lyx_mirror/po/sv.po
Lars Gullik Bjønnes 7249746cf6 remove obsolete entries in po files
git-svn-id: svn://svn.lyx.org/lyx/lyx-devel/trunk@707 a592a061-630c-0410-9148-cb99ea01b6c8
2000-04-28 20:52:31 +00:00

5518 lines
111 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Svensk lokalisering för LyX
# Copyright (C) 1997, 1998 LyX Team
# Joacim Persson <sp2joap1@ida.his.se> 1997, 1998
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lyx 1.0.1b\n"
"POT-Creation-Date: 2000-04-28 23:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2000-01-20 02:51+01:00\n"
"Last-Translator: Joacim Persson <sp2joap1@ida.his.se>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. if the textclass wasn't loaded properly
#. we need to either substitute another
#. or stop loading the file.
#. I can substitute but I don't see how I can
#. stop loading... ideas?? ARRae980418
#: src/buffer.C:401
msgid "Textclass Loading Error!"
msgstr "Fel vid laddning av textklass!"
#: src/buffer.C:402
msgid "Can't load textclass "
msgstr "Kan inte ladda textklassen "
#: src/buffer.C:404
msgid "-- substituting default"
msgstr "-- använder innbyggt värde"
#: src/buffer.C:1074
#, c-format
msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f\n"
msgstr "Varning: kräver lyxformat %.2f men fann %.2f\n"
#: src/buffer.C:1078
#, c-format
msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f\n"
msgstr "FEL: kräver lyxformat %.2f men fann %.2f\n"
#: src/buffer.C:1089
msgid "Warning!"
msgstr "Varning!"
#: src/buffer.C:1090
msgid "Reading of document is not complete"
msgstr "Läsning av dokumentet är inte klart"
#: src/buffer.C:1091
msgid "Maybe the document is truncated"
msgstr "Dokumentet kan vara stympat"
#. "\\lyxformat" not found
#: src/buffer.C:1097 src/buffer.C:1104 src/buffer.C:1107
msgid "ERROR!"
msgstr "FEL!"
#: src/buffer.C:1098
msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!"
msgstr "Gammalt LyX-filformat funnet. Använd LyX 0.10.x för att läsa detta!"
#: src/buffer.C:1104
msgid "Not a LyX file!"
msgstr "Inte en LyX-fil!"
#: src/buffer.C:1107
msgid "Unable to read file!"
msgstr "Kan inte läsa filen!"
#: src/buffer.C:1187
msgid "Could not delete auto-save file!"
msgstr "Kunde inte ta bort autolagrad fil!"
#: src/buffer.C:1213 src/buffer.C:1216
msgid "Error! Document is read-only: "
msgstr "Fel! Dokumentet är skrivskyddat."
#: src/buffer.C:1226 src/buffer.C:1229
msgid "Error! Cannot write file: "
msgstr "Fel! Kan inte skriva till filen: "
#: src/buffer.C:1237 src/buffer.C:1240
#, fuzzy
msgid "Error! Cannot open file: "
msgstr "Fel! Kan inte skriva till filen: "
#: src/buffer.C:1286
msgid "Error: Cannot write file:"
msgstr "Fel: Kan inte skriva till filen:"
#: src/buffer.C:1617
#, fuzzy
msgid "Error: Cannot open file: "
msgstr "Fel: Kan inte skriva till filen:"
#: src/buffer.C:2211 src/buffer.C:2813 src/buffer.C:3475
msgid "LYX_ERROR:"
msgstr "LYX_FEL:"
#: src/buffer.C:2211 src/buffer.C:2813
msgid "Cannot write file"
msgstr "Kan inte skriva till fil"
#: src/buffer.C:2284 src/buffer.C:2893
msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n"
msgstr "Fel : Fel djup för kommandot LaTeXType.\n"
#. path to LaTeX file
#: src/buffer.C:3215
msgid "Running LaTeX..."
msgstr "LaTeX körs..."
#: src/buffer.C:3234
msgid "LaTeX did not work!"
msgstr "LaTeX fungerade inte!"
#: src/buffer.C:3235 src/buffer.C:3306 src/buffer.C:3377
msgid "Missing log file:"
msgstr "Loggfil saknas:"
#. no errors or any other things to think about so:
#: src/buffer.C:3237 src/buffer.C:3246 src/buffer.C:3308 src/buffer.C:3317
#: src/buffer.C:3379 src/buffer.C:3387 src/combox.C:461
msgid "Done"
msgstr "Klar"
#. path to Literate file
#: src/buffer.C:3283
msgid "Running Literate..."
msgstr "Literate körs..."
#: src/buffer.C:3305
msgid "Literate command did not work!"
msgstr "Literate fungerade inte!"
#. path to Literate file
#: src/buffer.C:3354
msgid "Building Program..."
msgstr "Bygger programmet..."
#: src/buffer.C:3376
msgid "Build did not work!"
msgstr "Kompilering misslyckades!"
#. path to LaTeX file
#: src/buffer.C:3424
msgid "Running chktex..."
msgstr "Chktex körs..."
#: src/buffer.C:3440
msgid "chktex did not work!"
msgstr "chktex fungerade inte!"
#: src/buffer.C:3441
msgid "Could not run with file:"
msgstr "Kunde inte köra med filen:"
#: src/buffer.C:3476
msgid "Cannot open temporary file:"
msgstr "Kan inte öppna tillfällig fil:"
#: src/buffer.C:3554
msgid "Error! Can't open temporary file:"
msgstr "Fel! Kan inte öppna tillfällig fil:"
#: src/BufferView2.C:57 src/BufferView2.C:67 src/buffer.C:3561
#: src/bufferlist.C:409 src/lyx_cb.C:392 src/lyx_cb.C:755 src/lyx_cb.C:782
#: src/lyx_sendfax_main.C:264 src/menus.C:1697
msgid "Error!"
msgstr "Fel!"
#: src/buffer.C:3562
msgid "Error executing *roff command on table"
msgstr "Fel under körning av *roff-kommando på tabell"
#: src/bufferlist.C:100 src/bufferlist.C:158 src/lyxvc.C:91 src/lyxvc.C:124
#: src/lyxvc.C:154
msgid "Changes in document:"
msgstr "Dokumentet är ändrat:"
#: src/bufferlist.C:103 src/bufferlist.C:160
msgid "Save document?"
msgstr "Spara dokumentet?"
#: src/bufferlist.C:120
msgid "Some documents were not saved:"
msgstr "Några dokument blev inte sparade:"
#: src/bufferlist.C:121
msgid "Exit anyway?"
msgstr "Vill du avsluta ändå?"
#: src/bufferlist.C:245
msgid "lyx: Attempting to save document "
msgstr "lyx: Försöker att lagra dokument "
#: src/bufferlist.C:248
msgid " as..."
msgstr " som..."
#: src/bufferlist.C:274
msgid " Save seems successful. Phew."
msgstr "Lagring förefaller ha lyckats."
#: src/bufferlist.C:278
msgid " Save failed! Trying..."
msgstr " Lagring misslyckades! Prövar..."
#: src/bufferlist.C:281
msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
msgstr " Lagring misslyckades! Dokumentet förlorades."
#: src/bufferlist.C:310
msgid "An emergency save of this document exists!"
msgstr "Det finns en nödlagrad version av detta dokument!"
#: src/bufferlist.C:312
msgid "Try to load that instead?"
msgstr "Försöka ladda den i stället?"
#: src/bufferlist.C:334
msgid "Autosave file is newer."
msgstr "Autolagrad fil är nyare."
#: src/bufferlist.C:336
msgid "Load that one instead?"
msgstr "Ladda den istället?"
#: src/bufferlist.C:409
msgid "Unable to open template"
msgstr "Kan inte öppna mall"
#: src/bufferlist.C:433 src/lyxfunc.C:2757 src/lyxfunc.C:2909
msgid "Document is already open:"
msgstr "Dokumentet är redan öppnat:"
#: src/bufferlist.C:435
msgid "Do you want to reload that document?"
msgstr "Vill du öppna dokumentet på nytt?"
#: src/bufferlist.C:453
msgid "File `"
msgstr "Filen `"
#: src/bufferlist.C:454
msgid "' is read-only."
msgstr "' är skrivskyddad."
#. Ask if the file should be checked out for
#. viewing/editing, if so: load it.
#: src/bufferlist.C:469
#, fuzzy
msgid "Do you want to retrieve file under version control?"
msgstr "Vill du öppna dokumentet?"
#: src/bufferlist.C:477
msgid "Cannot open specified file:"
msgstr "Kan inte öppna vald fil:"
#: src/bufferlist.C:479
msgid "Create new document with this name?"
msgstr "Skapa nytt dokument med detta namn?"
#: src/BufferView2.C:58
msgid "Specified file is unreadable: "
msgstr ""
#: src/BufferView2.C:68
#, fuzzy
msgid "Cannot open specified file: "
msgstr "Kan inte öppna vald fil:"
#: src/BufferView2.C:192 src/insets/insetert.C:67
#: src/insets/insettabular.C:924 src/lyx_cb.C:2648 src/text.C:2198
msgid "Impossible Operation!"
msgstr "Omöjlig operation!"
#: src/BufferView2.C:193
msgid "Cannot insert table/list in table."
msgstr "Kan inte lägga in en tabell/lista i en tabell."
#: src/BufferView2.C:194 src/CutAndPaste.C:422 src/CutAndPaste.C:431
#: src/insets/insetert.C:69 src/insets/insettabular.C:926
#: src/insets/insettext.C:1480 src/lyx_cb.C:2650 src/text.C:2200
#: src/text.C:4478 src/text.C:4486 src/text.C:4501 src/text.C:4518
#: src/text2.C:2354 src/text2.C:2364
msgid "Sorry."
msgstr "Beklagar."
#: src/BufferView2.C:397 src/BufferView2.C:411
msgid "Open/Close..."
msgstr "Öppna/Stäng..."
#: src/BufferView2.C:424 src/LyXAction.C:357
msgid "Undo"
msgstr "Ångra"
#: src/BufferView2.C:429
msgid "No further undo information"
msgstr "Inget mer att ångra"
#: src/BufferView2.C:440
msgid "Redo not yet supported in math mode"
msgstr "\"Gör om\" stöds inte matematikläge ännu."
#: src/BufferView2.C:445 src/LyXAction.C:316
msgid "Redo"
msgstr "Gör om"
#: src/BufferView2.C:450
msgid "No further redo information"
msgstr "Inget mer att göra om"
#: src/BufferView2.C:547
msgid "Paragraph environment type copied"
msgstr "Styckesmiljö kopierat"
#: src/BufferView2.C:556
msgid "Paragraph environment type set"
msgstr "Styckesmiljö satt"
#: src/BufferView2.C:570 src/LyXAction.C:160
msgid "Copy"
msgstr "Kopiera"
#: src/BufferView2.C:581 src/LyXAction.C:161
msgid "Cut"
msgstr "Klipp"
#: src/BufferView2.C:590 src/LyXAction.C:307
msgid "Paste"
msgstr "Klistra in"
#: src/BufferView2.C:625 src/BufferView2.C:629
msgid "No more notes"
msgstr "Inga flera noteringar"
#: src/bufferview_funcs.C:26
msgid "Inserting Footnote..."
msgstr "Lägger in en fotnot..."
#: src/bufferview_funcs.C:61
msgid "Inserting margin note..."
msgstr "Lägger in en notering i marginalen..."
#: src/bufferview_funcs.C:78
msgid "Error! unknown language"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:289 src/bufferview_funcs.C:86
msgid "Melt"
msgstr "Smält"
#: src/bufferview_funcs.C:118
msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)"
msgstr "Ändrat miljödjup (kanske möjligt, kanske inte)"
#: src/bufferview_funcs.C:247
msgid "Font: "
msgstr "Tecken: "
#: src/bufferview_funcs.C:251
msgid ", Depth: "
msgstr ", Djup: "
#: src/bufferview_funcs.C:257
#, fuzzy
msgid ", Spacing: "
msgstr "Mellanrum"
#: src/bufferview_funcs.C:260
#, fuzzy
msgid "Single"
msgstr "Enkel:|#E"
#: src/bufferview_funcs.C:263
msgid "Onehalf"
msgstr ""
#: src/bufferview_funcs.C:266
#, fuzzy
msgid "Double"
msgstr "Dubbel:|#D"
#: src/bufferview_funcs.C:269
msgid "Other ("
msgstr ""
#: src/BufferView_pimpl.C:219
msgid "Formatting document..."
msgstr "Formaterar dokument..."
#: src/BufferView_pimpl.C:304 src/BufferView_pimpl.C:308
msgid "No more errors"
msgstr "Inga fler fel"
#: src/bullet_forms.C:37
msgid "Size|#z"
msgstr "Storlek|#S"
#: src/bullet_forms.C:42 src/credits_form.C:19 src/credits_form.C:59
#: src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:261 src/form1.C:284
#: src/insets/form_graphics.C:62 src/insets/insetbib.C:99
#: src/insets/insetbib.C:127 src/insets/insetinclude.C:49
#: src/insets/insetindex.C:55 src/latexoptions.C:21 src/layout_forms.C:72
#: src/layout_forms.C:282 src/layout_forms.C:418 src/layout_forms.C:482
#: src/layout_forms.C:702 src/lyx.C:47 src/lyx.C:95
#: src/mathed/math_forms.C:109 src/print_form.C:41 src/print_form.C:114
#: src/sp_form.C:38
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/bullet_forms.C:45 src/form1.C:114 src/form1.C:287
#: src/insets/form_graphics.C:56 src/insets/form_graphics.C:57
#: src/latexoptions.C:24 src/layout_forms.C:68 src/layout_forms.C:236
#: src/layout_forms.C:286 src/layout_forms.C:392 src/layout_forms.C:421
#: src/layout_forms.C:479 src/layout_forms.C:706 src/lyx.C:50 src/lyx.C:99
#: src/lyx_sendfax.C:39 src/mathed/math_forms.C:106
#: src/mathed/math_forms.C:156 src/mathed/math_forms.C:201 src/print_form.C:44
#: src/print_form.C:117 src/sp_form.C:62
msgid "Apply|#A"
msgstr "Använd|#A"
#: src/bullet_forms.C:48 src/form1.C:120 src/form1.C:264 src/form1.C:290
#: src/insets/form_graphics.C:68 src/insets/form_graphics.C:69
#: src/insets/insetbib.C:102 src/insets/insetbib.C:103
#: src/insets/insetbib.C:130 src/insets/insetbib.C:131
#: src/insets/insetinclude.C:52 src/insets/insetinclude.C:53
#: src/insets/insetindex.C:59 src/insets/insetindex.C:60 src/latexoptions.C:27
#: src/layout_forms.C:64 src/layout_forms.C:290 src/layout_forms.C:396
#: src/layout_forms.C:424 src/layout_forms.C:476 src/layout_forms.C:710
#: src/lyx.C:53 src/lyx.C:103 src/lyx_gui_misc.C:382 src/lyx_gui_misc.C:386
#: src/lyx_gui_misc.C:394 src/lyx_sendfax.C:35 src/mathed/math_forms.C:100
#: src/mathed/math_forms.C:130 src/mathed/math_forms.C:198 src/print_form.C:47
#: src/print_form.C:120 src/sp_form.C:42
msgid "Cancel|^["
msgstr "Avbryt|^["
#: src/bullet_forms.C:51
msgid "LaTeX|#L"
msgstr "LaTeX|#L"
#: src/bullet_forms.C:59
msgid "1|#1"
msgstr ""
#: src/bullet_forms.C:63
msgid "2|#2"
msgstr ""
#: src/bullet_forms.C:66
msgid "3|#3"
msgstr ""
#: src/bullet_forms.C:69
msgid "4|#4"
msgstr ""
#: src/bullet_forms.C:74
msgid "Bullet Depth"
msgstr "Bombdjup"
#: src/bullet_forms.C:79
msgid "Standard|#S"
msgstr "Standard|#t"
#: src/bullet_forms.C:84
msgid "Maths|#M"
msgstr "Matematik|#M"
#: src/bullet_forms.C:88
msgid "Ding 2|#i"
msgstr "Ding 2|#i"
#: src/bullet_forms.C:92
msgid "Ding 3|#n"
msgstr "Ding 3|#n"
#: src/bullet_forms.C:96
msgid "Ding 4|#g"
msgstr "Ding 4|#g"
#: src/bullet_forms.C:100
msgid "Ding 1|#D"
msgstr "Ding 1|#D"
#: src/bullet_forms_cb.C:27
msgid "Sorry, your libXpm is too old."
msgstr "Tyvärr är din libXpm för gammal."
#: src/bullet_forms_cb.C:28
msgid "This feature requires xpm-4.7 (a.k.a 3.4g) or newer."
msgstr "Denna funktion kräver xpm-4.7 (äv. känd som 3.4g) eller nyare."
#: src/bullet_forms_cb.C:34
msgid ""
" default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE "
"| huge | Huge"
msgstr ""
" förvalt | pytteliten | script | fotnot | liten | brödstil | stor | större | "
"störst | störstare | störstast"
#: src/bullet_forms_cb.C:49
msgid "Itemize Bullet Selection"
msgstr "Val av bomber"
#: src/Chktex.C:79
msgid "ChkTeX warning id #"
msgstr "ChkTeX varningskod #"
#: src/ColorHandler.C:82
msgid "LyX: Unknown X11 color "
msgstr ""
#: src/ColorHandler.C:83
#, fuzzy
msgid " for "
msgstr " av "
#: src/ColorHandler.C:84
msgid " Using black instead, sorry!."
msgstr ""
#: src/ColorHandler.C:91
msgid "LyX: X11 color "
msgstr ""
#: src/ColorHandler.C:92 src/ColorHandler.C:98
msgid " allocated for "
msgstr ""
#: src/ColorHandler.C:97
msgid "LyX: Using approximated X11 color "
msgstr ""
#: src/ColorHandler.C:138
msgid "LyX: Couldn't allocate '"
msgstr ""
#: src/ColorHandler.C:139
#, fuzzy
msgid "' for "
msgstr " av "
#: src/ColorHandler.C:140
msgid " with (r,g,b)=("
msgstr ""
#: src/ColorHandler.C:143
msgid " Using closest allocated color with (r,g,b)=("
msgstr ""
#: src/credits.C:55
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file"
msgstr "FEL: LyX kunde inte läsa filen CREDITS"
#: src/credits.C:59
msgid "Please install correctly to estimate the great"
msgstr "Installera denna för att rätt uppskata det stora"
#: src/credits.C:62
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
msgstr "arbete som andra har bidragit med till LyX-projektet."
#: src/credits.C:72
msgid "Credits"
msgstr "Tack till"
#: src/credits.C:99
msgid "Copyright and Warranty"
msgstr "Upphovsrätt och garanti"
#: src/credits_form.C:24
msgid "Matthias"
msgstr ""
#: src/credits_form.C:29
msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks,"
msgstr "Alla dessa personer har bidragit till LyX-projektet. Tack,"
#: src/credits_form.C:50
msgid ""
"LyX is Copyright 1995 by Matthias Ettrich,\n"
"1995-2000 LyX Team"
msgstr ""
#: src/credits_form.C:55
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it\n"
"and/or modify it under the terms of the GNU General\n"
"Public License as published by the Free Software\n"
"Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
"Detta program är fri mjukvara; du kan sprida det\n"
"och/eller modifiera det enligt reglerna i \"GNU General\n"
"Public License\" så som den är publicerad av \"Free Software\n"
"Foundation\"; antingen version 2 av licensen, eller\n"
"(om du så önskar) en nyare version."
