lyx_mirror/po/ca.po
Jean-Marc Lasgouttes 371d623527 Small compilation fixes for compaq cxx; updated ca.po
git-svn-id: svn://svn.lyx.org/lyx/lyx-devel/trunk@574 a592a061-630c-0410-9148-cb99ea01b6c8
2000-02-25 16:42:21 +00:00

4889 lines
103 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Traducció de LyX en Català
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Francesc Burrull i Mestres <fburrull@mat.upc.es>, 1999.
#
# Aquesta traducció l'he feta bastant ràpid, i és el primer pas.
# El que ara cal són suggeriments per anar depurant la traducció
# en succesives passades.
#
# Tots els suggeriments són benvinguts ;-)
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: LyX 1.0.0pre2\n"
"POT-Creation-Date: 2000-01-20 02:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2000-01-20 02:57+01:00\n"
"Last-Translator: Francesc Burrull i Mestres <fburrull@mat.upc.es>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. sgml2lyx failed
#: src/buffer.C:221 src/buffer.C:231 src/buffer.C:3561 src/bufferlist.C:516
#: src/bufferlist.C:546 src/lyx_cb.C:467 src/lyx_cb.C:812 src/lyx_cb.C:845
#: src/lyx_sendfax_main.C:262 src/menus.C:1665
msgid "Error!"
msgstr "Error!"
#: src/buffer.C:222
msgid "Specified file is unreadable: "
msgstr "El fitxer especificat és ilegible"
#: src/buffer.C:232
msgid "Cannot open specified file: "
msgstr "Impossible obrir el fitxer especificat: "
#. if the textclass wasn't loaded properly
#. we need to either substitute another
#. or stop loading the file.
#. I can substitute but I don't see how I can
#. stop loading... ideas?? ARRae980418
#: src/buffer.C:409
msgid "Textclass Loading Error!"
msgstr "Error en la càrrega de la classe de document"
#: src/buffer.C:410
msgid "Can't load textclass "
msgstr "Impossible de carregar la classe de document"
#: src/buffer.C:412
msgid "-- substituting default"
msgstr "-- valor per defecte substituit "
#: src/buffer.C:1040
msgid "Warning: Ignoring Old Inset"
msgstr "Avís: Ignorant Inset vell"
#: src/buffer.C:1121
#, c-format
msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f\n"
msgstr "Avís: Cal el format de lyx %.2f i s'ha trobat el %.2f\n"
#: src/buffer.C:1125
#, c-format
msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f\n"
msgstr "ERROR: Cal el format de lyx %.2f i s'ha trobat el %.2f\n"
#: src/buffer.C:1143
msgid "Warning!"
msgstr "Avís!"
#: src/buffer.C:1144
msgid "Reading of document is not complete"
msgstr "Lectura incompleta del document"
#: src/buffer.C:1145
msgid "Maybe the document is truncated"
msgstr "Potser el document està truncat"
#. "\\lyxformat" not found
#: src/buffer.C:1151 src/buffer.C:1158 src/buffer.C:1161
msgid "ERROR!"
msgstr "ERROR!"
#: src/buffer.C:1152
msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!"
msgstr ""
"S'ha trobat un format de fitxers LyX antic. Cal que utilitzeu LyX 0.10.7"
#: src/buffer.C:1158
msgid "Not a LyX file!"
msgstr "No és un fitxer LyX"
#: src/buffer.C:1161
msgid "Unable to read file!"
msgstr "Impossible llegir el fitxer"
#: src/buffer.C:1177 src/buffer.C:1180
msgid "Error! Document is read-only: "
msgstr "Error! Document de només lectura"
#: src/buffer.C:1190 src/buffer.C:1193
msgid "Error! Cannot write file: "
msgstr "Error! Impossible escriure el fitxer: "
#: src/buffer.C:1201 src/buffer.C:1204
msgid "Error! Cannot open file: "
msgstr "Error! Impossible obrir el fitxer: "
#: src/buffer.C:1250
msgid "Error: Cannot write file:"
msgstr "Error! Impossible escriure el fitxer"
#: src/buffer.C:1356
msgid "Error: Cannot open temporary file:"
msgstr "Error! Impossible obrir el fitxer temporal"
#: src/buffer.C:1576
msgid "Error: Cannot open file: "
msgstr "Error! Impossible obrir el fitxer: "
#: src/buffer.C:2133 src/buffer.C:2719 src/buffer.C:3480 src/buffer.C:3502
#: src/paragraph.C:3588
msgid "LYX_ERROR:"
msgstr "ERROR LYX:"
#: src/buffer.C:2133 src/buffer.C:2719
msgid "Cannot write file"
msgstr "Impossible escriure el fitxer"
#: src/buffer.C:2205 src/buffer.C:2798
msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n"
msgstr "Error : Profunditat errònia per la comanda LatexType\n"
#. path to LaTeX file
#: src/buffer.C:3158
msgid "Running LaTeX..."
msgstr "Executant LaTeX..."
#: src/buffer.C:3177
msgid "LaTeX did not work!"
msgstr "LaTeX no ha funcionat!"
#: src/buffer.C:3178 src/buffer.C:3249 src/buffer.C:3320
msgid "Missing log file:"
msgstr "No s'ha trobat el fitxer de registre:"
#. no errors or any other things to think about so:
#: src/buffer.C:3180 src/buffer.C:3189 src/buffer.C:3251 src/buffer.C:3260
#: src/buffer.C:3322 src/buffer.C:3330 src/combox.C:465
msgid "Done"
msgstr "Fet"
#. path to Literate file
#: src/buffer.C:3226
msgid "Running Literate..."
msgstr "Executant LaTeX..."
#: src/buffer.C:3248
msgid "Literate command did not work!"
msgstr "LaTeX no ha funcionat!"
#. path to Literate file
#: src/buffer.C:3297
msgid "Building Program..."
msgstr "Construint programa..."
#: src/buffer.C:3319
msgid "Build did not work!"
msgstr "LaTeX no ha funcionat!"
#. path to LaTeX file
#: src/buffer.C:3366
msgid "Running chktex..."
msgstr "Executant chktex..."
#: src/buffer.C:3382
msgid "chktex did not work!"
msgstr "chktex no ha funcionat!"
#: src/buffer.C:3383
msgid "Could not run with file:"
msgstr "Impossible executar amb el fitxer:"
#: src/buffer.C:3481 src/buffer.C:3503 src/paragraph.C:3589
msgid "Cannot open temporary file:"
msgstr "Impossible obrir el fitxer temporal"
#: src/buffer.C:3554
msgid "Error! Can't open temporary file:"
msgstr "Error! Impossible obrir el fitxer temporal"
#: src/buffer.C:3562
msgid "Error executing *roff command on table"
msgstr "Error executant *roff en la taula"
#: src/buffer.C:3730 src/lyx_cb.C:3196 src/text.C:1890
msgid "Impossible Operation!"
msgstr "Operació Impossible"
#: src/buffer.C:3731
msgid "Cannot insert table/list in table."
msgstr "Impossible inserir una taula o una llista dins d'una taula"
#: src/buffer.C:3732 src/lyx_cb.C:3198 src/text.C:1892 src/text.C:3948
#: src/text.C:3956 src/text.C:3971 src/text.C:3988 src/text2.C:2165
#: src/text2.C:2175
msgid "Sorry."
msgstr "Ho sento."
#: src/bufferlist.C:103 src/bufferlist.C:259 src/lyxvc.C:91 src/lyxvc.C:123
#: src/lyxvc.C:153
msgid "Changes in document:"
msgstr "Canvis al document:"
#: src/bufferlist.C:106 src/bufferlist.C:261
msgid "Save document?"
msgstr "Vols salvar el document?"
#: src/bufferlist.C:123
msgid "Some documents were not saved:"
msgstr "Alguns documents no s'han salvat"
#: src/bufferlist.C:124
msgid "Exit anyway?"
msgstr "Realment vols sortir?"
#: src/bufferlist.C:139
msgid "Saving document"
msgstr "Salvant el document"
#: src/bufferlist.C:205
msgid "Document saved as"
msgstr "Document salvat com a"
#: src/bufferlist.C:216
msgid "Could not delete auto-save file!"
msgstr "Impossible esborrar el fitxer de auto-salvat!"
#: src/bufferlist.C:226
msgid "Save failed!"
msgstr "No s'ha salvat!"
#: src/bufferlist.C:360
msgid "lyx: Attempting to save document "
msgstr "lyx: Intentant salvar el document"
#: src/bufferlist.C:363
msgid " as..."
msgstr " com a..."
#: src/bufferlist.C:389
msgid " Save seems successful. Phew."
msgstr "Sembla que s'ha salvat exitosament, Bufa!"
#: src/bufferlist.C:393
msgid " Save failed! Trying..."
msgstr " No s'ha salvat! Intentant..."
#: src/bufferlist.C:396
msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
msgstr " No s'ha salvat! El document s'ha perdut."
#: src/bufferlist.C:425
msgid "An emergency save of this document exists!"
msgstr "Existeix una còpia de seguretat del document !"
#: src/bufferlist.C:427
msgid "Try to load that instead?"
msgstr "Intentar-lo carregar ?"
#: src/bufferlist.C:449
msgid "Autosave file is newer."
msgstr "El fitxer de auto-salvat és més nou."
#: src/bufferlist.C:451
msgid "Load that one instead?"
msgstr "Carregar-lo ?"
#: src/bufferlist.C:516
msgid "Unable to open template"
msgstr "Impossible obrir el model"
#: src/bufferlist.C:547
msgid "Could not convert file"
msgstr "Impossible convertir el fitxer"
#: src/bufferlist.C:560 src/lyxfunc.C:2477 src/lyxfunc.C:2616
#: src/lyxfunc.C:2695
msgid "Document is already open:"
msgstr "El document ja és obert :"
#: src/bufferlist.C:562
msgid "Do you want to reload that document?"
msgstr "Voleu recarregar aquest document?"
#: src/bufferlist.C:579
msgid "File `"
msgstr "El fitxer `"
#: src/bufferlist.C:580
msgid "' is read-only."
msgstr "' és de només lectura."
#. Ask if the file should be checked out for
#. viewing/editing, if so: load it.
#: src/bufferlist.C:594
msgid "Do you want to retrive file under version control?"
msgstr "Voleu obrir el fitxer amb control de versió?"
#: src/bufferlist.C:602
msgid "Cannot open specified file:"
msgstr "Impossible obrir el fitxer especificat: "
#: src/bufferlist.C:604
msgid "Create new document with this name?"
msgstr "Crear un document nou amb aquest nom?"
#: src/BufferView.C:409
msgid "Formatting document..."
msgstr "Donant format al document..."
#: src/BufferView.C:493 src/BufferView.C:497
msgid "No more errors"
msgstr "No hi ha més errors"
#: src/bullet_forms.C:45
msgid "Size|#z"
msgstr "Tamany|#z"
#: src/bullet_forms.C:50 src/credits_form.C:19 src/credits_form.C:59
#: src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:261 src/form1.C:284
#: src/insets/insetbib.C:89 src/insets/insetbib.C:117
#: src/insets/insetinclude.C:47 src/insets/insetindex.C:56
#: src/latexoptions.C:21 src/layout_forms.C:72 src/layout_forms.C:277
#: src/layout_forms.C:413 src/layout_forms.C:477 src/layout_forms.C:697
#: src/lyx.C:47 src/lyx.C:95 src/mathed/math_forms.C:111 src/print_form.C:41
#: src/print_form.C:114 src/sp_form.C:38
msgid "OK"
msgstr "D'acord"
#: src/bullet_forms.C:53 src/form1.C:114 src/form1.C:287 src/latexoptions.C:24
#: src/layout_forms.C:68 src/layout_forms.C:236 src/layout_forms.C:281
#: src/layout_forms.C:387 src/layout_forms.C:416 src/layout_forms.C:474
#: src/layout_forms.C:701 src/lyx.C:50 src/lyx.C:99 src/lyx_sendfax.C:39
#: src/mathed/math_forms.C:108 src/mathed/math_forms.C:158
#: src/mathed/math_forms.C:203 src/print_form.C:44 src/print_form.C:117
#: src/sp_form.C:62
msgid "Apply|#A"
msgstr "Aplica|#A"
#: src/bullet_forms.C:56 src/form1.C:120 src/form1.C:264 src/form1.C:290
#: src/insets/insetbib.C:92 src/insets/insetbib.C:93 src/insets/insetbib.C:120
#: src/insets/insetbib.C:121 src/insets/insetinclude.C:50
#: src/insets/insetinclude.C:51 src/insets/insetindex.C:60
#: src/insets/insetindex.C:61 src/latexoptions.C:27 src/layout_forms.C:64
#: src/layout_forms.C:285 src/layout_forms.C:391 src/layout_forms.C:419
#: src/layout_forms.C:471 src/layout_forms.C:705 src/lyx.C:53 src/lyx.C:103
#: src/lyx_gui_misc.C:388 src/lyx_gui_misc.C:393 src/lyx_gui_misc.C:399
#: src/lyx_gui_misc.C:408 src/lyx_sendfax.C:35 src/mathed/math_forms.C:102
#: src/mathed/math_forms.C:132 src/mathed/math_forms.C:200 src/print_form.C:47
#: src/print_form.C:120 src/sp_form.C:42
msgid "Cancel|^["
msgstr "Anul.la|^["
#: src/bullet_forms.C:59
msgid "LaTeX|#L"
msgstr "LaTeX|#L"
#: src/bullet_forms.C:67
msgid "1|#1"
msgstr "1|#1"
#: src/bullet_forms.C:71
msgid "2|#2"
msgstr "2|#2"
#: src/bullet_forms.C:74
msgid "3|#3"
msgstr "3|#3"
#: src/bullet_forms.C:77
msgid "4|#4"
msgstr "4|#4"
#: src/bullet_forms.C:82
msgid "Bullet Depth"
msgstr "Profunditat de les vinyetes"
#: src/bullet_forms.C:87
msgid "Standard|#S"
msgstr "Estàndard"
#: src/bullet_forms.C:92
msgid "Maths|#M"
msgstr "Matemàtics"
#: src/bullet_forms.C:96
msgid "Ding 2|#i"
msgstr "Ding 2|#i"
#: src/bullet_forms.C:100
msgid "Ding 3|#n"
msgstr "Ding 3|#n"
#: src/bullet_forms.C:104
msgid "Ding 4|#g"
msgstr "Ding 4|#g"
#: src/bullet_forms.C:108
msgid "Ding 1|#D"
msgstr "Ding 1|#D"
#: src/bullet_forms_cb.C:30
msgid "Sorry, your libXpm is too old."
msgstr "Ho sento, la vostra llibreria XPM (libXpm) és massa vella."
#: src/bullet_forms_cb.C:31
msgid "This feature requires xpm-4.7 (a.k.a 3.4g) or newer."
msgstr "Cal la llibreria XPM versió xpm-4.7 (coneguda per 3.4g) o posterior."
#: src/bullet_forms_cb.C:32
msgid "Try running LyX in mono mode (lyx -Mono)."
msgstr "Intenteu executar lyx en mode monocrom (lyx -Mono)."
#: src/bullet_forms_cb.C:37
msgid ""
" default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE "
"| huge | Huge"
msgstr ""
" default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE "
"| huge | Huge"
#: src/bullet_forms_cb.C:52
msgid "Itemize Bullet Selection"
msgstr "Seleccionar les marques d'enumeració"
#: src/Chktex.C:79
msgid "ChkTeX warning id #"
msgstr "Avís de ChkTeX número "
#: src/credits.C:55
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file"
msgstr "ERROR: LyX no ha pogut llegir el fitxer de CRÈDITS"
#: src/credits.C:59
msgid "Please install correctly to estimate the great"
msgstr "Instal.leu-lo correctament, si us plau."
#: src/credits.C:62
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
msgstr "Tota aquesta gent, amb el seu treball, han contribuit al projete LyX"
#: src/credits.C:72
msgid "Credits"
msgstr "Crèdits"
#: src/credits.C:99
msgid "Copyright and Warranty"
msgstr "Llicència i Garanties"
#: src/credits_form.C:24
msgid "Matthias"
msgstr "Matthias"
#: src/credits_form.C:29
msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks,"
msgstr "Aquestes persones han contribuit al projecte LyX. Gràcies,"
#: src/credits_form.C:50
msgid ""
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
"1995-1999 LyX Team"
msgstr ""
"LyX és Copyright (C) 1995 de Matthias Ettrich,\n"
"1995-1998 Equip LyX"
#: src/credits_form.C:55
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it\n"
"and/or modify it under the terms of the GNU General\n"
"Public License as published by the Free Software\n"
"Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
"Aquest programa és software lliure; es permet la seva redis-\n"
"tribució i/o modificació sota els termes de la\n"
"Llicència Pública General (GPL) GNU tal com s'ha \n"
"publicat per part de la Free Software Foundation; tant la\n"
" versió 2 de la Llicència com (opcionalment) qualsevol\n"
"versió posterior."
