lyx_mirror/po/nb.po
Pavel Sanda f023df6cff Port nb.po from branch to trunk in order to update layout translations
git-svn-id: svn://svn.lyx.org/lyx/lyx-devel/trunk@39285 a592a061-630c-0410-9148-cb99ea01b6c8
2011-07-13 00:48:03 +00:00

26292 lines
625 KiB
Plaintext

# Norske oversettelser for LyX
# Copyright 1997-2009
# Lars Gullik Bjønnes <larsbj@lyx.org>
# Helge Hafting <helge.hafting@aitel.hist.no>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lyx 1.6.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-13 02:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-13 01:52+0200\n"
"Last-Translator: Helge Hafting <helge.hafting@aitel.hist.no>\n"
"Language-Team: norsk <no@li.org>\n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
msgid "Version"
msgstr "Versjon"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
msgid "Version goes here"
msgstr "Versjonen her"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
msgid "Credits"
msgstr "Bidrag"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
msgid "Copyright"
msgstr "Opphavsrett"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
#: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
msgid "&Close"
msgstr "&Lukk"
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
msgid "The bibliography key"
msgstr "Referansenøkkel"
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
msgid "The label as it appears in the document"
msgstr "Referansemerket slik det vises i dokumentet"
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
msgid "&Label:"
msgstr "&Merke:"
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
msgid "&Key:"
msgstr "&Nøkkel:"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
msgid "Citation Style"
msgstr "Referansestil"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
msgstr "Den vanlige nummererte stilen"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
msgid "&Default (numerical)"
msgstr "Stan&dard (numerisk)"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
msgid ""
"Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
"parameters in document class options."
msgstr ""
"Natbib-stilene brukes for naturvitenskap og teknikk. Sett tilleggsvalg i "
"dokumentinnstillingene."
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
msgid "&Natbib"
msgstr "&Natbib"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
msgid "Natbib &style:"
msgstr "Natbib-&stil:"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
msgstr "Jurabib egner seg for jus og humaniora"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
msgid "&Jurabib"
msgstr "&Jurabib"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
msgstr "Velg dette hvis du ønsker å dele referanselisten inn i seksjoner"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
msgid "S&ectioned bibliography"
msgstr "S&eksjonsinndelt bibliografi"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
msgid ""
"Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
msgid "Bibliography generation"
msgstr "Produksjon av bibliografi"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
msgid "&Processor:"
msgstr "&Program:"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
msgid "Select a processor"
msgstr "Velg et program"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:755
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:850
msgid "&Options:"
msgstr "&Innstillinger:"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
msgid ""
"Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
msgid "LyX: Add BibTeX Database"
msgstr "LyX: Legg til BibTeX Database"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
msgid "Scan for new databases and styles"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
msgid "&Rescan"
msgstr "&Let omigjen"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
msgid "&Browse..."
msgstr "&Se igjennom..."
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
msgid "Enter BibTeX database name"
msgstr "Velg en BibTeX database som skal legges til"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
#: src/CutAndPaste.cpp:350
msgid "&Add"
msgstr "&Legg til"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
#: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1459
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
msgid "The BibTeX style"
msgstr "BibTeX stilen"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
msgid "St&yle"
msgstr "St&il"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
msgid "Choose a style file"
msgstr "Velg en stilfil"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
msgid "This bibliography section contains..."
msgstr "Denne bibliografiseksjonen inneholder..."
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
msgid "&Content:"
msgstr "Innh&old:"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
msgid "all cited references"
msgstr "all siterte referanser"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
msgid "all uncited references"
msgstr "alle usiterte referanser"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:208
msgid "all references"
msgstr "alle referanser"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
msgid "Add bibliography to the table of contents"
msgstr "Vis bibliografien i innholdsfortegnelsen"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
msgid "Add bibliography to &TOC"
msgstr "Bibliografi regis&treres i innholdsfortegnelsen"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
#: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
msgid "Move the selected database downwards in the list"
msgstr "Flytt den valgte databasen nedover i lista"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
msgid "Do&wn"
msgstr "&Ned"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
msgid "Move the selected database upwards in the list"
msgstr "Flytt den valgte databasen oppover i lista"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
msgid "&Up"
msgstr "&Opp"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
msgid "BibTeX database to use"
msgstr "Velg BibTeX database som skal brukes"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
msgid "Databa&ses"
msgstr "Databa&ser"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
msgid "Add a BibTeX database file"
msgstr "Legg til en BibTeX-databasefil"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
msgid "&Add..."
msgstr "&Legg til..."
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
msgid "Remove the selected database"
msgstr "Fjern den valgte databasen"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
msgid "&Delete"
msgstr "&Slett"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
msgid "Check this if the box should break across pages"
msgstr "Kryss av hvis ramma skal kunne deles over sideskift."
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
msgid "Allow &page breaks"
msgstr "Tillat &sideskift"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
msgid "Alignment"
msgstr "Justering"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
msgstr "Vannrett justering av innholdet i ramma"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1387
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
#: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:789
msgid "Left"
msgstr "Venstre"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:74
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1394 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
#: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:790
msgid "Center"
msgstr "Midten"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
#: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:791
msgid "Right"
msgstr "Høyre"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
msgid "Stretch"
msgstr "Strekk"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
msgstr "Loddrett justering av innholdet i ramma"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:210 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:371
msgid "Top"
msgstr "Øverst"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:215 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:376
#: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:212
msgid "Middle"
msgstr "Midten"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:220 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:381
msgid "Bottom"
msgstr "Nederst"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
msgstr "Loddrett justering av ramma (relativt til grunnlinja)"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
msgid "&Box:"
msgstr "&Ramme:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
msgid "Co&ntent:"
msgstr "Innh&old:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
msgid "Vertical"
msgstr "Loddrett"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
msgid "Horizontal"
msgstr "Vannrett"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
msgid "&Height:"
msgstr "&Høyde:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
msgid "Inner Bo&x:"
msgstr "&Indre boks:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
msgid "&Decoration:"
msgstr "&Dekor:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
#: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
msgid "&Width:"
msgstr "&Bredde:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
msgid "Height value"
msgstr "Høydemål"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
msgid "Width value"
msgstr "Breddemål"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
msgstr "Indre boks -- nødvendig for fast bredde og linjeskift"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1037
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1056
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1104 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2097 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2120
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:135
msgid "Parbox"
msgstr "Parbox"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
#: src/insets/InsetBox.cpp:139
msgid "Minipage"
msgstr "Miniside"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
msgid "Supported box types"
msgstr "Tilgjengelige rammesorter"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
msgid "&Available branches:"
msgstr "&Tilgjengelige dokumentgrener:"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
msgid "Select your branch"
msgstr "Velg dokumentgren"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
msgid "&New:"
msgstr "&Ny:"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
msgid ""
"Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
"active."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
msgid "Filename &Suffix"
msgstr "Filnavn&suffix"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
msgid "Show undefined branches used in this document."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
msgid "&Undefined Branches"
msgstr "&Udefinert dokumentgren"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
msgid "A&vailable Branches:"
msgstr "&Tilgjengelige dokumentgrener:"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
msgid "Toggle the selected branch"
msgstr "Slår den valgte grenen av eller på"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
msgid "(&De)activate"
msgstr "&Av/På"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
msgid "Add a new branch to the list"
msgstr "Legg en ny dokumentgren til listen"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
msgid "Define or change background color"
msgstr "Velge/forandre bakgrunnsfarge"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
msgid "Alter Co&lor..."
msgstr "&Endre farge..."
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
msgid "Remove the selected branch"
msgstr "Fjern den valgte dokumentgrenen"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3720
#: src/Buffer.cpp:3733
msgid "&Remove"
msgstr "&Fjern"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
msgid "Change the name of the selected branch"
msgstr "Navne om den valgte dokumentgrenen"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
msgid "Re&name..."
msgstr "Bytte &navn..."
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
msgid "Add the selected branches to the list."
msgstr "Legg de valgte dokumentgrenene til listen."
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
msgid "&Add Selected"
msgstr "Legg til v&algt"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
msgid "Add all unknown branches to the list."
msgstr "Legg alle ukjente dokumentgrener til listen."
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
msgid "Add A&ll"
msgstr "Legg til a&lle"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1094
#: src/Buffer.cpp:2314 src/Buffer.cpp:3695 src/Buffer.cpp:3758
#: src/LyXVC.cpp:89 src/LyXVC.cpp:224 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1835
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2114
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2669 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3288 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
msgid "&Cancel"
msgstr "&Avbryt"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
msgid "Undefined branches used in this document."
msgstr "Udefinerte dokumentgrener som fins i dette dokumentet."
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
msgid "&Undefined Branches:"
msgstr "&Udefinerte dokumentgrener"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
msgid "&Font:"
msgstr "&Font:"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
msgid "Si&ze:"
msgstr "St&ørrelse:"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1042
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1061
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
#: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:824 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:881
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1039
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1114
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1690
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1713
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1714
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1715
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1790
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2154
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3224 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2241 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2475
#: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:184
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
msgid "Tiny"
msgstr "Bitteliten"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
msgid "Smallest"
msgstr "Minst"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
msgid "Smaller"
msgstr "Mindre"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
msgid "Small"
msgstr "Liten"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
msgid "Large"
msgstr "Stor"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
msgid "Larger"
msgstr "Større"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
msgid "Largest"
msgstr "Størst"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
msgid "Huge"
msgstr "Enorm"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
msgid "Huger"
msgstr "Gigantisk"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
msgid "&Custom Bullet:"
msgstr "&Egendefinert bombe:"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
msgid "&Level:"
msgstr "&Nivå:"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
msgid "Change:"
msgstr "Endring:"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
msgid "Go to previous change"
msgstr "Gå til forrige endring"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
msgid "&Previous change"
msgstr "&Forrige endring"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
msgid "Go to next change"
msgstr "Gå til neste endring"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
msgid "&Next change"
msgstr "&Neste endring"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
msgid "Accept this change"
msgstr "Aksepter denne endringen"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
msgid "&Accept"
msgstr "&Aksepter"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
msgid "Reject this change"
msgstr "Forkast denne endringen"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
msgid "&Reject"
msgstr "&Forkast"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
msgid "Font family"
msgstr "Fontfamilie"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
msgid "&Family:"
msgstr "&Familie:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
msgid "Font shape"
msgstr "Skriftform"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
msgid "S&hape:"
msgstr "F&orm:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
msgid "Font series"
msgstr "Skriftserie"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/europecv.layout:119
#: lib/layouts/moderncv.layout:116 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1318
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2200 src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
msgid "Language"
msgstr "Språk"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
msgid "Font color"
msgstr "Farge på skriften"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:19
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
msgid "&Language:"
msgstr "Spr&åk:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
msgid "&Series:"
msgstr "&Serie:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
msgid "&Color:"
msgstr "&Farge:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
msgid "Never Toggled"
msgstr "Flippes ikke"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
msgid "Font size"
msgstr "Fontstørrelse"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
msgid "Other font settings"
msgstr "Andre font innstillinger"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
msgid "Always Toggled"
msgstr "Flippes alltid"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
msgid "&Misc:"
msgstr "&Diverse:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
msgid "toggle font on all of the above"
msgstr "Egenskapene over slåes av/på hver gang du klikker \"Bruk\""
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
msgid "&Toggle all"
msgstr "Fli&pp alle av/på"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
msgid "Apply each change automatically"
msgstr "Bruk endringer med én gang"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
msgid "Apply changes &immediately"
msgstr "&Øyeblikkelig virkning"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1911
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3167
msgid "&Apply"
msgstr "&Bruk"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
#: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
msgid "Close"
msgstr "Lukk"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
msgid "A&vailable Citations:"
msgstr "Til&gjengelige referanser:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
msgid "S&elected Citations:"
msgstr "Valgt&e referanser:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
msgstr "Klikk eller trykk Enter for å legge valgt referanse til listen"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
msgstr "Klikk eller trykk \"Slett\" for å fjerne valgt referanse fra listen"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
msgstr "Flytt den valgte litteraturreferansen opp (Ctrl-opp)"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
msgstr "Flytt den valgte litteraturreferansen ned (Ctrl-ned)"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
msgid "&Down"
msgstr "&Ned"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
msgid "&Restore"
msgstr "&Tilbakestill"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
msgid "App&ly"
msgstr "&Bruk"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
msgid "Formatting"
msgstr "Formatering"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
msgid "Citation st&yle:"
msgstr "Siteringsst&il:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
msgid "Natbib citation style to use"
msgstr "Hvilken 'Natbib' referansestil som skal brukes"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
msgid "Text &before:"
msgstr "Tekst &før:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
msgid "Text to place before citation"
msgstr "Tekst som skal plasseres før referansen"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
msgid "Text a&fter:"
msgstr "Te&kst etter:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
msgid "Text to place after citation"
msgstr "Tekst som skal plasseres etter referansen"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
msgid "List all authors"
msgstr "Vis alle forfatterne"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
msgid "Full aut&hor list"
msgstr "&Komplett forfatterliste"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
msgid "Force upper case in citation"
msgstr "Store bokstaver i referansen"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
msgid "Force u&pper case"
msgstr "Store &bokstaver"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
msgid "Search Citation"
msgstr "Søk etter litteraturreferanser"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
msgid "Searc&h:"
msgstr "Søk:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
msgid ""
"Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
msgstr "Skriv inn søketekst og trykk Enter, eller bruk knappen for å søke"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
msgid "Click or press Enter in the search box to search"
msgstr "Klikk eller trykk Enter i søkeboksen for å søke"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
msgid "&Search"
msgstr "&Søk"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
msgid "Search field:"
msgstr "Søkefelt:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:323
msgid "All fields"
msgstr "Alle felter"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
msgid "Regular e&xpression"
msgstr "Regul&ært uttrykk"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
msgid "Case se&nsitive"
msgstr "Skill mellom store og sm&å bokstaver"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
#, fuzzy
msgid "Entry types:"
msgstr "Typer:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:338
#, fuzzy
msgid "All entry types"
msgstr "Alle typer"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
msgid "Search as you &type"
msgstr "S&øk mens du skriver"
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
msgid "Font colors"
msgstr "Skriftfarger"
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
msgid "Main text:"
msgstr "Hovedtekst:"
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
msgid "Click to change the color"
msgstr "Klikk for å forandre fargen"
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
msgid "Default..."
msgstr "Standard..."
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
msgid "Revert the color to the default"
msgstr "Still fargen tilbake til standard"
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
msgid "R&eset"
msgstr "Tilbak&estill"
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
msgid "Greyed-out notes:"
msgstr "Grået ut:"
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1547
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1577
msgid "&Change..."
msgstr "&Forandre..."
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
msgid "Background colors"
msgstr "Bakgrunnsfarger"
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176
msgid "Page:"
msgstr "Side:"
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
msgid "Shaded boxes:"
msgstr "Skyggelagt ramme:"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
msgid "Compare Revisions"
msgstr "Sammenlign revisjoner"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
#, fuzzy
msgid "&Revisions back"
msgstr "Revisjon"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
#, fuzzy
msgid "&Between revisions"
msgstr "&Mellom rader:"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
msgid "Old:"
msgstr "Gammelt:"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
msgid "New:"
msgstr "&Nytt:"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
msgid "&New Document:"
msgstr "&Nytt dokument:"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
msgid "&Old Document:"
msgstr "&Gammelt dokument"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
msgid "Bro&wse..."
msgstr "Se igjennom..."
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
msgid "Copy Document Settings from:"
msgstr "Kopiere dokumentinnstillinger fra:"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
msgid "N&ew Document"
msgstr "N&ytt dokument"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
msgid "Ol&d Document"
msgstr "G&ammelt dokument"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
msgid ""
"Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
"resulting document"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
msgid "Enable &change tracking features in the output"
msgstr "Bruk endringssporing i resultatet"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
msgid "TeX Code: "
msgstr "TeX-kode: "
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
msgid "Match delimiter types"
msgstr "Samme sort til høyre og venstre"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
msgid "&Keep matched"
msgstr "S&amme sort"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
msgid "&Size:"
msgstr "&Størrelse:"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
msgid "Insert the delimiters"
msgstr "Sett inn parenterser/klammer"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
msgid "&Insert"
msgstr "Sett &inn"
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
msgid "Reset to the default settings for the document class"
msgstr "Tilbake til standardinnstillinger for dokumentklassen"
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
msgid "Use Class Defaults"
msgstr "Bruk std. for klassen"
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
msgid "Save settings as LyX's default document settings"
msgstr "Lagre innstillinger som LyXs dokumentstandard"
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
msgid "Save as Document Defaults"
msgstr "Lagre som dokumentstandard"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1212
msgid "Display"
msgstr "Visning"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
msgid "Show ERT button only"
msgstr "Vis bare ERT-knappen"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
msgid "&Collapsed"
msgstr "&Kollapset"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
msgid "Show ERT contents"
msgstr "Vis ERT innhold"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
msgid "O&pen"
msgstr "&Åpnet"
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
#, fuzzy
msgid "For more information, refer to the complete log."
msgstr "Ingen informasjon om å eksportere formatet %1$s."
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
msgid "&Errors:"
msgstr "F&eil:"
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
msgid "Description:"
msgstr "Beskrivelse:"
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
msgid "View Complete &Log..."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
msgid "F&ile"
msgstr "F&il"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
msgid "Filename"
msgstr "Filnavn"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
msgid "&File:"
msgstr "&Fil:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
msgid "Select a file"
msgstr "Velg en fil"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
msgid "&Draft"
msgstr "&Kladd"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
msgid "&Template"
msgstr "&Mal"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
msgid "Available templates"
msgstr "Tilgjengelige maler"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
msgid "LaTe&X and LyX options"
msgstr "LaTe&X og LyX opsjoner"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
msgid "LaTeX Options"
msgstr "LaTeX-opsjoner"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
msgid "O&ption:"
msgstr "I&nnstillinger:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
msgid "Forma&t:"
msgstr "Forma&t:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
#, fuzzy
msgid ""
"Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
"disabled at application level (see Preference dialog)."
msgstr ""
"Kryss av for å la LyX forhåndsvise denne grafikken; bare hvis "
"forhåndsvisning ikke er slått av på programnivå. (Se preferanse-"
"skjermbildet)."
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
msgid "&Show in LyX"
msgstr "&Vis i LyX"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
msgid "Percentage to scale by in LyX"
msgstr "Prosentvis skalering for visning i LyX"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
msgid "Sca&le on Screen (%):"
msgstr "Større&lse på skjermen (%):"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
msgid "Si&ze and Rotation"
msgstr "St&ørrelse og rotasjon"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
msgid "Rotate"
msgstr "Rotasjon"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
msgid "Angle to rotate image by"
msgstr "Vinkel for å vri bildet"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
msgid "The origin of the rotation"
msgstr "Punktet bildet roteres rundt"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
msgid "Ori&gin:"
msgstr "Ori&go:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
msgid "A&ngle:"
msgstr "Vi&nkel:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376
msgid "Scale"
msgstr "Skaler"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
msgid "Height of image in output"
msgstr "Bildehøyde i utskrift"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
msgid "Width of image in output"
msgstr "Bildebredde i utskrift"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
msgstr "Korrekt bredde/høydeforhold, etter største dimensjon"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
msgid "&Maintain aspect ratio"
msgstr "&Korrekt forhold mellom bredde og høyde"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
msgid "Crop"
msgstr "Klipp"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
msgid "Clip to bounding box values"
msgstr "Klipp til rammestørrelsen"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
msgid "Clip to &bounding box"
msgstr "Klipp til &ramma"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
msgid "&Left bottom:"
msgstr "&Venstre nederst:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
msgid "x"
msgstr "x"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
msgid "Right &top:"
msgstr "H&øyre øverst:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
msgstr "Hent størrelse fra (EPS)-fil"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
msgid "&Get from File"
msgstr "&Les fra fil"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
msgid "y"
msgstr "y"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
#, fuzzy
msgid "TabWidget"
msgstr "Bredde"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
msgid "Sear&ch"
msgstr "S&øk"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
msgid "&Find:"
msgstr "&Søk:"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
msgid "Replace &with:"
msgstr "Erstatt med:"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
msgid "Perform a case-sensitive search"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
msgid "Case &sensitive"
msgstr "Skill mellom store og små bokstaver"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
msgid "Find next occurrence [Enter]"
msgstr "Finn neste [Enter]"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
msgid "Find &Next"
msgstr "Finn &Neste"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
msgid "Restrict search to whole words only"
msgstr "Begrens søket til hele ord"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
msgid "W&hole words"
msgstr "Bare &hele ord"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
msgstr "Bytt ut, og finn neste [Enter]"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
msgid "&Replace"
msgstr "&Erstatt"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
msgid "Search &backwards"
msgstr "Søk &baklengs"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
msgid "Replace all occurences at once"
msgstr "Bytt alle på en gang"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
msgid "Replace &All"
msgstr "Erstatt &Alle"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
msgid "S&ettings"
msgstr "Innstilling&er"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
msgid "Sco&pe"
msgstr "Sø&k i"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
msgid "Current &document"
msgstr "Dette &dokumentet"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
msgid ""
"Current document and all related documents belonging to the same master "
"document"
msgstr "Dette dokumentet og alle som hører inn under samme hoveddokument"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
msgid "&Master document"
msgstr "Hoveddoku&ment"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
msgid "All open documents"
msgstr "Alle åpne dokumenter"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
msgid "&Open documents"
msgstr "&Åpne dokumenter"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
msgid "All ma&nuals"
msgstr "Alle ma&nualer"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
msgid ""
"If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
"and paragraph style"
msgstr ""
"Hvis ikke avkrysset, begrenses søket til tilfeller hvor teksten har samme "
"tekst- og avsnittstil"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
msgid "Ignore &format"
msgstr "Ignorer &format"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
msgid ""
"Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
"first letter"
msgstr "Behold stor/liten forbokstav når LyX bytter ut teksten"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
msgid "&Preserve first case on replace"
msgstr "&Behold stor/liten initial"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
msgid "&Expand macros"
msgstr "&Ekspander makroer"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
msgid "Form"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
msgid "Float Type:"
msgstr "Flytende type:"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
msgid "Use &default placement"
msgstr "Bruk &standard plassering"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
msgid "Advanced Placement Options"
msgstr "Avanserte plasseringsinnstillinger"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
msgid "&Top of page"
msgstr "&Øverst på siden"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
msgid "&Ignore LaTeX rules"
msgstr "&Ignorer LaTeX-regler"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
msgid "Here de&finitely"
msgstr "Her, &uansett"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
msgid "&Here if possible"
msgstr "&Her, om mulig"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
msgid "&Page of floats"
msgstr "&Egen side med flytende materiale"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
msgid "&Bottom of page"
msgstr "&Nederst på siden"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
msgid "&Span columns"
msgstr "&Gå over flere kolonner"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
msgid "&Rotate sideways"
msgstr "&Roter 90°"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
msgid "FontUi"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
msgid "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)"
msgstr ""
"Bruk OpenType- og TrueType-skrifter direkte. (Krever XeTeX eller LuaTeX)"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
msgstr "Br&uk andre skrifttyper enn TeX sine (via XeTeX/LuaTeX)"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
msgid "&Default family:"
msgstr "&Standard familie:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
msgid "Select the default family for the document"
msgstr "Velg standard skriftfamilie for dokumentet"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
msgid "&Base Size:"
msgstr "&Basistørrelse:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
msgid "LaTe&X font encoding:"
msgstr "LaTe&X koding av skrifttegn:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
msgstr "Spesifiser koding for tegn (f.eks. T1)."
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
msgid "&Roman:"
msgstr "&Antikva:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
msgid "Select the roman (serif) typeface"
msgstr "Velg antikva (serif) skrifttype"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
msgid "&Sans Serif:"
msgstr "&Grotesk:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
msgstr "Velg grotesk (sans serif) skrifttype"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
msgid "S&cale (%):"
msgstr "Sk&alert (%):"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
msgstr "Skaler grotesk skrift så den passer basisskriften"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
msgid "&Typewriter:"
msgstr "&Maskinskrift:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
msgstr "Velg skrifttype for maskinskrift"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
msgid "Sc&ale (%):"
msgstr "Sk&alert (%):"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
msgstr "Skaler maskinskriften så den passer med basisskriften"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
msgid "C&JK:"
msgstr "C&JK:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
msgstr "Skrifttype for kinesisk, japansk eller koreansk (CJK) skrift"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
msgstr "Bruk ekte kapitéler, hvis skrifttypen har dette"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
msgid "Use true S&mall Caps"
msgstr "Bruk &kapitéler"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
msgid "Use old style instead of lining figures"
msgstr "Renessansetall (tall med vekslende høyde) i stedet for vanlige"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
msgid "Use &Old Style Figures"
msgstr "Bruk renessanse&tall"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
msgid "&Graphics"
msgstr "&Grafikk"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
msgid "Select an image file"
msgstr "Velg en bildefil"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
msgid "Output Size"
msgstr "Størrelse på trykk"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
msgstr "Sett bildehøyde. Automatisk om du ikke krysser av."
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
msgid "Set &height:"
msgstr "Sett &høyde:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
msgid "&Scale Graphics (%):"
msgstr "&Skaler grafikk (%):"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
msgstr "Sett bildebredde. Automatisk om du ikke krysser av."
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
msgid "Set &width:"
msgstr "Sett &bredde:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
msgstr ""
"Gjør bildet så stort som mulig, uten å gå over maksimal bredde og høyde"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
msgid "Rotate Graphics"
msgstr "Snu grafikk"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
msgstr "Kryss av for å forandre rekkefølgen for vridning og skalering"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
msgid "Ro&tate after scaling"
msgstr "Vri &etter skalering"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
msgid "Or&igin:"
msgstr "Or&igo:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
msgid "A&ngle (Degrees):"
msgstr "&Vinkel (grader):"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
msgid "File name of image"
msgstr "Filnavn for bildet"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
msgid "&Clipping"
msgstr "&Klipp"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
msgid "y:"
msgstr "y:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
msgid "x:"
msgstr "x:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
msgstr "Ikke pakk ut bildefil før eksport til LaTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
msgid "Don't un&zip on export"
msgstr "Ikke un&zip før eksport"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
msgid "Additional LaTeX options"
msgstr "Ekstra opsjoner for LaTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
msgid "LaTeX &options:"
msgstr "LaTeX-&opsjoner:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
msgid ""
"Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
"disabled at application level (see Preference dialog)."
msgstr ""
"Kryss av for å la LyX forhåndsvise denne grafikken; bare hvis "
"forhåndsvisning ikke er slått av på programnivå. (Se preferanse-"
"skjermbildet)."
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
msgid "Sho&w in LyX"
msgstr "&Vis i LyX"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
msgstr ""
"Putter bildet i ei bildegruppe, hvor alle bilder har de samme innstillingene."
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
msgid "Graphics Group"
msgstr "Bildegruppe"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
msgid "A&ssigned to group:"
msgstr "&Plassert i gruppe:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
msgid "Click to define a new graphics group."
msgstr "Trykk for å lage en ny bildegruppe."
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
msgid "O&pen new group..."
msgstr "&Lag ny gruppe..."
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
msgid "Select an existing group for the current graphics."
msgstr "Velg en eksisterende gruppe for bildet."
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
msgid "Draft mode"
msgstr "Kladdemodus"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
msgid "&Draft mode"
msgstr "&Kladd"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
msgid "Select a fill pattern style for HFills"
msgstr "Velg et fyllemønster for vannrett fyll"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
msgid "..............."
msgstr "..............."
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
msgid "________"
msgstr "________"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
msgid "<-----------"
msgstr "<-----------"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
msgid "----------->"
msgstr "----------->"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
msgid "\\-----v-----/"
msgstr "\\-----v-----/"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
msgid "/-----^-----\\"
msgstr "/-----^-----\\"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
msgid "&Spacing:"
msgstr "&Avstand:"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
msgid "Supported spacing types"
msgstr "Typer loddrett mellomrom"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
msgid "&Value:"
msgstr "&Verdi:"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
msgstr "Brukerdefinert verdi. Krever typen \"Brukerdefinert\"."
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
msgid "&Fill Pattern:"
msgstr "&Fyllmønster:"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
msgid "&Protect:"
msgstr "B&eskytt:"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
msgid "Insert the spacing even after a line break"
msgstr "Setter inn avstanden også rett etter linjeskift"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:207
#: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/stdinsets.inc:330
#: lib/layouts/stdinsets.inc:333 lib/layouts/minimalistic.module:26
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
msgid "&Target:"
msgstr "&Mål:"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
msgid "Name associated with the URL"
msgstr "Navn some er assosiert med denne URL'en"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
msgid "&Name:"
msgstr "&Navn:"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
msgid "Specify the link target"
msgstr "Oppgi mål for lenken"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
msgid "Link type"
msgstr "Type lenke"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
msgid "Link to the web or to every other target"
msgstr "Lenke til en nettside, og alle andre typer"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
msgid "&Web"
msgstr "Nett&side"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
msgid "Link to an email address"
msgstr "Lenke til en epostadresse"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
msgid "&Email"
msgstr "&E-post"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
msgid "Link to a file"
msgstr "Lenke til en fil"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
msgid "&File"
msgstr "&Fil"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
msgid "Listing Parameters"
msgstr "«Listing» parametre"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
msgstr "Kryss av for å skrive inn parametre som LyX ikke forstår"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
msgid "&Bypass validation"
msgstr "&Dropp validering"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
msgid "C&aption:"
msgstr "&Figurtekst:"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
msgid "La&bel:"
msgstr "&Referansemerke:"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
msgid "Mo&re parameters"
msgstr "Fler &parametre"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
msgid "Underline spaces in generated output"
msgstr "Understrek blanke tegn i utskrift"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
msgid "&Mark spaces in output"
msgstr "&Vis mellomrom i utskrift"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
msgid "Show LaTeX preview"
msgstr "Vis LaTeX forhåndsvisning"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
msgid "&Show preview"
msgstr "&Forhåndsvisning"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
msgid "File name to include"
msgstr "Velg dokument som skal settes inn"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
msgid "&Include Type:"
msgstr "&Innkluderingsform:"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:382
msgid "Include"
msgstr "Inkluder"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:372
msgid "Input"
msgstr "Input"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
msgid "Verbatim"
msgstr "Verbatim"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1134
#: src/insets/InsetInclude.cpp:1140
msgid "Program Listing"
msgstr "Programlisting"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
msgid "Edit the file"
msgstr "Rediger filen"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
msgid "&Edit"
msgstr "&Rediger"
#: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
msgid "A&vailable Indexes:"
msgstr "&Tilgjengelige registre:"
#: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
msgid "Select the index this entry should be listed in."
msgstr "Velg hvilket register denne oppføringen skal stå i."
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
msgid ""
"Here you can define an alternative index processor and specify its options."
msgstr "Her kan du definere et alternativt registerprogram."
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
msgid "Index generation"
msgstr "Generere register"
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
msgid "Define program options of the selected processor."
msgstr "Definer alternativer for det valgte programmet."
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
msgstr ""
"Kryss av om du trenger mer enn ett register (f.eks. et register for navn)"
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
msgid "&Use multiple indexes"
msgstr "Br&uk flere registre"
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
msgid ""
"Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
msgstr ""
"Skriv navnet på det ønskede registeret (f.eks. \"Navneregister\") og trykk "
"\"Legg til\""
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
msgid "Add a new index to the list"
msgstr "Legg et nytt register til listen"
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
msgid "1"
msgstr "1"
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
msgid "Remove the selected index"
msgstr "Fjern den valgte registeret"
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
msgid "Rename the selected index"
msgstr "Navne om det valgte registeret"
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
msgid "R&ename..."
msgstr "&Bytte navn"
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
msgid "Define or change button color"
msgstr "Velge/forandre farge"
#: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
msgid "Information Type:"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
msgid "Information Name:"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
#, fuzzy
msgid "Inset Parameter Configuration"
msgstr "Sett inn vanlig brøk"
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
msgid "Update dialog when moving context"
msgstr "Oppdater vinduet når du flytter markøren"
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
msgid "S&ynchronize Dialog"
msgstr "S&ynkroniser vinduet"
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
msgid "Apply settings immediately"
msgstr "Forandringer gjøres umiddelbart"
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
msgid "I&mmediate Apply"
msgstr "&Øyeblikkelig virkning"
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
msgid "Restore initial values in dialog"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
msgid "Push new inset into the document"
msgstr "Putt et nytt objekt inn i dokumentet"
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
msgid "New Inset"
msgstr "Nytt objekt"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
msgid "Document &class"
msgstr "Dokument&klasse"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
msgid "Click to select a local document class definition file"
msgstr "Trykk for å velge en lokal dokumentklassefil"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
msgid "&Local Layout..."
msgstr "&Lokal klasse..."
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
msgid "Class options"
msgstr "Klasseopsjoner"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
msgstr "Kryss av for å bruke standardvalg"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
msgid "&Predefined:"
msgstr "&Forhåndsdefinert:"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
msgid ""
"The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
"select/deselect."
msgstr ""
"Standardvalg definert i dokumentstilen. Kryss av for å velge/velge bort."
