lyx_mirror/po/bg.po
Juergen Spitzmueller 057dadf945 bg.po: another update
2019-04-26 10:24:54 +02:00

39924 lines
1.1 MiB
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Български превод на LyX
# Copyright (C) 2000ff., The LyX team.
# V. Jeliazkov <vveesskkoo@google.com>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: LyX 2.3.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-25 23:30-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-23 13:49+0300\n"
"Last-Translator: V. Jeliazkov <vveesskkoo@google.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
# src/lyxfunc.C:1125
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:42
msgid "Version"
msgstr "Версия"
# src/debug.C:44
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:69
msgid "Version goes here"
msgstr "Версията се изписва тук"
# src/credits.C:72
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:86
msgid "Credits"
msgstr "Заслуги"
# src/ext_l10n.h:209
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:111 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81 lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
msgid "Copyright"
msgstr "Авторски права"
# src/ext_l10n.h:131
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:136
msgid "Build Info"
msgstr "Настройки при компилиране"
# src/LColor.C:97
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:161
msgid "Release Notes"
msgstr "Бележки към изданието"
# src/ext_l10n.h:186
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
#, fuzzy
msgid "The bibliography key"
msgstr "Библиография"
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
msgid "Ke&y:"
msgstr "&Ключ"
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1278
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
msgid "The label as it appears in the document"
msgstr "&Етикета както ще се появи в документа"
# src/insets/insetbib.C:69 src/insets/insetbib.C:70 src/insets/insetbib.C:210
# src/insets/insetbib.C:211
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
msgid "&Label:"
msgstr "Eтикет:"
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
msgid "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
msgstr "Подаване съдържанието на полето „Етикет“ без форматиране (дословно) на LaTeX.Отметнете ако желаете да въведете код на LaTeX."
# src/frontends/xforms/FormError.C:26
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:378 src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
msgid "Li&teral"
msgstr "Дословно"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
msgid "Citation Style"
msgstr "Начин на цитиране"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:354
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
msgid "Sty&le format:"
msgstr "&Формат:"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
msgid ""
"A selection of different style format approaches (such as natbib) that respectively provide support for specific citation and bibliography "
"styles. Expand to get more information."
msgstr ""
"Избол между различни формати (като natbib) осигуряващи начина на цитиране и стила на библиографското описание. Натиснете бутона за извеждане на "
"списъка.Повече информация има в подсказките."
# src/frontends/xforms/form_document.C:244
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
msgid "&Variant:"
msgstr "&Вариант:"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
msgid "Provides available cite style variants."
msgstr "Осигуряване на наличните стилове за цитирания."
# src/form1.C:129 src/sp_form.C:58
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:732 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:861
msgid "Opt&ions:"
msgstr "&опции: "
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
msgstr "Тук можете да въведете допълнителни параметри за избрания библиографски пакет."
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
msgid "Biblatex &citation style:"
msgstr "&Начин на цитиране на Biblatex:"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
msgid "The style that determines the layout of the citations"
msgstr "Изберете начина на цитиране, който определя оформлението на цитатите."
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
msgid "Reset to the preset default"
msgstr "Връщане на предварителната настройка по подразбиране"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
msgid "Rese&t"
msgstr "&Презареждане"
# src/ext_l10n.h:186
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
msgid "Bibliography Style"
msgstr "Стил на лит. списък"
# src/ext_l10n.h:186
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
msgid "Biblate&x bibliography style:"
msgstr "Библиографски стил Biblatex:"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
msgid "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
msgstr "Стилът които определя оформлението на литературния списък съставен от Biblatex."
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:600
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:687
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
msgid "R&eset"
msgstr "Презареждане"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
msgstr "Съгласуване на начина на цитиране с библиографския стил на Biblatex."
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:261
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
msgid "&Match"
msgstr "&Съгласуване"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:221
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
msgid "Default BibTeX st&yle:"
msgstr "Стил по подразбиране BibTeX:"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
msgid "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog by default"
msgstr "Тук можете да изберете стил на BibTeX, който се предлага в BibTeX диалога по подразбиране."
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:600
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:687
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
msgid "&Reset"
msgstr "&Презареждане"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
msgstr "Изберете тази опция ако искате да разделите библиографията на части или раздели."
# src/ext_l10n.h:186
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
msgid "Subdivided bibli&ography"
msgstr "Подразделена библиография"
# src/lyxfunc.C:3128
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
msgid "Rescan style files"
msgstr "Повторно претърсване на файловете със стилове."
# src/form1.C:249
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
msgid "Re&scan"
msgstr "Повторно претърсване"
# src/ext_l10n.h:186
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
msgid "&Multiple bibliographies:"
msgstr "&Повече литературни списъци:"
# src/ext_l10n.h:186
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
msgid "Generate a bibliography per defined unit."
msgstr "Сътавяне на литературен списък за всяка определена част."
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
msgid "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
msgstr "Тук можете да изберете алтернативна програма или специфични опции на BibTeX."
# src/ext_l10n.h:186
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:79
msgid "Bibliography Generation"
msgstr "Съставяне на литературен списък"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
msgid "&Processor:"
msgstr "&Програма:"
# src/lyxfunc.C:3215
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
msgid "Select a processor"
msgstr "Избиране на програма за съставяне на литературния списък."
# src/form1.C:129 src/sp_form.C:58
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:205
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:757 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:888
msgid "Op&tions:"
msgstr "Опции:"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
msgid "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
msgstr ""
# src/insets/insetbib.C:339
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:23
msgid "BibTeX database(s) to use"
msgstr "Филтриране на BibTeX файловите бази данни от списъка отгоре"
# src/insets/insetbib.C:339
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:26
msgid "&Databases"
msgstr "&Бази данни (файлови):"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37
msgid "Found b&y LaTeX:"
msgstr "Намерени от LaTeX:"
# src/frontends/gnome/FormCitation.C:560
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65
msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
msgstr "Използване избраната файлова база данни от списъка вляво."
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:600
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:687
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
msgid "&Add Selected[[bib]]"
msgstr "&Използване на избраната"
# src/lyxfunc.C:1132
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:75
msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
msgstr "Добавяне на BibTeX файлова база данни от локална директория"
# src/insets/insettext.C:1036 src/lyxfunc.C:1260
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
msgid "Add &Local..."
msgstr "&Добавяне на локална"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:91
msgid "Remove the selected database"
msgstr "Премахване на избраната база данни."
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:600
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:687
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:159
msgid "&Delete"
msgstr "&Премахване"
# src/frontends/gnome/FormCitation.C:560
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
msgstr "Преместване избрания файл нагоре (Ctrl-горна стрелка)"
# src/frontends/kde/refdlg.C:81 src/frontends/kde/tocdlg.C:43
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:140
msgid "&Up"
msgstr "Преместване на&горе"
# src/frontends/gnome/FormCitation.C:560
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:130 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
msgstr "Преместване на избрания файл надолу (Ctrl-долна стрелка)"
# src/ext_l10n.h:398
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
msgid "Do&wn"
msgstr "Преместване на&долу"
# src/ext_l10n.h:94
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:160
#, fuzzy
msgid "Edit selected database externally"
msgstr "Външен материал(x)...|x"
# src/MenuBackend.C:444 src/ext_l10n.h:2 src/ext_l10n.h:5
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:163
#, fuzzy
msgid "&Edit..."
msgstr "&Редактиране"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:600
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:687
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:191
msgid "Sele&cted:"
msgstr "&Използвани:"
# src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:246
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
msgid "&Filter:"
msgstr "&Филтър:"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:132
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:289
msgid "E&ncoding:"
msgstr "&Кодиране:"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:290
msgid "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX document, specify it here"
msgstr "Ако вашите библиографски файлове използват различно кодиране от това на LyX документа го посочете тук."
# src/LyXAction.C:393
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:260
msgid "The BibTeX style"
msgstr "Стила за цитиране на BibTeX"
# src/insets/insetbib.C:340
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:263
msgid "St&yle"
msgstr "Стил на цитирането"
# src/lyxfunc.C:3128
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:275
msgid "Choose a style file"
msgstr "Изберете файла определящ стила библиографското цитиране на BibTeX"
# src/support/filetools.C:453
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:291
msgid "Select a style file from your local directory"
msgstr "Избиране на файл със стилове на BibTeX от локална директория"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:294
msgid "Add L&ocal..."
msgstr "Добавяне на друг"
# src/form1.C:129 src/sp_form.C:58
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:307 lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:544
#: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:675 lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:59
#: lib/layouts/chessboard.module:129 lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
#: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35 lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:45
#: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
msgid "Options"
msgstr "опции"
# src/LyXAction.C:400
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:324 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:337
msgid "This bibliography section contains..."
msgstr "Този библиографски раздел съдържа..."
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:226
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:255
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:327
msgid "&Content:"
msgstr "&Съдържание:"
# src/frontends/kde/refdlg.C:30
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:341 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:353 src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
msgid "all cited references"
msgstr "всички цитирани препратки"
# src/frontends/kde/refdlg.C:30
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:346 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:355 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
msgid "all uncited references"
msgstr "всички нецитирани препратки"
# src/frontends/kde/refdlg.C:30
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:351 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:356 src/insets/InsetBibtex.cpp:210 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
msgid "all references"
msgstr "всички препратки"
# src/LyXAction.C:400
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:359
msgid "Add bibliography to the table of contents"
msgstr "Добавянe на библиографията (лит. списък) към съдържанието на документа."
# src/insets/insetbib.C:219
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:362
msgid "Add bibliography to &TOC"
msgstr "Добавяне на лит. списък към съдържанието"
# src/ext_l10n.h:215
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:386
#, fuzzy
msgid "Custo&m:"
msgstr "потребителско"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:396
msgid "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for details."
msgstr "Опции за командата на BibLaTeX. Погледнете документацията на BibLaTeX за повече информация."
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:425
msgid "Scan for new databases and styles"
msgstr "Претърсване за новодобавени файлови бази данни и стилове"
# src/form1.C:249
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:428 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:144
msgid "&Rescan"
msgstr "&Повторно претърсване"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:932
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
msgid "Type and Size"
msgstr "Тип и размер"
# src/form1.C:161 src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:91
# src/frontends/xforms/form_graphics.C:44
# src/frontends/xforms/form_paragraph.C:219
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:86
msgid "Width value"
msgstr "Размер на ширината"
# src/form1.C:157 src/frontends/xforms/form_graphics.C:46
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:540 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
msgid "&Height:"
msgstr "&Височина:"
# src/form1.C:161 src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:91
# src/frontends/xforms/form_graphics.C:44
# src/frontends/xforms/form_paragraph.C:219
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514 src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:367
msgid "&Width:"
msgstr "&Ширина:"
# src/ext_l10n.h:6
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
msgid "Inner Bo&x:"
msgstr "Вътрешно оформление:"
# src/LyXAction.C:354
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
msgid "Inner box type"
msgstr "Избиране тип на вътрешното оформление"
# src/frontends/kde/parageneraldlg.C:37 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:44
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:105
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1200 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2284 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2307
msgid "None"
msgstr "няма"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
msgid "Parbox"
msgstr "абзац"
# src/frontends/kde/paraextradlg.C:27
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638 src/insets/InsetBox.cpp:143
msgid "Minipage"
msgstr "министраница"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
msgid "Check this if the box should break across pages"
msgstr "Отметнете за разрешите на рамката да се пренася на нава страница."
# src/LColor.C:103
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
msgid "Allow &page breaks"
msgstr "Позволяване пренос на нова страница"
# src/form1.C:161 src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:91
# src/frontends/xforms/form_graphics.C:44
# src/frontends/xforms/form_paragraph.C:219
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
msgid "Height value"
msgstr "Размер на височината"
# src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:43
# src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:43
# src/frontends/xforms/form_paragraph.C:149
# src/frontends/xforms/form_paragraph.C:223
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:86
msgid "Alignment"
msgstr "Подравняване"
# src/mathed/math_forms.C:152
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
msgstr "Хоризонтално подравняване на съдържанието в рамката."
# src/mathed/math_forms.C:152
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
msgid "Horizontal"
msgstr "Хоризонтално"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
msgstr "Вертикално подравняване на съдържанието в рамката."
# src/frontends/xforms/form_paragraph.C:153
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
msgid "Vertical"
msgstr "Вертикално"
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:226
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:255
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
msgid "Co&ntent:"
msgstr "&Съдържание:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
msgstr "Вертикално подравняване на рамката спрямо основата."
# src/ext_l10n.h:6
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
msgid "&Box:"
msgstr "&Рамка:"
# src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:142
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:404
#: lib/ui/stdcontext.inc:447 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
msgid "Top"
msgstr "отгоре"
# src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:155
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:409
#: lib/ui/stdcontext.inc:448 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:250
msgid "Middle"
msgstr "центриране"
# src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:168
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:414
#: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125 lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
#: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
#: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287 lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
#: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367 lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
#: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448 lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
#: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529 lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
#: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609 lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
#: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690 lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:449
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
msgid "Bottom"
msgstr "отдолу"
# src/ext_l10n.h:364
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
msgid "Stretch"
msgstr "запълване"
# src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:120
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:344
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1553 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1433
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:1018
msgid "Left"
msgstr "ляво"
# src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:107
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:116 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:1019
msgid "Center"
msgstr "центриране"
# src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:133
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:52
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1435 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:1020
msgid "Right"
msgstr "дясно"
# src/ext_l10n.h:219
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:231
msgid "Decoration"
msgstr "Украса"
# src/ext_l10n.h:219
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
msgid "Decoration box types"
msgstr "Видове украса на рамките"
# src/frontends/kde/parageneraldlg.C:40 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:47
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
msgid "Thickness value"
msgstr "Стойност на дебелината"
# src/frontends/kde/parageneraldlg.C:40 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:47
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
msgid "&Line thickness:"
msgstr "&Дебелина на линията:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
msgid "Separation value"
msgstr "Размер на отстоянието"
# src/ext_l10n.h:219
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
msgid "Box s&eparation:"
msgstr "Отстояние "
# src/ext_l10n.h:219
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
msgid "&Decoration:"
msgstr "&Украса"
# src/frontends/xforms/form_document.C:262
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
msgid "&Shadow size:"
msgstr "&Размер на сянката:"
# src/form1.C:161 src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:91
# src/frontends/xforms/form_graphics.C:44
# src/frontends/xforms/form_paragraph.C:219
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
msgid "Size value"
msgstr "Размер"
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:244
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
msgid "Color"
msgstr "Цвят"
# src/LColor.C:62
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
msgid "Back&ground:"
msgstr "&Фон:"
# src/lyx.C:87
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
msgid "&Frame:"
msgstr "&Контур:"
# src/frontends/kde/refdlg.C:30
#: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
msgid "&Available branches:"
msgstr "&Налични разклонения:"
# src/LyXAction.C:102
#: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
msgid "Select your branch"
msgstr "Изберете подходящото разклонение"
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:226
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:255
#: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
#, fuzzy
msgid "Inverted"
msgstr "Конвертори"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
msgid "&New:[[branch]]"
msgstr "&Ново"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
msgid "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is active."
msgstr "Името на избраното разклонение се добавя къв името на изходния файл като файлово разширение ако разклонението е активно."
# src/form1.C:245
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
msgid "Filename &Suffix"
msgstr "&Файлово разширение"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
msgid "Show undefined branches used in this document."
msgstr "Показване на неопределените разклонения в текущия документ."
# src/form1.C:33
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
msgid "&Undefined Branches"
msgstr "&Неопределени разклонения"
# src/frontends/kde/refdlg.C:30
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
msgid "A&vailable Branches:"
msgstr "&Налични разклонения:"
# src/frontends/kde/citationdlg.C:96
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
msgid "Toggle the selected branch"
msgstr "Активиране и деактивиране на избраното разклонение."
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
msgid "(&De)activate"
msgstr "Превключване"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
msgid "Add a new branch to the list"
msgstr "Добавяне на ново разклонение към списъка."
# src/frontends/kde/citationdlg.C:61
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:444
msgid "&Add"
msgstr "&Добавяне"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
msgid "Define or change background color"
msgstr "Избиране или промяна цвета на фона"
# src/intl.C:349 src/intl.C:350
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
msgid "Alter Co&lor..."
msgstr "Избор на цвят"
# src/frontends/kde/citationdlg.C:96
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
msgid "Remove the selected branch"
msgstr "Изтриване на избраното разклонение."
# src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:82
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:4762 src/Buffer.cpp:4775
msgid "&Remove"
msgstr "&Премахване"
# src/frontends/kde/citationdlg.C:96
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
msgid "Change the name of the selected branch"
msgstr "Променяне името на избраното разклонение."
# src/ext_l10n.h:288 src/frontends/gnome/FormUrl.C:119
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
msgid "Re&name..."
msgstr "Преименуване"
# src/frontends/gnome/FormCitation.C:560
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
msgid "Add the selected branches to the list."
msgstr "Добавяна на избраните разклонения към списъка."
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:600
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:687
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
msgid "&Add Selected"
msgstr "&Добавяне"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
msgid "Add all unknown branches to the list."
msgstr "Добавяне на всички непознати разклонения към списъка."
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
msgid "Add A&ll"
msgstr "Добавяне на всички"
# src/frontends/kde/FormCitation.C:166 src/frontends/kde/FormRef.C:203
# src/frontends/kde/citationdlg.C:87 src/frontends/kde/dlg/indexdlgdata.C:85
# src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:99
# src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:133
# src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:60 src/frontends/kde/indexdlg.C:65
# src/frontends/kde/refdlg.C:92 src/frontends/kde/urldlg.C:58
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1438 src/Buffer.cpp:4736 src/Buffer.cpp:4826 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
#: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2565
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:164 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3298 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2554 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2785
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2809 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2823 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2925 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2970
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3254 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3268 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3370 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3398
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4106 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4113 src/insets/InsetBibtex.cpp:149
msgid "&Cancel"
msgstr "&Отказване"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
msgid "Undefined branches used in this document."
msgstr "Неопределени разклонения използвани в документа."
# src/form1.C:33
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
msgid "&Undefined Branches:"
msgstr "&Неопределени разклонения:"
# src/bufferview_funcs.C:267
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
msgid "&Font:"
msgstr "Шрифт:"
# src/layout_forms.C:38
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:117 src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:78
msgid "Si&ze:"
msgstr "&Размер:"
# src/frontends/xforms/form_graphics.C:61
# src/frontends/xforms/form_graphics.C:82 src/lyxfont.C:411
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1205
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1224 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1272 lib/ui/stdtoolbars.inc:115 src/Font.cpp:185 src/Font.cpp:199
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:149
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:243 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:970
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1039 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1085 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1309 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1427 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1434
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2316 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2399 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2400
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2421 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2428
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2435 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2520 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3129
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4559 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:163
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2432 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2545 src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
#: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:107 src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
msgid "Default"
msgstr "по подразбиране"
# src/lyxfont.C:56
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:156
msgid "Tiny"
msgstr "Дребен"
# src/lyxfont.C:56
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:156
msgid "Smallest"
msgstr "Най-малък"
# src/lyxfont.C:56
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:156
msgid "Smaller"
msgstr "По-малък"
# src/lyxfont.C:56
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:156
msgid "Small"
msgstr "Малък"
# src/frontends/kde/paraextradlg.C:25 src/lyxfont.C:56
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:156
msgid "Normal"
msgstr "Нормален"
# src/lyxfont.C:56
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:157
msgid "Large"
msgstr "Голям"
# src/lyxfont.C:57
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:157
msgid "Larger"
msgstr "По-голям"
# src/lyxfont.C:57
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
msgid "Largest"
msgstr "Най-голям"
# src/lyxfont.C:57
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
msgid "Huge"
msgstr "Огромен"
# src/lyxfont.C:57
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
msgid "Huger"
msgstr "Грамаден"
# src/ext_l10n.h:215
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
msgid "&Custom bullet:"
msgstr "Потребителски водещи знаци:"
# src/insets/insetbib.C:69 src/insets/insetbib.C:70 src/insets/insetbib.C:210
# src/insets/insetbib.C:211
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:421
msgid "&Level:"
msgstr "&Ниво:"
# src/LyXAction.C:263
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:38
msgid "Change:"
msgstr "Промяна:"
# src/LyXAction.C:190
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
msgid "Go to previous change"
msgstr "Отиване до следваща грешка"
# src/lyx_gui.C:347
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:68
msgid "&Previous change"
msgstr "Предишна промяна"
# src/LyXAction.C:190
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78
msgid "Go to next change"
msgstr "Отиване да следваща промяна"
# src/lyx_gui.C:347
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:81
msgid "&Next change"
msgstr "Следваща промяна"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:133
msgid "Accept this change"
msgstr "Приемане на текущата промяна"
# src/LColor.C:75
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:136
msgid "&Accept"
msgstr "&Приемане"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:146
msgid "Reject this change"
msgstr "Отхвърляна на текущата промяна"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:149
msgid "&Reject"
msgstr "&Отхвърляне"
# src/ext_l10n.h:320
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:25
msgid "Font Properties"
msgstr "Настройки на шрифта"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:55
msgid "Font family"
msgstr "Шрифтова гарнитура (шрифтово семейство)"
# src/layout_forms.C:23
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:39
msgid "Fa&mily:"
msgstr "&Гарнитура:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:81
msgid "Font series"
msgstr "Тегло или плътност на шрифта („чернота“)"
# src/layout_forms.C:28
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
msgid "&Series:"
msgstr "&Тегло:"
# src/bufferview_funcs.C:267
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:107
msgid "Font shape"
msgstr "Начернатие на шрифта"
# src/layout_forms.C:33
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:91
msgid "S&hape:"
msgstr "&Начернание:"
# src/frontends/xforms/form_document.C:262
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:133
msgid "Font size"
msgstr "Размер на шрифт"
# src/bufferview_funcs.C:267
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:178
msgid "Font color"
msgstr "Цвят на шрифт"
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:244
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:162
msgid "&Color:"
msgstr "&Цвят"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:185
msgid "U&nderlining:"
msgstr "&Подчертаване:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:201
msgid "Underlining of text"
msgstr "Подчертаване на текста"
# src/ext_l10n.h:364
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:208
msgid "S&trikethrough:"
msgstr "&Зачертаване:"
# src/ext_l10n.h:364
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
msgid "Strike-through text"
msgstr "Зачертаване (задраскване) на текса"
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:223
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:214
msgid "Language Settings"
msgstr "Езикови настройки"
# диалогов прозорец
# src/layout_forms.C:64
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113 src/frontends/qt4/ui/LyXFilesUi.ui:94
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:23
msgid "&Language:"
msgstr "&Език:"
# src/form1.C:51 src/frontends/xforms/FormDocument.C:277
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:280
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:281 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:343 lib/layouts/bicaption.module:16 lib/layouts/europasscv.layout:350
#: lib/layouts/europasscv.layout:383 lib/layouts/europasscv.layout:390 lib/layouts/europecv.layout:247 lib/layouts/europecv.layout:253
#: lib/layouts/moderncv.layout:477 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1659 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2387 src/frontends/qt4/Menus.cpp:921
msgid "Language"
msgstr "eзик"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:290
msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
msgstr "Ако е активирана отметката, избрания текст нама да се проверява за правописни грешки."
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:293
msgid "E&xclude from Spellchecking"
msgstr "Не се проверява за правописни грешки"
# src/frontends/gnome/FormRef.C:49 src/frontends/xforms/FormRef.C:214
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:303
msgid "Semantic Markup"
msgstr "Семантично открояване като"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:312
msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
msgstr "Семантично открояване на текста - курсивно по подразбиране, но може да се промени в настройките на документа"
# src/ext_l10n.h:123
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:315
msgid "&Emphasized"
msgstr "Текст "
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:322
msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
msgstr "Семантично открояване на съществителни имена - с малки главни букви по подразбиране, но може да се промени в настройките"
# src/lyxfont.C:407
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:325
msgid "&Noun"
msgstr "Съществително име"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:379
msgid "Apply each change automatically"
msgstr "Прилагане на всяка промяна незабавно"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:382
msgid "Apply changes &immediately"
msgstr "Незабавно прилагане"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
msgid "Select the fields on which the filter applies"
msgstr "Изберете полетата върху които се прилага филтъра."
# src/exporter.C:91
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:437
msgid "All fields"
msgstr "Всички полета"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
msgid "Select the entry types on which the filter applies"
msgstr "Изберете типа полета за които се прилага филтъра."
# src/frontends/xforms/FormDocument.C:279
# src/frontends/xforms/FormParagraph.C:133
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:452
msgid "All entry types"
msgstr "Всички видове записи"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
msgid "Click for more filter options"
msgstr "Натиснете за повече опции за филтриране"
# src/form1.C:129 src/sp_form.C:58
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
msgid "O&ptions"
msgstr "&Опции"
# src/frontends/kde/refdlg.C:30
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
msgid "A&vailable Citations:"
msgstr "&Налични цитирания:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143
msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
msgstr "Щракнете с мишката или натиснете клавиша „нов ред“ за да добавите избраното цитиране към списъка."
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
msgstr "Щракнете с мишката или натиснете клавиша „изтриване“ за да премахнете избраното цитиране от списъка."
# src/frontends/xforms/FormCitation.C:37
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:232
msgid "Selected &Citations:"
msgstr "Избрани цитирания:"
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:252
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:276
msgid "Formatting"
msgstr "Форматиране"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289
msgid "Citation st&yle:"
msgstr "&Стил цитиране:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:309
msgid "Text befo&re:"
msgstr "Предхождащ текст:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:319
msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
msgstr "Избиране на стил (начин) за цитиране, ако са налични различни стилове."
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:313
msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation style supports this."
msgstr "Въведете текст, който предхожда препратката като „напр.“, „виж“, „срв.“ и др., ако избрания стил на цитиране поддържа това."
# src/frontends/gnome/FormCitation.C:549
# src/frontends/gnome/FormCitation.C:639 src/frontends/kde/citationdlg.C:54
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:315
msgid "&Text after:"
msgstr "Последващ текст:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:319
msgid "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style supports this."
msgstr "Въведете текст, който да следва препратката като „стр.“, „том“ и др., ако избрания стил на цитиране поддържа това. "
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:375
msgid "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
msgstr ""
"Подаване съдържанието на полетата „Предхождащ текст“ и „Последващ текст“ директно на LaTeX. Използвайте това ако желаете да въведете код на LaTeX."
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:327
msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current citation style supports this."
msgstr "Налагане на цитирането да започва с гламна буква в имената като „Дел Пиеро“, а не „дел Пиеро“ ако стила на цитиране поддържа това."
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401
msgid "Force upcas&ing"
msgstr "Налагане на главна беква"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:362
msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current citation style supports this."
msgstr "Винаги изброявайте всички автори, вместо да се използва „и др.“, ако избрантия стил на цитиране поддържа това."
# src/ext_l10n.h:175
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:358
msgid "All aut&hors"
msgstr "Всички автори"
# src/bufferview_funcs.C:267
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
msgid "Font Colors"
msgstr "Цвят на шрифта"
# src/BufferView2.C:601 src/LyXAction.C:346 src/MenuBackend.C:433
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
msgid "Main text:"
msgstr "Основен текст:"
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
msgid "Click to change the color"
msgstr "Натиснете за промяна на цвета"
# src/frontends/xforms/form_graphics.C:61
# src/frontends/xforms/form_graphics.C:82 src/lyxfont.C:411
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
msgid "Default..."
msgstr "цвят по подразбиране"
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
msgid "Revert the color to the default"
msgstr "Връщане на предварително зададения цвят по подразбиране"
# src/insets/inset.C:75
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
msgid "Greyed-out notes:"
msgstr "Цветни бележки:"
# src/LyXAction.C:263
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2030
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2060
msgid "&Change..."
msgstr "&Избор на цвят"
# src/LColor.C:62
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
msgid "Background Colors"
msgstr "Цвят на фона"
# src/frontends/xforms/form_print.C:112
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
msgid "Page:"
msgstr "На страницата:"
# src/LColor.C:68
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
msgid "Shaded boxes:"
msgstr "На рамка с фон:"
# src/ext_l10n.h:323
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:23
msgid "Compare Revisions"
msgstr "Сравняване на ревизии"
# src/ext_l10n.h:323
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:34
#, fuzzy
msgid "Revisions ba&ck"
msgstr "Въпрос"
# src/ext_l10n.h:24
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:87
msgid "&Between revisions"
msgstr "Между ревизии"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:100
msgid "Old:"
msgstr ""
# src/LColor.C:63
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:135
#, fuzzy
msgid "New:"
msgstr "текст"
# src/frontends/xforms/FormDocument.C:273 src/insets/figinset.C:1975
# src/insets/insetexternal.C:143 src/lyxfunc.C:3105 src/lyxfunc.C:3181
# src/lyxfunc.C:3313
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:35
msgid "Old Documen&t:"
msgstr "&Първи документ:"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:51
msgid "Specify the original version of the document here (comparation source)"
msgstr "Посочете първоначалната версия на документа (източник)"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:843
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:853
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:973
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:995
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:1007
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:1013
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:1028
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:1038
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
msgid "Bro&wse..."
msgstr "Ра&зглеждане"
# src/LyXAction.C:141
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:71
msgid "&New Document:"
msgstr "&Втори документ:"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:87
msgid "Specify the modified version of the document here (comparation target)"
msgstr "Посочете променената версия на документа (цел на сравнението)"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:843
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:853
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:973
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:995
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:1007
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:1013
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:1028
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:1038
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt4/ui/LyXFilesUi.ui:152
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:52
msgid "&Browse..."
msgstr "&Разглеждане"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:117
msgid "Select the document from which the settings should be taken"
msgstr "Избиране на документа от които да се вземат настройките"
# src/insets/insetinclude.C:117 src/lyx_cb.C:197 src/lyxfunc.C:3054
# src/lyxfunc.C:3156 src/lyxfunc.C:3212 src/lyxfunc.C:3288
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:773
msgid "Document Settings"
msgstr "Настройки на документа"
# src/frontends/xforms/FormDocument.C:273 src/insets/figinset.C:1975
# src/insets/insetexternal.C:143 src/lyxfunc.C:3105 src/lyxfunc.C:3181
# src/lyxfunc.C:3313
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:129
msgid "O&ld Document"
msgstr "П&ърви документ"
# src/LyXAction.C:141
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:136
msgid "New Docu&ment"
msgstr "В&тори документ"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:183
msgid "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the resulting document"
msgstr "Включва проследяване на промените и показва промените в изходния документ на LaTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:186
msgid "&Enable change tracking features in the output"
msgstr "Активиране проследяване на промените в крайния документ"
# src/frontends/xforms/form_toc.C:40
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
msgid "TeX Code: "
msgstr "TeX код:"
# src/mathed/math_panel.C:116
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:221
msgid "Match delimiter types"
msgstr "Съчетаване на лявата (отваряща) и дясната (затваряща) скоба от един тип"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:224
msgid "&Keep matched"
msgstr "&Съответстващи"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:240
msgid "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate direction)"
msgstr "Размяна на левия и десния разделител обръщайки посоката им така че да образуват двойка"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
msgid "S&wap && Reverse"
msgstr "&Размяна и обръщане"
# src/frontends/xforms/FormDocument.C:1101
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:93
msgid "Reset to the default settings for the document class"
msgstr "Възстановяване на настройките по подразбиране за този клас документи"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:999
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:96
msgid "Use Class Defaults"
msgstr "Възстановяване по подразбиране"
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:109
msgid "Save settings as LyX's default document settings"
msgstr "Запазване на настройките в LyX като подразбиращи се за докмента"
# src/ext_l10n.h:130
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
msgid "Save as Document Defaults"
msgstr "Запазване по подразбиране"
# src/frontends/xforms/FormGraphics.C:36
# src/frontends/xforms/FormGraphics.C:359
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1299
msgid "Display"
msgstr "Изглед"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
msgid "Show ERT button only"
msgstr "Показване само на бутон за изходния код на LaTeX"
# src/frontends/kde/FormCitation.C:160 src/frontends/kde/FormRef.C:201
# src/frontends/kde/indexdlg.C:60 src/frontends/kde/tocdlg.C:48
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
msgid "&Collapsed"
msgstr "&Свит"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
msgid "Show ERT contents"
msgstr "Показва целия изходен код на LaTex"
# src/LyXAction.C:144
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
msgid "O&pen"
msgstr "&Разширен"
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:38
msgid ""
"Selecting an error will show the error message in the panel below and the cursor will jump to the location in the document where the error "
"occurred."
msgstr ""
"Посочване на ред с грешка ще покаже описанието и в долния панел, а курсура в документа ще се позиционира на мястото където е настъпила грешката."
# src/importer.C:58
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:51
msgid "For more information, refer to the complete log."
msgstr "За повече информация отворете журнала със съобщения."
# src/ext_l10n.h:223
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:58
msgid "Description:"
msgstr "Описание:"
# src/LColor.C:92
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:65
msgid "&Errors:"
msgstr "&Грешки:"
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:75
msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
msgstr "Отваряна на диалога с журналния файл на LaTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:78
msgid "View Complete &Log..."
msgstr "Отваряне на целия журнал"
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:101
msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
msgstr "Опит за показване на резултата дори когато има грешки при компилация"
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:104
msgid "Show Output &Anyway"
msgstr "Показване на резултата"
# src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:246
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:45
msgid "F&ile"
msgstr "(&F)Файл"
# src/form1.C:245
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:73 lib/layouts/aastex.layout:557 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
msgid "Filename"
msgstr "Име на файл"
# src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:246
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:89
msgid "&File:"
msgstr "&Файл:"
# src/lyxfunc.C:3215
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:25
msgid "Select a file"
msgstr "Изберане на файл"
# src/LyXAction.C:321
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:96
msgid "&Draft"
msgstr ""
# src/lyx_cb.C:198 src/lyxfunc.C:3055
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:103
msgid "&Template"
msgstr "&Шаблон"
# src/frontends/kde/citationdlg.C:35
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:152
msgid "Available templates"
msgstr "Налични шаблони"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:926
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
msgid "LaTe&X and LyX options"
msgstr "&Опции на LaTeX и LyX"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:926
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:184
msgid "LaTeX Options"
msgstr "LaTeX опции"
# src/ext_l10n.h:191
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:211
msgid "O&ption:"
msgstr "&Опции:"
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:252
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:224
msgid "For&mat:"
msgstr "&Формат:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:240
msgid "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not disabled at application level (see Preference dialog)."
msgstr ""
"Позволяване на предварителен изглед в LyX, но само ако предварителния изглед на изображения не е забранен в настройките на приложението "
"(Инструменти->Облик и усещане->Изглед)"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
msgid "&Show in LyX"
msgstr "Изглед в LyX"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
msgid "Percentage to scale by in LyX"
msgstr "Процентно мащабиране за преглед в LyX"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:273
msgid "Sca&le on Screen (%):"
msgstr "Мащаб на екрана (%)"
# src/frontends/xforms/FormCitation.C:37
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:329
msgid "Si&ze and Rotation"
msgstr "&Размер и завъртане"
# src/ext_l10n.h:362
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:108
msgid "Rotate"
msgstr "Завъртане"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:443 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
msgid "Angle to rotate image by"
msgstr "Задава ъгъл на завъртане на изображението"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
msgid "The origin of the rotation"
msgstr "Задава центъра на въртене"
# src/ext_l10n.h:191
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:426
#, fuzzy
msgid "Ori&gin:"
msgstr "Заглавие"
# src/form1.C:133
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
msgid "A&ngle:"
msgstr "Ъгъл:"
# src/frontends/xforms/form_tabular.C:453
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:123
msgid "Scale"
msgstr "Мащаб"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
msgid "Height of image in output"
msgstr "Крайна височина на изображението"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
msgid "Width of image in output"
msgstr "Крайна ширина на изображението"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:527
msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
msgid "&Maintain aspect ratio"
msgstr "&Запазване на съотношението"
# src/BufferView2.C:581 src/LyXAction.C:169 src/MenuBackend.C:432
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:553
msgid "Crop"
msgstr "Изрязване"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:577
msgid "Clip to bounding box values"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:580
msgid "Clip to &bounding box"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:63
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
msgid "Left botto&m:"
msgstr "&Долен ляв ъгъл:"
# src/LColor.C:63
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
msgid "x"
msgstr "x"
# src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:133
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
msgid "Right &top:"
msgstr "&Горен десен ъгъл:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:617
msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
msgstr ""
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:923
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
msgid "&Get from File"
msgstr "&Зареждане от файл"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:650
msgid "y"
msgstr "y"
# src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:151
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
#, fuzzy
msgid "TabWidget"
msgstr "Ширина на етикет"
# src/frontends/gnome/FormCitation.C:453
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
msgid "Sear&ch"
msgstr "Търсене"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:33
msgid "Fi&nd:"
msgstr "Намиране:"
# src/form1.C:290
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
msgid "Replace &with:"
msgstr "Замяна с:"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
msgid "Shift+Enter search backwards directly"
msgstr "С бързите клавиши Shift + „Нов ред“ направо се търси назад"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:147
msgid "Search &backwards"
msgstr "Търсене назад"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:120
msgid "Restrict search to whole words only"
msgstr "Ограничава търсенето само до цели думи"
# src/ext_l10n.h:263
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:123
msgid "W&hole words"
msgstr "Цели думи"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:130
msgid "Perform a case-sensitive search"
msgstr "Притърсене на съвпадащ низ се различават малки и големи букви"
# src/form1.C:310
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:133
msgid "Case &sensitive"
msgstr "&Различ. на малки и големи букви"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
msgid "Find next occurrence [Enter]"
msgstr "Търсене на следващото съвпадение - клавиша „Нов ред“"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:111
msgid "Find &Next"
msgstr "Следващо търсене"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
msgstr "Търсене и замяна на следващото съвпадение - клавиша „Нов ред“"
# src/sp_form.C:86
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:166 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:51
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:86
msgid "&Replace"
msgstr "Замяна"
# src/lyx_cb.C:230
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:176
msgid "Replace all occurrences at once"
msgstr "Замяна на всички съвпадения наведнъж"
# src/form1.C:314
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:179 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:151
msgid "Replace &All"
msgstr "Замяна на &всички"
# src/ext_l10n.h:344
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:193
msgid "S&ettings"
msgstr "&Настройки"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
msgstr "Обхвата в който е ограничено търсенето"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:214
msgid "Scope"
msgstr "Обхват"
# src/LyXAction.C:136
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
msgid "C&urrent document"
msgstr "Текущия документ"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:245
msgid "Current document and all related documents belonging to the same master document"
msgstr "Текущия документ и всички свързани документи включени от същия главен документ"
# src/bufferlist.C:113 src/bufferlist.C:189
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:248
msgid "&Master document"
msgstr "Главния на документ"
# src/lyxfunc.C:2761
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:258
msgid "All open documents"
msgstr "Всички отворени документи"
# src/lyxfunc.C:2761
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:261
msgid "&Open documents"
msgstr "Отворените документи"
# src/frontends/xforms/form_document.C:98
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:271
msgid "&All manuals"
msgstr "Всички ръководства"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:299
msgid "Restrict search to math environments only"
msgstr "Ограничаване на търсенето само до математическите среди"
# src/converter.C:798 src/converter.C:865
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
msgid "Search on&ly in maths"
msgstr "Търсене само в мат. изрази"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:312
msgid "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text and paragraph style"
msgstr "Ако не е отметнато търсенето ще се ограничи само в избрания текст и текста в абзаците"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:354
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:315
msgid "I&gnore format"
msgstr "В целия текст"
# src/LColor.C:81
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:328
msgid "&Expand macros"
msgstr "Развиване на макросите"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:335
msgid "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text first letter"
msgstr "Запазване на първата буква от замененото съвпадение същата като първата буква от търсения низ"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
msgid "&Preserve first case on replace"
msgstr "Запазване на първото съвпадение при замяна"
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:252
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:14
#, fuzzy
msgid "Form"
msgstr "Формати"
# src/ext_l10n.h:146
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:22
msgid "Float T&ype:"
msgstr "Тип плаващ обект:"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:70
msgid "Alignment of Contents"
msgstr "Подравняване на съдържанието"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:94
msgid "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document Settings."
msgstr "Използване на подравняването по подразбиране за плаващите обекти на този документ както е посочино в настройките на документа"
# src/ext_l10n.h:130
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:97
msgid "D&ocument Default"
msgstr "по подразбиране за документа"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:104
msgid "Left-align float contents"
msgstr "Ляво подравняване на съдържанието"
# src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:120
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:117
msgid "&Left"
msgstr "от&ляво"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:114
msgid "Center float contents"
msgstr "Центриране на съдържанието"
# src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:107
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:117 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1560
msgid "&Center"
msgstr "центриране"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:124
msgid "Right-align float contents"
msgstr "Дясно подравняване на съдържанието"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:127
msgid "&Right"
msgstr "&отдясно"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:134
msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
msgstr "Използване на подравнянане по подразбиране за плаващи обекти от този клас (каквото и да е то)"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:999
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:137
msgid "Class &Default"
msgstr "по подразбиране за класа"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:926
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:147
msgid "Further Options"
msgstr "Други опции"
# src/frontends/xforms/form_tabular.C:248
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:156
msgid "&Span columns"
msgstr "Обхваща колоните"
# src/frontends/xforms/form_tabular.C:119
# src/frontends/xforms/form_tabular.C:383
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:163
msgid "Rotate side&ways"
msgstr "Завъртане странично (90°)"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:173
msgid "Position on Page"
msgstr "Разположение на страницата"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:184
msgid "Place&ment Settings:"
msgstr "Настройки на разположението"
# src/layout_forms.C:61
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:199
msgid "&Top of page"
msgstr "В &горната част"
# src/frontends/xforms/form_paragraph.C:244
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:206
msgid "&Bottom of page"
msgstr "В &долната част"
# src/frontends/xforms/form_document.C:247
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:213
msgid "&Page of floats"
msgstr "&Страница с плаващи обекти"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:220
msgid "&Here if possible"
msgstr "&На място ако е възможно"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:227
msgid "Here de&finitely"
msgstr "На място задължително"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:234
msgid "&Ignore LaTeX rules"
msgstr "&Пренебрегване правилата на LaTeX"
# src/bufferview_funcs.C:267
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
#, fuzzy
msgid "FontUi"
msgstr "Шрифт:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
msgid "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or LuaTeX)"
msgstr "Позволяване употребата на OpenType и TrueType шрифтове с помощта на „frontec“ пакета (изисква XeTeX/LuaTeX)"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
msgstr "&Употреба на не-TeX шрифтове (чрез XeTeX/LuaTex)"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:391
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
msgid "&Default family:"
msgstr "&Гарнитура:"
# src/frontends/xforms/FormDocument.C:1101
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
msgid "Select the default family for the document"
msgstr "Избиране на гарнитурата на шрифта по подразбиране за документа"
# src/layout_forms.C:38
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
msgid "&Base size:"
msgstr "&Базов размер (кегел):"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:214
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
msgid "&LaTeX font encoding:"
msgstr "&LaTeX кодиране:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
msgstr ""
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:105 src/lyxfont.C:42
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
msgid "&Roman:"
msgstr "&Серифен (римски)"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
msgid "Select the roman (serif) typeface"
msgstr "Избиране на шрифт със серифно (римско) начертание"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:108
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
msgid "&Sans Serif:"
msgstr "&Безсерифен:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
msgstr "Избиране на шрифт с безсерифно (гротесково) начертание"
# src/frontends/xforms/form_tabular.C:453
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
msgid "S&cale (%):"
msgstr "&Мащаб (%):"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
msgstr "Мащабиране на безсерифния шрифт така, че да се изравни с размерите на базовия шрифт."
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:111 src/lyxfont.C:42
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
msgid "&Typewriter:"
msgstr "&Равноширок:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
msgstr "Избиране на шрифт с равношироко (машинописено) начертание"
# src/frontends/xforms/form_tabular.C:453
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
msgid "Sc&ale (%):"
msgstr "Ма&щаб (%):"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
msgstr "Мащабиране на равноширокия шрифт так, че да се изравни с размера на базовия шрифт"
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:261
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
msgid "&Math:"
msgstr "За &математика:"
# src/frontends/kde/printdlg.C:35
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
msgid "Select the math typeface"
msgstr "Избор на шрифт за математически изрази"
# src/frontends/gnome/FormCitation.C:527
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
msgid "C&JK:"
msgstr "C&JK:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
msgstr "Избор на шрифт който да се използва за китайски, японски или корейски (CJK)"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
msgstr "Използване на по-малки главни букви (вместо малки букви) ако шрифта ги е дефинирал"
# src/lyxfont.C:51
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
msgid "Use true s&mall caps"
msgstr "Използване на малки главни букви"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
msgid "Use old style instead of lining figures"
msgstr "Използване на цифри с различна височина вместо подравнени."
# src/lyxfunc.C:3128
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
msgid "Use &old style figures"
msgstr "Използване на цифри с различна височина"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
msgid "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the microtype package"
msgstr ""
"Активира типографски правила като изместване на буквите в края на реда и разширение на шрифта за постигане на по-добра читливаст чрез пакета "
"„microtype“."
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
msgstr "Разрешаване на микротипографски разширения"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
msgid "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this box prevents that."
msgstr "По подразбиране нов ред може да се постави след тире (en dash) и дълго тире (em dash). Отбелязването на тази отметка предотвратява това."
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
msgstr "Забрана на нав ред след тирета (обикновено и дълго)"
# src/frontends/xforms/FormGraphics.C:36
# src/frontends/xforms/FormGraphics.C:359
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
msgid "&Graphics"
msgstr "&Изображение"
# src/lyxfunc.C:3215
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
msgid "Select an image file"
msgstr "Посочване на файл с изображение"
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:232
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
msgid "Output Size"
msgstr "Краен размер"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
msgstr "Задава височината на изображението. Оставете го неотметнато за автоматична настройка."
# src/form1.C:157 src/frontends/xforms/form_graphics.C:46
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:479
msgid "Set &height:"
msgstr "&Височина"
# src/frontends/xforms/FormGraphics.C:36
# src/frontends/xforms/FormGraphics.C:359
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
msgid "&Scale graphics (%):"
msgstr "&Мащабиране [%]"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
msgstr "Задава ширината на изображението. Оставете го неотметнато за автоматична настройка."
# src/form1.C:161 src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:91
# src/frontends/xforms/form_graphics.C:44
# src/frontends/xforms/form_paragraph.C:219
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
msgid "Set &width:"
msgstr "&Ширина"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
msgstr "Мащабиране на изображението до максималния размер непревишаващ зададената ширина и височина."
# src/frontends/xforms/FormGraphics.C:36
# src/frontends/xforms/FormGraphics.C:359
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
msgid "Rotate Graphics"
msgstr "Завъртане на изображението"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
msgstr "Отметка за промяна на последователността на завъртане и мащабиране."
# src/ext_l10n.h:311
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
msgid "Ro&tate after scaling"
msgstr "&Завъртане след мащабиране"
# src/ext_l10n.h:191
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
msgid "Or&igin:"
msgstr "&Център на въртене"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
msgid "A&ngle (degrees):"
msgstr "&Ъгъл (градуси)"
# src/form1.C:245
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
msgid "File name of image"
msgstr "Име на файл на изображение"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
msgid "&Coordinates and Clipping"
msgstr "&Координати и изрязване"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
msgid "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, viewport for PDF output)"
msgstr "Изрязване с координатите указани отдолу (очертаваща рамка за извеждане към DVI/PS и прозорец за извеждане към PDF формат."
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
msgid "Clip to c&oordinates"
msgstr "&Изрязване с координати"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
msgid "y:"
msgstr "y:"
# src/LColor.C:63
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
msgid "x:"
msgstr "x:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
msgid "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript files, graphic dimensions in case of other file types)"
msgstr "Прочитане на координати от файл (стойност на очертаваща рамка в случай на PostScript и геометрични размери при други файлови формати)"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:926
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
msgid "Additional LaTeX options"
msgstr "Допълнителни опции за LaTeX"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:926
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
msgid "LaTeX &options:"
msgstr "LaTeX &опции:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
msgid "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled at application level (see Preferences dialog)."
msgstr ""
# src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:246
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
msgid "Sho&w in LyX"
msgstr "&Показване в LyX"
# src/frontends/xforms/form_tabular.C:453
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
msgid "Sca&le on screen (%):"
msgstr "Мащаб на екрана (%):"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
msgstr ""
# src/frontends/xforms/FormGraphics.C:36
# src/frontends/xforms/FormGraphics.C:359
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
#, fuzzy
msgid "Graphics Group"
msgstr "Графика"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
msgid "Assigned &to group:"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
msgid "Click to define a new graphics group."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
msgid "O&pen new group..."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
msgid "Select an existing group for the current graphics."
msgstr ""
# src/LyXAction.C:321
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
#, fuzzy
msgid "Draft mode"
msgstr "Матем. режим"
# src/LyXAction.C:321
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
#, fuzzy
msgid "&Draft mode"
msgstr "Матем. режим"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
msgid "Select a fill pattern style for HFills"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
msgid "..............."
msgstr "..............."
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
msgid "________"
msgstr "________"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
msgid "<-----------"
msgstr "<-----------"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
msgid "----------->"
msgstr "----------->"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
msgid "\\-----v-----/"
msgstr "\\-----v-----/"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
msgid "/-----^-----\\"
msgstr "/-----^-----\\"
# src/mathed/math_panel.C:128
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
msgid "&Spacing:"
msgstr "&Отместване:"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
msgid "Supported spacing types"
msgstr "Възможните видове отместване"
# src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:101
# src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:101
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
msgid "&Value:"
msgstr "&Стойност:"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
msgstr "За да можете да зададете стойност отместването трябва да е „потребителско“"
# src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:246
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
#, fuzzy
msgid "&Fill Pattern:"
msgstr "(&F)Файл"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
msgid "&Protect:"
msgstr "Защити"
# src/LyXAction.C:197 src/lyx_cb.C:878
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
#, fuzzy
msgid "Insert the spacing even after a line break"
msgstr "Вмъкни фигура"
# src/ext_l10n.h:406 src/frontends/gnome/FormUrl.C:117
# src/frontends/kde/urldlg.C:62 src/frontends/kde/urldlg.C:63
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684 lib/layouts/acmart.layout:702
#: lib/layouts/amsdefs.inc:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:143 lib/layouts/maa-monthly.layout:147 lib/layouts/minimalistic.module:27
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:212 lib/layouts/stdinsets.inc:547 lib/layouts/stdinsets.inc:550
msgid "URL"
msgstr "URL"
# src/lyxfont.C:57
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
msgid "&Target:"
msgstr "&Цел:"
# src/frontends/kde/urldlg.C:64 src/frontends/kde/urldlg.C:65
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
msgid "Name associated with the URL"
msgstr "Име за URL-а"
# src/frontends/gnome/FormRef.C:301
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt4/ui/LyXFilesUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
msgid "&Name:"
msgstr "&Име:"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
msgid "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
msgstr ""
# src/lyxrc.C:1838
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
msgid "Specify the link target"
msgstr "Укажете какъв тип е целта на връзката."
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
msgid "Link type"
msgstr "Тип връзка"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
msgid "Link to the web or to every other target"
msgstr "Връзка към уеб или към всеки друг тип."
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:136
msgid "&Web"
msgstr "&Уеб"
# src/ext_l10n.h:163
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
msgid "Link to an email address"
msgstr "Връзка към адрес на електронна поща"
# src/layout_forms.C:23
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:149
msgid "E&mail"
msgstr "&Ел. поща"
# src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:88
# src/frontends/xforms/form_print.C:138
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
msgid "Link to a file"
msgstr "Връзка към файл"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:159
msgid "Fi&le"
msgstr "&Файл"
# src/insets/insetinclude.C:277 src/insets/insetinclude.C:318
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:35
msgid "I&nclude Type:"
msgstr "Начин на включване:"
# src/insets/insetinclude.C:277 src/insets/insetinclude.C:318
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:411
msgid "Include"
msgstr "Включване"
# src/insets/insetinclude.C:314
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:401
msgid "Input"
msgstr "Вход"
# src/ext_l10n.h:409
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
msgid "Verbatim"
msgstr "Дословен"
# src/debug.C:34
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1378 src/insets/InsetInclude.cpp:1384
msgid "Program Listing"
msgstr "Програмен код"
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2248
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
msgid "Edit the file"
msgstr "Редактиране на файла"
# src/MenuBackend.C:444 src/ext_l10n.h:2 src/ext_l10n.h:5
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:45
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:571 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:743
msgid "&Edit"
msgstr "&Редактиране"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:79
msgid "File name to include"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:124
msgid "Underline spaces in generated output"
msgstr "Отбелязване на интервалите в крайния текст"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:127
msgid "&Mark spaces in output"
msgstr "Отбелязване на интервалите в текса"
# src/lyx_cb.C:675
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:140
msgid "Show LaTeX preview"
msgstr "Показване на предварителния изглед на LaTeX"
# src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:246
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:143
msgid "&Show preview"
msgstr "&Предварителен изглед"
# src/lyxfunc.C:1105 src/lyxfunc.C:2550
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:171
msgid "Listing Parameters"
msgstr "Параметри на програмния код"
# src/ext_l10n.h:191
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:252
msgid "&Caption:"
msgstr "&Нодрис:"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:279 src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:516
msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:519
msgid "&Bypass validation"
msgstr "&Прескачане на проверката"
# src/lyxfunc.C:1105 src/lyxfunc.C:2550
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:289
msgid "&More parameters"
msgstr "&Още параметри"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:299
msgid "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
msgstr "Подаване съдържанието на полето „Надпис“ без форматиране (дословно) на LaTeX.Отметнете ако желаете да въведете код на LaTeX."
# src/frontends/kde/refdlg.C:30
#: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:40
msgid "Available I&ndexes:"
msgstr "Налични указатели:"
#: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:50
msgid "Select the index this entry should be listed in."
msgstr "Изберете вида на указателя, в които да се помести този запис."
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
msgid "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
msgstr "Тук можете да посочите друга програма за обработка на указателите и да зададете нейните опции."
# src/frontends/xforms/form_paragraph.C:48
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:181
msgid "Index Generation"
msgstr "Съставяне на указатели"
# src/form1.C:129 src/sp_form.C:58
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:707 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:833
msgid "&Options:"
msgstr "&Опции:"
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
msgid "Define program options of the selected processor."
msgstr "Задаване на опциите за избраната програма"
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
msgstr "Отбележете ако имате нужда от повече видови указатели (напр. Предметен указател)"
# src/frontends/xforms/form_tabular.C:106
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
msgid "&Use multiple indexes"
msgstr "Използване на повече видове указатели"
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
msgid "&New:[[index]]"
msgstr "Създаване на нов вид:"
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
msgid "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
msgstr "Въведете името на желания указател - например „предметен указател“ и натиснете „Добавяне“."
# src/ext_l10n.h:64
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
msgid "Add a new index to the list"
msgstr "Добавяне на нов указател към списъка"
# src/frontends/kde/refdlg.C:30
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
msgid "A&vailable Indexes:"
msgstr "Налични указатели:"
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154 src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
msgid "1"
msgstr "1"
# src/frontends/kde/citationdlg.C:96
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
msgid "Remove the selected index"
msgstr "Премахване на избрания указател"
# src/frontends/kde/citationdlg.C:96
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
msgid "Rename the selected index"
msgstr "Преименуване на избрания указател"
# src/ext_l10n.h:288 src/frontends/gnome/FormUrl.C:119
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
msgid "R&ename..."
msgstr "&Преименуване"
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
msgid "Define or change button color"
msgstr "Избор на цвят, с който се показва вида указатели"
# src/ext_l10n.h:146
#: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:25
msgid "Infor&mation Type:"
msgstr "Тип информация:"
#: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:35
msgid "Select the type of information to be output. Then specify the requested information below."
msgstr "Изберете типа на информацията която да се изведе, а след това посочете каква точно от списъка по-долу."
# src/ext_l10n.h:217
#: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:362
msgid "&Fix Date:"
msgstr "&Фиксирана дата:"
#: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:361
msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
msgstr "Тук се въвежда точна дата в ISO формат: ГГГГ-ММ-ДД"
# src/ext_l10n.h:215
#: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:70
#, fuzzy
msgid "&Custom:"
msgstr "&От потребителя:"
# src/LyXAction.C:164
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:17
#, fuzzy
msgid "Inset Parameter Configuration"
msgstr "Вмъкни цитат"
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
msgid "Update dialog when moving context"
msgstr "Опресняване на диалога когато се сменя контекста"
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:50
msgid "S&ynchronize Dialog"
msgstr "&Синхронизиране на диалога"
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:57
msgid "Apply settings immediately"
msgstr "Прилагане на настройките след всяка промяна в диалога"
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:237
msgid "I&mmediate Apply"
msgstr "&Непосредствено прилагане"
# src/exporter.C:89
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
msgid "Document &Class"
msgstr "&Клас (жанр) документ"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
msgid "Click to select a local document class definition file"
msgstr "Избиране на локална дефиниция на клас документ от файл"
# src/insets/insettext.C:1036 src/lyxfunc.C:1260
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:51
msgid "&Local Layout..."
msgstr "&Разглеждане"
# src/form1.C:129 src/sp_form.C:58
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:61
msgid "Class Options"
msgstr "Опции на класа (жанра)"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:70
msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
msgstr "Активирайте за да се използват опциите предефинирани във файловете за оформление (.layout) на LyX."
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:269
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
msgid "&Predefined:"
msgstr "&Предефинирани:"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:80
msgid "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to select/deselect."
msgstr "Извеждане на опциите дефинирани във файловете за оформление (.layout) на LyX."
# src/ext_l10n.h:215
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:90
msgid "Cus&tom:"
msgstr "&От потребителя:"
# src/frontends/xforms/FormGraphics.C:36
# src/frontends/xforms/FormGraphics.C:359
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:106
msgid "&Graphics driver:"
msgstr "&Графичен драйвер"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
msgid "Select if the current document is included to a master file"
msgstr "Отметнете ако текущия документ е включен в друг (главен) документ."
# src/frontends/xforms/FormDocument.C:1101
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:142
msgid "Select de&fault master document"
msgstr "Избиране на главен документ по подразбиране"
# src/form1.C:237
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160
msgid "&Master:"
msgstr "&Главен документ"
# src/lyxrc.C:1838
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:177
msgid "Enter the name of the default master document"
msgstr "Въведете името на главния документ по подразбиране"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:196
msgid "&Suppress default date on front page"
msgstr "&Заличаване на текущата дата от първа страница"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:216
msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
msgstr "&Използване на „refstyle“, а не „prettyref“ за препратки в документа"
# src/frontends/xforms/form_document.C:392
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
msgid "&Quote style:"
msgstr "Вид кавички"
# src/layout_forms.C:64
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
msgid "Language pa&ckage:"
msgstr "&Езиков пакет:"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
msgid "Select which language package LyX should use"
msgstr "Изберете какъв езиков пакет да се използва от LyX"
# src/lyxrc.C:1908
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
msgid "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
msgstr "Въведете командата за зареждане на езиков пакет (по подразбиране: \\usepackage{babel}"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:132
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
msgid "Encoding"
msgstr "Кодиране"
# src/ext_l10n.h:270
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
msgid "Lan&guage default"
msgstr "&По подразбиране за езика"
# src/form1.C:237
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
msgid "Othe&r:"
msgstr "&Друго:"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
msgid ""
"Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. If this is not selected, the quotation marks will stick with the "
"style they have been inserted with."
msgstr ""
"Крайният знак за кавички автоматично се адаптира към избрания по-горе стил. Ако тази отметка не е активна знакът за кавички ще останe в стила, с "
"който e бил въведен."
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
msgid "Use d&ynamic quotation marks"
msgstr "Динамичен знак за кавички"
# src/lyxfont.C:62
#: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
msgid "Of&fset:"
msgstr "Отстояние:"
# src/frontends/xforms/form_paragraph.C:153
#: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
msgid "Value of the vertical line offset."
msgstr "Стойност на вептикалното отстояние на линията от другите обекти"
#: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
msgid "Value of the line width."
msgstr "Стойност за ширината на линията (нейната дължина)"
#: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
msgid "&Thickness:"
msgstr "Дебелина:"
# src/layout_forms.C:64
#: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
msgid "Value of the line thickness."
msgstr "Стойност за дебелината на линията"
# src/lyxfunc.C:1105 src/lyxfunc.C:2550
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
msgid "Input here the listings parameters"
msgstr "Въведете тук параметрите за списъците разделени със запетая"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:488
msgid "Feedback window"
msgstr "Поле със съобщения относно въведените параметри"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
msgstr "Избиране на LaTeX пакет за открояване на изходния код."
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
msgid "&Syntax Highlighting Package:"
msgstr "Пакет за открояване на синтаксиса:"
# src/ext_l10n.h:274
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/stdinsets.inc:334 lib/layouts/stdinsets.inc:340 lib/layouts/stdinsets.inc:387
#: lib/layouts/stdinsets.inc:393 src/insets/InsetCaption.cpp:398 src/insets/InsetListings.cpp:482 src/insets/InsetListings.cpp:484
msgid "Listing"
msgstr "Списък"
# src/insets/insetbib.C:219
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:24
msgid "&Main Settings"
msgstr "&Основни настройки"
# src/LColor.C:75
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:30
msgid "Placement"
msgstr "Разположение"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:39
msgid "Check for inline listings"
msgstr "Отметнете за разположение на програмния код в реда"
# src/mathed/math_panel.C:128
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:42
msgid "&Inline listing"
msgstr "&В реда"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:49
msgid "Check for floating listings"
msgstr "Отбележете за вмъкване на програмния код като плаващ елемент"
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:252
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:52
msgid "&Float"
msgstr "&Плаващо"
# src/LColor.C:75
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:23
msgid "Pla&cement:"
msgstr "&Разположение:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:72
msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
msgstr "Посочете разположение (htbp) на плаващия елемент"
# src/mathed/formula.C:929
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:82
msgid "Line numbering"
msgstr "Номериране на редовете"
# src/layout_forms.C:28
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:91
msgid "&Side:"
msgstr "&Страна:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:101
msgid "On which side should line numbers be printed?"
msgstr "Изберете от коя страна да се изписват номерата на редовете."
# src/ext_l10n.h:362
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:126
msgid "S&tep:"
msgstr "Стъпка:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:139
msgid "Difference between two numbered lines"
msgstr "Разликата между номерата на два последователни реда"
# src/frontends/xforms/form_document.C:262
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:155
msgid "Font si&ze:"
msgstr "Размер на шрифт:"
# src/lyxfunc.C:3128
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:174
msgid "Choose the font size for line numbers"
msgstr "Изберете размер на шрифта за номерата на редовете"
# src/insets/insetbib.C:340
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:193 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1116
msgid "Style"
msgstr "Стил"
# src/frontends/xforms/form_document.C:262
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:202
msgid "F&ont size:"
msgstr "Размер на шрифта:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:221
msgid "The content's base font size"
msgstr "Размер на шрифта за оснавния текст."
# src/layout_forms.C:23
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:237
msgid "Font Famil&y:"
msgstr "Гарнитура:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:256
msgid "The content's base font style"
msgstr "Начертанието на шрифта за основния текст."
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:272
msgid "Break lines longer than the linewidth"
msgstr "Пренасяне на редовете по дълги от ширината на реда."
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
msgid "&Break long lines"
msgstr "Пренасяне на дълги редове"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:285
msgid "Make spaces visible by a special symbol"
msgstr "Показване на интервалите чрез специален смвол."
# src/frontends/kde/citationdlg.C:28
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:288
msgid "S&pace as symbol"
msgstr "Видими интервали"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:298
msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
msgstr "Показване на интервалите в низовете чрез специален смвол."
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:301
msgid "Space i&n string as symbol"
msgstr "Видими интервали в низ"
# src/ext_l10n.h:45
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:311
msgid "Tab&ulator size:"
msgstr "Размер на табулатора:"
# src/form1.C:33
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:327
msgid "Use extended character table"
msgstr "Използване на разширена кодова таблица за кодиране на текста"
# src/form1.C:33
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:330
msgid "&Extended character table"
msgstr "Разширена кодова таблица"
# src/layout_forms.C:64
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:352
msgid "Lan&guage:"
msgstr "Език за програмиране:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
msgid "Select the programming language"
msgstr "Изберете езика за програмиране."
# src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:246
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:369
msgid "&Dialect:"
msgstr "&Диалект:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:379
msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
msgstr ""
# src/bufferview_funcs.C:280
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:389
#, fuzzy
msgid "Range"
msgstr "Единично"
# src/ext_l10n.h:242
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:398
#, fuzzy
msgid "Fi&rst line:"
msgstr "Малко име"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:411
msgid "The first line to be printed"
msgstr ""
# src/LColor.C:84
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:424
#, fuzzy
msgid "&Last line:"
msgstr "ред на математика"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:437
msgid "The last line to be printed"
msgstr ""
# src/frontends/kde/FormCitation.C:166 src/frontends/kde/FormRef.C:203
# src/frontends/kde/citationdlg.C:87 src/frontends/kde/dlg/indexdlgdata.C:85
# src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:99
# src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:133
# src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:60 src/frontends/kde/indexdlg.C:65
# src/frontends/kde/refdlg.C:92 src/frontends/kde/urldlg.C:58
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:454
msgid "Ad&vanced"
msgstr "&Разширени"
# src/lyxfunc.C:1105 src/lyxfunc.C:2550
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:466
msgid "More Parameters"
msgstr "Още параметри"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:508
msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
msgstr ""
"Въведените параметри за форматиране на текста. Напишете „?“ вдясно за показване на списък с възможните параметри. Повече параметри се разделят с "
"„,“ (запетая)."
# src/debug.C:33
#: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:20
msgid "Document-specific layout information"
msgstr "Информация специфична за оформлението на документа."
# src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:101
# src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:101
#: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
msgid "&Validate"
msgstr "&Проверка"
# src/importer.C:58
#: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:91
msgid "Errors reported in terminal."
msgstr "Грешките се показват в панела със съобщенията (терминала)"
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:226
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:255
#: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:81
#, fuzzy
msgid "Convert"
msgstr "Конвертори"
# src/frontends/xforms/form_toc.C:40
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:25
#, fuzzy
msgid "Log &Type:"
msgstr "Тип(T):|#T"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:71
msgid "Jump to the next error message."
msgstr "Посочване на следващата грешка."
# src/frontends/gnome/FormCitation.C:453
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
msgid "Next &Error"
msgstr "Следваща &грешка"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:81
msgid "Jump to the next warning message."
msgstr "Посочване на следващото предупреждение."
# src/lyx_gui.C:347
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:84
msgid "Next &Warning"
msgstr "Следващо &предупреждение"
# src/form1.C:286
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:95
msgid "&Find:"
msgstr "&Търсене:"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:105
msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
msgstr "За да започнете търсенето натиснете клавиша „нов ред“ или натиснете бутона „Започване“"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:112
msgid "&Go!"
msgstr "&Започване"
# src/lyx_main.C:575
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:121
msgid "&Open Containing Directory"
msgstr "&Отваряне на директорията с журнала"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:144
msgid "Update the display"
msgstr "Връщане в изходно положение"
# src/frontends/kde/refdlg.C:81 src/frontends/kde/tocdlg.C:43
# невъзможен превод в различни контексти
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147 src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:79
msgid "&Update"
msgstr "&Опресняване"
#: src/frontends/qt4/ui/LyXFilesUi.ui:23
msgid "Filter"
msgstr "Филтър"
# src/frontends/xforms/form_toc.C:40
#: src/frontends/qt4/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:240
msgid "&Type:"
msgstr "&Тип"
#: src/frontends/qt4/ui/LyXFilesUi.ui:48
msgid "Determines whether only personal user files, system files or all files are displayed"
msgstr "Определяне дали да се показват само потребителски, само системни или всички файлове."
# src/form1.C:310
#: src/frontends/qt4/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
msgid "Filter case-sensitively"
msgstr "При филтриране се раличават малки и големи букви"
# src/form1.C:310
#: src/frontends/qt4/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
msgid "Case Sensiti&ve"
msgstr "Различава малки и големи"
#: src/frontends/qt4/ui/LyXFilesUi.ui:110
msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
msgstr "Тук ще се показват наличните езици за избраните файлове."
# src/frontends/xforms/FormDocument.C:1101
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
msgid "Use the margin settings provided by the document class"
msgstr "Настройване големината на полетата с подразбиращи се за този клас (жанр) документи стойности."
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:391
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
msgid "&Default margins"
msgstr "&Полета по подразбиране"
# src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:142
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
msgid "&Top:"
msgstr "&Отгоре:"
# src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:168
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
msgid "&Bottom:"
msgstr "&Отдолу:"
# src/ext_l10n.h:6
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
msgid "&Inner:"
msgstr "&Вътрешно:"
# src/form1.C:237
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
msgid "O&uter:"
msgstr "В&ъншно:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
msgid "Head &sep:"
msgstr "Разделител на горния колинтитул"
# src/form1.C:157 src/frontends/xforms/form_graphics.C:46
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
msgid "Head &height:"
msgstr "&Горен колинтитул:"
# src/bufferview_funcs.C:267
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
msgid "&Foot skip:"
msgstr "&Долен колинтитул:"
# src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:107
# src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:45
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
msgid "&Column sep:"
msgstr "&Разделител на колони:"
# src/bufferlist.C:113 src/bufferlist.C:189
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
#, fuzzy
msgid "Master Document Output"
msgstr "Запазване на документа?"
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
msgid "Include only &selected children"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
msgid "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges compilation)"
msgstr ""
# src/frontends/kde/refdlg.C:30
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
#, fuzzy
msgid "&Maintain counters and references"
msgstr "Достъпни препратки"
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
msgid "Include all subdocuments in the output"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:92
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
#, fuzzy
msgid "&Include all children"
msgstr "Включи файл(e)|e"
# src/frontends/kde/printdlg.C:31
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:40 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:53 src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
msgid "Number of rows"
msgstr "Брой редове"
# src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:90
# src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:49 src/mathed/math_forms.C:133
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43 src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
msgid "&Rows:"
msgstr "&Редове:"
# src/frontends/kde/paraextradlg.C:41
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
msgid "Number of columns"
msgstr "Брой колони"
# src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:107
# src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:45
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
msgid "&Columns:"
msgstr "&Колони:"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:122 src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:112
msgid "Resize this to the correct table dimensions"
msgstr "Изберете подходящ размер за вашата таблица."
# src/mathed/math_forms.C:147
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:33
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Вертикално подравняване"
# src/frontends/xforms/form_paragraph.C:153
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:192
msgid "&Vertical:"
msgstr "&Вертикално:"
# src/mathed/math_forms.C:152
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
msgstr "Хоризонтално подравняване на колона - низ от „l“(ляво), „c“(центрирано) и „r“(дясно)"
# src/mathed/math_forms.C:152
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:218
msgid "Hori&zontal:"
msgstr "&Хоризонтално:"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:253
msgid "decoration type / matrix border"
msgstr ""
# src/sp_form.C:86
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
msgid "All packages:"
msgstr "Всички пакети:"
# src/ext_l10n.h:175
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
msgid "Load A&utomatically"
msgstr "&Автомат. зареждане"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:62
msgid "Load Alwa&ys"
msgstr "&Зареждане винаги"
# src/lyx_cb.C:263
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:69
msgid "Do &Not Load"
msgstr "&Не се зарежда"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:76
msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
msgstr "Записване мат. изрази на нов ред с отстъп вместо центриране на реда"
# src/ext_l10n.h:77
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:79
msgid "Indent &formulas"
msgstr "&Формули с отстъп"
# src/frontends/xforms/FormCitation.C:37
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:183
msgid "Size of the indentation"
msgstr "Размер на отстъпа"
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:252
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:173
msgid "Formula numbering side:"
msgstr "Страна от която се номерират изрази"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:189
msgid "Side where formulas are numbered"
msgstr "Посочва се страната от която да се изписва указателя на мат. израз."
# src/frontends/kde/refdlg.C:30
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:57
msgid "A&vailable:"
msgstr "&Налични:"
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1016
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1288
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:266 src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
msgid "A&dd"
msgstr "&Добавяне"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:600
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:687
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:133
msgid "De&lete"
msgstr "&Премахване"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:600
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:687
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:186
msgid "S&elected:"
msgstr "&Избрани:"
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:226
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:255
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
msgid "Nomenclature"
msgstr "Означение"
# src/lyxfont.C:42
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
msgid "Sy&mbol:"
msgstr "&Изписване:"
# src/ext_l10n.h:223
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
msgid "Des&cription:"
msgstr "&Описание:"
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
msgid "Sort &as:"
msgstr "&Подреждане:"
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
msgid "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
msgstr ""
"Подаване съдържанието на полетата „Изписване“ и „Описание“ дословно към LaTeX. Отбележете тази отметка ако желаете да въвеждате код на LaTeX."
# src/frontends/xforms/form_toc.C:40
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:23
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:44
msgid "LyX internal only"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:291 src/insets/insetinfo.C:77 src/insets/insetinfo.C:102
# src/insets/insetinfo.C:231
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:47
#, fuzzy
msgid "LyX &Note"
msgstr "Бележка"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:54
msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:202
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:57
msgid "&Comment"
msgstr "Коментар"
# src/frontends/kde/printdlg.C:25
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:64
#, fuzzy
msgid "Print as grey text"
msgstr "Печат на всяка страница"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:67
msgid "&Greyed out"
msgstr ""
# src/frontends/gnome/FormToc.C:100 src/frontends/gnome/FormToc.C:167
# src/frontends/kde/FormToc.C:167 src/frontends/kde/FormToc.C:168
# src/frontends/kde/tocdlg.C:28 src/frontends/xforms/FormToc.C:35
# src/insets/insettoc.C:22
#: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
msgid "&List in Table of Contents"
msgstr "Показване в съдържанието"
# src/mathed/formula.C:929
#: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
msgid "&Numbering"
msgstr "&Номериране"
# src/frontends/kde/tocdlg.C:57
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
msgid "Output Format"
msgstr "Изходен формат"
# src/lyxrc.C:1838
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
msgid "Specify the default output format (for view/update)"
msgstr "Изберете изходния формат по подразбиране за предварителен преглед и опресняване."
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:221
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
msgid "De&fault output format:"
msgstr "&Изходен формат по подразбиране:"
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:252
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
msgid "LyX Format"
msgstr "LyX формат"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
msgid ""
"Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently switched or that are specific to the user (such as the output of the "
"tracked changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer in collaborative settings and with version control systems."
msgstr ""
"Запазване на всички параметри в LyX файла включително тези, които се отнасят до потребителя и често се променят, като резултата от проследване на "
"промените или пътя до директорията на документа. Забраняването на тази опция помага при съвместна работа върху един файл и при работа със ситема "
"за управление на версиите."
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
msgid "Save &transient properties"
msgstr "Запазване на преходните настройки"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
msgid "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when really necessary)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
msgid "&Allow running external programs"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
msgstr "Позволява търсене напред и назад между LyX-редактора и изходния резултат (напр. от SyncTeX)"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
msgid "S&ynchronize with output"
msgstr "&Синхронизиране с изхода"
# src/ext_l10n.h:215
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
msgid "C&ustom macro:"
msgstr "&Вмъкване на LaTeX команда:"
# src/lyx_cb.C:675
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
msgid "Custom LaTeX preamble macro"
msgstr "Избиране на LaTeX команда за вмъкване в заглавната част"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:926
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
msgid "XHTML Output Options"
msgstr "Опции за съставяне на XHTML"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
msgstr "Дали да се спазва стриктно стандарта XHTML 1.1"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
msgid "&Strict XHTML 1.1"
msgstr "&Стриктен XHTML 1.1"
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:232
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
msgid "&Math output:"
msgstr "&Математически изходен резултат:"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
msgid "Format to use for math output."
msgstr "Избиране на изходен формат за резултата от обработката на математическите символи"
# src/frontends/xforms/form_document.C:587
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
msgid "MathML"
msgstr "МаthML"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
# src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:42
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
msgid "Images"
msgstr "Изображения"
# src/ext_l10n.h:265
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63 lib/layouts/egs.layout:691 lib/languages:140
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1488 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:641
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
# src/mathed/math_panel.C:128
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
msgid "Math &image scaling:"
msgstr "Мащаб на мат. изображение:"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
msgid "Scaling factor for images used for math output."
msgstr "Коефицент за мащаба на изображението, в резултат от обработката на математическите символи"
# src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:88
# src/frontends/xforms/form_print.C:138
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
msgid "Write CSS to file"
msgstr "Записване на CSS във файл"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:38
msgid "&Use hyperref support"
msgstr ""
# src/frontends/xforms/FormParagraph.C:132
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:72
msgid "&General"
msgstr "&Общо"
# src/ext_l10n.h:146
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:119
msgid "Header Information"
msgstr "Заглавна информация"
# src/ext_l10n.h:395 src/frontends/gnome/FormCitation.C:529
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:134
msgid "&Title:"
msgstr "&Заглавие:"
# src/ext_l10n.h:175
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:147
msgid "&Author:"
msgstr "&Автор:"
# src/ext_l10n.h:367
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:160
msgid "Sub&ject:"
msgstr "&Тема:"
# src/ext_l10n.h:262 src/frontends/gnome/FormIndex.C:89
# src/frontends/xforms/form_index.C:28
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:173
msgid "&Keywords:"
msgstr "&Ключови думи:"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:206
msgid "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
msgstr "Ако не са посочени изрично, автора и заглавието се попълват от подходящия контекст"
# src/ext_l10n.h:175
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:209
msgid "Automatically fi&ll header"
msgstr "&Автоматично попълване на заглавната част"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:216
msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
msgstr "Разрешаване на PDF презентации на пълен екран"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:219
msgid "Load in &fullscreen mode"
msgstr "&Зареждане в режим на пълен екран"
# src/frontends/kde/urldlg.C:45
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:229
msgid "H&yperlinks"
msgstr "&Хипервръзки"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:280
msgid "Allows link text to break across lines."
msgstr "Разрешаване хипервръзките да се пренасят на нов ред"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:283
msgid "B&reak links over lines"
msgstr "&Пренасяне на връзките на нов ред"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:290
msgid "No &frames around links"
msgstr "&Без рамки около връзките"
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:244
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:300
msgid "C&olor links"
msgstr "&Цветни връзки"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:307
msgid "Bibliographical backreferences"
msgstr "Поставяне на обратни указатели в литературния списък"
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:68
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:310
msgid "B&ackreferences:"
msgstr "&Обратни указатели:"
# src/frontends/xforms/form_paragraph.C:244
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
msgid "&Bookmarks"
msgstr "&Показалци"
# src/frontends/xforms/form_paragraph.C:244
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:360
msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
msgstr "&Създаване на показалци в съдържанието"
# src/lyxfont.C:415
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:390
msgid "&Numbered bookmarks"
msgstr "&Номерирани показалци"
# src/frontends/xforms/form_paragraph.C:244
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:397
msgid "&Open bookmark tree"
msgstr "&Отваряне на дървото с показалци"
# src/frontends/kde/printdlg.C:31
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:431
msgid "Number of levels"
msgstr "Брой нива"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:926
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:473
msgid "Additional O&ptions"
msgstr "&Допълнителни опции"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:509
msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
msgstr "напр.: „pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels“"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:354
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
msgid "Paper Format"
msgstr "Формат на листа"
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:252
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
msgid "&Format:"
msgstr "Формат:"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
msgstr "Изберете размер на листа или въведете ваш собствен като изберете „Потребителски“ от падащото меню"
# src/frontends/xforms/form_document.C:113
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
msgid "&Orientation:"
msgstr "&Ориентация:"
# src/frontends/xforms/form_document.C:120
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
msgid "&Portrait"
msgstr "&Портрет"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:920
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
msgid "&Landscape"
msgstr "Пей&заж"
# src/frontends/xforms/FormParagraph.C:33
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162 lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3 lib/layouts/multicol.module:3
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1657
msgid "Page Layout"
msgstr "Оформление на страниците"
# src/frontends/xforms/form_document.C:278
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
msgid "Page &style:"
msgstr "&Колинтитули:"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
msgid "Style used for the page header and footer"
msgstr "Изберете настройките на колинтитулите"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
msgid "Lay out the page for double-sided printing"
msgstr "Оформяне на страницата за двустранен печат"
# src/LyXAction.C:141
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
msgid "&Two-sided document"
msgstr "&Документ на двустранен лист"
# src/mathed/math_panel.C:128
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:23
msgid "Line &spacing"
msgstr "&Разстояние между редовете"
# src/bufferview_funcs.C:280
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:1974 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
msgid "Single"
msgstr "eдинично"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:65
msgid "1.5"
msgstr ""
# src/bufferview_funcs.C:286
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:1980 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
msgid "Double"
msgstr "двойно"
# src/ext_l10n.h:215
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1210
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1229 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107 lib/layouts/stdcustom.inc:8
#: src/frontends/qt4/FloatPlacement.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:976 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1428 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:815 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:843 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:870
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2286 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2309 src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51 src/insets/InsetInfo.cpp:234
#: src/insets/InsetInfo.cpp:246 src/insets/InsetInfo.cpp:250 src/insets/InsetInfo.cpp:259 src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:334
msgid "Custom"
msgstr "потребителско"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:110
msgid "&Justified"
msgstr "&двустранно"
# src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:133
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1570
msgid "Ri&ght"
msgstr "от&дясно"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:138
msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
msgstr ""
# src/frontends/kde/FormParagraph.C:183
# src/frontends/xforms/FormParagraph.C:148
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:141
msgid "Paragraph's &Default"
msgstr "по подразбиране за абзаци"
# src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:151
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
msgid "Label Width"
msgstr "Ширина на етикет"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:191
msgid "This text defines the width of the paragraph label"
msgstr "Този текст определя ширината на етикета на абзаца ?!?"
# src/frontends/xforms/form_tabular.C:113
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:181
msgid "Lo&ngest label"
msgstr "Най-дълъг етикет"
# src/buffer.C:323
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:201
msgid "&Indent Paragraph"
msgstr "Абзац с отстъп"
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:47
msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:438
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:50
msgid "Phanto&m"
msgstr "&Фантом"
# src/mathed/math_forms.C:152
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:57
msgid "Horizontal space of the phantom content"
msgstr "Хоризонтално празно пространство за съдържанието на фантома"
# src/mathed/math_forms.C:152
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
msgid "&Horizontal Phantom"
msgstr "Хоризонтален фантом|Х"
# src/LColor.C:78
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:67
msgid "Vertical space of the phantom content"
msgstr "Вертикално празно пространство за съдържанието на фантома"
# src/mathed/math_forms.C:147
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
msgid "Verti&cal Phantom"
msgstr "Вертикален фантом"
# src/form1.C:286
#: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:38
#, fuzzy
msgid "&Find"
msgstr "&Търсене:"
# src/frontends/kde/citationdlg.C:96
#: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:60
#, fuzzy
msgid "Change the selected color"
msgstr "Променяне името на избраното разклонение."
# src/intl.C:349 src/intl.C:350
#: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:63
msgid "A&lter..."
msgstr "&Променяне"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:70
msgid "Reset the selected color to its original value"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:73
msgid "Restore &Default"
msgstr "Възстановяване"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:80
msgid "Reset all colors to their original value"
msgstr "Възстановяване на всички цветове до първоначалната им стойност"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:83
#, fuzzy
msgid "Restore A&ll"
msgstr "Възстановяване"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:105
msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
msgstr ""
# src/lyxfunc.C:1132
#: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:108
msgid "&Use system colors"
msgstr "&Използване на системните цветове"
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:261
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
msgid "In Math"
msgstr "В математически изрази"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the delay."
msgstr "Показване на дописването със закъснение на реда, в сиво и след курсора в мат. режим."
# src/mathed/math_panel.C:128
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
msgid "Automatic in&line completion"
msgstr "Автоматично дописване в реда"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
msgid "Show the popup in math mode after the delay."
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:175
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
msgid "Automatic p&opup"
msgstr "Автоматично изскачане на прозорец"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
msgid "Autoco&rrection"
msgstr "Автоматично коригиране"
# src/BufferView2.C:601 src/LyXAction.C:346 src/MenuBackend.C:433
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
msgid "In Text"
msgstr "В текста"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the delay."
msgstr "В текстов режим автоматичното дописване се показва в сиво след курсора след определено забавяне."
# src/mathed/math_panel.C:128
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
msgid "Automatic &inline completion"
msgstr "Автоматично дописване в реда"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
msgstr "В текстов режим автоматичното дописване се показва като изскачащ прозорец след определено забавяне."
# src/ext_l10n.h:175
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
msgid "Automatic &popup"
msgstr "Автоматичен изскачащ прозорец"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
msgid "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text mode."
msgstr "Ако има намерено автоматично дописване в текстов режим на курсора се показва малък триъгълник."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
msgid "Cursor i&ndicator"
msgstr "Индикатор на курсора"
# src/frontends/xforms/FormParagraph.C:132
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119 lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:92
#: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:105 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:320
msgid "General"
msgstr "Общо"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
msgid "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown if it is available."
msgstr ""
"След като курсора е бил неподвижен за посочения интервал от време и има налично автоматично дописване, предложението се появява в реда след "
"курсора."
# src/mathed/math_panel.C:128
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
msgid "s inline completion dela&y"
msgstr "[сек.] забавяне преди дописване в реда"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
msgid "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown if it is available."
msgstr ""
"След като курсора е бил неподвижен за посочения интервал от време и има налично автоматично дописване, предложението се появява в изскачащ "
"прозорец."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
msgid "s popup d&elay"
msgstr "[сек.] забавяне преди изскачащия прозорец"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
msgid "Words with less than the specified number of characters will not be completed."
msgstr "Думи с по-малко от избрания брой букви няма да се дописват автоматично."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
msgid "Minimum characters for words that should be completed"
msgstr "Минимална дължина на думата за дописване"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
msgid "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. It will be shown right away."
msgstr "Ако дописването с клавиша „Табулация“ не е уникално, няма забавяне при показване на изскачащия прозорец. Той се показва веднага."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
msgstr "Изскачащ прозорец без забавяне за дописвания с много варианти."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
msgstr "Когато дописването е дълго, то се изрязва и дописва с „...“ (многоточие)."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
msgstr "Използване на „...“ за завършване на дълги дописвания"
# src/ext_l10n.h:221
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:35
msgid "Converter Defi&nitions"
msgstr "Дефиниции на конвертори"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:128
msgid "&Converter:"
msgstr "&Конвертор:"
# src/lyx.C:90
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:138
msgid "E&xtra flag:"
msgstr "&Допълнителни флагове:"
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:252
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:186
msgid "Fro&m format:"
msgstr "&От формат:"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:354
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:225
msgid "&To format:"
msgstr "&Към формат:"
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1112
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1114
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1159
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1161
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1388
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1389
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1438
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1440
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:504
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
msgid "&Modify"
msgstr "&Редактиране"
# src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:82
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:286 src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3034
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3121
msgid "Remo&ve"
msgstr "&Премахване"
# src/ext_l10n.h:93
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:311
msgid "Converter File Cache"
msgstr "Файлов кеш за конвертора"
# src/frontends/xforms/FormTabular.C:133
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:352
msgid "&Enabled"
msgstr "&Разрешен"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:372
msgid "Maximum a&ge (in days):"
msgstr "&Съхранява се до (дни):"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:390
msgid "Security"
msgstr "Сигурност"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:431
msgid "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
msgstr "Когато е активирана отметката се забранява употребата на конвертори с „needauth“ опция"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:434
msgid "&Forbid use of needauth converters"
msgstr "&Забрани конвертори с „needauth“"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:441
msgid "When enabled, ask user before launching any external converter with the 'needauth' option."
msgstr "Когато е активирана отметката потребителя се пита преди стартиране на външенконвертор с „needauth“ опция"
# src/ext_l10n.h:193
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:444
msgid "Use need&auth option"
msgstr "&Питане за конвертори с „needauth“"
# src/frontends/xforms/FormGraphics.C:36
# src/frontends/xforms/FormGraphics.C:359
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
msgid "Display &graphics"
msgstr "Показване на изображения"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
msgid "Instant &preview:"
msgstr "Непосредствен прадварителен преглед:"
# src/lyxfont.C:62
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:140
msgid "Off"
msgstr "изключено"
# src/LColor.C:80
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
msgid "No math"
msgstr "без математика"
# src/lyxfont.C:62
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
msgid "On"
msgstr "включен"
# src/lyx_cb.C:411
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
msgid "Preview si&ze:"
msgstr "Размер:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
msgid "Factor for the preview size"
msgstr "Коефицент за размера на предварителнея преглед"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
msgstr "Отбелязват се кроищата на абзаците със знак за абзац."
# src/buffer.C:323
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
msgid "&Mark end of paragraphs"
msgstr "&Отбелязване крайщата на абзаците"
# src/debug.C:42
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
msgid "Session Handling"
msgstr "Програмна сесия"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
msgid "Restore window layouts and &geometries"
msgstr "Възстановяване оформлението и геометрията на прозорците"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
msgstr "Възстановяване позицията на курсора когато файла последно е бил затворен."
# src/ext_l10n.h:320
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
msgid "Restore cursor &positions"
msgstr "Възстановяване позицията на курсора"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
msgid "&Load opened files from last session"
msgstr "Зареждане на последно затворените файлове"
# src/ext_l10n.h:146
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
msgid "&Clear all session information"
msgstr "&Изтриване на цялата информация от програмните сесии"
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2252
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
msgid "Backup && Saving"
msgstr "Архивни копия и записване"
# src/bufferlist.C:113 src/bufferlist.C:189
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
msgid "Backup &original documents when saving"
msgstr "Архивиране на първоначалния документ при записване"
# src/bufferlist.C:113 src/bufferlist.C:189
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
msgid "&Backup documents, every"
msgstr "&Архивиране на документите на всеки"
# src/frontends/xforms/form_paragraph.C:145
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
msgid "&minutes"
msgstr "&минути"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
msgid ""
"If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-format by default. Existing documents will still be saved in their current "
"state (compressed or uncompressed)."
msgstr ""
"Ако отметката е активирана новите документи ще се запазват в компресиран двоичен формат по подразбиране. Съществуващите документи ще продължат да "
"се записват в текущия им формат - компресиран или некомпресиран."
# src/ext_l10n.h:130
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
msgid "&Save new documents compressed by default"
msgstr "&Запазване на новите документи компресирани по подразбиране"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
msgid ""
"If this is checked, the document directory path will be saved in the document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
"included files."
msgstr ""
"Ако отметката е активирана пътят до директорията на документа ще се записва в документа. Това позволява при преместването на документа на друго "
"място да продължи да си намира включените файлове."
# src/lyxfunc.C:3291
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
msgid "Save the &document directory path"
msgstr "Запазване на пътя до директорията на документа"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
msgid "Windows && Work Area"
msgstr "Прозорци и работна площ"
# src/lyxfunc.C:2761
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
msgid "Open documents in &tabs"
msgstr "Отваряне на документи в раздели"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
msgid "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
msgstr ""
"Отметнете за да отваряте документи във вече стартираната програма (процес) на LyX. Настройте пътя на сървърния канал на LyX и рестартирайте LyX "
"за да разрешите тази опция."
# src/ext_l10n.h:103
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
msgid "Use s&ingle instance"
msgstr "&Стартиране с един процес"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
msgstr "Отметката показва дали да се поставя бутон за затваряне на всеки раздел или само един горе вляво."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
msgid "Displa&y single close-tab button"
msgstr "Показване само на един бутон за затваряне на раздел"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
msgid "Closing last &view:"
msgstr "Затваряйки последния раздел: "
# src/LyXAction.C:141
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
msgid "Closes document"
msgstr "документа се затваря"
# src/LyXAction.C:141
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
msgid "Hides document"
msgstr "документа се скрива"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
msgid "Ask the user"
msgstr "пита се птребителя"
# src/ext_l10n.h:16 src/ext_l10n.h:29
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:213
msgid "Editing"
msgstr "Редактиране"
# src/LyXAction.C:402
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
msgid "Cursor &follows scrollbar"
msgstr "Курсорът следва лентата за превъртане"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3129
msgid "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor width used when set to 0."
msgstr "Конфигуриране ширината на курсора в текста. Ако стойността е 0 се използва автоматична, зависеща от мащаба ширина."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
msgid "Cursor width (&pixels):"
msgstr "Ширина на курсора в пиксели (px):"
# src/lyxfunc.C:3185
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
msgid "Scroll &below end of document"
msgstr "Превъртане след края на документа"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
msgid "Skip trailing non-word characters"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:202
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
msgid "Use M&ac-style cursor movement"
msgstr "Използване на Mac стил движение на кусора"
# src/frontends/kde/refdlg.C:99
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
msgid "Sort &environments alphabetically"
msgstr "Азбучна подредба на средите за работа"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
msgid "&Group environments by their category"
msgstr "Групиране на средите за работа по тяхната категория"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
msgstr "Редактиране на мат. макроси в реда оградени с рамка"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
msgstr "Редактиране мат. макроси в среда като името им е изписано в летата на състоянието"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
msgstr "Редактиране на мат. макроси с помощта на списък параметри (като в LyX < 1.6)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
msgid "&Hide toolbars"
msgstr "Скриване на лентите с инструменти"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
msgid "Hide scr&ollbar"
msgstr "Скриване на лентата за превъртане"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
msgid "Hide &tabbar"
msgstr "Скриване на лентата с разделите"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
msgid "Hide &menubar"
msgstr "Скриване на менютата"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
msgid "Hide sta&tusbar"
msgstr "Скриване на лентата на състоянието"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
msgid "&Limit text width"
msgstr "Ограничаване ширината на реда"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
msgid "Screen used (&pixels):"
msgstr "Изполван екран в пиксели (px):"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
msgid "Fullscreen"
msgstr "Пълен екран"
# src/LColor.C:63
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
msgid "&New..."
msgstr "&Създаване на нов"
# src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:82
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
msgid "Re&move"
msgstr "&Премахване"
# src/frontends/xforms/FormDocument.C:273 src/insets/figinset.C:1975
# src/insets/insetexternal.C:143 src/lyxfunc.C:3105 src/lyxfunc.C:3181
# src/lyxfunc.C:3313
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
msgid "&Document format"
msgstr "&Форват на документ"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
msgstr "Отбележете за може текущия формат да се показва от менюто Файл->Експортиране."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
msgid "Sho&w in export menu"
msgstr "&Показване в менюто за експорт"
# src/frontends/kde/printdlg.C:35
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
msgid "Vector &graphics format"
msgstr "Формат за векторна графика"
# src/frontends/gnome/FormRef.C:301
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
msgid "S&hort name:"
msgstr "&Съкращение:"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:701
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
msgid "E&xtensions:"
msgstr "&Файлово разширение:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
msgid "&MIME:"
msgstr "&MIME:"
# src/ext_l10n.h:375
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
msgid "Shortc&ut:"
msgstr "Клавишна комбинация:"
# src/MenuBackend.C:444 src/ext_l10n.h:2 src/ext_l10n.h:5
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
msgid "Ed&itor:"
msgstr "&Редактор:"
# src/LyXAction.C:153
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
msgid "&Viewer:"
msgstr "&Програма за преглед:"
# src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:73
# src/frontends/xforms/form_print.C:135
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
msgid "Co&pier:"
msgstr "&Програма за печат:"
# src/lyxrc.C:1838
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
msgid "Specification of the default output formats when using specific LaTeX variants"
msgstr "Показва форматите по подразбиране, когато се използва специфичен LaTeXi вариант."
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:221
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
msgid "Default Output Formats"
msgstr "Изходни формати по подразбиране"
# src/lyxrc.C:1838
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
msgstr "Това е изходния формат на документите, които използват шрифтове различни от TeX."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
msgid "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
msgstr ""
"Това е изходния формат по подразбиране за LyX докуменнтите с изключение на документите в DocBook клас, които използват шрифтове различни от TeX и "
"документите на японски."
# src/lyxrc.C:1838
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
msgstr "Изходния формат по подразбиране за документи на Японски (използва се plaTeX)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
msgid "With n&on-TeX fonts:"
msgstr "С включени и други шрифтове:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
msgid "With &TeX fonts:"
msgstr "Само с шрифтове на Tex:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
msgid "&Japanese:"
msgstr "&Японски"
# src/layout_forms.C:23
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
msgid "&E-mail:"
msgstr "&Ел. поща:"
# src/ext_l10n.h:377
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
msgid "Your name"
msgstr "Вашето име"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
msgid "Your E-mail address"
msgstr "Вашия адрес на ел. поща"
# src/ext_l10n.h:262 src/frontends/gnome/FormIndex.C:89
# src/frontends/xforms/form_index.C:28
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
msgid "Keyboard"
msgstr "Клавиатура"
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1798
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1806
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
msgid "Use &keyboard map"
msgstr "Клавишна подредба"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:843
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:853
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:973
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:995
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:1007
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:1013
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:1028
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:1038
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
msgid "Br&owse..."
msgstr "Разглеждане"
# src/ext_l10n.h:344
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:78
msgid "S&econdary:"
msgstr "&Вторична:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
msgid "&Primary:"
msgstr "&Първична:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:101
msgid "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next time LyX is launched."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:104
msgid "Do not swap Apple and Control keys"
msgstr ""
# src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:257
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
msgid "Mouse"
msgstr "Мишка"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:138
msgid "&Wheel scrolling speed:"
msgstr "&Скорост на превъртане:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
msgid "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will speed it up, low values slow it down."
msgstr "1.0 е стандартната скорост за превъртане със колелцето на мишката. По-висока стойност ще увеличи, а по-ниска ще намали стъпката."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:185
msgid "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
msgstr "Ако е активирана отметката, със средния бутон ще се постави последно избрания с мишката текст"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:188
msgid "&Middle mouse button pasting"
msgstr "&Поставяне на текс със средния бутон"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:204
msgid "Scroll Wheel Zoom"
msgstr "Увеличаване с колелцето за превъртане"
# src/frontends/xforms/FormTabular.C:133
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:230
msgid "&Enable"
msgstr "&Разрешаване"
# src/frontends/xforms/FormDocument.C:279
# src/frontends/xforms/FormParagraph.C:133
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:244
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
# src/lyxfont.C:56
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:838
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
# src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:94
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:278
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
msgid "User &interface language:"
msgstr "&Език на графичния интерфейс:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
msgstr "Изберете езика за графичния потребителски интерфейс (менюта, диалози и т.н.)"
# src/layout_forms.C:64
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
msgid "Language &package:"
msgstr "&Езиков пакет:"
# src/ext_l10n.h:175
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:972 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1044
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2442 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:814 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:842
msgid "Automatic"
msgstr "по подразбиране"
# src/layout_forms.C:72
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:974
msgid "Always Babel"
msgstr "винаги Babel"
# src/layout_forms.C:64
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:978
msgid "None[[language package]]"
msgstr "няма"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:438
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
msgid "Command s&tart:"
msgstr "Команда за начало:"
# src/lyxrc.C:1936
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
msgstr "LaTeX командата за начало на локална смяна на езика."
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:445
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
msgid "Command e&nd:"
msgstr "Команда за край:"
# src/lyxrc.C:1936
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
msgstr "LaTeX командата за край на локалната смяна на езика."
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:221
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
msgid "Default decimal &separator:"
msgstr "Разделител за десетични числа:"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:391
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
msgid "Default length &unit:"
msgstr "Eдиница за дължина:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
msgid "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to the language package)"
msgstr "Активирай за настройка на езика глобално - за класа (жанра) на документа, а не локално - за езиковия пакет"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
msgid "Set languages &globally"
msgstr "Задаване на езика глобално"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
msgid "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch command"
msgstr "Отметнете за да не настройвате изришно езика за документа с команда за смяна на език"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
msgid "Auto &begin"
msgstr "Автоматично задаване на езика"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
msgid "If checked, the document language is not explicitly closed by a language switch command"
msgstr "Отметнете за да не затваряте изришно езика за документа с команда за смяна на език"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
msgid "Auto &end"
msgstr "Автоматичен край на езика"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
msgstr "Отметнете за да откроите визуално текста на чужд език в работния документ"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
msgid "Mark &foreign languages"
msgstr "Открояване на чужд език"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
msgid "Right-to-Left Language Support"
msgstr "Поддръжка за писане от дясно наляво"
# src/ext_l10n.h:202
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
msgid "Cursor movement:"
msgstr "Движение на курсора:"
# src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:142
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
msgid "&Logical"
msgstr "&Логическо"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
msgid "&Visual"
msgstr "&Визуално"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:926
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
msgid "&DVI viewer paper size options:"
msgstr "Размер на страница за преглед на DVI:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
msgstr "Незадължителна стойност на параметъра „-paper“ при някои програми за преглед в DVI формат."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:90
msgid "P&rocessor:"
msgstr "Програма:"
# src/lyx_cb.C:675
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:113
msgid "BibTeX command and options"
msgstr "Команда и опции за BibTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222
msgid "Processor for &Japanese:"
msgstr "Програма за японски:"
# src/form1.C:129 src/sp_form.C:58
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:133
msgid "Options:"
msgstr "Опции:"
# src/lyx_cb.C:675
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:143
msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
msgstr "Команда и/или допълнителни BibTeX опции за съставяне на литературен списък за pLaTeX на японски."
# src/lyx_cb.C:675
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:215
msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
msgstr "Команда за съставяне на указатели и/или опциите за нея (makeindex, xindy)"
# src/lyx_cb.C:675
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
msgstr "Команда за съставяне на указатели и опциите за нея специално за японски"
# src/lyx_cb.C:675
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:268
msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
msgstr "Команда и опции за съставяне на списък с означения (обикновено makeindex)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
msgid "CheckTeX start options and flags"
msgstr "Опции за CheckTeX - програма за откриване на печатни грешки в LaTeX и TeX по предварително дефинирани правила."
# src/LyXAction.C:167
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:282
msgid "&CheckTeX command:"
msgstr "Команда за CheckTex:"
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:226
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:255
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
msgid "&Nomenclature command:"
msgstr "Команда за индeксиране:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:307
msgid ""
"Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX files. Change the default only if the TeX engine was not correctly "
"detected at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:313
msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
msgstr ""
# src/lyxrc.C:1782
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:320
msgid "Set class options to default on class change"
msgstr "Възстановяване на настройките по подразбиране за класа при промяна жанра на документа"
# src/lyxrc.C:1782
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:323
msgid "R&eset class options when document class changes"
msgstr "Възстановяване на опциите при промяна типа на документа"
# src/frontends/gnome/FormCitation.C:453
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
msgid "Forward Search"
msgstr "Търсене напред"
# src/LyXAction.C:167
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
msgid "DV&I command:"
msgstr "Команда за DVI:"
# src/debug.C:47
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
msgid "&PDF command:"
msgstr "Команда за PDF:"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:926
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
msgid "Dvips Options"
msgstr "Опции за dvips"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:908
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
msgid "Paper t&ype:"
msgstr "Тип на хартията:"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:932
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
msgid "Paper si&ze:"
msgstr "Размер на хартията:"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:920
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
msgid "Lan&dscape:"
msgstr "Пейзаж:"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:926
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
msgid "Other Options"
msgstr "Други опции"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
msgid "Output &line length:"
msgstr "Дължина на реда на изходния документ:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3068
msgid ""
"The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to 0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
"paragraphs are separated by a blank line."
msgstr ""
"Максималната дължина на реда на експортираните обикновени (текстови, LaTeX, SGML) файлове. Ако стойността е 0, абзаците се извеждат на един ред; "
"ако дължината е > 0, абзаците се разделят с празен ред."
# src/bufferlist.C:113 src/bufferlist.C:189
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
msgid "&Overwrite on export:"
msgstr "Презаписване при експорт:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:210
msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
msgstr "Какво да се прави ако трябва да се презаписват съществуващи файлове при експорт на документи?"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:214
msgid "Ask permission"
msgstr "иска се разрешение"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:219
msgid "Main file only"
msgstr "само главния файл"
# src/exporter.C:91
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:224
msgid "All files"
msgstr "всички файлове"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
msgid ""
"Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
"\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" "
"path the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
msgstr ""
"Позволени са относителни и абсолютни пътища. Относитлните пътища са спрямо работната директория (РД). За всички пътища с изключение на „TEXINPUTS "
"prefix“ РД е директорията от която се стартира LyX, а това може да се променя с всяка програмна сесия. За пътя „TEXINPUTS prefix“ РД е "
"директорията съдържаща документа. Пътя „.“ (без кавичките) е пример за относителен път, който се отнася за РД."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
msgid "&PATH prefix:"
msgstr "PATH prefix:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
msgid "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment variable. Use the OS native format."
msgstr "Посочете директориите, които ще се добавят пред променливата на обвивката PATH. Използвайте естествения формат на операционната система."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
msgid "TEX&INPUTS prefix:"
msgstr "TEXINPUTS prefix:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
msgid "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS environment variable. Use the OS native format."
msgstr ""
"Посочете директориите, които ще се добавят пред променливата на обвивката TEXINPUTS Използвайте естествения формат на операционната система."
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:843
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:853
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:973
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:995
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:1007
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:1013
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:1028
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:1038
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
msgid "Browse..."
msgstr "Разглеждане"
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2252
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
msgid "T&hesaurus dictionaries:"
msgstr "&Синонимни речници:"
# src/lyxfunc.C:1132
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
msgid "&Temporary directory:"
msgstr "&Временни файлове:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
msgid "Ly&XServer pipe:"
msgstr "Сървърен канал на LyX:"
# src/lyxfunc.C:1132
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
msgid "&Backup directory:"
msgstr "&Резервни копия:"
# src/ext_l10n.h:232
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
msgid "&Example files:"
msgstr "&Примерни файлове:"
# src/exporter.C:89
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
msgid "&Document templates:"
msgstr "&Шаблони на документи:"
# src/lyx_main.C:575
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
msgid "&Working directory:"
msgstr "&Работна директория:"
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2952
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
msgid "H&unspell dictionaries:"
msgstr "Речници на Hunspell:"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:108
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
msgid "Sans Seri&f:"
msgstr "&Безсерифен:"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:111 src/lyxfont.C:42
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
msgid "T&ypewriter:"
msgstr "&Равноширок:"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:105 src/lyxfont.C:42
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
msgid "R&oman:"
msgstr "&Серифен (римски)"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:354
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
msgid "Default &zoom %:"
msgstr "Мащаб по подразбиране %:"
# src/frontends/xforms/form_document.C:262
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
msgid "Font Sizes"
msgstr "Размери на шрифт"
# src/lyxfont.C:56
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
msgid "&Large:"
msgstr "&Голям:"
# src/lyxfont.C:57
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
msgid "&Larger:"
msgstr "&По-голям:"
# src/lyxfont.C:57
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
msgid "&Largest:"
msgstr "Най-голям:"
# src/lyxfont.C:57
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
msgid "&Huge:"
msgstr "&Огромен:"
# src/lyxfont.C:57
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
msgid "&Hugest:"
msgstr "Г&рамадански:"
# src/lyxfont.C:56
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
msgid "S&mallest:"
msgstr "Най-малък:"
# src/lyxfont.C:56
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
msgid "S&maller:"
msgstr "По-малък:"
# src/lyxfont.C:56
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
msgid "S&mall:"
msgstr "Малък:"
# src/frontends/kde/paraextradlg.C:25 src/lyxfont.C:56
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
msgid "&Normal:"
msgstr "Нормален:"
# src/lyxfont.C:56
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
msgid "&Tiny:"
msgstr "Дребен:"
# src/LColor.C:63
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
msgid "&New"
msgstr "&Нова"
# src/lyx.C:90
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
msgid "&Bind file:"
msgstr "Свързан файл:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
msgid "Show ke&y-bindings containing:"
msgstr "Показване на клавишни комбинации съдържащи:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
msgstr "Само ако е отметнато бележките и коментарите се проверяват за правописни грешки"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
msgid "Spellcheck &notes and comments"
msgstr "Проверка на бележки и коментари"
# src/spellchecker.C:717
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
msgid "&Spellchecker engine:"
msgstr "Програма за проверка на правописа:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
msgstr "Приемане на думи като „тестпрограма“ и „офисцентър“"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:315
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
msgid "Accept compound &words"
msgstr "Приемане на съставни думи"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
msgid "Mark misspelled words with a underline."
msgstr "Подчертаване на думите с грешки в правописа."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
msgid "S&pellcheck continuously"
msgstr "Постоянна проверка на правописа"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
msgstr "Въведените символите се пропускат при проверката на правописа."
# src/ext_l10n.h:78
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
msgid "&Escape characters:"
msgstr "Пропускане на символи:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
msgid "Override the language used for the spellchecker"
msgstr "Промяна на езика използван от програмата за проверка на правописа"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:278
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
msgid "Al&ternative language:"
msgstr "Втори (алтернативен) език:"
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:220
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
msgid "General Look && Feel"
msgstr "Общ изглед и усещане"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
msgid "Use icons from system's &theme"
msgstr "Използване на икони от системната тема"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:48
msgid "&User interface file:"
msgstr "&Файл за потребителския интерфейс:"
# src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:107
# src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:45
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
msgid "&Icon set:"
msgstr "&Набор от икони"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:78
msgid "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you save the preferences and restart LyX."
msgstr ""
"Ибиране на набора от икони за ГПИ. Внимание: иконите с нормален размер може да са грешни докато не се запишат настройкие и не се рестартира LyX."
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:226
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:255
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
msgid "Context Help"
msgstr "Помощ в контекста"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:133
msgid "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in the main work area of an edited document"
msgstr "Активирането на тази отметка позволява автоматичното показване на полезни коментари в работната среда на ридактирания документ."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:136
msgid "&Enable tool tips in main work area"
msgstr "&Разрешаване на подсказките в работната среда"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:146
msgid "Menus"
msgstr "Менюта"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
msgid "&Maximum last files:"
msgstr "Макс. брой последно отвяряни файлове:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:45
msgid "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the current LyX session, not permanently."
msgstr "Ако е активирана тази отметка натикайки „ОК“ или „Прилагане“ ще запази промените само до края на текущата сесия, а не за постоянно."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:48
msgid "A&pply to current session only"
msgstr "&Прилагане само за текущата сесия"
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:226
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:255
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
msgid "Nomenclature settings"
msgstr "Настройки на означенията"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19 src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
msgstr ""
# src/frontends/xforms/form_paragraph.C:48
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
#, fuzzy
msgid "&List Indentation:"
msgstr "Отместване"
# src/mathed/math_forms.C:140
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
#, fuzzy
msgid "Custom &Width:"
msgstr "Колони "
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
msgstr ""
# src/frontends/kde/refdlg.C:30
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
msgid "Available i&ndexes:"
msgstr "Набични указатели:"
# src/frontends/xforms/FormDocument.C:1101
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
#, fuzzy
msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
msgstr "подразбиращи се за този документ клас?"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
msgstr ""
# src/layout_forms.C:28
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
#, fuzzy
msgid "&Subindex"
msgstr "Серия(S):|#S"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
msgid "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX code in index names."
msgstr ""
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:232
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:215
msgid "Output"
msgstr "Изходен документ"
# src/ext_l10n.h:344
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:143
msgid "Settings"
msgstr "Настройки на програмата"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:164
msgid "Select the debug messages that should be displayed"
msgstr "Изберете съобщенията които трябва да се покажат"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:192
msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
msgstr "Автоматично изчистване на прозореца със съобщенията преди всяка LaTeX компилация."
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:195
msgid "&Clear automatically"
msgstr "&Автоматично изчистване"
# src/debug.C:52
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:208
msgid "Debug messages"
msgstr "Съобщения за грешки"
# src/debug.C:52
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:232
msgid "Display no debug messages"
msgstr "Не се показват съобщения за отстраняване на грешки"
# src/frontends/kde/parageneraldlg.C:37 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:44
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:235
msgid "&None"
msgstr "&Няма"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:242
msgid "Display the debug messages selected to the right"
msgstr "Показване само на съобщенията избрани вдясно"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:600
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:687
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:245
msgid "S&elected"
msgstr "&Избраните"
# src/debug.C:52
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:252
msgid "Display all debug messages"
msgstr "Показване на всички съобщения за отстраняване на грешки"
# src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:65
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:255
msgid "&All"
msgstr "&Всички"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:265
msgid "Display statusbar messages?"
msgstr "Показване на съобщения от лентата на състоянието"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:268
msgid "&Statusbar messages"
msgstr "&Собщения от лентата на състоянието"
# src/LColor.C:57
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
msgid "&In[[buffer]]:"
msgstr "&Документ:"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
msgstr "(Под)документа от който се извличат наличните етикети"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:144
msgid "So&rt:"
msgstr "&Подреждане:"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:154
msgid "Sorting of the list of available labels"
msgstr "Подреждане на списъка с наличните етикети"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161
msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
msgstr "Групиране на списъка с наличните етикети по префикс (напр. „раз:“)"
# src/frontends/gnome/FormRef.C:301
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:164
msgid "Grou&p"
msgstr "&Групиране:"
# src/frontends/kde/refdlg.C:30
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:186
msgid "Available &Labels:"
msgstr "&Налични етикети:"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:600
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:687
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:198
msgid "Sele&cted Label:"
msgstr "&Избран етикет:"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:211
msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
msgstr "Изберете препратка от списъко по-горе или въведете препратка ръчно."
# src/frontends/gnome/FormRef.C:48 src/frontends/xforms/FormRef.C:105
# src/frontends/xforms/FormRef.C:222 src/frontends/xforms/FormRef.C:245
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:431
msgid "Jump to the selected label"
msgstr "Отиване до избраната препратка"
# src/insets/insetbib.C:69 src/insets/insetbib.C:70 src/insets/insetbib.C:210
# src/insets/insetbib.C:211
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:430
msgid "&Go to Label"
msgstr "&Отиване"
# src/frontends/kde/refdlg.C:51
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:238
msgid "Reference For&mat:"
msgstr "&Формат:"
# src/LyXAction.C:361
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
msgid "Adjust the style of the cross-reference"
msgstr "Избиране стила на препратката"
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:68
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:326
msgid "<reference>"
msgstr "<препратка>"
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:68
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:327
msgid "(<reference>)"
msgstr "(<препратка>)"
# src/frontends/kde/paraextradlg.C:27
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:328
msgid "<page>"
msgstr "<страница>"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:329
msgid "on page <page>"
msgstr "на стр. <страница>"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:330
msgid "<reference> on page <page>"
msgstr "<препратка> на стр. <страница>"
# src/frontends/kde/refdlg.C:66
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:333 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:336
#, fuzzy
msgid "Formatted reference"
msgstr "\"Хубава\" препратка"
# src/frontends/kde/refdlg.C:30
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:331
#, fuzzy
msgid "Textual reference"
msgstr "Достъпни препратки"
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:244
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:334
#, fuzzy
msgid "Label only"
msgstr "Цветове"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:334
msgid "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted references, and only if you are using refstyle.)"
msgstr "Използване на формата за множествено число на препратката. Функционира само за форматирани препратки и само ако се използва „refstyle“."
# src/ext_l10n.h:351
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:337
msgid "Plural"
msgstr "Мн. число"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:344
msgid "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted references, and only if you are using refstyle.)"
msgstr "Използва се формата с главни букви на препратката. Функционира само за форматирани препратки и само ако се използва „refstyle“."
# src/ext_l10n.h:432
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:347
msgid "Capitalized"
msgstr "Главни букви"
# src/frontends/kde/printdlg.C:35
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:354
msgid "Do not output part of label before \":\""
msgstr "Не извежда частта от етикета преди „:“ (двоеточието)."
