus"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:218
|
||
msgid "Toggle sans font style"
|
||
msgstr "Schriftart Sans Serif an/aus"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:219
|
||
msgid "Set font size"
|
||
msgstr "Zeichengröße festlegen"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:220
|
||
msgid "Show font state"
|
||
msgstr "Zeichensatzstatus anzeigen"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:223
|
||
msgid "Toggle font underline"
|
||
msgstr "Unterstreichen an/aus"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:225 src/LyXAction.C:229
|
||
msgid "Insert Footnote"
|
||
msgstr "Fußnote einfügen"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:231
|
||
msgid "Select next char"
|
||
msgstr "Nächstes Zeichen auswählen"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:234
|
||
msgid "Insert horizontal fill"
|
||
msgstr "Variablen Leerraum (hor.) einfügen"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:236
|
||
msgid "Display copyright information"
|
||
msgstr "Copyright anzeigen"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:238
|
||
msgid "Show the list of people who helped writing LyX"
|
||
msgstr "Liste der Helfer an LyX zeigen"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:240
|
||
msgid "Open a Help file"
|
||
msgstr "Öffne eine Hilfe-Datei"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:243
|
||
msgid "Show the actual LyX version"
|
||
msgstr "LyX Version anzeigen"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:246
|
||
msgid "Insert hyphenation point"
|
||
msgstr "Trennmöglichkeit einfügen"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:248
|
||
msgid "Insert index item"
|
||
msgstr "Index-Element einfügen"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:250
|
||
msgid "Insert last index item"
|
||
msgstr "Letztes Index-Element einfügen"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:251
|
||
msgid "Insert index list"
|
||
msgstr "Indexliste einfügen"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:253
|
||
msgid "Turn off keymap"
|
||
msgstr "Tastaturtabelle abschalten"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:256
|
||
msgid "Use primary keymap"
|
||
msgstr "Primäre Tastaturtabelle benutzen"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:258
|
||
msgid "Use secondary keymap"
|
||
msgstr "Sekundäre Tastaturtabelle benutzen"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:259
|
||
msgid "Toggle keymap"
|
||
msgstr "Tastaturtabelle umschalten"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:261
|
||
msgid "Insert Label"
|
||
msgstr "Marke einfügen"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:263
|
||
msgid "Change language"
|
||
msgstr "Sprache ändern"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:264
|
||
msgid "View LaTeX log"
|
||
msgstr "LaTeX Protokoll anzeigen"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:269
|
||
msgid "Copy paragraph environment type"
|
||
msgstr "Umgebungseinstellung des Absatzes kopieren"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:274
|
||
msgid "Paste paragraph environment type"
|
||
msgstr "Umgebungseinstellung des Absatzes übernehmen"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:279
|
||
msgid "Open the tabular layout"
|
||
msgstr "Tabellen Inset öffnen"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:281
|
||
msgid "Go to beginning of line"
|
||
msgstr "Zum Anfang der Zeile"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:283
|
||
msgid "Select to beginning of line"
|
||
msgstr "Auswählen bis zum Anfang der Zeile"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:285
|
||
msgid "Go to end of line"
|
||
msgstr "Zum Ende der Zeile"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:287
|
||
msgid "Select to end of line"
|
||
msgstr "Auswählen bis zum Ende der Zeile"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:290
|
||
msgid "Insert list of algorithms"
|
||
msgstr "Liste der Algorithmen einfügen"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:292
|
||
msgid "View list of algorithms"
|
||
msgstr "Liste der Algorithmen anzeigen"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:294
|
||
msgid "Insert list of figures"
|
||
msgstr "Liste der Abbildungen einfügen"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:296
|
||
msgid "View list of figures"
|
||
msgstr "Liste der Abbildungen anzeigen"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:298
|
||
msgid "Insert list of tables"
|
||
msgstr "Liste der Tabellen einfügen"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:300
|
||
msgid "View list of tables"
|
||
msgstr "Liste der Tabellen anzeigen"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:301
|
||
msgid "Exit"
|
||
msgstr "Beenden"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:303
|
||
msgid "Insert Marginalnote"
|
||
msgstr "Randnotiz einfügen"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:306
|
||
msgid "Insert Margin note"
|
||
msgstr "Randnotiz einfügen"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:313
|
||
msgid "Math Greek"
|
||
msgstr "Griechische Zeichen"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:316
|
||
msgid "Insert math symbol"
|
||
msgstr "Mathematik-Symbol einfügen"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:321
|
||
msgid "Math mode"
|
||
msgstr "Formeleditor"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:335
|
||
msgid "Go one paragraph down"
|
||
msgstr "Einen Absatz vorwärts"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:337
|
||
msgid "Select next paragraph"
|
||
msgstr "Nächsten Absatz auswählen"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:339
|
||
msgid "Go to paragraph"
|
||
msgstr "Gehe zu Absatz"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:342
|
||
msgid "Go one paragraph up"
|
||
msgstr "Einen Absatz zurück"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:344
|
||
msgid "Select previous paragraph"
|
||
msgstr "Vorherigen Absatz auswählen"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:348
|
||
msgid "Edit Preferences"
|
||
msgstr "Einstellungen bearbeiten"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:350
|
||
msgid "Save Preferences"
|
||
msgstr "Einstellungen speichern"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:353
|
||
msgid "Insert protected space"
|
||
msgstr "Geschütztes Leerzeichen einfügen"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:354
|
||
msgid "Insert quote"
|
||
msgstr "Anführungszeichen einfügen"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:356
|
||
msgid "Reconfigure"
|
||
msgstr "Neu konfigurieren"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:361
|
||
msgid "Insert cross reference"
|
||
msgstr "Querverweis einfügen"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:369
|
||
msgid "Scroll inset"
|
||
msgstr "Einfügung verschieben"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:388
|
||
msgid "Insert Table"
|
||
msgstr "Tabelle einfügen"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:390
|
||
msgid "Tabular Features"
|
||
msgstr "Tabellen Einstellungen"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:392
|
||
msgid "Insert a new Tabular Inset"
|
||
msgstr "Neue Tabular Einfügung anlegen"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:393
|
||
msgid "Toggle TeX style"
|
||
msgstr "TeX Modus an/aus"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:395
|
||
msgid "Insert a new Text Inset"
|
||
msgstr "Neue Text Einfügung anlegen"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:398
|
||
msgid "Insert table of contents"
|
||
msgstr "Inhaltsverzeichnis einfügen"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:400
|
||
msgid "View table of contents"
|
||
msgstr "Inhaltsverzeichnis anzeigen"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:402
|
||
msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar"
|
||
msgstr "Cursor folgt dem Rollbalken an/aus"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:415
|
||
msgid "Register document under version control"
|
||
msgstr "Dokument in Versionskontrolle registrieren"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:653
|
||
msgid "No description available!"
|
||
msgstr "Keine Beschreibung vorhanden!"
|
||
|
||
#: src/lyx.C:41
|
||
msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E"
|
||
msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E"
|
||
|
||
#: src/lyx.C:43
|
||
msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I"
|
||
msgstr "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I"
|
||
|
||
#: src/lyx.C:75
|
||
msgid "Template|#t"
|
||
msgstr "Vorlage|#V"
|
||
|
||
#: src/lyx.C:87
|
||
msgid "Parameters|#P"
|
||
msgstr "Parameter|#P"
|
||
|
||
#: src/lyx.C:90
|
||
msgid "Edit file|#E"
|
||
msgstr "Datei editieren|#d"
|
||
|
||
#: src/lyx.C:95
|
||
msgid "View result|#V"
|
||
msgstr "Ergebnis anzeigen|#E"
|
||
|
||
#: src/lyx.C:100
|
||
msgid "Update result|#U"
|
||
msgstr "Aktualisieren|#A"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:171
|
||
msgid "Save failed. Rename and try again?"
|
||
msgstr "Das Speichern ist fehlgeschlagen. Mit einem anderen Namen versuchen?"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:173
|
||
msgid "(If not, document is not saved.)"