#: src/credits_form.C:64
msgid ""
"LyX is distributed in the hope that it will\n"
"be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n"
"without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n"
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
"You should have received a copy of\n"
"the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to\n"
"the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
msgstr ""
#: src/CutAndPaste.C:420 src/CutAndPaste.C:429 src/insets/insettext.C:1478
#: src/text.C:4476 src/text.C:4484 src/text.C:4501 src/text.C:4516
#: src/text2.C:1903 src/text2.C:1915 src/text2.C:2097 src/text2.C:2109
#: src/text2.C:2188 src/text2.C:2201 src/text2.C:2294 src/text2.C:2307
#: src/text2.C:2352 src/text2.C:2362
msgid "Impossible operation"
msgstr "Omöjlig operation"
#: src/CutAndPaste.C:421 src/text2.C:2353
msgid "Can't paste float into float!"
msgstr "Kan inte klistra in ett flytande objekt inuti ett annat!"
#: src/CutAndPaste.C:430 src/text2.C:2363
msgid "Table cell cannot include more than one paragraph!"
msgstr "En tabellcell kan bara innehålla högst ett stycke!"
#: src/filedlg.C:187
msgid "Warning! Couldn't open directory."
msgstr "Varning! Kunde inte öppna katalog:"
#: src/FontLoader.C:247
msgid "Loading font into X-Server..."
msgstr "Laddar in font i X-servern..."
#: src/form1.C:21
msgid "Set Charset|#C"
msgstr "Sätt Teckenkodning|#S"
#: src/form1.C:23
msgid "Charset not found!"
msgstr "Teckenkodning inte funnen!"
#: src/form1.C:28
msgid ""
"Error:\n"
"\n"
"Keymap\n"
"not found"
msgstr ""
"Fel:\n"
"\n"
"Tangentbords-\n"
"mappning\n"
"inte funnen"
#: src/form1.C:33
msgid "Character set:|#H"
msgstr "Teckenkodning:|#T"
#: src/form1.C:45
msgid "Other...|#O"
msgstr "Annat...|#A"
#: src/form1.C:48
msgid "Other...|#T"
msgstr "Annat...|#T"
#: src/form1.C:51
msgid "Language"
msgstr "Språk"
#: src/form1.C:56
msgid "Mapping"
msgstr "Mappning"
#: src/form1.C:62
msgid "Primary key map|#r"
msgstr "Primär mapp|#r"
#: src/form1.C:64
msgid "No key mapping|#N"
msgstr "Ingen mappning|#N"
#: src/form1.C:66
msgid "Secondary key map|#e"
msgstr "Sekundär mappning|#e"
#: src/form1.C:70
msgid "Secondary"
msgstr "Sekundärt"
#: src/form1.C:73
msgid "Primary"
msgstr "Primärt"
#: src/form1.C:99
msgid "EPS file|#E"
msgstr "EPSfil|#P"
#: src/form1.C:102
msgid "Full Screen Preview|#v"
msgstr "Förhandsvisning|#h"
#: src/form1.C:105 src/insets/form_graphics.C:40 src/insets/form_graphics.C:41
msgid "Browse...|#B"
msgstr "Bläddra...|#B"
#: src/form1.C:123
msgid "Display Frame|#F"
msgstr "Visa Ram|#V"
# Vad gör denna?
#: src/form1.C:126
msgid "Do Translations|#r"
msgstr "Omvandla|#o"
#: src/form1.C:129 src/insets/form_graphics.C:73 src/menus.C:173
#: src/menus.C:184 src/menus.C:293 src/menus.C:294 src/menus.C:295
#: src/menus.C:368 src/menus.C:369 src/menus.C:370 src/sp_form.C:58
msgid "Options"
msgstr "Inställningar"
#: src/form1.C:133 src/insets/form_graphics.C:79 src/insets/form_graphics.C:80
msgid "Angle:|#L"
msgstr "Vinkel:|#i"
#: src/form1.C:139
#, no-c-format
msgid "% of Page|#g"
msgstr "% av sidan|#d"
#: src/form1.C:142
msgid "Default|#t"
msgstr "Skönsvärde|#k"
#: src/form1.C:145
msgid "cm|#m"
msgstr "cm|#c"
#: src/form1.C:148
msgid "inches|#h"
msgstr "tum|#t"
#: src/form1.C:153 src/insets/form_graphics.C:84
msgid "Display"
msgstr "Visa"
#: src/form1.C:157 src/insets/form_graphics.C:90
msgid "Height"
msgstr "Höjd"
#: src/form1.C:161 src/insets/form_graphics.C:96 src/layout_forms.C:634
#: src/layout_forms.C:717
msgid "Width"
msgstr "Bredd"
#: src/form1.C:165 src/insets/form_graphics.C:101
msgid "Rotation"
msgstr ""
#: src/form1.C:171
msgid "Display in Color|#D"
msgstr "Visa med färg|#f"
#: src/form1.C:174
msgid "Do not display this figure|#y"
msgstr "Visa inte denna figur|#e"
#: src/form1.C:177
msgid "Display as Grayscale|#i"
msgstr "Visa som gråskala|#g"
#: src/form1.C:180
msgid "Display as Monochrome|#s"
msgstr "Visa som svartvitt|#o"
#: src/form1.C:187
msgid "Default|#U"
msgstr "Skönsvärde|#r"
#: src/form1.C:190
msgid "cm|#c"
msgstr "cm|#m"
#: src/form1.C:193
msgid "inches|#n"
msgstr "tum|#u"
#: src/form1.C:197
#, no-c-format
msgid "% of Page|#P"
msgstr "% av sidan|#n"
#: src/form1.C:201
#, no-c-format
msgid "% of Column|#o"
msgstr "% av kolumn|#l"
#: src/form1.C:207
msgid "Caption|#k"
msgstr "Bildtext|#x"
#: src/form1.C:210
msgid "Subfigure|#q"
msgstr "Underfigur|#U"
#: src/form1.C:233
msgid "Directory:|#D"
msgstr "Katalog:|#K"
#: src/form1.C:237
msgid "Pattern:|#P"
msgstr "Mönster:|#M"
#: src/form1.C:245
msgid "Filename:|#F"
msgstr "Filnamn:|#F"
#: src/form1.C:249
msgid "Rescan|#R#r"
msgstr "Läs igen|#L#l"
#: src/form1.C:252
msgid "Home|#H#h"
msgstr "Hemkatalog|#H#h"
# Dessa strängar används inte, de skrivs över med annat under körning
#: src/form1.C:255
msgid "User1|#1"
msgstr ""
#: src/form1.C:258
msgid "User2|#2"
msgstr ""
#: src/form1.C:293 src/layout_forms.C:119
msgid "Columns"
msgstr "Kolumner"
#: src/form1.C:297 src/mathed/math_forms.C:133
msgid "Rows"
msgstr "Rader"
#: src/form1.C:318
msgid "Find|#n"
msgstr "Sök|#s"
#: src/form1.C:322
msgid "Replace with|#W"
msgstr "Ersätt med|#m"
#: src/form1.C:326
#, fuzzy
msgid "@>|#F"
msgstr "MB|#F"
#: src/form1.C:330
msgid "@<|#B"
msgstr ""
#: src/form1.C:334
msgid "Replace|#R#r"
msgstr "Ersätt|#E"
#: src/form1.C:338
msgid "Close|^["
msgstr "Stäng|^["
#: src/form1.C:342
msgid "Case sensitive|#s#S"
msgstr "Skilj A-Ö/a-ö|#k"
#: src/form1.C:344
msgid "Match word|#M#m"
msgstr "Hela ord|#H"
#: src/form1.C:346
msgid "Replace All|#A#a"
msgstr "Ersätt alla|#a#A"
#: src/insets/figinset.C:1064
msgid "[render error]"
msgstr "[ritfel]"
#: src/insets/figinset.C:1065
msgid "[rendering ... ]"
msgstr "[ritar ...]"
#: src/insets/figinset.C:1068
msgid "[no file]"
msgstr "[ingen fil]"
#: src/insets/figinset.C:1070
msgid "[bad file name]"
msgstr ""
#: src/insets/figinset.C:1072
msgid "[not displayed]"
msgstr "[inte visat]"
#: src/insets/figinset.C:1074
msgid "[no ghostscript]"
msgstr "[ingen ghostscript]"
#: src/insets/figinset.C:1076
msgid "[unknown error]"
msgstr "[okänt fel]"
#: src/insets/figinset.C:1248
#, fuzzy
msgid "Opened figure"
msgstr "Öppnat insättning"
#: src/insets/figinset.C:1275
msgid "Figure"
msgstr "Figur"
#: src/insets/figinset.C:1364 src/insets/figinset.C:1427
msgid "empty figure path"
msgstr "tom sökväg för figur"
#: src/insets/figinset.C:2003 src/insets/insetgraphics.C:82
msgid "Clipart"
msgstr "Blandade bilder"
#: src/insets/figinset.C:2004 src/lyxfunc.C:2789 src/lyxfunc.C:2852
#: src/lyxfunc.C:3045
msgid "Document"
msgstr "Dokumentet"
#: src/insets/figinset.C:2010 src/insets/figinset.C:2014
msgid "EPS Figure"
msgstr "EPS-Figur"
#: src/insets/figinset.C:2027 src/insets/insetgraphics.C:96
msgid "Filename can't contain any of these characters:"
msgstr "Filnamn kan inte innehålla någon av följande tecken:"
#: src/insets/figinset.C:2030 src/insets/insetgraphics.C:99
#, no-c-format
msgid "space, '#', '~', '$' or '%'."
msgstr "mellanslag, '#', '~', '$' or '%'."
#: src/insets/form_graphics.C:34 src/insets/form_graphics.C:35
msgid "Graphics file|#G"
msgstr ""
#: src/insets/form_url.C:19
msgid "Url"
msgstr ""
#: src/insets/form_url.C:20
msgid "Url|#U"
msgstr ""
#: src/insets/form_url.C:23
#, fuzzy
msgid "Name"
msgstr "Namn:|#N"
#: src/insets/form_url.C:24 src/lyx.C:171
msgid "Name|#N"
msgstr "Namn:|#N"
#: src/insets/form_url.C:27
#, fuzzy
msgid "HTML type"
msgstr "html-url|#H"
#: src/insets/form_url.C:28
msgid "HTML type|#H"
msgstr "html-url|#H"
#: src/LyXAction.C:118 src/insets/form_url.C:31 src/insets/inseterror.C:179
#: src/latexoptions.C:47 src/layout_forms.C:240 src/layout_forms.C:567
#: src/layout_forms.C:795 src/lyx.C:125 src/lyx_sendfax.C:109 src/lyxvc.C:262
#: src/mathed/math_forms.C:177
msgid "Close"
msgstr "Stäng"
#: src/insets/insetbib.C:92
msgid "Key:"
msgstr "Nyckel:"
#: src/insets/insetbib.C:106 src/insets/insetbib.C:107
msgid "Remark:|#R"
msgstr "Kommentar:|#K"
#. InsetBibtex uses the same form, with different labels
#: src/insets/insetbib.C:124 src/insets/insetbib.C:125
#: src/insets/insetbib.C:287 src/insets/insetbib.C:288
msgid "Key:|#K"
msgstr "Nyckel:|#N"
#: src/insets/insetbib.C:134 src/insets/insetbib.C:135
#: src/insets/insetbib.C:289 src/insets/insetbib.C:290
msgid "Label:|#L"
msgstr "Etikett:|#E"
#: src/insets/insetbib.C:188
msgid "Citation"
msgstr "Citat"
#: src/insets/insetbib.C:298
msgid "Bibliography item"
msgstr "Referens"
#: src/insets/insetbib.C:321
msgid "BibTeX Generated References"
msgstr "BibTeX-genererade referenser"
#: src/insets/insetbib.C:432
msgid "Database:"
msgstr "Databas:"
#: src/insets/insetbib.C:433
msgid "Style: "
msgstr "Stil:"
#: src/insets/insetbib.C:441
msgid "BibTeX"
msgstr "BibTeX"
#: src/insets/inset.C:76
msgid "Opened inset"
msgstr "Öppnat insättning"
#: src/insets/inseterror.C:70 src/insets/inseterror.C:91 src/lyx_cb.C:3151
msgid "Error"
msgstr "Fel"
#: src/insets/inseterror.C:164
msgid "Opened error"
msgstr "Öppnat felruta"
#: src/insets/inseterror.C:192
msgid "LaTeX Error"
msgstr "LaTeX-fel"
#: src/insets/insetert.C:29
msgid "ERT"
msgstr ""
#: src/insets/insetert.C:55
#, fuzzy
msgid "Opened ERT Inset"
msgstr "Öppnat insättning"
#: src/insets/insetert.C:68
msgid "Not permitted to change font-types inside ERT-insets!"
msgstr ""
#: src/insets/insetfoot.C:28
#, fuzzy
msgid "foot"
msgstr "Fot"
#: src/insets/insetfoot.C:51
#, fuzzy
msgid "Opened Footnote Inset"
msgstr "Öppnat insättning"
#: src/insets/insetgraphics.C:87 src/insets/insetgraphics.C:163
msgid "Graphics"
msgstr ""
#: src/insets/insetinclude.C:42 src/insets/insetinclude.C:43
msgid "Browse|#B"
msgstr "Bläddra|#B"
#: src/insets/insetinclude.C:46 src/insets/insetinclude.C:47
msgid "Don't typeset|#D"
msgstr "Typsätt Inte|#I"
#: src/insets/insetinclude.C:56 src/insets/insetinclude.C:57
msgid "Load|#L"
msgstr "Ladda|#L"
#: src/insets/insetinclude.C:60 src/insets/insetinclude.C:61
msgid "File name:|#F"
msgstr "Filnamn:|#F"
#: src/insets/insetinclude.C:64 src/insets/insetinclude.C:65
msgid "Visible space|#s"
msgstr "Synligt mellanrum|#y"
#: src/insets/insetinclude.C:69 src/insets/insetinclude.C:70
msgid "Verbatim|#V"
msgstr "Verbatim|#V"
#: src/insets/insetinclude.C:73 src/insets/insetinclude.C:74
msgid "Use input|#i"
msgstr "Läs in|#L"
#: src/insets/insetinclude.C:77 src/insets/insetinclude.C:78
msgid "Use include|#U"
msgstr "Foga in|#F"
#. launches dialog
#: src/insets/insetinclude.C:113 src/lyx_cb.C:244 src/lyxfunc.C:2737
#: src/lyxfunc.C:2827 src/lyxfunc.C:2887 src/lyxfunc.C:3020 src/menus.C:175
#: src/menus.C:307 src/menus.C:308 src/menus.C:309
msgid "Documents"
msgstr "Dokument"
#. Use by default the master's path
#: src/insets/insetinclude.C:116
msgid "Select Child Document"
msgstr "Välj underdokument"
# Detta läser in ett dokument med sin formatering intakt
#: src/insets/insetinclude.C:260 src/insets/insetinclude.C:301
msgid "Include"
msgstr "Infogning"
# Detta läser in ett dokument och formaterar det ihop med moderfilen
#: src/insets/insetinclude.C:297
msgid "Input"
msgstr "Inläsning"
#: src/insets/insetinclude.C:299
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Lägg in Verbatim"
#: src/insets/insetindex.C:52 src/insets/insetindex.C:53
msgid "Keyword:|#K"
msgstr "Sakord:|#S"
#: src/insets/insetindex.C:103
msgid "Index"
msgstr "Sakord"
#: src/insets/insetindex.C:110
#, fuzzy
msgid "Idx"
msgstr "Sakord"
#: src/insets/insetindex.C:138
msgid "PrintIndex"
msgstr "Sakregister"
#: src/insets/insetinfo.C:74 src/insets/insetinfo.C:97
#: src/insets/insetinfo.C:224
msgid "Note"
msgstr "Notis"
#: src/insets/insetinfo.C:192
#, fuzzy
msgid "Opened note"
msgstr "Öppnat insättning"
#: src/insets/insetinfo.C:210 src/insets/insetinfo.C:215 src/lyx.C:155
msgid "Close|#C^["
msgstr "Stäng|#T^["
#: src/insets/insetloa.C:31
msgid "List of Algorithms"
msgstr "Lista över algoritmer"
#: src/insets/insetlof.C:12
msgid "List of Figures"
msgstr "Figurer"
#: src/insets/insetlot.C:12
msgid "List of Tables"
msgstr "Tabeller"
#: src/insets/insetparent.C:42
msgid "Parent:"
msgstr "Huvuddokument:"
#: src/insets/insetref.C:59
msgid "Page: "
msgstr "Sida: "
#: src/insets/insetref.C:61
msgid "Ref: "
msgstr "Ref: "
#: src/insets/insettabular.C:163
#, fuzzy
msgid "Opened Tabular Inset"
msgstr "Öppnat insättning"
#: src/insets/insettabular.C:925 src/text.C:2199
msgid "Multicolumns can only be horizontally."
msgstr "Multikolumner kan bara vara horisontella."
#: src/insets/insettext.C:340
#, fuzzy
msgid "Opened Text Inset"
msgstr "Öppnat insättning"
#: src/insets/insettext.C:1479
#, fuzzy
msgid "Cannot include more than one paragraph!"
msgstr "En tabellcell kan bara innehålla högst ett stycke!"
#: src/insets/insettoc.C:20 src/lyxfunc.C:816
msgid "Table of Contents"
msgstr "Innehåll"
#: src/insets/inseturl.C:115
#, fuzzy
msgid "Opened Url"
msgstr "Öppnat felruta"
#: src/insets/inseturl.C:150
msgid "Insert Url"
msgstr "Lägg in URL"
#: src/insets/inseturl.C:164
msgid "HtmlUrl: "
msgstr ""
#: src/insets/inseturl.C:166
msgid "Url: "
msgstr ""
#: src/intl.C:289 src/intl.C:290
msgid "other..."
msgstr "annat..."
