lyx_mirror/po/nl.po
2000-02-17 19:59:08 +00:00

5264 lines
109 KiB
Plaintext
Raw Blame History

# Nederlandse meldingen voor LyX / Dutch LyX-localization
# Copyright (C) 1997-1998 The LyX Team
# Hacked by
# Martin.Vermeer@fgi.fi first try
# Bert Haverkamp (TU Delft) extensive vocabulary
# and style fixes
# MV updates for 1.0
# Ivo Timmermans <zarq@iname.com>
# translated to official Dutch (sorry Martin :)
# current maintainer
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lyx-1.0.0\n"
"POT-Creation-Date: 2000-02-17 01:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2000-01-20 02:55+01:00\n"
"Last-Translator: Ivo Timmermans <zarq@iname.com>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. if the textclass wasn't loaded properly
#. we need to either substitute another
#. or stop loading the file.
#. I can substitute but I don't see how I can
#. stop loading... ideas?? ARRae980418
#: src/buffer.C:353
msgid "Textclass Loading Error!"
msgstr "Fout tijdens laden van tekstklasse!"
#: src/buffer.C:354
msgid "Can't load textclass "
msgstr "Kan tekstklasse niet laden "
#: src/buffer.C:356
msgid "-- substituting default"
msgstr "-- vervangen door standaard"
#: src/buffer.C:931
#, c-format
msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f\n"
msgstr "Waarschuwing: moet lyxformaat %.2f hebben, vond %.2f\n"
#: src/buffer.C:935
#, c-format
msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f\n"
msgstr "FOUT: ik moet lyxformaat %.2f hebben, vond %.2f\n"
#: src/buffer.C:946
msgid "Warning!"
msgstr "Waarschuwing!"
#: src/buffer.C:947
msgid "Reading of document is not complete"
msgstr "Inlezen document niet voltooid"
#: src/buffer.C:948
msgid "Maybe the document is truncated"
msgstr "Wellicht is document afgekapt"
#. "\\lyxformat" not found
#: src/buffer.C:954 src/buffer.C:961 src/buffer.C:964
msgid "ERROR!"
msgstr "FOUT!"
#: src/buffer.C:955
msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!"
msgstr "Oud LyX-formaat gevonden. Lees dit met behulp van 0.10.x!"
#: src/buffer.C:961
msgid "Not a LyX file!"
msgstr "Geen LyX-bestand!"
#: src/buffer.C:964
msgid "Unable to read file!"
msgstr "Kan bestand niet lezen!"
#: src/buffer.C:980 src/buffer.C:983
msgid "Error! Document is read-only: "
msgstr "Fout! Document is tegen schrijven beveiligd:"
#: src/buffer.C:993 src/buffer.C:996
msgid "Error! Cannot write file: "
msgstr "Fout! Kan niet naar bestand schrijven:"
#: src/buffer.C:1004 src/buffer.C:1007
#, fuzzy
msgid "Error! Cannot open file: "
msgstr "Fout! Kan niet naar bestand schrijven:"
#: src/buffer.C:1053
msgid "Error: Cannot write file:"
msgstr "Fout: Kan niet naar bestand schrijven:"
#: src/buffer.C:1161
msgid "Error: Cannot open temporary file:"
msgstr "Fout: Kan tijdelijk bestand niet openen:"
#: src/buffer.C:1381
#, fuzzy
msgid "Error: Cannot open file: "
msgstr "Fout: Kan niet naar bestand schrijven:"
#: src/buffer.C:1948 src/buffer.C:2534 src/buffer.C:3198 src/buffer.C:3220
#: src/paragraph.C:3224
msgid "LYX_ERROR:"
msgstr "LYX_FOUT:"
#: src/buffer.C:1948 src/buffer.C:2534
msgid "Cannot write file"
msgstr "Kan niet naar bestand schrijven"
#: src/buffer.C:2020 src/buffer.C:2613
msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n"
msgstr "Fout : Verkeerde diepte voor LatexType commando.\n"
#. path to LaTeX file
#: src/buffer.C:2940
msgid "Running LaTeX..."
msgstr "LaTeX draait..."
#: src/buffer.C:2959
msgid "LaTeX did not work!"
msgstr "LaTeX werkte niet!"
#: src/buffer.C:2960 src/buffer.C:3031 src/buffer.C:3102
msgid "Missing log file:"
msgstr "Logbestand ontbreekt:"
#. no errors or any other things to think about so:
#: src/buffer.C:2962 src/buffer.C:2971 src/buffer.C:3033 src/buffer.C:3042
#: src/buffer.C:3104 src/buffer.C:3112 src/combox.C:459
msgid "Done"
msgstr "Klaar"
#. path to Literate file
#: src/buffer.C:3008
#, fuzzy
msgid "Running Literate..."
msgstr "LaTeX draait..."
#: src/buffer.C:3030
#, fuzzy
msgid "Literate command did not work!"
msgstr "LaTeX werkte niet!"
#. path to Literate file
#: src/buffer.C:3079
msgid "Building Program..."
msgstr ""
#: src/buffer.C:3101
#, fuzzy
msgid "Build did not work!"
msgstr "LaTeX werkte niet!"
#. path to LaTeX file
#: src/buffer.C:3148
msgid "Running chktex..."
msgstr "chktex draait..."
#: src/buffer.C:3164
msgid "chktex did not work!"
msgstr "chktex werkte niet!"
#: src/buffer.C:3165
msgid "Could not run with file:"
msgstr "Kon niet draaien met bestand:"
#: src/buffer.C:3199 src/buffer.C:3221 src/paragraph.C:3225
msgid "Cannot open temporary file:"
msgstr "Kan tijdelijk bestand niet openen:"
#: src/buffer.C:3272
msgid "Error! Can't open temporary file:"
msgstr "Fout! Kan tijdelijk bestand niet openen:"
#. sgml2lyx failed
#: src/BufferView2.C:49 src/BufferView2.C:59 src/buffer.C:3279
#: src/bufferlist.C:530 src/bufferlist.C:560 src/lyx_cb.C:459 src/lyx_cb.C:816
#: src/lyx_cb.C:849 src/lyx_sendfax_main.C:262 src/menus.C:1665
msgid "Error!"
msgstr "Fout!"
#: src/buffer.C:3280
msgid "Error executing *roff command on table"
msgstr "Fout in het draaien van *roff-opdracht op tabel"
#: src/bufferlist.C:108 src/bufferlist.C:265 src/lyxvc.C:89 src/lyxvc.C:121
#: src/lyxvc.C:151
msgid "Changes in document:"
msgstr "Veranderingen in document:"
#: src/bufferlist.C:111 src/bufferlist.C:267
msgid "Save document?"
msgstr "Document opslaan?"
#: src/bufferlist.C:128
msgid "Some documents were not saved:"
msgstr "Sommige documenten zijn niet opgeslagen:"
#: src/bufferlist.C:129
msgid "Exit anyway?"
msgstr "Toch be<62>indigen?"
#: src/bufferlist.C:144
msgid "Saving document"
msgstr "Document wordt opgeslagen"
#: src/bufferlist.C:207
msgid "Document saved as"
msgstr "Document opgeslagen als"
#: src/bufferlist.C:218
msgid "Could not delete auto-save file!"
msgstr "Kon dit auto-opslagbestand niet verwijderen!"
#: src/bufferlist.C:228
msgid "Save failed!"
msgstr "Opslaan is mislukt!"
#: src/bufferlist.C:366
msgid "lyx: Attempting to save document "
msgstr "lyx: Tracht document op te slaan "
#: src/bufferlist.C:369
msgid " as..."
msgstr " als..."
#: src/bufferlist.C:395
msgid " Save seems successful. Phew."
msgstr " Opslaan lijkt geslaagd (Pfoe!)."
#: src/bufferlist.C:399
msgid " Save failed! Trying..."
msgstr " Opslaan is mislukt! Probeer..."
#: src/bufferlist.C:402
msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
msgstr " Opslaan is mislukt! Helaas. Document verloren."
#: src/bufferlist.C:431
msgid "An emergency save of this document exists!"
msgstr "Er bestaat een noodopslagversie van dit document!"
#: src/bufferlist.C:433
msgid "Try to load that instead?"
msgstr "Proberen die dan maar te laden?"
#: src/bufferlist.C:455
msgid "Autosave file is newer."
msgstr "Auto-opslagversie is nieuwer."
#: src/bufferlist.C:457
msgid "Load that one instead?"
msgstr "Die dan maar laden?"
#: src/bufferlist.C:530
msgid "Unable to open template"
msgstr "Kan sjabloon niet openen"
#: src/bufferlist.C:561
msgid "Could not convert file"
msgstr "Kon bestand niet converteren"
#: src/bufferlist.C:574 src/lyxfunc.C:2601 src/lyxfunc.C:2740
#: src/lyxfunc.C:2819
msgid "Document is already open:"
msgstr "Document is al geopend:"
#: src/bufferlist.C:576
msgid "Do you want to reload that document?"
msgstr "Wilt u dit document opnieuw openen?"
#: src/bufferlist.C:593
msgid "File `"
msgstr "Het bestand `"
#: src/bufferlist.C:594
msgid "' is read-only."
msgstr "' is tegen schrijven beveiligd."
#. Ask if the file should be checked out for
#. viewing/editing, if so: load it.
#: src/bufferlist.C:608
#, fuzzy
msgid "Do you want to retrive file under version control?"
msgstr "Wilt u het document openen?"
#: src/bufferlist.C:616
msgid "Cannot open specified file:"
msgstr "Kan dit bestand niet openen:"
#: src/bufferlist.C:618
msgid "Create new document with this name?"
msgstr "Nieuw document onder deze naam aanmaken?"
#: src/BufferView2.C:50
msgid "Specified file is unreadable: "
msgstr ""
#: src/BufferView2.C:60
#, fuzzy
msgid "Cannot open specified file: "
msgstr "Kan dit bestand niet openen:"
#: src/BufferView2.C:184 src/lyx_cb.C:2876 src/text.C:2658
msgid "Impossible Operation!"
msgstr "Onmogelijke operatie!"
#: src/BufferView2.C:185
msgid "Cannot insert table/list in table."
msgstr "Kan geen tabel/lijst invoegen in tabel."
#: src/BufferView2.C:186 src/lyx_cb.C:2878 src/text.C:2660 src/text.C:5535
#: src/text.C:5543 src/text.C:5558 src/text.C:5575 src/text2.C:2202
#: src/text2.C:2212
msgid "Sorry."
msgstr "Helaas."
#: src/BufferView2.C:370 src/BufferView2.C:384
msgid "Open/Close..."
msgstr "Openen/Sluiten..."
#: src/BufferView2.C:397 src/LyXAction.C:342
msgid "Undo"
msgstr "Ongedaan maken"
#: src/BufferView2.C:402
msgid "No further undo information"
msgstr "Niets meer ongedaan te maken"
#: src/BufferView2.C:413
msgid "Redo not yet supported in math mode"
msgstr "Herhaal werkt nog niet in wiskunde mode"
#: src/BufferView2.C:418 src/LyXAction.C:305
msgid "Redo"
msgstr "Alsnog uitvoeren"
#: src/BufferView2.C:423
msgid "No further redo information"
msgstr "Geen verdere Herhaal mogelijk"
#: src/BufferView2.C:519
msgid "Paragraph environment type copied"
msgstr "Alineaomgeving gekopieerd"
#: src/BufferView2.C:528
msgid "Paragraph environment type set"
msgstr "Alineaomgeving ingesteld"
#: src/BufferView2.C:542 src/LyXAction.C:157
msgid "Copy"
msgstr "Kopi<70>ren"
#: src/BufferView2.C:553 src/LyXAction.C:158
msgid "Cut"
msgstr "Knippen"
# invoegen?
#: src/BufferView2.C:562 src/LyXAction.C:296
msgid "Paste"
msgstr "Plakken"
#: src/BufferView2.C:597 src/BufferView2.C:601
msgid "No more notes"
msgstr "Geen verdere notities"
#: src/BufferView.C:311
msgid "Formatting document..."
msgstr "Bezig met opmaken document..."
#: src/BufferView.C:396 src/BufferView.C:400
msgid "No more errors"
msgstr "Geen verdere fouten"
#: src/bullet_forms.C:51
msgid "Size|#z"
msgstr "Grootte|#o"
#: src/bullet_forms.C:56 src/credits_form.C:19 src/credits_form.C:59
#: src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:261 src/form1.C:284
#: src/insets/insetbib.C:89 src/insets/insetbib.C:117
#: src/insets/insetinclude.C:47 src/insets/insetindex.C:56
#: src/latexoptions.C:21 src/layout_forms.C:72 src/layout_forms.C:277
#: src/layout_forms.C:413 src/layout_forms.C:477 src/layout_forms.C:697
#: src/lyx.C:47 src/lyx.C:95 src/mathed/math_forms.C:109 src/print_form.C:41
#: src/print_form.C:114 src/sp_form.C:38
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/bullet_forms.C:59 src/form1.C:114 src/form1.C:287 src/latexoptions.C:24
#: src/layout_forms.C:68 src/layout_forms.C:236 src/layout_forms.C:281
#: src/layout_forms.C:387 src/layout_forms.C:416 src/layout_forms.C:474
#: src/layout_forms.C:701 src/lyx.C:50 src/lyx.C:99 src/lyx_sendfax.C:39
#: src/mathed/math_forms.C:106 src/mathed/math_forms.C:156
#: src/mathed/math_forms.C:201 src/print_form.C:44 src/print_form.C:117
#: src/sp_form.C:62
msgid "Apply|#A"
msgstr "Toepassen|#a"
#: src/bullet_forms.C:62 src/form1.C:120 src/form1.C:264 src/form1.C:290
#: src/insets/insetbib.C:92 src/insets/insetbib.C:93 src/insets/insetbib.C:120
#: src/insets/insetbib.C:121 src/insets/insetinclude.C:50
#: src/insets/insetinclude.C:51 src/insets/insetindex.C:60
#: src/insets/insetindex.C:61 src/latexoptions.C:27 src/layout_forms.C:64
#: src/layout_forms.C:285 src/layout_forms.C:391 src/layout_forms.C:419
#: src/layout_forms.C:471 src/layout_forms.C:705 src/lyx.C:53 src/lyx.C:103
#: src/lyx_gui_misc.C:384 src/lyx_gui_misc.C:388 src/lyx_gui_misc.C:396
#: src/lyx_sendfax.C:35 src/mathed/math_forms.C:100
#: src/mathed/math_forms.C:130 src/mathed/math_forms.C:198 src/print_form.C:47
#: src/print_form.C:120 src/sp_form.C:42
msgid "Cancel|^["
msgstr "Annuleren|^["
#: src/bullet_forms.C:65
msgid "LaTeX|#L"
msgstr "LaTeX|#L"
#: src/bullet_forms.C:73
msgid "1|#1"
msgstr "1|#1"
#: src/bullet_forms.C:77
msgid "2|#2"
msgstr "2|#2"
#: src/bullet_forms.C:80
msgid "3|#3"
msgstr "3|#3"
#: src/bullet_forms.C:83
msgid "4|#4"
msgstr "4|#4"
#: src/bullet_forms.C:88
msgid "Bullet Depth"
msgstr "Lijstdiepte"
#: src/bullet_forms.C:93
msgid "Standard|#S"
msgstr "Standaard|#S"
#: src/bullet_forms.C:98
msgid "Maths|#M"
msgstr "Wisk.|#M"
#: src/bullet_forms.C:102
msgid "Ding 2|#i"
msgstr "Ding 2|#i"
#: src/bullet_forms.C:106
msgid "Ding 3|#n"
msgstr "Ding 3|#n"
#: src/bullet_forms.C:110
msgid "Ding 4|#g"
msgstr "Ding 4|#g"
#: src/bullet_forms.C:114
msgid "Ding 1|#D"
msgstr "Ding 1|#D"
#: src/bullet_forms_cb.C:35
msgid "Sorry, your libXpm is too old."
msgstr "Helaas is Uw libXpm te oud."
#: src/bullet_forms_cb.C:36
msgid "This feature requires xpm-4.7 (a.k.a 3.4g) or newer."
msgstr "Deze eigenschap vereist xpm-4.7 (alias 3.4g) of nieuwer."
#: src/bullet_forms_cb.C:37
msgid "Try running LyX in mono mode (lyx -Mono)."
msgstr "Probeer LyX te draaien in zwartwit (lyx -Mono)."
#: src/bullet_forms_cb.C:42
msgid ""
" default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE "
"| huge | Huge"
msgstr ""
" default | heel klein | schrift | voetnoot | klein | normaal | groot | Groot "
"| GROOT | enorm | Enorm"
#: src/bullet_forms_cb.C:57
msgid "Itemize Bullet Selection"
msgstr "Lijsttekens kiezen"
#: src/Chktex.C:79
msgid "ChkTeX warning id #"
msgstr "ChkTeX waarschuwing #"
#: src/credits.C:55
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file"
msgstr "FOUT: LyX kon CREDITS informatiebestand niet lezen"
#: src/credits.C:59
msgid "Please install correctly to estimate the great"
msgstr "Installeer LyX aub correct voor een juiste indruk van het vele"
#: src/credits.C:62
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
msgstr "werk dat anderen voor het projekt hebben verricht."
#: src/credits.C:72
msgid "Credits"
msgstr "Dank aan"
# aansprakelijkheid?
#: src/credits.C:99
msgid "Copyright and Warranty"
msgstr "Auteursrecht en Garantie"
# ja hee.. moet ik _dit_ nou echt vertalen?
#: src/credits_form.C:24
msgid "Matthias"
msgstr "Matthias"
#: src/credits_form.C:29
msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks,"
msgstr "Al deze mensen hebben bijgedragen aan het LyX-projekt. Bedankt,"
#: src/credits_form.C:50
#, fuzzy
msgid ""
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
"1995-1999 LyX Team"
msgstr ""
"Op de LyX-programmatuur rust auteursrecht.\n"
"Copyright (C) 1995 Mattias Ettrich; 1995-1998 LyX Team"
#: src/credits_form.C:55
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it\n"
"and/or modify it under the terms of the GNU General\n"
"Public License as published by the Free Software\n"
"Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
"Dit programma is vrije programmatuur (\"Open Source\"); U mag het\n"
"herdistribueren in oorspronkelijke of gewijzigde vorm, in overeenstemming\n"
"met de termen van de \"GNU General Public License\", zoals de\n"
"Free Software Foundation (FSF) deze heeft gepubliceerd; hetzij\n"
"Licentie versie 2, hetzij (naar keuze) een van de latere versies."
#: src/credits_form.C:64
msgid ""
"LyX is distributed in the hope that it will\n"
"be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n"
"without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n"
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
"You should have received a copy of\n"
"the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to\n"
"the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
msgstr ""
"LyX wordt verspreid in de hoop dat het van nut zal zijn,\n"
"maar zonder garanties, zonder zelfs de impliciete garantie van\n"
"VERKOOPBAARHEID of BRUIKBAARHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL.\n"
"Zie de GNU General Public License voor verdere details. U moet hiervan\n"
"een kopie hebben ontvangen bij dit programma; zo niet, schrijf dan naar\n"
"the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
#: src/filedlg.C:181
msgid "Warning! Couldn't open directory."
msgstr "Waarschuwing! Kon map niet openen."