|
||
msgstr "(Das Dokument wird bei 'Nein' nicht gespeichert!)"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:198 src/lyxfunc.C:3055
|
||
msgid "Templates"
|
||
msgstr "Vorlagen"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:203
|
||
msgid "Enter Filename to Save Document as"
|
||
msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für das Dokument an"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:220
|
||
msgid "Same name as document already has:"
|
||
msgstr "Diesen Namen hat das Dokument bereits:"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:222
|
||
msgid "Save anyway?"
|
||
msgstr "Trotzdem speichern?"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:228
|
||
msgid "Another document with same name open!"
|
||
msgstr "Es ist bereits ein Dokument mit diesem Namen geöffnet!"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:230
|
||
msgid "Replace with current document?"
|
||
msgstr "Mit dem aktuellen Dokument ersetzen?"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:238
|
||
msgid "Document renamed to '"
|
||
msgstr "Document umbenannt in '"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:239
|
||
msgid "', but not saved..."
|
||
msgstr "', aber nicht gespeichert..."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:245
|
||
msgid "Document already exists:"
|
||
msgstr "Dokument existiert bereits:"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:247
|
||
msgid "Replace file?"
|
||
msgstr "Datei ersetzen?"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:263
|
||
msgid "Document could not be saved!"
|
||
msgstr "Das Dokument konnte nicht gespeichert werden!"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:264
|
||
msgid "Holding the old name."
|
||
msgstr "Alter Name wird beibehalten."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:278
|
||
msgid "Chktex does not work with SGML derived documents."
|
||
msgstr "Chktex funktioniert nicht für SGML-basierte Dokumente."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:287
|
||
msgid "No warnings found."
|
||
msgstr "Keine Warnungen im Dokument."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:289
|
||
msgid "One warning found."
|
||
msgstr "Eine Warnung im Dokument."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:290
|
||
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it."
|
||
msgstr "Benutzen Sie 'Bearbeiten->Gehe zu Fehler' um ihn zu finden"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:293
|
||
msgid " warnings found."
|
||
msgstr " Warnungen im Dokument."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:294
|
||
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them."
|
||
msgstr "Benutzen Sie 'Bearbeiten->Gehe zu Fehler' um sie zu finden"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:296
|
||
msgid "Chktex run successfully"
|
||
msgstr "Chktex erfolreich beendet"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:298
|
||
msgid "It seems chktex does not work."
|
||
msgstr "Scheinbar funktioniert Chktex nicht!"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:371
|
||
msgid "Autosaving current document..."
|
||
msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokumentes..."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:411
|
||
msgid "Autosave Failed!"
|
||
msgstr "Automatisches Speichern ist fehlgeschlagen!"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:467
|
||
msgid "File to Insert"
|
||
msgstr "Einzufügende Datei"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:477
|
||
msgid "Error! Specified file is unreadable: "
|
||
msgstr "Fehler! Die angegebene Datei kann nicht gelesen werden: "
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:484
|
||
msgid "Error! Cannot open specified file: "
|
||
msgstr "Fehler! Die angegebene Datei kann nicht geöffnet werden:"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:587 src/lyx_cb.C:590 src/mathed/formula.C:1088
|
||
#: src/mathed/formula.C:1091
|
||
msgid "Enter new label to insert:"
|
||
msgstr "Name der einzufügenden Marke:"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:624
|
||
msgid "Character Style"
|
||
msgstr "Zeichensatzattribute"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:675
|
||
msgid "LaTeX Preamble"
|
||
msgstr "LaTeX-Vorspann"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:692
|
||
msgid "Do you want to save the current settings"
|
||
msgstr "Möchten Sie, daß die aktuellen Einstellungen für "
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:693
|
||
msgid "for Character, Document, Paper and Quotes"
|
||
msgstr "Zeichensatz, Dokument, Seite und Anführungen als "
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:694
|
||
msgid "as default for new documents?"
|
||
msgstr "Standard für neue Dokumente verwendet werden?"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:859
|
||
msgid "LaTeX preamble set"
|
||
msgstr "LaTeX-Vorspann gespeichert"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:894
|
||
msgid "Inserting figure..."
|
||
msgstr "Abbildung wird eingefügt..."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:898 src/lyx_cb.C:954
|
||
msgid "Figure inserted"
|
||
msgstr "Abbildung wurde eingefügt"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:977
|
||
msgid "Running configure..."
|
||
msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:984
|
||
msgid "Reloading configuration..."
|
||
msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:986
|
||
msgid "The system has been reconfigured."
|
||
msgstr "Neukonfiguration wurde durchgeführt."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:987
|
||
msgid "You need to restart LyX to make use of any"
|
||
msgstr "Sie müssen LyX neu starten, um geänderte"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:988
|
||
msgid "updated document class specifications."
|
||
msgstr "Dokumentklassen zu benutzen."
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:42
|
||
msgid "Sans serif"
|
||
msgstr "Sans Serif"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:42
|
||
msgid "Symbol"
|
||
msgstr "Symbole"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:42 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:51 src/lyxfont.C:58
|
||
#: src/lyxfont.C:62
|
||
msgid "Inherit"
|
||
msgstr "Übernehmen"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:52 src/lyxfont.C:58
|
||
#: src/lyxfont.C:62
|
||
msgid "Ignore"
|
||
msgstr "Ignorieren"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:47
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Mittel"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:47
|
||
msgid "Bold"
|
||
msgstr "Fett"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:51
|
||
msgid "Upright"
|
||
msgstr "Normal"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:51
|
||
msgid "Italic"
|
||
msgstr "Kursiv"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:51
|
||
msgid "Slanted"
|
||
msgstr "Geneigt"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:51
|
||
msgid "Smallcaps"
|
||
msgstr "Kapitälchen"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:56
|
||
msgid "Tiny"
|
||
msgstr "Winzig"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:56
|
||
msgid "Smallest"
|
||
msgstr "Klein 3"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:56
|
||
msgid "Smaller"
|
||
msgstr "Klein 2"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:56
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "Klein"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:56
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "Groß"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:57
|
||
msgid "Larger"
|
||
msgstr "Groß 2"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:57
|
||
msgid "Largest"
|
||
msgstr "Groß 3"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:57
|
||
msgid "Huge"
|
||
msgstr "Riesig"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:57
|
||
msgid "Huger"
|
||
msgstr "Riesig 2"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:57
|
||
msgid "Increase"
|
||
msgstr "Größer"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:57
|
||
msgid "Decrease"
|
||
msgstr "Kleiner"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:62
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Aus"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:62
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "An"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:62
|
||
msgid "Toggle"
|
||
msgstr "An/Aus"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:401
|
||
msgid "Emphasis "
|
||
msgstr "Hervorgehoben "
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:404
|
||
msgid "Underline "
|
||
msgstr "Unterstrichen "
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:407
|
||
msgid "Noun "
|
||
msgstr "Kapitälchen "
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:409
|
||
msgid "Latex "
|
||
msgstr "Latex "
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:413
|
||
msgid "Language: "
|
||
msgstr "Sprache: "
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:415
|
||
msgid " Number "
|
||
msgstr " Nummer "
|
||
|
||
#: src/lyxfr1.C:124 src/lyxfr1.C:161
|
||
msgid "Sorry!"
|
||
msgstr "Sorry!"
|
||
|
||
#: src/lyxfr1.C:124 src/lyxfr1.C:161
|
||
msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character."
|
||
msgstr "Einzelne Leerzeichen und andere leere Zeichen können nicht ersetzt werden"
|
||
|
||
#: src/lyxfr1.C:192 src/lyxfr1.C:239
|
||
msgid "String not found!"
|
||
msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
|
||
|
||
#: src/lyxfr1.C:196
|
||
msgid "1 string has been replaced."
|
||
msgstr "Eine Zeichenkette wurde ersetzt."
|
||
|
||
#: src/lyxfr1.C:199
|
||
msgid " strings have been replaced."
|
||
msgstr " Zeichenketten wurden ersetzt."
|
||
|
||
#: src/lyxfr1.C:235
|
||
msgid "Found."
|
||
msgstr "Gefunden."
