lyx_mirror/po/ar.po
Vincent van Ravesteijn 57fd14ddf3 Remerge po-files
The po-files are now remerged against the versions in branch. This will slightly reduce the effort needed from the translators.
2013-05-22 08:18:25 +02:00

31563 lines
763 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Arabic translation of LyX
# Copyright (C) 2008 LyX Developers
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Hatim Alahmadi <Dr.Hatim@hotmail.com>, 2008
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: LyX 1.6.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-05-22 07:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-21 22:45+0200\n"
"Last-Translator: Mohamed Magdy <theblackdragon_100@hotmail.com>\n"
"Language-Team: LyX team <theblackdragon_100@hotmail.com>\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Arabic\n"
"X-Poedit-Country: EGYPT\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
msgid "Version"
msgstr "الاصدار"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
msgid "Version goes here"
msgstr "للاصدار اذهب هنا"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:67
msgid "Credits"
msgstr "شكر"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:83 lib/layouts/apa6.layout:315
#: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
msgid "Copyright"
msgstr "حقوق النشر"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:99
#, fuzzy
msgid "Build Info"
msgstr "أخطاء بناء"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
#: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528
msgid "&Close"
msgstr "&اغلاق"
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
msgid "The bibliography key"
msgstr "مفتاح بابلوغرافيا"
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
msgid "The label as it appears in the document"
msgstr "العنوان كما يظهر في الوثيقة"
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
msgid "&Label:"
msgstr "&عنوان:"
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
msgid "&Key:"
msgstr "&مفتاح:"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
msgid "Citation Style"
msgstr "اسلوب الاستشهاد"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
msgstr "استخدام BibTeX's كاسلوب رقمي افتراضي"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
msgid "&Default (numerical)"
msgstr "&افتراضي (عددي)"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
#, fuzzy
msgid ""
"Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
"parameters in document class options."
msgstr "استخدام اساليب natbib للعلوم الطبيعيه والفنون"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
msgid "&Natbib"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
msgid "Natbib &style:"
msgstr "&نسق Natbib:"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
msgstr "استخدام اساليب jurabib للقانون والعلوم الانسانيه"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
msgid "&Jurabib"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
#, fuzzy
msgid "Bibliography Style"
msgstr "إعدادات مدخلات البابلوغرافيا"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
#, fuzzy
msgid "Default st&yle:"
msgstr "&الطابعة الافتراضية:"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
#, fuzzy
msgid "Define the default BibTeX style"
msgstr "حدد نسق BibTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
msgstr "اختر هذا اذا رغبت بتقسيم البابلوغرافيا الخاص بك في القسم"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
msgid "S&ectioned bibliography"
msgstr "&بابلوغرافيا مصنفة"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
msgid ""
"Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73
#, fuzzy
msgid "Bibliography generation"
msgstr "بابلوغرافيا رأس الموضوع"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
#, fuzzy
msgid "&Processor:"
msgstr "تابع"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
#, fuzzy
msgid "Select a processor"
msgstr "تحديد ملف:"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:777
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:870
msgid "&Options:"
msgstr "خيارات:"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
msgid ""
"Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
msgid "LyX: Add BibTeX Database"
msgstr "ليك: اضافة قاعدة بيانات BibTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
msgid "Scan for new databases and styles"
msgstr "ابحث عن قواعد بيانات وانماط جديدة"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
msgid "&Rescan"
msgstr "&إعادة فحص"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
msgid "&Browse..."
msgstr "&استعراض..."
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
msgid "Enter BibTeX database name"
msgstr "ادخل اسم قاعدة بيانات BibTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
#: src/CutAndPaste.cpp:367
msgid "&Add"
msgstr "&اضف"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
#: src/buffer_funcs.cpp:113 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1668
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
msgid "Cancel"
msgstr "الغاء"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
msgid "The BibTeX style"
msgstr "نسق BibTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
msgid "St&yle"
msgstr "&الاسلوب"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
msgid "Choose a style file"
msgstr "اختر ملف نسق"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
msgid "This bibliography section contains..."
msgstr "قسم البابلوغرافيا ويحتوي..."
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
msgid "&Content:"
msgstr "&المحتوى:"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:216
msgid "all cited references"
msgstr "ايراد كل المراجع"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
msgid "all uncited references"
msgstr "عدم ايراد كل المراجع"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
msgid "all references"
msgstr "كل المراجع"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
msgid "Add bibliography to the table of contents"
msgstr "اضافة بابلوغرافيا لمحتوى الجدول"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
msgid "Add bibliography to &TOC"
msgstr "&أضف بابلوغرافيا الى TOC"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
#: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
msgid "&OK"
msgstr "&موافق"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
msgid "Move the selected database downwards in the list"
msgstr "تحريك قاعدة البيانات المحددة للأسفل في القائمة"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
msgid "Do&wn"
msgstr "اسفل"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
msgid "Move the selected database upwards in the list"
msgstr "تحريك قاعدة البيانات المحددة للأعلى في القائمة"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
msgid "&Up"
msgstr "&اعلى"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
msgid "BibTeX database to use"
msgstr "BibTeX يمكن استخدام قاعدة بيانات"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
msgid "Databa&ses"
msgstr "&قواعد البيانات"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
msgid "Add a BibTeX database file"
msgstr "اضافة ملف قاعدة بيانات BibTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
msgid "&Add..."
msgstr "&اضف..."
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
msgid "Remove the selected database"
msgstr "ازالة قاعدة البيانات المحددة"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
msgid "&Delete"
msgstr "حذف"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:29
msgid "Check this if the box should break across pages"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32
msgid "Allow &page breaks"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
msgid "Alignment"
msgstr "محاذاة"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:60 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:175
msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
msgstr "محاذاة افقية للمحتوى داخل الصندوق"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:832
msgid "Left"
msgstr "يسار"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
#: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:833
msgid "Center"
msgstr "توسيط"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:74 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:834
msgid "Right"
msgstr "يمين"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
msgid "Stretch"
msgstr "تمدد"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:165
msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
msgstr "محاذاة رأسية للمحتوى داخل الصندوق"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:124
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
msgid "Top"
msgstr "اعلى"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:225
msgid "Middle"
msgstr "وسط"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:107 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:134
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
#: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
#: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
#: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
#: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
#: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
#: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
#: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
#: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
#: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
#: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
#: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
#: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
#: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
#: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
#: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
#: lib/layouts/g-brief2.layout:710 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
msgid "Bottom"
msgstr "اسفل"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:120 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:142
msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
msgstr "محاذاة رأسية للصندوق (فيما يتعلق بالخط القاعدي)"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
msgid "&Box:"
msgstr "&الصندوق:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:155
msgid "Co&ntent:"
msgstr "&المحتوى:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
msgid "Vertical"
msgstr "رأسي"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
msgid "Horizontal"
msgstr "افقي"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:198 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
msgid "&Height:"
msgstr "&الارتفاع:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214
msgid "Inner Bo&x:"
msgstr "&صندوق داخلي:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
msgid "&Decoration:"
msgstr "&تزيين:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:243 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
#: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
msgid "&Width:"
msgstr "&العرض:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:259
msgid "Height value"
msgstr "قيمة الارتفاع"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:266 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
msgid "Width value"
msgstr "قيمة العرض"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273
msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:229
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:358 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:444
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2137
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2160
msgid "None"
msgstr "بلا"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:282 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:360
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:447 src/insets/InsetBox.cpp:136
msgid "Parbox"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:287 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:448
#: src/insets/InsetBox.cpp:140
msgid "Minipage"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:295
msgid "Supported box types"
msgstr "دعم انواع الصندوق"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
msgid "&New:[[branch]]"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
msgid ""
"Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
"active."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
#, fuzzy
msgid "Filename &Suffix"
msgstr "اسم الملف"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
msgid "Show undefined branches used in this document."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
#, fuzzy
msgid "&Undefined Branches"
msgstr "فتح برواز|ف"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
msgid "A&vailable Branches:"
msgstr "&الافرع المتاحة:"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
msgid "Toggle the selected branch"
msgstr "تثبيت الفرع المحدد"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
msgid "(&De)activate"
msgstr "&تعطيل/تفعيل"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
msgid "Add a new branch to the list"
msgstr "اضافة فرع جديد للقائمة"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
msgid "Define or change background color"
msgstr "تحديد او تغيير لون الخلفية"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
msgid "Alter Co&lor..."
msgstr "&تغيير لون..."
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
msgid "Remove the selected branch"
msgstr "ازالة الفرع المحدد"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:4148
#: src/Buffer.cpp:4161
msgid "&Remove"
msgstr "&إزالة"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
#, fuzzy
msgid "Change the name of the selected branch"
msgstr "ازالة الفرع المحدد"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
#, fuzzy
msgid "Re&name..."
msgstr "&إعادة تسمية"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
#, fuzzy
msgid "Add the selected branches to the list."
msgstr "اضافة فرع جديد للقائمة"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
#, fuzzy
msgid "&Add Selected"
msgstr "&المحدد:"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
#, fuzzy
msgid "Add all unknown branches to the list."
msgstr "اضافة فرع جديد للقائمة"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
msgid "Add A&ll"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1255
#: src/Buffer.cpp:2624 src/Buffer.cpp:4122 src/Buffer.cpp:4186
#: src/LyXVC.cpp:107 src/LyXVC.cpp:297 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2087
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2141
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2292 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2316
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2330 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2429
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2473 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2723
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2730 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2829
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2857 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3475
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
msgid "&Cancel"
msgstr "&الغاء"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
msgid "Undefined branches used in this document."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
#, fuzzy
msgid "&Undefined Branches:"
msgstr "&الافرع المتاحة:"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
msgid "&Available branches:"
msgstr "&الافرع المتاحة:"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
msgid "Select your branch"
msgstr "حدد فرعك"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
msgid "&Font:"
msgstr "&الخط:"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
msgid "Si&ze:"
msgstr "&الحجم:"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
#: src/Font.cpp:180 src/HSpace.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:704 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:825
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:882
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1137
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1843
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1921
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1922
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1923
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1943
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1950
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1957
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2042
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2480
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3563 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2290 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2524
#: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
msgid "Default"
msgstr "افتراضي"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
msgid "Tiny"
msgstr "شعري"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
msgid "Smallest"
msgstr "صغير جداً"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
msgid "Smaller"
msgstr "اصغر"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
msgid "Small"
msgstr "صغير"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
msgid "Normal"
msgstr "عادي"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
msgid "Large"
msgstr "كبير"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
msgid "Larger"
msgstr "أكبر"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
msgid "Largest"
msgstr "كبير جداً"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
msgid "Huge"
msgstr "ضخم"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
msgid "Huger"
msgstr "عملاق"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
msgid "&Custom Bullet:"
msgstr "&اختيار نقطة:"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
msgid "&Level:"
msgstr "&المستوى:"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
msgid "Change:"
msgstr "تغيير:"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
msgid "Go to previous change"
msgstr "اذهب للتغيير السابق"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
msgid "&Previous change"
msgstr "&التغيير السابق"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
msgid "Go to next change"
msgstr "اذهب للتغيير التالي"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
msgid "&Next change"
msgstr "التغيير التالي"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
msgid "Accept this change"
msgstr "اعتماد التغيير"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
msgid "&Accept"
msgstr "اعتماد"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
msgid "Reject this change"
msgstr "رفض هذا التغيير"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
msgid "&Reject"
msgstr "رفض"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
msgid "Font family"
msgstr "عائلة الخط"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
msgid "&Family:"
msgstr "العائلة:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
msgid "Font shape"
msgstr "شكل الخط"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
msgid "S&hape:"
msgstr "الشكل:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
msgid "Font series"
msgstr "سلسلة الخط"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/europecv.layout:241
#: lib/layouts/europecv.layout:247 lib/layouts/moderncv.layout:419
#: lib/layouts/bicaption.module:15 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1402
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2240 src/frontends/qt4/Menus.cpp:885
msgid "Language"
msgstr "اللغة"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
msgid "Font color"
msgstr "لون الخط"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
msgid "&Language:"
msgstr "اللغة:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
msgid "&Series:"
msgstr "السلسلة:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
msgid "&Color:"
msgstr "اللون:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
msgid "Never Toggled"
msgstr "لاتثبت أبداً"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
msgid "Font size"
msgstr "حجم الخط"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
msgid "Other font settings"
msgstr "اعدادات خطوط اخرى"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
msgid "Always Toggled"
msgstr "ثبت دائماً"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
msgid "&Misc:"
msgstr "متفرقات :"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
msgid "toggle font on all of the above"
msgstr "الخط على كل ما ورد اعلاه"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
msgid "&Toggle all"
msgstr "كل"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
msgid "Apply each change automatically"
msgstr "تطبيق كل التغييرات آلياً"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
#, fuzzy
msgid "Apply changes &immediately"
msgstr "تطبيق التغييرات على الفور"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2170
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3509
msgid "&Apply"
msgstr "&تطبيق"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
#: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
msgid "Close"
msgstr "اغلاق"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
msgid "A&vailable Citations:"
msgstr "مقتبسات متاحة:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
#, fuzzy
msgid "S&elected Citations:"
msgstr "مقتبسات محددة:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
#, fuzzy
msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
msgstr "نقل الاقتباس المحدد للأعلى"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
#, fuzzy
msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
msgstr "نقل الاقتباس المحدد للأسفل"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
msgid "&Down"
msgstr "&اسفل"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
msgid "&Restore"
msgstr "&استعادة"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
msgid "App&ly"
msgstr "تطبيق"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:248
msgid "Formatting"
msgstr "تهيئة"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
msgid "Citation st&yle:"
msgstr "اسلوب الاقتباس:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:267
msgid "Natbib citation style to use"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:274
msgid "Text &before:"
msgstr "نص قبل:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:284
msgid "Text to place before citation"
msgstr "النص قبل الاقتباس"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:291
msgid "Text a&fter:"
msgstr "نص بعد:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301
msgid "Text to place after citation"
msgstr "النص بعد الاقتباس"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:329
msgid "List all authors"
msgstr "قائمة كل المؤلفين"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332
msgid "Full aut&hor list"
msgstr "قائمة المؤلف الكاملة"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:339
msgid "Force upper case in citation"
msgstr "استخدام الحروف الكبيرة في الاقتباس"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342
msgid "Force u&pper case"
msgstr "احرف كبيرة اجباري"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:354
msgid "Search Citation"
msgstr "البحث الاقتباس"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:369
#, fuzzy
msgid "Searc&h:"
msgstr "حقل البحث:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:382
msgid ""
"Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395
#, fuzzy
msgid "Click or press Enter in the search box to search"
msgstr "يمكنك ايضاً نقر زر انتر في صندوق البحث"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
#, fuzzy
msgid "&Search"
msgstr "خطأ في البحث"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408
#, fuzzy
msgid "Search field:"
msgstr "حقل البحث:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:428
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:285
#, fuzzy
msgid "All fields"
msgstr "كل الحقول"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:449
#, fuzzy
msgid "Regular e&xpression"
msgstr "التعبير العاديه"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:456
#, fuzzy
msgid "Case se&nsitive"
msgstr "&حساس لحالة الأحرف"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:463
#, fuzzy
msgid "Entry types:"
msgstr "نوع المدخل:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:480
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
#, fuzzy
msgid "All entry types"
msgstr "كل انواع المدخلات"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:501
#, fuzzy
msgid "Search as you &type"
msgstr "&بحث حسب النوع"
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
#, fuzzy
msgid "Font colors"
msgstr "لون الخط"
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
#, fuzzy
msgid "Main text:"
msgstr "النص الرئيسي"
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
#, fuzzy
msgid "Click to change the color"
msgstr "انقر للفصل"
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
#, fuzzy
msgid "Default..."
msgstr "افتراضي"
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
msgid "Revert the color to the default"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
#, fuzzy
msgid "R&eset"
msgstr "اعادة ضبط"
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
#, fuzzy
msgid "Greyed-out notes:"
msgstr "اقتباس"
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1631
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1661
#, fuzzy
msgid "&Change..."
msgstr "تغيير:"
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
#, fuzzy
msgid "Background colors"
msgstr "الخلفية"
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:124
#, fuzzy
msgid "Page:"
msgstr "الصفحة:"
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
#, fuzzy
msgid "Shaded boxes:"
msgstr "تظليل الصندوق"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
#, fuzzy
msgid "Compare Revisions"
msgstr "مراجعة"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
#, fuzzy
msgid "&Revisions back"
msgstr "مراجعة"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
#, fuzzy
msgid "&Between revisions"
msgstr "&بين الصفوف:"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
msgid "Old:"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
#, fuzzy
msgid "New:"
msgstr "&جديد:"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
#, fuzzy
msgid "&New Document:"
msgstr "مستند جديد"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
#, fuzzy
msgid "&Old Document:"
msgstr "مستند فرعي....|م"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
msgid "Bro&wse..."
msgstr "استعراض..."
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
#, fuzzy
msgid "Copy Document Settings from:"
msgstr "اعدادات المستند"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
#, fuzzy
msgid "N&ew Document"
msgstr "مستند جديد"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
#, fuzzy
msgid "Ol&d Document"
msgstr "مستند فرعي....|م"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
msgid ""
"Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
"resulting document"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
msgid "Enable &change tracking features in the output"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:283
msgid "TeX Code: "
msgstr "كود تيك:"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
msgid "Match delimiter types"
msgstr "حدد أنواع الفواصل"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
msgid "&Keep matched"
msgstr "&أبقه متطابقاً"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
msgid "&Size:"
msgstr "الحجم:"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
msgid "Insert the delimiters"
msgstr "ادراج الفواصل"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
msgid "&Insert"
msgstr "ادراج"
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
msgid "Reset to the default settings for the document class"
msgstr "لاعادة ضبط الاعدادات الافتراضيه لصنف الوثيقة"
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
msgid "Use Class Defaults"
msgstr "استخدام الصنف الافتراضي"
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
msgid "Save settings as LyX's default document settings"
msgstr "حفظ الاعدادات كاعدادات افتراضية لمستند LyX"
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
msgid "Save as Document Defaults"
msgstr "حفظ كمستند افتراضي"
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
#, fuzzy
msgid "For more information, refer to the complete log."
msgstr "لا معلومات لتصدير الهيئة %1$s."
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
msgid "&Errors:"
msgstr "&الأخطاء:"
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
msgid "Description:"
msgstr "وصف:"
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
msgid "View Complete &Log..."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1230
msgid "Display"
msgstr "عرض"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
msgid "Show ERT button only"
msgstr "أظهر زر ERT فقط"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
msgid "&Collapsed"
msgstr "انهار"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
msgid "Show ERT contents"
msgstr "أظهر محتويات ERT"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
msgid "O&pen"
msgstr "فتح"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
msgid "F&ile"
msgstr "&ملف"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:79 lib/layouts/agu_stdclass.inc:81
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
msgid "Filename"
msgstr "اسم الملف"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
msgid "&File:"
msgstr "&ملف:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
msgid "Select a file"
msgstr "تحديد ملف:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
msgid "&Draft"
msgstr "&مسودة"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
msgid "&Template"
msgstr "&قالب"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
msgid "Available templates"
msgstr "قوالب متاحة"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
msgid "LaTe&X and LyX options"
msgstr "&خيارات ليك ولتيك"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
msgid "LaTeX Options"
msgstr "خيارات لتيك"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
msgid "O&ption:"
msgstr "&خيارات:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
msgid "Forma&t:"
msgstr "&الهيئة:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
#, fuzzy
msgid ""
"Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
"disabled at application level (see Preference dialog)."
msgstr ""
"مكن LyX من عرض تلك الصور،فقط فيحالة عدم تفعيل عرض الصور في مستوى التطبيقات "
"(راجع التفضيلات)."
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
msgid "&Show in LyX"
msgstr "&اظهار في ليك"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
msgid "Percentage to scale by in LyX"
msgstr "النسبة المئوية للمقياس في ليك"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
msgid "Sca&le on Screen (%):"
msgstr "مقياس على الشاشة (%):"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
msgid "Si&ze and Rotation"
msgstr "الحجم والتدوير"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
msgid "Rotate"
msgstr "تدوير"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
msgid "Angle to rotate image by"
msgstr "زاوية تدوير الصورة"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
msgid "The origin of the rotation"
msgstr "مصدر الدوران"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
msgid "Ori&gin:"
msgstr "&الوضع الأصلي:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
msgid "A&ngle:"
msgstr "الزاوية:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
msgid "Scale"
msgstr "المقياس"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
msgid "Height of image in output"
msgstr "ارتفاع الصورة في المخرج"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
msgid "Width of image in output"
msgstr "عرض الصورة في المخرج"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
msgid "&Maintain aspect ratio"
msgstr "المحافظة على نسبة الارتفاع"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
msgid "Crop"
msgstr "قص"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
msgid "Clip to bounding box values"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
msgid "Clip to &bounding box"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
msgid "&Left bottom:"
msgstr "&اسفل اليسار:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
msgid "x"
msgstr "س"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
msgid "Right &top:"
msgstr "&اعلى اليمين:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
msgid "&Get from File"
msgstr "&ايجاد من ملف"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
msgid "y"
msgstr "ص"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
msgid "TabWidget"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:27
#, fuzzy
msgid "Sear&ch"
msgstr "خطأ في البحث"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:35
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
msgid "&Find:"
msgstr "&بحث:"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:59
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
msgid "Replace &with:"
msgstr "&استبدال بـ:"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:89
msgid "Perform a case-sensitive search"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
msgid "Case &sensitive"
msgstr "&حساس لحالة الأحرف"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:108
msgid "Find next occurrence [Enter]"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:111
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
msgid "Find &Next"
msgstr "&بحث التالي"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124
msgid "Restrict search to whole words only"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:127
#, fuzzy
msgid "W&hole words"
msgstr "كلمات مفتاحية."
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:143
msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:146
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
msgid "&Replace"
msgstr "&استبدال"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
msgid "Shift+Enter search backwards directly"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:156
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
msgid "Search &backwards"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:172
#, fuzzy
msgid "Replace all occurences at once"
msgstr "استبدل الكلمة بالاختيار الحالي"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:175
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
msgid "Replace &All"
msgstr "&استبدال الكل"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:185
#, fuzzy
msgid "S&ettings"
msgstr "اعدادات"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:200
msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
msgid "Sco&pe"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
#, fuzzy
msgid "Current &document"
msgstr "طباعة مستند"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
msgid ""
"Current document and all related documents belonging to the same master "
"document"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:240
#, fuzzy
msgid "&Master document"
msgstr "مستند رئيسي"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:250
#, fuzzy
msgid "All open documents"
msgstr "فتح مستند"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:253
#, fuzzy
msgid "&Open documents"
msgstr "فتح مستند"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:263
msgid "All ma&nuals"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:294
msgid ""
"If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
"and paragraph style"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
#, fuzzy
msgid "Ignore &format"
msgstr "&إلى الهيئة:"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:307
msgid ""
"Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
"first letter"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:310
msgid "&Preserve first case on replace"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:320
#, fuzzy
msgid "&Expand macros"
msgstr "ماكرو رياضيات"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
msgid "Form"
msgstr "من"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
#, fuzzy
msgid "Float Type:"
msgstr "نوع المعلومات:"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
msgid "Use &default placement"
msgstr "&استخدام الوضع الافتراضي"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
msgid "Advanced Placement Options"
msgstr "الخيارات المتقدمة للوضع"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
msgid "&Top of page"
msgstr "&اعلى الصفحة"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
msgid "&Ignore LaTeX rules"
msgstr "&تجاهل قوانين لتيك"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
msgid "Here de&finitely"
msgstr "&هنا بالتحديد"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
msgid "&Here if possible"
msgstr "&هنا لو امكن"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
msgid "&Page of floats"
msgstr "&صفحة تعويم"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
msgid "&Bottom of page"
msgstr "&اسفل الصفحة"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
msgid "&Span columns"
msgstr "&مدى الاعمدة"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
msgid "&Rotate sideways"
msgstr "&تدوير جانبي"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
msgid "FontUi"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
msgid ""
"Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
"LuaTeX)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:43
#, fuzzy
msgid "&Default family:"
msgstr "&العائلة الافتراضية:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
msgid "Select the default family for the document"
msgstr "حدد الأعدادات الأفتراضية للوثيقة"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:60
msgid "&Base Size:"
msgstr "&الحجم الاساسي:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
#, fuzzy
msgid "LaTe&X font encoding:"
msgstr "&ترميز TeX:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
msgid "&Roman:"
msgstr "&الروماني:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
msgid "Select the roman (serif) typeface"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
msgid "&Sans Serif:"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
msgid "S&cale (%):"
msgstr "&المقباس (%):"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
msgid "&Typewriter:"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
msgid "Sc&ale (%):"
msgstr "&مقياس (%):"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:194
#, fuzzy
msgid "&Math:"
msgstr "رياضيات"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:204
#, fuzzy
msgid "Select the math typeface"
msgstr "حدد ملف القالب"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
msgid "C&JK:"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
msgstr ""
"قم بإدخال نوع الخط ليتم استخدامه لكتابة المخطوطات الصينية، اليابانية "
"أوالكورية (CJK) "
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
msgid "Use true S&mall Caps"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
msgid "Use old style instead of lining figures"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
msgid "Use &Old Style Figures"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
msgid "&Graphics"
msgstr "&الصور"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
msgid "Select an image file"
msgstr "تحديد ملف صورة"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
msgid "Output Size"
msgstr "حجم المخرج"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
msgstr "ضبط ارتفاع الصورة آلياً. اتركه فارغاً للضبط آلياً."
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
msgid "Set &height:"
msgstr "&ضبط الارتفاع:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
msgid "&Scale Graphics (%):"
msgstr "&مقياس الصور (%):"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
msgstr "ضبط عرض الصورة آلياً. اتركه فارغاً للضبط آلياً."
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
msgid "Set &width:"
msgstr "&ضبط العرض:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
msgid "Rotate Graphics"
msgstr "تدوير الصورة"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
msgid "Ro&tate after scaling"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
msgid "Or&igin:"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
msgid "A&ngle (Degrees):"
msgstr "&الزاوية (درجات):"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
msgid "File name of image"
msgstr "اسم ملف الصورة"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
msgid "&Clipping"
msgstr "&قص"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
msgid "y:"
msgstr "ص:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
msgid "x:"
msgstr "س:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
msgstr "عدم فك ضغط الصور قبل تصديرها للتيك"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
msgid "Don't un&zip on export"
msgstr "&عدم فك الضغط عند التصدير"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
msgid "Additional LaTeX options"
msgstr "خيارات لتيك اضافية"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
msgid "LaTeX &options:"
msgstr "&خيارات لتيك:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
msgid ""
"Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
"disabled at application level (see Preference dialog)."
msgstr ""
"مكن LyX من عرض تلك الصور،فقط فيحالة عدم تفعيل عرض الصور في مستوى التطبيقات "
"(راجع التفضيلات)."
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
msgid "Sho&w in LyX"
msgstr "اظهار في ليك"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
msgstr "أضف الصورة لمجموعة الصور التي تشترك في نفس الأعدادات"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
msgid "Graphics Group"
msgstr "مجموعات الصور"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
msgid "A&ssigned to group:"
msgstr "&إضافة الى مجموعة:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
msgid "Click to define a new graphics group."
msgstr "اضغط لإنشاء مجموعة صور جديدة."
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
msgid "O&pen new group..."
msgstr "&أفتح مجموعة جديدة..."
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
msgid "Select an existing group for the current graphics."
msgstr "أختر مجموعة موجودة للصورة الحالية."
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
msgid "Draft mode"
msgstr "نظام مسودة"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
msgid "&Draft mode"
msgstr "&نظام مسودة"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
msgid "Select a fill pattern style for HFills"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
msgid "..............."
msgstr "..............."
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
msgid "________"
msgstr "________"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
msgid "<-----------"
msgstr "<-----------"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
msgid "----------->"
msgstr "----------->"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
msgid "\\-----v-----/"
msgstr "\\-----v-----/"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
msgid "/-----^-----\\"
msgstr "/-----^-----\\"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
msgid "&Spacing:"
msgstr "&التباعد:"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
msgid "Supported spacing types"
msgstr "أنواع المسافات المدعومة"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
msgid "&Value:"
msgstr "&القيمة:"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
#, fuzzy
msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
msgstr "قيم يحددها المستخدم. بحاجة لتحديد نوع المسافات\"Custom\"."
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
msgid "&Fill Pattern:"
msgstr "&املئ قالب:"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
msgid "&Protect:"
msgstr "&أحمي:"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:215
msgid "Insert the spacing even after a line break"
msgstr "أدرج مباعدة حتى بعد نهاية السطر"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:211
#: lib/layouts/amsdefs.inc:156 lib/layouts/stdinsets.inc:422
#: lib/layouts/stdinsets.inc:425 lib/layouts/minimalistic.module:26
msgid "URL"
msgstr "رابط"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
msgid "&Target:"
msgstr "&الهدف:"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
msgid "Name associated with the URL"
msgstr "اسم مرتبط مع عنوان على شبكة الأنترنت URL"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
msgid "&Name:"
msgstr "&الاسم:"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
msgid "Specify the link target"
msgstr "حدد رابط الى الهدف"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
msgid "Link type"
msgstr "نوع الرابط"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
msgid "Link to the web or to every other target"
msgstr "رابط للشبكة أو لكل الأهداف الاخرى"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
msgid "&Web"
msgstr "ويب"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
msgid "Link to an email address"
msgstr "رابط لبريد الكتروني "
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
msgid "&Email"
msgstr "&بريد الكتروني"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
msgid "Link to a file"
msgstr "رابط للملف"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
msgid "&File"
msgstr "&ملف"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
msgid "Listing Parameters"
msgstr "صنع قائمة البارامترات"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
msgid "&Bypass validation"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
msgid "C&aption:"
msgstr "&عنوان فرعي:"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
msgid "La&bel:"
msgstr "&العنوان:"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
msgid "Mo&re parameters"
msgstr "معطيات أخرى"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
msgid "Underline spaces in generated output"
msgstr "حدد المسافات في الناتج"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
msgid "&Mark spaces in output"
msgstr "&علم المسافات في الناتج"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
msgid "Show LaTeX preview"
msgstr "اظهار مستعرض لتيك"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
msgid "&Show preview"
msgstr "&اظهار المستعرض"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
msgid "File name to include"
msgstr "اسم الملف للتضمين"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
msgid "&Include Type:"
msgstr "&نوع التضمين:"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:383
msgid "Include"
msgstr "تضمين"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:373
msgid "Input"
msgstr "ادخل"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:74
msgid "Verbatim"
msgstr "حرفياً"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1177
#: src/insets/InsetInclude.cpp:1183
msgid "Program Listing"
msgstr "قائمة البرنامج"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
msgid "Edit the file"
msgstr "تحرير الملف"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
msgid "&Edit"
msgstr "&تحرير"
#: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
#, fuzzy
msgid "A&vailable Indexes:"
msgstr "&الافرع المتاحة:"
#: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
msgid "Select the index this entry should be listed in."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
msgid ""
"Here you can define an alternative index processor and specify its options."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:161
#, fuzzy
msgid "Index generation"
msgstr "&فراغ"
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
msgid "Define program options of the selected processor."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
msgid "&Use multiple indexes"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
msgid "&New:[[index]]"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
msgid ""
"Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
#, fuzzy
msgid "Add a new index to the list"
msgstr "اضافة فرع جديد للقائمة"
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
#, fuzzy
msgid "1"
msgstr "10"
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
#, fuzzy
msgid "Remove the selected index"
msgstr "ازالة قاعدة البيانات المحددة"
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
#, fuzzy
msgid "Rename the selected index"
msgstr "ازالة قاعدة البيانات المحددة"
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
#, fuzzy
msgid "R&ename..."
msgstr "&إعادة تسمية"
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
#, fuzzy
msgid "Define or change button color"
msgstr "تحديد او تغيير لون الخلفية"
#: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
msgid "Information Type:"
msgstr "نوع المعلومات:"
#: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
msgid "Information Name:"
msgstr "اسم المعلومات:"
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
#, fuzzy
msgid "Inset Parameter Configuration"
msgstr "ادراج كسر قياسي"
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
msgid "Update dialog when moving context"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
msgid "S&ynchronize Dialog"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
#, fuzzy
msgid "Apply settings immediately"
msgstr "تطبيق التغييرات على الفور"
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
msgid "I&mmediate Apply"
msgstr "&تطبيق فوري"
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
msgid "Restore initial values in dialog"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
#, fuzzy
msgid "Push new inset into the document"
msgstr "العنوان كما يظهر في الوثيقة"
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
#, fuzzy
msgid "New Inset"
msgstr "فتح برواز|ف"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
msgid "&Quote Style:"
msgstr "&نمط الأقتباس:"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
msgid "Encoding"
msgstr "الترميز"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
msgid "Language &Default"
msgstr "&اللغة الافتراضية"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
msgid "&Other:"
msgstr "&أخرى:"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
msgid "Language pac&kage:"
msgstr "مجموعة اللغة:"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
msgid "Select which language package LyX should use"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
#, fuzzy
msgid ""
"Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
msgstr "أدخل الامر لتحميل حزم اللغة (أفتراضي:babel)"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
msgid "Document &class"
msgstr "&نوع المستند"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
msgid "Click to select a local document class definition file"
msgstr "أضغط لتحديد ملف تعريف قسم وثيقة محلية"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
msgid "&Local Layout..."
msgstr "&نسق محلي..."
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
msgid "Class options"
msgstr "خيارات التصنيف"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
msgstr "فّعل ليتم استخدام الخيارات التي تم أعدادها في ملف النموذج"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
#, fuzzy
msgid "&Predefined:"
msgstr "&معرف مسبقاً:"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
msgid ""
"The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
"select/deselect."
msgstr ""
"الخيارات التي تم تعريفها في ملف التصميم. أضغط بالزر الأيسر لـ(تحديد/عدم "
"تحديد)."
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
#, fuzzy
msgid "Cus&tom:"
msgstr "&اختياري"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
msgid "&Graphics driver:"
msgstr "&محرك الصور:"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
msgid "Select if the current document is included to a master file"
msgstr "حدد اذا كان المستند الحالي مضمن في الملف الرئيسي"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
msgid "Select de&fault master document"
msgstr "&تحديد المستند الرئيسي الافتراضي"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
msgid "&Master:"
msgstr "&الرئيسي:"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
msgid "Enter the name of the default master document"
msgstr "أدخل اسم الوثيقة الاصلية"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
msgid "&Suppress default date on front page"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
#, fuzzy
msgid "Of&fset:"
msgstr "ايقاف"
#: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
msgid "Value of the vertical line offset."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
msgid "Value of the line width."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
msgid "&Thickness:"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
msgid "Value of the line thickness."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
#, fuzzy
msgid "Input here the listings parameters"
msgstr "صنع قائمة البارامترات"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
msgid "Feedback window"
msgstr "نافذة التغذية الراجعة"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:247
#: lib/layouts/stdinsets.inc:253 src/insets/InsetCaption.cpp:390
#: src/insets/InsetListings.cpp:365 src/insets/InsetListings.cpp:367
msgid "Listing"
msgstr "عمل قوائم"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
msgid "&Main Settings"
msgstr "&الاعدادات الرئيسية"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
msgid "Placement"
msgstr "الوضع"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
msgid "Check for inline listings"
msgstr "ابحث عن اعدادات في نفس الاتجاه"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
msgid "&Inline listing"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
msgid "Check for floating listings"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
msgid "&Float"
msgstr "&عائم"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
msgid "&Placement:"
msgstr "&الوضع:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
msgid "Line numbering"
msgstr "ترقيم الاسطر"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
msgid "&Side:"
msgstr "&جانب:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
msgid "On which side should line numbers be printed?"
msgstr "على أي جانب يجب طباعة ترقيم الاسطر؟"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
msgid "S&tep:"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
msgid "Difference between two numbered lines"
msgstr "اختلاف بين ترقيم سطرين"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
msgid "Font si&ze:"
msgstr "&حجم الخط:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
msgid "Choose the font size for line numbers"
msgstr "اختر حجم خط رقم السطر"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
msgid "Style"
msgstr "النسق"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
msgid "F&ont size:"
msgstr "&حجم الخط:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
msgid "The content's base font size"
msgstr "الحجم الاساسي لخط المحتوى"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
msgid "Font Famil&y:"
msgstr "عائلة الخط:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
msgid "The content's base font style"
msgstr "النسق الاساسي لخط المحتوى"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
msgid "Break lines longer than the linewidth"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
msgid "&Break long lines"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
msgid "Make spaces visible by a special symbol"
msgstr "أظهر المسافات بواسطة رموز خاصة"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
msgid "S&pace as symbol"
msgstr "&مباعدة كرمز"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
msgid "Space i&n string as symbol"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
msgid "Tab&ulator size:"
msgstr "&جدولة الحجم:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
msgid "Use extended character table"
msgstr "استخدام جدول المحارف الموسع"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
msgid "&Extended character table"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
msgid "Lan&guage:"
msgstr "&اللغة:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
msgid "Select the programming language"
msgstr "حدد لغة البيان"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
msgid "&Dialect:"
msgstr "&اللهجة:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
msgstr "حدد لهجة لغة البيان, اذا كانت متاحة"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
msgid "Range"
msgstr "المدى"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
msgid "Fi&rst line:"
msgstr "&السطر الاول:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
msgid "The first line to be printed"
msgstr "السطر الاول للطباعة"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
msgid "&Last line:"
msgstr "&السطر الأخير:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
msgid "The last line to be printed"
msgstr "السطر الأخير للطباعة"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
msgid "Ad&vanced"
msgstr "&متقدم"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
msgid "More Parameters"
msgstr "معطيات أخرى"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
#, fuzzy
msgid "Document-specific layout information"
msgstr "معلومات عامة"
#: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
#, fuzzy
msgid "&Validate"
msgstr "&القيمة:"
#: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
#: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
msgid "Errors reported in terminal."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
#, fuzzy
msgid "Convert"
msgstr "المحولات"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
msgstr "انقر انتر للبحث, أوانقر اذهب!"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
msgid "Log &Type:"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
msgid "Update the display"
msgstr "تحديث العرض"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
msgid "&Update"
msgstr "&تحديث"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
msgid "Copy to Clip&board"
msgstr "نسخ للحافظة"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
msgid "&Go!"
msgstr "اذهب!"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
msgid "Jump to the next warning message."
msgstr "أنتقل لرسالة التحذير التالية"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
msgid "Next &Warning"
msgstr "&التحذير التالي"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
msgid "Jump to the next error message."
msgstr "أنتقل لرسالة الخطأ التالية"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
msgid "Next &Error"
msgstr "&الخطأ التالي"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
msgid "Use the margin settings provided by the document class"
msgstr "أستخدم إعدادات الهوامش المتاحة من خلال نوع الوثيقة"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
msgid "&Default Margins"
msgstr "&الهامش الافتراضي"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
msgid "&Top:"
msgstr "&اعلى:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
msgid "&Bottom:"
msgstr "&اسفل:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
msgid "&Inner:"
msgstr "&داخل:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
msgid "O&uter:"
msgstr "&خارج:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
msgid "Head &sep:"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
msgid "Head &height:"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
msgid "&Foot skip:"
msgstr "&الغاء التذييل:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
msgid "&Column Sep:"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
#, fuzzy
msgid "Master Document Output"
msgstr "مستند رئيسي"
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
msgid "Include only &selected children"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
msgid ""
"Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
"compilation)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
#, fuzzy
msgid "&Maintain counters and references"
msgstr "عدم ايراد كل المراجع"
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
msgid "Include all subdocuments in the output"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
#, fuzzy
msgid "&Include all children"
msgstr "ملف مضمن"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
msgid "Number of rows"
msgstr "عدد الصفوف"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
msgid "&Rows:"
msgstr "&الصفوف:"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
msgid "Number of columns"
msgstr "عدد الاعمدة"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
msgid "&Columns:"
msgstr "&الاعمدة:"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
msgid "Resize this to the correct table dimensions"
msgstr "تحجيم لتصحيح ابعاد الجدول"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
msgid "Vertical alignment"
msgstr "محاذاة رأسية"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
msgid "&Vertical:"
msgstr "&رأسي:"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
msgstr "محاذاة افقية في العمود (l,c,r)"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
msgid "&Horizontal:"
msgstr "&أفقي:"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
#, fuzzy
msgid "Decoration"
msgstr "&تزيين:"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
#, fuzzy
msgid "&Type:"
msgstr "النوع"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
msgid "decoration type / matrix border"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
#, fuzzy
msgid "All packages:"
msgstr "مجموعة"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
#, fuzzy
msgid "Load a&utomatically"
msgstr "مساعدة آلية"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
msgid "Load alwa&ys"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
#, fuzzy
msgid "Do &not load"
msgstr "لم يحمل المستند"
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
msgid "A&vailable:"
msgstr "&المتاح:"
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
msgid "A&dd"
msgstr "&اضف"
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
msgid "De&lete"
msgstr "&احذف"
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
msgid "S&elected:"
msgstr "&المحدد:"
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:172
#, fuzzy
msgid "Nomenclature"
msgstr "مصطلح|ص"
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
msgid "Sort &as:"
msgstr "&صنف حسب:"
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
msgid "&Description:"
msgstr "&وصف:"
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
msgid "&Symbol:"
msgstr "&الرمز:"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
msgid "Type"
msgstr "النوع"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
msgid "LyX internal only"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
msgid "LyX &Note"
msgstr "ملحوظة LyX"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
msgid "&Comment"
msgstr "&تعليق"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
msgid "Print as grey text"
msgstr "طباعة رمادية"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
msgid "&Greyed out"
msgstr "&اقتباس"
#: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
msgid "&List in Table of Contents"
msgstr "&ادرج في جدول المحتويات"
#: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
msgid "&Numbering"
msgstr "&ترقيم"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
#, fuzzy
msgid "Output Format"
msgstr "مخرج فارغ"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:43 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:56
#, fuzzy
msgid "Specify the default output format (for view/update)"
msgstr "حدد الحجم الافتراضي للورقة."
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:46
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:174
#, fuzzy
msgid "De&fault Output Format:"
msgstr "&الطابعة الافتراضية:"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:68
msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:71
msgid "S&ynchronize with Output"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:88
#, fuzzy
msgid "C&ustom Macro:"
msgstr "زبون"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
#, fuzzy
msgid "Custom LaTeX preamble macro"
msgstr "مقدمة LaTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:113
#, fuzzy
msgid "XHTML Output Options"
msgstr "خيارات الرياضيات"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125
msgid "&Strict XHTML 1.1"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:138
#, fuzzy
msgid "&Math output:"
msgstr "خيارات الرياضيات"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:154
msgid "Format to use for math output."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:158
#, fuzzy
msgid "MathML"
msgstr "رياضيات|ر"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
#, fuzzy
msgid "Images"
msgstr "الصفحات"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173 lib/layouts/aapaper.layout:63
#: lib/layouts/egs.layout:634 lib/languages:81
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1264
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:702
msgid "LaTeX"
msgstr "لتيك"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:187
#, fuzzy
msgid "Math &image scaling:"
msgstr "خيارات الرياضيات"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:203
msgid "Scaling factor for images used for math output."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:222
#, fuzzy
msgid "Write CSS to File"
msgstr "طباعة لملف"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
msgid "Paper Format"
msgstr "هيئة الورق"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:22
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
msgid "&Format:"
msgstr "&الهيئة:"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
msgid "&Orientation:"
msgstr "&الاتجاه:"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
msgid "&Portrait"
msgstr "&رأسية"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
msgid "&Landscape"
msgstr "&افقية"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1400
msgid "Page Layout"
msgstr "نسق الصفحة"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
#, fuzzy
msgid "Page &style:"
msgstr "&أنماط رأس الصفحات:"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
msgid "Style used for the page header and footer"
msgstr "النسق المستخدم للرأس والتذييل"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
msgid "Lay out the page for double-sided printing"
msgstr "يعد الصفحة للطباعة على الوجهين"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
msgid "&Two-sided document"
msgstr "&مستند بوجهين"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
msgid "Label Width"
msgstr "عرض العنوان"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
msgid "This text defines the width of the paragraph label"
msgstr "هذاالنص يحدد عرض عنوان الفقرة"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
msgid "Lo&ngest label"
msgstr "&عنوان اطول"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
msgid "Line &spacing"
msgstr "&تباعد الاسطر"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1870
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711
msgid "Single"
msgstr "مفرد"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
msgid "1.5"
msgstr "1.5"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1876
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:715
msgid "Double"
msgstr "مزدوج"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
#: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:705
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:709 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:883
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:852
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:879 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2139
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2162
#: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
msgid "Custom"
msgstr "اختياري"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
msgid "&Indent Paragraph"
msgstr "&فقرة متبوعة بفراغ"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
msgid "&Justified"
msgstr "&تمدد"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
msgid "&Left"
msgstr "&يسار"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
msgid "C&enter"
msgstr "&توسيط"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
msgid "Ri&ght"
msgstr "&يمين"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
msgstr "استخدام المحاذاة الافتراضية للفقرة, اي كان شكلها."
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
msgid "Paragraph's &Default"
msgstr "&الوضع الأفتراضي للفقرات"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
msgid "&Use hyperref support"
msgstr "&استخدم دعم التفضيلات الاضافية"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
msgid "&General"
msgstr "&عام"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
msgid "Header Information"
msgstr "معلومات الرأس"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
msgid "&Title:"
msgstr "&العنوان:"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
msgid "&Author:"
msgstr "&المؤلف:"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
msgid "&Subject:"
msgstr "&الموضوع:"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
msgid "&Keywords:"
msgstr "&كلمات مفتاحية:"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
msgid ""
"If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
msgstr "إملئ بيانات العنوان و المؤلف من بيئات مناسبة. إن لم يذكر غير ذلك"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
msgid "Automatically fi&ll header"
msgstr "&أملئ رأس الصفحة آلياً"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
msgstr "تفعيل كامل الشاشة لعرض PDF التقديمي"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
msgid "Load in &fullscreen mode"
msgstr "تحميل في نظام الشاشة الكاملة"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
msgid "H&yperlinks"
msgstr "&وصلات"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
msgid "Allows link text to break across lines."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
msgid "B&reak links over lines"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
msgid "No &frames around links"
msgstr "&بدون اطار حول الوصلات"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
msgid "C&olor links"
msgstr "&رابط اللون"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
msgid "Bibliographical backreferences"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
msgid "B&ackreferences:"
msgstr "&المراجع:"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
msgid "&Bookmarks"
msgstr "&العلامات"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
#, fuzzy
msgid "G&enerate Bookmarks (ToC)"
msgstr "&انتاج العلامات"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
msgid "&Numbered bookmarks"
msgstr "&ترقيم العلامات"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
#, fuzzy
msgid "&Open bookmark tree"
msgstr "&فتح علامة"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
msgid "Number of levels"
msgstr "رقم المستوى"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
msgid "Additional o&ptions"
msgstr "&خيارات اضافية"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
msgid "&Phantom"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
#, fuzzy
msgid "Horizontal space of the phantom content"
msgstr "محاذاة افقية للمحتوى داخل الصندوق"
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
#, fuzzy
msgid "&Horizontal Phantom"
msgstr "خط افقي"
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
#, fuzzy
msgid "Vertical space of the phantom content"
msgstr "محاذاة رأسية للمحتوى داخل الصندوق"
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
#, fuzzy
msgid "&Vertical Phantom"
msgstr "محاذاة رأسية"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
msgid "A&lter..."
msgstr "&تغيير..."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
#, fuzzy
msgid "&Use system colors"
msgstr "لا مسار للنظام"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
msgid "In Math"
msgstr "في الرياضيات"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
msgid ""
"Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
"delay."
msgstr "اظهر ظلا رمادياً يحتوي الأكمال بعد المؤشر في الطور الرياضي بعد مهلة."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
msgid "Automatic in&line completion"
msgstr "&الاكمال التلقائي للنص"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
msgid "Show the popup in math mode after the delay."
msgstr "اظهر رسالة قافزة في الطور الرياضي بعد مهلة."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
msgid "Automatic p&opup"
msgstr "&أظهر الرسالة القافزة آليا"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
#, fuzzy
msgid "Autoco&rrection"
msgstr "&بدء آلي"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
msgid "In Text"
msgstr "في النص"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
msgid ""
"Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
"delay."
msgstr "اظهر ظلا رمادياً يحتوي الأكمال بعد المؤشر في الطور النصي بعد مهلة."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
msgid "Automatic &inline completion"
msgstr "&الاكمال التلقائي للنص"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
msgstr "أظهر الرسالة القافزة بعد المهلة المعدة في الطور النصي."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
msgid "Automatic &popup"
msgstr "&أظهر الرسالة القافزة آليا"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
msgid ""
"Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
"mode."
msgstr "أظهر مثلث صغير على المؤشر عند توافر خاصية الإكمال في الطور النصي."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
msgid "Cursor i&ndicator"
msgstr "&مؤشر السهم"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
#: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:390
msgid "General"
msgstr "عام"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
msgid ""
"After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
"if it is available."
msgstr ""
"اذا لم يتحرك المؤشر بعد تلك المهلة، سيظهر الاكمال التلقائي اذا كان متاحاً."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
msgid "s inline completion dela&y"
msgstr "&مهلة الاكمال التلقائي"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
msgid ""
"After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
"if it is available."
msgstr ""
"اذا لم يتحرك المؤشر بعد تلك المهلة، سيظهر الاكمال التلقائي في الرسالة "
"القافزة اذا كان متاحاً."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
msgid "s popup d&elay"
msgstr "&مهلة اظهار الرسالة القافزة"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:233
msgid "."
msgstr "."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:249
msgid "Minimum word length for completion"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:274
msgid ""
"When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
"It will be shown right away."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:277
msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:284
msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:287
msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
msgid "C&onverter:"
msgstr "&المحول:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
msgid "E&xtra flag:"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
msgid "&From format:"
msgstr "&من الهيئة:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
msgid "&To format:"
msgstr "&إلى الهيئة:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
msgid "&Modify"
msgstr "&تعديل"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2996 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3060
msgid "Remo&ve"
msgstr "&حذف"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
msgid "Converter Defi&nitions"
msgstr "&تعريفات المحول"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
msgid "Converter File Cache"
msgstr "محول ملفات الكاش"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
msgid "&Enabled"
msgstr "&مفعل"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
msgid "Maximum A&ge (in days):"
msgstr "&أقصى عمر (بالايام):"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
msgid "Display &Graphics"
msgstr "&عرض الصور"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
msgid "Instant &Preview:"
msgstr "&العرض المبدئي:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:76
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
msgid "Off"
msgstr "ايقاف"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
msgid "No math"
msgstr "بدون رياضيات"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:76
msgid "On"
msgstr "تشغيل"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
msgid "Preview Si&ze:"
msgstr "&حجم العرض:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
msgid "Factor for the preview size"
msgstr "معامل حجم العرض"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
msgstr "علم نهاية الفقرة على الشاشة باستخدام رمز pilcrow."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
msgid "&Mark end of paragraphs"
msgstr "&علم نهاية الفقرات"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
#, fuzzy
msgid "Session handling"
msgstr "معالجة خط"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
msgid "Restore window layouts and &geometries"
msgstr "&استعادة تصميم النافذة وشكلها الهندسي"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
msgstr "أستعادة وضع المؤشر حيثما تم أغلاق الملف في أخر مرة"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
msgid "Restore cursor &positions"
msgstr "&استعادة موضع المؤشر"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
msgid "&Load opened files from last session"
msgstr "&تحميل الملفات المفتوحة في آخر جلسة"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
#, fuzzy
msgid "&Clear all session information"
msgstr "&حذف جميع معلومات الجلسة"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
#, fuzzy
msgid "Backup && saving"
msgstr "فشل النسخ الاحتياطي"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
#, fuzzy
msgid "Backup &original documents when saving"
msgstr "نسخ احتياطي للمستندات الأصلية عند الحفظ"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
msgid "&Backup documents, every"
msgstr "&نسخ احتياطي للمستندات , كل"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
#, fuzzy
msgid "&minutes"
msgstr "دقيقة"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
#, fuzzy
msgid "&Save documents compressed by default"
msgstr "حفظ كمستند افتراضي"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
msgid "Windows && work area"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:164
#, fuzzy
msgid "Open documents in &tabs"
msgstr "&فتح مستندات في ألسنة"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:171
msgid ""
"Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
"(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:174
#, fuzzy
msgid "Use s&ingle instance"
msgstr "إقتباس أحادي|إ"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:181
msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
msgstr ""
"تحديد ما اذا كان يجب وضع زر اغلاق لكل لسان أو وضع زر واحد فقط في أعلى اليسار."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
#, fuzzy
msgid "Displa&y single close-tab button"
msgstr "&زر واحد لإغلاق اللسان"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:193
msgid "Closing last &view:"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:204
#, fuzzy
msgid "Closes document"
msgstr "مستند جديد"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:209
#, fuzzy
msgid "Hides document"
msgstr "مستند جديد"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:214
msgid "Ask the user"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
msgid "Editing"
msgstr "تحرير"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
msgid "Cursor &follows scrollbar"
msgstr "&المؤشر يتبع شريط التمرير"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3137
msgid ""
"Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
"width used when set to 0."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
#, fuzzy
msgid "Cursor width (&pixels):"
msgstr "الشاشة المستخدمة (&بالنقطة):"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
#, fuzzy
msgid "Scroll &below end of document"
msgstr "لم يقرأ المستند"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
msgid "Skip trailing non-word characters"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
msgid "Sort &environments alphabetically"
msgstr "&رتب البيئات أبجدياً"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
msgid "&Group environments by their category"
msgstr "&صنف البيئات على حسب نوعها"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
msgid "Fullscreen"
msgstr "كامل الشاشة"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
msgid "&Hide toolbars"
msgstr "&اخفاء شريط الادوات"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
msgid "Hide scr&ollbar"
msgstr "&اخفاء شريط التمرير"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
msgid "Hide &tabbar"
msgstr "&اخفاء شريط الجدولة"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
#, fuzzy
msgid "Hide &menubar"
msgstr "&اخفاء شريط الجدولة"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
msgid "&Limit text width"
msgstr "&تحديد عرض النص"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:214
msgid "Screen used (&pixels):"
msgstr "الشاشة المستخدمة (&بالنقطة):"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:32
msgid "&New..."
msgstr "&جديد..."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:39
msgid "Re&move"
msgstr "&ازالة"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
msgid "&Document format"
msgstr "&هيئة المستند"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:56
msgid "Sho&w in export menu"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:63
msgid "Vector &graphics format"
msgstr "&هيئة صورة متجهية"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:70
msgid "S&hort Name:"
msgstr "&الاسم القصير:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
#, fuzzy
msgid "E&xtensions:"
msgstr "&اللاحقة:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:96
msgid "&MIME:"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
msgid "Shortc&ut:"
msgstr "&الاختصار:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:129
msgid "&Viewer:"
msgstr "&العارض:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
msgid "Co&pier:"
msgstr "&الناسخ:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:162
#, fuzzy
msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
msgstr "حدد الحجم الافتراضي للورقة."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
#, fuzzy
msgid "Default Format"
msgstr "صيغة التاريخ"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:216
msgid "Ed&itor:"
msgstr "&المحرر"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
msgid "&E-mail:"
msgstr "&البريد الالكتروني:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
msgid "Your name"
msgstr "اسمك"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
msgid "Your E-mail address"
msgstr "البريد الالكتروني"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
msgid "Keyboard"
msgstr "لوحة المفاتيح"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
msgid "Use &keyboard map"
msgstr "&استخدم خريطة لوحة المفاتيح"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
msgid "&Primary:"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
msgid "Br&owse..."
msgstr "&استعراض..."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
#, fuzzy
msgid "S&econdary:"
msgstr "الثاني:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
msgid ""
"Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
"time LyX is launched."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
msgid "Do not swap Apple and Control keys"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
msgid "Mouse"
msgstr "الفارة"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:149
msgid "&Wheel scrolling speed:"
msgstr "سرعة عجلة الفارة:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:159
msgid ""
"1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
"speed it up, low values slow it down."
msgstr ""
"1.0 هي سرعة التحريك النموذجية باستخدام عجلة الفأرة.القيم الأعلى ستزيد سرعة "
"التحريك،والقيم الأقل ستقلل سرعة التحريك."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:203
msgid "Scroll wheel zoom"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:236
#, fuzzy
msgid "Enable"
msgstr "&مفعل"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:250
msgid "Ctrl"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:255
msgid "Shift"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
#, fuzzy
msgid "Alt"
msgstr "تحذير"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
msgid "User &interface language:"
msgstr "&لغة واجهة المستخدم:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
msgstr "أختر لغة واجهة المستخدم (القوائم،الحوارات،الخ.)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
#, fuzzy
msgid "Language &package:"
msgstr "مجموعة اللغة:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1964
#, fuzzy
msgid "Automatic"
msgstr "مساعدة آلية"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
#, fuzzy
msgid "Always Babel"
msgstr "ثبت دائماً"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1060
#, fuzzy
msgid "None[[language package]]"
msgstr "مجموعة اللغة:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
msgid "Command s&tart:"
msgstr "بداية الامر:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
msgstr "أمر LaTeX الذي يبدأ التبديل للغة اجنبية"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
msgid "Command e&nd:"
msgstr "&نهاية الامر:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
msgstr "أمر LaTeX الذي ينهي التبديل للغة اجنبية"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
#, fuzzy
msgid "Default Decimal &Separator:"
msgstr "فاصل"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
#, fuzzy
msgid "Default length &unit:"
msgstr "اللغة الافتراضية:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
msgid ""
"Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
"the language package)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:176
msgid "Set languages &globally"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
msgid ""
"If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
"command"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
msgid "Auto &begin"
msgstr "&بدء آلي"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
msgid ""
"If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
"switch command"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:196
msgid "Auto &end"
msgstr "&انهاء آلي"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
msgstr "اختر لتحديد اللغات الاجنبية في منطقة العمل"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:206
msgid "Mark &foreign languages"
msgstr "&حدد لغات أجنبية"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:216
msgid "Right-to-left language support"
msgstr "دعم الكتابة من اليمين لليسار"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228 src/LyXRC.cpp:3410
msgid ""
"Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
msgstr ""
"تحديد لتفعيل دعم اللغات التي تكتب من اليمين لليسار مثل العربية والعبرية"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:231
#, fuzzy
msgid "Enable &RTL support"
msgstr "&تفعيل دعم الكتابة من اليمين لليسار"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:246
msgid "Cursor movement:"
msgstr "تحريك المؤشر:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:256
msgid "&Logical"
msgstr "&منطقي"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:266
msgid "&Visual"
msgstr "&بصري"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
msgid ""
"Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
#, fuzzy
msgid "Use LaTe&X font encoding:"
msgstr "&ترميز TeX:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
msgid "&DVI viewer paper size options:"
msgstr "خيارات حجم الورق في عارض DVI:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
msgid "BibTeX command and options"
msgstr "اوامر وخيارات BibTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:216
msgid "Processor for &Japanese:"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
msgstr "اوامر وخيارات BibTeX الخاصة لـ pLaTeX (ياباني)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173
msgid "Pr&ocessor:"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:199 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:802
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:897
#, fuzzy
msgid "Op&tions:"
msgstr "خيارات:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226
msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
msgstr "أمر فهرسة مخصص و خيارات لـ pLaTeX (ياباني)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:248
msgid "&Nomenclature command:"
msgstr "&أمر مصطلح:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:258
msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:265
msgid "Chec&kTeX command:"
msgstr "&امر CheckTeX:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
msgid "CheckTeX start options and flags"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
msgid ""
"Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
"files.\n"
"Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at "
"configure time.\n"
"Warning: Your changes here will not be saved."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:291
msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:298
msgid "Set class options to default on class change"
msgstr "ضبط اعدادات التصنيف افتراضياً على تغيير التصنيف "
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:301
msgid "R&eset class options when document class changes"
msgstr "&إعادة ضبط الاعدادات الافتراضيه لصنف الوثيقة"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
msgid "Output &line length:"
msgstr "طول سطر الخرج"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3084
msgid ""
"The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
"0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
"paragraphs are separated by a blank line."
msgstr ""
"أقصى قيمة لطول السطر في الملفات المصدرة من النوع plain text/LaTeX/SGML. في "
"حالة اختيار القيمة صفر، فإن الفقرات تنتج سطر واحد فقط: في حالة اختيار قيمة "
"اكبر من الصفر ، فإن الفقرات تنفصل عن بعضها باستخدام سطر فارغ."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
msgid "&Date format:"
msgstr "&صيغة التاريخ:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
msgid "Date format for strftime output"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
#, fuzzy
msgid "&Overwrite on export:"
msgstr "استبدال المستند؟"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
msgid "Ask permission"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
msgid "Main file only"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
#, fuzzy
msgid "All files"
msgstr "كل الملفات"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
msgid "Forward search"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
#, fuzzy
msgid "DV&I command:"
msgstr "&أمر الفهرسة:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
#, fuzzy
msgid "&PDF command:"
msgstr "&أمر roff:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
msgid "&PATH prefix:"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51 src/LyXRC.cpp:3320
#, fuzzy
msgid ""
"Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
"variable.\n"
"Use the OS native format."
msgstr ""
"حدد هذه المجلدات التي لابد من اضافتها قبل مسار الوحدات المتغيرة. استخدم "
"الصيغة المحددة لنظام التشغيل الخاص بك."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
msgid "TEX&INPUTS prefix:"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68 src/LyXRC.cpp:3483
#, fuzzy
msgid ""
"Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
"environment variable.\n"
"A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
msgstr ""
"حدد هذه المجلدات التي لابد من اضافتها قبل مسار الوحدات المتغيرة. استخدم "
"الصيغة المحددة لنظام التشغيل الخاص بك."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
msgid "Browse..."
msgstr "استعراض..."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
#, fuzzy
msgid "T&hesaurus dictionaries:"
msgstr "موسوعات"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
msgid "&Temporary directory:"
msgstr "&مسار الذاكرة المؤقتة:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
msgid "Ly&XServer pipe:"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
msgid "&Backup directory:"
msgstr "&مسار النسخ الاحتياطي:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
msgid "&Example files:"
msgstr "&ملفات الامثلة:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
msgid "&Document templates:"
msgstr "&قالب المستند:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
msgid "&Working directory:"
msgstr "&مسار العمل:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
#, fuzzy
msgid "H&unspell dictionaries:"
msgstr "المسار الشخصي:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
msgid "Printer Command Options"
msgstr "اوامر خيارات الطابعة"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
msgid "Extension to be used when printing to file."
msgstr "الامتداد الذي سيستخدم عند طباعة ملف."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
msgid "File ex&tension:"
msgstr "&امتداد الملف:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
msgid "Option used to print to a file."
msgstr "خيارات للطباعة إلى ملف"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
msgid "Print to &file:"
msgstr "طباعة لملف:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
msgid "Option used to print to non-default printer."
msgstr "خيار يستخدم للطباعة بغير الطابعة الافتراضية"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
msgid "Set &printer:"
msgstr "&تعيين الطابعة:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
msgid "Option used with spool command to set printer."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
#, fuzzy
msgid "Spool &printer:"
msgstr "الطابعة المعينة:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
msgid ""
"Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
#, fuzzy
msgid "Spool co&mmand:"
msgstr "اوامر الطابعة:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
msgid "Option used to reverse page order."
msgstr "خيار يستخدم لعكس الصفحات."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
msgid "Re&verse pages:"
msgstr "عكس الصفحات:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
msgid "Lan&dscape:"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
msgid "&Number of copies:"
msgstr "&عدد النسخ:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
msgid "Option used to set number of copies."
msgstr "خيار يستخدم لتعيين عدد النسخ."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
msgid "Option used to print a range of pages."
msgstr "خيار يستخدم لطباعة مدى الصفحات"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
msgid "Co&llated:"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
msgid "Pa&ge range:"
msgstr "مدى الصفحة:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
msgid "Option used to collate multiple copies."
msgstr "خيار يستخدم لجمع نسخ متعددة."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
msgid "&Odd pages:"
msgstr "&الصفحات الفردية:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
msgid "&Even pages:"
msgstr "&الصفحات الزوجية:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
msgid "Paper t&ype:"
msgstr "&نوع الورق:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
msgid "Paper si&ze:"
msgstr "&حجم الورق:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
msgid "E&xtra options:"
msgstr "&خيارات إضافية:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
msgid ""
"Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
"printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
"printers."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
msgid "Adapt &output to printer"
msgstr "&هيئ المخرجات للطابعة"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
msgid "Name of the default printer"
msgstr "اسم الطابعة الافتراضية"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
msgid "Default &printer:"
msgstr "&الطابعة الافتراضية:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
msgid "Printer co&mmand:"
msgstr "&اوامر الطابعة:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
msgid "Sans Seri&f:"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
msgid "T&ypewriter:"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
msgid "R&oman:"
msgstr "&الروماني:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
msgid "&Zoom %:"
msgstr "&التكبير %:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
msgid "Font Sizes"
msgstr "حجم الخط"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
msgid "&Large:"
msgstr "&كبير:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
msgid "&Larger:"
msgstr "&أكبر:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
msgid "&Largest:"
msgstr "&كبير جداً:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
msgid "&Huge:"
msgstr "&ضخم:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
msgid "&Hugest:"
msgstr "&عملاق:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
msgid "S&mallest:"
msgstr "&صغير جداً:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
msgid "S&maller:"
msgstr "&أصغر"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
msgid "S&mall:"
msgstr "&صغير:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
msgid "&Normal:"
msgstr "&عادي:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
msgid "&Tiny:"
msgstr "&بالغ الصغر:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
msgid ""
"Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
"of fonts"
msgstr ""
"التاشير على هذا الخيار يزيد من جودة الاداء، و لكن قد يقلل من جودة عرض الخطوط "
"على الشاشة-"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
msgstr "&أستخدم مخبأ pixmap لتسريع عملية استدعاء الخطوط"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
msgid "&New"
msgstr "&جديد"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
msgid "&Bind file:"
msgstr "&اربطالملف:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
msgid "Show ke&y-bindings containing:"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
msgid "Spellcheck &notes and comments"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
#, fuzzy
msgid "&Spellchecker engine:"
msgstr "مدقق املائي"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
msgstr "اقبل كلمات مثل \"diskdrive\""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
msgid "Accept compound &words"
msgstr "&اقبل الكلمات المركبة"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
msgid "Mark misspelled words with a underline."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
msgid "S&pellcheck continuously"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
#, fuzzy
msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
msgstr "المدقق الأملائي تجاهل الحروف المدرجة هنا"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
msgid "&Escape characters:"
msgstr "&محارف الهروب:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
msgid "Override the language used for the spellchecker"
msgstr "تخطي اللغة المستخدمة للمدقق الاملائي"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
msgid "Al&ternative language:"
msgstr "&اللغة البديلة:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2723
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2730 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2829
msgid "&Save"
msgstr "حفظ"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
#, fuzzy
msgid "General Look && Feel"
msgstr "المظهر العام"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
msgid "&User interface file:"
msgstr "ملف واجهة المستخدم:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
msgid "&Icon Set:"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
msgid ""
"The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
"wrong until you save the preferences and restart LyX."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
msgid "Use icons from system's &theme:"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:126
#, fuzzy
msgid "Context help"
msgstr "المحتويات"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:144
#, fuzzy
msgid ""
"Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
"the main work area of an edited document"
msgstr ""
"التاشير على هذا الخيار يسمح بعرض التلميحات المساعدة للأدوات في منطقة العمل "
"الرئيسية أثناء تعديل الوثائق"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:147
msgid "&Enable tool tips in main work area"
msgstr "&تفعيل اداة التلميحات في منطقة العمل الرئيسية"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
msgid "Menus"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:168
msgid "&Maximum last files:"
msgstr "&أقصى قيمة لعدد آخر ملفات:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
msgid "&Subindex"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
#, fuzzy
msgid "A&vailable indexes:"
msgstr "&الافرع المتاحة:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
#, fuzzy
msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
msgstr "حدد الأعدادات الأفتراضية للوثيقة"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
#, fuzzy
msgid "Nomenclature settings"
msgstr "مصطلح|ص"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
#, fuzzy
msgid "&List Indentation:"
msgstr "&فراغ"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
#, fuzzy
msgid "Custom &Width:"
msgstr "عرض العمود"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
#, fuzzy
msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
msgstr "قيم يحددها المستخدم. بحاجة لتحديد نوع المسافات\"Custom\"."
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
msgid "Pages"
msgstr "الصفحات"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
msgid "Page number to print from"
msgstr "طباعة من صفحة"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
msgid "Page number to print to"
msgstr "طباعة إلى صفحة"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
msgid "Print all pages"
msgstr "طباعة كل الصفحات"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
msgid "Fro&m"
msgstr "من"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
msgid "&All"
msgstr "الكل"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
msgid "Print &odd-numbered pages"
msgstr "&اطبع الصفحات المرقمة فردياً"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
msgid "Print &even-numbered pages"
msgstr "&اطبع الصفحات المرقمة زوجياً"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
msgid "Print in reverse order"
msgstr "اطبع بترتيب عكسي"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
msgid "Re&verse order"
msgstr "&اعكس الترتيب"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
msgid "Copie&s"
msgstr "النسخ"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
msgid "Number of copies"
msgstr "عدد النسخ"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
msgid "Collate copies"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
msgid "&Collate"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
msgid "&Print"
msgstr "طباعة"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
msgid "Print Destination"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
msgid "Send output to the printer"
msgstr "ارسال المخرجات للطابعة"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
msgid "P&rinter:"
msgstr "الطابعة:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
msgid "Send output to the given printer"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
msgid "Send output to a file"
msgstr "ارسل المخرجات لملف"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
msgid "Output"
msgstr "مخرج"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
msgid "Settings"
msgstr "اعدادات"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
msgid "Select the debug messages that should be displayed"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
#, fuzzy
msgid "&Clear automatically"
msgstr "تطبيق كل التغييرات آلياً"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
#, fuzzy
msgid "Debug messages"
msgstr "جميع رسائل التنقيح"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
#, fuzzy
msgid "Display no debug messages"
msgstr "جميع رسائل التنقيح"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
#, fuzzy
msgid "&None"
msgstr "بلا"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
msgid "Display the debug messages selected to the right"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
#, fuzzy
msgid "S&elected"
msgstr "&المحدد:"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
#, fuzzy
msgid "Display all debug messages"
msgstr "جميع رسائل التنقيح"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
msgid "Display statusbar messages?"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
#, fuzzy
msgid "&Statusbar messages"
msgstr "نص مدرج/رسائل مجدولة"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
msgid "La&bels in:"
msgstr "ملصقات في:"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
#, fuzzy
msgid "&References"
msgstr "مراجع"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
#, fuzzy
msgid "Fil&ter:"
msgstr "&خارج:"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
msgid "Enter string to filter the label list"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
#, fuzzy
msgid "Filter case-sensitively"
msgstr "&حساس لحالة الأحرف"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
#, fuzzy
msgid "Case-sensiti&ve"
msgstr "&حساس لحالة الأحرف"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
msgid ""
"Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
"sensitive option is checked)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
msgid "&Sort"
msgstr "&صنف"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
#, fuzzy
msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
msgstr "صنف العناوين ابجدياً"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
#, fuzzy
msgid "Cas&e-sensitive"
msgstr "&حساس لحالة الأحرف"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
#, fuzzy
msgid "Grou&p"
msgstr "لا مجموعة"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
msgid "&Go to Label"
msgstr "&اذهب للملصق"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
msgid "Cross-reference as it appears in output"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
msgid "<reference>"
msgstr "<مرجع>"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
msgid "(<reference>)"
msgstr "(<مرجع>)"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
msgid "<page>"
msgstr "<صفحة>"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
msgid "on page <page>"
msgstr "على الصفحة <صفحة>"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
msgid "<reference> on page <page>"
msgstr "<مرجع> على الصفحة <صفحة>"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
msgid "Formatted reference"
msgstr "هيئة مرجع"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
#, fuzzy
msgid "Textual reference"
msgstr "كل المراجع"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
msgid "Update the label list"
msgstr "تحديث قائمة العناوين"
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
#, fuzzy
msgid "Case &sensitive[[search]]"
msgstr "&حساس لحالة الأحرف"
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
msgid "Match w&hole words only"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
msgid "&Export formats:"
msgstr "&هيئة التصدير:"
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
#, fuzzy
msgid "&Send exported file to command:"
msgstr "أرسل الوثيقة الى أمر"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
msgid "Edit shortcut"
msgstr "تحرير اختصار"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
msgid "Enter LyX function or command sequence"
msgstr "أدخل دالة LyX أو متتابعة اوامر"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
msgstr "حذف المفتاح الأخير من الاختصار"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
msgid "&Delete Key"
msgstr "&زر الحذف"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
msgid "Clear current shortcut"
msgstr "حذف الأختصار الحالي"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
msgid "C&lear"
msgstr "مسح"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
msgid "&Shortcut:"
msgstr "الاختصار:"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
msgid "&Function:"
msgstr "الدالة:"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
msgid ""
"Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
"the 'Clear' button"
msgstr ""
"اكتب اختصاراً بعد الضغط على هذا الحقل. يمكنك أعادة ضبط المحتويات باستخدام زر "
"'مسح'"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539
#, fuzzy
msgid "Spell Checker"
msgstr "مدقق املائي"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
msgid ""
"The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
msgid "Unknown word:"
msgstr "كلمة مجهولة"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
msgid "Current word"
msgstr "الكلمة الحالية"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
#, fuzzy
msgid "&Find Next"
msgstr "&بحث التالي"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
msgid "Re&placement:"
msgstr "&البديل:"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
msgid "Replace with selected word"
msgstr "استبدال بالكلمة المحددة"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
msgid "Replace word with current choice"
msgstr "استبدل الكلمة بالاختيار الحالي"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
#, fuzzy
msgid "S&uggestions:"
msgstr "&اقتراحات:"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
msgid "Ignore this word"
msgstr "تجاهل هذه الكلمة"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
msgid "&Ignore"
msgstr "&تجاهل"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
msgid "Ignore this word throughout this session"
msgstr "تجاهل هذه الكلمه طوال هذه الجلسة"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
msgid "I&gnore All"
msgstr "&تجاهل الكل"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
msgid "Add the word to your personal dictionary"
msgstr "اضافة الكلمة إلى قاموسك"
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
msgid ""
"Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
"full range."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
msgid "Ca&tegory:"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
msgid "Select this to display all available characters at once"
msgstr "حدد هذا الخيار لعرض كل ما هو متاح من المحارف دفعة واحدة"
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
msgid "&Display all"
msgstr "&عرض الكل"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
msgid "Current cell:"
msgstr "الخلية الحالية:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
msgid "Current row position"
msgstr "موقع الصف الحالي"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
msgid "Current column position"
msgstr "موقع العمود التالي"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
msgid "&Table Settings"
msgstr "&اعدادات الجدول"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
#, fuzzy
msgid "Row setting"
msgstr "اعدادات الصندوق"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
msgid "Merge cells of different rows"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
msgid "M&ultirow"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
#, fuzzy
msgid "&Vertical Offset:"
msgstr "&مباعدة رأسية"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
#, fuzzy
msgid "Optional vertical offset"
msgstr "&مباعدة رأسية"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
#, fuzzy
msgid "Cell setting"
msgstr "اعدادات المدونة"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
msgstr "تدوير الخلية 90 درجة"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
#, fuzzy
msgid "rotation angle"
msgstr "اسلوب الاستشهاد"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
#, fuzzy
msgid "degrees"
msgstr "اخضر"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
#, fuzzy
msgid "Table-wide settings"
msgstr "اعدادات الجدول"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
#, fuzzy
msgid "W&idth:"
msgstr "&العرض:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
#, fuzzy
msgid "Verti&cal alignment:"
msgstr "محاذاة رأسية"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
#, fuzzy
msgid "Vertical alignment of the table"
msgstr "محاذاة رأسية"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
msgid "Rotate the table by 90 degrees"
msgstr "تدوير الجدول 90 درجة"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
#, fuzzy
msgid "&Rotate"
msgstr "تدوير"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
#, fuzzy
msgid "Column settings"
msgstr "اعدادات المستند"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
msgid "&Horizontal alignment:"
msgstr "&محاذاة افقية:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
msgid "Horizontal alignment in column"
msgstr "محاذاة افقية داخل العمود"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:836
msgid "Justified"
msgstr "تمدد"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:219
#: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:838
#, fuzzy
msgid "At Decimal Separator"
msgstr "فاصل"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
msgid "&Decimal separator:"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
msgid "Fixed width of the column"
msgstr "تثبيت عرض العمود"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
msgid "&Vertical alignment in row:"
msgstr "&محاذاة رأسية:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
msgid ""
"Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
"the row."
msgstr "محاذاة رأسية للخلية فيما يتعلق بالخط القاعدي للصف."