#: src/FontLoader.C:219
msgid "Loading font into X-Server..."
msgstr "Lettertype wordt in X-server geladen..."
#: src/form1.C:21
msgid "Set Charset|#C"
msgstr "c Stel tekenkodering in|#C"
#: src/form1.C:23
msgid "Charset not found!"
msgstr "Tekencodering niet gevonden!"
#: src/form1.C:28
msgid ""
"Error:\n"
"\n"
"Keymap\n"
"not found"
msgstr ""
"Fout:\n"
"\n"
"Toetsenkaart\n"
"niet gevonden"
#: src/form1.C:33
msgid "Character set:|#H"
msgstr "h Tekencodering:|#H"
#: src/form1.C:45
msgid "Other...|#O"
msgstr "o Andere...|#O"
#: src/form1.C:48
msgid "Other...|#T"
msgstr "t Andere...|#T"
#: src/form1.C:51
msgid "Language"
msgstr "Taal"
#: src/form1.C:56
msgid "Mapping"
msgstr "Kaart"
#: src/form1.C:62
msgid "Primary key map|#r"
msgstr "r Eerste toetsenkaart|#r"
#: src/form1.C:64
msgid "No key mapping|#N"
msgstr "n Geen toetsenkaart|#N"
#: src/form1.C:66
msgid "Secondary key map|#e"
msgstr "e Tweede toetsenkaart|#e"
#: src/form1.C:70
msgid "Secondary"
msgstr "Tweede"
#: src/form1.C:73
msgid "Primary"
msgstr "Eerste"
#: src/form1.C:99
msgid "EPS file|#E"
msgstr "EPS-bestand|#E"
#: src/form1.C:102
msgid "Full Screen Preview|#v"
msgstr "Voorbeeld op scherm|#V"
#: src/form1.C:105
msgid "Browse...|#B"
msgstr "Bladeren...|#B"
#: src/form1.C:123
msgid "Display Frame|#F"
msgstr "f Venster tonen|#F"
# ??
#: src/form1.C:126
msgid "Do Translations|#r"
msgstr "r Schaal aanpassen|#r"
#: src/form1.C:129 src/menus.C:171 src/menus.C:182 src/menus.C:291
#: src/menus.C:292 src/menus.C:293 src/menus.C:366 src/menus.C:367
#: src/menus.C:368 src/sp_form.C:58
msgid "Options"
msgstr "Opties"
#: src/form1.C:133
msgid "Angle:|#L"
msgstr "l Hoek:|#L"
#: src/form1.C:139
#, no-c-format
msgid "% of Page|#g"
msgstr "g % van blz.|#g"
#: src/form1.C:142
msgid "Default|#t"
msgstr "t Standaard|#t"
#: src/form1.C:145
msgid "cm|#m"
msgstr "m cm|#m"
#: src/form1.C:148
msgid "inches|#h"
msgstr "h duimen|#h"
#: src/form1.C:153
msgid "Display"
msgstr "Tonen"
#: src/form1.C:157
msgid "Height"
msgstr "Hoogte"
#: src/form1.C:161 src/layout_forms.C:629 src/layout_forms.C:712
msgid "Width"
msgstr "Breedte"
#: src/form1.C:165
msgid "Rotation"
msgstr "Roteren"
#: src/form1.C:171
msgid "Display in Color|#D"
msgstr "d Toon in kleur|#D"
#: src/form1.C:174
msgid "Do not display this figure|#y"
msgstr "y Toon deze figuur niet|#y"
#: src/form1.C:177
msgid "Display as Grayscale|#i"
msgstr "i Toon in grijstinten|#i"
#: src/form1.C:180
msgid "Display as Monochrome|#s"
msgstr "s Toon in zwartwit|#s"
#: src/form1.C:187
msgid "Default|#U"
msgstr "u Standaard|#U"
#: src/form1.C:190
msgid "cm|#c"
msgstr "cm|#c"
#: src/form1.C:193
msgid "inches|#n"
msgstr "n duimen|#n"
#: src/form1.C:197
#, no-c-format
msgid "% of Page|#P"
msgstr "p % van blz.|#P"
#: src/form1.C:201
#, no-c-format
msgid "% of Column|#o"
msgstr "o % van kolom|#o"
#: src/form1.C:207
msgid "Caption|#k"
msgstr "k Bijschrift|#k"
#: src/form1.C:210
msgid "Subfigure|#q"
msgstr "q Subfiguur|#q"
#: src/form1.C:233
msgid "Directory:|#D"
msgstr "d Map:|#D"
#: src/form1.C:237
msgid "Pattern:|#P"
msgstr "Patroon:|#P:"
#: src/form1.C:245
msgid "Filename:|#F"
msgstr "f Bestandsnaam:|#F"
#: src/form1.C:249
msgid "Rescan|#R#r"
msgstr "r Herlezen|#R#r"
#: src/form1.C:252
msgid "Home|#H#h"
msgstr "h Thuismap|#H#h"
#: src/form1.C:255
msgid "User1|#1"
msgstr "Gebruiker1|#1"
#: src/form1.C:258
msgid "User2|#2"
msgstr "Gebruiker2|#2"
#: src/form1.C:293 src/layout_forms.C:119
msgid "Columns"
msgstr "Kolommen"
#: src/form1.C:297 src/mathed/math_forms.C:133
msgid "Rows"
msgstr "Rijen"
#: src/form1.C:318
msgid "Find|#n"
msgstr "n Zoeken|#n"
#: src/form1.C:322
msgid "Replace with|#W"
msgstr "w Vervangen door|#W"
#: src/form1.C:326
#, fuzzy
msgid "@>|#F"
msgstr "@>|#F"
#: src/form1.C:330
#, fuzzy
msgid "@<|#B"
msgstr "@<|#B"
#: src/form1.C:334
msgid "Replace|#R#r"
msgstr "r Vervangen|#R#r"
#: src/form1.C:338
msgid "Close|^["
msgstr "Sluiten|^["
#: src/form1.C:342
msgid "Case sensitive|#s#S"
msgstr "s Hoofdlettergevoelig|#s#S"
#: src/form1.C:344
msgid "Match word|#M#m"
msgstr "m Heel woord|#M#m"
#: src/form1.C:346
#, fuzzy
msgid "Replace All|#A#a"
msgstr "r Vervangen|#R#r"
#: src/insets/figinset.C:1128 src/insets/figinset.C:1174
msgid "[render error]"
msgstr "[tekenfout]"
#: src/insets/figinset.C:1129 src/insets/figinset.C:1175
msgid "[rendering ... ]"
msgstr "[tekenen ...]"
#: src/insets/figinset.C:1131 src/insets/figinset.C:1177
msgid "[no file]"
msgstr "[geen bestand]"
#: src/insets/figinset.C:1132 src/insets/figinset.C:1178
msgid "[not displayed]"
msgstr "[niet getoond]"
#: src/insets/figinset.C:1133 src/insets/figinset.C:1179
msgid "[no ghostscript]"
msgstr "[geen ghostscript]"
#: src/insets/figinset.C:1135 src/insets/figinset.C:1181
msgid "[unknown error]"
msgstr "[onbekende fout]"
#: src/insets/figinset.C:1379
msgid "Figure"
msgstr "Figuur"
#: src/insets/figinset.C:1441 src/insets/figinset.C:1569
msgid "empty figure path"
msgstr "leeg zoekpad voor figuren"
#: src/insets/figinset.C:2217
msgid "Clipart"
msgstr "Prentenboek"
#: src/insets/figinset.C:2218 src/lyxfunc.C:2633 src/lyxfunc.C:2696
#: src/lyxfunc.C:2919
msgid "Document"
msgstr "Document"
#: src/insets/figinset.C:2224 src/insets/figinset.C:2228
msgid "EPS Figure"
msgstr "EPS-figuur"
#: src/insets/figinset.C:2242
msgid "Filename can't contain any of these characters:"
msgstr "Bestandsnaam mag de volgende tekens niet bevatten:"
#: src/insets/figinset.C:2245
#, no-c-format
msgid "space, '#', '~', '$' or '%'."
msgstr "spatie, '#', '~', '$' of '%'."
#. / what appears in the minibuffer when opening
#: src/insets/figinset.h:63
#, fuzzy
msgid "Opened figure"
msgstr "Inzet geopend"
#: src/insets/form_url.C:19
#, fuzzy
msgid "Url"
msgstr "Url: "
#: src/insets/form_url.C:20
msgid "Url|#U"
msgstr "Url|#U"
#: src/insets/form_url.C:23
#, fuzzy
msgid "Name"
msgstr "Naam|#N"
#: src/insets/form_url.C:24 src/lyx.C:171
msgid "Name|#N"
msgstr "Naam|#N"
#: src/insets/form_url.C:27
#, fuzzy
msgid "HTML type"
msgstr "HTML type|#H"
#: src/insets/form_url.C:28
msgid "HTML type|#H"
msgstr "HTML type|#H"
#: src/LyXAction.C:115 src/insets/form_url.C:31 src/insets/inseterror.C:220
#: src/latexoptions.C:47 src/layout_forms.C:240 src/layout_forms.C:562
#: src/layout_forms.C:790 src/lyx.C:125 src/lyx_sendfax.C:109 src/lyxvc.C:259
#: src/mathed/math_forms.C:177
msgid "Close"
msgstr "Sluiten"
#: src/insets/insetbib.C:82
msgid "Key:"
msgstr "Sleutel:"
#: src/insets/insetbib.C:96 src/insets/insetbib.C:97
msgid "Remark:|#R"
msgstr "r Opmerking:|#R"
#. InsetBibtex uses the same form, with different labels
#: src/insets/insetbib.C:114 src/insets/insetbib.C:115
#: src/insets/insetbib.C:269 src/insets/insetbib.C:270
msgid "Key:|#K"
msgstr "k Sleutel:|#K"
#: src/insets/insetbib.C:124 src/insets/insetbib.C:125
#: src/insets/insetbib.C:271 src/insets/insetbib.C:272
msgid "Label:|#L"
msgstr "l Label:|#l"
#: src/insets/insetbib.C:174
msgid "Citation"
msgstr "Aanhaling"
#: src/insets/insetbib.C:280
msgid "Bibliography item"
msgstr "Literatuurverwijzing"
#: src/insets/insetbib.C:295
msgid "BibTeX Generated References"
msgstr "Verwijzingen gegenereerd door BibTeX"
#: src/insets/insetbib.C:412
msgid "Database:"
msgstr "Database:"
#: src/insets/insetbib.C:413
msgid "Style: "
msgstr "Stijl: "
#: src/insets/insetbib.C:421
msgid "BibTeX"
msgstr "BibTeX"
#: src/insets/inseterror.C:89 src/insets/inseterror.C:96
#: src/insets/inseterror.C:119 src/insets/inseterror.C:139 src/lyx_cb.C:3345
msgid "Error"
msgstr "Fout"
#: src/insets/inseterror.C:233
msgid "LaTeX Error"
msgstr "LaTeX-fout"
#. / what appears in the minibuffer when opening
#: src/insets/inseterror.h:72
msgid "Opened error"
msgstr "Fout geopend"
#: src/insets/insetinclude.C:40 src/insets/insetinclude.C:41
msgid "Browse|#B"
msgstr "Bladeren|#B"
#: src/insets/insetinclude.C:44 src/insets/insetinclude.C:45
msgid "Don't typeset|#D"
msgstr "d Niet zetten|#d"
#: src/insets/insetinclude.C:54 src/insets/insetinclude.C:55
msgid "Load|#L"
msgstr "l Openen|#L"
#: src/insets/insetinclude.C:58 src/insets/insetinclude.C:59
msgid "File name:|#F"
msgstr "f Bestandsnaam:|#F"
#: src/insets/insetinclude.C:62 src/insets/insetinclude.C:63
msgid "Visible space|#s"
msgstr "s Zichtbare spatie|#s"
#: src/insets/insetinclude.C:67 src/insets/insetinclude.C:68
msgid "Verbatim|#V"
msgstr "Letterlijk|#V"
#: src/insets/insetinclude.C:71 src/insets/insetinclude.C:72
msgid "Use input|#i"
msgstr "Gebruik input|#I"
#: src/insets/insetinclude.C:75 src/insets/insetinclude.C:76
msgid "Use include|#U"
msgstr "u Gebruik Include|#"
#. launches dialog
#: src/insets/insetinclude.C:111 src/lyx_cb.C:310 src/lyxfunc.C:2581
#: src/lyxfunc.C:2671 src/lyxfunc.C:2720 src/lyxfunc.C:2793 src/lyxfunc.C:2894
#: src/menus.C:173 src/menus.C:305 src/menus.C:306 src/menus.C:307
msgid "Documents"
msgstr "Documenten"
#. Use by default the master's path
#: src/insets/insetinclude.C:114
msgid "Select Child Document"
msgstr "Kies subdocument"
#: src/insets/insetinclude.C:258 src/insets/insetinclude.C:293
msgid "Include"
msgstr "Include"
#: src/insets/insetinclude.C:289
msgid "Input"
msgstr "Input"
#: src/insets/insetinclude.C:291
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Verbatim-input"
#: src/insets/insetindex.C:53 src/insets/insetindex.C:54
msgid "Keyword:|#K"
msgstr "k Sleutel:|#K"
#: src/insets/insetindex.C:104
msgid "Index"
msgstr "Trefwoord"
#: src/insets/insetindex.C:111
#, fuzzy
msgid "Idx"
msgstr "Trefwoord"
#: src/insets/insetindex.C:139
msgid "PrintIndex"
msgstr "TrefwoordenRegister"
#: src/insets/insetinfo.C:88 src/insets/insetinfo.C:93
#: src/insets/insetinfo.C:116 src/insets/insetinfo.C:135
#: src/insets/insetinfo.C:256
msgid "Note"
msgstr "Notitie"
#: src/insets/insetinfo.C:242 src/insets/insetinfo.C:247 src/lyx.C:155
msgid "Close|#C^["
msgstr "c Sluiten|#C^["
#. / what appears in the minibuffer when opening
#: src/insets/insetinfo.h:71
#, fuzzy
msgid "Opened note"
msgstr "Inzet geopend"
#. /
#: src/insets/insetloa.h:37
msgid "List of Algorithms"
msgstr "Lijst van Algoritmen"
#. /
#: src/insets/insetlof.h:35
msgid "List of Figures"
msgstr "Lijst van Figuren"
#. /
#: src/insets/insetlot.h:35
msgid "List of Tables"
msgstr "Lijst van Tabellen"
#: src/insets/insetparent.h:41
msgid "Parent:"
msgstr "Hoofddocument:"
#: src/insets/insetref.C:57
msgid "Page: "
msgstr "Pagina:"
#: src/insets/insetref.C:59
msgid "Ref: "
msgstr "Ref: "
#. /
#: src/insets/insettoc.h:35 src/lyxfunc.C:790
msgid "Table of Contents"
msgstr "Inhoudsopgave"
#: src/insets/inseturl.C:139
msgid "Insert Url"
msgstr "Url invoegen"
#: src/insets/inseturl.C:153
msgid "HtmlUrl: "
msgstr "HtmlUrl: "
#: src/insets/inseturl.C:155
msgid "Url: "
msgstr "Url: "
#. /
#: src/insets/inseturl.h:61
#, fuzzy
msgid "Opened Url"
msgstr "Fout geopend"
#. / what appears in the minibuffer when opening
#: src/insets/lyxinset.h:114
msgid "Opened inset"
msgstr "Inzet geopend"
#: src/intl.C:294 src/intl.C:295
msgid "other..."
msgstr "andere..."
#: src/intl.C:365
msgid "Key Mappings"
msgstr "Toetsenkaarten"
#: src/kbsequence.C:211
msgid " options: "
msgstr " opties: "
#: src/LaTeX.C:149 src/LaTeX.C:169 src/LaTeX.C:230 src/LaTeX.C:276
msgid "LaTeX run number "
msgstr "LaTeX sessienummer"
#: src/LaTeX.C:192 src/LaTeX.C:254
msgid "Running MakeIndex."
msgstr "MakeIndex is bezig."
#: src/LaTeX.C:206
msgid "Running BibTeX."
msgstr "BibTeX is bezig."
#: src/LaTeXLog.C:44
#, fuzzy
msgid "Unable to show log file!"
msgstr "Kan bestand niet lezen!"
#: src/LaTeXLog.C:47
msgid "NO LATEX LOG FILE!"
msgstr "GEEN LATEX LOGBESTAND!"
#: src/LaTeXLog.C:54
msgid "Build Program Log"
msgstr ""
#: src/LaTeXLog.C:54
msgid "LaTeX Log"
msgstr "LaTeX-Log"
#: src/latexoptions.C:19
msgid "Allow accents on ALL characters|#w"
msgstr "w Sta accenten toe op ALLE tekens|#w"
#: src/latexoptions.C:51 src/lyxvc.C:263 src/lyxvc.C:264
msgid "Update|#Uu"
msgstr "u Bijwerken|#Uu"
#: src/layout.C:1344
msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!"
msgstr "LyX kon zijn opmaakbeschrijvingen niet vinden!"
#: src/layout.C:1345
msgid "Check that the file \"textclass.lst\""
msgstr "Verzeker u ervan dat bestand \"textclass.lst\""
#: src/layout.C:1346
msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-("
msgstr "correct is ge<67>nstalleerd. Moet helaas ophouden :-("
#: src/layout.C:1408
msgid "LyX wasn't able to find any layout description!"
msgstr "LyX kon geen layout-beschrijving vinden!"
#: src/layout.C:1409
msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\""
msgstr "Kontroleer inhoud bestand \"textclass.lst\""
#: src/layout.C:1410
msgid "Sorry, has to exit :-("
msgstr "Helaas, moet ophouden :-("
#: src/layout_forms.C:25
msgid "Separation"
msgstr "Scheiding"
#: src/layout_forms.C:33
msgid "Indent|#I"
msgstr "i Inspringen|#I"
#: src/layout_forms.C:37
msgid "Skip|#K"
msgstr "k Vertikale afst.|#K"
#: src/layout_forms.C:43
msgid "Class:|#C"
msgstr "c Doc. klasse:|#C"
#: src/layout_forms.C:49
msgid "Pagestyle:|#P"
msgstr "p Paginastijl:|#P"
#: src/layout_forms.C:54
msgid "Fonts:|#F"
msgstr "f Lettertype:|#F"
#: src/layout_forms.C:59
msgid "Font Size:|#O"
msgstr "o Lettergrootte:|#O"
#: src/layout_forms.C:76
msgid "Float Placement:|#L"
msgstr "l Placering zwevers:|#L"
#: src/layout_forms.C:80
msgid "PS Driver:|#S"
msgstr "s PS-driver:|#s"
#: src/layout_forms.C:85
msgid "Encoding:|#D"
msgstr "d Codering:|#D"
#: src/layout_forms.C:103
msgid "One|#n"
msgstr "Een|#n"
#: src/layout_forms.C:107
msgid "Two|#T"
msgstr "Twee|#T"
#: src/layout_forms.C:113
msgid "Sides"
msgstr "-zijdig"
#: src/layout_forms.C:127
msgid "One|#e"
msgstr "Een|#e"
#: src/layout_forms.C:131
msgid "Two|#w"
msgstr "Twee|#w"
#: src/layout_forms.C:137
msgid "Extra Options:|#X"
msgstr "Extra opties:|#X"
#: src/layout_forms.C:141
msgid "Language:"
msgstr "Taal:"
#: src/layout_forms.C:151
msgid "Default Skip:|#u"
msgstr "Default alinea-afst.:|#u"
#: src/layout_forms.C:157
msgid "Section number depth"
msgstr "Nummeringsdiepte Sekties."
