lyx_mirror/po/el.po
Jean-Marc Lasgouttes c293be56bd Rename frontend qt4 to qt
In particular, the directory frontends/qt4 is renamed to frontends/qt.

Many configurations file have to be updated. All mentions of qt4 in
the source have been audited, and changed to qt if necessary.

The only part that has not been updated is the CMake build system.
2019-07-20 23:39:40 +02:00

38127 lines
1.0 MiB
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Ελληνική μετάφραση του περιβάλλοντος εργασίας του LyX
# Copyright (C) 2008, The LyX team.
# Οδυσσέας Δαγκλής <o2d@freemail.gr>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: LyX 2.3.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-07-20 23:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-19 22:07+0200\n"
"Last-Translator: Οδυσσέας Δαγκλής <o2d@freemail.gr>\n"
"Language-Team: LyX team <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
#: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:42
msgid "Version"
msgstr "Έκδοση"
#: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:69
msgid "Version goes here"
msgstr "Εδώ μπαίνει η έκδοση"
#: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:86
msgid "Credits"
msgstr "Μνεία"
#: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:111 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
#: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
msgid "Copyright"
msgstr "Πνευματικά δικαιώματα"
#: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:136
msgid "Build Info"
msgstr "Πληροφορίες Δόμησης (Build)"
#: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:161
msgid "Release Notes"
msgstr "Σημειώσεις Έκδοσης"
#: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
msgid "The bibliography key"
msgstr "Το βιβλιογραφικό κλειδί"
#: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
msgid "Ke&y:"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
#: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
msgid "The label as it appears in the document"
msgstr "Η ετικέτα όπως εμφανίζεται στο έγγραφο"
#: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
#: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
#: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
msgid "&Label:"
msgstr "&Ετικέτα:"
#: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
#, fuzzy
msgid "&Year:"
msgstr "Έτος"
#: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
#, fuzzy
msgid "A&ll Author Names:"
msgstr "Ονόματα Συγγραφέων"
#: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
msgid ""
"If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
"full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
"abbreviated list above."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
msgid ""
"Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
"to enter LaTeX code."
msgstr ""
"Άμεση μεταφορά περιεχομένου του πεδίου 'Ετικέτα-Label' στο LaTeX. Τσεκάρετε "
"για να μπείτε στον κώδικα LaTeX."
#: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
#: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
msgid "Li&teral"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
msgid "Citation Style"
msgstr "Στυλ παραπομπών"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
msgid "Sty&le format:"
msgstr "Στυλ &Μορφοποίησης:"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
msgid ""
"A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
"respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
"Expand to get more information."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
msgid "&Variant:"
msgstr "Παρα&λλαγή:"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
msgid "Provides available cite style variants."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:732
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:861
msgid "Opt&ions:"
msgstr "&Επιλογές:"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
msgid "Biblatex &citation style:"
msgstr "Σ&τυλ παραπομπών Biblatex:"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
msgid "The style that determines the layout of the citations"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
msgid "Reset to the preset default"
msgstr "Επαναφορά στην προκαθορισμένη προεπιλογή"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
msgid "Rese&t"
msgstr "Επα&ναφορά"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
msgid "Bibliography Style"
msgstr "Στυλ Βιβλιογραφίας"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
msgid "Biblate&x bibliography style:"
msgstr "Στυλ &βιβλιογραφίας Biblatex:"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
msgid ""
"The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
msgid "R&eset"
msgstr "&Επαναφορά"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
msgid "&Match"
msgstr "&Ταίριασμα"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
msgid "Default BibTeX st&yle:"
msgstr "Προεπιλεγμένο στ&υλ BibTeX:"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
msgid ""
"Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
"by default"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
msgid "&Reset"
msgstr "Ε&παναφορά"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
msgstr "Επιλέξτε αυτό εάν θέλετε να διαιρέσετε τη βιβλιογραφία σας σε τμήματα"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
msgid "Subdivided bibli&ography"
msgstr "&Τμηματοποιημένη βιβλιογραφία"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
msgid "Rescan style files"
msgstr "Νέα σάρωση αρχείων στυλ"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
msgid "Re&scan"
msgstr "&Νέα σάρωση"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
msgid "&Multiple bibliographies:"
msgstr "&Πολλαπλές βιβλιογραφίες:"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
msgid "Generate a bibliography per defined unit."
msgstr "Δημιουργία μιας βιβλιογραφίας για κάθε ενότητα."
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
msgid ""
"Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
msgstr ""
"Εδώ μπορείτε να ορίσετε ένα εναλλακτικό πρόγραμμα ή συγκεκριμένες επιλογές "
"BibTeX."
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
msgid "Bibliography Generation"
msgstr "Δημιουργία Βιβλιογραφίας"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
msgid "&Processor:"
msgstr "Επεξεργα&στής:"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
msgid "Select a processor"
msgstr "Επιλέξτε έναν επεξεργαστή"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:757
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:888
msgid "Op&tions:"
msgstr "&Επιλογές:"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
msgid ""
"Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
msgstr "Ορίστε επιλογές όπως --min-crossrefs (δείτε την τεκμηρίωση BibTeX)"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
#, fuzzy
msgid "BibTeX database(s) to use"
msgstr "Βάση δεδομένων BibTeX που θα χρησιμοποιηθεί"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
#, fuzzy
msgid "&Databases"
msgstr "Βάσεις Δεδομένων:"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
msgid "Found b&y LaTeX:"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
#, fuzzy
msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
msgstr "Μετακίνηση της επιλεγμένης βάσης δεδομένων προς τα πάνω στη λίστα"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
#, fuzzy
msgid "&Add Selected[[bib]]"
msgstr "Προσθήκη &Επιλεγμένων"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
#, fuzzy
msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
msgstr "Προσθήκη αρχείου βάσης δεδομένων BibTeX"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
#, fuzzy
msgid "Add &Local..."
msgstr "&Τοπική Διάταξη..."
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
msgid "Remove the selected database"
msgstr "Αφαίρεση της επιλεγμένης βάσης δεδομένων"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
msgid "&Delete"
msgstr "&Διαγραφή"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:107 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
msgstr "Μετακίνηση της επιλεγμένης παραπομπής πάνω (Ctrl-Πάνω)"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
#: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
msgid "&Up"
msgstr "Πάν&ω"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
msgstr "Μετακίνηση της επιλεγμένης παραπομπής κάτω (Ctrl-Κάτω)"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
#: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
msgid "Do&wn"
msgstr "&Κάτω"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160
#, fuzzy
msgid "Edit selected database externally"
msgstr "Εξωτερική Επεξεργασία Βάσεων Δεδομένων...|ξ"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163
#, fuzzy
msgid "&Edit..."
msgstr "&Επεξεργασία"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:191
#, fuzzy
msgid "Sele&cted:"
msgstr "&Επιλεγμένες:"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
#: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:63
msgid "&Filter:"
msgstr "&Φίλτρο:"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:290
#, fuzzy
msgid "E&ncoding:"
msgstr "Κωδικοποίηση"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:291
msgid ""
"If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
"document, specify it here"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:260
msgid "The BibTeX style"
msgstr "Το στυλ BibTeX"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:263
msgid "St&yle"
msgstr "Στυ&λ"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:275
msgid "Choose a style file"
msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο στυλ"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:291
#, fuzzy
msgid "Select a style file from your local directory"
msgstr "Επιλέξτε έναν προσωρινό φάκελο"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:294
msgid "Add L&ocal..."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:307 lib/layouts/beamer.layout:504
#: lib/layouts/beamer.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:544
#: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:675
#: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:59
#: lib/layouts/chessboard.module:129 lib/layouts/fixme.module:68
#: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
#: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
#: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:45
#: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:79
#: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
msgid "Options"
msgstr "Επιλογές"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:324 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:337
msgid "This bibliography section contains..."
msgstr "Το βιβλιογραφικό τμήμα περιέχει..."
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:327
msgid "&Content:"
msgstr "Περιε&χόμενο:"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:341 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:357
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
msgid "all cited references"
msgstr "όλες οι αναφορές με παραπομπή"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:346 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:359
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:212
msgid "all uncited references"
msgstr "όλες οι αναφορές χωρίς παραπομπή"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:351 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:360
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:210 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
msgid "all references"
msgstr "όλες οι αναφορές"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:359
msgid "Add bibliography to the table of contents"
msgstr "Προσθήκη της βιβλιογραφίας στον πίνακα περιεχομένων"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:362
msgid "Add bibliography to &TOC"
msgstr "Προ&σθήκη της βιβλιογραφίας στον πίνακα περιεχομένων"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:386
#, fuzzy
msgid "Custo&m:"
msgstr "Π&ροσαρμοσμένο:"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:396
msgid ""
"Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
"details."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425
msgid "Scan for new databases and styles"
msgstr "Σάρωση για νέες βάσεις δεδομένων και στυλ"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:428 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
msgid "&Rescan"
msgstr "&Νέα σάρωση"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
msgid "Type and Size"
msgstr "Τύπος και Μέγεθος"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
msgid "Width value"
msgstr "Τιμή πλάτους"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
#: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
msgid "&Height:"
msgstr "&Ύψος:"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
#: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
msgid "&Width:"
msgstr "&Πλάτος:"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
msgid "Inner Bo&x:"
msgstr "Ε&σωτερικό κουτί:"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
msgid "Inner box type"
msgstr "Τύπος εσωτερικού κουτιού"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
#: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:129 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:580
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2284
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2307
msgid "None"
msgstr "Κανένα"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:426
#: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
msgid "Parbox"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:638
#: src/insets/InsetBox.cpp:143
msgid "Minipage"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
msgid "Check this if the box should break across pages"
msgstr "Επιλέξτε αυτό εάν τυχόν το κουτί διαιρεθεί ανάμεσα στις σελίδες"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
msgid "Allow &page breaks"
msgstr "Να επιτρέπονται α&λλαγές σελίδας"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
msgid "Height value"
msgstr "Τιμή ύψους"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:161
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
msgid "Alignment"
msgstr "Στοίχιση"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
msgstr "Οριζόντια στοίχιση του περιεχομένου μέσα στο κουτί"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
msgid "Horizontal"
msgstr "Οριζόντιος"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
msgstr "Κατακόρυφη στοίχιση του περιεχομένου μέσα στο κουτί"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
msgid "Vertical"
msgstr "Κατακόρυφος"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
msgid "Co&ntent:"
msgstr "Π&εριεχόμενο:"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
msgstr "Κατακόρυφη στοίχιση του κουτιού (ως προς τη γραμμή αναφοράς)"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
msgid "&Box:"
msgstr "Κουτ&ί:"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
#: lib/ui/stdcontext.inc:449 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
msgid "Top"
msgstr "Πάνω"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
#: lib/ui/stdcontext.inc:450 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
#: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:250
msgid "Middle"
msgstr "Μέση"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
#: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
#: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
#: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
#: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
#: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
#: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
#: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
#: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
#: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
#: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
#: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
#: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
#: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
#: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
#: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
#: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:451
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
msgid "Bottom"
msgstr "Κάτω"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:343
#: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:558
msgid "Stretch"
msgstr "Τέντωμα"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1518
#: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1018
msgid "Left"
msgstr "Αριστερά"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
#: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
#: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1019
msgid "Center"
msgstr "Κέντρο"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1520 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115
#: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1020
msgid "Right"
msgstr "Δεξιά"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
msgid "Decoration"
msgstr "Διακόσμηση"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
msgid "Decoration box types"
msgstr "Τύποι κουτιών διακόσμησης"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
msgid "Thickness value"
msgstr "Τιμή πάχους"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
msgid "&Line thickness:"
msgstr "&Πάχος γραμμής:"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
msgid "Separation value"
msgstr "Τιμή διαχωρισμού"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
msgid "Box s&eparation:"
msgstr "&Διαχωρισμός κουτιού:"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
msgid "&Decoration:"
msgstr "&Διακόσμηση:"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
msgid "&Shadow size:"
msgstr "Μέ&γεθος σκιάς:"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
msgid "Size value"
msgstr "Τιμή μεγέθους"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
msgid "Color"
msgstr "Χρώμα"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
msgid "Back&ground:"
msgstr "&Φόντο:"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
msgid "&Frame:"
msgstr "&Πλαίσιο:"
#: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
msgid "&Available branches:"
msgstr "&Διαθέσιμoi κλάδοι:"
#: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
msgid "Select your branch"
msgstr "Επιλέξτε τον κλάδο σας"
#: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
msgid "Inverted"
msgstr "Ανεστραμμένο"
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:25
msgid "&New:[[branch]]"
msgstr "&Νέος:[[κλάδος]]"
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
msgid ""
"Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
"active."
msgstr ""
"Μεταφορά του ονόματος αυτού του κλάδου στο όνομα αρχείου εξόδου, εφόσον "
"είναι ενεργός."
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
msgid "Filename &Suffix"
msgstr "Κατάλη&ξη Ονόματος Αρχείου"
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
msgid "Show undefined branches used in this document."
msgstr "Εμφάνιση μη ορισμένων κλάδων που χρησιμοποιούνται σε αυτό το έγγραφο."
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:64
msgid "&Undefined Branches"
msgstr "Μη &Ορισμένοι Κλάδοι"
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
msgid "A&vailable Branches:"
msgstr "Δ&ιαθέσιμοι Κλάδοι:"
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:94
msgid "Toggle the selected branch"
msgstr "Εναλλαγή επιλεγμένου κλάδου"
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:97
msgid "(&De)activate"
msgstr "(Απ)&ενεργοποίηση"
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:110
msgid "Add a new branch to the list"
msgstr "Προσθήκη νέου κλάδου στη λίστα"
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:444
msgid "&Add"
msgstr "&Προσθήκη"
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
msgid "Define or change background color"
msgstr "Ορισμός ή αλλαγή χρώματος φόντου"
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
msgid "Alter Co&lor..."
msgstr "&Μεταβολή Χρώματος..."
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
msgid "Remove the selected branch"
msgstr "Αφαίρεση επιλεγμένου κλάδου"
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
#: src/Buffer.cpp:4785 src/Buffer.cpp:4798
msgid "&Remove"
msgstr "&Αφαίρεση"
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
msgid "Change the name of the selected branch"
msgstr "Αλλαγή ονόματος του επιλεγμένου κλάδου"
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:146
msgid "Re&name..."
msgstr "&Μετονομασία..."
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
msgid "Add the selected branches to the list."
msgstr "Προσθήκη των επιλεγμένων κλάδων στη λίστα."
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
msgid "&Add Selected"
msgstr "Προσθήκη &Επιλεγμένων"
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
msgid "Add all unknown branches to the list."
msgstr "Προσθήκη όλων των άγνωστων κλάδων στη λίστα."
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
msgid "Add A&ll"
msgstr "Προσθήκη Όλ&ων"
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1452
#: src/Buffer.cpp:4759 src/Buffer.cpp:4853 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
#: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
#: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2744
#: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:164 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3302
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2568 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2799
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2823 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2837
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2939 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2984
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3268 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3282
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3384 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3412
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4120 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4127
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
msgid "&Cancel"
msgstr "&Ακύρωση"
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
msgid "Undefined branches used in this document."
msgstr "Μη ορισμένοι κλάδοι που χρησιμοποιούνται σε αυτό το έγγραφο."
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
msgid "&Undefined Branches:"
msgstr "Μη &Ορισμένοι Κλάδοι:"
#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:34
msgid "&Font:"
msgstr "&Γραμματοσειρά:"
#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
#: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
msgid "Si&ze:"
msgstr "Μέγε&θος:"
#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:115 src/Font.cpp:131 src/FontInfo.cpp:637
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:192 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:243
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:125 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:856
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:874 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1032
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1117 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1163
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1174 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1394
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1512 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1519
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2490 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2573
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2574 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2575
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2595 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2602
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2609 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2699
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3308 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4751
#: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
#: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
#: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2434
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2549 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
#: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
#: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:338
msgid "Default"
msgstr "Προεπιλεγμένη τιμή"
#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:71 src/FontInfo.cpp:55
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
msgid "Tiny"
msgstr "Μικροσκοπικό"
#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:76 src/FontInfo.cpp:55
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
msgid "Smallest"
msgstr "Ελάχιστο"
#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:81 src/FontInfo.cpp:55
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
msgid "Smaller"
msgstr "Μικρότερο"
#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:86 src/FontInfo.cpp:55
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
msgid "Small"
msgstr "Μικρό"
#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:91 src/FontInfo.cpp:55
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
msgid "Normal"
msgstr "Κανονικό"
#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:96 src/FontInfo.cpp:55
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
msgid "Large"
msgstr "Μεγάλο"
#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:101 src/FontInfo.cpp:56
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
msgid "Larger"
msgstr "Μεγαλύτερο"
#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:106 src/FontInfo.cpp:56
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
msgid "Largest"
msgstr "Μέγιστο"
#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:111 src/FontInfo.cpp:56
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
msgid "Huge"
msgstr "Τεράστιο"
#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:56
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
msgid "Huger"
msgstr "Γιγαντιαίο"
#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:144
msgid "&Custom bullet:"
msgstr "Π&ροσαρμοσμένη κουκίδα:"
#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:174 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:421
msgid "&Level:"
msgstr "&Επίπεδο:"
#: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
msgid "Change:"
msgstr "Αλλαγή:"
#: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
msgid "Go to previous change"
msgstr "Πήγαινε στη προηγούμενη αλλαγή"
#: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
msgid "&Previous change"
msgstr "Π&ροηγούμενη αλλαγή"
#: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
msgid "Go to next change"
msgstr "Πήγαινε στην επόμενη αλλαγή"
#: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
msgid "&Next change"
msgstr "Επόμεν&η αλλαγή"
#: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
msgid "Accept this change"
msgstr "Αποδοχή αυτής της αλλαγής"
#: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
msgid "&Accept"
msgstr "Αποδο&χή"
#: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
msgid "Reject this change"
msgstr "Απόρριψη αυτής της αλλαγής"
#: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
msgid "&Reject"
msgstr "Απόρρι&ψη"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
#, fuzzy
msgid "Font Properties"
msgstr "Ιδιότητες PDF"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
msgid "Font family"
msgstr "Οικογένεια γραμματοσειράς"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
#, fuzzy
msgid "Fa&mily:"
msgstr "&Οικογένεια:"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
msgid "Font series"
msgstr "Σειρά γραμματοσειράς"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
msgid "&Series:"
msgstr "&Σειρά:"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
msgid "Font shape"
msgstr "Σχήμα γραμματοσειράς"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
msgid "S&hape:"
msgstr "Σ&χήμα:"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
msgid "Font size"
msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
msgid "Font color"
msgstr "Χρώμα φόντου"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
msgid "&Color:"
msgstr "Χ&ρώμα:"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
#, fuzzy
msgid "U&nderlining:"
msgstr "Χειρισμός:"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
msgid "Underlining of text"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
#, fuzzy
msgid "S&trikethrough:"
msgstr "Έντονη εμφάνιση"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
#, fuzzy
msgid "Strike-through text"
msgstr "Έντονη εμφάνιση"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:214
msgid "Language Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Γλώσσας"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
#: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:70
#: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
msgid "&Language:"
msgstr "&Γλώσσα:"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
#: lib/layouts/bicaption.module:16 lib/layouts/europasscv.layout:350
#: lib/layouts/europasscv.layout:383 lib/layouts/europasscv.layout:390
#: lib/layouts/europecv.layout:247 lib/layouts/europecv.layout:253
#: lib/layouts/moderncv.layout:477 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1744
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2387 src/frontends/qt/Menus.cpp:921
msgid "Language"
msgstr "Γλώσσα"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
msgid "E&xclude from Spellchecking"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
#, fuzzy
msgid "Semantic Markup"
msgstr "Λογικό Σημείο-Οδηγός"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
#, fuzzy
msgid "&Emphasized"
msgstr "Έμφαση"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
#, fuzzy
msgid "&Noun"
msgstr "Ουσιαστικό"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
msgid "Apply each change automatically"
msgstr "Αυτόματη εφαρμογή κάθε αλλαγής"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
msgid "Apply changes &immediately"
msgstr "Άμεσ&η εφαρμογή αλλαγών"
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
msgid "Select the fields on which the filter applies"
msgstr "Επιλέξτε τα πεδία εφαρμογής του φίλτρου"
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:437
msgid "All fields"
msgstr "Όλα τα πεδία"
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
msgid "Select the entry types on which the filter applies"
msgstr "Επιλέξτε τους τύπους εισαγωγής επί των οποίων εφαρμόζεται το φίλτρο"
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:452
msgid "All entry types"
msgstr "Όλοι οι τύποι καταχώρησης"
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
msgid "Click for more filter options"
msgstr "Κάντε κλικ για περισσότερες επιλογές φίλτρου"
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
msgid "O&ptions"
msgstr "Επι&λογές"
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
msgid "A&vailable Citations:"
msgstr "Δια&θέσιμες παραπομπές:"
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
msgstr ""
"Κάντε κλικ ή πατήστε Enter για να προσθέσετε την επιλεγμένη παραπομπή στη "
"λίστα"
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
msgstr ""
"Κάντε κλικ ή πατήστε Delete για να διαγράψετε την επιλεγμένη παραπομπή από "
"τη λίστα"
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
msgid "Selected &Citations:"
msgstr "&Επιλεγμένες Παραπομπές:"
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
msgid "Formatting"
msgstr "Μορφοποίηση"
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
msgid "Citation st&yle:"
msgstr "Σ&τυλ παραπομπών:"
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:309
msgid "Text befo&re:"
msgstr "Κείμενο &πριν:"
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:313
msgid ""
"Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
"style supports this."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:315
msgid "&Text after:"
msgstr "Κείμενο &μετά:"
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:319
msgid ""
"Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
"supports this."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
msgid ""
"Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
"Check this if you want to enter LaTeX code."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:327
msgid ""
"Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
"citation style supports this."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
msgid "Force upcas&ing"
msgstr "Αναγκαστικά &κεφαλαία"
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:362
msgid ""
"Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
"citation style supports this."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:358
msgid "All aut&hors"
msgstr "Όλοι οι συγγρα&φείς"
#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
msgid "Font Colors"
msgstr "Χρώματα Γραμματοσειράς"
#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
msgid "Main text:"
msgstr "Κύριο κείμενο:"
#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
msgid "Click to change the color"
msgstr "Κάντε κλικ για να αλλάξετε το χρώμα"
#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
msgid "Default..."
msgstr "Προεπιλογή..."
#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
msgid "Revert the color to the default"
msgstr "Επαναφορά του χρώματος στο προεπιλεγμένο"
#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
msgid "Greyed-out notes:"
msgstr "Γκριζαρισμένες σημειώσεις:"
#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2123 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2153
msgid "&Change..."
msgstr "Α&λλαγή..."
#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
msgid "Background Colors"
msgstr "Χρώματα Φόντου"
#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
msgid "Page:"
msgstr "Σελίδα:"
#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
msgid "Shaded boxes:"
msgstr "Σκιασμένα κουτιά:"
#: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
msgid "Compare Revisions"
msgstr "Σύγκριση Αναθεωρήσεων"
#: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
#, fuzzy
msgid "Revisions ba&ck"
msgstr "&Αναθεωρήσεις πίσω"
#: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
msgid "&Between revisions"
msgstr "Μεταξύ ανα&θεωρήσεων"
#: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
msgid "Old:"
msgstr "Παλιό:"
#: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
msgid "New:"
msgstr "Νέο:"
#: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
#, fuzzy
msgid "Old Documen&t:"
msgstr "Παλιό Έγγραφ&ο:"
#: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
msgid "Specify the original version of the document here (comparation source)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
msgid "Bro&wse..."
msgstr "&Πλοήγηση..."
#: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
msgid "&New Document:"
msgstr "&Νέο έγγραφο:"
#: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
msgid "Specify the modified version of the document here (comparation target)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
msgid "&Browse..."
msgstr "&Πλοήγηση..."
#: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
#, fuzzy
msgid "Select the document from which the settings should be taken"
msgstr "Επιλέξτε το ευρετήριο στο οποίο να εμφανίζεται αυτή η καταχώρηση."
#: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:779
msgid "Document Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Εγγράφου"
#: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
#, fuzzy
msgid "O&ld Document"
msgstr "Παλιό Έγγ&ραφο"
#: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
#, fuzzy
msgid "New Docu&ment"
msgstr "Νέο έ&γγραφο"
#: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
msgid ""
"Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
"resulting document"
msgstr ""
"Ενεργοποιεί την παρακολούθηση και προβολή αλλαγών στην έξοδο LaTeX για το "
"παραγόμενο έγγραφο"
#: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
#, fuzzy
msgid "&Enable change tracking features in the output"
msgstr "Ενεργοποίηση & τροποποίηση δυνατοτήτων παρακολούθησης στην έξοδο"
#: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:326
msgid "TeX Code: "
msgstr "Κώδικας TeX: "
#: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
msgid "Match delimiter types"
msgstr "Ταύτιση τύπων διαχωριστικού"
#: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
msgid "&Keep matched"
msgstr "&Διατήρηση ζευγών"
#: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
msgid ""
"Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
"direction)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
msgid "S&wap && Reverse"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
msgid "Reset to the default settings for the document class"
msgstr "Επαναφορά προεπιλεγμένων ρυθμίσων της κλάσης εγγράφων"
#: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
msgid "Use Class Defaults"
msgstr "Χρήση των Προεπιλογών της Κλάσης"
#: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
msgid "Save settings as LyX's default document settings"
msgstr "Αποθήκευση ρυθμίσεων ως προεπιλεγμένων για τα έγγραφα του LyX"
#: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
msgid "Save as Document Defaults"
msgstr "Αποθήκευση ως Προεπιλογών για το Έγγραφο"
#: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1299
msgid "Display"
msgstr "Εμφάνιση"
#: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:40
msgid "Show ERT button only"
msgstr "Εμφάνιση μόνο του κουμπιού ERT"
#: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:43
msgid "&Collapsed"
msgstr "&Συμπτυγμένο"
#: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:50
msgid "Show ERT contents"
msgstr "Εμφάνιση περιεχομένων ERT"
#: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:53
msgid "O&pen"
msgstr "Α&νοιχτό"
#: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
msgid ""
"Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
"cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
msgid "For more information, refer to the complete log."
msgstr "Για περισσότερες πληροφορίες, ανατρέξτε στο πλήρες ημερολόγιο."
#: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
msgid "Description:"
msgstr "Περιγραφή:"
#: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
msgid "&Errors:"
msgstr "Σ&φάλματα:"
#: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
msgstr "Άνοιγμα του διαλόγου Αρχείου Ημερολογίου LaTeX"
#: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
msgid "View Complete &Log..."
msgstr "Προβολή Πλήρους &Ημερολογίου..."
#: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
msgid "Show Output &Anyway"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
msgid "F&ile"
msgstr "&Αρχείο"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
#: lib/layouts/aastex.layout:557 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
msgid "Filename"
msgstr "Όνομα αρχείου"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
msgid "&File:"
msgstr "Α&ρχείο:"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
msgid "Select a file"
msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
msgid "&Draft"
msgstr "Π&ροσχέδιο"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
msgid "&Template"
msgstr "Πρ&ότυπο"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
msgid "Available templates"
msgstr "Διαθέσιμα πρότυπα"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
msgid "LaTe&X and LyX options"
msgstr "Επιλογέ&ς LaTeX και Lyx"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
msgid "LaTeX Options"
msgstr "Επιλογές LaTeX"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
msgid "O&ption:"
msgstr "&Επιλογή:"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
#, fuzzy
msgid "For&mat:"
msgstr "&Μορφή:"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
msgid ""
"Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
"disabled at application level (see Preference dialog)."
msgstr ""
"Ενεργοποίηση προεπισκόπησης από το LyX, μόνο αν αυτό δεν απαγορεύεται σε "
"επίπεδο εφαρμογής (βλ. Προτιμήσεις)"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
msgid "&Show in LyX"
msgstr "Ε&μφάνιση στο LyX"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:595 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:602
msgid "Percentage to scale by in LyX"
msgstr "Ποσοστό κλιμάκωσης στο LyX"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
msgid "Sca&le on Screen (%):"
msgstr "Κ&λίμακα στην Οθόνη (%)"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
msgid "Si&ze and Rotation"
msgstr "Μέ&γεθος και Περιστροφή"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
msgid "Rotate"
msgstr "Περιστροφή"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
msgid "Angle to rotate image by"
msgstr "Γωνία περιστροφής της εικόνας"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
msgid "The origin of the rotation"
msgstr "Κέντρο περιστροφής"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
msgid "Ori&gin:"
msgstr "&Κέντ&ρο:"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
msgid "A&ngle:"
msgstr "&Γωνία:"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:123
msgid "Scale"
msgstr "Κλίμακα"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:481
msgid "Height of image in output"
msgstr "Ύψος εικόνας στην έξοδο"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:480
msgid "Width of image in output"
msgstr "Πλάτος εικόνας στην έξοδο"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
msgstr "Διατήρηση λόγου διαστάσεων ως προς τη μεγαλύτερη διάσταση"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
msgid "&Maintain aspect ratio"
msgstr "&Διατήρηση λόγου διαστάσεων"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
msgid "Crop"
msgstr "Ξάκρισμα"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
msgid "Clip to bounding box values"
msgstr "Περικοπή στις τιμές του ορθογώνιου πλαίσιου ορίων"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
msgid "Clip to &bounding box"
msgstr "Περικοπή στο &ορθογώνιο πλαίσιο ορίων"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
#, fuzzy
msgid "Left botto&m:"
msgstr "Κάτω α&ριστερά:"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
msgid "x"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
msgid "Right &top:"
msgstr "Πάνω δε&ξιά:"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
msgstr "Λήψη ορθογώνιου πλαισίου ορίων από το (EPS) αρχείο"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
msgid "&Get from File"
msgstr "&Λήψη από Αρχείο"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
msgid "y"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
msgid "TabWidget"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
msgid "Sear&ch"
msgstr "Ανα&ζήτηση"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:33
msgid "Fi&nd:"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
msgid "Replace &with:"
msgstr "Αντικατάσταση &με:"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
msgid "Shift+Enter search backwards directly"
msgstr "Shift-Enter για άμεση αντίστροφη αναζήτηση"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:147
msgid "Search &backwards"
msgstr "Αναζήτηση προς τα &πίσω"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:120
msgid "Restrict search to whole words only"
msgstr "Περιορισμός αναζήτησης σε πλήρεις λέξεις μόνο"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:123
msgid "W&hole words"
msgstr "Πλήρεις λέ&ξεις"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:130
msgid "Perform a case-sensitive search"
msgstr "Αναζήτηση με διάκριση πεζών-κεφαλαίων"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:133
msgid "Case &sensitive"
msgstr "&Διάκριση πεζών-κεφαλαίων"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
msgid "Find next occurrence [Enter]"
msgstr "Εύρεση επόμενης εμφάνισης [Enter]"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:111
msgid "Find &Next"
msgstr "Εύρεση επόμε&νου"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
msgstr "Αντικατάσταση και εύρεση επόμενης εμφάνισης [Enter]"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:51
#: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
msgid "&Replace"
msgstr "Αντικατάστα&ση"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:176
#, fuzzy
msgid "Replace all occurrences at once"
msgstr "Αντικατάσταση όλων των εμφανίσεων αμέσως"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:161
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:151
msgid "Replace &All"
msgstr "Αντικατάσταση ό&λων"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:193
msgid "S&ettings"
msgstr "&Ρυθμίσεις"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
msgstr "Η εμβέλεια της αναζήτησης"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:214
msgid "Scope"
msgstr "Προοπτική"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
msgid "C&urrent document"
msgstr "Τρέχον έ&γγραφο"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:245
msgid ""
"Current document and all related documents belonging to the same master "
"document"
msgstr ""
"Το τρέχον έγγραφο και όλα τα σχετιζόμενα έγγραφα που ανήκουν στο ίδιο κύριο "
"έγγραφο"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:248
msgid "&Master document"
msgstr "&Κύριο Έγγραφο"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:258
msgid "All open documents"
msgstr "Όλα τα ανοιχτά έγγραφα"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:261
msgid "&Open documents"
msgstr "Άνοι&γμα εγγράφων"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:271
msgid "&All manuals"
msgstr "&Όλα τα εγχειρίδια"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:299
msgid "Restrict search to math environments only"
msgstr "Περιορισμός αναζήτησης σε μαθηματικά περιβάλλοντα μόνο"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
msgid "Search on&ly in maths"
msgstr "Αναζήτηση μόνο στα μαθ&ηματικά"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:312
msgid ""
"If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
"and paragraph style"
msgstr ""
"Αν δεν επιλεγεί, η αναζήτηση θα περιοριστεί σε εμφανίσεις του επιλεγμένου "
"κειμένου και στυλ παραγράφου"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:315
msgid "I&gnore format"
msgstr "Να αγνοηθεί η μορ&φή"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:328
msgid "&Expand macros"
msgstr "Ανάπτυ&ξη μακροεντολών"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:335
msgid ""
"Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
"first letter"
msgstr ""
"Διατήρηση της μορφής του πρώτου γράμματος αντικατάστασης στη μορφή εκάστου "
"πρώτου γράμματος που αντικαθίσταται"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
msgid "&Preserve first case on replace"
msgstr "&Διατήρηση αρχικού κεφαλαίου κατά την αντικατάσταση"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
msgid "Form"
msgstr "Φόρμα"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
#, fuzzy
msgid "Float T&ype:"
msgstr "Τύπος Αι&ωρούμενου:"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
#, fuzzy
msgid "Alignment of Contents"
msgstr "Πίνακας Περιεχομένων"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
#, fuzzy
msgid ""
"Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
"Settings."
msgstr ""
"Χρήση προεπιλεγμένης στοίχισης για αυτήν τη παράγραφο, όποια κι αν είναι."
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
#, fuzzy
msgid "D&ocument Default"
msgstr "Αποθήκευση ως Προεπιλογών για το Έγγραφο"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
#, fuzzy
msgid "Left-align float contents"
msgstr "Εισαγωγή κειμένου για φιλτράρισμα περιεχομένων"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
msgid "&Left"
msgstr "Α&ριστερά"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
#, fuzzy
msgid "Center float contents"
msgstr "Εισαγωγή κειμένου για φιλτράρισμα περιεχομένων"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
#, fuzzy
msgid "&Center"
msgstr "Κέντρο"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
msgid "Right-align float contents"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
#, fuzzy
msgid "&Right"
msgstr "Δεξιά"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
#, fuzzy
msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
msgstr ""
"Χρήση προεπιλεγμένης στοίχισης για αυτήν τη παράγραφο, όποια κι αν είναι."
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
#, fuzzy
msgid "Class &Default"
msgstr "Προεπιλογή Κλάσης"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
#, fuzzy
msgid "Further Options"
msgstr "Άλλες Επιλογές"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
msgid "&Span columns"
msgstr "&Επικάλυψη στηλών"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
#, fuzzy
msgid "Rotate side&ways"
msgstr "&Περιστροφή στο πλάι"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
#, fuzzy
msgid "Position on Page"
msgstr "Πρόταση"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
#, fuzzy
msgid "Place&ment Settings:"
msgstr "Ρυθμίσεις Εγγράφου"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
msgid "&Top of page"
msgstr "Αρ&χή της σελίδας"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
msgid "&Bottom of page"
msgstr "&Τέλος σελίδας"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
msgid "&Page of floats"
msgstr "Σε&λίδα με αιωρούμενα"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
msgid "&Here if possible"
msgstr "Εδώ, αν &γίνεται"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
msgid "Here de&finitely"
msgstr "Εδώ, οπ&ωσδήποτε"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
msgid "&Ignore LaTeX rules"
msgstr "Παράβλε&ψη των κανόνων του LaTeX"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
msgid "FontUi"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
msgid "&Default family:"
msgstr "Προεπιλεγμένη &οικογένεια:"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
msgid "Select the default family for the document"
msgstr "Επιλέξτε την προεπιλεγμένη οικογένεια για το έγγραφο"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
msgid "&Base size:"
msgstr "&Βασικό μέγεθος:"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
msgid "&LaTeX font encoding:"
msgstr "&Κωδικοποίηση γραμματοσειράς LaTeX:"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
msgstr "Ορισμός κωδικοποίησης γραμματοσειράς (π.χ., Τ1)."
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
msgid "&Roman:"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
msgid "Select the roman (serif) typeface"
msgstr "Επιλέξτε την Roman (Serif) οικογένεια χαρακτήρων"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
msgstr ""
"Χρήση πραγματικού μικρού σχήματος κεφαλαίων γραμμάτων, εάν παρέχεται από τη "
"γραμματοσειρά"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
msgid "Use true s&mall caps"
msgstr "Χρήση πραγματικών &μικρών κεφαλαίων"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
msgid "Use old style instead of lining figures"
msgstr "Χρήση παλαιού στυλ αντί για εικόνες επένδυσης"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
msgid "Use &old style figures"
msgstr "Χρήση εικόνων &παλαιού στυλ"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
msgid "Options:"
msgstr "Επιλογές:"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
msgid ""
"Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
msgid "&Sans Serif:"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
msgstr "Επιλέξτε την Sans Serif (grotesque) οικογένεια χαρακτήρων"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
msgid "S&cale (%):"
msgstr "&Κλίμακα (%):"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
msgstr ""
"Κλιμάκωση της γραμματοσειράς Sans Serif ώστε να ταυτιστεί με τις διαστάσεις "
"της βασικής γραμματοσειράς"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
#, fuzzy
msgid "Use old st&yle figures"
msgstr "Χρήση εικόνων &παλαιού στυλ"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
msgid "&Typewriter:"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
msgstr "Επιλέξτε την Typewriter (μονού διαστήματος) οικογένεια χαρακτήρων"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
msgid "Sc&ale (%):"
msgstr "Κ&λίμακα (%):"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
msgstr ""
"Κλιμάκωση της γραμματοσειράς Typewriter ώστε να ταυτιστεί με τις διαστάσεις "
"της βασικής γραμματοσειράς"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
#, fuzzy
msgid "Use old style &figures"
msgstr "Χρήση εικόνων &παλαιού στυλ"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
msgid "&Math:"
msgstr "&Μαθηματικά:"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
msgid "Select the math typeface"
msgstr "Επιλέξτε τη μορφή μαθηματικών"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
msgid "C&JK:"
msgstr "Κινέζικα, Ιαπωνικά ή Κορεάτικα:"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
msgstr ""
"Εισαγωγή γραμματοσειράς για χρήση με Κινέζικο, Ιαπωνικό ή Κορεάτικο (CJK) "
"σενάριο"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
msgid ""
"Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
"microtype package"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
msgid ""
"Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
"LuaTeX)"
msgstr ""
"Χρήση γραμματοσειρών OpenType και TrueType με το πακέτο fontspec (απαιτεί "
"XeTeX ή LuaTeX)"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
msgstr "&Χρήση non-TeX γραμματοσειρών (μέσω XeTeX/LuaTeX)"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
msgid ""
"By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
"box prevents that."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
msgid "&Graphics"
msgstr "&Γραφικά"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
msgid "Select an image file"
msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο εικόνας"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
msgid "Output Size"
msgstr "Μέγεθος εξόδου"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
msgstr "Ορίζει το ύψος του γραφικού. Μην το επιλέγετε για να τεθεί αυτόματα."
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:479
msgid "Set &height:"
msgstr "Ορισμός ύ&ψους:"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
msgid "&Scale graphics (%):"
msgstr "&Κλιμάκωση γραφικών (%):"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
msgstr "Ορίζει το πλάτος του γραφικού. Μην το επιλέγετε για να τεθεί αυτόματα."
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:478
msgid "Set &width:"
msgstr "Ορισμός π&λάτους:"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
msgstr ""
"Κλιμάκωση εικόνας στο μέγιστο μέγεθος που δεν ξεπερνά το πλάτος και το ύψος"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
msgid "Rotate Graphics"
msgstr "Περιστροφή Γραφικών"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
msgstr "Επιλέξτε για να αλλάξετε τη σειρά περιστροφής και κλιμάκωσης"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
msgid "Ro&tate after scaling"
msgstr "Περιστροφή &μετά την κλιμάκωση"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
msgid "Or&igin:"
msgstr "Σημείο αναφοράς:"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
msgid "A&ngle (degrees):"
msgstr "&Γωνία (μοίρες):"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
msgid "File name of image"
msgstr "Όνομα του αρχείου εικόνας"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
msgid "&Coordinates and Clipping"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
msgid ""
"Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
"viewport for PDF output)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
#, fuzzy
msgid "Clip to c&oordinates"
msgstr "Περικοπή στις τιμές του ορθογώνιου πλαίσιου ορίων"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
msgid "y:"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
msgid "x:"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
msgid ""
"Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
"files, graphic dimensions in case of other file types)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:527
msgid "Additional LaTeX options"
msgstr "Πρόσθετες επιλογές LaTeX"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:530
msgid "LaTeX &options:"
msgstr "Επ&ιλογές LaTeX:"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556
msgid ""
"Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
"at application level (see Preferences dialog)."
msgstr ""
"Ενεργοποίηση προεπισκόπησης των γραφικών από το LyX, αν αυτό δεν "
"απαγορεύεται σε επίπεδο εφαρμογής (βλ. Προτιμήσεις)."
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:559
msgid "Sho&w in LyX"
msgstr "Να &εμφανίζεται στο LyX"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:605
msgid "Sca&le on screen (%):"
msgstr "Κ&λίμακα στην οθόνη (%)"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:631
msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
msgstr ""
"Ανάθεση του γραφικού σε ομάδα γραφικών που μοιράζονται τις ίδιες ρυθμίσεις"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
msgid "Graphics Group"
msgstr "Ομάδα Γραφικών"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:680
#, fuzzy
msgid "Assigned &to group:"
msgstr "Ανά&θεση σε ομάδα:"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:690
msgid "Click to define a new graphics group."
msgstr "Κάντε κλικ για να ορίσετε μια νέα ομάδα γραφικών."
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:693
msgid "O&pen new group..."
msgstr "Άνοι&γμα νέας ομάδας..."
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
msgid "Select an existing group for the current graphics."
msgstr "Επιλέξτε μια υπάρχουσα ομάδα για τα τρέχοντα γραφικά."
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:713
msgid "Draft mode"
msgstr "Κατάσταση προσχέδιου"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:716
msgid "&Draft mode"
msgstr "&Κατάσταση προσχέδιου"
#: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28
msgid "Select a fill pattern style for HFills"
msgstr "Επιλέξτε ένα στυλ μοτίβων γεμίσματος για Hfills"
#: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
msgid "..............."
msgstr "..............."
#: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
msgid "________"
msgstr "________"
#: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
msgid "<-----------"
msgstr "<-----------"
#: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
msgid "----------->"
msgstr "----------->"
#: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
msgid "\\-----v-----/"
msgstr "\\-----v-----/"
#: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62
msgid "/-----^-----\\"
msgstr "/-----^-----\\"
#: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:22
msgid "&Spacing:"
msgstr "&Διάστημα:"
#: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:78
msgid "Supported spacing types"
msgstr "Υποστηριζόμενοι τύποι διαστήματος"
#: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:68
msgid "&Value:"
msgstr "&Τιμή:"
#: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:61
msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
msgstr "Προσαρμοσμένη τιμή. Απαιτεί τύπο διαστήματος \"Custom\"."
#: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110
msgid "&Fill Pattern:"
msgstr "&Μοτίβο γεμίσματος:"
#: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:45
msgid "&Protect:"
msgstr "&Προστασία:"
#: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:224
msgid "Insert the spacing even after a line break"
msgstr "Εισαγωγή διαστήματος ακόμα και μετά από αλλαγή γραμμής"
#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
#: lib/layouts/acmart.layout:684 lib/layouts/acmart.layout:702
#: lib/layouts/amsdefs.inc:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:143
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:147 lib/layouts/minimalistic.module:27
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:212 lib/layouts/stdinsets.inc:547
#: lib/layouts/stdinsets.inc:550
msgid "URL"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
msgid "&Target:"
msgstr "&Προορισμός:"
#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
msgid "Name associated with the URL"
msgstr "Όνομα συσχετισμένο με το URL"
#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
#: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:37
msgid "&Name:"
msgstr "&Όνομα:"
#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
msgid ""
"Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
"to enter LaTeX code."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
msgid "Specify the link target"
msgstr "Καθορίστε τον προορισμό του δεσμού"
#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
msgid "Link type"
msgstr "Τύπος δεσμού"
#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
msgid "Link to the web or to every other target"
msgstr "Σύνδεση με τον Ιστό ή με κάθε άλλο προορισμό"
#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
msgid "&Web"
msgstr "&Ιστός"
#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
msgid "Link to an email address"
msgstr "Σύνδεση με διεύθυνση email"
#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
msgid "E&mail"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
msgid "Link to a file"
msgstr "Σύνδεση με αρχείο"
#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
msgid "Fi&le"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
#, fuzzy
msgid "I&nclude Type:"
msgstr "Τύπος σ&υμπερίληψης:"
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:420
msgid "Include"
msgstr "Συμπερίληψη"
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:410
msgid "Input"
msgstr "Είσοδος"
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
#: src/insets/InsetInclude.cpp:413
msgid "Verbatim"
msgstr "Αυτολεξεί"
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1391
#: src/insets/InsetInclude.cpp:1397
msgid "Program Listing"
msgstr "Κώδικας Προγράμματος"
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
msgid "Edit the file"
msgstr "Επεξεργασία του αρχείου"
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74
#: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:577
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:749
msgid "&Edit"
msgstr "&Επεξεργασία"
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
msgid "File name to include"
msgstr "Όνομα αρχείου προς συμπερίληψη"
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
msgid "Underline spaces in generated output"
msgstr "Υπογράμμιση διαστημάτων στην παραγόμενη έξοδο"
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
msgid "&Mark spaces in output"
msgstr "&Σημείωση διαστημάτων στην έξοδο"
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
msgid "Show LaTeX preview"
msgstr "Εμφάνιση προεπισκόπησης LaTeX"
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
msgid "&Show preview"
msgstr "Ε&μφάνιση προεπισκόπησης"
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
msgid "Listing Parameters"
msgstr "Παράμετροι Kαταλογοποίησης"
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
#, fuzzy
msgid "&Caption:"
msgstr "Λεζάντα:"
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
#: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:516
msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
msgstr ""
"Επιλέξτε το για να εισάγετε παραμέτρους που δεν αναγνωρίζονται από το LyX"
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
#: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:519
msgid "&Bypass validation"
msgstr "Π&ροσπέραση επικύρωσης"
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
#, fuzzy
msgid "&More parameters"
msgstr "Περι&σσότερες παράμετροι"
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
#, fuzzy
msgid ""
"Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
"want to enter LaTeX code."
msgstr ""
"Άμεση μεταφορά περιεχομένου του πεδίου 'Ετικέτα-Label' στο LaTeX. Τσεκάρετε "
"για να μπείτε στον κώδικα LaTeX."
#: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
#, fuzzy
msgid "Available I&ndexes:"
msgstr "Δ&ιαθέσιμα Ευρετήρια:"
#: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
msgid "Select the index this entry should be listed in."
msgstr "Επιλέξτε το ευρετήριο στο οποίο να εμφανίζεται αυτή η καταχώρηση."
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
msgid ""
"Here you can define an alternative index processor and specify its options."
msgstr ""
"Εδώ μπορείτε να ορίσετε έναν εναλλακτικό επεξεργαστή ευρετηρίων και να "
"καθορίσετε τις επιλογές του."
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
msgid "Index Generation"
msgstr "Δημιουργία Ευρετηρίου"
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:707
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:833
msgid "&Options:"
msgstr "&Επιλογές:"
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
msgid "Define program options of the selected processor."
msgstr "Καθορίστε τις επιλογές προγράμματος του επιλεγμένου επεξεργαστή."
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
msgstr "Ελέγξτε εάν χρειάζεστε πολλαπλά ευρετήρια (π.χ. Ευρετήριο Ονομάτων)"
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
msgid "&Use multiple indexes"
msgstr "&Χρήση πολλαπλών ευρετηρίων"
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
msgid "&New:[[index]]"
msgstr "&Νέο:[[ευρετήριο]]"
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
msgid ""
"Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
msgstr ""
"Εισάγετε το όνομα του ευρετηρίου που θέλετε (π.χ. \"Ευρετήριο Ονομάτων\") "
"και πατήστε \"Προσθήκη\""
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
msgid "Add a new index to the list"
msgstr "Προσθήκη νέου ευρετηρίου στη λίστα"
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
msgid "A&vailable Indexes:"
msgstr "Δ&ιαθέσιμα Ευρετήρια:"
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:168 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
msgid "1"
msgstr "1"
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
msgid "Remove the selected index"
msgstr "Αφαίρεση του επιλεγμένου ευρετηρίου"
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
msgid "Rename the selected index"
msgstr "Μετονομασία του επιλεγμένου ευρετηρίου"
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
msgid "R&ename..."
msgstr "&Μετονομασία..."
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
msgid "Define or change button color"
msgstr "Ορισμός ή αλλαγή χρώματος κουμπιού"
#: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
#, fuzzy
msgid "Infor&mation Type:"
msgstr "Τύπος Πληροφορίας:"
#: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
msgid ""
"Select the type of information to be output. Then specify the requested "
"information below."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
#, fuzzy
msgid "&Fix Date:"
msgstr "Ημερομηνία:"
#: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
#, fuzzy
msgid "&Custom:"
msgstr "Π&ροσαρμοσμένο:"
#: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
msgid "Inset Parameter Configuration"
msgstr "Ρύθμιση Παραμέτρων Ενθέματος"
#: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
msgid "Update dialog when moving context"
msgstr "Ενημέρωση του διαλόγου κατά την αλλαγή συμφραζομένων"
#: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
msgid "S&ynchronize Dialog"
msgstr "Διάλογος Συγ&χρονισμού"
#: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
msgid "Apply settings immediately"
msgstr "Άμεση εφαρμογή αλλαγών"
#: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
msgid "I&mmediate Apply"
msgstr "Άμεσ&η Εφαρμογή"
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
msgid "Document &Class"
msgstr "Κ&λάση Εγγράφου"
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
msgid "Click to select a local document class definition file"
msgstr ""
"Κάντε κλίκ για να επιλέξετε ένα τοπικό αρχείο ορισμού κατηγορίας εγγράφου"
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
msgid "&Local Layout..."
msgstr "&Τοπική Διάταξη..."
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
msgid "Class Options"
msgstr "Επιλογές Κλάσης"
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
msgstr "Ενεργοποίηση χρήσης προκαθορισμένων επιλογών από το αρχείο διάταξης"
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
msgid "&Predefined:"
msgstr "&Προκαθορισμένο:"
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
msgid ""
"The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
"select/deselect."
msgstr ""
"Προκαθορισμένες επιλογές από το αρχείο διάταξης. Κάντε κλικ αριστερά για "
"(από)επιλογή."
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
msgid "Cus&tom:"
msgstr "Π&ροσαρμοσμένο:"
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
msgid "&Graphics driver:"
msgstr "Οδηγός &Γραφικών:"
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
msgid "Select if the current document is included to a master file"
msgstr "Επιλέξτε, εάν το τρέχον έγγραφο περιέχεται σε κάποιο κύριο αρχείο"
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
msgid "Select de&fault master document"
msgstr "&Επιλέξτε προεπιλεγμένο κύριο έγγραφο"
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
msgid "&Master:"
msgstr "&Κύριο αρχείο:"
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
msgid "Enter the name of the default master document"
msgstr "Εισαγάγετε το όνομα του προεπιλεγμένου κύριου εγγράφου"
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
msgid "&Suppress default date on front page"
msgstr "&Απόκρυψη προεπιλεγμένης ημερομηνίας στην πρόσθια σελίδα"
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
msgstr "&Χρήση refstyle (όχι prettyref) για εσωτερικές αναφορές"
#: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
msgid "&Quote style:"
msgstr "&Στυλ εισαγωγικών:"
#: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
#, fuzzy
msgid "Select the default quotation marks style"
msgstr "Επιλέξτε την προεπιλεγμένη οικογένεια για το έγγραφο"
#: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
msgid ""
"Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
"If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
"have been inserted with."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
msgid "Use d&ynamic quotation marks"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
#, fuzzy
msgid "&Encoding:"
msgstr "Κωδικοποίηση"
#: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:116
msgid "Select Unicode encoding variant."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:126
msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:136
#, fuzzy
msgid "Select custom encoding."
msgstr "Επιλογή εγγράφου"
#: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:143
msgid "Language pa&ckage:"
msgstr "Γλωσσικό πα&κέτο:"
#: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:153
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:52
msgid "Select which language package LyX should use"
msgstr "Επιλέξτε ποιο γλωσσικό πακέτο να χρησιμοποιεί το LyX"
#: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:160
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:79
msgid ""
"Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
msgstr ""
"Εισάγετε την εντολή φόρτωσης του γλωσσικού πακέτου (προεπιλογή: "
"\\usepackage{babel})"
#: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
msgid "Of&fset:"
msgstr "Από&κλιση:"
#: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
msgid "Value of the vertical line offset."
msgstr "Τιμή κατακόρυφης απόκλισης γραμμής."
#: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
msgid "Value of the line width."
msgstr "Τιμή του πλάτους γραμμής."
#: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
msgid "&Thickness:"
msgstr "&Πάχος:"
#: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
msgid "Value of the line thickness."
msgstr "Τιμή του πάχους γραμμής."
#: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
msgid "Input here the listings parameters"
msgstr "Εισάγετε εδώ τις παραμέτρους καταλογοποίησης"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:488
msgid "Feedback window"
msgstr "Παράθυρο Ανατροφοδότησης"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
msgid "&Syntax Highlighting Package:"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/stdinsets.inc:334
#: lib/layouts/stdinsets.inc:340 lib/layouts/stdinsets.inc:387
#: lib/layouts/stdinsets.inc:393 src/insets/InsetCaption.cpp:398
#: src/insets/InsetListings.cpp:536 src/insets/InsetListings.cpp:538
msgid "Listing"
msgstr "Καταλογοποίηση"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
msgid "&Main Settings"
msgstr "&Κύριες Ρυθμίσεις"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
msgid "Placement"
msgstr "Τοποθέτηση"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
msgid "Check for inline listings"
msgstr "Έλεγχος για εμβόλιμες καταλογοποιήσεις"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
msgid "&Inline listing"
msgstr "&Εμβόλιμη καταλογοποίηση"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
msgid "Check for floating listings"
msgstr "Έλεγχος για αιωρούμενες καταλογοποιήσεις"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
msgid "&Float"
msgstr "&Αιωρούμενο"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
#, fuzzy
msgid "Pla&cement:"
msgstr "&Τοποθέτηση:"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
msgstr ""
"Καθορισμός τοποθέτησης (htbp) για αιωρούμενες καταλογοποιήσεις (h=εδώ, "
"t=πάνω, b=κάτω, p=σελίδα)"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
msgid "Line numbering"
msgstr "Αρίθμηση γραμμών"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
msgid "&Side:"
msgstr "&Πλευρά:"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
msgid "On which side should line numbers be printed?"
msgstr "Σε ποια πλευρά να εκτυπώνονται οι αριθμοί γραμμών;"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
msgid "S&tep:"
msgstr "&Βήμα:"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
msgid "Difference between two numbered lines"
msgstr "Διαφορά μεταξύ δύο αριθμημένων γραμμών"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
msgid "Font si&ze:"
msgstr "&Μέγεθος γραμματοσειράς:"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
msgid "Choose the font size for line numbers"
msgstr "Επιλογή μεγέθους αριθμών γραμμών"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:193 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
msgid "Style"
msgstr "Στυλ"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:202
msgid "F&ont size:"
msgstr "Μέ&γεθος γραμματοσειράς:"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:221
msgid "The content's base font size"
msgstr "Το βασικό μέγεθος γραμματοσειράς του περιεχομένου"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:237
msgid "Font Famil&y:"
msgstr "&Οικογένεια Γραμματοσειράς:"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:256
msgid "The content's base font style"
msgstr "Το βασικό στυλ γραμματοσειράς του περιεχομένου"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:272
msgid "Break lines longer than the linewidth"
msgstr "Διαχωριστικές γραμμές μακρύτερες από το πλάτος γραμμής"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:275
msgid "&Break long lines"
msgstr "&Διάσπαση μακριών γραμμών"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:285
msgid "Make spaces visible by a special symbol"
msgstr "Τα διαστήματα να είναι ορατά με ειδικό σύμβολο"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:288
msgid "S&pace as symbol"
msgstr "&Σύμβολο θέσει διαστήματος"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:298
msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
msgstr "Τα διαστήματα εντός αλφαριθμητικών να είναι ορατά με ειδικό σύμβολο"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:301
msgid "Space i&n string as symbol"
msgstr "Σύμβολο &θέσει διαστήματος εντός αλφαριθμητικού"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:311
msgid "Tab&ulator size:"
msgstr "Μέγεθος Σ&τυλοθετών:"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:327
msgid "Use extended character table"
msgstr "Χρήση εκτεταμένου πίνακα χαρακτήρων"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:330
msgid "&Extended character table"
msgstr "&Εκτεταμένος πίνακας χαρακτήρων"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:352
msgid "Lan&guage:"
msgstr "&Γλώσσα:"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:362
msgid "Select the programming language"
msgstr "Επιλογή της γλώσσας προγραμματισμού"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:369
msgid "&Dialect:"
msgstr "&Διάλεκτος:"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:379
msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
msgstr "Επιλέξτε τη διάλεκτο της γλώσσας προγραμματισμού, εφόσον διατίθεται"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
msgid "Range"
msgstr "Εύρος"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:398
msgid "Fi&rst line:"
msgstr "&Πρώτη γραμμή:"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:411
msgid "The first line to be printed"
msgstr "Η πρώτη γραμμή προς εκτύπωση"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:424
msgid "&Last line:"
msgstr "&Τελευταία γραμμή:"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:437
msgid "The last line to be printed"
msgstr "Η τελευταία γραμμή προς εκτύπωση"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:454
msgid "Ad&vanced"
msgstr "Π&ροχωρημένα"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:466
msgid "More Parameters"
msgstr "Περισσότερες Παράμετροι"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:508
msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
msgstr "Παράμετροι καταλογοποίησης εισόδου. Βάλτε ? για μια λίστα παραμέτρων."
#: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
msgid "Document-specific layout information"
msgstr "Ειδικές για το έγγραφο πληροφορίες διάταξης"
#: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
msgid "&Validate"
msgstr "&Επικύρωση"
#: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
#: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:91
msgid "Errors reported in terminal."
msgstr "Σφάλματα που εξάγονται στο τερματικό."
#: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:81
msgid "Convert"
msgstr "Μετατροπή"
#: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
msgid "Log &Type:"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
msgid "Jump to the next error message."
msgstr "Μετάβαση στο επόμενο μήνυμα σφάλματος."
#: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
msgid "Next &Error"
msgstr "Επόμενο &Σφάλμα"
#: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:81
msgid "Jump to the next warning message."
msgstr "Μετάβαση στο επόμενο μήνυμα προειδοποίησης."
#: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
msgid "Next &Warning"
msgstr "Επόμενη &Προειδοποίηση"
#: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:95
msgid "&Find:"
msgstr "Εύ&ρεση:"
#: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:105
msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
msgstr "Πατήστε Eισαγωγή για αναζήτηση ή κάντε κλικ στη Μετάβαση!"
#: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:112
msgid "&Go!"
msgstr "Μετά&βαση!"
#: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:121
msgid "&Open Containing Directory"
msgstr "Άνοιγμα &Περιεχόμενου Καταλόγου"
#: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:144
msgid "Update the display"
msgstr "Ενημέρωση εμφάνισης"
#: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:147 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:150
#: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:79
msgid "&Update"
msgstr "Α&νανέωση"
#: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
#, fuzzy
msgid "Filter"
msgstr "Φίλτρο:"
#: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:240
msgid "&Type:"
msgstr "&Τύπος:"
#: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
msgid ""
"Determines whether only personal user files, system files or all files are "
"displayed"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:92
msgid "Filter case-sensitively"
msgstr "Φιλτράρισμα με διάκριση πεζών-κεφαλαίων"
#: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:95
msgid "Case Sensiti&ve"
msgstr "&Διάκριση Πεζών-Κεφαλαίων"
#: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:28
msgid "Use the margin settings provided by the document class"
msgstr "Χρήση ρυθμίσεων περιθωρίου από την κλάση εγγράφου"
#: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:31
msgid "&Default margins"
msgstr "Πρ&οεπιλεγμένα περιθώρια"
#: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:89
msgid "&Top:"
msgstr "&Πάνω:"
#: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:102
msgid "&Bottom:"
msgstr "&Κάτω:"
#: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:115
msgid "&Inner:"
msgstr "Ε&σωτερικό:"
#: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:128
msgid "O&uter:"
msgstr "Ε&ξωτερικό:"
#: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:141
msgid "Head &sep:"
msgstr "Απόσταση από την κ&εφαλίδα:"
#: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:154
msgid "Head &height:"
msgstr "&Ύψος κεφαλίδας:"
#: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:167
msgid "&Foot skip:"
msgstr "Απόσταση από τις &υποσημειώσεις:"
#: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:180
msgid "&Column sep:"
msgstr "Απόσταση μεταξύ στη&λών:"
#: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:25
msgid "Master Document Output"
msgstr "Έξοδος Κύριου Εγγράφου"
#: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:40
msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
msgstr "Συμπερίληψη στην έξοδο μόνο των επιλεγμένων υποεγγράφων"
#: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:43
msgid "Include only &selected children"
msgstr "Συμπερίληψη &επιλεγμένων παιδιών μόνο"
#: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:50
msgid ""
"Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
"compilation)"
msgstr ""
"Διασφάλιση ότι οι μετρητές και οι αναφορές είναι όπως στο πλήρες έγγραφο "
"(επιβραδύνει τη μεταγλώττιση)"
#: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:53
msgid "&Maintain counters and references"
msgstr "&Διατήρηση μετρητών και αναφορών"
#: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:63
msgid "Include all subdocuments in the output"
msgstr "Συμπερίληψη όλων των υποεγγράφων στην έξοδο"
#: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:66
msgid "&Include all children"
msgstr "Συμπερίλη&ψη όλων των παιδιών"
#: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:40
#: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
#: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
#: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
msgid "Number of rows"
msgstr "Αριθμός γραμμών"
#: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:43
#: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
msgid "&Rows:"
msgstr "&Γραμμές:"
#: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:69
#: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:82
#: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
#: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
msgid "Number of columns"
msgstr "Αριθμός στηλών"
#: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:72
#: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
msgid "&Columns:"
msgstr "&Στήλες:"
#: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
#: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
msgid "Resize this to the correct table dimensions"
msgstr "Αλλαγή συτού στις σωστές διαστάσεις του πίνακα"
#: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:185 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Κατακόρυφη στοίχιση"
#: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:192
msgid "&Vertical:"
msgstr "&Κατακόρυφη:"
#: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:211
msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
msgstr "Οριζόντια στοίχιση ανά στήλη (l=αριστερά,c=κέντρο,r=δεξιά)"
#: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:218
#, fuzzy
msgid "Hori&zontal:"
msgstr "&Οριζόντια:"
#: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
#, fuzzy
msgid "Appearance"
msgstr "Παραρτήματα"
#: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:253
msgid "decoration type / matrix border"
msgstr "τύπος διακόσμησης / όρια πίνακα"
#: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:48
msgid "All packages:"
msgstr "Όλα τα πακέτα:"
#: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:55
msgid "Load A&utomatically"
msgstr "Α&υτόματη Φόρτωση"
#: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:62
msgid "Load Alwa&ys"
msgstr "Μόνιμη &Φόρτωση"
#: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:69
msgid "Do &Not Load"
msgstr "&Μην Φορτώνεις"
#: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:76
msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
#, fuzzy
msgid "Indent &formulas"
msgstr "Ε&σοχή στις Παραστάσεις"
#: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
msgid "Size of the indentation"
msgstr "Μέγεθος εσοχής"
#: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:173
#, fuzzy
msgid "Formula numbering side:"
msgstr "Μορφή σε χρήση"
#: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:189
msgid "Side where formulas are numbered"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
msgid "A&vailable:"
msgstr "&Διαθέσιμες:"
#: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:181
msgid "A&dd"
msgstr "&Προσθήκη"
#: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
msgid "De&lete"
msgstr "&Διαγραφή"
#: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
msgid "S&elected:"
msgstr "&Επιλεγμένες:"
#: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
msgid "Nomenclature"
msgstr "Επιστημονική Ορολογία"
#: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
msgid "Sy&mbol:"
msgstr "&Σύμβολο:"
#: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
msgid "Des&cription:"
msgstr "Περ&ιγραφή:"
#: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
msgid "Sort &as:"
msgstr "Ταξινόμηση &ως:"
#: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
msgid ""
"Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
"Check this if you want to enter LaTeX code."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
msgid "Type"
msgstr "Τύπος"
#: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
msgid "LyX internal only"
msgstr "Μόνο εσωτερικά του LyX"
#: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
msgid "LyX &Note"
msgstr "Σ&ημείωση LyX"
#: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
msgstr "Εξαγωγή σε LaTeX/Docbook χωρίς εκτύπωση"
#: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
msgid "&Comment"
msgstr "Σ&χόλιο"
#: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
msgid "Print as grey text"
msgstr "Εκτύπωση ως γκρι κείμενο"
#: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
msgid "&Greyed out"
msgstr "&Γκριζαρισμένο"
#: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
#, fuzzy
msgid "Add line numbers to the document"
msgstr "Εισαγωγή νέου ενθέματος στο έγγραφο"
#: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
#, fuzzy
msgid "L&ine numbering"
msgstr "Αρίθμηση γραμμών"
#: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
msgid "O&ptions:"
msgstr "&Επιλογές:"
#: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
msgid ""
"Line numbering (lineno package) options. Please refer to the lineno package "
"manual for details."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
msgid "&List in Table of Contents"
msgstr "&Εμφάνιση στον Πίνακα Περιεχομένων"
#: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
msgid "&Numbering"
msgstr "&Αρίθμηση"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
msgid "Output Format"
msgstr "Τύπος Εξόδου"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:74
msgid "Specify the default output format (for view/update)"
msgstr "Ορισμός προεπιλεγμένου τύπου εξόδου (για προβολή/ενημέρωση)"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:64
msgid "De&fault output format:"
msgstr "Πρ&οεπιλεγμένη μορφή εξόδου:"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:86
msgid "LyX Format"
msgstr "Μορφή LyX"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:98
msgid ""
"Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
"switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
"changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
"in collaborative settings and with version control systems."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:101
msgid "Save &transient properties"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:111
msgid ""
"Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
"really necessary)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:114
#, fuzzy
msgid "&Allow running external programs"
msgstr "Σφάλμα εκτέλεσης εξωτερικής εντολής."
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:121
msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
msgstr ""
"Ενεργοποίηση εμπρός/πίσω αναζήτησης μεταξύ κειμενογράφου και εξόδου (π.χ. "
"SyncTeX)"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:124
msgid "S&ynchronize with output"
msgstr "Συγ&χρονισμός με την έξοδο"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:141
msgid "C&ustom macro:"
msgstr "Προσα&ρμοσμένη μακροεντολή:"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:151
msgid "Custom LaTeX preamble macro"
msgstr "Προσαρμοσμένη μακροεντολή στην προεπεξεργασία του LaTeX"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:166
msgid "XHTML Output Options"
msgstr "Επιλογές Εξόδου XHTML"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:175
msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
msgstr "Περί της πλήρους συμμόρφωσης με το XHTML 1.1."
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:178
msgid "&Strict XHTML 1.1"
msgstr "&Αυστηρή XHTML 1.1"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:191
msgid "&Math output:"
msgstr "Έξοδος &Μαθηματικών:"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207
msgid "Format to use for math output."
msgstr "Μορφή για χρήση στην έξοδο μαθηματικών."
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:211
msgid "MathML"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:216
msgid "HTML"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:221
msgid "Images"
msgstr "Εικόνες"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
#: lib/layouts/egs.layout:691 lib/languages:138
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1573 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:51
#: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:641
msgid "LaTeX"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:240
msgid "Math &image scaling:"
msgstr "Κλιμάκωση &εικόνας μαθηματικών:"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:256
msgid "Scaling factor for images used for math output."
msgstr "Κλίμακα για εικόνες που χρησιμοποιούνται στην έξοδο μαθηματικών."
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:275
#, fuzzy
msgid "Write CSS to file"
msgstr "Εγγραφή CSS σε Αρχείο"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:38
msgid "&Use hyperref support"
msgstr "&Χρήση υποστήριξης υπερσυνδέσμων"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:72
msgid "&General"
msgstr "&Γενικά"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
msgid "Header Information"
msgstr "Πληροφορίες Κεφαλίδας"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:134
msgid "&Title:"
msgstr "&Τίτλος:"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:147
msgid "&Author:"
msgstr "&Συγγραφέας:"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:160
#, fuzzy
msgid "Sub&ject:"
msgstr "Θέμα:"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:173
msgid "&Keywords:"
msgstr "&Λέξεις Κλειδιά:"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:206
msgid ""
"If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
msgstr ""
"Εάν δεν δηλώνονται ρητά, τίτλος και συγγραφέας να συμπληρωθούν από κατάλληλα "
"περιβάλλοντα"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:209
msgid "Automatically fi&ll header"
msgstr "Αυτόματη συμπλήρωση &κεφαλίδας"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:216
msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
msgstr "Ενεργοποίηση PDF παρουσίασης πλήρους οθόνης"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:219
msgid "Load in &fullscreen mode"
msgstr "Φόρτωση σε κατάσταση &πλήρους οθόνης"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:229
msgid "H&yperlinks"
msgstr "&Υπερσύνδεσμοι"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:280
msgid "Allows link text to break across lines."
msgstr "Επιτρέπει τη διάσπαση κειμένων δεσμού σε διαδοχικές γραμμές."
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:283
msgid "B&reak links over lines"
msgstr "&Διάσπαση δεσμών σε διαφορετικές γραμμές"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:290
msgid "No &frames around links"
msgstr "Όχι &πλαίσια γύρω από δεσμούς"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:300
msgid "C&olor links"
msgstr "&Χρωματισμός δεσμών"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:307
msgid "Bibliographical backreferences"
msgstr "Βιβλιογραφικές όπισθεν αναφορές"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:310
msgid "B&ackreferences:"
msgstr "&Όπισθεν αναφορές:"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:339
msgid "&Bookmarks"
msgstr "&Σελιδοδείκτες"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:360
msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
msgstr "Παραγ&ωγή σελιδοδεικτών (ToC)"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:390
msgid "&Numbered bookmarks"
msgstr "&Αριθμημένοι σελιδοδείκτες"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:397
msgid "&Open bookmark tree"
msgstr "Άνοιγμα δέντρου &σελιδοδεικτών"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:431
msgid "Number of levels"
msgstr "Αριθμός επιπέδων"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:473
msgid "Additional O&ptions"
msgstr "Πρόσθετες &Επιλογές"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:509
msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
msgstr "π.χ.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
#: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
msgid "Paper Format"
msgstr "Μορφή Χαρτιού"
#: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
msgid "&Format:"
msgstr "&Μορφή:"
#: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
msgstr ""
"Επιλέξτε ένα συγκεκριμένο μέγεθος χαρτιού ή ορίστε δικό σας με \"Custom\""
#: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
msgid "&Orientation:"
msgstr "Π&ροσανατολισμός:"
#: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
msgid "&Portrait"
msgstr "&Κατακόρυφος"
#: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
msgid "&Landscape"
msgstr "&Οριζόντιος"
#: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
#: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1742
msgid "Page Layout"
msgstr "Διάταξη Σελίδας"
#: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
msgid "Page &style:"
msgstr "Στυλ σε&λίδων:"
#: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
msgid "Style used for the page header and footer"
msgstr "Στυλ που χρησιμοποιείται για την κεφαλίδα και την υποσημείωση"
#: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
msgid "Lay out the page for double-sided printing"
msgstr "Διάταξη σελίδας για εκτύπωση διπλής όψης"
#: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
msgid "&Two-sided document"
msgstr "Έγγραφο &δύο όψεων"
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
msgid "Line &spacing"
msgstr "Απόσταση &γραμμών"
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:1974
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:863
msgid "Single"
msgstr "Απλή"
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
msgid "1.5"
msgstr "1.5"
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:1980
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867
msgid "Double"
msgstr "Διπλή"
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:66
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:107
#: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:857 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:861
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:869 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:971
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1038 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1124
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1175 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1513
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:67
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:815 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:843
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:870 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2286
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2309 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51
#: src/insets/InsetInfo.cpp:234 src/insets/InsetInfo.cpp:246
#: src/insets/InsetInfo.cpp:250 src/insets/InsetInfo.cpp:259
#: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:334
msgid "Custom"
msgstr "Προσαρμογή"
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
msgid "&Justified"
msgstr "Π&λήρης στοίχιση"
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
msgid "Ri&ght"
msgstr "&Δεξιά"
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
msgstr ""
"Χρήση προεπιλεγμένης στοίχισης για αυτήν τη παράγραφο, όποια κι αν είναι."
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
msgid "Paragraph's &Default"
msgstr "Προεπιλεγμένες Ρυθμίσεις &Παραγράφου"
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
msgid "Label Width"
msgstr "Πλάτος Ετικέτας"
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
msgid "This text defines the width of the paragraph label"
msgstr "Αυτό το κείμενο ορίζει το πλάτος της ετικέτας παραγράφου"
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
msgid "Lo&ngest label"
msgstr "&Μακρύτερη ετικέτα"
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
msgid "&Indent Paragraph"
msgstr "Εσο&χή Παραγράφου"
#: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
msgstr "Οριζόντια και κατακόρυφη απόσταση του phantom περιεχομένου"
#: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
#, fuzzy
msgid "Phanto&m"
msgstr "&Φάντασμα"
#: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
msgid "Horizontal space of the phantom content"
msgstr "Οριζόντια απόσταση του phantom περιεχομένου"
#: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
msgid "&Horizontal Phantom"
msgstr "&Οριζόντιο Phantom"
#: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
msgid "Vertical space of the phantom content"
msgstr "Κατακόρυφη απόσταση του phantom περιεχομένου"
#: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
#, fuzzy
msgid "Verti&cal Phantom"
msgstr "&Κατακόρυφο Phantom"
#: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
#, fuzzy
msgid "&Find"
msgstr "Εύ&ρεση:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
#, fuzzy
msgid "Change the selected color"
msgstr "Αλλαγή ονόματος του επιλεγμένου κλάδου"
#: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
msgid "A&lter..."
msgstr "&Τροποποίηση..."
#: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
msgid "Reset the selected color to its original value"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
#, fuzzy
msgid "Restore &Default"
msgstr "&Χρήση Προεπιλεγμένου"
#: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
msgid "Reset all colors to their original value"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
#, fuzzy
msgid "Restore A&ll"
msgstr "Επα&ναφορά"
#: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
msgid "&Use system colors"
msgstr "&Χρώματα συστήματος"
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
msgid "In Math"
msgstr "Στη Μαθηματική Κατάσταση"
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
msgid ""
"Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
"delay."
msgstr ""
"Εμφάνιση της εμβόλιμης γκρι συμπλήρωσης πίσω απ' τον δρομέα στη μαθηματική "
"κατάσταση μετά την καθυστέρηση."
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
msgid "Automatic in&line completion"
msgstr "Αυτόματη &εμβόλιμη συμπλήρωση"
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
msgid "Show the popup in math mode after the delay."
msgstr ""
"Εμφάνιση του αναδυόμενου στη μαθηματική κατάσταση μετά την καθυστέρηση."
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
msgid "Automatic p&opup"
msgstr "&Αυτόματο αναδυόμενο"
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
msgid "Autoco&rrection"
msgstr "Α&υτόματη διόρθωση"
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
msgid "In Text"
msgstr "Στην Κατάσταση Κειμένου"
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
msgid ""
"Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
"delay."
msgstr ""
"Εμφάνιση της εμβόλιμης γκρι συμπλήρωσης πίσω απ' τον δρομέα στην κατάσταση "
"κειμένου μετά την καθυστέρηση."
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
msgid "Automatic &inline completion"
msgstr "Αυτόματη εμ&βόλιμη συμπλήρωση"
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
msgstr ""
"Εμφάνιση του αναδυόμενου μετά τον ορισμό καθυστέρησης στην κατάσταση "
"κειμένου."
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
msgid "Automatic &popup"
msgstr "Α&υτόματο αναδυόμενο"
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
msgid ""
"Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
"mode."
msgstr ""
"Εμφάνιση ενός μικρού τριγώνου στον δρομέα εάν είναι διαθέσιμη συμπλήρωση "
"στην κατάσταση κειμένου."
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
msgid "Cursor i&ndicator"
msgstr "&Δείκτης δρομέα"
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119 lib/layouts/hollywood.layout:281
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:92 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:105
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:320
msgid "General"
msgstr "Γενικά"
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
msgid ""
"After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
"if it is available."
msgstr ""
"Αφότου ο δρομέας παραμείνει ακίνητος για αυτόν το χρόνο, εμφανίζεται η "
"εσωτερική συμπλήρωση εφόσον είναι διαθέσιμη."
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
msgid "s inline completion dela&y"
msgstr "δευτ. καθυστέρηση ε&σωτερικής συμπλήρωσης"
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
msgid ""
"After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
"if it is available."
msgstr ""
"Αφότου ο δρομέας παραμείνει ακίνητος για αυτόν το χρόνο, εμφανίζεται το "
"αναδυόμενο συμπλήρωσης εφόσον είναι διαθέσιμο."
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
msgid "s popup d&elay"
msgstr "δευτ. καθυ&στέρηση αναδυόμενου"
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
msgid ""
"Words with less than the specified number of characters will not be "
"completed."
msgstr ""
"Δε θα συμπληρωθούν οι λέξεις με λιγότερους από τους καθορισμένους χαρακτήρες."
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
msgid "Minimum characters for words that should be completed"
msgstr "Ελάχιστος αριθμός χαρακτήρων για λέξεις που πρέπει να συμπληρωθούν"
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
msgid ""
"When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
"It will be shown right away."
msgstr ""
"Όταν η συμπλήρωση TAB δεν είναι μοναδική, δεν θα υπάρξει καθυστέρηση στο "
"αναδυόμενο. Θα εμφανιστεί αμέσως."
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
msgstr "Ε&μφάνιση αναδυόμενου χωρίς καθυστέρηση για μη-μοναδικές συμπληρώσεις"
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
msgstr "Μακριές συμπληρώσεις περικόπτονται και εμφανίζονται με \"...\"."
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
msgstr "&Χρήση \"...\" για συντόμευση μακριών συμπληρώσεων"
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
msgid "Converter Defi&nitions"
msgstr "&Ορισμοί Μετατροπέων"
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
#, fuzzy
msgid "&Converter:"
msgstr "&Μετατροπέας:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
msgid "E&xtra flag:"
msgstr "Επιπλέον σ&ημαία:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
#, fuzzy
msgid "Fro&m format:"
msgstr "&Από μορφή:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
msgid "&To format:"
msgstr "&Σε μορφή:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
#: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
msgid "&Modify"
msgstr "&Τροποποίηση"
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
#: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3038
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3125
msgid "Remo&ve"
msgstr "Αφαί&ρεση"
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
msgid "Converter File Cache"
msgstr "Λανθάνουσα Μνήμη Αρχείων Μετατροπέα"
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
msgid "&Enabled"
msgstr "&Ενεργοποιημένη"
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
msgid "Maximum a&ge (in days):"
msgstr "Μέ&γιστη ηλικία (σε ημέρες):"
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
msgid "Security"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
msgid ""
"When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
msgid "&Forbid use of needauth converters"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
msgid ""
"When enabled, ask user before launching any external converter with the "
"'needauth' option."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
msgid "Use need&auth option"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:31
msgid "Display &graphics"
msgstr "Εμφάνιση &γραφικών"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:51
msgid "Instant &preview:"
msgstr "Άμεση πρ&οεπισκόπηση:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/FontInfo.cpp:60
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
msgid "Off"
msgstr "Εκτός λειτουργίας"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:67
msgid "No math"
msgstr "Χωρίς μαθηματικά"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/FontInfo.cpp:60
msgid "On"
msgstr "Ανοικτό"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:80
msgid "Preview si&ze:"
msgstr "Μέγε&θος προεπισκόπησης:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:96
msgid "Factor for the preview size"
msgstr "Συντελεστής μεγέθους προεπισκόπησης"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:118
msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
msgstr "Σημείωση τέλους παραγράφων στην οθόνη με ειδικό χαρακτήρα."
#: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
msgid "&Mark end of paragraphs"
msgstr "Ση&μείωση τέλους παραγράφων"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
msgid "Session Handling"
msgstr "Χειρισμός Συνεδρίας"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
msgid "Restore window layouts and &geometries"
msgstr "Eπαναφορά της διάταξης και &γεωμετρίας των παραθύρων"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
msgstr "Επαναφορά στη θέση του δρομέα κατά το τελευταίο κλείσιμο του αρχείου"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
msgid "Restore cursor &positions"
msgstr "Επαναφορά &θέσεων δρομέα"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
msgid "&Load opened files from last session"
msgstr "Φό&ρτωση ανοιγμένων αρχείων από την τελευταία σύνοδο"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
msgid "&Clear all session information"
msgstr "Ε&κκαθάριση όλων των πληροφοριών συνεδρίας"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
msgid "Backup && Saving"
msgstr "Αντίγραφα ασφαλείας && Αποθήκευση"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
msgid "Backup &original documents when saving"
msgstr ""
"Δημιουργία &αντιγράφων ασφαλείας αυθεντικών εγγράφων κατά την αποθήκευση"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
msgid "&Backup documents, every"
msgstr "&Αντίγραφα ασφαλείας εγγράφων, κάθε"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
msgid "&minutes"
msgstr "&λεπτά"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
msgid ""
"If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
"format by default. Existing documents will still be saved in their current "
"state (compressed or uncompressed)."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
msgid "&Save new documents compressed by default"
msgstr "Απο&θήκευση νέων εγγράφων με προεπιλεγμένη συμπίεση"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
msgid ""
"If this is checked, the document directory path will be saved in the "
"document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
"included files."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
msgid "Save the &document directory path"
msgstr "Αποθήκευση μονοπατιού προς τον &κατάλογο εγγράφου"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
msgid "Windows && Work Area"
msgstr "Παράθυρα && Επιφάνεια εργασίας"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
msgid "Open documents in &tabs"
msgstr "Άνοιγμα εγγράφων σε &καρτέλες"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
msgid ""
"Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
"LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
msgstr ""
"Επιλογή ανοίγματος αρχείων σε τρέχον στιγμιότυπο του LyX. (Ορίστε το pipe "
"path του LyXServer και επανεκκινήστε το LyX για ενεργοποίηση)"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
msgid "Use s&ingle instance"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
msgstr ""
"Εάν θα τοποθετηθεί κουμπί κλεισίματος σε κάθε καρτέλα ή μόνο στην πάνω "
"αριστερή."
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
msgid "Displa&y single close-tab button"
msgstr "Εμ&φάνιση ενός κουμπιού κλεισίματος καρτέλας"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
msgid "Closing last &view:"
msgstr "Κλείσιμο πρόσφατης &όψης:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
msgid "Closes document"
msgstr "Κλείσιμο εγγράφου"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
msgid "Hides document"
msgstr "Απόκρυψη εγγράφου"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
msgid "Ask the user"
msgstr "Να ερωτηθεί ο χρήστης"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
msgid "Editing"
msgstr "Επεξεργασία"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:37
msgid "Cursor &follows scrollbar"
msgstr "Ο δρομέας ακολουθεί τη &μπάρα κύλισης"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2989
msgid ""
"Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
"width used when set to 0."
msgstr ""
"Ρύθμιση πλάτους του δείκτη κειμένου. Αν 0, τότε επιλέγεται αυτόματο πλάτος "
"βάσει μεγέθυνσης."
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:49
msgid "Cursor width (&pixels):"
msgstr "Πλάτος &δρομέα (pixels)"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
msgid "Scroll &below end of document"
msgstr "Κύλιση &κάτω από το τέλος του εγγράφου"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:97
msgid "Skip trailing non-word characters"
msgstr "Παράλειψη επιλαχόντων μη-κειμενικών χαρακτήρων"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
msgid "Use M&ac-style cursor movement"
msgstr "Κίνηση δρομέα σε στυλ &Mac"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
msgid "Sort &environments alphabetically"
msgstr "Αλφαβητική τα&ξινόμηση περιβαλλόντων"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:114
msgid "&Group environments by their category"
msgstr "Ομαδοποίηση περιβαλλόντων βάσει &κατηγορίας"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:122
msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
msgstr "Επεξεργασία Μαθηματικών Μακροεντολών εσωτερικά με ένα κουτί τριγύρω"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:127
msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
msgstr ""
"Επεξεργασία Μαθηματικών Μακροεντολών εσωτερικά με το όνομα στη γραμμή "
"κατάστασης"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:132
msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
msgstr ""
"Επεξεργασία Μαθηματικών Μακροεντολών με λίστα παραμέτρων (όπως στα LyX < 1.6)"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:156
msgid "Fullscreen"
msgstr "Πλήρης Οθόνη"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:174
msgid "&Hide toolbars"
msgstr "Απόκρυψη γραμμών &εργαλείων"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:181
msgid "Hide scr&ollbar"
msgstr "Απόκρυψη μπάρας κύ&λισης"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:188
msgid "Hide &tabbar"
msgstr "Απόκρυψη γραμμής &στηλοθετών"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:195
msgid "Hide &menubar"
msgstr "Απόκρυψη μπάρας &μενού"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:202
msgid "Hide sta&tusbar"
msgstr "Απόκρυψη γραμμής &κατάστασης"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:209
msgid "&Limit text width"
msgstr "Πε&ριορισμός πλάτους κειμένου"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:221
msgid "Screen used (&pixels):"
msgstr "Οθόνη που &χρησιμοποιείται (pixels):"
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
msgid "&New..."
msgstr "&Νέο..."
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
msgid "Re&move"
msgstr "&Αφαίρεση"
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
msgid "&Document format"
msgstr "Μορφή &εγγράφου"
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
msgstr ""
"Επιλέξτε αυτό για να φαίνεται η τρέχουσα μορφή στο μενού Αρχείο > Εξαγωγή"
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
msgid "Sho&w in export menu"
msgstr "Εμ&φάνιση στο μενού εξαγωγής"
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
msgid "Vector &graphics format"
msgstr "Μορφή &διανυσματικών γραφικών"
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
msgid "S&hort name:"
msgstr "Σύ&ντομο όνομα:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
msgid "E&xtensions:"
msgstr "Επεκ&τάσεις:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
msgid "&MIME:"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
msgid "Shortc&ut:"
msgstr "&Συντόμευση:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
msgid "Ed&itor:"
msgstr "Επε&ξεργασία με:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
msgid "&Viewer:"
msgstr "Προ&βολή με:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
msgid "Co&pier:"
msgstr "&Αντιγραφή με:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
#, fuzzy
msgid ""
"Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
"variants"
msgstr "Ορισμός προεπιλεγμένου τύπου εξόδου όταν χρησιμοποιείται (PDF)LaTeX"
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
msgid "Default Output Formats"
msgstr "Προεπιλεγμένες Μορφές Εξόδου"
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
msgstr "Προεπιλεγμένη μορφή εξόδου για έγγρφα με non-TeX γραμματοσειρές"
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
#, fuzzy
msgid ""
"This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
"classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
msgstr "Η προεπιλεγμένη μορφή εξόδου εγγράφων (πλην με μη-TeX γραμματοσειρές)"
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
#, fuzzy
msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
msgstr "Προεπιλεγμένη μορφή εξόδου για έγγρφα με non-TeX γραμματοσειρές"
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
msgid "With n&on-TeX fonts:"
msgstr "Με &μη-TeX γραμματοσειρές:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
msgid "With &TeX fonts:"
msgstr "Με &γραμματοσειρές TeX:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
#, fuzzy
msgid "&Japanese:"
msgstr "Ιαπωνικά"
#: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:33
msgid "&E-mail:"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:43
msgid "Your name"
msgstr "Το όνομά σας"
#: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:60
msgid "Your E-mail address"
msgstr "Η ηλεκτρονική σας διεύθυνση"
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
msgid "Keyboard"
msgstr "Πληκτρολόγιο"
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
msgid "Use &keyboard map"
msgstr "&Χρήση πίνακα χαρακτήρων"
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
#: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
msgid "Br&owse..."
msgstr "Π&λοήγηση..."
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
msgid "S&econdary:"
msgstr "&Δεύτερεύον:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
msgid "&Primary:"
msgstr "&Πρωταρχικό:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
msgid ""
"Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
"time LyX is launched."
msgstr ""
"Ειδική ρύθμιση Mac OS X για emacs. Ενεργοποιείται κατόπιν επανεκκίνησης του "
"LyX."
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
msgid "Do not swap Apple and Control keys"
msgstr "Να μην αντιμετατίθενται τα πλήκτρα Apple και Control"
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
msgid "Mouse"
msgstr "Ποντίκι"
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
msgid "&Wheel scrolling speed:"
msgstr "Ταχύτητα &κύλισης με τη ρόδα:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
msgid ""
"1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
"speed it up, low values slow it down."
msgstr ""
"1.0 είναι η πρότυπη ταχύτητα κύλισης με τη ρόδα του ποντικιού. Υψηλότερες "
"τιμές την αυξάνουν, μικρότερες την ελαττώνουν."
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
msgid ""
"If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
msgid "&Middle mouse button pasting"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
msgid "Scroll Wheel Zoom"
msgstr "Μεγέθυνση Ρόδας Κύλισης"
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
#, fuzzy
msgid "&Enable"
msgstr "&Ενεργοποιημένη"
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
msgid "Ctrl"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:838
msgid "Shift"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
msgid "Alt"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:20
msgid "User &interface language:"
msgstr "&Γλώσσα Διεπαφής Χρήστη:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:30
msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
msgstr "Επιλέξτε τη γλώσσα της διεπαφής χρήστη (μενού, διάλογοι, κλπ.)"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:40
msgid "Language &package:"
msgstr "Γλωσσικό &πακέτο:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:56
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1034 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1122
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2616 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:814
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:842
msgid "Automatic"
msgstr "Αυτόματη"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:61
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1036
msgid "Always Babel"
msgstr "Πάντα Babel"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:71
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1040
msgid "None[[language package]]"
msgstr "Κανένα[[γλωσσικό πακέτο]]"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:88
msgid "Command s&tart:"
msgstr "Εντολή &αρχής:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:98
msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
msgstr "Η εντολή LaTeX που εκκινεί τη μετάβαση σε μια ξένη γλώσσα"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:118
msgid "Command e&nd:"
msgstr "Εντολή &τέλους:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:128
msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
msgstr "Η εντολή LaTeX που τερματίζει τη μετάβαση σε μια ξένη γλώσσα"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:135
msgid "Default decimal &separator:"
msgstr "Προεπιλεγμένο διαχωριστικό δεκαδικών:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
msgid "Default length &unit:"
msgstr "Προεπιλεγμένη μονάδα &μήκους:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:174
msgid ""
"Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
"the language package)"
msgstr ""
"Επιλέξτε για καθολική επέκταση της γλώσσας (στην κλάση εγγράφου), και όχι "
"τοπική (στο πακέτο γλώσσας)"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
msgid "Set languages &globally"
msgstr "Ορίστε &καθολικά τη γλώσσα"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:184
msgid ""
"If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
"command"
msgstr ""
"Εάν επιλεγεί, η γλώσσα του εγγράφου δεν τίθεται ρητά με μια εντολή εναλλαγής "
"γλώσσας"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:187
msgid "Auto &begin"
msgstr "Α&υτόματη έναρξη"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:194
msgid ""
"If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
"switch command"
msgstr ""
"Εάν επιλεγεί, η γλώσσα του εγγράφου δεν κλείνει ρητά με μια εντολή εναλλαγής "
"γλώσσας"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:197
msgid "Auto &end"
msgstr "Αυτόματη &λήξη"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:204
msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
msgstr "Επιλέξτε για να τονίσετε ξένες γλώσσες στην περιοχή εργασίας"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:207
msgid "Mark &foreign languages"
msgstr "Σημειώστε &ξένες γλώσσες"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:214 src/LyXRC.cpp:3117
msgid ""
"Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
"system, as default input language."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:217
#, fuzzy
msgid "Respect &OS keyboard language"
msgstr "&Χρήση πίνακα χαρακτήρων"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:227
msgid "Right-to-Left Language Support"
msgstr "Υποστήριξη Γλωσσών από Δεξιά προς τα Αριστερά"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:247
msgid "Cursor movement:"
msgstr "Κίνηση δρομέα:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:257
msgid "&Logical"
msgstr "&Λογική"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:267
msgid "&Visual"
msgstr "&Οπτική"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
msgid "&DVI viewer paper size options:"
msgstr "Επιλογές &μεγέθους σελίδας για προβολέα DVI:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
msgstr ""
"Προαιρετική σημαία μεγέθους χαρτιού (-paper) για μερικούς προβολείς DVI"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
msgid "P&rocessor:"
msgstr "Επε&ξεργαστής:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
msgid "BibTeX command and options"
msgstr "BibTeX εντολή και επιλογές"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
msgid "Processor for &Japanese:"
msgstr "Επεξεργαστής για &Ιαπωνικά:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
msgstr "Ειδική εντολή BibTeX και επιλογές για το pLaTeX (ιαπωνικά)"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
msgstr "Εντολή ευρετηρίου και επιλογές (makeindex, xindy)"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
msgstr "Ειδική εντολή ευρετηρίου και επιλογές για το pLaTeX (ιαπωνικά)"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
msgstr "Εντολή και επιλογές για επιστημονική ορολογία (συνήθως makeindex)"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
msgid "CheckTeX start options and flags"
msgstr "Επιλογές εκκίνησης και σημαίες CheckTeX"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
msgid "&CheckTeX command:"
msgstr "&Εντολή CheckTeX:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
msgid "&Nomenclature command:"
msgstr "Εντ&ολή επιστημονικής ορολογίας:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
msgid ""
"Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
"files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
"at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
msgstr ""
"Επιλέξτε την εμφάνιση μονοπατιών σε στυλ Windows ή Cygwin σε αρχεία LaTeX. "
"Αλλάξτε την προεπιλογή μόνο αν η μηχανή TeX δεν εντοπίστηκε σωστά κατά τη "
"ρύθμιση. Προειδοποίηση: Οι αλλαγές σας εδώ δεν θα σωθούν."
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
msgstr "&Χρήση μονοπατιών σε στυλ Windows στα LaTeX αρχεία"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
msgid "Set class options to default on class change"
msgstr "Ορισμός επιλογών κλάσης στις προεπιλεγμένες τιμές για αλλαγή κλάσης"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
msgid "R&eset class options when document class changes"
msgstr "Επαναφορά επιλογών κ&λάσης όταν αλλάζει η κλάση του εγγράφου"
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
msgid "Forward Search"
msgstr "Αναζήτηση Εμπρός"
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
msgid "DV&I command:"
msgstr "&Εντολή DVI:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
msgid "&PDF command:"
msgstr "Εν&τολή PDF:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
msgid "Dvips Options"
msgstr "Επιλογές Dvips"
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
msgid "Paper t&ype:"
msgstr "&Τύπος χαρτιού:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
msgid "Paper si&ze:"
msgstr "Μέγε&θος χαρτιού:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
msgid "Lan&dscape:"
msgstr "Ορι&ζόντια:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
msgid "Other Options"
msgstr "Άλλες Επιλογές"
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
msgid "Output &line length:"
msgstr "&Μήκος γραμμής στην έξοδο:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2928
msgid ""
"The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
"0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
"paragraphs are separated by a blank line."
msgstr ""
"Μέγιστο μήκος γραμμής εξαγόμενων αρχείων απλού κειμένου/LaTeX/SGML. Εάν "
"τεθεί σε 0, οι παράγραφοι εξάγονται σε μία γραμμή, εάν > 0, οι παράγραφοι "
"χωρίζονται με μια κενή γραμμή."
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
msgid "&Overwrite on export:"
msgstr "Αντικατάσταση κατά την ε&ξαγωγή:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
msgstr "Τι να συμβεί όταν πρόκειται να επανεγγραφούν υπάρχοντα αρχεία."
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
msgid "Ask permission"
msgstr "Ζητήστε άδεια"
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
msgid "Main file only"
msgstr "Μόνο το βασικό αρχείο"
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
msgid "All files"
msgstr "Όλα τα αρχεία"
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
msgid ""
"Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
"with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
"\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
"thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
"the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
"quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
msgid "&PATH prefix:"
msgstr "Πρό&θεμα PATH:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
msgid ""
"Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
"variable. Use the OS native format."
msgstr ""
"Ορίστε τους καταλόγους που θα αποδοθούν στη μεταβλητή περιβάλλοντος PATH. "
"Χρήση της εγγενούς μορφής του ΛΣ."
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
msgid "TEX&INPUTS prefix:"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
msgid ""
"Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
"environment variable. Use the OS native format."
msgstr ""
"Ορίστε τους καταλόγους που θα αποδοθούν στη μεταβλητή περιβάλλοντος PATH. "
"Χρήση της εγγενούς μορφής του ΛΣ."
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
msgid "Browse..."
msgstr "Πλοήγηση..."
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
msgid "T&hesaurus dictionaries:"
msgstr "Λεξικά &Θησαυρού:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
msgid "&Temporary directory:"
msgstr "Π&ροσωρινός φάκελος:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
msgid "Ly&XServer pipe:"
msgstr "Α&γωγός LyXServer:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
msgid "&Backup directory:"
msgstr "Φά&κελος αντιγράφων ασφαλείας:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
msgid "&Example files:"
msgstr "&Αρχεία παραδειγμάτων:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
msgid "&Document templates:"
msgstr "Πρό&τυπα εγγράφων:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
msgid "&Working directory:"
msgstr "&Φάκελος εργασίας:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
msgid "H&unspell dictionaries:"
msgstr "Λεξικά H&unspell:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
msgid "Sans Seri&f:"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
msgid "T&ypewriter:"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
msgid "R&oman:"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
#, fuzzy
msgid "Default &zoom %:"
msgstr "Προεπιλεγμένος Τύπος"
#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
msgid "Font Sizes"
msgstr "Μεγέθη Γραμματοσειρών"
#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
msgid "&Large:"
msgstr "Μ&εγάλο:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
msgid "&Larger:"
msgstr "Μεγα&λύτερο:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
msgid "&Largest:"
msgstr "Μέγι&στο:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
msgid "&Huge:"
msgstr "&Τεράστιο:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
msgid "&Hugest:"
msgstr "&Γιγαντιαίο:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
msgid "S&mallest:"
msgstr "Ελά&χιστο:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
msgid "S&maller:"
msgstr "Μι&κρότερο:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
msgid "S&mall:"
msgstr "Μικ&ρό:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
msgid "&Normal:"
msgstr "Καν&ονικό:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
msgid "&Tiny:"
msgstr "&Μικροσκοπικό:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
msgid "&New"
msgstr "&Νέο"
#: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
msgid "&Bind file:"
msgstr "Α&ρχείο συνάψεων:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
msgid "Show ke&y-bindings containing:"
msgstr "Εμφάνιση συνάψεων-κλειδιών περιέχουσες:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
msgstr "Εάν δεν επιλεγεί, σημειώσεις και σχόλια δεν θα ελεγχθούν ορθογραφικά"
#: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
msgid "Spellcheck &notes and comments"
msgstr "Ορθογραφικός έλεγχος σ&ημειώσεων και σχολίων"
#: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
msgid "&Spellchecker engine:"
msgstr "Μηχανή &Ορθογράφου:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
msgstr "Αποδοχή λέξεων όπως \"diskdrive\""
#: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
msgid "Accept compound &words"
msgstr "Αποδοχή σύν&θετων λέξεων"
#: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
msgid "Mark misspelled words with a underline."
msgstr "Υπογράμμιση ανορθόγραφων λέξεων."
#: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
msgid "S&pellcheck continuously"
msgstr "Συνεχής &ορθογραφικός έλεγχος"
#: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
msgstr "Οι χαρακτήρες που εισάγονται εδώ αγνοούνται από τον ορθογράφο."
#: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
msgid "&Escape characters:"
msgstr "Χαρακτήρες &διαφυγής:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
msgid "Override the language used for the spellchecker"
msgstr "Παράκαμψη της γλώσσας του ελεγκτή ορθογραφίας"
#: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
msgid "Al&ternative language:"
msgstr "&Εναλλακτική γλώσσα:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
msgid "General Look && Feel"
msgstr "Γενική Εικόνα && Αίσθηση"
#: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
msgid "Use icons from system's &theme"
msgstr "Χρήση εικονιδίων &θέματος συστήματος"
#: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
msgid "&User interface file:"
msgstr "Αρχείο &διεπαφής χρήστη:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
msgid "&Icon set:"
msgstr "Σετ &Εικονιδίων:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
msgid ""
"The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
"save the preferences and restart LyX."
msgstr ""
"Σύνολο εικονιδίων προς χρήση. Προσοχή: το κανονικό μέγεθος ίσως να είναι "
"λάθος μέχρι την αποθήκευση και την επανεκκίνηση."
#: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
msgid "Context Help"
msgstr "Βοήθεια Συμφραζομένων"
#: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
msgid ""
"Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
"the main work area of an edited document"
msgstr ""
"Όταν ενεργό, επιτρέπει την αυτόματη εμφάνιση χρήσιμων σχολίων για τα "
"ενθέματα στον κύριο χώρο εργασίας ενός ανοιχτού εγγράφου"
#: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
msgid "&Enable tool tips in main work area"
msgstr "&Ενεργοποίηση εργαλειοσυμβουλών στον κύριο χώρο εργασίας"
#: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
msgid "Menus"
msgstr "Μενού"
#: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
msgid "&Maximum last files:"
msgstr "&Μέγιστα πρόσφατα αρχεία:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
msgid ""
"If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
"current LyX session, not permanently."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
#, fuzzy
msgid "A&pply to current session only"
msgstr "Χωρίς έλεγχο έκδοσης"
#: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
msgid "Nomenclature settings"
msgstr "Ρυθμίσεις επιστημονικής ορολογίας"
#: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
#: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
msgid "&List Indentation:"
msgstr "&Εσοχή Λίστας:"
#: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
msgid "Custom &Width:"
msgstr "Προσαρμοσμένο Π&λάτος:"
#: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
msgstr ""
"Προσαρμοσμένη τιμή. Η \"Εσοχή Λίστας\" πρέπει να τεθεί σε \"Προσαρμοσμένη\"."
#: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
#, fuzzy
msgid "Available i&ndexes:"
msgstr "Δι&αθέσιμα ευρετήρια:"
#: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
msgstr "Επιλέξτε το ευρετήριο που θα εκτυπωθεί σε αυτή τη θέση του εγγράφου."
#: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
msgstr ""
"Έλεγχος του ευρετηρίου ως πιθανού μέρους (π.χ., τμήματος) του προηγούμενου."