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
msgid "Cus&tom:"
msgstr "&Tilpasset:"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
msgid "&Graphics driver:"
msgstr "&Grafikkdriver:"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
msgid "Select if the current document is included to a master file"
msgstr "Kryss av hvis dette dokumentet skal brukes som del av et hoveddokument"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
msgid "Select de&fault master document"
msgstr "&Velg hoveddokument"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
msgid "&Master:"
msgstr "&Hoveddokument:"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
msgid "Enter the name of the default master document"
msgstr "Filnavn for hoveddokumentet"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
msgid "&Suppress default date on front page"
msgstr "Dropp dato på for&siden"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
msgstr "Br&uk refstyle (ikke prettyref) for kryssreferanser"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:52
msgid "&Quote Style:"
msgstr "S&iteringsstil:"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:65
msgid "Encoding"
msgstr "Tegnkoding"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:80
msgid "Language &Default"
msgstr "&Standard for språket"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:103
msgid "&Other:"
msgstr "&Annet:"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:125
msgid "Language pac&kage:"
msgstr "Språkpakke:"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:135
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
msgid "Select which language package LyX should use"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:142
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
msgstr "Legg inn kommandoen for å laste språkpakke (standard: babel)"
#: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
msgid "Of&fset:"
msgstr "&Forskjøvet:"
#: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
msgid "Value of the vertical line offset."
msgstr "Loddrett forskyving av linja."
#: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
msgid "Value of the line width."
msgstr "Linjebredde"
#: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
msgid "&Thickness:"
msgstr "&Tykkelse:"
#: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
msgid "Value of the line thickness."
msgstr "Linjetykkelse"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
#, fuzzy
msgid "Input here the listings parameters"
msgstr "Ugyldig (tomt) parameternavn for programlisting."
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
msgid "Feedback window"
msgstr "Vindu for tilbakemeldinger"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:332
#: src/insets/InsetListings.cpp:353 src/insets/InsetListings.cpp:355
msgid "Listing"
msgstr "«Listing»"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
msgid "&Main Settings"
msgstr "&Hovedinnstillinger"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
msgid "Placement"
msgstr "Plassering"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
msgid "Check for inline listings"
msgstr "Kryss av for listing i teksten"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
msgid "&Inline listing"
msgstr "L&isting i tekst"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
msgid "Check for floating listings"
msgstr "Kryss av for å få en flytende programlisting"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
msgid "&Float"
msgstr "&Flytende (Float)"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
msgid "&Placement:"
msgstr "&Plassering:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
msgstr "Oppgi plassering (htbp) for flytende programlisting"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
msgid "Line numbering"
msgstr "Linjenumre"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
msgid "&Side:"
msgstr "&Side:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
msgid "On which side should line numbers be printed?"
msgstr "På hvilken side vil du ha linjenumrene?"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
msgid "S&tep:"
msgstr "S&teg:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
msgid "Difference between two numbered lines"
msgstr "Differansen mellom påfølgende linjenumre"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
msgid "Font si&ze:"
msgstr "Skriftstør&relse:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
msgid "Choose the font size for line numbers"
msgstr "Velg skriftstørrelse for linjenumre"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:966
msgid "Style"
msgstr "Stil"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
msgid "F&ont size:"
msgstr "S&kriftstørrelse:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
msgid "The content's base font size"
msgstr "Skriftstørrelse for innholdet"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
msgid "Font Famil&y:"
msgstr "Skrift&familie:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
msgid "The content's base font style"
msgstr "Skrifttype for innholdet"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
msgid "Break lines longer than the linewidth"
msgstr "Bryt linjer som er lenger enn linjebredden"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
msgid "&Break long lines"
msgstr "&Bryt lange linjer"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
msgid "Make spaces visible by a special symbol"
msgstr "Gjør mellomrom synlige med et spesialsymbol"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
msgid "S&pace as symbol"
msgstr "&Mellomrom som symbol"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
msgstr "Gjør mellomrommene i tekststrenger synlige med et spesialsymbol"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
msgid "Space i&n string as symbol"
msgstr "Sy&nlige mellomrom i tekststrenger"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
msgid "Tab&ulator size:"
msgstr "Tab&ulatorstørrelse:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
msgid "Use extended character table"
msgstr "Bruk utvidet tegntabell"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
msgid "&Extended character table"
msgstr "&Utvidet tegntabell"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
msgid "Lan&guage:"
msgstr "Språk:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
msgid "Select the programming language"
msgstr "Velg programmeringsspråk"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
msgid "&Dialect:"
msgstr "&Dialekt:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
msgstr "Velg dialekt for programmeringsspråket, om mulig"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
msgid "Range"
msgstr "Intervall"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
msgid "Fi&rst line:"
msgstr "Fø&rste linje:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
msgid "The first line to be printed"
msgstr "Første linje som listes ut"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
msgid "&Last line:"
msgstr "&Siste linje:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
msgid "The last line to be printed"
msgstr "Siste linje som listes ut"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
msgid "Ad&vanced"
msgstr "A&vansert"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
msgid "More Parameters"
msgstr "Fler parametre"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
msgstr ""
"Skriv inn parametre for 'listings' her. Skriv ? for å få en liste over "
"parametre."
#: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
#, fuzzy
msgid "Document-specific layout information"
msgstr "Generel informasjon"
#: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
msgid "&Validate"
msgstr "&Valider"
#: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
#: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
#, fuzzy
msgid "Errors reported in terminal."
msgstr "Ingen informasjon om å eksportere formatet %1$s."
#: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
#, fuzzy
msgid "Convert"
msgstr "Konvertere"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
msgstr "Trykk Enter for å søke, eller klikk på Søk!"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
msgid "Log &Type:"
msgstr "Logg &Type:"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
msgid "Update the display"
msgstr "Oppdater log"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:74
msgid "&Update"
msgstr "&Oppdater"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
msgid "Copy to Clip&board"
msgstr "Kopier til utklippstavle"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
msgid "&Go!"
msgstr "&Søk!"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
msgid "Jump to the next warning message."
msgstr "Hopp til neste advarsel"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
msgid "Next &Warning"
msgstr "Neste &advarsel"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
msgid "Jump to the next error message."
msgstr "Hopp til neste feilmelding."
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
msgid "Next &Error"
msgstr "Neste &Feil"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
msgid "Use the margin settings provided by the document class"
msgstr "Bruk standardmarger for dokumentklassen"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
msgid "&Default Margins"
msgstr "&Standard marger"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
msgid "&Top:"
msgstr "&Øverst:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
msgid "&Bottom:"
msgstr "&Nederst:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
msgid "&Inner:"
msgstr "&Indre:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
msgid "O&uter:"
msgstr "&Ytre:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
msgid "Head &sep:"
msgstr "Avstand til &topptekst:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
msgid "Head &height:"
msgstr "&Høyde på topptekst:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
msgid "&Foot skip:"
msgstr "&Avstand til bunntekst:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
msgid "&Column Sep:"
msgstr "&Kolonneavstand:"
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
#, fuzzy
msgid "Master Document Output"
msgstr "Hoveddokument"
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
msgid "Include only &selected children"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
msgid ""
"Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
"compilation)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
#, fuzzy
msgid "&Maintain counters and references"
msgstr "alle usiterte referanser"
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
msgid "Include all subdocuments in the output"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
msgid "&Include all children"
msgstr "&Inkluder alle barnedokumenter"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
msgid "Number of rows"
msgstr "Antall rader"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
msgid "&Rows:"
msgstr "&Rader:"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
msgid "Number of columns"
msgstr "Antall kolonner"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
msgid "&Columns:"
msgstr "&Kolonner:"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
msgid "Resize this to the correct table dimensions"
msgstr "Juster dette til passende tabellstørrelse"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Loddrett justering"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
msgid "&Vertical:"
msgstr "&Loddrett:"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
msgstr "Vannrett justering pr kolonne (l=venstre,c=sentrert,r=høyre)"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
msgid "&Horizontal:"
msgstr "&Vannrett:"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
msgid "Decoration"
msgstr "Dekor"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
msgid "&Type:"
msgstr "&Type:"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
msgid "decoration type / matrix border"
msgstr "dekorasjonstype / matrisekant"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
msgid "[x]"
msgstr "[x]"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
msgid "(x)"
msgstr "(x)"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
msgid "{x}"
msgstr "{x}"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
msgid "|x|"
msgstr "|x|"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
msgid "||x||"
msgstr "||x||"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
msgid ""
"The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
"are inserted into formulas"
msgstr ""
"AMS-pakkene brukes bare hvis symboler fra AMS-verktøylinjene brukes i formler"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
msgid "&Use AMS math package automatically"
msgstr "B&ruk AMS-matematikk automatisk"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
msgstr "AMS-pakkene brukes alltid"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
msgid "Use AMS &math package"
msgstr "Bruk AMS-&matematikk"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
msgid ""
"The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
"inserted into formulas"
msgstr ""
"LaTeX-pakken \"esint\" brukes bare hvis spesielle integralsymboler brukes i "
"formler"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
msgid "Use esint package &automatically"
msgstr "Bruk \"esint\"-pakken &automatisk"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
msgid "The LaTeX package esint is always used"
msgstr "LaTeX-pakken \"esint\" brukes alltid"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
msgid "Use &esint package"
msgstr "Bruk \"&esint\"-pakken"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
msgid ""
"The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
"into formulas"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
msgid "Use math&dots package automatically"
msgstr "Bruk pakken \"math&dots\" automatisk"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
msgid "The LaTeX package mathdots is used"
msgstr "LaTeX-pakken \"mathdots\" brukes"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
msgid "Use mathdo&ts package"
msgstr "Bruk pakken \"mathdo&ts\""
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
msgid ""
"The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
"inserted into formulas"
msgstr ""
"LaTeX-pakken \"mhchem\" brukes bare hvis kommandoene \\ce eller \\cf brukes "
"i formler"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
msgid "Use mhchem &package automatically"
msgstr "Bruk \"mhchem\"-&pakken automatisk"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
msgstr "Pakken \"mhchem\" brukes uansett"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
msgid "Use mh&chem package"
msgstr "Bruk \"mh&chem\"-pakken"
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
msgid "A&vailable:"
msgstr "&Tilgjengelige:"
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
msgid "A&dd"
msgstr "Leg&g til"
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
msgid "De&lete"
msgstr "&Slett"
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
msgid "S&elected:"
msgstr "&Valgte:"
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:162
msgid "Nomenclature"
msgstr "Nomenklatur"
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
msgid "Sort &as:"
msgstr "Sorter so&m:"
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
msgid "&Description:"
msgstr "&Beskrivelse:"
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
msgid "&Symbol:"
msgstr "&Symbol:"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
msgid "LyX internal only"
msgstr "Kun internt i LyX"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
msgid "LyX &Note"
msgstr "LyX Merk&nad"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
msgstr "Eksporteres til LaTeX/Docbook, men skrives ikke ut"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
msgid "&Comment"
msgstr "&Kommentar"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
msgid "Print as grey text"
msgstr "Skriv ut som grå tekst"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
msgid "&Greyed out"
msgstr "&Grået ut"
#: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
msgid "&List in Table of Contents"
msgstr "&Vis i innholdsfortegnelse"
#: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
msgid "&Numbering"
msgstr "&Nummerering"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
msgid "Output Format"
msgstr "Format for utdata"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
msgid "Specify the default output format (for view/update)"
msgstr "Standardformat for utdata (for vis/oppdater)"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
msgid "De&fault Output Format:"
msgstr "Standardformat for utdata:"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
msgstr "Mulighet for å hoppe mellom LyX og utdata (SyncTeX)"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
msgid "S&ynchronize with Output"
msgstr "S&ynkroniser med utdata"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:87
#, fuzzy
msgid "C&ustom Macro:"
msgstr "Kunde nr.: "
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
#, fuzzy
msgid "Custom LaTeX preamble macro"
msgstr "LaTeX Preamble"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:112
msgid "XHTML Output Options"
msgstr "Innstillinger for XHTML-utdata"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
msgid "&Strict XHTML 1.1"
msgstr "&Kun XHTML 1.1"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
msgid "&Math output:"
msgstr "For&mler"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:153
msgid "Format to use for math output."
msgstr "Utdataformat for formler."
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:157
msgid "MathML"
msgstr "MathML"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:162 lib/configure.py:567
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
msgid "Images"
msgstr "Bilder"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/layouts/aapaper.layout:61
#: lib/layouts/egs.layout:617 lib/languages:69
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:690
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:186
msgid "Math &image scaling:"
msgstr "Skalering for formelb&ilder"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
msgid "Scaling factor for images used for math output."
msgstr "Skaleringsfaktor for bilder av formler."
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
msgid "&Use hyperref support"
msgstr "&Bruk 'hyperref'"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
msgid "&General"
msgstr "&Generelt"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
msgid ""
"If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
msgstr "Fyll ut hodet med informasjon fra passende miljøer i dokumentet."
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
msgid "Automatically fi&ll header"
msgstr "Fy&ll ut hodet automatisk"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
msgstr "Bruk hele skjermen for å vise PDF-presentasjon"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
msgid "Load in &fullscreen mode"
msgstr "F&ull skjerm"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
msgid "Header Information"
msgstr "Hode"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
msgid "&Title:"
msgstr "&Tittel:"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
msgid "&Author:"
msgstr "&Forfatter:"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
msgid "&Subject:"
msgstr "T&ema:"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
msgid "&Keywords:"
msgstr "Nø&kkelord:"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
msgid "H&yperlinks"
msgstr "H&yperlenker"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
msgid "Allows link text to break across lines."
msgstr "Tillat ombrekking av hyperlenker."
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
msgid "B&reak links over lines"
msgstr "B&rekk lenker over linjeskift"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
msgid "No &frames around links"
msgstr "Ikke r&amme rundt lenker"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
msgid "C&olor links"
msgstr "&Fargede lenker"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
msgid "Bibliographical backreferences"
msgstr "Bibliografiske tilbakereferanser"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
msgid "B&ackreferences:"
msgstr "&Tilbakereferanser:"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
msgid "&Bookmarks"
msgstr "&Bokmerker"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
msgid "G&enerate Bookmarks"
msgstr "Lag bokmerker"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
msgid "&Numbered bookmarks"
msgstr "&Nummererte bokmerker"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
msgid "Number of levels"
msgstr "Antall nivåer"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
msgid "&Open bookmarks"
msgstr "&Åpne bokmerker"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
msgid "Additional o&ptions"
msgstr "Ekstra hyperref-o&psjoner"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
msgstr "f.eks.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
msgid "Paper Format"
msgstr "Arkformat"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
msgid "&Format:"
msgstr "&Format:"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
msgstr "Velg en arkstørrelse, eller spesifiser din egen med \"Brukerdefinert\""
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
msgid "&Orientation:"
msgstr "&Orientering:"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
msgid "&Portrait"
msgstr "St&ående"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
msgid "&Landscape"
msgstr "&Liggende"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1316
msgid "Page Layout"
msgstr "Sidestil"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
msgid "Headings &style:"
msgstr "Topptek&st:"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
msgid "Style used for the page header and footer"
msgstr "Stil for sidens hode og fot"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
msgid "Lay out the page for double-sided printing"
msgstr "Layout for dobbeltsidig utskrift"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
msgid "&Two-sided document"
msgstr "&Tosidig dokument"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
msgid "Label Width"
msgstr "Etikettbredde for lister"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
msgid "This text defines the width of the paragraph label"
msgstr "Denne teksten definerer bredden på den bredeste etiketten"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
msgid "Lo&ngest label"
msgstr "&Lengste listeetikett"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
msgid "Line &spacing"
msgstr "L&injeavstand"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1822
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:728
msgid "Single"
msgstr "Enkel"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
msgid "1.5"
msgstr "1.5"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1828
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:732
msgid "Double"
msgstr "Dobbel"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1047
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1066
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1114 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
#: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:722
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:726 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:882
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:832
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:859 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2099
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2122
#: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
msgid "Custom"
msgstr "Brukerdefinert"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
msgid "&Indent Paragraph"
msgstr "Rykk inn &avsnitt"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
msgid "&Justified"
msgstr "&Justert"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
msgid "&Left"
msgstr "&Venstre"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
msgid "C&enter"
msgstr "&Midstilt"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
msgid "Ri&ght"
msgstr "&Høyre"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
msgstr "Bruk standardjustering for avsnittet, hva det nå er."
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
msgid "Paragraph's &Default"
msgstr "&Standardjustering for avsnittstypen"
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
msgstr "Vann- og loddrett plass tilsv. innholdet"
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
msgid "&Phantom"
msgstr "&Fantom"
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
msgid "Horizontal space of the phantom content"
msgstr "Vannrett plass tilsv. innholdet"
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
msgid "&Horizontal Phantom"
msgstr "&Vannrett fantom"
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
msgid "Vertical space of the phantom content"
msgstr "Loddrett avstand tilsv. innholdet"
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
msgid "&Vertical Phantom"
msgstr "&Loddrett fantom"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
msgid "A&lter..."
msgstr "&Endre..."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
msgid "&Use system colors"
msgstr "Br&uk systemfarger"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
msgid "In Math"
msgstr "I formler"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
msgid ""
"Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
"delay."
msgstr "Vis forslag om å fullføre matematikk bak markøren, etter forsinkelsen."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
msgid "Automatic in&line completion"
msgstr "Fullføre automatisk"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
msgid "Show the popup in math mode after the delay."
msgstr "Vis dialogen etter forsinkelsen."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
msgid "Automatic p&opup"
msgstr "Automatisk dialog"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
msgid "Autoco&rrection"
msgstr "Automatisk &retting"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
msgid "In Text"
msgstr "I teksten"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
msgid ""
"Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
"delay."
msgstr "Vis forslag om å fullføre tekst bak markøren, etter forsinkelsen."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
msgid "Automatic &inline completion"
msgstr "Fullføre automatisk"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
msgstr "Vis dialogen etter forsinkelsen."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
msgid "Automatic &popup"
msgstr "Automatisk dialog"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
msgid ""
"Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
"mode."
msgstr ""
"Vis et lite triangel på markøren, hvis det er mulig å fullføre ordet "
"automatisk."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
msgid "Cursor i&ndicator"
msgstr "Markør&indikator"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
#: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:387
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
msgid ""
"After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
"if it is available."
msgstr ""
"Når markøren har stått stille så lenge, vises forslag om fullføring hvis det "
"er noe."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
msgid "s inline completion dela&y"
msgstr "s fullføringsforsinkelse"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
msgid ""
"After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
"if it is available."
msgstr ""
"Når markøren har stått i ro så lenge, vises dialogen med forslag, om den er "
"tilgjengelig."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
msgid "s popup d&elay"
msgstr "s dialogforsinkelse"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
msgid ""
"When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
"It will be shown right away."
msgstr ""
"Hvis det er flere muligheter for å fullføre med TAB-tasten, vises dialogen "
"umiddelbart."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
msgstr "Ingen dialogforsinkelse når det er flere muligheter"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
msgstr "Lenge forslag om fullføring kuttes og vises med \"...\"."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
msgstr "Forkort lange forslag med \"...\""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
msgid "C&onverter:"
msgstr "K&onverteringsprogram:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
msgid "E&xtra flag:"
msgstr "Ek&stra opsjoner:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
msgid "&From format:"
msgstr "&Fra format:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
msgid "&To format:"
msgstr "&Til format:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
msgid "&Modify"
msgstr "Modifiser"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2873 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2937
msgid "Remo&ve"
msgstr "F&jern"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
msgid "Converter Defi&nitions"
msgstr "Defi&nerte konvertere"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
msgid "Converter File Cache"
msgstr "Hurtilager for konverterte filer"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
msgid "&Enabled"
msgstr "&I bruk"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
msgid "Maximum A&ge (in days):"
msgstr "Maksimal &alder (i dager):"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
msgid "Display &Graphics"
msgstr "Vis &Grafikk"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
msgid "Instant &Preview:"
msgstr "Øyeblikkelig &forhåndsvisning"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
msgid "Off"
msgstr "Av"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
msgid "No math"
msgstr "Ikke matte"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
msgid "On"
msgstr "På"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
msgid "Preview Si&ze:"
msgstr "Forhåndsvisning st&ørrelse:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
msgid "Factor for the preview size"
msgstr "Skalering for forhåndsvisninger"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
msgstr "Merk slutten på avsnitt med et pilcrow-tegn: ¶"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
msgid "&Mark end of paragraphs"
msgstr "&Merk slutten på avsnitt"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:250
msgid "Editing"
msgstr "Redigere"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
msgid "Cursor &follows scrollbar"
msgstr "Markøren følger &rullefeltet"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3138
msgid ""
"Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
"width used when set to 0."
msgstr ""
"Velg bredden på markøren i teksten, eller sett 0 for å la zoom-faktoren "
"styre størrelsen."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
msgid "Cursor width (&pixels):"
msgstr "Markørbredde i skjermpunkter:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:77
msgid "Scroll &below end of document"
msgstr "Tillat rulling under slutten av dokumentet"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:84
msgid "Sort &environments alphabetically"
msgstr "Sorter avsnittstyper alfabetisk"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:91
msgid "&Group environments by their category"
msgstr "&Grupper avsnittstyper etter kategori"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:99
msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
msgstr "Rediger mattemakroer i teksten, med en ramme rundt"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:104
msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
msgstr "Rediger mattemakroer i teksten, med navnet i statusfeltet"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:109
msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
msgstr "Rediger mattemakroer med en parameterliste (som i LyX < 1.6)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:130
msgid "Skip trailing non-word characters"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:133
msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
msgid "Fullscreen"
msgstr "Fullskjerm"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:161
msgid "&Hide toolbars"
msgstr "Skjul &verktøylinjer"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
msgid "Hide scr&ollbar"
msgstr "Skjul &rullefelt"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:175
msgid "Hide &tabbar"
msgstr "&Skjul faner"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:182
msgid "Hide &menubar"
msgstr "Skjul &menylinje"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:189
msgid "&Limit text width"
msgstr "&Begrens tekstbredden"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:201
msgid "Screen used (&pixels):"
msgstr "Antall skjermpunkter:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
msgid "&New..."
msgstr "&Ny..."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
msgid "Re&move"
msgstr "F&jern"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
msgid "&Document format"
msgstr "&Dokumentformat"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
msgid "Sho&w in export menu"
msgstr "Vis i eksportmeny"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:76
msgid "Vector &graphics format"
msgstr "&Vektorgrafikk"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
msgid "S&hort Name:"
msgstr "K&ort navn:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:96
msgid "E&xtension:"
msgstr "Etternavn på fil:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
msgid "Shortc&ut:"
msgstr "&Hurtigtast:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
msgid "&Viewer:"
msgstr "Frem&viser:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
msgid "Co&pier:"
msgstr "Ko&piprogram:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
msgstr "Oppgi standardformat ved bruk av (PDF)LaTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
msgid "Default Format"
msgstr "Standardformat"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:219
msgid "Ed&itor:"
msgstr "Redigeringsprogram:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
msgid "&E-mail:"
msgstr "&E-post:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
msgid "Your name"
msgstr "Navnet ditt"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
msgid "Your E-mail address"
msgstr "E-postadressen din"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastatur"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
msgid "Use &keyboard map"
msgstr "Bruk &tastaturoppsett"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
msgid "&First:"
msgstr "Første:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
msgid "Br&owse..."
msgstr "Se igjennom..."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
msgid "S&econd:"
msgstr "Andre:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
msgid ""
"Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
"time LyX is launched."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
msgid "Do not swap Apple and Control keys"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
msgid "Mouse"
msgstr "Mus"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
msgid "&Wheel scrolling speed:"
msgstr "&Fart for musehjul"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
msgid ""
"1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
"speed it up, low values slow it down."
msgstr ""
"1.0 er standardfart for å bla med musehjulet. Høyere tall blar raskere, "
"lavere tall blar roligere."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
msgid "Scroll wheel zoom"
msgstr "Zoom med musehjulet"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
#, fuzzy
msgid "Enable"
msgstr "&I bruk"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
msgid "Shift"
msgstr "Skift-"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
msgid "User &interface language:"
msgstr "Språk for brukergrensesn&itt:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
msgstr "Velg språk for brukergrensesnittet (menyer, dialoger, osv.)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
#, fuzzy
msgid "Language &package:"
msgstr "Språkpakke:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1041
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisk"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1043
msgid "Always Babel"
msgstr "Alltid babel"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
#, fuzzy
msgid "None[[language package]]"
msgstr "Språkpakke:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
msgid "Command s&tart:"
msgstr "Startkommando:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
msgstr "LaTeX-kommandoen som innleder språkskift"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
msgid "Command e&nd:"
msgstr "Sluttkommando:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
msgstr "LaTeX-kommandoen som avslutter språkskifte"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
#, fuzzy
msgid "Default Decimal &Separator:"
msgstr "Ved desimalseparator"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
msgid ""
"Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
"the language package)"
msgstr ""
"Kryss av så språket velges globalt (for dokumentklassen), ikke lokalt (bare "
"for språkpakka)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:163
msgid "Set languages &globally"
msgstr "Velg språk &globalt"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170
msgid ""
"If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
"command"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
msgid "Auto &begin"
msgstr "Automatisk &start"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180
msgid ""
"If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
"switch command"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
msgid "Auto &end"
msgstr "Automatisk sl&utt"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190
msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
msgstr "Kryss av for å merke fremmede språk i hovedvinduet"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
msgid "Mark &foreign languages"
msgstr "Merk &fremmede språk"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
msgid "Right-to-left language support"
msgstr "Støtte for høyre-til-venstre språk"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:215 src/LyXRC.cpp:3419
msgid ""
"Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
msgstr ""
"Kryss av for å støtte språk som skrives fra høyre mot venstre. (Hebraisk, "
"Arabisk)."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:218
#, fuzzy
msgid "Enable &RTL support"
msgstr "Støtt høyre-til-venstre språk"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:233
msgid "Cursor movement:"
msgstr "Flytte markøren:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:243
msgid "&Logical"
msgstr "&Logisk"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:253
msgid "&Visual"
msgstr "&Visuelt"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
msgid ""
"Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
msgid "Use LaTe&X font encoding:"
msgstr "Bruk LaTe&X tegnkoding:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
msgid "Default paper si&ze:"
msgstr "Standard arkstørrelse:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:883
msgid "US letter"
msgstr "US letter"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:884
msgid "US legal"
msgstr "US legal"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885
msgid "US executive"
msgstr "US executive"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:889
msgid "A3"
msgstr "A3"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:890
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891
msgid "A5"
msgstr "A5"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
msgid "B5"
msgstr "B5"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
msgid "&DVI viewer paper size options:"
msgstr "&DVI-fremviser papirstørrelse:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
msgstr "Papirstørrelse (-paper) for noen DVI-fremvisere"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
msgid "BibTeX command and options"
msgstr "Bibtex-kommando og opsjoner"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
msgid "Processor for &Japanese:"
msgstr "Program for &Japansk:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
#, fuzzy
msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
msgstr "Bibtex-kommando og opsjoner"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
msgid "Pr&ocessor:"
msgstr "Pr&ogram:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:780
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:877
msgid "Op&tions:"
msgstr "Inns&tillinger:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
msgstr "Registerkommando og opsjoner (makeindex, xindy)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
msgstr "Program og opsjoner for pLaTeX (Japansk)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
msgid "&Nomenclature command:"
msgstr "&Nomenklatur-kommando:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
msgstr "Kommando og opsjoner for nomenklatur (vanligvis makeindex)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
msgid "Chec&kTeX command:"
msgstr "Chec&kTeX-kommando:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
msgid "CheckTeX start options and flags"
msgstr "Opsjoner for CheckTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:326
msgid ""
"Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
"files.\n"
"Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at "
"configure time.\n"
"Warning: Your changes here will not be saved."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:332
msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
msgstr "&Bruk windows-type fil-stier i LaTeX-filer"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:339
msgid "Set class options to default on class change"
msgstr "Sett klasseinnstillingene til standard verdier ved klassebytte"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
msgid "R&eset class options when document class changes"
msgstr "&Tilbakestill klasseinnstillingen når dokumentklassen endres"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
msgid "Output &line length:"
msgstr "Maksimal linjelengde:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3085
msgid ""
"The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
"0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
"paragraphs are separated by a blank line."
msgstr ""
"Maksimal linjelengde for eksporterte filer av typene tekst/LaTeX/SGML. Hvis "
"lengden er 0 blir hvert avsnitt én linje; hvis lengden er større enn 0 "
"skilles avsnitt med en blank linje."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
msgid "&Date format:"
msgstr "Datoformat:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
msgid "Date format for strftime output"
msgstr "Datoformat for \"strftime\""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
msgid "&Overwrite on export:"
msgstr "&Overskrive filer ved eksport:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
msgid "Ask permission"
msgstr "Be om lov"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
msgid "Main file only"
msgstr "Bare hovedfilen"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
msgid "All files"
msgstr "Alle filer"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
msgstr "Hva skjer hvis eksport skriver over eksisterende filer."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
msgid "Forward search"
msgstr "Søk forover"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
msgid "DV&I command:"
msgstr "DV&I-kommando:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
msgid "&PDF command:"
msgstr "&PDF-kommando:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
#, fuzzy
msgid "&PATH prefix:"
msgstr "Sti til hjelpeprogrammer:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51 src/LyXRC.cpp:3329
msgid ""
"Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
"variable.\n"
"Use the OS native format."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
msgid "TEX&INPUTS prefix:"
msgstr "TEX&INPUTS prefix:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68 src/LyXRC.cpp:3488
msgid ""
"Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
"environment variable.\n"
"A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
msgid "Browse..."
msgstr "Se igjennom..."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
msgid "T&hesaurus dictionaries:"
msgstr "Synonymordbøker:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
msgid "&Temporary directory:"
msgstr "Midlertidige filer:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
msgid "Ly&XServer pipe:"
msgstr "LyXServer datarør:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
msgid "&Backup directory:"
msgstr "&Sikkerhetskopier:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
msgid "&Example files:"
msgstr "&Eksempelfiler:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
msgid "&Document templates:"
msgstr "&Dokumentmaler:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
msgid "&Working directory:"
msgstr "&Arbeidsmappe:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
msgid "H&unspell dictionaries:"
msgstr "H&unspell synonymordbøker:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
msgid "Printer Command Options"
msgstr "Opsjoner for utskriftskommando"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
msgid "Extension to be used when printing to file."
msgstr "Filetternavn ved utskrift til fil"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
msgid "File ex&tension:"
msgstr "File&tternavn:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
msgid "Option used to print to a file."
msgstr "Opsjon for å skrive til fil"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
msgid "Print to &file:"
msgstr "Skriv til &fil"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
msgid "Option used to print to non-default printer."
msgstr "Opsjon for å skrive til annen skriver enn standard."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
msgid "Set &printer:"
msgstr "Velg sk&river:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
msgid "Option used with spool command to set printer."
msgstr "Opsjon for å velge rett skriverkø."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
msgid "Spool &printer:"
msgstr "Skriverkø:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
msgid ""
"Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
"to print."
msgstr ""
"Bruker du denne, vil Lyx skrive til fil for deretter å bruke denne "
"kommandoen for å skrive ut filen."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
msgid "Spool co&mmand:"
msgstr "Skriverkø-kommando:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
msgid "Option used to reverse page order."
msgstr "Skriv ut i omvendt rekkefølge"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
msgid "Re&verse pages:"
msgstr "Reverser:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
msgid "Lan&dscape:"
msgstr "Liggen&de:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
msgid "&Number of copies:"
msgstr "&Antall kopier"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
msgid "Option used to set number of copies."
msgstr "Velg antall kopier"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
msgid "Option used to print a range of pages."
msgstr "Opsjon for å skrive ut et begrenset intervall med sider."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
msgid "Co&llated:"
msgstr "Sortert:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
msgid "Pa&ge range:"
msgstr "Intervall:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
msgid "Option used to collate multiple copies."
msgstr "Opsjon for å sortere ekstra kopier."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
msgid "&Odd pages:"
msgstr "Oddetallssider:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
msgid "&Even pages:"
msgstr "Liketallssider:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
msgid "Paper t&ype:"
msgstr "Papirt&ype:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
msgid "Paper si&ze:"
msgstr "Arkstørrelse:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
msgstr "Alle andre opsjoner du vil bruke med utskriftskommandoen."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
msgid "E&xtra options:"
msgstr "Ekstra opsjoner:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
msgstr "Tilpasser utskrift til en bestemt skriver. Ekspertopsjon."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
msgid ""
"Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
"printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
"printers."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
msgid "Adapt &output to printer"
msgstr "Tilpass utskrift til skriveren"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
msgid "Name of the default printer"
msgstr "Navn på standardskriver"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
msgid "Default &printer:"
msgstr "Standard &skriver:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
msgid "Printer co&mmand:"
msgstr "Skriverkommando:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
msgid "Sans Seri&f:"
msgstr "&Grotesk:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
msgid "T&ypewriter:"
msgstr "&Maskinskrift:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
msgid "R&oman:"
msgstr "&Antikva:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
msgid "&Zoom %:"
msgstr "&Zoom %:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
msgid "Font Sizes"
msgstr "Skriftstørrelser"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
msgid "&Large:"
msgstr "Stor:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
msgid "&Larger:"
msgstr "Større:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
msgid "&Largest:"
msgstr "&Størst:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
msgid "&Huge:"
msgstr "&Enorm:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
msgid "&Hugest:"
msgstr "&Gigantisk:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
msgid "S&mallest:"
msgstr "M&inst:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
msgid "S&maller:"
msgstr "M&indre:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
msgid "S&mall:"
msgstr "L&iten:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
msgid "&Normal:"
msgstr "&Normal:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
msgid "&Tiny:"
msgstr "&Bitteliten:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
msgid ""
"Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
"of fonts"
msgstr ""
"Å krysse av her øker ytelsen, men kan gi dårligere kvalitet på skrift på "
"skjermen."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
msgstr "Br&uk hurtilageret for bilder for å vise skrift raskere"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
msgid "&New"
msgstr "&Ny"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
msgid "&Bind file:"
msgstr "&Hurtigtast-fil:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
msgid "Show ke&y-bindings containing:"
msgstr "Vis tastekoblinger som inneholder:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
msgstr "Skal noter/kommentarer sjekkes også?"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
msgid "Spellcheck &notes and comments"
msgstr "Sjekk &noter og kommentarer"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
msgid "&Spellchecker engine:"
msgstr "Program for &stavekontroll:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
msgstr "Aksepter ord som \"avisleser\""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
msgid "Accept compound &words"
msgstr "Tillat sammensatte &ord"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
msgid "Mark misspelled words with a underline."
msgstr "Feilstavede ord markeres med strek under."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
msgid "S&pellcheck continuously"
msgstr "Kontinuerlig sta&vesjekk"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
#, fuzzy
msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
msgstr "Stavesjekken ser bort fra tegn som skrives inn her."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
msgid "&Escape characters:"
msgstr "&Unntakstegn:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
msgid "Override the language used for the spellchecker"
msgstr "Overstyrer språket som brukes for stavesjekking"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
msgid "Al&ternative language:"
msgstr "Alternativt språk:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
msgid "&User interface file:"
msgstr "&Brukergrensesnittfil:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
msgid "&Icon Set:"
msgstr "&Ikoner:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
msgid ""
"The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
"wrong until you save the preferences and restart LyX."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
msgid "Automatic help"
msgstr "Automatisk hjelp"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:93
#, fuzzy
msgid ""
"Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
"the main work area of an edited document"
msgstr ""
"Kryss av for å få tips om objekter i dokumentet, når musepekeren er over dem."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:96
msgid "&Enable tool tips in main work area"
msgstr "Musehint i hovedvinduet"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
msgid "Session"
msgstr "Økt"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
msgid "Restore window layouts and &geometries"
msgstr "Lagre og gjenopprett posisjoner for vinduer"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
msgstr "Gå til posisjonen markøren var i sist gang dokumentet ble lukket"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:128
msgid "Restore cursor &positions"
msgstr "Husk markørposisjoner i dokumentene"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:135
msgid "&Load opened files from last session"
msgstr "Les inn åpne dokumenter fra forrige økt"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:142
msgid "&Clear all session information"
msgstr "Fjern all &informasjon om økta"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:165
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenter"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:174
msgid "Backup original documents when saving"
msgstr "Sikkerhetskopier originaldokumenter ved lagring"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
msgid "&Backup documents, every"
msgstr "Sikkerhetskopier dokumenter, hvert "
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:198
msgid "minutes"
msgstr "minutt"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:218
msgid "&Save documents compressed by default"
msgstr "Lagre dokumenter med komprimering"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:225
msgid "&Maximum last files:"
msgstr "&Max antall tidligere filer"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
msgid "&Open documents in tabs"
msgstr "&Åpne dokumenter under faner"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:262
msgid ""
"Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
"(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
msgstr ""
"Hvorvidt nye dokumenter åpnes i en allerede kjørende instans av LyX. (Sett "
"LyXServer sti og restart LyX for å få til dette)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:265
msgid "S&ingle instance"
msgstr "Bare én instans av LyX"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:272
msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
msgstr "Stengeknapp på hver fane, eller bare én øverst i venstre hjørne."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:275
msgid "&Single close-tab button"
msgstr "Bare én knapp for å &stenge faner"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2669
msgid "&Save"
msgstr "Lagre"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
msgid "Nomenclature settings"
msgstr "Nomenklaturinnstillinger"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
msgid "&List Indentation:"
msgstr "&Listeinnrykk:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
msgid "Custom &Width:"
msgstr "Brukerdefinert bredde:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
#, fuzzy
msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
msgstr "Brukerdefinert verdi. Krever typen \"Brukerdefinert\"."