#: src/layout_forms.C:162
msgid "Table of contents depth"
msgstr "Nummeringsdiepte inhoudsopg."
#: src/layout_forms.C:167
msgid "Spacing|#g"
msgstr "Regelafstand|#g"
#: src/layout_forms.C:173
msgid "Bullet Shapes|#B"
msgstr "b Lijsttekens|#B"
#: src/layout_forms.C:178
msgid "Use AMS Math|#M"
msgstr "m Gebr. AMS Math|#m"
#: src/layout_forms.C:211
msgid "Family:|#F"
msgstr "Familie:|F"
#: src/layout_forms.C:216
msgid "Series:|#S"
msgstr "Serie:|#s"
#: src/layout_forms.C:221
msgid "Shape:|#H"
msgstr "h Vorm:|#h"
#: src/layout_forms.C:226
msgid "Size:|#Z"
msgstr "z Grootte:|#Z"
#: src/layout_forms.C:231
msgid "Misc:|#M"
msgstr "m Overig:|#M"
#: src/layout_forms.C:244
msgid "Color:|#C"
msgstr "c Kleur:|#C"
#: src/layout_forms.C:249
msgid "Toggle on all these|#T"
msgstr "T Altijd aan/uit|#T"
#: src/layout_forms.C:252
msgid "These are never toggled"
msgstr "Worden nooit aan/uit geschakeld"
#: src/layout_forms.C:257
msgid "These are always toggled"
msgstr "Deze worden altijd aan/uit geschakeld"
#: src/layout_forms.C:300
msgid "Label Width:|#d"
msgstr "d Labelbreedte:|#d"
#: src/layout_forms.C:304
msgid "Indent"
msgstr "Inspringen"
#: src/layout_forms.C:308
msgid "Above|#b"
msgstr "Boven|#b"
#: src/layout_forms.C:310
msgid "Below|#E"
msgstr "e Onder|#E"
#: src/layout_forms.C:312
msgid "Above|#o"
msgstr "o Boven|#o"
#: src/layout_forms.C:314
msgid "Below|#l"
msgstr "l Onder|#l"
#: src/layout_forms.C:316
msgid "No Indent|#I"
msgstr "Niet Inspringen|#I"
#: src/layout_forms.C:320 src/layout_forms.C:584 src/mathed/math_forms.C:92
msgid "Right|#R"
msgstr "Rechts|#R"
#: src/layout_forms.C:322
msgid "Left|#f"
msgstr "Links|#f"
#: src/layout_forms.C:324
msgid "Block|#c"
msgstr "c Blok|#c"
#: src/layout_forms.C:326
msgid "Center|#n"
msgstr "n Centreren|#n"
#: src/layout_forms.C:336
msgid "Above:|#v"
msgstr "v Boven:|#v"
#: src/layout_forms.C:340
msgid "Below:|#w"
msgstr "w Onder:|#w"
#: src/layout_forms.C:344
msgid "Pagebreaks"
msgstr "Paginascheidingen"
#: src/layout_forms.C:348
msgid "Lines"
msgstr "Regels"
#: src/layout_forms.C:352 src/layout_forms.C:590 src/layout_forms.C:716
msgid "Alignment"
msgstr "Uitlijning"
#: src/layout_forms.C:356
msgid "Vertical Spaces"
msgstr "Verticale afstanden"
#: src/layout_forms.C:360
msgid "ExtraOpt|#X"
msgstr "Extra opties|#X"
#: src/layout_forms.C:364
msgid "Keep|#K"
msgstr "k Houd|#K"
#: src/layout_forms.C:366
msgid "Keep|#p"
msgstr "p Houd|#p"
#: src/layout_forms.C:383 src/lyx_gui_misc.C:397 src/lyx_sendfax.C:31
msgid "OK|#O"
msgstr "OK|#O"
#: src/layout_forms.C:422
msgid "Type:|#T"
msgstr "Type:|#t"
#: src/layout_forms.C:427
msgid "Single|#S"
msgstr "s Enkel|#S"
#: src/layout_forms.C:429
msgid "Double|#D"
msgstr "Dubbel|#D"
#: src/layout_forms.C:433
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: src/layout_forms.C:453
msgid "Special:|#S"
msgstr "Speciaal:|#S"
#: src/layout_forms.C:463
msgid "Margins"
msgstr "Marges"
#: src/layout_forms.C:467
msgid "Foot/Head Margins"
msgstr "Marges koppen/voeten"
#: src/layout_forms.C:487
msgid "Orientation"
msgstr "Ori<72>ntatie"
#: src/layout_forms.C:493
msgid "Portrait|#o"
msgstr "o Portret|#o"
#: src/layout_forms.C:495
msgid "Landscape|#L"
msgstr "Landschap|#L"
#: src/layout_forms.C:499
msgid "Papersize:|#P"
msgstr "Papier:|#P"
#: src/layout_forms.C:503
msgid "Custom Papersize"
msgstr "Eigen papiergrootte"
#: src/layout_forms.C:507
msgid "Use Geometry Package|#U"
msgstr "u Gebruik \"Geometry\"-pakket|#U"
#: src/layout_forms.C:509
msgid "Width:|#W"
msgstr "w Breedte:|#W"
#: src/layout_forms.C:512
msgid "Height:|#H"
msgstr "h Hoogte:|#H"
#: src/layout_forms.C:515
msgid "Top:|#T"
msgstr "Top:|#T"
#: src/layout_forms.C:518
msgid "Bottom:|#B"
msgstr "b Onderkant:|#B"
#: src/layout_forms.C:521
msgid "Left:|#e"
msgstr "Links:|#e"
#: src/layout_forms.C:524
msgid "Right:|#R"
msgstr "Rechts:|#R"
#: src/layout_forms.C:527
msgid "Headheight:|#i"
msgstr "i Paginakoppen:|#i"
#: src/layout_forms.C:530
msgid "Headsep:|#d"
msgstr "d Paginakopwit:|#d"
#: src/layout_forms.C:533
msgid "Footskip:|#F"
msgstr "f Voetnootwit:|#F"
#: src/layout_forms.C:568
msgid "Borders"
msgstr "Randen"
#: src/layout_forms.C:572 src/layout_forms.C:722
msgid "Top|#T"
msgstr "t Boven|#T"
#: src/layout_forms.C:576 src/layout_forms.C:728
msgid "Bottom|#B"
msgstr "b Onder|#B"
#: src/layout_forms.C:580 src/mathed/math_forms.C:95
msgid "Left|#L"
msgstr "Links|#L"
#: src/layout_forms.C:594
msgid "Special Cell"
msgstr "Speciale cel"
#: src/layout_forms.C:598
msgid "Multicolumn|#M"
msgstr "Meerkolom|#M"
#: src/layout_forms.C:600
msgid "Append Column|#A"
msgstr "a Kolom toevoegen|#A"
#: src/layout_forms.C:603
msgid "Delete Column|#O"
msgstr "o Kolom verwijderen|#O"
#: src/layout_forms.C:606
msgid "Append Row|#p"
msgstr "p Rij toevoegen|#p"
#: src/layout_forms.C:609
msgid "Delete Row|#w"
msgstr "w Rij verwijderen|#w"
#: src/layout_forms.C:612
msgid "Delete Table|#D"
msgstr "d Tabel verwijderen|#D"
#: src/layout_forms.C:615
msgid "Column"
msgstr "Kolom"
#: src/layout_forms.C:618
msgid "Row"
msgstr "Rij"
#: src/layout_forms.C:621
msgid "Set Borders|#S"
msgstr "Randen aan|#S"
#: src/layout_forms.C:624
msgid "Unset Borders|#U"
msgstr "u Randen uit|#U"
#: src/layout_forms.C:627 src/layout_forms.C:641
msgid "Longtable"
msgstr "Lange tabel"
#: src/layout_forms.C:632
msgid "Rotate 90<39>|#9"
msgstr "9 Roteren 90<39>|#9"
#: src/layout_forms.C:634
msgid "Linebreaks|#N"
msgstr "Nieuwe regels|#N"
#: src/layout_forms.C:636
msgid "Spec. Table"
msgstr "Spec. tabel"
#: src/layout_forms.C:645
msgid "First Head"
msgstr "Eerste koptekst"
#: src/layout_forms.C:647
msgid "Head"
msgstr "Koptekst"
#: src/layout_forms.C:649
msgid "Foot"
msgstr "Voettekst"
#: src/layout_forms.C:651
msgid "Last Foot"
msgstr "Laatste voettekst"
#: src/layout_forms.C:653
msgid "New Page"
msgstr "Nieuwe blz."
#: src/layout_forms.C:655
msgid "Rotate 90<39>"
msgstr "Roteren 90<39>"
#: src/layout_forms.C:657
msgid "Extra|#X"
msgstr "x Extra|#X"
#: src/layout_forms.C:660
msgid "Left|#e"
msgstr "e Links|#e"
#: src/layout_forms.C:663
msgid "Right|#i"
msgstr "i Rechts|#i"
#: src/layout_forms.C:666
msgid "Center|#C"
msgstr "c Midden|#C"
#: src/layout_forms.C:690
msgid "Extra Options"
msgstr "Extra opties"
#: src/layout_forms.C:694
msgid "Length|#L"
msgstr "Lengte|#L"
#: src/layout_forms.C:709
msgid "or %|#o"
msgstr "of %|#o"
#: src/layout_forms.C:725
msgid "Middle|#d"
msgstr "d Midden|#d"
#: src/layout_forms.C:737
msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H"
msgstr "h Horizontale vulling tussen Minipagina-alinea's|#H"
#: src/layout_forms.C:739
msgid "Start new Minipage|#S"
msgstr "s Begin nieuwe Minipagina|#S"
#: src/layout_forms.C:743
msgid "Indented Paragraph|#I"
msgstr "Inspringende alinea|#I"
#: src/layout_forms.C:746
msgid "Minipage|#M"
msgstr "Minipagina|#m"
#: src/layout_forms.C:749
msgid "Floatflt|#F"
msgstr "Floatflt|#f"
#: src/layout_forms.C:774
msgid "Special Multicolumn Alignment"
msgstr "Speciale Multikolomordening"
#: src/layout_forms.C:794
msgid "Special Column Alignment"
msgstr "Speciale Kolomordening"
#. LColor::color, gui, latex, x11, lyx
#: src/LColor.C:42
#, fuzzy
msgid "none"
msgstr "Klaar"
#: src/LColor.C:43
#, fuzzy
msgid "black"
msgstr "Zwart"
#: src/LColor.C:44
#, fuzzy
msgid "white"
msgstr "Wit"
#: src/LColor.C:45
#, fuzzy
msgid "red"
msgstr "Rood"
#: src/LColor.C:46
#, fuzzy
msgid "green"
msgstr "Groen"
#: src/LColor.C:47
#, fuzzy
msgid "blue"
msgstr "Blauw"
#: src/LColor.C:48
#, fuzzy
msgid "cyan"
msgstr "Cyaan"
#: src/LColor.C:49
#, fuzzy
msgid "magenta"
msgstr "Magenta"
#: src/LColor.C:50
#, fuzzy
msgid "yellow"
msgstr "Geel"
#: src/LColor.C:51
msgid "background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:52
msgid "foreground"
msgstr ""
#: src/LColor.C:53
#, fuzzy
msgid "selection"
msgstr "Dekoratie"
#: src/LColor.C:54
#, fuzzy
msgid "latex"
msgstr "Latex "
#: src/LColor.C:55
msgid "floats"
msgstr ""
#: src/LColor.C:56
#, fuzzy
msgid "note"
msgstr "Notitie"
#: src/LColor.C:57
msgid "note background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:58
msgid "note frame"
msgstr ""
#: src/LColor.C:59
msgid "command-inset"
msgstr ""
#: src/LColor.C:60
msgid "command-inset background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:61 src/LColor.C:78
#, fuzzy
msgid "inset frame"
msgstr "Label invoegen"
#: src/LColor.C:62
#, fuzzy
msgid "accent"
msgstr "Hoofddocument:"
#: src/LColor.C:63
msgid "accent background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:64
msgid "accent frame"
msgstr ""
#: src/LColor.C:65
msgid "minipage line"
msgstr ""
#: src/LColor.C:66
msgid "special char"
msgstr ""
#: src/LColor.C:67
#, fuzzy
msgid "math"
msgstr "m Wiskunde"
#: src/LColor.C:68
msgid "math background"
msgstr ""
# `mode' is eigenlijk een anglicisme
#: src/LColor.C:69
#, fuzzy
msgid "math frame"
msgstr "Wiskundemodus"
#: src/LColor.C:70
msgid "math cursor"
msgstr ""
#: src/LColor.C:71
#, fuzzy
msgid "math line"
msgstr "Wiskundepaneel"
#: src/LColor.C:72
#, fuzzy
msgid "footnote"
msgstr "Voetnoot invoegen"
#: src/LColor.C:73
msgid "footnote background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:74
msgid "footnote frame"
msgstr ""
#: src/LColor.C:75
#, fuzzy
msgid "ert"
msgstr "Invoegen"
#: src/LColor.C:76
#, fuzzy
msgid "inset"
msgstr "Inzet"
#: src/LColor.C:77
msgid "inset background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:79
#, fuzzy
msgid "error"
msgstr "Fout"
#: src/LColor.C:80
msgid "end-of-line marker"
msgstr ""
#: src/LColor.C:81
#, fuzzy
msgid "appendix line"
msgstr "Inzet geopend"
#: src/LColor.C:82
msgid "vfill line"
msgstr ""
#: src/LColor.C:83
msgid "top/bottom line"
msgstr ""
#: src/LColor.C:84
#, fuzzy
msgid "table line"
msgstr "Tabel ingevoegd"
#: src/LColor.C:85
msgid "bottom area"
msgstr ""
#: src/LColor.C:86
#, fuzzy
msgid "page break"
msgstr "Paginascheidingen"
#: src/LColor.C:87
msgid "top of button"
msgstr ""
#: src/LColor.C:88
msgid "bottom of button"
msgstr ""
#: src/LColor.C:89
msgid "left of button"
msgstr ""
#: src/LColor.C:90
msgid "right of button"
msgstr ""
#: src/LColor.C:91
msgid "button background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:92 src/lyxfont.C:59
msgid "inherit"
msgstr "erven"
#: src/LColor.C:93 src/lyxfont.C:59
msgid "ignore"
msgstr "negeren"
#: src/Literate.C:57
#, fuzzy
msgid "Weaving document"
msgstr "Document wordt opgeslagen"
#: src/Literate.C:87
msgid "Building program"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:91
#, fuzzy
msgid "Insert appendix"
msgstr "Label invoegen"
#: src/LyXAction.C:92
msgid "Describe command"
msgstr "Opdracht beschrijven"
#: src/LyXAction.C:95
msgid "Select previous char"
msgstr "Selecteren vorig teken"
#: src/LyXAction.C:98
msgid "Insert bibtex"
msgstr "Bibtex invoegen"
#: src/LyXAction.C:106
msgid "Build program"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:107
msgid "Autosave"
msgstr "Auto-opslaan"
#: src/LyXAction.C:109
msgid "Go to beginning of document"
msgstr "Naar begin van document"
#: src/LyXAction.C:111
msgid "Select to beginning of document"
msgstr "Selecteren tot begin document"
#: src/LyXAction.C:114
msgid "Check TeX"
msgstr "Controleren TeX"
#: src/LyXAction.C:117
msgid "Go to end of document"
msgstr "Naar einde van document"
#: src/LyXAction.C:119
msgid "Select to end of document"
msgstr "Selecteren tot einde document"
#: src/LyXAction.C:120
#, fuzzy
msgid "Export to"
msgstr "|Exporteren%m%l"
#: src/LyXAction.C:121
msgid "Fax"
msgstr "Faxen"
#: src/LyXAction.C:124
msgid "Import document"
msgstr "Document importeren"
#: src/LyXAction.C:127
msgid "New document"
msgstr "Nieuw document"
#: src/LyXAction.C:129
msgid "New document from template"
msgstr "Nieuw document van sjabloon"
#: src/LyXAction.C:130
msgid "Open"
msgstr "Openen"
#: src/LyXAction.C:131 src/lyx_cb.C:918 src/print_form.C:72
msgid "Print"
msgstr "Afdrukken"
#: src/LyXAction.C:133
msgid "Revert to saved"
msgstr "Terug naar opgeslagen versie"
#: src/LyXAction.C:135
#, fuzzy
msgid "Toggle read-only"
msgstr "Vet aan/uit"
#: src/LyXAction.C:136
msgid "Update DVI"
msgstr "Bijwerken DVI"
#: src/LyXAction.C:139
msgid "Update PostScript"
msgstr "Bijwerken PostScript"
#: src/LyXAction.C:140
msgid "View DVI"
msgstr "Bekijken DVI"
#: src/LyXAction.C:142
msgid "View PostScript"
msgstr "Bekijken PostScript"
#: src/LyXAction.C:143 src/lyx_sendfax_main.C:278
msgid "Save"
msgstr "s Opslaan"
#: src/LyXAction.C:144
msgid "Save As"
msgstr "a Opslaan als"
#: src/LyXAction.C:146 src/lyxfunc.C:639
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
#: src/LyXAction.C:147
msgid "Go one char back"
msgstr "Een teken terug"
#: src/LyXAction.C:149
msgid "Go one char forward"
msgstr "Een teken vooruit"
#: src/LyXAction.C:152
msgid "Insert citation"
msgstr "Literatuurverwijzing invoegen"
#: src/LyXAction.C:155
msgid "Execute command"
msgstr "Opdracht uitvoeren"
#: src/LyXAction.C:164
msgid "Decrement environment depth"
msgstr "Verminderen omgevingsdiepte"
#: src/LyXAction.C:166
msgid "Increment environment depth"
msgstr "Vergroten omgevingsdiepte"
#: src/LyXAction.C:168
msgid "Change environment depth"
msgstr "Veranderen omgevingsdiepte"
# was: punten (...) invoegen
#: src/LyXAction.C:169
msgid "Insert ... dots"
msgstr "Ellips invoegen"
#: src/LyXAction.C:170
msgid "Go down"
msgstr "Omlaag"
#: src/LyXAction.C:172
msgid "Select next line"
msgstr "Volgende regel selecteren"
#: src/LyXAction.C:174
msgid "Choose Paragraph Environment"
msgstr "Omgeving voor alinea kiezen"
#: src/LyXAction.C:176
msgid "Insert end of sentence period"
msgstr "Zinseinde-punt invoegen"
#: src/LyXAction.C:177
msgid "Go to next error"
msgstr "Naar volgende foutmelding"
#: src/LyXAction.C:179
msgid "Remove all error boxes"
msgstr "Alle foutmeldingen verwijderen"
#: src/LyXAction.C:180 src/lyx_cb.C:2163
msgid "Insert Figure"
msgstr "Figuur invoegen"