#: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
msgid "&Subindex"
msgstr "&Υποευρετήριο"
#: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
msgid ""
"Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
"code in index names."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:215
msgid "Output"
msgstr "Έξοδος"
#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:143
msgid "Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις"
#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:164
msgid "Select the debug messages that should be displayed"
msgstr "Επιλογή των μηνυμάτων εκσφαλμάτωσης προς εμφάνιση"
#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:192
msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
msgstr "Αυτόματος καθαρισμός του παραθύρου πριν τη μετάφραση του LaTeX"
#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:195
msgid "&Clear automatically"
msgstr "Αυτόματος καθαρι&σμός"
#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:208
msgid "Debug messages"
msgstr "Μηνύματα εκσφαλμάτωσης"
#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:232
msgid "Display no debug messages"
msgstr "Να μην εμφανίζονται μηνύματα εκσφαλμάτωσης"
#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:235
msgid "&None"
msgstr "&Κανένα"
#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
msgid "Display the debug messages selected to the right"
msgstr "Εμφάνιση επιλεγμένων μηνυμάτων εκσφαλμάτωσης στα δεξιά"
#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:245
msgid "S&elected"
msgstr "&Επιλεγμένο"
#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
msgid "Display all debug messages"
msgstr "Εμφάνιση όλων των μηνυμάτων εκσφαλμάτωσης"
#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:255
msgid "&All"
msgstr "Ό&λες"
#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:265
msgid "Display statusbar messages?"
msgstr "Εμφάνιση μηνυμάτων μπάρας κατάστασης;"
#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:268
msgid "&Statusbar messages"
msgstr "&Μηνύματα μπάρας κατάστασης"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:73
msgid "&In[[buffer]]:"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:110
msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:144
msgid "So&rt:"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:154
msgid "Sorting of the list of available labels"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:161
msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
msgstr "Ομαδοποίηση διαθέσιμων ετικετών ανά πρόθεμα (π.χ. \"sec:\")"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:164
msgid "Grou&p"
msgstr "&Ομαδοποίηση"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:186
msgid "Available &Labels:"
msgstr "Διαθέσιμες Ε&τικέτες:"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:198
msgid "Sele&cted Label:"
msgstr "&Επιλεγμένη Ετικέτα:"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:211
msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:431
msgid "Jump to the selected label"
msgstr "Μετάβαση στην επιλεγμένη ετικέτα"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:430
msgid "&Go to Label"
msgstr "&Πήγαινε στην ετικέτα"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:238
msgid "Reference For&mat:"
msgstr "Μορφή &Αναφοράς:"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257
msgid "Adjust the style of the cross-reference"
msgstr "Προσαρμογή του στυλ της ενδο-αναφοράς"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
msgid "<reference>"
msgstr "<παραπομπή>"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:327
msgid "(<reference>)"
msgstr "(<παραπομπή>)"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:328
msgid "<page>"
msgstr "<σελίδα>"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:329
msgid "on page <page>"
msgstr "στη σελίδα <σελίδα>"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:330
msgid "<reference> on page <page>"
msgstr "<παραπομπή> στη σελίδα <σελίδα>"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:333
#: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:336
msgid "Formatted reference"
msgstr "Μορφοποιημένη παραπομπή"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:331
msgid "Textual reference"
msgstr "Κειμενική αναφορά"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:334
msgid "Label only"
msgstr "Ετικέτα μόνο"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:334
msgid ""
"Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
"references, and only if you are using refstyle.)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:337
msgid "Plural"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:344
msgid ""
"Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
"references, and only if you are using refstyle.)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:347
msgid "Capitalized"
msgstr "Κεφαλαία"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:354
msgid "Do not output part of label before \":\""
msgstr "Να μην εμφανιστεί το τμήμα της ετικέτας πριν το \":\""
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:357 lib/ui/stdcontext.inc:103
msgid "No Prefix"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:71
#, fuzzy
msgid "Repla&ce with:"
msgstr "Αντικατάσταση &με:"
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:133
msgid "Case &sensitive[[search]]"
msgstr "Αναζήτηση με &διάκριση πεζών-κεφαλαίων"
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:140
msgid "Match w&hole words only"
msgstr "Μόνο με ταύτιση &ολόκληρων λέξεων"
#: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
msgstr ""
"Επεξεργασία τροποποιημένου αρχείου με αυτήν την εντολή ($$Όνομα = όνομα "
"αρχείου)"
#: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:98
#, fuzzy
msgid "Export for&mats:"
msgstr "Μορφές &εξαγωγής:"
#: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:108
#, fuzzy
msgid "Send exported file to &command:"
msgstr "&Αποστολή εξαγμένου αρχείου στην εντολή:"
#: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
msgid "Edit shortcut"
msgstr "Επεξεργασία συντόμευσης"
#: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
#, fuzzy
msgid "Fu&nction:"
msgstr "Συ&νάρτηση:"
#: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
msgid "Enter LyX function or command sequence"
msgstr "Εισαγωγή συνάρτησης LyX ή ακολουθίας εντολών"
#: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
#, fuzzy
msgid "Short&cut:"
msgstr "&Συντόμευση:"
#: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
msgid ""
"Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
"the 'Clear' button"
msgstr ""
"Πληκτρολογείστε τη συντόμευση αφού κάνετε κλικ σε αυτό το πεδίο. Επαναφορά "
"περιεχομένων με το κουμπί 'Εκκαθάριση'"
#: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
msgstr "Αφαίρεση τελευταίου κλειδιού από την ακολουθία συντομεύσεων"
#: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
msgid "&Delete Key"
msgstr "&Διαγραφή Κλειδιού"
#: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
msgid "Clear current shortcut"
msgstr "Εκκαθάριση τρέχουσας συντόμευσης"
#: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
msgid "C&lear"
msgstr "Ε&κκαθάριση"
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
#: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:251
#: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:258
#: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:541
msgid "Spell Checker"
msgstr "Ορθογράφος"
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:29
msgid "Replace with selected word"
msgstr "Αντικατάσταση της επιλεγμένης λέξης"
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:48
msgid "Replace word with current choice"
msgstr "Αντικατάσταση της λέξης με την τρέχουσα επιλογή"
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:58
msgid "Ignore this word"
msgstr "Να αγνοηθεί αυτή η λέξη"
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:61
#: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
msgid "&Ignore"
msgstr "Να &Αγνοηθεί"
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:86
msgid ""
"The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
msgstr ""
"Η ελεγμένη γλώσσα. Εναλλαγή αυτού τροποποιεί τη γλώσσα της ελεγμένης λέξης."
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:98
msgid "&Find Next"
msgstr "Εύρεση επόμε&νου"
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:105
msgid "Unknown word:"
msgstr "Άγνωστη λέξη:"
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:115
msgid "Current word"
msgstr "Τρέχουσα λέξη"
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:122
msgid "Re&placement:"
msgstr "Αντ&ικατάσταση:"
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:138
msgid "S&uggestions:"
msgstr "Π&ροτάσεις:"
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:158
msgid "Ignore this word throughout this session"
msgstr "Να αγνοηθεί αυτή η λέξη σε όλη τη σύνοδο"
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:161
msgid "I&gnore All"
msgstr "Να Α&γνοηθούν Όλα"
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
msgid "Add the word to your personal dictionary"
msgstr "Προσθήκη της λέξης στο προσωπικό σας λεξικό"
#: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
msgid ""
"Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
"full range."
msgstr ""
"Οι διαθέσιμες κατηγορίες εξαρτώνται από την κωδικοποίηση του εγγράφου. "
"Επιλέξτε UTF-8 για το πλήρες εύρος."
#: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
msgid "Ca&tegory:"
msgstr "&Κατηγορία:"
#: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
msgid "Select this to display all available characters at once"
msgstr "Επιλέξτε αυτό για να εμφανίζονται όλοι οι διαθέσιμοι χαρακτήρες μεμιάς"
#: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
msgid "&Display all"
msgstr "Ε&μφάνιση όλων"
#: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
#, fuzzy
msgid "&Style:"
msgstr "Στυλ"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
msgid "&Table Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις &Πινάκων"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
msgid "Row setting"
msgstr "Ρύθμιση γραμμής"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
msgid "Merge cells of different rows"
msgstr "Συγχώνευση κελιών διαφορετικών γραμμών"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
msgid "M&ultirow"
msgstr "&Πολλαπλή γραμμή"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
msgid "&Vertical Offset:"
msgstr "&Κατακόρυφη Απόκλιση:"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
msgid "Optional vertical offset"
msgstr "Προαιρετική κατακόρυφη απόκλιση"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
msgid "Cell setting"
msgstr "Ρύθμιση κελιού"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
msgstr "Περιστροφή αυτού του κελιού κατά 90 μοίρες"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
msgid "rotation angle"
msgstr "γωνία περιστροφής"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
#, fuzzy
msgid "de&grees"
msgstr "μοίρες"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
msgid "Table-wide settings"
msgstr "Ρυθμίσεις πλάτους πίνακα"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
msgid "W&idth:"
msgstr "&Πλάτος:"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
msgid "Verti&cal alignment:"
msgstr "Κατακόρυ&φη στοίχιση:"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
msgid "Vertical alignment of the table"
msgstr "Κατακόρυφη στοίχιση του πίνακα"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
msgid "Rotate the table by 90 degrees"
msgstr "Περιστροφή του πίνακα κατά 90 μοίρες"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
msgid "&Rotate"
msgstr "Πε&ριστροφή"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
msgid "degrees"
msgstr "μοίρες"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
msgid "Column settings"
msgstr "Ρυθμίσεις στήλης"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
msgid ""
"<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
"text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
"Fixed custom width</p></body></html>"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
#, fuzzy
msgid "Text length"
msgstr "Στυλ κειμένου"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
#, fuzzy
msgid "Variable[[Width]]"
msgstr "Μεταβλητό"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
#, fuzzy
msgid "Custom[[Width]]"
msgstr "Προσαρμοσμένο Π&λάτος:"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
msgid "Horizontal alignment in column"
msgstr "Οριζόντια στοίχιση στη στήλη"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:113
#: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1022
msgid "Justified"
msgstr "Πλήρης στοίχιση"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:243
#: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1024
msgid "At Decimal Separator"
msgstr "Στο Διαχωριστικό Δεκαδικών"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
#, fuzzy
msgid "Hori&zontal alignment:"
msgstr "&Οριζόντια στοίχιση:"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
msgid ""
"Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
"the row."
msgstr ""
"Καθορίζει την κατακόρυφη στοίχιση αυτού του κελιού σε σχέση με τη βάση της "
"γραμμής."
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
msgid "&Vertical alignment in row:"
msgstr "&Κατακόρυφη στοίχιση στη γραμμή:"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
#, fuzzy
msgid "Custom width of the column"
msgstr "Σταθερό πλάτος της στήλης"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
msgid "&Decimal separator:"
msgstr "Δια&χωριστικό δεκαδικών:"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
msgid "Merge cells of different columns"
msgstr "Συγχώνευση κελιών διαφορετικών στηλών"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
msgid "Mu&lticolumn"
msgstr "Πολλαπλών &στηλών"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
msgid "LaTe&X argument:"
msgstr "Ό&ρισμα LaTeX:"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
msgid "Custom column format (LaTeX)"
msgstr "Προσαρμοσμένη μορφή στήλης (LaTeX)"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
msgid "&Borders"
msgstr "Περι&γράμματα"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
msgid "Set Borders"
msgstr "Ορισμός Περιγραμμάτων"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
msgstr "Ορισμός περιγράμματος τρέχοντος (επιλεγμένου) κελιού (κελιών)."
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
msgid "All Borders"
msgstr "Όλα τα περιγράμματα"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
msgstr ""
"Ορισμός όλων των περιγραμμάτων του τρέχοντος κελιού ή των επιλεγμένων κελιών"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
msgid "&Set"
msgstr "Ο&ρισμός"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
msgstr ""
"Αναίρεση όλων των περιγραμμάτων του τρέχοντος κελιού ή των επιλεγμένων κελιών"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
msgid "Use default (grid-like) border style"
msgstr "Χρήση προεπιλεγμένου στυλ περιγραμμάτων (πλέγμα)"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
msgid "De&fault"
msgstr "Πρ&οεπιλεγμένο"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
msgid ""
"If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
"(only top and bottom row have horizontal lines)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
#, fuzzy
msgid "Use Default &Formal Style"
msgstr "Προεπιλεγμένο στυλ κουτιού συνδυασμών"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
msgstr "Χρήση επίσημου στυλ περιγραμμάτων (χωρίς κατακόρυφα περιγράμματα)"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
msgid "Fo&rmal"
msgstr "&Επίσημο"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
msgid "Additional Space"
msgstr "Επιπρόσθετο Διάστημα"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
msgid "T&op of row:"
msgstr "Άνω μέρος γραμμής:"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
msgid "Botto&m of row:"
msgstr "Κάτω μέρος γραμμής:"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
msgid "Bet&ween rows:"
msgstr "Μεταξύ γραμμών:"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
#, fuzzy
msgid "&Multi-Page Table"
msgstr "Πίνακας πολλαπλών &σελίδων"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
msgid "Select for tables that span multiple pages"
msgstr "Επιλέξτε για πίνακες που εκτείνονται σε πολλαπλές σελίδες"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
msgid "&Use multi-page table"
msgstr "&Χρήση πίνακα πολλαπλών σελίδων"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
msgid "Row settings"
msgstr "Ρυθμίσεις γραμμής"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
msgid "Status"
msgstr "Κατάσταση"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
msgid "Border above"
msgstr "Άνω περίγραμμα"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
msgid "Border below"
msgstr "Κάτω περίγραμμα"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
msgid "Contents"
msgstr "Περιεχόμενα"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
msgid "Header:"
msgstr "Κεφαλίδα:"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
msgstr "Επανάληψη αυτής της γραμμής ως κεφαλίδας κάθε σελίδας (πλην πρώτης)"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:605
#: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:614 src/insets/InsetBranch.cpp:78
#: src/insets/InsetBranch.cpp:81
msgid "on"
msgstr "επί"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
msgid "double"
msgstr "διπλό"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
msgid "First header:"
msgstr "Πρώτη κεφαλίδα:"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
msgid "This row is the header of the first page"
msgstr "Αυτή η γραμμή είναι η κεφαλίδα της πρώτης σελίδας"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
msgid "Don't output the first header"
msgstr "Να μην εμφανίζεται η πρώτη κεφαλίδα"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
msgid "is empty"
msgstr "είναι κενό"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
msgid "Footer:"
msgstr "Υποσέλιδο:"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
msgstr ""
"Επανάληψη αυτής της γραμμής ως υποσέλιδου κάθε σελίδας (πλην τελευταίας)"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
msgid "Last footer:"
msgstr "Τελευταίο υποσέλιδο:"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
msgid "This row is the footer of the last page"
msgstr "Αυτή η γραμμή είναι υποσέλιδο της τελευταίας σελίδας"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
msgid "Don't output the last footer"
msgstr "Να μην εμφανίζεται το τελευταίο υποσέλιδο"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:306
msgid "Caption:"
msgstr "Λεζάντα:"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
msgid "Set a page break on the current row"
msgstr "Αλλαγή σελίδας στην τρέχουσα γραμμή"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
msgid "Page &break on current row"
msgstr "Αλλαγή &σελίδας στην τρέχουσα γραμμή"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
msgstr "Οριζόντια στοίχιση του πίνακα πολλαπλών σελίδων"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
msgid "Multi-page table alignment"
msgstr "Στοίχιση πίνακα πολλαπλών σελίδων"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
msgid "Current cell:"
msgstr "Τρέχον κελί:"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
msgid "Current row position"
msgstr "Θέση τρέχουσας γραμμής"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
msgid "Current column position"
msgstr "Θέση τρέχουσας στήλης"
#: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
msgid "Selected classes or styles"
msgstr "Επιλεγμένες κλάσεις ή στυλ"
#: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
msgid "LaTeX classes"
msgstr "Κλάσεις LaTeX"
#: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
msgid "LaTeX styles"
msgstr "Στυλ LaTeX"
#: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
msgid "BibTeX styles"
msgstr "Στυλ BibTeX"
#: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
msgid "BibTeX databases"
msgstr "Βάσεις δεδομένων BibTeX"
#: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
msgid "Biblatex bibliography styles"
msgstr "Στυλ βιβλιογραφίας Biblatex"
#: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
msgid "Biblatex citation styles"
msgstr "Στυλ παραπομπών Biblatex"
#: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
msgid "Toggles view of the file list"
msgstr "Εναλλαγή προβολής λίστας αρχείων"
#: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
msgid "Show &path"
msgstr "Εμφάνιση &μονοπατιού"
#: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
msgid "Rebuild the file lists"
msgstr "Επανακατασκευή λιστών αρχείων"
#: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
msgid ""
"Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
msgstr ""
"Εμφάνιση περιεχομένων σημειωμένου αρχείου. Δυνατή μόνο όταν τα αρχεία "
"εμφανίζονται με πλήρες μονοπάτι"
#: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
msgid "&View"
msgstr "&Προβολή"
#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
msgid "Spacing"
msgstr "Διάστημα"
#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
msgid "&Line spacing:"
msgstr "&Απόσταση γραμμών:"
#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
msgid "Spacing type"
msgstr "Τύπος διαστήματος"
#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
msgid "Number of lines"
msgstr "Αριθμός γραμμών"
#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
#, fuzzy
msgid "Table Style"
msgstr "Σημείωση Πίνακα"
#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
#, fuzzy
msgid "Default St&yle:"
msgstr "Προεπιλεγμένο στ&υλ BibTeX:"
#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
msgid "Paragraph Separation"
msgstr "Διαχωρισμός Παραγράφου"
#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
msgid "Indent consecutive paragraphs"
msgstr "Εσοχή στις συνακόλουθες παραγράφους"
#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
msgid "&Indentation:"
msgstr "&Εσοχή:"
#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
msgid "&Vertical space:"
msgstr "&Κατακόρυφο διάστημα:"
#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
msgid "Size of the vertical space"
msgstr "Μέγεθος κατακόρυφου διαστήματος"
#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
msgid ""
"Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
"justified in the output)"
msgstr ""
"Στοίχιση κειμένου στον κειμενογράφο LyX (δεν επηρεάζει τη στοίχιση στην "
"έξοδο)"
#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
msgid "Use &justification in LyX work area"
msgstr "Σ&τοίχιση στην επιφάνεια εργασίας του LyX"
#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
msgid "Format text into two columns"
msgstr "Μορφοποίηση κειμένου σε δύο στήλες"
#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
msgid "Two-&column document"
msgstr "Έγγραφο &δύο στηλών"
#: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
msgid "Language of the thesaurus"
msgstr "Γλώσσα του θησαυρού"
#: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
msgid "Index entry"
msgstr "Καταχώρηση ευρετηρίου"
#: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
msgid "&Keyword:"
msgstr "&Λέξη κλειδί:"
#: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
msgid "L&ookup"
msgstr "Ανα&ζήτηση"
#: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
msgid "The selected entry"
msgstr "Η επιλεγμένη καταχώρηση"
#: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
#, fuzzy
msgid "Sele&ction:"
msgstr "Ε&πιλογή:"
#: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
msgid "Replace the entry with the selection"
msgstr "Αντικατάσταση της καταχώρησης με την επιλογή"
#: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
msgstr ""
"Κάντε κλίκ για να επιλέξετε μια πρόταση, διπλό κλικ για να την αναζητήσετε."
#: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
msgid "Word to look up"
msgstr "Λέξη προς αναζήτηση"
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:36
msgid "Filter:"
msgstr "Φίλτρο:"
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:46
msgid "Enter string to filter contents"
msgstr "Εισαγωγή κειμένου για φιλτράρισμα περιεχομένων"
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:63
msgid ""
"Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
"tables, and others)"
msgstr ""
"Εναλλαγή μεταξύ διαθέσιμων λιστών (πίνακα περιεχομένων, λίστας εικόνων, "
"λίστας πινάκων, κ.α)"
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:90
msgid "Update navigation tree"
msgstr "Ενημέρωση δέντρου πλοήγησης"
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:125
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:163
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:182
msgid "..."
msgstr "..."
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:122
msgid "Decrease nesting depth of selected item"
msgstr "Ελάττωση βάθους εμφώλευσης του επιλεγμένου αντικειμένου"
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:141
msgid "Increase nesting depth of selected item"
msgstr "Αύξηση βάθους εμφώλευσης του επιλεγμένου αντικειμένου"
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:160
msgid "Move selected item down by one"
msgstr "Μετακίνηση επιλεγμένου αντικειμένου κάτω κατά ένα"
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:179
msgid "Move selected item up by one"
msgstr "Μετακίνηση επιλεγμένου αντικειμένου πάνω κατά ένα"
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:225
msgid "Sort"
msgstr "Ταξινόμηση"
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:246
msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
msgstr "Διατήρηση μόνιμης προβολής συμπτηγμένων κόμβων"
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:249
msgid "Keep"
msgstr "Διατήρηση"
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:266
msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
msgstr "Προσαρμογή του βάθους του δέντρου πλοήγησης"
#: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
msgid "LyX: Enter text"
msgstr "LyX: Εισαγάγετε κείμενο"
#: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
#: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
msgstr ""
"Εάν ενεργοποιήσετε αυτό το LyX δεν θα σας ξαναπροειδοποιήσει σε αυτή την "
"περίπτωση."
#: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
#: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
msgid "&Do not show this warning again!"
msgstr "Να &μην εμφανιστεί ξανά αυτό το μήνυμα!"
#: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:32
msgid "Insert the spacing even after a page break"
msgstr "Εισαγωγή διαστήματος ακόμα και μετά από αλλαγή σελίδας"
#: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:82
msgid "DefSkip"
msgstr "Προκαθορισμένο κενό"
#: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:858
msgid "SmallSkip"
msgstr "Μικρό κενό"
#: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:859
msgid "MedSkip"
msgstr "Μεσαίο κενό"
#: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:860
msgid "BigSkip"
msgstr "Μεγάλο κενό"
#: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:102
msgid "VFill"
msgstr "Κατακόρυφο γέμισμα"
#: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:90
msgid "F&ormat:"
msgstr "&Μορφή:"
#: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:109
msgid "Select the output format"
msgstr "Επιλέξτε τη μορφή εξόδου"
#: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:127
msgid "Show the source as the master document gets it"
msgstr "Προβολή της πηγής κατά τη λήψη από το κύριο έγγραφο"
#: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
msgid "Master's perspective"
msgstr "Προοπτική κυρίου εγγράφου"
#: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:137
msgid "Automatic update"
msgstr "Αυτόματη ενημέρωση"
#: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:164
msgid "Current Paragraph"
msgstr "Τρέχουσα Παράγραφος"
#: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:169
msgid "Complete Source"
msgstr "Ολόκληρος Κώδικας"
#: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:174
msgid "Preamble Only"
msgstr "Μόνο Προεπεξεργασία"
#: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:179
msgid "Body Only"
msgstr "Μόνο το Σώμα"
#: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3412
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4120
msgid "&Reload"
msgstr "&Επαναφόρτωση"
#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
msgid "Outer (default)"
msgstr "Εξωτερικό (προκαθορισμένο)"
#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
msgid "Inner"
msgstr "Εσωτερικό"
#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
msgid "Check this to allow flexible placement"
msgstr "Επιλογή αυτού για ευέλικτη τοποθέτηση"
#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
msgid "Allow &floating"
msgstr "Να επιτρέπεται αιώρησ&η"
#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
msgid "Wid&th:"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
msgid "Unit of width value"
msgstr "Μονάδα μέτρησης πλάτους"
#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
msgid "use overhang"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
msgid "Over&hang:"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
msgid "Overhang value"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
msgid "Unit of overhang value"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
msgid "use number of lines"
msgstr "χρήση αριθμού γραμμών"
#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
msgid "&Line span:"
msgstr "Έ&κταση γραμμής:"
#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
msgid "number of needed lines"
msgstr "αριθμός απαιτούμενων γραμμών"
#: lib/citeengines/basic.citeengine:2
msgid "Basic (BibTeX)"
msgstr "Βασική (BibTeX)"
#: lib/citeengines/basic.citeengine:6
msgid ""
"The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
"styles primarily suitable for science and maths."
msgstr ""
#: lib/citeengines/basic.citeengine:52
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
msgid "not cited"
msgstr "χωρίς παραπομπή"
#: lib/citeengines/basic.citeengine:53
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
msgid "Add to bibliography only."
msgstr "Προσθήκη στη βιβλιογραφία μόνο."
#: lib/citeengines/basic.citeengine:54
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
msgid "Key only."
msgstr "Κλειδί μόνο."
#: lib/citeengines/basic.citeengine:55
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
msgid "Key"
msgstr "Κλειδί"
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
msgid "Biblatex (natbib mode)"
msgstr ""
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
msgid ""
"This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
"suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
"Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
"than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
"Bibliography processor is advised."
msgstr ""
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
msgid "Footnote"
msgstr "Υποσημείωση"
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
msgid "Foot"
msgstr "Υποσ"
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
msgid "bibliography entry"
msgstr "βιβλιογραφική καταχώρηση"
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:29
msgid "Full bibliography entry."
msgstr "Πλήρης βιβλιογραφική καταχώρηση."
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
msgid "Autocite"
msgstr ""
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
msgid "Auto"
msgstr "Αυτόματη"
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
msgstr ""
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
msgid "Use full title even if shorttitle exists"
msgstr ""
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:301
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:285
msgid "Super"
msgstr ""
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:302
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:185
#: src/insets/InsetScript.cpp:64
msgid "Superscript"
msgstr "Εκθέτης"
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:144
msgid "Biblatex"
msgstr ""
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
msgid ""
"Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
"at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
"many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
"bibliography processor is advised."
msgstr ""
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
msgstr ""
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
msgid "Force a short author list (using et al.)"
msgstr ""
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
msgid "Jurabib (BibTeX)"
msgstr ""
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
msgid ""
"Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
"studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
"French, Dutch, Spanish and Italian."
msgstr ""
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
msgid "Bibliography entry."
msgstr "Βιβλιογραφική καταχώρηση."
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
msgid "before"
msgstr "πριν"
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
msgid "short title"
msgstr "σύντομος τίτλος"
#: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
msgid "Natbib (BibTeX)"
msgstr ""
#: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
msgid ""
"Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
"aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
"numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
"names, shortened and full author lists, and more."
msgstr ""
#: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "American Economic Association (AEA)"
msgstr ""
#: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
#: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
#: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
#: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
#: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
#: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
#: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/arab-article.layout:4
#: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
#: lib/layouts/bxjsarticle.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
#: lib/layouts/copernicus.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
#: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
#: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
#: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
#: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
#: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
#: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
#: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
#: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
#: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
#: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
#: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
#: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
#: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
#: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
#: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
#: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
#: lib/layouts/tarticle.layout:4 lib/examples/Articles:0
msgid "Articles"
msgstr "Άρθρα"
#: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
#: lib/layouts/apa6.layout:51
msgid "ShortTitle"
msgstr "Σύντομος Τίτλος"
#: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
#: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
#: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
#: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
#: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
#: lib/layouts/aastex.layout:164 lib/layouts/aastex.layout:181
#: lib/layouts/aastex.layout:204 lib/layouts/aastex.layout:223
#: lib/layouts/aastex.layout:297 lib/layouts/aastex62.layout:127
#: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:194
#: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
#: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
#: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
#: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
#: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
#: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
#: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
#: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
#: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
#: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
#: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
#: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
#: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
#: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
#: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
#: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
#: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
#: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
#: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
#: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
#: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
#: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
#: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
#: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
#: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:190
#: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
#: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
#: lib/layouts/copernicus.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:23
#: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
#: lib/layouts/egs.layout:308 lib/layouts/egs.layout:351
#: lib/layouts/egs.layout:545 lib/layouts/elsart.layout:94
#: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:62
#: lib/layouts/elsarticle.layout:105 lib/layouts/elsarticle.layout:127
#: lib/layouts/elsarticle.layout:203 lib/layouts/elsarticle.layout:239
#: lib/layouts/elsarticle.layout:268 lib/layouts/entcs.layout:75
#: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
#: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:186
#: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
#: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
#: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
#: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
#: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
#: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
#: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
#: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
#: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
#: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
#: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
#: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
#: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
#: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
#: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
#: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
#: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
#: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
#: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
#: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
#: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
#: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/revtex4-1.layout:67
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
#: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
#: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
#: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:155
#: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
#: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
#: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
#: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
#: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
#: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
#: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
msgid "FrontMatter"
msgstr "Εμπρόσθιο Τμήμα"
#: lib/layouts/AEA.layout:58
msgid "Publication Month"
msgstr "Μήνας Έκδοσης"
#: lib/layouts/AEA.layout:64
msgid "Publication Month:"
msgstr "Μήνας Έκδοσης:"
#: lib/layouts/AEA.layout:71
msgid "Publication Year"
msgstr "Έτος Έκδοσης"
#: lib/layouts/AEA.layout:74
msgid "Publication Year:"
msgstr "Έτος Έκδοσης:"
#: lib/layouts/AEA.layout:77
msgid "Publication Volume"
msgstr "Τόμος Έκδοσης"
#: lib/layouts/AEA.layout:80
msgid "Publication Volume:"
msgstr "Τόμος Έκδοσης:"
#: lib/layouts/AEA.layout:83
msgid "Publication Issue"
msgstr "Θέμα Έκδοσης"
#: lib/layouts/AEA.layout:86
msgid "Publication Issue:"
msgstr "Θέμα Έκδοσης:"
#: lib/layouts/AEA.layout:89
msgid "JEL"
msgstr ""
#: lib/layouts/AEA.layout:92
msgid "JEL:"
msgstr ""
#: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
#: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:291
#: lib/layouts/aastex62.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:155
#: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:168
#: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
#: lib/layouts/elsarticle.layout:264 lib/layouts/ijmpc.layout:222
#: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
#: lib/layouts/iopart.layout:206 lib/layouts/isprs.layout:53
#: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
#: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:176
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:157 lib/layouts/revtex4.layout:274
#: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
#: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:462
#: lib/layouts/svcommon.inc:477 lib/layouts/svglobal.layout:111
#: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
#: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
#: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
#: lib/layouts/svprobth.layout:148
msgid "Keywords"
msgstr "Λέξεις κλειδιά"
#: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:137
#: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 lib/layouts/apa6.layout:266
#: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:276
#: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:217
#: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jss.layout:100
#: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/paper.layout:179
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:165 lib/layouts/revtex4.layout:279
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:191 lib/layouts/spie.layout:49
msgid "Keywords:"
msgstr "Λέξεις Κλειδιά:"
#: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
#: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
#: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
#: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/acmart.layout:475
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
#: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
#: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
#: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
#: lib/layouts/copernicus.layout:191 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
#: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
#: lib/layouts/egs.layout:544 lib/layouts/elsart.layout:218
#: lib/layouts/elsart.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:235
#: lib/layouts/elsarticle.layout:252 lib/layouts/entcs.layout:86
#: lib/layouts/foils.layout:172 lib/layouts/ijmpc.layout:209
#: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:177
#: lib/layouts/iopart.layout:194 lib/layouts/isprs.layout:26
#: lib/layouts/jasatex.layout:167 lib/layouts/jasatex.layout:184
#: lib/layouts/jss.layout:51 lib/layouts/jss.layout:68
#: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/latex8.layout:109
#: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/ltugboat.layout:177
#: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/maa-monthly.layout:34
#: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:236
#: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
#: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
#: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:428
#: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
#: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
#: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
#: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:141
msgid "Abstract"
msgstr "Περίληψη"
#: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
#: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
#: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
#: lib/layouts/egs.layout:592 lib/layouts/elsart.layout:439
#: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:320
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:335
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:338
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:341
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:354
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:357
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
msgid "Acknowledgement"
msgstr "Μνεία"
#: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:606
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:329
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:366
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
msgid "Acknowledgement."
msgstr "Μνεία."
#: lib/layouts/AEA.layout:112
msgid "Figure Notes"
msgstr "Σημειώσεις Εικόνας"
#: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
#: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
#: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
#: lib/layouts/amsart.layout:33 lib/layouts/amsbook.layout:33
#: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
#: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1188
#: lib/layouts/beamer.layout:1215 lib/layouts/beamer.layout:1242
#: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/beamer.layout:1401
#: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:144
#: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
#: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
#: lib/layouts/elsarticle.layout:36 lib/layouts/europasscv.layout:60
#: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
#: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
#: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
#: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
#: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:28
#: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
#: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
#: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
#: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
#: lib/layouts/memoir.layout:33 lib/layouts/memoir.layout:188
#: lib/layouts/memoir.layout:280 lib/layouts/moderncv.layout:22
#: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
#: lib/layouts/powerdot.layout:412 lib/layouts/powerdot.layout:434
#: lib/layouts/powerdot.layout:456 lib/layouts/powerdot.layout:476
#: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
#: lib/layouts/rsphrase.module:44 lib/layouts/scrclass.inc:18
#: lib/layouts/scrclass.inc:324 lib/layouts/scrlettr.layout:9
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
#: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
#: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
#: lib/layouts/svcommon.inc:622 lib/layouts/svcommon.inc:633
#: lib/layouts/tufte-book.layout:225
msgid "MainText"
msgstr "Κυρίως Κείμενο"
#: lib/layouts/AEA.layout:119
msgid "Figure Note"
msgstr "Σημείωση Εικόνας"
#: lib/layouts/AEA.layout:120
msgid "Text of a note in a figure"
msgstr "Κείμενο σημείωσης σε εικόνα"
#: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
#: lib/layouts/beamer.layout:1413 lib/layouts/powerdot.layout:219
msgid "Note:"
msgstr "Σημείωση:"
#: lib/layouts/AEA.layout:138
msgid "Table Notes"
msgstr "Σημειώσεις Πίνακα"
#: lib/layouts/AEA.layout:142
msgid "Table Note"
msgstr "Σημείωση Πίνακα"
#: lib/layouts/AEA.layout:143
msgid "Text of a note in a table"
msgstr "Κείμενο σημείωσης σε πίνακα"
#: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
#: lib/layouts/beamer.layout:1355 lib/layouts/elsart.layout:272
#: lib/layouts/foils.layout:244 lib/layouts/heb-article.layout:29
#: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:378
#: lib/layouts/llncs.layout:438 lib/layouts/siamltex.layout:68
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:55
#: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:47
#: lib/layouts/theorems-named.module:50 lib/layouts/theorems-order.inc:7
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:55 lib/layouts/theorems-sec.module:18
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
#: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
msgid "Theorem"
msgstr "Θεώρημα"
#: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:19
#: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:358
#: lib/layouts/powerdot.layout:572 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
#: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
#: lib/layouts/stdfloats.inc:43
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:98
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:107
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:110
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:119
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:122
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:137
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:140
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
msgid "Algorithm"
msgstr "Αλγόριθμος"
#: lib/layouts/AEA.layout:161
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:133
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:142
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:145
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:160
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:145
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:158
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:161
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:176
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:179
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
msgid "Axiom"
msgstr "Αξίωμα"
#: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
#: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/theorems-case.inc:27
#: lib/layouts/theorems-case.inc:79 lib/layouts/theorems-case.inc:82
#: lib/layouts/theorems-order.inc:79
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
msgid "Case"
msgstr "Περίπτωση"
#: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
msgid "Case \\thecase."
msgstr "Περίπτωση \\thecase."
#: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
#: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:414
#: lib/layouts/ijmpd.layout:434 lib/layouts/llncs.layout:328
#: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:187
#: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:143
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
#: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
msgid "Claim"
msgstr "Ισχυρισμός"
#: lib/layouts/AEA.layout:185
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:343
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:352
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:355
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:370
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:373
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:380
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:393
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:396
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:411
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:414
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
msgid "Conclusion"
msgstr "Συμπέρασμα"
#: lib/layouts/AEA.layout:193
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:168
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:180
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:195
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:198
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:197
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:200
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:215
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:218
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
msgid "Condition"
msgstr "Συνθήκη"
#: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
#: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:426
#: lib/layouts/ijmpd.layout:445 lib/layouts/llncs.layout:335
#: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:103
#: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:87
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
#: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
msgid "Conjecture"
msgstr "Εικασία"
#: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
#: lib/layouts/beamer.layout:1271 lib/layouts/elsart.layout:337
#: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:67
#: lib/layouts/ijmpc.layout:391 lib/layouts/ijmpd.layout:403
#: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/siamltex.layout:78
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:67 lib/layouts/theorems-order.inc:13
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:63
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
#: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
msgid "Corollary"
msgstr "Πόρισμα"
#: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:76
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:67
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:80
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:83
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:98
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:101
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
msgid "Criterion"
msgstr "Κριτήριο"
#: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
#: lib/layouts/beamer.layout:1309 lib/layouts/elsart.layout:365
#: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/heb-article.layout:87
#: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:127
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:127
#: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:103
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
#: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
msgid "Definition"
msgstr "Ορισμός"
#: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
#: lib/layouts/beamer.layout:1321 lib/layouts/elsart.layout:386
#: lib/layouts/llncs.layout:363 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:139
#: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:111
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
#: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1320
msgid "Example"
msgstr "Παράδειγμα"
#: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:370
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:163
#: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:127
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
#: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
msgid "Exercise"
msgstr "Άσκηση"
#: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
#: lib/layouts/beamer.layout:1343 lib/layouts/elsart.layout:330
#: lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/heb-article.layout:57
#: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:410
#: lib/layouts/llncs.layout:377 lib/layouts/siamltex.layout:88
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:79 lib/layouts/theorems-order.inc:19
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:71
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
#: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
msgid "Lemma"
msgstr "Λήμμα"
#: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
#: lib/layouts/agutex.layout:177
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:238
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:247
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:250
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:265
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:268
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:262
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:275
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:278
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:293
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:296
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
msgid "Notation"
msgstr "Σημειογραφία"
#: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
#: lib/layouts/llncs.layout:390 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:151
#: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:119
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
#: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
msgid "Problem"
msgstr "Πρόβλημα"
#: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
#: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:284
#: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:417
#: lib/layouts/llncs.layout:411 lib/layouts/siamltex.layout:98
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:91 lib/layouts/theorems-order.inc:25
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:79
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
#: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
msgid "Proposition"
msgstr "Πρόταση"
#: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
#: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:392
#: lib/layouts/llncs.layout:424 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:175
#: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:135
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
#: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
msgid "Remark"
msgstr "Παρατήρηση"
#: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:384
#: lib/layouts/ijmpd.layout:393 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
msgid "Remark \\theremark."
msgstr "Παρατήρηση \\the remark."
#: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:431
#: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
#: lib/layouts/theorems-order.inc:61
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
#: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
msgid "Solution"
msgstr "Λύση"
#: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
msgid "Solution \\thesolution."
msgstr "Λύση \\thesolusion."
#: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
#: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
#: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:151
#: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:391
#: lib/layouts/moderncv.layout:392 lib/layouts/moderncv.layout:413
#: lib/layouts/moderncv.layout:414
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:282
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:285
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:300
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:303
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:315
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:318
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:333
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:336
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271 lib/examples/Articles:0
msgid "Summary"
msgstr "Σύνοψη"
#: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt/Menus.cpp:1773
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1788
msgid "Caption"
msgstr "Λεζάντα"
#: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:419
#: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/elsart.layout:302
#: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/heb-article.layout:107
#: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:355
#: lib/layouts/llncs.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:156
#: lib/layouts/svcommon.inc:650 lib/layouts/svcommon.inc:665
#: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:87
#: lib/layouts/theorems-bytype.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:82
#: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
msgid "Proof"
msgstr "Απόδειξη"
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "IEEE Transactions Computer Society"
msgstr ""
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
msgid "Standard in Title"
msgstr ""
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
#: lib/layouts/iucr.layout:106
msgid "Author Footnote"
msgstr "Υποσημείωση Συγγραφέα"
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
msgid "Author foot"
msgstr "Υποσημείωση συγγραφέα"
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
msgid "Nontitle Abstract Index Text"
msgstr ""
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
msgid "NontitleAbstractIndexText"
msgstr ""
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
msgstr ""
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
msgid "IEEE Transactions"
msgstr ""
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
#: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
#: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
#: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:32
#: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
#: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
#: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:143
#: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
#: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
#: lib/layouts/elsarticle.layout:35 lib/layouts/europasscv.layout:59
#: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
#: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
#: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
#: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
#: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
#: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
#: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
#: lib/layouts/memoir.layout:32 lib/layouts/moderncv.layout:21
#: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
#: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
#: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17
#: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
#: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
#: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
#: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:644
#: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
#: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
#: src/insets/InsetRef.cpp:484
msgid "Standard"
msgstr "Απλό Κείμενο"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
#: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
#: lib/layouts/aastex.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:53
#: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
#: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
#: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
#: lib/layouts/beamer.layout:974 lib/layouts/beamerposter.layout:21
#: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
#: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
#: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
#: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
#: lib/layouts/egs.layout:307 lib/layouts/elsart.layout:93
#: lib/layouts/elsarticle.layout:58 lib/layouts/entcs.layout:40
#: lib/layouts/foils.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:333
#: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:112
#: lib/layouts/iopart.layout:59 lib/layouts/isprs.layout:94
#: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/jss.layout:40
#: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
#: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
#: lib/layouts/memoir.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:114
#: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
#: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-1.layout:200
#: lib/layouts/revtex4.layout:119 lib/layouts/scrclass.inc:186
#: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
#: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:154
#: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
#: lib/layouts/svcommon.inc:324 lib/layouts/svmult.layout:47
#: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:49
msgid "Title"
msgstr "Τίτλος"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
msgid "IEEE membership"
msgstr ""
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
msgid "Lowercase"
msgstr "Πεζά γράμματα"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
msgid "lowercase"
msgstr "πεζά γράμματα"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
#: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
#: lib/layouts/aastex.layout:148 lib/layouts/aastex62.layout:149
#: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:54
#: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74
#: lib/layouts/beamer.layout:1032 lib/layouts/beamerposter.layout:31
#: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
#: lib/layouts/copernicus.layout:58 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
#: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
#: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:350
#: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:124
#: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:158
#: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
#: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
#: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
#: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
#: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:60 lib/layouts/memoir.layout:258
#: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
#: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:202
#: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
#: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:344
#: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
#: lib/layouts/tufte-book.layout:54 src/insets/InsetInfo.cpp:282
msgid "Author"
msgstr "Συγγραφέας"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1045
msgid "Short Author|S"
msgstr "Σύντομο Όνομα Συγγραφέα|Σ"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
msgid "A short version of the author name"
msgstr "Σύντομη εκδοχή του ονόματος συγγραφέα"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
msgid "Author Name"
msgstr "Όνομα Συγγραφέα"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
msgid "Author name"
msgstr "Όνομα συγγραφέα"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
msgid "Author Affiliation"
msgstr "Προέλευση Συγγραφέα"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
#: lib/layouts/copernicus.layout:64
msgid "Author affiliation"
msgstr "Προέλευση συγγραφέα"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
msgid "Author Mark"
msgstr ""
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:152
msgid "Author mark"
msgstr "Σήμα συγγραφέα"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
msgid "Special Paper Notice"
msgstr ""
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
msgid "After Title Text"
msgstr "Κείμενο Μετά τον Τίτλο"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
msgid "Page headings"
msgstr "Επικεφαλίδες σελίδας"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
msgid "Left Side"
msgstr "Αριστερή Πλευρά"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
msgid "Left side of the header line"
msgstr "Αριστερή πλευρά της γραμμής επικεφαλίδας"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
#: lib/layouts/ijmpd.layout:70
msgid "MarkBoth"
msgstr ""
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
msgid "Publication ID"
msgstr "Ταυτότητα Έκδοσης"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
msgid "Abstract---"
msgstr "Περίληψη--"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
msgid "Index Terms---"
msgstr "Όροι Ευρετηρίου---"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
msgid "Paragraph Start"
msgstr "Αρχή Παραγράφου"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
msgid "First Char"
msgstr "Πρώτος Χαρακτήρας"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
msgid "First character of first word"
msgstr "Πρώτος χαρακτήρα της πρώτης λέξης"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
msgid "Appendices"
msgstr "Παραρτήματα"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:384 lib/layouts/aa.layout:158
#: lib/layouts/aastex.layout:319 lib/layouts/aastex.layout:383
#: lib/layouts/aastex.layout:415 lib/layouts/achemso.layout:242
#: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
#: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
#: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
#: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1148
#: lib/layouts/copernicus.layout:356 lib/layouts/egs.layout:567
#: lib/layouts/egs.layout:618 lib/layouts/elsarticle.layout:288
#: lib/layouts/europasscv.layout:435 lib/layouts/europecv.layout:294
#: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpc.layout:472
#: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/ijmpd.layout:485
#: lib/layouts/iopart.layout:250 lib/layouts/iopart.layout:272
#: lib/layouts/iopart.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:210
#: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
#: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
#: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:76 lib/layouts/maa-monthly.layout:91
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:111 lib/layouts/maa-monthly.layout:126
#: lib/layouts/moderncv.layout:510 lib/layouts/powerdot.layout:377
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:244
#: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:227
#: lib/layouts/simplecv.layout:178 lib/layouts/stdstruct.inc:58
#: lib/layouts/svcommon.inc:545 lib/layouts/svcommon.inc:579
msgid "BackMatter"
msgstr "Οπίσθιο Τμήμα"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
msgid "Peer Review Title"
msgstr "Τίτλος Ομότιμης Αξιολόγησης"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
msgid "PeerReviewTitle"
msgstr ""
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
#: lib/layouts/aastex.layout:379 lib/layouts/aastex6.layout:95
#: lib/layouts/aastex62.layout:106 lib/layouts/aastex62.layout:232
#: lib/layouts/aastex62.layout:247 lib/layouts/aastex62.layout:262
#: lib/layouts/copernicus.layout:249 lib/layouts/copernicus.layout:260
#: lib/layouts/copernicus.layout:271 lib/layouts/copernicus.layout:276
#: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:458
#: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
#: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:373
msgid "Appendix"
msgstr "Παράρτημα"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
#: lib/layouts/jss.layout:119
msgid "Short Title"
msgstr "Σύντομος Τίτλος"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
msgid "Short title for the appendix"
msgstr "Σύντομος τίτλος για το παράρτημα"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
#: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aastex.layout:411
#: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
#: lib/layouts/agutex.layout:208 lib/layouts/amsbook.layout:119
#: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1147
#: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
#: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/copernicus.layout:352
#: lib/layouts/egs.layout:617 lib/layouts/elsarticle.layout:284
#: lib/layouts/foils.layout:236 lib/layouts/ijmpc.layout:468
#: lib/layouts/ijmpd.layout:481 lib/layouts/jasatex.layout:269
#: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
#: lib/layouts/memoir.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:267
#: lib/layouts/moderncv.layout:509 lib/layouts/mwbk.layout:23
#: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
#: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
#: lib/layouts/powerdot.layout:376 lib/layouts/recipebook.layout:47
#: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
#: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
#: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:268
#: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
#: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:176
#: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:575
#: lib/layouts/tufte-book.layout:277 lib/layouts/tufte-book.layout:279
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1747 src/insets/InsetBibtex.cpp:943
msgid "Bibliography"
msgstr "Βιβλιογραφία"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:425
#: lib/layouts/aastex.layout:446 lib/layouts/agutex.layout:224
#: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1162
#: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/copernicus.layout:368
#: lib/layouts/egs.layout:633 lib/layouts/elsarticle.layout:300
#: lib/layouts/ijmpc.layout:484 lib/layouts/ijmpd.layout:497
#: lib/layouts/iopart.layout:284 lib/layouts/iopart.layout:311
#: lib/layouts/iucr.layout:239 lib/layouts/iucr.layout:246
#: lib/layouts/jasatex.layout:285 lib/layouts/kluwer.layout:347
#: lib/layouts/kluwer.layout:360 lib/layouts/llncs.layout:285
#: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/siamltex.layout:342
#: lib/layouts/stdstruct.inc:70 lib/layouts/svcommon.inc:591
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:944 src/insets/InsetBibtex.cpp:1017
#: src/output_plaintext.cpp:153
msgid "References"
msgstr "Αναφορές"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:369 lib/layouts/aastex.layout:435
#: lib/layouts/agutex.layout:233 lib/layouts/amsdefs.inc:231
#: lib/layouts/beamer.layout:1171 lib/layouts/cl2emult.layout:131
#: lib/layouts/copernicus.layout:376 lib/layouts/egs.layout:641
#: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:493
#: lib/layouts/ijmpd.layout:506 lib/layouts/iopart.layout:293
#: lib/layouts/jasatex.layout:294 lib/layouts/kluwer.layout:372
#: lib/layouts/llncs.layout:293 lib/layouts/moderncv.layout:535
#: lib/layouts/powerdot.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:354
#: lib/layouts/simplecv.layout:190 lib/layouts/stdstruct.inc:87
#: lib/layouts/svcommon.inc:599
#, fuzzy
msgid "Bib preamble"
msgstr "Προεπισκόπηση preamble"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:370 lib/layouts/aastex.layout:436
#: lib/layouts/agutex.layout:234 lib/layouts/amsdefs.inc:232
#: lib/layouts/beamer.layout:1172 lib/layouts/cl2emult.layout:132
#: lib/layouts/copernicus.layout:377 lib/layouts/egs.layout:642
#: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/ijmpc.layout:494
#: lib/layouts/ijmpd.layout:507 lib/layouts/iopart.layout:294
#: lib/layouts/jasatex.layout:295 lib/layouts/kluwer.layout:373
#: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/moderncv.layout:536
#: lib/layouts/powerdot.layout:398 lib/layouts/siamltex.layout:355
#: lib/layouts/simplecv.layout:191 lib/layouts/stdstruct.inc:88
#: lib/layouts/svcommon.inc:600
#, fuzzy
msgid "Bibliography Preamble"
msgstr "Στυλ Βιβλιογραφίας"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:371 lib/layouts/aastex.layout:437
#: lib/layouts/agutex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:233
#: lib/layouts/beamer.layout:1173 lib/layouts/cl2emult.layout:133
#: lib/layouts/copernicus.layout:378 lib/layouts/egs.layout:643
#: lib/layouts/elsarticle.layout:311 lib/layouts/ijmpc.layout:495
#: lib/layouts/ijmpd.layout:508 lib/layouts/iopart.layout:295
#: lib/layouts/jasatex.layout:296 lib/layouts/kluwer.layout:374
#: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/moderncv.layout:537
#: lib/layouts/powerdot.layout:399 lib/layouts/siamltex.layout:356
#: lib/layouts/simplecv.layout:192 lib/layouts/stdstruct.inc:89
#: lib/layouts/svcommon.inc:601
msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
msgstr ""
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:381
msgid "Biography"
msgstr "Βιογραφία"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:386 lib/layouts/moderncv.layout:206
msgid "Photo"
msgstr "Φωτογραφία"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:387
msgid "Optional photo for biography"
msgstr "Προαιρετική φωτογραφία για βιογραφία"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:392 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
#: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
#: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
#: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
#: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/maa-monthly.layout:93
#: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
#: lib/layouts/pdfcomment.module:30 lib/layouts/pdfcomment.module:47
#: lib/layouts/pdfcomment.module:58 lib/layouts/scrlettr.layout:116
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:84
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:161 lib/layouts/tcolorbox.module:135
#: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
msgid "Name"
msgstr "Όνομα"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:393 lib/layouts/IEEEtran.layout:410
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
msgid "Name of the author"
msgstr "Το όνομα του συγγραφέα"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
msgid "Biography without photo"
msgstr "Βιογραφία δίχως φωτογραφία"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:414
msgid "BiographyNoPhoto"
msgstr "ΒιογραφίαΔίχωςΦωτο"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:420 lib/layouts/acmart.layout:546
#: lib/layouts/beamer.layout:1272 lib/layouts/elsart.layout:273
#: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:245
#: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
#: lib/layouts/ijmpc.layout:355 lib/layouts/ijmpd.layout:358
#: lib/layouts/llncs.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:118
#: lib/layouts/svcommon.inc:651 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
#: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
#: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
msgid "Reasoning"
msgstr "Συλλογισμός"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:426 lib/layouts/siamltex.layout:162
#: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
msgid "Alternative Proof String"
msgstr "Εναλλακτική Αποδεικτική Σειρά"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/siamltex.layout:163
msgid "An alternative proof string"
msgstr "Μια εναλλακτική αποδεικτική σειρά"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:439 lib/layouts/beamer.layout:1352
#: lib/layouts/foils.layout:308 lib/layouts/llncs.layout:400
#: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:660
#: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
#: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
msgid "Proof."
msgstr "Απόδειξη."
#: lib/layouts/InStar.module:2
msgid "Title and Preamble Hacks"
msgstr ""
#: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
#: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
msgid "Fixes & Hacks"
msgstr ""
#: lib/layouts/InStar.module:13
msgid ""
"Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
"entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
"include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
"style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
"before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
"in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
"signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
msgstr ""
#: lib/layouts/InStar.module:17
msgid "In Preamble"
msgstr "Στην Προεπεξεργασία"
#: lib/layouts/InStar.module:24
msgid "In Title"
msgstr "Στον Τίτλο"
#: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "R Journal"
msgstr ""
#: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
#: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
#: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
#: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
#: lib/layouts/treport.layout:4
msgid "Reports"
msgstr "Αναφορές"
#: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
#: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/copernicus.layout:196
#: lib/layouts/egs.layout:559 lib/layouts/kluwer.layout:275
#: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:273
#: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/svjog.layout:166
#: lib/layouts/svprobth.layout:196
msgid "Abstract."
msgstr "Περίληψη."
#: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
#: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
#: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
#: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:294
#: lib/layouts/elsarticle.layout:200 lib/layouts/entcs.layout:61
#: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
#: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
#: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
#: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
#: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
#: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
#: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
#: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
msgid "Address"
msgstr "Διεύθυνση"
#: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
#: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
#: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
#: lib/layouts/aastex.layout:199 lib/layouts/aastex62.layout:140
#: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
#: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
#: lib/layouts/elsarticle.layout:220 lib/layouts/europasscv.layout:122
#: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
#: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
#: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
#: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
#: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
#: lib/layouts/svcommon.inc:690 lib/layouts/svcommon.inc:695
msgid "Email"
msgstr ""
#: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "A0 Poster"
msgstr "Α0 Αφίσα"
#: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
#: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
msgid "Posters"
msgstr "Αφίσες"
#: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
#: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
#: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
#: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
#: lib/layouts/sciposter.layout:160
msgid "Giant"
msgstr "Γιγαντιαίο"
#: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
#: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
#: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
#: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
#: lib/layouts/sciposter.layout:175
msgid "More Giant"
msgstr "Τερατώδες"
#: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
#: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
#: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
#: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
#: lib/layouts/sciposter.layout:181
msgid "Most Giant"
msgstr "Εξωπραγματικό"
#: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
#: lib/layouts/sciposter.layout:158
msgid "Giant Snippet"
msgstr ""
#: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
#: lib/layouts/sciposter.layout:173
msgid "More Giant Snippet"
msgstr "Τερατώδες Απόσπασμα"
#: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
#: lib/layouts/sciposter.layout:179
msgid "Most Giant Snippet"
msgstr "Εξωπραγματικό Απόσπασμα"
#: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Astronomy & Astrophysics"
msgstr "Αστρονομία & Αστροφυσική"
#: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
#: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
#: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:1007
#: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
#: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
#: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:46
#: lib/layouts/tcolorbox.module:49
msgid "Subtitle"
msgstr "Υπότιτλος"
#: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
#: lib/layouts/aapaper.layout:93
msgid "Offprint"
msgstr ""
#: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
msgid "Offprint Requests to:"
msgstr ""
#: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
#: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
msgid "Mail"
msgstr "Ταχυδρομείο"
#: lib/layouts/aa.layout:140
msgid "Correspondence to:"
msgstr "Ανταπόκριση σε:"
#: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/copernicus.layout:349
#: lib/layouts/egs.layout:581
msgid "Acknowledgements."
msgstr "Μνεία."
#: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
#: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:96
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
#: lib/layouts/amsart.layout:65 lib/layouts/amsbook.layout:55
#: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
#: lib/layouts/beamer.layout:274 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
#: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
#: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
#: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
#: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
#: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
#: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:244
#: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
#: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
#: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:379
#: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
#: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
#: lib/layouts/tufte-book.layout:108 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
msgid "Section"
msgstr "Τμήμα"
#: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
#: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:109
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
#: lib/layouts/amsart.layout:106 lib/layouts/amsbook.layout:65
#: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
#: lib/layouts/beamer.layout:336 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
#: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
#: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
#: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
#: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
#: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:277
#: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
#: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
#: lib/layouts/siamltex.layout:390 lib/layouts/simplecv.layout:59
#: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
#: lib/layouts/tufte-book.layout:137
msgid "Subsection"
msgstr "Υποτμήμα"
#: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
#: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:122
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:129
#: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
#: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:398
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
#: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
#: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
#: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
#: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
#: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
#: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:399
#: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
msgid "Subsubsection"
msgstr "Υπο-υποτμήμα"
#: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
#: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:238
#: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
#: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1099
#: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
#: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:529
#: lib/layouts/foils.layout:165 lib/layouts/frletter.layout:22
#: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
#: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
#: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
#: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:573
#: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
#: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
#: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
#: lib/layouts/tufte-book.layout:59 src/insets/InsetInfo.cpp:283
msgid "Date"
msgstr "Ημερομηνία"
#: lib/layouts/aa.layout:239
msgid "institutemark"
msgstr ""
#: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1082
msgid "Institute Mark"
msgstr "Έμβλημα Ιδρύματος"
#: lib/layouts/aa.layout:262
msgid "Abstract (unstructured)"
msgstr "Περίληψη (αδόμητη)"
#: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
msgid "ABSTRACT"
msgstr "ΠΕΡΙΛΗΨΗ"
#: lib/layouts/aa.layout:296
msgid "Abstract (structured)"
msgstr "Περίληψη (δομημένη)"
#: lib/layouts/aa.layout:300
msgid "Context"
msgstr "Συμφραζόμενα"
#: lib/layouts/aa.layout:301
msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
msgstr "Συμφραζόμενα της εργασίας σας (προαιρετικό)"
#: lib/layouts/aa.layout:305
msgid "Aims"
msgstr "Στόχοι"
#: lib/layouts/aa.layout:306
msgid "Aims of your work"
msgstr "Στόχοι της εργασίας σας"
#: lib/layouts/aa.layout:310
msgid "Methods"
msgstr "Μέθοδοι"
#: lib/layouts/aa.layout:311
msgid "Methods used in your work"
msgstr "Μέθοδοι που χρησιμοποιήθηκαν στην εργασία σας"
#: lib/layouts/aa.layout:315
msgid "Results"
msgstr "Αποτελέσματα"
#: lib/layouts/aa.layout:316
msgid "Results of your work"
msgstr "Αποτελέσματα της εργασίας σας"
#: lib/layouts/aa.layout:337
msgid "Key words."
msgstr "Λέξεις κλειδιά."
#: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1055
#: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
#: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
#: lib/layouts/svcommon.inc:353
msgid "Institute"
msgstr "Ίδρυμα"
#: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
msgid "E-Mail"
msgstr ""
#: lib/layouts/aapaper.inc:54
msgid "email:"
msgstr ""
#: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:318
#: lib/layouts/aastex62.layout:215 lib/layouts/apa.layout:212
#: lib/layouts/copernicus.layout:346 lib/layouts/egs.layout:566
#: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
#: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
#: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
#: lib/layouts/svcommon.inc:570
msgid "Acknowledgements"
msgstr "Μνεία"
#: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
msgid "Thesaurus"
msgstr "Θησαυρός"
#: lib/layouts/aapaper.inc:114
msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
msgstr "Ο Θησαυρός δεν υποστηρίζεται σε πρόσφατα Α&Α:"
#: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
msgstr ""
#: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
#: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
#: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
#: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
#: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
#: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Obsolete"
msgstr ""
#: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
#: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
#: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
#: lib/layouts/egs.layout:199 lib/layouts/powerdot.layout:255
#: lib/layouts/simplecv.layout:98 lib/layouts/stdlists.inc:13
msgid "Itemize"
msgstr "Διακριτοποίηση"
#: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
#: lib/layouts/apa.layout:390 lib/layouts/apa6.layout:491
#: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
#: lib/layouts/egs.layout:165 lib/layouts/powerdot.layout:314
#: lib/layouts/stdlists.inc:49
msgid "Enumerate"
msgstr "Απαρίθμηση"
#: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
#: lib/layouts/beamer.layout:178 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
#: lib/layouts/egs.layout:232 lib/layouts/hollywood.layout:130
#: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
#: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
#: lib/layouts/stdlists.inc:87 lib/layouts/svcommon.inc:610
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
msgid "Description"
msgstr "Περιγραφή"
#: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
#: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:391
#: lib/layouts/apa.layout:426 lib/layouts/apa6.layout:458
#: lib/layouts/apa6.layout:492 lib/layouts/apa6.layout:527
#: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:127
#: lib/layouts/beamer.layout:179 lib/layouts/egs.layout:138
#: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/egs.layout:200
#: lib/layouts/enumitem.module:88 lib/layouts/europasscv.layout:313
#: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:116
#: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:315
#: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:318
#: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:315
#: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:99
#: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:50
#: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/layouts/stdlists.inc:127
#: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:118
msgid "List"
msgstr "Λίστα"
#: lib/layouts/aastex.layout:3
msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
msgstr ""
#: lib/layouts/aastex.layout:160 lib/layouts/aastex62.layout:164
#: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
#: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
#: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
#: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:109
#: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/moderncv.layout:358
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
msgid "Affiliation"
msgstr "Προέλευση"
#: lib/layouts/aastex.layout:177 lib/layouts/aastex62.layout:209
msgid "Altaffilation"
msgstr "Εναλλακτική Προέλευση"
#: lib/layouts/aastex.layout:186 lib/layouts/agutex.layout:124
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1865 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1874
msgid "Number"
msgstr "Αριθμός"
#: lib/layouts/aastex.layout:187
msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
msgstr "Διαδοχικός αριθμός εναλλακτικών διασυνδέσεων"
#: lib/layouts/aastex.layout:192
msgid "Alternative affiliation:"
msgstr "Εναλλακτική προέλευση:"
#: lib/layouts/aastex.layout:218
msgid "And"
msgstr "Και"
#: lib/layouts/aastex.layout:229 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3047
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3059 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3185
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3204
msgid "and"
msgstr "και"
#: lib/layouts/aastex.layout:269
msgid "altaffilmark"
msgstr ""
#: lib/layouts/aastex.layout:273
msgid "altaffiliation mark"
msgstr ""
#: lib/layouts/aastex.layout:304
msgid "Subject headings:"
msgstr "Επικεφαλίδες θέματος:"
#: lib/layouts/aastex.layout:329
msgid "[Acknowledgements]"
msgstr "[Μνεία]"
#: lib/layouts/aastex.layout:339
msgid "PlaceFigure"
msgstr "Θέση Εικόνας"
#: lib/layouts/aastex.layout:350
msgid "Place Figure here:"
msgstr "Τοποθέτηση Εικόνας εδώ:"
#: lib/layouts/aastex.layout:359
msgid "PlaceTable"
msgstr "Θέση Πίνακα"
#: lib/layouts/aastex.layout:370
msgid "Place Table here:"
msgstr "Τοποθέτηση Πίνακα εδώ:"
#: lib/layouts/aastex.layout:389 lib/layouts/copernicus.layout:282
msgid "[Appendix]"
msgstr "[Παράρτημα]"
#: lib/layouts/aastex.layout:399
msgid "MathLetters"
msgstr "Μαθηματικά Γράμματα"
#: lib/layouts/aastex.layout:453
msgid "NoteToEditor"
msgstr "Σημείωση Προς Εκδότη"
#: lib/layouts/aastex.layout:465
msgid "Note to Editor:"
msgstr "Σημείωση προς Εκδότη:"
#: lib/layouts/aastex.layout:474 lib/layouts/aastex6.layout:102
#: lib/layouts/aastex62.layout:113
msgid "TableRefs"
msgstr "Αναφορές Πίνακα"
#: lib/layouts/aastex.layout:486
msgid "References. ---"
msgstr "Αναφορές.---"
#: lib/layouts/aastex.layout:494 lib/layouts/aastex6.layout:109
#: lib/layouts/aastex62.layout:120
msgid "TableComments"
msgstr "Σχόλια Πίνακα"
#: lib/layouts/aastex.layout:506
msgid "Note. ---"
msgstr "Σημείωση.---"
#: lib/layouts/aastex.layout:514
msgid "Table note"
msgstr "Σημείωση πίνακα"
#: lib/layouts/aastex.layout:522
msgid "Table note:"
msgstr "Σημείωση πίνακα:"
#: lib/layouts/aastex.layout:529
msgid "tablenotemark"
msgstr ""
#: lib/layouts/aastex.layout:533
msgid "tablenote mark"
msgstr ""
#: lib/layouts/aastex.layout:551
msgid "FigCaption"
msgstr "Λεζάντα Εικόνας"
#: lib/layouts/aastex.layout:552
msgid "fig."
msgstr "εικ."
#: lib/layouts/aastex.layout:558
msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
msgstr "Όνομα αρχείου για την αναγνώριση του αντίστοιχου αρχείου εικόνας"
#: lib/layouts/aastex.layout:573
msgid "Facility"
msgstr "Συγκρότημα"
#: lib/layouts/aastex.layout:585
msgid "Facility:"
msgstr "Συγκρότημα:"
#: lib/layouts/aastex.layout:599
msgid "Objectname"
msgstr "Όνομα Αντικειμένου"
#: lib/layouts/aastex.layout:611
msgid "Obj:"
msgstr ""
#: lib/layouts/aastex.layout:613 lib/layouts/aastex.layout:643
msgid "Recognized Name"
msgstr "Αναγνωρισμένο Όνομα"
#: lib/layouts/aastex.layout:614
msgid "Separate the recognized name of an object from text"
msgstr "Διαχωρισμός αναγνωρισμένου ονόματος αντικειμένου από κείμενο"
#: lib/layouts/aastex.layout:629
msgid "Dataset"
msgstr "Σύνολο Δεδομένων"
#: lib/layouts/aastex.layout:641
msgid "Dataset:"
msgstr "Σύνολο Δεδομένων:"
#: lib/layouts/aastex.layout:644
msgid "Separate the dataset ID from text"
msgstr "Διαχωρισμός ταυτότητας συνόλου δεδομένων από κείμενο"
#: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
msgstr ""
#: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
msgid "Software"
msgstr ""
#: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
msgid "Software:"
msgstr ""
#: lib/layouts/aastex6.layout:99 lib/layouts/aastex62.layout:110
msgid "APPENDIX"
msgstr ""
#: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
msgid "References-"
msgstr "Αναφορές-"
#: lib/layouts/aastex6.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:121
msgid "Note-"
msgstr "Σημείωση-"
#: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
msgstr ""
#: lib/layouts/aastex62.layout:126 lib/layouts/ectaart.layout:178
#: lib/layouts/ectaart.layout:181
msgid "Corresponding Author"
msgstr "Ανταποκρινόμενος Συγγραφέας"
#: lib/layouts/aastex62.layout:132
#, fuzzy
msgid "Corresponding author:"
msgstr "Ανταποκρινόμενος Συγγραφέας"
#: lib/layouts/aastex62.layout:151 lib/layouts/copernicus.layout:62
#: lib/layouts/egs.layout:364 lib/layouts/svmult.layout:83
msgid "Author:"
msgstr "Συγγραφέας:"
#: lib/layouts/aastex62.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:190
msgid "ORCID"
msgstr ""
#: lib/layouts/aastex62.layout:158
msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
msgstr ""
#: lib/layouts/aastex62.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
#: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apa6.layout:162
#: lib/layouts/copernicus.layout:83 lib/layouts/egs.layout:386
#: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4.layout:147
msgid "Affiliation:"
msgstr "Προέλευση:"
#: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/revtex4-1.layout:144
#: lib/layouts/revtex4.layout:190
msgid "Collaboration"
msgstr "Συνεργασία"
#: lib/layouts/aastex62.layout:184 lib/layouts/revtex4-1.layout:147
#: lib/layouts/revtex4.layout:193
msgid "Collaboration:"
msgstr "Συνεργασία:"
#: lib/layouts/aastex62.layout:193
#, fuzzy
msgid "Nocollaboration"
msgstr "Συνεργασία"
#: lib/layouts/aastex62.layout:200
#, fuzzy
msgid "No collaboration"
msgstr "Συνεργασία"
#: lib/layouts/aastex62.layout:230 lib/layouts/copernicus.layout:247
#, fuzzy
msgid "Section Appendix"
msgstr "Παράρτημα"
#: lib/layouts/aastex62.layout:234
#, fuzzy
msgid "\\Alph{appendix}."
msgstr "Παράρτημα \\Alph{appendix}."
#: lib/layouts/aastex62.layout:245 lib/layouts/copernicus.layout:258
#, fuzzy
msgid "Subsection Appendix"
msgstr "Κουτί Υποτμήματος"
#: lib/layouts/aastex62.layout:249
#, fuzzy
msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
msgstr "Παράρτημα \\Alph{appendix}."
#: lib/layouts/aastex62.layout:260 lib/layouts/copernicus.layout:269
#, fuzzy
msgid "Subsubsection Appendix"
msgstr "Υπο-υποτμήμα"
#: lib/layouts/aastex62.layout:264
msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
msgstr ""
#: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "American Chemical Society (ACS)"
msgstr ""
#: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
#: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
#: lib/layouts/beamer.layout:246 lib/layouts/beamer.layout:301
#: lib/layouts/beamer.layout:363 lib/layouts/beamer.layout:425
#: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/europecv.layout:137
#: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
#: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
#: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
#: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
#: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
#: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:651
#: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
#: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:97
#: lib/layouts/tufte-book.layout:126 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
msgid "Short Title|S"
msgstr "Σύντομος Τίτλος|Σ"
#: lib/layouts/achemso.layout:75
msgid "Short title which will appear in the running header"
msgstr "Σύντομος τίτλος, ορατός στην τρέχουσα επικεφαλίδα"
#: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
msgid "Short name"
msgstr "Συνοπτικό όνομα"
#: lib/layouts/achemso.layout:110
msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
msgstr "Σύντομο όνομα που εμφανίζεται στο υποσέλιδο της σελίδας του τίτλου"
#: lib/layouts/achemso.layout:115
msgid "Alt Affiliation"
msgstr "Εναλλακτική Προέλευση"
#: lib/layouts/achemso.layout:121
msgid "Also Affiliation"
msgstr ""
#: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
#: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
#: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:762
msgid "Fax"
msgstr ""
#: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
#: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
#: lib/layouts/moderncv.layout:173
msgid "Fax:"
msgstr ""
#: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
#: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
msgid "Phone"
msgstr "Τηλέφωνο"
#: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
#: lib/layouts/moderncv.layout:156
msgid "Phone:"
msgstr "Τηλέφωνο:"
#: lib/layouts/achemso.layout:143
msgid "Abbreviations"
msgstr "Συντομογραφίες"
#: lib/layouts/achemso.layout:149
msgid "Abbreviations:"
msgstr "Συντομογραφίες:"
#: lib/layouts/achemso.layout:162
#, fuzzy
msgid "Schemes"
msgstr "Σχέδιο"
#: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
msgid "Scheme"
msgstr "Σχέδιο"
#: lib/layouts/achemso.layout:172
msgid "List of Schemes"
msgstr "Λίστα Σχεδίων"
#: lib/layouts/achemso.layout:186
#, fuzzy
msgid "Charts"
msgstr "Γραφική Παράσταση"
#: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
msgid "Chart"
msgstr "Γραφική Παράσταση"
#: lib/layouts/achemso.layout:196
msgid "List of Charts"
msgstr "Λίστα Γραφικών Παραστάσεων"
#: lib/layouts/achemso.layout:210
#, fuzzy
msgid "Graphs[[mathematical]]"
msgstr "Γράφημα"
#: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
msgid "Graph[[mathematical]]"
msgstr "Γράφημα"
#: lib/layouts/achemso.layout:222
msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
msgstr "Λίστα Γραφημάτων"
#: lib/layouts/achemso.layout:256
msgid "SupplementalInfo"
msgstr ""
#: lib/layouts/achemso.layout:259
msgid "Supporting Information Available"
msgstr ""
#: lib/layouts/achemso.layout:262
msgid "TOC entry"
msgstr "Καταχώρηση ευρετηρίου"
#: lib/layouts/achemso.layout:266
msgid "Graphical TOC Entry"
msgstr "Γραφική Καταχώρηση Πίνακα Περιεχομένων"
#: lib/layouts/achemso.layout:269
msgid "Bibnote"
msgstr ""
#: lib/layouts/achemso.layout:273
msgid "bibnote"
msgstr ""
#: lib/layouts/achemso.layout:292
msgid "Chemistry"
msgstr "Χημεία"
#: lib/layouts/achemso.layout:295
msgid "chemistry"
msgstr "χημεία"
#: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
#: lib/languages:1002
msgid "Latin"
msgstr "Λατινικά"
#: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
msgstr ""
#: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
msgid "Terms"
msgstr ""
#: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
msgid "General terms:"
msgstr "Γενικοί όροι:"
#: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
#: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
#: lib/layouts/revtex4.layout:197
msgid "Thanks"
msgstr "Ευχαριστίες"
#: lib/layouts/acmart.layout:100
#, fuzzy
msgid "Thanks: "
msgstr "Ευχαριστίες:"
#: lib/layouts/acmart.layout:106
#, fuzzy
msgid "ACM Journal"
msgstr "Περιοδικό"
#: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
#: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
#: lib/layouts/apa6.layout:333
msgid "Preamble"
msgstr "Προεπεξεργασία"
#: lib/layouts/acmart.layout:111
msgid "Journal's Short Name: "
msgstr ""
#: lib/layouts/acmart.layout:122
#, fuzzy
msgid "ACM Conference"
msgstr "Συνέδριο"
#: lib/layouts/acmart.layout:129
#, fuzzy
msgid "Full name"
msgstr "Κ.όνομα"
#: lib/layouts/acmart.layout:137
msgid "Venue"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmart.layout:140
#, fuzzy
msgid "Conference Name: "
msgstr "Όνομα συνεδρίου"
#: lib/layouts/acmart.layout:147
#, fuzzy
msgid "Short title"
msgstr "Σύντομος τίτλος:"
#: lib/layouts/acmart.layout:178
#, fuzzy
msgid "Email address: "
msgstr "Η ηλεκτρονική σας διεύθυνση"
#: lib/layouts/acmart.layout:192
msgid "ORCID: "
msgstr ""
#: lib/layouts/acmart.layout:212
#, fuzzy
msgid "Affiliation: "
msgstr "Προέλευση:"
#: lib/layouts/acmart.layout:216
#, fuzzy
msgid "Additional Affiliation"
msgstr "Εναλλακτική Προέλευση"
#: lib/layouts/acmart.layout:218
#, fuzzy
msgid "Additional Affiliation: "
msgstr "Εναλλακτική Προέλευση"
#: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
#, fuzzy
msgid "Position"
msgstr "Πρόταση"
#: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
#: lib/layouts/paper.layout:163
msgid "Institution"
msgstr "Ίδρυμα"
#: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
#, fuzzy
msgid "Department"
msgstr "Αντ&ικατάσταση:"
#: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
#, fuzzy
msgid "Street Address"
msgstr "Τρέχουσα Διεύθυνση"
#: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
#: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
#: lib/layouts/moderncv.layout:365 lib/layouts/moderncv.layout:366
msgid "City"
msgstr "Πόλη"
#: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
#: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
#: lib/layouts/moderncv.layout:370 lib/layouts/moderncv.layout:371
msgid "Country"
msgstr "Χώρα"
#: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
#: lib/layouts/g-brief.layout:88
msgid "State"
msgstr "Πολιτεία"
#: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
#, fuzzy
msgid "Postal Code"
msgstr "Ταχυδρομικό σχόλιο"
#: lib/layouts/acmart.layout:286
#, fuzzy
msgid "TitleNote"
msgstr "Σημείωση Πίνακα"
#: lib/layouts/acmart.layout:296
#, fuzzy
msgid "Title Note: "
msgstr "Αντικείμενο τίτλου:"
#: lib/layouts/acmart.layout:302
#, fuzzy
msgid "SubtitleNote"
msgstr "Υπότιτλος"
#: lib/layouts/acmart.layout:304
#, fuzzy
msgid "Subtitle Note: "
msgstr "Υπότιτλος"
#: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
msgid "AuthorNote"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmart.layout:310
#, fuzzy
msgid "Note: "
msgstr "Σημείωση:"
#: lib/layouts/acmart.layout:314
#, fuzzy
msgid "ACM Volume"
msgstr "Τόμος"
#: lib/layouts/acmart.layout:316
#, fuzzy
msgid "Volume: "
msgstr "Τόμος"
#: lib/layouts/acmart.layout:320
#, fuzzy
msgid "ACM Number"
msgstr "Αριθμός"
#: lib/layouts/acmart.layout:322
#, fuzzy
msgid "Number: "
msgstr "Αριθμός"
#: lib/layouts/acmart.layout:326
#, fuzzy
msgid "ACM Article"
msgstr "Άρθρο"
#: lib/layouts/acmart.layout:328
#, fuzzy
msgid "Article: "
msgstr "Άρθρο"
#: lib/layouts/acmart.layout:332
#, fuzzy
msgid "ACM Year"
msgstr "Έτος"
#: lib/layouts/acmart.layout:334
#, fuzzy
msgid "Year: "
msgstr "Έτος"
#: lib/layouts/acmart.layout:338
#, fuzzy
msgid "ACM Month"
msgstr "Μήνας"
#: lib/layouts/acmart.layout:340
#, fuzzy
msgid "Month: "
msgstr "Μήνας"
#: lib/layouts/acmart.layout:344
msgid "ACM Art Seq Num"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmart.layout:346
#, fuzzy
msgid "Article Sequential Number: "
msgstr "Αριθμός άρθρου:"
#: lib/layouts/acmart.layout:350
msgid "ACM Submission ID"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmart.layout:352
#, fuzzy
msgid "Submission ID: "
msgstr "Ταυτότητα Έκδοσης"
#: lib/layouts/acmart.layout:356
msgid "ACM Price"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmart.layout:358
msgid "Price: "
msgstr ""
#: lib/layouts/acmart.layout:362
msgid "ACM ISBN"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmart.layout:364
msgid "ISBN: "
msgstr ""
#: lib/layouts/acmart.layout:368
msgid "ACM DOI"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmart.layout:370
msgid "ACM DOI: "
msgstr ""
#: lib/layouts/acmart.layout:374
msgid "ACM Badge R"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmart.layout:376
msgid "ACM Badge R: "
msgstr ""
#: lib/layouts/acmart.layout:380
msgid "ACM Badge L"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmart.layout:382
msgid "ACM Badge L: "
msgstr ""
#: lib/layouts/acmart.layout:386
#, fuzzy
msgid "Start Page"
msgstr "Καθαρή Σελίδα"
#: lib/layouts/acmart.layout:388
#, fuzzy
msgid "Start Page: "
msgstr "Σελίδα: "
#: lib/layouts/acmart.layout:394
msgid "Terms: "
msgstr ""
#: lib/layouts/acmart.layout:400
#, fuzzy
msgid "Keywords: "
msgstr "Λέξεις Κλειδιά:"
#: lib/layouts/acmart.layout:404
msgid "CCSXML"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmart.layout:415
msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
msgstr ""
#: lib/layouts/acmart.layout:426
#, fuzzy
msgid "CCS Description"
msgstr "Περιγραφή"
#: lib/layouts/acmart.layout:429
msgid "Significance"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmart.layout:431
#, fuzzy
msgid "Computing Classification Scheme: "
msgstr "Κώδικες Ταξινόμησης"
#: lib/layouts/acmart.layout:444
#, fuzzy
msgid "Set Copyright"
msgstr "Πνευματικά δικαιώματα"
#: lib/layouts/acmart.layout:446
#, fuzzy
msgid "Set Copyright: "
msgstr "Πνευματικά δικαιώματα"
#: lib/layouts/acmart.layout:450
#, fuzzy
msgid "Copyright Year"
msgstr "Έτος πνευματικών δικαιωμάτων"
#: lib/layouts/acmart.layout:452
#, fuzzy
msgid "Copyright Year: "
msgstr "Έτος πνευματικών δικαιωμάτων"
#: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
#, fuzzy
msgid "Teaser Figure"
msgstr "Θέση Εικόνας"
#: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
#: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/copernicus.layout:148
#: lib/layouts/egs.layout:463 lib/layouts/ijmpc.layout:173
#: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
#: lib/layouts/ijmpd.layout:167
msgid "Received"
msgstr "Παρελήφθη"
#: lib/layouts/acmart.layout:468
msgid "Stage"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmart.layout:471
#, fuzzy
msgid "Received: "
msgstr "Παρελήφθη:"
#: lib/layouts/acmart.layout:479
#, fuzzy
msgid "ShortAuthors"
msgstr "Σύντομο Όνομα Συγγραφέα"
#: lib/layouts/acmart.layout:487
#, fuzzy
msgid "Short authors: "
msgstr "Σύντομο όνομα συγγραφέα:"
#: lib/layouts/acmart.layout:501
#, fuzzy
msgid "Sidebar"
msgstr "&Πλευρά:"
#: lib/layouts/acmart.layout:505
msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmart.layout:515
#, fuzzy
msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
msgstr "Μόνο το βασικό αρχείο"
#: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1700
#: lib/layouts/powerdot.layout:562 lib/layouts/sciposter.layout:109
#: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:271
msgid "List of Figures"
msgstr "Λίστα Εικόνων"
#: lib/layouts/acmart.layout:528
msgid "Margin table (sigchi-a only)"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1687
#: lib/layouts/powerdot.layout:545 lib/layouts/sciposter.layout:123
#: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:255
msgid "List of Tables"
msgstr "Λίστα Πινάκων"
#: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
msgid "Definitions & Theorems"
msgstr "Ορισμοί και Θεωρήματα"
#: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1301
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
msgid "Additional Theorem Text"
msgstr "Πρόσθετο Κείμενο Θεωρήματος"
#: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1302
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
msgid "Additional text appended to the theorem header"
msgstr "Επιπλέον κείμενο στην επικεφαλίδα θεωρήματος"
#: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:374
#: lib/layouts/ijmpd.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
msgid "Theorem \\thetheorem."
msgstr "Θεώρημα \\thetheorem."
#: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
#: lib/layouts/theorems.inc:79
msgid "Corollary \\thetheorem."
msgstr ""
#: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
#: lib/layouts/theorems.inc:97
msgid "Lemma \\thetheorem."
msgstr "Λήμμα \\thetheorem."
#: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
#: lib/layouts/theorems.inc:115
msgid "Proposition \\thetheorem."
msgstr "Πρόταση \\thetheorem."
#: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
#: lib/layouts/theorems.inc:133
msgid "Conjecture \\thetheorem."
msgstr "Εικασία \\thetheorem."
#: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
#: lib/layouts/theorems.inc:169
msgid "Definition \\thetheorem."
msgstr "Ορισμός \\thetheorem."
#: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
#: lib/layouts/theorems.inc:193
msgid "Example \\thetheorem."
msgstr "Παράδειγμα \\thetheorem."
#: lib/layouts/acmart.layout:628
#, fuzzy
msgid "Print Only"
msgstr "&Εκτύπωση"
#: lib/layouts/acmart.layout:635
#, fuzzy
msgid "Print version only"
msgstr "Προορισμός εκτύπωσης"
#: lib/layouts/acmart.layout:638
#, fuzzy
msgid "Screen Only"
msgstr "Γραμματοσειρές Οθόνης"
#: lib/layouts/acmart.layout:641
#, fuzzy
msgid "Screen version only"
msgstr "Χωρίς έλεγχο έκδοσης"
#: lib/layouts/acmart.layout:644
msgid "Anonymous Suppression"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmart.layout:647
msgid "Non anonymous only"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
#: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
#: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
#: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
#: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Acknowledgments"
msgstr "Ευχαριστίες"
#: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
msgid "Grant Sponsor"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
msgid "Sponsor ID"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
#, fuzzy
msgid "Grant Number"
msgstr "Αριθμός Σελίδας"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
msgid "TOG online ID"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
msgid "Online ID:"
msgstr "Online Ταυτότητα:"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
msgid "TOG volume"
msgstr "Τόμος TOG"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
msgid "Volume number:"
msgstr "Αριθμός τόμου:"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
msgid "TOG number"
msgstr "Αριθμός TOG"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
msgid "Article number:"
msgstr "Αριθμός άρθρου:"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
msgid "Set copyright"
msgstr "Πνευματικά δικαιώματα"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
msgid "Copyright type:"
msgstr "Είδος πνευματικών δικαιωμάτων:"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
msgid "Copyright year"
msgstr "Έτος πνευματικών δικαιωμάτων"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
msgid "Year of copyright:"
msgstr "Έτος πνευματικών δικαιωμάτων:"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
msgid "Conference info"
msgstr "Πληροφορίες συνεδρίου"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
msgid "Conference info:"
msgstr "Πληροφορίες συνεδρίου:"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
msgid "Conference name"
msgstr "Όνομα συνεδρίου"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
msgid "ISBN"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
msgid "ISBN:"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
msgid "DOI"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
msgid "Article DOI:"
msgstr "Άρθρο DOI:"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
msgid "TOG article DOI"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
msgid "PDF author"
msgstr "Συγγραφέας PDF"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
msgid "PDF author:"
msgstr "Συγγραφέας PDF:"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
msgid "Keyword list"
msgstr "Λέξεις κλειδιά"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
msgid "Concept list"
msgstr "Λίστα εννοιών"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
msgid "Print copyright"
msgstr "Πνευματικά δικαιώματα εκτύπωσης"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
msgid "Teaser"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
msgid "Teaser image:"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
msgid "CR categories"
msgstr "Κατηγορίες CR"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
msgid "CR Categories:"
msgstr "Kατηγορίες CR:"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
msgid "CRcat"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
msgid "CR category"
msgstr "Κατηγορία CR"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
msgid "CR-number"
msgstr "Αριθμός-CR"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
msgid "Number of the category"
msgstr "Αριθμός της κατηγορίας"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
msgid "Subcategory"
msgstr "Υποκατηγορία"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
msgid "Third-level"
msgstr "Τρίτο-επίπεδο"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
msgid "Third-level of the category"
msgstr "Τρίτο-επίπεδο της κατηγορίας"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
msgid "ShortCite"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
msgid "Short cite"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
#: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
msgid "E-mail"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
msgid "TOG project URL"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
msgid "Project URL:"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
msgid "TOG video URL"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
msgid "Video URL:"
msgstr "URL του βίντεο:"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
msgid "TOG data URL"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
msgid "Data URL:"
msgstr "URL Δεδομένων:"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
msgid "TOG code URL"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
msgid "Code URL:"
msgstr "URL του κώδικα:"
#: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
msgid "Articles (DocBook)"
msgstr "Άρθρα (DocBook)"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
msgid "Firstname"
msgstr "Κύριο Όνομα"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
msgid "Fname"
msgstr "Κ.όνομα"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
#: lib/layouts/copernicus.layout:73 lib/layouts/copernicus.layout:74
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
#: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
msgid "Surname"
msgstr "Επώνυμο"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
#: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
msgid "Literal"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
#: lib/layouts/logicalmkup.module:33
msgid "Emph"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
msgid "Abbrev"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
msgid "Citation-number"
msgstr "Αριθμός αναφοράς"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
#: lib/layouts/apa6.layout:332
msgid "Volume"
msgstr "Τόμος"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
msgid "Day"
msgstr "Ημέρα"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
msgid "Month"
msgstr "Μήνας"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
msgid "Year"
msgstr "Έτος"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
msgid "Issue-number"
msgstr "Αριθμός τεύχους"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
msgid "Issue-day"
msgstr "Ημέρα τεύχους"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
msgid "Issue-months"
msgstr "Μήνες τεύχους"
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
#: lib/layouts/beamer.layout:232 lib/layouts/beamer.layout:261
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
#: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
#: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
#: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
#: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
msgid "Part"
msgstr "Μέρος"
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
#: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
#: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
#: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
#: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
#: lib/layouts/tufte-book.layout:80
msgid "Chapter"
msgstr "Κεφάλαιο"
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
#: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
#: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
#: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
#: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
#: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
#: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
#: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
#: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
msgid "Paragraph"
msgstr "Παράγραφος"
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
#: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
#: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
#: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
#: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
#: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
msgid "Subparagraph"
msgstr "Υποπαράγραφος"
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
msgid "Subsubparagraph"
msgstr "Υπο-υποπαράγραφος"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:327
msgid "Header"
msgstr "Επικεφαλίδα"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
msgid "-- Header --"
msgstr "-- Επικεφαλίδα --"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
msgid "Special-section"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
msgid "Special-section:"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
msgid "AGU-journal"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
msgid "AGU-journal:"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
msgid "Citation-number:"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
msgid "AGU-volume"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
msgid "AGU-volume:"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
msgid "AGU-issue"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
msgid "AGU-issue:"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84 lib/layouts/copernicus.layout:224
msgid "Copyright:"
msgstr "Πνευματικά Δικαιώματα:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
msgid "Index-terms"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
msgid "Index-terms..."
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
msgid "Index-term"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
msgid "Index-term:"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
msgid "Cross-term"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
msgid "Cross-term:"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
msgid "Supplementary"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
msgid "Supplementary..."
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
msgid "Supp-note"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
msgid "Sup-mat-note:"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
msgid "Cite-other"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
msgid "Cite-other:"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
#: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
#: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
msgid "Name:"
msgstr "Όνομα:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
#: lib/layouts/copernicus.layout:153 lib/layouts/egs.layout:476
msgid "Received:"
msgstr "Παρελήφθη:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
#: lib/layouts/copernicus.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:191
#: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpd.layout:181
#: lib/layouts/ijmpd.layout:185
msgid "Revised"
msgstr "Αναθεωρημένο"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
#: lib/layouts/copernicus.layout:179
msgid "Revised:"
msgstr "Αναθεωρημένο:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
#: lib/layouts/copernicus.layout:156 lib/layouts/egs.layout:485
msgid "Accepted"
msgstr "Αποδεκτό"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
#: lib/layouts/copernicus.layout:161 lib/layouts/egs.layout:498
msgid "Accepted:"
msgstr "Αποδεκτό:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
msgid "Ident-line"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
msgid "Ident-line:"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
msgid "Runhead"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
msgid "Runhead:"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
msgid "Published-online:"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:95
msgid "Citation"
msgstr "Παραπομπή"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
msgid "Citation:"
msgstr "Παραπομπή:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
msgid "Posting-order"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
msgid "Posting-order:"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
msgid "AGU-pages"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
msgid "AGU-pages:"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
msgid "Words"
msgstr "Λέξεις"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
msgid "Words:"
msgstr "Λέξεις:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
#: lib/layouts/stdinsets.inc:528
msgid "Figures"
msgstr "Εικόνες"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
msgid "Figures:"
msgstr "Εικόνες:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
#: lib/layouts/stdinsets.inc:527
msgid "Tables"
msgstr "Πίνακες"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
msgid "Tables:"
msgstr "Πίνακες:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
msgid "Datasets"
msgstr "Σύνολα Δεδομένων"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
msgid "Datasets:"
msgstr "Σύνολα Δεδομένων:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
msgid "ISSN"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
msgid "CODEN"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
msgid "SS-Code"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
msgid "SS-Title"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
msgid "CCC-Code"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
#: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
#: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
#: lib/layouts/logicalmkup.module:66
msgid "Code"
msgstr "Κώδικας"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
msgid "Dscr"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
#: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
#: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
#: lib/layouts/iucr.layout:194
msgid "Keyword"
msgstr "Λέξη κλειδί"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
msgid "Orgdiv"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
msgid "Orgname"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
#: lib/layouts/g-brief.layout:67
msgid "Street"
msgstr "Οδός"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
msgid "Postcode"
msgstr ""
#: lib/layouts/agums.layout:3
msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
msgstr ""
#: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:76
#: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:318
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:655
#: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
msgid "Section*"
msgstr "Τμήμα*"
#: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:118
#: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:380
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:675
#: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
#: lib/layouts/svcommon.inc:263
msgid "Subsection*"
msgstr "Υποτμήμα*"
#: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
msgid "Paragraph*"
msgstr "Παράγραφος*"
#: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
#: lib/layouts/foils.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:130
msgid "Left Header"
msgstr "Αριστερή Κεφαλίδα"
#: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
#: lib/layouts/foils.layout:215
msgid "Left Header:"
msgstr "Αριστερή Κεφαλίδα:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
#: lib/layouts/foils.layout:219 lib/layouts/simplecv.layout:147
msgid "Right Header"
msgstr "Δεξιά Κεφαλίδα"
#: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
#: lib/layouts/foils.layout:223
msgid "Right Header:"
msgstr "Δεξιά Κεφαλίδα:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:135
msgid "CCC"
msgstr ""
#: lib/layouts/aguplus.inc:139
msgid "CCC code:"
msgstr ""
#: lib/layouts/aguplus.inc:148
msgid "PaperId"
msgstr ""
#: lib/layouts/aguplus.inc:152
msgid "Paper Id:"
msgstr ""
#: lib/layouts/aguplus.inc:156
msgid "AuthorAddr"
msgstr ""
#: lib/layouts/aguplus.inc:160
msgid "Author Address:"
msgstr ""
#: lib/layouts/aguplus.inc:164
msgid "SlugComment"
msgstr ""
#: lib/layouts/aguplus.inc:168
msgid "Slug Comment:"
msgstr ""
#: lib/layouts/aguplus.inc:184
msgid "Plates"
msgstr ""
#: lib/layouts/aguplus.inc:185
#, fuzzy
msgid "Planotables"
msgstr "Θέση Πίνακα"
#: lib/layouts/aguplus.inc:189
msgid "Plate"
msgstr ""
#: lib/layouts/aguplus.inc:200
msgid "Planotable"
msgstr ""
#: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1682
#: lib/layouts/powerdot.layout:538 lib/layouts/sciposter.layout:118
#: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:146
#: src/insets/Inset.cpp:101
msgid "Table"
msgstr "Πίνακας"
#: lib/layouts/aguplus.inc:212
msgid "table"
msgstr "πίνακας"
#: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
msgstr ""
#: lib/layouts/agutex.layout:74
msgid "Authors"
msgstr "Συγγραφείς"
#: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
#: lib/layouts/copernicus.layout:85
msgid "Affiliation Mark"
msgstr "Σήμα Προέλευσης"
#: lib/layouts/agutex.layout:125
msgid "Consecutive number for the author affiliations"
msgstr "Διαδοχικός αριθμός διασυνδέσεων συγγραφέα"
#: lib/layouts/agutex.layout:130
msgid "Author affiliation:"
msgstr "Προέλευση συγγραφέα:"
#: lib/layouts/agutex.layout:197
msgid "Acknowledgments."
msgstr "Μνεία."