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:357 lib/ui/stdcontext.inc:101
msgid "No Prefix"
msgstr "Без префикс"
# src/form1.C:290
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:71
msgid "Repla&ce with:"
msgstr "Замяна с:"
# src/form1.C:310
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:133
msgid "Case &sensitive[[search]]"
msgstr "Различаване на малки от големи букви"
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:140
msgid "Match w&hole words only"
msgstr "&Съвпадение само на цели думи"
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:50
msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
msgstr ""
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:761
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:98
#, fuzzy
msgid "Export for&mats:"
msgstr "&Поддържани формати за експорт:"
# src/LyXSendto.C:40
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:108
#, fuzzy
msgid "Send exported file to &command:"
msgstr "Подаване на експортирания документ към следната команда:"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:14
msgid "Edit shortcut"
msgstr ""
# src/mathed/math_forms.C:22
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:23
msgid "Fu&nction:"
msgstr "Функция:"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:33
msgid "Enter LyX function or command sequence"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:375
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:43
#, fuzzy
msgid "Short&cut:"
msgstr "Подзаглавие"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:56
msgid "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with the 'Clear' button"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:66
msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
msgstr ""
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:600
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:687
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:69
#, fuzzy
msgid "&Delete Key"
msgstr "Изтрий(D)|#D"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:76
msgid "Clear current shortcut"
msgstr ""
# src/lyx_gui_misc.C:430
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1106
msgid "C&lear"
msgstr "Премахване"
# src/spellchecker.C:717
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:20 src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251 src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
msgid "Spell Checker"
msgstr "Проверка на правописа"
# src/lyx_cb.C:230
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:29
#, fuzzy
msgid "Replace with selected word"
msgstr "Да го заменя ли с текущия документ?"
# src/lyx_cb.C:230
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
#, fuzzy
msgid "Replace word with current choice"
msgstr "Да го заменя ли с текущия документ?"
# src/sp_form.C:97
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
#, fuzzy
msgid "Ignore this word"
msgstr "Игнорирай(g)|#g"
# src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:52 src/lyxfont.C:58
# src/lyxfont.C:62
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
#, fuzzy
msgid "&Ignore"
msgstr "Игнорирай"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:86
msgid "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
msgstr ""
# src/form1.C:286
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:98
#, fuzzy
msgid "&Find Next"
msgstr "Търси(n)|#n"
# src/support/getUserName.C:13
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
msgid "Unknown word:"
msgstr "Непозната дума:"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:115
msgid "Current word"
msgstr ""
# src/sp_form.C:86
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:122
msgid "Re&placement:"
msgstr "Заместване:"
# src/ext_l10n.h:323
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:138
#, fuzzy
msgid "S&uggestions:"
msgstr "Въпрос"
# src/sp_form.C:99
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:158
#, fuzzy
msgid "Ignore this word throughout this session"
msgstr "Приеми думата за тази сесия(A)|#A"
# src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:52 src/lyxfont.C:58
# src/lyxfont.C:62
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:161
#, fuzzy
msgid "I&gnore All"
msgstr "Игнорирай"
# src/sp_form.C:95
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:178
#, fuzzy
msgid "Add the word to your personal dictionary"
msgstr "Вмъкни в личния речник(I)|#I"
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:40
msgid "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the full range."
msgstr "Възможните категории зависят от кодирането на символите в документа. Изберете utf-8 за всички категории."
# src/ext_l10n.h:191
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:43
msgid "Ca&tegory:"
msgstr "&Категория:"
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:73
msgid "Select this to display all available characters at once"
msgstr ""
# src/frontends/xforms/FormGraphics.C:36
# src/frontends/xforms/FormGraphics.C:359
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:76
msgid "&Display all"
msgstr "&Показване на всички"
# src/insets/insetbib.C:340
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:121
#, fuzzy
msgid "&Style:"
msgstr "Стил"
# src/LColor.C:78
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:33
msgid "&Table Settings"
msgstr "&Настройки на таблица"
# src/form1.C:129 src/sp_form.C:58
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:39
msgid "Row setting"
msgstr "Настройки на реда"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:48
msgid "Merge cells of different rows"
msgstr "Обединяване на клетки от съседни редове"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:51
msgid "M&ultirow"
msgstr "Обединяване на редове"
# src/frontends/xforms/form_paragraph.C:153
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:63
msgid "&Vertical Offset:"
msgstr "Вертикално отместване:"
# src/frontends/xforms/form_paragraph.C:153
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:76
msgid "Optional vertical offset"
msgstr "Задаване на незадължително вертикална отместване на реда"
# src/form1.C:129 src/sp_form.C:58
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:94
msgid "Cell setting"
msgstr "Настройки на клетка"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:105
msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
msgstr "Завъртане на клетката на 90°"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:268
msgid "rotation angle"
msgstr "ъгъл на завъртане"
# src/LColor.C:56
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:140
msgid "de&grees"
msgstr "градуса"
# src/LColor.C:78
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:171
msgid "Table-wide settings"
msgstr "Общи настройки на таблицата"
# src/form1.C:161 src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:91
# src/frontends/xforms/form_graphics.C:44
# src/frontends/xforms/form_paragraph.C:219
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:180
msgid "W&idth:"
msgstr "&Ширина:"
# src/mathed/math_forms.C:147
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
msgid "Verti&cal alignment:"
msgstr "Вертикално подравняване"
# src/mathed/math_forms.C:147
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
msgid "Vertical alignment of the table"
msgstr "Вертикално подравняване съдържанието на клетката"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:252
msgid "Rotate the table by 90 degrees"
msgstr "Завъртане на таблицата на 90°"
# src/ext_l10n.h:362
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:255
msgid "&Rotate"
msgstr "&Завъртане"
# src/LColor.C:56
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287
msgid "degrees"
msgstr "градуса"
# src/insets/insetinclude.C:117 src/lyx_cb.C:197 src/lyxfunc.C:3054
# src/lyxfunc.C:3156 src/lyxfunc.C:3212 src/lyxfunc.C:3288
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
msgid "Column settings"
msgstr "Настройки на колоната"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
msgid ""
"<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
"Fixed custom width</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Начин на задаване на ширината:</p><p>* според дължината на текста: разпъване за да обхване текста</p><p>* променлива: "
"нагласяване според ширината на таблицата</p><p>* потребителска: зададена фиксирана ширина</p></body></html>"
# src/ext_l10n.h:126
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:317
msgid "Text length"
msgstr "дължина на текста"
# src/LColor.C:97
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:322
msgid "Variable[[Width]]"
msgstr "променлива"
# src/mathed/math_forms.C:140
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:327
msgid "Custom[[Width]]"
msgstr "потребителска"
# src/mathed/math_forms.C:152
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:335
msgid "Horizontal alignment in column"
msgstr "Хоризонтално подравняване на съдържанието в клетката"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:1022
msgid "Justified"
msgstr "двустранно"
# src/frontends/xforms/form_document.C:244
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:243 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:1024
msgid "At Decimal Separator"
msgstr "при десетичния разделител"
# src/mathed/math_forms.C:152
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:390
msgid "Hori&zontal alignment:"
msgstr "&Хориз. подравняване:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:400
msgid "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of the row."
msgstr "Определяне на вертикалното подравняване на тази клетка спрямо основната линия на реда."
# src/mathed/math_forms.C:147
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:422
msgid "&Vertical alignment in row:"
msgstr "&Верт. подравняване в реда:"
# src/ext_l10n.h:141
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:437
msgid "Custom width of the column"
msgstr "Зададена от потребителя ширина на колона"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:221
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:457
msgid "&Decimal separator:"
msgstr "&Десетичен разделител:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
msgid "Merge cells of different columns"
msgstr "Обединяване на клетки от съседни колони"
# src/ext_l10n.h:61
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:531
msgid "Mu&lticolumn"
msgstr "Обединяване на колони"
# src/frontends/xforms/form_tabular.C:241
# src/frontends/xforms/form_tabular.C:365
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:540
msgid "LaTe&X argument:"
msgstr "LaTeX аргумент:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
msgid "Custom column format (LaTeX)"
msgstr "Конфигуриране формата на колоната с параметри на LaTex"
# src/frontends/xforms/form_tabular.C:223
# src/frontends/xforms/form_tabular.C:349
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:566
msgid "&Borders"
msgstr "&Рамки"
# src/frontends/xforms/form_tabular.C:99
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:572
msgid "Set Borders"
msgstr "Видими кантове"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1071
msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
msgstr "Задаване на кантовете на текущо избраните клетки"
# src/frontends/xforms/form_tabular.C:223
# src/frontends/xforms/form_tabular.C:349
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1084
msgid "All Borders"
msgstr "Всички рамки"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093
msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
msgstr "Поставяне на всички кантове на текущо избраните клетки"
# src/frontends/kde/refdlg.C:57
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1096
msgid "&Set"
msgstr "Поставяне"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1103
msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
msgstr "Премахване на всички кантове на текущо избраните клетки"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1125
msgid "Use default (grid-like) border style"
msgstr "Използване на стил на кантовете подобен на решетка"
# src/frontends/xforms/form_graphics.C:61
# src/frontends/xforms/form_graphics.C:82 src/lyxfont.C:411
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
msgid "De&fault"
msgstr "По подразбиране"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1135
msgid "If this is checked, the table will be reset to the formal default style (only top and bottom row have horizontal lines)"
msgstr "Ако е активирана тази отметка "
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:221
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1138
#, fuzzy
msgid "Use Default &Formal Style"
msgstr "Стандартен размер на лист"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1145
msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
msgstr "Използване на официален стил (без вертикални кантове)"
# src/frontends/kde/paraextradlg.C:25 src/lyxfont.C:56
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1148
msgid "Fo&rmal"
msgstr "Официален"
# src/frontends/xforms/form_paragraph.C:153
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1177
msgid "Additional Space"
msgstr "Допълнително разстояние"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1183
msgid "T&op of row:"
msgstr "Отгоре на реда:"
# src/frontends/xforms/form_paragraph.C:244
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1243
msgid "Botto&m of row:"
msgstr "Отдолу на реда:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1256
msgid "Bet&ween rows:"
msgstr "Между редовете:"
# src/ext_l10n.h:311
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1305
msgid "&Multi-Page Table"
msgstr "Пренасяне на таблица"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
msgid "Select for tables that span multiple pages"
msgstr "Отметка за таблица, която може да се пренася на нова страница"
# src/frontends/xforms/form_tabular.C:106
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1314
msgid "&Use multi-page table"
msgstr "Пренасяне на нова страница"
# src/form1.C:129 src/sp_form.C:58
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1324
msgid "Row settings"
msgstr "Настройки на реда"
# src/ext_l10n.h:362
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1330
msgid "Status"
msgstr "Състояние"
# src/frontends/xforms/form_tabular.C:223
# src/frontends/xforms/form_tabular.C:349
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1337
msgid "Border above"
msgstr "Кант отгоре"
# src/frontends/xforms/form_tabular.C:223
# src/frontends/xforms/form_tabular.C:349
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1344
msgid "Border below"
msgstr "Кант отдолу"
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:226
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:255
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1351
msgid "Contents"
msgstr "Съдържание"
# src/ext_l10n.h:252
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1358
msgid "Header:"
msgstr "Заглавен:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365
msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
msgstr "Повтаряне на този ред като заглавен на всяка страница с изключение на първата"
# src/ext_l10n.h:398
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1405 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1446
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1477 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:605
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:614 src/insets/InsetBranch.cpp:78 src/insets/InsetBranch.cpp:81
msgid "on"
msgstr "вкл."
# src/bufferview_funcs.C:286
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1385 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1412
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1419 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1460
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1491
msgid "double"
msgstr "двоен"
# src/ext_l10n.h:337
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1392
msgid "First header:"
msgstr "Първи заглавен:"
# src/lyxrc.C:1676
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1399
msgid "This row is the header of the first page"
msgstr "Отбелязване на този ред като заглавн на първата страница (в началото на таблицата)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1426
msgid "Don't output the first header"
msgstr "Скриване на първия заглавен ред"
# src/frontends/kde/tocdlg.C:57
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1501
msgid "is empty"
msgstr "няма"
# src/ext_l10n.h:246
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1436
msgid "Footer:"
msgstr "Завършващ:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1443
msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
msgstr "Повтаряне на този ред като последен на всяка страница, с изключение на последната"
# src/LyXAction.C:225 src/LyXAction.C:229
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1467
msgid "Last footer:"
msgstr "Последен завършващ:"
# src/lyxrc.C:1676
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1474
msgid "This row is the footer of the last page"
msgstr "Отбелязване на този ред като завършващ - последен на последната страница"
# src/frontends/kde/printdlg.C:35
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1498
msgid "Don't output the last footer"
msgstr "Скриване на последния зявършващ ред"
# src/ext_l10n.h:191
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:306
msgid "Caption:"
msgstr "Надпис:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1525
msgid "Set a page break on the current row"
msgstr "Отбелязване на текущия ред като точка за пренос на нова страница"
# src/frontends/kde/refdlg.C:63
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1528
msgid "Page &break on current row"
msgstr "Текущия ред е точка за пренасяне"
# src/mathed/math_forms.C:152
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1541
msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
msgstr "Хориз. подравняване на таблица, която може да се пренася на нова страница"
# src/mathed/math_forms.C:152
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1544
msgid "Multi-page table alignment"
msgstr "Подравняване на таблицата"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1599
msgid "Current cell:"
msgstr "Текуща клетка:"
# src/ext_l10n.h:320
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1621
msgid "Current row position"
msgstr "Текущо избран ред"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1643
msgid "Current column position"
msgstr "Текущо избрана колона"
# src/frontends/kde/citationdlg.C:28
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:40
msgid "Selected classes or styles"
msgstr "Филтриране според клас или стил"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:44
msgid "LaTeX classes"
msgstr "LaTeX класове"
# src/ext_l10n.h:126
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:49
msgid "LaTeX styles"
msgstr "LaTeX стилове"
# src/ext_l10n.h:126
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:54
msgid "BibTeX styles"
msgstr "BibTeX стилове"
# src/insets/insetbib.C:339
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:59
msgid "BibTeX databases"
msgstr "BibTeX бази данни"
# src/ext_l10n.h:186
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:64
msgid "Biblatex bibliography styles"
msgstr "Biblatex библиографични стилове"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:69
msgid "Biblatex citation styles"
msgstr "Biblatex стилове за цитат"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:93
msgid "Toggles view of the file list"
msgstr "Показване на списъка с пътища към класове и стилове"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:96
msgid "Show &path"
msgstr "Списък с пътища"
# src/converter.C:798 src/converter.C:865
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:141
msgid "Rebuild the file lists"
msgstr "Ново съставяне на файловия списък"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:154
msgid "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
msgstr "Показва съдържанието на маркирания файл. Възможно е само когато файловете са показани с път."
# src/LyXAction.C:153
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:157
msgid "&View"
msgstr "&Показване"
# src/mathed/math_panel.C:128
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:26
msgid "Spacing"
msgstr "Междуредие"
# src/mathed/math_panel.C:128
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:44
msgid "&Line spacing:"
msgstr "&Разстояние между редовете:"
# src/mathed/math_panel.C:128
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:54
msgid "Spacing type"
msgstr "Избор на разстояние между редовете"
# src/frontends/kde/printdlg.C:31
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:67
msgid "Number of lines"
msgstr "Брой линии между редовете"
# src/LColor.C:97
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:90
msgid "Table Style"
msgstr "Стил за таблици"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:221
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:101
msgid "Default St&yle:"
msgstr "Стил по подразбиране:"
# src/insets/insetbib.C:219
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:155
msgid "Paragraph Separation"
msgstr "Настройки на абзаца"
# src/LyXAction.C:337
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:170
msgid "Indent consecutive paragraphs"
msgstr "Отместване (отстъп) на първия ред на всеки абзац"
# src/frontends/xforms/form_paragraph.C:48
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:173
msgid "&Indentation:"
msgstr "&Отстъп:"
# src/frontends/xforms/form_paragraph.C:153
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:257
msgid "&Vertical space:"
msgstr "&Вертикално отместване:"
# src/frontends/xforms/form_paragraph.C:153
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:267
msgid "Size of the vertical space"
msgstr "Задаване на вертикалнто отместване между два съседни абзаца"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:326
msgid "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is justified in the output)"
msgstr "Подравняване на текста в LyX редактора - това не влияе на подравняването на секста в изходния файл"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:329
msgid "Use &justification in LyX work area"
msgstr "&Подравняване на текста в работната среда"
# src/BufferView_pimpl.C:256
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:336
msgid "Format text into two columns"
msgstr "Форматиране на текста в две колони"
# src/bufferlist.C:113 src/bufferlist.C:189
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:339
msgid "Two-&column document"
msgstr "Документ с две колони"
# src/layout_forms.C:64
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:33
msgid "Language of the thesaurus"
msgstr "Език на синонимния речник"
# src/frontends/kde/indexdlg.C:27 src/frontends/kde/indexdlg.C:28
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:40
msgid "Index entry"
msgstr "Указател"
# src/ext_l10n.h:262 src/frontends/gnome/FormIndex.C:89
# src/frontends/xforms/form_index.C:28
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:43
msgid "&Keyword:"
msgstr "&Дума:"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:56
msgid "L&ookup"
msgstr "Проверка"
# src/frontends/kde/citationdlg.C:42
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:76
msgid "The selected entry"
msgstr "Избрания синоним за замяна"
# src/LColor.C:64
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:66
msgid "Sele&ction:"
msgstr "&Избор:"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:83
msgid "Replace the entry with the selection"
msgstr "Заменяне на думата с избрания синоним"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:93
msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
msgstr "Щракнете за да избререте предложение. Щракнете двукратно за да го проверите в речника."
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:112
msgid "Word to look up"
msgstr "Избрана дума за проверка в речника"
# src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:246
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
msgid "Filter:"
msgstr "Филтър:"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
msgid "Enter string to filter contents"
msgstr "Въведете низ за да се филтрира съдържанието"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
msgid "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of tables, and others)"
msgstr "Превключване между наличните списъци (съдържане, изображения, таблици и др.)"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
msgid "Update navigation tree"
msgstr "Актуализирне на навигационното дърво"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
msgid "..."
msgstr "..."
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
msgid "Decrease nesting depth of selected item"
msgstr "Намаляване нивото на влагане на избрания елемент"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
msgid "Increase nesting depth of selected item"
msgstr "Увеличаване нивото на влагане на избрания елемент"
# src/frontends/gnome/FormCitation.C:560
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
msgid "Move selected item down by one"
msgstr "Преместване на избрания елемент надолу"
# src/frontends/gnome/FormCitation.C:560
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
msgid "Move selected item up by one"
msgstr "Преместване на избрания елемент нагоре"
# src/frontends/kde/refdlg.C:57
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
msgid "Sort"
msgstr "Подреждане"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
msgstr "Запазване непроменен изглед на възлите при свиване дървото"
# src/ext_l10n.h:191
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
msgid "Keep"
msgstr "Запомняне"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
msgstr ""
# src/frontends/kde/FormIndex.C:96
#: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:14
msgid "LyX: Enter text"
msgstr "LyX: Въвеждане на текст"
#: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:62 src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:194
msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:65 src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:193
msgid "&Do not show this warning again!"
msgstr "&Не показвай отново това предупреждение!"
# src/LyXAction.C:197 src/lyx_cb.C:878
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
msgid "Insert the spacing even after a page break"
msgstr "Вмъкване на отместването дори ако се започва нова стрьница"
# src/frontends/kde/parageneraldlg.C:38 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:45
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
msgid "DefSkip"
msgstr "разстояние по подразбиране"
# src/frontends/kde/parageneraldlg.C:39 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:46
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
msgid "SmallSkip"
msgstr "малко разстояние"
# src/frontends/kde/parageneraldlg.C:40 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:47
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
msgid "MedSkip"
msgstr "средно разстояние"
# src/frontends/kde/parageneraldlg.C:41 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:48
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
msgid "BigSkip"
msgstr "голямо разстояние"
# src/frontends/kde/parageneraldlg.C:42 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:49
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
msgid "VFill"
msgstr "макс. верт. разширение"
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:252
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
msgid "F&ormat:"
msgstr "&Формат:"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:221
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
msgid "Select the output format"
msgstr "Избиране на изходния формат на документа"
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
msgid "Show the source as the master document gets it"
msgstr "Покаване на изходния код така както е внесен в главния документ."
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
msgid "Master's perspective"
msgstr "Първоначален код"
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
msgid "Automatic update"
msgstr "Автоматично опресняване"
# src/buffer.C:323
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
msgid "Current Paragraph"
msgstr "Текущия абзац"
# src/frontends/xforms/FormError.C:26
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
msgid "Complete Source"
msgstr "Целия изходен код"
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
msgid "Preamble Only"
msgstr "Само заглавната част"
# src/lyxfont.C:62
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
msgid "Body Only"
msgstr "Само тялото на документа"
# src/sp_form.C:86
#: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3398 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4106
msgid "&Reload"
msgstr "&Презареждане"
# src/ext_l10n.h:133
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:37
msgid "Outer (default)"
msgstr "външно (по подразбиране)"
# src/ext_l10n.h:6
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:42
msgid "Inner"
msgstr "вътрешно"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:60
msgid "Check this to allow flexible placement"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:63
msgid "Allow &floating"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:70
msgid "Wid&th:"
msgstr ""
# src/form1.C:161 src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:91
# src/frontends/xforms/form_graphics.C:44
# src/frontends/xforms/form_paragraph.C:219
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:108
#, fuzzy
msgid "Unit of width value"
msgstr "Ширина"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:115
msgid "use overhang"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:118
msgid "Over&hang:"
msgstr ""
# src/form1.C:161 src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:91
# src/frontends/xforms/form_graphics.C:44
# src/frontends/xforms/form_paragraph.C:219
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:137
#, fuzzy
msgid "Overhang value"
msgstr "Ширина"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:162
msgid "Unit of overhang value"
msgstr ""
# src/frontends/kde/printdlg.C:31
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:169
#, fuzzy
msgid "use number of lines"
msgstr "Брой копия за печат"
# src/mathed/math_panel.C:128
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:172
#, fuzzy
msgid "&Line span:"
msgstr "Разстояние"
# src/frontends/kde/printdlg.C:31
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:182
#, fuzzy
msgid "number of needed lines"
msgstr "Брой копия за печат"
#: lib/citeengines/basic.citeengine:2
#, fuzzy
msgid "Basic (BibTeX)"
msgstr "арабски (ArabTeX)"
#: lib/citeengines/basic.citeengine:6
msgid "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric styles primarily suitable for science and maths."
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:375
#: lib/citeengines/basic.citeengine:52 lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138 lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
#, fuzzy
msgid "not cited"
msgstr "Подзаглавие"
# src/insets/insetbib.C:219
#: lib/citeengines/basic.citeengine:53 lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139 lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
#, fuzzy
msgid "Add to bibliography only."
msgstr "Добавяне на библиографията към съдържанието"
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:244
#: lib/citeengines/basic.citeengine:54 lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140 lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
#, fuzzy
msgid "Key only."
msgstr "Цветове"
# src/frontends/gnome/FormCitation.C:527
#: lib/citeengines/basic.citeengine:55 lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141 lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
#, fuzzy
msgid "Key"
msgstr "Ключове"
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
#, fuzzy
msgid "Biblatex (natbib mode)"
msgstr "Biblatex стилове за цитат"
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
msgid ""
"This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex "
"workaround) to Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use "
"of 'biber' as Bibliography processor is advised."
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:82
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143 lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
#, fuzzy
msgid "Footnote"
msgstr "Бележки под черта"
# src/ext_l10n.h:246
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144 lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
#, fuzzy
msgid "Foot"
msgstr "Бел. под черта"
# src/ext_l10n.h:186
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145 lib/citeengines/biblatex.citeengine:135 lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
#, fuzzy
msgid "bibliography entry"
msgstr "Библиография"
# src/ext_l10n.h:186
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146 lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:29
#, fuzzy
msgid "Full bibliography entry."
msgstr "Библиография"
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147 lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
msgid "Autocite"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:175
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148 lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
#, fuzzy
msgid "Auto"
msgstr "по подразбиране"
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150 lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
msgstr ""
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151 lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
msgid "Use full title even if shorttitle exists"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:95
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:301 lib/citeengines/biblatex.citeengine:285
#, fuzzy
msgid "Super"
msgstr "Горен индекс"
# src/ext_l10n.h:95
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:302 lib/citeengines/biblatex.citeengine:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:185 src/insets/InsetScript.cpp:64
msgid "Superscript"
msgstr "Горен индекс"
# src/BufferView2.C:601 src/LyXAction.C:346 src/MenuBackend.C:433
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Biblatex"
msgstr "Залепи"
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
msgid ""
"Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and "
"provides many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as bibliography processor is advised."
msgstr ""
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
msgstr ""
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
msgid "Force a short author list (using et al.)"
msgstr ""
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
#, fuzzy
msgid "Jurabib (BibTeX)"
msgstr "арабски (ArabTeX)"
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
msgid ""
"Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law studies and the Humanities. It includes localizations for English, "
"German, French, Dutch, Spanish and Italian."
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:186
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
#, fuzzy
msgid "Bibliography entry."
msgstr "Библиография"
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
#, fuzzy
msgid "before"
msgstr "Текст преди(T)|#T"
# src/ext_l10n.h:375
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
#, fuzzy
msgid "short title"
msgstr "Подзаглавие"
#: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
#, fuzzy
msgid "Natbib (BibTeX)"
msgstr "арабски (ArabTeX)"
#: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
msgid ""
"Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
"numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author names, shortened and full author lists, and more."
msgstr ""
#: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "American Economic Association (AEA)"
msgstr ""
# src/frontends/xforms/form_paragraph.C:153
#: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
#: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4 lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
#: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
#: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
#: lib/layouts/bxjsarticle.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
#: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
#: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
#: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
#: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
#: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
#: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
#: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4 lib/examples/Articles:0
msgid "Articles"
msgstr "Статии"
# src/ext_l10n.h:375
#: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96 lib/layouts/apa6.layout:51
#, fuzzy
msgid "ShortTitle"
msgstr "Подзаглавие"
# падащ списък на контекста
#: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22 lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70 lib/layouts/IEEEtran.layout:121
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:222 lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326 lib/layouts/InStar.module:19
#: lib/layouts/InStar.module:26 lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111
#: lib/layouts/aa.layout:135 lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325 lib/layouts/aastex.layout:164 lib/layouts/aastex.layout:181
#: lib/layouts/aastex.layout:204 lib/layouts/aastex.layout:223 lib/layouts/aastex.layout:297 lib/layouts/aastex62.layout:127
#: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
#: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:172
#: lib/layouts/acmart.layout:405 lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
#: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118 lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:55
#: lib/layouts/amsdefs.inc:75 lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
#: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120 lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144 lib/layouts/apa.layout:152
#: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190 lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
#: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75 lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99 lib/layouts/apa6.layout:107
#: lib/layouts/apa6.layout:114 lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128 lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
#: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185 lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199 lib/layouts/apa6.layout:207
#: lib/layouts/apa6.layout:229 lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275 lib/layouts/bicaption.module:14
#: lib/layouts/broadway.layout:190 lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42 lib/layouts/cl2emult.layout:61
#: lib/layouts/cl2emult.layout:74 lib/layouts/copernicus.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
#: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:308 lib/layouts/egs.layout:351 lib/layouts/egs.layout:545 lib/layouts/elsart.layout:94
#: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:105 lib/layouts/elsarticle.layout:127
#: lib/layouts/elsarticle.layout:203 lib/layouts/elsarticle.layout:239 lib/layouts/elsarticle.layout:268 lib/layouts/entcs.layout:75
#: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35 lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:186
#: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129 lib/layouts/ijmpc.layout:163
#: lib/layouts/ijmpc.layout:213 lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
#: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221 lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63 lib/layouts/iopart.layout:137
#: lib/layouts/iopart.layout:156 lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
#: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90 lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
#: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200 lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91 lib/layouts/kluwer.layout:114
#: lib/layouts/kluwer.layout:169 lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
#: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
#: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41 lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
#: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/revtex4-1.layout:67 lib/layouts/revtex4-1.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
#: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
#: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308 lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:155 lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
#: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378 lib/layouts/svcommon.inc:429
#: lib/layouts/svcommon.inc:466 lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505 lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
#: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
msgid "FrontMatter"
msgstr "предни части"
# src/frontends/xforms/form_document.C:244
#: lib/layouts/AEA.layout:58
#, fuzzy
msgid "Publication Month"
msgstr "Абзац разделяне"
# src/frontends/xforms/form_document.C:244
#: lib/layouts/AEA.layout:64
#, fuzzy
msgid "Publication Month:"
msgstr "Абзац разделяне"
# src/frontends/xforms/form_document.C:244
#: lib/layouts/AEA.layout:71
#, fuzzy
msgid "Publication Year"
msgstr "Абзац разделяне"
# src/frontends/xforms/form_document.C:244
#: lib/layouts/AEA.layout:74
#, fuzzy
msgid "Publication Year:"
msgstr "Абзац разделяне"
# src/frontends/xforms/form_document.C:244
#: lib/layouts/AEA.layout:77
#, fuzzy
msgid "Publication Volume"
msgstr "Абзац разделяне"
# src/frontends/xforms/form_document.C:244
#: lib/layouts/AEA.layout:80
#, fuzzy
msgid "Publication Volume:"
msgstr "Абзац разделяне"
# src/frontends/xforms/form_document.C:244
#: lib/layouts/AEA.layout:83
#, fuzzy
msgid "Publication Issue"
msgstr "Абзац разделяне"
# src/frontends/xforms/form_document.C:244
#: lib/layouts/AEA.layout:86
#, fuzzy
msgid "Publication Issue:"
msgstr "Абзац разделяне"
#: lib/layouts/AEA.layout:89
msgid "JEL"
msgstr ""
#: lib/layouts/AEA.layout:92
msgid "JEL:"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:263
#: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55 lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
#: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:291 lib/layouts/aastex62.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:155
#: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
#: lib/layouts/elsarticle.layout:264 lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
#: lib/layouts/iopart.layout:206 lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
#: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:157 lib/layouts/revtex4.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:312
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:462 lib/layouts/svcommon.inc:477
#: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
#: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
msgid "Keywords"
msgstr "Ключови думи"
# src/ext_l10n.h:263
#: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 lib/layouts/apa6.layout:266
#: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:276 lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:217
#: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/paper.layout:179
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:165 lib/layouts/revtex4.layout:279 lib/layouts/sigplanconf.layout:191 lib/layouts/spie.layout:49
msgid "Keywords:"
msgstr "Ключови думи:"
# src/ext_l10n.h:154
#: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49 lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
#: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291 lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
#: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/acmart.layout:475 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194 lib/layouts/agutex.layout:138
#: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228 lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
#: lib/layouts/copernicus.layout:191 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
#: lib/layouts/egs.layout:544 lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:235
#: lib/layouts/elsarticle.layout:252 lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:172 lib/layouts/ijmpc.layout:209
#: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194 lib/layouts/isprs.layout:26
#: lib/layouts/jasatex.layout:167 lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51 lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
#: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:61
#: lib/layouts/revtex4.layout:236 lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260 lib/layouts/sigplanconf.layout:195
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:28
#: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147 lib/layouts/svjog.layout:151
#: lib/layouts/svmono.layout:23 lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100 lib/layouts/svprobth.layout:181
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:141
msgid "Abstract"
msgstr "Резюме"
#: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154 lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105 lib/layouts/achemso.layout:239
#: lib/layouts/achemso.layout:246 lib/layouts/egs.layout:592 lib/layouts/elsart.layout:439 lib/layouts/svcommon.inc:544
#: lib/layouts/svmult.layout:147 lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308 lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:320 lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:335
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:338 lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:341
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:354 lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:357
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372 lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
msgid "Acknowledgement"
msgstr "Признателност"
#: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:606 lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:329
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:366 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
msgid "Acknowledgement."
msgstr "Признателност."
# src/ext_l10n.h:244
#: lib/layouts/AEA.layout:112
#, fuzzy
msgid "Figure Notes"
msgstr "Фигура"
# src/BufferView2.C:601 src/LyXAction.C:346 src/MenuBackend.C:433
# падащ списък на контекста
#: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302 lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37 lib/layouts/aapaper.layout:36
#: lib/layouts/aastex.layout:63 lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:36 lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:32
#: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23 lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1188
#: lib/layouts/beamer.layout:1215 lib/layouts/beamer.layout:1242 lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/beamer.layout:1401
#: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:144 lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
#: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49 lib/layouts/elsarticle.layout:36 lib/layouts/europasscv.layout:60
#: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18 lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
#: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
#: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:28 lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
#: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:49 lib/layouts/memoir.layout:33 lib/layouts/memoir.layout:188 lib/layouts/memoir.layout:280
#: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:412
#: lib/layouts/powerdot.layout:434 lib/layouts/powerdot.layout:456 lib/layouts/powerdot.layout:476 lib/layouts/revtex.layout:24
#: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:44 lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:324
#: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
#: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
#: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:622 lib/layouts/svcommon.inc:633 lib/layouts/tufte-book.layout:225
msgid "MainText"
msgstr "текст"
# src/ext_l10n.h:244
#: lib/layouts/AEA.layout:119
#, fuzzy
msgid "Figure Note"
msgstr "Фигура"
#: lib/layouts/AEA.layout:120
msgid "Text of a note in a figure"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:291 src/insets/insetinfo.C:77 src/insets/insetinfo.C:102
# src/insets/insetinfo.C:231
#: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219 lib/layouts/beamer.layout:1413 lib/layouts/powerdot.layout:219
msgid "Note:"
msgstr "Бележка:"
# src/LColor.C:97
#: lib/layouts/AEA.layout:138
#, fuzzy
msgid "Table Notes"
msgstr "ред на таблица"
# src/LColor.C:97
#: lib/layouts/AEA.layout:142
#, fuzzy
msgid "Table Note"
msgstr "ред на таблица"
# src/buffer.C:3331
#: lib/layouts/AEA.layout:143
#, fuzzy
msgid "Text of a note in a table"
msgstr "Недъзможна е работата с файл: "
# src/ext_l10n.h:387
#: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545 lib/layouts/beamer.layout:1355 lib/layouts/elsart.layout:272
#: lib/layouts/foils.layout:244 lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:378
#: lib/layouts/llncs.layout:438 lib/layouts/siamltex.layout:68 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57 lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27 lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:55 lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:47
#: lib/layouts/theorems-named.module:50 lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:55
#: lib/layouts/theorems-sec.module:18 lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6 lib/layouts/theorems-starred.inc:64
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:67 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27 lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
msgid "Theorem"
msgstr "Теорема"
# src/ext_l10n.h:169
#: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:19 lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:358
#: lib/layouts/powerdot.layout:572 lib/layouts/revtex4-1.layout:262 lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
#: lib/layouts/stdfloats.inc:43 lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:98 lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:107
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:110 lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128 lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:119 lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:122
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:137 lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:140
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
msgid "Algorithm"
msgstr "Aлгоритъм"
#: lib/layouts/AEA.layout:161 lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:133 lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:142
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:145 lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:160
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163 lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:145
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:158 lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:161
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:176 lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:179
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
msgid "Axiom"
msgstr "Аксиома"
# src/BufferView2.C:601 src/LyXAction.C:346 src/MenuBackend.C:433
#: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429 lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/theorems-case.inc:27
#: lib/layouts/theorems-case.inc:79 lib/layouts/theorems-case.inc:82 lib/layouts/theorems-order.inc:79 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
msgid "Case"
msgstr "Случай"
# src/ext_l10n.h:371
#: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
msgid "Case \\thecase."
msgstr "Случай \\thecase."
# src/mathed/math_panel.C:128
#: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414 lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:414
#: lib/layouts/ijmpd.layout:434 lib/layouts/llncs.layout:328 lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333 lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384 lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387 lib/layouts/theorems-ams.inc:284
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:293 lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289 lib/layouts/theorems-bytype.inc:299
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:187 lib/layouts/theorems-order.inc:73
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:143 lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83 lib/layouts/theorems-starred.inc:285
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:288 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
#: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
msgid "Claim"
msgstr "Твърдение"
# src/ext_l10n.h:203
#: lib/layouts/AEA.layout:185 lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:343 lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:352
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:355 lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:370
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:373 lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:380
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:393 lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:396
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:411 lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:414
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
msgid "Conclusion"
msgstr "Заключение"
# src/ext_l10n.h:205
#: lib/layouts/AEA.layout:193 lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:168 lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:180 lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:195
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:198 lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:197 lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:200
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:215 lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:218
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
msgid "Condition"
msgstr "Условие"
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:226
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:255
#: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601 lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:426 lib/layouts/ijmpd.layout:445
#: lib/layouts/llncs.layout:335 lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175 lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191 lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139 lib/layouts/theorems-ams.inc:142
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:103 lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:87
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34 lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159
#: lib/layouts/theorems.inc:129 lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
msgid "Conjecture"
msgstr "Предположение"
#: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580 lib/layouts/beamer.layout:1271 lib/layouts/elsart.layout:337
#: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:67 lib/layouts/ijmpc.layout:391 lib/layouts/ijmpd.layout:403
#: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116 lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81 lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:67 lib/layouts/theorems-order.inc:13 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:63
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13 lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88
#: lib/layouts/theorems.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
msgid "Corollary"
msgstr "Следствие"
# src/frontends/xforms/FormCitation.C:37
#: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351 lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73 lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:76
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:67 lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:80
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:83 lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:98
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:101 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
msgid "Criterion"
msgstr "Признак"
# src/ext_l10n.h:221
#: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608 lib/layouts/beamer.layout:1309 lib/layouts/elsart.layout:365
#: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/heb-article.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:127
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219 lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239 lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182 lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:127
#: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:103 lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
#: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
msgid "Definition"
msgstr "Определение"
# src/ext_l10n.h:232
#: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622 lib/layouts/beamer.layout:1321 lib/layouts/elsart.layout:386
#: lib/layouts/llncs.layout:363 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231 lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248 lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265 lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199 lib/layouts/theorems-ams.inc:202
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:139 lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:111
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48 lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216
#: lib/layouts/theorems.inc:190 lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1242
msgid "Example"
msgstr "Пример"
# src/ext_l10n.h:234
#: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:370 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269 lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294 lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311 lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233 lib/layouts/theorems-ams.inc:236
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:163 lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:127
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69 lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
#: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
msgid "Exercise"
msgstr "Упражнение"
# src/ext_l10n.h:271
#: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587 lib/layouts/beamer.layout:1343 lib/layouts/elsart.layout:330
#: lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/heb-article.layout:57 lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:410
#: lib/layouts/llncs.layout:377 lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133 lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131 lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99 lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:79 lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:71
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20 lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
#: lib/layouts/theorems.inc:93 lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
msgid "Lemma"
msgstr "Лема"
# src/form1.C:165
#: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165 lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:238
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:247 lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:250
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:265 lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:268
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:262 lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:275
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:278 lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:293
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:296 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
msgid "Notation"
msgstr "Означение"
# src/ext_l10n.h:316
#: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393 lib/layouts/llncs.layout:390 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250 lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285 lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206 lib/layouts/theorems-bytype.inc:216
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:151 lib/layouts/theorems-order.inc:49
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:119 lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62 lib/layouts/theorems-starred.inc:209
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:212 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207 lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
msgid "Problem"
msgstr "Задача"
# src/ext_l10n.h:320
#: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594 lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:399
#: lib/layouts/ijmpd.layout:417 lib/layouts/llncs.layout:411 lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151 lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:121 lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:120 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:91 lib/layouts/theorems-order.inc:25
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:79 lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27 lib/layouts/theorems-starred.inc:116
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:119 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111 lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
msgid "Proposition"
msgstr "Твърдение"
# src/ext_l10n.h:271
#: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400 lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:392 lib/layouts/llncs.layout:424
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340 lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361 lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276 lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:175
#: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:135 lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
#: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
msgid "Remark"
msgstr "Забележка"
# src/ext_l10n.h:371
#: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:393 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
msgid "Remark \\theremark."
msgstr "Забележка \\theremark."
# src/ext_l10n.h:357
#: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:431 lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288 lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331 lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334 lib/layouts/theorems-ams.inc:241
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:250 lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244 lib/layouts/theorems-bytype.inc:254
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:257 lib/layouts/theorems-order.inc:61 lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
#: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
msgid "Solution"
msgstr "Решение"
# src/ext_l10n.h:203
#: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278 lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
msgid "Solution \\thesolution."
msgstr "Решение \\thesolution."
# src/ext_l10n.h:376
#: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421 lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
#: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:151 lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:391
#: lib/layouts/moderncv.layout:392 lib/layouts/moderncv.layout:413 lib/layouts/moderncv.layout:414
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273 lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:282
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:285 lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:300
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:303 lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:315 lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:318
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:333 lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:336
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271 lib/examples/Articles:0
msgid "Summary"
msgstr "обобщение"
# src/ext_l10n.h:191
#: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1763 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1778
msgid "Caption"
msgstr "надпис"
# src/ext_l10n.h:318
#: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:419 lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/elsart.layout:302
#: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/heb-article.layout:107 lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:355
#: lib/layouts/llncs.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:156 lib/layouts/svcommon.inc:650 lib/layouts/svcommon.inc:665
#: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:87 lib/layouts/theorems-bytype.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:82
#: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
msgid "Proof"
msgstr "Доказателство"
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "IEEE Transactions Computer Society"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:361
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19 lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
#, fuzzy
msgid "Standard in Title"
msgstr "Стандартен"
# src/ext_l10n.h:246
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103 lib/layouts/iucr.layout:106
#, fuzzy
msgid "Author Footnote"
msgstr "Бел. под черта"
# src/ext_l10n.h:246
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
#, fuzzy
msgid "Author foot"
msgstr "Бел. под черта"
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61 lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
msgid "Nontitle Abstract Index Text"
msgstr ""
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66 lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
msgid "NontitleAbstractIndexText"
msgstr ""
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:400
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
#, fuzzy
msgid "IEEE Transactions"
msgstr "Преход"
# src/ext_l10n.h:361
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36 lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62 lib/layouts/achemso.layout:31
#: lib/layouts/acmart.layout:63 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
#: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
#: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176 lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:143
#: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48 lib/layouts/elsarticle.layout:35
#: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
#: lib/layouts/hollywood.layout:347 lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
#: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
#: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48 lib/layouts/memoir.layout:32 lib/layouts/moderncv.layout:21
#: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
#: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
#: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
#: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:644 lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
#: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:484
msgid "Standard"
msgstr "По подразбиране"
# src/ext_l10n.h:395 src/frontends/gnome/FormCitation.C:529
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204 lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
#: lib/layouts/aastex.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:53 lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247 lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
#: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38 lib/layouts/beamer.layout:974 lib/layouts/beamerposter.layout:21
#: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41 lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
#: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
#: lib/layouts/egs.layout:307 lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:58 lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:150
#: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
#: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
#: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:114
#: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-1.layout:200
#: lib/layouts/revtex4.layout:119 lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
#: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:154 lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
#: lib/layouts/svcommon.inc:324 lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:49
msgid "Title"
msgstr "Заглавие"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
msgid "IEEE membership"
msgstr ""
# src/lyxfunc.C:1125
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
#, fuzzy
msgid "Lowercase"
msgstr "overset"
# src/lyxfunc.C:1125
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
#, fuzzy
msgid "lowercase"
msgstr "overset"
# src/ext_l10n.h:175
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216 lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
#: lib/layouts/aastex.layout:148 lib/layouts/aastex62.layout:149 lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:54
#: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:1032 lib/layouts/beamerposter.layout:31
#: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/copernicus.layout:58 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
#: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:350
#: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:158
#: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
#: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86 lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183
#: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:60 lib/layouts/memoir.layout:258 lib/layouts/paper.layout:124
#: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
#: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:54 src/insets/InsetInfo.cpp:282
msgid "Author"
msgstr "Автор"
# src/ext_l10n.h:375
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1045
#, fuzzy
msgid "Short Author|S"
msgstr "Подзаглавие"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
msgid "A short version of the author name"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:175
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
#, fuzzy
msgid "Author Name"
msgstr "Автор"
# src/ext_l10n.h:175
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
#, fuzzy
msgid "Author name"
msgstr "Автор"
# src/ext_l10n.h:221
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
#, fuzzy
msgid "Author Affiliation"
msgstr "Дефиниция"
# src/ext_l10n.h:221
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114 lib/layouts/copernicus.layout:64
#, fuzzy
msgid "Author affiliation"
msgstr "Дефиниция"
# src/ext_l10n.h:175
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
#, fuzzy
msgid "Author Mark"
msgstr "Автор"
# src/ext_l10n.h:175
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:152
#, fuzzy
msgid "Author mark"
msgstr "Автор"
# src/ext_l10n.h:78
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
#, fuzzy
msgid "Special Paper Notice"
msgstr "Специален символ(S)|S"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
msgid "After Title Text"
msgstr ""
# src/buffer.C:329
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
#, fuzzy
msgid "Page headings"
msgstr "Грешка при ченете от "
# src/ext_l10n.h:270
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
#, fuzzy
msgid "Left Side"
msgstr "Заглавие"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
msgid "Left side of the header line"
msgstr ""
# src/lyxfunc.C:1962
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65 lib/layouts/ijmpd.layout:70
#, fuzzy
msgid "MarkBoth"
msgstr "Маркиране вкл."
# src/frontends/xforms/form_document.C:244
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
#, fuzzy
msgid "Publication ID"
msgstr "Абзац разделяне"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
msgid "Abstract---"
msgstr "Резюме---"
# src/frontends/kde/indexdlg.C:27 src/frontends/kde/indexdlg.C:28
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
#, fuzzy
msgid "Index Terms---"
msgstr "Индекс запис"
# src/insets/insetbib.C:219
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
#, fuzzy
msgid "Paragraph Start"
msgstr "Библ. перо"
# src/ext_l10n.h:337
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
#, fuzzy
msgid "First Char"
msgstr "Заглавие"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
msgid "First character of first word"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:173
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
msgid "Appendices"
msgstr "Приложения"
# падащ списък на контекста
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348 lib/layouts/IEEEtran.layout:384 lib/layouts/aa.layout:158
#: lib/layouts/aastex.layout:319 lib/layouts/aastex.layout:383 lib/layouts/aastex.layout:415 lib/layouts/achemso.layout:242
#: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
#: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189 lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204 lib/layouts/apa.layout:213
#: lib/layouts/beamer.layout:1148 lib/layouts/copernicus.layout:356 lib/layouts/egs.layout:567 lib/layouts/egs.layout:618
#: lib/layouts/elsarticle.layout:288 lib/layouts/europasscv.layout:435 lib/layouts/europecv.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:448
#: lib/layouts/ijmpc.layout:472 lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/ijmpd.layout:485 lib/layouts/iopart.layout:250
#: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
#: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:76 lib/layouts/maa-monthly.layout:91 lib/layouts/maa-monthly.layout:111 lib/layouts/maa-monthly.layout:126
#: lib/layouts/moderncv.layout:510 lib/layouts/powerdot.layout:377 lib/layouts/revtex4-1.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:244
#: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:178 lib/layouts/stdstruct.inc:58
#: lib/layouts/svcommon.inc:545 lib/layouts/svcommon.inc:579
msgid "BackMatter"
msgstr "задни части"
# src/lyx_cb.C:411
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
#, fuzzy
msgid "Peer Review Title"
msgstr "Автозаписът пропадна!"
# src/lyx_cb.C:411
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
#, fuzzy
msgid "PeerReviewTitle"
msgstr "Автозаписът пропадна!"
# src/ext_l10n.h:174
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335 lib/layouts/aastex.layout:379 lib/layouts/aastex6.layout:95
#: lib/layouts/aastex62.layout:106 lib/layouts/aastex62.layout:232 lib/layouts/aastex62.layout:247 lib/layouts/aastex62.layout:262
#: lib/layouts/copernicus.layout:249 lib/layouts/copernicus.layout:260 lib/layouts/copernicus.layout:271 lib/layouts/copernicus.layout:276
#: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:458 lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339 lib/examples/Articles:0
#: src/RowPainter.cpp:372
msgid "Appendix"
msgstr "приложение"
# src/ext_l10n.h:375
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67 lib/layouts/jss.layout:119
msgid "Short Title"
msgstr "кратък надпис"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
msgid "Short title for the appendix"
msgstr "Кратко заглавие на приложението"
# src/ext_l10n.h:186
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108 lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aastex.layout:411
#: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208 lib/layouts/amsbook.layout:119 lib/layouts/amsdefs.inc:203
#: lib/layouts/beamer.layout:1147 lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
#: lib/layouts/copernicus.layout:352 lib/layouts/egs.layout:617 lib/layouts/elsarticle.layout:284 lib/layouts/foils.layout:236
#: lib/layouts/ijmpc.layout:468 lib/layouts/ijmpd.layout:481 lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/latex8.layout:127
#: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:267 lib/layouts/moderncv.layout:509
#: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
#: lib/layouts/powerdot.layout:376 lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
#: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:268
#: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:176
#: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:575 lib/layouts/tufte-book.layout:277 lib/layouts/tufte-book.layout:279
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1662 src/insets/InsetBibtex.cpp:942
msgid "Bibliography"
msgstr "Литература"
# src/ext_l10n.h:329
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:425 lib/layouts/aastex.layout:446 lib/layouts/agutex.layout:224
#: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1162 lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/copernicus.layout:368
#: lib/layouts/egs.layout:633 lib/layouts/elsarticle.layout:300 lib/layouts/ijmpc.layout:484 lib/layouts/ijmpd.layout:497
#: lib/layouts/iopart.layout:284 lib/layouts/iopart.layout:311 lib/layouts/iucr.layout:239 lib/layouts/iucr.layout:246
#: lib/layouts/jasatex.layout:285 lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360 lib/layouts/llncs.layout:285
#: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70 lib/layouts/svcommon.inc:591
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:943 src/insets/InsetBibtex.cpp:1016 src/output_plaintext.cpp:153
msgid "References"
msgstr "Препратки"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:896
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:369 lib/layouts/aastex.layout:435 lib/layouts/agutex.layout:233 lib/layouts/amsdefs.inc:231
#: lib/layouts/beamer.layout:1171 lib/layouts/cl2emult.layout:131 lib/layouts/copernicus.layout:376 lib/layouts/egs.layout:641
#: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:493 lib/layouts/ijmpd.layout:506 lib/layouts/iopart.layout:293
#: lib/layouts/jasatex.layout:294 lib/layouts/kluwer.layout:372 lib/layouts/llncs.layout:293 lib/layouts/moderncv.layout:535
#: lib/layouts/powerdot.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:354 lib/layouts/simplecv.layout:190 lib/layouts/stdstruct.inc:87
#: lib/layouts/svcommon.inc:599
msgid "Bib preamble"
msgstr "заглавна част на лит. списък"
# src/ext_l10n.h:186
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:370 lib/layouts/aastex.layout:436 lib/layouts/agutex.layout:234 lib/layouts/amsdefs.inc:232
#: lib/layouts/beamer.layout:1172 lib/layouts/cl2emult.layout:132 lib/layouts/copernicus.layout:377 lib/layouts/egs.layout:642
#: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/ijmpc.layout:494 lib/layouts/ijmpd.layout:507 lib/layouts/iopart.layout:294
#: lib/layouts/jasatex.layout:295 lib/layouts/kluwer.layout:373 lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/moderncv.layout:536
#: lib/layouts/powerdot.layout:398 lib/layouts/siamltex.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:191 lib/layouts/stdstruct.inc:88
#: lib/layouts/svcommon.inc:600
msgid "Bibliography Preamble"
msgstr "Заглавна част на лит. списък"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:371 lib/layouts/aastex.layout:437 lib/layouts/agutex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:233
#: lib/layouts/beamer.layout:1173 lib/layouts/cl2emult.layout:133 lib/layouts/copernicus.layout:378 lib/layouts/egs.layout:643
#: lib/layouts/elsarticle.layout:311 lib/layouts/ijmpc.layout:495 lib/layouts/ijmpd.layout:508 lib/layouts/iopart.layout:295
#: lib/layouts/jasatex.layout:296 lib/layouts/kluwer.layout:374 lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/moderncv.layout:537
#: lib/layouts/powerdot.layout:399 lib/layouts/siamltex.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:192 lib/layouts/stdstruct.inc:89
#: lib/layouts/svcommon.inc:601
msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
msgstr "Код на LaTex, който ще се вмъкне преди пълвата точка от литературния списък"
# src/ext_l10n.h:187
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:381
msgid "Biography"
msgstr "Биография"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:386 lib/layouts/moderncv.layout:206
msgid "Photo"
msgstr ""
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:387
msgid "Optional photo for biography"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:288 src/frontends/gnome/FormUrl.C:119
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:392 lib/layouts/IEEEtran.layout:409 lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74 lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
#: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/maa-monthly.layout:93
#: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:30 lib/layouts/pdfcomment.module:47
#: lib/layouts/pdfcomment.module:58 lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:84
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:161 lib/layouts/tcolorbox.module:135 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
msgid "Name"
msgstr "Име"
# src/lyxrc.C:1838
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:393 lib/layouts/IEEEtran.layout:410 lib/layouts/sigplanconf.layout:162
#, fuzzy
msgid "Name of the author"
msgstr "Укажете стандартния размер на хартията."
# src/ext_l10n.h:187
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
#, fuzzy
msgid "Biography without photo"
msgstr "Биография без снимка"
# src/ext_l10n.h:187
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:414
#, fuzzy
msgid "BiographyNoPhoto"
msgstr "Биография"
# src/ext_l10n.h:298
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:420 lib/layouts/acmart.layout:546 lib/layouts/beamer.layout:1272 lib/layouts/elsart.layout:273
#: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:245 lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
#: lib/layouts/ijmpc.layout:355 lib/layouts/ijmpd.layout:358 lib/layouts/llncs.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:118
#: lib/layouts/svcommon.inc:651 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56 lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28 lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
#: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
#, fuzzy
msgid "Reasoning"
msgstr "Отваряне"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:278
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:426 lib/layouts/siamltex.layout:162 lib/layouts/theorems-proof.inc:21
#, fuzzy
msgid "Alternative Proof String"
msgstr "Използвай алтернативен език"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:278
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/siamltex.layout:163
#, fuzzy
msgid "An alternative proof string"
msgstr "Използвай алтернативен език"
# src/ext_l10n.h:318
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:439 lib/layouts/beamer.layout:1352 lib/layouts/foils.layout:308 lib/layouts/llncs.layout:400
#: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:660 lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
#: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
msgid "Proof."
msgstr "Доказателство."
#: lib/layouts/InStar.module:2
msgid "Title and Preamble Hacks"
msgstr ""
#: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3 lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
msgid "Fixes & Hacks"
msgstr ""
#: lib/layouts/InStar.module:13
msgid ""
"Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
"include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
"before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes in title-related material. (If you put these in a Standard layout, "
"this signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
msgstr ""
# src/lyx_cb.C:675
#: lib/layouts/InStar.module:17
#, fuzzy
msgid "In Preamble"
msgstr "LaTeX увод"
# src/ext_l10n.h:395 src/frontends/gnome/FormCitation.C:529
#: lib/layouts/InStar.module:24
#, fuzzy
msgid "In Title"
msgstr "Заглавие"
# src/frontends/kde/paraextradlg.C:25 src/lyxfont.C:56
#: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "R Journal"
msgstr "Нормален"
#: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4 lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
#: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4 lib/layouts/treport.layout:4
msgid "Reports"
msgstr "Доклади"
#: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150 lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/copernicus.layout:196
#: lib/layouts/egs.layout:559 lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:273
#: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
msgid "Abstract."
msgstr "Резюме"
# src/ext_l10n.h:163
#: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90 lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87 lib/layouts/amsdefs.inc:125
#: lib/layouts/dinbrief.layout:264 lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:294 lib/layouts/elsarticle.layout:200
#: lib/layouts/entcs.layout:61 lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65 lib/layouts/g-brief.layout:186
#: lib/layouts/g-brief2.layout:40 lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/iopart.layout:152
#: lib/layouts/isprs.layout:112 lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186 lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
#: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
msgid "Address"
msgstr "Адрес"
# src/layout_forms.C:23
#: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77 lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378 lib/layouts/aapaper.inc:46
#: lib/layouts/aapaper.layout:90 lib/layouts/aastex.layout:199 lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:93
#: lib/layouts/acmart.layout:169 lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
#: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:220 lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
#: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
#: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
#: lib/layouts/svcommon.inc:690 lib/layouts/svcommon.inc:695
msgid "Email"
msgstr "Ел. поща"
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:226
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:255
#: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "A0 Poster"
msgstr "A0 плакат"
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:226
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:255
#: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4 lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
msgid "Posters"
msgstr "Плакати"
#: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44 lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
#: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83 lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
#: lib/layouts/sciposter.layout:160
msgid "Giant"
msgstr ""
#: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60 lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
#: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98 lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
#: lib/layouts/sciposter.layout:175
msgid "More Giant"
msgstr ""
#: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66 lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
#: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104 lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
#: lib/layouts/sciposter.layout:181
msgid "Most Giant"
msgstr ""
#: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81 lib/layouts/sciposter.layout:158
msgid "Giant Snippet"
msgstr ""
#: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96 lib/layouts/sciposter.layout:173
msgid "More Giant Snippet"
msgstr ""
#: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102 lib/layouts/sciposter.layout:179
msgid "Most Giant Snippet"
msgstr ""
#: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Astronomy & Astrophysics"
msgstr "Астрономия и астрофизика"
# src/ext_l10n.h:375
#: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10 lib/layouts/acmart.layout:156
#: lib/layouts/beamer.layout:1007 lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:131
#: lib/layouts/scrclass.inc:193 lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333 lib/layouts/svprobth.layout:85
#: lib/layouts/tcolorbox.module:46 lib/layouts/tcolorbox.module:49
msgid "Subtitle"
msgstr "подзаглавие"
# src/form1.C:129 src/sp_form.C:58
#: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63 lib/layouts/aapaper.layout:93
#, fuzzy
msgid "Offprint"
msgstr "Опции"
# src/form1.C:129 src/sp_form.C:58
#: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
#, fuzzy
msgid "Offprint Requests to:"
msgstr "Опции"
# src/layout_forms.C:23
#: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131 lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
#, fuzzy
msgid "Mail"
msgstr "Семейство(F):|#F"
#: lib/layouts/aa.layout:140
msgid "Correspondence to:"
msgstr ""
#: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/copernicus.layout:349 lib/layouts/egs.layout:581
msgid "Acknowledgements."
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:344
#: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66 lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:96
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
#: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405 lib/layouts/beamer.layout:274 lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/egs.layout:32
#: lib/layouts/europasscv.layout:187 lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148 lib/layouts/iucr.layout:46
#: lib/layouts/jss.layout:25 lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47 lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
#: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:244 lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
#: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40 lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
#: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:379 lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
#: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196 lib/layouts/tufte-book.layout:108 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:140
msgid "Section"
msgstr "Раздел"
# src/ext_l10n.h:371
#: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70 lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:109
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
#: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416 lib/layouts/beamer.layout:336 lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:55
#: lib/layouts/isprs.layout:160 lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29 lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
#: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68 lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:277
#: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63 lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88 lib/layouts/siamltex.layout:390
#: lib/layouts/simplecv.layout:59 lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205 lib/layouts/tufte-book.layout:137
msgid "Subsection"
msgstr "Подраздел"
# src/ext_l10n.h:373
#: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74 lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:122
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128 lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
#: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:398 lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
#: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33 lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66 lib/layouts/ltugboat.layout:89
#: lib/layouts/memoir.layout:123 lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72 lib/layouts/recipebook.layout:99
#: lib/layouts/revtex.layout:61 lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77 lib/layouts/scrclass.inc:96
#: lib/layouts/siamltex.layout:399 lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
msgid "Subsubsection"
msgstr "Подподраздел"
# src/ext_l10n.h:217
#: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99 lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:238
#: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239 lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1099
#: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:529
#: lib/layouts/foils.layout:165 lib/layouts/frletter.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
#: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148 lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
#: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:573 lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127 lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237 lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
#: lib/layouts/tufte-book.layout:59 src/insets/InsetInfo.cpp:283
msgid "Date"
msgstr "дата"
# src/LyXAction.C:354
#: lib/layouts/aa.layout:239
msgid "institutemark"
msgstr "Знак на организацията"
# src/LyXAction.C:354
#: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1082
msgid "Institute Mark"
msgstr "Знак на организацията"
#: lib/layouts/aa.layout:262
msgid "Abstract (unstructured)"
msgstr "Резюме (неструктурирано)"
#: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
msgid "ABSTRACT"
msgstr "РЕЗЮМЕ"
#: lib/layouts/aa.layout:296
msgid "Abstract (structured)"
msgstr "Резюме (структурирано)"
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:226
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:255
#: lib/layouts/aa.layout:300
#, fuzzy
msgid "Context"
msgstr "Конвертори"
#: lib/layouts/aa.layout:301
msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
msgstr ""
#: lib/layouts/aa.layout:305
msgid "Aims"
msgstr ""
#: lib/layouts/aa.layout:306
msgid "Aims of your work"
msgstr ""
#: lib/layouts/aa.layout:310
msgid "Methods"
msgstr ""
#: lib/layouts/aa.layout:311
msgid "Methods used in your work"
msgstr ""
#: lib/layouts/aa.layout:315
msgid "Results"
msgstr ""
#: lib/layouts/aa.layout:316
msgid "Results of your work"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:263
#: lib/layouts/aa.layout:337
#, fuzzy
msgid "Key words."
msgstr "Ключови дума"
# src/LyXAction.C:354
#: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1055 lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
#: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24 lib/layouts/svcommon.inc:353
#, fuzzy
msgid "Institute"
msgstr "Вмъкни кавички"
# src/layout_forms.C:23
#: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29 lib/layouts/scrlttr2.layout:204
#, fuzzy
msgid "E-Mail"
msgstr "Семейство(F):|#F"
# src/layout_forms.C:23
#: lib/layouts/aapaper.inc:54
#, fuzzy
msgid "email:"
msgstr "Семейство(F):|#F"
#: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex62.layout:215 lib/layouts/apa.layout:212
#: lib/layouts/copernicus.layout:346 lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
#: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305 lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559 lib/layouts/svcommon.inc:570
msgid "Acknowledgements"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:390
#: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96 lib/ui/stdtoolbars.inc:143 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:48
msgid "Thesaurus"
msgstr "Синонимен речник"
#: lib/layouts/aapaper.inc:114
msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
msgstr ""
#: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
msgstr ""
#: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4 lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
#: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
#: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4 lib/examples/Articles:0
msgid "Obsolete"
msgstr "Излязли от употреба"
# src/LyXAction.C:251
#: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457 lib/layouts/beamer.layout:80
#: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/egs.layout:199 lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/simplecv.layout:98
#: lib/layouts/stdlists.inc:13
msgid "Itemize"
msgstr "Водещи знаци"
# src/ext_l10n.h:231
#: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/apa.layout:390 lib/layouts/apa6.layout:491
#: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/egs.layout:165 lib/layouts/powerdot.layout:314
#: lib/layouts/stdlists.inc:49
msgid "Enumerate"
msgstr "Номериране"
# src/ext_l10n.h:223
#: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/beamer.layout:178 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
#: lib/layouts/egs.layout:232 lib/layouts/hollywood.layout:130 lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
#: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24 lib/layouts/stdlists.inc:87 lib/layouts/svcommon.inc:610 lib/ui/stdtoolbars.inc:119
msgid "Description"
msgstr "Описание"
# src/ext_l10n.h:274
#: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34 lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:391 lib/layouts/apa.layout:426
#: lib/layouts/apa6.layout:458 lib/layouts/apa6.layout:492 lib/layouts/apa6.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:127
#: lib/layouts/beamer.layout:179 lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/egs.layout:200 lib/layouts/enumitem.module:88
#: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:116 lib/layouts/ijmpc.layout:284
#: lib/layouts/ijmpc.layout:315 lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:318 lib/layouts/powerdot.layout:256
#: lib/layouts/powerdot.layout:315 lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
#: lib/layouts/simplecv.layout:99 lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:50 lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/layouts/stdlists.inc:127
#: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:118
msgid "List"
msgstr "изброяване по списък"
#: lib/layouts/aastex.layout:3
msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:221
#: lib/layouts/aastex.layout:160 lib/layouts/aastex62.layout:164 lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
#: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:109 lib/layouts/moderncv.layout:357
#: lib/layouts/moderncv.layout:358 lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136 lib/layouts/sigplanconf.layout:169
#, fuzzy
msgid "Affiliation"
msgstr "Дефиниция"
# src/ext_l10n.h:221
#: lib/layouts/aastex.layout:177 lib/layouts/aastex62.layout:209
#, fuzzy
msgid "Altaffilation"
msgstr "Дефиниция"
# src/mathed/formula.C:929
#: lib/layouts/aastex.layout:186 lib/layouts/agutex.layout:124 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1851 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860
#, fuzzy
msgid "Number"
msgstr "Номериране"
#: lib/layouts/aastex.layout:187
msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
msgstr ""
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:278
#: lib/layouts/aastex.layout:192
#, fuzzy
msgid "Alternative affiliation:"
msgstr "Използвай алтернативен език"
# src/ext_l10n.h:170
#: lib/layouts/aastex.layout:218
msgid "And"
msgstr "И"
# src/ext_l10n.h:170
#: lib/layouts/aastex.layout:229 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2868 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2880
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3006 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3025
#, fuzzy
msgid "and"
msgstr "И"
# src/ext_l10n.h:221
#: lib/layouts/aastex.layout:269
#, fuzzy
msgid "altaffilmark"
msgstr "Дефиниция"
# src/ext_l10n.h:221
#: lib/layouts/aastex.layout:273
#, fuzzy
msgid "altaffiliation mark"
msgstr "Дефиниция"
# src/buffer.C:329
#: lib/layouts/aastex.layout:304
#, fuzzy
msgid "Subject headings:"
msgstr "Грешка при ченете от "
#: lib/layouts/aastex.layout:329
msgid "[Acknowledgements]"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:310
#: lib/layouts/aastex.layout:339
msgid "PlaceFigure"
msgstr "Фигура"
# src/ext_l10n.h:310
#: lib/layouts/aastex.layout:350
#, fuzzy
msgid "Place Figure here:"
msgstr "Фигура"
# src/ext_l10n.h:311
#: lib/layouts/aastex.layout:359
msgid "PlaceTable"
msgstr "Таблица"
# src/ext_l10n.h:311
#: lib/layouts/aastex.layout:370
#, fuzzy
msgid "Place Table here:"
msgstr "Таблица"
# src/ext_l10n.h:174
#: lib/layouts/aastex.layout:389 lib/layouts/copernicus.layout:282
#, fuzzy
msgid "[Appendix]"
msgstr "Приложение"
# src/mathed/math_panel.C:116
#: lib/layouts/aastex.layout:399
#, fuzzy
msgid "MathLetters"
msgstr "Разделител"
# src/text2.C:456
#: lib/layouts/aastex.layout:453
#, fuzzy
msgid "NoteToEditor"
msgstr "Няма нищо за правене"
# src/text2.C:456
#: lib/layouts/aastex.layout:465
#, fuzzy
msgid "Note to Editor:"
msgstr "Няма нищо за правене"
# src/frontends/xforms/FormTabular.C:133
#: lib/layouts/aastex.layout:474 lib/layouts/aastex6.layout:102 lib/layouts/aastex62.layout:113
#, fuzzy
msgid "TableRefs"
msgstr "Дълга таблица"
# src/frontends/gnome/FormRef.C:311
#: lib/layouts/aastex.layout:486
#, fuzzy
msgid "References. ---"
msgstr " Препратка: "
# src/frontends/gnome/FormToc.C:100 src/frontends/gnome/FormToc.C:167
# src/frontends/kde/FormToc.C:167 src/frontends/kde/FormToc.C:168
# src/frontends/kde/tocdlg.C:28 src/frontends/xforms/FormToc.C:35
# src/insets/insettoc.C:22
#: lib/layouts/aastex.layout:494 lib/layouts/aastex6.layout:109 lib/layouts/aastex62.layout:120
#, fuzzy
msgid "TableComments"
msgstr "Съдържание"
# src/ext_l10n.h:291 src/insets/insetinfo.C:77 src/insets/insetinfo.C:102
# src/insets/insetinfo.C:231
#: lib/layouts/aastex.layout:506
#, fuzzy
msgid "Note. ---"
msgstr "Бележка"
# src/LColor.C:97
#: lib/layouts/aastex.layout:514
#, fuzzy
msgid "Table note"
msgstr "ред на таблица"
# src/ext_l10n.h:246
#: lib/layouts/aastex.layout:522
#, fuzzy
msgid "Table note:"
msgstr "Бел. под черта"
# src/LColor.C:97
#: lib/layouts/aastex.layout:529
#, fuzzy
msgid "tablenotemark"
msgstr "ред на таблица"
#: lib/layouts/aastex.layout:533
msgid "tablenote mark"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:240
#: lib/layouts/aastex.layout:551
msgid "FigCaption"
msgstr "Фиг.заглавие"
#: lib/layouts/aastex.layout:552
msgid "fig."
msgstr "фиг."
#: lib/layouts/aastex.layout:558
msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:238
#: lib/layouts/aastex.layout:573
#, fuzzy
msgid "Facility"
msgstr "Факт"
# src/ext_l10n.h:238
#: lib/layouts/aastex.layout:585
#, fuzzy
msgid "Facility:"
msgstr "Факт"
#: lib/layouts/aastex.layout:599
msgid "Objectname"
msgstr ""
#: lib/layouts/aastex.layout:611
msgid "Obj:"
msgstr ""
#: lib/layouts/aastex.layout:613 lib/layouts/aastex.layout:643
msgid "Recognized Name"
msgstr ""
#: lib/layouts/aastex.layout:614
msgid "Separate the recognized name of an object from text"
msgstr ""
# src/insets/insetbib.C:339
#: lib/layouts/aastex.layout:629
#, fuzzy
msgid "Dataset"
msgstr "База данни:"
# src/insets/insetbib.C:339
#: lib/layouts/aastex.layout:641
#, fuzzy
msgid "Dataset:"
msgstr "База данни:"
#: lib/layouts/aastex.layout:644
msgid "Separate the dataset ID from text"
msgstr ""
#: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
msgstr ""
#: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
msgid "Software"
msgstr ""
#: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
msgid "Software:"
msgstr ""
#: lib/layouts/aastex6.layout:99 lib/layouts/aastex62.layout:110
msgid "APPENDIX"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:329
#: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
#, fuzzy
msgid "References-"
msgstr "Препратки"
# src/ext_l10n.h:291 src/insets/insetinfo.C:77 src/insets/insetinfo.C:102
# src/insets/insetinfo.C:231
#: lib/layouts/aastex6.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:121
#, fuzzy
msgid "Note-"
msgstr "Бележка"
#: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
msgstr "Книга на Американско математическо общество (AMS)"
# src/ext_l10n.h:175
#: lib/layouts/aastex62.layout:126 lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
#, fuzzy
msgid "Corresponding Author"
msgstr "Автор"
# src/ext_l10n.h:175
#: lib/layouts/aastex62.layout:132
#, fuzzy
msgid "Corresponding author:"
msgstr "Автор"
# src/ext_l10n.h:175
#: lib/layouts/aastex62.layout:151 lib/layouts/copernicus.layout:62 lib/layouts/egs.layout:364 lib/layouts/svmult.layout:83
#, fuzzy
msgid "Author:"
msgstr "Автор"
#: lib/layouts/aastex62.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:190
msgid "ORCID"
msgstr ""
#: lib/layouts/aastex62.layout:158
msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:221
#: lib/layouts/aastex62.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apa6.layout:162
#: lib/layouts/copernicus.layout:83 lib/layouts/egs.layout:386 lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-1.layout:80
#: lib/layouts/revtex4.layout:147
#, fuzzy
msgid "Affiliation:"
msgstr "Дефиниция"
# src/frontends/xforms/form_document.C:244
#: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
#, fuzzy
msgid "Collaboration"
msgstr "Абзац разделяне"
# src/frontends/xforms/form_document.C:244
#: lib/layouts/aastex62.layout:184 lib/layouts/revtex4-1.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:193
#, fuzzy
msgid "Collaboration:"
msgstr "Абзац разделяне"
# src/frontends/xforms/form_document.C:244
#: lib/layouts/aastex62.layout:193
#, fuzzy
msgid "Nocollaboration"
msgstr "Абзац разделяне"
# src/frontends/xforms/form_document.C:244
#: lib/layouts/aastex62.layout:200
#, fuzzy
msgid "No collaboration"
msgstr "Абзац разделяне"
# src/ext_l10n.h:174
#: lib/layouts/aastex62.layout:230 lib/layouts/copernicus.layout:247
#, fuzzy
msgid "Section Appendix"
msgstr "приложение"
# src/LColor.C:64
#: lib/layouts/aastex62.layout:234
#, fuzzy
msgid "\\Alph{appendix}."
msgstr "избор"
# src/ext_l10n.h:371
#: lib/layouts/aastex62.layout:245 lib/layouts/copernicus.layout:258
#, fuzzy
msgid "Subsection Appendix"
msgstr "Подраздел"
# src/LColor.C:64
#: lib/layouts/aastex62.layout:249
#, fuzzy
msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
msgstr "избор"
# src/ext_l10n.h:373
#: lib/layouts/aastex62.layout:260 lib/layouts/copernicus.layout:269
#, fuzzy
msgid "Subsubsection Appendix"
msgstr "Под-подраздел"
# src/ext_l10n.h:373
#: lib/layouts/aastex62.layout:264
#, fuzzy
msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
msgstr "Под-подраздел"
#: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "American Chemical Society (ACS)"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:375
#: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41 lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357 lib/layouts/beamer.layout:246
#: lib/layouts/beamer.layout:301 lib/layouts/beamer.layout:363 lib/layouts/beamer.layout:425 lib/layouts/beamer.layout:988
#: lib/layouts/europecv.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74 lib/layouts/memoir.layout:62
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:202 lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137 lib/layouts/scrclass.inc:148
#: lib/layouts/scrclass.inc:284 lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/simplecv.layout:51
#: lib/layouts/stdinsets.inc:651 lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64 lib/layouts/stdsections.inc:95
#: lib/layouts/tufte-book.layout:97 lib/layouts/tufte-book.layout:126 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
msgid "Short Title|S"
msgstr "Кратък надпис"
#: lib/layouts/achemso.layout:75
msgid "Short title which will appear in the running header"
msgstr ""
# src/frontends/gnome/FormRef.C:301
#: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
#, fuzzy
msgid "Short name"
msgstr "Име:"
# src/lyxrc.C:1676
#: lib/layouts/achemso.layout:110
#, fuzzy
msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
msgstr "Опция за обръщане на реда за печат на страниците."
# src/ext_l10n.h:221
#: lib/layouts/achemso.layout:115
#, fuzzy
msgid "Alt Affiliation"
msgstr "Дефиниция"
# src/ext_l10n.h:221
#: lib/layouts/achemso.layout:121
#, fuzzy
msgid "Also Affiliation"
msgstr "Дефиниция"
#: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116 lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
#: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:757
msgid "Fax"
msgstr ""
# src/LColor.C:63
#: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119 lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
#: lib/layouts/moderncv.layout:173
#, fuzzy
msgid "Fax:"
msgstr "текст"
# src/ext_l10n.h:308
#: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309 lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
msgid "Phone"
msgstr "Телефонен указател"
# src/ext_l10n.h:308
#: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126 lib/layouts/moderncv.layout:156
#, fuzzy
msgid "Phone:"
msgstr "Телефонен указател"
# src/frontends/xforms/form_document.C:244
#: lib/layouts/achemso.layout:143
#, fuzzy
msgid "Abbreviations"
msgstr "Абзац разделяне"
# src/frontends/xforms/form_document.C:244
#: lib/layouts/achemso.layout:149
#, fuzzy
msgid "Abbreviations:"
msgstr "Абзац разделяне"
# src/ext_l10n.h:462
#: lib/layouts/achemso.layout:162
msgid "Schemes"
msgstr "Чертежи"
# src/ext_l10n.h:462
#: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
msgid "Scheme"
msgstr "Чертеж"
# src/frontends/gnome/FormToc.C:108 src/frontends/gnome/FormToc.C:185
# src/frontends/kde/FormToc.C:177 src/frontends/kde/FormToc.C:178
# src/frontends/kde/tocdlg.C:30 src/insets/insettoc.C:28
#: lib/layouts/achemso.layout:172
msgid "List of Schemes"
msgstr "Списък на чертежите"
# src/ext_l10n.h:194
#: lib/layouts/achemso.layout:186
msgid "Charts"
msgstr "Изображения"
# src/ext_l10n.h:194
#: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
msgid "Chart"
msgstr "Изображение"
# src/frontends/gnome/FormToc.C:108 src/frontends/gnome/FormToc.C:185
# src/frontends/kde/FormToc.C:177 src/frontends/kde/FormToc.C:178
# src/frontends/kde/tocdlg.C:30 src/insets/insettoc.C:28
#: lib/layouts/achemso.layout:196
msgid "List of Charts"
msgstr "Списък на диаграмите"
# src/frontends/xforms/FormGraphics.C:36
# src/frontends/xforms/FormGraphics.C:359
#: lib/layouts/achemso.layout:210
msgid "Graphs[[mathematical]]"
msgstr "Графики"
# src/frontends/xforms/FormGraphics.C:36
# src/frontends/xforms/FormGraphics.C:359
#: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
msgid "Graph[[mathematical]]"
msgstr "Графика"
# src/frontends/gnome/FormToc.C:108 src/frontends/gnome/FormToc.C:185
# src/frontends/kde/FormToc.C:177 src/frontends/kde/FormToc.C:178
# src/frontends/kde/tocdlg.C:30 src/insets/insettoc.C:28
#: lib/layouts/achemso.layout:222
msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
msgstr "Списък на изображенията"
# src/ext_l10n.h:376
#: lib/layouts/achemso.layout:256
#, fuzzy
msgid "SupplementalInfo"
msgstr "Обобщение"
#: lib/layouts/achemso.layout:259
msgid "Supporting Information Available"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:175
#: lib/layouts/achemso.layout:262
#, fuzzy
msgid "TOC entry"
msgstr "Автор"
#: lib/layouts/achemso.layout:266
msgid "Graphical TOC Entry"
msgstr ""
# src/LColor.C:67
#: lib/layouts/achemso.layout:269
#, fuzzy
msgid "Bibnote"
msgstr "бележка"
# src/LColor.C:67
#: lib/layouts/achemso.layout:273
#, fuzzy
msgid "bibnote"
msgstr "бележка"
# src/lyxfont.C:56
#: lib/layouts/achemso.layout:292
#, fuzzy
msgid "Chemistry"
msgstr "Дребен"
#: lib/layouts/achemso.layout:295
msgid "chemistry"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:433
#: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308 lib/languages:950
msgid "Latin"
msgstr "латинси"
#: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:387
#: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392 lib/layouts/sigplanconf.layout:180
#, fuzzy
msgid "Terms"
msgstr "Теорема"
# src/frontends/xforms/FormParagraph.C:132
#: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
#, fuzzy
msgid "General terms:"
msgstr "Общо"
#: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:386
#: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332 lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
#: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193 lib/layouts/revtex4.layout:197
msgid "Thanks"
msgstr "Благодарности"
# src/ext_l10n.h:386
#: lib/layouts/acmart.layout:100
#, fuzzy
msgid "Thanks: "
msgstr "Благодарности:"
# src/frontends/kde/paraextradlg.C:25 src/lyxfont.C:56
#: lib/layouts/acmart.layout:106
#, fuzzy
msgid "ACM Journal"
msgstr "Нормален"
# src/lyx_cb.C:675
#: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325 lib/layouts/apa6.layout:333
#, fuzzy
msgid "Preamble"
msgstr "LaTeX увод"
#: lib/layouts/acmart.layout:111
msgid "Journal's Short Name: "
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:328 src/frontends/kde/refdlg.C:62
# src/frontends/xforms/FormRef.C:36
#: lib/layouts/acmart.layout:122
#, fuzzy
msgid "ACM Conference"
msgstr "Препратка"
# src/lyx.C:87
#: lib/layouts/acmart.layout:129
#, fuzzy
msgid "Full name"
msgstr "Параметри(p)|#p"
#: lib/layouts/acmart.layout:137
msgid "Venue"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:328 src/frontends/kde/refdlg.C:62
# src/frontends/xforms/FormRef.C:36
#: lib/layouts/acmart.layout:140
#, fuzzy
msgid "Conference Name: "
msgstr "Препратка"
# src/ext_l10n.h:375
#: lib/layouts/acmart.layout:147
#, fuzzy
msgid "Short title"
msgstr "Подзаглавие"
# src/ext_l10n.h:163
#: lib/layouts/acmart.layout:178
#, fuzzy
msgid "Email address: "
msgstr "Адреси"
#: lib/layouts/acmart.layout:192
msgid "ORCID: "
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:221
#: lib/layouts/acmart.layout:212
#, fuzzy
msgid "Affiliation: "
msgstr "Дефиниция"
# src/ext_l10n.h:221
#: lib/layouts/acmart.layout:216
#, fuzzy
msgid "Additional Affiliation"
msgstr "Дефиниция"
# src/ext_l10n.h:221
#: lib/layouts/acmart.layout:218
#, fuzzy
msgid "Additional Affiliation: "
msgstr "Дефиниция"
# src/ext_l10n.h:320
#: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
#, fuzzy
msgid "Position"
msgstr "Допускане"
# src/LyXAction.C:164
#: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233 lib/layouts/paper.layout:163
#, fuzzy
msgid "Institution"
msgstr "Вмъкни цитат"
# src/sp_form.C:86
#: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
#, fuzzy
msgid "Department"
msgstr "Замести"
# src/ext_l10n.h:163
#: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
#, fuzzy
msgid "Street Address"
msgstr "Адреси"
# src/lyxfont.C:56
#: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
#: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80 lib/layouts/moderncv.layout:365 lib/layouts/moderncv.layout:366
#, fuzzy
msgid "City"
msgstr "Дребен"
# src/frontends/xforms/FormDocument.C:279
# src/frontends/xforms/FormParagraph.C:133
#: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
#: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100 lib/layouts/moderncv.layout:370 lib/layouts/moderncv.layout:371
#, fuzzy
msgid "Country"
msgstr "Екстри"
# src/ext_l10n.h:362
#: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
#: lib/layouts/g-brief.layout:88
msgid "State"
msgstr "Държава"
# src/ext_l10n.h:202
#: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
#, fuzzy
msgid "Postal Code"
msgstr "Коментар"
# src/ext_l10n.h:246
#: lib/layouts/acmart.layout:286
#, fuzzy
msgid "TitleNote"
msgstr "Бел. под линия"
# src/ext_l10n.h:395 src/frontends/gnome/FormCitation.C:529
#: lib/layouts/acmart.layout:296
#, fuzzy
msgid "Title Note: "
msgstr "Заглавие"
# src/ext_l10n.h:375
#: lib/layouts/acmart.layout:302
#, fuzzy
msgid "SubtitleNote"
msgstr "подзаглавие"
# src/ext_l10n.h:375
#: lib/layouts/acmart.layout:304
#, fuzzy
msgid "Subtitle Note: "
msgstr "подзаглавие"
# src/ext_l10n.h:175
#: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
#, fuzzy
msgid "AuthorNote"
msgstr "Автор"
# src/ext_l10n.h:291 src/insets/insetinfo.C:77 src/insets/insetinfo.C:102
# src/insets/insetinfo.C:231
#: lib/layouts/acmart.layout:310
msgid "Note: "
msgstr "Бележка: "
# src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:107
# src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:45
#: lib/layouts/acmart.layout:314
#, fuzzy
msgid "ACM Volume"
msgstr "Колони"
# src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:107
# src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:45
#: lib/layouts/acmart.layout:316
#, fuzzy
msgid "Volume: "
msgstr "Колони"
# src/mathed/formula.C:929
#: lib/layouts/acmart.layout:320
#, fuzzy
msgid "ACM Number"
msgstr "Номериране"
# src/mathed/formula.C:929
#: lib/layouts/acmart.layout:322
#, fuzzy
msgid "Number: "
msgstr "Номериране"
# src/frontends/xforms/form_paragraph.C:153
#: lib/layouts/acmart.layout:326
#, fuzzy
msgid "ACM Article"
msgstr "Вертикално разстояние"
# src/frontends/xforms/form_paragraph.C:153
#: lib/layouts/acmart.layout:328
#, fuzzy
msgid "Article: "
msgstr "Вертикално разстояние"
# src/lyx_gui_misc.C:430
#: lib/layouts/acmart.layout:332
#, fuzzy
msgid "ACM Year"
msgstr "годена"
# src/lyx_gui_misc.C:430
#: lib/layouts/acmart.layout:334
#, fuzzy
msgid "Year: "
msgstr "годена"
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:261
#: lib/layouts/acmart.layout:338
#, fuzzy
msgid "ACM Month"
msgstr "месец"
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:261
#: lib/layouts/acmart.layout:340
#, fuzzy
msgid "Month: "
msgstr "месец"
#: lib/layouts/acmart.layout:344
msgid "ACM Art Seq Num"
msgstr ""
# src/mathed/formula.C:929
#: lib/layouts/acmart.layout:346
#, fuzzy
msgid "Article Sequential Number: "
msgstr "Номериране"
#: lib/layouts/acmart.layout:350
msgid "ACM Submission ID"
msgstr ""
# src/frontends/xforms/form_document.C:244
#: lib/layouts/acmart.layout:352
#, fuzzy
msgid "Submission ID: "
msgstr "Абзац разделяне"
#: lib/layouts/acmart.layout:356
msgid "ACM Price"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmart.layout:358
msgid "Price: "
msgstr ""
#: lib/layouts/acmart.layout:362
msgid "ACM ISBN"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmart.layout:364
msgid "ISBN: "
msgstr ""
#: lib/layouts/acmart.layout:368
msgid "ACM DOI"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmart.layout:370
msgid "ACM DOI: "
msgstr ""
#: lib/layouts/acmart.layout:374
msgid "ACM Badge R"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmart.layout:376
msgid "ACM Badge R: "
msgstr ""
#: lib/layouts/acmart.layout:380
msgid "ACM Badge L"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmart.layout:382
msgid "ACM Badge L: "
msgstr ""
# src/lyx_gui_misc.C:430
#: lib/layouts/acmart.layout:386
#, fuzzy
msgid "Start Page"
msgstr "Завършване на страница"
# src/frontends/xforms/form_print.C:112
#: lib/layouts/acmart.layout:388
#, fuzzy
msgid "Start Page: "
msgstr "Страници:"
# src/ext_l10n.h:387
#: lib/layouts/acmart.layout:394
#, fuzzy
msgid "Terms: "
msgstr "Теорема"
# src/ext_l10n.h:263
#: lib/layouts/acmart.layout:400
#, fuzzy
msgid "Keywords: "
msgstr "Ключови думи:"
#: lib/layouts/acmart.layout:404
msgid "CCSXML"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmart.layout:415
msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:223
#: lib/layouts/acmart.layout:426
#, fuzzy
msgid "CCS Description"
msgstr "Описание"
#: lib/layouts/acmart.layout:429
msgid "Significance"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:367
#: lib/layouts/acmart.layout:431
#, fuzzy
msgid "Computing Classification Scheme: "
msgstr "Тема"
# src/ext_l10n.h:209
#: lib/layouts/acmart.layout:444
#, fuzzy
msgid "Set Copyright"
msgstr "Авторски права"
# src/ext_l10n.h:209
#: lib/layouts/acmart.layout:446
#, fuzzy
msgid "Set Copyright: "
msgstr "Авторски права"
# src/ext_l10n.h:209
#: lib/layouts/acmart.layout:450
#, fuzzy
msgid "Copyright Year"
msgstr "Авторски права"
# src/ext_l10n.h:209
#: lib/layouts/acmart.layout:452
#, fuzzy
msgid "Copyright Year: "
msgstr "Авторски права"
# src/lyx_gui_misc.C:430
#: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
#, fuzzy
msgid "Teaser Figure"
msgstr "Изтрий(e)|#e"
# src/ext_l10n.h:327
#: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199 lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/copernicus.layout:148
#: lib/layouts/egs.layout:463 lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
msgid "Received"
msgstr "Получен"
#: lib/layouts/acmart.layout:468
msgid "Stage"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:327
#: lib/layouts/acmart.layout:471
#, fuzzy
msgid "Received: "
msgstr "Получен"
# src/ext_l10n.h:375
#: lib/layouts/acmart.layout:479
#, fuzzy
msgid "ShortAuthors"
msgstr "Подзаглавие"
# src/ext_l10n.h:375
#: lib/layouts/acmart.layout:487
#, fuzzy
msgid "Short authors: "
msgstr "Подзаглавие"
# src/layout_forms.C:28
#: lib/layouts/acmart.layout:501
#, fuzzy
msgid "Sidebar"
msgstr "Серия(S):|#S"
#: lib/layouts/acmart.layout:505
msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmart.layout:515
#, fuzzy
msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
msgstr "само главния файл"
# src/ext_l10n.h:244
#: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1700 lib/layouts/powerdot.layout:562 lib/layouts/sciposter.layout:109
#: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:271
msgid "List of Figures"
msgstr "Списък на изображенията"
#: lib/layouts/acmart.layout:528
msgid "Margin table (sigchi-a only)"
msgstr ""
# src/frontends/gnome/FormToc.C:108 src/frontends/gnome/FormToc.C:185
# src/frontends/kde/FormToc.C:177 src/frontends/kde/FormToc.C:178
# src/frontends/kde/tocdlg.C:30 src/insets/insettoc.C:28
#: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1687 lib/layouts/powerdot.layout:545 lib/layouts/sciposter.layout:123
#: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:255
msgid "List of Tables"
msgstr "Списък на таблиците"
# src/ext_l10n.h:221
#: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53 lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
msgid "Definitions & Theorems"
msgstr "Определения и теореми"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:926
#: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1301 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65 lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:37 lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:38
#: lib/layouts/theorems.inc:37
msgid "Additional Theorem Text"
msgstr "Допълнителен текст на теорема"
#: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1302 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66 lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:38 lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23 lib/layouts/theorems-starred.inc:39
#: lib/layouts/theorems.inc:38
msgid "Additional text appended to the theorem header"
msgstr "Допълнителен текст добавен към заглавната част на теоремата"
# src/ext_l10n.h:371
#: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:374 lib/layouts/ijmpd.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
msgid "Theorem \\thetheorem."
msgstr "Теорема \\thetheorem."
# src/ext_l10n.h:320
#: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79 lib/layouts/theorems.inc:79
msgid "Corollary \\thetheorem."
msgstr "Следствие \\thetheorem."
#: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:97
msgid "Lemma \\thetheorem."
msgstr "Лема \\thetheorem."
# src/ext_l10n.h:320
#: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115 lib/layouts/theorems.inc:115
msgid "Proposition \\thetheorem."
msgstr "Твърдение \\thetheorem."
# src/ext_l10n.h:291 src/insets/insetinfo.C:77 src/insets/insetinfo.C:102
# src/insets/insetinfo.C:231
#: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133 lib/layouts/theorems.inc:133
msgid "Conjecture \\thetheorem."
msgstr "Предположение \\thetheorem."
# src/ext_l10n.h:221
#: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169 lib/layouts/theorems.inc:169
msgid "Definition \\thetheorem."
msgstr "Определение \\thetheorem."
# src/ext_l10n.h:232
#: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193 lib/layouts/theorems.inc:193
msgid "Example \\thetheorem."
msgstr "Пример \\thetheorem."
#: lib/layouts/acmart.layout:628
#, fuzzy
msgid "Print Only"
msgstr "Само заглавната част"
# src/debug.C:44
#: lib/layouts/acmart.layout:635
#, fuzzy
msgid "Print version only"
msgstr "Система за контрол на версиите"
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:238
#: lib/layouts/acmart.layout:638
#, fuzzy
msgid "Screen Only"
msgstr "Екранни шрифтове"
# src/debug.C:44
#: lib/layouts/acmart.layout:641
#, fuzzy
msgid "Screen version only"
msgstr "Система за контрол на версиите"
#: lib/layouts/acmart.layout:644
msgid "Anonymous Suppression"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmart.layout:647
msgid "Non anonymous only"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:299 lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185 lib/layouts/apa.layout:234
#: lib/layouts/apa6.layout:302 lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260 lib/layouts/jasatex.layout:230
#: lib/layouts/jasatex.layout:236 lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131 lib/layouts/revtex4-1.layout:215
#: lib/layouts/revtex4.layout:243 lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223 lib/layouts/sigplanconf.layout:230
#: lib/layouts/spie.layout:91 lib/examples/Articles:0
msgid "Acknowledgments"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
msgid "Grant Sponsor"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
msgid "Sponsor ID"
msgstr ""
# src/frontends/kde/refdlg.C:63
#: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
#, fuzzy
msgid "Grant Number"
msgstr "Номер на страница"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
msgid "TOG online ID"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:6
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
#, fuzzy
msgid "Online ID:"
msgstr "Вмъкни(I)|I"
# src/frontends/kde/paraextradlg.C:25 src/lyxfont.C:56
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
#, fuzzy
msgid "TOG volume"
msgstr "Нормален"
# src/mathed/formula.C:929
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
#, fuzzy
msgid "Volume number:"
msgstr "Номериране"
# src/mathed/formula.C:929
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
#, fuzzy
msgid "TOG number"
msgstr "Номериране"
# src/mathed/formula.C:929
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
#, fuzzy
msgid "Article number:"
msgstr "Номериране"
# src/ext_l10n.h:209
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
#, fuzzy
msgid "Set copyright"
msgstr "Авторски права"
# src/ext_l10n.h:209
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
#, fuzzy
msgid "Copyright type:"
msgstr "Авторски права"
# src/ext_l10n.h:209
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
#, fuzzy
msgid "Copyright year"
msgstr "Авторски права"
# src/ext_l10n.h:209
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
#, fuzzy
msgid "Year of copyright:"
msgstr "Авторски права"
# src/ext_l10n.h:328 src/frontends/kde/refdlg.C:62
# src/frontends/xforms/FormRef.C:36
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
#, fuzzy
msgid "Conference info"
msgstr "Препратка"
# src/frontends/kde/refdlg.C:51
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
#, fuzzy
msgid "Conference info:"
msgstr "Препратка :"
# src/ext_l10n.h:328 src/frontends/kde/refdlg.C:62
# src/frontends/xforms/FormRef.C:36
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
#, fuzzy
msgid "Conference name"
msgstr "Препратка"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
msgid "ISBN"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
msgid "ISBN:"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
#, fuzzy
msgid "DOI"
msgstr "DIA"
# src/frontends/xforms/form_paragraph.C:153
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
#, fuzzy
msgid "Article DOI:"
msgstr "Вертикално разстояние"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
msgid "TOG article DOI"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:175
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
msgid "PDF author"
msgstr "PDF автор"
# src/ext_l10n.h:175
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
msgid "PDF author:"
msgstr "PDF автор:"
# src/ext_l10n.h:263
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
#, fuzzy
msgid "Keyword list"
msgstr "Ключови дума"
# src/LColor.C:75
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
#, fuzzy
msgid "Concept list"
msgstr "акцент"
# src/ext_l10n.h:209
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
#, fuzzy
msgid "Print copyright"
msgstr "Авторски права"
# src/ext_l10n.h:252
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
#, fuzzy
msgid "Teaser"
msgstr "Заглавие"
# src/lyx_gui_misc.C:430
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
#, fuzzy
msgid "Teaser image:"
msgstr "Изтрий(e)|#e"
# src/ext_l10n.h:191
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
#, fuzzy
msgid "CR categories"
msgstr "Заглавие"
# src/ext_l10n.h:191
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
#, fuzzy
msgid "CR Categories:"
msgstr "Заглавие"
# src/ext_l10n.h:194
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
#, fuzzy
msgid "CRcat"
msgstr "Глава"
# src/ext_l10n.h:191
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
#, fuzzy
msgid "CR category"
msgstr "Заглавие"
# src/mathed/formula.C:929
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
#, fuzzy
msgid "CR-number"
msgstr "Номериране"
# src/frontends/kde/printdlg.C:31
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
#, fuzzy
msgid "Number of the category"
msgstr "Брой копия за печат"
# src/ext_l10n.h:191
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
#, fuzzy
msgid "Subcategory"
msgstr "Заглавие"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
msgid "Third-level"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
msgid "Third-level of the category"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:375
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
#, fuzzy
msgid "ShortCite"
msgstr "Подзаглавие"
# src/ext_l10n.h:375
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
#, fuzzy
msgid "Short cite"
msgstr "Подзаглавие"
# src/layout_forms.C:23
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292 lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
#, fuzzy
msgid "E-mail"
msgstr "Семейство(F):|#F"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
msgid "TOG project URL"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
msgid "Project URL:"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
msgid "TOG video URL"
msgstr ""
# src/LyXAction.C:261
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
#, fuzzy
msgid "Video URL:"
msgstr "Вмъкни етикет"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
msgid "TOG data URL"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:406 src/frontends/gnome/FormUrl.C:117
# src/frontends/kde/urldlg.C:62 src/frontends/kde/urldlg.C:63
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
#, fuzzy
msgid "Data URL:"
msgstr "URL"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
msgid "TOG code URL"
msgstr ""
# src/LyXAction.C:261
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
#, fuzzy
msgid "Code URL:"
msgstr "Вмъкни етикет"
#: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
msgid "Articles (DocBook)"
msgstr "Статии (DocBook)"
# src/ext_l10n.h:242
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
#, fuzzy
msgid "Firstname"
msgstr "Малко име"
# src/lyx.C:87
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
#, fuzzy
msgid "Fname"
msgstr "Параметри(p)|#p"
# src/ext_l10n.h:377
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68 lib/layouts/copernicus.layout:73 lib/layouts/copernicus.layout:74
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
#: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128 lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
msgid "Surname"
msgstr "Презиме"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
#: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
#, fuzzy
msgid "Literal"
msgstr "Дословно"
# src/lyxfont.C:401
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116 lib/layouts/logicalmkup.module:33
#, fuzzy
msgid "Emph"
msgstr "Наблягане "
# src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:246
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
#, fuzzy
msgid "Abbrev"
msgstr "(&F)Файл"
# src/frontends/xforms/FormCitation.C:37
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
#, fuzzy
msgid "Citation-number"
msgstr "Цитат"
# src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:107
# src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:45
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 lib/layouts/apa6.layout:332
#, fuzzy
msgid "Volume"
msgstr "Колони"
# src/frontends/xforms/FormGraphics.C:36
# src/frontends/xforms/FormGraphics.C:359
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
msgid "Day"
msgstr "ден"
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:261
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
msgid "Month"
msgstr "месец"
# src/lyx_gui_misc.C:430
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
msgid "Year"
msgstr "годена"
# src/mathed/formula.C:929
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
#, fuzzy
msgid "Issue-number"
msgstr "Номериране"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
msgid "Issue-day"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
msgid "Issue-months"
msgstr ""
# src/BufferView2.C:601 src/LyXAction.C:346 src/MenuBackend.C:433
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20 lib/layouts/beamer.layout:232 lib/layouts/beamer.layout:261
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60 lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
#: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61 lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
#: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
msgid "Part"
msgstr "Част"
# src/ext_l10n.h:194
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
#: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17 lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
#: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111 lib/layouts/tufte-book.layout:80
msgid "Chapter"
msgstr "Глава"
# src/ext_l10n.h:303
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
#: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436 lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:91
#: lib/layouts/llncs.layout:75 lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138 lib/layouts/numrevtex.inc:33
#: lib/layouts/paper.layout:81 lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48 lib/layouts/revtex4.layout:85
#: lib/layouts/scrclass.inc:104 lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
msgid "Paragraph"
msgstr "Абзац"
# src/ext_l10n.h:369
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346 lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
#: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101 lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153 lib/layouts/paper.layout:90
#: lib/layouts/scrclass.inc:112 lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
msgid "Subparagraph"
msgstr "Подабзац"
# src/ext_l10n.h:369
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
#, fuzzy
msgid "Subsubparagraph"
msgstr "Подабзац"
# src/ext_l10n.h:252
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:327
#, fuzzy
msgid "Header"
msgstr "Заглавие"
# src/ext_l10n.h:252
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
#, fuzzy
msgid "-- Header --"
msgstr "Заглавие"
# src/LColor.C:64
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
#, fuzzy
msgid "Special-section"
msgstr "избор"
# src/LColor.C:64
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
#, fuzzy
msgid "Special-section:"
msgstr "избор"
# src/frontends/kde/paraextradlg.C:25 src/lyxfont.C:56
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
#, fuzzy
msgid "AGU-journal"
msgstr "Нормален"
# src/frontends/kde/paraextradlg.C:25 src/lyxfont.C:56
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
#, fuzzy
msgid "AGU-journal:"
msgstr "Нормален"
# src/frontends/xforms/FormCitation.C:37
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
#, fuzzy
msgid "Citation-number:"
msgstr "Цитат"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
msgid "AGU-volume"
msgstr ""
# src/frontends/kde/paraextradlg.C:25 src/lyxfont.C:56
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
#, fuzzy
msgid "AGU-volume:"
msgstr "Нормален"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
msgid "AGU-issue"
msgstr ""
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:914
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
#, fuzzy
msgid "AGU-issue:"
msgstr "нечетни страници"
# src/ext_l10n.h:209
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84 lib/layouts/copernicus.layout:224
#, fuzzy
msgid "Copyright:"
msgstr "Авторски права"
# src/frontends/kde/indexdlg.C:27 src/frontends/kde/indexdlg.C:28
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
#, fuzzy
msgid "Index-terms"
msgstr "Индекс запис"
# src/frontends/kde/indexdlg.C:27 src/frontends/kde/indexdlg.C:28
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
#, fuzzy
msgid "Index-terms..."
msgstr "Индекс запис"
# src/frontends/kde/indexdlg.C:27 src/frontends/kde/indexdlg.C:28
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
#, fuzzy
msgid "Index-term"
msgstr "Индекс запис"
# src/frontends/kde/indexdlg.C:27 src/frontends/kde/indexdlg.C:28
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
#, fuzzy
msgid "Index-term:"
msgstr "Индекс запис"
# src/frontends/kde/FormRef.C:249
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
#, fuzzy
msgid "Cross-term"
msgstr "LyX: Препратка"
# src/frontends/kde/FormRef.C:249
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
#, fuzzy
msgid "Cross-term:"
msgstr "LyX: Препратка"
# src/ext_l10n.h:376
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
#, fuzzy
msgid "Supplementary"
msgstr "Обобщение"
# src/ext_l10n.h:376
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
#, fuzzy
msgid "Supplementary..."
msgstr "Обобщение"
# src/LColor.C:67
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
#, fuzzy
msgid "Supp-note"
msgstr "бележка"
# src/LColor.C:67
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
#, fuzzy
msgid "Sup-mat-note:"
msgstr "бележка"
# src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:107
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
#, fuzzy
msgid "Cite-other"
msgstr "Центринан"
# src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:107
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
#, fuzzy
msgid "Cite-other:"
msgstr "Центринан"
# src/frontends/gnome/FormRef.C:301
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84 lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
#: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
msgid "Name:"
msgstr "Име:"
# src/ext_l10n.h:327
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:153 lib/layouts/egs.layout:476
#, fuzzy
msgid "Received:"
msgstr "Получен"
# src/ext_l10n.h:323
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:191
#: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
#, fuzzy
msgid "Revised"
msgstr "Въпрос"
# src/ext_l10n.h:323
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:179
#, fuzzy
msgid "Revised:"
msgstr "Въпрос"
# src/LColor.C:75
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:156 lib/layouts/egs.layout:485
#, fuzzy
msgid "Accepted"
msgstr "акцент"
# src/LColor.C:75
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:161 lib/layouts/egs.layout:498
#, fuzzy
msgid "Accepted:"
msgstr "акцент"
# src/ext_l10n.h:6
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
#, fuzzy
msgid "Ident-line"
msgstr "Вмъкни(I)|I"
# src/ext_l10n.h:6
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
#, fuzzy
msgid "Ident-line:"
msgstr "Вмъкни(I)|I"
# src/BufferView2.C:456 src/LyXAction.C:357
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
#, fuzzy
msgid "Runhead"
msgstr "Повтори"
# src/BufferView2.C:456 src/LyXAction.C:357
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
#, fuzzy
msgid "Runhead:"
msgstr "Повтори"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
msgid "Published-online:"
msgstr ""
# src/frontends/xforms/FormCitation.C:37
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:95
msgid "Citation"
msgstr "Цитиране"
# src/frontends/xforms/FormCitation.C:37
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
#, fuzzy
msgid "Citation:"
msgstr "Цитиране:"
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:226
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:255
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
#, fuzzy
msgid "Posting-order"
msgstr "Конвертори"
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:226
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:255
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
#, fuzzy
msgid "Posting-order:"
msgstr "Конвертори"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:914
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
#, fuzzy
msgid "AGU-pages"
msgstr "нечетни страници"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:914
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
#, fuzzy
msgid "AGU-pages:"
msgstr "нечетни страници"
# src/frontends/xforms/form_tabular.C:223
# src/frontends/xforms/form_tabular.C:349
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
#, fuzzy
msgid "Words"
msgstr "Рамки"
# src/frontends/xforms/form_tabular.C:223
# src/frontends/xforms/form_tabular.C:349
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
#, fuzzy
msgid "Words:"
msgstr "Рамки"
# src/ext_l10n.h:244
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:528
msgid "Figures"
msgstr "Изображения"
# src/ext_l10n.h:244
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
msgid "Figures:"
msgstr "Изображения:"
# src/frontends/xforms/FormTabular.C:133
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:527
msgid "Tables"
msgstr "Таблици"
# src/frontends/xforms/FormTabular.C:133
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
#, fuzzy
msgid "Tables:"
msgstr "Дълга таблица"
# src/insets/insetbib.C:339
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
#, fuzzy
msgid "Datasets"
msgstr "Бази данни:"
# src/insets/insetbib.C:339
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
#, fuzzy
msgid "Datasets:"
msgstr "База данни:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
msgid "ISSN"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
msgid "CODEN"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:201
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
#, fuzzy
msgid "SS-Code"
msgstr "Код"
# src/ext_l10n.h:395 src/frontends/gnome/FormCitation.C:529
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
#, fuzzy
msgid "SS-Title"
msgstr "Заглавие"
# src/ext_l10n.h:201
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
#, fuzzy
msgid "CCC-Code"
msgstr "Код"
# src/ext_l10n.h:201
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
#: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207 lib/layouts/logicalmkup.module:66
msgid "Code"
msgstr "Код"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
msgid "Dscr"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:262 src/frontends/gnome/FormIndex.C:89
# src/frontends/xforms/form_index.C:28
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413 lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
#: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101 lib/layouts/iucr.layout:194
msgid "Keyword"
msgstr "Ключова дума"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
msgid "Orgdiv"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:377
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
#, fuzzy
msgid "Orgname"
msgstr "Презиме"
# src/ext_l10n.h:364
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450 lib/layouts/g-brief.layout:67
msgid "Street"
msgstr "Улица"
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:226
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:255
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
#, fuzzy
msgid "Postcode"
msgstr "Конвертори"
#: lib/layouts/agums.layout:3
msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:345
#: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75 lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:318
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:655 lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
msgid "Section*"
msgstr "Раздел*"
# src/ext_l10n.h:372
#: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117 lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:380
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:675 lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
#: lib/layouts/svcommon.inc:263
msgid "Subsection*"
msgstr "Подраздел*"
# src/ext_l10n.h:304
#: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72 lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
msgid "Paragraph*"
msgstr "Абзац*"
# src/ext_l10n.h:270
#: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12 lib/layouts/foils.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:130
#, fuzzy
msgid "Left Header"
msgstr "Заглавие"
# src/ext_l10n.h:270
#: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19 lib/layouts/foils.layout:215
#, fuzzy
msgid "Left Header:"
msgstr "Заглавие"
# src/ext_l10n.h:337
#: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40 lib/layouts/foils.layout:219 lib/layouts/simplecv.layout:147
#, fuzzy
msgid "Right Header"
msgstr "Заглавие"
# src/ext_l10n.h:337
#: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43 lib/layouts/foils.layout:223
#, fuzzy
msgid "Right Header:"
msgstr "Заглавие"
#: lib/layouts/aguplus.inc:135
msgid "CCC"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:201
#: lib/layouts/aguplus.inc:139
#, fuzzy
msgid "CCC code:"
msgstr "Код"
# src/frontends/xforms/FormDocument.C:275
#: lib/layouts/aguplus.inc:148
#, fuzzy
msgid "PaperId"
msgstr "Страница"
# src/frontends/xforms/FormDocument.C:275
#: lib/layouts/aguplus.inc:152
#, fuzzy
msgid "Paper Id:"
msgstr "Страница"
# src/ext_l10n.h:175
#: lib/layouts/aguplus.inc:156
#, fuzzy
msgid "AuthorAddr"
msgstr "Автор"
# src/ext_l10n.h:175
#: lib/layouts/aguplus.inc:160
#, fuzzy
msgid "Author Address:"
msgstr "Автор"
# src/ext_l10n.h:202
#: lib/layouts/aguplus.inc:164
#, fuzzy
msgid "SlugComment"
msgstr "Коментар"
# src/ext_l10n.h:202
#: lib/layouts/aguplus.inc:168
#, fuzzy
msgid "Slug Comment:"
msgstr "Коментар"
# src/BufferView2.C:601 src/LyXAction.C:346 src/MenuBackend.C:433
#: lib/layouts/aguplus.inc:184
#, fuzzy
msgid "Plates"
msgstr "Залепи"
# src/ext_l10n.h:311
#: lib/layouts/aguplus.inc:185
#, fuzzy
msgid "Planotables"
msgstr "Таблица"
# src/BufferView2.C:601 src/LyXAction.C:346 src/MenuBackend.C:433
#: lib/layouts/aguplus.inc:189
#, fuzzy
msgid "Plate"
msgstr "Залепи"
# src/ext_l10n.h:311
#: lib/layouts/aguplus.inc:200
#, fuzzy
msgid "Planotable"
msgstr "Таблица"
# src/frontends/xforms/FormTabular.C:133
#: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1682 lib/layouts/powerdot.layout:538 lib/layouts/sciposter.layout:118
#: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:146 src/insets/Inset.cpp:101
msgid "Table"
msgstr "таблица"
# src/frontends/xforms/FormTabular.C:133
#: lib/layouts/aguplus.inc:212
msgid "table"
msgstr "таблица"
#: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:175
#: lib/layouts/agutex.layout:74
msgid "Authors"
msgstr "Автори"
# src/ext_l10n.h:221
#: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96 lib/layouts/copernicus.layout:85
#, fuzzy
msgid "Affiliation Mark"
msgstr "Дефиниция"
#: lib/layouts/agutex.layout:125
msgid "Consecutive number for the author affiliations"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:221
#: lib/layouts/agutex.layout:130
#, fuzzy
msgid "Author affiliation:"
msgstr "Дефиниция"
# src/ext_l10n.h:202
#: lib/layouts/agutex.layout:197
#, fuzzy
msgid "Acknowledgments."
msgstr "complement"
# src/ext_l10n.h:169
#: lib/layouts/algorithm2e.module:2
#, fuzzy
msgid "Algorithm2e Float"
msgstr "Aлгоритъм"
# src/form1.C:129 src/sp_form.C:58
#: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3 lib/layouts/figs-within-sections.module:3
#: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
#, fuzzy
msgid "Floats & Captions"
msgstr "Опции на класа"
#: lib/layouts/algorithm2e.module:8
msgid ""
"Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
"algorithm."
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:169
#: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:579 lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
msgid "List of Algorithms"
msgstr "Списък на алгоритмите"
#: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "American Mathematical Society (AMS)"
msgstr "Книга на Американско математическо общество (AMS)"
# src/LColor.C:64
#: lib/layouts/amsart.layout:85
#, fuzzy
msgid "SpecialSection"
msgstr "избор"
# src/LColor.C:64
#: lib/layouts/amsart.layout:94
#, fuzzy
msgid "SpecialSection*"
msgstr "избор"
# src/mathed/formula.C:929
# падащ списък на контекста
#: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:320 lib/layouts/beamer.layout:382 lib/layouts/beamer.layout:444
#: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:667 lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
msgid "Unnumbered"
msgstr "без номера"
# src/ext_l10n.h:374
#: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:442 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
#: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:271
msgid "Subsubsection*"
msgstr "Подподраздел*"
# src/frontends/xforms/form_paragraph.C:244
#: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4 lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
#: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
#: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Books"
msgstr "Книги"
# src/ext_l10n.h:194
#: lib/layouts/amsbook.layout:140
msgid "Chapter Exercises"
msgstr "Глава за примири"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:896
#: lib/layouts/amsbook.layout:164 lib/layouts/apa.layout:378 lib/layouts/apa.layout:413 lib/layouts/apa.layout:446 lib/layouts/apa6.layout:479
#: lib/layouts/apa6.layout:514 lib/layouts/apa6.layout:547 lib/layouts/beamer.layout:105 lib/layouts/beamer.layout:155 lib/layouts/beamer.layout:195
#: lib/layouts/beamer.layout:778 lib/layouts/egs.layout:153 lib/layouts/egs.layout:187 lib/layouts/egs.layout:220 lib/layouts/egs.layout:252
#: lib/layouts/europasscv.layout:318 lib/layouts/foils.layout:104 lib/layouts/foils.layout:134 lib/layouts/ijmpc.layout:289
#: lib/layouts/ijmpc.layout:325 lib/layouts/ijmpd.layout:292 lib/layouts/ijmpd.layout:328 lib/layouts/iucr.layout:256
#: lib/layouts/linguistics.module:78 lib/layouts/powerdot.layout:280 lib/layouts/powerdot.layout:342 lib/layouts/simplecv.layout:72
#: lib/layouts/simplecv.layout:104 lib/layouts/stdlists.inc:37 lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/stdlists.inc:115
#: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:52
msgid "List preamble"
msgstr "заглавна част на списък"
# src/lyx_cb.C:675
#: lib/layouts/amsbook.layout:165 lib/layouts/apa.layout:379 lib/layouts/apa.layout:414 lib/layouts/apa.layout:447 lib/layouts/apa6.layout:480
#: lib/layouts/apa6.layout:515 lib/layouts/apa6.layout:548 lib/layouts/beamer.layout:106 lib/layouts/beamer.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:196
#: lib/layouts/beamer.layout:779 lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/egs.layout:188 lib/layouts/egs.layout:221 lib/layouts/egs.layout:253
#: lib/layouts/europasscv.layout:319 lib/layouts/foils.layout:105 lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/ijmpc.layout:290
#: lib/layouts/ijmpc.layout:326 lib/layouts/ijmpd.layout:293 lib/layouts/ijmpd.layout:329 lib/layouts/iucr.layout:257
#: lib/layouts/linguistics.module:79 lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:343 lib/layouts/simplecv.layout:73
#: lib/layouts/simplecv.layout:105 lib/layouts/stdlists.inc:38 lib/layouts/stdlists.inc:77 lib/layouts/stdlists.inc:116
#: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:53
msgid "List Preamble"
msgstr "Заглавна част на списък (LaTeX код)"
#: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa.layout:415 lib/layouts/apa.layout:448 lib/layouts/apa6.layout:481
#: lib/layouts/apa6.layout:516 lib/layouts/apa6.layout:549 lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/beamer.layout:157 lib/layouts/beamer.layout:197
#: lib/layouts/beamer.layout:780 lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/egs.layout:189 lib/layouts/egs.layout:222 lib/layouts/egs.layout:254
#: lib/layouts/europasscv.layout:320 lib/layouts/foils.layout:106 lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:291
#: lib/layouts/ijmpc.layout:327 lib/layouts/ijmpd.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:330 lib/layouts/iucr.layout:258
#: lib/layouts/linguistics.module:80 lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:344 lib/layouts/simplecv.layout:74
#: lib/layouts/simplecv.layout:106 lib/layouts/stdlists.inc:39 lib/layouts/stdlists.inc:78 lib/layouts/stdlists.inc:117
#: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:54
msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
msgstr "Код на LaTeX, който се вмъква непосредствено преди първата точка в списъка."