# Ik beschouw dit &-teken als een slordigheid in de Engelse tekst..
#: src/LyXAction.C:185 src/lyxfr0.C:97
msgid "Find & Replace"
msgstr "Zoeken en vervangen"
#: src/LyXAction.C:187
msgid "Toggle bold"
msgstr "Vet aan/uit"
#: src/LyXAction.C:188
msgid "Toggle code style"
msgstr "Codestijl aan/uit"
#: src/LyXAction.C:189
msgid "Default font style"
msgstr "Standaard lettertype"
#: src/LyXAction.C:191
msgid "Toggle emphasize"
msgstr "Nadruk aan/uit"
#: src/LyXAction.C:192
msgid "Toggle user defined style"
msgstr "Zelfgedefinieerde stijl aan/uit"
#: src/LyXAction.C:194
msgid "Toggle noun style"
msgstr "Eigennaamstijl aan/uit"
#: src/LyXAction.C:195
msgid "Toggle roman font style"
msgstr "Romeins lettertype aan/uit"
#: src/LyXAction.C:197
#, fuzzy
msgid "Toggle RTL"
msgstr "Aan/Uit"
#: src/LyXAction.C:198
msgid "Toggle sans font style"
msgstr "Lettertype met/zonder schreef"
#: src/LyXAction.C:199
msgid "Set font size"
msgstr "Korpsgrootte instellen"
# aangenomen dat dit klopt.. niet gecontroleerd.
#: src/LyXAction.C:200
msgid "Show font state"
msgstr "Toon lettertype"
#: src/LyXAction.C:203
msgid "Toggle font underline"
msgstr "Onderlijning aan/uit"
#: src/LyXAction.C:204
msgid "Insert Footnote"
msgstr "Voetnoot invoegen"
#: src/LyXAction.C:206
msgid "Select next char"
msgstr "Volgend teken selecteren"
#: src/LyXAction.C:209
msgid "Insert horizontal fill"
msgstr "Horizontale vulling invoegen"
# (woord)afbreekpunt
#: src/LyXAction.C:212
msgid "Insert hyphenation point"
msgstr "Afbreekpunt invoegen"
#: src/LyXAction.C:214
#, fuzzy
msgid "Insert index item"
msgstr "Kanttekening invoegen"
#: src/LyXAction.C:216
#, fuzzy
msgid "Insert last index item"
msgstr "Kanttekening invoegen"
#: src/LyXAction.C:217
#, fuzzy
msgid "Insert index list"
msgstr "Bibtex invoegen"
#: src/LyXAction.C:219
msgid "Turn off keymap"
msgstr "Toetsenkaart uitzetten"
#: src/LyXAction.C:222
msgid "Use primary keymap"
msgstr "Eerste toetsenkaart gebruiken"
#: src/LyXAction.C:224
msgid "Use secondary keymap"
msgstr "Tweede toetsenkaart gebruiken"
#: src/LyXAction.C:225
msgid "Toggle keymap"
msgstr "Toetsenkaart aan/uit zetten"
#: src/LyXAction.C:227
msgid "Insert Label"
msgstr "Label invoegen"
#: src/LyXAction.C:229
#, fuzzy
msgid "View LaTeX log"
msgstr "LaTeX-Log"
#: src/LyXAction.C:234
msgid "Copy paragraph environment type"
msgstr "Kopi<70>ren alinea-omgeving"
#: src/LyXAction.C:240
msgid "Paste paragraph environment type"
msgstr "Alinea-omgeving toepassen"
#: src/LyXAction.C:247
msgid "Go to beginning of line"
msgstr "Naar begin van regel"
#: src/LyXAction.C:249
msgid "Select to beginning of line"
msgstr "Selecteren tot begin regel"
#: src/LyXAction.C:251
msgid "Go to end of line"
msgstr "Naar einde van regel"
#: src/LyXAction.C:253
msgid "Select to end of line"
msgstr "Selecteren tot einde regel"
#: src/LyXAction.C:255
#, fuzzy
msgid "Insert list of algorithms"
msgstr "Lijst van Algoritmen"
#: src/LyXAction.C:257
#, fuzzy
msgid "Insert list of figures"
msgstr "Lijst van Figuren"
#: src/LyXAction.C:259
#, fuzzy
msgid "Insert list of tables"
msgstr "Lijst van Tabellen"
#: src/LyXAction.C:260
msgid "Exit"
msgstr "Afsluiten"
#: src/LyXAction.C:262
msgid "Insert Margin note"
msgstr "Kanttekening invoegen"
#: src/LyXAction.C:268
msgid "Math Greek"
msgstr "Griekse symbolen"
#: src/LyXAction.C:271
#, fuzzy
msgid "Insert math symbol"
msgstr "Label invoegen"
# `mode' is eigenlijk een anglicisme
#: src/LyXAction.C:276
msgid "Math mode"
msgstr "Wiskundemodus"
#: src/LyXAction.C:280 src/lyx_cb.C:2185
msgid "Melt"
msgstr "Smelt"
#: src/LyXAction.C:288
msgid "Go one paragraph down"
msgstr "Een alinea omlaag"
#: src/LyXAction.C:290
msgid "Select next paragraph"
msgstr "Selecteer de volgende alinea"
#: src/LyXAction.C:292
msgid "Go one paragraph up"
msgstr "Een alinea omhoog"
#: src/LyXAction.C:294
msgid "Select previous paragraph"
msgstr "Selecteer de vorige alinea"
#: src/LyXAction.C:301
msgid "Insert protected space"
msgstr "Harde spatie invoegen"
#: src/LyXAction.C:302
msgid "Insert quote"
msgstr "Aanhalingsteken invoegen"
#: src/LyXAction.C:304
msgid "Reconfigure"
msgstr "Herconfigureren"
#: src/LyXAction.C:309
msgid "Insert cross reference"
msgstr "Kruisverwijzing invoegen"
#: src/LyXAction.C:331 src/lyx_cb.C:2175
msgid "Insert Table"
msgstr "Tabel invoegen"
#: src/LyXAction.C:332
msgid "Toggle TeX style"
msgstr "TeX-stijl aan/uit"
#: src/LyXAction.C:334
#, fuzzy
msgid "Insert table of contents"
msgstr "Inhoudsopgave"
#: src/LyXAction.C:336
#, fuzzy
msgid "View table of contents"
msgstr "Inhoudsopgave"
#: src/LyXAction.C:338
msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar"
msgstr "Cursor volgt wel/niet de rolbalk"
#: src/LyXAction.C:350
msgid "Register document under version control"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:575
msgid "No description available!"
msgstr "Geen beschrijving beschikbaar!"
#: src/lyx.C:41
msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E"
msgstr "EPS-bestand (*.eps, *.ps)|#E"
#: src/lyx.C:43
msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I"
msgstr "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#i"
#: src/lyx.C:56
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: src/lyx.C:75
msgid "Roman Font|#R"
msgstr "Romeins lettertype|#R"
#: src/lyx.C:79
msgid "Sans Serif Font|#S"
msgstr "Lettertype zonder schreef|#S"
#: src/lyx.C:83
msgid "Typewriter Font|#T"
msgstr "t Schrijfmachine lettertype|#T"
#: src/lyx.C:87
msgid "Font Norm|#N"
msgstr "Normaal|#n"
#: src/lyx.C:91
msgid "Font Zoom|#Z"
msgstr "Zoom|#z"
#: src/lyx.C:129
msgid "Update|Uu#u"
msgstr "u Bijwerken|uU#u"
#: src/lyx.C:151
msgid "Update|#U"
msgstr "u Bijwerken|#U"
#: src/lyx.C:159
msgid "Insert Reference|#I^M"
msgstr "i Verwijzing invoegen|#I^M"
#: src/lyx.C:163
msgid "Insert Page Number|#P"
msgstr "Paginanummer invoegen|#P"
#: src/lyx.C:167
msgid "Go to Reference|#G"
msgstr "g Naar verwijzing|#G"
#: src/lyx_cb.C:286
msgid "Save failed. Rename and try again?"
msgstr "Opslaan is mislukt. Opnieuw proberen onder andere naam?"
#: src/lyx_cb.C:288
msgid "(If not, document is not saved.)"
msgstr "(anders is document niet opgeslagen.)"
#: src/lyx_cb.C:311 src/lyxfunc.C:2582
msgid "Templates"
msgstr "Sjablonen"
#: src/lyx_cb.C:316
msgid "Enter Filename to Save Document as"
msgstr "Geef bestandsnaam om document op te slaan:"
#: src/lyx_cb.C:332
msgid "Same name as document already has:"
msgstr "Dezelfde naam die het document al heeft:"
#: src/lyx_cb.C:334
msgid "Save anyway?"
msgstr "Toch opslaan?"
#: src/lyx_cb.C:340
msgid "Another document with same name open!"
msgstr "Een ander document met dezelfde naam open!"
#: src/lyx_cb.C:342
msgid "Replace with current document?"
msgstr "Vervangen door huidig document?"
#: src/lyx_cb.C:350
msgid "Document renamed to '"
msgstr "Document hernoemd tot: '"
#: src/lyx_cb.C:352
msgid "', but not saved..."
msgstr "', maar niet opgeslagen..."
#: src/lyx_cb.C:358
msgid "Document already exists:"
msgstr "Document bestaat al:"
#: src/lyx_cb.C:360
msgid "Replace file?"
msgstr "Bestand vervangen?"
#: src/lyx_cb.C:391 src/lyx_cb.C:421
msgid "One error detected"
msgstr "Een fout gevonden"
#: src/lyx_cb.C:392 src/lyx_cb.C:422
msgid "You should try to fix it."
msgstr "Probeer die te corrigeren."
#: src/lyx_cb.C:395 src/lyx_cb.C:425
msgid " errors detected."
msgstr " fouten gevonden."
#: src/lyx_cb.C:396 src/lyx_cb.C:426
msgid "You should try to fix them."
msgstr "Probeer deze te corrigeren."
#: src/lyx_cb.C:398
msgid "There were errors during the LaTeX run."
msgstr "LaTeX gaf foutmeldingen."
#: src/lyx_cb.C:411
#, fuzzy
msgid "Wrong type of document"
msgstr "Naar einde van document"
#: src/lyx_cb.C:412
msgid "The Build operation is not allowed in this document"
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:413 src/lyx_cb.C:428
#, fuzzy
msgid "There were errors during the Build process."
msgstr "LaTeX gaf foutmeldingen."
#: src/lyx_cb.C:439
#, fuzzy
msgid "Chktex does not work with SGML derived documents."
msgstr "Chktex werkt niet met LinuxDoc."
#: src/lyx_cb.C:448
msgid "No warnings found."
msgstr "Geen waarschuwingen."
#: src/lyx_cb.C:450
msgid "One warning found."
msgstr "Een waarschuwing gevonden."
#: src/lyx_cb.C:451
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it."
msgstr "Gebruik 'Wijzigen->Naar fout' om hem te vinden."
#: src/lyx_cb.C:454
msgid " warnings found."
msgstr " waarschuwingen gevonden."
#: src/lyx_cb.C:455
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them."
msgstr "Gebruik 'Wijzigen->Naar fout' om ze te vinden."
#: src/lyx_cb.C:457
msgid "Chktex run successfully"
msgstr "Chktex-run geslaagd"
#: src/lyx_cb.C:459
msgid "It seems chktex does not work."
msgstr "Chktex lijkt niet te werken."
#: src/lyx_cb.C:555 src/lyx_cb.C:559
msgid "Executing command:"
msgstr "Opdracht uitvoeren:"
#: src/lyx_cb.C:788 src/lyx_cb.C:826 src/lyx_cb.C:860 src/lyx_cb.C:888
#: src/lyxfunc.C:2624
msgid "File already exists:"
msgstr "Bestand bestaat al:"
#: src/lyx_cb.C:790 src/lyx_cb.C:828 src/lyx_cb.C:862 src/lyx_cb.C:890
msgid "Do you want to overwrite the file?"
msgstr "Wilt u het bestand overschrijven?"
#: src/lyx_cb.C:791 src/lyx_cb.C:829 src/lyx_cb.C:863 src/lyx_cb.C:891
msgid "Canceled"
msgstr "Afgebroken"
#: src/lyx_cb.C:797
msgid "DocBook does not have a latex backend"
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:804
msgid "Nice LaTeX file saved as"
msgstr "Net LaTeX-bestand opgeslagen als"
#: src/lyx_cb.C:816
msgid "Document class must be linuxdoc."
msgstr "Documentklasse moet linuxdoc zijn."
#: src/lyx_cb.C:833
msgid "Building LinuxDoc SGML file `"
msgstr "Bouw LinuxDoc SGML bestand `"
#: src/lyx_cb.C:838
msgid "LinuxDoc SGML file save as"
msgstr "LinuxDoc SGML bestand opslaan als"
#: src/lyx_cb.C:850
#, fuzzy
msgid "Document class must be docbook."
msgstr "Documentklasse moet linuxdoc zijn."
#: src/lyx_cb.C:867
#, fuzzy
msgid "Building DocBook SGML file `"
msgstr "Bouw LinuxDoc SGML bestand `"
#: src/lyx_cb.C:872
#, fuzzy
msgid "DocBook SGML file save as"
msgstr "LinuxDoc SGML bestand opslaan als"
#: src/lyx_cb.C:897
msgid "Ascii file saved as"
msgstr "Ascii-bestand opgeslagen als"
#: src/lyx_cb.C:941
msgid "Document exported as HTML to file `"
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:944
#, fuzzy
msgid "Unable to convert to HTML the file `"
msgstr "Kan bestand niet lezen!"
#: src/lyx_cb.C:1001
msgid "Unknown export type: "
msgstr "Onbekend exporttype:"
#: src/lyx_cb.C:1046
msgid "Autosaving current document..."
msgstr "Bezig met Auto-opslaan huidig document..."
#: src/lyx_cb.C:1086
msgid "Autosave Failed!"
msgstr "Auto-opslaan mislukte!"
#: src/lyx_cb.C:1142
msgid "File to Insert"
msgstr "Bestand voor invoegen"
#: src/lyx_cb.C:1152
msgid "Error! Specified file is unreadable: "
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:1159
#, fuzzy
msgid "Error! Cannot open specified file: "
msgstr "Fout! Kan dat bestand niet openen:"
#: src/lyx_cb.C:1197
msgid "Table Of Contents"
msgstr "Inhoudsopgave"
#: src/lyx_cb.C:1213 src/mathed/formula.C:1172
msgid "Enter new label to insert:"
msgstr "Schijf nieuw label ter invoeging:"
#: src/lyx_cb.C:1237
msgid "Insert Reference"
msgstr "Verwijzing invoegen"
#: src/lyx_cb.C:1273
msgid "Inserting Footnote..."
msgstr "Voetnoot invoegen..."
#. Import file
#: src/lyx_cb.C:1338
msgid "Importing LinuxDoc SGML file `"
msgstr "Inlezen LinuxDoc SGML-bestand `"
#. TeX output asked
#: src/lyx_cb.C:1346
msgid "Converting LinuxDoc SGML to TeX file..."
msgstr "Omvormen LinuxDoc SGML tot TeX-bestand..."
#. dvi output asked
#: src/lyx_cb.C:1353
msgid "Converting LinuxDoc SGML to dvi file..."
msgstr "Omvormen LinuxDoc SGML tot DVI-bestand..."
#: src/lyx_cb.C:1406
#, fuzzy
msgid "Converting DocBook SGML to dvi file..."
msgstr "Omvormen LinuxDoc SGML tot DVI-bestand..."
#: src/lyx_cb.C:1434
msgid "Character Style"
msgstr "Tekenstijl"
#: src/lyx_cb.C:1640
msgid "Paragraph Environment"
msgstr "Alineaomgeving"
#: src/lyx_cb.C:1899
msgid "Document Layout"
msgstr "Opmaakblad document"
#: src/lyx_cb.C:1937
msgid "Quotes"
msgstr "Aanhalingstekens"
#: src/lyx_cb.C:1985
msgid "LaTeX Preamble"
msgstr "LaTeX preamble"
#: src/lyx_cb.C:2002
msgid "Do you want to save the current settings"
msgstr "Wilt U huidige instellingen opslaan"
#: src/lyx_cb.C:2003
msgid "for Character, Document, Paper and Quotes"
msgstr "voor teken, document, papier en aanhalingsteken"
#: src/lyx_cb.C:2004
msgid "as default for new documents?"
msgstr "als standaard voor nieuwe documenten?"
#: src/lyx_cb.C:2117
msgid "Font: "
msgstr "Lettertype:"
#: src/lyx_cb.C:2121
msgid ", Depth: "
msgstr ", Diepte:"
#: src/lyx_cb.C:2147
msgid "Inserting margin note..."
msgstr "Kanttekening invoegen..."
#: src/lyx_cb.C:2210
msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)"
msgstr "Omgevingsdiepte veranderd (indien mogelijk, of niet)"
#: src/lyx_cb.C:2461
msgid "Paragraph layout set"
msgstr "Alineaopmaak ingesteld"
#: src/lyx_cb.C:2535
msgid "Should I set some parameters to"
msgstr "Zal ik enige parameters instellen op"
#: src/lyx_cb.C:2537
msgid "the defaults of this document class?"
msgstr "de defaultwaarden voor deze documentklasse?"
#. unable to load new style
#: src/lyx_cb.C:2546 src/lyx_cb.C:2671 src/lyx_cb.C:2678
msgid "Conversion Errors!"
msgstr "Omvormingsfouten!"
#: src/lyx_cb.C:2547 src/lyx_cb.C:2679
msgid "Unable to switch to new document class."
msgstr "Kan niet omvormen naar gekozen documentklasse."
#: src/lyx_cb.C:2548 src/lyx_cb.C:2680
msgid "Reverting to original document class."
msgstr "Terugkeer naar oorspronkelijke documentklasse."
#: src/lyx_cb.C:2655
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "Vorm document om tot nieuwe documentklasse..."