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
msgid "Merge cells of different columns"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
msgid "&Multicolumn"
msgstr "&اعمدة متعددة"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
msgid "LaTe&X argument:"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
msgid "Custom column format (LaTeX)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
msgid "&Borders"
msgstr "&اطارات"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
msgid "Set Borders"
msgstr "تعيين الحدود"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
msgid "All Borders"
msgstr "كل الاطارات"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
msgstr "تعيين جميع الحدود للخلايا المحددة حالياً"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
msgid "&Set"
msgstr "تعيين"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
msgstr "الغاء جميع الحدود للخلايا المحددة حالياً"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
msgid "Fo&rmal"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
msgid "Use default (grid-like) border style"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
msgid "De&fault"
msgstr "&افتراضي"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
msgid "Additional Space"
msgstr "مساحة اضافية"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
msgid "T&op of row:"
msgstr "&اعلى الصف:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
msgid "Botto&m of row:"
msgstr "&اسفل الصف:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
msgid "Bet&ween rows:"
msgstr "&بين الصفوف:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
msgid "&Longtable"
msgstr "&جدول طويل"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
msgid "Select for tables that span multiple pages"
msgstr "اختر الجداول التي تمتد لعدة صفحات"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
msgid "&Use long table"
msgstr "&استخدم جدول طويل"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
#, fuzzy
msgid "Row settings"
msgstr "اعدادات الصندوق"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
msgid "Status"
msgstr "الحالة"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
msgid "Border above"
msgstr "اطار فوق"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
msgid "Border below"
msgstr "اطار تحت"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
msgid "Contents"
msgstr "المحتويات"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
msgid "Header:"
msgstr "رأس:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
msgstr "كرر هذا الصف على رأس كل صفحة ما عدا الاولى"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:396
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:405
msgid "on"
msgstr "تشغيل"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
msgid "double"
msgstr "مزدوج"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
msgid "First header:"
msgstr "الرأس الاول:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
msgid "This row is the header of the first page"
msgstr "هذا الصف رأس الصفحة الاولى"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
msgid "Don't output the first header"
msgstr "لا تخرج الرأس الاول"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
msgid "is empty"
msgstr "فارغ"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
msgid "Footer:"
msgstr "تذييل:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
msgstr "كرر هذا الصف في تذييل كل صفحة ما عدا الاخيرة"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
msgid "Last footer:"
msgstr "آخر تذييل:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
msgid "This row is the footer of the last page"
msgstr "هذا الصف تذييل الصفحة الاخيرة"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
msgid "Don't output the last footer"
msgstr "لا تخرج آخر تذييل"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
msgid "Caption:"
msgstr "تعليق:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
msgid "Set a page break on the current row"
msgstr "وضع فاصل صفحة عند الصف الحالي"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
msgid "Page &break on current row"
msgstr "فاصل الصفحة عند الصف الحالي"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
#, fuzzy
msgid "Horizontal alignment of the longtable"
msgstr "محاذاة افقية للمحتوى داخل الصندوق"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
#, fuzzy
msgid "Longtable alignment"
msgstr "&محاذاة افقية:"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
msgid "Close this dialog"
msgstr "اغلاق هذا الحوار"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
msgid "Rebuild the file lists"
msgstr "اعادة بناء قوائم الملف"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
msgid ""
"Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
msgstr "أظهر محتويات الملف المحدد. ممكن فقط عندما تكون الملفات ظاهرة مع مسارها"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
msgid "&View"
msgstr "&عرض"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
msgid "Selected classes or styles"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
msgid "LaTeX classes"
msgstr "اصناف لتيك"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
msgid "LaTeX styles"
msgstr "اسلوب لتيك"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
msgid "BibTeX styles"
msgstr "اسلوب BibTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
#, fuzzy
msgid "BibTeX databases"
msgstr "BibTeX يمكن استخدام قاعدة بيانات"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
msgid "Toggles view of the file list"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
msgid "Show &path"
msgstr "&اظهر المسار"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
msgid "Separate paragraphs with"
msgstr "فصل الفقرات بـ"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
msgid "Indent consecutive paragraphs"
msgstr "فقرات متبوعة بفراغ"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
#, fuzzy
msgid "&Indentation:"
msgstr "&فراغ"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
#, fuzzy
msgid "Size of the indentation"
msgstr "الحجم والتدوير"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
#, fuzzy
msgid "&Vertical space:"
msgstr "&مباعدة رأسية"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
#, fuzzy
msgid "Size of the vertical space"
msgstr "&مباعدة رأسية"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
msgid "Spacing"
msgstr "التباعد"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
msgid "&Line spacing:"
msgstr "&تباعد الاسطر:"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
#, fuzzy
msgid "Spacing type"
msgstr "التباعد"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
#, fuzzy
msgid "Number of lines"
msgstr "رقم المستوى"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
msgid "Format text into two columns"
msgstr "وضع النص في عمودين"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
msgid "Two-&column document"
msgstr "&مستند بعمودين"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
msgid ""
"Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
"justified in the output)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
msgid "Use &justification in LyX work area"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
#, fuzzy
msgid "Language of the thesaurus"
msgstr "لغة التذييل:"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
msgid "Index entry"
msgstr "مدخل فهرس"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
msgid "&Keyword:"
msgstr "&كلمة مفتاحية:"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
msgid "Word to look up"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
msgid "L&ookup"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
msgid "The selected entry"
msgstr "المدخل المحدد"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
msgid "&Selection:"
msgstr "&التحديد:"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
msgid "Replace the entry with the selection"
msgstr "استبدال المدخل المحدد"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
#, fuzzy
msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
msgstr "أضغط لتحديد ملف تعريف قسم وثيقة محلية"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
#, fuzzy
msgid "Filter:"
msgstr "تذييل:"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
msgid "Enter string to filter contents"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
msgid ""
"Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
"tables, and others)"
msgstr ""
"الانتقال بين القوائم المتاحة (جدول المحتويات، قائمة الاشكال التوضيحية،قائمة "
"الجداول ،وأخرى)"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
msgid "Update navigation tree"
msgstr "تحديث شجرة الاستكشاف"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
msgid "..."
msgstr "..."
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
msgid "Decrease nesting depth of selected item"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
msgid "Increase nesting depth of selected item"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
msgid "Move selected item down by one"
msgstr "انزال المادة المحددة للأسفل"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
msgid "Move selected item up by one"
msgstr "رفع المادة المحددة للأعلى"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
msgid "Sort"
msgstr "صنف"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
msgid "Keep"
msgstr "يُبقي"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
msgid "LyX: Enter text"
msgstr "ليك: ادخل النص"
#: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
msgstr "اذا أشرت على هذا،فإن LyX لن يحذرك مرة اخرى في المشاكل المشابهة."
#: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
msgid "&Do not show this warning again!"
msgstr "&لاتظهرذلك التحذير مرة أخرى!"
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
#, fuzzy
msgid "F&ormat:"
msgstr "&الهيئة:"
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
#, fuzzy
msgid "Select the output format"
msgstr "&الطابعة الافتراضية:"
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
msgid "Show the source as the master document gets it"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
msgid "&Master's perspective"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
msgid "Automatic update"
msgstr "تحديث آلي"
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
#, fuzzy
msgid "Current Paragraph"
msgstr "&فقرة متبوعة بفراغ"
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
#, fuzzy
msgid "Complete Source"
msgstr "كامل الكود المصدري"
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
msgid "Preamble Only"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
#, fuzzy
msgid "Body Only"
msgstr "فقط"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
msgid "Insert the spacing even after a page break"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
msgid "DefSkip"
msgstr "رفيع"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:706
msgid "SmallSkip"
msgstr "صغير"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707
msgid "MedSkip"
msgstr "متوسط"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:708
msgid "BigSkip"
msgstr "كبير"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
msgid "VFill"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
msgid "Unit of width value"
msgstr "وحدة قيمة العرض"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
msgid "number of needed lines"
msgstr "رقم الاسطر المطلوبة"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
msgid "use number of lines"
msgstr "استخدام رقم الاسطر"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
msgid "&Line span:"
msgstr "&اتساع الخط:"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
msgid "Outer (default)"
msgstr "خارجي(افتراضي)"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
msgid "Inner"
msgstr "داخل"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
msgid "use overhang"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
msgid "Over&hang:"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
msgid "Overhang value"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
msgid "Unit of overhang value"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
msgid "Check this to allow flexible placement"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
msgid "Allow &floating"
msgstr "&تعويم دائماً"
#: lib/layouts/aa.layout:3
msgid "Astronomy & Astrophysics"
msgstr ""
#: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aapaper.layout:4
#: lib/layouts/aastex.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/AEA.layout:4
#: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
#: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
#: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/arab-article.layout:4
#: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
#: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
#: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
#: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
#: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
#: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
#: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
#: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
#: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
#: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
#: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
#: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
#: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
#: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
#: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
#: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
#: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
#: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
#: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
#: lib/layouts/tarticle.layout:4
#, fuzzy
msgid "Articles"
msgstr "مقال"
#: lib/layouts/aa.layout:28 lib/layouts/aapaper.layout:35
#: lib/layouts/aastex.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:33
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:35 lib/layouts/agutex.layout:32
#: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
#: lib/layouts/apa6.layout:22 lib/layouts/apa.layout:25
#: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:174
#: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:130
#: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
#: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/elsart.layout:48
#: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
#: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/ijmpc.layout:23
#: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
#: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
#: lib/layouts/lettre.layout:31 lib/layouts/llncs.layout:24
#: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
#: lib/layouts/moderncv.layout:20 lib/layouts/paper.layout:14
#: lib/layouts/powerdot.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:45
#: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/scrlettr.layout:8
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:38 lib/layouts/simplecv.layout:18
#: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/tufte-book.layout:20
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
#: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdclass.inc:28
#: lib/layouts/stdinsets.inc:519 lib/layouts/stdletter.inc:12
#: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
#: src/insets/InsetRef.cpp:355
msgid "Standard"
msgstr "اساسي"
#: lib/layouts/aa.layout:29 lib/layouts/aapaper.layout:36
#: lib/layouts/aastex.layout:55 lib/layouts/achemso.layout:34
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:36 lib/layouts/AEA.layout:116
#: lib/layouts/AEA.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:33
#: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
#: lib/layouts/apa6.layout:23 lib/layouts/apa.layout:26
#: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1073
#: lib/layouts/beamer.layout:1098 lib/layouts/beamer.layout:1123
#: lib/layouts/beamer.layout:1237 lib/layouts/beamer.layout:1260
#: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/broadway.layout:175
#: lib/layouts/cl2emult.layout:131 lib/layouts/dtk.layout:33
#: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsarticle.layout:34
#: lib/layouts/elsart.layout:49 lib/layouts/europecv.layout:18
#: lib/layouts/europecv.layout:156 lib/layouts/europecv.layout:215
#: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
#: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/IEEEtran.layout:36
#: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
#: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/jasatex.layout:37
#: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
#: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/memoir.layout:33
#: lib/layouts/memoir.layout:169 lib/layouts/memoir.layout:248
#: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:15
#: lib/layouts/powerdot.layout:111 lib/layouts/powerdot.layout:374
#: lib/layouts/powerdot.layout:395 lib/layouts/powerdot.layout:416
#: lib/layouts/powerdot.layout:436 lib/layouts/revtex4.layout:46
#: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/scrlettr.layout:9
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:39 lib/layouts/simplecv.layout:19
#: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/tufte-book.layout:202
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/db_stdclass.inc:23
#: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:18
#: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/stdclass.inc:29
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:100 lib/layouts/stdletter.inc:13
#: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:608
#: lib/layouts/svcommon.inc:619 lib/layouts/initials.module:26
#: lib/layouts/multicol.module:19 lib/layouts/rsphrase.module:45
msgid "MainText"
msgstr "النص الرئيسي"
#: lib/layouts/aa.layout:44 lib/layouts/aa.layout:231
#: lib/layouts/aapaper.layout:66 lib/layouts/aapaper.layout:139
#: lib/layouts/aastex.layout:70 lib/layouts/aastex.layout:180
#: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
#: lib/layouts/apa6.layout:402 lib/layouts/apa.layout:302
#: lib/layouts/beamer.layout:232 lib/layouts/egs.layout:32
#: lib/layouts/europecv.layout:127 lib/layouts/isprs.layout:148
#: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
#: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
#: lib/layouts/memoir.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:188
#: lib/layouts/paper.layout:60 lib/layouts/powerdot.layout:231
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:46 lib/layouts/revtex4.layout:65
#: lib/layouts/revtex.layout:40 lib/layouts/siamltex.layout:365
#: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
#: lib/layouts/tufte-book.layout:89 lib/layouts/aguplus.inc:29
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
#: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:72
#: lib/layouts/stdsections.inc:71 lib/layouts/svcommon.inc:195
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
msgid "Section"
msgstr "قسم"
#: lib/layouts/aa.layout:48 lib/layouts/aa.layout:242
#: lib/layouts/aapaper.layout:70 lib/layouts/aapaper.layout:149
#: lib/layouts/aastex.layout:74 lib/layouts/aastex.layout:193
#: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
#: lib/layouts/apa6.layout:413 lib/layouts/apa.layout:313
#: lib/layouts/beamer.layout:289 lib/layouts/egs.layout:55
#: lib/layouts/isprs.layout:160 lib/layouts/kluwer.layout:71
#: lib/layouts/latex8.layout:56 lib/layouts/llncs.layout:57
#: lib/layouts/ltugboat.layout:68 lib/layouts/memoir.layout:97
#: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/paper.layout:69
#: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/siamltex.layout:376
#: lib/layouts/simplecv.layout:57 lib/layouts/tufte-book.layout:116
#: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/agu_stdsections.inc:40
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
#: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/stdsections.inc:99
#: lib/layouts/svcommon.inc:204
msgid "Subsection"
msgstr "قسم ثانوي"
#: lib/layouts/aa.layout:52 lib/layouts/aa.layout:255
#: lib/layouts/aapaper.layout:74 lib/layouts/aapaper.layout:161
#: lib/layouts/aastex.layout:78 lib/layouts/aastex.layout:206
#: lib/layouts/amsart.layout:128 lib/layouts/amsbook.layout:74
#: lib/layouts/apa6.layout:423 lib/layouts/apa.layout:323
#: lib/layouts/beamer.layout:346 lib/layouts/isprs.layout:170
#: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
#: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:110
#: lib/layouts/paper.layout:78 lib/layouts/recipebook.layout:98
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:54 lib/layouts/revtex4.layout:74
#: lib/layouts/revtex.layout:61 lib/layouts/siamltex.layout:385
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
#: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:88
#: lib/layouts/stdsections.inc:115 lib/layouts/svcommon.inc:213
msgid "Subsubsection"
msgstr "قسم فرعي"
#: lib/layouts/aa.layout:56 lib/layouts/aapaper.layout:50
#: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa6.layout:454
#: lib/layouts/apa.layout:354 lib/layouts/beamer.layout:80
#: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/powerdot.layout:253
#: lib/layouts/simplecv.layout:86 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
#: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:13
msgid "Itemize"
msgstr ""
#: lib/layouts/aa.layout:59 lib/layouts/aapaper.layout:53
#: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/apa6.layout:477
#: lib/layouts/apa.layout:376 lib/layouts/beamer.layout:113
#: lib/layouts/egs.layout:153 lib/layouts/powerdot.layout:301
#: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
#: lib/layouts/stdlists.inc:38
msgid "Enumerate"
msgstr ""
#: lib/layouts/aa.layout:62 lib/layouts/aapaper.layout:56
#: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:152
#: lib/layouts/egs.layout:199 lib/layouts/hollywood.layout:130
#: lib/layouts/paper.layout:103 lib/layouts/scrlettr.layout:19
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:23 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
#: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:37
#: lib/layouts/stdlists.inc:65 lib/layouts/svcommon.inc:596
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
msgid "Description"
msgstr "وصف"
#: lib/layouts/aa.layout:65 lib/layouts/aapaper.layout:59
#: lib/layouts/aastex.layout:95 lib/layouts/apa6.layout:455
#: lib/layouts/apa6.layout:478 lib/layouts/apa6.layout:502
#: lib/layouts/apa.layout:355 lib/layouts/apa.layout:377
#: lib/layouts/apa.layout:401 lib/layouts/beamer.layout:81
#: lib/layouts/beamer.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:153
#: lib/layouts/egs.layout:136 lib/layouts/egs.layout:154
#: lib/layouts/egs.layout:178 lib/layouts/ijmpc.layout:279
#: lib/layouts/ijmpc.layout:299 lib/layouts/ijmpd.layout:282
#: lib/layouts/ijmpd.layout:302 lib/layouts/scrlettr.layout:34
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:39 lib/layouts/simplecv.layout:87
#: lib/layouts/scrclass.inc:44 lib/layouts/stdlists.inc:14
#: lib/layouts/stdlists.inc:39 lib/layouts/stdlists.inc:66
#: lib/layouts/stdlists.inc:95 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
#: lib/layouts/enumitem.module:83 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
msgid "List"
msgstr "القائمة"
#: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aa.layout:266
#: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
#: lib/layouts/aastex.layout:98 lib/layouts/aastex.layout:220
#: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
#: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/apa6.layout:38
#: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/beamer.layout:877
#: lib/layouts/broadway.layout:187 lib/layouts/cl2emult.layout:41
#: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
#: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
#: lib/layouts/egs.layout:263 lib/layouts/elsarticle.layout:82
#: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/entcs.layout:40
#: lib/layouts/foils.layout:127 lib/layouts/hollywood.layout:333
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/ijmpc.layout:107
#: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:58
#: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
#: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
#: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
#: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/paper.layout:112
#: lib/layouts/powerdot.layout:42 lib/layouts/revtex4-1.layout:212
#: lib/layouts/revtex4.layout:116 lib/layouts/revtex.layout:96
#: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
#: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:131
#: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:80
#: lib/layouts/tufte-book.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
#: lib/layouts/amsdefs.inc:24 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
#: lib/layouts/scrclass.inc:175 lib/layouts/stdtitle.inc:14
#: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:323
msgid "Title"
msgstr "العنوان"
#: lib/layouts/aa.layout:72 lib/layouts/aa.layout:121
#: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:909
#: lib/layouts/kluwer.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:131
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:127 lib/layouts/svprobth.layout:89
#: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:182
#: lib/layouts/svcommon.inc:332
msgid "Subtitle"
msgstr "العنوان الجانبي"
#: lib/layouts/aa.layout:75 lib/layouts/aa.layout:278
#: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
#: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:232
#: lib/layouts/achemso.layout:82 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
#: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/apa.layout:119
#: lib/layouts/beamer.layout:933 lib/layouts/broadway.layout:202
#: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/ectaart.layout:109
#: lib/layouts/ectaart.layout:184 lib/layouts/ectaart.layout:187
#: lib/layouts/egs.layout:306 lib/layouts/elsarticle.layout:149
#: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/entcs.layout:51
#: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/hollywood.layout:320
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:126
#: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:131
#: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:85
#: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183
#: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/paper.layout:122
#: lib/layouts/powerdot.layout:66 lib/layouts/revtex.layout:104
#: lib/layouts/siamltex.layout:217 lib/layouts/sigplanconf.layout:137
#: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:97
#: lib/layouts/tufte-book.layout:39 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
#: lib/layouts/amsdefs.inc:50 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
#: lib/layouts/scrclass.inc:191 lib/layouts/stdtitle.inc:35
#: lib/layouts/svcommon.inc:343
msgid "Author"
msgstr "المؤلف"
#: lib/layouts/aa.layout:78 lib/layouts/aa.layout:143
#: lib/layouts/aapaper.layout:87 lib/layouts/dinbrief.layout:264
#: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:250
#: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
#: lib/layouts/europecv.layout:65 lib/layouts/g-brief2.layout:40
#: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/g-brief.layout:182
#: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/iopart.layout:150
#: lib/layouts/isprs.layout:112 lib/layouts/kluwer.layout:186
#: lib/layouts/moderncv.layout:105 lib/layouts/revtex4-1.layout:120
#: lib/layouts/revtex4.layout:180 lib/layouts/revtex.layout:122
#: lib/layouts/RJournal.layout:60 lib/layouts/scrlettr.layout:144
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:49 lib/layouts/siamltex.layout:286
#: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:121
#: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
msgid "Address"
msgstr "العنوان"
#: lib/layouts/aa.layout:81 lib/layouts/aa.layout:161
#: lib/layouts/aapaper.layout:93 lib/layouts/aapaper.inc:63
msgid "Offprint"
msgstr ""
#: lib/layouts/aa.layout:84 lib/layouts/aa.layout:184
#: lib/layouts/svglobal.layout:134 lib/layouts/svjog.layout:138
#: lib/layouts/svprobth.layout:168
msgid "Mail"
msgstr "البريد"
#: lib/layouts/aa.layout:87 lib/layouts/aa.layout:289
#: lib/layouts/aapaper.layout:99 lib/layouts/aapaper.layout:194
#: lib/layouts/aastex.layout:113 lib/layouts/aastex.layout:244
#: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/dinbrief.layout:161
#: lib/layouts/egs.layout:485 lib/layouts/foils.layout:142
#: lib/layouts/frletter.layout:22 lib/layouts/g-brief2.layout:54
#: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/g-brief.layout:191
#: lib/layouts/jasatex.layout:147 lib/layouts/kluwer.layout:152
#: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:214
#: lib/layouts/moderncv.layout:520 lib/layouts/powerdot.layout:88
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:164 lib/layouts/revtex4.layout:124
#: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/scrlettr.layout:165
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:243 lib/layouts/siamltex.layout:236
#: lib/layouts/tufte-book.layout:43 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
#: lib/layouts/amsdefs.inc:70 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
#: lib/layouts/scrclass.inc:198 lib/layouts/stdtitle.inc:54
#: lib/layouts/svcommon.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:381
#: lib/external_templates:343 lib/external_templates:344
#: lib/external_templates:348
msgid "Date"
msgstr "التاريخ"
#: lib/layouts/aa.layout:90 lib/layouts/aa.layout:324
#: lib/layouts/aa.layout:340 lib/layouts/aapaper.layout:102
#: lib/layouts/aapaper.layout:205 lib/layouts/aastex.layout:116
#: lib/layouts/aastex.layout:255 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/AEA.layout:101
#: lib/layouts/agutex.layout:137 lib/layouts/apa6.layout:228
#: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/cl2emult.layout:85
#: lib/layouts/cl2emult.layout:96 lib/layouts/ectaart.layout:43
#: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:500
#: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
#: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
#: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:149
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:48 lib/layouts/IEEEtran.layout:254
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/ijmpc.layout:207
#: lib/layouts/ijmpd.layout:214 lib/layouts/iopart.layout:175
#: lib/layouts/iopart.layout:192 lib/layouts/isprs.layout:26
#: lib/layouts/jasatex.layout:166 lib/layouts/jasatex.layout:183
#: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/latex8.layout:109
#: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/ltugboat.layout:177
#: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/paper.layout:132
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:74 lib/layouts/revtex4.layout:233
#: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/RJournal.layout:36
#: lib/layouts/siamltex.layout:259 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:201 lib/layouts/spie.layout:76
#: lib/layouts/svglobal.layout:150 lib/layouts/svjog.layout:154
#: lib/layouts/svmono.layout:21 lib/layouts/svmult.layout:96
#: lib/layouts/svmult.layout:100 lib/layouts/svprobth.layout:184
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:49 lib/layouts/tufte-handout.layout:64
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194 lib/layouts/amsdefs.inc:94
#: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:252
#: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
#: lib/layouts/svcommon.inc:427 lib/layouts/svcommon.inc:433
#: src/output_plaintext.cpp:141
msgid "Abstract"
msgstr "خلاصة"
#: lib/layouts/aa.layout:93 lib/layouts/aa.layout:207
#: lib/layouts/aapaper.layout:105 lib/layouts/achemso.layout:231
#: lib/layouts/achemso.layout:238 lib/layouts/AEA.layout:105
#: lib/layouts/egs.layout:548 lib/layouts/elsart.layout:439
#: lib/layouts/svmult.layout:147 lib/layouts/aapaper.inc:80
#: lib/layouts/svcommon.inc:543
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
msgid "Acknowledgement"
msgstr ""
#: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:383
#: lib/layouts/aapaper.layout:108 lib/layouts/aapaper.layout:222
#: lib/layouts/agutex.layout:207 lib/layouts/beamer.layout:1045
#: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
#: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:573
#: lib/layouts/elsarticle.layout:307 lib/layouts/foils.layout:212
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/ijmpc.layout:441
#: lib/layouts/ijmpd.layout:454 lib/layouts/jasatex.layout:269
#: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
#: lib/layouts/memoir.layout:234 lib/layouts/memoir.layout:236
#: lib/layouts/moderncv.layout:451 lib/layouts/mwbk.layout:23
#: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
#: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:351
#: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
#: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
#: lib/layouts/scrbook.layout:23 lib/layouts/scrbook.layout:25
#: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
#: lib/layouts/siamltex.layout:325 lib/layouts/simplecv.layout:153
#: lib/layouts/tufte-book.layout:248 lib/layouts/tufte-book.layout:250
#: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
#: lib/layouts/amsdefs.inc:199 lib/layouts/scrclass.inc:259
#: lib/layouts/stdstruct.inc:53 lib/layouts/svcommon.inc:574
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1405
msgid "Bibliography"
msgstr "بابلوغرافيا"
#: lib/layouts/aa.layout:126 lib/layouts/aa.layout:149
#: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aa.layout:188
#: lib/layouts/aa.layout:328 lib/layouts/aastex.layout:279
#: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/aastex.layout:341
#: lib/layouts/aastex.layout:367 lib/layouts/aastex.layout:407
#: lib/layouts/achemso.layout:59 lib/layouts/achemso.layout:85
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:70 lib/layouts/acmsiggraph.layout:179
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:198 lib/layouts/AEA.layout:51
#: lib/layouts/AEA.layout:106 lib/layouts/agutex.layout:60
#: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
#: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/apa6.layout:39
#: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
#: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
#: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
#: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
#: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
#: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
#: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
#: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
#: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
#: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
#: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
#: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
#: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
#: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
#: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/broadway.layout:188
#: lib/layouts/broadway.layout:203 lib/layouts/cl2emult.layout:42
#: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
#: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
#: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:264
#: lib/layouts/egs.layout:307 lib/layouts/egs.layout:501
#: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
#: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
#: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
#: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/elsart.layout:94
#: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/entcs.layout:75
#: lib/layouts/europecv.layout:35 lib/layouts/europecv.layout:188
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:63 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:120 lib/layouts/IEEEtran.layout:218
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:258 lib/layouts/IEEEtran.layout:321
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/ijmpc.layout:68
#: lib/layouts/ijmpc.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:111
#: lib/layouts/ijmpc.layout:129 lib/layouts/ijmpc.layout:163
#: lib/layouts/ijmpc.layout:211 lib/layouts/ijmpd.layout:73
#: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/ijmpd.layout:116
#: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/ijmpd.layout:153
#: lib/layouts/ijmpd.layout:218 lib/layouts/ijmpd.layout:230
#: lib/layouts/iopart.layout:62 lib/layouts/iopart.layout:135
#: lib/layouts/iopart.layout:154 lib/layouts/iopart.layout:179
#: lib/layouts/iopart.layout:208 lib/layouts/jasatex.layout:64
#: lib/layouts/jasatex.layout:89 lib/layouts/jasatex.layout:109
#: lib/layouts/jasatex.layout:150 lib/layouts/jasatex.layout:170
#: lib/layouts/jasatex.layout:199 lib/layouts/kluwer.layout:114
#: lib/layouts/kluwer.layout:169 lib/layouts/latex8.layout:90
#: lib/layouts/llncs.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:184
#: lib/layouts/llncs.layout:221 lib/layouts/llncs.layout:248
#: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/ltugboat.layout:161
#: lib/layouts/moderncv.layout:40 lib/layouts/moderncv.layout:67
#: lib/layouts/moderncv.layout:87 lib/layouts/moderncv.layout:431
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4-1.layout:174
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:193 lib/layouts/revtex4.layout:104
#: lib/layouts/revtex4.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:260
#: lib/layouts/RJournal.layout:61 lib/layouts/siamltex.layout:287
#: lib/layouts/siamltex.layout:307 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:141 lib/layouts/sigplanconf.layout:189
#: lib/layouts/simplecv.layout:132 lib/layouts/svmult.layout:49
#: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:53
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/amsdefs.inc:25
#: lib/layouts/amsdefs.inc:51 lib/layouts/amsdefs.inc:71
#: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/amsdefs.inc:122
#: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
#: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
#: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
#: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
#: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
#: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
#: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/bicaption.module:13
msgid "FrontMatter"
msgstr ""
#: lib/layouts/aa.layout:170 lib/layouts/aapaper.inc:71
msgid "Offprint Requests to:"
msgstr ""
#: lib/layouts/aa.layout:193
msgid "Correspondence to:"
msgstr ""
#: lib/layouts/aa.layout:211 lib/layouts/aastex.layout:382
#: lib/layouts/aastex.layout:466 lib/layouts/aastex.layout:498
#: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
#: lib/layouts/agutex.layout:158 lib/layouts/agutex.layout:168
#: lib/layouts/agutex.layout:188 lib/layouts/agutex.layout:211
#: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1046
#: lib/layouts/egs.layout:523 lib/layouts/egs.layout:574
#: lib/layouts/elsarticle.layout:311 lib/layouts/europecv.layout:288
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:304 lib/layouts/IEEEtran.layout:342
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:365 lib/layouts/ijmpc.layout:421
#: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:434
#: lib/layouts/ijmpd.layout:458 lib/layouts/iopart.layout:248
#: lib/layouts/iopart.layout:270 lib/layouts/iopart.layout:293
#: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/jasatex.layout:233
#: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
#: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:452
#: lib/layouts/powerdot.layout:352 lib/layouts/revtex4-1.layout:228
#: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:326
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:217 lib/layouts/simplecv.layout:155
#: lib/layouts/amsdefs.inc:200 lib/layouts/stdstruct.inc:57
#: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svcommon.inc:578
msgid "BackMatter"
msgstr ""
#: lib/layouts/aa.layout:219 lib/layouts/egs.layout:537
msgid "Acknowledgements."
msgstr ""
#: lib/layouts/aa.layout:301
msgid "institutemark"
msgstr "علامة أستهلالية"
#: lib/layouts/aa.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:981
#, fuzzy
msgid "Institute Mark"
msgstr "علامة إستهلال"
#: lib/layouts/aa.layout:354 lib/layouts/aastex.layout:119
#: lib/layouts/aastex.layout:335 lib/layouts/achemso.layout:156
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/AEA.layout:95
#: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsarticle.layout:286
#: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:54
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:276 lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33
#: lib/layouts/ijmpc.layout:220 lib/layouts/ijmpc.layout:224
#: lib/layouts/ijmpd.layout:227 lib/layouts/iopart.layout:204
#: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:195
#: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:174
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:271
#: lib/layouts/siamltex.layout:311 lib/layouts/sigplanconf.layout:178
#: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svglobal3.layout:57
#: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svglobal.layout:114
#: lib/layouts/svglobal.layout:117 lib/layouts/svjog.layout:118
#: lib/layouts/svjog.layout:121 lib/layouts/svprobth.layout:148
#: lib/layouts/svprobth.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
#: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/svcommon.inc:461
#: lib/layouts/svcommon.inc:476
msgid "Keywords"
msgstr "كلمات مفتاحية"
#: lib/layouts/aa.layout:369
#, fuzzy
msgid "Key Words."
msgstr "كلمات مفتاحية."
#: lib/layouts/aa.layout:391 lib/layouts/beamer.layout:955
#: lib/layouts/cl2emult.layout:73 lib/layouts/llncs.layout:220
#: lib/layouts/svcommon.inc:352
msgid "Institute"
msgstr "إستهلال"
#: lib/layouts/aa.layout:401 lib/layouts/scrlttr2.layout:203
msgid "E-Mail"
msgstr "البريد الالكتروني"
#: lib/layouts/aa.layout:412 lib/layouts/aa.layout:416
#: lib/layouts/aapaper.layout:90 lib/layouts/aastex.layout:107
#: lib/layouts/aastex.layout:362 lib/layouts/achemso.layout:95
#: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
#: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:165
#: lib/layouts/jasatex.layout:141 lib/layouts/latex8.layout:65
#: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:399
#: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:143
#: lib/layouts/RJournal.layout:73 lib/layouts/RJournal.layout:74
#: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:148
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
#: lib/layouts/svcommon.inc:676 lib/layouts/svcommon.inc:681
msgid "Email"
msgstr "بريد الكتروني"
#: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
msgstr ""
#: lib/layouts/aapaper.layout:96 lib/layouts/aapaper.inc:103
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
msgid "Thesaurus"
msgstr "موسوعات"
#: lib/layouts/aastex.layout:3
msgid "American Astronomical Society (AASTeX)"
msgstr ""
#: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/agutex.layout:156
#: lib/layouts/amsbook.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:433
#: lib/layouts/apa.layout:333 lib/layouts/egs.layout:75
#: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
#: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:123
#: lib/layouts/paper.layout:87 lib/layouts/revtex4-1.layout:61
#: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/revtex.layout:70
#: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/numrevtex.inc:33
#: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/stdsections.inc:130
#: lib/layouts/svcommon.inc:222
msgid "Paragraph"
msgstr "فقرة"
#: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:275
#: lib/layouts/achemso.layout:104 lib/layouts/apa6.layout:149
#: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/jasatex.layout:105
#: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/moderncv.layout:299
#: lib/layouts/moderncv.layout:300 lib/layouts/revtex4-1.layout:79
#: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/sigplanconf.layout:159
#: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
msgid "Affiliation"
msgstr "منتسب"
#: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:402
msgid "And"
msgstr "و"
#: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:381
#: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:522
#: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
#: lib/layouts/kluwer.layout:305 lib/layouts/kluwer.layout:317
#: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svcommon.inc:558
#: lib/layouts/svcommon.inc:569
msgid "Acknowledgements"
msgstr ""
#: lib/layouts/aastex.layout:125 lib/layouts/aastex.layout:462
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:327 lib/layouts/IEEEtran.layout:330
#: lib/layouts/ijmpc.layout:418 lib/layouts/ijmpd.layout:431
#: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
#: src/rowpainter.cpp:548
msgid "Appendix"
msgstr "ملحق"
#: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:494
#: lib/layouts/aastex.layout:507 lib/layouts/agutex.layout:222
#: lib/layouts/beamer.layout:1059 lib/layouts/cl2emult.layout:121
#: lib/layouts/egs.layout:588 lib/layouts/elsarticle.layout:322
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:353 lib/layouts/ijmpc.layout:456
#: lib/layouts/ijmpd.layout:469 lib/layouts/iopart.layout:281
#: lib/layouts/iopart.layout:296 lib/layouts/jasatex.layout:284
#: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:359
#: lib/layouts/llncs.layout:284 lib/layouts/moderncv.layout:466
#: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/amsdefs.inc:214
#: lib/layouts/stdstruct.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:589
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:934 src/insets/InsetBibtex.cpp:981
#: src/output_plaintext.cpp:153
msgid "References"
msgstr "مراجع"
#: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:422
msgid "PlaceFigure"
msgstr ""
#: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:442
msgid "PlaceTable"
msgstr ""
#: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:562
msgid "TableComments"
msgstr "اوامر الجدول"
#: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:542
msgid "TableRefs"
msgstr ""
#: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:482
msgid "MathLetters"
msgstr ""
#: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:521
msgid "NoteToEditor"
msgstr "مدونة للتحرير"
#: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:640
msgid "Facility"
msgstr "تسهيل"
#: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:666
msgid "Objectname"
msgstr "اسم كائن"
#: lib/layouts/aastex.layout:156 lib/layouts/aastex.layout:696
msgid "Dataset"
msgstr ""
#: lib/layouts/aastex.layout:292
#, fuzzy
msgid "Altaffilation"
msgstr "منتسب"
#: lib/layouts/aastex.layout:301 lib/layouts/agutex.layout:124
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1401 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1410
msgid "Number"
msgstr "رقم"
#: lib/layouts/aastex.layout:302
msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
msgstr ""
#: lib/layouts/aastex.layout:306
msgid "Alternative affiliation:"
msgstr "منتسب متناوب:"
#: lib/layouts/aastex.layout:313
#, fuzzy
msgid "altaffilmark"
msgstr "منتسب"
#: lib/layouts/aastex.layout:317
#, fuzzy
msgid "altaffiliation mark"
msgstr "منتسب"
#: lib/layouts/aastex.layout:348
msgid "Subject headings:"
msgstr ""
#: lib/layouts/aastex.layout:392
msgid "[Acknowledgements]"
msgstr ""
#: lib/layouts/aastex.layout:413 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2289
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2301
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2400
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2419
msgid "and"
msgstr "و"
#: lib/layouts/aastex.layout:433
msgid "Place Figure here:"
msgstr "مكان الصورة التوضيحية هنا:"
#: lib/layouts/aastex.layout:453
msgid "Place Table here:"
msgstr "مكان الجدول هنا:"
#: lib/layouts/aastex.layout:472
msgid "[Appendix]"
msgstr "[ملحق]"
#: lib/layouts/aastex.layout:533
msgid "Note to Editor:"
msgstr "مدونة للتحرير:"
#: lib/layouts/aastex.layout:554
msgid "References. ---"
msgstr "مراجع.---"
#: lib/layouts/aastex.layout:574
msgid "Note. ---"
msgstr "مدونة.---"
#: lib/layouts/aastex.layout:582
msgid "Table note"
msgstr "ملاحظة الجدول"
#: lib/layouts/aastex.layout:590
msgid "Table note:"
msgstr "ملاحظة الجدول:"
#: lib/layouts/aastex.layout:597
#, fuzzy
msgid "tablenotemark"
msgstr "خط الجدول"
#: lib/layouts/aastex.layout:601
msgid "tablenote mark"
msgstr ""
#: lib/layouts/aastex.layout:619
msgid "FigCaption"
msgstr ""
#: lib/layouts/aastex.layout:620
msgid "fig."
msgstr ""
#: lib/layouts/aastex.layout:624 lib/layouts/achemso.layout:77
#: lib/layouts/apa6.layout:355 lib/layouts/apa.layout:255
#: lib/layouts/beamer.layout:207 lib/layouts/beamer.layout:257
#: lib/layouts/beamer.layout:314 lib/layouts/beamer.layout:371
#: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/europecv.layout:135
#: lib/layouts/iopart.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:74
#: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/revtex4-1.layout:214
#: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/simplecv.layout:51
#: lib/layouts/tufte-book.layout:80 lib/layouts/tufte-book.layout:107
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:40 lib/layouts/amsdefs.inc:38
#: lib/layouts/scrclass.inc:118 lib/layouts/scrclass.inc:128
#: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/scrclass.inc:273
#: lib/layouts/scrclass.inc:293 lib/layouts/stdinsets.inc:524
#: lib/layouts/stdsections.inc:31 lib/layouts/stdsections.inc:60
#: lib/layouts/stdsections.inc:88
msgid "Short Title|S"
msgstr "عنوان قصير|ع"
#: lib/layouts/aastex.layout:625
#, fuzzy
msgid "The caption as it appears in the list of figures"
msgstr "العنوان كما يظهر في الوثيقة"
#: lib/layouts/aastex.layout:652
msgid "Facility:"
msgstr "تسهيل:"
#: lib/layouts/aastex.layout:678
msgid "Obj:"
msgstr ""
#: lib/layouts/aastex.layout:680 lib/layouts/aastex.layout:710
msgid "Recognized Name"
msgstr ""
#: lib/layouts/aastex.layout:681
msgid "Separate the recognized name of an object from text"
msgstr ""
#: lib/layouts/aastex.layout:708
msgid "Dataset:"
msgstr ""
#: lib/layouts/aastex.layout:711
msgid "Separate the dataset ID from text"
msgstr ""
#: lib/layouts/achemso.layout:3
msgid "American Chemical Society (ACS)"
msgstr ""
#: lib/layouts/achemso.layout:78
msgid "Short title which will appear in the running header"
msgstr ""
#: lib/layouts/achemso.layout:111
#, fuzzy
msgid "Short name"
msgstr "&الاسم القصير:"
#: lib/layouts/achemso.layout:112
#, fuzzy
msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
msgstr "هذا الصف تذييل الصفحة الاخيرة"
#: lib/layouts/achemso.layout:116
#, fuzzy
msgid "Alt Affiliation"
msgstr "منتسب"
#: lib/layouts/achemso.layout:122
#, fuzzy
msgid "Also Affiliation"
msgstr "منتسب"
#: lib/layouts/achemso.layout:128 lib/layouts/europecv.layout:93
#: lib/layouts/lettre.layout:42 lib/layouts/lettre.layout:343
#: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:195
#: lib/configure.py:620
msgid "Fax"
msgstr "الناسوخ"
#: lib/layouts/achemso.layout:134 lib/layouts/europecv.layout:96
#: lib/layouts/lettre.layout:356 lib/layouts/moderncv.layout:140
#, fuzzy
msgid "Fax:"
msgstr "الناسوخ"
#: lib/layouts/achemso.layout:137 lib/layouts/dinbrief.layout:309
#: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/moderncv.layout:131
msgid "Phone"
msgstr "الهاتف"
#: lib/layouts/achemso.layout:140 lib/layouts/g-brief.layout:122
#: lib/layouts/moderncv.layout:134
msgid "Phone:"
msgstr "الهاتف:"
#: lib/layouts/achemso.layout:144
#, fuzzy
msgid "Abbreviations"
msgstr "علاقة AMS"
#: lib/layouts/achemso.layout:150
#, fuzzy
msgid "Abbreviations:"
msgstr "علاقة AMS"
#: lib/layouts/achemso.layout:159 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
#: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/apa6.layout:266
#: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:299
#: lib/layouts/ijmpd.layout:231 lib/layouts/iopart.layout:215
#: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/kluwer.layout:293
#: lib/layouts/paper.layout:177 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
#: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
#: lib/layouts/spie.layout:49 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
msgid "Keywords:"
msgstr "كلمات مفتاحية:"
#: lib/layouts/achemso.layout:165 lib/layouts/achemso.layout:176
msgid "Scheme"
msgstr "مخطط"
#: lib/layouts/achemso.layout:170
msgid "List of Schemes"
msgstr "قائمة التصميمات"
#: lib/layouts/achemso.layout:187 lib/layouts/achemso.layout:198
msgid "Chart"
msgstr "جدول بياني"
#: lib/layouts/achemso.layout:192
msgid "List of Charts"
msgstr "قائمة الجداول البيانية"
#: lib/layouts/achemso.layout:209 lib/layouts/achemso.layout:220
msgid "Graph"
msgstr "رسم بياني"
#: lib/layouts/achemso.layout:214
msgid "List of Graphs"
msgstr "قائمة الرسوم البيانية"
#: lib/layouts/achemso.layout:248
msgid "SupplementalInfo"
msgstr ""
#: lib/layouts/achemso.layout:251
msgid "Supporting Information Available"
msgstr ""
#: lib/layouts/achemso.layout:254
#, fuzzy
msgid "TOC entry"
msgstr "الدولة"
#: lib/layouts/achemso.layout:258
msgid "Graphical TOC Entry"
msgstr ""
#: lib/layouts/achemso.layout:262
#, fuzzy
msgid "Bibnote"
msgstr "مدونة"
#: lib/layouts/achemso.layout:266
#, fuzzy
msgid "bibnote"
msgstr "مدونة"
#: lib/layouts/achemso.layout:285
msgid "Chemistry"
msgstr "كيمياء"
#: lib/layouts/achemso.layout:288
msgid "chemistry"
msgstr "كيمياء"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
msgid "ACM SIGGRAPH"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
msgid "TOG online ID"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
msgid "Online ID:"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
#, fuzzy
msgid "TOG volume"
msgstr "حجم"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
#, fuzzy
msgid "Volume number:"
msgstr "لا رقم"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
#, fuzzy
msgid "TOG number"
msgstr "لا رقم"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
#, fuzzy
msgid "Article number:"
msgstr "قبل الطباعة"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
msgid "TOG article DOI"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
#, fuzzy
msgid "Article DOI:"
msgstr "مقال"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
msgid "TOG project URL"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
msgid "Project URL:"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
msgid "TOG video URL"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
#, fuzzy
msgid "Video URL:"
msgstr "رابط المرسل:"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
msgid "TOG data URL"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
#, fuzzy
msgid "Data URL:"
msgstr "الربط:"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
msgid "TOG code URL"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
#, fuzzy
msgid "Code URL:"
msgstr "رابط المرسل:"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
#, fuzzy
msgid "PDF author"
msgstr "المؤلف:"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
#, fuzzy
msgid "PDF author:"
msgstr "المؤلف:"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
#, fuzzy
msgid "Teaser"
msgstr "رأس"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
#, fuzzy
msgid "Teaser image:"
msgstr "صفحة فارغة"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
msgid "CR categories"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
#, fuzzy
msgid "CR Categories:"
msgstr "فحص أصنافالحوسبة"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
#, fuzzy
msgid "CRcat"
msgstr "hat"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
msgid "CR category"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
#, fuzzy
msgid "CR-number"
msgstr "لا رقم"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
#, fuzzy
msgid "Number of the category"
msgstr "رقم المستوى"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:265 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
msgid "Subcategory"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
msgid "Third-level"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:271
msgid "Third-level of the category"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
#, fuzzy
msgid "ShortCite"
msgstr "عنوان قصير"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:281
#, fuzzy
msgid "Short cite"
msgstr "عنوان قصير"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:285 lib/layouts/elsart.layout:201
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:205 lib/layouts/revtex4.layout:194
#: lib/layouts/amsdefs.inc:171
msgid "Thanks"
msgstr "الشكر"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:289
#, fuzzy
msgid "E-mail"
msgstr "البريد الالكتروني:"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:296 lib/layouts/acmsiggraph.layout:303
#: lib/layouts/agutex.layout:184 lib/layouts/apa6.layout:302
#: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:244
#: lib/layouts/iopart.layout:258 lib/layouts/jasatex.layout:230
#: lib/layouts/jasatex.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:226
#: lib/layouts/revtex4.layout:240 lib/layouts/revtex4.layout:250
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:213 lib/layouts/sigplanconf.layout:220
#: lib/layouts/spie.layout:91
msgid "Acknowledgments"
msgstr "اعترافات بالجميل"
#: lib/layouts/AEA.layout:3
msgid "American Economic Association (AEA)"
msgstr ""
#: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa6.layout:51
#: lib/layouts/apa.layout:96
msgid "ShortTitle"
msgstr "عنوان قصير"
#: lib/layouts/AEA.layout:58
#, fuzzy
msgid "Publication Month"
msgstr "النشرون"
#: lib/layouts/AEA.layout:64
#, fuzzy
msgid "Publication Month:"
msgstr "النشرون"
#: lib/layouts/AEA.layout:71
#, fuzzy
msgid "Publication Year"
msgstr "النشرون"
#: lib/layouts/AEA.layout:74
#, fuzzy
msgid "Publication Year:"
msgstr "النشرون"
#: lib/layouts/AEA.layout:77
#, fuzzy
msgid "Publication Volume"
msgstr "النشرون"
#: lib/layouts/AEA.layout:80
#, fuzzy
msgid "Publication Volume:"
msgstr "النشرون"
#: lib/layouts/AEA.layout:83
#, fuzzy
msgid "Publication Issue"
msgstr "النشرون"
#: lib/layouts/AEA.layout:86
#, fuzzy
msgid "Publication Issue:"
msgstr "النشرون"
#: lib/layouts/AEA.layout:89
msgid "JEL"
msgstr ""
#: lib/layouts/AEA.layout:92
msgid "JEL:"
msgstr ""
#: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:562
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
msgid "Acknowledgement."
msgstr ""
#: lib/layouts/AEA.layout:112
#, fuzzy
msgid "Figure Notes"
msgstr "صور توضيحية"
#: lib/layouts/AEA.layout:119
#, fuzzy
msgid "Figure Note"
msgstr "صورة توضيحية"
#: lib/layouts/AEA.layout:120
msgid "Text of a note in a figure"
msgstr ""
#: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
#: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/powerdot.layout:217
msgid "Note:"
msgstr "المدونة:"
#: lib/layouts/AEA.layout:138
#, fuzzy
msgid "Table Notes"
msgstr "ملاحظة الجدول"
#: lib/layouts/AEA.layout:142
#, fuzzy
msgid "Table Note"
msgstr "ملاحظة الجدول"
#: lib/layouts/AEA.layout:143
#, fuzzy
msgid "Text of a note in a table"
msgstr " (غير مثبت)"
#: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:1225
#: lib/layouts/elsart.layout:272 lib/layouts/foils.layout:220
#: lib/layouts/heb-article.layout:19 lib/layouts/ijmpc.layout:345
#: lib/layouts/ijmpd.layout:351 lib/layouts/llncs.layout:425
#: lib/layouts/siamltex.layout:68 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:88 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:62
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:61
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:64 lib/layouts/theorems.inc:24
#: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:62
#: lib/layouts/theorems-order.inc:7
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems-starred.inc:60
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:65
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:68
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
#: lib/layouts/theorems-chap.module:19
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
#: lib/layouts/theorems-sec.module:18
msgid "Theorem"
msgstr "نظرية"
#: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/elsart.layout:358
#: lib/layouts/powerdot.layout:524 lib/layouts/siamltex.layout:117
#: lib/layouts/stdfloats.inc:41
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:103
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
msgid "Algorithm"
msgstr "الخوارزم"
#: lib/layouts/AEA.layout:161
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:129
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:138
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
msgid "Axiom"
msgstr "مسلمة"
#: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
#: lib/layouts/llncs.layout:293 lib/layouts/theorems-case.inc:27
#: lib/layouts/theorems-case.inc:51 lib/layouts/theorems-case.inc:54
#: lib/layouts/theorems-order.inc:73
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:354
msgid "Case"
msgstr ""
#: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:348
#, fuzzy
msgid "Case \\thecase."
msgstr "فصل //الفصل"
#: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
#: lib/layouts/heb-article.layout:67 lib/layouts/ijmpc.layout:387
#: lib/layouts/ijmpd.layout:407 lib/layouts/llncs.layout:315
#: lib/layouts/svmono.layout:81 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:302
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:305 lib/layouts/theorems-ams.inc:260
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-ams.inc:272
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:268 lib/layouts/theorems-bytype.inc:278
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:281 lib/layouts/theorems.inc:260
#: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems.inc:272
#: lib/layouts/theorems-order.inc:67
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:261 lib/layouts/theorems-starred.inc:264
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:329
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:332
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:337
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
msgid "Claim"
msgstr ""
#: lib/layouts/AEA.layout:185
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:339
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
msgid "Conclusion"
msgstr "استنتاج"
#: lib/layouts/AEA.layout:193
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:164
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:173
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
msgid "Condition"
msgstr "شرط"
#: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/elsart.layout:379
#: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:418
#: lib/layouts/llncs.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:108
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-ams.inc:122
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-ams.inc:135
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:133
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:136 lib/layouts/theorems.inc:122
#: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems.inc:135
#: lib/layouts/theorems-order.inc:31
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:126 lib/layouts/theorems-starred.inc:129
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:139
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:155
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
msgid "Conjecture"
msgstr ""
#: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:1151
#: lib/layouts/elsart.layout:337 lib/layouts/foils.layout:253
#: lib/layouts/heb-article.layout:57 lib/layouts/ijmpc.layout:364
#: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/llncs.layout:329
#: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:104
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:107 lib/layouts/theorems-ams.inc:68
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:78 lib/layouts/theorems-ams.inc:81
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-bytype.inc:79
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems.inc:68
#: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems.inc:81
#: lib/layouts/theorems-order.inc:13
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:75 lib/layouts/theorems-starred.inc:78
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:84
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
msgid "Corollary"
msgstr ""
#: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:86
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
msgid "Criterion"
msgstr ""
#: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:1185
#: lib/layouts/elsart.layout:365 lib/layouts/foils.layout:267
#: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/llncs.layout:343
#: lib/layouts/siamltex.layout:127 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:200
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:203 lib/layouts/theorems-ams.inc:158
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:175 lib/layouts/theorems-ams.inc:178
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:176
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems.inc:158
#: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:178
#: lib/layouts/theorems-order.inc:37
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:168 lib/layouts/theorems-starred.inc:171
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:178
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:195
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
msgid "Definition"
msgstr "تعريف"
#: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/beamer.layout:1197
#: lib/layouts/elsart.layout:386 lib/layouts/llncs.layout:350
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:219
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:222 lib/layouts/theorems-ams.inc:183
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-ams.inc:195
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:195
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:198 lib/layouts/theorems.inc:183
#: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems.inc:195
#: lib/layouts/theorems-order.inc:43
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:185 lib/layouts/theorems-starred.inc:188
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:202
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:212
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094
msgid "Example"
msgstr "مثال"
#: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:357
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:257
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260 lib/layouts/theorems-ams.inc:217
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-ams.inc:229
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:223 lib/layouts/theorems-bytype.inc:233
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:236 lib/layouts/theorems.inc:217
#: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems.inc:229
#: lib/layouts/theorems-order.inc:55
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:219 lib/layouts/theorems-starred.inc:222
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:221
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:297
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
msgid "Exercise"
msgstr "تمرين"
#: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/elsart.layout:330
#: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:47
#: lib/layouts/ijmpc.layout:368 lib/layouts/ijmpd.layout:383
#: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/siamltex.layout:88
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-ams.inc:86
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-ams.inc:99
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:88 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:100 lib/layouts/theorems.inc:86
#: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems.inc:99
#: lib/layouts/theorems-order.inc:19
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:92 lib/layouts/theorems-starred.inc:95
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:100
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
msgid "Lemma"
msgstr ""
#: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:164
#: lib/layouts/agutex.layout:176
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:234
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
msgid "Notation"
msgstr "تدوين"
#: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
#: lib/layouts/llncs.layout:377 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:200
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-ams.inc:212
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:204 lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:200
#: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems.inc:212
#: lib/layouts/theorems-order.inc:49
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:202 lib/layouts/theorems-starred.inc:205
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:219
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:230
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
msgid "Problem"
msgstr "مشكلة"
#: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:344
#: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:372
#: lib/layouts/ijmpd.layout:390 lib/layouts/llncs.layout:398
#: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-ams.inc:104
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:114 lib/layouts/theorems-ams.inc:117
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:115
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems.inc:104
#: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems.inc:117
#: lib/layouts/theorems-order.inc:25
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:109 lib/layouts/theorems-starred.inc:112
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:107
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
msgid "Proposition"
msgstr ""
#: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
#: lib/layouts/ijmpc.layout:356 lib/layouts/ijmpd.layout:365
#: lib/layouts/llncs.layout:411 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:283
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:286 lib/layouts/theorems-ams.inc:234
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:252 lib/layouts/theorems-ams.inc:255
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:242 lib/layouts/theorems-bytype.inc:259
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:234
#: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems.inc:255
#: lib/layouts/theorems-order.inc:61
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:244 lib/layouts/theorems-starred.inc:247
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:324
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
msgid "Remark"
msgstr "ملاحظة"
#: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:357
#: lib/layouts/ijmpd.layout:366 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:245
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:318
msgid "Remark \\theremark."
msgstr ""
#: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:418
#: lib/layouts/svglobal3.layout:86
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:267
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:274
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
msgid "Solution"
msgstr "حل"
#: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:271
#, fuzzy
msgid "Solution \\thesolution."
msgstr "استنتاج//الاستنتاج"
#: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
#: lib/layouts/europecv.layout:164 lib/layouts/moderncv.layout:333
#: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:355
#: lib/layouts/moderncv.layout:356
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
msgid "Summary"
msgstr "موجز"
#: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1617
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1646
msgid "Caption"
msgstr "تعليق"
#: lib/layouts/AEA.layout:306
#, fuzzy
msgid "Caption: "
msgstr "تعليق:"
#: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:1219
#: lib/layouts/elsart.layout:302 lib/layouts/foils.layout:281
#: lib/layouts/heb-article.layout:97 lib/layouts/IEEEtran.layout:400
#: lib/layouts/ijmpc.layout:325 lib/layouts/ijmpd.layout:328
#: lib/layouts/llncs.layout:384 lib/layouts/siamltex.layout:156
#: lib/layouts/svmono.layout:85 lib/layouts/svcommon.inc:636
#: lib/layouts/svcommon.inc:651 lib/layouts/svcommon.inc:654
#: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
#: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
msgid "Proof"
msgstr "برهان"
#: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
msgid "Articles (DocBook)"
msgstr ""
#: lib/layouts/agums.layout:3
msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
msgstr ""
#: lib/layouts/agutex.layout:3
msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
msgstr ""
#: lib/layouts/agutex.layout:74
#, fuzzy
msgid "Authors"
msgstr "المؤلف"
#: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
#, fuzzy
msgid "Affiliation Mark"
msgstr "منتسب"
#: lib/layouts/agutex.layout:114 lib/layouts/IEEEtran.layout:160
#, fuzzy
msgid "Author affiliation"
msgstr "منتسب"
#: lib/layouts/agutex.layout:125
msgid "Consecutive number for the author affiliations"
msgstr ""
#: lib/layouts/agutex.layout:129
#, fuzzy
msgid "Author affiliation:"
msgstr "منتسب:"
#: lib/layouts/agutex.layout:149 lib/layouts/egs.layout:515
#: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
#: lib/layouts/RJournal.layout:49 lib/layouts/siamltex.layout:272
#: lib/layouts/svglobal.layout:165 lib/layouts/svjog.layout:169
#: lib/layouts/svprobth.layout:199 lib/layouts/amsdefs.inc:108
msgid "Abstract."
msgstr "خلاصة."
#: lib/layouts/agutex.layout:196
#, fuzzy
msgid "Acknowledgments."
msgstr "اعترافات بالجميل"
#: lib/layouts/amsart.layout:3
msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
msgstr ""
#: lib/layouts/amsart.layout:75 lib/layouts/amsbook.layout:84
#: lib/layouts/beamer.layout:272 lib/layouts/egs.layout:598
#: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
#: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
msgid "Section*"
msgstr "قسم*"
#: lib/layouts/amsart.layout:85
msgid "SpecialSection"
msgstr "قسم مخصص:"
#: lib/layouts/amsart.layout:94
msgid "SpecialSection*"
msgstr "قسم مخصص*"
#: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:274
#: lib/layouts/beamer.layout:331 lib/layouts/beamer.layout:388
#: lib/layouts/memoir.layout:221 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:26 lib/layouts/stdstarsections.inc:37
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:59
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:70 lib/layouts/stdstarsections.inc:81
#: lib/layouts/svcommon.inc:289
msgid "Unnumbered"
msgstr "غير مرقم"
#: lib/layouts/amsart.layout:117 lib/layouts/amsbook.layout:93
#: lib/layouts/beamer.layout:329 lib/layouts/egs.layout:618
#: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/aguplus.inc:52
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
#: lib/layouts/svcommon.inc:262
msgid "Subsection*"
msgstr "قسم ثانوي*"
#: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
#: lib/layouts/beamer.layout:386 lib/layouts/isprs.layout:200
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
#: lib/layouts/svcommon.inc:270
msgid "Subsubsection*"
msgstr "قسم فرعي*"
#: lib/layouts/amsbook.layout:3
msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
msgstr ""
#: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
#: lib/layouts/ctex-book.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
#: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
#: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
#: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
#: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
#: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
#, fuzzy
msgid "Books"
msgstr "&العلامات"
#: lib/layouts/amsbook.layout:136
msgid "Chapter Exercises"
msgstr "تمارين على الفصل"
#: lib/layouts/apa6.layout:3
msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
msgstr ""
#: lib/layouts/apa6.layout:60 lib/layouts/apa.layout:105
msgid "Short title:"
msgstr "عنوان قصير:"
#: lib/layouts/apa6.layout:90 lib/layouts/apa.layout:135
msgid "TwoAuthors"
msgstr "مؤلفان"
#: lib/layouts/apa6.layout:98 lib/layouts/apa.layout:143
msgid "ThreeAuthors"
msgstr "ثلاثة مؤلفين"
#: lib/layouts/apa6.layout:106 lib/layouts/apa.layout:151
msgid "FourAuthors"
msgstr "اربعة مؤلفين"
#: lib/layouts/apa6.layout:113
#, fuzzy
msgid "FiveAuthors"
msgstr "المؤلف"
#: lib/layouts/apa6.layout:120
#, fuzzy
msgid "SixAuthors"
msgstr "المؤلف"
#: lib/layouts/apa6.layout:127
#, fuzzy
msgid "LeftHeader"
msgstr "رأس ايسر"
#: lib/layouts/apa6.layout:136
#, fuzzy
msgid "Left header:"
msgstr "الرأس الايسر:"
#: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/apa.layout:172
#: lib/layouts/egs.layout:342 lib/layouts/revtex4-1.layout:90
#: lib/layouts/revtex4.layout:144 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
msgid "Affiliation:"
msgstr "منتسب:"
#: lib/layouts/apa6.layout:170 lib/layouts/apa.layout:181
msgid "TwoAffiliations"
msgstr "منتسبان:"
#: lib/layouts/apa6.layout:177 lib/layouts/apa.layout:189
msgid "ThreeAffiliations"
msgstr "ثلاثة منتسبين"
#: lib/layouts/apa6.layout:184 lib/layouts/apa.layout:197
msgid "FourAffiliations"
msgstr "اربعة منتسبين"
#: lib/layouts/apa6.layout:191
#, fuzzy
msgid "FiveAffiliations"
msgstr "منتسب"
#: lib/layouts/apa6.layout:198
#, fuzzy
msgid "SixAffiliations"
msgstr "منتسب"
#: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1491
#: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/iopart.layout:100
#: lib/layouts/llncs.layout:370 lib/layouts/powerdot.layout:204
#: lib/layouts/slides.layout:169 lib/layouts/stdinsets.inc:101
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:405
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:199
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:208
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
msgid "Note"
msgstr "ملاحظة"
#: lib/layouts/apa6.layout:242 lib/layouts/apa.layout:87
msgid "Abstract:"
msgstr "خلاصة:"
#: lib/layouts/apa6.layout:274
#, fuzzy
msgid "AuthorNote"
msgstr "المؤلف"
#: lib/layouts/apa6.layout:293
#, fuzzy
msgid "Author Note:"
msgstr "معلومات المؤلف:"
#: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:351
msgid "Journal"
msgstr "صحيفة"
#: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:316
#: lib/layouts/apa6.layout:325 lib/layouts/apa6.layout:333
#, fuzzy
msgid "Preamble"
msgstr "مقدمة LaTeX"
#: lib/layouts/apa6.layout:324
msgid "CopNum"
msgstr ""
#: lib/layouts/apa6.layout:332 lib/layouts/agu_stdclass.inc:147
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:149
msgid "Volume"
msgstr "حجم"
#: lib/layouts/apa6.layout:339 lib/layouts/apa.layout:239
msgid "ThickLine"
msgstr ""
#: lib/layouts/apa6.layout:350 lib/layouts/apa.layout:250
#, fuzzy
msgid "Centered"
msgstr "توسيط"
#: lib/layouts/apa6.layout:351 lib/layouts/apa.layout:251
#: lib/layouts/stdinsets.inc:520 src/insets/InsetCaption.cpp:406
#, fuzzy
msgid "standard"
msgstr "اساسي"
#: lib/layouts/apa6.layout:356 lib/layouts/apa.layout:256
#: lib/layouts/scrclass.inc:274 lib/layouts/scrclass.inc:294
#: lib/layouts/stdinsets.inc:525
#, fuzzy
msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
msgstr "العنوان كما يظهر في الوثيقة"
#: lib/layouts/apa6.layout:370 lib/layouts/apa.layout:270
msgid "FitFigure"
msgstr "ملائمة الشكل"
#: lib/layouts/apa6.layout:376 lib/layouts/apa.layout:276
msgid "FitBitmap"
msgstr "ملائمة الصورة"
#: lib/layouts/apa6.layout:443 lib/layouts/apa.layout:343
#: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
#: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:136
#: lib/layouts/paper.layout:96 lib/layouts/agu_stdsections.inc:70
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:60 lib/layouts/scrclass.inc:104
#: lib/layouts/stdsections.inc:140 lib/layouts/svcommon.inc:233
msgid "Subparagraph"
msgstr "فقرة ثانوية"
#: lib/layouts/apa6.layout:469
msgid "*"
msgstr "*"
#: lib/layouts/apa6.layout:471 lib/layouts/apa6.layout:495
#: lib/layouts/apa.layout:370 lib/layouts/apa.layout:394
#: lib/layouts/beamer.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:129
#: lib/layouts/egs.layout:171 lib/layouts/egs.layout:193
#: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:327
#: lib/layouts/stdlists.inc:32 lib/layouts/stdlists.inc:60
#, fuzzy
msgid "Custom Item|s"
msgstr "اختيار نقطة:"
#: lib/layouts/apa6.layout:472 lib/layouts/apa6.layout:496
#: lib/layouts/apa.layout:371 lib/layouts/apa.layout:395
#: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:130
#: lib/layouts/egs.layout:172 lib/layouts/egs.layout:194
#: lib/layouts/powerdot.layout:278 lib/layouts/powerdot.layout:328
#: lib/layouts/stdlists.inc:33 lib/layouts/stdlists.inc:61
msgid "A customized item string"
msgstr ""
#: lib/layouts/apa6.layout:501 lib/layouts/apa.layout:400
msgid "Seriate"
msgstr "سَلسٍل"
#: lib/layouts/apa6.layout:518 lib/layouts/apa6.layout:519
#: lib/layouts/apa.layout:417 lib/layouts/apa.layout:418
#: lib/layouts/stdcounters.inc:48
msgid "(\\alph{enumii})"
msgstr ""
#: lib/layouts/apa.layout:3
msgid "American Psychological Association (APA)"
msgstr ""
#: lib/layouts/apa.layout:54
msgid "RightHeader"
msgstr "رأس أيمن"
#: lib/layouts/apa.layout:63
msgid "Right header:"
msgstr "رأس أيمن:"
#: lib/layouts/apa.layout:225
msgid "Acknowledgements:"
msgstr "اعتراف بالجميل:"
#: lib/layouts/arab-article.layout:3
#, fuzzy
msgid "Arabic Article"
msgstr "العربية (عربي)"
#: lib/layouts/article-beamer.layout:3
msgid "Beamer Article (Standard Class)"
msgstr ""
#: lib/layouts/article.layout:3
msgid "Article (Standard Class)"
msgstr ""
#: lib/layouts/article.layout:20 lib/layouts/beamer.layout:194
#: lib/layouts/beamer.layout:219 lib/layouts/memoir.layout:54
#: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:48
#: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/svmult.layout:103
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:23 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/scrclass.inc:53
#: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
msgid "Part"
msgstr "جزء"
#: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/mwart.layout:35
#: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
msgid "Part*"
msgstr "جزء*"
#: lib/layouts/beamer.layout:3
msgid "Beamer"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/foils.layout:4
#: lib/layouts/powerdot.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4
#: lib/layouts/slides.layout:4
#, fuzzy
msgid "Presentations"
msgstr "عرض تقديمي"
#: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:119
#: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/beamer.layout:431
#: lib/layouts/beamer.layout:490 lib/layouts/beamer.layout:545
#: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:775
#: lib/layouts/beamer.layout:803 lib/layouts/beamer.layout:1090
#: lib/layouts/beamer.layout:1113 lib/layouts/beamer.layout:1139
#: lib/layouts/beamer.layout:1314
#, fuzzy
msgid "Overlay Specifications|S"
msgstr "التحديد"
#: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:120
#: lib/layouts/beamer.layout:159
msgid "Overlay specifications for this list"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:133
#: lib/layouts/beamer.layout:168 lib/layouts/beamer.layout:699
#: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:331
msgid "Item Overlay Specifications"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:134
#: lib/layouts/beamer.layout:169 lib/layouts/beamer.layout:544
#: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:700
#: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/beamer.layout:802
#: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/beamer.layout:1112
#: lib/layouts/beamer.layout:1138 lib/layouts/beamer.layout:1313
#: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:332
#, fuzzy
msgid "On Slide"
msgstr "شريحة"
#: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:135
#: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/beamer.layout:701
#: lib/layouts/powerdot.layout:283 lib/layouts/powerdot.layout:333
msgid "Overlay specifications for this item"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:125
#, fuzzy
msgid "Mini Template"
msgstr "&قالب"
#: lib/layouts/beamer.layout:126
msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:164
#, fuzzy
msgid "Longest label|s"
msgstr "&عنوان اطول"
#: lib/layouts/beamer.layout:165
msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:195 lib/layouts/beamer.layout:233
#: lib/layouts/beamer.layout:290 lib/layouts/beamer.layout:347
#: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
#: lib/layouts/europecv.layout:128 lib/layouts/ltugboat.layout:48
#: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:194
#: lib/layouts/moderncv.layout:189 lib/layouts/powerdot.layout:233
#: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/tufte-book.layout:65
#: lib/layouts/tufte-book.layout:90 lib/layouts/tufte-handout.layout:24
#: lib/layouts/scrclass.inc:157 lib/layouts/stdsections.inc:13
#: lib/layouts/stdsections.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:72
#: lib/layouts/svcommon.inc:117 lib/layouts/svcommon.inc:158
#: lib/layouts/svcommon.inc:171 lib/layouts/svcommon.inc:183
#: lib/layouts/svcommon.inc:415
#, fuzzy
msgid "Sectioning"
msgstr "قسم"
#: lib/layouts/beamer.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:250
#: lib/layouts/beamer.layout:280 lib/layouts/beamer.layout:307
#: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/beamer.layout:364
#: lib/layouts/beamer.layout:394
msgid "Mode"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:201 lib/layouts/beamer.layout:251
#: lib/layouts/beamer.layout:281 lib/layouts/beamer.layout:308
#: lib/layouts/beamer.layout:338 lib/layouts/beamer.layout:365
#: lib/layouts/beamer.layout:395
#, fuzzy
msgid "Mode Specification|S"
msgstr "نقل القسم لأعلى|U"
#: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:252
#: lib/layouts/beamer.layout:282 lib/layouts/beamer.layout:309
#: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:366
#: lib/layouts/beamer.layout:396
msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/memoir.layout:57
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:41 lib/layouts/scrclass.inc:119
#: lib/layouts/stdsections.inc:32
#, fuzzy
msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
msgstr "العنوان كما يظهر في الوثيقة"
#: lib/layouts/beamer.layout:247
msgid "Section \\arabic{section}"
msgstr "قسم \\عربي{قسم}"
#: lib/layouts/beamer.layout:258 lib/layouts/simplecv.layout:52
#: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/scrclass.inc:139
#: lib/layouts/stdsections.inc:89
#, fuzzy
msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
msgstr "العنوان كما يظهر في الوثيقة"
#: lib/layouts/beamer.layout:268 lib/layouts/powerdot.layout:243
#: lib/layouts/numarticle.inc:10
msgid "\\Alph{section}"
msgstr "\\Alph{section}"
#: lib/layouts/beamer.layout:304
msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:315
#, fuzzy
msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
msgstr "العنوان كما يظهر في الوثيقة"
#: lib/layouts/beamer.layout:325
msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
#: lib/layouts/beamer.layout:361
#, fuzzy
msgid ""
"Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
#: lib/layouts/beamer.layout:372
msgid ""
"The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:382
#, fuzzy
msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
#: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:413
msgid "Frame"
msgstr "اطار"
#: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:484
#: lib/layouts/beamer.layout:528 lib/layouts/beamer.layout:557
msgid "Frames"
msgstr "الاطارات"
#: lib/layouts/beamer.layout:430 lib/layouts/beamer.layout:835
#: lib/layouts/beamer.layout:1173 lib/layouts/beamer.layout:1336
#: lib/layouts/beamer.layout:1353 lib/layouts/beamer.layout:1370
#: lib/layouts/beamer.layout:1387 lib/layouts/beamer.layout:1404
#: lib/layouts/beamer.layout:1422 lib/layouts/beamer.layout:1440
#: lib/layouts/beamer.layout:1458 lib/layouts/beamer.layout:1476
#: lib/layouts/beamer.layout:1499
#, fuzzy
msgid "Action"
msgstr "قسم"
#: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:491
msgid "Overlay specifications for this frame"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:437 lib/layouts/beamer.layout:496
msgid "Default Overlay Specifications"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:438 lib/layouts/beamer.layout:497
msgid "Default overlay specifications within this frame"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:465
#: lib/layouts/beamer.layout:476 lib/layouts/beamer.layout:502
#, fuzzy
msgid "Frame Options"
msgstr "خيارات لتيك"
#: lib/layouts/beamer.layout:444 lib/layouts/beamer.layout:466
#: lib/layouts/beamer.layout:477 lib/layouts/beamer.layout:503
#: lib/layouts/beamer.layout:601 lib/layouts/initials.module:33
#: lib/layouts/lilypond.module:36
#, fuzzy
msgid "Options"
msgstr "خيارات:"
#: lib/layouts/beamer.layout:445 lib/layouts/beamer.layout:467
#: lib/layouts/beamer.layout:478 lib/layouts/beamer.layout:504
msgid "Frame options (see beamer manual)"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:448
#, fuzzy
msgid "Frame Title"
msgstr "عنوان لتيك"
#: lib/layouts/beamer.layout:449
msgid "Enter the frame title here"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:461
#, fuzzy
msgid "PlainFrame"
msgstr "ابدا اطار مبسط"
#: lib/layouts/beamer.layout:463
#, fuzzy
msgid "Frame (plain)"
msgstr "LaTeX (plain)"
#: lib/layouts/beamer.layout:472
#, fuzzy
msgid "FragileFrame"
msgstr "إبدا إطار"
#: lib/layouts/beamer.layout:474
#, fuzzy
msgid "Frame (fragile)"
msgstr "عنصر:لقب"
#: lib/layouts/beamer.layout:483
msgid "AgainFrame"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:489 lib/layouts/powerdot.layout:124
#: lib/layouts/seminar.layout:97 lib/layouts/slides.layout:91
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
msgid "Slide"
msgstr "شريحة"
#: lib/layouts/beamer.layout:516
msgid "Repeat frame with label"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:527
#, fuzzy
msgid "FrameTitle"
msgstr "العنوان"
#: lib/layouts/beamer.layout:546 lib/layouts/beamer.layout:574
#: lib/layouts/beamer.layout:776 lib/layouts/beamer.layout:804
#: lib/layouts/beamer.layout:837 lib/layouts/beamer.layout:1091
#: lib/layouts/beamer.layout:1114 lib/layouts/beamer.layout:1140
#: lib/layouts/beamer.layout:1175 lib/layouts/beamer.layout:1315
#: lib/layouts/beamer.layout:1338 lib/layouts/beamer.layout:1355
#: lib/layouts/beamer.layout:1372 lib/layouts/beamer.layout:1389
#: lib/layouts/beamer.layout:1406 lib/layouts/beamer.layout:1424
#: lib/layouts/beamer.layout:1442 lib/layouts/beamer.layout:1460
#: lib/layouts/beamer.layout:1478 lib/layouts/beamer.layout:1501
msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:551
#, fuzzy
msgid "Short Frame Title|S"
msgstr "عنوان قصير|ع"
#: lib/layouts/beamer.layout:552
msgid "A short form of the frame title used in some themes"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:556
msgid "FrameSubtitle"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:585 lib/layouts/moderncv.layout:259
#: lib/layouts/moderncv.layout:273
msgid "Column"
msgstr "عمود"
#: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:611
#: lib/layouts/beamer.layout:612 lib/layouts/beamer.layout:622
#: lib/layouts/moderncv.layout:238
msgid "Columns"
msgstr "اعمدة"
#: lib/layouts/beamer.layout:598
msgid "Start column (increase depth!), width:"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:600 lib/layouts/powerdot.layout:449
#, fuzzy
msgid "Column Options"
msgstr "اعدادات المستند"
#: lib/layouts/beamer.layout:602
msgid "Column options (see beamer manual)"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:625
#, fuzzy
msgid "Column Placement Options"
msgstr "الخيارات المتقدمة للوضع"
#: lib/layouts/beamer.layout:626
msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:638
msgid "ColumnsCenterAligned"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:641
msgid "Columns (center aligned)"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:646
msgid "ColumnsTopAligned"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:649
msgid "Columns (top aligned)"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/powerdot.layout:463
msgid "Pause"
msgstr "انتظار"
#: lib/layouts/beamer.layout:660 lib/layouts/beamer.layout:688
#: lib/layouts/beamer.layout:723 lib/layouts/beamer.layout:755
#: lib/layouts/beamer.layout:783 lib/layouts/powerdot.layout:464
msgid "Overlays"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:666 lib/layouts/powerdot.layout:470
#, fuzzy
msgid "Pause number"
msgstr "رقم الصفحة"
#: lib/layouts/beamer.layout:667 lib/layouts/powerdot.layout:471
msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:678 lib/layouts/powerdot.layout:482
msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
#: lib/layouts/beamer.layout:687 lib/layouts/beamer.layout:715
msgid "Overprint"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:694
msgid "Overprint Area Width"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:695 lib/layouts/moderncv.layout:264
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
msgid "Width"
msgstr "العرض"
#: lib/layouts/beamer.layout:696
msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:722
msgid "OverlayArea"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:732
msgid "Overlayarea"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:742
msgid "Overlay Area Width"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:743
#, fuzzy
msgid "The width of the overlay area"
msgstr "تثبيت عرض العمود"
#: lib/layouts/beamer.layout:747
msgid "Overlay Area Height"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:748 lib/layouts/moderncv.layout:166
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
msgid "Height"
msgstr "الارتفاع"
#: lib/layouts/beamer.layout:749
msgid "The height of the overlay area"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:754 lib/layouts/beamer.layout:1413
#: lib/layouts/beamer.layout:1415 lib/layouts/powerdot.layout:584
msgid "Uncover"
msgstr "إكشف"
#: lib/layouts/beamer.layout:764
msgid "Uncovered on slides"
msgstr "إكشف الشرائح"
#: lib/layouts/beamer.layout:782 lib/layouts/beamer.layout:1395
#: lib/layouts/beamer.layout:1397 lib/layouts/powerdot.layout:590
msgid "Only"
msgstr "فقط"
#: lib/layouts/beamer.layout:792
msgid "Only on slides"
msgstr "على الشرائح فقط"
#: lib/layouts/beamer.layout:815
msgid "Block"
msgstr "حزمة"
#: lib/layouts/beamer.layout:816
msgid "Blocks"
msgstr "حزم"
#: lib/layouts/beamer.layout:825
#, fuzzy
msgid "Block:"
msgstr "حزمة"
#: lib/layouts/beamer.layout:836
#, fuzzy
msgid "Action Specification|S"
msgstr "التحديد"
#: lib/layouts/beamer.layout:842
#, fuzzy
msgid "Block Title"
msgstr "اعترافات بالجميل"
#: lib/layouts/beamer.layout:843
msgid "Enter the block title here"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:854
msgid "ExampleBlock"
msgstr "أمثلة الحزمة"
#: lib/layouts/beamer.layout:857
#, fuzzy
msgid "Example Block:"
msgstr "أمثلة الحزمة"
#: lib/layouts/beamer.layout:863
msgid "AlertBlock"
msgstr "حزمة التحذير"
#: lib/layouts/beamer.layout:866
#, fuzzy
msgid "Alert Block:"
msgstr "حزمة التحذير"
#: lib/layouts/beamer.layout:878 lib/layouts/beamer.layout:910
#: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamer.layout:956
#: lib/layouts/beamer.layout:999 lib/layouts/beamer.layout:1021
msgid "Titling"
msgstr "عنونة"
#: lib/layouts/beamer.layout:892
msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:901
msgid "Title (Plain Frame)"
msgstr "عنوان (اظار مبسط)"
#: lib/layouts/beamer.layout:923
#, fuzzy
msgid "Short Subtitle|S"
msgstr "عنوان قصير|ع"
#: lib/layouts/beamer.layout:924
msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/IEEEtran.layout:123
#, fuzzy
msgid "Short Author|S"
msgstr "اختصارات"
#: lib/layouts/beamer.layout:947
msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:968
#, fuzzy
msgid "Short Institute|S"
msgstr "عنوان قصير|ع"
#: lib/layouts/beamer.layout:969
msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:977
msgid "InstituteMark"
msgstr "علامة إستهلال"
#: lib/layouts/beamer.layout:1011
#, fuzzy
msgid "Short Date|S"
msgstr "عنوان قصير|ع"
#: lib/layouts/beamer.layout:1012
msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:1020
msgid "TitleGraphic"
msgstr "صورة عنوان"
#: lib/layouts/beamer.layout:1072 lib/layouts/egs.layout:102
#: lib/layouts/powerdot.layout:373 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
msgid "Quotation"
msgstr "أدراج أقواس"
#: lib/layouts/beamer.layout:1097 lib/layouts/egs.layout:120
#: lib/layouts/moderncv.layout:175 lib/layouts/powerdot.layout:394
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:33
msgid "Quote"
msgstr "أدرج أقواس"
#: lib/layouts/beamer.layout:1120 lib/layouts/egs.layout:220
#: lib/layouts/powerdot.layout:413 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
msgid "Verse"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:1152 lib/layouts/elsart.layout:273
#: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:221
#: lib/layouts/heb-article.layout:20 lib/layouts/heb-article.layout:98
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:401 lib/layouts/ijmpc.layout:328
#: lib/layouts/ijmpd.layout:331 lib/layouts/llncs.layout:294
#: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/svcommon.inc:637
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-case.inc:28
#: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
#: lib/layouts/theorems-named.module:13
#, fuzzy
msgid "Reasoning"
msgstr "المعنى"
#: lib/layouts/beamer.layout:1161 lib/layouts/foils.layout:312
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:69
msgid "Corollary."