#: lib/layouts/amsdefs.inc:42
msgid "Short title which appears in the running headers"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:217
#: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
#: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114 lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
#: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248 lib/layouts/siamltex.layout:249
msgid "Date:"
msgstr "Дата:"
# src/ext_l10n.h:163
#: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
#: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68 lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
#: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134 lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
#: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65 lib/layouts/siamltex.layout:299
msgid "Address:"
msgstr "Адрес:"
# src/ext_l10n.h:163
#: lib/layouts/amsdefs.inc:145
msgid "Current Address"
msgstr "Текущ адрес"
# src/ext_l10n.h:163
#: lib/layouts/amsdefs.inc:148
msgid "Current address:"
msgstr "Текущ адреси:"
# src/ext_l10n.h:163
#: lib/layouts/amsdefs.inc:156
#, fuzzy
msgid "E-mail address:"
msgstr "Адреси"
# src/ext_l10n.h:406 src/frontends/gnome/FormUrl.C:117
# src/frontends/kde/urldlg.C:62 src/frontends/kde/urldlg.C:63
#: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
# src/ext_l10n.h:263
#: lib/layouts/amsdefs.inc:171
#, fuzzy
msgid "Key words and phrases:"
msgstr "Ключови дума"
# src/ext_l10n.h:386
#: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
#, fuzzy
msgid "Thanks:"
msgstr "Благодаря"
# src/ext_l10n.h:220
#: lib/layouts/amsdefs.inc:182
msgid "Dedicatory"
msgstr "Речник"
# src/ext_l10n.h:219
#: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127 lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
#, fuzzy
msgid "Dedication:"
msgstr "Посвещение"
# src/ext_l10n.h:403
#: lib/layouts/amsdefs.inc:189
msgid "Translator"
msgstr "Преводач"
# src/ext_l10n.h:403
#: lib/layouts/amsdefs.inc:192
#, fuzzy
msgid "Translator:"
msgstr "Преводач"
# src/ext_l10n.h:367
#: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
#, fuzzy
msgid "Subjectclass"
msgstr "Тема"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:199
msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
msgstr ""
#: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "American Psychological Association (APA)"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:337
#: lib/layouts/apa.layout:54
#, fuzzy
msgid "RightHeader"
msgstr "Заглавие"
# src/ext_l10n.h:337
#: lib/layouts/apa.layout:63
#, fuzzy
msgid "Right header:"
msgstr "Заглавие"
#: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242 lib/layouts/maa-monthly.layout:43
msgid "Abstract:"
msgstr "Резюме:"
# src/ext_l10n.h:375
#: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
#, fuzzy
msgid "Short title:"
msgstr "Подзаглавие"
# src/ext_l10n.h:175
#: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
#, fuzzy
msgid "TwoAuthors"
msgstr "Автор"
# src/ext_l10n.h:175
#: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
#, fuzzy
msgid "ThreeAuthors"
msgstr "Автор"
# src/ext_l10n.h:175
#: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
#, fuzzy
msgid "FourAuthors"
msgstr "Автор"
# src/ext_l10n.h:221
#: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
#, fuzzy
msgid "TwoAffiliations"
msgstr "Дефиниция"
# src/ext_l10n.h:221
#: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
#, fuzzy
msgid "ThreeAffiliations"
msgstr "Дефиниция"
# src/ext_l10n.h:221
#: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
#, fuzzy
msgid "FourAffiliations"
msgstr "Дефиниция"
#: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
msgid "Acknowledgements:"
msgstr "Признателност:"
#: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
msgid "ThickLine"
msgstr ""
# src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:107
#: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
#, fuzzy
msgid "Centered"
msgstr "Центринан"
# src/ext_l10n.h:361
#: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351 lib/layouts/stdinsets.inc:645 src/insets/InsetCaption.cpp:420
#, fuzzy
msgid "standard"
msgstr "Стандартен"
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1278
#: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358 lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308 lib/layouts/stdinsets.inc:652
msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
msgstr "Надписа който ще се появи в сисъка с изображения и/или таблици."
# src/ext_l10n.h:244
#: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
msgid "FitFigure"
msgstr "Фигура"
#: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
msgid "FitBitmap"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:215
#: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:409 lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:510 lib/layouts/beamer.layout:93
#: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/egs.layout:183 lib/layouts/egs.layout:216 lib/layouts/europasscv.layout:341
#: lib/layouts/powerdot.layout:290 lib/layouts/powerdot.layout:352 lib/layouts/stdlists.inc:33 lib/layouts/stdlists.inc:72
#: lib/layouts/theorems-case.inc:62
#, fuzzy
msgid "Custom Item|s"
msgstr "Клиент"
#: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:410 lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:511 lib/layouts/beamer.layout:94
#: lib/layouts/beamer.layout:144 lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:217 lib/layouts/europasscv.layout:342
#: lib/layouts/powerdot.layout:291 lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/stdlists.inc:34 lib/layouts/stdlists.inc:73
#: lib/layouts/theorems-case.inc:63
msgid "A customized item string"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:458
#: lib/layouts/apa.layout:425 lib/layouts/apa6.layout:526
#, fuzzy
msgid "Seriate"
msgstr "Сръбски"
#: lib/layouts/apa.layout:442 lib/layouts/apa.layout:443 lib/layouts/apa6.layout:543 lib/layouts/apa6.layout:544 lib/layouts/stdcounters.inc:48
msgid "(\\alph{enumii})"
msgstr "(\\alph{enumii})"
#: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:175
#: lib/layouts/apa6.layout:113
#, fuzzy
msgid "FiveAuthors"
msgstr "Автор"
# src/ext_l10n.h:175
#: lib/layouts/apa6.layout:120
#, fuzzy
msgid "SixAuthors"
msgstr "Автор"
# src/ext_l10n.h:270
#: lib/layouts/apa6.layout:127
#, fuzzy
msgid "LeftHeader"
msgstr "Заглавие"
# src/ext_l10n.h:270
#: lib/layouts/apa6.layout:136
#, fuzzy
msgid "Left header:"
msgstr "Заглавие"
# src/ext_l10n.h:221
#: lib/layouts/apa6.layout:191
#, fuzzy
msgid "FiveAffiliations"
msgstr "Дефиниция"
# src/ext_l10n.h:221
#: lib/layouts/apa6.layout:198
#, fuzzy
msgid "SixAffiliations"
msgstr "Дефиниция"
# src/ext_l10n.h:291 src/insets/insetinfo.C:77 src/insets/insetinfo.C:102
# src/insets/insetinfo.C:231
#: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1629 lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:108
#: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:383 lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
#: lib/layouts/stdinsets.inc:158 lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:203 lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:215 lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:230
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233 lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:223
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:236 lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:239
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:254 lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:257
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
msgid "Note"
msgstr "бележка"
# src/ext_l10n.h:175
#: lib/layouts/apa6.layout:293
msgid "Author Note:"
msgstr "бележка на автора:"
# src/frontends/kde/paraextradlg.C:25 src/lyxfont.C:56
#: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:395
#, fuzzy
msgid "Journal"
msgstr "Нормален"
# src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:107
# src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:45
#: lib/layouts/apa6.layout:324
#, fuzzy
msgid "CopNum"
msgstr "Колони"
#: lib/layouts/apa6.layout:473
msgid "*"
msgstr "*"
# src/ext_l10n.h:424
#: lib/layouts/arab-article.layout:3
msgid "Arabic Article"
msgstr "Статия на арабски"
#: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Beamer Article (Standard Class)"
msgstr "Статия за прожектор (стандартен вид)"
#: lib/layouts/article.layout:3
msgid "Article (Standard Class)"
msgstr "Статия (стандартен вид)"
# src/ext_l10n.h:239
#: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
msgid "Part*"
msgstr "Част*"
#: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Beamer"
msgstr "Прожектор"
# src/frontends/xforms/form_document.C:113
#: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4 lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4
#: lib/layouts/slides.layout:4 lib/examples/Articles:0
msgid "Presentations"
msgstr "Презентации"
#: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:132 lib/layouts/beamer.layout:184 lib/layouts/beamer.layout:489
#: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:615 lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/beamer.layout:865
#: lib/layouts/beamer.layout:894 lib/layouts/beamer.layout:1206 lib/layouts/beamer.layout:1231 lib/layouts/beamer.layout:1258
#: lib/layouts/beamer.layout:1421
msgid "Overlay Specifications|v"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:185
msgid "Overlay specifications for this list"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:205 lib/layouts/beamer.layout:788
#: lib/layouts/powerdot.layout:294 lib/layouts/powerdot.layout:356
msgid "Item Overlay Specifications"
msgstr ""
# src/layout_forms.C:28
#: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:148 lib/layouts/beamer.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:614
#: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/beamer.layout:789 lib/layouts/beamer.layout:864 lib/layouts/beamer.layout:893
#: lib/layouts/beamer.layout:1205 lib/layouts/beamer.layout:1230 lib/layouts/beamer.layout:1257 lib/layouts/beamer.layout:1420
#: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/powerdot.layout:357
#, fuzzy
msgid "On Slide"
msgstr "Серия(S):|#S"
#: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:149 lib/layouts/beamer.layout:207 lib/layouts/beamer.layout:790
#: lib/layouts/powerdot.layout:296 lib/layouts/powerdot.layout:358
msgid "Overlay specifications for this item"
msgstr ""
# src/lyx_cb.C:198 src/lyxfunc.C:3055
#: lib/layouts/beamer.layout:139
#, fuzzy
msgid "Mini Template"
msgstr "Шаблони"
#: lib/layouts/beamer.layout:140
msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
msgstr ""
# src/frontends/xforms/form_tabular.C:113
#: lib/layouts/beamer.layout:191
#, fuzzy
msgid "Longest label|s"
msgstr " Дълга таблица(L)|#L"
#: lib/layouts/beamer.layout:192
msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:344
# падащ списък на контекста
#: lib/layouts/beamer.layout:233 lib/layouts/beamer.layout:275 lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/beamer.layout:399 lib/layouts/egs.layout:33
#: lib/layouts/egs.layout:56 lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130 lib/layouts/foils.layout:45
#: lib/layouts/ltugboat.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213 lib/layouts/moderncv.layout:245
#: lib/layouts/powerdot.layout:235 lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/stdsections.inc:13
#: lib/layouts/stdsections.inc:47 lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117 lib/layouts/svcommon.inc:159
#: lib/layouts/svcommon.inc:172 lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416 lib/layouts/tufte-book.layout:82
#: lib/layouts/tufte-book.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:24
msgid "Sectioning"
msgstr "раздели"
#: lib/layouts/beamer.layout:238 lib/layouts/beamer.layout:293 lib/layouts/beamer.layout:326 lib/layouts/beamer.layout:355
#: lib/layouts/beamer.layout:388 lib/layouts/beamer.layout:417 lib/layouts/beamer.layout:450
msgid "Mode"
msgstr ""
# src/LColor.C:64
#: lib/layouts/beamer.layout:239 lib/layouts/beamer.layout:294 lib/layouts/beamer.layout:327 lib/layouts/beamer.layout:356
#: lib/layouts/beamer.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:418 lib/layouts/beamer.layout:451
#, fuzzy
msgid "Mode Specification|S"
msgstr "избор"
#: lib/layouts/beamer.layout:240 lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/beamer.layout:328 lib/layouts/beamer.layout:357
#: lib/layouts/beamer.layout:390 lib/layouts/beamer.layout:419 lib/layouts/beamer.layout:452
msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
msgstr "Посочване режима (статия, презентация и т.н.), в който това заглавие се появява."
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1278
#: lib/layouts/beamer.layout:247 lib/layouts/memoir.layout:63 lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
#, fuzzy
msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
msgstr "Името на формата, както ще се вижда в менютата."
# src/ext_l10n.h:373
#: lib/layouts/beamer.layout:290
#, fuzzy
msgid "Section \\arabic{section}"
msgstr "Под-подраздел"
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1278
#: lib/layouts/beamer.layout:302 lib/layouts/scrclass.inc:149 lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
#: lib/layouts/tufte-book.layout:127
#, fuzzy
msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
msgstr "Името на формата, както ще се вижда в менютата."
# src/LColor.C:64
#: lib/layouts/beamer.layout:314 lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:245
msgid "\\Alph{section}"
msgstr "\\Alph{section}"
# src/ext_l10n.h:373
#: lib/layouts/beamer.layout:352
#, fuzzy
msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
msgstr "Под-подраздел"
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1278
#: lib/layouts/beamer.layout:364
#, fuzzy
msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
msgstr "Името на формата, както ще се вижда в менютата."
# src/ext_l10n.h:373
#: lib/layouts/beamer.layout:376
msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
# src/ext_l10n.h:373
#: lib/layouts/beamer.layout:414
#, fuzzy
msgid "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
msgstr "Под-подраздел"
#: lib/layouts/beamer.layout:426
msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:373
#: lib/layouts/beamer.layout:438
#, fuzzy
msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
msgstr "Под-подраздел"
# src/lyx.C:87
#: lib/layouts/beamer.layout:465 lib/layouts/beamer.layout:471
#, fuzzy
msgid "Frame"
msgstr "Параметри(p)|#p"
# src/lyx.C:87
#: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:551 lib/layouts/beamer.layout:598 lib/layouts/beamer.layout:629
#, fuzzy
msgid "Frames"
msgstr "Параметри(p)|#p"
# src/ext_l10n.h:344
#: lib/layouts/beamer.layout:488 lib/layouts/beamer.layout:927 lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/beamer.layout:1447
#: lib/layouts/beamer.layout:1467 lib/layouts/beamer.layout:1487 lib/layouts/beamer.layout:1507 lib/layouts/beamer.layout:1527
#: lib/layouts/beamer.layout:1548 lib/layouts/beamer.layout:1569 lib/layouts/beamer.layout:1590 lib/layouts/beamer.layout:1611
#: lib/layouts/beamer.layout:1637 lib/layouts/pdfform.module:124
#, fuzzy
msgid "Action"
msgstr "Раздел"
#: lib/layouts/beamer.layout:490 lib/layouts/beamer.layout:558
msgid "Overlay specifications for this frame"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:496 lib/layouts/beamer.layout:564
msgid "Default Overlay Specifications"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:497 lib/layouts/beamer.layout:565
msgid "Default overlay specifications within this frame"
msgstr ""
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:926
#: lib/layouts/beamer.layout:503 lib/layouts/beamer.layout:532 lib/layouts/beamer.layout:543 lib/layouts/beamer.layout:571
#, fuzzy
msgid "Frame Options"
msgstr "допълнителни опции"
#: lib/layouts/beamer.layout:505 lib/layouts/beamer.layout:534 lib/layouts/beamer.layout:545 lib/layouts/beamer.layout:573
msgid "Frame options (see beamer manual)"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:375
#: lib/layouts/beamer.layout:508
#, fuzzy
msgid "Frame Title"
msgstr "Подзаглавие"
#: lib/layouts/beamer.layout:509
msgid "Enter the frame title here"
msgstr ""
# src/LColor.C:82
#: lib/layouts/beamer.layout:528
#, fuzzy
msgid "PlainFrame"
msgstr "рамка на математика"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:926
#: lib/layouts/beamer.layout:530
#, fuzzy
msgid "Frame (plain)"
msgstr "допълнителни опции"
# src/LColor.C:82
#: lib/layouts/beamer.layout:539
#, fuzzy
msgid "FragileFrame"
msgstr "рамка на математика"
# src/ext_l10n.h:377
#: lib/layouts/beamer.layout:541
#, fuzzy
msgid "Frame (fragile)"
msgstr "Презиме"
# src/LColor.C:82
#: lib/layouts/beamer.layout:550
#, fuzzy
msgid "AgainFrame"
msgstr "рамка на математика"
# src/layout_forms.C:28
#: lib/layouts/beamer.layout:556 lib/layouts/powerdot.layout:126 lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:140
msgid "Slide"
msgstr "Кадър"
#: lib/layouts/beamer.layout:585
msgid "Repeat frame with label"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:375
#: lib/layouts/beamer.layout:597
#, fuzzy
msgid "FrameTitle"
msgstr "Подзаглавие"
#: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/beamer.layout:646 lib/layouts/beamer.layout:866 lib/layouts/beamer.layout:895
#: lib/layouts/beamer.layout:929 lib/layouts/beamer.layout:1207 lib/layouts/beamer.layout:1232 lib/layouts/beamer.layout:1259
#: lib/layouts/beamer.layout:1295 lib/layouts/beamer.layout:1422 lib/layouts/beamer.layout:1449 lib/layouts/beamer.layout:1469
#: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/beamer.layout:1509 lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1550
#: lib/layouts/beamer.layout:1571 lib/layouts/beamer.layout:1592 lib/layouts/beamer.layout:1613 lib/layouts/beamer.layout:1639
msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:375
#: lib/layouts/beamer.layout:622
#, fuzzy
msgid "Short Frame Title|S"
msgstr "Подзаглавие"
#: lib/layouts/beamer.layout:623
msgid "A short form of the frame title used in some themes"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:375
#: lib/layouts/beamer.layout:628
#, fuzzy
msgid "FrameSubtitle"
msgstr "Подзаглавие"
# src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:107
# src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:45
#: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/moderncv.layout:315 lib/layouts/moderncv.layout:330
#, fuzzy
msgid "Column"
msgstr "Колони"
# src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:107
# src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:45
#: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:685 lib/layouts/beamer.layout:686 lib/layouts/beamer.layout:696
#: lib/layouts/moderncv.layout:294 lib/layouts/multicol.module:15
msgid "Columns"
msgstr "колони"
#: lib/layouts/beamer.layout:671
msgid "Start column (increase depth!), width:"
msgstr ""
# src/insets/insetinclude.C:117 src/lyx_cb.C:197 src/lyxfunc.C:3054
# src/lyxfunc.C:3156 src/lyxfunc.C:3212 src/lyxfunc.C:3288
#: lib/layouts/beamer.layout:674 lib/layouts/powerdot.layout:489
#, fuzzy
msgid "Column Options"
msgstr "Документи"
#: lib/layouts/beamer.layout:676
msgid "Column options (see beamer manual)"
msgstr ""
# src/frontends/xforms/form_paragraph.C:200
#: lib/layouts/beamer.layout:699
msgid "Column Placement Options"
msgstr "опции за разположение на колони"
#: lib/layouts/beamer.layout:700
msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
msgstr "Опции за разположение на колони за подравняване - низ от „t“ (отгоре), „T“ (?), „c“ (центрирано), „b“ (отдолу)"
#: lib/layouts/beamer.layout:717
msgid "ColumnsCenterAligned"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:720
msgid "Columns (center aligned)"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:725
msgid "ColumnsTopAligned"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:728
msgid "Columns (top aligned)"
msgstr ""
# src/BufferView2.C:601 src/LyXAction.C:346 src/MenuBackend.C:433
#: lib/layouts/beamer.layout:738 lib/layouts/powerdot.layout:503
#, fuzzy
msgid "Pause"
msgstr "Залепи"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:896
#: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:767 lib/layouts/beamer.layout:813 lib/layouts/beamer.layout:845
#: lib/layouts/beamer.layout:874 lib/layouts/powerdot.layout:504
#, fuzzy
msgid "Overlays"
msgstr "обърнато"
# src/frontends/kde/refdlg.C:63
#: lib/layouts/beamer.layout:745 lib/layouts/powerdot.layout:510
#, fuzzy
msgid "Pause number"
msgstr "Номер на страница"
#: lib/layouts/beamer.layout:746 lib/layouts/powerdot.layout:511
msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:757 lib/layouts/powerdot.layout:522
msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
# src/form1.C:129 src/sp_form.C:58
#: lib/layouts/beamer.layout:766 lib/layouts/beamer.layout:805
#, fuzzy
msgid "Overprint"
msgstr "Опции"
# src/form1.C:129 src/sp_form.C:58
#: lib/layouts/beamer.layout:773
#, fuzzy
msgid "Overprint Area Width"
msgstr "Опции"
# src/form1.C:161 src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:91
# src/frontends/xforms/form_graphics.C:44
# src/frontends/xforms/form_paragraph.C:219
#: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/europasscv.layout:176 lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:320
#: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Width"
msgstr "Ширина"
#: lib/layouts/beamer.layout:775
msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
msgstr ""
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:896
#: lib/layouts/beamer.layout:812
#, fuzzy
msgid "OverlayArea"
msgstr "обърнато"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:896
#: lib/layouts/beamer.layout:822
#, fuzzy
msgid "Overlayarea"
msgstr "обърнато"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:896
#: lib/layouts/beamer.layout:832
#, fuzzy
msgid "Overlay Area Width"
msgstr "обърнато"
#: lib/layouts/beamer.layout:833
msgid "The width of the overlay area"
msgstr ""
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:896
#: lib/layouts/beamer.layout:837
#, fuzzy
msgid "Overlay Area Height"
msgstr "обърнато"
# src/form1.C:157 src/frontends/xforms/form_graphics.C:46
#: lib/layouts/beamer.layout:838 lib/layouts/graphicboxes.module:56 lib/layouts/moderncv.layout:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Height"
msgstr "Височина"
#: lib/layouts/beamer.layout:839
msgid "The height of the overlay area"
msgstr ""
# src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:82
#: lib/layouts/beamer.layout:844 lib/layouts/beamer.layout:1539 lib/layouts/beamer.layout:1541 lib/layouts/powerdot.layout:637
#, fuzzy
msgid "Uncover"
msgstr "(&R)Въстанови"
# src/ext_l10n.h:75
#: lib/layouts/beamer.layout:854
#, fuzzy
msgid "Uncovered on slides"
msgstr "Изтрий колона(D)|D"
# src/lyxfont.C:62
#: lib/layouts/beamer.layout:873 lib/layouts/beamer.layout:1518 lib/layouts/beamer.layout:1520 lib/layouts/powerdot.layout:643
#, fuzzy
msgid "Only"
msgstr "Вкл."
# src/ext_l10n.h:75
#: lib/layouts/beamer.layout:883
#, fuzzy
msgid "Only on slides"
msgstr "Изтрий колона(D)|D"
# src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:94
#: lib/layouts/beamer.layout:907
#, fuzzy
msgid "Block"
msgstr "Блок"
# src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:94
#: lib/layouts/beamer.layout:908
msgid "Blocks"
msgstr "Блок"
# src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:94
#: lib/layouts/beamer.layout:917
msgid "Block:"
msgstr "блок:"
# src/LColor.C:64
#: lib/layouts/beamer.layout:928
#, fuzzy
msgid "Action Specification|S"
msgstr "избор"
# src/sp_form.C:86
#: lib/layouts/beamer.layout:935
msgid "Block Title"
msgstr "Заглавие на блок"
#: lib/layouts/beamer.layout:936
msgid "Enter the block title here"
msgstr "Въведете името на блока"
#: lib/layouts/beamer.layout:951
#, fuzzy
msgid "ExampleBlock"
msgstr "Пример"
# src/ext_l10n.h:232
#: lib/layouts/beamer.layout:954
#, fuzzy
msgid "Example Block:"
msgstr "Пример"
# src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:94
#: lib/layouts/beamer.layout:960
#, fuzzy
msgid "AlertBlock"
msgstr "Блок"
# src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:94
#: lib/layouts/beamer.layout:963
#, fuzzy
msgid "Alert Block:"
msgstr "Блок"
# src/ext_l10n.h:274
#: lib/layouts/beamer.layout:975 lib/layouts/beamer.layout:1008 lib/layouts/beamer.layout:1033 lib/layouts/beamer.layout:1056
#: lib/layouts/beamer.layout:1100 lib/layouts/beamer.layout:1123
#, fuzzy
msgid "Titling"
msgstr "Списък"
#: lib/layouts/beamer.layout:989
msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:999
msgid "Title (Plain Frame)"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:375
#: lib/layouts/beamer.layout:1021
#, fuzzy
msgid "Short Subtitle|S"
msgstr "Подзаглавие"
#: lib/layouts/beamer.layout:1022
msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:1046
msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:375
#: lib/layouts/beamer.layout:1068
#, fuzzy
msgid "Short Institute|S"
msgstr "Подзаглавие"
#: lib/layouts/beamer.layout:1069
msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
msgstr ""
# src/LyXAction.C:354
#: lib/layouts/beamer.layout:1078
#, fuzzy
msgid "InstituteMark"
msgstr "Вмъкни кавички"
# src/ext_l10n.h:375
#: lib/layouts/beamer.layout:1112
#, fuzzy
msgid "Short Date|S"
msgstr "Подзаглавие"
#: lib/layouts/beamer.layout:1113
msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
msgstr ""
# src/frontends/xforms/FormGraphics.C:36
# src/frontends/xforms/FormGraphics.C:359
#: lib/layouts/beamer.layout:1122 lib/layouts/beamerposter.layout:46
#, fuzzy
msgid "TitleGraphic"
msgstr "Графика"
# src/form1.C:165
#: lib/layouts/beamer.layout:1187 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19 lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:411
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
msgid "Quotation"
msgstr "Цитиране"
# src/ext_l10n.h:291 src/insets/insetinfo.C:77 src/insets/insetinfo.C:102
# src/insets/insetinfo.C:231
#: lib/layouts/beamer.layout:1214 lib/layouts/egs.layout:121 lib/layouts/moderncv.layout:231 lib/layouts/powerdot.layout:433
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
msgid "Quote"
msgstr "Цитат"
# src/lyxfunc.C:1125
#: lib/layouts/beamer.layout:1239 lib/layouts/egs.layout:264 lib/layouts/powerdot.layout:453 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
msgid "Verse"
msgstr "Стих"
#: lib/layouts/beamer.layout:1281 lib/layouts/foils.layout:336 lib/layouts/theorems-starred.inc:76
msgid "Corollary."
msgstr "Следствие."
# src/LColor.C:64
#: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/beamer.layout:1448 lib/layouts/beamer.layout:1468 lib/layouts/beamer.layout:1488
#: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1528 lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/beamer.layout:1570
#: lib/layouts/beamer.layout:1591 lib/layouts/beamer.layout:1612 lib/layouts/beamer.layout:1638
#, fuzzy
msgid "Action Specifications|S"
msgstr "избор"
# src/ext_l10n.h:221
#: lib/layouts/beamer.layout:1312 lib/layouts/foils.layout:350 lib/layouts/theorems-starred.inc:162
msgid "Definition."
msgstr "Определение."
# src/ext_l10n.h:221
#: lib/layouts/beamer.layout:1315
msgid "Definitions"
msgstr "Определения"
# src/ext_l10n.h:221
#: lib/layouts/beamer.layout:1318
msgid "Definitions."
msgstr "Определения."
# src/ext_l10n.h:232
#: lib/layouts/beamer.layout:1324 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
msgid "Example."
msgstr "Пример."
# src/ext_l10n.h:232
#: lib/layouts/beamer.layout:1331
msgid "Examples"
msgstr "Примери"
# src/ext_l10n.h:232
#: lib/layouts/beamer.layout:1334
msgid "Examples."
msgstr "Примери."
# src/ext_l10n.h:238
#: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213 lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:160
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:144 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:115 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:95 lib/layouts/theorems-starred.inc:150
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:153 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
msgid "Fact"
msgstr "Факт"
# src/ext_l10n.h:238
#: lib/layouts/beamer.layout:1340 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
msgid "Fact."
msgstr "Факт."
# src/ext_l10n.h:271
#: lib/layouts/beamer.layout:1346 lib/layouts/foils.layout:329 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
msgid "Lemma."
msgstr "Лема."
# src/ext_l10n.h:387
#: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/foils.layout:322 lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
msgid "Theorem."
msgstr "Теорема."
# src/ext_l10n.h:279
#: lib/layouts/beamer.layout:1366 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/egs.layout:709 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
msgid "LyX-Code"
msgstr "LyX Код"
# src/ext_l10n.h:291 src/insets/insetinfo.C:77 src/insets/insetinfo.C:102
# src/insets/insetinfo.C:231
#: lib/layouts/beamer.layout:1400
#, fuzzy
msgid "NoteItem"
msgstr "Бележка"
# src/lyxfont.C:47
#: lib/layouts/beamer.layout:1438 lib/layouts/beamer.layout:1440 src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140
msgid "Bold"
msgstr "Получер"
# src/ext_l10n.h:123
#: lib/layouts/beamer.layout:1458 lib/layouts/ectaart.layout:146
msgid "Emphasize"
msgstr "Открояване"
# src/lyxfont.C:401
#: lib/layouts/beamer.layout:1460
msgid "Emph."
msgstr "Открояване"
# src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:94
#: lib/layouts/beamer.layout:1478 lib/layouts/beamer.layout:1480
#, fuzzy
msgid "Alert"
msgstr "Блок"
#: lib/layouts/beamer.layout:1498 lib/layouts/beamer.layout:1500 lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
#: lib/layouts/svcommon.inc:103
msgid "Structure"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:259
#: lib/layouts/beamer.layout:1560 lib/layouts/beamer.layout:1562 lib/layouts/powerdot.layout:621
#, fuzzy
msgid "Visible"
msgstr "Игнорирай"
# src/ext_l10n.h:259
#: lib/layouts/beamer.layout:1581 lib/layouts/beamer.layout:1583
#, fuzzy
msgid "Invisible"
msgstr "Игнорирай"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:278
#: lib/layouts/beamer.layout:1602 lib/layouts/beamer.layout:1604
#, fuzzy
msgid "Alternative"
msgstr "Използвай алтернативен език"
# src/frontends/xforms/form_graphics.C:61
# src/frontends/xforms/form_graphics.C:82 src/lyxfont.C:411
#: lib/layouts/beamer.layout:1619
#, fuzzy
msgid "Default Text"
msgstr "Стандартно"
# src/lyxrc.C:1838
#: lib/layouts/beamer.layout:1620
#, fuzzy
msgid "Enter the default text here"
msgstr "Укажете стандартния размер на хартията."
# src/ext_l10n.h:136
#: lib/layouts/beamer.layout:1627
#, fuzzy
msgid "Beamer Note"
msgstr "Бележка(N)|N"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:926
#: lib/layouts/beamer.layout:1645
#, fuzzy
msgid "Note Options"
msgstr "допълнителни опции"
#: lib/layouts/beamer.layout:1646
msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
msgstr ""
# src/frontends/xforms/form_paragraph.C:153
#: lib/layouts/beamer.layout:1651
#, fuzzy
msgid "ArticleMode"
msgstr "Вертикално разстояние"
# src/frontends/xforms/form_paragraph.C:153
#: lib/layouts/beamer.layout:1657
#, fuzzy
msgid "Article"
msgstr "Вертикално разстояние"
# src/frontends/xforms/form_document.C:113
#: lib/layouts/beamer.layout:1662
#, fuzzy
msgid "PresentationMode"
msgstr "Ориентация"
# src/frontends/xforms/form_document.C:113
#: lib/layouts/beamer.layout:1668
msgid "Presentation"
msgstr "Презентация"
# src/ext_l10n.h:244
#: lib/layouts/beamer.layout:1695 lib/layouts/powerdot.layout:555 lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
msgid "Figure"
msgstr "Изображение"
#: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Beamerposter"
msgstr "Плакат за прожектор"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:926
#: lib/layouts/bicaption.module:2
#, fuzzy
msgid "Bilingual Captions"
msgstr "допълнителни опции"
#: lib/layouts/bicaption.module:7
msgid "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:191
#: lib/layouts/bicaption.module:11
#, fuzzy
msgid "Caption setup"
msgstr "Заглавие"
#: lib/layouts/bicaption.module:17
msgid "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:191
#: lib/layouts/bicaption.module:30
#, fuzzy
msgid "Caption setup:"
msgstr "Заглавие"
# src/ext_l10n.h:191
#: lib/layouts/bicaption.module:38
#, fuzzy
msgid "Bicaption"
msgstr "Заглавие"
# src/ext_l10n.h:274
#: lib/layouts/bicaption.module:39
#, fuzzy
msgid "bilingual"
msgstr "Списък"
# src/ext_l10n.h:375
#: lib/layouts/bicaption.module:45
#, fuzzy
msgid "Main Language Short Title"
msgstr "Подзаглавие"
# src/LyXAction.C:149
#: lib/layouts/bicaption.module:46
#, fuzzy
msgid "Short title for the main(document) language"
msgstr "Превключи към отворен документ"
# src/ext_l10n.h:270
#: lib/layouts/bicaption.module:50
msgid "Main Language Text"
msgstr "Основен език за текста"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:278
#: lib/layouts/bicaption.module:51
msgid "Text in the main(document) language"
msgstr "Текст в основния (за документа) език"
#: lib/layouts/bicaption.module:54
msgid "Second Language Short Title"
msgstr "Кратко означение на вторея език"
#: lib/layouts/bicaption.module:55
msgid "Short title for the second language"
msgstr "Кратко означение за вторея език"
#: lib/layouts/book.layout:3
msgid "Book (Standard Class)"
msgstr "Книга (стандартен вид)"
# src/LColor.C:97
#: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
msgid "Braille"
msgstr "Брайлов код"
#: lib/layouts/braille.module:3
msgid "Accessibility"
msgstr ""
#: lib/layouts/braille.module:7
msgid "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx in examples."
msgstr "Дефинира среда за писане на брайлов код (шрифт). За повече информация погледнете примерите в Braile.lyx или в специализиланите ръководства."
# src/ext_l10n.h:133
#: lib/layouts/braille.module:23
msgid "Braille (default)"
msgstr "Брайлов код (по позразбиране)"
# src/lyxfont.C:56
#: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:60
#, fuzzy
msgid "Braille:"
msgstr "Малък 2"
#: lib/layouts/braille.module:46
msgid "Braille (textsize)"
msgstr ""
#: lib/layouts/braille.module:69
msgid "Braille (dots on)"
msgstr ""
#: lib/layouts/braille.module:84
msgid "Braille_dots_on"
msgstr ""
#: lib/layouts/braille.module:93
msgid "Braille (dots off)"
msgstr ""
#: lib/layouts/braille.module:108
msgid "Braille_dots_off"
msgstr ""
#: lib/layouts/braille.module:117
msgid "Braille (mirror on)"
msgstr ""
#: lib/layouts/braille.module:132
msgid "Braille_mirror_on"
msgstr ""
#: lib/layouts/braille.module:141
msgid "Braille (mirror off)"
msgstr ""
#: lib/layouts/braille.module:156
msgid "Braille_mirror_off"
msgstr ""
# src/LColor.C:97
#: lib/layouts/braille.module:164
#, fuzzy
msgid "Braillebox"
msgstr "ред на таблица"
# src/LColor.C:97
#: lib/layouts/braille.module:168
#, fuzzy
msgid "Braille box"
msgstr "ред на таблица"
#: lib/layouts/broadway.layout:3
msgid "Broadway"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:96
#: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4 lib/examples/Articles:0
msgid "Scripts"
msgstr "Ръкописи"
#: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
msgid "Dialogue"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:289
#: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
msgid "Narrative"
msgstr "Описание"
#: lib/layouts/broadway.layout:61
msgid "ACT"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:373
#: lib/layouts/broadway.layout:73
#, fuzzy
msgid "ACT \\arabic{act}"
msgstr "Под-подраздел"
#: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
msgid "SCENE"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:371
#: lib/layouts/broadway.layout:89
#, fuzzy
msgid "SCENE \\arabic{scene}"
msgstr "Подраздел"
#: lib/layouts/broadway.layout:93
msgid "SCENE*"
msgstr ""
#: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
msgid "AT RISE:"
msgstr ""
# src/spellchecker.C:717
#: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
#, fuzzy
msgid "Speaker"
msgstr "Правопис"
# src/mathed/math_panel.C:134
#: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
#, fuzzy
msgid "Parenthetical"
msgstr "Матрица"
#: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
msgid "("
msgstr "("
#: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
msgid ")"
msgstr ")"
#: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
msgid "CURTAIN"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:163
#: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:283 lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
#: lib/layouts/siamltex.layout:307
msgid "Right Address"
msgstr "Адрес вдясно"
#: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
#, fuzzy
msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
msgstr "Статия на японски (jsarticle)"
#: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
#, fuzzy
msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
msgstr "Книга на японски (jsbook)"
#: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
#, fuzzy
msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
msgstr "Доклад на японски (jreport)"
#: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
#, fuzzy
msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
msgstr "Японско pLaTeX (JIS)"
# src/LyXAction.C:263
#: lib/layouts/changebars.module:2
#, fuzzy
msgid "Change Tracking Bars"
msgstr "[Проследяване на промените]"
#: lib/layouts/changebars.module:3 lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3 lib/layouts/pdfform.module:3
#: lib/layouts/todonotes.module:3
msgid "Annotation & Revision"
msgstr ""
#: lib/layouts/changebars.module:8
msgid ""
"Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:262 src/frontends/gnome/FormIndex.C:89
# src/frontends/xforms/form_index.C:28
#: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Chess"
msgstr "Шах"
# src/frontends/kde/paraextradlg.C:27
#: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:44
#, fuzzy
msgid "Mainline"
msgstr "Министраница"
# src/frontends/kde/paraextradlg.C:27
#: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:49
#, fuzzy
msgid "Mainline:"
msgstr "Министраница"
# src/frontends/xforms/form_document.C:244
#: lib/layouts/chess.layout:62 lib/layouts/chessboard.module:79 lib/layouts/chessboard.module:82
#, fuzzy
msgid "Variation"
msgstr "Абзац разделяне"
# src/frontends/xforms/form_document.C:244
#: lib/layouts/chess.layout:66
#, fuzzy
msgid "Variation:"
msgstr "Абзац разделяне"
# src/frontends/xforms/form_document.C:244
#: lib/layouts/chess.layout:72
#, fuzzy
msgid "SubVariation"
msgstr "Абзац разделяне"
# src/frontends/xforms/form_document.C:244
#: lib/layouts/chess.layout:75
#, fuzzy
msgid "Subvariation:"
msgstr "Абзац разделяне"
# src/frontends/xforms/form_document.C:244
#: lib/layouts/chess.layout:81
#, fuzzy
msgid "SubVariation2"
msgstr "Абзац разделяне"
# src/frontends/xforms/form_document.C:244
#: lib/layouts/chess.layout:84
#, fuzzy
msgid "Subvariation(2):"
msgstr "Абзац разделяне"
# src/frontends/xforms/form_document.C:244
#: lib/layouts/chess.layout:90
#, fuzzy
msgid "SubVariation3"
msgstr "Абзац разделяне"
# src/frontends/xforms/form_document.C:244
#: lib/layouts/chess.layout:93
#, fuzzy
msgid "Subvariation(3):"
msgstr "Абзац разделяне"
# src/frontends/xforms/form_document.C:244
#: lib/layouts/chess.layout:99
#, fuzzy
msgid "SubVariation4"
msgstr "Абзац разделяне"
# src/frontends/xforms/form_document.C:244
#: lib/layouts/chess.layout:102
#, fuzzy
msgid "Subvariation(4):"
msgstr "Абзац разделяне"
# src/frontends/xforms/form_document.C:244
#: lib/layouts/chess.layout:108
#, fuzzy
msgid "SubVariation5"
msgstr "Абзац разделяне"
# src/frontends/xforms/form_document.C:244
#: lib/layouts/chess.layout:111
#, fuzzy
msgid "Subvariation(5):"
msgstr "Абзац разделяне"
#: lib/layouts/chess.layout:118
msgid "HideMoves"
msgstr ""
#: lib/layouts/chess.layout:123
msgid "HideMoves:"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:262 src/frontends/gnome/FormIndex.C:89
# src/frontends/xforms/form_index.C:28
#: lib/layouts/chess.layout:128 lib/layouts/chessboard.module:121
#, fuzzy
msgid "ChessBoard"
msgstr "Ключова дума"
# src/ext_l10n.h:262 src/frontends/gnome/FormIndex.C:89
# src/frontends/xforms/form_index.C:28
#: lib/layouts/chess.layout:132
#, fuzzy
msgid "[chessboard]"
msgstr "Ключова дума"
# src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:107
#: lib/layouts/chess.layout:141
#, fuzzy
msgid "BoardCentered"
msgstr "Центринан"
# src/ext_l10n.h:262 src/frontends/gnome/FormIndex.C:89
# src/frontends/xforms/form_index.C:28
#: lib/layouts/chess.layout:146
#, fuzzy
msgid "[centered board]"
msgstr "Ключова дума"
# src/form1.C:157 src/frontends/xforms/form_graphics.C:46
#: lib/layouts/chess.layout:156
#, fuzzy
msgid "HighLight"
msgstr "Височина"
# src/form1.C:157 src/frontends/xforms/form_graphics.C:46
#: lib/layouts/chess.layout:161
#, fuzzy
msgid "Highlights:"
msgstr "Височина"
# src/LColor.C:92
#: lib/layouts/chess.layout:176
#, fuzzy
msgid "Arrow"
msgstr "грешка"
# src/LColor.C:92
#: lib/layouts/chess.layout:181
#, fuzzy
msgid "Arrow:"
msgstr "грешка"
#: lib/layouts/chess.layout:187
msgid "KnightMove"
msgstr ""
#: lib/layouts/chess.layout:192
msgid "KnightMove:"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:262 src/frontends/gnome/FormIndex.C:89
# src/frontends/xforms/form_index.C:28
#: lib/layouts/chessboard.module:2
#, fuzzy
msgid "Chess Board"
msgstr "Ключова дума"
#: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
msgid "Leisure, Sports & Music"
msgstr ""
#: lib/layouts/chessboard.module:7
msgid "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-article.lyx example file."
msgstr ""
#: lib/layouts/chessboard.module:16
msgid "NewChessGame"
msgstr ""
#: lib/layouts/chessboard.module:22
msgid "[Start New Chess Game]"
msgstr ""
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:926
#: lib/layouts/chessboard.module:32
#, fuzzy
msgid "Chessgame Options"
msgstr "допълнителни опции"
#: lib/layouts/chessboard.module:33
msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
msgstr ""
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:926
#: lib/layouts/chessboard.module:60
#, fuzzy
msgid "Mainline Options"
msgstr "допълнителни опции"
#: lib/layouts/chessboard.module:61
msgid "See xskak manual for possible options"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:202
#: lib/layouts/chessboard.module:68 lib/layouts/chessboard.module:69 lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:129
#: lib/layouts/pdfcomment.module:166 lib/layouts/stdinsets.inc:133
msgid "Comment"
msgstr "коментар"
# src/ext_l10n.h:262 src/frontends/gnome/FormIndex.C:89
# src/frontends/xforms/form_index.C:28
#: lib/layouts/chessboard.module:90
#, fuzzy
msgid "SetChessBoard"
msgstr "Ключова дума"
# src/LColor.C:78
#: lib/layouts/chessboard.module:95
#, fuzzy
msgid "Global Chessboard Settings"
msgstr "Настройки на таблица"
#: lib/layouts/chessboard.module:107
msgid "SetBoardStoreStyle"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:126
#: lib/layouts/chessboard.module:109
#, fuzzy
msgid "Set Chessboard Style"
msgstr "Стил TeX|X"
# src/LyXAction.C:123 src/frontends/kde/FormUrl.C:86
# src/frontends/kde/paradlg.C:89 src/frontends/xforms/FormBase.h:137
# src/frontends/xforms/FormBase.h:152 src/frontends/xforms/FormInset.h:30
# src/frontends/xforms/FormInset.h:54 src/layout_forms.C:52 src/log_form.C:21
# src/lyxvc.C:263 src/mathed/math_forms.C:177
#: lib/layouts/chessboard.module:112
#, fuzzy
msgid "Style Name"
msgstr "Затвори"
#: lib/layouts/chessboard.module:113
msgid "Chessboard Style Name"
msgstr ""
#: lib/layouts/chessboard.module:114
msgid "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. See chessboard manual for details."
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:262 src/frontends/gnome/FormIndex.C:89
# src/frontends/xforms/form_index.C:28
#: lib/layouts/chessboard.module:127 lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Chessboard"
msgstr "Ключова дума"
# src/form1.C:129 src/sp_form.C:58
#: lib/layouts/chessboard.module:130
#, fuzzy
msgid "Chessboard Options"
msgstr "Опции на класа"
#: lib/layouts/chessboard.module:131
msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
msgstr ""
#: lib/layouts/cl2emult.layout:3
msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
msgstr ""
#: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
msgstr ""
# src/bufferview_funcs.C:267
#: lib/layouts/copernicus.layout:42
#, fuzzy
msgid "InFrontmatter"
msgstr "Шрифт:"
# src/LyXAction.C:250
#: lib/layouts/copernicus.layout:65
#, fuzzy
msgid "Insert the affiliation number"
msgstr "Вмъкване на опциите тук"
# src/form1.C:245
#: lib/layouts/copernicus.layout:68
#, fuzzy
msgid "Given name"
msgstr "Име на файл"
# src/frontends/xforms/FormCitation.C:37
#: lib/layouts/copernicus.layout:78 lib/layouts/egs.layout:373
#, fuzzy
msgid "Affil"
msgstr "Цитат"
#: lib/layouts/copernicus.layout:86
msgid "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should be inserted."
msgstr ""
# src/LaTeX.C:223
#: lib/layouts/copernicus.layout:90 lib/layouts/svcommon.inc:401
#, fuzzy
msgid "Running Title"
msgstr "Стартирам BibTeX."
# src/LaTeX.C:223
#: lib/layouts/copernicus.layout:95 lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:405
#, fuzzy
msgid "Running title:"
msgstr "Стартирам BibTeX."
# src/ext_l10n.h:242
#: lib/layouts/copernicus.layout:98
#, fuzzy
msgid "FirstPage"
msgstr "Малко име"
# src/ext_l10n.h:242
#: lib/layouts/copernicus.layout:101
#, fuzzy
msgid "firstpage"
msgstr "Малко име"
# src/ext_l10n.h:175
#: lib/layouts/copernicus.layout:111 lib/layouts/kluwer.layout:242
#, fuzzy
msgid "RunningAuthor"
msgstr "Автор"
# src/ext_l10n.h:175
#: lib/layouts/copernicus.layout:116 lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:411
#, fuzzy
msgid "Running author:"
msgstr "Автор"
# src/frontends/xforms/form_document.C:244
#: lib/layouts/copernicus.layout:119
#, fuzzy
msgid "Publications"
msgstr "Абзац разделяне"
# src/ext_l10n.h:175
#: lib/layouts/copernicus.layout:142
#, fuzzy
msgid "Correspondence"
msgstr "Автор"
# src/ext_l10n.h:175
#: lib/layouts/copernicus.layout:145
#, fuzzy
msgid "Correspondence:"
msgstr "Автор"
#: lib/layouts/copernicus.layout:164
msgid "Pubdiscuss"
msgstr ""
#: lib/layouts/copernicus.layout:170
msgid "Pubdiscuss:"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:453
#: lib/layouts/copernicus.layout:182
#, fuzzy
msgid "Published"
msgstr "Полски"
# src/ext_l10n.h:453
#: lib/layouts/copernicus.layout:188
#, fuzzy
msgid "Published:"
msgstr "Полски"
# src/ext_l10n.h:285
#: lib/layouts/copernicus.layout:210
#, fuzzy
msgid "Statements"
msgstr "Препратка"
# src/ext_l10n.h:209
#: lib/layouts/copernicus.layout:221
#, fuzzy
msgid "Copyrightstatement"
msgstr "Авторски права"
# src/ext_l10n.h:137
#: lib/layouts/copernicus.layout:227
#, fuzzy
msgid "Introduction"
msgstr "Въведение|В"
# src/ext_l10n.h:373
#: lib/layouts/copernicus.layout:230
#, fuzzy
msgid "\\thesection Introduction"
msgstr "Под-подраздел"
# src/ext_l10n.h:203
#: lib/layouts/copernicus.layout:235
msgid "Conclusions"
msgstr "Заключения"
# src/LColor.C:64
#: lib/layouts/copernicus.layout:238
msgid "\\thesection Conclusions"
msgstr "\\thesection заключения"
# src/LColor.C:64
#: lib/layouts/copernicus.layout:251
#, fuzzy
msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
msgstr "избор"
# src/LColor.C:64
#: lib/layouts/copernicus.layout:262
#, fuzzy
msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
msgstr "избор"
# src/ext_l10n.h:373
#: lib/layouts/copernicus.layout:273
#, fuzzy
msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
msgstr "Под-подраздел"
#: lib/layouts/copernicus.layout:296
msgid "CodeAvailability"
msgstr ""
# src/lyx_cb.C:263
#: lib/layouts/copernicus.layout:298
#, fuzzy
msgid "Code availability."
msgstr "Документът не може да бъде записан!"
#: lib/layouts/copernicus.layout:302
msgid "DataAvailability"
msgstr ""
#: lib/layouts/copernicus.layout:304
msgid "Data availability."
msgstr ""
# src/lyx_cb.C:263
#: lib/layouts/copernicus.layout:308
#, fuzzy
msgid "CodeAndDataAvailability"
msgstr "Документът не може да бъде записан!"
# src/lyx_cb.C:263
#: lib/layouts/copernicus.layout:310
#, fuzzy
msgid "Code and data availability."
msgstr "Документът не може да бъде записан!"
#: lib/layouts/copernicus.layout:314
msgid "SampleAvailability"
msgstr ""
#: lib/layouts/copernicus.layout:316
msgid "Sample availability."
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:285
#: lib/layouts/copernicus.layout:320
#, fuzzy
msgid "Statements2"
msgstr "Препратка"
# src/frontends/gnome/FormToc.C:108 src/frontends/gnome/FormToc.C:185
# src/frontends/kde/FormToc.C:177 src/frontends/kde/FormToc.C:178
# src/frontends/kde/tocdlg.C:30 src/insets/insettoc.C:28
#: lib/layouts/copernicus.layout:328
#, fuzzy
msgid "AuthorContribution"
msgstr "Списък на таблици"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:926
#: lib/layouts/copernicus.layout:330
#, fuzzy
msgid "Author contributions."
msgstr "допълнителни опции"
#: lib/layouts/copernicus.layout:334
msgid "CompetingInterests"
msgstr ""
#: lib/layouts/copernicus.layout:337
msgid "Competing Interests."
msgstr ""
#: lib/layouts/copernicus.layout:340
#, fuzzy
msgid "Disclaimer"
msgstr "&Отхвърляне"
#: lib/layouts/copernicus.layout:343
#, fuzzy
msgid "Disclaimer."
msgstr "&Отхвърляне"
#: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Chinese Article (CTeX)"
msgstr ""
#: lib/layouts/ctex-book.layout:3
msgid "Chinese Book (CTeX)"
msgstr ""
#: lib/layouts/ctex-report.layout:3
msgid "Chinese Report (CTeX)"
msgstr "Доклад на китайски (CTeX)"
# src/ext_l10n.h:337
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
#, fuzzy
msgid "Custom Header/Footer Text"
msgstr "Заглавие"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
msgid ""
"Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
"Page Layout to 'fancy'!"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:337
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
#, fuzzy
msgid "Header/Footer"
msgstr "Заглавие"
# src/ext_l10n.h:270
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
#, fuzzy
msgid "Even Header"
msgstr "Заглавие"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
msgid "Alternative text for the even header"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:270
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
#, fuzzy
msgid "Center Header"
msgstr "Заглавие"
# src/ext_l10n.h:270
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
#, fuzzy
msgid "Center Header:"
msgstr "Заглавие"
# src/ext_l10n.h:362
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
#, fuzzy
msgid "Left Footer"
msgstr "Държава"
# src/LyXAction.C:225 src/LyXAction.C:229
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
#, fuzzy
msgid "Left Footer:"
msgstr "Вмъкни бел. под линия"
# src/ext_l10n.h:337
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
#, fuzzy
msgid "Center Footer"
msgstr "Заглавие"
# src/ext_l10n.h:246
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
#, fuzzy
msgid "Center Footer:"
msgstr "Бел. под линия"
# src/ext_l10n.h:337
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:227
#, fuzzy
msgid "Right Footer"
msgstr "Заглавие"
# src/ext_l10n.h:337
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:231
#, fuzzy
msgid "Right Footer:"
msgstr "Заглавие"
# src/lyxfunc.C:1132
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
#, fuzzy
msgid "Directory"
msgstr "Потребителска директория: "
# src/ext_l10n.h:262 src/frontends/gnome/FormIndex.C:89
# src/frontends/xforms/form_index.C:28
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
#, fuzzy
msgid "KeyCombo"
msgstr "Ключова дума"
# src/ext_l10n.h:191
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
#, fuzzy
msgid "KeyCap"
msgstr "Заглавие"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
msgid "GuiMenu"
msgstr ""
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
msgid "GuiMenuItem"
msgstr ""
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
msgid "GuiButton"
msgstr ""
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
msgid "MenuChoice"
msgstr ""
#: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
msgid "SGML"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:195
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
msgid "Chapter*"
msgstr "Глава*"
# src/ext_l10n.h:370
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
msgid "Subparagraph*"
msgstr "Подабзац*"
# src/ext_l10n.h:175
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
#, fuzzy
msgid "Authorgroup"
msgstr "Автор"
# src/ext_l10n.h:323
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
#, fuzzy
msgid "RevisionHistory"
msgstr "Въпрос"
# src/ext_l10n.h:323
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
#, fuzzy
msgid "Revision History"
msgstr "Въпрос"
# src/ext_l10n.h:323
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
msgid "Revision"
msgstr "Ревизия"
# src/ext_l10n.h:323
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
#, fuzzy
msgid "RevisionRemark"
msgstr "Въпрос"
# src/ext_l10n.h:242
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
msgid "FirstName"
msgstr "Малко име"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "DIN-Brief"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:362
#: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4 lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
#: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4 lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4 lib/examples/Articles:0
msgid "Letters"
msgstr "Писма"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:30
msgid "DinBrief"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:362
#: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359 lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
#: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
#: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/moderncv.layout:506 lib/layouts/moderncv.layout:550 lib/layouts/scrlettr.layout:42
#: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74 lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
msgid "Letter"
msgstr "Писмо"
# src/ext_l10n.h:163
#: lib/layouts/dinbrief.layout:47
msgid "Addresses"
msgstr "Адреси"
# src/ext_l10n.h:202
#: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732 lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
#: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26 lib/layouts/stdletter.inc:38
#, fuzzy
msgid "Postal Data"
msgstr "Коментар"
# src/ext_l10n.h:163
#: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17 lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
#: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
msgid "Send To Address"
msgstr "Изпращане до асрес"
# src/ext_l10n.h:163
#: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13 lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
#: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
#, fuzzy
msgid "My Address"
msgstr "Адреси"
# src/ext_l10n.h:163
#: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
msgid "Sender Address:"
msgstr "Адрес на изпращача:"
# src/ext_l10n.h:163
#: lib/layouts/dinbrief.layout:79
msgid "Return address"
msgstr "Обратен адрес"
# src/ext_l10n.h:163
#: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175 lib/layouts/scrlttr2.layout:256
msgid "Backaddress:"
msgstr "Обратен адрес:"
# src/ext_l10n.h:202
#: lib/layouts/dinbrief.layout:89
#, fuzzy
msgid "Postal comment"
msgstr "Коментар"
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:226
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:255
#: lib/layouts/dinbrief.layout:91
#, fuzzy
msgid "Postal Remark:"
msgstr "Конвертори"
# src/frontends/xforms/form_document.C:98
#: lib/layouts/dinbrief.layout:96
#, fuzzy
msgid "Handling"
msgstr "Полета"
# src/frontends/xforms/form_document.C:98
#: lib/layouts/dinbrief.layout:98
#, fuzzy
msgid "Handling:"
msgstr "Полета"
# src/ext_l10n.h:285
#: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109 lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
#: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
#, fuzzy
msgid "YourRef"
msgstr "Препратка"
# src/ext_l10n.h:377
#: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211 lib/layouts/scrlttr2.layout:297
#, fuzzy
msgid "Your ref.:"
msgstr "Презиме"
# src/ext_l10n.h:285
#: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
#: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
msgid "MyRef"
msgstr "Препратка"
# src/ext_l10n.h:377
#: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
#, fuzzy
msgid "Our ref.:"
msgstr "Презиме"
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:269
#: lib/layouts/dinbrief.layout:114
#, fuzzy
msgid "Writer"
msgstr "Принтер"
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:269
#: lib/layouts/dinbrief.layout:116
#, fuzzy
msgid "Writer:"
msgstr "Принтер"
# src/ext_l10n.h:351
#: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41 lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
#: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574 lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
#: lib/layouts/stdletter.inc:75
msgid "Signature"
msgstr "Подпис"
# src/ext_l10n.h:200
#: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202 lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
#: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976 lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
#: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656 lib/layouts/stdletter.inc:76
#, fuzzy
msgid "Closings"
msgstr "Затваряне"
# src/ext_l10n.h:351
#: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63 lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
#: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176 lib/layouts/stdletter.inc:88
msgid "Signature:"
msgstr "Подпис"
# src/frontends/xforms/form_paragraph.C:244
#: lib/layouts/dinbrief.layout:128
#, fuzzy
msgid "Bottomtext"
msgstr "Долу(B)|#B"
# src/frontends/xforms/form_paragraph.C:244
#: lib/layouts/dinbrief.layout:130
#, fuzzy
msgid "Bottom text:"
msgstr "Долу(B)|#B"
# src/LColor.C:55
#: lib/layouts/dinbrief.layout:138
#, fuzzy
msgid "Area code"
msgstr "червен"
# src/LColor.C:55
#: lib/layouts/dinbrief.layout:140
#, fuzzy
msgid "Area Code:"
msgstr "червен"
# src/ext_l10n.h:384
#: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106 lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
#: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151 lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
msgid "Telephone"
msgstr "Телефон"
# src/ext_l10n.h:384
#: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109 lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
#: lib/layouts/stdletter.inc:134
msgid "Telephone:"
msgstr "Телефон"
# src/form1.C:165
#: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40 lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
#, fuzzy
msgid "Location"
msgstr "Ротация"
# src/form1.C:165
#: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189 lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
#, fuzzy
msgid "Location:"
msgstr "Ротация"
# src/ext_l10n.h:367
#: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62 lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
#: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
msgid "Subject"
msgstr "Тема"
# src/ext_l10n.h:367
#: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439 lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
msgid "Subject:"
msgstr "Тема:"
# src/ext_l10n.h:298
#: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37 lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
#: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:585
#: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97 lib/layouts/stdletter.inc:52
msgid "Opening"
msgstr "Отваряне"
# src/ext_l10n.h:298
#: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216 lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
msgid "Opening:"
msgstr "Обръщение:"
# src/ext_l10n.h:200
#: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45 lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
#: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70 lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:593
#: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118 lib/layouts/stdletter.inc:97
msgid "Closing"
msgstr "Затваряне"
# src/ext_l10n.h:200
#: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243 lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
msgid "Closing:"
msgstr "Поздрав:"
# src/ext_l10n.h:351
#: lib/layouts/dinbrief.layout:206
msgid "Signature|S"
msgstr "Подпис"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:207
msgid "Here you can insert a signature scan"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:441
#: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
#, fuzzy
msgid "encl"
msgstr "Френски"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616 lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
#: lib/layouts/stdletter.inc:119
msgid "encl:"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:418
#: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
#: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
msgid "cc"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233 lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
#: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:107
msgid "cc:"
msgstr "точно копие до:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85 lib/layouts/scrlttr2.layout:126
msgid "PS"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
msgid "Post Scriptum:"
msgstr "Послеслов:"
# src/ext_l10n.h:163
#: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
#, fuzzy
msgid "SenderAddress"
msgstr "Адреси"
# src/ext_l10n.h:163
#: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172 lib/layouts/scrlttr2.layout:252
#, fuzzy
msgid "Backaddress"
msgstr "Адреси"
# src/ext_l10n.h:166
#: lib/layouts/dinbrief.layout:259
#, fuzzy
msgid "RetourAdresse"
msgstr "Адрес"
# src/ext_l10n.h:166
#: lib/layouts/dinbrief.layout:269
msgid "Adresse"
msgstr "Адрес"
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:226
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:255
#: lib/layouts/dinbrief.layout:274
#, fuzzy
msgid "Postvermerk"
msgstr "Конвертори"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:279
msgid "Zusatz"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:284
msgid "IhrZeichen"
msgstr ""
# src/frontends/kde/paraextradlg.C:25 src/lyxfont.C:56
#: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116 lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
#, fuzzy
msgid "YourMail"
msgstr "Нормален"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:294
msgid "IhrSchreiben"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:299
msgid "MeinZeichen"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:95
#: lib/layouts/dinbrief.layout:304
#, fuzzy
msgid "Unterschrift"
msgstr "Степен(S)|S"
# src/ext_l10n.h:384
#: lib/layouts/dinbrief.layout:314
#, fuzzy
msgid "Telefon"
msgstr "Телефон"
# src/BufferView2.C:601 src/LyXAction.C:346 src/MenuBackend.C:433
#: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
#, fuzzy
msgid "Place"
msgstr "Залепи"
# src/ext_l10n.h:362
#: lib/layouts/dinbrief.layout:324
#, fuzzy
msgid "Stadt"
msgstr "Държава"
# src/ext_l10n.h:398
#: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
msgid "Town"
msgstr "Град"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:334
msgid "Ort"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:217
#: lib/layouts/dinbrief.layout:339
#, fuzzy
msgid "Datum"
msgstr "Дата"
# src/ext_l10n.h:328 src/frontends/kde/refdlg.C:62
# src/frontends/xforms/FormRef.C:36
#: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202 lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
#: lib/layouts/iucr.layout:266
msgid "Reference"
msgstr "Препратка"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:349
msgid "Betreff"
msgstr ""
# src/LColor.C:55
#: lib/layouts/dinbrief.layout:354
#, fuzzy
msgid "Anrede"
msgstr "червен"
# src/LColor.C:63
#: lib/layouts/dinbrief.layout:364
#, fuzzy
msgid "Brieftext"
msgstr "текст"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:369
msgid "Gruss"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:373
msgid "ps"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220 lib/layouts/g-brief2.layout:975
msgid "Encl."
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:171
#: lib/layouts/dinbrief.layout:383
msgid "Anlagen"
msgstr "Подравняване"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
msgid "CC"
msgstr ""
# src/frontends/xforms/form_paragraph.C:153
#: lib/layouts/dinbrief.layout:393
#, fuzzy
msgid "Verteiler"
msgstr "Вертикално разстояние"
#: lib/layouts/docbook-book.layout:3
#, fuzzy
msgid "DocBook Book (SGML)"
msgstr "Docbook (XML)"
#: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4 lib/layouts/docbook-section.layout:4
msgid "Books (DocBook)"
msgstr "Книги (DocBook)"
#: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
#, fuzzy
msgid "DocBook Chapter (SGML)"
msgstr "Docbook (XML)"
#: lib/layouts/docbook-section.layout:3
#, fuzzy
msgid "DocBook Section (SGML)"
msgstr "Docbook (XML)"
#: lib/layouts/docbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "DocBook Article (SGML)"
msgstr "Docbook (XML)"
#: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
msgid "Inderscience A4 Journals"
msgstr ""
#: lib/layouts/dtk.layout:3
msgid "Die TeXnische Komoedie"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:423
#: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Econometrica"
msgstr "Американски"
# src/LaTeX.C:223
#: lib/layouts/ectaart.layout:22
#, fuzzy
msgid "RunTitle"
msgstr "Стартирам BibTeX."
# src/LaTeX.C:223
#: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
#, fuzzy
msgid "Running Title:"
msgstr "Стартирам BibTeX."
# src/ext_l10n.h:175
#: lib/layouts/ectaart.layout:36
#, fuzzy
msgid "RunAuthor"
msgstr "Автор"
# src/ext_l10n.h:175
#: lib/layouts/ectaart.layout:40
#, fuzzy
msgid "Running Author:"
msgstr "Автор"
# src/form1.C:129 src/sp_form.C:58
#: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
#, fuzzy
msgid "Address Option"
msgstr "Опции"
# src/insets/insetfloat.C:150
#: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
#, fuzzy
msgid "Optional argument for the address"
msgstr "Отворен Float Inset"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:926
#: lib/layouts/ectaart.layout:78
#, fuzzy
msgid "E-Mail Option"
msgstr "допълнителни опции"
# src/insets/insetfloat.C:150
#: lib/layouts/ectaart.layout:79
#, fuzzy
msgid "Optional argument for the e-mail"
msgstr "Отворен Float Inset"
# src/layout_forms.C:23
#: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125 lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
#, fuzzy
msgid "E-mail:"
msgstr "Семейство(F):|#F"
# src/ext_l10n.h:163
#: lib/layouts/ectaart.layout:100
#, fuzzy
msgid "Web Address"
msgstr "Адреси"
# src/ext_l10n.h:163
#: lib/layouts/ectaart.layout:103
#, fuzzy
msgid "Web address:"
msgstr "Адреси"
# src/ext_l10n.h:175
#: lib/layouts/ectaart.layout:116
#, fuzzy
msgid "Authors Block"
msgstr "Автор"
# src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:94
#: lib/layouts/ectaart.layout:120
#, fuzzy
msgid "Authors Block:"
msgstr "Блок"
# src/ext_l10n.h:386
#: lib/layouts/ectaart.layout:133
#, fuzzy
msgid "Thanks Text"
msgstr "Благодаря"
#: lib/layouts/ectaart.layout:140
msgid "Thanks \\theThanks:"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:328 src/frontends/kde/refdlg.C:62
# src/frontends/xforms/FormRef.C:36
#: lib/layouts/ectaart.layout:159
#, fuzzy
msgid "Thanks Reference"
msgstr "Препратка"
# src/ext_l10n.h:386
#: lib/layouts/ectaart.layout:166
#, fuzzy
msgid "Thanks Ref"
msgstr "Благодаря"
# src/LyXAction.C:361
#: lib/layouts/ectaart.layout:172
#, fuzzy
msgid "Internet Address Reference"
msgstr "Вмъкни препратка"
#: lib/layouts/ectaart.layout:175
msgid "Internet Addess Ref"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:242
#: lib/layouts/ectaart.layout:192
#, fuzzy
msgid "Name (First Name)"
msgstr "Малко име"
# src/ext_l10n.h:242
#: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
#, fuzzy
msgid "First Name"
msgstr "Малко име"
# src/ext_l10n.h:377
#: lib/layouts/ectaart.layout:199
#, fuzzy
msgid "Name (Surname)"
msgstr "Презиме"
#: lib/layouts/ectaart.layout:212
msgid "By Same Author (bib)"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:288 src/frontends/gnome/FormUrl.C:119
#: lib/layouts/ectaart.layout:215
#, fuzzy
msgid "bysame"
msgstr "Име"
#: lib/layouts/egs.layout:3
msgid "European Geophysical Society (EGS)"
msgstr ""
#: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
msgid "00.00.0000"
msgstr "00.00.0000"
# src/ext_l10n.h:126
#: lib/layouts/egs.layout:329
#, fuzzy
msgid "LaTeX Title"
msgstr "Стил TeX|X"
# src/frontends/kde/paraextradlg.C:25 src/lyxfont.C:56
#: lib/layouts/egs.layout:408
#, fuzzy
msgid "Journal:"
msgstr "Нормален"
# src/mathed/formula.C:929
#: lib/layouts/egs.layout:417
#, fuzzy
msgid "msnumber"
msgstr "Номериране"
# src/mathed/formula.C:929
#: lib/layouts/egs.layout:431
#, fuzzy
msgid "MS_number:"
msgstr "Номериране"
# src/ext_l10n.h:175
#: lib/layouts/egs.layout:441
#, fuzzy
msgid "FirstAuthor"
msgstr "Автор"
#: lib/layouts/egs.layout:454
msgid "1st_author_surname:"
msgstr ""
# src/lyxfont.C:62
#: lib/layouts/egs.layout:507
#, fuzzy
msgid "Offsets"
msgstr "Изкл."
#: lib/layouts/egs.layout:520
msgid "reprint_reqs_to:"
msgstr ""
#: lib/layouts/elsart.layout:3
msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
msgstr ""
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:926
#: lib/layouts/elsart.layout:129
#, fuzzy
msgid "Author Option"
msgstr "допълнителни опции"
# src/insets/insetfloat.C:150
#: lib/layouts/elsart.layout:130
#, fuzzy
msgid "Optional argument for the author"
msgstr "Отворен Float Inset"
# src/ext_l10n.h:175
#: lib/layouts/elsart.layout:138
#, fuzzy
msgid "Author Address"
msgstr "Автор"
# src/ext_l10n.h:175
#: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:204
#, fuzzy
msgid "Author Email"
msgstr "Автор"
# src/layout_forms.C:23
#: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410 lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
#, fuzzy
msgid "Email:"
msgstr "Семейство(F):|#F"
# src/ext_l10n.h:175
#: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:223
#, fuzzy
msgid "Author URL"
msgstr "Автор"
# src/ext_l10n.h:400
#: lib/layouts/elsart.layout:207
#, fuzzy
msgid "Thanks Option"
msgstr "Преход"
#: lib/layouts/elsart.layout:208
msgid "Optional argument for the thanks statement"
msgstr ""
#: lib/layouts/elsart.layout:289
msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:319
msgid "PROOF."
msgstr ""
#: lib/layouts/elsart.layout:333
msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:340
msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
msgstr "Следствие \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:347
msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
msgstr "Твърдение \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:354
msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
msgstr "Признак \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:361
msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
msgstr ""
#: lib/layouts/elsart.layout:368
msgid "Definition \\arabic{theorem}"
msgstr "Определение \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:382
msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
msgstr "Предположение \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:389
msgid "Example \\arabic{theorem}"
msgstr "Пример \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:396
msgid "Problem \\arabic{theorem}"
msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:403
msgid "Remark \\arabic{theorem}"
msgstr "Забележка \\arabic{theorem}"
# src/ext_l10n.h:371
#: lib/layouts/elsart.layout:410
msgid "Note \\arabic{theorem}"
msgstr "Бележка \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:417
msgid "Claim \\arabic{theorem}"
msgstr "Твърдение \\arabic{theorem}"
# src/ext_l10n.h:371
#: lib/layouts/elsart.layout:425
msgid "Summary \\arabic{summ}"
msgstr "Обобщение \\arabic{summ}"
# src/ext_l10n.h:371
#: lib/layouts/elsart.layout:433
msgid "Case \\arabic{case}"
msgstr "Случай \\arabic{case}"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Elsevier"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:246
#: lib/layouts/elsarticle.layout:78
#, fuzzy
msgid "Titlenotemark"
msgstr "Бел. под линия"
# src/ext_l10n.h:246
#: lib/layouts/elsarticle.layout:83
#, fuzzy
msgid "Titlenote mark"
msgstr "Бел. под линия"
# src/ext_l10n.h:246
#: lib/layouts/elsarticle.layout:101
#, fuzzy
msgid "Title footnote"
msgstr "Бел. под линия"
# src/ext_l10n.h:246
#: lib/layouts/elsarticle.layout:108
#, fuzzy
msgid "Footnote Label"
msgstr "Бел. под линия"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:109
msgid "Label you refer to in the title"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:246
#: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
#, fuzzy
msgid "Title footnote:"
msgstr "Бел. под линия"
# src/ext_l10n.h:175
#: lib/layouts/elsarticle.layout:130
#, fuzzy
msgid "Author Label"
msgstr "Автор"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:131
msgid "Label you will reference in the address"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:175
#: lib/layouts/elsarticle.layout:147
#, fuzzy
msgid "Authormark"
msgstr "Автор"
# src/ext_l10n.h:246
#: lib/layouts/elsarticle.layout:170
#, fuzzy
msgid "Author footnote"
msgstr "Бел. под линия"
# src/ext_l10n.h:175
#: lib/layouts/elsarticle.layout:174
#, fuzzy
msgid "Author footnote:"
msgstr "Автор"
# src/ext_l10n.h:246
#: lib/layouts/elsarticle.layout:176
#, fuzzy
msgid "Author Footnote Label"
msgstr "Бел. под линия"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:177
msgid "Label you refer to for an author"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:175
#: lib/layouts/elsarticle.layout:182
#, fuzzy
msgid "CorAuthormark"
msgstr "Автор"
# src/ext_l10n.h:175
#: lib/layouts/elsarticle.layout:185
#, fuzzy
msgid "CorAuthor mark"
msgstr "Автор"
# src/ext_l10n.h:175
#: lib/layouts/elsarticle.layout:192
#, fuzzy
msgid "Corresponding author"
msgstr "Автор"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:196
msgid "Corresponding author text:"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:163
#: lib/layouts/elsarticle.layout:207
#, fuzzy
msgid "Address Label"
msgstr "Адреси"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:208
msgid "Label of the author you refer to"
msgstr ""
# src/LyXAction.C:388
#: lib/layouts/elsarticle.layout:226
#, fuzzy
msgid "Internet"
msgstr "Вмъкни таблица"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:227
msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
msgstr ""
# src/LColor.C:67
#: lib/layouts/endnotes.module:2
#, fuzzy
msgid "Endnotes"
msgstr "бележка"
# src/ext_l10n.h:82
#: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/foottoend.module:3
#, fuzzy
msgid "Foot- and Endnotes"
msgstr "Бележки под линия"
#: lib/layouts/endnotes.module:7
msgid "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
msgstr ""
# src/LColor.C:67
#: lib/layouts/endnotes.module:11
#, fuzzy
msgid "Endnote ##"
msgstr "бележка"
# src/LColor.C:67
#: lib/layouts/endnotes.module:14
#, fuzzy
msgid "Endnote"
msgstr "бележка"
# src/ext_l10n.h:252
#: lib/layouts/endnotes.module:24
#, fuzzy
msgid "endnote"
msgstr "Заглавие"
#: lib/layouts/entcs.layout:3
msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:263
#: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
#, fuzzy
msgid "Key words:"
msgstr "Ключови дума"
#: lib/layouts/enumitem.module:2
msgid "Customisable Lists (enumitem)"
msgstr "Конфигурируеми списъци (enumitem)"
# src/frontends/gnome/FormToc.C:108 src/frontends/gnome/FormToc.C:185
# src/frontends/kde/FormToc.C:177 src/frontends/kde/FormToc.C:178
# src/frontends/kde/tocdlg.C:30 src/insets/insettoc.C:28
#: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
#, fuzzy
msgid "List Enhancements"
msgstr "Списък на таблици"
#: lib/layouts/enumitem.module:7
msgid ""
"Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed "
"description."
msgstr ""
"Настройва оформлението на номерираните, изброените, описателните списъци етикетите на отделните им точки. Проверете Ръководството на потребителя, "
"раздел Конфигурируеми списъци за повече информация."
# src/LyXAction.C:251
#: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31 lib/layouts/powerdot.layout:276
msgid "Itemize Options"
msgstr "опции на изброен списък"
#: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68 lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
#: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:338
msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
msgstr "Незадължителни аргументи за този списък. Проверете ръководството за модула „enumitem“."
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:926
#: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112 lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:337
msgid "Enumerate Options"
msgstr "опции на номериран списък"
# src/ext_l10n.h:223
#: lib/layouts/enumitem.module:75
msgid "Description Options"
msgstr "опции на описателен списък"
# src/insets/insetbib.C:69 src/insets/insetbib.C:70 src/insets/insetbib.C:210
# src/insets/insetbib.C:211
#: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:51 lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
#: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
msgid "Labeling"
msgstr "Eтикети"
# src/ext_l10n.h:231
#: lib/layouts/enumitem.module:109
#, fuzzy
msgid "Enumerate-Resume"
msgstr "Номерация"
#: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
msgid "Number Equations by Section"
msgstr ""
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:261
#: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3 src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
msgid "Maths"
msgstr "математически"
#: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
msgid "Resets the equation number at section start and prepends the section number to the equation number, as in '(2.1)'."
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:373
#: lib/layouts/eqs-within-sections.module:18
#, fuzzy
msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
msgstr "Под-подраздел"
#: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Europass CV (2013)"
msgstr ""
#: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4 lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4 lib/examples/Articles:0
msgid "Curricula Vitae"
msgstr "Автобиографии"
# src/ext_l10n.h:246
#: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
#, fuzzy
msgid "FooterName"
msgstr "Бел. под линия"
# src/LyXAction.C:225 src/LyXAction.C:229
#: lib/layouts/europasscv.layout:97
#, fuzzy
msgid "Name (footer):"
msgstr "Вмъкни бел. под линия"
# src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:246
#: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
#, fuzzy
msgid "Mobile:"
msgstr "(&F)Файл"
# src/mathed/formula.C:929
#: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
msgid "Mobile phone number"
msgstr "Мобилен телефонен номер"
# src/frontends/kde/paraextradlg.C:27
#: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133 lib/layouts/moderncv.layout:183
#, fuzzy
msgid "Homepage"
msgstr "Министраница"
#: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
msgid "Homepage:"
msgstr ""
#: lib/layouts/europasscv.layout:134
msgid "InstantMessaging"
msgstr ""
#: lib/layouts/europasscv.layout:137
msgid "Instant Messaging:"
msgstr ""
# src/frontends/xforms/form_toc.C:40
#: lib/layouts/europasscv.layout:141
#, fuzzy
msgid "IM Type:"
msgstr "Тип(T):|#T"
#: lib/layouts/europasscv.layout:142
msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
msgstr ""
#: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
msgid "Birthday"
msgstr ""
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:354
#: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
msgid "Date of birth:"
msgstr "Рожденна дата:"
# src/mathed/math_forms.C:152
#: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
msgid "Nationality"
msgstr "Националност"
# src/ext_l10n.h:238
#: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
msgid "Nationality:"
msgstr "Националност:"
# src/ext_l10n.h:252
#: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
msgid "Gender"
msgstr "Пол"
# src/ext_l10n.h:252
#: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
msgid "Gender:"
msgstr "Пол:"
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:226
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:255
#: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
#, fuzzy
msgid "BeforePicture"
msgstr "Конвертори"
#: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
msgid "Space before picture:"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:351
#: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
#, fuzzy
msgid "Picture"
msgstr "Подпис"
# src/ext_l10n.h:351
#: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
msgid "Picture:"
msgstr "Снимка:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:177
msgid "Resize photo to this width"
msgstr ""
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:226
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:255
#: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
#, fuzzy
msgid "AfterPicture"
msgstr "Конвертори"
#: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
msgid "Space after picture:"
msgstr ""
# src/frontends/xforms/form_paragraph.C:153
#: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218 lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
#: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetVSpace.cpp:123
msgid "Vertical Space"
msgstr "вертикално отстояние"
# src/frontends/xforms/form_paragraph.C:153
#: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219 lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
#: lib/layouts/europecv.layout:223
msgid "Additional vertical space"
msgstr "Допълнително вертикално отстояние"
# src/LyXAction.C:251
#: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156 lib/layouts/moderncv.layout:384
msgid "Item"
msgstr "Точка"
#: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
msgid "Summary of the item, can also be the time span"
msgstr "Обобщение на точката, може също да е интервал време."
# src/LyXAction.C:251
#: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176 lib/layouts/moderncv.layout:398
msgid "Item:"
msgstr "Точка:"
# src/LyXAction.C:251
#: lib/layouts/europasscv.layout:248
#, fuzzy
msgid "ItemInset"
msgstr "Вмъкни индекс списък"
#: lib/layouts/europasscv.layout:263
msgid "Subitems"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:246
#: lib/layouts/europasscv.layout:270
#, fuzzy
msgid "TitleItem"
msgstr "Бел. под линия"
# src/ext_l10n.h:395 src/frontends/gnome/FormCitation.C:529
#: lib/layouts/europasscv.layout:274
#, fuzzy
msgid "Title item:"
msgstr "Заглавие"
# src/ext_l10n.h:395 src/frontends/gnome/FormCitation.C:529
#: lib/layouts/europasscv.layout:277
#, fuzzy
msgid "TitleLevel"
msgstr "Заглавие"
# src/ext_l10n.h:395 src/frontends/gnome/FormCitation.C:529
#: lib/layouts/europasscv.layout:281
#, fuzzy
msgid "Title level:"
msgstr "Заглавие"
# src/LyXAction.C:185
#: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
#, fuzzy
msgid "Text (right side)"
msgstr "Избор на следващ ред"
# src/frontends/xforms/FormDocument.C:281
#: lib/layouts/europasscv.layout:290
#, fuzzy
msgid "BlueItem"
msgstr "Точки"
# src/LColor.C:65
#: lib/layouts/europasscv.layout:293
#, fuzzy
msgid "Blue item:"
msgstr "Latex"
# src/ext_l10n.h:215
#: lib/layouts/europasscv.layout:296
#, fuzzy
msgid "BlueItemInset"
msgstr "Клиент"
#: lib/layouts/europasscv.layout:299
msgid "Blue subitems"
msgstr ""
# src/LyXAction.C:251
#: lib/layouts/europasscv.layout:306
#, fuzzy
msgid "BigItem"
msgstr "Вмъкни индекс списък"
# src/LyXAction.C:225 src/LyXAction.C:229
#: lib/layouts/europasscv.layout:309
#, fuzzy
msgid "Big Item:"
msgstr "Вмъкни бел. под линия"
# src/LyXAction.C:251
#: lib/layouts/europasscv.layout:312
#, fuzzy
msgid "EcvItemize"
msgstr "Вмъкни индекс списък"
#: lib/layouts/europasscv.layout:346 lib/layouts/europecv.layout:216
msgid "MotherTongue"
msgstr "Роден език"
#: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:230
msgid "Mother Tongue:"
msgstr "Роден език:"
# src/ext_l10n.h:252
#: lib/layouts/europasscv.layout:365 lib/layouts/europecv.layout:240
#, fuzzy
msgid "LangHeader"
msgstr "Заглавие"
# src/ext_l10n.h:270
#: lib/layouts/europasscv.layout:369 lib/layouts/europecv.layout:244
#, fuzzy
msgid "Language Header:"
msgstr "Заглавие"
# src/layout_forms.C:64
#: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:250
msgid "Language:"
msgstr "Език:"
# src/LColor.C:71
#: lib/layouts/europasscv.layout:391 lib/layouts/europecv.layout:254
msgid "Name of the language"
msgstr "Име на езика"
# src/ext_l10n.h:274
#: lib/layouts/europasscv.layout:396 lib/layouts/europecv.layout:258
msgid "Listening"
msgstr "разбиране"
#: lib/layouts/europasscv.layout:397 lib/layouts/europecv.layout:259
msgid "Level how good you think you can listen"
msgstr "Ниво за което мислите, че разбирате езика при слуиане."
# src/buffer.C:329
#: lib/layouts/europasscv.layout:402 lib/layouts/europecv.layout:263
msgid "Reading"
msgstr "четене"
#: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/europecv.layout:264
msgid "Level how good you think you can read"
msgstr "Ниво за което се оценявате, че можете да четете."
# src/ext_l10n.h:137
#: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/europecv.layout:268
msgid "Interaction"
msgstr "участие в разговор"
#: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:269
msgid "Level how good you think you can conversate"
msgstr "Ниво за което се оценявате, че можете да водите разговор на езика."
# src/ext_l10n.h:137
#: lib/layouts/europasscv.layout:414 lib/layouts/europecv.layout:273
msgid "Production"
msgstr "устно изложение"
#: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:274
msgid "Level how good you think you can freely talk"
msgstr "Ниво за кето мислите, че можете да ноправите сомостоятелно устно изложение."
# src/form1.C:51 src/frontends/xforms/FormDocument.C:277
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:280
#: lib/layouts/europasscv.layout:419 lib/layouts/europecv.layout:278
#, fuzzy
msgid "LastLanguage"
msgstr "Език"
# src/layout_forms.C:64
#: lib/layouts/europasscv.layout:422 lib/layouts/europecv.layout:281
#, fuzzy
msgid "Last Language:"
msgstr "Език:"
# src/ext_l10n.h:246
#: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:284
#, fuzzy
msgid "LangFooter"
msgstr "Бел. под линия"
# src/ext_l10n.h:246
#: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/europecv.layout:287
#, fuzzy
msgid "Language Footer:"
msgstr "Бел. под линия"
# src/ext_l10n.h:170
#: lib/layouts/europasscv.layout:431 lib/layouts/europecv.layout:290
msgid "End"
msgstr "Край"
# src/ext_l10n.h:102
#: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europecv.layout:301
#, fuzzy
msgid "End of CV"
msgstr "Край на изречение(E)|E"
# src/form1.C:157 src/frontends/xforms/form_graphics.C:46
#: lib/layouts/europasscv.layout:452 lib/layouts/europasscv.layout:457 lib/layouts/soul.module:49
msgid "Highlight"
msgstr "Открояване"
#: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Europe CV"
msgstr "Европейска автобиография"
# src/ext_l10n.h:246
#: lib/layouts/europecv.layout:50
#, fuzzy
msgid "Footer name:"
msgstr "Бел. под линия"
#: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
msgid "Mobile"
msgstr "мобилен"
# src/layout_forms.C:38
#: lib/layouts/europecv.layout:111
msgid "Size"
msgstr "размер"
#: lib/layouts/europecv.layout:112
msgid "Size the photo is resized to"
msgstr "Размерът до който се мащабира снимката"
# src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:42
#: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:140
msgid "Page"
msgstr "Страница"
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1278
#: lib/layouts/europecv.layout:138
#, fuzzy
msgid "The title as it appears in the header"
msgstr "Името на формата, както ще се вижда в менютата."
#: lib/layouts/europecv.layout:170
msgid "Summary of the item, can also be the time"
msgstr ""
# src/frontends/xforms/FormDocument.C:281
#: lib/layouts/europecv.layout:183
#, fuzzy
msgid "BulletedItem"
msgstr "Точки"
# src/LColor.C:65
#: lib/layouts/europecv.layout:186
#, fuzzy
msgid "Bulleted Item:"
msgstr "Latex"
#: lib/layouts/europecv.layout:189
msgid "Begin"
msgstr "Начало"
#: lib/layouts/europecv.layout:201
msgid "Begin of CV"
msgstr "Начало на автобиографията"
#: lib/layouts/europecv.layout:208
msgid "PersonalInfo"
msgstr ""
#: lib/layouts/europecv.layout:213
msgid "Personal Info"
msgstr "Лични данни"
# src/frontends/xforms/form_paragraph.C:153
#: lib/layouts/europecv.layout:308
#, fuzzy
msgid "VerticalSpace"
msgstr "Вертикално разстояние"
# src/frontends/xforms/form_paragraph.C:153
#: lib/layouts/europecv.layout:313
msgid "Vertical space"
msgstr "Вертикално отстояние"
#: lib/layouts/extarticle.layout:3
msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
msgstr "Статия (стандартен клас с допълнителни размери на шрифт)"
#: lib/layouts/extbook.layout:3
msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
msgstr "Книга (стандартен клас с допълнителни размери на шрифт)"
#: lib/layouts/extletter.layout:3
msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
msgstr "Писмо (стандартен клас с допълнителни размери на шрифт)"
#: lib/layouts/extreport.layout:3
msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
msgstr "Доклад (стандартен клас с допълнителни размери на шрифт)"
# src/ext_l10n.h:387
#: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
#, fuzzy
msgid "Number Figures by Section"
msgstr "Теорема"
#: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
msgid "Resets the figure number at section start and prepends the section number to the figure number, as in 'fig. 2.1'."
msgstr ""
#: lib/layouts/fix-cm.module:2
#, fuzzy
msgid "Fix Computer Modern Fonts"
msgstr "Computer Modern Sans"
#: lib/layouts/fix-cm.module:9
msgid ""
"Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the "
"fix-cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixltx2e.module:2
msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixltx2e.module:11
msgid ""
"Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
"compatibility. If you use this module your typeset document may look different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
"of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
"newer LaTeX distributions."
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:136
#: lib/layouts/fixme.module:2
#, fuzzy
msgid "FiXme Notes"
msgstr "Бележка(N)|N"
#: lib/layouts/fixme.module:12
msgid ""
"Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' "
"paragraph style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes "
"are only displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To "
"display them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE also that you need version 4 or later of the FiXme package "
"for some features."
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
msgid "Fixme"
msgstr ""
# src/frontends/gnome/FormToc.C:108 src/frontends/gnome/FormToc.C:185
# src/frontends/kde/FormToc.C:177 src/frontends/kde/FormToc.C:178
# src/frontends/kde/tocdlg.C:30 src/insets/insettoc.C:28
#: lib/layouts/fixme.module:24
#, fuzzy
msgid "List of FIXMEs"
msgstr "Списък на таблици"
# src/ext_l10n.h:244
#: lib/layouts/fixme.module:38
#, fuzzy
msgid "[List of FIXMEs]"
msgstr "Фигура"
# src/ext_l10n.h:136
#: lib/layouts/fixme.module:54
#, fuzzy
msgid "Fixme Note"
msgstr "Бележка(N)|N"
#: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104 lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
msgid "Fixme Note Options|s"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105 lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
msgid "Consult the fixme package documentation for options"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:298
#: lib/layouts/fixme.module:75
#, fuzzy
msgid "Fixme Warning"
msgstr "Отваряне"
# src/ext_l10n.h:298
#: lib/layouts/fixme.module:77
msgid "Warning"
msgstr "Предупреждение"
# src/form1.C:245
#: lib/layouts/fixme.module:81
#, fuzzy
msgid "Fixme Error"
msgstr "Име на файл(F):|#F"
# src/LColor.C:92
#: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:199 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2578 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2652
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4502
#, fuzzy
msgid "Error"
msgstr "грешка"
#: lib/layouts/fixme.module:87
msgid "Fixme Fatal"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:432
#: lib/layouts/fixme.module:89
#, fuzzy
msgid "Fatal"
msgstr "Каталонски"
#: lib/layouts/fixme.module:98
msgid "Fixme Note (Targeted)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:100
msgid "Fixme (Targeted)"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:136
#: lib/layouts/fixme.module:110
#, fuzzy
msgid "Fixme Note|x"
msgstr "Бележка(N)|N"
#: lib/layouts/fixme.module:112
msgid "Insert the FIXME note here"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:117
msgid "Fixme Warning (Targeted)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:119
msgid "Warning (Targeted)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:123
msgid "Fixme Error (Targeted)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:125
msgid "Error (Targeted)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:129
msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:131
msgid "Fatal (Targeted)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:140
msgid "Fixme Note (Multipar)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:142
msgid "Fixme (Multipar)"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:376
#: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
#, fuzzy
msgid "Fixme Summary"
msgstr "Обобщение"
#: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:160
msgid "Fixme Warning (Multipar)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:162
msgid "Warning (Multipar)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:166
msgid "Fixme Error (Multipar)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:168
msgid "Error (Multipar)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:172
msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:174
msgid "Fatal (Multipar)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:183
msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:185
msgid "Fixme (MP Targ.)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:201
msgid "Annotated Text"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:203
msgid "Annotated Text|x"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:204
msgid "Insert the text to annotate here"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:209
msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:211
msgid "Warning (MP Targ.)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:215
msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:217
msgid "Error (MP Targ.)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:221
msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:223
msgid "Fatal (MP Targ.)"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:291 src/insets/insetinfo.C:77 src/insets/insetinfo.C:102
# src/insets/insetinfo.C:231
#: lib/layouts/fixme.module:233
#, fuzzy
msgid "FxNote"
msgstr "Бележка"
# src/ext_l10n.h:292
#: lib/layouts/fixme.module:237
#, fuzzy
msgid "FxNote*"
msgstr "Бележка*"
# src/ext_l10n.h:298
#: lib/layouts/fixme.module:241
#, fuzzy
msgid "FxWarning"
msgstr "Отваряне"
# src/ext_l10n.h:298
#: lib/layouts/fixme.module:245
#, fuzzy
msgid "FxWarning*"
msgstr "Отваряне"
# src/LColor.C:92
#: lib/layouts/fixme.module:249
#, fuzzy
msgid "FxError"
msgstr "грешка"
# src/LColor.C:92
#: lib/layouts/fixme.module:253
#, fuzzy
msgid "FxError*"
msgstr "грешка"
# src/ext_l10n.h:432
#: lib/layouts/fixme.module:257
#, fuzzy
msgid "FxFatal"
msgstr "Каталонски"
# src/ext_l10n.h:432
#: lib/layouts/fixme.module:261
#, fuzzy
msgid "FxFatal*"
msgstr "Каталонски"
# src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:246
#: lib/layouts/foils.layout:3
#, fuzzy
msgid "FoilTeX"
msgstr "(&F)Файл"
# src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:246
#: lib/layouts/foils.layout:44
#, fuzzy
msgid "Foilhead"
msgstr "(&F)Файл"
# src/ext_l10n.h:375
#: lib/layouts/foils.layout:64
#, fuzzy
msgid "ShortFoilhead"
msgstr "Подзаглавие"
# src/ext_l10n.h:311
#: lib/layouts/foils.layout:70
#, fuzzy
msgid "Rotatefoilhead"
msgstr "Таблица"
#: lib/layouts/foils.layout:76
msgid "ShortRotatefoilhead"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:274
#: lib/layouts/foils.layout:85
#, fuzzy
msgid "TickList"
msgstr "Списък"
#: lib/layouts/foils.layout:101
msgid "_/"
msgstr "_/"
# src/frontends/kde/FormRef.C:249
#: lib/layouts/foils.layout:115
#, fuzzy
msgid "CrossList"
msgstr "LyX: Препратка"
#: lib/layouts/foils.layout:131
msgid "><"
msgstr "><"
#: lib/layouts/foils.layout:185
msgid "My Logo"
msgstr ""
#: lib/layouts/foils.layout:194
msgid "My Logo:"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:223
#: lib/layouts/foils.layout:203
#, fuzzy
msgid "Restriction"
msgstr "Описание"
# src/ext_l10n.h:223
#: lib/layouts/foils.layout:207
#, fuzzy
msgid "Restriction:"
msgstr "Описание"
# src/ext_l10n.h:387
#: lib/layouts/foils.layout:259 lib/layouts/heb-article.layout:45 lib/layouts/llncs.layout:441
#, fuzzy
msgid "Theorem #."
msgstr "Теорема #."
# src/ext_l10n.h:271
#: lib/layouts/foils.layout:273 lib/layouts/heb-article.layout:60 lib/layouts/llncs.layout:380
msgid "Lemma #."
msgstr "Лема #."
# src/ext_l10n.h:320
#: lib/layouts/foils.layout:280 lib/layouts/heb-article.layout:70 lib/layouts/llncs.layout:345
msgid "Corollary #."
msgstr "Следствие #."
# src/ext_l10n.h:320
#: lib/layouts/foils.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:414
msgid "Proposition #."
msgstr "Твърдение #."
# src/ext_l10n.h:221
#: lib/layouts/foils.layout:294 lib/layouts/heb-article.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:359
msgid "Definition #."
msgstr "Определение #."
# src/ext_l10n.h:388
#: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:74 lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
msgid "Theorem*"
msgstr "Теорема*"
# src/ext_l10n.h:272
#: lib/layouts/foils.layout:326 lib/layouts/siamltex.layout:94 lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
msgid "Lemma*"
msgstr "Лема*"
#: lib/layouts/foils.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:84 lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
msgid "Corollary*"
msgstr "Следствие*"
# src/ext_l10n.h:321
#: lib/layouts/foils.layout:340 lib/layouts/siamltex.layout:104 lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
msgid "Proposition*"
msgstr "Твърдение*"
# src/ext_l10n.h:320
#: lib/layouts/foils.layout:343 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
msgid "Proposition."
msgstr "Твърдение."
# src/ext_l10n.h:222
#: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/siamltex.layout:133 lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
msgid "Definition*"
msgstr "Определение*"
# src/ext_l10n.h:246
#: lib/layouts/foottoend.module:2
#, fuzzy
msgid "Footnotes as Endnotes"
msgstr "Бел. под линия"
#: lib/layouts/foottoend.module:7
msgid "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
msgstr ""
#: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "French Letter (frletter)"
msgstr "Френско писмо (frletter)"
#: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:362
#: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
#, fuzzy
msgid "Letter:"
msgstr "Държава"
# src/ext_l10n.h:364
#: lib/layouts/g-brief.layout:70
#, fuzzy
msgid "Street:"
msgstr "Улица"
# src/ext_l10n.h:162
#: lib/layouts/g-brief.layout:74
msgid "Addition"
msgstr "Допълнение"
# src/ext_l10n.h:162
#: lib/layouts/g-brief.layout:77
#, fuzzy
msgid "Addition:"
msgstr "Допълнение"
# src/ext_l10n.h:398
#: lib/layouts/g-brief.layout:84
#, fuzzy
msgid "Town:"
msgstr "Град"
# src/ext_l10n.h:362
#: lib/layouts/g-brief.layout:91
#, fuzzy
msgid "State:"
msgstr "Държава"
# src/ext_l10n.h:163
#: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
#, fuzzy
msgid "ReturnAddress"
msgstr "Адреси"
# src/ext_l10n.h:163
#: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
#, fuzzy
msgid "ReturnAddress:"
msgstr "Адреси"
# src/ext_l10n.h:285
#: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809 lib/layouts/lettre.layout:478
#, fuzzy
msgid "MyRef:"
msgstr "Препратка"
# src/ext_l10n.h:285
#: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830 lib/layouts/lettre.layout:462
#, fuzzy
msgid "YourRef:"
msgstr "Препратка"
# src/frontends/kde/paraextradlg.C:25 src/lyxfont.C:56
#: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
#, fuzzy
msgid "YourMail:"
msgstr "Нормален"
# src/ext_l10n.h:385
#: lib/layouts/g-brief.layout:130
#, fuzzy
msgid "Telefax"
msgstr "Телекс"
# src/ext_l10n.h:385
#: lib/layouts/g-brief.layout:133
#, fuzzy
msgid "Telefax:"
msgstr "Телекс"
# src/ext_l10n.h:385
#: lib/layouts/g-brief.layout:137
msgid "Telex"
msgstr "Телекс"
# src/ext_l10n.h:385
#: lib/layouts/g-brief.layout:140
#, fuzzy
msgid "Telex:"
msgstr "Телекс"
# src/layout_forms.C:23
#: lib/layouts/g-brief.layout:144
#, fuzzy
msgid "EMail"
msgstr "Семейство(F):|#F"
# src/layout_forms.C:23
#: lib/layouts/g-brief.layout:147
#, fuzzy
msgid "EMail:"
msgstr "Семейство(F):|#F"
#: lib/layouts/g-brief.layout:151
msgid "HTTP"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief.layout:154
msgid "HTTP:"
msgstr ""
# src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:94
#: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
#, fuzzy
msgid "Bank"
msgstr "Блок"
# src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:94
#: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
#, fuzzy
msgid "Bank:"
msgstr "Блок"
# src/ext_l10n.h:201
#: lib/layouts/g-brief.layout:165
#, fuzzy
msgid "BankCode"
msgstr "Код"
# src/ext_l10n.h:201
#: lib/layouts/g-brief.layout:168
#, fuzzy
msgid "BankCode:"
msgstr "Код"
#: lib/layouts/g-brief.layout:172
msgid "BankAccount"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief.layout:175
msgid "BankAccount:"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:202
#: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42 lib/layouts/g-brief2.layout:753
#, fuzzy
msgid "PostalComment"
msgstr "Коментар"
# src/ext_l10n.h:202
#: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
#, fuzzy
msgid "PostalComment:"
msgstr "Коментар"
# src/frontends/kde/refdlg.C:51
#: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
#, fuzzy
msgid "Reference:"
msgstr "Препратка :"
#: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
msgid "Encl.:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "G-Brief (V. 2)"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:288 src/frontends/gnome/FormUrl.C:119
#: lib/layouts/g-brief2.layout:103
#, fuzzy
msgid "NameRowA"
msgstr "Име"
# src/ext_l10n.h:288 src/frontends/gnome/FormUrl.C:119
#: lib/layouts/g-brief2.layout:115
#, fuzzy
msgid "NameRowA:"
msgstr "Име"
# src/ext_l10n.h:288 src/frontends/gnome/FormUrl.C:119
#: lib/layouts/g-brief2.layout:124
#, fuzzy
msgid "NameRowB"
msgstr "Име"
# src/ext_l10n.h:288 src/frontends/gnome/FormUrl.C:119
#: lib/layouts/g-brief2.layout:135
#, fuzzy
msgid "NameRowB:"
msgstr "Име"
# src/ext_l10n.h:288 src/frontends/gnome/FormUrl.C:119
#: lib/layouts/g-brief2.layout:144
#, fuzzy
msgid "NameRowC"
msgstr "Име"
# src/ext_l10n.h:288 src/frontends/gnome/FormUrl.C:119
#: lib/layouts/g-brief2.layout:155
#, fuzzy
msgid "NameRowC:"
msgstr "Име"
# src/ext_l10n.h:288 src/frontends/gnome/FormUrl.C:119
#: lib/layouts/g-brief2.layout:164
#, fuzzy
msgid "NameRowD"
msgstr "Име"
# src/ext_l10n.h:288 src/frontends/gnome/FormUrl.C:119
#: lib/layouts/g-brief2.layout:175
#, fuzzy
msgid "NameRowD:"
msgstr "Име"
# src/ext_l10n.h:288 src/frontends/gnome/FormUrl.C:119
#: lib/layouts/g-brief2.layout:184
#, fuzzy
msgid "NameRowE"
msgstr "Име"
# src/ext_l10n.h:288 src/frontends/gnome/FormUrl.C:119
#: lib/layouts/g-brief2.layout:195
#, fuzzy
msgid "NameRowE:"
msgstr "Име"
# src/ext_l10n.h:288 src/frontends/gnome/FormUrl.C:119
#: lib/layouts/g-brief2.layout:204
#, fuzzy
msgid "NameRowF"
msgstr "Име"
# src/ext_l10n.h:288 src/frontends/gnome/FormUrl.C:119
#: lib/layouts/g-brief2.layout:215
#, fuzzy
msgid "NameRowF:"
msgstr "Име"
# src/ext_l10n.h:288 src/frontends/gnome/FormUrl.C:119
#: lib/layouts/g-brief2.layout:224
#, fuzzy
msgid "NameRowG"
msgstr "Име"
# src/ext_l10n.h:288 src/frontends/gnome/FormUrl.C:119
#: lib/layouts/g-brief2.layout:235
#, fuzzy
msgid "NameRowG:"
msgstr "Име"
# src/ext_l10n.h:163
#: lib/layouts/g-brief2.layout:245
#, fuzzy
msgid "AddressRowA"
msgstr "Адреси"
# src/ext_l10n.h:163
#: lib/layouts/g-brief2.layout:257
#, fuzzy
msgid "AddressRowA:"
msgstr "Адреси"
# src/ext_l10n.h:163
#: lib/layouts/g-brief2.layout:266
#, fuzzy
msgid "AddressRowB"
msgstr "Адреси"
# src/ext_l10n.h:163
#: lib/layouts/g-brief2.layout:277
#, fuzzy
msgid "AddressRowB:"
msgstr "Адреси"
# src/ext_l10n.h:163
#: lib/layouts/g-brief2.layout:286
#, fuzzy
msgid "AddressRowC"
msgstr "Адреси"
# src/ext_l10n.h:163
#: lib/layouts/g-brief2.layout:297
#, fuzzy
msgid "AddressRowC:"
msgstr "Адреси"
# src/ext_l10n.h:163
#: lib/layouts/g-brief2.layout:306
#, fuzzy
msgid "AddressRowD"
msgstr "Адреси"
# src/ext_l10n.h:163
#: lib/layouts/g-brief2.layout:317
#, fuzzy
msgid "AddressRowD:"
msgstr "Адреси"
# src/ext_l10n.h:163
#: lib/layouts/g-brief2.layout:326
#, fuzzy
msgid "AddressRowE"
msgstr "Адреси"
# src/ext_l10n.h:163
#: lib/layouts/g-brief2.layout:337
#, fuzzy
msgid "AddressRowE:"
msgstr "Адреси"
# src/ext_l10n.h:163
#: lib/layouts/g-brief2.layout:346
#, fuzzy
msgid "AddressRowF"
msgstr "Адреси"
# src/ext_l10n.h:163
#: lib/layouts/g-brief2.layout:357
#, fuzzy
msgid "AddressRowF:"
msgstr "Адреси"
# src/ext_l10n.h:384
#: lib/layouts/g-brief2.layout:366
#, fuzzy
msgid "TelephoneRowA"
msgstr "Телефон"
# src/ext_l10n.h:384
#: lib/layouts/g-brief2.layout:378
#, fuzzy
msgid "TelephoneRowA:"
msgstr "Телефон"
# src/ext_l10n.h:384
#: lib/layouts/g-brief2.layout:387
#, fuzzy
msgid "TelephoneRowB"
msgstr "Телефон"
# src/ext_l10n.h:384
#: lib/layouts/g-brief2.layout:398
#, fuzzy
msgid "TelephoneRowB:"
msgstr "Телефон"
# src/ext_l10n.h:384
#: lib/layouts/g-brief2.layout:407
#, fuzzy
msgid "TelephoneRowC"
msgstr "Телефон"
# src/ext_l10n.h:384
#: lib/layouts/g-brief2.layout:418
#, fuzzy
msgid "TelephoneRowC:"
msgstr "Телефон"
# src/ext_l10n.h:384
#: lib/layouts/g-brief2.layout:427
#, fuzzy
msgid "TelephoneRowD"
msgstr "Телефон"
# src/ext_l10n.h:384
#: lib/layouts/g-brief2.layout:438
#, fuzzy
msgid "TelephoneRowD:"
msgstr "Телефон"
# src/ext_l10n.h:384
#: lib/layouts/g-brief2.layout:447
#, fuzzy
msgid "TelephoneRowE"
msgstr "Телефон"
# src/ext_l10n.h:384
#: lib/layouts/g-brief2.layout:458
#, fuzzy
msgid "TelephoneRowE:"
msgstr "Телефон"
# src/ext_l10n.h:384
#: lib/layouts/g-brief2.layout:467
#, fuzzy
msgid "TelephoneRowF"
msgstr "Телефон"
# src/ext_l10n.h:384
#: lib/layouts/g-brief2.layout:478
#, fuzzy
msgid "TelephoneRowF:"
msgstr "Телефон"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:487
msgid "InternetRowA"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:499
msgid "InternetRowA:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:508
msgid "InternetRowB"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:519
msgid "InternetRowB:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:528
msgid "InternetRowC"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:539
msgid "InternetRowC:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:548
msgid "InternetRowD"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:559
msgid "InternetRowD:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:568
msgid "InternetRowE"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:579
msgid "InternetRowE:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:588
msgid "InternetRowF"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:599
msgid "InternetRowF:"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:288 src/frontends/gnome/FormUrl.C:119
#: lib/layouts/g-brief2.layout:608
#, fuzzy
msgid "BankRowA"
msgstr "Име"
# src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:94
#: lib/layouts/g-brief2.layout:620
#, fuzzy
msgid "BankRowA:"
msgstr "Блок"
# src/ext_l10n.h:288 src/frontends/gnome/FormUrl.C:119
#: lib/layouts/g-brief2.layout:629
#, fuzzy
msgid "BankRowB"
msgstr "Име"
# src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:94
#: lib/layouts/g-brief2.layout:640
#, fuzzy
msgid "BankRowB:"
msgstr "Блок"
# src/ext_l10n.h:288 src/frontends/gnome/FormUrl.C:119
#: lib/layouts/g-brief2.layout:649
#, fuzzy
msgid "BankRowC"
msgstr "Име"
# src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:94
#: lib/layouts/g-brief2.layout:660
#, fuzzy
msgid "BankRowC:"
msgstr "Блок"
# src/ext_l10n.h:288 src/frontends/gnome/FormUrl.C:119
#: lib/layouts/g-brief2.layout:669
#, fuzzy
msgid "BankRowD"
msgstr "Име"
# src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:94
#: lib/layouts/g-brief2.layout:680
#, fuzzy
msgid "BankRowD:"
msgstr "Блок"
# src/ext_l10n.h:288 src/frontends/gnome/FormUrl.C:119
#: lib/layouts/g-brief2.layout:689
#, fuzzy
msgid "BankRowE"
msgstr "Име"
# src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:94
#: lib/layouts/g-brief2.layout:700
#, fuzzy
msgid "BankRowE:"
msgstr "Блок"
# src/ext_l10n.h:288 src/frontends/gnome/FormUrl.C:119
#: lib/layouts/g-brief2.layout:709
#, fuzzy
msgid "BankRowF"
msgstr "Име"
# src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:94
#: lib/layouts/g-brief2.layout:720
#, fuzzy
msgid "BankRowF:"
msgstr "Блок"
# src/frontends/xforms/FormGraphics.C:36
# src/frontends/xforms/FormGraphics.C:359
#: lib/layouts/graphicboxes.module:2
#, fuzzy
msgid "GraphicBoxes"
msgstr "Графика"
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:244
#: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3 lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
#, fuzzy
msgid "Boxes"
msgstr "Цветни рамки"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:6
msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
msgstr ""
# src/LColor.C:64
#: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
#, fuzzy
msgid "Reflectbox"
msgstr "избор"
# src/frontends/xforms/form_tabular.C:453
#: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
#, fuzzy
msgid "Scalebox"
msgstr "Специален"
# src/ext_l10n.h:238
#: lib/layouts/graphicboxes.module:32
#, fuzzy
msgid "H-Factor"
msgstr "Факт"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:33
msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:238
#: lib/layouts/graphicboxes.module:39
#, fuzzy
msgid "V-Factor"
msgstr "Факт"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:40
msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
msgstr ""
#: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
msgid "Resizebox"
msgstr ""
#: lib/layouts/graphicboxes.module:50
msgid "Width of the box"
msgstr ""
#: lib/layouts/graphicboxes.module:57
msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:362
#: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
#, fuzzy
msgid "Rotatebox"
msgstr "Държава"
# src/ext_l10n.h:191
#: lib/layouts/graphicboxes.module:69
#, fuzzy
msgid "Origin"
msgstr "Заглавие"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:70
msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
msgstr ""
# src/form1.C:133
#: lib/layouts/graphicboxes.module:73
#, fuzzy
msgid "Angle"
msgstr "Ъгъл(L):|#L"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:74
msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
msgstr ""
# src/buffer.C:323
#: lib/layouts/hanging.module:2
#, fuzzy
msgid "Hanging Paragraphs"
msgstr "Един абзац назад"
# src/insets/insetbib.C:219
#: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3 lib/layouts/shapepar.module:3
#, fuzzy
msgid "Paragraph Styles"
msgstr "Библ. перо"
#: lib/layouts/hanging.module:7
msgid ""
"Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph in which the first line is set to the left margin, but all "
"subsequent lines are indented."
msgstr ""
# src/frontends/xforms/form_document.C:98
#: lib/layouts/hanging.module:17
#, fuzzy
msgid "Hanging"
msgstr "Полета"
# src/frontends/xforms/form_paragraph.C:153
#: lib/layouts/heb-article.layout:3
msgid "Hebrew Article"
msgstr "Статия на иврит"
# src/ext_l10n.h:169
#: lib/layouts/heb-article.layout:80
msgid "Claim #."
msgstr "Твърдение #."
# src/ext_l10n.h:271
#: lib/layouts/heb-article.layout:97
msgid "Remarks"
msgstr "Забележки"
# src/ext_l10n.h:271
#: lib/layouts/heb-article.layout:100
msgid "Remarks #."
msgstr "Забележки #."
# src/ext_l10n.h:318
#: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:361 lib/layouts/ijmpd.layout:364
msgid "Proof:"
msgstr "Доказателство:"
# src/ext_l10n.h:362
#: lib/layouts/heb-letter.layout:3
#, fuzzy
msgid "Hebrew Letter"
msgstr "Държава"
#: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Hollywood"
msgstr ""
# src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:257
#: lib/layouts/hollywood.layout:56
msgid "More"
msgstr "Още"
#: lib/layouts/hollywood.layout:67
msgid "(MORE)"
msgstr ""
#: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
msgid "FADE IN:"
msgstr ""
#: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
msgid "INT."
msgstr ""
#: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
msgid "EXT."
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:205
#: lib/layouts/hollywood.layout:186
#, fuzzy
msgid "Continuing"
msgstr "Условие"
# src/ext_l10n.h:205
#: lib/layouts/hollywood.layout:197
#, fuzzy
msgid "(continuing)"
msgstr "Условие"
# src/ext_l10n.h:400
#: lib/layouts/hollywood.layout:223
msgid "Transition"
msgstr "Преход"
#: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
msgid "TITLE OVER:"
msgstr ""
#: lib/layouts/hollywood.layout:250
msgid "INTERCUT"
msgstr ""
#: lib/layouts/hollywood.layout:261
msgid "INTERCUT WITH:"
msgstr ""
#: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
msgid "FADE OUT"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:462
#: lib/layouts/hollywood.layout:295
#, fuzzy
msgid "Scene"
msgstr "Словенски"
#: lib/layouts/hpstatement.module:2
msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
msgstr ""
#: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3 lib/layouts/rsphrase.module:3
msgid "Academic Field Specifics"
msgstr ""
#: lib/layouts/hpstatement.module:8
msgid ""
"Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and precautionary statements. For a description see the file H-P-statements."
"lyx in LyX's examples folder."
msgstr ""
# src/mathed/formula.C:929
#: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
#, fuzzy
msgid "H-P number"
msgstr "Номериране"
# src/LColor.C:75
#: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
#, fuzzy
msgid "H-P statement"
msgstr "акцент"
# src/ext_l10n.h:285
#: lib/layouts/hpstatement.module:41
#, fuzzy
msgid "Statement Text"
msgstr "Препратка"
#: lib/layouts/hpstatement.module:42
msgid "Text for statements that require some information"
msgstr ""
#: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:175
#: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
#, fuzzy
msgid "Author Names"
msgstr "Автор"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
msgid "Author names that will appear in the header line"
msgstr ""
# src/LColor.C:84
#: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93 lib/layouts/ijmpd.layout:97
#: lib/layouts/ijmpd.layout:105
#, fuzzy
msgid "Catchline"
msgstr "ред на математика"
# src/ext_l10n.h:323
#: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
#, fuzzy
msgid "History"
msgstr "Въпрос"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:240
msgid "Classification Codes"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:191
#: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
#, fuzzy
msgid "TableCaption"
msgstr "Заглавие"
# src/ext_l10n.h:191
#: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
#, fuzzy
msgid "Table caption"
msgstr "Заглавие"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
msgid "Refcite"
msgstr ""
# src/frontends/kde/refdlg.C:30
#: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
#, fuzzy
msgid "Cite reference"
msgstr "Достъпни препратки"
# src/LyXAction.C:251
#: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
#, fuzzy
msgid "ItemList"
msgstr "Вмъкни индекс списък"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:105 src/lyxfont.C:42
#: lib/layouts/ijmpc.layout:314 lib/layouts/ijmpd.layout:317
#, fuzzy
msgid "RomanList"
msgstr "Roman"
# src/mathed/formula.C:929
#: lib/layouts/ijmpc.layout:320 lib/layouts/ijmpd.layout:323
#, fuzzy
msgid "Numbering Scheme"
msgstr "Номериране"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:321 lib/layouts/ijmpd.layout:324
msgid "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered items"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:369
#: lib/layouts/ijmpc.layout:392 lib/layouts/ijmpd.layout:404 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
msgid "Corollary \\thecorollary."
msgstr "Следствие \\thecorollary."