#: src/lyx_cb.C:2666
msgid "One paragraph couldn't be converted"
msgstr "Een alinea kon niet omgevormd worden"
#: src/lyx_cb.C:2669
msgid " paragraphs couldn't be converted"
msgstr " alinea's konden niet omgevormd worden"
#: src/lyx_cb.C:2672
msgid "into chosen document class"
msgstr "tot de gekozen documentklasse."
#: src/lyx_cb.C:2758
msgid "Document layout set"
msgstr "opmaakblad document ingesteld"
#: src/lyx_cb.C:2794
msgid "Quotes type set"
msgstr "Type aanhalingstekens ingesteld"
#: src/lyx_cb.C:2856
msgid "LaTeX preamble set"
msgstr "LaTeX-preamble ingesteld"
#: src/lyx_cb.C:2877
msgid "Cannot insert table in table."
msgstr "Kan geen tabel invoegen in tabel"
#: src/lyx_cb.C:2882
msgid "Inserting table..."
msgstr "Tabel invoegen..."
#: src/lyx_cb.C:2944
msgid "Table inserted"
msgstr "Tabel ingevoegd"
#: src/lyx_cb.C:3004 src/lyx_cb.C:3022
#, fuzzy
msgid "ERROR! Unable to print!"
msgstr "Kan niet printen"
#: src/lyx_cb.C:3005
msgid "Check 'range of pages'!"
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:3023
msgid "Check 'number of copies'!"
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:3132
msgid "Error:"
msgstr "Fout:"
#: src/lyx_cb.C:3133
msgid "Unable to print"
msgstr "Kan niet printen"
#: src/lyx_cb.C:3134
msgid "Check that your parameters are correct"
msgstr "Controleer dat uw parameters correct zijn"
#: src/lyx_cb.C:3155
msgid "Inserting figure..."
msgstr "Figuur invoegen..."
#: src/lyx_cb.C:3160 src/lyx_cb.C:3212
msgid "Figure inserted"
msgstr "Figuur ingevoegd"
#: src/lyx_cb.C:3243
msgid "Screen options set"
msgstr "Schermopties ingesteld"
#: src/lyx_cb.C:3273
msgid "LaTeX Options"
msgstr "LaTeX-opties"
#: src/lyx_cb.C:3282
msgid "Running configure..."
msgstr "\"configure\" draait..."
#: src/lyx_cb.C:3289
msgid "Reloading configuration..."
msgstr "Herladen configuratiegegevens..."
#: src/lyx_cb.C:3291
msgid "The system has been reconfigured."
msgstr "Systeem opnieuw geconfigureerd."
#: src/lyx_cb.C:3292
msgid "You need to restart LyX to make use of any"
msgstr "U moet LyX herstarten, om de bijgewerkte"
#: src/lyx_cb.C:3293
msgid "updated document class specifications."
msgstr "documentklasseinstellingen te kunnen benutten."
#: src/lyx_cb.C:3346
msgid "Couldn't find this label"
msgstr "Kon dit label niet vinden"
#: src/lyx_cb.C:3347
msgid "in current document."
msgstr "in huidig document."
#: src/lyx_cb.C:3379
msgid "*** No Document ***"
msgstr "*** Geen document ***"
#: src/lyx_cb.C:3530
msgid "*** No labels found in document ***"
msgstr "*** Geen labels gevonden in document ***"
#: src/lyxfont.C:41
msgid "Roman"
msgstr "Romeins"
#: src/lyxfont.C:41
msgid "Sans serif"
msgstr "Zonder schreef"
#: src/lyxfont.C:41
msgid "Typewriter"
msgstr "Schrijfmachine"
#: src/lyxfont.C:41
msgid "Symbol"
msgstr "Symbool"
#: src/lyxfont.C:41 src/lyxfont.C:45 src/lyxfont.C:48 src/lyxfont.C:54
#: src/lyxfont.C:62 src/lyxfont.C:65 src/lyxfont.C:72
msgid "Inherit"
msgstr "Erven"
#: src/lyxfont.C:42 src/lyxfont.C:45 src/lyxfont.C:49 src/lyxfont.C:54
#: src/lyxfont.C:62 src/lyxfont.C:65 src/lyxfont.C:72
msgid "Ignore"
msgstr "Negeren"
#: src/lyxfont.C:45
msgid "Medium"
msgstr "Medium"
#: src/lyxfont.C:45
msgid "Bold"
msgstr "Vet"
#: src/lyxfont.C:48
msgid "Upright"
msgstr "Staand"
#: src/lyxfont.C:48
msgid "Italic"
msgstr "Cursief"
#: src/lyxfont.C:48
msgid "Slanted"
msgstr "Hellend"
#: src/lyxfont.C:48
msgid "Smallcaps"
msgstr "Kapiteel"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Tiny"
msgstr "Minuscuul"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Smallest"
msgstr "Kleinst"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Smaller"
msgstr "Kleiner"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Small"
msgstr "Klein"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Normal"
msgstr "Normaal"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Large"
msgstr "Groot"
#: src/lyxfont.C:53
msgid "Larger"
msgstr "Groter"
#: src/lyxfont.C:53
msgid "Largest"
msgstr "Grootst"
#: src/lyxfont.C:53
msgid "Huge"
msgstr "Enorm"
#: src/lyxfont.C:53
msgid "Huger"
msgstr "Enormer"
#: src/lyxfont.C:53
msgid "Increase"
msgstr "Vergroot"
#: src/lyxfont.C:53
msgid "Decrease"
msgstr "Verklein"
#: src/lyxfont.C:57
msgid "tiny"
msgstr "minuscuul"
#: src/lyxfont.C:57
msgid "smallest"
msgstr "kleinst"
#: src/lyxfont.C:57
msgid "smaller"
msgstr "kleiner"
#: src/lyxfont.C:57
msgid "small"
msgstr "klein"
#: src/lyxfont.C:57
msgid "normal"
msgstr "normaal"
#: src/lyxfont.C:57
msgid "large"
msgstr "groot"
#: src/lyxfont.C:58
msgid "larger"
msgstr "groter"
#: src/lyxfont.C:58
msgid "largest"
msgstr "grootst"
#: src/lyxfont.C:58
msgid "huge"
msgstr "enorm"
#: src/lyxfont.C:58
msgid "huger"
msgstr "enormer"
#: src/lyxfont.C:58
msgid "increase"
msgstr "vergroot"
#: src/lyxfont.C:58
msgid "decrease"
msgstr "verklein"
#: src/lyxfont.C:62
msgid "Off"
msgstr "Uit"
#: src/lyxfont.C:62
msgid "On"
msgstr "Aan"
#: src/lyxfont.C:62 src/lyxfont.C:65
msgid "Toggle"
msgstr "Aan/Uit"
#: src/lyxfont.C:65
msgid "LTR"
msgstr ""
#: src/lyxfont.C:65
msgid "RTL"
msgstr ""
#: src/lyxfont.C:70
msgid "None"
msgstr "Geen"
#: src/lyxfont.C:70
msgid "Black"
msgstr "Zwart"
#: src/lyxfont.C:70
msgid "White"
msgstr "Wit"
#: src/lyxfont.C:70
msgid "Red"
msgstr "Rood"
#: src/lyxfont.C:70
msgid "Green"
msgstr "Groen"
#: src/lyxfont.C:70
msgid "Blue"
msgstr "Blauw"
#: src/lyxfont.C:71
msgid "Cyan"
msgstr "Cyaan"
#: src/lyxfont.C:71
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: src/lyxfont.C:72
msgid "Yellow"
msgstr "Geel"
#: src/lyxfont.C:72 src/menus.C:169 src/menus.C:277 src/menus.C:278
#: src/menus.C:279
msgid "Math"
msgstr "m Wiskunde"
#: src/lyxfont.C:72
msgid "Inset"
msgstr "Inzet"
#: src/lyxfont.C:525
msgid "Emphasis "
msgstr "Nadruk "
#: src/lyxfont.C:527
msgid "Underline "
msgstr "Onderstreept "
#: src/lyxfont.C:529
msgid "Noun "
msgstr "Eigennaam "
#: src/lyxfont.C:531
msgid "Latex "
msgstr "Latex "
#: src/lyxfont.C:533
#, fuzzy
msgid "Direction "
msgstr "Dekoratie"
#: src/lyxfont.C:535
msgid "Default"
msgstr "Standaard"
#: src/lyxfr1.C:149 src/lyxfr1.C:186
#, fuzzy
msgid "Sorry!"
msgstr "Helaas."
#: src/lyxfr1.C:149 src/lyxfr1.C:186
msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character."
msgstr ""
#: src/lyxfr1.C:217 src/lyxfr1.C:265
#, fuzzy
msgid "String not found!"
msgstr "Tekencodering niet gevonden!"
#: src/lyxfr1.C:221
#, fuzzy
msgid "1 string has been replaced."
msgstr "Systeem opnieuw geconfigureerd."
#: src/lyxfr1.C:224
msgid " strings have been replaced."
msgstr ""
#: src/lyxfr1.C:261
#, fuzzy
msgid "Found."
msgstr "geopend."
#: src/lyxfunc.C:263
msgid "Unknown sequence:"
msgstr "Onbekende rij:"
#: src/lyxfunc.C:306 src/lyxfunc.C:2531
msgid "Unknown action"
msgstr "Onbekende handeling"
#. no
#: src/lyxfunc.C:320
msgid "Document is read-only"
msgstr "Document is tegen schrijven beveiligd"
# opdracht alleen toegestaan met document open zou mooier zijn.
#. no
#: src/lyxfunc.C:325
msgid "Command not allowed without any document open"
msgstr "Opdracht niet toegestaan zonder open document"
#: src/lyxfunc.C:549
msgid "Text mode"
msgstr "Tekst mode"
#: src/lyxfunc.C:771
msgid "Unknown import type: "
msgstr "Onbekend importtype:"
#: src/lyxfunc.C:1094
msgid "Layout "
msgstr "l Opmaak "
#: src/lyxfunc.C:1095
msgid " not known"
msgstr " onbekend"
#: src/lyxfunc.C:1245
msgid "No cross-reference to toggle"
msgstr "Geen verwijzingen te veranderen"
#: src/lyxfunc.C:1659
msgid "Mark removed"
msgstr "Merkteken verwijderd"
#: src/lyxfunc.C:1664
msgid "Mark set"
msgstr "Merkteken geplaatst"
#: src/lyxfunc.C:1772
msgid "Mark off"
msgstr "Merkteken uitgeschakeld"
#: src/lyxfunc.C:1782
msgid "Mark on"
msgstr "Merkteken ingechakeld"
#: src/lyxfunc.C:2096
msgid "Push-toolbar needs argument > 0"
msgstr "\"Push-toolbar\" vereist argument > 0"
#: src/lyxfunc.C:2114
msgid "Usage: toolbar-add-to <LyX command>"
msgstr "Gebruik: toolbar-add-to <LyX-opdracht>"
#: src/lyxfunc.C:2131 src/mathed/formula.C:995
msgid "Math greek mode on"
msgstr "Griekse symbolen aan"
#: src/lyxfunc.C:2142 src/mathed/formula.C:1006
msgid "Math greek keyboard on"
msgstr "Grieksie symbolen toetsenbord aan"
#: src/lyxfunc.C:2144 src/mathed/formula.C:1008
msgid "Math greek keyboard off"
msgstr "Griekse symbolen toetsenbord uit"
#: src/lyxfunc.C:2179
msgid "Missing argument"
msgstr "argument ontbreekt"
#. / what appears in the minibuffer when opening
#: src/lyxfunc.C:2195 src/mathed/formula.h:84
msgid "Math editor mode"
msgstr "Wiskunde editor modus"
#: src/lyxfunc.C:2202
msgid "This is only allowed in math mode!"
msgstr "Alleen toegestaan in wiskundige modus!"
#: src/lyxfunc.C:2356
msgid "Opening child document "
msgstr "Open subdocument "
#: src/lyxfunc.C:2388
msgid "Unknown kind of footnote"
msgstr "Onbekend soort voetnoot"
#: src/lyxfunc.C:2484
#, fuzzy
msgid "No document open"
msgstr "* Geen document open *"
#: src/lyxfunc.C:2490
msgid "Document is read only"
msgstr "Document is tegen schrijven beveiligd"
#: src/lyxfunc.C:2583
msgid "Enter Filename for new document"
msgstr "Geef bestandsnaam voor nieuw document"
#: src/lyxfunc.C:2584
msgid "newfile"
msgstr "nieuw"
#. Cancel: Do nothing
#: src/lyxfunc.C:2588 src/lyxfunc.C:2615 src/lyxfunc.C:2680 src/lyxfunc.C:2729
#: src/lyxfunc.C:2754 src/lyxfunc.C:2764 src/lyxfunc.C:2809 src/lyxfunc.C:2834
#: src/lyxfunc.C:2844 src/lyxfunc.C:2903
msgid "Canceled."
msgstr "Afgebroken."
#: src/lyxfunc.C:2603 src/lyxfunc.C:2742 src/lyxfunc.C:2821
msgid ""
"Do you want to close that document now?\n"
"('No' will just switch to the open version)"
msgstr ""
"Wilt u dat document nu sluiten?\n"
"('Nee' verplaatst U alleen naar de open versie)"
#: src/lyxfunc.C:2626
msgid "Do you want to open the document?"
msgstr "Wilt u het document openen?"
#. loads document
#: src/lyxfunc.C:2628 src/lyxfunc.C:2691
msgid "Opening document"
msgstr "Openen document"
#: src/lyxfunc.C:2635 src/lyxfunc.C:2698
msgid "opened."
msgstr "geopend."
#: src/lyxfunc.C:2644
msgid "Choose template"
msgstr "Kies sjabloon"
#: src/lyxfunc.C:2672 src/lyxfunc.C:2721 src/lyxfunc.C:2794 src/lyxfunc.C:2895
msgid "Examples"
msgstr "Voorbeelden"
#: src/lyxfunc.C:2674
msgid "Select Document to Open"
msgstr "Kies document ter opening"
#: src/lyxfunc.C:2700
msgid "Could not open document"
msgstr "Kon document niet openen"
#: src/lyxfunc.C:2723
msgid "Select ASCII file to Import"
msgstr "Kies een ASCII-bestand ter importering"
#: src/lyxfunc.C:2761 src/lyxfunc.C:2841
msgid "A document by the name"
msgstr "Een document onder de naam"
#: src/lyxfunc.C:2763 src/lyxfunc.C:2843
msgid "already exists. Overwrite?"
msgstr "bestaat al. Overschrijven?"
#: src/lyxfunc.C:2769
msgid "Importing ASCII file"
msgstr "Importeren ASCII-bestand"
#: src/lyxfunc.C:2773
msgid "ASCII file "
msgstr "ASCII-bestand "
#: src/lyxfunc.C:2775 src/lyxfunc.C:2866
msgid "imported."
msgstr "ingevoerd."
#: src/lyxfunc.C:2798
msgid "Select Noweb file to Import"
msgstr "Kies Noweb-bestand ter importering"
#: src/lyxfunc.C:2801
msgid "Select LaTeX file to Import"
msgstr "Kies LaTeX-bestand ter importering"
#: src/lyxfunc.C:2851
msgid "Importing LaTeX file"
msgstr "Importering LaTeX bestand"
#: src/lyxfunc.C:2856
msgid "Importing Noweb file"
msgstr "Importering Noweb bestand"
#: src/lyxfunc.C:2864
msgid "Noweb file "
msgstr "Noweb-bestand "
#: src/lyxfunc.C:2864
msgid "LateX file "
msgstr "LaTeX-bestand "
#: src/lyxfunc.C:2869
msgid "Could not import Noweb file"
msgstr "Kon Noweb-bestand niet importeren"
#: src/lyxfunc.C:2870
msgid "Could not import LaTeX file"
msgstr "Kon LaTeX-bestand niet importeren"
#: src/lyxfunc.C:2897
msgid "Select Document to Insert"
msgstr "Kies document ter invoeging"
#. Inserts document
#: src/lyxfunc.C:2915
msgid "Inserting document"
msgstr "Document invoegen"
#: src/lyxfunc.C:2921
msgid "inserted."
msgstr "ingevoegd."
#: src/lyxfunc.C:2923
msgid "Could not insert document"
msgstr "Kon document niet invoegen"
#: src/lyx_gui.C:371 src/lyx_gui.C:374
msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length "
msgstr ""
" Geen | Standaard | Klein | Middel | Groot | Vertikale vulling | Lengte "
#: src/lyx_gui.C:400
msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset "
msgstr ""
" Geen verandering %l| Romeins | Zonder schreef | Schrijfmachine %l| "
"Standaard "
#: src/lyx_gui.C:402
msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset "
msgstr " Geen verandering %l| Medium | Vet %l| Standaard "
#: src/lyx_gui.C:404
msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset "
msgstr ""
" Geen verandering %l| Staand | Cursief | Hellend | Kapiteel %l| Standaard "
#: src/lyx_gui.C:407
msgid ""
" No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | "
"Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset "
msgstr ""
" Geen verandering %l| Minuscuul | Kleinst | Kleiner | Klein | Normaal | "
"Groot | Groter | Grootst | Enorm | Enormer %l| Vergroot | Verklein | "
"Standaard"
#: src/lyx_gui.C:411
msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset "
msgstr ""
" Geen verandering %l| Nadruk | Onderstreept | Eigennaam | LaTeX mode %l| "
"Standaard "
#: src/lyx_gui.C:413
msgid ""
" No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | "
"Magenta | Yellow %l| Reset "
msgstr ""
"Geen verandering %l| Geen kleur | Zwart | Rood | Groen | Blauw | Cyaan | "
"Magenta | Geel %l| Standaard"
#: src/lyx_gui.C:424
msgid " Single | OneHalf | Double | Other "
msgstr " Enkel | Anderhalf | Dubbel | Ander "
#: src/lyx_gui.C:463
msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length "
msgstr " Klein | Middel | Groot | Gegeven lengte "
#: src/lyx_gui.C:475
msgid ""
" Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | "
"B4 | B5 "
msgstr ""
" Standaard | Instellen | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | "
"B3 | "
#: src/lyx_gui.C:478
msgid ""
" None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only "
"portrait) | A4 very wide margins (only portrait) "
msgstr ""
" Geen | A4 smalle marges (alleen portret) | A4 zeer smalle marges (alleen "
"portret) | A4 zeer brede marges (alleen portret) "
#: src/lyx_gui.C:524
msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | <20>text<78> | <20>text<78> "
msgstr " ``tekst'' | ''tekst'' | ,,tekst`` | ,,tekst'' | <20>tekst<73> | <20>tekst<73> "
#: src/lyx_gui.C:604
msgid "LyX Banner"
msgstr "LyX-logo"
#: src/lyx_gui_misc.C:356
msgid "Dismiss"
msgstr "Gezien"
#: src/lyx_gui_misc.C:373 src/lyx_gui_misc.C:382 src/lyx_gui_misc.C:386
msgid "Yes|Yy#y"
msgstr "Ja|jJ#j"
#: src/lyx_gui_misc.C:374 src/lyx_gui_misc.C:383 src/lyx_gui_misc.C:387
msgid "No|Nn#n"
msgstr "Nee|Nn#n"
#: src/lyx_gui_misc.C:398
msgid "Clear|#e"
msgstr "Clear|#e"
#: src/lyx_gui_misc.C:411
msgid "Any changes will be ignored"
msgstr "Mogelijke veranderingen zullen genegeerd worden"
#: src/lyx_gui_misc.C:412
msgid "The document is read-only:"
msgstr "Document schrijfbeveiligd"
#: src/lyx_main.C:181
msgid "Warning: could not determine path of binary."
msgstr "Waarschuwing: kon programmapad niet bepalen."