#: lib/layouts/algorithm2e.module:2
#, fuzzy
msgid "Algorithm2e Float"
msgstr "Αλγόριθμος2e"
#: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
#: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
#: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
#, fuzzy
msgid "Floats & Captions"
msgstr "Επιλογές Κλάσης"
#: lib/layouts/algorithm2e.module:8
msgid ""
"Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
"brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
"algorithm."
msgstr ""
#: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:579
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
msgid "List of Algorithms"
msgstr "Λίστα Αλγορίθμων"
#: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
#: lib/examples/Articles:0
msgid "American Mathematical Society (AMS)"
msgstr ""
#: lib/layouts/amsart.layout:86
msgid "SpecialSection"
msgstr ""
#: lib/layouts/amsart.layout:95
msgid "SpecialSection*"
msgstr ""
#: lib/layouts/amsart.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:320
#: lib/layouts/beamer.layout:382 lib/layouts/beamer.layout:444
#: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:667
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
msgid "Unnumbered"
msgstr "Μη Αριθμημένο"
#: lib/layouts/amsart.layout:139 lib/layouts/amsbook.layout:101
#: lib/layouts/beamer.layout:442 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
#: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
#: lib/layouts/svcommon.inc:271
msgid "Subsubsection*"
msgstr "Υπο-υποτμήμα*"
#: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
#: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
#: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
#: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
#: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
#: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
#: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
#: lib/layouts/tufte-book.layout:4 lib/examples/Articles:0
msgid "Books"
msgstr "Βιβλία"
#: lib/layouts/amsbook.layout:140
msgid "Chapter Exercises"
msgstr "Ασκήσεις Κεφαλαίου"
#: lib/layouts/amsbook.layout:164 lib/layouts/apa.layout:378
#: lib/layouts/apa.layout:413 lib/layouts/apa.layout:446
#: lib/layouts/apa6.layout:479 lib/layouts/apa6.layout:514
#: lib/layouts/apa6.layout:547 lib/layouts/beamer.layout:105
#: lib/layouts/beamer.layout:155 lib/layouts/beamer.layout:195
#: lib/layouts/beamer.layout:778 lib/layouts/egs.layout:153
#: lib/layouts/egs.layout:187 lib/layouts/egs.layout:220
#: lib/layouts/egs.layout:252 lib/layouts/europasscv.layout:318
#: lib/layouts/foils.layout:104 lib/layouts/foils.layout:134
#: lib/layouts/ijmpc.layout:289 lib/layouts/ijmpc.layout:325
#: lib/layouts/ijmpd.layout:292 lib/layouts/ijmpd.layout:328
#: lib/layouts/iucr.layout:256 lib/layouts/linguistics.module:76
#: lib/layouts/powerdot.layout:280 lib/layouts/powerdot.layout:342
#: lib/layouts/simplecv.layout:72 lib/layouts/simplecv.layout:104
#: lib/layouts/stdlists.inc:37 lib/layouts/stdlists.inc:76
#: lib/layouts/stdlists.inc:115 lib/layouts/stdlyxlist.inc:22
#: lib/layouts/theorems-case.inc:52
#, fuzzy
msgid "List preamble"
msgstr "Προεπισκόπηση preamble"
#: lib/layouts/amsbook.layout:165 lib/layouts/apa.layout:379
#: lib/layouts/apa.layout:414 lib/layouts/apa.layout:447
#: lib/layouts/apa6.layout:480 lib/layouts/apa6.layout:515
#: lib/layouts/apa6.layout:548 lib/layouts/beamer.layout:106
#: lib/layouts/beamer.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:196
#: lib/layouts/beamer.layout:779 lib/layouts/egs.layout:154
#: lib/layouts/egs.layout:188 lib/layouts/egs.layout:221
#: lib/layouts/egs.layout:253 lib/layouts/europasscv.layout:319
#: lib/layouts/foils.layout:105 lib/layouts/foils.layout:135
#: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpc.layout:326
#: lib/layouts/ijmpd.layout:293 lib/layouts/ijmpd.layout:329
#: lib/layouts/iucr.layout:257 lib/layouts/linguistics.module:77
#: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:343
#: lib/layouts/simplecv.layout:73 lib/layouts/simplecv.layout:105
#: lib/layouts/stdlists.inc:38 lib/layouts/stdlists.inc:77
#: lib/layouts/stdlists.inc:116 lib/layouts/stdlyxlist.inc:23
#: lib/layouts/theorems-case.inc:53
#, fuzzy
msgid "List Preamble"
msgstr "Προεπεξεργασία"
#: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:380
#: lib/layouts/apa.layout:415 lib/layouts/apa.layout:448
#: lib/layouts/apa6.layout:481 lib/layouts/apa6.layout:516
#: lib/layouts/apa6.layout:549 lib/layouts/beamer.layout:107
#: lib/layouts/beamer.layout:157 lib/layouts/beamer.layout:197
#: lib/layouts/beamer.layout:780 lib/layouts/egs.layout:155
#: lib/layouts/egs.layout:189 lib/layouts/egs.layout:222
#: lib/layouts/egs.layout:254 lib/layouts/europasscv.layout:320
#: lib/layouts/foils.layout:106 lib/layouts/foils.layout:136
#: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpc.layout:327
#: lib/layouts/ijmpd.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:330
#: lib/layouts/iucr.layout:258 lib/layouts/linguistics.module:78
#: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:344
#: lib/layouts/simplecv.layout:74 lib/layouts/simplecv.layout:106
#: lib/layouts/stdlists.inc:39 lib/layouts/stdlists.inc:78
#: lib/layouts/stdlists.inc:117 lib/layouts/stdlyxlist.inc:24
#: lib/layouts/theorems-case.inc:54
msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
msgstr ""
#: lib/layouts/amsdefs.inc:42
msgid "Short title which appears in the running headers"
msgstr ""
#: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
#: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
#: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
#: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
#: lib/layouts/siamltex.layout:249
msgid "Date:"
msgstr "Ημερομηνία:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
#: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
#: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
#: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
#: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
#: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
#: lib/layouts/siamltex.layout:299
msgid "Address:"
msgstr "Διεύθυνση:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:145
msgid "Current Address"
msgstr "Τρέχουσα Διεύθυνση"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:148
msgid "Current address:"
msgstr "Τρέχουσα διεύθυνση:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:156
msgid "E-mail address:"
msgstr ""
#: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
msgid "URL:"
msgstr ""
#: lib/layouts/amsdefs.inc:171
msgid "Key words and phrases:"
msgstr "Λέξεις και φράσεις κλειδιά:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
msgid "Thanks:"
msgstr "Ευχαριστίες:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:182
msgid "Dedicatory"
msgstr "Αναθηματικό"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
#: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
msgid "Dedication:"
msgstr "Αφιέρωση:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:189
msgid "Translator"
msgstr "Μεταφραστής"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:192
msgid "Translator:"
msgstr "Μεταφραστής:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
msgid "Subjectclass"
msgstr "Ταξινόμηση Θέματος"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:199
msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
msgstr "Ταξινόμηση Μαθηματικών Θεμάτων 2000:"
#: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "American Psychological Association (APA)"
msgstr ""
#: lib/layouts/apa.layout:54
msgid "RightHeader"
msgstr "Δεξιά Κεφαλίδα"
#: lib/layouts/apa.layout:63
msgid "Right header:"
msgstr "Δεξιά κεφαλίδα:"
#: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
msgid "Abstract:"
msgstr "Περίληψη:"
#: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
msgid "Short title:"
msgstr "Σύντομος τίτλος:"
#: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
msgid "TwoAuthors"
msgstr "Δύο Συγγραφείς"
#: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
msgid "ThreeAuthors"
msgstr "Τρεις Συγγραφείς"
#: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
msgid "FourAuthors"
msgstr "Τέσσερις Συγγραφείς"
#: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
msgid "TwoAffiliations"
msgstr "Δύο Προελεύσεις"
#: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
msgid "ThreeAffiliations"
msgstr "Τρεις Προελεύσεις"
#: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
msgid "FourAffiliations"
msgstr "Τέσσερις Προελεύσεις"
#: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
msgid "Acknowledgements:"
msgstr "Μνεία:"
#: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
msgid "ThickLine"
msgstr ""
#: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
msgid "Centered"
msgstr "Στο κέντρο"
#: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
#: lib/layouts/stdinsets.inc:645 src/insets/InsetCaption.cpp:420
msgid "standard"
msgstr ""
#: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
#: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
#: lib/layouts/stdinsets.inc:652
msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
msgstr "Η ετικέτα όπως εμφανίζεται στη λίστα σχημάτων/πινάκων"
#: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
msgid "FitFigure"
msgstr ""
#: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
msgid "FitBitmap"
msgstr ""
#: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:409
#: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:510
#: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:143
#: lib/layouts/egs.layout:183 lib/layouts/egs.layout:216
#: lib/layouts/europasscv.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:290
#: lib/layouts/powerdot.layout:352 lib/layouts/stdlists.inc:33
#: lib/layouts/stdlists.inc:72 lib/layouts/theorems-case.inc:62
msgid "Custom Item|s"
msgstr "Προσαρμοσμένο Αντικείμενο|ρ"
#: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:410
#: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:511
#: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:144
#: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:217
#: lib/layouts/europasscv.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:291
#: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/stdlists.inc:34
#: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/layouts/theorems-case.inc:63
msgid "A customized item string"
msgstr ""
#: lib/layouts/apa.layout:425 lib/layouts/apa6.layout:526
msgid "Seriate"
msgstr ""
#: lib/layouts/apa.layout:442 lib/layouts/apa.layout:443
#: lib/layouts/apa6.layout:543 lib/layouts/apa6.layout:544
#: lib/layouts/stdcounters.inc:48
msgid "(\\alph{enumii})"
msgstr ""
#: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
msgstr ""
#: lib/layouts/apa6.layout:113
msgid "FiveAuthors"
msgstr ""
#: lib/layouts/apa6.layout:120
msgid "SixAuthors"
msgstr ""
#: lib/layouts/apa6.layout:127
msgid "LeftHeader"
msgstr "ΑριστερήΚεφαλίδα"
#: lib/layouts/apa6.layout:136
msgid "Left header:"
msgstr "Αριστερή κεφαλίδα:"
#: lib/layouts/apa6.layout:191
msgid "FiveAffiliations"
msgstr ""
#: lib/layouts/apa6.layout:198
msgid "SixAffiliations"
msgstr ""
#: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1629
#: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:108
#: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:383
#: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
#: lib/layouts/stdinsets.inc:158
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:203
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:215
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:230
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:223
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:236
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:239
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:254
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:257
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
msgid "Note"
msgstr "Σημείωση"
#: lib/layouts/apa6.layout:293
msgid "Author Note:"
msgstr "Σημείωση Συγγραφέα:"
#: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:395
msgid "Journal"
msgstr "Περιοδικό"
#: lib/layouts/apa6.layout:324
msgid "CopNum"
msgstr ""
#: lib/layouts/apa6.layout:473
msgid "*"
msgstr "*"
#: lib/layouts/arab-article.layout:3
msgid "Arabic Article"
msgstr "Αραβικό Άρθρο"
#: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Beamer Article (Standard Class)"
msgstr ""
#: lib/layouts/article.layout:3
msgid "Article (Standard Class)"
msgstr ""
#: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
#: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
msgid "Part*"
msgstr "Μέρος*"
#: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Beamer"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
#: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
#: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Presentations"
msgstr "Παρουσιάσεις"
#: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:132
#: lib/layouts/beamer.layout:184 lib/layouts/beamer.layout:489
#: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:615
#: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/beamer.layout:865
#: lib/layouts/beamer.layout:894 lib/layouts/beamer.layout:1206
#: lib/layouts/beamer.layout:1231 lib/layouts/beamer.layout:1258
#: lib/layouts/beamer.layout:1421
msgid "Overlay Specifications|v"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:133
#: lib/layouts/beamer.layout:185
msgid "Overlay specifications for this list"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:147
#: lib/layouts/beamer.layout:205 lib/layouts/beamer.layout:788
#: lib/layouts/powerdot.layout:294 lib/layouts/powerdot.layout:356
msgid "Item Overlay Specifications"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:148
#: lib/layouts/beamer.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:614
#: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/beamer.layout:789
#: lib/layouts/beamer.layout:864 lib/layouts/beamer.layout:893
#: lib/layouts/beamer.layout:1205 lib/layouts/beamer.layout:1230
#: lib/layouts/beamer.layout:1257 lib/layouts/beamer.layout:1420
#: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/powerdot.layout:357
msgid "On Slide"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:149
#: lib/layouts/beamer.layout:207 lib/layouts/beamer.layout:790
#: lib/layouts/powerdot.layout:296 lib/layouts/powerdot.layout:358
msgid "Overlay specifications for this item"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:139
msgid "Mini Template"
msgstr "Μίνι Πρότυπο"
#: lib/layouts/beamer.layout:140
msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:191
msgid "Longest label|s"
msgstr "Μακρύτερη ετικέτα|ε"
#: lib/layouts/beamer.layout:192
msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
msgstr ""
"Η μακρύτερη ετικέτα αυτής της λίστας (για τον καθορισμό πλάτους εσοχής)"
#: lib/layouts/beamer.layout:233 lib/layouts/beamer.layout:275
#: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/beamer.layout:399
#: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
#: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
#: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
#: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
#: lib/layouts/moderncv.layout:245 lib/layouts/powerdot.layout:235
#: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
#: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
#: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
#: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
#: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
#: lib/layouts/tufte-book.layout:82 lib/layouts/tufte-book.layout:109
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
msgid "Sectioning"
msgstr "Τμηματοποίηση"
#: lib/layouts/beamer.layout:238 lib/layouts/beamer.layout:293
#: lib/layouts/beamer.layout:326 lib/layouts/beamer.layout:355
#: lib/layouts/beamer.layout:388 lib/layouts/beamer.layout:417
#: lib/layouts/beamer.layout:450
msgid "Mode"
msgstr "Κατάσταση"
#: lib/layouts/beamer.layout:239 lib/layouts/beamer.layout:294
#: lib/layouts/beamer.layout:327 lib/layouts/beamer.layout:356
#: lib/layouts/beamer.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:418
#: lib/layouts/beamer.layout:451
msgid "Mode Specification|S"
msgstr "Ορισμός Κατάστασης|Κ"
#: lib/layouts/beamer.layout:240 lib/layouts/beamer.layout:295
#: lib/layouts/beamer.layout:328 lib/layouts/beamer.layout:357
#: lib/layouts/beamer.layout:390 lib/layouts/beamer.layout:419
#: lib/layouts/beamer.layout:452
msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
msgstr ""
"Καθορίστε σε ποια κατάσταση (άρθρο, παρουσίαση κλπ.) εμφανίζεται αυτή η "
"επικεφαλίδα"
#: lib/layouts/beamer.layout:247 lib/layouts/memoir.layout:63
#: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
msgstr "Το μέρος όπως εμφανίζεται στον πίνακα περιεχομένων/επικεφαλλίδων"
#: lib/layouts/beamer.layout:290
msgid "Section \\arabic{section}"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:302 lib/layouts/scrclass.inc:149
#: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
#: lib/layouts/tufte-book.layout:127
msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
msgstr "Το τμήμα όπως εμφανίζεται στον πίνακα περιεχομένων/επικεφαλίδων"
#: lib/layouts/beamer.layout:314 lib/layouts/numarticle.inc:10
#: lib/layouts/powerdot.layout:245
msgid "\\Alph{section}"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:352
msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:364
msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
msgstr "Το υποτμήμα όπως εμφανίζεται στον πίνακα περιεχομένων/επικεφαλίδων"
#: lib/layouts/beamer.layout:376
msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:414
msgid ""
"Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:426
msgid ""
"The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
msgstr ""
"Το υπο-υποτμήμα όπως εμφανίζεται στον πίνακα περιεχομένων/τρέχουσες "
"επικεφαλίδες"
#: lib/layouts/beamer.layout:438
msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:465 lib/layouts/beamer.layout:471
msgid "Frame"
msgstr "Πλαίσιο"
#: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:551
#: lib/layouts/beamer.layout:598 lib/layouts/beamer.layout:629
msgid "Frames"
msgstr "Πλαίσια"
#: lib/layouts/beamer.layout:488 lib/layouts/beamer.layout:927
#: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/beamer.layout:1447
#: lib/layouts/beamer.layout:1467 lib/layouts/beamer.layout:1487
#: lib/layouts/beamer.layout:1507 lib/layouts/beamer.layout:1527
#: lib/layouts/beamer.layout:1548 lib/layouts/beamer.layout:1569
#: lib/layouts/beamer.layout:1590 lib/layouts/beamer.layout:1611
#: lib/layouts/beamer.layout:1637 lib/layouts/pdfform.module:124
msgid "Action"
msgstr "Ενέργεια"
#: lib/layouts/beamer.layout:490 lib/layouts/beamer.layout:558
msgid "Overlay specifications for this frame"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:496 lib/layouts/beamer.layout:564
msgid "Default Overlay Specifications"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:497 lib/layouts/beamer.layout:565
msgid "Default overlay specifications within this frame"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:503 lib/layouts/beamer.layout:532
#: lib/layouts/beamer.layout:543 lib/layouts/beamer.layout:571
msgid "Frame Options"
msgstr "Επιλογές Πλαισίου"
#: lib/layouts/beamer.layout:505 lib/layouts/beamer.layout:534
#: lib/layouts/beamer.layout:545 lib/layouts/beamer.layout:573
msgid "Frame options (see beamer manual)"
msgstr "Επιλογές πλαισίου (δείτε το εγχειρίδιο beamer)"
#: lib/layouts/beamer.layout:508
msgid "Frame Title"
msgstr "Τίτλος Πλαισίου"
#: lib/layouts/beamer.layout:509
msgid "Enter the frame title here"
msgstr "Βάλτε εδώ τον τίτλο πλαισίου"
#: lib/layouts/beamer.layout:528
msgid "PlainFrame"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:530
msgid "Frame (plain)"
msgstr "Πλαίσιο (απλό)"
#: lib/layouts/beamer.layout:539
msgid "FragileFrame"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:541
msgid "Frame (fragile)"
msgstr "Πλαίσιο (εύθραυστο)"
#: lib/layouts/beamer.layout:550
msgid "AgainFrame"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:556 lib/layouts/powerdot.layout:126
#: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
msgid "Slide"
msgstr "Διαφάνεια"
#: lib/layouts/beamer.layout:585
msgid "Repeat frame with label"
msgstr "Επανάληψη πλαισίου με ετικέτα"
#: lib/layouts/beamer.layout:597
msgid "FrameTitle"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/beamer.layout:646
#: lib/layouts/beamer.layout:866 lib/layouts/beamer.layout:895
#: lib/layouts/beamer.layout:929 lib/layouts/beamer.layout:1207
#: lib/layouts/beamer.layout:1232 lib/layouts/beamer.layout:1259
#: lib/layouts/beamer.layout:1295 lib/layouts/beamer.layout:1422
#: lib/layouts/beamer.layout:1449 lib/layouts/beamer.layout:1469
#: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/beamer.layout:1509
#: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1550
#: lib/layouts/beamer.layout:1571 lib/layouts/beamer.layout:1592
#: lib/layouts/beamer.layout:1613 lib/layouts/beamer.layout:1639
msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:622
msgid "Short Frame Title|S"
msgstr "Σύντομος Τίτλος Πλαισίου|Σ"
#: lib/layouts/beamer.layout:623
msgid "A short form of the frame title used in some themes"
msgstr "Σύντομη μορφή του τίτλου πλαισίου μερικών θεμάτων"
#: lib/layouts/beamer.layout:628
msgid "FrameSubtitle"
msgstr "Υπότιτλος Πλαισίου"
#: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/moderncv.layout:315
#: lib/layouts/moderncv.layout:330
msgid "Column"
msgstr "Στήλη"
#: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:685
#: lib/layouts/beamer.layout:686 lib/layouts/beamer.layout:696
#: lib/layouts/moderncv.layout:294 lib/layouts/multicol.module:15
msgid "Columns"
msgstr "Στήλες"
#: lib/layouts/beamer.layout:671
msgid "Start column (increase depth!), width:"
msgstr "Πλάτος αρχικής στήλης (αυξήστε το βάθος!):"
#: lib/layouts/beamer.layout:674 lib/layouts/powerdot.layout:489
msgid "Column Options"
msgstr "Επιλογές Στήλης"
#: lib/layouts/beamer.layout:676
msgid "Column options (see beamer manual)"
msgstr "Επιλογές στήλης (βλ. εγχειρίδιο beamer)"
#: lib/layouts/beamer.layout:699
msgid "Column Placement Options"
msgstr "Επιλογές Τοποθέτησης Στήλης"
#: lib/layouts/beamer.layout:700
msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
msgstr "Επιλογές τοποθέτησης στήλης (t, T, c, b)"
#: lib/layouts/beamer.layout:717
msgid "ColumnsCenterAligned"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:720
msgid "Columns (center aligned)"
msgstr "Στήλες (στοιχισμένες κεντρικά)"
#: lib/layouts/beamer.layout:725
msgid "ColumnsTopAligned"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:728
msgid "Columns (top aligned)"
msgstr "Στήλες (στοιχισμένες πάνω)"
#: lib/layouts/beamer.layout:738 lib/layouts/powerdot.layout:503
msgid "Pause"
msgstr "Παύση"
#: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:767
#: lib/layouts/beamer.layout:813 lib/layouts/beamer.layout:845
#: lib/layouts/beamer.layout:874 lib/layouts/powerdot.layout:504
msgid "Overlays"
msgstr "Επικαλύψεις"
#: lib/layouts/beamer.layout:745 lib/layouts/powerdot.layout:510
msgid "Pause number"
msgstr "Αριθμός παύσης"
#: lib/layouts/beamer.layout:746 lib/layouts/powerdot.layout:511
msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
msgstr ""
"Αριθμός διαφάνειας όπου γίνεται ορατό το περιεχόμενο κάτω από την παύση"
#: lib/layouts/beamer.layout:757 lib/layouts/powerdot.layout:522
msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
#: lib/layouts/beamer.layout:766 lib/layouts/beamer.layout:805
msgid "Overprint"
msgstr "Εκτεταμένη εκτύπωση"
#: lib/layouts/beamer.layout:773
msgid "Overprint Area Width"
msgstr "Πλάτος περιοχής εκτεταμένης εκτύπωσης"
#: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/europasscv.layout:176
#: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:320
#: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
msgid "Width"
msgstr "Πλάτος"
#: lib/layouts/beamer.layout:775
msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
msgstr ""
"Το πλάτος της περιοχής εκτεταμένης εκτύπωσης (προεπιλογή: πλάτος κειμένου)"
#: lib/layouts/beamer.layout:812
msgid "OverlayArea"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:822
msgid "Overlayarea"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:832
msgid "Overlay Area Width"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:833
msgid "The width of the overlay area"
msgstr "Το πλάτος της περιοχής επικάλυψης"
#: lib/layouts/beamer.layout:837
msgid "Overlay Area Height"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:838 lib/layouts/graphicboxes.module:56
#: lib/layouts/moderncv.layout:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
msgid "Height"
msgstr "Ύψος"
#: lib/layouts/beamer.layout:839
msgid "The height of the overlay area"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:844 lib/layouts/beamer.layout:1539
#: lib/layouts/beamer.layout:1541 lib/layouts/powerdot.layout:637
msgid "Uncover"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:854
msgid "Uncovered on slides"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:873 lib/layouts/beamer.layout:1518
#: lib/layouts/beamer.layout:1520 lib/layouts/powerdot.layout:643
msgid "Only"
msgstr "Μόνο"
#: lib/layouts/beamer.layout:883
msgid "Only on slides"
msgstr "Μόνο σε διαφάνειες"
#: lib/layouts/beamer.layout:907
msgid "Block"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:908
msgid "Blocks"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:917
msgid "Block:"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:928
msgid "Action Specification|S"
msgstr "Προσδιορισμός Ενέργειας|Ε"
#: lib/layouts/beamer.layout:935
msgid "Block Title"
msgstr "Τίτλος Block"
#: lib/layouts/beamer.layout:936
msgid "Enter the block title here"
msgstr "Βάλτε εδώ τον τίτλο του μπλοκ"
#: lib/layouts/beamer.layout:951
msgid "ExampleBlock"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:954
msgid "Example Block:"
msgstr "Block Παράδειγμα:"
#: lib/layouts/beamer.layout:960
msgid "AlertBlock"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:963
msgid "Alert Block:"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:975 lib/layouts/beamer.layout:1008
#: lib/layouts/beamer.layout:1033 lib/layouts/beamer.layout:1056
#: lib/layouts/beamer.layout:1100 lib/layouts/beamer.layout:1123
msgid "Titling"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:989
msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
msgstr "Σύντομος τίτλος που εμφανίζεται στο πλάι ή στην επικεφαλίδα"
#: lib/layouts/beamer.layout:999
msgid "Title (Plain Frame)"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:1021
msgid "Short Subtitle|S"
msgstr "Σύντομος Υπότιτλος|Υ"
#: lib/layouts/beamer.layout:1022
msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
msgstr "Σύντομος υπότιτλος που εμφανίζεται στο πλάι ή στην επικεφαλίδα"
#: lib/layouts/beamer.layout:1046
msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
msgstr "Σύντομο όνομα συγγραφέα που εμφανίζεται στο πλάι ή στην επικεφαλίδα"
#: lib/layouts/beamer.layout:1068
msgid "Short Institute|S"
msgstr "Σύντομος Φορέας|Φ"
#: lib/layouts/beamer.layout:1069
msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
msgstr "Σύντομο όνομα ιδρύματος που εμφανίζεται στο πλάι ή στην επικεφαλίδα"
#: lib/layouts/beamer.layout:1078
msgid "InstituteMark"
msgstr "Έμβλημα Ιδρύματος"
#: lib/layouts/beamer.layout:1112
msgid "Short Date|S"
msgstr "Σύντομη Ημερομηνία|Η"
#: lib/layouts/beamer.layout:1113
msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
msgstr "Σύντομη ημερομηνία που εμφανίζεται στο πλάι ή στην επικεφαλίδα"
#: lib/layouts/beamer.layout:1122 lib/layouts/beamerposter.layout:46
msgid "TitleGraphic"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:1187 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
#: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:411
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
msgid "Quotation"
msgstr "Απόσπασμα"
#: lib/layouts/beamer.layout:1214 lib/layouts/egs.layout:121
#: lib/layouts/moderncv.layout:231 lib/layouts/powerdot.layout:433
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
msgid "Quote"
msgstr "Παράθεση"
#: lib/layouts/beamer.layout:1239 lib/layouts/egs.layout:264
#: lib/layouts/powerdot.layout:453 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
msgid "Verse"
msgstr "Εδάφιο"
#: lib/layouts/beamer.layout:1281 lib/layouts/foils.layout:336
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
msgid "Corollary."
msgstr "Πόρισμα."
#: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/beamer.layout:1448
#: lib/layouts/beamer.layout:1468 lib/layouts/beamer.layout:1488
#: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1528
#: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/beamer.layout:1570
#: lib/layouts/beamer.layout:1591 lib/layouts/beamer.layout:1612
#: lib/layouts/beamer.layout:1638
msgid "Action Specifications|S"
msgstr "Προσδιορισμοί Ενέργειας|Ε"
#: lib/layouts/beamer.layout:1312 lib/layouts/foils.layout:350
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
msgid "Definition."
msgstr "Ορισμός."
#: lib/layouts/beamer.layout:1315
msgid "Definitions"
msgstr "Ορισμοί"
#: lib/layouts/beamer.layout:1318
msgid "Definitions."
msgstr "Ορισμοί."
#: lib/layouts/beamer.layout:1324 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
msgid "Example."
msgstr "Παράδειγμα."
#: lib/layouts/beamer.layout:1331
msgid "Examples"
msgstr "Παραδείγματα"
#: lib/layouts/beamer.layout:1334
msgid "Examples."
msgstr "Παραδείγματα."
#: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:115
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:95
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
#: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
msgid "Fact"
msgstr "Δεδομένο"
#: lib/layouts/beamer.layout:1340 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
msgid "Fact."
msgstr "Δεδομένο."
#: lib/layouts/beamer.layout:1346 lib/layouts/foils.layout:329
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
msgid "Lemma."
msgstr "Λήμμα."
#: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/foils.layout:322
#: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
msgid "Theorem."
msgstr "Θεώρημα."
#: lib/layouts/beamer.layout:1366 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
#: lib/layouts/egs.layout:709 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
msgid "LyX-Code"
msgstr "Κώδικας-LyX"
#: lib/layouts/beamer.layout:1400
msgid "NoteItem"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:1438 lib/layouts/beamer.layout:1440
#: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:140
msgid "Bold"
msgstr "Έντονα"
#: lib/layouts/beamer.layout:1458 lib/layouts/ectaart.layout:146
msgid "Emphasize"
msgstr "Έμφαση"
#: lib/layouts/beamer.layout:1460
msgid "Emph."
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:1478 lib/layouts/beamer.layout:1480
msgid "Alert"
msgstr "Συναγερμός"
#: lib/layouts/beamer.layout:1498 lib/layouts/beamer.layout:1500
#: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
#: lib/layouts/svcommon.inc:103
msgid "Structure"
msgstr "Δομή"
#: lib/layouts/beamer.layout:1560 lib/layouts/beamer.layout:1562
#: lib/layouts/powerdot.layout:621
msgid "Visible"
msgstr "Ορατό"
#: lib/layouts/beamer.layout:1581 lib/layouts/beamer.layout:1583
msgid "Invisible"
msgstr "Αόρατο"
#: lib/layouts/beamer.layout:1602 lib/layouts/beamer.layout:1604
msgid "Alternative"
msgstr "Εναλλακτικό"
#: lib/layouts/beamer.layout:1619
msgid "Default Text"
msgstr "Προεπιλεγμένο Κείμενο"
#: lib/layouts/beamer.layout:1620
msgid "Enter the default text here"
msgstr "Βάλτε εδώ το προεπιλεγμένο κείμενο"
#: lib/layouts/beamer.layout:1627
msgid "Beamer Note"
msgstr "Σημείωση Beamer"
#: lib/layouts/beamer.layout:1645
msgid "Note Options"
msgstr "Επιλογές Σημείωσης"
#: lib/layouts/beamer.layout:1646
msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
msgstr "Ορισμός επιλογών σημείωσης (βλ. εγχειρίδιο beamer)"
#: lib/layouts/beamer.layout:1651
msgid "ArticleMode"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:1657
msgid "Article"
msgstr "Άρθρο"
#: lib/layouts/beamer.layout:1662
msgid "PresentationMode"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:1668
msgid "Presentation"
msgstr "Παρουσίαση"
#: lib/layouts/beamer.layout:1695 lib/layouts/powerdot.layout:555
#: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
msgid "Figure"
msgstr "Εικόνα"
#: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Beamerposter"
msgstr ""
#: lib/layouts/bicaption.module:2
#, fuzzy
msgid "Bilingual Captions"
msgstr "Πολυγλωσσικές Λεζάντες"
#: lib/layouts/bicaption.module:7
msgid ""
"Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
"file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
msgstr ""
#: lib/layouts/bicaption.module:11
msgid "Caption setup"
msgstr "Ρύθμιση λεζάντας"
#: lib/layouts/bicaption.module:17
msgid ""
"Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
msgstr ""
#: lib/layouts/bicaption.module:30
msgid "Caption setup:"
msgstr "Ρύθμιση λεζάντας:"
#: lib/layouts/bicaption.module:38
msgid "Bicaption"
msgstr "Διπλή Λεζάντα"
#: lib/layouts/bicaption.module:39
msgid "bilingual"
msgstr "δίγλωσσο"
#: lib/layouts/bicaption.module:45
msgid "Main Language Short Title"
msgstr "Σύντομος Τίτλος Κύριας Γλώσσας"
#: lib/layouts/bicaption.module:46
msgid "Short title for the main(document) language"
msgstr "Σύντομος τίτλος για την κύρια γλώσσα του εγγράφου"
#: lib/layouts/bicaption.module:50
msgid "Main Language Text"
msgstr "Κείμενο Κύριας Γλώσσας"
#: lib/layouts/bicaption.module:51
msgid "Text in the main(document) language"
msgstr "Γλώσσα κειμένου κύριου εγγράφου"
#: lib/layouts/bicaption.module:54
msgid "Second Language Short Title"
msgstr ""
#: lib/layouts/bicaption.module:55
msgid "Short title for the second language"
msgstr "Σύντομος τίτλος για τη δεύτερη γλώσσα"
#: lib/layouts/book.layout:3
msgid "Book (Standard Class)"
msgstr ""
#: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
msgid "Braille"
msgstr ""
#: lib/layouts/braille.module:3
msgid "Accessibility"
msgstr ""
#: lib/layouts/braille.module:7
msgid ""
"Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
"in examples."
msgstr ""
#: lib/layouts/braille.module:23
msgid "Braille (default)"
msgstr ""
#: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:60
msgid "Braille:"
msgstr ""
#: lib/layouts/braille.module:46
msgid "Braille (textsize)"
msgstr ""
#: lib/layouts/braille.module:69
msgid "Braille (dots on)"
msgstr ""
#: lib/layouts/braille.module:84
msgid "Braille_dots_on"
msgstr ""
#: lib/layouts/braille.module:93
msgid "Braille (dots off)"
msgstr ""
#: lib/layouts/braille.module:108
msgid "Braille_dots_off"
msgstr ""
#: lib/layouts/braille.module:117
msgid "Braille (mirror on)"
msgstr ""
#: lib/layouts/braille.module:132
msgid "Braille_mirror_on"
msgstr ""
#: lib/layouts/braille.module:141
msgid "Braille (mirror off)"
msgstr ""
#: lib/layouts/braille.module:156
msgid "Braille_mirror_off"
msgstr ""
#: lib/layouts/braille.module:164
msgid "Braillebox"
msgstr ""
#: lib/layouts/braille.module:168
msgid "Braille box"
msgstr ""
#: lib/layouts/broadway.layout:3
msgid "Broadway"
msgstr ""
#: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Scripts"
msgstr "Σενάρια"
#: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
msgid "Dialogue"
msgstr "Διάλογος"
#: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
msgid "Narrative"
msgstr "Αφηγηματικό"
#: lib/layouts/broadway.layout:61
msgid "ACT"
msgstr "ΠΡΑΞΗ"
#: lib/layouts/broadway.layout:73
msgid "ACT \\arabic{act}"
msgstr "ΠΡΑΞΗ \\arabic{act}"
#: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
msgid "SCENE"
msgstr "ΣΚΗΝΗ"
#: lib/layouts/broadway.layout:89
msgid "SCENE \\arabic{scene}"
msgstr "ΣΚΗΝΗ \\arabic{scene}"
#: lib/layouts/broadway.layout:93
msgid "SCENE*"
msgstr "ΣΚΗΝΗ*"
#: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
msgid "AT RISE:"
msgstr "ΣΤΗΝ ΕΝΑΡΞΗ:"
#: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
msgid "Speaker"
msgstr "Ομιλητής"
#: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
msgid "Parenthetical"
msgstr "Παρενθετικό"
#: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
msgid "("
msgstr "("
#: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
msgid ")"
msgstr ")"
#: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
msgid "CURTAIN"
msgstr "ΚΟΥΡΤΙΝΑ"
#: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:283
#: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
#: lib/layouts/siamltex.layout:307
msgid "Right Address"
msgstr "Δεξιά Διεύθυνση"
#: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
#, fuzzy
msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
msgstr "Ιαπωνικό Άρθρο (jarticle)"
#: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
#, fuzzy
msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
msgstr "Ιαπωνικό Βιβλίο (jsbook)"
#: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
#, fuzzy
msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
msgstr "Ιαπωνική Αναφορά (jreport)"
#: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
#, fuzzy
msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
msgstr "Ιαπωνικά (pLaTeX) (JIS)"
#: lib/layouts/changebars.module:2
#, fuzzy
msgid "Change Tracking Bars"
msgstr "[Αλλαγή Παρακολούθησης] "
#: lib/layouts/changebars.module:3 lib/layouts/fixme.module:3
#: lib/layouts/pdfcomment.module:3 lib/layouts/pdfform.module:3
#: lib/layouts/ruby.module:3 lib/layouts/todonotes.module:3
msgid "Annotation & Revision"
msgstr ""
#: lib/layouts/changebars.module:8
msgid ""
"Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
"Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
msgstr ""
#: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Chess"
msgstr "Σκάκι"
#: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:44
msgid "Mainline"
msgstr "Βασική γραμμή"
#: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:49
msgid "Mainline:"
msgstr "Βασική γραμμή:"
#: lib/layouts/chess.layout:62 lib/layouts/chessboard.module:79
#: lib/layouts/chessboard.module:82
msgid "Variation"
msgstr "Παραλλαγή"
#: lib/layouts/chess.layout:66
msgid "Variation:"
msgstr "Παραλλαγή:"
#: lib/layouts/chess.layout:72
msgid "SubVariation"
msgstr "Υποπαραλλαγή"
#: lib/layouts/chess.layout:75
msgid "Subvariation:"
msgstr "Υποπαραλλαγή:"
#: lib/layouts/chess.layout:81
msgid "SubVariation2"
msgstr "Υποπαραλλαγή2"
#: lib/layouts/chess.layout:84
msgid "Subvariation(2):"
msgstr "Υποπαραλλαγή(2):"
#: lib/layouts/chess.layout:90
msgid "SubVariation3"
msgstr "Υποπαραλλαγή3"
#: lib/layouts/chess.layout:93
msgid "Subvariation(3):"
msgstr "Υποπαραλλαγή(3):"
#: lib/layouts/chess.layout:99
msgid "SubVariation4"
msgstr "Υποπαραλλαγή4"
#: lib/layouts/chess.layout:102
msgid "Subvariation(4):"
msgstr "Υποπαραλλαγή(4):"
#: lib/layouts/chess.layout:108
msgid "SubVariation5"
msgstr "Υποπαραλλαγή5"
#: lib/layouts/chess.layout:111
msgid "Subvariation(5):"
msgstr "Υποπαραλλαγή(5):"
#: lib/layouts/chess.layout:118
msgid "HideMoves"
msgstr ""
#: lib/layouts/chess.layout:123
msgid "HideMoves:"
msgstr ""
#: lib/layouts/chess.layout:128 lib/layouts/chessboard.module:121
msgid "ChessBoard"
msgstr "Σκακιέρα"
#: lib/layouts/chess.layout:132
msgid "[chessboard]"
msgstr "[σκακιέρα]"
#: lib/layouts/chess.layout:141
msgid "BoardCentered"
msgstr "Σκακιέρα_Κεντραρισμένη"
#: lib/layouts/chess.layout:146
msgid "[centered board]"
msgstr "[κεντραρισμένη σκακιέρα]"
#: lib/layouts/chess.layout:156
msgid "HighLight"
msgstr ""
#: lib/layouts/chess.layout:161
msgid "Highlights:"
msgstr ""
#: lib/layouts/chess.layout:176
msgid "Arrow"
msgstr "Βέλος"
#: lib/layouts/chess.layout:181
msgid "Arrow:"
msgstr ""
#: lib/layouts/chess.layout:187
msgid "KnightMove"
msgstr "Κίνηση_Ιππότη"
#: lib/layouts/chess.layout:192
msgid "KnightMove:"
msgstr "Κίνηση_Ιππότη:"
#: lib/layouts/chessboard.module:2
#, fuzzy
msgid "Chess Board"
msgstr "Σκακιέρα"
#: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
msgid "Leisure, Sports & Music"
msgstr ""
#: lib/layouts/chessboard.module:7
msgid ""
"Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
"article.lyx example file."
msgstr ""
#: lib/layouts/chessboard.module:16
msgid "NewChessGame"
msgstr ""
#: lib/layouts/chessboard.module:22
msgid "[Start New Chess Game]"
msgstr ""
#: lib/layouts/chessboard.module:32
#, fuzzy
msgid "Chessgame Options"
msgstr "Επιλογές Πλαισίου"
#: lib/layouts/chessboard.module:33
msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
msgstr ""
#: lib/layouts/chessboard.module:60
#, fuzzy
msgid "Mainline Options"
msgstr "Επιλογή E-mail"
#: lib/layouts/chessboard.module:61
msgid "See xskak manual for possible options"
msgstr ""
#: lib/layouts/chessboard.module:68 lib/layouts/chessboard.module:69
#: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:131
#: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:133
msgid "Comment"
msgstr "Σχόλιο"
#: lib/layouts/chessboard.module:90
#, fuzzy
msgid "SetChessBoard"
msgstr "Σκακιέρα"
#: lib/layouts/chessboard.module:95
#, fuzzy
msgid "Global Chessboard Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Πίνακα"
#: lib/layouts/chessboard.module:107
msgid "SetBoardStoreStyle"
msgstr ""
#: lib/layouts/chessboard.module:109
#, fuzzy
msgid "Set Chessboard Style"
msgstr "Στυλ Πλαισίου Κειμένου"
#: lib/layouts/chessboard.module:112
#, fuzzy
msgid "Style Name"
msgstr "Αρχείο Στυλ:"
#: lib/layouts/chessboard.module:113
msgid "Chessboard Style Name"
msgstr ""
#: lib/layouts/chessboard.module:114
msgid ""
"Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
"See chessboard manual for details."
msgstr ""
#: lib/layouts/chessboard.module:127 lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Chessboard"
msgstr "Σκακιέρα"
#: lib/layouts/chessboard.module:130
#, fuzzy
msgid "Chessboard Options"
msgstr "Επιλογές Κλάσης"
#: lib/layouts/chessboard.module:131
msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
msgstr ""
#: lib/layouts/cl2emult.layout:3
msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
msgstr ""
#: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
msgstr ""
#: lib/layouts/copernicus.layout:42
#, fuzzy
msgid "InFrontmatter"
msgstr "Εμπρόσθιο Τμήμα"
#: lib/layouts/copernicus.layout:65
#, fuzzy
msgid "Insert the affiliation number"
msgstr "Εισάγετε εδώ τις επιλογές"
#: lib/layouts/copernicus.layout:68
#, fuzzy
msgid "Given name"
msgstr "Όνομα αρχείου"
#: lib/layouts/copernicus.layout:78 lib/layouts/egs.layout:373
msgid "Affil"
msgstr ""
#: lib/layouts/copernicus.layout:86
msgid ""
"identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
"be inserted."
msgstr ""
#: lib/layouts/copernicus.layout:90 lib/layouts/svcommon.inc:401
msgid "Running Title"
msgstr "Τρέχων Τίτλος"
#: lib/layouts/copernicus.layout:95 lib/layouts/kluwer.layout:228
#: lib/layouts/svcommon.inc:405
msgid "Running title:"
msgstr ""
#: lib/layouts/copernicus.layout:98
#, fuzzy
msgid "FirstPage"
msgstr "Κύριο Όνομα"
#: lib/layouts/copernicus.layout:101
#, fuzzy
msgid "firstpage"
msgstr "Κύριο Όνομα"
#: lib/layouts/copernicus.layout:111 lib/layouts/kluwer.layout:242
msgid "RunningAuthor"
msgstr ""
#: lib/layouts/copernicus.layout:116 lib/layouts/kluwer.layout:249
#: lib/layouts/svcommon.inc:411
msgid "Running author:"
msgstr ""
#: lib/layouts/copernicus.layout:119
#, fuzzy
msgid "Publications"
msgstr "Ταυτότητα Έκδοσης"
#: lib/layouts/copernicus.layout:142
#, fuzzy
msgid "Correspondence"
msgstr "Ανταπόκριση σε:"
#: lib/layouts/copernicus.layout:145
#, fuzzy
msgid "Correspondence:"
msgstr "Ανταπόκριση σε:"
#: lib/layouts/copernicus.layout:164
msgid "Pubdiscuss"
msgstr ""
#: lib/layouts/copernicus.layout:170
msgid "Pubdiscuss:"
msgstr ""
#: lib/layouts/copernicus.layout:182
#, fuzzy
msgid "Published"
msgstr "Εκδότες"
#: lib/layouts/copernicus.layout:188
#, fuzzy
msgid "Published:"
msgstr "Εκδότες"
#: lib/layouts/copernicus.layout:210
#, fuzzy
msgid "Statements"
msgstr "Κείμενο Δήλωσης"
#: lib/layouts/copernicus.layout:221
#, fuzzy
msgid "Copyrightstatement"
msgstr "Πνευματικά δικαιώματα"
#: lib/layouts/copernicus.layout:227
#, fuzzy
msgid "Introduction"
msgstr "Εισαγωγή|Ε"
#: lib/layouts/copernicus.layout:230
#, fuzzy
msgid "\\thesection Introduction"
msgstr "Εισαγωγή|Ε"
#: lib/layouts/copernicus.layout:235
#, fuzzy
msgid "Conclusions"
msgstr "Συμπέρασμα"
#: lib/layouts/copernicus.layout:238
#, fuzzy
msgid "\\thesection Conclusions"
msgstr "Συμπέρασμα"
#: lib/layouts/copernicus.layout:251
#, fuzzy
msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
msgstr "Παράρτημα \\Alph{appendix}."
#: lib/layouts/copernicus.layout:262
#, fuzzy
msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
msgstr "Παράρτημα \\Alph{appendix}."
#: lib/layouts/copernicus.layout:273
msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
msgstr ""
#: lib/layouts/copernicus.layout:296
msgid "CodeAvailability"
msgstr ""
#: lib/layouts/copernicus.layout:298
#, fuzzy
msgid "Code availability."
msgstr "Η μονάδα δεν είναι διαθέσιμη"
#: lib/layouts/copernicus.layout:302
msgid "DataAvailability"
msgstr ""
#: lib/layouts/copernicus.layout:304
msgid "Data availability."
msgstr ""
#: lib/layouts/copernicus.layout:308
#, fuzzy
msgid "CodeAndDataAvailability"
msgstr "Η μονάδα δεν είναι διαθέσιμη"
#: lib/layouts/copernicus.layout:310
#, fuzzy
msgid "Code and data availability."
msgstr "Η μονάδα δεν είναι διαθέσιμη"
#: lib/layouts/copernicus.layout:314
msgid "SampleAvailability"
msgstr ""
#: lib/layouts/copernicus.layout:316
msgid "Sample availability."
msgstr ""
#: lib/layouts/copernicus.layout:320
#, fuzzy
msgid "Statements2"
msgstr "Κείμενο Δήλωσης"
#: lib/layouts/copernicus.layout:328
#, fuzzy
msgid "AuthorContribution"
msgstr "Συνεισφέροντες"
#: lib/layouts/copernicus.layout:330
#, fuzzy
msgid "Author contributions."
msgstr "Επιλογή Συγγραφέα"
#: lib/layouts/copernicus.layout:334
msgid "CompetingInterests"
msgstr ""
#: lib/layouts/copernicus.layout:337
msgid "Competing Interests."
msgstr ""
#: lib/layouts/copernicus.layout:340
#, fuzzy
msgid "Disclaimer"
msgstr "&Απόρριψη"
#: lib/layouts/copernicus.layout:343
#, fuzzy
msgid "Disclaimer."
msgstr "&Απόρριψη"
#: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Chinese Article (CTeX)"
msgstr "Κινεζικό Άρθρο (CTeX)"
#: lib/layouts/ctex-book.layout:3
msgid "Chinese Book (CTeX)"
msgstr ""
#: lib/layouts/ctex-report.layout:3
msgid "Chinese Report (CTeX)"
msgstr ""
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
#, fuzzy
msgid "Custom Header/Footer Text"
msgstr "Κεφαλίδα/Υποσέλιδο"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
msgid ""
"Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
"module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
"Page Layout to 'fancy'!"
msgstr ""
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
msgid "Header/Footer"
msgstr "Κεφαλίδα/Υποσέλιδο"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
msgid "Even Header"
msgstr "Άρτια Κεφαλίδα"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
msgid "Alternative text for the even header"
msgstr "Εναλλακτικό κείμενο για τη ζυγή κεφαλίδα"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
msgid "Center Header"
msgstr "Κεντρική Κεφαλίδα"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
msgid "Center Header:"
msgstr "Κεντρική Κεφαλίδα:"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
msgid "Left Footer"
msgstr "Αριστερό Υποσέλιδο"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
msgid "Left Footer:"
msgstr "Αριστερό Υποσέλιδο:"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
msgid "Center Footer"
msgstr "Κεντρικό Υποσέλιδο"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
msgid "Center Footer:"
msgstr "Κεντρικό Υποσέλιδο:"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:227
msgid "Right Footer"
msgstr "Δεξί Υποσέλιδο"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:231
msgid "Right Footer:"
msgstr "Δεξί Υποσέλιδο:"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
msgid "Directory"
msgstr "Κατάλογος"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
msgid "KeyCombo"
msgstr "Συνδυασμός Πλήκτρων"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
msgid "KeyCap"
msgstr ""
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
msgid "GuiMenu"
msgstr ""
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
msgid "GuiMenuItem"
msgstr ""
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
msgid "GuiButton"
msgstr ""
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
msgid "MenuChoice"
msgstr ""
#: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
msgid "SGML"
msgstr ""
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
msgid "Chapter*"
msgstr "Κεφάλαιο*"
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
msgid "Subparagraph*"
msgstr "Υποπαράγραφος*"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
msgid "Authorgroup"
msgstr ""
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
msgid "RevisionHistory"
msgstr ""
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
msgid "Revision History"
msgstr "Ιστορικό Αναθεωρήσεων"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
msgid "Revision"
msgstr "Αναθεώρηση"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
msgid "RevisionRemark"
msgstr ""
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
msgid "FirstName"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "DIN-Brief"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
#: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
#: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
#: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Letters"
msgstr "Επιστολές"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:30
msgid "DinBrief"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
#: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
#: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
#: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
#: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/moderncv.layout:506
#: lib/layouts/moderncv.layout:550 lib/layouts/scrlettr.layout:42
#: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
#: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
msgid "Letter"
msgstr "Επιστολή"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:47
msgid "Addresses"
msgstr "Διευθύνσεις"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
#: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
#: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
#: lib/layouts/stdletter.inc:38
msgid "Postal Data"
msgstr "Ταχυδρομικά Δεδομένα"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
#: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
#: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
msgid "Send To Address"
msgstr "Αποστολή Στη Διεύθυνση"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
#: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
#: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
msgid "My Address"
msgstr "Η Διεύθυνσή μου"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
msgid "Sender Address:"
msgstr "Διεύθυνση Αποστολέα:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:79
msgid "Return address"
msgstr "Διεύθυνση επιστροφής"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
msgid "Backaddress:"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:89
msgid "Postal comment"
msgstr "Ταχυδρομικό σχόλιο"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:91
msgid "Postal Remark:"
msgstr "Ταχυδρομική Παρατήρηση:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:96
msgid "Handling"
msgstr "Χειρισμός"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:98
msgid "Handling:"
msgstr "Χειρισμός:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
#: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
#: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
msgid "YourRef"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
msgid "Your ref.:"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
#: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
#: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
msgid "MyRef"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
msgid "Our ref.:"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:114
msgid "Writer"
msgstr "Συντάκτης"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:116
msgid "Writer:"
msgstr "Συντάκτης:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
#: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
#: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
#: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
#: lib/layouts/stdletter.inc:75
msgid "Signature"
msgstr "Υπογραφή"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
#: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
#: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
#: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
#: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
#: lib/layouts/stdletter.inc:76
msgid "Closings"
msgstr "Κατακλείδες"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
#: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
#: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
#: lib/layouts/stdletter.inc:88
msgid "Signature:"
msgstr "Υπογραφή:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:128
msgid "Bottomtext"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:130
msgid "Bottom text:"
msgstr "Κάτω κείμενο:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:138
msgid "Area code"
msgstr "Κωδικός περιοχής"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:140
msgid "Area Code:"
msgstr "Κωδικός περιοχής:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
#: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
#: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
msgid "Telephone"
msgstr "Τηλέφωνο"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
#: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
#: lib/layouts/stdletter.inc:134
msgid "Telephone:"
msgstr "Τηλέφωνο:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
#: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
msgid "Location"
msgstr "Τοποθεσία"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
msgid "Location:"
msgstr "Τοποθεσία:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
#: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
#: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
msgid "Subject"
msgstr "Θέμα"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
#: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
msgid "Subject:"
msgstr "Θέμα:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
#: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
#: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
#: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:585
#: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
#: lib/layouts/stdletter.inc:52
msgid "Opening"
msgstr "Άνοιγμα"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
#: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
msgid "Opening:"
msgstr "Άνοιγμα:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
#: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
#: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
#: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:593
#: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
#: lib/layouts/stdletter.inc:97
msgid "Closing"
msgstr "Κλείσιμο"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
#: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
msgid "Closing:"
msgstr "Κλείσιμο:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:206
msgid "Signature|S"
msgstr "Υπογραφή|Υ"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:207
msgid "Here you can insert a signature scan"
msgstr "Εδώ βάλτε μια σκαναρισμένη υπογραφή"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
#: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
msgid "encl"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
#: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
#: lib/layouts/stdletter.inc:119
msgid "encl:"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
#: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
#: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
msgid "cc"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
#: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
#: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
#: lib/layouts/stdletter.inc:107
msgid "cc:"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
msgid "PS"
msgstr "ΥΓ"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
msgid "Post Scriptum:"
msgstr "Υστερόγραφο:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
msgid "SenderAddress"
msgstr "Διεύθυνση Αποστολέα"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
msgid "Backaddress"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:259
msgid "RetourAdresse"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:269
msgid "Adresse"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:274
msgid "Postvermerk"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:279
msgid "Zusatz"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:284
msgid "IhrZeichen"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
#: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
msgid "YourMail"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:294
msgid "IhrSchreiben"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:299
msgid "MeinZeichen"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:304
msgid "Unterschrift"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:314
msgid "Telefon"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
#: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
msgid "Place"
msgstr "Τόπος"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:324
msgid "Stadt"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
msgid "Town"
msgstr "Πόλη"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:334
msgid "Ort"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:339
msgid "Datum"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
#: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
#: lib/layouts/iucr.layout:266
msgid "Reference"
msgstr "Παραπομπή"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:349
msgid "Betreff"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:354
msgid "Anrede"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:364
msgid "Brieftext"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:369
msgid "Gruss"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:373
msgid "ps"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
#: lib/layouts/g-brief2.layout:975
msgid "Encl."
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:383
msgid "Anlagen"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
msgid "CC"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:393
msgid "Verteiler"
msgstr ""
#: lib/layouts/docbook-book.layout:3
msgid "DocBook Book (SGML)"
msgstr ""
#: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
#: lib/layouts/docbook-section.layout:4
msgid "Books (DocBook)"
msgstr ""
#: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
msgid "DocBook Chapter (SGML)"
msgstr ""
#: lib/layouts/docbook-section.layout:3
msgid "DocBook Section (SGML)"
msgstr ""
#: lib/layouts/docbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "DocBook Article (SGML)"
msgstr ""
#: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
msgid "Inderscience A4 Journals"
msgstr ""
#: lib/layouts/dtk.layout:3
msgid "Die TeXnische Komoedie"
msgstr ""
#: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Econometrica"
msgstr ""
#: lib/layouts/ectaart.layout:22
msgid "RunTitle"
msgstr ""
#: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
msgid "Running Title:"
msgstr "Τρέχων Τίτλος:"
#: lib/layouts/ectaart.layout:36
msgid "RunAuthor"
msgstr ""
#: lib/layouts/ectaart.layout:40
msgid "Running Author:"
msgstr "Τρέχων Συγγραφέας:"
#: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
msgid "Address Option"
msgstr "Επιλογή Διεύθυνσης"
#: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
msgid "Optional argument for the address"
msgstr "Προαιρετική παράμετρος για τη διεύθυνση"
#: lib/layouts/ectaart.layout:78
msgid "E-Mail Option"
msgstr "Επιλογή E-mail"
#: lib/layouts/ectaart.layout:79
msgid "Optional argument for the e-mail"
msgstr "Προαιρετική παράμετρος για το e-mail"
#: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
#: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
msgid "E-mail:"
msgstr ""
#: lib/layouts/ectaart.layout:100
msgid "Web Address"
msgstr "Διεύθυνση Δικτύου"
#: lib/layouts/ectaart.layout:103
msgid "Web address:"
msgstr "Διεύθυνση Δικτύου:"
#: lib/layouts/ectaart.layout:116
msgid "Authors Block"
msgstr "Block Συγγραφέων"
#: lib/layouts/ectaart.layout:120
msgid "Authors Block:"
msgstr "Block Συγγραφέων:"
#: lib/layouts/ectaart.layout:133
msgid "Thanks Text"
msgstr "Ευχαριστίες"
#: lib/layouts/ectaart.layout:140
msgid "Thanks \\theThanks:"
msgstr ""
#: lib/layouts/ectaart.layout:159
msgid "Thanks Reference"
msgstr "Παραπομπή Ευχαριστιών"
#: lib/layouts/ectaart.layout:166
msgid "Thanks Ref"
msgstr ""
#: lib/layouts/ectaart.layout:172
msgid "Internet Address Reference"
msgstr "Παραπομπή Διεύθυνσης Δικτύου"
#: lib/layouts/ectaart.layout:175
msgid "Internet Addess Ref"
msgstr ""
#: lib/layouts/ectaart.layout:192
msgid "Name (First Name)"
msgstr "Όνομα (Μικρό Όνομα)"
#: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
msgid "First Name"
msgstr "Μικρό Όνομα"
#: lib/layouts/ectaart.layout:199
msgid "Name (Surname)"
msgstr "Όνομα (Επώνυμο)"
#: lib/layouts/ectaart.layout:212
msgid "By Same Author (bib)"
msgstr ""
#: lib/layouts/ectaart.layout:215
msgid "bysame"
msgstr ""
#: lib/layouts/egs.layout:3
msgid "European Geophysical Society (EGS)"
msgstr ""
#: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
msgid "00.00.0000"
msgstr "00.00.0000"
#: lib/layouts/egs.layout:329
msgid "LaTeX Title"
msgstr "Τίτλος LaTeX"
#: lib/layouts/egs.layout:408
msgid "Journal:"
msgstr "Περιοδικό:"
#: lib/layouts/egs.layout:417
msgid "msnumber"
msgstr ""
#: lib/layouts/egs.layout:431
msgid "MS_number:"
msgstr ""
#: lib/layouts/egs.layout:441
msgid "FirstAuthor"
msgstr "Πρώτος Συγγραφέας"
#: lib/layouts/egs.layout:454
msgid "1st_author_surname:"
msgstr "Επώνυμο 1ου συγγραφέα:"
#: lib/layouts/egs.layout:507
msgid "Offsets"
msgstr ""
#: lib/layouts/egs.layout:520
msgid "reprint_reqs_to:"
msgstr ""
#: lib/layouts/elsart.layout:3
msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
msgstr ""
#: lib/layouts/elsart.layout:129
msgid "Author Option"
msgstr "Επιλογή Συγγραφέα"
#: lib/layouts/elsart.layout:130
msgid "Optional argument for the author"
msgstr "Προαιρετικό όρισμα για τον συγγραφέα"
#: lib/layouts/elsart.layout:138
msgid "Author Address"
msgstr "Διεύθυνση Συγγραφέα"
#: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
#: lib/layouts/revtex4.layout:204
msgid "Author Email"
msgstr "Email Συγγραφέα"
#: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
#: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
msgid "Email:"
msgstr ""
#: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
#: lib/layouts/revtex4.layout:223
msgid "Author URL"
msgstr "URL Συγγραφέα"
#: lib/layouts/elsart.layout:207
msgid "Thanks Option"
msgstr "Επιλογή Ευχαριστιών"
#: lib/layouts/elsart.layout:208
msgid "Optional argument for the thanks statement"
msgstr ""
#: lib/layouts/elsart.layout:289
msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
msgstr "Θεώρημα \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:319
msgid "PROOF."
msgstr "ΑΠΟΔΕΙΞΗ."
#: lib/layouts/elsart.layout:333
msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
msgstr "Λήμμα \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:340
msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
msgstr "Πόρισμα \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:347
msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
msgstr "Πρόταση \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:354
msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
msgstr "Κριτήριο \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:361
msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
msgstr "Αλγόριθμος \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:368
msgid "Definition \\arabic{theorem}"
msgstr "Ορισμός \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:382
msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
msgstr "Εικασία \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:389
msgid "Example \\arabic{theorem}"
msgstr "Παράδειγμα \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:396
msgid "Problem \\arabic{theorem}"
msgstr "Πρόβλημα \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:403
msgid "Remark \\arabic{theorem}"
msgstr "Παρατήρηση \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:410
msgid "Note \\arabic{theorem}"
msgstr "Σημείωση \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:417
msgid "Claim \\arabic{theorem}"
msgstr "Ισχυρισμός \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:425
msgid "Summary \\arabic{summ}"
msgstr "Σύνοψη \\arabic{summ}"
#: lib/layouts/elsart.layout:433
msgid "Case \\arabic{case}"
msgstr "Περίπτωση \\arabic{case}"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Elsevier"
msgstr ""
#: lib/layouts/elsarticle.layout:78
msgid "Titlenotemark"
msgstr ""
#: lib/layouts/elsarticle.layout:83
msgid "Titlenote mark"
msgstr ""
#: lib/layouts/elsarticle.layout:101
msgid "Title footnote"
msgstr ""
#: lib/layouts/elsarticle.layout:108
msgid "Footnote Label"
msgstr "Ετικέτα Υποσημείωσης"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:109
msgid "Label you refer to in the title"
msgstr ""
#: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
msgid "Title footnote:"
msgstr ""
#: lib/layouts/elsarticle.layout:130
msgid "Author Label"
msgstr "Ετικέτα Συγγραφέα"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:131
msgid "Label you will reference in the address"
msgstr "Ετικέτα προς αναφορά στη διεύθυνση"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:147
msgid "Authormark"
msgstr ""
#: lib/layouts/elsarticle.layout:170
msgid "Author footnote"
msgstr "Υποσημείωση συγγραφέα"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:174
msgid "Author footnote:"
msgstr "Υποσημείωση συγγραφέα:"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:176
msgid "Author Footnote Label"
msgstr "Ετικέτα Υποσημείωσης Συγγραφέα"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:177
msgid "Label you refer to for an author"
msgstr "Ετικέτα προς αναφορά για συγγράφεα"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:182
msgid "CorAuthormark"
msgstr ""
#: lib/layouts/elsarticle.layout:185
msgid "CorAuthor mark"
msgstr ""
#: lib/layouts/elsarticle.layout:192
msgid "Corresponding author"
msgstr ""
#: lib/layouts/elsarticle.layout:196
msgid "Corresponding author text:"
msgstr ""
#: lib/layouts/elsarticle.layout:207
msgid "Address Label"
msgstr "Ετικέτα Διεύθυνσης"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:208
msgid "Label of the author you refer to"
msgstr "Ετικέτα του συγγραφέα στον οποίο αναφέρεστε"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:226
msgid "Internet"
msgstr ""
#: lib/layouts/elsarticle.layout:227
msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
msgstr "Αν το περιεχόμενο είναι 'url', το email γίνεται διεύθυνση Internet"
#: lib/layouts/endnotes.module:2
#, fuzzy
msgid "Endnotes"
msgstr "Καταληκτική σημείωση"
#: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/foottoend.module:3
#, fuzzy
msgid "Foot- and Endnotes"
msgstr "Υποσημειώσεις"
#: lib/layouts/endnotes.module:7
msgid ""
"Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
"\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
msgstr ""
"Προσθήκη ενθέματος καταληκτικών σημειώσεων, μαζί με υποσημειώσεις. "
"Προσθέστε //theendnotes στον κώδικα TeX όπου αυτές εμφανίζονται."
#: lib/layouts/endnotes.module:11
msgid "Endnote ##"
msgstr "Καταληκτική σημείωση ##"
#: lib/layouts/endnotes.module:14
msgid "Endnote"
msgstr "Καταληκτική σημείωση"
#: lib/layouts/endnotes.module:24
msgid "endnote"
msgstr "καταληκτική σημείωση"
#: lib/layouts/entcs.layout:3
msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
msgstr ""
#: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
msgid "Key words:"
msgstr "Λέξεις κλειδιά:"
#: lib/layouts/enumitem.module:2
msgid "Customisable Lists (enumitem)"
msgstr ""
#: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
#, fuzzy
msgid "List Enhancements"
msgstr "Λίστα Σχεδίων"
#: lib/layouts/enumitem.module:7
msgid ""
"Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
"See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
msgstr ""
#: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
#: lib/layouts/powerdot.layout:276
msgid "Itemize Options"
msgstr "Επιλογές Διακριτοποίησης"
#: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
#: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
#: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:338
msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
msgstr ""
#: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
#: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:337
msgid "Enumerate Options"
msgstr "Επιλογές Αρίθμησης"
#: lib/layouts/enumitem.module:75
msgid "Description Options"
msgstr "Επιλογές Περιγραφής"
#: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:51
#: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
#: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
msgid "Labeling"
msgstr "Τιτλοφόρηση"
#: lib/layouts/enumitem.module:109
msgid "Enumerate-Resume"
msgstr "Απαρίθμηση-Επανεκκίνηση"
#: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
msgid "Number Equations by Section"
msgstr "Αρίθμηση Εξισώσεων ανά Τμήμα"
#: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
#: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
#: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
#: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
#: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:42
msgid "Maths"
msgstr "Μαθηματικά"
#: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
msgid ""
"Resets the equation number at section start and prepends the section number "
"to the equation number, as in '(2.1)'."
msgstr ""
"Αρχικοποιεί τον αριθμό εξισώσεων στην αρχή του τμήματος και αποδίδει τον "
"αριθμό του τμήματος στον αριθμό εξίσωσης, όπως στο '(2.1)'."
#: lib/layouts/eqs-within-sections.module:18
msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
msgstr ""
#: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Europass CV (2013)"
msgstr ""
#: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
#: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Curricula Vitae"
msgstr "Βιογραφικά Σημειώματα"
#: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
msgid "FooterName"
msgstr ""
#: lib/layouts/europasscv.layout:97
msgid "Name (footer):"
msgstr "Όνομα (υποσέλιδο):"
#: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
msgid "Mobile:"
msgstr "Κινητό:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
msgid "Mobile phone number"
msgstr "Αριθμός κινητού τηλεφώνου"
#: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
#: lib/layouts/moderncv.layout:183
msgid "Homepage"
msgstr "Αρχική σελίδα"
#: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
msgid "Homepage:"
msgstr "Αρχική Σελίδα:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:134
msgid "InstantMessaging"
msgstr ""
#: lib/layouts/europasscv.layout:137
msgid "Instant Messaging:"
msgstr "Άμεσο Μήνυμα:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:141
msgid "IM Type:"
msgstr ""
#: lib/layouts/europasscv.layout:142
msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
msgstr ""
#: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
msgid "Birthday"
msgstr "Γενέθλια"
#: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
msgid "Date of birth:"
msgstr "Ημερομηνία γέννησης:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
msgid "Nationality"
msgstr "Εθνικότητα"
#: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
msgid "Nationality:"
msgstr "Εθνικότητα:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
msgid "Gender"
msgstr "Φύλο"
#: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
msgid "Gender:"
msgstr "Φύλο:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
msgid "BeforePicture"
msgstr ""
#: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
msgid "Space before picture:"
msgstr "Διάστημα πριν την εικόνα:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
msgid "Picture"
msgstr "Εικόνα"
#: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
msgid "Picture:"
msgstr "Εικόνα:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:177
msgid "Resize photo to this width"
msgstr ""
#: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
msgid "AfterPicture"
msgstr ""
#: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
msgid "Space after picture:"
msgstr "Διάστημα μετά την εικόνα:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
#: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
#: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
#: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
msgid "Vertical Space"
msgstr "Κατακόρυφο Διάστημα"
#: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
#: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
#: lib/layouts/europecv.layout:223
msgid "Additional vertical space"
msgstr "Επιπρόσθετο κατακόρυφο διάστημα"
#: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
#: lib/layouts/moderncv.layout:384
msgid "Item"
msgstr "Αντικείμενο"
#: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
msgid "Summary of the item, can also be the time span"
msgstr "Σύνοψη του αντικειμένου, μπορεί να είναι και η έκταση χρόνου"
#: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
#: lib/layouts/moderncv.layout:398
msgid "Item:"
msgstr "Αντικείμενο:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:248
msgid "ItemInset"
msgstr ""
#: lib/layouts/europasscv.layout:263
msgid "Subitems"
msgstr ""
#: lib/layouts/europasscv.layout:270
msgid "TitleItem"
msgstr ""
#: lib/layouts/europasscv.layout:274
msgid "Title item:"
msgstr "Αντικείμενο τίτλου:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:277
msgid "TitleLevel"
msgstr ""
#: lib/layouts/europasscv.layout:281
msgid "Title level:"
msgstr "Επίπεδο τίτλου:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
msgid "Text (right side)"
msgstr "Κείμενο (δεξιά πλευρά)"
#: lib/layouts/europasscv.layout:290
msgid "BlueItem"
msgstr ""
#: lib/layouts/europasscv.layout:293
msgid "Blue item:"
msgstr ""
#: lib/layouts/europasscv.layout:296
msgid "BlueItemInset"
msgstr ""
#: lib/layouts/europasscv.layout:299
msgid "Blue subitems"
msgstr ""
#: lib/layouts/europasscv.layout:306
msgid "BigItem"
msgstr ""
#: lib/layouts/europasscv.layout:309
msgid "Big Item:"
msgstr ""
#: lib/layouts/europasscv.layout:312
msgid "EcvItemize"
msgstr ""
#: lib/layouts/europasscv.layout:346 lib/layouts/europecv.layout:216
msgid "MotherTongue"
msgstr "Μητρική Γλώσσα"
#: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:230
msgid "Mother Tongue:"
msgstr "Μητρική Γλώσσα:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:365 lib/layouts/europecv.layout:240
msgid "LangHeader"
msgstr ""
#: lib/layouts/europasscv.layout:369 lib/layouts/europecv.layout:244
msgid "Language Header:"
msgstr "Κεφαλίδα Γλώσσας:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:250
msgid "Language:"
msgstr "Γλώσσα:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:391 lib/layouts/europecv.layout:254
msgid "Name of the language"
msgstr "Το όνομα της γλώσσας"
#: lib/layouts/europasscv.layout:396 lib/layouts/europecv.layout:258
msgid "Listening"
msgstr ""
#: lib/layouts/europasscv.layout:397 lib/layouts/europecv.layout:259
msgid "Level how good you think you can listen"
msgstr "Επίπεδο ικανότητας ακοής"
#: lib/layouts/europasscv.layout:402 lib/layouts/europecv.layout:263
msgid "Reading"
msgstr ""
#: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/europecv.layout:264
msgid "Level how good you think you can read"
msgstr "Επίπεδο ικανότητας ανάγνωσης"
#: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/europecv.layout:268
msgid "Interaction"
msgstr "Αλληλεπίδραση"
#: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:269
msgid "Level how good you think you can conversate"
msgstr "Επίπεδο ικανότητας συνομιλίας"
#: lib/layouts/europasscv.layout:414 lib/layouts/europecv.layout:273
msgid "Production"
msgstr "Παραγωγή"
#: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:274
msgid "Level how good you think you can freely talk"
msgstr "Επίπεδο ικανότητας ελεύθερου λόγου"
#: lib/layouts/europasscv.layout:419 lib/layouts/europecv.layout:278
msgid "LastLanguage"
msgstr ""
#: lib/layouts/europasscv.layout:422 lib/layouts/europecv.layout:281
msgid "Last Language:"
msgstr "Τελευταία Γλώσσα:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:284
msgid "LangFooter"
msgstr ""
#: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/europecv.layout:287
msgid "Language Footer:"
msgstr "Υποσέλιδο Γλώσσας:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:431 lib/layouts/europecv.layout:290
msgid "End"
msgstr "Τέλος"
#: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europecv.layout:301
msgid "End of CV"
msgstr "Τέλος βιογραφικού"
#: lib/layouts/europasscv.layout:452 lib/layouts/europasscv.layout:457
#: lib/layouts/soul.module:49
msgid "Highlight"
msgstr ""
#: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Europe CV"
msgstr ""
#: lib/layouts/europecv.layout:50
msgid "Footer name:"
msgstr "Όνομα υποσέλιδου:"
#: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
msgid "Mobile"
msgstr "Κινητό"
#: lib/layouts/europecv.layout:111
msgid "Size"
msgstr "Μέγεθος"
#: lib/layouts/europecv.layout:112
msgid "Size the photo is resized to"
msgstr "Τροποποιημένο μέγεθος εικόνας"
#: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
msgid "Page"
msgstr "Σελίδα"
#: lib/layouts/europecv.layout:138
msgid "The title as it appears in the header"
msgstr "Ο τίτλος όπως εμφανίζεται στην κεφαλίδα"
#: lib/layouts/europecv.layout:170
msgid "Summary of the item, can also be the time"
msgstr "Σύνοψη του αντικειμένου, μπορεί να είναι και η ώρα"
#: lib/layouts/europecv.layout:183
msgid "BulletedItem"
msgstr ""
#: lib/layouts/europecv.layout:186
msgid "Bulleted Item:"
msgstr "Αντικείμενο με Κουκίδα:"
#: lib/layouts/europecv.layout:189
msgid "Begin"
msgstr "Αρχή"
#: lib/layouts/europecv.layout:201
msgid "Begin of CV"
msgstr "Αρχή βιογραφικού"
#: lib/layouts/europecv.layout:208
msgid "PersonalInfo"
msgstr ""
#: lib/layouts/europecv.layout:213
msgid "Personal Info"
msgstr "Προσωπικές Πληροφορίες"
#: lib/layouts/europecv.layout:308
msgid "VerticalSpace"
msgstr ""
#: lib/layouts/europecv.layout:313
msgid "Vertical space"
msgstr "Κατακόρυφο διάστημα"
#: lib/layouts/extarticle.layout:3
msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
msgstr ""
#: lib/layouts/extbook.layout:3
msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
msgstr ""
#: lib/layouts/extletter.layout:3
msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
msgstr ""
#: lib/layouts/extreport.layout:3
msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
msgstr ""
#: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
msgid "Number Figures by Section"
msgstr "Αριθμός Εικόνων ανά Τμήμα"
#: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
msgid ""
"Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
"the figure number, as in 'fig. 2.1'."
msgstr ""
"Αρχικοποιεί τον αριθμό εικόνων στην αρχή του τμήματος και αποδίδει τον "
"αριθμό του τμήματος στον αριθμό εικόνας, όπως στο '(εικ. 2.1)'."
#: lib/layouts/fix-cm.module:2
msgid "Fix Computer Modern Fonts"
msgstr ""
#: lib/layouts/fix-cm.module:9
msgid ""
"Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
"available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
"cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixltx2e.module:2
msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixltx2e.module:11
msgid ""
"Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
"Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
"compatibility. If you use this module your typeset document may look "
"different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
"of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
"functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
"newer LaTeX distributions."
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:2
#, fuzzy
msgid "FiXme Notes"
msgstr "Σημείωση Fixme"
#: lib/layouts/fixme.module:12
msgid ""
"Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
"list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
"style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
"FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
"displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
"Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
"them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
"also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
msgid "Fixme"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:24
msgid "List of FIXMEs"
msgstr "Λίστα FIXME"
#: lib/layouts/fixme.module:38
msgid "[List of FIXMEs]"
msgstr "[Λίστα FIXME]"
#: lib/layouts/fixme.module:54
msgid "Fixme Note"
msgstr "Σημείωση Fixme"
#: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
#: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
msgid "Fixme Note Options|s"
msgstr "Επιλογές Σημειώσεων Fixme|μ"
#: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
#: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
msgid "Consult the fixme package documentation for options"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:75
msgid "Fixme Warning"
msgstr "Προειδοποίηση Fixme"
#: lib/layouts/fixme.module:77
msgid "Warning"
msgstr "Προειδοποίηση"
#: lib/layouts/fixme.module:81
msgid "Fixme Error"
msgstr "Σφάλμα fixme"
#: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2757 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2831
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4694
msgid "Error"
msgstr "Σφάλμα"
#: lib/layouts/fixme.module:87
msgid "Fixme Fatal"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:89
msgid "Fatal"
msgstr "Ολέθριο"
#: lib/layouts/fixme.module:98
msgid "Fixme Note (Targeted)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:100
msgid "Fixme (Targeted)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:110
msgid "Fixme Note|x"
msgstr "Σημείωση fixme|η"
#: lib/layouts/fixme.module:112
msgid "Insert the FIXME note here"
msgstr "Εισαγωγή σημείωσης fixme εδώ"
#: lib/layouts/fixme.module:117
msgid "Fixme Warning (Targeted)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:119
msgid "Warning (Targeted)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:123
msgid "Fixme Error (Targeted)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:125
msgid "Error (Targeted)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:129
msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:131
msgid "Fatal (Targeted)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:140
msgid "Fixme Note (Multipar)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:142
msgid "Fixme (Multipar)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
msgid "Fixme Summary"
msgstr "Σύνοψη fixme"
#: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:160
msgid "Fixme Warning (Multipar)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:162
msgid "Warning (Multipar)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:166
msgid "Fixme Error (Multipar)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:168
msgid "Error (Multipar)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:172
msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:174
msgid "Fatal (Multipar)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:183
msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:185
msgid "Fixme (MP Targ.)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:201
msgid "Annotated Text"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:203
msgid "Annotated Text|x"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:204
msgid "Insert the text to annotate here"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:209
msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:211
msgid "Warning (MP Targ.)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:215
msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:217
msgid "Error (MP Targ.)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:221
msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:223
msgid "Fatal (MP Targ.)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:233
msgid "FxNote"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:237
msgid "FxNote*"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:241
msgid "FxWarning"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:245
msgid "FxWarning*"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:249
msgid "FxError"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:253
msgid "FxError*"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:257
msgid "FxFatal"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:261
msgid "FxFatal*"
msgstr ""
#: lib/layouts/foils.layout:3
msgid "FoilTeX"
msgstr ""
#: lib/layouts/foils.layout:44
msgid "Foilhead"
msgstr ""
#: lib/layouts/foils.layout:64
msgid "ShortFoilhead"
msgstr ""
#: lib/layouts/foils.layout:70
msgid "Rotatefoilhead"
msgstr ""
#: lib/layouts/foils.layout:76
msgid "ShortRotatefoilhead"
msgstr ""
#: lib/layouts/foils.layout:85
msgid "TickList"
msgstr ""
#: lib/layouts/foils.layout:101
msgid "_/"
msgstr "_/"
#: lib/layouts/foils.layout:115
msgid "CrossList"
msgstr ""
#: lib/layouts/foils.layout:131
msgid "><"
msgstr "><"
#: lib/layouts/foils.layout:185
msgid "My Logo"
msgstr "Το Λογότυπό μου"
#: lib/layouts/foils.layout:194
msgid "My Logo:"
msgstr "Το Λογότυπό μου:"
#: lib/layouts/foils.layout:203
msgid "Restriction"
msgstr "Περιορισμός"
#: lib/layouts/foils.layout:207
msgid "Restriction:"
msgstr "Περιορισμός:"
#: lib/layouts/foils.layout:259 lib/layouts/heb-article.layout:45
#: lib/layouts/llncs.layout:441
msgid "Theorem #."
msgstr "Θεώρημα #."
#: lib/layouts/foils.layout:273 lib/layouts/heb-article.layout:60
#: lib/layouts/llncs.layout:380
msgid "Lemma #."
msgstr "Λήμμα #."
#: lib/layouts/foils.layout:280 lib/layouts/heb-article.layout:70
#: lib/layouts/llncs.layout:345
msgid "Corollary #."
msgstr "Πόρισμα #."
#: lib/layouts/foils.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:414
msgid "Proposition #."
msgstr "Πρόταση #."
#: lib/layouts/foils.layout:294 lib/layouts/heb-article.layout:90
#: lib/layouts/llncs.layout:359
msgid "Definition #."
msgstr "Ορισμός #."
#: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:74
#: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
msgid "Theorem*"
msgstr "Θεώρημα*"
#: lib/layouts/foils.layout:326 lib/layouts/siamltex.layout:94
#: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
msgid "Lemma*"
msgstr "Λήμμα*"
#: lib/layouts/foils.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:84
#: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
msgid "Corollary*"
msgstr "Πόρισμα*"
#: lib/layouts/foils.layout:340 lib/layouts/siamltex.layout:104
#: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
msgid "Proposition*"
msgstr "Πρόταση*"
#: lib/layouts/foils.layout:343 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
msgid "Proposition."
msgstr "Πρόταση."
#: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/siamltex.layout:133
#: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
msgid "Definition*"
msgstr "Ορισμός*"
#: lib/layouts/foottoend.module:2
#, fuzzy
msgid "Footnotes as Endnotes"
msgstr "Ετικέτα Υποσημείωσης"
#: lib/layouts/foottoend.module:7
msgid ""
"Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
"code where you want the endnotes to appear."
msgstr ""
"Ορισμός όλων των υποσημειώσεων ως καταληκτικών σημειώσεων. Πρέπει να "
"προσθέσετε \\theendnotes στον κώδικα όπου θέλετε να εμφανιστούν."
#: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "French Letter (frletter)"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
msgid "Letter:"
msgstr "Επιστολή:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:70
msgid "Street:"
msgstr "Οδός:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:74
msgid "Addition"
msgstr "Προσθήκη"
#: lib/layouts/g-brief.layout:77
msgid "Addition:"
msgstr "Προσθήκη:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:84
msgid "Town:"
msgstr "Πόλη:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:91
msgid "State:"
msgstr "Πολιτεία:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
msgid "ReturnAddress"
msgstr "Διεύθυνση Επιστροφής"
#: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
msgid "ReturnAddress:"
msgstr "Διεύθυνση Επιστροφής:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
#: lib/layouts/lettre.layout:478
msgid "MyRef:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
#: lib/layouts/lettre.layout:462
msgid "YourRef:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
msgid "YourMail:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief.layout:130
msgid "Telefax"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief.layout:133
msgid "Telefax:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief.layout:137
msgid "Telex"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief.layout:140
msgid "Telex:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief.layout:144
msgid "EMail"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief.layout:147
msgid "EMail:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief.layout:151
msgid "HTTP"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief.layout:154
msgid "HTTP:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
msgid "Bank"
msgstr "Τράπεζα"
#: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
msgid "Bank:"
msgstr "Τράπεζα:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:165
msgid "BankCode"
msgstr "Κωδικός Τράπεζας"
#: lib/layouts/g-brief.layout:168
msgid "BankCode:"
msgstr "Κωδικός Τράπεζας:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:172
msgid "BankAccount"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief.layout:175
msgid "BankAccount:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
#: lib/layouts/g-brief2.layout:753
msgid "PostalComment"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
msgid "PostalComment:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
msgid "Reference:"
msgstr "Αναφορά:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
msgid "Encl.:"
msgstr "Εσωκλ.:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "G-Brief (V. 2)"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:103
msgid "NameRowA"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:115
msgid "NameRowA:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:124
msgid "NameRowB"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:135
msgid "NameRowB:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:144
msgid "NameRowC"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:155
msgid "NameRowC:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:164
msgid "NameRowD"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:175
msgid "NameRowD:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:184
msgid "NameRowE"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:195
msgid "NameRowE:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:204
msgid "NameRowF"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:215
msgid "NameRowF:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:224
msgid "NameRowG"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:235
msgid "NameRowG:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:245
msgid "AddressRowA"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:257
msgid "AddressRowA:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:266
msgid "AddressRowB"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:277
msgid "AddressRowB:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:286
msgid "AddressRowC"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:297
msgid "AddressRowC:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:306
msgid "AddressRowD"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:317
msgid "AddressRowD:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:326
msgid "AddressRowE"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:337
msgid "AddressRowE:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:346
msgid "AddressRowF"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:357
msgid "AddressRowF:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:366
msgid "TelephoneRowA"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:378
msgid "TelephoneRowA:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:387
msgid "TelephoneRowB"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:398
msgid "TelephoneRowB:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:407
msgid "TelephoneRowC"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:418
msgid "TelephoneRowC:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:427
msgid "TelephoneRowD"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:438
msgid "TelephoneRowD:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:447
msgid "TelephoneRowE"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:458
msgid "TelephoneRowE:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:467
msgid "TelephoneRowF"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:478
msgid "TelephoneRowF:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:487
msgid "InternetRowA"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:499
msgid "InternetRowA:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:508
msgid "InternetRowB"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:519
msgid "InternetRowB:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:528
msgid "InternetRowC"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:539
msgid "InternetRowC:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:548
msgid "InternetRowD"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:559
msgid "InternetRowD:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:568
msgid "InternetRowE"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:579
msgid "InternetRowE:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:588
msgid "InternetRowF"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:599
msgid "InternetRowF:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:608
msgid "BankRowA"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:620
msgid "BankRowA:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:629
msgid "BankRowB"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:640
msgid "BankRowB:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:649
msgid "BankRowC"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:660
msgid "BankRowC:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:669
msgid "BankRowD"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:680
msgid "BankRowD:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:689
msgid "BankRowE"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:700
msgid "BankRowE:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:709
msgid "BankRowF"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:720
msgid "BankRowF:"
msgstr ""
#: lib/layouts/graphicboxes.module:2
msgid "GraphicBoxes"
msgstr ""
#: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
#: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
#, fuzzy
msgid "Boxes"
msgstr "Κουτιά Χρωμάτων"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:6
msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
msgstr ""
#: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
msgid "Reflectbox"
msgstr ""
#: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
msgid "Scalebox"
msgstr ""
#: lib/layouts/graphicboxes.module:32
msgid "H-Factor"
msgstr "Παράγων-H"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:33
msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
msgstr "Βάλτε τον παράγοντα οριζόντιας κλιμάκωσης (1-100%)"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:39
msgid "V-Factor"
msgstr "Παράγων-V"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:40
msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
msgstr "Βάλτε τον παράγοντα κατακόρυφης κλιμάκωσης (1-100%)"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
msgid "Resizebox"
msgstr ""
#: lib/layouts/graphicboxes.module:50
msgid "Width of the box"
msgstr "Πλάτος κουτιού"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:57
msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
msgstr ""
#: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
msgid "Rotatebox"
msgstr ""
#: lib/layouts/graphicboxes.module:69
msgid "Origin"
msgstr "Προέλευση"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:70
msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
msgstr ""
#: lib/layouts/graphicboxes.module:73
msgid "Angle"
msgstr "Γωνία"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:74
msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
msgstr ""
#: lib/layouts/hanging.module:2
#, fuzzy
msgid "Hanging Paragraphs"
msgstr "Εσο&χή Παραγράφου"
#: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
#: lib/layouts/shapepar.module:3
#, fuzzy
msgid "Paragraph Styles"
msgstr "Αρχή Παραγράφου"
#: lib/layouts/hanging.module:7
msgid ""
"Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
"in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
"are indented."
msgstr ""
"Προσθήκη περιβάλοντος επικρεμάμενων παραγράφων, δηλαδή όσων η πρώτη γραμμή "
"πέφτει στο αριστερό περιθώριο, αλλά οι υπόλοιπες εισέχουν."
#: lib/layouts/hanging.module:17
msgid "Hanging"
msgstr "Επικρεμάμενη"
#: lib/layouts/heb-article.layout:3
msgid "Hebrew Article"
msgstr "Εβραϊκό Άρθρο"
#: lib/layouts/heb-article.layout:80
msgid "Claim #."
msgstr ""
#: lib/layouts/heb-article.layout:97
msgid "Remarks"
msgstr "Παρατηρήσεις"
#: lib/layouts/heb-article.layout:100
msgid "Remarks #."
msgstr "Παρατηρήσεις #."
#: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:361
#: lib/layouts/ijmpd.layout:364
msgid "Proof:"
msgstr "Απόδειξη:"
#: lib/layouts/heb-letter.layout:3
msgid "Hebrew Letter"
msgstr "Εβραϊκή Επιστολή"
#: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Hollywood"
msgstr ""
#: lib/layouts/hollywood.layout:56
msgid "More"
msgstr "Περισσότερα"
#: lib/layouts/hollywood.layout:67
msgid "(MORE)"
msgstr "(ΠΕΡΙΣΣΟΤΕΡΑ)"
#: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
msgid "FADE IN:"
msgstr ""
#: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
msgid "INT."
msgstr "ΕΣΩΤ."
#: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
msgid "EXT."
msgstr "ΕΞΩΤ."
#: lib/layouts/hollywood.layout:186
msgid "Continuing"
msgstr "Συνεχίζεται"
#: lib/layouts/hollywood.layout:197
msgid "(continuing)"
msgstr "(συνεχίζεται)"
#: lib/layouts/hollywood.layout:223
msgid "Transition"
msgstr "Μετάβαση"
#: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
msgid "TITLE OVER:"
msgstr "ΥΠΕΡΤΙΤΛΟΣ:"
#: lib/layouts/hollywood.layout:250
msgid "INTERCUT"
msgstr ""
#: lib/layouts/hollywood.layout:261
msgid "INTERCUT WITH:"
msgstr ""
#: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
msgid "FADE OUT"
msgstr ""
#: lib/layouts/hollywood.layout:295
msgid "Scene"
msgstr "Σκηνή"
#: lib/layouts/hpstatement.module:2
msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
msgstr ""
#: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
#: lib/layouts/rsphrase.module:3
msgid "Academic Field Specifics"
msgstr ""
#: lib/layouts/hpstatement.module:8
msgid ""
"Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
"precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
"in LyX's examples folder."
msgstr ""
#: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
msgid "H-P number"
msgstr ""
#: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
msgid "H-P statement"
msgstr ""
#: lib/layouts/hpstatement.module:41
msgid "Statement Text"
msgstr "Κείμενο Δήλωσης"
#: lib/layouts/hpstatement.module:42
msgid "Text for statements that require some information"
msgstr ""
#: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
msgstr ""
#: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
msgid "Author Names"
msgstr "Ονόματα Συγγραφέων"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
msgid "Author names that will appear in the header line"
msgstr "Ονόματα συγγραφέων που θα φαίνονται στη γραμμή επικεφαλίδας"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
#: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
#: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
msgid "Catchline"
msgstr ""
#: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
msgid "History"
msgstr "Ιστορικό"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:240
msgid "Classification Codes"
msgstr "Κώδικες Ταξινόμησης"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
msgid "TableCaption"
msgstr ""
#: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
msgid "Table caption"
msgstr "Λεζάντα πίνακα"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
msgid "Refcite"
msgstr ""
#: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
msgid "Cite reference"
msgstr ""
#: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
msgid "ItemList"
msgstr ""
#: lib/layouts/ijmpc.layout:314 lib/layouts/ijmpd.layout:317
msgid "RomanList"
msgstr ""
#: lib/layouts/ijmpc.layout:320 lib/layouts/ijmpd.layout:323
msgid "Numbering Scheme"
msgstr "Σχέδιο Αρίθμησης"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:321 lib/layouts/ijmpd.layout:324
msgid ""
"Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
"items"
msgstr ""
"Χρήση του μέγιστου αριθμού αρίθμησης λίστας, π.χ. '(iv)' για ρωμαϊκή αρίθμηση"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:392 lib/layouts/ijmpd.layout:404
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
msgid "Corollary \\thecorollary."
msgstr "Πόρισμα \\thecorollary."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:411
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
msgid "Lemma \\thelemma."
msgstr "Λήμμα \\thelemma."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:418
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
msgid "Proposition \\theproposition."
msgstr "Πρόταση \\theproposition."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:424
#: lib/layouts/llncs.layout:417
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:412
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:422
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:425
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:439
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:442
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:457
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:471
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:474
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:488
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:491
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
msgid "Question"
msgstr "Ερώτημα"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:404 lib/layouts/ijmpd.layout:425
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
msgid "Question \\thequestion."
msgstr "Ερώτημα \\thequestion."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:416 lib/layouts/ijmpd.layout:436
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
msgid "Claim \\theclaim."
msgstr "Ισχυρισμός \\the claim."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpd.layout:446
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
msgid "Conjecture \\theconjecture."
msgstr "Εικασία \\theconjecture."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:437 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
msgid "Prop"
msgstr ""
#: lib/layouts/ijmpc.layout:456 lib/layouts/ijmpd.layout:469
msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
msgstr "Παράρτημα \\Alph{appendix}."
#: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
msgstr ""
#: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
msgid "Comby"
msgstr ""
#: lib/layouts/initials.module:2
msgid "Initials (Drop Caps)"
msgstr ""
#: lib/layouts/initials.module:7
msgid ""
"Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
"See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
msgstr ""
#: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
#: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
#: lib/layouts/initials.module:40
msgid "Initial"
msgstr "Αρχικό"
#: lib/layouts/initials.module:36
msgid "Option(s) for the initial"
msgstr ""
#: lib/layouts/initials.module:41
msgid "Initial letter(s)"
msgstr "Αρχικά γράμματα"
#: lib/layouts/initials.module:45
msgid "Rest of Initial"
msgstr ""
#: lib/layouts/initials.module:46
msgid "Rest of initial word or text"
msgstr ""
#: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Institute of Physics (IOP)"
msgstr ""
#: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
msgid "Short title that will appear in header line"
msgstr "Σύντομος τίτλος που θα φαίνεται στη γραμμή επικεφαλίδας"
#: lib/layouts/iopart.layout:84
msgid "Review"
msgstr ""
#: lib/layouts/iopart.layout:90
msgid "Topical"
msgstr ""
#: lib/layouts/iopart.layout:108
msgid "Paper"
msgstr ""
#: lib/layouts/iopart.layout:114
msgid "Prelim"
msgstr ""
#: lib/layouts/iopart.layout:120
msgid "Rapid"
msgstr ""
#: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
#: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
msgid "PACS"
msgstr ""
#: lib/layouts/iopart.layout:228
msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
msgstr "Αριθμός Συστήματος Ταξινόμησης Φυσική και Αστρονομίας:"
#: lib/layouts/iopart.layout:232
msgid "MSC"
msgstr ""
#: lib/layouts/iopart.layout:235
msgid "Mathematics Subject Classification number:"
msgstr "Αριθμός Ταξινόμησης Μαθηματικών Θεμάτων:"
#: lib/layouts/iopart.layout:239
msgid "submitto"
msgstr ""
#: lib/layouts/iopart.layout:242
msgid "submit to paper:"
msgstr ""
#: lib/layouts/iopart.layout:268
msgid "Bibliography (plain)"
msgstr "Βιβλιογραφία (απλή)"
#: lib/layouts/iopart.layout:305
msgid "Bibliography heading"
msgstr "Κεφαλίδα βιβλιογραφίας"
#: lib/layouts/isprs.layout:3
msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
msgstr ""
#: lib/layouts/isprs.layout:39
msgid "ABSTRACT:"
msgstr "ΠΕΡΙΛΗΨΗ:"
#: lib/layouts/isprs.layout:67
msgid "KEY WORDS:"
msgstr "ΛΕΞΕΙΣ ΚΛΕΙΔΙΑ:"
#: lib/layouts/isprs.layout:129
msgid "Commission"
msgstr ""
#: lib/layouts/isprs.layout:220
msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
msgstr "ΑΝΑΓΝΩΡΙΣΗ ΠΡΟΣΦΟΡΑΣ"
#: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
msgstr ""
#: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
msgid "\\thesection."
msgstr ""
#: lib/layouts/iucr.layout:48
msgid "\\thesection"
msgstr ""
#: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
msgid "\\thesubsection."
msgstr ""
#: lib/layouts/iucr.layout:61
msgid "\\thesubsubsection."
msgstr ""
#: lib/layouts/iucr.layout:109
msgid "Main Author"
msgstr "Βασικός Συγγραφέας"
#: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
#: lib/layouts/iucr.layout:181
msgid "Affiliation Key"
msgstr "Κλειδί Προέλευσης"
#: lib/layouts/iucr.layout:118
msgid "Affiliation key of the author"
msgstr "Κλειδί προέλευσης του συγγραφέα"
#: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
#: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
msgid "Forename"
msgstr ""
#: lib/layouts/iucr.layout:144
msgid "Co Author"
msgstr "Συνεργάτης Συγγραφέας"
#: lib/layouts/iucr.layout:147
msgid "Co-author"
msgstr "Συνεργάτης-συγγραφέας"
#: lib/layouts/iucr.layout:151
msgid "Affiliation key of the co-author"
msgstr "Κλειδί προέλευσης του συνεργάτη-συγγραφέα"
#: lib/layouts/iucr.layout:160
msgid "Short Author"
msgstr "Σύντομο Όνομα Συγγραφέα"
#: lib/layouts/iucr.layout:163
msgid "Short author:"
msgstr "Σύντομο όνομα συγγραφέα:"
#: lib/layouts/iucr.layout:182
msgid "Affiliation key"
msgstr "Κλειδί Προέλευσης"
#: lib/layouts/iucr.layout:197
msgid "Keyword:"
msgstr "Λέξη κλειδί:"
#: lib/layouts/iucr.layout:200
msgid "Vita"
msgstr ""
#: lib/layouts/iucr.layout:203
msgid "Vita:"
msgstr ""
#: lib/layouts/iucr.layout:206
msgid "PDB reference"
msgstr "Αναφορά PDB"
#: lib/layouts/iucr.layout:209
msgid "PDB reference:"
msgstr ""
#: lib/layouts/iucr.layout:212
msgid "Optional name"
msgstr "Προαιρετικό όνομα"
#: lib/layouts/iucr.layout:216
msgid "NDB reference"
msgstr "Αναφορά NDB"
#: lib/layouts/iucr.layout:219
msgid "NDB reference:"
msgstr "Αναφορά NDB:"
#: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
msgid "Synopsis"
msgstr ""
#: lib/layouts/jarticle.layout:3
#, fuzzy
msgid "Japanese Article (Standard Class)"
msgstr "Ιαπωνικό Άρθρο (jarticle)"
#: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
msgstr ""
#: lib/layouts/jasatex.layout:122
msgid "Alternative Affiliation"
msgstr "Εναλλακτική Προέλευση"
#: lib/layouts/jasatex.layout:127
msgid "Affiliation Prefix"
msgstr "Πρόθεμα Προέλευσης"
#: lib/layouts/jasatex.layout:128
msgid "A prefix like 'Also at '"
msgstr ""
#: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
msgid "PACS numbers:"
msgstr "Αριθμοί PACS:"
#: lib/layouts/jasatex.layout:223
msgid "Preprint number"
msgstr "Αριθμός προεκτύπωσης"
#: lib/layouts/jasatex.layout:226
msgid "Preprint number:"
msgstr "Αριθμός προεκτύπωσης:"
#: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
msgid "Online citation"
msgstr "Παραπομπή εντός κειμένου"
#: lib/layouts/jbook.layout:3
#, fuzzy
msgid "Japanese Book (Standard Class)"
msgstr "Ιαπωνικό Βιβλίο (jsbook)"
#: lib/layouts/jgrga.layout:3
msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
msgstr ""
#: lib/layouts/jreport.layout:3
#, fuzzy
msgid "Japanese Report (Standard Class)"
msgstr "Ιαπωνική Αναφορά (jreport)"
#: lib/layouts/jsarticle.layout:3
#, fuzzy
msgid "Japanese Article (JS Class)"
msgstr "Ιαπωνικό Άρθρο (jarticle)"
#: lib/layouts/jsbook.layout:3
#, fuzzy
msgid "Japanese Book (JS Class)"
msgstr "Ιαπωνικό Βιβλίο (jsbook)"
#: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
msgstr ""
#: lib/layouts/jss.layout:107
msgid "Plain Keywords"
msgstr "Απλές Λέξεις Κλειδιά"
#: lib/layouts/jss.layout:110
msgid "Plain Keywords:"
msgstr "Απλές Λέξεις Κλειδιά:"
#: lib/layouts/jss.layout:113
msgid "Plain Title"
msgstr ""
#: lib/layouts/jss.layout:116
msgid "Plain Title:"
msgstr "Απλός Τίτλος:"
#: lib/layouts/jss.layout:122
msgid "Short Title:"
msgstr "Σύντομος Τίτλος:"
#: lib/layouts/jss.layout:125
msgid "Plain Author"
msgstr ""
#: lib/layouts/jss.layout:128
msgid "Plain Author:"
msgstr ""
#: lib/layouts/jss.layout:131
msgid "Pkg"
msgstr ""
#: lib/layouts/jss.layout:133
msgid "pkg"
msgstr ""
#: lib/layouts/jss.layout:156
msgid "Proglang"
msgstr ""
#: lib/layouts/jss.layout:158
msgid "proglang"
msgstr ""
#: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
msgid "code"
msgstr "κώδικας"
#: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
msgid "Code Chunk"
msgstr ""
#: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
msgid "Code Input"
msgstr "Είσοδος Κώδικα"
#: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
msgid "Code Output"
msgstr "Έξοδος Κώδικα"
#: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Kluwer"
msgstr ""
#: lib/layouts/kluwer.layout:202
msgid "AddressForOffprints"
msgstr ""
#: lib/layouts/kluwer.layout:210
msgid "Address for Offprints:"
msgstr ""
#: lib/layouts/kluwer.layout:220
msgid "RunningTitle"
msgstr ""
#: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:671 lib/examples/Articles:0
msgid "Rnw (knitr)"
msgstr ""
#: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
#: lib/layouts/sweave.module:3
#, fuzzy
msgid "Literate Programming"
msgstr "Εναλλακτική Αποδεικτική Σειρά"
#: lib/layouts/knitr.module:7
msgid ""
"Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
"has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
"it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
msgstr ""
#: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
msgid "Sweave Options"
msgstr ""
#: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
msgid "Sweave opts"
msgstr ""
#: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
msgid "S/R expression"
msgstr ""
#: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
msgid "S/R expr"
msgstr ""
#: lib/layouts/landscape.module:2
#, fuzzy
msgid "Landscape Document Parts"
msgstr "Κύριο Έγγραφο"
#: lib/layouts/landscape.module:6
#, fuzzy
msgid "Output parts of the document in landscape mode."
msgstr "Αυτό το τμήμα του εγγράφου έχει διαγραφεί."
#: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
#, fuzzy
msgid "Landscape"
msgstr "&Οριζόντιος"
#: lib/layouts/landscape.module:26
#, fuzzy
msgid "Landscape (Floating)"
msgstr "Οριζόντια Διαφάνεια"
#: lib/layouts/landscape.module:29
#, fuzzy
msgid "Landscape (floating)"
msgstr "Οριζόντια Διαφάνεια"
#: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
msgstr ""
#: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Letter (Standard Class)"
msgstr ""
#: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "French Letter (lettre)"
msgstr ""
#: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
msgid "NoTelephone"
msgstr ""
#: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
#: lib/layouts/lettre.layout:386
msgid "NoFax"
msgstr ""
#: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
#: lib/layouts/lettre.layout:200
msgid "NoPlace"
msgstr ""
#: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
#: lib/layouts/lettre.layout:250
msgid "NoDate"
msgstr ""
#: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
msgid "Post Scriptum"
msgstr "Υστερόγραφο"
#: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
msgid "EndOfMessage"
msgstr ""
#: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
msgid "EndOfFile"
msgstr "ΤέλοςΑρχείου"
#: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
#: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
#: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
#: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
#: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
msgid "Headings"
msgstr "Kεφαλίδες"
#: lib/layouts/lettre.layout:175
msgid "City:"
msgstr "Πόλη:"
#: lib/layouts/lettre.layout:268
msgid "Office:"
msgstr ""
#: lib/layouts/lettre.layout:298
msgid "Tel:"
msgstr "Τηλ:"
#: lib/layouts/lettre.layout:330
msgid "NoTel"
msgstr ""
#: lib/layouts/lettre.layout:531
msgid "EndOfMessage."
msgstr ""
#: lib/layouts/lettre.layout:543
msgid "EndOfFile."
msgstr ""
#: lib/layouts/lettre.layout:663
msgid "P.S.:"
msgstr "ΥΓ:"
#: lib/layouts/lilypond.module:2
#, fuzzy
msgid "LilyPond Music Notation"
msgstr "Αρχαία Ελληνική Μουσική Σημειογραφία"
#: lib/layouts/lilypond.module:7
msgid ""
"This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
"be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
msgstr ""
#: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
#: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
msgid "LilyPond"
msgstr ""
#: lib/layouts/lilypond.module:38
msgid "LilyPond Options"
msgstr ""
#: lib/layouts/lilypond.module:39
msgid ""
"A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
"options)."
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:63
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Linguistics"
msgstr "Γλωσσολογία"
#: lib/layouts/linguistics.module:8
msgid ""
"Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
"glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
"examples."
msgstr ""
"Ορισμός ειδικού περιβάλλοντος για γλωσσολογία (αριθμημένα παραδείγματα, "
"επεξηγήσεις, σημασιολογικά σύμβολα). Δείτε το linguistics.lyx για "
"παραδείγματα."
#: lib/layouts/linguistics.module:19
msgid "(\\arabic{example})"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:24
msgid "(\\arabic{examplei})"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:29
msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:34
msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:43
msgid "Numbered Example (multiline)"
msgstr "Αριθμημένο Παράδειγμα (πολλαπλές γραμμές)"
#: lib/layouts/linguistics.module:68
msgid "Numbered Examples (consecutive)"
msgstr "Αριθμημένα Παραδείγματα (συνεχόμενα)"
#: lib/layouts/linguistics.module:86
msgid "Custom Numbering|s"
msgstr "Προσαρμοσμένη Αρίθμηση|μ"
#: lib/layouts/linguistics.module:87
msgid "Customize the numeration"
msgstr "Προσαρμογή αριθμησης`"
#: lib/layouts/linguistics.module:93
msgid "Subexample"
msgstr "Υποπαράδειγμα"
#: lib/layouts/linguistics.module:100
#, fuzzy
msgid "Subexamples options"
msgstr "Υποπαράδειγμα"
#: lib/layouts/linguistics.module:101
#, fuzzy
msgid "Subexamples options|s"
msgstr "Επιλογές Υποτίτλου"
#: lib/layouts/linguistics.module:102
#, fuzzy
msgid "Add subexamples options here"
msgstr "Εισάγετε εδώ τις επιλογές"
#: lib/layouts/linguistics.module:113
msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:115
msgid "Gloss"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:131 lib/layouts/linguistics.module:177
#, fuzzy
msgid "Gloss options"
msgstr "Επιλογές Κλάσης"
#: lib/layouts/linguistics.module:132 lib/layouts/linguistics.module:178
#, fuzzy
msgid "Gloss Options|s"
msgstr "Επιλογές Κλάσης"
#: lib/layouts/linguistics.module:133
msgid "Add digloss options here"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:137 lib/layouts/linguistics.module:138
msgid "Interlinear Gloss"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:139
msgid "Add the inter-linear gloss here"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:147 lib/layouts/linguistics.module:203
msgid "Translation"
msgstr "Μετάφραση"
#: lib/layouts/linguistics.module:148 lib/layouts/linguistics.module:204
#, fuzzy
msgid "Gloss Translation"
msgstr "Μετάφραση"
#: lib/layouts/linguistics.module:149
#, fuzzy
msgid "Add a free translation for the gloss"
msgstr "Προσθήκη νέου κλάδου στη λίστα"
#: lib/layouts/linguistics.module:159
msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:161
msgid "Tri-Gloss"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:179
#, fuzzy
msgid "Add trigloss options here"
msgstr "Εισάγετε εδώ τις επιλογές"
#: lib/layouts/linguistics.module:183
msgid "Interlinear Gloss (1)"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:184
msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:185 lib/layouts/linguistics.module:195
msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:193
msgid "Interlinear Gloss (2)"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:194
msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:205
msgid "Add a translation for the glosse"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:214
msgid "GroupGlossedWords"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:216
msgid "Group"
msgstr "Ομαδοποίηση"
#: lib/layouts/linguistics.module:228
msgid "Structure Tree"
msgstr "Δέντρο Δομής"
#: lib/layouts/linguistics.module:230
msgid "Tree"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:257 lib/layouts/linguistics.module:259
msgid "DRS"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:260
msgid "Discourse Representation Structure|D"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:272 lib/layouts/linguistics.module:419
#, fuzzy
msgid "Referents"
msgstr "Αναφορές"
#: lib/layouts/linguistics.module:273 lib/layouts/linguistics.module:420
#, fuzzy
msgid "DRS Referents"
msgstr "Αναφορές"
#: lib/layouts/linguistics.module:274 lib/layouts/linguistics.module:421
msgid "Add the DRS referents (universe) here"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:281 lib/layouts/linguistics.module:283
msgid "DRS*"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:284
msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:289
msgid "IfThen-DRS"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:291 lib/layouts/linguistics.module:292
msgid "If-Then DRS"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:296 lib/layouts/linguistics.module:331
#: lib/layouts/linguistics.module:375
#, fuzzy
msgid "Then-Referents"
msgstr "Αναφορές"
#: lib/layouts/linguistics.module:297 lib/layouts/linguistics.module:306
#: lib/layouts/linguistics.module:332 lib/layouts/linguistics.module:341
#: lib/layouts/linguistics.module:376 lib/layouts/linguistics.module:385
msgid "DRS Then-Referents"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:298 lib/layouts/linguistics.module:333
#: lib/layouts/linguistics.module:377
msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:305 lib/layouts/linguistics.module:340
#: lib/layouts/linguistics.module:384
#, fuzzy
msgid "Then-Conditions"
msgstr "Συνθήκη"
#: lib/layouts/linguistics.module:307 lib/layouts/linguistics.module:342
#: lib/layouts/linguistics.module:386
msgid "Add the DRS then-conditions here"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:315
msgid "Cond-DRS"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:317
msgid "Cond. DRS"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:318
#, fuzzy
msgid "Conditional DRS"
msgstr "Συνθήκη"
#: lib/layouts/linguistics.module:322
#, fuzzy
msgid "Cond."
msgstr "Συνθήκη."
#: lib/layouts/linguistics.module:323
#, fuzzy
msgid "DRS Condition"
msgstr "Συνθήκη"
#: lib/layouts/linguistics.module:324
#, fuzzy
msgid "Add the DRS condition here"
msgstr "Εισάγετε εδώ τις επιλογές"
#: lib/layouts/linguistics.module:350
msgid "QDRS"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:352
msgid "Dupl. Cond. DRS"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:353
#, fuzzy
msgid "Duplex Condition DRS"
msgstr "Συνθήκη #:"
#: lib/layouts/linguistics.module:357
msgid "Quant."
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:358
msgid "DRS Quantifier"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:359
msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:366
msgid "Quant. Var."
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:367
msgid "DRS Quantifier Variable"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:368
msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:395
msgid "NegDRS"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:397
msgid "Neg. DRS"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:398
msgid "Negated DRS"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:403
msgid "SDRS"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:405
msgid "Sent. DRS"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:406
msgid "DRS with Sentence above"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:410
#, fuzzy
msgid "Sentence"
msgstr "Τέλος Πρότασης|Τ"
#: lib/layouts/linguistics.module:411
#, fuzzy
msgid "DRS Sentence"
msgstr "Τέλος Πρότασης|Τ"
#: lib/layouts/linguistics.module:412
#, fuzzy
msgid "Add the sentence here"
msgstr "Προσθήκη των επιλεγμένων κλάδων στη λίστα."
#: lib/layouts/linguistics.module:433
msgid "Expression"
msgstr "Έκφραση"
#: lib/layouts/linguistics.module:435
msgid "expr."
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:447
msgid "Concepts"
msgstr "Έννοιες"
#: lib/layouts/linguistics.module:449
msgid "concept"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:461
msgid "Meaning"
msgstr "Σημασία"
#: lib/layouts/linguistics.module:463
msgid "meaning"
msgstr "σημασία"
#: lib/layouts/linguistics.module:476
msgid "Tableaux"
msgstr "Ταμπλό"
#: lib/layouts/linguistics.module:480
msgid "Tableau"
msgstr "Ταμπλό"
#: lib/layouts/linguistics.module:485
msgid "List of Tableaux"
msgstr "Λίστα Ταμπλό"
#: lib/layouts/litinsets.inc:12
msgid "Chunk ##"
msgstr ""
#: lib/layouts/litinsets.inc:15
msgid "Literate programming"
msgstr ""
#: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
msgid "Chunk"
msgstr ""
#: lib/layouts/llncs.layout:3
msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
msgstr ""
#: lib/layouts/llncs.layout:152
msgid "Running LaTeX Title"
msgstr ""
#: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
msgid "TOC Title"
msgstr "Τίτλος Πίνακα Περιεχομένων"
#: lib/layouts/llncs.layout:179
msgid "TOC Title:"
msgstr "Τίτλος Πίνακα Περιεχομένων (ΠΠ):"
#: lib/layouts/llncs.layout:204
msgid "Author Running"
msgstr ""
#: lib/layouts/llncs.layout:208
msgid "Author Running:"
msgstr ""
#: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
msgid "TOC Author"
msgstr ""
#: lib/layouts/llncs.layout:216
msgid "TOC Author:"
msgstr ""
#: lib/layouts/llncs.layout:321
msgid "Case #."
msgstr "Περίπτωση #."
#: lib/layouts/llncs.layout:331 lib/layouts/svmono.layout:84
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
msgid "Claim."
msgstr "Ισχυρισμός."
#: lib/layouts/llncs.layout:338
msgid "Conjecture #."
msgstr "Εικασία #."