#: src/credits_form.C:64
msgid ""
"LyX is distributed in the hope that it will\n"
"be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n"
"without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n"
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
"You should have received a copy of\n"
"the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to\n"
"the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
msgstr ""
"LyX es distribueix amb l'esperança de que sigui\n"
"útil, però SENSE GARANTIES; ni tant sols\n"
"la garantia implicada de POSSIBILITAT DE COMERCIALITZAR\n"
" o SER APTE PER A ALGUN PROPÒSIT PARTICULAR.\n"
"Vegeu la Llicència Pública General GNU per més detalls.\n"
"Debeu haber rebut una còpia de la Llicència \n"
"Pública General GNU amb aquest programa;\n"
"Si no la heu rebut, escriviu a:\n"
"the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
#: src/filedlg.C:181
msgid "Warning! Couldn't open directory."
msgstr "Avís! Impossible obrir el directori."
#: src/FontLoader.C:219
msgid "Loading font into X-Server..."
msgstr "Carregant font al servidor X..."
#: src/form1.C:21
msgid "Set Charset|#C"
msgstr "Triar joc de caràcters|#C"
#: src/form1.C:23
msgid "Charset not found!"
msgstr "No s'ha trobat el joc de caràcters!"
#: src/form1.C:28
msgid ""
"Error:\n"
"\n"
"Keymap\n"
"not found"
msgstr ""
"Error:\n"
"\n"
"No s'ha trobat el\n"
"mapa de teclat"
#: src/form1.C:33
msgid "Character set:|#H"
msgstr "Joc de caràcters:|#H"
#: src/form1.C:45
msgid "Other...|#O"
msgstr "Altre...|#O"
#: src/form1.C:48
msgid "Other...|#T"
msgstr "Altre...|#T"
#: src/form1.C:51
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#: src/form1.C:56
msgid "Mapping"
msgstr "Mapeig"
#: src/form1.C:62
msgid "Primary key map|#r"
msgstr "Mapa de teclat primari|#r"
#: src/form1.C:64
msgid "No key mapping|#N"
msgstr "Sense mapeig de teclat|#N"
#: src/form1.C:66
msgid "Secondary key map|#e"
msgstr "Mapa de teclat secundari|#e"
#: src/form1.C:70
msgid "Secondary"
msgstr "Secundari"
#: src/form1.C:73
msgid "Primary"
msgstr "Primari"
#: src/form1.C:99
msgid "EPS file|#E"
msgstr "Fitxer EPS|#E"
#: src/form1.C:102
msgid "Full Screen Preview|#v"
msgstr "Visualització en Pantalla Completa|#v"
#: src/form1.C:105
msgid "Browse...|#B"
msgstr "Examinar..."
#: src/form1.C:123
msgid "Display Frame|#F"
msgstr "Mostrar marc|#F"
#: src/form1.C:126
msgid "Do Translations|#r"
msgstr "Traduir"
#: src/form1.C:129 src/menus.C:171 src/menus.C:182 src/menus.C:291
#: src/menus.C:292 src/menus.C:293 src/menus.C:366 src/menus.C:367
#: src/menus.C:368 src/sp_form.C:58
msgid "Options"
msgstr "Opcions"
#: src/form1.C:133
msgid "Angle:|#L"
msgstr "Angle:|#L"
#: src/form1.C:139
#, no-c-format
msgid "% of Page|#g"
msgstr "% de la Pàgina|#"
#: src/form1.C:142
msgid "Default|#t"
msgstr "Par Defecte|#t"
#: src/form1.C:145
msgid "cm|#m"
msgstr "cm|#m"
#: src/form1.C:148
msgid "inches|#h"
msgstr "polzades|#h"
#: src/form1.C:153
msgid "Display"
msgstr "Mostra"
#: src/form1.C:157
msgid "Height"
msgstr "Alçada"
#: src/form1.C:161 src/layout_forms.C:629 src/layout_forms.C:712
msgid "Width"
msgstr "Amplada"
#: src/form1.C:165
msgid "Rotation"
msgstr "Rotació"
#: src/form1.C:171
msgid "Display in Color|#D"
msgstr "Mostrar en color|#D"
#: src/form1.C:174
msgid "Do not display this figure|#y"
msgstr "No mostrar aquesta figura|#y"
#: src/form1.C:177
msgid "Display as Grayscale|#i"
msgstr "Mostrar en escala de grisos|#i"
#: src/form1.C:180
msgid "Display as Monochrome|#s"
msgstr "Mostrar en monocrom|#s"
#: src/form1.C:187
msgid "Default|#U"
msgstr "Per Defecte|#U"
#: src/form1.C:190
msgid "cm|#c"
msgstr "cm|#c"
#: src/form1.C:193
msgid "inches|#n"
msgstr "polzades|#n"
#: src/form1.C:197
#, no-c-format
msgid "% of Page|#P"
msgstr "% de la Pàgina|#"
#: src/form1.C:201
#, no-c-format
msgid "% of Column|#o"
msgstr "% de columnna|#"
#: src/form1.C:207
msgid "Caption|#k"
msgstr "Caption|#k"
#: src/form1.C:210
msgid "Subfigure|#q"
msgstr "Sub-figura|#k"
#: src/form1.C:233
msgid "Directory:|#D"
msgstr "Directori:|#D"
#: src/form1.C:237
msgid "Pattern:|#P"
msgstr "Plantilla:|#P"
#: src/form1.C:245
msgid "Filename:|#F"
msgstr "Nom del fitxer:|#F"
#: src/form1.C:249
msgid "Rescan|#R#r"
msgstr "Rellegir|#R#r"
#: src/form1.C:252
msgid "Home|#H#h"
msgstr "Home|#H#h"
#: src/form1.C:255
msgid "User1|#1"
msgstr "Usuari1|#1"
#: src/form1.C:258
msgid "User2|#2"
msgstr "Usuari2|#2"
#: src/form1.C:293 src/layout_forms.C:119
msgid "Columns"
msgstr "Columnes"
#: src/form1.C:297 src/mathed/math_forms.C:135
msgid "Rows"
msgstr "Files"
#: src/form1.C:318
msgid "Find|#n"
msgstr "Buscar|#n"
#: src/form1.C:322
msgid "Replace with|#W"
msgstr "Substituir amb|#W"
#: src/form1.C:326
msgid "@>|#F"
msgstr "@>|#F"
#: src/form1.C:330
msgid "@<|#B"
msgstr "@<|#B"
#: src/form1.C:334
msgid "Replace|#R#r"
msgstr "Substituir|#R#r"
#: src/form1.C:338
msgid "Close|^["
msgstr "Tancar|^["
#: src/form1.C:342
msgid "Case sensitive|#s#S"
msgstr "Maj. i minúscules|#s#S"
#: src/form1.C:344
msgid "Match word|#M#m"
msgstr "Idèntic|#M#m"
#: src/form1.C:346
msgid "Replace All|#A#a"
msgstr "Substituir-ho tot|#R#r"
#: src/insets/figinset.C:1110
msgid "[render error]"
msgstr "[error d'interpretació]"
#: src/insets/figinset.C:1111
msgid "[rendering ... ]"
msgstr "[interpretant....]"
#: src/insets/figinset.C:1113
msgid "[no file]"
msgstr "[no hi ha fitxer]"
#: src/insets/figinset.C:1114
msgid "[not displayed]"
msgstr "[no mostrat]"
#: src/insets/figinset.C:1115
msgid "[no ghostscript]"
msgstr "[no hi ha ghostscript]"
#: src/insets/figinset.C:1117
msgid "[unknown error]"
msgstr "[error desconegut]"
#: src/insets/figinset.C:1314
msgid "Figure"
msgstr "Figura"
#: src/insets/figinset.C:1376 src/insets/figinset.C:1509
msgid "empty figure path"
msgstr "Trajectòria de la figura buida"
#: src/insets/figinset.C:2157
msgid "Clipart"
msgstr "Clipart"
#: src/insets/figinset.C:2158 src/lyxfunc.C:2509 src/lyxfunc.C:2572
#: src/lyxfunc.C:2795
msgid "Document"
msgstr "Document"
#: src/insets/figinset.C:2164 src/insets/figinset.C:2168
msgid "EPS Figure"
msgstr "Figura EPS"
#: src/insets/figinset.C:2182
msgid "Filename can't contain any of these characters:"
msgstr "El nom del fitxer no pot incloure cap d'aquests caràcters:"
#: src/insets/figinset.C:2185
#, no-c-format
msgid "space, '#', '~', '$' or '%'."
msgstr "espai, '#', '~', '$' o '%'."
#. / what appears in the minibuffer when opening
#: src/insets/figinset.h:51
msgid "Opened figure"
msgstr "Figura oberta"
#: src/insets/form_url.C:19
msgid "Url"
msgstr "Url"
#: src/insets/form_url.C:20
msgid "Url|#U"
msgstr "Url|#U"
#: src/insets/form_url.C:23
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: src/insets/form_url.C:24 src/lyx.C:171
msgid "Name|#N"
msgstr "Nom Destinatari:|#N"
#: src/insets/form_url.C:27
msgid "HTML type"
msgstr "tipus d' HTML"
#: src/insets/form_url.C:28
msgid "HTML type|#H"
msgstr "tipus d' HTML"
#: src/LyXAction.C:115 src/insets/form_url.C:31 src/insets/inseterror.C:167
#: src/latexoptions.C:47 src/layout_forms.C:240 src/layout_forms.C:562
#: src/layout_forms.C:790 src/lyx.C:125 src/lyx_sendfax.C:109 src/lyxvc.C:261
#: src/mathed/math_forms.C:179
msgid "Close"
msgstr "Tancar"
#: src/insets/insetbib.C:82
msgid "Key:"
msgstr "Tecla:"
#: src/insets/insetbib.C:96 src/insets/insetbib.C:97
msgid "Remark:|#R"
msgstr "Remarca:|#R"
#. InsetBibtex uses the same form, with different labels
#: src/insets/insetbib.C:114 src/insets/insetbib.C:115
#: src/insets/insetbib.C:269 src/insets/insetbib.C:270
msgid "Key:|#K"
msgstr "Codi:|#K"
#: src/insets/insetbib.C:124 src/insets/insetbib.C:125
#: src/insets/insetbib.C:271 src/insets/insetbib.C:272
msgid "Label:|#L"
msgstr "Etiqueta:|#L"
#: src/insets/insetbib.C:174
msgid "Citation"
msgstr "Cita"
#: src/insets/insetbib.C:280
msgid "Bibliography item"
msgstr "Entrada bibliogràfica"
#: src/insets/insetbib.C:295
msgid "BibTeX Generated References"
msgstr "Referències generades per BibTeX"
#: src/insets/insetbib.C:412
msgid "Database:"
msgstr "Base de dades:"
#: src/insets/insetbib.C:413
msgid "Style: "
msgstr "Estil: "
#: src/insets/insetbib.C:421
msgid "BibTeX"
msgstr "BibTeX"
#: src/insets/inseterror.C:67 src/insets/inseterror.C:86 src/lyx_cb.C:3724
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: src/insets/inseterror.C:180
msgid "LaTeX Error"
msgstr "Error LaTeX"
#. / what appears in the minibuffer when opening
#: src/insets/inseterror.h:59
msgid "Opened error"
msgstr "Error obert (no solucionat)"
#: src/insets/insetinclude.C:40 src/insets/insetinclude.C:41
msgid "Browse|#B"
msgstr "Examinar|#B"
#: src/insets/insetinclude.C:44 src/insets/insetinclude.C:45
msgid "Don't typeset|#D"
msgstr "No tipografieu|#D"
#: src/insets/insetinclude.C:54 src/insets/insetinclude.C:55
msgid "Load|#L"
msgstr "Carregar|#L"
#: src/insets/insetinclude.C:58 src/insets/insetinclude.C:59
msgid "File name:|#F"
msgstr "Nom del fitxer:|#F"
#: src/insets/insetinclude.C:62 src/insets/insetinclude.C:63
msgid "Visible space|#s"
msgstr "Espai visible|#s"
#: src/insets/insetinclude.C:67 src/insets/insetinclude.C:68
msgid "Verbatim|#V"
msgstr "Textual|#T"
#: src/insets/insetinclude.C:71 src/insets/insetinclude.C:72
msgid "Use input|#i"
msgstr "Utilitzar entrada|#i"
#: src/insets/insetinclude.C:75 src/insets/insetinclude.C:76
msgid "Use include|#U"
msgstr "Utilitzar inclou|#i"
#. launches dialog
#: src/insets/insetinclude.C:111 src/lyx_cb.C:314 src/lyxfunc.C:2457
#: src/lyxfunc.C:2547 src/lyxfunc.C:2596 src/lyxfunc.C:2669 src/lyxfunc.C:2770
#: src/menus.C:173 src/menus.C:305 src/menus.C:306 src/menus.C:307
msgid "Documents"
msgstr "Documents"
#. Use by default the master's path
#: src/insets/insetinclude.C:114
msgid "Select Child Document"
msgstr "Seleccionar document fill"
#: src/insets/insetinclude.C:258 src/insets/insetinclude.C:293
msgid "Include"
msgstr "Inclou"
#: src/insets/insetinclude.C:289
msgid "Input"
msgstr "Entrada"
#: src/insets/insetinclude.C:291
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Entrada textual"
#: src/insets/insetindex.C:53 src/insets/insetindex.C:54
msgid "Keyword:|#K"
msgstr "Paraula clau:|#K"
#: src/insets/insetindex.C:104
msgid "Index"
msgstr "Índex"
#: src/insets/insetindex.C:111
msgid "Idx"
msgstr "Idx"
#: src/insets/insetindex.C:139
msgid "PrintIndex"
msgstr "Imprimir Index"
#: src/insets/insetinfo.C:70 src/insets/insetinfo.C:89
#: src/insets/insetinfo.C:209
msgid "Note"
msgstr "Nota"
#: src/insets/insetinfo.C:195 src/insets/insetinfo.C:200 src/lyx.C:155
msgid "Close|#C^["
msgstr "Tancar|#C^["
#. / what appears in the minibuffer when opening
#: src/insets/insetinfo.h:60
msgid "Opened note"
msgstr "Nota oberta"
#. /
#: src/insets/insetloa.h:37
msgid "List of Algorithms"
msgstr "Llista d'algorismes"
#. /
#: src/insets/insetlof.h:35
msgid "List of Figures"
msgstr "Llista de figures"
#. /
#: src/insets/insetlot.h:35
msgid "List of Tables"
msgstr "Llista de taules"
#: src/insets/insetparent.h:41
msgid "Parent:"
msgstr "Pare:"
#: src/insets/insetref.C:57
msgid "Page: "
msgstr "Pàgina: "
#: src/insets/insetref.C:59
msgid "Ref: "
msgstr "Ref: "
#. /
#: src/insets/insettoc.h:35 src/lyxfunc.C:770
msgid "Table of Contents"
msgstr "Taula de continguts"
#: src/insets/inseturl.C:139
msgid "Insert Url"
msgstr "Inserir URL"
#: src/insets/inseturl.C:153
msgid "HtmlUrl: "
msgstr "HtmlUrl: "
#: src/insets/inseturl.C:155
msgid "Url: "
msgstr "Url: "
#. /
#: src/insets/inseturl.h:61
msgid "Opened Url"
msgstr "URL oberta"
#. / what appears in the minibuffer when opening
#: src/insets/lyxinset.h:95
msgid "Opened inset"
msgstr "inset obert"
#: src/intl.C:294 src/intl.C:295
msgid "other..."
msgstr "Altre..."
#: src/intl.C:365
msgid "Key Mappings"
msgstr "Mapeig de tecles"
#: src/kbmap.C:245
msgid " options: "
msgstr " opcions: "
#: src/LaTeX.C:148 src/LaTeX.C:165 src/LaTeX.C:225 src/LaTeX.C:271
msgid "LaTeX run number "
msgstr "Execució LaTeX número "
#: src/LaTeX.C:188 src/LaTeX.C:249
msgid "Running MakeIndex."
msgstr "Executant MakeIndex."
#: src/LaTeX.C:202
msgid "Running BibTeX."
msgstr "Executant BibTeX."
#: src/LaTeXLog.C:44
msgid "Unable to show log file!"
msgstr "Impossible mostrar el fitxer de registre (log)!"
#: src/LaTeXLog.C:47
msgid "NO LATEX LOG FILE!"
msgstr "Fitxer log de LaTeX inexistent!"
#: src/LaTeXLog.C:54
msgid "Build Program Log"
msgstr "Construir Historic"
#: src/LaTeXLog.C:54
msgid "LaTeX Log"
msgstr "Fitxer log de LaTeX"
#: src/latexoptions.C:19
msgid "Allow accents on ALL characters|#w"
msgstr "Permetre accentuar TOTS els caràcters|#w"
#: src/latexoptions.C:51 src/lyxvc.C:265 src/lyxvc.C:266
msgid "Update|#Uu"
msgstr "Actualitzar|#Uu"
#: src/layout.C:1400
msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!"
msgstr "LyX no ha trobat les descriptions de formats de documents!"
#: src/layout.C:1401
msgid "Check that the file \"textclass.lst\""
msgstr "Verifiqueu que el fitxer \"textclass.lst\""
#: src/layout.C:1402
msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-("
msgstr "estigui instal.lat correctament. Ho sento :-("
#: src/layout.C:1464
msgid "LyX wasn't able to find any layout description!"
msgstr "LyX no ha pogut trobar cap descripció de formats de documents!"