#: src/intl.C:360
msgid "Key Mappings"
msgstr "Mappning av tangentbord"
#: src/kbsequence.C:213
msgid " options: "
msgstr " val: "
#: src/language.C:38
msgid "Afrikaans"
msgstr ""
#: src/language.C:39
msgid "American"
msgstr ""
#: src/language.C:40
msgid "Arabic"
msgstr ""
#: src/language.C:41
msgid "Austrian"
msgstr ""
#: src/language.C:42
msgid "Bahasa"
msgstr ""
#: src/language.C:43
msgid "Brazil"
msgstr ""
#: src/language.C:44
#, fuzzy
msgid "Breton"
msgstr "Dekoration"
#: src/language.C:45
msgid "Catalan"
msgstr ""
#: src/language.C:46
#, fuzzy
msgid "Croatian"
msgstr "Citat"
#: src/language.C:47
msgid "Czech"
msgstr ""
#: src/language.C:48
msgid "Danish"
msgstr ""
#: src/language.C:49
msgid "Dutch"
msgstr ""
#: src/language.C:50
msgid "English"
msgstr ""
#: src/language.C:51
msgid "Esperanto"
msgstr ""
#: src/language.C:52
msgid "Estonian"
msgstr ""
#: src/language.C:53
msgid "Finnish"
msgstr ""
#: src/language.C:54
msgid "Francais"
msgstr ""
#: src/language.C:55
msgid "French"
msgstr ""
#: src/language.C:56
msgid "Frenchb"
msgstr ""
#: src/language.C:57
msgid "Galician"
msgstr ""
#: src/language.C:58
msgid "German"
msgstr ""
# Visas med grekiska tecken
#: src/language.C:59 src/mathed/math_forms.C:26
msgid "Greek"
msgstr "Grek"
#: src/language.C:60
msgid "Hebrew"
msgstr ""
#: src/language.C:61
msgid "Hungarian"
msgstr ""
#: src/language.C:62
msgid "Irish"
msgstr ""
#: src/language.C:63
#, fuzzy
msgid "Italian"
msgstr "Kursiv"
#: src/language.C:64
msgid "Lsorbian"
msgstr ""
#: src/language.C:65
msgid "Magyar"
msgstr ""
#: src/language.C:66
msgid "Norsk"
msgstr ""
#: src/language.C:67
msgid "Polish"
msgstr ""
#: src/language.C:68
msgid "Portuges"
msgstr ""
#: src/language.C:69
#, fuzzy
msgid "Romanian"
msgstr "Antikva"
#: src/language.C:70
msgid "Russian"
msgstr ""
#: src/language.C:71
msgid "Scottish"
msgstr ""
#: src/language.C:72
msgid "Spanish"
msgstr ""
#: src/language.C:73
msgid "Slovak"
msgstr ""
#: src/language.C:74
msgid "Slovene"
msgstr ""
#: src/language.C:75
msgid "Swedish"
msgstr ""
#: src/language.C:76
msgid "Turkish"
msgstr ""
#: src/language.C:77
msgid "Usorbian"
msgstr ""
#: src/language.C:78
msgid "Welsh"
msgstr ""
#: src/LaTeX.C:175 src/LaTeX.C:200 src/LaTeX.C:265 src/LaTeX.C:315
msgid "LaTeX run number "
msgstr "LaTeX omgång nummer "
#: src/LaTeX.C:227 src/LaTeX.C:293
msgid "Running MakeIndex."
msgstr "MakeIndex körs..."
#: src/LaTeX.C:241
msgid "Running BibTeX."
msgstr "BibTeX körs..."
#: src/LaTeXLog.C:44
#, fuzzy
msgid "Unable to show log file!"
msgstr "Kan inte läsa filen!"
#: src/LaTeXLog.C:47
msgid "NO LATEX LOG FILE!"
msgstr "INGEN LATEX-LOGGFIL!"
#: src/LaTeXLog.C:54
msgid "Build Program Log"
msgstr "Programbyggningslogg"
#: src/LaTeXLog.C:54
msgid "LaTeX Log"
msgstr "LaTeX Logg"
#: src/latexoptions.C:19
msgid "Allow accents on ALL characters|#w"
msgstr "Tillåt accent på ALLA bokstäver|#Tt"
#: src/latexoptions.C:51 src/lyxvc.C:266 src/lyxvc.C:267
msgid "Update|#Uu"
msgstr "Uppdatera|#Uu"
#: src/layout.C:1448
msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!"
msgstr "LyX kunde inte hitta sina stilbeskrivningar!"
#: src/layout.C:1449
msgid "Check that the file \"textclass.lst\""
msgstr "Undersök om filen \"textclass.lst\""
#: src/layout.C:1450
msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-("
msgstr "är installerad korrekt. Måste tyvärr bryta. :-("
#: src/layout.C:1512
msgid "LyX wasn't able to find any layout description!"
msgstr "LyX kunde inte hitta några stilbeskrivningar!"
#: src/layout.C:1513
msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\""
msgstr "Undersök innehållet i filen \"textclass.lst\""
#: src/layout.C:1514
msgid "Sorry, has to exit :-("
msgstr "Måste tyvärr bryta. :-("
# Separation av stycken (indrag eller luft emellan)
#: src/layout_forms.C:25
msgid "Separation"
msgstr ""
#: src/layout_forms.C:33
msgid "Indent|#I"
msgstr "Indrag första rad|#I"
#: src/layout_forms.C:37
msgid "Skip|#K"
msgstr "Luft mellan stycken|#u"
#: src/layout_forms.C:43
msgid "Class:|#C"
msgstr "Klass:|#K"
#: src/layout_forms.C:49
msgid "Pagestyle:|#P"
msgstr "Sidstil:|#S"
#: src/layout_forms.C:54
msgid "Fonts:|#F"
msgstr "Fonter:|#F"
#: src/layout_forms.C:59
msgid "Font Size:|#O"
msgstr "Fontstorlek:|#s"
#: src/layout_forms.C:76
msgid "Float Placement:|#L"
msgstr "Flytande objekt, placering:|#y"
#: src/layout_forms.C:80
msgid "PS Driver:|#S"
msgstr "PS Drivrutin:|#D"
#: src/layout_forms.C:85
msgid "Encoding:|#D"
msgstr "Kodning:|#K"
#: src/layout_forms.C:103
msgid "One|#n"
msgstr "En|#n"
#: src/layout_forms.C:107
msgid "Two|#T"
msgstr "Två|#T"
#: src/layout_forms.C:113
msgid "Sides"
msgstr "Sidor"
#: src/layout_forms.C:127
msgid "One|#e"
msgstr "En|#E"
#: src/layout_forms.C:131
msgid "Two|#w"
msgstr "Två|#v"
#: src/layout_forms.C:137
msgid "Extra Options:|#X"
msgstr "Extra val:|#X"
#: src/layout_forms.C:141 src/layout_forms.C:249
msgid "Language:"
msgstr "Språk:"
#: src/layout_forms.C:151
msgid "Default Skip:|#u"
msgstr "Avstånd, stycken:|#d"
#: src/layout_forms.C:157
msgid "Section number depth"
msgstr "Styckesnumreringsdjup"
#: src/layout_forms.C:162
msgid "Table of contents depth"
msgstr "Innehållsförteckningsdjup"
#: src/layout_forms.C:167
msgid "Spacing|#g"
msgstr "Kägel|#l"
#: src/layout_forms.C:173
msgid "Bullet Shapes|#B"
msgstr "Bomber|#r"
#: src/layout_forms.C:178
msgid "Use AMS Math|#M"
msgstr "Använd AMS Math|#M"
#: src/layout_forms.C:211
msgid "Family:|#F"
msgstr "Familj:|#F"
#: src/layout_forms.C:216
msgid "Series:|#S"
msgstr "Grovlek:|#v"
#: src/layout_forms.C:221
msgid "Shape:|#H"
msgstr "Form:|#m"
#: src/layout_forms.C:226
msgid "Size:|#Z"
msgstr "Storlek|#S"
#: src/layout_forms.C:231
msgid "Misc:|#M"
msgstr "Diverse:|#D"
#: src/layout_forms.C:244
msgid "Color:|#C"
msgstr "Färg:|#g"
#: src/layout_forms.C:254
msgid "Toggle on all these|#T"
msgstr "Växla på dessa |#x"
#: src/layout_forms.C:257
msgid "These are never toggled"
msgstr "Dessa växlas aldrig"
#: src/layout_forms.C:262
msgid "These are always toggled"
msgstr "Dessa växlas alltid"
#: src/layout_forms.C:305
msgid "Label Width:|#d"
msgstr "Etikettbredd:|#t"
#: src/layout_forms.C:309
msgid "Indent"
msgstr "Indrag"
#: src/layout_forms.C:313
msgid "Above|#b"
msgstr "Över|#v"
#: src/layout_forms.C:315
msgid "Below|#E"
msgstr "Under|#U"
#: src/layout_forms.C:317
msgid "Above|#o"
msgstr "Över|#e"
#: src/layout_forms.C:319
msgid "Below|#l"
msgstr "Under|#n"
#: src/layout_forms.C:321
msgid "No Indent|#I"
msgstr "Inget indrag|#I"
#: src/layout_forms.C:325 src/layout_forms.C:589 src/mathed/math_forms.C:92
msgid "Right|#R"
msgstr "Höger|#H"
#: src/layout_forms.C:327
msgid "Left|#f"
msgstr "Vänster|#s"
#: src/layout_forms.C:329
msgid "Block|#c"
msgstr "Block|#o"
#: src/layout_forms.C:331
msgid "Center|#n"
msgstr "Centrerat|#C"
#: src/layout_forms.C:341
msgid "Above:|#v"
msgstr "Över|#r"
#: src/layout_forms.C:345
msgid "Below:|#w"
msgstr "Under|#d"
#: src/layout_forms.C:349
msgid "Pagebreaks"
msgstr "Sidbrytning"
#: src/layout_forms.C:353
msgid "Lines"
msgstr "Linje"
#: src/layout_forms.C:357 src/layout_forms.C:595 src/layout_forms.C:721
msgid "Alignment"
msgstr "Justering"
#: src/layout_forms.C:361
msgid "Vertical Spaces"
msgstr "Vertikalt avstånd"
#: src/layout_forms.C:365
msgid "ExtraOpt|#X"
msgstr "Extra val|#X"
#: src/layout_forms.C:369
msgid "Keep|#K"
msgstr "Behåll|#B"
#: src/layout_forms.C:371
msgid "Keep|#p"
msgstr "Behåll|#l"
#: src/layout_forms.C:388 src/lyx_gui_misc.C:395 src/lyx_sendfax.C:31
msgid "OK|#O"
msgstr "OK|#O"
#: src/layout_forms.C:427
msgid "Type:|#T"
msgstr "Typ:|#T"
#: src/layout_forms.C:432
msgid "Single|#S"
msgstr "Enkel:|#E"
#: src/layout_forms.C:434
msgid "Double|#D"
msgstr "Dubbel:|#D"
#: src/layout_forms.C:438
msgid "Text"
msgstr ""
#: src/layout_forms.C:458
msgid "Special:|#S"
msgstr "Särskilt:|#S"
#: src/layout_forms.C:468
msgid "Margins"
msgstr "Marginaler"
#: src/layout_forms.C:472
msgid "Foot/Head Margins"
msgstr "Marginaler topp/botten"
#: src/layout_forms.C:492
msgid "Orientation"
msgstr "Orientering"
#: src/layout_forms.C:498
msgid "Portrait|#o"
msgstr "Porträtt|#o"
#: src/layout_forms.C:500
msgid "Landscape|#L"
msgstr "Landskap|#L"
#: src/layout_forms.C:504
msgid "Papersize:|#P"
msgstr "Arkformat|#f"
#: src/layout_forms.C:508
msgid "Custom Papersize"
msgstr "Eget arkformat"
#: src/layout_forms.C:512
msgid "Use Geometry Package|#U"
msgstr "Använd \"Geometry\"-paketet|#y"
#: src/layout_forms.C:514
msgid "Width:|#W"
msgstr "Bredd|#B"
#: src/layout_forms.C:517
msgid "Height:|#H"
msgstr "Höjd|#H"
#: src/layout_forms.C:520
msgid "Top:|#T"
msgstr "Topp:|#T"
#: src/layout_forms.C:523
msgid "Bottom:|#B"
msgstr "Botten|#B"
#: src/layout_forms.C:526
msgid "Left:|#e"
msgstr "Vänster:|#V"
#: src/layout_forms.C:529
msgid "Right:|#R"
msgstr "Höger:|#H"
#: src/layout_forms.C:532
msgid "Headheight:|#i"
msgstr "Huvudhöjd:|#j"
#: src/layout_forms.C:535
msgid "Headsep:|#d"
msgstr "Överrymme:|#v"
#: src/layout_forms.C:538
msgid "Footskip:|#F"
msgstr "Underrymme:|#U"
#: src/layout_forms.C:573
msgid "Borders"
msgstr "Kanter"
#: src/layout_forms.C:577 src/layout_forms.C:727
msgid "Top|#T"
msgstr "Topp:|#T"
#: src/layout_forms.C:581 src/layout_forms.C:733
msgid "Bottom|#B"
msgstr "Botten|#B"
#: src/layout_forms.C:585 src/mathed/math_forms.C:95
msgid "Left|#L"
msgstr "Vänster|#V"
#: src/layout_forms.C:599
msgid "Special Cell"
msgstr "Särskild cell"
#: src/layout_forms.C:603
msgid "Multicolumn|#M"
msgstr "Multikolumn|#M"
#: src/layout_forms.C:605
msgid "Append Column|#A"
msgstr "Lägg till kolumn|#u"
#: src/layout_forms.C:608
msgid "Delete Column|#O"
msgstr "Ta bort kolumn|#a"
#: src/layout_forms.C:611
msgid "Append Row|#p"
msgstr "Lägg till rad|#r"
#: src/layout_forms.C:614
msgid "Delete Row|#w"
msgstr "Ta bort rad|#d"
#: src/layout_forms.C:617
msgid "Delete Table|#D"
msgstr "Ta bort tabell|#o"
#: src/layout_forms.C:620
msgid "Column"
msgstr "Kolumn"
#: src/layout_forms.C:623
msgid "Row"
msgstr "Rad"
#: src/layout_forms.C:626
msgid "Set Borders|#S"
msgstr "Sätt kanter|#S"
#: src/layout_forms.C:629
msgid "Unset Borders|#U"
msgstr "Slå av kanter|#l"
#: src/layout_forms.C:632 src/layout_forms.C:646
msgid "Longtable"
msgstr "Långtabell"
#: src/layout_forms.C:637
msgid "Rotate 90°|#9"
msgstr "Rotera 90°|#9"
#: src/layout_forms.C:639
msgid "Linebreaks|#N"
msgstr "Radbrytningar|#n"
#: src/layout_forms.C:641
msgid "Spec. Table"
msgstr "Särskild tabell"
#: src/layout_forms.C:650
msgid "First Head"
msgstr "Första huvud"
#: src/layout_forms.C:652
msgid "Head"
msgstr "Huvud"
#: src/layout_forms.C:654
msgid "Foot"
msgstr "Fot"
#: src/layout_forms.C:656
msgid "Last Foot"
msgstr "Sista fot"
#: src/layout_forms.C:658
msgid "New Page"
msgstr "Ny sida"
#: src/layout_forms.C:660
msgid "Rotate 90°"
msgstr "Rotera 90°"
#: src/layout_forms.C:662
msgid "Extra|#X"
msgstr "Extra|#X"
#: src/layout_forms.C:665
msgid "Left|#e"
msgstr "Vänster|#n"
#: src/layout_forms.C:668
msgid "Right|#i"
msgstr "Höger|#g"
#: src/layout_forms.C:671
msgid "Center|#C"
msgstr "Centrerat|#C"
#: src/layout_forms.C:695
msgid "Extra Options"
msgstr "Extra val"
#: src/layout_forms.C:699
msgid "Length|#L"
msgstr "Mått|#t"
#: src/layout_forms.C:714
msgid "or %|#o"
msgstr "eller %|#l"
#: src/layout_forms.C:730
msgid "Middle|#d"
msgstr "Mitten|#e"
#: src/layout_forms.C:742
msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H"
msgstr "H-fyllning mellan minisidestycken|#H"
#: src/layout_forms.C:744
msgid "Start new Minipage|#S"
msgstr "Starta ny minisida|#S"
#: src/layout_forms.C:748
msgid "Indented Paragraph|#I"
msgstr "Indraget stycke|#I"
#: src/layout_forms.C:751
msgid "Minipage|#M"
msgstr "Minisida|#M"
#: src/layout_forms.C:754
msgid "Floatflt|#F"
msgstr "Infälld|#n"
#: src/layout_forms.C:779
msgid "Special Multicolumn Alignment"
msgstr "Särskild flerkolumnuppställning"
#: src/layout_forms.C:799
msgid "Special Column Alignment"
msgstr "Särskild kolumnuppställning"
#. LColor::color, gui, latex, x11, lyx
#: src/LColor.C:42
#, fuzzy
msgid "none"
msgstr "Klar"
#: src/LColor.C:43
#, fuzzy
msgid "black"
msgstr "Svart"
#: src/LColor.C:44
#, fuzzy
msgid "white"
msgstr "Vit"
#: src/LColor.C:45
#, fuzzy
msgid "red"
msgstr "Röd"
#: src/LColor.C:46
#, fuzzy
msgid "green"
msgstr "Grön"
#: src/LColor.C:47
#, fuzzy
msgid "blue"
msgstr "Blå"
#: src/LColor.C:48
msgid "cyan"
msgstr ""
#: src/LColor.C:49
msgid "magenta"
msgstr ""
#: src/LColor.C:50
#, fuzzy
msgid "yellow"
msgstr "Gul"
#: src/LColor.C:51
msgid "background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:52
msgid "foreground"
msgstr ""
#: src/LColor.C:53
#, fuzzy
msgid "selection"
msgstr "Dekoration"
#: src/LColor.C:54
#, fuzzy
msgid "latex"
msgstr "Lutande"
#: src/LColor.C:55
msgid "floats"
msgstr ""
#: src/LColor.C:56
#, fuzzy
msgid "note"
msgstr "Notis"
#: src/LColor.C:57
msgid "note background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:58
msgid "note frame"
msgstr ""
#: src/LColor.C:59
msgid "depth bar"
msgstr ""
#: src/LColor.C:60
msgid "command-inset"
msgstr ""
#: src/LColor.C:61
msgid "command-inset background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:62 src/LColor.C:79
#, fuzzy
msgid "inset frame"
msgstr "Lägg in märke"
#: src/LColor.C:63
#, fuzzy
msgid "accent"
msgstr "Huvuddokument:"
#: src/LColor.C:64
msgid "accent background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:65
msgid "accent frame"
msgstr ""
#: src/LColor.C:66
msgid "minipage line"
msgstr ""
#: src/LColor.C:67
msgid "special char"
msgstr ""
#: src/LColor.C:68
#, fuzzy
msgid "math"
msgstr "Matematik"
#: src/LColor.C:69
msgid "math background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:70
#, fuzzy
msgid "math frame"
msgstr "Matematikläge"
#: src/LColor.C:71
msgid "math cursor"
msgstr ""
#: src/LColor.C:72
#, fuzzy
msgid "math line"
msgstr "Matematikpanel"
#: src/LColor.C:73
#, fuzzy
msgid "footnote"
msgstr "Lägg in fotnot"
#: src/LColor.C:74
msgid "footnote background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:75
msgid "footnote frame"
msgstr ""
#: src/LColor.C:76
#, fuzzy
msgid "ert"
msgstr "Lägg in"
#: src/LColor.C:77
#, fuzzy
msgid "inset"
msgstr "Insättning"
#: src/LColor.C:78
msgid "inset background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:80
#, fuzzy
msgid "error"
msgstr "Fel"
#: src/LColor.C:81
msgid "end-of-line marker"
msgstr ""
#: src/LColor.C:82
#, fuzzy
msgid "appendix line"
msgstr "Öppnat insättning"
#: src/LColor.C:83
msgid "vfill line"
msgstr ""
#: src/LColor.C:84
msgid "top/bottom line"
msgstr ""
#: src/LColor.C:85
#, fuzzy
msgid "table line"
msgstr "Tabell inlagd"
#: src/LColor.C:86
#, fuzzy
msgid "tabular line"
msgstr "Tabell inlagd"
#: src/LColor.C:88
#, fuzzy
msgid "tabularonoff line"
msgstr "Tabell inlagd"
#: src/LColor.C:90
msgid "bottom area"
msgstr ""
#: src/LColor.C:91
#, fuzzy
msgid "page break"
msgstr "Sidbrytning"
#: src/LColor.C:92
msgid "top of button"
msgstr ""
#: src/LColor.C:93
msgid "bottom of button"
msgstr ""
#: src/LColor.C:94
msgid "left of button"
msgstr ""
#: src/LColor.C:95
msgid "right of button"
msgstr ""
#: src/LColor.C:96
msgid "button background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:97
msgid "inherit"
msgstr "ärv"
#: src/LColor.C:98
msgid "ignore"
msgstr "ignorera"
#: src/Literate.C:58
#, fuzzy
msgid "Weaving document"
msgstr "Lagrar dokument"
#: src/Literate.C:88
#, fuzzy
msgid "Building program"
msgstr "Bygg program"
#: src/LyXAction.C:94
#, fuzzy
msgid "Insert appendix"
msgstr "Lägg in märke"
#: src/LyXAction.C:95
msgid "Describe command"
msgstr "Beskriv kommando"
#: src/LyXAction.C:98
msgid "Select previous char"
msgstr "Markera föregående bokstav"
#: src/LyXAction.C:101
msgid "Insert bibtex"
msgstr "Lägg in BibTeX"
#: src/LyXAction.C:109
msgid "Build program"
msgstr "Bygg program"
#: src/LyXAction.C:110
msgid "Autosave"
msgstr "Autolagrar"
#: src/LyXAction.C:112
msgid "Go to beginning of document"
msgstr "Gå till början av dokumentet"
#: src/LyXAction.C:114
msgid "Select to beginning of document"
msgstr "Markera till början av dokumentet"
#: src/LyXAction.C:117
msgid "Check TeX"
msgstr "Prova TeX med ChkTeX"
#: src/LyXAction.C:120
msgid "Go to end of document"
msgstr "Gå till slutet av dokumentet"
#: src/LyXAction.C:122
msgid "Select to end of document"
msgstr "Markera till slutet av dokumentet"
#: src/LyXAction.C:123
#, fuzzy
msgid "Export to"
msgstr "|Exportera%m%l"
#: src/LyXAction.C:124
msgid "Fax"
msgstr "Fax"
#: src/LyXAction.C:127
msgid "Import document"
msgstr "Importera dokument"
#: src/LyXAction.C:130
msgid "New document"
msgstr "Nytt dokument"
#: src/LyXAction.C:132
msgid "New document from template"
msgstr "Nytt dokument efter mall"
#: src/LyXAction.C:133
msgid "Open"
msgstr "Öppna"
#: src/LyXAction.C:134 src/lyx_cb.C:840 src/print_form.C:72
msgid "Print"
msgstr "Skriv ut"
#: src/LyXAction.C:136
msgid "Revert to saved"
msgstr "Tillbaka till senast sparade"
#: src/LyXAction.C:138
#, fuzzy
msgid "Toggle read-only"
msgstr "Fetstil av/på"
#: src/LyXAction.C:139
msgid "Update DVI"
msgstr "Uppdatera DVI"
#: src/LyXAction.C:142
msgid "Update PostScript"
msgstr "Uppdatera PostScript"
#: src/LyXAction.C:143
msgid "View DVI"
msgstr "Visa DVI"
#: src/LyXAction.C:145
msgid "View PostScript"
msgstr "Visa PostScript"
#: src/LyXAction.C:146 src/lyx_sendfax_main.C:280
msgid "Save"
msgstr "Spara"
#: src/LyXAction.C:147
msgid "Save As"
msgstr "Spara som"
#: src/LyXAction.C:149 src/lyxfunc.C:692
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: src/LyXAction.C:150
msgid "Go one char back"
msgstr "Gå en bokstav tillbaka"
#: src/LyXAction.C:152
msgid "Go one char forward"
msgstr "Gå en bokstav framåt"
#: src/LyXAction.C:155
msgid "Insert citation"
msgstr "Lägg in citat"
#: src/LyXAction.C:158
msgid "Execute command"
msgstr "Utför kommando"
#: src/LyXAction.C:167
msgid "Decrement environment depth"
msgstr "Minska miljödjup"
#: src/LyXAction.C:169
msgid "Increment environment depth"
msgstr "Öka miljödjup"
#: src/LyXAction.C:171
msgid "Change environment depth"
msgstr "Ändra miljödjup"
#: src/LyXAction.C:172
msgid "Insert ... dots"
msgstr "Lägg in ellips (...)"