#: lib/layouts/llncs.layout:366
msgid "Example #."
msgstr "Παράδειγμα #."
#: lib/layouts/llncs.layout:373
msgid "Exercise #."
msgstr "Άσκηση #."
#: lib/layouts/llncs.layout:386
msgid "Note #."
msgstr "Σημείωση #."
#: lib/layouts/llncs.layout:393
msgid "Problem #."
msgstr "Πρόβλημα #."
#: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
msgid "Property"
msgstr "Ιδιότητα"
#: lib/layouts/llncs.layout:407
msgid "Property #."
msgstr "Ιδιότητα #."
#: lib/layouts/llncs.layout:420
msgid "Question #."
msgstr "Ερώτημα #."
#: lib/layouts/llncs.layout:427
msgid "Remark #."
msgstr "Παρατήρηση #."
#: lib/layouts/llncs.layout:434
msgid "Solution #."
msgstr "Λύση #."
#: lib/layouts/logicalmkup.module:2
msgid "Logical Markup"
msgstr "Λογικό Σημείο-Οδηγός"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
#, fuzzy
msgid "Text Markup"
msgstr "Κείμενο μετά"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:6
msgid ""
"Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
"code."
msgstr ""
"Ορισμός στυλ χαρακτήρων για λογικά σημεία-οδηγούς: ουσιαστικό, έμφαση, "
"δυνατό, και κώδικας."
#: lib/layouts/logicalmkup.module:11
msgid "Noun"
msgstr "Ουσιαστικό"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:13
msgid "noun"
msgstr "ουσιαστικό"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:35
msgid "emph"
msgstr "έμφαση"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:48
msgid "Strong"
msgstr "Δυνατό"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:50
msgid "strong"
msgstr "δυνατό"
#: lib/layouts/ltugboat.layout:3
msgid "TUGboat"
msgstr ""
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
#, fuzzy
msgid "Mathematical Monthly article"
msgstr "Μαθηματικά Σύμβολα"
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
#, fuzzy
msgid "Abbreviated Title"
msgstr "Συντομογραφίες"
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
#, fuzzy
msgid "Biographies"
msgstr "Βιογραφία"
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
#, fuzzy
msgid "Author Biography"
msgstr "Βιογραφία"
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
#, fuzzy
msgid "Affiliation (include email):"
msgstr "Προέλευση (καμία)"
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
#, fuzzy
msgid "Title of acknowledgment"
msgstr "μνεία"
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
msgid "Remark*"
msgstr "Παρατήρηση*"
#: lib/layouts/memoir.layout:3
msgid "Memoir"
msgstr ""
#: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
#: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
#: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
#: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
#: lib/layouts/memoir.layout:245
msgid "Short Title (TOC)|S"
msgstr "Σύντομος Τίτλος (ΠΠ)|Σ"
#: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
msgstr "Το κεφάλαιο όπως εμφανίζεται στον πίνακα περιεχομένων"
#: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
#: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
#: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
#: lib/layouts/memoir.layout:229
msgid "Short Title (Header)"
msgstr "Σύντομος Τίτλος (Κεφαλίδα)"
#: lib/layouts/memoir.layout:77
msgid "The chapter as it appears in the running headers"
msgstr "Το κεφάλαιο όπως εμφανίζεται στις τρέχουσες κεφαλίδες"
#: lib/layouts/memoir.layout:96
msgid "The section as it appears in the table of contents"
msgstr "Το τμήμα όπως εμφανίζεται στον πίνακα περιεχομένων"
#: lib/layouts/memoir.layout:101
msgid "The section as it appears in the running headers"
msgstr "Το τμήμα όπως εμφανίζεται στις τρέχουσες κεφαλίδες"
#: lib/layouts/memoir.layout:111
msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
msgstr "Το υποτμήμα όπως εμφανίζεται στον πίνακα περιεχομένων"
#: lib/layouts/memoir.layout:116
msgid "The subsection as it appears in the running headers"
msgstr "Το υποτμήμα όπως εμφανίζεται στις τρέχουσες κεφαλίδες"
#: lib/layouts/memoir.layout:126
msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
msgstr "Το υπο-υποτμήμα όπως εμφανίζεται στον πίνακα περιεχομένων"
#: lib/layouts/memoir.layout:131
msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
msgstr "Το υπο-υποτμήμα όπως εμφανίζεται στις τρέχουσες κεφαλίδες"
#: lib/layouts/memoir.layout:141
msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
msgstr "Η παράγραφος όπως εμφανίζεται στον πίνακα περιεχομένων"
#: lib/layouts/memoir.layout:146
msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
msgstr "Η παράγραφος όπως εμφανίζεται στις τρέχουσες κεφαλίδες"
#: lib/layouts/memoir.layout:156
msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
msgstr "Η υποπαράγραφος όπως εμφανίζεται στον πίνακα περιεχομένων"
#: lib/layouts/memoir.layout:161
msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
msgstr "Η υποπαράγραφος όπως εμφανίζεται στις τρέχουσες κεφαλίδες"
#: lib/layouts/memoir.layout:168
msgid "Chapterprecis"
msgstr ""
#: lib/layouts/memoir.layout:187
msgid "Epigraph"
msgstr "Επιγραφή"
#: lib/layouts/memoir.layout:197
msgid "Epigraph Source|S"
msgstr "Προέλευση Επιγραφής|Ε"
#: lib/layouts/memoir.layout:198
msgid "Source"
msgstr "Πηγή"
#: lib/layouts/memoir.layout:199
msgid "The source/author of this epigraph"
msgstr "Ο συγγραφέας αυτής της επιγραφής"
#: lib/layouts/memoir.layout:212
msgid "Poemtitle"
msgstr ""
#: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
msgstr "Ο τίτλος του ποιήματος όπως εμφανίζεται στον πίνακα περιεχομένων"
#: lib/layouts/memoir.layout:230
msgid "The poem title as it appears in the running headers"
msgstr "Ο τίτλος του ποιήματος όπως εμφανίζεται στις τρέχουσες κεφαλίδες"
#: lib/layouts/memoir.layout:240
msgid "Poemtitle*"
msgstr ""
#: lib/layouts/memoir.layout:279
msgid "Legend"
msgstr ""
#: lib/layouts/minimalistic.module:2
#, fuzzy
msgid "Minimalistic Insets"
msgstr "Μινιμαλιστικό"
#: lib/layouts/minimalistic.module:6
msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
msgstr "Επανορίζει διάφορα ενθέματα (Ευρετήριο, Κλάδο, URL) ως Μινιμαλιστικά."
#: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Modern CV"
msgstr ""
#: lib/layouts/moderncv.layout:37
msgid "CVStyle"
msgstr ""
#: lib/layouts/moderncv.layout:46
msgid "CV Style:"
msgstr "Στιλ Βιογραφικού:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:52
msgid "Style Options"
msgstr "Επιλογές Στυλ"
#: lib/layouts/moderncv.layout:53
msgid "Options for the CV style"
msgstr ""
#: lib/layouts/moderncv.layout:57
msgid "CVColor"
msgstr ""
#: lib/layouts/moderncv.layout:60
msgid "CV Color Scheme:"
msgstr "Χρωματισμός Βιογραφικού:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:63
msgid "CVIcons"
msgstr ""
#: lib/layouts/moderncv.layout:66
msgid "CV Icon Set:"
msgstr "BIO Σύνολο Εικονιδίων:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:69
msgid "CVColumnWidth"
msgstr ""
#: lib/layouts/moderncv.layout:72
msgid "Column Width:"
msgstr "Πλάτος Στήλης:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:75
msgid "PDF Page Mode"
msgstr ""
#: lib/layouts/moderncv.layout:78
msgid "PDF Page Mode:"
msgstr ""
#: lib/layouts/moderncv.layout:94
msgid "First name"
msgstr "Κύριο όνομα"
#: lib/layouts/moderncv.layout:106
msgid "FamilyName"
msgstr ""
#: lib/layouts/moderncv.layout:110
msgid "Family Name:"
msgstr "Οικογενειακό Όνομα:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:142
msgid "Line 1"
msgstr "Γραμμή 1"
#: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
msgid "Optional address line"
msgstr "Προαιρετική γραμμή διεύθυνσης"
#: lib/layouts/moderncv.layout:147
msgid "Line 2"
msgstr "Γραμμή 2"
#: lib/layouts/moderncv.layout:158
msgid "Phone Type"
msgstr "Τύπος Τηλεφώνου"
#: lib/layouts/moderncv.layout:159
msgid "can be fixed, mobile or fax"
msgstr ""
#: lib/layouts/moderncv.layout:189
msgid "Social"
msgstr ""
#: lib/layouts/moderncv.layout:192
msgid "Social:"
msgstr ""
#: lib/layouts/moderncv.layout:195
msgid "Name of the social network"
msgstr "Όνομα κοινωνικού δικτύου"
#: lib/layouts/moderncv.layout:199
msgid "ExtraInfo"
msgstr ""
#: lib/layouts/moderncv.layout:202
msgid "Extra Info:"
msgstr "Επιπλέον Πληροφορίες:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:217
msgid "Photo:"
msgstr "Φωτογραφία:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:220
msgid "Height the photo is resized to"
msgstr "Τροποποιημένο ύψος φωτογραφίας"
#: lib/layouts/moderncv.layout:224
msgid "Thickness"
msgstr "Πάχος"
#: lib/layouts/moderncv.layout:225
msgid "Thickness of the surrounding frame"
msgstr "Πάχος περιβάλλοντος πλαισίου"
#: lib/layouts/moderncv.layout:265
msgid "EmptySection"
msgstr ""
#: lib/layouts/moderncv.layout:271
msgid "Empty Section"
msgstr "Κενό Τμήμα"
#: lib/layouts/moderncv.layout:290
msgid "CloseSection"
msgstr ""
#: lib/layouts/moderncv.layout:306
msgid "Columns:"
msgstr "Στήλες:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:321
msgid "Optional width"
msgstr "Προαιρετικό πλάτος"
#: lib/layouts/moderncv.layout:328
msgid "Header content"
msgstr "Περιεχόμενο κεφαλίδας"
#: lib/layouts/moderncv.layout:338
msgid "Entry"
msgstr "Καταχώρηση"
#: lib/layouts/moderncv.layout:344 lib/layouts/moderncv.layout:345
msgid "Time[[period]]"
msgstr ""
#: lib/layouts/moderncv.layout:349 lib/layouts/moderncv.layout:350
msgid "What?"
msgstr "Τι;"
#: lib/layouts/moderncv.layout:377
msgid "Entry:"
msgstr ""
#: lib/layouts/moderncv.layout:405
msgid "ItemWithComment"
msgstr ""
#: lib/layouts/moderncv.layout:408
msgid "Item with Comment:"
msgstr "Αντικείμενο με Σχόλιο:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:418 lib/layouts/moderncv.layout:419
msgid "Text"
msgstr "Κείμενο"
#: lib/layouts/moderncv.layout:435
msgid "ListItem"
msgstr ""
#: lib/layouts/moderncv.layout:438
msgid "List Item:"
msgstr ""
#: lib/layouts/moderncv.layout:442
msgid "DoubleItem"
msgstr ""
#: lib/layouts/moderncv.layout:445
msgid "Double Item:"
msgstr ""
#: lib/layouts/moderncv.layout:449
msgid "Left Summary"
msgstr "Αριστερή Σύνοψη"
#: lib/layouts/moderncv.layout:450
msgid "Left summary"
msgstr "Αριστερή σύνοψη"
#: lib/layouts/moderncv.layout:454
msgid "Left Text"
msgstr "Αριστερό Κείμενο"
#: lib/layouts/moderncv.layout:455
msgid "Left text"
msgstr "Αριστερό κείμενο"
#: lib/layouts/moderncv.layout:459
msgid "Right Summary"
msgstr "Δεξιά Σύνοψη"
#: lib/layouts/moderncv.layout:460
msgid "Right summary"
msgstr "Δεξιά σύνοψη"
#: lib/layouts/moderncv.layout:464
msgid "DoubleListItem"
msgstr ""
#: lib/layouts/moderncv.layout:467
msgid "Double List Item:"
msgstr "Διπλό Αντικείμενο Λίστας:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:472
msgid "First Item"
msgstr "Πρώτο Αντικείμενο"
#: lib/layouts/moderncv.layout:473
msgid "First item"
msgstr "Πρώτο αντικείμενο"
#: lib/layouts/moderncv.layout:481
msgid "Computer"
msgstr "Υπολογιστής"
#: lib/layouts/moderncv.layout:485
msgid "MakeCVtitle"
msgstr ""
#: lib/layouts/moderncv.layout:488
msgid "Make CV Title"
msgstr "Κατασκευή Τίτλου Βιογραφικού"
#: lib/layouts/moderncv.layout:495
msgid "MakeLetterTitle"
msgstr ""
#: lib/layouts/moderncv.layout:498
msgid "Make Letter Title"
msgstr ""
#: lib/layouts/moderncv.layout:502
msgid "MakeLetterClosing"
msgstr ""
#: lib/layouts/moderncv.layout:505
msgid "Close Letter"
msgstr ""
#: lib/layouts/moderncv.layout:546
msgid "Recipient"
msgstr "Παραλήπτης"
#: lib/layouts/moderncv.layout:554
msgid "Company Name"
msgstr "Όνομα Εταιρείας"
#: lib/layouts/moderncv.layout:555
msgid "Company name"
msgstr "Όνομα εταιρίας"
#: lib/layouts/moderncv.layout:598
msgid "Enclosing"
msgstr "Ένθετο"
#: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/svcommon.inc:520
msgid "Alternative Name"
msgstr "Εναλλακτικό Όνομα"
#: lib/layouts/moderncv.layout:604
msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
msgstr ""
#: lib/layouts/moderncv.layout:608
msgid "Enclosing:"
msgstr ""
#: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
msgid "Multiple Columns"
msgstr "Πολλαπλές Στήλες"
#: lib/layouts/multicol.module:8
msgid ""
"Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
"default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
"detailed description of multiple columns."
msgstr ""
#: lib/layouts/multicol.module:20
msgid "Number of Columns"
msgstr "Αριθμός Στηλών"
#: lib/layouts/multicol.module:21
msgid "Insert the number of columns here"
msgstr "Εισαγωγή αριθμού στηλών εδώ"
#: lib/layouts/multicol.module:27 lib/layouts/svcommon.inc:530
#: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
msgid "Preface"
msgstr "Πρόλογος"
#: lib/layouts/multicol.module:28
msgid "An optional preface"
msgstr "Προαιρετικό αντι-προλόγου"
#: lib/layouts/multicol.module:31
msgid "Space Before Page Break"
msgstr "Διάστημα Προ Αλλαγής Γραμμής"
#: lib/layouts/multicol.module:32
msgid ""
"Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
"this page"
msgstr ""
#: lib/layouts/mwart.layout:3
msgid "Polish Article (MW Bundle)"
msgstr "Πολωνικό Άρθρο (MW Bundle)"
#: lib/layouts/mwbk.layout:3
msgid "Polish Book (MW Bundle)"
msgstr "Πολωνικό Βιβλίο (MW Bundle)"
#: lib/layouts/mwrep.layout:3
msgid "Polish Report (MW Bundle)"
msgstr "Πολωνική Αναφορά (MW Bundle)"
#: lib/layouts/natbibapa.module:2
msgid "APA Style with Natbib"
msgstr ""
#: lib/layouts/natbibapa.module:10
msgid ""
"This module adds support for using natbib together with apacite (the "
"bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
"any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
msgstr ""
#: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
msgid "Noweb"
msgstr ""
#: lib/layouts/noweb.module:6
msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
msgstr ""
#: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
msgid "\\arabic{section}"
msgstr ""
#: lib/layouts/numreport.inc:8
msgid "\\arabic{chapter}"
msgstr ""
#: lib/layouts/numreport.inc:9
msgid "\\Alph{chapter}"
msgstr ""
#: lib/layouts/numreport.inc:40
msgid "\\arabic{footnote}"
msgstr ""
#: lib/layouts/numrevtex.inc:9
msgid "\\Roman{section}."
msgstr ""
#: lib/layouts/numrevtex.inc:10
msgid "Appendix \\Alph{section}:"
msgstr ""
#: lib/layouts/numrevtex.inc:18
msgid "\\Alph{subsection}."
msgstr ""
#: lib/layouts/numrevtex.inc:19
msgid "\\arabic{subsection}."
msgstr ""
#: lib/layouts/numrevtex.inc:27
msgid "\\arabic{subsubsection}."
msgstr ""
#: lib/layouts/numrevtex.inc:28
msgid "\\alph{subsubsection}."
msgstr ""
#: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
msgid "\\alph{paragraph}."
msgstr ""
#: lib/layouts/paper.layout:3
msgid "Paper (Standard Class)"
msgstr ""
#: lib/layouts/paper.layout:151
msgid "SubTitle"
msgstr ""
#: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
msgid "Paragraph Lists (paralist)"
msgstr "Λίστες Παραγράφου (paralist)"
#: lib/layouts/paralist.module:11
msgid ""
"The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
"enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
"compact version. Most environments have optional arguments to format the "
"labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
"extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
"Specific Manuals."
msgstr ""
#: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
#: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
#: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
#: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
#: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
#: lib/layouts/paralist.module:135
msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
msgstr "Προαιρετικές παράμετροι για αυτή τη λίστα (δείτε εγχειρίδιο paralist)"
#: lib/layouts/paralist.module:49
msgid "AsParagraphItem"
msgstr ""
#: lib/layouts/paralist.module:53
msgid "As Paragraph Itemize Options"
msgstr ""
#: lib/layouts/paralist.module:58
msgid "InParagraphItem"
msgstr ""
#: lib/layouts/paralist.module:62
msgid "In Paragraph Itemize Options"
msgstr ""
#: lib/layouts/paralist.module:67
msgid "CompactItem"
msgstr ""
#: lib/layouts/paralist.module:74
msgid "Compact Itemize Options"
msgstr ""
#: lib/layouts/paralist.module:79
msgid "AsParagraphEnum"
msgstr ""
#: lib/layouts/paralist.module:83
msgid "As Paragraph Enumerate Options"
msgstr ""
#: lib/layouts/paralist.module:88
msgid "InParagraphEnum"
msgstr ""
#: lib/layouts/paralist.module:92
msgid "In Paragraph Enumerate Options"
msgstr ""
#: lib/layouts/paralist.module:97
msgid "CompactEnum"
msgstr ""
#: lib/layouts/paralist.module:104
msgid "Compact Enumerate Options"
msgstr ""
#: lib/layouts/paralist.module:109
msgid "AsParagraphDescr"
msgstr ""
#: lib/layouts/paralist.module:113
msgid "As Paragraph Description Options"
msgstr ""
#: lib/layouts/paralist.module:118
msgid "InParagraphDescr"
msgstr ""
#: lib/layouts/paralist.module:122
msgid "In Paragraph Description Options"
msgstr ""
#: lib/layouts/paralist.module:127
msgid "CompactDescr"
msgstr ""
#: lib/layouts/paralist.module:134
msgid "Compact Description Options"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
msgid "PDF Comments"
msgstr "Σχόλια PDF"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:8
msgid ""
"Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
"the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
"and the package documentation for details."
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfcomment.module:20
msgid "Define Avatar"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfcomment.module:21
msgid "PDF-comment"
msgstr "PDF-σχόλιο"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:28
msgid "PDF-comment avatar:"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfcomment.module:31
msgid "Name of the Avatar"
msgstr "Όνομα του Άβαταρ"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:42
msgid "Define PDF-Comment Style"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfcomment.module:45
msgid "PDF-comment style:"
msgstr "Στυλ PDF-σχόλιου:"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:48
msgid "Name of the style"
msgstr "Όνομα του στυλ"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:53
msgid "Define PDF-Comment List Style"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfcomment.module:56
msgid "Definition of PDF-comment list style:"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfcomment.module:59
msgid "Name of the list style"
msgstr "Όνομα του στυλ λίστας"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:64
msgid "Set PDF-Comment List Style"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfcomment.module:67
msgid "PDF-comment list style:"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfcomment.module:71
msgid "PDF-Comment-Setup"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfcomment.module:75
msgid "PDF (Setup)"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfcomment.module:83
msgid "PDF-Comment setup options"
msgstr "Επιλογές ρύθμισης PDF-σχόλιου"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
#: lib/layouts/pdfcomment.module:235
msgid "Opts"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfcomment.module:85
msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfcomment.module:94
msgid "PDF-Annotation"
msgstr "PDF-Σημειογραφία"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:175
msgid "PDF"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfcomment.module:107
msgid "PDFComment Options"
msgstr "PDF-Επιλογές Σχολίων"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:109
msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfcomment.module:114
msgid "PDF-Margin"
msgstr "PDF-Περιθώριo"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:116
msgid "PDF (Margin)"
msgstr "PDF (Περιθώριο)"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:124
msgid "PDF-Markup"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfcomment.module:126
msgid "PDF (Markup)"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfcomment.module:133
msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfcomment.module:138
msgid "PDF-Freetext"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfcomment.module:140
msgid "PDF (Freetext)"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfcomment.module:145
msgid "PDF-Square"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfcomment.module:147
msgid "PDF (Square)"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfcomment.module:152
msgid "PDF-Circle"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfcomment.module:154
msgid "PDF (Circle)"
msgstr "PDF (Κύκλος)"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:159
msgid "PDF-Line"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfcomment.module:161
msgid "PDF (Line)"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfcomment.module:166
msgid "PDF-Sideline"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfcomment.module:168
msgid "PDF (Sideline)"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfcomment.module:176
msgid "Insert the comment here"
msgstr "Εισαγωγή σχολίου εδώ"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:181
msgid "PDF-Reply"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfcomment.module:183
msgid "PDF (Reply)"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfcomment.module:191
msgid "PDF-Tooltip"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfcomment.module:193
msgid "PDF (Tooltip)"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfcomment.module:202
msgid "Tooltip Text"
msgstr "Κείμενο Tooltip"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:203
msgid "Tooltip"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfcomment.module:205
msgid "Insert the tooltip text here"
msgstr "Εισαγωγή κειμένου μικροβοήθειας εδώ"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:213
msgid "List of PDF Comments"
msgstr "Λίστα PDF Σχολίων"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:227
msgid "[List of PDF Comments]"
msgstr "[Λίστα PDF Σχολίων]"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:236
msgid "List Options|s"
msgstr "Επιλογές Λίστας|λ"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:237
msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
msgid "PDF Form"
msgstr "PDF Φόρμα"
#: lib/layouts/pdfform.module:8
msgid ""
"Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
"hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
"documentation of hyperref for details."
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
msgid "Begin PDF Form"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfform.module:20
msgid "PDF form"
msgstr "PDF φόρμα"
#: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
msgid "PDF Form Parameters"
msgstr "Παράμετροι PDF Φόρμας"
#: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
msgid "Params"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
msgid "Insert PDF form parameters here"
msgstr "Εισάγετε εδώ τις παραμέτρους της PDF φόρμας"
#: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
msgid "End PDF Form"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfform.module:48
msgid "PDF Link Setup"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfform.module:51
msgid "PDF link setup"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
msgid "TextField"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
msgid "CheckBox"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
msgid "ChoiceMenu"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfform.module:90
msgid "Label"
msgstr "Ετικέτα"
#: lib/layouts/pdfform.module:93
msgid "Insert the label here"
msgstr "Εισάγετε εδώ την ετικέτα"
#: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
msgid "PushButton"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
msgid "SubmitButton"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
msgid "ResetButton"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
msgid "PDFAction"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfform.module:127
msgid "The name of the PDF action"
msgstr "Το όνομα της PDF ενέργειας"
#: lib/layouts/pdfform.module:135
msgid "Text Field Style"
msgstr "Στυλ Πλαισίου Κειμένου"
#: lib/layouts/pdfform.module:138
msgid "Default text field style"
msgstr "Προεπιλεγμένο στυλ πεδίου κειμένου"
#: lib/layouts/pdfform.module:142
msgid "Submit Button Style"
msgstr "Υποβολή Στυλ Κουμπιού"
#: lib/layouts/pdfform.module:145
msgid "Default submit button style"
msgstr "Προεπιλεγμένο στυλ κουμπιού υποβολής"
#: lib/layouts/pdfform.module:148
msgid "Push Button Style"
msgstr "Στυλ Κουμπιού"
#: lib/layouts/pdfform.module:151
msgid "Default push button style"
msgstr "Προεπιλεγμένο στυλ κουμπιού"
#: lib/layouts/pdfform.module:154
msgid "Check Box Style"
msgstr "Στυλ Κουτιού Επιλογής"
#: lib/layouts/pdfform.module:157
msgid "Default check box style"
msgstr "Προεπιλεγμένο στυλ κουτιού επιλογής"
#: lib/layouts/pdfform.module:160
msgid "Reset Button Style"
msgstr "Στυλ Κουμπιού Επαναφοράς"
#: lib/layouts/pdfform.module:163
msgid "Default reset button style"
msgstr "Προεπιλεγμένο στυλ κουμπιού αρχικοποίησης"
#: lib/layouts/pdfform.module:166
msgid "List Box Style"
msgstr "Στυλ Λίστας"
#: lib/layouts/pdfform.module:169
msgid "Default list box style"
msgstr "Προεπιλεγμένο στυλ λίστας επιλογών"
#: lib/layouts/pdfform.module:172
msgid "Combo Box Style"
msgstr "Στυλ Συνδυασμών"
#: lib/layouts/pdfform.module:175
msgid "Default combo box style"
msgstr "Προεπιλεγμένο στυλ κουτιού συνδυασμών"
#: lib/layouts/pdfform.module:178
msgid "Popdown Box Style"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfform.module:181
msgid "Default popdown box style"
msgstr "Προεπιλεγμένο στυλ κατακόρυφης λίστας"
#: lib/layouts/pdfform.module:184
msgid "Radio Box Style"
msgstr "Στυλ Κουμπιού Επιλογής"
#: lib/layouts/pdfform.module:187
msgid "Default radio box style"
msgstr "Προεπιλεγμένο στυλ κουκίδας επιλογής"
#: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Powerdot"
msgstr ""
#: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
#: lib/layouts/powerdot.layout:91
msgid "TitleSlide"
msgstr ""
#: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
#: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
#: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Slides"
msgstr "Διαφάνειες"
#: lib/layouts/powerdot.layout:142
msgid "Slide Option"
msgstr "Επιλογή Διαφάνειας"
#: lib/layouts/powerdot.layout:143
msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
msgstr ""
#: lib/layouts/powerdot.layout:152
msgid "EndSlide"
msgstr ""
#: lib/layouts/powerdot.layout:167
msgid "~=~"
msgstr "~=~"
#: lib/layouts/powerdot.layout:180
msgid "WideSlide"
msgstr ""
#: lib/layouts/powerdot.layout:191
msgid "EmptySlide"
msgstr ""
#: lib/layouts/powerdot.layout:195
msgid "Empty slide:"
msgstr ""
#: lib/layouts/powerdot.layout:247
msgid "Section Option"
msgstr "Επιλογή Τμήματος"
#: lib/layouts/powerdot.layout:248
msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
msgstr ""
#: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:305
msgid "Itemize Type"
msgstr "Τύπος Διακριτοποίησης"
#: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:306
msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
msgstr ""
#: lib/layouts/powerdot.layout:302
msgid "ItemizeType1"
msgstr ""
#: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/powerdot.layout:367
msgid "Enumerate Type"
msgstr "Απαρίθμηση Τύπου"
#: lib/layouts/powerdot.layout:334 lib/layouts/powerdot.layout:368
msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
msgstr ""
#: lib/layouts/powerdot.layout:364
msgid "EnumerateType1"
msgstr ""
#: lib/layouts/powerdot.layout:475
msgid "Twocolumn"
msgstr ""
#: lib/layouts/powerdot.layout:490
msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
msgstr ""
#: lib/layouts/powerdot.layout:493
msgid "Left Column"
msgstr "Αριστερή Στήλη"
#: lib/layouts/powerdot.layout:494
msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
msgstr ""
#: lib/layouts/powerdot.layout:619
msgid "Onslide"
msgstr ""
#: lib/layouts/powerdot.layout:625
msgid "On Slides"
msgstr "Στις Διαφάνειες"
#: lib/layouts/powerdot.layout:626
msgid "Overlay Specification|S"
msgstr "Ορισμός Επικάλυψης|Ο"
#: lib/layouts/powerdot.layout:627
msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
msgstr ""
#: lib/layouts/powerdot.layout:634
msgid "Onslide+"
msgstr ""
#: lib/layouts/powerdot.layout:640
msgid "Onslide*"
msgstr ""
#: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Recipe Book"
msgstr "Βιβλίο Συνταγών"
#: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
msgid "\\thechapter"
msgstr ""
#: lib/layouts/recipebook.layout:80
msgid "Recipe"
msgstr "Συνταγή"
#: lib/layouts/recipebook.layout:87
msgid "Recipe:"
msgstr "Συνταγή:"
#: lib/layouts/recipebook.layout:115
msgid "Ingredients"
msgstr "Συστατικά"
#: lib/layouts/recipebook.layout:119
msgid "Ingredients Header"
msgstr "Κεφαλίδα Συστατικών"
#: lib/layouts/recipebook.layout:120
msgid "Specify an optional ingredients header"
msgstr ""
#: lib/layouts/recipebook.layout:128
msgid "Ingredients:"
msgstr "Συστατικά:"
#: lib/layouts/report.layout:3
msgid "Report (Standard Class)"
msgstr ""
#: lib/layouts/revtex.layout:3
msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
msgstr ""
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "REVTeX (V. 4.1)"
msgstr ""
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
msgid "Affiliation (alternate)"
msgstr "Προέλευση (εναλλακτική)"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
msgid "Affiliation (alternate):"
msgstr "Προέλευση (εναλλακτική):"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
msgid "Alternate Affiliation Option"
msgstr "Επιλογή Εναλλακτικής Προέλευσης"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
msgstr ""
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
msgid "Affiliation (none)"
msgstr "Προέλευση (καμία)"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
msgid "No affiliation"
msgstr "Χωρίς προέλευση"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
msgid "Electronic Address:"
msgstr "Ηλεκτρονική Διεύθυνση:"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
msgid "Electronic Address Option|s"
msgstr "Επιλογές Ηλεκτρονικής Διεύθυνσης|Δ"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
msgid "Optional argument to the email command"
msgstr ""
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
msgid "Author URL Option"
msgstr "Προτίμηση URL Συγγραφέα"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
msgid "Optional argument to the homepage command"
msgstr ""
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
msgid "Preprint"
msgstr ""
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
msgid "Short title as it appears in the running headers"
msgstr "Σύντομος τίτλος όπως εμφανίζεται στις τρέχουσες κεφαλίδες"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
msgid "acknowledgments"
msgstr "μνεία"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
msgid "Ruled Table"
msgstr "Πίνακας με Χάρακα"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
msgid "Specials"
msgstr "Ιδιαίτερα"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
msgid "Turn Page"
msgstr "Αλλαγή Σελίδας"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
msgid "Wide Text"
msgstr "Πλατύ Κείμενο"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
msgid "Video"
msgstr ""
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
msgid "List of Videos"
msgstr "Λίστα Βίντεο"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
#, fuzzy
msgid "Videos"
msgstr "URL του βίντεο:"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
msgid "Float Link"
msgstr "Σύνδεσμος Αιωρούμενου"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
msgid "Float link"
msgstr "Σύνδεσμος αιωρούμενου"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
msgid "lowercase text"
msgstr "κείμενο με πεζά"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
msgid "Online cite"
msgstr "Παραπομπή εντός κειμένου"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
msgid "online cite"
msgstr "παραπομπή εντός κειμένου"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
msgid "Text behind"
msgstr "Κείμενο όπισθεν"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
msgid "text behind the cite"
msgstr ""
#: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "REVTeX (V. 4)"
msgstr ""
#: lib/layouts/revtex4.layout:176
msgid "AltAffiliation"
msgstr ""
#: lib/layouts/revtex4.layout:270
msgid "PACS number:"
msgstr ""
#: lib/layouts/rsphrase.module:2
msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
msgstr ""
#: lib/layouts/rsphrase.module:8
msgid ""
"Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
"chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
"statements.lyx in LyX's examples folder."
msgstr ""
#: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
msgid "R-S number"
msgstr ""
#: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
msgid "R-S phrase"
msgstr ""
#: lib/layouts/rsphrase.module:40
msgid "Safety phrase"
msgstr ""
#: lib/layouts/rsphrase.module:47
msgid "Phrase Text"
msgstr "Κείμενο Φράσης"
#: lib/layouts/rsphrase.module:48
msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
msgstr ""
#: lib/layouts/rsphrase.module:61
msgid "S phrase:"
msgstr ""
#: lib/layouts/ruby.module:2
msgid "Ruby (Furigana)"
msgstr ""
#: lib/layouts/ruby.module:8
msgid ""
"Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
"characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
"the TeX engine) or a fallback definition."
msgstr ""
#: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
msgid "Ruby"
msgstr ""
#: lib/layouts/ruby.module:49
#, fuzzy
msgid "ruby text"
msgstr "Καθαρισμός κειμένου"
#: lib/layouts/ruby.module:50
#, fuzzy
msgid "Ruby Text|R"
msgstr "Αντιγραφή &Κειμένου"
#: lib/layouts/ruby.module:51
msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
msgstr ""
#: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "SciPoster"
msgstr ""
#: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
msgid "Conference"
msgstr "Συνέδριο"
#: lib/layouts/sciposter.layout:40
msgid "LeftLogo"
msgstr ""
#: lib/layouts/sciposter.layout:46
msgid "Left logo:"
msgstr "Αριστερό λογότυπο:"
#: lib/layouts/sciposter.layout:60
msgid "Logo Size"
msgstr "Μέγεθος Λογότυπου"
#: lib/layouts/sciposter.layout:61
msgid "Relative logo size (0 through 1)"
msgstr ""
#: lib/layouts/sciposter.layout:65
msgid "RightLogo"
msgstr ""
#: lib/layouts/sciposter.layout:68
msgid "Right logo:"
msgstr "Δεξί λογότυπο:"
#: lib/layouts/sciposter.layout:80
msgid "Caption Width"
msgstr "Πλάτος Λεζάντας"
#: lib/layouts/sciposter.layout:81
msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrartcl.layout:3
msgid "KOMA-Script Article"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrbook.layout:3
msgid "KOMA-Script Book"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrbook.layout:26
msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrclass.inc:41
msgid "\\alph{enumii})"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrclass.inc:122
msgid "Addpart"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrclass.inc:133
msgid "Addchap"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
#: lib/layouts/tufte-book.layout:98
msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
msgstr ""
"Το κεφάλαιο όπως εμφανίζεται στον πίνακα περιεχομένων/τρεχόντων κεφαλίδων"
#: lib/layouts/scrclass.inc:144
msgid "Addsec"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrclass.inc:155
msgid "Addchap*"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrclass.inc:161
msgid "Addsec*"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrclass.inc:167
msgid "Minisec"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrclass.inc:222
msgid "Publishers"
msgstr "Εκδότες"
#: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
#: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
#: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
msgid "Dedication"
msgstr "Αφιέρωση"
#: lib/layouts/scrclass.inc:234
msgid "Titlehead"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrclass.inc:244
msgid "Uppertitleback"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrclass.inc:250
msgid "Lowertitleback"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrclass.inc:256
msgid "Extratitle"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrclass.inc:277
msgid "Above"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrclass.inc:278
msgid "above"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrclass.inc:300
msgid "Below"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrclass.inc:301
msgid "below"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrclass.inc:323
msgid "Dictum"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrclass.inc:333
msgid "Dictum Author"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrclass.inc:334
msgid "The author of this dictum"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrlettr.layout:3
msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrlettr.layout:53
msgid "L"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrlettr.layout:66
msgid "O"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
msgid "Encl"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
msgid "Place:"
msgstr "Θέση:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
msgid "Specialmail"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
msgid "Specialmail:"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
msgid "Title:"
msgstr "Τίτλος:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
msgid "Yourref"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
msgid "Yourmail"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
msgid "Your letter of:"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
msgid "Myref"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
msgid "Customer"
msgstr "Πελάτης"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
msgid "Customer no.:"
msgstr "Αρ. Πελάτη:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
msgid "Invoice"
msgstr "Τιμολόγιο"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
msgid "Invoice no.:"
msgstr "Αρ. Τιμολογίου:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
msgid "NextAddress"
msgstr "Επόμενη Διεύθυνση"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
msgid "Next Address:"
msgstr "Επόμενη Διεύθυνση:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
msgid "Sender Name:"
msgstr "Όνομα Αποστολέα:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
msgid "Sender Phone:"
msgstr "Τηλέφωνο Αποστολέα:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
msgid "Sender Fax:"
msgstr "Fax Αποστολέα:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
msgid "Sender E-Mail:"
msgstr "E-mail Αποστολέα:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
msgid "Sender URL:"
msgstr "URL Αποστολέα:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
msgid "Logo"
msgstr "Λογότυπο"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
msgid "Logo:"
msgstr "Λογότυπο:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
msgid "EndLetter"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
msgid "End of letter"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrreprt.layout:3
msgid "KOMA-Script Report"
msgstr ""
#: lib/layouts/sectionbox.module:2
msgid "Section Boxes"
msgstr "Κουτιά Τμημάτων"
#: lib/layouts/sectionbox.module:7
msgid ""
"Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
msgstr ""
#: lib/layouts/sectionbox.module:12
msgid "SectionBox"
msgstr ""
#: lib/layouts/sectionbox.module:14
msgid "Section Box"
msgstr ""
#: lib/layouts/sectionbox.module:23
msgid "Section Box Width|S"
msgstr "Πλάτος Κουτιού Τμήματος|Π"
#: lib/layouts/sectionbox.module:24
msgid "Width of the section Box"
msgstr "Το πλάτος του κουτιού τμήματος"
#: lib/layouts/sectionbox.module:27 lib/layouts/todonotes.module:47
msgid "Heading"
msgstr "Κεφαλίδα"
#: lib/layouts/sectionbox.module:28
msgid "Section Box Heading"
msgstr "Κεφαλίδα Κουτιού Τμήματος"
#: lib/layouts/sectionbox.module:32
msgid "Insert the section box header here"
msgstr "Βάλτε εδώ την κεφαλίδα κουτιού τμήματος"
#: lib/layouts/sectionbox.module:41
msgid "SubsectionBox"
msgstr ""
#: lib/layouts/sectionbox.module:43
msgid "Subsection Box"
msgstr "Κουτί Υποτμήματος"
#: lib/layouts/sectionbox.module:47
msgid "SubsubsectionBox"
msgstr ""
#: lib/layouts/sectionbox.module:49
msgid "Subsubsection Box"
msgstr ""
#: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Seminar"
msgstr ""
#: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
msgid "LandscapeSlide"
msgstr ""
#: lib/layouts/seminar.layout:27
msgid "Landscape Slide"
msgstr "Οριζόντια Διαφάνεια"
#: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
msgid "PortraitSlide"
msgstr ""
#: lib/layouts/seminar.layout:42
msgid "Portrait Slide"
msgstr "Κατακόρυφη Διαφάνεια"
#: lib/layouts/seminar.layout:47
msgid "SlideHeading"
msgstr ""
#: lib/layouts/seminar.layout:54
msgid "SlideSubHeading"
msgstr ""
#: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
msgid "ListOfSlides"
msgstr "Λίστα Διαφανειών"
#: lib/layouts/seminar.layout:63
msgid "List of Slides"
msgstr "Λίστα Διαφανειών"
#: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
msgid "SlideContents"
msgstr "Περιεχόμενα Διαφανειών"
#: lib/layouts/seminar.layout:74
msgid "Slide Contents"
msgstr "Περιεχόμενα Διαφάνειας"
#: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
msgid "ProgressContents"
msgstr ""
#: lib/layouts/seminar.layout:80
msgid "Progress Contents"
msgstr "Περιεχόμενα Προόδου"
#: lib/layouts/seminar.layout:101
msgid "Landscape Slide:"
msgstr ""
#: lib/layouts/seminar.layout:118
msgid "Portrait Slide:"
msgstr ""
#: lib/layouts/seminar.layout:120
msgid "Slide*"
msgstr "Διαφάνεια*"
#: lib/layouts/seminar.layout:125
msgid "List/TOC"
msgstr "Λίστα/Πίνακας Περιεχομένων"
#: lib/layouts/seminar.layout:135
msgid "[List Of Slides]"
msgstr "[Λίστα Διαφανειών]"
#: lib/layouts/seminar.layout:148
msgid "[Slide Contents]"
msgstr "[Περιεχόμενα Διαφανειών]"
#: lib/layouts/seminar.layout:154
msgid "[Progress Contents]"
msgstr ""
#: lib/layouts/shapepar.module:2
msgid "Custom Paragraph Shapes"
msgstr "Προσαρμοσμένα Σχήματα Παραγράφων"
#: lib/layouts/shapepar.module:8
msgid ""
"Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
"shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
"standard Paragraph Shapes'."
msgstr ""
#: lib/layouts/shapepar.module:27
msgid "CD label"
msgstr "Ετικέτα CD"
#: lib/layouts/shapepar.module:31
msgid "ShapedParagraphs"
msgstr ""
#: lib/layouts/shapepar.module:40 lib/ui/stdtoolbars.inc:828
msgid "Circle"
msgstr "Κύκλος"
#: lib/layouts/shapepar.module:45
msgid "Diamond"
msgstr "Διαμάντι"
#: lib/layouts/shapepar.module:50
msgid "Heart"
msgstr "Καρδιά"
#: lib/layouts/shapepar.module:55
msgid "Hexagon"
msgstr "Εξάγωνο"
#: lib/layouts/shapepar.module:60
msgid "Nut"
msgstr ""
#: lib/layouts/shapepar.module:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:779
msgid "Square"
msgstr "Τετράγωνο"
#: lib/layouts/shapepar.module:70
msgid "Star"
msgstr "Αστέρι"
#: lib/layouts/shapepar.module:77
msgid "Candle"
msgstr "Κερί"
#: lib/layouts/shapepar.module:82
msgid "Drop down"
msgstr ""
#: lib/layouts/shapepar.module:87
msgid "Drop up"
msgstr ""
#: lib/layouts/shapepar.module:92 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
msgid "TeX"
msgstr ""
#: lib/layouts/shapepar.module:97
msgid "Triangle up"
msgstr "Τρίγωνο πάνω"
#: lib/layouts/shapepar.module:102
msgid "Triangle down"
msgstr "Τρίγωνο κάτω"
#: lib/layouts/shapepar.module:107
msgid "Triangle left"
msgstr "Τρίγωνο αριστερά"
#: lib/layouts/shapepar.module:112
msgid "Triangle right"
msgstr "Τρίγωνο δεξιά"
#: lib/layouts/shapepar.module:118
msgid "shapepar"
msgstr ""
#: lib/layouts/shapepar.module:124
msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
msgstr ""
#: lib/layouts/shapepar.module:128
msgid "Shape specification"
msgstr ""
#: lib/layouts/shapepar.module:129
msgid "Specification of the shape"
msgstr ""
#: lib/layouts/shapepar.module:133
msgid "Shapepar"
msgstr ""
#: lib/layouts/siamltex.layout:3
msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
msgstr ""
#: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
msgid "Conjecture*"
msgstr "Εικασία*"
#: lib/layouts/siamltex.layout:123
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:116
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:128
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
msgid "Algorithm*"
msgstr "Αλγόριθμος*"
#: lib/layouts/siamltex.layout:137
msgid "AMS"
msgstr ""
#: lib/layouts/siamltex.layout:206
msgid "The title as it appears in the running headers"
msgstr "Ο τίτλος όπως εμφανίζεται στις τρέχουσες κεφαλίδες"
#: lib/layouts/siamltex.layout:322
msgid "AMS subject classifications:"
msgstr ""
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
msgstr ""
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
msgid "Name of the conference"
msgstr "Όνομα συνεδρίου"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
msgid "Conference:"
msgstr "Συνέδριο:"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
msgid "CopyrightYear"
msgstr ""
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
msgid "Copyright year:"
msgstr ""
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
msgid "Copyrightdata"
msgstr ""
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
msgid "Copyright data:"
msgstr ""
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
msgid "TitleBanner"
msgstr ""
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
msgid "Title banner:"
msgstr "Πινακίδα τίτλου:"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
msgid "PreprintFooter"
msgstr ""
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
msgid "Preprint footer:"
msgstr ""
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
msgid "Digital Object Identifier:"
msgstr ""
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
msgid "Affiliation and/or address of the author"
msgstr ""
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
msgid "Terms:"
msgstr ""
#: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Simple CV"
msgstr "Απλό Βιογραφικό"
#: lib/layouts/simplecv.layout:67
msgid "Topic"
msgstr "Θέμα"
#: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
msgstr ""
#: lib/layouts/singlecol.layout:3
msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
msgstr ""
#: lib/layouts/slides.layout:107
msgid "New Slide:"
msgstr "Νέα Διαφάνεια:"
#: lib/layouts/slides.layout:129
msgid "Overlay"
msgstr "Επίστρωση"
#: lib/layouts/slides.layout:144
msgid "New Overlay:"
msgstr "Νέα Επίστρωση:"
#: lib/layouts/slides.layout:184
msgid "New Note:"
msgstr "Νέα σημείωση:"
#: lib/layouts/slides.layout:209
msgid "InvisibleText"
msgstr "Αόρατο Κείμενο"
#: lib/layouts/slides.layout:216
msgid "<Invisible Text Follows>"
msgstr "<Ακολουθεί Αόρατο Κείμενο>"
#: lib/layouts/slides.layout:233
msgid "VisibleText"
msgstr "Ορατό Κείμενο"
#: lib/layouts/slides.layout:240
msgid "<Visible Text Follows>"
msgstr "<Ακολουθεί Ορατό Κείμενο>"
#: lib/layouts/soul.module:2
msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
msgstr ""
#: lib/layouts/soul.module:9
msgid ""
"Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
"capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
"markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
"hyphenated."
msgstr ""
#: lib/layouts/soul.module:17
#, fuzzy
msgid "Spaceletters"
msgstr "Η.Π.Α. επιστολή"
#: lib/layouts/soul.module:19
#, fuzzy
msgid "spaced"
msgstr "διάστημα"
#: lib/layouts/soul.module:31
#, fuzzy
msgid "Strikethrough"
msgstr "Έντονη εμφάνιση"
#: lib/layouts/soul.module:33
#, fuzzy
msgid "strike"
msgstr "Έντονη εμφάνιση"
#: lib/layouts/soul.module:40
#, fuzzy
msgid "Underline"
msgstr "Υπογράμμιση %1$s, "
#: lib/layouts/soul.module:42
msgid "ul"
msgstr ""
#: lib/layouts/soul.module:51
msgid "hl"
msgstr ""
#: lib/layouts/soul.module:57
#, fuzzy
msgid "Capitalize"
msgstr "Κεφαλαία"
#: lib/layouts/soul.module:59
#, fuzzy
msgid "caps"
msgstr "όλα_κεφαλαία"
#: lib/layouts/soul.module:69
#, fuzzy
msgid "spaceletters"
msgstr "Επιστολές"
#: lib/layouts/soul.module:73
#, fuzzy
msgid "strikethrough"
msgstr "Έντονη εμφάνιση"
#: lib/layouts/soul.module:77 lib/ui/stdtoolbars.inc:462
msgid "underline"
msgstr ""
#: lib/layouts/soul.module:81
#, fuzzy
msgid "highlight"
msgstr "Τρίγωνο δεξιά"
#: lib/layouts/soul.module:85
#, fuzzy
msgid "capitalise"
msgstr "Κεφαλαία"
#: lib/layouts/soul.module:89
#, fuzzy
msgid "Capitalise"
msgstr "Κεφαλαία"
#: lib/layouts/spie.layout:3
msgid "SPIE Proceedings"
msgstr ""
#: lib/layouts/spie.layout:56
msgid "Authorinfo"
msgstr "Πληροφορίες Συγγραφέα"
#: lib/layouts/spie.layout:68
msgid "Authorinfo:"
msgstr "Πληροφορίες Συγγραφέα:"
#: lib/layouts/spie.layout:96
msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
msgstr "ΑΝΑΓΝΩΡΙΣΗ ΠΡΟΣΦΟΡΑΣ"
#: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
msgid "UNDEFINED"
msgstr "ΑΠΡΟΣΔΙΟΡΙΣΤΟ"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:9
msgid "\\Roman{part}"
msgstr ""
#: lib/layouts/stdcounters.inc:10
msgid "Part \\Roman{part}"
msgstr "Μέρος \\Roman{part}"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:14
msgid "Chapter ##"
msgstr "Κεφάλαιο ##"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
#: lib/layouts/stdcounters.inc:29
msgid "Section ##"
msgstr "Τμήμα ##"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
msgid "Paragraph ##"
msgstr "Παράγραφος ##"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:43
msgid "\\arabic{enumi}."
msgstr ""
#: lib/layouts/stdcounters.inc:53
msgid "\\roman{enumiii}."
msgstr ""
#: lib/layouts/stdcounters.inc:58
msgid "\\Alph{enumiv}."
msgstr ""
#: lib/layouts/stdcounters.inc:68
msgid "Equation ##"
msgstr "Εξίσωση ##"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
msgid "Footnote ##"
msgstr "Υποσημείωση ##"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:77
msgid "\\fnsymbol{thanks}"
msgstr ""
#: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
msgid "Algorithms"
msgstr "Αλγόριθμοι"
#: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
#, fuzzy
msgid "Margin Figures"
msgstr "Λείπει Εικόνα"
#: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
#, fuzzy
msgid "Margin Tables"
msgstr "Σημειώσεις περιθωρίου"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:11
msgid "Marginal notes"
msgstr "Σημειώσεις περιθωρίου"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:12
msgid "Footnotes"
msgstr "Υποσημειώσεις"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:13
msgid "Notes"
msgstr "Σημειώσεις"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1754
msgid "Branches"
msgstr "Κλάδοι"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:15
msgid "Index Entries"
msgstr "Καταχωρήσεις Ευρετηρίου"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:16
msgid "Listings"
msgstr "Καταλογοποιήσεις"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
msgid "margin"
msgstr "περιθώριο"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:50
msgid "foot"
msgstr "υποσ"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:174
msgid "Greyedout"
msgstr ""
#: lib/layouts/stdinsets.inc:204 src/insets/InsetERT.cpp:157
#: src/insets/InsetERT.cpp:159
msgid "ERT"
msgstr ""
#: lib/layouts/stdinsets.inc:290 lib/layouts/stdinsets.inc:296
msgid "Listings[[List of Listings]]"
msgstr "Καταλογοποιήσεις[[Λίστα Καταλογοποιήσεων]]"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:313 lib/layouts/stdinsets.inc:319
#: src/insets/InsetTOC.cpp:77
msgid "List of Listings"
msgstr "Λίστα Καταλογοποιήσεων"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:347 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1752
msgid "Listings[[inset]]"
msgstr "Καταλογοποιήσεις[[ένθεμα]]"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:412
msgid "Idx"
msgstr "Ευρ"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:575
msgid "Argument"
msgstr "Επιχείρημα"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:669
msgid "unlabelled"
msgstr "άνευ ετικέτας"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:676
msgid "Preview"
msgstr "Προεπισκόπηση"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:710 lib/layouts/stdinsets.inc:718
msgid "see equation[[nomencl]]"
msgstr "δείτε εξίσωση[[nomencl]]"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:711 lib/layouts/stdinsets.inc:719
msgid "page[[nomencl]]"
msgstr "σελίδα[[nomencl]]"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:712 lib/layouts/stdinsets.inc:720
msgid "Nomenclature[[output]]"
msgstr "Επιστημονική Ορολογία[[output]]"
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:100 src/insets/InsetInclude.cpp:416
msgid "Verbatim*"
msgstr "Αυτολεξεί*"
#: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
msgid "Part \\thepart"
msgstr "Μέρος \\thepart"
#: lib/layouts/stdsections.inc:48
msgid "Chapter \\thechapter"
msgstr "Κεφάλαιο \\thechapter"
#: lib/layouts/stdsections.inc:49
msgid "Appendix \\thechapter"
msgstr "Παράρτημα \\thechapter"
#: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
#: lib/layouts/subequations.module:14
#, fuzzy
msgid "Subequations"
msgstr "Εξισώσεις"
#: lib/layouts/subequations.module:6
msgid ""
"Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
"subequations.lyx example file."
msgstr ""
#: lib/layouts/svcommon.inc:68
msgid "Front Matter"
msgstr "Εμπρόσθιο Τμήμα"
#: lib/layouts/svcommon.inc:84
msgid "--- Front Matter ---"
msgstr "--- Εμπρόσθιο Τμήμα ---"
#: lib/layouts/svcommon.inc:94
msgid "Main Matter"
msgstr "Κυρίως Τμήμα"
#: lib/layouts/svcommon.inc:98
msgid "--- Main Matter ---"
msgstr "--- Κυρίως Τμήμα ---"
#: lib/layouts/svcommon.inc:101
msgid "Back Matter"
msgstr "Οπίσθιο Τμήμα"
#: lib/layouts/svcommon.inc:105
msgid "--- Back Matter ---"
msgstr "--- Οπίσθιο Τμήμα ---"
#: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
msgid "PartBacktext"
msgstr ""
#: lib/layouts/svcommon.inc:141
msgid "Part Title"
msgstr "Τίτλος Μέρους"
#: lib/layouts/svcommon.inc:142
msgid "Title of this part"
msgstr "Τίτλος αυτού του μέρους"
#: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
msgid "ChapSubtitle"
msgstr ""
#: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
msgid "ChapAuthor"
msgstr ""
#: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
msgid "ChapMotto"
msgstr ""
#: lib/layouts/svcommon.inc:289
msgid "Run-in headings"
msgstr ""
#: lib/layouts/svcommon.inc:304
msgid "Sub-run-in headings"
msgstr ""
#: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
msgid "Extrachap"
msgstr ""
#: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
msgid "extrachap"
msgstr ""
#: lib/layouts/svcommon.inc:361
msgid "Author data:"
msgstr "Δεδομένα συγγραφέα:"
#: lib/layouts/svcommon.inc:388
msgid "TOC title:"
msgstr "Τίτλος Πίνακα Περιεχομένων:"
#: lib/layouts/svcommon.inc:398
msgid "TOC author:"
msgstr ""
#: lib/layouts/svcommon.inc:408
msgid "Running Author"
msgstr "Τρέχων Συγγραφέας"
#: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
msgid "Running Chapter"
msgstr "Τρέχων Κεφάλαιο"
#: lib/layouts/svcommon.inc:419
msgid "Running chapter:"
msgstr "Τρέχον κεφάλαιο:"
#: lib/layouts/svcommon.inc:422
msgid "Running Section"
msgstr "Τρέχον Τμήμα"
#: lib/layouts/svcommon.inc:425
msgid "Running section:"
msgstr "Τρέχον τμήμα:"
#: lib/layouts/svcommon.inc:449
msgid "Abstract*"
msgstr "Περίληψη*"
#: lib/layouts/svcommon.inc:453
msgid "Abstract* (not printed)"
msgstr "Περίληψη* (μη εκτυπωμένη)"
#: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
#: lib/layouts/svmult.layout:139
msgid "Foreword"
msgstr ""
#: lib/layouts/svcommon.inc:521
msgid "Alternative name"
msgstr "Εναλλακτικό όνομα"
#: lib/layouts/svcommon.inc:612
msgid "Longest Description Label"
msgstr "Μακρύτερη Περιγραφική Ετικέτα"
#: lib/layouts/svcommon.inc:613
msgid "Longest description label"
msgstr "Μακρύτερη περιγραφική ετικέτα"
#: lib/layouts/svcommon.inc:620
msgid "Petit"
msgstr ""
#: lib/layouts/svcommon.inc:632
msgid "Svgraybox"
msgstr ""
#: lib/layouts/svcommon.inc:672 lib/layouts/svmono.layout:91
msgid "Proof(QED)"
msgstr "Απόδειξη(QED)"
#: lib/layouts/svcommon.inc:681 lib/layouts/svmono.layout:95
msgid "Proof(smartQED)"
msgstr ""
#: lib/layouts/svglobal.layout:3
msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
msgstr ""
#: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
#: lib/layouts/svprobth.layout:101
msgid "Headnote"
msgstr ""
#: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
#: lib/layouts/svprobth.layout:115
msgid "Headnote (optional):"
msgstr ""
#: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
#: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
#: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
msgid "thanks"
msgstr "ευχαριστίες"
#: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
#: lib/layouts/svprobth.layout:137
msgid "Inst"
msgstr "Ινστ"
#: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
#: lib/layouts/svprobth.layout:140
msgid "Institute #"
msgstr "Ίδρυμα #"
#: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
#: lib/layouts/svprobth.layout:169
msgid "Corr Author:"
msgstr ""
#: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
#: lib/layouts/svprobth.layout:173
msgid "Offprints"
msgstr ""
#: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
#: lib/layouts/svprobth.layout:177
msgid "Offprints:"
msgstr ""
#: lib/layouts/svglobal3.layout:3
msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
msgstr ""
#: lib/layouts/svglobal3.layout:73
msgid "Subclass"
msgstr "Υποκλάση"
#: lib/layouts/svglobal3.layout:76
msgid "Mathematics Subject Classification"
msgstr ""
#: lib/layouts/svglobal3.layout:79
msgid "CRSC"
msgstr ""
#: lib/layouts/svglobal3.layout:82
msgid "CR Subject Classification"
msgstr ""
#: lib/layouts/svglobal3.layout:87
msgid "Solution \\thesolution"
msgstr "Λύση \\thesolution"
#: lib/layouts/svjog.layout:3
msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
msgstr ""
#: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Springer Monographs (svmono)"
msgstr ""
#: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
msgstr ""
#: lib/layouts/svmult.layout:34
msgid "Title*"
msgstr "Τίτλος*"
#: lib/layouts/svmult.layout:37
#, fuzzy
msgid "Title*:"
msgstr "Τίτλος*: "
#: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
msgid "Contributors"
msgstr "Συνεισφέροντες"
#: lib/layouts/svmult.layout:68
msgid "List of Contributors"
msgstr "Λίστα Συνεισφερόντων"
#: lib/layouts/svmult.layout:72
msgid "Contributor List"
msgstr "Λίστα Συνεισφερόντων"
#: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
#: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
#: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
#: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
#: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
#: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
#: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
msgid "For editors"
msgstr "Για τους εκδότες"
#: lib/layouts/svprobth.layout:3
msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
msgstr ""
#: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:668 lib/examples/Articles:0
msgid "Sweave"
msgstr ""
#: lib/layouts/sweave.module:7
msgid ""
"Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
"via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
msgstr ""
#: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
msgid "Sweave Input File"
msgstr ""
#: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
msgid "Number Tables by Section"
msgstr "Αρίθμηση Πινάκων ανά Τμήμα"
#: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
msgid ""
"Resets the table number at section start and prepends the section number to "
"the table number, as in 'Table 2.1'."
msgstr ""
"Αρχικοποιεί τον αριθμό πινάκων στην αρχή του τμήματος και αποδίδει τον "
"αριθμό του τμήματος στον αριθμό πίνακα, όπως στο '(Πίνακας 2.1)'."
#: lib/layouts/tarticle.layout:3
#, fuzzy
msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
msgstr "Ιαπωνικό Άρθρο (Κατακόρυφη Γραφή)"
#: lib/layouts/tbook.layout:3
#, fuzzy
msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
msgstr "Ιαπωνικό Βιβλίο (Κατακόρυφη Γραφή)"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
msgid "Fancy Colored Boxes"
msgstr ""
#: lib/layouts/tcolorbox.module:7
msgid ""
"Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
"the tcolorbox documentation for details."
msgstr ""
#: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
msgid "Color Box"
msgstr "Κουτί Χρωμάτων"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:20
msgid "Color Box Options"
msgstr "Επιλογές Κουτιού Χρωμάτων"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:21
msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
msgstr ""
#: lib/layouts/tcolorbox.module:27
msgid "Dynamic Color Box"
msgstr ""
#: lib/layouts/tcolorbox.module:30
msgid "Color Box (Dynamic)"
msgstr ""
#: lib/layouts/tcolorbox.module:34
msgid "Fit Color Box"
msgstr ""
#: lib/layouts/tcolorbox.module:36
msgid "Color Box (Fit Contents)"
msgstr ""
#: lib/layouts/tcolorbox.module:40 lib/layouts/tcolorbox.module:42
msgid "Raster Color Box"
msgstr "Κουτί Χρωμάτων Raster"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:51
msgid "Subtitle Options"
msgstr "Επιλογές Υποτίτλου"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:52
msgid "Insert the options here"
msgstr "Εισάγετε εδώ τις επιλογές"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:57
msgid "Color Box Separator"
msgstr "Διαχωριστής Κουτιού Χρώματος"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:58 lib/layouts/tcolorbox.module:92
msgid "Color Boxes"
msgstr "Κουτιά Χρωμάτων"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:71
msgid "-----"
msgstr ""
#: lib/layouts/tcolorbox.module:82
msgid "Color Box Line"
msgstr "Γραμμή Κουτιού Χρώματος"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:91 lib/layouts/tcolorbox.module:106
msgid "Color Box Setup"
msgstr ""
#: lib/layouts/tcolorbox.module:119 lib/layouts/tcolorbox.module:122
msgid "New Color Box Type"
msgstr "Τύπος Νέου Κουτιού Χρώματος"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:130
msgid "New Box Options"
msgstr "Επιλογές Νέου Κουτιού"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:131
msgid "Options for the new box type (optional)"
msgstr ""
#: lib/layouts/tcolorbox.module:136
msgid "Name of the new box type"
msgstr "Όνομα τύπου του νέου κουτιού"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:141
msgid "Arguments"
msgstr "Επιχειρήματα"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:142
msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
msgstr ""
#: lib/layouts/tcolorbox.module:147
msgid "Default Value"
msgstr "Προεπιλεγμένη Τιμή"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:148
msgid "Default value for argument (keep empty!)"
msgstr ""
#: lib/layouts/tcolorbox.module:155 lib/layouts/tcolorbox.module:157
msgid "Custom Color Box 1"
msgstr "Προσαρμοσμένο Κουτί Χρωμάτων 1"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:160
msgid "More Color Box Options"
msgstr "Περισσότερες Επιλογές Κουτιού Χρωμάτων"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:161
msgid "Insert more color box options here"
msgstr "Εισάγετε εδώ περισσότερες επιλογές για το κουτί χρωμάτων"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:166 lib/layouts/tcolorbox.module:168
msgid "Custom Color Box 2"
msgstr "Προσαρμοσμένο Κουτί Χρωμάτων 2"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:172 lib/layouts/tcolorbox.module:174
msgid "Custom Color Box 3"
msgstr "Προσαρμοσμένο Κουτί Χρωμάτων 3"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
msgid "Custom Color Box 4"
msgstr "Προσαρμοσμένο Κουτί Χρωμάτων 4"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:184 lib/layouts/tcolorbox.module:186
msgid "Custom Color Box 5"
msgstr "Προσαρμοσμένο Κουτί Χρωμάτων 5"
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
msgid "Fact \\thefact."
msgstr "Γεγονός \\thefact."
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
msgid "Definition \\thedefinition."
msgstr "Ορισμός \\thedefinition."
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
msgid "Example \\theexample."
msgstr "Παράδειγμα \\theexample."
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
msgid "Problem \\theproblem."
msgstr "Πρόβλημα \\theproblem."
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
msgid "Exercise \\theexercise."
msgstr "Άσκηση \\theexercise."
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
#, fuzzy
msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
msgstr "Θεωρήματα (Αριθμημένα ανά Τύπο)"
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
msgid ""
"Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
"AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
"the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
"have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
"theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
"proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
"chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
"Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
msgstr "Θεώρημα \\thechapter.\\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
msgstr "Πόρισμα \\thechapter.\\thecorollary."
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
msgstr "Λήμμα \\thechapter.\\thelemma."
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
msgstr "Πρόταση \\thechapter.\\theproposition."
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
msgstr "Εικασία \\thechapter.\\theconjecture."
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
msgstr "Γεγονός \\thechapter.\\thefact."
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
msgstr "Ορισμός \\thechapter.\\thedefinition."
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
msgstr "Παράδειγμα \\thechapter.\\theexample."
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
msgstr "Πρόβλημα \\thechapter.\\theproblem."
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
msgstr "Άσκηση \\thechapter.\\theexercise."
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
msgstr "Λύση \\thechapter.\\thesolution."
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
msgstr "Παρατήρηση \\thechapter.\\theremark."
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
msgstr "Ισχυρισμός \\thechapter.\\theclaim."
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
#, fuzzy
msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
msgstr "Θεωρήματα (Αριθμημένα ανά Τύπο εντός Κεφαλαίων)"
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
msgid ""
"Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
"AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
"the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
"have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
"proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
"theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
"chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
#, fuzzy
msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
msgstr "Θεωρήματα (AMS-Εκτετάμένο, Αριθμημένα ανά Τύπο)"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
msgid ""
"Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
"packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
"Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
"and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
"different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
"criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
"opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:67
msgid "Criterion \\thecriterion."
msgstr "Κριτήριο \\thectiterion."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:89
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
msgid "Criterion*"
msgstr "Κριτήριο*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:92
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
msgid "Criterion."
msgstr "Κριτήριο."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:101
msgid "Algorithm \\thealgorithm."
msgstr "Αλγόριθμος \\thealgorithm."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:119
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:131
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
msgid "Algorithm."
msgstr "Αλγόριθμος."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:136
msgid "Axiom \\theaxiom."
msgstr "Αξίωμα \\theaxiom."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:167
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
msgid "Axiom*"
msgstr "Αξίωμα*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:170
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
msgid "Axiom."
msgstr "Αξίωμα."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:171
msgid "Condition \\thecondition."
msgstr "Συνθήκη \\thecondition."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:206
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
msgid "Condition*"
msgstr "Συνθήκη*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:209
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
msgid "Condition."
msgstr "Συνθήκη."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:206
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
msgid "Note \\thenote."
msgstr "Σημείωση \\thenote."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:221
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:245
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
msgid "Note*"
msgstr "Σημείωση*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:248
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
msgid "Note."
msgstr "Σημείωση."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:241
msgid "Notation \\thenotation."
msgstr "Σημειoγραφία \\thenotation."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:256
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:284
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
msgid "Notation*"
msgstr "Σημειογραφία*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:259
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:287
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
msgid "Notation."
msgstr "Σημειογραφία."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
msgid "Summary \\thesummary."
msgstr "Σύνοψη \\thesummary."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:291
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:324
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
msgid "Summary*"
msgstr "Σύνοψη*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:294
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:327
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
msgid "Summary."
msgstr "Σύνοψη."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:311
msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
msgstr "Μνεία \\theacknowledgement."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:326
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
msgid "Acknowledgement*"
msgstr "Αναγνώριση Προσφοράς*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
msgid "Conclusion \\theconclusion."
msgstr "Συμπέρασμα \\theconclusion."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:361
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:402
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
msgid "Conclusion*"
msgstr "Συμπέρασμα*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:364
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
msgid "Conclusion."
msgstr "Συμπέρασμα."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:378
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:387
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:390
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:405
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:408
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:419
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:432
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:435
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:453
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
msgid "Assumption"
msgstr "Υπόθεση"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:381
msgid "Assumption \\theassumption."
msgstr "Υπόθεση \\theassumption."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:396
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:441
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
msgid "Assumption*"
msgstr "Υπόθεση*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:399
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:444
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
msgid "Assumption."
msgstr "Υπόθεση."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:430
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:479
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
msgid "Question*"
msgstr "Ερώτημα*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:433
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
msgid "Question."
msgstr "Ερώτημα."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
#, fuzzy
msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
msgstr "Θεωρήματα (AMS-Extended, Αριθμημένα ανά Τύπο εντός Κεφαλαίων)"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
msgid ""
"Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
"packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
"Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
"and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
"different theorem types provided here each have a separate counter, "
"restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
"1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
"to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:70
msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
msgstr "Κριτήριο \\thechapter.\\thecriterion."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:109
msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
msgstr "Αλγόριθμος \\thechapter.\\thealgorithm."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
msgstr "Αξίωμα \\thechapter.\\theaxiom."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:187
msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
msgstr "Συνθήκη \\thechapter.\\thecondition."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
msgstr "Σημείωση \\thechapter.\\thenote."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:265
msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
msgstr "Σημειογραφία \\thechapter.\\thenotation."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
msgstr "Σύνοψη \\thechapter.\\thesummary."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:344
msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
msgstr "Μνεία \\thechapter.\\theacknowledgement."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:383
msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
msgstr "Συμπέρασμα \\thechapter.\\theconclusion."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:422
msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
msgstr "Υπόθεση \\thechapter.\\theassumption."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:461
msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
msgstr "Ερώτημα \\thechapter.\\thequestion."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
#, fuzzy
msgid "AMS Theorems (Extended)"
msgstr "Θεωρήματα (AMS-Εκτεταμένο)"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
msgid ""
"Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
"packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
"Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
"in both numbered and non-numbered forms."
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
msgid "Criterion \\thetheorem."
msgstr "Κριτήριο \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
msgid "Algorithm \\thetheorem."
msgstr "Αλγόριθμος \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
msgid "Axiom \\thetheorem."
msgstr "Αξίωμα \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
msgid "Condition \\thetheorem."
msgstr "Συνθήκη \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
msgid "Note \\thetheorem."
msgstr "Σημείωση \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
msgid "Notation \\thetheorem."
msgstr "Σημειογραφία \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
msgid "Summary \\thetheorem."
msgstr "Σύνοψη \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
msgstr "Μνεία \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
msgid "Conclusion \\thetheorem."
msgstr "Συμπέρασμα \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
msgid "Assumption \\thetheorem."
msgstr "Υπόθεση \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
msgid "Question \\thetheorem."
msgstr "Ερώτημα \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
msgid "Fact \\thetheorem."
msgstr "Γεγονός \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
msgid "Problem \\thetheorem."
msgstr "Πρόβλημα \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
msgid "Exercise \\thetheorem."
msgstr "Άσκηση \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
msgid "Solution \\thetheorem."
msgstr "Λύση \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
msgid "Remark \\thetheorem."
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
msgid "Claim \\thetheorem."
msgstr "Ισχυρισμός \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.module:2
#, fuzzy
msgid "AMS Theorems"
msgstr "Θεωρήματα"
#: lib/layouts/theorems-ams.module:9
msgid ""
"Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
"AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
"the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
"changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
#, fuzzy
msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
msgstr "Θεωρήματα (Αριθμημένα ανά Τύπο)"
#: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
msgid ""
"Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
"the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
"have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
"theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
"proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
"chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
"Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-case.inc:12
msgid "Case \\arabic{casei}."
msgstr "Περίπτωση \\arabic{case}"
#: lib/layouts/theorems-case.inc:16
msgid "Case \\roman{caseii}."
msgstr "Περίπτωση \\arabic{case}"
#: lib/layouts/theorems-case.inc:20
msgid "Case \\alph{caseiii}."
msgstr "Περίπτωση \\alph{caseiii}."
#: lib/layouts/theorems-case.inc:24
msgid "Case \\arabic{caseiv}."
msgstr "Περίπτωση \\arabic{caseiv}"
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
#, fuzzy
msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
msgstr "Θεωρήματα (Αριθμημένα ανά Τύπο εντός Κεφαλαίων)"
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
msgid ""
"Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
"the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
"have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
"theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
"proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-chap.module:2
#, fuzzy
msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
msgstr "Θεωρήματα (Αριθμημένα ανά Κεφάλαιο)"
#: lib/layouts/theorems-chap.module:8
msgid ""
"Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
"chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
"chapter environment."
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-named.module:3
msgid "Standard Theorems (Nameable)"
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-named.module:8
msgid ""
"Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
"'Additional Theorem Text' argument."
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-named.module:56
msgid "Named Theorem"
msgstr "Επώνυμο Θεώρημα"
#: lib/layouts/theorems-named.module:59
msgid "Named Theorem."
msgstr "Επώνυμο Θεώρημα."
#: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
msgid "Example*"
msgstr "Παράδειγμα*"
#: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
msgid "Problem*"
msgstr "Πρόβλημα*"
#: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
msgid "Exercise*"
msgstr "Άσκηση*"
#: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
msgid "Solution*"
msgstr "Λύση*"
#: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
msgid "Claim*"
msgstr "Ισχυρισμός*"
#: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
msgid "Alternative proof string"
msgstr "Εναλλακτική συμβολοσειρά απόδειξης"
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
#, fuzzy
msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
msgstr "Θεωρήματα (Αριθμημένα ανά Τύπο εντός Τμημάτων)"
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
msgid ""
"Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
"the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
"have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
"theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
"proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-sec.module:2
#, fuzzy
msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
msgstr "Θεωρήματα (Αριθμημένα ανά Τμήμα)"
#: lib/layouts/theorems-sec.module:7
msgid ""
"Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
"section start)."
msgstr ""
"Αριθμεί τα θεωρήματα και τα λοιπά ανά τμήμα (δηλ., ο μετρητής αρχικοποιείται "
"στην αρχή κάθε τμήματος)."
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
msgid "Conjecture."
msgstr "Εικασία."
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
msgid "Fact*"
msgstr "Δεδομένο*"
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
msgid "Problem."
msgstr "Πρόβλημα."
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
msgid "Exercise."
msgstr "Άσκηση."
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
msgid "Solution."
msgstr "Λύση."
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
msgid "Remark."
msgstr "Παρατήρηση."
#: lib/layouts/theorems-starred.module:2
#, fuzzy
msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
msgstr "Θεωρήματα (Μη Αριθμημένα)"
#: lib/layouts/theorems-starred.module:7
msgid ""
"Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
"using the extended AMS machinery."
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-std.module:2
#, fuzzy
msgid "Standard Theorems"
msgstr "Επώνυμα Θεωρήματα"
#: lib/layouts/theorems-std.module:8
msgid ""
"Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
"the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
"changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
msgid "Name/Title"
msgstr "Όνομα/Τίτλος"
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
msgid "Alternative optional name or title"
msgstr "Εναλλακτικό προαιρετικό όνομα ή τίτλος"
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
msgid "Prop \\theprop."
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
msgid "Prob"
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
msgid "\\theprob."
msgstr "\\theprob."
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
msgid "Sol"
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
msgid "# [number of Prob]"
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
msgid "Label of Problem"
msgstr "Ετικέτα Προβλήματος"
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
msgid "Label of the corresponding problem"
msgstr "Ετικέτα του αντίστοιχου προβλήματος"
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
msgid "Property \\theproperty."
msgstr "Ιδιότητα \\theproperty."
#: lib/layouts/todonotes.module:2
msgid "TODO Notes"
msgstr "Σημειώσεις για Εργασίες προς Υλοποίηση"
#: lib/layouts/todonotes.module:9
msgid ""
"Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
"todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
"provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
"suppresses the output of TODO notes."
msgstr ""
#: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
msgid "TODO"
msgstr ""
#: lib/layouts/todonotes.module:23
msgid "List of TODOs"
msgstr "Λίστα Εργασιών προς Υλοποίηση"
#: lib/layouts/todonotes.module:37
msgid "[List of TODOs]"
msgstr ""
#: lib/layouts/todonotes.module:48
msgid "List of TODOs Heading|s"
msgstr ""
#: lib/layouts/todonotes.module:49
msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
msgstr ""
#: lib/layouts/todonotes.module:59
msgid "TODO Note (Margin)"
msgstr ""
#: lib/layouts/todonotes.module:61
msgid "TODO (Margin)"
msgstr ""
#: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
msgid "TODO Note Options|s"
msgstr ""
#: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
msgid "See the todonotes manual for possible options"
msgstr ""
#: lib/layouts/todonotes.module:87
msgid "TODO Note (inline)"
msgstr ""
#: lib/layouts/todonotes.module:89
msgid "TODO (Inline)"
msgstr ""
#: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
msgid "Missing Figure"
msgstr "Λείπει Εικόνα"
#: lib/layouts/todonotes.module:109
msgid "Missing Figure Note Options|s"
msgstr ""
#: lib/layouts/todonotes.module:124
msgid "Todo[Inline]"
msgstr ""
#: lib/layouts/todonotes.module:128
msgid "Todo[margin]"
msgstr ""
#: lib/layouts/todonotes.module:132
msgid "MissingFigure"
msgstr ""
#: lib/layouts/treport.layout:3
msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
msgstr "Ιαπωνική Αναφορά (Κατακόρυφη Γραφή)"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Tufte Book"
msgstr ""
#: lib/layouts/tufte-book.layout:26 lib/layouts/tufte-book.layout:151
msgid "Sidenote"
msgstr "Πλάγια_σημείωση"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
msgid "sidenote"
msgstr "πλάγια_σημείωση"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:28
#, fuzzy
msgid "bibl. entry"
msgstr "βιβλιογραφική καταχώρηση"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:171
msgid "Marginnote"
msgstr "Σημείωση_περιθωρίου"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:175
msgid "marginnote"
msgstr "σημείωση_περιθωρίου"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:184
msgid "NewThought"
msgstr ""
#: lib/layouts/tufte-book.layout:188
msgid "new thought"
msgstr ""
#: lib/layouts/tufte-book.layout:199
msgid "AllCaps"
msgstr "Όλα_Κεφαλαία"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:202
msgid "allcaps"
msgstr "όλα_κεφαλαία"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:212
msgid "SmallCaps"
msgstr "Μικρά_Κεφαλαία"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:215
msgid "smallcaps"
msgstr "μικρά_κεφαλαία"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:221
msgid "Full Width"
msgstr "Πλήρες Πλάτος"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:247
msgid "MarginTable"
msgstr ""
#: lib/layouts/tufte-book.layout:263
msgid "MarginFigure"
msgstr ""
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Tufte Handout"
msgstr ""
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
msgid "Handouts"
msgstr ""
#: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
msgid "Variable-width Minipages"
msgstr "Minipage μεταβλητού-μήκους"
#: lib/layouts/varwidth.module:14
msgid ""
"Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
"varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
"is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
"width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
"and maximum width (defaults to \\linewidth). See example in varwidth-floats-"
"side-by-side.lyx."
msgstr ""
#: lib/layouts/varwidth.module:20
msgid "Minipage (Var. Width)"
msgstr ""
#: lib/layouts/varwidth.module:22
msgid "Minipage (var.)"
msgstr ""
#: lib/layouts/varwidth.module:34
msgid "Vert. Adjustment"
msgstr "Κατ. Προσαρμογή"
#: lib/layouts/varwidth.module:35
msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
msgstr ""
#: lib/layouts/varwidth.module:38
msgid "Max. Width"
msgstr "Μέγ. Πλάτος"
#: lib/layouts/varwidth.module:39
msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
msgstr ""
#: lib/languages:130 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
#: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
msgid "Ignore"
msgstr "Παράβλεψη"
#: lib/languages:149
msgid "Afrikaans"
msgstr "Αφρικάανς"
#: lib/languages:160
msgid "Albanian"
msgstr "Αλβανικά"
#: lib/languages:179
msgid "English (USA)"
msgstr "Αγγλικά (ΗΠΑ)"
#: lib/languages:192
msgid "Amharic"
msgstr ""
#: lib/languages:202
msgid "Greek (ancient)"
msgstr "Ελληνικά (αρχαία)"
#: lib/languages:221
msgid "Arabic (ArabTeX)"
msgstr "Αραβικά (ArabTeX)"
#: lib/languages:233
msgid "Arabic (Arabi)"
msgstr "Αραβικά (Arabi)"
#: lib/languages:266 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
msgid "Armenian"
msgstr "Αρμένικα"
#: lib/languages:276
msgid "Asturian"
msgstr ""
#: lib/languages:286
msgid "English (Australia)"
msgstr "Αγγλικά (Αυστραλία)"
#: lib/languages:300
msgid "German (Austria, old spelling)"
msgstr "Γερμανικά (Αυστρία, παλαιός συλλαβισμός)"
#: lib/languages:314
msgid "German (Austria)"
msgstr "Γερμανικά (Αυστρία)"
#: lib/languages:326
msgid "Azerbaijani"
msgstr ""
#: lib/languages:342
msgid "Indonesian"
msgstr "Ινδονησιακά"
#: lib/languages:354
msgid "Malay"
msgstr "Μαλαισιανά"
#: lib/languages:364
msgid "Basque"
msgstr "Βασκικά"
#: lib/languages:382
msgid "Belarusian"
msgstr "Λευκορωσικά"
#: lib/languages:393 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
msgid "Bengali"
msgstr ""
#: lib/languages:404
msgid "Bosnian"
msgstr "Βοσνιακά"
#: lib/languages:414
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Πορτογαλικά (Βραζιλία)"
#: lib/languages:427
msgid "Breton"
msgstr "Βρετονικά"
#: lib/languages:438
msgid "English (UK)"
msgstr "Αγγλικά (Ην.Βασ.)"
#: lib/languages:450
msgid "Bulgarian"
msgstr "Βουλγαρικά"
#: lib/languages:464
msgid "English (Canada)"
msgstr "Αγγλικά (Καναδάς)"
#: lib/languages:479
msgid "French (Canada)"
msgstr "Γαλλικά (Καναδάς)"
#: lib/languages:491
msgid "Catalan"
msgstr "Καταλανικά"
#: lib/languages:505
msgid "Chinese (simplified)"
msgstr "Κινέζικα (απλοποιημένα)"
#: lib/languages:517
msgid "Chinese (traditional)"
msgstr "Κινέζικα (παραδοσιακά)"
#: lib/languages:529
msgid "Church Slavonic"
msgstr ""
#: lib/languages:542
msgid "Coptic"
msgstr ""
#: lib/languages:549
msgid "Croatian"
msgstr "Κροατικά"
#: lib/languages:560
msgid "Czech"
msgstr "Τσέχικα"
#: lib/languages:572
msgid "Danish"
msgstr "Δανικά"
#: lib/languages:585
msgid "Divehi (Maldivian)"
msgstr ""
#: lib/languages:593
msgid "Dutch"
msgstr "Ολλανδικά"
#: lib/languages:606 lib/examples/Articles:0
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:70
msgid "English"
msgstr "Αγγλικά"
#: lib/languages:621
msgid "Esperanto"
msgstr "Εσπεράντο"
#: lib/languages:632
msgid "Estonian"
msgstr "Εσθονικά"
#: lib/languages:648
msgid "Farsi"
msgstr "Φαρσί"
#: lib/languages:664
msgid "Finnish"
msgstr "Φινλανδικά"
#: lib/languages:676
msgid "French"
msgstr "Γαλλικά"
#: lib/languages:688
msgid "Friulian"
msgstr ""
#: lib/languages:700
msgid "Galician"
msgstr "Γαλικιακά"
#: lib/languages:716 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
msgid "Georgian"
msgstr ""
#: lib/languages:726
msgid "German (old spelling)"
msgstr "Γερμανικά (παλαιός συλλαβισμός)"
#: lib/languages:739 lib/examples/Articles:0
msgid "German"
msgstr "Γερμανικά"
#: lib/languages:756
msgid "German (Switzerland)"
msgstr "Γερμανικά (Ελβετία)"
#: lib/languages:771
msgid "German (Switzerland, old spelling)"
msgstr "Γερμανικά (Ελβετία, παλαιός συλλαβισμός)"
#: lib/languages:783 lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:604
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
msgid "Greek"
msgstr "Ελληνικά"
#: lib/languages:798
msgid "Greek (polytonic)"
msgstr "Ελληνικά (πολυτονικό)"
#: lib/languages:812 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
msgid "Hebrew"
msgstr "Εβραϊκά"
#: lib/languages:837
msgid "Hindi"
msgstr ""
#: lib/languages:858
msgid "Icelandic"
msgstr "Ισλανδικά"
#: lib/languages:871
msgid "Interlingua"
msgstr ""
#: lib/languages:883
msgid "Irish"
msgstr "Ιρλανδικά"
#: lib/languages:894
msgid "Italian"
msgstr "Ιταλικά"
#: lib/languages:908
msgid "Japanese"
msgstr "Ιαπωνικά"
#: lib/languages:922
msgid "Japanese (CJK)"
msgstr "Ιαπωνικά (CJK)"
#: lib/languages:933 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
msgid "Kannada"
msgstr ""
#: lib/languages:943
msgid "Kazakh"
msgstr "Κοζακικά"
#: lib/languages:952
msgid "Khmer"
msgstr ""
#: lib/languages:960
msgid "Korean"
msgstr "Κορεάτικα"
#: lib/languages:981
msgid "Kurmanji"
msgstr ""
#: lib/languages:991 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
msgid "Lao"
msgstr ""
#: lib/languages:1014
msgid "Latvian"
msgstr "Λεττονικά"
#: lib/languages:1028
msgid "Lithuanian"
msgstr "Λιθουανικά"
#: lib/languages:1047
msgid "Lower Sorbian"
msgstr "Κάτω Σορβικά"
#: lib/languages:1058
msgid "Hungarian"
msgstr "Ουγγρικά"
#: lib/languages:1071
msgid "Macedonian"
msgstr ""
#: lib/languages:1083 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
msgid "Malayalam"
msgstr ""
#: lib/languages:1093
msgid "Marathi"
msgstr ""
#: lib/languages:1104
msgid "Mongolian"
msgstr "Μογγολικά"
#: lib/languages:1114
msgid "English (New Zealand)"
msgstr "Αγγλικά (Νέα Ζηλανδία)"
#: lib/languages:1126
msgid "Norwegian (Bokmaal)"
msgstr ""
#: lib/languages:1154
msgid "Norwegian (Nynorsk)"
msgstr ""
#: lib/languages:1167
msgid "Occitan"
msgstr ""
#: lib/languages:1179
msgid "Russian (Petrine orthography)"
msgstr ""
#: lib/languages:1188
msgid "Piedmontese"
msgstr ""
#: lib/languages:1200
msgid "Polish"
msgstr "Πολωνικά"
#: lib/languages:1212
msgid "Portuguese"
msgstr "Πορτογαλικά"
#: lib/languages:1224
msgid "Romanian"
msgstr "Ρουμάνικα"
#: lib/languages:1236
msgid "Romansh"
msgstr ""
#: lib/languages:1248
msgid "Russian"
msgstr "Ρωσικά"
#: lib/languages:1263
msgid "North Sami"
msgstr "Βόρεια Λαπωνικά"
#: lib/languages:1274
msgid "Sanskrit"
msgstr ""
#: lib/languages:1284
msgid "Scottish"
msgstr "Σκωτσέζικα"
#: lib/languages:1300
msgid "Serbian"
msgstr "Σέρβικα"
#: lib/languages:1317
msgid "Serbian (Latin)"
msgstr "Σέρβικα (Λατινικά)"
#: lib/languages:1329
msgid "Slovak"
msgstr "Σλοβάκικα"
#: lib/languages:1341
msgid "Slovene"
msgstr "Σλοβένικα"
#: lib/languages:1352
msgid "Spanish"
msgstr "Ισπανικά"
#: lib/languages:1368
msgid "Spanish (Mexico)"
msgstr "Ισπανικά (Μεξικό)"
#: lib/languages:1382
msgid "Swedish"
msgstr "Σουηδικά"
#: lib/languages:1395
msgid "Syriac"
msgstr ""
#: lib/languages:1405 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
msgid "Tamil"
msgstr ""
#: lib/languages:1414 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
msgid "Telugu"
msgstr ""
#: lib/languages:1424 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
msgid "Thai"
msgstr "Ταϋλανδέζικα"
#: lib/languages:1456 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
msgid "Tibetan"
msgstr ""
#: lib/languages:1463
msgid "Turkish"
msgstr "Τουρκικά"
#: lib/languages:1480
msgid "Turkmen"
msgstr ""
#: lib/languages:1491
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ουκρανικά"
#: lib/languages:1504
msgid "Upper Sorbian"
msgstr "Άνω Σορβικά"
#: lib/languages:1516
msgid "Urdu"
msgstr ""
#: lib/languages:1525
msgid "Vietnamese"
msgstr "Βιετναμέζικα"
#: lib/languages:1536
msgid "Welsh"
msgstr "Ουαλικά"
#: lib/latexfonts:88
msgid "AE (Almost European)"
msgstr "ΣΕ (Σχεδόν Ευρωπαϊκά)"
#: lib/latexfonts:96 lib/latexfonts:104
msgid "Bera Serif"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:110
msgid "Bookman"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:116
msgid "Concrete Roman"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:123
msgid "Zapf Chancery"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:129
msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:135
msgid "Crimson (Cochineal)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:144
msgid "Crimson"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:150
msgid "Computer Modern Roman"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:158
msgid "Crimson Pro"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:169
msgid "Crimson Pro (Medium)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:180
msgid "Crimson Pro (Light)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:191
msgid "Crimson Pro (Extralight)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:202
msgid "DejaVu Serif"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:208
msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:219
msgid "IBM Plex Serif"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:226
msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:234
msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:242
msgid "IBM Plex Serif (Light)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:250
msgid "Source Serif Pro"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:258 lib/latexfonts:268
msgid "URW Garamond"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:275 lib/latexfonts:285 lib/latexfonts:293 lib/latexfonts:301
#: lib/latexfonts:309
msgid "Libertine"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:316 lib/latexfonts:324
msgid "Latin Modern Roman"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:331 lib/latexfonts:344
msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:351 lib/latexfonts:364
msgid "Utopia (Mathdesign)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:371 lib/latexfonts:384
msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:391 lib/latexfonts:402
msgid "Minion Pro"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:411
msgid "New Century Schoolbook"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:417 lib/latexfonts:426
msgid "Noto Serif"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:434
msgid "Noto Serif (Medium)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:444
msgid "Noto Serif (Thin)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:454
#, fuzzy
msgid "Noto Serif (Light)"
msgstr "Κάτω δεξιά"
#: lib/latexfonts:464
msgid "Noto Serif (Extralight)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:474 lib/latexfonts:487 lib/latexfonts:494 lib/latexfonts:500
#: lib/latexfonts:507
msgid "Palatino"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:513
msgid "PT Serif"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:520 lib/latexfonts:530 lib/latexfonts:537 lib/latexfonts:543
msgid "Times Roman"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:549
msgid "TeX Gyre Bonum"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:555
msgid "TeX Gyre Chorus"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:561
msgid "TeX Gyre Pagella"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:567
msgid "TeX Gyre Schola"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:573
msgid "TeX Gyre Termes"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:581 lib/latexfonts:593 lib/latexfonts:599 lib/latexfonts:606
msgid "Utopia (Fourier)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:612
msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:624
msgid "Avant Garde"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:630
msgid "Bera Sans"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:638 lib/latexfonts:648 lib/latexfonts:658
msgid "Biolinum"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:667
msgid "Cantarell"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:678
msgid "Chivo (Thin)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:689
msgid "Chivo (Light)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:700
msgid "Chivo"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:710
#, fuzzy
msgid "Chivo (Medium)"
msgstr "Μεσαία"
#: lib/latexfonts:721
msgid "CM Bright"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:728
msgid "Computer Modern Sans"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:735
msgid "DejaVu Sans"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:742
msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:749
msgid "Fira Sans"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:760
msgid "Fira Sans (Book)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:772
msgid "Fira Sans (Light)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:784
msgid "Fira Sans (Extralight)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:796
msgid "Fira Sans (Ultralight)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:808
msgid "Fira Sans (Thin)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:820
msgid "IBM Plex Sans"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:828
msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:837
msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:846
msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:855
msgid "IBM Plex Sans (Light)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:864
#, fuzzy
msgid "Source Sans Pro"
msgstr "Προβολή Κώδικα|Κ"
#: lib/latexfonts:873
msgid "Helvetica"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:881
msgid "Iwona"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:888
msgid "Iwona (Light)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:895
msgid "Iwona (Condensed)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:902
msgid "Iwona (Light Condensed)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:909
msgid "Kurier"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:916
msgid "Kurier (Light)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:923
msgid "Kurier (Condensed)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:930
msgid "Kurier (Light Condensed)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:937
msgid "Latin Modern Sans"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:944
msgid "Noto Sans"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:954
msgid "Noto Sans (Medium)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:965
msgid "Noto Sans (Thin)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:976
msgid "Noto Sans (Light)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:987
msgid "Noto Sans (Extralight)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:998
msgid "PT Sans"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:1006
msgid "TeX Gyre Adventor"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:1012
msgid "TeX Gyre Heros"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:1018
msgid "URW Classico (Optima)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:1029
msgid "Bera Mono"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:1037
msgid "CM Typewriter Light"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:1044
msgid "Computer Modern Typewriter"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:1051
msgid "Courier"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:1058
msgid "DejaVu Sans Mono"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:1065
msgid "Fira Mono"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:1076
msgid "IBM Plex Mono"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:1084
msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:1093
msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:1102
msgid "IBM Plex Mono (Light)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:1111
msgid "Source Code Pro"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:1120 lib/latexfonts:1128
msgid "Libertine Mono"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:1135
msgid "Latin Modern Typewriter"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:1142
msgid "LuxiMono"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:1149
msgid "Noto Mono"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:1158
msgid "PT Mono"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:1166
msgid "TeX Gyre Cursor"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:1172
msgid "TX Typewriter"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:1184
msgid "Crimson (New TX)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:1192
msgid "Euler VM"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:1198
msgid "URW Garamond (New TX)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:1206
msgid "Iwona (Math)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:1219
msgid "Kurier (Math)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:1232
msgid "Libertine (New TX)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:1240
msgid "Minion Pro (New TX)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:1249
msgid "Times Roman (New TX)"
msgstr ""
#: lib/encodings:55
msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
msgstr ""
#: lib/encodings:59
msgid "Armenian (ArmSCII8)"
msgstr "Αρμένικη (ArmSCII8)"
#: lib/encodings:62
msgid "Western European (ISO 8859-1)"
msgstr "Δυτικής Ευρώπης (ISO 8859-1)"
#: lib/encodings:65
msgid "Central European (ISO 8859-2)"
msgstr "Κεντρικής Ευρώπης (ISO 8859-2)"
#: lib/encodings:68
msgid "South European (ISO 8859-3)"
msgstr "Νότιας Ευρώπης (ISO 8859-3)"
#: lib/encodings:71
msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
msgstr "Βαλτική (ISO 8859-4)"
#: lib/encodings:75
msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
msgstr "Κυριλλική (ISO 8859-5)"
#: lib/encodings:79
msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
msgstr "Αραβική (ISO 8859-6)"
#: lib/encodings:83
msgid "Greek (ISO 8859-7)"
msgstr "Ελληνική (ISO 8859-7)"
#: lib/encodings:86
msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
msgstr "Εβραϊκή (ISO 8859-8)"
#: lib/encodings:89
msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
msgstr "Τουρκική (ISO 8859-9)"
#: lib/encodings:92
msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
msgstr "Βαλτική (ISO 8859-13)"
#: lib/encodings:95
msgid "Western European (ISO 8859-15)"
msgstr "Δυτικής Ευρώπης (ISO 8859-15)"
#: lib/encodings:98
msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
msgstr "Νοτιοανατολικής Ευρώπης (ISO 8859-16)"
#: lib/encodings:101
msgid "Western European (Macintosh Roman)"
msgstr "Δυτικής Ευρώπης (Macintosh Roman)"
#: lib/encodings:104
msgid "DOS (CP 437)"
msgstr ""
#: lib/encodings:108
msgid "DOS-de (CP 437-de)"
msgstr ""
#: lib/encodings:111
msgid "Western European (CP 850)"
msgstr "Δυτικής Ευρώπης (CP 850)"
#: lib/encodings:114
msgid "Central European (CP 852)"
msgstr "Κεντρικής Ευρώπης (CP 852)"
#: lib/encodings:118
msgid "Cyrillic (CP 855)"
msgstr "Κυριλλική (CP 855)"
#: lib/encodings:123
msgid "Western European (CP 858)"
msgstr "Δυτικής Ευρώπης (CP 858)"
#: lib/encodings:126
msgid "Hebrew (CP 862)"
msgstr "Εβραϊκή (CP 862)"
#: lib/encodings:129
msgid "Nordic languages (CP 865)"
msgstr "Νορβηγικών Γλωσσών (CP 865)"
#: lib/encodings:133
msgid "Cyrillic (CP 866)"
msgstr "Κυριλλική (CP 866)"
#: lib/encodings:136
msgid "Central European (CP 1250)"
msgstr "Κεντρικής Ευρώπης (CP 1250)"
#: lib/encodings:140
msgid "Cyrillic (CP 1251)"
msgstr "Κυριλλικά (CP 1251)"
#: lib/encodings:144
msgid "Western European (CP 1252)"
msgstr "Δυτικής Ευρώπης (CP 1252)"
#: lib/encodings:147
msgid "Hebrew (CP 1255)"
msgstr "Εβραϊκή (CP 1255)"
#: lib/encodings:151
msgid "Arabic (CP 1256)"
msgstr "Αραβική (CP 1256)"
#: lib/encodings:154
msgid "Baltic (CP 1257)"
msgstr "Βαλτική (CP 1257)"
#: lib/encodings:158
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
msgstr "Κυριλλική (KOI8-R)"
#: lib/encodings:162
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
msgstr "Κυριλλική (KOI8-U)"
#: lib/encodings:166
msgid "Cyrillic (pt 154)"
msgstr "Κυριλλική (pt 154)"
#: lib/encodings:170
msgid "Thai (TIS 620-0)"
msgstr "Ταϋλανδέζικη (TIS 620-0)"
#: lib/encodings:182
msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
msgstr "Κινέζικα (παραδοσιακά) (Big5)"
#: lib/encodings:192
msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
msgstr "Ιαπωνικά (CJK) (SJIS)"
#: lib/encodings:199
msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
msgstr "Κινεζική (απλοποιημένη) (EUC-CN)"
#: lib/encodings:203
msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
msgstr "Κινεζική (απλοποιημένη) (GBK)"
#: lib/encodings:207
msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
msgstr "Ιαπωνική (CJK) (JIS)"
#: lib/encodings:211
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Κορεάτικη (EUC-KR)"
#: lib/encodings:215
msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
msgstr ""
#: lib/encodings:219
msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
msgstr "Κινεζική (παραδοσιακή) (EUC-TW)"
#: lib/encodings:223
msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
msgstr "Ιαπωνική (CJK) (EUC-JP)"
#: lib/encodings:230
msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
msgstr "Ιαπωνικά (pLaTeX) (EUC-JP)"
#: lib/encodings:232
msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
msgstr "Ιαπωνικά (pLaTeX) (JIS)"
#: lib/encodings:234
msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
msgstr "Ιαπωνικά (pLaTeX) (SJIS)"
#: lib/encodings:236
#, fuzzy
msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
msgstr "Ιαπωνικά"
#: lib/encodings:242
#, fuzzy
msgid "Direct"
msgstr "Κατάλογος"
#: lib/encodings:246
msgid "ASCII"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:487
msgid "Array Environment|y"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:488
msgid "Cases Environment|C"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:489
msgid "Aligned Environment|l"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:490
msgid "AlignedAt Environment|v"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:491
msgid "Gathered Environment|h"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:492
msgid "Split Environment|S"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:494
msgid "Delimiters...|r"
msgstr "Διαχωριστικά...|Δ"
#: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:495
msgid "Matrix...|x"
msgstr "Μητρείο...|Μ"
#: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:496
msgid "Macro|o"
msgstr "Μακροεντολή|κ"
#: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:480
msgid "AMS align Environment|a"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:481
msgid "AMS alignat Environment|t"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:482
msgid "AMS flalign Environment|f"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:483
msgid "AMS gather Environment|g"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:484
msgid "AMS multline Environment|m"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:476
msgid "Inline Formula|I"
msgstr "Φόρμουλα Εντός Γραμμής|ρ"
#: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
msgid "Displayed Formula|D"
msgstr "Εμφανιζόμενη Φόρμουλα|ζ"
#: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:479
msgid "Eqnarray Environment|E"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:54
msgid "AMS Environment|A"
msgstr "Περιβάλλον AMS|ε"
#: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
msgid "Number Whole Formula|N"
msgstr "Αρίθμηση Σύνολης Φόρμουλας|Α"
#: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
msgid "Number This Line|u"
msgstr "Αρίθμηση Τρέχουσας Γραμμής|ρ"
#: lib/ui/stdcontext.inc:58
msgid "Equation Label|L"
msgstr "Ετικέτα Εξίσωσης|Ε"
#: lib/ui/stdcontext.inc:59
msgid "Copy as Reference|R"
msgstr "Αντιγραφή ως Αναφορά|Α"
#: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:253
msgid "Split Cell|C"
msgstr "Διαίρεση Κελιού|Δ"
#: lib/ui/stdcontext.inc:63
msgid "Insert|s"
msgstr "Εισαγωγή|σ"
#: lib/ui/stdcontext.inc:65
#, fuzzy
msgid "Rows & Columns| "
msgstr "Γραμμές & Στήλες|Γ"
#: lib/ui/stdcontext.inc:67
msgid "Add Line Above|o"
msgstr "Προσθήκη Γραμμής Πάνω|Π"
#: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:256
msgid "Add Line Below|B"
msgstr "Προσθήκη Γραμμής Κάτω|Κ"
#: lib/ui/stdcontext.inc:69
msgid "Delete Line Above|v"
msgstr "Διαγραφή Γραμμής Πάνω|ν"
#: lib/ui/stdcontext.inc:70
msgid "Delete Line Below|w"
msgstr "Διαγραφή Γραμμής Κάτω|ω"
#: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:260
msgid "Add Line to Left"
msgstr "Προσθήκη Γραμμής Αριστερά"
#: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:261
msgid "Add Line to Right"
msgstr "Προσθήκη Γραμμής Δεξιά"
#: lib/ui/stdcontext.inc:74 lib/ui/stdmenus.inc:262
msgid "Delete Line to Left"
msgstr "Διαγραφή Γραμμής Αριστερά"
#: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:263
msgid "Delete Line to Right"
msgstr "Διαγραφή Γραμμής Δεξιά"
#: lib/ui/stdcontext.inc:77
msgid "Show Math Toolbar"
msgstr "Εμφάνιση Εργαλειοθήκης Μαθηματικών"
#: lib/ui/stdcontext.inc:78
msgid "Show Math-Panels Toolbar"
msgstr "Εμφάνιση Εργαλειοθήκης Μαθηματικών Πινάκων"
#: lib/ui/stdcontext.inc:79
msgid "Show Table Toolbar"
msgstr "Εμφάνιση Εργαλειοθήκης Πινάκων"
#: lib/ui/stdcontext.inc:81
msgid "Use Computer Algebra System|m"
msgstr "Χρήση του Computer Algebra System|Χ"
#: lib/ui/stdcontext.inc:89 lib/ui/stdcontext.inc:112
msgid "Next Cross-Reference|N"
msgstr "Επόμενη Ενδο-Αναφορά|δ"
#: lib/ui/stdcontext.inc:90
msgid "Go to Label|G"
msgstr "Πήγαινε στην Ετικέτα|Ε"
#: lib/ui/stdcontext.inc:92
msgid "<Reference>|R"
msgstr "<Αναφορά>|Α"
#: lib/ui/stdcontext.inc:93
msgid "(<Reference>)|e"
msgstr "(<Αναφορά>)|ν"
#: lib/ui/stdcontext.inc:94
msgid "<Page>|P"
msgstr "<Σελίδα>|Σ"
#: lib/ui/stdcontext.inc:95
msgid "On Page <Page>|O"
msgstr "Στη Σελίδα <Σελίδα>|τ"
#: lib/ui/stdcontext.inc:96
msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
msgstr "<Αναφορά> στη Σελίδα <Σελίδα>|φ"
#: lib/ui/stdcontext.inc:97
msgid "Formatted Reference|t"
msgstr "Μορφοποιημένη Αναφορά|Μ"
#: lib/ui/stdcontext.inc:98
msgid "Textual Reference|x"
msgstr "Αναφορά Κειμένου|κ"
#: lib/ui/stdcontext.inc:99
#, fuzzy
msgid "Label Only|L"
msgstr "Μόνο Ετικέτα"
#: lib/ui/stdcontext.inc:101
msgid "Plural|a"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:102
#, fuzzy
msgid "Capitalize|C"
msgstr "Κεφαλαιοποίηση|Κ"
#: lib/ui/stdcontext.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:117
#: lib/ui/stdcontext.inc:127 lib/ui/stdcontext.inc:135
#: lib/ui/stdcontext.inc:144 lib/ui/stdcontext.inc:155
#: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdcontext.inc:259
#: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdcontext.inc:304
#: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdcontext.inc:426
#: lib/ui/stdcontext.inc:479 lib/ui/stdcontext.inc:491
#: lib/ui/stdcontext.inc:515 lib/ui/stdcontext.inc:526
#: lib/ui/stdcontext.inc:534 lib/ui/stdcontext.inc:544
#: lib/ui/stdcontext.inc:552 lib/ui/stdcontext.inc:560
#: lib/ui/stdcontext.inc:568 lib/ui/stdcontext.inc:581
#: lib/ui/stdcontext.inc:591 lib/ui/stdcontext.inc:612
#: lib/ui/stdcontext.inc:620 lib/ui/stdcontext.inc:666 lib/ui/stdmenus.inc:575
msgid "Settings...|S"
msgstr "Ρυθμίσεις...|Ρ"
#: lib/ui/stdcontext.inc:113
msgid "Go Back|G"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:115 lib/ui/stdcontext.inc:512
msgid "Copy as Reference|C"
msgstr "Αντιγραφή ως Αναφορά|Α"
#: lib/ui/stdcontext.inc:137
msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
msgstr "Εξωτερική Επεξεργασία Βάσεων Δεδομένων...|ξ"
#: lib/ui/stdcontext.inc:151
msgid "Open Inset|O"
msgstr "Άνοιγμα Ενθέματος|θ"
#: lib/ui/stdcontext.inc:152
msgid "Close Inset|C"
msgstr "Κλείσιμο Ενθέματος|λ"
#: lib/ui/stdcontext.inc:154 lib/ui/stdcontext.inc:160
#: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdcontext.inc:628
msgid "Dissolve Inset|D"
msgstr "Κλείσιμο Ενθέματος|Ε"
#: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdcontext.inc:175
msgid "Show Label|L"
msgstr "Εμφάνιση Ετικέτας|Ε"
#: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:525
msgid "Frameless|l"
msgstr "Χωρίς πλαίσιο|Χ"
#: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:526
msgid "Simple Frame|F"
msgstr "Απλό Πλαίσιο|π"
#: lib/ui/stdcontext.inc:188
msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
msgstr "Απλό Πλαίσιο, Αλλαγές Σελίδων|λ"
#: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:527
msgid "Oval, Thin|a"
msgstr "Οβάλ, Λεπτό|Ο"
#: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:528
msgid "Oval, Thick|v"
msgstr "Οβάλ, Παχύ|χ"
#: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:529
msgid "Drop Shadow|w"
msgstr "Με σκιά|Σ"
#: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:530
msgid "Shaded Background|B"
msgstr "Σκιασμένο Φόντο|Φ"
#: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:531
msgid "Double Frame|u"
msgstr "Διπλό Πλαίσιο|Δ"
#: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:535
msgid "LyX Note|N"
msgstr "Σημείωση LyX|Σ"
#: lib/ui/stdcontext.inc:211
msgid "Comment|m"
msgstr "Σχόλιο|χ"
#: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdmenus.inc:537
msgid "Greyed Out|G"
msgstr "Γκριζαρισμένο|ζ"
#: lib/ui/stdcontext.inc:214
msgid "Open All Notes|A"
msgstr "Άνοιγμα Όλων των Ενθέτων|ο"
#: lib/ui/stdcontext.inc:215
msgid "Close All Notes|l"
msgstr "Κλείσιμο Όλων των Ενθέτων|Κ"
#: lib/ui/stdcontext.inc:223 lib/ui/stdmenus.inc:547
msgid "Phantom|P"
msgstr "Φάντασμα|Φ"
#: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdmenus.inc:548
msgid "Horizontal Phantom|H"
msgstr "Οριζόντιο Φάντασμα|Ο"
#: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:549
msgid "Vertical Phantom|V"
msgstr "Κατακόρυφο Φάντασμα|Κ"
#: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdmenus.inc:455
msgid "Interword Space|w"
msgstr "Διάστημα Μεταξύ Λέξεων|Λ"
#: lib/ui/stdcontext.inc:241
msgid "Protected Space|o"
msgstr "Προστατευμένο Διάστημα|Π"
#: lib/ui/stdcontext.inc:242
msgid "Visible Space|a"
msgstr "Ορατό Διάστημα|α"
#: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdmenus.inc:456
msgid "Thin Space|T"
msgstr "Λεπτό Διάστημα|μ"
#: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:269
msgid "Negative Thin Space|N"
msgstr "Αρνητικό Λεπτό Διάστημα|ρ"
#: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:272
msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
msgstr "Διάστημα Μισού Quad (Enskip)|Μ"
#: lib/ui/stdcontext.inc:246
msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
msgstr "Προστατευμένο Διάστημα Μισού Quad (Enspace)|Π"
#: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:273
msgid "Quad Space|Q"
msgstr "Διάστημα Ενός Quad|Ε"
#: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:274
msgid "Double Quad Space|u"
msgstr "Διάστημα Διπλού Quad|π"
#: lib/ui/stdcontext.inc:249
msgid "Horizontal Fill|F"
msgstr "Οριζόντιο Γέμισμα|Ο"
#: lib/ui/stdcontext.inc:250
msgid "Protected Horizontal Fill|i"
msgstr "Προστατευμένο Ορισζόντιο Γέμισμα|Π"
#: lib/ui/stdcontext.inc:251
msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
msgstr "Οριζόντιο Γέμισμα (Τελείες)|Τ"
#: lib/ui/stdcontext.inc:252
msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
msgstr "Ορισζόντιο Γέμισμα (Κανόνας)|Κ"
#: lib/ui/stdcontext.inc:253
msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
msgstr "Οριζόντιο Γέμισμα (Αριστερό Βέλος)|Α"
#: lib/ui/stdcontext.inc:254
msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
msgstr "Οριζόντιο Γέμισμα (Δεξί Βέλος)|Δ"
#: lib/ui/stdcontext.inc:255
msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
msgstr "Οριζόντιο Γέμισμα (Στερέωση Πάνω)|Π"
#: lib/ui/stdcontext.inc:256
msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
msgstr "Οριζόντιο Γέμισμα (Στερέωση Κάτω)|Κ"
#: lib/ui/stdcontext.inc:257 lib/ui/stdcontext.inc:275
msgid "Custom Length|C"
msgstr "Προσαρμοσμένο Μήκος|ρ"
#: lib/ui/stdcontext.inc:267
msgid "Medium Space|M"
msgstr "Μεσαίο Διάστημα|Μ"
#: lib/ui/stdcontext.inc:268
msgid "Thick Space|h"
msgstr "Παχύ Διάστημα|Π"
#: lib/ui/stdcontext.inc:270
msgid "Negative Medium Space|u"
msgstr "Αρνητικό Μεσαίο Διάστημα|ε"
#: lib/ui/stdcontext.inc:271
msgid "Negative Thick Space|i"
msgstr "Αρνητικό Παχύ Διάστημα|χ"
#: lib/ui/stdcontext.inc:284
msgid "DefSkip|D"
msgstr "Προκαθορισμένη Απόσταση|θ"
#: lib/ui/stdcontext.inc:285
msgid "SmallSkip|S"
msgstr "Μικρή Απόσταση|Μ"
#: lib/ui/stdcontext.inc:286
msgid "MedSkip|M"
msgstr "Μεσαία Απόσταση|σ"
#: lib/ui/stdcontext.inc:287
msgid "BigSkip|B"
msgstr "Μεγάλη Απόσταση|λ"
#: lib/ui/stdcontext.inc:288
msgid "VFill|F"
msgstr "Κατακόρυφο Γέμισμα|Κ"
#: lib/ui/stdcontext.inc:289
msgid "Custom|C"
msgstr "Προσαρμοσμένο|ρ"
#: lib/ui/stdcontext.inc:291
msgid "Settings...|e"
msgstr "Ρυθμίσεις...|Ρ"
#: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:575
msgid "Include|c"
msgstr "Συμπερίληψη|Σ"
#: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:576
msgid "Input|p"
msgstr "Είσοδος|δ"
#: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:577
msgid "Verbatim|V"
msgstr "Αυτολεξεί|Α"
#: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdcontext.inc:578
msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
msgstr "Αυτολεξεί (σημειωμένα κενά)|υ"
#: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdcontext.inc:579
msgid "Listing|L"
msgstr "Καταλογοποίηση|τ"
#: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdcontext.inc:583
msgid "Edit Included File...|E"
msgstr "Επεξεργασία συμπεριλαμβανομένου αρχείου...|Ε"
#: lib/ui/stdcontext.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:468
msgid "New Page|N"
msgstr "Νέα Σελίδα|Ν"
#: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:469
msgid "Page Break|a"
msgstr "Αλλαγή Σελίδας|Σ"
#: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:470
msgid "Clear Page|C"
msgstr "Καθαρισμός Σελίδας|θ"
#: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:471
msgid "Clear Double Page|D"
msgstr "Καθαρισμός Διπλής Σελίδας|ρ"
#: lib/ui/stdcontext.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:465
msgid "Ragged Line Break|R"
msgstr "Τραχιά Αλλαγή Γραμμής|Τ"
#: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:466
msgid "Justified Line Break|J"
msgstr "Στοιχισμένη Αλλαγή Γραμμής|η"
#: lib/ui/stdcontext.inc:331
msgid "Plain Separator|P"
msgstr "Απλό Διαχωριστικό|Α"
#: lib/ui/stdcontext.inc:332
msgid "Paragraph Break|B"
msgstr "Αλλαγή Παραγράφου|Π"
#: lib/ui/stdcontext.inc:341
#, fuzzy
msgid "Edit Externally..."