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
msgid "Pages"
msgstr "Sider"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
msgid "Page number to print from"
msgstr "Skriver fra og med dette sidenummeret"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
msgstr "&Til:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
msgid "Page number to print to"
msgstr "Skriver til og med dette sidenummeret"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
msgid "Print all pages"
msgstr "Skriv ut alle sidene"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
msgid "Fro&m"
msgstr "Fr&a"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
msgid "&All"
msgstr "&Alt"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
msgid "Print &odd-numbered pages"
msgstr "Skriv oddetallssider"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
msgid "Print &even-numbered pages"
msgstr "Skriv &liketallssider"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
msgid "Print in reverse order"
msgstr "Skriv ut i omvendt rekkefølge"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
msgid "Re&verse order"
msgstr "Baklengs rekkefølge"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
msgid "Copie&s"
msgstr "&Kopier"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
msgid "Number of copies"
msgstr "Antall kopier"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
msgid "Collate copies"
msgstr "Siderekkefølge 12341234 heller enn 11223344"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
msgid "&Collate"
msgstr "&Ordne"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
msgid "&Print"
msgstr "&Skriv ut"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
msgid "Print Destination"
msgstr "Skriv ut til"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
msgid "Send output to the printer"
msgstr "Skriv ut til skriveren"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
msgid "P&rinter:"
msgstr "Sk&river:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
msgid "Send output to the given printer"
msgstr "Skriver å skrive ut til"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
msgid "Send output to a file"
msgstr "Utskrift til fil"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
#, fuzzy
msgid "&Subindex"
msgstr "&Side:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
msgid "A&vailable indexes:"
msgstr "Tilgjengelige registre:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
msgstr "Velg registeret som ska trykkes på dette stedet i dokumentet."
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1329 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
msgid "Output"
msgstr "Utdata"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
msgid "Settings"
msgstr "Innstillinger"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
msgid "Select the debug messages that should be displayed"
msgstr "Velg hvilke debug-meldinger som skal vises"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
msgstr "Automatisk rydding i vinduet før LaTeX-kompilering fortsetter"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
msgid "&Clear automatically"
msgstr "Tøm automatisk"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
msgid "Debug messages"
msgstr "Debug-meldinger"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
msgid "Display no debug messages"
msgstr "Ikke vis debug-meldinger"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
msgid "&None"
msgstr "Ingen"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
msgid "Display the debug messages selected to the right"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
msgid "S&elected"
msgstr "Valgt&e:"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
msgid "Display all debug messages"
msgstr "Vis alle debug meldinger"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
msgid "Display statusbar messages?"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
#, fuzzy
msgid "&Statusbar messages"
msgstr "Insettext/tabell meldinger"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
msgid "La&bels in:"
msgstr "&Referansemerker i:"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
#, fuzzy
msgid "&References"
msgstr "Referanser"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
msgid "Fil&ter:"
msgstr "Fil&ter:"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
msgid "Enter string to filter the label list"
msgstr "Skriv inn tekst for å filtrere referanselisten"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
msgid "Filter case-sensitively"
msgstr "Skill mellom store og små bokstaver"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
msgid "Case-sensiti&ve"
msgstr "Store/små boksta&ver"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
msgid ""
"Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
"sensitive option is checked)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
msgid "&Sort"
msgstr "&Sorter"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
msgstr ""
"Sorter referanselisten alfabetisk, gjør forskjell på store og små bokstaver"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
msgid "Cas&e-sensitive"
msgstr "Stor&e/små bokstaver"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
msgstr "Grupper merker etter prefiks (f.eks. \"sec:\")"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
msgid "Grou&p"
msgstr "Gru&ppér"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
msgid "&Go to Label"
msgstr "&Gå til merket"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
msgid "Cross-reference as it appears in output"
msgstr "Kryssreferansen slik den blir i utskrift"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
msgid "<reference>"
msgstr "<referansenr>"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
msgid "(<reference>)"
msgstr "(<referansenr>)"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
msgid "<page>"
msgstr "<side>"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
msgid "on page <page>"
msgstr "på side <side>"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
msgid "<reference> on page <page>"
msgstr "<referansenr> på side <side>"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
msgid "Formatted reference"
msgstr "Formattert referanse"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
msgid "Textual reference"
msgstr "referere teksten"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
msgid "Update the label list"
msgstr "Oppdater referanselisten"
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
msgid "Case &sensitive[[search]]"
msgstr "&Skill store/små bokstaver"
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
msgid "Match w&hole words only"
msgstr "Bare &hele ord"
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
msgstr "Behandle konvertert fil med denne kommandoen ($$FName = filnavn)"
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
msgid "&Export formats:"
msgstr "&Eksportformater:"
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
msgid "&Send exported file to command:"
msgstr "&Send eksportert fil til kommando:"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
msgid "Edit shortcut"
msgstr "Endre hurtigtast"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
msgid "Enter LyX function or command sequence"
msgstr "Skriv inn LyX-funksjon eller kommandosekvens"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
msgstr "Fjern siste tast fra hurtigsekvensen"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
msgid "&Delete Key"
msgstr "Slett tast"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
msgid "Clear current shortcut"
msgstr "Fjern valgt hurtigtast"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
msgid "C&lear"
msgstr "&Fjern"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
msgid "&Shortcut:"
msgstr "&Hurtigtast:"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
msgid "&Function:"
msgstr "Funksjon:"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
msgid ""
"Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
"the 'Clear' button"
msgstr ""
"Klikk her, tast derette hurtigtasten(e). Innholdet kan fjernes med 'Fjern'-"
"knappen."
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:192
msgid "Spell Checker"
msgstr "Stavekontroll"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
msgid ""
"The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
msgstr "Språket som sjekkes. Å forandre dette, forandrer språket for ordet."
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
msgid "Unknown word:"
msgstr "Ukjent ord:"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
msgid "Current word"
msgstr "Ukjent ord"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
msgid "&Find Next"
msgstr "&Finn Neste"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
msgid "Re&placement:"
msgstr "&Bytt ut med:"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
msgid "Replace with selected word"
msgstr "Bytt ut med valgt ord"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
msgid "Replace word with current choice"
msgstr "Bytt det gale ordet med dette"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
msgid "S&uggestions:"
msgstr "Forslag:"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
msgid "Ignore this word"
msgstr "Ignorer dette ordet"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
msgid "&Ignore"
msgstr "Ignorer"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
msgid "Ignore this word throughout this session"
msgstr "Godta dette ordet i denne omgangen"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
msgid "I&gnore All"
msgstr "Ignorer alle"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
msgid "Add the word to your personal dictionary"
msgstr "Legg til i personlig ordliste"
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
msgid ""
"Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
"full range."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
msgid "Ca&tegory:"
msgstr "Ka&tegori:"
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
msgid "Select this to display all available characters at once"
msgstr "Kryss av for å vise alle tilgjengelige tegn på en gang"
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
msgid "&Display all"
msgstr "&Vis alle"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
msgid "&Table Settings"
msgstr "&Tabellinnstillinger"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
msgid "Column settings"
msgstr "Kolonneinnstillinger"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
msgid "&Horizontal alignment:"
msgstr "Vannrett justering:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
msgid "Horizontal alignment in column"
msgstr "Vannrett justering i kolonnen"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:64 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
#: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:793
msgid "Justified"
msgstr "Justert"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:84 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:795
msgid "At Decimal Separator"
msgstr "Ved desimalseparator"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
msgid "&Decimal separator:"
msgstr "&Desimalseparator"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:168
msgid "Fixed width of the column"
msgstr "Fast bredde for kolonnen"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
msgid "&Vertical alignment in row:"
msgstr "&Loddrett justering i raden:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
msgid ""
"Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
"the row."
msgstr ""
"Spesifiserer loddrett justering av denne cella relativt til baselinja for "
"raden."
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:228
msgid "Merge cells of different columns"
msgstr "Slå sammen ruter i ulike kolonner"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
msgid "&Multicolumn"
msgstr "&Multikolonne"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
msgid "Row setting"
msgstr "Radinnstillinger"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
msgid "Merge cells of different rows"
msgstr "Slå sammen ruter i ulike rader"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250
msgid "M&ultirow"
msgstr "M&ultirad"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
msgid "&Vertical Offset:"
msgstr "&Loddrett forskyving:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
msgid "Optional vertical offset"
msgstr "Frivillig loddrett forskyving"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
msgid "Cell setting"
msgstr "Ruteinnstillinger"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
msgstr "Vri denne tabellruten 90 grader"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
msgid "Rotate &cell 90 degrees"
msgstr "Vri &ruten 90 grader"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:312
msgid "LaTe&X argument:"
msgstr "LaTe&X argument:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:322
msgid "Custom column format (LaTeX)"
msgstr "Eget kolonneformat (LaTeX)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
msgid "Table-wide settings"
msgstr "Innstillinger for hele tabellen"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:338
msgid "Table w&idth:"
msgstr "Tabellbredde:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
msgid "Verti&cal alignment:"
msgstr "Loddrett justering:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
msgid "Vertical alignment of the table"
msgstr "Loddrett justering av tabellen"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:408
msgid "Rotate the table by 90 degrees"
msgstr "Vri tabellen 90 grader"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:411
msgid "&Rotate table 90 degrees"
msgstr "&Vri tabellen 90 grader"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:422
msgid "&Borders"
msgstr "&Kantlinjer"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:428
msgid "Set Borders"
msgstr "Kantlinjer"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:924
msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
msgstr "Kantlinjer for (valgte) ruter"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:937
msgid "All Borders"
msgstr "Alle"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
msgstr "Slå på kantlinjer for de(n) valgte rute(n)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
msgid "&Set"
msgstr "På"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:953
msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
msgstr "Slå av kantlinjer for de(n) valgte ruten(e)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
msgstr "Bruk formell stil (som i \"booktabs\"), ingen loddrette streker"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975
msgid "Fo&rmal"
msgstr "Formell"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:985
msgid "Use default (grid-like) border style"
msgstr "Bruk standard rutenett"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:988
msgid "De&fault"
msgstr "&Standard"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1014
msgid "Additional Space"
msgstr "Ekstra mellomrom"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1020
msgid "T&op of row:"
msgstr "&Oppå raden:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1080
msgid "Botto&m of row:"
msgstr "&Under raden:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093
msgid "Bet&ween rows:"
msgstr "&Mellom rader:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1142
msgid "&Longtable"
msgstr "&Lang tabell"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1148
msgid "Select for tables that span multiple pages"
msgstr "Brukes for tabeller som går over flere sider"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1151
msgid "&Use long table"
msgstr "&Bruk lang tabell"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1161
msgid "Row settings"
msgstr "Radinnstillinger"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1167
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1174
msgid "Border above"
msgstr "Strek over"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1181
msgid "Border below"
msgstr "Strek under"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1188
msgid "Contents"
msgstr "Innhold"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1195
msgid "Header:"
msgstr "Hode:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1202
msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
msgstr "Bruk denne raden som førsterad på hver side (utenom den første)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1205
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1283
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1314
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1352 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:361
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:370
msgid "on"
msgstr "på"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1215
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1222
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1249
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1256
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1290
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1297
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1321
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
msgid "double"
msgstr "dobbel"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1229
msgid "First header:"
msgstr "Første hode:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1236
msgid "This row is the header of the first page"
msgstr "Denne raden er tabellhode på den første siden"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1263
msgid "Don't output the first header"
msgstr "Ikke skriv ut første hode"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1338
msgid "is empty"
msgstr "er tom"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1273
msgid "Footer:"
msgstr "Fot:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1280
msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
msgstr "Bruk denne raden som sisterad på hver side (utenom den siste)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
msgid "Last footer:"
msgstr "Siste fot:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
msgid "This row is the footer of the last page"
msgstr "Denne raden er den siste på den siste siden"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1335
msgid "Don't output the last footer"
msgstr "Ikke skriv ut siste fot"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1345
msgid "Caption:"
msgstr "Tabelloverskrift:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
msgid "Set a page break on the current row"
msgstr "Sideskift på denne raden"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365
msgid "Page &break on current row"
msgstr "Sideskift på denne raden"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
msgid "Horizontal alignment of the longtable"
msgstr "Vannrett justering av lang tabell"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1381
msgid "Longtable alignment"
msgstr "Justering av lang tabell"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1433
msgid "Current cell:"
msgstr "Tabellrute:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1455
msgid "Current row position"
msgstr "rad nr"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1477
msgid "Current column position"
msgstr "Kolonne nr"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
msgid "Close this dialog"
msgstr "Lukk dette vinduet"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
msgid "Rebuild the file lists"
msgstr "Oppdater fil-lister"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
msgid ""
"Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
msgstr "Vis innholdet i markert fil."
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
msgid "&View"
msgstr "&Vis"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
msgid "Selected classes or styles"
msgstr "Valgte klasser eller stiler"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
msgid "LaTeX classes"
msgstr "LaTeX dokumentklasser"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
msgid "LaTeX styles"
msgstr "LaTeX stiler"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
msgid "BibTeX styles"
msgstr "BibTeX stiler"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
msgid "Toggles view of the file list"
msgstr "Kryss av får å få med stier i tillegg til filnavn"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
msgid "Show &path"
msgstr "Vis sti"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
msgid "Separate paragraphs with"
msgstr "Skill avsnitt med"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
msgid "Indent consecutive paragraphs"
msgstr "Rykk inn avsnitt som kommer etter hverandre"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
msgid "&Indentation:"
msgstr "&Innrykk:"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
msgid "Size of the indentation"
msgstr "Rykk inn med denne dybden"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
msgid "&Vertical space:"
msgstr "&Loddrett avstand"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
msgid "Size of the vertical space"
msgstr "Avstand mellom avsnitt"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
msgid "Spacing"
msgstr "Linjeavstand og kolonner"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
msgid "&Line spacing:"
msgstr "L&injeavstand:"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
#, fuzzy
msgid "Spacing type"
msgstr "Linjeavstand og kolonner"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
msgid "Number of lines"
msgstr "Antall linjer"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
msgid "Format text into two columns"
msgstr "Formater tekst med to kolonner"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
msgid "Two-&column document"
msgstr "To &kolonners dokument"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
msgid "Language of the thesaurus"
msgstr "Språk for synonymordbok"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
msgid "Index entry"
msgstr "Nøkkelord for register"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
msgid "&Keyword:"
msgstr "Nø&kkelord:"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
msgid "Word to look up"
msgstr "Ord for å slå opp"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
msgid "L&ookup"
msgstr "Slå &opp"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
msgid "The selected entry"
msgstr "Det valgte alternativet"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
msgid "&Selection:"
msgstr "Merking:"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
msgid "Replace the entry with the selection"
msgstr "Bytt ut ordet med alternativet"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
msgstr "Klikk for å velge et forslag, dobbeltklikk for å slå det opp."
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
msgid "Filter:"
msgstr "Filter:"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
msgid "Enter string to filter contents"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
msgid ""
"Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
"tables, and others)"
msgstr ""
"Bytt mellom tilgjengelige lister (innholdsfortegnelse, figurliste, tabell-"
"liste, eller andre)"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
msgid "Update navigation tree"
msgstr "Oppdater navigasjonstreet"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
msgid "..."
msgstr "..."
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
msgid "Decrease nesting depth of selected item"
msgstr "Minsk dybden for valgt element"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
msgid "Increase nesting depth of selected item"
msgstr "Øk dybden for valgt element"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
msgid "Move selected item down by one"
msgstr "Flytt det valgte elementet ned et trinn"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
msgid "Move selected item up by one"
msgstr "Flytt det valgte elementet opp et trinn"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
msgid "Sort"
msgstr "Sorter"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
msgstr "Prøv å holde noder åpne over tid"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
msgid "Keep"
msgstr "Behold"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
msgstr "Juster dybden på navigasjonstreet"
#: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
msgid "LyX: Enter text"
msgstr "LyX: Skriv inn tekst"
#: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
msgstr "Hvis du krysser av, vil ikke LyX advare deg mer om dette."
#: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
msgid "&Do not show this warning again!"
msgstr "&Ikke vis denne advarselen igjen!"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
msgid "Insert the spacing even after a page break"
msgstr "Setter inn loddrett avstand også rett etter sideskift"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
msgid "DefSkip"
msgstr "Standard avstand"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:723
msgid "SmallSkip"
msgstr "Liten avstand"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:724
msgid "MedSkip"
msgstr "Medium avstand"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:725
msgid "BigSkip"
msgstr "Stor avstand"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
msgid "VFill"
msgstr "Loddrett fyll (\\vfill)"
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:34
msgid "&Output Format:"
msgstr "F&ormat for utdata:"
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:44
msgid "Select the output format"
msgstr "Velg format for utdata"
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:54
msgid "Complete source"
msgstr "Hele kildekoden"
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:61
msgid "Automatic update"
msgstr "Automatisk oppdatering"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
msgid "Unit of width value"
msgstr "Enheter for breddemål"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
msgid "number of needed lines"
msgstr "antall linjer som trengs"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
msgid "use number of lines"
msgstr "bruk et antall linjer"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
msgid "&Line span:"
msgstr "&Linjer:"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
msgid "Outer (default)"
msgstr "Ytre (standard)"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
msgid "Inner"
msgstr "Indre"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
msgid "use overhang"
msgstr "Forskyv elementet utover i margen"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
msgid "Over&hang:"
msgstr "Ut i margen:"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
msgid "Overhang value"
msgstr "Forskyving"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
msgid "Unit of overhang value"
msgstr "Måleenheter for forskyving"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
msgid "Check this to allow flexible placement"
msgstr "Kryss av for mer fleksibel plassering"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
msgid "Allow &floating"
msgstr "Tillat &flyt"
#: lib/layouts/AEA.layout:55 lib/layouts/apa.layout:92
msgid "ShortTitle"
msgstr "Kort tittel"
#: lib/layouts/AEA.layout:56 lib/layouts/AEA.layout:99
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/IEEEtran.layout:117
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:158 lib/layouts/IEEEtran.layout:192
#: lib/layouts/aa.layout:124 lib/layouts/aa.layout:147
#: lib/layouts/aa.layout:162 lib/layouts/aa.layout:186
#: lib/layouts/aa.layout:326 lib/layouts/aastex.layout:276
#: lib/layouts/aastex.layout:293 lib/layouts/aastex.layout:333
#: lib/layouts/aastex.layout:359 lib/layouts/aastex.layout:398
#: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:190
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:68 lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:58
#: lib/layouts/agutex.layout:75 lib/layouts/agutex.layout:116
#: lib/layouts/agutex.layout:134 lib/layouts/ectaart.layout:22
#: lib/layouts/ectaart.layout:47 lib/layouts/ectaart.layout:70
#: lib/layouts/elsarticle.layout:58 lib/layouts/elsarticle.layout:101
#: lib/layouts/elsarticle.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:198
#: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:255
#: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/ijmpc.layout:66
#: lib/layouts/ijmpc.layout:85 lib/layouts/ijmpc.layout:103
#: lib/layouts/ijmpc.layout:121 lib/layouts/ijmpc.layout:156
#: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:71
#: lib/layouts/ijmpd.layout:90 lib/layouts/ijmpd.layout:108
#: lib/layouts/ijmpd.layout:126 lib/layouts/ijmpd.layout:146
#: lib/layouts/ijmpd.layout:211 lib/layouts/ijmpd.layout:223
#: lib/layouts/iopart.layout:60 lib/layouts/iopart.layout:130
#: lib/layouts/iopart.layout:149 lib/layouts/iopart.layout:174
#: lib/layouts/iopart.layout:203 lib/layouts/revtex4-1.layout:79
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:164 lib/layouts/revtex4-1.layout:183
#: lib/layouts/revtex4.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:133
#: lib/layouts/revtex4.layout:250 lib/layouts/siamltex.layout:279
#: lib/layouts/siamltex.layout:299 lib/layouts/sigplanconf.layout:71
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:124 lib/layouts/sigplanconf.layout:157
#: lib/layouts/svmult.layout:89 lib/layouts/tufte-handout.layout:49
#: lib/layouts/amsdefs.inc:25 lib/layouts/amsdefs.inc:48
#: lib/layouts/amsdefs.inc:68 lib/layouts/amsdefs.inc:92
#: lib/layouts/amsdefs.inc:119 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
#: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/stdstruct.inc:16
#: lib/layouts/stdtitle.inc:60 lib/layouts/stdtitle.inc:81
#: lib/layouts/stdtitle.inc:100 lib/layouts/svcommon.inc:348
#: lib/layouts/svcommon.inc:372 lib/layouts/svcommon.inc:425
#: lib/layouts/svcommon.inc:462 lib/layouts/svcommon.inc:480
#: lib/layouts/svcommon.inc:501 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
msgid "FrontMatter"
msgstr ""
#: lib/layouts/AEA.layout:63
msgid "Publication Month"
msgstr "Publiseringsmåned"
#: lib/layouts/AEA.layout:69
msgid "Publication Month:"
msgstr "Publiseringsmåned:"
#: lib/layouts/AEA.layout:76
msgid "Publication Year"
msgstr "Publiseringsår"
#: lib/layouts/AEA.layout:79
msgid "Publication Year:"
msgstr "Publiseringsår:"
#: lib/layouts/AEA.layout:82
#, fuzzy
msgid "Publication Volume"
msgstr "Undervariant"
#: lib/layouts/AEA.layout:85
#, fuzzy
msgid "Publication Volume:"
msgstr "Undervariant"
#: lib/layouts/AEA.layout:88
#, fuzzy
msgid "Publication Issue"
msgstr "Undervariant"
#: lib/layouts/AEA.layout:91
#, fuzzy
msgid "Publication Issue:"
msgstr "Undervariant"
#: lib/layouts/AEA.layout:94 lib/layouts/IEEEtran.layout:188
#: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:322
#: lib/layouts/aa.layout:338 lib/layouts/aapaper.layout:100
#: lib/layouts/aapaper.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:113
#: lib/layouts/aastex.layout:252 lib/layouts/achemso.layout:186
#: lib/layouts/achemso.layout:203 lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:130
#: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
#: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/ectaart.layout:42
#: lib/layouts/ectaart.layout:55 lib/layouts/egs.layout:486
#: lib/layouts/elsart.layout:205 lib/layouts/elsart.layout:220
#: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/elsarticle.layout:239
#: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
#: lib/layouts/ijmpc.layout:200 lib/layouts/ijmpd.layout:207
#: lib/layouts/iopart.layout:170 lib/layouts/iopart.layout:187
#: lib/layouts/isprs.layout:25 lib/layouts/kluwer.layout:259
#: lib/layouts/latex8.layout:107 lib/layouts/llncs.layout:242
#: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
#: lib/layouts/paper.layout:130 lib/layouts/revtex.layout:139
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:73 lib/layouts/revtex4.layout:223
#: lib/layouts/siamltex.layout:251 lib/layouts/sigplanconf.layout:153
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:169 lib/layouts/spie.layout:75
#: lib/layouts/svglobal.layout:149 lib/layouts/svjog.layout:153
#: lib/layouts/svmono.layout:20 lib/layouts/svmult.layout:86
#: lib/layouts/svmult.layout:90 lib/layouts/svprobth.layout:183
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:45 lib/layouts/tufte-handout.layout:60
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/amsdefs.inc:91
#: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:239
#: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
#: lib/layouts/svcommon.inc:424 lib/layouts/svcommon.inc:430
#: src/output_plaintext.cpp:138
msgid "Abstract"
msgstr "Sammendrag"
#: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aa.layout:91
#: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:103
#: lib/layouts/egs.layout:532 lib/layouts/elsart.layout:424
#: lib/layouts/svmult.layout:137 lib/layouts/aapaper.inc:80
#: lib/layouts/svcommon.inc:539
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
msgid "Acknowledgement"
msgstr "Takk til"
#: lib/layouts/AEA.layout:100 lib/layouts/egs.layout:546
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
msgid "Acknowledgement."
msgstr "Bekreftelse."
#: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
#: lib/layouts/beamer.layout:1057 lib/layouts/elsart.layout:259
#: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
#: lib/layouts/ijmpc.layout:319 lib/layouts/ijmpc.layout:336
#: lib/layouts/ijmpd.layout:322 lib/layouts/ijmpd.layout:342
#: lib/layouts/llncs.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:66
#: lib/layouts/siamltex.layout:116 lib/layouts/svcommon.inc:630
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:82
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:310 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-bytype.inc:61
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:286 lib/layouts/theorems-order.inc:7
#: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:57
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:24
#: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
#: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
#: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:13
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
#: lib/layouts/theorems-sec.module:18
msgid "Theorem"
msgstr "Teorem"
#: lib/layouts/AEA.layout:112 lib/layouts/elsart.layout:343
#: lib/layouts/powerdot.layout:405 lib/layouts/siamltex.layout:115
#: lib/layouts/stdfloats.inc:41
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:103
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
msgid "Algorithm"
msgstr "Algoritme"
#: lib/layouts/AEA.layout:119
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:129
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:138
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
msgid "Axiom"
msgstr "Aksiom"
#: lib/layouts/AEA.layout:126 lib/layouts/elsart.layout:414
#: lib/layouts/llncs.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:309
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:344
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:347 lib/layouts/theorems-ams.inc:275
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:310 lib/layouts/theorems-ams.inc:313
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:285 lib/layouts/theorems-bytype.inc:310
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:313 lib/layouts/theorems-order.inc:73
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:335
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:338 lib/layouts/theorems.inc:275
#: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
msgid "Case"
msgstr "Tilfelle"
#: lib/layouts/AEA.layout:130
msgid "Case \\thecase."
msgstr "Tilfelle \\thecase."
#: lib/layouts/AEA.layout:136 lib/layouts/elsart.layout:399
#: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:378
#: lib/layouts/ijmpd.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:307
#: lib/layouts/svmono.layout:80 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:289
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:299
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:302 lib/layouts/theorems-ams.inc:257
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:266 lib/layouts/theorems-ams.inc:269
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:265 lib/layouts/theorems-bytype.inc:275
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278 lib/layouts/theorems-order.inc:67
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:313
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:316
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:318
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321 lib/layouts/theorems.inc:257
#: lib/layouts/theorems.inc:266 lib/layouts/theorems.inc:269
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
msgid "Claim"
msgstr "Påstand"
#: lib/layouts/AEA.layout:143
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:339
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
msgid "Conclusion"
msgstr "Konklusjon"
#: lib/layouts/AEA.layout:151
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:164
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:173
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
msgid "Condition"
msgstr "Forutsetning"
#: lib/layouts/AEA.layout:159 lib/layouts/elsart.layout:364
#: lib/layouts/ijmpc.layout:390 lib/layouts/ijmpd.layout:409
#: lib/layouts/llncs.layout:314 lib/layouts/siamltex.layout:106
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:154
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:132
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-bytype.inc:130
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:133 lib/layouts/theorems-order.inc:31
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:142
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:155
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:158 lib/layouts/theorems.inc:119
#: lib/layouts/theorems.inc:129 lib/layouts/theorems.inc:132
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
msgid "Conjecture"
msgstr "Konjektur"
#: lib/layouts/AEA.layout:166 lib/layouts/beamer.layout:987
#: lib/layouts/elsart.layout:322 lib/layouts/foils.layout:250
#: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:355
#: lib/layouts/ijmpd.layout:367 lib/layouts/llncs.layout:321
#: lib/layouts/siamltex.layout:76 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:91
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:101
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:104 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:79 lib/layouts/theorems-order.inc:13
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:78
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81 lib/layouts/theorems.inc:65
#: lib/layouts/theorems.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:78
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
msgid "Corollary"
msgstr "Korollar"
#: lib/layouts/AEA.layout:173 lib/layouts/elsart.layout:336
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:86
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
msgid "Criterion"
msgstr "Kriterie"
#: lib/layouts/AEA.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:1015
#: lib/layouts/elsart.layout:350 lib/layouts/foils.layout:264
#: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/llncs.layout:335
#: lib/layouts/siamltex.layout:125 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:181
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:197
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:200 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157 lib/layouts/theorems-bytype.inc:173
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:176 lib/layouts/theorems-order.inc:37
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:181
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:195
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:198 lib/layouts/theorems.inc:155
#: lib/layouts/theorems.inc:172 lib/layouts/theorems.inc:175
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
msgid "Definition"
msgstr "Definisjon"
#: lib/layouts/AEA.layout:188 lib/layouts/beamer.layout:1027
#: lib/layouts/elsart.layout:371 lib/layouts/llncs.layout:342
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:216
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:219 lib/layouts/theorems-ams.inc:180
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:189 lib/layouts/theorems-ams.inc:192
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:192
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-order.inc:43
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:205
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:212
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:215 lib/layouts/theorems.inc:180
#: lib/layouts/theorems.inc:189 lib/layouts/theorems.inc:192
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1081
msgid "Example"
msgstr "Eksempel"
#: lib/layouts/AEA.layout:195 lib/layouts/llncs.layout:349
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:244
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:254
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:214
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:223 lib/layouts/theorems-ams.inc:226
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:220 lib/layouts/theorems-bytype.inc:230
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233 lib/layouts/theorems-order.inc:55
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:224
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:281
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:291 lib/layouts/theorems.inc:214
#: lib/layouts/theorems.inc:223 lib/layouts/theorems.inc:226
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
msgid "Exercise"
msgstr "Oppgave"
#: lib/layouts/AEA.layout:202 lib/layouts/elsart.layout:315
#: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
#: lib/layouts/ijmpc.layout:359 lib/layouts/ijmpd.layout:374
#: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:86
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:118
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:96
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-bytype.inc:94
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-order.inc:19
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:94
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:83
#: lib/layouts/theorems.inc:93 lib/layouts/theorems.inc:96
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
msgid "Lemma"
msgstr "Lemma"
#: lib/layouts/AEA.layout:209 lib/layouts/agutex.layout:157
#: lib/layouts/agutex.layout:169
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:234
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
msgid "Notation"
msgstr "Notasjon"
#: lib/layouts/AEA.layout:217 lib/layouts/elsart.layout:378
#: lib/layouts/llncs.layout:369 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:235
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:206 lib/layouts/theorems-ams.inc:209
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:201 lib/layouts/theorems-bytype.inc:211
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:49
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:222
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:230
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:197
#: lib/layouts/theorems.inc:206 lib/layouts/theorems.inc:209
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
msgid "Problem"
msgstr "Problem"
#: lib/layouts/AEA.layout:225 lib/layouts/elsart.layout:329
#: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:363
#: lib/layouts/ijmpd.layout:381 lib/layouts/llncs.layout:390
#: lib/layouts/siamltex.layout:96 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:127
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:115 lib/layouts/theorems-order.inc:25
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:101
#: lib/layouts/theorems.inc:111 lib/layouts/theorems.inc:114
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
msgid "Proposition"
msgstr "Proposisjon"
#: lib/layouts/AEA.layout:232 lib/layouts/elsart.layout:385
#: lib/layouts/ijmpc.layout:347 lib/layouts/ijmpd.layout:356
#: lib/layouts/llncs.layout:403 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:280
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:283 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:239 lib/layouts/theorems-bytype.inc:256
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-order.inc:61
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:298
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:305
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308 lib/layouts/theorems.inc:231
#: lib/layouts/theorems.inc:249 lib/layouts/theorems.inc:252
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
msgid "Remark"
msgstr "Merknad"
#: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/ijmpc.layout:348
#: lib/layouts/ijmpd.layout:357 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:242
msgid "Remark \\theremark."
msgstr "Merknad \\theremark."