# src/ext_l10n.h:371
#: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:411 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
msgid "Lemma \\thelemma."
msgstr "Лема \\thelemma."
# src/ext_l10n.h:373
#: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:418 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
msgid "Proposition \\theproposition."
msgstr "Твърдение \\theproposition."
# src/ext_l10n.h:323
#: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:424 lib/layouts/llncs.layout:417 lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:412
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:422 lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:425
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:439 lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:442
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:457 lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:471
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:474 lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:488
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:491 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
msgid "Question"
msgstr "Въпрос"
# src/ext_l10n.h:373
#: lib/layouts/ijmpc.layout:404 lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
msgid "Question \\thequestion."
msgstr "Въпрос \\thequestion."
# src/ext_l10n.h:371
#: lib/layouts/ijmpc.layout:416 lib/layouts/ijmpd.layout:436 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
msgid "Claim \\theclaim."
msgstr "Твърдение \\theclaim."
# src/ext_l10n.h:369
#: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpd.layout:446 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
msgid "Conjecture \\theconjecture."
msgstr "Предположение \\theconjecture."
# src/BufferView2.C:581 src/LyXAction.C:169 src/MenuBackend.C:432
#: lib/layouts/ijmpc.layout:437 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
#, fuzzy
msgid "Prop"
msgstr "Копирай"
# src/LColor.C:64
#: lib/layouts/ijmpc.layout:456 lib/layouts/ijmpd.layout:469
#, fuzzy
msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
msgstr "избор"
#: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:262 src/frontends/gnome/FormIndex.C:89
# src/frontends/xforms/form_index.C:28
#: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
#, fuzzy
msgid "Comby"
msgstr "Ключова дума"
#: lib/layouts/initials.module:2
msgid "Initials (Drop Caps)"
msgstr ""
#: lib/layouts/initials.module:7
msgid "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
msgstr ""
# src/lyxfont.C:51
#: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17 lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
#: lib/layouts/initials.module:40
#, fuzzy
msgid "Initial"
msgstr "Курсив"
#: lib/layouts/initials.module:36
msgid "Option(s) for the initial"
msgstr ""
#: lib/layouts/initials.module:41
msgid "Initial letter(s)"
msgstr ""
# src/lyxfont.C:51
#: lib/layouts/initials.module:45
#, fuzzy
msgid "Rest of Initial"
msgstr "Курсив"
#: lib/layouts/initials.module:46
msgid "Rest of initial word or text"
msgstr ""
#: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Institute of Physics (IOP)"
msgstr ""
#: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
msgid "Short title that will appear in header line"
msgstr ""
# src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:246
#: lib/layouts/iopart.layout:84
#, fuzzy
msgid "Review"
msgstr "(&F)Файл"
# src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:142
#: lib/layouts/iopart.layout:90
#, fuzzy
msgid "Topical"
msgstr "(&T)Отгоре"
# src/frontends/xforms/FormDocument.C:275
#: lib/layouts/iopart.layout:108
msgid "Paper"
msgstr "Статия за весник"
# src/mathed/math_panel.C:128
#: lib/layouts/iopart.layout:114
#, fuzzy
msgid "Prelim"
msgstr "Разстояние"
#: lib/layouts/iopart.layout:120
msgid "Rapid"
msgstr ""
#: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217 lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
#: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
msgid "PACS"
msgstr ""
#: lib/layouts/iopart.layout:228
msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
msgstr ""
#: lib/layouts/iopart.layout:232
msgid "MSC"
msgstr ""
#: lib/layouts/iopart.layout:235
msgid "Mathematics Subject Classification number:"
msgstr ""
#: lib/layouts/iopart.layout:239
msgid "submitto"
msgstr ""
#: lib/layouts/iopart.layout:242
msgid "submit to paper:"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:186
#: lib/layouts/iopart.layout:268
#, fuzzy
msgid "Bibliography (plain)"
msgstr "Литература"
# src/ext_l10n.h:186
#: lib/layouts/iopart.layout:305
#, fuzzy
msgid "Bibliography heading"
msgstr "Литература"
#: lib/layouts/isprs.layout:3
msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
msgstr ""
#: lib/layouts/isprs.layout:39
msgid "ABSTRACT:"
msgstr ""
#: lib/layouts/isprs.layout:67
msgid "KEY WORDS:"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:205
#: lib/layouts/isprs.layout:129
#, fuzzy
msgid "Commission"
msgstr "Условие"
#: lib/layouts/isprs.layout:220
msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
msgstr ""
#: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
msgstr ""
# src/LColor.C:64
#: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
#, fuzzy
msgid "\\thesection."
msgstr "избор"
# src/LColor.C:64
#: lib/layouts/iucr.layout:48
#, fuzzy
msgid "\\thesection"
msgstr "избор"
# src/LColor.C:64
#: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
#, fuzzy
msgid "\\thesubsection."
msgstr "\\Alph{subsection}."
# src/ext_l10n.h:373
#: lib/layouts/iucr.layout:61
#, fuzzy
msgid "\\thesubsubsection."
msgstr "\\alph{subsubsection}."
# src/ext_l10n.h:175
#: lib/layouts/iucr.layout:109
#, fuzzy
msgid "Main Author"
msgstr "Автор"
# src/ext_l10n.h:221
#: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150 lib/layouts/iucr.layout:181
#, fuzzy
msgid "Affiliation Key"
msgstr "Дефиниция"
# src/lyxrc.C:1838
#: lib/layouts/iucr.layout:118
#, fuzzy
msgid "Affiliation key of the author"
msgstr "Укажете стандартния размер на хартията."
# src/lyx.C:87
#: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123 lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
#, fuzzy
msgid "Forename"
msgstr "Параметри(p)|#p"
# src/ext_l10n.h:175
#: lib/layouts/iucr.layout:144
#, fuzzy
msgid "Co Author"
msgstr "Автор"
# src/ext_l10n.h:175
#: lib/layouts/iucr.layout:147
#, fuzzy
msgid "Co-author"
msgstr "Автор"
# src/lyxrc.C:1838
#: lib/layouts/iucr.layout:151
#, fuzzy
msgid "Affiliation key of the co-author"
msgstr "Укажете стандартния размер на хартията."
# src/ext_l10n.h:375
#: lib/layouts/iucr.layout:160
#, fuzzy
msgid "Short Author"
msgstr "Подзаглавие"
# src/ext_l10n.h:375
#: lib/layouts/iucr.layout:163
#, fuzzy
msgid "Short author:"
msgstr "Подзаглавие"
# src/ext_l10n.h:221
#: lib/layouts/iucr.layout:182
#, fuzzy
msgid "Affiliation key"
msgstr "Дефиниция"
# src/ext_l10n.h:262 src/frontends/gnome/FormIndex.C:89
# src/frontends/xforms/form_index.C:28
#: lib/layouts/iucr.layout:197
#, fuzzy
msgid "Keyword:"
msgstr "Ключова дума"
#: lib/layouts/iucr.layout:200
msgid "Vita"
msgstr ""
#: lib/layouts/iucr.layout:203
msgid "Vita:"
msgstr ""
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:68
#: lib/layouts/iucr.layout:206
#, fuzzy
msgid "PDB reference"
msgstr "Настройки"
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:68
#: lib/layouts/iucr.layout:209
#, fuzzy
msgid "PDB reference:"
msgstr "Настройки"
# src/LColor.C:82
#: lib/layouts/iucr.layout:212
#, fuzzy
msgid "Optional name"
msgstr "рамка на математика"
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:68
#: lib/layouts/iucr.layout:216
#, fuzzy
msgid "NDB reference"
msgstr "Настройки"
# src/frontends/kde/refdlg.C:51
#: lib/layouts/iucr.layout:219
#, fuzzy
msgid "NDB reference:"
msgstr "Препратка :"
#: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
msgid "Synopsis"
msgstr ""
#: lib/layouts/jarticle.layout:3
msgid "Japanese Article (Standard Class)"
msgstr "Статия на япоски (стандартен вид)"
#: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
msgstr ""
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:278
#: lib/layouts/jasatex.layout:122
#, fuzzy
msgid "Alternative Affiliation"
msgstr "Използвай алтернативен език"
# src/ext_l10n.h:221
#: lib/layouts/jasatex.layout:127
#, fuzzy
msgid "Affiliation Prefix"
msgstr "Дефиниция"
#: lib/layouts/jasatex.layout:128
msgid "A prefix like 'Also at '"
msgstr ""
# src/mathed/formula.C:929
#: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
#, fuzzy
msgid "PACS numbers:"
msgstr "Номериране"
# src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:116
#: lib/layouts/jasatex.layout:223
#, fuzzy
msgid "Preprint number"
msgstr "(&P)Печат"
# src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:116
#: lib/layouts/jasatex.layout:226
#, fuzzy
msgid "Preprint number:"
msgstr "(&P)Печат"
# src/LyXAction.C:164
#: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
#, fuzzy
msgid "Online citation"
msgstr "Вмъкни цитат"
#: lib/layouts/jbook.layout:3
msgid "Japanese Book (Standard Class)"
msgstr "Книга на японски (стандартен вид)"
#: lib/layouts/jgrga.layout:3
msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
msgstr ""
#: lib/layouts/jreport.layout:3
msgid "Japanese Report (Standard Class)"
msgstr "Доклад на японски (стандартен вид)"
#: lib/layouts/jsarticle.layout:3
msgid "Japanese Article (JS Class)"
msgstr "Статия на японски (JS клас)"
#: lib/layouts/jsbook.layout:3
msgid "Japanese Book (JS Class)"
msgstr "Книга на японски (JS клас)"
#: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:263
#: lib/layouts/jss.layout:107
#, fuzzy
msgid "Plain Keywords"
msgstr "Ключови дума"
# src/ext_l10n.h:263
#: lib/layouts/jss.layout:110
#, fuzzy
msgid "Plain Keywords:"
msgstr "Ключови дума"
# src/ext_l10n.h:375
#: lib/layouts/jss.layout:113
#, fuzzy
msgid "Plain Title"
msgstr "Подзаглавие"
# src/ext_l10n.h:375
#: lib/layouts/jss.layout:116
#, fuzzy
msgid "Plain Title:"
msgstr "Подзаглавие"
# src/ext_l10n.h:375
#: lib/layouts/jss.layout:122
#, fuzzy
msgid "Short Title:"
msgstr "Подзаглавие"
# src/ext_l10n.h:175
#: lib/layouts/jss.layout:125
#, fuzzy
msgid "Plain Author"
msgstr "Автор"
# src/ext_l10n.h:175
#: lib/layouts/jss.layout:128
#, fuzzy
msgid "Plain Author:"
msgstr "Автор"
# src/sp_form.C:86
#: lib/layouts/jss.layout:131
#, fuzzy
msgid "Pkg"
msgstr "Замести"
# src/sp_form.C:86
#: lib/layouts/jss.layout:133
#, fuzzy
msgid "pkg"
msgstr "Замести"
# src/debug.C:34
#: lib/layouts/jss.layout:156
#, fuzzy
msgid "Proglang"
msgstr "Инсталиране на програмата"
#: lib/layouts/jss.layout:158
msgid "proglang"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:201
#: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
#, fuzzy
msgid "code"
msgstr "Код"
#: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
msgid "Code Chunk"
msgstr ""
# src/insets/insetinclude.C:314
#: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
#, fuzzy
msgid "Code Input"
msgstr "Вход"
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:232
#: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
#, fuzzy
msgid "Code Output"
msgstr "Изход"
#: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Kluwer"
msgstr ""
# src/form1.C:129 src/sp_form.C:58
#: lib/layouts/kluwer.layout:202
#, fuzzy
msgid "AddressForOffprints"
msgstr "Опции"
# src/form1.C:129 src/sp_form.C:58
#: lib/layouts/kluwer.layout:210
#, fuzzy
msgid "Address for Offprints:"
msgstr "Опции"
# src/LaTeX.C:223
#: lib/layouts/kluwer.layout:220
#, fuzzy
msgid "RunningTitle"
msgstr "Стартирам BibTeX."
#: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:666 lib/examples/Articles:0
msgid "Rnw (knitr)"
msgstr "Rnw (knitr)"
# src/LaTeXLog.C:59 src/LaTeXLog.C:62
#: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3 lib/layouts/sweave.module:3
#, fuzzy
msgid "Literate Programming"
msgstr "Не е намерен LaTeX файл-протокол"
#: lib/layouts/knitr.module:7
msgid ""
"Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). "
"Note it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
msgstr ""
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:926
#: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
#, fuzzy
msgid "Sweave Options"
msgstr "допълнителни опции"
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:238
#: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
#, fuzzy
msgid "Sweave opts"
msgstr "Екранни шрифтове"
# src/lyxfunc.C:1125
#: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
#, fuzzy
msgid "S/R expression"
msgstr "LyX версия "
# src/LColor.C:63
#: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
#, fuzzy
msgid "S/R expr"
msgstr "текст"
# src/bufferlist.C:113 src/bufferlist.C:189
#: lib/layouts/landscape.module:2
#, fuzzy
msgid "Landscape Document Parts"
msgstr "Запазване на документа?"
#: lib/layouts/landscape.module:6
msgid "Output parts of the document in landscape mode."
msgstr ""
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:920
#: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
#, fuzzy
msgid "Landscape"
msgstr "Пей&заж"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:920
#: lib/layouts/landscape.module:26
#, fuzzy
msgid "Landscape (Floating)"
msgstr "пейзаж"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:920
#: lib/layouts/landscape.module:29
#, fuzzy
msgid "Landscape (floating)"
msgstr "пейзаж"
#: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
msgstr ""
#: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Letter (Standard Class)"
msgstr "Писмо (стандартен клас)"
#: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "French Letter (lettre)"
msgstr "Френско писмо (lettre)"
# src/ext_l10n.h:384
#: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
#, fuzzy
msgid "NoTelephone"
msgstr "Телефон"
#: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378 lib/layouts/lettre.layout:386
msgid "NoFax"
msgstr ""
# src/BufferView2.C:601 src/LyXAction.C:346 src/MenuBackend.C:433
#: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193 lib/layouts/lettre.layout:200
#, fuzzy
msgid "NoPlace"
msgstr "Залепи"
# src/ext_l10n.h:217
#: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242 lib/layouts/lettre.layout:250
#, fuzzy
msgid "NoDate"
msgstr "Дата"
# src/frontends/xforms/form_document.C:120
#: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
#, fuzzy
msgid "Post Scriptum"
msgstr "Postscript"
#: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
msgid "EndOfMessage"
msgstr ""
# src/layout_forms.C:28
#: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
#, fuzzy
msgid "EndOfFile"
msgstr "Серия(S):|#S"
# src/buffer.C:329
#: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194 lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
#: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293 lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
#: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
#, fuzzy
msgid "Headings"
msgstr "Грешка при ченете от "
# src/lyxfont.C:56
#: lib/layouts/lettre.layout:175
#, fuzzy
msgid "City:"
msgstr "Дребен"
# src/lyxfont.C:62
#: lib/layouts/lettre.layout:268
#, fuzzy
msgid "Office:"
msgstr "Изкл."
# src/ext_l10n.h:385
#: lib/layouts/lettre.layout:298
#, fuzzy
msgid "Tel:"
msgstr "Телекс"
# src/frontends/kde/parageneraldlg.C:37 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:44
#: lib/layouts/lettre.layout:330
#, fuzzy
msgid "NoTel"
msgstr "Няма"
#: lib/layouts/lettre.layout:531
msgid "EndOfMessage."
msgstr ""
# src/layout_forms.C:28
#: lib/layouts/lettre.layout:543
#, fuzzy
msgid "EndOfFile."
msgstr "Серия(S):|#S"
#: lib/layouts/lettre.layout:663
msgid "P.S.:"
msgstr ""
#: lib/layouts/lilypond.module:2
#, fuzzy
msgid "LilyPond Music Notation"
msgstr "LilyPond"
#: lib/layouts/lilypond.module:7
msgid "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
msgstr ""
#: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
msgid "LilyPond"
msgstr "LilyPond"
#: lib/layouts/lilypond.module:38
#, fuzzy
msgid "LilyPond Options"
msgstr "LilyPond"
#: lib/layouts/lilypond.module:39
msgid "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available options)."
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:274
#: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:65 lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Linguistics"
msgstr "Списък"
#: lib/layouts/linguistics.module:8
msgid ""
"Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file "
"in examples."
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:371
#: lib/layouts/linguistics.module:15
#, fuzzy
msgid "(\\arabic{example})"
msgstr "(\\arabic{example})"
# src/ext_l10n.h:371
#: lib/layouts/linguistics.module:20
#, fuzzy
msgid "(\\arabic{examplei})"
msgstr "\\arabic{enumi}."
# src/ext_l10n.h:371
#: lib/layouts/linguistics.module:25
#, fuzzy
msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
msgstr "Подраздел"
# src/ext_l10n.h:371
#: lib/layouts/linguistics.module:30
#, fuzzy
msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
msgstr "Подраздел"
# src/frontends/xforms/FormTabular.C:133
#: lib/layouts/linguistics.module:33 lib/layouts/linguistics.module:283
msgid "Tableaux"
msgstr "Таблици"
#: lib/layouts/linguistics.module:36
msgid "Numbered Example (multiline)"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:70
msgid "Numbered Examples (consecutive)"
msgstr ""
# src/LyXAction.C:223
#: lib/layouts/linguistics.module:88
#, fuzzy
msgid "Custom Numbering|s"
msgstr "Превключи подчертаване"
# src/ext_l10n.h:141
#: lib/layouts/linguistics.module:89
#, fuzzy
msgid "Customize the numeration"
msgstr "Настройки(C)|C"
# src/ext_l10n.h:232
#: lib/layouts/linguistics.module:104
#, fuzzy
msgid "Subexample"
msgstr "Пример"
# src/LyXAction.C:123 src/frontends/kde/FormUrl.C:86
# src/frontends/kde/paradlg.C:89 src/frontends/xforms/FormBase.h:137
# src/frontends/xforms/FormBase.h:152 src/frontends/xforms/FormInset.h:30
# src/frontends/xforms/FormInset.h:54 src/layout_forms.C:52 src/log_form.C:21
# src/lyxvc.C:263 src/mathed/math_forms.C:177
#: lib/layouts/linguistics.module:130 lib/layouts/linguistics.module:132
#, fuzzy
msgid "Glosse"
msgstr "Затвори"
# src/ext_l10n.h:403
#: lib/layouts/linguistics.module:157 lib/layouts/linguistics.module:192
msgid "Translation"
msgstr "Пояснение"
# src/ext_l10n.h:400
#: lib/layouts/linguistics.module:158 lib/layouts/linguistics.module:193
#, fuzzy
msgid "Glosse Translation|s"
msgstr "Пояснение"
# src/ext_l10n.h:64
#: lib/layouts/linguistics.module:159 lib/layouts/linguistics.module:194
msgid "Add a translation for the glosse"
msgstr "Добавяне на прояснение за глосата (неясна дума)"
#: lib/layouts/linguistics.module:165 lib/layouts/linguistics.module:167
msgid "Tri-Glosse"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:200
msgid "Structure Tree"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:202
msgid "Tree"
msgstr ""
# src/lyxfunc.C:1125
#: lib/layouts/linguistics.module:226
msgid "Expression"
msgstr "Израз"
# src/LColor.C:63
#: lib/layouts/linguistics.module:228
#, fuzzy
msgid "expr."
msgstr "текст"
# src/LColor.C:75
#: lib/layouts/linguistics.module:242
msgid "Concepts"
msgstr "Коцепции"
# src/LColor.C:75
#: lib/layouts/linguistics.module:244
#, fuzzy
msgid "concept"
msgstr "акцент"
# src/ext_l10n.h:298
#: lib/layouts/linguistics.module:258
msgid "Meaning"
msgstr "Значение"
# src/ext_l10n.h:298
#: lib/layouts/linguistics.module:260
#, fuzzy
msgid "meaning"
msgstr "Отваряне"
#: lib/layouts/linguistics.module:273
msgid "GroupGlossedWords"
msgstr ""
# src/frontends/gnome/FormRef.C:301
#: lib/layouts/linguistics.module:275
#, fuzzy
msgid "Group"
msgstr "Име:"
# src/frontends/xforms/FormTabular.C:133
#: lib/layouts/linguistics.module:287
msgid "Tableau"
msgstr "Таблица"
# src/frontends/gnome/FormToc.C:108 src/frontends/gnome/FormToc.C:185
# src/frontends/kde/FormToc.C:177 src/frontends/kde/FormToc.C:178
# src/frontends/kde/tocdlg.C:30 src/insets/insettoc.C:28
#: lib/layouts/linguistics.module:292
msgid "List of Tableaux"
msgstr "Списък на таблиците"
#: lib/layouts/litinsets.inc:12
msgid "Chunk ##"
msgstr ""
# src/LaTeXLog.C:59 src/LaTeXLog.C:62
#: lib/layouts/litinsets.inc:15
#, fuzzy
msgid "Literate programming"
msgstr "Не е намерен LaTeX файл-протокол"
#: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
msgid "Chunk"
msgstr ""
#: lib/layouts/llncs.layout:3
msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
msgstr ""
# src/LaTeX.C:223
#: lib/layouts/llncs.layout:152
#, fuzzy
msgid "Running LaTeX Title"
msgstr "Стартирам BibTeX."
# src/ext_l10n.h:395 src/frontends/gnome/FormCitation.C:529
#: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
msgid "TOC Title"
msgstr "Заглавие на съдържанието"
# src/ext_l10n.h:395 src/frontends/gnome/FormCitation.C:529
#: lib/layouts/llncs.layout:179
msgid "TOC Title:"
msgstr "Заглавие на съдържанието:"
# src/ext_l10n.h:175
#: lib/layouts/llncs.layout:204
#, fuzzy
msgid "Author Running"
msgstr "Автор"
# src/ext_l10n.h:175
#: lib/layouts/llncs.layout:208
#, fuzzy
msgid "Author Running:"
msgstr "Автор"
# src/ext_l10n.h:175
#: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
#, fuzzy
msgid "TOC Author"
msgstr "Автор"
# src/ext_l10n.h:175
#: lib/layouts/llncs.layout:216
#, fuzzy
msgid "TOC Author:"
msgstr "Автор"
# src/LyXAction.C:263
#: lib/layouts/llncs.layout:321
msgid "Case #."
msgstr "Случай #."
#: lib/layouts/llncs.layout:331 lib/layouts/svmono.layout:84 lib/layouts/theorems-starred.inc:279
msgid "Claim."
msgstr "Твърдение."
# src/ext_l10n.h:291 src/insets/insetinfo.C:77 src/insets/insetinfo.C:102
# src/insets/insetinfo.C:231
#: lib/layouts/llncs.layout:338
msgid "Conjecture #."
msgstr "Предположение #."
# src/ext_l10n.h:232
#: lib/layouts/llncs.layout:366
msgid "Example #."
msgstr "Пример #."
# src/ext_l10n.h:234
#: lib/layouts/llncs.layout:373
msgid "Exercise #."
msgstr "Упражнение #."
# src/ext_l10n.h:291 src/insets/insetinfo.C:77 src/insets/insetinfo.C:102
# src/insets/insetinfo.C:231
#: lib/layouts/llncs.layout:386
msgid "Note #."
msgstr "Бележка #."
# src/ext_l10n.h:316
#: lib/layouts/llncs.layout:393
msgid "Problem #."
msgstr "Задача #."
# src/ext_l10n.h:320
#: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
msgid "Property"
msgstr "Своиство"
# src/ext_l10n.h:320
#: lib/layouts/llncs.layout:407
msgid "Property #."
msgstr "Своиство #."
# src/ext_l10n.h:323
#: lib/layouts/llncs.layout:420
msgid "Question #."
msgstr "Въпрос #."
# src/ext_l10n.h:271
#: lib/layouts/llncs.layout:427
msgid "Remark #."
msgstr "Забележка #."
# src/ext_l10n.h:357
#: lib/layouts/llncs.layout:434
msgid "Solution #."
msgstr "Решение #."
# src/frontends/gnome/FormRef.C:49 src/frontends/xforms/FormRef.C:214
#: lib/layouts/logicalmkup.module:2
#, fuzzy
msgid "Logical Markup"
msgstr "Обратно"
# src/frontends/gnome/FormCitation.C:549
# src/frontends/gnome/FormCitation.C:639 src/frontends/kde/citationdlg.C:54
#: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
#, fuzzy
msgid "Text Markup"
msgstr "Текст след"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:6
msgid "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and code."
msgstr ""
# src/lyxfont.C:407
#: lib/layouts/logicalmkup.module:11
#, fuzzy
msgid "Noun"
msgstr "Съществително "
# src/LColor.C:52
#: lib/layouts/logicalmkup.module:13
#, fuzzy
msgid "noun"
msgstr "няма"
# src/lyxfont.C:401
#: lib/layouts/logicalmkup.module:35
#, fuzzy
msgid "emph"
msgstr "Наблягане "
# src/ext_l10n.h:274
#: lib/layouts/logicalmkup.module:48
#, fuzzy
msgid "Strong"
msgstr "Списък"
# src/ext_l10n.h:274
#: lib/layouts/logicalmkup.module:50
#, fuzzy
msgid "strong"
msgstr "Списък"
#: lib/layouts/ltugboat.layout:3
msgid "TUGboat"
msgstr ""
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
#, fuzzy
msgid "Mathematical Monthly article"
msgstr "Статия на Американското Математическо Общество (АМО)"
# src/frontends/xforms/form_document.C:244
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
#, fuzzy
msgid "Abbreviated Title"
msgstr "Абзац разделяне"
# src/ext_l10n.h:187
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
#, fuzzy
msgid "Biographies"
msgstr "Биография"
# src/ext_l10n.h:187
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
#, fuzzy
msgid "Author Biography"
msgstr "Биография"
# src/ext_l10n.h:221
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
#, fuzzy
msgid "Affiliation (include email):"
msgstr "Дефиниция"
# src/ext_l10n.h:202
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
#, fuzzy
msgid "Title of acknowledgment"
msgstr "complement"
# src/ext_l10n.h:271
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
msgid "Remark*"
msgstr "Забележка*"
#: lib/layouts/memoir.layout:3
msgid "Memoir"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:375
#: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
#: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
#: lib/layouts/memoir.layout:245
#, fuzzy
msgid "Short Title (TOC)|S"
msgstr "Подзаглавие"
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1278
#: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
#, fuzzy
msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
msgstr "Името на формата, както ще се вижда в менютата."
# src/ext_l10n.h:375
#: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100 lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
#: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160 lib/layouts/memoir.layout:229
#, fuzzy
msgid "Short Title (Header)"
msgstr "Подзаглавие"
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1278
#: lib/layouts/memoir.layout:77
#, fuzzy
msgid "The chapter as it appears in the running headers"
msgstr "Името на формата, както ще се вижда в менютата."
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1278
#: lib/layouts/memoir.layout:96
#, fuzzy
msgid "The section as it appears in the table of contents"
msgstr "Името на формата, както ще се вижда в менютата."
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1278
#: lib/layouts/memoir.layout:101
#, fuzzy
msgid "The section as it appears in the running headers"
msgstr "Името на формата, както ще се вижда в менютата."
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1278
#: lib/layouts/memoir.layout:111
#, fuzzy
msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
msgstr "Името на формата, както ще се вижда в менютата."
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1278
#: lib/layouts/memoir.layout:116
#, fuzzy
msgid "The subsection as it appears in the running headers"
msgstr "Името на формата, както ще се вижда в менютата."
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1278
#: lib/layouts/memoir.layout:126
#, fuzzy
msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
msgstr "Името на формата, както ще се вижда в менютата."
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1278
#: lib/layouts/memoir.layout:131
#, fuzzy
msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
msgstr "Името на формата, както ще се вижда в менютата."
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1278
#: lib/layouts/memoir.layout:141
#, fuzzy
msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
msgstr "Името на формата, както ще се вижда в менютата."
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1278
#: lib/layouts/memoir.layout:146
#, fuzzy
msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
msgstr "Името на формата, както ще се вижда в менютата."
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1278
#: lib/layouts/memoir.layout:156
#, fuzzy
msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
msgstr "Името на формата, както ще се вижда в менютата."
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1278
#: lib/layouts/memoir.layout:161
#, fuzzy
msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
msgstr "Името на формата, както ще се вижда в менютата."
# src/ext_l10n.h:194
#: lib/layouts/memoir.layout:168
#, fuzzy
msgid "Chapterprecis"
msgstr "Глава"
# src/ext_l10n.h:187
#: lib/layouts/memoir.layout:187
#, fuzzy
msgid "Epigraph"
msgstr "Биография"
# src/ext_l10n.h:187
#: lib/layouts/memoir.layout:197
#, fuzzy
msgid "Epigraph Source|S"
msgstr "Биография"
# src/frontends/xforms/FormError.C:26
#: lib/layouts/memoir.layout:198
#, fuzzy
msgid "Source"
msgstr "LaTeX Грешка"
#: lib/layouts/memoir.layout:199
msgid "The source/author of this epigraph"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:312
#: lib/layouts/memoir.layout:212
#, fuzzy
msgid "Poemtitle"
msgstr "Портрет"
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1278
#: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
#, fuzzy
msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
msgstr "Името на формата, както ще се вижда в менютата."
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1278
#: lib/layouts/memoir.layout:230
#, fuzzy
msgid "The poem title as it appears in the running headers"
msgstr "Името на формата, както ще се вижда в менютата."
# src/ext_l10n.h:312
#: lib/layouts/memoir.layout:240
#, fuzzy
msgid "Poemtitle*"
msgstr "Портрет"
#: lib/layouts/memoir.layout:279
msgid "Legend"
msgstr ""
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:247
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:264
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:272 src/mathed/math_forms.C:46
#: lib/layouts/minimalistic.module:2
#, fuzzy
msgid "Minimalistic Insets"
msgstr "Различни"
#: lib/layouts/minimalistic.module:6
msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
msgstr ""
#: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Modern CV"
msgstr "Модерна автобиография"
# src/insets/insetbib.C:340
#: lib/layouts/moderncv.layout:37
#, fuzzy
msgid "CVStyle"
msgstr "Стил: "
# src/insets/insetbib.C:340
#: lib/layouts/moderncv.layout:46
#, fuzzy
msgid "CV Style:"
msgstr "Стил: "
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:926
#: lib/layouts/moderncv.layout:52
#, fuzzy
msgid "Style Options"
msgstr "допълнителни опции"
#: lib/layouts/moderncv.layout:53
msgid "Options for the CV style"
msgstr ""
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:244
#: lib/layouts/moderncv.layout:57
#, fuzzy
msgid "CVColor"
msgstr "Цветове"
#: lib/layouts/moderncv.layout:60
msgid "CV Color Scheme:"
msgstr ""
#: lib/layouts/moderncv.layout:63
msgid "CVIcons"
msgstr ""
# src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:107
# src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:45
#: lib/layouts/moderncv.layout:66
#, fuzzy
msgid "CV Icon Set:"
msgstr "Колони"
# src/mathed/math_forms.C:140
#: lib/layouts/moderncv.layout:69
#, fuzzy
msgid "CVColumnWidth"
msgstr "Колони "
# src/mathed/math_forms.C:140
#: lib/layouts/moderncv.layout:72
#, fuzzy
msgid "Column Width:"
msgstr "Колони "
# src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:42
#: lib/layouts/moderncv.layout:75
#, fuzzy
msgid "PDF Page Mode"
msgstr "Страници"
# src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:42
#: lib/layouts/moderncv.layout:78
#, fuzzy
msgid "PDF Page Mode:"
msgstr "Страници"
# src/ext_l10n.h:242
#: lib/layouts/moderncv.layout:94
#, fuzzy
msgid "First name"
msgstr "Малко име"
# src/layout_forms.C:23
#: lib/layouts/moderncv.layout:106
#, fuzzy
msgid "FamilyName"
msgstr "Семейство(F):|#F"
# src/layout_forms.C:23
#: lib/layouts/moderncv.layout:110
#, fuzzy
msgid "Family Name:"
msgstr "Семейство(F):|#F"
# src/ext_l10n.h:62
#: lib/layouts/moderncv.layout:142
#, fuzzy
msgid "Line 1"
msgstr "Ред отгоре(T)|T"
#: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
msgid "Optional address line"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:62
#: lib/layouts/moderncv.layout:147
#, fuzzy
msgid "Line 2"
msgstr "Ред отгоре(T)|T"
# src/ext_l10n.h:308
#: lib/layouts/moderncv.layout:158
#, fuzzy
msgid "Phone Type"
msgstr "Телефонен указател"
#: lib/layouts/moderncv.layout:159
msgid "can be fixed, mobile or fax"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:78
#: lib/layouts/moderncv.layout:189
#, fuzzy
msgid "Social"
msgstr "Специален символ(S)|S"
# src/ext_l10n.h:78
#: lib/layouts/moderncv.layout:192
#, fuzzy
msgid "Social:"
msgstr "Специален символ(S)|S"
# src/lyxrc.C:1838
#: lib/layouts/moderncv.layout:195
#, fuzzy
msgid "Name of the social network"
msgstr "Укажете стандартния размер на хартията."
# src/frontends/xforms/FormDocument.C:279
# src/frontends/xforms/FormParagraph.C:133
#: lib/layouts/moderncv.layout:199
#, fuzzy
msgid "ExtraInfo"
msgstr "Екстри"
# src/lyx.C:90
#: lib/layouts/moderncv.layout:202
#, fuzzy
msgid "Extra Info:"
msgstr "Редактирай файл(E)|#E"
#: lib/layouts/moderncv.layout:217
msgid "Photo:"
msgstr ""
#: lib/layouts/moderncv.layout:220
msgid "Height the photo is resized to"
msgstr ""
# src/frontends/kde/parageneraldlg.C:40 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:47
#: lib/layouts/moderncv.layout:224
#, fuzzy
msgid "Thickness"
msgstr "Средно разстояние"
#: lib/layouts/moderncv.layout:225
msgid "Thickness of the surrounding frame"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:344
#: lib/layouts/moderncv.layout:265
#, fuzzy
msgid "EmptySection"
msgstr "Раздел"
# src/ext_l10n.h:344
#: lib/layouts/moderncv.layout:271
#, fuzzy
msgid "Empty Section"
msgstr "Раздел"
# src/LColor.C:64
#: lib/layouts/moderncv.layout:290
#, fuzzy
msgid "CloseSection"
msgstr "избор"
# src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:107
# src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:45
#: lib/layouts/moderncv.layout:306
msgid "Columns:"
msgstr "Колони:"
# src/mathed/math_forms.C:152
#: lib/layouts/moderncv.layout:321
#, fuzzy
msgid "Optional width"
msgstr "Хориз. Подравняване(H)|#H"
# src/frontends/gnome/FormToc.C:100 src/frontends/gnome/FormToc.C:167
# src/frontends/kde/FormToc.C:167 src/frontends/kde/FormToc.C:168
# src/frontends/kde/tocdlg.C:28 src/frontends/xforms/FormToc.C:35
# src/insets/insettoc.C:22
#: lib/layouts/moderncv.layout:328
#, fuzzy
msgid "Header content"
msgstr "Съдържание"
# src/frontends/xforms/FormDocument.C:279
# src/frontends/xforms/FormParagraph.C:133
#: lib/layouts/moderncv.layout:338
#, fuzzy
msgid "Entry"
msgstr "Екстри"
#: lib/layouts/moderncv.layout:344 lib/layouts/moderncv.layout:345
msgid "Time[[period]]"
msgstr ""
#: lib/layouts/moderncv.layout:349 lib/layouts/moderncv.layout:350
msgid "What?"
msgstr ""
# src/frontends/xforms/FormDocument.C:279
# src/frontends/xforms/FormParagraph.C:133
#: lib/layouts/moderncv.layout:377
#, fuzzy
msgid "Entry:"
msgstr "Екстри"
# src/ext_l10n.h:202
#: lib/layouts/moderncv.layout:405
#, fuzzy
msgid "ItemWithComment"
msgstr "Коментар"
# src/ext_l10n.h:202
#: lib/layouts/moderncv.layout:408
#, fuzzy
msgid "Item with Comment:"
msgstr "Коментар"
# src/LColor.C:63
#: lib/layouts/moderncv.layout:418 lib/layouts/moderncv.layout:419
#, fuzzy
msgid "Text"
msgstr "текст"
# src/ext_l10n.h:274
#: lib/layouts/moderncv.layout:435
#, fuzzy
msgid "ListItem"
msgstr "Списък"
# src/LyXAction.C:225 src/LyXAction.C:229
#: lib/layouts/moderncv.layout:438
#, fuzzy
msgid "List Item:"
msgstr "Вмъкни бел. под линия"
# src/bufferview_funcs.C:286
#: lib/layouts/moderncv.layout:442
#, fuzzy
msgid "DoubleItem"
msgstr "Двойно"
# src/bufferview_funcs.C:286
#: lib/layouts/moderncv.layout:445
#, fuzzy
msgid "Double Item:"
msgstr "Двойно"
# src/ext_l10n.h:376
#: lib/layouts/moderncv.layout:449
#, fuzzy
msgid "Left Summary"
msgstr "Обобщение"
# src/ext_l10n.h:376
#: lib/layouts/moderncv.layout:450
#, fuzzy
msgid "Left summary"
msgstr "Обобщение"
# src/ext_l10n.h:285
#: lib/layouts/moderncv.layout:454
#, fuzzy
msgid "Left Text"
msgstr "Препратка"
# src/ext_l10n.h:126
#: lib/layouts/moderncv.layout:455
#, fuzzy
msgid "Left text"
msgstr "Стил TeX|X"
# src/ext_l10n.h:376
#: lib/layouts/moderncv.layout:459
#, fuzzy
msgid "Right Summary"
msgstr "Обобщение"
# src/ext_l10n.h:337
#: lib/layouts/moderncv.layout:460
#, fuzzy
msgid "Right summary"
msgstr "Заглавие"
# src/bufferview_funcs.C:286
#: lib/layouts/moderncv.layout:464
#, fuzzy
msgid "DoubleListItem"
msgstr "Двойно"
# src/bufferview_funcs.C:286
#: lib/layouts/moderncv.layout:467
#, fuzzy
msgid "Double List Item:"
msgstr "Двойно"
# src/LyXAction.C:225 src/LyXAction.C:229
#: lib/layouts/moderncv.layout:472
#, fuzzy
msgid "First Item"
msgstr "Вмъкни бел. под линия"
# src/ext_l10n.h:242
#: lib/layouts/moderncv.layout:473
#, fuzzy
msgid "First item"
msgstr "Малко име"
# src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:73
# src/frontends/xforms/form_print.C:135
#: lib/layouts/moderncv.layout:481
#, fuzzy
msgid "Computer"
msgstr "Копия"
# src/ext_l10n.h:312
#: lib/layouts/moderncv.layout:485
#, fuzzy
msgid "MakeCVtitle"
msgstr "Портрет"
# src/ext_l10n.h:126
#: lib/layouts/moderncv.layout:488
#, fuzzy
msgid "Make CV Title"
msgstr "Стил TeX|X"
# src/mathed/math_panel.C:116
#: lib/layouts/moderncv.layout:495
#, fuzzy
msgid "MakeLetterTitle"
msgstr "Разделител"
#: lib/layouts/moderncv.layout:498
msgid "Make Letter Title"
msgstr ""
# src/mathed/math_panel.C:116
#: lib/layouts/moderncv.layout:502
#, fuzzy
msgid "MakeLetterClosing"
msgstr "Разделител"
# src/ext_l10n.h:362
#: lib/layouts/moderncv.layout:505
#, fuzzy
msgid "Close Letter"
msgstr "Държава"
# src/ext_l10n.h:327
#: lib/layouts/moderncv.layout:546
#, fuzzy
msgid "Recipient"
msgstr "Получен"
# src/ext_l10n.h:146
#: lib/layouts/moderncv.layout:554
#, fuzzy
msgid "Company Name"
msgstr "LaTeX конфигурация|L"
# src/ext_l10n.h:441
#: lib/layouts/moderncv.layout:555
#, fuzzy
msgid "Company name"
msgstr "Френски"
# src/ext_l10n.h:200
#: lib/layouts/moderncv.layout:598
#, fuzzy
msgid "Enclosing"
msgstr "Затваряне"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:278
#: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/svcommon.inc:520
#, fuzzy
msgid "Alternative Name"
msgstr "Използвай алтернативен език"
#: lib/layouts/moderncv.layout:604
msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:200
#: lib/layouts/moderncv.layout:608
#, fuzzy
msgid "Enclosing:"
msgstr "Затваряне"
# src/ext_l10n.h:61
#: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
#, fuzzy
msgid "Multiple Columns"
msgstr "Многоколонно(M)|M"
#: lib/layouts/multicol.module:8
msgid ""
"Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
"detailed description of multiple columns."
msgstr ""
# src/frontends/kde/paraextradlg.C:41
#: lib/layouts/multicol.module:20
msgid "Number of Columns"
msgstr "Брой колони"
# src/frontends/kde/paraextradlg.C:41
#: lib/layouts/multicol.module:21
#, fuzzy
msgid "Insert the number of columns here"
msgstr "Процент от колона"
# src/BufferView2.C:601 src/LyXAction.C:346 src/MenuBackend.C:433
#: lib/layouts/multicol.module:27 lib/layouts/svcommon.inc:530 lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
#, fuzzy
msgid "Preface"
msgstr "Залепи"
# src/frontends/xforms/form_paragraph.C:153
#: lib/layouts/multicol.module:28
#, fuzzy
msgid "An optional preface"
msgstr "Вертикално разстояние"
# src/frontends/xforms/form_paragraph.C:141
#: lib/layouts/multicol.module:31
#, fuzzy
msgid "Space Before Page Break"
msgstr "Нови страници"
#: lib/layouts/multicol.module:32
msgid "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on this page"
msgstr ""
#: lib/layouts/mwart.layout:3
msgid "Polish Article (MW Bundle)"
msgstr ""
#: lib/layouts/mwbk.layout:3
msgid "Polish Book (MW Bundle)"
msgstr "Книга на полски (MW пакет)"
#: lib/layouts/mwrep.layout:3
msgid "Polish Report (MW Bundle)"
msgstr "Доклад на полски (MW пакет)"
#: lib/layouts/natbibapa.module:2
msgid "APA Style with Natbib"
msgstr ""
#: lib/layouts/natbibapa.module:10
msgid ""
"This module adds support for using natbib together with apacite (the bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
"any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
msgstr ""
# src/frontends/kde/parageneraldlg.C:37 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:44
#: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
msgid "Noweb"
msgstr "Noweb"
#: lib/layouts/noweb.module:6
msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:373
#: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
msgid "\\arabic{section}"
msgstr "\\arabic{section}"
# src/ext_l10n.h:371
#: lib/layouts/numreport.inc:8
msgid "\\arabic{chapter}"
msgstr "\\arabic{chapter}"
#: lib/layouts/numreport.inc:9
msgid "\\Alph{chapter}"
msgstr "\\Alph{chapter}"
# src/ext_l10n.h:371
#: lib/layouts/numreport.inc:40
msgid "\\arabic{footnote}"
msgstr "\\arabic{footnote}"
# src/ext_l10n.h:373
#: lib/layouts/numrevtex.inc:9
msgid "\\Roman{section}."
msgstr "\\Roman{section}."
# src/LColor.C:64
#: lib/layouts/numrevtex.inc:10
#, fuzzy
msgid "Appendix \\Alph{section}:"
msgstr "избор"
# src/LColor.C:64
#: lib/layouts/numrevtex.inc:18
msgid "\\Alph{subsection}."
msgstr "\\Alph{subsection}."
# src/ext_l10n.h:373
#: lib/layouts/numrevtex.inc:19
msgid "\\arabic{subsection}."
msgstr "\\arabic{subsection}."
# src/ext_l10n.h:373
#: lib/layouts/numrevtex.inc:27
msgid "\\arabic{subsubsection}."
msgstr "\\arabic{subsubsection}."
# src/ext_l10n.h:373
#: lib/layouts/numrevtex.inc:28
msgid "\\alph{subsubsection}."
msgstr "\\alph{subsubsection}."
# src/ext_l10n.h:369
#: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
msgid "\\alph{paragraph}."
msgstr "\\alph{paragraph}."
#: lib/layouts/paper.layout:3
msgid "Paper (Standard Class)"
msgstr "Весник (стандартен клас)"
# src/ext_l10n.h:366
#: lib/layouts/paper.layout:151
msgid "SubTitle"
msgstr "Подзаглавие"
# src/insets/insetbib.C:219
#: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Paragraph Lists (paralist)"
msgstr "Библ. перо"
#: lib/layouts/paralist.module:11
msgid ""
"The package paralist provides some new list environments. Itemized and enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
"compact version. Most environments have optional arguments to format the labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
"extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in Specific Manuals."
msgstr ""
# src/insets/insetfloat.C:150
#: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39 lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
#: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84 lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
#: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123 lib/layouts/paralist.module:135
#, fuzzy
msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
msgstr "Отворен Float Inset"
# src/ext_l10n.h:303
#: lib/layouts/paralist.module:49
#, fuzzy
msgid "AsParagraphItem"
msgstr "Абзац"
# src/LyXAction.C:251
#: lib/layouts/paralist.module:53
#, fuzzy
msgid "As Paragraph Itemize Options"
msgstr "Вмъкни индекс списък"
# src/ext_l10n.h:303
#: lib/layouts/paralist.module:58
#, fuzzy
msgid "InParagraphItem"
msgstr "Абзац"
# src/LyXAction.C:251
#: lib/layouts/paralist.module:62
#, fuzzy
msgid "In Paragraph Itemize Options"
msgstr "Вмъкни индекс списък"
# src/ext_l10n.h:291 src/insets/insetinfo.C:77 src/insets/insetinfo.C:102
# src/insets/insetinfo.C:231
#: lib/layouts/paralist.module:67
#, fuzzy
msgid "CompactItem"
msgstr "Бележка"
# src/LyXAction.C:251
#: lib/layouts/paralist.module:74
#, fuzzy
msgid "Compact Itemize Options"
msgstr "Вмъкни индекс списък"
# src/ext_l10n.h:303
#: lib/layouts/paralist.module:79
#, fuzzy
msgid "AsParagraphEnum"
msgstr "Абзац"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:926
#: lib/layouts/paralist.module:83
#, fuzzy
msgid "As Paragraph Enumerate Options"
msgstr "допълнителни опции"
# src/ext_l10n.h:303
#: lib/layouts/paralist.module:88
#, fuzzy
msgid "InParagraphEnum"
msgstr "Абзац"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:926
#: lib/layouts/paralist.module:92
#, fuzzy
msgid "In Paragraph Enumerate Options"
msgstr "допълнителни опции"
# src/ext_l10n.h:146
#: lib/layouts/paralist.module:97
#, fuzzy
msgid "CompactEnum"
msgstr "LaTeX конфигурация|L"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:926
#: lib/layouts/paralist.module:104
#, fuzzy
msgid "Compact Enumerate Options"
msgstr "допълнителни опции"
# src/ext_l10n.h:303
#: lib/layouts/paralist.module:109
#, fuzzy
msgid "AsParagraphDescr"
msgstr "Абзац"
# src/ext_l10n.h:223
#: lib/layouts/paralist.module:113
#, fuzzy
msgid "As Paragraph Description Options"
msgstr "Описание"
# src/ext_l10n.h:303
#: lib/layouts/paralist.module:118
#, fuzzy
msgid "InParagraphDescr"
msgstr "Абзац"
# src/ext_l10n.h:223
#: lib/layouts/paralist.module:122
#, fuzzy
msgid "In Paragraph Description Options"
msgstr "Описание"
# src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:73
# src/frontends/xforms/form_print.C:135
#: lib/layouts/paralist.module:127
#, fuzzy
msgid "CompactDescr"
msgstr "Копия"
# src/ext_l10n.h:223
#: lib/layouts/paralist.module:134
#, fuzzy
msgid "Compact Description Options"
msgstr "Описание"
# src/ext_l10n.h:202
#: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
msgid "PDF Comments"
msgstr "PDF коментари"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:8
msgid ""
"Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment."
"lyx and the package documentation for details."
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfcomment.module:20
msgid "Define Avatar"
msgstr "Дефиниране на аватар"
# src/ext_l10n.h:202
#: lib/layouts/pdfcomment.module:21
msgid "PDF-comment"
msgstr "PDF коментар"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:28
msgid "PDF-comment avatar:"
msgstr "PDF аватар за коментари:"
# src/lyxrc.C:1838
#: lib/layouts/pdfcomment.module:31
msgid "Name of the Avatar"
msgstr "Име на аватара"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:42
msgid "Define PDF-Comment Style"
msgstr ""
# src/frontends/xforms/form_document.C:262
#: lib/layouts/pdfcomment.module:45
#, fuzzy
msgid "PDF-comment style:"
msgstr "Шрифт размер(O):|#O"
# src/lyxrc.C:1838
#: lib/layouts/pdfcomment.module:48
#, fuzzy
msgid "Name of the style"
msgstr "Укажете стандартния размер на хартията."
#: lib/layouts/pdfcomment.module:53
msgid "Define PDF-Comment List Style"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfcomment.module:56
msgid "Definition of PDF-comment list style:"
msgstr ""
# src/lyxrc.C:1838
#: lib/layouts/pdfcomment.module:59
#, fuzzy
msgid "Name of the list style"
msgstr "Укажете стандартния размер на хартията."
#: lib/layouts/pdfcomment.module:64
msgid "Set PDF-Comment List Style"
msgstr ""
# src/frontends/xforms/form_document.C:262
#: lib/layouts/pdfcomment.module:67
#, fuzzy
msgid "PDF-comment list style:"
msgstr "Шрифт размер(O):|#O"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:71
msgid "PDF-Comment-Setup"
msgstr "PDF настройка на коментар"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:75
msgid "PDF (Setup)"
msgstr "PDF (настройки)"
# src/insets/insetinclude.C:117 src/lyx_cb.C:197 src/lyxfunc.C:3054
# src/lyxfunc.C:3156 src/lyxfunc.C:3212 src/lyxfunc.C:3288
#: lib/layouts/pdfcomment.module:83
msgid "PDF-Comment setup options"
msgstr "PDF опции за коментар"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:107 lib/layouts/pdfcomment.module:225
msgid "Opts"
msgstr "опции"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:85
msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
msgstr "Въведете настройки за опциите на PDF коментари (виж ръководството за PDF коментари)"
# src/form1.C:165
#: lib/layouts/pdfcomment.module:94
msgid "PDF-Annotation"
msgstr "PDF анотация"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
# src/LColor.C:74
#: lib/layouts/pdfcomment.module:106
msgid "PDFComment Options"
msgstr "опции на PDF коментар"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:108
msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
msgstr ""
# src/frontends/xforms/form_document.C:98
#: lib/layouts/pdfcomment.module:113
msgid "PDF-Margin"
msgstr "PDF бележка в полето"
# src/frontends/xforms/form_document.C:98
#: lib/layouts/pdfcomment.module:115
msgid "PDF (Margin)"
msgstr "PDF (бел. в полето)"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:123
msgid "PDF-Markup"
msgstr "PDF маркиране"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:125
msgid "PDF (Markup)"
msgstr "PDF (маркиране)"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:131
msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfcomment.module:135
msgid "PDF-Freetext"
msgstr "PDF свободен текст"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:137
msgid "PDF (Freetext)"
msgstr "PDF (свободен текст)"
# src/LColor.C:57
#: lib/layouts/pdfcomment.module:141
msgid "PDF-Square"
msgstr "PDF квадрат"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:926
#: lib/layouts/pdfcomment.module:143
msgid "PDF (Square)"
msgstr "PDF (правоъгълник)"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:147
msgid "PDF-Circle"
msgstr "PDF кръг"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:149
msgid "PDF (Circle)"
msgstr "PDF (кръг)"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:153
msgid "PDF-Line"
msgstr "PDF линия"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:926
#: lib/layouts/pdfcomment.module:155
msgid "PDF (Line)"
msgstr "PDF (линия)"
# src/LColor.C:67
#: lib/layouts/pdfcomment.module:159
msgid "PDF-Sideline"
msgstr "PDF странична линия"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:161
msgid "PDF (Sideline)"
msgstr "PDF (странична линия)"
# src/LyXAction.C:250
#: lib/layouts/pdfcomment.module:168
msgid "Insert the comment here"
msgstr "Вмъкване на коментар тук"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:172
msgid "PDF-Reply"
msgstr "PDF отговор"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:174
msgid "PDF (Reply)"
msgstr "PDF (отговор)"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:182
msgid "PDF-Tooltip"
msgstr "PDF подсказка"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:184
msgid "PDF (Tooltip)"
msgstr "PDF (подсказка)"
# src/ext_l10n.h:41
#: lib/layouts/pdfcomment.module:192
msgid "Tooltip Text"
msgstr "Текст на подсказка"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:193
msgid "Tooltip"
msgstr "Подсказка"
# src/LyXAction.C:250
#: lib/layouts/pdfcomment.module:195
#, fuzzy
msgid "Insert the tooltip text here"
msgstr "Вмъкни последно индеск перо"
# src/ext_l10n.h:244
#: lib/layouts/pdfcomment.module:203
msgid "List of PDF Comments"
msgstr "Списък с PDF коментари"
# src/ext_l10n.h:244
#: lib/layouts/pdfcomment.module:217
msgid "[List of PDF Comments]"
msgstr "[Списък с PDF коментари]"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:926
#: lib/layouts/pdfcomment.module:226
#, fuzzy
msgid "List Options|s"
msgstr "допълнителни опции"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:227
msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
msgstr ""
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:252
#: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
msgid "PDF Form"
msgstr "PDF форма"
#: lib/layouts/pdfform.module:8
msgid ""
"Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
"documentation of hyperref for details."
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
msgid "Begin PDF Form"
msgstr "Начало на PDF форма"
# src/ext_l10n.h:175
#: lib/layouts/pdfform.module:20
msgid "PDF form"
msgstr "PDF форма"
# src/lyxfunc.C:1105 src/lyxfunc.C:2550
#: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
#, fuzzy
msgid "PDF Form Parameters"
msgstr "Липсващ аргумент"
#: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
msgid "Params"
msgstr "параметри"
# src/LyXAction.C:250
#: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
msgid "Insert PDF form parameters here"
msgstr "Тук можете да поставете параметри на PDF формата"
#: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
msgid "End PDF Form"
msgstr "Крой на PDF форма"
#: lib/layouts/pdfform.module:48
#, fuzzy
msgid "PDF Link Setup"
msgstr "PDF (ps2pdf)"
#: lib/layouts/pdfform.module:51
#, fuzzy
msgid "PDF link setup"
msgstr "PDF (ps2pdf)"
# src/LColor.C:63
#: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
msgid "TextField"
msgstr "текстово поле"
#: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
msgid "CheckBox"
msgstr "mоле за отметка"
#: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
msgid "ChoiceMenu"
msgstr "изборно меню"
# src/insets/insetbib.C:69 src/insets/insetbib.C:70 src/insets/insetbib.C:210
# src/insets/insetbib.C:211
#: lib/layouts/pdfform.module:90
msgid "Label"
msgstr "eтикет"
# src/LyXAction.C:250
#: lib/layouts/pdfform.module:93
#, fuzzy
msgid "Insert the label here"
msgstr "Вмъкни последно индеск перо"
#: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
msgid "PushButton"
msgstr "PDF бутон"
#: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
msgid "SubmitButton"
msgstr "PDF бутон заявка"
#: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
msgid "ResetButton"
msgstr "PDF бутон рестарт"
# src/ext_l10n.h:344
#: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
#, fuzzy
msgid "PDFAction"
msgstr "Раздел"
# src/lyxrc.C:1838
#: lib/layouts/pdfform.module:127
#, fuzzy
msgid "The name of the PDF action"
msgstr "Укажете стандартния размер на хартията."
# src/ext_l10n.h:126
#: lib/layouts/pdfform.module:135
#, fuzzy
msgid "Text Field Style"
msgstr "Стил TeX|X"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:221
#: lib/layouts/pdfform.module:138
#, fuzzy
msgid "Default text field style"
msgstr "Стандартен размер на лист"
#: lib/layouts/pdfform.module:142
#, fuzzy
msgid "Submit Button Style"
msgstr "Стил цитат(s)|#s"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:221
#: lib/layouts/pdfform.module:145
#, fuzzy
msgid "Default submit button style"
msgstr "Стандартен размер на лист"
#: lib/layouts/pdfform.module:148
#, fuzzy
msgid "Push Button Style"
msgstr "Стил цитат(s)|#s"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:221
#: lib/layouts/pdfform.module:151
#, fuzzy
msgid "Default push button style"
msgstr "Стандартен размер на лист"
# src/ext_l10n.h:126
#: lib/layouts/pdfform.module:154
#, fuzzy
msgid "Check Box Style"
msgstr "Стил TeX|X"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:221
#: lib/layouts/pdfform.module:157
#, fuzzy
msgid "Default check box style"
msgstr "Стандартен размер на лист"
#: lib/layouts/pdfform.module:160
#, fuzzy
msgid "Reset Button Style"
msgstr "Стил цитат(s)|#s"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:221
#: lib/layouts/pdfform.module:163
#, fuzzy
msgid "Default reset button style"
msgstr "Стандартен размер на лист"
# src/ext_l10n.h:275
#: lib/layouts/pdfform.module:166
#, fuzzy
msgid "List Box Style"
msgstr "Списък на таблиците"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:221
#: lib/layouts/pdfform.module:169
#, fuzzy
msgid "Default list box style"
msgstr "Стандартен размер на лист"
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:244
#: lib/layouts/pdfform.module:172
#, fuzzy
msgid "Combo Box Style"
msgstr "Цветове"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:221
#: lib/layouts/pdfform.module:175
#, fuzzy
msgid "Default combo box style"
msgstr "Стандартен размер на лист"
#: lib/layouts/pdfform.module:178
msgid "Popdown Box Style"
msgstr ""
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:221
#: lib/layouts/pdfform.module:181
#, fuzzy
msgid "Default popdown box style"
msgstr "Стандартен размер на лист"
#: lib/layouts/pdfform.module:184
#, fuzzy
msgid "Radio Box Style"
msgstr "Стил цитат(s)|#s"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:221
#: lib/layouts/pdfform.module:187
#, fuzzy
msgid "Default radio box style"
msgstr "Стандартен размер на лист"
#: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Powerdot"
msgstr ""
# src/layout_forms.C:28
#: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69 lib/layouts/powerdot.layout:91
#, fuzzy
msgid "TitleSlide"
msgstr "Серия(S):|#S"
# src/layout_forms.C:28
#: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153 lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
#: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Slides"
msgstr "Кадър (от презентация)"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:926
#: lib/layouts/powerdot.layout:142
#, fuzzy
msgid "Slide Option"
msgstr "допълнителни опции"
#: lib/layouts/powerdot.layout:143
msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
msgstr ""
# src/layout_forms.C:28
#: lib/layouts/powerdot.layout:152
#, fuzzy
msgid "EndSlide"
msgstr "Серия(S):|#S"
#: lib/layouts/powerdot.layout:167
msgid "~=~"
msgstr "~=~"
# src/layout_forms.C:28
#: lib/layouts/powerdot.layout:180
#, fuzzy
msgid "WideSlide"
msgstr "Серия(S):|#S"
# src/layout_forms.C:28
#: lib/layouts/powerdot.layout:191
#, fuzzy
msgid "EmptySlide"
msgstr "Серия(S):|#S"
# src/frontends/kde/tocdlg.C:57
#: lib/layouts/powerdot.layout:195
#, fuzzy
msgid "Empty slide:"
msgstr "Дълбочина"
# src/ext_l10n.h:344
#: lib/layouts/powerdot.layout:247
#, fuzzy
msgid "Section Option"
msgstr "Раздел"
#: lib/layouts/powerdot.layout:248
msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
msgstr ""
# src/LyXAction.C:251
#: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:305
#, fuzzy
msgid "Itemize Type"
msgstr "Вмъкни индекс списък"
#: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:306
msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
msgstr ""
# src/LyXAction.C:251
#: lib/layouts/powerdot.layout:302
#, fuzzy
msgid "ItemizeType1"
msgstr "Вмъкни индекс списък"
# src/ext_l10n.h:231
#: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/powerdot.layout:367
#, fuzzy
msgid "Enumerate Type"
msgstr "Номерация"
#: lib/layouts/powerdot.layout:334 lib/layouts/powerdot.layout:368
msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:231
#: lib/layouts/powerdot.layout:364
#, fuzzy
msgid "EnumerateType1"
msgstr "Номерация"
# src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:107
# src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:45
#: lib/layouts/powerdot.layout:475
#, fuzzy
msgid "Twocolumn"
msgstr "Колони"
#: lib/layouts/powerdot.layout:490
msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
msgstr ""
# src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:107
# src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:45
#: lib/layouts/powerdot.layout:493
#, fuzzy
msgid "Left Column"
msgstr "Колони"
#: lib/layouts/powerdot.layout:494
msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:75
#: lib/layouts/powerdot.layout:619
#, fuzzy
msgid "Onslide"
msgstr "Изтрий колона(D)|D"
# src/layout_forms.C:28
#: lib/layouts/powerdot.layout:625
#, fuzzy
msgid "On Slides"
msgstr "Серия(S):|#S"
# src/LColor.C:64
#: lib/layouts/powerdot.layout:626
#, fuzzy
msgid "Overlay Specification|S"
msgstr "избор"
#: lib/layouts/powerdot.layout:627
msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:75
#: lib/layouts/powerdot.layout:634
#, fuzzy
msgid "Onslide+"
msgstr "Изтрий колона(D)|D"
# src/layout_forms.C:28
#: lib/layouts/powerdot.layout:640
#, fuzzy
msgid "Onslide*"
msgstr "Серия(S):|#S"
# src/ext_l10n.h:327
#: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Recipe Book"
msgstr "Получен"
# src/ext_l10n.h:194
#: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
msgid "\\thechapter"
msgstr "\\thechapter"
# src/ext_l10n.h:327
#: lib/layouts/recipebook.layout:80
#, fuzzy
msgid "Recipe"
msgstr "Получен"
# src/ext_l10n.h:327
#: lib/layouts/recipebook.layout:87
msgid "Recipe:"
msgstr "Рецепта:"
# src/credits.C:72
#: lib/layouts/recipebook.layout:115
#, fuzzy
msgid "Ingredients"
msgstr "Credits"
# src/credits.C:72
#: lib/layouts/recipebook.layout:119
#, fuzzy
msgid "Ingredients Header"
msgstr "Credits"
#: lib/layouts/recipebook.layout:120
msgid "Specify an optional ingredients header"
msgstr ""
# src/credits.C:72
#: lib/layouts/recipebook.layout:128
msgid "Ingredients:"
msgstr "Съставки:"
#: lib/layouts/report.layout:3
msgid "Report (Standard Class)"
msgstr "Доклад (стандартен клас)"
#: lib/layouts/revtex.layout:3
msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
msgstr "REVTeX (излязъл от употреба)"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "REVTeX (V. 4.1)"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:221
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
#, fuzzy
msgid "Affiliation (alternate)"
msgstr "Дефиниция"
# src/ext_l10n.h:221
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
#, fuzzy
msgid "Affiliation (alternate):"
msgstr "Дефиниция"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:278
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
#, fuzzy
msgid "Alternate Affiliation Option"
msgstr "Използвай алтернативен език"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:221
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
#, fuzzy
msgid "Affiliation (none)"
msgstr "Дефиниция"
# src/ext_l10n.h:221
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
#, fuzzy
msgid "No affiliation"
msgstr "Дефиниция"
# src/ext_l10n.h:163
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
#, fuzzy
msgid "Electronic Address:"
msgstr "Адреси"
# src/ext_l10n.h:163
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
#, fuzzy
msgid "Electronic Address Option|s"
msgstr "Адреси"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
msgid "Optional argument to the email command"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:175
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
#, fuzzy
msgid "Author URL Option"
msgstr "Автор"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
msgid "Optional argument to the homepage command"
msgstr ""
# src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:116
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
#, fuzzy
msgid "Preprint"
msgstr "(&P)Печат"
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1278
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
#, fuzzy
msgid "Short title as it appears in the running headers"
msgstr "Името на формата, както ще се вижда в менютата."
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
msgid "acknowledgments"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:311
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
#, fuzzy
msgid "Ruled Table"
msgstr "Таблица"
# src/ext_l10n.h:78
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244 lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Specials"
msgstr "Специален символ(S)|S"
# src/lyx_gui_misc.C:430
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
#, fuzzy
msgid "Turn Page"
msgstr "Изтрий(e)|#e"
# src/BufferView2.C:601 src/LyXAction.C:346 src/MenuBackend.C:433
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
#, fuzzy
msgid "Wide Text"
msgstr "Залепи"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
msgid "Video"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:244
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
#, fuzzy
msgid "List of Videos"
msgstr "Фигура"
# src/LyXAction.C:261
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
#, fuzzy
msgid "Videos"
msgstr "Вмъкни етикет"
# src/form1.C:129 src/sp_form.C:58
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
#, fuzzy
msgid "Float Link"
msgstr "Опции"
# src/form1.C:129 src/sp_form.C:58
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
#, fuzzy
msgid "Float link"
msgstr "Опции"
# src/lyxfunc.C:1125
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
#, fuzzy
msgid "lowercase text"
msgstr "overset"
# src/mathed/math_panel.C:128
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
#, fuzzy
msgid "Online cite"
msgstr "Разстояние"
# src/mathed/math_panel.C:128
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
#, fuzzy
msgid "online cite"
msgstr "Разстояние"
# src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:151
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
#, fuzzy
msgid "Text behind"
msgstr "Ширина на етикет"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
msgid "text behind the cite"
msgstr ""
#: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "REVTeX (V. 4)"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:221
#: lib/layouts/revtex4.layout:176
#, fuzzy
msgid "AltAffiliation"
msgstr "Дефиниция"
# src/mathed/formula.C:929
#: lib/layouts/revtex4.layout:270
#, fuzzy
msgid "PACS number:"
msgstr "Номериране"
#: lib/layouts/rsphrase.module:2
msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
msgstr ""
#: lib/layouts/rsphrase.module:8
msgid ""
"Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
"statements.lyx in LyX's examples folder."
msgstr ""
# src/mathed/formula.C:929
#: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
#, fuzzy
msgid "R-S number"
msgstr "Номериране"
#: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
msgid "R-S phrase"
msgstr ""
#: lib/layouts/rsphrase.module:40
msgid "Safety phrase"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:386
#: lib/layouts/rsphrase.module:47
#, fuzzy
msgid "Phrase Text"
msgstr "Благодаря"
#: lib/layouts/rsphrase.module:48
msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
msgstr ""
#: lib/layouts/rsphrase.module:61
msgid "S phrase:"
msgstr ""
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:226
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:255
#: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "SciPoster"
msgstr "Конвертори"
# src/ext_l10n.h:328 src/frontends/kde/refdlg.C:62
# src/frontends/xforms/FormRef.C:36
#: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
#, fuzzy
msgid "Conference"
msgstr "Препратка"
# src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:120
#: lib/layouts/sciposter.layout:40
#, fuzzy
msgid "LeftLogo"
msgstr "Ляв"
# src/LyXAction.C:225 src/LyXAction.C:229
#: lib/layouts/sciposter.layout:46
#, fuzzy
msgid "Left logo:"
msgstr "Вмъкни бел. под линия"
# src/frontends/xforms/form_document.C:262
#: lib/layouts/sciposter.layout:60
#, fuzzy
msgid "Logo Size"
msgstr "Шрифт размер(O):|#O"
#: lib/layouts/sciposter.layout:61
msgid "Relative logo size (0 through 1)"
msgstr ""
# src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:133
#: lib/layouts/sciposter.layout:65
#, fuzzy
msgid "RightLogo"
msgstr "Десен"
# src/ext_l10n.h:337
#: lib/layouts/sciposter.layout:68
#, fuzzy
msgid "Right logo:"
msgstr "Заглавие"
# src/ext_l10n.h:191
#: lib/layouts/sciposter.layout:80
#, fuzzy
msgid "Caption Width"
msgstr "Заглавие"
#: lib/layouts/sciposter.layout:81
msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrartcl.layout:3
msgid "KOMA-Script Article"
msgstr "Статия КОМА-скрипт"
#: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
msgstr "Статия за прожектор KOMA-скрипт"
#: lib/layouts/scrbook.layout:3
msgid "KOMA-Script Book"
msgstr "Книга KOMA-скрипт"
# src/ext_l10n.h:373
#: lib/layouts/scrbook.layout:26
#, fuzzy
msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
msgstr "Под-подраздел"
#: lib/layouts/scrclass.inc:41
#, fuzzy
msgid "\\alph{enumii})"
msgstr "(\\alph{enumii})"
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1016
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1288
#: lib/layouts/scrclass.inc:122
#, fuzzy
msgid "Addpart"
msgstr "Добави"
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1016
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1288
#: lib/layouts/scrclass.inc:133
#, fuzzy
msgid "Addchap"
msgstr "Добави"
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1278
#: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/tufte-book.layout:98
#, fuzzy
msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
msgstr "Името на формата, както ще се вижда в менютата."
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1016
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1288
#: lib/layouts/scrclass.inc:144
#, fuzzy
msgid "Addsec"
msgstr "Добави"
#: lib/layouts/scrclass.inc:155
msgid "Addchap*"
msgstr ""
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1016
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1288
#: lib/layouts/scrclass.inc:161
#, fuzzy
msgid "Addsec*"
msgstr "Добави"
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:247
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:264
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:272 src/mathed/math_forms.C:46
#: lib/layouts/scrclass.inc:167
#, fuzzy
msgid "Minisec"
msgstr "Различни"
# src/ext_l10n.h:453
#: lib/layouts/scrclass.inc:222
msgid "Publishers"
msgstr "Издатели"
# src/ext_l10n.h:219
#: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
#: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
msgid "Dedication"
msgstr "Посвещение"
# src/ext_l10n.h:395 src/frontends/gnome/FormCitation.C:529
#: lib/layouts/scrclass.inc:234
#, fuzzy
msgid "Titlehead"
msgstr "Заглавие"
#: lib/layouts/scrclass.inc:244
msgid "Uppertitleback"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:312
#: lib/layouts/scrclass.inc:250
#, fuzzy
msgid "Lowertitleback"
msgstr "Портрет"
# src/frontends/xforms/FormDocument.C:279
# src/frontends/xforms/FormParagraph.C:133
#: lib/layouts/scrclass.inc:256
#, fuzzy
msgid "Extratitle"
msgstr "Екстри"
#: lib/layouts/scrclass.inc:277
msgid "Above"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrclass.inc:278
msgid "above"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrclass.inc:300
msgid "Below"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrclass.inc:301
msgid "below"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:217
#: lib/layouts/scrclass.inc:323
#, fuzzy
msgid "Dictum"
msgstr "Дата"
# src/ext_l10n.h:175
#: lib/layouts/scrclass.inc:333
#, fuzzy
msgid "Dictum Author"
msgstr "Автор"
#: lib/layouts/scrclass.inc:334
msgid "The author of this dictum"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrlettr.layout:3
msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
msgstr "Писмо KOMA-скрипт (V. 1, остаряло)"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:53
msgid "L"
msgstr ""
# src/lyxfont.C:62
#: lib/layouts/scrlettr.layout:66
#, fuzzy
msgid "O"
msgstr "Вкл."
# src/LyXAction.C:157 src/frontends/kde/FormUrl.C:93
# src/frontends/kde/paradlg.C:89 src/frontends/xforms/FormBase.h:138
# src/frontends/xforms/FormBase.h:153 src/frontends/xforms/FormInset.h:31
# src/frontends/xforms/FormInset.h:55 src/lyxfunc.C:744
#: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
#, fuzzy
msgid "Encl"
msgstr "Отказ"
# src/BufferView2.C:601 src/LyXAction.C:346 src/MenuBackend.C:433
#: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
msgid "Place:"
msgstr "Място:"
# src/ext_l10n.h:78
#: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
#, fuzzy
msgid "Specialmail"
msgstr "Специален символ(S)|S"
# src/ext_l10n.h:78
#: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
#, fuzzy
msgid "Specialmail:"
msgstr "Специален символ(S)|S"
# src/ext_l10n.h:395 src/frontends/gnome/FormCitation.C:529
#: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
#, fuzzy
msgid "Title:"
msgstr "Заглавие"
# src/ext_l10n.h:377
#: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
#, fuzzy
msgid "Yourref"
msgstr "Презиме"
# src/frontends/kde/paraextradlg.C:25 src/lyxfont.C:56
#: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
#, fuzzy
msgid "Yourmail"
msgstr "Нормален"
# src/ext_l10n.h:377
#: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
#, fuzzy
msgid "Your letter of:"
msgstr "Презиме"
# src/ext_l10n.h:285
#: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
#, fuzzy
msgid "Myref"
msgstr "Препратка"
# src/ext_l10n.h:215
#: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
msgid "Customer"
msgstr "Клиент"
# src/ext_l10n.h:215
#: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
#, fuzzy
msgid "Customer no.:"
msgstr "Клиент"
# src/ext_l10n.h:259
#: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
msgid "Invoice"
msgstr "Игнорирай"
# src/ext_l10n.h:259
#: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
#, fuzzy
msgid "Invoice no.:"
msgstr "Игнорирай"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
msgstr "Писмо KOMA-скрипт (V. 2)"
# src/ext_l10n.h:163
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
#, fuzzy
msgid "NextAddress"
msgstr "Адреси"
# src/ext_l10n.h:163
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
#, fuzzy
msgid "Next Address:"
msgstr "Адреси"
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:269
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
msgid "Sender Name:"
msgstr "Изпращач:"
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:269
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
msgid "Sender Phone:"
msgstr "Телефон на изпращача:"
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:269
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
msgid "Sender Fax:"
msgstr "Факс на изпращача:"
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:269
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
msgid "Sender E-Mail:"
msgstr "Ел. поща на изпращача:"
# src/LyXAction.C:261
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
msgid "Sender URL:"
msgstr "Ел. адрес (URL) на изпращача:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
msgid "Logo"
msgstr "Лого"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
msgid "Logo:"
msgstr "Лого:"
# src/ext_l10n.h:362
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
#, fuzzy
msgid "EndLetter"
msgstr "Държава"
# src/ext_l10n.h:102
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
msgid "End of letter"
msgstr "Край на писмото"
#: lib/layouts/scrreprt.layout:3
msgid "KOMA-Script Report"
msgstr "Доклад KOMA-скрипт"
# src/ext_l10n.h:344
#: lib/layouts/sectionbox.module:2
#, fuzzy
msgid "Section Boxes"
msgstr "Раздел"
#: lib/layouts/sectionbox.module:7
msgid "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:344
#: lib/layouts/sectionbox.module:12
#, fuzzy
msgid "SectionBox"
msgstr "Раздел"
# src/ext_l10n.h:344
#: lib/layouts/sectionbox.module:14
#, fuzzy
msgid "Section Box"
msgstr "Раздел"
# src/LColor.C:64
#: lib/layouts/sectionbox.module:23
#, fuzzy
msgid "Section Box Width|S"
msgstr "избор"
#: lib/layouts/sectionbox.module:24
msgid "Width of the section Box"
msgstr ""
# src/buffer.C:329
#: lib/layouts/sectionbox.module:27 lib/layouts/todonotes.module:47
msgid "Heading"
msgstr "Заглавие"
# src/buffer.C:329
#: lib/layouts/sectionbox.module:28
#, fuzzy
msgid "Section Box Heading"
msgstr "Грешка при ченете от "
# src/LyXAction.C:197 src/lyx_cb.C:878
#: lib/layouts/sectionbox.module:32
#, fuzzy
msgid "Insert the section box header here"
msgstr "Вмъкни фигура"
# src/ext_l10n.h:371
#: lib/layouts/sectionbox.module:41
#, fuzzy
msgid "SubsectionBox"
msgstr "Подраздел"
# src/ext_l10n.h:371
#: lib/layouts/sectionbox.module:43
#, fuzzy
msgid "Subsection Box"
msgstr "Подраздел"
# src/ext_l10n.h:373
#: lib/layouts/sectionbox.module:47
#, fuzzy
msgid "SubsubsectionBox"
msgstr "Под-подраздел"
# src/ext_l10n.h:373
#: lib/layouts/sectionbox.module:49
#, fuzzy
msgid "Subsubsection Box"
msgstr "Под-подраздел"
#: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Seminar"
msgstr ""
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:920
#: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
#, fuzzy
msgid "LandscapeSlide"
msgstr "пейзаж"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:920
#: lib/layouts/seminar.layout:27
#, fuzzy
msgid "Landscape Slide"
msgstr "пейзаж"
# src/ext_l10n.h:312
#: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
msgid "PortraitSlide"
msgstr "Портрет"
# src/ext_l10n.h:312
#: lib/layouts/seminar.layout:42
#, fuzzy
msgid "Portrait Slide"
msgstr "Портрет"
# src/buffer.C:329
#: lib/layouts/seminar.layout:47
#, fuzzy
msgid "SlideHeading"
msgstr "Грешка при ченете от "
#: lib/layouts/seminar.layout:54
msgid "SlideSubHeading"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:275
#: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
msgid "ListOfSlides"
msgstr "Списък на таблиците"
# src/ext_l10n.h:275
#: lib/layouts/seminar.layout:63
#, fuzzy
msgid "List of Slides"
msgstr "Списък на таблиците"
# src/frontends/gnome/FormToc.C:100 src/frontends/gnome/FormToc.C:167
# src/frontends/kde/FormToc.C:167 src/frontends/kde/FormToc.C:168
# src/frontends/kde/tocdlg.C:28 src/frontends/xforms/FormToc.C:35
# src/insets/insettoc.C:22
#: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
#, fuzzy
msgid "SlideContents"
msgstr "Съдържание"
# src/frontends/gnome/FormToc.C:100 src/frontends/gnome/FormToc.C:167
# src/frontends/kde/FormToc.C:167 src/frontends/kde/FormToc.C:168
# src/frontends/kde/tocdlg.C:28 src/frontends/xforms/FormToc.C:35
# src/insets/insettoc.C:22
#: lib/layouts/seminar.layout:74
#, fuzzy
msgid "Slide Contents"
msgstr "Съдържание"
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:226
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:255
#: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
#, fuzzy
msgid "ProgressContents"
msgstr "Конвертори"
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:226
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:255
#: lib/layouts/seminar.layout:80
#, fuzzy
msgid "Progress Contents"
msgstr "Конвертори"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:920
#: lib/layouts/seminar.layout:101
#, fuzzy
msgid "Landscape Slide:"
msgstr "пейзаж"
# src/ext_l10n.h:312
#: lib/layouts/seminar.layout:118
#, fuzzy
msgid "Portrait Slide:"
msgstr "Портрет"
# src/layout_forms.C:28
#: lib/layouts/seminar.layout:120
#, fuzzy
msgid "Slide*"
msgstr "Серия(S):|#S"
# src/ext_l10n.h:88
#: lib/layouts/seminar.layout:125
msgid "List/TOC"
msgstr "Спъсъциа и Съдържание(O)|O"
# src/ext_l10n.h:275
#: lib/layouts/seminar.layout:135
#, fuzzy
msgid "[List Of Slides]"
msgstr "Списък на таблиците"
# src/frontends/gnome/FormToc.C:100 src/frontends/gnome/FormToc.C:167
# src/frontends/kde/FormToc.C:167 src/frontends/kde/FormToc.C:168
# src/frontends/kde/tocdlg.C:28 src/frontends/xforms/FormToc.C:35
# src/insets/insettoc.C:22
#: lib/layouts/seminar.layout:148
#, fuzzy
msgid "[Slide Contents]"
msgstr "Съдържание"
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:226
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:255
#: lib/layouts/seminar.layout:154
#, fuzzy
msgid "[Progress Contents]"
msgstr "Конвертори"
# src/insets/insetbib.C:219
#: lib/layouts/shapepar.module:2
msgid "Custom Paragraph Shapes"
msgstr "Потребителки оформени абзаци"
#: lib/layouts/shapepar.module:8
msgid ""
"Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section "
"'Non-standard Paragraph Shapes'."
msgstr ""
"Предоставя няколко форми на абзац както и команди за дефинирани на допълнителни форми. За по-подробно описание погледнете ръководството в Помощ-"
">Допълнителни функции, раздел нестандартни форми на абзац."
# src/insets/insetbib.C:69 src/insets/insetbib.C:70 src/insets/insetbib.C:210
# src/insets/insetbib.C:211
#: lib/layouts/shapepar.module:27
msgid "CD label"
msgstr "Eтикет на CD"
# src/ext_l10n.h:303
#: lib/layouts/shapepar.module:31
msgid "ShapedParagraphs"
msgstr "Оформени абзаци"
#: lib/layouts/shapepar.module:40 lib/ui/stdtoolbars.inc:828
msgid "Circle"
msgstr "Кръг"
# src/ext_l10n.h:170
#: lib/layouts/shapepar.module:45
msgid "Diamond"
msgstr "Диамант"
#: lib/layouts/shapepar.module:50
msgid "Heart"
msgstr "Сърце"
#: lib/layouts/shapepar.module:55
msgid "Hexagon"
msgstr "Шестоъгълник"
# src/BufferView2.C:592 src/LyXAction.C:170 src/MenuBackend.C:431
#: lib/layouts/shapepar.module:60
msgid "Nut"
msgstr "Леиник"
# src/LColor.C:57
#: lib/layouts/shapepar.module:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:779
msgid "Square"
msgstr "Квадрат"
#: lib/layouts/shapepar.module:70
msgid "Star"
msgstr "Звезда"
#: lib/layouts/shapepar.module:77
msgid "Candle"
msgstr "Свещ"
#: lib/layouts/shapepar.module:82
msgid "Drop down"
msgstr "Падащо надолу"
#: lib/layouts/shapepar.module:87
msgid "Drop up"
msgstr "Изскачащо нагоре"
#: lib/layouts/shapepar.module:92 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
msgid "TeX"
msgstr "TeX"
#: lib/layouts/shapepar.module:97
msgid "Triangle up"
msgstr "Триъгълник нагоре"
#: lib/layouts/shapepar.module:102
msgid "Triangle down"
msgstr "Триъгълник надолу"
#: lib/layouts/shapepar.module:107
msgid "Triangle left"
msgstr "Триъгълник наляво"
# src/ext_l10n.h:209
#: lib/layouts/shapepar.module:112
msgid "Triangle right"
msgstr "Триъгълник надясно"
#: lib/layouts/shapepar.module:118
msgid "shapepar"
msgstr ""
#: lib/layouts/shapepar.module:124
msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
msgstr ""
# src/LColor.C:64
#: lib/layouts/shapepar.module:128
#, fuzzy
msgid "Shape specification"
msgstr "избор"
#: lib/layouts/shapepar.module:129
msgid "Specification of the shape"
msgstr ""
# src/layout_forms.C:33
#: lib/layouts/shapepar.module:133
#, fuzzy
msgid "Shapepar"
msgstr "Форма(H):|#H"
#: lib/layouts/siamltex.layout:3
msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
msgstr ""
#: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34 lib/layouts/theorems-starred.inc:124
msgid "Conjecture*"
msgstr "Предположение*"
# src/ext_l10n.h:169
#: lib/layouts/siamltex.layout:123 lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:116 lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:128
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
msgid "Algorithm*"
msgstr "Aлгоритъм*"
#: lib/layouts/siamltex.layout:137
msgid "AMS"
msgstr "AMS"
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1278
#: lib/layouts/siamltex.layout:206
#, fuzzy
msgid "The title as it appears in the running headers"
msgstr "Името на формата, както ще се вижда в менютата."
# src/ext_l10n.h:367
#: lib/layouts/siamltex.layout:322
#, fuzzy
msgid "AMS subject classifications:"
msgstr "Тема"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
msgstr ""
# src/lyxrc.C:1838
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
#, fuzzy
msgid "Name of the conference"
msgstr "Укажете стандартния размер на хартията."
# src/frontends/kde/refdlg.C:51
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
#, fuzzy
msgid "Conference:"
msgstr "Препратка :"
# src/ext_l10n.h:209
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
#, fuzzy
msgid "CopyrightYear"
msgstr "Авторски права"
# src/ext_l10n.h:209
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
#, fuzzy
msgid "Copyright year:"
msgstr "Авторски права"
# src/ext_l10n.h:209
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
#, fuzzy
msgid "Copyrightdata"
msgstr "Авторски права"
# src/ext_l10n.h:209
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
#, fuzzy
msgid "Copyright data:"
msgstr "Авторски права"
# src/ext_l10n.h:246
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
#, fuzzy
msgid "TitleBanner"
msgstr "Бел. под линия"
# src/ext_l10n.h:246
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
#, fuzzy
msgid "Title banner:"
msgstr "Бел. под линия"
# src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:116
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
#, fuzzy
msgid "PreprintFooter"
msgstr "(&P)Печат"
# src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:116
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
#, fuzzy
msgid "Preprint footer:"
msgstr "(&P)Печат"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
msgid "Digital Object Identifier:"
msgstr ""
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
msgid "Affiliation and/or address of the author"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:387
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
#, fuzzy
msgid "Terms:"
msgstr "Теорема"
# src/LColor.C:91
#: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Simple CV"
msgstr "Обикновена автобиография"
# src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:142
#: lib/layouts/simplecv.layout:67
#, fuzzy
msgid "Topic"
msgstr "(&T)Отгоре"
#: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
msgstr ""
#: lib/layouts/singlecol.layout:3
msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:136
#: lib/layouts/slides.layout:107
#, fuzzy
msgid "New Slide:"
msgstr "Бележка(N)|N"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:896
#: lib/layouts/slides.layout:129
#, fuzzy
msgid "Overlay"
msgstr "обърнато"
#: lib/layouts/slides.layout:144
msgid "New Overlay:"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:136
#: lib/layouts/slides.layout:184
#, fuzzy
msgid "New Note:"
msgstr "Бележка(N)|N"
#: lib/layouts/slides.layout:209
msgid "InvisibleText"
msgstr ""
#: lib/layouts/slides.layout:216
msgid "<Invisible Text Follows>"
msgstr ""
#: lib/layouts/slides.layout:233
msgid "VisibleText"
msgstr ""
#: lib/layouts/slides.layout:240
msgid "<Visible Text Follows>"
msgstr ""
#: lib/layouts/soul.module:2
msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
msgstr ""
#: lib/layouts/soul.module:9
msgid ""
"Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to "
"the markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are hyphenated."
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:362
#: lib/layouts/soul.module:17
#, fuzzy
msgid "Spaceletters"
msgstr "Letter (САЩ)"
# src/sp_form.C:86
#: lib/layouts/soul.module:19
#, fuzzy
msgid "spaced"
msgstr "Замести"
# src/ext_l10n.h:364
#: lib/layouts/soul.module:31
#, fuzzy
msgid "Strikethrough"
msgstr "Улица"
# src/ext_l10n.h:364
#: lib/layouts/soul.module:33
#, fuzzy
msgid "strike"
msgstr "Улица"
# src/lyxfont.C:404
#: lib/layouts/soul.module:40
msgid "Underline"
msgstr "Underline"
#: lib/layouts/soul.module:42
msgid "ul"
msgstr ""
#: lib/layouts/soul.module:51
msgid "hl"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:432
#: lib/layouts/soul.module:57
#, fuzzy
msgid "Capitalize"
msgstr "Каталонски"
# src/lyxfont.C:51
#: lib/layouts/soul.module:59
#, fuzzy
msgid "caps"
msgstr "Малки букви"
# src/ext_l10n.h:362
#: lib/layouts/soul.module:69
#, fuzzy
msgid "spaceletters"
msgstr "Писма"
# src/ext_l10n.h:364
#: lib/layouts/soul.module:73
#, fuzzy
msgid "strikethrough"
msgstr "Улица"
# src/lyxfont.C:404
#: lib/layouts/soul.module:77 lib/ui/stdtoolbars.inc:462
msgid "underline"
msgstr "underline"
# src/form1.C:157 src/frontends/xforms/form_graphics.C:46
#: lib/layouts/soul.module:81
#, fuzzy
msgid "highlight"
msgstr "Височина"
# src/ext_l10n.h:432
#: lib/layouts/soul.module:85
#, fuzzy
msgid "capitalise"
msgstr "Каталонски"
# src/ext_l10n.h:432
#: lib/layouts/soul.module:89
#, fuzzy
msgid "Capitalise"
msgstr "Каталонски"
#: lib/layouts/spie.layout:3
msgid "SPIE Proceedings"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:175
#: lib/layouts/spie.layout:56
#, fuzzy
msgid "Authorinfo"
msgstr "Автор"
# src/ext_l10n.h:175
#: lib/layouts/spie.layout:68
#, fuzzy
msgid "Authorinfo:"
msgstr "Автор"
#: lib/layouts/spie.layout:96
msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
msgstr ""
#: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
msgid "UNDEFINED"
msgstr "НЕДЕФИНИРАНО"
# src/ext_l10n.h:373
#: lib/layouts/stdcounters.inc:9
msgid "\\Roman{part}"
msgstr "\\Roman{part}"
# src/ext_l10n.h:373
#: lib/layouts/stdcounters.inc:10
msgid "Part \\Roman{part}"
msgstr "Част \\Roman{part}"
# src/ext_l10n.h:194
#: lib/layouts/stdcounters.inc:14
msgid "Chapter ##"
msgstr "Глава ##"
# src/ext_l10n.h:344
#: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24 lib/layouts/stdcounters.inc:29
msgid "Section ##"
msgstr "Раздел ##"
# src/ext_l10n.h:303
#: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
msgid "Paragraph ##"
msgstr "Абзац ##"
# src/ext_l10n.h:371
#: lib/layouts/stdcounters.inc:43
msgid "\\arabic{enumi}."
msgstr "\\arabic{enumi}."
#: lib/layouts/stdcounters.inc:53
msgid "\\roman{enumiii}."
msgstr "\\roman{enumiii}."
# src/LColor.C:64
#: lib/layouts/stdcounters.inc:58
msgid "\\Alph{enumiv}."
msgstr "\\Alph{enumiv}."
# src/ext_l10n.h:191
#: lib/layouts/stdcounters.inc:68
msgid "Equation ##"
msgstr "Уравнение ##"
# src/ext_l10n.h:246
#: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
#, fuzzy
msgid "Footnote ##"
msgstr "Бел. под линия"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:77
msgid "\\fnsymbol{thanks}"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:169
#: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
msgid "Algorithms"
msgstr "Aлгоритми"
# src/ext_l10n.h:244
#: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
msgid "Margin Figures"
msgstr "Изображение в полето"
# src/frontends/xforms/form_document.C:98
#: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
msgid "Margin Tables"
msgstr "Таблица в полето"
# src/ext_l10n.h:83
#: lib/layouts/stdinsets.inc:11
msgid "Marginal notes"
msgstr "Бележки в полето"
# src/ext_l10n.h:82
#: lib/layouts/stdinsets.inc:12
msgid "Footnotes"
msgstr "Бележки под линия"
# src/ext_l10n.h:291 src/insets/insetinfo.C:77 src/insets/insetinfo.C:102
# src/insets/insetinfo.C:231
#: lib/layouts/stdinsets.inc:13
msgid "Notes"
msgstr "Бележки"
# src/ext_l10n.h:441
#: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1669
msgid "Branches"
msgstr "Разклонения"
# src/frontends/kde/indexdlg.C:27 src/frontends/kde/indexdlg.C:28
#: lib/layouts/stdinsets.inc:15
msgid "Index Entries"
msgstr "Указатели"
# src/ext_l10n.h:274
#: lib/layouts/stdinsets.inc:16
msgid "Listings"
msgstr "Списъци"
# src/frontends/xforms/form_document.C:98
#: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
msgid "margin"
msgstr "бел. в полето"
# src/insets/insetfoot.C:32
#: lib/layouts/stdinsets.inc:50
msgid "foot"
msgstr "бел. под линия"
# src/insets/inset.C:75
#: lib/layouts/stdinsets.inc:174
msgid "Greyedout"
msgstr "цветна бележка"
# src/insets/insetert.C:28
#: lib/layouts/stdinsets.inc:204 src/insets/InsetERT.cpp:157 src/insets/InsetERT.cpp:159
msgid "ERT"
msgstr "Код на LaTeX"
# src/ext_l10n.h:244
#: lib/layouts/stdinsets.inc:290 lib/layouts/stdinsets.inc:296
msgid "Listings[[List of Listings]]"
msgstr "Списъци"
# src/ext_l10n.h:244
#: lib/layouts/stdinsets.inc:313 lib/layouts/stdinsets.inc:319 src/insets/InsetTOC.cpp:77
msgid "List of Listings"
msgstr "Списък на списъците"
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:223
#: lib/layouts/stdinsets.inc:347 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1667
msgid "Listings[[inset]]"
msgstr "Списъци"
# src/insets/insetindex.C:20
#: lib/layouts/stdinsets.inc:412
msgid "Idx"
msgstr "указател"
# src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:43
# src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:43
# src/frontends/xforms/form_paragraph.C:149
# src/frontends/xforms/form_paragraph.C:223
#: lib/layouts/stdinsets.inc:575
#, fuzzy
msgid "Argument"
msgstr "Подравняване"
# src/ext_l10n.h:246
#: lib/layouts/stdinsets.inc:669
#, fuzzy
msgid "unlabelled"
msgstr "Бел. под линия"
# src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:246
#: lib/layouts/stdinsets.inc:676
msgid "Preview"
msgstr "Предварителен изглед"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:710 lib/layouts/stdinsets.inc:718
msgid "see equation[[nomencl]]"
msgstr "виж"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:711 lib/layouts/stdinsets.inc:719
msgid "page[[nomencl]]"
msgstr "стр."
#: lib/layouts/stdinsets.inc:712 lib/layouts/stdinsets.inc:720
msgid "Nomenclature[[output]]"
msgstr "Речник на означенията"
# src/insets/insetinclude.C:316
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:100
msgid "Verbatim*"
msgstr "Дословен*"
#: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
msgid "Part \\thepart"
msgstr "Част \\thepart"
# src/ext_l10n.h:194
#: lib/layouts/stdsections.inc:48
msgid "Chapter \\thechapter"
msgstr "Глава \\thechapter"
# src/LColor.C:64
#: lib/layouts/stdsections.inc:49
msgid "Appendix \\thechapter"
msgstr "Приложение \\thechapter"
# src/ext_l10n.h:191
#: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11 lib/layouts/subequations.module:14
#, fuzzy
msgid "Subequations"
msgstr "Уравнения"
#: lib/layouts/subequations.module:6
msgid "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the subequations.lyx example file."
msgstr ""
# src/bufferview_funcs.C:267
#: lib/layouts/svcommon.inc:68
#, fuzzy
msgid "Front Matter"
msgstr "Шрифт:"
#: lib/layouts/svcommon.inc:84
msgid "--- Front Matter ---"
msgstr ""
# src/mathed/math_panel.C:134
#: lib/layouts/svcommon.inc:94
#, fuzzy
msgid "Main Matter"
msgstr "Матрица"
#: lib/layouts/svcommon.inc:98
msgid "--- Main Matter ---"
msgstr ""
#: lib/layouts/svcommon.inc:101
msgid "Back Matter"
msgstr ""
#: lib/layouts/svcommon.inc:105
msgid "--- Back Matter ---"
msgstr ""
#: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
msgid "PartBacktext"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:375
#: lib/layouts/svcommon.inc:141
msgid "Part Title"
msgstr "Заглавие на част"
# src/ext_l10n.h:246
#: lib/layouts/svcommon.inc:142
msgid "Title of this part"
msgstr "Заглавие на тази част"
# src/ext_l10n.h:375
#: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
#, fuzzy
msgid "ChapSubtitle"
msgstr "Подзаглавие"
# src/ext_l10n.h:175
#: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
#, fuzzy
msgid "ChapAuthor"
msgstr "Автор"
# src/ext_l10n.h:194
#: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
#, fuzzy
msgid "ChapMotto"
msgstr "Глава"
# src/buffer.C:329
#: lib/layouts/svcommon.inc:289
#, fuzzy
msgid "Run-in headings"
msgstr "Грешка при ченете от "
# src/buffer.C:329
#: lib/layouts/svcommon.inc:304
#, fuzzy
msgid "Sub-run-in headings"
msgstr "Грешка при ченете от "
# src/frontends/xforms/FormDocument.C:279
# src/frontends/xforms/FormParagraph.C:133
#: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
#, fuzzy
msgid "Extrachap"
msgstr "Екстри"
#: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
msgid "extrachap"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:175
#: lib/layouts/svcommon.inc:361
#, fuzzy
msgid "Author data:"
msgstr "Автор"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:923
#: lib/layouts/svcommon.inc:388
#, fuzzy
msgid "TOC title:"
msgstr "във файл"
# src/ext_l10n.h:175
#: lib/layouts/svcommon.inc:398
#, fuzzy
msgid "TOC author:"
msgstr "Автор"
# src/ext_l10n.h:175
#: lib/layouts/svcommon.inc:408
#, fuzzy
msgid "Running Author"
msgstr "Автор"
# src/ext_l10n.h:175
#: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
#, fuzzy
msgid "Running Chapter"
msgstr "Автор"
# src/ext_l10n.h:175
#: lib/layouts/svcommon.inc:419
#, fuzzy
msgid "Running chapter:"
msgstr "Автор"
# src/LaTeX.C:223
#: lib/layouts/svcommon.inc:422
#, fuzzy
msgid "Running Section"
msgstr "Стартирам BibTeX."
# src/LaTeX.C:223
#: lib/layouts/svcommon.inc:425
#, fuzzy
msgid "Running section:"
msgstr "Стартирам BibTeX."
#: lib/layouts/svcommon.inc:449
msgid "Abstract*"
msgstr "Резюме*"
#: lib/layouts/svcommon.inc:453
msgid "Abstract* (not printed)"
msgstr "Резюме* (не се печата)"
# src/ext_l10n.h:262 src/frontends/gnome/FormIndex.C:89
# src/frontends/xforms/form_index.C:28
#: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507 lib/layouts/svmult.layout:139
#, fuzzy
msgid "Foreword"
msgstr "Ключова дума"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:278
#: lib/layouts/svcommon.inc:521
#, fuzzy
msgid "Alternative name"
msgstr "Използвай алтернативен език"
# src/ext_l10n.h:223
#: lib/layouts/svcommon.inc:612
#, fuzzy
msgid "Longest Description Label"
msgstr "Описание"
# src/frontends/xforms/form_tabular.C:113
#: lib/layouts/svcommon.inc:613
#, fuzzy
msgid "Longest description label"
msgstr " Дълга таблица(L)|#L"
# src/ext_l10n.h:312
#: lib/layouts/svcommon.inc:620
#, fuzzy
msgid "Petit"
msgstr "Портрет"
#: lib/layouts/svcommon.inc:632
msgid "Svgraybox"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:318
#: lib/layouts/svcommon.inc:672 lib/layouts/svmono.layout:91
#, fuzzy
msgid "Proof(QED)"
msgstr "Доказателство"
#: lib/layouts/svcommon.inc:681 lib/layouts/svmono.layout:95
msgid "Proof(smartQED)"
msgstr ""
#: lib/layouts/svglobal.layout:3
msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:252
#: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71 lib/layouts/svprobth.layout:101
msgid "Headnote"
msgstr "Заглавие"
#: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85 lib/layouts/svprobth.layout:115
msgid "Headnote (optional):"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:386
#: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92 lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
#: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
#, fuzzy
msgid "thanks"
msgstr "Благодаря"
# src/ext_l10n.h:6
#: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:137
#, fuzzy
msgid "Inst"
msgstr "Вмъкни(I)|I"
# src/LyXAction.C:354
#: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:140
#, fuzzy
msgid "Institute #"
msgstr "Вмъкни кавички"
# src/ext_l10n.h:175
#: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139 lib/layouts/svprobth.layout:169
#, fuzzy
msgid "Corr Author:"
msgstr "Автор"
# src/form1.C:129 src/sp_form.C:58
#: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143 lib/layouts/svprobth.layout:173
#, fuzzy
msgid "Offprints"
msgstr "Опции"
# src/form1.C:129 src/sp_form.C:58
#: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147 lib/layouts/svprobth.layout:177
#, fuzzy
msgid "Offprints:"
msgstr "Опции"
#: lib/layouts/svglobal3.layout:3
msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:367
#: lib/layouts/svglobal3.layout:73
#, fuzzy
msgid "Subclass"
msgstr "Тема"
# src/ext_l10n.h:367
#: lib/layouts/svglobal3.layout:76
#, fuzzy
msgid "Mathematics Subject Classification"
msgstr "Тема"
#: lib/layouts/svglobal3.layout:79
msgid "CRSC"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:367
#: lib/layouts/svglobal3.layout:82
#, fuzzy
msgid "CR Subject Classification"
msgstr "Тема"
# src/ext_l10n.h:203
#: lib/layouts/svglobal3.layout:87
msgid "Solution \\thesolution"
msgstr "Решение \\thesolution"
#: lib/layouts/svjog.layout:3
msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
msgstr ""
#: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Springer Monographs (svmono)"
msgstr ""
#: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:395 src/frontends/gnome/FormCitation.C:529
#: lib/layouts/svmult.layout:34
#, fuzzy
msgid "Title*"
msgstr "Заглавие"
# src/ext_l10n.h:395 src/frontends/gnome/FormCitation.C:529
#: lib/layouts/svmult.layout:37
#, fuzzy
msgid "Title*:"
msgstr "Заглавие"
# src/frontends/gnome/FormToc.C:108 src/frontends/gnome/FormToc.C:185
# src/frontends/kde/FormToc.C:177 src/frontends/kde/FormToc.C:178
# src/frontends/kde/tocdlg.C:30 src/insets/insettoc.C:28
#: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
#, fuzzy
msgid "Contributors"
msgstr "Списък на таблици"
# src/frontends/gnome/FormToc.C:108 src/frontends/gnome/FormToc.C:185
# src/frontends/kde/FormToc.C:177 src/frontends/kde/FormToc.C:178
# src/frontends/kde/tocdlg.C:30 src/insets/insettoc.C:28
#: lib/layouts/svmult.layout:68
#, fuzzy
msgid "List of Contributors"
msgstr "Списък на таблици"
# src/frontends/gnome/FormToc.C:108 src/frontends/gnome/FormToc.C:185
# src/frontends/kde/FormToc.C:177 src/frontends/kde/FormToc.C:178
# src/frontends/kde/tocdlg.C:30 src/insets/insettoc.C:28
#: lib/layouts/svmult.layout:72
#, fuzzy
msgid "Contributor List"
msgstr "Списък на таблици"
# src/credits.C:72
#: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108 lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
#: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124 lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
#: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140 lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
#: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
#, fuzzy
msgid "For editors"
msgstr "Credits"
#: lib/layouts/svprobth.layout:3
msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
msgstr ""
# src/LyXAction.C:154 src/frontends/xforms/form_preferences.C:44
#: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:663 lib/examples/Articles:0
msgid "Sweave"
msgstr "Sweave"
#: lib/layouts/sweave.module:7
msgid ""
"Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool via the Sweave() function. For more info see the LyX example file "
"sweave.lyx."
msgstr ""
#: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
msgid "Sweave Input File"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:387
#: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
#, fuzzy
msgid "Number Tables by Section"
msgstr "Теорема"
#: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
msgid "Resets the table number at section start and prepends the section number to the table number, as in 'Table 2.1'."
msgstr ""
#: lib/layouts/tarticle.layout:3
#, fuzzy
msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
msgstr "Статия на японски (вертикално написана)"
#: lib/layouts/tbook.layout:3
#, fuzzy
msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
msgstr "Книга на япоски (вертикално написана)"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
msgid "Fancy Colored Boxes"
msgstr ""
#: lib/layouts/tcolorbox.module:7
msgid "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See the tcolorbox documentation for details."
msgstr ""
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:244
#: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
msgid "Color Box"
msgstr "цветна рамка"
# src/form1.C:129 src/sp_form.C:58
#: lib/layouts/tcolorbox.module:20
msgid "Color Box Options"
msgstr "опции на цветна рамка"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:21
msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
msgstr "Въведете опциите на цветната рамка (виж ръководството)"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:27
msgid "Dynamic Color Box"
msgstr "цветна рамка - динамична"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:30
msgid "Color Box (Dynamic)"
msgstr "цветна рамка (динамична)"
# src/bufferview_funcs.C:267
#: lib/layouts/tcolorbox.module:34
msgid "Fit Color Box"
msgstr "Цветна рамка - адаптирано съдържание"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:36
msgid "Color Box (Fit Contents)"
msgstr "цветна рамка (адаптирано съдържание)"
# src/bufferview_funcs.C:267
#: lib/layouts/tcolorbox.module:40 lib/layouts/tcolorbox.module:42
#, fuzzy
msgid "Raster Color Box"
msgstr "Шрифт:"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:926
#: lib/layouts/tcolorbox.module:51
msgid "Subtitle Options"
msgstr "Опции на подзаглавие"
# src/LyXAction.C:250
#: lib/layouts/tcolorbox.module:52
msgid "Insert the options here"
msgstr "Вмъкване на опциите тук"
# src/frontends/xforms/form_document.C:244
#: lib/layouts/tcolorbox.module:57
msgid "Color Box Separator"
msgstr "Разделител за цветни рамки"
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:244
#: lib/layouts/tcolorbox.module:58 lib/layouts/tcolorbox.module:92
msgid "Color Boxes"
msgstr "Цветни рамки"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:71
msgid "-----"
msgstr "-----"
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:244
#: lib/layouts/tcolorbox.module:82
msgid "Color Box Line"
msgstr "Линия на цветна рамка"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:91 lib/layouts/tcolorbox.module:106
msgid "Color Box Setup"
msgstr "Настройки на цветна рамка"
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:244
#: lib/layouts/tcolorbox.module:119 lib/layouts/tcolorbox.module:122
msgid "New Color Box Type"
msgstr "Нов тип цветна рамка"
# src/form1.C:129 src/sp_form.C:58
#: lib/layouts/tcolorbox.module:130
msgid "New Box Options"
msgstr "Нови опции на рамка"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:131
msgid "Options for the new box type (optional)"
msgstr "Опции за новия тип рамка (назадължителни)"
# src/lyxrc.C:1838
#: lib/layouts/tcolorbox.module:136
msgid "Name of the new box type"
msgstr "Име на новия тип рамка"
# src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:43
# src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:43
# src/frontends/xforms/form_paragraph.C:149
# src/frontends/xforms/form_paragraph.C:223
#: lib/layouts/tcolorbox.module:141
msgid "Arguments"
msgstr "Аргументи"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:142
msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
msgstr "Брой на аргументите (премахнете тази добавка ако няма)"
# src/frontends/xforms/form_graphics.C:61
# src/frontends/xforms/form_graphics.C:82 src/lyxfont.C:411
#: lib/layouts/tcolorbox.module:147
msgid "Default Value"
msgstr "Стойност по подразбиране"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:148
msgid "Default value for argument (keep empty!)"
msgstr "Стойност по подразбиране за аргумент (може да няма)"
# src/bufferview_funcs.C:267
#: lib/layouts/tcolorbox.module:155 lib/layouts/tcolorbox.module:157
msgid "Custom Color Box 1"
msgstr "Цветна рамка от потребителя 1"
# src/form1.C:129 src/sp_form.C:58
#: lib/layouts/tcolorbox.module:160
msgid "More Color Box Options"
msgstr "Допълнителни опции за цветна рамка"
# src/frontends/kde/paraextradlg.C:41
#: lib/layouts/tcolorbox.module:161
msgid "Insert more color box options here"
msgstr "Можете да въведете допълнителни опции за цветната рамка"
# src/bufferview_funcs.C:267
#: lib/layouts/tcolorbox.module:166 lib/layouts/tcolorbox.module:168
msgid "Custom Color Box 2"
msgstr "Цветна рамка от потребителя 2"
# src/bufferview_funcs.C:267
#: lib/layouts/tcolorbox.module:172 lib/layouts/tcolorbox.module:174
msgid "Custom Color Box 3"
msgstr "Цветна рамка от потребителя 3"
# src/bufferview_funcs.C:267
#: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
msgid "Custom Color Box 4"
msgstr "Цветна рамка от потребителя 4"
# src/bufferview_funcs.C:267
#: lib/layouts/tcolorbox.module:184 lib/layouts/tcolorbox.module:186
msgid "Custom Color Box 5"
msgstr "Цветна рамка от потребителя 5"
# src/ext_l10n.h:373
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
msgid "Fact \\thefact."
msgstr "Факт \\thefact."
# src/ext_l10n.h:373
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
msgid "Definition \\thedefinition."
msgstr "Определение \\thedefinition."
# src/ext_l10n.h:371
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
msgid "Example \\theexample."
msgstr "Пример \\theexample."
# src/ext_l10n.h:316
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
msgid "Problem \\theproblem."
msgstr "Задача \\theproblem."
# src/ext_l10n.h:234
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
msgid "Exercise \\theexercise."
msgstr "Упражнение \\theexercise."
# src/ext_l10n.h:387
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
#, fuzzy
msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
msgstr "Теореми (номерирани по тип)"
# src/ext_l10n.h:387
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
#: lib/layouts/theorems-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
#: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-sec.module:3
#: lib/layouts/theorems-starred.module:3 lib/layouts/theorems-std.module:3
msgid "Theorems"
msgstr "Теореми"
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
msgid ""
"Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. "
"Contrary to the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, "
"lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the "
"whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:371
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
msgstr "Теорема \\thechapter.\\thetheorem."
# src/ext_l10n.h:369
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
msgstr "Следствие \\thechapter.\\thecorollary."
# src/ext_l10n.h:371
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
msgstr "Лема \\thechapter.\\thelemma."
# src/ext_l10n.h:373
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
msgstr "Твърдение \\thechapter.\\theproposition."
# src/ext_l10n.h:369
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
msgstr "Предположение \\thechapter.\\theconjecture."
# src/ext_l10n.h:373
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
msgstr "Факт \\thechapter.\\thefact."
# src/ext_l10n.h:373
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
msgstr "Определение \\thechapter.\\thedefinition."
# src/ext_l10n.h:371
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
msgstr "Пример \\thechapter.\\theexample."
# src/ext_l10n.h:316
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
msgstr "Задача \\thechapter.\\theproblem."
# src/ext_l10n.h:234
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
msgstr "Упражнение \\thechapter.\\theexercise."
# src/ext_l10n.h:203
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
msgstr "Решение \\thechapter.\\thesolution."
# src/ext_l10n.h:371
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
msgstr "Забележка \\thechapter.\\theremark."
# src/ext_l10n.h:371
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
msgstr "Твърдение \\thechapter.\\theclaim."
# src/ext_l10n.h:387
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
#, fuzzy
msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
msgstr "Теорема"
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
msgid ""
"Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. "
"Contrary to the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, "
"lemma 1.1, proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts "
"for each chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:387
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
#, fuzzy
msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
msgstr "Теорема (AMS, Номериран по тип)"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
msgid ""
"Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, "
"Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended "
"module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion "
"3, ..., as opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:373
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:67
msgid "Criterion \\thecriterion."
msgstr "Признак \\thecriterion."
# src/frontends/xforms/FormCitation.C:37
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81 lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:89
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
msgid "Criterion*"
msgstr "Признак*"
# src/frontends/xforms/FormCitation.C:37
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84 lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:92
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
msgid "Criterion."
msgstr "Признак."
# src/ext_l10n.h:169
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:101
msgid "Algorithm \\thealgorithm."
msgstr "Aлгоритъм \\thealgorithm."
# src/ext_l10n.h:169
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:119 lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:131
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
msgid "Algorithm."
msgstr "Aлгоритъм."
# src/ext_l10n.h:371
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:136
msgid "Axiom \\theaxiom."
msgstr "Аксиома \\theaxiom."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151 lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:167
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
msgid "Axiom*"
msgstr "Аксиома*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154 lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:170
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
msgid "Axiom."
msgstr "Аксиома."
# src/ext_l10n.h:373
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:171
msgid "Condition \\thecondition."
msgstr "Условие \\thecondition."
# src/ext_l10n.h:205
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186 lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:206
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
msgid "Condition*"
msgstr "Условие*"
# src/ext_l10n.h:205
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189 lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:209
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
msgid "Condition."
msgstr "Условие"
# src/ext_l10n.h:371
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:206 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
msgid "Note \\thenote."
msgstr "Бележка \\thenote."
# src/ext_l10n.h:292
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:221 lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:245
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
msgid "Note*"
msgstr "Бележка*"
# src/ext_l10n.h:291 src/insets/insetinfo.C:77 src/insets/insetinfo.C:102
# src/insets/insetinfo.C:231
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224 lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:248
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
msgid "Note."
msgstr "Бележка."
# src/ext_l10n.h:369
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:241
msgid "Notation \\thenotation."
msgstr "Означение \\thenotation."
# src/form1.C:165
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:256 lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:284
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
msgid "Notation*"
msgstr "Означение*"
# src/form1.C:165
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:259 lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:287
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
msgid "Notation."
msgstr "Означение."
# src/ext_l10n.h:371
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
msgid "Summary \\thesummary."
msgstr "Обобщение \\thesummary."
# src/ext_l10n.h:376
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:291 lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:324
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
msgid "Summary*"
msgstr "Обобщение*"
# src/ext_l10n.h:376
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:294 lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:327
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
msgid "Summary."
msgstr "Обобщение."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:311
msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:326 lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
msgid "Acknowledgement*"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:203
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
msgid "Conclusion \\theconclusion."
msgstr "Заключение \\theconclusion."
# src/ext_l10n.h:204
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:361 lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:402
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
msgid "Conclusion*"
msgstr "Заключение*"
# src/ext_l10n.h:203
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:364 lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
msgid "Conclusion."
msgstr "Заключение."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:378 lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:387
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:390 lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:405
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:408 lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:419
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:432 lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:435
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450 lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:453
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
msgid "Assumption"
msgstr "Допускане"
# src/ext_l10n.h:373
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:381
msgid "Assumption \\theassumption."
msgstr "Допускане \\theassumption."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:396 lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:441
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
msgid "Assumption*"
msgstr "Допускане*"
# src/ext_l10n.h:191
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:399 lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:444
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
msgid "Assumption."
msgstr "Допускане."
# src/ext_l10n.h:323
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:430 lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:479
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
msgid "Question*"
msgstr "Въпрос*"
# src/ext_l10n.h:323
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:433 lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
msgid "Question."
msgstr "Въпрос."
# src/ext_l10n.h:387
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
#, fuzzy
msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
msgstr "Теорема"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
msgid ""
"Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, "
"Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended "
"module, the different theorem types provided here each have a separate counter, restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion "
"1.2, axiom 1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:373
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:70
msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
msgstr "Признак \\thechapter.\\thecriterion."
# src/ext_l10n.h:169
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:109
msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
msgstr "Aлгоритъм \\thechapter.\\thealgorithm."
# src/ext_l10n.h:371
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
msgstr "Аксиома \\thechapter.\\theaxiom."