#: src/LyXAction.C:173
msgid "Go down"
msgstr "Gå ned"
#: src/LyXAction.C:175
msgid "Select next line"
msgstr "Markera nästa rad"
#: src/LyXAction.C:177
msgid "Choose Paragraph Environment"
msgstr "Välj stil på stycke"
#: src/LyXAction.C:179
msgid "Insert end of sentence period"
msgstr "Lägg in punkt för meningsslut"
#: src/LyXAction.C:180
msgid "Go to next error"
msgstr "Gå till näste fel"
#: src/LyXAction.C:182
msgid "Remove all error boxes"
msgstr "Ta bort alla felrutor"
#: src/LyXAction.C:184
#, fuzzy
msgid "Insert a new ERT Inset"
msgstr "Lägg in BibTeX"
#: src/LyXAction.C:185 src/lyx_cb.C:2927
msgid "Insert Figure"
msgstr "Lägg in figur"
#: src/LyXAction.C:187
#, fuzzy
msgid "Insert Graphics"
msgstr "Lägg in märke"
#: src/LyXAction.C:192 src/lyxfr0.C:94
msgid "Find & Replace"
msgstr "Sök & byt"
#: src/LyXAction.C:194
msgid "Toggle bold"
msgstr "Fetstil av/på"
#: src/LyXAction.C:195
msgid "Toggle code style"
msgstr "Kodstil av/på"
#: src/LyXAction.C:196
msgid "Default font style"
msgstr "Brödstil"
#: src/LyXAction.C:198
msgid "Toggle emphasize"
msgstr "Betoning av/på"
#: src/LyXAction.C:199
msgid "Toggle user defined style"
msgstr "Användardefinierad stil av/på"
#: src/LyXAction.C:201
msgid "Toggle noun style"
msgstr "Namnstil av/på"
#: src/LyXAction.C:202
msgid "Toggle roman font style"
msgstr "Antikva av/på"
#: src/LyXAction.C:204
msgid "Toggle sans font style"
msgstr "Linjärer av/på"
#: src/LyXAction.C:205
msgid "Set font size"
msgstr "Sätt teckengrad"
#: src/LyXAction.C:206
msgid "Show font state"
msgstr "Visa fontstatus"
#: src/LyXAction.C:209
msgid "Toggle font underline"
msgstr "Understrykning av/på"
#: src/LyXAction.C:210 src/LyXAction.C:213
msgid "Insert Footnote"
msgstr "Lägg in fotnot"
#: src/LyXAction.C:214
msgid "Select next char"
msgstr "Markera nästa bokstav"
#: src/LyXAction.C:217
msgid "Insert horizontal fill"
msgstr "Lägg in horisontell utfyllning"
#: src/LyXAction.C:220
msgid "Insert hyphenation point"
msgstr "Lägg in avstavningspunkt"
#: src/LyXAction.C:222
#, fuzzy
msgid "Insert index item"
msgstr "Lägg in marginalanteckning"
#: src/LyXAction.C:224
#, fuzzy
msgid "Insert last index item"
msgstr "Lägg in marginalanteckning"
#: src/LyXAction.C:225
#, fuzzy
msgid "Insert index list"
msgstr "Lägg in BibTeX"
#: src/LyXAction.C:227
msgid "Turn off keymap"
msgstr "Slå av tangentmapp"
#: src/LyXAction.C:230
msgid "Use primary keymap"
msgstr "Använd primär tangentmapp"
#: src/LyXAction.C:232
msgid "Use secondary keymap"
msgstr "Använd sekundär tangentmapp"
#: src/LyXAction.C:233
msgid "Toggle keymap"
msgstr "Tangentmapp av/på"
#: src/LyXAction.C:235
msgid "Insert Label"
msgstr "Lägg in märke"
#: src/LyXAction.C:237
#, fuzzy
msgid "Change language"
msgstr "Språk"
#: src/LyXAction.C:238
#, fuzzy
msgid "View LaTeX log"
msgstr "LaTeX Logg"
#: src/LyXAction.C:243
msgid "Copy paragraph environment type"
msgstr "Kopiera styckestyp"
#: src/LyXAction.C:249
msgid "Paste paragraph environment type"
msgstr "Klistra in styckestyp"
#: src/LyXAction.C:256
msgid "Go to beginning of line"
msgstr "Gå till början av raden"
#: src/LyXAction.C:258
msgid "Select to beginning of line"
msgstr "Markera till början av raden"
#: src/LyXAction.C:260
msgid "Go to end of line"
msgstr "Gå till slutet av raden"
#: src/LyXAction.C:262
msgid "Select to end of line"
msgstr "Markera till slutet av raden"
#: src/LyXAction.C:264
#, fuzzy
msgid "Insert list of algorithms"
msgstr "Lista över algoritmer"
#: src/LyXAction.C:266
#, fuzzy
msgid "Insert list of figures"
msgstr "Figurer"
#: src/LyXAction.C:268
#, fuzzy
msgid "Insert list of tables"
msgstr "Tabeller"
#: src/LyXAction.C:269
msgid "Exit"
msgstr "Avsluta"
#: src/LyXAction.C:271
msgid "Insert Margin note"
msgstr "Lägg in marginalanteckning"
#: src/LyXAction.C:277
msgid "Math Greek"
msgstr "Matematik grekiska"
#: src/LyXAction.C:280
#, fuzzy
msgid "Insert math symbol"
msgstr "Lägg in märke"
#: src/LyXAction.C:285
msgid "Math mode"
msgstr "Matematikläge"
#: src/LyXAction.C:296
#, fuzzy
msgid "Insert a new Number Inset"
msgstr "Lägg in sidnummer|#N"
#: src/LyXAction.C:299
msgid "Go one paragraph down"
msgstr "Gå ned ett stycke"
#: src/LyXAction.C:301
msgid "Select next paragraph"
msgstr "Markera nästa stycke"
#: src/LyXAction.C:303
msgid "Go one paragraph up"
msgstr "Gå upp ett stycke"
#: src/LyXAction.C:305
msgid "Select previous paragraph"
msgstr "Markera föregående stycke"
#: src/LyXAction.C:312
msgid "Insert protected space"
msgstr "Lägg in skyddat mellanslag"
#: src/LyXAction.C:313
msgid "Insert quote"
msgstr "Lägg in citat"
#: src/LyXAction.C:315
msgid "Reconfigure"
msgstr "Omkonfigurera"
#: src/LyXAction.C:320
msgid "Insert cross reference"
msgstr "Lägg in hänvisning"
#: src/LyXAction.C:342 src/lyx_cb.C:2939
msgid "Insert Table"
msgstr "Lägg in tabell"
#: src/LyXAction.C:344
#, fuzzy
msgid "Insert a new Tabular Inset"
msgstr "Lägg in tabell"
#: src/LyXAction.C:345
msgid "Toggle TeX style"
msgstr "TeX-stil av/på"
#: src/LyXAction.C:347
#, fuzzy
msgid "Insert a new Text Inset"
msgstr "Lägg in BibTeX"
#: src/LyXAction.C:349
#, fuzzy
msgid "Insert table of contents"
msgstr "Innehåll"
#: src/LyXAction.C:351
#, fuzzy
msgid "View table of contents"
msgstr "Innehåll"
#: src/LyXAction.C:353
msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar"
msgstr "Växla: markören följer/inte skjutregeln"
#: src/LyXAction.C:365
msgid "Register document under version control"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:592
msgid "No description available!"
msgstr "Ingen beskrivning finns!"
#: src/lyx.C:41
msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E"
msgstr "Enkapsulerad Postscript (*.eps, *.ps)|#E"
#: src/lyx.C:43
msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I"
msgstr "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I"
#: src/lyx.C:56
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: src/lyx.C:75
msgid "Roman Font|#R"
msgstr "Antikva|#n"
#: src/lyx.C:79
msgid "Sans Serif Font|#S"
msgstr "Linjärer|#L"
#: src/lyx.C:83
msgid "Typewriter Font|#T"
msgstr "Skrivmaskin|#m"
#: src/lyx.C:87
msgid "Font Norm|#N"
msgstr "Kodning|#K"
#: src/lyx.C:91
msgid "Font Zoom|#Z"
msgstr "Förstoring|#F"
#: src/lyx.C:129
msgid "Update|Uu#u"
msgstr "Uppdatera|Uu#u"
#: src/lyx.C:151
msgid "Update|#U"
msgstr "Uppdatera|#Uu"
#: src/lyx.C:159
msgid "Insert Reference|#I^M"
msgstr "Lägg in avsnittsnummer|#I^M"
#: src/lyx.C:163
msgid "Insert Page Number|#P"
msgstr "Lägg in sidnummer|#N"
#: src/lyx.C:167
msgid "Go to Reference|#G"
msgstr "Gå till märke|#G"
#: src/lyx_cb.C:220
msgid "Save failed. Rename and try again?"
msgstr "Lagring misslyckades. Byt namn och pröva igen?"
#: src/lyx_cb.C:222
msgid "(If not, document is not saved.)"
msgstr "(Om inte blir inte dokumentet lagrat)"
#: src/lyx_cb.C:245 src/lyxfunc.C:2738
msgid "Templates"
msgstr "Mallar"
#: src/lyx_cb.C:250
msgid "Enter Filename to Save Document as"
msgstr "Skriv in filnamnet som dokumentet skall sparas under"
#: src/lyx_cb.C:266
msgid "Same name as document already has:"
msgstr "Samma namn som dokumentet redan har:"
#: src/lyx_cb.C:268
msgid "Save anyway?"
msgstr "Spara ändå?"
#: src/lyx_cb.C:274
msgid "Another document with same name open!"
msgstr "Ett annat dokument med samma namn är öppnat!"
#: src/lyx_cb.C:276
msgid "Replace with current document?"
msgstr "Ersätt med nuvarande dokument?"
#: src/lyx_cb.C:284
msgid "Document renamed to '"
msgstr "Dokumentet omdöpt till: '"
#: src/lyx_cb.C:285
msgid "', but not saved..."
msgstr "', men inte lagrat..."
#: src/lyx_cb.C:291
msgid "Document already exists:"
msgstr "Dokumentet finns redan."
#: src/lyx_cb.C:293
msgid "Replace file?"
msgstr "Ersätt fil?"
#: src/lyx_cb.C:324 src/lyx_cb.C:354
msgid "One error detected"
msgstr "Ett fel funnet"
#: src/lyx_cb.C:325 src/lyx_cb.C:355
msgid "You should try to fix it."
msgstr "Du bör försöka rätta det."
#: src/lyx_cb.C:328 src/lyx_cb.C:358
msgid " errors detected."
msgstr " fel funna."
#: src/lyx_cb.C:329 src/lyx_cb.C:359
msgid "You should try to fix them."
msgstr "Du bör försöka rätta dem."
#: src/lyx_cb.C:331
msgid "There were errors during the LaTeX run."
msgstr "Något gick fel under körning av LaTeX."
#: src/lyx_cb.C:344
msgid "Wrong type of document"
msgstr "Fel slags dokument"
#: src/lyx_cb.C:345
msgid "The Build operation is not allowed in this document"
msgstr "'Bygg Program' kan inte göras på detta dokument"
#: src/lyx_cb.C:346 src/lyx_cb.C:361
msgid "There were errors during the Build process."
msgstr "Något gick fel under byggandet av programmet."
#: src/lyx_cb.C:372
#, fuzzy
msgid "Chktex does not work with SGML derived documents."
msgstr "Chktex fungerar inte för LinuxDoc."
#: src/lyx_cb.C:381
msgid "No warnings found."
msgstr "Inga varningar."
#: src/lyx_cb.C:383
msgid "One warning found."
msgstr "En varning funnen."
#: src/lyx_cb.C:384
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it."
msgstr "Använd 'Redigera->Gå till fel' för att finna det."
#: src/lyx_cb.C:387
msgid " warnings found."
msgstr " varningar funna."
#: src/lyx_cb.C:388
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them."
msgstr "Använd 'Redigera->Gå till fel' för att finna dem."
#: src/lyx_cb.C:390
msgid "Chktex run successfully"
msgstr "Chktex kört utan klagomål"
#: src/lyx_cb.C:392
msgid "It seems chktex does not work."
msgstr "Det verkar som om chktex inte fungerar."
#. It seems that, if wait is false, we never get back
#. the return code of the command. This means that all
#. the code I added in PrintApplyCB is currently
#. useless...
#. CHECK What should we do here?
#: src/lyx_cb.C:485 src/lyx_cb.C:488
msgid "Executing command:"
msgstr "Utför kommando:"
#: src/lyx_cb.C:712 src/lyxfunc.C:2780
msgid "File already exists:"
msgstr "Filen finns redan:"
#: src/lyx_cb.C:714
msgid "Do you want to overwrite the file?"
msgstr "Vill du skriva över filen?"
#: src/lyx_cb.C:715
msgid "Canceled"
msgstr "Avbrutet"
#: src/lyx_cb.C:736
msgid "DocBook does not have a latex backend"
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:742
msgid "Nice LaTeX file saved as"
msgstr "Begriplig LaTeX-fil lagrad som"
#: src/lyx_cb.C:755
msgid "Document class must be linuxdoc."
msgstr "Dokumentklassen måste vara linuxdoc."
#: src/lyx_cb.C:766
msgid "Building LinuxDoc SGML file `"
msgstr "Skapar LinuxDox SGML fil `"
#: src/lyx_cb.C:771
msgid "LinuxDoc SGML file save as"
msgstr "Spara SGML-fil som"
#: src/lyx_cb.C:783
#, fuzzy
msgid "Document class must be docbook."
msgstr "Dokumentklassen måste vara linuxdoc."
#: src/lyx_cb.C:794
#, fuzzy
msgid "Building DocBook SGML file `"
msgstr "Skapar LinuxDox SGML fil `"
#: src/lyx_cb.C:799
#, fuzzy
msgid "DocBook SGML file save as"
msgstr "Spara SGML-fil som"
#: src/lyx_cb.C:819
msgid "Ascii file saved as"
msgstr "Ascii-fil sparad som"
#: src/lyx_cb.C:864 src/lyx_cb.C:891 src/lyx_cb.C:916
msgid "Document exported as HTML to file `"
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:867 src/lyx_cb.C:894 src/lyx_cb.C:919
#, fuzzy
msgid "Unable to convert to HTML the file `"
msgstr "Kan inte läsa filen!"