#: lib/layouts/AEA.layout:240 lib/layouts/llncs.layout:410
#: lib/layouts/svglobal3.layout:87
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:252
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:259
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:262
msgid "Solution"
msgstr "Løsning"
#: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:256
msgid "Solution \\thesolution."
msgstr "Løsning \\thesolution."
#: lib/layouts/AEA.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:406
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
msgid "Summary"
msgstr "Sammendrag"
#: lib/layouts/AEA.layout:258 lib/ui/stdmenus.inc:360
msgid "Caption"
msgstr "Bildetekst"
#: lib/layouts/AEA.layout:260 lib/layouts/amsart.layout:31
#: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/beamer.layout:33
#: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/beamer.layout:927
#: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/beamer.layout:1066
#: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/beamer.layout:1128
#: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/siamltex.layout:36
#: lib/layouts/tufte-book.layout:196 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
#: lib/layouts/scrclass.inc:295 lib/layouts/stdclass.inc:29
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
#: lib/layouts/svcommon.inc:601 lib/layouts/svcommon.inc:612
msgid "MainText"
msgstr "Hovedtekst"
#: lib/layouts/AEA.layout:264
#, fuzzy
msgid "Caption: "
msgstr "Tabelloverskrift:"
#: lib/layouts/AEA.layout:269 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
#: lib/layouts/beamer.layout:1051 lib/layouts/elsart.layout:288
#: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
#: lib/layouts/ijmpc.layout:316 lib/layouts/ijmpd.layout:319
#: lib/layouts/llncs.layout:376 lib/layouts/siamltex.layout:154
#: lib/layouts/svmono.layout:84 lib/layouts/svcommon.inc:629
#: lib/layouts/svcommon.inc:644 lib/layouts/svcommon.inc:647
#: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
#: lib/layouts/theorems-proof.inc:13 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
msgid "Proof"
msgstr "Bevis"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
#: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
#: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
#: lib/layouts/agutex.layout:31 lib/layouts/amsart.layout:30
#: lib/layouts/amsbook.layout:31 lib/layouts/apa.layout:24
#: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
#: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:126
#: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
#: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
#: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
#: lib/layouts/g-brief2.layout:30 lib/layouts/hollywood.layout:345
#: lib/layouts/ijmpc.layout:22 lib/layouts/ijmpd.layout:27
#: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
#: lib/layouts/lettre.layout:30 lib/layouts/llncs.layout:23
#: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:31
#: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
#: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
#: lib/layouts/revtex4.layout:44 lib/layouts/scrlettr.layout:7
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:10 lib/layouts/siamltex.layout:35
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
#: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
#: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdclass.inc:28
#: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:334
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:64 lib/layouts/aa.layout:67
#: lib/layouts/aa.layout:264 lib/layouts/aapaper.layout:76
#: lib/layouts/aapaper.layout:170 lib/layouts/aastex.layout:95
#: lib/layouts/aastex.layout:217 lib/layouts/achemso.layout:54
#: lib/layouts/agutex.layout:54 lib/layouts/apa.layout:39
#: lib/layouts/beamer.layout:738 lib/layouts/broadway.layout:185
#: lib/layouts/cl2emult.layout:40 lib/layouts/docbook-book.layout:11
#: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 lib/layouts/docbook-section.layout:9
#: lib/layouts/ectaart.layout:15 lib/layouts/egs.layout:251
#: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:54
#: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
#: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:99
#: lib/layouts/ijmpd.layout:104 lib/layouts/iopart.layout:56
#: lib/layouts/isprs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:111
#: lib/layouts/latex8.layout:38 lib/layouts/llncs.layout:106
#: lib/layouts/ltugboat.layout:136 lib/layouts/paper.layout:110
#: lib/layouts/powerdot.layout:41 lib/layouts/revtex.layout:94
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:202 lib/layouts/revtex4.layout:115
#: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:271
#: lib/layouts/siamltex.layout:187 lib/layouts/sigplanconf.layout:104
#: lib/layouts/simplecv.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:46
#: lib/layouts/svprobth.layout:79 lib/layouts/tufte-book.layout:34
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246 lib/layouts/amsdefs.inc:24
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:162
#: lib/layouts/stdtitle.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:56
#: lib/layouts/svcommon.inc:318
msgid "Title"
msgstr "Tittel"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:84 lib/layouts/IEEEtran.layout:88
msgid "IEEE membership"
msgstr ""
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/revtex4-1.layout:279
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:281
msgid "Lowercase"
msgstr "Små bokstaver"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
msgid "lowercase"
msgstr "små bokstaver"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:114 lib/layouts/aa.layout:73
#: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/aapaper.layout:82
#: lib/layouts/aapaper.layout:181 lib/layouts/aastex.layout:98
#: lib/layouts/aastex.layout:229 lib/layouts/achemso.layout:77
#: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:795
#: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
#: lib/layouts/ectaart.layout:102 lib/layouts/ectaart.layout:177
#: lib/layouts/ectaart.layout:180 lib/layouts/egs.layout:293
#: lib/layouts/elsart.layout:112 lib/layouts/elsarticle.layout:117
#: lib/layouts/entcs.layout:50 lib/layouts/foils.layout:133
#: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:118
#: lib/layouts/ijmpd.layout:123 lib/layouts/iopart.layout:126
#: lib/layouts/isprs.layout:76 lib/layouts/kluwer.layout:165
#: lib/layouts/llncs.layout:180 lib/layouts/ltugboat.layout:155
#: lib/layouts/paper.layout:120 lib/layouts/powerdot.layout:65
#: lib/layouts/revtex.layout:102 lib/layouts/siamltex.layout:209
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:77
#: lib/layouts/svprobth.layout:96 lib/layouts/tufte-book.layout:38
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:47
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:178
#: lib/layouts/stdtitle.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:338
msgid "Author"
msgstr "Forfatter"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:134
#, fuzzy
msgid "Special Paper Notice"
msgstr "Spesielt tegn|S"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
msgid "After Title Text"
msgstr "Tekst etter tittel"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:155
msgid "Page headings"
msgstr "Sideoverskrifter"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:63
#: lib/layouts/ijmpd.layout:68
msgid "MarkBoth"
msgstr ""
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:178
#, fuzzy
msgid "Publication ID"
msgstr "Undervariant"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
msgid "Abstract---"
msgstr "Sammendrag---"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:210 lib/layouts/aa.layout:352
#: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:327
#: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:251
#: lib/layouts/ijmpc.layout:213 lib/layouts/ijmpc.layout:217
#: lib/layouts/ijmpd.layout:220 lib/layouts/iopart.layout:199
#: lib/layouts/isprs.layout:52 lib/layouts/kluwer.layout:282
#: lib/layouts/paper.layout:172 lib/layouts/revtex4-1.layout:163
#: lib/layouts/revtex4.layout:261 lib/layouts/siamltex.layout:303
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:146 lib/layouts/spie.layout:41
#: lib/layouts/svglobal.layout:113 lib/layouts/svglobal.layout:116
#: lib/layouts/svglobal3.layout:58 lib/layouts/svglobal3.layout:61
#: lib/layouts/svjog.layout:117 lib/layouts/svjog.layout:120
#: lib/layouts/svprobth.layout:147 lib/layouts/svprobth.layout:150
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:161
#: lib/layouts/svcommon.inc:458 lib/layouts/svcommon.inc:473
msgid "Keywords"
msgstr "Nøkkelord"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:213
msgid "Index Terms---"
msgstr ""
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:217 lib/layouts/IEEEtran.layout:227
msgid "Appendices"
msgstr "Appendikser"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:221 lib/layouts/IEEEtran.layout:246
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:269 lib/layouts/aa.layout:209
#: lib/layouts/aastex.layout:457 lib/layouts/aastex.layout:489
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:155 lib/layouts/agutex.layout:151
#: lib/layouts/agutex.layout:161 lib/layouts/agutex.layout:181
#: lib/layouts/agutex.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:884
#: lib/layouts/elsarticle.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:412
#: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:425
#: lib/layouts/ijmpd.layout:449 lib/layouts/iopart.layout:243
#: lib/layouts/iopart.layout:265 lib/layouts/iopart.layout:288
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:231
#: lib/layouts/siamltex.layout:318 lib/layouts/sigplanconf.layout:184
#: lib/layouts/stdstruct.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:540
#: lib/layouts/svcommon.inc:574
msgid "BackMatter"
msgstr ""
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:234 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
#: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:453
#: lib/layouts/ijmpc.layout:409 lib/layouts/ijmpd.layout:422
#: lib/layouts/kluwer.layout:321 lib/layouts/kluwer.layout:334
#: src/rowpainter.cpp:533
msgid "Appendix"
msgstr "Appendiks"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:242 lib/layouts/aa.layout:94
#: lib/layouts/aa.layout:381 lib/layouts/aapaper.layout:106
#: lib/layouts/aapaper.layout:220 lib/layouts/achemso.layout:238
#: lib/layouts/agutex.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:883
#: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
#: lib/layouts/cl2emult.layout:103 lib/layouts/egs.layout:557
#: lib/layouts/elsarticle.layout:272 lib/layouts/foils.layout:210
#: lib/layouts/ijmpc.layout:432 lib/layouts/ijmpd.layout:445
#: lib/layouts/latex8.layout:125 lib/layouts/llncs.layout:263
#: lib/layouts/memoir.layout:163 lib/layouts/memoir.layout:165
#: lib/layouts/moderncv.layout:150 lib/layouts/mwbk.layout:22
#: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
#: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:295
#: lib/layouts/recipebook.layout:46 lib/layouts/recipebook.layout:48
#: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
#: lib/layouts/scrbook.layout:22 lib/layouts/scrbook.layout:24
#: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
#: lib/layouts/siamltex.layout:317 lib/layouts/simplecv.layout:143
#: lib/layouts/tufte-book.layout:242 lib/layouts/tufte-book.layout:244
#: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
#: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/scrclass.inc:246
#: lib/layouts/stdstruct.inc:53 lib/layouts/svcommon.inc:570
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1321
msgid "Bibliography"
msgstr "Referanseliste"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:257 lib/layouts/aastex.layout:125
#: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/aastex.layout:498
#: lib/layouts/achemso.layout:252 lib/layouts/agutex.layout:215
#: lib/layouts/beamer.layout:897 lib/layouts/cl2emult.layout:117
#: lib/layouts/egs.layout:571 lib/layouts/elsarticle.layout:287
#: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:460
#: lib/layouts/iopart.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:291
#: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/kluwer.layout:354
#: lib/layouts/llncs.layout:277 lib/layouts/moderncv.layout:164
#: lib/layouts/siamltex.layout:332 lib/layouts/amsdefs.inc:210
#: lib/layouts/stdstruct.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:585
#: src/output_plaintext.cpp:150
msgid "References"
msgstr "Referanser"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
msgid "Biography"
msgstr "Biografi"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:278
msgid "Biography without photo"
msgstr "Biografi uten foto"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
msgid "BiographyNoPhoto"
msgstr "BiografiUtenFoto"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:306 lib/layouts/beamer.layout:1054
#: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/llncs.layout:379
#: lib/layouts/siamltex.layout:170 lib/layouts/svmono.layout:85
#: lib/layouts/svmono.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:93
#: lib/layouts/svcommon.inc:639 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
msgid "Proof."
msgstr "Bevis."
#: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:229
#: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:137
#: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:177
#: lib/layouts/amsart.layout:63 lib/layouts/amsbook.layout:54
#: lib/layouts/apa.layout:310 lib/layouts/beamer.layout:112
#: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144
#: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30
#: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/isprs.layout:147
#: lib/layouts/kluwer.layout:60 lib/layouts/latex8.layout:46
#: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
#: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:134
#: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:58
#: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:45 lib/layouts/revtex4.layout:64
#: lib/layouts/siamltex.layout:357 lib/layouts/simplecv.layout:28
#: lib/layouts/spie.layout:20 lib/layouts/tufte-book.layout:65
#: lib/layouts/tufte-book.layout:86 lib/layouts/tufte-book.layout:87
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:23 lib/layouts/agu_stdsections.inc:32
#: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/db_stdsections.inc:30
#: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:68
#: lib/layouts/scrclass.inc:144 lib/layouts/stdsections.inc:13
#: lib/layouts/stdsections.inc:41 lib/layouts/stdsections.inc:65
#: lib/layouts/stdsections.inc:66 lib/layouts/svcommon.inc:116
#: lib/layouts/svcommon.inc:153 lib/layouts/svcommon.inc:166
#: lib/layouts/svcommon.inc:178 lib/layouts/svcommon.inc:190
#: lib/layouts/svcommon.inc:410 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
msgid "Section"
msgstr "Seksjon"
#: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:240
#: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:147
#: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:190
#: lib/layouts/amsart.layout:104 lib/layouts/amsbook.layout:64
#: lib/layouts/apa.layout:321 lib/layouts/beamer.layout:186
#: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/isprs.layout:159
#: lib/layouts/kluwer.layout:69 lib/layouts/latex8.layout:55
#: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
#: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/moderncv.layout:53
#: lib/layouts/paper.layout:67 lib/layouts/revtex.layout:50
#: lib/layouts/siamltex.layout:368 lib/layouts/simplecv.layout:50
#: lib/layouts/tufte-book.layout:110 lib/layouts/agu_stdsections.inc:43
#: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/db_stdsections.inc:39
#: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/scrclass.inc:76
#: lib/layouts/stdsections.inc:90 lib/layouts/svcommon.inc:199
msgid "Subsection"
msgstr "Underseksjon"
#: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:253
#: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:159
#: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:203
#: lib/layouts/amsart.layout:127 lib/layouts/amsbook.layout:73
#: lib/layouts/apa.layout:331 lib/layouts/isprs.layout:169
#: lib/layouts/kluwer.layout:79 lib/layouts/llncs.layout:64
#: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:82
#: lib/layouts/paper.layout:76 lib/layouts/recipebook.layout:97
#: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4-1.layout:53
#: lib/layouts/revtex4.layout:73 lib/layouts/siamltex.layout:377
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:54 lib/layouts/db_stdsections.inc:48
#: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:84
#: lib/layouts/stdsections.inc:106 lib/layouts/svcommon.inc:208
msgid "Subsubsection"
msgstr "UnderUnderSeksjon"
#: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
#: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:362
#: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
#: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:80
#: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
#: lib/layouts/stdlists.inc:13
msgid "Itemize"
msgstr "Punktliste"
#: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
#: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:380
#: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
#: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
#: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:35
msgid "Enumerate"
msgstr "Nummerert liste"
#: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
#: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85
#: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/hollywood.layout:129
#: lib/layouts/paper.layout:101 lib/layouts/scrlettr.layout:17
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:21 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
#: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:36
#: lib/layouts/stdlists.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:592
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"
#: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
#: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
#: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
#: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/ijmpc.layout:272
#: lib/layouts/ijmpc.layout:293 lib/layouts/ijmpd.layout:275
#: lib/layouts/ijmpd.layout:296 lib/layouts/scrlettr.layout:32
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:37 lib/layouts/stdlists.inc:14
#: lib/layouts/stdlists.inc:36 lib/layouts/stdlists.inc:59
#: lib/layouts/stdlists.inc:89 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
msgid "List"
msgstr "Liste"
#: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:119
#: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:770
#: lib/layouts/kluwer.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:128
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:88
#: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:169
#: lib/layouts/svcommon.inc:327
msgid "Subtitle"
msgstr "Undertittel"
#: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:141
#: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
#: lib/layouts/ectaart.layout:62 lib/layouts/egs.layout:238
#: lib/layouts/elsarticle.layout:195 lib/layouts/entcs.layout:60
#: lib/layouts/g-brief.layout:180 lib/layouts/g-brief2.layout:715
#: lib/layouts/ijmpc.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:145
#: lib/layouts/isprs.layout:111 lib/layouts/kluwer.layout:182
#: lib/layouts/revtex.layout:120 lib/layouts/revtex4-1.layout:116
#: lib/layouts/revtex4.layout:176 lib/layouts/scrlettr.layout:139
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:47 lib/layouts/siamltex.layout:278
#: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:118
#: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
#: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:159
#: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
msgid "Offprint"
msgstr ""
#: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:182
#: lib/layouts/svglobal.layout:133 lib/layouts/svjog.layout:137
#: lib/layouts/svprobth.layout:167
msgid "Mail"
msgstr "Post"
#: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:287
#: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:192
#: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:241
#: lib/layouts/beamer.layout:860 lib/layouts/dinbrief.layout:152
#: lib/layouts/egs.layout:471 lib/layouts/foils.layout:140
#: lib/layouts/frletter.layout:21 lib/layouts/g-brief.layout:189
#: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/kluwer.layout:149
#: lib/layouts/lettre.layout:51 lib/layouts/lettre.layout:213
#: lib/layouts/powerdot.layout:87 lib/layouts/revtex.layout:110
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:154 lib/layouts/revtex4.layout:123
#: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:239
#: lib/layouts/siamltex.layout:228 lib/layouts/tufte-book.layout:42
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 lib/layouts/amsdefs.inc:67
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:185
#: lib/layouts/stdtitle.inc:97 lib/layouts/svcommon.inc:364
#: lib/ui/stdmenus.inc:373 lib/external_templates:340
#: lib/external_templates:341 lib/external_templates:345
msgid "Date"
msgstr "Dato"
#: lib/layouts/aa.layout:168 lib/layouts/aapaper.inc:71
msgid "Offprint Requests to:"
msgstr ""
#: lib/layouts/aa.layout:191
msgid "Correspondence to:"
msgstr ""
#: lib/layouts/aa.layout:217 lib/layouts/egs.layout:521
msgid "Acknowledgements."
msgstr "Takk til."
#: lib/layouts/aa.layout:299
msgid "institutemark"
msgstr "Institutt"
#: lib/layouts/aa.layout:303
msgid "institute mark"
msgstr "Institutt"
#: lib/layouts/aa.layout:367
msgid "Key words."
msgstr "Nøkkelord."
#: lib/layouts/aa.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:817
#: lib/layouts/cl2emult.layout:70 lib/layouts/llncs.layout:216
#: lib/layouts/svcommon.inc:347
msgid "Institute"
msgstr "Institutt"
#: lib/layouts/aa.layout:399 lib/layouts/scrlttr2.layout:199
msgid "E-Mail"
msgstr "E-post"
#: lib/layouts/aa.layout:410 lib/layouts/aapaper.layout:88
#: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:354
#: lib/layouts/achemso.layout:89 lib/layouts/ectaart.layout:69
#: lib/layouts/elsarticle.layout:212 lib/layouts/iopart.layout:160
#: lib/layouts/latex8.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:45
#: lib/layouts/lettre.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:234
#: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:145
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
#: lib/layouts/svcommon.inc:669 lib/layouts/svcommon.inc:674
msgid "Email"
msgstr "E-post"
#: lib/layouts/aa.layout:414 src/insets/InsetHyperlink.cpp:261
msgid "email"
msgstr "e-post"
#: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
msgid "Thesaurus"
msgstr "Synonymordbok"
#: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/agutex.layout:149
#: lib/layouts/amsbook.layout:126 lib/layouts/apa.layout:341
#: lib/layouts/egs.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:89
#: lib/layouts/llncs.layout:73 lib/layouts/ltugboat.layout:105
#: lib/layouts/memoir.layout:88 lib/layouts/paper.layout:85
#: lib/layouts/revtex.layout:68 lib/layouts/revtex4-1.layout:60
#: lib/layouts/revtex4.layout:81 lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
#: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/db_stdsections.inc:57
#: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:92
#: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:217
msgid "Paragraph"
msgstr "Avsnitt"
#: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:272
#: lib/layouts/achemso.layout:94 lib/layouts/apa.layout:150
#: lib/layouts/latex8.layout:88 lib/layouts/revtex4-1.layout:78
#: lib/layouts/revtex4.layout:132 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
#: lib/layouts/aguplus.inc:65
msgid "Affiliation"
msgstr "Tilknytning"
#: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:393
msgid "And"
msgstr "Og"
#: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:373
#: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:507
#: lib/layouts/elsart.layout:430 lib/layouts/isprs.layout:208
#: lib/layouts/kluwer.layout:301 lib/layouts/kluwer.layout:312
#: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svcommon.inc:554
#: lib/layouts/svcommon.inc:565
msgid "Acknowledgements"
msgstr "Takk til"
#: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:413
msgid "PlaceFigure"
msgstr "Plasser_Figur"
#: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:433
msgid "PlaceTable"
msgstr "Plasser_tabell"
#: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:553
msgid "TableComments"
msgstr "Tabellkommentarer"
#: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:533
msgid "TableRefs"
msgstr ""
#: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:473
msgid "MathLetters"
msgstr ""
#: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:512
msgid "NoteToEditor"
msgstr "Notat til redaktør"
#: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:625
msgid "Facility"
msgstr "Fasilitet"
#: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:651
msgid "Objectname"
msgstr "Objektnavn"
#: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:678
msgid "Dataset"
msgstr "Datasett"
#: lib/layouts/aastex.layout:289
msgid "Altaffilation"
msgstr "AltTilknytning"
#: lib/layouts/aastex.layout:298
msgid "Alternative affiliation:"
msgstr "Alternativ tilknytning:"
#: lib/layouts/aastex.layout:305
#, fuzzy
msgid "altaffilmark"
msgstr "AltTilknytning"
#: lib/layouts/aastex.layout:309
msgid "altaffiliation mark"
msgstr ""
#: lib/layouts/aastex.layout:340
msgid "Subject headings:"
msgstr ""
#: lib/layouts/aastex.layout:383
msgid "[Acknowledgements]"
msgstr "[Takk til]"
#: lib/layouts/aastex.layout:404 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1970
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1982
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2074
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2093
msgid "and"
msgstr "og"
#: lib/layouts/aastex.layout:424
msgid "Place Figure here:"
msgstr "Plasser figur her:"
#: lib/layouts/aastex.layout:444
msgid "Place Table here:"
msgstr "Plasser tabell her:"
#: lib/layouts/aastex.layout:463
msgid "[Appendix]"
msgstr "[Tillegg]"
#: lib/layouts/aastex.layout:524
msgid "Note to Editor:"
msgstr "Merknad til redaktør:"
#: lib/layouts/aastex.layout:545
msgid "References. ---"
msgstr "Referanser. ---"
#: lib/layouts/aastex.layout:565
msgid "Note. ---"
msgstr "Merknad. ---"
#: lib/layouts/aastex.layout:573
msgid "Table note"
msgstr "Tabellmerknad"
#: lib/layouts/aastex.layout:581
msgid "Table note:"
msgstr "Tabellmerknad:"
#: lib/layouts/aastex.layout:588
#, fuzzy
msgid "tablenotemark"
msgstr "tabell-linje"
#: lib/layouts/aastex.layout:592
msgid "tablenote mark"
msgstr ""
#: lib/layouts/aastex.layout:610
msgid "FigCaption"
msgstr "Figurtekst"
#: lib/layouts/aastex.layout:620
msgid "Fig. ---"
msgstr "Fig. ---"
#: lib/layouts/aastex.layout:637
msgid "Facility:"
msgstr "Fasilitet:"
#: lib/layouts/aastex.layout:663
msgid "Obj:"
msgstr "Obj:"
#: lib/layouts/aastex.layout:690
msgid "Dataset:"
msgstr "Datasett:"
#: lib/layouts/achemso.layout:100
#, fuzzy
msgid "Alt Affiliation"
msgstr "AltTilknytning"
#: lib/layouts/achemso.layout:105
#, fuzzy
msgid "Also Affiliation"
msgstr "Tilknytning"
#: lib/layouts/achemso.layout:110 lib/layouts/lettre.layout:41
#: lib/layouts/lettre.layout:342 lib/layouts/scrlttr2.layout:191
#: lib/configure.py:583
msgid "Fax"
msgstr "Fax"
#: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/dinbrief.layout:295
#: lib/layouts/g-brief.layout:117
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#: lib/layouts/achemso.layout:122 lib/layouts/achemso.layout:133
msgid "Scheme"
msgstr "Strukturformel"
#: lib/layouts/achemso.layout:127
msgid "List of Schemes"
msgstr "Struktruformler"
#: lib/layouts/achemso.layout:144 lib/layouts/achemso.layout:155
msgid "Chart"
msgstr "Diagram"
#: lib/layouts/achemso.layout:149
msgid "List of Charts"
msgstr "Diagrammer"
#: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:177
msgid "Graph"
msgstr "Graf"
#: lib/layouts/achemso.layout:171
msgid "List of Graphs"
msgstr "Grafer"
#: lib/layouts/achemso.layout:215
#, fuzzy
msgid "Bibnote"
msgstr "note"
#: lib/layouts/achemso.layout:219
msgid "bibnote"
msgstr ""
#: lib/layouts/achemso.layout:261
msgid "Chemistry"
msgstr "Kjemi"
#: lib/layouts/achemso.layout:264
msgid "chemistry"
msgstr "kjemi"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:64
#, fuzzy
msgid "Teaser"
msgstr "Hode"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:75
#, fuzzy
msgid "Teaser image:"
msgstr "RasterImage"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:87
msgid "CRcat"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
#, fuzzy
msgid "CR category"
msgstr "&Bildetekst:"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
#, fuzzy
msgid "CR categories"
msgstr "&Bildetekst:"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:144
msgid "Computing Review Categories"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/acmsiggraph.layout:159
#: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/apa.layout:243
#: lib/layouts/iopart.layout:239 lib/layouts/iopart.layout:253
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:213 lib/layouts/revtex4.layout:230
#: lib/layouts/revtex4.layout:240 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:90
msgid "Acknowledgments"
msgstr "Takk til"
#: lib/layouts/agutex.layout:72
msgid "Authors"
msgstr "Forfattere"
#: lib/layouts/agutex.layout:90 lib/layouts/agutex.layout:94
#, fuzzy
msgid "Affiliation Mark"
msgstr "Tilknytning"
#: lib/layouts/agutex.layout:112
msgid "Author affiliation"
msgstr "Forfattertilknytning"
#: lib/layouts/agutex.layout:122
msgid "Author affiliation:"
msgstr "Forfattertilknytning:"
#: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/egs.layout:500
#: lib/layouts/kluwer.layout:271 lib/layouts/llncs.layout:256
#: lib/layouts/siamltex.layout:264 lib/layouts/svglobal.layout:164
#: lib/layouts/svjog.layout:168 lib/layouts/svprobth.layout:198
#: lib/layouts/amsdefs.inc:105
msgid "Abstract."
msgstr "Sammendrag."
#: lib/layouts/agutex.layout:189
msgid "Acknowledgments."
msgstr "Takk til."
#: lib/layouts/amsart.layout:74 lib/layouts/amsbook.layout:83
#: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:581
#: lib/layouts/isprs.layout:179 lib/layouts/spie.layout:31
#: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:249
msgid "Section*"
msgstr "Seksjon*"
#: lib/layouts/amsart.layout:84
msgid "SpecialSection"
msgstr "Spesialseksjon"
#: lib/layouts/amsart.layout:93
msgid "SpecialSection*"
msgstr "Spesialseksjon*"
#: lib/layouts/amsart.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:178
#: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/memoir.layout:153
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:284
msgid "Unnumbered"
msgstr "Unummerert"
#: lib/layouts/amsart.layout:116 lib/layouts/amsbook.layout:92
#: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:601
#: lib/layouts/isprs.layout:190 lib/layouts/aguplus.inc:52
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
#: lib/layouts/svcommon.inc:257
msgid "Subsection*"
msgstr "Underseksjon*"
#: lib/layouts/amsart.layout:137 lib/layouts/amsbook.layout:100
#: lib/layouts/isprs.layout:199 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:265
msgid "Subsubsection*"
msgstr "UnderUnderSeksjon*"
#: lib/layouts/amsbook.layout:135
msgid "Chapter Exercises"
msgstr "Kapitteloppgaver"
#: lib/layouts/apa.layout:51
msgid "RightHeader"
msgstr "Høyre hode"
#: lib/layouts/apa.layout:60
msgid "Right header:"
msgstr "Høyre hode:"
#: lib/layouts/apa.layout:83
msgid "Abstract:"
msgstr "Sammendrag:"
#: lib/layouts/apa.layout:100
msgid "Short title:"
msgstr "Kort tittel:"
#: lib/layouts/apa.layout:129
msgid "TwoAuthors"
msgstr "To forfattere"
#: lib/layouts/apa.layout:136
msgid "ThreeAuthors"
msgstr "Tre forfattere"
#: lib/layouts/apa.layout:143
msgid "FourAuthors"
msgstr "Fire forfattere"
#: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/egs.layout:328
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:89 lib/layouts/revtex4.layout:143
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
msgid "Affiliation:"
msgstr "Tilknytning:"
#: lib/layouts/apa.layout:171
msgid "TwoAffiliations"
msgstr "To_tilknytninger"
#: lib/layouts/apa.layout:178
msgid "ThreeAffiliations"
msgstr "Tre_tilknytninger"
#: lib/layouts/apa.layout:185
msgid "FourAffiliations"
msgstr "Fire_tilknytninger"
#: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:337
msgid "Journal"
msgstr "Journal"
#: lib/layouts/apa.layout:206
msgid "CopNum"
msgstr ""
#: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:392
#: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/llncs.layout:362
#: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
#: lib/layouts/stdinsets.inc:96 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:379
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:386
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:199
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:208
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
msgid "Note"
msgstr "Merknad"
#: lib/layouts/apa.layout:234
msgid "Acknowledgements:"
msgstr "Takk til:"
#: lib/layouts/apa.layout:248
msgid "ThickLine"
msgstr ""
#: lib/layouts/apa.layout:258
msgid "CenteredCaption"
msgstr ""
#: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:265
#: lib/layouts/scrclass.inc:285
msgid "Senseless!"
msgstr "Meningsløst!"