msgstr "Εξωτερική επεξεργασία...|ξ"
#: lib/ui/stdcontext.inc:342
#, fuzzy
msgid "End Editing Externally..."
msgstr "Εξωτερική επεξεργασία...|ξ"
#: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
#: src/Text3.cpp:1532 src/mathed/InsetMathNest.cpp:561
msgid "Cut"
msgstr "Αποκοπή"
#: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:109 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
#: src/Text3.cpp:1537 src/mathed/InsetMathNest.cpp:570
msgid "Copy"
msgstr "Αντιγραφή"
#: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:110 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
#: src/Text3.cpp:1478 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:407
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1584 src/mathed/InsetMathNest.cpp:540
msgid "Paste"
msgstr "Επικόλληση"
#: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:111
msgid "Paste Recent|e"
msgstr "Επικόλληση Πρόσφατου|λ"
#: lib/ui/stdcontext.inc:349
msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
msgstr "Μετάβαση σε Αποθηκευμένο Στηλοθέτη|θ"
#: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:597
msgid "Forward Search|F"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:120
msgid "Move Paragraph Up|o"
msgstr "Μετακίνηση Παραγράφου Πάνω|ω"
#: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:121
msgid "Move Paragraph Down|v"
msgstr "Μετακίνηση Παραγράφου Κάτω|τ"
#: lib/ui/stdcontext.inc:357
msgid "Promote Section|r"
msgstr "Προαγωγή Τμήματος|Π"
#: lib/ui/stdcontext.inc:358
msgid "Demote Section|m"
msgstr "Υποβιβασμός Τμήματος|Υ"
#: lib/ui/stdcontext.inc:359
msgid "Move Section Down|D"
msgstr "Μετακίνηση Τμήματος Κάτω|Κ"
#: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdcontext.inc:648
msgid "Move Section Up|U"
msgstr "Μετακίνηση Τμήματος Πάνω|Π"
#: lib/ui/stdcontext.inc:362
msgid "Insert Regular Expression"
msgstr "Εισαγωγή Κανονικής Έκφρασης"
#: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdcontext.inc:637
msgid "Accept Change|c"
msgstr "Αποδοχή Αλλαγής|Α"
#: lib/ui/stdcontext.inc:365
msgid "Reject Change|j"
msgstr "Απόρριψη Αλλαγής|ρ"
#: lib/ui/stdcontext.inc:367 lib/ui/stdmenus.inc:124
#, fuzzy
msgid "Text Properties|x"
msgstr "Ιδιότητες PDF"
#: lib/ui/stdcontext.inc:368 lib/ui/stdmenus.inc:125
#, fuzzy
msgid "Custom Text Styles|S"
msgstr "Στυλ Κειμένου|Σ"
#: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:123
msgid "Paragraph Settings...|P"
msgstr "Ρυθμίσεις Παραγράφου...|Π"
#: lib/ui/stdcontext.inc:370
#, fuzzy
msgid "Unify Graphics Groups|U"
msgstr "Ομάδα Γραφικών"
#: lib/ui/stdcontext.inc:373
msgid "Fullscreen Mode"
msgstr "Κατάσταση Πλήρους Οθόνης"
#: lib/ui/stdcontext.inc:374
msgid "Close Current View"
msgstr "Κλείσιμο Τρέχουσας Όψης"
#: lib/ui/stdcontext.inc:382
msgid "Anything|A"
msgstr "Ο,τιδήποτε|Ο"
#: lib/ui/stdcontext.inc:383
msgid "Anything Non-Empty|o"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:384
msgid "Any Word|W"
msgstr "Οποιαδήποτε Λέξη|ξ"
#: lib/ui/stdcontext.inc:385
msgid "Any Number|N"
msgstr "Οποιοσδήποτε Αριθμός|θ"
#: lib/ui/stdcontext.inc:386
msgid "User Defined|U"
msgstr "Ορισμένο απ' τον Χρήστη|Χ"
#: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:267
msgid "Append Argument"
msgstr "Προσθήκη Ορίσματος"
#: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:268
msgid "Remove Last Argument"
msgstr "Απαλοιφή Τελευταίου Ορίσματος"
#: lib/ui/stdcontext.inc:398
msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
msgstr "Μετατροπή Πρώτου Ορίσματος από Μη σε Προαιρετικό"
#: lib/ui/stdcontext.inc:399
msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
msgstr "Μετατροπή Τελευταίου Ορίσματος από Προαιρετικό σε Μη"
#: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:272
msgid "Insert Optional Argument"
msgstr "Εισαγωγή Προαιρετικού Ορίσματος"
#: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:273
msgid "Remove Optional Argument"
msgstr "Απαλοιφή Προαιρετικού Ορίσματος"
#: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:275
msgid "Append Argument Eating From the Right"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:276
msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:277
msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
msgstr "Απαλοιφή Τελευταίου Ορίσματος που Προεξέχει Δεξιά"
#: lib/ui/stdcontext.inc:414
msgid "Reload|R"
msgstr "&Επαναφόρτωση"
#: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:428
#: lib/ui/stdcontext.inc:536
msgid "Edit Externally...|x"
msgstr "Εξωτερική επεξεργασία...|ξ"
#: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:222
msgid "Top|T"
msgstr "Πάνω|Π"
#: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:224
msgid "Bottom|B"
msgstr "Κάτω|τ"
#: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:218
msgid "Left|L"
msgstr "Αριστερά|Α"
#: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:220
msgid "Right|R"
msgstr "Δεξιά|Δ"
#: lib/ui/stdcontext.inc:440
#, fuzzy
msgid "Reset Formal Defaults|F"
msgstr "Χρήση των Προεπιλογών της Κλάσης"
#: lib/ui/stdcontext.inc:444
msgid "Left|f"
msgstr "Αριστερά|ρ"
#: lib/ui/stdcontext.inc:445 lib/ui/stdmenus.inc:219
msgid "Center|C"
msgstr "Κέντρο|Κ"
#: lib/ui/stdcontext.inc:446
msgid "Right|h"
msgstr "Δεξιά|Δ"
#: lib/ui/stdcontext.inc:447
msgid "Decimal"
msgstr "Δεκαδικός"
#: lib/ui/stdcontext.inc:455
msgid "Multicolumn|u"
msgstr "Πολλαπλών Στηλών|λ"
#: lib/ui/stdcontext.inc:456
msgid "Multirow|w"
msgstr "Πολλαπλών Γραμμών|Γ"
#: lib/ui/stdcontext.inc:458
msgid "Append Row|A"
msgstr "Προσθήκη Γραμμής|θ"
#: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:227
msgid "Delete Row|D"
msgstr "Διαγραφή Γραμμής|γ"
#: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdmenus.inc:228
msgid "Copy Row|o"
msgstr "Αντιγραφή Γραμμής|μ"
#: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:229
msgid "Move Row Up"
msgstr "Μετακίνηση Γραμμής Πάνω"
#: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdmenus.inc:230
msgid "Move Row Down"
msgstr "Μετακίνηση Γραμμής Κάτω"
#: lib/ui/stdcontext.inc:464
msgid "Append Column|p"
msgstr "Προσθήκη Στήλης|η"
#: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdmenus.inc:234
msgid "Delete Column|e"
msgstr "Διαγραφή Στήλης|φ"
#: lib/ui/stdcontext.inc:466
msgid "Copy Column|y"
msgstr "Αντιγραφή Στήλης|λ"
#: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdmenus.inc:236
msgid "Move Column Right|v"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:468 lib/ui/stdmenus.inc:237
msgid "Move Column Left"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:201
msgid "Multi-page Table|g"
msgstr "Πίνακας Πολλαπλών Σελίδων|δ"
#: lib/ui/stdcontext.inc:473
msgid "Formal Style|m"
msgstr "Επίσημο Στυλ|π"
#: lib/ui/stdcontext.inc:475
msgid "Borders|d"
msgstr "Περιγράμματα|π"
#: lib/ui/stdcontext.inc:476
msgid "Alignment|i"
msgstr "Στοίχιση|Σ"
#: lib/ui/stdcontext.inc:477
msgid "Columns/Rows|C"
msgstr "Στήλες/Σειρές|Σ"
#: lib/ui/stdcontext.inc:489
msgid "Transform Field to Static Text|T"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:490
msgid "Copy Text|o"
msgstr "Αντιγραφή &Κειμένου"
#: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdcontext.inc:523
msgid "Activate Branch|A"
msgstr "Ενεργοποίηση Κλάδου|Ε"
#: lib/ui/stdcontext.inc:500 lib/ui/stdcontext.inc:524
msgid "Deactivate Branch|e"
msgstr "Απενεργοποίηση Κλάδου|Α"
#: lib/ui/stdcontext.inc:501
msgid "Activate Branch in Master|M"
msgstr "Ενεργοποίηση Κλάδου στο Κύριο|Ε"
#: lib/ui/stdcontext.inc:502
msgid "Deactivate Branch in Master|v"
msgstr "Απενεργοποίηση Κλάδου στο Κύριο|π"
#: lib/ui/stdcontext.inc:503
msgid "Invert Inset|I"
msgstr "Αναστροφή Ενθέματος|ν"
#: lib/ui/stdcontext.inc:504
msgid "Add Unknown Branch|w"
msgstr "Προσθήκη Άγνωστου κλάδου|λ"
#: lib/ui/stdcontext.inc:513
msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:607
msgid "All Indexes|A"
msgstr "Όλα τα Ευρετήρια|Ε"
#: lib/ui/stdcontext.inc:610
msgid "Subindex|b"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:638 lib/ui/stdmenus.inc:582
msgid "Reject Change|R"
msgstr "Απόρριψη Αλλαγής|ρ"
#: lib/ui/stdcontext.inc:646
msgid "Promote Section|P"
msgstr "Προαγωγή Τμήματος|Π"
#: lib/ui/stdcontext.inc:647
msgid "Demote Section|D"
msgstr "Υποβιβασμός Τμήματος|Υ"
#: lib/ui/stdcontext.inc:649
msgid "Move Section Down|w"
msgstr "Μετακίνηση Τμήματος Κάτω|Κ"
#: lib/ui/stdcontext.inc:651
msgid "Select Section|S"
msgstr "Επιλογή Τμήματος|Ε"
#: lib/ui/stdcontext.inc:659
msgid "Wrap by Preview|y"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:675 lib/ui/stdmenus.inc:361
#, fuzzy
msgid "Lock Toolbars|L"
msgstr "Γραμμές Εργαλείων|γ"
#: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:363
msgid "Small-sized Icons"
msgstr "Μικρά Εικονίδια"
#: lib/ui/stdcontext.inc:678 lib/ui/stdmenus.inc:364
msgid "Normal-sized Icons"
msgstr "Κανονικά Εικονίδια"
#: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:365
msgid "Big-sized Icons"
msgstr "Μεγάλα Εικονίδια"
#: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:366
msgid "Huge-sized Icons"
msgstr "Τεράστια Εικονίδια"
#: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:367
msgid "Giant-sized Icons"
msgstr "Γιγαντιαία Εικονίδια"
#: lib/ui/stdmenus.inc:30
msgid "File|F"
msgstr "Αρχείο|Α"
#: lib/ui/stdmenus.inc:31
msgid "Edit|E"
msgstr "Επεξεργασία|Ε"
#: lib/ui/stdmenus.inc:32
msgid "View|V"
msgstr "Προβολή|ρ"
#: lib/ui/stdmenus.inc:33
msgid "Insert|I"
msgstr "Εισαγωγή|σ"
#: lib/ui/stdmenus.inc:34
msgid "Navigate|N"
msgstr "Πλοήγηση|Π"
#: lib/ui/stdmenus.inc:35
msgid "Document|D"
msgstr "Έγγραφο|φ"
#: lib/ui/stdmenus.inc:36
msgid "Tools|T"
msgstr "Εργαλεία|γ"
#: lib/ui/stdmenus.inc:37
msgid "Help|H"
msgstr "Βοήθεια|Β"
#: lib/ui/stdmenus.inc:45
msgid "New|N"
msgstr "Νέο|Ν"
#: lib/ui/stdmenus.inc:46
msgid "New from Template...|m"
msgstr "Νέο από Πρότυπο...|ρ"
#: lib/ui/stdmenus.inc:47
msgid "Open...|O"
msgstr "Άνοιγμα|μ"
#: lib/ui/stdmenus.inc:48
msgid "Open Recent|t"
msgstr "Άνοιγμα Πρόσφατου|σ"
#: lib/ui/stdmenus.inc:49
#, fuzzy
msgid "Open Example...|p"
msgstr "Άνοιγμα|μ"
#: lib/ui/stdmenus.inc:51
msgid "Close|C"
msgstr "Κλείσιμο|Κ"
#: lib/ui/stdmenus.inc:52
msgid "Close All"
msgstr "Κλείσιμο Όλων"
#: lib/ui/stdmenus.inc:53
msgid "Save|S"
msgstr "Αποθήκευση|υ"
#: lib/ui/stdmenus.inc:54
msgid "Save As...|A"
msgstr "Αποθήκευση ως...|ω"
#: lib/ui/stdmenus.inc:55
#, fuzzy
msgid "Save As Template..."
msgstr "Νέο από Πρότυπο...|ρ"
#: lib/ui/stdmenus.inc:56
msgid "Save All|l"
msgstr "Αποθήκευση Όλων|λ"
#: lib/ui/stdmenus.inc:57
msgid "Revert to Saved|R"
msgstr "Επαναφορά Αποθηκευμένου|φ"
#: lib/ui/stdmenus.inc:58
msgid "Version Control|V"
msgstr "Έλεγχος Έκδοσης|χ"
#: lib/ui/stdmenus.inc:60
msgid "Import|I"
msgstr "Εισαγωγή|ι"
#: lib/ui/stdmenus.inc:61
msgid "Export|E"
msgstr "Εξαγωγή|ξ"
#: lib/ui/stdmenus.inc:62
msgid "Fax...|F"
msgstr "Φαξ...|Φ"
#: lib/ui/stdmenus.inc:64
msgid "New Window|W"
msgstr "Νέο Παράθυρο|ο"
#: lib/ui/stdmenus.inc:65
msgid "Close Window|d"
msgstr "Κλείσιμο Παραθύρου|θ"
#: lib/ui/stdmenus.inc:67
msgid "Exit|x"
msgstr "Έξοδος|δ"
#: lib/ui/stdmenus.inc:75
msgid "Register...|R"
msgstr "Καταχώρηση...|ρ"
#: lib/ui/stdmenus.inc:76
msgid "Check In Changes...|I"
msgstr "Καταγραφή Αλλαγών...|Κ"
#: lib/ui/stdmenus.inc:77
msgid "Check Out for Edit|O"
msgstr "Επαλήθευση για Επεξεργασία|Ε"
#: lib/ui/stdmenus.inc:78
msgid "Copy|p"
msgstr "Αντιγραφή|ν"
#: lib/ui/stdmenus.inc:79
msgid "Rename|R"
msgstr "Μετονομασία|τ"
#: lib/ui/stdmenus.inc:80
msgid "Update Local Directory From Repository|d"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:81
msgid "Revert to Repository Version|v"
msgstr "Επαναφορά στην Έκδοση Απόθεσης|θ"
#: lib/ui/stdmenus.inc:82
msgid "Undo Last Check In|U"
msgstr "Αναίρεση Τελευταίας Καταγραφής|Α"
#: lib/ui/stdmenus.inc:83
msgid "Compare with Older Revision...|C"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:84
msgid "Show History...|H"
msgstr "Προβολή Ιστορίας...|Ι"
#: lib/ui/stdmenus.inc:85
msgid "Use Locking Property|L"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:94
msgid "Export As...|s"
msgstr "Εξαγωγή Ως...|ξ"
#: lib/ui/stdmenus.inc:97
msgid "More Formats & Options...|r"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:105
msgid "Undo|U"
msgstr "Αναίρεση|Α"
#: lib/ui/stdmenus.inc:106
msgid "Redo|R"
msgstr "Επανάληψη|ψ"
#: lib/ui/stdmenus.inc:112
msgid "Paste Special"
msgstr "Ειδική Επικόλληση"
#: lib/ui/stdmenus.inc:114
msgid "Select Whole Inset"
msgstr "Επιλογή Ολόκληρου Ενθέματος"
#: lib/ui/stdmenus.inc:115
msgid "Select All"
msgstr "Επιλογή Όλων"
#: lib/ui/stdmenus.inc:117
msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
msgstr "Εύρεση & Αντικατάσταση (Γρήγορη)...|η"
#: lib/ui/stdmenus.inc:118
msgid "Find & Replace (Advanced)..."
msgstr "Εύρεση & Αντικατάσταση (Προχωρημένη)..."
#: lib/ui/stdmenus.inc:129
msgid "Table|T"
msgstr "Πίνακας|ν"
#: lib/ui/stdmenus.inc:130 lib/ui/stdmenus.inc:642
msgid "Math|M"
msgstr "Μαθηματικά|Μ"
#: lib/ui/stdmenus.inc:131
msgid "Rows & Columns|C"
msgstr "Γραμμές & Στήλες|Γ"
#: lib/ui/stdmenus.inc:138
msgid "Increase List Depth|I"
msgstr "Αύξηση Βάθους Λίστας|ξ"
#: lib/ui/stdmenus.inc:139
msgid "Decrease List Depth|D"
msgstr "Ελάττωση Βάθους Λίστας|Β"
#: lib/ui/stdmenus.inc:140
msgid "Dissolve Inset"
msgstr "Κλείσιμο Ενθέματος"
#: lib/ui/stdmenus.inc:141
msgid "TeX Code Settings...|C"
msgstr "Ρυθμίσεις Κώδικα TeX...|Χ"
#: lib/ui/stdmenus.inc:143
msgid "Float Settings...|a"
msgstr "Ρυθμίσεις Αιωρούμενων...|ρ"
#: lib/ui/stdmenus.inc:144
msgid "Text Wrap Settings...|W"
msgstr "Ρυθμίσεις Αναδίπλωσης Κειμένου...|Κ"
#: lib/ui/stdmenus.inc:145
msgid "Note Settings...|N"
msgstr "Ρυθμίσεις Σημειώσεων...|θ"
#: lib/ui/stdmenus.inc:146
msgid "Phantom Settings...|h"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:147
msgid "Branch Settings...|B"
msgstr "Ρυθμίσεις Κλάδων...|δ"
#: lib/ui/stdmenus.inc:148
#, fuzzy
msgid "Box Settings...|S"
msgstr "Ρυθμίσεις Κουτιού...|υ"
#: lib/ui/stdmenus.inc:149
msgid "Index Entry Settings...|y"
msgstr "Ρυθμίσεις Καταχώρησης Ευρετηρίου...|υ"
#: lib/ui/stdmenus.inc:150
#, fuzzy
msgid "Index Settings...|S"
msgstr "Ρυθμίσεις Ευρετηρίου...|μ"
#: lib/ui/stdmenus.inc:151
msgid "Info Settings...|n"
msgstr "Ρυθμίσεις Πληροφοριών...|ρ"
#: lib/ui/stdmenus.inc:152
msgid "Listings Settings...|g"
msgstr "Ρυθμίσεις Καταλογοποίησης...|λ"
#: lib/ui/stdmenus.inc:156
msgid "Table Settings...|a"
msgstr "Ρυθμίσεις Πίνακα...|ι"
#: lib/ui/stdmenus.inc:160
msgid "Paste from HTML|H"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:161
msgid "Paste from LaTeX|L"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:162
msgid "Paste as LinkBack PDF"
msgstr "Επικόλληση ως LinkBack PDF"
#: lib/ui/stdmenus.inc:163
msgid "Paste as PDF"
msgstr "Επικόλληση ως PDF"
#: lib/ui/stdmenus.inc:164
msgid "Paste as PNG"
msgstr "Επικόλληση ως PNG"
#: lib/ui/stdmenus.inc:165
msgid "Paste as JPEG"
msgstr "Επικόλληση ως JPEG"
#: lib/ui/stdmenus.inc:166
msgid "Paste as EMF"
msgstr "Επικόλληση ως EMF"
#: lib/ui/stdmenus.inc:168
msgid "Plain Text|T"
msgstr "Απλό Κείμενο|π"
#: lib/ui/stdmenus.inc:169
msgid "Plain Text, Join Lines|J"
msgstr "Απλό Κείμενο, Ένωση Γραμμών|ν"
#: lib/ui/stdmenus.inc:171
msgid "Selection|S"
msgstr "Επιλογή|Ε"
#: lib/ui/stdmenus.inc:172
msgid "Selection, Join Lines|i"
msgstr "Επιλογή, Ένωση Γραμμών|ω"
#: lib/ui/stdmenus.inc:185
#, fuzzy
msgid "Customize...|C"
msgstr "Προσαρμοσμένο...|Π"
#: lib/ui/stdmenus.inc:186
#, fuzzy
msgid "Apply Last Settings|A"
msgstr "Εφαρμογή Τελευταίου Στυλ Κειμένου|Ε"
#: lib/ui/stdmenus.inc:188
#, fuzzy
msgid "Capitalize|p"
msgstr "Κεφαλαιοποίηση|Κ"
#: lib/ui/stdmenus.inc:189
msgid "Uppercase|U"
msgstr "Κεφαλαία Γράμματα|φ"
#: lib/ui/stdmenus.inc:190
msgid "Lowercase|L"
msgstr "Μικρά Γράμματα|μ"
#: lib/ui/stdmenus.inc:194
msgid "Dissolve Text Style"
msgstr "Κλείσιμο Στυλ Χαρακτήρων"
#: lib/ui/stdmenus.inc:202
msgid "Formal Style|F"
msgstr "Επίσημο Στυλ|Ε"
#: lib/ui/stdmenus.inc:204
msgid "Multicolumn|M"
msgstr "Πολλαπλές Στήλες|λ"
#: lib/ui/stdmenus.inc:205
msgid "Multirow|u"
msgstr "Πολλαπλών Γραμμών|μ"
#: lib/ui/stdmenus.inc:207
msgid "Top Line|T"
msgstr "Πάνω Γραμμή|Π"
#: lib/ui/stdmenus.inc:208
msgid "Bottom Line|B"
msgstr "Κάτω Γραμμή|Κ"
#: lib/ui/stdmenus.inc:209
msgid "Left Line|L"
msgstr "Αριστερή Γραμμή|Α"
#: lib/ui/stdmenus.inc:210
msgid "Right Line|R"
msgstr "Δεξιά Γραμμή|Δ"
#: lib/ui/stdmenus.inc:212
msgid "Top|p"
msgstr "Πάνω|Π"
#: lib/ui/stdmenus.inc:213
msgid "Middle|i"
msgstr "Μέση|Μ"
#: lib/ui/stdmenus.inc:214
msgid "Bottom|o"
msgstr "Κάτω|τ"
#: lib/ui/stdmenus.inc:223
msgid "Middle|M"
msgstr "Μέση|Μ"
#: lib/ui/stdmenus.inc:226
msgid "Add Row|A"
msgstr "Προσθήκη Γραμμής|θ"
#: lib/ui/stdmenus.inc:233
msgid "Add Column|u"
msgstr "Προσθήκη Στήλης|η"
#: lib/ui/stdmenus.inc:235
msgid "Copy Column|p"
msgstr "Αντιγραφή Στήλης|λ"
#: lib/ui/stdmenus.inc:244
msgid "Change Limits Type|L"
msgstr "Αλλαγή Τύπου Ορίων|Ο"
#: lib/ui/stdmenus.inc:245
msgid "Macro Definition"
msgstr "Ορισμός Μακροεντολής"
#: lib/ui/stdmenus.inc:247
msgid "Change Formula Type|F"
msgstr "Αλλαγή Τύπου Φόρμουλας|Φ"
#: lib/ui/stdmenus.inc:249
#, fuzzy
msgid "Text Properties|T"
msgstr "Ιδιότητες PDF"
#: lib/ui/stdmenus.inc:251
msgid "Use Computer Algebra System|S"
msgstr "Χρήση του Computer Algebra System|Χ"
#: lib/ui/stdmenus.inc:255
msgid "Add Line Above|A"
msgstr "Προσθήκη Γραμμής Πάνω|Π"
#: lib/ui/stdmenus.inc:257
msgid "Delete Line Above|D"
msgstr "Διαγραφή Γραμμής Πάνω|ν"
#: lib/ui/stdmenus.inc:258
msgid "Delete Line Below|e"
msgstr "Διαγραφή Γραμμής Κάτω|ω"
#: lib/ui/stdmenus.inc:270
msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
msgstr "Μετατροπή Πρώτου Ορίσματος από Μη σε Προαιρετικό"
#: lib/ui/stdmenus.inc:271
msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
msgstr "Μετατροπή Τελευταίου Ορίσματος από Προαιρετικό σε Μη"
#: lib/ui/stdmenus.inc:281
msgid "Default|t"
msgstr "Προεπιλεγμένο|ε"
#: lib/ui/stdmenus.inc:282
msgid "Display|D"
msgstr "Προβολή|β"
#: lib/ui/stdmenus.inc:283
msgid "Inline|I"
msgstr "Εντός Γραμμής|τ"
#: lib/ui/stdmenus.inc:287
msgid "Math Normal Font|N"
msgstr "Κανονική Γραμματοσειρά Μαθηματικών|Μ"
#: lib/ui/stdmenus.inc:289
msgid "Math Calligraphic Family|C"
msgstr "Καλλιγραφική Οικογένεια Μαθηματικών|λ"
#: lib/ui/stdmenus.inc:290
msgid "Math Formal Script Family|o"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:291
msgid "Math Fraktur Family|F"
msgstr "Fraktur Οικογένεια Μαθηματικών|κ"
#: lib/ui/stdmenus.inc:292
msgid "Math Roman Family|R"
msgstr "Roman Οικογένεια Μαθηματικών|ο"
#: lib/ui/stdmenus.inc:293
msgid "Math Sans Serif Family|S"
msgstr "Sans Serif Οικογένεια Μαθηματικών|γ"
#: lib/ui/stdmenus.inc:295
msgid "Math Bold Series|B"
msgstr "Έντονη Μαθηματική Σειρά|ν"
#: lib/ui/stdmenus.inc:297
msgid "Text Normal Font|T"
msgstr "Κανονική Γραμματοσειρά Κειμένου|α"
#: lib/ui/stdmenus.inc:299
msgid "Text Roman Family"
msgstr "Οικογένεια Κειμένου Roman"
#: lib/ui/stdmenus.inc:300
msgid "Text Sans Serif Family"
msgstr "Οικογένεια Κειμένου Sans Serif"
#: lib/ui/stdmenus.inc:301
msgid "Text Typewriter Family"
msgstr "Οικογένεια Κειμένου Typewriter"
#: lib/ui/stdmenus.inc:303
msgid "Text Bold Series"
msgstr "Σειρά Έντονου Κειμένου"
#: lib/ui/stdmenus.inc:304
msgid "Text Medium Series"
msgstr "Σειρά Κανονικού Κειμένου"
#: lib/ui/stdmenus.inc:306
msgid "Text Italic Shape"
msgstr "Σχήμα Πλάγιου Κειμένου"
#: lib/ui/stdmenus.inc:307
msgid "Text Small Caps Shape"
msgstr "Σχήμα Μικρών Κεφαλαίων Κειμένου"
#: lib/ui/stdmenus.inc:308
msgid "Text Slanted Shape"
msgstr "Σχήμα Κεκλιμένου Κειμένου"
#: lib/ui/stdmenus.inc:309
msgid "Text Upright Shape"
msgstr "Σχήμα Όρθιου Κειμένου"
#: lib/ui/stdmenus.inc:313
msgid "Octave|O"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:314
msgid "Maxima|M"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:315
msgid "Mathematica|a"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:317
msgid "Maple, Simplify|S"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:318
msgid "Maple, Factor|F"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:319
msgid "Maple, Evalm|E"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:320
msgid "Maple, Evalf|v"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:339
#, fuzzy
msgid "Outline Pane|O"
msgstr "Περίγραμμα"
#: lib/ui/stdmenus.inc:340
msgid "Code Preview Pane|P"
msgstr "Παράθυρο Προεπισκόπησης Κώδικα|Κ"
#: lib/ui/stdmenus.inc:341
msgid "Messages Pane|g"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:342
#, fuzzy
msgid "Toolbars|T"
msgstr "Γραμμές Εργαλείων|γ"
#: lib/ui/stdmenus.inc:344
msgid "Unfold Math Macro|n"
msgstr "Ανάπτυξη Μαθηματικής Μακροεντολής|ξ"
#: lib/ui/stdmenus.inc:345
msgid "Fold Math Macro|d"
msgstr "Σύμπτηξη Μαθηματικής Μακροεντολής|η"
#: lib/ui/stdmenus.inc:347
#, fuzzy
msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
msgstr "Διαίρεση Προβολής σε Αριστερό και Δεξί Μισό|Δ"
#: lib/ui/stdmenus.inc:348
#, fuzzy
msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
msgstr "Διαίρεση Προβολής σε Άνω και Κάτω Μισό|η"
#: lib/ui/stdmenus.inc:349
msgid "Close Current View|w"
msgstr "Κλείσιμο Τρέχουσας Όψης|ψ"
#: lib/ui/stdmenus.inc:350
#, fuzzy
msgid "Fullscreen|F"
msgstr "Πλήρης Οθόνη|θ"
#: lib/ui/stdmenus.inc:352
#, fuzzy
msgid "Open All Insets|I"
msgstr "Άνοιγμα Όλων των Ενθέτων|ο"
#: lib/ui/stdmenus.inc:353
msgid "Close All Insets|C"
msgstr "Κλείσιμο Όλων των Ενθέτων|Κ"
#: lib/ui/stdmenus.inc:376
msgid "Math|h"
msgstr "Μαθηματικά|θ"
#: lib/ui/stdmenus.inc:377
msgid "Special Character|p"
msgstr "Ειδικός Χαρακτήρας|Χ"
#: lib/ui/stdmenus.inc:378
msgid "Formatting|o"
msgstr "Μορφοποίηση|φ"
#: lib/ui/stdmenus.inc:379
msgid "Field|i"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:380
msgid "List/Contents/References|/"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:381
msgid "Float|a"
msgstr "Αιωρούμενο|ρ"
#: lib/ui/stdmenus.inc:382
msgid "Note|N"
msgstr "Σημείωση|η"
#: lib/ui/stdmenus.inc:383
msgid "Branch|B"
msgstr "Κλάδος|δ"
#: lib/ui/stdmenus.inc:384
#, fuzzy
msgid "Custom Inset"
msgstr "Προσαρμοσμένα Ενθέματα"
#: lib/ui/stdmenus.inc:385
msgid "File|e"
msgstr "Αρχείο|ρ"
#: lib/ui/stdmenus.inc:386
msgid "Box[[Menu]]|x"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:387
#, fuzzy
msgid "Regular Expression"
msgstr "&Κανονική παράσταση"
#: lib/ui/stdmenus.inc:389
msgid "Citation...|C"
msgstr "Παραπομπή...|Π"
#: lib/ui/stdmenus.inc:390
msgid "Cross-Reference...|R"
msgstr "Ενδο-Αναφορά...|Ε"
#: lib/ui/stdmenus.inc:391
msgid "Label...|L"
msgstr "Ετικέτα...|τ"
#: lib/ui/stdmenus.inc:394
msgid "Nomenclature Entry...|y"
msgstr "Καταχώρηση Επιστημονικής Ορολογίας|Ο"
#: lib/ui/stdmenus.inc:396
msgid "Table...|T"
msgstr "Πίνακας...|κ"
#: lib/ui/stdmenus.inc:397
msgid "Graphics...|G"
msgstr "Γραφικά...|Γ"
#: lib/ui/stdmenus.inc:398
msgid "URL|U"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:399
msgid "Hyperlink...|k"
msgstr "Υπερσύνδεσμος|ν"
#: lib/ui/stdmenus.inc:400
msgid "Footnote|F"
msgstr "Υποσημείωση|μ"
#: lib/ui/stdmenus.inc:401
msgid "Marginal Note|M"
msgstr "Σημείωση Περιθωρίου|ω"
#: lib/ui/stdmenus.inc:402
msgid "Program Listing[[Menu]]"
msgstr "Κώδικας Προγράμματος[[Μενού]]"
#: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:92
msgid "TeX Code"
msgstr "Κώδικας TeX"
#: lib/ui/stdmenus.inc:409
msgid "Preview|w"
msgstr "Προεπισκόπηση|ε"
#: lib/ui/stdmenus.inc:413
msgid "Symbols...|b"
msgstr "Σύμβολα...|β"
#: lib/ui/stdmenus.inc:414
msgid "Ellipsis|i"
msgstr "Αποσιωποιητικά|ο"
#: lib/ui/stdmenus.inc:415
msgid "End of Sentence|E"
msgstr "Τέλος Πρότασης|Τ"
#: lib/ui/stdmenus.inc:416
msgid "Plain Quotation Mark|Q"
msgstr "Απλό Σήμα Εισαγωγικών|Α"
#: lib/ui/stdmenus.inc:417
msgid "Inner Quotation Mark|n"
msgstr "Εσωτερικό Σημάδι Παράθεσης|σ"
#: lib/ui/stdmenus.inc:418
msgid "Protected Hyphen|y"
msgstr "Προστατευμένη Παύλα Συλλαβισμού|Π"
#: lib/ui/stdmenus.inc:419
msgid "Breakable Slash|a"
msgstr "Διαχωριστική Κάθετος|Κ"
#: lib/ui/stdmenus.inc:420
msgid "Visible Space|V"
msgstr "Ορατό Διάστημα|Δ"
#: lib/ui/stdmenus.inc:421
msgid "Menu Separator|M"
msgstr "Διαχωριστικό Μενού|χ"
#: lib/ui/stdmenus.inc:422
msgid "Phonetic Symbols|P"
msgstr "Φωνητικά Σύμβολα|Φ"
#: lib/ui/stdmenus.inc:423
msgid "Logos|L"
msgstr "Λογότυπα|Λ"
#: lib/ui/stdmenus.inc:427
msgid "Date (Current)|D"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:428
msgid "Date (Last Modification)|L"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:429
msgid "Date (Fix)|F"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:431
msgid "Time (Current)|T"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:432
msgid "Time (Last Modification)|M"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:433
msgid "Time (Fix)|x"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:435
#, fuzzy
msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
msgstr "Κατάληξη αρχείο&υ:"
#: lib/ui/stdmenus.inc:436
#, fuzzy
msgid "Version Control Revision|V"
msgstr "Έλεγχος Έκδοσης|χ"
#: lib/ui/stdmenus.inc:437
#, fuzzy
msgid "User Name|U"
msgstr "Ορισμένο απ' τον Χρήστη|Χ"
#: lib/ui/stdmenus.inc:438
#, fuzzy
msgid "User Email|E"
msgstr "Αρχεία χρήστη|#U#u"
#: lib/ui/stdmenus.inc:440
#, fuzzy
msgid "Other...|O"
msgstr "Άνοιγμα|μ"
#: lib/ui/stdmenus.inc:444
msgid "LyX Logo|L"
msgstr "Λογότυπο LyX|γ"
#: lib/ui/stdmenus.inc:445
msgid "TeX Logo|T"
msgstr "Λογότυπο TeX|τ"
#: lib/ui/stdmenus.inc:446
msgid "LaTeX Logo|a"
msgstr "Λογότυπο LaTeX|υ"
#: lib/ui/stdmenus.inc:447
msgid "LaTeX2e Logo|e"
msgstr "Λογότυπο LaTeX2e|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:451
msgid "Superscript|S"
msgstr "Εκθέτης|Ε"
#: lib/ui/stdmenus.inc:452
msgid "Subscript|u"
msgstr "Δείκτης|Δ"
#: lib/ui/stdmenus.inc:454
msgid "Protected Space|P"
msgstr "Προστατευμένο Διάστημα|Π"
#: lib/ui/stdmenus.inc:457
msgid "Horizontal Space...|o"
msgstr "Οριζόντιο Διάστημα...|Ο"
#: lib/ui/stdmenus.inc:458
msgid "Horizontal Line...|L"
msgstr "Οριζόντια Γραμμή...|ζ"
#: lib/ui/stdmenus.inc:459
msgid "Vertical Space...|V"
msgstr "Κατακόρυφο Διάστημα...|Κ"
#: lib/ui/stdmenus.inc:460
msgid "Phantom|m"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:462
msgid "Hyphenation Point|H"
msgstr "Σημείο Συλλαβισμού|β"
#: lib/ui/stdmenus.inc:463
msgid "Ligature Break|k"
msgstr "Διαχωρισμός Λογογράμματος|χ"
#: lib/ui/stdmenus.inc:464
msgid "Optional Line Break|B"
msgstr "Προαιρετική Αλλαγή Γραμμής|Π"
#: lib/ui/stdmenus.inc:477
msgid "Display Formula|D"
msgstr "Προβολή Φόρμουλας|Φ"
#: lib/ui/stdmenus.inc:478
msgid "Numbered Formula|N"
msgstr "Αριθμημένη Φόρμουλα|Α"
#: lib/ui/stdmenus.inc:502
msgid "Figure Wrap Float|F"
msgstr "Αιωρούμενο Αναδίπλωσης Εικόνας|ρ"
#: lib/ui/stdmenus.inc:503
msgid "Table Wrap Float|T"
msgstr "Αιωρούμενο Αναδίπλωσης Πίνακα|κ"
#: lib/ui/stdmenus.inc:507
msgid "Table of Contents|C"
msgstr "Πίνακας Περιεχομένων|Π"
#: lib/ui/stdmenus.inc:510
msgid "List of Listings|L"
msgstr "Λίστα Καταλογοποιήσεων|Λ"
#: lib/ui/stdmenus.inc:511
msgid "Nomenclature|N"
msgstr "Επιστημονική Ορολογία|Ε"
#: lib/ui/stdmenus.inc:512
msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
msgstr "Βιβλιογραφία Bib(la)TeX...|Β"
#: lib/ui/stdmenus.inc:516
msgid "LyX Document...|X"
msgstr "Έγγραφο LyX|γ"
#: lib/ui/stdmenus.inc:517
msgid "Plain Text...|T"
msgstr "Απλό Κείμενο...|Α"
#: lib/ui/stdmenus.inc:518
msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
msgstr "Απλό Κείμενο, Ένωση Γραμμών|ν"
#: lib/ui/stdmenus.inc:520
msgid "External Material...|M"
msgstr "Εξωτερικό Υλικό...|Υ"
#: lib/ui/stdmenus.inc:521
msgid "Child Document...|d"
msgstr "Έγγραφο Παιδί...|δ"
#: lib/ui/stdmenus.inc:536
msgid "Comment|C"
msgstr "Σχόλιο|χ"
#: lib/ui/stdmenus.inc:543
msgid "Insert New Branch...|I"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:561
#, fuzzy
msgid "Cancel Background Process|P"
msgstr "Σκιασμένο Φόντο|Φ"
#: lib/ui/stdmenus.inc:563
msgid "Change Tracking|C"
msgstr "Αλλαγή Παρακολούθησης|Α"
#: lib/ui/stdmenus.inc:564
msgid "Build Program|B"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:565
msgid "LaTeX Log|L"
msgstr "Ιστορικό LaTeX|Ι"
#: lib/ui/stdmenus.inc:566
msgid "Start Appendix Here|x"
msgstr "Έναρξη Παραρτήματος Εδώ|η"
#: lib/ui/stdmenus.inc:570
msgid "View Master Document|M"
msgstr "Προβολή Κύριου Εγγράφου|β"
#: lib/ui/stdmenus.inc:571
msgid "Update Master Document|a"
msgstr "Ενημέρωση Κύριου Εγγράφου|ω"
#: lib/ui/stdmenus.inc:573
msgid "Compressed|o"
msgstr "Συμπιεσμένο|Σ"
#: lib/ui/stdmenus.inc:574
msgid "Disable Editing|E"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:579
msgid "Track Changes|T"
msgstr "Παρακολούθηση Αλλαγών|Π"
#: lib/ui/stdmenus.inc:580
msgid "Merge Changes...|M"
msgstr "Συγχώνευση Αλλαγών...|Σ"
#: lib/ui/stdmenus.inc:581
msgid "Accept Change|A"
msgstr "Αποδοχή Αλλαγής|Α"
#: lib/ui/stdmenus.inc:583
msgid "Accept All Changes|c"
msgstr "Αποδοχή Όλων των Αλλαγών|ω"
#: lib/ui/stdmenus.inc:584
msgid "Reject All Changes|e"
msgstr "Απόρριψη Όλων των Αλλαγών|ψ"
#: lib/ui/stdmenus.inc:585
msgid "Show Changes in Output|S"
msgstr "Εμφάνιση Αλλαγών στην Έξοδο|φ"
#: lib/ui/stdmenus.inc:592
msgid "Bookmarks|B"
msgstr "Σελιδοδείκτες|δ"
#: lib/ui/stdmenus.inc:593
msgid "Next Note|N"
msgstr "Επόμενη Σημείωση|Σ"
#: lib/ui/stdmenus.inc:594
msgid "Next Change|C"
msgstr "Επόμενη Αλλαγή|Α"
#: lib/ui/stdmenus.inc:595
msgid "Next Cross-Reference|R"
msgstr "Επόμενη Ενδο-Αναφορά|φ"
#: lib/ui/stdmenus.inc:596
msgid "Go to Label|L"
msgstr "Πήγαινε στην Ετικέτα|Ε"
#: lib/ui/stdmenus.inc:603
msgid "Save Bookmark 1|S"
msgstr "Αποθήκευση Σελιδοδείκτη|θ"
#: lib/ui/stdmenus.inc:604
msgid "Save Bookmark 2"
msgstr "Αποθήκευση Σελιδοδείκτη 2"
#: lib/ui/stdmenus.inc:605
msgid "Save Bookmark 3"
msgstr "Αποθήκευση Σελιδοδείκτη 3"
#: lib/ui/stdmenus.inc:606
msgid "Save Bookmark 4"
msgstr "Αποθήκευση Σελιδοδείκτη 4"
#: lib/ui/stdmenus.inc:607
msgid "Save Bookmark 5"
msgstr "Αποθήκευση Σελιδοδείκτη 5"
#: lib/ui/stdmenus.inc:608
msgid "Clear Bookmarks|C"
msgstr "Καθαρισμός Σελιδοδεικτών|Κ"
#: lib/ui/stdmenus.inc:610
msgid "Navigate Back|B"
msgstr "Πλοήγηση Πίσω|Π"
#: lib/ui/stdmenus.inc:619
msgid "Spellchecker...|S"
msgstr "Ορθογράφος...|Ο"
#: lib/ui/stdmenus.inc:620
msgid "Thesaurus...|T"
msgstr "Θησαυρός...|Θ"
#: lib/ui/stdmenus.inc:621
msgid "Statistics...|a"
msgstr "Στατιστικά...|Σ"
#: lib/ui/stdmenus.inc:622
msgid "Check TeX|h"
msgstr "Έλεγχος TeX|λ"
#: lib/ui/stdmenus.inc:623
msgid "TeX Information|I"
msgstr "Πληροφορίες TeX|ρ"
#: lib/ui/stdmenus.inc:624
msgid "Compare...|C"
msgstr "Σύγκριση...|Σ"
#: lib/ui/stdmenus.inc:629
msgid "Reconfigure|R"
msgstr "Επαναδιαμόρφωση|Ε"
#: lib/ui/stdmenus.inc:630
msgid "Preferences...|P"
msgstr "Προτιμήσεις...|Π"
#: lib/ui/stdmenus.inc:637
msgid "Introduction|I"
msgstr "Εισαγωγή|Ε"
#: lib/ui/stdmenus.inc:638
msgid "Tutorial|T"
msgstr "Διδακτικό Εγχειρίδιο|γ"
#: lib/ui/stdmenus.inc:639
msgid "User's Guide|U"
msgstr "Οδηγός Χρήστη|Ο"
#: lib/ui/stdmenus.inc:640
msgid "Additional Features|F"
msgstr "Πρόσθετα Χαρακτηριστικά|Π"
#: lib/ui/stdmenus.inc:641
msgid "Embedded Objects|O"
msgstr "Ενσωματωμένα Αντικείμενα|ν"
#: lib/ui/stdmenus.inc:643
msgid "Customization|C"
msgstr "Προσαρμογή|α"
#: lib/ui/stdmenus.inc:644
msgid "Shortcuts|S"
msgstr "Συντομεύσεις|Σ"
#: lib/ui/stdmenus.inc:645
msgid "LyX Functions|y"
msgstr "Συναρτήσεις LyX|υ"
#: lib/ui/stdmenus.inc:646
msgid "LaTeX Configuration|L"
msgstr "Διαμόρφωση LaTeX|Δ"
#: lib/ui/stdmenus.inc:647
msgid "Specific Manuals|p"
msgstr "Συγκεκριμένα Εγχειρίδια Χρήσης|Χ"
#: lib/ui/stdmenus.inc:649
msgid "About LyX|X"
msgstr "Περί του LyX|ρ"
#: lib/ui/stdmenus.inc:653
msgid "Beamer Presentations|B"
msgstr "Παρουσιάσεις Beamer|ρ"
#: lib/ui/stdmenus.inc:654
msgid "Braille|a"
msgstr "Braille|ρ"
#: lib/ui/stdmenus.inc:655
msgid "Colored boxes|r"
msgstr "Κουτιά χρωμάτων|χ"
#: lib/ui/stdmenus.inc:656
msgid "Feynman-diagram|F"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:657
msgid "Knitr|K"
msgstr "Knitr|Κ"
#: lib/ui/stdmenus.inc:658
msgid "LilyPond|P"
msgstr "LilyPond|Λ"
#: lib/ui/stdmenus.inc:659
msgid "Linguistics|L"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:660
msgid "Multilingual Captions|C"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:661
msgid "Paralist|t"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:662
msgid "PDF comments|D"
msgstr "Σχόλια PDF|χ"
#: lib/ui/stdmenus.inc:663
msgid "PDF forms|o"
msgstr "Φόρμες PDF|Φ"
#: lib/ui/stdmenus.inc:664
msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:665 lib/configure.py:668
msgid "Sweave|S"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:666
msgid "XY-pic|X"
msgstr "XY-pic|Χ"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
msgid "New document"
msgstr "Νέο έγγραφο"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
msgid "Open document"
msgstr "Άνοιγμα εγγράφου"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
msgid "Save document"
msgstr "Αποθήκευση εγγράφου"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
msgid "Check spelling"
msgstr "Έλεγχος ορθογραφίας"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
msgid "Spellcheck continuously"
msgstr "Διαρκής ορθογραφικός έλεγχος"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1405
msgid "Undo"
msgstr "Αναίρεση"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1425
msgid "Redo"
msgstr "Επανάληψη"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
msgid "Find and replace"
msgstr "Εύρεση και αντικατάσταση"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
msgid "Find and replace (advanced)"
msgstr "Εύρεση και αντικατάσταση (προχωρημένη)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
msgid "Navigate back"
msgstr "Πλοήγηση πίσω"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
msgid "Toggle emphasis"
msgstr "Εναλλαγή έμφασης"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
msgid "Toggle noun"
msgstr "Εναλλαγή ουσιαστικού"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
#, fuzzy
msgid "Custom text styles"
msgstr "Προσαρμοσμένο Αντικείμενο|ρ"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
msgid "Insert math"
msgstr "Εισαγωγή μαθηματικών"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
msgid "Insert graphics"
msgstr "Εισαγωγή γραφικών"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
msgid "Insert table"
msgstr "Εισαγωγή πίνακα"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
#, fuzzy
msgid "Custom insets"
msgstr "Προσαρμοσμένα Ενθέματα"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
msgid "Toggle outline"
msgstr "Εναλλαγή διάρθρωσης"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
msgid "Toggle math toolbar"
msgstr "Εναλλαγή εργαλειοθήκης μαθηματικών"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
msgid "Toggle table toolbar"
msgstr "Εναλλαγή εργαλειοθήκης πινάκων"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
#, fuzzy
msgid "Toggle review toolbar"
msgstr "Εναλλαγή εργαλειοθήκης πινάκων"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
msgid "View/Update"
msgstr "Προβολή/Ενημέρωση"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
msgid "View"
msgstr "Προβολή"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
msgid "Update"
msgstr "Ενημέρωση"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
msgid "View master document"
msgstr "Προβολή κύριου εγγράφου"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
msgid "Update master document"
msgstr "Ενημέρωση κύριου εγγράφου"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
msgid "Enable Forward/Reverse Search"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
msgid "View other formats"
msgstr "Προβολή άλλων τύπων αρχείων"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
msgid "Update other formats"
msgstr "Ενημέρωση άλλων τύπων"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
msgid "Extra"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
msgid "Numbered list"
msgstr "Αριθμημένη λίστα"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
msgid "Itemized list"
msgstr "Διακριτοποιημένη λίστα"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
msgid "Increase depth"
msgstr "Αύξηση βάθους"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
msgid "Decrease depth"
msgstr "Ελάττωση βάθους"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
msgid "Insert figure float"
msgstr "Εισαγωγή αιωρούμενου εικόνας"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
msgid "Insert table float"
msgstr "Εισαγωγή αιωρούμενου πίνακα"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
msgid "Insert label"
msgstr "Εισαγωγή ετικέτας"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
msgid "Insert cross-reference"
msgstr "Εισαγωγή ενδο-αναφοράς"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
msgid "Insert citation"
msgstr "Εισαγωγή παραπομπής"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
msgid "Insert index entry"
msgstr "Εισαγωγή καταχώρησης ευρετηρίου"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
msgid "Insert nomenclature entry"
msgstr "Εισαγωγή καταχώρησης επιστημονικής ορολογίας"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
msgid "Insert footnote"
msgstr "Εισαγωγή υποσέλιδου"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
msgid "Insert margin note"
msgstr "Εισαγωγή σημείωσης περιθωρίου"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
msgid "Insert LyX note"
msgstr "Εισαγωγή σημείωσης LyX"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
msgid "Insert box"
msgstr "Εισαγωγή κουτιού"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
msgid "Insert hyperlink"
msgstr "Εισαγωγή υπερσυνδέσμου"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
msgid "Insert TeX code"
msgstr "Εισαγωγή κώδικα TeX"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
msgid "Insert math macro"
msgstr "Εισαγωγή μαθηματικής μακροεντολής"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
msgid "Include file"
msgstr "Συμπερίληψη αρχείου"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
#, fuzzy
msgid "Text properties"
msgstr "Σειρά Έντονου Κειμένου"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
msgid "Apply recent text properties"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
msgid "Paragraph settings"
msgstr "Ρυθμίσεις παραγράφου"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
msgid "Add row"
msgstr "Προσθήκη γραμμής"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:148 lib/ui/stdtoolbars.inc:201
msgid "Add column"
msgstr "Προσθήκη στήλης"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:149 lib/ui/stdtoolbars.inc:202
msgid "Delete row"
msgstr "Διαγραφή γραμμής"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 lib/ui/stdtoolbars.inc:203
msgid "Delete column"
msgstr "Διαγραφή στήλης"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
msgid "Move row up"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
msgid "Move column left"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
msgid "Move row down"
msgstr "Μετακίνηση γραμμής κάτω"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
msgid "Move column right"
msgstr "Μετακίνηση στήλης δεξιά"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
#, fuzzy
msgid "Toggle top line"
msgstr "Εναλλαγή διάρθρωσης"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
#, fuzzy
msgid "Toggle bottom line"
msgstr "Εναλλαγή διάρθρωσης"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
#, fuzzy
msgid "Toggle left line"
msgstr "Εναλλαγή διάρθρωσης"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
#, fuzzy
msgid "Toggle right line"
msgstr "Ορισμός δεξιάς γραμμής"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
msgid "Set border lines"
msgstr "Ορισμός γραμμών περιγράμματος"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
msgid "Set all lines"
msgstr "Ορισμός όλων των γραμμών"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
#, fuzzy
msgid "Set inner lines"
msgstr "Ορισμός γραμμών περιγράμματος"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
msgid "Unset all lines"
msgstr "Αναίρεση ορισμού όλων των γραμμών"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
#, fuzzy
msgid "Reset formal default lines"
msgstr "Αναίρεση ορισμού όλων των γραμμών"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
msgid "Align left"
msgstr "Στοίχιση αριστερά"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
msgid "Align center"
msgstr "Στοίχιση κέντρο"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
msgid "Align right"
msgstr "Στοίχιση δεξιά"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
msgid "Align on decimal"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
msgid "Align top"
msgstr "Στοίχιση πάνω"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
msgid "Align middle"
msgstr "Στοίχιση μέση"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
msgid "Align bottom"
msgstr "Στοίχιση κάτω"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
msgstr "Περιστροφή κελιού κατά 90 μοίρες ή απαλοιφή περιστροφής"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
msgstr "Περιστροφή πίνακα κατά 90 μοίρες ή απαλοιφή περιστροφής"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
msgid "Set multi-column"
msgstr "Ορισμός πολλαπλών στηλών"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
msgid "Set multi-row"
msgstr "Ορισμός πολλαπλών γραμμών"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
msgid "Math"
msgstr "Μαθηματικά"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
msgid "Set display mode"
msgstr "Ορισμός κατάστασης προβολής"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:184 src/insets/InsetScript.cpp:63
msgid "Subscript"
msgstr "Δείκτης"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
msgid "Insert square root"
msgstr "Εισαγωγή τετραγωνικής ρίζας"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
msgid "Insert root"
msgstr "Εισαγωγή ρίζας"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
msgid "Insert standard fraction"
msgstr "Εισαγωγή συνήθους κλάσματος"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
msgid "Insert sum"
msgstr "Εισαγωγή αθροίσματος"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
msgid "Insert integral"
msgstr "Εισαγωγή ολοκληρώματος"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
msgid "Insert product"
msgstr "Εισαγωγή παραγώγου"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
msgid "Insert ( )"
msgstr "Εισαγωγή ( )"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
msgid "Insert [ ]"
msgstr "Εισαγωγή [ ]"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
msgid "Insert { }"
msgstr "Εισαγωγή { }"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
msgid "Insert delimiters"
msgstr "Εισαγωγή διαχωριστικών"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
msgid "Insert matrix"
msgstr "Εισαγωγή μητρείου"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
msgid "Insert cases environment"
msgstr "Εισαγωγή περιβάλλοντος επιλογών"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
msgid "Toggle math panels"
msgstr "Εναλλαγή πάνελ μαθηματικών"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:208 src/TocBackend.cpp:296
msgid "Math Macros"
msgstr "Μαθηματικές Μακροεντολές"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
msgid "Remove last argument"
msgstr "Απαλοιφή τελευταίου ορίσματος"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
msgid "Append argument"
msgstr "Προσθήκη ορίσματος"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
msgid "Make first non-optional into optional argument"
msgstr "Μετατροπή πρώτου ορίσματος από μη σε προαιρετικό"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
msgid "Make last optional into non-optional argument"
msgstr "Μετατροπή τελευταίου ορίσματος από προαιρετικό σε μη"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
msgid "Remove optional argument"
msgstr "Απαλοιφή προαιρετικού ορίσματος"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
msgid "Insert optional argument"
msgstr "Εισαγωγή προαιρετικού ορίσματος"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
msgid "Remove last argument spitting out to the right"
msgstr "Αφαίρεση τελευταίου ορίσματος που προεξέχει δεξιά"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
msgid "Append argument eating from the right"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
msgid "Append optional argument eating from the right"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
msgid "Phonetic Symbols"
msgstr "Φωνητικά Σύμβολα"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
msgid "IPA Pulmonic Consonants"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
msgid "IPA Vowels"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
msgid "IPA Other Symbols"
msgstr "IPA Άλλα Σύμβολα"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
msgid "IPA Suprasegmentals"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
msgid "IPA Diacritics"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
msgid "IPA Tones and Word Accents"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
msgid "Command Buffer"
msgstr "Βοηθητική Μνήμη Εντολών"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
msgid "Review[[Toolbar]]"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
msgid "Track changes"
msgstr "Παρακολούθηση αλλαγών"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
msgid "Show changes in output"
msgstr "Εμφάνιση αλλαγών στην έξοδο"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
msgid "Next change"
msgstr "Επόμενη αλλαγή"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
msgid "Accept change inside selection"
msgstr "Αποδοχή αλλαγής εσωτερική επιλογής"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
msgid "Reject change inside selection"
msgstr "Απόρριψη αλλαγής εσωτερική επιλογής"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
msgid "Merge changes"
msgstr "Συγχώνευση αλλαγών"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
msgid "Accept all changes"
msgstr "Αποδοχή όλων των αλλαγών"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
msgid "Reject all changes"
msgstr "Απόρριψη όλων των αλλαγών"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
msgid "Insert note"
msgstr "Εισαγωγή σημείωσης"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
msgid "Next note"
msgstr "Επόμενη σημείωση"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
msgid "LyX Documentation Tools"
msgstr "Εργαλεία Τεκμηρείωσης LyX"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:254 src/insets/Inset.cpp:119
msgid "Info"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
msgid "Menu Separator"
msgstr "Διαχωριστικό Μενού"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
msgid "LyX Logo"
msgstr "Λογότυπο LyX"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
msgid "TeX Logo"
msgstr "Λογότυπο TeX"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
msgid "LaTeX Logo"
msgstr "Λογότυπο LaTeX"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
msgid "LaTeX2e Logo"
msgstr "Λογότυπο LaTeX2e"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
msgid "View Other Formats"
msgstr "Προβολή Άλλων Τύπων"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
msgid "Update Other Formats"
msgstr "Ενημέρωση Άλλων Τύπων"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:287 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:267
msgid "Version Control"
msgstr "Έλεγχος Έκδοσης"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
msgid "Register"
msgstr "Καταχώρηση"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
msgid "Check-out for edit"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
msgid "Check-in changes"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
msgid "View revision log"
msgstr "Προβολή ημερολογίου αναθεωρήσεων"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
msgid "Revert changes"
msgstr "Επαναφορά αλλαγών"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
msgid "Compare with older revision"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
msgid "Compare with last revision"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
msgid "Insert Version Info"
msgstr "Εισαγωγή Πληροφοριών Έκδοσης"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
msgid "Use SVN file locking property"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
msgid "Update local directory from repository"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
msgid "Math Panels"
msgstr "Πάνελ Μαθηματικών"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
msgid "Math spacings"
msgstr "Διαστήματα μαθηματικών"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
msgid "Styles & classes"
msgstr "Στυλ & κλάσεις"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:394
msgid "Fractions"
msgstr "Κλάσματα"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:411
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1740
msgid "Fonts"
msgstr "Γραμματοσειρές"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:324
msgid "Functions"
msgstr "Συναρτήσεις"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
msgid "Frame decorations"
msgstr "Διακοσμήσεις πλαισίου"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
msgid "Big operators"
msgstr "Μεγάλοι τελεστές"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:658
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5020
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Διάφορα"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:483
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
msgid "Arrows"
msgstr "Βέλη"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:910
msgid "Arrows (extended)"
msgstr "Βέλη (εκτεταμένο)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:521
msgid "Operators"
msgstr "Τελεστές"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
msgid "Operators (extended)"
msgstr "Τελεστές (εκτεταμένο)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:557
msgid "Relations"
msgstr "Σχέσεις"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:988
msgid "Relations (extended)"
msgstr "Σχέσεις (εκτεταμένο)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
msgid "Negative relations (extended)"
msgstr "Αρνητικές σχέσεις (εκτεταμένες)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:319 lib/ui/stdtoolbars.inc:425
msgid "Dots"
msgstr "Τελείες"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:320 lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
msgid "Delimiters (fixed size)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:321 lib/ui/stdtoolbars.inc:763
msgid "Miscellaneous (extended)"
msgstr "Διάφορα (εκτεταμένο)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
msgid "arccos"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
msgid "arcsin"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
msgid "arctan"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
msgid "arg"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
msgid "bmod"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
msgid "cos"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
msgid "cosh"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
msgid "cot"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
msgid "coth"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
msgid "csc"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
msgid "deg"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
msgid "det"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
msgid "dim"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
msgid "exp"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
msgid "gcd"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
msgid "hom"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
msgid "inf"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
msgid "ker"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
msgid "lg"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
msgid "lim"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
msgid "liminf"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
msgid "limsup"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
msgid "ln"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
msgid "log"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
msgid "max"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
msgid "min"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
msgid "sec"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
msgid "sin"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
msgid "sinh"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
msgid "sup"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
msgid "tan"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
msgid "tanh"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
msgid "Pr"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
msgid "Spacings"
msgstr "Διαστήματα"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
msgid "Thin space\t\\,"
msgstr "Λεπτό διάστημα\t\\,"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
msgid "Medium space\t\\:"
msgstr "Μεσαίο διάστημα\t\\:"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
msgid "Thick space\t\\;"
msgstr "Πλατύ διάστημα\t\\;"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
msgid "Quadratin space\t\\quad"
msgstr "Δευτεροβάθμιο διάστημα\t\\quad"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
msgstr "Διπλό δευτεροβάθμιο διάστημα\t\\qquad"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
msgid "Negative space\t\\!"
msgstr "Αρνητικό διάστημα\t\\!"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
msgid "Phantom\t\\phantom"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
msgstr "Ορισζόντιο φάντασμα\t\\hphantom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
msgstr "Κατακόρυφο φάντασμα\t\\vphantom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
msgid "Smash\t\\smash"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
msgid "Top smash\t\\smasht"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
msgid "Bottom smash\t\\smashb"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
msgid "Left overlap\t\\mathllap"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
msgid "Center overlap\t\\mathclap"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
msgid "Roots"
msgstr "Ρίζες"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
msgid "Square root\t\\sqrt"
msgstr "Τετραγω"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
msgid "Other root\t\\root"
msgstr "Άλλη ρίζα\t\\root"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
msgid "Styles & Classes"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
msgid "Display style\t\\displaystyle"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
msgid "Normal text style\t\\textstyle"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
msgid "Relation class\t\\mathrel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
msgid "Large operator class\t\\mathop"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
msgid "Ordinary class\t\\mathord"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
msgid "Standard\t\\frac"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
msgid "Unit (km)\t\\unitone"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
msgid "Text fraction\t\\tfrac"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
msgid "Display fraction\t\\dfrac"
msgstr "Εμφάνιση κλάσματος\t\\dfrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
msgid "Binomial\t\\binom"
msgstr "Διωνυμικό\t\\binom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
msgid "Text binomial\t\\tbinom"
msgstr "Διωνυμικό κειμένου\t\\tbinom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
msgid "Display binomial\t\\dbinom"
msgstr "Διωνυμικό προβολής\t\\dbinom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
msgid "Roman\t\\mathrm"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
msgid "Bold\t\\mathbf"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
msgid "Sans serif\t\\mathsf"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
msgid "Italic\t\\mathit"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
msgid "Typewriter\t\\mathtt"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
msgid "Blackboard\t\\mathbb"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
msgid "Formal Script\t\\mathscr"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
msgid "Normal text mode\t\\textrm"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
msgid "ldots"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
msgid "cdots"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
msgid "vdots"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
msgid "ddots"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
msgid "iddots"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
msgid "Frame Decorations"
msgstr "Διακοσμήσεις Πλαισίου"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
msgid "hat"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
msgid "tilde"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
msgid "bar"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
msgid "grave"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
msgid "dot"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
msgid "check"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
msgid "widehat"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
msgid "widetilde"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
msgid "utilde"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
msgid "vec"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
msgid "acute"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
msgid "ddot"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
msgid "dddot"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
msgid "ddddot"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
msgid "breve"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
msgid "mathring"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
msgid "overline"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
msgid "overbrace"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
msgid "overleftarrow"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
msgid "overrightarrow"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
msgid "overleftrightarrow"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
msgid "underbrace"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
msgid "underleftarrow"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
msgid "underrightarrow"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
msgid "underleftrightarrow"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
msgid "cancel"
msgstr "ακύρωση"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
msgid "bcancel"
msgstr "bακύρωση"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
msgid "xcancel"
msgstr "xακύρωση"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
msgid "cancelto"
msgstr "ακύρωσησε"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
#, fuzzy
msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
msgstr "Εισαγωγή δεξιών σεναρίων"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
#, fuzzy
msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
msgstr "Εισαγωγή δεξιών σεναρίων"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
#, fuzzy
msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
msgstr "Εισαγωγή αριστερών σεναρίων"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
#, fuzzy
msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
msgstr "Εισαγωγή αριστερών σεναρίων"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
msgid "overset"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
msgid "underset"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
msgid "stackrel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
msgid "stackrelthree"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
msgid "leftarrow"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
msgid "rightarrow"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
msgid "downarrow"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
msgid "uparrow"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
msgid "updownarrow"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
msgid "leftrightarrow"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
msgid "Leftarrow"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
msgid "Rightarrow"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
msgid "Downarrow"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
msgid "Uparrow"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
msgid "Updownarrow"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
msgid "Leftrightarrow"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
msgid "Longleftrightarrow"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
msgid "Longleftarrow"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
msgid "Longrightarrow"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
msgid "longleftrightarrow"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
msgid "longleftarrow"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
msgid "longrightarrow"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
msgid "leftharpoondown"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
msgid "rightharpoondown"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
msgid "mapsto"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
msgid "longmapsto"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
msgid "nwarrow"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
msgid "nearrow"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
msgid "leftharpoonup"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
msgid "rightharpoonup"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
msgid "hookleftarrow"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
msgid "hookrightarrow"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
msgid "swarrow"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
msgid "searrow"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:516 lib/ui/stdtoolbars.inc:940
msgid "rightleftharpoons"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
msgid "pm"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
msgid "cap"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
msgid "diamond"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
msgid "oplus"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
msgid "mp"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
msgid "cup"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
msgid "bigtriangleup"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
msgid "ominus"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
msgid "times"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
msgid "uplus"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
msgid "bigtriangledown"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
msgid "otimes"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
msgid "div"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
msgid "sqcap"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
msgid "triangleright"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
msgid "oslash"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
msgid "cdot"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
msgid "sqcup"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
msgid "triangleleft"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
msgid "odot"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
msgid "star"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
msgid "ast"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
msgid "vee"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
msgid "amalg"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
msgid "bigcirc"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
msgid "setminus"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
msgid "wedge"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
msgid "dagger"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
msgid "circ"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
msgid "bullet"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
msgid "wr"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
msgid "ddagger"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
msgid "smallint"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
msgid "leq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
msgid "geq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
msgid "equiv"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
msgid "models"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
msgid "prec"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
msgid "succ"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
msgid "sim"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
msgid "perp"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
msgid "preceq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
msgid "succeq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
msgid "simeq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
msgid "mid"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
msgid "ll"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
msgid "gg"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
msgid "asymp"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
msgid "parallel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
msgid "subset"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
msgid "supset"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
msgid "approx"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
msgid "smile"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
msgid "subseteq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
msgid "supseteq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
msgid "cong"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
msgid "frown"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
msgid "sqsubseteq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
msgid "sqsupseteq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
msgid "doteq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
msgid "neq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
msgid "in[[math relation]]"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
msgid "ni"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
msgid "propto"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
msgid "notin"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
msgid "vdash"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
msgid "dashv"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
msgid "bowtie"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
msgid "iff"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
msgid "not"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
msgid "land"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
msgid "lor"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
msgid "lnot"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
msgid "alpha"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
msgid "beta"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
msgid "gamma"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
msgid "delta"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
msgid "epsilon"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
msgid "varepsilon"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
msgid "zeta"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
msgid "eta"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
msgid "theta"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
msgid "vartheta"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
msgid "iota"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
msgid "kappa"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
msgid "lambda"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
msgid "mu"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
msgid "nu"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
msgid "xi"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
msgid "pi"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
msgid "varpi"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
msgid "rho"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
msgid "varrho"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
msgid "sigma"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
msgid "varsigma"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
msgid "tau"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
msgid "upsilon"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
msgid "phi"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
msgid "varphi"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
msgid "chi"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
msgid "psi"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
msgid "omega"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
msgid "Gamma"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
msgid "Delta"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
msgid "Theta"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
msgid "Lambda"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
msgid "Xi"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
msgid "Pi"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
msgid "Sigma"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
msgid "Upsilon"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
msgid "Phi"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
msgid "Psi"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
msgid "Omega"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
msgid "varGamma"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
msgid "varDelta"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
msgid "varTheta"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
msgid "varLambda"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
msgid "varXi"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
msgid "varPi"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
msgid "varSigma"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
msgid "varUpsilon"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
msgid "varPhi"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
msgid "varPsi"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
msgid "varOmega"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
msgid "nabla"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
msgid "partial"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
msgid "infty"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
msgid "prime"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
msgid "ell"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
msgid "emptyset"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
msgid "exists"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
msgid "forall"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
msgid "imath"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
msgid "jmath"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
msgid "Re"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
msgid "Im"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
msgid "aleph"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
msgid "wp"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:673 lib/ui/stdtoolbars.inc:773
msgid "hbar"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
msgid "angle"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
msgid "top"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
msgid "bot"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
msgid "Vert"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
msgid "neg"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
msgid "flat"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
msgid "natural"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
msgid "sharp"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
msgid "surd"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
msgid "lhook"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
msgid "rhook"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
msgid "triangle"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
msgid "diamondsuit"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
msgid "heartsuit"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
msgid "clubsuit"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
msgid "spadesuit"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
msgid "textrm \\AA"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
msgid "textrm \\O"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
msgid "mathcircumflex"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
msgid "_"
msgstr "_"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
msgid "textdegree"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
msgid "mathdollar"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
msgid "mathparagraph"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
msgid "mathsection"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
msgid "mathrm T"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
msgid "mathbb N"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
msgid "mathbb Z"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
msgid "mathbb Q"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
msgid "mathbb R"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
msgid "mathbb C"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
msgid "mathbb H"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
msgid "mathcal F"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
msgid "mathcal L"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
msgid "mathcal H"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
msgid "mathcal O"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
msgid "Big Operators"
msgstr "Μεγάλοι Τελεστές"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
msgid "intop"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
msgid "int"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
msgid "iint"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
msgid "iintop"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
msgid "iiint"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
msgid "iiintop"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
msgid "iiiint"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
msgid "iiiintop"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
msgid "dotsint"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
msgid "dotsintop"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
msgid "idotsint"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
msgid "oint"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
msgid "ointop"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
msgid "oiint"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
msgid "oiintop"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
msgid "ointctrclockwiseop"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
msgid "ointctrclockwise"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
msgid "ointclockwiseop"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
msgid "ointclockwise"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
msgid "sqint"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
msgid "sqintop"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
msgid "sqiint"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
msgid "sqiintop"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
msgid "fint"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
msgid "fintop"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
msgid "landupint"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
msgid "landupintop"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
msgid "landdownint"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
msgid "landdownintop"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
msgid "varint"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
msgid "varoint"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
msgid "varoiint"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
msgid "varoiintop"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
msgid "varointclockwise"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
msgid "varointclockwiseop"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
msgid "varointctrclockwise"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
msgid "varointctrclockwiseop"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
msgid "sum"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
msgid "prod"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
msgid "coprod"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
msgid "bigsqcup"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
msgid "bigotimes"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
msgid "bigodot"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
msgid "bigoplus"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
msgid "bigcap"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
msgid "bigcup"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
msgid "biguplus"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
msgid "bigvee"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
msgid "bigwedge"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
msgid "digamma"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
msgid "varkappa"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
msgid "beth"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
msgid "daleth"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
msgid "gimel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
msgid "ulcorner"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
msgid "urcorner"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
msgid "llcorner"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
msgid "lrcorner"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
msgid "hslash"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
msgid "vartriangle"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
msgid "triangledown"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
msgid "square"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
msgid "CheckedBox"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:781 lib/ui/stdtoolbars.inc:855
msgid "XBox"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
msgid "lozenge"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
msgid "wasylozenge"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
msgid "circledR"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
msgid "circledS"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
msgid "measuredangle"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
msgid "varangle"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
msgid "nexists"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
msgid "mho"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
msgid "Finv"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
msgid "Game"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
msgid "Bbbk"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
msgid "backprime"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
msgid "varnothing"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
msgid "blacktriangle"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
msgid "blacktriangledown"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
msgid "blacksquare"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
msgid "blacklozenge"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
msgid "bigstar"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
msgid "sphericalangle"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
msgid "complement"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
msgid "eth"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
msgid "diagup"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
msgid "diagdown"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
msgid "lightning"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
msgid "varcopyright"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
msgid "Bowtie"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
msgid "diameter"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
msgid "invdiameter"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
msgid "bell"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
msgid "hexagon"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
msgid "varhexagon"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
msgid "pentagon"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
msgid "octagon"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
msgid "smiley"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
msgid "blacksmiley"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
msgid "frownie"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
msgid "sun"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
msgid "leadsto"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
msgid "Leftcircle"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
msgid "Rightcircle"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
msgid "CIRCLE"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
msgid "LEFTCIRCLE"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
msgid "RIGHTCIRCLE"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
msgid "LEFTcircle"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
msgid "RIGHTcircle"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
msgid "leftturn"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
msgid "rightturn"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
msgid "AC"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
msgid "HF"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
msgid "VHF"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
msgid "photon"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
msgid "gluon"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
msgid "permil"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
msgid "cent"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
msgid "yen"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
msgid "hexstar"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
msgid "varhexstar"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
msgid "davidsstar"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
msgid "maltese"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
msgid "kreuz"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
msgid "ataribox"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
msgid "checked"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
msgid "checkmark"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
msgid "eighthnote"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
msgid "quarternote"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
msgid "halfnote"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
msgid "fullnote"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
msgid "twonotes"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
msgid "female"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
msgid "male"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
msgid "vernal"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
msgid "ascnode"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
msgid "descnode"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
msgid "fullmoon"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
msgid "newmoon"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
msgid "leftmoon"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
msgid "rightmoon"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
msgid "astrosun"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
msgid "mercury"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
msgid "venus"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
msgid "earth"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
msgid "mars"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
msgid "jupiter"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
msgid "saturn"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
msgid "uranus"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
msgid "neptune"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
msgid "pluto"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
msgid "aries"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
msgid "taurus"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
msgid "gemini"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
msgid "cancer"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
msgid "leo"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
msgid "virgo"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
msgid "libra"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
msgid "scorpio"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
msgid "sagittarius"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
msgid "capricornus"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
msgid "aquarius"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
msgid "pisces"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
msgid "APLbox"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
msgid "APLcomment"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
msgid "APLdown"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
msgid "APLdownarrowbox"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
msgid "APLinput"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
msgid "APLinv"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
msgid "APLleftarrowbox"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
msgid "APLlog"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
msgid "APLrightarrowbox"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
msgid "APLstar"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
msgid "APLup"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
msgid "APLuparrowbox"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
msgid "dashleftarrow"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
msgid "dashrightarrow"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
msgid "leftleftarrows"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
msgid "leftrightarrows"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
msgid "rightrightarrows"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
msgid "rightleftarrows"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
msgid "Lleftarrow"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
msgid "Rrightarrow"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
msgid "twoheadleftarrow"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
msgid "twoheadrightarrow"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
msgid "leftarrowtail"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
msgid "rightarrowtail"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
msgid "looparrowleft"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
msgid "looparrowright"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
msgid "curvearrowleft"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
msgid "curvearrowright"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
msgid "circlearrowleft"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
msgid "circlearrowright"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
msgid "Lsh"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
msgid "Rsh"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
msgid "upuparrows"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
msgid "downdownarrows"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
msgid "upharpoonleft"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
msgid "upharpoonright"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
msgid "downharpoonleft"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
msgid "downharpoonright"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
msgid "leftrightharpoons"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
msgid "rightsquigarrow"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
msgid "leftrightsquigarrow"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
msgid "nleftarrow"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
msgid "nrightarrow"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
msgid "nleftrightarrow"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
msgid "nLeftarrow"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
msgid "nRightarrow"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
msgid "nLeftrightarrow"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
msgid "multimap"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
msgid "shortleftarrow"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
msgid "shortrightarrow"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
msgid "shortuparrow"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
msgid "shortdownarrow"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
msgid "leftrightarroweq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
msgid "curlyveedownarrow"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
msgid "curlyveeuparrow"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
msgid "nnwarrow"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
msgid "nnearrow"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
msgid "sswarrow"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
msgid "ssearrow"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
msgid "curlywedgeuparrow"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
msgid "curlywedgedownarrow"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
msgid "leftrightarrowtriangle"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
msgid "leftarrowtriangle"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
msgid "rightarrowtriangle"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
msgid "Mapsto"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
msgid "mapsfrom"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
msgid "Mapsfrom"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
msgid "Longmapsto"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
msgid "longmapsfrom"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
msgid "Longmapsfrom"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
msgid "xleftarrow"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
msgid "xrightarrow"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
msgid "leqq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
msgid "geqq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
msgid "leqslant"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
msgid "geqslant"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
msgid "eqslantless"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
msgid "eqslantgtr"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
msgid "eqsim"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
msgid "lesssim"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
msgid "gtrsim"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
msgid "apprge"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
msgid "apprle"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
msgid "lessapprox"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
msgid "gtrapprox"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
msgid "approxeq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
msgid "triangleq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
msgid "lessdot"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
msgid "gtrdot"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
msgid "lll"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
msgid "ggg"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
msgid "lessgtr"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
msgid "gtrless"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
msgid "lesseqgtr"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
msgid "gtreqless"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
msgid "lesseqqgtr"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
msgid "gtreqqless"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
msgid "eqcirc"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
msgid "circeq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
msgid "thicksim"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
msgid "thickapprox"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
msgid "backsim"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
msgid "backsimeq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
msgid "subseteqq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
msgid "supseteqq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
msgid "Subset"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
msgid "Supset"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
msgid "sqsubset"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
msgid "sqsupset"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
msgid "preccurlyeq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
msgid "succcurlyeq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
msgid "curlyeqprec"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
msgid "curlyeqsucc"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
msgid "precsim"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
msgid "succsim"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
msgid "precapprox"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
msgid "succapprox"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
msgid "vartriangleleft"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
msgid "vartriangleright"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
msgid "trianglelefteq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
msgid "trianglerighteq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
msgid "bumpeq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
msgid "Bumpeq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
msgid "doteqdot"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
msgid "risingdotseq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
msgid "fallingdotseq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
msgid "vDash"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
msgid "Vvdash"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
msgid "Vdash"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
msgid "shortmid"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
msgid "shortparallel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
msgid "smallsmile"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
msgid "smallfrown"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
msgid "blacktriangleleft"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
msgid "blacktriangleright"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
msgid "because"
msgstr "επειδή"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
msgid "therefore"
msgstr "επομένως"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
msgid "wasytherefore"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
msgid "backepsilon"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
msgid "varpropto"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
msgid "between"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
msgid "pitchfork"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
msgid "trianglelefteqslant"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
msgid "trianglerighteqslant"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
msgid "inplus"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
msgid "niplus"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
msgid "subsetplus"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
msgid "supsetplus"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
msgid "subsetpluseq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
msgid "supsetpluseq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
msgid "minuso"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
msgid "baro"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
msgid "sslash"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
msgid "bbslash"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
msgid "moo"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
msgid "merge"
msgstr "συγχώνευση"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
msgid "invneg"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
msgid "lbag"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
msgid "rbag"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
msgid "interleave"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
msgid "leftslice"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
msgid "rightslice"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
msgid "oblong"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
msgid "talloblong"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
msgid "fatsemi"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
msgid "fatslash"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
msgid "fatbslash"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
msgid "ldotp"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
msgid "cdotp"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
msgid "colon"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
msgid "dblcolon"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
msgid "vcentcolon"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
msgid "colonapprox"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
msgid "Colonapprox"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
msgid "coloneq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
msgid "Coloneq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
msgid "coloneqq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
msgid "Coloneqq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
msgid "colonsim"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
msgid "Colonsim"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
msgid "eqcolon"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
msgid "Eqcolon"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
msgid "eqqcolon"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
msgid "Eqqcolon"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
msgid "wasypropto"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
msgid "logof"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
msgid "Join"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
msgid "Negative Relations (extended)"
msgstr "Αρνητικές Σχέσεις (εκτεταμένες)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
msgid "nless"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
msgid "ngtr"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
msgid "nleq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
msgid "ngeq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
msgid "nleqslant"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
msgid "ngeqslant"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
msgid "nleqq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
msgid "ngeqq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
msgid "lneq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
msgid "gneq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
msgid "lneqq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
msgid "gneqq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
msgid "lvertneqq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
msgid "gvertneqq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
msgid "lnsim"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
msgid "gnsim"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
msgid "lnapprox"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
msgid "gnapprox"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
msgid "nprec"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
msgid "nsucc"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
msgid "npreceq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
msgid "nsucceq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
msgid "precneqq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
msgid "succneqq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
msgid "precnsim"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
msgid "succnsim"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
msgid "precnapprox"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
msgid "succnapprox"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
msgid "subsetneq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
msgid "supsetneq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
msgid "subsetneqq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
msgid "supsetneqq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
msgid "nsubseteq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
msgid "nsubseteqq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
msgid "nsupseteq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
msgid "nsupseteqq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
msgid "nvdash"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
msgid "nvDash"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
msgid "nVDash"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
msgid "nVdash"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
msgid "varsubsetneq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
msgid "varsupsetneq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
msgid "varsubsetneqq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
msgid "varsupsetneqq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
msgid "ntriangleleft"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
msgid "ntriangleright"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
msgid "ntrianglelefteq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
msgid "ntrianglerighteq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
msgid "ncong"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
msgid "nsim"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
msgid "nmid"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
msgid "nshortmid"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
msgid "nparallel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
msgid "nshortparallel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
msgid "ntrianglelefteqslant"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
msgid "ntrianglerighteqslant"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
msgid "dotplus"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
msgid "smallsetminus"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
msgid "Cap"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
msgid "Cup"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
msgid "barwedge"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
msgid "veebar"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
msgid "doublebarwedge"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
msgid "boxminus"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
msgid "boxtimes"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
msgid "boxdot"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
msgid "boxplus"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
msgid "boxast"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
msgid "boxbar"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
msgid "boxslash"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
msgid "boxbslash"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
msgid "boxcircle"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
msgid "boxbox"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
msgid "boxempty"
msgstr "άδειο κουτί"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
msgid "divideontimes"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
msgid "ltimes"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
msgid "rtimes"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
msgid "leftthreetimes"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
msgid "rightthreetimes"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
msgid "curlywedge"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
msgid "curlyvee"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
msgid "circleddash"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
msgid "circledast"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
msgid "circledcirc"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
msgid "centerdot"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
msgid "intercal"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
msgid "implies"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
msgid "impliedby"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
msgid "bigcurlyvee"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
msgid "bigcurlywedge"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
msgid "bigsqcap"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
msgid "bigbox"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
msgid "bigparallel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
msgid "biginterleave"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
msgid "bignplus"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
msgid "nplus"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
msgid "Yup"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
msgid "Ydown"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
msgid "Yleft"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
msgid "Yright"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
msgid "obar"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
msgid "obslash"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
msgid "ocircle"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
msgid "olessthan"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
msgid "ogreaterthan"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
msgid "ovee"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
msgid "owedge"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
msgid "varcurlyvee"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
msgid "varcurlywedge"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
msgid "vartimes"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
msgid "varotimes"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
msgid "varoast"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
msgid "varobar"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
msgid "varodot"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
msgid "varoslash"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
msgid "varobslash"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
msgid "varocircle"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
msgid "varoplus"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
msgid "varominus"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
msgid "varovee"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
msgid "varowedge"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
msgid "varolessthan"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
msgid "varogreaterthan"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
msgid "varbigcirc"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
msgid "brokenvert"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
msgid "lfloor"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
msgid "rfloor"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
msgid "lceil"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
msgid "rceil"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
msgid "llbracket"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
msgid "rrbracket"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
msgid "llfloor"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
msgid "rrfloor"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
msgid "llceil"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
msgid "rrceil"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
msgid "Lbag"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
msgid "Rbag"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
msgid "llparenthesis"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
msgid "rrparenthesis"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
msgid "binampersand"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
msgid "bindnasrepma"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
msgid "Voiceless bilabial plosive"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
msgid "Voiced bilabial plosive"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
msgid "Voiceless alveolar plosive"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
msgid "Voiced alveolar plosive"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
msgid "Voiceless retroflex plosive"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
msgid "Voiced retroflex plosive"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
msgid "Voiceless palatal plosive"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
msgid "Voiced palatal plosive"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
msgid "Voiceless velar plosive"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
msgid "Voiced velar plosive"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
msgid "Voiceless uvular plosive"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
msgid "Voiced uvular plosive"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
msgid "Glottal plosive"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
msgid "Voiced bilabial nasal"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
msgid "Voiced labiodental nasal"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
msgid "Voiced alveolar nasal"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
msgid "Voiced retroflex nasal"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
msgid "Voiced palatal nasal"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
msgid "Voiced velar nasal"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
msgid "Voiced uvular nasal"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
msgid "Voiced bilabial trill"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
msgid "Voiced alveolar trill"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
msgid "Voiced uvular trill"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
msgid "Voiced alveolar tap"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
msgid "Voiced retroflex flap"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
msgid "Voiceless bilabial fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
msgid "Voiced bilabial fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
msgid "Voiceless labiodental fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
msgid "Voiced labiodental fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
msgid "Voiceless dental fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
msgid "Voiced dental fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
msgid "Voiceless alveolar fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
msgid "Voiced alveolar fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
msgid "Voiceless postalveolar fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
msgid "Voiced postalveolar fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
msgid "Voiceless retroflex fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
msgid "Voiced retroflex fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
msgid "Voiceless palatal fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
msgid "Voiced palatal fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
msgid "Voiceless velar fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
msgid "Voiced velar fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
msgid "Voiceless uvular fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
msgid "Voiced uvular fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
msgid "Voiced pharyngeal fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
msgid "Voiceless glottal fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
msgid "Voiced glottal fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
msgid "Voiced labiodental approximant"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
msgid "Voiced alveolar approximant"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
msgid "Voiced retroflex approximant"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
msgid "Voiced palatal approximant"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
msgid "Voiced velar approximant"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
msgid "Voiced palatal lateral approximant"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
msgid "Voiced velar lateral approximant"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
msgid "Bilabial click"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
msgid "Dental click"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
msgid "(Post)alveolar click"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
msgid "Palatoalveolar click"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
msgid "Alveolar lateral click"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
msgid "Voiced bilabial implosive"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
msgid "Voiced palatal implosive"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
msgid "Voiced velar implosive"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
msgid "Voiced uvular implosive"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
msgid "Ejective mark"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
msgid "Close front unrounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
msgid "Close front rounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
msgid "Close central unrounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
msgid "Close central rounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
msgid "Close back unrounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
msgid "Close back rounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
msgid "Near-close near-front rounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
msgid "Near-close near-back rounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
msgid "Close-mid front unrounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
msgid "Close-mid front rounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
msgid "Close-mid central unrounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
msgid "Close-mid central rounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
msgid "Close-mid back unrounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
msgid "Close-mid back rounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
msgid "Open-mid front unrounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
msgid "Open-mid front rounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
msgid "Open-mid central unrounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
msgid "Open-mid central rounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
msgid "Open-mid back unrounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
msgid "Open-mid back rounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
msgid "Near-open front unrounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
msgid "Near-open vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
msgid "Open front unrounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
msgid "Open front rounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
msgid "Open back unrounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
msgid "Open back rounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
msgid "Voiceless labial-velar fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
msgid "Voiced labial-velar approximant"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
msgid "Voiced labial-palatal approximant"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
msgid "Voiceless epiglottal fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
msgid "Voiced epiglottal fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
msgid "Epiglottal plosive"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
msgid "Voiced alveolar lateral flap"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
msgid "Top tie bar"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
msgid "Bottom tie bar"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
msgid "Long"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
msgid "Half-long"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
msgid "Extra short"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
msgid "Primary stress"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
msgid "Secondary stress"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
msgid "Minor (foot) group"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
msgid "Major (intonation) group"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
msgid "Syllable break"
msgstr "Διαχωρισμός συλλαβής"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
msgid "Linking (absence of a break)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
msgid "Voiceless"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
msgid "Voiceless (above)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
msgid "Voiced"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
msgid "Breathy voiced"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
msgid "Creaky voiced"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
msgid "Linguolabial"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
msgid "Dental"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
msgid "Apical"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
msgid "Laminal"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
msgid "Aspirated"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
msgid "More rounded"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
msgid "Less rounded"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
msgid "Advanced"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
msgid "Retracted"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
msgid "Centralized"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
msgid "Mid-centralized"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
msgid "Syllabic"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
msgid "Non-syllabic"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
msgid "Rhoticity"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
msgid "Labialized"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
msgid "Palatized"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
msgid "Velarized"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
msgid "Pharyngialized"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
msgid "Velarized or pharyngialized"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
msgid "Raised"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
msgid "Lowered"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
msgid "Advanced tongue root"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
msgid "Retracted tongue root"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
msgid "Nasalized"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
msgid "Nasal release"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
msgid "Lateral release"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
msgid "No audible release"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
msgid "Extra high (accent)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
msgid "Extra high (tone letter)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
msgid "High (accent)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
msgid "High (tone letter)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
msgid "Mid (accent)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
msgid "Mid (tone letter)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
msgid "Low (accent)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
msgid "Low (tone letter)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
msgid "Extra low (accent)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
msgid "Extra low (tone letter)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
msgid "Downstep"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
msgid "Upstep"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
msgid "Rising (accent)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
msgid "Rising (tone letter)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
msgid "Falling (accent)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
msgid "Falling (tone letter)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
msgid "High rising (accent)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
msgid "High rising (tone letter)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
msgid "Low rising (accent)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
msgid "Low rising (tone letter)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
msgid "Rising-falling (accent)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
msgid "Rising-falling (tone letter)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
msgid "Global rise"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
msgid "Global fall"
msgstr ""
#: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
msgid "ChessDiagram"
msgstr ""
#: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
msgid "Chess diagram"
msgstr "Διάγραμμα σκακιέρας"
#: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
msgid ""
"A chess position diagram.\n"
"This template will use XBoard to edit the position.\n"
"Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
"the position that you want to display.\n"
"Make sure to give it a '.fen' extension\n"
"and remember to type in a relative path\n"
"to the LyX document location.\n"
"Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
"to enable general editing of the board.\n"
"You might also check out the\n"
"'Options->Test legality' option, and\n"
"remember to middle and right click to\n"
"insert new material in the board.\n"
"In order for this to work, you have to\n"
"put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
"that TeX will find it, and you will need\n"
"to install the skak package from CTAN.\n"
msgstr ""
#: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
msgid "Dia"
msgstr ""
#: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
msgid "Dia diagram"
msgstr ""
#: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
msgid "Dia diagram.\n"
msgstr ""
#: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
msgid "GnumericSpreadsheet"
msgstr ""
#: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Spreadsheet"
msgstr ""
#: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
msgid ""
"A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
"It imports as a multi-page table, so any length\n"
"is ok. Excessive width could be a problem.\n"
"The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
"both for gnumeric and excel files.\n"
msgstr ""
#: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
msgid "Inkscape"
msgstr ""
#: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
msgid "Inkscape figure"
msgstr "Εικόνα Inkscape"
#: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
msgid ""
"An Inkscape figure.\n"
"Note that using this template automatically uses the \n"
"document text in the image (like with the Xfig template).\n"
msgstr ""
#: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
msgid "Lilypond typeset music"
msgstr ""
#: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
msgid ""
"Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
"converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
"Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
"Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
msgstr ""
#: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
msgid "PDFPages"
msgstr ""
#: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
msgid "PDF pages"
msgstr "Σελίδες PDF"
#: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
msgid ""
"Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
"To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
"which must be inserted to 'Options'.\n"
"Examples:\n"
"* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
"* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
"* pages=- (to include all pages)\n"
"* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
"With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
"inserted in their original size.\n"
"Read the documentation of the pdfpages package\n"
"for further options and details.\n"
msgstr ""
#: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
msgid "RasterImage"
msgstr ""
#: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
#: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
msgid "Raster image"
msgstr "Εικόνα raster"
#: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
msgid ""
"A bitmap file.\n"
"Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
msgstr ""
#: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
msgid "VectorGraphics"
msgstr ""
#: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
#: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
msgid "Vector graphics"
msgstr "Διανυσματικά γραφικά"
#: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
msgid ""
"A vector graphics file.\n"
"Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
"LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
"the final output.\n"
"Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
"The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
"the figures, which is not possible with this general template.\n"
msgstr ""
#: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
msgid "XFig"
msgstr ""
#: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
msgid "Xfig figure"
msgstr "Εικόνα Xfig"
#: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
msgid "An Xfig figure.\n"
msgstr "Μια εικόνα Xfig.\n"
#: lib/configure.py:619
msgid "tgo"
msgstr ""
#: lib/configure.py:619
msgid "tgo|Tgif"
msgstr ""
#: lib/configure.py:622
msgid "FIG"
msgstr ""
#: lib/configure.py:625
msgid "DIA"
msgstr ""
#: lib/configure.py:628
msgid "sxd"
msgstr ""
#: lib/configure.py:628
msgid "sxd|OpenDocument"
msgstr ""
#: lib/configure.py:631
msgid "Grace"
msgstr ""
#: lib/configure.py:634
msgid "FEN"
msgstr ""
#: lib/configure.py:637
msgid "SVG"
msgstr ""
#: lib/configure.py:638
msgid "SVG (compressed)"
msgstr "SVG (συμπιεσμένο)"
#: lib/configure.py:641
msgid "BMP"
msgstr ""
#: lib/configure.py:642
msgid "GIF"
msgstr ""
#: lib/configure.py:643
msgid "jpeg"
msgstr ""
#: lib/configure.py:643
msgid "jpeg|JPEG"
msgstr ""
#: lib/configure.py:644
msgid "PBM"
msgstr ""
#: lib/configure.py:645
msgid "PGM"
msgstr ""
#: lib/configure.py:646 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:176
msgid "PNG"
msgstr ""
#: lib/configure.py:647
msgid "PPM"
msgstr ""
#: lib/configure.py:648
msgid "TIFF"
msgstr ""
#: lib/configure.py:649
msgid "XBM"
msgstr ""
#: lib/configure.py:650
msgid "XPM"
msgstr ""
#: lib/configure.py:661
msgid "Plain text (chess output)"
msgstr "Απλό κείμενο (έξοδος chess)"
#: lib/configure.py:662 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1573
#: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:45
msgid "DocBook"
msgstr ""
#: lib/configure.py:662
msgid "DocBook|B"
msgstr ""
#: lib/configure.py:663
msgid "DocBook (XML)"
msgstr ""
#: lib/configure.py:664
msgid "Graphviz Dot"
msgstr ""
#: lib/configure.py:665
msgid "LaTeX (dviluatex)"
msgstr ""
#: lib/configure.py:666
msgid "LaTeX (pLaTeX)"
msgstr ""
#: lib/configure.py:667
msgid "NoWeb"
msgstr ""
#: lib/configure.py:667
msgid "NoWeb|N"
msgstr ""
#: lib/configure.py:669
#, fuzzy
msgid "Sweave (Japanese)"
msgstr "Ιαπωνικά"
#: lib/configure.py:669
#, fuzzy
msgid "Sweave (Japanese)|S"
msgstr "Εγχειρίδιο Χρήσης Γραφής Braille|ρ"
#: lib/configure.py:670
msgid "R/S code"
msgstr "Κώδικας R/S"
#: lib/configure.py:672
msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
msgstr ""
#: lib/configure.py:673
msgid "LilyPond book (LaTeX)"
msgstr ""
#: lib/configure.py:674
msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
msgstr ""
#: lib/configure.py:675
msgid "LaTeX (plain)"
msgstr ""
#: lib/configure.py:675
msgid "LaTeX (plain)|L"
msgstr ""
#: lib/configure.py:676
msgid "LaTeX (LuaTeX)"
msgstr ""
#: lib/configure.py:677
msgid "LaTeX (pdflatex)"
msgstr ""
#: lib/configure.py:678
msgid "LaTeX (XeTeX)"
msgstr ""
#: lib/configure.py:679
msgid "LaTeX (clipboard)"
msgstr ""
#: lib/configure.py:680
msgid "Plain text"
msgstr "Απλό κείμενο"
#: lib/configure.py:680
msgid "Plain text|a"
msgstr "Απλό κείμενο|Α"
#: lib/configure.py:681
msgid "Plain text (pstotext)"
msgstr "Απλό κείμενο (pstotext)"
#: lib/configure.py:682
msgid "Plain text (ps2ascii)"
msgstr "Απλό κείμενο (ps2ascii)"
#: lib/configure.py:683
msgid "Plain text (catdvi)"
msgstr "Απλό κείμενο (catdvi)"
#: lib/configure.py:684
msgid "Plain Text, Join Lines"
msgstr "Απλό Κείμενο, Ένωση Γραμμών"
#: lib/configure.py:685
msgid "Info (Beamer)"
msgstr ""
#: lib/configure.py:689
msgid "LilyPond music"
msgstr ""
#: lib/configure.py:692
msgid "Gnumeric spreadsheet"
msgstr ""
#: lib/configure.py:693
msgid "Excel spreadsheet"
msgstr ""
#: lib/configure.py:694
msgid "MS Excel Office Open XML"
msgstr ""
#: lib/configure.py:695
msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
msgstr ""
#: lib/configure.py:696
msgid "OpenDocument spreadsheet"
msgstr "Φύλλο εργασίας OpenDocument"
#: lib/configure.py:699
msgid "LyXHTML"
msgstr ""
#: lib/configure.py:699
msgid "LyXHTML|y"
msgstr ""
#: lib/configure.py:705 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:253
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
msgid "BibTeX"
msgstr ""
#: lib/configure.py:713
msgid "EPS"
msgstr ""
#: lib/configure.py:714
msgid "EPS (uncropped)"
msgstr ""
#: lib/configure.py:715 lib/examples/Articles:0
msgid "EPS (cropped)"
msgstr ""
#: lib/configure.py:716
msgid "Postscript"
msgstr ""
#: lib/configure.py:716
msgid "Postscript|t"
msgstr ""
#: lib/configure.py:725
msgid "PDF (ps2pdf)"
msgstr ""
#: lib/configure.py:725
msgid "PDF (ps2pdf)|P"
msgstr ""
#: lib/configure.py:726
msgid "PDF (pdflatex)"
msgstr ""
#: lib/configure.py:726
msgid "PDF (pdflatex)|F"
msgstr ""
#: lib/configure.py:727
msgid "PDF (dvipdfm)"
msgstr ""
#: lib/configure.py:727
msgid "PDF (dvipdfm)|m"
msgstr ""
#: lib/configure.py:728
msgid "PDF (XeTeX)"
msgstr ""
#: lib/configure.py:728
msgid "PDF (XeTeX)|X"
msgstr ""
#: lib/configure.py:729
msgid "PDF (LuaTeX)"
msgstr ""
#: lib/configure.py:729
msgid "PDF (LuaTeX)|u"
msgstr ""
#: lib/configure.py:730
msgid "PDF (graphics)"
msgstr "PDF (γραφικά)"
#: lib/configure.py:731 lib/examples/Articles:0
msgid "PDF (cropped)"
msgstr ""
#: lib/configure.py:732
msgid "PDF (lower resolution)"
msgstr ""
#: lib/configure.py:737
msgid "DVI"
msgstr ""
#: lib/configure.py:737
msgid "DVI|D"
msgstr ""
#: lib/configure.py:738
msgid "DVI (LuaTeX)"
msgstr ""
#: lib/configure.py:738
msgid "DVI (LuaTeX)|V"
msgstr ""
#: lib/configure.py:741
msgid "DraftDVI"
msgstr ""
#: lib/configure.py:744 lib/configure.py:781
msgid "htm"
msgstr ""
#: lib/configure.py:744 lib/configure.py:781
msgid "htm|HTML"
msgstr ""
#: lib/configure.py:747
msgid "Noteedit"
msgstr ""
#: lib/configure.py:750
msgid "OpenDocument (tex4ht)"
msgstr ""
#: lib/configure.py:751
msgid "OpenDocument (eLyXer)"
msgstr ""
#: lib/configure.py:752
msgid "OpenDocument (Pandoc)"
msgstr ""
#: lib/configure.py:753
msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
msgstr ""
#: lib/configure.py:756
msgid "Rich Text Format"
msgstr ""
#: lib/configure.py:757
msgid "MS Word"
msgstr ""
#: lib/configure.py:757
msgid "MS Word|W"
msgstr ""
#: lib/configure.py:758
msgid "MS Word Office Open XML"
msgstr ""
#: lib/configure.py:758
msgid "MS Word Office Open XML|O"
msgstr ""
#: lib/configure.py:761
msgid "Table (CSV)"
msgstr "Πίνακας (CSV)"
#: lib/configure.py:763 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1444
#: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
msgid "LyX"
msgstr ""
#: lib/configure.py:764
msgid "LyX 1.3.x"
msgstr ""
#: lib/configure.py:765
msgid "LyX 1.4.x"
msgstr ""
#: lib/configure.py:766
msgid "LyX 1.5.x"
msgstr ""
#: lib/configure.py:767
msgid "LyX 1.6.x"
msgstr ""
#: lib/configure.py:768
msgid "LyX 2.0.x"
msgstr ""
#: lib/configure.py:769
msgid "LyX 2.1.x"
msgstr ""
#: lib/configure.py:770
msgid "LyX 2.2.x"
msgstr ""
#: lib/configure.py:771
msgid "LyX 2.3.x"
msgstr ""
#: lib/configure.py:772
msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
msgstr ""
#: lib/configure.py:773
msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
msgstr ""
#: lib/configure.py:774
msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
msgstr ""
#: lib/configure.py:775
msgid "LyX Preview"
msgstr "Προεπισκόπηση LyX"
#: lib/configure.py:776
msgid "pdf_tex"
msgstr ""
#: lib/configure.py:776
msgid "pdf_tex|PDFTEX"
msgstr ""
#: lib/configure.py:777
msgid "Program"
msgstr "Πρόγραμμα"
#: lib/configure.py:778
msgid "ps_tex"
msgstr ""
#: lib/configure.py:778
msgid "ps_tex|PSTEX"
msgstr ""
#: lib/configure.py:779 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:173
msgid "Windows Metafile"
msgstr ""
#: lib/configure.py:780 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:172
msgid "Enhanced Metafile"
msgstr ""
#: lib/configure.py:900
msgid "LyXBlogger"
msgstr ""
#: lib/configure.py:1101
msgid "gnuplot"
msgstr ""
#: lib/configure.py:1101
msgid "gnuplot|Gnuplot"
msgstr ""
#: lib/configure.py:1174
msgid "LyX Archive (zip)"
msgstr ""
#: lib/configure.py:1177
msgid "LyX Archive (tar.gz)"
msgstr ""
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Game 1"
msgstr ""
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Game 2"
msgstr ""
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Example (LyXified)"
msgstr "&Αρχεία παραδειγμάτων:"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Example (raw)"
msgstr "Παράδειγμα"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Gnuplot"
msgstr ""
#: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:295
#: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:87
msgid "External Material"
msgstr "Εξωτερικό Υλικό"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "XY-Pic"
msgstr ""
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "XY-Figure"
msgstr "Εικόνα"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Minted File Listing"
msgstr "&Εμβόλιμη καταλογοποίηση"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Instant Preview"
msgstr "Άμεση πρ&οεπισκόπηση:"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Minted Listings"
msgstr "Λίστα Καταλογοποιήσεων"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Itemize Bullets"
msgstr "Διακριτοποιημένη λίστα"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Feynman Diagrams"
msgstr ""
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Graphics and Insets"
msgstr "Οδηγός &Γραφικών:"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Serial Letter 1"
msgstr "Εβραϊκή Επιστολή"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Serial Letter 2"
msgstr "Εβραϊκή Επιστολή"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Serial Letter 3"
msgstr "Εβραϊκή Επιστολή"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Localization Test"
msgstr "Τοποθεσία"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Noweb2LyX"
msgstr ""
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Noweb Listerrors"
msgstr ""
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Hazard and Precautionary Statements"
msgstr ""
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Multilingual Captions"
msgstr "Πολυγλωσσικές Λεζάντες"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "LilyPond Book"
msgstr ""
#: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1738
msgid "Modules"
msgstr "Μονάδες"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Foils Landslide"
msgstr "Οριζόντια Διαφάνεια"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Beamer (Complex)"
msgstr "Σημείωση Beamer"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Foils"
msgstr ""
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Welcome"
msgstr "Καλωσήρθατε στο LyX!"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Multilingual Typesetting with platex"
msgstr ""
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
msgstr ""
#: lib/examples/Articles:0
msgid "IEEE Transactions Journal"
msgstr ""
#: lib/examples/Articles:0
msgid "IEEE Transactions Conference"
msgstr ""
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
msgstr ""
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Mathematical Monthly"
msgstr "Μαθηματικά Σύμβολα"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "02 Foreword"
msgstr ""
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "04 Acknowledgements"
msgstr "Μνεία"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "00 Main File"
msgstr "Λείπει αρχείο"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "07 Chapter"
msgstr "Κεφάλαιο"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "09 Glossary"
msgstr ""
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "10 Solutions"
msgstr "Λύση"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "11 References"
msgstr "Αναφορές"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "01 Dedication"
msgstr "Αφιέρωση"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "05 Acronym"
msgstr ""
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "03 Preface"
msgstr "Πρόλογος"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "06 Part"
msgstr "Μέρος"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "08 Appendix"
msgstr "Παράρτημα"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "06 Acronym"
msgstr ""
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "09 Appendix"
msgstr "Παράρτημα"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "07 Part"
msgstr "Μέρος"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "10 Glossary"
msgstr ""
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "08 Author"
msgstr "Συγγραφέας"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "05 Contributor List"
msgstr "Λίστα Συνεισφερόντων"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Colored"
msgstr "Χρώμα"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Simple"
msgstr "Απλό Βιογραφικό"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Chapter 2"
msgstr "Κεφάλαιο"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Main File"
msgstr "Λείπει αρχείο"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Chapter 1"
msgstr "Κεφάλαιο"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "PhD Thesis"
msgstr ""
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Theses"
msgstr "Θησαυρός"
#: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
#, fuzzy
msgid "Formal with Footline"
msgstr "γραμμή μαθηματικών"
#: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
#, fuzzy
msgid "Formal without Footline"
msgstr "Βιογραφία δίχως φωτογραφία"
#: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
msgid "Grid with Head"
msgstr ""
#: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
#, fuzzy
msgid "No Borders"
msgstr "Περι&γράμματα"
#: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
#, fuzzy
msgid "Simple Grid"
msgstr "Απλό Βιογραφικό"
#: src/Author.cpp:57
#, c-format
msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
msgstr ""
#: src/BiblioInfo.cpp:803 src/BiblioInfo.cpp:853 src/BiblioInfo.cpp:864
#: src/BiblioInfo.cpp:919 src/BiblioInfo.cpp:923
msgid "ERROR!"
msgstr ""
#: src/BiblioInfo.cpp:1298
msgid "No year"
msgstr "Χωρίς έτος"
#: src/BiblioInfo.cpp:1308
msgid "Bibliography entry not found!"
msgstr "Δε βρέθηκε η βιβλιογραφική καταχώρηση!"