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:257
|
||
msgid "Unknown sequence:"
|
||
msgstr "Unbekannte Sequenz:"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:328 src/lyxfunc.C:2996
|
||
msgid "Unknown action"
|
||
msgstr "Unbekannte Aktion"
|
||
|
||
#. no
|
||
#: src/lyxfunc.C:342
|
||
msgid "Document is read-only"
|
||
msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
|
||
|
||
#. no
|
||
#: src/lyxfunc.C:347
|
||
msgid "Command not allowed without any document open"
|
||
msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:795
|
||
msgid "Saving document"
|
||
msgstr "Dokument wird gespeichert"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:1105 src/lyxfunc.C:2550
|
||
msgid "Missing argument"
|
||
msgstr "Fehlendes Argument"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:1116
|
||
msgid "Opening help file"
|
||
msgstr "Öffne Hilfe-Datei"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:1125
|
||
msgid "LyX Version "
|
||
msgstr "LyX Version "
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:1130
|
||
msgid "Library directory: "
|
||
msgstr "Bibliotheksverzeichnis: "
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:1132
|
||
msgid "User directory: "
|
||
msgstr "Nutzerverzeichnis: "
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:1441
|
||
msgid "Couldn't find this label"
|
||
msgstr "Diese Marke wurde im "
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:1442
|
||
msgid "in current document."
|
||
msgstr "aktuellen Dokument nicht gefunden."
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:1839
|
||
msgid "Mark removed"
|
||
msgstr "Marke gelöscht"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:1844
|
||
msgid "Mark set"
|
||
msgstr "Marke gesetzt"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:1949
|
||
msgid "Mark off"
|
||
msgstr "Marke aus"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:1962
|
||
msgid "Mark on"
|
||
msgstr "Marke ein"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:2464
|
||
msgid "Push-toolbar needs argument > 0"
|
||
msgstr "Befehl 'Push-toolbar' benötigt ein Argument > 0"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:2481
|
||
msgid "Usage: toolbar-add-to <LyX command>"
|
||
msgstr "Verwendung: toolbar-add-to <LyX-Befehl>"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:2498 src/mathed/formula.C:883
|
||
msgid "Math greek mode on"
|
||
msgstr "Griechisch (Mathe) an"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:2509 src/mathed/formula.C:894
|
||
msgid "Math greek keyboard on"
|
||
msgstr "Griechische Tastatur (Mathe) an"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:2511 src/mathed/formula.C:896
|
||
msgid "Math greek keyboard off"
|
||
msgstr "Griechische Tastatur (Mathe) aus"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:2565 src/mathed/formula.C:486
|
||
msgid "Math editor mode"
|
||
msgstr "Mathematik Modus"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:2572
|
||
msgid "This is only allowed in math mode!"
|
||
msgstr "Dies ist nur im Mathematik-Modus möglich!"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:2761
|
||
msgid "Opening child document "
|
||
msgstr "Öffne Unterdokument "
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:2793
|
||
msgid "Unknown kind of footnote"
|
||
msgstr "Unbekannte Fußnotenart"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:2912
|
||
msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:2918
|
||
msgid "Set-color \""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:2920
|
||
msgid "\" failed - color is undefined or may not be redefined"
|
||
msgstr ""
|
||
"\" gescheitert - die Farbe ist nicht definiert oder darf nicht umdefiniert "
|
||
"werden."
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:2935
|
||
msgid "No document open"
|
||
msgstr "Kein Dokument geöffnet"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:2941
|
||
msgid "Document is read only"
|
||
msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:3056
|
||
msgid "Enter Filename for new document"
|
||
msgstr "Dateiname für das neue Dokument"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:3057
|
||
msgid "newfile"
|
||
msgstr "unbenannt"
|
||
|
||
#. Cancel: Do nothing
|
||
#: src/lyxfunc.C:3061 src/lyxfunc.C:3088 src/lyxfunc.C:3165 src/lyxfunc.C:3223
|
||
#: src/lyxfunc.C:3251 src/lyxfunc.C:3261 src/lyxfunc.C:3297
|
||
msgid "Canceled."
|
||
msgstr "Abgebrochen."
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:3076 src/lyxfunc.C:3239
|
||
msgid ""
|
||
"Do you want to close that document now?\n"
|
||
"('No' will just switch to the open version)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Möchten Sie das Dokument jetzt schließen?\n"
|
||
"('Nein' wechselt zur geöffneten Version)"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:3096
|
||
msgid "File already exists:"
|
||
msgstr "Die Datei existiert bereits:"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:3098
|
||
msgid "Do you want to open the document?"
|
||
msgstr "Möchten Sie das Dokument öffnen?"
|
||
|
||
#. loads document
|
||
#: src/lyxfunc.C:3100 src/lyxfunc.C:3176
|
||
msgid "Opening document"
|
||
msgstr "Öffne Dokument"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:3107 src/lyxfunc.C:3183
|
||
msgid "opened."
|
||
msgstr "wurde geladen."
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:3128
|
||
msgid "Choose template"
|
||
msgstr "Wählen Sie eine Vorlage"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:3157 src/lyxfunc.C:3213 src/lyxfunc.C:3289
|
||
msgid "Examples"
|
||
msgstr "Beispiele"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:3159
|
||
msgid "Select Document to Open"
|
||
msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:3185
|
||
msgid "Could not open document"
|
||
msgstr "Das Dokument konnte nicht geöffnet werden"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:3215
|
||
msgid "Select "
|
||
msgstr "Wähle"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:3216
|
||
msgid " file to import"
|
||
msgstr " Datei zum Einfügen"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:3258
|
||
msgid "A document by the name"
|
||
msgstr "Ein Dokument mit dem Namen"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:3260
|
||
msgid "already exists. Overwrite?"
|
||
msgstr "existiert bereits. Überschreiben?"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:3291
|
||
msgid "Select Document to Insert"
|
||
msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
|
||
|
||
#. Inserts document
|
||
#: src/lyxfunc.C:3309
|
||
msgid "Inserting document"
|
||
msgstr "Füge Dokument ein"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:3315
|
||
msgid "inserted."
|
||
msgstr "wurde eingefügt."
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:3317
|
||
msgid "Could not insert document"
|
||
msgstr "Das Dokument konnte nicht eingefügt werden"
|
||
|
||
#: src/lyx_gui.C:315
|
||
msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset "
|
||
msgstr " Keine Änderung %l| Roman | Sans Serif | Schreibmaschnie %l| Zurücksetzen "
|
||
|
||
#: src/lyx_gui.C:317
|
||
msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset "
|
||
msgstr " Keine Änderung %l| Mittel | Fett %l| Zurücksetzen "
|
||
|
||
#: src/lyx_gui.C:319
|
||
msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset "
|
||
msgstr " Keine Änderung %l| Standard | Kursiv | Geneigt | Kapitälchen %l| Zurücksetzen "
|
||
|
||
#: src/lyx_gui.C:322
|
||
msgid ""
|
||
" No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | "
|
||
"Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset "
|
||
msgstr " Keine Änderung %l| Winzig | Klein 3 | Klein 2 | Klein | Normal | Groß | Groß 2 | Groß 3 | Riesig | Riesig 2 %l| Vergrößern | Verkleinern | Zurücksetzen "
|
||
|
||
#: src/lyx_gui.C:326
|
||
msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset "
|
||
msgstr " Keine Änderung %l| Hervorheben | Unterstreichen | Kapitälchen | LaTeX Modus %l| Zurücksetzen "
|
||
|
||
#: src/lyx_gui.C:328
|
||
msgid ""
|
||
" No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | "
|
||
"Magenta | Yellow %l| Reset "
|
||
msgstr " Keine Änderung %l| Standardfarbe | Schwarz | Weiß | Rot | Grün | Blau | Cyan | Magenta | Gelb %l| Zurücksetzen "
|
||
|
||
#: src/lyx_gui.C:333
|
||
msgid " English %l| German | French "
|
||
msgstr " Englisch %l| Deutsch | Französisch "
|
||
|
||
#. build up the combox entries
|
||
#: src/lyx_gui.C:347
|
||
msgid "No change"
|
||
msgstr "Keine Änderung"
|
||
|
||
#: src/lyx_gui.C:348
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Zurücksetzen"
|
||
|
||
#: src/lyx_gui.C:405
|
||
msgid "LyX Banner"
|
||
msgstr "LyX Startlogo"
|
||
|
||
#: src/lyx_gui_misc.C:341
|
||
msgid "Dismiss"
|
||
msgstr "Verwerfen"
|
||
|
||
#: src/lyx_gui_misc.C:377 src/lyx_gui_misc.C:406 src/lyx_gui_misc.C:410
|
||
msgid "Yes|Yy#y"
|
||
msgstr "Ja|Jj#J"
|
||
|
||
#: src/lyx_gui_misc.C:378 src/lyx_gui_misc.C:407 src/lyx_gui_misc.C:411
|
||
msgid "No|Nn#n"
|
||
msgstr "Nein|Nn#N"
|
||
|
||
#: src/lyx_gui_misc.C:430
|
||
msgid "Clear|#e"
|
||
msgstr "Löschen|#l"
|
||
|
||
#: src/lyx_gui_misc.C:443
|
||
msgid "Any changes will be ignored"
|
||
msgstr "Alle Änderungen werden ignoriert"
|
||
|
||
#: src/lyx_gui_misc.C:444
|
||
msgid "The document is read-only:"
|
||
msgstr "Das Dokument ist schreibgeschützt:"
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:95
|
||
msgid "Wrong command line option `"
|
||
msgstr "Falsche Kommandozeilenoption `"
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:97
|
||
msgid "'. Exiting."