# src/ext_l10n.h:373
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:187
msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
msgstr "Условие \\thechapter.\\thecondition."
# src/ext_l10n.h:371
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
msgstr "Бележка \\thechapter.\\thenote."
# src/ext_l10n.h:369
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:265
msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
msgstr "Означение \\thechapter.\\thenotation."
# src/ext_l10n.h:371
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
msgstr "Обобщение \\thechapter.\\thesummary."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:344
msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:203
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:383
msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
msgstr "Заключение \\thechapter.\\theconclusion."
# src/ext_l10n.h:373
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:422
msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
msgstr "Допускане \\thechapter.\\theassumption."
# src/ext_l10n.h:373
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:461
msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
msgstr "Въпрос \\thechapter.\\thequestion."
# src/ext_l10n.h:438
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
#, fuzzy
msgid "AMS Theorems (Extended)"
msgstr "Оператори (допълнителни)"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
msgid ""
"Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, "
"Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, in both numbered and non-numbered forms."
msgstr ""
# src/frontends/xforms/FormCitation.C:37
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
msgid "Criterion \\thetheorem."
msgstr "Признак \\thetheorem."
# src/ext_l10n.h:169
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
#, fuzzy
msgid "Algorithm \\thetheorem."
msgstr "Aлгоритъм"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
msgid "Axiom \\thetheorem."
msgstr "Аксиома \\thetheorem."
# src/ext_l10n.h:205
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
msgid "Condition \\thetheorem."
msgstr "Условие \\thetheorem."
# src/ext_l10n.h:371
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
msgid "Note \\thetheorem."
msgstr "Бележка \\thetheorem."
# src/ext_l10n.h:369
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
msgid "Notation \\thetheorem."
msgstr "Означение \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
msgid "Summary \\thetheorem."
msgstr "Обобщение \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:203
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
msgid "Conclusion \\thetheorem."
msgstr "Заключение \\thetheorem."
# src/ext_l10n.h:369
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
msgid "Assumption \\thetheorem."
msgstr "Допускане \\thetheorem."
# src/ext_l10n.h:221
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
msgid "Question \\thetheorem."
msgstr "Въпрос \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
msgid "Fact \\thetheorem."
msgstr "Факт \\thetheorem."
# src/ext_l10n.h:316
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
msgid "Problem \\thetheorem."
msgstr "Задача \\thetheorem."
# src/ext_l10n.h:234
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
msgid "Exercise \\thetheorem."
msgstr "Упражнение \\thetheorem."
# src/ext_l10n.h:203
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
msgid "Solution \\thetheorem."
msgstr "Решение \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
msgid "Remark \\thetheorem."
msgstr "Забележка \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
msgid "Claim \\thetheorem."
msgstr "Твърдение \\thetheorem."
# src/ext_l10n.h:387
#: lib/layouts/theorems-ams.module:2
#, fuzzy
msgid "AMS Theorems"
msgstr "Теорема"
#: lib/layouts/theorems-ams.module:9
msgid ""
"Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By "
"default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' "
"modules."
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:387
#: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
#, fuzzy
msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
msgstr "Теореми (номерирани по тип)"
#: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
msgid ""
"Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here "
"each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, "
"lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
"Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:371
#: lib/layouts/theorems-case.inc:12
msgid "Case \\arabic{casei}."
msgstr "Случай \\arabic{casei}."
# src/ext_l10n.h:371
#: lib/layouts/theorems-case.inc:16
msgid "Case \\roman{caseii}."
msgstr "Случай \\roman{caseii}."
# src/ext_l10n.h:371
#: lib/layouts/theorems-case.inc:20
msgid "Case \\alph{caseiii}."
msgstr "Случай \\alph{caseiii}."
# src/ext_l10n.h:371
#: lib/layouts/theorems-case.inc:24
msgid "Case \\arabic{caseiv}."
msgstr "Случай \\arabic{caseiv}."
# src/ext_l10n.h:387
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
#, fuzzy
msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
msgstr "Теорема"
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
msgid ""
"Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here "
"each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, "
"lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:387
#: lib/layouts/theorems-chap.module:2
#, fuzzy
msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
msgstr "Теорема"
#: lib/layouts/theorems-chap.module:8
msgid ""
"Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each chapter start). Use this module only with document classes that "
"provide a chapter environment."
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-named.module:3
msgid "Standard Theorems (Nameable)"
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-named.module:8
msgid "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the 'Additional Theorem Text' argument."
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:387
#: lib/layouts/theorems-named.module:56
#, fuzzy
msgid "Named Theorem"
msgstr "Теорема"
# src/ext_l10n.h:387
#: lib/layouts/theorems-named.module:59
#, fuzzy
msgid "Named Theorem."
msgstr "Теорема"
# src/ext_l10n.h:233
#: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
msgid "Example*"
msgstr "Пример*"
# src/ext_l10n.h:316
#: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
msgid "Problem*"
msgstr "Задача*"
# src/ext_l10n.h:234
#: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
msgid "Exercise*"
msgstr "Упражнение*"
# src/ext_l10n.h:357
#: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
msgid "Solution*"
msgstr "Решение*"
#: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
msgid "Claim*"
msgstr "Твърдение*"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:278
#: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
#, fuzzy
msgid "Alternative proof string"
msgstr "Използвай алтернативен език"
# src/ext_l10n.h:387
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
#, fuzzy
msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
msgstr "Теорема"
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
msgid ""
"Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here "
"each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, "
"lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:387
#: lib/layouts/theorems-sec.module:2
#, fuzzy
msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
msgstr "Теорема"
#: lib/layouts/theorems-sec.module:7
msgid "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each section start)."
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
msgid "Conjecture."
msgstr "Предположение."
# src/ext_l10n.h:239
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
msgid "Fact*"
msgstr "Факт*"
# src/ext_l10n.h:316
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
msgid "Problem."
msgstr "Задача."
# src/ext_l10n.h:234
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
msgid "Exercise."
msgstr "Упражнение."
# src/ext_l10n.h:357
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
msgid "Solution."
msgstr "Решение."
# src/ext_l10n.h:271
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
msgid "Remark."
msgstr "Забележка."
# src/mathed/formula.C:929
#: lib/layouts/theorems-starred.module:2
#, fuzzy
msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
msgstr "Номериране"
#: lib/layouts/theorems-starred.module:7
msgid "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, using the extended AMS machinery."
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:387
#: lib/layouts/theorems-std.module:2
#, fuzzy
msgid "Standard Theorems"
msgstr "Теорема"
#: lib/layouts/theorems-std.module:8
msgid ""
"Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This "
"can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:395 src/frontends/gnome/FormCitation.C:529
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
#, fuzzy
msgid "Name/Title"
msgstr "Заглавие"
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
msgid "Alternative optional name or title"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:371
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
#, fuzzy
msgid "Prop \\theprop."
msgstr "Подраздел"
# src/ext_l10n.h:316
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
#, fuzzy
msgid "Prob"
msgstr "Проблем"
# src/ext_l10n.h:371
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
#, fuzzy
msgid "\\theprob."
msgstr "Подраздел"
# src/lyxfont.C:42
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
#, fuzzy
msgid "Sol"
msgstr "Символ"
# src/frontends/kde/printdlg.C:31
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
#, fuzzy
msgid "# [number of Prob]"
msgstr "Брой копия за печат"
# src/ext_l10n.h:316
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
msgid "Label of Problem"
msgstr "Етикет на задача"
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
msgid "Label of the corresponding problem"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:371
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
msgid "Property \\theproperty."
msgstr "Своиство \\theproperty."
#: lib/layouts/todonotes.module:2
msgid "TODO Notes"
msgstr "Бележки със ЗАДАЧИ"
#: lib/layouts/todonotes.module:9
msgid ""
"Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
"provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option suppresses the output of TODO notes."
msgstr ""
"Осигурява потребителска добавка „ЗАДАЧИ“ във вашия документ чрез LaTeX пакета „todonotes“. За да състави „Списъка със ЗАДАЧИ“ модула добавя "
"бележки към абзаците в полето на документа. Когато добавите „final“ към опциите на документа резултата от добавката не се показва."
#: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
msgid "TODO"
msgstr "ЗАДАЧА"
# src/frontends/gnome/FormToc.C:108 src/frontends/gnome/FormToc.C:185
# src/frontends/kde/FormToc.C:177 src/frontends/kde/FormToc.C:178
# src/frontends/kde/tocdlg.C:30 src/insets/insettoc.C:28
#: lib/layouts/todonotes.module:23
msgid "List of TODOs"
msgstr "Списък със ЗАДАЧИ"
# src/frontends/gnome/FormToc.C:108 src/frontends/gnome/FormToc.C:185
# src/frontends/kde/FormToc.C:177 src/frontends/kde/FormToc.C:178
# src/frontends/kde/tocdlg.C:30 src/insets/insettoc.C:28
#: lib/layouts/todonotes.module:37
msgid "[List of TODOs]"
msgstr "[Списък със ЗАДАЧИ]"
# src/ext_l10n.h:244
#: lib/layouts/todonotes.module:48
msgid "List of TODOs Heading|s"
msgstr "Заглавиe на Списък със ЗАДАЧИ|З"
#: lib/layouts/todonotes.module:49
msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
msgstr "Въведете заглавие на Списъка със ЗАДАЧИ"
#: lib/layouts/todonotes.module:59
msgid "TODO Note (Margin)"
msgstr "ЗАДАЧА (в полето)"
#: lib/layouts/todonotes.module:61
msgid "TODO (Margin)"
msgstr "ЗАДАЧА (в полето)"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:926
#: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
msgid "TODO Note Options|s"
msgstr "Настройки на ЗАДАЧА-та|Н"
#: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
msgid "See the todonotes manual for possible options"
msgstr ""
#: lib/layouts/todonotes.module:87
msgid "TODO Note (inline)"
msgstr "ЗАДАЧА (в реда)"
#: lib/layouts/todonotes.module:89
msgid "TODO (Inline)"
msgstr "ЗАДАЧА (в реда)"
# src/lyxfunc.C:1105 src/lyxfunc.C:2550
#: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
msgid "Missing Figure"
msgstr "липсващо изображение"
#: lib/layouts/todonotes.module:109
msgid "Missing Figure Note Options|s"
msgstr "Опции на липсващо изображение|О"
# src/ext_l10n.h:6
#: lib/layouts/todonotes.module:124
#, fuzzy
msgid "Todo[Inline]"
msgstr "Вмъкни(I)|I"
# src/frontends/xforms/form_document.C:98
#: lib/layouts/todonotes.module:128
#, fuzzy
msgid "Todo[margin]"
msgstr "Полета"
# src/lyxfunc.C:1105 src/lyxfunc.C:2550
#: lib/layouts/todonotes.module:132
#, fuzzy
msgid "MissingFigure"
msgstr "Липсващ аргумент"
#: lib/layouts/treport.layout:3
msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
msgstr "Доклад на японски (вертикално написан)"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Tufte Book"
msgstr ""
# src/LColor.C:67
#: lib/layouts/tufte-book.layout:26 lib/layouts/tufte-book.layout:151
msgid "Sidenote"
msgstr "Странична бележка"
# src/LColor.C:67
#: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
msgid "sidenote"
msgstr "странична бел."
# src/ext_l10n.h:175
#: lib/layouts/tufte-book.layout:28
#, fuzzy
msgid "bibl. entry"
msgstr "Автор"
# src/ext_l10n.h:83
#: lib/layouts/tufte-book.layout:171
msgid "Marginnote"
msgstr "Бележка в полето (Tufte)"
# src/frontends/xforms/form_document.C:98
#: lib/layouts/tufte-book.layout:175
msgid "marginnote"
msgstr "бел. в полето (Tufte)"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:184
msgid "NewThought"
msgstr "Нова мисъл"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:188
msgid "new thought"
msgstr "нова мисъл"
# src/lyxfont.C:51
#: lib/layouts/tufte-book.layout:199
msgid "AllCaps"
msgstr "Само главни букви"
# src/lyxfont.C:51
#: lib/layouts/tufte-book.layout:202
msgid "allcaps"
msgstr "само главни"
# src/lyxfont.C:51
#: lib/layouts/tufte-book.layout:212
msgid "SmallCaps"
msgstr "Само по-малки главни букви"
# src/lyxfont.C:51
#: lib/layouts/tufte-book.layout:215
msgid "smallcaps"
msgstr "по-малки главни"
# src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:151
#: lib/layouts/tufte-book.layout:221
#, fuzzy
msgid "Full Width"
msgstr "Ширина на етикет"
# src/frontends/xforms/form_document.C:98
#: lib/layouts/tufte-book.layout:247
#, fuzzy
msgid "MarginTable"
msgstr "Полета"
# src/ext_l10n.h:244
#: lib/layouts/tufte-book.layout:263
#, fuzzy
msgid "MarginFigure"
msgstr "Фигура"
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Tufte Handout"
msgstr ""
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
msgid "Handouts"
msgstr ""
# src/LColor.C:78
#: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Variable-width Minipages"
msgstr "ред на министраница"
#: lib/layouts/varwidth.module:14
msgid ""
"Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting "
"width is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum width). The inset has two optional arguments: vertical "
"adjustment (c|t|b) and maximum width (defaults to \\linewidth). See example in varwidth-floats-side-by-side.lyx."
msgstr ""
#: lib/layouts/varwidth.module:20
msgid "Minipage (Var. Width)"
msgstr ""
# src/frontends/kde/paraextradlg.C:27
#: lib/layouts/varwidth.module:22
#, fuzzy
msgid "Minipage (var.)"
msgstr "Министраница"
# src/LyXAction.C:136
#: lib/layouts/varwidth.module:34
#, fuzzy
msgid "Vert. Adjustment"
msgstr "Импортирай документ"
#: lib/layouts/varwidth.module:35
msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
msgstr ""
# src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:151
#: lib/layouts/varwidth.module:38
#, fuzzy
msgid "Max. Width"
msgstr "Ширина на етикет"
#: lib/layouts/varwidth.module:39
msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
msgstr ""
# src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:52 src/lyxfont.C:58
# src/lyxfont.C:62
#: lib/languages:132 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69 src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
msgid "Ignore"
msgstr "Игнорирай"
# src/ext_l10n.h:422
#: lib/languages:151
msgid "Afrikaans"
msgstr "африканс (бурски)"
# src/ext_l10n.h:423
#: lib/languages:162
msgid "Albanian"
msgstr "албански"
# src/ext_l10n.h:437 src/language.C:35
#: lib/languages:181
msgid "English (USA)"
msgstr "английски (САЩ)"
#: lib/languages:194
msgid "Amharic"
msgstr "амхарски"
#: lib/languages:204
msgid "Greek (ancient)"
msgstr "старогръцки"
#: lib/languages:223
msgid "Arabic (ArabTeX)"
msgstr "арабски (ArabTeX)"
# src/ext_l10n.h:424
#: lib/languages:235
msgid "Arabic (Arabi)"
msgstr "арабски (Arabi)"
# src/ext_l10n.h:423
#: lib/languages:253 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
msgid "Armenian"
msgstr "американски"
# src/ext_l10n.h:425
#: lib/languages:263
msgid "Asturian"
msgstr "астурски"
# src/ext_l10n.h:437 src/language.C:35
#: lib/languages:273
msgid "English (Australia)"
msgstr "английски (Австралия)"
#: lib/languages:288
msgid "German (Austria, old spelling)"
msgstr "немски (Австрия, стар правопис)"
#: lib/languages:303
msgid "German (Austria)"
msgstr "немски (Австрия)"
#: lib/languages:315
msgid "Indonesian"
msgstr "индонезийски"
# src/layout_forms.C:23
#: lib/languages:327
msgid "Malay"
msgstr "малайски"
# src/LColor.C:57
#: lib/languages:337
msgid "Basque"
msgstr "баски"
#: lib/languages:355
msgid "Belarusian"
msgstr "белоруски"
# src/ext_l10n.h:439
#: lib/languages:371
msgid "Bosnian"
msgstr "сръбски (Босна)"
# src/ext_l10n.h:454
#: lib/languages:381
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "португалски (Бразилия)"
# src/ext_l10n.h:428
#: lib/languages:394
msgid "Breton"
msgstr "бретонски"
# src/ext_l10n.h:437 src/language.C:35
#: lib/languages:405
msgid "English (UK)"
msgstr "английски (Великобритания)"
#: lib/languages:417
msgid "Bulgarian"
msgstr "български"
# src/ext_l10n.h:437 src/language.C:35
#: lib/languages:430
msgid "English (Canada)"
msgstr "английски (Канада)"
# src/ext_l10n.h:430
#: lib/languages:445
msgid "French (Canada)"
msgstr "френски (Канада)"
# src/ext_l10n.h:432
#: lib/languages:457
msgid "Catalan"
msgstr "каталонски"
#: lib/languages:471
msgid "Chinese (simplified)"
msgstr "китайски (опростен)"
#: lib/languages:482
msgid "Chinese (traditional)"
msgstr "китайски (традиционен)"
#: lib/languages:498
msgid "Coptic"
msgstr "коптски"
# src/ext_l10n.h:433
#: lib/languages:505
msgid "Croatian"
msgstr "хърватски"
# src/ext_l10n.h:434
#: lib/languages:516
msgid "Czech"
msgstr "чешки"
# src/ext_l10n.h:435
#: lib/languages:528
msgid "Danish"
msgstr "датски"
#: lib/languages:541
msgid "Divehi (Maldivian)"
msgstr "дивехи (малдивски)"
# src/ext_l10n.h:436
#: lib/languages:549
msgid "Dutch"
msgstr "холандски"
# src/ext_l10n.h:437 src/language.C:35
#: lib/languages:562 lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:70
msgid "English"
msgstr "английски"
# src/ext_l10n.h:438
#: lib/languages:577
msgid "Esperanto"
msgstr "есперанто"
# src/ext_l10n.h:439
#: lib/languages:588
msgid "Estonian"
msgstr "естонски"
# src/frontends/xforms/form_document.C:98
#: lib/languages:604
msgid "Farsi"
msgstr "персийски"
# src/ext_l10n.h:440
#: lib/languages:620
msgid "Finnish"
msgstr "финландски"
# src/ext_l10n.h:441
#: lib/languages:633
msgid "French"
msgstr "френски"
#: lib/languages:651
msgid "Friulian"
msgstr "фриулски"
# src/ext_l10n.h:443
#: lib/languages:663
msgid "Galician"
msgstr "галисийски"
# src/ext_l10n.h:444
#: lib/languages:679 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
msgid "Georgian"
msgstr "грузински"
#: lib/languages:689
msgid "German (old spelling)"
msgstr "немски (стар правопис)"
# src/ext_l10n.h:444
#: lib/languages:702 lib/examples/Articles:0
msgid "German"
msgstr "немски"
#: lib/languages:719
msgid "German (Switzerland)"
msgstr "немски (Швейцария)"
#: lib/languages:734
msgid "German (Switzerland, old spelling)"
msgstr "немски (Швейцария, стар правопис)"
# src/ext_l10n.h:446 src/mathed/math_forms.C:26
#: lib/languages:746 lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:604 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
msgid "Greek"
msgstr "гръцки"
#: lib/languages:761
msgid "Greek (polytonic)"
msgstr "гръцки (политоничен)"
# src/ext_l10n.h:447
#: lib/languages:775 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
msgid "Hebrew"
msgstr "иврит"
#: lib/languages:796
msgid "Hindi"
msgstr "хинди"
#: lib/languages:817
msgid "Icelandic"
msgstr "исландски"
# src/LyXAction.C:388
#: lib/languages:830
msgid "Interlingua"
msgstr "междуезичен"
# src/ext_l10n.h:448
#: lib/languages:842
msgid "Irish"
msgstr "ирландски"
# src/ext_l10n.h:449
#: lib/languages:853
msgid "Italian"
msgstr "италиански"
#: lib/languages:867
msgid "Japanese"
msgstr "японски"
#: lib/languages:880
msgid "Japanese (CJK)"
msgstr "японски (CJK)"
# src/ext_l10n.h:430
#: lib/languages:890 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
msgid "Kannada"
msgstr "канадски"
#: lib/languages:900
msgid "Kazakh"
msgstr "казахски"
#: lib/languages:909
msgid "Khmer"
msgstr "кхмерски"
#: lib/languages:918
msgid "Korean"
msgstr "корейски"
# src/frontends/kde/paraextradlg.C:25 src/lyxfont.C:56
#: lib/languages:929
msgid "Kurmanji"
msgstr "курманджи"
# src/insets/insettext.C:1036 src/lyxfunc.C:1260
#: lib/languages:939 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
msgid "Lao"
msgstr "лаоски"
# src/ext_l10n.h:433
#: lib/languages:962
msgid "Latvian"
msgstr "латвийски"
# src/form1.C:161 src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:91
# src/frontends/xforms/form_graphics.C:44
# src/frontends/xforms/form_paragraph.C:219
#: lib/languages:976
msgid "Lithuanian"
msgstr "литовски"
# src/ext_l10n.h:458
#: lib/languages:994
msgid "Lower Sorbian"
msgstr "долнолужишки"
#: lib/languages:1005
msgid "Hungarian"
msgstr "унгарски"
#: lib/languages:1018
msgid "Macedonian"
msgstr "македонски"
#: lib/languages:1030 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
msgid "Malayalam"
msgstr "малаялам"
# src/frontends/xforms/form_document.C:244
#: lib/languages:1040
msgid "Marathi"
msgstr "маратхи"
#: lib/languages:1051
msgid "Mongolian"
msgstr "монголски"
# src/ext_l10n.h:437 src/language.C:35
#: lib/languages:1061
msgid "English (New Zealand)"
msgstr "английски (Нова зеландия)"
#: lib/languages:1073
msgid "Norwegian (Bokmaal)"
msgstr "норвежки (букмол)"
#: lib/languages:1090
msgid "Norwegian (Nynorsk)"
msgstr "норвежки (нюношк)"
#: lib/languages:1103
msgid "Occitan"
msgstr "окситански"
#: lib/languages:1126
msgid "Piedmontese"
msgstr "пиемонтски"
# src/ext_l10n.h:453
#: lib/languages:1138
msgid "Polish"
msgstr "полски"
# src/ext_l10n.h:454
#: lib/languages:1150
msgid "Portuguese"
msgstr "португалски"
# src/ext_l10n.h:455
#: lib/languages:1162
msgid "Romanian"
msgstr "румънски"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:105 src/lyxfont.C:42
#: lib/languages:1174
msgid "Romansh"
msgstr "романшки (Швейцария)"
# src/ext_l10n.h:456
#: lib/languages:1186
msgid "Russian"
msgstr "руски"
#: lib/languages:1200
msgid "North Sami"
msgstr "северносаамски"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:108
#: lib/languages:1211
msgid "Sanskrit"
msgstr "санскрит"
# src/ext_l10n.h:457
#: lib/languages:1221
msgid "Scottish"
msgstr "шотландски"
# src/ext_l10n.h:458
#: lib/languages:1237
msgid "Serbian"
msgstr "сръбски"
# src/ext_l10n.h:458
#: lib/languages:1254
msgid "Serbian (Latin)"
msgstr "сръбски (латиница)"
# src/ext_l10n.h:461
#: lib/languages:1266
msgid "Slovak"
msgstr "словашки"
# src/ext_l10n.h:462
#: lib/languages:1278
msgid "Slovene"
msgstr "словенски"
# src/ext_l10n.h:460
#: lib/languages:1289
msgid "Spanish"
msgstr "испански"
# src/ext_l10n.h:460
#: lib/languages:1305
msgid "Spanish (Mexico)"
msgstr "испански (Мексико)"
# src/ext_l10n.h:463
#: lib/languages:1319
msgid "Swedish"
msgstr "шведски"
#: lib/languages:1332
msgid "Syriac"
msgstr "сирийски"
# src/layout_forms.C:23
#: lib/languages:1342 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
msgid "Tamil"
msgstr "тамилски"
#: lib/languages:1351 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
msgid "Telugu"
msgstr "телугу"
# src/ext_l10n.h:464
#: lib/languages:1360 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
msgid "Thai"
msgstr "тайски"
# src/LColor.C:63
#: lib/languages:1385 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
msgid "Tibetan"
msgstr "тибетски"
# src/ext_l10n.h:465
#: lib/languages:1392
msgid "Turkish"
msgstr "турски"
#: lib/languages:1409
msgid "Turkmen"
msgstr "туркменски"
# src/ext_l10n.h:466
#: lib/languages:1420
msgid "Ukrainian"
msgstr "украински"
# src/ext_l10n.h:458
#: lib/languages:1433
msgid "Upper Sorbian"
msgstr "горнолужишки"
#: lib/languages:1445
msgid "Urdu"
msgstr "урду (лашкари)"
# src/form1.C:245
#: lib/languages:1454
msgid "Vietnamese"
msgstr "виетнамски"
# src/ext_l10n.h:468
#: lib/languages:1465
msgid "Welsh"
msgstr "уелски"
#: lib/latexfonts:84
msgid "AE (Almost European)"
msgstr "ПЕ (почти европейски)"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:108
#: lib/latexfonts:92 lib/latexfonts:100
#, fuzzy
msgid "Bera Serif"
msgstr "Sans Serif"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:105 src/lyxfont.C:42
#: lib/latexfonts:106
#, fuzzy
msgid "Bookman"
msgstr "Roman"
#: lib/latexfonts:112
msgid "Concrete Roman"
msgstr "Concrete Roman"
#: lib/latexfonts:118
msgid "Zapf Chancery"
msgstr "Zapf Chancery"
#: lib/latexfonts:124
#, fuzzy
msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
msgstr "Bitstream Charter"
#: lib/latexfonts:130
msgid "Crimson (Cochineal)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:138
msgid "Crimson"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:144
msgid "Computer Modern Roman"
msgstr "Computer Modern Roman"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:108
#: lib/latexfonts:152
#, fuzzy
msgid "DejaVu Serif"
msgstr "Sans Serif"
#: lib/latexfonts:158
msgid "DejaVu Serif Condensed"
msgstr ""
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:108
#: lib/latexfonts:169
#, fuzzy
msgid "IBM Plex Serif"
msgstr "Sans Serif"
#: lib/latexfonts:175
msgid "IBM Plex Serif Thin"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:182
msgid "IBM Plex Serif Extra Light"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:189
msgid "IBM Plex Serif Light"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:196
msgid "IBM Plex Serif Semibold"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:203
msgid "Adobe Source Serif Pro"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:209 lib/latexfonts:218
msgid "URW Garamond"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:225 lib/latexfonts:234 lib/latexfonts:241 lib/latexfonts:249 lib/latexfonts:257
msgid "Libertine"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:271
msgid "Latin Modern Roman"
msgstr "Latin Modern Roman"
#: lib/latexfonts:278 lib/latexfonts:291
#, fuzzy
msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
msgstr "Bitstream Charter"
#: lib/latexfonts:298 lib/latexfonts:311
msgid "Utopia (Mathdesign)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:318 lib/latexfonts:331
msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:338 lib/latexfonts:348
msgid "Minion Pro"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:357
msgid "New Century Schoolbook"
msgstr ""
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:108
#: lib/latexfonts:363
#, fuzzy
msgid "Noto Serif Regular"
msgstr "Sans Serif"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:108
#: lib/latexfonts:372
#, fuzzy
msgid "Noto Serif Medium"
msgstr "Sans Serif"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:108
#: lib/latexfonts:381
#, fuzzy
msgid "Noto Serif Thin"
msgstr "Sans Serif"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:108
#: lib/latexfonts:390
#, fuzzy
msgid "Noto Serif Light"
msgstr "Sans Serif"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:108
#: lib/latexfonts:399
#, fuzzy
msgid "Noto Serif Extralight"
msgstr "Sans Serif"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:108
#: lib/latexfonts:408 lib/latexfonts:416
#, fuzzy
msgid "Noto Serif"
msgstr "Sans Serif"
# src/BufferView2.C:601 src/LyXAction.C:346 src/MenuBackend.C:433
#: lib/latexfonts:422 lib/latexfonts:434 lib/latexfonts:441 lib/latexfonts:447 lib/latexfonts:454
#, fuzzy
msgid "Palatino"
msgstr "Залепи"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:108
#: lib/latexfonts:460 lib/latexfonts:468
#, fuzzy
msgid "ParaType Serif"
msgstr "Sans Serif"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:105 src/lyxfont.C:42
#: lib/latexfonts:474 lib/latexfonts:483 lib/latexfonts:490 lib/latexfonts:496
#, fuzzy
msgid "Times Roman"
msgstr "Roman"
#: lib/latexfonts:502
msgid "TeX Gyre Bonum"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:508
msgid "TeX Gyre Chorus"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:514
msgid "TeX Gyre Pagella"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:520
msgid "TeX Gyre Schola"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:526
msgid "TeX Gyre Termes"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:534 lib/latexfonts:545 lib/latexfonts:551 lib/latexfonts:558
msgid "Utopia (Fourier)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:564
#, fuzzy
msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
msgstr "Bitstream Charter"
#: lib/latexfonts:575
msgid "Avant Garde"
msgstr "Avant Garde"
#: lib/latexfonts:581
msgid "Bera Sans"
msgstr "Bera Sans"
#: lib/latexfonts:589 lib/latexfonts:598 lib/latexfonts:607
msgid "Biolinum"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:209
#: lib/latexfonts:615
#, fuzzy
msgid "CM Bright"
msgstr "Авторски права"
#: lib/latexfonts:622
msgid "Computer Modern Sans"
msgstr "Computer Modern Sans"
#: lib/latexfonts:629
#, fuzzy
msgid "DejaVu Sans"
msgstr "Bera Sans"
#: lib/latexfonts:636
msgid "DejaVu Sans Condensed"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:643
#, fuzzy
msgid "IBM Plex Sans"
msgstr "Bera Sans"
#: lib/latexfonts:650
msgid "IBM Plex Sans Condensed"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:658
msgid "IBM Plex Sans Thin"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:666
msgid "IBM Plex Sans Extra Light"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:674
msgid "IBM Plex Sans Light"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:682
msgid "IBM Plex Sans Semibold"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:690
msgid "Adobe Source Sans Pro"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:698
msgid "Helvetica"
msgstr "Helvetica"
#: lib/latexfonts:706
msgid "Iwona"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:713
msgid "Iwona (Light)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:720
msgid "Iwona (Condensed)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:727
msgid "Iwona (Light Condensed)"
msgstr ""
# src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:73
# src/frontends/xforms/form_print.C:135
#: lib/latexfonts:734
#, fuzzy
msgid "Kurier"
msgstr "Копия"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:111 src/lyxfont.C:42
#: lib/latexfonts:741
#, fuzzy
msgid "Kurier (Light)"
msgstr "Машинопис"
#: lib/latexfonts:748
msgid "Kurier (Condensed)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:755
msgid "Kurier (Light Condensed)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:762
msgid "Latin Modern Sans"
msgstr "Latin Modern Sans"
#: lib/latexfonts:769
msgid "Noto Sans Regular"
msgstr ""
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:108
#: lib/latexfonts:779
#, fuzzy
msgid "Noto Sans Medium"
msgstr "Sans Serif"
#: lib/latexfonts:789
msgid "Noto Sans Thin"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:799
msgid "Noto Sans Light"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:809
msgid "Noto Sans Extralight"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:819
msgid "Noto Sans"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:826
#, fuzzy
msgid "ParaType Sans"
msgstr "Bera Sans"
#: lib/latexfonts:834
msgid "TeX Gyre Adventor"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:840
msgid "TeX Gyre Heros"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:846
msgid "URW Classico (Optima)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:857
msgid "Bera Mono"
msgstr "Bera Mono"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:111 src/lyxfont.C:42
#: lib/latexfonts:865
#, fuzzy
msgid "CM Typewriter Light"
msgstr "Машинопис"
#: lib/latexfonts:872
msgid "Computer Modern Typewriter"
msgstr ""
# src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:73
# src/frontends/xforms/form_print.C:135
#: lib/latexfonts:879
#, fuzzy
msgid "Courier"
msgstr "Копия"
#: lib/latexfonts:886
msgid "DejaVu Sans Mono"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:893
#, fuzzy
msgid "IBM Plex Mono"
msgstr "Bera Mono"
#: lib/latexfonts:900
msgid "IBM Plex Mono Thin"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:908
msgid "IBM Plex Mono Extra Light"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:916
msgid "IBM Plex Mono Light"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:924
msgid "IBM Plex Mono Semibold"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:932
msgid "Adobe Source Code Pro"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:939 lib/latexfonts:947
#, fuzzy
msgid "Libertine Mono"
msgstr "Bera Mono"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:111 src/lyxfont.C:42
#: lib/latexfonts:954
#, fuzzy
msgid "Latin Modern Typewriter"
msgstr "Машинопис"
#: lib/latexfonts:961
msgid "LuxiMono"
msgstr "LuxiMono"
#: lib/latexfonts:968
msgid "Noto Mono Regular"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:976
msgid "Noto Mono"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:983
#, fuzzy
msgid "ParaType Mono"
msgstr "Bera Mono"
# src/frontends/xforms/FormError.C:26
#: lib/latexfonts:991
#, fuzzy
msgid "TeX Gyre Cursor"
msgstr "LaTeX Грешка"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:111 src/lyxfont.C:42
#: lib/latexfonts:997
#, fuzzy
msgid "TX Typewriter"
msgstr "Машинопис"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:105 src/lyxfont.C:42
#: lib/latexfonts:1009
#, fuzzy
msgid "Crimson (New TX)"
msgstr "Roman"
#: lib/latexfonts:1017
msgid "Euler VM"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:1023
msgid "URW Garamond (New TX)"
msgstr ""
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:261
#: lib/latexfonts:1031
#, fuzzy
msgid "Iwona (Math)"
msgstr "Пътища"
#: lib/latexfonts:1044
msgid "Kurier (Math)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:1057
msgid "Libertine (New TX)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:1065
msgid "Minion Pro (New TX)"
msgstr ""
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:105 src/lyxfont.C:42
#: lib/latexfonts:1074
#, fuzzy
msgid "Times Roman (New TX)"
msgstr "Roman"
#: lib/encodings:50
msgid "Unicode (utf8)"
msgstr "Уникод (utf8)"
#: lib/encodings:55
msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
msgstr "Уникод (ucs-extended) (utf8x)"
#: lib/encodings:59
msgid "Armenian (ArmSCII8)"
msgstr "Арменско (ArmSCII8)"
#: lib/encodings:62
msgid "Western European (ISO 8859-1)"
msgstr "Западно-европейско (ISO 8859-1)"
#: lib/encodings:65
msgid "Central European (ISO 8859-2)"
msgstr "Централно-европейско (ISO 8859-2)"
#: lib/encodings:68
msgid "South European (ISO 8859-3)"
msgstr "Южно-европейско (ISO 8859-3)"
#: lib/encodings:71
msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
msgstr "Прибалтииско (ISO 8859-4)"
#: lib/encodings:75
msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
msgstr "Кирилица (ISO 8859-5)"
#: lib/encodings:79
msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
msgstr "Арабско (ISO 8859-6)"
#: lib/encodings:83
msgid "Greek (ISO 8859-7)"
msgstr "Гръцко (ISO 8859-7)"
#: lib/encodings:86
msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
msgstr "Иврит (ISO 8859-8)"
#: lib/encodings:89
msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
msgstr "Турско (ISO 8859-9)"
#: lib/encodings:92
msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
msgstr "Прибалтииско (ISO 8859-13)"
#: lib/encodings:95
msgid "Western European (ISO 8859-15)"
msgstr "Западно-европейско (ISO 8859-15)"
#: lib/encodings:98
msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
msgstr "Югоизточно-европейско (ISO 8859-16)"
#: lib/encodings:101
msgid "Western European (Macintosh Roman)"
msgstr "Западно-европейско (Macintosh Roman)"
#: lib/encodings:104
msgid "DOS (CP 437)"
msgstr "ДОС (CP 437)"
#: lib/encodings:108
msgid "DOS-de (CP 437-de)"
msgstr "ДОС-de (CP 437-de)"
#: lib/encodings:111
msgid "Western European (CP 850)"
msgstr "Западно-европейско (CP 850)"
#: lib/encodings:114
msgid "Central European (CP 852)"
msgstr "Централно-европейско (CP 852)"
#: lib/encodings:118
msgid "Cyrillic (CP 855)"
msgstr "Кирилица (CP 855)"
#: lib/encodings:123
msgid "Western European (CP 858)"
msgstr "Западно-европейско (CP 858)"
#: lib/encodings:126
msgid "Hebrew (CP 862)"
msgstr "Иврит (CP 862)"
# src/LColor.C:71
#: lib/encodings:129
msgid "Nordic languages (CP 865)"
msgstr "Скапдинавско (CP 865)"
#: lib/encodings:133
msgid "Cyrillic (CP 866)"
msgstr "Кирилица (CP 866)"
#: lib/encodings:136
msgid "Central European (CP 1250)"
msgstr "Централно-европейско (CP 1250)"
#: lib/encodings:140
msgid "Cyrillic (CP 1251)"
msgstr "Кирилица (CP 1251)"
#: lib/encodings:144
msgid "Western European (CP 1252)"
msgstr "Западно-европейско (CP 1252)"
#: lib/encodings:147
msgid "Hebrew (CP 1255)"
msgstr "Иврит (CP 1255)"
# src/ext_l10n.h:424
#: lib/encodings:151
msgid "Arabic (CP 1256)"
msgstr "Арабско (CP 1256)"
#: lib/encodings:154
msgid "Baltic (CP 1257)"
msgstr "Прибалтийско (CP 1257)"
#: lib/encodings:158
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
msgstr "Кирилица (KOI8-R)"
#: lib/encodings:162
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
msgstr "Кирилица (KOI8-U)"
#: lib/encodings:166
msgid "Cyrillic (pt 154)"
msgstr "Кирилица (pt 154)"
#: lib/encodings:170
msgid "Thai (TIS 620-0)"
msgstr "Тайско (TIS 620-0)"
#: lib/encodings:182
msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
msgstr "Китайско традиционно (Big5)"
#: lib/encodings:192
msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
msgstr "Японско CJK (SJIS)"
#: lib/encodings:199
msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
msgstr "Китайско опростено (EUC-CN)"
#: lib/encodings:203
msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
msgstr "Китайско опростено (GBK)"
#: lib/encodings:207
msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
msgstr "Японско CJK (JIS)"
#: lib/encodings:211
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Корейско (EUC-KR)"
#: lib/encodings:215
msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
msgstr "Уникод CJK (utf8)"
#: lib/encodings:219
msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
msgstr "Китайско традиционно (EUC-TW)"
#: lib/encodings:223
msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
msgstr "Японско CJK (EUC-JP)"
#: lib/encodings:230
msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
msgstr "Японско pLaTeX (EUC-JP)"
#: lib/encodings:232
msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
msgstr "Японско pLaTeX (JIS)"
#: lib/encodings:234
msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
msgstr "Японско pLaTeX (SJIS)"
#: lib/encodings:236
msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
msgstr "Японско pLaTeX (UTF8)"
#: lib/encodings:242
msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
msgstr "Уникод XeTeX (utf8)"
#: lib/encodings:246
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
# src/BufferView2.C:567
#: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:487
msgid "Array Environment|y"
msgstr "Среда масив (array)"
# src/ext_l10n.h:127
#: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:488
msgid "Cases Environment|C"
msgstr "Срдеда за мат. случаи"
# src/frontends/xforms/form_tabular.C:241
# src/frontends/xforms/form_tabular.C:365
#: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:489
msgid "Aligned Environment|l"
msgstr "Подравняване (aligned)"
# src/frontends/xforms/form_tabular.C:241
# src/frontends/xforms/form_tabular.C:365
#: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:490
msgid "AlignedAt Environment|v"
msgstr "Точно подравняване (alignedat)"
# src/ext_l10n.h:127
#: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:491
msgid "Gathered Environment|h"
msgstr "Групиране (gathered)"
# src/frontends/xforms/form_tabular.C:241
# src/frontends/xforms/form_tabular.C:365
#: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:492
msgid "Split Environment|S"
msgstr "Пренасяне на нов ред (split)"
# src/mathed/math_panel.C:116
#: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:494
msgid "Delimiters...|r"
msgstr "Мат. скоби|с"
# src/mathed/math_panel.C:134
#: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:495
msgid "Matrix...|x"
msgstr "Матрица|М"
#: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:496
msgid "Macro|o"
msgstr "Макрос"
# src/frontends/xforms/form_tabular.C:241
# src/frontends/xforms/form_tabular.C:365
#: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:480
msgid "AMS align Environment|a"
msgstr "AMS подравняване (align)"
# src/frontends/xforms/form_tabular.C:241
# src/frontends/xforms/form_tabular.C:365
#: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:481
msgid "AMS alignat Environment|t"
msgstr "AMS точно подравняване (alignat)"
# src/frontends/xforms/form_tabular.C:241
# src/frontends/xforms/form_tabular.C:365
#: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:482
msgid "AMS flalign Environment|f"
msgstr "AMS ляво подравняване (flalign)"
# src/frontends/xforms/form_tabular.C:241
# src/frontends/xforms/form_tabular.C:365
#: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:483
msgid "AMS gather Environment|g"
msgstr "AMS групиране (gather)"
# src/frontends/xforms/form_tabular.C:241
# src/frontends/xforms/form_tabular.C:365
#: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:484
msgid "AMS multline Environment|m"
msgstr "AMS редове с пренасяне (multiline)"
# src/ext_l10n.h:77
#: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:476
msgid "Inline Formula|I"
msgstr "Текстов стил|т"
# src/ext_l10n.h:77
#: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
msgid "Displayed Formula|D"
msgstr "Графичен стил|Г"
# src/BufferView2.C:567
#: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:479
msgid "Eqnarray Environment|E"
msgstr "Уравнение (eqnarray*)|У"
# src/frontends/xforms/form_tabular.C:241
# src/frontends/xforms/form_tabular.C:365
#: lib/ui/stdcontext.inc:54
msgid "AMS Environment|A"
msgstr "AMS среда"
# src/lyxfont.C:415
#: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
msgid "Number Whole Formula|N"
msgstr "Среда за уравнение с указател"
# src/LyXAction.C:223
#: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
msgid "Number This Line|u"
msgstr "Добавяне на указател на реда"
# src/insets/insetbib.C:69 src/insets/insetbib.C:70 src/insets/insetbib.C:210
# src/insets/insetbib.C:211
#: lib/ui/stdcontext.inc:58
msgid "Equation Label|L"
msgstr "Етикет на уравнението|Е"
# src/frontends/kde/FormRef.C:249
#: lib/ui/stdcontext.inc:59
#, fuzzy
msgid "Copy as Reference|R"
msgstr "LyX: Препратка"
# src/ext_l10n.h:78
#: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:253
msgid "Split Cell|C"
msgstr "Разделяне на клетката"
# src/ext_l10n.h:6
#: lib/ui/stdcontext.inc:63
msgid "Insert|s"
msgstr "Вмъкване|В"
# src/frontends/xforms/form_tabular.C:223
# src/frontends/xforms/form_tabular.C:349
#: lib/ui/stdcontext.inc:65
msgid "Add Line Above|o"
msgstr "Добавяне на кант отгоре"
# src/frontends/xforms/form_tabular.C:223
# src/frontends/xforms/form_tabular.C:349
#: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:256
msgid "Add Line Below|B"
msgstr "Добавяне на кант отдолу"
# src/lyxfunc.C:3291
#: lib/ui/stdcontext.inc:67
msgid "Delete Line Above|v"
msgstr "Изтриване на канта отгоре"
# src/ext_l10n.h:74
#: lib/ui/stdcontext.inc:68
msgid "Delete Line Below|w"
msgstr "Изтриване на канта отдолу"
# src/ext_l10n.h:64
#: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:260
msgid "Add Line to Left"
msgstr "Добавяне на кант отляво"
# src/ext_l10n.h:65
#: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:261
msgid "Add Line to Right"
msgstr "Добавяне на кант отдясно"
# src/lyxfunc.C:3291
#: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:262
msgid "Delete Line to Left"
msgstr "Изтриване на канто отляво"
# src/lyxfunc.C:3291
#: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:263
msgid "Delete Line to Right"
msgstr "Изтриване на канта отдясно"
# src/LyXAction.C:208
#: lib/ui/stdcontext.inc:75
msgid "Show Math Toolbar"
msgstr "Показване на мат. инструменти"
# src/LyXAction.C:208
#: lib/ui/stdcontext.inc:76
msgid "Show Math-Panels Toolbar"
msgstr "Показване на мат. панели"
# src/LyXAction.C:208
#: lib/ui/stdcontext.inc:77
msgid "Show Table Toolbar"
msgstr "Показване на табличните инструменти"
#: lib/ui/stdcontext.inc:79
msgid "Use Computer Algebra System|m"
msgstr "Използване на алгебрична изчисл. система"
# src/frontends/kde/FormRef.C:249
#: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:110
msgid "Next Cross-Reference|N"
msgstr "Следваща препратка|С"
# src/insets/insetbib.C:69 src/insets/insetbib.C:70 src/insets/insetbib.C:210
# src/insets/insetbib.C:211
#: lib/ui/stdcontext.inc:88
#, fuzzy
msgid "Go to Label|G"
msgstr "Етикет(L):|#L"
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:68
#: lib/ui/stdcontext.inc:90
#, fuzzy
msgid "<Reference>|R"
msgstr "Настройки"
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:68
#: lib/ui/stdcontext.inc:91
#, fuzzy
msgid "(<Reference>)|e"
msgstr "Настройки"
# src/frontends/kde/paraextradlg.C:27
#: lib/ui/stdcontext.inc:92
#, fuzzy
msgid "<Page>|P"
msgstr "Министраница"
#: lib/ui/stdcontext.inc:93
msgid "On Page <Page>|O"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:94
msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
msgstr ""
# src/frontends/kde/refdlg.C:66
#: lib/ui/stdcontext.inc:95
#, fuzzy
msgid "Formatted Reference|t"
msgstr "\"Хубава\" препратка"
# src/frontends/kde/FormRef.C:249
#: lib/ui/stdcontext.inc:96
#, fuzzy
msgid "Textual Reference|x"
msgstr "LyX: Препратка"
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:244
#: lib/ui/stdcontext.inc:97
#, fuzzy
msgid "Label Only|L"
msgstr "Цветове"
# src/ext_l10n.h:351
#: lib/ui/stdcontext.inc:99
#, fuzzy
msgid "Plural|a"
msgstr "natural"
# src/ext_l10n.h:432
#: lib/ui/stdcontext.inc:100
#, fuzzy
msgid "Capitalize|C"
msgstr "Начална главна буква|Н"
# src/ext_l10n.h:344
#: lib/ui/stdcontext.inc:103 lib/ui/stdcontext.inc:115 lib/ui/stdcontext.inc:125 lib/ui/stdcontext.inc:133 lib/ui/stdcontext.inc:142
#: lib/ui/stdcontext.inc:153 lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdcontext.inc:257 lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:302
#: lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdcontext.inc:424 lib/ui/stdcontext.inc:477 lib/ui/stdcontext.inc:489 lib/ui/stdcontext.inc:513
#: lib/ui/stdcontext.inc:524 lib/ui/stdcontext.inc:532 lib/ui/stdcontext.inc:542 lib/ui/stdcontext.inc:550 lib/ui/stdcontext.inc:558
#: lib/ui/stdcontext.inc:566 lib/ui/stdcontext.inc:579 lib/ui/stdcontext.inc:589 lib/ui/stdcontext.inc:610 lib/ui/stdcontext.inc:618
#: lib/ui/stdcontext.inc:664 lib/ui/stdmenus.inc:574
msgid "Settings...|S"
msgstr "Настройки|й"
# src/frontends/kde/FormRef.C:103
#: lib/ui/stdcontext.inc:111
msgid "Go Back|G"
msgstr "Назад|Н"
# src/frontends/kde/FormRef.C:249
#: lib/ui/stdcontext.inc:113 lib/ui/stdcontext.inc:510
msgid "Copy as Reference|C"
msgstr "Копиране като препратка|К"
# src/ext_l10n.h:94
#: lib/ui/stdcontext.inc:135
#, fuzzy
msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
msgstr "Външен материал(x)...|x"
# src/insets/insetfloat.C:150
#: lib/ui/stdcontext.inc:149
msgid "Open Inset|O"
msgstr "Отваряне на добавката|О"
# src/ext_l10n.h:20
#: lib/ui/stdcontext.inc:150
msgid "Close Inset|C"
msgstr "Затваряне на добавката"
#: lib/ui/stdcontext.inc:152 lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdcontext.inc:174 lib/ui/stdcontext.inc:626
msgid "Dissolve Inset|D"
msgstr "Разтваряне на добавката"
# src/insets/insetbib.C:69 src/insets/insetbib.C:70 src/insets/insetbib.C:210
# src/insets/insetbib.C:211
#: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdcontext.inc:173
msgid "Show Label|L"
msgstr "Показване на етикета|П"
# src/lyx.C:87
#: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:525
msgid "Frameless|l"
msgstr "Без контур|Б"
# src/LColor.C:91
#: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:526
msgid "Simple Frame|F"
msgstr "Обикновен контур|О"
#: lib/ui/stdcontext.inc:186
msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:527
msgid "Oval, Thin|a"
msgstr "Овални, тънък контур|т"
#: lib/ui/stdcontext.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:528
msgid "Oval, Thick|v"
msgstr "Овален, дебел контур|д"
#: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:529
msgid "Drop Shadow|w"
msgstr "Хвърляща сянка|Х"
# src/LColor.C:68
#: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:530
msgid "Shaded Background|B"
msgstr "Цветен фон|Ц"
# src/bufferview_funcs.C:286
#: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:531
msgid "Double Frame|u"
msgstr "Двойна рамка|р"
# src/ext_l10n.h:136
#: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdmenus.inc:535
msgid "LyX Note|N"
msgstr "LyX Бележка|Б"
# src/ext_l10n.h:202
#: lib/ui/stdcontext.inc:209
msgid "Comment|m"
msgstr "Коментар|К"
#: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:537
msgid "Greyed Out|G"
msgstr "Цветна бележка|Ц"
# src/insets/insetfloat.C:150
#: lib/ui/stdcontext.inc:212
#, fuzzy
msgid "Open All Notes|A"
msgstr "Отворен Float Inset"
#: lib/ui/stdcontext.inc:213
msgid "Close All Notes|l"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:438
#: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdmenus.inc:547
msgid "Phantom|P"
msgstr "Фантом"
# src/mathed/math_forms.C:152
#: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdmenus.inc:548
msgid "Horizontal Phantom|H"
msgstr "Хоризонтален фантом|Х"
# src/mathed/math_forms.C:147
#: lib/ui/stdcontext.inc:223 lib/ui/stdmenus.inc:549
msgid "Vertical Phantom|V"
msgstr "Вертикален фантом|В"
# src/frontends/kde/paraextradlg.C:27
#: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdmenus.inc:455
msgid "Interword Space|w"
msgstr "Интервал между думи"
# src/ext_l10n.h:99
#: lib/ui/stdcontext.inc:239
#, fuzzy
msgid "Protected Space|o"
msgstr "Защитен интервал|B"
# src/frontends/xforms/form_paragraph.C:153
#: lib/ui/stdcontext.inc:240
msgid "Visible Space|a"
msgstr "Видим интервал|В"
#: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdmenus.inc:456
msgid "Thin Space|T"
msgstr "Полуинтервал"
# src/frontends/kde/parageneraldlg.C:40 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:47
#: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:267
msgid "Negative Thin Space|N"
msgstr "Отрицателен полуинтервал"
#: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:270
msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:99
#: lib/ui/stdcontext.inc:244
#, fuzzy
msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
msgstr "Защитен интервал(B)|B"
# src/sp_form.C:86
#: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:271
#, fuzzy
msgid "Quad Space|Q"
msgstr "Замести"
# src/sp_form.C:86
#: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:272
#, fuzzy
msgid "Double Quad Space|u"
msgstr "Замести"
# src/mathed/math_forms.C:152
#: lib/ui/stdcontext.inc:247
#, fuzzy
msgid "Horizontal Fill|F"
msgstr "Хориз. Подравняване(H)|#H"
# src/mathed/math_forms.C:152
#: lib/ui/stdcontext.inc:248
#, fuzzy
msgid "Protected Horizontal Fill|i"
msgstr "Хориз. Подравняване(H)|#H"
# src/mathed/math_forms.C:152
#: lib/ui/stdcontext.inc:249
#, fuzzy
msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
msgstr "Хориз. Подравняване(H)|#H"
# src/mathed/math_forms.C:152
#: lib/ui/stdcontext.inc:250
#, fuzzy
msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
msgstr "Хориз. Подравняване(H)|#H"
# src/mathed/math_forms.C:152
#: lib/ui/stdcontext.inc:251
#, fuzzy
msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
msgstr "Хориз. Подравняване(H)|#H"
# src/mathed/math_forms.C:152
#: lib/ui/stdcontext.inc:252
#, fuzzy
msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
msgstr "Хориз. Подравняване(H)|#H"
# src/mathed/math_forms.C:152
#: lib/ui/stdcontext.inc:253
#, fuzzy
msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
msgstr "Хориз. Подравняване(H)|#H"
# src/mathed/math_forms.C:152
#: lib/ui/stdcontext.inc:254
#, fuzzy
msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
msgstr "Хориз. Подравняване(H)|#H"
# src/ext_l10n.h:202
#: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:273
#, fuzzy
msgid "Custom Length|C"
msgstr "Коментар"
# src/frontends/kde/parageneraldlg.C:40 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:47
#: lib/ui/stdcontext.inc:265
#, fuzzy
msgid "Medium Space|M"
msgstr "Средно разстояние"
# src/frontends/kde/parageneraldlg.C:40 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:47
#: lib/ui/stdcontext.inc:266
#, fuzzy
msgid "Thick Space|h"
msgstr "Средно разстояние"
# src/frontends/kde/parageneraldlg.C:40 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:47
#: lib/ui/stdcontext.inc:268
#, fuzzy
msgid "Negative Medium Space|u"
msgstr "Средно разстояние"
# src/frontends/kde/parageneraldlg.C:40 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:47
#: lib/ui/stdcontext.inc:269
#, fuzzy
msgid "Negative Thick Space|i"
msgstr "Средно разстояние"
# src/frontends/kde/parageneraldlg.C:38 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:45
#: lib/ui/stdcontext.inc:282
#, fuzzy
msgid "DefSkip|D"
msgstr "Нормално разстояние"
# src/frontends/kde/parageneraldlg.C:39 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:46
#: lib/ui/stdcontext.inc:283
#, fuzzy
msgid "SmallSkip|S"
msgstr "Малко разстояние"
# src/frontends/kde/parageneraldlg.C:40 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:47
#: lib/ui/stdcontext.inc:284
#, fuzzy
msgid "MedSkip|M"
msgstr "Средно разстояние"
# src/frontends/kde/parageneraldlg.C:41 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:48
#: lib/ui/stdcontext.inc:285
#, fuzzy
msgid "BigSkip|B"
msgstr "Голямо разстояние"
# src/MenuBackend.C:443 src/MenuBackend.C:450 src/ext_l10n.h:1
# src/ext_l10n.h:4
#: lib/ui/stdcontext.inc:286
#, fuzzy
msgid "VFill|F"
msgstr "Файл(F)|F"
# src/ext_l10n.h:215
#: lib/ui/stdcontext.inc:287
#, fuzzy
msgid "Custom|C"
msgstr "Клиент"
# src/ext_l10n.h:344
#: lib/ui/stdcontext.inc:289
#, fuzzy
msgid "Settings...|e"
msgstr "Раздел"
# src/insets/insetinclude.C:277 src/insets/insetinclude.C:318
#: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:573
#, fuzzy
msgid "Include|c"
msgstr "Включи"
# src/insets/insetinclude.C:314
#: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:574
#, fuzzy
msgid "Input|p"
msgstr "Вход"
# src/insets/insetinclude.C:316
#: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:575
#, fuzzy
msgid "Verbatim|V"
msgstr "Неформатиран вход"
#: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:576
msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:274
#: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:577
msgid "Listing|L"
msgstr "Списък"
# src/ext_l10n.h:92
#: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdcontext.inc:581
#, fuzzy
msgid "Edit Included File...|E"
msgstr "Включи файл(e)|e"
# src/MenuBackend.C:413 src/ext_l10n.h:12 src/ext_l10n.h:17
#: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:468
msgid "New Page|N"
msgstr "Нова страница|Н"
# src/frontends/xforms/form_paragraph.C:141
#: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdmenus.inc:469
msgid "Page Break|a"
msgstr "Край на страница|К"
# src/frontends/xforms/form_paragraph.C:244
#: lib/ui/stdcontext.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:470
msgid "Clear Page|C"
msgstr "Завършване на страница|З"
#: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:471
msgid "Clear Double Page|D"
msgstr "Завършване с празна страница"
# src/ext_l10n.h:100
#: lib/ui/stdcontext.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:465
msgid "Ragged Line Break|R"
msgstr "Нов ред"
# src/ext_l10n.h:100
#: lib/ui/stdcontext.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:466
msgid "Justified Line Break|J"
msgstr "Подравнен нов ред|П"
# src/ext_l10n.h:104
#: lib/ui/stdcontext.inc:329
#, fuzzy
msgid "Plain Separator|P"
msgstr "Меню разделител(M)|M"
# src/ext_l10n.h:303
#: lib/ui/stdcontext.inc:330
#, fuzzy
msgid "Paragraph Break|B"
msgstr "Абзац"
# src/ext_l10n.h:94
#: lib/ui/stdcontext.inc:339
msgid "Edit Externally..."
msgstr "Редактиране с друга програма...|Р"
# src/ext_l10n.h:94
#: lib/ui/stdcontext.inc:340
#, fuzzy
msgid "End Editing Externally..."
msgstr "Редактиране с друга програма...|Р"
# src/BufferView2.C:592 src/LyXAction.C:170 src/MenuBackend.C:431
#: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1524 src/mathed/InsetMathNest.cpp:561
msgid "Cut"
msgstr "Изрязване"
# src/BufferView2.C:581 src/LyXAction.C:169 src/MenuBackend.C:432
#: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:109 lib/ui/stdtoolbars.inc:81 src/Text3.cpp:1529 src/mathed/InsetMathNest.cpp:570
msgid "Copy"
msgstr "Копиране"
# src/BufferView2.C:601 src/LyXAction.C:346 src/MenuBackend.C:433
#: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:110 lib/ui/stdtoolbars.inc:82 src/Text3.cpp:1470 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:407
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1579 src/mathed/InsetMathNest.cpp:540
msgid "Paste"
msgstr "Поставяне"
# src/ext_l10n.h:67
#: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:111
msgid "Paste Recent|e"
msgstr "Последно поставени|с"
# src/frontends/xforms/form_paragraph.C:244
#: lib/ui/stdcontext.inc:347
msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
msgstr "Връщане кам последно записания показалец|В"
#: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:596
msgid "Forward Search|F"
msgstr "Търсене напред|Т"
# src/ext_l10n.h:303
#: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:120
msgid "Move Paragraph Up|o"
msgstr "Преместване на абзаца нагоре|г"
# src/ext_l10n.h:303
#: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdmenus.inc:121
msgid "Move Paragraph Down|v"
msgstr "Преместване на абзаца надолу|д"
# src/ext_l10n.h:344
#: lib/ui/stdcontext.inc:355
msgid "Promote Section|r"
msgstr "Повишаване на раздела"
# src/ext_l10n.h:344
#: lib/ui/stdcontext.inc:356
msgid "Demote Section|m"
msgstr "Понижаване на радела"
# src/LColor.C:64
#: lib/ui/stdcontext.inc:357
msgid "Move Section Down|D"
msgstr "Преместване раздела надолу"
# src/LColor.C:64
#: lib/ui/stdcontext.inc:358 lib/ui/stdcontext.inc:646
msgid "Move Section Up|U"
msgstr "Преместване раздела нагоре"
# src/LyXAction.C:248
#: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:387
msgid "Insert Regular Expression"
msgstr "Вмъкване на регулярен израз"
# src/LColor.C:75
#: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdcontext.inc:635
msgid "Accept Change|c"
msgstr "Приемане на промяна|П"
# src/form1.C:249
#: lib/ui/stdcontext.inc:363
msgid "Reject Change|j"
msgstr "Отхвърляне на промяна|О"
#: lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdmenus.inc:124
msgid "Text Properties|x"
msgstr "Настройки на текста|т"
#: lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdmenus.inc:125
msgid "Custom Text Styles|S"
msgstr "Текстови стилове зададени от потребителя"
# src/ext_l10n.h:303
#: lib/ui/stdcontext.inc:367 lib/ui/stdmenus.inc:123
msgid "Paragraph Settings...|P"
msgstr "Настройки на абзаца...|а"
# src/frontends/xforms/FormGraphics.C:36
# src/frontends/xforms/FormGraphics.C:359
#: lib/ui/stdcontext.inc:368
#, fuzzy
msgid "Unify Graphics Groups|U"
msgstr "Графика"
#: lib/ui/stdcontext.inc:371
msgid "Fullscreen Mode"
msgstr "Режим пълен екран"
# src/LyXAction.C:141
#: lib/ui/stdcontext.inc:372
#, fuzzy
msgid "Close Current View"
msgstr "Нов документ"
#: lib/ui/stdcontext.inc:380
#, fuzzy
msgid "Anything|A"
msgstr "varnothing"
#: lib/ui/stdcontext.inc:381
msgid "Anything Non-Empty|o"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:382
#, fuzzy
msgid "Any Word|W"
msgstr "MS Word|W"
# src/mathed/formula.C:929
#: lib/ui/stdcontext.inc:383
#, fuzzy
msgid "Any Number|N"
msgstr "Номериране"
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:269
#: lib/ui/stdcontext.inc:384
#, fuzzy
msgid "User Defined|U"
msgstr "Принтер"
# src/lyxfunc.C:1105 src/lyxfunc.C:2550
#: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:267
msgid "Append Argument"
msgstr "Добавяне на аргумент"
# src/lyxfunc.C:1105 src/lyxfunc.C:2550
#: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:268
msgid "Remove Last Argument"
msgstr "Изтриване на последния аргумент"
# src/lyxfunc.C:1105 src/lyxfunc.C:2550
#: lib/ui/stdcontext.inc:396
msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
msgstr "Промяна на първия обикновен аргумнт на аргумент по подразбиране"
# src/lyxfunc.C:1105 src/lyxfunc.C:2550
#: lib/ui/stdcontext.inc:397
msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
msgstr "Промяна на последния агумент по подразбиране на обикновен"
# src/lyxfunc.C:1105 src/lyxfunc.C:2550
#: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:272
msgid "Insert Optional Argument"
msgstr "Добавяне на аргемент по подразбиране"
# src/insets/insetfloat.C:150
#: lib/ui/stdcontext.inc:399 lib/ui/stdmenus.inc:273
msgid "Remove Optional Argument"
msgstr "Изтриване на алгумент по подразбиране"
# src/insets/insetfloat.C:150
#: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:275
#, fuzzy
msgid "Append Argument Eating From the Right"
msgstr "Отворен Float Inset"
# src/insets/insetfloat.C:150
#: lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:276
#, fuzzy
msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
msgstr "Отворен Float Inset"
# src/insets/insetfloat.C:150
#: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:277
#, fuzzy
msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
msgstr "Отворен Float Inset"
# src/sp_form.C:86
#: lib/ui/stdcontext.inc:412
msgid "Reload|R"
msgstr "Презапеждане"
# src/ext_l10n.h:94
#: lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdcontext.inc:534
msgid "Edit Externally...|x"
msgstr "Редактиране с външна програма|Р"
# src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:142
#: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:222
msgid "Top|T"
msgstr "Отгоре"
# src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:168
#: lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdmenus.inc:224
msgid "Bottom|B"
msgstr "Отдолу"
# src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:120
#: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:218
msgid "Left|L"
msgstr "Отляво"
# src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:133
#: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:220
msgid "Right|R"
msgstr "Отдесено"
#: lib/ui/stdcontext.inc:438
#, fuzzy
msgid "Reset Formal Defaults|F"
msgstr "Възстановяване"
# src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:120
#: lib/ui/stdcontext.inc:442
msgid "Left|f"
msgstr "Отляво"
# src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:107
#: lib/ui/stdcontext.inc:443 lib/ui/stdmenus.inc:219
msgid "Center|C"
msgstr "Центриране"
# src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:133
#: lib/ui/stdcontext.inc:444
msgid "Right|h"
msgstr "Отдясно"
# src/layout_forms.C:23
#: lib/ui/stdcontext.inc:445
#, fuzzy
msgid "Decimal"
msgstr "Семейство(F):|#F"
# src/ext_l10n.h:61
#: lib/ui/stdcontext.inc:453
msgid "Multicolumn|u"
msgstr "Обединяване на колони"
# src/ext_l10n.h:61
#: lib/ui/stdcontext.inc:454
msgid "Multirow|w"
msgstr "Обединяване на редове"
# src/ext_l10n.h:72
#: lib/ui/stdcontext.inc:456
msgid "Append Row|A"
msgstr "Добавяне на ред"
# src/ext_l10n.h:74
#: lib/ui/stdcontext.inc:457 lib/ui/stdmenus.inc:227
msgid "Delete Row|D"
msgstr "Изтриване на ред"
# src/ext_l10n.h:41
#: lib/ui/stdcontext.inc:458 lib/ui/stdmenus.inc:228
msgid "Copy Row|o"
msgstr "Копиране на ред"
# src/LColor.C:64
#: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:229
msgid "Move Row Up"
msgstr "Преместване на реда нагоре"
# src/LColor.C:64
#: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdmenus.inc:230
msgid "Move Row Down"
msgstr "Преместване на реда надолу"
# src/ext_l10n.h:73
#: lib/ui/stdcontext.inc:462
msgid "Append Column|p"
msgstr "Добавяне на колона"
# src/ext_l10n.h:75
#: lib/ui/stdcontext.inc:463 lib/ui/stdmenus.inc:234
msgid "Delete Column|e"
msgstr "Изтриване на колона"
# src/ext_l10n.h:73
#: lib/ui/stdcontext.inc:464
msgid "Copy Column|y"
msgstr "Копиране на колона"
#: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdmenus.inc:236
msgid "Move Column Right|v"
msgstr "Преместване на колоната надясно"
#: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdmenus.inc:237
msgid "Move Column Left"
msgstr "Преместване на колоната наляво"
# src/ext_l10n.h:311
#: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:201
msgid "Multi-page Table|g"
msgstr "Таблица на повече страници"
# src/ext_l10n.h:125
#: lib/ui/stdcontext.inc:471
msgid "Formal Style|m"
msgstr "Официален стил (без верт. кантове)"
# src/frontends/xforms/form_tabular.C:223
# src/frontends/xforms/form_tabular.C:349
#: lib/ui/stdcontext.inc:473
msgid "Borders|d"
msgstr "Контури"
# src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:43
# src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:43
# src/frontends/xforms/form_paragraph.C:149
# src/frontends/xforms/form_paragraph.C:223
#: lib/ui/stdcontext.inc:474
msgid "Alignment|i"
msgstr "Подравняване"
# src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:107
# src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:45
#: lib/ui/stdcontext.inc:475
msgid "Columns/Rows|C"
msgstr "Редове и колони"
#: lib/ui/stdcontext.inc:487
msgid "Transform Field to Static Text|T"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:41
#: lib/ui/stdcontext.inc:488
#, fuzzy
msgid "Copy Text|o"
msgstr "Копирай(o)|o"
#: lib/ui/stdcontext.inc:497 lib/ui/stdcontext.inc:521
msgid "Activate Branch|A"
msgstr ""
# src/frontends/kde/refdlg.C:30
#: lib/ui/stdcontext.inc:498 lib/ui/stdcontext.inc:522
#, fuzzy
msgid "Deactivate Branch|e"
msgstr "Достъпни препратки"
# src/frontends/kde/refdlg.C:30
#: lib/ui/stdcontext.inc:499
#, fuzzy
msgid "Activate Branch in Master|M"
msgstr "Достъпни препратки"
# src/frontends/kde/refdlg.C:30
#: lib/ui/stdcontext.inc:500
#, fuzzy
msgid "Deactivate Branch in Master|v"
msgstr "Достъпни препратки"
# src/LyXAction.C:354
#: lib/ui/stdcontext.inc:501
msgid "Invert Inset|I"
msgstr "Превключване на добавката|П"
# src/lyxfunc.C:328 src/lyxfunc.C:2996
#: lib/ui/stdcontext.inc:502
msgid "Add Unknown Branch|w"
msgstr "Добавяна на неопределено разклонение|р`"
#: lib/ui/stdcontext.inc:511
msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
msgstr ""
# src/insets/insetfloat.C:150
#: lib/ui/stdcontext.inc:605
#, fuzzy
msgid "All Indexes|A"
msgstr "Отворен Float Inset"
#: lib/ui/stdcontext.inc:608
msgid "Subindex|b"
msgstr ""
# src/form1.C:249
#: lib/ui/stdcontext.inc:636 lib/ui/stdmenus.inc:581
msgid "Reject Change|R"
msgstr "Отхвърляне на избраната промяна|О"
# src/ext_l10n.h:344
#: lib/ui/stdcontext.inc:644
msgid "Promote Section|P"
msgstr "Повишаване на раздела"
# src/ext_l10n.h:344
#: lib/ui/stdcontext.inc:645
msgid "Demote Section|D"
msgstr "Понижаване на раздела"
# src/LColor.C:64
#: lib/ui/stdcontext.inc:647
msgid "Move Section Down|w"
msgstr "Преместване на радела надолу"
# src/LColor.C:64
#: lib/ui/stdcontext.inc:649
msgid "Select Section|S"
msgstr "Избиране на раздел"
# src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:246
#: lib/ui/stdcontext.inc:657
#, fuzzy
msgid "Wrap by Preview|y"
msgstr "(&F)Файл"
# src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:142
#: lib/ui/stdcontext.inc:673 lib/ui/stdmenus.inc:361
msgid "Lock Toolbars|L"
msgstr "Заключване на лентите"
#: lib/ui/stdcontext.inc:675 lib/ui/stdmenus.inc:363
msgid "Small-sized Icons"
msgstr "Малки икони"
#: lib/ui/stdcontext.inc:676 lib/ui/stdmenus.inc:364
msgid "Normal-sized Icons"
msgstr "Нолмални икони"
#: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:365
msgid "Big-sized Icons"
msgstr "Големи икони"
#: lib/ui/stdcontext.inc:678 lib/ui/stdmenus.inc:366
msgid "Huge-sized Icons"
msgstr "Огромни икони"
#: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:367
msgid "Giant-sized Icons"
msgstr "Гигантски икони"
# src/MenuBackend.C:443 src/MenuBackend.C:450 src/ext_l10n.h:1
# src/ext_l10n.h:4
#: lib/ui/stdmenus.inc:30
msgid "File|F"
msgstr "Файл|Ф"
# src/MenuBackend.C:444 src/ext_l10n.h:2 src/ext_l10n.h:5
#: lib/ui/stdmenus.inc:31
msgid "Edit|E"
msgstr "Редактиране|Р"
# src/ext_l10n.h:8
#: lib/ui/stdmenus.inc:32
msgid "View|V"
msgstr "Изглед|з"
# src/ext_l10n.h:6
#: lib/ui/stdmenus.inc:33
msgid "Insert|I"
msgstr "Вмъкване|В"
# src/ext_l10n.h:9
#: lib/ui/stdmenus.inc:34
msgid "Navigate|N"
msgstr "Навигация|Н"
# src/MenuBackend.C:446 src/ext_l10n.h:10
#: lib/ui/stdmenus.inc:35
msgid "Document|D"
msgstr "Документ|Д"
# src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:142
#: lib/ui/stdmenus.inc:36
msgid "Tools|T"
msgstr "Инструменти|И"
# src/ext_l10n.h:3 src/ext_l10n.h:11
#: lib/ui/stdmenus.inc:37
msgid "Help|H"
msgstr "Помощ|П"
# src/MenuBackend.C:413 src/ext_l10n.h:12 src/ext_l10n.h:17
#: lib/ui/stdmenus.inc:45
msgid "New|N"
msgstr "Нов|Н"
# src/ext_l10n.h:13 src/ext_l10n.h:18
#: lib/ui/stdmenus.inc:46
msgid "New from Template...|m"
msgstr "Нов от шаблон...|ш"
# src/MenuBackend.C:414 src/ext_l10n.h:14 src/ext_l10n.h:19
#: lib/ui/stdmenus.inc:47
msgid "Open...|O"
msgstr "Отваряне...|О"
# src/lyxfunc.C:2761
#: lib/ui/stdmenus.inc:48
msgid "Open Recent|t"
msgstr "Последно отваряни|П"
#: lib/ui/stdmenus.inc:49
msgid "Open Example...|p"
msgstr "Отваряне на примерен...|р"
# src/ext_l10n.h:20
#: lib/ui/stdmenus.inc:51
msgid "Close|C"
msgstr "Затваряне|З"
# src/LyXAction.C:123 src/frontends/kde/FormUrl.C:86
# src/frontends/kde/paradlg.C:89 src/frontends/xforms/FormBase.h:137
# src/frontends/xforms/FormBase.h:152 src/frontends/xforms/FormInset.h:30
# src/frontends/xforms/FormInset.h:54 src/layout_forms.C:52 src/log_form.C:21
# src/lyxvc.C:263 src/mathed/math_forms.C:177
#: lib/ui/stdmenus.inc:52
msgid "Close All"
msgstr "Затваряне на всички"
# src/ext_l10n.h:21
#: lib/ui/stdmenus.inc:53
msgid "Save|S"
msgstr "Запазване|в"
# src/ext_l10n.h:22
#: lib/ui/stdmenus.inc:54
msgid "Save As...|A"
msgstr "Запазване като...|к"
# src/ext_l10n.h:22
#: lib/ui/stdmenus.inc:55
msgid "Save As Template..."
msgstr "Запазване като шаблон..."
# src/ext_l10n.h:22
#: lib/ui/stdmenus.inc:56
msgid "Save All|l"
msgstr "Запазване на всички|с"
# src/LyXAction.C:147
#: lib/ui/stdmenus.inc:57
msgid "Revert to Saved|R"
msgstr "Презареждане от записания|ж"
# src/ext_l10n.h:24
#: lib/ui/stdmenus.inc:58
msgid "Version Control|V"
msgstr "Управление на ревизиите|У"
# src/MenuBackend.C:415 src/ext_l10n.h:15 src/ext_l10n.h:25
#: lib/ui/stdmenus.inc:60
msgid "Import|I"
msgstr "Импортиране|И"
# src/ext_l10n.h:26
#: lib/ui/stdmenus.inc:61
msgid "Export|E"
msgstr "Експортиране|Е"
# src/ext_l10n.h:28
#: lib/ui/stdmenus.inc:62
msgid "Fax...|F"
msgstr "Факс|Ф"
#: lib/ui/stdmenus.inc:64
msgid "New Window|W"
msgstr "Нов прозорец|ц"
#: lib/ui/stdmenus.inc:65
msgid "Close Window|d"
msgstr "Затваряне на прозореца|т"
# src/ext_l10n.h:16 src/ext_l10n.h:29
#: lib/ui/stdmenus.inc:67
msgid "Exit|x"
msgstr "Изход|х"
# src/ext_l10n.h:30
#: lib/ui/stdmenus.inc:75
msgid "Register...|R"
msgstr "Регистриране|Р"
# src/ext_l10n.h:31
#: lib/ui/stdmenus.inc:76
#, fuzzy
msgid "Check In Changes...|I"
msgstr "Вкарай промените(I)|I"
# src/ext_l10n.h:32
#: lib/ui/stdmenus.inc:77
msgid "Check Out for Edit|O"
msgstr "Изтегли за редактиране(O)|O"
# src/ext_l10n.h:41
#: lib/ui/stdmenus.inc:78
#, fuzzy
msgid "Copy|p"
msgstr "Копирай(o)|o"
# src/ext_l10n.h:288 src/frontends/gnome/FormUrl.C:119
#: lib/ui/stdmenus.inc:79
#, fuzzy
msgid "Rename|R"
msgstr "Име"
#: lib/ui/stdmenus.inc:80
msgid "Update Local Directory From Repository|d"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:33
#: lib/ui/stdmenus.inc:81
#, fuzzy
msgid "Revert to Repository Version|v"
msgstr "Върни към последната версия(L)|L"
# src/ext_l10n.h:34
#: lib/ui/stdmenus.inc:82
msgid "Undo Last Check In|U"
msgstr "Отмени последното вкарване(U)|U"
#: lib/ui/stdmenus.inc:83
msgid "Compare with Older Revision...|C"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:35
#: lib/ui/stdmenus.inc:84
#, fuzzy
msgid "Show History...|H"
msgstr "История(H)|H"
#: lib/ui/stdmenus.inc:85
msgid "Use Locking Property|L"
msgstr ""
# src/importer.C:39
#: lib/ui/stdmenus.inc:94
msgid "Export As...|s"
msgstr "Експортиране като...|Е"
#: lib/ui/stdmenus.inc:97
msgid "More Formats & Options...|r"
msgstr "Други формати и опции...|Д"
# src/ext_l10n.h:38
#: lib/ui/stdmenus.inc:105
msgid "Undo|U"
msgstr "Отмяна|О"
# src/ext_l10n.h:39
#: lib/ui/stdmenus.inc:106
msgid "Redo|R"
msgstr "Повторение|П"
# src/ext_l10n.h:42
#: lib/ui/stdmenus.inc:112
msgid "Paste Special"
msgstr "Специално поставяне"
# src/lyxfunc.C:3291
#: lib/ui/stdmenus.inc:114
msgid "Select Whole Inset"
msgstr "Избиране на цялата добавка"
# src/lyxfunc.C:3215
#: lib/ui/stdmenus.inc:115
msgid "Select All"
msgstr "Избиране на всичко"
# главно меню
# src/ext_l10n.h:44
#: lib/ui/stdmenus.inc:117
msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
msgstr "Търсене и замяна - бъзо...|б"
# src/ext_l10n.h:44
#: lib/ui/stdmenus.inc:118
msgid "Find & Replace (Advanced)..."
msgstr "Търсене и замяна - разширено...|р"
# src/frontends/xforms/FormTabular.C:133
#: lib/ui/stdmenus.inc:129
msgid "Table|T"
msgstr "Таблица|Т"
# src/frontends/xforms/form_document.C:587
#: lib/ui/stdmenus.inc:130 lib/ui/stdmenus.inc:641
msgid "Math|M"
msgstr "Математическа среда|М"
# src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:107
# src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:45
#: lib/ui/stdmenus.inc:131
#, fuzzy
msgid "Rows & Columns|C"
msgstr "Колони"
# src/ext_l10n.h:127
#: lib/ui/stdmenus.inc:138
#, fuzzy
msgid "Increase List Depth|I"
msgstr "Промени дълбочината на средата(v)|v"
# src/ext_l10n.h:127
#: lib/ui/stdmenus.inc:139
#, fuzzy
msgid "Decrease List Depth|D"
msgstr "Промени дълбочината на средата(v)|v"
# src/frontends/xforms/form_print.C:112
#: lib/ui/stdmenus.inc:140
msgid "Dissolve Inset"
msgstr "Разтваряне на добавката"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:926
#: lib/ui/stdmenus.inc:141
#, fuzzy
msgid "TeX Code Settings...|C"
msgstr "допълнителни опции"
# src/form1.C:129 src/sp_form.C:58
#: lib/ui/stdmenus.inc:143
#, fuzzy
msgid "Float Settings...|a"
msgstr "Опции"
#: lib/ui/stdmenus.inc:144
msgid "Text Wrap Settings...|W"
msgstr ""
# src/form1.C:129 src/sp_form.C:58
#: lib/ui/stdmenus.inc:145
msgid "Note Settings...|N"
msgstr "Настройки на бележка"
# src/form1.C:129 src/sp_form.C:58
#: lib/ui/stdmenus.inc:146
#, fuzzy
msgid "Phantom Settings...|h"
msgstr "Опции"
# src/insets/insetbib.C:219
#: lib/ui/stdmenus.inc:147
#, fuzzy
msgid "Branch Settings...|B"
msgstr "Библ. перо"
# src/form1.C:129 src/sp_form.C:58
#: lib/ui/stdmenus.inc:148
#, fuzzy
msgid "Box Settings...|S"
msgstr "Опции"
# src/form1.C:129 src/sp_form.C:58
#: lib/ui/stdmenus.inc:149
#, fuzzy
msgid "Index Entry Settings...|y"
msgstr "Опции"
# src/form1.C:129 src/sp_form.C:58
#: lib/ui/stdmenus.inc:150
#, fuzzy
msgid "Index Settings...|S"
msgstr "Опции"
# src/form1.C:129 src/sp_form.C:58
#: lib/ui/stdmenus.inc:151
#, fuzzy
msgid "Info Settings...|n"
msgstr "Опции"
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:223
#: lib/ui/stdmenus.inc:152
msgid "Listings Settings...|g"
msgstr "Настройки на списъците"
# src/LColor.C:78
#: lib/ui/stdmenus.inc:156
#, fuzzy
msgid "Table Settings...|a"
msgstr "ред на министраница"
#: lib/ui/stdmenus.inc:160
msgid "Paste from HTML|H"
msgstr "HTML текст|т"
#: lib/ui/stdmenus.inc:161
msgid "Paste from LaTeX|L"
msgstr "LaTeX текст|е"
#: lib/ui/stdmenus.inc:162
msgid "Paste as LinkBack PDF"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:42
#: lib/ui/stdmenus.inc:163
#, fuzzy
msgid "Paste as PDF"
msgstr "Залепи(a)|a"
# src/ext_l10n.h:42
#: lib/ui/stdmenus.inc:164
#, fuzzy
msgid "Paste as PNG"
msgstr "Залепи(a)|a"
# src/ext_l10n.h:42
#: lib/ui/stdmenus.inc:165
msgid "Paste as JPEG"
msgstr "Поставяне като JPEG|П"
# src/ext_l10n.h:42
#: lib/ui/stdmenus.inc:166
#, fuzzy
msgid "Paste as EMF"
msgstr "Залепи(a)|a"
# src/BufferView2.C:601 src/LyXAction.C:346 src/MenuBackend.C:433
#: lib/ui/stdmenus.inc:168
msgid "Plain Text|T"
msgstr "Обикновен текст|О"
# src/MenuBackend.C:311
#: lib/ui/stdmenus.inc:169
msgid "Plain Text, Join Lines|J"
msgstr "Обикновен текст като редове|б"
# src/LColor.C:64
#: lib/ui/stdmenus.inc:171
msgid "Selection|S"
msgstr "Избраните елементи|И"
# src/ext_l10n.h:53
#: lib/ui/stdmenus.inc:172
msgid "Selection, Join Lines|i"
msgstr "Избраните елементи като редове|з"
# src/ext_l10n.h:215
#: lib/ui/stdmenus.inc:185
msgid "Customize...|C"
msgstr "Конфигуриране...|К"
#: lib/ui/stdmenus.inc:186
msgid "Apply Last Settings|A"
msgstr "Прилагане на последните настройки|р"
# src/ext_l10n.h:432
#: lib/ui/stdmenus.inc:188
msgid "Capitalize|p"
msgstr "Начална главна буква|Н"
# src/ext_l10n.h:132
#: lib/ui/stdmenus.inc:189
msgid "Uppercase|U"
msgstr "Главни букви|Г"
#: lib/ui/stdmenus.inc:190
msgid "Lowercase|L"
msgstr "Малки букви|М"
# src/frontends/xforms/form_print.C:112
#: lib/ui/stdmenus.inc:194
#, fuzzy
msgid "Dissolve Text Style"
msgstr "Страници:"
# src/ext_l10n.h:125
#: lib/ui/stdmenus.inc:202
#, fuzzy
msgid "Formal Style|F"
msgstr "Удебелен(B)|B"
# src/ext_l10n.h:61
#: lib/ui/stdmenus.inc:204
msgid "Multicolumn|M"
msgstr "Многоколонно(M)|M"
# src/ext_l10n.h:61
#: lib/ui/stdmenus.inc:205
#, fuzzy
msgid "Multirow|u"
msgstr "Многоколонно(M)|M"
# src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:142
#: lib/ui/stdmenus.inc:207
#, fuzzy
msgid "Top Line|T"
msgstr "(&T)Отгоре"
# src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:168
#: lib/ui/stdmenus.inc:208
#, fuzzy
msgid "Bottom Line|B"
msgstr "(&B)Отдолу"
# src/LColor.C:97
#: lib/ui/stdmenus.inc:209
#, fuzzy
msgid "Left Line|L"
msgstr "ред на таблица"
# src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:133
#: lib/ui/stdmenus.inc:210
#, fuzzy
msgid "Right Line|R"
msgstr "Десен"
# src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:142
#: lib/ui/stdmenus.inc:212
msgid "Top|p"
msgstr "Отгоре"
# src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:155
#: lib/ui/stdmenus.inc:213
#, fuzzy
msgid "Middle|i"
msgstr "(&M)В средата"
# src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:168
#: lib/ui/stdmenus.inc:214
#, fuzzy
msgid "Bottom|o"
msgstr "(&B)Отдолу"
# src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:155
#: lib/ui/stdmenus.inc:223
#, fuzzy
msgid "Middle|M"
msgstr "(&M)В средата"
# src/ext_l10n.h:72
#: lib/ui/stdmenus.inc:226
#, fuzzy
msgid "Add Row|A"
msgstr "Добави ред(A)|A"
# src/ext_l10n.h:73
#: lib/ui/stdmenus.inc:233
#, fuzzy
msgid "Add Column|u"
msgstr "Добави колона(u)|u"
# src/ext_l10n.h:73
#: lib/ui/stdmenus.inc:235
#, fuzzy
msgid "Copy Column|p"
msgstr "Добави колона(u)|u"
#: lib/ui/stdmenus.inc:244
msgid "Change Limits Type|L"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:221
#: lib/ui/stdmenus.inc:245
#, fuzzy
msgid "Macro Definition"
msgstr "Дефиниция"
#: lib/ui/stdmenus.inc:247
msgid "Change Formula Type|F"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:249
#, fuzzy
msgid "Text Properties|T"
msgstr "Настройки на текста|т"
#: lib/ui/stdmenus.inc:251
msgid "Use Computer Algebra System|S"
msgstr ""
# src/frontends/xforms/form_tabular.C:223
# src/frontends/xforms/form_tabular.C:349
#: lib/ui/stdmenus.inc:255
#, fuzzy
msgid "Add Line Above|A"
msgstr "Рамки"
# src/lyxfunc.C:3291
#: lib/ui/stdmenus.inc:257
#, fuzzy
msgid "Delete Line Above|D"
msgstr "Изберете документ за вмъкване"
# src/ext_l10n.h:74
#: lib/ui/stdmenus.inc:258
#, fuzzy
msgid "Delete Line Below|e"
msgstr "Изтрий ред(w)|w"
# src/lyxfunc.C:1105 src/lyxfunc.C:2550
#: lib/ui/stdmenus.inc:270
#, fuzzy
msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
msgstr "Липсващ аргумент"
# src/lyxfunc.C:1105 src/lyxfunc.C:2550
#: lib/ui/stdmenus.inc:271
#, fuzzy
msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
msgstr "Липсващ аргумент"
# src/frontends/xforms/form_graphics.C:61
# src/frontends/xforms/form_graphics.C:82 src/lyxfont.C:411
#: lib/ui/stdmenus.inc:281
#, fuzzy
msgid "Default|t"
msgstr "Стандартно"
# src/frontends/xforms/form_graphics.C:106
#: lib/ui/stdmenus.inc:282
#, fuzzy
msgid "Display|D"
msgstr "Не показвай(D)|#D"
# src/ext_l10n.h:6
#: lib/ui/stdmenus.inc:283
#, fuzzy
msgid "Inline|I"
msgstr "Вмъкни(I)|I"
# src/ext_l10n.h:125
#: lib/ui/stdmenus.inc:287
#, fuzzy
msgid "Math Normal Font|N"
msgstr "Удебелен(B)|B"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:108
#: lib/ui/stdmenus.inc:289
#, fuzzy
msgid "Math Calligraphic Family|C"
msgstr "Sans Serif"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:108
#: lib/ui/stdmenus.inc:290
#, fuzzy
msgid "Math Formal Script Family|o"
msgstr "Sans Serif"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:108
#: lib/ui/stdmenus.inc:291
#, fuzzy
msgid "Math Fraktur Family|F"
msgstr "Sans Serif"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:108
#: lib/ui/stdmenus.inc:292
#, fuzzy
msgid "Math Roman Family|R"
msgstr "Sans Serif"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:108
#: lib/ui/stdmenus.inc:293
#, fuzzy
msgid "Math Sans Serif Family|S"
msgstr "Sans Serif"
# src/LyXAction.C:321
#: lib/ui/stdmenus.inc:295
#, fuzzy
msgid "Math Bold Series|B"
msgstr "Матем. режим"
# src/frontends/gnome/FormCitation.C:549
# src/frontends/gnome/FormCitation.C:639 src/frontends/kde/citationdlg.C:54
#: lib/ui/stdmenus.inc:297
#, fuzzy
msgid "Text Normal Font|T"
msgstr "Текст след"
#: lib/ui/stdmenus.inc:299
msgid "Text Roman Family"
msgstr ""
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:111 src/lyxfont.C:42
#: lib/ui/stdmenus.inc:300
#, fuzzy
msgid "Text Sans Serif Family"
msgstr "Машинопис"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:111 src/lyxfont.C:42
#: lib/ui/stdmenus.inc:301
#, fuzzy
msgid "Text Typewriter Family"
msgstr "Машинопис"
#: lib/ui/stdmenus.inc:303
#, fuzzy
msgid "Text Bold Series"
msgstr "Текст преди(T)|#T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:304
#, fuzzy
msgid "Text Medium Series"
msgstr "Текст преди(T)|#T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:306
msgid "Text Italic Shape"
msgstr ""
# src/lyxfont.C:51
#: lib/ui/stdmenus.inc:307
#, fuzzy
msgid "Text Small Caps Shape"
msgstr "Малки букви"
#: lib/ui/stdmenus.inc:308
msgid "Text Slanted Shape"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:309
msgid "Text Upright Shape"
msgstr ""
# src/bufferview_funcs.C:289
#: lib/ui/stdmenus.inc:313
msgid "Octave|O"
msgstr "Octave|O"
#: lib/ui/stdmenus.inc:314
msgid "Maxima|M"
msgstr "Maxima|M"
# src/mathed/math_panel.C:134
#: lib/ui/stdmenus.inc:315
msgid "Mathematica|a"
msgstr "Mathematica|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:317
msgid "Maple, Simplify|S"
msgstr "Maple, Simplify|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:318
msgid "Maple, Factor|F"
msgstr "Maple, Factor|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:319
msgid "Maple, Evalm|E"
msgstr "Maple, Evalm|E"
#: lib/ui/stdmenus.inc:320
msgid "Maple, Evalf|v"
msgstr "Maple, Evalf|v"
# src/insets/insetfloat.C:150
#: lib/ui/stdmenus.inc:339
msgid "Open All Insets|O"
msgstr "Отваряне на всички елементи|О"
#: lib/ui/stdmenus.inc:340
msgid "Close All Insets|C"
msgstr "Затваряне на всички елементи"
# src/LColor.C:81
#: lib/ui/stdmenus.inc:342
msgid "Unfold Math Macro|n"
msgstr "Заместване на математически макрос|м"
# src/LColor.C:81
#: lib/ui/stdmenus.inc:343
msgid "Fold Math Macro|d"
msgstr "Връщане на математически макрос|В"
# src/bufferview_funcs.C:289
#: lib/ui/stdmenus.inc:345
msgid "Outline Pane|u"
msgstr "Панел със структурата|у"
# src/lyx_cb.C:411
#: lib/ui/stdmenus.inc:346
msgid "Code Preview Pane|P"
msgstr "Панел с изходния код|к"
#: lib/ui/stdmenus.inc:347
msgid "Messages Pane|g"
msgstr "Панел със съобщенията (терминал)|щ"
# src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:142
#: lib/ui/stdmenus.inc:348
msgid "Toolbars|b"
msgstr "Ленти с инструменти|и"
#: lib/ui/stdmenus.inc:350
msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
msgstr "Разделяне на лява и дясна половина|л"
#: lib/ui/stdmenus.inc:351
msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
msgstr "Разделяне на горна и долна половина|г"
#: lib/ui/stdmenus.inc:352
msgid "Close Current View|w"
msgstr "Затваряне на текущия изглед|З"
#: lib/ui/stdmenus.inc:353
msgid "Fullscreen|l"
msgstr "Пълен екран|П"
# src/frontends/xforms/form_document.C:587
#: lib/ui/stdmenus.inc:376
msgid "Math|h"
msgstr "Математическа среда|М"
# src/ext_l10n.h:78
#: lib/ui/stdmenus.inc:377
msgid "Special Character|p"
msgstr "Специалиен символ|С"
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:252
#: lib/ui/stdmenus.inc:378
msgid "Formatting|o"
msgstr "Форматиращ елемент|Ф"
#: lib/ui/stdmenus.inc:379
msgid "Field|i"
msgstr "Поле|л"
# src/ext_l10n.h:88
#: lib/ui/stdmenus.inc:380
msgid "List / TOC|s"
msgstr "Списък или съдържание|ъ"
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:252
#: lib/ui/stdmenus.inc:381
msgid "Float|a"
msgstr "Плаващ елемент|П"
# src/ext_l10n.h:136
#: lib/ui/stdmenus.inc:382
msgid "Note|N"
msgstr "Бележка|Б"
#: lib/ui/stdmenus.inc:383
msgid "Branch|B"
msgstr "Разклонение в документа|Р"
# src/ext_l10n.h:215
#: lib/ui/stdmenus.inc:384
msgid "Custom Insets"
msgstr "Добавки от включените модули"
# src/MenuBackend.C:443 src/MenuBackend.C:450 src/ext_l10n.h:1
# src/ext_l10n.h:4
#: lib/ui/stdmenus.inc:385
msgid "File|e"
msgstr "Файл|й"
#: lib/ui/stdmenus.inc:386
msgid "Box[[Menu]]|x"
msgstr "Рамка|к"
# src/frontends/xforms/FormCitation.C:37
#: lib/ui/stdmenus.inc:389
msgid "Citation...|C"
msgstr "Цитиране...|Ц"
# src/frontends/kde/FormRef.C:249
#: lib/ui/stdmenus.inc:390
msgid "Cross-Reference...|R"
msgstr "Препратка|а"
# src/ext_l10n.h:81
#: lib/ui/stdmenus.inc:391
msgid "Label...|L"
msgstr "Етикет...|Е"
# src/frontends/kde/FormRef.C:103
#: lib/ui/stdmenus.inc:394
msgid "Nomenclature Entry...|y"
msgstr "Запис в речника на съкръщенията|З"
# src/ext_l10n.h:45
#: lib/ui/stdmenus.inc:396
msgid "Table...|T"
msgstr "Таблица...|Т"
# src/frontends/xforms/FormGraphics.C:36
# src/frontends/xforms/FormGraphics.C:359
#: lib/ui/stdmenus.inc:397
msgid "Graphics...|G"
msgstr "Изображение...|И"
# src/ext_l10n.h:86
#: lib/ui/stdmenus.inc:398
msgid "URL|U"
msgstr "Универсален Указател на Ресурси (URL)"
# src/frontends/kde/urldlg.C:45
#: lib/ui/stdmenus.inc:399
msgid "Hyperlink...|k"
msgstr "Хипервръзка|Х"
# src/ext_l10n.h:82
#: lib/ui/stdmenus.inc:400
msgid "Footnote|F"
msgstr "Бележка под линия|я"
# src/ext_l10n.h:83
#: lib/ui/stdmenus.inc:401
msgid "Marginal Note|M"
msgstr "Бележка в полето|ж"
# src/debug.C:34
#: lib/ui/stdmenus.inc:402
msgid "Program Listing[[Menu]]"
msgstr "Програмен код"
# src/frontends/xforms/form_toc.C:40
#: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:92
msgid "TeX Code"
msgstr "Изходен код на (La)TeX"
# src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:246
#: lib/ui/stdmenus.inc:409
msgid "Preview|w"
msgstr "Предварителен изглед|д"
# src/lyxfont.C:42
#: lib/ui/stdmenus.inc:413
msgid "Symbols...|b"
msgstr "Символи...|С"
# src/ext_l10n.h:101
#: lib/ui/stdmenus.inc:414
msgid "Ellipsis|i"
msgstr "Многоточие|М"
# src/ext_l10n.h:102
#: lib/ui/stdmenus.inc:415
msgid "End of Sentence|E"
msgstr "Край на изречение|з"
# src/ext_l10n.h:221
#: lib/ui/stdmenus.inc:416
msgid "Plain Quotation Mark|Q"
msgstr "Обикновени кавички|к"
#: lib/ui/stdmenus.inc:417
msgid "Inner Quotation Mark|n"
msgstr "Вътрешни кавички|В"
# src/ext_l10n.h:99
#: lib/ui/stdmenus.inc:418
msgid "Protected Hyphen|y"
msgstr "Непрекъсващ дефис|д"
#: lib/ui/stdmenus.inc:419
msgid "Breakable Slash|a"
msgstr "Обратно наклонена черта"
# src/frontends/xforms/form_paragraph.C:153
#: lib/ui/stdmenus.inc:420
msgid "Visible Space|V"
msgstr "Видим интервал|и"
# src/ext_l10n.h:104
#: lib/ui/stdmenus.inc:421
msgid "Menu Separator|M"
msgstr "Разделител за меню|Р"
#: lib/ui/stdmenus.inc:422
msgid "Phonetic Symbols|P"
msgstr "Фонетични символи|Ф"
#: lib/ui/stdmenus.inc:423
msgid "Logos|L"
msgstr "Лого|Л"
#: lib/ui/stdmenus.inc:427
msgid "Date (Current)|D"
msgstr "Дата (текуща)|т"
#: lib/ui/stdmenus.inc:428
msgid "Date (Last Modification)|L"
msgstr "Дата (на последна промяна)|п"
#: lib/ui/stdmenus.inc:429
msgid "Date (Fix)|F"
msgstr "Дата (точна)|Д"
#: lib/ui/stdmenus.inc:431
msgid "Time (Current)|T"
msgstr "Час (текущ)"
#: lib/ui/stdmenus.inc:432
msgid "Time (Last Modification)|M"
msgstr "Час (на последна промяна)"
#: lib/ui/stdmenus.inc:433
msgid "Time (Fix)|x"
msgstr "Час (точен)|Ч"
#: lib/ui/stdmenus.inc:435
msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
msgstr "Името на файла (без разширение)"
# src/ext_l10n.h:24
#: lib/ui/stdmenus.inc:436
msgid "Version Control Revision|V"
msgstr "Ревизия на документа"
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:269
#: lib/ui/stdmenus.inc:437
msgid "User Name|U"
msgstr "Име на потребителя"
#: lib/ui/stdmenus.inc:438
msgid "User Email|E"
msgstr "Ел. поща на потребителя"
# src/MenuBackend.C:414 src/ext_l10n.h:14 src/ext_l10n.h:19
#: lib/ui/stdmenus.inc:440
msgid "Other...|O"
msgstr "Друго..."