#: src/lyx_main.C:183
msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path."
msgstr "Als u problemen heeft, probeer dan LyX te starten als volledig pad."
#: src/lyx_main.C:273
#, fuzzy
msgid "LYX_DIR_11x environment variable no good."
msgstr "LYX_DIR_10x omgevingsvariabele deugt niet."
#: src/lyx_main.C:275
msgid "System directory set to: "
msgstr "Systeemmap verwijst naar: "
#: src/lyx_main.C:283
msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory."
msgstr "LyX Waarschuwing! Kon systeemdirectory niet bepalen."
#: src/lyx_main.C:284
msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or"
msgstr "Probeer de '-sysdir' commandoparameter, of"
#: src/lyx_main.C:285
#, fuzzy
msgid "set the environment variable LYX_DIR_11x to the LyX system directory"
msgstr "zet de omgevingsvariablele LYX_DIR_10x gelijk aan de LyX systeemmap"
#: src/lyx_main.C:287
msgid "containing the file `chkconfig.ltx'."
msgstr "bevat het bestand `chkconfig.ltx'."
#: src/lyx_main.C:289
msgid "Using built-in default "
msgstr "Gebruik ingebouwde standaardwaarden "
#: src/lyx_main.C:290
msgid " but expect problems."
msgstr "maar verwacht problemen."
#: src/lyx_main.C:293
msgid "Expect problems."
msgstr "Verwacht problemen."
#. Nope
#: src/lyx_main.C:392
msgid "You don't have a personal LyX directory."
msgstr "U heeft geen eigen LyX-map."
#: src/lyx_main.C:393
msgid "It is needed to keep your own configuration."
msgstr "Die heeft u nodig om uw eigen instellingen in te bewaren."
#: src/lyx_main.C:394
msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?"
msgstr "Zal ik hem voor u aanmaken (aanbevolen)?"
#: src/lyx_main.C:395
msgid "Running without personal LyX directory."
msgstr "U heeft geen eigen LyX-directory."
#. Tell the user what is going on
#: src/lyx_main.C:402
msgid "LyX: Creating directory "
msgstr "LyX: Maak map aan "
#: src/lyx_main.C:403
msgid " and running configure..."
msgstr " en draai \"configure\"..."
#: src/lyx_main.C:409
msgid "Failed. Will use "
msgstr "Mislukt. Zal "
#: src/lyx_main.C:410
msgid " instead."
msgstr "inplaats hiervan gebruiken."
#: src/lyx_main.C:417
msgid "Done!"
msgstr "Klaar!"
#: src/lyx_main.C:431
msgid "LyX Warning!"
msgstr "LyX waarschuwing!"
#: src/lyx_main.C:432
msgid "Error while reading "
msgstr "Fout tijdens lezen "
#: src/lyx_main.C:433
msgid "Using built-in defaults."
msgstr "Gebruik ingebouwde standaardwaarden."
#: src/lyx_main.C:443
msgid "Setting debug level to "
msgstr "Zet debugniveau op "
#: src/lyx_main.C:454
msgid ""
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
"Command line switches (case sensitive):\n"
"\t-help summarize LyX usage\n"
"\t-sysdir x try to set system directory to x\n"
"\t-width x set the width of the main window\n"
"\t-height y set the height of the main window\n"
"\t-xpos x set the x position of the main window\n"
"\t-ypos y set the y position of the main window\n"
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
" select the features to debug.\n"
" Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
"\t-Reverse swaps foreground & background colors\n"
"\t-Mono runs LyX in black and white mode\n"
"\t-FastSelection use a fast routine for drawing selections\n"
"\n"
"Check the LyX man page for more options."
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:490
msgid "List of supported debug flags:"
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:509
msgid "Missing directory for -sysdir switch!"
msgstr "De -sysdir optie mist een directorynaam!"
#: src/lyx_main.C:535
#, fuzzy
msgid "Missing command string after -x switch!"
msgstr "De -dbg optie mist een getalwaarde!"
#: src/lyx_main.C:561
#, fuzzy
msgid "Unknown file type '"
msgstr "Onbekend exporttype:"
#: src/lyx_main.C:562
msgid "' after "
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:563 src/lyx_main.C:568
msgid " switch!"
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:566
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after "
msgstr ""
#: src/lyx_sendfax.C:21
msgid "Fax no.:|#F"
msgstr "Fax no.:|#F"
#: src/lyx_sendfax.C:23
msgid "Dest. Name:|#N"
msgstr "Ontv. Naam:|#N"
#: src/lyx_sendfax.C:25
msgid "Enterprise:|#E"
msgstr "e Bedrijf:|#E"
#: src/lyx_sendfax.C:45
msgid "Phone Book"
msgstr "Telefoongids"
#: src/lyx_sendfax.C:49
msgid "Select from|#S"
msgstr "s Uitkiezen|#S"
#: src/lyx_sendfax.C:53
msgid "Add to|#t"
msgstr "Toevoegen|#t"
#: src/lyx_sendfax.C:57
msgid "Delete from|#D"
msgstr "d Verwijderen van|#D"
#: src/lyx_sendfax.C:61
msgid "Save|#V"
msgstr "v Opslaan|#V"
#: src/lyx_sendfax.C:65
msgid "Destination:"
msgstr "Ontvanger:"
#: src/lyx_sendfax.C:71
msgid "Comment:"
msgstr "Commentaar:"
#: src/lyx_sendfax_main.C:38
msgid "Fax File: "
msgstr "Faxbestand:"
#: src/lyx_sendfax_main.C:148 src/lyx_sendfax_main.C:195
#: src/lyx_sendfax_main.C:234 src/lyx_sendfax_main.C:268
msgid "Empty Phonebook"
msgstr "Telefoongids leeg"
#: src/lyx_sendfax_main.C:207 src/lyx_sendfax_main.C:246
msgid "Save (needed)"
msgstr "Opslaan (nodig)"
#: src/lyx_sendfax_main.C:262
msgid "Cannot open phone book: "
msgstr "Kan tel. gids niet openen: "
#: src/lyx_sendfax_main.C:290
msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!"
msgstr "LOGBESTAND ONTBREEKT/IS LEEG!"
#: src/lyx_sendfax_main.C:297
msgid "Message-Window"
msgstr "Mededelingsvenster"
#: src/lyx_sendfax_main.C:328
msgid "@L@b@cEmpty Phonebook"
msgstr "@L@b@cTel. gids leeg"
#: src/lyx_sendfax_main.C:330
msgid "Phonebook"
msgstr "Telefoongids"
#: src/LyXSendto.C:38
msgid "Send Document to Command"
msgstr "Zend document naar opdracht"
#: src/lyxvc.C:91 src/lyxvc.C:123
msgid "Save document and proceed?"
msgstr "Document opslaan en voortzetten?"
#: src/lyxvc.C:103
msgid "LyX VC: Initial description"
msgstr "LyX VC: Oorspronkelijke beschrijving"
#: src/lyxvc.C:104
#, fuzzy
msgid "(no initial description)"
msgstr "LyX VC: Oorspronkelijke beschrijving"
#: src/lyxvc.C:108
#, fuzzy
msgid "Info"
msgstr "Negeren"
#: src/lyxvc.C:109
msgid "This document has NOT been registered."
msgstr ""
#: src/lyxvc.C:135
msgid "LyX VC: Log Message"
msgstr "LyX VC: Logmededeling"
#: src/lyxvc.C:138
msgid "(no log message)"
msgstr ""
#: src/lyxvc.C:153
msgid "Ignore changes and proceed with check out?"
msgstr "Veranderingen negeren en voortzetten met checkout?"
#. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is
#. we should warn the user that reverting will discard all
#. changes made since the last check in.
#: src/lyxvc.C:168
msgid "When you revert, you will loose all changes made"
msgstr "Als u terugkeert naar vorige versie, verliest u alle veranderingen"
#: src/lyxvc.C:169
msgid "to the document since the last check in."
msgstr "aan het document sinds laatste inboeking."
#: src/lyxvc.C:170
msgid "Do you still want to do it?"
msgstr "Wilt u dit alsnog doen?"
#: src/lyxvc.C:273
#, fuzzy
msgid "No VC History!"
msgstr "RCS-gechiedenis bestaat niet!"
#: src/lyxvc.C:280
#, fuzzy
msgid "VC History"
msgstr "RCS-geschiedenis"
#: src/LyXView.C:406 src/minibuffer.C:217
msgid " (Changed)"
msgstr " (Veranderd)"
#: src/LyXView.C:408
msgid " (read only)"
msgstr " (tegen schrijven beveiligd)"
#: src/mathed/formula.C:1023 src/mathed/formula.C:1319
msgid "TeX mode"
msgstr "TeX-modus"
#: src/mathed/formula.C:1038
msgid "No number"
msgstr "Geen getal"
#: src/mathed/formula.C:1041
msgid "Number"
msgstr "Getal"
#: src/mathed/formula.C:1204
msgid "math text mode"
msgstr "wiskunde-tekst modus"
#: src/mathed/formula.C:1213
msgid "Invalid action in math mode!"
msgstr "Ongeldige aktie in wiskunde modus!"
#: src/mathed/formulamacro.C:170 src/mathed/formulamacro.C:181
#: src/mathed/formulamacro.C:209 src/mathed/formulamacro.C:234
msgid "Macro: "
msgstr "Macro:"
#. / what appears in the minibuffer when opening
#: src/mathed/formulamacro.h:73
#, fuzzy
msgid "Math macro editor mode"
msgstr "Wiskunde editor modus"
#: src/mathed/math_forms.C:19
msgid "Close "
msgstr "Sluiten "
#: src/mathed/math_forms.C:22
msgid "Functions"
msgstr "Functies"
#: src/mathed/math_forms.C:26
msgid "Greek"
msgstr "Grieks"
#: src/mathed/math_forms.C:30
msgid "<22> <20>"
msgstr "<22> <20>"
#: src/mathed/math_forms.C:34
msgid "<22> <20>"
msgstr "<22> <20>"
#: src/mathed/math_forms.C:38
msgid "<22> @"
msgstr "<22> @"
#: src/mathed/math_forms.C:42
msgid "S <20>"
msgstr "S <20>"
#: src/mathed/math_forms.C:46
msgid "Misc"
msgstr "Div."
#: src/mathed/math_forms.C:127
msgid "OK "
msgstr "OK "
#: src/mathed/math_forms.C:140
msgid "Columns "
msgstr "Kolommen "
#: src/mathed/math_forms.C:147
msgid "Vertical align|#V"
msgstr "Vert. uitlijnen|#V"
#: src/mathed/math_forms.C:152
msgid "Horizontal align|#H"
msgstr "Hor. uitlijnen|#H"
#: src/mathed/math_forms.C:195
msgid "OK "
msgstr "OK "
#: src/mathed/math_forms.C:206
msgid "Thin|#T"
msgstr "t Dun|#T"
#: src/mathed/math_forms.C:210
msgid "Medium|#M"
msgstr "Middel|#m"
#: src/mathed/math_forms.C:214
msgid "Thick|#H"
msgstr "h Dik|#H"
#: src/mathed/math_forms.C:218
msgid "Negative|#N"
msgstr "Negatief|#N"
# hm.
#: src/mathed/math_forms.C:222
msgid "Quadratin|#Q"
msgstr "Quadratin|#q"
#: src/mathed/math_forms.C:226
msgid "2Quadratin|#2"
msgstr "2Quadratin|#2"
#: src/mathed/math_panel.C:109
msgid "Delimiter"
msgstr "Begrenzing"
#: src/mathed/math_panel.C:113
msgid "Decoration"
msgstr "Dekoratie"
#: src/mathed/math_panel.C:117
msgid "Spacing"
msgstr "Wit"
#: src/mathed/math_panel.C:121
msgid "Matrix"
msgstr "Matrix"
#: src/mathed/math_panel.C:311
msgid "Top | Center | Bottom"
msgstr " Boven | Midden | Onder"
#: src/mathed/math_panel.C:363
msgid "Math Panel"
msgstr "Wiskundepaneel"
#: src/menus.C:161 src/menus.C:180 src/menus.C:221 src/menus.C:222
#: src/menus.C:223 src/menus.C:352 src/menus.C:353 src/menus.C:354
msgid "File"
msgstr "f Bestand"
#: src/menus.C:163 src/menus.C:235 src/menus.C:236 src/menus.C:237
msgid "Edit"
msgstr "Wijzigen"
#: src/menus.C:165 src/menus.C:249 src/menus.C:250 src/menus.C:251
msgid "Layout"
msgstr "l Opmaak"
#: src/menus.C:167 src/menus.C:263 src/menus.C:264 src/menus.C:265
msgid "Insert"
msgstr "Invoegen"
#: src/menus.C:175 src/menus.C:184 src/menus.C:319 src/menus.C:320
#: src/menus.C:321 src/menus.C:380 src/menus.C:381 src/menus.C:382
msgid "Help"
msgstr "Help"
#: src/menus.C:225 src/menus.C:356
msgid "MB|#F"
msgstr "MB|#F"
#: src/menus.C:239
msgid "MB|#E"
msgstr "MB|#E"
#: src/menus.C:253
msgid "MB|#L"
msgstr "MB|#L"
#: src/menus.C:267
msgid "MB|#I"
msgstr "MB|#i"
#: src/menus.C:281
msgid "MB|#M"
msgstr "MB|#M"
#: src/menus.C:295 src/menus.C:370
msgid "MB|#O"
msgstr "MB|#O"
#: src/menus.C:309
msgid "MB|#D"
msgstr "MB|#D"
#: src/menus.C:323 src/menus.C:384
msgid "MB|#H"
msgstr "MB|#H"
#: src/menus.C:426
msgid "Screen Options"
msgstr "Schermopties"
#: src/menus.C:467
msgid ""
"Import%t|LaTeX...%x30|Ascii Text as Lines...%x31|Ascii Text as "
"Paragraphs%x32|Noweb%x33"
msgstr ""
"Importeren%t|LaTeX...%x30|Ascii Tekst als Regels...%x31|P Ascii Tekst als "
"Alinea's%x32|Noweb%x33"
#: src/menus.C:473 src/menus.C:712
msgid "FIM|Ll#l#L"
msgstr "FIM|Ll#l#L"
#: src/menus.C:474 src/menus.C:713
msgid "FIM|Aa#a#A"
msgstr "FIM|Aa#a#A"
#: src/menus.C:475 src/menus.C:714
msgid "FIM|Pp#p#P"
msgstr "FIM|Pp#p#P"
#: src/menus.C:476 src/menus.C:715
msgid "FIM|Nn#n#N"
msgstr "FIM|Nn#n#N"
#: src/menus.C:485
#, fuzzy
msgid ""
"Export%t|as LaTeX...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
"Text...%x43|as HTML...%x44|Custom...%x45"
msgstr ""
"Export%t|als Latex...%x40|als DVI...%x41|als Postscript...%x42|als "
"Ascii-tekst %x43|m Eigen...%x44"
#: src/menus.C:494
msgid ""
"Export%t|as LinuxDoc...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
"Text...%x43"
msgstr ""
"Export%t|als LinucDoc...%x40|als DVI...%x41|als Postscript...%x42|als "
"Ascii-tekst...%x43"
#: src/menus.C:501
#, fuzzy
msgid ""
"Export%t|as DocBook...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
"Text...%x43"
msgstr ""
"Export%t|als LinucDoc...%x40|als DVI...%x41|als Postscript...%x42|als "
"Ascii-tekst...%x43"
#: src/menus.C:507
msgid "FEX|Ll#l#L"
msgstr "FEX|Ll#l#L"
#: src/menus.C:508
msgid "FEX|Dd#d#D"
msgstr "FEX|Dd#d#D"
#: src/menus.C:509
msgid "FEX|Pp#p#P"
msgstr "FEX|Pp#p#P"
#: src/menus.C:510
msgid "FEX|Tt#t#T"
msgstr "FEX|tT#t#T"
#: src/menus.C:512
#, fuzzy
msgid "FEX|Hh#h#H"
msgstr "EMV|hH#h#H"
#: src/menus.C:513
msgid "FEX|mM#m#M"
msgstr "FEX|mM#m#M"
#: src/menus.C:517
#, fuzzy
msgid ""
"New...|New from template...|Open...%l|Close|Save|Save As...|Revert to "
"saved%l|View dvi|View PostScript|Update dvi|Update PostScript|Build "
"program%l|Print...|Fax..."
msgstr ""
"Nieuw...|t Nieuw van Sjabloon...|Openen...%l|c Afsluiten|Opslaan|Opslaan "
"als...|r Opgeslagen terughalen%l|d Bekijken DVI|i Bekijken Postscript|v "
"Bijwerken DVI|u Bijwerken postscript%l|p Afdrukken...|Faxen..."