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:1174 lib/layouts/beamer.layout:1337
#: lib/layouts/beamer.layout:1354 lib/layouts/beamer.layout:1371
#: lib/layouts/beamer.layout:1388 lib/layouts/beamer.layout:1405
#: lib/layouts/beamer.layout:1423 lib/layouts/beamer.layout:1441
#: lib/layouts/beamer.layout:1459 lib/layouts/beamer.layout:1477
#: lib/layouts/beamer.layout:1500
#, fuzzy
msgid "Action Specifications|S"
msgstr "التحديد"
#: lib/layouts/beamer.layout:1180
#, fuzzy
msgid "Additional Theorem Text"
msgstr "خيارات لتيك اضافية"
#: lib/layouts/beamer.layout:1181
msgid "Additional text appended to the theorem header"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:1188 lib/layouts/foils.layout:326
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:155
msgid "Definition."
msgstr "تعريف."
#: lib/layouts/beamer.layout:1191
msgid "Definitions"
msgstr "تعريفات"
#: lib/layouts/beamer.layout:1194
msgid "Definitions."
msgstr "تعريفات."
#: lib/layouts/beamer.layout:1200 lib/layouts/theorems-starred.inc:179
msgid "Example."
msgstr "مثال."
#: lib/layouts/beamer.layout:1207
msgid "Examples"
msgstr "امثلة"
#: lib/layouts/beamer.layout:1210
msgid "Examples."
msgstr "امثلة."
#: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-ams.inc:140
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-ams.inc:153
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:151
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:154 lib/layouts/theorems.inc:140
#: lib/layouts/theorems.inc:150 lib/layouts/theorems.inc:153
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:143 lib/layouts/theorems-starred.inc:146
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:168
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:171
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
msgid "Fact"
msgstr "حقيقة"
#: lib/layouts/beamer.layout:1216 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
msgid "Fact."
msgstr "حقيقة."
#: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/foils.layout:284
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:420 lib/layouts/llncs.layout:387
#: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svmono.layout:86
#: lib/layouts/svmono.layout:90 lib/layouts/svmono.layout:94
#: lib/layouts/svcommon.inc:646 lib/layouts/theorems-proof.inc:33
msgid "Proof."
msgstr "إثبات."
#: lib/layouts/beamer.layout:1228 lib/layouts/foils.layout:298
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
msgid "Theorem."
msgstr "نظرية."
#: lib/layouts/beamer.layout:1236
msgid "Separator"
msgstr "فاصل"
#: lib/layouts/beamer.layout:1250
msgid "___"
msgstr "___"
#: lib/layouts/beamer.layout:1259 lib/layouts/egs.layout:652
#: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
msgid "LyX-Code"
msgstr "كود-ليك"
#: lib/layouts/beamer.layout:1293
msgid "NoteItem"
msgstr "ملاحظة"
#: lib/layouts/beamer.layout:1327 lib/layouts/beamer.layout:1329
#: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
msgid "Bold"
msgstr "ثقيل"
#: lib/layouts/beamer.layout:1344 lib/layouts/ectaart.layout:146
#, fuzzy
msgid "Emphasize"
msgstr "نسق داكن|ن"
#: lib/layouts/beamer.layout:1346
msgid "Emph."
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:1361 lib/layouts/beamer.layout:1363
msgid "Alert"
msgstr "تحذير"
#: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/beamer.layout:1380
#: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
#: lib/layouts/svcommon.inc:103
msgid "Structure"
msgstr "بنية"
#: lib/layouts/beamer.layout:1431 lib/layouts/beamer.layout:1433
#: lib/layouts/powerdot.layout:569
#, fuzzy
msgid "Visible"
msgstr "نص مرئي"
#: lib/layouts/beamer.layout:1449 lib/layouts/beamer.layout:1451
#, fuzzy
msgid "Invisible"
msgstr "نص مرئي"
#: lib/layouts/beamer.layout:1467 lib/layouts/beamer.layout:1469
#, fuzzy
msgid "Alternative"
msgstr "&اللغة البديلة:"
#: lib/layouts/beamer.layout:1483
#, fuzzy
msgid "Default Text"
msgstr "افتراضي|ا"
#: lib/layouts/beamer.layout:1484
#, fuzzy
msgid "Enter the default text here"
msgstr "اسم الطابعة الافتراضية"
#: lib/layouts/beamer.layout:1489
#, fuzzy
msgid "Beamer Note"
msgstr "مدونة جديدة:"
#: lib/layouts/beamer.layout:1506
#, fuzzy
msgid "Note Options"
msgstr "خيارات الرياضيات"
#: lib/layouts/beamer.layout:1507
msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:1511
#, fuzzy
msgid "ArticleMode"
msgstr "مقال"
#: lib/layouts/beamer.layout:1517
msgid "Article"
msgstr "مقال"
#: lib/layouts/beamer.layout:1521
#, fuzzy
msgid "PresentationMode"
msgstr "عرض تقديمي"
#: lib/layouts/beamer.layout:1527
msgid "Presentation"
msgstr "عرض تقديمي"
#: lib/layouts/beamer.layout:1538 lib/layouts/powerdot.layout:500
#: lib/layouts/aguplus.inc:206 lib/layouts/stdfloats.inc:11
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 src/insets/Inset.cpp:100
msgid "Table"
msgstr "جدول"
#: lib/layouts/beamer.layout:1543 lib/layouts/powerdot.layout:504
#: lib/layouts/tufte-book.layout:229 lib/layouts/stdfloats.inc:16
msgid "List of Tables"
msgstr "قائمة الجداول"
#: lib/layouts/beamer.layout:1551 lib/layouts/powerdot.layout:512
#: lib/layouts/stdfloats.inc:26
msgid "Figure"
msgstr "صورة توضيحية"
#: lib/layouts/beamer.layout:1556 lib/layouts/powerdot.layout:516
#: lib/layouts/tufte-book.layout:242 lib/layouts/stdfloats.inc:31
msgid "List of Figures"
msgstr "قائمة الرسوم التوضيحية"
#: lib/layouts/book.layout:3
msgid "Book (Standard Class)"
msgstr ""
#: lib/layouts/broadway.layout:3
msgid "Broadway"
msgstr ""
#: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
#, fuzzy
msgid "Scripts"
msgstr "سفلي"
#: lib/layouts/broadway.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:41
msgid "Dialogue"
msgstr "محاثة"
#: lib/layouts/broadway.layout:43 lib/layouts/hollywood.layout:209
msgid "Narrative"
msgstr "رواية"
#: lib/layouts/broadway.layout:59
msgid "ACT"
msgstr "ACT"
#: lib/layouts/broadway.layout:71
msgid "ACT \\arabic{act}"
msgstr "ACT \\arabic{act}"
#: lib/layouts/broadway.layout:75 lib/layouts/broadway.layout:102
msgid "SCENE"
msgstr "SCENE"
#: lib/layouts/broadway.layout:87
msgid "SCENE \\arabic{scene}"
msgstr "SCENE \\arabic{scene}"
#: lib/layouts/broadway.layout:91
msgid "SCENE*"
msgstr "SCENE*"
#: lib/layouts/broadway.layout:106 lib/layouts/broadway.layout:117
msgid "AT RISE:"
msgstr "AT RISE:"
#: lib/layouts/broadway.layout:122 lib/layouts/hollywood.layout:145
msgid "Speaker"
msgstr "متحدث"
#: lib/layouts/broadway.layout:135 lib/layouts/hollywood.layout:160
msgid "Parenthetical"
msgstr ""
#: lib/layouts/broadway.layout:146 lib/layouts/hollywood.layout:171
msgid "("
msgstr "("
#: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:173
msgid ")"
msgstr ")"
#: lib/layouts/broadway.layout:159 lib/layouts/broadway.layout:169
msgid "CURTAIN"
msgstr ""
#: lib/layouts/broadway.layout:216 lib/layouts/egs.layout:239
#: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:306
#: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
msgid "Right Address"
msgstr "عنوان صحيح"
#: lib/layouts/chess.layout:3
msgid "Chess"
msgstr ""
#: lib/layouts/chess.layout:36
msgid "Mainline"
msgstr ""
#: lib/layouts/chess.layout:43
msgid "Mainline:"
msgstr ""
#: lib/layouts/chess.layout:62
msgid "Variation"
msgstr ""
#: lib/layouts/chess.layout:66
msgid "Variation:"
msgstr ""
#: lib/layouts/chess.layout:72
msgid "SubVariation"
msgstr ""
#: lib/layouts/chess.layout:75
msgid "Subvariation:"
msgstr ""
#: lib/layouts/chess.layout:81
msgid "SubVariation2"
msgstr ""
#: lib/layouts/chess.layout:84
msgid "Subvariation(2):"
msgstr ""
#: lib/layouts/chess.layout:90
msgid "SubVariation3"
msgstr ""
#: lib/layouts/chess.layout:93
msgid "Subvariation(3):"
msgstr ""
#: lib/layouts/chess.layout:99
msgid "SubVariation4"
msgstr ""
#: lib/layouts/chess.layout:102
msgid "Subvariation(4):"
msgstr ""
#: lib/layouts/chess.layout:108
msgid "SubVariation5"
msgstr ""
#: lib/layouts/chess.layout:111
msgid "Subvariation(5):"
msgstr ""
#: lib/layouts/chess.layout:118
msgid "HideMoves"
msgstr ""
#: lib/layouts/chess.layout:123
msgid "HideMoves:"
msgstr ""
#: lib/layouts/chess.layout:128
msgid "ChessBoard"
msgstr ""
#: lib/layouts/chess.layout:132
msgid "[chessboard]"
msgstr ""
#: lib/layouts/chess.layout:141
msgid "BoardCentered"
msgstr ""
#: lib/layouts/chess.layout:146
msgid "[centered board]"
msgstr ""
#: lib/layouts/chess.layout:156
msgid "HighLight"
msgstr "تظليل:"
#: lib/layouts/chess.layout:161
msgid "Highlights:"
msgstr "التظليل:"
#: lib/layouts/chess.layout:176
msgid "Arrow"
msgstr "سهم"
#: lib/layouts/chess.layout:181
msgid "Arrow:"
msgstr "السهم:"
#: lib/layouts/chess.layout:187
msgid "KnightMove"
msgstr ""
#: lib/layouts/chess.layout:192
msgid "KnightMove:"
msgstr ""
#: lib/layouts/cl2emult.layout:3
msgid "Springer cl2emult"
msgstr ""
#: lib/layouts/ctex-article.layout:3
#, fuzzy
msgid "Chinese Article (CTeX)"
msgstr "الصينية (traditional) (EUC-TW)"
#: lib/layouts/ctex-book.layout:3
msgid "Chinese Book (CTeX)"
msgstr ""
#: lib/layouts/ctex-report.layout:3
msgid "Chinese Report (CTeX)"
msgstr ""
#: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
#: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
#: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
#: lib/layouts/treport.layout:4
msgid "Reports"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:3
msgid "DIN-Brief"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
#: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
#: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/heb-letter.layout:4
#: lib/layouts/letter.layout:4 lib/layouts/lettre.layout:4
#: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
#, fuzzy
msgid "Letters"
msgstr "رسالة:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:30
msgid "DinBrief"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
#: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/g-brief2.layout:64
#: lib/layouts/g-brief.layout:18 lib/layouts/g-brief.layout:37
#: lib/layouts/g-brief.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:124
#: lib/layouts/moderncv.layout:441 lib/layouts/moderncv.layout:448
#: lib/layouts/moderncv.layout:497 lib/layouts/scrlettr.layout:42
#: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
#: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:53
msgid "Letter"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:47
#, fuzzy
msgid "Addresses"
msgstr "العنوان"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
#: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
#: lib/layouts/lettre.layout:140 lib/layouts/stdletter.inc:26
#: lib/layouts/stdletter.inc:38
#, fuzzy
msgid "Postal Data"
msgstr "تعليق"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
#: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:56
#: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/stdletter.inc:37
msgid "Send To Address"
msgstr "ارسال للعنوان"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:70
#: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:68
#: lib/layouts/g-brief2.layout:788 lib/layouts/g-brief.layout:187
#: lib/layouts/moderncv.layout:108 lib/layouts/revtex4-1.layout:123
#: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/revtex.layout:134
#: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:64
#: lib/layouts/siamltex.layout:298 lib/layouts/amsdefs.inc:133
msgid "Address:"
msgstr "العنوان:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
#: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:34
#: lib/layouts/lettre.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:25
msgid "My Address"
msgstr "عنواني"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:183
msgid "Sender Address:"
msgstr "عنوان المرسل:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:79
#, fuzzy
msgid "Return address"
msgstr "العنوان الحالي:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:255
msgid "Backaddress:"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:89
#, fuzzy
msgid "Postal comment"
msgstr "تعليق"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:91
msgid "Postal Remark:"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:96
msgid "Handling"
msgstr "المعالجة"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:98
msgid "Handling:"
msgstr "معالجة:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:50
#: lib/layouts/g-brief2.layout:819 lib/layouts/g-brief.layout:105
#: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:451
msgid "YourRef"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:296
msgid "Your ref.:"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:48
#: lib/layouts/g-brief2.layout:798 lib/layouts/g-brief.layout:98
#: lib/layouts/lettre.layout:62 lib/layouts/lettre.layout:467
msgid "MyRef"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:320
msgid "Our ref.:"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:114
msgid "Writer"
msgstr "محرر"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:116
msgid "Writer:"
msgstr "محرر:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
#: lib/layouts/g-brief2.layout:954 lib/layouts/g-brief.layout:56
#: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:569
#: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
#: lib/layouts/stdletter.inc:75
msgid "Signature"
msgstr "التوقيع"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
#: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
#: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
#: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:517
#: lib/layouts/lettre.layout:608 lib/layouts/lettre.layout:651
#: lib/layouts/stdletter.inc:76
#, fuzzy
msgid "Closings"
msgstr "إغلاق"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:965
#: lib/layouts/g-brief.layout:59 lib/layouts/lettre.layout:572
#: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
#: lib/layouts/stdletter.inc:88
msgid "Signature:"
msgstr "التوقيع:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:128
msgid "Bottomtext"
msgstr "اسفل النص"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:130
msgid "Bottom text:"
msgstr "اسفل النص:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:138
msgid "Area code"
msgstr "كود منطقة"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:140
msgid "Area Code:"
msgstr "كود منطقة:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europecv.layout:77
#: lib/layouts/lettre.layout:38 lib/layouts/lettre.layout:287
#: lib/layouts/scrlettr.layout:151 lib/layouts/scrlttr2.layout:187
#: lib/layouts/stdletter.inc:131
msgid "Telephone"
msgstr "الهاتف"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:80
#: lib/layouts/scrlettr.layout:154 lib/layouts/stdletter.inc:134
msgid "Telephone:"
msgstr "الهاتف:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:36
#: lib/layouts/lettre.layout:257 lib/layouts/scrlettr.layout:186
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:124
msgid "Location"
msgstr "موقع"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdletter.inc:127
msgid "Location:"
msgstr "الموقع:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief2.layout:872
#: lib/layouts/g-brief.layout:194 lib/layouts/lettre.layout:227
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:166 lib/layouts/revtex4.layout:126
#: lib/layouts/revtex.layout:114 lib/layouts/scrlettr.layout:168
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:247 lib/layouts/siamltex.layout:248
#: lib/layouts/amsdefs.inc:83
msgid "Date:"
msgstr "التاريخ:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:58
#: lib/layouts/lettre.layout:429 lib/layouts/scrlettr.layout:201
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:284 lib/layouts/scrclass.inc:205
msgid "Subject"
msgstr "الموضوع"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:434
#: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
msgid "Subject:"
msgstr "الموضوع:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
#: lib/layouts/g-brief2.layout:56 lib/layouts/g-brief2.layout:905
#: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/lettre.layout:64
#: lib/layouts/lettre.layout:542 lib/layouts/moderncv.layout:532
#: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:96
#: lib/layouts/stdletter.inc:52
msgid "Opening"
msgstr "فتح"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief2.layout:917
#: lib/layouts/g-brief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:546
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:108 lib/layouts/stdletter.inc:66
msgid "Opening:"
msgstr "فتح:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
#: lib/layouts/g-brief2.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:927
#: lib/layouts/g-brief.layout:233 lib/layouts/lettre.layout:66
#: lib/layouts/lettre.layout:556 lib/layouts/moderncv.layout:540
#: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:117
#: lib/layouts/stdletter.inc:97
msgid "Closing"
msgstr "إغلاق"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief2.layout:939
#: lib/layouts/g-brief.layout:239 lib/layouts/lettre.layout:560
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:121 lib/layouts/stdletter.inc:100
msgid "Closing:"
msgstr "إغلاق:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:206
#, fuzzy
msgid "Signature|S"
msgstr "التوقيع"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:207
msgid "Here you can insert a signature scan"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:70
#: lib/layouts/lettre.layout:606 lib/layouts/stdletter.inc:116
msgid "encl"
msgstr "encl"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:611
#: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:144
#: lib/layouts/stdletter.inc:119
msgid "encl:"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:997
#: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/lettre.layout:72
#: lib/layouts/lettre.layout:629 lib/layouts/stdletter.inc:104
msgid "cc"
msgstr "cc"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief2.layout:1009
#: lib/layouts/g-brief.layout:229 lib/layouts/lettre.layout:633
#: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:137
#: lib/layouts/stdletter.inc:107
msgid "cc:"
msgstr "cc:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:125
msgid "PS"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:129
msgid "Post Scriptum:"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
msgid "SenderAddress"
msgstr "عنوان المرسل"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
msgid "Backaddress"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:259
msgid "RetourAdresse"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:269
msgid "Adresse"
msgstr "العنوان"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:274
msgid "Postvermerk"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:279
msgid "Zusatz"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:284
msgid "IhrZeichen"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief2.layout:52
#: lib/layouts/g-brief2.layout:841 lib/layouts/g-brief.layout:112
msgid "YourMail"
msgstr "بريدك"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:294
msgid "IhrSchreiben"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:299
msgid "MeinZeichen"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:304
msgid "Unterschrift"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:314
msgid "Telefon"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:48
#: lib/layouts/lettre.layout:158 lib/layouts/scrlettr.layout:158
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:235
msgid "Place"
msgstr "مكان"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:324
#, fuzzy
msgid "Stadt"
msgstr "المحافظة"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:77
msgid "Town"
msgstr "المدينة"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:334
msgid "Ort"
msgstr "Ort"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:339
msgid "Datum"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief2.layout:46
#: lib/layouts/g-brief2.layout:882 lib/layouts/g-brief.layout:198
msgid "Reference"
msgstr "مرجع"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:349
msgid "Betreff"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:354
msgid "Anrede"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:364
msgid "Brieftext"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:369
msgid "Gruss"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:373
msgid "ps"
msgstr "ps"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief2.layout:975
#: lib/layouts/g-brief.layout:216
msgid "Encl."
msgstr "Encl."
#: lib/layouts/dinbrief.layout:383
msgid "Anlagen"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:133
msgid "CC"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:393
msgid "Verteiler"
msgstr ""
#: lib/layouts/docbook-book.layout:3
#, fuzzy
msgid "DocBook Book (SGML)"
msgstr "Docbook (XML)"
#: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
#: lib/layouts/docbook-section.layout:4
#, fuzzy
msgid "Books (DocBook)"
msgstr "DocBook"
#: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
#, fuzzy
msgid "DocBook Chapter (SGML)"
msgstr "Docbook (XML)"
#: lib/layouts/docbook.layout:3
#, fuzzy
msgid "DocBook Article (SGML)"
msgstr "Docbook (XML)"
#: lib/layouts/docbook-section.layout:3
#, fuzzy
msgid "DocBook Section (SGML)"
msgstr "Docbook (XML)"
#: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
msgid "Inderscience A4 Journals"
msgstr ""
#: lib/layouts/dtk.layout:3
msgid "Die TeXnische Komoedie"
msgstr ""
#: lib/layouts/ectaart.layout:3
#, fuzzy
msgid "Econometrica"
msgstr "امريكي"
#: lib/layouts/ectaart.layout:22
#, fuzzy
msgid "RunTitle"
msgstr "العنوان"
#: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
#, fuzzy
msgid "Running Title:"
msgstr "تشغيل BibTeX."
#: lib/layouts/ectaart.layout:36
#, fuzzy
msgid "RunAuthor"
msgstr "المؤلف"
#: lib/layouts/ectaart.layout:40
#, fuzzy
msgid "Running Author:"
msgstr "المؤلف:"
#: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
#, fuzzy
msgid "Address Option"
msgstr "العنوان"
#: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
#, fuzzy
msgid "Optional argument for the address"
msgstr "محاذاة رأسية"
#: lib/layouts/ectaart.layout:78
#, fuzzy
msgid "E-Mail Option"
msgstr "خيارات الرياضيات"
#: lib/layouts/ectaart.layout:79
#, fuzzy
msgid "Optional argument for the e-mail"
msgstr "محاذاة رأسية"
#: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europecv.layout:74
#: lib/layouts/latex8.layout:78
msgid "E-mail:"
msgstr "البريد الالكتروني:"
#: lib/layouts/ectaart.layout:100
#, fuzzy
msgid "Web Address"
msgstr "العنوان"
#: lib/layouts/ectaart.layout:103
#, fuzzy
msgid "Web address:"
msgstr "العنوان التالي:"
#: lib/layouts/ectaart.layout:116
#, fuzzy
msgid "Authors Block"
msgstr "المؤلف"
#: lib/layouts/ectaart.layout:120
#, fuzzy
msgid "Authors Block:"
msgstr "المؤلف"
#: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:205
#: lib/layouts/ectaart.layout:208 lib/layouts/entcs.layout:101
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:404 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:406
msgid "Keyword"
msgstr "كلمة مفتاحية"
#: lib/layouts/ectaart.layout:133
#, fuzzy
msgid "Thanks Text"
msgstr "الشكر"
#: lib/layouts/ectaart.layout:140
msgid "Thanks \\theThanks:"
msgstr ""
#: lib/layouts/ectaart.layout:159
#, fuzzy
msgid "Thanks Reference"
msgstr "مرجع"
#: lib/layouts/ectaart.layout:166
#, fuzzy
msgid "Thanks Ref"
msgstr "الشكر"
#: lib/layouts/ectaart.layout:171
#, fuzzy
msgid "Internet Address Reference"
msgstr "ادراج اسناد ترافقي"
#: lib/layouts/ectaart.layout:174
msgid "Internet Addess Ref"
msgstr ""
#: lib/layouts/ectaart.layout:177 lib/layouts/ectaart.layout:180
msgid "Corresponding Author"
msgstr ""
#: lib/layouts/ectaart.layout:191
#, fuzzy
msgid "Name (First Name)"
msgstr "الاسم الاول"
#: lib/layouts/ectaart.layout:194
#, fuzzy
msgid "First Name"
msgstr "الاسم الاول"
#: lib/layouts/ectaart.layout:198
#, fuzzy
msgid "Name (Surname)"
msgstr "عنصر:لقب"
#: lib/layouts/ectaart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:305
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:307 lib/layouts/agu_stdclass.inc:64
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
msgid "Surname"
msgstr ""
#: lib/layouts/ectaart.layout:211
msgid "By Same Author (bib)"
msgstr ""
#: lib/layouts/ectaart.layout:214
#, fuzzy
msgid "bysame"
msgstr "الاسم"
#: lib/layouts/egs.layout:3
msgid "European Geophysical Society (EGS)"
msgstr ""
#: lib/layouts/egs.layout:149 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
msgid "00.00.0000"
msgstr "00.00.0000"
#: lib/layouts/egs.layout:285
msgid "LaTeX Title"
msgstr "عنوان لتيك"
#: lib/layouts/egs.layout:320 lib/layouts/svmult.layout:83
msgid "Author:"
msgstr "المؤلف:"
#: lib/layouts/egs.layout:329
msgid "Affil"
msgstr ""
#: lib/layouts/egs.layout:364
msgid "Journal:"
msgstr "صحيفة:"
#: lib/layouts/egs.layout:373
msgid "msnumber"
msgstr ""
#: lib/layouts/egs.layout:387
msgid "MS_number:"
msgstr ""
#: lib/layouts/egs.layout:397
msgid "FirstAuthor"
msgstr "المؤلف الاول"
#: lib/layouts/egs.layout:410
msgid "1st_author_surname:"
msgstr ""
#: lib/layouts/egs.layout:419 lib/layouts/ijmpc.layout:173
#: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
#: lib/layouts/ijmpd.layout:167 lib/layouts/aguplus.inc:111
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
msgid "Received"
msgstr ""
#: lib/layouts/egs.layout:432 lib/layouts/aguplus.inc:115
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202
msgid "Received:"
msgstr ""
#: lib/layouts/egs.layout:441 lib/layouts/aguplus.inc:127
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215
msgid "Accepted"
msgstr ""
#: lib/layouts/egs.layout:454 lib/layouts/aguplus.inc:131
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218
msgid "Accepted:"
msgstr ""
#: lib/layouts/egs.layout:463
msgid "Offsets"
msgstr ""
#: lib/layouts/egs.layout:476
msgid "reprint_reqs_to:"
msgstr ""
#: lib/layouts/elsarticle.layout:3
msgid "Elsevier"
msgstr ""
#: lib/layouts/elsarticle.layout:57
#, fuzzy
msgid "BeginFrontmatter"
msgstr "موضوع أمامي"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:67
#, fuzzy
msgid "Begin frontmatter"
msgstr "موضوع أمامي"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:75
#, fuzzy
msgid "EndFrontmatter"
msgstr "موضوع أمامي"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:78
#, fuzzy
msgid "End frontmatter"
msgstr "موضوع أمامي"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:103
#, fuzzy
msgid "Titlenotemark"
msgstr "حاشية"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:108
#, fuzzy
msgid "Titlenote mark"
msgstr "حاشية"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:126
msgid "Title footnote"
msgstr "عنوان الهامش"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:133
#, fuzzy
msgid "Footnote Label"
msgstr "ملصق حاشية"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:134
msgid "Label you refer to in the title"
msgstr ""
#: lib/layouts/elsarticle.layout:141
msgid "Title footnote:"
msgstr "عنوان الهامش:"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:155
#, fuzzy
msgid "Author Label"
msgstr "بريد الكتروني المؤلف"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:156
msgid "Label you will reference in the address"
msgstr ""
#: lib/layouts/elsarticle.layout:172
#, fuzzy
msgid "Authormark"
msgstr "المؤلف"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:177 lib/layouts/IEEEtran.layout:176
#, fuzzy
msgid "Author mark"
msgstr "بريد الكتروني المؤلف"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:195
msgid "Author footnote"
msgstr "معلومات المؤلف"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:198
msgid "Author footnote:"
msgstr "معلومات المؤلف:"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:200
#, fuzzy
msgid "Author Footnote Label"
msgstr "معلومات المؤلف"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:201
msgid "Label you refer to for an author"
msgstr ""
#: lib/layouts/elsarticle.layout:206
#, fuzzy
msgid "CorAuthormark"
msgstr "اربعة مؤلفين"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:209
#, fuzzy
msgid "CorAuthor mark"
msgstr "بريد الكتروني المؤلف"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:216
msgid "Corresponding author"
msgstr ""
#: lib/layouts/elsarticle.layout:219
msgid "Corresponding author text:"
msgstr ""
#: lib/layouts/elsarticle.layout:230
#, fuzzy
msgid "Address Label"
msgstr "العنوان"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:231
msgid "Label of the author you refer to"
msgstr ""
#: lib/layouts/elsarticle.layout:248
#, fuzzy
msgid "Internet"
msgstr "صف انترنت أ"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:249
msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
msgstr ""
#: lib/layouts/elsart.layout:3
msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
msgstr ""
#: lib/layouts/elsart.layout:129
#, fuzzy
msgid "Author Option"
msgstr "خيارات الرياضيات"
#: lib/layouts/elsart.layout:130
#, fuzzy
msgid "Optional argument for the author"
msgstr "ادراج مدخل فهرس"
#: lib/layouts/elsart.layout:138
msgid "Author Address"
msgstr "عنوان المؤلف"
#: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:127
#: lib/layouts/revtex4.layout:201
msgid "Author Email"
msgstr "بريد الكتروني المؤلف"
#: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:405
#: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:146
msgid "Email:"
msgstr "البريد الالكتروني:"
#: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:145
#: lib/layouts/revtex4.layout:220
msgid "Author URL"
msgstr "رابط المؤلف"
#: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4-1.layout:148
#: lib/layouts/revtex4.layout:229 lib/layouts/amsdefs.inc:160
msgid "URL:"
msgstr "الربط:"
#: lib/layouts/elsart.layout:207
#, fuzzy
msgid "Thanks Option"
msgstr "إنتقال"
#: lib/layouts/elsart.layout:208
msgid "Optional argument for the thanks statement"
msgstr ""
#: lib/layouts/elsart.layout:289
msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
msgstr ""
#: lib/layouts/elsart.layout:319
msgid "PROOF."
msgstr "برهان."
#: lib/layouts/elsart.layout:333
msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
msgstr ""
#: lib/layouts/elsart.layout:340
msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
msgstr ""
#: lib/layouts/elsart.layout:347
msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
msgstr ""
#: lib/layouts/elsart.layout:354
msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
msgstr ""
#: lib/layouts/elsart.layout:361
msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
msgstr ""
#: lib/layouts/elsart.layout:368
msgid "Definition \\arabic{theorem}"
msgstr ""
#: lib/layouts/elsart.layout:382
msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
msgstr ""
#: lib/layouts/elsart.layout:389
msgid "Example \\arabic{theorem}"
msgstr ""
#: lib/layouts/elsart.layout:396
msgid "Problem \\arabic{theorem}"
msgstr ""
#: lib/layouts/elsart.layout:403
msgid "Remark \\arabic{theorem}"
msgstr ""
#: lib/layouts/elsart.layout:410
msgid "Note \\arabic{theorem}"
msgstr ""
#: lib/layouts/elsart.layout:417
msgid "Claim \\arabic{theorem}"
msgstr ""
#: lib/layouts/elsart.layout:425
msgid "Summary \\arabic{summ}"
msgstr ""
#: lib/layouts/elsart.layout:433
msgid "Case \\arabic{case}"
msgstr ""
#: lib/layouts/entcs.layout:3
msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
msgstr ""
#: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:314
msgid "Key words:"
msgstr "كلمات مفتاحية:"
#: lib/layouts/europecv.layout:3
msgid "Europe CV"
msgstr ""
#: lib/layouts/europecv.layout:4 lib/layouts/moderncv.layout:4
#: lib/layouts/simplecv.layout:4
msgid "Curricula Vitae"
msgstr ""
#: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:44
#: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/g-brief.layout:36
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/IEEEtran.layout:390
#: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:81 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
msgid "Name"
msgstr "الاسم"
#: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief2.layout:93
#: lib/layouts/g-brief.layout:47 lib/layouts/scrlettr.layout:128
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189
msgid "Name:"
msgstr "الاسم:"
#: lib/layouts/europecv.layout:47
#, fuzzy
msgid "FooterName"
msgstr "تذييل:"
#: lib/layouts/europecv.layout:50
#, fuzzy
msgid "Footer name:"
msgstr "تذييل:"
#: lib/layouts/europecv.layout:53
#, fuzzy
msgid "Nationality"
msgstr "أختياري"
#: lib/layouts/europecv.layout:56
#, fuzzy
msgid "Nationality:"
msgstr "تسهيل:"
#: lib/layouts/europecv.layout:59
msgid "Birthday"
msgstr ""
#: lib/layouts/europecv.layout:62
#, fuzzy
msgid "Date of birth:"
msgstr "&صيغة التاريخ:"
#: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:125
#, fuzzy
msgid "Mobile"
msgstr "&ملف:"
#: lib/layouts/europecv.layout:83
#, fuzzy
msgid "Mobile phone number"
msgstr "ترقيم الاسطر"
#: lib/layouts/europecv.layout:87
#, fuzzy
msgid "Gender"
msgstr "رأس:"
#: lib/layouts/europecv.layout:90
#, fuzzy
msgid "Gender:"
msgstr "رأس:"
#: lib/layouts/europecv.layout:99
#, fuzzy
msgid "BeforePicture"
msgstr "تحكم صورة"
#: lib/layouts/europecv.layout:102
msgid "Space before picture:"
msgstr ""
#: lib/layouts/europecv.layout:105
#, fuzzy
msgid "Picture"
msgstr "بنية"
#: lib/layouts/europecv.layout:108
#, fuzzy
msgid "Picture:"
msgstr "التوقيع:"
#: lib/layouts/europecv.layout:110
#, fuzzy
msgid "Size"
msgstr "الحجم:"
#: lib/layouts/europecv.layout:111
msgid "Size the photo is resized to"
msgstr ""
#: lib/layouts/europecv.layout:115
#, fuzzy
msgid "AfterPicture"
msgstr "بنية"
#: lib/layouts/europecv.layout:118
msgid "Space after picture:"
msgstr ""
#: lib/layouts/europecv.layout:121 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
msgid "Page"
msgstr "صفحة"
#: lib/layouts/europecv.layout:136
#, fuzzy
msgid "The title as it appears in the header"
msgstr "العنوان كما يظهر في الوثيقة"
#: lib/layouts/europecv.layout:152 lib/layouts/moderncv.layout:326
msgid "Item"
msgstr "مادة"
#: lib/layouts/europecv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:217
#: src/insets/Inset.cpp:115 src/insets/InsetVSpace.cpp:112
msgid "Vertical Space"
msgstr "مباعدة رأسية"
#: lib/layouts/europecv.layout:159 lib/layouts/europecv.layout:218
#, fuzzy
msgid "Additional vertical space"
msgstr "&مباعدة رأسية"
#: lib/layouts/europecv.layout:165
msgid "Summary of the item, can also be the time"
msgstr ""
#: lib/layouts/europecv.layout:171 lib/layouts/moderncv.layout:340
msgid "Item:"
msgstr "المادة:"
#: lib/layouts/europecv.layout:178
msgid "BulletedItem"
msgstr ""
#: lib/layouts/europecv.layout:181
msgid "Bulleted Item:"
msgstr ""
#: lib/layouts/europecv.layout:184
msgid "Begin"
msgstr "بداية"
#: lib/layouts/europecv.layout:196
msgid "Begin of CV"
msgstr "ابدأ سيرة ذاتية"
#: lib/layouts/europecv.layout:203
msgid "PersonalInfo"
msgstr "معلومات شخصية"
#: lib/layouts/europecv.layout:208
msgid "Personal Info"
msgstr "معلومات شخصية"
#: lib/layouts/europecv.layout:211
msgid "MotherTongue"
msgstr "اللغة الأم"
#: lib/layouts/europecv.layout:224
msgid "Mother Tongue:"
msgstr "اللغة الأم:"
#: lib/layouts/europecv.layout:234
#, fuzzy
msgid "LangHeader"
msgstr "لغة عنوان راس الصفحة:"
#: lib/layouts/europecv.layout:238
msgid "Language Header:"
msgstr "لغة عنوان راس الصفحة:"
#: lib/layouts/europecv.layout:244
msgid "Language:"
msgstr "اللغة:"
#: lib/layouts/europecv.layout:248
#, fuzzy
msgid "Name of the language"
msgstr "لا لغة"
#: lib/layouts/europecv.layout:252
#, fuzzy
msgid "Listening"
msgstr "عمل قوائم"
#: lib/layouts/europecv.layout:253
msgid "Level how good you think you can listen"
msgstr ""
#: lib/layouts/europecv.layout:257
#, fuzzy
msgid "Reading"
msgstr "عناوين رأس الموضوع"
#: lib/layouts/europecv.layout:258
msgid "Level how good you think you can read"
msgstr ""
#: lib/layouts/europecv.layout:262
#, fuzzy
msgid "Interaction"
msgstr "مقدمة|I"
#: lib/layouts/europecv.layout:263
msgid "Level how good you think you can conversate"
msgstr ""
#: lib/layouts/europecv.layout:267
#, fuzzy
msgid "Production"
msgstr "مقدمة|I"
#: lib/layouts/europecv.layout:268
msgid "Level how good you think you can freely talk"
msgstr ""
#: lib/layouts/europecv.layout:272
msgid "LastLanguage"
msgstr "آخر لغة"
#: lib/layouts/europecv.layout:275
msgid "Last Language:"
msgstr "آخر لغة:"
#: lib/layouts/europecv.layout:278
#, fuzzy
msgid "LangFooter"
msgstr "تذييل:"
#: lib/layouts/europecv.layout:281
#, fuzzy
msgid "Language Footer:"
msgstr "لغة عنوان راس الصفحة:"
#: lib/layouts/europecv.layout:284
msgid "End"
msgstr "نهاية"
#: lib/layouts/europecv.layout:295
#, fuzzy
msgid "End of CV"
msgstr "ابدأ سيرة ذاتية"
#: lib/layouts/europecv.layout:302
#, fuzzy
msgid "VerticalSpace"
msgstr "مباعدة رأسية"
#: lib/layouts/europecv.layout:307
#, fuzzy
msgid "Vertical space"
msgstr "&مباعدة رأسية"
#: lib/layouts/extarticle.layout:3
msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
msgstr ""
#: lib/layouts/extbook.layout:3
msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
msgstr ""
#: lib/layouts/extletter.layout:3
msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
msgstr ""
#: lib/layouts/extreport.layout:3
msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
msgstr ""
#: lib/layouts/foils.layout:3
msgid "FoilTeX"
msgstr ""
#: lib/layouts/foils.layout:44
msgid "Foilhead"
msgstr ""
#: lib/layouts/foils.layout:63
msgid "ShortFoilhead"
msgstr ""
#: lib/layouts/foils.layout:69
msgid "Rotatefoilhead"
msgstr ""
#: lib/layouts/foils.layout:75
msgid "ShortRotatefoilhead"
msgstr ""
#: lib/layouts/foils.layout:84
msgid "TickList"
msgstr ""
#: lib/layouts/foils.layout:99
msgid "_/"
msgstr "_/"
#: lib/layouts/foils.layout:103
msgid "CrossList"
msgstr ""
#: lib/layouts/foils.layout:118
msgid "><"
msgstr "><"
#: lib/layouts/foils.layout:162
msgid "My Logo"
msgstr "شعاري"
#: lib/layouts/foils.layout:170
msgid "My Logo:"
msgstr "شعاري:"
#: lib/layouts/foils.layout:179
msgid "Restriction"
msgstr "تقييد"
#: lib/layouts/foils.layout:183
msgid "Restriction:"
msgstr ""
#: lib/layouts/foils.layout:187 lib/layouts/simplecv.layout:107
#: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
msgid "Left Header"
msgstr "رأس ايسر"
#: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/aguplus.inc:93
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
msgid "Left Header:"
msgstr "الرأس الايسر:"
#: lib/layouts/foils.layout:195 lib/layouts/simplecv.layout:124
#: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
msgid "Right Header"
msgstr "رأس ايمن"
#: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/aguplus.inc:107
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
msgid "Right Header:"
msgstr "الرأس الايمن:"
#: lib/layouts/foils.layout:203 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
msgid "Right Footer"
msgstr "التذييل الايمن"
#: lib/layouts/foils.layout:207 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
msgid "Right Footer:"
msgstr "التذييل الايمن:"
#: lib/layouts/foils.layout:235 lib/layouts/heb-article.layout:35
#: lib/layouts/llncs.layout:428
msgid "Theorem #."
msgstr "نظرية #:"
#: lib/layouts/foils.layout:249 lib/layouts/heb-article.layout:50
#: lib/layouts/llncs.layout:367
msgid "Lemma #."
msgstr ""
#: lib/layouts/foils.layout:256 lib/layouts/heb-article.layout:60
#: lib/layouts/llncs.layout:332
msgid "Corollary #."
msgstr ""
#: lib/layouts/foils.layout:263 lib/layouts/llncs.layout:401
msgid "Proposition #."
msgstr ""
#: lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/heb-article.layout:80
#: lib/layouts/llncs.layout:346
msgid "Definition #."
msgstr ""
#: lib/layouts/foils.layout:295 lib/layouts/siamltex.layout:74
#: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
msgid "Theorem*"
msgstr "نظرية*"
#: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/siamltex.layout:94
#: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
msgid "Lemma*"
msgstr ""
#: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/theorems-starred.inc:86
msgid "Lemma."
msgstr ""
#: lib/layouts/foils.layout:309 lib/layouts/siamltex.layout:84
#: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:66
msgid "Corollary*"
msgstr ""
#: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:104
#: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
msgid "Proposition*"
msgstr ""
#: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/theorems-starred.inc:103
msgid "Proposition."
msgstr ""
#: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:133
#: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:151
msgid "Definition*"
msgstr ""
#: lib/layouts/frletter.layout:3
msgid "French Letter (frletter)"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:3
msgid "G-Brief (V. 2)"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:42 lib/layouts/g-brief2.layout:753
#: lib/layouts/g-brief.layout:175
msgid "PostalComment"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:74 lib/layouts/g-brief.layout:27
msgid "Letter:"
msgstr "رسالة:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:103
msgid "NameRowA"
msgstr "صف اسم أ"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:115
msgid "NameRowA:"
msgstr "صف اسم أ:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:124
msgid "NameRowB"
msgstr "صف اسم ب"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:135
msgid "NameRowB:"
msgstr "صف اسم ب:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:144
msgid "NameRowC"
msgstr "صف اسم ج"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:155
msgid "NameRowC:"
msgstr "صف اسم ج:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:164
msgid "NameRowD"
msgstr "صف اسم د"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:175
msgid "NameRowD:"
msgstr "صف اسم د:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:184
msgid "NameRowE"
msgstr "صف اسم هـ"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:195
msgid "NameRowE:"
msgstr "صف اسم هـ:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:204
msgid "NameRowF"
msgstr "صف اسم و"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:215
msgid "NameRowF:"
msgstr "صف اسم و:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:224
msgid "NameRowG"
msgstr "صف اسم ز"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:235
msgid "NameRowG:"
msgstr "صف اسم ز:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:245
msgid "AddressRowA"
msgstr "صف عنوان أ"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:257
msgid "AddressRowA:"
msgstr "صف عنوان أ:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:266
msgid "AddressRowB"
msgstr "صف عنوان ب"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:277
msgid "AddressRowB:"
msgstr "صف عنوان ب:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:286
msgid "AddressRowC"
msgstr "صف عنوان ج"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:297
msgid "AddressRowC:"
msgstr "صف عنوان ج:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:306
msgid "AddressRowD"
msgstr "صف عنوان د"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:317
msgid "AddressRowD:"
msgstr "صف عنوان د:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:326
msgid "AddressRowE"
msgstr "صف عنوان هـ"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:337
msgid "AddressRowE:"
msgstr "صف عنوان هـ:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:346
msgid "AddressRowF"
msgstr "صف عنوان و"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:357
msgid "AddressRowF:"
msgstr "صف عنوان و:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:366
msgid "TelephoneRowA"
msgstr "صف هاتف أ"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:378
msgid "TelephoneRowA:"
msgstr "صف هاتف أ:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:387
msgid "TelephoneRowB"
msgstr "صف هاتف ب"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:398
msgid "TelephoneRowB:"
msgstr "صف هاتف ب:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:407
msgid "TelephoneRowC"
msgstr "صف هاتف ج"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:418
msgid "TelephoneRowC:"
msgstr "صف هاتف ج:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:427
msgid "TelephoneRowD"
msgstr "صف هاتف د"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:438
msgid "TelephoneRowD:"
msgstr "صف هاتف د:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:447
msgid "TelephoneRowE"
msgstr "صف هاتف هـ"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:458
msgid "TelephoneRowE:"
msgstr "صف هاتف هـ:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:467
msgid "TelephoneRowF"
msgstr "صف هاتف و"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:478
msgid "TelephoneRowF:"
msgstr "صف هاتف و:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:487
msgid "InternetRowA"
msgstr "صف انترنت أ"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:499
msgid "InternetRowA:"
msgstr "صف انترنت أ:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:508
msgid "InternetRowB"
msgstr "صف انترنت ب"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:519
msgid "InternetRowB:"
msgstr "صف انترنت ب:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:528
msgid "InternetRowC"
msgstr "صف انترنت ج"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:539
msgid "InternetRowC:"
msgstr "صف انترنت ج:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:548
msgid "InternetRowD"
msgstr "صف انترنت د"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:559
msgid "InternetRowD:"
msgstr "صف انترنت د:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:568
msgid "InternetRowE"
msgstr "صف انترنت هـ"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:579
msgid "InternetRowE:"
msgstr "صف انترنت هـ:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:588
msgid "InternetRowF"
msgstr "صف انترنت و"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:599
msgid "InternetRowF:"
msgstr "صف انترنت و:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:608
msgid "BankRowA"
msgstr "صف مصرف أ"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:620
msgid "BankRowA:"
msgstr "صف مصرف أ:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:629
msgid "BankRowB"
msgstr "صف مصرف ب"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:640
msgid "BankRowB:"
msgstr "صف مصرف ب:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:649
msgid "BankRowC"
msgstr "صف مصرف ج"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:660
msgid "BankRowC:"
msgstr "صف مصرف ج:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:669
msgid "BankRowD"
msgstr "صف مصرف د"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:680
msgid "BankRowD:"
msgstr "صف مصرف د:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:689
msgid "BankRowE"
msgstr "صف مصرف هـ"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:700
msgid "BankRowE:"
msgstr "صف مصرف هـ:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:709
msgid "BankRowF"
msgstr "صف مصرف و"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:720
msgid "BankRowF:"
msgstr "صف مصرف و:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:731 lib/layouts/g-brief.layout:91
msgid "ReturnAddress"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:743 lib/layouts/g-brief.layout:94
msgid "ReturnAddress:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:765 lib/layouts/g-brief.layout:178
msgid "PostalComment:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:809 lib/layouts/g-brief.layout:101
#: lib/layouts/lettre.layout:473
msgid "MyRef:"
msgstr "المرجع الخاص بي:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:830 lib/layouts/g-brief.layout:108
#: lib/layouts/lettre.layout:457
msgid "YourRef:"
msgstr "المرجع الخاص بك:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:851 lib/layouts/g-brief.layout:115
msgid "YourMail:"
msgstr "بريدك:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:894 lib/layouts/g-brief.layout:203
msgid "Reference:"
msgstr "المرجع:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:987 lib/layouts/g-brief.layout:220
msgid "Encl.:"
msgstr "Encl.:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:3
msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief.layout:63 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:440
msgid "Street"
msgstr "الشارع"
#: lib/layouts/g-brief.layout:66
msgid "Street:"
msgstr "الشارع:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:70
msgid "Addition"
msgstr "إضافة"
#: lib/layouts/g-brief.layout:73
msgid "Addition:"
msgstr "إضافة:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:80
msgid "Town:"
msgstr "المدينة:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
msgid "State"
msgstr "المحافظة"
#: lib/layouts/g-brief.layout:87
msgid "State:"
msgstr "المحافظة:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:126
msgid "Telefax"
msgstr "تليفاكس"
#: lib/layouts/g-brief.layout:129
msgid "Telefax:"
msgstr "تليفاكس:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:133
msgid "Telex"
msgstr "المبرق"
#: lib/layouts/g-brief.layout:136
msgid "Telex:"
msgstr "المبرق:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:140
msgid "EMail"
msgstr "البريد الالكتروني"
#: lib/layouts/g-brief.layout:143
msgid "EMail:"
msgstr "البريد الالكتروني:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:147
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: lib/layouts/g-brief.layout:150
msgid "HTTP:"
msgstr "HTTP:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:154 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
msgid "Bank"
msgstr "مصرف"
#: lib/layouts/g-brief.layout:157 lib/layouts/scrlttr2.layout:223
msgid "Bank:"
msgstr "المصرف:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:161
msgid "BankCode"
msgstr "كود المصرف"
#: lib/layouts/g-brief.layout:164
msgid "BankCode:"
msgstr "كود المصرف:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:168
msgid "BankAccount"
msgstr "حساب بنكي"
#: lib/layouts/g-brief.layout:171
msgid "BankAccount:"
msgstr "حساب بنكي:"
#: lib/layouts/heb-article.layout:3
#, fuzzy
msgid "Hebrew Article"
msgstr "مقال"
#: lib/layouts/heb-article.layout:70
msgid "Claim #."
msgstr ""
#: lib/layouts/heb-article.layout:87
msgid "Remarks"
msgstr "ملاحظات"
#: lib/layouts/heb-article.layout:90
msgid "Remarks #."
msgstr "ملاحظات #."
#: lib/layouts/heb-article.layout:113 lib/layouts/ijmpc.layout:334
#: lib/layouts/ijmpd.layout:337
msgid "Proof:"
msgstr "برهان:"
#: lib/layouts/heb-letter.layout:3
#, fuzzy
msgid "Hebrew Letter"
msgstr "اغلاق اللسان"
#: lib/layouts/hollywood.layout:3
msgid "Hollywood"
msgstr ""
#: lib/layouts/hollywood.layout:56
msgid "More"
msgstr "المزيد"
#: lib/layouts/hollywood.layout:67
msgid "(MORE)"
msgstr "(المزيد)"
#: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
msgid "FADE IN:"
msgstr ""
#: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
msgid "INT."
msgstr ""
#: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
msgid "EXT."
msgstr ""
#: lib/layouts/hollywood.layout:186
msgid "Continuing"
msgstr "الإستمرار"
#: lib/layouts/hollywood.layout:197
msgid "(continuing)"
msgstr "(الأستمرار)"
#: lib/layouts/hollywood.layout:223
msgid "Transition"
msgstr "إنتقال"
#: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
msgid "TITLE OVER:"
msgstr ""
#: lib/layouts/hollywood.layout:250
msgid "INTERCUT"
msgstr ""
#: lib/layouts/hollywood.layout:261
msgid "INTERCUT WITH:"
msgstr ""
#: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
msgid "FADE OUT"
msgstr ""
#: lib/layouts/hollywood.layout:295
msgid "Scene"
msgstr "مشهد"
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
msgid "IEEE Transactions Computer Society"
msgstr ""
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
#, fuzzy
msgid "Standard in Title"
msgstr "اساسي"
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31
#, fuzzy
msgid "Author Footnote"
msgstr "معلومات المؤلف"
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
#, fuzzy
msgid "Author foot"
msgstr "معلومات المؤلف"
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:60
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
msgid "Nontitle Abstract Index Text"
msgstr ""
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
msgid "NontitleAbstractIndexText"
msgstr ""
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
#, fuzzy
msgid "IEEE Transactions"
msgstr "إنتقال"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
msgid "IEEE membership"
msgstr ""
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:106 lib/layouts/revtex4-1.layout:292
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:294
#, fuzzy
msgid "Lowercase"
msgstr "حروف صغيرة"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:110
#, fuzzy
msgid "lowercase"
msgstr "حروف صغيرة"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:124
msgid "A short version of the author name"
msgstr ""
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:140
#, fuzzy
msgid "Author Name"
msgstr "معلومات المؤلف:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
#, fuzzy
msgid "Author name"
msgstr "بريد الكتروني المؤلف"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:157
#, fuzzy
msgid "Author Affiliation"
msgstr "منتسب"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:171
#, fuzzy
msgid "Author Mark"
msgstr "بريد الكتروني المؤلف"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:194
#, fuzzy
msgid "Special Paper Notice"
msgstr "محارف خاصة|م"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:205
msgid "After Title Text"
msgstr ""
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:215
#, fuzzy
msgid "Page headings"
msgstr "عناوين رأس الموضوع"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:224
#, fuzzy
msgid "Left Side"
msgstr "رأس ايسر"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:225
msgid "Left side of the header line"
msgstr ""
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:239 lib/layouts/ijmpc.layout:65
#: lib/layouts/ijmpd.layout:70
msgid "MarkBoth"
msgstr ""
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
#, fuzzy
msgid "Publication ID"
msgstr "النشرون"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:263
msgid "Abstract---"
msgstr "خلاصة---"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:279
msgid "Index Terms---"
msgstr ""
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:283 lib/layouts/IEEEtran.layout:287
#, fuzzy
msgid "Paragraph Start"
msgstr "اعدادات الفقرة"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:291
#, fuzzy
msgid "First Char"
msgstr "الرأس الاول:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:292
msgid "First character of first word"
msgstr ""
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:300 lib/layouts/IEEEtran.layout:310
msgid "Appendices"
msgstr "ملاحق"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:318
#, fuzzy
msgid "Peer Review Title"
msgstr "فشل العرض الأولي"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
#, fuzzy
msgid "PeerReviewTitle"
msgstr "فشل العرض الأولي"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:332
msgid "Short Title"
msgstr "عنوان قصير"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:333
msgid "Short title for the appendix"
msgstr ""
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
msgid "Biography"
msgstr "سيرة"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:367 lib/layouts/moderncv.layout:161
msgid "Photo"
msgstr ""
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:368
msgid "Optional photo for biography"
msgstr ""
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/IEEEtran.layout:391
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:152
#, fuzzy
msgid "Name of the author"
msgstr "اسم الطابعة الافتراضية"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:383
#, fuzzy
msgid "Biography without photo"
msgstr "سيرة بلا صور"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:395
#, fuzzy
msgid "BiographyNoPhoto"
msgstr "سيرة"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:407 lib/layouts/siamltex.layout:162
#: lib/layouts/theorems-proof.inc:20
#, fuzzy
msgid "Alternative Proof String"
msgstr "منتسب متناوب:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:163
#, fuzzy
msgid "An alternative proof string"
msgstr "منتسب متناوب:"
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
msgstr ""
#: lib/layouts/ijmpc.layout:3
msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
msgstr ""
#: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
#, fuzzy
msgid "Author Names"
msgstr "معلومات المؤلف:"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
msgid "Author names that will appear in the header line"
msgstr ""
#: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
#: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
#: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
#, fuzzy
msgid "Catchline"
msgstr "&السطر الأخير:"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
#, fuzzy
msgid "History"
msgstr "مراجعة التاريخ"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:190 lib/layouts/ijmpc.layout:194
#: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:184
#: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207
msgid "Revised"
msgstr "روجع"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:237
msgid "Classification Codes"
msgstr ""
#: lib/layouts/ijmpc.layout:244 lib/layouts/ijmpd.layout:247
msgid "TableCaption"
msgstr ""
#: lib/layouts/ijmpc.layout:248 lib/layouts/ijmpd.layout:251
#, fuzzy
msgid "Table caption"
msgstr "جدول التعليق"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:261 lib/layouts/ijmpd.layout:264
msgid "Refcite"
msgstr ""
#: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
#, fuzzy
msgid "Cite reference"
msgstr "ايراد كل المراجع"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:281
#, fuzzy
msgid "ItemList"
msgstr "القائمة"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:301
#, fuzzy
msgid "RomanList"
msgstr "Roman"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
#, fuzzy
msgid "Numbering Scheme"
msgstr "&ترقيم"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:308
msgid ""
"Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
"items"
msgstr ""
#: lib/layouts/ijmpc.layout:347 lib/layouts/ijmpd.layout:353
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:71 lib/layouts/theorems-ams.inc:45
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:47 lib/layouts/theorems.inc:45
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:55
msgid "Theorem \\thetheorem."
msgstr "نظرية //النظرية"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:365 lib/layouts/ijmpd.layout:377
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
msgid "Corollary \\thecorollary."
msgstr ""
#: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:384
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:115 lib/layouts/theorems-bytype.inc:91
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
msgid "Lemma \\thelemma."
msgstr ""
#: lib/layouts/ijmpc.layout:373 lib/layouts/ijmpd.layout:391
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133 lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
msgid "Proposition \\theproposition."
msgstr ""
#: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:397
#: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
msgid "Question"
msgstr "سؤال"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:377 lib/layouts/ijmpd.layout:398
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
msgid "Question \\thequestion."
msgstr "سؤال //السؤال"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:389 lib/layouts/ijmpd.layout:409
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:295 lib/layouts/theorems-bytype.inc:271
msgid "Claim \\theclaim."
msgstr ""
#: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:419
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151 lib/layouts/theorems-bytype.inc:127
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
msgid "Conjecture \\theconjecture."
msgstr ""
#: lib/layouts/ijmpc.layout:410 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
msgid "Prop"
msgstr ""
#: lib/layouts/ijmpc.layout:429 lib/layouts/ijmpd.layout:442
msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
msgstr "ملحق \\Alph{ملحق}."
#: lib/layouts/ijmpd.layout:3
msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
msgstr ""
#: lib/layouts/ijmpd.layout:197 lib/layouts/ijmpd.layout:201
msgid "Comby"
msgstr ""
#: lib/layouts/iopart.layout:3
msgid "Institute of Physics (IOP)"
msgstr ""
#: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:75
msgid "Short title that will appear in header line"
msgstr ""
#: lib/layouts/iopart.layout:82
msgid "Review"
msgstr "استعراض"
#: lib/layouts/iopart.layout:88
msgid "Topical"
msgstr "موضوعي"
#: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/stdinsets.inc:80
msgid "Comment"
msgstr "تعليق"
#: lib/layouts/iopart.layout:106
msgid "Paper"
msgstr "ورقة"
#: lib/layouts/iopart.layout:112
msgid "Prelim"
msgstr ""
#: lib/layouts/iopart.layout:118
msgid "Rapid"
msgstr "سريع"
#: lib/layouts/iopart.layout:223 lib/layouts/jasatex.layout:217
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:185 lib/layouts/revtex4.layout:259
#: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
msgid "PACS"
msgstr ""
#: lib/layouts/iopart.layout:226
msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
msgstr "نظام تصنيف الفيزياء والفلك رقم:"
#: lib/layouts/iopart.layout:230
msgid "MSC"
msgstr ""
#: lib/layouts/iopart.layout:233
msgid "Mathematics Subject Classification number:"
msgstr "نظام تصنيف الرياضيات رقم:"
#: lib/layouts/iopart.layout:237
msgid "submitto"
msgstr " قدّم لـ"
#: lib/layouts/iopart.layout:240
msgid "submit to paper:"
msgstr " قدّم للمستند:"
#: lib/layouts/iopart.layout:266
msgid "Bibliography (plain)"
msgstr "بابلوغرافيا(بسيطة)"
#: lib/layouts/iopart.layout:290
msgid "Bibliography heading"
msgstr "بابلوغرافيا رأس الموضوع"
#: lib/layouts/isprs.layout:3
msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
msgstr ""
#: lib/layouts/isprs.layout:39
msgid "ABSTRACT:"
msgstr "خلاصة:"
#: lib/layouts/isprs.layout:67
msgid "KEY WORDS:"
msgstr "كلمات مفتاحية:"
#: lib/layouts/isprs.layout:129
msgid "Commission"
msgstr ""
#: lib/layouts/isprs.layout:220
msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
msgstr ""
#: lib/layouts/jarticle.layout:3
msgid "Japanese Article (jarticle)"
msgstr ""
#: lib/layouts/jasatex.layout:3
msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
msgstr ""
#: lib/layouts/jasatex.layout:121
#, fuzzy
msgid "Alternative Affiliation"
msgstr "منتسب متناوب:"
#: lib/layouts/jasatex.layout:126
#, fuzzy
msgid "Affiliation Prefix"
msgstr "منتسب"
#: lib/layouts/jasatex.layout:127
msgid "A prefix like 'Also at '"
msgstr ""
#: lib/layouts/jasatex.layout:132 lib/layouts/moderncv.layout:149
#, fuzzy
msgid "Homepage"
msgstr "صفحة جديدة"
#: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:188
#, fuzzy
msgid "PACS numbers:"
msgstr "لا رقم"
#: lib/layouts/jasatex.layout:223
#, fuzzy
msgid "Preprint number"
msgstr "قبل الطباعة"
#: lib/layouts/jasatex.layout:226
#, fuzzy
msgid "Preprint number:"
msgstr "قبل الطباعة"
#: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
#, fuzzy
msgid "Online citation"
msgstr "ادراج اقباس"
#: lib/layouts/jbook.layout:3
#, fuzzy
msgid "Japanese Book (jbook)"
msgstr "اليابانية (CJK)"
#: lib/layouts/jgrga.layout:3
msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
msgstr ""
#: lib/layouts/jreport.layout:3
msgid "Japanese Report (jreport)"
msgstr ""
#: lib/layouts/jsarticle.layout:3
msgid "Japanese Article (jsarticle)"
msgstr ""
#: lib/layouts/jsbook.layout:3
#, fuzzy
msgid "Japanese Book (jsbook)"
msgstr "اليابانية (CJK)"
#: lib/layouts/jss.layout:3
msgid "Journal of Statistical Software (JSS)"
msgstr ""
#: lib/layouts/kluwer.layout:3
msgid "Kluwer"
msgstr ""
#: lib/layouts/kluwer.layout:202
msgid "AddressForOffprints"
msgstr ""
#: lib/layouts/kluwer.layout:210
msgid "Address for Offprints:"
msgstr ""
#: lib/layouts/kluwer.layout:220
msgid "RunningTitle"
msgstr ""
#: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
msgid "Running title:"
msgstr ""
#: lib/layouts/kluwer.layout:242
msgid "RunningAuthor"
msgstr ""
#: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
msgid "Running author:"
msgstr ""
#: lib/layouts/latex8.layout:3
msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
msgstr ""
#: lib/layouts/letter.layout:3
msgid "Letter (Standard Class)"
msgstr ""
#: lib/layouts/lettre.layout:3
msgid "French Letter (lettre)"
msgstr ""
#: lib/layouts/lettre.layout:40 lib/layouts/lettre.layout:317
#, fuzzy
msgid "NoTelephone"
msgstr "الهاتف"
#: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:373
#: lib/layouts/lettre.layout:381
#, fuzzy
msgid "NoFax"
msgstr "الناسوخ"
#: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:188
#: lib/layouts/lettre.layout:195
#, fuzzy
msgid "NoPlace"
msgstr "مكان"
#: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:237
#: lib/layouts/lettre.layout:245
#, fuzzy
msgid "NoDate"
msgstr "التاريخ"
#: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:650
#, fuzzy
msgid "Post Scriptum"
msgstr "بوستكربت"
#: lib/layouts/lettre.layout:76 lib/layouts/lettre.layout:516
msgid "EndOfMessage"
msgstr ""
#: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:536
#, fuzzy
msgid "EndOfFile"
msgstr "نهاية شريحة"
#: lib/layouts/lettre.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:189
#: lib/layouts/lettre.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:238
#: lib/layouts/lettre.layout:258 lib/layouts/lettre.layout:288
#: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/lettre.layout:344
#: lib/layouts/lettre.layout:374 lib/layouts/lettre.layout:400
#, fuzzy
msgid "Headings"
msgstr "عناوين رأس الموضوع"
#: lib/layouts/lettre.layout:170
#, fuzzy
msgid "City:"
msgstr "المدينة"
#: lib/layouts/lettre.layout:263
#, fuzzy
msgid "Office:"
msgstr "ايقاف"
#: lib/layouts/lettre.layout:293
#, fuzzy
msgid "Tel:"
msgstr "المبرق:"
#: lib/layouts/lettre.layout:325
#, fuzzy
msgid "NoTel"
msgstr "بلا"
#: lib/layouts/lettre.layout:526
msgid "EndOfMessage."
msgstr ""
#: lib/layouts/lettre.layout:538
#, fuzzy
msgid "EndOfFile."
msgstr "نهاية شريحة"
#: lib/layouts/lettre.layout:658
#, fuzzy
msgid "P.S.:"
msgstr "PS:"
#: lib/layouts/llncs.layout:3
msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
msgstr ""
#: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:63
#: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
#: lib/layouts/svmult.layout:111 lib/layouts/tufte-book.layout:63
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
#: lib/layouts/scrclass.inc:60 lib/layouts/stdsections.inc:42
#: lib/layouts/svcommon.inc:151
msgid "Chapter"
msgstr "فصل"
#: lib/layouts/llncs.layout:152
msgid "Running LaTeX Title"
msgstr ""
#: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
msgid "TOC Title"
msgstr ""
#: lib/layouts/llncs.layout:179
#, fuzzy
msgid "TOC Title:"
msgstr "العنوان:"
#: lib/layouts/llncs.layout:204
msgid "Author Running"
msgstr ""
#: lib/layouts/llncs.layout:208
msgid "Author Running:"
msgstr ""
#: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
msgid "TOC Author"
msgstr ""
#: lib/layouts/llncs.layout:216
msgid "TOC Author:"
msgstr ""
#: lib/layouts/llncs.layout:308
msgid "Case #."
msgstr ""
#: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/svmono.layout:82
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:255
msgid "Claim."
msgstr ""
#: lib/layouts/llncs.layout:325
msgid "Conjecture #."
msgstr ""
#: lib/layouts/llncs.layout:353
msgid "Example #."
msgstr "مثال #:"
#: lib/layouts/llncs.layout:360
msgid "Exercise #."
msgstr "تمرين #."
#: lib/layouts/llncs.layout:373
msgid "Note #."
msgstr "مدونة #:"
#: lib/layouts/llncs.layout:380
msgid "Problem #."
msgstr "مشكلة #:"
#: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
msgid "Property"
msgstr "خاصية"
#: lib/layouts/llncs.layout:394
msgid "Property #."
msgstr "خاصية #."
#: lib/layouts/llncs.layout:407
msgid "Question #."
msgstr "سؤال #."
#: lib/layouts/llncs.layout:414
msgid "Remark #."
msgstr ""
#: lib/layouts/llncs.layout:421
msgid "Solution #."
msgstr "حل #."
#: lib/layouts/ltugboat.layout:3
msgid "TUGboat"
msgstr ""
#: lib/layouts/memoir.layout:3
msgid "Memoir"
msgstr ""
#: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:78
#: lib/layouts/memoir.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:99
#: lib/layouts/memoir.layout:112 lib/layouts/memoir.layout:125
#: lib/layouts/memoir.layout:138 lib/layouts/memoir.layout:205
#: lib/layouts/memoir.layout:224
#, fuzzy
msgid "Short Title (TOC)|S"
msgstr "عنوان قصير|ع"
#: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:79
#, fuzzy
msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
msgstr "العنوان كما يظهر في الوثيقة"
#: lib/layouts/memoir.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:90
#: lib/layouts/memoir.layout:103 lib/layouts/memoir.layout:116
#: lib/layouts/memoir.layout:129 lib/layouts/memoir.layout:142
#: lib/layouts/memoir.layout:209
#, fuzzy
msgid "Short Title (Header)"
msgstr "عنوان قصير"
#: lib/layouts/memoir.layout:70
#, fuzzy
msgid "The chapter as it appears in the running headers"
msgstr "العنوان كما يظهر في الوثيقة"
#: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
msgid "Chapter*"
msgstr "فصل*"
#: lib/layouts/memoir.layout:87
#, fuzzy
msgid "The section as it appears in the table of contents"
msgstr "العنوان كما يظهر في الوثيقة"
#: lib/layouts/memoir.layout:91
#, fuzzy
msgid "The section as it appears in the running headers"
msgstr "العنوان كما يظهر في الوثيقة"
#: lib/layouts/memoir.layout:100
#, fuzzy
msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
msgstr "العنوان كما يظهر في الوثيقة"
#: lib/layouts/memoir.layout:104
#, fuzzy
msgid "The subsection as it appears in the running headers"
msgstr "العنوان كما يظهر في الوثيقة"
#: lib/layouts/memoir.layout:113
#, fuzzy
msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
msgstr "العنوان كما يظهر في الوثيقة"
#: lib/layouts/memoir.layout:117
#, fuzzy
msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
msgstr "العنوان كما يظهر في الوثيقة"
#: lib/layouts/memoir.layout:126
#, fuzzy
msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
msgstr "العنوان كما يظهر في الوثيقة"
#: lib/layouts/memoir.layout:130
#, fuzzy
msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
msgstr "العنوان كما يظهر في الوثيقة"
#: lib/layouts/memoir.layout:139
#, fuzzy
msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
msgstr "العنوان كما يظهر في الوثيقة"
#: lib/layouts/memoir.layout:143
#, fuzzy
msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
msgstr "العنوان كما يظهر في الوثيقة"
#: lib/layouts/memoir.layout:149
msgid "Chapterprecis"
msgstr ""
#: lib/layouts/memoir.layout:168
msgid "Epigraph"
msgstr ""
#: lib/layouts/memoir.layout:178
#, fuzzy
msgid "Epigraph Source|S"
msgstr "عرض الكود المصدري|ع"
#: lib/layouts/memoir.layout:179
#, fuzzy
msgid "Source"
msgstr "كود ليتك مصدري"
#: lib/layouts/memoir.layout:180
msgid "The source/author of this epigraph"
msgstr ""
#: lib/layouts/memoir.layout:193
msgid "Poemtitle"
msgstr "عنوان القصيدة"
#: lib/layouts/memoir.layout:206 lib/layouts/memoir.layout:225
#, fuzzy
msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
msgstr "العنوان كما يظهر في الوثيقة"
#: lib/layouts/memoir.layout:210
#, fuzzy
msgid "The poem title as it appears in the running headers"
msgstr "العنوان كما يظهر في الوثيقة"
#: lib/layouts/memoir.layout:219
msgid "Poemtitle*"
msgstr "عنوان القصيدة*"
#: lib/layouts/memoir.layout:247
msgid "Legend"
msgstr "أسطورة"
#: lib/layouts/moderncv.layout:3
msgid "Modern CV"
msgstr ""
#: lib/layouts/moderncv.layout:36
#, fuzzy
msgid "CVStyle"
msgstr "النسق"
#: lib/layouts/moderncv.layout:45
#, fuzzy
msgid "CV Style:"
msgstr "اسلوب الاقتباس:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:52
#, fuzzy
msgid "CVColor"
msgstr "اللون"
#: lib/layouts/moderncv.layout:55
#, fuzzy
msgid "CV Color Scheme:"
msgstr "اللون"
#: lib/layouts/moderncv.layout:58
#, fuzzy
msgid "PDF Page Mode"
msgstr "صفحات PDF"
#: lib/layouts/moderncv.layout:61
#, fuzzy
msgid "PDF Page Mode:"
msgstr "صفحات PDF"
#: lib/layouts/moderncv.layout:64 lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
msgid "FirstName"
msgstr "الاسم الاول"
#: lib/layouts/moderncv.layout:77
#, fuzzy
msgid "FamilyName"
msgstr "العائلة:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:81
#, fuzzy
msgid "Family Name:"
msgstr "العائلة:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:114
#, fuzzy
msgid "Line 1"
msgstr "خط اعلى|خ"
#: lib/layouts/moderncv.layout:115 lib/layouts/moderncv.layout:121
msgid "Optional address line"
msgstr ""
#: lib/layouts/moderncv.layout:120
#, fuzzy
msgid "Line 2"
msgstr "خط اعلى|خ"
#: lib/layouts/moderncv.layout:128
#, fuzzy
msgid "Mobile:"
msgstr "&ملف:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:152
#, fuzzy
msgid "Homepage:"
msgstr "صفحة جديدة"
#: lib/layouts/moderncv.layout:155
#, fuzzy
msgid "ExtraInfo"
msgstr "إضافي"
#: lib/layouts/moderncv.layout:158
#, fuzzy
msgid "Extra Info:"
msgstr "إضافي"
#: lib/layouts/moderncv.layout:164
msgid "Photo:"
msgstr ""
#: lib/layouts/moderncv.layout:167
msgid "Height the photo is resized to"
msgstr ""
#: lib/layouts/moderncv.layout:170
#, fuzzy
msgid "Thickness"
msgstr "مباعدة سميكة"
#: lib/layouts/moderncv.layout:171
msgid "Thickness of the surrounding frame"
msgstr ""
#: lib/layouts/moderncv.layout:209
msgid "EmptySection"
msgstr "قسم فارغ"
#: lib/layouts/moderncv.layout:215
msgid "Empty Section"
msgstr "قسم فارغ"
#: lib/layouts/moderncv.layout:234
msgid "CloseSection"
msgstr "اغلاق الجلسة"
#: lib/layouts/moderncv.layout:250
#, fuzzy
msgid "Columns:"
msgstr "&الاعمدة:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:265
#, fuzzy
msgid "Optional width"
msgstr "أختياري"
#: lib/layouts/moderncv.layout:270 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
msgid "Header"
msgstr "رأس"
#: lib/layouts/moderncv.layout:271
#, fuzzy
msgid "Header content"
msgstr "محتوى الشريحة"
#: lib/layouts/moderncv.layout:280
msgid "Entry"
msgstr "مدخل"
#: lib/layouts/moderncv.layout:286 lib/layouts/moderncv.layout:287
msgid "Time"
msgstr ""
#: lib/layouts/moderncv.layout:291 lib/layouts/moderncv.layout:292
msgid "What?"