#: src/Buffer.cpp:444
msgid "Disk Error: "
msgstr "Σφάλμα Δίσκου: "
#: src/Buffer.cpp:445
#, c-format
msgid ""
"LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
msgstr ""
"To LyX δεν μπόρεσε να δημιουργήσει τον προσωρινό φάκελο '%1$s' (Δίσκος "
"γεμάτος;)"
#: src/Buffer.cpp:572
msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
msgstr ""
"Το LyX επιχείρησε να κλείσει ένα έγγραφο με μη αποθηκευμένες αλλαγές!\n"
#: src/Buffer.cpp:576 src/Buffer.cpp:1661
msgid "Save failed! Document is lost."
msgstr "Η αποθήκευση απέτυχε! Το έγγραφο χάθηκε."
#: src/Buffer.cpp:578
msgid "Attempting to close changed document!"
msgstr "Απόπειρα κλεισίματος τροποποιημένου εγγράφου!"
#: src/Buffer.cpp:587
#, c-format
msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η διαγραφή του προσωρινού φακέλου %1$s"
#: src/Buffer.cpp:994 src/Text.cpp:583
#, c-format
msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
msgstr "Άγνωστο κουπόνι (token): %1$s %2$s\n"
#: src/Buffer.cpp:998 src/Buffer.cpp:1004 src/Buffer.cpp:1028
msgid "Document header error"
msgstr "Σφάλμα κεφαλίδας εγγράφου"
#: src/Buffer.cpp:1003
msgid "\\begin_header is missing"
msgstr "\\λείπει το begin_header"
#: src/Buffer.cpp:1027
msgid "\\begin_document is missing"
msgstr "\\λείπει το begin_document"
#: src/Buffer.cpp:1039 src/Buffer.cpp:1045 src/Buffer.cpp:3034
#: src/Buffer.cpp:3040
msgid "Changes not shown in LaTeX output"
msgstr "Οι αλλαγές δεν εμφανίζονται στην έξοδο LaTeX"
#: src/Buffer.cpp:1040 src/Buffer.cpp:3035
msgid ""
"Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
"xcolor/ulem are installed.\n"
"Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
"LaTeX preamble."
msgstr ""
"Οι αλλαγές δεν θα υπερτονιστούν στην έξοδο LaTeX, επειδή ούτε το dvipost "
"ούτε το xcolor/soul είναι εγκατεστημένα.\n"
"Εγκαταστείστε αυτά τα πακέτα ή ορίστε ξανά τα \\lyxadded και \\lyxdeleted "
"στο προοίμιο LaTeX."
#: src/Buffer.cpp:1046 src/Buffer.cpp:3041
msgid ""
"Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
"xcolor and ulem are not installed.\n"
"Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
"LaTeX preamble."
msgstr ""
"Οι αλλαγές δεν θα υπερτονιστούν στην έξοδο LaTeX όταν χρησιμοποιηθεί το "
"pdflatex, επειδή το xcolor και το soul δεν είναι εγκατεστημένα.\n"
"Εγκαταστείστε αυτά τα πακέτα ή ορίστε ξανά τα \\lyxadded και \\lyxdeleted "
"στο προοίμιο LaTeX."
#: src/Buffer.cpp:1088 src/BufferParams.cpp:457 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:257
#: src/insets/InsetIndex.cpp:469
msgid "Index"
msgstr "Ευρετήριο"
#: src/Buffer.cpp:1191
msgid "File Not Found"
msgstr "Το Αρχείο Δεν Βρέθηκε"
#: src/Buffer.cpp:1192
#, c-format
msgid "Unable to open file `%1$s'."
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου `%1$s`."
#: src/Buffer.cpp:1220 src/Buffer.cpp:1289
msgid "Document format failure"
msgstr "Αποτυχία μορφής εγγράφου"
#: src/Buffer.cpp:1221
#, c-format
msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
msgstr ""
"Το %1$s τελείωσε απρόσμενα, που σημαίνει ότι είναι πιθανόν κατεστραμμένο."
#: src/Buffer.cpp:1290
#, c-format
msgid "%1$s is not a readable LyX document."
msgstr "Το %1$s δεν είναι ένα αναγνώσιμο έγγραφο LyX."
#: src/Buffer.cpp:1317
msgid "Conversion failed"
msgstr "Η μετατροπή απέτυχε"
#: src/Buffer.cpp:1318
#, c-format
msgid ""
"%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
"it could not be created."
msgstr ""
"Το %1$s είναι από διαφορετική έκδοση του LyX, αλλά δεν ήταν δυνατή η "
"δημιουργία του προσωρινού αρχείου μετατροπής."
#: src/Buffer.cpp:1328
msgid "Conversion script not found"
msgstr "Το σενάριο μετατροπής δεν βρέθηκε"
#: src/Buffer.cpp:1329
#, c-format
msgid ""
"%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
"could not be found."
msgstr ""
"Το %1$s είναι από διαφορετική έκδοση του LyX, αλλά το σενάριο μετατροπής "
"lyx2lyx δεν βρέθηκε."
#: src/Buffer.cpp:1352 src/Buffer.cpp:1359
msgid "Conversion script failed"
msgstr "Το σενάριο μετατροπής απέτυχε"
#: src/Buffer.cpp:1353
#, c-format
msgid ""
"%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
"convert it."
msgstr ""
"Το %1$s είναι από παλαιότερη έκδοση του LyX και το σενάριο lyx2lyx απέτυχε "
"να το μετατρέψει."
#: src/Buffer.cpp:1360
#, c-format
msgid ""
"%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
"it."
msgstr ""
"Το %1$s είναι από νεότερη έκδοση του LyX και το σενάριο lyx2lyx απέτυχε να "
"το μετατρέψει."
#: src/Buffer.cpp:1439 src/Buffer.cpp:4769 src/Buffer.cpp:4862
msgid "File is read-only"
msgstr "Το αρχείο είναι μόνο για ανάγνωση"
#: src/Buffer.cpp:1440
#, c-format
msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:1449
#, c-format
msgid ""
"Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
"overwrite this file?"
msgstr ""
"Το έγγραφο %1$s έχει τροποποιηθεί εξωτερικά. Είστε σίγουροι ότι θέλετε να το "
"αντικαταστήσετε;"
#: src/Buffer.cpp:1451
msgid "Overwrite modified file?"
msgstr "Αντικατάσταση τροποποιημένου αρχείου;"
#: src/Buffer.cpp:1452 src/Exporter.cpp:50
#: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2568
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2836 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2939
msgid "&Overwrite"
msgstr "&Αντικατάσταση"
#: src/Buffer.cpp:1517
msgid "Backup failure"
msgstr "Αποτυχία αντιγράφου ασφαλείας"
#: src/Buffer.cpp:1518
#, c-format
msgid ""
"Cannot create backup file %1$s.\n"
"Please check whether the directory exists and is writable."
msgstr ""
"Αποτυχία δημιουργίας αντιγράφου ασφαλείας για το %1$s.\n"
"Ελέγξτε εάν ο φάκελος υπάρχει και είναι εγγράψιμος."
#: src/Buffer.cpp:1554 src/Buffer.cpp:1565
msgid "Write failure"
msgstr "Αποτυχία εγγραφής"
#: src/Buffer.cpp:1555
#, c-format
msgid ""
"The file has successfully been saved as:\n"
" %1$s.\n"
"But LyX could not move it to:\n"
" %2$s.\n"
"Your original file has been backed up to:\n"
" %3$s"
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:1566
#, c-format
msgid ""
"Cannot move saved file to:\n"
" %1$s.\n"
"But the file has successfully been saved as:\n"
" %2$s."
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:1582
#, c-format
msgid "Saving document %1$s..."
msgstr "Αποθήκευση εγγράφου %1$s..."
#: src/Buffer.cpp:1597
msgid " could not write file!"
msgstr " το αρχείο δεν γράφτηκε!"
#: src/Buffer.cpp:1605
msgid " done."
msgstr " έγινε."
#: src/Buffer.cpp:1620
#, c-format
msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
msgstr "LyX: Προσπάθεια αποθήκευσης εγγράφου %1$s\n"
#: src/Buffer.cpp:1630 src/Buffer.cpp:1643 src/Buffer.cpp:1657
#, c-format
msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
msgstr "Αποθηκεύτηκε στο %1$s. Ουφ.\n"
#: src/Buffer.cpp:1633
msgid "Save failed! Trying again...\n"
msgstr "Η αποθήκευση απέτυχε! Προσπάθεια ξανά...\n"
#: src/Buffer.cpp:1647
msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
msgstr "Η αποθήκευση απέτυχε! Προσπάθεια ακόμα μια φορά...\n"
#: src/Buffer.cpp:1743
msgid "Iconv software exception Detected"
msgstr "Εντοπίστηκε εξαίρεση λογισμικού Iconv"
#: src/Buffer.cpp:1744
#, c-format
msgid ""
"Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
"supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
"Document>Settings>Language."
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:1776
#, fuzzy, c-format
msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
msgstr "Δεν βρέθηκε εντολή LaTeX για τον χαρακτήρα '%1$s' (σημείο κώδικα %2$s)"
#: src/Buffer.cpp:1779
#, fuzzy
msgid ""
"Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
"contexts.\n"
"Changing the document encoding to utf8 could help."
msgstr ""
"Κάποιοι χαρακτήρες του εγγράφου σας πιθανόν να μην αναπαρίστανται με την "
"επιλεγμένη κωδικοποίηση.\n"
"Η μετατροπή της κωδικοποίησης εγγράφου σε utf8 ίσως να βοηθήσει."
#: src/Buffer.cpp:1784
#, c-format
msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
msgstr "Δεν βρέθηκε εντολή LaTeX για τον χαρακτήρα '%1$s' (σημείο κώδικα %2$s)"
#: src/Buffer.cpp:1787
msgid ""
"Some characters of your document are probably not representable in the "
"chosen encoding.\n"
"Changing the document encoding to utf8 could help."
msgstr ""
"Κάποιοι χαρακτήρες του εγγράφου σας πιθανόν να μην αναπαρίστανται με την "
"επιλεγμένη κωδικοποίηση.\n"
"Η μετατροπή της κωδικοποίησης εγγράφου σε utf8 ίσως να βοηθήσει."
#: src/Buffer.cpp:1795
msgid "iconv conversion failed"
msgstr "η μετατροπή iconv απέτυχε"
#: src/Buffer.cpp:1800
msgid "conversion failed"
msgstr "η μετατροπή απέτυχε"
#: src/Buffer.cpp:1911
msgid "Uncodable character in file path"
msgstr "Μη κωδικοποιήσιμος χαρακτήρας στο μονοπάτι αρχείου"
#: src/Buffer.cpp:1913
#, c-format
msgid ""
"The path of your document\n"
"(%1$s)\n"
"contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
"%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
"document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
"starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
"\n"
"In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
"(such as utf8) or change the file path name."
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:1995
#, c-format
msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:1996
#, c-format
msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:2006
#, c-format
msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:2007
#, c-format
msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:2013
msgid "Incompatible Languages!"
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:2015
#, c-format
msgid ""
"You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
"because they require conflicting language packages:\n"
"%1$s%2$s"
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:2343
msgid "Running chktex..."
msgstr "Εκτέλεση chktex..."
#: src/Buffer.cpp:2362
msgid "chktex failure"
msgstr "αποτυχία chktex"
#: src/Buffer.cpp:2363
msgid "Could not run chktex successfully."
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η επιτυχής εκτέλεση του chktex."
#: src/Buffer.cpp:2734
#, c-format
msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
msgstr "Δεν υπάρχουν πληροφορίες για εξαγωγή σε τύπο: %1$s"
#: src/Buffer.cpp:2838
#, c-format
msgid "Error exporting to format: %1$s."
msgstr "Σφάλμα εξαγωγής σε τύπο: %1$s."
#: src/Buffer.cpp:2847
msgid "Error generating literate programming code."
msgstr "Σφάλμα δημιουργίας literate programming code."
#: src/Buffer.cpp:2923
#, c-format
msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
msgstr "Ο κλάδος \"%1$s\" δεν υπάρχει."
#: src/Buffer.cpp:2956
#, c-format
msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
msgstr "Ο κλάδος \"%1$s\" υπάρχει ήδη."
#: src/Buffer.cpp:3013
msgid "Error viewing the output file."
msgstr "Σφάλμα επισκόπησης αρχείου εξόδου."
#: src/Buffer.cpp:3378 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2397
#: src/frontends/qt/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:690 src/insets/InsetInclude.cpp:596
msgid "Invalid filename"
msgstr "Άκυρο όνομα αρχείου"
#: src/Buffer.cpp:3379 src/insets/ExternalSupport.cpp:396
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:691 src/insets/InsetInclude.cpp:597
msgid ""
"The following filename will cause troubles when running the exported file "
"through LaTeX: "
msgstr ""
"Το ακόλουθο όνομα αρχείου θα προκαλέσει προβλήματα κατά την επεξεργασία του "
"εξαγόμενου αρχείου από το LaTeX: "
#: src/Buffer.cpp:3384 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:698 src/insets/InsetInclude.cpp:601
msgid "Problematic filename for DVI"
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:3385 src/insets/ExternalSupport.cpp:402
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetInclude.cpp:602
msgid ""
"The following filename can cause troubles when running the exported file "
"through LaTeX and opening the resulting DVI: "
msgstr ""
"Το ακόλουθο όνομα αρχείου ίσως προκαλέσει προβλήματα κατά την επεξεργασία "
"του εξαγόμενου αρχείου από το LaTeX και το άνοιγμα του παραγόμενου DVI: "
#: src/Buffer.cpp:3424 src/insets/InsetBibtex.cpp:335
msgid "Export Warning!"
msgstr "Προειδοποίηση Εξαγωγής!"
#: src/Buffer.cpp:3425
msgid ""
"There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
"BibTeX will be unable to find them."
msgstr ""
"Υπάρχουν διαστήματα στα μονοπάτια προς τις βάσεις δεδομένων BibTeX.\n"
"Το BibTeX δεν θα μπορέσει να τις βρει."
#: src/Buffer.cpp:4065
#, c-format
msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
msgstr "Προεπισκόπηση κώδικα πηγής για την παράγραφο %1$d"
#: src/Buffer.cpp:4069
#, c-format
msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
msgstr "Προεπισκόπηση κώδικα πηγής από την παράγραφο %1$s έως την %2$s"
#: src/Buffer.cpp:4121
msgid "Preview source code"
msgstr "Προεπισκόπηση κώδικα πηγής"
#: src/Buffer.cpp:4123
msgid "Preview preamble"
msgstr "Προεπισκόπηση preamble"
#: src/Buffer.cpp:4125
msgid "Preview body"
msgstr "Προεπισκόπηση σώματος"
#: src/Buffer.cpp:4140
msgid "Plain text does not have a preamble."
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:4245
#, c-format
msgid "Auto-saving %1$s"
msgstr "Αυτόματη αποθήκευση του %1$s"
#: src/Buffer.cpp:4301
msgid "Autosave failed!"
msgstr "Η αυτόματη αποθήκευση απέτυχε!"
#: src/Buffer.cpp:4362
msgid "Autosaving current document..."
msgstr "Αυτόματη αποθήκευση τρέχοντος εγγράφου..."
#: src/Buffer.cpp:4484
#, c-format
msgid "No information for exporting the format %1$s."
msgstr "Δεν υπάρχουν πληροφορίες για την εξαγωγή της μορφής %1$s."
#: src/Buffer.cpp:4488
#, c-format
msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s'"
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:4490
msgid "Couldn't export file"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εξαγωγή του αρχείου"
#: src/Buffer.cpp:4557 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2541
msgid "File name error"
msgstr "Σφάλμα ονόματος αρχείου"
#: src/Buffer.cpp:4558
#, c-format
msgid ""
"The directory path to the document\n"
"%1$s\n"
"contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
"save the file to a directory whose name does not contain spaces."
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:4646 src/Buffer.cpp:4676 src/frontends/qt/GuiView.cpp:752
msgid "Document export cancelled."
msgstr "Η εξαγωγή του εγγράφου ακυρώθηκε."
#: src/Buffer.cpp:4679
#, c-format
msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
msgstr "Το έγγραφο εξήχθη ως %1$s στο αρχείο `%2$s'"
#: src/Buffer.cpp:4686
#, c-format
msgid "Document exported as %1$s"
msgstr "Το έγγραφο εξήχθη ως %1$s"
#: src/Buffer.cpp:4755
#, c-format
msgid ""
"An emergency save of the document %1$s exists.\n"
"\n"
"Recover emergency save?"
msgstr ""
"Υπάρχει ένα αντίγραφο εκτάκτου ανάγκης του εγγράφου %1$s.\n"
"\n"
"Επαναφορά αυτού του αντιγράφου;"
#: src/Buffer.cpp:4758
msgid "Load emergency save?"
msgstr "Φόρτωση αντιγράφου εκτάκτου ανάγκης;"
#: src/Buffer.cpp:4759
msgid "&Recover"
msgstr "&Επαναφορά"
#: src/Buffer.cpp:4759
msgid "&Load Original"
msgstr "&Φόρτωση Αυθεντικού"
#: src/Buffer.cpp:4770
#, c-format
msgid ""
"An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
"marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:4777
msgid "Document was successfully recovered."
msgstr "Το έγγραφο ανακτήθηκε επιτυχώς."
#: src/Buffer.cpp:4779
msgid "Document was NOT successfully recovered."
msgstr "Το έγγραφο ΔΕΝ ανακτήθηκε επιτυχώς."
#: src/Buffer.cpp:4780
#, c-format
msgid ""
"Remove emergency file now?\n"
"(%1$s)"
msgstr ""
"Διαγραφή αρχείου έκτακτης ανάγκης τώρα;\n"
"(%1$s)"
#: src/Buffer.cpp:4784 src/Buffer.cpp:4796
msgid "Delete emergency file?"
msgstr "Διαγραφή αρχείου έκτακτης ανάγκης;"
#: src/Buffer.cpp:4785 src/Buffer.cpp:4798
msgid "&Keep"
msgstr "&Διατήρηση"
#: src/Buffer.cpp:4789
msgid "Emergency file deleted"
msgstr "Το αρχείο έκτακτης ανάγκης διαγράφηκε"
#: src/Buffer.cpp:4790
msgid "Do not forget to save your file now!"
msgstr "Μη ξεχάσετε να αποθηκεύσετε το αρχείο σας τώρα!"
#: src/Buffer.cpp:4797
msgid "Remove emergency file now?"
msgstr "Διαγραφή αρχείου έκτακτης ανάγκης τώρα;"
#: src/Buffer.cpp:4820
#, fuzzy
msgid "Can't rename emergency file!"
msgstr "Διαγραφή αρχείου έκτακτης ανάγκης;"
#: src/Buffer.cpp:4821
msgid ""
"LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
"Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
"this file, and may over-write your own work."
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:4826
#, fuzzy
msgid "Emergency File Renames"
msgstr "Το αρχείο έκτακτης ανάγκης διαγράφηκε"
#: src/Buffer.cpp:4827
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Emergency file renamed as:\n"
" %1$s"
msgstr "Το αρχείο έκτακτης ανάγκης διαγράφηκε"
#: src/Buffer.cpp:4850
#, c-format
msgid ""
"The backup of the document %1$s is newer.\n"
"\n"
"Load the backup instead?"
msgstr ""
"Το αντίγραφο ασφαλείας του εγγράφου %1$s είναι νεότερο\n"
"\n"
"Να φορτωθεί αυτό εναλλακτικά;"
#: src/Buffer.cpp:4852
msgid "Load backup?"
msgstr "Φόρτωση αντιγράφου ασφαλείας;"
#: src/Buffer.cpp:4853
msgid "&Load backup"
msgstr "Φό&ρτωση αντιγράφου ασφαλείας"
#: src/Buffer.cpp:4853
msgid "Load &original"
msgstr "Φόρτωση &αυθεντικού"
#: src/Buffer.cpp:4863
#, c-format
msgid ""
"A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
"read-only. Please make sure to save the document as a different file."
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:5255 src/insets/InsetCaption.cpp:392
msgid "Senseless!!! "
msgstr "Επιπόλαιο!!! "
#: src/Buffer.cpp:5480
#, c-format
msgid "Document %1$s reloaded."
msgstr "Το έγγραφο %1$s επαναφορτώθηκε."
#: src/Buffer.cpp:5483
#, c-format
msgid "Could not reload document %1$s."
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η επαναφόρτωση του εγγράφου %1$s."
#: src/BufferParams.cpp:511
msgid ""
"The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
"the AMS math toolbars are inserted into formulas"
msgstr ""
"Το LaTeX πακέτο amsmath χρησιμοποιείται μόνο αν AMS σύμβολα ή συναρτήσεις "
"από τη γραμμή εργαλείων AMS έχουν εισαχθεί σε συναρτήσεις"
#: src/BufferParams.cpp:513
msgid ""
"The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
"are inserted into formulas"
msgstr ""
"Τo πακέτo amssymb χρησιμοποιείται μόνο αν σύμβολα από τη γραμμή εργαλείων "
"AMS υπάρχουν εντός τύπων"
#: src/BufferParams.cpp:515
msgid ""
"The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
"formulas"
msgstr ""
"Το LaTeX πακέτο cancel χρησιμοποιείται μόνο αν υπάρχουν εντολές \\cancel "
"εντός τύπων"
#: src/BufferParams.cpp:517
msgid ""
"The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
"inserted into formulas"
msgstr ""
"Το LaTeX πακέτο esint χρησιμοποιείται μόνο αν ειδικά σύμβολα ολοκληρωμάτων "
"έχουν εισαχθεί σε τύπους"
#: src/BufferParams.cpp:519
msgid ""
"The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
"into formulas"
msgstr ""
"Το LaTeX πακέτο mathdots χρησιμοποιείται μόνο υπάρχει εντολή \\iddots εντός "
"τύπων"
#: src/BufferParams.cpp:521
msgid ""
"The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
"inserted into formulas"
msgstr ""
"Το LaTeX πακέτο mathtools χρησιμοποιείται μόνο αν υπάρχει μαθηματική σχέση "
"εντός τύπων"
#: src/BufferParams.cpp:523
msgid ""
"The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
"inserted into formulas"
msgstr ""
"Το LaTeX πακέτο mhchem χρησιμοποιείται μόνο αν έχει εισαχθεί σε τύπους η "
"εντολή \\ce ή \\cf"
#: src/BufferParams.cpp:525
msgid ""
"The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
"subscript is inserted into formulas"
msgstr ""
"Το LaTeX πακέτο stackrel χρησιμοποιείται μόνο αν υπάρχει εντολή \\stackrel "
"με δείκτη μέσα σε τύπους"
#: src/BufferParams.cpp:527
msgid ""
"The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
"symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
msgstr ""
"Το LaTeX πακέτο stmaryrd χρησιμοποιείται μόνο αν σύμβολα της γραμματοσειράς "
"St Mary's Road για θεωρητική επιστήμη Η/Υ έχουν εισαχθεί σε τύπους"
#: src/BufferParams.cpp:529
msgid ""
"The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
"decoration 'utilde'"
msgstr ""
"Το LaTeX πακέτο undertilde χρησιμοποιείται μόνο αν χρησιμοποιείτε τη "
"διακόσμηση πλαισίου 'utilde'"
#: src/BufferParams.cpp:734
#, c-format
msgid ""
"The selected document class\n"
"\t%1$s\n"
"requires external files that are not available.\n"
"The document class can still be used, but the\n"
"document cannot be compiled until the following\n"
"prerequisites are installed:\n"
"\t%2$s\n"
"See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
"User's Guide for more information."
msgstr ""
#: src/BufferParams.cpp:743
msgid "Document class not available"
msgstr "Η κλάση εγγράφου δεν είναι διαθέσιμη"
#: src/BufferParams.cpp:2216 src/Encoding.cpp:253 src/Paragraph.cpp:2725
#: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:122
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:503 src/insets/InsetCommandParams.cpp:511
#: src/insets/InsetListings.cpp:300 src/insets/InsetListings.cpp:308
#: src/insets/InsetListings.cpp:331 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
#: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
msgid "LyX Warning: "
msgstr "Προειδοποίηση LyX: "
#: src/BufferParams.cpp:2217 src/Encoding.cpp:254 src/Paragraph.cpp:2726
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:504 src/insets/InsetCommandParams.cpp:512
#: src/insets/InsetListings.cpp:301 src/insets/InsetListings.cpp:309
#: src/mathed/MathExtern.cpp:1441 src/mathed/MathExtern.cpp:1515
msgid "uncodable character"
msgstr "μη κωδικοποιήσιμος χαρακτήρας"
#: src/BufferParams.cpp:2230
msgid "Uncodable character in user preamble"
msgstr "Μη κωδικοποιήσιμος χαρακτήρας στην προεπεξεργασία χρήστη"
#: src/BufferParams.cpp:2232
#, c-format
msgid ""
"The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
"current document encoding (namely %1$s).\n"
"These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
"output.\n"
"\n"
"Please select an appropriate document encoding\n"
"(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
msgstr ""
#: src/BufferParams.cpp:2546
#, c-format
msgid ""
"The layout file:\n"
"%1$s\n"
"could not be found. A default textclass with default\n"
"layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
"correct output."
msgstr ""
"Το αρχείο διάταξης:\n"
"%1$s\n"
"δε βρέθηκε. Θα χρησιμοποιηθεί μια προεπιλεγμένη\n"
"textclass με προεπιλεγμένη διάταξη. Το LyX δεν θα\n"
"μπορέσει να παραγάγει σωστό αποτέλεσμα."
#: src/BufferParams.cpp:2552
msgid "Document class not found"
msgstr "Η κλάση εγγράφων δεν βρέθηκε"
#: src/BufferParams.cpp:2559
#, c-format
msgid ""
"Due to some error in it, the layout file:\n"
"%1$s\n"
"could not be loaded. A default textclass with default\n"
"layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
"correct output."
msgstr ""
"Λόγου κάποιου σφάλματος μέσα του, το αρχείο:\n"
"%1$s\n"
"δε φορτώθηκε. Θα χρησιμοποιηθεί προεπιλεγμένη\n"
"κλάση με προεπιλεγμένα σχεδιάσματα. Το LyX δεν\n"
"θα παραγάγει σωστό αποτέλεσμα."
#: src/BufferParams.cpp:2565 src/BufferView.cpp:1357 src/BufferView.cpp:1389
msgid "Could not load class"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η φόρτωση της κλάσης"
#: src/BufferParams.cpp:2612
msgid "Error reading internal layout information"
msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης εσωτερικής πληροφορίας διάταξης"
#: src/BufferParams.cpp:2613 src/TextClass.cpp:1851 src/TextClass.cpp:1883
msgid "Read Error"
msgstr "Σφάλμα Ανάγνωσης"
#: src/BufferView.cpp:195
msgid "No more insets"
msgstr "Όχι άλλα ενθέματα"
#: src/BufferView.cpp:815
msgid "Save bookmark"
msgstr "Αποθήκευση στηλοθέτη"
#: src/BufferView.cpp:1031
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "Μετατροπή εγγράφου σε νέα κλάση εγγράφου..."
#: src/BufferView.cpp:1076
msgid "Document is read-only"
msgstr "Το έγγραφο είναι μόνο για ανάγνωση"
#: src/BufferView.cpp:1078
msgid "Document has been modified externally"
msgstr ""
#: src/BufferView.cpp:1087
msgid "This portion of the document is deleted."
msgstr "Αυτό το τμήμα του εγγράφου έχει διαγραφεί."
#: src/BufferView.cpp:1130 src/BufferView.cpp:2152
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3991 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4078
msgid "Absolute filename expected."
msgstr "Αναμένεται απόλυτο όνομα αρχείου."
#: src/BufferView.cpp:1355 src/BufferView.cpp:1387
#, c-format
msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η φόρτωση της κλάσης εγγράφων '%1$s'."
#: src/BufferView.cpp:1413
msgid "No further undo information"
msgstr "Όχι άλλες πληροφορίες αναίρεσης"
#: src/BufferView.cpp:1433
msgid "No further redo information"
msgstr "Όχι άλλες πληροφορίες επανάληψης"
#: src/BufferView.cpp:1659
msgid "Mark off"
msgstr "Σημάδι ενεργοποιημένο"
#: src/BufferView.cpp:1665
msgid "Mark on"
msgstr "Σημάδι απενεργοποιημένο"
#: src/BufferView.cpp:1672
msgid "Mark removed"
msgstr "Το σημάδι αφαιρέθηκε"
#: src/BufferView.cpp:1675
msgid "Mark set"
msgstr "Το σημάδι τοποθετήθηκε"
#: src/BufferView.cpp:1766
msgid "Statistics for the selection:"
msgstr "Στατιστικά για την επιλογή:"
#: src/BufferView.cpp:1768
msgid "Statistics for the document:"
msgstr "Στατιστικά για το έγγραφο:"
#: src/BufferView.cpp:1771
#, c-format
msgid "%1$d words"
msgstr "%1$d λέξεις"
#: src/BufferView.cpp:1773
msgid "One word"
msgstr "Μία λέξη"
#: src/BufferView.cpp:1776
#, c-format
msgid "%1$d characters (including blanks)"
msgstr "%1$d χαρακτήρες (μαζί με κενά)"
#: src/BufferView.cpp:1779
msgid "One character (including blanks)"
msgstr "Ένας χαρακτήρας (μαζί με κενά)"
#: src/BufferView.cpp:1782
#, c-format
msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
msgstr "%1$d χαρακτήρες (χωρίς κενά)"
#: src/BufferView.cpp:1785
msgid "One character (excluding blanks)"
msgstr "Ένας χαρακτήρας (χωρίς κενά)"
#: src/BufferView.cpp:1787
msgid "Statistics"
msgstr "Στατιστικά"
#: src/BufferView.cpp:2010
#, c-format
msgid ""
"`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
msgstr ""
#: src/BufferView.cpp:2012
#, c-format
msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
msgstr "Εφαρμόστηκε \"%1$s\" στα ενθέματα %2$d"
#: src/BufferView.cpp:2020
msgid "Branch name"
msgstr "Όνομα κλάδου"
#: src/BufferView.cpp:2027 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:218
msgid "Branch already exists"
msgstr "Ο κλάδος υπάρχει ήδη"
#: src/BufferView.cpp:2899
#, c-format
msgid "Inserting document %1$s..."
msgstr "Εισαγωγή εγγράφου %1$s..."
#: src/BufferView.cpp:2914
#, c-format
msgid "Document %1$s inserted."
msgstr "Το έγγραφο %1$s εισήχθη."
#: src/BufferView.cpp:2916
#, c-format
msgid "Could not insert document %1$s"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εισαγωγή του εγγράφου %1$s"
#: src/BufferView.cpp:3319
#, c-format
msgid ""
"Could not read the specified document\n"
"%1$s\n"
"due to the error: %2$s"
msgstr ""
"Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του καθορισμένου εγγράφου\n"
"%1$s\n"
"λόγω του σφάλματος: %2$s"
#: src/BufferView.cpp:3321
msgid "Could not read file"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του αρχείου"
#: src/BufferView.cpp:3328
#, c-format
msgid ""
"%1$s\n"
" is not readable."
msgstr ""
"Το %1$s\n"
"δεν είναι αναγνώσιμο."
#: src/BufferView.cpp:3329 src/output.cpp:39
msgid "Could not open file"
msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του αρχείου"
#: src/BufferView.cpp:3336
msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
msgstr "Ανάγνωση μη-UTF-8 κωδικοποιημένου αρχείου"
#: src/BufferView.cpp:3337
msgid ""
"The file is not UTF-8 encoded.\n"
"It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
"If this does not give the correct result\n"
"then please change the encoding of the file\n"
"to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
msgstr ""
"Το αρχείο δεν είναι κωδικοποιημένο κατά UTF-8.\n"
"Θα αναγνωστεί ως τοπικά κωδικοποιημένο με 8 bit.\n"
"Εάν αυτό δεν δώσει το σωστό αποτέλεσμα\n"
"τότε αλλάξτε την κωδικοποίηση του αρχείου\n"
"σε UTF-8 με διαφορετικό πρόγραμμα από το LyX.\n"
#: src/Changes.cpp:370
msgid "Uncodable character in author name"
msgstr "Μη κωδικοποιήσιμος χαρακτήρας στο όνομα συγγραφέα"
#: src/Changes.cpp:371
#, c-format
msgid ""
"The author name '%1$s',\n"
"used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
"cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
"These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
"\n"
"Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
"or change the spelling of the author name."
msgstr ""
#: src/Chktex.cpp:65
#, c-format
msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
msgstr "Προειδοποίηση ChkTeX αρ. # %1$s"
#: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:187
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:206
msgid "none"
msgstr "κανένα"
#: src/Color.cpp:204
msgid "black"
msgstr "μαύρο"
#: src/Color.cpp:205
msgid "white"
msgstr "άσπρο"
#: src/Color.cpp:206
msgid "blue"
msgstr "μπλε"
#: src/Color.cpp:207
msgid "brown"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:208
msgid "cyan"
msgstr "κυανό"
#: src/Color.cpp:209
msgid "darkgray"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:210
msgid "gray"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:211
msgid "green"
msgstr "πράσινο"
#: src/Color.cpp:212
msgid "lightgray"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:213
msgid "lime"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:214
msgid "magenta"
msgstr "ματζέντα"
#: src/Color.cpp:215
msgid "olive"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:216
msgid "orange"
msgstr "πορτοκαλί"
#: src/Color.cpp:217
msgid "pink"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:218
msgid "purple"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:219
msgid "red"
msgstr "κόκκινο"
#: src/Color.cpp:220
msgid "teal"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:221
msgid "violet"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:222
msgid "yellow"
msgstr "κίτρινο"
#: src/Color.cpp:223
msgid "cursor"
msgstr "δρομέας"
#: src/Color.cpp:224
msgid "background"
msgstr "φόντο"
#: src/Color.cpp:225
msgid "text"
msgstr "κείμενο"
#: src/Color.cpp:226
msgid "selection"
msgstr "επιλογή"
#: src/Color.cpp:227
msgid "selected text"
msgstr "επιλεγμένο κείμενο"
#: src/Color.cpp:229
msgid "LaTeX text"
msgstr "Κείμενο LaTeX"
#: src/Color.cpp:230
msgid "inline completion"
msgstr "συμπλήρωση εντός γραμμής"
#: src/Color.cpp:232
msgid "non-unique inline completion"
msgstr "μη-μοναδική συμπλήρωση εντός γραμμής"
#: src/Color.cpp:234
msgid "previewed snippet"
msgstr "προεπισκοπημένο ψήγμα"
#: src/Color.cpp:235
msgid "note label"
msgstr "ετικέτα σημείωσης"
#: src/Color.cpp:236
msgid "note background"
msgstr "φόντο σημείωσης"
#: src/Color.cpp:237
msgid "comment label"
msgstr "ετικέτα σχολίου"
#: src/Color.cpp:238
msgid "comment background"
msgstr "φόντο σχολίου"
#: src/Color.cpp:239
msgid "greyedout inset label"
msgstr "ετικέτα γκριζαρισμένου ενθέματος"
#: src/Color.cpp:240
msgid "greyedout inset text"
msgstr "γκριζαρισμένο κείμενο ενθέματος"
#: src/Color.cpp:241
msgid "greyedout inset background"
msgstr "φόντο γκριζαρισμένου ενθέματος"
#: src/Color.cpp:242
msgid "phantom inset text"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:243
msgid "shaded box"
msgstr "σκιασμένο κουτί"
#: src/Color.cpp:244
msgid "listings background"
msgstr "φόντο καταλογοποίησης"
#: src/Color.cpp:245
msgid "branch label"
msgstr "ετικέτα κλάδου"
#: src/Color.cpp:246
msgid "footnote label"
msgstr "ετικέτα υποσημείωσης"
#: src/Color.cpp:247
msgid "index label"
msgstr "ετικέτα ευρετηρίου"
#: src/Color.cpp:248
msgid "margin note label"
msgstr "ετικέτα σημείωσης περιθωρίου"
#: src/Color.cpp:249
msgid "URL label"
msgstr "Ετικέτα URL"
#: src/Color.cpp:250
msgid "URL text"
msgstr "Κείμενο URL"
#: src/Color.cpp:251
msgid "depth bar"
msgstr "μπάρα βάθους"
#: src/Color.cpp:252
msgid "scroll indicator"
msgstr "δείκτης κύλισης"
#: src/Color.cpp:253
msgid "language"
msgstr "γλώσσα"
#: src/Color.cpp:254
msgid "command inset"
msgstr "ένθεμα εντολής"
#: src/Color.cpp:255
msgid "command inset background"
msgstr "φόντο ενθέματος εντολής"
#: src/Color.cpp:256
msgid "command inset frame"
msgstr "πλαίσιο ενθέματος εντολής"
#: src/Color.cpp:257
msgid "special character"
msgstr "ειδικός χαρακτήρας"
#: src/Color.cpp:258
msgid "math"
msgstr "μαθηματικά"
#: src/Color.cpp:259
msgid "math background"
msgstr "φόντο μαθηματικών"
#: src/Color.cpp:260
msgid "graphics background"
msgstr "φόντο γραφικών"
#: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
msgid "math macro background"
msgstr "φόντο μακροεντολής μαθηματικών"
#: src/Color.cpp:262
msgid "math frame"
msgstr "πλαίσιο μαθηματικών"
#: src/Color.cpp:263
msgid "math corners"
msgstr "γωνίες μαθηματικών"
#: src/Color.cpp:264
msgid "math line"
msgstr "γραμμή μαθηματικών"
#: src/Color.cpp:266
msgid "math macro hovered background"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:267
msgid "math macro label"
msgstr "ετικέτα"
#: src/Color.cpp:268
msgid "math macro frame"
msgstr "πλαίσιο μακροεντολής μαθηματικών"
#: src/Color.cpp:269
msgid "math macro blended out"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:270
msgid "math macro old parameter"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:271
msgid "math macro new parameter"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:272
#, fuzzy
msgid "collapsible inset text"
msgstr "κείμενο συρρικνώμενου ενθέματος"
#: src/Color.cpp:273
#, fuzzy
msgid "collapsible inset frame"
msgstr "πλαίσιο συρρικώμενου ενθέματος"
#: src/Color.cpp:274
msgid "inset background"
msgstr "φόντο ενθέματος"
#: src/Color.cpp:275
msgid "inset frame"
msgstr "πλαίσιο ενθέματος"
#: src/Color.cpp:276
msgid "LaTeX error"
msgstr "Σφάλμα LaTeX"
#: src/Color.cpp:277
msgid "end-of-line marker"
msgstr "δηλωτικό τέλους γραμμής"
#: src/Color.cpp:278
msgid "appendix marker"
msgstr "δηλωτικό παραρτήματος"
#: src/Color.cpp:279
msgid "change bar"
msgstr "μπάρα αλλαγής"
#: src/Color.cpp:280
msgid "deleted text"
msgstr "διεγραμμένο κείμενο"
#: src/Color.cpp:281
msgid "added text"
msgstr "προσετεθημένο κείμενο"
#: src/Color.cpp:282
msgid "changed text 1st author"
msgstr "1ος συγγραφέας τροποποιημένου κειμένου"
#: src/Color.cpp:283
msgid "changed text 2nd author"
msgstr "2ος συγγραφέας τροποποιημένου κειμένου"
#: src/Color.cpp:284
msgid "changed text 3rd author"
msgstr "3ος συγγραφέας τροποποιημένου κειμένου"
#: src/Color.cpp:285
msgid "changed text 4th author"
msgstr "4ος συγγραφέας τροποποιημένου κειμένου"
#: src/Color.cpp:286
msgid "changed text 5th author"
msgstr "4ος συγγραφέας τροποποιημένου κειμένου"
#: src/Color.cpp:287
msgid "deleted text modifier"
msgstr "διεγραμμένος τροποποιητής κειμένου"
#: src/Color.cpp:288
msgid "added space markers"
msgstr "δηλωτικά προστεθημένων διαστημάτων"
#: src/Color.cpp:289
msgid "table line"
msgstr "γραμμή πίνακα"
#: src/Color.cpp:290
msgid "table on/off line"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:292
msgid "bottom area"
msgstr "κάτω περιοχή"
#: src/Color.cpp:293
msgid "new page"
msgstr "νέα σελίδα"
#: src/Color.cpp:294
msgid "page break / line break"
msgstr "αλλαγή σελίδας / αλλαγή γραμμής"
#: src/Color.cpp:295
msgid "button frame"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:296
msgid "button background"
msgstr "φόντο κουμπιού"
#: src/Color.cpp:297
msgid "button background under focus"
msgstr "φόντο ενεργού κουμπιού"
#: src/Color.cpp:298
msgid "paragraph marker"
msgstr "δείκτης παραγράφου"
#: src/Color.cpp:299
msgid "preview frame"
msgstr "πλαίσιο προεπισκόπησης"
#: src/Color.cpp:300
msgid "inherit"
msgstr "κληροδότηση"
#: src/Color.cpp:301
msgid "regexp frame"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:302
msgid "ignore"
msgstr "παράβλεψη"
#: src/Converter.cpp:310
#, c-format
msgid ""
"<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
"external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
"center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
"support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
"actually need it, instead.</p>"
msgstr ""
#: src/Converter.cpp:319
#, fuzzy
msgid "Security Warning"
msgstr "Επόμενη &Προειδοποίηση"
#: src/Converter.cpp:332
#, c-format
msgid ""
"<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
"external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
"programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
"ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
msgstr ""
#: src/Converter.cpp:339
#, c-format
msgid ""
"<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
"</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
"can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
"instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
msgstr ""
#: src/Converter.cpp:349
msgid "An external converter is disabled for security reasons"
msgstr ""
#: src/Converter.cpp:351
msgid ""
"<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
"change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
"Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
"i>.)"
msgstr ""
#: src/Converter.cpp:360
msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
msgstr ""
#: src/Converter.cpp:361
msgid "An external converter requires your authorization"
msgstr ""
#: src/Converter.cpp:364
msgid ""
"<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
"them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
msgstr ""
#: src/Converter.cpp:367
msgid ""
"<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
"origin/sender of the LyX document!</b></p>"
msgstr ""
#: src/Converter.cpp:371
#, fuzzy
msgid "Do &not allow"
msgstr "Να μη φορτωθεί"
#: src/Converter.cpp:371
msgid "Do &not run"
msgstr "Να μην &εκτελεστεί"
#: src/Converter.cpp:372
#, fuzzy
msgid "A&llow"
msgstr "κίτρινο"
#: src/Converter.cpp:372
msgid "&Run"
msgstr ""
#: src/Converter.cpp:374
#, fuzzy
msgid "&Always allow for this document"
msgstr "Να τρέχει &πάντα για αυτό το έγγραφο"
#: src/Converter.cpp:375
msgid "&Always run for this document"
msgstr "Να τρέχει &πάντα για αυτό το έγγραφο"
#: src/Converter.cpp:445 src/Converter.cpp:690 src/Converter.cpp:719
#, fuzzy
msgid "Converter killed"
msgstr "Λανθάνουσα Μνήμη Αρχείων Μετατροπέα"
#: src/Converter.cpp:446 src/Converter.cpp:691 src/Converter.cpp:720
#, c-format
msgid ""
"The following converter was killed by the user.\n"
" %1$s\n"
msgstr ""
#: src/Converter.cpp:465 src/Converter.cpp:748 src/Converter.cpp:771
#: src/Converter.cpp:814
msgid "Cannot convert file"
msgstr "Δεν είναι δυνατή η μετατροπή του αρχείου"
#: src/Converter.cpp:466
#, c-format
msgid ""
"No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
"Define a converter in the preferences."
msgstr ""
"Καμιά πληροφορία μετατροπής αρχείων φόρμας %1$s σε %2$s.\n"
"Ορίστε έναν μετατροπέα στις προτιμήσεις."
#: src/Converter.cpp:571 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1959
msgid "Pygments driver command not found!"
msgstr ""
#: src/Converter.cpp:572 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1960
msgid ""
"The driver command necessary to use the minted package\n"
"(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
"the python-pygments module installed or, if the driver\n"
"is named differently, to add the following line to the\n"
"document preamble:\n"
"\n"
"\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
"\n"
"where 'driver' is name of the driver command."
msgstr ""
#: src/Converter.cpp:666 src/Format.cpp:729 src/Format.cpp:800
msgid "Executing command: "
msgstr "Εκτέλεση εντολής: "
#: src/Converter.cpp:731
#, fuzzy
msgid "Process Killed"
msgstr "&Συνέχεια"
#: src/Converter.cpp:732
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The conversion process was killed while running:\n"
"%1$s"
msgstr ""
"Συνέβη ένα σφάλμα κατά την εκτέλεση του:\n"
"%1$s"
#: src/Converter.cpp:737
msgid "Process Timed Out"
msgstr ""
#: src/Converter.cpp:738
#, c-format
msgid ""
"The conversion process:\n"
"%1$s\n"
"timed out before completing."
msgstr ""
#: src/Converter.cpp:743
msgid "Build errors"
msgstr "Σφάλματα δόμησης (Bu"
#: src/Converter.cpp:744
msgid "There were errors during the build process."
msgstr "Υπήρξαν σφάλματα κατά τη διαδικασία δόμησης."
#: src/Converter.cpp:749
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while running:\n"
"%1$s"
msgstr ""
"Συνέβη ένα σφάλμα κατά την εκτέλεση του:\n"
"%1$s"
#: src/Converter.cpp:772
#, c-format
msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
msgstr ""
"Δεν ήταν δυνατή η μεταφορά ενός προσωρινού φακέλου από το %1$s στο %2$s."
#: src/Converter.cpp:816
#, c-format
msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
msgstr ""
"Δεν ήταν δυνατή η αντιγραφή ενός προσωρινού αρχείου από το %1$s στο %2$s."
#: src/Converter.cpp:817
#, c-format
msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
msgstr ""
"Δεν ήταν δυνατή η μεταφορά ενός προσωρινού αρχείου από το %1$s στο %2$s."
#: src/Converter.cpp:859
msgid "Running LaTeX..."
msgstr "Εκτέλεση LaTeX..."
#: src/Converter.cpp:876
#, fuzzy
msgid "Export canceled"
msgstr "Αποτυχία εξαγωγής"
#: src/Converter.cpp:877
msgid "The export process was terminated by the user."
msgstr ""
#: src/Converter.cpp:887
#, fuzzy
msgid "Undefined reference"
msgstr "Μη &Ορισμένοι Κλάδοι"
#: src/Converter.cpp:888
msgid ""
"Undefined reference or citation was found during the build, please check the "
"Log."
msgstr ""
#: src/Converter.cpp:899
#, c-format
msgid ""
"LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
"log %1$s."
msgstr ""
"Το LaTeX δεν εκτελέστηκε επιτυχώς. Επιπλέον, το LyX δεν εντόπισε το "
"ημερολόγιο LaTeX %1$s."
#: src/Converter.cpp:902 src/Converter.cpp:909
msgid "LaTeX failed"
msgstr "Το LaTeX απέτυχε"
#: src/Converter.cpp:905
#, c-format
msgid ""
"The external program\n"
"%1$s\n"
"finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
"program's error (check the logs). "
msgstr ""
#: src/Converter.cpp:911
msgid "Output is empty"
msgstr "Η έξοδος είναι κενή"
#: src/Converter.cpp:912
msgid "No output file was generated."
msgstr "Δεν δημιουργήθηκε αρχείο εξόδου."
#: src/Cursor.cpp:414 src/Text.cpp:1992
msgid ", Inset: "
msgstr ", Ένθεμα: "
#: src/Cursor.cpp:415 src/Text.cpp:1994
msgid ", Cell: "
msgstr ""
#: src/Cursor.cpp:416 src/Text.cpp:1997
msgid ", Position: "
msgstr ", Θέση: "
#: src/CutAndPaste.cpp:209
#, c-format
msgid ""
"The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
"not been pasted."
msgstr ""
#: src/CutAndPaste.cpp:213
#, c-format
msgid ""
"The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
"not been pasted."
msgstr ""
#: src/CutAndPaste.cpp:256
#, fuzzy
msgid "Uncodable content"
msgstr "Mη κωδικοποιήσιμοι χαρακτήρες"
#: src/CutAndPaste.cpp:440
#, c-format
msgid ""
"The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
"Do you want to add it to the document's branch list?"
msgstr ""
"Ο επικολλημένος κλάδος \"%1$s\" δεν έχει οριστεί.\n"
"Θέλετε να τον προσθέσετε στη λίστα κλάδων του εγγράφου;"
#: src/CutAndPaste.cpp:443
msgid "Unknown branch"
msgstr "Άγνωστος κλάδος"
#: src/CutAndPaste.cpp:444
msgid "&Don't Add"
msgstr "Ό&χι Προσθήκη"
#: src/CutAndPaste.cpp:830 src/Text.cpp:422
#, c-format
msgid "Layout `%1$s' was not found."
msgstr "Το σχεδίασμα '%1$s' δε βρέθηκε."
#: src/CutAndPaste.cpp:831 src/Text.cpp:423
msgid "Layout Not Found"
msgstr "Το Σχεδίασμα Δε Βρέθηκε"
#: src/CutAndPaste.cpp:859
#, c-format
msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
msgstr ""
"Το ένθεμα Flex %1$s δεν ορίστηκε μετά την επαναφόρτωση του σχεδιάσματος "
"'%2$s'."
#: src/CutAndPaste.cpp:862
#, c-format
msgid ""
"Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
"%3$s'."
msgstr ""
"Το ένθεμα Flex %1$s δεν είναι ορισμένο λόγω της μετατροπής από '%2$s' σε "
"'%3$s'."
#: src/CutAndPaste.cpp:867
msgid "Undefined flex inset"
msgstr "Μη ορισμένο ένθεμα flex"
#: src/Exporter.cpp:45
#, c-format
msgid ""
"The file %1$s already exists.\n"
"\n"
"Do you want to overwrite that file?"
msgstr ""
"Το αρχείο %1$s υπάρχει ήδη.\n"
"\n"
"Θέλετε να το αντικαταστήσετε;"
#: src/Exporter.cpp:48
msgid "Overwrite file?"
msgstr "Αντικατάσταση αρχείου;"
#: src/Exporter.cpp:50
msgid "&Keep file"
msgstr "&Διατήρηση αρχείου"
#: src/Exporter.cpp:51
msgid "Overwrite &all"
msgstr "Αντικατάσταση ό&λων"
#: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:724
msgid "&Cancel export"
msgstr "Α&κύρωση εξαγωγής"
#: src/Exporter.cpp:97
msgid "Couldn't copy file"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αντιγραφή του αρχείου"
#: src/Exporter.cpp:98
#, c-format
msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
msgstr "Η αντιγραφή του %1$s στο %2$s απέτυχε."
#: src/Font.cpp:130
#, c-format
msgid "Language: %1$s, "
msgstr "Γλώσσα: %1$s, "
#: src/Font.cpp:135
#, c-format
msgid "Number %1$s"
msgstr "Αριθμός %1$s"
#: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4751 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
msgid "Roman"
msgstr ""
#: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:151
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4751 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
msgid "Sans Serif"
msgstr ""
#: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:152
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4751 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
msgid "Typewriter"
msgstr ""
#: src/FontInfo.cpp:43
msgid "Symbol"
msgstr ""
#: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
#: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
msgid "Inherit"
msgstr "Κληροδότηση"
#: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:139
msgid "Medium"
msgstr "Μεσαία"
#: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
msgid "Upright"
msgstr "Όρθια"
#: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
msgid "Italic"
msgstr "Πλάγια"
#: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:56
msgid "Slanted"
msgstr "Κεκλιμένα"
#: src/FontInfo.cpp:51
msgid "Smallcaps"
msgstr "Μικρά κεφαλαία"
#: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:77
msgid "Increase"
msgstr "Αύξηση"
#: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:78
msgid "Decrease"
msgstr "Ελάττωση"
#: src/FontInfo.cpp:60
msgid "Toggle"
msgstr "Εναλλαγή"
#: src/FontInfo.cpp:616
#, c-format
msgid "Emphasis %1$s, "
msgstr "Έμφαση %1$s, "
#: src/FontInfo.cpp:619
#, c-format
msgid "Underline %1$s, "
msgstr "Υπογράμμιση %1$s, "
#: src/FontInfo.cpp:622
#, c-format
msgid "Double underline %1$s, "
msgstr "Διπλή υπογράμμιση %1$s, "
#: src/FontInfo.cpp:625
#, c-format
msgid "Wavy underline %1$s, "
msgstr "Κυματιστή υπογράμμιση %1$s, "
#: src/FontInfo.cpp:628
#, c-format
msgid "Strike out %1$s, "
msgstr "Έντονη εμφάνιση %1$s, "
#: src/FontInfo.cpp:631
#, c-format
msgid "Cross out %1$s, "
msgstr "Διαγραφή %1$s, "
#: src/FontInfo.cpp:634
#, c-format
msgid "Noun %1$s, "
msgstr "Ουσιαστικό %1$s, "
#: src/Format.cpp:653 src/Format.cpp:666 src/Format.cpp:676
msgid "Cannot view file"
msgstr "Δεν είναι δυνατή η προβολή του αρχείου"
#: src/Format.cpp:654 src/Format.cpp:746 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3679
#, c-format
msgid "File does not exist: %1$s"
msgstr "Το αρχείο δεν υπάρχει: %1$s"
#: src/Format.cpp:667
#, c-format
msgid "No information for viewing %1$s"
msgstr "Καμία πληροφορία για την προβολή του %1$s"
#: src/Format.cpp:677
#, c-format
msgid "Auto-view file %1$s failed"
msgstr "Η αυτόματη προβολή του αρχείου %1$s απέτυχε"
#: src/Format.cpp:745 src/Format.cpp:757 src/Format.cpp:770 src/Format.cpp:781
msgid "Cannot edit file"
msgstr "Δεν είναι δυνατή η επεξεργασία του αρχείου"
#: src/Format.cpp:758
msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
msgstr ""
"Τα αρχεία LinkBack μπορούν να υποστούν επεξεργασία μόνο σε Apple Mac OSX."
#: src/Format.cpp:771
#, c-format
msgid "No information for editing %1$s"
msgstr "Καμιά πληροφορία για την επεξεργασία του %1$s"
#: src/Format.cpp:782
#, c-format
msgid "Auto-edit file %1$s failed"
msgstr "Η αυτόματη επεξεργασία του αρχείου %1$s απέτυχε"
#: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
msgid "Could not find bind file"
msgstr "Δε βρέθηκε το αρχείο δεσμών"
#: src/KeyMap.cpp:230
#, c-format
msgid ""
"Unable to find the bind file\n"
"%1$s.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Αδύνατη η εύρεση του αρχείου δεσμών\n"
"%1$s.\n"
"Παρακαλούμε ελέγξτε την εγκατάστασή σας."
#: src/KeyMap.cpp:237
msgid "Could not find `cua.bind' file"
msgstr "Το αρχείο `cua.bind' δε βρέθηκε"
#: src/KeyMap.cpp:238
msgid ""
"Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Το προεπιλεγμένο αρχείο `cua.bind' δε βρέθηκε.\n"
"Παρακαλούμε ελέγξτε την εγκατάστασή σας."
#: src/KeyMap.cpp:245
#, c-format
msgid ""
"Unable to find the bind file\n"
"%1$s.\n"
"Falling back to default."
msgstr ""
#: src/KeySequence.cpp:181
msgid " options: "
msgstr " επιλογές: "
#: src/LaTeX.cpp:58
#, c-format
msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
msgstr "Αναμονή της υπ' αριθμόν %1$d εκτέλεσης του LaTeX"
#: src/LaTeX.cpp:294 src/LaTeX.cpp:418
msgid "Running Index Processor."
msgstr "Εκτέλεση Επεξεργαστή Ευρετηρίου."
#: src/LaTeX.cpp:339 src/LaTeX.cpp:395
msgid "Running BibTeX."
msgstr "Εκτέλεση BibTeX."
#: src/LaTeX.cpp:523
msgid "Running MakeIndex for nomencl."
msgstr "Εκτέλεση MakeIndex για nomencl."
#: src/LaTeX.cpp:1451 src/LaTeX.cpp:1457 src/LaTeX.cpp:1466
msgid "BibTeX error: "
msgstr "Σφάλμα BibTeX: "
#: src/LaTeX.cpp:1473
msgid "Biber error: "
msgstr "Σφάλμα biber: "
#: src/LaTeXFonts.cpp:236 src/LaTeXFonts.cpp:314
msgid "Font not available"
msgstr "Η γραμματοσειρά δεν είναι διαθέσιμη"
#: src/LaTeXFonts.cpp:237 src/LaTeXFonts.cpp:315
#, c-format
msgid ""
"The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
"is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
msgstr ""
#: src/LyX.cpp:148
msgid "Could not read configuration file"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του αρχείου ρυθμίσεων"
#: src/LyX.cpp:149
#, c-format
msgid ""
"Error while reading the configuration file\n"
"%1$s.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Σφάλμα κατά την ανάγνωση του αρχείου ρυθμίσεων\n"
"%1$s.\n"
"Ελέγξτε την εγκατάστασή σας."
#: src/LyX.cpp:402
msgid "The following files could not be loaded:"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η φόρτωση των αρχείων:"
#: src/LyX.cpp:443
#, c-format
msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
msgstr "To %1$s δε θυμίζει προσωρινό φάκελο φτιαγμένο απ' το LyX."
#: src/LyX.cpp:445
msgid "Cannot remove temporary directory"
msgstr "Δεν είναι δυνατή η διαγραφή του προσωρινού φακέλου"
#: src/LyX.cpp:450
#, c-format
msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
msgstr "Δεν είναι δυνατή η διαγραφή του προσωρινού φακέλου %1$s"
#: src/LyX.cpp:479
#, c-format
msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
msgstr "Εσφαλμένη επιλογή γραμμής εντολών `%1$s'. Έξοδος."
#: src/LyX.cpp:497
msgid "Missing filename for this operation."
msgstr "Λείπει όνομα αρχείου για αυτή την ενέργεια."
#: src/LyX.cpp:546
#, c-format
msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
msgstr ""
#: src/LyX.cpp:593
msgid "No textclass is found"
msgstr "Δε βρέθηκε καμία κλάση κειμένου"
#: src/LyX.cpp:594
msgid ""
"LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
"found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
"without checking your LaTeX installation, or continue."
msgstr ""
#: src/LyX.cpp:598
msgid "&Reconfigure"
msgstr "&Επαναρύθμιση"
#: src/LyX.cpp:599
msgid "&Without LaTeX"
msgstr "&Χωρίς LaTeX"
#: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
msgid "&Continue"
msgstr "&Συνέχεια"
#: src/LyX.cpp:703
msgid ""
"SIGHUP signal caught!\n"
"Bye."
msgstr ""
#: src/LyX.cpp:707
msgid ""
"SIGFPE signal caught!\n"
"Bye."
msgstr ""
#: src/LyX.cpp:710
msgid ""
"SIGSEGV signal caught!\n"
"Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
"Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
"us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
"Bye."
msgstr ""
#: src/LyX.cpp:726
msgid "LyX crashed!"
msgstr ""
#: src/LyX.cpp:760
msgid "LyX: "
msgstr ""
#: src/LyX.cpp:1009
msgid "Could not create temporary directory"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η κατασκευή του προσωρινού φακέλου"
#: src/LyX.cpp:1010
#, c-format
msgid ""
"Could not create a temporary directory in\n"
"\"%1$s\"\n"
"Make sure that this path exists and is writable and try again."
msgstr ""
"Δεν ήταν δυνατή η κατασκευή ενός προσωρινού φακέλου στο\n"
"\"%1$s\"\n"
"Σιγουρευτείτε ότι το μονοπάτι υπάρχει και είναι εγγράψιμο, και έπειτα "
"προσπαθήστε ξανά."
#: src/LyX.cpp:1074
msgid "Missing user LyX directory"
msgstr "Λείπει ο φάκελος LyX του χρήστη"
#: src/LyX.cpp:1075
#, c-format
msgid ""
"You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
"It is needed to keep your own configuration."
msgstr ""
"Έχετε ορίσει έναν ανύπαρκτο φάκελο LyX του χρήστη, %1$s.\n"
"Απαιτείται η διατήρηση μιας προσωπικής ρύθμισης."
#: src/LyX.cpp:1080
msgid "&Create directory"
msgstr "&Δημιουργία φακέλου"
#: src/LyX.cpp:1081
msgid "&Exit LyX"
msgstr "Έ&ξοδος από το LyX"
#: src/LyX.cpp:1082
msgid "No user LyX directory. Exiting."
msgstr "Κανένας φάκελος LyX του χρήστη. Έξοδος."
#: src/LyX.cpp:1086
#, c-format
msgid "LyX: Creating directory %1$s"
msgstr "LyX: Κατασκευή φακέλου %1$s"
#: src/LyX.cpp:1091
msgid "Failed to create directory. Exiting."
msgstr "Αποτυχία κατασκευής φακέλου. Έξοδος."
#: src/LyX.cpp:1164
msgid "List of supported debug flags:"
msgstr "Λίστα υποστηριζόμενων σημαιών εκσφαλμάτωσης:"
#: src/LyX.cpp:1168
#, c-format
msgid "Setting debug level to %1$s"
msgstr "Ορισμός επιπέδου εκσφαλμάτωσης στο %1$s"
#: src/LyX.cpp:1179
msgid ""
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
"Command line switches (case sensitive):\n"
"\t-help summarize LyX usage\n"
"\t-userdir dir set user directory to dir\n"
"\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
"\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
" select the features to debug.\n"
" Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
"\t-x [--execute] command\n"
" where command is a lyx command.\n"
"\t-e [--export] fmt\n"
" where fmt is the export format of choice. Look in\n"
" Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
"Name\n"
" to see which parameter (which differs from the format "
"name\n"
" in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
" the document's default output format, use 'default'.\n"
" Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
"\t-E [--export-to] fmt filename\n"
" where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
" and filename is the destination filename.\n"
"\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
" where fmt is the import format of choice\n"
" and file.xxx is the file to be imported.\n"
"\t-f [--force-overwrite] what\n"
" where what is either `all', `main' or `none',\n"
" specifying whether all files, main file only, or no "
"files,\n"
" respectively, are to be overwritten during a batch "
"export.\n"
" Anything else is equivalent to `all', but is not "
"consumed.\n"
"\t--ignore-error-message which\n"
" allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
" Do not use for final documents! Currently supported "
"values:\n"
" * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
"\t-n [--no-remote]\n"
" open documents in a new instance\n"
"\t-r [--remote]\n"
" open documents in an already running instance\n"
" (a working lyxpipe is needed)\n"
"\t-v [--verbose]\n"
" report on terminal about spawned commands.\n"
"\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
"\t-version summarize version and build info\n"
"Check the LyX man page for more details."
msgstr ""
"Χρήση: lyx [διακόπτες γραμμής εντολών] [όνομα.lyx...]\n"
"Διακόπτες γραμμής εντολών (διάκριση πεζών-κεφαλαίων):\n"
"\t-help σύνοψη χρήσης LyX\n"
"\t-usedir dir ορισμός φακέλου χρήστη σε dir\n"
"\t-sysdir dir ορισμός φακέλου συστήματος σε dir\n"
"\t-geometry WxH+X+Y ορισμός γεωμετρίας κύριου παραθύρου\n"
"\t-dbg ιδιότητα[,ιδιότητα]...\n"
" επιλογή ιδιοτήτων προς εκσφαλμάτωση.\n"
" Πατήστε `lyx-dbg' για να δείτε τη λίστα ιδιοτήτων\n"
"\t-x [--execute] εντολή\n"
" όπου εντολή είναι μια εντολή lyx.\n"
"\t-e [--export] fmt\n"
" όπου fmt είναι η επιλεγμένη μορφή εξαγωγής. Δείτε στο\n"
" Εργαλεία->Προτιμήσεις->Χειρισμός Αρχείων->Μορφές Αρχείων-"
">Σύντομο Όνομα\n"
" για να δείτε ποια παράμετρος πρέπει να περαστεί "
"(διαφορετική από το όνομα\n"
" μορφής στο Αρχείο->Μενού εξαγωγής.\n"
" Η σειρά των διακοπτών -e και -x έχει σημασία.\n"
"\t-E [--export-to] fmt όνομα αρχείου\n"
" όπου fmt είναι η επιλεγμένη μορφή εξαγωγής (see --"
"export),\n"
" και όνομα αρχείου το όνομα αρχείου προορισμού.\n"
"\t-i [--import] fmt αρχείο.xxx\n"
" όπου fmt είναι η επιλεγμένη μορφή εισόδου\n"
" και αρχείο.xxx είναι το αρχείο που θα εισαχθεί.\n"
"\t-f [--force-overwrite] τι\n"
" όπου τι είναι `all', `main' ή `none',\n"
" και ορίζει αν όλα τα αρχεία, μόνο το κύριο αρχείο, ή "
"κανένα αρχείο,\n"
" αντίστοιχα, θα αντικατασταθούν σε μια δέσμη εξαγωγής.\n"
" Ο,τιδήποτε άλλο είναι ισοδύναμο με `all', αλλά δεν "
"ελέγχεται.\n"
"\t--ignore-error-message που\n"
" επιτρέπει την αγνόηση συγκεκριμένων μηνυμάτων σφάλματος.\n"
" Μη το χρησιμοποιείτε για τελικά έγγραφα! Υποστηριζόμενες "
"τιμές:\n"
" * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
"\t-n [--no-remote]\n"
" άνοιγμα εγγράφων σε νέο παράθυρο προγράμματος\n"
"\t-r [--remote]\n"
" άνοιγμα εγγράφων σε ήδη ανοιχτό παράθυρο\n"
" (απαιτείται μια λειτουργική lyxpipe)\n"
"\t-v [--verbose]\n"
" αναφορά στο τερματικό για τα αποτελέσματα των εντολών.\n"
"\t--batch εκτέλεση εντολών χωρίς γραφικό περιβάλλον και έξοδος.\n"
"\t-version συνοπτικές πληροφορίες έκδοσης και δόμησης\n"
"Κοιτάξτε στο εγχειρίδιο του LyX για περισσότερες λεπτομέρειες."
#: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:240
msgid " Git commit hash "
msgstr ""
#: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
msgid "No system directory"
msgstr "Δεν υπάρχει φάκελος συστήματος"
#: src/LyX.cpp:1244
msgid "Missing directory for -sysdir switch"
msgstr "Λείπει φάκελος για τον διακόπτη -sysdir"
#: src/LyX.cpp:1255
msgid "No user directory"
msgstr "Δεν υπάρχει φάκελος χρήστη"
#: src/LyX.cpp:1256
msgid "Missing directory for -userdir switch"
msgstr "Λείπει φάκελος για τον διακόπτη -userdir"
#: src/LyX.cpp:1267
msgid "Incomplete command"
msgstr "Ανολοκλήρωτη εντολή"
#: src/LyX.cpp:1268
msgid "Missing command string after --execute switch"
msgstr "Λείπει συμβολοσειρά εντολής μετά τον διακόπτη --execute"
#: src/LyX.cpp:1279
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
msgstr "Λείπει τύπος αρχείου [π.χ. latex, ps...] μετά τον διακόπτη --export-to"
#: src/LyX.cpp:1284
msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
msgstr "Λείπει όνομα αρχείου προορισμού μετά τον διακόπτη --export-to"
#: src/LyX.cpp:1297
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
msgstr "Λείπει τύπος αρχείου [π.χ. latex, ps...] μετά τον διακόπτη --export"
#: src/LyX.cpp:1310
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
msgstr "Λείπει τύπος αρχείου [π.χ. latex, ps...] μετά τον διακόπτη --import"
#: src/LyX.cpp:1315
msgid "Missing filename for --import"
msgstr "Λείπει όνομα αρχείου για --import"
#: src/LyXRC.cpp:2920
msgid ""
"Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
"legal words?"
msgstr ""
"Να θεωρηθούν λέξεις ζευγάρια, όπως \"diskdrive\" στη θέση του \"disk drive"
"\", ως νόμιμες;"
#: src/LyXRC.cpp:2924
msgid ""
"Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
"document."
msgstr ""
"Ορίστε μια εναλλακτική γλώσσα. Από προεπιλογή θα χρησιμοποιηθεί η γλώσσα του "
"εγγράφου."
#: src/LyXRC.cpp:2932
msgid ""
"De-select if you don't want the current selection to be replaced "
"automatically by what you type."
msgstr ""
"Αποεπιλέξτε εάν δεν θέλετε να αντικατασταθεί αυτόματα η τρέχουσα επιλογή από "
"αυτό που γράφετε."
#: src/LyXRC.cpp:2936
msgid ""
"De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
"class change."
msgstr ""
"Αποεπιλέξτε εάν δεν θέλετε να αρχικοποιηθούν οι επιλογές κλάσης από "
"προεπιλογές μετά την αλλαγή κλάσης."
#: src/LyXRC.cpp:2940
msgid ""
"The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
msgstr ""
"Το χρονικό διάστημα μεταξύ αυτόματων αποθηκεύσεων (σε δευτερόλεπτα). 0 "
"σημαίνει καμία ενέργεια."
#: src/LyXRC.cpp:2947
msgid ""
"The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
"the backup file in the same directory as the original file."
msgstr ""
"Το μονοπάτι αποθήκευσης αντιγράφων ασφαλείας. Αν είναι κενό, το LyX θα "
"αποθηκεύσει το αντίγραφο στον ίδιο φάκελο με το αυθεντικό αρχείο."
#: src/LyXRC.cpp:2951
msgid ""
"Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
"compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
msgstr ""
"Ορίστε τις επιλογές του bibtex (δείτε man bibtex) ή επιλέξτε έναν "
"εναλλακτικό compiler (π.χ. mlbibtex ή bibulus)."
#: src/LyXRC.cpp:2955
msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
msgstr ""
"Ορισμός επιλογών του προγράμματος bibtex για το PLaTeX (ιαπωνικό LaTeX)."
#: src/LyXRC.cpp:2959
msgid ""
"Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
"its global and local bind/ directories."
msgstr ""
"Αρχείο αντιστοιχίας πλήκτρων. Μπορείτε να ορίσετε είτε ένα απόλυτο μονοπάτι, "
"αλλιώς το LyX θα ψάξει στους καθολικούς και τοπικούς bind/ φακέλους."
#: src/LyXRC.cpp:2963
msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
msgstr "Επιλέξτε για να ελέγξετε εάν τα πρόσφατα αρχεία υπάρχουν ακόμα."
#: src/LyXRC.cpp:2967
msgid ""
"Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
"n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
msgstr ""
"Ορίστε πώς θα εκτελείται το chktex. Π.χ. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
"n25 -n30 -n38\". Ανατρέξτε στην τεκμηρίωση του ChkTeX."
#: src/LyXRC.cpp:2974
msgid ""
"Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
"undesired effects."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2978
msgid ""
"Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
"prevent undesired effects."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2985
msgid ""
"LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
"Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
msgstr ""
"Κανονικά το LyX δεν ενημερώνει τη θέση του δρομέα με την κύλιση της μπάρας. "
"Θέστε το αληθές εάν προτιμάτε να έχετε πάντα τον δρομέα στην οθόνη."
#: src/LyXRC.cpp:2993
msgid ""
"LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
"document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
"the top of the screen"
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2997
msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3001
msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
msgstr ""
"Χρήση των συμβάσεων του Mac OS X για τις κινήσεις του δρομέα σε επίπεδο λέξης"
#: src/LyXRC.cpp:3005
msgid ""
"Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
"inside."
msgstr ""
"Εμφάνιση γύρω από μια Μαθηματική Μακροεντολή ενός μικρού κουτιού με το όνομά "
"της όταν ο δρομέας είναι εντός."
#: src/LyXRC.cpp:3009
msgid ""
"Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
"look in its global and local commands/ directories."
msgstr ""
"Αρχείο ορισμού εντολών. Είτε ορίζεται ένα απόλυτο μονοπάτι, είτε το LyX "
"ψάχνει στους καθολικούς και τοπικούς φακέλους commands/."
#: src/LyXRC.cpp:3013
msgid ""
"The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3017
msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3021
msgid ""
"Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
"shown after the change has been made.)"
msgstr ""
"Εικονίδιοποίηση των διαλόγων όταν το κυρίως μενού εικονιδιοποιείται. "
"(Επηρεάζει μόνο τους διαλόγους που θα εμφανιστούν μετά την αλλαγή.)"
#: src/LyXRC.cpp:3025
msgid "Select how LyX will display any graphics."
msgstr "Επιλογή τρόπου εμφάνισης γραφικών από το LyX."
#: src/LyXRC.cpp:3029
msgid ""
"The default path for your documents. An empty value selects the directory "
"LyX was started from."
msgstr ""
"Το προκαθορισμένο μονοπάτι προς τα έγγραφά σας. Η κενή τιμή επιλέγει τον "
"φάκελο εκκίνησης του LyX."
#: src/LyXRC.cpp:3033
msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
msgstr "Ορισμός επιπρόσθετων χαρακτήρων ως συστατικών λέξεων."
#: src/LyXRC.cpp:3037
msgid ""
"The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
"value selects the directory LyX was started from."
msgstr ""
"Το μονοπάτι που θα θέσει το LyX όταν προσφέρει επιλογή παραδείγματος. Η κενή "
"τιμή επιλέγει τον φάκελο εκκίνησης του LyX."
#: src/LyXRC.cpp:3044
msgid ""
"Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
"compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
"\"makeindex.sh -m $$lang\"."
msgstr ""
"Ορίστε επιλογές του makeindex (δείτε man makeindex) ή επιλέξτε έναν "
"εναλλακτικό compiler. Π.χ., με χρήση κανόνων xindy/make, η εντολή θα ήταν "
"\"makeindex.sh -m $$lang\"."
#: src/LyXRC.cpp:3048
msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
msgstr ""
"Ορισμός επιλογών του προγράμματος ευρετηρίου για το PLaTeX (ιαπωνικό LaTeX)."
#: src/LyXRC.cpp:3052
msgid ""
"Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
"nomenclatures. This might differ from the index processing options."
msgstr ""
"Ορίστε τις επιλογές του makeindex (βλ. man makeindex) που θα χρησιμοποιηθούν "
"για την επιστημονική ορολογία. Ίσως να διαφέρουν από αυτές της επεξεργασίας "
"ευρετηρίου."
#: src/LyXRC.cpp:3056
msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3065
msgid ""
"Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
"if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
msgstr ""
"Χρήση αυτού για τον ορισμό του σωστού αρχείου αντιστοίχισης για το "
"πληκτρολόγιο. Θα το χρειαστείτε αν π.χ. θέλετε να γράψετε Γερμανικά έγγραφα "
"σε Αμερικανικό πληκτρολόγιο."
#: src/LyXRC.cpp:3069
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
"document."
msgstr ""
"Επιλέξτε εάν απαιτείται μια εντολή αλλαγής γλώσσας στην αρχή του εγγράφου."
#: src/LyXRC.cpp:3073
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the end of the document."
msgstr ""
"Επιλέξτε εάν απαιτείται μια εντολή αλλαγής γλώσσας στο τέλος του εγγράφου."
#: src/LyXRC.cpp:3077
msgid ""
"The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
"language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
"name of the second language."
msgstr ""
"Η εντολή LaTeX για αλλαγή από την γλώσσα του εγγράφου σε άλλη. Π.χ. "
"\\selectlanguage{$$lang} όπου $$lang είναι το όνομα της νέας γλώσσας."
#: src/LyXRC.cpp:3081
msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
msgstr "Η εντολή LaTeX για επιστροφή στη γλώσσα του εγγράφου."
#: src/LyXRC.cpp:3085
msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
msgstr "Η εντολή LaTeX για τοπική αλλαγή γλώσσας."
#: src/LyXRC.cpp:3089
msgid ""
"De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
"\\documentclass."
msgstr ""
"Απο-επιλέξτε εάν δεν επιθυμείτε να χρησιμοποιείται η γλώσσα ως όρισμα στο "
"\\documentclass."
#: src/LyXRC.cpp:3093
msgid ""
"The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
"\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
msgstr ""
"Η εντολή LaTeX για τη φόρτωση του γλωσσικού πακέτου. Π.χ. "
"\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
#: src/LyXRC.cpp:3097
msgid ""
"De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
"document is the default language."
msgstr ""
"Από-επιλέξτε εάν δεν επιθυμείτε να χρησιμοποιείται το babel όταν η γλώσσα "
"του εγγράφου είναι η προεπιλέγμένη."
#: src/LyXRC.cpp:3101
msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
msgstr ""
"Από-επιλέξτε εάν δεν επιθυμείτε να κυλάει το LyX μέχρι την αποθηκευμένη "
"θέση."
#: src/LyXRC.cpp:3105
msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
msgstr ""
"Από-επιλέξτε για να αποτρέψετε τη φόρτωση αρχείων που άνοιξαν σε προηγούμενη "
"σύνοδο του LyX."
#: src/LyXRC.cpp:3109
msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
msgstr ""
"Απο-επιλέξτε εάν δεν επιθυμείτε να δημιουργεί το LyX αντίγραφα ασφαλείας."
#: src/LyXRC.cpp:3113
msgid ""
"Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
"of the document."
msgstr ""
"Επιλέξτε για να ελέγξετε την επισήμανση λέξεων σε γλώσσα διαφορετική από του "
"εγγράφου."
#: src/LyXRC.cpp:3121
msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
msgstr "Η ταχύτητα κύλισης της ρόδας του ποντικιού."
#: src/LyXRC.cpp:3125
msgid "The completion popup delay."
msgstr "Η καθυστέρηση του αναδυόμενου συμπλήρωσης."
#: src/LyXRC.cpp:3129
msgid "Select to display the completion popup in math mode."
msgstr ""
"Επιλέξτε για να εμφανίζεται το αναδυόμενο συμπλήρωσης στην κατάσταση "
"μαθηματικών."
#: src/LyXRC.cpp:3133
msgid "Select to display the completion popup in text mode."
msgstr ""
"Επιλέξτε για να εμφανίζεται το αναδυόμενο συμπλήρωσης στην κατάσταση "
"κειμένου."
#: src/LyXRC.cpp:3137
msgid ""
"Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
msgstr ""
"Εμφάνιση του αναδυόμενου συμπλήρωσης μετά από μη-μοναδική απόπειρα "
"συμπλήρωσης."
#: src/LyXRC.cpp:3141
msgid ""
"Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
"available."
msgstr ""
"Εμφάνιση ενός μικρού τριγώνου στο δρομέα για να σηματοδοτείται η "
"διαθεσιμότητα συμπλήρωσης."
#: src/LyXRC.cpp:3145
msgid "The inline completion delay."
msgstr "Η καθυστέρηση συμπλήρωσης εντός των γραμμών."
#: src/LyXRC.cpp:3149
msgid "Select to display the inline completion in math mode."
msgstr ""
"Επιλέξτε για να εμφανίζεται το αναδυόμενο συμπλήρωσης εντός γραμμών στην "
"κατάσταση μαθηματικών."
#: src/LyXRC.cpp:3153
msgid "Select to display the inline completion in text mode."
msgstr ""
"Επιλέξτε για να εμφανίζεται το αναδυόμενο συμπλήρωσης εντός γραμμών στην "
"κατάσταση κειμένου."
#: src/LyXRC.cpp:3157
msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
msgstr "Χρήση \"...\" για συντόμευση μακριών συμπληρώσεων."
#: src/LyXRC.cpp:3161
msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3165
#, c-format
msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
msgstr ""
"Μέγιστος αριθμός πρόσφατων αρχείων. Έως %1$d μπορούν να εμφανίζονται στο "
"μενού αρχείων."
#: src/LyXRC.cpp:3170
msgid ""
"Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
"variable.\n"
"Use the OS native format."
msgstr ""
"Ορίστε τους καταλόγους που θα αποδοθούν στη μεταβλητή περιβάλλοντος PATH.\n"
"Χρήση της εγγενούς μορφής του ΛΣ."
#: src/LyXRC.cpp:3176
msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
msgstr "Δείχνει μια τυπογραφική προεπισκόπηση αντικειμένων όπως τα μαθηματικά"
#: src/LyXRC.cpp:3180
msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
msgstr ""
"Οι προεπισκοπημένες εξισώσεις θα έχουν \"(#)\" ετικέτες αντί για αριθμημένες"
#: src/LyXRC.cpp:3184
msgid "Scale the preview size to suit."
msgstr "Κλιμάκωση της προεπισκόπησης εν τάξει."
#: src/LyXRC.cpp:3188
msgid "The option to print out in landscape."
msgstr "Η επιλογή οριζόντιας εκτύπωσης."
#: src/LyXRC.cpp:3192
msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
msgstr "Επιλογή καθορισμού διαστάσεων χαρτιού εκτύπωσης."
#: src/LyXRC.cpp:3196
msgid "The option to specify paper type."
msgstr "Η επιλογή καθορισμού τύπου χαρτιού."
#: src/LyXRC.cpp:3200
msgid ""
"Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
msgstr ""
"Επιλέξτε για οπτική κίνηση του δρομέα σε δύο κατευθύνσεις, αποεπιλέξτε για "
"λογική κίνηση."
#: src/LyXRC.cpp:3204
msgid ""
"Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
"the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3208
msgid ""
"DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
"wrong, override the setting here."
msgstr ""
"Το DPI της οθόνης εντοπίζεται αυτόματα από το LyX. Εάν αυτό πάει λάθος, "
"παρακάμψτε τη ρύθμιση εδώ."
#: src/LyXRC.cpp:3214
msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
msgstr ""
"Οι γραμματοσειρές οθόνης που χρησιμοποιούνται για το κείμενο κατά την "
"επεξεργασία του."
#: src/LyXRC.cpp:3223
msgid ""
"Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
"this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
"makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
msgstr ""
"Να επιτρέπεται η αλλαγή μεγέθους των γραμματοσειρών bitmap. Η χρήση μιας "
"τέτοιας, με ενεργοποιημένη την επιλογή, μπορεί να κάνει κάποιους χαρακτήρες "
"να φαίνονται χοντροκομμένοι στο LyX. Η αποεπιλογή κάνει το LyX να βρει το "
"πλησιέστερο διαθέσιμο μέγεθος γραμματοσειράς bitmap, αντί για κλιμάκωση."
#: src/LyXRC.cpp:3227
msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
msgstr ""
"Τα μεγέθη γραμματοσειρών για τον υπολογισμό της κλιμάκωσης των "
"γραμματοσειρών οθόνης."
#: src/LyXRC.cpp:3232
#, no-c-format
msgid ""
"The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
"roughly the same size as on paper."
msgstr ""
"Το ποσοστό μεγέθυνσης των γραμματοσειρών οθόνης. Το 100% κάνει τα γράμματα "
"σχεδόν στο εκτυπωμένο μέγεθος."
#: src/LyXRC.cpp:3236
msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
msgstr ""
"Να επιτρέπεται στον διαχειριστή συνόδου η αποθήκευση και αποκατάσταση της "
"γεωμετρίας παραθύρων."
#: src/LyXRC.cpp:3240
msgid ""
"This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
"\".out\". Only for advanced users."
msgstr ""
"Αυτό ξεκινά τον lyxserver. Τα pipes λαμβάνουν επιπρόσθετες καταλήξεις \".in"
"\" και \".out\". Μόνο για προχωρημένους χρήστες."
#: src/LyXRC.cpp:3247
msgid "De-select if you don't want the startup banner."
msgstr "Αποεπιλέξτε εάν δεν επιθυμείτε την εναρκτήρια σήμανση."
#: src/LyXRC.cpp:3251
msgid ""
"LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
"when you quit LyX."
msgstr ""
"Το LyX θα τοποθετήσει τους προσωρινούς φακέλους σε αυτό το μονοπάτι. Θα "
"διαγραφούν μόλις κλείσετε το LyX."
#: src/LyXRC.cpp:3255
msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3259
msgid ""
"The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
"value selects the directory LyX was started from."
msgstr ""
"Το μονοπάτι που το LyX θα εμφανίσει κατά την προσφορά επιλογής προτύπου. Μια "
"κενή τιμή επιλέγει τον φάκελο εκκίνησης."
#: src/LyXRC.cpp:3269
msgid ""
"Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
"environment variable.\n"
"A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
msgstr ""
"Ορίστε τους καταλόγους που θα αποδοθούν στη μεταβλητή περιβάλλοντος "
"TEXINPUTS.\n"
"Το '.' αναπαριστά τον κατάλογο του εγγράφου. Χρήση της εγγενούς μορφής του "
"ΛΣ."
#: src/LyXRC.cpp:3276
msgid ""
"The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
"will look in its global and local ui/ directories."
msgstr ""
"Το αρχείο διεπαφής χρήστη. Είτε ορίζει ένα απόλυτο μονοπάτι, είτε το LyX θα "
"αναζητά στους καθολικούς και τοπικούς φακέλους ui/."
#: src/LyXRC.cpp:3286
msgid ""
"Enable use the system colors for some things like main window background and "
"selection."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3290
msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
msgstr "Ενεργοποίηση αυτόματης εμφάνισης συμβουλών στην περιοχή εργασίας."
#: src/LyXRC.cpp:3294
msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
msgstr ""
"Ορισμός της εντολής χαρτιού στον προβολέα DVI (αφήστε κενό ή χρησιμοποιείστε "
"\"-paper\")"
#: src/LyXVC.cpp:49
#, c-format
msgid "%1$s lock"
msgstr "%1$s κλείδωμα"
#: src/LyXVC.cpp:111
#, c-format
msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
msgstr "Επιθυμείτε την ανάκτηση του εγγράφου %1$s από τον έλεγχο έκδοσης;"
#: src/LyXVC.cpp:113
msgid "Retrieve from version control?"
msgstr "Ανάκτηση από τον έλεγχο έκδοσης;"
#: src/LyXVC.cpp:114
msgid "&Retrieve"
msgstr "Α&νάκτηση"
#: src/LyXVC.cpp:148
msgid "Document not saved"
msgstr "Το έγγραφο δεν αποθηκεύτηκε"
#: src/LyXVC.cpp:149
msgid "You must save the document before it can be registered."
msgstr "Πρέπει να αποθηκεύσετε το έγγραφο πριν την καταχώρησή του."
#: src/LyXVC.cpp:185
msgid "LyX VC: Initial description"
msgstr "LyX Έλεγχος Έκδοσης: Αρχική Περιγραφή"
#: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
msgid "(no initial description)"
msgstr "(καμία αρχική περιγραφή)"
#: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
msgid "LyX VC: Log message"
msgstr "LyX Έλεγχος Έκδοσης: Καταχώρηση μηνύματος"
#: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
#: src/LyXVC.cpp:242
msgid "(no log message)"
msgstr "(κανένα μήνυμα ημερολογίου)"
#: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3537
msgid "LyX VC: Log Message"
msgstr "LyX Έλεγχος Έκδοσης: Μήνυμα Ημερολογίου"
#: src/LyXVC.cpp:298
#, c-format
msgid ""
"Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
"changes.\n"
"\n"
"Do you want to revert to the older version?"
msgstr ""
"Επιστροφή στην αποθηκευμένη εκδοχή του εγγράφου %1$s θα διαγράψει όλες τις "
"αλλαγές.\n"
"\n"
"Θέλετε να επιστρέψετε στην παλαιότερη έκδοση;"
#: src/LyXVC.cpp:303
msgid "Revert to stored version of document?"
msgstr "Επιστροφή στην αποθηκευμένη εκδοχή του εγγράφου;"
#: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4127
msgid "&Revert"
msgstr "&Επαναφορά"
#: src/Paragraph.cpp:2024
msgid "Senseless with this layout!"
msgstr "Ανόητο με αυτήν τη διάταξη!"
#: src/Paragraph.cpp:2085
msgid "Alignment not permitted"
msgstr "Στοίχιση δεν επιτρέπεται"
#: src/Paragraph.cpp:2086
msgid ""
"The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
"Setting to default."
msgstr ""
"Η νέα διάταξη δεν επιτρέπει την προηγούμενη στοίχιση.\n"
"Ρύθμιση στην προκαθορισμένη."
#: src/Text.cpp:449
msgid "Unknown Inset"
msgstr "Άγνωστο Ένθεμα"
#: src/Text.cpp:565
msgid "Change tracking author index missing"
msgstr ""
#: src/Text.cpp:566
#, c-format
msgid ""
"A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
"happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
"fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
"tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
msgstr ""
#: src/Text.cpp:582
msgid "Unknown token"
msgstr "Άγνωστο κουπόνι (token)"
#: src/Text.cpp:953
msgid ""
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
"Tutorial."
msgstr ""
"Δεν μπορείτε να εισάγετε διάστημα στην αρχή μιας παραγράφου. Διαβάστε τη "
"Διδακτική Παρουσίαση."
#: src/Text.cpp:962
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
msgstr ""
"Δεν μπορείτε να πληκτρολογήσετε έτσι δύο διαστήματα. Διαβάστε τη Διδακτική "
"Παρουσίαση."
#: src/Text.cpp:973
msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
msgstr ""
#: src/Text.cpp:1942
msgid "[Change Tracking] "
msgstr "[Αλλαγή Παρακολούθησης] "
#: src/Text.cpp:1950
#, c-format
msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
msgstr ""
#: src/Text.cpp:1960 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
#: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
#, c-format
msgid "Font: %1$s"
msgstr "Γραμματοσειρά: %1$s"
#: src/Text.cpp:1965
#, c-format
msgid ", Depth: %1$d"
msgstr ", Βάθος: %1$d"
#: src/Text.cpp:1971
msgid ", Spacing: "
msgstr ", Διάστημα: "
#: src/Text.cpp:1977 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:865
msgid "OneHalf"
msgstr "Μιάμιση"
#: src/Text.cpp:1983
msgid "Other ("
msgstr "Άλλα ("
#: src/Text.cpp:1995
msgid ", Paragraph: "
msgstr ", Παράγραφος: "
#: src/Text.cpp:1996
msgid ", Id: "
msgstr ", Ταυτότητα: "
#: src/Text.cpp:2003
msgid ", Char: 0x"
msgstr ", Χαρακτήρας: 0x"
#: src/Text.cpp:2005
msgid ", Boundary: "
msgstr ", Όριο: "
#: src/Text2.cpp:414
msgid "No font change defined."
msgstr "Δεν ορίστηκε καμία αλλαγή γραμματοσειράς."