# src/ext_l10n.h:133
#: lib/ui/stdmenus.inc:444
msgid "LyX Logo|L"
msgstr "LyX лого|л"
# src/ext_l10n.h:133
#: lib/ui/stdmenus.inc:445
msgid "TeX Logo|T"
msgstr "TeX лого|T"
# src/ext_l10n.h:133
#: lib/ui/stdmenus.inc:446
msgid "LaTeX Logo|a"
msgstr "LaTeX лого|L"
# src/ext_l10n.h:133
#: lib/ui/stdmenus.inc:447
msgid "LaTeX2e Logo|e"
msgstr "LaTeX2е лого|e"
# src/ext_l10n.h:95
#: lib/ui/stdmenus.inc:451
msgid "Superscript|S"
msgstr "Горен индекс|Г"
# src/ext_l10n.h:96
#: lib/ui/stdmenus.inc:452
msgid "Subscript|u"
msgstr "Долен индекс|Д"
# src/ext_l10n.h:99
#: lib/ui/stdmenus.inc:454
msgid "Protected Space|P"
msgstr "Непрекъсваем интервал|и"
# src/frontends/xforms/form_paragraph.C:153
#: lib/ui/stdmenus.inc:457
msgid "Horizontal Space...|o"
msgstr "Хоризонтално разстояние...|Х"
# src/mathed/math_forms.C:152
#: lib/ui/stdmenus.inc:458
msgid "Horizontal Line...|L"
msgstr "Хоризонтална линия...|л"
# src/frontends/xforms/form_paragraph.C:153
#: lib/ui/stdmenus.inc:459
msgid "Vertical Space...|V"
msgstr "Вертикално отстояние|В"
# src/ext_l10n.h:438
#: lib/ui/stdmenus.inc:460
msgid "Phantom|m"
msgstr "Фантомни полета|Ф"
# src/ext_l10n.h:98
#: lib/ui/stdmenus.inc:462
msgid "Hyphenation Point|H"
msgstr "Точка за пренасяне на дума|Т"
# src/ext_l10n.h:100
#: lib/ui/stdmenus.inc:463
msgid "Ligature Break|k"
msgstr "Разделяне на лигатури|Р"
# src/ext_l10n.h:100
#: lib/ui/stdmenus.inc:464
msgid "Optional Line Break|B"
msgstr "Позволен нов ред (нулев интервал)"
# src/ext_l10n.h:77
#: lib/ui/stdmenus.inc:477
msgid "Display Formula|D"
msgstr "Графичен стил|Г"
# src/lyxfont.C:415
#: lib/ui/stdmenus.inc:478
msgid "Numbered Formula|N"
msgstr "Уравнение с указател(eqnarray)|и"
# src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:31
#: lib/ui/stdmenus.inc:502
msgid "Figure Wrap Float|F"
msgstr "Изображение плаващо в текст"
# src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:31
#: lib/ui/stdmenus.inc:503
msgid "Table Wrap Float|T"
msgstr "Таблица плаваща в текст"
# src/ext_l10n.h:110
#: lib/ui/stdmenus.inc:507
msgid "Table of Contents|C"
msgstr "Съдържание|С"
# src/ext_l10n.h:244
#: lib/ui/stdmenus.inc:510
msgid "List of Listings|L"
msgstr "Списък на списъците|п"
# src/ext_l10n.h:136
#: lib/ui/stdmenus.inc:511
msgid "Nomenclature|N"
msgstr "Речник с означения|о"
# src/ext_l10n.h:186
#: lib/ui/stdmenus.inc:512
msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
msgstr "Литературен списък Bib(la)TeX|Л"
# src/ext_l10n.h:116
#: lib/ui/stdmenus.inc:516
msgid "LyX Document...|X"
msgstr "LyX документ|д"
# src/BufferView2.C:601 src/LyXAction.C:346 src/MenuBackend.C:433
#: lib/ui/stdmenus.inc:517
msgid "Plain Text...|T"
msgstr "Обикновен текстов"
# src/ext_l10n.h:117
#: lib/ui/stdmenus.inc:518
msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
msgstr "Обикновен текстов слети редове"
# src/ext_l10n.h:94
#: lib/ui/stdmenus.inc:520
msgid "External Material...|M"
msgstr "Материал външен формат"
# src/MenuBackend.C:446 src/ext_l10n.h:10
#: lib/ui/stdmenus.inc:521
msgid "Child Document...|d"
msgstr "Поддокумент|П"
# src/ext_l10n.h:202
#: lib/ui/stdmenus.inc:536
msgid "Comment|C"
msgstr "Коментар"
#: lib/ui/stdmenus.inc:543
msgid "Insert New Branch...|I"
msgstr "Ново разклонение...|Н"
# src/LyXAction.C:263
#: lib/ui/stdmenus.inc:561
msgid "Change Tracking|C"
msgstr "Проследяване на промените|П"
# src/ext_l10n.h:131
#: lib/ui/stdmenus.inc:562
msgid "Build Program|B"
msgstr "Изгради програма(B)|B"
# src/ext_l10n.h:133
#: lib/ui/stdmenus.inc:563
msgid "LaTeX Log|L"
msgstr "Журнал на LaTeX|Ж"
# src/LColor.C:94
#: lib/ui/stdmenus.inc:564
msgid "Start Appendix Here|x"
msgstr "Започване раздел с приложение|З"
# src/bufferlist.C:113 src/bufferlist.C:189
#: lib/ui/stdmenus.inc:568
msgid "View Master Document|M"
msgstr "Показване на главния документ"
# src/bufferlist.C:113 src/bufferlist.C:189
#: lib/ui/stdmenus.inc:569
msgid "Update Master Document|a"
msgstr "Опресняване на главния документ"
# src/LColor.C:68
#: lib/ui/stdmenus.inc:570
#, fuzzy
msgid "Cancel Background Process|P"
msgstr "Цветен фон|Ц"
#: lib/ui/stdmenus.inc:572
msgid "Compressed|o"
msgstr "Компресиране|К"
#: lib/ui/stdmenus.inc:573
msgid "Disable Editing|E"
msgstr "Забраняване на промените|б"
# главно меню
# src/ext_l10n.h:31
#: lib/ui/stdmenus.inc:578
msgid "Track Changes|T"
msgstr "Активиране|А"
# src/ext_l10n.h:31
#: lib/ui/stdmenus.inc:579
msgid "Merge Changes...|M"
msgstr "Обхождане на промените|х"
# src/LColor.C:75
#: lib/ui/stdmenus.inc:580
msgid "Accept Change|A"
msgstr "Приемане на избраната промяна|П"
# src/LColor.C:75
#: lib/ui/stdmenus.inc:582
msgid "Accept All Changes|c"
msgstr "Приемане на всички промени|р"
# src/form1.C:249
#: lib/ui/stdmenus.inc:583
msgid "Reject All Changes|e"
msgstr "Отхвърляне на всички промени|т"
#: lib/ui/stdmenus.inc:584
msgid "Show Changes in Output|S"
msgstr "Показване на промените в крайния документ"
# src/frontends/xforms/form_paragraph.C:244
#: lib/ui/stdmenus.inc:591
msgid "Bookmarks|B"
msgstr "Показалци|П"
# src/ext_l10n.h:136
#: lib/ui/stdmenus.inc:592
msgid "Next Note|N"
msgstr "Следваща бележка|б"
# src/lyx_gui.C:347
#: lib/ui/stdmenus.inc:593
msgid "Next Change|C"
msgstr "Следваща промяна|р"
# src/frontends/kde/FormRef.C:249
#: lib/ui/stdmenus.inc:594
msgid "Next Cross-Reference|R"
msgstr "Следваща препратка|е"
# src/insets/insetbib.C:69 src/insets/insetbib.C:70 src/insets/insetbib.C:210
# src/insets/insetbib.C:211
#: lib/ui/stdmenus.inc:595
msgid "Go to Label|L"
msgstr "Отиване до етикет"
#: lib/ui/stdmenus.inc:602
msgid "Save Bookmark 1|S"
msgstr "Записване на показалец 1|З"
#: lib/ui/stdmenus.inc:603
msgid "Save Bookmark 2"
msgstr "Записване на показалец 2"
#: lib/ui/stdmenus.inc:604
msgid "Save Bookmark 3"
msgstr "Записване на показалец 3"
# src/frontends/xforms/form_paragraph.C:244
#: lib/ui/stdmenus.inc:605
msgid "Save Bookmark 4"
msgstr "Записване на показалец 4"
# src/frontends/xforms/form_paragraph.C:244
#: lib/ui/stdmenus.inc:606
msgid "Save Bookmark 5"
msgstr "Записване на показалец 5"
# src/frontends/xforms/form_paragraph.C:244
#: lib/ui/stdmenus.inc:607
msgid "Clear Bookmarks|C"
msgstr "Премахване на показалците"
# src/ext_l10n.h:9
#: lib/ui/stdmenus.inc:609
msgid "Navigate Back|B"
msgstr "Придвижване назад|н"
# src/spellchecker.C:717
#: lib/ui/stdmenus.inc:618
msgid "Spellchecker...|S"
msgstr "Проверка на правописа...|П"
# src/LyXAction.C:390
#: lib/ui/stdmenus.inc:619
msgid "Thesaurus...|T"
msgstr "Синонимен речник...|С"
# src/ext_l10n.h:362
#: lib/ui/stdmenus.inc:620
msgid "Statistics...|a"
msgstr "Статистика на документа...|т"
# src/ext_l10n.h:49
#: lib/ui/stdmenus.inc:621
msgid "Check TeX|h"
msgstr "Проверка на TeX|в"
# src/ext_l10n.h:146
#: lib/ui/stdmenus.inc:622
msgid "TeX Information|I"
msgstr "Информация за Tex|И"
# src/ext_l10n.h:215
#: lib/ui/stdmenus.inc:623
msgid "Compare...|C"
msgstr "Сравняване на документи...|р"
# src/ext_l10n.h:37 src/ext_l10n.h:52
#: lib/ui/stdmenus.inc:628
msgid "Reconfigure|R"
msgstr "Преконфигуриране|к"
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:68
#: lib/ui/stdmenus.inc:629
msgid "Preferences...|P"
msgstr "Настройки...|Н"
# src/ext_l10n.h:137
#: lib/ui/stdmenus.inc:636
msgid "Introduction|I"
msgstr "Въведение|В"
# src/ext_l10n.h:138
#: lib/ui/stdmenus.inc:637
msgid "Tutorial|T"
msgstr "Обучение|О"
# src/ext_l10n.h:139
#: lib/ui/stdmenus.inc:638
msgid "User's Guide|U"
msgstr "Ръководство на потребителя|Р"
# src/frontends/xforms/form_paragraph.C:153
#: lib/ui/stdmenus.inc:639
msgid "Additional Features|F"
msgstr "Допълнителни функции|Д"
#: lib/ui/stdmenus.inc:640
msgid "Embedded Objects|O"
msgstr "Вградени обекти|б"
# src/ext_l10n.h:141
#: lib/ui/stdmenus.inc:642
msgid "Customization|C"
msgstr "Конфигуриране|К"
# src/ext_l10n.h:375
#: lib/ui/stdmenus.inc:643
msgid "Shortcuts|S"
msgstr "Клавишни комбинации|л"
# src/mathed/math_forms.C:22
#: lib/ui/stdmenus.inc:644
msgid "LyX Functions|y"
msgstr "Функции на LyX|Ф"
# src/ext_l10n.h:146
#: lib/ui/stdmenus.inc:645
msgid "LaTeX Configuration|L"
msgstr "Конфигурация на LaTeX|н"
# src/ext_l10n.h:78
#: lib/ui/stdmenus.inc:646
msgid "Specific Manuals|p"
msgstr "Специализирани ръководства|С"
#: lib/ui/stdmenus.inc:648
msgid "About LyX|X"
msgstr "Относно LyX|т"
# src/frontends/xforms/form_document.C:113
#: lib/ui/stdmenus.inc:652
msgid "Beamer Presentations|B"
msgstr "Презентация на прожектор|П"
# src/LColor.C:97
#: lib/ui/stdmenus.inc:653
msgid "Braille|a"
msgstr "Брайлова азбука"
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:244
#: lib/ui/stdmenus.inc:654
msgid "Colored boxes|r"
msgstr "Цветни рамки|Ц"
#: lib/ui/stdmenus.inc:655
msgid "Feynman-diagram|F"
msgstr "Файнман диаграма|Ф"
#: lib/ui/stdmenus.inc:656
msgid "Knitr|K"
msgstr "Knitr"
#: lib/ui/stdmenus.inc:657
#, fuzzy
msgid "LilyPond|P"
msgstr "LilyPond"
# src/ext_l10n.h:274
#: lib/ui/stdmenus.inc:658
#, fuzzy
msgid "Linguistics|L"
msgstr "Списък"
#: lib/ui/stdmenus.inc:659
msgid "Multilingual Captions|C"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:660
msgid "Paralist|t"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:202
#: lib/ui/stdmenus.inc:661
#, fuzzy
msgid "PDF comments|D"
msgstr "Коментар"
# src/ext_l10n.h:202
#: lib/ui/stdmenus.inc:662
#, fuzzy
msgid "PDF forms|o"
msgstr "Коментар"
#: lib/ui/stdmenus.inc:663
msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:21
#: lib/ui/stdmenus.inc:664 lib/configure.py:663
msgid "Sweave|S"
msgstr "Sweave|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:665
msgid "XY-pic|X"
msgstr ""
# подсказка
# src/LyXAction.C:141
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
msgid "New document"
msgstr "Създаване на нов документ"
# src/lyxfunc.C:2761
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
msgid "Open document"
msgstr "Отваряне на файл"
# подсказка
# src/bufferlist.C:113 src/bufferlist.C:189
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
msgid "Save document"
msgstr "Запазване на документа"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
msgid "Check spelling"
msgstr "Проверка на правописа"
# src/spellchecker.C:717
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
msgid "Spellcheck continuously"
msgstr "Постоянна проверка на правописа"
# src/BufferView2.C:435 src/LyXAction.C:406
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1395
msgid "Undo"
msgstr "Отмяна"
# подсказка
# src/BufferView2.C:456 src/LyXAction.C:357
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1415
msgid "Redo"
msgstr "Повторение"
# src/LyXAction.C:204 src/lyxfr0.C:108
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
msgid "Find and replace"
msgstr "Търсе и замяна"
# src/LyXAction.C:204 src/lyxfr0.C:108
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
msgid "Find and replace (advanced)"
msgstr "Търсене и замяна - разширено"
# src/ext_l10n.h:9
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
msgid "Navigate back"
msgstr "Придвижване назад"
# src/LyXAction.C:212
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
msgid "Toggle emphasis"
msgstr "Окрояване на текста"
# src/LyXAction.C:215
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
msgid "Toggle noun"
msgstr "Открояване като съществително име"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
msgid "Custom text styles"
msgstr "Потребителски дефинирани текстови стилове"
# src/LyXAction.C:98
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
msgid "Insert math"
msgstr "Вмъкване на мат. израз"
# src/LyXAction.C:199
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
msgid "Insert graphics"
msgstr "Вмъкване на изображение"
# src/LyXAction.C:388
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
msgid "Insert table"
msgstr "Вмъкване на таблица"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
msgid "Custom insets"
msgstr "Добавки включени от потребителя"
# src/LyXAction.C:215
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
msgid "Toggle outline"
msgstr "Превключване на панела със структурата на документа"
# src/LyXAction.C:208
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
msgid "Toggle math toolbar"
msgstr "Превключване на лентата с математически инструменти"
# src/LyXAction.C:208
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
msgid "Toggle table toolbar"
msgstr "Превключване на лентата с таблични инструменти"
# src/LyXAction.C:208
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
msgid "Toggle review toolbar"
msgstr "Превключване на лентата с инструменти за проследяване на промените"
# src/bufferlist.C:113 src/bufferlist.C:189
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
msgid "View/Update"
msgstr "Изглед и обновяване"
# src/LyXAction.C:153
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
msgid "View"
msgstr "Изглед"
# src/frontends/kde/refdlg.C:81 src/frontends/kde/tocdlg.C:43
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
msgid "Update"
msgstr "Обнови изгледа"
# src/bufferlist.C:113 src/bufferlist.C:189
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
msgid "View master document"
msgstr "Показване на главния документ"
# src/bufferlist.C:113 src/bufferlist.C:189
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
msgid "Update master document"
msgstr "Опресняване на главния документ"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
msgid "Enable Forward/Reverse Search"
msgstr "Позволяване на търсене напред и назад"
# подсказка
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:252
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
msgid "View other formats"
msgstr "Покажи документа в други формати"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:354
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
msgid "Update other formats"
msgstr "Опресни изгледа на други формати"
# src/frontends/xforms/FormDocument.C:279
# src/frontends/xforms/FormParagraph.C:133
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
msgid "Extra"
msgstr "Допълнителна"
# src/lyxfont.C:415
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
msgid "Numbered list"
msgstr "Изброяване по номера"
# src/LyXAction.C:251
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
msgid "Itemized list"
msgstr "Изброяване с водещи знаци"
# src/lyxfont.C:57
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
msgid "Increase depth"
msgstr "Увеличи отстъпа на абзаца"
# src/lyxfont.C:57
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
msgid "Decrease depth"
msgstr "Намали отстъпа на абзаца"
# src/LyXAction.C:251
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
msgid "Insert figure float"
msgstr "Вмъкване на плаващо изображение"
# src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:31
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
msgid "Insert table float"
msgstr "Вмъкване на плаваща таблица"
# src/LyXAction.C:261
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
msgid "Insert label"
msgstr "Вмъкване на етикет"
# src/LyXAction.C:361
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
msgid "Insert cross-reference"
msgstr "Вмъкване на препратка"
# src/LyXAction.C:164
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
msgid "Insert citation"
msgstr "Вмъкване на цитат"
# src/LyXAction.C:248
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
msgid "Insert index entry"
msgstr "Вмъкване на индекс"
# src/LyXAction.C:248
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
msgid "Insert nomenclature entry"
msgstr "Вмъкване на запис в списъка със съкращенията"
# src/LyXAction.C:225 src/LyXAction.C:229
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
msgid "Insert footnote"
msgstr "Вмъкване на бележка под линия"
# src/LyXAction.C:303
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
msgid "Insert margin note"
msgstr "Вмъкване на бележка в полето"
# src/LyXAction.C:354
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
msgid "Insert LyX note"
msgstr "Вмъкване на LyX бележка"
# src/LyXAction.C:354
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
msgid "Insert box"
msgstr "Вмъкване на рамка"
# src/frontends/kde/urldlg.C:45
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
msgid "Insert hyperlink"
msgstr "Вмъкване на хипервръзка"
# src/LyXAction.C:105
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
msgid "Insert TeX code"
msgstr "Вмъкване TeX код"
# src/LyXAction.C:98
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
msgid "Insert math macro"
msgstr "Вмъкване на математически макрос"
# src/ext_l10n.h:92
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
msgid "Include file"
msgstr "Включване на файл"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
msgid "Text properties"
msgstr "Настройки на текста"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
msgid "Apply recent text properties"
msgstr "Прилагане на скоро използвани настройки"
# src/LColor.C:78
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
msgid "Paragraph settings"
msgstr "Настройки на абзац"
# src/ext_l10n.h:72
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
msgid "Add row"
msgstr "Добавяне на ред"
# src/ext_l10n.h:73
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:148 lib/ui/stdtoolbars.inc:201
msgid "Add column"
msgstr "Добавяне на колона"
# src/ext_l10n.h:74
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:149 lib/ui/stdtoolbars.inc:202
msgid "Delete row"
msgstr "Изтриване на ред"
# src/ext_l10n.h:75
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 lib/ui/stdtoolbars.inc:203
msgid "Delete column"
msgstr "Изтриване на колона"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
msgid "Move row up"
msgstr "Преместване реда с курсора нагоре"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
msgid "Move column left"
msgstr "Преместване колоната с курсора наляво"
# src/LColor.C:64
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
msgid "Move row down"
msgstr "Преместване реда с курсора надолу"
# src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:168
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
msgid "Move column right"
msgstr "Прреместване колоната с курсора надясно"
# src/LyXAction.C:185
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
msgid "Toggle top line"
msgstr "Превключване на горниая кант на избраните клетки"
# src/LColor.C:96
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
msgid "Toggle bottom line"
msgstr "Превключване на долния кант на избраните клатки"
# src/LyXAction.C:185
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
msgid "Toggle left line"
msgstr "Превключване на левия кант на избраните клетки"
# src/LyXAction.C:185
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
msgid "Toggle right line"
msgstr "Превключване на десния кант на избраните клатки"
# src/frontends/xforms/form_tabular.C:99
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
msgid "Set border lines"
msgstr "Поставяне на контур на избраните клетки"
# src/frontends/xforms/form_tabular.C:99
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
msgid "Set all lines"
msgstr "Поставяне на всички кантове на избраните клетки"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
msgid "Set inner lines"
msgstr "Поставяне на вътрешни кантове на избраните клетки"
# src/frontends/xforms/form_tabular.C:106
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
msgid "Unset all lines"
msgstr "Премахване на всички кантове на избраните клетки"
# src/frontends/xforms/form_tabular.C:106
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
#, fuzzy
msgid "Reset formal default lines"
msgstr "Премахване на всички кантове на избраните клетки"
# src/ext_l10n.h:66
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
msgid "Align left"
msgstr "Подравняване отляво"
# src/ext_l10n.h:67
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
msgid "Align center"
msgstr "Центриране"
# src/ext_l10n.h:68
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
msgid "Align right"
msgstr "Подравняване отдясно"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
msgid "Align on decimal"
msgstr "Подравняване по десетичната точка"
# src/ext_l10n.h:69
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
msgid "Align top"
msgstr "Подравняване отгоре"
# src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:43
# src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:43
# src/frontends/xforms/form_paragraph.C:149
# src/frontends/xforms/form_paragraph.C:223
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
msgid "Align middle"
msgstr "Подравняване в средата"
# src/ext_l10n.h:71
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
msgid "Align bottom"
msgstr "Подравняване отдолу"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
msgstr "Завъртане на клетката на 90° или премахни ротацията"
# src/ext_l10n.h:311
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
msgstr "Завъртане на таблицата на 90° или премахни ротацията"
# src/ext_l10n.h:61
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
msgid "Set multi-column"
msgstr "Обединяване на клетки хоризонтално"
# src/ext_l10n.h:61
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
msgid "Set multi-row"
msgstr "Обединяване на клетки вертикално"
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:261
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
msgid "Math"
msgstr "Математически"
# src/insets/figinset.C:1045
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
msgid "Set display mode"
msgstr "Превключване стила на изобразяване"
# src/ext_l10n.h:96
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:184 src/insets/InsetScript.cpp:63
msgid "Subscript"
msgstr "Долен индекс"
# src/LyXAction.C:354
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
msgid "Insert square root"
msgstr "Вмъкване на корен квадратен"
# src/LyXAction.C:354
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
msgid "Insert root"
msgstr "Вмъкване на корен"
# src/LyXAction.C:164
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
msgid "Insert standard fraction"
msgstr "Вмъкване на обикновена дроб"
# src/LyXAction.C:354
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
msgid "Insert sum"
msgstr "Вмъкване на знак за сума"
# src/LyXAction.C:388
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
msgid "Insert integral"
msgstr "Вмъкване на знак за интеграл"
# src/LyXAction.C:354
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
msgid "Insert product"
msgstr "Вмъкване на знак за произведение"
# src/ext_l10n.h:6
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
msgid "Insert ( )"
msgstr "Вмъкване на кръгли скоби"
# src/ext_l10n.h:6
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
msgid "Insert [ ]"
msgstr "Вмъкване на структурни (квадратни) скоби"
# src/ext_l10n.h:6
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
msgid "Insert { }"
msgstr "Вмъкване на фигурни (къдреви) скоби"
# src/LyXAction.C:250
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
msgid "Insert delimiters"
msgstr "Вмъкване на математически скоби"
# src/LyXAction.C:98
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
msgid "Insert matrix"
msgstr "Вмъкване на матрица"
# src/ext_l10n.h:127
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
msgid "Insert cases environment"
msgstr "Вмъкване на фигурна скоба за изброяване на мат. случай"
# src/mathed/math_panel.C:383
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
msgid "Toggle math panels"
msgstr "Превключване на мат. панели"
# src/LColor.C:81
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:208 src/TocBackend.cpp:289
msgid "Math Macros"
msgstr "Мат. макрос"
# src/lyxfunc.C:1105 src/lyxfunc.C:2550
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
msgid "Remove last argument"
msgstr "Изтриване на последния аргумент"
# src/lyxfunc.C:1105 src/lyxfunc.C:2550
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
#, fuzzy
msgid "Append argument"
msgstr "Липсващ аргумент"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
msgid "Make first non-optional into optional argument"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
msgid "Make last optional into non-optional argument"
msgstr ""
# src/insets/insetfloat.C:150
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
#, fuzzy
msgid "Remove optional argument"
msgstr "Отворен Float Inset"
# src/lyxfunc.C:1105 src/lyxfunc.C:2550
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
#, fuzzy
msgid "Insert optional argument"
msgstr "Липсващ аргумент"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
msgid "Remove last argument spitting out to the right"
msgstr ""
# src/insets/insetfloat.C:150
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
#, fuzzy
msgid "Append argument eating from the right"
msgstr "Отворен Float Inset"
# src/insets/insetfloat.C:150
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
#, fuzzy
msgid "Append optional argument eating from the right"
msgstr "Отворен Float Inset"
# src/mathed/math_panel.C:134
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
msgid "Phonetic Symbols"
msgstr "Фонетични символи"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
msgid "IPA Pulmonic Consonants"
msgstr "Белодробна съгласна МФА"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
msgstr "Небелодробна съгласна МФА"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
msgid "IPA Vowels"
msgstr "Гласна МФА (Международна Фонетична Азбука)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
msgid "IPA Other Symbols"
msgstr "Друга буква от МФА"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
msgid "IPA Suprasegmentals"
msgstr "Суперсегменти МФА"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
msgid "IPA Diacritics"
msgstr "Диакритични знаци МФА"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
msgid "IPA Tones and Word Accents"
msgstr "Тонове и акценти МФА"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:445
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
msgid "Command Buffer"
msgstr "Команден ред"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
msgid "Review[[Toolbar]]"
msgstr "Преглед"
# src/ext_l10n.h:31
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
msgid "Track changes"
msgstr "Проследяване на промените"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
msgid "Show changes in output"
msgstr "Показване на промените в крайния документ"
# src/lyx_gui.C:347
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
msgid "Next change"
msgstr "Следваща промяна"
# src/LColor.C:75
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
msgid "Accept change inside selection"
msgstr "Приемане на избраната промяна"
# src/form1.C:249
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
msgid "Reject change inside selection"
msgstr "Отхвърляне на избраната промяна"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:890
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
msgid "Merge changes"
msgstr "Обхождане на промените"
# src/LColor.C:75
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
msgid "Accept all changes"
msgstr "Приемане на всички промени"
# src/form1.C:249
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
msgid "Reject all changes"
msgstr "Отхвърляне на всички промени"
# src/LyXAction.C:354
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
msgid "Insert note"
msgstr "Вмъкване на бележка"
# src/ext_l10n.h:136
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
msgid "Next note"
msgstr "Отиди до следващата бележка"
# src/ext_l10n.h:116
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
msgid "LyX Documentation Tools"
msgstr "Инструменти за документация на LyX"
# src/BufferView2.C:435 src/LyXAction.C:406
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:254 src/insets/Inset.cpp:119
#, fuzzy
msgid "Info"
msgstr "Отмени"
# src/ext_l10n.h:104
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
#, fuzzy
msgid "Menu Separator"
msgstr "Меню разделител(M)|M"
# src/LaTeXLog.C:69
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
msgid "LyX Logo"
msgstr "Вмъкване на LyX лого"
# src/LaTeXLog.C:69
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
msgid "TeX Logo"
msgstr "Вмъкване на TeX лого"
# src/LaTeXLog.C:69
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
msgid "LaTeX Logo"
msgstr "Вмъкване на LaTeX лого"
# src/LaTeXLog.C:69
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
msgid "LaTeX2e Logo"
msgstr "Вмъкване на LaTeX2е лого"
# src/bufferview_funcs.C:289
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
msgid "View Other Formats"
msgstr "Показване на други формати"
# подсказка
# src/LyXAction.C:348
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
msgid "Update Other Formats"
msgstr "Опресни други формати"
# src/ext_l10n.h:24
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:287 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
msgid "Version Control"
msgstr "Управление на ревизиите"
# src/ext_l10n.h:30
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
#, fuzzy
msgid "Register"
msgstr "Регистрирай(R)|R"
# src/ext_l10n.h:32
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
#, fuzzy
msgid "Check-out for edit"
msgstr "Изтегли за редактиране(O)|O"
# src/ext_l10n.h:31
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
#, fuzzy
msgid "Check-in changes"
msgstr "Вкарай промените(I)|I"
# src/ext_l10n.h:24
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
#, fuzzy
msgid "View revision log"
msgstr "Контрол на версията(V)|V"
# src/form1.C:249
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
#, fuzzy
msgid "Revert changes"
msgstr "Нов прочит"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
msgid "Compare with older revision"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
msgid "Compare with last revision"
msgstr ""
# src/LyXAction.C:303
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
#, fuzzy
msgid "Insert Version Info"
msgstr "Вмъкни бел. в поле"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
msgid "Use SVN file locking property"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
msgid "Update local directory from repository"
msgstr ""
# src/mathed/math_panel.C:383
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
msgid "Math Panels"
msgstr "Мат. панели"
# src/mathed/math_panel.C:128
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
msgid "Math spacings"
msgstr "Пунктуационни интервали"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
msgid "Styles & classes"
msgstr "Стилове и класове писмени знаци"
# src/mathed/math_panel.C:383
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:394
msgid "Fractions"
msgstr "Дроби"
# src/bufferview_funcs.C:267
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:411 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1655
msgid "Fonts"
msgstr "Шрифтове"
# src/mathed/math_forms.C:22
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:324
msgid "Functions"
msgstr "Функции"
# src/ext_l10n.h:219
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
msgid "Frame decorations"
msgstr "Украса на контура"
# src/ext_l10n.h:438
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
msgid "Big operators"
msgstr "Големи оператори"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:658 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4810
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Разни символи"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:465
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:467
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:483 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
msgid "Arrows"
msgstr "Стрелки"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:910
msgid "Arrows (extended)"
msgstr "Стрелки (допълнителни)"
# src/ext_l10n.h:438
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:521
msgid "Operators"
msgstr "Оператори"
# src/ext_l10n.h:438
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
msgid "Operators (extended)"
msgstr "Оператори (допълнителни)"
# src/frontends/xforms/form_document.C:244
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:557
msgid "Relations"
msgstr "Знаци за мат. отношения"
# src/frontends/xforms/form_document.C:244
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:988
msgid "Relations (extended)"
msgstr "Знаци за мат. отношения (допълнителни)"
# src/frontends/xforms/form_document.C:244
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
msgid "Negative relations (extended)"
msgstr "Знаци за негат. мат. отношения (допълнителни)"
# src/insets/insetinclude.C:117 src/lyx_cb.C:197 src/lyxfunc.C:3054
# src/lyxfunc.C:3156 src/lyxfunc.C:3212 src/lyxfunc.C:3288
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:319 lib/ui/stdtoolbars.inc:425
msgid "Dots"
msgstr "Многоточия"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:320 lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
msgid "Delimiters (fixed size)"
msgstr "Разделители (постоянен размер)"
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:247
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:264
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:272 src/mathed/math_forms.C:46
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:321 lib/ui/stdtoolbars.inc:763
msgid "Miscellaneous (extended)"
msgstr "Разни символи (допълнителни)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
msgid "arccos"
msgstr "arccos"
# src/frontends/xforms/form_document.C:98
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
msgid "arcsin"
msgstr "arcsin"
# src/ext_l10n.h:432
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
msgid "arctan"
msgstr "arctan"
# src/lyxfont.C:56
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
msgid "arg"
msgstr "arg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
msgid "bmod"
msgstr "bmod"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
msgid "cos"
msgstr "cos"
# src/ext_l10n.h:457
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
msgid "cosh"
msgstr "cosh"
# src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:142
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
msgid "cot"
msgstr "cot"
# src/ext_l10n.h:457
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
msgid "coth"
msgstr "coth"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
msgid "csc"
msgstr "csc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
msgid "deg"
msgstr "deg"
# src/frontends/xforms/form_graphics.C:61
# src/frontends/xforms/form_graphics.C:82 src/lyxfont.C:411
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
msgid "det"
msgstr "det"
# src/lyxfont.C:47
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
msgid "dim"
msgstr "dim"
# src/LColor.C:63
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
msgid "exp"
msgstr "exp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
msgid "gcd"
msgstr "gcd"
# src/insets/insettheorem.C:39
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
msgid "hom"
msgstr "hom"
# src/lyxfont.C:56
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
msgid "inf"
msgstr "inf"
# src/spellchecker.C:717
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
msgid "ker"
msgstr "ker"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
msgid "lg"
msgstr "lg"
# src/mathed/math_panel.C:128
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
msgid "lim"
msgstr "lim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
msgid "liminf"
msgstr "liminf"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
msgid "limsup"
msgstr "limsup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
msgid "ln"
msgstr "ln"
# src/frontends/kde/FormRef.C:103
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
msgid "log"
msgstr "log"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
msgid "max"
msgstr "max"
# src/lyxfont.C:56
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
msgid "min"
msgstr "min"
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1016
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1288
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
msgid "sec"
msgstr "sec"
# src/lyxfont.C:56
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
msgid "sin"
msgstr "sin"
# src/lyxfont.C:56
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
msgid "sinh"
msgstr "sinh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
msgid "sup"
msgstr "sup"
# src/ext_l10n.h:170
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
msgid "tan"
msgstr "tan"
# src/ext_l10n.h:441
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
msgid "tanh"
msgstr "tanh"
# src/BufferView2.C:581 src/LyXAction.C:169 src/MenuBackend.C:432
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
msgid "Pr"
msgstr "Pr"
# src/mathed/math_panel.C:128
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
msgid "Spacings"
msgstr "Интервали"
# src/frontends/kde/parageneraldlg.C:40 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:47
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
msgid "Thin space\t\\,"
msgstr "Малък интервал\t\\,"
# src/frontends/kde/parageneraldlg.C:40 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:47
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
msgid "Medium space\t\\:"
msgstr "Обикновен интервал\t\\:"
# src/frontends/kde/parageneraldlg.C:40 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:47
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
msgid "Thick space\t\\;"
msgstr "Голям интервал\t\\;"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
msgid "Quadratin space\t\\quad"
msgstr "Цял интервал\t\\quad"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
msgstr "Двоен интервал\t\\qquad"
# src/frontends/kde/parageneraldlg.C:40 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:47
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
msgid "Negative space\t\\!"
msgstr "Отрицателен интервал\t\\!"
# src/ext_l10n.h:438
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
msgid "Phantom\t\\phantom"
msgstr "Фантом\t\\phantom"
# src/mathed/math_forms.C:152
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
msgstr "Хоризонтален фантом\t\\hphantom"
# src/mathed/math_forms.C:147
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
msgstr "Вертикален фантом\t\\vphantom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
msgid "Smash\t\\smash"
msgstr "Смачкване\t\\smash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
msgid "Top smash\t\\smasht"
msgstr "Смачкване отгоре\t\\smasht"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
msgid "Bottom smash\t\\smashb"
msgstr "Смачкване отдолу\t\\smashb"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
msgid "Left overlap\t\\mathllap"
msgstr "Презастъпване отляво\t\\mathllap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
msgid "Center overlap\t\\mathclap"
msgstr "Презастъпване двустранно\t\\mathclap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
msgstr "Презастъпване отдясно\t\\mathrlap"
# src/insets/insetfoot.C:32
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
msgid "Roots"
msgstr "Корени"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
msgid "Square root\t\\sqrt"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
msgid "Other root\t\\root"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
msgid "Styles & Classes"
msgstr "Режими на показване и класове мат. символи"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
msgid "Display style\t\\displaystyle"
msgstr "Графичен стил\t\\displaystyle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
msgid "Normal text style\t\\textstyle"
msgstr "Текстов стил\t\\textstyle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
msgstr "По-малък шрифт\t\\scriptstyle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
msgstr "Още по-малък шрифт\t\\scriptscriptstyle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
msgid "Relation class\t\\mathrel"
msgstr "Знаци с клас „отношение“\t\\mathrel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
msgstr "Знаци с клас „двоичен оператор“\t\\mathbin"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
msgid "Large operator class\t\\mathop"
msgstr "Знаци с клас „голям оператор“\t\\mathop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
msgid "Ordinary class\t\\mathord"
msgstr "Знаци с обикновен клас\t\\mathord"
# src/ext_l10n.h:361
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
msgid "Standard\t\\frac"
msgstr "Стандартна дроб\t\\frac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
msgid "Unit (km)\t\\unitone"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
msgstr ""
# src/LyXAction.C:164
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
#, fuzzy
msgid "Text fraction\t\\tfrac"
msgstr "Вмъкни цитат"
# src/frontends/xforms/FormGraphics.C:36
# src/frontends/xforms/FormGraphics.C:359
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
#, fuzzy
msgid "Display fraction\t\\dfrac"
msgstr "Графика"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
msgstr "Верижна дроб\t\\cfrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
msgstr "Верижна дроб (лява)\t\\cfracleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
msgstr "Верижна дроб (дясна)\t\\cfracright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
msgid "Binomial\t\\binom"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
msgid "Text binomial\t\\tbinom"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
msgid "Display binomial\t\\dbinom"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
msgid "Roman\t\\mathrm"
msgstr "Серифен\t\\mathrm"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
msgid "Bold\t\\mathbf"
msgstr "Получер\t\\mathbf"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
msgstr "Получер символ\t\\boldsymbol"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:108
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
msgid "Sans serif\t\\mathsf"
msgstr "Безсерифен\t\\mathsf"
# src/lyxfont.C:51
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
msgid "Italic\t\\mathit"
msgstr "Курсивен\t\\mathit"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:111 src/lyxfont.C:42
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
msgid "Typewriter\t\\mathtt"
msgstr "Равноширок\t\\mathtt"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
msgid "Blackboard\t\\mathbb"
msgstr "Ажурен\t\\mathbb"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
msgstr "Начупен\t\\mathfrak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
msgstr "Калиграфски\t\\mathcal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
msgid "Formal Script\t\\mathscr"
msgstr "Официално-ръкописен\t\\mathscr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
msgid "Normal text mode\t\\textrm"
msgstr "Нормален текстов режим\t\\textrm"
# src/insets/insetinclude.C:117 src/lyx_cb.C:197 src/lyxfunc.C:3054
# src/lyxfunc.C:3156 src/lyxfunc.C:3212 src/lyxfunc.C:3288
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
msgid "ldots"
msgstr "ldots"
# src/insets/insetinclude.C:117 src/lyx_cb.C:197 src/lyxfunc.C:3054
# src/lyxfunc.C:3156 src/lyxfunc.C:3212 src/lyxfunc.C:3288
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
msgid "cdots"
msgstr "cdots"
# src/insets/insetinclude.C:117 src/lyx_cb.C:197 src/lyxfunc.C:3054
# src/lyxfunc.C:3156 src/lyxfunc.C:3212 src/lyxfunc.C:3288
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
msgid "vdots"
msgstr "vdots"
# src/insets/insetinclude.C:117 src/lyx_cb.C:197 src/lyxfunc.C:3054
# src/lyxfunc.C:3156 src/lyxfunc.C:3212 src/lyxfunc.C:3288
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
msgid "ddots"
msgstr "ddots"
# src/insets/insetinclude.C:117 src/lyx_cb.C:197 src/lyxfunc.C:3054
# src/lyxfunc.C:3156 src/lyxfunc.C:3212 src/lyxfunc.C:3288
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
msgid "iddots"
msgstr "iddots"
# src/ext_l10n.h:219
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
msgid "Frame Decorations"
msgstr "Украса на рамки"
# src/ext_l10n.h:194
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
msgid "hat"
msgstr "hat"
# src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:246
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
msgid "tilde"
msgstr "tilde"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
msgid "bar"
msgstr "bar"
# src/LColor.C:56
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
msgid "grave"
msgstr "grave"
# src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:142
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
msgid "dot"
msgstr "dot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
msgid "check"
msgstr "check"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
msgid "widehat"
msgstr "widehat"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
msgid "widetilde"
msgstr "widetilde"
# src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:246
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
msgid "utilde"
msgstr "utilde"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
msgid "vec"
msgstr "vec"
# src/ext_l10n.h:217
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
msgid "acute"
msgstr "acute"
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1016
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1288
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
msgid "ddot"
msgstr "ddot"
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1016
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1288
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
msgid "dddot"
msgstr "dddot"
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1016
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1288
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
msgid "ddddot"
msgstr "ddddot"
# src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:246
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
msgid "breve"
msgstr "breve"
# src/LColor.C:84
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
msgid "mathring"
msgstr "mathring"
# src/ext_l10n.h:462
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
msgid "overline"
msgstr "overline"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
msgid "overbrace"
msgstr "overbrace"
# src/ext_l10n.h:74
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
msgid "overleftarrow"
msgstr "overleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
msgid "overrightarrow"
msgstr "overrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
msgid "overleftrightarrow"
msgstr "overleftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
msgid "underbrace"
msgstr "underbrace"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
msgid "underleftarrow"
msgstr "underleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
msgid "underrightarrow"
msgstr "underrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
msgid "underleftrightarrow"
msgstr "underleftrightarrow"
# src/LyXAction.C:157 src/frontends/kde/FormUrl.C:93
# src/frontends/kde/paradlg.C:89 src/frontends/xforms/FormBase.h:138
# src/frontends/xforms/FormBase.h:153 src/frontends/xforms/FormInset.h:31
# src/frontends/xforms/FormInset.h:55 src/lyxfunc.C:744
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
msgid "cancel"
msgstr "cancel"
# src/LyXAction.C:157 src/frontends/kde/FormUrl.C:93
# src/frontends/kde/paradlg.C:89 src/frontends/xforms/FormBase.h:138
# src/frontends/xforms/FormBase.h:153 src/frontends/xforms/FormInset.h:31
# src/frontends/xforms/FormInset.h:55 src/lyxfunc.C:744
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
msgid "bcancel"
msgstr "bcancel"
# src/LyXAction.C:157 src/frontends/kde/FormUrl.C:93
# src/frontends/kde/paradlg.C:89 src/frontends/xforms/FormBase.h:138
# src/frontends/xforms/FormBase.h:153 src/frontends/xforms/FormInset.h:31
# src/frontends/xforms/FormInset.h:55 src/lyxfunc.C:744
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
msgid "xcancel"
msgstr "xcancel"
# src/LyXAction.C:157 src/frontends/kde/FormUrl.C:93
# src/frontends/kde/paradlg.C:89 src/frontends/xforms/FormBase.h:138
# src/frontends/xforms/FormBase.h:153 src/frontends/xforms/FormInset.h:31
# src/frontends/xforms/FormInset.h:55 src/lyxfunc.C:744
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
msgid "cancelto"
msgstr "cancelto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
msgstr "Поставяне на ляв и десен индекс (sideset)"
# src/LyXAction.C:250
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
msgstr "Поставяне на десен индекс (sidesetr)"
# src/LyXAction.C:250
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
msgstr "Поставяне на ляв индекс (sidesetl)"
# src/LyXAction.C:250
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
msgstr "Поставяне на странични индески (sidesetn)"
# src/lyxfunc.C:1125
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
msgid "overset"
msgstr "overset"
# src/lyxfunc.C:1125
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
msgid "underset"
msgstr "underset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
msgid "stackrel"
msgstr "stackrel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
msgid "stackrelthree"
msgstr "stackrelthree"
# src/ext_l10n.h:74
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
msgid "leftarrow"
msgstr "leftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
msgid "rightarrow"
msgstr "rightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
msgid "downarrow"
msgstr "downarrow"
# src/LColor.C:92
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
msgid "uparrow"
msgstr "uparrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
msgid "updownarrow"
msgstr "updownarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
msgid "leftrightarrow"
msgstr "leftrightarrow"
# src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:120
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
msgid "Leftarrow"
msgstr "Leftarrow"
# src/ext_l10n.h:337
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
msgid "Rightarrow"
msgstr "Rightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
msgid "Downarrow"
msgstr "Downarrow"
# src/LColor.C:92
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
msgid "Uparrow"
msgstr "Uparrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
msgid "Updownarrow"
msgstr "Updownarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
msgid "Leftrightarrow"
msgstr "Leftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
msgid "Longleftrightarrow"
msgstr "Longleftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
msgid "Longleftarrow"
msgstr "Longleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
msgid "Longrightarrow"
msgstr "Longrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
msgid "longleftrightarrow"
msgstr "longleftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
msgid "longleftarrow"
msgstr "longleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
msgid "longrightarrow"
msgstr "longrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
msgid "leftharpoondown"
msgstr "leftharpoondown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
msgid "rightharpoondown"
msgstr "rightharpoondown"
# src/ext_l10n.h:191
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
msgid "mapsto"
msgstr "mapsto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
msgid "longmapsto"
msgstr "longmapsto"
# src/LColor.C:92
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
msgid "nwarrow"
msgstr "nwarrow"
# src/LColor.C:92
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
msgid "nearrow"
msgstr "nearrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
msgid "leftharpoonup"
msgstr "leftharpoonup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
msgid "rightharpoonup"
msgstr "rightharpoonup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
msgid "hookleftarrow"
msgstr "hookleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
msgid "hookrightarrow"
msgstr "hookrightarrow"
# src/LColor.C:92
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
msgid "swarrow"
msgstr "swarrow"
# src/LColor.C:92
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
msgid "searrow"
msgstr "searrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:516 lib/ui/stdtoolbars.inc:940
msgid "rightleftharpoons"
msgstr "rightleftharpoons"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
msgid "pm"
msgstr "pm"
# src/frontends/xforms/form_tabular.C:453
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
msgid "cap"
msgstr "cap"
# src/ext_l10n.h:170
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
msgid "diamond"
msgstr "diamond"
# src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:107
# src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:45
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
msgid "oplus"
msgstr "oplus"
# src/lyxfont.C:401
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
msgid "mp"
msgstr "mp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
msgid "cup"
msgstr "cup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
msgid "bigtriangleup"
msgstr "bigtriangleup"
# src/frontends/xforms/form_paragraph.C:145
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
msgid "ominus"
msgstr "ominus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
msgid "times"
msgstr "times"
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:232
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
msgid "uplus"
msgstr "uplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
msgid "bigtriangledown"
msgstr "bigtriangledown"
# src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:73
# src/frontends/xforms/form_print.C:135
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
msgid "otimes"
msgstr "otimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
msgid "div"
msgstr "div"
# src/frontends/xforms/form_tabular.C:453
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
msgid "sqcap"
msgstr "sqcap"
# src/ext_l10n.h:209
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
msgid "triangleright"
msgstr "triangleright"
# src/ext_l10n.h:453
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
msgid "oslash"
msgstr "oslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
msgid "cdot"
msgstr "cdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
msgid "sqcup"
msgstr "sqcup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
msgid "triangleleft"
msgstr "triangleleft"
# src/insets/insetfoot.C:32
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
msgid "odot"
msgstr "odot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
msgid "star"
msgstr "star"
# src/BufferView2.C:601 src/LyXAction.C:346 src/MenuBackend.C:433
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
msgid "ast"
msgstr "ast"
# src/ext_l10n.h:462
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
msgid "vee"
msgstr "vee"
# src/layout_forms.C:23
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
msgid "amalg"
msgstr "amalg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
msgid "bigcirc"
msgstr "bigcirc"
# src/frontends/xforms/form_paragraph.C:145
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
msgid "setminus"
msgstr "setminus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
msgid "wedge"
msgstr "wedge"
# src/lyxfont.C:57
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
msgid "dagger"
msgstr "dagger"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
msgid "circ"
msgstr "circ"
# src/frontends/xforms/FormDocument.C:281
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
msgid "bullet"
msgstr "bullet"
# src/frontends/xforms/form_tabular.C:453
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
msgid "wr"
msgstr "wr"
# src/lyxfont.C:57
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
msgid "ddagger"
msgstr "ddagger"
# src/frontends/kde/parageneraldlg.C:39 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:46
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
msgid "smallint"
msgstr "smallint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
msgid "leq"
msgstr "leq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
msgid "geq"
msgstr "geq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
msgid "equiv"
msgstr "equiv"
# src/ext_l10n.h:201
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
msgid "models"
msgstr "models"
# src/ext_l10n.h:99
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
msgid "prec"
msgstr "prec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
msgid "succ"
msgstr "succ"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
msgid "sim"
msgstr "sim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
msgid "perp"
msgstr "perp"
# src/ext_l10n.h:99
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
msgid "preceq"
msgstr "preceq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
msgid "succeq"
msgstr "succeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
msgid "simeq"
msgstr "simeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
msgid "mid"
msgstr "mid"
# src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:65
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
msgid "ll"
msgstr "ll"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
msgid "gg"
msgstr "gg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
msgid "asymp"
msgstr "asymp"
# src/LColor.C:97
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
msgid "parallel"
msgstr "parallel"
# src/ext_l10n.h:373
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
msgid "subset"
msgstr "subset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
msgid "supset"
msgstr "supset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
msgid "approx"
msgstr "approx"
# src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:246
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
msgid "smile"
msgstr "smile"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
msgid "subseteq"
msgstr "subseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
msgid "supseteq"
msgstr "supseteq"
# src/ext_l10n.h:398
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
msgid "cong"
msgstr "cong"
# src/ext_l10n.h:398
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
msgid "frown"
msgstr "frown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
msgid "sqsubseteq"
msgstr "sqsubseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
msgid "sqsupseteq"
msgstr "sqsupseteq"
# src/LColor.C:67
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
msgid "doteq"
msgstr "doteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
msgid "neq"
msgstr "neq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
msgid "in[[math relation]]"
msgstr "in"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
msgid "ni"
msgstr "ni"
# src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:142
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
msgid "propto"
msgstr "propto"
# src/LColor.C:67
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
msgid "notin"
msgstr "notin"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
msgid "vdash"
msgstr "vdash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
msgid "dashv"
msgstr "dashv"
# src/LColor.C:67
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
msgid "bowtie"
msgstr "bowtie"
# src/lyxfont.C:62
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
msgid "iff"
msgstr "iff"
# src/LColor.C:67
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
msgid "not"
msgstr "not"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
msgid "land"
msgstr "land"
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:252
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
msgid "lor"
msgstr "lor"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
msgid "lnot"
msgstr "lnot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
msgid "alpha"
msgstr "alpha"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
msgid "beta"
msgstr "beta"
# src/ext_l10n.h:271
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
msgid "gamma"
msgstr "gamma"
# src/frontends/xforms/form_graphics.C:61
# src/frontends/xforms/form_graphics.C:82 src/lyxfont.C:411
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
msgid "delta"
msgstr "delta"
# src/lyxfunc.C:1125
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
msgid "epsilon"
msgstr "epsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
msgid "varepsilon"
msgstr "varepsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
msgid "zeta"
msgstr "zeta"
# src/ext_l10n.h:451
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
msgid "eta"
msgstr "eta"
# src/LColor.C:63
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
msgid "theta"
msgstr "theta"
# src/mathed/math_panel.C:134
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
msgid "vartheta"
msgstr "vartheta"
# src/ext_l10n.h:362
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
msgid "iota"
msgstr "iota"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
msgid "kappa"
msgstr "kappa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
msgid "lambda"
msgstr "lambda"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
msgid "mu"
msgstr "mu"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
msgid "nu"
msgstr "nu"
# src/LColor.C:63
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
msgid "xi"
msgstr "xi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
msgid "pi"
msgstr "pi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
msgid "varpi"
msgstr "varpi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
msgid "rho"
msgstr "rho"
# src/LColor.C:92
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
msgid "varrho"
msgstr "varrho"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
msgid "sigma"
msgstr "sigma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
msgid "varsigma"
msgstr "varsigma"
# src/ext_l10n.h:362
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
msgid "tau"
msgstr "tau"
# src/ext_l10n.h:323
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
msgid "upsilon"
msgstr "upsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
msgid "phi"
msgstr "phi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
msgid "varphi"
msgstr "varphi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
msgid "chi"
msgstr "chi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
msgid "psi"
msgstr "psi"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:105 src/lyxfont.C:42
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
msgid "omega"
msgstr "omega"
# src/ext_l10n.h:271
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:600
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:687
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
msgid "Delta"
msgstr "Delta"
# src/LColor.C:63
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
msgid "Theta"
msgstr "Theta"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:920
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
msgid "Lambda"
msgstr "Lambda"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
msgid "Xi"
msgstr "Xi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
msgid "Pi"
msgstr "Pi"
# src/lyxfont.C:56
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
msgid "Sigma"
msgstr "Sigma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
msgid "Upsilon"
msgstr "Upsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
msgid "Phi"
msgstr "Phi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
msgid "Psi"
msgstr "Psi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
msgid "Omega"
msgstr "Omega"
# src/ext_l10n.h:271
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
msgid "varGamma"
msgstr "varGamma"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:600
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:687
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
msgid "varDelta"
msgstr "varDelta"
# src/mathed/math_panel.C:134
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
msgid "varTheta"
msgstr "varTheta"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:920
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
msgid "varLambda"
msgstr "varLambda"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
msgid "varXi"
msgstr "varXi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
msgid "varPi"
msgstr "varpi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
msgid "varSigma"
msgstr "varsigma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
msgid "varUpsilon"
msgstr "varepsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
msgid "varPhi"
msgstr "varphi"
# src/frontends/xforms/form_document.C:98
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
msgid "varPsi"
msgstr "varPsi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
msgid "varOmega"
msgstr "varOmega"
# src/frontends/xforms/FormTabular.C:133
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
msgid "nabla"
msgstr "набла оператор"
# src/LColor.C:97
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
msgid "partial"
msgstr "partial"
# src/lyxfont.C:56
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
msgid "infty"
msgstr "infty"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
msgid "prime"
msgstr "prime"
# src/frontends/xforms/FormTabular.C:131
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
msgid "ell"
msgstr "ell"
# src/frontends/kde/tocdlg.C:57
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
msgid "emptyset"
msgstr "празно множество"
# src/credits.C:72
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
msgid "exists"
msgstr "съществува"
# src/frontends/kde/paraextradlg.C:25 src/lyxfont.C:56
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
msgid "forall"
msgstr "за всяко"
# src/LColor.C:80
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
msgid "imath"
msgstr "imath"
# src/LColor.C:80
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
msgid "jmath"
msgstr "jmath"
# src/BufferView2.C:456 src/LyXAction.C:357
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
msgid "Re"
msgstr "Re"
# src/LyXAction.C:251
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
msgid "Im"
msgstr "Im"
# src/bufferview_funcs.C:271
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
msgid "aleph"
msgstr "aleph"
# src/frontends/xforms/form_tabular.C:453
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
msgid "wp"
msgstr "wp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:673 lib/ui/stdtoolbars.inc:773
msgid "hbar"
msgstr "hbar"
# src/bufferview_funcs.C:280
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
msgid "angle"
msgstr "ъгъл"
# src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:142
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
msgid "top"
msgstr "top"
# src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:142
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
msgid "bot"
msgstr "bot"
# src/lyxfunc.C:1125
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
msgid "Vert"
msgstr "Vert"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
msgid "neg"
msgstr "отрицание"
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:252
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
msgid "flat"
msgstr "flat"
# src/ext_l10n.h:351
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
msgid "natural"
msgstr "natural"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
msgid "sharp"
msgstr "sharp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
msgid "surd"
msgstr "surd"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
msgid "lhook"
msgstr "lhook"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
msgid "rhook"
msgstr "rhook"
# src/bufferview_funcs.C:280
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
msgid "triangle"
msgstr "triangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
msgid "diamondsuit"
msgstr "diamondsuit"
# src/LColor.C:109
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
msgid "heartsuit"
msgstr "heartsuit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
msgid "clubsuit"
msgstr "clubsuit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
msgid "spadesuit"
msgstr "spadesuit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
msgid "textrm \\AA"
msgstr "textrm \\AA"
# src/LColor.C:63
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
msgid "textrm \\O"
msgstr "textrm \\O"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
msgid "mathcircumflex"
msgstr "mathcircumflex"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
msgid "_"
msgstr "_"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
msgid "textdegree"
msgstr "textdegree"
# src/LColor.C:81
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
#, fuzzy
msgid "mathdollar"
msgstr "mathdollarv"
# src/ext_l10n.h:369
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
msgid "mathparagraph"
msgstr "mathparagraph"
# src/LColor.C:64
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
msgid "mathsection"
msgstr "mathsection"
# src/LColor.C:82
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
msgid "mathrm T"
msgstr "mathrm T"
# src/LColor.C:80
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
msgid "mathbb N"
msgstr "mathbb N"
# src/LColor.C:80
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
msgid "mathbb Z"
msgstr "mathbb Z"
# src/LColor.C:80
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
msgid "mathbb Q"
msgstr "mathbb Q"
# src/LColor.C:80
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
msgid "mathbb R"
msgstr "mathbb R"
# src/LColor.C:80
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
msgid "mathbb C"
msgstr "mathbb C"
# src/LColor.C:80
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
msgid "mathbb H"
msgstr "mathbb H"
# src/LColor.C:80
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
msgid "mathcal F"
msgstr "mathcal F"
# src/LColor.C:80
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
msgid "mathcal L"
msgstr "mathcal L"
# src/LColor.C:80
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
msgid "mathcal H"
msgstr "mathcal H"
# src/LColor.C:80
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
msgid "mathcal O"
msgstr "mathcal O"
# src/ext_l10n.h:438
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
msgid "Big Operators"
msgstr "Големи оператори"
# src/ext_l10n.h:69
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
msgid "intop"
msgstr "intop"
# src/lyxfont.C:56
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
msgid "int"
msgstr "int"
# src/lyxfont.C:56
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
msgid "iint"
msgstr "iint"
# src/ext_l10n.h:69
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
msgid "iintop"
msgstr "iintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
msgid "iiint"
msgstr "iiint"
# src/ext_l10n.h:69
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
msgid "iiintop"
msgstr "iiintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
msgid "iiiint"
msgstr "iiiint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
msgid "iiiintop"
msgstr "iiiintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
msgid "dotsint"
msgstr "dotsint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
msgid "dotsintop"
msgstr "dotsintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
msgid "idotsint"
msgstr "idotsint"
# src/lyxfont.C:56
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
msgid "oint"
msgstr "oint"
# src/bufferview_funcs.C:267
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
msgid "ointop"
msgstr "ointop"
# src/bufferview_funcs.C:267
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
msgid "oiint"
msgstr "oiint"
# src/bufferview_funcs.C:267
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
msgid "oiintop"
msgstr "oiintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
msgid "ointctrclockwiseop"
msgstr "ointctrclockwiseop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
msgid "ointctrclockwise"
msgstr "ointctrclockwise"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
msgid "ointclockwiseop"
msgstr "ointclockwiseop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
msgid "ointclockwise"
msgstr "ointclockwise"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
msgid "sqint"
msgstr "sqint"
# src/ext_l10n.h:69
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
msgid "sqintop"
msgstr "sqintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
msgid "sqiint"
msgstr "sqiint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
msgid "sqiintop"
msgstr "sqiintop"
# src/lyxfont.C:56
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
msgid "fint"
msgstr "fint"
# src/ext_l10n.h:69
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
msgid "fintop"
msgstr "fintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
msgid "landupint"
msgstr "landupint"
# src/ext_l10n.h:69
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
msgid "landupintop"
msgstr "landupintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
msgid "landdownint"
msgstr "landdownint"
# src/bufferview_funcs.C:267
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
msgid "landdownintop"
msgstr "landdownintop"
# src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:116
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
#, fuzzy
msgid "varint"
msgstr "(&P)Печат"
# src/lyxfont.C:56
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
#, fuzzy
msgid "varoint"
msgstr "oint"
# src/bufferview_funcs.C:267
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
#, fuzzy
msgid "varoiint"
msgstr "oiint"
# src/bufferview_funcs.C:267
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
#, fuzzy
msgid "varoiintop"
msgstr "oiintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
#, fuzzy
msgid "varointclockwise"
msgstr "ointclockwise"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
#, fuzzy
msgid "varointclockwiseop"
msgstr "ointclockwiseop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
#, fuzzy
msgid "varointctrclockwise"
msgstr "ointctrclockwise"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
#, fuzzy
msgid "varointctrclockwiseop"
msgstr "ointctrclockwiseop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
msgid "sum"
msgstr "sum"
# src/ext_l10n.h:99
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
msgid "prod"
msgstr "prod"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
msgid "coprod"
msgstr "coprod"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
msgid "bigsqcup"
msgstr "bigsqcup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
msgid "bigotimes"
msgstr "bigotimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
msgid "bigodot"
msgstr "bigodot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
msgid "bigoplus"
msgstr "bigoplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
msgid "bigcap"
msgstr "bigcap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
msgid "bigcup"
msgstr "bigcup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
msgid "biguplus"
msgstr "biguplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
msgid "bigvee"
msgstr "bigvee"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
msgid "bigwedge"
msgstr "bigwedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
msgid "digamma"
msgstr "digamma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
msgid "varkappa"
msgstr "varkappa"
# src/bufferview_funcs.C:271
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
msgid "beth"
msgstr "beth"
# src/frontends/xforms/form_graphics.C:61
# src/frontends/xforms/form_graphics.C:82 src/lyxfont.C:411
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
msgid "daleth"
msgstr "daleth"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
msgid "gimel"
msgstr "gimel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
msgid "ulcorner"
msgstr "ulcorner"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
msgid "urcorner"
msgstr "urcorner"
# src/frontends/xforms/form_tabular.C:223
# src/frontends/xforms/form_tabular.C:349
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
msgid "llcorner"
msgstr "llcorner"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
msgid "lrcorner"
msgstr "lrcorner"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
msgid "hslash"
msgstr "hslash"
# src/LColor.C:97
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
msgid "vartriangle"
msgstr "vartriangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
msgid "triangledown"
msgstr "triangledown"
# src/LColor.C:57
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
msgid "square"
msgstr "square"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
msgid "CheckedBox"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:781 lib/ui/stdtoolbars.inc:855
msgid "XBox"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:462
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
msgid "lozenge"
msgstr "lozenge"
# src/ext_l10n.h:462
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
#, fuzzy
msgid "wasylozenge"
msgstr "lozenge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
#, fuzzy
msgid "circledR"
msgstr "circledS"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
msgid "circledS"
msgstr "circledS"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
msgid "measuredangle"
msgstr "measuredangle"
# src/LColor.C:97
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
msgid "varangle"
msgstr "varangle"
# src/ext_l10n.h:114
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
msgid "nexists"
msgstr "nexists"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
msgid "mho"
msgstr "mho"
# src/lyxfont.C:56
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
msgid "Finv"
msgstr "Finv"
# src/ext_l10n.h:288 src/frontends/gnome/FormUrl.C:119
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
msgid "Game"
msgstr "Game"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
msgid "Bbbk"
msgstr "Bbbk"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
msgid "backprime"
msgstr "backprime"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
msgid "varnothing"
msgstr "varnothing"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
msgid "blacktriangle"
msgstr "blacktriangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
msgid "blacktriangledown"
msgstr "blacktriangledown"
# src/LColor.C:53
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
msgid "blacksquare"
msgstr "blacksquare"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
msgid "blacklozenge"
msgstr "blacklozenge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
msgid "bigstar"
msgstr "bigstar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
msgid "sphericalangle"
msgstr "sphericalangle"
# src/ext_l10n.h:202
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
msgid "complement"
msgstr "complement"
# src/bufferview_funcs.C:271
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
msgid "eth"
msgstr "eth"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
msgid "diagup"
msgstr "diagup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
msgid "diagdown"
msgstr "diagdown"
# src/ext_l10n.h:68
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
#, fuzzy
msgid "lightning"
msgstr "Подравни отдясно(i)|i"
# src/ext_l10n.h:209
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
#, fuzzy
msgid "varcopyright"
msgstr "Авторски права"
# src/LColor.C:67
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
#, fuzzy
msgid "Bowtie"
msgstr "bowtie"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
msgid "diameter"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
msgid "invdiameter"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
msgid "bell"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
msgid "hexagon"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
msgid "varhexagon"
msgstr ""
# src/frontends/xforms/form_document.C:113
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
#, fuzzy
msgid "pentagon"
msgstr "Ориентация"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
msgid "octagon"
msgstr ""
# src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:246
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
msgid "smiley"
msgstr "smiley"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
#, fuzzy
msgid "blacksmiley"
msgstr "backsimeq"
# src/ext_l10n.h:398
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
#, fuzzy
msgid "frownie"
msgstr "frown"
# src/lyxfont.C:56
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
msgid "sun"
msgstr "sun"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
msgid "leadsto"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
#, fuzzy
msgid "Leftcircle"
msgstr "circledS"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
#, fuzzy
msgid "Rightcircle"
msgstr "bigcirc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
msgid "CIRCLE"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
msgid "LEFTCIRCLE"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
msgid "RIGHTCIRCLE"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
#, fuzzy
msgid "LEFTcircle"
msgstr "circledS"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
#, fuzzy
msgid "RIGHTcircle"
msgstr "circledS"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
msgid "leftturn"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
msgid "rightturn"
msgstr "rightturn"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
msgid "AC"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
msgid "HF"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
msgid "VHF"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
msgid "photon"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
msgid "gluon"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
msgid "permil"
msgstr ""
# src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:107
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
#, fuzzy
msgid "cent"
msgstr "centerdot"
# src/insets/insetbib.C:340
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
#, fuzzy
msgid "yen"
msgstr "Стил: "
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
#, fuzzy
msgid "hexstar"
msgstr "star"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
msgid "varhexstar"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
msgid "davidsstar"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
msgid "maltese"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
msgid "kreuz"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
msgid "ataribox"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
#, fuzzy
msgid "checked"
msgstr "check"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
#, fuzzy
msgid "checkmark"
msgstr "check"
# src/ext_l10n.h:337
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
#, fuzzy
msgid "eighthnote"
msgstr "Заглавие"
# src/ext_l10n.h:246
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
#, fuzzy
msgid "quarternote"
msgstr "Бел. под линия"
# src/LColor.C:97
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
#, fuzzy
msgid "halfnote"
msgstr "ред на таблица"
# src/LColor.C:67
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
#, fuzzy
msgid "fullnote"
msgstr "бележка"
# src/LColor.C:67
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
#, fuzzy
msgid "twonotes"
msgstr "бележка"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
msgid "female"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
msgid "male"
msgstr ""
# src/frontends/kde/paraextradlg.C:25 src/lyxfont.C:56
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
#, fuzzy
msgid "vernal"
msgstr "Нормален"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
msgid "ascnode"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
msgid "descnode"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
msgid "fullmoon"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
msgid "newmoon"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
#, fuzzy
msgid "leftmoon"
msgstr "leftharpoonup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
msgid "rightmoon"
msgstr "rightmoon"
# src/ext_l10n.h:274
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
#, fuzzy
msgid "astrosun"
msgstr "Списък"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
msgid "mercury"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
msgid "venus"
msgstr ""
# src/mathed/math_panel.C:134
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
msgid "earth"
msgstr "earth"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
msgid "mars"
msgstr ""
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:269
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
#, fuzzy
msgid "jupiter"
msgstr "Принтер"
# src/ext_l10n.h:351
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
#, fuzzy
msgid "saturn"
msgstr "natural"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
msgid "uranus"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
msgid "neptune"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
msgid "pluto"
msgstr ""
# src/layout_forms.C:28
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
#, fuzzy
msgid "aries"
msgstr "Серия(S):|#S"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
msgid "taurus"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
msgid "gemini"
msgstr ""
# src/LyXAction.C:157 src/frontends/kde/FormUrl.C:93
# src/frontends/kde/paradlg.C:89 src/frontends/xforms/FormBase.h:138
# src/frontends/xforms/FormBase.h:153 src/frontends/xforms/FormInset.h:31
# src/frontends/xforms/FormInset.h:55 src/lyxfunc.C:744
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
#, fuzzy
msgid "cancer"
msgstr "Отказ"
# src/frontends/kde/FormRef.C:103
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
#, fuzzy
msgid "leo"
msgstr "log"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
msgid "virgo"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
msgid "libra"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
msgid "scorpio"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
msgid "sagittarius"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
msgid "capricornus"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
msgid "aquarius"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
msgid "pisces"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
msgid "APLbox"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:202
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
#, fuzzy
msgid "APLcomment"
msgstr "Коментар"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
msgid "APLdown"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
#, fuzzy
msgid "APLdownarrowbox"
msgstr "downarrow"
# src/insets/insetinclude.C:314
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
#, fuzzy
msgid "APLinput"
msgstr "Вход"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
msgid "APLinv"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:74
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
#, fuzzy
msgid "APLleftarrowbox"
msgstr "Lleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
msgid "APLlog"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
#, fuzzy
msgid "APLrightarrowbox"
msgstr "rightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
#, fuzzy
msgid "APLstar"
msgstr "star"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
msgid "APLup"
msgstr ""
# src/LColor.C:92
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
msgid "APLuparrowbox"
msgstr "APLuparrowbox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
msgid "dashleftarrow"
msgstr "dashleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
msgid "dashrightarrow"
msgstr "dashrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
msgid "leftleftarrows"
msgstr "leftleftarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
msgid "leftrightarrows"
msgstr "leftrightarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
msgid "rightrightarrows"
msgstr "rightrightarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
msgid "rightleftarrows"
msgstr "rightleftarrows"
# src/ext_l10n.h:74
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
msgid "Lleftarrow"
msgstr "Lleftarrow"
# src/ext_l10n.h:337
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
msgid "Rrightarrow"
msgstr "Rrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
msgid "twoheadleftarrow"
msgstr "twoheadleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
msgid "twoheadrightarrow"
msgstr "twoheadrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
msgid "leftarrowtail"
msgstr "leftarrowtail"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
msgid "rightarrowtail"
msgstr "rightarrowtail"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
msgid "looparrowleft"
msgstr "looparrowleft"
# src/ext_l10n.h:209
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
msgid "looparrowright"
msgstr "looparrowright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
msgid "curvearrowleft"
msgstr "curvearrowleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
msgid "curvearrowright"
msgstr "curvearrowright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
msgid "circlearrowleft"
msgstr "circlearrowleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
msgid "circlearrowright"
msgstr "circlearrowright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
msgid "Lsh"
msgstr "Lsh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
msgid "Rsh"
msgstr "Rsh"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:465
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:467
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
msgid "upuparrows"
msgstr "upuparrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
msgid "downdownarrows"
msgstr "downdownarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
msgid "upharpoonleft"
msgstr "upharpoonleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
msgid "upharpoonright"
msgstr "upharpoonright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
msgid "downharpoonleft"
msgstr "downharpoonleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
msgid "downharpoonright"
msgstr "downharpoonright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
msgid "leftrightharpoons"
msgstr "leftrightharpoons"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
msgid "rightsquigarrow"
msgstr "rightsquigarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
msgid "leftrightsquigarrow"
msgstr "leftrightsquigarrow"
# src/ext_l10n.h:74
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
msgid "nleftarrow"
msgstr "nleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
msgid "nrightarrow"
msgstr "nrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
msgid "nleftrightarrow"
msgstr "nleftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
msgid "nLeftarrow"
msgstr "nLeftarrow"
# src/ext_l10n.h:337
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
msgid "nRightarrow"
msgstr "nRightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
msgid "nLeftrightarrow"
msgstr "nLeftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
msgid "multimap"
msgstr "multimap"
# src/ext_l10n.h:74
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
msgid "shortleftarrow"
msgstr "shortleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
msgid "shortrightarrow"
msgstr "shortrightarrow"
# src/LColor.C:92
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
msgid "shortuparrow"
msgstr "shortuparrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
#, fuzzy
msgid "shortdownarrow"
msgstr "downarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
#, fuzzy
msgid "leftrightarroweq"
msgstr "leftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
msgid "curlyveedownarrow"
msgstr "curlyveedownarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
#, fuzzy
msgid "curlyveeuparrow"
msgstr "curlyvee"
# src/LColor.C:92
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
#, fuzzy
msgid "nnwarrow"
msgstr "nwarrow"
# src/LColor.C:92
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
#, fuzzy
msgid "nnearrow"
msgstr "nearrow"
# src/LColor.C:92
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
msgid "sswarrow"
msgstr "sswarrow"
# src/LColor.C:92
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
msgid "ssearrow"
msgstr "ssearrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
#, fuzzy
msgid "curlywedgeuparrow"
msgstr "curlywedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
#, fuzzy
msgid "curlywedgedownarrow"
msgstr "curlywedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
#, fuzzy
msgid "leftrightarrowtriangle"
msgstr "leftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
#, fuzzy
msgid "leftarrowtriangle"
msgstr "leftarrowtail"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
msgid "rightarrowtriangle"
msgstr "rightarrowtriangle"
# src/ext_l10n.h:191
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
#, fuzzy
msgid "Mapsto"
msgstr "mapsto"
# src/ext_l10n.h:191
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
#, fuzzy
msgid "mapsfrom"
msgstr "mapsto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
msgid "Mapsfrom"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
#, fuzzy
msgid "Longmapsto"
msgstr "longmapsto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
#, fuzzy
msgid "longmapsfrom"
msgstr "longmapsto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
#, fuzzy
msgid "Longmapsfrom"
msgstr "longmapsto"
# src/ext_l10n.h:74
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
#, fuzzy
msgid "xleftarrow"
msgstr "leftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
msgid "xrightarrow"
msgstr "xrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
msgid "leqq"
msgstr "leqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
msgid "geqq"
msgstr "geqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
msgid "leqslant"
msgstr "leqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
msgid "geqslant"
msgstr "geqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
msgid "eqslantless"
msgstr "eqslantless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
msgid "eqslantgtr"
msgstr "eqslantgtr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
msgid "eqsim"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
msgid "lesssim"
msgstr "lesssim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
msgid "gtrsim"
msgstr "gtrsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
#, fuzzy
msgid "apprge"
msgstr "approxeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
#, fuzzy
msgid "apprle"
msgstr "approxeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
msgid "lessapprox"
msgstr "lessapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
msgid "gtrapprox"
msgstr "gtrapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
msgid "approxeq"
msgstr "approxeq"
# src/bufferview_funcs.C:280
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
msgid "triangleq"
msgstr "triangleq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
msgid "lessdot"
msgstr "lessdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
msgid "gtrdot"
msgstr "gtrdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
msgid "lll"
msgstr "lll"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
msgid "ggg"
msgstr "ggg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
msgid "lessgtr"
msgstr "lessgtr"
# src/lyx.C:87
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
msgid "gtrless"
msgstr "gtrless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
msgid "lesseqgtr"
msgstr "lesseqgtr"
# src/lyx.C:87
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
msgid "gtreqless"
msgstr "gtreqless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
msgid "lesseqqgtr"
msgstr "lesseqqgtr"
# src/lyx.C:87
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
msgid "gtreqqless"
msgstr "gtreqqless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
msgid "eqcirc"
msgstr "eqcirc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
msgid "circeq"
msgstr "circeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
msgid "thicksim"
msgstr "thicksim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
msgid "thickapprox"
msgstr "thickapprox"
# src/LColor.C:53
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
msgid "backsim"
msgstr "backsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
msgid "backsimeq"
msgstr "backsimeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
msgid "subseteqq"
msgstr "subseteqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
msgid "supseteqq"
msgstr "supseteqq"
# src/ext_l10n.h:367
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
msgid "Subset"
msgstr "Subset"
# src/ext_l10n.h:371
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
msgid "Supset"
msgstr "Supset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
msgid "sqsubset"
msgstr "sqsubset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
msgid "sqsupset"
msgstr "sqsupset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
msgid "preccurlyeq"
msgstr "preccurlyeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
msgid "succcurlyeq"
msgstr "succcurlyeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
msgid "curlyeqprec"
msgstr "curlyeqprec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
msgid "curlyeqsucc"
msgstr "curlyeqsucc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
msgid "precsim"
msgstr "precsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
msgid "succsim"
msgstr "succsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
msgid "precapprox"
msgstr "precapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
msgid "succapprox"
msgstr "succapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
msgid "vartriangleleft"
msgstr "vartriangleleft"
# src/ext_l10n.h:65
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
msgid "vartriangleright"
msgstr "vartriangleright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
msgid "trianglelefteq"
msgstr "trianglelefteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
msgid "trianglerighteq"
msgstr "trianglerighteq"
# src/LColor.C:57
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
msgid "bumpeq"
msgstr "bumpeq"
# src/LColor.C:57
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
msgid "Bumpeq"
msgstr "Bumpeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
msgid "doteqdot"
msgstr "doteqdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
msgid "risingdotseq"
msgstr "risingdotseq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
msgid "fallingdotseq"
msgstr "fallingdotseq"
# src/ext_l10n.h:435
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
msgid "vDash"
msgstr "vDash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
msgid "Vvdash"
msgstr "Vvdash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
msgid "Vdash"
msgstr "Vdash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
msgid "shortmid"
msgstr "shortmid"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
msgid "shortparallel"
msgstr "shortparallel"
# src/frontends/kde/parageneraldlg.C:39 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:46
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
msgid "smallsmile"
msgstr "smallsmile"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
msgid "smallfrown"
msgstr "smallfrown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
msgid "blacktriangleleft"
msgstr "blacktriangleleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
msgid "blacktriangleright"
msgstr "blacktriangleright"
# src/lyxfont.C:57
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
msgid "because"
msgstr "because"
# src/insets/insettheorem.C:39
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
msgid "therefore"
msgstr "therefore"
# src/insets/insettheorem.C:39
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
msgid "wasytherefore"
msgstr "wasytherefore"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
msgid "backepsilon"
msgstr "backepsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
msgid "varpropto"
msgstr "varpropto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
msgid "between"
msgstr "between"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
msgid "pitchfork"
msgstr "pitchfork"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
msgid "trianglelefteqslant"
msgstr "trianglelefteqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
msgid "trianglerighteqslant"
msgstr "trianglerighteqslant"
# src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:107
# src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:45
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
msgid "inplus"
msgstr "inplus"
# src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:107
# src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:45
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
msgid "niplus"
msgstr "niplus"
# src/ext_l10n.h:373
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
msgid "subsetplus"
msgstr "subsetplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
msgid "supsetplus"
msgstr "supsetplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
msgid "subsetpluseq"
msgstr "subsetpluseq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
msgid "supsetpluseq"
msgstr "supsetpluseq"
# src/frontends/xforms/form_paragraph.C:145
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
msgid "minuso"
msgstr "minuso"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
msgid "baro"
msgstr "baro"
# src/ext_l10n.h:453
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
msgid "sslash"
msgstr "sslash"
# src/ext_l10n.h:453
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
msgid "bbslash"
msgstr "bbslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
msgid "moo"
msgstr "moo"
# src/lyxfont.C:56
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
#, fuzzy
msgid "merge"
msgstr "Голям"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
msgid "invneg"
msgstr "invneg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
msgid "lbag"
msgstr "lbag"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
msgid "rbag"
msgstr "rbag"
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:269
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
#, fuzzy
msgid "interleave"
msgstr "intercal"
# src/LyXAction.C:185
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
#, fuzzy
msgid "leftslice"
msgstr "Избор на следващ ред"
# src/LyXAction.C:185
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
#, fuzzy
msgid "rightslice"
msgstr "Избор на следващ ред"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
msgid "oblong"
msgstr "oblong"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
msgid "talloblong"
msgstr "talloblong"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
msgid "fatsemi"
msgstr "fatsemi"
# src/ext_l10n.h:453
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
msgid "fatslash"
msgstr "fatslash"
# src/ext_l10n.h:453
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
msgid "fatbslash"
msgstr "fatbslash"
# src/insets/insetinclude.C:117 src/lyx_cb.C:197 src/lyxfunc.C:3054
# src/lyxfunc.C:3156 src/lyxfunc.C:3212 src/lyxfunc.C:3288
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
msgid "ldotp"
msgstr "ldotp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
msgid "cdotp"
msgstr "cdotp"
# src/bufferview_funcs.C:267
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
msgid "colon"
msgstr "colon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
msgid "dblcolon"
msgstr "dblcolon"
# src/bufferview_funcs.C:267
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
msgid "vcentcolon"
msgstr "vcentcolon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
msgid "colonapprox"
msgstr "colonapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
msgid "Colonapprox"
msgstr "Colonapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
msgid "coloneq"
msgstr "coloneq"
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:244
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
msgid "Coloneq"
msgstr "Coloneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
msgid "coloneqq"
msgstr "coloneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
msgid "Coloneqq"
msgstr "Coloneqq"
# src/mathed/math_panel.C:128
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
msgid "colonsim"
msgstr "colonsim"
# src/mathed/math_panel.C:128
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
msgid "Colonsim"
msgstr "Colonsimm"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
msgid "eqcolon"
msgstr "eqcolon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
msgid "Eqcolon"
msgstr "Eqcolon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
msgid "eqqcolon"
msgstr "eqqcolon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
msgid "Eqqcolon"
msgstr "Eqqcolon"
# src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:142
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
msgid "wasypropto"
msgstr "wasypropto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
msgid "logof"
msgstr "logof"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
msgid "Join"
msgstr "Join"
# src/frontends/xforms/form_document.C:244
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
msgid "Negative Relations (extended)"
msgstr "Знаци за негат. мат. отношения (допълнителни)"
# src/ext_l10n.h:163
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
msgid "nless"
msgstr "nless"
# src/frontends/xforms/FormDocument.C:279
# src/frontends/xforms/FormParagraph.C:133
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
msgid "ngtr"
msgstr "ngtr"
# src/bufferview_funcs.C:280
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
msgid "nleq"
msgstr "nleq"
# src/bufferview_funcs.C:280
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
msgid "ngeq"
msgstr "ngeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
msgid "nleqslant"
msgstr "nleqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
msgid "ngeqslant"
msgstr "ngeqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
msgid "nleqq"
msgstr "nleqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
msgid "ngeqq"
msgstr "ngeqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
msgid "lneq"
msgstr "lneq"
# src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:52 src/lyxfont.C:58
# src/lyxfont.C:62
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
msgid "gneq"
msgstr "gneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
msgid "lneqq"
msgstr "lneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
msgid "gneqq"
msgstr "gneqq"
# src/ext_l10n.h:462
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
msgid "lvertneqq"
msgstr "lvertneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
msgid "gvertneqq"
msgstr "gvertneqq"
# src/mathed/math_panel.C:128
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
msgid "lnsim"
msgstr "lnsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
msgid "gnsim"
msgstr "gnsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
msgid "lnapprox"
msgstr "lnapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
msgid "gnapprox"
msgstr "gnapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
msgid "nprec"
msgstr "nprec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
msgid "nsucc"
msgstr "nsucc"
# src/ext_l10n.h:99
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
msgid "npreceq"
msgstr "npreceq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
msgid "nsucceq"
msgstr "nsucceq"
# src/ext_l10n.h:99
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
msgid "precneqq"
msgstr "precneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
msgid "succneqq"
msgstr "succneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
msgid "precnsim"
msgstr "precnsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
msgid "succnsim"
msgstr "succnsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
msgid "precnapprox"
msgstr "precnapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
msgid "succnapprox"
msgstr "succnapprox"
# src/ext_l10n.h:373
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
msgid "subsetneq"
msgstr "subsetneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
msgid "supsetneq"
msgstr "supsetneq"
# src/ext_l10n.h:373
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
msgid "subsetneqq"
msgstr "subsetneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
msgid "supsetneqq"
msgstr "supsetneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
msgid "nsubseteq"
msgstr "nsubseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
msgid "nsubseteqq"
msgstr "nsubseteqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
msgid "nsupseteq"
msgstr "nsupseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
msgid "nsupseteqq"
msgstr "nsupseteqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
msgid "nvdash"
msgstr "nvdash"
# src/ext_l10n.h:435
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
msgid "nvDash"
msgstr "nvDash"
# src/ext_l10n.h:435
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
msgid "nVDash"
msgstr "nVDash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
msgid "nVdash"
msgstr "nVdash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
msgid "varsubsetneq"
msgstr "varsubsetneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
msgid "varsupsetneq"
msgstr "varsupsetneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
msgid "varsubsetneqq"
msgstr "varsubsetneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
msgid "varsupsetneqq"
msgstr "varsupsetneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
msgid "ntriangleleft"
msgstr "ntriangleleft"
# src/ext_l10n.h:209
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
msgid "ntriangleright"
msgstr "ntriangleright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
msgid "ntrianglelefteq"
msgstr "ntrianglelefteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
msgid "ntrianglerighteq"
msgstr "ntrianglerighteq"
# src/LColor.C:52
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
msgid "ncong"
msgstr "ncong"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
msgid "nsim"
msgstr "nsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
msgid "nmid"
msgstr "nmid"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
msgid "nshortmid"
msgstr "nshortmid"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
msgid "nparallel"
msgstr "nparallel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
msgid "nshortparallel"
msgstr "nshortparallel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
msgid "ntrianglelefteqslant"
msgstr "ntrianglelefteqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
msgid "ntrianglerighteqslant"
msgstr "ntrianglerighteqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
msgid "dotplus"
msgstr "dotplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
msgid "smallsetminus"
msgstr "smallsetminus"
# src/ext_l10n.h:191
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
msgid "Cap"
msgstr "Cap"
# src/BufferView2.C:592 src/LyXAction.C:170 src/MenuBackend.C:431
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
msgid "Cup"
msgstr "Cup"
# src/lyxfont.C:56
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
msgid "barwedge"
msgstr "barwedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
msgid "veebar"
msgstr "veebar"
# src/bufferview_funcs.C:286
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
msgid "doublebarwedge"
msgstr "doublebarwedge"
# src/frontends/xforms/form_paragraph.C:145
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
msgid "boxminus"
msgstr "boxminus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
msgid "boxtimes"
msgstr "boxtimes"
# src/insets/insetfoot.C:32
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
msgid "boxdot"
msgstr "boxdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
msgid "boxplus"
msgstr "boxplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
msgid "boxast"
msgstr "boxast"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
msgid "boxbar"
msgstr "boxbar"
# src/ext_l10n.h:453
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
msgid "boxslash"
msgstr "boxslash"
# src/ext_l10n.h:453
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
msgid "boxbslash"
msgstr "boxbslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
msgid "boxcircle"
msgstr "boxcircle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
msgid "boxbox"
msgstr "boxbox"
# src/frontends/kde/tocdlg.C:57
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
msgid "boxempty"
msgstr "boxempty"
# src/frontends/gnome/FormToc.C:100 src/frontends/gnome/FormToc.C:167
# src/frontends/kde/FormToc.C:167 src/frontends/kde/FormToc.C:168
# src/frontends/kde/tocdlg.C:28 src/frontends/xforms/FormToc.C:35
# src/insets/insettoc.C:22
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
msgid "divideontimes"
msgstr "divideontimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
msgid "ltimes"
msgstr "ltimes"
# src/ext_l10n.h:429
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
msgid "rtimes"
msgstr "rtimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
msgid "leftthreetimes"
msgstr "leftthreetimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
msgid "rightthreetimes"
msgstr "rightthreetimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
msgid "curlywedge"
msgstr "curlywedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
msgid "curlyvee"
msgstr "curlyvee"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
msgid "circleddash"
msgstr "circleddash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
msgid "circledast"
msgstr "circledast"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
msgid "circledcirc"
msgstr "circledcirc"
# src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:107
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
msgid "centerdot"
msgstr "centerdot"
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:269
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
msgid "intercal"
msgstr "intercal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
msgid "implies"
msgstr "implies"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
msgid "impliedby"
msgstr "impliedby"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
msgid "bigcurlyvee"
msgstr "bigcurlyvee"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
msgid "bigcurlywedge"
msgstr "bigcurlywedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
msgid "bigsqcap"
msgstr "bigsqcap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
msgid "bigbox"
msgstr "bigbox"
# src/LColor.C:97
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
msgid "bigparallel"
msgstr "bigparallel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
msgid "biginterleave"
msgstr "biginterleave"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
msgid "bignplus"
msgstr "bignplus"
# src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:107
# src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:45
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
msgid "nplus"
msgstr "nplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
msgid "Yup"
msgstr "Yup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
#, fuzzy
msgid "Ydown"
msgstr "Ydowvn"
# src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:107
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
msgid "Yleft"
msgstr "Yleft"
# src/lyxfont.C:51
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
msgid "Yright"
msgstr "Yright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
msgid "obar"
msgstr "obar"
# src/ext_l10n.h:453
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
msgid "obslash"
msgstr "obslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
msgid "ocircle"
msgstr "ocircle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
msgid "olessthan"
msgstr "olessthan"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
msgid "ogreaterthan"
msgstr "ogreaterthan"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
msgid "ovee"
msgstr "ovee"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
msgid "owedge"
msgstr "owedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
msgid "varcurlyvee"
msgstr "varcurlyvee"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
msgid "varcurlywedge"
msgstr "varcurlywedge"
# src/ext_l10n.h:429
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
msgid "vartimes"
msgstr "vartimes"
# src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:73
# src/frontends/xforms/form_print.C:135
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
msgid "varotimes"
msgstr "varotimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
msgid "varoast"
msgstr "varoast"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
msgid "varobar"
msgstr "varobar"
# src/insets/insetfoot.C:32
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
msgid "varodot"
msgstr "varodot"
# src/ext_l10n.h:453
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
msgid "varoslash"
msgstr "varoslash"
# src/ext_l10n.h:453
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
msgid "varobslash"
msgstr "varobslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
msgid "varocircle"
msgstr "varocircle"
# src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:107
# src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:45
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
msgid "varoplus"
msgstr "varoplus"
# src/frontends/xforms/form_paragraph.C:145
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
msgid "varominus"
msgstr "varominus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
msgid "varovee"
msgstr "varovee"
# src/lyxfont.C:56
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
msgid "varowedge"
msgstr "varowedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
msgid "varolessthan"
msgstr "varolessthan"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
msgid "varogreaterthan"
msgstr "varogreaterthan"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
msgid "varbigcirc"
msgstr "varbigcirc"
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:226
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:255
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
msgid "brokenvert"
msgstr "brokenvert"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
msgid "lfloor"
msgstr "lfloor"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
msgid "rfloor"
msgstr "rfloor"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
msgid "lceil"
msgstr "lceil"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
msgid "rceil"
msgstr "rceil"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
msgid "llbracket"
msgstr "llbracket"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
msgid "rrbracket"
msgstr "rrbracket"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
msgid "llfloor"
msgstr "llfloor"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
msgid "rrfloor"
msgstr "rrfloor"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
msgid "llceil"
msgstr "llceil"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
msgid "rrceil"
msgstr "rrceil"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
msgid "Lbag"
msgstr "Lbag"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
msgid "Rbag"
msgstr "Rbag"
# src/mathed/math_panel.C:134
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
msgid "llparenthesis"
msgstr "llparenthesis"
# src/mathed/math_panel.C:134
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
msgid "rrparenthesis"
msgstr "rrparenthesis"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
msgid "binampersand"
msgstr "binampersand"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
msgid "bindnasrepma"
msgstr "bindnasrepma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
msgid "Voiceless bilabial plosive"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
msgid "Voiced bilabial plosive"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
msgid "Voiceless alveolar plosive"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
msgid "Voiced alveolar plosive"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
msgid "Voiceless retroflex plosive"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
msgid "Voiced retroflex plosive"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
msgid "Voiceless palatal plosive"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
msgid "Voiced palatal plosive"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
msgid "Voiceless velar plosive"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
msgid "Voiced velar plosive"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
msgid "Voiceless uvular plosive"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
msgid "Voiced uvular plosive"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
msgid "Glottal plosive"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
msgid "Voiced bilabial nasal"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
msgid "Voiced labiodental nasal"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
msgid "Voiced alveolar nasal"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
msgid "Voiced retroflex nasal"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
msgid "Voiced palatal nasal"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
msgid "Voiced velar nasal"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
msgid "Voiced uvular nasal"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
msgid "Voiced bilabial trill"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
msgid "Voiced alveolar trill"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
msgid "Voiced uvular trill"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
msgid "Voiced alveolar tap"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
msgid "Voiced retroflex flap"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
msgid "Voiceless bilabial fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
msgid "Voiced bilabial fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
msgid "Voiceless labiodental fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
msgid "Voiced labiodental fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
msgid "Voiceless dental fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
msgid "Voiced dental fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
msgid "Voiceless alveolar fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
msgid "Voiced alveolar fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
msgid "Voiceless postalveolar fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
msgid "Voiced postalveolar fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
msgid "Voiceless retroflex fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
msgid "Voiced retroflex fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
msgid "Voiceless palatal fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
msgid "Voiced palatal fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
msgid "Voiceless velar fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
msgid "Voiced velar fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
msgid "Voiceless uvular fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
msgid "Voiced uvular fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
msgid "Voiced pharyngeal fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
msgid "Voiceless glottal fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
msgid "Voiced glottal fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
msgid "Voiced labiodental approximant"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
msgid "Voiced alveolar approximant"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
msgid "Voiced retroflex approximant"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
msgid "Voiced palatal approximant"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
msgid "Voiced velar approximant"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
msgid "Voiced palatal lateral approximant"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
msgid "Voiced velar lateral approximant"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
msgid "Bilabial click"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
msgid "Dental click"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
msgid "(Post)alveolar click"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
msgid "Palatoalveolar click"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
msgid "Alveolar lateral click"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
msgid "Voiced bilabial implosive"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
msgid "Voiced palatal implosive"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
msgid "Voiced velar implosive"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
msgid "Voiced uvular implosive"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
msgid "Ejective mark"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
msgid "Close front unrounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
msgid "Close front rounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
msgid "Close central unrounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
msgid "Close central rounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
msgid "Close back unrounded vowel"
msgstr ""
# src/LColor.C:68
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
#, fuzzy
msgid "Close back rounded vowel"
msgstr "фон на бележка"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
msgid "Near-close near-front rounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
msgid "Near-close near-back rounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
msgid "Close-mid front unrounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
msgid "Close-mid front rounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
msgid "Close-mid central unrounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
msgid "Close-mid central rounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
msgid "Close-mid back unrounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
msgid "Close-mid back rounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
msgid "Open-mid front unrounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
msgid "Open-mid front rounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
msgid "Open-mid central unrounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
msgid "Open-mid central rounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
msgid "Open-mid back unrounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
msgid "Open-mid back rounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
msgid "Near-open front unrounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
msgid "Near-open vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
msgid "Open front unrounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
msgid "Open front rounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
msgid "Open back unrounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
msgid "Open back rounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
msgid "Voiceless labial-velar fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
msgid "Voiced labial-velar approximant"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
msgid "Voiced labial-palatal approximant"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
msgid "Voiceless epiglottal fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
msgid "Voiced epiglottal fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
msgid "Epiglottal plosive"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
msgid "Voiced alveolar lateral flap"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
msgstr ""
# src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:107
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Top tie bar"
msgstr "Центринан"
# src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:107
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Bottom tie bar"
msgstr "Центринан"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
msgid "Long"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
msgid "Half-long"
msgstr ""
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:926
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
#, fuzzy
msgid "Extra short"
msgstr "допълнителни опции"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
msgid "Primary stress"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:163
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
#, fuzzy
msgid "Secondary stress"
msgstr "Адреси"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
msgid "Minor (foot) group"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
msgid "Major (intonation) group"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:100
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
#, fuzzy
msgid "Syllable break"
msgstr "Нов ред(L)|L"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
msgid "Linking (absence of a break)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
msgid "Voiceless"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
msgid "Voiceless (above)"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:259
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
#, fuzzy
msgid "Voiced"
msgstr "Игнорирай"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
msgid "Breathy voiced"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
msgid "Creaky voiced"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
msgid "Linguolabial"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:451
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
#, fuzzy
msgid "Dental"
msgstr "Унгарски"
# src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:142
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
#, fuzzy
msgid "Apical"
msgstr "(&T)Отгоре"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
msgid "Laminal"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
msgid "Aspirated"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
msgid "More rounded"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
msgid "Less rounded"
msgstr ""
# src/frontends/kde/FormCitation.C:166 src/frontends/kde/FormRef.C:203
# src/frontends/kde/citationdlg.C:87 src/frontends/kde/dlg/indexdlgdata.C:85
# src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:99
# src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:133
# src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:60 src/frontends/kde/indexdlg.C:65
# src/frontends/kde/refdlg.C:92 src/frontends/kde/urldlg.C:58
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
#, fuzzy
msgid "Advanced"
msgstr "(&C)Отказ"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
msgid "Retracted"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:432
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
#, fuzzy
msgid "Centralized"
msgstr "Каталонски"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
msgid "Mid-centralized"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
msgid "Syllabic"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
msgid "Non-syllabic"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
msgid "Rhoticity"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:432
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
#, fuzzy
msgid "Labialized"
msgstr "Каталонски"
# src/BufferView2.C:601 src/LyXAction.C:346 src/MenuBackend.C:433
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
#, fuzzy
msgid "Palatized"
msgstr "Залепи"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
msgid "Velarized"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
msgid "Pharyngialized"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
msgid "Velarized or pharyngialized"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:323
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
#, fuzzy
msgid "Raised"
msgstr "Въпрос"
# src/lyxfunc.C:1125
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
#, fuzzy
msgid "Lowered"
msgstr "overset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
msgid "Advanced tongue root"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
msgid "Retracted tongue root"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
msgid "Nasalized"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
msgid "Nasal release"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
msgid "Lateral release"
msgstr ""
# src/bufferview_funcs.C:286
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
#, fuzzy
msgid "No audible release"
msgstr "Двойно"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
msgid "Extra high (accent)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
msgid "Extra high (tone letter)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
msgid "High (accent)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
msgid "High (tone letter)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
msgid "Mid (accent)"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:102
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
#, fuzzy
msgid "Mid (tone letter)"
msgstr "Край на изречение(E)|E"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
msgid "Low (accent)"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:102
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
#, fuzzy
msgid "Low (tone letter)"
msgstr "Край на изречение(E)|E"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
msgid "Extra low (accent)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
msgid "Extra low (tone letter)"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:398
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
#, fuzzy
msgid "Downstep"
msgstr "Град"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
msgid "Upstep"
msgstr ""
# src/lyxfunc.C:1105 src/lyxfunc.C:2550
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
#, fuzzy
msgid "Rising (accent)"
msgstr "Липсващ аргумент"
# src/ext_l10n.h:102
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
#, fuzzy
msgid "Rising (tone letter)"
msgstr "Край на изречение(E)|E"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
msgid "Falling (accent)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
msgid "Falling (tone letter)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
msgid "High rising (accent)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
msgid "High rising (tone letter)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
msgid "Low rising (accent)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
msgid "Low rising (tone letter)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
msgid "Rising-falling (accent)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
msgid "Rising-falling (tone letter)"
msgstr ""
# src/frontends/kde/FormRef.C:103
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
#, fuzzy
msgid "Global rise"
msgstr "(&G)Назад"
# src/frontends/kde/FormRef.C:103
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
#, fuzzy
msgid "Global fall"
msgstr "(&G)Назад"
# src/ext_l10n.h:262 src/frontends/gnome/FormIndex.C:89
# src/frontends/xforms/form_index.C:28
#: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
#, fuzzy
msgid "ChessDiagram"
msgstr "Ключова дума"
# src/ext_l10n.h:262 src/frontends/gnome/FormIndex.C:89
# src/frontends/xforms/form_index.C:28
#: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
msgid "Chess diagram"
msgstr "Шахматна дъска"
#: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
msgid ""
"A chess position diagram.\n"
"This template will use XBoard to edit the position.\n"
"Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
"the position that you want to display.\n"
"Make sure to give it a '.fen' extension\n"
"and remember to type in a relative path\n"
"to the LyX document location.\n"
"Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
"to enable general editing of the board.\n"
"You might also check out the\n"
"'Options->Test legality' option, and\n"
"remember to middle and right click to\n"
"insert new material in the board.\n"
"In order for this to work, you have to\n"
"put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
"that TeX will find it, and you will need\n"
"to install the skak package from CTAN.\n"
msgstr ""
# src/frontends/xforms/FormGraphics.C:36
# src/frontends/xforms/FormGraphics.C:359
#: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
msgid "Dia"
msgstr "Dia"
# src/ext_l10n.h:262 src/frontends/gnome/FormIndex.C:89
# src/frontends/xforms/form_index.C:28
#: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
msgid "Dia diagram"
msgstr "Диаграма Dia"
#: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
msgid "Dia diagram.\n"
msgstr ""
#: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
msgid "GnumericSpreadsheet"
msgstr "Електронна таблица Gnumeric"
#: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21 lib/examples/Articles:0
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Електронна таблица"
#: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
msgid ""
"A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
"It imports as a multi-page table, so any length\n"
"is ok. Excessive width could be a problem.\n"
"The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
"both for gnumeric and excel files.\n"
msgstr ""
"Електронна таблица направена с Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice и т.н.\n"
"се импортира като таблица на няколко страници, така че всяка дължина е \n"
"подходяща. Твързе голяма ширина обаче може да е проблемна. За конвертиране \n"
"се използват библиотеки на Gnumeric, които трабво да са налични.\n"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:920
#: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
msgid "Inkscape"
msgstr "Inkspace"
# src/LyXAction.C:251
#: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
msgid "Inkscape figure"
msgstr "Изображение на Inkscape"
#: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
msgid ""
"An Inkscape figure.\n"
"Note that using this template automatically uses the \n"
"document text in the image (like with the Xfig template).\n"
msgstr ""
#: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
msgid "Lilypond typeset music"
msgstr ""
#: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
msgid ""
"Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
"converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
"Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
"Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
msgstr ""
# src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:42
#: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
#, fuzzy
msgid "PDFPages"
msgstr "Страници"
# src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:42
#: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
msgid "PDF pages"
msgstr "Страница от PDF"
#: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
#, fuzzy
msgid ""
"Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
"To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
"which must be inserted to 'Options'.\n"
"Examples:\n"
"* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
"* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
"* pages=- (to include all pages)\n"
"* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
"With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
"inserted in their original size.\n"
"Read the documentation of the pdfpages package\n"
"for further options and details.\n"
msgstr "Импортира PDF документ използвайки „pdfpages“ пакета."
#: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
msgid "RasterImage"
msgstr ""
# src/lyx_gui_misc.C:430
#: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17 lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
msgid "Raster image"
msgstr "Растерно изображение"
#: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
msgid ""
"A bitmap file.\n"
"Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
msgstr ""
# src/frontends/xforms/FormGraphics.C:36
# src/frontends/xforms/FormGraphics.C:359
#: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
#, fuzzy
msgid "VectorGraphics"
msgstr "Графика"
# src/frontends/kde/printdlg.C:35
#: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15 lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
msgid "Vector graphics"
msgstr "Векторна графика"
#: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
msgid ""
"A vector graphics file.\n"
"Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
"LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
"the final output.\n"
"Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
"The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
"the figures, which is not possible with this general template.\n"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:244
#: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
msgid "XFig"
msgstr "XFig"
# src/lyx_cb.C:977
#: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
msgid "Xfig figure"
msgstr "Изображение на Xfig"
# src/lyx_cb.C:977
#: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
#, fuzzy
msgid "An Xfig figure.\n"
msgstr "Стартирам конфигуриране..."
# src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:142
#: lib/configure.py:614
msgid "tgo"
msgstr "tgo"
#: lib/configure.py:614
#, fuzzy
msgid "tgo|Tgif"
msgstr "Tgif"
#: lib/configure.py:617
msgid "FIG"
msgstr "FIG"
#: lib/configure.py:620
msgid "DIA"
msgstr "DIA"
#: lib/configure.py:623
msgid "sxd"
msgstr ""
# src/lyxfunc.C:2761
#: lib/configure.py:623
#, fuzzy
msgid "sxd|OpenDocument"
msgstr "OpenDocument"
# src/frontends/xforms/form_graphics.C:96
#: lib/configure.py:626
msgid "Grace"
msgstr "Grace"
#: lib/configure.py:629
msgid "FEN"
msgstr "FEN"
#: lib/configure.py:632
msgid "SVG"
msgstr ""
#: lib/configure.py:633
msgid "SVG (compressed)"
msgstr ""
#: lib/configure.py:636
msgid "BMP"
msgstr "BMP"
#: lib/configure.py:637
msgid "GIF"
msgstr "GIF"
#: lib/configure.py:638
msgid "jpeg"
msgstr ""
#: lib/configure.py:638
#, fuzzy
msgid "jpeg|JPEG"
msgstr "JPEG"
#: lib/configure.py:639
msgid "PBM"
msgstr "PBM"
#: lib/configure.py:640
msgid "PGM"
msgstr "PGM"
#: lib/configure.py:641 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#: lib/configure.py:642
msgid "PPM"
msgstr "PPM"
#: lib/configure.py:643
msgid "TIFF"
msgstr "TIFF"
#: lib/configure.py:644
msgid "XBM"
msgstr "XBM"
#: lib/configure.py:645
msgid "XPM"
msgstr "XPM"
#: lib/configure.py:656
msgid "Plain text (chess output)"
msgstr ""
#: lib/configure.py:657 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1488 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
msgid "DocBook"
msgstr "DocBook"
# src/frontends/xforms/form_paragraph.C:244
#: lib/configure.py:657
msgid "DocBook|B"
msgstr "DocBook|B"
#: lib/configure.py:658
#, fuzzy
msgid "DocBook (XML)"
msgstr "Docbook (XML)"
# src/frontends/xforms/FormGraphics.C:36
# src/frontends/xforms/FormGraphics.C:359
#: lib/configure.py:659
msgid "Graphviz Dot"
msgstr "Graphviz Dot"
# src/ext_l10n.h:126
#: lib/configure.py:660
msgid "LaTeX (dviluatex)"
msgstr "LaTeX (dviluatex)"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:926
#: lib/configure.py:661
msgid "LaTeX (pLaTeX)"
msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
# src/frontends/kde/parageneraldlg.C:37 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:44
#: lib/configure.py:662
msgid "NoWeb"
msgstr "NoWeb"
# src/ext_l10n.h:136
#: lib/configure.py:662
msgid "NoWeb|N"
msgstr "NoWeb|N"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:926
#: lib/configure.py:664
#, fuzzy
msgid "Sweave (Japanese)"
msgstr "допълнителни опции"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:926
#: lib/configure.py:664
#, fuzzy
msgid "Sweave (Japanese)|S"
msgstr "допълнителни опции"
# src/ext_l10n.h:201
#: lib/configure.py:665
#, fuzzy
msgid "R/S code"
msgstr "Код"
#: lib/configure.py:667
#, fuzzy
msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
msgstr "Rnw (knitr)"
#: lib/configure.py:668
msgid "LilyPond book (LaTeX)"
msgstr ""
#: lib/configure.py:669
#, fuzzy
msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
msgstr "LilyPond"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:926
#: lib/configure.py:670
msgid "LaTeX (plain)"
msgstr "LaTex (обикновен)"
# src/ext_l10n.h:133
#: lib/configure.py:670
msgid "LaTeX (plain)|L"
msgstr "LaTeX (обикновен)"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:926
#: lib/configure.py:671
msgid "LaTeX (LuaTeX)"
msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
# src/ext_l10n.h:126
#: lib/configure.py:672
msgid "LaTeX (pdflatex)"
msgstr "LaTeX (pdflatex)"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:926
#: lib/configure.py:673
msgid "LaTeX (XeTeX)"
msgstr "LaTeX (XeTeX)"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:926
#: lib/configure.py:674
msgid "LaTeX (clipboard)"
msgstr "LaTeX (в междинния буфер)"
# src/BufferView2.C:601 src/LyXAction.C:346 src/MenuBackend.C:433
#: lib/configure.py:675
msgid "Plain text"
msgstr "Обикновен текст"
# src/BufferView2.C:601 src/LyXAction.C:346 src/MenuBackend.C:433
#: lib/configure.py:675
msgid "Plain text|a"
msgstr "Обикновен текст"
# src/BufferView2.C:601 src/LyXAction.C:346 src/MenuBackend.C:433
#: lib/configure.py:676
#, fuzzy
msgid "Plain text (pstotext)"
msgstr "Залепи"
# src/BufferView2.C:601 src/LyXAction.C:346 src/MenuBackend.C:433
#: lib/configure.py:677
#, fuzzy
msgid "Plain text (ps2ascii)"
msgstr "Залепи"
# src/BufferView2.C:601 src/LyXAction.C:346 src/MenuBackend.C:433
#: lib/configure.py:678
#, fuzzy
msgid "Plain text (catdvi)"
msgstr "Залепи"
# src/MenuBackend.C:311
#: lib/configure.py:679
msgid "Plain Text, Join Lines"
msgstr "Обикновен текст като редове"
#: lib/configure.py:680
msgid "Info (Beamer)"
msgstr ""
#: lib/configure.py:684
msgid "LilyPond music"
msgstr ""
#: lib/configure.py:687
msgid "Gnumeric spreadsheet"
msgstr "Електронна таблица Гнумерик"
#: lib/configure.py:688
msgid "Excel spreadsheet"
msgstr "Електронна таблица Ексел"
#: lib/configure.py:689
msgid "MS Excel Office Open XML"
msgstr "Майкрософт Ексел Open XML"
#: lib/configure.py:690
msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
msgstr "HTML Таблица (за електронни таблици)"
# src/lyxfunc.C:2761
#: lib/configure.py:691
msgid "OpenDocument spreadsheet"
msgstr "Електронна таблица OpenDocument"
#: lib/configure.py:694
msgid "LyXHTML"
msgstr "LyXHTML"
#: lib/configure.py:694
msgid "LyXHTML|y"
msgstr "LyXHTML"
# src/ext_l10n.h:126
#: lib/configure.py:700 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:253 src/insets/InsetBibtex.cpp:144
msgid "BibTeX"
msgstr "BibTeX"
#: lib/configure.py:708
msgid "EPS"
msgstr "EPS"
#: lib/configure.py:709
msgid "EPS (uncropped)"
msgstr ""
#: lib/configure.py:710 lib/examples/Articles:0
msgid "EPS (cropped)"
msgstr "EPS (подрязан)"
# src/frontends/xforms/form_document.C:120
#: lib/configure.py:711
msgid "Postscript"
msgstr "Postscript"
# src/ext_l10n.h:96
#: lib/configure.py:711
msgid "Postscript|t"
msgstr "Postscript"
#: lib/configure.py:720
msgid "PDF (ps2pdf)"
msgstr "PDF (ps2pdf)"
#: lib/configure.py:720
msgid "PDF (ps2pdf)|P"
msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
#: lib/configure.py:721
msgid "PDF (pdflatex)"
msgstr "PDF (pdflatex)"
#: lib/configure.py:721
msgid "PDF (pdflatex)|F"
msgstr "PDF (pdflatex)|F"
#: lib/configure.py:722
msgid "PDF (dvipdfm)"
msgstr "PDF (dvipdfm)"
#: lib/configure.py:722
msgid "PDF (dvipdfm)|m"
msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
#: lib/configure.py:723
msgid "PDF (XeTeX)"
msgstr "PDF (XeTeX)"
#: lib/configure.py:723
msgid "PDF (XeTeX)|X"
msgstr "PDF (XeTeX)|X"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:926
#: lib/configure.py:724
msgid "PDF (LuaTeX)"
msgstr "PDF (LuaTeX)"
#: lib/configure.py:724
msgid "PDF (LuaTeX)|u"
msgstr "PDF (LuaTeX)"
# src/frontends/xforms/FormGraphics.C:36
# src/frontends/xforms/FormGraphics.C:359
#: lib/configure.py:725
msgid "PDF (graphics)"
msgstr "PDF (изображение)"
#: lib/configure.py:726 lib/examples/Articles:0
msgid "PDF (cropped)"
msgstr "PDF (подрязан)"
#: lib/configure.py:727
msgid "PDF (lower resolution)"
msgstr "PDF (ниска разделителна способност)"
#: lib/configure.py:732
msgid "DVI"
msgstr "DVI"
# в основното меню
#: lib/configure.py:732
msgid "DVI|D"
msgstr "DVI"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:926
#: lib/configure.py:733
msgid "DVI (LuaTeX)"
msgstr "DVI (LuaTeX)"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:926
#: lib/configure.py:733
msgid "DVI (LuaTeX)|V"
msgstr "DVI (LuaTeX)"
# src/LyXAction.C:321
#: lib/configure.py:736
#, fuzzy
msgid "DraftDVI"
msgstr "Матем. режим"
# src/insets/insettheorem.C:39
#: lib/configure.py:739 lib/configure.py:776
#, fuzzy
msgid "htm"
msgstr "htm"
#: lib/configure.py:739 lib/configure.py:776
#, fuzzy
msgid "htm|HTML"
msgstr "htm|HTML"
# src/text2.C:456
#: lib/configure.py:742
#, fuzzy
msgid "Noteedit"
msgstr "Няма нищо за правене"
# src/lyxfunc.C:2761
#: lib/configure.py:745
msgid "OpenDocument (tex4ht)"
msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
# src/lyxfunc.C:2761
#: lib/configure.py:746
#, fuzzy
msgid "OpenDocument (eLyXer)"
msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
# src/lyxfunc.C:2761
#: lib/configure.py:747
#, fuzzy
msgid "OpenDocument (Pandoc)"
msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
#: lib/configure.py:748
msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
# src/frontends/gnome/FormCitation.C:549
# src/frontends/gnome/FormCitation.C:639 src/frontends/kde/citationdlg.C:54
#: lib/configure.py:751
#, fuzzy
msgid "Rich Text Format"
msgstr "Текст след"
# src/frontends/xforms/form_tabular.C:223
# src/frontends/xforms/form_tabular.C:349
#: lib/configure.py:752
msgid "MS Word"
msgstr "MS Word"
#: lib/configure.py:752
msgid "MS Word|W"
msgstr "MS Word|W"
#: lib/configure.py:753
msgid "MS Word Office Open XML"
msgstr ""
#: lib/configure.py:753
msgid "MS Word Office Open XML|O"
msgstr ""
# src/frontends/xforms/FormTabular.C:133
#: lib/configure.py:756
msgid "Table (CSV)"
msgstr "Таблица (CSV)"
# src/frontends/kde/FormPrint.C:118
#: lib/configure.py:758 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1430 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
msgid "LyX"
msgstr "LyX"
#: lib/configure.py:759
msgid "LyX 1.3.x"
msgstr "LyX 1.3.x"
#: lib/configure.py:760
msgid "LyX 1.4.x"
msgstr "LyX 1.4.x"
#: lib/configure.py:761
msgid "LyX 1.5.x"
msgstr "LyX 1.5.x"
#: lib/configure.py:762
msgid "LyX 1.6.x"
msgstr "LyX 1.6.x"
#: lib/configure.py:763
msgid "LyX 2.0.x"
msgstr "LyX 2.0.x"
#: lib/configure.py:764
msgid "LyX 2.1.x"
msgstr "LyX 2.1.x"
#: lib/configure.py:765
msgid "LyX 2.2.x"
msgstr "LyX 2.2.x"
#: lib/configure.py:766
msgid "LyX 2.3.x"
msgstr "LyX 2.3.x"
#: lib/configure.py:767
msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
#: lib/configure.py:768
msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
#: lib/configure.py:769
msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
# src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:246
#: lib/configure.py:770
msgid "LyX Preview"
msgstr "Lyx Предвар"
#: lib/configure.py:771
msgid "pdf_tex"
msgstr "pdf_tex"
#: lib/configure.py:771
msgid "pdf_tex|PDFTEX"
msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
# src/debug.C:34
#: lib/configure.py:772
#, fuzzy
msgid "Program"
msgstr "Инсталиране на програмата"
#: lib/configure.py:773
msgid "ps_tex"
msgstr "ps_tex"
#: lib/configure.py:773
msgid "ps_tex|PSTEX"
msgstr "ps_tex|PSTEX"
# src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:88
# src/frontends/xforms/form_print.C:138
#: lib/configure.py:774 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
#, fuzzy
msgid "Windows Metafile"
msgstr "Печат на"
#: lib/configure.py:775 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
msgid "Enhanced Metafile"
msgstr ""
#: lib/configure.py:895
msgid "LyXBlogger"
msgstr ""
#: lib/configure.py:1096
msgid "gnuplot"
msgstr ""
#: lib/configure.py:1096
msgid "gnuplot|Gnuplot"
msgstr ""
#: lib/configure.py:1169
msgid "LyX Archive (zip)"
msgstr ""
#: lib/configure.py:1172
msgid "LyX Archive (tar.gz)"
msgstr "LyX Archive (tar.gz)"
# src/ext_l10n.h:288 src/frontends/gnome/FormUrl.C:119
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Game 1"
msgstr "Game"
# src/ext_l10n.h:288 src/frontends/gnome/FormUrl.C:119
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Game 2"
msgstr "Game"
# src/ext_l10n.h:232
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Example (LyXified)"
msgstr "&Примерни файлове:"
# src/ext_l10n.h:232
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Example (raw)"
msgstr "Пример"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Gnuplot"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:94
#: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
msgid "External Material"
msgstr "Материал външен формат"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Feynman Diagrams"
msgstr "Файнман диаграма|Ф"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Instant Preview"
msgstr "Непосредствен прадварителен преглед:"
# src/LyXAction.C:251
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Itemize Bullets"
msgstr "Изброяване с водещи знаци"
# src/ext_l10n.h:244
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Minted Listings"
msgstr "Фигура"
# src/ext_l10n.h:244
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "XY-Figure"
msgstr "Изображение"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "XY-Pic"
msgstr ""
# src/mathed/math_panel.C:128
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Minted File Listing"
msgstr "&В реда"
# src/frontends/xforms/FormGraphics.C:36
# src/frontends/xforms/FormGraphics.C:359
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Graphics and Insets"
msgstr "&Графичен драйвер"
# src/ext_l10n.h:362
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Serial Letter 1"
msgstr "Държава"
# src/ext_l10n.h:362
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Serial Letter 2"
msgstr "Държава"
# src/ext_l10n.h:362
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Serial Letter 3"
msgstr "Държава"
# src/form1.C:165
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Localization Test"
msgstr "Ротация"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Hazard and Precautionary Statements"
msgstr ""
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "LilyPond Book"
msgstr "LilyPond"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:926
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Multilingual Captions"
msgstr "допълнителни опции"
# src/frontends/kde/parageneraldlg.C:37 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:44
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Noweb2LyX"
msgstr "NoWeb"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Noweb Listerrors"
msgstr ""
# src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:155
#: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1653
msgid "Modules"
msgstr "Модули"
# src/ext_l10n.h:136
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Beamer (Complex)"
msgstr "Бележка(N)|N"
# src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:246
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Foils"
msgstr "(&F)Файл"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:920
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Foils Landslide"
msgstr "пейзаж"
# src/minibuffer.C:46 src/minibuffer.C:244
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Welcome"
msgstr "Добре дошли в LyX!"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:926
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Multilingual Typesetting (CJKutf8)"
msgstr "допълнителни опции"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:926
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Multilingual Typesetting (platex)"
msgstr "допълнителни опции"
# src/mathed/math_panel.C:134
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Mathematical Monthly"
msgstr "Матрица"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:400
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "IEEE Transactions Conference"
msgstr "Преход"
# src/ext_l10n.h:400
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "IEEE Transactions Journal"
msgstr "Преход"
# src/lyxfunc.C:1105 src/lyxfunc.C:2550
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "00 Main File"
msgstr "Липсващ аргумент"
# src/ext_l10n.h:219
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "01 Dedication"
msgstr "Посвещение"
# src/ext_l10n.h:262 src/frontends/gnome/FormIndex.C:89
# src/frontends/xforms/form_index.C:28
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "02 Foreword"
msgstr "Ключова дума"
# src/BufferView2.C:601 src/LyXAction.C:346 src/MenuBackend.C:433
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "03 Preface"
msgstr "Залепи"
# src/ext_l10n.h:202
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "04 Acknowledgements"
msgstr "complement"
# src/frontends/gnome/FormToc.C:108 src/frontends/gnome/FormToc.C:185
# src/frontends/kde/FormToc.C:177 src/frontends/kde/FormToc.C:178
# src/frontends/kde/tocdlg.C:30 src/insets/insettoc.C:28
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "05 Contributor List"
msgstr "Списък на таблици"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "06 Acronym"
msgstr ""
# src/BufferView2.C:601 src/LyXAction.C:346 src/MenuBackend.C:433
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "07 Part"
msgstr "Част"
# src/ext_l10n.h:175
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "08 Author"
msgstr "Автор"
# src/ext_l10n.h:174
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "09 Appendix"
msgstr "приложение"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "10 Glossary"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:329
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "11 References"
msgstr "Препратки"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "05 Acronym"
msgstr ""
# src/BufferView2.C:601 src/LyXAction.C:346 src/MenuBackend.C:433
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "06 Part"
msgstr "Част"
# src/ext_l10n.h:174
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "08 Appendix"
msgstr "приложение"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "09 Glossary"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:357
#: lib/examples/Articles:0
msgid "10 Solutions"
msgstr "10 Решения"
# src/ext_l10n.h:194
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "07 Chapter"
msgstr "Глава"
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:244
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Colored"
msgstr "Цвят"
# src/LColor.C:91
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Simple"
msgstr "Обикновена автобиография"
# src/ext_l10n.h:194
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Chapter 1"
msgstr "Глава"
# src/ext_l10n.h:194
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Chapter 2"
msgstr "Глава"
# src/lyxfunc.C:1105 src/lyxfunc.C:2550
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Main File"
msgstr "Липсващ аргумент"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "PhD Thesis"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:390
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Theses"
msgstr "Синонимен речник"
# src/LColor.C:84
#: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
#, fuzzy
msgid "Formal with Footline"
msgstr "ред на мат. израз"
# src/ext_l10n.h:187
#: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
#, fuzzy
msgid "Formal without Footline"
msgstr "Биография без снимка"
#: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
msgid "Grid with Head"
msgstr "решетка със заглавна част"
# src/frontends/xforms/form_tabular.C:223
# src/frontends/xforms/form_tabular.C:349
#: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
msgid "No Borders"
msgstr "без кантове"
# src/LColor.C:91
#: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
msgid "Simple Grid"
msgstr "обикновена решетка"
#: src/Author.cpp:57
#, c-format
msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
msgstr "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
#: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:847 src/BiblioInfo.cpp:858 src/BiblioInfo.cpp:913 src/BiblioInfo.cpp:917
msgid "ERROR!"
msgstr "ГРЕШКА!"
# src/mathed/formula.C:926
#: src/BiblioInfo.cpp:1292
#, fuzzy
msgid "No year"
msgstr "Без номериране"
# src/ext_l10n.h:186
#: src/BiblioInfo.cpp:1302
#, fuzzy
msgid "Bibliography entry not found!"
msgstr "Запис от лит. списък не е намерен!"
#: src/Buffer.cpp:437
msgid "Disk Error: "
msgstr ""
# src/support/filetools.C:453
#: src/Buffer.cpp:438
#, fuzzy, c-format
msgid "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
msgstr "Грешка! Не мога да създам временна директория: "
#: src/Buffer.cpp:562
msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
msgstr ""
# src/bufferlist.C:332
#: src/Buffer.cpp:566 src/Buffer.cpp:1647
#, fuzzy
msgid "Save failed! Document is lost."
msgstr " Записът пропадна! Документът е загубен."
# src/bufferlist.C:289
#: src/Buffer.cpp:568
#, fuzzy
msgid "Attempting to close changed document!"
msgstr "LyX: Опит за запазване на докумнета %s като..."
# src/support/filetools.C:453
#: src/Buffer.cpp:577
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
msgstr "Грешка! Не мога да създам временна директория: "
# src/lyxfunc.C:328 src/lyxfunc.C:2996
#: src/Buffer.cpp:980 src/Text.cpp:583
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
msgstr "Непознато действие"
# src/frontends/xforms/FormError.C:26
#: src/Buffer.cpp:984 src/Buffer.cpp:990 src/Buffer.cpp:1014
#, fuzzy
msgid "Document header error"
msgstr "LaTeX Грешка"
#: src/Buffer.cpp:989
msgid "\\begin_header is missing"
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:1013
msgid "\\begin_document is missing"
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:1025 src/Buffer.cpp:1031 src/Buffer.cpp:3009 src/Buffer.cpp:3015
msgid "Changes not shown in LaTeX output"
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:1026 src/Buffer.cpp:3010
msgid ""
"Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor xcolor/ulem are installed.\n"
"Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:1032 src/Buffer.cpp:3016
msgid ""
"Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because xcolor and ulem are not installed.\n"
"Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
msgstr ""
# src/frontends/xforms/FormIndex.C:29 src/insets/insetindex.C:36
#: src/Buffer.cpp:1074 src/BufferParams.cpp:467 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:257 src/insets/InsetIndex.cpp:469
msgid "Index"
msgstr "Списък с указатели"
# src/lyxfr1.C:192 src/lyxfr1.C:239
#: src/Buffer.cpp:1177
#, fuzzy
msgid "File Not Found"
msgstr "Низът не е намерен!"
# src/buffer.C:3331
#: src/Buffer.cpp:1178
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open file `%1$s'."
msgstr "Недъзможна е работата с файл: "
# src/frontends/xforms/FormDocument.C:273 src/insets/figinset.C:1975
# src/insets/insetexternal.C:143 src/lyxfunc.C:3105 src/lyxfunc.C:3181
# src/lyxfunc.C:3313
#: src/Buffer.cpp:1206 src/Buffer.cpp:1275
#, fuzzy
msgid "Document format failure"
msgstr "Документ"
#: src/Buffer.cpp:1207
#, c-format
msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
msgstr ""
# src/lyxfunc.C:3185
#: src/Buffer.cpp:1276
#, fuzzy, c-format
msgid "%1$s is not a readable LyX document."
msgstr "Неуспех при отварянето"
# src/frontends/xforms/FormDocument.C:439
# src/frontends/xforms/FormDocument.C:446
# src/frontends/xforms/FormDocument.C:1108
#: src/Buffer.cpp:1303
#, fuzzy
msgid "Conversion failed"
msgstr "Грешки при конвертиране!"
#: src/Buffer.cpp:1304
#, c-format
msgid "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting it could not be created."
msgstr ""
# src/LaTeXLog.C:59 src/LaTeXLog.C:62
#: src/Buffer.cpp:1314
#, fuzzy
msgid "Conversion script not found"
msgstr "Не е намерен LaTeX файл-протокол"
#: src/Buffer.cpp:1315
#, c-format
msgid "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx could not be found."
msgstr ""
# src/frontends/xforms/FormDocument.C:439
# src/frontends/xforms/FormDocument.C:446
# src/frontends/xforms/FormDocument.C:1108
#: src/Buffer.cpp:1338 src/Buffer.cpp:1345
#, fuzzy
msgid "Conversion script failed"
msgstr "Грешки при конвертиране!"
#: src/Buffer.cpp:1339
#, c-format
msgid "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert it."
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:1346
#, c-format
msgid "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert it."
msgstr ""
# src/lyxfunc.C:342
#: src/Buffer.cpp:1425 src/Buffer.cpp:4746 src/Buffer.cpp:4835
#, fuzzy
msgid "File is read-only"
msgstr "Документът е само за четене"
#: src/Buffer.cpp:1426
#, c-format
msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
msgstr ""
# src/buffer.C:534
#: src/Buffer.cpp:1435
#, fuzzy, c-format
msgid "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to overwrite this file?"
msgstr "Документът използва непознат текстклас \""
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:111 src/lyxfont.C:42
#: src/Buffer.cpp:1437
#, fuzzy
msgid "Overwrite modified file?"
msgstr "Машинопис"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:111 src/lyxfont.C:42
#: src/Buffer.cpp:1438 src/Exporter.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2554
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2822 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2925
#, fuzzy
msgid "&Overwrite"
msgstr "Машинопис"
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2252
#: src/Buffer.cpp:1503
#, fuzzy
msgid "Backup failure"
msgstr "Път за архивни копия"
#: src/Buffer.cpp:1504
#, c-format
msgid ""
"Cannot create backup file %1$s.\n"
"Please check whether the directory exists and is writable."
msgstr ""
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2252
#: src/Buffer.cpp:1540 src/Buffer.cpp:1551
#, fuzzy
msgid "Write failure"
msgstr "Път за архивни копия"
#: src/Buffer.cpp:1541
#, c-format
msgid ""
"The file has successfully been saved as:\n"
" %1$s.\n"
"But LyX could not move it to:\n"
" %2$s.\n"
"Your original file has been backed up to:\n"
" %3$s"
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:1552
#, c-format
msgid ""
"Cannot move saved file to:\n"
" %1$s.\n"
"But the file has successfully been saved as:\n"
" %2$s."
msgstr ""
# src/lyxfunc.C:795
#: src/Buffer.cpp:1568
#, fuzzy, c-format
msgid "Saving document %1$s..."
msgstr "Записвам документа"
# src/buffer.C:3331
#: src/Buffer.cpp:1583
#, fuzzy
msgid " could not write file!"
msgstr "Недъзможна е работата с файл: "
# src/LyXAction.C:183
#: src/Buffer.cpp:1591
#, fuzzy
msgid " done."
msgstr "Надолу"
# src/bufferlist.C:289
#: src/Buffer.cpp:1606
#, fuzzy, c-format
msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
msgstr "LyX: Опит за запазване на докумнета %s като..."
# src/bufferlist.C:302 src/bufferlist.C:315 src/bufferlist.C:329
#: src/Buffer.cpp:1616 src/Buffer.cpp:1629 src/Buffer.cpp:1643
#, fuzzy, c-format
msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
msgstr " Записът изглежда е успешен. Какъв късмет!"
# src/bufferlist.C:305 src/bufferlist.C:319
#: src/Buffer.cpp:1619
#, fuzzy
msgid "Save failed! Trying again...\n"
msgstr " Записът пропадна! Опитвам..."
# src/bufferlist.C:305 src/bufferlist.C:319
#: src/Buffer.cpp:1633
#, fuzzy
msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
msgstr " Записът пропадна! Опитвам..."
#: src/Buffer.cpp:1729
msgid "Iconv software exception Detected"
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:1729
#, c-format
msgid "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly installed"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:78
#: src/Buffer.cpp:1760
#, fuzzy, c-format
msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
msgstr "Специален символ(S)|S"
#: src/Buffer.cpp:1763
msgid ""
"Some characters of your document are not representable in specific verbatim contexts.\n"
"Changing the document encoding to utf8 could help."
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:1768
#, c-format
msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:1771
msgid ""
"Some characters of your document are probably not representable in the chosen encoding.\n"
"Changing the document encoding to utf8 could help."
msgstr ""
# src/frontends/xforms/FormDocument.C:439
# src/frontends/xforms/FormDocument.C:446
# src/frontends/xforms/FormDocument.C:1108
#: src/Buffer.cpp:1779
#, fuzzy
msgid "iconv conversion failed"
msgstr "Грешки при конвертиране!"
# src/frontends/xforms/FormDocument.C:439
# src/frontends/xforms/FormDocument.C:446
# src/frontends/xforms/FormDocument.C:1108
#: src/Buffer.cpp:1784
#, fuzzy
msgid "conversion failed"
msgstr "Грешки при конвертиране!"
# src/ext_l10n.h:78
#: src/Buffer.cpp:1895
#, fuzzy
msgid "Uncodable character in file path"
msgstr "Специален символ(S)|S"
#: src/Buffer.cpp:1897
#, c-format
msgid ""
"The path of your document\n"
"(%1$s)\n"
"contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely %2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains "
"the document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
"\n"
"In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
"(such as utf8) or change the file path name."