msgstr ""
#: lib/layouts/moderncv.layout:307 lib/layouts/moderncv.layout:308
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:449 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:451
msgid "City"
msgstr "المدينة"
#: lib/layouts/moderncv.layout:312 lib/layouts/moderncv.layout:313
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:482 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484
msgid "Country"
msgstr "الدولة"
#: lib/layouts/moderncv.layout:319
msgid "Entry:"
msgstr "مدخل:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:347
#, fuzzy
msgid "ItemWithComment"
msgstr "ملاحظة:تعليق"
#: lib/layouts/moderncv.layout:350
#, fuzzy
msgid "Item with Comment:"
msgstr "ملاحظة:تعليق"
#: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
#, fuzzy
msgid "Text"
msgstr "النص:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:377
msgid "ListItem"
msgstr "قائمة المواد"
#: lib/layouts/moderncv.layout:380
msgid "List Item:"
msgstr "قائمة المواد:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:384
msgid "DoubleItem"
msgstr "بند مزدوج"
#: lib/layouts/moderncv.layout:387
msgid "Double Item:"
msgstr "بند مزدوج:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:391
#, fuzzy
msgid "Left Summary"
msgstr "موجز"
#: lib/layouts/moderncv.layout:392
#, fuzzy
msgid "Left summary"
msgstr "موجز"
#: lib/layouts/moderncv.layout:396
#, fuzzy
msgid "Left Text"
msgstr "مرجع:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:397
#, fuzzy
msgid "Left text"
msgstr "نص لتيك"
#: lib/layouts/moderncv.layout:401
#, fuzzy
msgid "Right Summary"
msgstr "موجز"
#: lib/layouts/moderncv.layout:402
#, fuzzy
msgid "Right summary"
msgstr "رأس ايمن"
#: lib/layouts/moderncv.layout:406
#, fuzzy
msgid "DoubleListItem"
msgstr "بند مزدوج"
#: lib/layouts/moderncv.layout:409
#, fuzzy
msgid "Double List Item:"
msgstr "بند مزدوج:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:414
#, fuzzy
msgid "First Item"
msgstr "قائمة المواد:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:415
#, fuzzy
msgid "First item"
msgstr "&السطر الاول:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:423
msgid "Computer"
msgstr "الحاسب"
#: lib/layouts/moderncv.layout:427
#, fuzzy
msgid "MakeCVtitle"
msgstr "عنوان القصيدة"
#: lib/layouts/moderncv.layout:430
#, fuzzy
msgid "Make CV Title"
msgstr "عنوان القصيدة"
#: lib/layouts/moderncv.layout:437
#, fuzzy
msgid "MakeLetterTitle"
msgstr "عنوان القصيدة"
#: lib/layouts/moderncv.layout:440
#, fuzzy
msgid "Make Letter Title"
msgstr "عنوان القصيدة"
#: lib/layouts/moderncv.layout:444
msgid "MakeLetterClosing"
msgstr ""
#: lib/layouts/moderncv.layout:447
#, fuzzy
msgid "Close Letter"
msgstr "اغلاق اللسان"
#: lib/layouts/moderncv.layout:475 lib/layouts/stdlayouts.inc:99
msgid "--Separator--"
msgstr "--فاصل--"
#: lib/layouts/moderncv.layout:483 lib/layouts/stdlayouts.inc:108
msgid "--- Separate Environment ---"
msgstr "--- افصل الوحدة ---"
#: lib/layouts/moderncv.layout:493
#, fuzzy
msgid "Recipient"
msgstr "استعراض"
#: lib/layouts/moderncv.layout:501
#, fuzzy
msgid "Company Name"
msgstr "اسم المعلومات:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:502
#, fuzzy
msgid "Company name"
msgstr "فروع"
#: lib/layouts/moderncv.layout:545
#, fuzzy
msgid "Enclosing"
msgstr "إغلاق"
#: lib/layouts/moderncv.layout:550 lib/layouts/svcommon.inc:519
#, fuzzy
msgid "Alternative Name"
msgstr "&اللغة البديلة:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:551
msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
msgstr ""
#: lib/layouts/moderncv.layout:555
#, fuzzy
msgid "Enclosing:"
msgstr "إغلاق:"
#: lib/layouts/mwart.layout:3
msgid "Polish Article (MW Bundle)"
msgstr ""
#: lib/layouts/mwbk.layout:3
msgid "Polish Book (MW Bundle)"
msgstr ""
#: lib/layouts/mwrep.layout:3
msgid "Polish Report (MW Bundle)"
msgstr ""
#: lib/layouts/paper.layout:3
msgid "Paper (Standard Class)"
msgstr ""
#: lib/layouts/paper.layout:149
msgid "SubTitle"
msgstr "عنوان فرعي"
#: lib/layouts/paper.layout:161
msgid "Institution"
msgstr ""
#: lib/layouts/powerdot.layout:3
msgid "Powerdot"
msgstr ""
#: lib/layouts/powerdot.layout:43 lib/layouts/powerdot.layout:67
#: lib/layouts/powerdot.layout:89
#, fuzzy
msgid "TitleSlide"
msgstr "العنوان"
#: lib/layouts/powerdot.layout:125 lib/layouts/powerdot.layout:151
#: lib/layouts/powerdot.layout:205 lib/layouts/slides.layout:3
#, fuzzy
msgid "Slides"
msgstr "شريحة"
#: lib/layouts/powerdot.layout:138
msgid " "
msgstr " "
#: lib/layouts/powerdot.layout:140
#, fuzzy
msgid "Slide Option"
msgstr "خيارات لتيك"
#: lib/layouts/powerdot.layout:141
msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
msgstr ""
#: lib/layouts/powerdot.layout:150
msgid "EndSlide"
msgstr ""
#: lib/layouts/powerdot.layout:165
msgid "~=~"
msgstr "~=~"
#: lib/layouts/powerdot.layout:178
msgid "WideSlide"
msgstr ""
#: lib/layouts/powerdot.layout:189
msgid "EmptySlide"
msgstr "شريحة فارغة"
#: lib/layouts/powerdot.layout:193
msgid "Empty slide:"
msgstr "شريحة فارغة:"
#: lib/layouts/powerdot.layout:238 lib/layouts/numarticle.inc:9
msgid "\\arabic{section}"
msgstr ""
#: lib/layouts/powerdot.layout:245
#, fuzzy
msgid "Section Option"
msgstr "قسم"
#: lib/layouts/powerdot.layout:246
msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
msgstr ""
#: lib/layouts/powerdot.layout:254 lib/layouts/powerdot.layout:302
#, fuzzy
msgid "Lists"
msgstr "القوائم:"
#: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/powerdot.layout:292
#, fuzzy
msgid "Itemize Type"
msgstr "قائمة نقطية"
#: lib/layouts/powerdot.layout:270 lib/layouts/powerdot.layout:293
msgid "Itemize type spezification (see powerdot manual)"
msgstr ""
#: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/enumitem.module:57
#, fuzzy
msgid "Itemize Options"
msgstr "قائمة نقطية"
#: lib/layouts/powerdot.layout:274 lib/layouts/powerdot.layout:324
#: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/enumitem.module:65
#: lib/layouts/enumitem.module:72
msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
msgstr ""
#: lib/layouts/powerdot.layout:289
msgid "ItemizeType1"
msgstr ""
#: lib/layouts/powerdot.layout:319 lib/layouts/powerdot.layout:342
msgid "Enumerate Type"
msgstr ""
#: lib/layouts/powerdot.layout:320 lib/layouts/powerdot.layout:343
msgid "Enumerate type spezification (see powerdot manual)"
msgstr ""
#: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/enumitem.module:64
#, fuzzy
msgid "Enumerate Options"
msgstr "خيارات لتيك"
#: lib/layouts/powerdot.layout:339
msgid "EnumerateType1"
msgstr ""
#: lib/layouts/powerdot.layout:435
#, fuzzy
msgid "Twocolumn"
msgstr "عمود"
#: lib/layouts/powerdot.layout:450
msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
msgstr ""
#: lib/layouts/powerdot.layout:453
#, fuzzy
msgid "Left Column"
msgstr "عمود"
#: lib/layouts/powerdot.layout:454
msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
msgstr ""
#: lib/layouts/powerdot.layout:528 lib/layouts/stdfloats.inc:46
msgid "List of Algorithms"
msgstr "قائمة الخوارزميات"
#: lib/layouts/powerdot.layout:567
#, fuzzy
msgid "Onslide"
msgstr "على الشرائح فقط"
#: lib/layouts/powerdot.layout:573
#, fuzzy
msgid "On Slides"
msgstr "شريحة"
#: lib/layouts/powerdot.layout:574
#, fuzzy
msgid "Overlay Specification|S"
msgstr "التحديد"
#: lib/layouts/powerdot.layout:575
msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
msgstr ""
#: lib/layouts/powerdot.layout:581
#, fuzzy
msgid "Onslide+"
msgstr "على الشرائح فقط"
#: lib/layouts/powerdot.layout:587
#, fuzzy
msgid "Onslide*"
msgstr "شريحة*"
#: lib/layouts/recipebook.layout:3
#, fuzzy
msgid "Recipe Book"
msgstr "استعراض"
#: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
msgid "\\thechapter"
msgstr "//الفصل"
#: lib/layouts/recipebook.layout:79
#, fuzzy
msgid "Recipe"
msgstr "استعراض"
#: lib/layouts/recipebook.layout:86
#, fuzzy
msgid "Recipe:"
msgstr "استعراض"
#: lib/layouts/recipebook.layout:114
#, fuzzy
msgid "Ingredients"
msgstr "شكر"
#: lib/layouts/recipebook.layout:118
#, fuzzy
msgid "Ingredients Header"
msgstr "شكر"
#: lib/layouts/recipebook.layout:119
msgid "Specify an optional ingredients header"
msgstr ""
#: lib/layouts/recipebook.layout:127
#, fuzzy
msgid "Ingredients:"
msgstr "شكر"
#: lib/layouts/report.layout:3
msgid "Report (Standard Class)"
msgstr ""
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
msgid "REVTeX (V. 4.1)"
msgstr ""
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:98 lib/layouts/revtex4.layout:152
#, fuzzy
msgid "Affiliation (alternate)"
msgstr "منتسب"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:101 lib/layouts/revtex4.layout:161
#, fuzzy
msgid "Affiliation (alternate):"
msgstr "منتسب"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:158
#, fuzzy
msgid "Alternate Affiliation Option"
msgstr "منتسب متناوب:"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:159
msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
msgstr ""
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:165
#, fuzzy
msgid "Affiliation (none)"
msgstr "منتسب"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:168
#, fuzzy
msgid "No affiliation"
msgstr "منتسب"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:130 lib/layouts/revtex4.layout:210
msgid "Electronic Address:"
msgstr "عنوان الكتروني:"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:207
#, fuzzy
msgid "Electronic Address Option|s"
msgstr "عنوان الكتروني:"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:133 lib/layouts/revtex4.layout:208
msgid "Optional argument to the email command"
msgstr ""
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:226
#, fuzzy
msgid "Author URL Option"
msgstr "رابط المؤلف"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:227
msgid "Optional argument to the homepage command"
msgstr ""
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:157 lib/layouts/revtex4.layout:187
#, fuzzy
msgid "Collaboration"
msgstr "خيارات التصنيف"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:160 lib/layouts/revtex4.layout:190
#, fuzzy
msgid "Collaboration:"
msgstr "تعليق:"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:192 lib/layouts/revtex4.layout:103
msgid "Preprint"
msgstr "قبل الطباعة"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:208 lib/layouts/revtex4.layout:197
#: lib/layouts/amsdefs.inc:174
msgid "Thanks:"
msgstr "شكر:"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:215
#, fuzzy
msgid "Short title as it appears in the running headers"
msgstr "العنوان كما يظهر في الوثيقة"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:232
msgid "acknowledgments"
msgstr ""
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:245
#, fuzzy
msgid "Ruled Table"
msgstr "جدول"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:247 lib/layouts/revtex4-1.layout:255
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:263 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
msgid "Specials"
msgstr "خاص"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:253
#, fuzzy
msgid "Turn Page"
msgstr "صفحة فارغة"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:261
#, fuzzy
msgid "Wide Text"
msgstr "في النص"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:271
msgid "Video"
msgstr ""
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:274
#, fuzzy
msgid "List of Videos"
msgstr "[قائمة الشرائح]"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:283 lib/layouts/revtex4-1.layout:285
#, fuzzy
msgid "Float Link"
msgstr "اعدادات التعويم"
#: lib/layouts/revtex4.layout:3
msgid "REVTeX (V. 4)"
msgstr ""
#: lib/layouts/revtex4.layout:173
msgid "AltAffiliation"
msgstr ""
#: lib/layouts/revtex4.layout:267
msgid "PACS number:"
msgstr ""
#: lib/layouts/revtex.layout:3
msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
msgstr ""
#: lib/layouts/RJournal.layout:2
msgid "report (R Journal)"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrartcl.layout:3
msgid "KOMA-Script Article"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrbook.layout:3
msgid "KOMA-Script Book"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrlettr.layout:3
msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:30
#: lib/layouts/scrclass.inc:43 lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
#: lib/layouts/enumitem.module:82
msgid "Labeling"
msgstr "عنونة"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:53
msgid "L"
msgstr "L"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:66
msgid "O"
msgstr "O"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
msgid "Encl"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:239
msgid "Place:"
msgstr "المكان:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
msgid "Specialmail"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:263
msgid "Specialmail:"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:279
msgid "Title:"
msgstr "العنوان:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:292
msgid "Yourref"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
msgid "Yourmail"
msgstr "بريدك"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
msgid "Your letter of:"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:316
msgid "Myref"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
msgid "Customer"
msgstr "زبون"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
msgid "Customer no.:"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
msgid "Invoice"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:336
msgid "Invoice no.:"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:75
msgid "NextAddress"
msgstr "العنوان التالي"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:86
msgid "Next Address:"
msgstr "العنوان التالي:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:161
msgid "Sender Name:"
msgstr "اسم المرسل:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
msgid "Sender Phone:"
msgstr "هاتف المرسل:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
msgid "Sender Fax:"
msgstr "ناسوخ المرسل:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
msgid "Sender E-Mail:"
msgstr "بريد الكتروني المرسل:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
msgid "Sender URL:"
msgstr "رابط المرسل:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
msgid "Logo"
msgstr "الشعار"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
msgid "Logo:"
msgstr "الشعار:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:340
msgid "EndLetter"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:353
msgid "End of letter"
msgstr "نهاية الخطاب"
#: lib/layouts/scrreprt.layout:3
msgid "KOMA-Script Report"
msgstr ""
#: lib/layouts/seminar.layout:3
msgid "Seminar"
msgstr ""
#: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:85
msgid "LandscapeSlide"
msgstr "شريحة افقية"
#: lib/layouts/seminar.layout:27
#, fuzzy
msgid "Landscape Slide"
msgstr "شريحة افقية"
#: lib/layouts/seminar.layout:39 lib/layouts/seminar.layout:101
msgid "PortraitSlide"
msgstr "شريحة رأسية"
#: lib/layouts/seminar.layout:41
#, fuzzy
msgid "Portrait Slide"
msgstr "شريحة رأسية"
#: lib/layouts/seminar.layout:46
msgid "SlideHeading"
msgstr ""
#: lib/layouts/seminar.layout:53
msgid "SlideSubHeading"
msgstr ""
#: lib/layouts/seminar.layout:59 lib/layouts/seminar.layout:117
msgid "ListOfSlides"
msgstr "قائمة الشرائح"
#: lib/layouts/seminar.layout:61
#, fuzzy
msgid "List of Slides"
msgstr "[قائمة الشرائح]"
#: lib/layouts/seminar.layout:68 lib/layouts/seminar.layout:127
msgid "SlideContents"
msgstr "محتوى الشريحة"
#: lib/layouts/seminar.layout:70
#, fuzzy
msgid "Slide Contents"
msgstr "محتوى الشريحة"
#: lib/layouts/seminar.layout:74 lib/layouts/seminar.layout:133
msgid "ProgressContents"
msgstr ""
#: lib/layouts/seminar.layout:76
#, fuzzy
msgid "Progress Contents"
msgstr "المحتويات"
#: lib/layouts/seminar.layout:95
#, fuzzy
msgid "Landscape Slide:"
msgstr "شريحة افقية"
#: lib/layouts/seminar.layout:104
#, fuzzy
msgid "Portrait Slide:"
msgstr "شريحة رأسية"
#: lib/layouts/seminar.layout:106
msgid "Slide*"
msgstr "شريحة*"
#: lib/layouts/seminar.layout:113
msgid "EndOfSlide"
msgstr "نهاية شريحة"
#: lib/layouts/seminar.layout:125
msgid "[List Of Slides]"
msgstr "[قائمة الشرائح]"
#: lib/layouts/seminar.layout:130
msgid "[Slide Contents]"
msgstr "[محتوى الشريحة]"
#: lib/layouts/seminar.layout:136
#, fuzzy
msgid "[Progress Contents]"
msgstr "المحتويات"
#: lib/layouts/siamltex.layout:3
msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
msgstr ""
#: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
msgid "Conjecture*"
msgstr ""
#: lib/layouts/siamltex.layout:123
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
msgid "Algorithm*"
msgstr "الخوارزم*"
#: lib/layouts/siamltex.layout:137
msgid "AMS"
msgstr "AMS"
#: lib/layouts/siamltex.layout:206
#, fuzzy
msgid "The title as it appears in the running headers"
msgstr "العنوان كما يظهر في الوثيقة"
#: lib/layouts/siamltex.layout:318 lib/layouts/amsdefs.inc:192
msgid "Subjectclass"
msgstr ""
#: lib/layouts/siamltex.layout:321
msgid "AMS subject classifications:"
msgstr ""
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
msgid "ACM SIGPLAN"
msgstr ""
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:69
msgid "Conference"
msgstr "مؤتمر"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:82
#, fuzzy
msgid "Name of the conference"
msgstr "اسم الطابعة الافتراضية"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
msgid "Conference:"
msgstr "مؤتمر:"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
msgid "CopyrightYear"
msgstr "عام حقوق النشر"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
msgid "Copyright year:"
msgstr "عام حقوق النشر:"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
msgid "Copyrightdata"
msgstr "بيانات حقوق النشر"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
msgid "Copyright data:"
msgstr "بيانات حقوق النشر:"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
#, fuzzy
msgid "TitleBanner"
msgstr "حاشية"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
#, fuzzy
msgid "Title banner:"
msgstr "عنوان الهامش:"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
#, fuzzy
msgid "PreprintFooter"
msgstr "قبل الطباعة"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
#, fuzzy
msgid "Preprint footer:"
msgstr "قبل الطباعة"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:160
msgid "Affiliation and/or address of the author"
msgstr ""
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
msgid "Terms"
msgstr "شروط"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:174
msgid "Terms:"
msgstr "شروط:"
#: lib/layouts/simplecv.layout:3
#, fuzzy
msgid "Simple CV"
msgstr "|Fاطار بسيط"
#: lib/layouts/simplecv.layout:65
msgid "Topic"
msgstr "موضوع"
#: lib/layouts/singlecol.layout:3
msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
msgstr ""
#: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
msgstr ""
#: lib/layouts/slides.layout:107
msgid "New Slide:"
msgstr "شريحة جديدة:"
#: lib/layouts/slides.layout:129
msgid "Overlay"
msgstr ""
#: lib/layouts/slides.layout:144
msgid "New Overlay:"
msgstr ""
#: lib/layouts/slides.layout:184
msgid "New Note:"
msgstr "مدونة جديدة:"
#: lib/layouts/slides.layout:209
msgid "InvisibleText"
msgstr ""
#: lib/layouts/slides.layout:216
msgid "<Invisible Text Follows>"
msgstr ""
#: lib/layouts/slides.layout:233
msgid "VisibleText"
msgstr "نص مرئي"
#: lib/layouts/slides.layout:240
msgid "<Visible Text Follows>"
msgstr ""
#: lib/layouts/spie.layout:3
msgid "SPIE Proceedings"
msgstr ""
#: lib/layouts/spie.layout:56
msgid "Authorinfo"
msgstr "معلومات المؤلف"
#: lib/layouts/spie.layout:68
msgid "Authorinfo:"
msgstr "معلومات المؤلف:"
#: lib/layouts/spie.layout:81
msgid "ABSTRACT"
msgstr "خلاصة"
#: lib/layouts/spie.layout:96
msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
msgstr ""
#: lib/layouts/svglobal3.layout:3
msgid "Springer SV Global (V. 3)"
msgstr ""
#: lib/layouts/svglobal3.layout:73
msgid "Subclass"
msgstr "قسم فرعي"
#: lib/layouts/svglobal3.layout:76
#, fuzzy
msgid "Mathematics Subject Classification"
msgstr "2000 قسم لمواد الرياضيات:"
#: lib/layouts/svglobal3.layout:79
msgid "CRSC"
msgstr ""
#: lib/layouts/svglobal3.layout:82
#, fuzzy
msgid "CR Subject Classification"
msgstr "2000 قسم لمواد الرياضيات:"
#: lib/layouts/svglobal3.layout:87
#, fuzzy
msgid "Solution \\thesolution"
msgstr "استنتاج//الاستنتاج"
#: lib/layouts/svglobal.layout:3
msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
msgstr ""
#: lib/layouts/svglobal.layout:71 lib/layouts/svjog.layout:75
#: lib/layouts/svprobth.layout:105
#, fuzzy
msgid "Headnote"
msgstr "تعليق ختامي"
#: lib/layouts/svglobal.layout:85 lib/layouts/svjog.layout:89
#: lib/layouts/svprobth.layout:119
msgid "Headnote (optional):"
msgstr ""
#: lib/layouts/svglobal.layout:94 lib/layouts/svglobal.layout:96
#: lib/layouts/svjog.layout:98 lib/layouts/svjog.layout:100
#: lib/layouts/svprobth.layout:128 lib/layouts/svprobth.layout:130
#, fuzzy
msgid "thanks"
msgstr "الشكر"
#: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
#: lib/layouts/svprobth.layout:140
msgid "Inst"
msgstr "ادراج"
#: lib/layouts/svglobal.layout:109 lib/layouts/svjog.layout:113
#: lib/layouts/svprobth.layout:143
msgid "Institute #"
msgstr "استهلال#"
#: lib/layouts/svglobal.layout:126 lib/layouts/svjog.layout:130
#: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:160
#: lib/layouts/scrclass.inc:217 lib/layouts/svcommon.inc:482
msgid "Dedication"
msgstr ""
#: lib/layouts/svglobal.layout:130 lib/layouts/svjog.layout:134
#: lib/layouts/svprobth.layout:164 lib/layouts/amsdefs.inc:181
msgid "Dedication:"
msgstr ""
#: lib/layouts/svglobal.layout:138 lib/layouts/svjog.layout:142
#: lib/layouts/svprobth.layout:172
#, fuzzy
msgid "Corr Author:"
msgstr "المؤلف:"
#: lib/layouts/svglobal.layout:142 lib/layouts/svjog.layout:146
#: lib/layouts/svprobth.layout:176
msgid "Offprints"
msgstr ""
#: lib/layouts/svglobal.layout:146 lib/layouts/svjog.layout:150
#: lib/layouts/svprobth.layout:180
msgid "Offprints:"
msgstr ""
#: lib/layouts/svjog.layout:3
msgid "Springer SV Jour/Jog"
msgstr ""
#: lib/layouts/svmono.layout:3
msgid "Springer SV Mono"
msgstr ""
#: lib/layouts/svmono.layout:89 lib/layouts/svcommon.inc:658
msgid "Proof(QED)"
msgstr ""
#: lib/layouts/svmono.layout:93 lib/layouts/svcommon.inc:667
msgid "Proof(smartQED)"
msgstr ""
#: lib/layouts/svmult.layout:3
msgid "Springer SV Mult"
msgstr ""
#: lib/layouts/svmult.layout:34
msgid "Title*"
msgstr "العنوان*"
#: lib/layouts/svmult.layout:37
#, fuzzy
msgid "Title*: "
msgstr "العنوان*"
#: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
#, fuzzy
msgid "Contributors"
msgstr "قائمة بأسماء المساهمين"
#: lib/layouts/svmult.layout:68
msgid "List of Contributors"
msgstr "قائمة بأسماء المساهمين"
#: lib/layouts/svmult.layout:72
#, fuzzy
msgid "Contributor List"
msgstr "قائمة بأسماء المساهمين"
#: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
#: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
#: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
#: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
#: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
#: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
#: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
msgid "For editors"
msgstr "شكر القائمين على التعدلات"
#: lib/layouts/svmult.layout:107 lib/layouts/svcommon.inc:116
msgid "PartBacktext"
msgstr ""
#: lib/layouts/svmult.layout:115 lib/layouts/svcommon.inc:413
#, fuzzy
msgid "Running Chapter"
msgstr "تشغيل BibTeX."
#: lib/layouts/svmult.layout:119 lib/layouts/svcommon.inc:168
#, fuzzy
msgid "ChapAuthor"
msgstr "المؤلف"
#: lib/layouts/svmult.layout:123 lib/layouts/svcommon.inc:155
#, fuzzy
msgid "ChapSubtitle"
msgstr "العنوان الجانبي"
#: lib/layouts/svmult.layout:127 lib/layouts/svcommon.inc:318
msgid "extrachap"
msgstr ""
#: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svcommon.inc:313
#, fuzzy
msgid "Extrachap"
msgstr "إضافي"
#: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svcommon.inc:502
#: lib/layouts/svcommon.inc:506
#, fuzzy
msgid "Foreword"
msgstr "كلمة مفتاحية"
#: lib/layouts/svmult.layout:143 lib/layouts/svcommon.inc:529
#: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/multicol.module:27
msgid "Preface"
msgstr "مقدمة"
#: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svcommon.inc:180
#, fuzzy
msgid "ChapMotto"
msgstr "فصل"
#: lib/layouts/svprobth.layout:3
msgid "Springer SV Jour/PTRF"
msgstr ""
#: lib/layouts/tarticle.layout:3
msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
msgstr ""
#: lib/layouts/tbook.layout:3
msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
msgstr ""
#: lib/layouts/treport.layout:3
msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
msgstr ""
#: lib/layouts/tufte-book.layout:3
msgid "Tufte Book"
msgstr ""
#: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/scrclass.inc:129
#: lib/layouts/stdsections.inc:61
#, fuzzy
msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
msgstr "العنوان كما يظهر في الوثيقة"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:130
msgid "Sidenote"
msgstr "ملحوظة جانبية"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:135
msgid "sidenote"
msgstr "ملحوظة جانبية"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:149
msgid "Marginnote"
msgstr "ملحوظة هامشية"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:153
msgid "marginnote"
msgstr "ملحوظة هامشية"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:162
msgid "NewThought"
msgstr "فكرة جديدة"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:166
msgid "new thought"
msgstr "فكرة جديدة"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:176
#, fuzzy
msgid "AllCaps"
msgstr "Cap"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:179
#, fuzzy
msgid "allcaps"
msgstr "cap "
#: lib/layouts/tufte-book.layout:189
#, fuzzy
msgid "SmallCaps"
msgstr "صغير"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:192
#, fuzzy
msgid "smallcaps"
msgstr "smallsmile"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:198
msgid "Full Width"
msgstr "عرض كامل"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:224
msgid "MarginTable"
msgstr "جدول هامشي"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:237
msgid "MarginFigure"
msgstr "صورة هامشية"
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
msgid "Tufte Handout"
msgstr ""
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
msgid "Handouts"
msgstr ""
#: lib/layouts/aapaper.inc:54
msgid "email:"
msgstr "البريد الالكتروني:"
#: lib/layouts/aapaper.inc:114
msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
msgstr ""
#: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
msgid "Paragraph*"
msgstr "فقرة*"
#: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210
msgid "Revised:"
msgstr "روجع:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:135
msgid "CCC"
msgstr "CCC"
#: lib/layouts/aguplus.inc:139
msgid "CCC code:"
msgstr "كود CCC:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:148
msgid "PaperId"
msgstr ""
#: lib/layouts/aguplus.inc:152
msgid "Paper Id:"
msgstr ""
#: lib/layouts/aguplus.inc:156
msgid "AuthorAddr"
msgstr "عنوان المؤلف"
#: lib/layouts/aguplus.inc:160
msgid "Author Address:"
msgstr "عنوان المؤلف:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:164
msgid "SlugComment"
msgstr ""
#: lib/layouts/aguplus.inc:168
msgid "Slug Comment:"
msgstr ""
#: lib/layouts/aguplus.inc:184
msgid "Plate"
msgstr ""
#: lib/layouts/aguplus.inc:195
msgid "Planotable"
msgstr ""
#: lib/layouts/aguplus.inc:207
msgid "table"
msgstr "جدول"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
msgid "Firstname"
msgstr "الاسم الاول"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:49 lib/layouts/agu_stdclass.inc:51
msgid "Fname"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:94 lib/layouts/agu_stdclass.inc:96
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
#: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
msgid "Literal"
msgstr "حرفي"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:109 lib/layouts/agu_stdclass.inc:111
#: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
msgid "Emph"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:125 lib/layouts/agu_stdclass.inc:127
msgid "Abbrev"
msgstr "اختصار"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:136 lib/layouts/agu_stdclass.inc:138
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
msgid "Citation-number"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:158 lib/layouts/agu_stdclass.inc:160
msgid "Day"
msgstr "يوم"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:169 lib/layouts/agu_stdclass.inc:171
msgid "Month"
msgstr "شهر"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:180 lib/layouts/agu_stdclass.inc:182
msgid "Year"
msgstr "عام"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
msgid "Issue-number"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:202 lib/layouts/agu_stdclass.inc:204
msgid "Issue-day"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:213 lib/layouts/agu_stdclass.inc:215
msgid "Issue-months"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
msgid "Subsubparagraph"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
msgid "-- Header --"
msgstr "-- رأس --"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
msgid "Special-section"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
msgid "Special-section:"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
msgid "AGU-journal"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
msgid "AGU-journal:"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
msgid "Citation-number:"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
msgid "AGU-volume"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
msgid "AGU-volume:"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
msgid "AGU-issue"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
msgid "AGU-issue:"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
msgid "Copyright:"
msgstr "حقوق النشر:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
msgid "Index-terms"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
msgid "Index-terms..."
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
msgid "Index-term"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
msgid "Index-term:"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
msgid "Cross-term"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
msgid "Cross-term:"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
msgid "Supplementary"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
msgid "Supplementary..."
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
msgid "Supp-note"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
msgid "Sup-mat-note:"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
msgid "Cite-other"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
msgid "Cite-other:"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
msgid "Ident-line"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
msgid "Ident-line:"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
msgid "Runhead"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
msgid "Runhead:"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
msgid "Published-online:"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:88
msgid "Citation"
msgstr "استشهاد"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
msgid "Citation:"
msgstr "الاستشهاد:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
msgid "Posting-order"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
msgid "Posting-order:"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
msgid "AGU-pages"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
msgid "AGU-pages:"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
msgid "Words"
msgstr "كلمات"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
msgid "Words:"
msgstr "الكلمات:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296
msgid "Figures"
msgstr "صور توضيحية"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
msgid "Figures:"
msgstr "الصور التوضيحية:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304
msgid "Tables"
msgstr "جداول"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
msgid "Tables:"
msgstr "الجداول:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
msgid "Datasets"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
msgid "Datasets:"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
msgid "ISSN"
msgstr "ISSN"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:333 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:335
msgid "CODEN"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:345 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347
msgid "SS-Code"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:356 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:358
msgid "SS-Title"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:368 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:370
msgid "CCC-Code"
msgstr "كود-CCC"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:381 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:383
#: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60
msgid "Code"
msgstr "كود"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:392 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:394
msgid "Dscr"
msgstr "وصف"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:416 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:418
msgid "Orgdiv"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:427 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:429
msgid "Orgname"
msgstr "اسم المؤسسة"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:471 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:473
msgid "Postcode"
msgstr "الرمز البريدي"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:39
msgid "Short title which appears in the running headers"
msgstr ""
#: lib/layouts/amsdefs.inc:141
msgid "Current Address"
msgstr "العنوان الحالي"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:144
msgid "Current address:"
msgstr "العنوان الحالي:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:152
msgid "E-mail address:"
msgstr "عنوان البريد الالكتروني:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:167
msgid "Key words and phrases:"
msgstr "الكلمات و العبارات المفتاحية:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:178
msgid "Dedicatory"
msgstr ""
#: lib/layouts/amsdefs.inc:185
msgid "Translator"
msgstr "المترجم"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:188
msgid "Translator:"
msgstr "المترجم:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:195
msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
msgstr "2000 قسم لمواد الرياضيات:"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
msgid "Directory"
msgstr "الدليل"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
msgid "KeyCombo"
msgstr ""
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
msgid "KeyCap"
msgstr ""
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
msgid "GuiMenu"
msgstr ""
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
msgid "GuiMenuItem"
msgstr ""
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
msgid "GuiButton"
msgstr ""
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
msgid "MenuChoice"
msgstr ""
#: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
msgid "SGML"
msgstr ""
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
msgid "Subparagraph*"
msgstr "فقرة ثانوية*"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
msgid "Authorgroup"
msgstr "مجموعة المؤلف"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
msgid "RevisionHistory"
msgstr "مراجعة التاريخ"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
msgid "Revision History"
msgstr "مراجعة التاريخ"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
msgid "Revision"
msgstr "مراجعة"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
msgid "RevisionRemark"
msgstr ""
#: lib/layouts/numreport.inc:8
msgid "\\arabic{chapter}"
msgstr "\\العربية{فصل}"
#: lib/layouts/numreport.inc:9
msgid "\\Alph{chapter}"
msgstr "\\Alph{فصل}"
#: lib/layouts/numreport.inc:40
msgid "\\arabic{footnote}"
msgstr "\\العربية{footnote}"
#: lib/layouts/numrevtex.inc:9
msgid "\\Roman{section}."
msgstr "\\Roman{قسم}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:10
msgid "Appendix \\Alph{section}:"
msgstr "ملحق \\Alph{قسم}:"
#: lib/layouts/numrevtex.inc:18
msgid "\\Alph{subsection}."
msgstr "\\Alph{قسم فرعي}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:19
msgid "\\arabic{subsection}."
msgstr "\\arabic{قسم فرعي}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:27
msgid "\\arabic{subsubsection}."
msgstr "\\arabic{فرع قسم فرعي}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:28
msgid "\\alph{subsubsection}."
msgstr "\\alph{فرع قسم فرعي}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
msgid "\\alph{paragraph}."
msgstr "\\alph{فقرة}."
#: lib/layouts/scrclass.inc:114
msgid "Addpart"
msgstr "أضف جزء"
#: lib/layouts/scrclass.inc:124
msgid "Addchap"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrclass.inc:134
msgid "Addsec"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrclass.inc:144
msgid "Addchap*"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrclass.inc:150
msgid "Addsec*"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrclass.inc:156
msgid "Minisec"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrclass.inc:211
msgid "Publishers"
msgstr "النشرون"
#: lib/layouts/scrclass.inc:223
msgid "Titlehead"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrclass.inc:233
msgid "Uppertitleback"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrclass.inc:239
msgid "Lowertitleback"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrclass.inc:245
msgid "Extratitle"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrclass.inc:268
msgid "Above"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrclass.inc:269
msgid "above"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrclass.inc:288
msgid "Below"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrclass.inc:289
msgid "below"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrclass.inc:308
msgid "Dictum"
msgstr "قول مأثور"
#: lib/layouts/scrclass.inc:318
#, fuzzy
msgid "Dictum Author"
msgstr "المؤلف الاول"
#: lib/layouts/scrclass.inc:319
msgid "The author of this dictum"
msgstr ""
#: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
msgid "UNDEFINED"
msgstr "غير معرف"
#: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
msgid "pp."
msgstr ""
#: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
#, fuzzy
msgid "ed."
msgstr "احمر"
#: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
msgid "vol."
msgstr ""
#: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
#, fuzzy
msgid "no."
msgstr "لا"
#: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
msgid "in"
msgstr "in"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:9
msgid "\\Roman{part}"
msgstr "\\Roman{part}"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:10
#, fuzzy
msgid "Part \\Roman{part}"
msgstr "\\Roman{part}"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:14
#, fuzzy
msgid "Chapter ##"
msgstr "فصل"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
#: lib/layouts/stdcounters.inc:29
#, fuzzy
msgid "Section ##"
msgstr "قسم"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
#, fuzzy
msgid "Paragraph ##"
msgstr "فقرة"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:43
msgid "\\arabic{enumi}."
msgstr ".\\arabic{enumi}"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:53
msgid "\\roman{enumiii}."
msgstr ".\\roman{enumiii}"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:58
msgid "\\Alph{enumiv}."
msgstr ".\\Alph{enumiv}"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:68
#, fuzzy
msgid "Equation ##"
msgstr "معادلة"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:72
#, fuzzy
msgid "Footnote ##"
msgstr "تذييل|ت"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
msgid "margin"
msgstr "هامش"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:41
msgid "foot"
msgstr "تذييل"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:116
#, fuzzy
msgid "Greyedout"
msgstr "اقتباس"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:142 src/insets/InsetERT.cpp:147
#: src/insets/InsetERT.cpp:149
msgid "ERT"
msgstr ""
#: lib/layouts/stdinsets.inc:227 lib/layouts/stdinsets.inc:233
#, fuzzy
msgid "Listings[[List of Listings]]"
msgstr "قائمة القوائم"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:259 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
#, fuzzy
msgid "Listings[[inset]]"
msgstr "اعدادات القوائم"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:293
msgid "Idx"
msgstr ""
#: lib/layouts/stdinsets.inc:450
#, fuzzy
msgid "Argument"
msgstr "محاذاة"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:539
msgid "LongTableNoNumber"
msgstr ""
#: lib/layouts/stdinsets.inc:543
msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
msgstr ""
#: lib/layouts/stdinsets.inc:544
#, fuzzy
msgid "The caption as it appears in the list of tables"
msgstr "العنوان كما يظهر في الوثيقة"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:550
#, fuzzy
msgid "Preview"
msgstr "مستعرض ليك"
#: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
msgid "Part \\thepart"
msgstr "جزء //الجزء"
#: lib/layouts/stdsections.inc:45
msgid "Chapter \\thechapter"
msgstr "فصل //الفصل"
#: lib/layouts/stdsections.inc:46
msgid "Appendix \\thechapter"
msgstr "ملحق //الفصل"
#: lib/layouts/svcommon.inc:68
msgid "Front Matter"
msgstr "موضوع أمامي"
#: lib/layouts/svcommon.inc:84
msgid "--- Front Matter ---"
msgstr ""
#: lib/layouts/svcommon.inc:94
msgid "Main Matter"
msgstr "موضوع رئيسي"
#: lib/layouts/svcommon.inc:98
msgid "--- Main Matter ---"
msgstr ""
#: lib/layouts/svcommon.inc:101
msgid "Back Matter"
msgstr ""
#: lib/layouts/svcommon.inc:105
msgid "--- Back Matter ---"
msgstr ""
#: lib/layouts/svcommon.inc:141
#, fuzzy
msgid "Part Title"
msgstr "عنوان قصير"
#: lib/layouts/svcommon.inc:142
#, fuzzy
msgid "Title of this part"
msgstr "حاشية"
#: lib/layouts/svcommon.inc:288
#, fuzzy
msgid "Run-in headings"
msgstr "عناوين رأس الموضوع"
#: lib/layouts/svcommon.inc:303
msgid "Sub-run-in headings"
msgstr ""
#: lib/layouts/svcommon.inc:360
#, fuzzy
msgid "Author data:"
msgstr "المؤلف:"
#: lib/layouts/svcommon.inc:387
msgid "TOC title:"
msgstr ""
#: lib/layouts/svcommon.inc:397
#, fuzzy
msgid "TOC author:"
msgstr "المؤلف:"
#: lib/layouts/svcommon.inc:400
#, fuzzy
msgid "Running Title"
msgstr "تشغيل BibTeX."
#: lib/layouts/svcommon.inc:407
#, fuzzy
msgid "Running Author"
msgstr "المؤلف:"
#: lib/layouts/svcommon.inc:418
#, fuzzy
msgid "Running chapter:"
msgstr "تشغيل BibTeX."
#: lib/layouts/svcommon.inc:421
#, fuzzy
msgid "Running Section"
msgstr "المؤلف:"
#: lib/layouts/svcommon.inc:424
#, fuzzy
msgid "Running section:"
msgstr "المؤلف:"
#: lib/layouts/svcommon.inc:448
#, fuzzy
msgid "Abstract*"
msgstr "خلاصة"
#: lib/layouts/svcommon.inc:452
#, fuzzy
msgid "Abstract* (not printed)"
msgstr " (غير مثبت)"
#: lib/layouts/svcommon.inc:520
#, fuzzy
msgid "Alternative name"
msgstr "&اللغة البديلة:"
#: lib/layouts/svcommon.inc:598
#, fuzzy
msgid "Longest Description Label"
msgstr "وصف:"
#: lib/layouts/svcommon.inc:599
#, fuzzy
msgid "Longest description label"
msgstr "&عنوان اطول"
#: lib/layouts/svcommon.inc:606
msgid "Petit"
msgstr "فرعي"
#: lib/layouts/svcommon.inc:618
msgid "Svgraybox"
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:57 lib/layouts/theorems-ams.inc:31
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:33 lib/layouts/theorems.inc:31
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:32
#, fuzzy
msgid "Alternative Theorem String"
msgstr "منتسب متناوب:"
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:32
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:34 lib/layouts/theorems.inc:32
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:33
#, fuzzy
msgid "Alternative theorem string"
msgstr "منتسب متناوب:"
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-bytype.inc:145
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
msgid "Fact \\thefact."
msgstr "جزء //الجزء"
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-bytype.inc:163
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
msgid "Definition \\thedefinition."
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212 lib/layouts/theorems-bytype.inc:188
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
msgid "Example \\theexample."
msgstr "مثال //المثال"
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231 lib/layouts/theorems-bytype.inc:207
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:224
msgid "Problem \\theproblem."
msgstr "مشكلة //النظرية"
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250 lib/layouts/theorems-bytype.inc:226
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:301
msgid "Exercise \\theexercise."
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:72
msgid "Corollary \\thetheorem."
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:90 lib/layouts/theorems.inc:90
msgid "Lemma \\thetheorem."
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:108 lib/layouts/theorems.inc:108
msgid "Proposition \\thetheorem."
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:126 lib/layouts/theorems.inc:126
msgid "Conjecture \\thetheorem."
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:144 lib/layouts/theorems.inc:144
msgid "Fact \\thetheorem."
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:162 lib/layouts/theorems.inc:162
msgid "Definition \\thetheorem."
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:186 lib/layouts/theorems.inc:186
msgid "Example \\thetheorem."
msgstr "مثال //النظرية"
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:203 lib/layouts/theorems.inc:203
msgid "Problem \\thetheorem."
msgstr "مشكلة //النظرية"
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:220 lib/layouts/theorems.inc:220
msgid "Exercise \\thetheorem."
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:238 lib/layouts/theorems.inc:238
msgid "Remark \\thetheorem."
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:263 lib/layouts/theorems.inc:263
msgid "Claim \\thetheorem."
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-case.inc:12
#, fuzzy
msgid "Case \\arabic{casei}."
msgstr ".\\arabic{enumi}"
#: lib/layouts/theorems-case.inc:16
#, fuzzy
msgid "Case \\roman{caseii}."
msgstr ".\\roman{enumiii}"
#: lib/layouts/theorems-case.inc:20
#, fuzzy
msgid "Case \\alph{caseiii}."
msgstr "فصل //الفصل"
#: lib/layouts/theorems-case.inc:24
#, fuzzy
msgid "Case \\arabic{caseiv}."
msgstr ".\\arabic{enumi}"
#: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
msgid "Example*"
msgstr "مثال*"
#: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:193
msgid "Problem*"
msgstr "مشكلة*"
#: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:210
msgid "Exercise*"
msgstr "تمرين*"
#: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:227
msgid "Remark*"
msgstr "ملاحظة*"
#: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:252
msgid "Claim*"
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
#, fuzzy
msgid "Alternative proof string"
msgstr "منتسب متناوب:"
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:120
msgid "Conjecture."
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:134
msgid "Fact*"
msgstr "حقيقة*"
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:196
msgid "Problem."
msgstr "مشكلة."
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:213
msgid "Exercise."
msgstr "تمرين*"
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:230
msgid "Remark."
msgstr "ملاحظة*"
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:41
#, fuzzy
msgid "Name/Title"
msgstr "العنوان"
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:42
msgid "Alternative optional name or title"
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
msgid "Prop \\theprop."
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:239
#, fuzzy
msgid "Prob"
msgstr "مشكلة"
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:246
#, fuzzy
msgid "\\theprob."
msgstr "مشكلة //النظرية"
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:282
#, fuzzy
msgid "Sol"
msgstr "رمز"
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:286
#, fuzzy
msgid "# [number of Prob]"
msgstr "عدد الصفوف"
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
#, fuzzy
msgid "Label of Problem"
msgstr "مشكلة"
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:290
msgid "Label of the corresponding problem"
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:365
#, fuzzy
msgid "Property \\theproperty."
msgstr "جزء //الجزء"
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:399
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
msgid "Note \\thenote."
msgstr "ملحوظة//الملحوظة."
#: lib/layouts/basic.module:2
#, fuzzy
msgid "Default (basic)"
msgstr "انتقال افتراضي"
#: lib/layouts/basic.module:6 lib/layouts/jurabib.module:8
#: lib/layouts/natbib.module:9
#, fuzzy
msgid "Citation engine"
msgstr "استشهاد"
#: lib/layouts/basic.module:22 lib/layouts/jurabib.module:49
#: lib/layouts/natbib.module:44
#, fuzzy
msgid "not cited"
msgstr "محمي"
#: lib/layouts/basic.module:23 lib/layouts/jurabib.module:50
#: lib/layouts/natbib.module:45
msgid "Add to bibliography only."
msgstr "اضافة للبابلوغرافيا فقط."
#: lib/layouts/bicaption.module:2
#, fuzzy
msgid "Multilingual captions"
msgstr "&خيارات اضافية"
#: lib/layouts/bicaption.module:6
msgid ""
"Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
"the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
msgstr ""
#: lib/layouts/bicaption.module:10
#, fuzzy
msgid "Caption setup"
msgstr "تعليق"
#: lib/layouts/bicaption.module:16
msgid ""
"Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
msgstr ""
#: lib/layouts/bicaption.module:29
#, fuzzy
msgid "Caption setup:"
msgstr "تعليق:"
#: lib/layouts/bicaption.module:39
#, fuzzy
msgid "Bicaption"
msgstr "تعليق"
#: lib/layouts/bicaption.module:40
#, fuzzy
msgid "bilingual"
msgstr "عنونة"
#: lib/layouts/bicaption.module:44
#, fuzzy
msgid "Main Language Short Title"
msgstr "إدراج عنوان قصير|T"
#: lib/layouts/bicaption.module:45
#, fuzzy
msgid "Short title for the main(document) language"
msgstr "احصاءات المستند:"
#: lib/layouts/bicaption.module:49
#, fuzzy
msgid "Main Language Text"
msgstr "&اللغة الافتراضية"
#: lib/layouts/bicaption.module:50
#, fuzzy
msgid "Text in the main(document) language"
msgstr "&لغة واجهة المستخدم:"
#: lib/layouts/bicaption.module:53
msgid "Second Language Short Title"
msgstr ""
#: lib/layouts/bicaption.module:54
msgid "Short title for the second language"
msgstr ""
#: lib/layouts/braille.module:2
msgid "Braille"
msgstr "برايل"
#: lib/layouts/braille.module:6
msgid ""
"Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
"in examples."
msgstr ""
"تحديد وحدة برايل معدة للطباعة. للمزيد من التفاصيل انظر Braille.lyx في "
"الأمثلة."
#: lib/layouts/braille.module:22
msgid "Braille (default)"
msgstr "برايل (افتراضي)"
#: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
msgid "Braille:"
msgstr "برايل:"
#: lib/layouts/braille.module:45
msgid "Braille (textsize)"
msgstr "برايل ()حجم الخط"
#: lib/layouts/braille.module:68
msgid "Braille (dots on)"
msgstr ""
#: lib/layouts/braille.module:83
msgid "Braille_dots_on"
msgstr ""
#: lib/layouts/braille.module:92
msgid "Braille (dots off)"
msgstr ""
#: lib/layouts/braille.module:107
msgid "Braille_dots_off"
msgstr ""
#: lib/layouts/braille.module:116
msgid "Braille (mirror on)"
msgstr ""
#: lib/layouts/braille.module:131
msgid "Braille_mirror_on"
msgstr ""
#: lib/layouts/braille.module:140
msgid "Braille (mirror off)"
msgstr ""
#: lib/layouts/braille.module:155
msgid "Braille_mirror_off"
msgstr ""
#: lib/layouts/braille.module:163
msgid "Braillebox"
msgstr "صندوق برايل"
#: lib/layouts/braille.module:167
msgid "Braille box"
msgstr "صندوق برايل"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
msgid "Custom Header/Footerlines"
msgstr ""
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
msgid ""
"Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
"module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
"Page Layout to 'fancy'!"
msgstr ""
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
#, fuzzy
msgid "Header/Footer"
msgstr "التذييل الايمن"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
#, fuzzy
msgid "Even Header"
msgstr "رأس ايسر"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
msgid "Alternative text for the even header"
msgstr ""
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
#, fuzzy
msgid "Center Header"
msgstr "رأس ايسر"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
#, fuzzy
msgid "Center Header:"
msgstr "الرأس الايسر:"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
#, fuzzy
msgid "Left Footer"
msgstr "التذييل الايمن"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
#, fuzzy
msgid "Left Footer:"
msgstr "آخر تذييل:"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
#, fuzzy
msgid "Center Footer"
msgstr "التذييل الايمن"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
#, fuzzy
msgid "Center Footer:"
msgstr "لغة التذييل:"
#: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:9
msgid "Endnote"
msgstr "نهاية مدونة"
#: lib/layouts/endnotes.module:6
#, fuzzy
msgid ""
"Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
"\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
msgstr ""
"اضف شكل تعليق ختامي، بالأضافة لملاحظة تذييل. ستحتاج لأضافة \\theendnotes في "
"ERT حيث تريد أن يظهر التعليق الختامي."
#: lib/layouts/endnotes.module:18
msgid "endnote"
msgstr "تعليق ختامي"
#: lib/layouts/enumitem.module:2
msgid "Customisable Lists (enumitem)"
msgstr ""
#: lib/layouts/enumitem.module:6
msgid ""
"Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
"See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
msgstr ""
#: lib/layouts/enumitem.module:71
#, fuzzy
msgid "Description Options"
msgstr "وصف:"
#: lib/layouts/enumitem.module:103
msgid "Enumerate-Resume"
msgstr ""
#: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
msgid "Number Equations by Section"
msgstr "معادلات عددية على حسب نوعها"
#: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
msgid ""
"Resets the equation number at section start and prepends the section number "
"to the equation number, as in '(2.1)'."
msgstr ""
"يعيد ضبط رقم المعادلة عند بداية القسم ويسبق رقم المعادلة برقم القسم، كما في "
"'(2.1)'."
#: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
#, fuzzy
msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
msgstr "قسم \\عربي{قسم}"
#: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
msgid "Number Figures by Section"
msgstr "رقم الأشكال تبعاً للقسم"
#: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
msgid ""
"Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
"the figure number, as in 'fig. 2.1'."
msgstr ""
"يعيد ضبط رقم الرسم التوضيحي عند بداية القسم ويسبق رقم الرسم التوضيحي برقم "
"القسم، كما في 'شكل توضيحي. 2.1'."
#: lib/layouts/fix-cm.module:2
msgid "Fix cm"
msgstr ""
#: lib/layouts/fix-cm.module:8
msgid ""
"Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
"available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
"cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixltx2e.module:2
#, fuzzy
msgid "Fix LaTeX"
msgstr "لتيك"
#: lib/layouts/fixltx2e.module:9
msgid ""
"Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
"Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
"compatibility. If you use this module your typeset document may look "
"different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
"may provide more bugfixes in future versions."
msgstr ""
#: lib/layouts/foottoend.module:2
msgid "Foot to End"
msgstr "أضف تذييل للتهاية"
#: lib/layouts/foottoend.module:6
#, fuzzy
msgid ""
"Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
"code where you want the endnotes to appear."
msgstr ""
"أضبط كل ملاحظات التذييل كتعليقات ختامية. ستحتاج لأضافة \\theendnotes في ERT "
"حيث تريد ان يظهر التعليق الختامي."
#: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
msgid "Hanging"
msgstr "تعليق"
#: lib/layouts/hanging.module:6
msgid ""
"Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
"in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
"are indented."
msgstr ""
"اضف وحدة للفقرات المعلقة. الفقرات المعلقة هي فقرة يكون فيها السطر الأول "
"مضبوط ناحية الهامش الأيسر، وتكون باقي الأسطر مشتتة."
#: lib/layouts/initials.module:2
msgid "Initials"
msgstr ""
#: lib/layouts/initials.module:6
msgid ""
"Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
"manual for a detailed description."
msgstr ""
#: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
#: lib/layouts/initials.module:25 lib/layouts/initials.module:31
#: lib/layouts/initials.module:38
msgid "Initial"
msgstr ""
#: lib/layouts/initials.module:34
msgid "Option(s) for the initial"
msgstr ""
#: lib/layouts/initials.module:39
msgid "Initial letter(s)"
msgstr ""
#: lib/layouts/initials.module:43
msgid "Rest of Initial"
msgstr ""
#: lib/layouts/initials.module:44
msgid "Rest of initial word or text"
msgstr ""
#: lib/layouts/jurabib.module:2
#, fuzzy
msgid "Jurabib"
msgstr "عربي"
#: lib/layouts/jurabib.module:51
#, fuzzy
msgid "bibliography entry"
msgstr "إعدادات مدخلات البابلوغرافيا"
#: lib/layouts/jurabib.module:52
#, fuzzy
msgid "Bibliography entry."
msgstr "إعدادات مدخلات البابلوغرافيا"
#: lib/layouts/jurabib.module:53
msgid "before"
msgstr "قبل"
#: lib/layouts/jurabib.module:54
#, fuzzy
msgid "short title"
msgstr "عنوان قصير:"
#: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:549
msgid "Rnw (knitr)"
msgstr ""
#: lib/layouts/knitr.module:6
msgid ""
"Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
"has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
"it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
msgstr ""
#: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
#: lib/layouts/sweave.module:6
#, fuzzy
msgid "literate"
msgstr "قائمة المواد"
#: lib/layouts/knitr.module:13 lib/layouts/noweb.module:14
#: lib/layouts/sweave.module:23
msgid "Chunk"
msgstr ""
#: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/sweave.module:2
#: lib/layouts/sweave.module:24 lib/configure.py:547
msgid "Sweave"
msgstr ""
#: lib/layouts/knitr.module:35 lib/layouts/sweave.module:45
msgid "Scrap"
msgstr ""
#: lib/layouts/knitr.module:39 lib/layouts/sweave.module:49
#, fuzzy
msgid "Sweave Options"
msgstr "خيارات لتيك"
#: lib/layouts/knitr.module:40 lib/layouts/sweave.module:50
msgid "Sweave opts"
msgstr ""
#: lib/layouts/knitr.module:61 lib/layouts/sweave.module:71
#, fuzzy
msgid "S/R expression"
msgstr "التعبير العاديه"
#: lib/layouts/knitr.module:62 lib/layouts/sweave.module:72
msgid "S/R expr"
msgstr ""
#: lib/layouts/lilypond.module:2
#, fuzzy
msgid "LilyPond Book"
msgstr "LilyPond"
#: lib/layouts/lilypond.module:6
msgid ""
"This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
"be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
msgstr ""
#: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
#: lib/external_templates:251
msgid "LilyPond"
msgstr "LilyPond"
#: lib/layouts/lilypond.module:37
#, fuzzy
msgid "LilyPond Options"
msgstr "LilyPond"
#: lib/layouts/lilypond.module:38
msgid ""
"A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
"options)."
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:33
msgid "Linguistics"
msgstr "لغوي"
#: lib/layouts/linguistics.module:7
msgid ""
"Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
"glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
"examples."
msgstr ""
"حدد بعض الوحدات الخاصة الخاصة باللغويات(أمثلة مرقمة،glosses، semantic "
"markup, tableau floats ).انظر أمثلة linguistics.lyx "
#: lib/layouts/linguistics.module:13
msgid "Numbered Example (multiline)"
msgstr "أمثلة مرقمة (متعدد السطور)"
#: lib/layouts/linguistics.module:27
msgid "Example:"
msgstr "مثال:"
#: lib/layouts/linguistics.module:38
msgid "Numbered Examples (consecutive)"
msgstr "امثلة مرقمة (متتابعة)"
#: lib/layouts/linguistics.module:42
msgid "Examples:"
msgstr "امثلة:"
#: lib/layouts/linguistics.module:47
msgid "Subexample"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:51
msgid "Subexample:"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:66 lib/layouts/linguistics.module:68
msgid "Glosse"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:95 lib/layouts/linguistics.module:97
msgid "Tri-Glosse"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:123
#, fuzzy
msgid "Expression"
msgstr "جلسة"
#: lib/layouts/linguistics.module:125
msgid "expr."
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:138
#, fuzzy
msgid "Concepts"
msgstr "مصطلح"
#: lib/layouts/linguistics.module:140
msgid "concept"
msgstr "مصطلح"
#: lib/layouts/linguistics.module:153
#, fuzzy
msgid "Meaning"
msgstr "المعنى"
#: lib/layouts/linguistics.module:155
msgid "meaning"
msgstr "المعنى"
#: lib/layouts/linguistics.module:169
msgid "Tableau"
msgstr "جدول"
#: lib/layouts/linguistics.module:174
msgid "List of Tableaux"
msgstr "قائمة الجداول"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:2
msgid "Logical Markup"
msgstr "ترميز منطقي"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:5
msgid ""
"Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
"code."
msgstr "عرف بعض أنماط محارف الترميز المنطقي:اسم،emph,قوي و كود."
#: lib/layouts/logicalmkup.module:5
#, fuzzy
msgid "charstyles"
msgstr "جدول بياني"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
msgid "Noun"
msgstr "اسم"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:13
msgid "noun"
msgstr "اسم"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:33
msgid "emph"
msgstr ""
#: lib/layouts/logicalmkup.module:44
msgid "Strong"
msgstr ""
#: lib/layouts/logicalmkup.module:46
msgid "strong"
msgstr ""
#: lib/layouts/logicalmkup.module:62
msgid "code"
msgstr "كود"
#: lib/layouts/minimalistic.module:2
msgid "Minimalistic"
msgstr "Minimalistic"
#: lib/layouts/minimalistic.module:5
msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
msgstr ""
"إعادة تعريف العديد من الإعدادات (فهرس، فرع، رابط ويب) ليكون Minimalistic."
#: lib/layouts/multicol.module:2
#, fuzzy
msgid "Multiple Columns"
msgstr "&اعمدة متعددة"
#: lib/layouts/multicol.module:8
msgid ""
"Adds 2 styles to begin and end text in multiple columns. The begin style "
"contains the number of columns, the end style must be kept empty. See the "
"Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a detailed "
"description of multiple columns."
msgstr ""
#: lib/layouts/multicol.module:18
msgid "Begin Multiple Columns"
msgstr ""
#: lib/layouts/multicol.module:25
msgid "---Begin Multiple Columns---"
msgstr ""
#: lib/layouts/multicol.module:28
#, fuzzy
msgid "An optional preface"
msgstr "مساحة اضافية"
#: lib/layouts/multicol.module:31
#, fuzzy
msgid "Space Before Page Break"
msgstr "اطار بسيط"
#: lib/layouts/multicol.module:32
msgid ""
"Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
"this page"
msgstr ""
#: lib/layouts/multicol.module:47
#, fuzzy
msgid "End Multiple Columns"
msgstr "&اعمدة متعددة"
#: lib/layouts/multicol.module:50
msgid "---End Multiple Columns---"
msgstr ""
#: lib/layouts/natbibapa.module:2
msgid "Natbibapa"
msgstr ""
#: lib/layouts/natbibapa.module:9
msgid ""
"This module adds support for using natbib together with apacite (the "
"bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
"any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
msgstr ""
#: lib/layouts/natbib.module:2
#, fuzzy
msgid "Natbib"
msgstr "&نسق Natbib:"
#: lib/layouts/noweb.module:2
#, fuzzy
msgid "Noweb"
msgstr "لا ويب"
#: lib/layouts/noweb.module:5
msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
msgstr ""
#: lib/layouts/rsphrase.module:2
msgid "Risk and Safety Statements"
msgstr ""
#: lib/layouts/rsphrase.module:7
msgid ""
"Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
"chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
"statements.lyx in LyX's examples folder."
msgstr ""
#: lib/layouts/rsphrase.module:15 lib/layouts/rsphrase.module:19
#, fuzzy
msgid "R-S number"
msgstr "لا رقم"
#: lib/layouts/rsphrase.module:36 lib/layouts/rsphrase.module:39
msgid "R-S phrase"
msgstr ""
#: lib/layouts/rsphrase.module:42
msgid "Safety phrase"
msgstr ""
#: lib/layouts/rsphrase.module:48
#, fuzzy
msgid "Phrase Text"
msgstr "الشكر"
#: lib/layouts/rsphrase.module:49
msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
msgstr ""
#: lib/layouts/rsphrase.module:62
msgid "S phrase:"
msgstr ""
#: lib/layouts/shapepar.module:2
#, fuzzy
msgid "Custom paragraph shapes"
msgstr "&فقرة متبوعة بفراغ"
#: lib/layouts/shapepar.module:7
msgid ""
"Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
"shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
"standard Paragraph Shapes'."
msgstr ""
#: lib/layouts/shapepar.module:27
#, fuzzy
msgid "CD label"
msgstr "ملصق رابط"
#: lib/layouts/shapepar.module:30
#, fuzzy
msgid "ShapedParagraphs"
msgstr "فقرة"
#: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:807
#, fuzzy
msgid "Circle"
msgstr "circledS"
#: lib/layouts/shapepar.module:44
#, fuzzy
msgid "Diamond"
msgstr "diamond"
#: lib/layouts/shapepar.module:49
msgid "Heart"
msgstr ""
#: lib/layouts/shapepar.module:54
msgid "Hexagon"
msgstr ""
#: lib/layouts/shapepar.module:59
#, fuzzy
msgid "Nut"
msgstr "قص"
#: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
#, fuzzy
msgid "Square"
msgstr "square"
#: lib/layouts/shapepar.module:69
msgid "Star"
msgstr ""
#: lib/layouts/shapepar.module:76
msgid "Candle"
msgstr ""
#: lib/layouts/shapepar.module:81
#, fuzzy
msgid "Drop down"
msgstr "ظل ساقط"
#: lib/layouts/shapepar.module:86
msgid "Drop up"
msgstr ""
#: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
msgid "TeX"
msgstr "تيك"
#: lib/layouts/shapepar.module:96
#, fuzzy
msgid "Triangle up"
msgstr "bigtriangleup"
#: lib/layouts/shapepar.module:101
#, fuzzy
msgid "Triangle down"
msgstr "triangledown"
#: lib/layouts/shapepar.module:106
#, fuzzy
msgid "Triangle left"
msgstr "مثلث ايسر"
#: lib/layouts/shapepar.module:111
#, fuzzy
msgid "Triangle right"
msgstr "مثلث ايمن"
#: lib/layouts/shapepar.module:117
msgid "shapepar"
msgstr ""
#: lib/layouts/shapepar.module:123
msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
msgstr ""
#: lib/layouts/shapepar.module:127
#, fuzzy
msgid "Shape specification"
msgstr "قسم مخصص:"
#: lib/layouts/shapepar.module:128
msgid "Specification of the shape"
msgstr ""
#: lib/layouts/shapepar.module:132
#, fuzzy
msgid "Shapepar"
msgstr "الشكل:"
#: lib/layouts/sweave.module:6
msgid ""
"Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
"via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
msgstr ""
#: lib/layouts/sweave.module:93 lib/layouts/sweave.module:94
msgid "Sweave Input File"
msgstr ""
#: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
msgid "Number Tables by Section"
msgstr "ترقيم الجداول تبعاً للقسم"
#: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
msgid ""
"Resets the table number at section start and prepends the section number to "
"the table number, as in 'Table 2.1'."
msgstr ""
"اعادة ضبط ترقيم الجدول عند بداية كل فصل واسبق رقم الجدول برقم الفصل، كما في "
"'جدول 2.1'."
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
msgstr "نظريات (AMS،مرقمة تبعاً للنوع)"
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
msgid ""
"Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
"AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
"the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
"have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
"theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
"proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
"chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
"Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
msgstr ""
"تعريف وحدات نظرية ووحدات الأثبات باستخدام آلة ممتدة AMS. كلاً من النوعين "
"المرقم و الغير المرقم متوفر. على العكس من نماذج نظرية AMS المبسطة، النظريات "
"المختلفة في النوع المتوفرة هنا كلٍ منها يملك عداداً منفصلاً(مثلاً.theorem 1, "
"theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., على النقيض من "
"theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). وضع الترقيم يشمل المستند "
"كله.لترقيم أبعاد عرض الفصل و ابعاد عرض القسم، استخدم واحدا من نماذج 'within "
"Sections'/'within Chapters'، على الترتيب."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
msgstr "نظريات (AMS ممتدة،مرقمة تبعاً للنوع)"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
msgid ""
"Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
"packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
"Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
"and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
"different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
"criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
"opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
msgstr ""
"عرف بعض وحدات النظريات الأضافية لتستخدم مع حزم نظريات الـAMS. تشمل المعايير ،"
"الخواريزم،المسلمات،الشروط، الملاحظة،الترقيم،الملخص،الأعتراف بالجميل،استنتاج،"
"الفرض،و الحالات،في الصيغ المرقمة و الغير مرقمة. على النقيض من نموذج AMS-"
"الممتد المبسط، النظريات المختلفة في النوع المتوفرة هنا تملك عداداً منفصلاً"
"(مثلا. criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
"opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
#, fuzzy
msgid "Criterion \\thecriterion."
msgstr "سؤال //السؤال"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:77
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
msgid "Criterion*"
msgstr "معيار*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
msgid "Criterion."
msgstr "معيار."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
msgid "Algorithm \\thealgorithm."
msgstr "خواريزم \\الخواريزم."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
msgid "Algorithm."
msgstr "الخوارزم."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
msgid "Axiom \\theaxiom."
msgstr "مسلمة\\المسلمة."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
msgid "Axiom*"
msgstr " مُسَلَّمة*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
msgid "Axiom."
msgstr " مُسَلَّمة."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
msgid "Condition \\thecondition."
msgstr "شرط//الشرط."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
msgid "Condition*"
msgstr "شرط*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
msgid "Condition."
msgstr "شرط."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
msgid "Note*"
msgstr "مدونة*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
msgid "Note."
msgstr "مدونة."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
msgid "Notation \\thenotation."
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
msgid "Notation*"
msgstr "ترقيم*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
msgid "Notation."
msgstr "ترقيم."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
msgid "Summary \\thesummary."
msgstr "ملخص \\الملخص."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
msgid "Summary*"
msgstr "موجز*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
msgid "Summary."
msgstr "موجز."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
msgstr "اعتراف بالجميل \\الاعتراف بالجميل."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
msgid "Acknowledgement*"
msgstr "اعتراف بالجميل*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
msgid "Conclusion \\theconclusion."
msgstr "استنتاج//الاستنتاج"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
msgid "Conclusion*"
msgstr "استنتاج*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
msgid "Conclusion."
msgstr "استنتاج."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:383
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
msgid "Assumption"
msgstr "فرضية"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
msgid "Assumption \\theassumption."
msgstr "فرضية//الفرضية"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
msgid "Assumption*"
msgstr "فرضية*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
msgid "Assumption."
msgstr "فرضية."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
msgid "Theorems (AMS-Extended)"
msgstr "نظريات (AMS-ممتدة)"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
#, fuzzy
msgid ""
"Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
"packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
"Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
"in both numbered and non-numbered forms."
msgstr ""
"عرف بعض وحدات النظريات الأضافية لتستخدم مع حزم نظريات الـAMS. تشمل المعايير ،"
"الخواريزم،المسلمات،الشروط، الملاحظة،الترقيم،الملخص،الأعتراف بالجميل،استنتاج،"
"الحقيقة،الفرض،و الحالات،في الصيغ المرقمة و الغير مرقمة."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
#: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
#: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
#: lib/layouts/theorems-std.module:8
#, fuzzy
msgid "theorems"
msgstr "نظريات"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
msgid "Criterion \\thetheorem."
msgstr "معيار \\النظرية."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
msgid "Algorithm \\thetheorem."
msgstr "الخواريزم \\النظرية."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
msgid "Axiom \\thetheorem."
msgstr "مسلمة \\النظرية."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
msgid "Condition \\thetheorem."
msgstr "شر ط \\النظرية."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
msgid "Note \\thetheorem."
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
msgid "Notation \\thetheorem."
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
msgid "Summary \\thetheorem."
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
msgid "Conclusion \\thetheorem."
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
msgid "Assumption \\thetheorem."
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
#, fuzzy
msgid "Question \\thetheorem."
msgstr "شر ط \\النظرية."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
#, fuzzy
msgid "Question*"
msgstr "سؤال"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
#, fuzzy
msgid "Question."
msgstr "سؤال"
#: lib/layouts/theorems-ams.module:2
msgid "Theorems (AMS)"
msgstr "نظريات (AMS)"
#: lib/layouts/theorems-ams.module:8
msgid ""
"Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
"AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
"the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
"changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
msgstr ""
"تعريف وحدات نظرية ووحدات الاثبات باستخدام آلية AMS الممتدة. كلا من الأنواع "
"المرقمة و الغير مرقمة متوفر. افتراضياً، النظريات تكون مرقمة تتابعياً خلال "
"المستند. يمكن تغيير ذلك الوضع باستخدام احد نماذج النظريات (مرقم تبعاًلـ ...)."
#: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
msgid "Theorems (Numbered by Type)"
msgstr "نظريات(مرقمة تبعاً للنوع)"
#: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
msgid ""
"Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
"the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
"have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
"theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
"proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
"chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
"Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
msgstr ""
"عرف بعض وحدات النظريات لتستخدم مع غير اصناف AMS. على النقيض من نماذج "
"النظريات المبسطة، كلا من الأنواع المختلفة من النظريات المتوفرة هنا تملك "
"عداداً منفصلاً(مثلاً. theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, "
"lemma 2, ..., على العكس من theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition "
"4, ...). وضع الترقيم يشمل كل المستند. لترقيم أبعاد عرض الفصول و أبعاد عرض "
"القسم، استخدم واحداً من النماذج 'within Sections'/'within Chapters' ،على "
"الترتيب."
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
msgstr "نظريات (مرقمة تبعاً للنوع في الفصول)"
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
msgid ""
"Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
"the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
"have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
"theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
"proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
msgstr ""
"عرف بعض وحدات النظريات لتستخدم مع غير اصناف AMS. على النقيض من نماذج "
"النظريات المبسطة، كلا من الأنواع المختلفة من النظريات المتوفرة هنا تملك "
"عداداً منفصلاً(مثلاً. theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, "
"lemma 2, ..., على العكس من theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition "
"4, ...). يعاد ضبط الترقيم مع بداية كل فصل."
#: lib/layouts/theorems-chap.module:2
msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
msgstr "نظريات )(مرقمة تبعاً للفصل)"
#: lib/layouts/theorems-chap.module:7
msgid ""
"Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
"chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
"chapter environment."
msgstr ""
"رقم النظريات وما يشبهها بالفصل (اي ان العداد سيعاد ضبطه عند بداية كل فصل). "
"استخدم هذه الطريقة فقط مع المستندات التي توفر وحدات من الفصول."
#: lib/layouts/theorems-named.module:3
#, fuzzy
msgid "Named Theorems"
msgstr "نظريات"
#: lib/layouts/theorems-named.module:7
msgid ""
"Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
"'Short Title' inset."
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-named.module:11
#, fuzzy
msgid "Named Theorem"
msgstr "نظرية"
#: lib/layouts/theorems-named.module:14
#, fuzzy
msgid "Named Theorem."
msgstr "نظرية."
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
msgstr "نظريات (مرقمة تبعاًللنوع داخل الأقسام)"
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
msgid ""
"Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
"the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
"have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
"theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
"proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
msgstr ""
"عرف بعض وحدات النظريات لتستخدم مع غير أصناف AMS. على النقيض من نماذج "
"النظريات المبسطة،الانواع المختلفة المتوفرة هنا كلا منها يملك عداداً منفصلاً"
"(مثلا.theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., "
"as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). يعاد ضبط "
"الترقيم عند بداية كل قسم."
#: lib/layouts/theorems-sec.module:2
msgid "Theorems (Numbered by Section)"
msgstr "نظريات (مرقمة تبعاً للقسم)"
#: lib/layouts/theorems-sec.module:6
msgid ""
"Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
"section start)."
msgstr ""
"ترقيم النظريات وما يشبهها تبعاً للفصل(اي ان العداد يعاد ضبطه مع بداية كل قسم)."
#: lib/layouts/theorems-starred.module:2
msgid "Theorems (Unnumbered)"
msgstr "نظريات(غير مرقمة)"
#: lib/layouts/theorems-starred.module:6
msgid ""
"Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
"using the extended AMS machinery."
msgstr ""
"تعريف وحدات النظريات الغير مرقمة فقط، ووحدات الأثبات، باستخدام آلية AMS "
"الممتدة."
#: lib/layouts/theorems-std.module:2
msgid "Theorems"
msgstr "نظريات"
#: lib/layouts/theorems-std.module:7
msgid ""
"Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
"the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
"changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
msgstr ""
"عرف بعض وحدات النظريات لتستخدم مع غير أصناف AMS.افتراضياً، تكون النظريات "
"مرقمة تتابعياً خلال المستند.يمكن تغيير ذلك الوضع باستخدام احد نماذج النظريات "
"(مرقم تبعاًلـ ...)."
#: lib/languages:73 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
#: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
msgid "Ignore"
msgstr "تجاهل"
#: lib/languages:92
msgid "Afrikaans"
msgstr "افريكان"
#: lib/languages:100
msgid "Albanian"
msgstr "الباني"
#: lib/languages:109
msgid "English (USA)"
msgstr "انجليزي (الولايات المتحدة)"
#: lib/languages:120
#, fuzzy
msgid "Greek (ancient)"
msgstr "اليونانية (polytonic)"
#: lib/languages:131
msgid "Arabic (ArabTeX)"
msgstr "العربية (ArabTeX)"
#: lib/languages:141
msgid "Arabic (Arabi)"
msgstr "العربية (عربي)"
#: lib/languages:153 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
msgid "Armenian"
msgstr "ارميني"
#: lib/languages:161
#, fuzzy
msgid "English (Australia)"
msgstr "انجليزي (الولايات المتحدة)"
#: lib/languages:172
msgid "German (Austria, old spelling)"
msgstr "ألماني(النمسا،الهجاء القديم)"
#: lib/languages:181
msgid "German (Austria)"
msgstr "ألماني (النمسا)"
#: lib/languages:189
msgid "Indonesian"
msgstr "أندونيسي"
#: lib/languages:198
msgid "Malay"
msgstr "ملايو"
#: lib/languages:207
msgid "Basque"
msgstr "Basque"
#: lib/languages:220
msgid "Belarusian"
msgstr "Belarusian"
#: lib/languages:229
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portuguese (Brazil)"
#: lib/languages:238
msgid "Breton"
msgstr "Breton"
#: lib/languages:247
msgid "English (UK)"
msgstr "انجليزي(المملكة المتحدة)"
#: lib/languages:257
msgid "Bulgarian"
msgstr "البلغارية"
#: lib/languages:267
msgid "English (Canada)"
msgstr "انجليزي(كندا)"
#: lib/languages:278
msgid "French (Canada)"
msgstr "فرنسي(كندا)"
#: lib/languages:288
msgid "Catalan"
msgstr "Catalan"
#: lib/languages:299
msgid "Chinese (simplified)"
msgstr "صيني(مبسط)"
#: lib/languages:308
msgid "Chinese (traditional)"
msgstr "الصينية (traditional)"
#: lib/languages:317
msgid "Coptic"
msgstr ""
#: lib/languages:324
msgid "Croatian"
msgstr "الكرواتية"
#: lib/languages:333
msgid "Czech"
msgstr "التشيكية"
#: lib/languages:342
msgid "Danish"
msgstr "الدانماركية"
#: lib/languages:352
msgid "Divehi (Maldivian)"
msgstr ""
#: lib/languages:359
msgid "Dutch"
msgstr "الهولندية"
#: lib/languages:369
msgid "English"
msgstr "انجليزي"
#: lib/languages:380
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
#: lib/languages:389
msgid "Estonian"
msgstr "الأستونية"
#: lib/languages:403
msgid "Farsi"
msgstr "فارسي"
#: lib/languages:416
msgid "Finnish"
msgstr "الفنلندية"
#: lib/languages:426
msgid "French"
msgstr "فرنسي"
#: lib/languages:441
msgid "Galician"
msgstr "Galician"
#: lib/languages:454
msgid "German (old spelling)"
msgstr "الألمانية (old spelling)"
#: lib/languages:465
msgid "German"
msgstr "الألمانية"
#: lib/languages:477
#, fuzzy
msgid "German (Switzerland)"
msgstr "ألماني (النمسا)"
#: lib/languages:487 lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:583
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
msgid "Greek"
msgstr "يوناني"
#: lib/languages:497
msgid "Greek (polytonic)"
msgstr "اليونانية (polytonic)"
#: lib/languages:508 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
msgid "Hebrew"
msgstr "العبرية"
#: lib/languages:520
msgid "Hindi"
msgstr ""
#: lib/languages:538
msgid "Icelandic"
msgstr "الآيسلندي"
#: lib/languages:549
msgid "Interlingua"
msgstr "Interlingua"
#: lib/languages:557
msgid "Irish"
msgstr "آيرلندي"
#: lib/languages:566
msgid "Italian"
msgstr "ايطالي"
#: lib/languages:580
msgid "Japanese"
msgstr "ياباني"
#: lib/languages:591
msgid "Japanese (CJK)"
msgstr "اليابانية (CJK)"
#: lib/languages:600
msgid "Kazakh"
msgstr "كازاخ"
#: lib/languages:610
msgid "Korean"
msgstr "كوري"
#: lib/languages:619
#, fuzzy
msgid "Kurmanji"
msgstr "بريدك"
#: lib/languages:628 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Lao"
msgstr "نسق"
#: lib/languages:637
msgid "Latin"
msgstr "اللاتينية"
#: lib/languages:647
msgid "Latvian"
msgstr "لاتيفي"
#: lib/languages:659
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lithuanian"
#: lib/languages:669
msgid "Lower Sorbian"
msgstr "Lower Sorbian"
#: lib/languages:678
msgid "Hungarian"
msgstr "هنغاري"
#: lib/languages:688
msgid "Marathi"
msgstr ""
#: lib/languages:698
msgid "Mongolian"
msgstr "المنغولي"
#: lib/languages:706
#, fuzzy
msgid "English (New Zealand)"
msgstr "انجليزي(كندا)"
#: lib/languages:716
msgid "Norwegian (Bokmaal)"
msgstr ""
#: lib/languages:725
msgid "Norwegian (Nynorsk)"
msgstr ""
#: lib/languages:735
msgid "Occitan"
msgstr ""
#: lib/languages:753
msgid "Polish"
msgstr "Polish"
#: lib/languages:762
msgid "Portuguese"
msgstr "البرتغالي"
#: lib/languages:771
msgid "Romanian"
msgstr "روماني"
#: lib/languages:780
msgid "Russian"
msgstr "روسي"
#: lib/languages:789
msgid "North Sami"
msgstr "North Sami"
#: lib/languages:798
msgid "Sanskrit"
msgstr ""
#: lib/languages:805
msgid "Scottish"
msgstr "إسكتلندي"
#: lib/languages:814
msgid "Serbian"
msgstr "الصربية"
#: lib/languages:824
msgid "Serbian (Latin)"
msgstr "الصربية (لاتيني)"
#: lib/languages:834
msgid "Slovak"
msgstr "السلوفاكي"
#: lib/languages:843
msgid "Slovene"
msgstr "Slovene"
#: lib/languages:852
msgid "Spanish"
msgstr "اسباني"
#: lib/languages:865
msgid "Spanish (Mexico)"
msgstr "اسباني (المكسيك)"
#: lib/languages:877
msgid "Swedish"
msgstr "سويدي"
#: lib/languages:887
msgid "Syriac"
msgstr ""
#: lib/languages:895 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
msgid "Tamil"
msgstr "تاميل"
#: lib/languages:903 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
msgid "Telugu"
msgstr ""
#: lib/languages:910 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
msgid "Thai"
msgstr "تايلاندي"
#: lib/languages:922
msgid "Turkish"
msgstr "تركي"
#: lib/languages:936
msgid "Turkmen"
msgstr ""
#: lib/languages:946
msgid "Ukrainian"
msgstr "اوكراني"
#: lib/languages:955
msgid "Upper Sorbian"
msgstr "Upper Sorbian"
#: lib/languages:965
msgid "Urdu"
msgstr ""
#: lib/languages:975
msgid "Vietnamese"
msgstr "فيتنامي"
#: lib/languages:986
msgid "Welsh"
msgstr "Welsh"
#: lib/latexfonts:82
msgid "AE (Almost European)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
#, fuzzy
msgid "Bera Serif"
msgstr "Bera Sans"
#: lib/latexfonts:104
msgid "Bookman"
msgstr "الكتبي"
#: lib/latexfonts:110
#, fuzzy
msgid "Concrete Roman"
msgstr "أمر غير مكتمل"
#: lib/latexfonts:116
msgid "Zapf Chancery"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:122
msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:128
msgid "Computer Modern Roman"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:140 lib/latexfonts:149
msgid "URW Garamond"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:155 lib/latexfonts:164 lib/latexfonts:172
msgid "Libertine"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186
#, fuzzy
msgid "Latin Modern Roman"
msgstr "تفعيل اللاتينية"
#: lib/latexfonts:193 lib/latexfonts:206
msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:213 lib/latexfonts:226
msgid "Utopia (Mathdesign)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:233 lib/latexfonts:246
msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:253 lib/latexfonts:263
msgid "Minion Pro"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:272
msgid "New Century Schoolbook"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:278 lib/latexfonts:290 lib/latexfonts:297 lib/latexfonts:303
#: lib/latexfonts:310
msgid "Palatino"
msgstr "Palatino"
#: lib/latexfonts:316 lib/latexfonts:325 lib/latexfonts:332 lib/latexfonts:338
msgid "Times Roman"
msgstr "Times Roman"
#: lib/latexfonts:344
msgid "TeX Gyre Bonum"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:350
msgid "TeX Gyre Chorus"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:356
msgid "TeX Gyre Pagella"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:362
msgid "TeX Gyre Schola"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:368
msgid "TeX Gyre Termes"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:387 lib/latexfonts:393 lib/latexfonts:400
msgid "Utopia (Fourier)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:411
msgid "Avant Garde"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:417
msgid "Bera Sans"
msgstr "Bera Sans"
#: lib/latexfonts:425 lib/latexfonts:435
msgid "Biolinum"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:443
msgid "CM Bright"
msgstr "CM Bright "
#: lib/latexfonts:450
msgid "Computer Modern Sans"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:456
msgid "Helvetica"
msgstr "Helvetica"
#: lib/latexfonts:464
msgid "Iwona"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:471
msgid "Iwona (Light)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:478
msgid "Iwona (Condensed)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:485
msgid "Iwona (Light Condensed)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:492
#, fuzzy
msgid "Kurier"
msgstr "&الناسخ:"
#: lib/latexfonts:499
msgid "Kurier (Light)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:506
msgid "Kurier (Condensed)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:513
msgid "Kurier (Light Condensed)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:520
#, fuzzy
msgid "Latin Modern Sans"
msgstr "تفعيل اللاتينية"
#: lib/latexfonts:527
msgid "TeX Gyre Adventor"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:533
msgid "TeX Gyre Heros"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:539
msgid "URW Classico (Optima)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:551
msgid "Bera Mono"
msgstr "Bera Mono "
#: lib/latexfonts:559
msgid "CM Typewriter Light"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:566
msgid "Computer Modern Typewriter"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:572
#, fuzzy
msgid "Courier"
msgstr "&الناسخ:"
#: lib/latexfonts:579
#, fuzzy
msgid "Libertine Mono"
msgstr "Bera Mono "
#: lib/latexfonts:586
msgid "Latin Modern Typewriter"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:593
msgid "LuxiMono"
msgstr "LuxiMono "
#: lib/latexfonts:600
#, fuzzy
msgid "TeX Gyre Cursor"
msgstr "خطأ لتيك"
#: lib/latexfonts:606
#, fuzzy
msgid "TX Typewriter"
msgstr "محرر"
#: lib/latexfonts:618
msgid "Euler VM"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:624
msgid "URW Garamond (New TX)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:632
#, fuzzy
msgid "Iwona (Math)"
msgstr "في الرياضيات"
#: lib/latexfonts:645
msgid "Kurier (Math)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:658
msgid "Libertine (New TX)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:666
msgid "Minion Pro (New TX)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:675
#, fuzzy
msgid "Times Roman (New TX)"
msgstr "Times Roman"
#: lib/encodings:31
msgid "Unicode (utf8)"
msgstr "ترميز (utf8)"
#: lib/encodings:36
msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
msgstr "ترميز (ucs-extended) (utf8x)"
#: lib/encodings:40
msgid "Armenian (ArmSCII8)"
msgstr "أرميني (ArmSCII8)"
#: lib/encodings:43
msgid "Western European (ISO 8859-1)"
msgstr "غرب أوربا (ISO 8859-1)"
#: lib/encodings:46
msgid "Central European (ISO 8859-2)"
msgstr "وسط اوربا (ISO 8859-2)"
#: lib/encodings:49
msgid "South European (ISO 8859-3)"
msgstr "جنوب أوربا (ISO 8859-16)"
#: lib/encodings:52
msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
msgstr "Baltic (ISO 8859-4)"
#: lib/encodings:55
msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
msgstr "Cyrillic (ISO 8859-5)"
#: lib/encodings:59
msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
msgstr "العربية (ISO 8859-6)"
#: lib/encodings:62
msgid "Greek (ISO 8859-7)"
msgstr "اليونانية (ISO 8859-7)"
#: lib/encodings:65
msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
msgstr "العبرية (ISO 8859-8)"
#: lib/encodings:68
msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
msgstr "التركية (ISO 8859-9)"
#: lib/encodings:72
msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
msgstr "Baltic (ISO 8859-13)"
#: lib/encodings:75
msgid "Western European (ISO 8859-15)"
msgstr "غرب أوربا (ISO 8859-15)"
#: lib/encodings:78
msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
msgstr "جنوب-شرق اوربا (ISO 8859-16)"
#: lib/encodings:81
#, fuzzy
msgid "Western European (Macintosh Roman)"
msgstr "غرب أوربا (CP 850)"
#: lib/encodings:84
msgid "DOS (CP 437)"
msgstr "DOS (CP 437)"
#: lib/encodings:88
msgid "DOS-de (CP 437-de)"
msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
#: lib/encodings:91
msgid "Western European (CP 850)"
msgstr "غرب أوربا (CP 850)"
#: lib/encodings:94
msgid "Central European (CP 852)"
msgstr "وسط أوربا (CP 852)"
#: lib/encodings:97
msgid "Cyrillic (CP 855)"
msgstr "Cyrillic (CP 855)"
#: lib/encodings:100
msgid "Western European (CP 858)"
msgstr "غرب اوربا (CP 858)"
#: lib/encodings:103
msgid "Hebrew (CP 862)"
msgstr "العبرية (CP 862)"
#: lib/encodings:106
msgid "Nordic languages (CP 865)"
msgstr "Nordic languages (CP 865)"
#: lib/encodings:109
msgid "Cyrillic (CP 866)"
msgstr "Cyrillic (CP 866)"
#: lib/encodings:112
msgid "Central European (CP 1250)"
msgstr "وسط اوربا (CP 1250)"
#: lib/encodings:115
msgid "Cyrillic (CP 1251)"
msgstr "Cyrillic (CP 1251)"
#: lib/encodings:119
msgid "Western European (CP 1252)"
msgstr "Western European (CP 1252)"
#: lib/encodings:122
msgid "Hebrew (CP 1255)"
msgstr "العبرية (CP 1255)"
#: lib/encodings:126
msgid "Arabic (CP 1256)"
msgstr "العربية (CP 1256)"
#: lib/encodings:129
msgid "Baltic (CP 1257)"
msgstr "Baltic (CP 1257)"
#: lib/encodings:132
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
msgstr "Cyrillic (KOI8-R)"
#: lib/encodings:135
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
msgstr "Cyrillic (KOI8-U)"
#: lib/encodings:138
msgid "Cyrillic (pt 154)"
msgstr "Cyrillic (pt 154)"
#: lib/encodings:141
msgid "Cyrillic (pt 254)"
msgstr "Cyrillic (pt 254)"
#: lib/encodings:152
#, fuzzy
msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
msgstr "الصينية (traditional)"
#: lib/encodings:162
#, fuzzy
msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
msgstr "اليابانية (CJK) (JIS)"
#: lib/encodings:169
msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
msgstr "الصينية (simplified) (EUC-CN)"
#: lib/encodings:173
msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
msgstr "الصينية (simplified) (GBK)"
#: lib/encodings:177
msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
msgstr "اليابانية (CJK) (JIS)"
#: lib/encodings:181
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "الكورية (EUC-KR)"
#: lib/encodings:185
msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
#: lib/encodings:189
msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
msgstr "الصينية (traditional) (EUC-TW)"
#: lib/encodings:193
msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
msgstr "اليابانية (CJK) (EUC-JP)"
#: lib/encodings:200
#, fuzzy
msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
msgstr "اليابانية (CJK) (EUC-JP)"
#: lib/encodings:202
#, fuzzy
msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
msgstr "اليابانية (CJK) (JIS)"
#: lib/encodings:204
#, fuzzy
msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
msgstr "اليابانية (CJK) (JIS)"
#: lib/encodings:206
#, fuzzy
msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
msgstr "اليابانية (CJK) (EUC-JP)"
#: lib/encodings:213
msgid "Thai (TIS 620-0)"
msgstr "تايلاندي (TIS 620-0)"
#: lib/encodings:218
msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
#: lib/encodings:222
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
#: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:434
msgid "Array Environment|y"
msgstr "وحدة مصفوفات|ح"
#: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:435
msgid "Cases Environment|C"
msgstr "وحدة مغلفة |ح"
#: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:436
msgid "Aligned Environment|l"
msgstr "وحدات متراصة|ح"
#: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:437
msgid "AlignedAt Environment|v"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:438
msgid "Gathered Environment|h"
msgstr "وحدات مجمعة|ح"
#: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:439
msgid "Split Environment|S"
msgstr "وحدة منفصلة|ح"
#: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:441
msgid "Delimiters...|r"
msgstr "فواصل...|ف"
#: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:442
msgid "Matrix...|x"
msgstr "مصفوفة...|ص"
#: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:443
msgid "Macro|o"
msgstr "مختصر |خ"
#: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:312 lib/ui/stdmenus.inc:427
msgid "AMS align Environment|a"
msgstr "صف الوحدات من النوع AMS"
#: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:428
msgid "AMS alignat Environment|t"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:429
msgid "AMS flalign Environment|f"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:430
msgid "AMS gather Environment|g"
msgstr "تجميع الوحدات من النوع AMS"
#: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:431
msgid "AMS multline Environment|m"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:423
msgid "Inline Formula|I"
msgstr "صيغة رياضية داخلية|ص"
#: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:310
msgid "Displayed Formula|D"
msgstr "الصيغ الرياضية المعروضة|ص"
#: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:426
msgid "Eqnarray Environment|E"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:54
msgid "AMS Environment|A"
msgstr "محاذاة|A"
#: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:227
msgid "Number Whole Formula|N"
msgstr "رقم جميع الصيغ الرياضية|ر"
#: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:228
msgid "Number This Line|u"
msgstr "رقم هذا السطر|u"
#: lib/ui/stdcontext.inc:58
msgid "Equation Label|L"
msgstr "ملصق معادلة"
#: lib/ui/stdcontext.inc:59
msgid "Copy as Reference|R"
msgstr "العودة للمرجع|R"
#: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:238
msgid "Split Cell|C"
msgstr "تقسيم خلية"
#: lib/ui/stdcontext.inc:63
#, fuzzy
msgid "Insert|s"
msgstr "ادراج|ا"
#: lib/ui/stdcontext.inc:65
msgid "Add Line Above|o"
msgstr "اضافة سطر اعلى"
#: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:241
msgid "Add Line Below|B"
msgstr "اضافة سطر اسفل"
#: lib/ui/stdcontext.inc:67
#, fuzzy
msgid "Delete Line Above|v"
msgstr "حذف سطر اعلى"
#: lib/ui/stdcontext.inc:68
#, fuzzy
msgid "Delete Line Below|w"
msgstr "حذف سطر اسفل"
#: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:245
msgid "Add Line to Left"
msgstr "اضافة سطر لليسار"
#: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:246
msgid "Add Line to Right"
msgstr "اضافة سطر لليمين"
#: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:247
msgid "Delete Line to Left"
msgstr "حذف سطر لليسار"
#: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:248
msgid "Delete Line to Right"
msgstr "حذف سطر لليمين"
#: lib/ui/stdcontext.inc:75
msgid "Show Math Toolbar"
msgstr "أظهر شريط أدوات الرياضيات"
#: lib/ui/stdcontext.inc:76
msgid "Show Math-Panels Toolbar"
msgstr "أظهر شريط لوحات-الرياضيات"
#: lib/ui/stdcontext.inc:77
msgid "Show Table Toolbar"
msgstr "أظهر شريط أدوات الجدول"
#: lib/ui/stdcontext.inc:79
#, fuzzy
msgid "Use Computer Algebra System|m"
msgstr "استخدم نظام الجبر الحاسوبي|ا"
#: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
msgid "Next Cross-Reference|N"
msgstr "الاسناد الترافقي التالي"
#: lib/ui/stdcontext.inc:88
msgid "Go to Label|G"
msgstr "اذهب للملصق"
#: lib/ui/stdcontext.inc:90
msgid "<Reference>|R"
msgstr "<مرجع>|R"
#: lib/ui/stdcontext.inc:91
msgid "(<Reference>)|e"
msgstr "|e(<مرجع>)"
#: lib/ui/stdcontext.inc:92
msgid "<Page>|P"
msgstr "|P<صفحة>"
#: lib/ui/stdcontext.inc:93
msgid "On Page <Page>|O"
msgstr "على صفحة <صفحة>|O"
#: lib/ui/stdcontext.inc:94
msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
msgstr "<مرجع> على الصفحة <صفحة>|f"
#: lib/ui/stdcontext.inc:95
msgid "Formatted Reference|t"
msgstr "مرجع مهيئ|t"
#: lib/ui/stdcontext.inc:96
#, fuzzy
msgid "Textual Reference|x"
msgstr "مرجع"
#: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
#: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
#: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
#: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:236
#: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:281
#: lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdcontext.inc:389
#: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdcontext.inc:453
#: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdcontext.inc:487
#: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdcontext.inc:505
#: lib/ui/stdcontext.inc:513 lib/ui/stdcontext.inc:521
#: lib/ui/stdcontext.inc:529 lib/ui/stdcontext.inc:542
#: lib/ui/stdcontext.inc:552 lib/ui/stdcontext.inc:573
#: lib/ui/stdcontext.inc:581 lib/ui/stdcontext.inc:627 lib/ui/stdmenus.inc:519
msgid "Settings...|S"
msgstr "اعدادات..."