#: src/layout.C:1465
msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\""
msgstr "Verifiqueu que el fitxer \"textclass.lst\""
#: src/layout.C:1466
msgid "Sorry, has to exit :-("
msgstr "Ho sento. Finalitzo :-("
#: src/layout_forms.C:25
msgid "Separation"
msgstr "Separació"
#: src/layout_forms.C:33
msgid "Indent|#I"
msgstr "Sagnat|#S"
#: src/layout_forms.C:37
msgid "Skip|#K"
msgstr "Saltar|#S"
#: src/layout_forms.C:43
msgid "Class:|#C"
msgstr "Classe:|#C"
#: src/layout_forms.C:49
msgid "Pagestyle:|#P"
msgstr "Estil de pàgina:|#P"
#: src/layout_forms.C:54
msgid "Fonts:|#F"
msgstr ""
#: src/layout_forms.C:59
msgid "Font Size:|#O"
msgstr "Tamany de font:|#O"
#: src/layout_forms.C:76
msgid "Float Placement:|#L"
msgstr "Posició dels flotants"
#: src/layout_forms.C:80
msgid "PS Driver:|#S"
msgstr "Driver de PS:|#S"
#: src/layout_forms.C:85
msgid "Encoding:|#D"
msgstr "Codificació:|#D"
#: src/layout_forms.C:103
msgid "One|#n"
msgstr "Una|#n"
#: src/layout_forms.C:107
msgid "Two|#T"
msgstr "Dues|#T"
#: src/layout_forms.C:113
msgid "Sides"
msgstr "Cares"
#: src/layout_forms.C:127
msgid "One|#e"
msgstr "Una|#e"
#: src/layout_forms.C:131
msgid "Two|#w"
msgstr "Dues|#w"
#: src/layout_forms.C:137
msgid "Extra Options:|#X"
msgstr "Opcions extra"
#: src/layout_forms.C:141
msgid "Language:"
msgstr "Idioma:"
#: src/layout_forms.C:151
msgid "Default Skip:|#u"
msgstr "Salt de línia:|#u"
#: src/layout_forms.C:157
msgid "Section number depth"
msgstr "Mida de números de secció"
#: src/layout_forms.C:162
msgid "Table of contents depth"
msgstr "Mida de la taula de continguts"
#: src/layout_forms.C:167
msgid "Spacing|#g"
msgstr "Espaiament|#g"
#: src/layout_forms.C:173
msgid "Bullet Shapes|#B"
msgstr "Forma de les vinyetes|#B"
#: src/layout_forms.C:178
msgid "Use AMS Math|#M"
msgstr "Usar AMS Matemàtic|#M"
#: src/layout_forms.C:211
msgid "Family:|#F"
msgstr "Família:|#F"
#: src/layout_forms.C:216
msgid "Series:|#S"
msgstr "Sèries:|#S"
#: src/layout_forms.C:221
msgid "Shape:|#H"
msgstr "Forma:|#H"
#: src/layout_forms.C:226
msgid "Size:|#Z"
msgstr "Tamany:|#Z"
#: src/layout_forms.C:231
msgid "Misc:|#M"
msgstr "Miscel.lania:|#M"
#: src/layout_forms.C:244
msgid "Color:|#C"
msgstr "Color:|#C"
#: src/layout_forms.C:249
msgid "Toggle on all these|#T"
msgstr "Alternar en tots|#A"
#: src/layout_forms.C:252
msgid "These are never toggled"
msgstr "Aquests mai s'alteren"
#: src/layout_forms.C:257
msgid "These are always toggled"
msgstr "Aquests sempre s'alteren"
#: src/layout_forms.C:300
msgid "Label Width:|#d"
msgstr "Mida d'Etiqueta:|#d"
#: src/layout_forms.C:304
msgid "Indent"
msgstr "Sagnat"
#: src/layout_forms.C:308
msgid "Above|#b"
msgstr "Abans|#b"
#: src/layout_forms.C:310
msgid "Below|#E"
msgstr "Després|#E"
#: src/layout_forms.C:312
msgid "Above|#o"
msgstr "Abans|#o"
#: src/layout_forms.C:314
msgid "Below|#l"
msgstr "Després|#l"
#: src/layout_forms.C:316
msgid "No Indent|#I"
msgstr "Sense sagnat|#I"
#: src/layout_forms.C:320 src/layout_forms.C:584 src/mathed/math_forms.C:94
msgid "Right|#R"
msgstr "Dreta|#R"
#: src/layout_forms.C:322
msgid "Left|#f"
msgstr "Esquerra|#f"
#: src/layout_forms.C:324
msgid "Block|#c"
msgstr "Bloc|#c"
#: src/layout_forms.C:326
msgid "Center|#n"
msgstr "Centrar|#n"
#: src/layout_forms.C:336
msgid "Above:|#v"
msgstr "Abans:|#v"
#: src/layout_forms.C:340
msgid "Below:|#w"
msgstr "Després:|#w"
#: src/layout_forms.C:344
msgid "Pagebreaks"
msgstr "Salt de Pàgina"
#: src/layout_forms.C:348
msgid "Lines"
msgstr "Línies"
#: src/layout_forms.C:352 src/layout_forms.C:590 src/layout_forms.C:716
msgid "Alignment"
msgstr "Aliniació"
#: src/layout_forms.C:356
msgid "Vertical Spaces"
msgstr "Espais verticals"
#: src/layout_forms.C:360
msgid "ExtraOpt|#X"
msgstr "Opcions extra|#X"
#: src/layout_forms.C:364
msgid "Keep|#K"
msgstr "Manté|#K"
#: src/layout_forms.C:366
msgid "Keep|#p"
msgstr "Manté|#p"
#: src/layout_forms.C:383 src/lyx_gui_misc.C:409 src/lyx_sendfax.C:31
msgid "OK|#O"
msgstr "D'acord|#O"
#: src/layout_forms.C:422
msgid "Type:|#T"
msgstr "Tipus:|#T"
#: src/layout_forms.C:427
msgid "Single|#S"
msgstr "Simple|#S"
#: src/layout_forms.C:429
msgid "Double|#D"
msgstr "Doble|#D"
#: src/layout_forms.C:433
msgid "Text"
msgstr ""
#: src/layout_forms.C:453
msgid "Special:|#S"
msgstr "Especial:|#S"
#: src/layout_forms.C:463
msgid "Margins"
msgstr "Marges"
#: src/layout_forms.C:467
msgid "Foot/Head Margins"
msgstr "Marges de capçalera i peu de pàgina"
#: src/layout_forms.C:487
msgid "Orientation"
msgstr "Orientació"
#: src/layout_forms.C:493
msgid "Portrait|#o"
msgstr "Retrat"
#: src/layout_forms.C:495
msgid "Landscape|#L"
msgstr "Apaisat"
#: src/layout_forms.C:499
msgid "Papersize:|#P"
msgstr "Mides:|#P"
#: src/layout_forms.C:503
msgid "Custom Papersize"
msgstr "Tamany Personalitzat"
#: src/layout_forms.C:507
msgid "Use Geometry Package|#U"
msgstr "Utilitzar el paquet de geometria|#U"
#: src/layout_forms.C:509
msgid "Width:|#W"
msgstr "Amplada:|#W"
#: src/layout_forms.C:512
msgid "Height:|#H"
msgstr "Alçada:|#H"
#: src/layout_forms.C:515
msgid "Top:|#T"
msgstr "Dalt:|#T"
#: src/layout_forms.C:518
msgid "Bottom:|#B"
msgstr "Baix:|#B"
#: src/layout_forms.C:521
msgid "Left:|#e"
msgstr "Esquerre:|#e"
#: src/layout_forms.C:524
msgid "Right:|#R"
msgstr "Dret:|#R"
#: src/layout_forms.C:527
msgid "Headheight:|#i"
msgstr "Alçada capç.:|#i"
#: src/layout_forms.C:530
msgid "Headsep:|#d"
msgstr "Sep. capçalera:|#d"
#: src/layout_forms.C:533
msgid "Footskip:|#F"
msgstr "Separació peu:|#F"
#: src/layout_forms.C:568
msgid "Borders"
msgstr "Vores, contorns"
#: src/layout_forms.C:572 src/layout_forms.C:722
msgid "Top|#T"
msgstr "Dalt|#T"
#: src/layout_forms.C:576 src/layout_forms.C:728
msgid "Bottom|#B"
msgstr "Baix|#B"
#: src/layout_forms.C:580 src/mathed/math_forms.C:97
msgid "Left|#L"
msgstr "Esquerra|#L"
#: src/layout_forms.C:594
msgid "Special Cell"
msgstr "Cel.la especial"
#: src/layout_forms.C:598
msgid "Multicolumn|#M"
msgstr "Multicolumnes|#M"
#: src/layout_forms.C:600
msgid "Append Column|#A"
msgstr "Afegir Columna|#A"
#: src/layout_forms.C:603
msgid "Delete Column|#O"
msgstr "Suprimir Columna|#O"
#: src/layout_forms.C:606
msgid "Append Row|#p"
msgstr "Afegir Fila|#p"
#: src/layout_forms.C:609
msgid "Delete Row|#w"
msgstr "Suprimir Fila|#w"
#: src/layout_forms.C:612
msgid "Delete Table|#D"
msgstr "Suprimir Taula|#D"
#: src/layout_forms.C:615
msgid "Column"
msgstr "Columna"
#: src/layout_forms.C:618
msgid "Row"
msgstr "Fila"
#: src/layout_forms.C:621
msgid "Set Borders|#S"
msgstr "Activar Contorns|#S"
#: src/layout_forms.C:624
msgid "Unset Borders|#U"
msgstr "Desactivar Contorns|#U"
#: src/layout_forms.C:627 src/layout_forms.C:641
msgid "Longtable"
msgstr "Taula llarga"
#: src/layout_forms.C:632
msgid "Rotate 90°|#9"
msgstr "Rotar 90%|#9"
#: src/layout_forms.C:634
msgid "Linebreaks|#N"
msgstr "Salt de línia|#N"
#: src/layout_forms.C:636
msgid "Spec. Table"
msgstr "Spec. Taula"
#: src/layout_forms.C:645
msgid "First Head"
msgstr "Primera cel.la"
#: src/layout_forms.C:647
msgid "Head"
msgstr "Capçalera"
#: src/layout_forms.C:649
msgid "Foot"
msgstr "Peu de pàg."
#: src/layout_forms.C:651
msgid "Last Foot"
msgstr "Últim peu de pàg."
#: src/layout_forms.C:653
msgid "New Page"
msgstr "Pagina nova"
#: src/layout_forms.C:655
msgid "Rotate 90°"
msgstr "Rotar 90°"
#: src/layout_forms.C:657
msgid "Extra|#X"
msgstr ""
#: src/layout_forms.C:660
msgid "Left|#e"
msgstr "Esquerra|#e"
#: src/layout_forms.C:663
msgid "Right|#i"
msgstr "Dreta|#i"
#: src/layout_forms.C:666
msgid "Center|#C"
msgstr "Centrar|||#C"
#: src/layout_forms.C:690
msgid "Extra Options"
msgstr "Opcions Extra"
#: src/layout_forms.C:694
msgid "Length|#L"
msgstr "Llarg|#L"
#: src/layout_forms.C:709
msgid "or %|#o"
msgstr "o %|#o"
#: src/layout_forms.C:725
msgid "Middle|#d"
msgstr "Mig|#d"
#: src/layout_forms.C:737
msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H"
msgstr "HFill entre els paràgrafs de minipàgina|#H"
#: src/layout_forms.C:739
msgid "Start new Minipage|#S"
msgstr "Començar una nova minipàgina|#S"
#: src/layout_forms.C:743
msgid "Indented Paragraph|#I"
msgstr "Paràgrafs Indentats|#I"
#: src/layout_forms.C:746
msgid "Minipage|#M"
msgstr "Minipàgina|#M"
#: src/layout_forms.C:749
msgid "Floatflt|#F"
msgstr ""
#: src/layout_forms.C:774
msgid "Special Multicolumn Alignment"
msgstr "Aliniació Especial de Multi-Columnes"
#: src/layout_forms.C:794
msgid "Special Column Alignment"
msgstr "Aliniació Especial de Columnes"
#: src/Literate.C:57
msgid "Weaving document"
msgstr ""
#: src/Literate.C:87
msgid "Building program"
msgstr "Construint programa..."