#: src/Text3.cpp:200
msgid "Math editor mode"
msgstr "Κατάσταση λειτουργίας επεξεργαστή μαθηματικών"
#: src/Text3.cpp:202
msgid "No valid math formula"
msgstr "Καμία έγκυρη μαθηματική φόρμουλα"
#: src/Text3.cpp:210 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1035
msgid "Already in regular expression mode"
msgstr "Ήδη σε κατάσταση κανονικής παράστασης"
#: src/Text3.cpp:223
msgid "Regexp editor mode"
msgstr ""
#: src/Text3.cpp:1571
msgid "Layout "
msgstr "Διάταξη "
#: src/Text3.cpp:1572 src/Text3.cpp:2134
msgid " not known"
msgstr " άγνωστο"
#: src/Text3.cpp:2133
#, fuzzy
msgid "Table Style "
msgstr "Σημείωση Πίνακα"
#: src/Text3.cpp:2327 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1733
msgid "Missing argument"
msgstr "Λείπει όρισμα"
#: src/Text3.cpp:2489
msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
msgstr ""
#: src/Text3.cpp:2493
msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
msgstr ""
#: src/Text3.cpp:2498 src/Text3.cpp:2516
#, c-format
msgid "Text properties applied: %1$s"
msgstr ""
#: src/Text3.cpp:2668
msgid "Path to thesaurus directory not set!"
msgstr ""
#: src/Text3.cpp:2669
msgid ""
"The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
"The thesaurus is not functional.\n"
"Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
"instructions."
msgstr ""
#: src/Text3.cpp:2736 src/Text3.cpp:2747
msgid "Paragraph layout set"
msgstr "Σύνολο διατάξεων παραγράφων"
#: src/TextClass.cpp:141
msgid "Plain Layout"
msgstr "Απλή Διάταξη"
#: src/TextClass.cpp:912
msgid "Missing File"
msgstr "Λείπει αρχείο"
#: src/TextClass.cpp:913
msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
msgstr "Δεν βρέθηκε το stdinsets.inc! Ίσως χαθούν δεδομένα!"
#: src/TextClass.cpp:916
msgid "Corrupt File"
msgstr "Κατεστραμμένο Αρχείο"
#: src/TextClass.cpp:917
msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
msgstr "Το stdinsets.inc δεν διαβάζεται! Ίσως χαθούν δεδομένα!"
#: src/TextClass.cpp:1827
#, c-format
msgid ""
"The module %1$s has been requested by\n"
"this document but has not been found in the list of\n"
"available modules. If you recently installed it, you\n"
"probably need to reconfigure LyX.\n"
msgstr ""
"Η μονάδα %1$s ζητήθηκε από αυτό το\n"
"έγγραφο αλλά δε βρέθηκε στη λίστα των\n"
"διαθέσιμων μονάδων. Εάν την εγκαταστήσατε\n"
"πρόσφατα, επαναρυθμίστε το LyX.\n"
#: src/TextClass.cpp:1832
msgid "Module not available"
msgstr "Η μονάδα δεν είναι διαθέσιμη"
#: src/TextClass.cpp:1838
#, c-format
msgid ""
"The module %1$s requires a package that is not\n"
"available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
"you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
"Missing prerequisites:\n"
"\t%2$s\n"
"See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
msgstr ""
"Η μονάδα %1$s απαιτεί ένα πακέτο που δεν\n"
"είναι διαθέσιμο στην εγκατάσταση του LyX,\n"
"ή έναν μετατροπέα που δεν εγκαταστάθηκε.\n"
"H έξοδος LaTeX ίσως να μην είναι εφικτή.\n"
"Προαπαιτούμενα που λείπουν:\n"
"\t%2$s\n"
"Δείτε ενότητα 3.1.2.3 (Modules) του Εγχειριδίου Χρήστη για περισσότερες "
"πληροφορίες."
#: src/TextClass.cpp:1845 src/TextClass.cpp:1877
msgid "Package not available"
msgstr "Πακέτο μη διαθέσιμο"
#: src/TextClass.cpp:1850
#, c-format
msgid "Error reading module %1$s\n"
msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης μονάδας %1$s\n"
#: src/TextClass.cpp:1861
#, c-format
msgid ""
"The cite engine %1$s has been requested by\n"
"this document but has not been found in the list of\n"
"available engines. If you recently installed it, you\n"
"probably need to reconfigure LyX.\n"
msgstr ""
"Η μηχανή παραπομπών %1$s ζητήθηκε από αυτό το\n"
"έγγραφο αλλά δε βρέθηκε στη λίστα των\n"
"διαθέσιμων μηχανών. Εάν την εγκαταστήσατε\n"
"πρόσφατα, ρυθμίστε ξανά το LyX.\n"
#: src/TextClass.cpp:1866
msgid "Cite Engine not available"
msgstr "Μηχανή Αναφορών μη διαθέσιμη"
#: src/TextClass.cpp:1870
#, c-format
msgid ""
"The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
"available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
"you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
"Missing prerequisites:\n"
"\t%2$s\n"
"See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
msgstr ""
"Η μηχανή παραπομπών %1$s απαιτεί ένα πακέτο που δεν\n"
"είναι διαθέσιμο στην εγκατάσταση του LyX,\n"
"ή έναν μετατροπέα που δεν εγκαταστάθηκε.\n"
"H έξοδος LaTeX ίσως να μην είναι εφικτή.\n"
"Προαπαιτούμενα που λείπουν:\n"
"\t%2$s\n"
"Δείτε ενότητα 3.1.2.3 (Modules) του Εγχειριδίου Χρήστη για περισσότερες "
"πληροφορίες."
#: src/TextClass.cpp:1882
#, c-format
msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης μηχανής παραπομπών %1$s\n"
#: src/TocBackend.cpp:267 src/insets/InsetIndex.cpp:295
#: src/insets/InsetIndex.cpp:316
msgid "unknown type!"
msgstr "άγνωστος τύπος!"
#: src/TocBackend.cpp:270
#, c-format
msgid "Index Entries (%1$s)"
msgstr "Καταχωρήσεις Ευρετηρίου (%1$s)"
#: src/TocBackend.cpp:286 src/insets/InsetTOC.cpp:75
msgid "Table of Contents"
msgstr "Πίνακας Περιεχομένων"
#: src/TocBackend.cpp:287
msgid "Changes"
msgstr "Αλλαγές"
#: src/TocBackend.cpp:288
msgid "Senseless"
msgstr "Απερισκεψία"
#: src/TocBackend.cpp:289
msgid "Citations"
msgstr "Παραπομπές"
#: src/TocBackend.cpp:290
msgid "Labels and References"
msgstr "Ετικέτες και Παραπομπές"
#: src/TocBackend.cpp:292 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1737
msgid "Child Documents"
msgstr "Έγγραφα-Παιδιά"
#: src/TocBackend.cpp:293 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
msgid "Graphics"
msgstr "Γραφικά"
#: src/TocBackend.cpp:294
msgid "Equations"
msgstr "Εξισώσεις"
#: src/TocBackend.cpp:297
msgid "Nomenclature Entries"
msgstr "Καταχωρήσεις Ονοματολογίας"
#: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:875 src/VCBackend.cpp:880
#: src/VCBackend.cpp:929 src/VCBackend.cpp:988 src/VCBackend.cpp:1047
#: src/VCBackend.cpp:1055 src/VCBackend.cpp:1356 src/VCBackend.cpp:1458
#: src/VCBackend.cpp:1464 src/VCBackend.cpp:1487 src/VCBackend.cpp:1973
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3455 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3499
msgid "Revision control error."
msgstr "Σφάλμα ελέγχου αναθεώρησης."
#: src/VCBackend.cpp:64
#, c-format
msgid ""
"Some problem occurred while running the command:\n"
"'%1$s'."
msgstr ""
"Σφάλμα κατά την εκτέλεση της εντολής:\n"
"'%1$s'."
#: src/VCBackend.cpp:636
msgid "Up-to-date"
msgstr "Ενημερωμένο"
#: src/VCBackend.cpp:638
msgid "Locally Modified"
msgstr "Τοπικά Τροποποιημένο"
#: src/VCBackend.cpp:640
msgid "Locally Added"
msgstr "Τοπικό Προστιθέμενο"
#: src/VCBackend.cpp:642
msgid "Needs Merge"
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:644
msgid "Needs Checkout"
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:646
msgid "No CVS file"
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:648
msgid "Cannot retrieve CVS status"
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:876
msgid ""
"The repository version is newer then the current check out.\n"
"You have to update from repository first or revert your changes."
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:881
#, c-format
msgid ""
"Bad status when checking in changes.\n"
"\n"
"'%1$s'\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:930 src/VCBackend.cpp:1488
#, c-format
msgid ""
"Error when updating from repository.\n"
"You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
"'%1$s'.\n"
"\n"
"After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:964
#, c-format
msgid ""
"There were detected changes in the working directory:\n"
"%1$s\n"
"\n"
"Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
"revert back to the repository version."
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972 src/VCBackend.cpp:1529
#: src/VCBackend.cpp:1533
msgid "Changes detected"
msgstr "Εντοπίστηκαν αλλαγές"
#: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
msgid "&Abort"
msgstr "&Εγκατάλειψη"
#: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:1530
msgid "View &Log ..."
msgstr "Προβολή &Ημερολογίου..."
#: src/VCBackend.cpp:989
#, c-format
msgid ""
"Error when updating document %1$s from repository.\n"
"You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
"'%2$s'.\n"
"\n"
"After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:1048
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s is not in repository.\n"
"You have to check in the first revision before you can revert."
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:1056
#, c-format
msgid ""
"Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
"The status '%2$s' is unexpected."
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:1341 src/VCBackend.cpp:1477 src/VCBackend.cpp:1514
#: src/VCBackend.cpp:1568 src/VCBackend.cpp:1958
msgid "Error: Could not generate logfile."
msgstr "Σφάλμα: Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία logfile."
#: src/VCBackend.cpp:1357 src/VCBackend.cpp:1974
msgid ""
"Error when committing to repository.\n"
"You have to manually resolve the problem.\n"
"LyX will reopen the document after you press OK."
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:1459
msgid ""
"Error while acquiring write lock.\n"
"Another user is most probably editing\n"
"the current document now!\n"
"Also check the access to the repository."
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:1465
msgid ""
"Error while releasing write lock.\n"
"Check the access to the repository."
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:1524
#, c-format
msgid ""
"There were detected changes in the working directory:\n"
"%1$s\n"
"\n"
"In case of file conflict version of the local directory files will be "
"preferred.\n"
"\n"
"Continue?"
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
#: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
msgid "&Yes"
msgstr "&Ναι"
#: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
#: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
msgid "&No"
msgstr "Ό&χι"
#: src/VCBackend.cpp:1593
msgid "SVN File Locking"
msgstr "SVN Κλείδωμα Αρχείου"
#: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
msgid "Locking property unset."
msgstr "Ιδιότητα κλειδώματος ανενεργή."
#: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
msgid "Locking property set."
msgstr "Ιδιότητα κλειδώματος ενεργή."
#: src/VCBackend.cpp:1595
msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
msgstr ""
"Μην ξεχάσετε να οριστικοποιήσετε την ιδιότητα κλειδώματος στο repository."
#: src/VSpace.cpp:162
msgid "Default skip"
msgstr "Προεπιλεγμένο κενό"
#: src/VSpace.cpp:165
msgid "Small skip"
msgstr "Μικρό κενό"
#: src/VSpace.cpp:168
msgid "Medium skip"
msgstr "Μεσαίο κενό"
#: src/VSpace.cpp:171
msgid "Big skip"
msgstr "Μεγάλο κενό"
#: src/VSpace.cpp:174
msgid "Vertical fill"
msgstr "Κατακόρυφο γέμισμα"
#: src/VSpace.cpp:181
msgid "protected"
msgstr "προστατευμένο"
#: src/buffer_funcs.cpp:75
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
"Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
msgstr ""
"Το έγγραφο %1$s είναι ήδη φορτωμένο και έχει μη αποθηκευμένες αλλαγές.\n"
"Θέλετε να εγκαταλείψετε τις αλλαγές και να φορτώσετε ξανά την έκδοση στον "
"δίσκο;"
#: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4118
msgid "Reload saved document?"
msgstr "Επαναφόρτωση αποθηκευμένου εγγράφου;"
#: src/buffer_funcs.cpp:78
msgid "Yes, &Reload"
msgstr "Ναι, Ε&παναφόρτωση"
#: src/buffer_funcs.cpp:78
msgid "No, &Keep Changes"
msgstr "Όχι, &Διατήρηση Αλλαγών"
#: src/buffer_funcs.cpp:100
#, c-format
msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
msgstr ""
"Το αρχείο %1$s υπάρχει αλλά δεν είναι αναγνώσιμο από τον τρέχοντα χρήστη."
#: src/buffer_funcs.cpp:103
msgid "File not readable!"
msgstr "Το αρχείο δεν είναι αναγνώσιμο!"
#: src/buffer_funcs.cpp:125
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s does not yet exist.\n"
"\n"
"Do you want to create a new document?"
msgstr ""
"Το έγγραφο %1$s δεν υπάρχει ακόμα.\n"
"\n"
"Θέλετε να δημιουργήσετε ένα νέο έγγραφο;"
#: src/buffer_funcs.cpp:128
msgid "Create new document?"
msgstr "Δημιουργία νέου εγγράφου;"
#: src/buffer_funcs.cpp:129
#, fuzzy
msgid "&Yes, Create New Document"
msgstr "Δημιουργία νέου εγγράφου;"
#: src/buffer_funcs.cpp:129
msgid "&No, Do Not Create"
msgstr ""
#: src/buffer_funcs.cpp:157
#, c-format
msgid ""
"The specified document template\n"
"%1$s\n"
"could not be read."
msgstr ""
"Το καθορισμένο πρότυπο εγγράφων\n"
"%1$s\n"
"δεν ήταν δυνατό να διαβαστεί."
#: src/buffer_funcs.cpp:159
msgid "Could not read template"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του προτύπου"
#: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:41
msgid "Standard[[Bullets]]"
msgstr "Τυπική[[Κουκίδες]]"
#: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:43
msgid "Dings 1"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:44
msgid "Dings 2"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:45
msgid "Dings 3"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:46
msgid "Dings 4"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:239
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1833 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
msgid "Cancel"
msgstr "Ακύρωση"
#: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:241
#: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:363
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
msgid "Close"
msgstr "Κλείσιμο"
#: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:188
msgid "Unavailable:"
msgstr "Μη διαθέσιμο:"
#: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:468
#, c-format
msgid "Unavailable: %1$s"
msgstr "Μη διαθέσιμο: %1$s"
#: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:471
#: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:496
#: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:497
msgid "Uncategorized"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
msgid "Directories"
msgstr "Φάκελοι"
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:284
msgid "File"
msgstr "Αρχείο"
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:287
msgid "Master document"
msgstr "Κύριο έγγραφο"
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290
msgid "Open files"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:293
msgid "Manuals"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
#, c-format
msgid ""
"%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
"Continue searching from the beginning?"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:300
#, c-format
msgid ""
"%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
"Continue searching from the end?"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:323
msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:369
msgid "Advanced search cancelled by user"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:387 src/lyxfind.cpp:271
#: src/lyxfind.cpp:539 src/lyxfind.cpp:567
msgid "Wrap search?"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:438
msgid "Nothing to search"
msgstr "Τίποτα για αναζήτηση"
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:486
msgid "No open document(s) in which to search"
msgstr "Κανένα ανοιχτό έγγραφο για εκτέλεση αναζήτησης"
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:588
msgid "Advanced Find and Replace"
msgstr "Προχωρημένη Εύρεση και Αντικατάσταση"
#: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1123 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2617
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2644
msgid "Class Default"
msgstr "Προεπιλογή Κλάσης"
#: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
#, fuzzy
msgid "Document Default"
msgstr "Αποθήκευση ως Προεπιλογών για το Έγγραφο"
#: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1751
msgid "Float Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Αιωρούμενων"
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:51
msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: Το LyX δεν μπόρεσε να βρει το αρχείο CREDITS\n"
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:57
#, fuzzy
msgid ""
"Please install correctly to estimate the great\n"
"amount of work other people have done for the LyX project."
msgstr "κόπο που άλλοι άνθρωποι κατέβαλαν για το LyX project."
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:56
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: Το LyX δεν μπόρεσε να διαβάσει το αρχείο CREDITS\n"
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:91
msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: Το LyX δεν μπόρεσε να βρει το αρχείο RELEASE-NOTES\n"
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:92 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:97
#, fuzzy
msgid ""
"Please install correctly to see what has changed\n"
"for this version of LyX."
msgstr "Παρακαλώ εγκαταστήστε σωστά για να δείτε τι άλλαξε\n"
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:96
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: Το LyX δεν μπόρεσε να διαβάσει το αρχείο RELEASE-NOTES\n"
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:179
#, c-format
msgid ""
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
"1995--%1$s LyX Team"
msgstr ""
"Πνευματικά Δικαιώματα (C) του LyX στον Matthias Ettrich,\n"
"1995--%1$s Ομάδα LyX"
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:187
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"Αυτό το πρόγραμμα είναι ελεύθερο λογισμικό. Μπορείτε να το διανείμετε και/ή "
"να το τροποποιήσετε σύμφωνα με τους όρους της GNU General Public Licence "
"όπως δημοσιεύεται από το Free Software Foundation. Είτε της έκδοσης 2, είτε "
"(αν προτιμάτε) οποιασδήποτε μεταγενέστερης."
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:193
msgid ""
"LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"Το LyX διανέμεται με την ελπίδα ότι θα φανεί χρήσιμο, αλλά ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΙΑ "
"ΕΓΓΥΗΣΗ. Ούτε καν με την υπονοούμενη εγγύηση ΕΜΠΟΡΙΚΟΤΗΤΑΣ ή ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ "
"ΓΙΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΕΡΓΟ.\n"
"Δείτε το GNU General Public Licence για περισσότερες πληροφορίες.\n"
"Θα πρέπει να έχετε λάβει αντίγραφο του GNU General Public Licence μαζί με το "
"πρόγραμμα. Άν όχι, γράψτε στο Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:206
msgid "not released yet"
msgstr "δεν κυκλοφόρησε ακόμα"
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:211
#, c-format
msgid ""
"LyX Version %1$s\n"
"(%2$s)"
msgstr ""
"Έκδοση LyX %1$s\n"
"(%2$s)"
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:215
msgid "Built from git commit hash "
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:222
msgid "Library directory: "
msgstr "Φάκελος βιβλιοθήκης: "
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:225
msgid "User directory: "
msgstr "Φάκελος χρήστη: "
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:228
#, c-format
msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:229
#, c-format
msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:255
msgid "About LyX"
msgstr "Περί του LyX"
#: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:164
#: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:266
#: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:315
#, c-format
msgid "LyX: %1$s"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:683
msgid "About %1"
msgstr "Περί %1"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:684 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3410
msgid "Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:685
msgid "Reconfigure"
msgstr "Επαναρύθμιση"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:686
#, fuzzy
msgid "Restore Defaults"
msgstr "&Χρήση Προεπιλεγμένου"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:687
msgid "Quit %1"
msgstr "Έξοδος %1"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:688
msgid "&OK"
msgstr "Εντά&ξει"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:690
#, fuzzy
msgid "Apply"
msgstr "Ε&φαρμογή"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:691
msgid "Reset"
msgstr "Επαναφορά"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:692
#, fuzzy
msgid "Open"
msgstr "Άνοιγμα"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1156
msgid "Nothing to do"
msgstr "Τίποτα να κάνω"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1162
msgid "Unknown action"
msgstr "Άγνωστη ενέργεια"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1206
msgid "Command not handled"
msgstr "Η εντολή δεν επεξεργάστηκε"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1212
msgid "Command disabled"
msgstr "Η εντολή απενεργοποιήθηκε"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1327
msgid "Command not allowed without a buffer open"
msgstr "Η εντολή δεν επιτρέπεται χωρίς κάποιο ανοιχτό buffer"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1334
msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1411
msgid "Wrong focus!"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1545
msgid "Running configure..."
msgstr "Εκτέλεση διαμόρφωσης..."
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1553
msgid "Reloading configuration..."
msgstr "Επαναφόρτωση διαμόρφωσης..."
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1560
msgid "System reconfiguration failed"
msgstr "Η επαναδιαμόρφωση του συστήματος απέτυχε"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1561
msgid ""
"The system reconfiguration has failed.\n"
"Default textclass is used but LyX may\n"
"not be able to work properly.\n"
"Please reconfigure again if needed."
msgstr ""
"Η επαναδιαμόρφωση του συστήματος απέτυχε.\n"
"Χρησιμοποιείται η προκαθορισμένη κλάση κειμένου,\n"
"αλλά το LyX ενδέχεται να μην δουλεύει σωστά.\n"
"Επαναδιαμορφώστε εφόσον χρειάζεται."
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1566
msgid "System reconfigured"
msgstr "Το σύστημα επαναδιαμορφώθηκε"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1567
msgid ""
"The system has been reconfigured.\n"
"You need to restart LyX to make use of any\n"
"updated document class specifications."
msgstr ""
"Το σύστημα επαναδιαμορφώθηκε.\n"
"Πρέπει να επανακινήσετε το LyX για να χρησιμοποιήσετε\n"
"τις ενημερωμένες προδιαγραφές των κλάσεων εγγράφων."
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1647
msgid "Exiting."
msgstr "Έξοδος."
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1745
#, c-format
msgid "Opening help file %1$s..."
msgstr "Άνοιγμα αρχείου βοήθειας %1$s..."
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1759
msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
msgstr "Σύνταξη: set-color <όνομα_lyx> <όνομα_x11>"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1775
#, c-format
msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
msgstr ""
"Η set-color \"%1$s\" απέτυχε - το χρώμα δεν έχει οριστεί ή δεν μπορεί να "
"επαναοριστεί"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1880
#, c-format
msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
msgstr "Αδύνατη η επανάληψη περισσότερες από %1$d t φορές"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1980
#, c-format
msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
msgstr "Εφαρμόστηκε \"%1$s\" σε %2$d buffer(s)"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2055
#, c-format
msgid "Document defaults saved in %1$s"
msgstr "Οι προεπιλογές του εγγράφου αποθηκεύτηκαν στο %1$s"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2059
msgid "Unable to save document defaults"
msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης των προεπιλεγμένων ρυθμίσεων του εγγράφου"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2283
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2298
msgid "Unknown function."
msgstr "Άγνωστη συνάρτηση."
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2789
msgid "The current document was closed."
msgstr "Το τρέχον έγγραφο έκλεισε."
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2799
msgid ""
"LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
"documents and exit.\n"
"\n"
"Exception: "
msgstr ""
"To LyX εντόπισε μια εξαίρεση, θα επιχειρήσει τώρα να αποθηκεύσει όλα τα μη "
"αποθηκευμένα έγγραφα και να τερματίσει.\n"
"\n"
"Εξαίρεση: "
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2803
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2809
msgid "Software exception Detected"
msgstr "Ανιχνεύθηκε εξαίρεση λογισμικού"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2807
msgid ""
"LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
"unsaved documents and exit."
msgstr ""
"Το LyX εντόπισε μια αξιοπερίεργη εξαίρεση, θα επιχειρήσει τώρα να "
"αποθηκεύσει όλα τα μη αποθηκευμένα έγγραφα και να τερματιστεί."
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3108
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3120
msgid "Could not find UI definition file"
msgstr "Δεν βρέθηκε το αρχείο ορισμού διεπαφής χρήστη"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3109
#, c-format
msgid ""
"Error while reading the included file\n"
"%1$s\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Σφάλμα κατά την ανάγνωση του συμπεριλαμβανόμενου αρχείου\n"
"%1$s.\n"
"Παρακαλούμε ελέγξτε την εγκατάστασή σας."
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3115
msgid "Could not find default UI file"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση του προκαθορισμένου αρχείου διεπαφής χρήστη"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3116
msgid ""
"LyX could not find the default UI file!\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Το LyX δεν βρήκε το προκαθορισμένο αρχείο διεπαφής χρήστη!\n"
"%1$s.\n"
"Ελέγξτε την εγκατάστασή σας."
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3121
#, c-format
msgid ""
"Error while reading the configuration file\n"
"%1$s\n"
"Falling back to default.\n"
"Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
"check which User Interface file you are using."
msgstr ""
"Σφάλμα ανάγνωσης του αρχείου ρυθμίσεων\n"
"%1$s.\n"
"Επαναφορά των προεπιλογών.\n"
"Κοιτάξτε στο Εργαλεία>Προτιμήσεις>Διεπαφή Χρήστη και\n"
"ελέγξτε ποιό αρχείο διεπαφής χρήστη χρησιμοποιείτε."
#: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Author &Names:"
msgstr "Ονόματα Συγγραφέων"
#: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
msgid ""
"Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
"abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
#, fuzzy
msgid ""
"Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
"LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
msgstr ""
"Άμεση μεταφορά περιεχομένου του πεδίου 'Ετικέτα-Label' στο LaTeX. Τσεκάρετε "
"για να μπείτε στον κώδικα LaTeX."
#: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
msgid "Bibliography Item Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Βιβλιογραφικής Καταχώρησης"
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:346
msgid "BibTeX Bibliography"
msgstr "Βιβλιογραφία BibTeX"
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:68 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:104
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1637 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:194
#: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:60 src/frontends/qt/PanelStack.cpp:77
msgid "Clear text"
msgstr "Καθαρισμός κειμένου"
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:70
#, fuzzy
msgid "All avail. databases"
msgstr "Όλες οι διαθέσιμες παραπομπές"
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:118
msgid ""
"This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
"found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
"subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
"this is the place you should store it."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:138 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:305
#, fuzzy
msgid "Document Encoding"
msgstr "Χειρισμός Εγγράφου"
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:276
#, fuzzy
msgid "Database"
msgstr "Βάσεις Δεδομένων:"
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:277
#, fuzzy
msgid "File Encoding"
msgstr "Χειρισμός Αρχείων"
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:284
#, fuzzy
msgid "General E&ncoding:"
msgstr "Γενικά Σημεία Στίξης"
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:285
msgid ""
"If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
"document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
"you can set it in the list above."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:304
#, fuzzy
msgid "General Encoding"
msgstr "Γενικά Σημεία Στίξης"
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:311
msgid ""
"If this bibliography database uses a different encoding than specified "
"below, set it here"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:344
#, fuzzy
msgid "Biblatex Bibliography"
msgstr "Βιβλιογραφία BibTeX"
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:362 src/insets/InsetBibtex.cpp:228
msgid "all reference units"
msgstr "όλες οι μονάδες αναφορών"
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:458 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:468
#: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2795 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:677
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:791 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:353 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:359
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2369
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2507 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2641
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2760 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2882
#, fuzzy
msgid "D&ocuments"
msgstr "Έγγραφα"
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:460
msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
msgstr "Βάσεις Δεδομένων BibTeX (*.bib)"
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:462
msgid "Select a BibTeX database to add"
msgstr "Επιλέξτε μια βάση δεδομένων BibTeX για προσθήκη"
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:470
msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
msgstr "Στυλ BibTeX (*.bst)"
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:472
msgid "Select a BibTeX style"
msgstr "Επιλέξτε ένα στυλ BibTeX"
#: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
msgid "No frame"
msgstr "Κανένα πλαίσιο"
#: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
msgid "Simple rectangular frame"
msgstr "Απλό παραλληλόγραμμο πλαίσιο"
#: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
msgid "Oval frame, thin"
msgstr "Οβάλ πλαίσιο, λεπτό"
#: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
msgid "Oval frame, thick"
msgstr "Οβάλ πλαίσιο, παχύ"
#: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
msgid "Drop shadow"
msgstr "Ρίψη σκιάς"
#: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
msgid "Shaded background"
msgstr "Σκιασμένο φόντο"
#: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:61
msgid "Double rectangular frame"
msgstr "Διπλό παραλληλόγραμμο πλαίσιο"
#: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
msgid "Depth"
msgstr "Βάθος"
#: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
msgid "Total Height"
msgstr "Συνολικό Ύψος"
#: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:636
#: src/insets/InsetBox.cpp:141
msgid "Makebox"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
msgid "Box Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Κουτιού"
#: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
msgid "Branch Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Κλάδου"
#: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
msgid "Branch"
msgstr "Κλάδος"
#: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
msgid "Activated"
msgstr "Ενεργοποιημένος"
#: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
msgid "Filename Suffix"
msgstr "Κατάληξη Ονόματος Αρχείου"
#: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3234 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4476
#: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144
#: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158
#: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
msgid "Yes"
msgstr "Ναι"
#: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3233 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3837
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4475
#: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110
#: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143
#: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
msgid "No"
msgstr "Όχι"
#: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:209
msgid "Enter new branch name"
msgstr "Εισαγωγή νέου ονόματος κλάδου"
#: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:215
#, c-format
msgid ""
"A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
"Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
msgstr ""
"Ένας κλάδος με όνομα \"%1$s\" υπάρχει ήδη.\n"
"Θέλετε να συμπτύξετε τον κλάδο \"%2$s\" με εκείνον;"
#: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
msgid "&Merge"
msgstr "&Σύμπτυξη"
#: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
msgid "Renaming failed"
msgstr "Η μετονομασία απέτυχε"
#: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:228
msgid "The branch could not be renamed."
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η μετονομασία του κλάδου."
#: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:39
msgid "Merge Changes"
msgstr "Συγχώνευση Αλλαγών"
#: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:74
msgid ""
"Changed by %1\n"
"\n"
msgstr ""
"Αλλαγή με %1\n"
"\n"
#: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:79
msgid "Change made on %1\n"
msgstr "Έγινε αλλαγή στο %1\n"
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:244
msgid "No change"
msgstr "Καμία αλλαγή"
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:57
msgid "Small Caps"
msgstr "Μικρά Κεφαλαία"
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
msgid "(Without)[[underlining]]"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
msgid "Single[[underlining]]"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Double[[underlining]]"
msgstr "Διπλή υπογράμμιση %1$s, "
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:91
msgid "Wavy"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
msgid "(Without)[[strikethrough]]"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:102
msgid "Single[[strikethrough]]"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:103
msgid "With /"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:193
msgid "(Without)[[color]]"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:210
#, fuzzy
msgid "Text Properties"
msgstr "Ιδιότητες PDF"
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:276
#, fuzzy
msgid "Reset All To &Default"
msgstr "Χρήση των Προεπιλογών της Κλάσης"
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:277
#, fuzzy
msgid "Reset All To No Chan&ge"
msgstr "Απόρριψη Όλων των Αλλαγών|ψ"
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:282
#, fuzzy
msgid "&Reset All Fields"
msgstr "Όλα τα πεδία"
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:106
msgid "All avail. citations"
msgstr "Όλες οι διαθέσιμες παραπομπές"
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
msgid "Regular e&xpression"
msgstr "&Κανονική παράσταση"
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:114
msgid "Case se&nsitive"
msgstr "Ευαισθ&ησία στα πεζά-κεφαλαία"
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:116
msgid "Search as you &type"
msgstr "Ανα&ζήτηση κατά την πληκτρολόγηση"
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:178
msgid ""
"Ordered list of all cited references.\n"
"You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:299
msgid "General text befo&re:"
msgstr "Γενικό κείμενο &πριν:"
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
msgid "General &text after:"
msgstr "Γενικό κείμενο &μετά:"
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:301
msgid ""
"Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
"individual items, double-click on the respective entry above."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:305
msgid ""
"Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
"items, double-click on the respective entry above."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:311
msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:317
msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:325
msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:360
msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:366
msgid "All references available for citing."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:368
msgid ""
"All references available for citing.\n"
"To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
"Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:438
msgid "Keys"
msgstr "Κλειδιά"
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:479
msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:483
msgid "Sketchy preview of the selected citation"
msgstr "Πρόχειρη προεπισκόπηση επιλεγμένων παραπομπών"
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:594
msgid "Enter string to filter the list of available citations"
msgstr "Εισάγετε συμβολοσειρά για φιλτράρισμα της λίστας διαθέσιμων παραπομπών"
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:595
msgid ""
"Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
msgstr ""
"Εισάγετε συμβολοσειρά για φιλτράρισμα της λίστας διαθέσιμων παραπομπλων και "
"πατήστε <Enter>"
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:596
msgid ""
"\n"
"The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:660
msgid "Text before"
msgstr "Κείμενο πριν"
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:661
msgid "Cite key"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:662
msgid "Text after"
msgstr "Κείμενο μετά"
#: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:174
msgid "LinkBack PDF"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
msgid "JPEG"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:186
msgid "pasted"
msgstr "επικολλημένο"
#: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:195
#, c-format
msgid "%1$s Files"
msgstr "%1$s Αρχεία"
#: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:205
msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
msgstr "Επιλέξτε ένα όνομα αρχείου για να αποθηκεύσετε το επικολλημένο γραφικό"
#: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2383
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2526 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2542
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2554 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2571
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2656 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4090
msgid "Canceled."
msgstr "Ακυρώθηκε."
#: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:245
msgid "Overwrite external file?"
msgstr "Αντικατάσταση εξωτερικού αρχείου;"
#: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246
#, c-format
msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
msgstr "Το αρχείο %1$s υπάρχει ήδη, θέλετε να το αντικαταστήσετε;"
#: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:106
msgid "List of previous commands"
msgstr "Λίστα των προηγούμενων εντολών"
#: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:110
msgid "Next command"
msgstr "Επόμενη εντολή"
#: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
msgid "Compare LyX files"
msgstr "Σύγκριση αρχείων LyX"
#: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
msgid "Select document"
msgstr "Επιλογή εγγράφου"
#: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:352
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2314 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2372
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2645 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2771
msgid "LyX Documents (*.lyx)"
msgstr "Έγγραφα LyX (*.lyx)"
#: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
msgid "Error while comparing documents."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
msgid "Aborted"
msgstr "Εγκαταλήφθηκε"
#: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
msgid "Finished"
msgstr "Ολοκληρώθηκε"
#: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
msgid "Aborting process..."
msgstr "Εγκατάλειψη διαδικασίας..."
#: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
msgid "differences"
msgstr "διαφορές"
#: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:37
msgid "Compare different revisions"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:61
msgid "big[[delimiter size]]"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:62
msgid "Big[[delimiter size]]"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
msgid "bigg[[delimiter size]]"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
msgid "Bigg[[delimiter size]]"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:184
msgid "Math Delimiter"
msgstr "Μαθηματικό Διαχωριστικό"
#: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:244 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:245
#: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:455 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:457
msgid "(None)"
msgstr "(Κανένα)"
#: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:249
msgid "Variable"
msgstr "Μεταβλητό"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:234
msgid "Module not found!"
msgstr "Η μονάδα δεν βρέθηκε!"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:593 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:765
#, fuzzy
msgid "&End Edit"
msgstr "&Επεξεργασία"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:653
msgid "Validation required!"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:703
msgid "Layout is valid!"
msgstr "Η διάταξη είναι άκυρη!"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:704
msgid "Layout is invalid!"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:716
msgid "Conversion to current format impossible!"
msgstr "Αδύνατη η μετατροπή στην τρέχουσα μορφή!"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:717
msgid "Conversion to current stable format impossible."
msgstr "Αδύνατη η μετατροπή στην τρέχουσα σταθερή μορφή."
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:722
msgid "Convert to current format"
msgstr "Μετατροπή στην τρέχουσα μορφή"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:894 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:49
msgid "Child Document"
msgstr "Έγγραφο παιδί"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:895
msgid "Include to Output"
msgstr "Συμπερίληψη στην Έξοδο"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:969
msgid "Unicode (utf8)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:970
msgid "Traditional (auto-selected)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:973
msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:975
msgid "Use language-dependent traditional encodings."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:977
#, fuzzy
msgid "Select a custom, document-wide encoding."
msgstr "Επιλέξτε έναν φάκελο εγγράφων"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:986
msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:989
msgid ""
"Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
"characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
"custom preamble code."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:994
msgid ""
"Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
"``ucs'' package."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:997
#, fuzzy
msgid "Language Default"
msgstr "Προεπιλεγμένη γ&λώσσα"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:998
msgid "Language Default (no inputenc)"
msgstr "Προεπιλογή Γλώσσας (όχι inputenc)"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1000
msgid ""
"Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
"if a text part is set to a language with different default."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1004
msgid ""
"Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
"write input encoding switch commands to the source."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1118
msgid "10"
msgstr "10"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1119
msgid "11"
msgstr "11"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1120
msgid "12"
msgstr "12"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1132
msgid ""
"Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
"You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1164
msgid "empty"
msgstr "άδειο"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1165
msgid "plain"
msgstr "απλό"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1166
msgid "headings"
msgstr "επικεφαλίδες"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1167
msgid "fancy"
msgstr "εντυπωσιακό"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1176
msgid "US letter"
msgstr "Η.Π.Α. επιστολή"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1177
msgid "US legal"
msgstr "Η.Π.Α. νομικό κείμενο"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1178
msgid "US executive"
msgstr "Η.Π.Α. executive κείμενο"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1179
msgid "A0"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1180
msgid "A1"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1181
msgid "A2"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1182
msgid "A3"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1183
msgid "A4"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1184
msgid "A5"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1185
msgid "A6"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1186
msgid "B0"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1187
msgid "B1"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1188
msgid "B2"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1189
msgid "B3"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1190
msgid "B4"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1191
msgid "B5"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1192
msgid "B6"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193
msgid "C0"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1194
msgid "C1"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1195
msgid "C2"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1196
msgid "C3"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1197
msgid "C4"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1198
msgid "C5"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1199
msgid "C6"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200
msgid "JIS B0"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201
msgid "JIS B1"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
msgid "JIS B2"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
msgid "JIS B3"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
msgid "JIS B4"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
msgid "JIS B5"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
msgid "JIS B6"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1321
msgid "Numbered"
msgstr "Αριθμημένο"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1322
msgid "Appears in TOC"
msgstr "Εμφανίζεται στον Πίνακα Περιεχομένων"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1410
msgid "Package"
msgstr "Πακέτο"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1410
msgid "Load automatically"
msgstr "Αυτόματη φόρτωση"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1411
msgid "Load always"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1411
msgid "Do not load"
msgstr "Να μη φορτωθεί"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1423
msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
msgstr "Τα πακέτα AMS LaTeX χρησιμοποιούνται πάντα"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1426
#, c-format
msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
msgstr "Το LaTeX πακέτο %1$s χρησιμοποιείται πάντα"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1431
msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
msgstr "Τα πακέτα AMS LaTeX δεν χρησιμοποιούνται ποτέ"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1434
#, c-format
msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
msgstr "Το LaTeX πακέτο %1$s δεν χρησιμοποιείται ποτέ"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1571 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2774
#, c-format
msgid "%1$s [Class '%2$s']"
msgstr "%1$s [Κλάση '%2$s']"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1574
#, c-format
msgid ""
"Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
"all required packages (%2$s) installed."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1639
#, fuzzy
msgid "All avail. modules"
msgstr "Όλες οι διαθέσιμες παραπομπές"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1729 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1945
msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
msgstr ""
"Εισάγετε παραμέτρους καταλογοποίησης από κάτω. Δώστε ? για μια λίστα "
"παραμέτρων."
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1736
msgid "Document Class"
msgstr "Κλάση Εγγράφου"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1739
msgid "Local Layout"
msgstr "Τοπική Διάταξη"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1741
msgid "Text Layout"
msgstr "Διάταξη Κειμένου"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1743
msgid "Page Margins"
msgstr "Περιθώρια Σελίδας"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1745 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1057
msgid "Colors"
msgstr "Χρώματα"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1746
msgid "Numbering & TOC"
msgstr "Αρίθμηση & Πίνακας Περιεχομένων"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1748
msgid "Indexes"
msgstr "Ευρετήρια"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1749
msgid "PDF Properties"
msgstr "Ιδιότητες PDF"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1750
msgid "Math Options"
msgstr "Επιλογές Μαθηματικών"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1753
msgid "Bullets"
msgstr "Κουκίδες"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1755
msgid "Formats[[output]]"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1756
msgid "LaTeX Preamble"
msgstr "Προεπεξεργασία LaTeX"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2136 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2166
msgid "&Default..."
msgstr "Προ&επιλογή..."
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2363
#, fuzzy
msgid "Direct (No inputenc)"
msgstr "Προεπιλογή Γλώσσας (όχι inputenc)"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2365
msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2551 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4185
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4194 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4203
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4212
msgid " (not installed)"
msgstr " (δεν είναι εγκατεστημμένο)"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2576
msgid "Non-TeX Fonts Default"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2578
msgid " (not available)"
msgstr " (μη διαθέσιμο)"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2579
msgid "Class Default (TeX Fonts)"
msgstr "Προεπιλογή Κλάσης (TeX Γραμματοσειρές)"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2726
#, fuzzy
msgid "Lay&outs"
msgstr "Διατάξεις|#o#O"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2728
msgid "LyX Layout (*.layout)"
msgstr "Διάταξη LyX (*.layout)"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2730 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2739
msgid "Local layout file"
msgstr "Τοπικό αρχείο διάταξης"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2740
msgid ""
"The layout file you have selected is a local layout\n"
"file, not one in the system or user directory.\n"
"Your document will not work with this layout if you\n"
"move the layout file to a different directory."
msgstr ""
"Το αρχείο διάταξης που επιλέξατε είναι ένα τοπικό\n"
"αρχείο διάταξης, όχι από το φάκελο συστήματος ή\n"
"χρήστη. Το έγγραφό σας ίσως να μη δουλέψει εάν \n"
"μετακινήσετε το αρχείο διάταξης σε άλλο φάκελο."
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2744
msgid "&Set Layout"
msgstr "&Ορισμός Διάταξης"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2758
msgid "Unable to read local layout file."
msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση του τοπικού αρχείου διάταξης."
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2775
msgid "This is a local layout file."
msgstr "Αυτό είναι ένα τοπικό αρχείο διάταξης."
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2789
msgid "Select master document"
msgstr "Επιλογή κύριου εγγράφου"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2793
msgid "LyX Files (*.lyx)"
msgstr "Αρχεία LyX (*.lyx)"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2817 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3121
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4683
msgid "Unapplied changes"
msgstr "Μη εφαρμοσμένες αλλαγές"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2818 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3122
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4684
msgid ""
"Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
"If you do not apply now, they will be lost after this action."
msgstr ""
"Κάποιες αλλαγές στον διάλογο δεν εφαρμόστηκαν.\n"
"Εάν δεν τις εφαρμόσετε τώρα, θα χαθούν μετά από αυτή την πράξη."
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2820 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3124
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4686
msgid "&Apply"
msgstr "Ε&φαρμογή"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2820 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3124
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4686
msgid "&Dismiss"
msgstr "Α&πόρριψη"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2831 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4694
msgid "Unable to set document class."
msgstr "Αδύνατος ο ορισμός της κλάσης εγγράφου."
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2997
msgid "Basic numerical"
msgstr "Βασικό αριθμητικό"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3000
msgid "Author-year"
msgstr "Συγγραφέας-χρονιά"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3003
msgid "Author-number"
msgstr "Συγγραφέας-αριθμός"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3046
#, c-format
msgid "%1$s and %2$s"
msgstr "%1$s και %2$s"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3053
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3058
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
msgstr "%1$s, %2$s, και %3$s"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3072
#, c-format
msgid "%1$s (unavailable)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3171
msgid "Module provided by document class."
msgstr "Η μονάδα παρέχεται από την κλάση του εγγράφου."
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3179
#, fuzzy, c-format
msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
msgstr "Κατηγορία: %1$s."
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3189
#, fuzzy, c-format
msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
msgstr "Απαιτούνται πακέτα: %1$s."
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3195
msgid "or"
msgstr "ή"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3198
#, fuzzy, c-format
msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
msgstr "Απαιτούμενα modules: %1$s."
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3207
#, fuzzy, c-format
msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
msgstr "Μονάδες που αποκλείονται: %1$s."
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3212
#, c-format
msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3217
#, fuzzy
msgid ""
"<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
"font></p>"
msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κάποια απαιτούμενα πακέτα δεν είναι διαθέσιμα!"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3839
msgid "per part"
msgstr "ανά μέρος"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3841
msgid "per chapter"
msgstr "ανά κεφάλαιο"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3843
msgid "per section"
msgstr "ανά ενότητα"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3845
msgid "per subsection"
msgstr "ανά υποτμήμα"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3846
msgid "per child document"
msgstr "ανά έγγραφο παιδί"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4116
msgid "[No options predefined]"
msgstr "[Καμιά προκαθορισμένη επιλογή]"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4365
msgid "C&ustomize Hyperref Options"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4367
msgid "&Use Hyperref Support"
msgstr "Χρήση &Yποστήριξης Yπερσυνδέσμων"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4706
msgid "Can't set layout!"
msgstr "Αδύνατος ο ορισμός διάταξης!"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4707
#, c-format
msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
msgstr "Αδύνατος ο ορισμός διάταξης για ID: %1$s"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4805
msgid "Not Found"
msgstr "Δεν βρέθηκε"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4867
msgid "Assigned master does not include this file"
msgstr "Το ορισμένο ως κύριο δεν περιλαμβάνει αυτό το αρχείο"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4868
#, c-format
msgid ""
"You must include this file in the document\n"
"'%1$s' in order to use the master document\n"
"feature."
msgstr ""
"Πρέπει να συμπεριλάβετε αυτό το αρχείο στο έγγραφο\n"
"'%1$s' ώστε να χρησιμοποιήσετε τη δυνατότητα κυρίου\n"
"εγγράφου."
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4872
msgid "Could not load master"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η φόρτωση του κύριου"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4873
#, c-format
msgid ""
"The master document '%1$s'\n"
"could not be loaded."
msgstr ""
"Η φόρτωση του κύριου εγγράφου '%1$s'\n"
".δεν ήταν δυνατή."
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5017
msgid "%1 (missing req.)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5029
#, fuzzy
msgid "personal module"
msgstr "Προσωπικές Πληροφορίες"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5029
msgid "distributed module"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5030
#, fuzzy
msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
msgstr "(Όνομα module: %1)"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5036
msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
msgid "TeX Mode Inset Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Ενθέματος σε Κατάσταση TeX"
#: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:261
msgid "Literate"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:61
msgid "Error List"
msgstr "Λίστα Σφαλμάτων"
#: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:155
#, c-format
msgid "%1$s Errors (%2$s)"
msgstr "%1$s Σφάλματα (%2$s)"
#: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
msgid "Top left"
msgstr "Πάνω αριστερά"
#: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
msgid "Bottom left"
msgstr "Κάτω αριστερά"
#: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
msgid "Baseline left"
msgstr "Βάση αριστερά"
#: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
msgid "Top center"
msgstr "Πάνω κέντρο"
#: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
msgid "Bottom center"
msgstr "Κάτω κέντρο"
#: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
msgid "Baseline center"
msgstr "Βάση κέντρο"
#: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
msgid "Top right"
msgstr "Πάνω δεξιά"
#: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
msgid "Bottom right"
msgstr "Κάτω δεξιά"
#: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
msgid "Baseline right"
msgstr "Βάση δεξιά"
#: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:220
msgid "Scale%"
msgstr "Κλίμακα%"
#: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:673
msgid "Select external file"
msgstr "Επιλέξτε εξωτερικό αρχείο"
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
msgid "automatically"
msgstr "αυτόματα"
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:261 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:277
msgid "Dissolve previous group?"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:262
#, c-format
msgid ""
"If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
"the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
"because this graphic was its only member.\n"
"How do you want to proceed?"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:268 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:284
#, c-format
msgid "Stick with group '%1$s'"
msgstr "Παραμονή στην ομάδα '%1$s'"
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:270
#, c-format
msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
msgstr "Ανάθεση στην ομάδα '%1$s' σε κάθε περίπτωση"
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278
#, c-format
msgid ""
"If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
"the group will be dissolved,\n"
"because this graphic was its only member.\n"
"How do you want to proceed?"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:286
#, c-format
msgid "Sign off from group '%1$s'"
msgstr "Αποχώρηση από την ομάδα '%1$s'"
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
msgid "Enter unique group name:"
msgstr "Εισαγωγή μοναδικού ονόματος ομάδας:"
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:331
msgid "Group already defined!"
msgstr "Η ομάδα έχει ήδη οριστεί!"
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:332
#, c-format
msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
msgstr "Υπάρχει ήδη μια ομάδα γραφικών με το όνομα '%1$s'."
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:473
msgid "Set max. &width:"
msgstr "Ορισμός μέγιστου π&λάτους:"
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
msgid "Set max. &height:"
msgstr "Ορισμός μέγιστου ύ&ψους:"
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
msgid "Maximal width of image in output"
msgstr "Μέγιστο πλάτος εικόνας στην έξοδο"
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
msgid "Maximal height of image in output"
msgstr "Μέγιστο ύψος εικόνας στην έξοδο"
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
msgid "bp"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
msgid "cm"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
msgid "mm"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
msgid "in[[unit of measure]]"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:778
msgid "Select graphics file"
msgstr "Επιλέξτε αρχείο γραφικών"
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:790
msgid "&Clipart"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:58
#: src/insets/InsetSpace.cpp:69
msgid "Interword Space"
msgstr "Διάστημα μεταξύ Λέξεων"
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:59
#: src/insets/InsetSpace.cpp:78
msgid "Thin Space"
msgstr "Λεπτό Διάστημα"
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
msgid "Medium Space"
msgstr "Μεσαίο Διάστημα"
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
msgid "Thick Space"
msgstr "Παχύ Διάστημα"
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:60
#: src/insets/InsetSpace.cpp:99
msgid "Negative Thin Space"
msgstr "Αρνητικό Λεπτό Διάστημα"
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:61
#: src/insets/InsetSpace.cpp:102
msgid "Negative Medium Space"
msgstr "Αρνητικό Μεσαίο Διάστημα"
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:62
#: src/insets/InsetSpace.cpp:105
msgid "Negative Thick Space"
msgstr "Αρνητικό Πλατύ Διάστημα"
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:63
msgid "Half Quad (0.5 em)"
msgstr "Μισό τυπογραφικό στοιχείο (0.5 em)"
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:64
msgid "Quad (1 em)"
msgstr "Ένα τυπογραφικό στοιχείο (1 em)"
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:65
msgid "Double Quad (2 em)"
msgstr "Δύο τυπογραφικά στοιχεία (2 em)"
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:66
#: src/insets/InsetSpace.cpp:108
msgid "Horizontal Fill"
msgstr "Οριζόντιο γέμισμα"
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
msgid "Visible Space"
msgstr "Ορατό Διάστημα"
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:220
msgid ""
"Insert the spacing even after a line break.\n"
"Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
"a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
msgid "Horizontal Space Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Οριζόντιου Διαστήματος"
#: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
msgid "Hyperlink Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Υπερσυνδέσμου"
#: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:173
#: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
#: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
msgid ""
"Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:312
msgid "Select document to include"
msgstr "Επιλέξτε έγγραφο προς συμπερίληψη"
#: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:319
msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
msgstr "Έγγραφα LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
#: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:34
msgid "Index Entry Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Καταχώρησης Ευρετηρίου"
#: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
msgid "Label Color"
msgstr "Χρώμα Ετικέτας"
#: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
msgid "Cannot remove standard index"
msgstr "Αδύνατη η διαγραφή του βασικού ευρετηρίου"
#: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
msgid "The default index cannot be removed."
msgstr "Το βασικό ευρετήριο δεν μπορεί να διαγραφεί."
#: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
msgid "Enter new index name"
msgstr "Εισάγετε το όνομα του νέου ευρετηρίου"
#: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
msgid "Date (current)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
msgid "Date (last modified)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
msgid "Date (fix)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
msgid "Time (current)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Time (last modified)"
msgstr "Κινέζικα (απλοποιημένα)"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
msgid "Time (fix)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Document Information"
msgstr "Μορφή &εγγράφου"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Version Control Information"
msgstr "Ημερολόγιο Ελέγχου Έκδοσης"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
#, fuzzy
msgid "LaTeX Package Availability"
msgstr "Πακέτο μη διαθέσιμο"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
msgid "LaTeX Class Availability"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
#, fuzzy
msgid "All Keyboard Shortcuts"
msgstr "Πληκτρολόγιο/Ποντίκι"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
#, fuzzy
msgid "LyX Menu Location"
msgstr "Τοποθεσία"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
msgid "Localized GUI String"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
msgid "LyX Toolbar Icon"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
#, fuzzy
msgid "LyX Preferences Entry"
msgstr "Προτιμήσεις"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
#, fuzzy
msgid "LyX Application Information"
msgstr "Πληροφορίες TeX"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Custom Format"
msgstr "Τύπος Εξόδου"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
msgid "Not Applicable"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Package Name"
msgstr "Πακέτο"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Class Name"
msgstr "Όνομα Εταιρείας"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
#, fuzzy
msgid "LyX Function"
msgstr "Συναρτήσεις LyX|υ"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
#, fuzzy
msgid "English String"
msgstr "Αγγλικά (ΗΠΑ)"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Preferences Key"
msgstr "Προτιμήσεις"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
msgid ""
"Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
"* d: day as number without a leading zero\n"
"* dd: day as number with a leading zero\n"
"* ddd: abbreviated localized day name\n"
"* dddd: long localized day name\n"
"* M: month as number without a leading zero\n"
"* MM: month as number with a leading zero\n"
"* MMM: abbreviated localized month name\n"
"* MMMM: long localized month name\n"
"* yy: year as two digit number\n"
"* yyyy: year as four digit number"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
msgid ""
"Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
"* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
"* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
"* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
"* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
"* m: the minute without a leading zero\n"
"* mm: the minute with a leading zero\n"
"* s: the second without a leading zero\n"
"* ss: the second with a leading zero\n"
"* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
"* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
"* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
"* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
"* t: the timezone (e.g. CEST)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
msgid "Please select a valid type above"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
msgid ""
"Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
"output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
msgid ""
"Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
"output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
msgid ""
"Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
"LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
"recently assigned keyboard shortcut for this function"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
msgid ""
"Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
"LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
"possible keyboard shortcuts for this function"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
msgid ""
"Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
"LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
"to the function in the menu (using the current localization)."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
msgid ""
"Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
"accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
"localized string (using the current localization); trailing colons and "
"accelerator markup are stripped."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
msgid ""
"Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
"LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
"toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
msgid ""
"Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
"available entries. The output is the current setting of this preference."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:428
msgid "Unknown"
msgstr "Άγνωστο"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
msgid "Enter a valid value below"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
#, fuzzy
msgid "&Fix Time:"
msgstr "Διόρθωση LaTeX"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
#, fuzzy
msgid "Field Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Γραμμής"
#: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:713
msgid "Shift-"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:714
msgid "Control-"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:715
msgid "Option-"
msgstr "Επιλογή-"
#: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:716
msgid "Command-"
msgstr "Εντολή-"
#: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
msgid "Label Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Ετικέτας"
#: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
msgid "Line Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Γραμμής"
#: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
msgid "No language"
msgstr "Καμία γλώσσα"
#: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
msgid "Program Listing Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Κώδικα Προγράμματος"
#: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
msgid "No dialect"
msgstr "Καμία διάλεκτος"
#: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:289
msgid "LaTeX Log"
msgstr "Ημερολόγιο LaTeX"
#: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:251
msgid "Biber"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:264
msgid "LyX2LyX"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:291
msgid "Literate Programming Build Log"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:293
msgid "lyx2lyx Error Log"
msgstr "ημερολόγιο σφαλμάτων lyx2lyx"
#: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:295
msgid "Version Control Log"
msgstr "Ημερολόγιο Ελέγχου Έκδοσης"
#: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:323
msgid "Log file not found."
msgstr "Το αρχείο ημερολογίου δε βρέθηκε."
#: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:326
msgid "No literate programming build log file found."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:329
msgid "No lyx2lyx error log file found."
msgstr "Δεν βρέθηκε κανένα αρχείο ημερολογίου lyx2lyx."
#: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:332
msgid "No version control log file found."
msgstr "Δεν βρέθηκε κανένα αρχείο ημερολογίου ελέγχου έκδοσης."
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Preferred &Language:"
msgstr "&Γλώσσα:"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:161 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:572
#, fuzzy
msgid "New File From Template"
msgstr "Νέο από Πρότυπο...|ρ"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:196
#, fuzzy
msgid "All available files"
msgstr "Όλες οι διαθέσιμες ετικέτες"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:197
#, fuzzy
msgid "Enter string to filter the list of available files"
msgstr "Εισάγετε συμβολοσειρά για φιλτράρισμα της λίστας διαθέσιμων ετικετών"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:230
#, fuzzy
msgid "User and System Files"
msgstr "Αρχεία συστήματος|#S#s"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:231
#, fuzzy
msgid "User Files Only"
msgstr "Αρχεία χρήστη|#U#u"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:232
#, fuzzy
msgid "System Files Only"
msgstr "Αρχεία συστήματος|#S#s"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:304
#, fuzzy
msgid "File &Language:"
msgstr "&Γλώσσα:"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:305
msgid ""
"All available languages of the selected file are displayed here.\n"
"The selected language version will be opened."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:351
#, fuzzy
msgid "Select example file"
msgstr "Επιλογή αρχείου προτύπου"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:354 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2370
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2508 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2642
#, fuzzy
msgid "&Examples"
msgstr "Παραδείγματα"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:358 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2309
msgid "Select template file"
msgstr "Επιλογή αρχείου προτύπου"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:360 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2311
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2761
#, fuzzy
msgid "&Templates"
msgstr "Πρ&ότυπο"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365
#, fuzzy
msgid "&User files"
msgstr "Αρχεία χρήστη|#U#u"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366
#, fuzzy
msgid "&System files"
msgstr "Αρχεία συστήματος|#S#s"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369
#, fuzzy
msgid "Chose UI file"
msgstr "Επιλέξτε αρχείο Διεπαφής Χρήστη"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370
#, fuzzy
msgid "LyX UI Files (*.ui)"
msgstr "Αρχεία Διεπαφής Χρήστη του LyX (*.ui)"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:373
#, fuzzy
msgid "Chose bind file"
msgstr "Επιλογή αρχείου δεσμού"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:374
#, fuzzy
msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
msgstr "Αρχεία δεσμού LyX (*.bind)"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
#, fuzzy
msgid "Chose keyboard map"
msgstr "Επιλέξτε keyboard map"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
#, fuzzy
msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
msgstr "Αρχεία LyX (*.lyx)"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:435
#, fuzzy
msgid "Default Template"
msgstr "Προεπιλεγμένο Κείμενο"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:570
#, fuzzy
msgid "Open Example File"
msgstr "&Αρχεία παραδειγμάτων:"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:574
#, fuzzy
msgid "Open File"
msgstr "Ανοιχτό ένθεμα"
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
msgid "[x]"
msgstr "[x]"
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
msgid "(x)"
msgstr "(x)"
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
msgid "{x}"
msgstr "{x}"
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
msgid "|x|"
msgstr "|x|"
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
msgid "||x||"
msgstr "||x||"
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
#, fuzzy
msgid "small"
msgstr "Μικρό"
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
msgid "bmatrix"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
msgid "pmatrix"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
msgid "Bmatrix"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
msgid "vmatrix"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
msgid "Vmatrix"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
#, fuzzy
msgid "smallmatrix"
msgstr "μικρά_κεφαλαία"
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
msgid "Math Matrix"
msgstr "Μαθηματικό Μητρείο"
#: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
msgid "Nomenclature Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Επιστημονικής Ορολογίας"
#: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:26
msgid "Note Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Σημειώσεων"
#: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:49
msgid "Paragraph Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Παραγράφου"
#: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:83
msgid ""
"As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
"of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
"\n"
" Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
"the items is used."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:166 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3039
msgid "&Close"
msgstr "&Κλείσιμο"
#: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:25
msgid "Phantom Settings"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:212
msgid "Look & Feel"
msgstr "Όψη & Αίσθηση"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:216
msgid "File Handling"
msgstr "Χειρισμός Αρχείων"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:417
msgid "Keyboard/Mouse"
msgstr "Πληκτρολόγιο/Ποντίκι"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:551
msgid "Input Completion"
msgstr "Συμπλήρωση Εισόδου"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:691 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:837
msgid "C&ommand:"
msgstr "Εντο&λή:"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:716 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:741
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:865 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:892
msgid "Co&mmand:"
msgstr "Εντο&λή:"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:913
msgid "Screen Fonts"
msgstr "Γραμματοσειρές Οθόνης"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1373
msgid "Paths"
msgstr "Μονοπάτια"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1460
msgid "Select directory for example files"
msgstr "Επιλέξτε φάκελο για τα αρχεία παραδειγμάτων"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1469
msgid "Select a document templates directory"
msgstr "Επιλέξτε φάκελο για τα πρότυπα εγγράφων"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1478
msgid "Select a temporary directory"
msgstr "Επιλέξτε έναν προσωρινό φάκελο"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1487
msgid "Select a backups directory"
msgstr "Επιλέξτε έναν φάκελο για τα αντίγραφα ασφαλείας"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1496
msgid "Select a document directory"
msgstr "Επιλέξτε έναν φάκελο εγγράφων"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1505
msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1514
msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
msgstr "Ορισμός μονοπατιού για τα λεξικά Hunspell"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1523
msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
msgstr "Δώστε ένα όνομα για το pipe αρχείο του LyX server"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1536 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:594
msgid "Spellchecker"
msgstr "Ορθογράφος"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1542
msgid "Native"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1548
msgid "Aspell"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1551
msgid "Enchant"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1554
msgid "Hunspell"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1627
msgid "Converters"
msgstr "Μετατροπείς"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1860
msgid "SECURITY WARNING!"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1860
msgid ""
"Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
"would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
"recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
"to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1980
msgid "File Formats"
msgstr "Μορφές Αρχείων"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2214 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2366
msgid "Format in use"
msgstr "Μορφή σε χρήση"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2215
msgid ""
"You cannot change a format's short name if the format is used by a "
"converter. Please remove the converter first."
msgstr ""
"Αδύνατη η τροποποίηση του ονόματος μορφής που χρησιμοποιείται από "
"μετατροπέα. Διαγράψτε πρώτα τον μετατροπέα."
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2367
msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
msgstr ""
"Αδύνατη η διαγραφή Μορφής που χρησιμοποιείται από Μετατροπέα. Διαγράψτε "
"πρώτα τον μετατροπέα."
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2458
msgid "LyX needs to be restarted!"
msgstr "Πρέπει να γίνει επανεκκίνηση του LyX!"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2459
msgid ""
"The change of user interface language will be fully effective only after a "
"restart."
msgstr ""
"Η αλλαγή στη γλώσσα διεπαφής χρήστη θα ισχύσει πλήρως μόνο μετά από "
"επανεκκίνηση."
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2531
msgid "User Interface"
msgstr "Διεπαφή Χρήστη"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2550
msgid "Classic"
msgstr "Κλασική"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2551
msgid "Oxygen"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2599
msgid "Document Handling"
msgstr "Χειρισμός Εγγράφου"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2706
msgid "Control"
msgstr "Έλεγχος"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2798
msgid "Shortcuts"
msgstr "Συντομεύσεις"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2805
msgid "Function"
msgstr "Λειτουργία"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2806
msgid "Shortcut"
msgstr "Συντόμευση"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2883
msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
msgstr "Λειτουργίες Δείκτη, Ποντικιού και Επεξεργασίας"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2887
msgid "Mathematical Symbols"
msgstr "Μαθηματικά Σύμβολα"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2891
msgid "Document and Window"
msgstr "Έγγραφο και Παράθυρο"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2895
msgid "Font, Layouts and Textclasses"
msgstr "Γραμματοσειρά, Διάταξη και Κλάσεις κειμένου"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2899
msgid "System and Miscellaneous"
msgstr "Σύστημα και Διάφορα"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3036 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3097
msgid "Res&tore"
msgstr "Επανα&φορά"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3264 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3273
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3279 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3342
msgid "Failed to create shortcut"
msgstr "Η δημιουργία συντόμευσης απέτυχε"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3265
msgid "Unknown or invalid LyX function"
msgstr "Άγνωστη ή άκυρη λειτουργία LyX"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3274
msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3280
msgid "Invalid or empty key sequence"
msgstr "Άκυρη ή κενή ακολουθία χαρακτήρων"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3295
#, c-format
msgid ""
"Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
"Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
msgstr ""
"Η συντόμευση `%1$s' έχει ήδη ανατεθεί στο %2$s\n"
"Θέλετε να διαγράψετε την τρέχουσα ανάθεση και να την αναθέσετε στο %3$s;"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3301
msgid "Redefine shortcut?"
msgstr "Νέος ορισμός συντόμευσης;"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3302
msgid "&Redefine"
msgstr "&Νέος ορισμός"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3343
msgid "Can not insert shortcut to the list"
msgstr "Δεν είναι δυνατή η εισαγωγή της συντόμευσης στη λίστα"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3374
msgid "Identity"
msgstr "Ταυτότητα"
#: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
msgid "Longest label width"
msgstr "Πλάτος μακρύτερης ετικέτας"
#: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
#, fuzzy
msgid "Nomenclature List Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Επιστημονικής Ορολογίας"
#: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
msgid "Index Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Ευρετηρίου"
#: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
msgid "<All indexes>"
msgstr "<Όλα τα ευρετήρια>"
#: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
msgid "Progress/Debug Messages"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101
msgid "Debug Level"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102
msgid "Set"
msgstr "Ορισμός"
#: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:49
msgid "Cross-reference"
msgstr "Ενδο-αναφορά"
#: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62
msgid "All available labels"
msgstr "Όλες οι διαθέσιμες ετικέτες"
#: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:63
msgid "Enter string to filter the list of available labels"
msgstr "Εισάγετε συμβολοσειρά για φιλτράρισμα της λίστας διαθέσιμων ετικετών"
#: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:75
msgid "By Occurrence"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:76
msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:80
msgid "Update the label list"
msgstr "Ενημέρωση λίστας ετικέτών"
#: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:423
msgid "&Go Back"
msgstr "Επιστ&ροφή"
#: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:424
msgid "Jump back to the original cursor location"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:496 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:516
msgid "<No prefix>"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:46
msgid "Find and Replace"
msgstr "Εύρεση και Αντικατάσταση"
#: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
msgid "Export or Send Document"
msgstr "Εξαγωγή ή Αποστολή Εγγράφου"
#: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
msgid "Show File"
msgstr "Εμφάνιση Αρχείου"
#: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
msgid "Error -> Cannot load file!"
msgstr "Σφάλμα -> Αδύνατη η φόρτωση του αρχείου!"
#: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:252
msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:259
msgid ""
"We reached the end of the document, would you like to continue from the "
"beginning?"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:542
msgid "Spell checker has no dictionaries."
msgstr "Ο ορθογράφος δεν έχει κανένα λεξικό."
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
msgid "Basic Latin"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
msgid "Latin-1 Supplement"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
msgid "Latin Extended-A"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
msgid "Latin Extended-B"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
msgid "IPA Extensions"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
msgid "Spacing Modifier Letters"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
msgid "Combining Diacritical Marks"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
msgid "Cyrillic"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
msgid "Arabic"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
msgid "Devanagari"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
msgid "Gurmukhi"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
msgid "Gujarati"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
msgid "Oriya"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
msgid "Hangul Jamo"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
msgid "Phonetic Extensions"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
msgid "Latin Extended Additional"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
msgid "Greek Extended"
msgstr "Ελληνικά Εκτεταμένα"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
msgid "General Punctuation"
msgstr "Γενικά Σημεία Στίξης"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
msgid "Superscripts and Subscripts"
msgstr "Εκθέτες και Δείκτες"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
msgid "Currency Symbols"
msgstr "Σύμβολα Νομισμάτων"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
msgstr "Συνδυασμός Διακριτικών Σημείων για Σύμβολα"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
msgid "Letterlike Symbols"
msgstr "Σύμβολα Ομοιάζοντα Γραμμάτων"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
msgid "Number Forms"
msgstr "Αριθμητικές Φόρμες"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
msgid "Mathematical Operators"
msgstr "Μαθηματικοί Τελεστές"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
msgid "Miscellaneous Technical"
msgstr "Διάφορα Τεχνικά"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
msgid "Control Pictures"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
msgid "Optical Character Recognition"
msgstr "Οπτική Αναγνώριση Χαρακτήρων"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
msgid "Enclosed Alphanumerics"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
msgid "Box Drawing"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
msgid "Block Elements"
msgstr "Στοιχεία Μπλόκ"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
msgid "Geometric Shapes"
msgstr "Γεωμετρικά Σχήματα"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
msgid "Miscellaneous Symbols"
msgstr "Διάφορα Σύμβολα"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
msgid "Dingbats"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
msgstr "Διάφορα Μαθηματικά Σύμβολα-Α"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
msgid "CJK Symbols and Punctuation"
msgstr "Σύμβολα και Σημεία Στίξης (Κινέζικα, Ιαπωνικά, Κορεάτικα)"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
msgid "Hiragana"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
msgid "Katakana"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
msgid "Bopomofo"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
msgid "Hangul Compatibility Jamo"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
msgid "Kanbun"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
msgid "CJK Compatibility"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
msgid "CJK Unified Ideographs"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
msgid "Hangul Syllables"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
msgid "High Surrogates"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
msgid "Private Use High Surrogates"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
msgid "Low Surrogates"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
msgid "Private Use Area"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
msgid "CJK Compatibility Ideographs"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
msgid "Alphabetic Presentation Forms"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
msgid "Arabic Presentation Forms-A"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
msgid "Combining Half Marks"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
msgid "CJK Compatibility Forms"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
msgid "Small Form Variants"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
msgid "Arabic Presentation Forms-B"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
msgid "Linear B Syllabary"
msgstr "Συλλαβογραφία Γραμμικής Β"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
msgid "Linear B Ideograms"
msgstr "Ιδεογράμματα Γραμμικής Β"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
msgid "Aegean Numbers"
msgstr "Αιγαιοπελαγίτικοι Αριθμοί"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
msgid "Ancient Greek Numbers"
msgstr "Αρχαιοελληνικοί Αριθμοί"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
msgid "Old Italic"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
msgid "Gothic"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
msgid "Ugaritic"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
msgid "Old Persian"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
msgid "Deseret"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
msgid "Shavian"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
msgid "Osmanya"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
msgid "Cypriot Syllabary"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
msgid "Kharoshthi"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
msgid "Byzantine Musical Symbols"
msgstr "Βυζαντινά Μουσικά Σύμβολα"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
msgid "Musical Symbols"
msgstr "Μουσικά Σύμβολα"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
msgid "Ancient Greek Musical Notation"
msgstr "Αρχαία Ελληνική Μουσική Σημειογραφία"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
msgstr "Μαθηματικά Αλφαριθμητικά Σύμβολα"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
msgid "Tags"
msgstr "Ετικέτες"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
msgid "Variation Selectors Supplement"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
msgid "Supplementary Private Use Area-A"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
msgid "Supplementary Private Use Area-B"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
msgid "Symbols"
msgstr "Σύμβολα"
#: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
msgid "Tabular Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Πίνακα"
#: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
msgid "Insert Table"
msgstr "Εισαγωγή Πίνακα"
#: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
msgid "TeX Information"
msgstr "Πληροφορίες TeX"
#: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:209
msgid "No thesaurus available for this language!"
msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμος θησαυρός για αυτή τη γλώσσα!"
#: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:36
msgid "Outline"
msgstr "Περίγραμμα"
#: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:394
#, fuzzy
msgid "&Reset to default"
msgstr "Επαναφορά στην προκαθορισμένη προεπιλογή"
#: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:395
#, fuzzy
msgid "Reset all font settings to their defaults"
msgstr "Επαναφορά προεπιλεγμένων ρυθμίσων της κλάσης εγγράφων"
#: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:597 src/frontends/qt/Toolbars.cpp:393
msgid "auto"
msgstr "αυτόματο"
#: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:602 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:611
#: src/insets/InsetBranch.cpp:78 src/insets/InsetBranch.cpp:81
msgid "off"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:618 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:638
#, c-format
msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
msgstr "Κατάσταση γραμμής εργαλείων \"%1$s\" σε %2$s"
#: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:635
#, fuzzy
msgid "movable"
msgstr "Πίνακας"
#: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:637
msgid "immovable"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
msgid "Vertical Space Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Κατακόρυφου Διαστήματος"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:162
msgid ""
"The Document\n"
"Processor[[welcome banner]]"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:166
msgid "version "
msgstr "έκδοση "
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:166
msgid "unknown version"
msgstr "άγνωστη έκδοση"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:639
msgid ""
"WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
"Right click to change."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:720
#, fuzzy
msgid "Cancel Export?"
msgstr "Α&κύρωση εξαγωγής"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:721
msgid "Do you want to cancel the background export process?"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:724
#, fuzzy
msgid "Co&ntinue"
msgstr "&Συνέχεια"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:749
#, c-format
msgid "Successful export to format: %1$s"
msgstr "Επιτυχημένη εξαγωγή σε μορφή: %1$s"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:758
#, c-format
msgid "Error while exporting format: %1$s"
msgstr "Σφάλμα εξαγωγής σε μορφή: %1$s"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:761
#, c-format
msgid "Successful preview of format: %1$s"
msgstr "Επιτυχημένη προεπισκόπηση μορφής: %1$s"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:764
#, c-format
msgid "Error while previewing format: %1$s"
msgstr "Σφάλμα προεπισκόπησης μορφής: %1$s"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:767
#, fuzzy, c-format
msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
msgstr "Σφάλμα προεπισκόπησης μορφής: %1$s"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1105
msgid "Exit LyX"
msgstr "Έξοδος από το LyX"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1106
msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1257
#, c-format
msgid "%1$s (modified externally)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1376
msgid "Welcome to LyX!"
msgstr "Καλωσήρθατε στο LyX!"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1852
msgid "Automatic save done."
msgstr "Η αυτόματη αποθήκευση έγινε."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1853
msgid "Automatic save failed!"
msgstr "Η αυτόματη αποθήκευση απέτυχε!"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1909
msgid "Command not allowed without any document open"
msgstr "Η εντολή δεν επιτρέπεται χωρίς κάποιο ανοιχτό έγγραφο"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2067 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2084
#, c-format
msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
msgstr "Άγνωστη γραμμή εργαλείων \"%1$s\""
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2201 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2214
msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2338
msgid "Document not loaded."
msgstr "Το έγγραφο δεν φορτώθηκε."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2368
msgid "Select document to open"
msgstr "Επιλογή εγγράφου για άνοιγμα"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2398
#, c-format
msgid ""
"The directory in the given path\n"
"%1$s\n"
"does not exist."
msgstr ""
"Ο φάκελος στο μονοπάτι\n"
"%1$s\n"
"δεν υπάρχει."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2415
#, c-format
msgid "Opening document %1$s..."
msgstr "Άνοιγμα εγγράφου %1$s..."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2420
#, c-format
msgid "Document %1$s opened."
msgstr "Το έγγραφο %1$s έχει ανοιχτεί."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2423
msgid "Version control detected."
msgstr "Εντοπίστηκε έλεγχος έκδοσης."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2425
#, c-format
msgid "Could not open document %1$s"
msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του εγγράφου %1$s"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2455
msgid "Couldn't import file"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εισαγωγή του αρχείου"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2456
#, c-format
msgid "No information for importing the format %1$s."
msgstr "Καμιά πληροφορία για την εισαγωγή του τύπου %1$s."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2503
#, c-format
msgid "Select %1$s file to import"
msgstr "Επιλογή %1$s αρχείου για εισαγωγή"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2538
#, c-format
msgid ""
"The file name '%1$s' is invalid!\n"
"Aborting import."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2565 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2831
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2934
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s already exists.\n"
"\n"
"Do you want to overwrite that document?"
msgstr ""
"Το έγγραφο %1$s υπάρχει ήδη.\n"
"\n"
"Θέλετε να το αντικαταστήσετε;"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2567 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2835
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2938
msgid "Overwrite document?"
msgstr "Αντικατάσταση εγγράφου;"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2576
#, c-format
msgid "Importing %1$s..."
msgstr "Εισαγωγή του %1$s..."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2579
msgid "imported."
msgstr "εισήχθη."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2581
msgid "file not imported!"
msgstr "το αρχείο δεν εισήχθη!"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2607
msgid "newfile"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2640
msgid "Select LyX document to insert"
msgstr "Επιλέξτε έγγραφο LyX προς εισαγωγή"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2686
#, c-format
msgid ""
"It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
"appropriate to the document language (%1$s).\n"
"This subdirectory does not exists yet.\n"
"Do you want to create it?"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2691
#, fuzzy
msgid "Create Language Directory?"
msgstr "&Δημιουργία φακέλου"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2692 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2723
#, fuzzy
msgid "&Yes, Create"
msgstr "&Δημιουργία"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2692 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2723
msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2695 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2726
#, fuzzy
msgid "Subdirectory creation failed!"
msgstr "Η επαναδιαμόρφωση του συστήματος απέτυχε"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2696 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2727
#, fuzzy
msgid ""
"Could not create subdirectory.\n"
"The template will be saved in the parent directory."
msgstr ""
"Δεν ήταν δυνατή η αντιγραφή του αρχείου\n"
"%1$s\n"
"στον προσωρινό φάκελο."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2717
#, c-format
msgid ""
"It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
"appropriate to the layout category (%1$s).\n"
"This subdirectory does not exists yet.\n"
"Do you want to create it?"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2722
#, fuzzy
msgid "Create Category Directory?"
msgstr "&Δημιουργία φακέλου"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2757
#, fuzzy
msgid "Choose a filename to save template as"
msgstr "Επιλέξτε ένα όνομα αρχείου για αποθήκευση του εγγράφου"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2758
msgid "Choose a filename to save document as"
msgstr "Επιλέξτε ένα όνομα αρχείου για αποθήκευση του εγγράφου"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2794
#, c-format
msgid ""
"The file\n"
"%1$s\n"
"is already open in your current session.\n"
"Please close it before attempting to overwrite it.\n"
"Do you want to choose a new filename?"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2798
msgid "Chosen File Already Open"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2799 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2821
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2837 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2939
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2984
msgid "&Rename"
msgstr "&Μετονομασία"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2814
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s is already registered.\n"
"\n"
"Do you want to choose a new name?"
msgstr ""
"Το έγγραφο %1$s είναι ήδη καταχωρημένο.\n"
"\n"
"Θέλετε να επιλέξετε ένα νέο όνομα;"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2819
msgid "Rename document?"
msgstr "Μετονομασία εγγράφου;"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2819
msgid "Copy document?"
msgstr "Αντιγραφή εγγράφου;"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2821
msgid "&Copy"
msgstr "Αντι&γραφή"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2881
msgid "Choose a filename to export the document as"
msgstr "Επιλέξτε ένα όνομα αρχείου για εξαγωγή του εγγράφου"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2885
msgid "Guess from extension (*.*)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2980
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s could not be saved.\n"
"\n"
"Do you want to rename the document and try again?"
msgstr ""
"Το έγγραφο %1$s δεν ήταν δυνατό να αποθηκευτεί.\n"
"\n"
"Θέλετε να μετονομάσετε το έγγραφο και να προσπαθήσετε ξανά;"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2983
msgid "Rename and save?"
msgstr "Μετονομασία και αποθήκευση;"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2984
msgid "&Retry"
msgstr "Δοκιμή &Ξανά"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3029
#, c-format
msgid ""
"Last view on document %1$s is being closed.\n"
"Would you like to close or hide the document?\n"
"\n"
"Hidden documents can be displayed back through\n"
"the menu: View->Hidden->...\n"
"\n"
"To remove this question, set your preference in:\n"
" Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3038
msgid "Close or hide document?"
msgstr "Κλείσιμο ή απόκρυψη εγγράφου;"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3039
msgid "&Hide"
msgstr "Απόκρυ&ψη"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3129
msgid "Close document"
msgstr "Κλείσιμο εγγράφου"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3130
msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3264 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3379
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s has not been saved yet.\n"
"\n"
"Do you want to save the document?"
msgstr ""
"Το έγγραφο %1$s δεν έχει αποθηκευτεί ακόμα.\n"
"\n"
"Θέλετε να αποθηκεύσετε το έγγραφο;"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3267 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3382
msgid "Save new document?"
msgstr "Αποθήκευση νέου εγγράφου;"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3268 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3282
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3384
msgid "&Save"
msgstr "Α&ποθήκευση"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3273
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s has unsaved changes.\n"
"\n"
"Do you want to save the document or discard the changes?"
msgstr ""
"Το έγγραφο %1$s έχει μη αποθηκευμένες αλλαγές.\n"
"\n"
"Θέλετε να αποθηκεύσετε το έγγραφο ή να απορρίψετε τις αλλαγές;"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3276
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The document %1$s has not been saved yet.\n"
"\n"
"Do you want to save the document or discard it entirely?"
msgstr ""
"Το έγγραφο %1$s δεν έχει αποθηκευτεί ακόμα.\n"
"\n"
"Θέλετε να αποθηκεύσετε το έγγραφο;"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3280 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3376
msgid "Save changed document?"
msgstr "Αποθήκευση τροποποιημένου εγγράφου;"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3280
#, fuzzy
msgid "Save document?"
msgstr "Αποθήκευση εγγράφου"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3282
msgid "&Discard"
msgstr "&Απόρριψη"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3373
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s has unsaved changes.\n"
"\n"
"Do you want to save the document?"
msgstr ""
"Το έγγραφο %1$s έχει μη αποθηκευμένες τροποποιήσεις.\n"
"\n"
"Θέλετε να αποθηκεύσετε το έγγραφο;"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3408
#, c-format
msgid ""
"Document \n"
"%1$s\n"
" has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
msgstr ""
"Το έγγραφο \n"
"%1$s\n"
" έχει τροποποιηθεί εξωτερικά. Επαναφόρτωση τώρα; Κάθε τοπική αλλαγή θα χαθεί."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3411
msgid "Reload externally changed document?"
msgstr "Επαναφόρτωση εξωτερικά τροποποιημένου εγγράφου;"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3456
msgid "Document could not be checked in."
msgstr "Δεν ήταν δυνατός ο έλεγχος του εγγράφου."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3500
msgid "Error when setting the locking property."
msgstr "Σφάλμα κατά τη θέση της ιδιότητας κλειδώματος."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3546
msgid "Directory is not accessible."
msgstr "Ο φάκελος δεν είναι προσβάσιμος."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3622
#, c-format
msgid "Opening child document %1$s..."
msgstr "Άνοιγμα εγγράφου παιδιού %1$s..."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3686
#, c-format
msgid "No buffer for file: %1$s."
msgstr "Κανένα buffer για το αρχείο: %1$s."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3696
msgid "Inverse Search Failed"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3697
msgid ""
"Invalid position requested by inverse search.\n"
"You may need to update the viewed document."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3778
msgid "Export Error"
msgstr "Σφάλμα Εξαγωγής"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3779
msgid "Error cloning the Buffer."
msgstr "Σφάλμα κλωνοποίησης του Buffer."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3931 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3951
msgid "Exporting ..."
msgstr "Εξαγωγή..."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3960
msgid "Previewing ..."
msgstr "Προεπισκόπηση..."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3998
msgid "Document not loaded"
msgstr "Το έγγραφο δεν φορτώθηκε"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4084
msgid "Select file to insert"
msgstr "Επιλέξτε αρχείο προς εισαγωγή"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4087
msgid "All Files (*)"
msgstr "Όλα τα Αρχεία (*)"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4115
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
"on disk of the document %1$s?"
msgstr ""
"Κάθε τροποποίηση θα χαθεί. Θέλετε σίγουρα να φορτώσετε την αποθηκευμένη "
"έκδοση του εγγράφου %1$s;"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4122
#, c-format
msgid ""
"Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
"version of the document %1$s?"
msgstr ""
"Οποιαδήποτε τροποποίηση θα χαθεί. Θέλετε σίγουρα να επαναφέρετε την "
"αποθηκευμένη έκδοση του εγγράφου %1$s;"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4125
#, fuzzy
msgid "Revert to saved document?"
msgstr "Επαναφόρτωση αποθηκευμένου εγγράφου;"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4159
msgid "Saving all documents..."
msgstr "Αποθήκευση όλων των εγγράφων..."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4169
msgid "All documents saved."
msgstr "Όλα τα έγγραφα αποθηκεύτηκαν."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4189
msgid "Developer mode is now enabled."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4191
msgid "Developer mode is now disabled."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4215
msgid "Toolbars unlocked."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4217
#, fuzzy
msgid "Toolbars locked."
msgstr "Γραμμές Εργαλείων|γ"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4230
#, c-format
msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4316
#, c-format
msgid "%1$s unknown command!"
msgstr "%1$s άγνωστη εντολή!"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4420
msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4473
msgid "Please, preview the document first."
msgstr "Παρακαλούμε, προεπισκοπήστε πρώτα το έγγραφο."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4489
msgid "Couldn't proceed."
msgstr "Αδύνατη η συνέχεια."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4970
msgid "Disable Shell Escape"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:402
#: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:456
msgid "Code Preview"
msgstr "Προεπισκόπηση Κώδικα"
#: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:457
msgid "%1[[preview format name]] Preview"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1597
msgid "Close File"
msgstr "Κλείσιμο Αρχείου"
#: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2114
msgid "%1 (read only)"
msgstr "%1 (ανάγνωση μόνο)"
#: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2118
msgid "%1 (modified externally)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2141
msgid "Hide tab"
msgstr "Απόκρυψη στηλοθέτη"
#: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2147
msgid "Close tab"
msgstr "Κλείσιμο στηλοθέτη"
#: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2186
msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
msgid "Wrap Float Settings"
msgstr "Συμπύκνωση Ρυθμίσεων Αιωρούμενου"
#: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:39
msgid "Click to detach"
msgstr "Κάντε κλικ για απόσπαση"
#: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Ne&w Inset"
msgstr "Νέο Ένθεμα"
#: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:337
#, c-format
msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
msgstr ""
"Φιλτράρισμα διατάξεων με \"%1$s\". Πατήστε ESC για να διαγράψετε το φίλτρο."
#: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:396
msgid "Enter characters to filter the layout list."
msgstr "Εισαγωγή χαρακτήρων για φιλτράρισμα της λίστας διάταξης."
#: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:509
#, c-format
msgid "%1$s (unknown)"
msgstr "%1$s (άγνωστο)"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:734
msgid "More...|M"
msgstr "Περισσότερα...|σ"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:816
msgid "No Group"
msgstr "Καμία Ομάδα"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:846 src/frontends/qt/Menus.cpp:847
msgid "More Spelling Suggestions"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:869
msgid "Add to personal dictionary|n"
msgstr "Προσθήκη στο προσωπικό λεξικό|ω"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:871
msgid "Ignore all|I"
msgstr "Να Αγνοηθούν Όλα|γ"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:879
msgid "Remove from personal dictionary|r"
msgstr "Διαγραφή από το προσωπικό λεξικό|γ"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:920
msgid "Language|L"
msgstr "Γλώσσα|Γ"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:922
msgid "More Languages ...|M"
msgstr "Περισσότερες Γλώσσες...|σ"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:992 src/frontends/qt/Menus.cpp:993
msgid "Hidden|H"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:997
msgid "<No Documents Open>"
msgstr "<Κανένα Έγγραφο Ανοιχτό>"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1063
msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1103
msgid "View (Other Formats)|F"
msgstr "Προβολή (Άλλοι Τύποι)|ι"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1104
msgid "Update (Other Formats)|p"
msgstr "Ενημέρωση (Άλλων Τύπων)|ω"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1132
#, c-format
msgid "View [%1$s]|V"
msgstr "Προβολή [%1$s]|ρ"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1133
#, c-format
msgid "Update [%1$s]|U"
msgstr "Ενημέρωση [%1$s]|Α"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1247
msgid "No Custom Insets Defined!"
msgstr "Δεν Ορίστηκε Κανένα Προσαρμοσμένο Ένθεμα!"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1336
msgid "(No Document Open)"
msgstr "(Κανένα Έγγραφο Ανοιχτό)"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1345
msgid "Master Document"
msgstr "Κύριο Έγγραφο"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1368
msgid "Other Lists"
msgstr "Άλλες Λίστες"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1382
msgid "(Empty Table of Contents)"
msgstr "(Κενός Πίνακας Περιεχομένων)"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1391
msgid "Open Outliner..."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1428
msgid "Other Toolbars"
msgstr "Άλλες Γραμμές Εργαλείων"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1491
#, fuzzy
msgid "Master Documents"
msgstr "Κύριο Έγγραφο"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1507
msgid "Index List|I"
msgstr "Λίστα Ευρετηρίου|Λ"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1512
msgid "Index Entry|d"
msgstr "Καταχώρηση Ευρετηρίου|υ"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1527
#, c-format
msgid "Index: %1$s"
msgstr "Ευρετήριο: %1$s"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1532 src/frontends/qt/Menus.cpp:1561
#, c-format
msgid "Index Entry (%1$s)"
msgstr "Καταχώρηση Ευρετηρίου (%1$s)"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1578
msgid "No Citation in Scope!"
msgstr "Καμιά Βιβλιογραφική Αναφορά στο Εύρος Εφαρμογής!"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1592 src/insets/InsetCitation.cpp:250
#: src/insets/InsetCitation.cpp:371
msgid "No citations selected!"
msgstr "Δεν επιλέχτηκε καμιά παραπομπή!"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1641
msgid "All authors|h"
msgstr "Όλοι οι συγγραφείς|σ"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1672
msgid "Force upper case|u"
msgstr "Αναγκαστική χρήση &κεφαλαίων"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1686
#, fuzzy
msgid "No Text Field in Scope!"
msgstr "Καμιά Παράθεση εντός Εύρους!"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1705
#, fuzzy
msgid "Custom..."
msgstr "Προσαρμοσμένο...|Π"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1781
#, c-format
msgid "Caption (%1$s)"
msgstr "Λεζάντα (%1$s)"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1806
msgid "No Quote in Scope!"
msgstr "Καμιά Παράθεση εντός Εύρους!"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1842 src/frontends/qt/Menus.cpp:1846
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1850 src/frontends/qt/Menus.cpp:1854
#, c-format
msgid "%1$s (dynamic)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1886
#, c-format
msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1892
msgid "dynamic[[Quotes]]"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1892 src/frontends/qt/Menus.cpp:1902
msgid "static[[Quotes]]"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1894
#, c-format
msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
msgstr "Επαναφορά στις προεπιλογές εγγράφου (%1$s, %2$s)|ε"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1901
#, c-format
msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1903
#, c-format
msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1911
msgid "Change Style|y"
msgstr "Αλλαγή Στυλ|υ"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1953
#, c-format
msgid "Insert Separated %1$s Above"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1955
#, fuzzy, c-format
msgid "Separated %1$s Above"
msgstr "Παράμετρος %1$s: "
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1961 src/frontends/qt/Menus.cpp:1974
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1991
#, c-format
msgid "Insert Separated %1$s Below"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1963 src/frontends/qt/Menus.cpp:1976
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1997
#, fuzzy, c-format
msgid "Separated %1$s Below"
msgstr "Παράμετρος %1$s: "
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1989
#, c-format
msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1995
#, fuzzy, c-format
msgid "Separated Outer %1$s Below"
msgstr "Παράμετρος %1$s: "
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:2310
#, c-format
msgid "Export [%1$s]|E"
msgstr "Εξαγωγή [%1$s]|Ε"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:2664
msgid "No Action Defined!"
msgstr "Δεν ορίστηκε καμία ενέργεια!"
#: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:73
msgid "Search"
msgstr "Αναζήτηση"
#: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:230
#, c-format
msgid "Export %1$s"
msgstr "Εξαγωγή %1$s"
#: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:234
#, c-format
msgid "Import %1$s"
msgstr "Εισαγωγή %1$s"
#: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:238
#, c-format
msgid "Update %1$s"
msgstr "Ε&νημέρωση %1$s"
#: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:242
#, c-format
msgid "View %1$s"
msgstr "Προβολή %1$s"
#: src/frontends/qt/Validator.cpp:195
msgid "space"
msgstr "διάστημα"
#: src/frontends/qt/Validator.cpp:223
msgid ""
"LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
"characters:\n"
msgstr ""
"To LyX δεν παρέχει υποστήριξη LaTeX για ονόματα αρχείων που περιέχουν "
"οποιονδήποτε από τους ακόλουθους χαρακτήρες:\n"
#: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:311
msgid "Could not update TeX information"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ενημέρωση πληροφοριών TeX"
#: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312
#, c-format
msgid "The script `%1$s' failed."
msgstr "Το σενάριο `%1$s' απέτυχε."
#: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:556
msgid "All Files "
msgstr "Όλα τα Αρχεία "
#: src/insets/Inset.cpp:89
msgid "Bibliography Entry"
msgstr "Βιβλιογραφική Καταχώρηση"
#: src/insets/Inset.cpp:95
msgid "Float"
msgstr "Αιωρούμενο"
#: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
msgid "Box"
msgstr ""
#: src/insets/Inset.cpp:115
msgid "Horizontal Space"
msgstr "Οριζόντιο Διάστημα"
#: src/insets/Inset.cpp:164
msgid "Horizontal Math Space"
msgstr "Οριζόντιο Μαθηματικό Διάστημα"
#: src/insets/InsetArgument.cpp:146
msgid "Unknown Argument"
msgstr "Άγνωστο Όρισμα"
#: src/insets/InsetArgument.cpp:147
msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
msgstr ""
#: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
msgid "Keys must be unique!"
msgstr "Τα κλειδιά πρέπει να είναι μοναδικά!"
#: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
#, c-format
msgid ""
"The key %1$s already exists,\n"
"it will be changed to %2$s."
msgstr ""
"Το κλειδί %1$s υπάρχει ήδη,\n"
"θα μετατραπεί σε %2$s."
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:145
#, c-format
msgid ""
"The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
"If you proceed, all of them will be opened."
msgstr ""
"Το ένθεμα %1$s [[BibTeX/Biblatex]] περιλαμβάνει %2$s βάσεις δεδομένων.\n"
"Εάν συνεχίσετε, θα ανοιχτούν όλες."
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
msgid "Open Databases?"
msgstr "Άνοιγμα Βάσης Δεδομένων;"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
msgid "&Proceed"
msgstr "&Συνέχεια"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:175
msgid "Biblatex Generated Bibliography"
msgstr "Βιβλιογραφία Δημιουργημένη από Biblatex"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:176
msgid "BibTeX Generated Bibliography"
msgstr "Βιβλιογραφία Δημιουργημένη από BibTeX"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:182
msgid "Databases:"
msgstr "Βάσεις Δεδομένων:"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
msgid "Style File:"
msgstr "Αρχείο Στυλ:"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:208 src/insets/InsetBibtex.cpp:226
msgid "Lists:"
msgstr "Λίστες:"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
msgid "included in TOC"
msgstr "περιλαμβάνεται στον Πίνακα Περιεχομένων"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:222
msgid ""
"Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
"file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
"document'"
msgstr ""
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:239
msgid "Options: "
msgstr "Επιλογές: "
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:336
msgid ""
"There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
"BibTeX will be unable to find it."
msgstr ""
"Υπάρχουν διαστήματα στο μονοπάτι για το αρχείο στυλ BibTeX.\n"
"Το BibTeX δεν θα μπορέσει να το βρει."
#: src/insets/InsetBox.cpp:70
msgid "simple frame"
msgstr "απλό πλαίσιο"
#: src/insets/InsetBox.cpp:71
msgid "frameless"
msgstr "χωρίς πλαίσιο"
#: src/insets/InsetBox.cpp:72
msgid "simple frame, page breaks"
msgstr "απλό πλαίσιο, αλλαγές σελίδας"
#: src/insets/InsetBox.cpp:73
msgid "oval, thin"
msgstr "οβάλ, λεπτό"
#: src/insets/InsetBox.cpp:74
msgid "oval, thick"
msgstr "οβάλ, παχύ"
#: src/insets/InsetBox.cpp:75
msgid "drop shadow"
msgstr "με σκιά"
#: src/insets/InsetBox.cpp:76
msgid "shaded background"
msgstr "σκιασμένο φόντο"
#: src/insets/InsetBox.cpp:77
msgid "double frame"
msgstr "διπλό πλαίσιο"
#: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
#, c-format
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr ""
#: src/insets/InsetBox.cpp:160
#, c-format
msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
msgstr ""
#: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
msgid "active"
msgstr "ενεργό"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
#: src/insets/InsetIndex.cpp:477
msgid "non-active"
msgstr "μη-ενεργό"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:74 src/insets/InsetBranch.cpp:84
#, c-format
msgid "master %1$s, child %2$s"
msgstr "κύριο %1$s, παιδί %2$s"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:88
#, c-format
msgid ""
"Branch Name: %1$s\n"
"Branch Status: %2$s\n"
"Inset Status: %3$s"
msgstr ""
#: src/insets/InsetBranch.cpp:119
msgid "Branch: "
msgstr "Κλάδος: "
#: src/insets/InsetBranch.cpp:121
msgid "Branch (child): "
msgstr "Κλάδος (παιδί): "
#: src/insets/InsetBranch.cpp:123
msgid "Branch (master): "
msgstr "Κλάδος (κύριο έγγραφο): "
#: src/insets/InsetBranch.cpp:125
msgid "Branch (undefined): "
msgstr "Κλάδος (δεν έχει οριστεί): "
#: src/insets/InsetBranch.cpp:185
msgid "Branch state changes in master document"
msgstr "Η κατάσταση κλάδου αλλάζει στο κύριο έγγραφο"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:186
#, c-format
msgid ""
"The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
"sure to save the master."
msgstr ""
#: src/insets/InsetCaption.cpp:407
#, c-format
msgid "Sub-%1$s"
msgstr ""
#: src/insets/InsetCitation.cpp:246
msgid "No bibliography defined!"
msgstr "Δεν ορίστηκε βιβλιογραφία!"
#: src/insets/InsetCitation.cpp:267
#, c-format
msgid "+ %1$d more entries."
msgstr ""
#: src/insets/InsetCommand.cpp:156
msgid "LaTeX Command: "
msgstr "Εντολή LaTeX: "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
msgid "InsetCommand Error: "
msgstr ""
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
msgid "Incompatible command name."
msgstr ""
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
msgid "InsetCommandParams Error: "
msgstr ""
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
msgid "InsetCommandParams: "
msgstr ""
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
msgid "Unknown parameter name: "
msgstr "Άγνωστο όνομα παραμέτρου: "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
msgid "Missing \\end_inset at this point: "
msgstr "Λείπει \\end_inset σε αυτό το σημείο: "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
msgid "Uncodable characters"
msgstr "Mη κωδικοποιήσιμοι χαρακτήρες"
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
#, c-format
msgid ""
"The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
"representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
"%2$s."
msgstr ""
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:522
#, fuzzy
msgid "Uncodable characters in inset"
msgstr "Μη κωδικωποιήσιμοι χαρακτήρες στο ένθεμα καταλογοποιήσεων"
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:523
#, c-format
msgid ""
"The following characters in one of the insets are\n"
"not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
"Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
msgstr ""
#: src/insets/InsetExternal.cpp:404
#, c-format
msgid "External template %1$s is not installed"
msgstr "Το εξωτερικό πρότυπο %1$s δεν είναι εγκατεστημένο"
#: src/insets/InsetFloat.cpp:134
#, c-format
msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: Άγνωστος τύπος αιωρούμενου %1$s"
#: src/insets/InsetFloat.cpp:455
msgid "float"
msgstr "αιωρούμενο"
#: src/insets/InsetFloat.cpp:523
msgid "float: "
msgstr "αιωρούμενο: "
#: src/insets/InsetFloat.cpp:526
msgid "subfloat: "
msgstr "υποαιωρούμενο: "
#: src/insets/InsetFloat.cpp:536
msgid " (sideways)"
msgstr " (πλαγίως)"
#: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: Ανύπαρκτος τύπος αιωρούμενου!"
#: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
#, c-format
msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
msgstr ""
#: src/insets/InsetFoot.cpp:115
msgid "footnote"
msgstr "υποσημείωση"
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:563 src/insets/InsetInclude.cpp:919
#, c-format
msgid ""
"Could not copy the file\n"
"%1$s\n"
"into the temporary directory."
msgstr ""
"Δεν ήταν δυνατή η αντιγραφή του αρχείου\n"
"%1$s\n"
"στον προσωρινό φάκελο."
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:776 src/insets/InsetGraphics.cpp:1010
#, c-format
msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
msgstr "Δεν απαιτείται μετατροπή του %1$s"
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:888
#, c-format
msgid "Graphics file: %1$s"
msgstr "Αρχείο γραφικών: %1$s"
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
msgid "Hyperlink: "
msgstr "Υπερσύνδεσμος:"
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
msgid "www"
msgstr ""
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:255
msgid "email"
msgstr ""
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
msgid "file"
msgstr "αρχείο"
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:258
#, c-format
msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
msgstr "Υπερσύνδεσμος από (%1$s) σε %2$s"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:404
msgid "FILE MISSING:"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInclude.cpp:422
msgid "Include (excluded)"
msgstr "Συμπερίληψη (αποκλεισμός)"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:530
#, fuzzy
msgid "No file name specified"
msgstr "Αναμένεται απόλυτο όνομα αρχείου."
#: src/insets/InsetInclude.cpp:531
msgid ""
"An included file name is empty.\n"
"Ignoring Inclusion"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInclude.cpp:538
#, fuzzy
msgid "Included file not found"
msgstr "Το αρχείο συστήματος δε βρέθηκε"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:539
#, c-format
msgid ""
"The included file\n"
"'%1$s'\n"
"has not been found. LyX will ignore the inclusion."
msgstr ""
#: src/insets/InsetInclude.cpp:556 src/insets/InsetInclude.cpp:965
#: src/insets/InsetInclude.cpp:1045
msgid "Recursive input"
msgstr "Αναδρομική είσοδος"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:557 src/insets/InsetInclude.cpp:966
#: src/insets/InsetInclude.cpp:1046
#, c-format
msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
msgstr ""
#: src/insets/InsetInclude.cpp:772
#, c-format
msgid ""
"Could not load included file\n"
"`%1$s'\n"
"Please, check whether it actually exists."
msgstr ""
"Αποτυχία φόρτωσης συμπεριλαμβανόμενου αρχείου\n"
"` %1$s'\n"
"Παρακαλούμε, ελέγξτε εάν πραγματικά υπάρχει."
#: src/insets/InsetInclude.cpp:776 src/insets/InsetInclude.cpp:877
#: src/insets/InsetInclude.cpp:903
msgid "Error: "
msgstr "Σφάλμα: "
#: src/insets/InsetInclude.cpp:785
#, c-format
msgid ""
"Included file `%1$s'\n"
"has textclass `%2$s'\n"
"while parent file has textclass `%3$s'."
msgstr ""
#: src/insets/InsetInclude.cpp:791
msgid "Different textclasses"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInclude.cpp:797
#, c-format
msgid ""
"Included file `%1$s'\n"
"has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
"while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
msgstr ""
#: src/insets/InsetInclude.cpp:803
msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInclude.cpp:806
#, c-format
msgid ""
"Included file `%1$s'\n"
"uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
"while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
msgstr ""
#: src/insets/InsetInclude.cpp:814
#, fuzzy
msgid "Different LaTeX input encodings"
msgstr "Χρήση &Κωδικοποίησης LaTeX:"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:829
#, c-format
msgid ""
"Included file `%1$s'\n"
"uses module `%2$s'\n"
"which is not used in parent file."
msgstr ""
#: src/insets/InsetInclude.cpp:833
msgid "Module not found"
msgstr "Η μονάδα δε βρέθηκε"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:869 src/insets/InsetInclude.cpp:896
#, c-format
msgid ""
"Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
" LaTeX export is probably incomplete."
msgstr ""
#: src/insets/InsetInclude.cpp:953
msgid "Unsupported Inclusion"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInclude.cpp:954
#, c-format
msgid ""
"LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
"Offending file:\n"
"%1$s"
msgstr ""
#: src/insets/InsetIndex.cpp:153
msgid "Index sorting failed"
msgstr "Η ταξινόμηση του ευρετηρίου απέτυχε"
#: src/insets/InsetIndex.cpp:154
#, c-format
msgid ""
"LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
"problems with the entry '%1$s'.\n"
"Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
"explained in the User Guide."
msgstr ""
"Ο αλγόριθμος αυτόματης ταξινόμησης ευρετηρίου του LyX\n"
"αντιμετώπισε πρόβλημα με την καταχώρηση '%1$s'.\n"
"Ορίστε χειροκίνητα τη θέση αυτής της καταχώρησης, όπως\n"
"περιγράφεται στον Οδηγό Χρήστη."