#: lib/ui/stdcontext.inc:106
msgid "Go Back|G"
msgstr "عودة|G"
#: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:473
msgid "Copy as Reference|C"
msgstr "أنسخ كمرجع|C"
#: lib/ui/stdcontext.inc:130
msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:144
msgid "Open Inset|O"
msgstr "فتح برواز|ف"
#: lib/ui/stdcontext.inc:145
msgid "Close Inset|C"
msgstr "غلق برواز|غ"
#: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
#: lib/ui/stdcontext.inc:589
msgid "Dissolve Inset|D"
msgstr "الغاء البرواز|غ"
#: lib/ui/stdcontext.inc:152
msgid "Show Label|L"
msgstr "أظهر العنوان|L"
#: lib/ui/stdcontext.inc:171 lib/ui/stdmenus.inc:472
msgid "Frameless|l"
msgstr "بدون اطار"
#: lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:473
msgid "Simple Frame|F"
msgstr "|Fاطار بسيط"
#: lib/ui/stdcontext.inc:173
msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:174 lib/ui/stdmenus.inc:474
msgid "Oval, Thin|a"
msgstr "بيضاوي رفيع|a"
#: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:475
msgid "Oval, Thick|v"
msgstr "بيضاوي سميك|v"
#: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdmenus.inc:476
msgid "Drop Shadow|w"
msgstr "ظل ساقط"
#: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdmenus.inc:477
msgid "Shaded Background|B"
msgstr "خلفية مظللة|B"
#: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:478
msgid "Double Frame|u"
msgstr "اطار مزدوج|u"
#: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:482
msgid "LyX Note|N"
msgstr "مدونة ليك"
#: lib/ui/stdcontext.inc:196
msgid "Comment|m"
msgstr "تعليق|m"
#: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdmenus.inc:484
msgid "Greyed Out|G"
msgstr "اقتباس|ا"
#: lib/ui/stdcontext.inc:199
msgid "Open All Notes|A"
msgstr "فتح كل الملاحظات|A"
#: lib/ui/stdcontext.inc:200
msgid "Close All Notes|l"
msgstr "اغلاق كل الملاحظات|l"
#: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdmenus.inc:494
#, fuzzy
msgid "Phantom|P"
msgstr "Esperanto"
#: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdmenus.inc:495
#, fuzzy
msgid "Horizontal Phantom|H"
msgstr "خط افقي"
#: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:496
#, fuzzy
msgid "Vertical Phantom|V"
msgstr "محاذاة رأسية"
#: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:402
msgid "Interword Space|w"
msgstr "مباعدة في وسط الكلمة|ب"
#: lib/ui/stdcontext.inc:218
msgid "Protected Space|o"
msgstr "مباعدة محمية|ب"
#: lib/ui/stdcontext.inc:219
#, fuzzy
msgid "Visible Space|a"
msgstr "مباعدة رأسية"
#: lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdmenus.inc:404
msgid "Thin Space|T"
msgstr "مباعدة رفيعة"
#: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:246
msgid "Negative Thin Space|N"
msgstr "مباعدة رفيعة سالبة|ب"
#: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdcontext.inc:249
msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:223
msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdcontext.inc:250
msgid "Quad Space|Q"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdcontext.inc:251
msgid "Double Quad Space|u"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:226
msgid "Horizontal Fill|F"
msgstr "ملئ افقي"
#: lib/ui/stdcontext.inc:227
msgid "Protected Horizontal Fill|i"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:228
msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
msgstr "ملئ افقي (نقط)"
#: lib/ui/stdcontext.inc:229
msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:230
msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
msgstr "ملئ افقي (سهم ايسر)"
#: lib/ui/stdcontext.inc:231
msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
msgstr "ملئ افقي (سهم ايمن)"
#: lib/ui/stdcontext.inc:232
msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:233
msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdcontext.inc:252
msgid "Custom Length|C"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:244
msgid "Medium Space|M"
msgstr "مباعدة متوسطة|M"
#: lib/ui/stdcontext.inc:245
msgid "Thick Space|h"
msgstr "مباعدة سميكة|h"
#: lib/ui/stdcontext.inc:247
msgid "Negative Medium Space|u"
msgstr "مباعدة متوسطة سالبة|ب"
#: lib/ui/stdcontext.inc:248
msgid "Negative Thick Space|i"
msgstr "مباعدة سميكة سالبة|ب"
#: lib/ui/stdcontext.inc:261
msgid "DefSkip|D"
msgstr "رفيع"
#: lib/ui/stdcontext.inc:262
msgid "SmallSkip|S"
msgstr "صغير"
#: lib/ui/stdcontext.inc:263
msgid "MedSkip|M"
msgstr "متوسط"
#: lib/ui/stdcontext.inc:264
msgid "BigSkip|B"
msgstr "كبير"
#: lib/ui/stdcontext.inc:265
msgid "VFill|F"
msgstr "ملئ رأسي"
#: lib/ui/stdcontext.inc:266
msgid "Custom|C"
msgstr "اختياري"
#: lib/ui/stdcontext.inc:268
msgid "Settings...|e"
msgstr "اعدادات..."
#: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:536
msgid "Include|c"
msgstr "تضمين"
#: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdcontext.inc:537
msgid "Input|p"
msgstr "ادخل"
#: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdcontext.inc:538
msgid "Verbatim|V"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdcontext.inc:539
msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdcontext.inc:540
msgid "Listing|L"
msgstr "عمل قائمة|ل"
#: lib/ui/stdcontext.inc:283 lib/ui/stdcontext.inc:544
msgid "Edit Included File...|E"
msgstr "تحرير ملف مضمن...|E"
#: lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:415
msgid "New Page|N"
msgstr "صفحة جديدة"
#: lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:416
msgid "Page Break|a"
msgstr "صفحة جديدة"
#: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdmenus.inc:417
msgid "Clear Page|C"
msgstr "صفحة فارغة"
#: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdmenus.inc:418
msgid "Clear Double Page|D"
msgstr "صفحتين فارغتين"
#: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:412
msgid "Ragged Line Break|R"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:413
msgid "Justified Line Break|J"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:105 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
#: src/Text3.cpp:1274 src/mathed/InsetMathNest.cpp:596
msgid "Cut"
msgstr "قص"
#: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
#: src/Text3.cpp:1279 src/mathed/InsetMathNest.cpp:605
msgid "Copy"
msgstr "نسخ"
#: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:83
#: src/Text3.cpp:1222 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1333
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:575
msgid "Paste"
msgstr "لصق"
#: lib/ui/stdcontext.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:108
msgid "Paste Recent|e"
msgstr "آخر لصق"
#: lib/ui/stdcontext.inc:315
msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
msgstr "أنتقال الى علامة محفوظة|B"
#: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:541
msgid "Forward Search|F"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:117
msgid "Move Paragraph Up|o"
msgstr "نقل الفقرة لاعلى"
#: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:118
msgid "Move Paragraph Down|v"
msgstr "نقل الفقرة لاسفل"
#: lib/ui/stdcontext.inc:321
msgid "Promote Section|r"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:322
msgid "Demote Section|m"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:323
msgid "Move Section Down|D"
msgstr "|Dنقل القسم لأسفل"
#: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdcontext.inc:609
msgid "Move Section Up|U"
msgstr "نقل القسم لأعلى|U"
#: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:363
#, fuzzy
msgid "Insert Regular Expression"
msgstr "التعبير العاديه"
#: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdcontext.inc:598
#, fuzzy
msgid "Accept Change|c"
msgstr "اعتماد التغيير|ع"
#: lib/ui/stdcontext.inc:329
#, fuzzy
msgid "Reject Change|j"
msgstr "رفض التغيير|ر"
#: lib/ui/stdcontext.inc:331
msgid "Apply Last Text Style|A"
msgstr "تطبيق نسق النص الاخير|ط"
#: lib/ui/stdcontext.inc:332
#, fuzzy
msgid "Text Style|x"
msgstr "نسق النص|ن"
#: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:122
msgid "Paragraph Settings...|P"
msgstr "اعدادات الفقرة"
#: lib/ui/stdcontext.inc:336
msgid "Fullscreen Mode"
msgstr "نظام كامل الشاشة"
#: lib/ui/stdcontext.inc:337
#, fuzzy
msgid "Close Current View"
msgstr "اغلق الشاشة الحالية|ا"
#: lib/ui/stdcontext.inc:345
#, fuzzy
msgid "Anything|A"
msgstr "varnothing"
#: lib/ui/stdcontext.inc:346
msgid "Anything Non-Empty|o"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:347
#, fuzzy
msgid "Any Word|W"
msgstr "مس وورد"
#: lib/ui/stdcontext.inc:348
#, fuzzy
msgid "Any Number|N"
msgstr "ارقام بحر ايجه"
#: lib/ui/stdcontext.inc:349
#, fuzzy
msgid "User Defined|U"
msgstr "ملفات المستخدم|#U#u"
#: lib/ui/stdcontext.inc:358 lib/ui/stdmenus.inc:252
msgid "Append Argument"
msgstr "تذييل معطى"
#: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdmenus.inc:253
msgid "Remove Last Argument"
msgstr "ازالة المعطى الاخير"
#: lib/ui/stdcontext.inc:361
#, fuzzy
msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
msgstr "ادراج مدخل فهرس"
#: lib/ui/stdcontext.inc:362
#, fuzzy
msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
msgstr "ادراج مدخل فهرس"
#: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:257
#, fuzzy
msgid "Insert Optional Argument"
msgstr "ادراج مدخل فهرس"
#: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:258
msgid "Remove Optional Argument"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdmenus.inc:260
msgid "Append Argument Eating From the Right"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:367 lib/ui/stdmenus.inc:261
msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:368 lib/ui/stdmenus.inc:262
#, fuzzy
msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
msgstr "ازالة المعطى الاخير"
#: lib/ui/stdcontext.inc:377
msgid "Reload|R"
msgstr "|Rاعادة تحميل"
#: lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdcontext.inc:391
#: lib/ui/stdcontext.inc:497
msgid "Edit Externally...|x"
msgstr "تم التعديل خارجياً...|م"
#: lib/ui/stdcontext.inc:399
#, fuzzy
msgid "Multicolumn|u"
msgstr "اعمدة متعددة|أ"
#: lib/ui/stdcontext.inc:400
#, fuzzy
msgid "Multirow|w"
msgstr "اعمدة متعددة|أ"
#: lib/ui/stdcontext.inc:402
#, fuzzy
msgid "Top Line|n"
msgstr "خط اعلى"
#: lib/ui/stdcontext.inc:403
#, fuzzy
msgid "Bottom Line|i"
msgstr "خط اسفل"
#: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:198
msgid "Left Line|L"
msgstr "خط ايسر"
#: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:199
msgid "Right Line|R"
msgstr "خط ايمن"
#: lib/ui/stdcontext.inc:407
#, fuzzy
msgid "Left|f"
msgstr "يسار|ي"
#: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:208
msgid "Center|C"
msgstr "توسيط|ت"
#: lib/ui/stdcontext.inc:409
#, fuzzy
msgid "Right|h"
msgstr "يمين|ي"
#: lib/ui/stdcontext.inc:410
#, fuzzy
msgid "Decimal"
msgstr "البريد الالكتروني"
#: lib/ui/stdcontext.inc:412 lib/ui/stdmenus.inc:211
msgid "Top|T"
msgstr "اعلى|ا"
#: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdmenus.inc:212
msgid "Middle|M"
msgstr "وسط|و"
#: lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:213
msgid "Bottom|B"
msgstr "اسفل|ا"
#: lib/ui/stdcontext.inc:416
#, fuzzy
msgid "Append Row|A"
msgstr "اضافة صف|ا"
#: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:216
msgid "Delete Row|D"
msgstr "حذف صف|ح"
#: lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:217
msgid "Copy Row|o"
msgstr "نسخ صف"
#: lib/ui/stdcontext.inc:419
#, fuzzy
msgid "Move Row Up"
msgstr "نقل القسم لأعلى|U"
#: lib/ui/stdcontext.inc:420
#, fuzzy
msgid "Move Row Down"
msgstr "|Dنقل القسم لأسفل"
#: lib/ui/stdcontext.inc:422
#, fuzzy
msgid "Append Column|p"
msgstr "اضافة عمود|ا"
#: lib/ui/stdcontext.inc:423 lib/ui/stdmenus.inc:221
msgid "Delete Column|e"
msgstr "حذف عمود|ح"
#: lib/ui/stdcontext.inc:424
#, fuzzy
msgid "Copy Column|y"
msgstr "نسخ عمود"
#: lib/ui/stdcontext.inc:425
msgid "Move Column Right|v"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:426
msgid "Move Column Left"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:30
msgid "File|F"
msgstr "ملف|م"
#: lib/ui/stdcontext.inc:437
#, fuzzy
msgid "Path|P"
msgstr "المسارات"
#: lib/ui/stdcontext.inc:438
msgid "Class|C"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:440
#, fuzzy
msgid "File Revision|R"
msgstr "مراجعة"
#: lib/ui/stdcontext.inc:441
#, fuzzy
msgid "Tree Revision|T"
msgstr "مراجعة"
#: lib/ui/stdcontext.inc:442
#, fuzzy
msgid "Revision Author|A"
msgstr "مراجعة التاريخ"
#: lib/ui/stdcontext.inc:443
#, fuzzy
msgid "Revision Date|D"
msgstr "مراجعة"
#: lib/ui/stdcontext.inc:444
#, fuzzy
msgid "Revision Time|i"
msgstr "مراجعة"
#: lib/ui/stdcontext.inc:446
#, fuzzy
msgid "LyX Version|X"
msgstr "الاصدار"
#: lib/ui/stdcontext.inc:450
#, fuzzy
msgid "Document Info|D"
msgstr "مستند"
#: lib/ui/stdcontext.inc:452
#, fuzzy
msgid "Copy Text|o"
msgstr "نسخ|ن"
#: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdcontext.inc:484
#, fuzzy
msgid "Activate Branch|A"
msgstr "مفعل"
#: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdcontext.inc:485
#, fuzzy
msgid "Deactivate Branch|e"
msgstr "&تعطيل/تفعيل"
#: lib/ui/stdcontext.inc:463
#, fuzzy
msgid "Activate Branch in Master|M"
msgstr "مفعل"
#: lib/ui/stdcontext.inc:464
#, fuzzy
msgid "Deactivate Branch in Master|v"
msgstr "&تعطيل/تفعيل"
#: lib/ui/stdcontext.inc:465
#, fuzzy
msgid "Add Unknown Branch|w"
msgstr "فعل مجهول"
#: lib/ui/stdcontext.inc:474
msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:568
#, fuzzy
msgid "All Indexes|A"
msgstr "فتح كل الادراجات|ف"
#: lib/ui/stdcontext.inc:571
msgid "Subindex|b"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:599 lib/ui/stdmenus.inc:526
msgid "Reject Change|R"
msgstr "رفض التغيير|ر"
#: lib/ui/stdcontext.inc:607
#, fuzzy
msgid "Promote Section|P"
msgstr "اغلاق الجلسة"
#: lib/ui/stdcontext.inc:608
#, fuzzy
msgid "Demote Section|D"
msgstr "اغلاق الجلسة"
#: lib/ui/stdcontext.inc:610
#, fuzzy
msgid "Move Section Down|w"
msgstr "|Dنقل القسم لأسفل"
#: lib/ui/stdcontext.inc:612
#, fuzzy
msgid "Select Section|S"
msgstr "التحديد"
#: lib/ui/stdcontext.inc:620
#, fuzzy
msgid "Wrap by Preview|y"
msgstr "مستعرض ليك"
#: lib/ui/stdmenus.inc:31
msgid "Edit|E"
msgstr "تحرير|ت"
#: lib/ui/stdmenus.inc:32
msgid "View|V"
msgstr "عرض|ع"
#: lib/ui/stdmenus.inc:33
msgid "Insert|I"
msgstr "ادراج|ا"
#: lib/ui/stdmenus.inc:34
msgid "Navigate|N"
msgstr "استكشاف|ا"
#: lib/ui/stdmenus.inc:35
msgid "Document|D"
msgstr "مستند"
#: lib/ui/stdmenus.inc:36
msgid "Tools|T"
msgstr "ادوات"
#: lib/ui/stdmenus.inc:37
msgid "Help|H"
msgstr "مساعدة|م"
#: lib/ui/stdmenus.inc:45
msgid "New|N"
msgstr "جديد|ج"
#: lib/ui/stdmenus.inc:46
msgid "New from Template...|m"
msgstr "جديد من قالب..."
#: lib/ui/stdmenus.inc:47
msgid "Open...|O"
msgstr "فتح...|ف"
#: lib/ui/stdmenus.inc:48
msgid "Open Recent|t"
msgstr "آخر ملفات"
#: lib/ui/stdmenus.inc:50
msgid "Close|C"
msgstr "اغلاق|ا"
#: lib/ui/stdmenus.inc:51
msgid "Close All"
msgstr "اغلاق كل الملفات"
#: lib/ui/stdmenus.inc:52
msgid "Save|S"
msgstr "حفظ|ح"
#: lib/ui/stdmenus.inc:53
msgid "Save As...|A"
msgstr "حفظ باسم...|ح"
#: lib/ui/stdmenus.inc:54
msgid "Save All|l"
msgstr "حفظ الكل"
#: lib/ui/stdmenus.inc:55
msgid "Revert to Saved|R"
msgstr "عودة للمحفوظ"
#: lib/ui/stdmenus.inc:56
msgid "Version Control|V"
msgstr "تحكم الاصدار|ت"
#: lib/ui/stdmenus.inc:58
msgid "Import|I"
msgstr "استيراد|ا"
#: lib/ui/stdmenus.inc:59
msgid "Export|E"
msgstr "تصدير|ت"
#: lib/ui/stdmenus.inc:60
msgid "Print...|P"
msgstr "طباعة...|ط"
#: lib/ui/stdmenus.inc:61
msgid "Fax...|F"
msgstr "ناسوخ...|ن"
#: lib/ui/stdmenus.inc:63
msgid "New Window|W"
msgstr "نافذة جديدة"
#: lib/ui/stdmenus.inc:64
msgid "Close Window|d"
msgstr "اغلاق النافذة"
#: lib/ui/stdmenus.inc:66
msgid "Exit|x"
msgstr "خروج|خ"
#: lib/ui/stdmenus.inc:74
msgid "Register...|R"
msgstr "تسجيل...|ت"
#: lib/ui/stdmenus.inc:75
msgid "Check In Changes...|I"
msgstr "فحص التغييرات...|ح"
#: lib/ui/stdmenus.inc:76
msgid "Check Out for Edit|O"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:77
#, fuzzy
msgid "Copy|p"
msgstr "نسخ|ن"
#: lib/ui/stdmenus.inc:78
#, fuzzy
msgid "Rename|R"
msgstr "&إعادة تسمية"
#: lib/ui/stdmenus.inc:79
#, fuzzy
msgid "Update Local Directory From Repository|d"
msgstr "تحديث المجلد المحلي من المستودع"
#: lib/ui/stdmenus.inc:80
#, fuzzy
msgid "Revert to Repository Version|v"
msgstr "عودة لآخر اصدار|ع"
#: lib/ui/stdmenus.inc:81
msgid "Undo Last Check In|U"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:82
msgid "Compare with Older Revision...|C"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:83
msgid "Show History...|H"
msgstr "اظهار التاريخ...|ا"
#: lib/ui/stdmenus.inc:84
msgid "Use Locking Property|L"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:92
#, fuzzy
msgid "Export As...|s"
msgstr "استيراد %1$s..."
#: lib/ui/stdmenus.inc:94
msgid "More Formats & Options...|O"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:102
msgid "Undo|U"
msgstr "تراجع|ت"
#: lib/ui/stdmenus.inc:103
msgid "Redo|R"
msgstr "تكرار"
#: lib/ui/stdmenus.inc:109
msgid "Paste Special"
msgstr "لصق خاص"
#: lib/ui/stdmenus.inc:111
#, fuzzy
msgid "Select Whole Inset"
msgstr "حدد الملف لادراجه"
#: lib/ui/stdmenus.inc:112
msgid "Select All"
msgstr "تحديد الكل"
#: lib/ui/stdmenus.inc:114
#, fuzzy
msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
msgstr "بحث واستبدال...|ب"
#: lib/ui/stdmenus.inc:115
#, fuzzy
msgid "Find & Replace (Advanced)..."
msgstr "بحث واستبدال...|ب"
#: lib/ui/stdmenus.inc:120
msgid "Text Style|S"
msgstr "نسق النص|ن"
#: lib/ui/stdmenus.inc:125
msgid "Table|T"
msgstr "جدول"
#: lib/ui/stdmenus.inc:126 lib/ui/stdmenus.inc:586
msgid "Math|M"
msgstr "رياضيات|ر"
#: lib/ui/stdmenus.inc:127
msgid "Rows & Columns|C"
msgstr "صفوف واعمدة"
#: lib/ui/stdmenus.inc:134
msgid "Increase List Depth|I"
msgstr "زيادة عمق القوائم|ي"
#: lib/ui/stdmenus.inc:135
msgid "Decrease List Depth|D"
msgstr "تقليل عمق القوائم|ق"
#: lib/ui/stdmenus.inc:136
#, fuzzy
msgid "Dissolve Inset"
msgstr "الغاء البرواز|غ"
#: lib/ui/stdmenus.inc:137
msgid "TeX Code Settings...|C"
msgstr "اعدادات كود تيك..."
#: lib/ui/stdmenus.inc:139
msgid "Float Settings...|a"
msgstr "اعدادات التعويم"
#: lib/ui/stdmenus.inc:140
msgid "Text Wrap Settings...|W"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:141
msgid "Note Settings...|N"
msgstr "اعدادات المدونة..."
#: lib/ui/stdmenus.inc:142
#, fuzzy
msgid "Phantom Settings...|h"
msgstr "اعدادات التعويم"
#: lib/ui/stdmenus.inc:143
msgid "Branch Settings...|B"
msgstr "اعدادات الفرع..."
#: lib/ui/stdmenus.inc:144
msgid "Box Settings...|x"
msgstr "اعدادات الصندوق..."
#: lib/ui/stdmenus.inc:145
#, fuzzy
msgid "Index Entry Settings...|y"
msgstr "اعدادات الصندوق..."
#: lib/ui/stdmenus.inc:146
#, fuzzy
msgid "Index Settings...|x"
msgstr "اعدادات الصندوق..."
#: lib/ui/stdmenus.inc:147
#, fuzzy
msgid "Info Settings...|n"
msgstr "اعدادات الصندوق..."
#: lib/ui/stdmenus.inc:148
msgid "Listings Settings...|g"
msgstr "اعدادات القوائم...|g"
#: lib/ui/stdmenus.inc:152
msgid "Table Settings...|a"
msgstr "اعدادات الجدول..."
#: lib/ui/stdmenus.inc:153
#, fuzzy
msgid "Split Environment|l"
msgstr "وحدة منفصلة|ح"
#: lib/ui/stdmenus.inc:157
msgid "Paste from HTML|H"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:158
msgid "Paste from LaTeX|L"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:159
msgid "Paste as LinkBack PDF"
msgstr "لصق كـ LinkBack PDF"
#: lib/ui/stdmenus.inc:160
msgid "Paste as PDF"
msgstr "لصق كـ PDF"
#: lib/ui/stdmenus.inc:161
msgid "Paste as PNG"
msgstr "لصق كـ PNG"
#: lib/ui/stdmenus.inc:162
msgid "Paste as JPEG"
msgstr "لصق كـ JPEG"
#: lib/ui/stdmenus.inc:163
#, fuzzy
msgid "Paste as EMF"
msgstr "لصق كـ PDF"
#: lib/ui/stdmenus.inc:165
msgid "Plain Text|T"
msgstr "نص مبسط|ص"
#: lib/ui/stdmenus.inc:166
msgid "Plain Text, Join Lines|J"
msgstr "نص مبسط، ادمج السطور|ص"
#: lib/ui/stdmenus.inc:168
msgid "Selection|S"
msgstr "التحديد"
#: lib/ui/stdmenus.inc:169
msgid "Selection, Join Lines|i"
msgstr "تحديد، دمج السطور|ح"
#: lib/ui/stdmenus.inc:171
msgid "Unformatted Text|U"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:172
#, fuzzy
msgid "Unformatted, Join Lines|o"
msgstr "نص مبسط، ادمج السطور|ص"
#: lib/ui/stdmenus.inc:180
msgid "Dissolve Text Style"
msgstr "الغاء نسق النص"
#: lib/ui/stdmenus.inc:184
msgid "Customized...|C"
msgstr "اختيار..."
#: lib/ui/stdmenus.inc:186
msgid "Capitalize|a"
msgstr "الاول كبير"
#: lib/ui/stdmenus.inc:187
msgid "Uppercase|U"
msgstr "حروف كبيرة"
#: lib/ui/stdmenus.inc:188
msgid "Lowercase|L"
msgstr "حروف صغيرة"
#: lib/ui/stdmenus.inc:193
msgid "Multicolumn|M"
msgstr "اعمدة متعددة|أ"
#: lib/ui/stdmenus.inc:194
#, fuzzy
msgid "Multirow|u"
msgstr "&اعمدة متعددة"
#: lib/ui/stdmenus.inc:196
msgid "Top Line|T"
msgstr "خط اعلى"
#: lib/ui/stdmenus.inc:197
msgid "Bottom Line|B"
msgstr "خط اسفل"
#: lib/ui/stdmenus.inc:201
#, fuzzy
msgid "Top|p"
msgstr "اعلى|ا"
#: lib/ui/stdmenus.inc:202
#, fuzzy
msgid "Middle|i"
msgstr "وسط|و"
#: lib/ui/stdmenus.inc:203
#, fuzzy
msgid "Bottom|o"
msgstr "اسفل|ا"
#: lib/ui/stdmenus.inc:207
msgid "Left|L"
msgstr "يسار|ي"
#: lib/ui/stdmenus.inc:209
msgid "Right|R"
msgstr "يمين|ي"
#: lib/ui/stdmenus.inc:215
msgid "Add Row|A"
msgstr "اضافة صف|ا"
#: lib/ui/stdmenus.inc:220
msgid "Add Column|u"
msgstr "اضافة عمود|ا"
#: lib/ui/stdmenus.inc:222
msgid "Copy Column|p"
msgstr "نسخ عمود"
#: lib/ui/stdmenus.inc:229
msgid "Change Limits Type|L"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:230
msgid "Macro Definition"
msgstr "تعريف مختصر"
#: lib/ui/stdmenus.inc:232
msgid "Change Formula Type|F"
msgstr "بدل نوع الصيغة الرياضية|ب"
#: lib/ui/stdmenus.inc:234
msgid "Text Style|T"
msgstr "نسق النص|س"
#: lib/ui/stdmenus.inc:236
msgid "Use Computer Algebra System|S"
msgstr "استخدم نظام الجبر الحاسوبي|ا"
#: lib/ui/stdmenus.inc:240
msgid "Add Line Above|A"
msgstr "اضافة سطر اعلى"
#: lib/ui/stdmenus.inc:242
msgid "Delete Line Above|D"
msgstr "حذف سطر اعلى"
#: lib/ui/stdmenus.inc:243
msgid "Delete Line Below|e"
msgstr "حذف سطر اسفل"
#: lib/ui/stdmenus.inc:255
msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:256
msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:266
msgid "Default|t"
msgstr "افتراضي|ا"
#: lib/ui/stdmenus.inc:267
msgid "Display|D"
msgstr "عرض|ع"
#: lib/ui/stdmenus.inc:268
msgid "Inline|I"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:272
msgid "Math Normal Font|N"
msgstr "خط الرياضيات العادي"
#: lib/ui/stdmenus.inc:274
msgid "Math Calligraphic Family|C"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:275
#, fuzzy
msgid "Math Formal Script Family|o"
msgstr "خط الرياضيات العادي"
#: lib/ui/stdmenus.inc:276
msgid "Math Fraktur Family|F"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:277
msgid "Math Roman Family|R"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:278
msgid "Math Sans Serif Family|S"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:280
msgid "Math Bold Series|B"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:282
msgid "Text Normal Font|T"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:284
msgid "Text Roman Family"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:285
msgid "Text Sans Serif Family"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:286
msgid "Text Typewriter Family"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:288
msgid "Text Bold Series"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:289
msgid "Text Medium Series"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:291
msgid "Text Italic Shape"
msgstr "شكل نص مائل"
#: lib/ui/stdmenus.inc:292
msgid "Text Small Caps Shape"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:293
msgid "Text Slanted Shape"
msgstr "شكل نص منحرف"
#: lib/ui/stdmenus.inc:294
msgid "Text Upright Shape"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:298
msgid "Octave|O"
msgstr "ثماني"
#: lib/ui/stdmenus.inc:299
msgid "Maxima|M"
msgstr "حدود عليا|د"
#: lib/ui/stdmenus.inc:300
msgid "Mathematica|a"
msgstr "رياضيات"
#: lib/ui/stdmenus.inc:302
msgid "Maple, Simplify|S"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:303
msgid "Maple, Factor|F"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:304
msgid "Maple, Evalm|E"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:305
msgid "Maple, Evalf|v"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:324
msgid "Open All Insets|O"
msgstr "فتح كل الادراجات|ف"
#: lib/ui/stdmenus.inc:325
msgid "Close All Insets|C"
msgstr "اغلاق كل الادراجات|ا"
#: lib/ui/stdmenus.inc:327
#, fuzzy
msgid "Unfold Math Macro|n"
msgstr "ماكرو رياضيات"
#: lib/ui/stdmenus.inc:328
#, fuzzy
msgid "Fold Math Macro|d"
msgstr "ماكرو رياضيات"
#: lib/ui/stdmenus.inc:330
#, fuzzy
msgid "Outline Pane|u"
msgstr "خط خارجي"
#: lib/ui/stdmenus.inc:331
#, fuzzy
msgid "Source Pane|S"
msgstr "عرض الكود المصدري|ع"
#: lib/ui/stdmenus.inc:332
msgid "Messages Pane|g"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:333
msgid "Toolbars|b"
msgstr "اشرطة الادوات"
#: lib/ui/stdmenus.inc:335
msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
msgstr "تجانب الشاشات|ت"
#: lib/ui/stdmenus.inc:336
#, fuzzy
msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
msgstr "تتالي الشاشات|ت"
#: lib/ui/stdmenus.inc:337
msgid "Close Current View|w"
msgstr "اغلق الشاشة الحالية|ا"
#: lib/ui/stdmenus.inc:338
msgid "Fullscreen|l"
msgstr "كامل الشاشة"
#: lib/ui/stdmenus.inc:353
msgid "Math|h"
msgstr "رياضيات|ر"
#: lib/ui/stdmenus.inc:354
msgid "Special Character|p"
msgstr "محارف خاصة"
#: lib/ui/stdmenus.inc:355
msgid "Formatting|o"
msgstr "تهيئة|ت"
#: lib/ui/stdmenus.inc:356
msgid "List / TOC|i"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:357
msgid "Float|a"
msgstr "تعويم|ت"
#: lib/ui/stdmenus.inc:358
msgid "Note|N"
msgstr "ملاحظة |م"
#: lib/ui/stdmenus.inc:359
msgid "Branch|B"
msgstr "فرع"
#: lib/ui/stdmenus.inc:360
#, fuzzy
msgid "Custom Insets"
msgstr "اختيار نقطة:"
#: lib/ui/stdmenus.inc:361
msgid "File|e"
msgstr "ملف"
#: lib/ui/stdmenus.inc:362
msgid "Box[[Menu]]"
msgstr "صندوق[[Menu]]"
#: lib/ui/stdmenus.inc:365
msgid "Citation...|C"
msgstr "استشهاد...|ا"
#: lib/ui/stdmenus.inc:366
msgid "Cross-Reference...|R"
msgstr "اسناد ترافقي..."
#: lib/ui/stdmenus.inc:367
msgid "Label...|L"
msgstr "ملصق...|م"
#: lib/ui/stdmenus.inc:370
msgid "Nomenclature Entry...|y"
msgstr "مدخل مصطلح...|م"
#: lib/ui/stdmenus.inc:372
msgid "Table...|T"
msgstr "جدول...|ج"
#: lib/ui/stdmenus.inc:373
msgid "Graphics...|G"
msgstr "صور...|ص"
#: lib/ui/stdmenus.inc:374
msgid "URL|U"
msgstr "رابط...|ر"
#: lib/ui/stdmenus.inc:375
msgid "Hyperlink...|k"
msgstr "وصلة...|و"
#: lib/ui/stdmenus.inc:376
msgid "Footnote|F"
msgstr "تذييل|ت"
#: lib/ui/stdmenus.inc:377
msgid "Marginal Note|M"
msgstr "ملاحظة هامشية |م"
#: lib/ui/stdmenus.inc:379
msgid "TeX Code|X"
msgstr "كود تيك|ك"
#: lib/ui/stdmenus.inc:380
msgid "Program Listing[[Menu]]"
msgstr "قائمة البرنامج[[Menu]]"
#: lib/ui/stdmenus.inc:382
#, fuzzy
msgid "Preview|w"
msgstr "مستعرض ليك"
#: lib/ui/stdmenus.inc:386
msgid "Symbols...|b"
msgstr "رموز..."
#: lib/ui/stdmenus.inc:387
msgid "Ellipsis|i"
msgstr "قطع ناقص"
#: lib/ui/stdmenus.inc:388
msgid "End of Sentence|E"
msgstr "نهاية الجملة"
#: lib/ui/stdmenus.inc:389
msgid "Ordinary Quote|Q"
msgstr "اقتباس عادي|ق"
#: lib/ui/stdmenus.inc:390
msgid "Single Quote|S"
msgstr "اقتباس فردي|ق"
#: lib/ui/stdmenus.inc:391
msgid "Protected Hyphen|y"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:392
msgid "Breakable Slash|a"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:393
msgid "Menu Separator|M"
msgstr "فاصة القوائم|ف"
#: lib/ui/stdmenus.inc:394
msgid "Phonetic Symbols|P"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:398
msgid "Superscript|S"
msgstr "علوي"
#: lib/ui/stdmenus.inc:399
msgid "Subscript|u"
msgstr "سفلي"
#: lib/ui/stdmenus.inc:401
msgid "Protected Space|P"
msgstr "مباعدة محمية|ب"
#: lib/ui/stdmenus.inc:403
#, fuzzy
msgid "Visible Space|i"
msgstr "مباعدة رأسية"
#: lib/ui/stdmenus.inc:405
msgid "Horizontal Space...|o"
msgstr "مباعدة افقية"
#: lib/ui/stdmenus.inc:406
#, fuzzy
msgid "Horizontal Line...|L"
msgstr "خط أفقي|خ"
#: lib/ui/stdmenus.inc:407
msgid "Vertical Space...|V"
msgstr "مباعدة رأسية...|م"
#: lib/ui/stdmenus.inc:408
#, fuzzy
msgid "Phantom|m"
msgstr "Esperanto"
#: lib/ui/stdmenus.inc:410
msgid "Hyphenation Point|H"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:411
msgid "Ligature Break|k"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:424
msgid "Display Formula|D"
msgstr "عرض صيغة المعادلة|ع"
#: lib/ui/stdmenus.inc:425
msgid "Numbered Formula|N"
msgstr "الصيغ الرياضية المرقمة|ص"
#: lib/ui/stdmenus.inc:449
msgid "Figure Wrap Float|F"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:450
msgid "Table Wrap Float|T"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:454
msgid "Table of Contents|C"
msgstr "جدول المحتويات"
#: lib/ui/stdmenus.inc:457
#, fuzzy
msgid "List of Listings|L"
msgstr "قائمة القوائم"
#: lib/ui/stdmenus.inc:458
msgid "Nomenclature|N"
msgstr "مصطلح|ص"
#: lib/ui/stdmenus.inc:459
msgid "BibTeX Bibliography...|B"
msgstr "بابلوغرافيا BibTeX ...|ب"
#: lib/ui/stdmenus.inc:463
msgid "LyX Document...|X"
msgstr "مستند ليك..."
#: lib/ui/stdmenus.inc:464
msgid "Plain Text...|T"
msgstr "نص مبسط...|ص"
#: lib/ui/stdmenus.inc:465
msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
msgstr "نص مبسط، ادمج السطور...|ص"
#: lib/ui/stdmenus.inc:467
msgid "External Material...|M"
msgstr "مادة خارجية...|م"
#: lib/ui/stdmenus.inc:468
msgid "Child Document...|d"
msgstr "مستند فرعي....|م"
#: lib/ui/stdmenus.inc:483
msgid "Comment|C"
msgstr "تعليق|ت"
#: lib/ui/stdmenus.inc:490
msgid "Insert New Branch...|I"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:508
msgid "Change Tracking|C"
msgstr "تحويل المسار|ت"
#: lib/ui/stdmenus.inc:509
msgid "Build Program|B"
msgstr "انشئ برنامجاً|ن"
#: lib/ui/stdmenus.inc:510
msgid "LaTeX Log|L"
msgstr "سجل أحداث LaTeX |س"
#: lib/ui/stdmenus.inc:511
msgid "Start Appendix Here|A"
msgstr "بدء الملحق هنا|ب"
#: lib/ui/stdmenus.inc:515
#, fuzzy
msgid "View Master Document|M"
msgstr "مستند رئيسي"
#: lib/ui/stdmenus.inc:516
#, fuzzy
msgid "Update Master Document|a"
msgstr "مستند رئيسي"
#: lib/ui/stdmenus.inc:518
msgid "Compressed|m"
msgstr "مضغوط|ض"
#: lib/ui/stdmenus.inc:523
msgid "Track Changes|T"
msgstr "مسار التغييرات"
#: lib/ui/stdmenus.inc:524
msgid "Merge Changes...|M"
msgstr "دمج التغييرات..."
#: lib/ui/stdmenus.inc:525
msgid "Accept Change|A"
msgstr "اعتماد التغيير|ع"
#: lib/ui/stdmenus.inc:527
msgid "Accept All Changes|c"
msgstr "اعتماد كل التغييرات|ا"
#: lib/ui/stdmenus.inc:528
msgid "Reject All Changes|e"
msgstr "رفض كل التغييرات|ر"
#: lib/ui/stdmenus.inc:529
msgid "Show Changes in Output|S"
msgstr "اظهار التغييرات في المخرجات|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:536
msgid "Bookmarks|B"
msgstr "العلامات"
#: lib/ui/stdmenus.inc:537
msgid "Next Note|N"
msgstr "المدونة التالية"
#: lib/ui/stdmenus.inc:538
msgid "Next Change|C"
msgstr "التغيير التالي|ت"
#: lib/ui/stdmenus.inc:539
msgid "Next Cross-Reference|R"
msgstr "الاسناد الترافقي التالي|س"
#: lib/ui/stdmenus.inc:540
msgid "Go to Label|L"
msgstr "اذهب للملصق"
#: lib/ui/stdmenus.inc:547
msgid "Save Bookmark 1|S"
msgstr "حفظ علامة 1"
#: lib/ui/stdmenus.inc:548
msgid "Save Bookmark 2"
msgstr "حفظ علامة 2"
#: lib/ui/stdmenus.inc:549
msgid "Save Bookmark 3"
msgstr "حفظ علامة 3"
#: lib/ui/stdmenus.inc:550
msgid "Save Bookmark 4"
msgstr "حفظ علامة 4"
#: lib/ui/stdmenus.inc:551
msgid "Save Bookmark 5"
msgstr "حفظ علامة 5"
#: lib/ui/stdmenus.inc:552
msgid "Clear Bookmarks|C"
msgstr "مسح العلامات|م"
#: lib/ui/stdmenus.inc:554
msgid "Navigate Back|B"
msgstr "استكشاف للخلف|ا"
#: lib/ui/stdmenus.inc:563
msgid "Spellchecker...|S"
msgstr "مدقق املائي...|م"
#: lib/ui/stdmenus.inc:564
msgid "Thesaurus...|T"
msgstr "موسوعات...|م"
#: lib/ui/stdmenus.inc:565
msgid "Statistics...|a"
msgstr "احصاءات...|ا"
#: lib/ui/stdmenus.inc:566
msgid "Check TeX|h"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:567
msgid "TeX Information|I"
msgstr "معلومات تيك|م"
#: lib/ui/stdmenus.inc:568
#, fuzzy
msgid "Compare...|C"
msgstr "اختياري...|ا"
#: lib/ui/stdmenus.inc:573
msgid "Reconfigure|R"
msgstr "اعادة ضبط النظام|ا"
#: lib/ui/stdmenus.inc:574
msgid "Preferences...|P"
msgstr "تفضيلات...|ت"
#: lib/ui/stdmenus.inc:581
msgid "Introduction|I"
msgstr "مقدمة|I"
#: lib/ui/stdmenus.inc:582
msgid "Tutorial|T"
msgstr "دروس"
#: lib/ui/stdmenus.inc:583
msgid "User's Guide|U"
msgstr "دليل المستخدم"
#: lib/ui/stdmenus.inc:584
msgid "Additional Features|F"
msgstr "خصائص إضافية |خ"
#: lib/ui/stdmenus.inc:585
msgid "Embedded Objects|O"
msgstr "كائنات مضمنة|ك"
#: lib/ui/stdmenus.inc:587
msgid "Customization|C"
msgstr "التعديلات"
#: lib/ui/stdmenus.inc:588
msgid "Shortcuts|S"
msgstr "اختصارات"
#: lib/ui/stdmenus.inc:589
msgid "LyX Functions|y"
msgstr "دوال LyX |د"
#: lib/ui/stdmenus.inc:590
msgid "LaTeX Configuration|L"
msgstr "هيئة لتيك"
#: lib/ui/stdmenus.inc:591
msgid "Specific Manuals|p"
msgstr "أدلة استخدام خاصة|أ"
#: lib/ui/stdmenus.inc:593
msgid "About LyX|X"
msgstr "حول ليك"
#: lib/ui/stdmenus.inc:597
#, fuzzy
msgid "Beamer Presentations|B"
msgstr "عرض تقديمي"
#: lib/ui/stdmenus.inc:598
#, fuzzy
msgid "Braille|a"
msgstr "برايل"
#: lib/ui/stdmenus.inc:599
msgid "Feynman-diagram|F"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:600
#, fuzzy
msgid "Knitr|K"
msgstr "الدليل اللغوي |د"
#: lib/ui/stdmenus.inc:601
#, fuzzy
msgid "LilyPond|P"
msgstr "LilyPond"
#: lib/ui/stdmenus.inc:602
#, fuzzy
msgid "Linguistics|L"
msgstr "لغوي"
#: lib/ui/stdmenus.inc:603
msgid "Multilingual Captions|C"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:604
msgid "Risk and Safety Statements|R"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:605 lib/configure.py:547
#, fuzzy
msgid "Sweave|S"
msgstr "حفظ|ح"
#: lib/ui/stdmenus.inc:606
#, fuzzy
msgid "XY-pic|X"
msgstr "دليل الرسوم ذات المحورين XY"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
msgid "New document"
msgstr "مستند جديد"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
msgid "Open document"
msgstr "فتح مستند"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
msgid "Save document"
msgstr "حفظ المستند"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
msgid "Print document"
msgstr "طباعة مستند"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
msgid "Check spelling"
msgstr "تدقيق املائي"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
#, fuzzy
msgid "Spellcheck continuously"
msgstr "مدقق املائي"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1330
msgid "Undo"
msgstr "تراجع"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/BufferView.cpp:1340
msgid "Redo"
msgstr "تكرار"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
msgid "Find and replace"
msgstr "بحث واستبدال"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
#, fuzzy
msgid "Find and replace (advanced)"
msgstr "بحث واستبدال"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
msgid "Navigate back"
msgstr "استكشاف للخلف"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
msgid "Toggle emphasis"
msgstr "داكن"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
msgid "Toggle noun"
msgstr "عادي"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
msgid "Apply last"
msgstr "تطبيق الاخير"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
msgid "Insert math"
msgstr "ادراج رياضيات"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
msgid "Insert graphics"
msgstr "ادراج صورة"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
msgid "Insert table"
msgstr "ادراج جدول"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
msgid "Toggle outline"
msgstr "تثبيت الخط الخارجي"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
msgid "Toggle math toolbar"
msgstr "تثبيت شريط الرياضيات"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
msgid "Toggle table toolbar"
msgstr "تثبيت شريط الجدول"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
msgid "View/Update"
msgstr "عرض/تحديث"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
#, fuzzy
msgid "View"
msgstr "&عرض"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
#, fuzzy
msgid "Update"
msgstr "&تحديث"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
#, fuzzy
msgid "View master document"
msgstr "حدد المستند الرئيسي"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
#, fuzzy
msgid "Update master document"
msgstr "حدد المستند الرئيسي"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
msgid "Enable Forward/Reverse Search"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
#, fuzzy
msgid "View other formats"
msgstr "هيئات الملفات"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
#, fuzzy
msgid "Update other formats"
msgstr "صيغة التاريخ"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
msgid "Extra"
msgstr "إضافي"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
msgid "Numbered list"
msgstr "قائمة عددية"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
msgid "Itemized list"
msgstr "قائمة نقطية"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
msgid "Increase depth"
msgstr "زيادة العمق"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
msgid "Decrease depth"
msgstr "قلل العمق"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
msgid "Insert figure float"
msgstr "ادراج صورة توضيحية عائمة"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
msgid "Insert table float"
msgstr "ادراج جدول عائم"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
msgid "Insert label"
msgstr "ادراج ملصق"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
msgid "Insert cross-reference"
msgstr "ادراج اسناد ترافقي"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
msgid "Insert citation"
msgstr "ادراج اقباس"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
msgid "Insert index entry"
msgstr "ادراج مدخل فهرس"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
msgid "Insert nomenclature entry"
msgstr "ادراج مدخل مصطلح"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
msgid "Insert footnote"
msgstr "ادراج تذييل"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
msgid "Insert margin note"
msgstr "ادراج مدونة هامش"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
#, fuzzy
msgid "Insert LyX note"
msgstr "ادراج مدونة"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
msgid "Insert box"
msgstr "ادراج صندوق"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
msgid "Insert hyperlink"
msgstr "ادراج وصلة"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
msgid "Insert TeX code"
msgstr "ادراج كود تيك"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
msgid "Insert math macro"
msgstr "ادراج مختصر رياضي"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
msgid "Include file"
msgstr "ملف مضمن"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
msgid "Text style"
msgstr "نسق النص"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
msgid "Paragraph settings"
msgstr "اعدادات الفقرة"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:199
msgid "Add row"
msgstr "اضافة صف"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
msgid "Add column"
msgstr "ادراج عمود"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:201
msgid "Delete row"
msgstr "حذف صف"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:202
msgid "Delete column"
msgstr "حذف عمود"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
msgid "Move row up"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
msgid "Move column left"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
#, fuzzy
msgid "Move row down"
msgstr "|Dنقل القسم لأسفل"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
#, fuzzy
msgid "Move column right"
msgstr "اسفل اليمين"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
msgid "Set top line"
msgstr "تعيين الخط العلوي"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
msgid "Set bottom line"
msgstr "تعيين الخط السفلي"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
msgid "Set left line"
msgstr "تعيين الخط الايسر"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
msgid "Set right line"
msgstr "تعيين الخط الايسر"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
msgid "Set border lines"
msgstr "تعيين خط الاطار"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
msgid "Set all lines"
msgstr "تعيين كل الخطوط"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
msgid "Unset all lines"
msgstr "عدم تعيين كل الخطوط"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
msgid "Align left"
msgstr "محاذاة يسار"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
msgid "Align center"
msgstr "محاذاة وسط"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
msgid "Align right"
msgstr "محاذاة يمين"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
msgid "Align on decimal"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
msgid "Align top"
msgstr "محاذاة للأعلى"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
msgid "Align middle"
msgstr "محاذاة وسط"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
msgid "Align bottom"
msgstr "محاذاة للأسفل"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
#, fuzzy
msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
msgstr "تدوير الخلية 90 درجة"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
#, fuzzy
msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
msgstr "تدوير الجدول 90 درجة"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
msgid "Set multi-column"
msgstr "متعدد الاعمدة"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
#, fuzzy
msgid "Set multi-row"
msgstr "متعدد الاعمدة"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
msgid "Math"
msgstr "رياضيات"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
msgid "Set display mode"
msgstr "عرض النظام"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
msgid "Subscript"
msgstr "سفلي"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 src/insets/InsetScript.cpp:64
msgid "Superscript"
msgstr "علوي"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
msgid "Insert square root"
msgstr "ادراج جذر مربع"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
msgid "Insert root"
msgstr "ادراج جذر"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
msgid "Insert standard fraction"
msgstr "ادراج كسر قياسي"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
msgid "Insert sum"
msgstr "ادراج مجموع"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
msgid "Insert integral"
msgstr "ادراج تكامل"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
msgid "Insert product"
msgstr "ادراج جداء"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
msgid "Insert left/right side scripts"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
#, fuzzy
msgid "Insert right side scripts"
msgstr "ادراج الفواصل"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
#, fuzzy
msgid "Insert left side scripts"
msgstr "ادراج الفواصل"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
#, fuzzy
msgid "Insert side scripts"
msgstr "ادراج تخطيط"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
msgid "Insert ( )"
msgstr "ادراج ( )"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
msgid "Insert [ ]"
msgstr "ادراج [ ]"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
msgid "Insert { }"
msgstr "ادراج { }"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
msgid "Insert delimiters"
msgstr "ادراج تخطيط"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
msgid "Insert matrix"
msgstr "ادراج مصفوفة"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
msgid "Insert cases environment"
msgstr "أدرج وحدة مغلفة"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
msgid "Toggle math panels"
msgstr "تثبيت لوحة الرياضيات"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
msgid "Math Macros"
msgstr "ماكرو رياضيات"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
msgid "Remove last argument"
msgstr "ازالة المعطى الاخير"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
msgid "Append argument"
msgstr "اضافة ملحق لمستند"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
msgid "Make first non-optional into optional argument"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
msgid "Make last optional into non-optional argument"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
msgid "Remove optional argument"
msgstr "ازالة المعطى الاختياري"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
msgid "Insert optional argument"
msgstr "ادراج مدخل اختياري"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
msgid "Remove last argument spitting out to the right"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
msgid "Append argument eating from the right"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
msgid "Append optional argument eating from the right"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
#, fuzzy
msgid "Phonetic Symbols"
msgstr "رموز رياضية"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
msgid "IPA Pulmonic Consonants"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
msgid "IPA Vowels"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
msgid "IPA Other Symbols"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
msgid "IPA Suprasegmentals"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
msgid "IPA Diacritics"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
msgid "IPA Tones and Word Accents"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
msgid "Command Buffer"
msgstr "سطر الاوامر"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
msgid "Review[[Toolbar]]"
msgstr "استعراض[[Toolbar]]"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
msgid "Track changes"
msgstr "مسار التغييرات"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
msgid "Show changes in output"
msgstr "اظهار التغييرات في المخرجات"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
msgid "Next change"
msgstr "التغيير التالي"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
msgid "Accept change inside selection"
msgstr "اعتماد التغيير داخل التحديد"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
msgid "Reject change inside selection"
msgstr "رفض التغيير داخل المحدد"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
msgid "Merge changes"
msgstr "دمج التغييرات"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
msgid "Accept all changes"
msgstr "اعتماد كل التغييرات"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
msgid "Reject all changes"
msgstr "رفض كل التغييرات"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
msgid "Insert note"
msgstr "ادراج مدونة"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
msgid "Next note"
msgstr "المدونة التالية"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
#, fuzzy
msgid "View Other Formats"
msgstr "هيئة الورق"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
#, fuzzy
msgid "Update Other Formats"
msgstr "تحديث قائمة العناوين"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
msgid "Version Control"
msgstr "تحكم الاصدار"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
msgid "Register"
msgstr "تسجيل..."
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
msgid "Check-out for edit"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
#, fuzzy
msgid "Check-in changes"
msgstr "مسار التغييرات"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
msgid "View revision log"
msgstr "اعرض مراجعة سجل الاحداث"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
msgid "Revert changes"
msgstr "تراجع عن التغييرات"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
msgid "Compare with older revision"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
msgid "Compare with last revision"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
#, fuzzy
msgid "Insert Version Info"
msgstr "ادراج مدونة هامش"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
msgid "Use SVN file locking property"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
msgid "Update local directory from repository"
msgstr "تحديث المجلد المحلي من المستودع"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
msgid "Math Panels"
msgstr "لوحة الرياضيات"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
#, fuzzy
msgid "Math spacings"
msgstr "خيارات الرياضيات"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:293 lib/ui/stdtoolbars.inc:370
msgid "Styles"
msgstr "اساليب"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:294 lib/ui/stdtoolbars.inc:377
msgid "Fractions"
msgstr "كسور"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:295 lib/ui/stdtoolbars.inc:394
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1398
msgid "Fonts"
msgstr "خطوط"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:296 lib/ui/stdtoolbars.inc:313
msgid "Functions"
msgstr "دوال"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
msgid "Frame decorations"
msgstr "زينات الاطار"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
msgid "Big operators"
msgstr "معاملات كبيرة"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 lib/ui/stdtoolbars.inc:637
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:462
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
msgid "Arrows"
msgstr "اسهم"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:889
#, fuzzy
msgid "Arrows (extended)"
msgstr "نظريات (AMS-ممتدة)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:500
msgid "Operators"
msgstr "معامل رياضي"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
#, fuzzy
msgid "Operators (extended)"
msgstr "نظريات (AMS-ممتدة)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:536
msgid "Relations"
msgstr "علاقات"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:965
#, fuzzy
msgid "Relations (extended)"
msgstr "علاقات"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
#, fuzzy
msgid "Negative relations (extended)"
msgstr "منتسب:"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:408
msgid "Dots"
msgstr "نقاط"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
msgid "Delimiters (fixed size)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:742
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous (extended)"
msgstr "رموز موسيقية"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
msgid "arccos"
msgstr "معكوس جيب تمام الزاوية"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
msgid "arcsin"
msgstr "معكوس جيب الزاوية"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
msgid "arctan"
msgstr "معكوس ظل الزاوية"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
msgid "arg"
msgstr "arg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
msgid "bmod"
msgstr "bmod"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
msgid "cos"
msgstr "جيب تمام الزاوية"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
msgid "cosh"
msgstr "cosh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
msgid "cot"
msgstr "مقلوب ظل الزاوية"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
msgid "coth"
msgstr "coth"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
msgid "csc"
msgstr "مقلوب جيب الزاوية"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
msgid "deg"
msgstr "درجة"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
msgid "det"
msgstr "det"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
msgid "dim"
msgstr "dim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
msgid "exp"
msgstr "أس"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
msgid "gcd"
msgstr "gcd"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
msgid "hom"
msgstr "hom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
msgid "inf"
msgstr "inf"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
msgid "ker"
msgstr "ker"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
msgid "lg"
msgstr "lg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
msgid "lim"
msgstr "lim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
msgid "liminf"
msgstr "liminf"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
msgid "limsup"
msgstr "limsup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
msgid "ln"
msgstr "لوغاريتم طبيعي"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
msgid "log"
msgstr "لوغاريتم"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
msgid "max"
msgstr "اعلى"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
msgid "min"
msgstr "ادنى"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
msgid "sec"
msgstr "مقلوب جيب تمام الزاوية"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
msgid "sin"
msgstr "جيب الزاوية"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
msgid "sinh"
msgstr "sinh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
msgid "sup"
msgstr "sup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
msgid "tan"
msgstr "ظل الزاوية"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
msgid "tanh"
msgstr "tanh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
msgid "Pr"
msgstr "Pr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
msgid "Spacings"
msgstr "مباعدات"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
msgid "Thin space\t\\,"
msgstr "مباعدة رفيعة \t\\,"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
msgid "Medium space\t\\:"
msgstr "مباعدة متوسطة\t\\:"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
msgid "Thick space\t\\;"
msgstr "مباعدة سميكة\t\\;"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
msgid "Quadratin space\t\\quad"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
msgid "Negative space\t\\!"
msgstr "مباعدة سالبة\t\\!"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
#, fuzzy
msgid "Phantom\t\\phantom"
msgstr "Esperanto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
#, fuzzy
msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
msgstr "خط افقي"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
#, fuzzy
msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
msgstr "محاذاة رأسية"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
msgid "Smash \\smash"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
msgid "Left overlap \\mathllap"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
msgid "Center overlap \\mathclap"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
msgid "Right overlap \\mathrlap"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
msgid "Roots"
msgstr "جذور"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
msgid "Square root\t\\sqrt"
msgstr "جذر تربيعي \t\\sqrt"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
msgid "Other root\t\\root"
msgstr "جذور أخرى \t\\root"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
msgid "Display style\t\\displaystyle"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
msgid "Normal text style\t\\textstyle"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
msgid "Standard\t\\frac"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
msgid "Unit (km)\t\\unitone"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
msgid "Text fraction\t\\tfrac"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
#, fuzzy
msgid "Display fraction\t\\dfrac"
msgstr "عرض الصور"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
msgid "Binomial\t\\binom"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
msgid "Text binomial\t\\tbinom"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
msgid "Display binomial\t\\dbinom"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
msgid "Roman\t\\mathrm"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
msgid "Bold\t\\mathbf"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
msgid "Sans serif\t\\mathsf"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
msgid "Italic\t\\mathit"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
msgid "Typewriter\t\\mathtt"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
msgid "Blackboard\t\\mathbb"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
msgid "Formal Script\t\\mathscr"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
msgid "Normal text mode\t\\textrm"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
msgid "ldots"
msgstr "ldots"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
msgid "cdots"
msgstr "cdots"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
msgid "vdots"
msgstr "vdots"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
msgid "ddots"
msgstr "ddots"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
#, fuzzy
msgid "iddots"
msgstr "ddots"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
msgid "Frame Decorations"
msgstr "تزيين الأطارات"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
msgid "hat"
msgstr "hat"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
msgid "tilde"
msgstr "tilde"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
msgid "bar"
msgstr "bar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
msgid "grave"
msgstr "grave"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
msgid "dot"
msgstr "dot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
msgid "check"
msgstr "check"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
msgid "widehat"
msgstr "widehat"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
msgid "widetilde"
msgstr "widetilde"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
#, fuzzy
msgid "utilde"
msgstr "tilde"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
msgid "vec"
msgstr "vec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
msgid "acute"
msgstr "acute"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
msgid "ddot"
msgstr "ddot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
#, fuzzy
msgid "dddot"
msgstr "ddot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
#, fuzzy
msgid "ddddot"
msgstr "ddot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
msgid "breve"
msgstr "breve"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
#, fuzzy
msgid "mathring"
msgstr "&السطر الأخير:"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
msgid "overline"
msgstr "overline"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
msgid "overbrace"
msgstr "overbrace"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
msgid "overleftarrow"
msgstr "overleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
msgid "overrightarrow"
msgstr "overrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
msgid "overleftrightarrow"
msgstr "overleftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
msgid "overset"
msgstr "overset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
msgid "underline"
msgstr "سطر سفلي"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
msgid "underbrace"
msgstr "underbrace"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
msgid "underleftarrow"
msgstr "سهم اسفل ايسر"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
msgid "underrightarrow"
msgstr "سهم اسفل ايمن"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
msgid "underleftrightarrow"
msgstr "سهم اسفل ايمن ايسر"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
msgid "underset"
msgstr "underset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
#, fuzzy
msgid "cancel"
msgstr "الغاء"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
#, fuzzy
msgid "bcancel"
msgstr "الغاء"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
#, fuzzy
msgid "xcancel"
msgstr "الغاء"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
#, fuzzy
msgid "cancelto"
msgstr "الغاء"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
msgid "stackrel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
msgid "stackrelthree"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
msgid "leftarrow"
msgstr "سهم ايسر"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
msgid "rightarrow"
msgstr "سهم ايمن"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
msgid "downarrow"
msgstr "سهم سفلي"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
msgid "uparrow"
msgstr "سهم علوي"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
msgid "updownarrow"
msgstr "سهم سفلي علوي"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
msgid "leftrightarrow"
msgstr "سهم ايمن ايسر"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
msgid "Leftarrow"
msgstr "سهم ايسر"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
msgid "Rightarrow"
msgstr "سهم ايمن"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
msgid "Downarrow"
msgstr "سهم سفلي"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
msgid "Uparrow"
msgstr "سهم علوي"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
msgid "Updownarrow"
msgstr "سهم سفلي علوي"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
msgid "Leftrightarrow"
msgstr "سهم ايمن ايسر"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
msgid "Longleftrightarrow"
msgstr "Longleftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
msgid "Longleftarrow"
msgstr "Longleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
msgid "Longrightarrow"
msgstr "Longrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
msgid "longleftrightarrow"
msgstr "longleftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
msgid "longleftarrow"
msgstr "longleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
msgid "longrightarrow"
msgstr "longrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
msgid "leftharpoondown"
msgstr "leftharpoondown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
msgid "rightharpoondown"
msgstr "rightharpoondown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
msgid "mapsto"
msgstr "mapsto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
msgid "longmapsto"
msgstr "longmapsto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
msgid "nwarrow"
msgstr "nwarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
msgid "nearrow"
msgstr "nearrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
msgid "leftharpoonup"
msgstr "leftharpoonup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
msgid "rightharpoonup"
msgstr "rightharpoonup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
msgid "hookleftarrow"
msgstr "hookleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
msgid "hookrightarrow"
msgstr "hookrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
msgid "swarrow"
msgstr "swarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
msgid "searrow"
msgstr "searrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:495 lib/ui/stdtoolbars.inc:919
msgid "rightleftharpoons"
msgstr "rightleftharpoons"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
msgid "pm"
msgstr "pm"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
msgid "cap"
msgstr "cap "
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
msgid "diamond"
msgstr "diamond"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
msgid "oplus"
msgstr "oplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
msgid "mp"
msgstr "mp "
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
msgid "cup"
msgstr "cup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
msgid "bigtriangleup"
msgstr "bigtriangleup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
msgid "ominus"
msgstr "ominus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
msgid "times"
msgstr "times"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
msgid "uplus"
msgstr "uplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
msgid "bigtriangledown"
msgstr "bigtriangledown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
msgid "otimes"
msgstr "otimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
msgid "div"
msgstr "div "
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
msgid "sqcap"
msgstr "sqcap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
msgid "triangleright"
msgstr "مثلث ايمن"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
msgid "oslash"
msgstr "oslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
msgid "cdot"
msgstr "cdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
msgid "sqcup"
msgstr "sqcup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
msgid "triangleleft"
msgstr "مثلث ايسر"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
msgid "odot"
msgstr "odot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
msgid "star"
msgstr "نجم"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
#, fuzzy
msgid "ast"
msgstr "لصق"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
msgid "vee"
msgstr "vee"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
msgid "amalg"
msgstr "amalg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
msgid "bigcirc"
msgstr "bigcirc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
msgid "setminus"
msgstr "setminus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
msgid "wedge"
msgstr "وتد"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
msgid "dagger"
msgstr "خنجر"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
msgid "circ"
msgstr "circ"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
msgid "bullet"
msgstr "نقطة"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
msgid "wr"
msgstr "wr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
msgid "ddagger"
msgstr "ddagger"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
#, fuzzy
msgid "smallint"
msgstr "smallsmile"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
msgid "leq"
msgstr "leq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
msgid "geq"
msgstr "geq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
msgid "equiv"
msgstr "equiv"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
msgid "models"
msgstr "models"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
msgid "prec"
msgstr "prec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
msgid "succ"
msgstr "succ"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
msgid "sim"
msgstr "sim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
msgid "perp"
msgstr "perp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
msgid "preceq"
msgstr "preceq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
msgid "succeq"
msgstr "succeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
msgid "simeq"
msgstr "simeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
msgid "mid"
msgstr "mid"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
msgid "ll"
msgstr "ll"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
msgid "gg"
msgstr "gg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
msgid "asymp"
msgstr "asymp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
msgid "parallel"
msgstr "parallel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
msgid "subset"
msgstr "subset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
msgid "supset"
msgstr "supset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
msgid "approx"
msgstr "approx"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
msgid "smile"
msgstr "smile"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
msgid "subseteq"
msgstr "subseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
msgid "supseteq"
msgstr "supseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
msgid "cong"
msgstr "cong"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
msgid "frown"
msgstr "frown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
msgid "sqsubseteq"
msgstr "sqsubseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
msgid "sqsupseteq"
msgstr "sqsupseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
msgid "doteq"
msgstr "doteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
msgid "neq"
msgstr "neq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
msgid "in[[math relation]]"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
msgid "ni"
msgstr "ni"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
msgid "propto"
msgstr "propto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
msgid "notin"
msgstr "notin"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
msgid "vdash"
msgstr "vdash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
msgid "dashv"
msgstr "dashv"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
msgid "bowtie"
msgstr "bowtie"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
#, fuzzy
msgid "iff"
msgstr "ايقاف"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
#, fuzzy
msgid "not"
msgstr "مدونة"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
#, fuzzy
msgid "land"
msgstr "الآيسلندي"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
#, fuzzy
msgid "lor"
msgstr "أو"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
msgid "lnot"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
msgid "alpha"
msgstr "الفا"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
msgid "beta"
msgstr "بيتا"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
msgid "gamma"
msgstr "جاما"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
msgid "delta"
msgstr "دلتا"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
msgid "epsilon"
msgstr "epsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
msgid "varepsilon"
msgstr "varepsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
msgid "zeta"
msgstr "zeta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
msgid "eta"
msgstr "eta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
msgid "theta"
msgstr "theta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
msgid "vartheta"
msgstr "vartheta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
msgid "iota"
msgstr "iota"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
msgid "kappa"
msgstr "kappa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
msgid "lambda"
msgstr "lambda"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
msgid "mu"
msgstr "mu"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
msgid "nu"
msgstr "nu"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
msgid "xi"
msgstr "xi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
msgid "pi"
msgstr "pi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
msgid "varpi"
msgstr "varpi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
msgid "rho"
msgstr "rho"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
msgid "varrho"
msgstr "varrho"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
msgid "sigma"
msgstr "سجما"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
msgid "varsigma"
msgstr "varsigma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
msgid "tau"
msgstr "tau"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
msgid "upsilon"
msgstr "upsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
msgid "phi"
msgstr "phi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
msgid "varphi"
msgstr "varphi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
msgid "chi"
msgstr "chi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
msgid "psi"
msgstr "psi "
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
msgid "omega"
msgstr "اوميغا"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
msgid "Gamma"
msgstr "جاما"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
msgid "Delta"
msgstr "دلتا"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
msgid "Theta"
msgstr "ثيتا"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
msgid "Lambda"
msgstr "لمدا"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
msgid "Xi"
msgstr "Xi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
msgid "Pi"
msgstr "باي"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
msgid "Sigma"
msgstr "سجما"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
msgid "Upsilon"
msgstr "Upsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
msgid "Phi"
msgstr "Phi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
msgid "Psi"
msgstr "Psi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
msgid "Omega"
msgstr "اوميغا"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
#, fuzzy
msgid "varGamma"
msgstr "جاما"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
#, fuzzy
msgid "varDelta"
msgstr "دلتا"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
#, fuzzy
msgid "varTheta"
msgstr "vartheta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
#, fuzzy
msgid "varLambda"
msgstr "لمدا"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
#, fuzzy
msgid "varXi"
msgstr "varpi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
#, fuzzy
msgid "varPi"
msgstr "varpi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
#, fuzzy
msgid "varSigma"
msgstr "varsigma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
#, fuzzy
msgid "varUpsilon"
msgstr "varepsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
#, fuzzy
msgid "varPhi"
msgstr "varphi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
#, fuzzy
msgid "varPsi"
msgstr "فارسي"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
#, fuzzy
msgid "varOmega"
msgstr "اوميغا"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
msgid "nabla"
msgstr "nabla"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
msgid "partial"
msgstr "partial"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
msgid "infty"
msgstr "infty"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
msgid "prime"
msgstr "prime"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
msgid "ell"
msgstr "ell"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
msgid "emptyset"
msgstr "emptyset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
msgid "exists"
msgstr "exists"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
msgid "forall"
msgstr "forall"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
msgid "imath"
msgstr "imath"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
msgid "jmath"
msgstr "jmath"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
msgid "Re"
msgstr "Re"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
msgid "Im"
msgstr "Im"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
msgid "aleph"
msgstr "aleph"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
msgid "wp"
msgstr "wp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:652 lib/ui/stdtoolbars.inc:752
msgid "hbar"
msgstr "hbar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
msgid "angle"
msgstr "angle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
msgid "top"
msgstr "top"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
msgid "bot"
msgstr "bot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
msgid "Vert"
msgstr "Vert"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
msgid "neg"
msgstr "neg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
msgid "flat"
msgstr "flat"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
msgid "natural"
msgstr "natural"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
msgid "sharp"
msgstr "sharp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
msgid "surd"
msgstr "surd"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
msgid "lhook"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
msgid "rhook"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
msgid "triangle"
msgstr "مثلث"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
msgid "diamondsuit"
msgstr "diamondsuit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
msgid "heartsuit"
msgstr "heartsuit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
msgid "clubsuit"
msgstr "clubsuit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
msgid "spadesuit"
msgstr "spadesuit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
msgid "textrm \\AA"
msgstr "textrm \\AA"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
msgid "textrm \\O"
msgstr "textrm \\O"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
msgid "mathcircumflex"
msgstr "mathcircumflex"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
msgid "_"
msgstr "_"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
msgid "textdegree"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
#, fuzzy
msgid "mathdollar"
msgstr "مختصر رياضي"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
#, fuzzy
msgid "mathparagraph"
msgstr "\\alph{فقرة}."