#: src/lyx_cb.C:985
msgid "Unknown export type: "
msgstr "Okänd exporttyp: "
#: src/lyx_cb.C:1030
msgid "Autosaving current document..."
msgstr "Autolagrar nuvarande dokument..."
#: src/lyx_cb.C:1070
msgid "Autosave Failed!"
msgstr "Autolagring misslyckades!"
#: src/lyx_cb.C:1126
msgid "File to Insert"
msgstr "Fil som skall läggas in"
#: src/lyx_cb.C:1136
msgid "Error! Specified file is unreadable: "
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:1143
#, fuzzy
msgid "Error! Cannot open specified file: "
msgstr "Fel! Kan inte öppna angiven fil:"
#: src/lyx_cb.C:1178
msgid "Table Of Contents"
msgstr "Innehåll"
#: src/lyx_cb.C:1194 src/mathed/formula.C:1044
msgid "Enter new label to insert:"
msgstr "Namn på märke som skall läggas in:"
#: src/lyx_cb.C:1218
msgid "Insert Reference"
msgstr "Lägg in hänvisning"
#. TeX output asked
#: src/lyx_cb.C:1302
msgid "Converting LinuxDoc SGML to TeX file..."
msgstr "Konverterar LinuxDox SGML fil till TeX fil..."
#. dvi output asked
#: src/lyx_cb.C:1308
msgid "Converting LinuxDoc SGML to dvi file..."
msgstr "Konverterar LinuxDoc SGML fil till dvi fil..."
#: src/lyx_cb.C:1361
#, fuzzy
msgid "Converting DocBook SGML to dvi file..."
msgstr "Konverterar LinuxDoc SGML fil till dvi fil..."
#: src/lyx_cb.C:1389
msgid "Character Style"
msgstr "Teckenstil"
#: src/lyx_cb.C:1599
msgid "Paragraph Environment"
msgstr "Styckesstil"
#: src/lyx_cb.C:1869
msgid "Document Layout"
msgstr "Dokumentstil"
#: src/lyx_cb.C:1907
msgid "Quotes"
msgstr "Citationstecken"
#: src/lyx_cb.C:1955
msgid "LaTeX Preamble"
msgstr "LaTeX Preamble"
#: src/lyx_cb.C:1972
msgid "Do you want to save the current settings"
msgstr "Önskar du att lagra de nuvarande inställningarna"
#: src/lyx_cb.C:1973
msgid "for Character, Document, Paper and Quotes"
msgstr "för tecken, dokument, papper och citat"
#: src/lyx_cb.C:1974
msgid "as default for new documents?"
msgstr "som förvalt för nya dokument?"
#: src/lyx_cb.C:2214
msgid "Paragraph layout set"
msgstr "Styckesstil satt"
#: src/lyx_cb.C:2289
msgid "Should I set some parameters to"
msgstr "Skall jag sätta några parametrar för"
#: src/lyx_cb.C:2291
msgid "the defaults of this document class?"
msgstr "det förvalda för denna dokumentklass?"
#. unable to load new style
#: src/lyx_cb.C:2300 src/lyx_cb.C:2443 src/lyx_cb.C:2450
msgid "Conversion Errors!"
msgstr "Konverteringsfel!"
#: src/lyx_cb.C:2301 src/lyx_cb.C:2451
msgid "Unable to switch to new document class."
msgstr "Kan inte byta till den nya dokumentklassen."
#: src/lyx_cb.C:2302 src/lyx_cb.C:2452
msgid "Reverting to original document class."
msgstr "Går tillbaka till den gamla dokumentklassen."
#: src/lyx_cb.C:2428
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "Konverterar dokument till ny dokumentklass..."
#: src/lyx_cb.C:2438
msgid "One paragraph couldn't be converted"
msgstr "Ett stycke gick inte att konvertera"
#: src/lyx_cb.C:2441
msgid " paragraphs couldn't be converted"
msgstr " stycken gick inte att konvertera"
#: src/lyx_cb.C:2444
msgid "into chosen document class"
msgstr "till vald dokumentklass"
#: src/lyx_cb.C:2530
msgid "Document layout set"
msgstr "Dokumentstil satt"
#: src/lyx_cb.C:2566
msgid "Quotes type set"
msgstr "Citatstil satt"
#: src/lyx_cb.C:2628
msgid "LaTeX preamble set"
msgstr "LaTeX preamble satt"
#: src/lyx_cb.C:2649
msgid "Cannot insert table in table."
msgstr "Kan inte stoppa in en tabell i en tabell."
#: src/lyx_cb.C:2654
msgid "Inserting table..."
msgstr "Lägger in tabell..."
#: src/lyx_cb.C:2721
msgid "Table inserted"
msgstr "Tabell inlagd"
#: src/lyx_cb.C:2779 src/lyx_cb.C:2797
msgid "ERROR! Unable to print!"
msgstr "Kan inte skriva ut!"
#: src/lyx_cb.C:2780
msgid "Check 'range of pages'!"
msgstr "Kontrollera \"Sidor:\""
# ??
#: src/lyx_cb.C:2798
msgid "Check 'number of copies'!"
msgstr "Kontrollera \"Kopior\""
#: src/lyx_cb.C:2907
msgid "Error:"
msgstr "Fel:"
#: src/lyx_cb.C:2908
msgid "Unable to print"
msgstr "Kan inte skriva ut"
#: src/lyx_cb.C:2909
msgid "Check that your parameters are correct"
msgstr "Kontrollera att parametrarna är riktiga"
#: src/lyx_cb.C:2954
msgid "Inserting figure..."
msgstr "Lägger in figur..."
#: src/lyx_cb.C:2959 src/lyx_cb.C:3011
msgid "Figure inserted"
msgstr "Figur inlagd"
#: src/lyx_cb.C:3049
msgid "Screen options set"
msgstr "Skärmval satt"
#: src/lyx_cb.C:3079
msgid "LaTeX Options"
msgstr "LaTeX val"
#: src/lyx_cb.C:3088
msgid "Running configure..."
msgstr "Kör \"configure\"..."
#: src/lyx_cb.C:3095
msgid "Reloading configuration..."
msgstr "Laddar om konfiguration..."
#: src/lyx_cb.C:3097
msgid "The system has been reconfigured."
msgstr "Systemet har blivit omkonfigurerat."
#: src/lyx_cb.C:3098
msgid "You need to restart LyX to make use of any"
msgstr "Du måste starta om LyX för att kunna använda de"
#: src/lyx_cb.C:3099
msgid "updated document class specifications."
msgstr "uppdaterade specifikationerna för dokumentklasserna."
#: src/lyx_cb.C:3152
msgid "Couldn't find this label"
msgstr "Kunde inte finna detta märke"
#: src/lyx_cb.C:3153
msgid "in current document."
msgstr "i nuvarande dokument."
#: src/lyx_cb.C:3185
msgid "*** No Document ***"
msgstr "*** Inget Dokument ***"
#: src/lyx_cb.C:3340
msgid "*** No labels found in document ***"
msgstr "*** Inga märken funna i dokumentet ***"
#: src/lyxfont.C:37
msgid "Roman"
msgstr "Antikva"
#: src/lyxfont.C:37
msgid "Sans serif"
msgstr "Linjärer"
#: src/lyxfont.C:37
msgid "Typewriter"
msgstr "Skrivmaskin"
#: src/lyxfont.C:37
msgid "Symbol"
msgstr ""
#: src/lyxfont.C:37 src/lyxfont.C:42 src/lyxfont.C:46 src/lyxfont.C:53
#: src/lyxfont.C:57
msgid "Inherit"
msgstr "Ärv"
#: src/lyxfont.C:38 src/lyxfont.C:42 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:53
#: src/lyxfont.C:57
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorera"
#: src/lyxfont.C:42
msgid "Medium"
msgstr "Medium"
#: src/lyxfont.C:42
msgid "Bold"
msgstr "Fet"
#: src/lyxfont.C:46
msgid "Upright"
msgstr "Rak"
#: src/lyxfont.C:46
msgid "Italic"
msgstr "Kursiv"
#: src/lyxfont.C:46
msgid "Slanted"
msgstr "Lutande"
#: src/lyxfont.C:46
msgid "Smallcaps"
msgstr "Kapitäler"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Tiny"
msgstr "Pytteliten"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Smallest"
msgstr "Minst"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Smaller"
msgstr "Mindre"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Small"
msgstr "Liten"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Normal"
msgstr "Brödstil"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Large"
msgstr "Stor"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Larger"
msgstr "Större"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Largest"
msgstr "Störst"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Huge"
msgstr "Störstare"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Huger"
msgstr "Störstast"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Increase"
msgstr "Öka"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Decrease"
msgstr "Minska"
#: src/lyxfont.C:57
msgid "Off"
msgstr "Av"
#: src/lyxfont.C:57
msgid "On"
msgstr "På"
#: src/lyxfont.C:57
msgid "Toggle"
msgstr "Av/På"
#: src/lyxfont.C:402
msgid "Emphasis "
msgstr "Betonad "
#: src/lyxfont.C:405
msgid "Underline "
msgstr "Understruken "
#: src/lyxfont.C:408
msgid "Noun "
msgstr "Namn "
#: src/lyxfont.C:410
msgid "Latex "
msgstr ""
#: src/lyxfont.C:416
msgid "Default"
msgstr "Brödstil"
#: src/lyxfont.C:417
#, fuzzy
msgid "Language: "
msgstr "Språk:"
#: src/lyxfr1.C:124 src/lyxfr1.C:161
#, fuzzy
msgid "Sorry!"
msgstr "Beklagar."
#: src/lyxfr1.C:124 src/lyxfr1.C:161
msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character."
msgstr ""
#: src/lyxfr1.C:192 src/lyxfr1.C:239
#, fuzzy
msgid "String not found!"
msgstr "Teckenkodning inte funnen!"
#: src/lyxfr1.C:196
#, fuzzy
msgid "1 string has been replaced."
msgstr "Systemet har blivit omkonfigurerat."
#: src/lyxfr1.C:199
msgid " strings have been replaced."
msgstr ""
#: src/lyxfr1.C:235
#, fuzzy
msgid "Found."
msgstr "öppnat"
#: src/lyxfunc.C:282
msgid "Unknown sequence:"
msgstr "Okänd sekvens:"
#: src/lyxfunc.C:325 src/lyxfunc.C:2687
msgid "Unknown action"
msgstr "Okänd operation"
#. no
#: src/lyxfunc.C:339
msgid "Document is read-only"
msgstr "Dokumentet är inte skrivbart."
#. no
#: src/lyxfunc.C:344
msgid "Command not allowed without any document open"
msgstr "Kommandot är inte tillåtet utan öppna dokument"
#: src/lyxfunc.C:585
msgid "Text mode"
msgstr "Textläge"
#: src/lyxfunc.C:743
msgid "Saving document"
msgstr "Lagrar dokument"
#: src/lyxfunc.C:1137
msgid "Layout "
msgstr "Stil "
#: src/lyxfunc.C:1138
msgid " not known"
msgstr " okänd"
#: src/lyxfunc.C:1298
msgid "No cross-reference to toggle"
msgstr "Ingen hänvisning att ändra"
#: src/lyxfunc.C:1690
msgid "Mark removed"
msgstr "Märke borttaget"
#: src/lyxfunc.C:1695
msgid "Mark set"
msgstr "Märke satt"
#: src/lyxfunc.C:1815
msgid "Mark off"
msgstr "Märke av"
#: src/lyxfunc.C:1825
msgid "Mark on"
msgstr "Märke på"
#: src/lyxfunc.C:1998
#, fuzzy
msgid "Unknown spacing argument: "
msgstr "Argument saknas"
#: src/lyxfunc.C:2236
msgid "Push-toolbar needs argument > 0"
msgstr "\"Push-toolbar\" kräver argument > 0"
#: src/lyxfunc.C:2254
msgid "Usage: toolbar-add-to <LyX command>"
msgstr "Användning: toolbar-add-to <LyXkommando>"
#: src/lyxfunc.C:2271 src/mathed/formula.C:866
msgid "Math greek mode on"
msgstr "Matematik, grekiskt läge på"
#: src/lyxfunc.C:2282 src/mathed/formula.C:877
msgid "Math greek keyboard on"
msgstr "Matematik, grekiskt tangentbord på"
#: src/lyxfunc.C:2284 src/mathed/formula.C:879
msgid "Math greek keyboard off"
msgstr "Matematik, grekiskt tangentbord av"
#: src/lyxfunc.C:2322
msgid "Missing argument"
msgstr "Argument saknas"
#: src/lyxfunc.C:2338 src/mathed/formula.C:461
msgid "Math editor mode"
msgstr "Matematikläge"
#: src/lyxfunc.C:2345
msgid "This is only allowed in math mode!"
msgstr "Detta är bara tillåtet i matematikläge!"
#: src/lyxfunc.C:2499
msgid "Opening child document "
msgstr "Öppnar underdokument "
#: src/lyxfunc.C:2531
msgid "Unknown kind of footnote"
msgstr "Okänt slags fotnot"
#: src/lyxfunc.C:2635
#, fuzzy
msgid "No document open"
msgstr "* Inget dokument öppet *"
#: src/lyxfunc.C:2641
msgid "Document is read only"
msgstr "Dokumentet är skrivskyddat:"
#: src/lyxfunc.C:2739
msgid "Enter Filename for new document"
msgstr "Skriv in filnamn för nytt dokument"
#: src/lyxfunc.C:2740
msgid "newfile"
msgstr "namnlös"
#. Cancel: Do nothing
#: src/lyxfunc.C:2744 src/lyxfunc.C:2771 src/lyxfunc.C:2836 src/lyxfunc.C:2895
#: src/lyxfunc.C:2923 src/lyxfunc.C:2933 src/lyxfunc.C:3029
msgid "Canceled."
msgstr "Avbrutet."
#: src/lyxfunc.C:2759 src/lyxfunc.C:2911
msgid ""
"Do you want to close that document now?\n"
"('No' will just switch to the open version)"
msgstr ""
"Vill du stänga det dokumentet nu?\n"
"('Nej' byter bara till den öppnade versionen.)"
#: src/lyxfunc.C:2782
msgid "Do you want to open the document?"
msgstr "Vill du öppna dokumentet?"
#. loads document
#: src/lyxfunc.C:2784 src/lyxfunc.C:2847
msgid "Opening document"
msgstr "Vill du öppna dokumentet?"
#: src/lyxfunc.C:2791 src/lyxfunc.C:2854
msgid "opened."
msgstr "öppnat"
#: src/lyxfunc.C:2800
msgid "Choose template"
msgstr "Välj mall"
#: src/lyxfunc.C:2828 src/lyxfunc.C:2888 src/lyxfunc.C:3021
msgid "Examples"
msgstr "Exempel"
#: src/lyxfunc.C:2830
msgid "Select Document to Open"
msgstr "Välj dokument som skall öppnas"
#: src/lyxfunc.C:2856
msgid "Could not open document"
msgstr "Kunde inte öppna dokumentet"
#: src/lyxfunc.C:2930
msgid "A document by the name"
msgstr "Ett annat dokument kallat"
#: src/lyxfunc.C:2932
msgid "already exists. Overwrite?"
msgstr "finns redan. Skriva över?"
#: src/lyxfunc.C:2941
#, fuzzy
msgid "Importing"
msgstr "|Importera%m"
#: src/lyxfunc.C:2948
msgid "imported."
msgstr "importerad."
#: src/lyxfunc.C:2950
#, fuzzy
msgid ": import failed."
msgstr "importerad."
#: src/lyxfunc.C:3023
msgid "Select Document to Insert"
msgstr "Välj dokument som skall läsas in"
#. Inserts document
#: src/lyxfunc.C:3041
msgid "Inserting document"
msgstr "Läser in dokumentet"
#: src/lyxfunc.C:3047
msgid "inserted."
msgstr "inlagt."
#: src/lyxfunc.C:3049
msgid "Could not insert document"
msgstr "Kunde inte läsa in dokumentet"
#: src/lyxfunc.C:3063
#, fuzzy
msgid "Select LaTeX file to import"
msgstr "Välj LaTeX-fil att importera"
#: src/lyxfunc.C:3067 src/lyxfunc.C:3071
#, fuzzy
msgid "Select ASCII file to import"
msgstr "Välj ASCII-fil att importera"
#: src/lyxfunc.C:3075
#, fuzzy
msgid "Select NoWeb file to import"
msgstr "Välj Noweb-fil att importera"
#: src/lyxfunc.C:3079
#, fuzzy
msgid "Select LinuxDoc file to import"
msgstr "Välj Noweb-fil att importera"
#: src/lyxfunc.C:3082
msgid "Unknown import type: "
msgstr "Okänd importtyp: "
#: src/lyx_gui.C:357 src/lyx_gui.C:360
msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length "
msgstr " Inget | Standard | Litet | Medel | Stort | V-fyllning | Ang. Längd "
#: src/lyx_gui.C:381
msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset "
msgstr " Oförändrat %l| Antikva | Linjärer | Skrivmaskin %l| Återställ "
#: src/lyx_gui.C:383
msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset "
msgstr " Oförändrat %l| Medium | Fet %l| Återställ "
#: src/lyx_gui.C:385
msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset "
msgstr " Oförändrat %l| Rak | Kursiv | Lutande | Kapitäler %l| Återställ "
#: src/lyx_gui.C:388
msgid ""
" No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | "
"Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset "
msgstr ""
" Oförändrat %l| Pytteliten | Minst | Mindre | Liten | Normal | Stor | Större "
"| Störst | Störstare | Störstast %l| Öka | Minska | Återställ "
#: src/lyx_gui.C:392
msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset "
msgstr ""
"Oförändrat %l| Betonad | Understruken | Namn | LaTeX-läge %l| Återställ "
#: src/lyx_gui.C:394
msgid ""
" No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | "
"Magenta | Yellow %l| Reset "
msgstr ""
"Oförändrat %l| Ingen färg | Svart | Vit | Röd | Grön | Blå | Cyan | Magenta "
"| Gul %l| Återställ "
#: src/lyx_gui.C:411
msgid " Single | OneHalf | Double | Other "
msgstr " Enkel | Halvannan | Dubbel | Annat "
#: src/lyx_gui.C:455
msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length "
msgstr " Inget | Standard | Litet | Medel | Stort | V-fyllning | Ang. Längd "
#: src/lyx_gui.C:467
msgid ""
" Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | "
"B4 | B5 "
msgstr ""
" Förvalt | Eget | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | B4 "
"| B5 "
#: src/lyx_gui.C:470
msgid ""
" None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only "
"portrait) | A4 very wide margins (only portrait) "
msgstr ""
" Ingen | A4 små marginaler (bara stående) | A4 mycket små marginaler (bara "
"liggande) | A4 mycket breda marginaler (bara stående) "
#: src/lyx_gui.C:516
msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« "
msgstr ""
#: src/lyx_gui.C:600
msgid "LyX Banner"
msgstr "LyX Banér"
#: src/lyx_gui_misc.C:354
msgid "Dismiss"
msgstr "Bort"
#: src/lyx_gui_misc.C:371 src/lyx_gui_misc.C:380 src/lyx_gui_misc.C:384
msgid "Yes|Yy#y"
msgstr "Ja|J#JjYy"
#: src/lyx_gui_misc.C:372 src/lyx_gui_misc.C:381 src/lyx_gui_misc.C:385
msgid "No|Nn#n"
msgstr "Nej|Nn#N"
#: src/lyx_gui_misc.C:396
msgid "Clear|#e"
msgstr "Rensa|#R"
#: src/lyx_gui_misc.C:409
msgid "Any changes will be ignored"
msgstr "Alla ändringar ignoreras"
#: src/lyx_gui_misc.C:410
msgid "The document is read-only:"
msgstr "Dokumentet är skrivskyddat:"
#: src/lyx_main.C:202
msgid "Warning: could not determine path of binary."
msgstr "Varning: Kunde inte hitta sökvägen till körbar fil."