#: src/LyXAction.C:91
msgid "Insert appendix"
msgstr "Inserir apèndix"
#: src/LyXAction.C:92
msgid "Describe command"
msgstr "Descriure comana"
#: src/LyXAction.C:95
msgid "Select previous char"
msgstr "Seleccionar caràcter anterior"
#: src/LyXAction.C:98
msgid "Insert bibtex"
msgstr "Insertar BibTeX"
#: src/LyXAction.C:106
msgid "Build program"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:107
msgid "Autosave"
msgstr "Arxivat automàtic"
#: src/LyXAction.C:109
msgid "Go to beginning of document"
msgstr "Anar al principi del document"
#: src/LyXAction.C:111
msgid "Select to beginning of document"
msgstr "Seleccionar des del principi del document"
#: src/LyXAction.C:114
msgid "Check TeX"
msgstr "Verificar TeX"
#: src/LyXAction.C:117
msgid "Go to end of document"
msgstr "Anar al final del document"
#: src/LyXAction.C:119
msgid "Select to end of document"
msgstr "Seleccionar fins al final del document"
#: src/LyXAction.C:120
msgid "Export to"
msgstr "Exportar a"
#: src/LyXAction.C:121
msgid "Fax"
msgstr "Faxsímil"
#: src/LyXAction.C:124
msgid "Import document"
msgstr "Importar document"
#: src/LyXAction.C:127
msgid "New document"
msgstr "Document nou"
#: src/LyXAction.C:129
msgid "New document from template"
msgstr "Document nou basat en model"
#: src/LyXAction.C:130
msgid "Open"
msgstr "Obrir"
#: src/LyXAction.C:132
msgid "Switch to previous document"
msgstr "Canviar a document previ"
#: src/LyXAction.C:133 src/lyx_cb.C:914 src/print_form.C:72
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
#: src/LyXAction.C:135
msgid "Revert to saved"
msgstr "Revertir a document salvat"
#: src/LyXAction.C:137
msgid "Toggle read-only"
msgstr "Només lectura si/no"
#: src/LyXAction.C:138
msgid "Update DVI"
msgstr "Actualitzar DVI"
#: src/LyXAction.C:141
msgid "Update PostScript"
msgstr "Actualitzar PostScript"
#: src/LyXAction.C:142
msgid "View DVI"
msgstr "Visualitzar DVI"
#: src/LyXAction.C:144
msgid "View PostScript"
msgstr "Visualitzar PostScript"
#: src/LyXAction.C:145 src/lyx_sendfax_main.C:278
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
#: src/LyXAction.C:146
msgid "Save As"
msgstr "Salvar com"
#: src/LyXAction.C:148 src/lyxfunc.C:624
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel.lar"
#: src/LyXAction.C:149
msgid "Go one char back"
msgstr "Retrocedir un caràcter"
#: src/LyXAction.C:151
msgid "Go one char forward"
msgstr "Avançar un caràcter"
#: src/LyXAction.C:154
msgid "Insert citation"
msgstr "Inserir cita"
#: src/LyXAction.C:157
msgid "Execute command"
msgstr "Executar comana"
#: src/LyXAction.C:159 src/lyx_cb.C:2431
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#: src/LyXAction.C:160 src/lyx_cb.C:2443
msgid "Cut"
msgstr "Tallar"
#: src/LyXAction.C:166
msgid "Decrement environment depth"
msgstr "Reduir la profunditat de l'entorn"
#: src/LyXAction.C:168
msgid "Increment environment depth"
msgstr "Incrementar la profunditat de l'entorn"
#: src/LyXAction.C:170
msgid "Change environment depth"
msgstr "Canviar la profunditat de l'entorn"
#: src/LyXAction.C:171
msgid "Insert ... dots"
msgstr "Inserir punts suspensius"
#: src/LyXAction.C:172
msgid "Go down"
msgstr "Anar avall"
#: src/LyXAction.C:174
msgid "Select next line"
msgstr "Seleccionar la línia següent"
#: src/LyXAction.C:176
msgid "Choose Paragraph Environment"
msgstr "Triar l'entorn de paràgraf"
#: src/LyXAction.C:178
msgid "Insert end of sentence period"
msgstr "Inserir un punt i apart"
#: src/LyXAction.C:179
msgid "Go to next error"
msgstr "Anar al següent error"
#: src/LyXAction.C:181
msgid "Remove all error boxes"
msgstr "Eliminar tots els missatges d'error"
#: src/LyXAction.C:182 src/lyx_cb.C:2383
msgid "Insert Figure"
msgstr "Inserir figura"
#: src/LyXAction.C:187 src/lyxfr0.C:97
msgid "Find & Replace"
msgstr "Buscar i Substituir"
#: src/LyXAction.C:189
msgid "Toggle bold"
msgstr "Negreta si/no"
#: src/LyXAction.C:190
msgid "Toggle code style"
msgstr "Codi si/no"
#: src/LyXAction.C:191
msgid "Default font style"
msgstr "Estil de font per defecte"
#: src/LyXAction.C:193
msgid "Toggle emphasize"
msgstr "Cursiva Sí/No"
# Je suis pas sur d'italique
#: src/LyXAction.C:194
msgid "Toggle user defined style"
msgstr "Estil de l'usuari Sí/No"
#: src/LyXAction.C:196
msgid "Toggle noun style"
msgstr "Majúscules petites Sí/No"
#: src/LyXAction.C:197
msgid "Toggle roman font style"
msgstr "(Des)Activar font d'estil romà"
#: src/LyXAction.C:199
msgid "Toggle sans font style"
msgstr "(Des)Activar font d'estil sans sérif"
#: src/LyXAction.C:200
msgid "Set font size"
msgstr "Fixar tamany de font"
#: src/LyXAction.C:201
msgid "Show font state"
msgstr "Mostrar estat de la font"
#: src/LyXAction.C:204
msgid "Toggle font underline"
msgstr "(Des)Activar el subratllat"
#: src/LyXAction.C:205
msgid "Insert Footnote"
msgstr "Inserir nota a peu de pàgina"
#: src/LyXAction.C:207
msgid "Select next char"
msgstr "Seleccionar caràcter següent"
#: src/LyXAction.C:210
msgid "Insert horizontal fill"
msgstr "Inserir espai? horitzontal"
#: src/LyXAction.C:213
msgid "Insert hyphenation point"
msgstr "Inserir punt de separació"
#: src/LyXAction.C:215
msgid "Insert index item"
msgstr "Inserir element d'índex"
#: src/LyXAction.C:217
msgid "Insert last index item"
msgstr "Inserir últim element d'índex"
#: src/LyXAction.C:218
msgid "Insert index list"
msgstr "Inserir llista d'index"
#: src/LyXAction.C:220
msgid "Turn off keymap"
msgstr "Desactivar el mapa de teclat"
#: src/LyXAction.C:223
msgid "Use primary keymap"
msgstr "Utilitzar el mapa de teclat primari"
#: src/LyXAction.C:225
msgid "Use secondary keymap"
msgstr "Utilitzar el mapa de teclat secondari"
#: src/LyXAction.C:226
msgid "Toggle keymap"
msgstr "(Des)Activar el mapa de teclat"
#: src/LyXAction.C:228
msgid "Insert Label"
msgstr "Inserir etiqueta"
#: src/LyXAction.C:230
msgid "View LaTeX log"
msgstr "Visualitzar registre (log) de LaTeX"
#: src/LyXAction.C:235
msgid "Copy paragraph environment type"
msgstr "Copiar el tipus d'entorn de paràgraf"
#: src/LyXAction.C:241
msgid "Paste paragraph environment type"
msgstr "Enganxar el tipus d'entorn de paràgraf"
#: src/LyXAction.C:248
msgid "Go to beginning of line"
msgstr "Anar al principi de la línia"
#: src/LyXAction.C:250
msgid "Select to beginning of line"
msgstr "Seleccionar des del principi de línia"
#: src/LyXAction.C:252
msgid "Go to end of line"
msgstr "Anar al final de la línia"
#: src/LyXAction.C:254
msgid "Select to end of line"
msgstr "Seleccionar fins al final de la línia"
#: src/LyXAction.C:256
msgid "Insert list of algorithms"
msgstr "Inserir llista d'algorismes"
#: src/LyXAction.C:258
msgid "Insert list of figures"
msgstr "Inserir llista de figures"
#: src/LyXAction.C:260
msgid "Insert list of tables"
msgstr "Inserir llista de taules"
#: src/LyXAction.C:261
msgid "Exit"
msgstr "Sortir"
#: src/LyXAction.C:263
msgid "Insert Margin note"
msgstr "Inserir nota al marge"
#: src/LyXAction.C:269
msgid "Math Greek"
msgstr "Lletres -matemàtiques- Gregues"
#: src/LyXAction.C:272
msgid "Insert math symbol"
msgstr "Inserir símbol matemàtic"
#: src/LyXAction.C:277
msgid "Math mode"
msgstr "Mode Matemàtic"
#: src/LyXAction.C:281 src/lyx_cb.C:2475
msgid "Melt"
msgstr "Incloure"
#: src/LyXAction.C:289
msgid "Go one paragraph down"
msgstr "Anar al següent paràgraf"
#: src/LyXAction.C:291
msgid "Select next paragraph"
msgstr "Seleccionar següent paràgraf"
#: src/LyXAction.C:293
msgid "Go one paragraph up"
msgstr "Anar al paràgraf anterior"
#: src/LyXAction.C:295
msgid "Select previous paragraph"
msgstr "Seleccionar paràgraf anterior"
#: src/LyXAction.C:297 src/lyx_cb.C:2452
msgid "Paste"
msgstr "Enganxar"
#: src/LyXAction.C:302
msgid "Insert protected space"
msgstr "Inserir espai protegit"
#: src/LyXAction.C:303
msgid "Insert quote"
msgstr "Inserir cita"
#: src/LyXAction.C:305
msgid "Reconfigure"
msgstr "Reconfigurar"
#: src/LyXAction.C:306 src/lyx_cb.C:2143
msgid "Redo"
msgstr "Refer"
#: src/LyXAction.C:310
msgid "Insert cross reference"
msgstr "Inserir referència creuada"
#: src/LyXAction.C:332 src/lyx_cb.C:2395
msgid "Insert Table"
msgstr "Inserir Taula"
#: src/LyXAction.C:333
msgid "Toggle TeX style"
msgstr "Passar a mode TeX"
#: src/LyXAction.C:335
msgid "Insert table of contents"
msgstr "Inserir taula de continguts"
#: src/LyXAction.C:337
msgid "View table of contents"
msgstr "Visualitzar taula de continguts"
#: src/LyXAction.C:339
msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar"
msgstr "(Des)Activar que el cursor segueixi la barra de scroll"
#: src/LyXAction.C:343 src/lyx_cb.C:2123
msgid "Undo"
msgstr "Desfer"
#: src/LyXAction.C:351
msgid "Register document under version control"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:575
msgid "No description available!"
msgstr "Descripció no disponible !"
#: src/lyx.C:41
msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E"
msgstr "PostScript Encapsulat (*.eps, *.ps)|#E"
#: src/lyx.C:43
msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I"
msgstr "EPS Incorporat (*.eps, *.ps)|#I"
#: src/lyx.C:56
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
#: src/lyx.C:75
msgid "Roman Font|#R"
msgstr "Font Romana|#R"
#: src/lyx.C:79
msgid "Sans Serif Font|#S"
msgstr "Font Sans Serif|#S"
#: src/lyx.C:83
msgid "Typewriter Font|#T"
msgstr "Font Màq. d'Escriure|#T"
#: src/lyx.C:87
msgid "Font Norm|#N"
msgstr "Font Normal|#N"
#: src/lyx.C:91
msgid "Font Zoom|#Z"
msgstr "Zoom de Font|#Z"
#: src/lyx.C:129
msgid "Update|Uu#u"
msgstr "Actualitzar|Uu#u"
#: src/lyx.C:151
msgid "Update|#U"
msgstr "Actualitzar|#U"
#: src/lyx.C:159
msgid "Insert Reference|#I^M"
msgstr "Inserir Referència|#I^M"
#: src/lyx.C:163
msgid "Insert Page Number|#P"
msgstr "Inserir Numéro de Pàgina|#P"
#: src/lyx.C:167
msgid "Go to Reference|#G"
msgstr "Anar a la Referència||#G"
#: src/lyx_cb.C:290
msgid "Save failed. Rename and try again?"
msgstr "No s'ha pogut salvar. Renombrar i intentar-ho de nou ?"
#: src/lyx_cb.C:292
msgid "(If not, document is not saved.)"
msgstr "(Sinó el document no es salvarà)"
#: src/lyx_cb.C:315 src/lyxfunc.C:2458
msgid "Templates"
msgstr "Plantilles"
#: src/lyx_cb.C:320
msgid "Enter Filename to Save Document as"
msgstr "Introduiu el nom amb què es guardarà el fitxer"
#. Cancel: Do nothing
#: src/lyx_cb.C:329 src/lyxfunc.C:2464 src/lyxfunc.C:2491 src/lyxfunc.C:2556
#: src/lyxfunc.C:2605 src/lyxfunc.C:2630 src/lyxfunc.C:2640 src/lyxfunc.C:2685
#: src/lyxfunc.C:2710 src/lyxfunc.C:2720 src/lyxfunc.C:2779
msgid "Canceled."
msgstr "Cancel.lat"
#: src/lyx_cb.C:340
msgid "Same name as document already has:"
msgstr "El document ja tenia aquest nom:"
#: src/lyx_cb.C:342
msgid "Save anyway?"
msgstr "Salvar-lo, tot i això ?"
#: src/lyx_cb.C:348
msgid "Another document with same name open!"
msgstr "Hi ha un altre document obert amb aquest nom !"
#: src/lyx_cb.C:350
msgid "Replace with current document?"
msgstr "Substituir amb el document actual ?"
#: src/lyx_cb.C:358
msgid "Document renamed to '"
msgstr "Document renombrat com '"
#: src/lyx_cb.C:360
msgid "', but not saved..."
msgstr "', però sense salvar..."
#: src/lyx_cb.C:366
msgid "Document already exists:"
msgstr "El Document ja existeix"
#: src/lyx_cb.C:368
msgid "Replace file?"
msgstr "Substituir el fitxer ?"
#: src/lyx_cb.C:399 src/lyx_cb.C:429
msgid "One error detected"
msgstr "Detectat un error"
#: src/lyx_cb.C:400 src/lyx_cb.C:430
msgid "You should try to fix it."
msgstr "L'haurieu de corregir"
#: src/lyx_cb.C:403 src/lyx_cb.C:433
msgid " errors detected."
msgstr " errors detectats"
#: src/lyx_cb.C:404 src/lyx_cb.C:434
msgid "You should try to fix them."
msgstr "Els haurieu de corregir"
#: src/lyx_cb.C:406
msgid "There were errors during the LaTeX run."
msgstr "LaTeX ha generat errors"
#: src/lyx_cb.C:419
msgid "Wrong type of document"
msgstr "Anar al final del document"
#: src/lyx_cb.C:420
msgid "The Build operation is not allowed in this document"
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:421 src/lyx_cb.C:436
msgid "There were errors during the Build process."
msgstr "LaTeX ha generat errors"
#: src/lyx_cb.C:447
msgid "Chktex does not work with SGML derived documents."
msgstr "Chktex no funciona amb documents derivats de SGML"
#: src/lyx_cb.C:456
msgid "No warnings found."
msgstr "No hi ha hagut avisos"
#: src/lyx_cb.C:458
msgid "One warning found."
msgstr "Hi ha hagut un avís"
#: src/lyx_cb.C:459
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it."
msgstr "Utilitzeu 'Edició->Anar a l'error' per trobar-lo."
#: src/lyx_cb.C:462
msgid " warnings found."
msgstr " avisos."
#: src/lyx_cb.C:463
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them."
msgstr "Utilitzeu 'Edició->Anar a l'error' per trobar-los"
#: src/lyx_cb.C:465
msgid "Chktex run successfully"
msgstr "Chktex no ha trobat cap error"
#: src/lyx_cb.C:467
msgid "It seems chktex does not work."
msgstr "Chktex no ha funcionat."
#: src/lyx_cb.C:553 src/lyx_cb.C:557
msgid "Executing command:"
msgstr "Executant la comanda:"
#: src/lyx_cb.C:784 src/lyx_cb.C:822 src/lyx_cb.C:856 src/lyx_cb.C:884
#: src/lyxfunc.C:2500
msgid "File already exists:"
msgstr "El fitxer ja existeix:"
#: src/lyx_cb.C:786 src/lyx_cb.C:824 src/lyx_cb.C:858 src/lyx_cb.C:886
msgid "Do you want to overwrite the file?"
msgstr "Voleu sobreescriure el document?"
#: src/lyx_cb.C:787 src/lyx_cb.C:825 src/lyx_cb.C:859 src/lyx_cb.C:887
msgid "Canceled"
msgstr "Cancel.lat"
#: src/lyx_cb.C:793
msgid "DocBook does not have a latex backend"
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:800
msgid "Nice LaTeX file saved as"
msgstr "Fitxer LaTeX perfecte salvat com"
#: src/lyx_cb.C:812
msgid "Document class must be linuxdoc."
msgstr "La classe del document ha de ser linuxdoc"
#: src/lyx_cb.C:829
msgid "Building LinuxDoc SGML file `"
msgstr "Creant el fitxer SGML LinuxDoc `"
#: src/lyx_cb.C:834
msgid "LinuxDoc SGML file save as"
msgstr "Fitxer LinuxDoc SGML salvat com"
#: src/lyx_cb.C:846
msgid "Document class must be docbook."
msgstr "La classe del document ha de ser docbook."
#: src/lyx_cb.C:863
msgid "Building DocBook SGML file `"
msgstr "Construint el fitxer DocBook SGML `"
#: src/lyx_cb.C:868
msgid "DocBook SGML file save as"
msgstr "Fitxer DocBook SGML salvat com"
#: src/lyx_cb.C:893
msgid "Ascii file saved as"
msgstr "Fitxer Ascii salvat com"
#: src/lyx_cb.C:937
msgid "Document exported as HTML to file `"
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:940
msgid "Unable to convert to HTML the file `"
msgstr "Impossible la conversió a HTML del fitxer `"
#: src/lyx_cb.C:997
msgid "Unknown export type: "
msgstr "No sé exportar a aquest tipus: "
#: src/lyx_cb.C:1042
msgid "Autosaving current document..."
msgstr "Autosalvat del document actual..."
#: src/lyx_cb.C:1082
msgid "Autosave Failed!"
msgstr "Ha fallat l'Autosalvat!"
#: src/lyx_cb.C:1138
msgid "File to Insert"
msgstr "Fitxer a inserir"
#: src/lyx_cb.C:1148
msgid "Error! Specified file is unreadable: "
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:1155
msgid "Error! Cannot open specified file: "
msgstr "Error! Impossible obrir el fitxer especificat: "
#: src/lyx_cb.C:1193
msgid "Table Of Contents"
msgstr "Taula de continguts"
#: src/lyx_cb.C:1209 src/mathed/formula.C:1041
msgid "Enter new label to insert:"
msgstr "Introduiu la nova etiqueta a inserir:"
#: src/lyx_cb.C:1233
msgid "Insert Reference"
msgstr "Inserir Referència"
#: src/lyx_cb.C:1268
msgid "Inserting Footnote..."
msgstr "Inserir Nota a peu de pàgina..."
#. Import file
#: src/lyx_cb.C:1332
msgid "Importing LinuxDoc SGML file `"
msgstr "Important Fitxer LinuxDoc SGML `"
#. TeX output asked
#: src/lyx_cb.C:1340
msgid "Converting LinuxDoc SGML to TeX file..."
msgstr "Convertint el fitxer LinuxDoc SGML a fitxer TeX...."
#. dvi output asked
#: src/lyx_cb.C:1347
msgid "Converting LinuxDoc SGML to dvi file..."
msgstr "Convertint el fitxer LinuxDoc SGML a fitxer DVI..."
#: src/lyx_cb.C:1400
msgid "Converting DocBook SGML to dvi file..."
msgstr "Convertint el fitxer DocBook SGML a fitxer DVI..."
#: src/lyx_cb.C:1515
msgid "Character Style"
msgstr "Estil de caràcter"
#: src/lyx_cb.C:1721
msgid "Paragraph Environment"
msgstr "Entorn de paràgraf"
#: src/lyx_cb.C:1976
msgid "Document Layout"
msgstr "Format del document"
#: src/lyx_cb.C:2015
msgid "Quotes"
msgstr "Cometes"
#: src/lyx_cb.C:2062
msgid "LaTeX Preamble"
msgstr "Preamble LaTeX"
#: src/lyx_cb.C:2079
msgid "Do you want to save the current settings"
msgstr "Voleu salvar els paramètres actuals"
#: src/lyx_cb.C:2080
msgid "for Character, Document, Paper and Quotes"
msgstr "Per a Caràcter, Document, Paper i Cometes"
#: src/lyx_cb.C:2081
msgid "as default for new documents?"
msgstr "com a paràmetres per defecte pels nous documents?"
#: src/lyx_cb.C:2097 src/lyx_cb.C:2110
msgid "Open/Close..."
msgstr "Obrir/Tancar"
#: src/lyx_cb.C:2128
msgid "No further undo information"
msgstr "No hi ha més informació per desfer"
#: src/lyx_cb.C:2138
msgid "Redo not yet supported in math mode"
msgstr "'Refer' no disponible en mode matemàtic"
#: src/lyx_cb.C:2148
msgid "No further redo information"
msgstr "No hi ha més informació per Refer"
#: src/lyx_cb.C:2337
msgid "Font: "
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:2341
msgid ", Depth: "
msgstr ", Profunditat: "
#: src/lyx_cb.C:2367
msgid "Inserting margin note..."
msgstr "Inserció d'una nota al marge..."