#: src/insets/InsetIndex.cpp:288
msgid "Index Entry"
msgstr "Καταχώρηση Ευρετηρίου"
#: src/insets/InsetIndex.cpp:474
msgid "Unknown index type!"
msgstr "Άγνωστος τύπος ευρετηρίου!"
#: src/insets/InsetIndex.cpp:475
msgid "All indexes"
msgstr "Όλα τα ευρετήρια"
#: src/insets/InsetIndex.cpp:479
msgid "subindex"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInfo.cpp:192
msgid "No long date format (language unknown)!"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInfo.cpp:195
msgid "No medium date format (language unknown)!"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInfo.cpp:198
msgid "No short date format (language unknown)!"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInfo.cpp:227
msgid "Please select a valid type!"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInfo.cpp:269
#, fuzzy
msgid "File name (with extension)"
msgstr "Κατάληξη αρχείο&υ:"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:270
#, fuzzy
msgid "File name (without extension)"
msgstr "Κατάληξη αρχείο&υ:"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:271
#, fuzzy
msgid "File path"
msgstr "Μορφές Αρχείων"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:272
msgid "Used text class"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1095
#, fuzzy
msgid "No version control!"
msgstr "Χωρίς έλεγχο έκδοσης"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:280
#, fuzzy
msgid "Revision[[Version Control]]"
msgstr "Έλεγχος Έκδοσης"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:281
#, fuzzy
msgid "Tree revision"
msgstr "Μεταξύ ανα&θεωρήσεων"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:284
msgid "Time[[of day]]"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInfo.cpp:289
#, fuzzy
msgid "LyX version"
msgstr "Έκδοση LyX|δ"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:290
#, fuzzy
msgid "LyX layout format"
msgstr "Μορφή LyX"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:485
#, fuzzy
msgid "Invalid information inset"
msgstr "Γενικές πληροφορίες"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:488
#, c-format
msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInfo.cpp:492
#, c-format
msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInfo.cpp:496
#, fuzzy, c-format
msgid "The menu location for the function '%1$s'"
msgstr "Καμιά πληροφορία για την επεξεργασία του %1$s"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:500
#, fuzzy, c-format
msgid "The localization for the string '%1$s'"
msgstr "Καμιά πληροφορία για την επεξεργασία του %1$s"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:504
#, c-format
msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInfo.cpp:508
#, c-format
msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInfo.cpp:512
#, c-format
msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInfo.cpp:516
#, c-format
msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInfo.cpp:521
#, fuzzy
msgid "The name of this file (incl. extension)"
msgstr "Το όνομα της PDF ενέργειας"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:523
#, fuzzy
msgid "The name of this file (without extension)"
msgstr "Το όνομα της PDF ενέργειας"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:525
msgid "The path where this file is saved"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInfo.cpp:527
#, fuzzy
msgid "The class this document uses"
msgstr "Επαναφορά επιλογών κ&λάσης όταν αλλάζει η κλάση του εγγράφου"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:531
#, fuzzy
msgid "Version control revision"
msgstr "Έλεγχος έκδοσης"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:533
#, fuzzy
msgid "Version control tree revision"
msgstr "Εντοπίστηκε έλεγχος έκδοσης."
#: src/insets/InsetInfo.cpp:535
#, fuzzy
msgid "Version control author"
msgstr "Έλεγχος έκδοσης"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:537
#, fuzzy
msgid "Version control date"
msgstr "Έλεγχος έκδοσης"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:539
#, fuzzy
msgid "Version control time"
msgstr "Έλεγχος έκδοσης"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:543
msgid "The current LyX version"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInfo.cpp:545
msgid "The current LyX layout format"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInfo.cpp:548
#, fuzzy
msgid "The current date"
msgstr "Το τρέχον έγγραφο έκλεισε."
#: src/insets/InsetInfo.cpp:551
#, fuzzy
msgid "The date of last save"
msgstr "Το πλάτος της περιοχής επικάλυψης"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:554
#, fuzzy
msgid "A static date"
msgstr "Αυτόματη ενημέρωση"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:557
#, fuzzy
msgid "The current time"
msgstr "Κλείσιμο Τρέχουσας Όψης"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:560
msgid "The time of last save"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInfo.cpp:563
#, fuzzy
msgid "A static time"
msgstr "Αυτόματη ενημέρωση"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:590
msgid "Missing \\end_inset at this point."
msgstr "Λείπει \\end_inset σε αυτό το σημείο."
#: src/insets/InsetInfo.cpp:769
#, fuzzy
msgid "Unknown Info!"
msgstr "Άγνωστο Ένθεμα"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:778 src/insets/InsetInfo.cpp:966
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown action %1$s"
msgstr "Άγνωστη ενέργεια"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:784 src/insets/InsetInfo.cpp:895
#: src/insets/InsetInfo.cpp:904 src/insets/InsetInfo.cpp:912
msgid "undefined"
msgstr "μη ορισμένο"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:808 src/insets/InsetInfo.cpp:858
msgid "Return[[Key]]"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInfo.cpp:813
msgid "Tab[[Key]]"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInfo.cpp:818
msgid "PgUp"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInfo.cpp:823
#, fuzzy
msgid "PgDown"
msgstr "&Κάτω"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:828
msgid "Backtab"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInfo.cpp:833
#, fuzzy
msgid "Tab"
msgstr "Πίνακας"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:843
msgid "CapsLock"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInfo.cpp:848
#, fuzzy
msgid "Control[[Key]]"
msgstr "Έλεγχος"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:853
#, fuzzy
msgid "Command[[Key]]"
msgstr "Εντολή-"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:863
#, fuzzy
msgid "Option[[Key]]"
msgstr "Επιλογές"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:868
#, fuzzy
msgid "Delete[[Key]]"
msgstr "&Διαγραφή Κλειδιού"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:873
msgid "Fn+Del"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInfo.cpp:878
msgid "Esc"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInfo.cpp:922
#, fuzzy
msgid "not set"
msgstr "χωρίς παραπομπή"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:934 src/insets/InsetInfo.cpp:951
msgid "yes"
msgstr "ναι"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:937 src/insets/InsetInfo.cpp:954
msgid "no"
msgstr "όχι"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:977
#, c-format
msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInfo.cpp:985
#, fuzzy, c-format
msgid "No menu entry for action %1$s"
msgstr "Κανένα buffer για το αρχείο: %1$s."
#: src/insets/InsetInfo.cpp:1112
#, fuzzy, c-format
msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
msgstr "%1$s (άγνωστο)"
#: src/insets/InsetLabel.cpp:79
msgid "Label names must be unique!"
msgstr "Τα ονόματα ετικετών πρέπει να είναι μοναδικά!"
#: src/insets/InsetLabel.cpp:80
#, c-format
msgid ""
"The label %1$s already exists,\n"
"it will be changed to %2$s."
msgstr ""
"Η ετικέτα %1$s υπάρχει ήδη,\n"
"θα μετατραπεί σε %2$s."
#: src/insets/InsetLabel.cpp:169
msgid "DUPLICATE: "
msgstr "ΑΝΑΠΑΡΑΓΩΓΗ: "
#: src/insets/InsetLine.cpp:67
msgid "Horizontal line"
msgstr "Οριζόντια γραμμή"
#: src/insets/InsetListings.cpp:332
msgid "no more lstline delimiters available"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListings.cpp:337
msgid "Running out of delimiters"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListings.cpp:338
msgid ""
"For inline program listings, one character must be reserved\n"
"as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
"characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
"For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
"must investigate!"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListings.cpp:419 src/insets/InsetListings.cpp:428
msgid "Uncodable characters in listings inset"
msgstr "Μη κωδικωποιήσιμοι χαρακτήρες στο ένθεμα καταλογοποιήσεων"
#: src/insets/InsetListings.cpp:420
#, c-format
msgid ""
"The following characters in one of the program listings are\n"
"not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
"%1$s.\n"
"This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
"not support your encoding '%2$s'.\n"
"Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
"might help."
msgstr ""
#: src/insets/InsetListings.cpp:429
#, c-format
msgid ""
"The following characters in one of the program listings are\n"
"not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
"%1$s."
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
msgid "A value is expected."
msgstr "Αναμένεται μία τιμή."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
msgid "Unbalanced braces!"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
msgid "Please specify true or false."
msgstr "Παρακαλώ ορίστε αληθές ή ψευδές."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
msgid "Only true or false is allowed."
msgstr "Επιτρέπεται μόνο αληθές ή ψευδές."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
msgid "Please specify an integer value."
msgstr "Παρακαλώ ορίστε μια ακέραια τιμή."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
msgid "An integer is expected."
msgstr "Αναμένεται ακέραιος."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
msgid "Please specify a LaTeX length expression."
msgstr "Παρακαλώ ορίστε μια έκφραση μήκους LaTeX."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
msgid "Invalid LaTeX length expression."
msgstr "Άκυρη έκφραση μήκους LaTeX."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
#, c-format
msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
msgstr "Ορίστε μια έκφραση μήκους LaTeX ή ένα διάστημα υπερπήδησης (%1$s)"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
msgstr "Άκυρη έκφραση μήκους LaTeX ή μεγέθους παράκαμψης."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
#, c-format
msgid "Please specify one of %1$s."
msgstr "Παρακαλώ ορίστε ένα από %1$s."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
#, c-format
msgid "Try one of %1$s."
msgstr "Δοκιμάστε ένα από %1$s."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
#, c-format
msgid "I guess you mean %1$s."
msgstr "Υποθέτω εννοείτε %1$s."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
#, c-format
msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
msgstr "Παρακαλώ ορίστε ένα ή περισσότερα από '%1$s'."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
#, c-format
msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
msgstr "Θα έπρεπε να αποτελείται από ένα ή περισσότερα %1$s."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
msgid ""
"Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
msgstr ""
"Χρησιμοποιήστε \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ή κάτι τέτοιο"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
msgid ""
"none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
"trblTRBL"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
msgid ""
"Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
"right, bottom left and top left corner."
msgstr ""
"Εισάγετε τέσσερα γράμματα (t = κυκλική ή f = τετράγωνη) για την πάνω δεξιά, "
"κάτω δεξιά, κάτω αριστερή και πάνω αριστερή γωνία."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
msgid "Previously defined color name as a string"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
msgid "Enter something like \\color{white}"
msgstr "Εισάγετε κάτι σαν \\color{white}"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
msgid "Expect a number with an optional * before it"
msgstr "Αναμένεται αριθμός με ένα προαιρετικό * να προηγείται"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
msgid "auto, last or a number"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
msgid ""
"This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
"(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
"defining a listing inset)"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
msgid ""
"This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
"(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
"a listing inset)"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
msgid "default: _minted-<jobname>"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
msgid "Sets encoding expected by Pygments"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
msgid "A latex name such as \\small"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
msgid ""
"Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
"inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
"a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
msgid "Apply Python 3 highlighting"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
msgid "For PHP only"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
msgid "The style used by Pygments"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
msgid "A macro to redefine visible tabs"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
msgid "Enables latex code in comments"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
msgstr "Άκυρο (κενό) όνομα παραμέτρου καταλογοποίησης."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
#, c-format
msgid "Available listing parameters are %1$s"
msgstr "Οι διαθέσιμες παράμετροι καταλογοποίησης είναι %1$s"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
#, c-format
msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
msgstr ""
"Οι διαθέσιμες παράμετροι καταλογοποίησης με το κείμενο \"%1$s\" είναι %2$s"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
#, c-format
msgid "Parameter %1$s: "
msgstr "Παράμετρος %1$s: "
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
#, c-format
msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
msgstr "Άγνωστο όνομα παραμέτρου καταλογοποίησης: %1$s"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
#, c-format
msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
msgstr "Παράμετροι που ξεκινούν με '%1$s': %2$s"
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
msgid "New Page"
msgstr "Νέα Σελίδα"
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
msgid "Page Break"
msgstr "Αλλαγή Γραμμής"
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
msgid "Clear Page"
msgstr "Καθαρή Σελίδα"
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
msgid "Clear Double Page"
msgstr "Καθαρή Διπλή Σελίδα"
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
msgid "Nom: "
msgstr ""
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
msgid "Nomenclature Symbol: "
msgstr "Σύμβολο Επιστημονικής Ορολογίας: "
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
msgid "Description: "
msgstr "Περιγραφή: "
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
msgid "Sorting: "
msgstr "Ταξινόμηση: "
#: src/insets/InsetNote.cpp:261
msgid "note"
msgstr "σημείωση"
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
msgid "Phantom"
msgstr ""
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
msgid "HPhantom"
msgstr ""
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
msgid "VPhantom"
msgstr ""
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 src/insets/InsetPhantom.cpp:341
msgid "phantom"
msgstr ""
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
msgid "hphantom"
msgstr ""
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:338
msgid "vphantom"
msgstr ""
#: src/insets/InsetQuotes.cpp:576
#, c-format
msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
msgstr ""
#: src/insets/InsetQuotes.cpp:586
#, c-format
msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
msgstr ""
#: src/insets/InsetQuotes.cpp:599
#, c-format
msgid "%1$stext"
msgstr "%1$sκείμενο"
#: src/insets/InsetQuotes.cpp:601
#, c-format
msgid "text%1$s"
msgstr "κείμενο%1$s"
#: src/insets/InsetRef.cpp:418
msgid "BROKEN: "
msgstr ""
#: src/insets/InsetRef.cpp:484 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
msgid "Ref: "
msgstr ""
#: src/insets/InsetRef.cpp:485 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
msgid "Equation"
msgstr "Εξίσωση"
#: src/insets/InsetRef.cpp:485 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
msgid "EqRef: "
msgstr ""
#: src/insets/InsetRef.cpp:486 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
msgid "Page Number"
msgstr "Αριθμός Σελίδας"
#: src/insets/InsetRef.cpp:486 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
msgid "Page: "
msgstr "Σελίδα: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:487 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
msgid "Textual Page Number"
msgstr "Κειμενικός Αριθμός Σελίδας"
#: src/insets/InsetRef.cpp:487 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
msgid "TextPage: "
msgstr ""
#: src/insets/InsetRef.cpp:488 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
msgid "Standard+Textual Page"
msgstr ""
#: src/insets/InsetRef.cpp:488 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
msgid "Ref+Text: "
msgstr ""
#: src/insets/InsetRef.cpp:489 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
msgid "Reference to Name"
msgstr "Παραπομπή σε Όνομα"
#: src/insets/InsetRef.cpp:489 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
msgid "NameRef: "
msgstr ""
#: src/insets/InsetRef.cpp:490
msgid "Formatted"
msgstr "Μορφοποίημένο"
#: src/insets/InsetRef.cpp:490
msgid "Format: "
msgstr "Μορφή: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:491
msgid "Label Only"
msgstr "Μόνο Ετικέτα"
#: src/insets/InsetRef.cpp:491
msgid "Label: "
msgstr "Ετικέτα: "
#: src/insets/InsetScript.cpp:343
msgid "subscript"
msgstr "δείκτης"
#: src/insets/InsetScript.cpp:353
msgid "superscript"
msgstr "εκθέτης"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:72
msgid "Protected Space"
msgstr "Προστατευμένο Διάστημα"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:87
msgid "Quad Space"
msgstr ""
#: src/insets/InsetSpace.cpp:90
msgid "Double Quad Space"
msgstr "Διάστημα Διπλού Quad"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:93
msgid "Enspace"
msgstr ""
#: src/insets/InsetSpace.cpp:96
msgid "Enskip"
msgstr ""
#: src/insets/InsetSpace.cpp:111
msgid "Protected Horizontal Fill"
msgstr "Προστατευμένο Οριζόντιο Γέμισμα"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:114
msgid "Horizontal Fill (Dots)"
msgstr "Οριζόντιο Γέμισμα (Τελείες)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:117
msgid "Horizontal Fill (Rule)"
msgstr "Οριζόντιο Γέμισμα (Γραμμή)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:120
msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
msgstr "Οριζόντιο Γέμισμα (Αριστερό Βέλος)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:123
msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
msgstr "Οριζόντιο Γέμισμα (Δεξί Βέλος)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:126
msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
msgstr "Οριζόντιο Γέμισμα (Πάνω Τυπογραφικό 'μουστάκι')"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:129
msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
msgstr "Οριζόντιο Γέμισμα (Κάτω Τυπογραφικό 'μουστάκι')"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:133
#, c-format
msgid "Horizontal Space (%1$s)"
msgstr "Οριζόντιο Διάστημα (%1$s)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:138
#, c-format
msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
msgstr "Προστατευμένο Οριζόντιο Διάστημα (%1$s)"
#: src/insets/InsetTOC.cpp:78
msgid "Unknown TOC type"
msgstr "Άγνωστος τύπος Πίνακα Περιεχομένων"
#: src/insets/InsetTabular.cpp:5132
msgid "Selections not supported."
msgstr "Οι επιλογές δεν υποστηρίζονται."
#: src/insets/InsetTabular.cpp:5154
msgid "Multi-column in current or destination column."
msgstr ""
#: src/insets/InsetTabular.cpp:5166
msgid "Multi-row in current or destination row."
msgstr ""
#: src/insets/InsetTabular.cpp:5650
msgid "Selection size should match clipboard content."
msgstr ""
"Το μέγεθος επιλογής θα πρέπει να ταιριάζει με τα περιεχόμενα του πρόχειρου."
#: src/insets/InsetWrap.cpp:68
msgid "wrap: "
msgstr "αναδίπλωση: "
#: src/insets/InsetWrap.cpp:201
msgid "wrap"
msgstr "αναδίπλωση"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
msgid "Not shown."
msgstr "Μη εμφανιζόμενο."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
msgid "Loading..."
msgstr "Φόρτωση..."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
msgid "Converting to loadable format..."
msgstr "Μετατροπή σε φορτώσιμο τύπο..."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
msgstr "Φορτώθηκε στη μνήμη. Δημιουργία pixmap..."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
msgid "Scaling etc..."
msgstr "Κλιμάκωση κλπ..."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
msgid "Ready to display"
msgstr "Έτοιμο για προβολή"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
msgid "No file found!"
msgstr "Δε βρέθηκε κανένα αρχείο!"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
msgid "Error converting to loadable format"
msgstr "Σφάλμα μετατροπής σε φορτώσιμο τύπο"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
msgid "Error loading file into memory"
msgstr "Σφάλμα φόρτωσης αρχείου στη μνήμη"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
msgid "Error generating the pixmap"
msgstr "Σφάλμα δημιουργίας pixmap"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
msgid "No image"
msgstr "Δεν υπάρχει εικόνα"
#: src/insets/RenderPreview.cpp:106
msgid "Preview loading"
msgstr "Φόρτωση προεπισκόπησης"
#: src/insets/RenderPreview.cpp:109
msgid "Preview ready"
msgstr "Προεπισκόπηση έτοιμη"
#: src/insets/RenderPreview.cpp:112
msgid "Preview failed"
msgstr "Προεπισκόπηση απέτυχε"
#: src/lengthcommon.cpp:41
msgid "cc[[unit of measure]]"
msgstr ""
#: src/lengthcommon.cpp:41
msgid "dd"
msgstr ""
#: src/lengthcommon.cpp:41
msgid "em"
msgstr ""
#: src/lengthcommon.cpp:42
msgid "ex"
msgstr ""
#: src/lengthcommon.cpp:42
msgid "mu[[unit of measure]]"
msgstr ""
#: src/lengthcommon.cpp:42
msgid "pc"
msgstr ""
#: src/lengthcommon.cpp:43
msgid "pt"
msgstr ""
#: src/lengthcommon.cpp:43
msgid "sp"
msgstr ""
#: src/lengthcommon.cpp:43
msgid "Text Width %"
msgstr "Πλάτος Κειμένου %"
#: src/lengthcommon.cpp:44
msgid "Column Width %"
msgstr "Πλάτος Στήλης %"
#: src/lengthcommon.cpp:44
msgid "Page Width %"
msgstr "Πλάτος Σελίδας %"
#: src/lengthcommon.cpp:44
msgid "Line Width %"
msgstr "Πλάτος Γραμμής %"
#: src/lengthcommon.cpp:45
msgid "Text Height %"
msgstr "Ύψος Κειμένου %"
#: src/lengthcommon.cpp:45
msgid "Page Height %"
msgstr "Ύψος Σελίδας %"
#: src/lengthcommon.cpp:45
msgid "Line Distance %"
msgstr "Απόσταση Γραμμής %"
#: src/lyxfind.cpp:236
msgid "Search error"
msgstr "Σφάλμα αναζήτησης"
#: src/lyxfind.cpp:236
msgid "Search string is empty"
msgstr "Η συμβολοσειρά αναζήτησης είναι κενή"
#: src/lyxfind.cpp:266 src/lyxfind.cpp:537
msgid ""
"End of file reached while searching forward.\n"
"Continue searching from the beginning?"
msgstr ""
#: src/lyxfind.cpp:269 src/lyxfind.cpp:565
msgid ""
"Beginning of file reached while searching backward.\n"
"Continue searching from the end?"
msgstr ""
#: src/lyxfind.cpp:505 src/lyxfind.cpp:523
msgid "String not found."
msgstr "Η συμβολοσειρά δε βρέθηκε."
#: src/lyxfind.cpp:508
msgid "String found."
msgstr "Η συμβολοσειρά βρέθηκε."
#: src/lyxfind.cpp:510
msgid "String has been replaced."
msgstr "Η συμβολοσειρά έχει αντικατασταθεί."
#: src/lyxfind.cpp:513
#, c-format
msgid "%1$d strings have been replaced."
msgstr "%1$d συμβολοσειρές έχουν αντικατασταθεί."
#: src/lyxfind.cpp:3671
msgid "Invalid regular expression!"
msgstr "Άκυρη κανονική έκφραση!"
#: src/lyxfind.cpp:3680
#, fuzzy
msgid "One match has been replaced."
msgstr "Η συμβολοσειρά έχει αντικατασταθεί."
#: src/lyxfind.cpp:3683
#, fuzzy
msgid "Two matches have been replaced."
msgstr "%1$d συμβολοσειρές έχουν αντικατασταθεί."
#: src/lyxfind.cpp:3686
#, fuzzy, c-format
msgid "%1$d matches have been replaced."
msgstr "%1$d συμβολοσειρές έχουν αντικατασταθεί."
#: src/lyxfind.cpp:3692
#, fuzzy
msgid "Match not found."
msgstr "Δε βρέθηκε ταύτιση!"
#: src/lyxfind.cpp:3698
#, fuzzy
msgid "Match has been replaced."
msgstr "Η συμβολοσειρά έχει αντικατασταθεί."
#: src/lyxfind.cpp:3700
#, fuzzy
msgid "Match found."
msgstr "Βρέθηκε ταύτιση!"
#: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2162
#: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:121 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
#, c-format
msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
msgstr "Δεν είναι δυνατή η προσθήκη κατακόρυφων γραμμών πλέγματος στο '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
#, c-format
msgid "Box: %1$s"
msgstr "Κουτί: %1$s"
#: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
#, c-format
msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
msgstr ""
#: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
#, c-format
msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
msgstr ""
#: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
#, c-format
msgid "Color: %1$s"
msgstr "Χρώμα: %1$s"
#: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:164
#, c-format
msgid "Decoration: %1$s"
msgstr "Διακόσμηση: %1$s"
#: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
#, c-format
msgid "Environment: %1$s"
msgstr "Περιβάλλον: %1$s"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1733
msgid "Cursor not in table"
msgstr "Ο δρομέας δεν είναι στον πίνακα"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1738
msgid "Only one row"
msgstr "Μόνο μία γραμμή"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1744
msgid "Only one column"
msgstr "Μόνο μία στήλη"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1752
msgid "No hline to delete"
msgstr "Δεν υπάρχει hline για διαγραφή"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1761
msgid "No vline to delete"
msgstr "Δεν υπάρχει vline για διαγραφή"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1790
#, c-format
msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
msgstr ""
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1725
#, c-format
msgid "Type: %1$s"
msgstr "Τύπος: %1$s"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1761
msgid "Bad math environment"
msgstr "Εσφαλμένο περιβάλλον μαθηματικών"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1762
msgid ""
"Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
"Change the math formula type and try again."
msgstr ""
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1865 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1874
msgid "No number"
msgstr "Κανένας αριθμός"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2145
#, c-format
msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
msgstr "Δεν είναι δυνατή η αλλαγή αριθμού γραμμών στο '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2155
#, c-format
msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
msgstr "Δεν είναι δυνατή η αλλαγή αριθμού στηλών στο '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1220 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1226
#, c-format
msgid "Macro: %1$s"
msgstr "Μακροεντολή: %1$s"
#: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
msgid "optional"
msgstr "προαιρετικό"
#: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
msgid "math macro"
msgstr "μακροεντολή μαθηματικών"
#: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
#, c-format
msgid "Math Macro: \\%1$s"
msgstr "Μαθηματική Μακροεντολή: \\%1$s"
#: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
#, c-format
msgid "Invalid macro! \\%1$s"
msgstr ""
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1021
msgid "create new math text environment ($...$)"
msgstr ""
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1024
msgid "entered math text mode (textrm)"
msgstr ""
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1046
msgid "Regular expression editor mode"
msgstr "Κατάσταση επεξεργαστή κανονικών εκφράσεων"
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
msgid "Standard[[mathref]]"
msgstr ""
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
msgid "PrettyRef"
msgstr ""
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
msgid "FormatRef: "
msgstr ""
#: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
#, c-format
msgid "Size: %1$s"
msgstr "Μέγεθος: %1$s"
#: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
#, c-format
msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
msgstr "Αδύνατη η αλλαγή οριζόντιας στοίχισης στο '%1$s'"
#: src/output.cpp:37
#, c-format
msgid ""
"Could not open the specified document\n"
"%1$s."
msgstr ""
"Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του καθορισμένου εγγράφου\n"
"%1$s."
#: src/output_latex.cpp:1532
msgid "Error in latexParagraphs"
msgstr "Σφάλμα στις latexParagraphs"
#: src/output_latex.cpp:1533
#, c-format
msgid ""
"You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
"non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
msgstr ""
#: src/output_plaintext.cpp:144
msgid "Abstract: "
msgstr "Περίληψη: "
#: src/output_plaintext.cpp:156
msgid "References: "
msgstr "Αναφορές: "
#: src/support/Package.cpp:169
msgid "LyX: reconfiguring user directory"
msgstr "LyX: επαναρύθμιση φακέλου χρήστη"
#: src/support/Package.cpp:173
msgid "Done!"
msgstr "Έγινε!"
#: src/support/Package.cpp:528
msgid "LyX binary not found"
msgstr "Το δυαδικό αρχείο LyX δε βρέθηκε"
#: src/support/Package.cpp:529
#, c-format
msgid ""
"Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
msgstr ""
#: src/support/Package.cpp:648
#, c-format
msgid ""
"Unable to determine the system directory having searched\n"
"\t%1$s\n"
"Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
"%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
msgstr ""
#: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
msgid "File not found"
msgstr "Το αρχείο δε βρέθηκε"
#: src/support/Package.cpp:718
#, c-format
msgid ""
"Invalid %1$s switch.\n"
"Directory %2$s does not contain %3$s."
msgstr ""
#: src/support/Package.cpp:745
#, c-format
msgid ""
"Invalid %1$s environment variable.\n"
"Directory %2$s does not contain %3$s."
msgstr ""
#: src/support/Package.cpp:769
#, c-format
msgid ""
"Invalid %1$s environment variable.\n"
"%2$s is not a directory."
msgstr ""
#: src/support/Package.cpp:771
msgid "Directory not found"
msgstr "Ο κατάλογος δε βρέθηκε"
#: src/support/Systemcall.cpp:416
#, c-format
msgid ""
"The command\n"
"%1$s\n"
"has not yet completed.\n"
"\n"
"Do you want to stop it?"
msgstr ""
"Η εντολή\n"
" %1$s \n"
"δεν ολοκληρώθηκε ακόμα.\n"
"\n"
"Θέλετε να τη σταματήσετε;"
#: src/support/Systemcall.cpp:418
msgid "Stop command?"
msgstr "Διακοπή εντολής;"
#: src/support/Systemcall.cpp:419
msgid "&Stop it"
msgstr "&Διακοπή"
#: src/support/Systemcall.cpp:419
msgid "Let it &run"
msgstr ""
#: src/support/debug.cpp:41
msgid "No debugging messages"
msgstr "Κανένα μήνυμα εκσφαλμάτωσης"
#: src/support/debug.cpp:42
msgid "General information"
msgstr "Γενικές πληροφορίες"
#: src/support/debug.cpp:43
msgid "Program initialisation"
msgstr "Αρχικοποίηση προγράμματος"
#: src/support/debug.cpp:44
msgid "Keyboard events handling"
msgstr "Χειρισμός συμβάντων πληκτρολογίου"
#: src/support/debug.cpp:45
msgid "GUI handling"
msgstr "Χειρισμός GUI"
#: src/support/debug.cpp:46
msgid "Lyxlex grammar parser"
msgstr ""
#: src/support/debug.cpp:47
msgid "Configuration files reading"
msgstr ""
#: src/support/debug.cpp:48
msgid "Custom keyboard definition"
msgstr ""
#: src/support/debug.cpp:49
msgid "LaTeX generation/execution"
msgstr ""
#: src/support/debug.cpp:50
msgid "Math editor"
msgstr "Επεξεργαστής μαθηματικών"
#: src/support/debug.cpp:51
msgid "Font handling"
msgstr "Χειρισμός γραμματοσειρών"
#: src/support/debug.cpp:52
msgid "Textclass files reading"
msgstr ""
#: src/support/debug.cpp:53
msgid "Version control"
msgstr "Έλεγχος έκδοσης"
#: src/support/debug.cpp:54
msgid "External control interface"
msgstr "Εξωτερική διεπαφή ελέγχου"
#: src/support/debug.cpp:55
msgid "Undo/Redo mechanism"
msgstr "Μηχανισμός Αναίρεσης/Επανάληψης"
#: src/support/debug.cpp:56
msgid "User commands"
msgstr "Εντολές χρήστη"
#: src/support/debug.cpp:57
msgid "The LyX Lexer"
msgstr ""
#: src/support/debug.cpp:58
msgid "Dependency information"
msgstr "Πληροφορίες εξαρτήσεων"
#: src/support/debug.cpp:59
msgid "LyX Insets"
msgstr "Ενθέματα LyX"
#: src/support/debug.cpp:60
msgid "Files used by LyX"
msgstr "Αρχεία που χρησιμοποιεί το LyX"
#: src/support/debug.cpp:61
msgid "Workarea events"
msgstr "Συμβάντα χώρου εργασίας"
#: src/support/debug.cpp:62
msgid "Clipboard handling"
msgstr "Χειρισμός πρόχειρου"
#: src/support/debug.cpp:63
msgid "Graphics conversion and loading"
msgstr "Φόρτωση και μετατροπή γραφικών"
#: src/support/debug.cpp:64
msgid "Change tracking"
msgstr "Παρακολούθηση αλλαγών"
#: src/support/debug.cpp:65
msgid "External template/inset messages"
msgstr "Εξωτερικά μηνύματα προτύπων/ενθέτων"
#: src/support/debug.cpp:66
msgid "RowPainter profiling"
msgstr ""
#: src/support/debug.cpp:67
msgid "Scrolling debugging"
msgstr ""
#: src/support/debug.cpp:68
msgid "Math macros"
msgstr "Μακροεντολές μαθηματικών"
#: src/support/debug.cpp:69
msgid "RTL/Bidi"
msgstr ""
#: src/support/debug.cpp:70
msgid "Locale/Internationalisation"
msgstr "Τοπικότητα/Διεθνοποίηση"
#: src/support/debug.cpp:71
msgid "Selection copy/paste mechanism"
msgstr "Μηχανισμός αντιγραφής/επικόλλησης επιλογών"
#: src/support/debug.cpp:72
msgid "Find and replace mechanism"
msgstr "Μηχανισμός εύρεσης και αντικατάστασης"
#: src/support/debug.cpp:73
msgid "Developers' general debug messages"
msgstr ""
#: src/support/debug.cpp:74
msgid "All debugging messages"
msgstr "Όλα τα μηνύματα εκσφαλμάτωσης"
#: src/support/debug.cpp:153
#, c-format
msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
msgstr "Εκσφαλμάτωση `%1$s' (%2$s)"
#: src/support/lassert.cpp:60
#, c-format
msgid ""
"Assertion %1$s violated in\n"
"file: %2$s, line: %3$s"
msgstr ""
#: src/support/lassert.cpp:70
msgid ""
"It should be safe to continue, but you\n"
"may wish to save your work and restart LyX."
msgstr ""
#: src/support/lassert.cpp:73
msgid "Warning!"
msgstr "Προειδοποίηση!"
#: src/support/lassert.cpp:80
msgid ""
"There has been an error with this document.\n"
"LyX will attempt to close it safely."
msgstr ""
#: src/support/lassert.cpp:83
msgid "Buffer Error!"
msgstr "Σφάλμα Buffer!"
#: src/support/lassert.cpp:90
msgid ""
"LyX has encountered an application error\n"
"and will now shut down."
msgstr ""
#: src/support/lassert.cpp:93
msgid "Fatal Exception!"
msgstr "Ανεπανόρθωτο σφάλμα!"
#: src/support/os_win32.cpp:492
msgid "System file not found"
msgstr "Το αρχείο συστήματος δε βρέθηκε"
#: src/support/os_win32.cpp:493
msgid ""
"Unable to load shfolder.dll\n"
"Please install."
msgstr ""
#: src/support/os_win32.cpp:498
msgid "System function not found"
msgstr "Η συνάρτηση συστήματος δε βρέθηκε"
#: src/support/os_win32.cpp:499
msgid ""
"Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
"Don't know how to proceed. Sorry."
msgstr ""
#: src/support/userinfo.cpp:45
msgid "Unknown user"
msgstr "Άγνωστος χρήστης"
#~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
#~ msgstr "LyX: Προσθήκη βάσης δεδομένων BibTeX"
#~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
#~ msgstr "Σάρωση ευρετηρίου LaTeX για νέες βάσεις δεδομένων και στυλ"
#~ msgid "&Local databases:"
#~ msgstr "Τ&οπικές Βάσεις Δεδομένων:"
#~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
#~ msgstr "Βάλτε εδώ το όνομα μιας τοπικής βάσης δεδομένων BibTeX"
#~ msgid "Browse your local directory"
#~ msgstr "Φυλλομέτρηση τοπικού καταλόγου"
#~ msgid "Da&tabases"
#~ msgstr "Βάσεις &Δεδομένων"
#~ msgid "&Add..."
#~ msgstr "Προσ&θήκη..."
#~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
#~ msgstr "Μετακίνηση της επιλεγμένης βάσης δεδομένων προς τα κάτω στη λίστα"
#~ msgid "Never Toggled"
#~ msgstr "Ποτέ δεν εναλλάσεται"
#~ msgid "Other font settings"
#~ msgstr "Άλλες ρυθμίσεις γραμματοσειράς"
#~ msgid "Always Toggled"
#~ msgstr "Πάντα εναλλάσεται"
#~ msgid "&Misc:"
#~ msgstr "&Διάφορα:"
#~ msgid "toggle font on all of the above"
#~ msgstr "εναλλαγή γραμματοσειράς σε όλα τα παραπάνω"
#~ msgid "&Toggle all"
#~ msgstr "&Εναλλαγή όλων"
#~ msgid "App&ly"
#~ msgstr "Ε&φαρμογή"
#~ msgid "Copy Document Settings from:"
#~ msgstr "Αντιγραφή Ρυθμίσεων Εγγράφου από:"
#~ msgid "Insert the delimiters"
#~ msgstr "Εισαγωγή διαχωριστικών"
#~ msgid "&Insert"
#~ msgstr "Ε&ισαγωγή"
#~ msgid "Forma&t:"
#~ msgstr "&Μορφή:"
#~ msgid "Use &default placement"
#~ msgstr "Χρήση προεπιλεγμένης &θέσης"
#~ msgid "Advanced Placement Options"
#~ msgstr "Προχωρημένες Επιλογές Τοποθέτησης"
#~ msgid "Information Name:"
#~ msgstr "Όνομα Πληροφορίας:"
#~ msgid "Restore initial values in dialog"
#~ msgstr "Αποκατάσταση αρχικών τιμών στον διάλογο"
#~ msgid "Othe&r:"
#~ msgstr "&Άλλη:"
#~ msgid "&Subject:"
#~ msgstr "&Θέμα:"
#~ msgid "C&enter"
#~ msgstr "&Κέντρο"
#~ msgid "Enable"
#~ msgstr "Ενεργοποίηση"
#~ msgid ""
#~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
#~ "fontenc)"
#~ msgstr ""
#~ "Ενεργοποιήστε αυτό αν πρέπει να χρησιμοποιηθεί ειδική γραμματοσειρά, όπως "
#~ "Τ1, μέσω fontenc"
#~ msgid "&Date format:"
#~ msgstr "&Μορφή ημερομηνίας:"
#~ msgid "Date format for strftime output"
#~ msgstr "Μορφή ημερομηνίας για την έξοδο strftime"
#~ msgid ""
#~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
#~ "quality of fonts"
#~ msgstr ""
#~ "Η επιλογή αυτού βελτιώνει την απόδοση, αλλά ίσως ελαττώσει την ποιότητα "
#~ "των γραμμάτων στην οθόνη"
#~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
#~ msgstr ""
#~ "Χρήση λανθάνουσας μνήμης pixmap για επιτάχυνση της σχεδίασης των γραμμάτων"
#~ msgid "Close this dialog"
#~ msgstr "Κλείσιμο αυτού του διαλόγου"
#~ msgid "Change bars"
#~ msgstr "Αλλαγή μπάρας"
#~ msgid "Initials"
#~ msgstr "Αρχικά"
#~ msgid "Time"
#~ msgstr "Ώρα"
#~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
#~ msgstr "Θεωρήματα (AMS, Αριθμημένα ανά Τύπο)"
#~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
#~ msgstr "Θεωρήματα (AMS, Αριθμημένα ανά Τύπο εντός Κεφαλαίων)"
#~ msgid "theorems"
#~ msgstr "θεωρήματα"
#~ msgid "Theorems (AMS)"
#~ msgstr "Θεωρήματα (AMS)"
#~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
#~ msgstr "Ιαπωνικά (pLaTeX) (UTF8)"
#~ msgid "Text Style|x"
#~ msgstr "Στυλ Κειμένου|Σ"
#~ msgid "Path|P"
#~ msgstr "Μονοπάτι|Μ"
#~ msgid "Class|C"
#~ msgstr "Κλάση|Κ"
#~ msgid "File Revision|R"
#~ msgstr "Αναθεώρηση Αρχείου|θ"
#~ msgid "Revision Author|A"
#~ msgstr "Συγγραφέας Αναθεώρησης|γ"
#~ msgid "Document Info|D"
#~ msgstr "Πληροφορίες Εγγράφου|φ"
#~ msgid "Text Style|T"
#~ msgstr "Στυλ Κειμένου|Σ"
#~ msgid "List / TOC|i"
#~ msgstr "Λίστα / Πίνακας Περιεχομένων|Λ"
#~ msgid "Apply last"
#~ msgstr "Εφαρμογή τελευταίας μορφοποίησης"
#~ msgid "Set top line"
#~ msgstr "Ορισμός πάνω γραμμής"
#~ msgid "Set bottom line"
#~ msgstr "Ορισμός κάτω γραμμής"
#~ msgid "Set left line"
#~ msgstr "Ορισμός αριστερής γραμμής"
#~ msgid ""
#~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
#~ "properly installed"
#~ msgstr ""
#~ "Επιβεβαιώστε ότι το λογισμικό υποστήριξης της κωδικοποίησής σας (%1$s) "
#~ "είναι σωστά εγκατεστημένο"
#~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
#~ msgstr "Το μονοπάτι προς το έγγραφο δεν μπορεί να περιέχει κενά."
#~ msgid ""
#~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
#~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
#~ msgstr ""
#~ "Αυτό αποδέχεται την κανονική φόρμα strftime. Δείτε το εγχειρίδιο strftime "
#~ "για λεπτομέρεις. Π.χ. \"%A, %e. %B %Y\"."
#~ msgid ""
#~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
#~ "recommended for non-English languages."
#~ msgstr ""
#~ "Η κωδικοποίηση γραμματοσειράς που χρησιμοποιείται στο πακέτο LaTeX2e. Το "
#~ "Τ1 συνίσταται για μη-Αγγλικές γλώσσες."
#~ msgid ""
#~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
#~ msgstr ""
#~ "Ενεργοποίηση της pixmap cache που ίσως βελτιώσει την απόδοση σε Mac και "
#~ "Windows."
#~ msgid "Nothing to index!"
#~ msgstr "Δεν υπάρχει τίποτα για το ευρετήριο!"
#~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
#~ msgstr "Δεν είναι δυνατή η δεικτοδότηση περισσότερων από μία παραγράφων!"
#~ msgid "Character set"
#~ msgstr "Σύνολο χαρακτήρων"
#~ msgid "Double underbar"
#~ msgstr "Διπλή υπομπάρα"
#~ msgid "No color"
#~ msgstr "Κανένα χρώμα"
#~ msgid "Text Style"
#~ msgstr "Στυλ Κειμένου"
#~ msgid "Float Placement"
#~ msgstr "Τοποθέτηση Αιωρούμενου"
#~ msgid "unknown"
#~ msgstr "άγνωστο"
#~ msgid "shortcut"
#~ msgstr "συντόμευση"
#~ msgid "shortcuts"
#~ msgstr "συντομεύσεις"
#~ msgid "package"
#~ msgstr "πακέτο"
#~ msgid "menu"
#~ msgstr "μενού"
#~ msgid "icon"
#~ msgstr "εικονίδιο"
#~ msgid "buffer"
#~ msgstr "βοηθητική μνήμη"
#~ msgid "Info Inset Settings"
#~ msgstr "Ρυθμίσεις Ενθέματος Πληροφοριών"
#~ msgid "No Branches Set for Document!"
#~ msgstr "Κανένας Κλάδος στο Έγγραφο!"
#~ msgid "Verbatim Input"
#~ msgstr "Είσοδος Αυτολεξεί"
#~ msgid "Verbatim Input*"
#~ msgstr "Είσοδος Αυτολεξεί*"
#~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
#~ msgstr "Πληροφορία σχετικά με %1$s '%2$s'"
#~ msgid "&Clipping"
#~ msgstr "Περι&κοπή"
#~ msgid "C&aption:"
#~ msgstr "&Λεζάντα:"
#~ msgid "La&bel:"
#~ msgstr "&Ετικέτα:"
#~ msgid " et al."
#~ msgstr " κ.α."
#~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
#~ msgstr "Παρακαλώ εγκαταστήστε σωστά για να εκτιμήσετε τον μεγάλο\n"
#~ msgid "Documents|#o#O"
#~ msgstr "Έγγραφα|#o#O"
#~ msgid "Templates|#T#t"
#~ msgstr "Πρότυπα|#T#t"
#~ msgid "Examples|#E#e"
#~ msgstr "Παραδείγματα|#E#e"
#~ msgid "&Zoom %:"
#~ msgstr "&Κλίμακα %:"
#~ msgid "Caption: "
#~ msgstr "Λεζάντα: "
#~ msgid "Japanese Book (jbook)"
#~ msgstr "Ιαπωνικό Βιβλίο (jbook)"
#~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
#~ msgstr "Ιαπωνικό Άρθρο (jsarticle)"
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
#~ msgid "Revert to file on disk?"
#~ msgstr "Επαναφορά στο αποθηκευμένο αρχείο;"
#~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
#~ msgstr "Έναρξη Νέου Περιβάλλοντος (%1$s)"
#~ msgid "&Key:"
#~ msgstr "&Κλειδί:"
#~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
#~ msgstr "Χρήση προεπιλεγμένου αριθμητικού στυλ του BibTeX"
#~ msgid "&Default (numerical)"
#~ msgstr "&Προεπιλεγμένο (αριθμητικό)"
#~ msgid ""
#~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
#~ "parameters in document class options."
#~ msgstr ""
#~ "Χρήση στυλ Natbib για Φυσικές Επιστήμες και Καλές Τέχνες. Επιπρόσθετες "
#~ "παράμετροι στις επιλογές κλάσης εγγράφου."
#~ msgid "&Natbib"
#~ msgstr "&Natbib"
#~ msgid "Natbib &style:"
#~ msgstr "&Στυλ Natbib:"
#~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
#~ msgstr "Χρήση στυλ Jurabib για Νομική και Ανθρωπιστικές Επιστήμες"
#~ msgid "&Jurabib"
#~ msgstr "&Jurabib"
#~ msgid "Define the default BibTeX style"
#~ msgstr "Ορίστε το προεπιλεγμένο στυλ BibTeX"
#~ msgid "Databa&ses"
#~ msgstr "&Βάσεις Δεδομένων"
#~| msgid "Search Citation"
#~ msgid "&Search Citation"
#~ msgstr "Αναζήτηση παραπομπής"
#~ msgid "Searc&h:"
#~ msgstr "Ανα&ζήτηση:"
#~ msgid ""
#~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
#~ msgstr ""
#~ "Εισάγετε το προς αναζήτηση κείμενο και πατήστε Enter ή κάντε κλικ στο "
#~ "κουμπί"
#~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
#~ msgstr "Κάντε κλικ ή πατήστε Enter στο κουτί αναζήτησης για να ξεκινήσει"
#~ msgid "&Search"
#~ msgstr "Ανα&ζήτηση"
#~| msgid "Search field:"
#~ msgid "Search &field:"
#~ msgstr "Πεδίο αναζήτησης:"
#~| msgid "Entry types:"
#~ msgid "Entry t&ypes:"
#~ msgstr "Τύποι καταχώρησης:"
#~ msgid "Text to place before citation"
#~ msgstr "Κείμενο πριν την παραπομπή"
#~ msgid "Text to place after citation"
#~ msgstr "Κείμενο μετά την παραπομπή"
#~ msgid "List all authors"
#~ msgstr "Παράθεση όλων των συγγραφέων"
#~| msgid "Full aut&hor list"
#~ msgid "&Full author list"
#~ msgstr "Πλήρης &λίστα συγγραφέων"
#~ msgid "Force upper case in citation"
#~ msgstr "Αναγκαστική χρήση κεφαλαίων στις παραπομπές"
#~ msgid "&Size:"
#~ msgstr "&Μέγεθος:"
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "&Αρχείο"
#~ msgid "&Description:"
#~ msgstr "Π&εριγραφή:"
#~ msgid "La&bels in:"
#~ msgstr "Ε&τικέτες σε:"
#~ msgid "&References"
#~ msgstr "&Παραπομπές"
#~ msgid "Fil&ter:"
#~ msgstr "&Φίλτρο:"
#~ msgid "&Sort"
#~ msgstr "Τα&ξινόμηση"
#~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
#~ msgstr ""
#~ "Ταξινόμηση ετικετών με αλφαβητική σειρά και διάκριση πεζών-κεφαλαίων"
#~ msgid "Cas&e-sensitive"
#~ msgstr "&Διάκριση πεζών-κεφαλαίων"
#~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
#~ msgstr "Παραπομπή όπως εμφανίζεται στην έξοδο"
#~ msgid "Default (basic)"
#~ msgstr "Προεπιλογή (βασικό)"
#~ msgid "Citation engine"
#~ msgstr "Μηχανή παραπομπών"
#~ msgid "Example:"
#~ msgstr "Παράδειγμα:"
#~ msgid "Examples:"
#~ msgstr "Παραδείγματα:"
#~ msgid "Subexample:"
#~ msgstr "Υποπαράδειγμα:"
#~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
#~ msgstr "Κυριλλική (pt 254)"
#~ msgid "Ordinary Quote|Q"
#~ msgstr "Συνήθη Εισαγωγικά|γ"
#~ msgid "Single Quote|S"
#~ msgstr "Απλά Εισαγωγικά|Α"
#~ msgid "Styles"
#~ msgstr "Στυλ"
#~ msgid ""
#~ "Today's date.\n"
#~ "Read 'info date' for more information.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Σημερινή ημερομηνία.\n"
#~ "Διαβάστε 'info date' για περισσότερες πληροφορίες.\n"
#~ msgid "Plain text (image)"
#~ msgstr "Απλό κείμενο (εικόνα)"
#~ msgid "Plain text (Xfig output)"
#~ msgstr "Απλό κείμενο (έξοδος Xfig)"
#~ msgid "date (output)"
#~ msgstr "ημερομηνία (έξοδος)"
#~ msgid "date command"
#~ msgstr "εντολή ημερομηνίας"
#~ msgid "ChkTeX warning id # "
#~ msgstr "Προειδοποίηση ChkTeX αρ. # "
#~ msgid "frame of button"
#~ msgstr "πλαίσιο κουμπιού"
#~ msgid "Change: "
#~ msgstr "Αλλαγή: "
#~ msgid " at "
#~ msgstr " στο "
#~ msgid "Conversion Failed!"
#~ msgstr "Η μετατροπή απέτυχε!"
#~ msgid "``text''"
#~ msgstr "``κείμενο\""
#~ msgid "''text''"
#~ msgstr "\"κείμενο\""
#~ msgid ",,text``"
#~ msgstr ",,κείμενο``"
#~ msgid ",,text''"
#~ msgstr ",,κείμενο\""
#~ msgid "<<text>>"
#~ msgstr "<<κείμενο>>"
#~ msgid ">>text<<"
#~ msgstr ">>κείμενο<<"
#~ msgid "Jump back"
#~ msgstr "Μετάβαση πίσω"
#~ msgid "Jump to label"
#~ msgstr "Μετάβαση σε ετικέτα"
#~ msgid "Character: "
#~ msgstr "Χαρακτήρας: "
#~ msgid "LaTeX Source"
#~ msgstr "Πηγή LaTeX"
#~ msgid "DocBook Source"
#~ msgstr "Πηγή DocBook"
#~ msgid "Literate Source"
#~ msgstr "Πηγή Literate"
#~ msgid " (version control, locking)"
#~ msgstr " (έλεγχος έκδοσης, κλείδωμα)"
#~ msgid " (version control)"
#~ msgstr " (έλεγχος έκδοσης)"
#~ msgid " (changed)"
#~ msgstr " (τροποποιήθηκε)"
#~ msgid " (read only)"
#~ msgstr " (ανάγνωση μόνο)"
#~| msgid "External Material"
#~ msgid "External material"
#~ msgstr "Εξωτερικό Υλικό"
#~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
#~ msgstr "Κλάδος (%1$s): %2$s"
#~ msgid "Missing included file"
#~ msgstr "Λείπει αρχείο που συμπεριλήφθηκε"
#~| msgid "Options"
#~ msgid "DVI-PS Options"
#~ msgstr "Επιλογές"
#~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
#~ msgstr "Δεν είναι δυνατή η προσθήκη οριζόντιων γραμμών πλέγματος στο '%1$s'"
#~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
#~ msgstr "Εσωτερικό κουτί -- απαραίτητο για σταθερό πλάτος & αλλαγές γραμμής"
#~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
#~ msgstr "Να μην αποσυμπιεστεί η εικόνα πριν την εξαγωγή στο LaTeX"
#~ msgid "Don't un&zip on export"
#~ msgstr "Να μην γίνει &αποσυμπίεση κατά την εξαγωγή"
#~ msgid "Document &class"
#~ msgstr "&Κλάση εγγράφου"
#~ msgid "Copy to Clip&board"
#~ msgstr "&Αντιγραφή στο Πρόχειρο"
#~ msgid "Printer Command Options"
#~ msgstr "Επιλογές Εντολών Εκτύπωσης"
#~ msgid "Extension to be used when printing to file."
#~ msgstr "Κατάληξη που θα χρησιμοποιηθεί κατά την εκτύπωση σε αρχείο."
#~ msgid "Option used to print to a file."
#~ msgstr "Επιλογή για εκτύπωση σε αρχείο."
#~ msgid "Print to &file:"
#~ msgstr "Εκτύπωση σε αρ&χείο:"
#~ msgid "Option used to print to non-default printer."
#~ msgstr "Επιλογή για εκτύπωση σε μη προεπιλεγμένο εκτυπωτή."
#~ msgid "Set &printer:"
#~ msgstr "&Ορισμός εκτυπωτή:"
#~ msgid "Option used with spool command to set printer."
#~ msgstr ""
#~ "Επιλογή που χρησιμοποιείται με την εντολή τροφοδοσίας για τον ορισμό "
#~ "εκτυπωτή."
#~ msgid "Spool &printer:"
#~ msgstr "Ε&κτυπωτής τροφοδοσίας:"
#~ msgid "Spool co&mmand:"
#~ msgstr "Εντολή τ&ροφοδοσίας:"
#~ msgid "Option used to reverse page order."
#~ msgstr "Επιλογή αντιστροφής της σειράς των σελίδων."
#~ msgid "Re&verse pages:"
#~ msgstr "&Αντιστροφή σελίδων:"
#~ msgid "&Number of copies:"
#~ msgstr "Αριθμός αντι&γράφων:"
#~ msgid "Option used to set number of copies."
#~ msgstr "Επιλογή ορισμού αριθμού αντιγράφων."
#~ msgid "Option used to print a range of pages."
#~ msgstr "Επιλογή εκτύπωσης διαστήματος σελίδων."
#~ msgid "Co&llated:"
#~ msgstr "Ταξινομ&ημένα:"
#~ msgid "Pa&ge range:"
#~ msgstr "&Διάστημα Σελίδων:"
#~ msgid "Option used to collate multiple copies."
#~ msgstr "Επιλογή ταξινόμησης πολλαπλών αντιγράφων."
#~ msgid "&Odd pages:"
#~ msgstr "&Μονές σελίδες:"
#~ msgid "&Even pages:"
#~ msgstr "&Ζυγές σελίδες:"
#~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
#~ msgstr "Οποιαδήποτε άλλη επιλογή για χρήση με την εντολή εκτύπωσης."
#~ msgid "E&xtra options:"
#~ msgstr "Επιπ&λέον επιλογές:"
#~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
#~ msgstr "Προσαρμοσμένη έξοδος σε ένα δεδομένο εκτυπωτή. Προχωρημένη επιλογή."
#~ msgid ""
#~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
#~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
#~ "your printers."
#~ msgstr ""
#~ "Κανονικά, αυτό πρέπει να επιλεγεί μόνο εάν χρησιμοποιείτε τη dvips σαν "
#~ "εντολή εκτύπωσης και έχετε εγκαταστήσει αρχεία config.<εκτυπωτής> για "
#~ "όλους τους εκτυπωτές."
#~ msgid "Adapt &output to printer"
#~ msgstr "Προσαρμογή της ε&ξόδου στον εκτυπωτή"
#~ msgid "Name of the default printer"
#~ msgstr "Όνομα του προεπιλεγμένου εκτυπωτή"
#~ msgid "Default &printer:"
#~ msgstr "Προεπιλεγμένος εκτυπ&ωτής:"
#~ msgid "Printer co&mmand:"
#~ msgstr "&Εντολή εκτύπωσης:"
#~ msgid "Pages"
#~ msgstr "Σελίδες"
#~ msgid "Page number to print from"
#~ msgstr "Αριθμός σελίδας έναρξης εκτύπωσης"
#~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
#~ msgstr "Έ&ως:[[όπως στο 'Από σελίδα x έως σελίδα y']]"
#~ msgid "Page number to print to"
#~ msgstr "Αριθμός σελίδας τέλους εκτύπωσης"
#~ msgid "Print all pages"
#~ msgstr "Εκτύπωση όλων των σελίδων"
#~ msgid "Fro&m"
#~ msgstr "&Από"
#~ msgid "Print &odd-numbered pages"
#~ msgstr "Εκτύπωση &μονών σελίδων"
#~ msgid "Print &even-numbered pages"
#~ msgstr "Εκτύπωση &ζυγών σελίδων"
#~ msgid "Print in reverse order"
#~ msgstr "Εκτύπωση με αντίστροφη σειρά"
#~ msgid "Re&verse order"
#~ msgstr "Α&ντίστροφη σειρά"
#~ msgid "Copie&s"
#~ msgstr "Αντί&γραφα"
#~ msgid "Number of copies"
#~ msgstr "Αριθμός αντιγράφων"
#~ msgid "Collate copies"
#~ msgstr "Ταξινόμηση αντιγράφων"
#~ msgid "&Collate"
#~ msgstr "&Ταξινόμηση"
#~ msgid "Send output to the printer"
#~ msgstr "Αποστολή εξόδου στον εκτυπωτή"
#~ msgid "P&rinter:"
#~ msgstr "Ε&κτυπωτής:"
#~ msgid "Send output to the given printer"
#~ msgstr "Αποστολή εξόδου στον δεδομένο εκτυπωτή"
#~ msgid "Send output to a file"
#~ msgstr "Αποστολή εξόδου σε αρχείο"
#~ msgid "&Longtable"
#~ msgstr "&Μακρύς πίνακας"
#~ msgid "Separate paragraphs with"
#~ msgstr "Χωρισμός παραγράφων με"
#~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
#~ msgstr "Η ετικέτα όπως εμφανίζεται στη λίστα σχημάτων"
#~ msgid "Lists"
#~ msgstr "Λίστες"
#~ msgid "Top Line|n"
#~ msgstr "Πάνω Γραμμή|Π"
#~ msgid "Bottom Line|i"
#~ msgstr "Κάτω Γραμμή|Κ"
#~ msgid "Print...|P"
#~ msgstr "Εκτύπωση...|π"
#~ msgid "A bitmap file.\n"
#~ msgstr "Ένα αρχείο bitmap.\n"
#~ msgid ""
#~ "Could not print the document %1$s.\n"
#~ "Check that your printer is set up correctly."
#~ msgstr ""
#~ "Δεν ήταν δυνατή η εκτύπωση του εγγράφου %1$s.\n"
#~ "Βεβαιωθείτε ότι ο εκτυπωτής έχει εγκατασταθεί σωστά."
#~ msgid "Print document failed"
#~ msgstr "Η εκτύπωση του εγγράφου απέτυχε"
#~ msgid "Could not remove temporary directory"
#~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η διαγραφή του προσωρινού φακέλου"
#~ msgid "Unknown document class"
#~ msgstr "Άγνωστη κλάση εγγράφου"
#~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
#~ msgstr ""
#~ "Χρήση της προεπιλεγμένης κλάσης εγγράφου, επειδή η κλάση %1$s είναι "
#~ "άγνωστη."
#~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
#~ msgstr "Αδυναμία επεξεργασίας του \"%1$s\""
#~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
#~ msgstr "Άφνωστος προορισμός \"%1$s\""
#~ msgid "Error exporting to DVI."
#~ msgstr "Σφάλμα εξαγωγής σε DVI."
#~ msgid "Included File Invalid"
#~ msgstr "Μη Έγκυρο Συμπεριλαμβανόμενο Αρχείο"
#~ msgid "Unable to remove temporary directory"
#~ msgstr "Δεν είναι δυνατή η διαγραφή του προσωρινού φακέλου"
#~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
#~ msgstr "Η επιλογή για ταξινόμηση των αντιγράφων."
#~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
#~ msgstr "Η επιλογή για καθορισμό του πλήθους των αντιγράφων."
#~ msgid ""
#~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
#~ "environment variable PRINTER."
#~ msgstr ""
#~ "Ο προκαθορισμένος εκτυπωτής. Εάν δεν ορίστηκε κανένας, το LyX θα "
#~ "χρησιμοποιήσει τη μεταβλητή περιβάλλοντος PRINTER."
#~ msgid "The option to print only even pages."
#~ msgstr "Η επιλογή για εκτύπωση μόνο ζυγών σελίδων."
#~ msgid ""
#~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
#~ "before the filename of the DVI file to be printed."
#~ msgstr ""
#~ "Επιπλέον επιλογές για το πρόγραμμα εκτύπωσης μετά όλων των άλλων, αλλά "
#~ "πριν το όνομα του αρχείου DVI προς εκτύπωση."
#~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
#~ msgstr ""
#~ "Κατάληξη του αρχείου εξόδου του προγράμματος εκτυπωτή. Συνήθως \".ps\"."
#~ msgid "The option to print only odd pages."
#~ msgstr "Η επιλογή εκτύπωσης μόνο μονών σελίδων."
#~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
#~ msgstr ""
#~ "Η επιλογή καθορισμού λίστας σελίδων προς εκτύπωση χωρισμένων με κόμμα."
#~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
#~ msgstr "Η επιλογή αντιστροφής της σειράς εκτύπωσης των σελίδων."
#~ msgid ""
#~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
#~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
#~ "and arguments."
#~ msgstr ""
#~ "Όταν τεθεί, αυτή η επιλογή εκτυπώνει αυτόματα σε αρχείο και μετά καλεί "
#~ "μια ξεχωριστή διαδικασία spooling πάνω στο αρχείο με το δεδομένο όνομα "
#~ "και παραμέτρους."
#~ msgid ""
#~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
#~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
#~ msgstr ""
#~ "Εάν ορίσετε ένα όνομα εκτυπωτή στον διάλογο εκτύπωσης, η ακόλουθη "
#~ "παράμετρος προωθείται μαζί με το όνομα εκτυπωτή μετά την εντολή spool."
#~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
#~ msgstr "Επιλογή προς το πρόγραμμα εκτύπωσης για εκτύπωση σε αρχείο."
#~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
#~ msgstr ""
#~ "Επιλογή προς το πρόγραμμα εκτύπωσης για εκτύπωση σε συγκεκριμένο εκτυπωτή."
#~ msgid ""
#~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
#~ "command."
#~ msgstr ""
#~ "Επιλέξτε για να περάσει το LyX το όνομα του εκτυπωτή προορισμού στην "
#~ "εντολή σας εκτύπωσης."
#~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
#~ msgstr "Το προτιμώμενο πρόγραμμα εκτύπωσης, π.χ. \"dvips\",\"dvilj4\"."
#~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
#~ msgstr "Άγνωστο ευρετήριο συγγραφέων για αλλαγή: %1$d\n"
#~ msgid "Black"
#~ msgstr "Μαύρο"
#~ msgid "White"
#~ msgstr "Άσπρο"
#~ msgid "Red"
#~ msgstr "Κόκκινο"
#~ msgid "Green"
#~ msgstr "Πράσινο"
#~ msgid "Cyan"
#~ msgstr "Κυανό"
#~ msgid "Magenta"
#~ msgstr "Ματζέντα"
#~ msgid "Yellow"
#~ msgstr "Κίτρινο"
#~ msgid "Printer"
#~ msgstr "Εκτυπωτής"
#~ msgid "Print Document"
#~ msgstr "Εκτύπωση Εγγράφου"
#~ msgid "Print to file"
#~ msgstr "Εκτύπωση σε αρχείο"
#~ msgid "PostScript files (*.ps)"
#~ msgstr "Αρχεία PostScript (*.ps)"
#~ msgid "Open Navigator..."
#~ msgstr "Άνοιγμα Πλοηγού..."
#, fuzzy
#~ msgid "Scaling"
#~ msgstr "Κλιμάκωση κλπ..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Vertical factor:"
#~ msgstr "&Κατακόρυφο διάστημα"
#, fuzzy
#~ msgid "&Horizintal factor:"
#~ msgstr "&Οριζόντια στοίχιση:"
#, fuzzy
#~ msgid "Rotation"
#~ msgstr "Σημειογραφία"
#, fuzzy
#~ msgid "&Rotation:"
#~ msgstr "Σημειογραφία"
#~ msgid ""
#~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
#~ msgstr ""
#~ "Επιλέξτε για να ενεργοποιήσετε υποστήριξη γλωσσών από δεξιά προς τα "
#~ "αριστερά (π.χ. Εβραϊκά, Αραβικά)."
#, fuzzy
#~ msgid "Enable &RTL support"
#~ msgstr "Ενεργοποίηση RTL (Δεξιά-προς-Αριστερά) υποστήριξης"
#~ msgid "___"
#~ msgstr "___"
#~ msgid "--Separator--"
#~ msgstr "--Διαχωριστικό--"
#~ msgid "--- Separate Environment ---"
#~ msgstr "--- Διαχωρισμός Περιβάλλοντος ---"
#~ msgid "TeX Code|X"
#~ msgstr "Κώδικας TeX|ι"
#~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
#~ msgstr "Έγγραφα LyX-1.3.x (*.lyx13)"
#~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
#~ msgstr "Έγγραφα LyX-1.4.x (*.lyx14)"
#~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
#~ msgstr "Έγγραφα LyX-1.5.x (*.lyx15)"
#~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
#~ msgstr "Έγγραφα LyX-1.6.x (*.lyx16)"
#~ msgid "Sco&pe"
#~ msgstr "Εμ&βέλεια"
#, fuzzy
#~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
#~ msgstr "Η ετικέτα όπως εμφανίζεται στο έγγραφο"
#, fuzzy
#~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
#~ msgstr "Απλό Κείμενο, Ένωση Γραμμών|ν"
#, fuzzy
#~ msgid "Split Environment|l"
#~ msgstr "Περιβάλλον AMS|ε"
#, fuzzy
#~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
#~ msgstr "%1$s Σφάλματα (%2$s)"
#, fuzzy
#~ msgid "Alternative Theorem String"
#~ msgstr "Εναλλακτική προέλευση:"
#, fuzzy
#~ msgid "Alternative theorem string"
#~ msgstr "Εναλλακτική προέλευση:"
#, fuzzy
#~ msgid "Key Words."
#~ msgstr "Λέξεις κλειδιά."
#, fuzzy
#~ msgid "End Multiple Columns"
#~ msgstr "Πολλαπλή &στήλη"
#~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
#~ msgstr "el"
#~ msgid "&Use AMS math package automatically"
#~ msgstr "&Αυτόματη χρήση μαθηματικού πακέτου AMS"
#~ msgid "Use AMS &math package"
#~ msgstr "Χρήση &μαθηματικού πακέτου AMS"
#~ msgid "Use esint package &automatically"
#~ msgstr "Αυτόματη χρήση πακέτου esint"
#~ msgid "Use &esint package"
#~ msgstr "Χρήση πακ&έτου esint"
#, fuzzy
#~ msgid "Use math&dots package automatically"
#~ msgstr "&Αυτόματη χρήση μαθηματικού πακέτου AMS"
#, fuzzy
#~ msgid "Use mathdo&ts package"
#~ msgstr "Χρήση &μαθηματικού πακέτου AMS"
#~ msgid "Use mhchem &package automatically"
#~ msgstr "Α&υτόματη χρήση πακέτου mhchem"
#~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
#~ msgstr "Το LaTeX πακέτο mhchem χρησιμοποιείται πάντα"
#~ msgid "Use mh&chem package"
#~ msgstr "Χρήση πακ&έτου mhchem"
#~ msgid "&First:"
#~ msgstr "Π&ρώτο:"
#, fuzzy
#~ msgid "Default Decimal &Point:"
#~ msgstr "Προεπιλεγμένος εκτυπ&ωτής:"
#~ msgid "Default paper si&ze:"
#~ msgstr "Π&ροεπιλεγμένο μέγεθος χαρτιού:"
#~ msgid ""
#~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
#~ "actually to print."
#~ msgstr ""
#~ "Ο ορισμός κάνει την εντολή εκτύπωσης να εκτυπώσει σε αρχείο και έπειτα να "
#~ "χρησιμοποιήσει αυτόν για την πραγματική εκτύπωση."
#~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
#~ msgstr "Περιστροφή κε&λιού κατά 90 μοίρες"
#, fuzzy
#~ msgid "Table w&idth:"
#~ msgstr "Σημείωση πίνακα:"
#~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
#~ msgstr "&Περιστροφή πίνακα κατά 90 μοίρες"
#~ msgid "institute mark"
#~ msgstr "Έμβλημα Ιδρύματος"
#~ msgid "Fig. ---"
#~ msgstr "Εικόνα.---"
#~ msgid "LatinOn"
#~ msgstr "Λατινικά Ενεργά"
#~ msgid "Latin on"
#~ msgstr "Λατινικά ενεργά"
#~ msgid "LatinOff"
#~ msgstr "Λατινικά ανενεργά"
#~ msgid "Latin off"
#~ msgstr "Λατινικά Ανενεργά"
#~ msgid "________________________________"
#~ msgstr "________________________________"
#~ msgid "Institute mark"
#~ msgstr "Έμβλημα Ιδρύματος"
#, fuzzy
#~ msgid "Maintext"
#~ msgstr "Απλό κείμενο"
#~ msgid "Space"
#~ msgstr "Διάστημα"
#~ msgid "Space:"
#~ msgstr "Διάστημα:"
#~ msgid "Computer:"
#~ msgstr "Υπολογιστής:"
#, fuzzy
#~ msgid "Close Section"
#~ msgstr "επιλογή"
#~ msgid "Table Caption"
#~ msgstr "Λεζάντα Πίνακα"
#~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
#~ msgstr "Ιαπωνική (non-CJK) (EUC-JP)"
#~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
#~ msgstr "Ιαπωνική (non-CJK) (JIS)"
#~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
#~ msgstr "Ιαπωνική (non-CJK) (SJIS)"
#, fuzzy
#~ msgid "Settings...|g"
#~ msgstr "Ρυθμίσεις...|Ρ"
#~ msgid "Save in Bundled Format|F"
#~ msgstr "Αποθήκευση σε Μορφή Πακέτου|Π"
#~ msgid "Linguistics Manual|L"
#~ msgstr "Εγχειρίδιο Χρήσης Γλωσσολογίας|Γ"
#~ msgid "Multicolumn Manual|M"
#~ msgstr "Εγχειρίδιο Χρήσης Πολλαπλών Στηλών|Π"
#~ msgid "Rotate cell"
#~ msgstr "Περιστροφή κελιού"
#~ msgid "AMS arrows"
#~ msgstr "Βέλη AMS"
#~ msgid "AMS relations"
#~ msgstr "Σχέσεις AMS"
#~ msgid "AMS operators"
#~ msgstr "Τελεστές AMS"
#~ msgid "AMS miscellaneous"
#~ msgstr "Διάφορα AMS"
#~ msgid "AMS Miscellaneous"
#~ msgstr "Διάφορα AMS"
#~ msgid "AMS Arrows"
#~ msgstr "Βέλη AMS"
#~ msgid "AMS Relations"
#~ msgstr "Σχέσεις AMS"
#~ msgid "AMS Operators"
#~ msgstr "Τελεστές AMS"
#, fuzzy
#~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
#~ msgstr "Προεπισκόπηση LyX (pLaTeX)"
#~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
#~ msgstr "Προεπισκόπηση LyX (pLaTeX)"
#~ msgid "New documents will be assigned this language."
#~ msgstr "Τα νέα έγγραφα θα έχουν αυτή τη γλώσσα."
#~ msgid "Specify the default paper size."
#~ msgstr "Ορισμός προεπιλεγμένου μεγέθους χαρτιού."
#~ msgid "Memory problem"
#~ msgstr "Πρόβλημα μνήμης"
#~ msgid "Paragraph not properly initialized"
#~ msgstr "Η παράγραφος δεν αρχικοποιήθηκε κατάλληλα"
#~ msgid " (unknown)"
#~ msgstr " (άγνωστο)"
#~ msgid "List of Graphics"
#~ msgstr "Λίστα Γραφικών"
#~ msgid "List of Equations"
#~ msgstr "Λίστα Εξισώσεων"
#, fuzzy
#~ msgid "List of Index Entries"
#~ msgstr "Λίστα Ευρετηρίων"
#~ msgid "List of Marginal notes"
#~ msgstr "Λίστα Σημειώσεων Περιθωρίου"
#~ msgid "List of Notes"
#~ msgstr "Λίστα Σημειώσεων"
#~ msgid "List of Citations"
#~ msgstr "Λίστα Βιβλιογραφικών Αναφορών"
#~ msgid "List of Branches"
#~ msgstr "Λίστα Κλάδων"
#~ msgid "List of Changes"
#~ msgstr "Λίστα Αλλαγών"
#~ msgid "Automatic help"
#~ msgstr "Αυτόματη βοήθεια"
#~ msgid "Session"
#~ msgstr "Σύνοδος"
#, fuzzy
#~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
#~ msgstr "Ιαπωνική (non-CJK) (JIS)"
#, fuzzy
#~ msgid "&Output Format:"
#~ msgstr "Τύπος Εξόδου"
#, fuzzy
#~ msgid "Theorem \\thetheorem"
#~ msgstr "Θεώρημα \\thetheorem."
#, fuzzy
#~ msgid "Corollary \\thecorollary"
#~ msgstr "Πόρισμα \\thecorollary."
#, fuzzy
#~ msgid "Lemma \\thelemma"
#~ msgstr "Λήμμα \\thelemma."
#, fuzzy
#~ msgid "Proposition \\theproposition"
#~ msgstr "Πρόταση \\theproposition."
#, fuzzy
#~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
#~ msgstr "Εικασία \\theconjecture."
#, fuzzy
#~ msgid "Problem \\theproblem"
#~ msgstr "Πρόβλημα \\theproblem."
#, fuzzy
#~ msgid "Exercise \\theexercise"
#~ msgstr "Άσκηση \\theexercise."
#, fuzzy
#~ msgid "Remark \\theremark"
#~ msgstr "Παρατήρηση \\the remark."
#, fuzzy
#~ msgid "Case \\thecase"
#~ msgstr "Ισχυρισμός \\the claim."
#, fuzzy
#~ msgid "Question \\thequestion"
#~ msgstr "Ερώτημα \\thequestion."
#, fuzzy
#~ msgid "Note \\thenote"
#~ msgstr "Σημείωση \\thenote."
#~ msgid "&New:"
#~ msgstr "Νέ&ος:"
#~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
#~ msgstr ""
#~ "Εισαγάγετε την εντολή φόρτωσης του γλωσσικού πακέτου (προεπιλογή: babel)"
#~ msgid "Preface:"
#~ msgstr "Πρόλογος:"
#~ msgid "Institute and e-mail: "
#~ msgstr "Ίδρυμα και e-mail:"
#~ msgid "MiniTOC"
#~ msgstr "Μικρός Πίνακας Περιεχομένων"
#~ msgid "TOC depth (provide a number):"
#~ msgstr "Βάθος Πίνακα Περιεχομένων (δώστε έναν αριθμό):"
#~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
#~ msgstr "Λίστα Συντομεύσεων και Συμβόλων"
#~ msgid "branch"
#~ msgstr "κλάδος"
#~ msgid "Step \\thestep."
#~ msgstr "Βήμα \\thestep."
#~ msgid "Appendices Section"
#~ msgstr "Τμήμα Παραρτημάτων"
#~ msgid "--- Appendices ---"
#~ msgstr "--- Παραρτήματα ---"
#~ msgid ""
#~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
#~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
#~ "rather than the Cygwin teTeX."
#~ msgstr ""
#~ "Επιλέξτε εάν θέλετε το LyX να δημιουργεί μονοπάτια σε στυλ Windows αντί "
#~ "Posix στα αρχεία LaTeX. Χρήσιμο εάν χρησιμοποιείτε MikTeX για Windows "
#~ "αντί του Cygwin teTeX."
#~ msgid "Layout|L"
#~ msgstr "Διάταξη|Δ"
#~ msgid "Documents|D"
#~ msgstr "Έγγραφα|γ"
#~ msgid "New from Template...|T"
#~ msgstr "Νέο από Πρότυπο...|ρ"
#~ msgid "Revert|R"
#~ msgstr "Επαναφορά|Ε"
#~ msgid "Redo|d"
#~ msgstr "Επανάληψη|Ε"
#~ msgid "Cut|C"
#~ msgstr "Αποκοπή|κ"
#~ msgid "Paste|a"
#~ msgstr "Επικόλληση|λ"
#~ msgid "Paste External Selection|x"
#~ msgstr "Επικόλληση Εξωτερικής Επιλογής|ξ"
#~ msgid "Find & Replace...|F"
#~ msgstr "Εύρεση & Αντικατάσταση...|η"
#~ msgid "Tabular|T"
#~ msgstr "Περί Πινάκων|Π"
#~ msgid "Thesaurus..."
#~ msgstr "Θησαυρός..."
#~ msgid "Statistics...|i"
#~ msgstr "Στατιστικά...|Σ"
#~ msgid "Change Tracking|g"
#~ msgstr "Αλλαγή Παρακολούθησης|γ"
#~ msgid "Selection as Lines|L"
#~ msgstr "Επιλογή κατά Γραμμές|Γ"
#~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
#~ msgstr "Επιλογή κατά Παραγράφους|Π"
#~ msgid "Line Bottom|B"
#~ msgstr "Γραμμή Κάτω|Κ"
#~ msgid "Line Left|L"
#~ msgstr "Γραμμή Αριστερά|Α"
#~ msgid "Line Right|R"
#~ msgstr "Γραμμή Δεξιά|Δ"
#~ msgid "Delete Row|w"
#~ msgstr "Διαγραφή Γραμμής|ς"
#~ msgid "Copy Row"
#~ msgstr "Αντιγραφή Γραμμής"
#~ msgid "Swap Rows"
#~ msgstr "Εναλλαγή Γραμμών"
#~ msgid "Delete Column|D"
#~ msgstr "Διαγραφή Στήλης|Δ"
#~ msgid "Copy Column"
#~ msgstr "Αντιγραφή Στήλης"
#~ msgid "Swap Columns"
#~ msgstr "Εναλλαγή Στηλών"
#~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
#~ msgstr "Εναλλαγή Αρίθμησης Γραμμής|Γ"
#~ msgid "Alignment|A"
#~ msgstr "Στοίχιση|Σ"
#~ msgid "Add Row|R"
#~ msgstr "Προσθήκη Γραμμής|Γ"
#~ msgid "Add Column|C"
#~ msgstr "Προσθήκη Στήλης|Σ"
#~ msgid "Octave"
#~ msgstr "Οκτάβα"
#~ msgid "Special Character|S"
#~ msgstr "Ειδικοί Χαρακτήρες|Ε"
#~ msgid "Cross-reference...|r"
#~ msgstr "Αναφορά...|Α"
#~ msgid "Index Entry|I"
#~ msgstr "Καταχώρηση Ευρετηρίου|υ"
#~ msgid "Lists & TOC|O"
#~ msgstr "Λίστες & Περιεχόμενα|ς"
#~ msgid "TeX Code|T"
#~ msgstr "Κώδικας TeX|ι"
#~ msgid "Tabular Material...|b"
#~ msgstr "Υλικό περί Πινάκων|Π"
#~ msgid "Floats|a"
#~ msgstr "Αιωρούμενα|ρ"
#~ msgid "Include File...|d"
#~ msgstr "Συμπερίληψη Αρχείου...|υ"
#~ msgid "Insert File|e"
#~ msgstr "Εισαγωγή Αρχείου|σ"
#~ msgid "External Material...|x"
#~ msgstr "Εξωτερικό Υλικό...|ξ"
#~ msgid "Hyphenation Point|P"
#~ msgstr "Σημείο Συλλαβισμού|Σ"
#~ msgid "Protected Space|r"
#~ msgstr "Προστατευμένο Διάστημα|Δ"
#~ msgid "Vertical Space..."
#~ msgstr "Κατακόρυφο Διάστημα..."
#~ msgid "Protected Dash|D"
#~ msgstr "Προστατευμένη Παύλα|ρ"
#~ msgid "Single Quote|Q"
#~ msgstr "Μονό Εισαγωγικό|Μ"
#~ msgid "Ordinary Quote|O"
#~ msgstr "Σύνηθες Εισαγωγικό|ν"
#~ msgid "Horizontal Line"
#~ msgstr "Οριζόντια Γραμμή"
#~ msgid "Font Change|o"
#~ msgstr "Αλλαγή Γραμματοσειράς|α"
#~ msgid "Math Normal Font"
#~ msgstr "Κανονική Γραμματοσειρά Μαθηματικών"
#~ msgid "Math Calligraphic Family"
#~ msgstr "Καλλιγραφική Οικογένεια Μαθηματικών"
#~ msgid "Math Fraktur Family"
#~ msgstr "Οικογένεια Μαθηματικών Fraktur"
#~ msgid "Math Roman Family"
#~ msgstr "Οικογένεια Μαθηματικών Roman"
#~ msgid "Math Sans Serif Family"
#~ msgstr "Οικογένεια Μαθηματικών Sans Serif"
#~ msgid "Math Bold Series"
#~ msgstr "Σειρά Έντονων Μαθηματικών"
#~ msgid "Text Normal Font"
#~ msgstr "Κανονική Γραμματοσειρά Κειμένου"
#~ msgid "Accept All Changes|A"
#~ msgstr "Αποδοχή Όλων των Αλλαγών|Α"
#~ msgid "Reject All Changes|R"
#~ msgstr "Απόρριψη Όλων των Αλλαγών|ψ"
#~ msgid "Character...|C"
#~ msgstr "Χαρακτήρας...|Χ"
#~ msgid "Paragraph...|P"
#~ msgstr "Παράγραφος...|Π"
#~ msgid "Document...|D"
#~ msgstr "Έγγραφο...|γ"
#~ msgid "Tabular...|T"
#~ msgstr "Περί Πινάκων...|κ"
#~ msgid "Emphasize Style|E"
#~ msgstr "Εμφατικό Στυλ|φ"
#~ msgid "Noun Style|N"
#~ msgstr "Στυλ Ουσιαστικών|Ο"
#~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
#~ msgstr "Ελάττωση Βάθους Περιβάλλοντος|λ"
#~ msgid "Increase Environment Depth|i"
#~ msgstr "Αύξηση Βάθους Περιβάλλοντος|ξ"
#~ msgid "Start Appendix Here|S"
#~ msgstr "Έναρξη Παραρτήματος Εδώ|η"
#~ msgid "Update|U"
#~ msgstr "Ενημέρωση|ω"
#~ msgid "TeX Information|X"
#~ msgstr "Πληροφορίες TeX|ρ"
#~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
#~ msgstr "Πήγαινε στον Σελιδοδείκτη 1|1"
#~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
#~ msgstr "Πήγαινε στον Σελιδοδείκτη 2|2"
#~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
#~ msgstr "Πήγαινε στον Σελιδοδείκτη 3|3"
#~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
#~ msgstr "Πήγαινε στον Σελιδοδείκτη 4|4"
#~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
#~ msgstr "Πήγαινε στον Σελιδοδείκτη 5|5"
#~ msgid "Extended Features|E"
#~ msgstr "Εκτεταμένα Χαρακτηριστικά|κ"
#~ msgid "Embedded Objects|m"
#~ msgstr "Ενσωματωμένα Αντικείμενα|σ"
#~ msgid "Preferences..."
#~ msgstr "Προτιμήσεις..."
#~ msgid "Quit LyX"
#~ msgstr "Έξοδος από το LyX"
#~ msgid "%1$d words checked."
#~ msgstr "Ελέγχθηκαν %1$d λέξεις."
#~ msgid "One word checked."
#~ msgstr "Ελέγχθηκε μία λέξη."
#~ msgid "Spelling check completed"
#~ msgstr "Ο ορθογραφικός έλεγχος ολοκληρώθηκε"
#, fuzzy
#~ msgid "Basi&c"
#~ msgstr "&Βασικό"
#~ msgid "Search text is empty!"
#~ msgstr "Η συμβολοσειρά αναζήτησης είναι κενή!"
#~ msgid ""
#~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
#~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
#~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
#~ msgstr ""
#~ "Χρησιμοποιήστε για να ορίσετε ένα εξωτερικό πρόγραμμα μετατροπής πινάκων "
#~ "σε απλό κείμενο. Π.χ. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" όπου $$FName είναι το "
#~ "αρχείο εισόδου. Αν οριστεί \"\", χρησιμοποιείται μια εσωτερική διαδικασία."
#, fuzzy
#~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
#~ msgstr "Προσαρμοσμένη τιμή. Απαιτεί τύπο διαστήματος \"Custom\"."
#, fuzzy
#~ msgid "value of the optional vertical offset"
#~ msgstr "Μέγεθος κατακόρυφου διαστήματος"
#~ msgid "Note[[InsetNote]]"
#~ msgstr "Σημείωση[[Ένθεμα_Σημείωσης]]"
#~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
#~ msgstr "Χρήση του πακέτου babel για πολλαπλή γλωσσική υποστήριξη"
#~ msgid "&Use babel"
#~ msgstr "Χρήσ&η babel"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Institute"
#~ msgstr "Ίδρυμα"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:E-Mail"
#~ msgstr "Στυλ χαρακτήρων:E-mail"
#~ msgid "scheme"
#~ msgstr "σχέδιο"
#~ msgid "chart"
#~ msgstr "γραφική παράσταση"
#~ msgid "graph"
#~ msgstr "γράφημα"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:ArticleMode"
#~ msgstr "Άρθρο"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:PresentationMode"
#~ msgstr "Παρουσίαση"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Firstname"
#~ msgstr "Κύριο Όνομα"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Fname"
#~ msgstr "Όνομα αρχείου"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Surname"
#~ msgstr "Στοιχείο: Επώνυμο"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Filename"
#~ msgstr "Όνομα αρχείου"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Emph"
#~ msgstr "έμφαση"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Citation-number"
#~ msgstr "Αριθμός αναφοράς"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Volume"
#~ msgstr "Στοιχείο: Τόμος"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Day"
#~ msgstr "Στοιχείο: Ημέρα"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Month"
#~ msgstr "Στοιχείο: Μήνας"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Year"
#~ msgstr "Στοιχείο: Έτος"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Issue-number"
#~ msgstr "Αριθμός τεύχους"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Issue-day"
#~ msgstr "Ημέρα τεύχους"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Issue-months"
#~ msgstr "Μήνες τεύχους"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Code"
#~ msgstr "Κώδικας"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Keyword"
#~ msgstr "Λέξη κλειδί"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Orgname"
#~ msgstr "Όνομα αρχείου"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Street"
#~ msgstr "Οδός"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:State"
#~ msgstr "Πολιτεία"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Directory"
#~ msgstr "Κατάλογος"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Email"
#~ msgstr "Στοιχείο: Email"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:KeyCombo"
#~ msgstr "Συνδυασμός Πλήκτρων"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex"
#~ msgstr "&Αρχείο"
#~ msgid "Note:Note"
#~ msgstr "Σημείωση:Σημείωση"
#~ msgid "Note:Greyedout"
#~ msgstr "Σημείωση:Γκριζαρισμένο"
#~ msgid "Wrap"
#~ msgstr "Αναδίπλωση"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Endnote"
#~ msgstr "Καταληκτική σημείωση"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Initial"
#~ msgstr "Αρχικό"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Expression"
#~ msgstr "&Κανονική παράσταση"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Concepts"
#~ msgstr "Περιεχόμενα Διαφανειών"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Meaning"
#~ msgstr "Χειρισμός Αρχείων"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Noun"
#~ msgstr "Ουσιαστικό"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Strong"
#~ msgstr "Στυλ Χαρακτήρων: Δυνατό"
#~ msgid "Norsk"
#~ msgstr "Νορβηγικά"
#~ msgid "Nynorsk"
#~ msgstr "Νεονορβηγικά"
#~ msgid "master document[[scope]]"
#~ msgstr "κύριο έγγραφο[[scope]]"
#, fuzzy
#~ msgid "Keywordsr"
#~ msgstr "Λέξεις κλειδιά"
#~ msgid ""
#~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
#~ "lyx2lyx script."
#~ msgstr ""
#~ "Το %1$s είναι από νεότερη έκδοση του LyX και το σενάριο lyx2lyx αδυνατεί "
#~ "να το μετατρέψει."
#~ msgid ""
#~ "The specified document\n"
#~ "%1$s\n"
#~ "could not be read."
#~ msgstr ""
#~ "Το καθορισμένο έγγραφο\n"
#~ "%1$s\n"
#~ "δεν ήταν δυνατό να αναγνωστεί."
#~ msgid "Could not read document"
#~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του εγγράφου"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot view URL"
#~ msgstr "Δεν είναι δυνατή η προβολή του αρχείου"
#, fuzzy
#~ msgid "Error compiling format: %1$s"
#~ msgstr "Σφάλμα προεπισκόπησης τύπου: %1$s"
#, fuzzy
#~ msgid "Height:"
#~ msgstr "&Ύψος:"
#~ msgid "CharStyle:Institute"
#~ msgstr "Στυλ χαρακτήρων:Ίδρυμα"
#~ msgid "Element:Firstname"
#~ msgstr "Στοιχείο: Κύριο Όνομα"
#~ msgid "Element:Fname"
#~ msgstr "Στοιχείο: Κ.όνομα"
#~ msgid "Element:Filename"
#~ msgstr "Στοιχείο: Όνομα Αρχείου"
#~ msgid "Element:Issue-number"
#~ msgstr "Στοιχείο: Αριθμός τεύχους"
#~ msgid "Element:Issue-day"
#~ msgstr "Στοιχείο: Ημέρα τεύχους"
#~ msgid "Element:Issue-months"
#~ msgstr "Στοιχείο: Μήνες τεύχους"
#~ msgid "Element:Directory"
#~ msgstr "Στοιχείο: Κατάλογος"
#~ msgid "Element:KeyCombo"
#~ msgstr "Στοιχείο: Συνδυασμός Πλήκτρων"
#~ msgid "CharStyle:Noun"
#~ msgstr "Στυλ Χαρακτήρων: Ουσιαστικό"
#~ msgid "CharStyle:Emph"
#~ msgstr "Στυλ Χαρακτήρων: Έμφαση"
#~ msgid "CharStyle:Code"
#~ msgstr "Στυλ Χαρακτήρων: Κώδικας"
#, fuzzy
#~ msgid "FrmtRef: "
#~ msgstr "Αναφ:"
#, fuzzy
#~ msgid "Middle|d"
#~ msgstr "Μέση|Μ"
#~ msgid "top/bottom line"
#~ msgstr "πάνω/κάτω γραμμή"
#, fuzzy
#~ msgid "Decimal point:"
#~ msgstr "Προεπιλεγμένος εκτυπ&ωτής:"
#~ msgid "Screen &DPI:"
#~ msgstr "&Ανάλυση οθόνης (DPI):"
#, fuzzy
#~ msgid "Textual reference plus <page>"
#~ msgstr "<παραπομπή> στη σελίδα <σελίδα>"
#, fuzzy
#~ msgid "ColorUi"
#~ msgstr "Χρώμα"
#~ msgid "&Replace with..."
#~ msgstr "Αντικατάσταση &με..."
#~ msgid "Ne&xt"
#~ msgstr "Επό&μενο"
#~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
#~ msgstr "Αντικατάσταση και εύρεση προηγούμενης εμφάνισης [Shift+[Enter]"
#~ msgid "Pre&vious"
#~ msgstr "Προ&ηγούμενο"
#~ msgid "&Keep case"
#~ msgstr "&Διατήρηση μικρών ή κεφαλαίων"
#~ msgid "&Find..."
#~ msgstr "Εύ&ρεση..."
#~ msgid "&Next"
#~ msgstr "Επό&μενο"
#~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
#~ msgstr "Εύρεση προηγούμενης εμφάνισης [Shift+Enter]"
#~ msgid "&Previous"
#~ msgstr "Π&ροηγούμενη"
#~ msgid "Merge cells"
#~ msgstr "Συγχώνευση κελιών"
#~ msgid "TheoremTemplate"
#~ msgstr "Πρότυπο Θεωρήματος"
#~ msgid "Theorem #:"
#~ msgstr "Θεώρημα #:"
#~ msgid "Lemma #:"
#~ msgstr "Λήμμα #:"
#~ msgid "Corollary #:"
#~ msgstr "Πόρισμα #:"
#~ msgid "Proposition #:"
#~ msgstr "Πρόταση #:"
#~ msgid "Conjecture #:"
#~ msgstr "Εικασία #:"
#~ msgid "Criterion #:"
#~ msgstr "Κριτήριο #:"
#~ msgid "Fact #:"
#~ msgstr "Δεδομένο #:"
#~ msgid "Axiom #:"
#~ msgstr "Αξίωμα #:"
#~ msgid "Definition #:"
#~ msgstr "Ορισμός #:"
#~ msgid "Problem #:"
#~ msgstr "Πρόβλημα #:"
#~ msgid "Exercise #:"
#~ msgstr "Άσκηση #:"
#~ msgid "Remark #:"
#~ msgstr "Παρατήρηση #:"
#~ msgid "Claim #:"
#~ msgstr "Ισχυρισμός #:"
#~ msgid "Note #:"
#~ msgstr "Σημείωση #:"
#~ msgid "Notation #:"
#~ msgstr "Σημειογραφία #:"
#~ msgid "Case #:"
#~ msgstr "Περίπτωση #:"
#~ msgid "Revert to Repository Version|R"
#~ msgstr "Επαναφορά στην Έκδοση Απόθεσης|θ"
#~ msgid "Inter-word Space|w"
#~ msgstr "Διάστημα Μεταξύ Λέξεων|Λ"
#~ msgid ""
#~ "The layout file requested by this document,\n"
#~ "%1$s.layout,\n"
#~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
#~ "class or style file required by it is not\n"
#~ "available. See the Customization documentation\n"
#~ "for more information.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Το αρχείο διάταξης που ζητήθηκε από αυτό το έγγραφο,\n"
#~ "%1$s.layout,\n"
#~ "δεν είναι χρησιμοποιήσιμο. Αυτό πιθανόν να οφείλεται στην\n"
#~ "αδιαθεσιμότητα ενός αρχείου κλάσης ή διάταξης του LaTeX.\n"
#~ "Περισσότερες πληροφορίες στο έγγραφο Προσαρμογής.\n"
#~ msgid "LyX will not be able to produce output."
#~ msgstr "Το LyX δεν θα μπορέσει να παράγει έξοδο."
#~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
#~ msgstr ""
#~ "Μέγιστος αριθμός λέξεων στη συμβολοσειρά αρχικοποίησης για μια νέα ετικέτα"
#~ msgid "Some layouts may not be available."
#~ msgstr "Κάποιες διατάξεις πιθανόν να μην είναι διαθέσιμες."
#~ msgid "Thin space"
#~ msgstr "Λεπτό διάστημα"
#~ msgid "Medium space"
#~ msgstr "Μεσαίο διάστημα"
#~ msgid "Thick space"
#~ msgstr "Παχύ διάστημα"
#~ msgid "Negative thin space"
#~ msgstr "Αρνητικό λεπτό διάστημα"
#~ msgid "Negative medium space"
#~ msgstr "Αρνητικό μεσαίο διάστημα"
#~ msgid "Negative thick space"
#~ msgstr "Αρνητικό παχύ διάστημα"
#~ msgid "Inter-word space"
#~ msgstr "Διάστημα μεταξύ λέξεων"
#~ msgid "Date format"
#~ msgstr "Μορφή ημερομηνίας"
#~ msgid ""
#~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
#~ "%2$s"
#~ msgstr ""
#~ "Η συντόμευση `%1$s' έχει ήδη ανατεθεί στο:\n"
#~ "%2$s"
#~ msgid "Language ...|L"
#~ msgstr "Γλώσσα...|λ"
#~ msgid "Unknown buffer info"
#~ msgstr "Άγνωστη πληροφορία buffer"
#~ msgid "&Dummy"
#~ msgstr "&Ανδρείκελο"
#~ msgid "F&ind:"
#~ msgstr "Έ&υρεση:"
#~ msgid "The Enter key works, too"
#~ msgstr "Το πλήκτρο Enter πιάνει, επίσης"
#~ msgid "The delete key works, too"
#~ msgstr "Το πλήκτρο Delete πιάνει, επίσης"
#~ msgid "D&elete"
#~ msgstr "&Διαγραφή"
#~ msgid "Select the default language of your documents"
#~ msgstr "Επιλέξτε την προεπιλεγμένη γλώσσα των εγγράφων σας"
#~ msgid "&BibTeX command:"
#~ msgstr "Εν&τολή BibTeX:"
#~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
#~ msgstr "Εντολή BibTeX (&ιαπωνικά):"
#~ msgid "Index command (Ja&panese):"
#~ msgstr "Εντολή ευρετηρίου (ιαπ&ωνικά):"
#~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
#~ msgstr "Εξωτερική εφαρμογή μορφοποίησης πινάκων σε έξοδο απλού αρχείου"
#~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
#~ msgstr "Προσδιορισμός αρχείου προσωπικού λεξικού έναντι του προεπιλεγμένου"
#~ msgid "Spellchec&ker executable:"
#~ msgstr "Εκτελέσιμο αρχείο ελέγχου ορθογραφίας:"
#~ msgid "Use input encod&ing"
#~ msgstr "Χρήση &κωδικοποίησης εισόδου"
#~ msgid "Insert|n"
#~ msgstr "Εισαγωγή|Ε"
#~ msgid "Dissolve Inset|l"
#~ msgstr "Κλείσιμο Ενθέματος|Ε"
#~ msgid "View DVI"
#~ msgstr "Προβολή DVI"
#~ msgid "Update DVI"
#~ msgstr "Ενημέρωση DVI"
#~ msgid "View PDF (pdflatex)"
#~ msgstr "Προβολή PDF (pdflatex)"
#~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
#~ msgstr "Ενημέρωση PDF (pdflatex)"
#~ msgid "View PostScript"
#~ msgstr "Προβολή PostScript"
#~ msgid "Update PostScript"
#~ msgstr "Ενημέρωση PostScript"
#~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
#~ msgstr "Αδύνατη η δημιουργία αγωγού (pipe) για τον ορθογράφο"
#~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
#~ msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα αγωγού (pipe) για τον ορθογράφο."
#~ msgid ""
#~ "Could not create an ispell process.\n"
#~ "You may not have the right languages installed."
#~ msgstr ""
#~ "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία διεργασίας ispell.\n"
#~ "Ίσως να μην είναι εγκαταστημένες οι σωστές γλώσσες."
#~ msgid ""
#~ "The ispell process returned an error.\n"
#~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
#~ msgstr ""
#~ "Η διεργασία ispell επέστρεψε σφάλμα.\n"
#~ "Μήπως δε ρυθμίστηκε σωστά;"
#~ msgid ""
#~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
#~ "`%2$s'."
#~ msgstr ""
#~ "Δεν ήταν δυνατός ο έλεγχος της λέξης `%1$s' επειδή απέτυχε η μετατροπή "
#~ "της σε κωδικοποίηση `%2$s'."
#~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
#~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η επικοινωνία με τη διεργασία ορθογραφίας ispell."
#~ msgid ""
#~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
#~ "encoding `%2$s'."
#~ msgstr ""
#~ "Δεν ήταν δυνατή η εισαγωγή της λέξης `%1$s' επειδή απέτυχε η μετατροπή "
#~ "της σε κωδικοποίηση `%2$s'."
#~ msgid ""
#~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
#~ "encoding `%2$s'."
#~ msgstr ""
#~ "Δεν ήταν δυνατή η αποδοχή της λέξης `%1$s' επειδή απέτυχε η μετατροπή της "
#~ "σε κωδικοποίηση `%2$s'."
#~ msgid ""
#~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
#~ msgstr ""
#~ "Ορίστε ένα εναλλακτικό προσωπικό αρχείο λεξικού. Π.χ. \".ispell_english\"."
#~ msgid "What command runs the spellchecker?"
#~ msgstr "Ποιά εντολή ενεργοποιεί τον ορθογραφικό έλεγχο;"
#~ msgid ""
#~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
#~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
#~ "letters. This may not work with all dictionaries."
#~ msgstr ""
#~ "Ορισμός μεταβίβασης της επιλογής κωδικοποίησης εισόδου -Τ στο ispell. "
#~ "Ενεργοποιήστε το εάν δεν μπορείτε να ελέγξετε την ορθογραφία τονισμένων "
#~ "λέξεων. Ίσως να μη δουλέψει με όλα τα λεξικά."
#~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
#~ msgstr "Άγνωστο ευρετήριο συγγραφέων για διαγραφή: %1$d\n"
#~ msgid ""
#~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
#~ "\n"
#~ "%1$s."
#~ msgstr ""
#~ "Το Aiksaurus επέστρεψε το ακόλουθο σφάλμα:\n"
#~ "\n"
#~ "%1$s."
#~ msgid ""
#~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
#~ msgstr ""
#~ "Εισάγετε παραμέτρους καταλογοποίησης στα δεξιά. Δώστε ? για μια λίστα των "
#~ "παραμέτρων."
#~ msgid "Length"
#~ msgstr "Μήκος"
#~ msgid "No LaTeX log file found."
#~ msgstr "Δεν βρέθηκε κανένα αρχείο ημερολογίου LaTeX."
#~ msgid "Spellchecker error"
#~ msgstr "Σφάλμα του ορθογράφου"
#~ msgid ""
#~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
#~ "Maybe it has been killed."
#~ msgstr ""
#~ "Ο ορθογράφος δε λειτουργεί για κάποιο λόγο.\n"
#~ "Ίσως να τερματίστηκε."
#~ msgid "The spellchecker has failed"
#~ msgstr "Ο ορθογράφος απέτυχε"
#~ msgid "No Table of contents"
#~ msgstr "Κανένας Πίνακας περιεχομένων"
#~ msgid "Opened Box Inset"
#~ msgstr "Ανοιχτό Ένθεμα Κουτιού"
#~ msgid "Opened Caption Inset"
#~ msgstr "Ανοιχτό Ένθεμα Λεζάντας"
#~ msgid "Opened Float Inset"
#~ msgstr "Ανοιχτό Ένθεμα Αιωρούμενου"
#~ msgid "Opened Footnote Inset"
#~ msgstr "Ανοιχτό Ένθεμα Υποσημειώσεων"
#~ msgid "Opened Listing Inset"
#~ msgstr "Ένθεμα Ανοιχτής Καταλογοποίησης"
#~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
#~ msgstr "Ανοιχτό Ένθεμα Σημείωσης Περιθωρίου"
#~ msgid "Opened Note Inset"
#~ msgstr "Ανοιχτό Ένθεμα Σημείωσης"
#~ msgid "Opened table"
#~ msgstr "Ανοιχτός πίνακας"
#~ msgid "Opened Text Inset"
#~ msgstr "Ανοιχτό Ένθεμα Κειμένου"
#~ msgid "Opened Wrap Inset"
#~ msgstr "Ανοιχτό Ένθεμα Αναδίπλωσης"
#~ msgid "Close Tab Group|G"
#~ msgstr "Κλείσιμο Ομάδας Καρτελών|μ"
#~ msgid "No file open!"
#~ msgstr "Δεν υπάρχει ανοιχτό αρχείο!"
#~ msgid "Pr&ocessor:"
#~ msgstr "Επε&ξεργαστής:"
#~ msgid ""
#~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
#~ msgstr ""
#~ "Εντολή που δίνεται πραγματικά στο σύστημα για την εκτύπωση του αρχείου "
#~ "postscript."
#~ msgid ""
#~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
#~ "sensitive option is checked)"
#~ msgstr ""
#~ "Αλφαβητική ταξινόμηση ετικετών (με διάκριση μικρών-κεφαλαίων εάν γίνει η "
#~ "επιλογή)"
#~ msgid "Blue"
#~ msgstr "Μπλε"
#, fuzzy
#~ msgid "Definition \\thedefinition"
#~ msgstr "Συνθήκη \\thecondition."