#: src/menus.C:532 src/menus.C:732
msgid "FM|Nn#n#N"
msgstr "FM|Nn#n#N"
#: src/menus.C:533 src/menus.C:733
msgid "FM|tT#t#T"
msgstr "FM|tT#t#T"
#: src/menus.C:534 src/menus.C:734
msgid "FM|Oo#o#O"
msgstr "FM|Oo#o#O"
#: src/menus.C:535
msgid "FM|Cc#c#C"
msgstr "FM|cC#c#C"
#: src/menus.C:536
msgid "FM|Ss#s#S"
msgstr "FM|Ss#s#S"
#: src/menus.C:537
msgid "FM|Aa#a#A"
msgstr "FM|aA#a#A"
#: src/menus.C:538
msgid "FM|Rr#r#R"
msgstr "FM|rR#r#R"
#: src/menus.C:539
msgid "FM|dD#d#D"
msgstr "FM|dD#d#D"
#: src/menus.C:540
msgid "FM|wW#w#W"
msgstr "FM|wW#w#W"
#: src/menus.C:541
msgid "FM|vV#v#V"
msgstr "FM|vV#v#V"
#: src/menus.C:542
msgid "FM|Uu#u#U"
msgstr "FM|uU#u#U"
#: src/menus.C:543
#, fuzzy
msgid "FM|Bb#b#B"
msgstr "LM|bB#b#B"
#: src/menus.C:544
msgid "FM|Pp#p#P"
msgstr "FM|pP#p#P"
#: src/menus.C:545
msgid "FM|Ff#f#F"
msgstr "FM|Ff#f#F"
#: src/menus.C:591
#, no-c-format
msgid "|Import%m"
msgstr "|Importeren%m"
#: src/menus.C:593
#, no-c-format
msgid "|Export%m%l"
msgstr "|Exporteren%m%l"
#: src/menus.C:595
#, no-c-format
msgid "|Exit%l"
msgstr "|x Beeindigen%l"
#: src/menus.C:596 src/menus.C:735
msgid "FM|Ii#i#I"
msgstr "FM|Ii#i#I"
#: src/menus.C:597
msgid "FM|Ee#e#E"
msgstr "FM|Ee#e#E"
#: src/menus.C:598 src/menus.C:736
msgid "FM|xX#x#X"
msgstr "FM|xX#x#X"
#: src/menus.C:706
#, fuzzy
msgid ""
"Import%t|LaTeX...%x15|Ascii Text as Lines...%x16|Ascii Text as "
"Paragraphs...%x17|Noweb...%x18"
msgstr ""
"Importeren%t|LaTeX...%x15|Ascii Tekst als Regels...%x16|P Ascii Tekst als "
"Alinea's...%x17|Noweb...%x18"
#: src/menus.C:726
msgid "New...|New from template...|Open...%l|Import%m%l|Exit%l"
msgstr ""
"Nieuw...|t Nieuw van sjabloon...|Openen...%l|Importeren%m%l|x Beeindigen%l"
#: src/menus.C:814
msgid ""
"Floats & Insets%t|Open/Close%x21|Melt%x22|Open All Footnotes/Margin "
"Notes%x23|Close All Footnotes/Margin Notes%x24|Open All "
"Figures/Tables%x25|Close All Figures/Tables%x26%l|Remove all Error Boxes%x27"
msgstr ""
"Zwevers & inzetten%t|Openen/Sluiten%x21|m Smelten%x22|a Alle "
"voetnoten/kanttekeningen openen%x23|c Alle voetnoten/kanttekeningen "
"sluiten%x24|f Alle figuren/tabellen openen%x25|t Alle figuren/tabellen "
"sluiten%x26|r alle foutvensters verwijderen%x27\"\""
#: src/menus.C:823
msgid "EMF|Oo#o#O"
msgstr "EMF|Oo#o#O"
#: src/menus.C:824
msgid "EMF|Mm#m#M"
msgstr "EMF|mM#m#M"
#: src/menus.C:825
msgid "EMF|Aa#a#A"
msgstr "EMF|aA#a#A"
#: src/menus.C:826
msgid "EMF|Cc#c#C"
msgstr "EMF|cC#c#C"
#: src/menus.C:827
msgid "EMF|Ff#f#F"
msgstr "EMF|fF#f#F"
#: src/menus.C:828
msgid "EMF|Tt#t#T"
msgstr "EMF|tT#t#T"
#: src/menus.C:829
msgid "EMF|Rr#r#R"
msgstr "EMF|rR#r#R"
#: src/menus.C:837 src/menus.C:935
msgid "Table%t"
msgstr "Tabel%t"
#: src/menus.C:845
msgid "|Multicolumn%B%x44%l"
msgstr "|Meerkolom%B%x44%l"
#: src/menus.C:847
msgid "|Multicolumn%b%x44%l"
msgstr "|Meerkolom%b%x44%l"
#: src/menus.C:848
msgid "EMT|Mm#m#M"
msgstr "EMT|mM#m#M"
#: src/menus.C:856
msgid "|Line Top%B%x36"
msgstr "|t Lijn boven%B%x36"
#: src/menus.C:858
msgid "|Line Top%b%x36"
msgstr "|t Lijn boven%b%x36"
#: src/menus.C:859
msgid "EMT|Tt#t#T"
msgstr "EMT|tT#t#T"
#: src/menus.C:867
msgid "|Line Bottom%B%x37"
msgstr "|b Lijn onder%B%x37"
#: src/menus.C:869
msgid "|Line Bottom%b%x37"
msgstr "|b Lijn onder%b%x37"
#: src/menus.C:870
msgid "EMT|Bb#b#B"
msgstr "EMT|bB#b#B"
#: src/menus.C:878
msgid "|Line Left%B%x38"
msgstr "|Lijn links%B%x38"
#: src/menus.C:880
msgid "|Line Left%b%x38"
msgstr "|Lijn links%b%x38"
#: src/menus.C:881
msgid "EMT|Ll#l#L"
msgstr "EMT|lL#l#L"
#: src/menus.C:889
msgid "|Line Right%B%x39%l"
msgstr "|Lijn rechts%B%x39%l"
#: src/menus.C:891
msgid "|Line Right%b%x39%l"
msgstr "|Lijn rechts%b%x39%l"
#: src/menus.C:892
msgid "EMT|Rr#r#R"
msgstr "EMT|rR#r#R"
#: src/menus.C:901
msgid "|Align Left%R%x40"
msgstr "|e Links uitlijnen%R%x40"
#: src/menus.C:903
msgid "|Align Left%r%x40"
msgstr "|e Links uitlijnen%r%x40"
#: src/menus.C:904
msgid "EMT|eE#e#E"
msgstr "EMT|eE#e#E"
#: src/menus.C:907
msgid "|Align Right%R%x41"
msgstr "|i Rechts uitlijnen%R%x41"
#: src/menus.C:909
msgid "|Align Right%r%x41"
msgstr "|i Rechts uitlijnen%r%x41"
#: src/menus.C:910
msgid "EMT|iI#i#I"
msgstr "EMT|iI#i#I"
#: src/menus.C:913
msgid "|Align Center%R%x42%l"
msgstr "|Centreren%R%x42%l"
#: src/menus.C:915
msgid "|Align Center%r%x42%l"
msgstr "|Centreren%r%x42%l"
#: src/menus.C:916
msgid "EMT|Cc#c#C"
msgstr "EMT|Cc#c#C"
#: src/menus.C:919
#, no-c-format
msgid "|Append Row%x32"
msgstr "|o Voeg rij toe%x32"
#: src/menus.C:920
msgid "EMT|oO#o#O"
msgstr "EMT|oO#o#O"
#: src/menus.C:922
#, no-c-format
msgid "|Append Column%x33%l"
msgstr "|u Kolom toevoegen%x33%l"
#: src/menus.C:923
msgid "EMT|uU#u#U"
msgstr "EMT|uU#u#U"
#: src/menus.C:925
#, no-c-format
msgid "|Delete Row%x34"
msgstr "|w Rij verwijderen%x34"
#: src/menus.C:926
msgid "EMT|wW#w#W"
msgstr "EMT|wW#w#W"
#: src/menus.C:928
#, no-c-format
msgid "|Delete Column%x35%l"
msgstr "|n Kolom verwijderen%x35%l"
#: src/menus.C:929
msgid "EMT|nN#n#N"
msgstr "EMT|nN#n#N"
#: src/menus.C:931
#, no-c-format
msgid "|Delete Table%x43"
msgstr "|d Tabel verwijderen%x43"
#: src/menus.C:932
msgid "EMT|Dd#d#D"
msgstr "EMT|dD#d#D"
#: src/menus.C:937
#, no-c-format
msgid "|Insert table%x31"
msgstr "|Tabel invoegen%x31"
#: src/menus.C:938
msgid "EMT|Ii#i#I"
msgstr "EMT|iI#i#I"
#: src/menus.C:942
msgid "Version Control%t"
msgstr "Versieboekhouding%t"
#: src/menus.C:945
#, no-c-format
msgid "|Register%d%x51"
msgstr "|Registreren%d%x51"
#. signifies that the file is not checked out
#: src/menus.C:949
#, no-c-format
msgid "|Check In Changes%d%x52"
msgstr "|i Veranderingen inboeken%d%x52"
#: src/menus.C:951
#, no-c-format
msgid "|Check Out for Edit%x53"
msgstr "|o Uitboeken voor wijzigen%x53"
#. signifies that the file is checked out
#: src/menus.C:955
#, no-c-format
msgid "|Check In Changes%x52"
msgstr "|i Veranderingen inboeken%x52"
#: src/menus.C:957
#, no-c-format
msgid "|Check Out for Edit%d%x53"
msgstr "|o Uitboeken voor wijzigen%d%x53"
#: src/menus.C:960
#, no-c-format
msgid "|Revert to last version%x54"
msgstr "|l Vorige versie terughalen%x54"
#: src/menus.C:962
#, no-c-format
msgid "|Undo last check in%x55"
msgstr "|Laatste inboeking annuleren%x55"
#: src/menus.C:964
#, no-c-format
msgid "|Show History%x56"
msgstr "|Geschiedenis tonen%x56"
#: src/menus.C:967
#, no-c-format
msgid "|Register%x51"
msgstr "|Registreren%x51"
#. the shortcuts are not good.
#: src/menus.C:970
msgid "EMV|Rr#r#R"
msgstr "EMV|Rr#r#R"
#: src/menus.C:971
msgid "EMV|Ii#i#I"
msgstr "EMV|iI#i#I"
#: src/menus.C:972
msgid "EMV|Oo#o#O"
msgstr "EMV|oO#o#O"
#: src/menus.C:973
msgid "EMV|lL#l#l"
msgstr "EMV|Ll#l#L"
#: src/menus.C:974
msgid "EMV|Uu#u#U"
msgstr "EMV|uU#u#U"
#: src/menus.C:975
msgid "EMV|Hh#h#H"
msgstr "EMV|hH#h#H"
#: src/menus.C:978
msgid ""
"Undo|Redo %l|Cut|Copy|Paste%l|Find & Replace...|Go to Error|Go to "
"Note|Floats & Insets%m|Table%m|Spellchecker....|Check TeX|Table of "
"Contents...%l|Version Control%m%l|View LaTeX log file%l|Paste Primary "
"Selection as Lines|Paste Primary Selection as Paragraphs"
msgstr ""
"u Ongedaan maken|r Herhalen%l|c Knippen|Kopieren|Plakken%l|f Zoeken & "
"vervangen...|e Naar fout|Naar notitie|i Zwevers & "
"inzetten%m|Tabel%m|Spelling...|h TeX-check|a "
"Inhoud...%l|Versieboekhouding%m%l|w LaTeX log bekijken%l|l Plakken "
"X-selektie als regels|g Plakken X-selektie als alinea's"
#: src/menus.C:997
msgid "EM|Uu#u#U"
msgstr "EM|uU#u#U"
#: src/menus.C:998
msgid "EM|Rr#r#R"
msgstr "EM|rR#r#R"
#: src/menus.C:999
msgid "EM|Cc#c#C"
msgstr "EM|cC#c#C"
#: src/menus.C:1000
msgid "EM|oO#o#O"
msgstr "EM|oO#o#O"
#: src/menus.C:1001
msgid "EM|Pp#p#P"
msgstr "EM|Pp#p#P"
#: src/menus.C:1002
msgid "EM|Ff#f#F"
msgstr "EM|fF#f#F"
#: src/menus.C:1003
msgid "EM|Ee#e#E"
msgstr "EM|eE#e#E"
#: src/menus.C:1004
msgid "EM|Nn#n#N"
msgstr "EM|nN#n#N"
#: src/menus.C:1005
msgid "EM|Ii#i#I"
msgstr "EM|iI#i#I"
#: src/menus.C:1006
msgid "EM|Tt#t#T"
msgstr "EM|tT#t#T"
#: src/menus.C:1007
msgid "EM|Ss#s#S"
msgstr "EM|sS#s#S"
#: src/menus.C:1008
msgid "EM|hH#h#H"
msgstr "EM|hH#h#H"
#: src/menus.C:1009
msgid "EM|aA#a#A"
msgstr "EM|aA#a#A"
#: src/menus.C:1010
msgid "EM|Vv#v#V"
msgstr "EM|Vv#v#V"
#: src/menus.C:1011
msgid "EM|wW#w#W"
msgstr "EM|wW#w#W"
#: src/menus.C:1012
msgid "EM|Ll#l#L"
msgstr "EM|lL#l#L"
#: src/menus.C:1013
msgid "EM|gG#g#G"
msgstr "EM|gG#g#G"
#: src/menus.C:1138
msgid ""
"Character...|Paragraph...|Document...|Paper...|Table...|Quotes...%l|Emphasize"
" Style%b|Noun Style%b|Bold Style%b|TeX Style%b|Change Environment "
"Depth|LaTeX Preamble...%l|Save layout as default"
msgstr ""
"c Teken...|p Alinea...|d Document...|a Papier...|e Tabel...|q "
"Aanhalingstekens...%l|m Nadruk%b|n Eigennaam%b|b Vet%b|t "
"TeX-stijl%b|Omgevingsdiepte veranderen|LaTeX-preambule...%l|Opmaakblad "
"opslaan als default"
#: src/menus.C:1151
msgid "LM|Cc#c#C"
msgstr "LM|cC#c#C"
#: src/menus.C:1152
msgid "LM|Pp#p#P"
msgstr "LM|pP#p#P"
#: src/menus.C:1153
msgid "LM|Dd#d#D"
msgstr "LM|dD#d#D"
#: src/menus.C:1154
msgid "LM|aA#a#A"
msgstr "LM|aA#a#A"
#: src/menus.C:1155
msgid "LM|eE#e#E"
msgstr "LM|eE#e#E"
#: src/menus.C:1156
msgid "LM|Qq#q#Q"
msgstr "LM|qQ#q#Q"
#: src/menus.C:1157
msgid "LM|mM#m#M"
msgstr "LM|mM#m#M"
#: src/menus.C:1158
msgid "LM|Nn#n#N"
msgstr "LM|nN#n#N"
#: src/menus.C:1159
msgid "LM|Bb#b#B"
msgstr "LM|bB#b#B"
#: src/menus.C:1160
msgid "LM|Tt#t#T"
msgstr "LM|tT#t#T"
#: src/menus.C:1161
msgid "LM|vV#v#V"
msgstr "LM|vV#v#V"
#: src/menus.C:1162
msgid "LM|Ll#l#L"
msgstr "LM|Ll#l#L"
#: src/menus.C:1163
msgid "LM|Ss#s#S"
msgstr "LM|sS#s#S"
#: src/menus.C:1228
msgid "Import ASCII file%t|As Lines%x41|As Paragraphs%x42"
msgstr "ASCII-bestand inlezen%t|l Als regels%x41|p Als alinea's%x42"
#: src/menus.C:1232
msgid "IMA|Ll#l#L"
msgstr "IMA|lL#l#L"
#: src/menus.C:1233
msgid "IMA|Pp#p#P"
msgstr "IMA|pP#p#P"
#: src/menus.C:1236
msgid ""
"Lists & TOC%t|Table of Contents%x21|List of Figures%x22|List of "
"Tables%x23|List of Algorithms%x24|Index List%x25|BibTeX Reference%x26"
msgstr ""
"Lijsten & tabellen%t|c Inhoudsopgave%x21|f Figuren%x22|t "
"Tabellen%x23|Algoritmes%x24|i Zakenregister%x25|BibTeX verwijzing%x26"
#: src/menus.C:1244
msgid "IMT|Cc#c#C"
msgstr "IMT|cC#c#C"
#: src/menus.C:1245
msgid "IMT|Ff#f#F"
msgstr "IMT|fF#f#F"
#: src/menus.C:1246
msgid "IMT|Tt#t#T"
msgstr "IMT|tT#t#T"
#: src/menus.C:1247
msgid "IMT|Aa#a#A"
msgstr "IMT|Aa#a#A"
#: src/menus.C:1248
msgid "IMT|Ii#i#I"
msgstr "IMT|iI#i#I"
#: src/menus.C:1249
msgid "IMT|Bb#b#B"
msgstr "IMT|Bb#b#B"
#: src/menus.C:1252
msgid ""
"Floats%t|Figure Float%x71|Table Float%x72|Wide Figure Float%x73|Wide Table "
"Float%l%x74|Algorithm Float%x75"
msgstr ""
"Zwevers%t|Figuur%x71|Tabel%x72|w Brede figuur%x73|i Brede "
"tabel%l%x74|Algoritme%x75\""
#: src/menus.C:1259
#, fuzzy
msgid "IMF|gG#g#G"
msgstr "IM|gG#g#G"
#: src/menus.C:1260
msgid "IMF|Tt#t#T"
msgstr "IMF|Tt#t#T"
#: src/menus.C:1261
msgid "IMF|Ww#w#W"
msgstr "IMF|wW#w#W"
#: src/menus.C:1262
msgid "IMF|iI#i#I"
msgstr "IMF|iI#i#I"
#: src/menus.C:1263
msgid "IMF|Aa#a#A"
msgstr "IMF|Aa#a#A"
#: src/menus.C:1266
#, fuzzy
msgid ""
"Special Character%t|HFill%x31|Hyphenation Point%x32|Protected "
"Blank%x33|Linebreak%x34|Ellipsis (...)%x35|End of sentence "
"period%x36|Ordinary Quote (\")%x37|Menu Separator %x38"
msgstr ""
"Speciaal teken%t|h Horizontale vulling%x31|p Woordafbreekpunt%x32|b Harde "
"spatie%x33|l Nieuwe regel%x34|i Ellips (...)%x35|e Punt eind zin%x36|q "
"Aanhalingsteken (\")%x37"
#: src/menus.C:1276
msgid "IMS|Hh#h#H"
msgstr "IMS|hH#h#H"
#: src/menus.C:1277
msgid "IMS|Pp#p#P"
msgstr "IMS|pP#p#P"
#: src/menus.C:1278
msgid "IMS|Bb#b#B"
msgstr "IMS|bB#b#B"
#: src/menus.C:1279
msgid "IMS|Ll#l#L"
msgstr "IMS|lL#l#L"
#: src/menus.C:1280
msgid "IMS|iI#i#I"
msgstr "IMS|iI#i#I"
#: src/menus.C:1281
msgid "IMS|Ee#e#E"
msgstr "IMS|eE#e#E"
#: src/menus.C:1282
msgid "IMS|Qq#q#Q"
msgstr "IMS|qQ#q#Q"
#: src/menus.C:1283
#, fuzzy
msgid "IMS|Mm#m#M"
msgstr "IM|mM#m#M"
#: src/menus.C:1286
msgid ""
"Figure...|Table...%l|Include File...|Import ASCII File%m|Insert LyX "
"File...%l|Footnote|Margin Note|Floats%m%l|Lists & TOC%m%l|Special "
"Character%m%l|Note...|Label...|Cross-Reference...|Citation "
"Reference...|Index entry...|Index entry of last word"
msgstr ""
"Figuur...|Tabel...%l|Bestand inivoegen...|ASCII-bestand "
"importeren%m|LyX-bestand "
"invoegen...%l|Voetnoot|Kanttekening|Zwevers%m%l|Lijsten & "
"inhoudstabellen%m%l|Speciaal "
"teken%m%l|Notitie|Label...|Verwijzing...|Literatuurverwijzing|Registertrefwoo"
"rd|Register laatste woord"
#: src/menus.C:1307
msgid "IM|gG#g#G"
msgstr "IM|gG#g#G"
#: src/menus.C:1308
msgid "IM|bB#b#B"
msgstr "IM|bB#b#B"
#: src/menus.C:1309
msgid "IM|cC#c#C"
msgstr "IM|cC#c#C"
#: src/menus.C:1310
msgid "IM|Aa#a#A"
msgstr "IM|aA#a#A"
#: src/menus.C:1311
msgid "IM|Xx#x#X"
msgstr "IM|xX#x#X"
#: src/menus.C:1312
msgid "IM|Ff#f#F"
msgstr "IM|fF#f#F"
#: src/menus.C:1313
msgid "IM|Mm#m#M"
msgstr "IM|mM#m#M"
#: src/menus.C:1314
msgid "IM|oO#o#O"
msgstr "IM|oO#o#O"
#: src/menus.C:1315
msgid "IM|Tt#t#T"
msgstr "IM|tT#t#T"
#: src/menus.C:1316
msgid "IM|Ss#s#S"
msgstr "IM|Ss#s#S"
#: src/menus.C:1317
msgid "IM|Nn#n#N"
msgstr "IM|Nn#n#N"
#: src/menus.C:1318
msgid "IM|Ll#l#L"
msgstr "IM|Ll#l#L"
#: src/menus.C:1319
msgid "IM|rR#r#R"
msgstr "IM|rR#r#R"
#: src/menus.C:1320
msgid "IM|iI#i#I"
msgstr "IM|iI#i#I"
#: src/menus.C:1321
msgid "IM|dD#d#D"
msgstr "IM|dD#d#D"
#: src/menus.C:1322
msgid "IM|wW#w#W"
msgstr "IM|wW#w#W"
#: src/menus.C:1324
msgid "|URL..."
msgstr "|URL..."