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
#, fuzzy
msgid "mathsection"
msgstr "التحديد"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
msgid "mathrm T"
msgstr "mathrm T"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
msgid "mathbb N"
msgstr "mathbb N"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
msgid "mathbb Z"
msgstr "mathbb Z"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
msgid "mathbb Q"
msgstr "mathbb Q"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
msgid "mathbb R"
msgstr "mathbb R"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
msgid "mathbb C"
msgstr "mathbb C"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
msgid "mathbb H"
msgstr "mathbb H"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
msgid "mathcal F"
msgstr "mathcal F"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
msgid "mathcal L"
msgstr "mathcal L"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
msgid "mathcal H"
msgstr "mathcal H"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
msgid "mathcal O"
msgstr "mathcal O"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
msgid "Big Operators"
msgstr "معاملات كبيرة"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
msgid "intop"
msgstr "intop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
msgid "int"
msgstr "int"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
msgid "iint"
msgstr "iint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
msgid "iintop"
msgstr "iintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
msgid "iiint"
msgstr "iiint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
msgid "iiintop"
msgstr "iiintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
msgid "iiiint"
msgstr "iiiint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
msgid "iiiintop"
msgstr "iiiintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
msgid "dotsint"
msgstr "dotsint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
msgid "dotsintop"
msgstr "dotsintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
#, fuzzy
msgid "idotsint"
msgstr "dotsint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
msgid "oint"
msgstr "oint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
msgid "ointop"
msgstr "ointop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
msgid "oiint"
msgstr "oiint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
msgid "oiintop"
msgstr "oiintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
msgid "ointctrclockwiseop"
msgstr "ointctrclockwiseop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
msgid "ointctrclockwise"
msgstr "ointctrclockwise"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
msgid "ointclockwiseop"
msgstr "ointclockwiseop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
msgid "ointclockwise"
msgstr "ointclockwise"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
msgid "sqint"
msgstr "sqint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
msgid "sqintop"
msgstr "sqintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
msgid "sqiint"
msgstr "sqiint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
msgid "sqiintop"
msgstr "sqiintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
msgid "fint"
msgstr "fint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
msgid "fintop"
msgstr "fintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
msgid "landupint"
msgstr "landupint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
msgid "landupintop"
msgstr "landupintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
msgid "landdownint"
msgstr "landdownint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
msgid "landdownintop"
msgstr "landdownintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
#, fuzzy
msgid "varint"
msgstr "طباعة"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
#, fuzzy
msgid "varoint"
msgstr "oint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
#, fuzzy
msgid "varoiint"
msgstr "oiint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
#, fuzzy
msgid "varoiintop"
msgstr "oiintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
#, fuzzy
msgid "varointclockwise"
msgstr "ointclockwise"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
#, fuzzy
msgid "varointclockwiseop"
msgstr "ointclockwiseop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
#, fuzzy
msgid "varointctrclockwise"
msgstr "ointctrclockwise"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
#, fuzzy
msgid "varointctrclockwiseop"
msgstr "ointctrclockwiseop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
msgid "sum"
msgstr "sum"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
msgid "prod"
msgstr "prod"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
msgid "coprod"
msgstr "coprod"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
msgid "bigsqcup"
msgstr "bigsqcup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
msgid "bigotimes"
msgstr "bigotimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
msgid "bigodot"
msgstr "bigodot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
msgid "bigoplus"
msgstr "bigoplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
msgid "bigcap"
msgstr "bigcap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
msgid "bigcup"
msgstr "bigcup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
msgid "biguplus"
msgstr "biguplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
msgid "bigvee"
msgstr "bigvee"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
msgid "bigwedge"
msgstr "bigwedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
msgid "digamma"
msgstr "digamma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
msgid "varkappa"
msgstr "varkappa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
msgid "beth"
msgstr "beth"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
msgid "daleth"
msgstr "daleth"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
msgid "gimel"
msgstr "gimel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
msgid "ulcorner"
msgstr "ulcorner"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
msgid "urcorner"
msgstr "urcorner"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
msgid "llcorner"
msgstr "llcorner"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
msgid "lrcorner"
msgstr "lrcorner"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
msgid "hslash"
msgstr "hslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
msgid "vartriangle"
msgstr "vartriangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
msgid "triangledown"
msgstr "triangledown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
msgid "square"
msgstr "square"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
msgid "CheckedBox"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:760 lib/ui/stdtoolbars.inc:834
msgid "XBox"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
msgid "lozenge"
msgstr "lozenge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
#, fuzzy
msgid "wasylozenge"
msgstr "lozenge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
#, fuzzy
msgid "circledR"
msgstr "circledS"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
msgid "circledS"
msgstr "circledS"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
msgid "measuredangle"
msgstr "measuredangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
#, fuzzy
msgid "varangle"
msgstr "vartriangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
msgid "nexists"
msgstr "nexists"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
msgid "mho"
msgstr "mho"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
msgid "Finv"
msgstr "Finv"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
msgid "Game"
msgstr "Game"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
msgid "Bbbk"
msgstr "Bbbk"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
msgid "backprime"
msgstr "backprime"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
msgid "varnothing"
msgstr "varnothing"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
msgid "blacktriangle"
msgstr "blacktriangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
msgid "blacktriangledown"
msgstr "blacktriangledown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
msgid "blacksquare"
msgstr "blacksquare"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
msgid "blacklozenge"
msgstr "blacklozenge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
msgid "bigstar"
msgstr "نجم كبير"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
msgid "sphericalangle"
msgstr "sphericalangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
msgid "complement"
msgstr "complement"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
msgid "eth"
msgstr "eth"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
msgid "diagup"
msgstr "diagup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
msgid "diagdown"
msgstr "diagdown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
#, fuzzy
msgid "lightning"
msgstr "محاذاة يمين"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
#, fuzzy
msgid "varcopyright"
msgstr "حقوق النشر"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
#, fuzzy
msgid "Bowtie"
msgstr "bowtie"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
msgid "diameter"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
msgid "invdiameter"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
msgid "bell"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
msgid "hexagon"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
msgid "varhexagon"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
#, fuzzy
msgid "pentagon"
msgstr "عرض تقديمي"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
msgid "octagon"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
#, fuzzy
msgid "smiley"
msgstr "smile"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
#, fuzzy
msgid "blacksmiley"
msgstr "backsimeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
#, fuzzy
msgid "frownie"
msgstr "frown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
#, fuzzy
msgid "sun"
msgstr "جيب الزاوية"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
msgid "leadsto"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
#, fuzzy
msgid "Leftcircle"
msgstr "circledS"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
#, fuzzy
msgid "Rightcircle"
msgstr "bigcirc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
msgid "CIRCLE"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
msgid "LEFTCIRCLE"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
msgid "RIGHTCIRCLE"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
#, fuzzy
msgid "LEFTcircle"
msgstr "circledS"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
#, fuzzy
msgid "RIGHTcircle"
msgstr "circledS"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
msgid "leftturn"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
#, fuzzy
msgid "rightturn"
msgstr "سهم ايمن"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
#, fuzzy
msgid "AC"
msgstr "ACT"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
msgid "HF"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
msgid "VHF"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
msgid "photon"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
msgid "gluon"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
msgid "permil"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
#, fuzzy
msgid "cent"
msgstr "centerdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
#, fuzzy
msgid "yen"
msgstr "نعم"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
#, fuzzy
msgid "hexstar"
msgstr "نجم"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
msgid "varhexstar"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
msgid "davidsstar"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
msgid "maltese"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
msgid "kreuz"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
msgid "ataribox"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
#, fuzzy
msgid "checked"
msgstr "check"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
#, fuzzy
msgid "checkmark"
msgstr "check"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
#, fuzzy
msgid "eighthnote"
msgstr "التذييل الايمن"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
#, fuzzy
msgid "quarternote"
msgstr "ملحوظة تذييل"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
#, fuzzy
msgid "halfnote"
msgstr "ملاحظة الجدول"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
#, fuzzy
msgid "fullnote"
msgstr "مدونة"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
#, fuzzy
msgid "twonotes"
msgstr "مدونة"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
msgid "female"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
msgid "male"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
#, fuzzy
msgid "vernal"
msgstr "صحيفة"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
msgid "ascnode"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
msgid "descnode"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
msgid "fullmoon"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
msgid "newmoon"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
#, fuzzy
msgid "leftmoon"
msgstr "leftharpoonup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
#, fuzzy
msgid "rightmoon"
msgstr "rightharpoonup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
msgid "astrosun"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
msgid "mercury"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
msgid "venus"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
#, fuzzy
msgid "earth"
msgstr "vartheta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
msgid "mars"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
#, fuzzy
msgid "jupiter"
msgstr "محرر"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
#, fuzzy
msgid "saturn"
msgstr "natural"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
msgid "uranus"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
msgid "neptune"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
msgid "pluto"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
#, fuzzy
msgid "aries"
msgstr "السلسلة:"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
#, fuzzy
msgid "taurus"
msgstr "موسوعات"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
msgid "gemini"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
#, fuzzy
msgid "cancer"
msgstr "الغاء"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
#, fuzzy
msgid "leo"
msgstr "لوغاريتم"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
msgid "virgo"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
msgid "libra"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
msgid "scorpio"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
msgid "sagittarius"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
msgid "capricornus"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
msgid "aquarius"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
msgid "pisces"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
msgid "APLbox"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
#, fuzzy
msgid "APLcomment"
msgstr "تعليق"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
msgid "APLdown"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
#, fuzzy
msgid "APLdownarrowbox"
msgstr "سهم سفلي"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
#, fuzzy
msgid "APLinput"
msgstr "ادخل"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
msgid "APLinv"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
#, fuzzy
msgid "APLleftarrowbox"
msgstr "Lleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
msgid "APLlog"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
#, fuzzy
msgid "APLrightarrowbox"
msgstr "سهم ايمن"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
#, fuzzy
msgid "APLstar"
msgstr "نجم"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
msgid "APLup"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
#, fuzzy
msgid "APLuparrowbox"
msgstr "سهم علوي"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
msgid "dashleftarrow"
msgstr "dashleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
msgid "dashrightarrow"
msgstr "dashrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
msgid "leftleftarrows"
msgstr "leftleftarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
msgid "leftrightarrows"
msgstr "leftrightarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
msgid "rightrightarrows"
msgstr "rightrightarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
msgid "rightleftarrows"
msgstr "rightleftarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
msgid "Lleftarrow"
msgstr "Lleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
msgid "Rrightarrow"
msgstr "Rrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
msgid "twoheadleftarrow"
msgstr "twoheadleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
msgid "twoheadrightarrow"
msgstr "twoheadrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
msgid "leftarrowtail"
msgstr "leftarrowtail"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
msgid "rightarrowtail"
msgstr "rightarrowtail"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
msgid "looparrowleft"
msgstr "looparrowleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
msgid "looparrowright"
msgstr "looparrowright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
msgid "curvearrowleft"
msgstr "curvearrowleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
msgid "curvearrowright"
msgstr "curvearrowright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
msgid "circlearrowleft"
msgstr "circlearrowleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
msgid "circlearrowright"
msgstr "circlearrowright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
msgid "Lsh"
msgstr "Lsh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
msgid "Rsh"
msgstr "Rsh "
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
msgid "upuparrows"
msgstr "upuparrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
msgid "downdownarrows"
msgstr "downdownarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
msgid "upharpoonleft"
msgstr "upharpoonleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
msgid "upharpoonright"
msgstr "upharpoonright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
msgid "downharpoonleft"
msgstr "downharpoonleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
msgid "downharpoonright"
msgstr "downharpoonright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
msgid "leftrightharpoons"
msgstr "leftrightharpoons"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
msgid "rightsquigarrow"
msgstr "rightsquigarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
msgid "leftrightsquigarrow"
msgstr "leftrightsquigarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
msgid "nleftarrow"
msgstr "nleftarrow "
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
msgid "nrightarrow"
msgstr "nrightarrow "
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
msgid "nleftrightarrow"
msgstr "nleftrightarrow "
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
msgid "nLeftarrow"
msgstr "nLeftarrow "
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
msgid "nRightarrow"
msgstr "nRightarrow "
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
msgid "nLeftrightarrow"
msgstr "nLeftrightarrow "
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
msgid "multimap"
msgstr "multimap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
#, fuzzy
msgid "shortleftarrow"
msgstr "overleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
#, fuzzy
msgid "shortrightarrow"
msgstr "overrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
#, fuzzy
msgid "shortuparrow"
msgstr "سهم علوي"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
#, fuzzy
msgid "shortdownarrow"
msgstr "سهم سفلي"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
#, fuzzy
msgid "leftrightarroweq"
msgstr "سهم ايمن ايسر"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
#, fuzzy
msgid "curlyveedownarrow"
msgstr "سهم سفلي علوي"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
#, fuzzy
msgid "curlyveeuparrow"
msgstr "curlyvee"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
#, fuzzy
msgid "nnwarrow"
msgstr "nwarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
#, fuzzy
msgid "nnearrow"
msgstr "nearrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
#, fuzzy
msgid "sswarrow"
msgstr "swarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
#, fuzzy
msgid "ssearrow"
msgstr "searrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
#, fuzzy
msgid "curlywedgeuparrow"
msgstr "curlywedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
#, fuzzy
msgid "curlywedgedownarrow"
msgstr "curlywedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
#, fuzzy
msgid "leftrightarrowtriangle"
msgstr "سهم ايمن ايسر"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
#, fuzzy
msgid "leftarrowtriangle"
msgstr "leftarrowtail"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
#, fuzzy
msgid "rightarrowtriangle"
msgstr "rightarrowtail"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
#, fuzzy
msgid "Mapsto"
msgstr "mapsto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
#, fuzzy
msgid "mapsfrom"
msgstr "mapsto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
msgid "Mapsfrom"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
#, fuzzy
msgid "Longmapsto"
msgstr "longmapsto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
#, fuzzy
msgid "longmapsfrom"
msgstr "longmapsto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
#, fuzzy
msgid "Longmapsfrom"
msgstr "longmapsto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
msgid "leqq"
msgstr "leqq "
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
msgid "geqq"
msgstr "geqq "
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
msgid "leqslant"
msgstr "leqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
msgid "geqslant"
msgstr "geqslant "
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
msgid "eqslantless"
msgstr "eqslantless "
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
msgid "eqslantgtr"
msgstr "eqslantgtr "
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
msgid "eqsim"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
msgid "lesssim"
msgstr "lesssim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
msgid "gtrsim"
msgstr "gtrsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
#, fuzzy
msgid "apprge"
msgstr "approxeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
#, fuzzy
msgid "apprle"
msgstr "approxeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
msgid "lessapprox"
msgstr "lessapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
msgid "gtrapprox"
msgstr "gtrapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
msgid "approxeq"
msgstr "approxeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
msgid "triangleq"
msgstr "triangleq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
msgid "lessdot"
msgstr "lessdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
msgid "gtrdot"
msgstr "gtrdot "
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
msgid "lll"
msgstr "lll "
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
msgid "ggg"
msgstr "ggg "
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
msgid "lessgtr"
msgstr "lessgtr "
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
msgid "gtrless"
msgstr "gtrless "
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
msgid "lesseqgtr"
msgstr "lesseqgtr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
msgid "gtreqless"
msgstr "gtreqless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
msgid "lesseqqgtr"
msgstr "lesseqqgtr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
msgid "gtreqqless"
msgstr "gtreqqless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
msgid "eqcirc"
msgstr "eqcirc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
msgid "circeq"
msgstr "circeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
msgid "thicksim"
msgstr "thicksim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
msgid "thickapprox"
msgstr "thickapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
msgid "backsim"
msgstr "backsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
msgid "backsimeq"
msgstr "backsimeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
msgid "subseteqq"
msgstr "subseteqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
msgid "supseteqq"
msgstr "supseteqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
msgid "Subset"
msgstr "Subset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
msgid "Supset"
msgstr "Supset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
msgid "sqsubset"
msgstr "sqsubset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
msgid "sqsupset"
msgstr "sqsupset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
msgid "preccurlyeq"
msgstr "preccurlyeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
msgid "succcurlyeq"
msgstr "succcurlyeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
msgid "curlyeqprec"
msgstr "curlyeqprec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
msgid "curlyeqsucc"
msgstr "curlyeqsucc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
msgid "precsim"
msgstr "precsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
msgid "succsim"
msgstr "succsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
msgid "precapprox"
msgstr "precapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
msgid "succapprox"
msgstr "succapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
msgid "vartriangleleft"
msgstr "vartriangleleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
msgid "vartriangleright"
msgstr "vartriangleright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
msgid "trianglelefteq"
msgstr "trianglelefteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
msgid "trianglerighteq"
msgstr "trianglerighteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
msgid "bumpeq"
msgstr "bumpeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
msgid "Bumpeq"
msgstr "Bumpeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
msgid "doteqdot"
msgstr "doteqdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
msgid "risingdotseq"
msgstr "risingdotseq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
msgid "fallingdotseq"
msgstr "fallingdotseq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
msgid "vDash"
msgstr "vDash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
msgid "Vvdash"
msgstr "Vvdash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
msgid "Vdash"
msgstr "Vdash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
msgid "shortmid"
msgstr "shortmid"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
msgid "shortparallel"
msgstr "shortparallel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
msgid "smallsmile"
msgstr "smallsmile"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
msgid "smallfrown"
msgstr "smallfrown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
msgid "blacktriangleleft"
msgstr "blacktriangleleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
msgid "blacktriangleright"
msgstr "blacktriangleright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
msgid "because"
msgstr "بسبب"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
msgid "therefore"
msgstr "therefore"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
#, fuzzy
msgid "wasytherefore"
msgstr "therefore"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
msgid "backepsilon"
msgstr "backepsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
msgid "varpropto"
msgstr "varpropto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
msgid "between"
msgstr "between"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
msgid "pitchfork"
msgstr "pitchfork"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
#, fuzzy
msgid "trianglelefteqslant"
msgstr "trianglelefteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
#, fuzzy
msgid "trianglerighteqslant"
msgstr "trianglerighteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
#, fuzzy
msgid "inplus"
msgstr "oplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
#, fuzzy
msgid "niplus"
msgstr "oplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
#, fuzzy
msgid "subsetplus"
msgstr "subset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
#, fuzzy
msgid "supsetplus"
msgstr "supset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
#, fuzzy
msgid "subsetpluseq"
msgstr "subseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
#, fuzzy
msgid "supsetpluseq"
msgstr "supseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
#, fuzzy
msgid "minuso"
msgstr "ominus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
msgid "baro"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
#, fuzzy
msgid "sslash"
msgstr "oslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
#, fuzzy
msgid "bbslash"
msgstr "oslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
#, fuzzy
msgid "moo"
msgstr "mho"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
msgid "merge"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
msgid "invneg"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
msgid "lbag"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
msgid "rbag"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
#, fuzzy
msgid "interleave"
msgstr "intercal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
#, fuzzy
msgid "leftslice"
msgstr "تعيين الخط الايسر"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
#, fuzzy
msgid "rightslice"
msgstr "تعيين الخط الايسر"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
msgid "oblong"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
msgid "talloblong"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
msgid "fatsemi"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
#, fuzzy
msgid "fatslash"
msgstr "oslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
#, fuzzy
msgid "fatbslash"
msgstr "oslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
#, fuzzy
msgid "ldotp"
msgstr "ldots"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
#, fuzzy
msgid "cdotp"
msgstr "cdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
#, fuzzy
msgid "colon"
msgstr "بدون الوان"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
msgid "dblcolon"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
#, fuzzy
msgid "vcentcolon"
msgstr "لون الخط"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
#, fuzzy
msgid "colonapprox"
msgstr "lnapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
#, fuzzy
msgid "Colonapprox"
msgstr "lnapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
msgid "coloneq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
#, fuzzy
msgid "Coloneq"
msgstr "اللون"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
#, fuzzy
msgid "coloneqq"
msgstr "lneqq "
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
#, fuzzy
msgid "Coloneqq"
msgstr "lneqq "
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
#, fuzzy
msgid "colonsim"
msgstr "lnsim "
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
#, fuzzy
msgid "Colonsim"
msgstr "lnsim "
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
msgid "eqcolon"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
msgid "Eqcolon"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
msgid "eqqcolon"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
msgid "Eqqcolon"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
#, fuzzy
msgid "wasypropto"
msgstr "propto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
msgid "logof"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
msgid "Join"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
#, fuzzy
msgid "Negative Relations (extended)"
msgstr "منتسب:"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
msgid "nless"
msgstr "nless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
msgid "ngtr"
msgstr "ngtr "
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
msgid "nleq"
msgstr "nleq "
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
msgid "ngeq"
msgstr "ngeq "
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
msgid "nleqslant"
msgstr "nleqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
msgid "ngeqslant"
msgstr "ngeqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
msgid "nleqq"
msgstr "nleqq "
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
msgid "ngeqq"
msgstr "ngeqq "
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
msgid "lneq"
msgstr "lneq "
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
msgid "gneq"
msgstr "gneq "
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
msgid "lneqq"
msgstr "lneqq "
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
msgid "gneqq"
msgstr "gneqq "
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
msgid "lvertneqq"
msgstr "lvertneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
msgid "gvertneqq"
msgstr "gvertneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
msgid "lnsim"
msgstr "lnsim "
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
msgid "gnsim"
msgstr "gnsim "
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
msgid "lnapprox"
msgstr "lnapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
msgid "gnapprox"
msgstr "gnapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
msgid "nprec"
msgstr "nprec "
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
msgid "nsucc"
msgstr "nsucc "
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
msgid "npreceq"
msgstr "npreceq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
msgid "nsucceq"
msgstr "nsucceq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
#, fuzzy
msgid "precneqq"
msgstr "preceq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
#, fuzzy
msgid "succneqq"
msgstr "succeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
msgid "precnsim"
msgstr "precnsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
msgid "succnsim"
msgstr "succnsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
msgid "precnapprox"
msgstr "precnapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
msgid "succnapprox"
msgstr "succnapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
msgid "subsetneq"
msgstr "subsetneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
msgid "supsetneq"
msgstr "supsetneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
msgid "subsetneqq"
msgstr "subsetneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
msgid "supsetneqq"
msgstr "supsetneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
msgid "nsubseteq"
msgstr "nsubseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
#, fuzzy
msgid "nsubseteqq"
msgstr "subseteqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
msgid "nsupseteq"
msgstr "nsupseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
msgid "nsupseteqq"
msgstr "nsupseteqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
msgid "nvdash"
msgstr "nvdash "
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
msgid "nvDash"
msgstr "nvDash "
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
msgid "nVDash"
msgstr "nVDash "
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
#, fuzzy
msgid "nVdash"
msgstr "Vdash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
msgid "varsubsetneq"
msgstr "varsubsetneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
msgid "varsupsetneq"
msgstr "varsupsetneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
msgid "varsubsetneqq"
msgstr "varsubsetneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
msgid "varsupsetneqq"
msgstr "varsupsetneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
msgid "ntriangleleft"
msgstr "ntriangleleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
msgid "ntriangleright"
msgstr "ntriangleright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
msgid "ntrianglelefteq"
msgstr "ntrianglelefteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
msgid "ntrianglerighteq"
msgstr "ntrianglerighteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
msgid "ncong"
msgstr "ncong"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
msgid "nsim"
msgstr "nsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
msgid "nmid"
msgstr "nmid"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
msgid "nshortmid"
msgstr "nshortmid"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
msgid "nparallel"
msgstr "nparallel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
msgid "nshortparallel"
msgstr "nshortparallel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
#, fuzzy
msgid "ntrianglelefteqslant"
msgstr "ntrianglelefteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
#, fuzzy
msgid "ntrianglerighteqslant"
msgstr "ntrianglerighteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
msgid "dotplus"
msgstr "dotplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
msgid "smallsetminus"
msgstr "smallsetminus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
msgid "Cap"
msgstr "Cap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
msgid "Cup"
msgstr "Cup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
msgid "barwedge"
msgstr "barwedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
msgid "veebar"
msgstr "veebar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
msgid "doublebarwedge"
msgstr "doublebarwedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
msgid "boxminus"
msgstr "boxminus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
msgid "boxtimes"
msgstr "boxtimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
msgid "boxdot"
msgstr "boxdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
msgid "boxplus"
msgstr "boxplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
msgid "boxast"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
msgid "boxbar"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
#, fuzzy
msgid "boxslash"
msgstr "oslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
#, fuzzy
msgid "boxbslash"
msgstr "oslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
#, fuzzy
msgid "boxcircle"
msgstr "circledS"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
msgid "boxbox"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
#, fuzzy
msgid "boxempty"
msgstr "فارغ"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
msgid "divideontimes"
msgstr "divideontimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
msgid "ltimes"
msgstr "ltimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
msgid "rtimes"
msgstr "rtimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
msgid "leftthreetimes"
msgstr "leftthreetimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
msgid "rightthreetimes"
msgstr "rightthreetimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
msgid "curlywedge"
msgstr "curlywedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
msgid "curlyvee"
msgstr "curlyvee"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
msgid "circleddash"
msgstr "circleddash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
msgid "circledast"
msgstr "circledast"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
msgid "circledcirc"
msgstr "circledcirc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
msgid "centerdot"
msgstr "centerdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
msgid "intercal"
msgstr "intercal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
msgid "implies"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
msgid "impliedby"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
#, fuzzy
msgid "bigcurlyvee"
msgstr "curlyvee"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
#, fuzzy
msgid "bigcurlywedge"
msgstr "curlywedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
#, fuzzy
msgid "bigsqcap"
msgstr "bigsqcup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
msgid "bigbox"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
#, fuzzy
msgid "bigparallel"
msgstr "parallel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
msgid "biginterleave"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
#, fuzzy
msgid "bignplus"
msgstr "bigoplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
#, fuzzy
msgid "nplus"
msgstr "oplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
#, fuzzy
msgid "Yup"
msgstr "sup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
#, fuzzy
msgid "Ydown"
msgstr "diagdown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
#, fuzzy
msgid "Yleft"
msgstr "اعلى اليسار"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
#, fuzzy
msgid "Yright"
msgstr "حقوق النشر"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
msgid "obar"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
#, fuzzy
msgid "obslash"
msgstr "oslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
#, fuzzy
msgid "ocircle"
msgstr "circledS"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
#, fuzzy
msgid "olessthan"
msgstr "lessdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
msgid "ogreaterthan"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
msgid "ovee"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
#, fuzzy
msgid "owedge"
msgstr "وتد"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
#, fuzzy
msgid "varcurlyvee"
msgstr "curlyvee"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
#, fuzzy
msgid "varcurlywedge"
msgstr "curlywedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
#, fuzzy
msgid "vartimes"
msgstr "rtimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
#, fuzzy
msgid "varotimes"
msgstr "otimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
msgid "varoast"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
msgid "varobar"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
#, fuzzy
msgid "varodot"
msgstr "odot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
#, fuzzy
msgid "varoslash"
msgstr "oslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
#, fuzzy
msgid "varobslash"
msgstr "oslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
#, fuzzy
msgid "varocircle"
msgstr "circledS"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
#, fuzzy
msgid "varoplus"
msgstr "oplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
#, fuzzy
msgid "varominus"
msgstr "ominus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
msgid "varovee"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
#, fuzzy
msgid "varowedge"
msgstr "barwedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
msgid "varolessthan"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
msgid "varogreaterthan"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
#, fuzzy
msgid "varbigcirc"
msgstr "bigcirc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
#, fuzzy
msgid "brokenvert"
msgstr "المحولات"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
msgid "lfloor"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
msgid "rfloor"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
msgid "lceil"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
msgid "rceil"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
msgid "llbracket"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
#, fuzzy
msgid "rrbracket"
msgstr "overbrace"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
msgid "llfloor"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
msgid "rrfloor"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
msgid "llceil"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
msgid "rrceil"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
msgid "Lbag"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
msgid "Rbag"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
msgid "llparenthesis"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
msgid "rrparenthesis"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
msgid "binampersand"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
msgid "bindnasrepma"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
msgid "Voiceless bilabial plosive"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
msgid "Voiced bilabial plosive"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
msgid "Voiceless alveolar plosive"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
msgid "Voiced alveolar plosive"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
msgid "Voiceless retroflex plosive"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
msgid "Voiced retroflex plosive"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
msgid "Voiceless palatal plosive"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
msgid "Voiced palatal plosive"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
msgid "Voiceless velar plosive"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
msgid "Voiced velar plosive"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
msgid "Voiceless uvular plosive"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
msgid "Voiced uvular plosive"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
msgid "Glottal plosive"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
msgid "Voiced bilabial nasal"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
msgid "Voiced labiodental nasal"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
msgid "Voiced alveolar nasal"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
msgid "Voiced retroflex nasal"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
msgid "Voiced palatal nasal"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
msgid "Voiced velar nasal"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
msgid "Voiced uvular nasal"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
msgid "Voiced bilabial trill"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
msgid "Voiced alveolar trill"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
msgid "Voiced uvular trill"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
msgid "Voiced alveolar tap"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
msgid "Voiced retroflex flap"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
msgid "Voiceless bilabial fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
msgid "Voiced bilabial fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
msgid "Voiceless labiodental fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
msgid "Voiced labiodental fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
msgid "Voiceless dental fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
msgid "Voiced dental fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
msgid "Voiceless alveolar fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
msgid "Voiced alveolar fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
msgid "Voiceless postalveolar fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
msgid "Voiced postalveolar fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
msgid "Voiceless retroflex fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
msgid "Voiced retroflex fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
msgid "Voiceless palatal fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
msgid "Voiced palatal fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
msgid "Voiceless velar fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
msgid "Voiced velar fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
msgid "Voiceless uvular fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
msgid "Voiced uvular fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
msgid "Voiced pharyngeal fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
msgid "Voiceless glottal fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
msgid "Voiced glottal fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
msgid "Voiced labiodental approximant"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
msgid "Voiced alveolar approximant"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
msgid "Voiced retroflex approximant"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
msgid "Voiced palatal approximant"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
msgid "Voiced velar approximant"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
msgid "Voiced palatal lateral approximant"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
msgid "Voiced velar lateral approximant"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
msgid "Bilabial click"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
msgid "Dental click"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
msgid "(Post)alveolar click"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
msgid "Palatoalveolar click"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
msgid "Alveolar lateral click"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
msgid "Voiced bilabial implosive"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
msgid "Voiced palatal implosive"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
msgid "Voiced velar implosive"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
msgid "Voiced uvular implosive"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
msgid "Ejective mark"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
msgid "Close front unrounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
msgid "Close front rounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
msgid "Close central unrounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
msgid "Close central rounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
msgid "Close back unrounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
#, fuzzy
msgid "Close back rounded vowel"
msgstr "خلفية الملاحظة"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
msgid "Near-close near-front rounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
msgid "Near-close near-back rounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
msgid "Close-mid front unrounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
msgid "Close-mid front rounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
msgid "Close-mid central unrounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
msgid "Close-mid central rounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
msgid "Close-mid back unrounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
msgid "Close-mid back rounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
msgid "Open-mid front unrounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
msgid "Open-mid front rounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
msgid "Open-mid central unrounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
msgid "Open-mid central rounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
msgid "Open-mid back unrounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
msgid "Open-mid back rounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
msgid "Near-open front unrounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
msgid "Near-open vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
msgid "Open front unrounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
msgid "Open front rounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
msgid "Open back unrounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
msgid "Open back rounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
msgid "Voiceless labial-velar fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
msgid "Voiced labial-velar approximant"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
msgid "Voiced labial-palatal approximant"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
msgid "Voiceless epiglottal fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
msgid "Voiced epiglottal fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
msgid "Epiglottal plosive"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
msgid "Voiced alveolar lateral flap"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Top tie bar"
msgstr "اعلى الوسط"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Bottom tie bar"
msgstr "اسفل الوسط"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
msgid "Long"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
msgid "Half-long"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
#, fuzzy
msgid "Extra short"
msgstr "تحرير اختصار"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
msgid "Primary stress"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
#, fuzzy
msgid "Secondary stress"
msgstr "عنوان المرسل:"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
msgid "Minor (foot) group"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
msgid "Major (intonation) group"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
msgid "Syllable break"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
msgid "Linking (absence of a break)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
msgid "Voiceless"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
msgid "Voiceless (above)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
msgid "Voiced"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
msgid "Breathy voiced"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
msgid "Creaky voiced"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
msgid "Linguolabial"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
#, fuzzy
msgid "Dental"
msgstr "ارجواني"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
#, fuzzy
msgid "Apical"
msgstr "موضوعي"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
msgid "Laminal"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
#, fuzzy
msgid "Aspirated"
msgstr "مفعل"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
msgid "More rounded"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
msgid "Less rounded"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
#, fuzzy
msgid "Advanced"
msgstr "&متقدم"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
msgid "Retracted"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
#, fuzzy
msgid "Centralized"
msgstr "الاول كبير"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
msgid "Mid-centralized"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
msgid "Syllabic"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
msgid "Non-syllabic"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
msgid "Rhoticity"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
#, fuzzy
msgid "Labialized"
msgstr "الاول كبير"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
#, fuzzy
msgid "Palatized"
msgstr "Palatino"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
msgid "Velarized"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
msgid "Pharyngialized"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
msgid "Velarized or pharyngialized"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
#, fuzzy
msgid "Raised"
msgstr "روجع"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
#, fuzzy
msgid "Lowered"
msgstr "حروف صغيرة"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
msgid "Advanced tongue root"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
msgid "Retracted tongue root"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
msgid "Nasalized"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
msgid "Nasal release"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
msgid "Lateral release"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
#, fuzzy
msgid "No audible release"
msgstr "اطار مزدوج"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
msgid "Extra high (accent)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
msgid "Extra high (tone letter)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
msgid "High (accent)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
msgid "High (tone letter)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
msgid "Mid (accent)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
#, fuzzy
msgid "Mid (tone letter)"
msgstr "نهاية الخطاب"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
msgid "Low (accent)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
#, fuzzy
msgid "Low (tone letter)"
msgstr "نهاية الخطاب"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
msgid "Extra low (accent)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
msgid "Extra low (tone letter)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
#, fuzzy
msgid "Downstep"
msgstr "&اسفل"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
msgid "Upstep"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
#, fuzzy
msgid "Rising (accent)"
msgstr "صنع قائمة البارامترات"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
#, fuzzy
msgid "Rising (tone letter)"
msgstr "نهاية الخطاب"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
msgid "Falling (accent)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
msgid "Falling (tone letter)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
msgid "High rising (accent)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
msgid "High rising (tone letter)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
msgid "Low rising (accent)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
msgid "Low rising (tone letter)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
msgid "Rising-falling (accent)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
msgid "Rising-falling (tone letter)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
#, fuzzy
msgid "Global rise"
msgstr "&شامل"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
#, fuzzy
msgid "Global fall"
msgstr "&شامل"
#: lib/external_templates:36
msgid "GnumericSpreadsheet"
msgstr ""
#: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
msgid "Spreadsheet"
msgstr ""
#: lib/external_templates:39
msgid ""
"A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
"It imports as a long table, so any length\n"
"is ok. Excessive width could be a problem.\n"
"The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
"both for gnumeric and excel files.\n"
msgstr ""
#: lib/external_templates:76
msgid "RasterImage"
msgstr ""
#: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
#, fuzzy
msgid "Raster image"
msgstr "صفحة فارغة"
#: lib/external_templates:84
msgid "A bitmap file.\n"
msgstr ""
#: lib/external_templates:148
msgid "XFig"
msgstr "XFig"
#: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
#, fuzzy
msgid "Xfig figure"
msgstr "صورة توضيحية"
#: lib/external_templates:151
msgid "An Xfig figure.\n"
msgstr ""
#: lib/external_templates:201
msgid "ChessDiagram"
msgstr ""
#: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
msgid "Chess diagram"
msgstr ""
#: lib/external_templates:204
msgid ""
"A chess position diagram.\n"
"This template will use XBoard to edit the position.\n"
"Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
"the position that you want to display.\n"
"Make sure to give it a '.fen' extension\n"
"and remember to type in a relative path\n"
"to the LyX document location.\n"
"Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
"to enable general editing of the board.\n"
"You might also check out the\n"
"'Options->Test legality' option, and\n"
"remember to middle and right click to\n"
"insert new material in the board.\n"
"In order for this to work, you have to\n"
"put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
"that TeX will find it, and you will need\n"
"to install the skak package from CTAN.\n"
msgstr ""
#: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
msgid "Lilypond typeset music"
msgstr ""
#: lib/external_templates:254
msgid ""
"Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
"converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
"Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
"Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
msgstr ""
#: lib/external_templates:300
msgid "PDFPages"
msgstr "صفحات PDF"
#: lib/external_templates:301 lib/external_templates:315
#, fuzzy
msgid "PDF pages"
msgstr "صفحات PDF"
#: lib/external_templates:303
msgid ""
"Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
"To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
"which must be inserted to 'Options'.\n"
"Examples:\n"
"* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
"* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
"* pages=- (to include all pages)\n"
"* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
"With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
"inserted in their original size.\n"
"Read the documentation of the pdfpages package\n"
"for further options and details.\n"
msgstr ""
#: lib/external_templates:346
msgid ""
"Today's date.\n"
"Read 'info date' for more information.\n"
msgstr ""
#: lib/external_templates:375
msgid "Dia"
msgstr "Dia"
#: lib/external_templates:376 lib/external_templates:379
msgid "Dia diagram"
msgstr ""
#: lib/external_templates:378
msgid "Dia diagram.\n"
msgstr ""
#: lib/configure.py:500
#, fuzzy
msgid "tgo"
msgstr "top"
#: lib/configure.py:500
#, fuzzy
msgid "tgo|Tgif"
msgstr "Tgif"
#: lib/configure.py:503
msgid "FIG"
msgstr "شكل توضيحي"
#: lib/configure.py:506
msgid "DIA"
msgstr "DIA"
#: lib/configure.py:509
msgid "sxd"
msgstr ""
#: lib/configure.py:509
msgid "sxd|OpenOffice"
msgstr ""
#: lib/configure.py:512
msgid "Grace"
msgstr "Grace"
#: lib/configure.py:515
msgid "FEN"
msgstr "FEN"
#: lib/configure.py:518
msgid "SVG"
msgstr ""
#: lib/configure.py:520
msgid "BMP"
msgstr "BMP"
#: lib/configure.py:521
msgid "GIF"
msgstr "GIF"
#: lib/configure.py:522
msgid "jpeg"
msgstr ""
#: lib/configure.py:522
#, fuzzy
msgid "jpeg|JPEG"
msgstr "JPEG"
#: lib/configure.py:523
msgid "PBM"
msgstr "PBM"
#: lib/configure.py:524
msgid "PGM"
msgstr "PGM"
#: lib/configure.py:525 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#: lib/configure.py:526
msgid "PPM"
msgstr "PPM"
#: lib/configure.py:527
msgid "TIFF"
msgstr "TIFF"
#: lib/configure.py:528
msgid "XBM"
msgstr "XBM"
#: lib/configure.py:529
msgid "XPM"
msgstr "XPM"
#: lib/configure.py:537
msgid "Plain text (chess output)"
msgstr "نص مبسط (chess output)"
#: lib/configure.py:538
msgid "Plain text (image)"
msgstr "نص مبسط (صورة)"
#: lib/configure.py:539
msgid "Plain text (Xfig output)"
msgstr "نص مبسط (Xfig output)"
#: lib/configure.py:540
msgid "date (output)"
msgstr ""
#: lib/configure.py:541 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1264
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
msgid "DocBook"
msgstr "DocBook"
#: lib/configure.py:541
msgid "DocBook|B"
msgstr "DocBook|B"
#: lib/configure.py:542
#, fuzzy
msgid "DocBook (XML)"
msgstr "Docbook (XML)"
#: lib/configure.py:543
msgid "Graphviz Dot"
msgstr "Graphviz Dot"
#: lib/configure.py:544
#, fuzzy
msgid "LaTeX (dviluatex)"
msgstr "LaTeX (pdflatex)"
#: lib/configure.py:545
msgid "LaTeX (pLaTeX)"
msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
#: lib/configure.py:546
msgid "NoWeb"
msgstr "لا ويب"
#: lib/configure.py:546
msgid "NoWeb|N"
msgstr "لا ويب"
#: lib/configure.py:548
#, fuzzy
msgid "R/S code"
msgstr "كود"
#: lib/configure.py:550
msgid "LilyPond music"
msgstr "LilyPond music"
#: lib/configure.py:551
msgid "LilyPond book (LaTeX)"
msgstr ""
#: lib/configure.py:552
msgid "LaTeX (plain)"
msgstr "LaTeX (plain)"
#: lib/configure.py:552
msgid "LaTeX (plain)|L"
msgstr "LaTeX (plain)|L"
#: lib/configure.py:553
#, fuzzy
msgid "LaTeX (LuaTeX)"
msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
#: lib/configure.py:554
msgid "LaTeX (pdflatex)"
msgstr "LaTeX (pdflatex)"
#: lib/configure.py:555
#, fuzzy
msgid "LaTeX (XeTeX)"
msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
#: lib/configure.py:556
msgid "Plain text"
msgstr "Plain text"
#: lib/configure.py:556
msgid "Plain text|a"
msgstr "Plain text|a"
#: lib/configure.py:557
msgid "Plain text (pstotext)"
msgstr "Plain text (pstotext)"
#: lib/configure.py:558
msgid "Plain text (ps2ascii)"
msgstr "Plain text (ps2ascii)"
#: lib/configure.py:559
msgid "Plain text (catdvi)"
msgstr "Plain text (catdvi)"
#: lib/configure.py:560
msgid "Plain Text, Join Lines"
msgstr "Plain Text, Join Lines"
#: lib/configure.py:561
msgid "Info (Beamer)"
msgstr ""
#: lib/configure.py:564
msgid "Gnumeric spreadsheet"
msgstr ""
#: lib/configure.py:565
msgid "Excel spreadsheet"
msgstr ""
#: lib/configure.py:566
msgid "OpenOffice spreadsheet"
msgstr ""
#: lib/configure.py:569
#, fuzzy
msgid "LyXHTML"
msgstr "HTML"
#: lib/configure.py:569
#, fuzzy
msgid "LyXHTML|y"
msgstr "HTML|H"
#: lib/configure.py:577 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
msgid "BibTeX"
msgstr "BibTeX"
#: lib/configure.py:582
msgid "EPS"
msgstr "EPS"
#: lib/configure.py:583
msgid "EPS (uncropped)"
msgstr ""
#: lib/configure.py:584
msgid "Postscript"
msgstr "بوستكربت"
#: lib/configure.py:584
msgid "Postscript|t"
msgstr "بوستكربت"
#: lib/configure.py:589
msgid "PDF (ps2pdf)"
msgstr "PDF (ps2pdf)"
#: lib/configure.py:589
msgid "PDF (ps2pdf)|P"
msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
#: lib/configure.py:590
msgid "PDF (pdflatex)"
msgstr "PDF (pdflatex)"
#: lib/configure.py:590
msgid "PDF (pdflatex)|F"
msgstr "PDF (pdflatex)|F"
#: lib/configure.py:591
msgid "PDF (dvipdfm)"
msgstr "PDF (dvipdfm)"
#: lib/configure.py:591
msgid "PDF (dvipdfm)|m"
msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
#: lib/configure.py:592
msgid "PDF (XeTeX)"
msgstr ""
#: lib/configure.py:592
msgid "PDF (XeTeX)|X"
msgstr ""
#: lib/configure.py:593
#, fuzzy
msgid "PDF (LuaTeX)"
msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
#: lib/configure.py:593
#, fuzzy
msgid "PDF (LuaTeX)|u"
msgstr "PDF (pdflatex)|F"
#: lib/configure.py:594
#, fuzzy
msgid "PDF (graphics)"
msgstr "الصور"
#: lib/configure.py:597
msgid "DVI"
msgstr "DVI"
#: lib/configure.py:597
msgid "DVI|D"
msgstr "DVI|D"
#: lib/configure.py:598
#, fuzzy
msgid "DVI (LuaTeX)"
msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
#: lib/configure.py:598
#, fuzzy
msgid "DVI (LuaTeX)|V"
msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
#: lib/configure.py:601
msgid "DraftDVI"
msgstr "مسودةDVI"
#: lib/configure.py:604 lib/configure.py:636
#, fuzzy
msgid "htm"
msgstr "hom"
#: lib/configure.py:604 lib/configure.py:636
#, fuzzy
msgid "htm|HTML"
msgstr "HTML"
#: lib/configure.py:607
msgid "Noteedit"
msgstr "تحرير مدونة"
#: lib/configure.py:610
msgid "OpenDocument"
msgstr "فتح مستند"
#: lib/configure.py:611
msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
#: lib/configure.py:614
msgid "Rich Text Format"
msgstr "هيئة النص الغني"
#: lib/configure.py:615
msgid "MS Word"
msgstr "مس وورد"
#: lib/configure.py:615
msgid "MS Word|W"
msgstr "مس وورد"
#: lib/configure.py:618
msgid "date command"
msgstr "الأمر date"
#: lib/configure.py:619
msgid "Table (CSV)"
msgstr "جدول (CSV)"
#: lib/configure.py:621 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1168
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1169 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
msgid "LyX"
msgstr "ليك"
#: lib/configure.py:622
msgid "LyX 1.3.x"
msgstr "ليك 1.3.x"
#: lib/configure.py:623
msgid "LyX 1.4.x"
msgstr "ليك 1.4.x"
#: lib/configure.py:624
msgid "LyX 1.5.x"
msgstr "ليك 1.5.x"
#: lib/configure.py:625
#, fuzzy
msgid "LyX 1.6.x"
msgstr "ليك 1.3.x"
#: lib/configure.py:626
#, fuzzy
msgid "LyX 2.0.x"
msgstr "ليك 1.3.x"
#: lib/configure.py:627
msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
#: lib/configure.py:628
msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
#: lib/configure.py:629
msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
#: lib/configure.py:630
msgid "LyX Preview"
msgstr "مستعرض ليك"
#: lib/configure.py:631
msgid "PDFTEX"
msgstr "PDFTEX"
#: lib/configure.py:632
msgid "Program"
msgstr "برنامج"
#: lib/configure.py:633
msgid "PSTEX"
msgstr "PSTEX"
#: lib/configure.py:634 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
msgid "Windows Metafile"
msgstr "Windows Metafile"
#: lib/configure.py:635 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
msgid "Enhanced Metafile"
msgstr "Enhanced Metafile"
#: lib/configure.py:738
msgid "LyXBlogger"
msgstr ""
#: lib/configure.py:936
msgid "LyX Archive (zip)"
msgstr ""
#: lib/configure.py:939
msgid "LyX Archive (tar.gz)"
msgstr ""
#: src/BiblioInfo.cpp:316 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2288
#, c-format
msgid "%1$s and %2$s"
msgstr "%1$s و %2$s"
#: src/BiblioInfo.cpp:319
#, fuzzy, c-format
msgid "%1$s et al."
msgstr ""
"%1$s\n"
"لايمكن قراءته"
#: src/BiblioInfo.cpp:487 src/BiblioInfo.cpp:529 src/BiblioInfo.cpp:540
#: src/BiblioInfo.cpp:583 src/BiblioInfo.cpp:587
msgid "ERROR!"
msgstr ""
#: src/BiblioInfo.cpp:831
msgid "No year"
msgstr "لا عام"
#: src/BiblioInfo.cpp:841
#, fuzzy
msgid "Bibliography entry not found!"
msgstr "بابلوغرافيا رأس الموضوع"
#: src/Buffer.cpp:138
#, c-format
msgid ""
"Could not print the document %1$s.\n"
"Check that your printer is set up correctly."
msgstr ""
"تعذر طباعة المستند %1$s.\n"
"من فضلك تأكد من صحة اعدادات الطابعة."
#: src/Buffer.cpp:141
msgid "Print document failed"
msgstr "فشلت طباعة المستند"
#: src/Buffer.cpp:365
msgid "Disk Error: "
msgstr "خطأ في القرص:"
#: src/Buffer.cpp:366
#, c-format
msgid ""
"LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
msgstr "ليك لايستطيع انشاء مجلد مؤقت '%1$s' (ربما يكون القرص غير ممتلئ؟)"
#: src/Buffer.cpp:483
msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
msgstr "ليك يحاول اغلاق مستند يحتوي تغييرات غير محفوظة!\n"
#: src/Buffer.cpp:485
msgid "Attempting to close changed document!"
msgstr "محاولة غلق مستند تم التعديل فيه!"
#: src/Buffer.cpp:494
msgid "Could not remove temporary directory"
msgstr "لم يحذف مسار الذاكرة المؤقتة"
#: src/Buffer.cpp:495
#, c-format
msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
msgstr "لم يحذف مسار الذاكرة المؤقتة %1$s"
#: src/Buffer.cpp:871
msgid "Unknown document class"
msgstr "صنف مستند مجهول"
#: src/Buffer.cpp:872
#, c-format
msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
msgstr "استخدم التصنيف الأفتراضي للوثيقة، لأن التصنيف %1$s غير معرف."
#: src/Buffer.cpp:876 src/Text.cpp:529
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
msgstr "شريط ادوات مجهول \"%1$s\""
#: src/Buffer.cpp:880 src/Buffer.cpp:887 src/Buffer.cpp:910
msgid "Document header error"
msgstr "خطأ في رأس المستند"
#: src/Buffer.cpp:886
msgid "\\begin_header is missing"
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:909
msgid "\\begin_document is missing"
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:922 src/Buffer.cpp:928 src/BufferView.cpp:1435
#: src/BufferView.cpp:1441
msgid "Changes not shown in LaTeX output"
msgstr "تغييرات لا تظهر في مخرجات لتيك"
#: src/Buffer.cpp:923 src/BufferView.cpp:1436
msgid ""
"Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
"xcolor/ulem are installed.\n"
"Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
"LaTeX preamble."
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:929 src/BufferView.cpp:1442
msgid ""
"Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
"xcolor and ulem are not installed.\n"
"Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
"LaTeX preamble."
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:967 src/BufferParams.cpp:413
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:444
msgid "Index"
msgstr "فهرس"
#: src/Buffer.cpp:1065
#, fuzzy
msgid "File Not Found"
msgstr "النموذج غير موجود"
#: src/Buffer.cpp:1066
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open file `%1$s'."
msgstr "شريط ادوات مجهول \"%1$s\""
#: src/Buffer.cpp:1089 src/Buffer.cpp:1152
msgid "Document format failure"
msgstr "فشل تهيئة الوثيقة"
#: src/Buffer.cpp:1090
#, c-format
msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:1153
#, fuzzy, c-format
msgid "%1$s is not a readable LyX document."
msgstr ""
"%1$s\n"
"لايمكن قراءته"
#: src/Buffer.cpp:1178
msgid "Conversion failed"
msgstr "فشل التحويل"
#: src/Buffer.cpp:1179
#, c-format
msgid ""
"%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
"it could not be created."
msgstr ""
"الملف %1$s ناتج من اصدار مختلف من برنامج LyX، ولكن تعذر انشاءالملف المؤقت "
"اللازم لعملية تحويله."
#: src/Buffer.cpp:1189
msgid "Conversion script not found"
msgstr "عملية تحويل المخطوطة غير موجود"
#: src/Buffer.cpp:1190
#, c-format
msgid ""
"%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
"could not be found."
msgstr ""
"الملف %1$s ناتج من اصدار مختلف من برنامج LyX، ولكن تعذرالعثور على سكربت "
"التحويلlyx2lyx."
#: src/Buffer.cpp:1213 src/Buffer.cpp:1220
msgid "Conversion script failed"
msgstr "فشل تحويل المخطوطة"
#: src/Buffer.cpp:1214
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
"convert it."
msgstr ""
"الملف %1$s ناتج من اصدار مختلف من برنامج LyX، ولكن السكربت lyx2lyx فشل في "
"تحويله."
#: src/Buffer.cpp:1221
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
"it."
msgstr ""
"الملف %1$s ناتج من اصدار مختلف من برنامج LyX، ولكن السكربت lyx2lyx فشل في "
"تحويله."
#: src/Buffer.cpp:1242 src/Buffer.cpp:4132 src/Buffer.cpp:4195
#, fuzzy
msgid "File is read-only"
msgstr "المستند للقراءة فقط"
#: src/Buffer.cpp:1243
#, c-format
msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:1252
#, c-format
msgid ""
"Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
"overwrite this file?"
msgstr ""
"المستند %1$s تم تعديله خارجياً. هل انت متأكد من أنك تريد الكتابة على هذا "
"الملف؟"
#: src/Buffer.cpp:1254
msgid "Overwrite modified file?"
msgstr "استبدال الملف المعدل؟"
#: src/Buffer.cpp:1255 src/Buffer.cpp:2624 src/Exporter.cpp:50
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2141
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2329 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2429
msgid "&Overwrite"
msgstr "استبدال"
#: src/Buffer.cpp:1284
msgid "Backup failure"
msgstr "فشل النسخ الاحتياطي"
#: src/Buffer.cpp:1285
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot create backup file %1$s.\n"
"Please check whether the directory exists and is writable."
msgstr ""
"تعذر انشاء نسخة احتياطية من الملف%1$s.\n"
"من فضلك تاكد من وجود المجلد و انه يمكن الكتابة فيه."
#: src/Buffer.cpp:1311
#, c-format
msgid "Saving document %1$s..."
msgstr "حفظ المستند %1$s..."
#: src/Buffer.cpp:1326
msgid " could not write file!"
msgstr "لم يتم كتابة الملف!"
#: src/Buffer.cpp:1334
msgid " done."
msgstr "تم."
#: src/Buffer.cpp:1349
#, c-format
msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
msgstr "ليك: محاولة حفظ المستند %1$s\n"
#: src/Buffer.cpp:1359 src/Buffer.cpp:1372 src/Buffer.cpp:1386
#, c-format
msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:1362
#, fuzzy
msgid "Save failed! Trying again...\n"
msgstr "فشل الحفظ! حاول مرة اخرى...\n"
#: src/Buffer.cpp:1376
#, fuzzy
msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
msgstr "فشل الحفظ! حاول مرة أخرى...\n"
#: src/Buffer.cpp:1390
#, fuzzy
msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
msgstr "تعذر حفظ الملف! مشكلة. الملف مفقود."
#: src/Buffer.cpp:1477
msgid "Iconv software exception Detected"
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:1477
#, c-format
msgid ""
"Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
"installed"
msgstr ""
"من فضلك تحقق من أن البرنامج الداعم للترميز الخاص بك (%1$s) مثبت بشكل صحيح"
#: src/Buffer.cpp:1507
#, c-format
msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
msgstr "تعذر العثور على أمر LaTeX للحرف '%1$s' (code point %2$s)"
#: src/Buffer.cpp:1510
msgid ""
"Some characters of your document are probably not representable in the "
"chosen encoding.\n"
"Changing the document encoding to utf8 could help."
msgstr ""
"بعض الحروف المستخدمة في هذا المستند ربما تكون غير قابلة للتمثيل في الترميز "
"المختار.\n"
"ربما يساعدك تغيير ترميز الوثيقة الى utf8."
#: src/Buffer.cpp:1517
msgid "iconv conversion failed"
msgstr "فشل التحويل iconv"
#: src/Buffer.cpp:1522
msgid "conversion failed"
msgstr "فشل التحويل"
#: src/Buffer.cpp:1620
#, fuzzy
msgid "Uncodable character in file path"
msgstr "حرفاًواحد (تشمل المسافات)"
#: src/Buffer.cpp:1622
#, c-format
msgid ""
"The path of your document\n"
"(%1$s)\n"
"contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
"%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
"document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
"starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
"\n"
"In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
"(such as utf8) or change the file path name."
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:1973
msgid "Running chktex..."
msgstr "تشغيل chktex..."
#: src/Buffer.cpp:1987
msgid "chktex failure"
msgstr "فشل chktex"
#: src/Buffer.cpp:1988
msgid "Could not run chktex successfully."
msgstr "تعذر تشغيل chktex بنجاح."
#: src/Buffer.cpp:2277
#, fuzzy, c-format
msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
msgstr "لا معلومات لتصدير الهيئة %1$s."
#: src/Buffer.cpp:2357
#, fuzzy, c-format
msgid "Error exporting to format: %1$s."
msgstr "لا معلومات لتصدير الهيئة %1$s."
#: src/Buffer.cpp:2441
#, c-format
msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:2476
#, c-format
msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:2541
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse \"%1$s\""
msgstr "شريط ادوات مجهول \"%1$s\""
#: src/Buffer.cpp:2548
#, fuzzy, c-format
msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
msgstr "شريط ادوات مجهول \"%1$s\""
#: src/Buffer.cpp:2555
#, fuzzy
msgid "Error exporting to DVI."
msgstr "خطأ في إنشاء pixmap"
#: src/Buffer.cpp:2620 src/Exporter.cpp:45
#, c-format
msgid ""
"The file %1$s already exists.\n"
"\n"
"Do you want to overwrite that file?"
msgstr ""
"الملف %1$s موجود بالفعل.\n"
"\n"
"هل ترغب باستبدال هذا الملف؟"
#: src/Buffer.cpp:2623 src/Exporter.cpp:48
msgid "Overwrite file?"
msgstr "استبدال الملف؟"
#: src/Buffer.cpp:2640
#, fuzzy
msgid "Error running external commands."
msgstr "معلومات عامة"
#: src/Buffer.cpp:3462
#, c-format
msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
msgstr "عرض الشيفرة المصدرية للفقرة %1$d"
#: src/Buffer.cpp:3466
#, c-format
msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
msgstr "عرض الشيفرة المصدرية من الفقرة %1$s الى %2$s"
#: src/Buffer.cpp:3520
msgid "Preview source code"
msgstr "استعراض الكود المصدري"
#: src/Buffer.cpp:3522
#, fuzzy
msgid "Preview preamble"
msgstr "العرضي الاولي جاهز"
#: src/Buffer.cpp:3524
#, fuzzy
msgid "Preview body"
msgstr "العرضي الاولي جاهز"
#: src/Buffer.cpp:3539
msgid "Plain text does not have a preamble."
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:3642
#, c-format
msgid "Auto-saving %1$s"
msgstr "خفظ آلي %1$s"
#: src/Buffer.cpp:3696
msgid "Autosave failed!"
msgstr "فشل الحفظ الآلي!"
#: src/Buffer.cpp:3757
msgid "Autosaving current document..."
msgstr "احفظ المستند الحالي آلياً..."
#: src/Buffer.cpp:3878
msgid "Couldn't export file"
msgstr "لم يتم تصدير الملف"
#: src/Buffer.cpp:3879
#, c-format
msgid "No information for exporting the format %1$s."
msgstr "لا معلومات لتصدير الهيئة %1$s."
#: src/Buffer.cpp:3940
msgid "File name error"
msgstr "اسم الملف خاطئ"
#: src/Buffer.cpp:3941
msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
msgstr "مسار المجلد الى المستند لا يمكن ان يحتوي مسافات."
#: src/Buffer.cpp:4039 src/Buffer.cpp:4053 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:547
msgid "Document export cancelled."
msgstr "الغي تصدير المستند."
#: src/Buffer.cpp:4056
#, c-format
msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
msgstr "صدر المستند كـ %1$s إلى ملف `%2$s'"
#: src/Buffer.cpp:4063
#, c-format
msgid "Document exported as %1$s"
msgstr "المستند صدر كـ %1$s"
#: src/Buffer.cpp:4118
#, c-format
msgid ""
"An emergency save of the document %1$s exists.\n"
"\n"
"Recover emergency save?"
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:4121
msgid "Load emergency save?"
msgstr "تحميل حفظ الطوارئ؟"
#: src/Buffer.cpp:4122
msgid "&Recover"
msgstr "&تصليح الملفات المعطوبة"
#: src/Buffer.cpp:4122
msgid "&Load Original"
msgstr "&قم بتحميل الأصل"
#: src/Buffer.cpp:4133
#, c-format
msgid ""
"An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
"marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:4140
msgid "Document was successfully recovered."
msgstr "تم اصلاح المستند بنجاح."
#: src/Buffer.cpp:4142
msgid "Document was NOT successfully recovered."
msgstr "فشل عملية اصلاح المستند."
#: src/Buffer.cpp:4143
#, c-format
msgid ""
"Remove emergency file now?\n"
"(%1$s)"
msgstr ""
"حذف ملف الطوارئ الآن؟\n"
"(%1$s)"
#: src/Buffer.cpp:4147 src/Buffer.cpp:4159
msgid "Delete emergency file?"
msgstr "حف ملف الطوارئ؟"
#: src/Buffer.cpp:4148 src/Buffer.cpp:4161
#, fuzzy
msgid "&Keep"
msgstr "يُبقي"
#: src/Buffer.cpp:4152
msgid "Emergency file deleted"
msgstr "تم حذف ملف الطوارئ"
#: src/Buffer.cpp:4153
msgid "Do not forget to save your file now!"
msgstr "لا تنس أن تحفظ الملف الآن!"
#: src/Buffer.cpp:4160
msgid "Remove emergency file now?"
msgstr "حذف ملف الطوارئ الآن؟"
#: src/Buffer.cpp:4183
#, c-format
msgid ""
"The backup of the document %1$s is newer.\n"
"\n"
"Load the backup instead?"
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:4185
msgid "Load backup?"
msgstr "تحميل نسخة احتياطية؟"
#: src/Buffer.cpp:4186
msgid "&Load backup"
msgstr "&تحميل نسخة احتياطية"
#: src/Buffer.cpp:4186
msgid "Load &original"
msgstr "&قم بتحميل الأصل"
#: src/Buffer.cpp:4196
#, c-format
msgid ""
"A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
"read-only. Please make sure to save the document as a different file."
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:4530 src/insets/InsetCaption.cpp:384
msgid "Senseless!!! "
msgstr "بلا معنى!!!"
#: src/Buffer.cpp:4750
#, c-format
msgid "Document %1$s reloaded."
msgstr "المستند %1$s حمل"
#: src/Buffer.cpp:4754
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not reload document %1$s."
msgstr "لم يعد تحميل المستند %1$s"
#: src/Buffer.cpp:4821
#, fuzzy
msgid "Included File Invalid"
msgstr "تضمين ملف"
#: src/Buffer.cpp:4822
#, c-format
msgid ""
"Saving this document to a new location has made the file:\n"
" %1$s\n"
"inaccessible. You will need to update the included filename."
msgstr ""
#: src/BufferParams.cpp:452
#, fuzzy
msgid ""
"The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
"the AMS math toolbars are inserted into formulas"
msgstr ""
"حزمة AMS الخاصة بـ LaTeX تستخدم فقط في حالة اضافة أشرطة أدوات AMS الرياضية "
"للصيغ الرياضية"
#: src/BufferParams.cpp:454
#, fuzzy
msgid ""
"The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
"are inserted into formulas"
msgstr ""
"حزمة AMS الخاصة بـ LaTeX تستخدم فقط في حالة اضافة أشرطة أدوات AMS الرياضية "
"للصيغ الرياضية"
#: src/BufferParams.cpp:456
#, fuzzy
msgid ""
"The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
"formulas"
msgstr ""
"حزمة esint الخاصة بـ LaTeX تستخدم فقط اذا تم اضافة رموز تكاملية خاصة للصيغ "
"الرياضية"
#: src/BufferParams.cpp:458
msgid ""
"The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
"inserted into formulas"
msgstr ""
"حزمة esint الخاصة بـ LaTeX تستخدم فقط اذا تم اضافة رموز تكاملية خاصة للصيغ "
"الرياضية"
#: src/BufferParams.cpp:460
#, fuzzy
msgid ""
"The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
"into formulas"
msgstr ""
"حزمة esint الخاصة بـ LaTeX تستخدم فقط اذا تم اضافة رموز تكاملية خاصة للصيغ "
"الرياضية"
#: src/BufferParams.cpp:462
#, fuzzy
msgid ""
"The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
"inserted into formulas"
msgstr ""
"حزمة esint الخاصة بـ LaTeX تستخدم فقط اذا تم اضافة رموز تكاملية خاصة للصيغ "
"الرياضية"
#: src/BufferParams.cpp:464
#, fuzzy
msgid ""
"The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
"inserted into formulas"
msgstr ""
"حزمة esint الخاصة بـ LaTeX تستخدم فقط اذا تم اضافة رموز تكاملية خاصة للصيغ "
"الرياضية"
#: src/BufferParams.cpp:466
#, fuzzy
msgid ""
"The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
"subscript is inserted into formulas"
msgstr ""
"حزمة esint الخاصة بـ LaTeX تستخدم فقط اذا تم اضافة رموز تكاملية خاصة للصيغ "
"الرياضية"
#: src/BufferParams.cpp:468
#, fuzzy
msgid ""
"The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
"symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
msgstr ""
"حزمة AMS الخاصة بـ LaTeX تستخدم فقط في حالة اضافة أشرطة أدوات AMS الرياضية "
"للصيغ الرياضية"
#: src/BufferParams.cpp:470
#, fuzzy
msgid ""
"The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
"decoration 'utilde'"
msgstr ""
"حزمة esint الخاصة بـ LaTeX تستخدم فقط اذا تم اضافة رموز تكاملية خاصة للصيغ "
"الرياضية"
#: src/BufferParams.cpp:616
#, c-format
msgid ""
"The selected document class\n"
"\t%1$s\n"
"requires external files that are not available.\n"
"The document class can still be used, but the\n"
"document cannot be compiled until the following\n"
"prerequisites are installed:\n"
"\t%2$s\n"
"See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
"User's Guide for more information."
msgstr ""
#: src/BufferParams.cpp:625
msgid "Document class not available"
msgstr "نوع المستند غير متاح"
#: src/BufferParams.cpp:1807 src/insets/InsetCommandParams.cpp:384
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:197
#, fuzzy
msgid "Uncodable characters"
msgstr "محارف خاصة"
#: src/BufferParams.cpp:1808
#, c-format
msgid ""
"The following characters that are used in an index name are not\n"
"representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
"%1$s."
msgstr ""
#: src/BufferParams.cpp:2055
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The layout file:\n"
"%1$s\n"
"could not be found. A default textclass with default\n"
"layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
"correct output."
msgstr ""
"تعذر العثور على قسم المستند %1$s. سوف يتم استخدام القسم النصي الافتراضي مع "
"النسق الافتراضي.ربما يكون LyX غير قادر على انتاج مخرجات الا في حالة اختيار "
"قسم نصي صحيح من صندوق اعدادات المستند."
#: src/BufferParams.cpp:2061
msgid "Document class not found"
msgstr "نوع المستند غير موجود"
#: src/BufferParams.cpp:2068
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Due to some error in it, the layout file:\n"
"%1$s\n"
"could not be loaded. A default textclass with default\n"
"layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
"correct output."
msgstr ""
"تعذر العثور على قسم المستند %1$s. سوف يتم استخدام القسم النصي الافتراضي مع "
"النسق الافتراضي.ربما يكون LyX غير قادر على انتاج مخرجات الا في حالة اختيار "
"قسم نصي صحيح من صندوق اعدادات المستند."
#: src/BufferParams.cpp:2074 src/BufferView.cpp:1285 src/BufferView.cpp:1314
msgid "Could not load class"
msgstr "لم تحمل الصنف"
#: src/BufferParams.cpp:2124
#, fuzzy
msgid "Error reading internal layout information"
msgstr "معلومات عامة"
#: src/BufferParams.cpp:2125 src/TextClass.cpp:1515
msgid "Read Error"
msgstr "اقرأ الخطأ"
#: src/BufferView.cpp:188
#, fuzzy
msgid "No more insets"
msgstr "تعيين خط الاطار"
#: src/BufferView.cpp:731
msgid "Save bookmark"
msgstr "حفظ علامة"
#: src/BufferView.cpp:956
#, fuzzy
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "احفظ المستند الحالي آلياً..."
#: src/BufferView.cpp:1000
msgid "Document is read-only"
msgstr "المستند للقراءة فقط"
#: src/BufferView.cpp:1009
msgid "This portion of the document is deleted."
msgstr "تم حذف هذا الجزء من المستند."
#: src/BufferView.cpp:1052 src/BufferView.cpp:1969
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3362 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3437
msgid "Absolute filename expected."
msgstr "متوقع ادراج المسار الكامل لاسم الملف."
#: src/BufferView.cpp:1283 src/BufferView.cpp:1312
#, fuzzy, c-format
msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
msgstr "تعذر تحميل نوع المستند %1$s "
#: src/BufferView.cpp:1333
msgid "No further undo information"
msgstr "لا تراجع عن مزيد من المعلومات"
#: src/BufferView.cpp:1343
msgid "No further redo information"
msgstr "لا تكرار لمزيد من المعلومات"
#: src/BufferView.cpp:1532 src/lyxfind.cpp:367 src/lyxfind.cpp:385
#, fuzzy
msgid "String not found."
msgstr "الملف غير موجود"
#: src/BufferView.cpp:1575
msgid "Mark off"
msgstr ""
#: src/BufferView.cpp:1581
msgid "Mark on"
msgstr ""
#: src/BufferView.cpp:1588
msgid "Mark removed"
msgstr ""
#: src/BufferView.cpp:1591
msgid "Mark set"
msgstr ""
#: src/BufferView.cpp:1647
msgid "Statistics for the selection:"
msgstr "احصاءات المحدد:"
#: src/BufferView.cpp:1649
msgid "Statistics for the document:"
msgstr "احصاءات المستند:"
#: src/BufferView.cpp:1652
#, c-format
msgid "%1$d words"
msgstr "%1$d كلمة"
#: src/BufferView.cpp:1654
msgid "One word"
msgstr "كلمة واحدة"
#: src/BufferView.cpp:1657
#, c-format
msgid "%1$d characters (including blanks)"
msgstr "%1$d حرفاً (تشمل المسافات)"
#: src/BufferView.cpp:1660
msgid "One character (including blanks)"
msgstr "حرفاًواحد (تشمل المسافات)"
#: src/BufferView.cpp:1663
#, c-format
msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
msgstr "%1$d حرفاً(ماعدا المسافات)"
#: src/BufferView.cpp:1666
msgid "One character (excluding blanks)"
msgstr "حرفاًواحدا(ماعدا المسافات)"
#: src/BufferView.cpp:1668
msgid "Statistics"
msgstr "احصاءات"
#: src/BufferView.cpp:1824
#, c-format
msgid ""
"`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
msgstr ""
#: src/BufferView.cpp:1826
#, c-format
msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
msgstr ""
#: src/BufferView.cpp:1834
#, fuzzy
msgid "Branch name"
msgstr "فروع"
#: src/BufferView.cpp:1841 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
msgid "Branch already exists"
msgstr ""
#: src/BufferView.cpp:2284
msgid "Inverse Search Failed"
msgstr ""
#: src/BufferView.cpp:2285
msgid ""
"Invalid position requested by inverse search.\n"
"You need to update the viewed document."
msgstr ""
#: src/BufferView.cpp:2664
#, c-format
msgid "Inserting document %1$s..."
msgstr "ادراج المستند %1$s..."
#: src/BufferView.cpp:2675
#, c-format
msgid "Document %1$s inserted."
msgstr "المستند %1$s ادرج."
#: src/BufferView.cpp:2677
#, c-format
msgid "Could not insert document %1$s"
msgstr "لم يدرج المستند %1$s"
#: src/BufferView.cpp:2943
#, c-format
msgid ""
"Could not read the specified document\n"
"%1$s\n"
"due to the error: %2$s"
msgstr ""
"تعذر قراءة المستند المحدد\n"
"%1$s\n"
"بسبب الخطأ التالي:%2$s"
#: src/BufferView.cpp:2945
msgid "Could not read file"
msgstr "لم يُقرأ الملف"
#: src/BufferView.cpp:2952
#, c-format
msgid ""
"%1$s\n"
" is not readable."
msgstr ""
"%1$s\n"
"لايمكن قراءته"
#: src/BufferView.cpp:2953 src/output.cpp:39
msgid "Could not open file"
msgstr "لم يتم فتح الملف"
#: src/BufferView.cpp:2960
msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
msgstr ""
#: src/BufferView.cpp:2961
msgid ""
"The file is not UTF-8 encoded.\n"
"It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
"If this does not give the correct result\n"
"then please change the encoding of the file\n"
"to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
msgstr ""
"الملف لا يستخدم ترميز UTF-8.\n"
"سيتم قراءته كأنه ترميز 8Bit محلي .\n"
"اذا لم ينتج عنه الناتج الصحيح\n"
"فمن فضلك غير ترميز الملف\n"
"الى UTF-8 باستخدام برنامج أخر غير LyX.\n"
#: src/Changes.cpp:370
msgid "Uncodable character in author name"
msgstr ""
#: src/Changes.cpp:371
#, c-format
msgid ""
"The author name '%1$s',\n"
"used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
"cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
"These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
"\n"
"Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
"or change the spelling of the author name."
msgstr ""
#: src/Chktex.cpp:62
#, c-format
msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
msgstr ""
#: src/Chktex.cpp:64
msgid "ChkTeX warning id # "
msgstr ""
#: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:182
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
msgid "none"
msgstr "بلا"
#: src/Color.cpp:204
msgid "black"
msgstr "اسود"
#: src/Color.cpp:205
msgid "white"
msgstr "ابيض"
#: src/Color.cpp:206
msgid "red"
msgstr "احمر"
#: src/Color.cpp:207
msgid "green"
msgstr "اخضر"
#: src/Color.cpp:208
msgid "blue"
msgstr "ازرق"
#: src/Color.cpp:209
msgid "cyan"
msgstr "نيلي"
#: src/Color.cpp:210
msgid "magenta"
msgstr "ارجواني"
#: src/Color.cpp:211
msgid "yellow"
msgstr "اصفر"
#: src/Color.cpp:212
msgid "cursor"
msgstr "المؤشر"
#: src/Color.cpp:213
msgid "background"
msgstr "الخلفية"
#: src/Color.cpp:214
msgid "text"
msgstr "نص"
#: src/Color.cpp:215
msgid "selection"
msgstr "التحديد"
#: src/Color.cpp:216
msgid "selected text"
msgstr "نص محدد"
#: src/Color.cpp:218
msgid "LaTeX text"
msgstr "نص لتيك"
#: src/Color.cpp:219
#, fuzzy
msgid "inline completion"
msgstr "&مهلة الاكمال التلقائي"
#: src/Color.cpp:221
#, fuzzy
msgid "non-unique inline completion"
msgstr "&الاكمال التلقائي للنص"
#: src/Color.cpp:223
msgid "previewed snippet"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:224
msgid "note label"
msgstr "عنوان الملاحظة"
#: src/Color.cpp:225
msgid "note background"
msgstr "خلفية الملاحظة"
#: src/Color.cpp:226
msgid "comment label"
msgstr "عنوان التعليق"
#: src/Color.cpp:227
msgid "comment background"
msgstr "خلفية التعليق"
#: src/Color.cpp:228
#, fuzzy
msgid "greyedout inset label"
msgstr "ادراج ملصق"
#: src/Color.cpp:229
#, fuzzy
msgid "greyedout inset text"
msgstr "ادراج ملصق"
#: src/Color.cpp:230
#, fuzzy
msgid "greyedout inset background"
msgstr "ادراج خلفية"
#: src/Color.cpp:231
msgid "phantom inset text"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:232
msgid "shaded box"
msgstr "تظليل الصندوق"
#: src/Color.cpp:233
#, fuzzy
msgid "listings background"
msgstr "ادراج خلفية"
#: src/Color.cpp:234
msgid "branch label"
msgstr "ملصق فرع"
#: src/Color.cpp:235
msgid "footnote label"
msgstr "ملصق حاشية"
#: src/Color.cpp:236
msgid "index label"
msgstr "ملصق فهرس"
#: src/Color.cpp:237
msgid "margin note label"
msgstr "ملصق مدونة هامش"
#: src/Color.cpp:238
msgid "URL label"
msgstr "ملصق رابط"
#: src/Color.cpp:239
msgid "URL text"
msgstr "نص رابط"
#: src/Color.cpp:240
msgid "depth bar"
msgstr "شريط عمق"
#: src/Color.cpp:241
msgid "language"
msgstr "اللغة"
#: src/Color.cpp:242
msgid "command inset"
msgstr "امر البرواز"
#: src/Color.cpp:243
msgid "command inset background"
msgstr "أمر خلفية البرواز"
#: src/Color.cpp:244
msgid "command inset frame"
msgstr "أمر اطار البرواز"
#: src/Color.cpp:245
msgid "special character"
msgstr "محارف خاصة"
#: src/Color.cpp:246
msgid "math"
msgstr "رياضيات"
#: src/Color.cpp:247
msgid "math background"
msgstr "خلفية الرياضيات"
#: src/Color.cpp:248
msgid "graphics background"
msgstr "خلفية الصور"
#: src/Color.cpp:249 src/Color.cpp:253
msgid "math macro background"
msgstr "خلفية مختصر رياضي"
#: src/Color.cpp:250
msgid "math frame"
msgstr "اطار الرياضيات"
#: src/Color.cpp:251
#, fuzzy
msgid "math corners"
msgstr "اطار مختصر رياضي"
#: src/Color.cpp:252
#, fuzzy
msgid "math line"
msgstr "&السطر الأخير:"
#: src/Color.cpp:254
#, fuzzy
msgid "math macro hovered background"
msgstr "خلفية ماكرو الرياضيات"
#: src/Color.cpp:255
msgid "math macro label"
msgstr "عنوان مختصر رياضي"
#: src/Color.cpp:256
msgid "math macro frame"
msgstr "اطار مختصر رياضي"
#: src/Color.cpp:257
#, fuzzy
msgid "math macro blended out"
msgstr "ملصق ماكرو رياضيات"
#: src/Color.cpp:258
msgid "math macro old parameter"
msgstr "معامل مختصر رياضي قديم"
#: src/Color.cpp:259
msgid "math macro new parameter"
msgstr "معامل مختصر رياضي جديد"
#: src/Color.cpp:260
msgid "collapsable inset text"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:261
#, fuzzy
msgid "collapsable inset frame"
msgstr "أمر اطار البرواز"
#: src/Color.cpp:262
msgid "inset background"
msgstr "ادراج خلفية"
#: src/Color.cpp:263
msgid "inset frame"
msgstr "ادراج اطار"
#: src/Color.cpp:264
msgid "LaTeX error"
msgstr "خطأ لتيك"
#: src/Color.cpp:265
msgid "end-of-line marker"
msgstr "علامة نهاية السطر"
#: src/Color.cpp:266
msgid "appendix marker"
msgstr "علامة الملحق"
#: src/Color.cpp:267
msgid "change bar"
msgstr "شريط التغيير"
#: src/Color.cpp:268
msgid "deleted text"
msgstr "نص محذوف"
#: src/Color.cpp:269
msgid "added text"
msgstr "نص مضاف"
#: src/Color.cpp:270
msgid "changed text 1st author"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:271
msgid "changed text 2nd author"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:272
msgid "changed text 3rd author"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:273
msgid "changed text 4th author"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:274
msgid "changed text 5th author"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:275
msgid "deleted text modifier"
msgstr "مصحح النص المحذوف"
#: src/Color.cpp:276
msgid "added space markers"
msgstr "أضف علامات مباعدة"
#: src/Color.cpp:277
msgid "table line"
msgstr "خط الجدول"
#: src/Color.cpp:278
#, fuzzy
msgid "table on/off line"
msgstr "خط الجدول"
#: src/Color.cpp:280
msgid "bottom area"
msgstr "منطقة سفلية"
#: src/Color.cpp:281
msgid "new page"
msgstr "صفحة جديدة"
#: src/Color.cpp:282
msgid "page break / line break"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:283
msgid "frame of button"
msgstr "اطار الزر"
#: src/Color.cpp:284
msgid "button background"
msgstr "خلفية الزر"
#: src/Color.cpp:285
#, fuzzy
msgid "button background under focus"
msgstr "خلفية الزر"
#: src/Color.cpp:286
msgid "paragraph marker"
msgstr "وضع علامة على فقرة"
#: src/Color.cpp:287
#, fuzzy
msgid "preview frame"
msgstr "فشل العرض الأولي"
#: src/Color.cpp:288
#, fuzzy
msgid "inherit"
msgstr "heartsuit"
#: src/Color.cpp:289
#, fuzzy
msgid "regexp frame"
msgstr "ادراج اطار"
#: src/Color.cpp:290
msgid "ignore"
msgstr "تجاهل"
#: src/Converter.cpp:326 src/Converter.cpp:516 src/Converter.cpp:539
#: src/Converter.cpp:582
msgid "Cannot convert file"
msgstr "لم يتم تحويل الملف"
#: src/Converter.cpp:327
#, c-format
msgid ""
"No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
"Define a converter in the preferences."
msgstr ""
"لاتوجد معلومات لتحويل الملفات من الصيغة %1$s الى ملفات بالصيغة %2$s.\n"
"حدد المحول من التفضيلات."