#: lib/layouts/apa.layout:278
msgid "FitFigure"
msgstr ""
#: lib/layouts/apa.layout:284
msgid "FitBitmap"
msgstr ""
#: lib/layouts/apa.layout:351 lib/layouts/egs.layout:89
#: lib/layouts/kluwer.layout:99 lib/layouts/llncs.layout:83
#: lib/layouts/memoir.layout:94 lib/layouts/paper.layout:94
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
#: lib/layouts/scrclass.inc:100 lib/layouts/stdsections.inc:131
#: lib/layouts/svcommon.inc:228
msgid "Subparagraph"
msgstr "Underavsnitt"
#: lib/layouts/apa.layout:376 lib/layouts/beamer.layout:61
#: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/ijmpc.layout:286
#: lib/layouts/ijmpd.layout:289 lib/layouts/powerdot.layout:258
#: lib/layouts/simplecv.layout:94 lib/layouts/stdlists.inc:28
msgid "*"
msgstr "*"
#: lib/layouts/apa.layout:399
msgid "Seriate"
msgstr ""
#: lib/layouts/apa.layout:415 lib/layouts/apa.layout:416
#: lib/layouts/stdcounters.inc:48
msgid "(\\alph{enumii})"
msgstr "(\\alph{enumii})"
#: lib/layouts/armenian-article.layout:9
msgid "LatinOn"
msgstr ""
#: lib/layouts/armenian-article.layout:18
msgid "Latin on"
msgstr ""
#: lib/layouts/armenian-article.layout:25
msgid "LatinOff"
msgstr ""
#: lib/layouts/armenian-article.layout:34
msgid "Latin off"
msgstr ""
#: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230
#: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
msgid "BeginFrame"
msgstr "Begynn ramme"
#: lib/layouts/article.layout:19 lib/layouts/beamer.layout:111
#: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/memoir.layout:52
#: lib/layouts/mwart.layout:24 lib/layouts/paper.layout:46
#: lib/layouts/scrartcl.layout:21 lib/layouts/svmult.layout:93
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:22 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
#: lib/layouts/scrclass.inc:51 lib/layouts/stdsections.inc:12
#: lib/layouts/svcommon.inc:107
msgid "Part"
msgstr "Del"
#: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/mwart.layout:35
#: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:240
msgid "Part*"
msgstr "Del*"
#: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
#: lib/layouts/stdlists.inc:74
msgid "MM"
msgstr "MM"
#: lib/layouts/beamer.layout:158
msgid "Section \\arabic{section}"
msgstr "Seksjon \\arabic{section}"
#: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238
#: lib/layouts/numarticle.inc:10
msgid "\\Alph{section}"
msgstr "\\Alph{section}"
#: lib/layouts/beamer.layout:201
msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
msgstr "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
#: lib/layouts/beamer.layout:215
msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
#: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:273
#: lib/layouts/beamer.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:350
#: lib/layouts/beamer.layout:379
msgid "Frames"
msgstr "Rammer"
#: lib/layouts/beamer.layout:248
msgid "Frame"
msgstr "Innrammet"
#: lib/layouts/beamer.layout:272
msgid "BeginPlainFrame"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:289
msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:310
msgid "AgainFrame"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:327
msgid "Again frame with label"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:349
msgid "EndFrame"
msgstr "Slutt ramme"
#: lib/layouts/beamer.layout:363
msgid "________________________________"
msgstr "________________________________"
#: lib/layouts/beamer.layout:378
msgid "FrameSubtitle"
msgstr "Ramme_undertittel"
#: lib/layouts/beamer.layout:401
msgid "Column"
msgstr "Kolonne"
#: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:426
#: lib/layouts/beamer.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:438
#: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:487
msgid "Columns"
msgstr "Kolonner"
#: lib/layouts/beamer.layout:414
msgid "Start column (increase depth!), width:"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:455
msgid "ColumnsCenterAligned"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:467
msgid "Columns (center aligned)"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:486
msgid "ColumnsTopAligned"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:498
msgid "Columns (top aligned)"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:518
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
#: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:545
#: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:598
#: lib/layouts/beamer.layout:624
msgid "Overlays"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:534
msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
#: lib/layouts/beamer.layout:544 lib/layouts/beamer.layout:555
msgid "Overprint"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:571
msgid "OverlayArea"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:582
msgid "Overlayarea"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:597
msgid "Uncover"
msgstr "Avdekk"
#: lib/layouts/beamer.layout:608
#, fuzzy
msgid "Uncovered on slides"
msgstr "Bare én kolonne"
#: lib/layouts/beamer.layout:623
msgid "Only"
msgstr "Bare"
#: lib/layouts/beamer.layout:634
#, fuzzy
msgid "Only on slides"
msgstr "Bare én kolonne"
#: lib/layouts/beamer.layout:650
msgid "Block"
msgstr "Blokk"
#: lib/layouts/beamer.layout:651 lib/layouts/beamer.layout:677
#: lib/layouts/beamer.layout:707
#, fuzzy
msgid "Blocks"
msgstr "Blokk"
#: lib/layouts/beamer.layout:661
msgid "Block:"
msgstr "Blokk:"
#: lib/layouts/beamer.layout:676
msgid "ExampleBlock"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:687
#, fuzzy
msgid "Example Block:"
msgstr "Eksempel #:"
#: lib/layouts/beamer.layout:706
msgid "AlertBlock"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:717
msgid "Alert Block:"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:771
#: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/beamer.layout:818
#: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/beamer.layout:964
#, fuzzy
msgid "Titling"
msgstr "«Listing»"
#: lib/layouts/beamer.layout:762
msgid "Title (Plain Frame)"
msgstr "Tittel (enkel ramme)"
#: lib/layouts/beamer.layout:838
#, fuzzy
msgid "InstituteMark"
msgstr "Institutt"
#: lib/layouts/beamer.layout:842
#, fuzzy
msgid "Institute mark"
msgstr "Institutt"
#: lib/layouts/beamer.layout:907 lib/layouts/egs.layout:98
#: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
msgid "Quotation"
msgstr "Sitering"
#: lib/layouts/beamer.layout:926 lib/layouts/egs.layout:116
#: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
msgid "Quote"
msgstr "Sitat"
#: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/egs.layout:208
#: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
msgid "Verse"
msgstr "Vers"
#: lib/layouts/beamer.layout:963
msgid "TitleGraphic"
msgstr "Tittelgrafikk"
#: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/theorems-std.module:2
msgid "Theorems"
msgstr "Teoremer"
#: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/foils.layout:309
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
msgid "Corollary."
msgstr "Korollar."
#: lib/layouts/beamer.layout:1018 lib/layouts/foils.layout:323
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
msgid "Definition."
msgstr "Definisjon."
#: lib/layouts/beamer.layout:1021
msgid "Definitions"
msgstr "Definisjoner"
#: lib/layouts/beamer.layout:1024
msgid "Definitions."
msgstr "Definisjoner. "
#: lib/layouts/beamer.layout:1030 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
msgid "Example."
msgstr "Eksempel."
#: lib/layouts/beamer.layout:1038
msgid "Examples"
msgstr "Eksempler"
#: lib/layouts/beamer.layout:1041
msgid "Examples."
msgstr "Eksempler."
#: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:163
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175 lib/layouts/theorems-ams.inc:137
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:139 lib/layouts/theorems-bytype.inc:148
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:151 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:143
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:171
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:174 lib/layouts/theorems.inc:137
#: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
msgid "Fact"
msgstr "Faktum"
#: lib/layouts/beamer.layout:1048 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
msgid "Fact."
msgstr "Faktum."
#: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/foils.layout:295
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
msgid "Theorem."
msgstr "Teorem."
#: lib/layouts/beamer.layout:1065
msgid "Separator"
msgstr "Separator"
#: lib/layouts/beamer.layout:1079
msgid "___"
msgstr "___"
#: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/egs.layout:635
#: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
msgid "LyX-Code"
msgstr "LyX-Kode"
#: lib/layouts/beamer.layout:1127
msgid "NoteItem"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:1139 lib/layouts/powerdot.layout:212
msgid "Note:"
msgstr "Merknad:"
#: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1157
#, fuzzy
msgid "Alert"
msgstr "Vert"
#: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1168
#: lib/layouts/svcommon.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:95
#: lib/layouts/svcommon.inc:102
msgid "Structure"
msgstr "Struktur"
#: lib/layouts/beamer.layout:1177
#, fuzzy
msgid "ArticleMode"
msgstr "Artikkel"
#: lib/layouts/beamer.layout:1182
msgid "Article"
msgstr "Artikkel"
#: lib/layouts/beamer.layout:1187
msgid "PresentationMode"
msgstr "Presentasjonsmodus"
#: lib/layouts/beamer.layout:1192
msgid "Presentation"
msgstr "Presentasjon"
#: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/powerdot.layout:381
#: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
#: src/insets/Inset.cpp:97
msgid "Table"
msgstr "Tabell"
#: lib/layouts/beamer.layout:1204 lib/layouts/powerdot.layout:385
#: lib/layouts/tufte-book.layout:223 lib/layouts/stdfloats.inc:16
#: src/insets/InsetFloatList.cpp:177
msgid "List of Tables"
msgstr "Tabeller"
#: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/powerdot.layout:393
#: lib/layouts/stdfloats.inc:26
msgid "Figure"
msgstr "Figur"
#: lib/layouts/beamer.layout:1218 lib/layouts/powerdot.layout:397
#: lib/layouts/tufte-book.layout:236 lib/layouts/stdfloats.inc:31
#: src/insets/InsetFloatList.cpp:180
msgid "List of Figures"
msgstr "Figurer"
#: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
msgid "Dialogue"
msgstr "Dialog"
#: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
msgid "Narrative"
msgstr "Sammenfatning"
#: lib/layouts/broadway.layout:58
msgid "ACT"
msgstr ""
#: lib/layouts/broadway.layout:70
msgid "ACT \\arabic{act}"
msgstr ""
#: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
msgid "SCENE"
msgstr "SCENE"
#: lib/layouts/broadway.layout:86
msgid "SCENE \\arabic{scene}"
msgstr "SCENE \\arabic{scene}"
#: lib/layouts/broadway.layout:90
msgid "SCENE*"
msgstr "SCENE*"
#: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
msgid "AT RISE:"
msgstr ""
#: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
msgid "Speaker"
msgstr ""
#: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
msgid "Parenthetical"
msgstr ""
#: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
msgid "("
msgstr "("
#: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
msgid ")"
msgstr ")"
#: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
msgid "CURTAIN"
msgstr ""
#: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227
#: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:298
#: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
msgid "Right Address"
msgstr "Adresse(høyre side)"
#: lib/layouts/chess.layout:35
msgid "Mainline"
msgstr "Hovedlinje"
#: lib/layouts/chess.layout:42
msgid "Mainline:"
msgstr "Hovedlinje:"
#: lib/layouts/chess.layout:61
msgid "Variation"
msgstr "Variant"
#: lib/layouts/chess.layout:65
msgid "Variation:"
msgstr "Variant:"
#: lib/layouts/chess.layout:71
msgid "SubVariation"
msgstr "Undervariant"
#: lib/layouts/chess.layout:74
msgid "Subvariation:"
msgstr "Undervariant:"
#: lib/layouts/chess.layout:80
msgid "SubVariation2"
msgstr "Undervariant2"
#: lib/layouts/chess.layout:83
msgid "Subvariation(2):"
msgstr "Undervariant(2):"
#: lib/layouts/chess.layout:89
msgid "SubVariation3"
msgstr "_Undervariant3"
#: lib/layouts/chess.layout:92
msgid "Subvariation(3):"
msgstr "Undervariant(3):"
#: lib/layouts/chess.layout:98
msgid "SubVariation4"
msgstr "Undervariant4"
#: lib/layouts/chess.layout:101
msgid "Subvariation(4):"
msgstr "Undervariant(4):"
#: lib/layouts/chess.layout:107
msgid "SubVariation5"
msgstr "Undervariant5"
#: lib/layouts/chess.layout:110
msgid "Subvariation(5):"
msgstr "Undervariant(5):"
#: lib/layouts/chess.layout:117
msgid "HideMoves"
msgstr ""
#: lib/layouts/chess.layout:122
msgid "HideMoves:"
msgstr ""
#: lib/layouts/chess.layout:127
msgid "ChessBoard"
msgstr "Sjakkbrett"
#: lib/layouts/chess.layout:131
msgid "[chessboard]"
msgstr "[sjakkbrett]"
#: lib/layouts/chess.layout:140
msgid "BoardCentered"
msgstr ""
#: lib/layouts/chess.layout:145
msgid "[centered board]"
msgstr ""
#: lib/layouts/chess.layout:155
msgid "HighLight"
msgstr ""
#: lib/layouts/chess.layout:160
msgid "Highlights:"
msgstr "Høydepunkter:"
#: lib/layouts/chess.layout:175
msgid "Arrow"
msgstr "Pilspiss"
#: lib/layouts/chess.layout:180
msgid "Arrow:"
msgstr "Pilspiss:"
#: lib/layouts/chess.layout:186
msgid "KnightMove"
msgstr ""
#: lib/layouts/chess.layout:191
msgid "KnightMove:"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:28
msgid "DinBrief"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/frletter.layout:16
#: lib/layouts/heb-letter.layout:15 lib/layouts/lettre.layout:55
#: lib/layouts/lettre.layout:481 lib/layouts/stdletter.inc:35
msgid "Send To Address"
msgstr "Til-adresse"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/ectaart.layout:66
#: lib/layouts/elsart.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:185
#: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:132
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:179
#: lib/layouts/scrlettr.layout:142 lib/layouts/scrlttr2.layout:62
#: lib/layouts/siamltex.layout:290 lib/layouts/amsdefs.inc:130
msgid "Address:"
msgstr "Adresse:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/frletter.layout:12
#: lib/layouts/heb-letter.layout:10 lib/layouts/lettre.layout:33
#: lib/layouts/lettre.layout:137 lib/layouts/stdletter.inc:24
msgid "My Address"
msgstr "Min_adresse"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
msgid "Sender Address:"
msgstr "Avsenderadresse:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:71
msgid "Return address"
msgstr "Returadresse"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
msgid "Backaddress:"
msgstr "Returadresse"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:81
#, fuzzy
msgid "Postal comment"
msgstr "kommentar"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:83
#, fuzzy
msgid "Postal Remark:"
msgstr "Merknad #:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:88
#, fuzzy
msgid "Handling"
msgstr "marg"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:90
#, fuzzy
msgid "Handling:"
msgstr "marg"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
#: lib/layouts/g-brief2.layout:757 lib/layouts/lettre.layout:59
#: lib/layouts/lettre.layout:450
msgid "YourRef"
msgstr "Deres ref"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
msgid "Your ref.:"
msgstr "Deres ref.:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
#: lib/layouts/g-brief2.layout:736 lib/layouts/lettre.layout:61
#: lib/layouts/lettre.layout:466
msgid "MyRef"
msgstr "Ref"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
msgid "Our ref.:"
msgstr "Vår ref.:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:106
#, fuzzy
msgid "Writer"
msgstr "Skriver"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:108
#, fuzzy
msgid "Writer:"
msgstr "Skriver"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/frletter.layout:40
#: lib/layouts/g-brief.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:891
#: lib/layouts/lettre.layout:67 lib/layouts/lettre.layout:568
#: lib/layouts/scrlettr.layout:132 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
#: lib/layouts/stdletter.inc:71
msgid "Signature"
msgstr "Signatur"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
#: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/lettre.layout:571
#: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
#: lib/layouts/stdletter.inc:83
msgid "Signature:"
msgstr "Signatur:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:119
msgid "Bottomtext"
msgstr "Bunntekst"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:121
msgid "Bottom text:"
msgstr "Bunntekst:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:129
#, fuzzy
msgid "Area code"
msgstr "Kladdemodus"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:131
#, fuzzy
msgid "Area Code:"
msgstr "Kladdemodus"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/lettre.layout:37
#: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/scrlettr.layout:146
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 lib/layouts/stdletter.inc:126
msgid "Telephone"
msgstr "Telefon"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
#: lib/layouts/stdletter.inc:129
msgid "Telephone:"
msgstr "Telefon:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/lettre.layout:35
#: lib/layouts/lettre.layout:256 lib/layouts/scrlettr.layout:181
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:263 lib/layouts/stdletter.inc:119
msgid "Location"
msgstr "Sted"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:122
msgid "Location:"
msgstr "Sted:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
#: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/lettre.layout:226
#: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4-1.layout:156
#: lib/layouts/revtex4.layout:125 lib/layouts/scrlettr.layout:163
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:243 lib/layouts/siamltex.layout:240
#: lib/layouts/amsdefs.inc:80
msgid "Date:"
msgstr "Dato:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:57
#: lib/layouts/lettre.layout:428 lib/layouts/scrlettr.layout:196
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:280 lib/layouts/scrclass.inc:192
msgid "Subject"
msgstr "Tema"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/lettre.layout:433
#: lib/layouts/scrlettr.layout:199 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
msgid "Subject:"
msgstr "Tema:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/frletter.layout:36
#: lib/layouts/g-brief.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:843
#: lib/layouts/lettre.layout:63 lib/layouts/lettre.layout:541
#: lib/layouts/scrlettr.layout:60 lib/layouts/scrlttr2.layout:94
#: lib/layouts/stdletter.inc:49
msgid "Opening"
msgstr "Åpning"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
#: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/lettre.layout:545
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:105 lib/layouts/stdletter.inc:62
msgid "Opening:"
msgstr "Åpning:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/frletter.layout:44
#: lib/layouts/g-brief.layout:231 lib/layouts/g-brief2.layout:865
#: lib/layouts/lettre.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:555
#: lib/layouts/scrlettr.layout:70 lib/layouts/scrlttr2.layout:114
#: lib/layouts/stdletter.inc:92
msgid "Closing"
msgstr "Avslutning"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
#: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/lettre.layout:559
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:118 lib/layouts/stdletter.inc:95
msgid "Closing:"
msgstr "Avslutning:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/lettre.layout:69
#: lib/layouts/lettre.layout:605 lib/layouts/stdletter.inc:111
msgid "encl"
msgstr "vedlegg"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/lettre.layout:610
#: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
#: lib/layouts/stdletter.inc:114
msgid "encl:"
msgstr "vedlegg:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
#: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/lettre.layout:71
#: lib/layouts/lettre.layout:628 lib/layouts/stdletter.inc:99
msgid "cc"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
#: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:632
#: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
#: lib/layouts/stdletter.inc:102
msgid "cc:"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
msgid "PS"
msgstr "PS"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:126
msgid "Post Scriptum:"
msgstr "Post Scriptum"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
msgid "SenderAddress"
msgstr "Avsenderadresse"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
msgid "Backaddress"
msgstr "Returadresse"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:245
msgid "RetourAdresse"
msgstr "Returadresse"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:255
msgid "Adresse"
msgstr "Adresse"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:260
msgid "Postvermerk"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:265
msgid "Zusatz"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:270
msgid "IhrZeichen"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
#: lib/layouts/g-brief2.layout:779
msgid "YourMail"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:280
msgid "IhrSchreiben"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:285
msgid "MeinZeichen"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:290
msgid "Unterschrift"
msgstr "Underskrift"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:300
msgid "Telefon"
msgstr "Telefon"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/lettre.layout:47
#: lib/layouts/lettre.layout:157 lib/layouts/scrlettr.layout:153
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
msgid "Place"
msgstr "Sted"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:310
msgid "Stadt"
msgstr "By"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
msgid "Town"
msgstr "By"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:320
msgid "Ort"
msgstr "Sted"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:325
msgid "Datum"
msgstr "Dato"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
#: lib/layouts/g-brief2.layout:820
msgid "Reference"
msgstr "Referanse"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:335
msgid "Betreff"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:340
msgid "Anrede"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
#: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:119
#: lib/layouts/scrlettr.layout:40
msgid "Letter"
msgstr "Brev"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:350
msgid "Brieftext"
msgstr "Brevtekst"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:355
msgid "Gruss"
msgstr "Hilsen"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:359
msgid "ps"
msgstr "ps"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
#: lib/layouts/g-brief2.layout:911
msgid "Encl."
msgstr "Vedlegg"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:369
msgid "Anlagen"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
msgid "CC"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:379
msgid "Verteiler"
msgstr ""
#: lib/layouts/ectaart.layout:21
#, fuzzy
msgid "RunTitle"
msgstr "Tittel"
#: lib/layouts/ectaart.layout:28 lib/layouts/svcommon.inc:399
#, fuzzy
msgid "Running Title:"
msgstr "Løpende overskrift:"
#: lib/layouts/ectaart.layout:35
#, fuzzy
msgid "RunAuthor"
msgstr "Forfatter"
#: lib/layouts/ectaart.layout:39 lib/layouts/svcommon.inc:405
#, fuzzy
msgid "Running Author:"
msgstr "Løpende overskrift:"
#: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/latex8.layout:77
msgid "E-mail:"
msgstr "E-post:"
#: lib/layouts/ectaart.layout:93
msgid "Web Address"
msgstr "Nettadresse"
#: lib/layouts/ectaart.layout:96
msgid "Web address:"
msgstr "Nettadresse:"
#: lib/layouts/ectaart.layout:109
#, fuzzy
msgid "Authors Block"
msgstr "Forfatter"
#: lib/layouts/ectaart.layout:113
#, fuzzy
msgid "Authors Block:"
msgstr "Forfatter"
#: lib/layouts/ectaart.layout:116 lib/layouts/ectaart.layout:198
#: lib/layouts/ectaart.layout:201 lib/layouts/entcs.layout:100
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
msgid "Keyword"
msgstr "Nøkkelord"
#: lib/layouts/ectaart.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:264
#: lib/layouts/ijmpd.layout:224 lib/layouts/iopart.layout:210
#: lib/layouts/kluwer.layout:289 lib/layouts/paper.layout:175
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:266
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:149 lib/layouts/spie.layout:48
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
msgid "Keywords:"
msgstr "Nøkkelord:"
#: lib/layouts/ectaart.layout:126
#, fuzzy
msgid "Thanks Text"
msgstr "Takk"
#: lib/layouts/ectaart.layout:133
msgid "Thanks \\theThanks:"
msgstr "Takksigelse \\theThanks:"
#: lib/layouts/ectaart.layout:139
msgid "Emphasize"
msgstr "Uthevet"
#: lib/layouts/ectaart.layout:152
#, fuzzy
msgid "Thanks Reference"
msgstr "Referanse"
#: lib/layouts/ectaart.layout:159
#, fuzzy
msgid "Thanks Ref"
msgstr "Takk"
#: lib/layouts/ectaart.layout:164
#, fuzzy
msgid "Internet Address Reference"
msgstr "Sett inn kryssreferanse"
#: lib/layouts/ectaart.layout:167
msgid "Internet Addess Ref"
msgstr ""
#: lib/layouts/ectaart.layout:170 lib/layouts/ectaart.layout:173
msgid "Corresponding Author"
msgstr ""
#: lib/layouts/ectaart.layout:184
msgid "Name (First Name)"
msgstr "Navn (fornavn)"
#: lib/layouts/ectaart.layout:187
msgid "First Name"
msgstr "Fornavn"
#: lib/layouts/ectaart.layout:191
msgid "Name (Surname)"
msgstr "Navn (etternavn)"
#: lib/layouts/ectaart.layout:194 lib/layouts/revtex4-1.layout:292
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:294 lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
msgid "Surname"
msgstr "Etternavn"
#: lib/layouts/ectaart.layout:204
msgid "By Same Author (bib)"
msgstr ""
#: lib/layouts/ectaart.layout:207
#, fuzzy
msgid "bysame"
msgstr "Navn"
#: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
msgid "00.00.0000"
msgstr "00.00.0000"
#: lib/layouts/egs.layout:272
msgid "LaTeX Title"
msgstr "LaTeX Tittel"
#: lib/layouts/egs.layout:306
msgid "Author:"
msgstr "Forfatter:"
#: lib/layouts/egs.layout:315
msgid "Affil"
msgstr "Tilkn"
#: lib/layouts/egs.layout:350
msgid "Journal:"
msgstr "Journal:"
#: lib/layouts/egs.layout:359
msgid "msnumber"
msgstr ""
#: lib/layouts/egs.layout:373
msgid "MS_number:"
msgstr ""
#: lib/layouts/egs.layout:383
msgid "FirstAuthor"
msgstr ""
#: lib/layouts/egs.layout:396
msgid "1st_author_surname:"
msgstr ""
#: lib/layouts/egs.layout:405 lib/layouts/ijmpc.layout:166
#: lib/layouts/ijmpc.layout:170 lib/layouts/ijmpd.layout:156
#: lib/layouts/ijmpd.layout:160 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
#: lib/layouts/aguplus.inc:111
msgid "Received"
msgstr "Mottatt"
#: lib/layouts/egs.layout:418 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
#: lib/layouts/aguplus.inc:115
msgid "Received:"
msgstr "Mottatt:"
#: lib/layouts/egs.layout:427 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
#: lib/layouts/aguplus.inc:127
msgid "Accepted"
msgstr "Akseptert"
#: lib/layouts/egs.layout:440 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
#: lib/layouts/aguplus.inc:131
msgid "Accepted:"
msgstr "Akseptert:"
#: lib/layouts/egs.layout:449
msgid "Offsets"
msgstr ""
#: lib/layouts/egs.layout:462
msgid "reprint_reqs_to:"
msgstr ""
#: lib/layouts/elsart.layout:131
msgid "Author Address"
msgstr "Forfatteradresse"
#: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4-1.layout:123
#: lib/layouts/revtex4.layout:197
msgid "Author Email"
msgstr "Forfatters E-post"
#: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/lettre.layout:404
#: lib/layouts/llncs.layout:238
msgid "Email:"
msgstr "E-post:"
#: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4-1.layout:138
#: lib/layouts/revtex4.layout:213
msgid "Author URL"
msgstr "Forfatter URL"
#: lib/layouts/elsart.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:141
#: lib/layouts/revtex4.layout:219 lib/layouts/amsdefs.inc:157
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: lib/layouts/elsart.layout:191 lib/layouts/revtex4-1.layout:195
#: lib/layouts/revtex4.layout:190 lib/layouts/amsdefs.inc:168
msgid "Thanks"
msgstr "Takk"
#: lib/layouts/elsart.layout:275
msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
msgstr "Teorem \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:304
msgid "PROOF."
msgstr "BEVIS."
#: lib/layouts/elsart.layout:318
msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:325
msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:332
msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
msgstr "Proposisjon \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:339
msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
msgstr "Kriterie \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:346
msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
msgstr "Algoritme \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:353
msgid "Definition \\arabic{theorem}"
msgstr "Definisjon \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:367
msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
msgstr "Konjektur \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:374
msgid "Example \\arabic{theorem}"
msgstr "Eksempel \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:381
msgid "Problem \\arabic{theorem}"
msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:388
msgid "Remark \\arabic{theorem}"
msgstr "Merknad \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:395
msgid "Note \\arabic{theorem}"
msgstr "Merknad \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:402
msgid "Claim \\arabic{theorem}"
msgstr "Påstand \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:410
msgid "Summary \\arabic{summ}"
msgstr "Sammendrag \\arabic{summ}"
#: lib/layouts/elsart.layout:418
msgid "Case \\arabic{case}"
msgstr "Tilfelle \\arabic{case}"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:75
#, fuzzy
msgid "Titlenotemark"
msgstr "fotnote"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:79
#, fuzzy
msgid "Titlenote mark"
msgstr "fotnote"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:97
msgid "Title footnote"
msgstr "Tittelfotnote"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:109
msgid "Title footnote:"
msgstr "Tittelfotnote:"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:137
#, fuzzy
msgid "Authormark"
msgstr "Forfatter-år"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:141
#, fuzzy
msgid "Author mark"
msgstr "Forfatters E-post"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:159
#, fuzzy
msgid "Author footnote"
msgstr "fotnote"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:162
#, fuzzy
msgid "Author footnote:"
msgstr "Forfatterinfo:"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:166
#, fuzzy
msgid "CorAuthormark"
msgstr "Fire forfattere"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:170
#, fuzzy
msgid "CorAuthor mark"
msgstr "Forfatters E-post"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:188
msgid "Corresponding author"
msgstr ""
#: lib/layouts/elsarticle.layout:191
msgid "Corresponding author text:"
msgstr ""
#: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:306
msgid "Key words:"
msgstr "Nøkkelord:"
#: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
msgid "Item"
msgstr ""
#: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
msgid "Item:"
msgstr ""
#: lib/layouts/europecv.layout:66
msgid "BulletedItem"
msgstr ""
#: lib/layouts/europecv.layout:69
msgid "Bulleted Item:"
msgstr ""
#: lib/layouts/europecv.layout:72
msgid "Begin"
msgstr ""
#: lib/layouts/europecv.layout:82
msgid "Begin of CV"
msgstr ""
#: lib/layouts/europecv.layout:89
msgid "PersonalInfo"
msgstr ""
#: lib/layouts/europecv.layout:93
msgid "Personal Info"
msgstr "Personlig informasjon"
#: lib/layouts/europecv.layout:96
msgid "MotherTongue"
msgstr "Morsmål"
#: lib/layouts/europecv.layout:105
msgid "Mother Tongue:"
msgstr "Morsmål:"
#: lib/layouts/europecv.layout:112
#, fuzzy
msgid "LangHeader"
msgstr "Hode"
#: lib/layouts/europecv.layout:116
#, fuzzy
msgid "Language Header:"
msgstr "Språk:"
#: lib/layouts/europecv.layout:122 lib/layouts/moderncv.layout:119
msgid "Language:"
msgstr "Språk:"
#: lib/layouts/europecv.layout:125
msgid "LastLanguage"
msgstr "SisteSpråk"
#: lib/layouts/europecv.layout:128
msgid "Last Language:"
msgstr "Siste språk:"
#: lib/layouts/europecv.layout:131
#, fuzzy
msgid "LangFooter"
msgstr "Fot:"
#: lib/layouts/europecv.layout:135
#, fuzzy
msgid "Language Footer:"
msgstr "Språk:"
#: lib/layouts/europecv.layout:138
#, fuzzy
msgid "End"
msgstr "Og"
#: lib/layouts/europecv.layout:148
#, fuzzy
msgid "End of CV"
msgstr "Punktum som avslutter setning|s"
#: lib/layouts/foils.layout:42
msgid "Foilhead"
msgstr ""
#: lib/layouts/foils.layout:61
msgid "ShortFoilhead"
msgstr ""
#: lib/layouts/foils.layout:67
msgid "Rotatefoilhead"
msgstr ""
#: lib/layouts/foils.layout:73
msgid "ShortRotatefoilhead"
msgstr ""
#: lib/layouts/foils.layout:82
msgid "TickList"
msgstr ""
#: lib/layouts/foils.layout:97
msgid "_/"
msgstr "_/"
#: lib/layouts/foils.layout:101
msgid "CrossList"
msgstr ""
#: lib/layouts/foils.layout:116
msgid "><"
msgstr "><"
#: lib/layouts/foils.layout:160
msgid "My Logo"
msgstr "Min logo"
#: lib/layouts/foils.layout:168
msgid "My Logo:"
msgstr "Min logo:"
#: lib/layouts/foils.layout:177
msgid "Restriction"
msgstr "Restriksjon"
#: lib/layouts/foils.layout:181
msgid "Restriction:"
msgstr "Restriksjon:"
#: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:98
#: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
msgid "Left Header"
msgstr "Venstre hode"
#: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:93
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:17
msgid "Left Header:"
msgstr "Venstre hode:"
#: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:115
#: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
msgid "Right Header"
msgstr "Høyre hode"
#: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:107
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
msgid "Right Header:"
msgstr "Høyre hode:"
#: lib/layouts/foils.layout:201 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
msgid "Right Footer"
msgstr "Høyre fot"
#: lib/layouts/foils.layout:205 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
msgid "Right Footer:"
msgstr "Høyre fot:"
#: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
#: lib/layouts/llncs.layout:420
msgid "Theorem #."
msgstr "Teorem #."
#: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
#: lib/layouts/llncs.layout:359
msgid "Lemma #."
msgstr "Lemma #."
#: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
#: lib/layouts/llncs.layout:324
msgid "Corollary #."
msgstr "Korollar #."
#: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:393
msgid "Proposition #."
msgstr "Proposisjon #."
#: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
#: lib/layouts/llncs.layout:338
msgid "Definition #."
msgstr "Definisjon #."
#: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:72
#: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
msgid "Theorem*"
msgstr "Teorem*"
#: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:92
#: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
msgid "Lemma*"
msgstr "Lemma*"
#: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
msgid "Lemma."
msgstr "Lemma."
#: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:82
#: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
msgid "Corollary*"
msgstr "Korollar*"
#: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:102
#: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
msgid "Proposition*"
msgstr ""
#: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
msgid "Proposition."
msgstr "Proposisjon."
#: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:131
#: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
msgid "Definition*"
msgstr "Definisjon*"
#: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
msgid "Letter:"
msgstr "Brev:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57
#: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67
#: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
msgid "Name:"
msgstr "Navn:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
msgid "Street"
msgstr "Gate"
#: lib/layouts/g-brief.layout:64
msgid "Street:"
msgstr "Gate:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:68
msgid "Addition"
msgstr "Tillegg"
#: lib/layouts/g-brief.layout:71
msgid "Addition:"
msgstr "Tillegg:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:78
msgid "Town:"
msgstr "By:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
msgid "State"
msgstr "Stat"
#: lib/layouts/g-brief.layout:85
msgid "State:"
msgstr "Stat:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
msgid "ReturnAddress"
msgstr "Returadresse"
#: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
msgid "ReturnAddress:"
msgstr "Returadresse:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
#: lib/layouts/lettre.layout:472
msgid "MyRef:"
msgstr "Ref:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
#: lib/layouts/lettre.layout:456
msgid "YourRef:"
msgstr "Deres ref:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
msgid "YourMail:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief.layout:120
msgid "Phone:"
msgstr "Telefon:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:124
msgid "Telefax"
msgstr "Telefaks"
#: lib/layouts/g-brief.layout:127
msgid "Telefax:"
msgstr "Telefaks:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:131
msgid "Telex"
msgstr "Telex"
#: lib/layouts/g-brief.layout:134
msgid "Telex:"
msgstr "Telex:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:138
msgid "EMail"
msgstr "E-post"
#: lib/layouts/g-brief.layout:141
msgid "EMail:"
msgstr "E-post:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:145
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: lib/layouts/g-brief.layout:148
msgid "HTTP:"
msgstr "HTTP:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:215
msgid "Bank"
msgstr "Bank"
#: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
msgid "Bank:"
msgstr "Bank:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:159
msgid "BankCode"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief.layout:162
msgid "BankCode:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief.layout:166
msgid "BankAccount"
msgstr "Bankkonto"
#: lib/layouts/g-brief.layout:169
msgid "BankAccount:"
msgstr "Bankkonto:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
msgid "PostalComment"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
msgid "PostalComment:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
msgid "Reference:"
msgstr "Referanse:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
msgid "Encl.:"
msgstr "Vedlegg:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:77
msgid "NameRowA"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:88
msgid "NameRowA:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:97
msgid "NameRowB"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:107
msgid "NameRowB:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:116
msgid "NameRowC"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:126
msgid "NameRowC:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:135
msgid "NameRowD"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:145
msgid "NameRowD:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:154
msgid "NameRowE"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:164
msgid "NameRowE:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:173
msgid "NameRowF"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:183
msgid "NameRowF:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:192
msgid "NameRowG"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:202
msgid "NameRowG:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:212
msgid "AddressRowA"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:223
msgid "AddressRowA:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:232
msgid "AddressRowB"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:242
msgid "AddressRowB:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:251
msgid "AddressRowC"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:261
msgid "AddressRowC:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:270
msgid "AddressRowD"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:280
msgid "AddressRowD:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:289
msgid "AddressRowE"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:299
msgid "AddressRowE:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:308
msgid "AddressRowF"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:318
msgid "AddressRowF:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:327
msgid "TelephoneRowA"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:338
msgid "TelephoneRowA:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:347
msgid "TelephoneRowB"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:357
msgid "TelephoneRowB:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:366
msgid "TelephoneRowC"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:376
msgid "TelephoneRowC:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:385
msgid "TelephoneRowD"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:395
msgid "TelephoneRowD:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:404
msgid "TelephoneRowE"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:414
msgid "TelephoneRowE:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:423
msgid "TelephoneRowF"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:433
msgid "TelephoneRowF:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:442
msgid "InternetRowA"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:453
msgid "InternetRowA:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:462
msgid "InternetRowB"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:472
msgid "InternetRowB:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:481
msgid "InternetRowC"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:491
msgid "InternetRowC:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:500
msgid "InternetRowD"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:510
msgid "InternetRowD:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:519
msgid "InternetRowE"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:529
msgid "InternetRowE:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:538
msgid "InternetRowF"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:548
msgid "InternetRowF:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:557
msgid "BankRowA"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:568
msgid "BankRowA:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:577
msgid "BankRowB"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:587
msgid "BankRowB:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:596
msgid "BankRowC"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:606
msgid "BankRowC:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:615
msgid "BankRowD"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:625
msgid "BankRowD:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:634
msgid "BankRowE"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:644
msgid "BankRowE:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:653
msgid "BankRowF"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:663
msgid "BankRowF:"
msgstr ""
#: lib/layouts/heb-article.layout:68
msgid "Claim #."
msgstr "Påstand #."