#: src/lyx_main.C:204
msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path."
msgstr "Starta LyX med full sökväg om du får problem."
#: src/lyx_main.C:294
#, fuzzy
msgid "LYX_DIR_11x environment variable no good."
msgstr "Miljövariabeln LYX_DIR_10x har inte ett bra värde."
#: src/lyx_main.C:296
msgid "System directory set to: "
msgstr "Systemkatalog satt till: "
#: src/lyx_main.C:304
msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory."
msgstr "Varning! Kunde inte hitta systemkatalog:"
#: src/lyx_main.C:305
msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or"
msgstr "Prova flaggan '-sysdir' eller"
#: src/lyx_main.C:306
#, fuzzy
msgid "set the environment variable LYX_DIR_11x to the LyX system directory"
msgstr "sätt miljövariablen LYX_DIR_10x till systemkatalogen för LyX som"
#: src/lyx_main.C:308
msgid "containing the file `chkconfig.ltx'."
msgstr "innehåller filen 'chkconfig.ltx'."
#: src/lyx_main.C:310
msgid "Using built-in default "
msgstr "Använder det innbyggda "
#: src/lyx_main.C:311
msgid " but expect problems."
msgstr " men räkna med vissa problem."
#: src/lyx_main.C:314
msgid "Expect problems."
msgstr "Räkna med problem."
#. Nope
#: src/lyx_main.C:419
msgid "You don't have a personal LyX directory."
msgstr "Du har inte en personlig LyX-katalog."
#: src/lyx_main.C:420
msgid "It is needed to keep your own configuration."
msgstr "Den behövs för att samla dina personliga inställningar."
#: src/lyx_main.C:421
msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?"
msgstr "Skall jag försöka ordna det åt dig (lämpligt)?"
#: src/lyx_main.C:422
msgid "Running without personal LyX directory."
msgstr "Kör utan personlig LyX-katalog."
#. Tell the user what is going on
#: src/lyx_main.C:429
msgid "LyX: Creating directory "
msgstr "LyX: Skapar katalog "
#: src/lyx_main.C:430
msgid " and running configure..."
msgstr " och kör \"configure\"..."
#: src/lyx_main.C:436
msgid "Failed. Will use "
msgstr "Misslyckades. Använder "
#: src/lyx_main.C:437
msgid " instead."
msgstr " istället."
#: src/lyx_main.C:444
msgid "Done!"
msgstr "Klar!"
#: src/lyx_main.C:458
msgid "LyX Warning!"
msgstr "LyX Varning!"
#: src/lyx_main.C:459
msgid "Error while reading "
msgstr "Fel under läsing "
#: src/lyx_main.C:460
msgid "Using built-in defaults."
msgstr "Använder innbyggda skönsvärden."
#: src/lyx_main.C:470
msgid "Setting debug level to "
msgstr "Sätter avlusningsnivå till "
#: src/lyx_main.C:481
msgid ""
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
"Command line switches (case sensitive):\n"
"\t-help summarize LyX usage\n"
"\t-sysdir x try to set system directory to x\n"
"\t-width x set the width of the main window\n"
"\t-height y set the height of the main window\n"
"\t-xpos x set the x position of the main window\n"
"\t-ypos y set the y position of the main window\n"
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
" select the features to debug.\n"
" Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
"Check the LyX man page for more options."
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:514
msgid "List of supported debug flags:"
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:532
msgid "Missing directory for -sysdir switch!"
msgstr "Katalog för -sysdir saknas!"
#: src/lyx_main.C:559
#, fuzzy
msgid "Missing command string after -x switch!"
msgstr "Nummer för -dbg saknas!"
#: src/lyx_main.C:585
#, fuzzy
msgid "Unknown file type '"
msgstr "Okänd exporttyp: "
#: src/lyx_main.C:586
msgid "' after "
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:587 src/lyx_main.C:591 src/lyx_main.C:611
msgid " switch!"
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:589
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after "
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:609
msgid "Missing type [eg latex, ps...] after "
msgstr ""
#: src/lyx_sendfax.C:21
msgid "Fax no.:|#F"
msgstr "Fax nr.:|#F"
#: src/lyx_sendfax.C:23
msgid "Dest. Name:|#N"
msgstr "Mott. Namn:|#M"
#: src/lyx_sendfax.C:25
msgid "Enterprise:|#E"
msgstr "Företag:|#r"
#: src/lyx_sendfax.C:45
msgid "Phone Book"
msgstr "Telefonlista"
#: src/lyx_sendfax.C:49
msgid "Select from|#S"
msgstr "Välj från|#V"
#: src/lyx_sendfax.C:53
msgid "Add to|#t"
msgstr "Lägg till|#L"
#: src/lyx_sendfax.C:57
msgid "Delete from|#D"
msgstr "Ta bort från|#b"
#: src/lyx_sendfax.C:61
msgid "Save|#V"
msgstr "Spara|#S"
#: src/lyx_sendfax.C:65
msgid "Destination:"
msgstr "Mottagare:"
#: src/lyx_sendfax.C:71
msgid "Comment:"
msgstr "Kommentar:"
#: src/lyx_sendfax_main.C:40
msgid "Fax File: "
msgstr "Faxfil: "
#: src/lyx_sendfax_main.C:150 src/lyx_sendfax_main.C:197
#: src/lyx_sendfax_main.C:236 src/lyx_sendfax_main.C:270
msgid "Empty Phonebook"
msgstr "Tom telefonlista"
#: src/lyx_sendfax_main.C:209 src/lyx_sendfax_main.C:248
msgid "Save (needed)"
msgstr "Lagring (behövs)"
#: src/lyx_sendfax_main.C:264
msgid "Cannot open phone book: "
msgstr "Kan inte öppna telefonbok: "
#: src/lyx_sendfax_main.C:292
msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!"
msgstr "INGEN, ELLER TOM LOGGFIL!"
#: src/lyx_sendfax_main.C:299
msgid "Message-Window"
msgstr "Meddelandefönster"
#: src/lyx_sendfax_main.C:330
msgid "@L@b@cEmpty Phonebook"
msgstr "@L@b@cTom Telefonlista"
#: src/lyx_sendfax_main.C:332
msgid "Phonebook"
msgstr "Telefonlista"
#: src/LyXSendto.C:39
msgid "Send Document to Command"
msgstr "Skicka dokumentet till kommando"
#: src/lyxvc.C:93 src/lyxvc.C:126
msgid "Save document and proceed?"
msgstr "Spara dokumentet och fortsätta?"
#: src/lyxvc.C:106
msgid "LyX VC: Initial description"
msgstr "LyX Versionskontroll: Första beskrivning"
#: src/lyxvc.C:107
#, fuzzy
msgid "(no initial description)"
msgstr "LyX Versionskontroll: Första beskrivning"
#: src/lyxvc.C:111
#, fuzzy
msgid "Info"
msgstr "Ignorera"
#: src/lyxvc.C:112
msgid "This document has NOT been registered."
msgstr ""
#: src/lyxvc.C:138
msgid "LyX VC: Log Message"
msgstr "LyX Versionskontroll: Loggmeddelande"
#: src/lyxvc.C:141
msgid "(no log message)"
msgstr ""
#: src/lyxvc.C:156
msgid "Ignore changes and proceed with check out?"
msgstr "Strunta i ändringarna och fortsätta med inskickning?"
#. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is
#. we should warn the user that reverting will discard all
#. changes made since the last check in.
#: src/lyxvc.C:171
msgid "When you revert, you will loose all changes made"
msgstr "När du går tillbaka kommer du att förlora alla ändringar"
#: src/lyxvc.C:172
msgid "to the document since the last check in."
msgstr "i dokumentet sedan senaste inskickningen."
#: src/lyxvc.C:173
msgid "Do you still want to do it?"
msgstr "Vill du öppna dokumentet?"
#: src/lyxvc.C:276
#, fuzzy
msgid "No VC History!"
msgstr "Ingen RCS historia!"
#: src/lyxvc.C:283
#, fuzzy
msgid "VC History"
msgstr "RCS Historia"
#: src/LyXView.C:467 src/minibuffer.C:231
msgid " (Changed)"
msgstr " (Ändrad)"
#: src/LyXView.C:469
msgid " (read only)"
msgstr " (Skrivskyddad)"
#: src/mathed/formula.C:894 src/mathed/formula.C:1191
msgid "TeX mode"
msgstr "TeX-läge"
#: src/mathed/formula.C:909
msgid "No number"
msgstr "Inget nummer"
#: src/mathed/formula.C:912
msgid "Number"
msgstr "Nummer"
#: src/mathed/formula.C:1076
msgid "math text mode"
msgstr "Matematik, textläge"
#: src/mathed/formula.C:1085
msgid "Invalid action in math mode!"
msgstr "Ogiltig operation i matematikläge!"
#: src/mathed/formulamacro.C:137 src/mathed/formulamacro.C:163
msgid "Macro: "
msgstr "Makro: "
#: src/mathed/formulamacro.C:173
#, fuzzy
msgid "Math macro editor mode"
msgstr "Matematikläge"
#: src/mathed/math_forms.C:19
msgid "Close "
msgstr "Stäng"
#: src/mathed/math_forms.C:22
msgid "Functions"
msgstr "Funktioner"
#: src/mathed/math_forms.C:30
msgid "­ Û"
msgstr ""
#: src/mathed/math_forms.C:34
msgid "± ´"
msgstr ""
#: src/mathed/math_forms.C:38
msgid "£ @"
msgstr ""
#: src/mathed/math_forms.C:42
msgid "S ò"
msgstr ""
#: src/mathed/math_forms.C:46
msgid "Misc"
msgstr "Blandat"
#: src/mathed/math_forms.C:127
msgid "OK "
msgstr "OK "
# I math_forms.C skall det vara "Kolonner" och inte "Kolumner".
# Tyvärr har engelskan samma ord, medan t.ex. svenskan har olika.
# De skiljs därför åt med det extra mellanslaget här.
#: src/mathed/math_forms.C:140
msgid "Columns "
msgstr "Kolonner"
#: src/mathed/math_forms.C:147
msgid "Vertical align|#V"
msgstr "Justera vertikalt|#v"
#: src/mathed/math_forms.C:152
msgid "Horizontal align|#H"
msgstr "Justera horisontellt|#h"
#: src/mathed/math_forms.C:195
msgid "OK "
msgstr "OK "
#: src/mathed/math_forms.C:206
msgid "Thin|#T"
msgstr "Smal|#S"
#: src/mathed/math_forms.C:210
msgid "Medium|#M"
msgstr "Medium|#M"
#: src/mathed/math_forms.C:214
msgid "Thick|#H"
msgstr "Bred|#B"
#: src/mathed/math_forms.C:218
msgid "Negative|#N"
msgstr "Negativ|#N"
# Det är frågan om typografiska termer,
# bredd på mellanrum
#: src/mathed/math_forms.C:222
msgid "Quadratin|#Q"
msgstr "Fyrkant|#F"
#: src/mathed/math_forms.C:226
msgid "2Quadratin|#2"
msgstr "Dubbelfyrkant|#D"
#: src/mathed/math_panel.C:108
msgid "Delimiter"
msgstr "SKiljetecken"
#: src/mathed/math_panel.C:112
msgid "Decoration"
msgstr "Dekoration"
#: src/mathed/math_panel.C:116
msgid "Spacing"
msgstr "Mellanrum"
#: src/mathed/math_panel.C:120
msgid "Matrix"
msgstr "Matris"
#: src/mathed/math_panel.C:324
msgid "Top | Center | Bottom"
msgstr "Topp|Mitt|Botten"
#: src/mathed/math_panel.C:376
msgid "Math Panel"
msgstr "Matematikpanel"
#: src/menus.C:163 src/menus.C:182 src/menus.C:223 src/menus.C:224
#: src/menus.C:225 src/menus.C:354 src/menus.C:355 src/menus.C:356
msgid "File"
msgstr "Fil"
#: src/menus.C:165 src/menus.C:237 src/menus.C:238 src/menus.C:239
msgid "Edit"
msgstr "Redigera"
#: src/menus.C:167 src/menus.C:251 src/menus.C:252 src/menus.C:253
msgid "Layout"
msgstr "Stil"
#: src/menus.C:169 src/menus.C:265 src/menus.C:266 src/menus.C:267
msgid "Insert"
msgstr "Lägg in"
#: src/menus.C:171 src/menus.C:279 src/menus.C:280 src/menus.C:281
msgid "Math"
msgstr "Matematik"
#: src/menus.C:177 src/menus.C:186 src/menus.C:321 src/menus.C:322
#: src/menus.C:323 src/menus.C:382 src/menus.C:383 src/menus.C:384
msgid "Help"
msgstr "Hjälp"
#: src/menus.C:227 src/menus.C:358
msgid "MB|#F"
msgstr "MB|#F"
#: src/menus.C:241
msgid "MB|#E"
msgstr "MB|#R"
#: src/menus.C:255
msgid "MB|#L"
msgstr "MB|#S"
#: src/menus.C:269
msgid "MB|#I"
msgstr "MB|#L"
#: src/menus.C:283
msgid "MB|#M"
msgstr "MB|#M"
#: src/menus.C:297 src/menus.C:372
msgid "MB|#O"
msgstr "MB|#I"
#: src/menus.C:311
msgid "MB|#D"
msgstr "MB|#D"
#: src/menus.C:325 src/menus.C:386
msgid "MB|#H"
msgstr "MB|#H"
#: src/menus.C:428
msgid "Screen Options"
msgstr "Typsnitt på skärmen"
#: src/menus.C:469
#, fuzzy
msgid ""
"Import%t|LaTeX...%x30|Ascii Text as Lines...%x31|Ascii Text as "
"Paragraphs%x32|Noweb%x33|LinuxDoc%x34"
msgstr ""
"Importera%t|LaTeX...%x30|Textfil som Rader...%x31|Textfil som "
"Stycken%x32|Noweb%x33"
# som LaTeX
#: src/menus.C:476 src/menus.C:733
msgid "FIM|Ll#l#L"
msgstr "FIM|Ll#l#L"
# textfil som rader
#: src/menus.C:477 src/menus.C:734
msgid "FIM|Aa#a#A"
msgstr "FIM|Rr#R#r"
# textfil som stycken
#: src/menus.C:478 src/menus.C:735
msgid "FIM|Pp#p#P"
msgstr "FIM|Ss#S#s"
# Ny fil
#: src/menus.C:479 src/menus.C:736
msgid "FIM|Nn#n#N"
msgstr "FIM|Nn#n#N"
# Visa dvi
#: src/menus.C:480 src/menus.C:737
#, fuzzy
msgid "FIM|Dd#d#D"
msgstr "FM|vV#v#V"
#: src/menus.C:489
#, fuzzy
msgid ""
"Export%t|as LaTeX...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
"Text...%x43|as HTML...%x44|Custom...%x45"
msgstr ""
"Exportera%t|som LaTeX...%x40|som DVI...%x41|som PostScript...%x42|som "
"Text...%x43|Annat...%x44"
#: src/menus.C:498
#, fuzzy
msgid ""
"Export%t|as LinuxDoc...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
"Text...%x43|as HTML...%x44"
msgstr ""
"Exportera%t|som LinuxDoc...%x40|som DVI...%x41|som PostScript...%x42|som "
"Text...%x43"
#: src/menus.C:506
#, fuzzy
msgid ""
"Export%t|as DocBook...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
"Text...%x43|as HTML...%x44"
msgstr ""
"Exportera%t|som LinuxDoc...%x40|som DVI...%x41|som PostScript...%x42|som "
"Text...%x43"
#: src/menus.C:513
msgid "FEX|Ll#l#L"
msgstr "FEX|Ll#l#L"
#: src/menus.C:514
msgid "FEX|Dd#d#D"
msgstr "FEX|Dd#d#D"
#: src/menus.C:515
msgid "FEX|Pp#p#P"
msgstr "FEX|Pp#p#P"
#: src/menus.C:516
msgid "FEX|Tt#t#T"
msgstr "FEX|Tt#t#T"
#: src/menus.C:517
#, fuzzy
msgid "FEX|Hh#h#H"
msgstr "EMV|Hh#h#H"
#: src/menus.C:520
msgid "FEX|mM#m#M"
msgstr "FEX|Aa#a#A"
#: src/menus.C:524
msgid ""
"New...|New from template...|Open...%l|Close|Save|Save As...|Revert to "
"saved%l|View dvi|View PostScript|Update dvi|Update PostScript|Build "
"program%l|Print...|Fax..."
msgstr ""
"Ny fil...|Ny efter mall...|Öppna...%l|Stäng|Spara|Spara som...|Tillbaka till "
"senast sparade%l|Visa dvi|Visa PostScript|Uppdatera dvi|Uppdatera "
"PostScript%l|Bygg program%l|Skriv ut...|Faxa..."