#: src/Converter.cpp:467 src/Format.cpp:688 src/Format.cpp:756
msgid "Executing command: "
msgstr "تنفيذ امر:"
#: src/Converter.cpp:511
msgid "Build errors"
msgstr "أخطاء بناء"
#: src/Converter.cpp:512
msgid "There were errors during the build process."
msgstr "توجد اخطاء أثناء عملية البناء."
#: src/Converter.cpp:517
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"An error occurred while running:\n"
"%1$s"
msgstr "حدث خطا أثناء تشغيل %1$s"
#: src/Converter.cpp:540
#, c-format
msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
msgstr "تعذر نقل الدليل المؤقت من %1$s الى %2$s."
#: src/Converter.cpp:584
#, c-format
msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
msgstr "تعذر نسخ الملف المؤقت من %1$s الى %2$s."
#: src/Converter.cpp:585
#, c-format
msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
msgstr "تعذر نقل الملف المؤقت من %1$s الى %2$s."
#: src/Converter.cpp:641
msgid "Running LaTeX..."
msgstr "تشغيل لتيك..."
#: src/Converter.cpp:660
#, c-format
msgid ""
"LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
"log %1$s."
msgstr ""
#: src/Converter.cpp:663
msgid "LaTeX failed"
msgstr "فشل لتيك"
#: src/Converter.cpp:665
msgid "Output is empty"
msgstr "مخرج فارغ"
#: src/Converter.cpp:666
msgid "An empty output file was generated."
msgstr "تم انشاء ملف خرج فارغ."
#: src/CutAndPaste.cpp:363
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
"Do you want to add it to the document's branch list?"
msgstr ""
"المستند %1$s يحتوي تغييرات غير محفوظة.\n"
"\n"
"هل تريد حفظ المستند؟"
#: src/CutAndPaste.cpp:366
#, fuzzy
msgid "Unknown branch"
msgstr "فعل مجهول"
#: src/CutAndPaste.cpp:367
msgid "&Don't Add"
msgstr ""
#: src/CutAndPaste.cpp:723 src/Text.cpp:402
#, fuzzy, c-format
msgid "Layout `%1$s' was not found."
msgstr "نوع المستند غير موجود"
#: src/CutAndPaste.cpp:725 src/Text.cpp:404
#, fuzzy
msgid "Layout Not Found"
msgstr "غير موجود"
#: src/CutAndPaste.cpp:753
#, c-format
msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
msgstr ""
#: src/CutAndPaste.cpp:756
#, c-format
msgid ""
"Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
"%3$s'."
msgstr ""
#: src/CutAndPaste.cpp:761
msgid "Undefined flex inset"
msgstr ""
#: src/Encoding.cpp:455 src/Paragraph.cpp:2612
#: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetListings.cpp:182
#: src/insets/InsetListings.cpp:190 src/insets/InsetListings.cpp:212
#: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
msgid "LyX Warning: "
msgstr "تحذير ليك:"
#: src/Encoding.cpp:456 src/Paragraph.cpp:2613
#: src/insets/InsetListings.cpp:183 src/insets/InsetListings.cpp:191
#: src/mathed/InsetMathString.cpp:163
#, fuzzy
msgid "uncodable character"
msgstr "محارف خاصة"
#: src/Exporter.cpp:50
#, fuzzy
msgid "&Keep file"
msgstr "&ابقه"
#: src/Exporter.cpp:51
msgid "Overwrite &all"
msgstr "استبدال الكل"
#: src/Exporter.cpp:51
msgid "&Cancel export"
msgstr "الغاء التصدير"
#: src/Exporter.cpp:97
msgid "Couldn't copy file"
msgstr "عدم نسخ الملف"
#: src/Exporter.cpp:98
#, c-format
msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
msgstr "فشل نسخ %1$s الى %2$s ."
#: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3563
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
msgid "Roman"
msgstr "Roman"
#: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3563
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
msgid "Sans Serif"
msgstr ""
#: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3563
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
#, fuzzy
msgid "Typewriter"
msgstr "محرر"
#: src/Font.cpp:59
msgid "Symbol"
msgstr "رمز"
#: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
#: src/Font.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Inherit"
msgstr "ادراج"
#: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
msgid "Medium"
msgstr "وسط"
#: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Upright"
msgstr "حقوق النشر"
#: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
msgid "Italic"
msgstr "مائل"
#: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
msgid "Slanted"
msgstr "منحرف"
#: src/Font.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Smallcaps"
msgstr "صغير"
#: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
msgid "Increase"
msgstr "زيادة"
#: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
msgid "Decrease"
msgstr "نقص"
#: src/Font.cpp:76
msgid "Toggle"
msgstr "ثبت"
#: src/Font.cpp:162
#, c-format
msgid "Emphasis %1$s, "
msgstr ""
#: src/Font.cpp:165
#, fuzzy, c-format
msgid "Underline %1$s, "
msgstr "سطر سفلي"
#: src/Font.cpp:168
#, fuzzy, c-format
msgid "Strikeout %1$s, "
msgstr "اسم %1$s, "
#: src/Font.cpp:171
#, fuzzy, c-format
msgid "Double underline %1$s, "
msgstr "سطر سفلي"
#: src/Font.cpp:174
#, fuzzy, c-format
msgid "Wavy underline %1$s, "
msgstr "سطر سفلي"
#: src/Font.cpp:177
#, c-format
msgid "Noun %1$s, "
msgstr "اسم %1$s, "
#: src/Font.cpp:191
#, c-format
msgid "Language: %1$s, "
msgstr "اللغة: %1$s, "
#: src/Font.cpp:194
#, fuzzy, c-format
msgid "Number %1$s"
msgstr "رقم %1$s"
#: src/Format.cpp:636 src/Format.cpp:649 src/Format.cpp:659
msgid "Cannot view file"
msgstr "فشل عرض ملف"
#: src/Format.cpp:637 src/Format.cpp:704 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3124
#, c-format
msgid "File does not exist: %1$s"
msgstr "ملف غير موجود: %1$s"
#: src/Format.cpp:650
#, c-format
msgid "No information for viewing %1$s"
msgstr "لا معلومات لعرض %1$s"
#: src/Format.cpp:660
#, c-format
msgid "Auto-view file %1$s failed"
msgstr "فشل العرض الآلي للملف %1$s "
#: src/Format.cpp:703 src/Format.cpp:715 src/Format.cpp:728 src/Format.cpp:739
msgid "Cannot edit file"
msgstr "لم يحرر الملف"
#: src/Format.cpp:716
msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
msgstr ""
#: src/Format.cpp:729
#, c-format
msgid "No information for editing %1$s"
msgstr "لا معلومات لتحرير %1$s"
#: src/Format.cpp:740
#, c-format
msgid "Auto-edit file %1$s failed"
msgstr "فشل التحرير الآلي للملف %1$s"
#: src/KeyMap.cpp:226 src/KeyMap.cpp:241
#, fuzzy
msgid "Could not find bind file"
msgstr "غير قادر على العثور على ملف الـUI الأفتراضي"
#: src/KeyMap.cpp:227
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to find the bind file\n"
"%1$s.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"خطأ أثناء قراءة ملف الضبط\n"
"%1$s.\n"
"من فضلك تأكد من عملية التنصيب."
#: src/KeyMap.cpp:234
#, fuzzy
msgid "Could not find `cua.bind' file"
msgstr "غير قادر على العثور على ملف الـUI الأفتراضي"
#: src/KeyMap.cpp:235
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"خطأ أثناء قراءة ملف الضبط\n"
"%1$s.\n"
"من فضلك تأكد من عملية التنصيب."
#: src/KeyMap.cpp:242
#, c-format
msgid ""
"Unable to find the bind file\n"
"%1$s.\n"
"Falling back to default."
msgstr ""
#: src/KeySequence.cpp:181
msgid " options: "
msgstr "الخيارات:"
#: src/LaTeX.cpp:58
#, c-format
msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
msgstr "انتظار LaTeX لاجراء عدد %1$d"
#: src/LaTeX.cpp:266 src/LaTeX.cpp:369
msgid "Running Index Processor."
msgstr "تشغيل صانع فهرس."
#: src/LaTeX.cpp:292 src/LaTeX.cpp:352
msgid "Running BibTeX."
msgstr "تشغيل BibTeX."
#: src/LaTeX.cpp:460
#, fuzzy
msgid "Running MakeIndex for nomencl."
msgstr "تشغيل صانع فهرس."
#: src/LaTeXFonts.cpp:211 src/LaTeXFonts.cpp:280
#, fuzzy
msgid "Font not available"
msgstr "نموذج غير متاح"
#: src/LaTeXFonts.cpp:212 src/LaTeXFonts.cpp:281
#, c-format
msgid ""
"The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
"is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
msgstr ""
#: src/LyX.cpp:121
msgid "Could not read configuration file"
msgstr "تعذر قراءة ملف الضبط"
#: src/LyX.cpp:122
#, c-format
msgid ""
"Error while reading the configuration file\n"
"%1$s.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"خطأ أثناء قراءة ملف الضبط\n"
"%1$s.\n"
"من فضلك تأكد من عملية التنصيب."
#: src/LyX.cpp:131
msgid "LyX: reconfiguring user directory"
msgstr "LyX: إعادة ضبط مجلد المستخدم"
#: src/LyX.cpp:135
msgid "Done!"
msgstr "تم!"
#: src/LyX.cpp:379
#, fuzzy
msgid "The following files could not be loaded:"
msgstr "تعذر تحميل نوع المستند %1$s "
#: src/LyX.cpp:416
#, fuzzy, c-format
msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
msgstr "تعذر انشاء مسار الذاكرة المؤقتة"
#: src/LyX.cpp:418
msgid "Cannot remove temporary directory"
msgstr "تعذر إزالة مسار الذاكرة المؤقتة"
#: src/LyX.cpp:424
#, c-format
msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
msgstr "غير قادر على حذف المجلد المؤقت%1$s"
#: src/LyX.cpp:426
msgid "Unable to remove temporary directory"
msgstr "غير قادر على حذف المجلد المؤقت"
#: src/LyX.cpp:454
#, c-format
msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
msgstr "خطأ في خيار سطر الأوامر `%1$s'. خروج."
#: src/LyX.cpp:472
msgid "Missing filename for this operation."
msgstr ""
#: src/LyX.cpp:511
#, c-format
msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
msgstr ""
#: src/LyX.cpp:537
msgid "No textclass is found"
msgstr "القسم النصي غير موجود"
#: src/LyX.cpp:538
#, fuzzy
msgid ""
"LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
"found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
"without checking your LaTeX installation, or continue."
msgstr ""
"ليك لا يستطيع المتابعة بسبب عدم وجود قسم نصي. يمكنك ان تعيد الضبط بشكل "
"طبيعي، أو اعادة الضبط باستخدام قسم نصي افتراضي، أو الخروج من ليك"
#: src/LyX.cpp:542
msgid "&Reconfigure"
msgstr "&اعادة ضبط النظام"
#: src/LyX.cpp:543
#, fuzzy
msgid "&Without LaTeX"
msgstr "لتيك"
#: src/LyX.cpp:544 src/VCBackend.cpp:955 src/VCBackend.cpp:959
#, fuzzy
msgid "&Continue"
msgstr "الإستمرار"
#: src/LyX.cpp:647
msgid ""
"SIGHUP signal caught!\n"
"Bye."
msgstr ""
#: src/LyX.cpp:651
msgid ""
"SIGFPE signal caught!\n"
"Bye."
msgstr ""
#: src/LyX.cpp:654
msgid ""
"SIGSEGV signal caught!\n"
"Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
"Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
"us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
"Bye."
msgstr ""
#: src/LyX.cpp:670
msgid "LyX crashed!"
msgstr ""
#: src/LyX.cpp:704 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1004
msgid "LyX: "
msgstr "ليك:"
#: src/LyX.cpp:835
msgid "Could not create temporary directory"
msgstr "تعذر انشاء مسار الذاكرة المؤقتة"
#: src/LyX.cpp:836
#, c-format
msgid ""
"Could not create a temporary directory in\n"
"\"%1$s\"\n"
"Make sure that this path exists and is writable and try again."
msgstr ""
"غير قادر على انشاء مجلد مؤقت في \n"
"\"%1$s\"\n"
"من فضلك تاكد من وجود هذا الدليل و انه يمكن الكتابة فيه ثم حاول مرة اخرى."
#: src/LyX.cpp:919
msgid "Missing user LyX directory"
msgstr "مجلد مستخدم LyX مفقود"
#: src/LyX.cpp:920
#, c-format
msgid ""
"You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
"It is needed to keep your own configuration."
msgstr ""
#: src/LyX.cpp:925
msgid "&Create directory"
msgstr "انشاء مسار"
#: src/LyX.cpp:926
msgid "&Exit LyX"
msgstr "خروج"
#: src/LyX.cpp:927
msgid "No user LyX directory. Exiting."
msgstr "لايوجد مجلد مستخدم ليك. خروج."
#: src/LyX.cpp:931
#, c-format
msgid "LyX: Creating directory %1$s"
msgstr "LyX:ينشئ المجلد %1$s"
#: src/LyX.cpp:936
msgid "Failed to create directory. Exiting."
msgstr "تعذر انشاء مجلد. خروج."
#: src/LyX.cpp:1009
msgid "List of supported debug flags:"
msgstr ""
#: src/LyX.cpp:1013
#, c-format
msgid "Setting debug level to %1$s"
msgstr "اعداد مستوى التنقيح ليكون %1$s"
#: src/LyX.cpp:1024
msgid ""
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
"Command line switches (case sensitive):\n"
"\t-help summarize LyX usage\n"
"\t-userdir dir set user directory to dir\n"
"\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
"\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
" select the features to debug.\n"
" Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
"\t-x [--execute] command\n"
" where command is a lyx command.\n"
"\t-e [--export] fmt\n"
" where fmt is the export format of choice. Look in\n"
" Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
"Name\n"
" to see which parameter (which differs from the format "
"name\n"
" in the File->Export menu) should be passed.\n"
" Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
"\t-E [--export-to] fmt filename\n"
" where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
" and filename is the destination filename.\n"
"\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
" where fmt is the import format of choice\n"
" and file.xxx is the file to be imported.\n"
"\t-f [--force-overwrite] what\n"
" where what is either `all', `main' or `none',\n"
" specifying whether all files, main file only, or no "
"files,\n"
" respectively, are to be overwritten during a batch "
"export.\n"
" Anything else is equivalent to `all', but is not "
"consumed.\n"
"\t-n [--no-remote]\n"
" open documents in a new instance\n"
"\t-r [--remote]\n"
" open documents in an already running instance\n"
" (a working lyxpipe is needed)\n"
"\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
"\t-version summarize version and build info\n"
"Check the LyX man page for more details."
msgstr ""
#: src/LyX.cpp:1069 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:141
#, c-format
msgid "Built on %1$s[[date]], %2$s[[time]]"
msgstr ""
#: src/LyX.cpp:1081 src/support/Package.cpp:606
msgid "No system directory"
msgstr "لا مسار للنظام"
#: src/LyX.cpp:1082
msgid "Missing directory for -sysdir switch"
msgstr ""
#: src/LyX.cpp:1093
msgid "No user directory"
msgstr "لا مسار للمستخدم"
#: src/LyX.cpp:1094
msgid "Missing directory for -userdir switch"
msgstr ""
#: src/LyX.cpp:1105
msgid "Incomplete command"
msgstr "أمر غير مكتمل"
#: src/LyX.cpp:1106
msgid "Missing command string after --execute switch"
msgstr ""
#: src/LyX.cpp:1117
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
msgstr ""
#: src/LyX.cpp:1122
msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
msgstr ""
#: src/LyX.cpp:1135
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
msgstr ""
#: src/LyX.cpp:1148
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
msgstr ""
#: src/LyX.cpp:1153
msgid "Missing filename for --import"
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3076
msgid ""
"Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
"legal words?"
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3080
msgid ""
"Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
"document."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3088
msgid ""
"De-select if you don't want the current selection to be replaced "
"automatically by what you type."
msgstr ""
"الغي التحديد اذا لم تكن ترغب في استبدال التحديد الحالي آليا بما قمت بكتابته."
#: src/LyXRC.cpp:3092
msgid ""
"De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
"class change."
msgstr ""
"الغي التحديد اذا لم تكن ترغب في اعادة ضبط خيارات التصنيف للوضع الافتراضي بعد "
"تغيير التصنيف."
#: src/LyXRC.cpp:3096
msgid ""
"The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
msgstr ""
"الفترة الزمنية الفاصلة بين عمليات الحفظ الآلي (بالثواني). الصفر يعني الغاء "
"الحفظ الآلي."
#: src/LyXRC.cpp:3103
msgid ""
"The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
"the backup file in the same directory as the original file."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3107
msgid ""
"Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
"compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
msgstr ""
"تحدد خيارات bibtex (cf. man bibtex) أو استخدم مترجم أخر (مثل mlbibtex أو "
"bibulus)."
#: src/LyXRC.cpp:3111
msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
msgstr "تحدد خيارات برنامج bibtex لـ PLaTeX ( يابانيLaTeX)."
#: src/LyXRC.cpp:3115
msgid ""
"Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
"its global and local bind/ directories."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3119
msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
msgstr "اختر للتأكد من وجود الملفات الأخيرة."
#: src/LyXRC.cpp:3123
msgid ""
"Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
"n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3133
msgid ""
"LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
"Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3141
msgid ""
"LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
"document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
"the top of the screen"
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3145
msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3149
msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3153
msgid ""
"Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
"inside."
msgstr ""
"اظهار صندوق صغير حول مختصر رياضي مع اسم المختصر عندما يكون المؤشر بداخله."
#: src/LyXRC.cpp:3158
#, no-c-format
msgid ""
"This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
"E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3162
msgid ""
"Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
"look in its global and local commands/ directories."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3166
msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3170
msgid ""
"Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
"shown after the change has been made.)"
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3174
msgid "Select how LyX will display any graphics."
msgstr "حدد طريقة عرض الصور في LyX."
#: src/LyXRC.cpp:3178
msgid ""
"The default path for your documents. An empty value selects the directory "
"LyX was started from."
msgstr ""
"المسار الأفتراضي للوصول لمستنداتك. القيم الخالية تحدد المجلد الذي بدأ منه LyX"
#: src/LyXRC.cpp:3182
msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3186
#, fuzzy
msgid ""
"The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
"value selects the directory LyX was started from."
msgstr ""
"المسار الأفتراضي للوصول لمستنداتك. القيم الخالية تحدد المجلد الذي بدأ منه LyX"
#: src/LyXRC.cpp:3190
msgid ""
"The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
"recommended for non-English languages."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3194
msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3201
#, fuzzy
msgid ""
"Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
"compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
"\"makeindex.sh -m $$lang\"."
msgstr ""
"تحدد خيارات bibtex (cf. man bibtex) أو استخدم مترجم أخر (مثل mlbibtex أو "
"bibulus)."
#: src/LyXRC.cpp:3205
msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
msgstr "تحدد خيارات برنامج الفهرسة لـ PLaTeX (ياباني LaTeX)."
#: src/LyXRC.cpp:3209
msgid ""
"Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
"nomenclatures. This might differ from the index processing options."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3218
msgid ""
"Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
"if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3222
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
"document."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3226
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the end of the document."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3230
msgid ""
"The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
"language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
"name of the second language."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3234
#, fuzzy
msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
msgstr "امر لتيك للتغيير المحلي للغة"
#: src/LyXRC.cpp:3238
msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
msgstr "امر لتيك للتغيير المحلي للغة"
#: src/LyXRC.cpp:3242
#, fuzzy
msgid ""
"De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
"\\documentclass."
msgstr ""
"الغي التحديد اذا لم تكن ترغب في اعادة ضبط خيارات التصنيف للوضع الافتراضي بعد "
"تغيير التصنيف."
#: src/LyXRC.cpp:3246
msgid ""
"The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
"{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
msgstr ""
"أمر LaTeX لتحميل حزمة اللغة مثل \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage"
"{omega}\"."
#: src/LyXRC.cpp:3250
#, fuzzy
msgid ""
"De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
"document is the default language."
msgstr ""
"الغي التحديد اذا لم تكن ترغب في اعادة ضبط خيارات التصنيف للوضع الافتراضي بعد "
"تغيير التصنيف."
#: src/LyXRC.cpp:3254
#, fuzzy
msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
msgstr "الغ التحديد اذا لم ترغب في انشاء نسخة احتياطية للملفات."
#: src/LyXRC.cpp:3258
msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3262
msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
msgstr "الغ التحديد اذا لم ترغب في انشاء نسخة احتياطية للملفات."
#: src/LyXRC.cpp:3266
msgid ""
"Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
"of the document."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3270
msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
msgstr "سرعة عجلة الفارة"
#: src/LyXRC.cpp:3275
#, fuzzy
msgid "The completion popup delay."
msgstr "&مهلة الاكمال التلقائي"
#: src/LyXRC.cpp:3279
msgid "Select to display the completion popup in math mode."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3283
msgid "Select to display the completion popup in text mode."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3287
msgid ""
"Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3291
#, fuzzy
msgid ""
"Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
"available."
msgstr "أظهر مثلث صغير على المؤشر عند توافر خاصية الإكمال في الطور النصي."
#: src/LyXRC.cpp:3295
#, fuzzy
msgid "The inline completion delay."
msgstr "&مهلة الاكمال التلقائي"
#: src/LyXRC.cpp:3299
msgid "Select to display the inline completion in math mode."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3303
msgid "Select to display the inline completion in text mode."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3307
msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3311
msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3315
#, c-format
msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3326
msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3330
msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3334
msgid "Scale the preview size to suit."
msgstr "أعد تحجيم العرض المبدئي لعرض مناسب."
#: src/LyXRC.cpp:3338
msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
msgstr "خيار تحديد ما اذا كان يجب ترتيب النسخ."
#: src/LyXRC.cpp:3342
msgid "The option for specifying the number of copies to print."
msgstr "خيار لتحديد عدد النسخ المطبوعة."
#: src/LyXRC.cpp:3346
msgid ""
"The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
"environment variable PRINTER."
msgstr ""
"الطابعة الأفتراضية للطباعة. إن لم تحدد اي طابعة، LyX سيستخدم وحدة متغيرة "
"PRINTER."
#: src/LyXRC.cpp:3350
msgid "The option to print only even pages."
msgstr "خيار لطباعة الصفحات الزوجية فقط"
#: src/LyXRC.cpp:3354
msgid ""
"Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
"the filename of the DVI file to be printed."
msgstr ""
"خيارات اضافية يمكن تمريرها لبرنامج الطباعة بعد كل شئ أخر، لكن قبل اسم الملف "
"من النوع DVI الجاري طباعته."
#: src/LyXRC.cpp:3358
msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3362
msgid "The option to print out in landscape."
msgstr "الخيار للطباعة افقياً"
#: src/LyXRC.cpp:3366
msgid "The option to print only odd pages."
msgstr "خيار لطباعة الصفحات الفردية فقط"
#: src/LyXRC.cpp:3370
#, fuzzy
msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
msgstr "خيار لتحديد عدد النسخ المطبوعة."
#: src/LyXRC.cpp:3374
msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
msgstr "خيار لتحديد أبعاد ورق الطباعة."
#: src/LyXRC.cpp:3378
msgid "The option to specify paper type."
msgstr "خيار لتحديد نوع الورق."
#: src/LyXRC.cpp:3382
msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
msgstr "خيار لعكس ترتيب الصفحات المطبوعة."
#: src/LyXRC.cpp:3386
msgid ""
"When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
"a separate print spooling program on that file with the given name and "
"arguments."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3390
msgid ""
"If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
"prepended along with the printer name after the spool command."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3394
#, fuzzy
msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
msgstr "خيارات للطباعة إلى ملف"
#: src/LyXRC.cpp:3398
#, fuzzy
msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
msgstr "خيار يستخدم للطباعة بغير الطابعة الافتراضية"
#: src/LyXRC.cpp:3402
msgid ""
"Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
"command."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3406
msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3414
msgid ""
"Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3418
msgid ""
"Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
"the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3422
msgid ""
"DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
"wrong, override the setting here."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3428
msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3437
msgid ""
"Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
"this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
"makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3441
msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
msgstr "احجام الخط المستخدمة لحساب مقاييس خطوط الشاشة."
#: src/LyXRC.cpp:3446
#, no-c-format
msgid ""
"The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
"roughly the same size as on paper."
msgstr ""
"نسبة التكبير الخاصة بخطوط الشاشة. في حالة استخدام نسبة تكبير 100% فستكون "
"الخطوط تقريبا مساوية للحجم في الورقة."
#: src/LyXRC.cpp:3450
msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
msgstr "السماح لمدير الجلسة أن يحفظ ويستعيد شكل النوافذ."
#: src/LyXRC.cpp:3454
msgid ""
"This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
"\".out\". Only for advanced users."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3461
#, fuzzy
msgid "De-select if you don't want the startup banner."
msgstr "الغ التحديد اذا لم ترغب في انشاء نسخة احتياطية للملفات."
#: src/LyXRC.cpp:3465
msgid ""
"LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
"when you quit LyX."
msgstr ""
"الملفات المؤقتة لـ LyX سيتم الاحتفاظ بها في هذا المسار. سوف يتم حذفهم بمجرد "
"الخروج من LyX."
#: src/LyXRC.cpp:3469
msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3473
#, fuzzy
msgid ""
"The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
"value selects the directory LyX was started from."
msgstr ""
"المسار الأفتراضي للوصول لمستنداتك. القيم الخالية تحدد المجلد الذي بدأ منه LyX"
#: src/LyXRC.cpp:3490
msgid ""
"The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
"will look in its global and local ui/ directories."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3500
msgid ""
"Enable use the system colors for some things like main window background and "
"selection."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3504
#, fuzzy
msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
msgstr "&تفعيل اداة التلميحات في منطقة العمل الرئيسية"
#: src/LyXRC.cpp:3508
msgid ""
"Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3512
msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
msgstr ""
#: src/LyXVC.cpp:104
#, c-format
msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
msgstr "هل تود استرجاع المستند %1$s من تحكم الأصدار؟"
#: src/LyXVC.cpp:106
msgid "Retrieve from version control?"
msgstr "استعادة من تحكم الاصدار"
#: src/LyXVC.cpp:107
msgid "&Retrieve"
msgstr "&استرجاع"
#: src/LyXVC.cpp:141
msgid "Document not saved"
msgstr "لم يحفظ المستند"
#: src/LyXVC.cpp:142
msgid "You must save the document before it can be registered."
msgstr "يجب أن تحفظ المستند قبل أن تسجله"
#: src/LyXVC.cpp:178
msgid "LyX VC: Initial description"
msgstr ""
#: src/LyXVC.cpp:179 src/LyXVC.cpp:186
#, fuzzy
msgid "(no initial description)"
msgstr "تنصيب البرنامج"
#: src/LyXVC.cpp:198 src/LyXVC.cpp:217
#, fuzzy
msgid "LyX VC: Log message"
msgstr "LyX VC: رسالة سجل الأحداث"
#: src/LyXVC.cpp:199 src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:224
#: src/LyXVC.cpp:235
#, fuzzy
msgid "(no log message)"
msgstr "لاتوجد رسائل تنقيح"
#: src/LyXVC.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2982
msgid "LyX VC: Log Message"
msgstr "LyX VC: رسالة سجل الأحداث"
#: src/LyXVC.cpp:291
#, c-format
msgid ""
"Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
"changes.\n"
"\n"
"Do you want to revert to the older version?"
msgstr ""
#: src/LyXVC.cpp:296
#, fuzzy
msgid "Revert to stored version of document?"
msgstr "عودة للمستند المحفوظ؟"
#: src/LyXVC.cpp:297 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3475
msgid "&Revert"
msgstr "عودة"
#: src/Paragraph.cpp:2048
msgid "Senseless with this layout!"
msgstr ""
#: src/Paragraph.cpp:2109
msgid "Alignment not permitted"
msgstr ""
#: src/Paragraph.cpp:2110
msgid ""
"The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
"Setting to default."
msgstr ""
#: src/Text.cpp:429
#, fuzzy
msgid "Unknown Inset"
msgstr "مستخدم مجهول"
#: src/Text.cpp:516
msgid "Change tracking error"
msgstr "خطأ في تحويل المسار"
#: src/Text.cpp:517
#, c-format
msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
msgstr ""
#: src/Text.cpp:528
#, fuzzy
msgid "Unknown token"
msgstr "فعل مجهول"
#: src/Text.cpp:989
msgid ""
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
"Tutorial."
msgstr "لايمكنك ادراج مباعدة في بداية فقرة. من فضلك اقراء الدروس."
#: src/Text.cpp:998
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
msgstr "لايمكنك كتابة مباعدتين هكذا. من فضلك اقراء الدروس."
#: src/Text.cpp:1836
msgid "[Change Tracking] "
msgstr "[تحويل المسار] "
#: src/Text.cpp:1842
msgid "Change: "
msgstr "التغيير:"
#: src/Text.cpp:1846
msgid " at "
msgstr "عند"
#: src/Text.cpp:1856
#, c-format
msgid "Font: %1$s"
msgstr "الخط: %1$s"
#: src/Text.cpp:1861
#, c-format
msgid ", Depth: %1$d"
msgstr ""
#: src/Text.cpp:1867
#, fuzzy
msgid ", Spacing: "
msgstr "&التباعد:"
#: src/Text.cpp:1873 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713
msgid "OneHalf"
msgstr "واحد ونصف"
#: src/Text.cpp:1879
#, fuzzy
msgid "Other ("
msgstr "&أخرى:"
#: src/Text.cpp:1888
#, fuzzy
msgid ", Inset: "
msgstr "ادراج صندوق"
#: src/Text.cpp:1889
msgid ", Paragraph: "
msgstr ", الفصل: "
#: src/Text.cpp:1890
msgid ", Id: "
msgstr ""
#: src/Text.cpp:1891
msgid ", Position: "
msgstr ", الموقع: "
#: src/Text.cpp:1897
msgid ", Char: 0x"
msgstr ""
#: src/Text.cpp:1899
msgid ", Boundary: "
msgstr ""
#: src/Text2.cpp:404
#, fuzzy
msgid "No font change defined."
msgstr "لا اجراء محدد"
#: src/Text2.cpp:444
msgid "Nothing to index!"
msgstr "لا شئ للفهرسة!"
#: src/Text2.cpp:446
msgid "Cannot index more than one paragraph!"
msgstr ""
#: src/Text3.cpp:196
msgid "Math editor mode"
msgstr "نظام تحرير الرياضيات"
#: src/Text3.cpp:198
msgid "No valid math formula"
msgstr "صيغة رياضية غير صالحة"
#: src/Text3.cpp:206 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1034
#, fuzzy
msgid "Already in regular expression mode"
msgstr "التعبير العاديه"
#: src/Text3.cpp:219
#, fuzzy
msgid "Regexp editor mode"
msgstr "نظام تحرير الرياضيات"
#: src/Text3.cpp:1339
msgid "Layout "
msgstr "نسق"
#: src/Text3.cpp:1340
msgid " not known"
msgstr "مجهول"
#: src/Text3.cpp:1872 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1577
#, fuzzy
msgid "Missing argument"
msgstr "صنع قائمة البارامترات"
#: src/Text3.cpp:2028 src/Text3.cpp:2040
#, fuzzy
msgid "Character set"
msgstr "محارف:"
#: src/Text3.cpp:2247 src/Text3.cpp:2258
#, fuzzy
msgid "Paragraph layout set"
msgstr "اعدادات الفقرة"
#: src/TextClass.cpp:158
#, fuzzy
msgid "Plain Layout"
msgstr "نسق الصفحة"
#: src/TextClass.cpp:817
msgid "Missing File"
msgstr "ملف مفقود"
#: src/TextClass.cpp:818
msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
msgstr ""
#: src/TextClass.cpp:821
#, fuzzy
msgid "Corrupt File"
msgstr "اغلاق الملف"
#: src/TextClass.cpp:822
msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
msgstr ""
#: src/TextClass.cpp:1492
#, c-format
msgid ""
"The module %1$s has been requested by\n"
"this document but has not been found in the list of\n"
"available modules. If you recently installed it, you\n"
"probably need to reconfigure LyX.\n"
msgstr ""
#: src/TextClass.cpp:1496
msgid "Module not available"
msgstr "نموذج غير متاح"
#: src/TextClass.cpp:1502
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The module %1$s requires a package that is not\n"
"available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
"you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
"Missing prerequisites:\n"
"\t%2$s\n"
"See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
msgstr ""
"وحدة %1$s تتطلب حزمة غير متاحة\n"
"في برنامج LaTeX الخاص بك. مخرجات LaTeX\n"
"قد تكون غير ممكنة.\n"
#: src/TextClass.cpp:1509
msgid "Package not available"
msgstr "حزم غير متاحة"
#: src/TextClass.cpp:1514
#, c-format
msgid "Error reading module %1$s\n"
msgstr "خطأ في قراءة النموذج %1$s\n"
#: src/VCBackend.cpp:59 src/VCBackend.cpp:862 src/VCBackend.cpp:867
#: src/VCBackend.cpp:915 src/VCBackend.cpp:976 src/VCBackend.cpp:1037
#: src/VCBackend.cpp:1045 src/VCBackend.cpp:1340 src/VCBackend.cpp:1443
#: src/VCBackend.cpp:1449 src/VCBackend.cpp:1471 src/VCBackend.cpp:1955
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2900 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2944
msgid "Revision control error."
msgstr "خطأ مراجعة التحكم."
#: src/VCBackend.cpp:60
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Some problem occured while running the command:\n"
"'%1$s'."
msgstr "حدث خطا أثناء تشغيل %1$s"
#: src/VCBackend.cpp:623
#, fuzzy
msgid "Up-to-date"
msgstr "&تحديث"
#: src/VCBackend.cpp:625
#, fuzzy
msgid "Locally Modified"
msgstr "ملف النسق المحلي"
#: src/VCBackend.cpp:627
#, fuzzy
msgid "Locally Added"
msgstr "ملف النسق المحلي"
#: src/VCBackend.cpp:629
msgid "Needs Merge"
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:631
msgid "Needs Checkout"
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:633
msgid "No CVS file"
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:635
msgid "Cannot retrieve CVS status"
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:863
msgid ""
"The repository version is newer then the current check out.\n"
"You have to update from repository first or revert your changes."
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:868
#, c-format
msgid ""
"Bad status when checking in changes.\n"
"\n"
"'%1$s'\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:916 src/VCBackend.cpp:1472
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error when updating from repository.\n"
"You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
"'%1$s'.\n"
"\n"
"After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
msgstr ""
"خطأ أثناء التحديث من المستودع.\n"
"يجب ان تتدخل لحل هذا التضارب يدوياً الآن!\n"
"'%1$s'.\n"
"\n"
"بعد الضغط على موافق،سيحاول LyX اعادة فتح المستند."
#: src/VCBackend.cpp:950
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"There were detected changes in the working directory:\n"
"%1$s\n"
"\n"
"Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
"revert back to the repository version."
msgstr ""
"تم رصد تغييرات في مجلد العمل :\n"
"%1$s\n"
"\n"
"في حالة ملف متعارض اصدار ملفات المجلد المحلي سيتم تفضيلها.\n"
"\n"
"استمرار؟"
#: src/VCBackend.cpp:954 src/VCBackend.cpp:958 src/VCBackend.cpp:1513
#: src/VCBackend.cpp:1517
msgid "Changes detected"
msgstr "تم رصد تغييرات"
#: src/VCBackend.cpp:955 src/VCBackend.cpp:959
msgid "&Abort"
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:955 src/VCBackend.cpp:1514
msgid "View &Log ..."
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:977
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error when updating document %1$s from repository.\n"
"You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
"'%2$s'.\n"
"\n"
"After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
msgstr ""
"خطأ أثناء التحديث من المستودع.\n"
"يجب ان تتدخل لحل هذا التضارب يدوياً الآن!\n"
"'%1$s'.\n"
"\n"
"بعد الضغط على موافق،سيحاول LyX اعادة فتح المستند."
#: src/VCBackend.cpp:1038
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s is not in repository.\n"
"You have to check in the first revision before you can revert."
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:1046
#, c-format
msgid ""
"Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
"The status '%2$s' is unexpected."
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:1325 src/VCBackend.cpp:1461 src/VCBackend.cpp:1498
#: src/VCBackend.cpp:1554 src/VCBackend.cpp:1940
msgid "Error: Could not generate logfile."
msgstr "خطأ:لم يتمكن من انشاء ملف السجل."
#: src/VCBackend.cpp:1341 src/VCBackend.cpp:1956
#, fuzzy
msgid ""
"Error when committing to repository.\n"
"You have to manually resolve the problem.\n"
"LyX will reopen the document after you press OK."
msgstr ""
"خطأ أثناء التحديث من المستودع.\n"
"يجب ان تتدخل لحل هذا التضارب يدوياً الآن!\n"
"'%1$s'.\n"
"\n"
"بعد الضغط على موافق،سيحاول LyX اعادة فتح المستند."
#: src/VCBackend.cpp:1444
msgid ""
"Error while acquiring write lock.\n"
"Another user is most probably editing\n"
"the current document now!\n"
"Also check the access to the repository."
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:1450
msgid ""
"Error while releasing write lock.\n"
"Check the access to the repository."
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:1508
#, c-format
msgid ""
"There were detected changes in the working directory:\n"
"%1$s\n"
"\n"
"In case of file conflict version of the local directory files will be "
"preferred.\n"
"\n"
"Continue?"
msgstr ""
"تم رصد تغييرات في مجلد العمل :\n"
"%1$s\n"
"\n"
"في حالة ملف متعارض اصدار ملفات المجلد المحلي سيتم تفضيلها.\n"
"\n"
"استمرار؟"
#: src/VCBackend.cpp:1514 src/VCBackend.cpp:1518
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:376
msgid "&Yes"
msgstr "&نعم"
#: src/VCBackend.cpp:1514 src/VCBackend.cpp:1518
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:376
msgid "&No"
msgstr "&لا"
#: src/VCBackend.cpp:1580
msgid "SVN File Locking"
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:1581 src/VCBackend.cpp:1586
msgid "Locking property unset."
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:1581 src/VCBackend.cpp:1586
msgid "Locking property set."
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:1582
msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
msgstr ""
#: src/VSpace.cpp:162
msgid "Default skip"
msgstr "انتقال افتراضي"
#: src/VSpace.cpp:165
msgid "Small skip"
msgstr "انتقال صغير"
#: src/VSpace.cpp:168
msgid "Medium skip"
msgstr "انتقال متوسط"
#: src/VSpace.cpp:171
msgid "Big skip"
msgstr "انتقال كبير"
#: src/VSpace.cpp:174
msgid "Vertical fill"
msgstr "حشو عمودي"
#: src/VSpace.cpp:181
msgid "protected"
msgstr "محمي"
#: src/buffer_funcs.cpp:74
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
"Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
msgstr ""
"المستند %1$s تم تحميله بالفعل ويوجد به تغييرات غير محفوظة.\n"
"هل ترغب في التنازل عن تغييراتك ثم اعادة تحميل النسخة الموجودة على القرص؟"
#: src/buffer_funcs.cpp:76
msgid "Reload saved document?"
msgstr "اعادة تحميل المستند المحفوظ؟"
#: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2857
msgid "&Reload"
msgstr "&اعادة تحميل"
#: src/buffer_funcs.cpp:77
msgid "&Keep Changes"
msgstr "&ابق التغييرات"
#: src/buffer_funcs.cpp:89
#, c-format
msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
msgstr "الملف %1$s موجود ولكنه غير مقرؤ للمستخدم الحالي."
#: src/buffer_funcs.cpp:92
msgid "File not readable!"
msgstr "ملف غير قابل للقراءة!"
#: src/buffer_funcs.cpp:109
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s does not yet exist.\n"
"\n"
"Do you want to create a new document?"
msgstr ""
"المستند %1$s غير موجود حتى الآن.\n"
"\n"
"هل تريد انشاء مستند جديد؟"
#: src/buffer_funcs.cpp:112
msgid "Create new document?"
msgstr "انشاء مستند جديد؟"
#: src/buffer_funcs.cpp:113
msgid "&Create"
msgstr "انشاء"
#: src/buffer_funcs.cpp:141
#, c-format
msgid ""
"The specified document template\n"
"%1$s\n"
"could not be read."
msgstr ""
"قالب المستند المحدد \n"
"%1$s\n"
"لا يمكن قراءته"
#: src/buffer_funcs.cpp:143
msgid "Could not read template"
msgstr "غير قادر على قراءة قالب"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
msgid "Standard[[Bullets]]"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
msgid "Maths"
msgstr "رياضيات"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
msgid "Dings 1"
msgstr "Dings 1"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
msgid "Dings 2"
msgstr "Dings 2"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
msgid "Dings 3"
msgstr "Dings 3"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
msgid "Dings 4"
msgstr "Dings 4"
#: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
#, fuzzy
msgid "Unavailable:"
msgstr "غير متاح: %1$s"
#: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:498
#, c-format
msgid "Unavailable: %1$s"
msgstr "غير متاح: %1$s"
#: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:501
#: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
#: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:527
msgid "Uncategorized"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:189
msgid "Directories"
msgstr "المسارات"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
#, fuzzy
msgid "File"
msgstr "&ملف"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
#, fuzzy
msgid "Master document"
msgstr "مستند رئيسي"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
#, fuzzy
msgid "Open files"
msgstr "&ملفات الامثلة:"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
#, fuzzy
msgid "Manuals"
msgstr "هامشي"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:288
#, c-format
msgid ""
"%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
"Continue searching from the beginning?"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
#, c-format
msgid ""
"%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
"Continue searching from the end?"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:313
msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:357
msgid "Advanced search cancelled by user"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:375
msgid "Wrap search?"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:422
#, fuzzy
msgid "Nothing to search"
msgstr "لا شئ لتنفيذه"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:462
#, fuzzy
msgid "No open document(s) in which to search"
msgstr "&فتح مستندات في ألسنة"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:568
#, fuzzy
msgid "Advanced Find and Replace"
msgstr "بحث واستبدال"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
#, c-format
msgid ""
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
"1995--%1$s LyX Team"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
msgid ""
"LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
#, fuzzy
msgid "not released yet"
msgstr "زيادة العمق"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
#, c-format
msgid ""
"LyX Version %1$s\n"
"(%2$s)"
msgstr ""
"اصدار ليك%1$s\n"
"(%2$s)"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
msgid "Library directory: "
msgstr "مسار المكتبة:"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
msgid "User directory: "
msgstr "مسار المستخدم:"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:129
#, c-format
msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:130
#, c-format
msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:156
msgid "About LyX"
msgstr "حول ليك"
#: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
#: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:201 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:246
#: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:287
#, c-format
msgid "LyX: %1$s"
msgstr "ليك: %1$s"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:615
msgid "About %1"
msgstr "حول %1"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:615
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3265
msgid "Preferences"
msgstr "تفضيلات"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:616
msgid "Reconfigure"
msgstr "اعادة الضبط"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:616
#, fuzzy
msgid "Quit %1"
msgstr "ايقاف ليك"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1042
msgid "Nothing to do"
msgstr "لا شئ لتنفيذه"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1048
msgid "Unknown action"
msgstr "فعل مجهول"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1092
#, fuzzy
msgid "Command not handled"
msgstr "تعطيل أمر"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1098
msgid "Command disabled"
msgstr "تعطيل أمر"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1212
#, fuzzy
msgid "Command not allowed without a buffer open"
msgstr "هذا الامر غير متاح بدون مستند مفتوح"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1219
msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1403
msgid "Running configure..."
msgstr "بدء الاعداد"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1414
msgid "Reloading configuration..."
msgstr "اعادة تحميل الاعدادات..."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1420
msgid "System reconfiguration failed"
msgstr "تعذر اعادة ضبط النظام"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1421
#, fuzzy
msgid ""
"The system reconfiguration has failed.\n"
"Default textclass is used but LyX may\n"
"not be able to work properly.\n"
"Please reconfigure again if needed."
msgstr ""
"فشل اعادة ضبط النظام.\n"
"سيتم استخدام القسم النصي الافتراضي ولكن LyX قد يكون غير قادر على العمل "
"بكفاءة.\n"
"من فضلك أعد الضبط مرة اخرى عند الحاجة."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1426
msgid "System reconfigured"
msgstr "تم اعادة ضبط النظام"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1427
msgid ""
"The system has been reconfigured.\n"
"You need to restart LyX to make use of any\n"
"updated document class specifications."
msgstr ""
"تم أعادة ضبط النظام.\n"
"انت بحاجة لأعادة تشغيل LyX لتتمكن من استخدام \n"
"تحديثات تصنيف اقسام الوثيقة."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1507
msgid "Exiting."
msgstr "خروج."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1589
#, c-format
msgid "Opening help file %1$s..."
msgstr "فتح ملف المساعدة %1$s..."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1608
msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1624
#, c-format
msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1808
#, c-format
msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1874
#, c-format
msgid "Document defaults saved in %1$s"
msgstr "المستند يحفظ افتراضياً في %1$s"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1878
msgid "Unable to save document defaults"
msgstr "تعذر حفظ اعدادات المستند الأفتراضية"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2018
msgid "Unknown function."
msgstr "دالة مجهولة."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2435
msgid "The current document was closed."
msgstr "المستند الحالي اغلق"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2445
msgid ""
"LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
"documents and exit.\n"
"\n"
"Exception: "
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2449
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2455
msgid "Software exception Detected"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2453
msgid ""
"LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
"unsaved documents and exit."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2722
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2734
#, fuzzy
msgid "Could not find UI definition file"
msgstr "غير قادر على العثور على ملف الـUI الأفتراضي"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2723
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error while reading the included file\n"
"%1$s\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"خطأ أثناء قراءة ملف الضبط\n"
"%1$s.\n"
"من فضلك تأكد من عملية التنصيب."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2729
msgid "Could not find default UI file"
msgstr "غير قادر على العثور على ملف الـUI الأفتراضي"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2730
#, fuzzy
msgid ""
"LyX could not find the default UI file!\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"خطأ أثناء قراءة ملف الضبط\n"
"%1$s.\n"
"من فضلك تأكد من عملية التنصيب."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2735
#, c-format
msgid ""
"Error while reading the configuration file\n"
"%1$s\n"
"Falling back to default.\n"
"Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
"check which User Interface file you are using."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
msgid "BibTeX Bibliography"
msgstr "بابلوغرافيا BibTeX"
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2136
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:645 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:333 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1891
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1948 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2091
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2213 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2256
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2382
msgid "Documents|#o#O"
msgstr "مستندات|#o#O"
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
#, fuzzy
msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
msgstr "BibTeX يمكن استخدام قاعدة بيانات"
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
#, fuzzy
msgid "Select a BibTeX database to add"
msgstr "BibTeX يمكن استخدام قاعدة بيانات"
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
#, fuzzy
msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
msgstr "اسلوب BibTeX"
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
msgid "Select a BibTeX style"
msgstr "حدد نسق BibTeX"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
msgid "No frame"
msgstr "بلا اطار"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
msgid "Simple rectangular frame"
msgstr "اطار مستطيل بسيط"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
msgid "Oval frame, thin"
msgstr "اطار بيضاوي رفيع"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
msgid "Oval frame, thick"
msgstr "اطار بيضاوي سميك"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
msgid "Drop shadow"
msgstr "ظل ساقط"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
msgid "Shaded background"
msgstr "تظليل الخلفية"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
msgid "Double rectangular frame"
msgstr "اطار بيضاوي مزدوج"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
msgid "Depth"
msgstr "العمق"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
msgid "Total Height"
msgstr "الارتفاع الكلي"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:362 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:446
#: src/insets/InsetBox.cpp:138
msgid "Makebox"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:111
msgid "Branch"
msgstr "فرع"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
msgid "Activated"
msgstr "مفعل"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
msgid "Color"
msgstr "اللون"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Filename Suffix"
msgstr "اسم الملف"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2445
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3452
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:124
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:138
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:159
msgid "Yes"
msgstr "نعم"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2444
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3451
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:90
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:159
msgid "No"
msgstr "لا"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:210
#, fuzzy
msgid "Enter new branch name"
msgstr "ادخل اسم مجموعة وحيد:"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
"Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
msgstr ""
"الملف %1$s موجود بالفعل.\n"
"\n"
"هل ترغب باستبدال هذا الملف؟"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
msgid "&Merge"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:221
#, fuzzy
msgid "Renaming failed"
msgstr "فشل التحويل"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
#, fuzzy
msgid "The branch could not be renamed."
msgstr "المدقق الاملائي لم يبدأ\n"
#: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
msgid "Merge Changes"
msgstr "دمج التغييرات"
#: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64
#, c-format
msgid ""
"Change by %1$s\n"
"\n"
msgstr ""
"تغير بواسطة %1$s\n"
"\n"
#: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:66
#, c-format
msgid "Change made at %1$s\n"
msgstr "تم التغيير في %1$s\n"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
msgid "No change"
msgstr "لا تغيير"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Small Caps"
msgstr "صغير"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
msgid "Reset"
msgstr "اعادة ضبط"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
msgid "Underbar"
msgstr "شريط سفلي"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Double underbar"
msgstr "اطار مزدوج|u"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Wavy underbar"
msgstr "شريط سفلي"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
msgid "Strikeout"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
msgid "No color"
msgstr "بدون الوان"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
msgid "Black"
msgstr "اسود"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
msgid "White"
msgstr "ابيض"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
msgid "Red"
msgstr "احمر"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
msgid "Green"
msgstr "اخضر"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
msgid "Blue"
msgstr "ازرق"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
msgid "Cyan"
msgstr "نيلي"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
msgid "Magenta"
msgstr "ارجواني"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
msgid "Yellow"
msgstr "اصفر"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
msgid "Text Style"
msgstr "نسق النص"
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:286
msgid "Keys"
msgstr "مفاتيح"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
#, fuzzy
msgid "LinkBack PDF"
msgstr "لصق كـ LinkBack PDF"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:185
msgid "pasted"
msgstr "لصق"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:194
#, c-format
msgid "%1$s Files"
msgstr "ملفات %1$s"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:204
msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
msgstr "اختر اسم الملف لحفظ الصورة الملصقة كـ"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:214 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1967
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2111 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2127
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2144 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2230
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3450
msgid "Canceled."
msgstr "الغي."
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:244
msgid "Overwrite external file?"
msgstr "استبدال ملف خارجي؟"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
#, c-format
msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
msgstr "الملف %1$s موجود بالفعل، هل ترغب في استبداله؟"
#: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
#, fuzzy
msgid "List of previous commands"
msgstr "اذهب للتغيير السابق"
#: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
msgid "Next command"
msgstr "الامر التالي"
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
msgid "Compare LyX files"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Select document"
msgstr "حدد المستند الرئيسي"
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1895
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1952 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2219
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2264
msgid "LyX Documents (*.lyx)"
msgstr "مستندات ليك (*.lyx)"
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2100
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2182
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3517
msgid "Error"
msgstr "خطأ"
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
msgid "Error while comparing documents."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
#, fuzzy
msgid "Aborted"
msgstr "تم استيراد."
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
#, fuzzy
msgid "Finished"
msgstr "الفنلندية"
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
#, fuzzy
msgid "Aborting process..."
msgstr "استيراد %1$s..."
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
#, fuzzy
msgid "differences"
msgstr "مراجع"
#: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
msgid "Compare different revisions"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
msgid "big[[delimiter size]]"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
msgid "Big[[delimiter size]]"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
msgid "bigg[[delimiter size]]"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
msgid "Bigg[[delimiter size]]"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:168
#, fuzzy
msgid "Math Delimiter"
msgstr "حدد أنواع الفواصل"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:210
msgid "(None)"
msgstr "(بدون)"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:212
msgid "Variable"
msgstr "متغير"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:210
msgid "Module not found!"
msgstr "النموذج غير موجود"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:543
msgid "Press button to check validity..."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:571
#, fuzzy
msgid "Conversion Failed!"
msgstr "فشل التحويل"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
msgid "Failed to convert local layout to current format."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:587
#, fuzzy
msgid "Layout is valid!"
msgstr "نسق"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:591
msgid "Layout is invalid!"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:606
#, fuzzy
msgid "Convert to current format"
msgstr " التحويل لصيغة يمكن تحميلها..."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:630
msgid "Document Settings"
msgstr "اعدادات المستند"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1431
#, fuzzy
msgid "Child Document"
msgstr "مستند فرعي....|م"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:740
msgid "Include to Output"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:826
msgid "10"
msgstr "10"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:827
msgid "11"
msgstr "11"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:828
msgid "12"
msgstr "12"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
msgid "None (no fontenc)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
msgid ""
"Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
"You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
msgid "empty"
msgstr "فارغ"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
msgid "plain"
msgstr "مبسط"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
msgid "headings"
msgstr "عناوين رأس الموضوع"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
msgid "fancy"
msgstr "مزخرف"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:884
msgid "US letter"
msgstr "US letter"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885
msgid "US legal"
msgstr "US legal"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
msgid "US executive"
msgstr "US executive"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
msgid "A0"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:888
msgid "A1"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:889
msgid "A2"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:890
msgid "A3"
msgstr "A3"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892
msgid "A5"
msgstr "A5"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
msgid "A6"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894
msgid "B0"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
msgid "B1"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896
msgid "B2"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
msgid "B3"
msgstr "B3"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
msgid "B4"
msgstr "B4"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
msgid "B5"
msgstr "B5"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
msgid "B6"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
msgid "C0"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
msgid "C1"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
msgid "C2"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
msgid "C3"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
msgid "C4"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
msgid "C5"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
msgid "C6"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
msgid "JIS B0"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
msgid "JIS B1"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
msgid "JIS B2"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
msgid "JIS B3"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
msgid "JIS B4"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
msgid "JIS B5"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
msgid "JIS B6"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1028
msgid "Language Default (no inputenc)"
msgstr "اللغة الافتراضية (no inputenc)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1039
msgid "``text''"
msgstr "``نص''"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1041
msgid "''text''"
msgstr "''نص''"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1043
msgid ",,text``"
msgstr ",,نص``"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
msgid ",,text''"
msgstr ",,نص''"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
msgid "<<text>>"
msgstr "<<نص>>"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
msgid ">>text<<"
msgstr ">>نص<<"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095
msgid "Numbered"
msgstr "مرقم"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
msgid "Appears in TOC"
msgstr "يظهر في TOC"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1131
msgid "Author-year"
msgstr "مؤلف-عام"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1132
msgid "Numerical"
msgstr "عددي"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1154
#, fuzzy
msgid "Package"
msgstr "مجموعة"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1154
#, fuzzy
msgid "Load automatically"
msgstr "مساعدة آلية"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1155
msgid "Load always"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1155
#, fuzzy
msgid "Do not load"
msgstr "لم يحمل المستند"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1168
msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
msgstr "حزمة AMS الخاصة بـ LaTeX مستخدمة دائماً"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1171
#, fuzzy, c-format
msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
msgstr "استخدم حزمة esint الخاصة بـ LaTeX دائماً"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1176
#, fuzzy
msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
msgstr "حزمة AMS الخاصة بـ LaTeX مستخدمة دائماً"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1179
#, fuzzy, c-format
msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
msgstr "استخدم حزمة esint الخاصة بـ LaTeX دائماً"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1262
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2115
#, fuzzy, c-format
msgid "%1$s [Class '%2$s']"
msgstr "%1$s و %2$s"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
#, c-format
msgid ""
"Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
"all required packages (%2$s) installed."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1390
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1491
msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1394
msgid "Document Class"
msgstr "نوع المستند"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1395 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:578
#, fuzzy
msgid "Child Documents"
msgstr "مستند فرعي....|م"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1396
msgid "Modules"
msgstr "نماذج"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1397
#, fuzzy
msgid "Local Layout"
msgstr "&نسق محلي..."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1399
msgid "Text Layout"
msgstr "نسق النص"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1401
msgid "Page Margins"
msgstr "هامش الصفحة"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1403 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1108
msgid "Colors"
msgstr "الالوان"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1404
msgid "Numbering & TOC"
msgstr "الترقيم و TOC"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1406
#, fuzzy
msgid "Indexes"
msgstr "فهرس"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
msgid "PDF Properties"
msgstr "تفضيلات PDF"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
msgid "Math Options"
msgstr "خيارات الرياضيات"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1409
msgid "Float Placement"
msgstr "وضع عائم"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
msgid "Bullets"
msgstr "نقاط"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:600
msgid "Branches"
msgstr "فروع"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
msgid "LaTeX Preamble"
msgstr "مقدمة LaTeX"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1644
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1674
#, fuzzy
msgid "&Default..."
msgstr "افتراضي"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1899
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3233
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3241
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3249
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3257
msgid " (not installed)"
msgstr " (غير مثبت)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1924
msgid "Non-TeX Fonts Default"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1926
#, fuzzy
msgid " (not available)"
msgstr "نموذج غير متاح"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1927
#, fuzzy
msgid "Class Default (TeX Fonts)"
msgstr "استخدام الصنف الافتراضي"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1965
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1992
#, fuzzy
msgid "Class Default"
msgstr "استخدام الصنف الافتراضي"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2069
msgid "Layouts|#o#O"
msgstr "أنساق|#o#O"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2071
msgid "LyX Layout (*.layout)"
msgstr "نسق ليك (*.layout)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2073
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2082
msgid "Local layout file"
msgstr "ملف النسق المحلي"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2083
msgid ""
"The layout file you have selected is a local layout\n"
"file, not one in the system or user directory. Your\n"
"document may not work with this layout if you do not\n"
"keep the layout file in the document directory."
msgstr ""
"ملف النسق الذي حددته هو ملف نسق محلي،\n"
"ليس خاصاًبالنظام أو بمجلد المستخدم. ربما لن يعمل\n"
" المستند الخاص بك باستخدام هذا النسق اذا لم تحفظ\n"
"ملف النسق في مجلد المستند."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2087
msgid "&Set Layout"
msgstr "تعيين نسق"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2101
msgid "Unable to read local layout file."
msgstr "عدم قراءة ملف النسق الحالي."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2116
#, fuzzy
msgid "This is a local layout file."
msgstr "عدم قراءة ملف النسق الحالي."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2130
msgid "Select master document"
msgstr "حدد المستند الرئيسي"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2134
msgid "LyX Files (*.lyx)"
msgstr "ملفات ليك (*.lyx)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2167
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3506
msgid "Unapplied changes"
msgstr "تغييرات غير مطبقة"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2168
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3507
msgid ""
"Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
"If you do not apply now, they will be lost after this action."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2170
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3509
msgid "&Dismiss"
msgstr "&رفض"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2182
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3517
#, fuzzy
msgid "Unable to set document class."
msgstr "تعذر حفظ اعدادات المستند الأفتراضية"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2295
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s"
msgstr "%1$s, %2$s"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2300
#, fuzzy, c-format
msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2314
#, c-format
msgid "%1$s (unavailable)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2389
msgid "Module provided by document class."
msgstr "موحدة متوفرة بواسطة قسم المستند."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2396
#, fuzzy, c-format
msgid "Category: %1$s."
msgstr "تحديث DVI"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2404
#, c-format
msgid "Package(s) required: %1$s."
msgstr "الحزمـ(ـة) المطلوبة:%1$s."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2410
msgid "or"
msgstr "أو"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2413
#, fuzzy, c-format
msgid "Modules required: %1$s."
msgstr "الحزمـ(ـة) المطلوبة:%1$s."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2422
#, c-format
msgid "Modules excluded: %1$s."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2428
msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
msgstr "تحذير: بعض الحزم المطلوبة غير متاحة"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3175
msgid "[No options predefined]"
msgstr "[لا خيار محدد]"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3378
msgid "C&ustomize Hyperref Options"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3380
#, fuzzy
msgid "&Use Hyperref Support"
msgstr "&استخدم دعم التفضيلات الاضافية"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3528
msgid "Can't set layout!"
msgstr "غير قادر على اعداد النسق!"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3529
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
msgstr "عدم قراءة ملف النسق الحالي."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3620
msgid "Not Found"
msgstr "غير موجود"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3674
msgid "Assigned master does not include this file"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3675
#, c-format
msgid ""
"You must include this file in the document\n"
"'%1$s' in order to use the master document\n"
"feature."
msgstr ""
"يجب أن تدرج هذا الملف في الوثيقة n'%1$s' لكي تستخدم مميزات الوثيقة الرئيسية."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3679
#, fuzzy
msgid "Could not load master"
msgstr "لم تحمل الصنف"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3680
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The master document '%1$s'\n"
"could not be loaded."
msgstr "صنف المستند %1$s لم تحمل"
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
#, fuzzy
msgid "Literate"
msgstr "قائمة المواد"
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
msgid "pLaTeX"
msgstr "pLaTeX"
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
msgid "Error List"
msgstr "قائمة الاخطاء"
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
#, fuzzy, c-format
msgid "%1$s Errors (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
msgid "Top left"
msgstr "اعلى اليسار"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
msgid "Bottom left"
msgstr "اسفل اليسار"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
msgid "Baseline left"
msgstr "يسار الخط القاعدي"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
msgid "Top center"
msgstr "اعلى الوسط"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
msgid "Bottom center"
msgstr "اسفل الوسط"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
msgid "Baseline center"
msgstr "وسط الخط القاعدي"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
msgid "Top right"
msgstr "اعلى اليمين"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
msgid "Bottom right"
msgstr "اسفل اليمين"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
msgid "Baseline right"
msgstr "يمين الخط القاعدي"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
msgid "External Material"
msgstr "مادة خارجية"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:210
msgid "Scale%"
msgstr "مقياس%"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:641
msgid "Select external file"
msgstr "تحديد ملف خارجي"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
#, fuzzy
msgid "automatically"
msgstr "مساعدة آلية"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:580
msgid "Graphics"
msgstr "الصور"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
msgid "Dissolve previous group?"
msgstr "الغاء المجموعة السابقة؟"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
#, c-format
msgid ""
"If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
"the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
"because this graphic was its only member.\n"
"How do you want to proceed?"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
#, c-format
msgid "Stick with group '%1$s'"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
#, fuzzy, c-format
msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
msgstr "&إضافة الى مجموعة:"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
#, c-format
msgid ""
"If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
"the group will be dissolved,\n"
"because this graphic was its only member.\n"
"How do you want to proceed?"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
#, c-format
msgid "Sign off from group '%1$s'"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
msgid "Enter unique group name:"
msgstr "ادخل اسم مجموعة وحيد:"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
msgid "Group already defined!"
msgstr "المجموعة محددة بالفعل!"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
#, c-format
msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:44
msgid "bp"
msgstr "bp"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:44
msgid "cm"
msgstr "سم"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:45
msgid "mm"
msgstr "مم"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:45
msgid "in[[unit of measure]]"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
msgid "Select graphics file"
msgstr "تحديد ملف الصورة"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
msgid "Clipart|#C#c"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
#: src/insets/InsetSpace.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Interword Space"
msgstr "مباعدة في وسط الكلمة|ب"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
#: src/insets/InsetSpace.cpp:77
msgid "Thin Space"
msgstr "مباعدة رفيعة"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
msgid "Medium Space"
msgstr "مباعدة متوسطة"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:83
msgid "Thick Space"
msgstr "مباعدة سميكة"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
#: src/insets/InsetSpace.cpp:98
msgid "Negative Thin Space"
msgstr "مسافة رفيعة سالبة"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
#: src/insets/InsetSpace.cpp:101
msgid "Negative Medium Space"
msgstr "مباعدة متوسطة سالبة"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
#: src/insets/InsetSpace.cpp:104
msgid "Negative Thick Space"
msgstr "مسافة سميكة سالبة"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
msgid "Half Quad (0.5 em)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
msgid "Quad (1 em)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Double Quad (2 em)"
msgstr "بند مزدوج:"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
#: src/insets/InsetSpace.cpp:107
msgid "Horizontal Fill"
msgstr "ملئ افقي"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Visible Space"
msgstr "نص مرئي"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:211
msgid ""
"Insert the spacing even after a line break.\n"
"Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
"a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
msgid ""
"Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
msgid "Select document to include"
msgstr "حدد المستند للتضمين"
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
#, fuzzy
msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
msgstr "مستندات ليك (*.lyx)"
#: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Index Entry Settings"
msgstr "مدخل فهرس|م"
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Label Color"
msgstr "اللون"
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:193
#, fuzzy
msgid "Cannot remove standard index"
msgstr "تعذر إزالة مسار الذاكرة المؤقتة"
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:194
#, fuzzy
msgid "The default index cannot be removed."
msgstr "السطر الأخير للطباعة"
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
#, fuzzy
msgid "Enter new index name"
msgstr "ادخل اسم قاعدة بيانات BibTeX"
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:222
msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
msgid "unknown"
msgstr "مجهول"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
msgid "shortcut"
msgstr "اختصار"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
msgid "shortcuts"
msgstr "اختصارات"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
msgid "lyxrc"
msgstr "lyxrc"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
msgid "package"
msgstr "مجموعة"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
#, fuzzy
msgid "textclass"
msgstr "نص"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
msgid "menu"
msgstr "قائمة"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
msgid "icon"
msgstr "رمز"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
#, fuzzy
msgid "buffer"
msgstr "ازرق"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
msgid "lyxinfo"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
msgid "Shift-"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
msgid "Control-"
msgstr "تحكم-"
#: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
msgid "Option-"
msgstr "خيار-"
#: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
msgid "Command-"
msgstr "الامر-"
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
msgid "No language"
msgstr "لا لغة"
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
msgid "Program Listing Settings"
msgstr "اعدادات قوائم البرنامج"
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
#, fuzzy
msgid "No dialect"
msgstr "لاتوجد صورة"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
msgid "LaTeX Log"
msgstr "سجل لتيك"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
msgid "LyX2LyX"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
msgid "Literate Programming Build Log"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
msgid "lyx2lyx Error Log"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
msgid "Version Control Log"
msgstr "سجل تحكم الاصدار"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
#, fuzzy
msgid "Log file not found."
msgstr "ملف النظام غير موجود"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
#, fuzzy
msgid "No literate programming build log file found."
msgstr "لا يوجد ملف سجل تحكم اصدار"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
#, fuzzy
msgid "No lyx2lyx error log file found."
msgstr "لا يوجد ملف سجل لتيك"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
msgid "No version control log file found."
msgstr "لا يوجد ملف سجل تحكم اصدار"
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
msgid "[x]"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
msgid "(x)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
msgid "{x}"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
msgid "|x|"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
msgid "||x||"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
#, fuzzy
msgid "bmatrix"
msgstr "ادراج مصفوفة"
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
#, fuzzy
msgid "pmatrix"
msgstr "ادراج مصفوفة"
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Bmatrix"
msgstr "ادراج مصفوفة"
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
#, fuzzy
msgid "vmatrix"
msgstr "ادراج مصفوفة"
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Vmatrix"
msgstr "ادراج مصفوفة"
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
msgid "Math Matrix"
msgstr "مصفوفة رياضية"
#: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
msgid "Note Settings"
msgstr "اعدادات المدونة"
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
msgid "Paragraph Settings"
msgstr "اعدادات الفقرة"
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
msgid ""
"As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
"of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
"\n"
" Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
"the items is used."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
#, fuzzy
msgid "Phantom Settings"
msgstr "&الاعدادات الرئيسية"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142
msgid "System files|#S#s"
msgstr "ملفات النظام|#S#s"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:146
msgid "User files|#U#u"
msgstr "ملفات المستخدم|#U#u"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
msgid "Look & Feel"
msgstr "المظهر العام"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
msgid "Language Settings"
msgstr "اعدادات اللغة"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:256
msgid "File Handling"
msgstr "معالجة الملف"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:482
msgid "Keyboard/Mouse"
msgstr "الفارة/لوحة المفاتيح"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:612
msgid "Input Completion"
msgstr "الإكمال التلقائي للمدخلات"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:761 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:786
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:874 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:901
#, fuzzy
msgid "Co&mmand:"
msgstr "&الامر:"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
#, fuzzy
msgid "Screen Fonts"
msgstr "خطوط الشاشة"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1304
msgid "Paths"
msgstr "المسارات"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1391
msgid "Select directory for example files"
msgstr "حدد مسار ملفات المثال:"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1400
msgid "Select a document templates directory"
msgstr "حدد مسار قالب المستند"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1409
msgid "Select a temporary directory"
msgstr "حدد مسار الذاكرة المؤقتة:"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1418
msgid "Select a backups directory"
msgstr "حدد مسار النسخ الاحتياطي:"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
msgid "Select a document directory"
msgstr "حدد مسار المستند"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1436
msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1445
msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1454
msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1467
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592
msgid "Spellchecker"
msgstr "مدقق املائي"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473
#, fuzzy
msgid "Native"
msgstr "نشط"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1479
#, fuzzy
msgid "Aspell"
msgstr "ispell "
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1482
#, fuzzy
msgid "Enchant"
msgstr "hat"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1485
#, fuzzy
msgid "Hunspell"
msgstr "ispell "
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1558
msgid "Converters"
msgstr "المحولات"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1872
#, fuzzy
msgid "File Formats"
msgstr "هيئات الملفات"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2067 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2219
msgid "Format in use"
msgstr "الهيئة المستخدمة"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2068
#, fuzzy
msgid ""
"You cannot change a format's short name if the format is used by a "
"converter. Please remove the converter first."
msgstr "تعذر حذف صيغة يستخدمها المحول. من فضلك احذف المحول أولاً."
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2220
msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
msgstr "تعذر حذف صيغة يستخدمها المحول. من فضلك احذف المحول أولاً."
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2315
msgid "LyX needs to be restarted!"
msgstr "يجب اعادة تشغيل LyX"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316
msgid ""
"The change of user interface language will be fully effective only after a "
"restart."
msgstr "تغيير لغة واجهة المستخدم ستكون مفعلة بالكامل بعد اعادة تشغيل البرنامج."
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2390
msgid "Printer"
msgstr "الطابعة"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2506
#, fuzzy
msgid "User Interface"
msgstr "واجهة المستخدم"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2525
#, fuzzy
msgid "Classic"
msgstr "خيارات التصنيف"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2526
msgid "Oxygen"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2575
#, fuzzy
msgid "Document Handling"
msgstr "المستند والنافذة"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2678
msgid "Control"
msgstr "تحكم"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2766
msgid "Shortcuts"
msgstr "اختصارات"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2771
msgid "Function"
msgstr "الوظيفة"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2772
msgid "Shortcut"
msgstr "اختصار"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2851
#, fuzzy
msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
msgstr "المؤشر, الفارة وتحرير الدوال"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2855
msgid "Mathematical Symbols"
msgstr "رموز رياضية"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2859
msgid "Document and Window"
msgstr "المستند والنافذة"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2863
msgid "Font, Layouts and Textclasses"
msgstr "الخطوط، التنسيقات و تصنيفات النصوص"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2867
msgid "System and Miscellaneous"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2994 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3040
msgid "Res&tore"
msgstr "استعادة"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3151 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3158
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3178 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3197
msgid "Failed to create shortcut"
msgstr "فشل انشاء اختصار"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3152
#, fuzzy
msgid "Unknown or invalid LyX function"
msgstr "دالة مجهولة."
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3159
msgid "Invalid or empty key sequence"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3179
#, c-format
msgid ""
"Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
"%2$s\n"
"You need to remove that binding before creating a new one."
msgstr ""
"الاختصار `%1$s' معد بالفعل لـ:\n"
"%2$s\n"
"يجب ازالة هذا الاعداد قبل انشاء اختصار جديد."
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3198
msgid "Can not insert shortcut to the list"
msgstr "فشل ادراج اختصار للقائمة"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3229
msgid "Identity"
msgstr "الهوية"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3439
#, fuzzy
msgid "Choose bind file"
msgstr "اختر ملف UI"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3440
#, fuzzy
msgid "LyX bind files (*.bind)"
msgstr "ملفات ليك (*.lyx)"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3446
msgid "Choose UI file"
msgstr "اختر ملف UI"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3447
#, fuzzy
msgid "LyX UI files (*.ui)"
msgstr "ملفات ليك (*.lyx)"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3453
msgid "Choose keyboard map"
msgstr "اختيار خريطة لوحة المفاتيح"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3454
#, fuzzy
msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
msgstr "&استخدم خريطة لوحة المفاتيح"
#: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
msgid "Print Document"
msgstr "طباعة مستند"
#: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
msgid "Print to file"
msgstr "طباعة لملف"
#: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
msgid "PostScript files (*.ps)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Longest label width"
msgstr "&عنوان اطول"
#: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Index Settings"
msgstr "اعدادات الصندوق"
#: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
#, fuzzy
msgid "<All indexes>"
msgstr "كل الملفات"
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:53
msgid "Progress/Debug Messages"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
msgid "Debug Level"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Set"
msgstr "تعيين"
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
msgid "Cross-reference"
msgstr "اسناد ترافقي"
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:305
msgid "&Go Back"
msgstr "&عودة للخلف"
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
msgid "Jump back"
msgstr "الأنتقال للخلف"
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
msgid "Jump to label"
msgstr "الانتقال لعنوان"
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:380 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:399
msgid "<No prefix>"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
msgid "Find and Replace"
msgstr "بحث واستبدال"
#: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Export or Send Document"
msgstr "فتح مستند"
#: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
msgid "Show File"
msgstr "اظهار ملف"
#: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
msgid "Error -> Cannot load file!"
msgstr "خطأ -> فشل تحميل ملف!"