|
||
msgstr "'. Abbruch."
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:219
|
||
msgid "Warning: could not determine path of binary."
|
||
msgstr "Achtung: Der volle Pfad des Programmes konnte nicht ermittelt werden."
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:221
|
||
msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path."
|
||
msgstr ""
|
||
"Falls Probleme auftreten, starten Sie LyX unter angabe des vollen Pfades."
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:311
|
||
msgid "LYX_DIR_11x environment variable no good."
|
||
msgstr "Die Umgebungsvariable LYX_DIR_11x ist unbrauchbar."
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:313
|
||
msgid "System directory set to: "
|
||
msgstr "Nutzerverzeichnis: "
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:321
|
||
msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory. "
|
||
msgstr "Warnung! Das Systemverzeichnis konnte nicht bestimmt werden."
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:322
|
||
msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or "
|
||
msgstr "Verwenden Sie die Kommandozeilenoption `-sysdir' oder setzen"
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:323
|
||
msgid "set the environment variable LYX_DIR_11x to the LyX system directory "
|
||
msgstr "Sie die Umgebungsvariable LYX_DIR_11x auf das LyX Systemverzeichnis,"
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:325
|
||
msgid "containing the file `chkconfig.ltx'."
|
||
msgstr "in dem sich die Datei `chkconfig.ltx' befindet."
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:327
|
||
msgid "Using built-in default "
|
||
msgstr "Benutze Standardwert "
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:328
|
||
msgid " but expect problems."
|
||
msgstr "aber es können Probleme auftreten."
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:331
|
||
msgid "Expect problems."
|
||
msgstr "Rechnen Sie mit Problemen."
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:563
|
||
msgid "You have specified an invalid LyX directory."
|
||
msgstr "Sie haben ein ungültiges LyX Verzeichnis angegeben."
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:564
|
||
msgid "You don't have a personal LyX directory."
|
||
msgstr "Sie haben kein persönliches LyX-Verzeichnis."
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:566
|
||
msgid "It is needed to keep your own configuration."
|
||
msgstr "Es wird zum Speichern Ihrer Konfiguration benötigt."
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:567
|
||
msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?"
|
||
msgstr "Möchten Sie eines eingerichtet bekommen (empfohlen)?"
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:568
|
||
msgid "Running without personal LyX directory."
|
||
msgstr "Starte ohne persönliches LyX-Verzeichnis."
|
||
|
||
#. Tell the user what is going on
|
||
#: src/lyx_main.C:575
|
||
msgid "LyX: Creating directory "
|
||
msgstr "LyX: Verzeichnis anlegen "
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:576
|
||
msgid " and running configure..."
|
||
msgstr " und konfigurieren..."
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:582
|
||
msgid "Failed. Will use "
|
||
msgstr "Fehlgeschlagen. Verwende stattdessen "
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:583
|
||
msgid " instead."
|
||
msgstr "."
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:590
|
||
msgid "Done!"
|
||
msgstr "Fertig!"
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:604
|
||
msgid "LyX Warning!"
|
||
msgstr "LyX Warnung!"
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:605
|
||
msgid "Error while reading "
|
||
msgstr "Fehler beim Lesen von "
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:606
|
||
msgid "Using built-in defaults."
|
||
msgstr "Benutze Standardwerte."
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:704
|
||
msgid "Setting debug level to "
|
||
msgstr "Setze Debug-Level auf "
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:716
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
|
||
"Command line switches (case sensitive):\n"
|
||
"\t-help summarize LyX usage\n"
|
||
"\t-userdir dir try to set user directory to dir\n"
|
||
"\t-sysdir dir try to set system directory to dir\n"
|
||
"\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
|
||
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
|
||
" select the features to debug.\n"
|
||
" Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
|
||
"\t-x [--execute] command\n"
|
||
" where command is a lyx command.\n"
|
||
"\t-e [--export] fmt\n"
|
||
" where fmt is the export format of choice.\n"
|
||
"\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
|
||
" where fmt is the import format of choice\n"
|
||
" and file.xxx is the file to be imported.\n"
|
||
"Check the LyX man page for more details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aufruf: lyx [ Befehlsoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
|
||
"Kommandozeilenoptionen (groß/klein beachten):\n"
|
||
"\t-help LyX Benutzung zusammenfassen\n"
|
||
"\t-userdir dir Setze das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
|
||
"\t-sysdir dir Setze das Systemverzeichnis auf dir\n"
|
||
"\t-geometry WxH+X+Y Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
|
||
"\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
|
||
" Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
|
||
" ausführliche Fehlermeldung aktiviert wird.\n"
|
||
" Mit `lyx -dbg' erhalten Sie eine Liste der\n"
|
||
" vorhandenen Bereiche.\n"
|
||
"\t-x [--execute] command\n"
|
||
" command ist ein LyX Befehl.\n"
|
||
"\t-e [--export] fmt\n"
|
||
" fmt ist das gewünschte Export-Format.\n"
|
||
"\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
|
||
" fmt ist das gewünschte Import-Format, \n"
|
||
" file.xxx ist die zu importierende Datei.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Weitere Optionen sind in der Online-Hilfe (man lyx) aufgeführt."
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:749
|
||
msgid "List of supported debug flags:"
|
||
msgstr "Liste der unterstützten Debug Optionen:"
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:761
|
||
msgid "Missing directory for -sysdir switch!"
|
||
msgstr "Die Option -sysdir benötigt ein Verzeichnis!"
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:772
|
||
msgid "Missing directory for -userdir switch!"
|
||
msgstr "Die Option -userdir benötigt ein Verzeichnis!"
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:795
|
||
msgid "Missing command string after -x switch!"
|
||
msgstr "Die Option -x benötigt einen Befehl als Argument!"