# Ny fil
#: src/menus.C:539 src/menus.C:757
msgid "FM|Nn#n#N"
msgstr "FM|Nn#n#N"
# Ny efter mall
#: src/menus.C:540 src/menus.C:758
msgid "FM|tT#t#T"
msgstr "FM|mM#m#M"
# Öppna
#: src/menus.C:541 src/menus.C:759
msgid "FM|Oo#o#O"
msgstr "FM|pP#p#P"
# Stäng
#: src/menus.C:542
msgid "FM|Cc#c#C"
msgstr "FM|gG#g#G"
# Spara
#: src/menus.C:543
msgid "FM|Ss#s#S"
msgstr "FM|Ss#s#S"
# Spara som
#: src/menus.C:544
msgid "FM|Aa#a#A"
msgstr "FM|oO#o#O"
# Tillbaka till senast sparade
#: src/menus.C:545
msgid "FM|Rr#r#R"
msgstr "FM|Tt#t#T"
# Visa dvi
#: src/menus.C:546
msgid "FM|dD#d#D"
msgstr "FM|vV#v#V"
# Visa postscript
#: src/menus.C:547
msgid "FM|wW#w#W"
msgstr "FM|iI#i#I"
# Uppdatera dvi
#: src/menus.C:548
msgid "FM|vV#v#V"
msgstr "FM|Uu#u#U"
# Uppdatera postscript
#: src/menus.C:549
msgid "FM|Uu#u#U"
msgstr "FM|dD#d#D"
# Bygg program
#: src/menus.C:550
msgid "FM|Bb#b#B"
msgstr ""
# Skriv ut
#: src/menus.C:551
msgid "FM|Pp#p#P"
msgstr "FM|kK#k#K"
# Faxa
#: src/menus.C:552
msgid "FM|Ff#f#F"
msgstr ""
#: src/menus.C:603
#, no-c-format
msgid "|Import%m"
msgstr "|Importera%m"
#: src/menus.C:605
#, no-c-format
msgid "|Export%m%l"
msgstr "|Exportera%m%l"
#: src/menus.C:607
#, no-c-format
msgid "|Exit%l"
msgstr "|Avsluta%l"
# Imprtera
#: src/menus.C:608 src/menus.C:760
msgid "FM|Ii#i#I"
msgstr "FM|Ii#i#I"
# Exportera
#: src/menus.C:609
msgid "FM|Ee#e#E"
msgstr "FM|xX#x#X"
# Avsluta
#: src/menus.C:610 src/menus.C:761
msgid "FM|xX#x#X"
msgstr "FM|Aa#A"
#: src/menus.C:726
#, fuzzy
msgid ""
"Import%t|LaTeX...%x15|Ascii Text as Lines...%x16|Ascii Text as "
"Paragraphs...%x17|Noweb...%x18|LinuxDoc...%x19"
msgstr ""
"Importera%t|LaTeX...%x15|Ascii-text som rader...%x16|Ascii-text som "
"stycken%x17|Noweb...%x18"
# Denna meny ("Fil") används när inga dokument är öppna
#: src/menus.C:751
msgid "New...|New from template...|Open...%l|Import%m%l|Exit%l"
msgstr "Ny fil...|Ny fil efter mall...|Öppna...%l|Importera%m%l|Avsluta%l"
# Menyn "Redigera->Flytande"
# "floats" :P ...finns det något adekvat inhemskt ideom
# i stäelt för di dar ovôlna låneola
#: src/menus.C:841
msgid ""
"Floats & Insets%t|Open/Close%x21|Melt%x22|Open All Footnotes/Margin "
"Notes%x23|Close All Footnotes/Margin Notes%x24|Open All "
"Figures/Tables%x25|Close All Figures/Tables%x26%l|Remove all Error Boxes%x27"
msgstr ""
"Flytande objekt & insättningar%t|Öppna/Stäng%x21|Smält%x22|Öppna alla "
"fotnoter/marginalnoteringar%x23|Stäng alla "
"fotnoter/marginalnoteringar%x24|Öppna alla figurer/tabeller%x25|Stäng alla "
"figurer/tabeller%x26%l|Ta bort alla felrutor%x27"
# R->S->Öppna/Stäng
#: src/menus.C:850
msgid "EMF|Oo#o#O"
msgstr "EMF|pP#p#P"
# R->S->Smält
# Kanske skulle byta ord där?
# ...något intetsägande
#: src/menus.C:851
msgid "EMF|Mm#m#M"
msgstr "EMF|Ss#s#S"
# Öppna alla fotnoter/marginalnoterningar
#: src/menus.C:852
msgid "EMF|Aa#a#A"
msgstr "EMF|fF#f#F"
# Stäng alla fotnoter/marginalnoterningar
#: src/menus.C:853
msgid "EMF|Cc#c#C"
msgstr "EMF|tT#t#T"
# Öppna alla figurer/tabeller
#: src/menus.C:854
msgid "EMF|Ff#f#F"
msgstr "EMF|nN#n#N"
# Stäng alla figurer/tabeller
#: src/menus.C:855
msgid "EMF|Tt#t#T"
msgstr "EMF|gG#g#G"
# Ta bort alla felrutor
#: src/menus.C:856
msgid "EMF|Rr#r#R"
msgstr "EMF|bB#b#B"
#: src/menus.C:864 src/menus.C:962
msgid "Table%t"
msgstr "Tabell%t"
#: src/menus.C:872
msgid "|Multicolumn%B%x44%l"
msgstr "|Multikolumn%B%x44%l"
#: src/menus.C:874
msgid "|Multicolumn%b%x44%l"
msgstr "|Multikolumn%b%x44%l"
#: src/menus.C:875
msgid "EMT|Mm#m#M"
msgstr ""
#: src/menus.C:883
msgid "|Line Top%B%x36"
msgstr "|Topplinje%B%x36"
#: src/menus.C:885
msgid "|Line Top%b%x36"
msgstr "|Topplinje%b%x36"
#: src/menus.C:886
msgid "EMT|Tt#t#T"
msgstr ""
#: src/menus.C:894
msgid "|Line Bottom%B%x37"
msgstr "|Underlinje%B%x37"
#: src/menus.C:896
msgid "|Line Bottom%b%x37"
msgstr "|Underlinje%b%x37"
#: src/menus.C:897
msgid "EMT|Bb#b#B"
msgstr "EMT|Uu#u#U"
#: src/menus.C:905
msgid "|Line Left%B%x38"
msgstr "|Vänsterlinje%B%x38"
#: src/menus.C:907
msgid "|Line Left%b%x38"
msgstr "|Vänsterlinje%b%x38"
#: src/menus.C:908
msgid "EMT|Ll#l#L"
msgstr "EMT|Vv#v#V"
#: src/menus.C:916
msgid "|Line Right%B%x39%l"
msgstr "|Högerlinje%B%x39%l"
#: src/menus.C:918
msgid "|Line Right%b%x39%l"
msgstr "|Högerlinje%b%x39%l"
#: src/menus.C:919
msgid "EMT|Rr#r#R"
msgstr "EMT|Hh#h#H"
#: src/menus.C:928
msgid "|Align Left%R%x40"
msgstr "|Vänsterjustera%R%x40"
#: src/menus.C:930
msgid "|Align Left%r%x40"
msgstr "|Vänsterjustera%r%x40"
#: src/menus.C:931
msgid "EMT|eE#e#E"
msgstr "EMT|nN#n#N"
#: src/menus.C:934
msgid "|Align Right%R%x41"
msgstr "|Högerjustera%R%x41"
#: src/menus.C:936
msgid "|Align Right%r%x41"
msgstr "|Högerjustera%r%x41"
#: src/menus.C:937
msgid "EMT|iI#i#I"
msgstr "EMT|gG#g#G"
#: src/menus.C:940
msgid "|Align Center%R%x42%l"
msgstr "|Centrera%R%x42%l"
#: src/menus.C:942
msgid "|Align Center%r%x42%l"
msgstr "Centrera%r%x42%l"
#: src/menus.C:943
msgid "EMT|Cc#c#C"
msgstr ""
#: src/menus.C:946
#, no-c-format
msgid "|Append Row%x32"
msgstr "|Lägg till rad%x32"
#: src/menus.C:947
msgid "EMT|oO#o#O"
msgstr "EMT|Ll#l#L"
#: src/menus.C:949
#, no-c-format
msgid "|Append Column%x33%l"
msgstr "|Lägg till kolumn%x33%l"
#: src/menus.C:950
msgid "EMT|uU#u#U"
msgstr "EMT|kK#k#K"
#: src/menus.C:952
#, no-c-format
msgid "|Delete Row%x34"
msgstr "|Ta bort rad%x34"
#: src/menus.C:953
msgid "EMT|wW#w#W"
msgstr "EMT|bB#b#B"
#: src/menus.C:955
#, no-c-format
msgid "|Delete Column%x35%l"
msgstr "|Ta bort kolumn%x35%l"
#: src/menus.C:956
msgid "EMT|nN#n#N"
msgstr "EMT|aA#a#A"
#: src/menus.C:958
#, no-c-format
msgid "|Delete Table%x43"
msgstr "|Ta bort tabell%x43"
#: src/menus.C:959
msgid "EMT|Dd#d#D"
msgstr "EMT|oO#o#O"
#: src/menus.C:964
#, no-c-format
msgid "|Insert table%x31"
msgstr "|Lägg in tabell%x31"
#: src/menus.C:965
msgid "EMT|Ii#i#I"
msgstr "EMT|iI#i#I"
#: src/menus.C:969
msgid "Version Control%t"
msgstr "Versionskontroll%t"
#: src/menus.C:972
#, no-c-format
msgid "|Register%d%x51"
msgstr "|Registrera%d%x51"
#. signifies that the file is not checked out
#: src/menus.C:976
#, no-c-format
msgid "|Check In Changes%d%x52"
msgstr "|Skicka in ändringar%d%x52"
#: src/menus.C:978
#, no-c-format
msgid "|Check Out for Edit%x53"
msgstr "|Kvittera ut för redigering%x53"
#. signifies that the file is checked out
#: src/menus.C:982
#, no-c-format
msgid "|Check In Changes%x52"
msgstr "|Skicka in ändringar%x52"
#: src/menus.C:984
#, no-c-format
msgid "|Check Out for Edit%d%x53"
msgstr "|Kvittera ut för redigering%d%x53"
#: src/menus.C:987
#, no-c-format
msgid "|Revert to last version%x54"
msgstr "|Tillbaka till förra versionen%x54"
#: src/menus.C:989
#, no-c-format
msgid "|Undo last check in%x55"
msgstr "|Ångra senaste inskickning%x55"
#: src/menus.C:991
#, no-c-format
msgid "|Show History%x56"
msgstr "|Visa Historia%x56"
#: src/menus.C:994
#, no-c-format
msgid "|Register%x51"
msgstr "|Registrera%x51"
#. the shortcuts are not good.
#: src/menus.C:997
msgid "EMV|Rr#r#R"
msgstr ""
#: src/menus.C:998
msgid "EMV|Ii#i#I"
msgstr "EMV|Ss#s#S"
#: src/menus.C:999
msgid "EMV|Oo#o#O"
msgstr "EMV|Kk#k#K"
#: src/menus.C:1000
msgid "EMV|lL#l#l"
msgstr "EMV|Tt#t#T"
#: src/menus.C:1001
msgid "EMV|Uu#u#U"
msgstr "EMV|iI#i#I"
#: src/menus.C:1002
msgid "EMV|Hh#h#H"
msgstr "EMV|Hh#h#H"
#: src/menus.C:1005
msgid ""
"Undo|Redo %l|Cut|Copy|Paste%l|Find & Replace...|Go to Error|Go to "
"Note|Floats & Insets%m|Table%m|Spellchecker....|Check TeX|Table of "
"Contents...%l|Version Control%m%l|View LaTeX log file%l|Paste Primary "
"Selection as Lines|Paste Primary Selection as Paragraphs"
msgstr ""
"Ångra|Gör om %l|Klipp|Kopiera|Klistra%l|Sök & Byt...|Gå till fel|Gå till "
"Notering|Flytande objekt & insättningar%m|Tabell%m|Rättstavning....|Testa "
"TeX|Innehållsförteckning...%l|Versionskontroll%m%l|Visa LaTeX "
"loggfil%l|Klistra primär selektion som rader|Klistra primär selektion som "
"stycken"
# Ångra
#: src/menus.C:1024
msgid "EM|Uu#u#U"
msgstr "EM|nN#n#N"
# Gör om
#: src/menus.C:1025
msgid "EM|Rr#r#R"
msgstr "EM|Gg#g#G"
# Klipp
#: src/menus.C:1026
msgid "EM|Cc#c#C"
msgstr "EM|Kk#k#K"
# Kopiera
#: src/menus.C:1027
msgid "EM|oO#o#O"
msgstr ""
# Klistra
#: src/menus.C:1028
msgid "EM|Pp#p#P"
msgstr "EM|lL#l#L"
# Sök & Byt...
#: src/menus.C:1029
msgid "EM|Ff#f#F"
msgstr "EM|Ss#s#S"
# Gå till fel
#: src/menus.C:1030
msgid "EM|Ee#e#E"
msgstr "EM|fF#f#F"
# Gå till Notering
#: src/menus.C:1031
msgid "EM|Nn#n#N"
msgstr "EM|tT#t#T"
# Flytande objekt & Insättningar
#: src/menus.C:1032
msgid "EM|Ii#i#I"
msgstr "EM|yY#y#Y"
# Tabell
#: src/menus.C:1033
msgid "EM|Tt#t#T"
msgstr "EM|aA#a#A"
# Rättstavning...
#: src/menus.C:1034
msgid "EM|Ss#s#S"
msgstr "EM|Rr#r#R"
# Testa TeX
#: src/menus.C:1035
msgid "EM|hH#h#H"
msgstr "EM|eE#e#E"
# Innehållsförteckning...
#: src/menus.C:1036
msgid "EM|aA#a#A"
msgstr "EM|hH#h#H"
# Versionskontroll
#: src/menus.C:1037
msgid "EM|Vv#v#V"
msgstr "EM|Vv#v#V"
# Visa LaTeX loggfil
#: src/menus.C:1038
msgid "EM|wW#w#W"
msgstr "EM|Xx#x#X"
# Klistra primär selektion som rader
#: src/menus.C:1039
msgid "EM|Ll#l#L"
msgstr "EM|pP#p#P"
# Klistra primär selektion som stycken
#: src/menus.C:1040
msgid "EM|gG#g#G"
msgstr "EM|mM#m#M"
#: src/menus.C:1165
msgid ""
"Character...|Paragraph...|Document...|Paper...|Table...|Quotes...%l|Emphasize"
" Style%b|Noun Style%b|Bold Style%b|TeX Style%b|Change Environment "
"Depth|LaTeX Preamble...%l|Save layout as default"
msgstr ""
"Tecken...|Stycke...|Dokument...|Papper...|Tabell...|Citattecken...%l|Betonad "
"stil%b|Namnstil%b|Fet stil%b|TeX-stil%b|Ändra miljödjup|LaTeX "
"preamble...%l|Spara stil som förvald"
# Tecken...
#: src/menus.C:1178
msgid "LM|Cc#c#C"
msgstr "LM|Tt#t#T"
# Stycke...
#: src/menus.C:1179
msgid "LM|Pp#p#P"
msgstr "LM|Ss#s#S"
# Dokument...
#: src/menus.C:1180
msgid "LM|Dd#d#D"
msgstr ""
# Papper...
#: src/menus.C:1181
msgid "LM|aA#a#A"
msgstr "LM|Pp#p#P"
# Tabell...
#: src/menus.C:1182
msgid "LM|eE#e#E"
msgstr "LM|aA#a#A"
# Citattecken...
#: src/menus.C:1183
msgid "LM|Qq#q#Q"
msgstr "LM|Cc#c#C"
# Betonad stil
#: src/menus.C:1184
msgid "LM|mM#m#M"
msgstr "LM|Bb#b#B"
# Namnstil
#: src/menus.C:1185
msgid "LM|Nn#n#N"
msgstr ""
# Fet stil
#: src/menus.C:1186
msgid "LM|Bb#b#B"
msgstr "LM|Ff#f#F"
# TeX-stil
#: src/menus.C:1187
msgid "LM|Tt#t#T"
msgstr "LM|Xx#x#X"
# Ändra miljödjup
#: src/menus.C:1188
msgid "LM|vV#v#V"
msgstr "LM|mM#m#M"
# LaTeX preamble
#: src/menus.C:1189
msgid "LM|Ll#l#L"
msgstr ""
# Spara stil som förvald
#: src/menus.C:1190
msgid "LM|Ss#s#S"
msgstr "LM|rR#r#R"
#: src/menus.C:1255
msgid "Import ASCII file%t|As Lines%x41|As Paragraphs%x42"
msgstr "Importera ASCII-fil%t|Som rader%x41|Som stycken%x42"
#: src/menus.C:1259
msgid "IMA|Ll#l#L"
msgstr "IMA|rR#r#R"
#: src/menus.C:1260
msgid "IMA|Pp#p#P"
msgstr "IMA|sS#s#S"
#: src/menus.C:1263
msgid ""
"Lists & TOC%t|Table of Contents%x21|List of Figures%x22|List of "
"Tables%x23|List of Algorithms%x24|Index List%x25|BibTeX Reference%x26"
msgstr ""
"Förteckningar%t|Innehållsförteckning%x21|Figurer%x22|Tabeller%x23|Lista över "
"algoritmer%x24|Sakregister%x25|BibTeX-Referenser%x26"
# Innehållsförteckning
#: src/menus.C:1271
msgid "IMT|Cc#c#C"
msgstr "IMT|Ii#i#I"
# Figurer
#: src/menus.C:1272
msgid "IMT|Ff#f#F"
msgstr ""
# Tabeller
#: src/menus.C:1273
msgid "IMT|Tt#t#T"
msgstr ""
# Lista över algoritmer
#: src/menus.C:1274
msgid "IMT|Aa#a#A"
msgstr "IMT|aA#a#A"
# Sakregister
#: src/menus.C:1275
msgid "IMT|Ii#i#I"
msgstr "IMT|Ss#s#S"
# BiBTeX-referenser
#: src/menus.C:1276
msgid "IMT|Bb#b#B"
msgstr ""
#: src/menus.C:1279
msgid ""
"Floats%t|Figure Float%x71|Table Float%x72|Wide Figure Float%x73|Wide Table "
"Float%l%x74|Algorithm Float%x75"
msgstr ""
"Flytande%t|Figur%x71|Tabell%x72|Bred figur%x73|Bred tabell%l%x74|Algoritm%x75"
# Figur...
#: src/menus.C:1286
#, fuzzy
msgid "IMF|gG#g#G"
msgstr "IM|Ff#f#F"
# Tabell
#: src/menus.C:1287
msgid "IMF|Tt#t#T"
msgstr ""
# Bred figur
#: src/menus.C:1288
msgid "IMF|Ww#w#W"
msgstr "IMF|Bb#b#B"
# Bred tabell
#: src/menus.C:1289
msgid "IMF|iI#i#I"
msgstr "IMF|rR#r#R"
# Algoritm
#: src/menus.C:1290
msgid "IMF|Aa#a#A"
msgstr ""
#: src/menus.C:1293
msgid ""
"Special Character%t|HFill%x31|Hyphenation Point%x32|Protected "
"Blank%x33|Linebreak%x34|Ellipsis (...)%x35|End of sentence "
"period%x36|Ordinary Quote (\")%x37|Menu Separator %x38"
msgstr ""
"Specialtecken%t|HFyllning%x31|Avstavningspunkt%x32|Skyddat "
"blanktecken%x33|Radbrytning%x34|Ellips (...)%x35|Punkt för "
"meningsslut%x36|Vanligt citattecken (\")%x37|Menyseparator %x38"
# Hfyllning
#: src/menus.C:1303
msgid "IMS|Hh#h#H"
msgstr ""
# Avstavningspunkt
#: src/menus.C:1304
msgid "IMS|Pp#p#P"
msgstr "IMS|Aa#a#A"
# Skyddat blanktecken
#: src/menus.C:1305
msgid "IMS|Bb#b#B"
msgstr "IMS|Ss#s#S"
# Radbrytning
#: src/menus.C:1306
msgid "IMS|Ll#l#L"
msgstr "IMS|Rr#r#R"
# Ellips (...)
#: src/menus.C:1307
msgid "IMS|iI#i#I"
msgstr "IMS|Ee#e#E"
# Punkt för meningsslut
#: src/menus.C:1308
msgid "IMS|Ee#e#E"
msgstr "IMS|Pp#p#P"
# Vanligt citattecken (\")
#: src/menus.C:1309
msgid "IMS|Qq#q#Q"
msgstr "IMS|cC#c#C"
# Menyseparator
#: src/menus.C:1310
msgid "IMS|Mm#m#M"
msgstr ""
#: src/menus.C:1313
msgid ""
"Figure...|Table...%l|Include File...|Import ASCII File%m|Insert LyX "
"File...%l|Footnote|Margin Note|Floats%m%l|Lists & TOC%m%l|Special "
"Character%m%l|Note...|Label...|Cross-Reference...|Citation "
"Reference...|Index entry...|Index entry of last word"
msgstr ""
"Figur...|Tabell...%l|Inkludera fil...|Importera textfil%m|Läs in "
"LyXfil...%l|Fotnot|Marginalnotis|Flytande "
"objekt%m%l|Förteckningar%m%l|Specialtecken%m%l|Notering...|Referensmärke...|H"
"änvisning...|Citatreferens...|Sakord...|Sakord senaste ord"
# Figur...
#: src/menus.C:1334
msgid "IM|gG#g#G"
msgstr "IM|Ff#f#F"
# Tabell...
#: src/menus.C:1335
msgid "IM|bB#b#B"
msgstr "IM|Tt#t#T"
# Inkludera fil...
#: src/menus.C:1336
msgid "IM|cC#c#C"
msgstr "IM|Ii#i#I"
# Importera textfil
#: src/menus.C:1337
msgid "IM|Aa#a#A"
msgstr "IM|mM#m#M"
# Läs in LyXfil...
#: src/menus.C:1338
msgid "IM|Xx#x#X"
msgstr ""
# Fotnot
#: src/menus.C:1339
msgid "IM|Ff#f#F"
msgstr "IM|oO#o#O"
# Marginalnotis
#: src/menus.C:1340
msgid "IM|Mm#m#M"
msgstr "IM|aA#a#A"
# Flytande objekt
#: src/menus.C:1341
msgid "IM|oO#o#O"
msgstr "IM|yY#y#Y"
# Förteckningar
#: src/menus.C:1342
msgid "IM|Tt#t#T"
msgstr "IM|rR#r#R"
# Specialtecken
#: src/menus.C:1343
msgid "IM|Ss#s#S"
msgstr "IM|pP#p#P"
# Notering
#: src/menus.C:1344
msgid "IM|Nn#n#N"
msgstr ""
# Referensmärke...
#: src/menus.C:1345
msgid "IM|Ll#l#L"
msgstr "IM|eE##e#E"
# Hänvisning...
#: src/menus.C:1346
msgid "IM|rR#r#R"
msgstr "IM|vV#v#V"
# Citatreferens
#: src/menus.C:1347
msgid "IM|iI#i#I"
msgstr "IM|Cc#c#C"
# Sakord
#: src/menus.C:1348
msgid "IM|dD#d#D"
msgstr "IM|kK#k#K"
# Sakord senaste ord
#: src/menus.C:1349
msgid "IM|wW#w#W"
msgstr "IM|dD#d#D"
#: src/menus.C:1351
msgid "|URL..."
msgstr "|URL..."