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
msgid ""
"We reached the end of the document, would you like to continue from the "
"beginning?"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540
#, fuzzy
msgid "Spell checker has no dictionaries."
msgstr "فشل المدقق الاملائي.\n"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Basic Latin"
msgstr "اللاتينية"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
msgid "Latin-1 Supplement"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
msgid "Latin Extended-A"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
msgid "Latin Extended-B"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
msgid "IPA Extensions"
msgstr "امتدادات IPA"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
msgid "Spacing Modifier Letters"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
msgid "Combining Diacritical Marks"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
msgid "Cyrillic"
msgstr "سريالي"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
msgid "Arabic"
msgstr "عربي"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
msgid "Devanagari"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
msgid "Bengali"
msgstr "بنغالي"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
msgid "Gurmukhi"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
msgid "Gujarati"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
msgid "Oriya"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Kannada"
msgstr "Canadian"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Malayalam"
msgstr "ملايو"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Tibetan"
msgstr "بيتا"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
msgid "Georgian"
msgstr "جورجيا"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
msgid "Hangul Jamo"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
msgid "Phonetic Extensions"
msgstr "امتدادات صوتية"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
msgid "Latin Extended Additional"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
msgid "Greek Extended"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
msgid "General Punctuation"
msgstr "ترقيم عام"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
msgid "Superscripts and Subscripts"
msgstr "علوي وسفلي"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
msgid "Currency Symbols"
msgstr "رموز دارجة"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
msgid "Letterlike Symbols"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
msgid "Number Forms"
msgstr "أشكال عددية"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
msgid "Mathematical Operators"
msgstr "معاملات رياضية"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
msgid "Miscellaneous Technical"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
msgid "Control Pictures"
msgstr "تحكم صورة"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
msgid "Optical Character Recognition"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
msgid "Enclosed Alphanumerics"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
msgid "Box Drawing"
msgstr "رسم صندوق"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Block Elements"
msgstr "اعترافات بالجميل"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Geometric Shapes"
msgstr "شكل نص مائل"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous Symbols"
msgstr "رموز موسيقية"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Dingbats"
msgstr "Dings 1"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
msgstr "رموز رياضية"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
msgid "CJK Symbols and Punctuation"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
msgid "Hiragana"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Katakana"
msgstr "Catalan"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Bopomofo"
msgstr "&اسفل الصف:"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
msgid "Hangul Compatibility Jamo"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Kanbun"
msgstr "اسم"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
msgid "CJK Compatibility"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
msgid "CJK Unified Ideographs"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
msgid "Hangul Syllables"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
msgid "High Surrogates"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
msgid "Private Use High Surrogates"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
msgid "Low Surrogates"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
msgid "Private Use Area"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
msgid "CJK Compatibility Ideographs"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
msgid "Alphabetic Presentation Forms"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Arabic Presentation Forms-A"
msgstr "عرض تقديمي"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
msgid "Combining Half Marks"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
msgid "CJK Compatibility Forms"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
msgid "Small Form Variants"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Arabic Presentation Forms-B"
msgstr "عرض تقديمي"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
msgid "Linear B Syllabary"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
msgid "Linear B Ideograms"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
msgid "Aegean Numbers"
msgstr "ارقام بحر ايجه"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
msgid "Ancient Greek Numbers"
msgstr "الارقام اليونانيه القديمة"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
msgid "Old Italic"
msgstr "ايطالي قديم"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
msgid "Gothic"
msgstr "قوطي"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
msgid "Ugaritic"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
msgid "Old Persian"
msgstr "فارسي قديم"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Deseret"
msgstr "اعادة ضبط"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
msgid "Shavian"
msgstr "برناردشوي"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
msgid "Osmanya"
msgstr "عثماني"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
msgid "Cypriot Syllabary"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Kharoshthi"
msgstr "varnothing"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Byzantine Musical Symbols"
msgstr "رموز موسيقية"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
msgid "Musical Symbols"
msgstr "رموز موسيقية"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Ancient Greek Musical Notation"
msgstr "الارقام اليونانيه القديمة"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
msgstr "رموز هجائية رياضية"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Tags"
msgstr "الصفحات"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
msgid "Variation Selectors Supplement"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
msgid "Supplementary Private Use Area-A"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
msgid "Supplementary Private Use Area-B"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
msgid "Character: "
msgstr "محارف:"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
msgid "Code Point: "
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:271
msgid "Symbols"
msgstr "رموز"
#: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
msgid "Insert Table"
msgstr "ادراج جدول"
#: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
msgid "TeX Information"
msgstr "معلومات تيك"
#: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
msgid "No thesaurus available for this language!"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
msgid "Outline"
msgstr "خط خارجي"
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:388 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:378
msgid "auto"
msgstr "آلي"
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:393 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:402
msgid "off"
msgstr "ايقاف"
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:409
#, c-format
msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:157
msgid "version "
msgstr "الاصدار"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:157
msgid "unknown version"
msgstr "اصدار مجهول"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:267
msgid "Small-sized icons"
msgstr "رموز صغيرة"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:274
msgid "Normal-sized icons"
msgstr "رموز عادية"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:281
msgid "Big-sized icons"
msgstr "رموز كبيرة"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:544
#, fuzzy, c-format
msgid "Successful export to format: %1$s"
msgstr "لا معلومات لتصدير الهيئة %1$s."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:553
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while exporting format: %1$s"
msgstr "لا معلومات لتصدير الهيئة %1$s."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:556
#, c-format
msgid "Successful preview of format: %1$s"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:559
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while previewing format: %1$s"
msgstr "لا معلومات لتصدير الهيئة %1$s."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:838
#, fuzzy
msgid "Exit LyX"
msgstr "خروج"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:839
msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1091
msgid "Welcome to LyX!"
msgstr "أهلاً بك في ليك"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1552
#, fuzzy
msgid "Automatic save done."
msgstr "تحديث آلي"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1553
#, fuzzy
msgid "Automatic save failed!"
msgstr "فشل الحفظ الآلي!"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1594
msgid "Command not allowed without any document open"
msgstr "هذا الامر غير متاح بدون مستند مفتوح"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1698
#, c-format
msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
msgstr "شريط ادوات مجهول \"%1$s\""
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1890
msgid "Select template file"
msgstr "حدد ملف القالب"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1892 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2257
msgid "Templates|#T#t"
msgstr "قوالب|#T#t"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1919
msgid "Document not loaded."
msgstr "لم يحمل المستند."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1947
msgid "Select document to open"
msgstr "حدد المستند لفتحه"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1949 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2092
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2214
msgid "Examples|#E#e"
msgstr "أمثلة |#E#e"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1953
#, fuzzy
msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
msgstr "ليك-1.6.Xمستندات ليك(*.lyx16)"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954
#, fuzzy
msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
msgstr "ليك-1.6.Xمستندات ليك(*.lyx16)"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1955
#, fuzzy
msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
msgstr "ليك-1.6.Xمستندات ليك(*.lyx16)"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1956
msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
msgstr "ليك-1.6.Xمستندات ليك(*.lyx16)"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1981 src/frontends/qt4/Validator.cpp:200
#: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:540
msgid "Invalid filename"
msgstr "اسم ملف غير صالح"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1982
#, c-format
msgid ""
"The directory in the given path\n"
"%1$s\n"
"does not exist."
msgstr ""
"المجلد في المسار المعطى\n"
"%1$s\n"
"غير موجود."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1999
#, c-format
msgid "Opening document %1$s..."
msgstr "فتح المستند %1$s..."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2004
#, c-format
msgid "Document %1$s opened."
msgstr "المستند %1$s تم فتحه."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2007
msgid "Version control detected."
msgstr "تم رصد تحكم الاصدار."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2009
#, c-format
msgid "Could not open document %1$s"
msgstr "لم يتم فتح المستند %1$s"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2039
msgid "Couldn't import file"
msgstr "لم يتم استيراد ملف"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2040
#, c-format
msgid "No information for importing the format %1$s."
msgstr "لا معلومات لاستيراد الهيئة %1$s."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2087
#, c-format
msgid "Select %1$s file to import"
msgstr "حدد الملف %1$s لاستيراده"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2138 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2324
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2424
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s already exists.\n"
"\n"
"Do you want to overwrite that document?"
msgstr ""
"المستند %1$s موجود بالفعل.\n"
"\n"
"هل ترغب باستبدال هذا المستند؟"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2140 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2328
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2428
msgid "Overwrite document?"
msgstr "استبدال المستند؟"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2149
#, c-format
msgid "Importing %1$s..."
msgstr "استيراد %1$s..."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2152
msgid "imported."
msgstr "تم استيراد."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2154
msgid "file not imported!"
msgstr "تعذر استيراد الملف!"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2179
#, fuzzy
msgid "newfile"
msgstr "ملف مضمن"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2212
msgid "Select LyX document to insert"
msgstr "حدد مستند ليك لادراجه"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2254
msgid "Choose a filename to save document as"
msgstr "اختر اسم الملف لحفظ المستند كـ"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2287
#, c-format
msgid ""
"The file\n"
"%1$s\n"
"is already open in your current session.\n"
"Please close it before attempting to overwrite it.\n"
"Do you want to choose a new filename?"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2291
msgid "Chosen File Already Open"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2292 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2314
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2330 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2429
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2473
msgid "&Rename"
msgstr "&إعادة تسمية"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The document %1$s is already registered.\n"
"\n"
"Do you want to choose a new name?"
msgstr ""
"المستند %1$s موجود بالفعل.\n"
"\n"
"هل ترغب باستبدال هذا المستند؟"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2312
#, fuzzy
msgid "Rename document?"
msgstr "حفظ المستند الجديد؟"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2312
#, fuzzy
msgid "Copy document?"
msgstr "مستند جديد"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2314
#, fuzzy
msgid "&Copy"
msgstr "نسخ"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2381
#, fuzzy
msgid "Choose a filename to export the document as"
msgstr "اختر اسم الملف لحفظ المستند كـ"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2469
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s could not be saved.\n"
"\n"
"Do you want to rename the document and try again?"
msgstr ""
"غير قادر على حفظ المستند %1$s..\n"
"\n"
"هل ترغب باعادة تسمية المستند ومن ثم المحاولة مجددا؟"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2472
msgid "Rename and save?"
msgstr "إعادة تسمية وحفظ؟"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2473
msgid "&Retry"
msgstr "&إعادة المحاولة"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2518
#, c-format
msgid ""
"Last view on document %1$s is being closed.\n"
"Would you like to close or hide the document?\n"
"\n"
"Hidden documents can be displayed back through\n"
"the menu: View->Hidden->...\n"
"\n"
"To remove this question, set your preference in:\n"
" Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2527
#, fuzzy
msgid "Close or hide document?"
msgstr "مستند جديد"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528
#, fuzzy
msgid "&Hide"
msgstr "اخفاء علامة التبويب"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2614
#, fuzzy
msgid "Close document"
msgstr "مستند جديد"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2615
msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2719 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2824
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The document %1$s has not been saved yet.\n"
"\n"
"Do you want to save the document?"
msgstr ""
"المستند %1$s لم يحفظ.\n"
"\n"
"هل ترغب بحفظ المستند أم تجاهل التغيير؟"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2722 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2827
msgid "Save new document?"
msgstr "حفظ المستند الجديد؟"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2727
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s has unsaved changes.\n"
"\n"
"Do you want to save the document or discard the changes?"
msgstr ""
"المستند %1$s لم يحفظ.\n"
"\n"
"هل ترغب بحفظ المستند أم تجاهل التغيير؟"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2729 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2821
msgid "Save changed document?"
msgstr "حفظ المستند المغير؟"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2730
msgid "&Discard"
msgstr "&تجاهل التغييرات"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2818
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s has unsaved changes.\n"
"\n"
"Do you want to save the document?"
msgstr ""
"المستند %1$s يحتوي تغييرات غير محفوظة.\n"
"\n"
"هل تريد حفظ المستند؟"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2853
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Document \n"
"%1$s\n"
" has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
msgstr ""
"المستند %1$s تم تعديله خارجياً. هل انت متأكد من أنك تريد الكتابة على هذا "
"الملف؟"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2856
msgid "Reload externally changed document?"
msgstr "إعادة تحميل مستند تم تغييره بالخارج؟"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2901
#, fuzzy
msgid "Document could not be checked in."
msgstr "المدقق الاملائي لم يبدأ\n"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2945
msgid "Error when setting the locking property."
msgstr "خطأ أثناء اعداد خاصية القفل."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2991
msgid "Directory is not accessible."
msgstr "لايمكن فتح المجلد!"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3067
#, c-format
msgid "Opening child document %1$s..."
msgstr "فتح المستند الفرعي %1$s..."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3131
#, fuzzy, c-format
msgid "No buffer for file: %1$s."
msgstr "لا معلومات لعرض %1$s"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3200
#, fuzzy
msgid "Export Error"
msgstr "تصدير|ت"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3201
#, fuzzy
msgid "Error cloning the Buffer."
msgstr "خطأ التحويل لصيغة يمكن تحميلها"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3310 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3326
#, fuzzy
msgid "Exporting ..."
msgstr "استيراد %1$s..."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3335
#, fuzzy
msgid "Previewing ..."
msgstr "تحميل العرض الأولي"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3369
msgid "Document not loaded"
msgstr "لم يحمل المستند"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3443
msgid "Select file to insert"
msgstr "حدد الملف لادراجه"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3447
msgid "All Files (*)"
msgstr "كل الملفات (*)"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3471
#, c-format
msgid ""
"Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
"version of the document %1$s?"
msgstr "ستفقد كل التغييرات. هل تريد العودة للمستند المحفوظ %1$s?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3474
msgid "Revert to saved document?"
msgstr "عودة للمستند المحفوظ؟"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3500
msgid "Saving all documents..."
msgstr "حفظ كل المستندات..."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3510
msgid "All documents saved."
msgstr "حفظت كل المستندات."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3610
#, c-format
msgid "%1$s unknown command!"
msgstr "%1$s أمر مجهول!"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3745
#, fuzzy
msgid "Please, preview the document first."
msgstr "تم حذف هذا الجزء من المستند."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3765
#, fuzzy
msgid "Couldn't proceed."
msgstr "لم يتم تصدير الملف"
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:246
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:290
msgid "LaTeX Source"
msgstr "كود ليتك مصدري"
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:292
#, fuzzy
msgid "DocBook Source"
msgstr "DocBook"
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:294
#, fuzzy
msgid "Literate Source"
msgstr "كود ليتك مصدري"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1357
msgid " (version control, locking)"
msgstr " (تحكم الاصدار، مغلق)"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1359
msgid " (version control)"
msgstr " (تحكم الاصدار)"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1362
msgid " (changed)"
msgstr " (تم تغييره)"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1366
msgid " (read only)"
msgstr "(للقراءة فقط)"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1539
msgid "Close File"
msgstr "اغلاق الملف"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2002
msgid "Hide tab"
msgstr "اخفاء علامة التبويب"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2004
msgid "Close tab"
msgstr "اغلاق اللسان"
#: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
#, fuzzy
msgid "Wrap Float Settings"
msgstr "اعدادات التعويم"
#: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
msgid "Click to detach"
msgstr "انقر للفصل"
#: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:394
#, c-format
msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:398 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:453
msgid "Enter characters to filter the layout list."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:577
#, fuzzy, c-format
msgid "%1$s (unknown)"
msgstr "مجهول"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:696
#, fuzzy
msgid "More...|M"
msgstr "اختياري...|ا"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:780
msgid "No Group"
msgstr "لا مجموعة"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:810 src/frontends/qt4/Menus.cpp:811
msgid "More Spelling Suggestions"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:833
#, fuzzy
msgid "Add to personal dictionary|n"
msgstr "اختر المسار الشخصي"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835
#, fuzzy
msgid "Ignore all|I"
msgstr "&تجاهل الكل"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:843
#, fuzzy
msgid "Remove from personal dictionary|r"
msgstr "اختر المسار الشخصي"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:884
#, fuzzy
msgid "Language|L"
msgstr "اللغة"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:886
#, fuzzy
msgid "More Languages ...|M"
msgstr "دمج التغييرات..."
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:956 src/frontends/qt4/Menus.cpp:957
msgid "Hidden|H"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:961
#, fuzzy
msgid "<No Documents Open>"
msgstr "لم يتم فتح مستند!"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1023
msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1065
msgid "View (Other Formats)|F"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1066
#, fuzzy
msgid "Update (Other Formats)|p"
msgstr "تحديث العرض"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1096
#, fuzzy, c-format
msgid "View [%1$s]|V"
msgstr "عرض|ع"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1097
#, fuzzy, c-format
msgid "Update [%1$s]|U"
msgstr "تحديث"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1208
#, fuzzy
msgid "No Custom Insets Defined!"
msgstr "لا اجراء محدد!"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1280
#, fuzzy
msgid "<No Document Open>"
msgstr "لا مستند مفتوح!"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1290
msgid "Master Document"
msgstr "مستند رئيسي"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1307
msgid "Open Navigator..."
msgstr "فتح مستكشف..."
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1328
msgid "Other Lists"
msgstr "قوائم أخرى"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1341
#, fuzzy
msgid "<Empty Table of Contents>"
msgstr "جدول المحتويات"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1376
msgid "Other Toolbars"
msgstr "اشرطة ادوات أخرى"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1391
#, fuzzy
msgid "No Branches Set for Document!"
msgstr "لا فرع في المستند!"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1447
msgid "Index List|I"
msgstr "قائمة الفهرس"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1452
msgid "Index Entry|d"
msgstr "مدخل فهرس|م"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1467
#, fuzzy, c-format
msgid "Index: %1$s"
msgstr "الخط: %1$s"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1472 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1501
#, fuzzy, c-format
msgid "Index Entry (%1$s)"
msgstr "مدخل فهرس|م"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1518
#, fuzzy
msgid "No Citation in Scope!"
msgstr "لا اجراء محدد"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1531 src/insets/InsetCitation.cpp:164
#: src/insets/InsetCitation.cpp:256
#, fuzzy
msgid "No citations selected!"
msgstr "لا اجراء محدد"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1631
#, fuzzy, c-format
msgid "Caption (%1$s)"
msgstr "تعليق"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2269
#, fuzzy
msgid "No Action Defined!"
msgstr "لا اجراء محدد"
#: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Search"
msgstr "خطأ في البحث"
#: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Clear text"
msgstr "صفحة فارغة"
#: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
#, fuzzy, c-format
msgid "Export %1$s"
msgstr "الخط: %1$s"
#: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
#, fuzzy, c-format
msgid "Import %1$s"
msgstr "استيراد %1$s..."
#: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
#, fuzzy, c-format
msgid "Update %1$s"
msgstr "تحديث DVI"
#: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
#, c-format
msgid "View %1$s"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/Validator.cpp:173
msgid "space"
msgstr "مباعدة"
#: src/frontends/qt4/Validator.cpp:201
msgid ""
"LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
"characters:\n"
msgstr "LyX لايوفر دعم LaTeX لأسماء الملفات التي تحتوي أحد تلك الحروف:\n"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:249
msgid "Could not update TeX information"
msgstr "عدم تحديث معلومات تيك"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:250
#, c-format
msgid "The script `%1$s' failed."
msgstr "فشل المصحح الاملائي. `%1$s'"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:503
msgid "All Files "
msgstr "كل الملفات"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:576 src/insets/InsetTOC.cpp:75
msgid "Table of Contents"
msgstr "جدول المحتويات"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:582
#, fuzzy
msgid "Equations"
msgstr "معادلة"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:584
#, fuzzy
msgid "Footnotes"
msgstr "تذييل|ت"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:586
msgid "Listings"
msgstr "نتائج"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:588
#, fuzzy
msgid "Index Entries"
msgstr "مدخل فهرس|م"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:590
#, fuzzy
msgid "Marginal notes"
msgstr "ملحوظة هامشية"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:592
#, fuzzy
msgid "Nomenclature Entries"
msgstr "مدخل مصطلح"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:594
#, fuzzy
msgid "Notes"
msgstr "ملاحظة"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:596
#, fuzzy
msgid "Citations"
msgstr "استشهاد"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:598
msgid "Labels and References"
msgstr "الملصقات والمراجع"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:602
#, fuzzy
msgid "Changes"
msgstr "تغيير:"
#: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:298
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:541
msgid ""
"The following filename will cause troubles when running the exported file "
"through LaTeX: "
msgstr ""
#: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:303
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:545
msgid "Problematic filename for DVI"
msgstr ""
#: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:304
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:546
msgid ""
"The following filename can cause troubles when running the exported file "
"through LaTeX and opening the resulting DVI: "
msgstr ""
#: src/insets/Inset.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Bibliography Entry"
msgstr "إعدادات مدخلات البابلوغرافيا"
#: src/insets/Inset.cpp:91
#, fuzzy
msgid "TeX Code"
msgstr "كود تيك:"
#: src/insets/Inset.cpp:94
msgid "Float"
msgstr "عائم"
#: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetBox.cpp:131
msgid "Box"
msgstr "صندوق"
#: src/insets/Inset.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Horizontal Space"
msgstr "مباعدة افقية"
#: src/insets/Inset.cpp:118
msgid "Info"
msgstr "معلومات"
#: src/insets/Inset.cpp:163
#, fuzzy
msgid "Horizontal Math Space"
msgstr "مباعدة افقية"
#: src/insets/InsetArgument.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Unknown Argument"
msgstr "صنف مستند مجهول"
#: src/insets/InsetArgument.cpp:115
msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
msgstr ""
#: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
msgid "Keys must be unique!"
msgstr ""
#: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
#, c-format
msgid ""
"The key %1$s already exists,\n"
"it will be changed to %2$s."
msgstr ""
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
#, c-format
msgid ""
"The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
"If you proceed, all of them will be opened."
msgstr ""
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:151
msgid "Open Databases?"
msgstr "فتح قاعدة بيانات؟"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
msgid "&Proceed"
msgstr "تابع"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
#, fuzzy
msgid "BibTeX Generated Bibliography"
msgstr "بابلوغرافيا BibTeX"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
msgid "Databases:"
msgstr "قاعدة البيانات:"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
msgid "Style File:"
msgstr "ملف النسق:"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
msgid "Lists:"
msgstr "القوائم:"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
msgid "included in TOC"
msgstr ""
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:325 src/insets/InsetBibtex.cpp:374
msgid "Export Warning!"
msgstr "تحذير تصدير"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
msgid ""
"There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
"BibTeX will be unable to find them."
msgstr ""
"توجد مباعدات في المسار الى قاعدة بيانات BibTeX الخاصة بك.\n"
"BibTeXلن يكون قادرا على العثور عليها."
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:375
msgid ""
"There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
"BibTeX will be unable to find it."
msgstr ""
"توجد مباعدات في المسار الى ملف النسق BibTeX الخاصة بك.\n"
"BibTeXلن يكون قادرا على العثور عليها."
#: src/insets/InsetBox.cpp:67
msgid "simple frame"
msgstr "اطار بسيط"
#: src/insets/InsetBox.cpp:68
msgid "frameless"
msgstr "بلا اطار"
#: src/insets/InsetBox.cpp:69
#, fuzzy
msgid "simple frame, page breaks"
msgstr "اطار بسيط"
#: src/insets/InsetBox.cpp:70
msgid "oval, thin"
msgstr "بيضاوي رفيع"
#: src/insets/InsetBox.cpp:71
msgid "oval, thick"
msgstr "بيضاوي سميك"
#: src/insets/InsetBox.cpp:72
msgid "drop shadow"
msgstr "ظل ساقط"
#: src/insets/InsetBox.cpp:73
msgid "shaded background"
msgstr "تظليل الخلفية"
#: src/insets/InsetBox.cpp:74
msgid "double frame"
msgstr "اطار مزدوج"
#: src/insets/InsetBox.cpp:151 src/insets/InsetBox.cpp:154
#, c-format
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"
#: src/insets/InsetBox.cpp:157
#, c-format
msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
msgid "active"
msgstr "نشط"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
#: src/insets/InsetIndex.cpp:452
msgid "non-active"
msgstr "غير نشط"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:75
#, c-format
msgid "master: %1$s, child: %2$s"
msgstr ""
#: src/insets/InsetBranch.cpp:78
#, c-format
msgid "Branch (%1$s): %2$s"
msgstr "فرع (%1$s): %2$s"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:87
msgid "Branch: "
msgstr "فرع:"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:93
msgid "Branch (child only): "
msgstr ""
#: src/insets/InsetBranch.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Branch (master only): "
msgstr "غير محدد"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Branch (undefined): "
msgstr "غير محدد"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Undef: "
msgstr "مرجع:"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:168
#, fuzzy
msgid "Branch state changes in master document"
msgstr "حدد المستند الرئيسي"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:169
#, c-format
msgid ""
"The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
"sure to save the master."
msgstr ""
#: src/insets/InsetCaption.cpp:398
#, c-format
msgid "Sub-%1$s"
msgstr ""
#: src/insets/InsetCitation.cpp:160
msgid "No bibliography defined!"
msgstr "لم يتم تعريف قائمة مراجع!"
#: src/insets/InsetCommand.cpp:132
msgid "LaTeX Command: "
msgstr "اوامر لتيك:"
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
#, fuzzy
msgid "InsetCommand Error: "
msgstr "اقرأ الخطأ"
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:269 src/insets/InsetCommandParams.cpp:286
#, fuzzy
msgid "Incompatible command name."
msgstr "أمر غير مكتمل"
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:285 src/insets/InsetCommandParams.cpp:316
msgid "InsetCommandParams Error: "
msgstr ""
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:308
msgid "InsetCommandParams: "
msgstr ""
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:309
msgid "Unknown parameter name: "
msgstr ""
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:317
msgid "Missing \\end_inset at this point: "
msgstr ""
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:385
#, c-format
msgid ""
"The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
"representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
"%2$s."
msgstr ""
#: src/insets/InsetExternal.cpp:502
#, fuzzy, c-format
msgid "External template %1$s is not installed"
msgstr "قالب خارجي/ادراج رسالة"
#: src/insets/InsetFloat.cpp:275 src/insets/InsetFloat.cpp:456
msgid "float: "
msgstr "تعويم:"
#: src/insets/InsetFloat.cpp:277
#, c-format
msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
msgstr ""
#: src/insets/InsetFloat.cpp:394
msgid "float"
msgstr "تعويم"
#: src/insets/InsetFloat.cpp:459
msgid "subfloat: "
msgstr "تعويم فرعي:"
#: src/insets/InsetFloat.cpp:467
msgid " (sideways)"
msgstr " (جانبي)"
#: src/insets/InsetFloatList.cpp:81
msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
msgstr ""
#: src/insets/InsetFloatList.cpp:151
#, c-format
msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
msgstr ""
#: src/insets/InsetFoot.cpp:113
msgid "footnote"
msgstr "هامش"
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:739
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not copy the file\n"
"%1$s\n"
"into the temporary directory."
msgstr "تعذر انشاء مسار الذاكرة المؤقتة"
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:719 src/insets/InsetGraphics.cpp:946
#, c-format
msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
msgstr ""
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:823
#, c-format
msgid "Graphics file: %1$s"
msgstr "ملف الصورة : %1$s"
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:198
#, c-format
msgid ""
"The following characters that are used in the href inset are not\n"
"representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
"%1$s."
msgstr ""
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275
msgid "www"
msgstr ""
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:277
msgid "email"
msgstr "البريد الالكتروني"
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:279
#, fuzzy
msgid "file"
msgstr "كل الملفات"
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:280
#, fuzzy, c-format
msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
msgstr "فرع (%1$s): %2$s"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:376
#, fuzzy
msgid "Verbatim Input"
msgstr "حرفياً"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:379
#, fuzzy
msgid "Verbatim Input*"
msgstr "حرفياً"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:385
#, fuzzy
msgid "Include (excluded)"
msgstr "ملف مضمن"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:391
#, fuzzy
msgid "Unknown"
msgstr "مجهول"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:502 src/insets/InsetInclude.cpp:784
#: src/insets/InsetInclude.cpp:859
msgid "Recursive input"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInclude.cpp:503 src/insets/InsetInclude.cpp:785
#: src/insets/InsetInclude.cpp:860
#, c-format
msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
msgstr ""
#: src/insets/InsetInclude.cpp:629
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not load included file\n"
"`%1$s'\n"
"Please, check whether it actually exists."
msgstr ""
"تعذر انشاء نسخة احتياطية من الملف%1$s.\n"
"من فضلك تاكد من وجود المجلد و انه يمكن الكتابة فيه."
#: src/insets/InsetInclude.cpp:633
#, fuzzy
msgid "Missing included file"
msgstr "ملف مضمن"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:639
#, c-format
msgid ""
"Included file `%1$s'\n"
"has textclass `%2$s'\n"
"while parent file has textclass `%3$s'."
msgstr ""
#: src/insets/InsetInclude.cpp:645
msgid "Different textclasses"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInclude.cpp:660
#, c-format
msgid ""
"Included file `%1$s'\n"
"uses module `%2$s'\n"
"which is not used in parent file."
msgstr ""
#: src/insets/InsetInclude.cpp:664
#, fuzzy
msgid "Module not found"
msgstr "النموذج غير موجود"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:691 src/insets/InsetInclude.cpp:715
#, c-format
msgid ""
"Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
"Warning: LaTeX export is probably incomplete."
msgstr ""
#: src/insets/InsetInclude.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:723
#, fuzzy
msgid "Export failure"
msgstr "فشل النسخ الاحتياطي"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:772
msgid "Unsupported Inclusion"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInclude.cpp:773
#, c-format
msgid ""
"LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
"Offending file:\n"
"%1$s"
msgstr ""
#: src/insets/InsetIndex.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Index sorting failed"
msgstr "فشل التحويل"
#: src/insets/InsetIndex.cpp:145
#, c-format
msgid ""
"LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
"problems with the entry '%1$s'.\n"
"Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
"explained in the User Guide."
msgstr ""
#: src/insets/InsetIndex.cpp:272
#, fuzzy
msgid "Index Entry"
msgstr "مدخل فهرس|م"
#: src/insets/InsetIndex.cpp:279 src/insets/InsetIndex.cpp:300
#, fuzzy
msgid "unknown type!"
msgstr "مستخدم مجهول"
#: src/insets/InsetIndex.cpp:449
#, fuzzy
msgid "Unknown index type!"
msgstr "مستخدم مجهول"
#: src/insets/InsetIndex.cpp:450
#, fuzzy
msgid "All indexes"
msgstr "كل الملفات"
#: src/insets/InsetIndex.cpp:454
#, fuzzy
msgid "subindex"
msgstr "فهرس"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:119
#, c-format
msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
msgstr "معلومات بخصوص %1$s '%2$s'"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:143
msgid "Missing \\end_inset at this point."
msgstr ""
#: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:316
#: src/insets/InsetInfo.cpp:322 src/insets/InsetInfo.cpp:329
msgid "undefined"
msgstr "غير محدد"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:352
msgid "yes"
msgstr "نعم"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:352
msgid "no"
msgstr "لا"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:437
#, fuzzy
msgid "No version control"
msgstr " (تحكم الاصدار)"
#: src/insets/InsetLabel.cpp:76
msgid "Label names must be unique!"
msgstr ""
#: src/insets/InsetLabel.cpp:77
#, c-format
msgid ""
"The label %1$s already exists,\n"
"it will be changed to %2$s."
msgstr ""
#: src/insets/InsetLabel.cpp:149
msgid "DUPLICATE: "
msgstr "مضاعف:"
#: src/insets/InsetLine.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Horizontal line"
msgstr "خط افقي"
#: src/insets/InsetListings.cpp:213
msgid "no more lstline delimiters available"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListings.cpp:218
#, fuzzy
msgid "Running out of delimiters"
msgstr "ادراج تخطيط"
#: src/insets/InsetListings.cpp:219
msgid ""
"For inline program listings, one character must be reserved\n"
"as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
"characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
"For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
"must investigate!"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListings.cpp:259
#, fuzzy
msgid "Uncodable characters in listings inset"
msgstr "حرفاًواحد (تشمل المسافات)"
#: src/insets/InsetListings.cpp:260
#, c-format
msgid ""
"The following characters in one of the program listings are\n"
"not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
"%1$s."
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
msgid "A value is expected."
msgstr "البرنامج يتوقع قيمة."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
msgid "Unbalanced braces!"
msgstr "أقواس غير متزنة!"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
msgid "Please specify true or false."
msgstr "من فضلك حدد صح أو خطأ."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
msgid "Only true or false is allowed."
msgstr "مسموح بـ صح أو خطأ فقط"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
msgid "Please specify an integer value."
msgstr "من فضلك حدد قيمة صحيحة."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
msgid "An integer is expected."
msgstr "البرنامج يتوقع قيمة من النوع الصحيح."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
#, fuzzy
msgid "Please specify a LaTeX length expression."
msgstr "من فضلك حدد قيمة صحيحة."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
msgid "Invalid LaTeX length expression."
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
#, c-format
msgid "Please specify one of %1$s."
msgstr "من فضلك حدد واحدة من %1$s."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
#, c-format
msgid "Try one of %1$s."
msgstr "جرب واحدة من %1$s."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
#, c-format
msgid "I guess you mean %1$s."
msgstr "أستطيع أن اخمن انك تقصد %1$s."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
#, c-format
msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
msgstr "من فضلك قم بتحديد واحد أو اكثر من '%1$s'."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
#, c-format
msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
msgstr "لابد أن يتكون من واحد أو أكثر من %1$s."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
msgid ""
"Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
msgid ""
"none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
"trblTRBL"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
msgid ""
"Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
"right, bottom left and top left corner."
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
msgid "Enter something like \\color{white}"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
msgid "Expect a number with an optional * before it"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
msgid "auto, last or a number"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
msgid ""
"This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
"(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
"defining a listing inset)"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
msgid ""
"This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
"(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
"a listing inset)"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
#, c-format
msgid "Available listing parameters are %1$s"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
#, c-format
msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
#, c-format
msgid "Parameter %1$s: "
msgstr "معطيات %1$s: "
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
msgstr "خاصية جدولة مجهولة '%1$s'"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
#, fuzzy, c-format
msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
msgstr "معطيات %1$s: "
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
msgid "New Page"
msgstr "صفحة جديدة"
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
msgid "Page Break"
msgstr "صفحة جديدة"
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
msgid "Clear Page"
msgstr "صفحة فارغة"
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
msgid "Clear Double Page"
msgstr "صفحتين فارغتين"
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
msgid "Nom: "
msgstr "اسم:"
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
msgid "Nomenclature Symbol: "
msgstr "رمز مصطلح:"
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
msgid "Description: "
msgstr "وصف:"
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
msgid "Sorting: "
msgstr "تصنيف:"
#: src/insets/InsetNote.cpp:270
msgid "note"
msgstr "مدونة"
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
msgid "Phantom"
msgstr ""
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
msgid "HPhantom"
msgstr ""
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
msgid "VPhantom"
msgstr ""
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
#, fuzzy
msgid "phantom"
msgstr "Esperanto"
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
msgid "hphantom"
msgstr ""
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
msgid "vphantom"
msgstr ""
#: src/insets/InsetRef.cpp:314
msgid "BROKEN: "
msgstr ""
#: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
msgid "Ref: "
msgstr "مرجع:"
#: src/insets/InsetRef.cpp:356 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
msgid "Equation"
msgstr "معادلة"
#: src/insets/InsetRef.cpp:356 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
#, fuzzy
msgid "EqRef: "
msgstr "مرجع:"
#: src/insets/InsetRef.cpp:357 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
msgid "Page Number"
msgstr "رقم الصفحة"
#: src/insets/InsetRef.cpp:357 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
msgid "Page: "
msgstr "الصفحة:"
#: src/insets/InsetRef.cpp:358 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
#, fuzzy
msgid "Textual Page Number"
msgstr "رقم الصفحة"
#: src/insets/InsetRef.cpp:358 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
#, fuzzy
msgid "TextPage: "
msgstr "الصفحة:"
#: src/insets/InsetRef.cpp:359 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
msgid "Standard+Textual Page"
msgstr ""
#: src/insets/InsetRef.cpp:359 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
#, fuzzy
msgid "Ref+Text: "
msgstr "مرجع:"
#: src/insets/InsetRef.cpp:360
#, fuzzy
msgid "Formatted"
msgstr "تهيئة"
#: src/insets/InsetRef.cpp:360
#, fuzzy
msgid "Format: "
msgstr "&الهيئة:"
#: src/insets/InsetRef.cpp:361
#, fuzzy
msgid "Reference to Name"
msgstr "مرجع"
#: src/insets/InsetRef.cpp:361
#, fuzzy
msgid "NameRef:"
msgstr "الاسم:"
#: src/insets/InsetScript.cpp:343
#, fuzzy
msgid "subscript"
msgstr "سفلي"
#: src/insets/InsetScript.cpp:353
#, fuzzy
msgid "superscript"
msgstr "علوي"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:71
msgid "Protected Space"
msgstr "مباعدة محمية"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Quad Space"
msgstr "مباعدة"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Double Quad Space"
msgstr "بند مزدوج:"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Enspace"
msgstr "مباعدة"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Enskip"
msgstr "nsim"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Protected Horizontal Fill"
msgstr "ملئ افقي"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:113
msgid "Horizontal Fill (Dots)"
msgstr "ملئ افقي (نقط)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Horizontal Fill (Rule)"
msgstr "ملئ افقي (نقط)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:119
msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
msgstr "ملئ افقي (سهم ايسر)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:122
msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
msgstr "ملئ افقي (سهم ايمن)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
msgstr "ملئ افقي (نقط)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
msgstr "ملئ افقي (نقط)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:132
#, fuzzy, c-format
msgid "Horizontal Space (%1$s)"
msgstr "اعدادات المسافة الافقية"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:137
#, fuzzy, c-format
msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
msgstr "مباعدة محمية"
#: src/insets/InsetTOC.cpp:77
msgid "List of Listings"
msgstr "قائمة القوائم"
#: src/insets/InsetTOC.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Unknown TOC type"
msgstr "مستخدم مجهول"
#: src/insets/InsetTabular.cpp:4494
#, fuzzy
msgid "Selections not supported."
msgstr "تعذر استيراد الملف!"
#: src/insets/InsetTabular.cpp:4516
msgid "Multi-column in current or destination column."
msgstr ""
#: src/insets/InsetTabular.cpp:4528
msgid "Multi-row in current or destination row."
msgstr ""
#: src/insets/InsetTabular.cpp:4920
msgid "Selection size should match clipboard content."
msgstr ""
#: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:123
msgid "wrap: "
msgstr "لف:"
#: src/insets/InsetWrap.cpp:209
msgid "wrap"
msgstr "لف"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
msgid "Not shown."
msgstr "غير مرئي."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
msgid "Loading..."
msgstr "تحميل..."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
msgid "Converting to loadable format..."
msgstr " التحويل لصيغة يمكن تحميلها..."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
msgstr "تم التحميل للذاكرة. انشاء pixmap..."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Scaling etc..."
msgstr "نص مبسط...|ص"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
msgid "Ready to display"
msgstr "جاهز للعرض"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
msgid "No file found!"
msgstr "لا يوجد ملف!"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
msgid "Error converting to loadable format"
msgstr "خطأ التحويل لصيغة يمكن تحميلها"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
msgid "Error loading file into memory"
msgstr "خطأ تحميل ملف للذاكرة"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
msgid "Error generating the pixmap"
msgstr "خطأ في إنشاء pixmap"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
msgid "No image"
msgstr "لاتوجد صورة"
#: src/insets/RenderPreview.cpp:89
msgid "Preview loading"
msgstr "تحميل العرض الأولي"
#: src/insets/RenderPreview.cpp:92
msgid "Preview ready"
msgstr "العرضي الاولي جاهز"
#: src/insets/RenderPreview.cpp:95
msgid "Preview failed"
msgstr "فشل العرض الأولي"
#: src/lengthcommon.cpp:44
msgid "cc[[unit of measure]]"
msgstr ""
#: src/lengthcommon.cpp:44
msgid "dd"
msgstr "dd"
#: src/lengthcommon.cpp:44
msgid "em"
msgstr "em"
#: src/lengthcommon.cpp:45
msgid "ex"
msgstr "ex"
#: src/lengthcommon.cpp:45
msgid "mu[[unit of measure]]"
msgstr ""
#: src/lengthcommon.cpp:45
msgid "pc"
msgstr "pc"
#: src/lengthcommon.cpp:46
msgid "pt"
msgstr "pt"
#: src/lengthcommon.cpp:46
msgid "sp"
msgstr "sp"
#: src/lengthcommon.cpp:46
msgid "Text Width %"
msgstr "عرض النص %"
#: src/lengthcommon.cpp:47
msgid "Column Width %"
msgstr "عرض العمود %"
#: src/lengthcommon.cpp:47
msgid "Page Width %"
msgstr "عرض الصفحة %"
#: src/lengthcommon.cpp:47
msgid "Line Width %"
msgstr "عرض السطر %"
#: src/lengthcommon.cpp:48
msgid "Text Height %"
msgstr "ارتفاع النص %"
#: src/lengthcommon.cpp:48
msgid "Page Height %"
msgstr "ارتفاع الصفحة %"
#: src/lyxfind.cpp:128
msgid "Search error"
msgstr "خطأ في البحث"
#: src/lyxfind.cpp:128
msgid "Search string is empty"
msgstr ""
#: src/lyxfind.cpp:370
#, fuzzy
msgid "String found."
msgstr "الملف غير موجود"
#: src/lyxfind.cpp:372
#, fuzzy
msgid "String has been replaced."
msgstr "بحث واستبدال"
#: src/lyxfind.cpp:375
#, fuzzy, c-format
msgid "%1$d strings have been replaced."
msgstr "بحث واستبدال"
#: src/lyxfind.cpp:1459
#, fuzzy
msgid "Invalid regular expression!"
msgstr "التعبير العاديه"
#: src/lyxfind.cpp:1464
#, fuzzy
msgid "Match not found!"
msgstr "الملف غير موجود"
#: src/lyxfind.cpp:1468
#, fuzzy
msgid "Match found!"
msgstr "النموذج غير موجود"
#: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:122
#, c-format
msgid " Macro: %1$s: "
msgstr "مختصر : %1$s: "
#: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1701
#: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
#, c-format
msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
msgstr "تعذر اضافة خطوط شبكية رأسية في '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
#, fuzzy, c-format
msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
msgstr "تعذر اضافة خطوط شبكية رأسية في '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
#, c-format
msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
msgstr "غير مسموح تغيير رقم العمود في'حالة': feature %1$s"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1491
#, fuzzy
msgid "Cursor not in table"
msgstr " (غير مثبت)"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1497
msgid "Only one row"
msgstr "صف واحد فقط"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1503
msgid "Only one column"
msgstr "عمود واحد فقط"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
msgid "No hline to delete"
msgstr "لا خط افقي لحذفه"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1520
msgid "No vline to delete"
msgstr "لا خط رأسي لحذفه"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1549
#, c-format
msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
msgstr "خاصية جدولة مجهولة '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1294
#, fuzzy
msgid "Bad math environment"
msgstr "تجميع الوحدات"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1295
msgid ""
"Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
"Change the math formula type and try again."
msgstr ""
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1401 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1410
msgid "No number"
msgstr "لا رقم"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1674
#, c-format
msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
msgstr "لم يتم تغيير رقم الصف في '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1684
#, c-format
msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
msgstr "لم يتم تغيير رقم العمود في '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1694
#, c-format
msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
msgstr "تعذر اضافة خطوط أفقية للشبكة في '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:711 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1705
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1851
msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
msgstr ""
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
msgid "create new math text environment ($...$)"
msgstr "انشئ نص رياضي جديد ($...$)"
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1023
msgid "entered math text mode (textrm)"
msgstr ""
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1045
#, fuzzy
msgid "Regular expression editor mode"
msgstr "التعبير العاديه"
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1710 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1853
msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
msgstr ""
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
msgid "Standard[[mathref]]"
msgstr ""
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
msgid "PrettyRef"
msgstr ""
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
#, fuzzy
msgid "FormatRef: "
msgstr "&الهيئة:"
#: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
msgstr "تعذر اضافة خطوط أفقية للشبكة في '%1$s'"
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
msgid "optional"
msgstr "أختياري"
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
msgid "math macro"
msgstr "مختصر رياضي"
#: src/output.cpp:37
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not open the specified document\n"
"%1$s."
msgstr "لم يتم فتح المستند %1$s"
#: src/output_plaintext.cpp:144
msgid "Abstract: "
msgstr "خلاصة:"
#: src/output_plaintext.cpp:156
msgid "References: "
msgstr "مراجع:"
#: src/support/Messages.cpp:114
msgid "[[Replace with the code of your language]]"
msgstr "ar"
#: src/support/Package.cpp:487
#, fuzzy
msgid "LyX binary not found"
msgstr "المسار غير موجود"
#: src/support/Package.cpp:488
#, c-format
msgid ""
"Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
msgstr ""
#: src/support/Package.cpp:607
#, c-format
msgid ""
"Unable to determine the system directory having searched\n"
"\t%1$s\n"
"Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
"%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
msgstr ""
#: src/support/Package.cpp:676 src/support/Package.cpp:703
#, fuzzy
msgid "File not found"
msgstr "النموذج غير موجود"
#: src/support/Package.cpp:677
#, c-format
msgid ""
"Invalid %1$s switch.\n"
"Directory %2$s does not contain %3$s."
msgstr ""
#: src/support/Package.cpp:704
#, c-format
msgid ""
"Invalid %1$s environment variable.\n"
"Directory %2$s does not contain %3$s."
msgstr ""
#: src/support/Package.cpp:728
#, c-format
msgid ""
"Invalid %1$s environment variable.\n"
"%2$s is not a directory."
msgstr ""
#: src/support/Package.cpp:730
msgid "Directory not found"
msgstr "المسار غير موجود"
#: src/support/Systemcall.cpp:382
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The command\n"
"%1$s\n"
"has not yet completed.\n"
"\n"
"Do you want to stop it?"
msgstr ""
"المستند %1$s لم يحفظ.\n"
"\n"
"هل ترغب بحفظ المستند أم تجاهل التغيير؟"
#: src/support/Systemcall.cpp:384
#, fuzzy
msgid "Stop command?"
msgstr "الأمر date"
#: src/support/Systemcall.cpp:385
#, fuzzy
msgid "&Stop it"
msgstr "&ابقه"
#: src/support/Systemcall.cpp:385
msgid "Let it &run"
msgstr ""
#: src/support/debug.cpp:42
#, fuzzy
msgid "No debugging messages"
msgstr "لاتوجد رسائل تنقيح"
#: src/support/debug.cpp:43
msgid "General information"
msgstr "معلومات عامة"
#: src/support/debug.cpp:44
msgid "Program initialisation"
msgstr "تنصيب البرنامج"
#: src/support/debug.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Keyboard events handling"
msgstr "معالجة خط"
#: src/support/debug.cpp:46
msgid "GUI handling"
msgstr "اعداد الواجهة الرسومية"
#: src/support/debug.cpp:47
msgid "Lyxlex grammar parser"
msgstr ""
#: src/support/debug.cpp:48
msgid "Configuration files reading"
msgstr "يجرى قراءة ملفات الاعدادت"
#: src/support/debug.cpp:49
msgid "Custom keyboard definition"
msgstr ""
#: src/support/debug.cpp:50
msgid "LaTeX generation/execution"
msgstr ""
#: src/support/debug.cpp:51
msgid "Math editor"
msgstr "محرر الرياضيات"
#: src/support/debug.cpp:52
msgid "Font handling"
msgstr "معالجة خط"
#: src/support/debug.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Textclass files reading"
msgstr "يجرى قراءة ملفات الاعدادت"
#: src/support/debug.cpp:54
msgid "Version control"
msgstr "تحكم الاصدار"
#: src/support/debug.cpp:55
msgid "External control interface"
msgstr "واجهة تحكم خارجي"
#: src/support/debug.cpp:56
msgid "Undo/Redo mechanism"
msgstr "آلية الغاء/اعادة التغييرات"
#: src/support/debug.cpp:57
msgid "User commands"
msgstr "اوامر المستخدم"
#: src/support/debug.cpp:58
msgid "The LyX Lexer"
msgstr ""
#: src/support/debug.cpp:59
msgid "Dependency information"
msgstr "معلومات الملحق"
#: src/support/debug.cpp:60
msgid "LyX Insets"
msgstr "ادراجات ليك"
#: src/support/debug.cpp:61
msgid "Files used by LyX"
msgstr "ملفات يستخدمها LyX"
#: src/support/debug.cpp:62
msgid "Workarea events"
msgstr "أحداث منطقة العمل"
#: src/support/debug.cpp:63
msgid "Insettext/tabular messages"
msgstr "نص مدرج/رسائل مجدولة"
#: src/support/debug.cpp:64
msgid "Graphics conversion and loading"
msgstr "صور محولة ومحملة"
#: src/support/debug.cpp:65
msgid "Change tracking"
msgstr "تحويل المسار"
#: src/support/debug.cpp:66
msgid "External template/inset messages"
msgstr "قالب خارجي/ادراج رسالة"
#: src/support/debug.cpp:67
msgid "RowPainter profiling"
msgstr ""
#: src/support/debug.cpp:68
msgid "Scrolling debugging"
msgstr ""
#: src/support/debug.cpp:69
msgid "Math macros"
msgstr "ماكرو رياضيات"
#: src/support/debug.cpp:70
msgid "RTL/Bidi"
msgstr "RTL/Bidi"
#: src/support/debug.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Locale/Internationalisation"
msgstr "منتسب متناوب:"
#: src/support/debug.cpp:72
msgid "Selection copy/paste mechanism"
msgstr "تحديد آلية نسخ/لصق"
#: src/support/debug.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Find and replace mechanism"
msgstr "بحث واستبدال"
#: src/support/debug.cpp:74
msgid "Developers' general debug messages"
msgstr "رسائل التنقيح العامة الخاصة بالمطورين"
#: src/support/debug.cpp:75
msgid "All debugging messages"
msgstr "جميع رسائل التنقيح"
#: src/support/debug.cpp:154
#, c-format
msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
msgstr "تنقيح `%1$s' (%2$s)"
#: src/support/lassert.cpp:52
#, c-format
msgid ""
"Assertion %1$s violated in\n"
"file: %2$s, line: %3$s"
msgstr ""
#: src/support/lassert.cpp:62
msgid ""
"It should be safe to continue, but you\n"
"may wish to save your work and restart LyX."
msgstr ""
#: src/support/lassert.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Warning!"
msgstr "تحذير تصدير"
#: src/support/lassert.cpp:72
msgid ""
"There has been an error with this document.\n"
"LyX will attempt to close it safely."
msgstr ""
#: src/support/lassert.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Buffer Error!"
msgstr "اقرأ الخطأ"
#: src/support/lassert.cpp:82
msgid ""
"LyX has encountered an application error\n"
"and will now shut down."
msgstr ""
#: src/support/lassert.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Fatal Exception!"
msgstr "جدول التعليق"
#: src/support/os_win32.cpp:482
msgid "System file not found"
msgstr "ملف النظام غير موجود"
#: src/support/os_win32.cpp:483
msgid ""
"Unable to load shfolder.dll\n"
"Please install."
msgstr ""
#: src/support/os_win32.cpp:488
msgid "System function not found"
msgstr "دالة النظام غير موجودة"
#: src/support/os_win32.cpp:489
msgid ""
"Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
"Don't know how to proceed. Sorry."
msgstr ""
#: src/support/userinfo.cpp:45
msgid "Unknown user"
msgstr "مستخدم مجهول"
#~ msgid "&Use AMS math package automatically"
#~ msgstr "&استخدم حزمة AMS الرياضية آلياً"
#~ msgid "Use AMS &math package"
#~ msgstr "&استخدم حزمة AMS الرياضية"
#~ msgid "Use esint package &automatically"
#~ msgstr "&استخدم حزمة esint آليا"
#~ msgid "Use &esint package"
#~ msgstr "&استخدم حزمة esint"
#, fuzzy
#~ msgid "Use math&dots package automatically"
#~ msgstr "&استخدم حزمة AMS الرياضية آلياً"
#, fuzzy
#~ msgid "Use mathdo&ts package"
#~ msgstr "&استخدم حزمة AMS الرياضية"
#, fuzzy
#~ msgid "Use mhchem &package automatically"
#~ msgstr "&استخدم حزمة esint آليا"
#, fuzzy
#~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
#~ msgstr "استخدم حزمة esint الخاصة بـ LaTeX دائماً"
#, fuzzy
#~ msgid "Use mh&chem package"
#~ msgstr "&استخدم حزمة esint"
#~ msgid "&First:"
#~ msgstr "&الاول:"
#, fuzzy
#~ msgid "Default Decimal &Point:"
#~ msgstr "&الطابعة الافتراضية:"
#~ msgid "Default paper si&ze:"
#~ msgstr "حجم الورق الافتراضي:"
#~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
#~ msgstr "&تدوير الخلية 90 درجة"
#, fuzzy
#~ msgid "Table w&idth:"
#~ msgstr "ملاحظة الجدول:"
#~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
#~ msgstr "&تدوير الجدول 90 درجة"
#~ msgid "institute mark"
#~ msgstr "علامة أستهلالية"
#~ msgid "Fig. ---"
#~ msgstr "شكل توضيحي. ---"
#~ msgid "Senseless!"
#~ msgstr "بلامعنى!"
#~ msgid "LatinOn"
#~ msgstr "تفعيل اللاتينية "
#~ msgid "Latin on"
#~ msgstr "تفعيل اللاتينية"
#~ msgid "LatinOff"
#~ msgstr "تعطيل اللاتينية"
#~ msgid "Latin off"
#~ msgstr "تعطيل اللاتينية"
#~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
#~ msgstr "إطار (بدون عنوان رئيسي/تذييل/أعمدة جانبية)"
#~ msgid "________________________________"
#~ msgstr "________________________________"
#~ msgid "Institute mark"
#~ msgstr "علامة إستهلال"
#, fuzzy
#~ msgid "Maintext"
#~ msgstr "النص الرئيسي"
#~ msgid "Space"
#~ msgstr "مباعدة"
#~ msgid "Space:"
#~ msgstr "المسافة:"
#~ msgid "Computer:"
#~ msgstr "الحاسب:"
#, fuzzy
#~ msgid "Close Section"
#~ msgstr "اغلاق الجلسة"
#~ msgid "Table Caption"
#~ msgstr "جدول التعليق"
#~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
#~ msgstr "اليابانية (non-CJK) (EUC-JP)"
#~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
#~ msgstr "اليابانية (non-CJK) (JIS)"
#~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
#~ msgstr "اليابانية (non-CJK) (SJIS)"
#, fuzzy
#~ msgid "Settings...|g"
#~ msgstr "اعدادات..."
#~ msgid "Braille Manual|B"
#~ msgstr "دليل برايل|د"
#, fuzzy
#~ msgid "LilyPond Manual|P"
#~ msgstr "LilyPond music"
#~ msgid "Linguistics Manual|L"
#~ msgstr "الدليل اللغوي |د"
#~ msgid "Multicolumn Manual|M"
#~ msgstr "دليل الأعمدة المتعددة|د"
#, fuzzy
#~ msgid "Sweave Manual|S"
#~ msgstr "حفظ|ح"
#~ msgid "Rotate cell"
#~ msgstr "تدوير خلية"
#~ msgid "Rotate table"
#~ msgstr "تدوير جدول"
#~ msgid "AMS arrows"
#~ msgstr "اسهم AMS"
#~ msgid "AMS relations"
#~ msgstr "علاقة AMS"
#~ msgid "AMS operators"
#~ msgstr "معامل رياضي من النوع AMS"
#~ msgid "AMS Arrows"
#~ msgstr "أسهم AMS"
#~ msgid "AMS Relations"
#~ msgstr "علاقات AMS"
#~ msgid "HTML|H"
#~ msgstr "HTML|H"
#, fuzzy
#~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
#~ msgstr "LyX Preview (pLaTeX)"
#~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
#~ msgstr "LyX Preview (pLaTeX)"
#~ msgid "HTML (MS Word)"
#~ msgstr "HTML (MS Word)"
#~ msgid "Specify the default paper size."
#~ msgstr "حدد الحجم الافتراضي للورقة."
#~ msgid "Memory problem"
#~ msgstr "مشكلة في الذاكرة"
#~ msgid "Paragraph not properly initialized"
#~ msgstr "الفقرة لم تبدأ بشكل لائق"
#~ msgid "Utopia"
#~ msgstr "Utopia"
#~ msgid " (unknown)"
#~ msgstr " (مجهول)"
#~ msgid "List of Graphics"
#~ msgstr "قائمة الصور"
#~ msgid "List of Equations"
#~ msgstr "قائمة المعادلات"
#~ msgid "List of Footnotes"
#~ msgstr "قائمة ملاحظات التذييل"
#, fuzzy
#~ msgid "List of Index Entries"
#~ msgstr "قائمة الفهارس"
#~ msgid "List of Marginal notes"
#~ msgstr "قائمة مدونات الهوامش"
#~ msgid "List of Notes"
#~ msgstr "قائمة المدونات"
#~ msgid "List of Citations"
#~ msgstr "قائمة الاقتباسات"
#~ msgid "List of Branches"
#~ msgstr "قائمة الفروع"
#~ msgid "List of Changes"
#~ msgstr "قائمة التغييرات"
#~ msgid "Automatic help"
#~ msgstr "مساعدة آلية"
#~ msgid "Session"
#~ msgstr "جلسة"
#~ msgid "Documents"
#~ msgstr "مستندات"
#, fuzzy
#~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
#~ msgstr "اليابانية (non-CJK) (JIS)"
#, fuzzy
#~ msgid "&Output Format:"
#~ msgstr "مخرج فارغ"
#~ msgid "MM"
#~ msgstr "MM"
#~ msgid "MMMMM"
#~ msgstr "MMMMM"
#, fuzzy
#~ msgid "Theorem \\thetheorem"
#~ msgstr "نظرية //النظرية"
#, fuzzy
#~ msgid "Lemma \\thelemma"
#~ msgstr "ملخص \\الملخص."
#, fuzzy
#~ msgid "Proposition \\theproposition"
#~ msgstr "شرط//الشرط."
#, fuzzy
#~ msgid "Definition \\thedefinition"
#~ msgstr "شرط//الشرط."
#, fuzzy
#~ msgid "Example \\theexample"
#~ msgstr "مثال //المثال"
#, fuzzy
#~ msgid "Problem \\theproblem"
#~ msgstr "مشكلة //النظرية"
#, fuzzy
#~ msgid "Remark \\theremark"
#~ msgstr "جزء //الجزء"
#, fuzzy
#~ msgid "Case \\thecase"
#~ msgstr "فصل //الفصل"
#, fuzzy
#~ msgid "Question \\thequestion"
#~ msgstr "سؤال //السؤال"
#, fuzzy
#~ msgid "Note \\thenote"
#~ msgstr "ملحوظة//الملحوظة."
#~ msgid "&New:"
#~ msgstr "&جديد:"
#~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
#~ msgstr "أدخل الامر لتحميل حزم اللغة (أفتراضي:babel)"
#~ msgid "Preface:"
#~ msgstr "مقدمة:"
#, fuzzy
#~ msgid "Institute and e-mail: "
#~ msgstr "حاشية"
#~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
#~ msgstr "&قائمة الختصارات و الرموز"
#~ msgid "branch"
#~ msgstr "فرع"
#~ msgid "--- Appendices ---"
#~ msgstr "--- ملاحق ---"
#~ msgid "List of %1$s"
#~ msgstr "قائمة %1$s"
#~ msgid "Layout|L"
#~ msgstr "النسق|ال"
#~ msgid "Documents|D"
#~ msgstr "مستندات|م"
#~ msgid "New from Template...|T"
#~ msgstr "جديد من قالب...|ج"
#~ msgid "Revert|R"
#~ msgstr "عودة|ع"
#~ msgid "Custom...|C"
#~ msgstr "اختياري...|ا"
#~ msgid "Redo|d"
#~ msgstr "تكرار|ت"
#~ msgid "Cut|C"
#~ msgstr "قص|ق"
#~ msgid "Paste|a"
#~ msgstr "لصق|ل"
#~ msgid "Find & Replace...|F"
#~ msgstr "بحث واستبدال...|ب"
#~ msgid "Tabular|T"
#~ msgstr "جدولة|ج"
#~ msgid "Thesaurus..."
#~ msgstr "موسوعات..."
#~ msgid "Statistics...|i"
#~ msgstr "احصاءات...|ا"
#~ msgid "Change Tracking|g"
#~ msgstr " تحويل المسار|ت"
#~ msgid "Selection as Lines|L"
#~ msgstr "أسطر محددة|أ"
#~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
#~ msgstr "فقرات محددة|ف"
#~ msgid "Line Bottom|B"
#~ msgstr "خط اسفل|خ"
#~ msgid "Line Left|L"
#~ msgstr "خط ايسر|خ"
#~ msgid "Line Right|R"
#~ msgstr "خط ايمن|خ"
#~ msgid "Alignment|i"
#~ msgstr "محاذاة|م"
#~ msgid "Delete Row|w"
#~ msgstr "حذف صف|ح"
#~ msgid "Copy Row"
#~ msgstr "نسخ صف"
#~ msgid "Delete Column|D"
#~ msgstr "حذف عمود|ح"
#~ msgid "Copy Column"
#~ msgstr "نسخ عمود|ن"
#~ msgid "Toggle Numbering|N"
#~ msgstr "تثبيت الترقيم |ث"
#~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
#~ msgstr "تثبيت ترقيم السطر|ث"
#~ msgid "Alignment|A"
#~ msgstr "محاذاة|م"
#~ msgid "Add Row|R"
#~ msgstr "اضافة صف|ا"
#~ msgid "Add Column|C"
#~ msgstr "اضافة عمود|ا"
#~ msgid "Octave"
#~ msgstr "ثماني"
#~ msgid "Maxima"
#~ msgstr "الحدود العليا"
#~ msgid "Mathematica"
#~ msgstr "رياضيات"
#~ msgid "Align Environment|A"
#~ msgstr "صف الوحدات|ص"
#~ msgid "Gather Environment"
#~ msgstr "تجميع الوحدات"
#~ msgid "Special Character|S"
#~ msgstr "محارف خاصة|م"
#~ msgid "Cross-reference...|r"
#~ msgstr "اسناد ترافقي...|اس"
#~ msgid "Index Entry|I"
#~ msgstr "مدخل فهرس|م"
#~ msgid "URL...|U"
#~ msgstr "رابط...|ر"
#~ msgid "TeX Code|T"
#~ msgstr "ترميز TeX |ت"
#~ msgid "Tabular Material...|b"
#~ msgstr "مادة مجدولة...|م"
#~ msgid "Floats|a"
#~ msgstr "عائم|ع"
#~ msgid "Include File...|d"
#~ msgstr "تضمين ملف"
#~ msgid "Insert File|e"
#~ msgstr "ادراج ملف"
#~ msgid "External Material...|x"
#~ msgstr "مادة خارجية...|م"
#~ msgid "Protected Space|r"
#~ msgstr "مباعدة محمية|ب"
#~ msgid "Vertical Space..."
#~ msgstr "مباعدة رأسية..."
#~ msgid "Line Break|L"
#~ msgstr "سطر جديد"
#~ msgid "Single Quote|Q"
#~ msgstr "إقتباس أحادي|إ"
#~ msgid "Ordinary Quote|O"
#~ msgstr "إقتباس عادي|إ"
#~ msgid "Horizontal Line"
#~ msgstr "خط افقي"
#~ msgid "Font Change|o"
#~ msgstr "تغيير خط"
#~ msgid "Math Normal Font"
#~ msgstr "خط الرياضيات العادي"
#~ msgid "Text Normal Font"
#~ msgstr "الخط العادي للنص"
#~ msgid "Accept All Changes|A"
#~ msgstr "اعتماد كل التغييرات"
#~ msgid "Reject All Changes|R"
#~ msgstr "رفض كل التغييرات"
#~ msgid "Character...|C"
#~ msgstr "محارف..."
#~ msgid "Paragraph...|P"
#~ msgstr "فقرة..."
#~ msgid "Document...|D"
#~ msgstr "مستند..."
#~ msgid "Tabular...|T"
#~ msgstr "جدولة..."
#~ msgid "Emphasize Style|E"
#~ msgstr "نسق داكن|ن"
#~ msgid "Noun Style|N"
#~ msgstr "نسق اسم|ن "
#~ msgid "Bold Style|B"
#~ msgstr "نسق سميك|ن"
#~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
#~ msgstr "تقليل عمق الوحدة|ق"
#~ msgid "Increase Environment Depth|i"
#~ msgstr "زيادة عمق الوحدة|ز"
#~ msgid "Start Appendix Here|S"
#~ msgstr "بدء الملحق هنا"
#~ msgid "Update|U"
#~ msgstr "تحديث"
#~ msgid "TeX Information|X"
#~ msgstr "معلومات تيك"
#~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
#~ msgstr "اذهب للعلامة 1"
#~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
#~ msgstr "اذهب للعلامة 2"
#~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
#~ msgstr "اذهب للعلامة 3"
#~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
#~ msgstr "اذهب للعلامة 4"
#~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
#~ msgstr "اذهب للعلامة 5"
#~ msgid "Extended Features|E"
#~ msgstr "معالم موسعة"
#~ msgid "Embedded Objects|m"
#~ msgstr "كائنات موسعة"
#~ msgid "Preferences..."
#~ msgstr "تفضيلات..."
#~ msgid "Quit LyX"
#~ msgstr "ايقاف ليك"
#~ msgid "%1$d words checked."
#~ msgstr "تم فحص %1$d كلمة."
#~ msgid "One word checked."
#~ msgstr "تم فحص كلمة واحدة."
#~ msgid "Spelling check completed"
#~ msgstr "اكتمل الفحص الاملائي"
#~ msgid "&Command:"
#~ msgstr "&الامر:"
#, fuzzy
#~ msgid "Search text is empty!"
#~ msgstr "مخرج فارغ"
#, fuzzy
#~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
#~ msgstr "قيم يحددها المستخدم. بحاجة لتحديد نوع المسافات\"Custom\"."
#, fuzzy
#~ msgid "Open Target...|O"
#~ msgstr "فتح...|ف"
#, fuzzy
#~ msgid "&Use Defaults"
#~ msgstr "استخدام افتراضي"
#, fuzzy
#~ msgid "Note[[InsetNote]]"
#~ msgstr "مدونة:مدونة"
#~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
#~ msgstr "استخدم حزمة babel لدعم تعدد اللغات"
#~ msgid "&Use babel"
#~ msgstr "&استخدم babel"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Institute"
#~ msgstr "إستهلال"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:E-Mail"
#~ msgstr "البريد الالكتروني"
#~ msgid "scheme"
#~ msgstr "مخطط"
#~ msgid "chart"
#~ msgstr "جدول بياني"
#~ msgid "graph"
#~ msgstr "رسم بياني"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Alert"
#~ msgstr "تحذير"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Structure"
#~ msgstr "بنية"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:ArticleMode"
#~ msgstr "مقال"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:PresentationMode"
#~ msgstr "عرض تقديمي"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Firstname"
#~ msgstr "الاسم الاول"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Fname"
#~ msgstr "اسم الملف"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Surname"
#~ msgstr "عنصر:لقب"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Filename"
#~ msgstr "اسم الملف"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Literal"
#~ msgstr "عنصر:حرفي"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Abbrev"
#~ msgstr "عنصر:اختصار"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Volume"
#~ msgstr "عنصر:مجلد"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Day"
#~ msgstr "عنصر: يوم"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Month"
#~ msgstr "عنصر:شهر"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Year"
#~ msgstr "عنصر:عام"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:ISSN"
#~ msgstr "ISSN"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:CCC-Code"
#~ msgstr "كود-CCC"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Code"
#~ msgstr "كود"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Dscr"
#~ msgstr "عنصر:وصف"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Keyword"
#~ msgstr "عنصر:كلمة مفتاحية"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Orgname"
#~ msgstr "عنصر:اسم المؤسسة"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Street"
#~ msgstr "عنصر:الشارع"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:City"
#~ msgstr "عنصر:المدينة"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:State"
#~ msgstr "عنصر:المركز"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Postcode"
#~ msgstr "الرمز البريدي"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Country"
#~ msgstr "عنصر:دولة"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Directory"
#~ msgstr "الدليل"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Email"
#~ msgstr "عنصر:البريد الإلكتروني"
#~ msgid "Foot"
#~ msgstr "تذييل"
#~ msgid "Note:Note"
#~ msgstr "مدونة:مدونة"
#~ msgid "Box:Shaded"
#~ msgstr "صندوف:مظلل"
#~ msgid "Wrap"
#~ msgstr "لف"
#~ msgid "Info:menu"
#~ msgstr "معلومة:قائمة"
#~ msgid "Info:shortcut"
#~ msgstr "معلومة:اختصار"
#~ msgid "Info:shortcuts"
#~ msgstr "معلومة:اختصارات"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Endnote"
#~ msgstr "نهاية مدونة"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Expression"
#~ msgstr "التعبير العاديه"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Concepts"
#~ msgstr "مصطلح"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Meaning"
#~ msgstr "المعنى"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Noun"
#~ msgstr "اسم"
#, fuzzy
#~ msgid "Noweb literate programming"
#~ msgstr "لا يوجد ملف سجل تحكم اصدار"
#~ msgid "Norsk"
#~ msgstr "Norsk"
#~ msgid "Nynorsk"
#~ msgstr "Nynorsk"
#, fuzzy
#~ msgid "master document[[scope]]"
#~ msgstr "مستند رئيسي"
#, fuzzy
#~ msgid "Keywordsr"
#~ msgstr "كلمات مفتاحية"
#, fuzzy
#~ msgid "A&vailable indices:"
#~ msgstr "&الافرع المتاحة:"
#, fuzzy
#~ msgid "Error "
#~ msgstr "خطأ"
#, fuzzy
#~ msgid "All indices"
#~ msgstr "كل الملفات"
#, fuzzy
#~ msgid "&Ok"
#~ msgstr "&موافق"
#~ msgid "&Dummy"
#~ msgstr "&نموذج طباعة"
#~ msgid "F&ind:"
#~ msgstr "بحث:"
#~ msgid "The Enter key works, too"
#~ msgstr "ادخل كلمات مفتاحية, ايضاً"
#~ msgid "The delete key works, too"
#~ msgstr "حذف كلمات مفتاحية, ايضاً"
#~ msgid "D&elete"
#~ msgstr "&حذف"
#~ msgid "Select the default language of your documents"
#~ msgstr "حدد اللغة الافتراضية لمستنداتك"
#~ msgid "&BibTeX command:"
#~ msgstr "اوامر BibTeX:"
#~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
#~ msgstr "&امر BibTeX (ياباني):"
#~ msgid "Index command (Ja&panese):"
#~ msgstr "&أمر الفهرسة (ياباني):"
#~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
#~ msgstr "تطبيق خارجي يستخدم لصياغة الجداول في مخرج plain text "
#~ msgid "Screen &DPI:"
#~ msgstr "&الكثافة النقطية:"
#~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
#~ msgstr "حدد ملف قاموس شخصي بدلاً من الأفتراضي"
#~ msgid "Spellchec&ker executable:"
#~ msgstr "&المدقق الاملائي قابل للتنفيذ:"
#~ msgid "Use input encod&ing"
#~ msgstr "&استخدم ترميز المدخلات"
#~ msgid "Merge cells"
#~ msgstr "دمج الخلايا"
#~ msgid "Land"
#~ msgstr "يهبط"
#~ msgid "BLZ"
#~ msgstr "BLZ"
#~ msgid "Konto"
#~ msgstr "Konto"
#~ msgid "Element:Firstname"
#~ msgstr "عنصر:الاسم الاول"
#~ msgid "Element:Filename"
#~ msgstr "عنصر:اسم ملف"
#~ msgid "Element:Postcode"
#~ msgstr "عنصر:الرمز البريدي"
#~ msgid "Element:Directory"
#~ msgstr "عنصر:الدليل"
#~ msgid "Custom:Endnote"
#~ msgstr "اختياري:تعليق ختامي"
#~ msgid "Inter-word Space|w"
#~ msgstr "مباعدة في وسط الكلمة|ب"
#~ msgid "Insert|n"
#~ msgstr "ادراج"
#~ msgid "Dissolve Inset|l"
#~ msgstr "الغاء البرواز|غ"
#~ msgid "View DVI"
#~ msgstr "عرض DVI"
#~ msgid "View PDF (pdflatex)"
#~ msgstr "عرض PDF (pdflatex)"
#~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
#~ msgstr "تحديث PDF (pdflatex)"
#~ msgid "View PostScript"
#~ msgstr "عرض بوستكربت"
#~ msgid "Update PostScript"
#~ msgstr "تحديث بوستكربت"
#~ msgid "Ch. "
#~ msgstr "فصل."
#~ msgid ""
#~ "The specified document\n"
#~ "%1$s\n"
#~ "could not be read."
#~ msgstr ""
#~ "المستند المحدد \n"
#~ "%1$s\n"
#~ "لايمكن قراءته."
#~ msgid "LyX will not be able to produce output."
#~ msgstr "LyX لن يكون قادراً على انتاج الخرج."
#~ msgid "Some layouts may not be available."
#~ msgstr "بعض الانساق ربما تكون غير متاحة"
#~ msgid "caption frame"
#~ msgstr "إطار التعليق"
#~ msgid "top/bottom line"
#~ msgstr "خط علوي/سفلي"
#~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
#~ msgstr "تعذر انشاء اتصال للمدقق الاملائي."
#~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
#~ msgstr "تعذر فتح اتصال للمدقق الاملائي."
#~ msgid ""
#~ "Could not create an ispell process.\n"
#~ "You may not have the right languages installed."
#~ msgstr ""
#~ "تعذر انشاء عملية ispell.\n"
#~ "ربما اللغة الصحيحة غير مثبتة."
#~ msgid ""
#~ "The ispell process returned an error.\n"
#~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
#~ msgstr ""
#~ "نتج خطأ عن عملية ispell.\n"
#~ "ربما يكون نتيجة اعدادات خاطئة؟"
#~ msgid ""
#~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
#~ "`%2$s'."
#~ msgstr "تعذر فحص كلمة `%1$s' بسبب عدم امكانية تحويلها للترميز `%2$s'."
#~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
#~ msgstr "غير قادر على الاتصال بعملية التدقيق الاملائي ispell ."
#~ msgid ""
#~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
#~ "encoding `%2$s'."
#~ msgstr "تعذر ادراج كلمة `%1$s' بسبب عدم امكانية تحويلها للترميز `%2$s'."
#~ msgid ""
#~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
#~ "encoding `%2$s'."
#~ msgstr "تعذر قبول كلمة `%1$s' بسبب عدم امكانية تحويلها للترميز `%2$s'."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
#~ msgstr "حدد ملف قاموس شخصي بدلاً من الأفتراضي"
#~ msgid "What command runs the spellchecker?"
#~ msgstr "ما هو الامر الذي يشغل المدقق الاملائي؟"
#~ msgid "Branch Settings"
#~ msgstr "اعدادات الفرع"
#~ msgid "Length"
#~ msgstr "الطول"
#~ msgid "TeX Code Settings"
#~ msgstr "اعدادات كود تيك"
#~ msgid "Horizontal Space Settings"
#~ msgstr "اعدادات المسافة الافقية"
#~ msgid "Thin space"
#~ msgstr "مباعدة رفيعة"
#~ msgid "Medium space"
#~ msgstr "مباعدة متوسطة"
#~ msgid "Thick space"
#~ msgstr "مباعدة سميكة"
#~ msgid "Negative thin space"
#~ msgstr "مباعدة رفيعة سالبة"
#~ msgid "Negative medium space"
#~ msgstr "مباعدة متوسطة سالبة"
#~ msgid "Negative thick space"
#~ msgstr "مباعدة سميكة سالبة"
#, fuzzy
#~ msgid "Inter-word space"
#~ msgstr "مباعدة في وسط الكلمة|ب"
#, fuzzy
#~ msgid "Hyperlink"
#~ msgstr "&وصلات"
#~ msgid "Label"
#~ msgstr "ملصق"
#~ msgid "No LaTeX log file found."
#~ msgstr "لا يوجد ملف سجل لتيك"
#~ msgid "aspell"
#~ msgstr "aspell "
#~ msgid "hspell"
#~ msgstr "hspell "
#~ msgid "*.pws"
#~ msgstr "*.pws"
#~ msgid "*.ispell"
#~ msgstr "*.ispell"
#~ msgid "Spellchecker error"
#~ msgstr "خطأ تدقيق املائي"
#~ msgid ""
#~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
#~ "Maybe it has been killed."
#~ msgstr ""
#~ "المدقق الاملائي توقف عن العمل لسبب ما.\n"
#~ "ربما تم انهائه بالقوة."
#~ msgid "The spellchecker has failed"
#~ msgstr "فشل المدقق الاملائي"
#, fuzzy
#~ msgid "Vertical Space Settings"
#~ msgstr "اعدادات المسافة الافقية"
#~ msgid "No Table of contents"
#~ msgstr "لا جدول في المحتوى"
#, fuzzy
#~ msgid "Opened inset"
#~ msgstr "فتح برواز|ف"
#, fuzzy
#~ msgid "Opened Box Inset"
#~ msgstr "فتح برواز|ف"
#, fuzzy
#~ msgid "Opened Caption Inset"
#~ msgstr "فتح برواز|ف"
#, fuzzy
#~ msgid "Opened ERT Inset"
#~ msgstr "فتح برواز|ف"
#, fuzzy
#~ msgid "Opened Flex Inset"
#~ msgstr "فتح كل الادراجات|ف"
#, fuzzy
#~ msgid "Opened Float Inset"
#~ msgstr "فتح كل الادراجات|ف"
#, fuzzy
#~ msgid "Opened Footnote Inset"
#~ msgstr "فتح برواز|ف"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown buffer info"
#~ msgstr "مستخدم مجهول"
#, fuzzy
#~ msgid "Opened Listing Inset"
#~ msgstr "فتح برواز|ف"
#, fuzzy
#~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
#~ msgstr "ملاحظة هامشية |م"
#, fuzzy
#~ msgid "Opened Note Inset"
#~ msgstr "فتح برواز|ف"
#, fuzzy
#~ msgid "QQuad Space"
#~ msgstr "مباعدة"
#~ msgid "Opened table"
#~ msgstr "فتح جدول"
#, fuzzy
#~ msgid "Opened Text Inset"
#~ msgstr "فتح برواز|ف"
#, fuzzy
#~ msgid "Opened Wrap Inset"
#~ msgstr "فتح برواز|ف"
#~ msgid "TheoremTemplate"
#~ msgstr "قالب نظرية"
#~ msgid "Theorem #:"
#~ msgstr "نظرية #:"
#~ msgid "Fact #:"
#~ msgstr "حقيقة #:"
#~ msgid "Axiom #:"
#~ msgstr "مسلمة #:"
#~ msgid "Definition #:"
#~ msgstr "تعريف #:"
#~ msgid "Example #:"
#~ msgstr "مثال #:"
#~ msgid "Condition #:"
#~ msgstr "شرط #:"
#~ msgid "Problem #:"
#~ msgstr "مشكلة #:"
#~ msgid "Exercise #:"
#~ msgstr "تمرين #:"
#~ msgid "Remark #:"
#~ msgstr "ملاحظة #:"
#~ msgid "Note #:"
#~ msgstr "ملاحظة #:"
#~ msgid ""
#~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
#~ "%2$s"
#~ msgstr ""
#~ "الاختصار `%1$s' معد بالفعل لـ:\n"
#~ "%2$s"
#, fuzzy
#~ msgid "Vorwahl:"
#~ msgstr "عادي:"
#~ msgid "Ort:"
#~ msgstr "Ort:"
#~ msgid "BLZ:"
#~ msgstr "BLZ:"
#~ msgid "Konto:"
#~ msgstr "Konto:"
#~ msgid "Adresse:"
#~ msgstr "العنوان:"
#~ msgid "Latex"
#~ msgstr "لتيك"
#~ msgid "Close Tab Group|G"
#~ msgstr "اغلاق مجموعة الجدولة"
#~ msgid "No file open!"
#~ msgstr "لا ملف مفتوح"
#, fuzzy
#~ msgid "Check in Changes...|I"
#~ msgstr "مسار التغييرات"
#~ msgid "B&rowse..."
#~ msgstr "استعراض..."
#~ msgid "Number of Co&pies:"
#~ msgstr "عدد النسخ:"
#~ msgid "Ne&w"
#~ msgstr "جديد"
#~ msgid "Go back to Reference|G"
#~ msgstr "العودة للمرجع"
#, fuzzy
#~ msgid "Grou&p Name:"
#~ msgstr "الاسم:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Group Name to be set up from the current parameters. Use context menu to "
#~ "assign the existing one."
#~ msgstr "اسم المجموعة التي ستنشأ من المعطيات الحالية"
#~ msgid "&Postscript driver:"
#~ msgstr "محرك بوستكربت:"
#~ msgid "Remove Last Parameter"
#~ msgstr "ازالة المعطى الاخير"
#~ msgid "algorithm"
#~ msgstr "الخوارزم"
#, fuzzy
#~ msgid "tableau"
#~ msgstr "جدول"
#, fuzzy
#~ msgid "keywords"
#~ msgstr "كلمات مفتاحية"
#~ msgid "Table of Contents|a"
#~ msgstr "جدول المحتويات"
#~ msgid "FAQ|F"
#~ msgstr "اسئلة مكررة"
#~ msgid "LinuxDoc"
#~ msgstr "LinuxDoc"
#~ msgid "LinuxDoc|x"
#~ msgstr "LinuxDoc|x"
#~ msgid "Austrian (old spelling)"
#~ msgstr "Austrian (old spelling)"
#~ msgid "Austrian"
#~ msgstr "Austrian"
#~ msgid "Bahasa Malaysia"
#~ msgstr "Bahasa Malaysia"
#~ msgid "British"
#~ msgstr "بريطاني"
#, fuzzy
#~ msgid "Reference\t"
#~ msgstr "مرجع"
#, fuzzy
#~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
#~ msgstr "عنوان المرسل"
#~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
#~ msgstr "محاذاة رأسية لتثبيت عرض العمود"
#~ msgid "LaTeX default"
#~ msgstr "افتراضي لتيك"
#~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
#~ msgstr "Middle European (ISO 8859-3)"
#~ msgid "Split View Horizontally|i"
#~ msgstr "تقسيم العرض الافقي"
#~ msgid "Split View Vertically|V"
#~ msgstr "تقسيم العرض الرأسي"