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:1978
#, c-format
msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:1979
#, c-format
msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:1989
#, c-format
msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:1990
#, c-format
msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
msgstr ""
# src/LyXAction.C:167
#: src/Buffer.cpp:1996
#, fuzzy
msgid "Incompatible Languages!"
msgstr "Изпълни команда"
#: src/Buffer.cpp:1998
#, c-format
msgid ""
"You cannot use the following languages together in one LaTeX document because they require conflicting language packages:\n"
"%1$s%2$s"
msgstr ""
# src/buffer.C:3317
#: src/Buffer.cpp:2326
msgid "Running chktex..."
msgstr "Стартирам chktex..."
#: src/Buffer.cpp:2345
msgid "chktex failure"
msgstr ""
# src/lyx_cb.C:296
#: src/Buffer.cpp:2346
#, fuzzy
msgid "Could not run chktex successfully."
msgstr "Chktex премина успешно"
# src/importer.C:58
#: src/Buffer.cpp:2709
#, fuzzy, c-format
msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
msgstr "Няма информация за импортиране от "
# src/importer.C:58
#: src/Buffer.cpp:2813
#, fuzzy, c-format
msgid "Error exporting to format: %1$s."
msgstr "Няма информация за импортиране от "
# src/LaTeXLog.C:59 src/LaTeXLog.C:62
#: src/Buffer.cpp:2822
#, fuzzy
msgid "Error generating literate programming code."
msgstr "Не е намерен LaTeX файл-протокол"
#: src/Buffer.cpp:2898
#, c-format
msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:2931
#, c-format
msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:61
#: src/Buffer.cpp:2988
#, fuzzy
msgid "Error viewing the output file."
msgstr "Многоколонно(M)|M"
# src/ext_l10n.h:92
#: src/Buffer.cpp:3353 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2383 src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:690 src/insets/InsetInclude.cpp:587
#, fuzzy
msgid "Invalid filename"
msgstr "Включи файл(e)|e"
#: src/Buffer.cpp:3354 src/insets/ExternalSupport.cpp:396 src/insets/InsetGraphics.cpp:691 src/insets/InsetInclude.cpp:588
msgid "The following filename will cause troubles when running the exported file through LaTeX: "
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:3359 src/insets/ExternalSupport.cpp:401 src/insets/InsetGraphics.cpp:698 src/insets/InsetInclude.cpp:592
msgid "Problematic filename for DVI"
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:3360 src/insets/ExternalSupport.cpp:402 src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetInclude.cpp:593
msgid "The following filename can cause troubles when running the exported file through LaTeX and opening the resulting DVI: "
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:3399 src/insets/InsetBibtex.cpp:335
msgid "Export Warning!"
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:3400
msgid ""
"There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
"BibTeX will be unable to find them."
msgstr ""
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:896
#: src/Buffer.cpp:4040
#, fuzzy, c-format
msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
msgstr "обърнато"
#: src/Buffer.cpp:4044
#, c-format
msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
msgstr ""
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:896
#: src/Buffer.cpp:4096
#, fuzzy
msgid "Preview source code"
msgstr "обърнато"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:896
#: src/Buffer.cpp:4098
#, fuzzy
msgid "Preview preamble"
msgstr "обърнато"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:896
#: src/Buffer.cpp:4100
#, fuzzy
msgid "Preview body"
msgstr "обърнато"
#: src/Buffer.cpp:4115
msgid "Plain text does not have a preamble."
msgstr ""
# src/LyXAction.C:115
#: src/Buffer.cpp:4220
#, fuzzy, c-format
msgid "Auto-saving %1$s"
msgstr "Автозапазване"
# src/lyx_cb.C:411
#: src/Buffer.cpp:4276
#, fuzzy
msgid "Autosave failed!"
msgstr "Автозаписът пропадна!"
# src/lyx_cb.C:371
#: src/Buffer.cpp:4337
msgid "Autosaving current document..."
msgstr "Автозапис на текущия документ..."
# src/importer.C:58
#: src/Buffer.cpp:4459
#, fuzzy, c-format
msgid "No information for exporting the format %1$s."
msgstr "Няма информация за импортиране от "
#: src/Buffer.cpp:4463
#, c-format
msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s' or '%2$s'"
msgstr ""
# src/exporter.C:47
#: src/Buffer.cpp:4467
#, fuzzy
msgid "Couldn't export file"
msgstr "Невъзможно е да бъде експортиран файла"
# src/form1.C:245
#: src/Buffer.cpp:4534 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2527
msgid "File name error"
msgstr "Грешка в името на файла"
#: src/Buffer.cpp:4535
#, c-format
msgid ""
"The directory path to the document\n"
"%1$s\n"
"contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should save the file to a directory whose name does not contain spaces."
msgstr ""
# src/exporter.C:89
#: src/Buffer.cpp:4623 src/Buffer.cpp:4653 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:738
#, fuzzy
msgid "Document export cancelled."
msgstr "Документът ще бъде експортиран във формат "
# src/exporter.C:89
#: src/Buffer.cpp:4656
#, fuzzy, c-format
msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
msgstr "Документът ще бъде експортиран във формат "
# src/exporter.C:89
#: src/Buffer.cpp:4663
#, fuzzy, c-format
msgid "Document exported as %1$s"
msgstr "Документът ще бъде експортиран във формат "
# src/bufferlist.C:356
#: src/Buffer.cpp:4732
#, c-format
msgid ""
"An emergency save of the document %1$s exists.\n"
"\n"
"Recover emergency save?"
msgstr ""
"Беше открито аварийно копие на документа:\n"
"%1$s\n"
"Желаете ли да възстановите документа от аварийното копие?"
# заглавие на диалог
#: src/Buffer.cpp:4735
msgid "Load emergency save?"
msgstr "Възстановяване на документ"
# src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:82
#: src/Buffer.cpp:4736
msgid "&Recover"
msgstr "Зареждане на &аварийното копие"
#: src/Buffer.cpp:4736
msgid "&Load Original"
msgstr "Зареждане на &първоначалния файл"
#: src/Buffer.cpp:4747
#, c-format
msgid ""
"An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked read-only. Please make sure to save the document as a different "
"file."
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:4754
msgid "Document was successfully recovered."
msgstr "Документа беше успешно възстановен."
#: src/Buffer.cpp:4756
msgid "Document was NOT successfully recovered."
msgstr "Документа НЕ беше успешно възстановен."
# src/LyXAction.C:185
#: src/Buffer.cpp:4757
#, c-format
msgid ""
"Remove emergency file now?\n"
"(%1$s)"
msgstr ""
"Желаете ли да се премахнe аварийното копие?\n"
"(%1$s)"
# заглавие на диалог
# src/LyXAction.C:185
#: src/Buffer.cpp:4761 src/Buffer.cpp:4773
msgid "Delete emergency file?"
msgstr "Изтриване на авариен файл"
# src/ext_l10n.h:191
#: src/Buffer.cpp:4762 src/Buffer.cpp:4775
msgid "&Keep"
msgstr "&Запазване"
# заглавие на диалог
#: src/Buffer.cpp:4766
msgid "Emergency file deleted"
msgstr "Откриване на наличен авариен файл"
#: src/Buffer.cpp:4767
msgid "Do not forget to save your file now!"
msgstr "Не забравяйте да запазите вашия файл!"
#: src/Buffer.cpp:4774
msgid "Remove emergency file now?"
msgstr "Да се премахне ли аварийния файл?"
# заглавие на диалог
# src/LyXAction.C:185
#: src/Buffer.cpp:4797
#, fuzzy
msgid "Can't rename emergency file!"
msgstr "Изтриване на авариен файл"
#: src/Buffer.cpp:4798
msgid ""
"LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
"this file, and may over-write your own work."
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:4823
#, c-format
msgid ""
"The backup of the document %1$s is newer.\n"
"\n"
"Load the backup instead?"
msgstr ""
"Резервното копие на документа %1$s е по-ново от първоначалния файл\n"
"\n"
"Желаете ли да се зареди резервното копие?"
# src/frontends/gnome/FormRef.C:49 src/frontends/xforms/FormRef.C:214
#: src/Buffer.cpp:4825
#, fuzzy
msgid "Load backup?"
msgstr "Обратно"
# src/frontends/kde/FormRef.C:103
#: src/Buffer.cpp:4826
msgid "&Load backup"
msgstr "Зареждане на &резервното копие"
#: src/Buffer.cpp:4826
msgid "Load &original"
msgstr "Зареждане на &първоначалния файл"
#: src/Buffer.cpp:4836
#, c-format
msgid ""
"A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:163
#: src/Buffer.cpp:5206 src/insets/InsetCaption.cpp:392
#, fuzzy
msgid "Senseless!!! "
msgstr "Адреси"
# src/MenuBackend.C:263
#: src/Buffer.cpp:5426
#, fuzzy, c-format
msgid "Document %1$s reloaded."
msgstr "Няма отворени документи!"
# src/lyxfunc.C:3185
#: src/Buffer.cpp:5429
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not reload document %1$s."
msgstr "Неуспех при отварянето"
#: src/BufferParams.cpp:520
msgid "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from the AMS math toolbars are inserted into formulas"
msgstr ""
#: src/BufferParams.cpp:522
msgid "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars are inserted into formulas"
msgstr ""
#: src/BufferParams.cpp:524
msgid "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in formulas"
msgstr ""
#: src/BufferParams.cpp:526
msgid "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are inserted into formulas"
msgstr ""
#: src/BufferParams.cpp:528
msgid "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted into formulas"
msgstr ""
#: src/BufferParams.cpp:530
msgid "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are inserted into formulas"
msgstr ""
#: src/BufferParams.cpp:532
msgid "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is inserted into formulas"
msgstr ""
#: src/BufferParams.cpp:534
msgid "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with subscript is inserted into formulas"
msgstr ""
#: src/BufferParams.cpp:536
msgid ""
"The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
msgstr ""
#: src/BufferParams.cpp:538
msgid "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame decoration 'utilde'"
msgstr ""
#: src/BufferParams.cpp:743
#, c-format
msgid ""
"The selected document class\n"
"\t%1$s\n"
"requires external files that are not available.\n"
"The document class can still be used, but the\n"
"document cannot be compiled until the following\n"
"prerequisites are installed:\n"
"\t%2$s\n"
"See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
"User's Guide for more information."
msgstr ""
"Избрания клас документи: „%1$s“\n"
"изисква файлове, които не са налични в инсталацията.\n"
"Класът документи все пак може да се използва, но \n"
"изходния документ няма да може да се компилира докато\n"
"следните условия не се изпълнят:\n"
"\t%2$s\n"
"Проверете раздел 3.1.2.2 (Налични класове) от ръководството на потребителя за повече информация."
# src/lyx_cb.C:263
#: src/BufferParams.cpp:752
msgid "Document class not available"
msgstr "Класа документи не е наличен!"
# src/lyxfunc.C:1125
#: src/BufferParams.cpp:2183 src/Encoding.cpp:253 src/Paragraph.cpp:2710 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:246
#: src/insets/InsetListings.cpp:254 src/insets/InsetListings.cpp:277 src/mathed/MathExtern.cpp:1483
msgid "LyX Warning: "
msgstr "LyX Предупреждение:"
# src/ext_l10n.h:78
#: src/BufferParams.cpp:2184 src/Encoding.cpp:254 src/Paragraph.cpp:2711 src/insets/InsetListings.cpp:247 src/insets/InsetListings.cpp:255
#: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
#, fuzzy
msgid "uncodable character"
msgstr "Специален символ(S)|S"
# src/ext_l10n.h:78
#: src/BufferParams.cpp:2197
#, fuzzy
msgid "Uncodable character in user preamble"
msgstr "Специален символ(S)|S"
#: src/BufferParams.cpp:2199
#, c-format
msgid ""
"The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely %1$s).\n"
"These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete output.\n"
"\n"
"Please select an appropriate document encoding\n"
"(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
msgstr ""
#: src/BufferParams.cpp:2504
#, c-format
msgid ""
"The layout file:\n"
"%1$s\n"
"could not be found. A default textclass with default\n"
"layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
"correct output."
msgstr ""
# src/lyx_cb.C:263
#: src/BufferParams.cpp:2510
#, fuzzy
msgid "Document class not found"
msgstr "Документът не може да бъде записан!"
#: src/BufferParams.cpp:2517
#, c-format
msgid ""
"Due to some error in it, the layout file:\n"
"%1$s\n"
"could not be loaded. A default textclass with default\n"
"layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
"correct output."
msgstr ""
# src/converter.C:552 src/converter.C:645
#: src/BufferParams.cpp:2523 src/BufferView.cpp:1347 src/BufferView.cpp:1379
#, fuzzy
msgid "Could not load class"
msgstr "Невъзможно е преобразуването на файла"
# src/debug.C:33
#: src/BufferParams.cpp:2570
#, fuzzy
msgid "Error reading internal layout information"
msgstr "Обща информация"
# src/frontends/gnome/FormCitation.C:453
#: src/BufferParams.cpp:2571 src/TextClass.cpp:1822 src/TextClass.cpp:1854
#, fuzzy
msgid "Read Error"
msgstr "Търси"
# src/BufferView2.C:636 src/BufferView2.C:640
#: src/BufferView.cpp:195
#, fuzzy
msgid "No more insets"
msgstr "Няма повече бележки"
# src/frontends/xforms/form_paragraph.C:244
#: src/BufferView.cpp:805
#, fuzzy
msgid "Save bookmark"
msgstr "Долу(B)|#B"
# src/frontends/xforms/FormDocument.C:426
#: src/BufferView.cpp:1021
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "Документът се конвертира към нов документ клас..."
# src/lyxfunc.C:342
#: src/BufferView.cpp:1066
msgid "Document is read-only"
msgstr "Документът е само за четене"
#: src/BufferView.cpp:1068
msgid "Document has been modified externally"
msgstr ""
#: src/BufferView.cpp:1077
msgid "This portion of the document is deleted."
msgstr ""
#: src/BufferView.cpp:1120 src/BufferView.cpp:2142 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3977 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4064
msgid "Absolute filename expected."
msgstr ""
# src/lyx_cb.C:263
#: src/BufferView.cpp:1345 src/BufferView.cpp:1377
#, fuzzy, c-format
msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
msgstr "Документът не може да бъде записан!"
# src/BufferView2.C:440
#: src/BufferView.cpp:1403
msgid "No further undo information"
msgstr "Няма нищо повече за отменяне"
# src/BufferView2.C:461
#: src/BufferView.cpp:1423
msgid "No further redo information"
msgstr "Няма нищо повече за повтаряне"
# src/lyxfunc.C:1949
#: src/BufferView.cpp:1649
msgid "Mark off"
msgstr "Маркиране изкл."
# src/lyxfunc.C:1962
#: src/BufferView.cpp:1655
msgid "Mark on"
msgstr "Маркиране вкл."
# src/lyxfunc.C:1839
#: src/BufferView.cpp:1662
msgid "Mark removed"
msgstr "Маркиране премахнато"
# src/lyxfunc.C:1844
#: src/BufferView.cpp:1665
msgid "Mark set"
msgstr "Маркиране установено"
#: src/BufferView.cpp:1756
msgid "Statistics for the selection:"
msgstr "Статистика на избрания текст"
# src/LyXAction.C:149
#: src/BufferView.cpp:1758
msgid "Statistics for the document:"
msgstr "Статистика за документа:"
# src/converter.C:783 src/converter.C:853
#: src/BufferView.cpp:1761
#, c-format
msgid "%1$d words"
msgstr "%1$d думи"
# src/ext_l10n.h:262 src/frontends/gnome/FormIndex.C:89
# src/frontends/xforms/form_index.C:28
#: src/BufferView.cpp:1763
msgid "One word"
msgstr "Една дума"
#: src/BufferView.cpp:1766
#, c-format
msgid "%1$d characters (including blanks)"
msgstr "%1$d букви (с празните символи)"
#: src/BufferView.cpp:1769
msgid "One character (including blanks)"
msgstr ""
#: src/BufferView.cpp:1772
#, c-format
msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
msgstr "%1$d букве (без празните символи)"
#: src/BufferView.cpp:1775
msgid "One character (excluding blanks)"
msgstr ""
# заглавие на диалогов прозорец
# src/ext_l10n.h:362
#: src/BufferView.cpp:1777
msgid "Statistics"
msgstr "Статистика"
#: src/BufferView.cpp:2000
#, c-format
msgid "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
msgstr ""
#: src/BufferView.cpp:2002
#, c-format
msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:441
#: src/BufferView.cpp:2010
msgid "Branch name"
msgstr "име на разклонение"
#: src/BufferView.cpp:2017 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
msgid "Branch already exists"
msgstr "Разклонението вече съществува"
# src/lyxfunc.C:3309
#: src/BufferView.cpp:2888
#, fuzzy, c-format
msgid "Inserting document %1$s..."
msgstr "Вмъквам документ"
# src/exporter.C:89
#: src/BufferView.cpp:2903
#, fuzzy, c-format
msgid "Document %1$s inserted."
msgstr "Документът ще бъде експортиран във формат "
# src/lyxfunc.C:3317
#: src/BufferView.cpp:2905
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not insert document %1$s"
msgstr "Неуспех при вмъкването"
# src/lyxfunc.C:3185
#: src/BufferView.cpp:3309
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not read the specified document\n"
"%1$s\n"
"due to the error: %2$s"
msgstr "Неуспех при отварянето"
# src/buffer.C:3331
#: src/BufferView.cpp:3311
#, fuzzy
msgid "Could not read file"
msgstr "Недъзможна е работата с файл: "
# src/frontends/xforms/FormDocument.C:437
#: src/BufferView.cpp:3318
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%1$s\n"
" is not readable."
msgstr " абзаци не могат да бъдат конвертирани"
# src/converter.C:165 src/converter.C:195
#: src/BufferView.cpp:3319 src/output.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Could not open file"
msgstr "Не мога да покажа файла."
#: src/BufferView.cpp:3326
msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
msgstr ""
#: src/BufferView.cpp:3327
msgid ""
"The file is not UTF-8 encoded.\n"
"It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
"If this does not give the correct result\n"
"then please change the encoding of the file\n"
"to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:78
#: src/Changes.cpp:370
#, fuzzy
msgid "Uncodable character in author name"
msgstr "Специален символ(S)|S"
#: src/Changes.cpp:371
#, c-format
msgid ""
"The author name '%1$s',\n"
"used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
"cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
"These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
"\n"
"Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
"or change the spelling of the author name."
msgstr ""
# src/Chktex.C:79
#: src/Chktex.cpp:65
#, fuzzy, c-format
msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
msgstr "ChkTeX предупреждение Nr. "
# src/LColor.C:52
#: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:187 src/insets/InsetBibtex.cpp:206
msgid "none"
msgstr "няма"
# src/LColor.C:53
#: src/Color.cpp:204
msgid "black"
msgstr "черен"
# src/LColor.C:54
#: src/Color.cpp:205
msgid "white"
msgstr "бял"
# src/LColor.C:57
#: src/Color.cpp:206
msgid "blue"
msgstr "син"
# src/ext_l10n.h:398
#: src/Color.cpp:207
msgid "brown"
msgstr "кафяв"
# src/LyXAction.C:157 src/frontends/kde/FormUrl.C:93
# src/frontends/kde/paradlg.C:89 src/frontends/xforms/FormBase.h:138
# src/frontends/xforms/FormBase.h:153 src/frontends/xforms/FormInset.h:31
# src/frontends/xforms/FormInset.h:55 src/lyxfunc.C:744
#: src/Color.cpp:208
msgid "cyan"
msgstr "циан"
#: src/Color.cpp:209
msgid "darkgray"
msgstr "тъмносив"
#: src/Color.cpp:210
msgid "gray"
msgstr "сив"
# src/LColor.C:56
#: src/Color.cpp:211
msgid "green"
msgstr "зелен"
# src/ext_l10n.h:68
#: src/Color.cpp:212
msgid "lightgray"
msgstr "светлосив"
#: src/Color.cpp:213
msgid "lime"
msgstr "лимоненозелен"
# src/ext_l10n.h:451
#: src/Color.cpp:214
msgid "magenta"
msgstr "маджента"
#: src/Color.cpp:215
msgid "olive"
msgstr "маслинен"
# src/bufferview_funcs.C:280
#: src/Color.cpp:216
msgid "orange"
msgstr "оранжев"
#: src/Color.cpp:217
msgid "pink"
msgstr "розов"
#: src/Color.cpp:218
msgid "purple"
msgstr "пурпур"
# src/LColor.C:55
#: src/Color.cpp:219
msgid "red"
msgstr "червен"
#: src/Color.cpp:220
msgid "teal"
msgstr "синьозелено"
#: src/Color.cpp:221
msgid "violet"
msgstr "виолетов"
# src/LColor.C:60
#: src/Color.cpp:222
msgid "yellow"
msgstr "жълт"
# src/LColor.C:61
#: src/Color.cpp:223
msgid "cursor"
msgstr "курсор"
# src/LColor.C:62
#: src/Color.cpp:224
msgid "background"
msgstr "фон"
# src/LColor.C:63
#: src/Color.cpp:225
msgid "text"
msgstr "текст"
# src/LColor.C:64
#: src/Color.cpp:226
msgid "selection"
msgstr "избор"
# src/LColor.C:65
#: src/Color.cpp:227
msgid "selected text"
msgstr "избран текст"
# src/ext_l10n.h:126
#: src/Color.cpp:229
#, fuzzy
msgid "LaTeX text"
msgstr "Стил TeX|X"
# src/mathed/math_panel.C:128
#: src/Color.cpp:230
#, fuzzy
msgid "inline completion"
msgstr "Разстояние"
#: src/Color.cpp:232
msgid "non-unique inline completion"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:234
msgid "previewed snippet"
msgstr "прегледен фрагмент"
# src/ext_l10n.h:246
#: src/Color.cpp:235
#, fuzzy
msgid "note label"
msgstr "Бел. под линия"
# src/LColor.C:68
#: src/Color.cpp:236
msgid "note background"
msgstr "фон на бележка"
# src/ext_l10n.h:202
#: src/Color.cpp:237
#, fuzzy
msgid "comment label"
msgstr "Коментар"
# src/LColor.C:73
#: src/Color.cpp:238
#, fuzzy
msgid "comment background"
msgstr "фон на command-inset"
# src/insets/inset.C:75
#: src/Color.cpp:239
#, fuzzy
msgid "greyedout inset label"
msgstr "Отворен inset"
# src/insets/inset.C:75
#: src/Color.cpp:240
#, fuzzy
msgid "greyedout inset text"
msgstr "Отворен inset"
# src/LColor.C:90
#: src/Color.cpp:241
#, fuzzy
msgid "greyedout inset background"
msgstr "фон на inset"
# src/LColor.C:74
#: src/Color.cpp:242
#, fuzzy
msgid "phantom inset text"
msgstr "рамка на command-inset"
#: src/Color.cpp:243
msgid "shaded box"
msgstr ""
# src/LColor.C:90
#: src/Color.cpp:244
#, fuzzy
msgid "listings background"
msgstr "фон на inset"
# src/ext_l10n.h:441
#: src/Color.cpp:245
#, fuzzy
msgid "branch label"
msgstr "Френски"
# src/ext_l10n.h:246
#: src/Color.cpp:246
#, fuzzy
msgid "footnote label"
msgstr "Бел. под линия"
# src/LyXAction.C:261
#: src/Color.cpp:247
#, fuzzy
msgid "index label"
msgstr "Вмъкни етикет"
# src/frontends/gnome/FormRef.C:48 src/frontends/xforms/FormRef.C:105
# src/frontends/xforms/FormRef.C:222 src/frontends/xforms/FormRef.C:245
#: src/Color.cpp:248
#, fuzzy
msgid "margin note label"
msgstr "Към препратка"
# src/insets/insetbib.C:69 src/insets/insetbib.C:70 src/insets/insetbib.C:210
# src/insets/insetbib.C:211
#: src/Color.cpp:249
#, fuzzy
msgid "URL label"
msgstr "Етикет(L):|#L"
# src/LColor.C:63
#: src/Color.cpp:250
#, fuzzy
msgid "URL text"
msgstr "текст"
#: src/Color.cpp:251
msgid "depth bar"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:252
msgid "scroll indicator"
msgstr ""
# src/LColor.C:71
#: src/Color.cpp:253
msgid "language"
msgstr "език"
# src/LColor.C:74
#: src/Color.cpp:254
#, fuzzy
msgid "command inset"
msgstr "рамка на command-inset"
# src/LColor.C:73
#: src/Color.cpp:255
#, fuzzy
msgid "command inset background"
msgstr "фон на command-inset"
# src/LColor.C:74
#: src/Color.cpp:256
#, fuzzy
msgid "command inset frame"
msgstr "рамка на command-inset"
# src/ext_l10n.h:78
#: src/Color.cpp:257
#, fuzzy
msgid "special character"
msgstr "Специален символ(S)|S"
# src/LColor.C:80
#: src/Color.cpp:258
msgid "math"
msgstr "математика"
# src/LColor.C:81
#: src/Color.cpp:259
msgid "math background"
msgstr "фон на мат. израз"
# src/LColor.C:81
#: src/Color.cpp:260
msgid "graphics background"
msgstr "фон на изображение"
# src/LColor.C:81
#: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
#, fuzzy
msgid "math macro background"
msgstr "фон на математика"
# src/LColor.C:82
#: src/Color.cpp:262
msgid "math frame"
msgstr "рамка на мат. израз"
# src/LColor.C:84
#: src/Color.cpp:263
#, fuzzy
msgid "math corners"
msgstr "ред на математика"
# src/LColor.C:84
#: src/Color.cpp:264
msgid "math line"
msgstr "ред на мат. израз"
# src/LColor.C:81
#: src/Color.cpp:266
#, fuzzy
msgid "math macro hovered background"
msgstr "фон на математика"
# src/LColor.C:81
#: src/Color.cpp:267
#, fuzzy
msgid "math macro label"
msgstr "фон на математика"
# src/LColor.C:82
#: src/Color.cpp:268
#, fuzzy
msgid "math macro frame"
msgstr "рамка на математика"
# src/LColor.C:81
#: src/Color.cpp:269
#, fuzzy
msgid "math macro blended out"
msgstr "фон на математика"
# src/LColor.C:82
#: src/Color.cpp:270
#, fuzzy
msgid "math macro old parameter"
msgstr "рамка на математика"
# src/LColor.C:82
#: src/Color.cpp:271
#, fuzzy
msgid "math macro new parameter"
msgstr "рамка на математика"
# src/LColor.C:74
#: src/Color.cpp:272
#, fuzzy
msgid "collapsible inset text"
msgstr "рамка на command-inset"
# src/LColor.C:74
#: src/Color.cpp:273
#, fuzzy
msgid "collapsible inset frame"
msgstr "рамка на command-inset"
# src/LColor.C:90
#: src/Color.cpp:274
msgid "inset background"
msgstr "добавка фон"
# src/LColor.C:91
#: src/Color.cpp:275
msgid "inset frame"
msgstr "добавка рамка"
# src/frontends/xforms/FormError.C:26
#: src/Color.cpp:276
#, fuzzy
msgid "LaTeX error"
msgstr "LaTeX Грешка"
# src/LColor.C:93
#: src/Color.cpp:277
msgid "end-of-line marker"
msgstr "маркер край-на-ред"
# src/LColor.C:94
#: src/Color.cpp:278
#, fuzzy
msgid "appendix marker"
msgstr "ред на приложение"
# src/lyx_gui.C:347
#: src/Color.cpp:279
#, fuzzy
msgid "change bar"
msgstr "Без промяна"
# src/LColor.C:65
#: src/Color.cpp:280
#, fuzzy
msgid "deleted text"
msgstr "Latex"
# src/LColor.C:65
#: src/Color.cpp:281
#, fuzzy
msgid "added text"
msgstr "Latex"
#: src/Color.cpp:282
msgid "changed text 1st author"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:283
msgid "changed text 2nd author"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:284
msgid "changed text 3rd author"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:285
msgid "changed text 4th author"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:286
msgid "changed text 5th author"
msgstr ""
# src/LColor.C:65
#: src/Color.cpp:287
#, fuzzy
msgid "deleted text modifier"
msgstr "Latex"
#: src/Color.cpp:288
msgid "added space markers"
msgstr ""
# src/LColor.C:97
#: src/Color.cpp:289
#, fuzzy
msgid "table line"
msgstr "ред на таблица"
# src/LColor.C:97
#: src/Color.cpp:290
#, fuzzy
msgid "table on/off line"
msgstr "ред на таблица"
# src/LColor.C:102
#: src/Color.cpp:292
msgid "bottom area"
msgstr "долна област"
# src/frontends/kde/paraextradlg.C:27
#: src/Color.cpp:293
msgid "new page"
msgstr "нова страница"
# src/LColor.C:103
#: src/Color.cpp:294
msgid "page break / line break"
msgstr "край на страница / нов ред"
# src/ext_l10n.h:288 src/frontends/gnome/FormUrl.C:119
#: src/Color.cpp:295
#, fuzzy
msgid "button frame"
msgstr "Име"
# src/LColor.C:108
#: src/Color.cpp:296
msgid "button background"
msgstr "фон на бутон"
# src/LColor.C:108
#: src/Color.cpp:297
#, fuzzy
msgid "button background under focus"
msgstr "фон на бутон"
# src/ext_l10n.h:369
#: src/Color.cpp:298
#, fuzzy
msgid "paragraph marker"
msgstr "Подабзац"
# src/lyx_cb.C:411
#: src/Color.cpp:299
#, fuzzy
msgid "preview frame"
msgstr "Автозаписът пропадна!"
# src/LColor.C:109
#: src/Color.cpp:300
msgid "inherit"
msgstr "наследяване"
# src/LColor.C:91
#: src/Color.cpp:301
#, fuzzy
msgid "regexp frame"
msgstr "рамка на inset"
# src/LColor.C:110
#: src/Color.cpp:302
msgid "ignore"
msgstr "игнориране"
#: src/Converter.cpp:310
#, c-format
msgid ""
"<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
"center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
"actually need it, instead.</p>"
msgstr ""
# src/lyx_gui.C:347
#: src/Converter.cpp:319
msgid "Security Warning"
msgstr "Предупреждение за сигурността"
#: src/Converter.cpp:332
#, c-format
msgid ""
"<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The "
"external programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX "
"document.</p>"
msgstr ""
#: src/Converter.cpp:339
#, c-format
msgid ""
"<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external "
"program can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
msgstr ""
"<p>Стартираната операция изисква използването на конвертор от %2$s към %3$s с команда:</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Ако се "
се подаде зловредно написан LyX документ тази външна програма може да извърши произволни, включително и опасни, операции във вашата операционна "
"система."
#: src/Converter.cpp:349
msgid "An external converter is disabled for security reasons"
msgstr "Външна конвертираща програма е изключена от съображения за сигурност"
#: src/Converter.cpp:351
msgid ""
"<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling "
"&#x25b9; Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</i>.)"
msgstr ""
"<p><b>Вашите текущи настройки забраняват нейното изпълнение.</b></p><p>За да промените тази настройка отидете до <i>Инструменти &#x25b9; "
"Настройки <Работа с файлове &#x25b9; Конвертиране &#x25b9; </i> и в полето <i>Сигурност</i> премахнете <i>Забрани конвертори с „needauth“</i></p>"
#: src/Converter.cpp:360
msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
msgstr ""
#: src/Converter.cpp:361
msgid "An external converter requires your authorization"
msgstr "Външна програма изисква вашето позволение"
#: src/Converter.cpp:364
msgid ""
"<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
msgstr ""
#: src/Converter.cpp:367
msgid "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
msgstr "<p>Позволявате ли стартиране на този конвертор?</p><p><b>Позволете само ако знаете произхода документа."
# src/lyx_cb.C:263
#: src/Converter.cpp:371
#, fuzzy
msgid "Do &not allow"
msgstr "Не се зарежда"
# src/lyx_cb.C:263
#: src/Converter.cpp:371
msgid "Do &not run"
msgstr "Забраняване"
# src/LColor.C:60
#: src/Converter.cpp:372
#, fuzzy
msgid "A&llow"
msgstr "жълт"
#: src/Converter.cpp:372
msgid "&Run"
msgstr "Позволяване"
# src/LyXAction.C:141
#: src/Converter.cpp:374
msgid "&Always allow for this document"
msgstr "Позволяване винаги само за този документ"
# src/LyXAction.C:141
#: src/Converter.cpp:375
#, fuzzy
msgid "&Always run for this document"
msgstr "Нов документ"
# src/ext_l10n.h:93
#: src/Converter.cpp:445 src/Converter.cpp:690 src/Converter.cpp:719
#, fuzzy
msgid "Converter killed"
msgstr "Файлов кеш за конвертора"
#: src/Converter.cpp:446 src/Converter.cpp:691 src/Converter.cpp:720
#, c-format
msgid ""
"The following converter was killed by the user.\n"
" %1$s\n"
msgstr ""
# src/converter.C:552 src/converter.C:645
#: src/Converter.cpp:465 src/Converter.cpp:748 src/Converter.cpp:771 src/Converter.cpp:814
#, fuzzy
msgid "Cannot convert file"
msgstr "Невъзможно е преобразуването на файла"
#: src/Converter.cpp:466
#, c-format
msgid ""
"No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
"Define a converter in the preferences."
msgstr ""
#: src/Converter.cpp:571 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1866
msgid "Pygments driver command not found!"
msgstr ""
#: src/Converter.cpp:572 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1867
msgid ""
"The driver command necessary to use the minted package\n"
"(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
"the python-pygments module installed or, if the driver\n"
"is named differently, to add the following line to the\n"
"document preamble:\n"
"\n"
"\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
"\n"
"where 'driver' is name of the driver command."
msgstr ""
# src/converter.C:188 src/converter.C:618
#: src/Converter.cpp:666 src/Format.cpp:729 src/Format.cpp:800
msgid "Executing command: "
msgstr "Изпълняване на команда:"
#: src/Converter.cpp:731
msgid "Process Killed"
msgstr ""
#: src/Converter.cpp:732
#, c-format
msgid ""
"The conversion process was killed while running:\n"
"%1$s"
msgstr ""
#: src/Converter.cpp:737
msgid "Process Timed Out"
msgstr ""
#: src/Converter.cpp:738
#, c-format
msgid ""
"The conversion process:\n"
"%1$s\n"
"timed out before completing."
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:131
#: src/Converter.cpp:743
msgid "Build errors"
msgstr "Грешки при компилация"
# src/converter.C:642
#: src/Converter.cpp:744
msgid "There were errors during the build process."
msgstr "Имаше грешки по време на компилирането."
# src/lyx_main.C:605
#: src/Converter.cpp:749
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while running:\n"
"%1$s"
msgstr ""
# src/support/filetools.C:453
#: src/Converter.cpp:772
#, c-format
msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
msgstr "Не може да се премести временната директория от %1$s на %2$s."
# src/support/filetools.C:453
#: src/Converter.cpp:816
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
msgstr "Грешка! Не мога да създам временна директория: "
# src/support/filetools.C:453
#: src/Converter.cpp:817
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
msgstr "Грешка! Не мога да създам временна директория: "
# src/converter.C:816
#: src/Converter.cpp:859
msgid "Running LaTeX..."
msgstr "Стратирам LaTeX..."
# src/exporter.C:89
#: src/Converter.cpp:876
#, fuzzy
msgid "Export canceled"
msgstr "Документът ще бъде експортиран във формат "
#: src/Converter.cpp:877
msgid "The export process was terminated by the user."
msgstr ""
#: src/Converter.cpp:891
#, c-format
msgid "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX log %1$s."
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:133
#: src/Converter.cpp:894 src/Converter.cpp:901
#, fuzzy
msgid "LaTeX failed"
msgstr "LaTeX Протокол(L)|L"
#: src/Converter.cpp:897
#, c-format
msgid ""
"The external program\n"
"%1$s\n"
"finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external program's error (check the logs). "
msgstr ""
# "Външната програма\n"
# ""
# src/frontends/kde/tocdlg.C:57
#: src/Converter.cpp:903
msgid "Output is empty"
msgstr "Няма изходящи данни"
#: src/Converter.cpp:904
msgid "No output file was generated."
msgstr "Не беше съставен изходен файл."
# src/bufferview_funcs.C:271
#: src/Cursor.cpp:409 src/Text.cpp:1992
msgid ", Inset: "
msgstr ", Добавка: "
#: src/Cursor.cpp:410 src/Text.cpp:1994
msgid ", Cell: "
msgstr ", Клетка: "
# src/ext_l10n.h:320
#: src/Cursor.cpp:411 src/Text.cpp:1997
#, fuzzy
msgid ", Position: "
msgstr "Допускане"
#: src/CutAndPaste.cpp:209
#, c-format
msgid "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has not been pasted."
msgstr ""
#: src/CutAndPaste.cpp:213
#, c-format
msgid "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have not been pasted."
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:78
#: src/CutAndPaste.cpp:256
#, fuzzy
msgid "Uncodable content"
msgstr "Специален символ(S)|S"
# src/buffer.C:534
#: src/CutAndPaste.cpp:440
#, c-format
msgid ""
"The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
"Do you want to add it to the document's branch list?"
msgstr ""
# src/lyxfunc.C:328 src/lyxfunc.C:2996
#: src/CutAndPaste.cpp:443
msgid "Unknown branch"
msgstr "Неопределено разклонение"
#: src/CutAndPaste.cpp:444
msgid "&Don't Add"
msgstr ""
# src/lyx_cb.C:263
#: src/CutAndPaste.cpp:830 src/Text.cpp:422
#, fuzzy, c-format
msgid "Layout `%1$s' was not found."
msgstr "Документът не може да бъде записан!"
# src/insets/insettext.C:1036 src/lyxfunc.C:1261
#: src/CutAndPaste.cpp:831 src/Text.cpp:423
#, fuzzy
msgid "Layout Not Found"
msgstr " оформление"
#: src/CutAndPaste.cpp:859
#, c-format
msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
msgstr ""
#: src/CutAndPaste.cpp:862
#, c-format
msgid "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `%3$s'."
msgstr ""
# src/insets/insettext.C:478
#: src/CutAndPaste.cpp:867
#, fuzzy
msgid "Undefined flex inset"
msgstr "Отворен Text Inset"
# src/buffer.C:534
#: src/Exporter.cpp:45
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The file %1$s already exists.\n"
"\n"
"Do you want to overwrite that file?"
msgstr "Документът използва непознат текстклас \""
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:111 src/lyxfont.C:42
#: src/Exporter.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Overwrite file?"
msgstr "Машинопис"
# src/ext_l10n.h:191
#: src/Exporter.cpp:50
#, fuzzy
msgid "&Keep file"
msgstr "Заглавие"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:111 src/lyxfont.C:42
#: src/Exporter.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Overwrite &all"
msgstr "Машинопис"
# src/frontends/kde/FormCitation.C:166 src/frontends/kde/FormRef.C:203
# src/frontends/kde/citationdlg.C:87 src/frontends/kde/dlg/indexdlgdata.C:85
# src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:99
# src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:133
# src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:60 src/frontends/kde/indexdlg.C:65
# src/frontends/kde/refdlg.C:92 src/frontends/kde/urldlg.C:58
#: src/Exporter.cpp:51
#, fuzzy
msgid "&Cancel export"
msgstr "(&C)Отказ"
# src/converter.C:165 src/converter.C:195
#: src/Exporter.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Couldn't copy file"
msgstr "Не мога да покажа файла."
#: src/Exporter.cpp:98
#, c-format
msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
msgstr ""
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:105 src/lyxfont.C:42
#: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:150 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4559 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:163
msgid "Roman"
msgstr "Серифна"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:108
#: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:151 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4559 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:163
msgid "Sans Serif"
msgstr "Безсерифна"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:111 src/lyxfont.C:42
#: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4559 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:163
msgid "Typewriter"
msgstr "Равноширока"
# src/lyxfont.C:42
#: src/Font.cpp:60
msgid "Symbol"
msgstr "Символ"
# src/lyxfont.C:42 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:51 src/lyxfont.C:58
# src/lyxfont.C:62
#: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
msgid "Inherit"
msgstr "Наследи"
# src/lyxfont.C:47
#: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
msgid "Medium"
msgstr "Средно"
# src/lyxfont.C:51
#: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54
msgid "Upright"
msgstr "Нормален"
# src/lyxfont.C:51
#: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
msgid "Italic"
msgstr "Курсив"
# src/BufferView2.C:601 src/LyXAction.C:346 src/MenuBackend.C:433
#: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
msgid "Slanted"
msgstr "Наклонен"
# src/lyxfont.C:51
#: src/Font.cpp:68
msgid "Smallcaps"
msgstr "Малки букви"
# src/lyxfont.C:57
#: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
msgid "Increase"
msgstr "Увеличи"
# src/lyxfont.C:57
#: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
msgid "Decrease"
msgstr "Намали"
# src/lyxfont.C:62
#: src/Font.cpp:77
msgid "Toggle"
msgstr "Превкл."
# src/lyxfont.C:401
#: src/Font.cpp:164
#, c-format
msgid "Emphasis %1$s, "
msgstr "Открояване на текста %1$s, "
# src/lyxfont.C:404
#: src/Font.cpp:167
#, fuzzy, c-format
msgid "Underline %1$s, "
msgstr "Подчертаване "
# src/lyxfont.C:404
#: src/Font.cpp:170
#, fuzzy, c-format
msgid "Double underline %1$s, "
msgstr "Подчертаване "
# src/lyxfont.C:404
#: src/Font.cpp:173
#, fuzzy, c-format
msgid "Wavy underline %1$s, "
msgstr "Подчертаване "
# src/lyxfont.C:407
#: src/Font.cpp:176
#, fuzzy, c-format
msgid "Strike out %1$s, "
msgstr "Съществително "
# src/lyxfont.C:407
#: src/Font.cpp:179
#, fuzzy, c-format
msgid "Cross out %1$s, "
msgstr "Съществително "
# src/lyxfont.C:407
#: src/Font.cpp:182
#, c-format
msgid "Noun %1$s, "
msgstr "Открояване като съществително име %1$s, "
# src/lyxfont.C:413
#: src/Font.cpp:198
#, fuzzy, c-format
msgid "Language: %1$s, "
msgstr "Език: "
# src/lyxfont.C:415
#: src/Font.cpp:203
#, fuzzy, c-format
msgid "Number %1$s"
msgstr " Номер "
# src/converter.C:165 src/converter.C:195
#: src/Format.cpp:653 src/Format.cpp:666 src/Format.cpp:676
#, fuzzy
msgid "Cannot view file"
msgstr "Не мога да покажа файла."
# src/frontends/xforms/xform_helpers.C:347
#: src/Format.cpp:654 src/Format.cpp:746 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3665
#, c-format
msgid "File does not exist: %1$s"
msgstr "Файлът %1$s не съществува!"
# src/converter.C:166
#: src/Format.cpp:667
#, fuzzy, c-format
msgid "No information for viewing %1$s"
msgstr "Липсва информация за показване на "
# src/lyx_cb.C:411
#: src/Format.cpp:677
#, fuzzy, c-format
msgid "Auto-view file %1$s failed"
msgstr "Автозаписът пропадна!"
# src/buffer.C:2263 src/buffer.C:2912
#: src/Format.cpp:745 src/Format.cpp:757 src/Format.cpp:770 src/Format.cpp:781
#, fuzzy
msgid "Cannot edit file"
msgstr "Грешка! Записът е невъзможен във файл"
#: src/Format.cpp:758
msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
msgstr ""
# src/converter.C:166
#: src/Format.cpp:771
#, fuzzy, c-format
msgid "No information for editing %1$s"
msgstr "Липсва информация за показване на "
#: src/Format.cpp:782
#, c-format
msgid "Auto-edit file %1$s failed"
msgstr ""
# src/buffer.C:3331
#: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
#, fuzzy
msgid "Could not find bind file"
msgstr "Недъзможна е работата с файл: "
#: src/KeyMap.cpp:230
#, c-format
msgid ""
"Unable to find the bind file\n"
"%1$s.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
# src/buffer.C:3331
#: src/KeyMap.cpp:237
#, fuzzy
msgid "Could not find `cua.bind' file"
msgstr "Недъзможна е работата с файл: "
#: src/KeyMap.cpp:238
msgid ""
"Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
#: src/KeyMap.cpp:245
#, c-format
msgid ""
"Unable to find the bind file\n"
"%1$s.\n"
"Falling back to default."
msgstr ""
# src/kbsequence.C:215
#: src/KeySequence.cpp:181
msgid " options: "
msgstr " опции: "
# src/LaTeX.C:177 src/LaTeX.C:252 src/LaTeX.C:300
#: src/LaTeX.cpp:58
#, fuzzy, c-format
msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
msgstr "LaTeX изпълнение номер "
# src/LaTeX.C:210 src/LaTeX.C:279
#: src/LaTeX.cpp:285 src/LaTeX.cpp:409
#, fuzzy
msgid "Running Index Processor."
msgstr "Изпълнявам MakeIndex."
# src/LaTeX.C:223
#: src/LaTeX.cpp:330 src/LaTeX.cpp:386
msgid "Running BibTeX."
msgstr "Стартирам BibTeX."
# src/LaTeX.C:210 src/LaTeX.C:279
#: src/LaTeX.cpp:514
#, fuzzy
msgid "Running MakeIndex for nomencl."
msgstr "Изпълнявам MakeIndex."
# src/frontends/xforms/FormError.C:26
#: src/LaTeX.cpp:1400 src/LaTeX.cpp:1406 src/LaTeX.cpp:1415
#, fuzzy
msgid "BibTeX error: "
msgstr "LaTeX Грешка"
# src/ext_l10n.h:131
#: src/LaTeX.cpp:1422
#, fuzzy
msgid "Biber error: "
msgstr "Изгради програма(B)|B"
# src/lyx_cb.C:263
#: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
#, fuzzy
msgid "Font not available"
msgstr "Документът не може да бъде записан!"
#: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
#, c-format
msgid ""
"The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
"is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
msgstr ""
# src/buffer.C:3331
#: src/LyX.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Could not read configuration file"
msgstr "Недъзможна е работата с файл: "
#: src/LyX.cpp:149
#, c-format
msgid ""
"Error while reading the configuration file\n"
"%1$s.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Грешка при четене на конфигурационния файл\n"
"%1$s.\n"
"Проверете вашата инсталация."
# src/lyx_cb.C:263
#: src/LyX.cpp:402
#, fuzzy
msgid "The following files could not be loaded:"
msgstr "Документът не може да бъде записан!"
# src/support/filetools.C:453
#: src/LyX.cpp:443
#, fuzzy, c-format
msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
msgstr "Грешка! Не мога да създам временна директория: "
# src/support/filetools.C:453
#: src/LyX.cpp:445
#, fuzzy
msgid "Cannot remove temporary directory"
msgstr "Грешка! Не мога да създам временна директория: "
# src/support/filetools.C:453
#: src/LyX.cpp:450
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
msgstr "Грешка! Не мога да създам временна директория: "
# src/lyx_main.C:95
#: src/LyX.cpp:479
#, fuzzy, c-format
msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
msgstr "Грешна опция от командния ред `"
# src/lyxfunc.C:3216
#: src/LyX.cpp:497
#, fuzzy
msgid "Missing filename for this operation."
msgstr " Файл за импортиране"
#: src/LyX.cpp:546
#, c-format
msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
msgstr ""
#: src/LyX.cpp:593
msgid "No textclass is found"
msgstr ""
#: src/LyX.cpp:594
msgid ""
"LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to "
"reconfigure without checking your LaTeX installation, or continue."
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:37 src/ext_l10n.h:52
#: src/LyX.cpp:598
#, fuzzy
msgid "&Reconfigure"
msgstr "Ново конфигуриране(R)|R"
# src/ext_l10n.h:265
#: src/LyX.cpp:599
msgid "&Without LaTeX"
msgstr "Без LaTeX"
# src/ext_l10n.h:205
#: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
#, fuzzy
msgid "&Continue"
msgstr "Условие"
#: src/LyX.cpp:703
msgid ""
"SIGHUP signal caught!\n"
"Bye."
msgstr ""
#: src/LyX.cpp:707
msgid ""
"SIGFPE signal caught!\n"
"Bye."
msgstr ""
#: src/LyX.cpp:710
msgid ""
"SIGSEGV signal caught!\n"
"Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
"Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
"Bye."
msgstr ""
#: src/LyX.cpp:726
msgid "LyX crashed!"
msgstr ""
# src/frontends/kde/FormPrint.C:118
#: src/LyX.cpp:760
msgid "LyX: "
msgstr "LyX: "
# src/support/filetools.C:453
#: src/LyX.cpp:1009
#, fuzzy
msgid "Could not create temporary directory"
msgstr "Грешка! Не мога да създам временна директория: "
#: src/LyX.cpp:1010
#, c-format
msgid ""
"Could not create a temporary directory in\n"
"\"%1$s\"\n"
"Make sure that this path exists and is writable and try again."
msgstr ""
# src/lyx_main.C:575
#: src/LyX.cpp:1074
#, fuzzy
msgid "Missing user LyX directory"
msgstr "LyX: Създавам директория "
#: src/LyX.cpp:1075
#, c-format
msgid ""
"You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
"It is needed to keep your own configuration."
msgstr ""
# src/frontends/xforms/xform_helpers.C:252
#: src/LyX.cpp:1080
#, fuzzy
msgid "&Create directory"
msgstr "Невъзможност за четене на тази директория."
#: src/LyX.cpp:1081
msgid "&Exit LyX"
msgstr "&(E)Изход LyX"
#: src/LyX.cpp:1082
msgid "No user LyX directory. Exiting."
msgstr ""
# src/lyx_main.C:576
#: src/LyX.cpp:1086
#, c-format
msgid "LyX: Creating directory %1$s"
msgstr "LyX: Създаване на директория %1$s"
#: src/LyX.cpp:1091
msgid "Failed to create directory. Exiting."
msgstr ""
# src/lyx_main.C:749
#: src/LyX.cpp:1164
msgid "List of supported debug flags:"
msgstr "Списък на поддържаните debug опции:"
# src/lyx_main.C:704
#: src/LyX.cpp:1168
#, fuzzy, c-format
msgid "Setting debug level to %1$s"
msgstr "Установяване на ниво за съобщения за откриване на грешки на %1$s"
# src/lyx_main.C:716
#: src/LyX.cpp:1179
msgid ""
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
"Command line switches (case sensitive):\n"
"\t-help summarize LyX usage\n"
"\t-userdir dir set user directory to dir\n"
"\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
"\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
" select the features to debug.\n"
" Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
"\t-x [--execute] command\n"
" where command is a lyx command.\n"
"\t-e [--export] fmt\n"
" where fmt is the export format of choice. Look in\n"
" Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short Name\n"
" to see which parameter (which differs from the format name\n"
" in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
" the document's default output format, use 'default'.\n"
" Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
"\t-E [--export-to] fmt filename\n"
" where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
" and filename is the destination filename.\n"
"\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
" where fmt is the import format of choice\n"
" and file.xxx is the file to be imported.\n"
"\t-f [--force-overwrite] what\n"
" where what is either `all', `main' or `none',\n"
" specifying whether all files, main file only, or no files,\n"
" respectively, are to be overwritten during a batch export.\n"
" Anything else is equivalent to `all', but is not consumed.\n"
"\t--ignore-error-message which\n"
" allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
" Do not use for final documents! Currently supported values:\n"
" * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
"\t-n [--no-remote]\n"
" open documents in a new instance\n"
"\t-r [--remote]\n"
" open documents in an already running instance\n"
" (a working lyxpipe is needed)\n"
"\t-v [--verbose]\n"
" report on terminal about spawned commands.\n"
"\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
"\t-version summarize version and build info\n"
"Check the LyX man page for more details."
msgstr ""
"Употреба: lyx [ опции ] [ имеаайл.lyx ... ]\n"
"Опции (различават се главни и малки букви):\n"
"\t-help преглед на употребата на LyX.\n"
"\t-userdir dir задава dir като потребителска директория.\n"
"\t-sysdir dir задава dir като системна директория.\n"
"\t-geometry WxH+X+Y задава размерите на главния прозорец.\n"
"\t-dbg опция[,опция]...\n"
" избор на опции за съобщения за грешки.\n"
" Въведете „lyx -dbg“ за списък на опциите.\n"
"\t-x [--execute] command\n"
" изпълнява LyX-командата command.\n"
"\t-e [--export] fmt\n"
" експортира файла във изходен формат fmt. Отворете\n"
" Инструменти->Настройки->Работа_сайлове->Файлови_формати->Съкращения\n"
" за да проверите параметъра за подаване (който се различават от\n"
" името на формата във менюто Файл->Експорт).За експорт към\n"
" формата по подразбиране за документа използвайте „default“\n"
" Забележете, че последователността на -e и -x опциите е от значение.\n"
"\t-E [--export-to] fmt filename\n"
" където fmt е избрания експортен формат (виж --export), а filename е името на крайния файл.\t-i [--"
"import] fmt file.xxx\n"
" където fmt е избрания формат за импорт,\n"
" а file.xxx е файла, от който ще се импортира.\n"
"\t-f [--force-overwrite] what\n"
" където what e „all“ (всички), „main“ (главния) или “none“ (нищо),\n"
" показвайки дали всички файлове (all), само главния файл (main) или\n"
" нито един файл (none) ще бъдат презаписани по време на експорта.\n"
" Всяка друга опция е еквивалентна на „all“ и не се обработва.\n"
"\t--ignore-error-message which\n"
" позволява пренебрегването на определени съобщения за грешка в LaTeX.\n"
" Не използвайте тази опция за крайния документ. Поддържани стойности:\n"
" * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
"\t-n [--no-remote]\n"
" отваря документи в нов процес.\n"
"\t-r [--remote]\n"
" отваря документи във вече стартиран процес - необходим е\n"
" работещ lyxpipe\n"
"\t-v [--verbose]\n"
" отпечатва в терминала пуснатите команди.\n"
"\t-batch изпълнява команди без да се стартира ГПИ и спира.\n"
"\t-version обобщение на версия и информация за компилирането.\n"
"Вижте man страницата на LyX за повече информация."
#: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:240
msgid " Git commit hash "
msgstr " Хеш на Git за промяна "
# src/lyxfunc.C:1132
#: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
#, fuzzy
msgid "No system directory"
msgstr "Потребителска директория: "
# src/lyx_main.C:761
#: src/LyX.cpp:1244
#, fuzzy
msgid "Missing directory for -sysdir switch"
msgstr "Липсваща директория за -sysdir опцията!"
# src/lyxfunc.C:1132
#: src/LyX.cpp:1255
#, fuzzy
msgid "No user directory"
msgstr "Потребителска директория: "
# src/lyx_main.C:772
#: src/LyX.cpp:1256
#, fuzzy
msgid "Missing directory for -userdir switch"
msgstr "Липсваща директория за -userdir опцията!"
# src/LyXAction.C:167
#: src/LyX.cpp:1267
#, fuzzy
msgid "Incomplete command"
msgstr "Изпълни команда"
# src/lyx_main.C:795
#: src/LyX.cpp:1268
#, fuzzy
msgid "Missing command string after --execute switch"
msgstr "Липсваща команда след -x опцията!"
# src/lyx_main.C:808
#: src/LyX.cpp:1279
#, fuzzy
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
msgstr "Липсващ тип на файл [напр. latex, ps...] след "
# src/lyx_main.C:808
#: src/LyX.cpp:1284
#, fuzzy
msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
msgstr "Липсващ тип на файл [напр. latex, ps...] след "
# src/lyx_main.C:808
#: src/LyX.cpp:1297
#, fuzzy
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
msgstr "Липсващ тип на файл [напр. latex, ps...] след "
# src/lyx_main.C:808
#: src/LyX.cpp:1310
#, fuzzy
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
msgstr "Липсващ тип на файл [напр. latex, ps...] след "
# src/lyxfunc.C:3216
#: src/LyX.cpp:1315
msgid "Missing filename for --import"
msgstr "Липсва има на файл за опцията „--import“ (импортиране)."
# src/lyxrc.C:1845
#: src/LyXRC.cpp:3060
msgid "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as legal words?"
msgstr "Да се приемат ли за коректни сътавни думи (като „тестпрограма“ за „тест програма“ и „офисцентър“ за „офис център“)?"
# src/lyxrc.C:1858
#: src/LyXRC.cpp:3064
msgid "Specify an alternate language. The default is to use the language of the document."
msgstr "Изберете алтернативен език. По подразбиране се използва езика на документа."
# src/lyxrc.C:1782
#: src/LyXRC.cpp:3072
msgid "De-select if you don't want the current selection to be replaced automatically by what you type."
msgstr "Деактивирайте, ако не желаете маркираният текст да бъде заместен автоматично от това, което пишете."
# src/lyxrc.C:1782
#: src/LyXRC.cpp:3076
#, fuzzy
msgid "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after class change."
msgstr "Деактивирайте, ако не искате маркираният текст да бъде заместен автоматично от това, което пишете."
# src/lyxrc.C:1758
#: src/LyXRC.cpp:3080
msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
msgstr "Интервалът между автозаписите (в секунди). 0 означава без автозапис."
# src/lyxrc.C:1896
#: src/LyXRC.cpp:3087
msgid "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store the backup file in the same directory as the original file."
msgstr "Път за съхранение на резервните копия. Ако е празен низ, LyX ще запазва резервното копие в същата директория, където е оригиналният файл."
#: src/LyXRC.cpp:3091
msgid "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3095
msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
msgstr ""
# src/lyxrc.C:1795
#: src/LyXRC.cpp:3099
msgid "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local bind/ directories."
msgstr "Файл с клавишни комбинации. Можете или да зададете абсолютен път, или LyX ще търси в глобалната и локалната bind/ директории."
# src/lyxrc.C:1831
#: src/LyXRC.cpp:3103
msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
msgstr "Изберете за проверка дали последните файлове още съществуват."
# src/lyxrc.C:1876
#: src/LyXRC.cpp:3107
msgid "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
msgstr "Укажете как да бъде стартиран chktex, напр. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Обърнете се към ChkTeX документацията."
#: src/LyXRC.cpp:3114
msgid "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent undesired effects."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3118
msgid "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to prevent undesired effects."
msgstr ""
# src/lyxrc.C:1880
#: src/LyXRC.cpp:3125
msgid "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
msgstr ""
"Обикновено LyX не актуализира позицията на курсора, когато премествате лентата за превъртане. Отметнете ако предпочитате курсорът винаги да е на "
"екрана."
# src/lyxrc.C:1880
#: src/LyXRC.cpp:3133
#, fuzzy
msgid ""
"LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the "
"document to the top of the screen"
msgstr ""
"Обикновено LyX не актуализира позицията на курсора, когато премествате скролбара. Изберете това, ако предпочитате курсорът винаги да е на екрана."
#: src/LyXRC.cpp:3137
msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3141
msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3145
msgid "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is inside."
msgstr ""
# src/lyxrc.C:1795
#: src/LyXRC.cpp:3149
#, fuzzy
msgid "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local commands/ directories."
msgstr "Файл с клавишни комбинации. Можете или да зададете абсолютен път, или LyX ще търси в глобалната и локалната bind/ директории."
#: src/LyXRC.cpp:3153
msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3157
msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3161
msgid "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs shown after the change has been made.)"
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3165
msgid "Select how LyX will display any graphics."
msgstr ""
# src/lyxrc.C:1766
#: src/LyXRC.cpp:3169
#, fuzzy
msgid "The default path for your documents. An empty value selects the directory LyX was started from."
msgstr "Пътя, който LyX ще покаже, когато предлага избор на шаблон."
# src/lyxrc.C:1868
#: src/LyXRC.cpp:3173
msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
msgstr "Укажете допълнителни символи, които могат да са част от дума."
# src/lyxrc.C:1766
#: src/LyXRC.cpp:3177
#, fuzzy
msgid "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty value selects the directory LyX was started from."
msgstr "Пътя, който LyX ще покаже, когато предлага избор на шаблон."
#: src/LyXRC.cpp:3184
msgid ""
"Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
"\"makeindex.sh -m $$lang\"."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3188
msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3192
msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for nomenclatures. This might differ from the index processing options."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3196
msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
msgstr ""
# src/lyxrc.C:1805
#: src/LyXRC.cpp:3205
msgid ""
"Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this if you for instance want to type German documents on an American "
"keyboard."
msgstr ""
"Използвайте това, за да зададете правилната подредба за вашата клавиатура. Това ще ви е нужно, ако искате например да пишете немски документи с "
"американска подредба."
# src/lyxrc.C:1920
#: src/LyXRC.cpp:3209
msgid "Select if a language switching command is needed at the beginning of the document."
msgstr "Изберете, ако е необходима команда за смяна на езика в началото на документа."
# src/lyxrc.C:1924
#: src/LyXRC.cpp:3213
msgid "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
msgstr "Изберете, ако е необходима команда за смяна на езика в края на документа."
# src/lyxrc.C:1928
#: src/LyXRC.cpp:3217
#, fuzzy
msgid ""
"The LaTeX command for changing from the language of the document to another language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted "
"by the name of the second language."
msgstr ""
"LaTeX командата за смяна на езика на документа с друг език, напр. \\selectlanguage{$$lang}; където $$lang се замества и името на втория език."
# src/lyxrc.C:1932
#: src/LyXRC.cpp:3221
#, fuzzy
msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
msgstr "LaTeX командата за връщане към езика на документа."
# src/lyxrc.C:1936
#: src/LyXRC.cpp:3225
#, fuzzy
msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
msgstr "LaTeX командата за локална смяна на езика."
# src/lyxrc.C:1912
#: src/LyXRC.cpp:3229
#, fuzzy
msgid "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to \\documentclass."
msgstr "Изключете, ако не искате езиците да подават като аргумент към \\documentclass командата."
# src/lyxrc.C:1908
#: src/LyXRC.cpp:3233
#, fuzzy
msgid "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
msgstr "LaTeX командата за зареждане на езиков пакет като напр. \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
# src/lyxrc.C:1916
#: src/LyXRC.cpp:3237
#, fuzzy
msgid "De-select if you don't want babel to be used when the language of the document is the default language."
msgstr "Изключете, ако не искате да се използва Babel, когато езикът на документа е стандартния."
# src/lyxrc.C:1892
#: src/LyXRC.cpp:3241
#, fuzzy
msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
msgstr "Изключете, ако не искате LyX да създава резервни (backup) копия."
#: src/LyXRC.cpp:3245
msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
msgstr ""
# src/lyxrc.C:1892
#: src/LyXRC.cpp:3249
msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
msgstr "Изключете, ако не искате LyX да създава резервни (backup) копия."
# src/lyxrc.C:1904
#: src/LyXRC.cpp:3253
msgid "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that of the document."
msgstr "Изберете за да контролирате открояването на думи с различен език от този на документа."
#: src/LyXRC.cpp:3257
msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3261
msgid "The completion popup delay."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3265
msgid "Select to display the completion popup in math mode."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3269
msgid "Select to display the completion popup in text mode."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3273
msgid "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3277
msgid "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is available."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3281
msgid "The inline completion delay."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3285
msgid "Select to display the inline completion in math mode."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3289
msgid "Select to display the inline completion in text mode."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3293
msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3297
msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
msgstr ""
# src/lyxrc.C:1827
#: src/LyXRC.cpp:3301
#, fuzzy, c-format
msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
msgstr "Максимален брой последни файлове. Във менюто Файл могат да се виждат до 9."
#: src/LyXRC.cpp:3306
msgid ""
"Specify those directories which should be prepended to the PATH environment variable.\n"
"Use the OS native format."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3312
msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3316
msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3320
msgid "Scale the preview size to suit."
msgstr ""
# src/lyxrc.C:1680
#: src/LyXRC.cpp:3324
msgid "The option to print out in landscape."
msgstr "Опция за печат на пейзаж."
# src/lyxrc.C:1688
#: src/LyXRC.cpp:3328
msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
msgstr "Параметър за указване на размерите на хартията."
# src/lyxrc.C:1684
#: src/LyXRC.cpp:3332
msgid "The option to specify paper type."
msgstr "Параметър за указване на вида хартия."
#: src/LyXRC.cpp:3336
msgid "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3340
msgid "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
msgstr ""
# src/lyxrc.C:1720
#: src/LyXRC.cpp:3344
msgid "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes wrong, override the setting here."
msgstr ""
" DPI (Dots Per inch - точки на инч) на вашия монитор се определя автоматично от LyX. Ако се определи неправилно, изберете стойността оттук."
# src/lyxrc.C:1735
#: src/LyXRC.cpp:3350
msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
msgstr "Екранните шрифтове за изобразяване на текст по време на редактиране."
#: src/LyXRC.cpp:3359
msgid ""
"Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this "
"option makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
msgstr ""
# src/lyxrc.C:1729
#: src/LyXRC.cpp:3363
msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
msgstr "Размерите на шрифтовете за изчисляване на мащабирането на екранните шрифтове."
# src/lyxrc.C:1725
#: src/LyXRC.cpp:3368
#, no-c-format
msgid "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts roughly the same size as on paper."
msgstr "Процент на мащабиране на екранните шрифтове. Стойността 100% ще направи размерът приблизително както на хартията."
#: src/LyXRC.cpp:3372
msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
msgstr ""
# src/lyxrc.C:1791
#: src/LyXRC.cpp:3376
msgid "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and \".out\". Only for advanced users."
msgstr "Това стартира LyX сървъра. Тръбите получават допълнително разширение \".in\" und \".out\". Само за напреднали потребители."
# src/lyxrc.C:1945
#: src/LyXRC.cpp:3383
msgid "De-select if you don't want the startup banner."
msgstr "Изключете ако не искате началното лого"
# src/lyxrc.C:1770
#: src/LyXRC.cpp:3387
msgid "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted when you quit LyX."
msgstr "LyX ще разположи своите временни директории на този път. Те ще бъдат изтрити, когато излезете от LyX."
#: src/LyXRC.cpp:3391
msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
msgstr ""
# src/lyxrc.C:1766
#: src/LyXRC.cpp:3395
#, fuzzy
msgid "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty value selects the directory LyX was started from."
msgstr "Пътя, който LyX ще покаже, когато предлага избор на шаблон."
#: src/LyXRC.cpp:3405
msgid ""
"Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS environment variable.\n"
"A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
msgstr ""
# src/lyxrc.C:1799
#: src/LyXRC.cpp:3412
#, fuzzy
msgid "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local ui/ directories."
msgstr "ПИ (Потребителски Интерфейс) файл. Можете или да зададете абсолютен път, или LyX ще търси в глобалната и локалната ui/ директории."
#: src/LyXRC.cpp:3422
msgid "Enable use the system colors for some things like main window background and selection."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3426
msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3430
msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
msgstr ""
#: src/LyXVC.cpp:49
#, c-format
msgid "%1$s lock"
msgstr ""
# src/bufferlist.C:512
#: src/LyXVC.cpp:111
#, fuzzy, c-format
msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
msgstr "Да изтегля ли файла от системата за контрол на версията?"
# src/bufferlist.C:512
#: src/LyXVC.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Retrieve from version control?"
msgstr "Да изтегля ли файла от системата за контрол на версията?"
# src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:82
#: src/LyXVC.cpp:114
#, fuzzy
msgid "&Retrieve"
msgstr "(&R)Въстанови"
# src/lyx_cb.C:263
#: src/LyXVC.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Document not saved"
msgstr "Документът не може да бъде записан!"
# src/lyxvc.C:113
#: src/LyXVC.cpp:149
#, fuzzy
msgid "You must save the document before it can be registered."
msgstr "Този документ НЕ е бил регистриран."
# src/lyxvc.C:107
#: src/LyXVC.cpp:185
msgid "LyX VC: Initial description"
msgstr "Начално описание"
# src/lyxvc.C:108
#: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
msgid "(no initial description)"
msgstr "(няма начално описание)"
# src/lyxvc.C:139
#: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
msgid "LyX VC: Log message"
msgstr "LyX СКВ: журнално съобщение"
# src/lyxvc.C:142
#: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231 src/LyXVC.cpp:242
msgid "(no log message)"
msgstr "(няма протоколно съобщение)"
# src/lyxvc.C:139
#: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3523
msgid "LyX VC: Log Message"
msgstr "LyX СКВ: журнално съобщение"
#: src/LyXVC.cpp:298
#, c-format
msgid ""
"Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current changes.\n"
"\n"
"Do you want to revert to the older version?"
msgstr ""
# src/LyXAction.C:127
#: src/LyXVC.cpp:303
#, fuzzy
msgid "Revert to stored version of document?"
msgstr "Маркирай до края на документа"
# src/ext_l10n.h:30
#: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4113
#, fuzzy
msgid "&Revert"
msgstr "Регистрирай(R)|R"
# src/frontends/kde/paradlg.C:95 src/paragraph.C:1957
#: src/Paragraph.cpp:2005
msgid "Senseless with this layout!"
msgstr "Неизползваем с това оформление!"
#: src/Paragraph.cpp:2066
msgid "Alignment not permitted"
msgstr ""
#: src/Paragraph.cpp:2067
msgid ""
"The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
"Setting to default."
msgstr ""
# src/lyxfunc.C:328 src/lyxfunc.C:2996
#: src/Text.cpp:449
#, fuzzy
msgid "Unknown Inset"
msgstr "Непознато действие"
# src/LyXAction.C:263
#: src/Text.cpp:565
#, fuzzy
msgid "Change tracking author index missing"
msgstr "Смяна на език"
#: src/Text.cpp:566
#, c-format
msgid ""
"A change tracking author information for index %1$d is missing. This can happen after a wrong merge by a version control system. In this case, "
"either fix the merge, or have this information missing until the corresponding tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
msgstr ""
# src/lyxfunc.C:328 src/lyxfunc.C:2996
#: src/Text.cpp:582
#, fuzzy
msgid "Unknown token"
msgstr "Непознато действие"
# src/text.C:2003
#: src/Text.cpp:953
msgid "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the Tutorial."
msgstr "Не можете да поставяте интервали в началото на абзаца. Прочетете краткото обучение.Sie das Tutorium."
# src/text.C:2005
#: src/Text.cpp:962
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
msgstr "Не можете да въвеждате последователно два или повече интервали! Прочетете ръководството!"
#: src/Text.cpp:973
#, fuzzy
msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
msgstr "Тази буква не може да се кодира в дословния контекст."
# src/LyXAction.C:263
#: src/Text.cpp:1942
msgid "[Change Tracking] "
msgstr "[Проследяване на промените]"
#: src/Text.cpp:1950
#, c-format
msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
msgstr "Промяна от %1$s на %2$s."
# src/bufferview_funcs.C:267
#: src/Text.cpp:1960 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237 src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
#, c-format
msgid "Font: %1$s"
msgstr "Шрифт: %1$s"
# src/bufferview_funcs.C:271
#: src/Text.cpp:1965
#, fuzzy, c-format
msgid ", Depth: %1$d"
msgstr ", Дълбочина: "
# src/bufferview_funcs.C:277
#: src/Text.cpp:1971
msgid ", Spacing: "
msgstr ", Отместване: "
# src/bufferview_funcs.C:283
#: src/Text.cpp:1977 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
msgid "OneHalf"
msgstr "eдна и половина"
# src/bufferview_funcs.C:289
#: src/Text.cpp:1983
msgid "Other ("
msgstr "Друго ("
# src/ext_l10n.h:303
#: src/Text.cpp:1995
msgid ", Paragraph: "
msgstr ", Абзац:"
# src/bufferview_funcs.C:271
#: src/Text.cpp:1996
#, fuzzy
msgid ", Id: "
msgstr ", Дълбочина: "
#: src/Text.cpp:2003
msgid ", Char: 0x"
msgstr ", Символ: 0x"
#: src/Text.cpp:2005
msgid ", Boundary: "
msgstr ""
# src/LyXAction.C:190
#: src/Text2.cpp:414
#, fuzzy
msgid "No font change defined."
msgstr "Към следваща грешка"
# src/lyxfunc.C:2565 src/mathed/formula.C:486
#: src/Text3.cpp:200
msgid "Math editor mode"
msgstr "Матем. редактор"
#: src/Text3.cpp:202
msgid "No valid math formula"
msgstr ""
#: src/Text3.cpp:210 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1041
msgid "Already in regular expression mode"
msgstr ""
# src/lyxfunc.C:2565 src/mathed/formula.C:486
#: src/Text3.cpp:223
#, fuzzy
msgid "Regexp editor mode"
msgstr "Матем. редактор"
# src/insets/insettext.C:1036 src/lyxfunc.C:1260
#: src/Text3.cpp:1563
msgid "Layout "
msgstr "Непознато "
# src/insets/insettext.C:1036 src/lyxfunc.C:1261
#: src/Text3.cpp:1564 src/Text3.cpp:2098
msgid " not known"
msgstr " оформление"
# src/LColor.C:97
#: src/Text3.cpp:2097
#, fuzzy
msgid "Table Style "
msgstr "ред на таблица"
# src/lyxfunc.C:1105 src/lyxfunc.C:2550
#: src/Text3.cpp:2291 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1727
msgid "Missing argument"
msgstr "Липсващ аргумент"
#: src/Text3.cpp:2453
msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
msgstr ""
#: src/Text3.cpp:2457
msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
msgstr ""
#: src/Text3.cpp:2462 src/Text3.cpp:2480
#, fuzzy, c-format
msgid "Text properties applied: %1$s"
msgstr "Настройки на текста|т"
#: src/Text3.cpp:2632
msgid "Path to thesaurus directory not set!"
msgstr "Пътя до директорията със синонимния речник не е зададен!"
#: src/Text3.cpp:2633
msgid ""
"The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
"The thesaurus is not functional.\n"
"Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
"instructions."
msgstr ""
"Пътя до директорията със синонимния речник не е зададен.\n"
"Синонимния речник не функционира.\n"
"Инструкциите за настройка се намират в раздел 6.15.1 от ръководството на потребителя."
# src/frontends/kde/FormParagraph.C:183
# src/frontends/xforms/FormParagraph.C:148
#: src/Text3.cpp:2700 src/Text3.cpp:2711
msgid "Paragraph layout set"
msgstr "Оформяне на абзаци"
# src/frontends/xforms/FormParagraph.C:33
#: src/TextClass.cpp:141
msgid "Plain Layout"
msgstr "По подразбиране"
# src/lyxfunc.C:1105 src/lyxfunc.C:2550
#: src/TextClass.cpp:905
#, fuzzy
msgid "Missing File"
msgstr "Липсващ аргумент"
#: src/TextClass.cpp:906
msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:375
#: src/TextClass.cpp:909
#, fuzzy
msgid "Corrupt File"
msgstr "Подзаглавие"
#: src/TextClass.cpp:910
msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
msgstr ""
#: src/TextClass.cpp:1798
#, c-format
msgid ""
"The module %1$s has been requested by\n"
"this document but has not been found in the list of\n"
"available modules. If you recently installed it, you\n"
"probably need to reconfigure LyX.\n"
msgstr ""
"Модулът „%1$s“ се изисква от този документ,\n"
"но не може да се намери в списъка с наличните модули.\n"
"Ако сте го инсталирали наскоро вероятно трябва да\n"
"преконфигурирате LyX.\n"
# src/lyx_cb.C:263
#: src/TextClass.cpp:1803
msgid "Module not available"
msgstr "Неналичен модул"
#: src/TextClass.cpp:1809
#, c-format
msgid ""
"The module %1$s requires a package that is not\n"
"available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
"you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
"Missing prerequisites:\n"
"\t%2$s\n"
"See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
msgstr ""
"Модулът %1$s изисква пакет, който не е наличен в текущата LyX инсталация\n"
"или конвертор, който не е инсталиран. Възможно е да няма изходящи данни от LaTeX.\n"
"Липсващи предпоставки:\n"
"\t%2$s\n"
"Проверете раздел 3.1.2.3 Модули от Ръководството но потребителя за повече информация."
# src/lyx_cb.C:263
#: src/TextClass.cpp:1816 src/TextClass.cpp:1848
msgid "Package not available"
msgstr "Пакет не е наличен"
#: src/TextClass.cpp:1821
#, c-format
msgid "Error reading module %1$s\n"
msgstr ""
#: src/TextClass.cpp:1832
#, c-format
msgid ""
"The cite engine %1$s has been requested by\n"
"this document but has not been found in the list of\n"
"available engines. If you recently installed it, you\n"
"probably need to reconfigure LyX.\n"
msgstr ""
# src/lyx_cb.C:263
#: src/TextClass.cpp:1837
#, fuzzy
msgid "Cite Engine not available"
msgstr "Документът не може да бъде записан!"
#: src/TextClass.cpp:1841
#, c-format
msgid ""
"The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
"available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
"you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
"Missing prerequisites:\n"
"\t%2$s\n"
"See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
msgstr ""
#: src/TextClass.cpp:1853
#, c-format
msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
msgstr ""
# src/lyxfunc.C:328 src/lyxfunc.C:2996
#: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:295 src/insets/InsetIndex.cpp:316
#, fuzzy
msgid "unknown type!"
msgstr "Непознато действие"
# src/frontends/kde/indexdlg.C:27 src/frontends/kde/indexdlg.C:28
#: src/TocBackend.cpp:263
#, fuzzy, c-format
msgid "Index Entries (%1$s)"
msgstr "Индекс запис"
# src/frontends/gnome/FormToc.C:100 src/frontends/gnome/FormToc.C:167
# src/frontends/kde/FormToc.C:167 src/frontends/kde/FormToc.C:168
# src/frontends/kde/tocdlg.C:28 src/frontends/xforms/FormToc.C:35
# src/insets/insettoc.C:22
#: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
msgid "Table of Contents"
msgstr "Съдържание"
# src/LyXAction.C:263
#: src/TocBackend.cpp:280
msgid "Changes"
msgstr "Промени"
# src/ext_l10n.h:163
#: src/TocBackend.cpp:281
#, fuzzy
msgid "Senseless"
msgstr "Адреси"
# src/frontends/xforms/FormCitation.C:37
#: src/TocBackend.cpp:282
msgid "Citations"
msgstr "Цитирания"
# src/frontends/kde/refdlg.C:30
#: src/TocBackend.cpp:283
msgid "Labels and References"
msgstr "Етикети и препратки"
# src/frontends/xforms/FormDocument.C:273 src/insets/figinset.C:1975
# src/insets/insetexternal.C:143 src/lyxfunc.C:3105 src/lyxfunc.C:3181
# src/lyxfunc.C:3313
#: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1652
msgid "Child Documents"
msgstr "Поддокумент"
# src/frontends/xforms/FormGraphics.C:36
# src/frontends/xforms/FormGraphics.C:359
#: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
msgid "Graphics"
msgstr "Изображение"
# src/ext_l10n.h:191
#: src/TocBackend.cpp:287
msgid "Equations"
msgstr "Уравнения"
# src/frontends/kde/FormRef.C:103
#: src/TocBackend.cpp:290
msgid "Nomenclature Entries"
msgstr "Речник на съкращенията"
# src/debug.C:44
#: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878 src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
#: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456 src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3441 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3485
msgid "Revision control error."
msgstr "Грешка в системата за контрол на ревизиите"
# src/lyx_main.C:605
#: src/VCBackend.cpp:64
#, c-format
msgid ""
"Some problem occurred while running the command:\n"
"'%1$s'."
msgstr ""
"Възникна грешка при изпълнение на командата:\n"
"'%1$s'"
# src/frontends/kde/refdlg.C:81 src/frontends/kde/tocdlg.C:43
#: src/VCBackend.cpp:636
#, fuzzy
msgid "Up-to-date"
msgstr "(&U)Актуализирай"
#: src/VCBackend.cpp:638
msgid "Locally Modified"
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:640
msgid "Locally Added"
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:642
msgid "Needs Merge"
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:644
msgid "Needs Checkout"
msgstr ""
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:923
#: src/VCBackend.cpp:646
#, fuzzy
msgid "No CVS file"
msgstr "във файл"
#: src/VCBackend.cpp:648
msgid "Cannot retrieve CVS status"
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:874
msgid ""
"The repository version is newer then the current check out.\n"
"You have to update from repository first or revert your changes."
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:879
#, c-format
msgid ""
"Bad status when checking in changes.\n"
"\n"
"'%1$s'\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
#, c-format
msgid ""
"Error when updating from repository.\n"
"You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
"'%1$s'.\n"
"\n"
"After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:962
#, c-format
msgid ""
"There were detected changes in the working directory:\n"
"%1$s\n"
"\n"
"Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to revert back to the repository version."
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527 src/VCBackend.cpp:1531
msgid "Changes detected"
msgstr ""
# src/importer.C:81
#: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
#, fuzzy
msgid "&Abort"
msgstr "импортиран."
#: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
msgid "View &Log ..."
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:987
#, c-format
msgid ""
"Error when updating document %1$s from repository.\n"
"You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
"'%2$s'.\n"
"\n"
"After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:1046
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s is not in repository.\n"
"You have to check in the first revision before you can revert."
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:1054
#, c-format
msgid ""
"Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
"The status '%2$s' is unexpected."
msgstr ""
# src/buffer.C:3331
#: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512 src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
msgid "Error: Could not generate logfile."
msgstr "Грешка: Не може да се създаде журнален файл."
#: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
msgid ""
"Error when committing to repository.\n"
"You have to manually resolve the problem.\n"
"LyX will reopen the document after you press OK."
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:1457
#, fuzzy
msgid ""
"Error while acquiring write lock.\n"
"Another user is most probably editing\n"
"the current document now!\n"
"Also check the access to the repository."
msgstr "Грешка при заявка за "
#: src/VCBackend.cpp:1463
#, fuzzy
msgid ""
"Error while releasing write lock.\n"
"Check the access to the repository."
msgstr ""
"Грешка при освобождаване на запис за заключване при запис\n"
"Проверете достъпа до БД"
#: src/VCBackend.cpp:1522
#, c-format
msgid ""
"There were detected changes in the working directory:\n"
"%1$s\n"
"\n"
"In case of file conflict version of the local directory files will be preferred.\n"
"\n"
"Continue?"
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532 src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1861 src/lyxfind.cpp:272
#: src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
msgid "&Yes"
msgstr "&Да"
# src/lyxfont.C:407
#: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532 src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1861 src/lyxfind.cpp:272
#: src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
msgid "&No"
msgstr "&Не"
#: src/VCBackend.cpp:1591
msgid "SVN File Locking"
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
msgid "Locking property unset."
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
msgid "Locking property set."
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:1593
msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
msgstr ""
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2231
#: src/VSpace.cpp:162
msgid "Default skip"
msgstr "разстояние по подразбиране"
# src/frontends/kde/parageneraldlg.C:39 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:46
#: src/VSpace.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Small skip"
msgstr "Малко разстояние"
# src/frontends/kde/parageneraldlg.C:40 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:47
#: src/VSpace.cpp:168
msgid "Medium skip"
msgstr "средно разстояние"
# src/frontends/kde/parageneraldlg.C:41 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:48
#: src/VSpace.cpp:171
msgid "Big skip"
msgstr "голямо разстояние"
# src/frontends/xforms/form_paragraph.C:153
#: src/VSpace.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Vertical fill"
msgstr "Вертикално разстояние"
# src/ext_l10n.h:99
#: src/VSpace.cpp:181
#, fuzzy
msgid "protected"
msgstr "Защитен интервал(B)|B"
# src/buffer.C:534
#: src/buffer_funcs.cpp:75
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
"Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
msgstr ""
"Документът %1$s е вече зареден и има незаписани промени.\n"
"Желаете ли да отхвърлите промените и да презаредите версията от първоначалния файл?"
# заглавие на диалог
# src/LyXAction.C:147
#: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4104
msgid "Reload saved document?"
msgstr "Презареждане на записан документ"
# src/sp_form.C:86
#: src/buffer_funcs.cpp:78
msgid "Yes, &Reload"
msgstr "Да, &презареди"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:890
#: src/buffer_funcs.cpp:78
msgid "No, &Keep Changes"
msgstr "Не, &запази промените"
#: src/buffer_funcs.cpp:100
#, c-format
msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
msgstr ""
# src/buffer.C:3331
#: src/buffer_funcs.cpp:103
#, fuzzy
msgid "File not readable!"
msgstr "Недъзможна е работата с файл: "
# src/buffer.C:534
#: src/buffer_funcs.cpp:125
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The document %1$s does not yet exist.\n"
"\n"
"Do you want to create a new document?"
msgstr ""
"Документът %1$s все още не съществува.\n"
"\n"
"Желаете ли да се създаде нов документ?"
# src/bufferlist.C:522
#: src/buffer_funcs.cpp:128
msgid "Create new document?"
msgstr "Да се създаде ли нов документ?"
# src/bufferlist.C:522
#: src/buffer_funcs.cpp:129
msgid "&Yes, Create New Document"
msgstr "Да, създаване на нов"
#: src/buffer_funcs.cpp:129
msgid "&No, Do Not Create"
msgstr "&Не, не се създава"
# src/lyx_cb.C:263
#: src/buffer_funcs.cpp:157
#, c-format
msgid ""
"The specified document template\n"
"%1$s\n"
"could not be read."
msgstr ""
"Посочения шаблонен документ\n"
"%1$s\n"
"не можа да се прочете."
# src/buffer.C:3331
#: src/buffer_funcs.cpp:159
#, fuzzy
msgid "Could not read template"
msgstr "Недъзможна е работата с файл: "
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
msgid "Standard[[Bullets]]"
msgstr "стандартни"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
msgid "Dings 1"
msgstr "неща"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
msgid "Dings 2"
msgstr "други неща"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
msgid "Dings 3"
msgstr "още неща"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
msgid "Dings 4"
msgstr "пак неща"
# src/LyXAction.C:157 src/frontends/kde/FormUrl.C:93
# src/frontends/kde/paradlg.C:89 src/frontends/xforms/FormBase.h:138
# src/frontends/xforms/FormBase.h:153 src/frontends/xforms/FormInset.h:31
# src/frontends/xforms/FormInset.h:55 src/lyxfunc.C:744
#: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1827 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:193
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:346
msgid "Cancel"
msgstr "Отказване"
# src/LyXAction.C:123 src/frontends/kde/FormUrl.C:86
# src/frontends/kde/paradlg.C:89 src/frontends/xforms/FormBase.h:137
# src/frontends/xforms/FormBase.h:152 src/frontends/xforms/FormInset.h:30
# src/frontends/xforms/FormInset.h:54 src/layout_forms.C:52 src/log_form.C:21
# src/lyxvc.C:263 src/mathed/math_forms.C:177
#: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:363
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:348
msgid "Close"
msgstr "Затваряне"
# src/frontends/kde/citationdlg.C:35
#: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:188
#, fuzzy
msgid "Unavailable:"
msgstr "Достъпни клавиши"
# src/frontends/kde/citationdlg.C:35
#: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:468
#, c-format
msgid "Unavailable: %1$s"
msgstr "Неналичен: %1$s"
# src/ext_l10n.h:191
#: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:471 src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:496 src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
#, fuzzy
msgid "Uncategorized"
msgstr "Заглавие"
# src/lyxfunc.C:1132
#: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:188
#, fuzzy
msgid "Directories"
msgstr "Потребителска директория: "
# src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:246
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
msgid "File"
msgstr "&Файл22"
# src/bufferlist.C:113 src/bufferlist.C:189
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
#, fuzzy
msgid "Master document"
msgstr "Запазване на документа?"
# src/ext_l10n.h:232
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:290
#, fuzzy
msgid "Open files"
msgstr "Пример"
# src/frontends/xforms/form_document.C:98
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
msgid "Manuals"
msgstr "Ръководства"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:297
#, c-format
msgid ""
"%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
"Continue searching from the beginning?"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:300
#, c-format
msgid ""
"%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
"Continue searching from the end?"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:323
msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:369
msgid "Advanced search cancelled by user"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:387 src/lyxfind.cpp:271 src/lyxfind.cpp:539 src/lyxfind.cpp:567
msgid "Wrap search?"
msgstr "Търсене отново?"
# src/text2.C:456
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:438
#, fuzzy
msgid "Nothing to search"
msgstr "Няма нищо за правене"
# src/lyxfunc.C:2761
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:486
#, fuzzy
msgid "No open document(s) in which to search"
msgstr "Отварям поддокумент "
# src/LyXAction.C:204 src/lyxfr0.C:108
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:588
msgid "Advanced Find and Replace"
msgstr "Разширено търсене и замяна"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:999
#: src/frontends/qt4/FloatPlacement.cpp:182 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2443
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2470
msgid "Class Default"
msgstr "по подразбиране за класа"
# src/ext_l10n.h:130
#: src/frontends/qt4/FloatPlacement.cpp:184y
msgid "Document Default"
msgstr "по подразбиране за документа"
# src/form1.C:129 src/sp_form.C:58
#: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1666
msgid "Float Settings"
msgstr "Плаващи обекти"
# src/credits.C:55
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
#, fuzzy
msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
msgstr "Грешка: LyX не успя да прочете файла CREDITS"
# src/credits.C:62
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
#, fuzzy
msgid ""
"Please install correctly to estimate the great\n"
"amount of work other people have done for the LyX project."
msgstr "количество от работа, което е извършено от други хора за LyX проекта."
# src/credits.C:55
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:56
#, fuzzy
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
msgstr "Грешка: LyX не успя да прочете файла CREDITS"
# src/credits.C:55
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:91
#, fuzzy
msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
msgstr "Грешка: LyX не успя да прочете файла CREDITS"
# src/credits.C:59
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:97
#, fuzzy
msgid ""
"Please install correctly to see what has changed\n"
"for this version of LyX."
msgstr "Моля, инсталирайте правилно, за да оцените огромното"
# src/credits.C:55
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:96
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
msgstr "Грешка: LyX не успя да прочете файла с бележките на изданието (RELEASE-NOTES)\n"
# src/frontends/xforms/FormCopyright.C:51
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:179
#, c-format
msgid ""
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
"1995--%1$s LyX Team"
msgstr ""
"Авторското право на LyX принадлежи на Matthias Ettrich 1995,\n"
"1995 %1$s LyX Team"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:187
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the "
"Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
msgstr ""
"Тази програма е свободен софтуер; можете да я разпространявате и/или модифицирате при условията на Общия публичен лиценз на ГНУ така както е "
"публикуван от Фондацията за свободен софтуер; валидна е версия 2 на лиценза или (по ваше усмотрение) всяка следваща версия"
# src/frontends/xforms/FormCopyright.C:61
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:193
msgid ""
"LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"LyX се разпространява с надеждата, че ще бъде полезен, но БЕЗ НИКАКВА ГАРАНЦИЯ; без дори подразбиращата се гаранция за ПРОДАВАЕМОСТ или "
"ПРИГОДНОСТ ЗА ОПРЕДЕЛЕНА ЦЕЛ.\n"
"Проверете Общия публичен лиценз на ГНУ за повече подробности.\n"
"Заедно с тази програма би трябвало да сте получили и копие на Общия публичен лиценз на ГНУ; ако не сте, пишете на Фонацията за Свободен Софтуер "
"на адрес:\n"
"Free Software Foundation, Inc.,\n"
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
# src/lyxfont.C:57
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:206
msgid "not released yet"
msgstr "все още неиздадена"
# src/lyxfunc.C:1125
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:211
#, c-format
msgid ""
"LyX Version %1$s\n"
"(%2$s)"
msgstr ""
"LyX версия %1$s\n"
"(%2$s)"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
msgid "Built from git commit hash "
msgstr "Компилирана от хранилище на git с хеш-стойност "
# src/lyxfunc.C:1132
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:222
msgid "Library directory: "
msgstr "Директория за библиотеките: "
# src/lyxfunc.C:1132
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:225
msgid "User directory: "
msgstr "Потребителска директория: "
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:228
#, c-format
msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
msgstr "Qt версия (системна): %1$s"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
#, c-format
msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
msgstr "Qt версия (компилирана): %1$s"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:255
msgid "About LyX"
msgstr "Относно LyX"
# src/frontends/kde/FormPrint.C:118
#: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
#: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
#, c-format
msgid "LyX: %1$s"
msgstr "LyX: %1$s"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:683
msgid "About %1"
msgstr ""
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:68
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:684 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3406
msgid "Preferences"
msgstr "Настройки"
# src/ext_l10n.h:37 src/ext_l10n.h:52
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:685
#, fuzzy
msgid "Reconfigure"
msgstr "Ново конфигуриране(R)|R"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:686
#, fuzzy
msgid "Restore Defaults"
msgstr "Възстановяване"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:687
msgid "Quit %1"
msgstr ""
# src/frontends/kde/FormPrint.C:108 src/frontends/kde/citationdlg.C:81
# src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:40
# src/frontends/kde/dlg/indexdlgdata.C:68
# src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:39 src/frontends/kde/refdlg.C:86
# src/frontends/kde/urldlg.C:52
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:688
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:690
msgid "Apply"
msgstr "Прилагание"
# src/lyx_gui.C:348
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:691
msgid "Reset"
msgstr "Възстановяване"
# src/ext_l10n.h:298
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:692
msgid "Open"
msgstr "Отваряне"
# src/text2.C:456
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1150
msgid "Nothing to do"
msgstr "Няма нищо за правене"
# src/lyxfunc.C:328 src/lyxfunc.C:2996
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1156
msgid "Unknown action"
msgstr "Непознато действие"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:445
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1200
#, fuzzy
msgid "Command not handled"
msgstr "Завърши команда(e)|#e"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:445
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1206
#, fuzzy
msgid "Command disabled"
msgstr "Завърши команда(e)|#e"
# src/lyxfunc.C:347
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1321
#, fuzzy
msgid "Command not allowed without a buffer open"
msgstr "Командата не е позволена без да има отворен документ"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1328
msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1405
msgid "Wrong focus!"
msgstr ""
# src/lyx_cb.C:977
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1539
msgid "Running configure..."
msgstr "Стартирам конфигуриране..."
# src/lyx_cb.C:984
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
msgid "Reloading configuration..."
msgstr "Презареждам конфигурацията..."
# src/lyx_cb.C:986
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1554
msgid "System reconfiguration failed"
msgstr "Програмата не успя да се преконфигурира"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1555
msgid ""
"The system reconfiguration has failed.\n"
"Default textclass is used but LyX may\n"
"not be able to work properly.\n"
"Please reconfigure again if needed."
msgstr ""
# заглавие на програмен диалог
# src/lyx_cb.C:986
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1560
msgid "System reconfigured"
msgstr "Програмата се преконфигурира"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1561
msgid ""
"The system has been reconfigured.\n"
"You need to restart LyX to make use of any\n"
"updated document class specifications."
msgstr ""
"Програмата беше прекофигурирана.\n"
"Желателно е да рестартирате LyX за да използватеобновените настройки за различните видове документи."
# src/ext_l10n.h:16 src/ext_l10n.h:29
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1641
#, fuzzy
msgid "Exiting."
msgstr "Изход(x)|x"
# src/lyxfunc.C:1116
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1739
#, fuzzy, c-format
msgid "Opening help file %1$s..."
msgstr "Отварям помощен файл"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1753
msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
msgstr ""
# src/lyxfunc.C:2920
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1769
#, fuzzy, c-format
msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
msgstr "\" пропадна - цветът не е дефиниран или не може да бъде предефиниран"
# src/support/filetools.C:453
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1874
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
msgstr "Грешка! Не мога да създам временна директория: "
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1974
#, c-format
msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
msgstr ""
# src/lyx_cb.C:263
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2049
#, fuzzy, c-format
msgid "Document defaults saved in %1$s"
msgstr "Документът не може да бъде записан!"
# src/ext_l10n.h:130
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2053
#, fuzzy
msgid "Unable to save document defaults"
msgstr "Запази оформлението като подразбиращо се(S)|S"
# src/lyxfunc.C:328 src/lyxfunc.C:2996
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2257 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2272
#, fuzzy
msgid "Unknown function."
msgstr "Непознато действие"
# src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:88
# src/frontends/xforms/form_print.C:138
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2754
#, fuzzy
msgid "The current document was closed."
msgstr "Печат на"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2764
msgid ""
"LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit.\n"
"\n"
"Exception: "
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2768 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2774
msgid "Software exception Detected"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2772
msgid "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit."
msgstr ""
# src/buffer.C:3331
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3073 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3085
#, fuzzy
msgid "Could not find UI definition file"
msgstr "Недъзможна е работата с файл: "
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3074
#, c-format
msgid ""
"Error while reading the included file\n"
"%1$s\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Грешка при четене на включения файл\n"
"%1$s\n"
"Моля, проверете вашата инсталация."
# src/buffer.C:3331
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3080
#, fuzzy
msgid "Could not find default UI file"
msgstr "Недъзможна е работата с файл: "
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3081
msgid ""
"LyX could not find the default UI file!\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3086
#, c-format
msgid ""
"Error while reading the configuration file\n"
"%1$s\n"
"Falling back to default.\n"
"Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
"check which User Interface file you are using."
msgstr ""
"Грешка при четене на конфигурационния файл\n"
"%1$s\n"
"Връщане на настройките по подразбиране.\n"
"Моля, погледнете в менюто Инструменти>Настройки>Потребителски интерфейс\n"
"и проверете какъв Потребителски интерфейс използвате."
# src/ext_l10n.h:186
#: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
msgid "Bibliography Item Settings"
msgstr "Настройка на библиографски елемент"
# src/ext_l10n.h:186
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345
msgid "BibTeX Bibliography"
msgstr "Литературан списък BibTeX"
# src/lyx_gui_misc.C:430
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1552
#: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:194 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60 src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Clear text"
msgstr "Изтрий(e)|#e"
# src/frontends/kde/refdlg.C:30
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:69
msgid "All avail. databases"
msgstr "<всички възможни бази данни>"
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:117
msgid ""
"This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
"subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, this is the place you should store it."
msgstr ""
"Този списък съдържа всички файлови бази данни, които са индексирани от LaTeX и така са намерени без път до тях. Това обикновено е всичсо във bib/ "
"поддиректорията от дървото texmf на LaTeX. Ако желаете да изпозвате ваша собствена база данни това е мястото, където да я съхранявате."
# src/frontends/xforms/FormError.C:26
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:137 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:304
msgid "Document Encoding"
msgstr "същото като на документа"
# src/insets/insetbib.C:339
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:275
#, fuzzy
msgid "Database"
msgstr "База данни:"
# src/debug.C:42
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:276
#, fuzzy
msgid "File Encoding"
msgstr "Работа с файлове"
# src/debug.C:33
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:283
#, fuzzy
msgid "General E&ncoding:"
msgstr "обща пунктуация"
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:284
msgid ""
"If your bibliography databases use a different encoding than the LyX document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
"you can set it in the list above."
msgstr ""
# src/debug.C:33
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:303
#, fuzzy
msgid "General Encoding"
msgstr "обща пунктуация"
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:310
msgid "If this bibliography database uses a different encoding than specified below, set it here"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:186
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
#, fuzzy
msgid "Biblatex Bibliography"
msgstr "Литературен списък BibTeX"
# src/frontends/kde/refdlg.C:30
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:358 src/insets/InsetBibtex.cpp:228
#, fuzzy
msgid "all reference units"
msgstr "Достъпни препратки"
# src/MenuBackend.C:446 src/ext_l10n.h:10
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:454 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:464 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:167
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2616 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:677 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:791
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330 src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:353 src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:359
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2296 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2355 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2493 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2627
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2746 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2868
#, fuzzy
msgid "D&ocuments"
msgstr "Документ|Д"
# src/insets/insetbib.C:339
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:456
msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
msgstr "BibTeX база данни (*.bib)"
# src/frontends/kde/citationdlg.C:35
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:458
#, fuzzy
msgid "Select a BibTeX database to add"
msgstr "Достъпни клавиши"
# src/insets/insetbib.C:339
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:466
msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
msgstr "BibTeX стил (*.bst)"
# src/LyXAction.C:393
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:468
msgid "Select a BibTeX style"
msgstr "Избиране на библиографски стил за BibTeX"
# src/ext_l10n.h:288 src/frontends/gnome/FormUrl.C:119
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
msgid "No frame"
msgstr "без рамка"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
msgid "Simple rectangular frame"
msgstr "обикновен правоъгълен контур"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
msgid "Oval frame, thin"
msgstr "овални ъгли, тънък контур"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
msgid "Oval frame, thick"
msgstr "Овални ъгли, дебел контур"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
msgid "Drop shadow"
msgstr "хвърлена сянка"
# src/LColor.C:68
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
msgid "Shaded background"
msgstr "цветен фон"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Double rectangular frame"
msgstr "зесенчен фон"
# src/bufferview_funcs.C:271
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Depth"
msgstr ", Дълбочина: "
# src/ext_l10n.h:209
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Total Height"
msgstr "Авторски права"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636 src/insets/InsetBox.cpp:141
msgid "Makebox"
msgstr "makebox"
# заглавие на диалог
# src/form1.C:129 src/sp_form.C:58
#: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
msgid "Box Settings"
msgstr "Настройки на рамка"
# src/insets/insetbib.C:219
#: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
msgid "Branch Settings"
msgstr "Настройки на разклонение"
# src/ext_l10n.h:441
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
msgid "Branch"
msgstr "Разклонение"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
msgid "Activated"
msgstr "Активно"
# src/form1.C:245
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
msgid "Filename Suffix"
msgstr "Файлово разширение"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3055
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4284 src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144 src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
msgid "Yes"
msgstr "Да"
# src/lyxfont.C:407
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3054
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3657 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4283 src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143 src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
msgid "No"
msgstr "Не"
# src/frontends/kde/citationdlg.C:35
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
msgid "Enter new branch name"
msgstr "Преименуване на разклонение"
# src/buffer.C:534
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
#, c-format
msgid ""
"A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
"Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
msgstr "Разклонение с име „%1$s“ вече съществува.Желаете ли да обединя „%2$s“ с него?"
# src/lyxfont.C:56
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
msgid "&Merge"
msgstr "&Обединяване"
# src/frontends/xforms/FormDocument.C:439
# src/frontends/xforms/FormDocument.C:446
# src/frontends/xforms/FormDocument.C:1108
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
#, fuzzy
msgid "Renaming failed"
msgstr "Грешки при конвертиране!"
# src/frontends/xforms/FormDocument.C:437
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
#, fuzzy
msgid "The branch could not be renamed."
msgstr " абзаци не могат да бъдат конвертирани"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:890
#: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
msgid "Merge Changes"
msgstr "Обхождане на промените"
# src/buffer.C:329
#: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:74
#, fuzzy
msgid ""
"Changed by %1\n"
"\n"
msgstr "Грешка при ченете от "
# src/buffer.C:329
#: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Change made on %1\n"
msgstr "Грешка при ченете от "
# src/lyx_gui.C:347
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:148
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:244
msgid "No change"
msgstr "без промяна"
# src/lyxfont.C:51
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57
msgid "Small Caps"
msgstr "Малки главни букви"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
msgid "(Without)[[underlining]]"
msgstr "<няма>"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
msgid "Single[[underlining]]"
msgstr "единично"
# src/lyxfont.C:404
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
msgid "Double[[underlining]]"
msgstr "двойно"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
msgid "Wavy"
msgstr "вълнообразно"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
msgid "(Without)[[strikethrough]]"
msgstr "<няма>"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:102
msgid "Single[[strikethrough]]"
msgstr "единично"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:103
msgid "With /"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193
msgid "(Without)[[color]]"
msgstr "<няма>"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:210
msgid "Text Properties"
msgstr "Настройки на текста"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:276
msgid "Reset All To &Default"
msgstr "на полетата по подразбиране"
# src/form1.C:249
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:277
msgid "Reset All To No Chan&ge"
msgstr "Без промяна на полетата"
# src/exporter.C:91
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:282
msgid "&Reset All Fields"
msgstr "Възстановяване на стойностите"
# src/frontends/kde/refdlg.C:30
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:106
msgid "All avail. citations"
msgstr "всички възможни цитати"
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:112
msgid "Regular e&xpression"
msgstr "&Регулярни изрази"
# src/form1.C:310
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
msgid "Case se&nsitive"
msgstr "Различаване на малки и големи &букви"
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116
msgid "Search as you &type"
msgstr "&Търсене докато се пише"
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:178
msgid ""
"Ordered list of all cited references.\n"
"You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
msgstr ""
# src/frontends/xforms/FormParagraph.C:132
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:299
#, fuzzy
msgid "General text befo&re:"
msgstr "Общо"
# src/frontends/xforms/FormParagraph.C:132
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
#, fuzzy
msgid "General &text after:"
msgstr "Общо"
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:301
msgid "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes individual items, double-click on the respective entry above."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:305
msgid "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual items, double-click on the respective entry above."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:311
msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
msgstr "Текст който предхожда препратката като „напр.“, „виж“, „срв.“ и др."
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:317
msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
msgstr "Текст който последва препратката като „стр.“, „том“ и др."
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:325
msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
msgstr "Налагане имената да започват с главни букви като „Дел Пиеро“, а не „дел Пиеро“."
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:360
msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
msgstr "Винаги да се иброяват всички автори, а не да се използва съкращението „и др.“"
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:366
msgid "All references available for citing."
msgstr "Списък от всички налични препратки за цитиране"
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:368
msgid ""
"All references available for citing.\n"
"To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
"Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
msgstr ""
"Списък от всички препратки налични за цитиране.\n"
"За да добавите избраната щракнете „Добавяне“, натиснете клавиша „нов ред“ или щракнете двукратно\n"
"Натиснете „Контр-Нов ред“ за да добавите и да затворите диалога."
# src/frontends/gnome/FormCitation.C:527
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:438
msgid "Keys"
msgstr "Ключове"
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:479
msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
msgstr "Тук се показва на схематичен преглед ако е избрано цитиране по-горе."
# src/frontends/kde/citationdlg.C:96
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:483
msgid "Sketchy preview of the selected citation"
msgstr "Схематичен преглед на избраното цитиране"
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:594
msgid "Enter string to filter the list of available citations"
msgstr "Въведете низ за да филтрирате списъка с наличните цитати."
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:595
msgid "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
msgstr "Въведете низ за да филтрирате списъка със наличните цитирания и натиснете клавиша „нов ред“."
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:596
msgid ""
"\n"
"The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
msgstr ""
"\n"
"Клавишът „долна стрелка“ ще ви отведе до списъка с филтрираните цитирания."
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:660
msgid "Text before"
msgstr "Предхождащ текст"
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:661
msgid "Cite key"
msgstr "Ключ на цитиране"
# src/frontends/gnome/FormCitation.C:549
# src/frontends/gnome/FormCitation.C:639 src/frontends/kde/citationdlg.C:54
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:662
msgid "Text after"
msgstr "Последващ текст"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
msgid "LinkBack PDF"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
# src/BufferView2.C:601 src/LyXAction.C:346 src/MenuBackend.C:433
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
#, fuzzy
msgid "pasted"
msgstr "Залепи"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
#, c-format
msgid "%1$s Files"
msgstr ""
# src/lyx_cb.C:203
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
#, fuzzy
msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
msgstr "Въведете име за запазване на документа"
# src/lyxfunc.C:3061 src/lyxfunc.C:3088 src/lyxfunc.C:3165 src/lyxfunc.C:3223
# src/lyxfunc.C:3251 src/lyxfunc.C:3261 src/lyxfunc.C:3297
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2369 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2512 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2540 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2557 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2642 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4076
msgid "Canceled."
msgstr "Прекъснат."
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:111 src/lyxfont.C:42
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
#, fuzzy
msgid "Overwrite external file?"
msgstr "Машинопис"
# src/buffer.C:534
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
#, c-format
msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
msgstr "Файлът %1$s вече съществува, искате ли да го презапишете?"
# src/debug.C:47
#: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
msgid "List of previous commands"
msgstr "Списък с предишни команди"
# src/LyXAction.C:167
#: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Next command"
msgstr "Изпълни команда"
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:44
msgid "Compare LyX files"
msgstr "Сравняване на LyX файлове"
# src/bufferlist.C:113 src/bufferlist.C:189
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Select document"
msgstr "Запазване на документа?"
# src/ext_l10n.h:116
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:352 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2358
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2631 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2757
msgid "LyX Documents (*.lyx)"
msgstr "LyX документ (*.lyx)"
# src/BufferView_pimpl.C:256
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:199
msgid "Error while comparing documents."
msgstr "Грешка при сравняване на документи."
# src/importer.C:81
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:218
#, fuzzy
msgid "Aborted"
msgstr "импортиран."
# src/ext_l10n.h:440
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:230
#, fuzzy
msgid "Finished"
msgstr "Финландски"
# src/BufferView_pimpl.C:256
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:264
#, fuzzy
msgid "Aborting process..."
msgstr "Форматирам документа..."
# src/ext_l10n.h:329
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:315
#, fuzzy
msgid "differences"
msgstr "Препратки"
#: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:37
msgid "Compare different revisions"
msgstr ""
# src/mathed/math_panel.C:116
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
msgid "big[[delimiter size]]"
msgstr "голям"
# src/mathed/math_panel.C:116
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
msgid "Big[[delimiter size]]"
msgstr "Голям"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
msgid "bigg[[delimiter size]]"
msgstr "голяяям"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
msgid "Bigg[[delimiter size]]"
msgstr "Голяяям"
# src/mathed/math_panel.C:116
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
msgid "Math Delimiter"
msgstr "Математически скоби"
# src/frontends/kde/parageneraldlg.C:37 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:44
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244 src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:455
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:457
msgid "(None)"
msgstr "(няма)"
# src/LColor.C:97
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
msgid "Variable"
msgstr "променлив"
# src/lyxfr1.C:192 src/lyxfr1.C:239
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:228
#, fuzzy
msgid "Module not found!"
msgstr "Низът не е намерен!"
# src/MenuBackend.C:444 src/ext_l10n.h:2 src/ext_l10n.h:5
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:587 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:759
#, fuzzy
msgid "&End Edit"
msgstr "&Редактиране"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:647
msgid "Validation required!"
msgstr "Изисква се валидация!"
# src/insets/insettext.C:1036 src/lyxfunc.C:1260
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:697
msgid "Layout is valid!"
msgstr "Оформлението е валидно!"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698
msgid "Layout is invalid!"
msgstr "Оформлението е невалидно!"
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1008
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:710
#, fuzzy
msgid "Conversion to current format impossible!"
msgstr "Конвертирай \"към\" този формат"
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1008
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711
#, fuzzy
msgid "Conversion to current stable format impossible."
msgstr "Конвертирай \"към\" този формат"
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1008
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716
#, fuzzy
msgid "Convert to current format"
msgstr "Конвертирай \"към\" този формат"
# src/frontends/xforms/FormDocument.C:273 src/insets/figinset.C:1975
# src/insets/insetexternal.C:143 src/lyxfunc.C:3105 src/lyxfunc.C:3181
# src/lyxfunc.C:3313
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:888 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1480
msgid "Child Document"
msgstr "Поддокумент"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:889
msgid "Include to Output"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:270
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:960
msgid "Language Default (no inputenc)"
msgstr "по подразбиране за езика (без „inputenc“)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1040
msgid "10"
msgstr "10"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1041
msgid "11"
msgstr "11"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1042
msgid "12"
msgstr "12"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
msgid ""
"Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
"You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
msgstr ""
# src/frontends/kde/tocdlg.C:57
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1086
msgid "empty"
msgstr "няма"
# src/mathed/math_panel.C:128
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1087
msgid "plain"
msgstr "обикновен"
# src/buffer.C:329
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1088
msgid "headings"
msgstr "надписи"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1089
msgid "fancy"
msgstr "декоративен"
# src/ext_l10n.h:362
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1098
msgid "US letter"
msgstr "Letter (САЩ)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1099
msgid "US legal"
msgstr "Legal (САЩ)"
# src/ext_l10n.h:234
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1100
msgid "US executive"
msgstr "Executive (САЩ)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1101
msgid "A0"
msgstr "A0"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1102
msgid "A1"
msgstr "A1"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1103
msgid "A2"
msgstr "A2"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1104
msgid "A3"
msgstr "A3"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1105
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1106
msgid "A5"
msgstr "A5"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1107
msgid "A6"
msgstr "A6"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1108
msgid "B0"
msgstr "B0"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1109
msgid "B1"
msgstr "B1"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1110
msgid "B2"
msgstr "B2"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1111
msgid "B3"
msgstr "B3"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1112
msgid "B4"
msgstr "B4"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1113
msgid "B5"
msgstr "B5"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1114
msgid "B6"
msgstr "B6"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1115
msgid "C0"
msgstr "C0"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1116
msgid "C1"
msgstr "C1"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1117
msgid "C2"
msgstr "C2"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1118
msgid "C3"
msgstr "C3"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1119
msgid "C4"
msgstr "C4"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1120
msgid "C5"
msgstr "C5"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1121
msgid "C6"
msgstr "C6"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1122
msgid "JIS B0"
msgstr "JIS B0"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1123
msgid "JIS B1"
msgstr "JIS B1"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1124
msgid "JIS B2"
msgstr "JIS B2"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1125
msgid "JIS B3"
msgstr "JIS B3"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1126
msgid "JIS B4"
msgstr "JIS B4"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1127
msgid "JIS B5"
msgstr "JIS B5"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1128
msgid "JIS B6"
msgstr "JIS B6"
# src/mathed/formula.C:929
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1243
msgid "Numbered"
msgstr "Номериран"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244
msgid "Appears in TOC"
msgstr "Появява с в съдържанието"
# src/sp_form.C:86
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1325
msgid "Package"
msgstr "Пакет"
# src/ext_l10n.h:175
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1325
msgid "Load automatically"
msgstr "Автомат. зареждане"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1326
msgid "Load always"
msgstr "Зареждане винаги"
# src/lyx_cb.C:263
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1326
msgid "Do not load"
msgstr "Не се зарежда"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1338
msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1341
#, c-format
msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1346
msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1349
#, c-format
msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1486 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2595
#, c-format
msgid "%1$s [Class '%2$s']"
msgstr "%1$s [клас '%2$s']"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1489
#, c-format
msgid "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and all required packages (%2$s) installed."
msgstr "Класът не беше намерен от LyX. Проверете дали класа %1$s е наличен и дали всички необходими пакети (%2$s) са инсталирани правилно."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1554
#, fuzzy
msgid "All avail. modules"
msgstr "всички налични файлове"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1644 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1852
msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
msgstr ""
"Въведете параметри за форматиране на текст. Напишете „?“ за извеждане на пълния списък с възможните параметри. Повече параметри се разделят с "
"„,“ (запетая)."