#: src/lyx_cb.C:2408
msgid "Paragraph environment type copied"
msgstr "S'ha copiat el tipus d'entorn de paràgraf"
#: src/lyx_cb.C:2417
msgid "Paragraph environment type set"
msgstr "Tipus d'entorn de paràgraf modificat"
#: src/lyx_cb.C:2510
msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)"
msgstr "Profunditat d'entorn modificada (dins del possible, potser no)"
#: src/lyx_cb.C:2747
msgid "Paragraph layout set"
msgstr "Format de paràgraf modificat"
#: src/lyx_cb.C:2817
msgid "Should I set some parameters to"
msgstr "Cal que modifiqui "
#: src/lyx_cb.C:2819
msgid "the defaults of this document class?"
msgstr "per fer-los paràmetres per defecte d'aquesta classe de documents?"
#. unable to load new style
#: src/lyx_cb.C:2828 src/lyx_cb.C:2946 src/lyx_cb.C:2953
msgid "Conversion Errors!"
msgstr "Errors de Conversió!"
#: src/lyx_cb.C:2829 src/lyx_cb.C:2954
msgid "Unable to switch to new document class."
msgstr "Impossible canviar a la nova classe de documents."
#: src/lyx_cb.C:2830 src/lyx_cb.C:2955
msgid "Reverting to original document class."
msgstr "Tornant a la classe de document original."
#: src/lyx_cb.C:2930
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "Convertint el document a la nova classe..."
#: src/lyx_cb.C:2941
msgid "One paragraph couldn't be converted"
msgstr "Un paràgraf no s'ha pogut convertir"
#: src/lyx_cb.C:2944
msgid " paragraphs couldn't be converted"
msgstr " paràgrafs no s'han pogut convertir"
#: src/lyx_cb.C:2947
msgid "into chosen document class"
msgstr "a la classe escollida"
#: src/lyx_cb.C:3033
msgid "Document layout set"
msgstr "Possibles Formats de Document"
#: src/lyx_cb.C:3079 src/lyx_cb.C:3083
msgid "No more notes"
msgstr "No hi ha més notes"
#: src/lyx_cb.C:3112
msgid "Quotes type set"
msgstr "Possibles Cometes"
#: src/lyx_cb.C:3176
msgid "LaTeX preamble set"
msgstr "Possibles Preambles LaTeX"
#: src/lyx_cb.C:3197
msgid "Cannot insert table in table."
msgstr "Impossible inserir un taula en una taula"
#: src/lyx_cb.C:3202
msgid "Inserting table..."
msgstr "Inserint taula..."
#: src/lyx_cb.C:3264
msgid "Table inserted"
msgstr "Taula inserida"
#: src/lyx_cb.C:3320 src/lyx_cb.C:3338
msgid "ERROR! Unable to print!"
msgstr "Impossible imprimir"
#: src/lyx_cb.C:3321
msgid "Check 'range of pages'!"
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:3339
msgid "Check 'number of copies'!"
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:3448
msgid "Error:"
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:3449
msgid "Unable to print"
msgstr "Impossible imprimir"
#: src/lyx_cb.C:3450
msgid "Check that your parameters are correct"
msgstr "Verifiqueu que els paràmetres són correctes"
#: src/lyx_cb.C:3471
msgid "Inserting figure..."
msgstr "Inserint figura..."
#: src/lyx_cb.C:3476 src/lyx_cb.C:3527
msgid "Figure inserted"
msgstr "Figura inserida"
#: src/lyx_cb.C:3557
msgid "Screen options set"
msgstr "Opcions de pantalla"
#: src/lyx_cb.C:3587
msgid "LaTeX Options"
msgstr "Opcions de LaTeX"
#: src/lyx_cb.C:3596
msgid "Running configure..."
msgstr "Reconfigurant..."
#: src/lyx_cb.C:3603
msgid "Reloading configuration..."
msgstr "Carregant la configuració..."
#: src/lyx_cb.C:3605
msgid "The system has been reconfigured."
msgstr "El sistema s'ha reconfigurat"
#: src/lyx_cb.C:3606
msgid "You need to restart LyX to make use of any"
msgstr "Cal reinicialitzar LyX per utilitzar qualsevol"
#: src/lyx_cb.C:3607
msgid "updated document class specifications."
msgstr "especificació de classe de document actualitzada"
#: src/lyx_cb.C:3725
msgid "Couldn't find this label"
msgstr "Impossible trobar aquesta etiqueta"
#: src/lyx_cb.C:3726
msgid "in current document."
msgstr "en el document actual"
#: src/lyx_cb.C:3758
msgid "*** No Document ***"
msgstr "*** No hi ha Document ***"
#: src/lyx_cb.C:3923
msgid "*** No labels found in document ***"
msgstr "*** No s'han trobat etiquetes en el document ***"
#: src/lyxfont.C:39
msgid "Roman"
msgstr "Romana"
#: src/lyxfont.C:39
msgid "Sans serif"
msgstr "Sans Serif"
#: src/lyxfont.C:39
msgid "Typewriter"
msgstr "Màquina d'Escriure"
#: src/lyxfont.C:39
msgid "Symbol"
msgstr "Symbol"
#: src/lyxfont.C:39 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:46 src/lyxfont.C:52
#: src/lyxfont.C:60 src/lyxfont.C:65
msgid "Inherit"
msgstr "Heredar"
#: src/lyxfont.C:40 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:52
#: src/lyxfont.C:60 src/lyxfont.C:65
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"
#: src/lyxfont.C:43
msgid "Medium"
msgstr "Mig"
#: src/lyxfont.C:43
msgid "Bold"
msgstr "Negreta"
#: src/lyxfont.C:46
msgid "Upright"
msgstr "Dreta"
#: src/lyxfont.C:46
msgid "Italic"
msgstr "Itàlica"
#: src/lyxfont.C:46
msgid "Slanted"
msgstr "Inclinada"
#: src/lyxfont.C:46
msgid "Smallcaps"
msgstr "Majúscules Petites"
#: src/lyxfont.C:50
msgid "Tiny"
msgstr " Petita (4)"
#: src/lyxfont.C:50
msgid "Smallest"
msgstr " Petita (3)"
#: src/lyxfont.C:50
msgid "Smaller"
msgstr " Petita (2)"
#: src/lyxfont.C:50
msgid "Small"
msgstr " Petita (1)"
#: src/lyxfont.C:50
msgid "Normal"
msgstr " Normal"
#: src/lyxfont.C:50
msgid "Large"
msgstr " Gran (1)"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Larger"
msgstr " Gran (2)"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Largest"
msgstr " Gran (3)"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Huge"
msgstr " Gran (4)"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Huger"
msgstr "Gran (5)"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Increase"
msgstr "<- Augmentar ->"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Decrease"
msgstr "-> Disminuir <-"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "tiny"
msgstr " petita (4)"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "smallest"
msgstr " petita (3)"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "smaller"
msgstr " petita (2)"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "small"
msgstr " petita (1)"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "normal"
msgstr " normal"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "large"
msgstr " gran (1)"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "larger"
msgstr " gran (2)"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "largest"
msgstr " gran (3)"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "huge"
msgstr " gran (4)"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "huger"
msgstr "gran (5)"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "increase"
msgstr "<- augmentar ->"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "decrease"
msgstr "-> disminuir <-"
#: src/lyxfont.C:57
msgid "inherit"
msgstr "Heredar"
#: src/lyxfont.C:57
msgid "ignore"
msgstr "Ignorar"
#: src/lyxfont.C:60
msgid "Off"
msgstr "Aturat"
#: src/lyxfont.C:60
msgid "On"
msgstr "en Marxa"
#: src/lyxfont.C:60
msgid "Toggle"
msgstr "(Des)Activar"
#: src/lyxfont.C:63
msgid "None"
msgstr "Cap"
#: src/lyxfont.C:63
msgid "Black"
msgstr "Negre"
#: src/lyxfont.C:63
msgid "White"
msgstr "Blanc"
#: src/lyxfont.C:63
msgid "Red"
msgstr "Vermell"
#: src/lyxfont.C:63
msgid "Green"
msgstr "Verd"
#: src/lyxfont.C:63
msgid "Blue"
msgstr "Blau"
#: src/lyxfont.C:64
msgid "Cyan"
msgstr ""
#: src/lyxfont.C:64
msgid "Magenta"
msgstr ""
#: src/lyxfont.C:65
msgid "Yellow"
msgstr "Groc"
#: src/lyxfont.C:65 src/menus.C:169 src/menus.C:277 src/menus.C:278
#: src/menus.C:279
msgid "Math"
msgstr "Matemàtic"
#: src/lyxfont.C:65
msgid "Inset"
msgstr ""
#: src/lyxfont.C:359
msgid "Emphasis "
msgstr "Èmfasi"
#: src/lyxfont.C:361
msgid "Underline "
msgstr "Subratllat"
#: src/lyxfont.C:363
msgid "Noun "
msgstr "Petites Majúscules"
#: src/lyxfont.C:365
msgid "Latex "
msgstr ""
#: src/lyxfont.C:367
msgid "Default"
msgstr "Per defecte"
#: src/lyxfr1.C:149 src/lyxfr1.C:186
msgid "Sorry!"
msgstr "Ho sento!"
#: src/lyxfr1.C:149 src/lyxfr1.C:186
msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character."
msgstr ""
#: src/lyxfr1.C:217 src/lyxfr1.C:265
msgid "String not found!"
msgstr "No s'ha trobat la cadena de caràcters!"
#: src/lyxfr1.C:221
msgid "1 string has been replaced."
msgstr "1 cadena de caràcters ha estat substituida."
#: src/lyxfr1.C:224
msgid " strings have been replaced."
msgstr ""
#: src/lyxfr1.C:261
msgid "Found."
msgstr "Trobat."
#: src/lyxfunc.C:260
msgid "Unknown sequence:"
msgstr "Seqüència Desconeguda:"
#: src/lyxfunc.C:303 src/lyxfunc.C:2407
msgid "Unknown action"
msgstr "Acció Desconeguda"
#. no
#: src/lyxfunc.C:317
msgid "Document is read-only"
msgstr "Document de només lectura"
#. no
#: src/lyxfunc.C:322
msgid "Command not allowed without any document open"
msgstr "Commanda no autoritzada sense documents oberts"
#: src/lyxfunc.C:545
msgid "Text mode"
msgstr "Mode Text"
#: src/lyxfunc.C:751
msgid "Unknown import type: "
msgstr "No sé importar des d'aquest tipus: "
#: src/lyxfunc.C:1079
msgid "Layout "
msgstr "Format"
#: src/lyxfunc.C:1080
msgid " not known"
msgstr " desconegut"
#: src/lyxfunc.C:1222
msgid "No cross-reference to toggle"
msgstr " Pas de referència croisée a (dés)activer"
#: src/lyxfunc.C:1573
msgid "Mark removed"
msgstr "Marque enlevée"
#: src/lyxfunc.C:1578
msgid "Mark set"
msgstr "Marque posée"
#: src/lyxfunc.C:1681
msgid "Mark off"
msgstr "Marque Désactivée"
#: src/lyxfunc.C:1691
msgid "Mark on"
msgstr "Marque Activée"
#: src/lyxfunc.C:1992
msgid "Push-toolbar needs argument > 0"
msgstr "La barre d'outils nécessite un nombre d'arguments > 0"
#: src/lyxfunc.C:2010
msgid "Usage: toolbar-add-to <LyX command>"
msgstr "Usage: toolbar-add-to <commande LyX>"
#: src/lyxfunc.C:2034 src/mathed/formula.C:864
msgid "Math greek mode on"
msgstr "Mode matemàtic grec actiu"
#: src/lyxfunc.C:2045 src/mathed/formula.C:875
msgid "Math greek keyboard on"
msgstr "Teclat matemàtic grec actiu"
#: src/lyxfunc.C:2047 src/mathed/formula.C:877
msgid "Math greek keyboard off"
msgstr "Mode matemàtic grec inactiu"
#: src/lyxfunc.C:2082
msgid "Missing argument"
msgstr "Argument manquant"
#. / what appears in the minibuffer when opening
#: src/lyxfunc.C:2098 src/mathed/formula.h:73
msgid "Math editor mode"
msgstr "Mode editor matemàtic"
#: src/lyxfunc.C:2105
msgid "This is only allowed in math mode!"
msgstr "Ceci n'est autorisé qu'en mode matemàtic!"
#: src/lyxfunc.C:2259
msgid "Opening child document "
msgstr "Ouverture del document fils"
#: src/lyxfunc.C:2291
msgid "Unknown kind of footnote"
msgstr "Type de note de bas de page desconegut"
#: src/lyxfunc.C:2360
msgid "No document open"
msgstr "Cap document obert"
#: src/lyxfunc.C:2366
msgid "Document is read only"
msgstr "El Document és de només lectura"
#: src/lyxfunc.C:2459
msgid "Enter Filename for new document"
msgstr "Introduiu el nom de fitxer del document nou"
#: src/lyxfunc.C:2460
msgid "newfile"
msgstr "fitxerNou"
#: src/lyxfunc.C:2479 src/lyxfunc.C:2618 src/lyxfunc.C:2697
msgid ""
"Do you want to close that document now?\n"
"('No' will just switch to the open version)"
msgstr ""
"Voleu tancar el document ara?\n"
"(si responeu 'No' continuarà l'edició)"
#: src/lyxfunc.C:2502
msgid "Do you want to open the document?"
msgstr "Voleu obrir el document?"
#. loads document
#: src/lyxfunc.C:2504 src/lyxfunc.C:2567
msgid "Opening document"
msgstr "Ouverture del document en cours"
#: src/lyxfunc.C:2511 src/lyxfunc.C:2574
msgid "opened."
msgstr "ouvert."
#: src/lyxfunc.C:2520
msgid "Choose template"
msgstr "Choisissez el patron"
#: src/lyxfunc.C:2548 src/lyxfunc.C:2597 src/lyxfunc.C:2670 src/lyxfunc.C:2771
msgid "Examples"
msgstr "Exemples"
#: src/lyxfunc.C:2550
msgid "Select Document to Open"
msgstr "Seleccioneu el document a obrir"
#: src/lyxfunc.C:2576
msgid "Could not open document"
msgstr "Impossible obrir el document"
#: src/lyxfunc.C:2599
msgid "Select ASCII file to Import"
msgstr "Sélectionne el fitxer ASCII a importer"
#: src/lyxfunc.C:2637 src/lyxfunc.C:2717
msgid "A document by the name"
msgstr "Un document possède el même nom"
#: src/lyxfunc.C:2639 src/lyxfunc.C:2719
msgid "already exists. Overwrite?"
msgstr "Écraser?"
#: src/lyxfunc.C:2645
msgid "Importing ASCII file"
msgstr "Importation del fitxer ASCII en cours..."
#: src/lyxfunc.C:2649
msgid "ASCII file "
msgstr "fitxer ASCII"
#: src/lyxfunc.C:2651 src/lyxfunc.C:2742
msgid "imported."
msgstr "importé"
#: src/lyxfunc.C:2674
msgid "Select Noweb file to Import"
msgstr "Seleccionar el fitxer LaTeX a importer"
#: src/lyxfunc.C:2677
msgid "Select LaTeX file to Import"
msgstr "Seleccionar el fitxer LaTeX a importer"
#: src/lyxfunc.C:2727
msgid "Importing LaTeX file"
msgstr "Importation del fitxer LaTeX en cours..."
#: src/lyxfunc.C:2732
msgid "Importing Noweb file"
msgstr "Importation del fitxer LaTeX en cours..."