#: lib/layouts/heb-article.layout:85
msgid "Remarks"
msgstr "Merknader"
#: lib/layouts/heb-article.layout:88
msgid "Remarks #."
msgstr "Merknader #."
#: lib/layouts/heb-article.layout:110 lib/layouts/ijmpc.layout:325
#: lib/layouts/ijmpd.layout:328
msgid "Proof:"
msgstr "Bevis:"
#: lib/layouts/hollywood.layout:55
msgid "More"
msgstr "Mer"
#: lib/layouts/hollywood.layout:66
msgid "(MORE)"
msgstr "(MER)"
#: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
msgid "FADE IN:"
msgstr ""
#: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
msgid "INT."
msgstr ""
#: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
msgid "EXT."
msgstr ""
#: lib/layouts/hollywood.layout:185
msgid "Continuing"
msgstr "Fortsettes"
#: lib/layouts/hollywood.layout:196
msgid "(continuing)"
msgstr "(forsettes)"
#: lib/layouts/hollywood.layout:222
msgid "Transition"
msgstr "Overgang"
#: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
msgid "TITLE OVER:"
msgstr ""
#: lib/layouts/hollywood.layout:249
msgid "INTERCUT"
msgstr ""
#: lib/layouts/hollywood.layout:260
msgid "INTERCUT WITH:"
msgstr ""
#: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
msgid "FADE OUT"
msgstr ""
#: lib/layouts/hollywood.layout:293
msgid "Scene"
msgstr ""
#: lib/layouts/ijmpc.layout:80 lib/layouts/ijmpc.layout:84
#: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpd.layout:85
#: lib/layouts/ijmpd.layout:89 lib/layouts/ijmpd.layout:97
#, fuzzy
msgid "Catchline"
msgstr "matte linje"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:152 lib/layouts/ijmpd.layout:142
msgid "History"
msgstr "Historie"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:187
#: lib/layouts/ijmpd.layout:173 lib/layouts/ijmpd.layout:177
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:119
msgid "Revised"
msgstr "Revidert"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:230
msgid "Classification Codes"
msgstr ""
#: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:240
#: lib/layouts/aguplus.inc:217
msgid "TableCaption"
msgstr "Tabelltittel"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:241 lib/layouts/ijmpd.layout:244
msgid "Table caption"
msgstr "Tabelltittel"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:254 lib/layouts/ijmpd.layout:257
msgid "Refcite"
msgstr ""
#: lib/layouts/ijmpc.layout:258 lib/layouts/ijmpd.layout:261
#, fuzzy
msgid "Cite reference"
msgstr "all siterte referanser"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:271 lib/layouts/ijmpd.layout:274
#, fuzzy
msgid "ItemList"
msgstr "Punktliste"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:292 lib/layouts/ijmpd.layout:295
#, fuzzy
msgid "RomanList"
msgstr "Antikva"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:338 lib/layouts/ijmpd.layout:344
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
msgid "Theorem \\thetheorem."
msgstr "Teorem \\thetheorem."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:356 lib/layouts/ijmpd.layout:368
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-bytype.inc:70
msgid "Corollary \\thecorollary."
msgstr "Korollar \\thecorollary."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:360 lib/layouts/ijmpd.layout:375
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
msgid "Lemma \\thelemma."
msgstr "Lemma \\thelemma."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:364 lib/layouts/ijmpd.layout:382
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130 lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
msgid "Proposition \\theproposition."
msgstr "Proposisjon \\theproposition."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:367 lib/layouts/ijmpd.layout:388
#: lib/layouts/llncs.layout:396 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:362
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:369
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
msgid "Question"
msgstr "Spørsmål"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:368 lib/layouts/ijmpd.layout:389
msgid "Question \\thequestion."
msgstr "Spørsmål \\thequestion."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:400
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292 lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
msgid "Claim \\theclaim."
msgstr "Påstand \\theclaim."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:391 lib/layouts/ijmpd.layout:410
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
msgid "Conjecture \\theconjecture."
msgstr "Konjektur \\theconjecture."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:401 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:135
msgid "Prop"
msgstr "Prop"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:420 lib/layouts/ijmpd.layout:433
msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
msgstr ""
#: lib/layouts/ijmpd.layout:190 lib/layouts/ijmpd.layout:194
#, fuzzy
msgid "Comby"
msgstr "Tastatur"
#: lib/layouts/iopart.layout:77
msgid "Review"
msgstr "Endringssporing"
#: lib/layouts/iopart.layout:83
#, fuzzy
msgid "Topical"
msgstr "Sak"
#: lib/layouts/iopart.layout:89 lib/layouts/stdinsets.inc:80
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: lib/layouts/iopart.layout:101
#, fuzzy
msgid "Paper"
msgstr "Ark id:"
#: lib/layouts/iopart.layout:107
#, fuzzy
msgid "Prelim"
msgstr "lim"
#: lib/layouts/iopart.layout:113
msgid "Rapid"
msgstr ""
#: lib/layouts/iopart.layout:218 lib/layouts/revtex4-1.layout:175
#: lib/layouts/revtex4.layout:249 lib/layouts/svglobal3.layout:68
#: lib/layouts/svglobal3.layout:71
msgid "PACS"
msgstr "PACS"
#: lib/layouts/iopart.layout:221
msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
msgstr ""
#: lib/layouts/iopart.layout:225
msgid "MSC"
msgstr "MSC"
#: lib/layouts/iopart.layout:228
msgid "Mathematics Subject Classification number:"
msgstr ""
#: lib/layouts/iopart.layout:232
msgid "submitto"
msgstr ""
#: lib/layouts/iopart.layout:235
msgid "submit to paper:"
msgstr ""
#: lib/layouts/iopart.layout:261
msgid "Bibliography (plain)"
msgstr "Bibliografi (vanlig)"
#: lib/layouts/iopart.layout:285
#, fuzzy
msgid "Bibliography heading"
msgstr "Referanseliste"
#: lib/layouts/isprs.layout:38
msgid "ABSTRACT:"
msgstr "SAMMENDRAG:"
#: lib/layouts/isprs.layout:66
msgid "KEY WORDS:"
msgstr "NØKKELORD:"
#: lib/layouts/isprs.layout:128
msgid "Commission"
msgstr ""
#: lib/layouts/isprs.layout:218
msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
msgstr "TAKK TIL"
#: lib/layouts/kluwer.layout:198
msgid "AddressForOffprints"
msgstr ""
#: lib/layouts/kluwer.layout:206
msgid "Address for Offprints:"
msgstr ""
#: lib/layouts/kluwer.layout:216
msgid "RunningTitle"
msgstr ""
#: lib/layouts/kluwer.layout:224 lib/layouts/llncs.layout:163
msgid "Running title:"
msgstr "Løpende overskrift:"
#: lib/layouts/kluwer.layout:238
msgid "RunningAuthor"
msgstr ""
#: lib/layouts/kluwer.layout:245
msgid "Running author:"
msgstr ""
#: lib/layouts/lettre.layout:39 lib/layouts/lettre.layout:316
#, fuzzy
msgid "NoTelephone"
msgstr "Telefon"
#: lib/layouts/lettre.layout:43 lib/layouts/lettre.layout:372
#: lib/layouts/lettre.layout:380
#, fuzzy
msgid "NoFax"
msgstr "Fax"
#: lib/layouts/lettre.layout:49 lib/layouts/lettre.layout:187
#: lib/layouts/lettre.layout:194
#, fuzzy
msgid "NoPlace"
msgstr "Sted"
#: lib/layouts/lettre.layout:53 lib/layouts/lettre.layout:236
#: lib/layouts/lettre.layout:244
#, fuzzy
msgid "NoDate"
msgstr "Dato"
#: lib/layouts/lettre.layout:73 lib/layouts/lettre.layout:649
msgid "Post Scriptum"
msgstr "Post Scriptum"
#: lib/layouts/lettre.layout:75 lib/layouts/lettre.layout:515
msgid "EndOfMessage"
msgstr ""
#: lib/layouts/lettre.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:535
#, fuzzy
msgid "EndOfFile"
msgstr "Lysark"
#: lib/layouts/lettre.layout:139 lib/layouts/lettre.layout:158
#: lib/layouts/lettre.layout:188 lib/layouts/lettre.layout:214
#: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:257
#: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/lettre.layout:317
#: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/lettre.layout:373
#: lib/layouts/lettre.layout:399
#, fuzzy
msgid "Headings"
msgstr "overskrifter"
#: lib/layouts/lettre.layout:169
msgid "City:"
msgstr "By:"
#: lib/layouts/lettre.layout:262
msgid "Office:"
msgstr "Kontor:"
#: lib/layouts/lettre.layout:292
msgid "Tel:"
msgstr "Tlf:"
#: lib/layouts/lettre.layout:324
#, fuzzy
msgid "NoTel"
msgstr "Ingen"
#: lib/layouts/lettre.layout:355
msgid "Fax:"
msgstr "Fax:"
#: lib/layouts/lettre.layout:516 lib/layouts/lettre.layout:607
#: lib/layouts/lettre.layout:650
msgid "Closings"
msgstr "Avslutninger"
#: lib/layouts/lettre.layout:525
msgid "EndOfMessage."
msgstr ""
#: lib/layouts/lettre.layout:537
#, fuzzy
msgid "EndOfFile."
msgstr "Lysark"
#: lib/layouts/lettre.layout:657
msgid "P.S.:"
msgstr "P.S.:"
#: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:59
#: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
#: lib/layouts/svmult.layout:101 lib/layouts/tufte-book.layout:63
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:22 lib/layouts/db_stdsections.inc:21
#: lib/layouts/scrclass.inc:59 lib/layouts/stdsections.inc:39
#: lib/layouts/svcommon.inc:146
msgid "Chapter"
msgstr "Kapittel"
#: lib/layouts/llncs.layout:149
msgid "Running LaTeX Title"
msgstr "Løpende LaTeX-tittel"
#: lib/layouts/llncs.layout:172 lib/layouts/svcommon.inc:371
msgid "TOC Title"
msgstr ""
#: lib/layouts/llncs.layout:176
msgid "TOC title:"
msgstr "Innholdsfortegnelsesoverskrift:"
#: lib/layouts/llncs.layout:200
msgid "Author Running"
msgstr ""
#: lib/layouts/llncs.layout:204
msgid "Author Running:"
msgstr ""
#: lib/layouts/llncs.layout:208 lib/layouts/svcommon.inc:389
msgid "TOC Author"
msgstr ""
#: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:392
msgid "TOC Author:"
msgstr "Forfatter av innholdsfortegnelsen:"
#: lib/layouts/llncs.layout:300 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:325
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:291
#: lib/layouts/theorems.inc:281
msgid "Case #."
msgstr "Sak #."
#: lib/layouts/llncs.layout:310 lib/layouts/svmono.layout:81
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
msgid "Claim."
msgstr "Påstand."
#: lib/layouts/llncs.layout:317
msgid "Conjecture #."
msgstr "Konjektur #."
#: lib/layouts/llncs.layout:345
msgid "Example #."
msgstr "Eksempel #."
#: lib/layouts/llncs.layout:352
msgid "Exercise #."
msgstr "Oppgave #."
#: lib/layouts/llncs.layout:365
msgid "Note #."
msgstr "Merknad #."
#: lib/layouts/llncs.layout:372
msgid "Problem #."
msgstr "Problem #."
#: lib/layouts/llncs.layout:383 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:345
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:352
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
msgid "Property"
msgstr "Egenskap"
#: lib/layouts/llncs.layout:386
msgid "Property #."
msgstr "Egenskap #."
#: lib/layouts/llncs.layout:399
msgid "Question #."
msgstr "Spørsmål #."
#: lib/layouts/llncs.layout:406
msgid "Remark #."
msgstr "Merknad #."
#: lib/layouts/llncs.layout:413
msgid "Solution #."
msgstr "Løsning #."
#: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:245
msgid "Chapter*"
msgstr "Kapittel*"
#: lib/layouts/memoir.layout:100
msgid "Chapterprecis"
msgstr ""
#: lib/layouts/memoir.layout:120
msgid "Epigraph"
msgstr ""
#: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:177
msgid "Maintext"
msgstr "Hovedtekst"
#: lib/layouts/memoir.layout:133
msgid "Poemtitle"
msgstr "Dikt-tittel"
#: lib/layouts/memoir.layout:151
msgid "Poemtitle*"
msgstr "Dikt-tittel*"
#: lib/layouts/memoir.layout:176
msgid "Legend"
msgstr ""
#: lib/layouts/moderncv.layout:66
msgid "Entry"
msgstr "Ord"
#: lib/layouts/moderncv.layout:75
msgid "Entry:"
msgstr ""
#: lib/layouts/moderncv.layout:98
msgid "ListItem"
msgstr ""
#: lib/layouts/moderncv.layout:101
msgid "List Item:"
msgstr ""
#: lib/layouts/moderncv.layout:104
msgid "DoubleItem"
msgstr ""
#: lib/layouts/moderncv.layout:107
msgid "Double Item:"
msgstr ""
#: lib/layouts/moderncv.layout:110
msgid "Space"
msgstr ""
#: lib/layouts/moderncv.layout:113
msgid "Space:"
msgstr ""
#: lib/layouts/moderncv.layout:122
#, fuzzy
msgid "Computer"
msgstr "Ytre"
#: lib/layouts/moderncv.layout:125
#, fuzzy
msgid "Computer:"
msgstr "&Ytre:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:128
#, fuzzy
msgid "EmptySection"
msgstr "Seksjon"
#: lib/layouts/moderncv.layout:137
msgid "Empty Section"
msgstr "Tom seksjon"
#: lib/layouts/moderncv.layout:144
#, fuzzy
msgid "CloseSection"
msgstr "merket"
#: lib/layouts/moderncv.layout:147
#, fuzzy
msgid "Close Section"
msgstr "merket"
#: lib/layouts/paper.layout:147
msgid "SubTitle"
msgstr "Undertittel"
#: lib/layouts/paper.layout:159
msgid "Institution"
msgstr "Institusjon"
#: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
#: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
msgid "Slide"
msgstr "Lysark"
#: lib/layouts/powerdot.layout:135
msgid " "
msgstr " "
#: lib/layouts/powerdot.layout:145
msgid "EndSlide"
msgstr ""
#: lib/layouts/powerdot.layout:159
msgid "~=~"
msgstr "~=~"
#: lib/layouts/powerdot.layout:172
msgid "WideSlide"
msgstr ""
#: lib/layouts/powerdot.layout:184
msgid "EmptySlide"
msgstr ""
#: lib/layouts/powerdot.layout:188
msgid "Empty slide:"
msgstr ""
#: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
msgid "\\arabic{section}"
msgstr "\\arabic{section}"
#: lib/layouts/powerdot.layout:261
msgid "ItemizeType1"
msgstr ""
#: lib/layouts/powerdot.layout:287
msgid "EnumerateType1"
msgstr ""
#: lib/layouts/powerdot.layout:409 lib/layouts/stdfloats.inc:46
msgid "List of Algorithms"
msgstr "Algoritmer"
#: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
msgid "\\thechapter"
msgstr "\\thechapter"
#: lib/layouts/recipebook.layout:78
msgid "Recipe"
msgstr "Oppskrift"
#: lib/layouts/recipebook.layout:85
msgid "Recipe:"
msgstr "Oppskrift:"
#: lib/layouts/recipebook.layout:113
msgid "Ingredients"
msgstr "Ingredienser"
#: lib/layouts/recipebook.layout:123
msgid "Ingredients:"
msgstr "Ingredienser:"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:151
#, fuzzy
msgid "Affiliation (alternate)"
msgstr "Tilknytning"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:157
#, fuzzy
msgid "Affiliation (alternate):"
msgstr "Tilknytning"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:106 lib/layouts/revtex4.layout:161
#, fuzzy
msgid "Affiliation (none)"
msgstr "Tilknytning"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:109 lib/layouts/revtex4.layout:164
#, fuzzy
msgid "No affiliation"
msgstr "Forfattertilknytning"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:126 lib/layouts/revtex4.layout:203
msgid "Electronic Address:"
msgstr "Elektronisk adresse:"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:183
#, fuzzy
msgid "Collaboration"
msgstr "Variant"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:186
#, fuzzy
msgid "Collaboration:"
msgstr "Variant:"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:178
#, fuzzy
msgid "PACS numbers:"
msgstr "Nummerert"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:182 lib/layouts/revtex4.layout:102
msgid "Preprint"
msgstr ""
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:198 lib/layouts/revtex4.layout:193
#: lib/layouts/amsdefs.inc:171
msgid "Thanks:"
msgstr "Takk:"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:219
msgid "acknowledgments"
msgstr "takk til"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:232
#, fuzzy
msgid "Ruled Table"
msgstr "Plasser_tabell"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:234 lib/layouts/revtex4-1.layout:242
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:250 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Specials"
msgstr "Lim inn spesielt"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:240
#, fuzzy
msgid "Turn Page"
msgstr "Blank side"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:248
#, fuzzy
msgid "Wide Text"
msgstr "Finn &Neste"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:258
msgid "Video"
msgstr ""
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:261
#, fuzzy
msgid "List of Videos"
msgstr "Figurer"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/revtex4-1.layout:272
#, fuzzy
msgid "Float Link"
msgstr "Innstillinger for flytende materiale"
#: lib/layouts/revtex4.layout:169
msgid "AltAffiliation"
msgstr ""
#: lib/layouts/revtex4.layout:257
msgid "PACS number:"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:28
#: lib/layouts/scrclass.inc:42 lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
#: lib/layouts/enumitem.module:75
msgid "Labeling"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrlettr.layout:50
msgid "L"
msgstr "L"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:63
msgid "O"
msgstr "O"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
msgid "Encl"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:235
msgid "Place:"
msgstr "Sted:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:255
msgid "Specialmail"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
msgid "Specialmail:"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
msgid "Title:"
msgstr "Tittel:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
msgid "Yourref"
msgstr "Deres ref."
#: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:304
msgid "Yourmail"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
msgid "Your letter of:"
msgstr "Deres brev av:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
msgid "Myref"
msgstr "Min ref."
#: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:320
msgid "Customer"
msgstr "Kunde"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
msgid "Customer no.:"
msgstr "Kunde nr.: "
#: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
msgid "Invoice"
msgstr "Faktura"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
msgid "Invoice no.:"
msgstr "Faktura nr.:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
msgid "NextAddress"
msgstr "NesteAdresse:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
msgid "Next Address:"
msgstr "Neste Adresse:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
msgid "Sender Name:"
msgstr "Avsender:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
msgid "Sender Phone:"
msgstr "Avsender tlf:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
msgid "Sender Fax:"
msgstr "Avsender fax:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
msgid "Sender E-Mail:"
msgstr "Avsender e-post"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
msgid "Sender URL:"
msgstr "Avsender URL:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
msgid "Logo:"
msgstr "Logo:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
#, fuzzy
msgid "EndLetter"
msgstr "Brev"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
#, fuzzy
msgid "End of letter"
msgstr "Punktum som avslutter setning|s"
#: lib/layouts/seminar.layout:24
msgid "LandscapeSlide"
msgstr "LiggendeLysark"
#: lib/layouts/seminar.layout:34
msgid "Landscape Slide:"
msgstr "Liggende lysark:"
#: lib/layouts/seminar.layout:40
msgid "PortraitSlide"
msgstr "StåendeLysark"
#: lib/layouts/seminar.layout:43
msgid "Portrait Slide:"
msgstr "Stående lysark:"
#: lib/layouts/seminar.layout:45
msgid "Slide*"
msgstr "Lysark*"
#: lib/layouts/seminar.layout:52
#, fuzzy
msgid "EndOfSlide"
msgstr "Lysark"
#: lib/layouts/seminar.layout:57
msgid "SlideHeading"
msgstr ""
#: lib/layouts/seminar.layout:64
msgid "SlideSubHeading"
msgstr ""
#: lib/layouts/seminar.layout:70
msgid "ListOfSlides"
msgstr "ListeOverLysark"
#: lib/layouts/seminar.layout:78
msgid "[List Of Slides]"
msgstr "[Liste over lysark]"
#: lib/layouts/seminar.layout:81
msgid "SlideContents"
msgstr ""
#: lib/layouts/seminar.layout:84
#, fuzzy
msgid "[Slide Contents]"
msgstr "Innhold"
#: lib/layouts/seminar.layout:87
msgid "ProgressContents"
msgstr ""
#: lib/layouts/seminar.layout:90
#, fuzzy
msgid "[Progress Contents]"
msgstr "Innhold"
#: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/theorems-order.inc:34
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
msgid "Conjecture*"
msgstr "Konjektur*"
#: lib/layouts/siamltex.layout:121
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
msgid "Algorithm*"
msgstr "Algoritme*"
#: lib/layouts/siamltex.layout:135
msgid "AMS"
msgstr "AMS"
#: lib/layouts/siamltex.layout:310 lib/layouts/amsdefs.inc:189
msgid "Subjectclass"
msgstr ""
#: lib/layouts/siamltex.layout:313
msgid "AMS subject classifications:"
msgstr ""
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:67
msgid "Conference"
msgstr "Konferanse"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:78
msgid "Conference:"
msgstr "Konferanse:"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
msgid "CopyrightYear"
msgstr "Opphavsrettsår"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
msgid "Copyright year:"
msgstr "Opphavsrett år:"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
#, fuzzy
msgid "Copyrightdata"
msgstr "Opphavsrett"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:96
#, fuzzy
msgid "Copyright data:"
msgstr "Copyright:"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
msgid "Terms"
msgstr "Betingelser"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:142
msgid "Terms:"
msgstr "Betingelser:"
#: lib/layouts/simplecv.layout:58
msgid "Topic"
msgstr "Sak"
#: lib/layouts/simplecv.layout:72
msgid "MMMMM"
msgstr "MMMMM"
#: lib/layouts/slides.layout:105
msgid "New Slide:"
msgstr ""
#: lib/layouts/slides.layout:127
msgid "Overlay"
msgstr ""
#: lib/layouts/slides.layout:142
msgid "New Overlay:"
msgstr ""
#: lib/layouts/slides.layout:182
msgid "New Note:"
msgstr "Ny merknad:"
#: lib/layouts/slides.layout:207
msgid "InvisibleText"
msgstr ""
#: lib/layouts/slides.layout:214
msgid "<Invisible Text Follows>"
msgstr ""
#: lib/layouts/slides.layout:231
msgid "VisibleText"
msgstr ""
#: lib/layouts/slides.layout:238
msgid "<Visible Text Follows>"
msgstr ""
#: lib/layouts/spie.layout:55
msgid "Authorinfo"
msgstr ""
#: lib/layouts/spie.layout:67
msgid "Authorinfo:"
msgstr "Forfatterinfo:"
#: lib/layouts/spie.layout:80
msgid "ABSTRACT"
msgstr "SAMMENDRAG"
#: lib/layouts/spie.layout:95
msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
msgstr "TAKK TIL"
#: lib/layouts/svglobal.layout:70 lib/layouts/svjog.layout:74
#: lib/layouts/svprobth.layout:104
msgid "Headnote"
msgstr ""
#: lib/layouts/svglobal.layout:84 lib/layouts/svjog.layout:88
#: lib/layouts/svprobth.layout:118
msgid "Headnote (optional):"
msgstr ""
#: lib/layouts/svglobal.layout:93 lib/layouts/svglobal.layout:95
#: lib/layouts/svjog.layout:97 lib/layouts/svjog.layout:99
#: lib/layouts/svprobth.layout:127 lib/layouts/svprobth.layout:129
#, fuzzy
msgid "thanks"
msgstr "Takk"
#: lib/layouts/svglobal.layout:105 lib/layouts/svjog.layout:109
#: lib/layouts/svprobth.layout:139
msgid "Inst"
msgstr "Inst"
#: lib/layouts/svglobal.layout:108 lib/layouts/svjog.layout:112
#: lib/layouts/svprobth.layout:142
msgid "Institute #"
msgstr "Institutt #"
#: lib/layouts/svglobal.layout:125 lib/layouts/svjog.layout:129
#: lib/layouts/svmult.layout:125 lib/layouts/svprobth.layout:159
#: lib/layouts/scrclass.inc:204 lib/layouts/svcommon.inc:479
msgid "Dedication"
msgstr "Dedisering"
#: lib/layouts/svglobal.layout:129 lib/layouts/svjog.layout:133
#: lib/layouts/svprobth.layout:163 lib/layouts/amsdefs.inc:178
msgid "Dedication:"
msgstr "Dediserting:"
#: lib/layouts/svglobal.layout:137 lib/layouts/svjog.layout:141
#: lib/layouts/svprobth.layout:171
msgid "Corr Author:"
msgstr ""
#: lib/layouts/svglobal.layout:141 lib/layouts/svjog.layout:145
#: lib/layouts/svprobth.layout:175
msgid "Offprints"
msgstr ""
#: lib/layouts/svglobal.layout:145 lib/layouts/svjog.layout:149
#: lib/layouts/svprobth.layout:179
msgid "Offprints:"
msgstr ""
#: lib/layouts/svglobal3.layout:74
msgid "Subclass"
msgstr ""
#: lib/layouts/svglobal3.layout:77
msgid "Mathematics Subject Classification"
msgstr ""
#: lib/layouts/svglobal3.layout:80
msgid "CRSC"
msgstr ""
#: lib/layouts/svglobal3.layout:83
msgid "CR Subject Classification"
msgstr ""
#: lib/layouts/svglobal3.layout:88
#, fuzzy
msgid "Solution \\thesolution"
msgstr "Løsning \\thesolution."
#: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svcommon.inc:651
msgid "Proof(QED)"
msgstr "Bevis(QED)"
#: lib/layouts/svmono.layout:92 lib/layouts/svcommon.inc:660
msgid "Proof(smartQED)"
msgstr ""
#: lib/layouts/svmult.layout:33
msgid "Title*"
msgstr "Tittel*"
#: lib/layouts/svmult.layout:36
#, fuzzy
msgid "Title*: "
msgstr "Tittel*"
#: lib/layouts/svmult.layout:64 lib/layouts/svmult.layout:141
#, fuzzy
msgid "Contributors"
msgstr "Bidragsytere"
#: lib/layouts/svmult.layout:66
msgid "List of Contributors"
msgstr "Bidragsytere"
#: lib/layouts/svmult.layout:70
#, fuzzy
msgid "Contributor List"
msgstr "Bidragsytere"
#: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/svmult.layout:98
#: lib/layouts/svmult.layout:102 lib/layouts/svmult.layout:106
#: lib/layouts/svmult.layout:110 lib/layouts/svmult.layout:114
#: lib/layouts/svmult.layout:118 lib/layouts/svmult.layout:122
#: lib/layouts/svmult.layout:126 lib/layouts/svmult.layout:130
#: lib/layouts/svmult.layout:134 lib/layouts/svmult.layout:138
#: lib/layouts/svmult.layout:142 lib/layouts/svmult.layout:146
msgid "For editors"
msgstr "For redaktører"
#: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/svcommon.inc:115
msgid "PartBacktext"
msgstr ""
#: lib/layouts/svmult.layout:105 lib/layouts/svcommon.inc:408
#, fuzzy
msgid "Running Chapter"
msgstr "Løpende overskrift:"
#: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/svcommon.inc:163
#, fuzzy
msgid "ChapAuthor"
msgstr "Forfatter"
#: lib/layouts/svmult.layout:113 lib/layouts/svcommon.inc:150
#, fuzzy
msgid "ChapSubtitle"
msgstr "Undertittel"
#: lib/layouts/svmult.layout:117 lib/layouts/svcommon.inc:313
msgid "extrachap"
msgstr ""
#: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svcommon.inc:308
#, fuzzy
msgid "Extrachap"
msgstr "Ekstra"
#: lib/layouts/svmult.layout:129 lib/layouts/svcommon.inc:499
#: lib/layouts/svcommon.inc:503
#, fuzzy
msgid "Foreword"
msgstr "Nøkkelord"
#: lib/layouts/svmult.layout:133 lib/layouts/svcommon.inc:523
#: lib/layouts/svcommon.inc:534
#, fuzzy
msgid "Preface"
msgstr "Sted"
#: lib/layouts/svmult.layout:145 lib/layouts/svcommon.inc:175
#, fuzzy
msgid "ChapMotto"
msgstr "Kapittel"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:124
#, fuzzy
msgid "Sidenote"
msgstr "note"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:129
#, fuzzy
msgid "sidenote"
msgstr "note"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:143
msgid "Marginnote"
msgstr "Margnotis"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:147
msgid "marginnote"
msgstr "margnotis"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:156
msgid "NewThought"
msgstr ""
#: lib/layouts/tufte-book.layout:160
msgid "new thought"
msgstr "ny tanke"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:170
#, fuzzy
msgid "AllCaps"
msgstr "Kapiteler"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:173
msgid "allcaps"
msgstr ""
#: lib/layouts/tufte-book.layout:183
msgid "SmallCaps"
msgstr "Kapiteler"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:186
msgid "smallcaps"
msgstr "kapiteler"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:192
msgid "Full Width"
msgstr "Full bredde"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:218
msgid "MarginTable"
msgstr "Margtabell"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:231
msgid "MarginFigure"
msgstr "Margfigur"
#: lib/layouts/aapaper.inc:54
msgid "email:"
msgstr "e-post:"
#: lib/layouts/aapaper.inc:114
msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
msgid "Firstname"
msgstr "Fornavn"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48 lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
msgid "Fname"
msgstr "Fnavn"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
#: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
msgid "Literal"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
#: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
msgid "Emph"
msgstr "Uthevet "
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124 lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
msgid "Abbrev"
msgstr "Forkortelse"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135 lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
msgid "Citation-number"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146 lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
#, fuzzy
msgid "Volume"
msgstr "Kolonne"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
msgid "Day"
msgstr "Dag"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168 lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
msgid "Month"
msgstr "Måned"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
msgid "Year"
msgstr "År"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190 lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
msgid "Issue-number"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201 lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
msgid "Issue-day"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212 lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
msgid "Issue-months"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
msgid "Subsubparagraph"
msgstr "Underunderavsnitt"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
msgid "Header"
msgstr "Hode"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
msgid "-- Header --"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
msgid "Special-section"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
msgid "Special-section:"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
msgid "AGU-journal"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
msgid "AGU-journal:"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
msgid "Citation-number:"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
msgid "AGU-volume"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
msgid "AGU-volume:"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
msgid "AGU-issue"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
msgid "AGU-issue:"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
msgid "Index-terms"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
msgid "Index-terms..."
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
msgid "Index-term"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
msgid "Index-term:"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
msgid "Cross-term"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
msgid "Cross-term:"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
msgid "Supplementary"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
msgid "Supplementary..."