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:808
|
||
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after "
|
||
msgstr "Fehlender Datei-Typ [zB latex, ps...] nach "
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:810 src/lyx_main.C:825
|
||
msgid " switch!"
|
||
msgstr " Option"
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:823
|
||
msgid "Missing type [eg latex, ps...] after "
|
||
msgstr "Fehlender Datei-Typ [zB latex, ps...] nach "
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1644
|
||
msgid ""
|
||
"The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
|
||
"recommended for non-English languages."
|
||
msgstr "Die Zeichensatzkodierung für das LaTeX2e Paket fontenc. Für nicht englische Sprachen wird unbedingt T1 empfohlen."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1648
|
||
msgid ""
|
||
"The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
|
||
"environment variable PRINTER."
|
||
msgstr "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX die Umgebungsvariable PRINTER."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1652
|
||
msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
|
||
msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z.B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1656
|
||
msgid "The option to print only even pages."
|
||
msgstr "Die Option um nur gerade Seiten zu drucken."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1660
|
||
msgid "The option to print only odd pages."
|
||
msgstr "Die Option um nur ungerade Seiten zu drucken."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1664
|
||
msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
|
||
msgstr "Die Option um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1668
|
||
msgid "The option for specifying the number of copies to print."
|
||
msgstr "Die Option, um die Anzahl der Kopien anzugeben."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1672
|
||
msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
|
||
msgstr "Die Option, um 'collate' für mehrere Kopien zu aktivieren."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1676
|
||
msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
|
||
msgstr "Die Option, um die Ausgabereihenfolge der Seiten umzukehren."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1680
|
||
msgid "The option to print out in landscape."
|
||
msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1684
|
||
msgid "The option to specify paper type."
|
||
msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1688
|
||
msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
|
||
msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1692
|
||
msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
|
||
msgstr "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1696
|
||
msgid ""
|
||
"Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
|
||
"command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX beim Drucken den Namen des "
|
||
"Standarddruckers explizit angeben soll."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1700
|
||
msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
|
||
msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1704
|
||
msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
|
||
msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogrammes. Normalerweise \".ps\"."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1708
|
||
msgid ""
|
||
"Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
|
||
"the filename of the DVI file to be printed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Weitere Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, und "
|
||
"zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu druckenden "
|
||
"DVI Datei."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1712
|
||
msgid ""
|
||
"When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
|
||
"a separate print spooling program on that file with the given name and "
|
||
"arguments."
|
||
msgstr "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst in eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm aufgerufen, um den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1716
|
||
msgid ""
|
||
"If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
|
||
"prepended along with the printer name after the spool command."
|
||
msgstr "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt von diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1720
|
||
msgid ""
|
||
"DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
|
||
"wrong, override the setting here."
|
||
msgstr "Der DPI-Wert (Dots Per inch - Punkte je Zoll) ihres Monitors wird von LyX selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert eingeben."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1725
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
|
||
"roughly the same size as on paper."
|
||
msgstr "Der Prozentuale Vergrößerungsfaktor für die Bildschirmzeichensätze. Ein Wert von 100% läßt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf dem Papier."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1729
|
||
msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
|
||
msgstr "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmzeichensätze verwendet werden."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1735
|
||
msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
|
||
msgstr "Der Zeichensatz der für normalen Text bei der Eingabe verwendet wird."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1739
|
||
msgid "The font for menus (and groups titles in popups)."
|
||
msgstr "Der Zeichensatz für Menüs (und Gruppentitel in Dialogen)."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1743
|
||
msgid "The font for popups."
|
||
msgstr "Der Zeichensatz für Dialoge."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1747
|
||
msgid "The encoding for the screen fonts."
|
||
msgstr "Die Kodierung der Bildschirmzeichensätze."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1751
|
||
msgid "The encoding for the menu/popups fonts."
|
||
msgstr "Die Kodierung für die Zeichensätze von Menüs und Dialogen."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1758
|
||
msgid ""
|
||
"The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungsspeicherungen. ) schaltet "
|
||
"diese aus."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1762
|
||
msgid "The default path for your documents."
|
||
msgstr "Der Standardpfad für Ihre Dokumente"
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1766
|
||
msgid "The path that LyX will set when offering to choose a template."
|
||
msgstr "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1770
|
||
msgid ""
|
||
"LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
|
||
"when you quit LyX."
|
||
msgstr "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1774
|
||
msgid ""
|
||
"Select if you wish to use a temporary directory structure to store temporary "
|
||
"TeX output."
|
||
msgstr "Aktivieren Sie diesen Schalter wenn LyX seine temporären TeX-Dateien in einem temporären Verzeichnis anlegen soll."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1778
|
||
msgid "The file where the last-files information should be stored."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Datei, in der Informationen zu den zuletzt bearbeiteten "
|
||
"Dateiengespeichert wird."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1782
|
||
msgid ""
|
||
"De-select if you don't want the current selection to be replaced "
|
||
"automatically by what you type."
|
||
msgstr "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht wollen, daß markierter Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1786
|
||
msgid ""
|
||
"Select if LyX is to take over the handling of the dead keys (a.k.a. accent "
|
||
"keys) that may be defined for your keyboard."
|
||
msgstr "Aktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX die Verarbeitung der toten Tasten (auch bekannt als Akzent Tasten) übernehmen soll."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1791
|
||
msgid ""
|
||
"This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
|
||
"\".out\". Only for advanced users."
|
||
msgstr "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX Server gestartet. Die Pipes erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1795
|
||
msgid ""
|
||
"Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
|
||
"its global and local bind/ directories."
|
||
msgstr "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen, LyX sucht dann in den lokalen und globalen bind-Verzeichnissen."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1799
|
||
msgid ""
|
||
"The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
|
||
"will look in its global and local ui/ directories."
|
||
msgstr "Die Datei, in der die Menüstruktur (UI - User Interface) festgelegt wird. Sie können entweder einen absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen, LyX sucht dann in den lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1805
|
||
msgid ""
|
||
"Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
|
||
"if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
|
||
msgstr "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie können dies z.B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer amerikanischen Tastatur zu schreiben."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1819
|
||
msgid ""
|
||
"Use to define an external program to render tables in the ASCII output. E.g. "
|
||
"\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"none\" "
|
||
"is specified, an internal routine is used."
|
||
msgstr "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von Tabellen in der ASCII Ausgabe verwendet wird, z.B. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\". Dabei ist $$FName die Eingabedatei. Wird \"none\" angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1823
|
||
msgid ""
|
||
"This is the maximum line length of an exported ASCII file (LaTeX, SGML or "
|
||
"plain text)."
|
||
msgstr "Die maximale Zeilenlänge für exportierte ASCII-Dateien (LaTeX, SGML oder normaler Text)."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1827
|
||
msgid "Maximal number of lastfiles. Up to 9 can appear in the file menu."
|
||
msgstr "Die maximale Anzahl der zuletzt bearbeiteten Dateien. Bis zu neun passen in das Menü."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1831
|
||
msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
|
||
msgstr "Aktivieren sie diesen Schalter wenn geprüft werden soll, ob angegebene zuletzt bearbeitete Dateien noch existieren."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1838
|
||
msgid "Specify the default paper size."
|
||
msgstr "Geben Sie hier die Standard Seitengröße an."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1845
|
||
msgid ""
|
||
"Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
|
||
"legal words?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sollen zusammengeschriebene Worte wie \"Mutterboden\" als korrekt angesehen "
|
||
"werden?"
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1849
|
||
msgid "What command runs the spell checker?"
|
||
msgstr "Welches Programm wird zur Rechtschreibprüfung verwendet?"