#: src/lyxfunc.C:2740
msgid "Noweb file "
msgstr "fitxer LaTeX "
#: src/lyxfunc.C:2740
msgid "LateX file "
msgstr "fitxer LaTeX "
#: src/lyxfunc.C:2745
msgid "Could not import Noweb file"
msgstr "Impossible obrir el fitxer LaTeX"
#: src/lyxfunc.C:2746
msgid "Could not import LaTeX file"
msgstr "Impossible obrir el fitxer LaTeX"
#: src/lyxfunc.C:2773
msgid "Select Document to Insert"
msgstr "Seleccionar el document a inserir"
#. Inserts document
#: src/lyxfunc.C:2791
msgid "Inserting document"
msgstr "Insertion del document en cours"
#: src/lyxfunc.C:2797
msgid "inserted."
msgstr "inséré"
#: src/lyxfunc.C:2799
msgid "Could not insert document"
msgstr "Impossible inserir el document"
#: src/lyx_gui.C:381 src/lyx_gui.C:384
msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length "
msgstr "Cap | Defecte | Petit | Mitjà | Gran | VFill | Llargada "
#: src/lyx_gui.C:410
msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset "
msgstr "Igual %l| Romana | Sans Serif | Màquina d'Escriure %l| Reiniciar "
#: src/lyx_gui.C:412
msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset "
msgstr "Igual %l| Mig | Negreta %l| Reiniciar"
#: src/lyx_gui.C:414
msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset "
msgstr "Igual %l| Recta | Itàlica | Inclinada | Maj. petites %l| Reiniciar "
#: src/lyx_gui.C:417
msgid ""
" No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | "
"Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset "
msgstr ""
"Igual %l| Petit(4) | Petit(3) | Petit(2) | Petit(1) | Normal | Gran (1) | "
"Gran (2) | Gran (3) | Gran (4) | Gran (5) | <- Augmentar -> | -> Disminuir "
"<- | Reiniciar"
#: src/lyx_gui.C:421
msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset "
msgstr "Igual %l| Itàlica | Subratllat | Noms | mode LaTeX %l | Reiniciar "
#: src/lyx_gui.C:423
msgid ""
" No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | "
"Magenta | Yellow %l| Reset "
msgstr ""
"Igual %l| Sense color | Negre | Blanc | Vermell | Verd | Blau | Cyan | "
"Magenta | Groc %l | Reiniciar"
#: src/lyx_gui.C:434
msgid " Single | OneHalf | Double | Other "
msgstr "Simple | Un i mig | Doble | Altre "
#: src/lyx_gui.C:473
msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length "
msgstr "Espai Petit | Espai Mitjà | Espai Gran | Llargada "
#: src/lyx_gui.C:485
msgid ""
" Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | "
"B4 | B5 "
msgstr ""
"Per defecte | Personalitzada | Carta US | Legal US | Executiu US | A3 | A4 | "
"A5 | B3 | B4 | B5 "
#: src/lyx_gui.C:488
msgid ""
" None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only "
"portrait) | A4 very wide margins (only portrait) "
msgstr ""
"Cap | A4 marges petits (només retrat) | A4 marges molt petits (només retrat) "
"| A4 marges molt grans (només retrat) "
#: src/lyx_gui.C:534
msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« "
msgstr " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« "
#: src/lyx_gui.C:614
msgid "LyX Banner"
msgstr "Bandera de LyX"
#: src/lyx_gui_misc.C:356
msgid "Dismiss"
msgstr "Entesos"
#: src/lyx_gui_misc.C:373 src/lyx_gui_misc.C:386 src/lyx_gui_misc.C:391
#: src/lyx_gui_misc.C:397
msgid "Yes|Yy#y"
msgstr "Sí|Ss#s"
#: src/lyx_gui_misc.C:374 src/lyx_gui_misc.C:387 src/lyx_gui_misc.C:392
#: src/lyx_gui_misc.C:398
msgid "No|Nn#n"
msgstr "No|Nn#n"
#: src/lyx_gui_misc.C:410
msgid "Clear|#e"
msgstr "Buida"
#: src/lyx_gui_misc.C:423
msgid "Any changes will be ignored"
msgstr "Tots els canvis s'ignoraran"
#: src/lyx_gui_misc.C:424
msgid "The document is read-only:"
msgstr "El document és de només lectura"
#: src/lyx_main.C:183
msgid "Warning: could not determine path of binary."
msgstr "Avís: Impossible trobar el camí del binari."
#: src/lyx_main.C:185
msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path."
msgstr "En cas de problemes, executeu LyX amb el camí complet."
#: src/lyx_main.C:275
msgid "LYX_DIR_11x environment variable no good."
msgstr "La variable d'entorn LYX_DIR_11x no és vàlida"
#: src/lyx_main.C:277
msgid "System directory set to: "
msgstr "El directori de sistema és: "
#: src/lyx_main.C:285
msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory."
msgstr "Avís LyX: Impossible determinar el directori de sistema."
#: src/lyx_main.C:286
msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or"
msgstr "A la línia de comandes, proveu d'utilitzar el paràmetre '-sysdir' o"
#: src/lyx_main.C:287
msgid "set the environment variable LYX_DIR_11x to the LyX system directory"
msgstr "fixeu la variable d'entorn LYX_DIR_11x al directori del sistema LyX"
#: src/lyx_main.C:289
msgid "containing the file `chkconfig.ltx'."
msgstr "que contingui el fitxer `chkconfig.ltx'."
#: src/lyx_main.C:291
msgid "Using built-in default "
msgstr "Utilitzant els paràmetres per defecte."
#: src/lyx_main.C:292
msgid " but expect problems."
msgstr " ara bé, prepareu-vos per problemes"
#: src/lyx_main.C:295
msgid "Expect problems."
msgstr "Prepareu-vos per problemes"
#. Nope
#: src/lyx_main.C:394
msgid "You don't have a personal LyX directory."
msgstr "No teniu un directori personal LyX."
#: src/lyx_main.C:395
msgid "It is needed to keep your own configuration."
msgstr "És necessari per la vostra pròpia configuració."
#: src/lyx_main.C:396
msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?"
msgstr "Ho faig per vós (es recomana)?"
#: src/lyx_main.C:397
msgid "Running without personal LyX directory."
msgstr "Funcionant sense directori personal"
#. Tell the user what is going on
#: src/lyx_main.C:404
msgid "LyX: Creating directory "
msgstr "LyX: Creant el directori "
#: src/lyx_main.C:405
msgid " and running configure..."
msgstr " i reconfigurant..."
#: src/lyx_main.C:411
msgid "Failed. Will use "
msgstr "Ha fallat. S'utilitzarà "
#: src/lyx_main.C:412
msgid " instead."
msgstr " enlloc."
#: src/lyx_main.C:419
msgid "Done!"
msgstr "Fet!"
#: src/lyx_main.C:433
msgid "LyX Warning!"
msgstr "Avís LyX!"
#: src/lyx_main.C:434
msgid "Error while reading "
msgstr "Error llegint "
#: src/lyx_main.C:435
msgid "Using built-in defaults."
msgstr "Utilitzant valors per defecte."
#: src/lyx_main.C:445
msgid "Setting debug level to "
msgstr "Nivell de depuració:"
#: src/lyx_main.C:456
msgid ""
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
"Command line switches (case sensitive):\n"
"\t-help summarize LyX usage\n"
"\t-sysdir x try to set system directory to x\n"
"\t-width x set the width of the main window\n"
"\t-height y set the height of the main window\n"
"\t-xpos x set the x position of the main window\n"
"\t-ypos y set the y position of the main window\n"
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
" select the features to debug.\n"
" Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
"\t-Reverse swaps foreground & background colors\n"
"\t-Mono runs LyX in black and white mode\n"
"\t-FastSelection use a fast routine for drawing selections\n"
"\n"
"Check the LyX man page for more options."
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:492
msgid "List of supported debug flags:"
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:511
msgid "Missing directory for -sysdir switch!"
msgstr "Falta el paràmetre de la opció -sysdir!"
#: src/lyx_main.C:537
msgid "Missing command string after -x switch!"
msgstr "Falta el paràmetre de la opció -x!"
#: src/lyx_main.C:563
msgid "Unknown file type '"
msgstr "Desconec el tipus de fitxer '"
#: src/lyx_main.C:564
msgid "' after "
msgstr "' després de la opció "
#: src/lyx_main.C:565 src/lyx_main.C:570
msgid " switch!"
msgstr " !"
#: src/lyx_main.C:568
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after "
msgstr ""
#: src/lyx_sendfax.C:21
msgid "Fax no.:|#F"
msgstr "Nº de Fax:|#F"
#: src/lyx_sendfax.C:23
msgid "Dest. Name:|#N"
msgstr "Destinatari:|#N"
#: src/lyx_sendfax.C:25
msgid "Enterprise:|#E"
msgstr "Empresa:|#E"
#: src/lyx_sendfax.C:45
msgid "Phone Book"
msgstr "Llistí Telefònic"
#: src/lyx_sendfax.C:49
msgid "Select from|#S"
msgstr "Selec. desde|#S"
#: src/lyx_sendfax.C:53
msgid "Add to|#t"
msgstr "Afegir a|#t"
#: src/lyx_sendfax.C:57
msgid "Delete from|#D"
msgstr "Esborrar de|#D"
#: src/lyx_sendfax.C:61
msgid "Save|#V"
msgstr "Salvar"
#: src/lyx_sendfax.C:65
msgid "Destination:"
msgstr "Destí:"
#: src/lyx_sendfax.C:71
msgid "Comment:"
msgstr "Comentari:"
#: src/lyx_sendfax_main.C:38
msgid "Fax File: "
msgstr "Fitxer Fax: "
#: src/lyx_sendfax_main.C:148 src/lyx_sendfax_main.C:195
#: src/lyx_sendfax_main.C:234 src/lyx_sendfax_main.C:268
msgid "Empty Phonebook"
msgstr "Llistí telefònic buit"
#: src/lyx_sendfax_main.C:207 src/lyx_sendfax_main.C:246
msgid "Save (needed)"
msgstr "Salvar (necessari)"
#: src/lyx_sendfax_main.C:262
msgid "Cannot open phone book: "
msgstr "Impossible obrir el llistí telefònic"
#: src/lyx_sendfax_main.C:290
msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!"
msgstr "FITXER DE REGISTRE BUIT O INEXISTENT"
#: src/lyx_sendfax_main.C:297
msgid "Message-Window"
msgstr "Finestra de Missatges"
#: src/lyx_sendfax_main.C:328
msgid "@L@b@cEmpty Phonebook"
msgstr "@L@b@cLlistí Telefònic Buit"
#: src/lyx_sendfax_main.C:330
msgid "Phonebook"
msgstr "Llistí Telefònic"
#: src/LyXSendto.C:38
msgid "Send Document to Command"
msgstr "Enviar document a comanda"
#: src/lyxvc.C:93 src/lyxvc.C:125
msgid "Save document and proceed?"
msgstr "Salvar Document ?"
#: src/lyxvc.C:105
msgid "LyX VC: Initial description"
msgstr "LyX VC: Descripció Inicial"
#: src/lyxvc.C:106
msgid "(no initial description)"
msgstr "LyX VC: Descripció Inicial"
#: src/lyxvc.C:110
msgid "Info"
msgstr "Ignorar"
#: src/lyxvc.C:111
msgid "This document has NOT been registered."
msgstr ""
#: src/lyxvc.C:137
msgid "LyX VC: Log Message"
msgstr "LyX VC: Missatge del Registre (Log)"
#: src/lyxvc.C:140
msgid "(no log message)"
msgstr ""
#: src/lyxvc.C:155
msgid "Ignore changes and proceed with check out?"
msgstr "Ignorar les modificacions i passar a comprovar (check out) ?"
#. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is
#. we should warn the user that reverting will discard all
#. changes made since the last check in.
#: src/lyxvc.C:170
msgid "When you revert, you will loose all changes made"
msgstr "Si volqueu la versió precedent, perdreu totes les modificacions fetes"
#: src/lyxvc.C:171
msgid "to the document since the last check in."
msgstr "al document després de l'última comprovació (check-in)"
#: src/lyxvc.C:172
msgid "Do you still want to do it?"
msgstr "Encara ho voleu fer ?"
#: src/lyxvc.C:275
msgid "No VC History!"
msgstr "No hi ha historial VC"
#: src/lyxvc.C:282
msgid "VC History"
msgstr "Historial VC"
#: src/LyXView.C:410 src/minibuffer.C:218
msgid " (Changed)"
msgstr "(Modificat)"
#: src/LyXView.C:412
msgid " (read only)"
msgstr "(Només lectura)"
#: src/mathed/formula.C:892 src/mathed/formula.C:1188
msgid "TeX mode"
msgstr "mode TeX"
#: src/mathed/formula.C:907
msgid "No number"
msgstr "No número"
#: src/mathed/formula.C:910
msgid "Number"
msgstr "Número"
#: src/mathed/formula.C:1073
msgid "math text mode"
msgstr "Mode text matemàtic"
#: src/mathed/formula.C:1082
msgid "Invalid action in math mode!"
msgstr "Acció invàlida en mode matemàtic!"
#: src/mathed/formulamacro.C:144 src/mathed/formulamacro.C:168
msgid "Macro: "
msgstr ""
#. / what appears in the minibuffer when opening
#: src/mathed/formulamacro.h:62
msgid "Math macro editor mode"
msgstr "Mode editor matemàtic de macros"
#: src/mathed/math_forms.C:19
msgid "Close "
msgstr "Tancar "
#: src/mathed/math_forms.C:22
msgid "Functions"
msgstr "Funcions"
#: src/mathed/math_forms.C:28
msgid "Greek"
msgstr "Grec"
#: src/mathed/math_forms.C:32
msgid "­ Û"
msgstr ""
#: src/mathed/math_forms.C:36
msgid "± ´"
msgstr ""
#: src/mathed/math_forms.C:40
msgid "£ @"
msgstr ""
#: src/mathed/math_forms.C:44
msgid "S ò"
msgstr ""
#: src/mathed/math_forms.C:48
msgid "Misc"
msgstr "Misc."
#: src/mathed/math_forms.C:129
msgid "OK "
msgstr "D'acord "
#: src/mathed/math_forms.C:142
msgid "Columns "
msgstr "Columnes"
#: src/mathed/math_forms.C:149
msgid "Vertical align|#V"
msgstr "Aliniació Vertical|#V"
#: src/mathed/math_forms.C:154
msgid "Horizontal align|#H"
msgstr "Aliniació Horizontal|#H"
#: src/mathed/math_forms.C:197
msgid "OK "
msgstr "D'Acord"
#: src/mathed/math_forms.C:208
msgid "Thin|#T"
msgstr "Prim|#T"
#: src/mathed/math_forms.C:212
msgid "Medium|#M"
msgstr "Mig|#M"
#: src/mathed/math_forms.C:216
msgid "Thick|#H"
msgstr "Gruixut|#H"
#: src/mathed/math_forms.C:220
msgid "Negative|#N"
msgstr "Negatiu"
#: src/mathed/math_forms.C:224
msgid "Quadratin|#Q"
msgstr "Quadratin||#Q"
#: src/mathed/math_forms.C:228
msgid "2Quadratin|#2"
msgstr "2Quadratin||#2"
#: src/mathed/math_panel.C:109
msgid "Delimiter"
msgstr "Delimitador"
#: src/mathed/math_panel.C:113
msgid "Decoration"
msgstr "Decoració"
#: src/mathed/math_panel.C:117
msgid "Spacing"
msgstr "Espaiat"
#: src/mathed/math_panel.C:121
msgid "Matrix"
msgstr "Matriu"
#: src/mathed/math_panel.C:311
msgid "Top | Center | Bottom"
msgstr "Dalt | Centre | Baix"
#: src/mathed/math_panel.C:363
msgid "Math Panel"
msgstr "Panell Matemàtic"
#: src/menus.C:161 src/menus.C:180 src/menus.C:221 src/menus.C:222
#: src/menus.C:223 src/menus.C:352 src/menus.C:353 src/menus.C:354
msgid "File"
msgstr "Fitxer"
#: src/menus.C:163 src/menus.C:235 src/menus.C:236 src/menus.C:237
msgid "Edit"
msgstr "Edició"
#: src/menus.C:165 src/menus.C:249 src/menus.C:250 src/menus.C:251
msgid "Layout"
msgstr "Format"
#: src/menus.C:167 src/menus.C:263 src/menus.C:264 src/menus.C:265
msgid "Insert"
msgstr "Inserir"
#: src/menus.C:175 src/menus.C:184 src/menus.C:319 src/menus.C:320
#: src/menus.C:321 src/menus.C:380 src/menus.C:381 src/menus.C:382
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#: src/menus.C:225 src/menus.C:356
msgid "MB|#F"
msgstr ""
#: src/menus.C:239
msgid "MB|#E"
msgstr ""
#: src/menus.C:253
msgid "MB|#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:267
msgid "MB|#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:281
msgid "MB|#M"
msgstr ""
#: src/menus.C:295 src/menus.C:370
msgid "MB|#O"
msgstr ""
#: src/menus.C:309
msgid "MB|#D"
msgstr ""
#: src/menus.C:323 src/menus.C:384
msgid "MB|#H"
msgstr ""
#: src/menus.C:426
msgid "Screen Options"
msgstr "Opcions de pantalla"
#: src/menus.C:467
msgid ""
"Import%t|LaTeX...%x30|Ascii Text as Lines...%x31|Ascii Text as "
"Paragraphs%x32|Noweb%x33"
msgstr ""
"Importar%t|LaTeX...%x30|Text Ascii com a línies...%x31|Text Ascii com a "
"Paràgrafs%x32"
#: src/menus.C:473 src/menus.C:712
msgid "FIM|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:474 src/menus.C:713
msgid "FIM|Aa#a#A"
msgstr ""
#: src/menus.C:475 src/menus.C:714
msgid "FIM|Pp#p#P"
msgstr ""
#: src/menus.C:476 src/menus.C:715
msgid "FIM|Nn#n#N"
msgstr ""
#: src/menus.C:485
msgid ""
"Export%t|as LaTeX...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
"Text...%x43|as HTML...%x44|Custom...%x45"
msgstr ""
"Exportar%t|a LaTeX...%x40|a DVI...%x41|a PostScript...%x42|a Text Ascii "
"...%x43|a HTML...%x44|Personalitzar...%x44"
#: src/menus.C:494
msgid ""
"Export%t|as LinuxDoc...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
"Text...%x43"
msgstr ""
"Exportar%t|en LinuxDoc...%x40|en DVI...%x41|en PostScript...%x42|en Text "
"Ascii...%x43"
#: src/menus.C:501
msgid ""
"Export%t|as DocBook...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
"Text...%x43"
msgstr ""
"Exportar%t|a DocBook...%x40|a DVI...%x41|a PostScript...%x42|a Text "
"Ascii...%x43"
#: src/menus.C:507
msgid "FEX|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:508
msgid "FEX|Dd#d#D"
msgstr ""
#: src/menus.C:509
msgid "FEX|Pp#p#P"
msgstr ""
#: src/menus.C:510
msgid "FEX|Tt#t#T"
msgstr ""
#: src/menus.C:512
msgid "FEX|Hh#h#H"
msgstr ""
#: src/menus.C:513
msgid "FEX|mM#m#M"
msgstr ""
#: src/menus.C:517
msgid ""
"New...|New from template...|Open...%l|Close|Save|Save As...|Revert to "
"saved%l|View dvi|View PostScript|Update dvi|Update PostScript|Build "
"program%l|Print...|Fax..."
msgstr ""
"Nou...|Nou a partir d'un model...|Obrir...%l|Tancar|Salvar|Salvar "
"com...|Recarregar %l|Visualitzar DVI|Visualitzar PostScript|Actualitzar "
"DVI|Actualitzar PostScript|Construir programa%l|Imprimir...|Enviar per Fax..."