# src/exporter.C:89
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1651
msgid "Document Class"
msgstr "Класове (жанрове) документи"
# src/insets/insettext.C:1036 src/lyxfunc.C:1260
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654
msgid "Local Layout"
msgstr "Локално оформление"
# src/insets/insettext.C:1036 src/lyxfunc.C:1260
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1656
msgid "Text Layout"
msgstr "Оформление на текста"
# src/frontends/xforms/form_document.C:98
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1658
msgid "Page Margins"
msgstr "Полета на страницата"
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:244
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1660 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1057
msgid "Colors"
msgstr "Цветове"
# src/mathed/formula.C:929
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1661
msgid "Numbering & TOC"
msgstr "Номериране и съдържание"
# src/frontends/xforms/FormIndex.C:29 src/insets/insetindex.C:36
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1663
msgid "Indexes"
msgstr "указатели"
# src/ext_l10n.h:320
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1664
msgid "PDF Properties"
msgstr "PDF настройки"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:926
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1665
msgid "Math Options"
msgstr "Математически"
# src/frontends/xforms/FormDocument.C:281
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1668
msgid "Bullets"
msgstr "Водещи знаци"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1670
msgid "Formats[[output]]"
msgstr "Формати"
# src/lyx_cb.C:675
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1671
msgid "LaTeX Preamble"
msgstr "Заглавна част на LaTeX"
# src/frontends/xforms/form_graphics.C:61
# src/frontends/xforms/form_graphics.C:82 src/lyxfont.C:411
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2043 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2073
#, fuzzy
msgid "&Default..."
msgstr "Стандартно"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2377 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4025 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4034
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4043 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4052
msgid " (not installed)"
msgstr " (не е инсталиран)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2402
msgid "Non-TeX Fonts Default"
msgstr ""
# src/lyx_cb.C:263
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2404
msgid " (not available)"
msgstr " (неналичен)"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:999
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2405
#, fuzzy
msgid "Class Default (TeX Fonts)"
msgstr "Провери старите файлове(C)|#C"
# src/ext_l10n.h:7
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2547
#, fuzzy
msgid "Lay&outs"
msgstr "Оформи(L)|L"
# src/ext_l10n.h:116
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2549
msgid "LyX Layout (*.layout)"
msgstr "LyX оформление (*.layout)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2551 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2560
msgid "Local layout file"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2561
msgid ""
"The layout file you have selected is a local layout\n"
"file, not one in the system or user directory.\n"
"Your document will not work with this layout if you\n"
"move the layout file to a different directory."
msgstr ""
# src/insets/insettext.C:1036 src/lyxfunc.C:1260
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2565
#, fuzzy
msgid "&Set Layout"
msgstr "Непознато "
# src/ext_l10n.h:130
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2579
#, fuzzy
msgid "Unable to read local layout file."
msgstr "Запази оформлението като подразбиращо се(S)|S"
# src/ext_l10n.h:130
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2596
#, fuzzy
msgid "This is a local layout file."
msgstr "Запази оформлението като подразбиращо се(S)|S"
# src/bufferlist.C:113 src/bufferlist.C:189
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2610
#, fuzzy
msgid "Select master document"
msgstr "Запазване на документа?"
# src/ext_l10n.h:116
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2614
msgid "LyX Files (*.lyx)"
msgstr "LyX файлове (*.lyx)"
# src/ext_l10n.h:31
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2638 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2942 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4491
msgid "Unapplied changes"
msgstr "Неприложени промени"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2639 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2943 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4492
msgid ""
"Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
"If you do not apply now, they will be lost after this action."
msgstr ""
"Възможно е да има промени в прозореца, които все още не са приложени към документа.\n"
"Ако не ги приложите сега те ще се загубят след това действие."
# src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:65
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2641 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2945 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4494
msgid "&Apply"
msgstr "&Прилагане"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2641 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2945 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4494
msgid "&Dismiss"
msgstr "&Отказване"
# src/ext_l10n.h:130
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2652 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4502
msgid "Unable to set document class."
msgstr "Не може да се зададе клас на документа."
# src/ext_l10n.h:423
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2818
msgid "Basic numerical"
msgstr "Обикновен с номера"
# src/ext_l10n.h:175
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2821
msgid "Author-year"
msgstr "автор-година"
# src/ext_l10n.h:175
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2824
msgid "Author-number"
msgstr "автор-номер"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2867
#, c-format
msgid "%1$s and %2$s"
msgstr "%1$s и %2$s"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2874
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s"
msgstr "%1$s, %2$s"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2879
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
msgstr "%1$s, %2$s, и %3$s"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2893
#, c-format
msgid "%1$s (unavailable)"
msgstr "%1$s (неналичен)"
# src/ext_l10n.h:130
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2992
msgid "Module provided by document class."
msgstr "Модули предоставени от класа за документи"
# src/ext_l10n.h:191
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3000
#, c-format
msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
msgstr "<p><b>Категория: </b>%1$s</p>"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3010
#, c-format
msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
msgstr "<p><b>Необходими пакети:</b> %1$s</p>"
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:252
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3016
msgid "or"
msgstr "или"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3019
#, c-format
msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
msgstr "<p><b>Необходими модули: </b>%1$s</p>"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3028
#, c-format
msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
msgstr "<p><b>Изключени модули: </b>%1$s</p>"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3033
#, c-format
msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
msgstr "<p><b>Име на файл: </b><tt>%1$s.module</tt></p>"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3038
msgid "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></font></p>"
msgstr "<p><font color=red><b>ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Някой необходими пакети не са налични!</b></font></p>"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:354
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3659
msgid "per part"
msgstr "за всяка част"
# src/ext_l10n.h:194
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3661
msgid "per chapter"
msgstr "за всяка глава"
# src/LColor.C:64
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3663
msgid "per section"
msgstr "за всеки раздел"
# src/LColor.C:64
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3665
msgid "per subsection"
msgstr "за всяка подраздел"
# src/lyxfunc.C:2761
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3666
msgid "per child document"
msgstr "за всеки поддокумент"
# src/LyXAction.C:190
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3957
msgid "[No options predefined]"
msgstr "[Няма предефинирани опции]"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4184
msgid "C&ustomize Hyperref Options"
msgstr "Конфигуриране на хипервръзките"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4186
msgid "&Use Hyperref Support"
msgstr "Позволи употребата на хипервръзки"
# src/frontends/xforms/FormParagraph.C:33
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4514
msgid "Can't set layout!"
msgstr "Не може да се зададе оформление!"
# src/ext_l10n.h:130
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4515
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
msgstr "Запази оформлението като подразбиращо се(S)|S"
# src/insets/insettext.C:1036 src/lyxfunc.C:1261
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4613
msgid "Not Found"
msgstr "Не е намерен"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4673
msgid "Assigned master does not include this file"
msgstr "Посочения главен документ не включва този файл!"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4674
#, c-format
msgid ""
"You must include this file in the document\n"
"'%1$s' in order to use the master document\n"
"feature."
msgstr ""
"Необходимо е да включите този файл в документа\n"
"„%1$s“ за да използвате настройките за главен документ"
# src/converter.C:552 src/converter.C:645
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4678
msgid "Could not load master"
msgstr "Главния файл не можа да се зареди"
# src/lyx_cb.C:263
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4679
#, c-format
msgid ""
"The master document '%1$s'\n"
"could not be loaded."
msgstr ""
"Главния документ „%1s“\n"
"не можа да се зареди!"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4818
msgid "(Module name: %1)"
msgstr ""
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:926
#: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
msgid "TeX Mode Inset Settings"
msgstr "Настройки на добавка с TeX код"
# src/frontends/xforms/FormError.C:26
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:261
#, fuzzy
msgid "Literate"
msgstr "LaTeX Грешка"
# src/debug.C:34
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
msgid "Error List"
msgstr "Списък на грешките"
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
#, c-format
msgid "%1$s Errors (%2$s)"
msgstr "%1$s грешки (%2$s)"
# src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:107
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
msgid "Top left"
msgstr "горния ляв ъгъл"
# src/frontends/xforms/form_paragraph.C:244
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
msgid "Bottom left"
msgstr "долния ляв ъгъл"
# src/ext_l10n.h:67
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
msgid "Baseline left"
msgstr "основата вляво"
# src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:107
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
msgid "Top center"
msgstr "горе в средата"
# src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:107
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
msgid "Bottom center"
msgstr "долу в средата"
# src/ext_l10n.h:67
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
msgid "Baseline center"
msgstr "средата на основата"
# src/ext_l10n.h:209
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
msgid "Top right"
msgstr "горния десен ъгъл"
# src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:168
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
msgid "Bottom right"
msgstr "долния десен ъгъл"
# src/ext_l10n.h:65
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
msgid "Baseline right"
msgstr "основата вдясно"
# src/frontends/xforms/form_tabular.C:453
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:220
msgid "Scale%"
msgstr "Мащаб%"
# src/LyXAction.C:185
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:673
#, fuzzy
msgid "Select external file"
msgstr "Избор на следващ ред"
# src/ext_l10n.h:175
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
msgid "automatically"
msgstr "автоматично"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:261 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:277
msgid "Dissolve previous group?"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262
#, c-format
msgid ""
"If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
"the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
"because this graphic was its only member.\n"
"How do you want to proceed?"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:268 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:284
#, c-format
msgid "Stick with group '%1$s'"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270
#, c-format
msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
#, c-format
msgid ""
"If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
"the group will be dissolved,\n"
"because this graphic was its only member.\n"
"How do you want to proceed?"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
#, c-format
msgid "Sign off from group '%1$s'"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:326
msgid "Enter unique group name:"
msgstr ""
# src/LyXAction.C:190
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:331
#, fuzzy
msgid "Group already defined!"
msgstr "Към следваща грешка"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
#, c-format
msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
msgstr ""
# src/form1.C:161 src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:91
# src/frontends/xforms/form_graphics.C:44
# src/frontends/xforms/form_paragraph.C:219
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:473
#, fuzzy
msgid "Set max. &width:"
msgstr "Ширина"
# src/form1.C:157 src/frontends/xforms/form_graphics.C:46
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:474
#, fuzzy
msgid "Set max. &height:"
msgstr "Височина"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
msgid "Maximal width of image in output"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
msgid "Maximal height of image in output"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
msgid "bp"
msgstr "bp"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
msgid "in[[unit of measure]]"
msgstr "in"
# src/frontends/kde/printdlg.C:35
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:778
#, fuzzy
msgid "Select graphics file"
msgstr "Избор на файл"
# src/lyx_gui_misc.C:430
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:790
#, fuzzy
msgid "&Clipart"
msgstr "Изтрий(e)|#e"
# src/frontends/kde/paraextradlg.C:27
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58 src/insets/InsetSpace.cpp:69
msgid "Interword Space"
msgstr "Интервал между думи"
# src/frontends/kde/parageneraldlg.C:40 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:47
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59 src/insets/InsetSpace.cpp:78
msgid "Thin Space"
msgstr "Малък интервал"
# src/frontends/kde/parageneraldlg.C:40 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:47
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
msgid "Medium Space"
msgstr "Обикновен интервал"
# src/frontends/kde/parageneraldlg.C:40 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:47
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
msgid "Thick Space"
msgstr "Голам интервал"
# src/frontends/kde/parageneraldlg.C:40 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:47
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60 src/insets/InsetSpace.cpp:99
msgid "Negative Thin Space"
msgstr "Отрицателен малък интервал"
# src/frontends/kde/parageneraldlg.C:40 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:47
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61 src/insets/InsetSpace.cpp:102
msgid "Negative Medium Space"
msgstr "Орицателен обикновен интервал"
# src/frontends/kde/parageneraldlg.C:40 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:47
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 src/insets/InsetSpace.cpp:105
msgid "Negative Thick Space"
msgstr "Отрицатерен голям интервал"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
msgid "Half Quad (0.5 em)"
msgstr "Полуцял интервал (0.5 em)"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
msgid "Quad (1 em)"
msgstr "Цял интервал (1em)"
# src/bufferview_funcs.C:286
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
msgid "Double Quad (2 em)"
msgstr "Двоен интервал (2 em)"
# src/mathed/math_forms.C:152
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66 src/insets/InsetSpace.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Horizontal Fill"
msgstr "Хориз. Подравняване(H)|#H"
# src/frontends/xforms/form_paragraph.C:153
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Visible Space"
msgstr "Вертикално разстояние"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
msgid ""
"Insert the spacing even after a line break.\n"
"Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
"a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
msgstr ""
# src/LColor.C:78
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
#, fuzzy
msgid "Horizontal Space Settings"
msgstr "ред на министраница"
# src/frontends/kde/urldlg.C:45
#: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
msgid "Hyperlink Settings"
msgstr "Настройки на хипервръзка"
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:115 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:173 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:242
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:395 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:473
msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
msgstr "Въведете параметри за форматиране вдясно. Напишете „?“ за списък с възможните параметри. Повече параметри се разделят с „,“ (запетая)"
# src/lyxfunc.C:3291
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
msgid "Select document to include"
msgstr "Изберете документ за включване"
# src/ext_l10n.h:116
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
msgstr "LaTeX/LyX документи (*.tex *.lyx)"
# src/frontends/kde/indexdlg.C:27 src/frontends/kde/indexdlg.C:28
#: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Index Entry Settings"
msgstr "Индекс запис"
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:244
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
msgid "Label Color"
msgstr "Цвят на етикета"
# src/support/filetools.C:453
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
#, fuzzy
msgid "Cannot remove standard index"
msgstr "Грешка! Не мога да създам временна директория: "
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
msgid "The default index cannot be removed."
msgstr ""
# src/frontends/kde/citationdlg.C:35
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
#, fuzzy
msgid "Enter new index name"
msgstr "Достъпни клавиши"
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:70
msgid "Date (current)"
msgstr "Дата (текуща)"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:71
msgid "Date (last modified)"
msgstr "Дата (на последна промяна)"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:72
msgid "Date (fix)"
msgstr "Дата (точна)"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:73
msgid "Time (current)"
msgstr "Час (текущ)"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:74
msgid "Time (last modified)"
msgstr "Час (на последна промяна)"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:75
msgid "Time (fix)"
msgstr "Час (точен)"
# src/frontends/xforms/FormDocument.C:273 src/insets/figinset.C:1975
# src/insets/insetexternal.C:143 src/lyxfunc.C:3105 src/lyxfunc.C:3181
# src/lyxfunc.C:3313
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:76
msgid "Document Information"
msgstr "Информация за документа"
# src/ext_l10n.h:24
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:77
msgid "Version Control Information"
msgstr "Информация за управление на версиите"
# src/lyx_cb.C:263
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:78
msgid "LaTeX Package Availability"
msgstr "Налични пакети за LaTeX"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:79
msgid "LaTeX Class Availability"
msgstr "Налични класове за LaTeX"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:80
msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
msgstr "Последно присвоени клавишни комбинации"
# src/ext_l10n.h:262 src/frontends/gnome/FormIndex.C:89
# src/frontends/xforms/form_index.C:28
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:81
msgid "All Keyboard Shortcuts"
msgstr "Всички клавишни комбинации"
# src/form1.C:165
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:82
msgid "LyX Menu Location"
msgstr "Преведен низ от менюто"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:83
msgid "Localized GUI String"
msgstr "Преведен низ от ГПИ"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:84
msgid "LyX Toolbar Icon"
msgstr "Икона от лентата с инструменти"
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:68
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:85
msgid "LyX Preferences Entry"
msgstr "Параметър от настройките на LyX"
# src/ext_l10n.h:146
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:86
msgid "LyX Application Information"
msgstr "За приложението LyX"
# src/frontends/kde/tocdlg.C:57
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:93 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:95
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Custom Format"
msgstr "Изходен формат"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:109
msgid "Not Applicable"
msgstr "Неприложимо"
# src/sp_form.C:86
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Package Name"
msgstr "Пакет"
# src/ext_l10n.h:146
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Class Name"
msgstr "LaTeX конфигурация|L"
# src/mathed/math_forms.C:22
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:106
msgid "LyX Function"
msgstr "Функция на LyX"
# src/ext_l10n.h:437 src/language.C:35
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:105
#, fuzzy
msgid "English String"
msgstr "английски (САЩ)"
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:68
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:107
msgid "Preferences Key"
msgstr "Параметър от настройките"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:126 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:137
msgid ""
"Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
"* d: day as number without a leading zero\n"
"* dd: day as number with a leading zero\n"
"* ddd: abbreviated localized day name\n"
"* dddd: long localized day name\n"
"* M: month as number without a leading zero\n"
"* MM: month as number with a leading zero\n"
"* MMM: abbreviated localized month name\n"
"* MMMM: long localized month name\n"
"* yy: year as two digit number\n"
"* yyyy: year as four digit number"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:176
msgid ""
"Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
"* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
"* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
"* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
"* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
"* m: the minute without a leading zero\n"
"* mm: the minute with a leading zero\n"
"* s: the second without a leading zero\n"
"* ss: the second with a leading zero\n"
"* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
"* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
"* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
"* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
"* t: the timezone (e.g. CEST)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:191 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:209
msgid "Please select a valid type above"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:192
msgid ""
"Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:194
msgid "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
msgstr ""
"Въведете име на LaTeX клас като напр. „article“ (разширението е незадължително). Резултата е извеждане на „Да“ - класа е наличени, или „Не“ - "
"класа не е наличен. "
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:196
msgid ""
"Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is "
"the most recently assigned keyboard shortcut for this function"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:198
msgid ""
"Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists "
"all possible keyboard shortcuts for this function"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:200
msgid ""
"Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is "
"the path to the function in the menu (using the current localization)."
msgstr ""
"Въведете име на функция като напр. „math-insert“. Обърнете се към менюто Помощ->Допълнителни функции за изчерпателен списък на всички функции. "
"Като резултат се извежда пътя до функцията в менютата използвайки активния локал за превод."
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:202
msgid ""
"Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
"localized string (using the current localization); trailing colons and accelerator markup are stripped."
msgstr ""
"Въведете преводим на ангийски низ от потребителския интерфейс на LyX включително и маркираните бързи клавиши (с „&“ и „|“) и последващото "
"двоеточие. Като резултат се извежда низ преведен в текущия локал (език), като маркиращите знаци и последващото двоеточие са премахат."
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:204
msgid ""
"Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is "
"the toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
msgstr ""
"Въведете име на функция като напр. „math-insert“. Обърнете се към менюто Помощ->Допълнителни функции за изчерпателен списък на всички функции. "
"Резултат е извеждане на икона от лентите с инструменти за тази функция, като се използва активния набор от икони."
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:206
msgid ""
"Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for available entries. The output is the current setting of this "
"preference."
msgstr ""
"Въведете име на параметър от настройките на LyX като напр. „bind_file“. Вижте приложения по-горе списък с възможни имена. Като резултат се "
"извежда текущата стойност на избрания параметър."
# src/insets/insettext.C:1036 src/lyxfunc.C:1261
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:419
msgid "Unknown"
msgstr "непознат"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:332
msgid "Enter a valid value below"
msgstr "Въведете валидна стойност по-долу."
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:365
msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
msgstr "Тук можете да въведете точен час в ISO формат: чч:мм:сс"
# src/ext_l10n.h:265
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:366
msgid "&Fix Time:"
msgstr "Точен час:"
# src/insets/insetbib.C:219
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:40
msgid "Field Settings"
msgstr "Настройки на поле"
#: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
msgid "Shift-"
msgstr ""
# src/frontends/xforms/FormDocument.C:279
# src/frontends/xforms/FormParagraph.C:133
#: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
#, fuzzy
msgid "Control-"
msgstr "Настройки"
# src/form1.C:129 src/sp_form.C:58
#: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
#, fuzzy
msgid "Option-"
msgstr "Опции"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:887
#: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:716
#, fuzzy
msgid "Command-"
msgstr "команда"
# src/LColor.C:78
#: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
msgid "Label Settings"
msgstr "Настройки на етикет"
# src/insets/insetbib.C:219
#: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
msgid "Line Settings"
msgstr "Настройки на линия"
# src/LColor.C:71
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:63
msgid "No language"
msgstr "<няма>"
# src/LColor.C:78
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:168
msgid "Program Listing Settings"
msgstr "Настройки на програмен код"
# src/lyx_gui.C:347
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:434
msgid "No dialect"
msgstr "<няма>"
# src/LaTeXLog.C:69
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:289
msgid "LaTeX Log"
msgstr "LaTeX журнал"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:251
msgid "Biber"
msgstr ""
# src/frontends/kde/FormPrint.C:118
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:264
#, fuzzy
msgid "LyX2LyX"
msgstr "LyX"
# src/LaTeXLog.C:59 src/LaTeXLog.C:62
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:291
#, fuzzy
msgid "Literate Programming Build Log"
msgstr "Не е намерен LaTeX файл-протокол"
# src/LaTeXLog.C:59 src/LaTeXLog.C:62
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:293
#, fuzzy
msgid "lyx2lyx Error Log"
msgstr "Не е намерен LaTeX файл-протокол"
# src/ext_l10n.h:24
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:295
#, fuzzy
msgid "Version Control Log"
msgstr "Контрол на версията(V)|V"
# src/lyxfr1.C:192 src/lyxfr1.C:239
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:323
#, fuzzy
msgid "Log file not found."
msgstr "Низът не е намерен!"
# src/LaTeXLog.C:59 src/LaTeXLog.C:62
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:326
#, fuzzy
msgid "No literate programming build log file found."
msgstr "Не е намерен LaTeX файл-протокол"
# src/LaTeXLog.C:59 src/LaTeXLog.C:62
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:329
#, fuzzy
msgid "No lyx2lyx error log file found."
msgstr "Не е намерен LaTeX файл-протокол"
# src/LaTeXLog.C:59 src/LaTeXLog.C:62
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:332
#, fuzzy
msgid "No version control log file found."
msgstr "Не е намерен LaTeX файл-протокол"
#: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:155
msgid "Preferred &Language:"
msgstr "Предпочитан &език:"
#: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:572
msgid "New File From Template"
msgstr "Зареждане на нов файл от шаблон"
#: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:196
msgid "All available files"
msgstr "всички налични файлове"
#: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:197
msgid "Enter string to filter the list of available files"
msgstr "Въведете низ за филтриране на списъка с наличните файлове."
#: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:230
msgid "User and System Files"
msgstr "Потребителски и системни файлове"
#: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:231
msgid "User Files Only"
msgstr "Само потребителски файлове"
#: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:232
msgid "System Files Only"
msgstr "Само системни файлове"
# диалогов прозорец
# src/layout_forms.C:64
#: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:304
msgid "File &Language:"
msgstr "&Език от файла:"
#: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:305
msgid ""
"All available languages of the selected file are displayed here.\n"
"The selected language version will be opened."
msgstr ""
"Тук са показани всички налични езици от избрания файл с клавишна подредба.\n"
"Ще се отвори посочената езикова версия."
# src/frontends/kde/printdlg.C:35
#: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:351
#, fuzzy
msgid "Select example file"
msgstr "Избор на файл"
# src/ext_l10n.h:232
#: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:354 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2356 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2494 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2628
#, fuzzy
msgid "&Examples"
msgstr "Пример"
# src/frontends/kde/printdlg.C:35
#: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:358 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2295
#, fuzzy
msgid "Select template file"
msgstr "Избор на файл"
# src/lyx_cb.C:198 src/lyxfunc.C:3055
#: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:360 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2297 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2747
msgid "&Templates"
msgstr "&Шаблони"
# src/insets/insetinclude.C:80 src/insets/insetinclude.C:81
#: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:365
#, fuzzy
msgid "&User files"
msgstr "Използвай include|#u"
# src/insets/insetinclude.C:80 src/insets/insetinclude.C:81
#: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:366
#, fuzzy
msgid "&System files"
msgstr "Използвай include|#u"
# src/lyxfunc.C:3128
#: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:369
#, fuzzy
msgid "Chose UI file"
msgstr "Изберете шаблон"
# src/exporter.C:91
#: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:370
#, fuzzy
msgid "LyX UI Files (*.ui)"
msgstr " във файл `"
# src/lyxfunc.C:3128
#: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:373
#, fuzzy
msgid "Chose bind file"
msgstr "Изберете шаблон"
# src/insets/insetbib.C:339
#: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:374
#, fuzzy
msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
msgstr "База данни:"
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1798
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1806
#: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:377
#, fuzzy
msgid "Chose keyboard map"
msgstr "Клавиатурна подредба"
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1798
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1806
#: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:378
#, fuzzy
msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
msgstr "Клавиатурна подредба"
# src/frontends/xforms/form_graphics.C:61
# src/frontends/xforms/form_graphics.C:82 src/lyxfont.C:411
#: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:435
#, fuzzy
msgid "Default Template"
msgstr "Стандартно"
#: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:570
msgid "Open Example File"
msgstr "Отваряне на примерен файл"
# src/ext_l10n.h:232
#: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:574
#, fuzzy
msgid "Open File"
msgstr "Пример"
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
msgid "[x]"
msgstr "квадратни [x]"
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
msgid "(x)"
msgstr "кръгли (x)"
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
msgid "{x}"
msgstr "фигурни {x}"
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
msgid "|x|"
msgstr "прави черти |х|"
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
msgid "||x||"
msgstr "двойни черти ||x||"
# src/LyXAction.C:98
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
#, fuzzy
msgid "bmatrix"
msgstr "Вмъкни приложение"
# src/LyXAction.C:98
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
#, fuzzy
msgid "pmatrix"
msgstr "Вмъкни приложение"
# src/LyXAction.C:98
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Bmatrix"
msgstr "Вмъкни приложение"
# src/LyXAction.C:98
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
#, fuzzy
msgid "vmatrix"
msgstr "Вмъкни приложение"
# src/LyXAction.C:98
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Vmatrix"
msgstr "Вмъкни приложение"
# src/mathed/math_panel.C:134
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Math Matrix"
msgstr "Матрица"
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:226
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:255
#: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
msgid "Nomenclature Settings"
msgstr "Настройки на речник с означения"
# src/form1.C:129 src/sp_form.C:58
#: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
msgid "Note Settings"
msgstr "Настройки на бележка"
# src/insets/insetbib.C:219
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:49
msgid "Paragraph Settings"
msgstr "Настройки на абзац"
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:83
msgid ""
"As described in the User Guide, the width of this text determines the width of the label part of each item in environments like List and "
"Description.\n"
"\n"
" Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all the items is used."
msgstr ""
# src/frontends/kde/FormCitation.C:160 src/frontends/kde/FormRef.C:201
# src/frontends/kde/indexdlg.C:60 src/frontends/kde/tocdlg.C:48
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:166 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3025
msgid "&Close"
msgstr "&Затваряне"
# src/insets/insetbib.C:219
#: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
msgid "Phantom Settings"
msgstr "Настройки на фантом"
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:220
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:212
msgid "Look & Feel"
msgstr "Облик и усещане"
# src/debug.C:42
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:216
msgid "File Handling"
msgstr "Работа с файлове"
# src/ext_l10n.h:262 src/frontends/gnome/FormIndex.C:89
# src/frontends/xforms/form_index.C:28
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:417
msgid "Keyboard/Mouse"
msgstr "Клавиатура и мишка"
# src/ext_l10n.h:191
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:551
msgid "Input Completion"
msgstr "Автоматично дописване"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:887
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:691 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837
msgid "C&ommand:"
msgstr "Команда:"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:887
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:716 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:741 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:865 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:892
msgid "Co&mmand:"
msgstr "Команда:"
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:238
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
msgid "Screen Fonts"
msgstr "Екранни шрифтове"
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:261
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1373
msgid "Paths"
msgstr "Пътища"
# src/frontends/kde/printdlg.C:35
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1460
msgid "Select directory for example files"
msgstr "Изборане на директория за примерни файлове"
# src/lyxfunc.C:3291
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1469
msgid "Select a document templates directory"
msgstr "Избиране на директория за шаблонни документи"
# src/support/filetools.C:453
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1478
msgid "Select a temporary directory"
msgstr "Избиране на директория за временни файлове"
# src/lyxfunc.C:3291
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1487
msgid "Select a backups directory"
msgstr "Изберане на директория за резервни копия"
# src/lyxfunc.C:3291
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1496
msgid "Select a document directory"
msgstr "Изберане на директория за документи"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1505
msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
msgstr "Насройване на път до синонимни речници"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1514
msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
msgstr "Настройване на път до речници на Hunspell"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1523
msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
msgstr "Задаване име на файл за сървърен канал на LyX"
# src/spellchecker.C:717
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1536 src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
msgid "Spellchecker"
msgstr "Правопис"
# src/ext_l10n.h:217
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1542
#, fuzzy
msgid "Native"
msgstr "Дата"
# src/frontends/xforms/FormTabular.C:131
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1548
#, fuzzy
msgid "Aspell"
msgstr "Клетка"
# src/ext_l10n.h:194
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1551
#, fuzzy
msgid "Enchant"
msgstr "Глава"
# src/frontends/xforms/FormTabular.C:131
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1554
#, fuzzy
msgid "Hunspell"
msgstr "Клетка"
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:226
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:255
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1627
msgid "Converters"
msgstr "Конвертиране"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1860
msgid "SECURITY WARNING!"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1860
msgid ""
"Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and "
"NOT recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
msgstr ""
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:252
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1980
msgid "File Formats"
msgstr "Файлови формати"
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:252
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2214 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2366
#, fuzzy
msgid "Format in use"
msgstr "Формати"
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1407
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2215
#, fuzzy
msgid "You cannot change a format's short name if the format is used by a converter. Please remove the converter first."
msgstr "Не може да се премахне формат, който се използва от конвертор. Първо премахнете конвертора."
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1407
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2367
msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
msgstr "Не може да се премахне формат, който се използва от конвертор. Първо премахнете конвертора."
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2456
msgid "LyX needs to be restarted!"
msgstr "Необходимо е да рестартирате LyX"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2457
msgid "The change of user interface language will be fully effective only after a restart."
msgstr "Промяната на потребителския интерфейс ще бъде напълно осъществена само след рестарт на програмата"
# src/LyXAction.C:388
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2527
msgid "User Interface"
msgstr "Потребителски интерфейс"
# src/ext_l10n.h:20
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2546
msgid "Classic"
msgstr "Класик"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2547
msgid "Oxygen"
msgstr "Оксижен"
# src/frontends/xforms/FormError.C:26
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2595
msgid "Document Handling"
msgstr "Обработка на документа"
# src/frontends/xforms/FormDocument.C:279
# src/frontends/xforms/FormParagraph.C:133
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2702
msgid "Control"
msgstr "Управление и контрол"
# src/ext_l10n.h:375
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2794
msgid "Shortcuts"
msgstr "Клавишни комбинации"
# src/mathed/math_forms.C:22
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2801
msgid "Function"
msgstr "Функция"
# src/ext_l10n.h:375
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2802
msgid "Shortcut"
msgstr "Клавишна комбинация"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2879
msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
msgstr "Курсов, мишка и функции за редактиране"
# src/mathed/math_panel.C:134
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2883
msgid "Mathematical Symbols"
msgstr "Математически символи"
# src/frontends/xforms/FormError.C:26
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2887
msgid "Document and Window"
msgstr "Документи и прозорци"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2891
msgid "Font, Layouts and Textclasses"
msgstr "Шрифт, оформление и класове текст (документ)"
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:247
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:264
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:272 src/mathed/math_forms.C:46
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2895
msgid "System and Miscellaneous"
msgstr "Системни и разни функции"
# src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:82
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3032 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3093
#, fuzzy
msgid "Res&tore"
msgstr "(&R)Въстанови"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3260 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3269 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3275 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3338
msgid "Failed to create shortcut"
msgstr ""
# src/lyxfunc.C:328 src/lyxfunc.C:2996
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3261
#, fuzzy
msgid "Unknown or invalid LyX function"
msgstr "Непознато действие"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3270
msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3276
msgid "Invalid or empty key sequence"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
#, c-format
msgid ""
"Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
"Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:375
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3297
#, fuzzy
msgid "Redefine shortcut?"
msgstr "Подзаглавие"
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:269
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3298
#, fuzzy
msgid "&Redefine"
msgstr "Принтер"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3339
msgid "Can not insert shortcut to the list"
msgstr ""
# src/frontends/xforms/form_paragraph.C:48
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3370
msgid "Identity"
msgstr "Идентификация"
# src/frontends/xforms/form_tabular.C:113
#: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Longest label width"
msgstr " Дълга таблица(L)|#L"
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:226
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:255
#: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
msgid "Nomenclature List Settings"
msgstr "Настроики на речник с означения"
# src/form1.C:129 src/sp_form.C:58
#: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Index Settings"
msgstr "Опции"
# src/exporter.C:91
#: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
#, fuzzy
msgid "<All indexes>"
msgstr " във файл `"
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
msgid "Progress/Debug Messages"
msgstr "Съобщения за обработка и отстраняване на грешки"
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
msgid "Debug Level"
msgstr "Ниво на съобщенията за грешки"
# src/frontends/kde/refdlg.C:57
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
msgid "Set"
msgstr "Активирано"
# src/frontends/kde/FormRef.C:249
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49
msgid "Cross-reference"
msgstr "Препратка"
# src/frontends/kde/citationdlg.C:35
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
msgid "All available labels"
msgstr "всички налични препратки"
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63
msgid "Enter string to filter the list of available labels"
msgstr "Въведете низ за филтриране на списъка с наличните препратки"
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:68
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
msgid "By Occurrence"
msgstr "по позиция в текста"
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76
msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
msgstr "по азбучен ред (не различава малки и големи букви)"
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77
msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
msgstr "по азбучен ред (различава малки и големи букви)"
# src/LyXAction.C:348
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:80
msgid "Update the label list"
msgstr "Опресняване на списъка с етикети"
# src/frontends/kde/FormRef.C:103
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:423
msgid "&Go Back"
msgstr "Назад"
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:424
msgid "Jump back to the original cursor location"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:496 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:516
msgid "<No prefix>"
msgstr ""
# src/LyXAction.C:204 src/lyxfr0.C:108
#: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
msgid "Find and Replace"
msgstr "Търсене и Замяна"
# src/lyxfunc.C:2761
#: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
msgid "Export or Send Document"
msgstr "Експортиране или изпращане на документ"
# src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:246
#: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
msgid "Show File"
msgstr "&Импортиране"
# src/buffer.C:2263 src/buffer.C:2912
#: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:48
msgid "Error -> Cannot load file!"
msgstr "Грешка -> Файлът не може да се зареди!"
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
msgid "We reached the end of the document, would you like to continue from the beginning?"
msgstr "Достигнат е края на документа. Желаете ли да продължите от началото?"
# src/spellchecker.C:971
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
msgid "Spell checker has no dictionaries."
msgstr "Няма речник за проверката на правописа."
# src/ext_l10n.h:126
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
msgid "Basic Latin"
msgstr "латиница основна"
# src/ext_l10n.h:376
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
msgid "Latin-1 Supplement"
msgstr "латиница допълнена (ISO 8859-1)"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
msgid "Latin Extended-A"
msgstr "лативица разширена-А"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
msgid "Latin Extended-B"
msgstr "латиница разширена-В"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:701
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
msgid "IPA Extensions"
msgstr "фонетична азбука (МФА) разширение"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
msgid "Spacing Modifier Letters"
msgstr "модификатори на букви"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
msgid "Combining Diacritical Marks"
msgstr "комбинируеми диакритични знаци"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
msgid "Cyrillic"
msgstr "кирилица"
# src/ext_l10n.h:424
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
msgid "Arabic"
msgstr "арабски"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
msgid "Devanagari"
msgstr "деванагари"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
msgid "Bengali"
msgstr "бенгалски"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
msgid "Gurmukhi"
msgstr "гурмукхски"
# src/frontends/xforms/form_document.C:244
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
msgid "Gujarati"
msgstr "гуджаратски"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
msgid "Oriya"
msgstr "одия или ория"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
msgid "Hangul Jamo"
msgstr "хангъл"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:701
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
msgid "Phonetic Extensions"
msgstr "фонетично разширение"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
msgid "Latin Extended Additional"
msgstr "латински разширен допълнителен"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
msgid "Greek Extended"
msgstr "гръцки разширен"
# src/debug.C:33
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
msgid "General Punctuation"
msgstr "обща пунктуация"
# src/ext_l10n.h:95
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
msgid "Superscripts and Subscripts"
msgstr "горни и долни индекси"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
msgid "Currency Symbols"
msgstr "знаци за валути"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
msgid "Letterlike Symbols"
msgstr "буквоподобни символи"
# src/frontends/kde/printdlg.C:31
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
msgid "Number Forms"
msgstr "цифрите"
# src/mathed/math_panel.C:134
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
msgid "Mathematical Operators"
msgstr "математически оператори"
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:247
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:264
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:272 src/mathed/math_forms.C:46
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
msgid "Miscellaneous Technical"
msgstr "разни технически"
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:226
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:255
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Control Pictures"
msgstr "Конвертори"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
msgid "Optical Character Recognition"
msgstr "Оптично разпознаване на символи"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
msgid "Enclosed Alphanumerics"
msgstr ""
# src/form1.C:129 src/sp_form.C:58
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Box Drawing"
msgstr "Опции"
# src/sp_form.C:86
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Block Elements"
msgstr "Замести"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
msgid "Geometric Shapes"
msgstr "Геометрични форми"
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:247
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:264
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:272 src/mathed/math_forms.C:46
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
msgid "Miscellaneous Symbols"
msgstr "Разни символи"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
msgid "Dingbats"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
msgid "CJK Symbols and Punctuation"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
msgid "Hiragana"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:432
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Katakana"
msgstr "Каталонски"
# src/frontends/xforms/form_paragraph.C:244
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Bopomofo"
msgstr "Долу(B)|#B"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
msgid "Hangul Compatibility Jamo"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
msgid "Kanbun"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
msgid "CJK Compatibility"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
msgid "CJK Unified Ideographs"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
msgid "Hangul Syllables"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
msgid "High Surrogates"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
msgid "Private Use High Surrogates"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
msgid "Low Surrogates"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
msgid "Private Use Area"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
msgid "CJK Compatibility Ideographs"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
msgid "Alphabetic Presentation Forms"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
msgid "Arabic Presentation Forms-A"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
msgid "Combining Half Marks"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
msgid "CJK Compatibility Forms"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
msgid "Small Form Variants"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
msgid "Arabic Presentation Forms-B"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
msgid "Linear B Syllabary"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
msgid "Linear B Ideograms"
msgstr ""
# src/frontends/kde/refdlg.C:63
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Aegean Numbers"
msgstr "Номер на страница"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
msgid "Ancient Greek Numbers"
msgstr ""
# src/lyxfont.C:51
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Old Italic"
msgstr "Курсив"
# src/ext_l10n.h:457
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Gothic"
msgstr "Шотландски"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
msgid "Ugaritic"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
msgid "Old Persian"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
msgid "Deseret"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:433
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Shavian"
msgstr "Хърватски"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
msgid "Osmanya"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
msgid "Cypriot Syllabary"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
msgid "Kharoshthi"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
msgid "Byzantine Musical Symbols"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
msgid "Musical Symbols"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
msgid "Ancient Greek Musical Notation"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
msgstr ""
# src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:42
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Tags"
msgstr "Страници"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
msgid "Variation Selectors Supplement"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
msgid "Supplementary Private Use Area-A"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:148
msgid "Supplementary Private Use Area-B"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:247
msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
msgstr "<p>Код на LaTeX: %1</p>"
# заглавие на диалог
# src/lyxfont.C:42
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:288
msgid "Symbols"
msgstr "Символи"
# src/LColor.C:78
#: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:48
msgid "Tabular Settings"
msgstr "Настройки на таблица"
# src/LyXAction.C:388
#: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:75
msgid "Insert Table"
msgstr "Вмъкване на таблица"
# src/ext_l10n.h:146
#: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
msgid "TeX Information"
msgstr "Информация за TeX"
#: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:209
msgid "No thesaurus available for this language!"
msgstr "Няма наличен синонимен речник за избрания език."
# src/bufferview_funcs.C:289
#: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
msgid "Outline"
msgstr "Структура"
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:394
msgid "&Reset to default"
msgstr "Възстановяване по подразбиране"
# src/frontends/xforms/FormDocument.C:1101
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
msgid "Reset all font settings to their defaults"
msgstr "Възстановяване на всички настройките на шрифт към първоначарните им стойности"
# src/frontends/xforms/form_graphics.C:61
# src/frontends/xforms/form_graphics.C:82 src/lyxfont.C:411
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:597 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:393
msgid "auto"
msgstr "автоматично"
# src/lyxfont.C:62
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:602 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:611 src/insets/InsetBranch.cpp:78 src/insets/InsetBranch.cpp:81
msgid "off"
msgstr "изкл."
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:618 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:638
#, c-format
msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
msgstr ""
# src/frontends/xforms/FormTabular.C:133
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:635
#, fuzzy
msgid "movable"
msgstr "Дълга таблица"
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:637
msgid "immovable"
msgstr ""
# src/LColor.C:78
#: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
msgid "Vertical Space Settings"
msgstr "Настройка на вертикално отстояние"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
msgid ""
"The Document\n"
"Processor[[welcome banner]]"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:162
msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
msgstr ""
# src/lyxfunc.C:1125
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:165
msgid "version "
msgstr "версия "
# src/lyxfunc.C:328 src/lyxfunc.C:2996
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:165
msgid "unknown version"
msgstr "неподната версия"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:637
msgid "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. Right click to change."
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Позволено е на LaTeX да изпълнява външни команди за този документ. Щракнете с десния бутон за промяна."
# src/importer.C:58
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:735
#, c-format
msgid "Successful export to format: %1$s"
msgstr "Успешено експортиране към формат: %1$s"
# src/importer.C:58
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:744
#, c-format
msgid "Error while exporting format: %1$s"
msgstr "Грешка при експортиране във формат: %1$s"
# src/importer.C:58
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:747
#, c-format
msgid "Successful preview of format: %1$s"
msgstr "Успешен преглед във формат: %1$s"
# src/importer.C:58
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:750
#, c-format
msgid "Error while previewing format: %1$s"
msgstr "Грешка при преглед във формат: %1$s"
# src/importer.C:58
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:753
#, fuzzy, c-format
msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
msgstr "Няма информация за импортиране от "
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1091
msgid "Exit LyX"
msgstr "Изход от LyX"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1092
msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
msgstr "LyX не може да се затвори, защото има документи, които се обработват от програмата"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1243
#, c-format
msgid "%1$s (modified externally)"
msgstr ""
# src/minibuffer.C:46 src/minibuffer.C:244
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1362
msgid "Welcome to LyX!"
msgstr "Добре дошли в LyX!"
# src/ext_l10n.h:175
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1838
msgid "Automatic save done."
msgstr "Автоматичното запазване приключи."
# src/lyx_cb.C:411
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1839
msgid "Automatic save failed!"
msgstr "Автоматичното запазване се провали!"
# src/lyxfunc.C:347
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1895
msgid "Command not allowed without any document open"
msgstr "Командата не е позволена без да има отворен документ"
# src/lyxfunc.C:328 src/lyxfunc.C:2996
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2053 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2070
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
msgstr "Непознато действие"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2187 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2200
msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
msgstr ""
# src/lyx_cb.C:263
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2324
msgid "Document not loaded."
msgstr "Документът нe e зареден."
# src/lyxfunc.C:3159
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2354
msgid "Select document to open"
msgstr "Изберане на документ за отваряне"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2384
#, c-format
msgid ""
"The directory in the given path\n"
"%1$s\n"
"does not exist."
msgstr ""
"Директорията в зададения път\n"
"%1$s\n"
"не съществува."
# src/lyxfunc.C:3100 src/lyxfunc.C:3176
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2401
#, c-format
msgid "Opening document %1$s..."
msgstr "Отваряне на документ %1$s..."
# src/MenuBackend.C:263
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2406
#, c-format
msgid "Document %1$s opened."
msgstr "Документът %1$s e отворен."
# src/debug.C:44
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2409
msgid "Version control detected."
msgstr "Открита е система за контрол на ревизиите"
# src/lyxfunc.C:3185
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2411
#, c-format
msgid "Could not open document %1$s"
msgstr "Неуспешно отваряне на %1$s"
# src/importer.C:57
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2441
msgid "Couldn't import file"
msgstr "Файлът не можа да се импортира"
# src/importer.C:58
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2442
#, c-format
msgid "No information for importing the format %1$s."
msgstr "Няма информация за импортиране от формат %1$s."
# src/lyxfunc.C:3291
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2489
#, c-format
msgid "Select %1$s file to import"
msgstr "Изберане на %1$s файл за импортиране"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524
#, c-format
msgid ""
"The file name '%1$s' is invalid!\n"
"Aborting import."
msgstr ""
# src/buffer.C:534
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2551 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2817 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2920
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s already exists.\n"
"\n"
"Do you want to overwrite that document?"
msgstr ""
"Документът %1$s вече съществува.\n"
"\n"
"Желаете ли презапишете този документ?"
# src/bufferlist.C:113 src/bufferlist.C:189
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2553 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2821 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2924
msgid "Overwrite document?"
msgstr "Презаписване на документа?"
# src/importer.C:39
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2562
#, c-format
msgid "Importing %1$s..."
msgstr "Импортиране на %1$s..."
# src/importer.C:81
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2565
msgid "imported."
msgstr "импортиран."
# src/lyxfr1.C:192 src/lyxfr1.C:239
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2567
msgid "file not imported!"
msgstr "файлът не е импортиран!"
# src/ext_l10n.h:92
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2593
msgid "newfile"
msgstr "новфайл"
# src/lyxfunc.C:3291
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2626
msgid "Select LyX document to insert"
msgstr "Изберане на LyX документ за вмъкване"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2672
#, c-format
msgid ""
"It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
"appropriate to the document language (%1$s).\n"
"This subdirectory does not exists yet.\n"
"Do you want to create it?"
msgstr ""
"Препоръчително е да запазите шаблона в поддиректория\n"
"подходяща за езика на документа (%1$s).\n"
"Тази поддиректория все още не съществува.\n"
"Желаете ли тя да се създаде?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2677
msgid "Create Language Directory?"
msgstr "Създаване на директория за различен език?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2678 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2709
msgid "&Yes, Create"
msgstr "&Да, създаване"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2678 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2709
msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
msgstr "&Не, записване на шаблона в родителската директория"
# src/lyx_cb.C:986
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2681 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2712
#, fuzzy
msgid "Subdirectory creation failed!"
msgstr "Програмата не успя да се преконфигурира"
# src/support/filetools.C:469
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2713
msgid ""
"Could not create subdirectory.\n"
"The template will be saved in the parent directory."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2703
#, c-format
msgid ""
"It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
"appropriate to the layout category (%1$s).\n"
"This subdirectory does not exists yet.\n"
"Do you want to create it?"
msgstr ""
"Препоръчително е да запазите шаблона в поддиректория\n"
"подходяща за типа на документа (%1$s).\n"
"Тази поддиректория все още не съществува.\n"
"Желаете ли тя да се създаде?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2708
msgid "Create Category Directory?"
msgstr "Създаване на директория за категории"
# src/lyx_cb.C:203
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2743
msgid "Choose a filename to save template as"
msgstr "Въвеждане на име с което да запазите шаблона"
# src/lyx_cb.C:203
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2744
msgid "Choose a filename to save document as"
msgstr "Изберете име с което да запазите документа"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2780
#, c-format
msgid ""
"The file\n"
"%1$s\n"
"is already open in your current session.\n"
"Please close it before attempting to overwrite it.\n"
"Do you want to choose a new filename?"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2784
msgid "Chosen File Already Open"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:288 src/frontends/gnome/FormUrl.C:119
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2785 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2807 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2823 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2925
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2970
#, fuzzy
msgid "&Rename"
msgstr "Име"
# src/buffer.C:534
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2800
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The document %1$s is already registered.\n"
"\n"
"Do you want to choose a new name?"
msgstr "Документът използва непознат текстклас \""
# src/bufferlist.C:113 src/bufferlist.C:189
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2805
#, fuzzy
msgid "Rename document?"
msgstr "Запазване на документа?"
# src/LyXAction.C:141
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2805
#, fuzzy
msgid "Copy document?"
msgstr "Нов документ"
# src/BufferView2.C:581 src/LyXAction.C:169 src/MenuBackend.C:432
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2807
msgid "&Copy"
msgstr "Копиране"
# src/lyx_cb.C:203
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2867
msgid "Choose a filename to export the document as"
msgstr "Въведете име за експортиране на документа"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2871
msgid "Guess from extension (*.*)"
msgstr "Разпознаване по разширението (*.*)"
# src/buffer.C:534
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2966
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s could not be saved.\n"
"\n"
"Do you want to rename the document and try again?"
msgstr ""
"Документа %1$s не можа де се запази.\n"
"\n"
"Желаете ли да преименувате документа и да опитате отново?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2969
msgid "Rename and save?"
msgstr ""
# src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:82
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2970
msgid "&Retry"
msgstr "Повторен опит"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3015
#, c-format
msgid ""
"Last view on document %1$s is being closed.\n"
"Would you like to close or hide the document?\n"
"\n"
"Hidden documents can be displayed back through\n"
"the menu: View->Hidden->...\n"
"\n"
"To remove this question, set your preference in:\n"
" Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
msgstr ""
# src/LyXAction.C:141
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3024
#, fuzzy
msgid "Close or hide document?"
msgstr "Нов документ"
# src/frontends/xforms/form_graphics.C:61
# src/frontends/xforms/form_graphics.C:82 src/lyxfont.C:411
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3025
#, fuzzy
msgid "&Hide"
msgstr "Стандартно"
# src/LyXAction.C:141
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3115
#, fuzzy
msgid "Close document"
msgstr "Нов документ"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3116
msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
msgstr ""
# src/buffer.C:534
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3250 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3365
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s has not been saved yet.\n"
"\n"
"Do you want to save the document?"
msgstr ""
"Документът %1$s все още не е запазван.\n"
"\n"
"Желаете ли да се запазите документа?"
# src/bufferlist.C:113 src/bufferlist.C:189
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3253 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3368
msgid "Save new document?"
msgstr "Да се запази ли новия документ?"
# src/LyXAction.C:154 src/frontends/xforms/form_preferences.C:44
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3254 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3268 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3370
msgid "&Save"
msgstr "&Запазване"
# src/buffer.C:534
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3259
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s has unsaved changes.\n"
"\n"
"Do you want to save the document or discard the changes?"
msgstr ""
"Документът %1$s има незапазени промени.\n"
"\n"
"Желаете ли документът да се запази или промените да се отхвълят?"
# src/buffer.C:534
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3262
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s has not been saved yet.\n"
"\n"
"Do you want to save the document or discard it entirely?"
msgstr ""
"Документът %1$s все още не е запазван.\n"
"\n"
"Желаете ли да се запази или изцяло да се отхвъли?"
# src/bufferlist.C:113 src/bufferlist.C:189
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3266 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3362
msgid "Save changed document?"
msgstr "Запазване на променен документ"
# src/bufferlist.C:113 src/bufferlist.C:189
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3266
msgid "Save document?"
msgstr "Да се запази ли новия документ?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3268
msgid "&Discard"
msgstr "&Отхвърляне"
# src/buffer.C:534
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3359
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s has unsaved changes.\n"
"\n"
"Do you want to save the document?"
msgstr ""
"Документът %1$s има незапазени промени.\n"
"\n"
"Желаете ли да се запазите документа?"
# src/buffer.C:534
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3394
#, c-format
msgid ""
"Document \n"
"%1$s\n"
" has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
msgstr ""
# src/bufferlist.C:113 src/bufferlist.C:189
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3397
#, fuzzy
msgid "Reload externally changed document?"
msgstr "Запазване на документа?"
# src/lyx_cb.C:263
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3442
#, fuzzy
msgid "Document could not be checked in."
msgstr "Документът не може да бъде записан!"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3486
msgid "Error when setting the locking property."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3532
msgid "Directory is not accessible."
msgstr ""
# src/lyxfunc.C:3100 src/lyxfunc.C:3176
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3608
#, fuzzy, c-format
msgid "Opening child document %1$s..."
msgstr "Отварям документ"
# src/converter.C:166
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3672
#, fuzzy, c-format
msgid "No buffer for file: %1$s."
msgstr "Липсва информация за показване на "
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3682
msgid "Inverse Search Failed"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3683
msgid ""
"Invalid position requested by inverse search.\n"
"You may need to update the viewed document."
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:26
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3764
#, fuzzy
msgid "Export Error"
msgstr "Експорт(E)|E"
# src/ext_l10n.h:61
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3765
#, fuzzy
msgid "Error cloning the Buffer."
msgstr "Многоколонно(M)|M"
# src/importer.C:39
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3917 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3937
#, fuzzy
msgid "Exporting ..."
msgstr "Импортиране"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:896
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3946
#, fuzzy
msgid "Previewing ..."
msgstr "обърнато"
# src/lyx_cb.C:263
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3984
#, fuzzy
msgid "Document not loaded"
msgstr "Документът не може да бъде записан!"
# src/lyxfunc.C:3291
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4070
msgid "Select file to insert"
msgstr "Изберете файл за вмъкване"
# src/exporter.C:91
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4073
#, fuzzy
msgid "All Files (*)"
msgstr "Все"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4101
#, c-format
msgid "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version on disk of the document %1$s?"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4108
#, c-format
msgid "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved version of the document %1$s?"
msgstr ""
# заглавие на диалог
# src/LyXAction.C:147
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4111
#, fuzzy
msgid "Revert to saved document?"
msgstr "Презареждане на записан документ"
# src/lyxfunc.C:795
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4145
#, fuzzy
msgid "Saving all documents..."
msgstr "Записвам документа"
# src/lyx_cb.C:263
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4155
#, fuzzy
msgid "All documents saved."
msgstr "Документът не може да бъде записан!"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4175
msgid "Developer mode is now enabled."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4177
msgid "Developer mode is now disabled."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4201
msgid "Toolbars unlocked."
msgstr ""
# src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:142
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4203
#, fuzzy
msgid "Toolbars locked."
msgstr "(&T)Отгоре"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4216
#, c-format
msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4302
#, c-format
msgid "%1$s unknown command!"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4406
msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:130
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4459
#, fuzzy
msgid "Please, preview the document first."
msgstr "Запази оформлението като подразбиращо се(S)|S"
# src/exporter.C:47
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4475
#, fuzzy
msgid "Couldn't proceed."
msgstr "Невъзможно е да бъде експортиран файла"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4956
msgid "Disable Shell Escape"
msgstr ""
# src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:246
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402 src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
#, fuzzy
msgid "Code Preview"
msgstr "(&F)Файл"
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
msgid "%1[[preview format name]] Preview"
msgstr "%1[[preview format name]]"
# src/LyXAction.C:123 src/frontends/kde/FormUrl.C:86
# src/frontends/kde/paradlg.C:89 src/frontends/xforms/FormBase.h:137
# src/frontends/xforms/FormBase.h:152 src/frontends/xforms/FormInset.h:30
# src/frontends/xforms/FormInset.h:54 src/layout_forms.C:52 src/log_form.C:21
# src/lyxvc.C:263 src/mathed/math_forms.C:177
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1553
#, fuzzy
msgid "Close File"
msgstr "Затвори"
# src/LyXView.C:372
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2072
msgid "%1 (read only)"
msgstr "%1 (само за четене)"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2076
msgid "%1 (modified externally)"
msgstr "%1 (променен от външна програма)"
# src/frontends/xforms/form_graphics.C:61
# src/frontends/xforms/form_graphics.C:82 src/lyxfont.C:411
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2096
#, fuzzy
msgid "Hide tab"
msgstr "Стандартно"
# src/LyXAction.C:123 src/frontends/kde/FormUrl.C:86
# src/frontends/kde/paradlg.C:89 src/frontends/xforms/FormBase.h:137
# src/frontends/xforms/FormBase.h:152 src/frontends/xforms/FormInset.h:30
# src/frontends/xforms/FormInset.h:54 src/layout_forms.C:52 src/log_form.C:21
# src/lyxvc.C:263 src/mathed/math_forms.C:177
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2098
#, fuzzy
msgid "Close tab"
msgstr "Затвори"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2137
msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
msgstr ""
# src/form1.C:129 src/sp_form.C:58
#: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
msgid "Wrap Float Settings"
msgstr "Настройки на плаващ в текста обект"
#: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
msgid "Click to detach"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/InsetParamsDialog.cpp:87
msgid "Ne&w Inset"
msgstr "&Нова добавка"
#: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:337
#, c-format
msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:396
msgid "Enter characters to filter the layout list."
msgstr ""
# src/insets/insettext.C:1036 src/lyxfunc.C:1261
#: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:509
#, fuzzy, c-format
msgid "%1$s (unknown)"
msgstr " оформление"
# src/ext_l10n.h:215
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:734
#, fuzzy
msgid "More...|M"
msgstr "Клиент"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:816
msgid "No Group"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:846 src/frontends/qt4/Menus.cpp:847
msgid "More Spelling Suggestions"
msgstr ""
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:298
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:869
#, fuzzy
msgid "Add to personal dictionary|n"
msgstr "Използвай личен речник"
# src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:52 src/lyxfont.C:58
# src/lyxfont.C:62
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:871
#, fuzzy
msgid "Ignore all|I"
msgstr "Игнорирай"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:298
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:879
#, fuzzy
msgid "Remove from personal dictionary|r"
msgstr "Използвай личен речник"
# src/form1.C:51 src/frontends/xforms/FormDocument.C:277
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:280
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:920
msgid "Language|L"
msgstr "Език|Е"
# src/ext_l10n.h:31
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:922
msgid "More Languages ...|M"
msgstr "Още езици...|М"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:992 src/frontends/qt4/Menus.cpp:993
msgid "Hidden|H"
msgstr "Скрит"
# src/MenuBackend.C:263
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:997
msgid "<No Documents Open>"
msgstr "<Няма отворен документ>"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1063
msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
msgstr "<Няма записани показалци>"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1103
msgid "View (Other Formats)|F"
msgstr "Преглед във формат|е"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1104
msgid "Update (Other Formats)|p"
msgstr "Опресняване във формат|ф"
# src/ext_l10n.h:8
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1132
#, c-format
msgid "View [%1$s]|V"
msgstr "Преглед с [%1$s]|р"
# src/ext_l10n.h:132
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1133
#, c-format
msgid "Update [%1$s]|U"
msgstr "Опресни прегледа [%1$s]|О"
# src/LyXAction.C:190
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1244
msgid "No Custom Insets Defined!"
msgstr "<Няма дефинирани потребителски добавки>"
# src/MenuBackend.C:263
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1333
msgid "(No Document Open)"
msgstr "<Няма отворен документ>"
# src/bufferlist.C:113 src/bufferlist.C:189
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1342
msgid "Master Document"
msgstr "Главен документ"
# src/bufferview_funcs.C:289
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1365
msgid "Other Lists"
msgstr "Списък с"
# src/frontends/gnome/FormToc.C:100 src/frontends/gnome/FormToc.C:167
# src/frontends/kde/FormToc.C:167 src/frontends/kde/FormToc.C:168
# src/frontends/kde/tocdlg.C:28 src/frontends/xforms/FormToc.C:35
# src/insets/insettoc.C:22
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1379
msgid "(Empty Table of Contents)"
msgstr "<Няма съдържание>"
# src/bufferview_funcs.C:289
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1388
msgid "Open Outliner..."
msgstr "Отвори структурата..."
# src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:142
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1425
msgid "Other Toolbars"
msgstr "Други ленти"
# src/frontends/xforms/FormDocument.C:273 src/insets/figinset.C:1975
# src/insets/insetexternal.C:143 src/lyxfunc.C:3105 src/lyxfunc.C:3181
# src/lyxfunc.C:3313
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1440
msgid "No Branches Set for Document!"
msgstr "<Документа не съдържа разклонения>"
# src/ext_l10n.h:114
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1496
msgid "Index List|I"
msgstr "Списък с указатели|у"
# src/frontends/kde/indexdlg.C:27 src/frontends/kde/indexdlg.C:28
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1501
msgid "Index Entry|d"
msgstr "Указател|У"
# src/bufferview_funcs.C:267
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1516
#, c-format
msgid "Index: %1$s"
msgstr "Указател: %1$s"
# src/frontends/kde/indexdlg.C:27 src/frontends/kde/indexdlg.C:28
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1521 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1550
#, c-format
msgid "Index Entry (%1$s)"
msgstr "указател (%1$s)"
# src/LyXAction.C:190
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1567
#, fuzzy
msgid "No Citation in Scope!"
msgstr "Към следваща грешка"
# src/LyXAction.C:190
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1581 src/insets/InsetCitation.cpp:250 src/insets/InsetCitation.cpp:371
#, fuzzy
msgid "No citations selected!"
msgstr "Към следваща грешка"
# src/ext_l10n.h:175
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1631
#, fuzzy
msgid "All authors|h"
msgstr "Автор"
# src/ext_l10n.h:132
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1662
#, fuzzy
msgid "Force upper case|u"
msgstr "Актуализирай(U)|U"
# src/LyXAction.C:190
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1676
#, fuzzy
msgid "No Text Field in Scope!"
msgstr "Към следваща грешка"
# src/ext_l10n.h:215
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1695
#, fuzzy
msgid "Custom..."
msgstr "потребителско"
# src/ext_l10n.h:191
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1771
#, fuzzy, c-format
msgid "Caption (%1$s)"
msgstr "Надпис (%1$s)"
# src/LyXAction.C:190
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1796
#, fuzzy
msgid "No Quote in Scope!"
msgstr "Към следваща грешка"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1836 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1840 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1844
#, c-format
msgid "%1$s (dynamic)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1876
#, c-format
msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1882
msgid "dynamic[[Quotes]]"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1882 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1892
msgid "static[[Quotes]]"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:130
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1884
#, fuzzy, c-format
msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
msgstr "Запази оформлението като подразбиращо се(S)|S"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1891
#, c-format
msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
msgstr ""
# src/insets/insetinclude.C:76 src/insets/insetinclude.C:77
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1893
#, fuzzy, c-format
msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
msgstr "Използнай input|#i"
# src/insets/insetbib.C:340
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1901
#, fuzzy
msgid "Change Style|y"
msgstr "Стил: "
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1943
#, c-format
msgid "Insert Separated %1$s Above"
msgstr ""
# src/mathed/formulamacro.C:144 src/mathed/formulamacro.C:171
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1945
#, fuzzy, c-format
msgid "Separated %1$s Above"
msgstr "Параметър „%1$s“: "
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1951 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1964 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1981
#, c-format
msgid "Insert Separated %1$s Below"
msgstr ""
# src/mathed/formulamacro.C:144 src/mathed/formulamacro.C:171
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1953 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1966 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1987
#, fuzzy, c-format
msgid "Separated %1$s Below"
msgstr "Параметър „%1$s“: "
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1979
#, c-format
msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
msgstr ""
# src/mathed/formulamacro.C:144 src/mathed/formulamacro.C:171
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1985
#, fuzzy, c-format
msgid "Separated Outer %1$s Below"
msgstr "Параметър „%1$s“: "
# src/bufferview_funcs.C:267
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2300
#, c-format
msgid "Export [%1$s]|E"
msgstr "Експортиране като %1$s|к"
# src/LyXAction.C:190
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2654
msgid "No Action Defined!"
msgstr "<Не е дефинирано действие за избрания обект>"
# src/frontends/gnome/FormCitation.C:453
#: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
msgid "Search"
msgstr "Търсене"
# src/bufferview_funcs.C:267
#: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:230
#, fuzzy, c-format
msgid "Export %1$s"
msgstr "Шрифт:"
# src/importer.C:39
#: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:234
#, fuzzy, c-format
msgid "Import %1$s"
msgstr "Импортиране"
# src/frontends/kde/refdlg.C:81 src/frontends/kde/tocdlg.C:43
#: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:238
#, fuzzy, c-format
msgid "Update %1$s"
msgstr "(&U)Актуализирай"
#: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:242
#, c-format
msgid "View %1$s"
msgstr "Преглед като %1$s"
# src/sp_form.C:86
#: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
#, fuzzy
msgid "space"
msgstr "Замести"
#: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
msgid "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these characters:\n"
msgstr ""
# src/BufferView2.C:461
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
#, fuzzy
msgid "Could not update TeX information"
msgstr "Няма нищо повече за повтаряне"
# src/spellchecker.C:971
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
#, fuzzy, c-format
msgid "The script `%1$s' failed."
msgstr ""
"Правописната проверка се провали по някаква причина.\n"
"Възможно е да е била прекъсната с 'kill'."
# src/exporter.C:91
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
msgid "All Files "
msgstr "Всички файлове"
# src/ext_l10n.h:186
#: src/insets/Inset.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Bibliography Entry"
msgstr "Запис на лит. списък"
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:252
#: src/insets/Inset.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Float"
msgstr "Формати"
#: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
msgid "Box"
msgstr "рамка"
# src/frontends/xforms/form_paragraph.C:153
#: src/insets/Inset.cpp:115
msgid "Horizontal Space"
msgstr "Интервал"
# src/frontends/xforms/form_paragraph.C:153
#: src/insets/Inset.cpp:164
#, fuzzy
msgid "Horizontal Math Space"
msgstr "Вертикално разстояние"
# src/frontends/xforms/FormDocument.C:440
#: src/insets/InsetArgument.cpp:143
msgid "Unknown Argument"
msgstr "непознат елемент"
#: src/insets/InsetArgument.cpp:144
msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
msgstr "Този елемент не е разпознат в текущия контекст (оформление). Няма да се появи в изходния документ."
#: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
msgid "Keys must be unique!"
msgstr "Ключовете трябва да са уникални!"
#: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
#, c-format
msgid ""
"The key %1$s already exists,\n"
"it will be changed to %2$s."
msgstr ""
"Ключът %1$s вече съществува затова\n"
"ще бъде променен на %2$s."
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:145
#, c-format
msgid ""
"The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
"If you proceed, all of them will be opened."
msgstr ""
# src/insets/insetbib.C:339
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Open Databases?"
msgstr "База данни:"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
msgid "&Proceed"
msgstr ""
# src/insets/insetbib.C:240
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:175
#, fuzzy
msgid "Biblatex Generated Bibliography"
msgstr "Литературен списък съставен от BibLaTeX"
# src/insets/insetbib.C:240
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:176
msgid "BibTeX Generated Bibliography"
msgstr "Литературен списък съставен от BibTeX"
# src/insets/insetbib.C:339
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:182
msgid "Databases:"
msgstr "Бази данни:"
# src/LyXAction.C:123 src/frontends/kde/FormUrl.C:86
# src/frontends/kde/paradlg.C:89 src/frontends/xforms/FormBase.h:137
# src/frontends/xforms/FormBase.h:152 src/frontends/xforms/FormInset.h:30
# src/frontends/xforms/FormInset.h:54 src/layout_forms.C:52 src/log_form.C:21
# src/lyxvc.C:263 src/mathed/math_forms.C:177
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
#, fuzzy
msgid "Style File:"
msgstr "Затвори"
# src/ext_l10n.h:274
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:208 src/insets/InsetBibtex.cpp:226
#, fuzzy
msgid "Lists:"
msgstr "Списък"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
msgid "included in TOC"
msgstr ""
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:222
msgid ""
"Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per "
"child document'"
msgstr ""
# src/form1.C:129 src/sp_form.C:58
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:239
#, fuzzy
msgid "Options: "
msgstr "Опции"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:336
msgid ""
"There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
"BibTeX will be unable to find it."
msgstr ""
# src/LColor.C:91
#: src/insets/InsetBox.cpp:70
msgid "simple frame"
msgstr "обикновен контур"
# src/lyx.C:87
#: src/insets/InsetBox.cpp:71
msgid "frameless"
msgstr "без контур"
#: src/insets/InsetBox.cpp:72
msgid "simple frame, page breaks"
msgstr "обикновен контур, прекъсване на страница"
#: src/insets/InsetBox.cpp:73
msgid "oval, thin"
msgstr "овална, тънка"
#: src/insets/InsetBox.cpp:74
msgid "oval, thick"
msgstr "овална, дебела"
#: src/insets/InsetBox.cpp:75
msgid "drop shadow"
msgstr "хвърляща сянка"
# src/LColor.C:68
#: src/insets/InsetBox.cpp:76
msgid "shaded background"
msgstr "цветен фон"
# src/bufferview_funcs.C:286
#: src/insets/InsetBox.cpp:77
msgid "double frame"
msgstr "двоен контур"
# src/debug.C:100
#: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
#, c-format
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"
#: src/insets/InsetBox.cpp:160
#, c-format
msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
# src/ext_l10n.h:217
#: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
msgid "active"
msgstr "активна"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71 src/insets/InsetIndex.cpp:477
msgid "non-active"
msgstr "неактивна"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:74 src/insets/InsetBranch.cpp:84
#, fuzzy, c-format
msgid "master %1$s, child %2$s"
msgstr "%1$s, %2$s"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:88
#, c-format
msgid ""
"Branch Name: %1$s\n"
"Branch Status: %2$s\n"
"Inset Status: %3$s"
msgstr ""
"Име: %1$s\n"
"Състояние: %2$s\n"
"Добавката е: %3$s"
# src/ext_l10n.h:441
#: src/insets/InsetBranch.cpp:119
msgid "Branch: "
msgstr "разклонение: "
# src/lyxfont.C:404
#: src/insets/InsetBranch.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Branch (child): "
msgstr "Подчертаване "
# src/lyxfont.C:404
#: src/insets/InsetBranch.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Branch (master): "
msgstr "Подчертаване "
# src/lyxfont.C:404
#: src/insets/InsetBranch.cpp:125
msgid "Branch (undefined): "
msgstr "разклонение (неопределено):"
# src/bufferlist.C:113 src/bufferlist.C:189
#: src/insets/InsetBranch.cpp:185
#, fuzzy
msgid "Branch state changes in master document"
msgstr "Запазване на документа?"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:186
#, c-format
msgid "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make sure to save the master."
msgstr ""
#: src/insets/InsetCaption.cpp:407
#, c-format
msgid "Sub-%1$s"
msgstr "Под-%1$s"
# src/ext_l10n.h:186
#: src/insets/InsetCitation.cpp:246
#, fuzzy
msgid "No bibliography defined!"
msgstr "Библиография"
#: src/insets/InsetCitation.cpp:267
#, c-format
msgid "+ %1$d more entries."
msgstr ""
# src/LyXAction.C:167
#: src/insets/InsetCommand.cpp:156
#, fuzzy
msgid "LaTeX Command: "
msgstr "Изпълни команда"
# src/LyXAction.C:167
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
#, fuzzy
msgid "InsetCommand Error: "
msgstr "Изпълни команда"
# src/LyXAction.C:167
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
#, fuzzy
msgid "Incompatible command name."
msgstr "Изпълни команда"
# src/LyXAction.C:167
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
#, fuzzy
msgid "InsetCommandParams Error: "
msgstr "Изпълни команда"
# src/LyXAction.C:167
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
#, fuzzy
msgid "InsetCommandParams: "
msgstr "Изпълни команда"
# src/frontends/xforms/FormDocument.C:440
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
#, fuzzy
msgid "Unknown parameter name: "
msgstr " към избрания документ клас!"
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
msgid "Missing \\end_inset at this point: "
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:78
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
#, fuzzy
msgid "Uncodable characters"
msgstr "Специален символ(S)|S"
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
#, c-format
msgid ""
"The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
"representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
"%2$s."
msgstr ""
"Следните знаци използвани в добавката %1$s нямат графично представяне\n"
"в текущото кодиране и затова бяха премахнати в изходния документ:\n"
"„%2$s“."
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:926
#: src/insets/InsetExternal.cpp:404
#, fuzzy, c-format
msgid "External template %1$s is not installed"
msgstr "допълнителни опции"
# src/lyxfunc.C:328 src/lyxfunc.C:2996
#: src/insets/InsetFloat.cpp:134
#, c-format
msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
msgstr "ГРЕШКА: Неразпознат числен формат: %1$s"
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:252
#: src/insets/InsetFloat.cpp:455
#, fuzzy
msgid "float"
msgstr "плаващ обект"
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:252
#: src/insets/InsetFloat.cpp:523
msgid "float: "
msgstr "плаващ обект: "
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:252
#: src/insets/InsetFloat.cpp:526
#, fuzzy
msgid "subfloat: "
msgstr "Формати"
# src/frontends/xforms/form_tabular.C:119
# src/frontends/xforms/form_tabular.C:383
#: src/insets/InsetFloat.cpp:536
#, fuzzy
msgid " (sideways)"
msgstr "Завъртане на 90°|#9"
#: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
msgstr "ГРЕШКА: Неразпознат числен формат"
#: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
#, c-format
msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:246
#: src/insets/InsetFoot.cpp:115
#, fuzzy
msgid "footnote"
msgstr "Бел. под линия"
# src/support/filetools.C:469
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:563 src/insets/InsetInclude.cpp:910
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not copy the file\n"
"%1$s\n"
"into the temporary directory."
msgstr "Грешка! Не мога да изтрия временната директория:"
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:776 src/insets/InsetGraphics.cpp:1010
#, c-format
msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
msgstr ""
# src/frontends/xforms/form_graphics.C:33
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:888
#, fuzzy, c-format
msgid "Graphics file: %1$s"
msgstr "Графичен файл(F)|#F"
# src/frontends/kde/urldlg.C:45
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
msgid "Hyperlink: "
msgstr "хипервръзка: "
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
msgid "www"
msgstr ""
# src/layout_forms.C:23
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:255
#, fuzzy
msgid "email"
msgstr "Семейство(F):|#F"
# src/ext_l10n.h:92
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
msgid "file"
msgstr "файл"
# src/debug.C:100
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:258
#, fuzzy, c-format
msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
msgstr "Анализиране `"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:395
msgid "FILE MISSING:"
msgstr ""
# src/insets/insetinclude.C:316
#: src/insets/InsetInclude.cpp:404
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Неформатиран вход"
# src/insets/insetinclude.C:316
#: src/insets/InsetInclude.cpp:407
#, fuzzy
msgid "Verbatim Input*"
msgstr "Неформатиран вход"
# src/ext_l10n.h:92
#: src/insets/InsetInclude.cpp:413
#, fuzzy
msgid "Include (excluded)"
msgstr "Включи файл(e)|e"
# src/form1.C:245
#: src/insets/InsetInclude.cpp:521
#, fuzzy
msgid "No file name specified"
msgstr "Име на файл на изображение"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:522
msgid ""
"An included file name is empty.\n"
"Ignoring Inclusion"
msgstr ""
# src/lyxfr1.C:192 src/lyxfr1.C:239
#: src/insets/InsetInclude.cpp:529
#, fuzzy
msgid "Included file not found"
msgstr "Низът не е намерен!"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:530
#, c-format
msgid ""
"The included file\n"
"'%1$s'\n"
"has not been found. LyX will ignore the inclusion."
msgstr ""
#: src/insets/InsetInclude.cpp:547 src/insets/InsetInclude.cpp:956 src/insets/InsetInclude.cpp:1036
msgid "Recursive input"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInclude.cpp:548 src/insets/InsetInclude.cpp:957 src/insets/InsetInclude.cpp:1037
#, c-format
msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
msgstr ""
#: src/insets/InsetInclude.cpp:763
#, c-format
msgid ""
"Could not load included file\n"
"`%1$s'\n"
"Please, check whether it actually exists."
msgstr ""
# src/LColor.C:92
#: src/insets/InsetInclude.cpp:767 src/insets/InsetInclude.cpp:868 src/insets/InsetInclude.cpp:894
msgid "Error: "
msgstr "Грешка:"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:776
#, c-format
msgid ""
"Included file `%1$s'\n"
"has textclass `%2$s'\n"
"while parent file has textclass `%3$s'."
msgstr ""
#: src/insets/InsetInclude.cpp:782
msgid "Different textclasses"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInclude.cpp:788
#, c-format
msgid ""
"Included file `%1$s'\n"
"has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
"while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
msgstr ""
#: src/insets/InsetInclude.cpp:794
msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInclude.cpp:797
#, c-format
msgid ""
"Included file `%1$s'\n"
"uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
"while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
msgstr ""
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:214
#: src/insets/InsetInclude.cpp:805
#, fuzzy
msgid "Different LaTeX input encodings"
msgstr "TeX кодировка|#T"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:820
#, c-format
msgid ""
"Included file `%1$s'\n"
"uses module `%2$s'\n"
"which is not used in parent file."
msgstr ""
# src/lyxfr1.C:192 src/lyxfr1.C:239
#: src/insets/InsetInclude.cpp:824
#, fuzzy
msgid "Module not found"
msgstr "Низът не е намерен!"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:860 src/insets/InsetInclude.cpp:887
#, c-format
msgid ""
"Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
" LaTeX export is probably incomplete."
msgstr ""
#: src/insets/InsetInclude.cpp:944
msgid "Unsupported Inclusion"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInclude.cpp:945
#, c-format
msgid ""
"LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. Offending file:\n"
"%1$s"
msgstr ""
# src/frontends/xforms/FormDocument.C:439
# src/frontends/xforms/FormDocument.C:446
# src/frontends/xforms/FormDocument.C:1108
#: src/insets/InsetIndex.cpp:153
msgid "Index sorting failed"
msgstr "Неуспешно сортиране на индекс"
#: src/insets/InsetIndex.cpp:154
#, c-format
msgid ""
"LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
"problems with the entry '%1$s'.\n"
"Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
"explained in the User Guide."
msgstr ""
"Алгоритъма на LyX за автоматично сортиране на указатели не успя да обработи указател „%1$s“.\n"
"Посочете начина на сортиране на този указател ръчно както е обяснено в ръководството но потребителя"
# src/frontends/kde/indexdlg.C:27 src/frontends/kde/indexdlg.C:28
#: src/insets/InsetIndex.cpp:288
msgid "Index Entry"
msgstr "указател"
# src/lyxfunc.C:328 src/lyxfunc.C:2996
#: src/insets/InsetIndex.cpp:474
#, fuzzy
msgid "Unknown index type!"
msgstr "Непознат тип индекс!"
# src/exporter.C:91
#: src/insets/InsetIndex.cpp:475
#, fuzzy
msgid "All indexes"
msgstr " във файл `"
# src/frontends/xforms/FormIndex.C:29 src/insets/insetindex.C:36
#: src/insets/InsetIndex.cpp:479
#, fuzzy
msgid "subindex"
msgstr "Индекс"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:192
msgid "No long date format (language unknown)!"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInfo.cpp:195
msgid "No medium date format (language unknown)!"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInfo.cpp:198
msgid "No short date format (language unknown)!"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInfo.cpp:227
msgid "Please select a valid type!"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInfo.cpp:269
msgid "File name (with extension)"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInfo.cpp:270
msgid "File name (without extension)"
msgstr ""
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:252
#: src/insets/InsetInfo.cpp:271
#, fuzzy
msgid "File path"
msgstr "Файлови формати"
# src/ext_l10n.h:367
#: src/insets/InsetInfo.cpp:272
#, fuzzy
msgid "Used text class"
msgstr "Тема"
# src/debug.C:44
#: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1095
#, fuzzy
msgid "No version control!"
msgstr "Система за контрол на версиите"
# src/ext_l10n.h:24
#: src/insets/InsetInfo.cpp:280
#, fuzzy
msgid "Revision[[Version Control]]"
msgstr "Управление на ревизиите"
# src/ext_l10n.h:323
#: src/insets/InsetInfo.cpp:281
#, fuzzy
msgid "Tree revision"
msgstr "Въпрос"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:284
msgid "Time[[of day]]"
msgstr ""
# src/lyxfunc.C:1125
#: src/insets/InsetInfo.cpp:289
msgid "LyX version"
msgstr "Версия на LyX"
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:252
#: src/insets/InsetInfo.cpp:290
msgid "LyX layout format"
msgstr "Формат на файловете за разположение на LyX"
# src/debug.C:33
#: src/insets/InsetInfo.cpp:485
#, fuzzy
msgid "Invalid information inset"
msgstr "Обща информация"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:488
#, c-format
msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInfo.cpp:492
#, c-format
msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
msgstr ""
# src/converter.C:166
#: src/insets/InsetInfo.cpp:496
#, fuzzy, c-format
msgid "The menu location for the function '%1$s'"
msgstr "Липсва информация за показване на "
# src/converter.C:166
#: src/insets/InsetInfo.cpp:500
#, fuzzy, c-format
msgid "The localization for the string '%1$s'"
msgstr "Липсва информация за показване на "
#: src/insets/InsetInfo.cpp:504
#, c-format
msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInfo.cpp:508
#, c-format
msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInfo.cpp:512
#, c-format
msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInfo.cpp:516
#, c-format
msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
msgstr ""
# src/lyxrc.C:1838
#: src/insets/InsetInfo.cpp:521
#, fuzzy
msgid "The name of this file (incl. extension)"
msgstr "Укажете стандартния размер на хартията."
# src/lyxrc.C:1838
#: src/insets/InsetInfo.cpp:523
#, fuzzy
msgid "The name of this file (without extension)"
msgstr "Укажете стандартния размер на хартията."
#: src/insets/InsetInfo.cpp:525
msgid "The path where this file is saved"
msgstr ""
# src/lyxrc.C:1782
#: src/insets/InsetInfo.cpp:527
#, fuzzy
msgid "The class this document uses"
msgstr "Деактивирайте, ако не искате маркираният текст да бъде заместен автоматично от това, което пишете."
# src/debug.C:44
#: src/insets/InsetInfo.cpp:531
#, fuzzy
msgid "Version control revision"
msgstr "Система за контрол на версиите"
# src/debug.C:44
#: src/insets/InsetInfo.cpp:533
#, fuzzy
msgid "Version control tree revision"
msgstr "Система за контрол на ревизиите"
# src/debug.C:44
#: src/insets/InsetInfo.cpp:535
#, fuzzy
msgid "Version control author"
msgstr "Система за контрол на версиите"
# src/debug.C:44
#: src/insets/InsetInfo.cpp:537
#, fuzzy
msgid "Version control date"
msgstr "Система за контрол на версиите"
# src/debug.C:44
#: src/insets/InsetInfo.cpp:539
#, fuzzy
msgid "Version control time"
msgstr "Система за контрол на версиите"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:543
msgid "The current LyX version"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInfo.cpp:545
msgid "The current LyX layout format"
msgstr ""
# src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:88
# src/frontends/xforms/form_print.C:138
#: src/insets/InsetInfo.cpp:548
#, fuzzy
msgid "The current date"
msgstr "Печат на"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:551
msgid "The date of last save"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInfo.cpp:554
#, fuzzy
msgid "A static date"
msgstr "Автоматично опресняване"
# src/LyXAction.C:141
#: src/insets/InsetInfo.cpp:557
#, fuzzy
msgid "The current time"
msgstr "Нов документ"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:560
msgid "The time of last save"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInfo.cpp:563
#, fuzzy
msgid "A static time"
msgstr "Автоматично опресняване"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:590
msgid "Missing \\end_inset at this point."
msgstr ""
# src/lyxfunc.C:328 src/lyxfunc.C:2996
#: src/insets/InsetInfo.cpp:769
#, fuzzy
msgid "Unknown Info!"
msgstr "Непознато действие"
# src/lyxfunc.C:328 src/lyxfunc.C:2996
#: src/insets/InsetInfo.cpp:778 src/insets/InsetInfo.cpp:966
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown action %1$s"
msgstr "Непознато действие"
# src/lyxfont.C:404
#: src/insets/InsetInfo.cpp:784 src/insets/InsetInfo.cpp:895 src/insets/InsetInfo.cpp:904 src/insets/InsetInfo.cpp:912
msgid "undefined"
msgstr "неприсвоино"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:808 src/insets/InsetInfo.cpp:858
msgid "Return[[Key]]"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInfo.cpp:813
msgid "Tab[[Key]]"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInfo.cpp:818
msgid "PgUp"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInfo.cpp:823
msgid "PgDown"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInfo.cpp:828
msgid "Backtab"
msgstr ""
# src/frontends/xforms/FormTabular.C:133
#: src/insets/InsetInfo.cpp:833
#, fuzzy
msgid "Tab"
msgstr "таблица"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:843
msgid "CapsLock"
msgstr ""
# src/frontends/xforms/FormDocument.C:279
# src/frontends/xforms/FormParagraph.C:133
#: src/insets/InsetInfo.cpp:848
#, fuzzy
msgid "Control[[Key]]"
msgstr "Управление и контрол"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:887
#: src/insets/InsetInfo.cpp:853
#, fuzzy
msgid "Command[[Key]]"
msgstr "команда"
# src/form1.C:129 src/sp_form.C:58
#: src/insets/InsetInfo.cpp:863
#, fuzzy
msgid "Option[[Key]]"
msgstr "Опции"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:600
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:687
#: src/insets/InsetInfo.cpp:868
#, fuzzy
msgid "Delete[[Key]]"
msgstr "Изтрий(D)|#D"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:873
msgid "Fn+Del"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInfo.cpp:878
#, fuzzy
msgid "Esc"
msgstr "csc"
# src/lyxfont.C:57
#: src/insets/InsetInfo.cpp:922
#, fuzzy
msgid "not set"
msgstr "все още неиздадена"
# src/insets/insetbib.C:340
#: src/insets/InsetInfo.cpp:934 src/insets/InsetInfo.cpp:951
msgid "yes"
msgstr "да"
# src/BufferView2.C:435 src/LyXAction.C:406
#: src/insets/InsetInfo.cpp:937 src/insets/InsetInfo.cpp:954
msgid "no"
msgstr "не"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:977
#, c-format
msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
msgstr ""
# src/converter.C:166
#: src/insets/InsetInfo.cpp:985
#, fuzzy, c-format
msgid "No menu entry for action %1$s"
msgstr "Липсва информация за показване на "
# src/insets/insettext.C:1036 src/lyxfunc.C:1261
#: src/insets/InsetInfo.cpp:1112
#, fuzzy, c-format
msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
msgstr " оформление"
#: src/insets/InsetLabel.cpp:79
msgid "Label names must be unique!"
msgstr "Имената на етикети трябва да са уникални"
#: src/insets/InsetLabel.cpp:80
#, c-format
msgid ""
"The label %1$s already exists,\n"
"it will be changed to %2$s."
msgstr ""
"Тъй като етикет с име %1$s вече съществува,\n"
"името на новия етикет беше променено на %2$s."
#: src/insets/InsetLabel.cpp:169
msgid "DUPLICATE: "
msgstr ""
# src/mathed/math_forms.C:152
#: src/insets/InsetLine.cpp:67
msgid "Horizontal line"
msgstr "Хориз. линия"
#: src/insets/InsetListings.cpp:278
msgid "no more lstline delimiters available"
msgstr ""
# src/LyXAction.C:250
#: src/insets/InsetListings.cpp:283
#, fuzzy
msgid "Running out of delimiters"
msgstr "Вмъкни последно индеск перо"
#: src/insets/InsetListings.cpp:284
msgid ""
"For inline program listings, one character must be reserved\n"
"as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
"characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
"For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
"must investigate!"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:78
#: src/insets/InsetListings.cpp:365 src/insets/InsetListings.cpp:374
#, fuzzy
msgid "Uncodable characters in listings inset"
msgstr "Специален символ(S)|S"
#: src/insets/InsetListings.cpp:366
#, c-format
msgid ""
"The following characters in one of the program listings are\n"
"not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
"%1$s.\n"
"This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
"not support your encoding '%2$s'.\n"
"Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
"might help."
msgstr ""
#: src/insets/InsetListings.cpp:375
#, c-format
msgid ""
"The following characters in one of the program listings are\n"
"not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
"%1$s."
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
msgid "A value is expected."
msgstr "очаква се стойност!"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128 src/insets/InsetListingsParams.cpp:141 src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167 src/insets/InsetListingsParams.cpp:181 src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
msgid "Unbalanced braces!"
msgstr "незатворени скоби!"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
msgid "Please specify true or false."
msgstr "напишете знак „=“ и уточнете вярно („true“) или невярно („false“)"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
msgid "Only true or false is allowed."
msgstr "само „true“ (истина) или „false“ (лъжа) са възможните стойности!"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
msgid "Please specify an integer value."
msgstr "напишете знак „=“ и въведете цяло число."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
msgid "An integer is expected."
msgstr "очаква се цяла число!"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
msgid "Please specify a LaTeX length expression."
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
msgid "Invalid LaTeX length expression."
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
#, c-format
msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
#, c-format
msgid "Please specify one of %1$s."
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
#, c-format
msgid "Try one of %1$s."
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
#, c-format
msgid "I guess you mean %1$s."
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
#, c-format
msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
#, c-format
msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
msgid "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of trblTRBL"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
msgid "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom right, bottom left and top left corner."
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
msgid "Previously defined color name as a string"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
msgid "Enter something like \\color{white}"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
msgid "Expect a number with an optional * before it"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453 src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
msgid "auto, last or a number"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463 src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
#, fuzzy
msgid ""
"This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
"defining a listing inset)"
msgstr ""
"Този параметър не би следвало да го добавяте тук. Използвайте рамката за редактиране на етикети (ако използвате диалога за поддокументи) или от "
"менюто Вмъкване->Надпис (ако дефинирате списъчна добавка)"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469 src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
msgid ""
"This parameter should not be entered here. Please use the label edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when "
"defining a listing inset)"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
msgid "default: _minted-<jobname>"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
msgid "Sets encoding expected by Pygments"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
msgid "A latex name such as \\small"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
msgid ""
"Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing inset, it is better using the language combo box, unless you need "
"to enter a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
msgid "Apply Python 3 highlighting"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
msgid "For PHP only"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
msgid "The style used by Pygments"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
msgid "A macro to redefine visible tabs"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882 src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
msgid "Enables latex code in comments"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
msgstr ""
# src/frontends/xforms/FormDocument.C:440
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
#, c-format
msgid "Available listing parameters are %1$s"
msgstr "Възможни параметри за списъци са: %1$s"
# src/frontends/xforms/FormDocument.C:440
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
#, c-format
msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
msgstr "Възможни параметри съдържащи низа „%1$s“ са %2$s"
# src/mathed/formulamacro.C:144 src/mathed/formulamacro.C:171
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
#, c-format
msgid "Parameter %1$s: "
msgstr "Параметър „%1$s“: "
# src/frontends/xforms/FormDocument.C:440
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
#, c-format
msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
msgstr "Непознато име на параметър: %1$s"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
#, c-format
msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
msgstr "Параметри започващи с „%1$s“: %2$s"
# src/lyx_gui_misc.C:430
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
msgid "New Page"
msgstr "нова страница"
# src/frontends/xforms/form_paragraph.C:141
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
msgid "Page Break"
msgstr "край на страница"
# src/lyx_gui_misc.C:430
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
msgid "Clear Page"
msgstr "Завършване на страница"
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
msgid "Clear Double Page"
msgstr "завършване с празна страница"
# src/lyxfont.C:407
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
msgid "Nom: "
msgstr "означение: "
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:226
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:255
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
msgid "Nomenclature Symbol: "
msgstr "Символ на означение: "
# src/ext_l10n.h:223
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
msgid "Description: "
msgstr "Описание: "
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:252
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
msgid "Sorting: "
msgstr "Подреждане: "
# src/LColor.C:67
#: src/insets/InsetNote.cpp:261
msgid "note"
msgstr "бележка"
# src/ext_l10n.h:438
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
msgid "Phantom"
msgstr "фантом"
# src/ext_l10n.h:438
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
msgid "HPhantom"
msgstr "Хориз. фантом"
# src/ext_l10n.h:438
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
msgid "VPhantom"
msgstr "Верт. фантом"
# src/ext_l10n.h:438
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 src/insets/InsetPhantom.cpp:341
#, fuzzy
msgid "phantom"
msgstr "Есперанто"
# src/ext_l10n.h:438
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
#, fuzzy
msgid "hphantom"
msgstr "Есперанто"
# src/ext_l10n.h:438
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:338
#, fuzzy
msgid "vphantom"
msgstr "Есперанто"
#: src/insets/InsetQuotes.cpp:576
#, c-format
msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
msgstr "%1$sвъншни%2$s и %3$sвътрешни%4$s"
#: src/insets/InsetQuotes.cpp:586
#, c-format
msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
msgstr "%1$s (по подразбиране)"
# src/LColor.C:63
#: src/insets/InsetQuotes.cpp:599
#, c-format
msgid "%1$stext"
msgstr "%1$sтекст"
# src/LColor.C:63
#: src/insets/InsetQuotes.cpp:601
#, c-format
msgid "text%1$s"
msgstr "текст%1$s"
#: src/insets/InsetRef.cpp:418
msgid "BROKEN: "
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:285
#: src/insets/InsetRef.cpp:484 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
msgid "Ref: "
msgstr "препр.:"
# src/ext_l10n.h:191
#: src/insets/InsetRef.cpp:485 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
msgid "Equation"
msgstr "Уравнение"
# src/ext_l10n.h:285
#: src/insets/InsetRef.cpp:485 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
msgid "EqRef: "
msgstr "Препратка"
# src/frontends/kde/refdlg.C:63
#: src/insets/InsetRef.cpp:486 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
msgid "Page Number"
msgstr "Номер на страница"
# src/frontends/xforms/form_print.C:112
#: src/insets/InsetRef.cpp:486 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
msgid "Page: "
msgstr "страницa:"
# src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:419
#: src/insets/InsetRef.cpp:487 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
#, fuzzy
msgid "Textual Page Number"
msgstr "Вмъкни номер на страница%m"
# src/frontends/xforms/form_print.C:112
#: src/insets/InsetRef.cpp:487 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
#, fuzzy
msgid "TextPage: "
msgstr "Страници:"
# src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:419
#: src/insets/InsetRef.cpp:488 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
#, fuzzy
msgid "Standard+Textual Page"
msgstr "Вмъкни номер на страница%m"
# src/ext_l10n.h:285
#: src/insets/InsetRef.cpp:488 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
#, fuzzy
msgid "Ref+Text: "
msgstr "Препратка"
# src/ext_l10n.h:328 src/frontends/kde/refdlg.C:62
# src/frontends/xforms/FormRef.C:36
#: src/insets/InsetRef.cpp:489 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
#, fuzzy
msgid "Reference to Name"
msgstr "Препратка"
# src/frontends/gnome/FormRef.C:301
#: src/insets/InsetRef.cpp:489 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
#, fuzzy
msgid "NameRef: "
msgstr "Име:"
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:252
#: src/insets/InsetRef.cpp:490
#, fuzzy
msgid "Formatted"
msgstr "Формати"
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:252
#: src/insets/InsetRef.cpp:490
msgid "Format: "
msgstr "Формат:"
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:244
#: src/insets/InsetRef.cpp:491
#, fuzzy
msgid "Label Only"
msgstr "Цветове"
# src/insets/insetbib.C:69 src/insets/insetbib.C:70 src/insets/insetbib.C:210
# src/insets/insetbib.C:211
#: src/insets/InsetRef.cpp:491
#, fuzzy
msgid "Label: "
msgstr "Етикет(L):|#L"
# src/ext_l10n.h:96
#: src/insets/InsetScript.cpp:343
#, fuzzy
msgid "subscript"
msgstr "Индекс(u)|u"
# src/ext_l10n.h:95
#: src/insets/InsetScript.cpp:353
#, fuzzy
msgid "superscript"
msgstr "Степен(S)|S"
# src/ext_l10n.h:99
#: src/insets/InsetSpace.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Protected Space"
msgstr "Защитен интервал(B)|B"
# src/sp_form.C:86
#: src/insets/InsetSpace.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Quad Space"
msgstr "Замести"
# src/sp_form.C:86
#: src/insets/InsetSpace.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Double Quad Space"
msgstr "Замести"
# src/sp_form.C:86
#: src/insets/InsetSpace.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Enspace"
msgstr "Замести"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:96
msgid "Enskip"
msgstr ""
# src/mathed/math_forms.C:152
#: src/insets/InsetSpace.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Protected Horizontal Fill"
msgstr "Хориз. Подравняване(H)|#H"
# src/mathed/math_forms.C:152
#: src/insets/InsetSpace.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Horizontal Fill (Dots)"
msgstr "Хориз. Подравняване(H)|#H"
# src/mathed/math_forms.C:152
#: src/insets/InsetSpace.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Horizontal Fill (Rule)"
msgstr "Хориз. Подравняване(H)|#H"
# src/mathed/math_forms.C:152
#: src/insets/InsetSpace.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
msgstr "Хориз. Подравняване(H)|#H"
# src/mathed/math_forms.C:152
#: src/insets/InsetSpace.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
msgstr "Хориз. Подравняване(H)|#H"
# src/mathed/math_forms.C:152
#: src/insets/InsetSpace.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
msgstr "Хориз. Подравняване(H)|#H"
# src/mathed/math_forms.C:152
#: src/insets/InsetSpace.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
msgstr "Хориз. Подравняване(H)|#H"
# src/mathed/math_forms.C:152
#: src/insets/InsetSpace.cpp:133
#, fuzzy, c-format
msgid "Horizontal Space (%1$s)"
msgstr "Хориз. Подравняване(H)|#H"
# src/ext_l10n.h:99
#: src/insets/InsetSpace.cpp:138
#, fuzzy, c-format
msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
msgstr "Защитен интервал(B)|B"
# src/lyxfunc.C:328 src/lyxfunc.C:2996
#: src/insets/InsetTOC.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Unknown TOC type"
msgstr "Непознато действие"
# src/lyxfr1.C:192 src/lyxfr1.C:239
#: src/insets/InsetTabular.cpp:5113
#, fuzzy
msgid "Selections not supported."
msgstr "Низът не е намерен!"
#: src/insets/InsetTabular.cpp:5135
msgid "Multi-column in current or destination column."
msgstr ""
#: src/insets/InsetTabular.cpp:5147
msgid "Multi-row in current or destination row."
msgstr ""
#: src/insets/InsetTabular.cpp:5631
msgid "Selection size should match clipboard content."
msgstr ""
#: src/insets/InsetWrap.cpp:68
msgid "wrap: "
msgstr "плаващ в текста: "
# src/frontends/xforms/form_tabular.C:453
#: src/insets/InsetWrap.cpp:201
#, fuzzy
msgid "wrap"
msgstr "Специален"
# src/insets/insettext.C:1036 src/lyxfunc.C:1261
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Not shown."
msgstr " оформление"
# src/insets/insetgraphics.C:227
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
msgid "Loading..."
msgstr "Зареждане..."
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1008
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Converting to loadable format..."
msgstr "Конвертирай \"към\" този формат"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
msgstr ""
# src/insets/insetgraphics.C:227
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Scaling etc..."
msgstr "Зареждане..."
# src/insets/figinset.C:1045
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Ready to display"
msgstr "[не е показан]"
# src/LaTeXLog.C:59 src/LaTeXLog.C:62
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
#, fuzzy
msgid "No file found!"
msgstr "Не е намерен LaTeX файл-протокол"
# src/insets/insetgraphics.C:235
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
msgid "Error converting to loadable format"
msgstr "Грешка при конвертиране към наличен формат"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
msgid "Error loading file into memory"
msgstr "Грешка при зареждане на файл в паметта"
# src/insets/insetgraphics.C:235
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
msgid "Error generating the pixmap"
msgstr "Грешка при създаване на пикселната карта"
# src/lyx_gui.C:347
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
#, fuzzy
msgid "No image"
msgstr "Без промяна"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:896
#: src/insets/RenderPreview.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Preview loading"
msgstr "обърнато"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:896
#: src/insets/RenderPreview.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Preview ready"
msgstr "обърнато"
# src/lyx_cb.C:411
#: src/insets/RenderPreview.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Preview failed"
msgstr "Автозаписът пропадна!"
#: src/lengthcommon.cpp:41
msgid "cc[[unit of measure]]"
msgstr "cc"
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1016
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1288
#: src/lengthcommon.cpp:41
msgid "dd"
msgstr "dd"
#: src/lengthcommon.cpp:41
msgid "em"
msgstr "em"
# src/LColor.C:63
#: src/lengthcommon.cpp:42
msgid "ex"
msgstr "ex"
#: src/lengthcommon.cpp:42
msgid "mu[[unit of measure]]"
msgstr "mu"
#: src/lengthcommon.cpp:42
msgid "pc"
msgstr "pc"
# src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:142
#: src/lengthcommon.cpp:43
msgid "pt"
msgstr "pt"
#: src/lengthcommon.cpp:43
msgid "sp"
msgstr "sp"
# src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:151
#: src/lengthcommon.cpp:43
msgid "Text Width %"
msgstr "% от ширината на текст"
# src/mathed/math_forms.C:140
#: src/lengthcommon.cpp:44
msgid "Column Width %"
msgstr "% от ширината на колона"
# src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:151
#: src/lengthcommon.cpp:44
msgid "Page Width %"
msgstr "% от ширината на страница"
# src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:151
#: src/lengthcommon.cpp:44
msgid "Line Width %"
msgstr "% от ширината на реда"
# src/ext_l10n.h:209
#: src/lengthcommon.cpp:45
msgid "Text Height %"
msgstr "% от височината на текст"
# src/ext_l10n.h:209
#: src/lengthcommon.cpp:45
msgid "Page Height %"
msgstr "% от височината на страница"
# src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:151
#: src/lengthcommon.cpp:45
msgid "Line Distance %"
msgstr "% от разстояние на реда"
# src/frontends/gnome/FormCitation.C:453
#: src/lyxfind.cpp:236
msgid "Search error"
msgstr "Грешка при търсене"
# src/converter.C:798 src/converter.C:865
#: src/lyxfind.cpp:236
#, fuzzy
msgid "Search string is empty"
msgstr "Търсеният низ е празен"
#: src/lyxfind.cpp:266 src/lyxfind.cpp:537
msgid ""
"End of file reached while searching forward.\n"
"Continue searching from the beginning?"
msgstr ""
"Достигнат е края на документа при търсене напред.\n"
"Желяета ли да продължите търсенето от началото на документа?"
#: src/lyxfind.cpp:269 src/lyxfind.cpp:565
msgid ""
"Beginning of file reached while searching backward.\n"
"Continue searching from the end?"
msgstr ""
# src/lyxfr1.C:192 src/lyxfr1.C:239
#: src/lyxfind.cpp:505 src/lyxfind.cpp:523
#, fuzzy
msgid "String not found."
msgstr "Низът не е намерен."
# src/lyxfr1.C:192 src/lyxfr1.C:239
#: src/lyxfind.cpp:508
#, fuzzy
msgid "String found."
msgstr "Низът е намерен."
# src/lyxfr1.C:196
#: src/lyxfind.cpp:510
#, fuzzy
msgid "String has been replaced."
msgstr "Един низ беше заместен."
# src/lyxfr1.C:199
#: src/lyxfind.cpp:513
#, fuzzy, c-format
msgid "%1$d strings have been replaced."
msgstr " низа бяха заместени."
#: src/lyxfind.cpp:3671
msgid "Invalid regular expression!"
msgstr ""
# src/lyxfr1.C:196
#: src/lyxfind.cpp:3680
#, fuzzy
msgid "One match has been replaced."
msgstr "Един низ беше заместен."
# src/lyxfr1.C:199
#: src/lyxfind.cpp:3683
#, fuzzy
msgid "Two matches have been replaced."
msgstr " низа бяха заместени."
# src/lyxfr1.C:199
#: src/lyxfind.cpp:3686
#, fuzzy, c-format
msgid "%1$d matches have been replaced."
msgstr " низа бяха заместени."
# src/lyxfr1.C:192 src/lyxfr1.C:239
#: src/lyxfind.cpp:3692
#, fuzzy
msgid "Match not found."
msgstr "Низът не е намерен!"
# src/lyxfr1.C:196
#: src/lyxfind.cpp:3698
#, fuzzy
msgid "Match has been replaced."
msgstr "Един низ беше заместен."
# src/lyxfr1.C:192 src/lyxfr1.C:239
#: src/lyxfind.cpp:3700
#, fuzzy
msgid "Match found."
msgstr "Низът не е намерен!"
#: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2148 src/mathed/InsetMathSplit.cpp:121 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
#, c-format
msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
msgstr ""
# src/bufferview_funcs.C:267
#: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
#, fuzzy, c-format
msgid "Box: %1$s"
msgstr "Шрифт:"
#: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
#, c-format
msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
msgstr ""
#: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
#, c-format
msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
msgstr ""
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:244
#: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
#, fuzzy, c-format
msgid "Color: %1$s"
msgstr "Цветове"
# src/ext_l10n.h:219
#: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:164
#, fuzzy, c-format
msgid "Decoration: %1$s"
msgstr "Посвещение"
# src/ext_l10n.h:127
#: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
#, fuzzy, c-format
msgid "Environment: %1$s"
msgstr "Промени дълбочината на средата(v)|v"
# src/buffer.C:3331
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1727
#, fuzzy
msgid "Cursor not in table"
msgstr "Недъзможна е работата с файл: "
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1732
msgid "Only one row"
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:75
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1738
#, fuzzy
msgid "Only one column"
msgstr "Изтрий колона(D)|D"
# src/text2.C:456
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1746
#, fuzzy
msgid "No hline to delete"
msgstr "Няма нищо за правене"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1755
msgid "No vline to delete"
msgstr ""
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1784
#, c-format
msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
msgstr ""
# src/frontends/kde/FormPrint.C:118
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1711
#, c-format
msgid "Type: %1$s"
msgstr "Тип: %1$s"
# src/ext_l10n.h:127
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1747
msgid "Bad math environment"
msgstr "Неподходяща математическа среда"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1748
msgid ""
"Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
"Change the math formula type and try again."
msgstr ""
"Изчисления не могат да се извършват в AMS мат. среди.\n"
"Променете типа (средата) на мат. формула и пробвайте отново."
# src/mathed/formula.C:929
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1851 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860
#, fuzzy
msgid "No number"
msgstr "Номериране"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2131
#, c-format
msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
msgstr "Не може да се промени броя на редовете в '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2141
#, c-format
msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
msgstr "Не може да се промени броя на колоните в '%1$s'"
# src/mathed/formulamacro.C:144 src/mathed/formulamacro.C:171
#: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1220 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1226
#, fuzzy, c-format
msgid "Macro: %1$s"
msgstr "Макрос: "
# src/mathed/math_forms.C:152
#: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
#, fuzzy
msgid "optional"
msgstr "Хориз. Подравняване(H)|#H"
# src/LColor.C:81
#: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
#, fuzzy
msgid "math macro"
msgstr "фон на математика"
# src/LColor.C:81
#: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
#, fuzzy, c-format
msgid "Math Macro: \\%1$s"
msgstr "фон на математика"
#: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
#, c-format
msgid "Invalid macro! \\%1$s"
msgstr ""
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:712 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1735 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1878
msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
msgstr ""
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1027
msgid "create new math text environment ($...$)"
msgstr ""
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1030
msgid "entered math text mode (textrm)"
msgstr ""
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1052
msgid "Regular expression editor mode"
msgstr ""
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1740 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1880
msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
msgstr ""
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
msgid "Standard[[mathref]]"
msgstr ""
# src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:425
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
#, fuzzy
msgid "PrettyRef"
msgstr "Вмъкни Pretty Ref%m"
# src/frontends/xforms/FormPreferences.C:252
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
#, fuzzy
msgid "FormatRef: "
msgstr "Формати"
# src/bufferview_funcs.C:267
#: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
#, fuzzy, c-format
msgid "Size: %1$s"
msgstr "Шрифт:"
# src/mathed/math_forms.C:152
#: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
#, c-format
msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
msgstr "Не може да се промени хоризонталното подравняване '%1$s'"
# src/lyxfunc.C:3185
#: src/output.cpp:37
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not open the specified document\n"
"%1$s."
msgstr "Неуспех при отварянето"
# src/buffer.C:323
#: src/output_latex.cpp:1517
#, fuzzy
msgid "Error in latexParagraphs"
msgstr "Един абзац назад"
#: src/output_latex.cpp:1518
#, c-format
msgid ""
"You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
msgstr ""
#: src/output_plaintext.cpp:144
msgid "Abstract: "
msgstr "Резюме: "
# src/frontends/gnome/FormRef.C:311
#: src/output_plaintext.cpp:156
msgid "References: "
msgstr "Препратки: "
# src/lyx_main.C:575
#: src/support/Package.cpp:169
msgid "LyX: reconfiguring user directory"
msgstr "LyX: преконфигуриране на потребителската директория"
# src/lyx_main.C:590
#: src/support/Package.cpp:173
msgid "Done!"
msgstr "Готово!"
# src/lyxfr1.C:192 src/lyxfr1.C:239
#: src/support/Package.cpp:528
#, fuzzy
msgid "LyX binary not found"
msgstr "Низът не е намерен!"
#: src/support/Package.cpp:529
#, c-format
msgid "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
msgstr ""
#: src/support/Package.cpp:648
#, c-format
msgid ""
"Unable to determine the system directory having searched\n"
"\t%1$s\n"
"Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
"%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
msgstr ""
# src/lyxfr1.C:192 src/lyxfr1.C:239
#: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
#, fuzzy
msgid "File not found"
msgstr "Низът не е намерен!"
#: src/support/Package.cpp:718
#, c-format
msgid ""
"Invalid %1$s switch.\n"
"Directory %2$s does not contain %3$s."
msgstr ""
#: src/support/Package.cpp:745
#, c-format
msgid ""
"Invalid %1$s environment variable.\n"
"Directory %2$s does not contain %3$s."
msgstr ""
#: src/support/Package.cpp:769
#, c-format
msgid ""
"Invalid %1$s environment variable.\n"
"%2$s is not a directory."
msgstr ""
# src/lyxfr1.C:192 src/lyxfr1.C:239
#: src/support/Package.cpp:771
#, fuzzy
msgid "Directory not found"
msgstr "Низът не е намерен!"
# src/buffer.C:534
#: src/support/Systemcall.cpp:416
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The command\n"
"%1$s\n"
"has not yet completed.\n"
"\n"
"Do you want to stop it?"
msgstr "Документът използва непознат текстклас \""
# src/LyXAction.C:167
#: src/support/Systemcall.cpp:418
#, fuzzy
msgid "Stop command?"
msgstr "Изпълни команда"
# src/ext_l10n.h:191
#: src/support/Systemcall.cpp:419
#, fuzzy
msgid "&Stop it"
msgstr "Заглавие"
#: src/support/Systemcall.cpp:419
msgid "Let it &run"
msgstr ""
# src/debug.C:32
#: src/support/debug.cpp:41
#, fuzzy
msgid "No debugging messages"
msgstr "Няма Debug съобщения"
# src/debug.C:33
#: src/support/debug.cpp:42
msgid "General information"
msgstr "Обща информация"
# src/debug.C:34
#: src/support/debug.cpp:43
msgid "Program initialisation"
msgstr "Инсталиране на програмата"
# src/debug.C:35
#: src/support/debug.cpp:44
msgid "Keyboard events handling"
msgstr "Обработка на събития от клавиатурата"
# src/debug.C:36
#: src/support/debug.cpp:45
msgid "GUI handling"
msgstr "Съобщения от събития на ГПИ"
# src/debug.C:37
#: src/support/debug.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Lyxlex grammar parser"
msgstr "Lyxlex синтактичен анализ"
# src/debug.C:38
#: src/support/debug.cpp:47
msgid "Configuration files reading"
msgstr "Четене на конфигурационните файлове"
# src/debug.C:39
#: src/support/debug.cpp:48
msgid "Custom keyboard definition"
msgstr "Дефиниране на собствена клавиатурна подредба"
# src/debug.C:40
#: src/support/debug.cpp:49
msgid "LaTeX generation/execution"
msgstr "LaTeX съставяне/изпълнение"
# src/debug.C:41
#: src/support/debug.cpp:50
msgid "Math editor"
msgstr "Математически редактор"
# src/debug.C:42
#: src/support/debug.cpp:51
msgid "Font handling"
msgstr "Съобщения при работа с шрифтове"
# src/debug.C:43
#: src/support/debug.cpp:52
msgid "Textclass files reading"
msgstr "Четене на текстклас файлове"
# src/debug.C:44
#: src/support/debug.cpp:53
msgid "Version control"
msgstr "Система за контрол на версиите"
# src/debug.C:45
#: src/support/debug.cpp:54
msgid "External control interface"
msgstr "Външна контролна среда"
#: src/support/debug.cpp:55
msgid "Undo/Redo mechanism"
msgstr ""
# src/debug.C:47
#: src/support/debug.cpp:56
msgid "User commands"
msgstr "Потребителски команди"
# src/debug.C:48
#: src/support/debug.cpp:57
msgid "The LyX Lexer"
msgstr "Синтактичния анализатор на LyX"
# src/debug.C:49
#: src/support/debug.cpp:58
msgid "Dependency information"
msgstr "Информация за зависимостите"
# src/debug.C:50
#: src/support/debug.cpp:59
msgid "LyX Insets"
msgstr "LyX добавки"
# src/debug.C:51
#: src/support/debug.cpp:60
msgid "Files used by LyX"
msgstr "Файлове използвани от LyX"
#: src/support/debug.cpp:61
msgid "Workarea events"
msgstr "Събития от работната среда"
# src/debug.C:35
#: src/support/debug.cpp:62
msgid "Clipboard handling"
msgstr "Обработка на междинния буфер"
#: src/support/debug.cpp:63
msgid "Graphics conversion and loading"
msgstr "Конвертиране и зареждане на изображения"
# src/LyXAction.C:263
#: src/support/debug.cpp:64
msgid "Change tracking"
msgstr "Проследяване на промените"
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:926
#: src/support/debug.cpp:65
msgid "External template/inset messages"
msgstr "Съобщения от външни шаблони/добавки"
#: src/support/debug.cpp:66
msgid "RowPainter profiling"
msgstr ""
# src/mathed/math_panel.c:128
#: src/support/debug.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Scrolling debugging"
msgstr "Съобщения от превъртане на изгледа"
# src/lcolor.c:81
#: src/support/debug.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Math macros"
msgstr "Математически макроси"
#: src/support/debug.cpp:69
msgid "RTL/Bidi"
msgstr ""
# src/frontends/xforms/form_preferences.C:278
#: src/support/debug.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Locale/Internationalisation"
msgstr "Използвай алтернативен език"
# src/ext_l10n.h:53
#: src/support/debug.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Selection copy/paste mechanism"
msgstr "като редове(l)|l"
# src/lyxaction.c:204 src/lyxfr0.c:108
#: src/support/debug.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Find and replace mechanism"
msgstr "търси и замести"
# src/debug.c:52
#: src/support/debug.cpp:73
msgid "Developers' general debug messages"
msgstr "общи съобщения на разработчиците"
# src/debug.c:52
#: src/support/debug.cpp:74
#, fuzzy
msgid "All debugging messages"
msgstr "всички debug съобщения"
# src/debug.c:100
#: src/support/debug.cpp:153
#, fuzzy, c-format
msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
msgstr "анализиране `"
#: src/support/lassert.cpp:60
#, c-format
msgid ""
"Assertion %1$s violated in\n"
"file: %2$s, line: %3$s"
msgstr ""
#: src/support/lassert.cpp:70
msgid ""
"It should be safe to continue, but you\n"
"may wish to save your work and restart LyX."
msgstr ""
# src/lyx_gui.C:347
#: src/support/lassert.cpp:73
msgid "Warning!"
msgstr "Предупреждение!"
#: src/support/lassert.cpp:80
msgid ""
"There has been an error with this document.\n"
"LyX will attempt to close it safely."
msgstr ""
# src/frontends/gnome/FormCitation.C:453
#: src/support/lassert.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Buffer Error!"
msgstr "Търси"
#: src/support/lassert.cpp:90
msgid ""
"LyX has encountered an application error\n"
"and will now shut down."
msgstr ""
# src/ext_l10n.h:191
#: src/support/lassert.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Fatal Exception!"
msgstr "Заглавие"
# src/lyxfr1.C:192 src/lyxfr1.C:239
#: src/support/os_win32.cpp:492
#, fuzzy
msgid "System file not found"
msgstr "Низът не е намерен!"
#: src/support/os_win32.cpp:493
msgid ""
"Unable to load shfolder.dll\n"
"Please install."
msgstr ""
# src/lyxfr1.C:192 src/lyxfr1.C:239
#: src/support/os_win32.cpp:498
#, fuzzy
msgid "System function not found"
msgstr "Низът не е намерен!"
#: src/support/os_win32.cpp:499
msgid ""
"Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
"Don't know how to proceed. Sorry."
msgstr ""
# src/lyxfunc.C:328 src/lyxfunc.C:2996
#: src/support/userinfo.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Unknown user"
msgstr "Непознато действие"