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1853
|
||
msgid ""
|
||
"Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
|
||
"if you can't spellcheck words with international letters in them. This may "
|
||
"not work with all dictionaries."
|
||
msgstr "Soll die \"-T\" Option für ispell verwendet werden, um die Kodierung anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung nicht mit allen Wörterbüchern."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1858
|
||
msgid ""
|
||
"Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
|
||
"document."
|
||
msgstr "Hier können Sie eine andere Sprache angeben, die zur Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des Dokumentes."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1863
|
||
msgid ""
|
||
"Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
|
||
msgstr "Hier können sie ein anderes privates Wörterbuch angeben, etwa \".ispell_deutsch\"."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1868
|
||
msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
|
||
msgstr "Geben Sie zusätzliche Zeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1872
|
||
msgid ""
|
||
"Allow the use of scalable screen fonts? If false, LyX will use the closest "
|
||
"existing size for a match. Use this if the scalable fonts look bad and you "
|
||
"have many fixed size fonts."
|
||
msgstr "Soll LyX skalierbare Zeichensätze verwenden? Ist dies deaktiviert, nimmt LyX den am besten passenden Zeichensatz. Verwenden Sie diese Einstellung, wenn skalierte Zeichensätze bei Ihnen schlecht aussehen und Sie eine große Zahl an Zeichensätzen mit fester Größe installiert haben."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1876
|
||
msgid ""
|
||
"Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
|
||
"n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
|
||
msgstr "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z.B. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die Dokumentation von ChkTeX."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1880
|
||
msgid ""
|
||
"LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
|
||
"Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
|
||
msgstr "Normalerweise bleibt der LyX Cursor an seiner Position im Dokument, auch wenn Sie den angezeigten Ausschnitt mit dem Rollbalken verändern. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor `mitgenommen'."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1884
|
||
msgid ""
|
||
"Sets whether LyX asks for a second confirmation to exit when you have "
|
||
"changed documents. (LyX will still ask to save changed documents.)"
|
||
msgstr "Legt fest, ob LyX eine zweite Sicherheitsabfrage macht, wenn Sie beim Beenden ein verändertes Dokument geladen ist. (LyX fragt aber in jedem Fall, ob Sie das Dokument zuerst speichern wollen)."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1888
|
||
msgid ""
|
||
"LyX continously displays names of last command executed, along with a list "
|
||
"of defined short-cuts for it in the minibuffer. Set to false if LyX seems "
|
||
"slow."
|
||
msgstr "Normalerweise zeigt LyX im Minibuffer immer den zuletzt ausgeführten Befehl zusammen mit den möglichen Tastaturkürzeln für diesen Befehl. Falls LyX zu langsam erscheint, können Sie dies deaktivieren."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1892
|
||
msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
|
||
msgstr "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungskopienvon veränderten Dokumenten anlegen soll."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1896
|
||
msgid ""
|
||
"The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
|
||
"the backup file in the same directory as the original file."
|
||
msgstr "Der Pfad für Sicherungskopien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1900
|
||
msgid ""
|
||
"Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
|
||
msgstr "Hier können sie die Unterstützung für Sprachen aktivieren, die von rechts nach links geschrieben werden, wie etwa Hebräisch oder Arabisch."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1904
|
||
msgid ""
|
||
"Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
|
||
"of the document."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ist dieser Schalter aktiv werden Textbereiche mit einer von der "
|
||
"Standardsprache des Dokumentes abweichenden Sprache farblich hervorgehoben."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1908
|
||
msgid ""
|
||
"The latex command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
|
||
"{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: \"\\usepackage"
|
||
"{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1912
|
||
msgid ""
|
||
"De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
|
||
"\\documentclass."
|
||
msgstr "Deselektieren Sie diese Auswahl, wenn die Sprachen nicht als Argument für \\documentclass verwendet werden sollen."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1916
|
||
msgid ""
|
||
"De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
|
||
"document is the default language."
|
||
msgstr "Deaktivieren Sie diese Auswahl wenn sie nicht wollen daß das Paket Babel verwendet wird, wenn die Sprache des Dokumentes die Standard-Sprache ist."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1920
|
||
msgid ""
|
||
"Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
|
||
"document."
|
||
msgstr "Aktivieren Sie dies, wenn zu Beginn des Dokumentes ein besonderer Befehl benötigt wird, um die Standardsprache zu aktivieren."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1924
|
||
msgid ""
|
||
"Select if a language switching command is needed at the end of the document."
|
||
msgstr "Aktivieren Sie dies, wenn am Ende des Dokumentes ein besonderer Befehl benötigt wird, um die Standardsprache zu deaktivieren."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1928
|
||
msgid ""
|
||
"The latex command for changing from the language of the document to another "
|
||
"language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
|
||
"name of the second language."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokumentes zu einer anderen Sprache "
|
||
"zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang}; dabei ist $$lang der Name "
|
||
"der neuen Sprache."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1932
|
||
msgid "The latex command for changing back to the language of the document."
|
||
msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Standardsprache des Dokumentes zurückzuwechseln."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1936
|
||
msgid "The latex command for local changing of the language."
|
||
msgstr "Der LaTeX-Befehl, um lokal di Sprache des Dokumentes zu wechseln."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1941
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
|
||
"E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
|
||
msgstr "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1945
|
||
msgid "De-select if you don't want the startup banner."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deaktivieren Sie diesen Schater, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
|
||
"soll."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1949
|
||
msgid "The wheel movement factor (for mice with wheels or five button mice)."
|
||
msgstr "Für Radmäuse und solche mit 5 Knöpfen: Wieviel Prozent der Seite soll die Anzeige weiterbewegt werden."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1962
|
||
msgid ""
|
||
"This sets the behaviour if you want to be asked for a filename when creating "
|
||
"a new document or wait until you save it and be asked then."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wollen Sie beim Anlegen eines neuen Dokumentes sofort nach dem Namen gefragt "
|
||
"werden oder erst, wenn Sie das Dokument speichern?"
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1966
|
||
msgid "New documents will be assigned this language."
|
||
msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1970
|
||
msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
|
||
msgstr "Maximale Anzahl von Worten in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine neue Marke."
|
||
|
||
#: src/LyXSendto.C:40
|
||
msgid "Send Document to Command"
|
||
msgstr "Dokument an Shell-Befehl senden"
|
||
|
||
#: src/lyxvc.C:94 src/lyxvc.C:127
|
||
msgid "Save document and proceed?"
|
||
msgstr "Dokument speichern und fortfahren?"
|
||
|
||
#: src/lyxvc.C:107
|
||
msgid "LyX VC: Initial description"
|
||
msgstr "LyX VK: Anfängliche BEschreibung"
|
||
|
||
#: src/lyxvc.C:108
|
||
msgid "(no initial description)"
|
||
msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
|
||
|
||
#: src/lyxvc.C:113
|
||
msgid "This document has NOT been registered."
|
||
msgstr "Dieses Dokument wurde NICHT registriert."
|
||
|
||
#: src/lyxvc.C:139
|
||
msgid "LyX VC: Log Message"
|
||
msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
|
||
|
||
#: src/lyxvc.C:142
|
||
msgid "(no log message)"
|
||
msgstr "(keine Protokolldatei)"
|
||
|
||
#: src/lyxvc.C:157
|
||
msgid "Ignore changes and proceed with check out?"
|
||
msgstr "Änderungen ignorieren und mit Check-Out fortfahren?"
|
||
|
||
#. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is
|
||
#. we should warn the user that reverting will discard all
|
||
#. changes made since the last check in.
|
||
#: src/lyxvc.C:172
|
||
msgid "When you revert, you will loose all changes made"
|
||
msgstr "Mit Rückgängig verlieren Sie alle Änderungen, die an dem "
|
||
|
||
#: src/lyxvc.C:173
|
||
msgid "to the document since the last check in."
|
||
msgstr "Dokument seit dem letzten Check-In durchgeführt wurden."
|
||
|
||
#: src/lyxvc.C:174
|
||
msgid "Do you still want to do it?"
|
||
msgstr "Möchten Sie trotzdem weitermachen?"
|
||
|
||
#: src/lyxvc.C:277
|
||
msgid "No VC History!"
|
||
msgstr "Keine Entwicklungsgeschichte der VK!"
|
||
|
||
#: src/lyxvc.C:284
|
||
msgid "VC History"
|
||
msgstr "Entwicklungsgeschichte VK"
|
||
|
||
#: src/LyXView.C:370 src/minibuffer.C:242
|
||
msgid " (Changed)"
|
||
msgstr " (Geändert)"
|
||
|
||
#: src/LyXView.C:372
|
||
msgid " (read only)"
|
||
msgstr " (schreibgeschützt)"
|
||
|
||
#: src/mathed/formula.C:911 src/mathed/formula.C:1257
|
||
msgid "TeX mode"
|
||
msgstr "TeX-Modus"
|
||
|
||
#: src/mathed/formula.C:926
|
||
msgid "No number"
|
||
msgstr "Keine Formelnummer"
|
||
|
||
#: src/mathed/formula.C:929
|
||
msgid "Number"
|
||
msgstr "Formelnummer"
|
||
|
||
#: src/mathed/formula.C:1128
|
||
msgid "math text mode"
|
||
msgstr "'Text-in-Formel' Modus"
|
||
|
||
#: src/mathed/formula.C:1137
|
||
msgid "Invalid action in math mode!"