#: src/menus.C:1352
msgid "IM|Uu#u#U"
msgstr ""
#: src/menus.C:1458
msgid ""
"Fraction|Square root|Exponent|Index|Sum|Integral%l|Math mode|Display%l|Math "
"Panel..."
msgstr ""
"Bråk|Kvadratrot|Exponent|Index|Summa|Integral%l|Matematikläge|På egen "
"rad%l|Matematikpanel..."
# Bråk
#: src/menus.C:1468
msgid "MM|Ff#f#F"
msgstr "MM|Bb#b#B"
# Kvadratrot
#: src/menus.C:1469
msgid "MM|Ss#s#S"
msgstr "MM|Kk#k#K"
# Exponent
#: src/menus.C:1470
msgid "MM|Ee#e#E"
msgstr ""
# Index
#: src/menus.C:1471
msgid "MM|xX#x#X"
msgstr ""
# Summa
#: src/menus.C:1472
msgid "MM|uU#u#U"
msgstr "MM|Ss#s#S"
# Integral
#: src/menus.C:1473
msgid "MM|Ii#i#I"
msgstr ""
# Matematikläge
#: src/menus.C:1474
msgid "MM|Mm#m#M"
msgstr ""
# På egen rad
#: src/menus.C:1475
msgid "MM|Dd#d#D"
msgstr "MM|Pp#p#P"
# Matematikpanel
#: src/menus.C:1476
msgid "MM|Pp#p#P"
msgstr "MM|aA#a#A"
#: src/menus.C:1542
msgid ""
"Screen Fonts...|Spellchecker Options...|Keyboard...|LaTeX...%l|Reconfigure"
msgstr "Skärmfonter...|Rättstavning...|Tangentbord...|LaTeX...%l|Omkonfigurera"
# Skärmfonter...
#: src/menus.C:1548
msgid "OM|Ff#f#F"
msgstr "OM|Ss#s#S"
# Rättstavning...
#: src/menus.C:1549
msgid "OM|Ss#s#S"
msgstr "OM|Rr#r#R"
# Tangentbord...
#: src/menus.C:1550
msgid "OM|Kk#k#K"
msgstr "OM|Tt#t#T"
# LaTeX...
#: src/menus.C:1551
msgid "OM|Ll#l#L"
msgstr ""
# Omkonfigurera
#: src/menus.C:1552
msgid "OM|Rr#r#R"
msgstr "OM|Oo#o#O"
#: src/menus.C:1596
msgid "No Documents Open!%t"
msgstr "Inga dokument öppnade!%t"
#: src/menus.C:1631
#, fuzzy
msgid ""
"Introduction|Tutorial|User's Guide|Extended Features|Customization|Reference "
"Manual|FAQ|Table of Contents|Known Bugs|LaTeX Configuration%l|Copyright and "
"Warranty...|Credits...|Version..."
msgstr ""
"Introduktion|Nybörjarkurs|Handbok|Avancerad "
"redigering|Anpassning|Referensmanual|Kända "
"fel|LaTeX-Konfiguration%l|Upphovsrätt och garanti...|Tack...|Version..."
# Introduktion
#: src/menus.C:1645
msgid "HM|Ii#I#i"
msgstr ""
# Nybörjarkurs
#: src/menus.C:1646
msgid "HM|Tt#T#t"
msgstr "HM|Nn#N#n"
# Handbok
#: src/menus.C:1647
msgid "HM|Uu#U#u"
msgstr "HM|Hh#H#h"
# Avancerad redigering
#: src/menus.C:1648
msgid "HM|xX#x#X"
msgstr "HM|Aa#A#a"
# Anpassning
#: src/menus.C:1649
msgid "HM|Cc#C#c"
msgstr "HM|pP#P#p"
# Referensmanual
#: src/menus.C:1650
msgid "HM|Rr#R#r"
msgstr ""
# Sök & Byt...
#: src/menus.C:1651
#, fuzzy
msgid "HM|Ff#F#f"
msgstr "EM|Ss#s#S"
# Innehållsförteckning...
#: src/menus.C:1652
#, fuzzy
msgid "HM|aA#a#A"
msgstr "EM|hH#h#H"
# Kända fel
#: src/menus.C:1653
msgid "HM|Kk#K#k"
msgstr ""
# LaTeX-konfiguration
#: src/menus.C:1654
msgid "HM|Ll#L#l"
msgstr ""
# Upphovsrätt och garanti
#: src/menus.C:1655
msgid "HM|oO#o#O"
msgstr "HM|Uu#U#u"
# Tack
#: src/menus.C:1656
msgid "HM|eE#e#E"
msgstr "HM|Tt#T#t"
# Version
#: src/menus.C:1657
msgid "HM|Vv#v#V"
msgstr ""
#: src/menus.C:1680
msgid "LyX Version "
msgstr ""
#: src/menus.C:1681
msgid " of "
msgstr " av "
#: src/menus.C:1682
msgid "Library directory: "
msgstr "Bibliotekskatalog "
#: src/menus.C:1684
msgid "User directory: "
msgstr "Användarkatalog: "
#: src/menus.C:1698
#, fuzzy
msgid "Could not find requested Documentation file"
msgstr "Kunde inte läsa in dokumentet"
#: src/menus.C:1702
msgid "Opening help file"
msgstr "Öppnar hjälpfil"
#: src/minibuffer.C:42 src/minibuffer.C:233
msgid "Welcome to LyX!"
msgstr "Välkommen till LyX!"
#: src/minibuffer.C:69
msgid "Executing:"
msgstr "Kör:"
#. this is a hack
#: src/minibuffer.C:234
msgid "* No document open *"
msgstr "* Inget dokument öppet *"
#: src/PaperLayout.C:158
msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
msgstr "Dokumentet är skrivskyddat. Inga ändringar av stilen tillåts."
#: src/PaperLayout.C:180
msgid "Paper Layout"
msgstr "Pappersstil"
#: src/PaperLayout.C:212
msgid "Paper layout set"
msgstr "Pappersstil satt"
#: src/PaperLayout.C:274 src/ParagraphExtra.C:303 src/TableLayout.C:296
#: src/TableLayout.C:468
msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)"
msgstr "Varning: Ogiltig längd (giltigt exempel: 10mm)"
#: src/paragraph.C:1708
msgid "Senseless with this layout!"
msgstr "Meningslöst för detta slag av stycke!"
#: src/ParagraphExtra.C:147
#, fuzzy
msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
msgstr "Dokumentet är skrivskyddat. Inga ändringar av stilen tillåts."
#: src/ParagraphExtra.C:166
msgid "ParagraphExtra Layout"
msgstr "Extra styckesstil"
#: src/ParagraphExtra.C:206
msgid "ParagraphExtra layout set"
msgstr "Extra styckesstil satt"
#: src/ParagraphExtra.C:313
msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)"
msgstr "Varning: Ogiltig procentsats (0-100)"
#: src/print_form.C:21
msgid "Print to"
msgstr "Skriv till"
#: src/print_form.C:31
msgid "Printer|#P"
msgstr "Skrivare|#S"
#: src/print_form.C:33
msgid "File|#F"
msgstr "Fil|#F"
#: src/print_form.C:52
msgid "All Pages|#G"
msgstr "Alla sidor|#l"
#: src/print_form.C:54
msgid "Only Odd Pages|#O"
msgstr "Bara udda sidor|#u"
#: src/print_form.C:56
msgid "Only Even Pages|#E"
msgstr "Bara jämna sidor|#j"
#: src/print_form.C:62
msgid "Normal Order|#N"
msgstr "Normal sidföljd|#N"
#: src/print_form.C:64
msgid "Reverse Order|#R"
msgstr "Omvänd sidföljd|#O"
#: src/print_form.C:68
msgid "Order"
msgstr "Sidföljd"
#: src/print_form.C:76
msgid "Pages:"
msgstr "Sidor:"
#: src/print_form.C:81
msgid "Copies"
msgstr "Kopior"
# Antal kopior
#: src/print_form.C:85
msgid "Count:"
msgstr "Antal:"
# Hur kopiorna skrivs ut (vilket är vilket?)
#: src/print_form.C:88
msgid "Unsorted|#U"
msgstr "Osorterade|#O"
#: src/print_form.C:107
msgid "File Type"
msgstr "Filtyp"
#: src/print_form.C:111
msgid "Command:|#C"
msgstr "Kommando:|#K"
#: src/print_form.C:125
msgid "DVI|#D"
msgstr "DVI|#D"
#: src/print_form.C:127
msgid "Postscript|#P"
msgstr "PostScript|#P"
#: src/print_form.C:129
msgid "LaTeX|#T"
msgstr "LaTeX|#T"
#: src/print_form.C:132
msgid "LyX|#L"
msgstr "LyX|#L"
#: src/print_form.C:134
msgid "Ascii|#s"
msgstr "Text|#x"
#: src/spellchecker.C:219
msgid "Spellchecker Options"
msgstr "Inställningar"
#: src/spellchecker.C:553
msgid "Spellchecker"
msgstr "Rättstavning"
#: src/spellchecker.C:658
msgid ""
"\n"
"\n"
"The ispell-process has died for some reason. *One* possible reason\n"
"could be that you do not have a dictionary file\n"
"for the language of this document installed.\n"
"Check /usr/lib/ispell or set another\n"
"dictionary in the Spellchecker Options menu."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Ispell-processen har dött av någon anledning. *En* möjlig orsak\n"
"kan vara att du inte har en ordlistefil\n"
"för dokumentets språk installerat.\n"
"Undersök /usr/lib/ispell eller sätt en annan\n"
"ordlista i menyn för Inställningar Rättstavning."
#: src/spellchecker.C:794
msgid " words checked."
msgstr " ord granskade."
#: src/spellchecker.C:796
msgid " word checked."
msgstr " ord granskade."
#: src/spellchecker.C:798
msgid "Spellchecking completed!"
msgstr "Stavningskontroll klar!"
#: src/spellchecker.C:802
msgid ""
"The ispell-process has died for some reason.\n"
"Maybe it has been killed."
msgstr ""
"Ispell-processen har dött av någon anledning.\n"
"Den har kanske avbrutits."
#: src/sp_form.C:26
msgid "Use language of document|#D"
msgstr "Använd samma språk som i dokumentet|#D"
#: src/sp_form.C:28
msgid "Use alternate language:|#U"
msgstr "Använd alternativt språk:|#l"
#: src/sp_form.C:34
msgid "Treat run-together words as legal|#T"
msgstr "Tillåt sammansatta ord|#T"
#: src/sp_form.C:36
msgid "Input Encoding switch to ispell|#I"
msgstr "Skicka val av kodning till ispell|#I"
#: src/sp_form.C:46
msgid "Use alternate personal dictionary:|#P"
msgstr "Använd alternativ personlig ordlista:|#P"
#: src/sp_form.C:48
msgid "Extra special chars allowed in words:|#E"
msgstr "Extra specialtecken tillåtna i ord:|#E"
#: src/sp_form.C:54
msgid "Dictionary"
msgstr "Ordlista"
#: src/sp_form.C:86
msgid "Replace"
msgstr "Ersätt"
#: src/sp_form.C:88
msgid ""
"Near\n"
"Misses"
msgstr ""
"Nästan\n"
"Lika"
#: src/sp_form.C:91
msgid "Spellchecker Options...|#O"
msgstr "Inställningar Rättstavning|#I"
#: src/sp_form.C:93
msgid "Start spellchecking|#S"
msgstr "Starta rättstavning|#S"
#: src/sp_form.C:95
msgid "Insert in personal dictionary|#I"
msgstr "Lägg till i personlig ordlista|#L"
#: src/sp_form.C:97
msgid "Ignore word|#g"
msgstr "Ignorera ordet|#g"
#: src/sp_form.C:99
msgid "Accept word in this session|#A"
msgstr "Godta ordet denna omgång|#O"
#: src/sp_form.C:101
msgid "Stop spellchecking|#T"
msgstr "Avbryt rättstavning|#v"
#: src/sp_form.C:103
msgid "Close Spellchecker|#C^["
msgstr "Stäng rättstavning|#T^["
#: src/sp_form.C:106
#, no-c-format
msgid "0 %"
msgstr "0 %"
#: src/sp_form.C:110
#, no-c-format
msgid "100 %"
msgstr "100 %"
#: src/sp_form.C:113
msgid "Replace word|#R"
msgstr "Byta ut ordet?|#B"
#: src/support/filetools.C:168
msgid "LyX Internal Error!"
msgstr "Internt fel i LyX!"
#: src/support/filetools.C:169
msgid "Could not test if directory is writeable"
msgstr "Kunde inte testa om katalogen är skrivbar"
#: src/support/filetools.C:370
msgid "Error! Cannot open directory:"
msgstr "Fel! Kan inte öppna katalog:"
#: src/support/filetools.C:383
msgid "Error! Could not remove file:"
msgstr "Fel: Kunde inte ta bort fil:"
#: src/support/filetools.C:397
msgid "Error! Couldn't create temporary directory:"
msgstr "Fel: Kunde inte skapa temporär katalog:"
#: src/support/filetools.C:413
msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:"
msgstr "Fel: Kunde inte ta bort temporär katalog:"
#: src/support/filetools.C:466
msgid "Internal error!"
msgstr "Internt fel!"
#: src/support/filetools.C:467
msgid "Call to createDirectory with invalid name"
msgstr "Anrop till createDirectory med ogiltigt namn"
#: src/support/filetools.C:472
msgid "Error! Couldn't create directory:"
msgstr "Fel! Kunde inte skapa katalog:"
#: src/support/getUserName.C:13
msgid "unknown"
msgstr "okänt"
#: src/table.C:995 src/tabular.C:963
#, fuzzy
msgid "Warning:"
msgstr "Varning!"
#: src/table.C:996 src/tabular.C:964
msgid "Tabular format < 5 is not supported anymore\n"
msgstr ""
#: src/table.C:997 src/tabular.C:965
msgid "Get an older version of LyX (< 1.1.x) for conversion!"
msgstr ""
#: src/TableLayout.C:232
msgid "Table Extra Form"
msgstr "Extra för tabeller"
#: src/TableLayout.C:252
msgid "Table Layout"
msgstr "Tabellstil"
#: src/TableLayout.C:275
msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window"
msgstr "Varning: Fel markörposition, uppdaterat fönster"
#: src/TableLayout.C:331
msgid "Confirm: press Delete-Button again"
msgstr "Bekräfta, tryck igen."
#: src/text2.C:356
msgid "Opened float"
msgstr "Öppnat flytande objekt"
#: src/text2.C:358
msgid "Closed float"
msgstr "Stängt flytande objekt"
#: src/text2.C:395
msgid "Nothing to do"
msgstr "Ingenting att göra"
#: src/text2.C:1074
msgid ""
"No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font "
"change."
msgstr ""
"Ingen fontändring definerat. Välj Tecken under Stil-menyn för att definera "
"fontändring."
#: src/text2.C:1904 src/text2.C:2098 src/text2.C:2189 src/text2.C:2295
msgid "Don't know what to do with half floats."
msgstr "Jag vet inte vad jag skall göras med halva flytande objekt."
#: src/text2.C:1905 src/text2.C:1917 src/text2.C:2099 src/text2.C:2111
#: src/text2.C:2191 src/text2.C:2203 src/text2.C:2297 src/text2.C:2309
msgid "sorry."
msgstr "beklagar."
#: src/text2.C:1916 src/text2.C:2110 src/text2.C:2202 src/text2.C:2308
msgid "Don't know what to do with half tables."
msgstr "Jag vet inte vad jag skall göra med halva tabeller."
#: src/text.C:2553
msgid ""
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
"Tutorial."
msgstr ""
"Du kan inte mata in ett mellanslag i början på ett stycke. Läs "
"Nybörjarkursen."
#: src/text.C:2555
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
msgstr "Du kan inte mata in två mellanslag i rad sådär. Läs Nybörjarkursen."
#: src/text.C:3894 src/text.C:3900
#, fuzzy
msgid "Page Break (top)"
msgstr "Sidbrytning"
#: src/text.C:4076 src/text.C:4082
msgid "Page Break (bottom)"
msgstr ""
#: src/text.C:4477
msgid "You can't insert a float in a float!"
msgstr "Du kan inte stoppa in ett flytande objekt inuti ett annat!"
#: src/text.C:4485
msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!"
msgstr "Du kan inte sätta in en marginpar i en minisida!"
#: src/text.C:4501
msgid "Cannot cut table."
msgstr "Kan inte klippa tabell."
#: src/text.C:4517
msgid "Float would include float!"
msgstr "Flytande objekt skulle då innefatta ett annat!"