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
msgid "Supp-note"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
msgid "Sup-mat-note:"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
msgid "Cite-other"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
msgid "Cite-other:"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:123
msgid "Revised:"
msgstr "Revidert:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
msgid "Ident-line"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
msgid "Ident-line:"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
msgid "Runhead"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
msgid "Runhead:"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
msgid "Published-online:"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:87
msgid "Citation"
msgstr "Litteraturreferanse"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
msgid "Citation:"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
msgid "Posting-order"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
msgid "Posting-order:"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
msgid "AGU-pages"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
msgid "AGU-pages:"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
msgid "Words"
msgstr "Ord"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
msgid "Words:"
msgstr "Ord:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
msgid "Figures"
msgstr "Figurer"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
msgid "Figures:"
msgstr "Figurer:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
msgid "Tables"
msgstr "Tabeller"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
msgid "Tables:"
msgstr "Tabeller:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
msgid "Datasets"
msgstr "Datasett"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
msgid "Datasets:"
msgstr "Datasett:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
msgid "ISSN"
msgstr "ISSN"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
msgid "CODEN"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
#, fuzzy
msgid "SS-Code"
msgstr "Kode"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
#, fuzzy
msgid "SS-Title"
msgstr "Tittel"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
#, fuzzy
msgid "CCC-Code"
msgstr "Kode"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
#: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60
msgid "Code"
msgstr "Kode"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
msgid "Dscr"
msgstr "Beskr"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
#, fuzzy
msgid "Orgdiv"
msgstr "div"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
msgid "Orgname"
msgstr "Orgnavn"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
msgid "City"
msgstr "By"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
msgid "Postcode"
msgstr "Postnr"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
msgid "Country"
msgstr "Land"
#: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:273
msgid "Paragraph*"
msgstr "Avsnitt*"
#: lib/layouts/aguplus.inc:135
msgid "CCC"
msgstr ""
#: lib/layouts/aguplus.inc:139
msgid "CCC code:"
msgstr ""
#: lib/layouts/aguplus.inc:148
msgid "PaperId"
msgstr ""
#: lib/layouts/aguplus.inc:152
msgid "Paper Id:"
msgstr "Ark id:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:156
msgid "AuthorAddr"
msgstr "Forfatteradresse"
#: lib/layouts/aguplus.inc:160
msgid "Author Address:"
msgstr "Forfatteradresse:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:164
msgid "SlugComment"
msgstr ""
#: lib/layouts/aguplus.inc:168
msgid "Slug Comment:"
msgstr ""
#: lib/layouts/aguplus.inc:184
msgid "Plate"
msgstr ""
#: lib/layouts/aguplus.inc:195
msgid "Planotable"
msgstr ""
#: lib/layouts/aguplus.inc:207
msgid "Table Caption"
msgstr "Tabelltittel"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:138
msgid "Current Address"
msgstr "Nåværende adresse"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:141
msgid "Current address:"
msgstr "Nåværende adresse:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:149
msgid "E-mail address:"
msgstr "E-postadresse:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:164
msgid "Key words and phrases:"
msgstr "Nøkkelord og fraser:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:175
msgid "Dedicatory"
msgstr ""
#: lib/layouts/amsdefs.inc:182
msgid "Translator"
msgstr "Oversetter"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:185
msgid "Translator:"
msgstr "Oversetter:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:192
msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
msgstr ""
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
msgid "Directory"
msgstr "Mappe"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
msgid "KeyCombo"
msgstr "Tastekombinasjon"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
#, fuzzy
msgid "KeyCap"
msgstr "Cap"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
msgid "GuiMenu"
msgstr ""
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
msgid "GuiMenuItem"
msgstr ""
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
msgid "GuiButton"
msgstr ""
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
msgid "MenuChoice"
msgstr ""
#: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
msgid "SGML"
msgstr "SGML"
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
msgid "Subparagraph*"
msgstr "Underavsnitt*"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
msgid "Authorgroup"
msgstr "Forfattergruppe"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
msgid "RevisionHistory"
msgstr "Revisjonshistorie"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
msgid "Revision History"
msgstr "Revisjonshistorie"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
msgid "Revision"
msgstr "Revisjon"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
msgid "RevisionRemark"
msgstr "RevisjonsMerknad"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
msgid "FirstName"
msgstr "Fornavn"
#: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:11
#: lib/layouts/sweave.module:43
msgid "Scrap"
msgstr ""
#: lib/layouts/numreport.inc:12
msgid "\\arabic{chapter}"
msgstr "\\arabic{chapter}"
#: lib/layouts/numreport.inc:13
msgid "\\Alph{chapter}"
msgstr "\\Alph{chapter}"
#: lib/layouts/numreport.inc:44
msgid "\\arabic{footnote}"
msgstr "\\arabic{footnote}"
#: lib/layouts/numrevtex.inc:9
msgid "\\Roman{section}."
msgstr "\\Roman{section}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:10
msgid "Appendix \\Alph{section}:"
msgstr "Appendiks \\\\Alph{section}:"
#: lib/layouts/numrevtex.inc:18
msgid "\\Alph{subsection}."
msgstr "\\Alph{subsection}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:19
msgid "\\arabic{subsection}."
msgstr "\\arabic{subsection}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:27
msgid "\\arabic{subsubsection}."
msgstr "\\arabic{subsubsection}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:28
msgid "\\alph{subsubsection}."
msgstr "\\alph{subsubsection}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
msgid "\\alph{paragraph}."
msgstr "\\alph{paragraph}."
#: lib/layouts/scrclass.inc:110
msgid "Addpart"
msgstr "Ekstradel"
#: lib/layouts/scrclass.inc:117
msgid "Addchap"
msgstr "Ekstrakapittel"
#: lib/layouts/scrclass.inc:124
msgid "Addsec"
msgstr "Ekstraseksjon"
#: lib/layouts/scrclass.inc:131
msgid "Addchap*"
msgstr "Ekstrakapittel*"
#: lib/layouts/scrclass.inc:137
msgid "Addsec*"
msgstr "Ekstraseksjon*"
#: lib/layouts/scrclass.inc:143
msgid "Minisec"
msgstr "Miniseksjon"
#: lib/layouts/scrclass.inc:198
msgid "Publishers"
msgstr "Forleggere"
#: lib/layouts/scrclass.inc:210
msgid "Titlehead"
msgstr "Tittelhode"
#: lib/layouts/scrclass.inc:220
msgid "Uppertitleback"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrclass.inc:226
msgid "Lowertitleback"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrclass.inc:232
msgid "Extratitle"
msgstr "Ekstratittel"
#: lib/layouts/scrclass.inc:254
msgid "Captionabove"
msgstr "Bildetekst-over"
#: lib/layouts/scrclass.inc:255 lib/layouts/scrclass.inc:275
#, fuzzy
msgid "Captions"
msgstr "Bildetekst"
#: lib/layouts/scrclass.inc:274
msgid "Captionbelow"
msgstr "Bildetekst-under"
#: lib/layouts/scrclass.inc:294
msgid "Dictum"
msgstr ""
#: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
msgid "UNDEFINED"
msgstr "UDEFINERT"
#: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
msgid "pp."
msgstr ""
#: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
#, fuzzy
msgid "ed."
msgstr "rød"
#: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
msgid "vol."
msgstr ""
#: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
msgid "no."
msgstr "nr."
#: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
msgid "in"
msgstr "in"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:9
msgid "\\Roman{part}"
msgstr "\\Roman{part}"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:10
#, fuzzy
msgid "Part \\Roman{part}"
msgstr "Del \\Roman{part}"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:14
msgid "Chapter ##"
msgstr "Kapittel ##"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
#: lib/layouts/stdcounters.inc:29
msgid "Section ##"
msgstr "Seksjon ##"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
#, fuzzy
msgid "Paragraph ##"
msgstr "Avsnitt"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:43
msgid "\\arabic{enumi}."
msgstr "\\arabic{enumi}."
#: lib/layouts/stdcounters.inc:53
msgid "\\roman{enumiii}."
msgstr "\\roman{enumiii}."
#: lib/layouts/stdcounters.inc:58
msgid "\\Alph{enumiv}."
msgstr "\\Alph{enumiv}."
#: lib/layouts/stdcounters.inc:68
msgid "Equation ##"
msgstr "Ligning ##"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:72
msgid "Footnote ##"
msgstr "Fotnote ##"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
msgid "margin"
msgstr "marg"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:41
msgid "foot"
msgstr "fot"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:111
msgid "Greyedout"
msgstr "Grået ut"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:136 src/insets/InsetERT.cpp:146
#: src/insets/InsetERT.cpp:148
msgid "ERT"
msgstr "ERT"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:168 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1326
msgid "Listings"
msgstr "Programlisting"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:201
msgid "Idx"
msgstr "Nøkkelord"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:357
msgid "opt"
msgstr "alt"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:438
msgid "Preview"
msgstr "Forhåndsvisning"
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
msgid "--Separator--"
msgstr "--Separator--"
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
msgid "--- Separate Environment ---"
msgstr "--- Adskilt miljø ---"
#: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:118
msgid "Part \\thepart"
msgstr "Del \\thepart"
#: lib/layouts/stdsections.inc:42
msgid "Chapter \\thechapter"
msgstr "Kapittel \\thechapter"
#: lib/layouts/stdsections.inc:43
msgid "Appendix \\thechapter"
msgstr "Appendiks \\thechapter"
#: lib/layouts/svcommon.inc:67
msgid "Front Matter"
msgstr ""
#: lib/layouts/svcommon.inc:83
msgid "--- Front Matter ---"
msgstr ""
#: lib/layouts/svcommon.inc:93
#, fuzzy
msgid "Main Matter"
msgstr "Matte, matrise"
#: lib/layouts/svcommon.inc:97
msgid "--- Main Matter ---"
msgstr ""
#: lib/layouts/svcommon.inc:100
msgid "Back Matter"
msgstr ""
#: lib/layouts/svcommon.inc:104
msgid "--- Back Matter ---"
msgstr ""
#: lib/layouts/svcommon.inc:283
#, fuzzy
msgid "Run-in headings"
msgstr "overskrifter"
#: lib/layouts/svcommon.inc:298
msgid "Sub-run-in headings"
msgstr ""
#: lib/layouts/svcommon.inc:356
#, fuzzy
msgid "Author data: "
msgstr "Forfatter:"
#: lib/layouts/svcommon.inc:382
#, fuzzy
msgid "TOC Title:"
msgstr "Innholdsfortegnelsesoverskrift:"
#: lib/layouts/svcommon.inc:395
#, fuzzy
msgid "Running Title"
msgstr "Løpende overskrift:"
#: lib/layouts/svcommon.inc:402
#, fuzzy
msgid "Running Author"
msgstr "Løpende overskrift:"
#: lib/layouts/svcommon.inc:414
#, fuzzy
msgid "Running Chapter:"
msgstr "Løpende overskrift:"
#: lib/layouts/svcommon.inc:417
#, fuzzy
msgid "Running Section"
msgstr "Løpende overskrift:"
#: lib/layouts/svcommon.inc:421
#, fuzzy
msgid "Running Section:"
msgstr "Løpende overskrift:"
#: lib/layouts/svcommon.inc:445
#, fuzzy
msgid "Abstract*"
msgstr "Sammendrag"
#: lib/layouts/svcommon.inc:449
#, fuzzy
msgid "Abstract* (not printed)"
msgstr " (ikke installert)"
#: lib/layouts/svcommon.inc:525
#, fuzzy
msgid "For Authors"
msgstr "Fire forfattere"
#: lib/layouts/svcommon.inc:599
#, fuzzy
msgid "Petit"
msgstr "Dikt-tittel"
#: lib/layouts/svcommon.inc:611
msgid "Svgraybox"
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-bytype.inc:142
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:169
msgid "Fact \\thefact."
msgstr "Faktum \\thefact."
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184 lib/layouts/theorems-bytype.inc:160
msgid "Definition \\thedefinition."
msgstr "Definisjon \\\\thedefinition."
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:185
msgid "Example \\theexample."
msgstr "Eksempel \\theexample."
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
msgid "Problem \\theproblem."
msgstr "Problem \\theproblem."
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247 lib/layouts/theorems-bytype.inc:223
msgid "Exercise \\theexercise."
msgstr "Oppgave \\theexercise."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
msgid "Corollary \\thetheorem."
msgstr "Korollar \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
msgid "Lemma \\thetheorem."
msgstr "Lemma \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
msgid "Proposition \\thetheorem."
msgstr "Proposisjon \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
msgid "Conjecture \\thetheorem."
msgstr "Konjektur \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
msgid "Fact \\thetheorem."
msgstr "Faktum \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
msgid "Definition \\thetheorem."
msgstr "Definisjon \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
msgid "Example \\thetheorem."
msgstr "Eksempel \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
msgid "Problem \\thetheorem."
msgstr "Problem \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
msgid "Exercise \\thetheorem."
msgstr "Oppgave \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
msgid "Remark \\thetheorem."
msgstr "Merknad \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
msgid "Claim \\thetheorem."
msgstr "Påstand \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
msgid "Example*"
msgstr "Eksempel"
#: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
msgid "Problem*"
msgstr "Problem*"
#: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
msgid "Exercise*"
msgstr "Oppgave*"
#: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
msgid "Remark*"
msgstr "Merknad*"
#: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
msgid "Claim*"
msgstr "Påstand*"
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
msgid "Conjecture."
msgstr "Konjektur."
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
msgid "Fact*"
msgstr "Faktum*"
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
msgid "Problem."
msgstr "Problem."
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
msgid "Exercise."
msgstr "Oppgave."
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
msgid "Remark."
msgstr "Merknad."
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:52
#, fuzzy
msgid "Theorem \\thetheorem"
msgstr "Teorem \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:76
#, fuzzy
msgid "Corollary \\thecorollary"
msgstr "Korollar \\thecorollary."
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:92
#, fuzzy
msgid "Lemma \\thelemma"
msgstr "Lemma \\thelemma."
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
#, fuzzy
msgid "Proposition \\theproposition"
msgstr "Proposisjon \\theproposition."
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:124
msgid "Prop \\theprop."
msgstr "Prop \\theprop."
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:146
#, fuzzy
msgid "Conjecture \\theconjecture"
msgstr "Konjektur \\theconjecture."
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:185
#, fuzzy
msgid "Definition \\thedefinition"
msgstr "Definisjon \\\\thedefinition."
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
#, fuzzy
msgid "Example \\theexample"
msgstr "Eksempel \\theexample."
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227
#, fuzzy
msgid "Problem \\theproblem"
msgstr "Problem \\theproblem."
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:241
#, fuzzy
msgid "Prob"
msgstr "Problem"
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:245
#, fuzzy
msgid "\\theprob."
msgstr "Prop \\theprop."
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:270
#, fuzzy
msgid "Sol"
msgstr "Symbol"
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:274
msgid "\\thesol"
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:285
#, fuzzy
msgid "Exercise \\theexercise"
msgstr "Oppgave \\theexercise."
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:302
#, fuzzy
msgid "Remark \\theremark"
msgstr "Merknad \\theremark."
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:332
#, fuzzy
msgid "Case \\thecase"
msgstr "Tilfelle \\thecase."
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:349
#, fuzzy
msgid "Property \\theproperty"
msgstr "Prop \\theprop."
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:366
#, fuzzy
msgid "Question \\thequestion"
msgstr "Spørsmål \\thequestion."
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:383
#, fuzzy
msgid "Note \\thenote"
msgstr "Merknad \\thenote."
#: lib/layouts/braille.module:2
msgid "Braille"
msgstr "Braille"
#: lib/layouts/braille.module:6
msgid ""
"Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
"in examples."
msgstr ""
"Definerer et miljø for å sette Braille. For mer informasjon, se eksempelet "
"Braille.lyx"
#: lib/layouts/braille.module:22
msgid "Braille (default)"
msgstr "Braille (standard)"
#: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
msgid "Braille:"
msgstr "Braille:"
#: lib/layouts/braille.module:45
msgid "Braille (textsize)"
msgstr ""
#: lib/layouts/braille.module:68
msgid "Braille (dots on)"
msgstr ""
#: lib/layouts/braille.module:83
msgid "Braille_dots_on"
msgstr ""
#: lib/layouts/braille.module:92
msgid "Braille (dots off)"
msgstr ""
#: lib/layouts/braille.module:107
msgid "Braille_dots_off"
msgstr ""
#: lib/layouts/braille.module:116
msgid "Braille (mirror on)"
msgstr ""
#: lib/layouts/braille.module:131
msgid "Braille_mirror_on"
msgstr ""
#: lib/layouts/braille.module:140
msgid "Braille (mirror off)"
msgstr ""
#: lib/layouts/braille.module:155
msgid "Braille_mirror_off"
msgstr ""
#: lib/layouts/braille.module:163
#, fuzzy
msgid "Braillebox"
msgstr "parallel"
#: lib/layouts/braille.module:167
#, fuzzy
msgid "Braille box"
msgstr "parallel"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
msgid "Custom Header/Footerlines"
msgstr ""
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
msgid ""
"Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
"module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
"Page Layout to 'fancy'!"
msgstr ""
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:29
msgid "Center Header"
msgstr "Senterhode"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:32
msgid "Center Header:"
msgstr "Senterhode:"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
msgid "Left Footer"
msgstr "Venstre fot"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
msgid "Left Footer:"
msgstr "Venstre fot:"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:50
msgid "Center Footer"
msgstr "Senterfot"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:53
msgid "Center Footer:"
msgstr "Senterfot:"
#: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:9
msgid "Endnote"
msgstr "Sluttnote"
#: lib/layouts/endnotes.module:6
msgid ""
"Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
"\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
msgstr ""
"Legger til sluttnoter, i tillegg til fotnoter. Du trenger å legge til "
"\\theendnotes i TeX-kode der hvor du vil ha sluttnotene."
#: lib/layouts/endnotes.module:18
msgid "endnote"
msgstr "sluttnote"
#: lib/layouts/enumitem.module:2
msgid "Customisable Lists (enumitem)"
msgstr ""
#: lib/layouts/enumitem.module:8
msgid ""
"Control the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling "
"with an optional argument. See http://mirror.ctan.org/macros/latex/contrib/"
"enumitem/enumitem.pdf and example file shipped with LyX."
msgstr ""
#: lib/layouts/enumitem.module:95
msgid "Enumerate-Resume"
msgstr "Nummerert liste fortsetter"
#: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
msgid "Number Equations by Section"
msgstr "Seksjonsvis nummerert liste"
#: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
msgid ""
"Resets the equation number at section start and prepends the section number "
"to the equation number, as in '(2.1)'."
msgstr ""
"Nuller ut ligningsnummer ved seksjonsstart, og tar med seksjonsnummer, som i "
"'(2.1)'"
#: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
#: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
msgid "Number Figures by Section"
msgstr "Tell figurer seksjonsvis"
#: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
msgid ""
"Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
"the figure number, as in 'fig. 2.1'."
msgstr ""
"Nullstiller figurnr ved seksjonsstart, og tar med seksjonsnummeret som i "
"'fig. 2.1'."
#: lib/layouts/fix-cm.module:2
msgid "Fix cm"
msgstr ""
#: lib/layouts/fix-cm.module:8
msgid ""
"Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
"available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
"cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixltx2e.module:2
#, fuzzy
msgid "Fix LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: lib/layouts/fixltx2e.module:9
msgid ""
"Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
"Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
"compatibility. If you use this module your typeset document may look "
"different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
"may provide more bugfixes in future versions."
msgstr ""
#: lib/layouts/foottoend.module:2
msgid "Foot to End"
msgstr "Fotnoter til sluttnoter"
#: lib/layouts/foottoend.module:6
msgid ""
"Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
"code where you want the endnotes to appear."
msgstr ""
"Setter alle fotnoter som sluttnoter. Du trenger å legge inn \\theendnotes i "
"TeX-kode der du vil ha sluttnotene."
#: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
msgid "Hanging"
msgstr "Hengende"
#: lib/layouts/hanging.module:6
msgid ""
"Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
"in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
"are indented."
msgstr ""
"Legger til et miljø for hengende avsnitt. I et hengende avsnitt starter "
"første linje ute ved venstremargen, mens følgende linjer er rykket inn."
#: lib/layouts/initials.module:2
msgid "Initials"
msgstr ""
#: lib/layouts/initials.module:6
msgid ""
"Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
"font styles like Fractur or the Calligraphic one."
msgstr ""
#: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
msgid "charstyles"
msgstr "tekststiler"
#: lib/layouts/initials.module:10 lib/layouts/initials.module:12
#, fuzzy
msgid "Initial"
msgstr "Kursiv"
#: lib/layouts/lilypond.module:2
msgid "LilyPond Book"
msgstr "LilyPond Bok"
#: lib/layouts/lilypond.module:6
msgid ""
"This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
"be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
msgstr ""
#: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
#: lib/external_templates:251
msgid "LilyPond"
msgstr "LilyPond"
#: lib/layouts/linguistics.module:2
msgid "Linguistics"
msgstr "Lingvistikk"
#: lib/layouts/linguistics.module:7
msgid ""
"Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
"glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
"examples."
msgstr ""
"Definerer noen spesialmiljører for lingvistikk. (nummererte eksempler, "
"gloser, semantisk markering, flytende tablåer). Se eksempelet linguistics."
"lyx."
#: lib/layouts/linguistics.module:13
msgid "Numbered Example (multiline)"
msgstr "Nummerert eksempel (flere linjer)"
#: lib/layouts/linguistics.module:27
msgid "Example:"
msgstr "Eksempel:"
#: lib/layouts/linguistics.module:37
msgid "Numbered Examples (consecutive)"
msgstr "Nummererte eksempler (påfølgende)"
#: lib/layouts/linguistics.module:41
msgid "Examples:"
msgstr "Eksempler:"
#: lib/layouts/linguistics.module:46
msgid "Subexample"
msgstr "Deleksempel"
#: lib/layouts/linguistics.module:50
msgid "Subexample:"
msgstr "Deleksempel:"
#: lib/layouts/linguistics.module:65 lib/layouts/linguistics.module:67
#, fuzzy
msgid "Glosse"
msgstr "Lukk"
#: lib/layouts/linguistics.module:94 lib/layouts/linguistics.module:96
msgid "Tri-Glosse"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:122
msgid "Expression"
msgstr "Uttrykk"
#: lib/layouts/linguistics.module:124
msgid "expr."
msgstr "uttr."
#: lib/layouts/linguistics.module:137
msgid "Concepts"
msgstr "Konsepter"
#: lib/layouts/linguistics.module:139
msgid "concept"
msgstr "konsept"
#: lib/layouts/linguistics.module:152
#, fuzzy
msgid "Meaning"
msgstr "Åpning"
#: lib/layouts/linguistics.module:154
#, fuzzy
msgid "meaning"
msgstr "Åpning"
#: lib/layouts/linguistics.module:168
msgid "Tableau"
msgstr "Tablå"
#: lib/layouts/linguistics.module:173
msgid "List of Tableaux"
msgstr "Tablåer"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:2
msgid "Logical Markup"
msgstr "Logisk markering"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:5
msgid ""
"Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
"code."
msgstr ""
"Definerer tekststiler for logisk markering: kapitéler, uthevet, kraftig og "
"kode."
#: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
msgid "Noun"
msgstr "Substantiv "
#: lib/layouts/logicalmkup.module:13
msgid "noun"
msgstr "kapitéler"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:33
msgid "emph"
msgstr "uthevet "
#: lib/layouts/logicalmkup.module:44
msgid "Strong"
msgstr "Kraftig"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:46
msgid "strong"
msgstr "kraftig"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:62
msgid "code"
msgstr "kode"
#: lib/layouts/minimalistic.module:2
msgid "Minimalistic"
msgstr "Minimalistisk"
#: lib/layouts/minimalistic.module:5
msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
msgstr "Omdefinerer flere objekter (Register, gren, URL) minimalistisk."
#: lib/layouts/noweb.module:2
msgid "Noweb"
msgstr "Noweb"
#: lib/layouts/noweb.module:5
msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
msgstr ""
#: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:6
#, fuzzy
msgid "literate"
msgstr "LaTeX kildekode"
#: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:24
#: lib/configure.py:515
msgid "Sweave"
msgstr "Sweave"
#: lib/layouts/sweave.module:6
msgid ""
"Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
"via Sweave package. See sweave.lyx in examples."
msgstr ""
#: lib/layouts/sweave.module:23
msgid "Chunk"
msgstr ""
#: lib/layouts/sweave.module:47
#, fuzzy
msgid "Sweave Options"
msgstr "LaTeX-opsjoner"
#: lib/layouts/sweave.module:48
#, fuzzy
msgid "Sweave opts"
msgstr "Skrifter på skjermen"
#: lib/layouts/sweave.module:69
#, fuzzy
msgid "S/R expression"
msgstr "Regul&ært uttrykk"
#: lib/layouts/sweave.module:70
#, fuzzy
msgid "S/R expr"
msgstr "exp"
#: lib/layouts/sweave.module:91 lib/layouts/sweave.module:92
msgid "Sweave Input File"
msgstr ""
#: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
msgid "Number Tables by Section"
msgstr "Nummerer tabeller seksjonsvis"
#: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
msgid ""
"Resets the table number at section start and prepends the section number to "
"the table number, as in 'Table 2.1'."
msgstr ""
"Nullstiller tabellnr ved seksjonstart, og tar med seksjonsnr i tabelnnr. Som "
"i 'Tabell 2.1'."
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
msgstr "Teoremer (AMS-Nummerert etter type)"
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
msgid ""
"Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
"AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
"the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
"have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
"theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
"proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
"chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
"Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
msgstr "Teoremer (AMS-Extended, nummerert etter type)"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
msgid ""
"Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
"packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
"Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
"and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
"different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
"criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
"opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
msgstr ""
"Definerer eksta teoremmiljøer for bruk med AMS-teorempakker. Inkluderer "
"kriterie, algoritme, aksiom, betingelse, merknad, notasjon, sammendrag, "
"bekreftelse, konklusjon, antagelse og tilfelle, i både nummererte og "
"unummererte former. I motsetning til den enkle utvidete AMS-modulen, har "
"hver type sitt eget telleverk. (Altså kriterie1, kriterie2, antagelse1, "
"kriterie3, ... i motsetning til kriterie1, kriterie2, antagelse3, "
"kriterie4, ...)."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
msgid "Criterion \\thecriterion."
msgstr "Kriterie \\thecriterion."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:77
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
msgid "Criterion*"
msgstr "Kriterie*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
msgid "Criterion."
msgstr "Kriterie."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
msgid "Algorithm \\thealgorithm."
msgstr "Algoritme \\thealgorithm."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
msgid "Algorithm."
msgstr "Algoritme."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
msgid "Axiom \\theaxiom."
msgstr "Aksiom \\theaxiom."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
msgid "Axiom*"
msgstr "Aksiom*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
msgid "Axiom."
msgstr "Aksiom."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
msgid "Condition \\thecondition."
msgstr "Forutsetning \\thecondition."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
msgid "Condition*"
msgstr "Forutsetning*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
msgid "Condition."
msgstr "Forutsetning."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
msgid "Note \\thenote."
msgstr "Merknad \\thenote."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
msgid "Note*"
msgstr "Merknad*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
msgid "Note."
msgstr "Merknad."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
msgid "Notation \\thenotation."
msgstr "Notasjon \\thenotation."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
msgid "Notation*"
msgstr "Notasjon*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
msgid "Notation."
msgstr "Notasjon."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
msgid "Summary \\thesummary."
msgstr "Sammendrag \\thesummary."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
msgid "Summary*"
msgstr "Sammendrag*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
msgid "Summary."
msgstr "Sammendrag."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
msgstr "Bekreftelse \\theacknowledgement."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
msgid "Acknowledgement*"
msgstr "Bekreftelse*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
msgid "Conclusion \\theconclusion."
msgstr "Konklusjon \\theconclusion."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
msgid "Conclusion*"
msgstr "Konklusjon*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
msgid "Conclusion."
msgstr "Konklusjon."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:383
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
msgid "Assumption"
msgstr "Antagelse"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
msgid "Assumption \\theassumption."
msgstr "Antagelse \\theassumption."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
msgid "Assumption*"
msgstr "Antagelse*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
msgid "Assumption."
msgstr "Antagelse."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
msgid "Theorems (AMS-Extended)"
msgstr "Teoremer (AMS-Extended)"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
msgid ""
"Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
"packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
"Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
"in both numbered and non-numbered forms."
msgstr ""
"Definerer eksta teoremmiljøer for bruk med AMS-teorempakker. Inkluderer "
"kriterie, algoritme, aksiom, betingelse, merknad, notasjon, sammendrag, "
"bekreftelse, konklusjon, faktum, antagelse, tilfelle og spørsmål, i "
"nummererte og unummrererte former."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
#: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
#: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
#: lib/layouts/theorems-std.module:8
msgid "theorems"
msgstr "teoremer"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
msgid "Criterion \\thetheorem."
msgstr "Kriterie \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
msgid "Algorithm \\thetheorem."
msgstr "Algoritme \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
msgid "Axiom \\thetheorem."
msgstr "Aksiom \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
msgid "Condition \\thetheorem."
msgstr "Forutsetning \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
msgid "Note \\thetheorem."
msgstr "Merknad \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
msgid "Notation \\thetheorem."
msgstr "Notasjon \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
msgid "Summary \\thetheorem."
msgstr "Sammendrag \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
msgstr "Bekreftelse \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
msgid "Conclusion \\thetheorem."
msgstr "Konklusjon \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
msgid "Assumption \\thetheorem."
msgstr "Antagelse \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
msgid "Question \\thetheorem."
msgstr "Spørsmål \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
msgid "Question*"
msgstr "Spørsmål*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
msgid "Question."
msgstr "Spørsmål."
#: lib/layouts/theorems-ams.module:2
msgid "Theorems (AMS)"
msgstr "Teoremer (AMS)"
#: lib/layouts/theorems-ams.module:8
msgid ""
"Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
"AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
"the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
"changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
msgstr ""
"Definerer teoremmiljøer og bevismiljøet ved hjelp av AMS. Både nummererte og "
"unummererte typer. Til vanlig nummereres teoremer stigende gjennom hele "
"dokumentet, dette kan forandres ved å bruke moduler for kapittelvis eller "
"avsnittsvis nummerering av teoremer."
#: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
msgid "Theorems (Numbered by Type)"
msgstr "Teoremer (nummerert typevis)"
#: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
msgid ""
"Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
"the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
"have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
"theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
"proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
"chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
"Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
msgstr "Teoremer (Nummerert typevis innenfor Kapitlene)"
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
msgid ""
"Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
"the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
"have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
"theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
"proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-chap.module:2
msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
msgstr "Teoremer (Kapittelvis)"
#: lib/layouts/theorems-chap.module:7
msgid ""
"Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
"chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
"chapter environment."
msgstr ""
"Teller teoremer og lignende kapittelvis. Modulen egner seg bare for "
"dokumenttyper som er inndelt i kapitler."
#: lib/layouts/theorems-named.module:3
msgid "Named Theorems"
msgstr "Navnede teoremer"
#: lib/layouts/theorems-named.module:7
msgid ""
"Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
"'Short Title' inset."
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-named.module:11
msgid "Named Theorem"
msgstr "Navngitt teorem"
#: lib/layouts/theorems-named.module:14
msgid "Named Theorem."
msgstr "Navngitt teorem."
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
msgstr "Teoremer (nummerert etter type, innenfor avsnitt)"
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
msgid ""
"Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
"the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
"have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
"theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
"proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-sec.module:2
msgid "Theorems (Numbered by Section)"
msgstr "Teoremer (avsnittsvis)"
#: lib/layouts/theorems-sec.module:6
msgid ""
"Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
"section start)."
msgstr ""
"Teller teoremer og lignende seksjonsvis. Telleverket starter altså på nytt i "
"hver seksjon."
#: lib/layouts/theorems-starred.module:2
msgid "Theorems (Unnumbered)"
msgstr "Teoremer (unummererte)"
#: lib/layouts/theorems-starred.module:6
msgid ""
"Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
"using the extended AMS machinery."
msgstr "Definerer kun unummererte teoremer, ved hjelp av AMS."
#: lib/layouts/theorems-std.module:7
msgid ""
"Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
"the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
"changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
msgstr ""
"Definerer noen teoremmiljøer for bruk uten AMS. Til vanlig nummereres "
"teoremer stigende gjennom hele dokumentet, dette kan forandres ved å bruke "
"moduler for kapittelvis eller avsnittsvis nummerering av teoremer."