|
||
msgstr "Dieser Vorgang ist im Formelmodus nicht möglich!"
|
||
|
||
#: src/mathed/formulamacro.C:144 src/mathed/formulamacro.C:171
|
||
msgid "Macro: "
|
||
msgstr "Makro: "
|
||
|
||
#: src/mathed/formulamacro.C:181
|
||
msgid "Math macro editor mode"
|
||
msgstr "Mathematik Modus: Makro Editor"
|
||
|
||
#: src/mathed/math_forms.C:19
|
||
msgid "Close "
|
||
msgstr "Schließen "
|
||
|
||
#: src/mathed/math_forms.C:22
|
||
msgid "Functions"
|
||
msgstr "Funktionen"
|
||
|
||
#: src/mathed/math_forms.C:30
|
||
msgid " Û"
|
||
msgstr " Û"
|
||
|
||
#: src/mathed/math_forms.C:34
|
||
msgid "± ´"
|
||
msgstr "± ´"
|
||
|
||
#: src/mathed/math_forms.C:38
|
||
msgid "£ @"
|
||
msgstr "£ @"
|
||
|
||
#: src/mathed/math_forms.C:42
|
||
msgid "S ò"
|
||
msgstr "S ò"
|
||
|
||
#: src/mathed/math_forms.C:95
|
||
msgid "Left|#L"
|
||
msgstr "Links|#L"
|
||
|
||
#: src/mathed/math_forms.C:127
|
||
msgid "OK "
|
||
msgstr "OK "
|
||
|
||
#: src/mathed/math_forms.C:140
|
||
msgid "Columns "
|
||
msgstr "Spalten "
|
||
|
||
#: src/mathed/math_forms.C:147
|
||
msgid "Vertical align|#V"
|
||
msgstr "Vert. Ausrichtung|#V"
|
||
|
||
#: src/mathed/math_forms.C:152
|
||
msgid "Horizontal align|#H"
|
||
msgstr "Hor. Ausrichtung|#H"
|
||
|
||
#: src/mathed/math_forms.C:195
|
||
msgid "OK "
|
||
msgstr "OK "
|
||
|
||
#: src/mathed/math_forms.C:206
|
||
msgid "Thin|#T"
|
||
msgstr "Schmal|#S"
|
||
|
||
#: src/mathed/math_forms.C:210
|
||
msgid "Medium|#M"
|
||
msgstr "Mittel|#M"
|
||
|
||
#: src/mathed/math_forms.C:214
|
||
msgid "Thick|#H"
|
||
msgstr "Breit|#r"
|
||
|
||
#: src/mathed/math_forms.C:218
|
||
msgid "Negative|#N"
|
||
msgstr "Negativ|#N"
|
||
|
||
#: src/mathed/math_forms.C:222
|
||
msgid "Quadratin|#Q"
|
||
msgstr "Quadratin|#Q"
|
||
|
||
#: src/mathed/math_forms.C:226
|
||
msgid "2Quadratin|#2"
|
||
msgstr "2Quadratin|#2"
|
||
|
||
#: src/mathed/math_panel.C:116
|
||
msgid "Delimiter"
|
||
msgstr "Klammern & Co"
|
||
|
||
#: src/mathed/math_panel.C:122
|
||
msgid "Decoration"
|
||
msgstr "Dekoration"
|
||
|
||
#: src/mathed/math_panel.C:128
|
||
msgid "Spacing"
|
||
msgstr "Abstände"
|
||
|
||
#: src/mathed/math_panel.C:134
|
||
msgid "Matrix"
|
||
msgstr "Matrizen"
|
||
|
||
#: src/mathed/math_panel.C:330
|
||
msgid "Top | Center | Bottom"
|
||
msgstr " Oben | Mitte | Unten"
|
||
|
||
#: src/mathed/math_panel.C:383
|
||
msgid "Math Panel"
|
||
msgstr "Mathematische Symbole"
|
||
|
||
#: src/MenuBackend.C:263
|
||
msgid "No Documents Open!"
|
||
msgstr "Keine Dokumente geöffnet!"
|
||
|
||
#: src/MenuBackend.C:311
|
||
msgid "Ascii text as lines"
|
||
msgstr "Ascii Text als Zeilen"
|
||
|
||
#: src/MenuBackend.C:313
|
||
msgid "Ascii text as paragraphs"
|
||
msgstr "Ascii Text als Absätze"
|
||
|
||
#: src/MenuBackend.C:416
|
||
msgid "Quit|Q"
|
||
msgstr "Beenden|B"
|
||
|
||
#: src/MenuBackend.C:424
|
||
msgid "LaTeX...|L"
|
||
msgstr "LaTeX...|L"
|
||
|
||
#: src/MenuBackend.C:426
|
||
msgid "LinuxDoc...|L"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/MenuBackend.C:434
|
||
msgid "Emphasize"
|
||
msgstr "Hervorgehoben"
|
||
|
||
#: src/minibuffer.C:46 src/minibuffer.C:244
|
||
msgid "Welcome to LyX!"
|
||
msgstr "Willkommen bei LyX!"
|
||
|
||
#: src/minibuffer.C:64
|
||
msgid "Executing:"
|
||
msgstr "Ausführen:"
|
||
|
||
#. this is a hack
|
||
#: src/minibuffer.C:245
|
||
msgid "* No document open *"
|
||
msgstr "* Kein Dokument geöffnet *"
|
||
|
||
#: src/print_form.C:21
|
||
msgid "File Type"
|
||
msgstr "Dateityp"
|
||
|
||
#: src/print_form.C:25
|
||
msgid "Command:|#C"
|
||
msgstr "Befehl:|#B"
|
||
|
||
#: src/print_form.C:39
|
||
msgid "DVI|#D"
|
||
msgstr "DVI|#D"
|
||
|
||
#: src/print_form.C:41
|
||
msgid "Postscript|#P"
|
||
msgstr "Postscript|#P"
|
||
|
||
#: src/print_form.C:43
|
||
msgid "LaTeX|#T"
|
||
msgstr "LaTeX|#T"
|
||
|
||
#: src/print_form.C:46
|
||
msgid "LyX|#L"
|
||
msgstr "LyX|#L"
|
||
|
||
#: src/print_form.C:48
|
||
msgid "Ascii|#s"
|
||
msgstr "Ascii|#A"
|
||
|
||
#: src/spellchecker.C:286
|
||
msgid "Spellchecker Options"
|
||
msgstr "Optionen f. Rechtschreibprüfung"
|
||
|
||
#: src/spellchecker.C:717
|
||
msgid "Spellchecker"
|
||
msgstr "Rechtschreibprüfung"
|
||
|
||
#: src/spellchecker.C:963
|
||
msgid " words checked."
|
||
msgstr " Worte wurden geprüft."
|
||
|
||
#: src/spellchecker.C:965
|
||
msgid " word checked."
|
||
msgstr " Wort geprüft."
|
||
|
||
#: src/spellchecker.C:967
|
||
msgid "Spellchecking completed!"
|
||
msgstr "Rechtschreibprüfung beendet!"
|
||
|
||
#: src/spellchecker.C:971
|
||
msgid ""
|
||
"The spell checker has died for some reason.\n"
|
||
"Maybe it has been killed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Rechtschreibprüfung ispell wurde unplanmäßig beendet.\n"
|
||
"Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet?"