#: src/menus.C:532 src/menus.C:732
msgid "FM|Nn#n#N"
msgstr ""
#: src/menus.C:533 src/menus.C:733
msgid "FM|tT#t#T"
msgstr ""
#: src/menus.C:534 src/menus.C:734
msgid "FM|Oo#o#O"
msgstr ""
#: src/menus.C:535
msgid "FM|Cc#c#C"
msgstr ""
#: src/menus.C:536
msgid "FM|Ss#s#S"
msgstr ""
#: src/menus.C:537
msgid "FM|Aa#a#A"
msgstr ""
#: src/menus.C:538
msgid "FM|Rr#r#R"
msgstr ""
#: src/menus.C:539
msgid "FM|dD#d#D"
msgstr ""
#: src/menus.C:540
msgid "FM|wW#w#W"
msgstr ""
#: src/menus.C:541
msgid "FM|vV#v#V"
msgstr ""
#: src/menus.C:542
msgid "FM|Uu#u#U"
msgstr ""
#: src/menus.C:543
msgid "FM|Bb#b#B"
msgstr ""
#: src/menus.C:544
msgid "FM|Pp#p#P"
msgstr ""
#: src/menus.C:545
msgid "FM|Ff#f#F"
msgstr ""
#: src/menus.C:591
#, no-c-format
msgid "|Import%m"
msgstr "|Importar%m"
#: src/menus.C:593
#, no-c-format
msgid "|Export%m%l"
msgstr "|Exportar%m%l"
#: src/menus.C:595
#, no-c-format
msgid "|Exit%l"
msgstr "|Sortir%l"
#: src/menus.C:596 src/menus.C:735
msgid "FM|Ii#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:597
msgid "FM|Ee#e#E"
msgstr ""
#: src/menus.C:598 src/menus.C:736
msgid "FM|xX#x#X"
msgstr ""
#: src/menus.C:706
msgid ""
"Import%t|LaTeX...%x15|Ascii Text as Lines...%x16|Ascii Text as "
"Paragraphs...%x17|Noweb...%x18"
msgstr ""
"Importar%t|LaTeX...%x15|Text Ascii com a línies...%x16|Text Ascii com a "
"Paràgrafs..%x17"
#: src/menus.C:726
msgid "New...|New from template...|Open...%l|Import%m%l|Exit%l"
msgstr "Nou...|Nou a partir d'un model...|Obrir...%l|Importar%m%l|Sortir%l"
#: src/menus.C:814
msgid ""
"Floats & Insets%t|Open/Close%x21|Melt%x22|Open All Footnotes/Margin "
"Notes%x23|Close All Footnotes/Margin Notes%x24|Open All "
"Figures/Tables%x25|Close All Figures/Tables%x26%l|Remove all Error Boxes%x27"
msgstr ""
"Flotants i Separadors%t|Obrir/Tancar%x21|Incorporar%x22|Obrir totes les "
"notes%x23|Tancar totes les notes%x24|Obrir totes les "
"Figures/Taules%x25|Tancar totes les Figures/Taules%x26%l|Eliminar tots els "
"missatges d'error%x27"
#: src/menus.C:823
msgid "EMF|Oo#o#O"
msgstr ""
#: src/menus.C:824
msgid "EMF|Mm#m#M"
msgstr ""
#: src/menus.C:825
msgid "EMF|Aa#a#A"
msgstr ""
#: src/menus.C:826
msgid "EMF|Cc#c#C"
msgstr ""
#: src/menus.C:827
msgid "EMF|Ff#f#F"
msgstr ""
#: src/menus.C:828
msgid "EMF|Tt#t#T"
msgstr ""
#: src/menus.C:829
msgid "EMF|Rr#r#R"
msgstr ""
#: src/menus.C:837 src/menus.C:935
msgid "Table%t"
msgstr "Taula%t"
#: src/menus.C:845
msgid "|Multicolumn%B%x44%l"
msgstr "|Multicolumna%B%x44%l"
#: src/menus.C:847
msgid "|Multicolumn%b%x44%l"
msgstr "|Multicolumna%b%x44%l"
#: src/menus.C:848
msgid "EMT|Mm#m#M"
msgstr ""
#: src/menus.C:856
msgid "|Line Top%B%x36"
msgstr "|Primera Filae%B%x36"
#: src/menus.C:858
msgid "|Line Top%b%x36"
msgstr "|Primera Fila%b%x36"
#: src/menus.C:859
msgid "EMT|Tt#t#T"
msgstr ""
#: src/menus.C:867
msgid "|Line Bottom%B%x37"
msgstr "|Última Fila%B%x37"
#: src/menus.C:869
msgid "|Line Bottom%b%x37"
msgstr "|Última Fila%b%x37"
#: src/menus.C:870
msgid "EMT|Bb#b#B"
msgstr ""
#: src/menus.C:878
msgid "|Line Left%B%x38"
msgstr "|Fila Esquerra%B%x38"
#: src/menus.C:880
msgid "|Line Left%b%x38"
msgstr "|Fila Esquerra%b%x38"
#: src/menus.C:881
msgid "EMT|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:889
msgid "|Line Right%B%x39%l"
msgstr "|Fila Dreta%B%x39%l"
#: src/menus.C:891
msgid "|Line Right%b%x39%l"
msgstr "|Fila Dreta%b%x39%l"
#: src/menus.C:892
msgid "EMT|Rr#r#R"
msgstr ""
#: src/menus.C:901
msgid "|Align Left%R%x40"
msgstr "|Aliniar a l'Esquerra%R%x40"
#: src/menus.C:903
msgid "|Align Left%r%x40"
msgstr "|Aliniar a l'Esquerra%r%x40"
#: src/menus.C:904
msgid "EMT|eE#e#E"
msgstr ""
#: src/menus.C:907
msgid "|Align Right%R%x41"
msgstr "|Aliniar a la Dreta%R%x41"
#: src/menus.C:909
msgid "|Align Right%r%x41"
msgstr "|Aliniar a la Dreta%r%x41"
#: src/menus.C:910
msgid "EMT|iI#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:913
msgid "|Align Center%R%x42%l"
msgstr "|Centrar%R%x42%l"
#: src/menus.C:915
msgid "|Align Center%r%x42%l"
msgstr "|Centrar%r%x42%l"
#: src/menus.C:916
msgid "EMT|Cc#c#C"
msgstr ""
#: src/menus.C:919
#, no-c-format
msgid "|Append Row%x32"
msgstr "|Afegir Columna%x32"
#: src/menus.C:920
msgid "EMT|oO#o#O"
msgstr ""
#: src/menus.C:922
#, no-c-format
msgid "|Append Column%x33%l"
msgstr "|Afegir Columna%x33%l"
#: src/menus.C:923
msgid "EMT|uU#u#U"
msgstr ""
#: src/menus.C:925
#, no-c-format
msgid "|Delete Row%x34"
msgstr "|Suprimir Columna%x34"
#: src/menus.C:926
msgid "EMT|wW#w#W"
msgstr ""
#: src/menus.C:928
#, no-c-format
msgid "|Delete Column%x35%l"
msgstr "|Suprimir Columna%x35%l"
#: src/menus.C:929
msgid "EMT|nN#n#N"
msgstr ""
#: src/menus.C:931
#, no-c-format
msgid "|Delete Table%x43"
msgstr "|Suprimir Taula%x43"
#: src/menus.C:932
msgid "EMT|Dd#d#D"
msgstr ""
#: src/menus.C:937
#, no-c-format
msgid "|Insert table%x31"
msgstr "|Inserir Taula%x31"
#: src/menus.C:938
msgid "EMT|Ii#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:942
msgid "Version Control%t"
msgstr "Control de Versions%t"
#: src/menus.C:945
#, no-c-format
msgid "|Register%d%x51"
msgstr "|Registrar%d%x51"
#. signifies that the file is not checked out
#: src/menus.C:949
#, no-c-format
msgid "|Check In Changes%d%x52"
msgstr "|Verifiqueu Modificacions%d%x52"
#: src/menus.C:951
#, no-c-format
msgid "|Check Out for Edit%x53"
msgstr "|Verificat per edició%x53"
#. signifies that the file is checked out
#: src/menus.C:955
#, no-c-format
msgid "|Check In Changes%x52"
msgstr "|Verifiqueu Modificacions%x52"
#: src/menus.C:957
#, no-c-format
msgid "|Check Out for Edit%d%x53"
msgstr "|Verificat per edició%d%x53"
#: src/menus.C:960
#, no-c-format
msgid "|Revert to last version%x54"
msgstr "|Recarregar la versió precedent%x54"
#: src/menus.C:962
#, no-c-format
msgid "|Undo last check in%x55"
msgstr "|Desfer última verificació%x55"
#: src/menus.C:964
#, no-c-format
msgid "|Show History%x56"
msgstr "|Mostrar Historial%x56"
#: src/menus.C:967
#, no-c-format
msgid "|Register%x51"
msgstr "|Salvar%x51"
#. the shortcuts are not good.
#: src/menus.C:970
msgid "EMV|Rr#r#R"
msgstr ""
#: src/menus.C:971
msgid "EMV|Ii#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:972
msgid "EMV|Oo#o#O"
msgstr ""
#: src/menus.C:973
msgid "EMV|lL#l#l"
msgstr ""
#: src/menus.C:974
msgid "EMV|Uu#u#U"
msgstr ""
#: src/menus.C:975
msgid "EMV|Hh#h#H"
msgstr ""
#: src/menus.C:978
msgid ""
"Undo|Redo %l|Cut|Copy|Paste%l|Find & Replace...|Go to Error|Go to "
"Note|Floats & Insets%m|Table%m|Spellchecker....|Check TeX|Table of "
"Contents...%l|Version Control%m%l|View LaTeX log file%l|Paste Primary "
"Selection as Lines|Paste Primary Selection as Paragraphs"
msgstr ""
"Desfer|Refer%l|Tallar|Copiar|Enganxar%l|Buscar i Substituir...|Anar a "
"Error|Anar a Nota|Flotants & Separadors%m|Taula%m|Corrector "
"Ortogràfic....|Verificació TeX|Taula de Continguts...%l|Control de "
"Versions%m%l|Examinar el Registre (log) de LaTeX log%l|Copiar Selecció com a "
"Línies|Copiar Selecció com a Paràgrafs"
#: src/menus.C:997
msgid "EM|Uu#u#U"
msgstr ""
#: src/menus.C:998
msgid "EM|Rr#r#R"
msgstr ""
#: src/menus.C:999
msgid "EM|Cc#c#C"
msgstr ""
#: src/menus.C:1000
msgid "EM|oO#o#O"
msgstr ""
#: src/menus.C:1001
msgid "EM|Pp#p#P"
msgstr ""
#: src/menus.C:1002
msgid "EM|Ff#f#F"
msgstr ""
#: src/menus.C:1003
msgid "EM|Ee#e#E"
msgstr ""
#: src/menus.C:1004
msgid "EM|Nn#n#N"
msgstr ""
#: src/menus.C:1005
msgid "EM|Ii#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:1006
msgid "EM|Tt#t#T"
msgstr ""
#: src/menus.C:1007
msgid "EM|Ss#s#S"
msgstr ""
#: src/menus.C:1008
msgid "EM|hH#h#H"
msgstr ""
#: src/menus.C:1009
msgid "EM|aA#a#A"
msgstr ""
#: src/menus.C:1010
msgid "EM|Vv#v#V"
msgstr ""
#: src/menus.C:1011
msgid "EM|wW#w#W"
msgstr ""
#: src/menus.C:1012
msgid "EM|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:1013
msgid "EM|gG#g#G"
msgstr ""
#: src/menus.C:1138
msgid ""
"Character...|Paragraph...|Document...|Paper...|Table...|Quotes...%l|Emphasize"
" Style%b|Noun Style%b|Bold Style%b|TeX Style%b|Change Environment "
"Depth|LaTeX Preamble...%l|Save layout as default"
msgstr ""
"Caràcter...|Paràgraf...|Document...|Paper...|Taula...|Cometes....%l|Èmfasi%b|"
"Majuscules%b|Negreta%b|Estil TeX%b|Canviar Profunditat d'entorn|Preamble "
"LaTeX...%l|Salvar com a Format Per Defecte"
#: src/menus.C:1151
msgid "LM|Cc#c#C"
msgstr ""
#: src/menus.C:1152
msgid "LM|Pp#p#P"
msgstr ""
#: src/menus.C:1153
msgid "LM|Dd#d#D"
msgstr ""
#: src/menus.C:1154
msgid "LM|aA#a#A"
msgstr ""
#: src/menus.C:1155
msgid "LM|eE#e#E"
msgstr ""
#: src/menus.C:1156
msgid "LM|Qq#q#Q"
msgstr ""
#: src/menus.C:1157
msgid "LM|mM#m#M"
msgstr ""
#: src/menus.C:1158
msgid "LM|Nn#n#N"
msgstr ""
#: src/menus.C:1159
msgid "LM|Bb#b#B"
msgstr ""
#: src/menus.C:1160
msgid "LM|Tt#t#T"
msgstr ""
#: src/menus.C:1161
msgid "LM|vV#v#V"
msgstr ""
#: src/menus.C:1162
msgid "LM|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:1163
msgid "LM|Ss#s#S"
msgstr ""
#: src/menus.C:1228
msgid "Import ASCII file%t|As Lines%x41|As Paragraphs%x42"
msgstr "Importar fitxer ASCII%t|Com a Línies%x41|Com a Paràgrafs%x42"
#: src/menus.C:1232
msgid "IMA|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:1233
msgid "IMA|Pp#p#P"
msgstr ""
#: src/menus.C:1236
msgid ""
"Lists & TOC%t|Table of Contents%x21|List of Figures%x22|List of "
"Tables%x23|List of Algorithms%x24|Index List%x25|BibTeX Reference%x26"
msgstr ""
"Llistes & TDC%t|Taula de Continguts%x21|Taula de Figures%x22|Llista de "
"Taules%x23|Llista d'Algorismes%x24|Index%x25|Referència BibTeX%x26"
#: src/menus.C:1244
msgid "IMT|Cc#c#C"
msgstr ""
#: src/menus.C:1245
msgid "IMT|Ff#f#F"
msgstr ""
#: src/menus.C:1246
msgid "IMT|Tt#t#T"
msgstr ""
#: src/menus.C:1247
msgid "IMT|Aa#a#A"
msgstr ""
#: src/menus.C:1248
msgid "IMT|Ii#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:1249
msgid "IMT|Bb#b#B"
msgstr ""
#: src/menus.C:1252
msgid ""
"Floats%t|Figure Float%x71|Table Float%x72|Wide Figure Float%x73|Wide Table "
"Float%l%x74|Algorithm Float%x75"
msgstr ""
"Flotants%t|Figura Flotant%x71|Taula Flotant%x72|Figura gran "
"Flotant%x73|Taula Gran Flotant%l%x74|Algorisme Flotant%x75"
#: src/menus.C:1259
msgid "IMF|gG#g#G"
msgstr ""
#: src/menus.C:1260
msgid "IMF|Tt#t#T"
msgstr ""
#: src/menus.C:1261
msgid "IMF|Ww#w#W"
msgstr ""
#: src/menus.C:1262
msgid "IMF|iI#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:1263
msgid "IMF|Aa#a#A"
msgstr ""
#: src/menus.C:1266
msgid ""
"Special Character%t|HFill%x31|Hyphenation Point%x32|Protected "
"Blank%x33|Linebreak%x34|Ellipsis (...)%x35|End of sentence "
"period%x36|Ordinary Quote (\")%x37|Menu Separator %x38"
msgstr ""
"Caràcter Especial%t|HFill%x31|Guionet%x32|Blanc protegit%x33|Salt de "
"línia%x34|Punts suspensius (...)%x35|Punt i apart%x36|Cita ordinària (\")%x37"
#: src/menus.C:1276
msgid "IMS|Hh#h#H"
msgstr ""
#: src/menus.C:1277
msgid "IMS|Pp#p#P"
msgstr ""
#: src/menus.C:1278
msgid "IMS|Bb#b#B"
msgstr ""
#: src/menus.C:1279
msgid "IMS|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:1280
msgid "IMS|iI#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:1281
msgid "IMS|Ee#e#E"
msgstr ""
#: src/menus.C:1282
msgid "IMS|Qq#q#Q"
msgstr ""
#: src/menus.C:1283
msgid "IMS|Mm#m#M"
msgstr ""
#: src/menus.C:1286
msgid ""
"Figure...|Table...%l|Include File...|Import ASCII File%m|Insert LyX "
"File...%l|Footnote|Margin Note|Floats%m%l|Lists & TOC%m%l|Special "
"Character%m%l|Note...|Label...|Cross-Reference...|Citation "
"Reference...|Index entry...|Index entry of last word"
msgstr ""
"Figura...|Taula...%l|Incloure Fitxer...|Importar Fitxer ASCII%m|Inserir "
"Fitxer LyX...%l|Nota a peu de pàgina|Nota al marge|Flotant%m%l|Llistes & "
"Taules%m%l|Caràcter Especial%m%l|Nota|Etiqueta...|Referència "
"Creuada...|Referència a una Cita|Entrada d'Index"
#: src/menus.C:1307
msgid "IM|gG#g#G"
msgstr ""
#: src/menus.C:1308
msgid "IM|bB#b#B"
msgstr ""
#: src/menus.C:1309
msgid "IM|cC#c#C"
msgstr ""
#: src/menus.C:1310
msgid "IM|Aa#a#A"
msgstr ""
#: src/menus.C:1311
msgid "IM|Xx#x#X"
msgstr ""
#: src/menus.C:1312
msgid "IM|Ff#f#F"
msgstr ""
#: src/menus.C:1313
msgid "IM|Mm#m#M"
msgstr ""
#: src/menus.C:1314
msgid "IM|oO#o#O"
msgstr ""
#: src/menus.C:1315
msgid "IM|Tt#t#T"
msgstr ""
#: src/menus.C:1316
msgid "IM|Ss#s#S"
msgstr ""
#: src/menus.C:1317
msgid "IM|Nn#n#N"
msgstr ""
#: src/menus.C:1318
msgid "IM|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:1319
msgid "IM|rR#r#R"
msgstr ""
#: src/menus.C:1320
msgid "IM|iI#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:1321
msgid "IM|dD#d#D"
msgstr ""
#: src/menus.C:1322
msgid "IM|wW#w#W"
msgstr ""
#: src/menus.C:1324
msgid "|URL..."