#: src/menus.C:1325
msgid "IM|Uu#u#U"
msgstr "IM|uU#u#U"
#: src/menus.C:1431
msgid ""
"Fraction|Square root|Exponent|Index|Sum|Integral%l|Math mode|Display%l|Math "
"Panel..."
msgstr ""
"f Breuk|s Vierkantswortel|Exponent|Onderindex|u Som|Integraal%l|m Wiskunde "
"mode|d Formule ten toon%l|p Wiskundepaneel..."
#: src/menus.C:1441
msgid "MM|Ff#f#F"
msgstr "MM|fF#f#F"
#: src/menus.C:1442
msgid "MM|Ss#s#S"
msgstr "MM|sS#s#S"
#: src/menus.C:1443
msgid "MM|Ee#e#E"
msgstr "MM|Ee#e#E"
#: src/menus.C:1444
msgid "MM|xX#x#X"
msgstr "MM|xX#x#X"
#: src/menus.C:1445
msgid "MM|uU#u#U"
msgstr "MM|uU#u#U"
#: src/menus.C:1446
msgid "MM|Ii#i#I"
msgstr "MM|Ii#i#I"
#: src/menus.C:1447
msgid "MM|Mm#m#M"
msgstr "MM|mM#m#M"
#: src/menus.C:1448
msgid "MM|Dd#d#D"
msgstr "MM|dD#d#D"
#: src/menus.C:1449
msgid "MM|Pp#p#P"
msgstr "MM|pP#p#P"
#: src/menus.C:1515
msgid ""
"Screen Fonts...|Spellchecker Options...|Keyboard...|LaTeX...%l|Reconfigure"
msgstr ""
"f Schermlettertypes...|s Spellingsopties...|k Toetsenbord...|LaTeX...%l|r "
"Herkonfiguratie"
#: src/menus.C:1521
msgid "OM|Ff#f#F"
msgstr "OM|fF#f#F"
#: src/menus.C:1522
msgid "OM|Ss#s#S"
msgstr "OM|sS#s#S"
#: src/menus.C:1523
msgid "OM|Kk#k#K"
msgstr "OM|kK#k#K"
#: src/menus.C:1524
msgid "OM|Ll#l#L"
msgstr "OM|Ll#l#L"
#: src/menus.C:1525
msgid "OM|Rr#r#R"
msgstr "OM|rR#r#R"
#: src/menus.C:1569
msgid "No Documents Open!%t"
msgstr "Geen documenten open!"
#: src/menus.C:1603
msgid ""
"Introduction|Tutorial|User's Guide|Extended Features|Customization|Reference "
"Manual|Known Bugs|LaTeX Configuration%l|Copyright and "
"Warranty...|Credits...|Version..."
msgstr ""
"Introduction|Tutorial|User's guide|Extended Features|Customization|Reference "
"Manual|Known bugs|LaTeX configuration%l|o Auteursrecht en "
"garantie...|Erkentelijkheid...|Versie..."
#: src/menus.C:1615
msgid "HM|Ii#I#i"
msgstr "HM|Ii#I#i"
#: src/menus.C:1616
msgid "HM|Tt#T#t"
msgstr "HM|Tt#T#t"
#: src/menus.C:1617
msgid "HM|Uu#U#u"
msgstr "Hm|Uu#U#u"
#: src/menus.C:1618
#, fuzzy
msgid "HM|xX#x#X"
msgstr "FM|xX#x#X"
#: src/menus.C:1619
msgid "HM|Cc#C#c"
msgstr "HM|Cc#C#c"
#: src/menus.C:1620
msgid "HM|Rr#R#r"
msgstr "HM|Rr#R#r"
#: src/menus.C:1621
msgid "HM|Kk#K#k"
msgstr "HM|Kk#K#k"
#: src/menus.C:1622
msgid "HM|Ll#L#l"
msgstr "HM|Ll#L#l"
#: src/menus.C:1623
msgid "HM|oO#o#O"
msgstr "HM|oO#o#O"
#: src/menus.C:1624
msgid "HM|eE#e#E"
msgstr "HM|Ee#e#E"
#: src/menus.C:1625
msgid "HM|Vv#v#V"
msgstr "HM|Vv#v#V"
#: src/menus.C:1648
msgid "LyX Version "
msgstr "LyX-versie"
#: src/menus.C:1649
msgid " of "
msgstr " van "
#: src/menus.C:1650
msgid "Library directory: "
msgstr "Bibliotheeksdirectory: "
#: src/menus.C:1652
msgid "User directory: "
msgstr "Gebruiker's directory: "
#: src/menus.C:1666
#, fuzzy
msgid "Could not find requested Documentation file"
msgstr "Kon document niet invoegen"
#: src/menus.C:1670
msgid "Opening help file"
msgstr "Openen helpbestand"
#: src/minibuffer.C:55
msgid "Executing:"
msgstr "Uitvoeren:"
#: src/minibuffer.C:219 src/minibuffer.h:22
msgid "Welcome to LyX!"
msgstr "Welkom in LyX!"
#. this is a hack
#: src/minibuffer.C:220
msgid "* No document open *"
msgstr "* Geen document open *"
#: src/Painter.C:318
msgid "LyX: Unknown X11 color "
msgstr ""
#: src/Painter.C:319
#, fuzzy
msgid " for "
msgstr " van "
#: src/Painter.C:320
msgid " Using black instead, sorry!."
msgstr ""
#: src/Painter.C:327
msgid "LyX: X11 color "
msgstr ""
#: src/Painter.C:328 src/Painter.C:334
msgid " allocated for "
msgstr ""
#: src/Painter.C:333
msgid "LyX: Using approximated X11 color "
msgstr ""
#: src/Painter.C:374
msgid "LyX: Couldn't allocate '"
msgstr ""
#: src/Painter.C:375
#, fuzzy
msgid "' for "
msgstr " van "
#: src/Painter.C:376
msgid " with (r,g,b)=("
msgstr ""
#: src/Painter.C:379
msgid " Using closest allocated color with (r,g,b)=("
msgstr ""
#: src/PaperLayout.C:153
msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
msgstr "Document tegen schrijven beveiligd. Stijl mag niet veranderd worden."
#: src/PaperLayout.C:175
msgid "Paper Layout"
msgstr "Papierformaat"
#: src/PaperLayout.C:207
msgid "Paper layout set"
msgstr "Papierformaat ingesteld"
#: src/PaperLayout.C:269 src/ParagraphExtra.C:298 src/TableLayout.C:297
#: src/TableLayout.C:469
msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)"
msgstr "Waarschuwing: Ongeldige lengte (geldig voorbeeld: 10mm)"
#: src/paragraph.C:1614
msgid "Senseless with this layout!"
msgstr "Heeft geen zin met deze stijl!"
#: src/ParagraphExtra.C:143
#, fuzzy
msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
msgstr "Document tegen schrijven beveiligd. Stijl mag niet veranderd worden."
#: src/ParagraphExtra.C:162
msgid "ParagraphExtra Layout"
msgstr "Extra alinea opmaak"
#: src/ParagraphExtra.C:202
msgid "ParagraphExtra layout set"
msgstr "Extra alinea opmaak ingesteld"
#: src/ParagraphExtra.C:308
msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)"
msgstr "Waarschuwing: Ongeldig percentage (0-100)"
#: src/print_form.C:21
msgid "Print to"
msgstr "Afdrukken op"
#: src/print_form.C:31
msgid "Printer|#P"
msgstr "Printer|#P"
#: src/print_form.C:33
msgid "File|#F"
msgstr "File|#F"
#: src/print_form.C:52
msgid "All Pages|#G"
msgstr "g Alle blz.|#G"
#: src/print_form.C:54
msgid "Only Odd Pages|#O"
msgstr "Alleen oneven blz.|#O"
#: src/print_form.C:56
msgid "Only Even Pages|#E"
msgstr "Alleen even blz. |#E"
#: src/print_form.C:62
msgid "Normal Order|#N"
msgstr "Normale volgorde|#N"
#: src/print_form.C:64
msgid "Reverse Order|#R"
msgstr "r Omgekeerde vlg.|#R"
#: src/print_form.C:68
msgid "Order"
msgstr "Volgorde"
#: src/print_form.C:76
#, fuzzy
msgid "Pages:"
msgstr "Pagina:"
#: src/print_form.C:81
#, fuzzy
msgid "Copies"
msgstr "Kopi<70>ren"
#: src/print_form.C:85
#, fuzzy
msgid "Count:"
msgstr "Commentaar:"
#: src/print_form.C:88
#, fuzzy
msgid "Unsorted|#U"
msgstr "u Randen uit|#U"
#: src/print_form.C:107
msgid "File Type"
msgstr "Bestandstype"
#: src/print_form.C:111
msgid "Command:|#C"
msgstr "Opdracht:|#C"
#: src/print_form.C:125
msgid "DVI|#D"
msgstr "DVI|#D"
#: src/print_form.C:127
msgid "Postscript|#P"
msgstr "Postscript|#P"
#: src/print_form.C:129
msgid "LaTeX|#T"
msgstr "LaTeX|#t"
#: src/print_form.C:132
msgid "LyX|#L"
msgstr "LyX|#L"
#: src/print_form.C:134
msgid "Ascii|#s"
msgstr "Ascii|#s"
#: src/spellchecker.C:217
msgid "Spellchecker Options"
msgstr "Spellingscontrole opties"
#: src/spellchecker.C:551
msgid "Spellchecker"
msgstr "Spellingscontrole"
#: src/spellchecker.C:658
msgid ""
"\n"
"\n"
"The ispell-process has died for some reason. *One* possible reason\n"
"could be that you do not have a dictionary file\n"
"for the language of this document installed.\n"
"Check /usr/lib/ispell or set another\n"
"dictionary in the Spellchecker Options menu."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Om een of andere reden is het ispell-proces dood. \n"
"Mogelijkerwijs heeft u geen ge<67>nstalleerde woordenlijst voor de taal\n"
"van dit document. Controleer /usr/lib/ispell of kies een andere\n"
"woordenlijst in het 'Spellingscontrole opties' menu."
#: src/spellchecker.C:774
msgid " words checked."
msgstr " woorden gecontroleerd."
#: src/spellchecker.C:776
msgid " word checked."
msgstr " woord gecontroleerd."
#: src/spellchecker.C:778
msgid "Spellchecking completed!"
msgstr "Controle compleet!"
#: src/spellchecker.C:782
msgid ""
"The ispell-process has died for some reason.\n"
"Maybe it has been killed."
msgstr ""
"Het ispell-proces is om een of andere reden dood.\n"
"Wie weet heeft een of andere onverlaat het gekilld."
#: src/sp_form.C:26
msgid "Use language of document|#D"
msgstr "d Gebruik documenttaal|#D"
#: src/sp_form.C:28
msgid "Use alternate language:|#U"
msgstr "u Gebruik alternatieve taal|#U"
#: src/sp_form.C:34
msgid "Treat run-together words as legal|#T"
msgstr "t Samengestelde woorden toestaan|#T"
#: src/sp_form.C:36
msgid "Input Encoding switch to ispell|#I"
msgstr "i Geef tekencoderingsoptie aan ispell|#I"
#: src/sp_form.C:46
msgid "Use alternate personal dictionary:|#P"
msgstr "p Gebruik alternatieve eigen woordenlijst:|#P"
#: src/sp_form.C:48
msgid "Extra special chars allowed in words:|#E"
msgstr "Extra speciale tekens toegestaan in woorden:|#E"
#: src/sp_form.C:54
msgid "Dictionary"
msgstr "Woordenlijst"
#: src/sp_form.C:86
msgid "Replace"
msgstr "Vervangen"
#: src/sp_form.C:88
msgid ""
"Near\n"
"Misses"
msgstr ""
"Bijna\n"
"raak"
#: src/sp_form.C:91
msgid "Spellchecker Options...|#O"
msgstr "Spellingscontrole opties...|#O"
#: src/sp_form.C:93
msgid "Start spellchecking|#S"
msgstr "Spellingscontrole starten|#S"
#: src/sp_form.C:95
msgid "Insert in personal dictionary|#I"
msgstr "i Aan eigen woordenlijst toevoegen|#I"
#: src/sp_form.C:97
msgid "Ignore word|#g"
msgstr "g Woord negeren|#g"
#: src/sp_form.C:99
msgid "Accept word in this session|#A"
msgstr "a Woord aanvaarden in deze sessie|#A"
#: src/sp_form.C:101
msgid "Stop spellchecking|#T"
msgstr "t Spellingscontrole be<62>indigen|#T"
#: src/sp_form.C:103
msgid "Close Spellchecker|#C^["
msgstr "c Spellingscontroleprogramma sluiten|#C^["
#: src/sp_form.C:106
#, no-c-format
msgid "0 %"
msgstr "0 %"
#: src/sp_form.C:110
#, no-c-format
msgid "100 %"
msgstr "100 %"
#: src/sp_form.C:113
msgid "Replace word|#R"
msgstr "r Vervang woord|#R"
#: src/support/filetools.C:174
msgid "LyX Internal Error!"
msgstr "interne LyX fout!"
#: src/support/filetools.C:175
msgid "Could not test if directory is writeable"
msgstr "Kon niet vaststellen of deze directory schrijfbaar is"
#: src/support/filetools.C:378
msgid "Error! Cannot open directory:"
msgstr "Fout! Kan map niet openen:"
#: src/support/filetools.C:391
msgid "Error! Could not remove file:"
msgstr "Fout! Kon bestand niet verwijderen:"
#: src/support/filetools.C:405
msgid "Error! Couldn't create temporary directory:"
msgstr "Fout: Kan tijdelijke map niet aanmaken:"
#: src/support/filetools.C:421
msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:"
msgstr "Fout! Kon tijdelijke map niet verwijderen:"
#: src/support/filetools.C:474
msgid "Internal error!"
msgstr "Interne fout!"
#: src/support/filetools.C:475
msgid "Call to createDirectory with invalid name"
msgstr "Aanroep `createDirectory' met ongeldige naam"
#: src/support/filetools.C:480
msgid "Error! Couldn't create directory:"
msgstr "Fout! Kon map niet aanmaken:"
#: src/support/getUserName.C:13
msgid "unknown"
msgstr "onbekend"
#: src/support/path.h:21 src/support/path.h:43
msgid "Error: Could not change to directory: "
msgstr "Fout: Kon niet naar deze directory gaan: "
#: src/support/path.h:37
#, fuzzy
msgid "Error: Dir already popped: "
msgstr "Document is al geopend:"
#: src/TableLayout.C:233
msgid "Table Extra Form"
msgstr "Tabel Extra Formulier"
#: src/TableLayout.C:253
msgid "Table Layout"
msgstr "Tabelformaat"
#: src/TableLayout.C:276
msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window"
msgstr "Waarschuwing: Cursor fout geplaatst, venster bijgewerkt"
#: src/TableLayout.C:332
msgid "Confirm: press Delete-Button again"
msgstr "Bevestig: druk opnieuw op de Delete-toets"
#: src/text2.C:344
msgid "Opened float"
msgstr "Zwever geopend"
#: src/text2.C:346
msgid "Closed float"
msgstr "Zwever gesloten"
#: src/text2.C:383
msgid "Nothing to do"
msgstr "Niets te doen"
#: src/text2.C:1074
msgid ""
"No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font "
"change."
msgstr ""
"Geen verandering lettertype gedefinieerd. Gebruik Teken onder het Stijl-menu "
"om verandering lettertype te definieren."
#: src/text.C:5533 src/text.C:5541 src/text.C:5558 src/text.C:5573
#: src/text2.C:1833 src/text2.C:1845 src/text2.C:2090 src/text2.C:2103
#: src/text2.C:2200 src/text2.C:2210
msgid "Impossible operation"
msgstr "Onmogelijke operatie"
#: src/text2.C:1834 src/text2.C:2091
msgid "Don't know what to do with half floats."
msgstr "Weet niet wat te doen met halve zwevers."
#: src/text2.C:1835 src/text2.C:1847 src/text2.C:2093 src/text2.C:2105
msgid "sorry."
msgstr "Helaas."
#: src/text2.C:1846 src/text2.C:2104
msgid "Don't know what to do with half tables."
msgstr "Weet niet wat te doen met halve tabellen."
#: src/text2.C:2201
msgid "Can't paste float into float!"
msgstr "Kan geen zwever in een zwever plakken!"
#: src/text2.C:2211
msgid "Table cell cannot include more than one paragraph!"
msgstr "Een cel in een tabel kan slechts een alinea bevatten!"
#: src/text.C:2659
msgid "Multicolumns can only be horizontally."
msgstr "Meerkolom werkt alleen in horizontale richting."
#: src/text.C:3061 src/text.C:3089
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
msgstr ""
#: src/text.C:3087
msgid ""
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
"Tutorial."
msgstr ""
#: src/text.C:5534
msgid "You can't insert a float in a float!"
msgstr "Je kunt geen zwever in een zwever stoppen!"
#: src/text.C:5542
msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!"
msgstr "Je kunt geen kanttekening in een minipagina stoppen!"
#: src/text.C:5558
msgid "Cannot cut table."
msgstr "Kan tabel niet splitsen."
#: src/text.C:5574
msgid "Float would include float!"
msgstr "Hier zou een zwever een andere zwever bevatten!"
#~ msgid "Warning: Ignoring Old Inset"
#~ msgstr "Waarschuwing: Oude Inzet genegeerd"
#~ msgid "Switch to previous document"
#~ msgstr "Naar vorig document"