|
||
|
||
#: src/sp_form.C:26
|
||
msgid "Use language of document|#D"
|
||
msgstr "Sprache des Dokuments verwenden|#D"
|
||
|
||
#: src/sp_form.C:28
|
||
msgid "Use alternate language:|#U"
|
||
msgstr "Andere Sprache verwenden|#A"
|
||
|
||
#: src/sp_form.C:34
|
||
msgid "Treat run-together words as legal|#T"
|
||
msgstr "Zusammengeschriebene Worte erlauben|#Z"
|
||
|
||
#: src/sp_form.C:36
|
||
msgid "Input Encoding switch to ispell|#I"
|
||
msgstr "Input Encoding für ispell|#I"
|
||
|
||
#: src/sp_form.C:46
|
||
msgid "Use alternate personal dictionary:|#P"
|
||
msgstr "Persönliches Wörterbuch verwenden:|#P"
|
||
|
||
#: src/sp_form.C:48
|
||
msgid "Extra special chars allowed in words:|#E"
|
||
msgstr "In Wörtern erlaubte Sonderzeichen:|#S"
|
||
|
||
#: src/sp_form.C:54
|
||
msgid "Dictionary"
|
||
msgstr "Wörterbuch"
|
||
|
||
#: src/sp_form.C:86
|
||
msgid "Replace"
|
||
msgstr "Ersetzen"
|
||
|
||
#: src/sp_form.C:88
|
||
msgid ""
|
||
"Near\n"
|
||
"Misses"
|
||
msgstr "Vorschläge"
|
||
|
||
#: src/sp_form.C:91
|
||
msgid "Spellchecker Options...|#O"
|
||
msgstr "Optionen f. Rechtschreibprüfung..|#O"
|
||
|
||
#: src/sp_form.C:93
|
||
msgid "Start spellchecking|#S"
|
||
msgstr "Rechtschreibprüfung starten|#R"
|
||
|
||
#: src/sp_form.C:95
|
||
msgid "Insert in personal dictionary|#I"
|
||
msgstr "In pers. Wörterbuch einfügen|#W"
|
||
|
||
#: src/sp_form.C:97
|
||
msgid "Ignore word|#g"
|
||
msgstr "Wort ignorieren|#I"
|
||
|
||
#: src/sp_form.C:99
|
||
msgid "Accept word in this session|#A"
|
||
msgstr "Wort in diesem Text akzeptieren|#A"
|
||
|
||
#: src/sp_form.C:101
|
||
msgid "Stop spellchecking|#T"
|
||
msgstr "Unterbrechen|#U"
|
||
|
||
#: src/sp_form.C:103
|
||
msgid "Close Spellchecker|#C^["
|
||
msgstr "Rechtschreibprüfung beenden|#b^["
|
||
|
||
#: src/sp_form.C:106
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "0 %"
|
||
msgstr "0 %"
|
||
|
||
#: src/sp_form.C:110
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "100 %"
|
||
msgstr "100 %"
|
||
|
||
#: src/sp_form.C:113
|
||
msgid "Replace word|#R"
|
||
msgstr "Wort ersetzen|#e"
|
||
|
||
#: src/support/filetools.C:159
|
||
msgid "LyX Internal Error!"
|
||
msgstr "Interner LyX Fehler!"
|
||
|
||
#: src/support/filetools.C:160
|
||
msgid "Could not test if directory is writeable"
|
||
msgstr "Konnte nicht ermitteln, ob das Verzeichnis beschreibbar ist"
|
||
|
||
#: src/support/filetools.C:410
|
||
msgid "Error! Cannot open directory:"
|
||
msgstr "Fehler! Verzeichnis kann nicht gelesen werden:"
|
||
|
||
#: src/support/filetools.C:428
|
||
msgid "Error! Could not remove file:"
|
||
msgstr "Fehler! Datei konnte nicht gelöscht werden:"
|
||
|
||
#: src/support/filetools.C:453
|
||
msgid "Error! Couldn't create temporary directory:"
|
||
msgstr "Fehler: Temporäres Verzeichnis konnte nicht angelegt werden: "
|
||
|
||
#: src/support/filetools.C:469
|
||
msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:"
|
||
msgstr "Fehler: Temporäres Verzeichnis konnte nicht gelöscht werden: "
|
||
|
||
#: src/support/filetools.C:522
|
||
msgid "Internal error!"
|
||
msgstr "Interner Fehler!"
|
||
|
||
#: src/support/filetools.C:523
|
||
msgid "Call to createDirectory with invalid name"
|
||
msgstr "Die Funktion 'createDirectory' wurde mit einem ungültigen Namen aufgerufen"
|
||
|
||
#: src/support/filetools.C:528
|
||
msgid "Error! Couldn't create directory:"
|
||
msgstr "Fehler: Verzeichnis konnte nicht angelegt werden: "
|
||
|
||
#: src/support/filetools.C:1133
|
||
msgid "Could not delete auto-save file!"
|
||
msgstr "Die automatische Sicherungsdatei konnte nicht gelöscht werden!"
|
||
|
||
#: src/support/getUserName.C:13
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "unbekannt"
|
||
|
||
#: src/tabular.C:1705
|
||
msgid "Warning:"
|
||
msgstr "Achtung:"
|
||
|
||
#: src/tabular.C:1706
|
||
msgid "Tabular format < 5 is not supported anymore\n"
|
||
msgstr "Tabular Format < 5 wird nicht mehr unterstützt.\n"
|
||
|
||
#: src/tabular.C:1707
|
||
msgid "Get an older version of LyX (< 1.1.x) for conversion!"
|
||
msgstr "Verwenden sie eine ältere Version von LyX (< 1.1.x) zum konvertieren!"
|
||
|
||
#: src/text2.C:411
|
||
msgid "Opened float"
|
||
msgstr "Float Objekt geöffnet"
|
||
|
||
#: src/text2.C:413
|
||
msgid "Closed float"
|
||
msgstr "Float Objekt geschlossen"
|
||
|
||
#: src/text2.C:456
|
||
msgid "Nothing to do"
|
||
msgstr "Fertig!"
|
||
|
||
#: src/text2.C:1275
|
||
msgid ""
|
||
"No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font "
|
||
"change."
|
||
msgstr "Es wurde kein eigener Zeichensatz definiert. Benutzen Sie dafür das Menue Layout->Zeichensätze"
|
||
|
||
#: src/text2.C:2198 src/text2.C:2311
|
||
msgid "Don't know what to do with half floats."
|
||
msgstr "Was tun mit einem halben Gleitobjekt."
|
||
|
||
#: src/text2.C:2199 src/text2.C:2313
|
||
msgid "sorry."
|
||
msgstr "sorry."
|
||
|
||
#: src/text.C:2003
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
|
||
"Tutorial."
|
||
msgstr ""
|
||
"Am Anfang eines Absatzes kann kein Leerzeichen gesetzt werden. Bitte lesen "
|
||
"Sie das Tutorium."
|
||
|
||
#: src/text.C:2005
|
||
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
|
||
msgstr "Es ist so nicht möglich, zwei Leerzeichen einzugeben. Bitte lesen Sie das Tutorium."
|
||
|
||
#: src/text.C:3462 src/text.C:3468
|
||
msgid "Page Break (top)"
|
||
msgstr "Seitenumbruch (oben)"
|
||
|
||
#: src/text.C:3662 src/text.C:3668
|
||
msgid "Page Break (bottom)"
|
||
msgstr "Seitenumbruch (unten)"
|
||
|
||
#: src/text.C:3962
|
||
msgid "You can't insert a float in a float!"
|
||
msgstr "In einem Float Objekt kann kein weiteres eingefügt werden!"
|
||
|
||
#: src/text.C:3970
|
||
msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!"
|
||
msgstr "In einer Minipage kann kein Randabschnitt eingefügt werden!"
|
||
|
||
#: src/text.C:3997
|
||
msgid "Float would include float!"
|
||
msgstr "Float Objekt würde ein weiteres enthalten!"
|
||
|
||
#~ msgid "A&A"
|
||
#~ msgstr "A&A"
|
||
|
||
#~ msgid "Hungarian"
|
||
#~ msgstr "Ungarisch"
|
||
|
||
#~ msgid "Citation style|#s"
|
||
#~ msgstr "Art des Verweises"
|
||
|
||
#~ msgid "Text before|#T"
|
||
#~ msgstr "Text davor|#T"
|
||
|
||
#~ msgid "Text mode"
|
||
#~ msgstr "Textmodus"
|