msgstr ""
#: src/menus.C:1325
msgid "IM|Uu#u#U"
msgstr ""
#: src/menus.C:1431
msgid ""
"Fraction|Square root|Exponent|Index|Sum|Integral%l|Math mode|Display%l|Math "
"Panel..."
msgstr ""
"Fracció|Arrel Quadrada|Exponent|Index|Suma|Integral%l|Mode "
"Matemàtic|Mostrar%l|Panel matemàtic..."
#: src/menus.C:1441
msgid "MM|Ff#f#F"
msgstr ""
#: src/menus.C:1442
msgid "MM|Ss#s#S"
msgstr ""
#: src/menus.C:1443
msgid "MM|Ee#e#E"
msgstr ""
#: src/menus.C:1444
msgid "MM|xX#x#X"
msgstr ""
#: src/menus.C:1445
msgid "MM|uU#u#U"
msgstr ""
#: src/menus.C:1446
msgid "MM|Ii#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:1447
msgid "MM|Mm#m#M"
msgstr ""
#: src/menus.C:1448
msgid "MM|Dd#d#D"
msgstr ""
#: src/menus.C:1449
msgid "MM|Pp#p#P"
msgstr ""
#: src/menus.C:1515
msgid ""
"Screen Fonts...|Spellchecker Options...|Keyboard...|LaTeX...%l|Reconfigure"
msgstr ""
"Fonts de pantalla...|Opcions "
"d'ortografia...|Teclat...|LaTeX...%l|Reconfigurar"
#: src/menus.C:1521
msgid "OM|Ff#f#F"
msgstr ""
#: src/menus.C:1522
msgid "OM|Ss#s#S"
msgstr ""
#: src/menus.C:1523
msgid "OM|Kk#k#K"
msgstr ""
#: src/menus.C:1524
msgid "OM|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:1525
msgid "OM|Rr#r#R"
msgstr ""
#: src/menus.C:1569
msgid "No Documents Open!%t"
msgstr "No hi ha documents oberts!%t"
#: src/menus.C:1603
msgid ""
"Introduction|Tutorial|User's Guide|Extended Features|Customization|Reference "
"Manual|Known Bugs|LaTeX Configuration%l|Copyright and "
"Warranty...|Credits...|Version..."
msgstr ""
"Introducció|Tutorial|Manual d'Usuari|Opcions "
"Avançades|Personalització|Manual de referència|Errors Coneguts |Configuració "
"LaTeX%l|Copyright i Garantia...|Crèdits...|Versió..."
#: src/menus.C:1615
msgid "HM|Ii#I#i"
msgstr ""
#: src/menus.C:1616
msgid "HM|Tt#T#t"
msgstr ""
#: src/menus.C:1617
msgid "HM|Uu#U#u"
msgstr ""
#: src/menus.C:1618
msgid "HM|xX#x#X"
msgstr ""
#: src/menus.C:1619
msgid "HM|Cc#C#c"
msgstr ""
#: src/menus.C:1620
msgid "HM|Rr#R#r"
msgstr ""
#: src/menus.C:1621
msgid "HM|Kk#K#k"
msgstr ""
#: src/menus.C:1622
msgid "HM|Ll#L#l"
msgstr ""
#: src/menus.C:1623
msgid "HM|oO#o#O"
msgstr ""
#: src/menus.C:1624
msgid "HM|eE#e#E"
msgstr ""
#: src/menus.C:1625
msgid "HM|Vv#v#V"
msgstr ""
#: src/menus.C:1648
msgid "LyX Version "
msgstr "Versió LyX"
#: src/menus.C:1649
msgid " of "
msgstr " de "
#: src/menus.C:1650
msgid "Library directory: "
msgstr "Directori de Llibreries :"
#: src/menus.C:1652
msgid "User directory: "
msgstr "Directori d'Usuari :"
#: src/menus.C:1666
msgid "Could not find requested Documentation file"
msgstr "No he pogut trobar el fitxer de Documentació sol.licitat"
#: src/menus.C:1670
msgid "Opening help file"
msgstr "Obrint el fitxer d'ajuda"
#: src/minibuffer.C:55
msgid "Executing:"
msgstr "Executant:"
#: src/minibuffer.C:220 src/minibuffer.h:22
msgid "Welcome to LyX!"
msgstr "Benvingut a LyX !"
#. this is a hack
#: src/minibuffer.C:221
msgid "* No document open *"
msgstr "* Cap document obert *"
#: src/PaperLayout.C:153
msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
msgstr "Document de només lectura. Els canvis de format no són permesos"
#: src/PaperLayout.C:175
msgid "Paper Layout"
msgstr "Format del paper"
#: src/PaperLayout.C:207
msgid "Paper layout set"
msgstr "Fixar el format del paper"
#: src/PaperLayout.C:269 src/ParagraphExtra.C:297 src/TableLayout.C:297
#: src/TableLayout.C:469
msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)"
msgstr "Avís: Longitut invàlida (exemple correcte: 10mm)"
#: src/paragraph.C:1968
msgid "Senseless with this layout!"
msgstr "No té sentit amb aquest format !"
#: src/ParagraphExtra.C:142
msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
msgstr "Document de només lectura. Els canvis de format no són permesos."
#: src/ParagraphExtra.C:161
msgid "ParagraphExtra Layout"
msgstr "Format de paràgrafExtra"
#: src/ParagraphExtra.C:201
msgid "ParagraphExtra layout set"
msgstr "Fixar el format de paràgrafExtra"
#: src/ParagraphExtra.C:307
msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)"
msgstr "Avís: Percentatge incorrecte (0-100)"
#: src/print_form.C:21
msgid "Print to"
msgstr "Imprimir a"
#: src/print_form.C:31
msgid "Printer|#P"
msgstr "Impress.|#P"
#: src/print_form.C:33
msgid "File|#F"
msgstr "Fitxer|#F"
#: src/print_form.C:52
msgid "All Pages|#G"
msgstr "Totes les pàgines|#G"
#: src/print_form.C:54
msgid "Only Odd Pages|#O"
msgstr "Pàgines Imparells|#O"
#: src/print_form.C:56
msgid "Only Even Pages|#E"
msgstr "Pàgines parells|#E"
#: src/print_form.C:62
msgid "Normal Order|#N"
msgstr "Ordre Normal|#N"
#: src/print_form.C:64
msgid "Reverse Order|#R"
msgstr "Ordre Invers|#R"
#: src/print_form.C:68
msgid "Order"
msgstr "Ordre"
#: src/print_form.C:76
msgid "Pages:"
msgstr "Pàgina: "
#: src/print_form.C:81
msgid "Copies"
msgstr "Copiar"
#: src/print_form.C:85
msgid "Count:"
msgstr "Comentari:"
#: src/print_form.C:88
msgid "Unsorted|#U"
msgstr "Desactivar Contorns|#U"
#: src/print_form.C:107
msgid "File Type"
msgstr "Tipus de Fitxer"
#: src/print_form.C:111
msgid "Command:|#C"
msgstr "Commanda:|#C"
#: src/print_form.C:125
msgid "DVI|#D"
msgstr ""
#: src/print_form.C:127
msgid "Postscript|#P"
msgstr ""
#: src/print_form.C:129
msgid "LaTeX|#T"
msgstr ""
#: src/print_form.C:132
msgid "LyX|#L"
msgstr ""
#: src/print_form.C:134
msgid "Ascii|#s"
msgstr ""
#: src/spellchecker.C:217
msgid "Spellchecker Options"
msgstr "Opcions del Corrector Ortogràfic"
#: src/spellchecker.C:551
msgid "Spellchecker"
msgstr "Corrector Ortogràfic"
#: src/spellchecker.C:658
msgid ""
"\n"
"\n"
"The ispell-process has died for some reason. *One* possible reason\n"
"could be that you do not have a dictionary file\n"
"for the language of this document installed.\n"
"Check /usr/lib/ispell or set another\n"
"dictionary in the Spellchecker Options menu."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"El procés i-spell ha mort per alguna causa. *Una* possible causa\n"
"és que no teniu el fitxer diccionari\n"
"per l'idioma del document\n"
"Verifiqueu /usr/lib/ispell o escolliu un altre\n"
"diccionari dins del menú Opcions-> Diccionari."
#: src/spellchecker.C:774
msgid " words checked."
msgstr " mots verificats"
#: src/spellchecker.C:776
msgid " word checked."
msgstr " mot verificat"
#: src/spellchecker.C:778
msgid "Spellchecking completed!"
msgstr "Correcció Ortogràfica Finalitzada"
#: src/spellchecker.C:782
msgid ""
"The ispell-process has died for some reason.\n"
"Maybe it has been killed."
msgstr ""
"El procés i-spell ha mort per alguna raó.\n"
"Potser l'han matat."
#: src/sp_form.C:26
msgid "Use language of document|#D"
msgstr "Utilitzar l'idioma del document|#D"
#: src/sp_form.C:28
msgid "Use alternate language:|#U"
msgstr "Utilitzar idioma alternatiu|#U"
#: src/sp_form.C:34
msgid "Treat run-together words as legal|#T"
msgstr "Tracta paraules-juntes com a legal|#T"
#: src/sp_form.C:36
msgid "Input Encoding switch to ispell|#I"
msgstr "Codificació canviada per ISpell|#I"
#: src/sp_form.C:46
msgid "Use alternate personal dictionary:|#P"
msgstr "Utilitzar un diccionari personal|#P"
#: src/sp_form.C:48
msgid "Extra special chars allowed in words:|#E"
msgstr "Caràcters especials permesos en paraules|#E"
#: src/sp_form.C:54
msgid "Dictionary"
msgstr "Diccionari"
#: src/sp_form.C:86
msgid "Replace"
msgstr "Substituir"
#: src/sp_form.C:88
msgid ""
"Near\n"
"Misses"
msgstr ""
#: src/sp_form.C:91
msgid "Spellchecker Options...|#O"
msgstr "Opcions Corrector Ortogràfic...|#O"
#: src/sp_form.C:93
msgid "Start spellchecking|#S"
msgstr "Començar la correcció d'ortogràfica|#S"
#: src/sp_form.C:95
msgid "Insert in personal dictionary|#I"
msgstr "Inserir al diccionari personal|#I"
#: src/sp_form.C:97
msgid "Ignore word|#g"
msgstr "Ignorar el mot|#g"
#: src/sp_form.C:99
msgid "Accept word in this session|#A"
msgstr "Acceptar el mot en aquesta sessió|#A"
#: src/sp_form.C:101
msgid "Stop spellchecking|#T"
msgstr "Aturar la correcció ortogràfica|#T"
#: src/sp_form.C:103
msgid "Close Spellchecker|#C^["
msgstr "Finalitzar la correcció ortogràfica|#C^["
#: src/sp_form.C:106
#, no-c-format
msgid "0 %"
msgstr ""
#: src/sp_form.C:110
#, no-c-format
msgid "100 %"
msgstr ""
#: src/sp_form.C:113
msgid "Replace word|#R"
msgstr "Substituir el mot|#R"
#: src/support/filetools.C:174
msgid "LyX Internal Error!"
msgstr "Error intern del Lyx!"
#: src/support/filetools.C:175
msgid "Could not test if directory is writeable"
msgstr "Impossible verificar si es permet l'escriptura al directori."
#: src/support/filetools.C:378
msgid "Error! Cannot open directory:"
msgstr "Error! Impossible obrir el directori:"
#: src/support/filetools.C:391
msgid "Error! Could not remove file:"
msgstr "Error! Impossible esborrar el fitxer:"
#: src/support/filetools.C:405
msgid "Error! Couldn't create temporary directory:"
msgstr "Error! Impossible crear el directori temporal:"
#: src/support/filetools.C:421
msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:"
msgstr "Error! Impossible esborrar el directori temporal:"
#: src/support/filetools.C:474
msgid "Internal error!"
msgstr "Error intern!"
#: src/support/filetools.C:475
msgid "Call to createDirectory with invalid name"
msgstr "crida a createDirectory amb un nom invàlid"
#: src/support/filetools.C:480
msgid "Error! Couldn't create directory:"
msgstr "Error! Impossible crear el directori:"
#: src/support/getUserName.C:13
msgid "unknown"
msgstr "desconegut"
#: src/support/path.h:21 src/support/path.h:43
msgid "Error: Could not change to directory: "
msgstr "Error: Impossible canviar de directori"
#: src/support/path.h:37
msgid "Error: Dir already popped: "
msgstr "Error: Ja s'havia extret Dir: "
#: src/TableLayout.C:233
msgid "Table Extra Form"
msgstr "Paràmetres opcionals de la taula"
#: src/TableLayout.C:253
msgid "Table Layout"
msgstr "Format Taula"
#: src/TableLayout.C:276
msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window"
msgstr "Avís: Posició del cursor errònia, finestra actualitzada"
#: src/TableLayout.C:332
msgid "Confirm: press Delete-Button again"
msgstr "Confirmació: Prem Suprimir de nou"
#: src/text2.C:336
msgid "Opened float"
msgstr "flotant obert"
#: src/text2.C:338
msgid "Closed float"
msgstr "flotant tancat"
#: src/text2.C:375
msgid "Nothing to do"
msgstr "Res a fer"
#: src/text2.C:1058
msgid ""
"No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font "
"change."
msgstr "Canvi de font no definit. Utilitzeu Format->Caràcter per definir-lo"
#: src/text.C:3946 src/text.C:3954 src/text.C:3971 src/text.C:3986
#: src/text2.C:1796 src/text2.C:1808 src/text2.C:2053 src/text2.C:2066
#: src/text2.C:2163 src/text2.C:2173
msgid "Impossible operation"
msgstr "Operació Impossible"
#: src/text2.C:1797 src/text2.C:2054
msgid "Don't know what to do with half floats."
msgstr "No sé com tractar un mig flotant."
#: src/text2.C:1798 src/text2.C:1810 src/text2.C:2056 src/text2.C:2068
msgid "sorry."
msgstr "Ho sento"
#: src/text2.C:1809 src/text2.C:2067
msgid "Don't know what to do with half tables."
msgstr "No sé com tractar mitjes taules."
#: src/text2.C:2164
msgid "Can't paste float into float!"
msgstr "Impossible enganxar un flotant en un flotant!"
#: src/text2.C:2174
msgid "Table cell cannot include more than one paragraph!"
msgstr "Les cel.les d'una taula no poden incloure més d'un paràgraf!"
#: src/text.C:1891
msgid "Multicolumns can only be horizontally."
msgstr "Les multicolumnes han de ser horitzontals"
#: src/text.C:2292 src/text.C:2320
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
msgstr ""
#: src/text.C:2318
msgid ""
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
"Tutorial."
msgstr ""
#: src/text.C:3947
msgid "You can't insert a float in a float!"
msgstr "Impossible inserir un flotant en un flotant!"
#: src/text.C:3955
msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!"
msgstr "Impossible inserir un flotant en un flotant!"
#: src/text.C:3971
msgid "Cannot cut table."
msgstr "No es pot tallar la taula."
#: src/text.C:3987
msgid "Float would include float!"
msgstr "Un flotant inclouria un flotant!"