#: lib/languages:61 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
#: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorer"
#: lib/languages:79
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaans"
#: lib/languages:86
msgid "Albanian"
msgstr "Albansk"
#: lib/languages:94
msgid "English (USA)"
msgstr "Engelsk (USA)"
#: lib/languages:113
msgid "Arabic (ArabTeX)"
msgstr "Arabisk (ArabTex)"
#: lib/languages:122
msgid "Arabic (Arabi)"
msgstr "Arabisk (Arabi)"
#: lib/languages:131 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
msgid "Armenian"
msgstr "Armensk"
#: lib/languages:138
msgid "German (Austria, old spelling)"
msgstr "Tysk (Østerrike, gammel stavemåte)"
#: lib/languages:145
msgid "German (Austria)"
msgstr "Tysk, (Østerrike)"
#: lib/languages:152
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonesisk"
#: lib/languages:160
msgid "Malay"
msgstr "Malay"
#: lib/languages:168
msgid "Basque"
msgstr "Baskisk"
#: lib/languages:176
msgid "Belarusian"
msgstr "Hviterussisk"
#: lib/languages:183
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugisisk (Brasil)"
#: lib/languages:191
msgid "Breton"
msgstr "Bretonsk"
#: lib/languages:199
msgid "English (UK)"
msgstr "Engelsk (Storbritannia)"
#: lib/languages:208
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgarsk"
#: lib/languages:217
msgid "English (Canada)"
msgstr "Engelsk (Kanada)"
#: lib/languages:227
msgid "French (Canada)"
msgstr "Fransk-Kanadisk"
#: lib/languages:236
msgid "Catalan"
msgstr "Katalansk"
#: lib/languages:246
msgid "Chinese (simplified)"
msgstr "Kinesisk (forenklet)"
#: lib/languages:253
msgid "Chinese (traditional)"
msgstr "Kinesisk (tradisjonelt)"
#: lib/languages:266
msgid "Croatian"
msgstr "Kroatisk"
#: lib/languages:274
msgid "Czech"
msgstr "Tsjekkisk"
#: lib/languages:282
msgid "Danish"
msgstr "Dansk"
#: lib/languages:297
msgid "Dutch"
msgstr "Nederlandsk"
#: lib/languages:306
msgid "English"
msgstr "Engelsk"
#: lib/languages:315
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
#: lib/languages:323
msgid "Estonian"
msgstr "Estlandsk"
#: lib/languages:334
msgid "Farsi"
msgstr "Farsi"
#: lib/languages:347
msgid "Finnish"
msgstr "Finsk"
#: lib/languages:356
msgid "French"
msgstr "Fransk"
#: lib/languages:370
msgid "Galician"
msgstr "Gælisk"
#: lib/languages:379
msgid "German (old spelling)"
msgstr "Tysk (gammel stavemåte)"
#: lib/languages:389
msgid "German"
msgstr "Tysk"
#: lib/languages:400
msgid "German (Switzerland)"
msgstr "Tysk, (Sveits)"
#: lib/languages:409 lib/ui/stdtoolbars.inc:281 lib/ui/stdtoolbars.inc:529
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
msgid "Greek"
msgstr "Gresk"
#: lib/languages:418
msgid "Greek (polytonic)"
msgstr "Gresk (polytonisk)"
#: lib/languages:428 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebraisk"
#: lib/languages:456
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandsk"
#: lib/languages:465
msgid "Interlingua"
msgstr "Interlingua"
#: lib/languages:473
msgid "Irish"
msgstr "Irsk"
#: lib/languages:481
msgid "Italian"
msgstr "Italiensk"
#: lib/languages:492
msgid "Japanese"
msgstr "Japansk"
#: lib/languages:501
msgid "Japanese (CJK)"
msgstr "Japansk (CJK)"
#: lib/languages:507
msgid "Kazakh"
msgstr "Kasakstansk"
#: lib/languages:515
msgid "Korean"
msgstr "Koreansk"
#: lib/languages:536
msgid "Latin"
msgstr "Latin"
#: lib/languages:546
msgid "Latvian"
msgstr "Latvisk"
#: lib/languages:557
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litauisk"
#: lib/languages:566
msgid "Lower Sorbian"
msgstr "Nedersorbisk"
#: lib/languages:574
msgid "Hungarian"
msgstr "Ungarsk"
#: lib/languages:591
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongolsk"
#: lib/languages:599
msgid "Norwegian (Bokmaal)"
msgstr "Norsk (bokmål)"
#: lib/languages:607
msgid "Norwegian (Nynorsk)"
msgstr "Norsk (nynorsk)"
#: lib/languages:632
msgid "Polish"
msgstr "Polsk"
#: lib/languages:640
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugisisk"
#: lib/languages:648
msgid "Romanian"
msgstr "Rumensk"
#: lib/languages:656
msgid "Russian"
msgstr "Russisk"
#: lib/languages:664
msgid "North Sami"
msgstr "Nordsamisk"
#: lib/languages:679
msgid "Scottish"
msgstr "Skotsk"
#: lib/languages:687
msgid "Serbian"
msgstr "Serbisk"
#: lib/languages:695
msgid "Serbian (Latin)"
msgstr "Serbisk (Latin)"
#: lib/languages:704
msgid "Slovak"
msgstr "Slovakisk"
#: lib/languages:712
msgid "Slovene"
msgstr "Slovensk"
#: lib/languages:720
msgid "Spanish"
msgstr "Spansk"
#: lib/languages:732
msgid "Spanish (Mexico)"
msgstr "Spansk (Mexico)"
#: lib/languages:743
msgid "Swedish"
msgstr "Svensk"
#: lib/languages:772 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
msgid "Thai"
msgstr "Thai"
#: lib/languages:783
msgid "Turkish"
msgstr "Tyrkisk"
#: lib/languages:796
msgid "Turkmen"
msgstr "Turkmensk"
#: lib/languages:805
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrainsk"
#: lib/languages:813
msgid "Upper Sorbian"
msgstr "Oversorbisk"
#: lib/languages:831
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamesisk"
#: lib/languages:840
msgid "Welsh"
msgstr "Walisisk"
#: lib/encodings:14
msgid "Unicode (utf8)"
msgstr "Unicode (utf8)"
#: lib/encodings:19
msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
#: lib/encodings:23
msgid "Armenian (ArmSCII8)"
msgstr "Armensk (ArmSCII8)"
#: lib/encodings:26
msgid "Western European (ISO 8859-1)"
msgstr "Vesteuropeisk (ISO 8859-1)"
#: lib/encodings:29
msgid "Central European (ISO 8859-2)"
msgstr "Sentraleuropeisk (ISO 8859-2)"
#: lib/encodings:32
msgid "South European (ISO 8859-3)"
msgstr "Søreuropeisk (ISO 8859-3)"
#: lib/encodings:35
msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
msgstr "Baltisk (ISO 8859-4)"
#: lib/encodings:38
msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
msgstr "Kyrillisk (ISO8859-5)"
#: lib/encodings:42
msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
msgstr "Arabisk (ISO8859-6)"
#: lib/encodings:45
msgid "Greek (ISO 8859-7)"
msgstr "Gresk (ISO 8859-7)"
#: lib/encodings:48
msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
msgstr "Hebraisk (ISO 8859-8)"
#: lib/encodings:51
msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
msgstr "Tyrkisk (ISO 8859-9)"
#: lib/encodings:55
msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
msgstr "Baltisk (ISO 8859-13)"
#: lib/encodings:58
msgid "Western European (ISO 8859-15)"
msgstr "Vesteuropeisk (ISO 8859-15)"
#: lib/encodings:61
msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
msgstr "Sørøsteuropeisk (ISO 8859-16)"
#: lib/encodings:64
msgid "Western European (Macintosh Roman)"
msgstr "Vesteuropeisk (Macintosh Roman)"
#: lib/encodings:67
msgid "DOS (CP 437)"
msgstr "DOS (CP 437)"
#: lib/encodings:71
msgid "DOS-de (CP 437-de)"
msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
#: lib/encodings:74
msgid "Western European (CP 850)"
msgstr "Vesteuropeisk (CP 850)"
#: lib/encodings:77
msgid "Central European (CP 852)"
msgstr "Sentraleuropeisk (CP 852)"
#: lib/encodings:80
msgid "Cyrillic (CP 855)"
msgstr "Kyrillisk (CP 855)"
#: lib/encodings:83
msgid "Western European (CP 858)"
msgstr "Vesteuropeisk (CP 858)"
#: lib/encodings:86
msgid "Hebrew (CP 862)"
msgstr "Hebraisk (CP 862)"
#: lib/encodings:89
msgid "Nordic languages (CP 865)"
msgstr "Nordisk (CP 865)"
#: lib/encodings:92
msgid "Cyrillic (CP 866)"
msgstr "Kyrillisk (CP 866)"
#: lib/encodings:95
msgid "Central European (CP 1250)"
msgstr "Sentraleuropeisk (CP 1250)"
#: lib/encodings:98
msgid "Cyrillic (CP 1251)"
msgstr "Kyrillisk (CP 1251)"
#: lib/encodings:102
msgid "Western European (CP 1252)"
msgstr "Vesteuropeisk (CP 1252)"
#: lib/encodings:105
msgid "Hebrew (CP 1255)"
msgstr "Hebraisk (CP 1255)"
#: lib/encodings:109
msgid "Arabic (CP 1256)"
msgstr "Arabisk (CP 1256)"
#: lib/encodings:112
msgid "Baltic (CP 1257)"
msgstr "Baltisk (CP 1257)"
#: lib/encodings:115
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
msgstr "Kyrillisk (KOI8-R)"
#: lib/encodings:118
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
msgstr "Kyrillisk (KOI8-U)"
#: lib/encodings:121
msgid "Cyrillic (pt 154)"
msgstr "Kyrillisk (pt 154)"
#: lib/encodings:124
msgid "Cyrillic (pt 254)"
msgstr "Kyrillisk (pt 254)"
#: lib/encodings:149
msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
msgstr "Kinesisk (forenklet) (EUC-CN)"
#: lib/encodings:153
msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
msgstr "Kinesisk (forenklet) (GBK)"
#: lib/encodings:157
msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
msgstr "Japansk (CJK) (JIS)"
#: lib/encodings:161
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Koreansk (EUC-KR)"
#: lib/encodings:165
msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
#: lib/encodings:169
msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
msgstr "Kinesisk (tradisjonelt) (EUC-TW)"
#: lib/encodings:173
msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
msgstr "Japansk (CJK) (EUC-JP)"
#: lib/encodings:180
msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
msgstr "Japansk (ikke-CJK) (EUC-JP)"
#: lib/encodings:182
msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
msgstr "Japansk (ikke-CJK) (JIS)"
#: lib/encodings:184
msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
msgstr "Japansk (ikke-CJK) (SJIS)"
#: lib/encodings:191
msgid "Thai (TIS 620-0)"
msgstr "Thai (TIS 620-0)"
#: lib/encodings:196
msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
#: lib/encodings:200
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
#: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:425
msgid "Array Environment|y"
msgstr "Ligningssett (Array)|y"
#: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:426
msgid "Cases Environment|C"
msgstr "Alternativer (cases)|c"
#: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:427
msgid "Aligned Environment|l"
msgstr "\"Ved siden av\" miljø (aligned)|l"
#: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:428
msgid "AlignedAt Environment|v"
msgstr "Spesifisert \"ved siden av\" miljø (aligned at)|v"
#: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:429
msgid "Gathered Environment|h"
msgstr "Samla miljø (gathered)|h"
#: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:430
msgid "Split Environment|S"
msgstr "Delt miljø (split)|s"
#: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:432
msgid "Delimiters...|r"
msgstr "Parenteser/klammer...|r"
#: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:433
msgid "Matrix...|x"
msgstr "Matrise..."
#: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:434
msgid "Macro|o"
msgstr "Makro|o"
#: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:418
msgid "AMS align Environment|a"
msgstr "AMS ved siden av miljø (align)|a"
#: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:419
msgid "AMS alignat Environment|t"
msgstr "AMS spesifisert ved siden av miljø (alignat)|t"
#: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:420
msgid "AMS flalign Environment|f"
msgstr "AMS bredt ved siden av miljø (flalign)|f"
#: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:304 lib/ui/stdmenus.inc:421
msgid "AMS gather Environment|g"
msgstr "AMS samla miljø (gather)|g"
#: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:422
msgid "AMS multline Environment|m"
msgstr "AMS flerlinjemiljø (multline)|m"
#: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:298 lib/ui/stdmenus.inc:414
msgid "Inline Formula|I"
msgstr "Formel i teksten|i"
#: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:299
msgid "Displayed Formula|D"
msgstr "Fremhevet formel"
#: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:417
msgid "Eqnarray Environment|E"
msgstr "Ligningssett (eqnarray)|e"
#: lib/ui/stdcontext.inc:54
msgid "AMS Environment|A"
msgstr "AMS Miljø|A"
#: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:216
#, fuzzy
msgid "Number Whole Formula|N"
msgstr "Nummerert formel|N"
#: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:217
#, fuzzy
msgid "Number This Line|u"
msgstr "Linjenummerering av/på|u"
#: lib/ui/stdcontext.inc:58
#, fuzzy
msgid "Equation Label|L"
msgstr "Gå til merke"
#: lib/ui/stdcontext.inc:59
msgid "Copy as Reference|R"
msgstr "Kopier som kryssreferanse"
#: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:227
msgid "Split Cell|C"
msgstr "Del celle|c"
#: lib/ui/stdcontext.inc:63
msgid "Insert|s"
msgstr "Sett inn|i"
#: lib/ui/stdcontext.inc:65
msgid "Add Line Above|o"
msgstr "Ny linje over|o"
#: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:230
msgid "Add Line Below|B"
msgstr "Ny linje under"
#: lib/ui/stdcontext.inc:67
msgid "Delete Line Above|v"
msgstr "Fjern linje over|v"
#: lib/ui/stdcontext.inc:68
msgid "Delete Line Below|w"
msgstr "Fjern linje under|u"
#: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:234
msgid "Add Line to Left"
msgstr "Ny linje på venstre side"
#: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:235
msgid "Add Line to Right"
msgstr "Ny linje på høyre side"
#: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:236
msgid "Delete Line to Left"
msgstr "Fjern linje på venstre side"
#: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:237
msgid "Delete Line to Right"
msgstr "Fjern linje på høyre side"
#: lib/ui/stdcontext.inc:75
msgid "Show Math Toolbar"
msgstr "Vis verktøylinje for matte"
#: lib/ui/stdcontext.inc:76
msgid "Show Math-Panels Toolbar"
msgstr "Vis verktøylinje for mattepaneler"
#: lib/ui/stdcontext.inc:77
msgid "Show Table Toolbar"
msgstr "Vis verktøylinje for tabeller"
#: lib/ui/stdcontext.inc:79
msgid "Use Computer Algebra System|m"
msgstr "Bruk algebra-programvare|m"
#: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
msgid "Next Cross-Reference|N"
msgstr "Neste kryssreferanse|N"
#: lib/ui/stdcontext.inc:88
msgid "Go to Label|G"
msgstr "Gå til merke|G"
#: lib/ui/stdcontext.inc:90
msgid "<Reference>|R"
msgstr "<referansenr>|R"
#: lib/ui/stdcontext.inc:91
msgid "(<Reference>)|e"
msgstr "(<referansenr>)|e"
#: lib/ui/stdcontext.inc:92
msgid "<Page>|P"
msgstr "<side>"
#: lib/ui/stdcontext.inc:93
msgid "On Page <Page>|O"
msgstr "på side <side>|å"
#: lib/ui/stdcontext.inc:94
msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
msgstr "<referansenr> på side <side>|f"
#: lib/ui/stdcontext.inc:95
msgid "Formatted Reference|t"
msgstr "Formattert referanse|t"
#: lib/ui/stdcontext.inc:96
msgid "Textual Reference|x"
msgstr "Tekstreferanse|n"
#: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
#: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
#: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
#: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:218
#: lib/ui/stdcontext.inc:236 lib/ui/stdcontext.inc:263
#: lib/ui/stdcontext.inc:357 lib/ui/stdcontext.inc:370
#: lib/ui/stdcontext.inc:432 lib/ui/stdcontext.inc:452
#: lib/ui/stdcontext.inc:463 lib/ui/stdcontext.inc:471
#: lib/ui/stdcontext.inc:481 lib/ui/stdcontext.inc:489
#: lib/ui/stdcontext.inc:497 lib/ui/stdcontext.inc:505
#: lib/ui/stdcontext.inc:518 lib/ui/stdcontext.inc:528
#: lib/ui/stdcontext.inc:549 lib/ui/stdcontext.inc:557
#: lib/ui/stdcontext.inc:603 lib/ui/stdmenus.inc:506
msgid "Settings...|S"
msgstr "Innstillinger...|I"
#: lib/ui/stdcontext.inc:106
#, fuzzy
msgid "Go Back|G"
msgstr "Tilbake"
#: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:449
msgid "Copy as Reference|C"
msgstr "Kopier som kryssreferanse"
#: lib/ui/stdcontext.inc:130
msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
msgstr "Rediger database(r) eksternt..."
#: lib/ui/stdcontext.inc:144
msgid "Open Inset|O"
msgstr "Åpne objekt|Å"
#: lib/ui/stdcontext.inc:145
msgid "Close Inset|C"
msgstr "Lukk objekt"
#: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
#: lib/ui/stdcontext.inc:565
msgid "Dissolve Inset|D"
msgstr "Oppløs objekt|O"
#: lib/ui/stdcontext.inc:152
#, fuzzy
msgid "Show Label|L"
msgstr "Gå til merke"
#: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdmenus.inc:462
msgid "Frameless|l"
msgstr "Uten ramme|U"
#: lib/ui/stdcontext.inc:164 lib/ui/stdmenus.inc:463
msgid "Simple Frame|F"
msgstr "Enkel ramme|E"
#: lib/ui/stdcontext.inc:165
msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
msgstr "Enkel ramme, med sideskift|r"
#: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdmenus.inc:464
msgid "Oval, Thin|a"
msgstr "Avrundet, tynn|A"
#: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdmenus.inc:465
msgid "Oval, Thick|v"
msgstr "Avrundet, tykk|v"
#: lib/ui/stdcontext.inc:168 lib/ui/stdmenus.inc:466
msgid "Drop Shadow|w"
msgstr "Ramme med skygge|s"
#: lib/ui/stdcontext.inc:169 lib/ui/stdmenus.inc:467
msgid "Shaded Background|B"
msgstr "Farget bakgrunn|b"
#: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdmenus.inc:468
msgid "Double Frame|u"
msgstr "Dobbel ramme|D"
#: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:472
msgid "LyX Note|N"
msgstr "LyX merknad|n"
#: lib/ui/stdcontext.inc:179
msgid "Comment|m"
msgstr "Kommentar|K"
#: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:474
msgid "Greyed Out|G"
msgstr "Grået ut|G"
#: lib/ui/stdcontext.inc:182
msgid "Open All Notes|A"
msgstr "Åpne alle merknader|a"
#: lib/ui/stdcontext.inc:183
msgid "Close All Notes|l"
msgstr "Steng alle merknader"
#: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:484
msgid "Phantom|P"
msgstr "Fantom|F"
#: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:485
msgid "Horizontal Phantom|H"
msgstr "Vannrett fantom|V"
#: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:486
msgid "Vertical Phantom|V"
msgstr "Loddrett fantom|L"
#: lib/ui/stdcontext.inc:200 lib/ui/stdmenus.inc:394
msgid "Interword Space|w"
msgstr "Ordmellomrom|O"
#: lib/ui/stdcontext.inc:201
msgid "Protected Space|o"
msgstr "Hardt mellomrom"
#: lib/ui/stdcontext.inc:202 lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:395
msgid "Thin Space|T"
msgstr "Kort mellomrom\t\\,|K"
#: lib/ui/stdcontext.inc:203 lib/ui/stdcontext.inc:228
msgid "Negative Thin Space|N"
msgstr "Negativt mellomrom|N"
#: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdcontext.inc:231
msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
msgstr "Halv quadratin-mellomrom (Enskip)"
#: lib/ui/stdcontext.inc:205
msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
msgstr "Hardt halv quadratin-mellomrom (Enspace)|E"
#: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:232
msgid "Quad Space|Q"
msgstr "Quadratin mellomrom|Q"
#: lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:233
msgid "Double Quad Space|u"
msgstr "Dobbel quadratin mellomrom|u"
#: lib/ui/stdcontext.inc:208
msgid "Horizontal Fill|F"
msgstr "Vannrett fyll|f"
#: lib/ui/stdcontext.inc:209
msgid "Protected Horizontal Fill|i"
msgstr "Beskyttet vannrett fyll"
#: lib/ui/stdcontext.inc:210
msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
msgstr "Vannrett fyll (prikker)|p"
#: lib/ui/stdcontext.inc:211
msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
msgstr "Vannrett fyll (strek)|s"
#: lib/ui/stdcontext.inc:212
msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
msgstr "Vannrett fyll (venstrepil)|l"
#: lib/ui/stdcontext.inc:213
msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
msgstr "Vannrett fyll (høyrepil)"
#: lib/ui/stdcontext.inc:214
msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
msgstr "Vannrett fyll (klamme opp)"
#: lib/ui/stdcontext.inc:215
msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
msgstr "Vannrett fyll (klamme ned)"
#: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdcontext.inc:234
msgid "Custom Length|C"
msgstr "Brukerdefinert lengde"
#: lib/ui/stdcontext.inc:226
msgid "Medium Space|M"
msgstr "Middels mellomrom|M"
#: lib/ui/stdcontext.inc:227
msgid "Thick Space|h"
msgstr "Tykt mellomrom|K"
#: lib/ui/stdcontext.inc:229
msgid "Negative Medium Space|u"
msgstr "Negativt middels mellomrom|u"
#: lib/ui/stdcontext.inc:230
msgid "Negative Thick Space|i"
msgstr "Negativt tykt mellomrom|i"
#: lib/ui/stdcontext.inc:243
msgid "DefSkip|D"
msgstr "Standard avstand|d"
#: lib/ui/stdcontext.inc:244
msgid "SmallSkip|S"
msgstr "Liten avstand|s"
#: lib/ui/stdcontext.inc:245
msgid "MedSkip|M"
msgstr "Middels avstand|M"
#: lib/ui/stdcontext.inc:246
msgid "BigSkip|B"
msgstr "Stor avstand"
#: lib/ui/stdcontext.inc:247
msgid "VFill|F"
msgstr "Loddrett fyll|f"
#: lib/ui/stdcontext.inc:248
msgid "Custom|C"
msgstr "Brukerdefinert"
#: lib/ui/stdcontext.inc:250
msgid "Settings...|e"
msgstr "Innstillinger...|I"
#: lib/ui/stdcontext.inc:257 lib/ui/stdcontext.inc:512
msgid "Include|c"
msgstr "Inkluder"
#: lib/ui/stdcontext.inc:258 lib/ui/stdcontext.inc:513
msgid "Input|p"
msgstr "Input|p"
#: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:514
msgid "Verbatim|V"
msgstr "Verbatim|V"
#: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:515
msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
msgstr "Verbatim (markerte mellomrom)|b"
#: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:516
#, fuzzy
msgid "Listing|L"
msgstr "«Listing»"
#: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:520
msgid "Edit Included File...|E"
msgstr "Rediger inkludert fil...|e"
#: lib/ui/stdcontext.inc:272 lib/ui/stdmenus.inc:406
msgid "New Page|N"
msgstr "Ny side(\\newpage)|N"
#: lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:407
msgid "Page Break|a"
msgstr "Sideskift (\\pagebreak)|e"
#: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:408
msgid "Clear Page|C"
msgstr "Sideskift inkl. flytende materiale (\\clearpage)|c"
#: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:409
msgid "Clear Double Page|D"
msgstr "Sideskift til oddetallside (\\cleardoublepage)|d"
#: lib/ui/stdcontext.inc:282 lib/ui/stdmenus.inc:403
msgid "Ragged Line Break|R"
msgstr "Ujevnt linjeskift|U"
#: lib/ui/stdcontext.inc:283 lib/ui/stdmenus.inc:404
msgid "Justified Line Break|J"
msgstr "Justert linjeskift|J"
#: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdmenus.inc:102 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
#: src/Text3.cpp:1222 src/mathed/InsetMathNest.cpp:596
msgid "Cut"
msgstr "Klipp"
#: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdmenus.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
#: src/Text3.cpp:1227 src/mathed/InsetMathNest.cpp:605
msgid "Copy"
msgstr "Kopier"
#: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
#: src/Text3.cpp:1175 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1316
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:575
msgid "Paste"
msgstr "Lim inn"
#: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdmenus.inc:105
msgid "Paste Recent|e"
msgstr "Lim inn tidligere utvalg|e"
#: lib/ui/stdcontext.inc:297
msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
msgstr "Gå tilbake til lagret bokmerke|b"
#: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdmenus.inc:528
msgid "Forward search|F"
msgstr "Foroversøk|F"
#: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:113
msgid "Move Paragraph Up|o"
msgstr "Flytt avsnitt opp|o"
#: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:114
msgid "Move Paragraph Down|v"
msgstr "Flytt avsnitt ned|n"
#: lib/ui/stdcontext.inc:303
msgid "Promote Section|r"
msgstr "Øk dybden for avsnittet|Ø"
#: lib/ui/stdcontext.inc:304
msgid "Demote Section|m"
msgstr "Minsk dybden for avsnittet|M"
#: lib/ui/stdcontext.inc:305
msgid "Move Section Down|D"
msgstr "Flytt seksjonen ned|d"
#: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdcontext.inc:585
msgid "Move Section Up|U"
msgstr "Flytt seksjonen opp|p"
#: lib/ui/stdcontext.inc:307
msgid "Insert Short Title|T"
msgstr "Sett inn kort tittel|k"
#: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:355
msgid "Insert Regular Expression"
msgstr "Sett inn regulært uttrykk"
#: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:574
msgid "Accept Change|c"
msgstr "Godta endring|G"
#: lib/ui/stdcontext.inc:311
msgid "Reject Change|j"
msgstr "Forkast endring|k"
#: lib/ui/stdcontext.inc:313
msgid "Apply Last Text Style|A"
msgstr "Bruk forrige tekststil|t"
#: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:116
msgid "Text Style|S"
msgstr "Tekststil|T"
#: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:118
msgid "Paragraph Settings...|P"
msgstr "Avsnittsinnstillinger...|v"
#: lib/ui/stdcontext.inc:318
msgid "Fullscreen Mode"
msgstr "Fullskjerm"
#: lib/ui/stdcontext.inc:326
#, fuzzy
msgid "Anything|A"
msgstr "varnothing"
#: lib/ui/stdcontext.inc:327
msgid "Anything Non-Empty|o"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:328
#, fuzzy
msgid "Any Word|W"
msgstr "MS Word|W"
#: lib/ui/stdcontext.inc:329
#, fuzzy
msgid "Any Number|N"
msgstr "Nummerert"
#: lib/ui/stdcontext.inc:330
msgid "User Defined|U"
msgstr "Brukerdefinert|u"
#: lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:241
msgid "Append Argument"
msgstr "Legg til argument"
#: lib/ui/stdcontext.inc:340 lib/ui/stdmenus.inc:242
msgid "Remove Last Argument"
msgstr "Fjern siste argument"
#: lib/ui/stdcontext.inc:342
msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
msgstr "Gjør første faste argument om til et valgfritt argument"
#: lib/ui/stdcontext.inc:343
msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
msgstr "Gjør siste valgfrie argument om til et fast argument"
#: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:246
msgid "Insert Optional Argument"
msgstr "Legg til valgfritt argument"
#: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:247
msgid "Remove Optional Argument"
msgstr "Fjern valgfritt argument"
#: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:249
#, fuzzy
msgid "Append Argument Eating From the Right"
msgstr "Åpen programlisting"
#: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:250
#, fuzzy
msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
msgstr "Åpen programlisting"
#: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:251
#, fuzzy
msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
msgstr "Åpen programlisting"
#: lib/ui/stdcontext.inc:358
#, fuzzy
msgid "Reload|R"
msgstr "&Erstatt"
#: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdcontext.inc:372
#: lib/ui/stdcontext.inc:473
msgid "Edit Externally...|x"
msgstr "Rediger eksternt...|R"
#: lib/ui/stdcontext.inc:380
msgid "Multicolumn|u"
msgstr "Multikolonne|M"
#: lib/ui/stdcontext.inc:381
msgid "Multirow|w"
msgstr "Multirad|M"
#: lib/ui/stdcontext.inc:383
msgid "Top Line|n"
msgstr "Topplinje|n"
#: lib/ui/stdcontext.inc:384
msgid "Bottom Line|i"
msgstr "Bunnlinje|i"
#: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:187
msgid "Left Line|L"
msgstr "Venstre linje|l"
#: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:188
msgid "Right Line|R"
msgstr "Høyre linje|r"
#: lib/ui/stdcontext.inc:388
msgid "Left|f"
msgstr "Venstre"
#: lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdmenus.inc:197
msgid "Center|C"
msgstr "Sentrer"
#: lib/ui/stdcontext.inc:390
msgid "Right|h"
msgstr "Høyre|H"
#: lib/ui/stdcontext.inc:391
msgid "Decimal"
msgstr "Desimal"
#: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:200
msgid "Top|T"
msgstr "Toppjustere rad|T"
#: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:201
msgid "Middle|M"
msgstr "Midtjustere rad|M"
#: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:202
msgid "Bottom|B"
msgstr "Bunnjustere rad|B"
#: lib/ui/stdcontext.inc:397
msgid "Append Row|A"
msgstr "Legg til rad|a"
#: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:205
msgid "Delete Row|D"
msgstr "Slett rad|l"
#: lib/ui/stdcontext.inc:399 lib/ui/stdmenus.inc:206
msgid "Copy Row|o"
msgstr "Kopier rad|o"
#: lib/ui/stdcontext.inc:402
msgid "Append Column|p"
msgstr "Legg til kolonne|n"
#: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:210
msgid "Delete Column|e"
msgstr "Slett kolonne|S"
#: lib/ui/stdcontext.inc:404
msgid "Copy Column|y"
msgstr "Kopier kolonne|p"
#: lib/ui/stdcontext.inc:407
msgid "Settings...|g"
msgstr "Innstillinger...|I"
#: lib/ui/stdcontext.inc:415 lib/ui/stdmenus.inc:30
msgid "File|F"
msgstr "Fil|F"
#: lib/ui/stdcontext.inc:416
#, fuzzy
msgid "Path|P"
msgstr "Mapper"
#: lib/ui/stdcontext.inc:417
#, fuzzy
msgid "Class|C"
msgstr "Lukk|L"
#: lib/ui/stdcontext.inc:419
#, fuzzy
msgid "File Revision|R"
msgstr "Revisjon"
#: lib/ui/stdcontext.inc:420
#, fuzzy
msgid "Tree Revision|T"
msgstr "Revisjon"
#: lib/ui/stdcontext.inc:421
#, fuzzy
msgid "Revision Author|A"
msgstr "Revisjonshistorie"
#: lib/ui/stdcontext.inc:422
#, fuzzy
msgid "Revision Date|D"
msgstr "Revisjon"
#: lib/ui/stdcontext.inc:423
#, fuzzy
msgid "Revision Time|i"
msgstr "Revisjon"
#: lib/ui/stdcontext.inc:425
#, fuzzy
msgid "LyX Version|X"
msgstr "Versjon"
#: lib/ui/stdcontext.inc:429
msgid "Document Info|D"
msgstr "Dokumentinformasjon|D"
#: lib/ui/stdcontext.inc:431
msgid "Copy Text|o"
msgstr "Kopier tekst|o"
#: lib/ui/stdcontext.inc:440 lib/ui/stdcontext.inc:460
msgid "Activate Branch|A"
msgstr "Aktiver gren|A"
#: lib/ui/stdcontext.inc:441 lib/ui/stdcontext.inc:461
msgid "Deactivate Branch|e"
msgstr "Deaktiver gren|e"
#: lib/ui/stdcontext.inc:450
msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:544
msgid "All Indexes|A"
msgstr "Alle registre|A"
#: lib/ui/stdcontext.inc:547
msgid "Subindex|b"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:575 lib/ui/stdmenus.inc:513
msgid "Reject Change|R"
msgstr "Forkast endring|k"
#: lib/ui/stdcontext.inc:583
msgid "Promote Section|P"
msgstr "Øk dybden for avsnittet|Ø"
#: lib/ui/stdcontext.inc:584
msgid "Demote Section|D"
msgstr "Minsk dybden for avsnittet|M"
#: lib/ui/stdcontext.inc:586
msgid "Move Section Down|w"
msgstr "Flytt seksjonen ned|d"
#: lib/ui/stdcontext.inc:588
#, fuzzy
msgid "Select Section|S"
msgstr "Utvalg|U"
#: lib/ui/stdcontext.inc:596
#, fuzzy
msgid "Wrap by Preview|P"
msgstr "Forhåndsvisning"
#: lib/ui/stdmenus.inc:31
msgid "Edit|E"
msgstr "Rediger|R"
#: lib/ui/stdmenus.inc:32
msgid "View|V"
msgstr "Vis|V"
#: lib/ui/stdmenus.inc:33
msgid "Insert|I"
msgstr "Sett inn|i"
#: lib/ui/stdmenus.inc:34
msgid "Navigate|N"
msgstr "Naviger|N"
#: lib/ui/stdmenus.inc:35
msgid "Document|D"
msgstr "Dokument|D"
#: lib/ui/stdmenus.inc:36
msgid "Tools|T"
msgstr "Verktøy|t"
#: lib/ui/stdmenus.inc:37
msgid "Help|H"
msgstr "Hjelp|H"
#: lib/ui/stdmenus.inc:45
msgid "New|N"
msgstr "Ny|N"
#: lib/ui/stdmenus.inc:46
msgid "New from Template...|m"
msgstr "Ny med mal...|m"
#: lib/ui/stdmenus.inc:47
msgid "Open...|O"
msgstr "Åpne...|p"
#: lib/ui/stdmenus.inc:48
msgid "Open Recent|t"
msgstr "Åpne et dokument du har brukt før|f"
#: lib/ui/stdmenus.inc:50
msgid "Close|C"
msgstr "Lukk|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:51
msgid "Close All"
msgstr "Lukk alle"
#: lib/ui/stdmenus.inc:52
msgid "Save|S"
msgstr "Lagre|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:53
msgid "Save As...|A"
msgstr "Lagre som|s"
#: lib/ui/stdmenus.inc:54
msgid "Save All|l"
msgstr "Lagre alt|t"
#: lib/ui/stdmenus.inc:55
msgid "Revert to Saved|R"
msgstr "Tilbake til sist lagret|r"
#: lib/ui/stdmenus.inc:56
msgid "Version Control|V"
msgstr "Versjonskontroll|k"
#: lib/ui/stdmenus.inc:58
msgid "Import|I"
msgstr "Importer|I"
#: lib/ui/stdmenus.inc:59
msgid "Export|E"
msgstr "Eksporter|E"
#: lib/ui/stdmenus.inc:60
msgid "Print...|P"
msgstr "Skriv ut...|u"
#: lib/ui/stdmenus.inc:61
msgid "Fax...|F"
msgstr "Faks..."
#: lib/ui/stdmenus.inc:63
msgid "New Window|W"
msgstr "Nytt vindu|y"
#: lib/ui/stdmenus.inc:64
msgid "Close Window|d"
msgstr "Steng vindu|d"
#: lib/ui/stdmenus.inc:66
msgid "Exit|x"
msgstr "Avslutt|v"
#: lib/ui/stdmenus.inc:74
msgid "Register...|R"
msgstr "Registrer...|R"
#: lib/ui/stdmenus.inc:75
msgid "Check In Changes...|I"
msgstr "Sjekk inn endringer...|i"
#: lib/ui/stdmenus.inc:76
msgid "Check Out for Edit|O"
msgstr "Sjekk ut for endring|u"
#: lib/ui/stdmenus.inc:77
msgid "Update Local Directory From Repository|d"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:78
#, fuzzy
msgid "Revert to Repository Version|v"
msgstr "Tilbake til siste versjon|s"
#: lib/ui/stdmenus.inc:79
msgid "Undo Last Check In|U"
msgstr "Angre siste innsjekking|A"
#: lib/ui/stdmenus.inc:80
msgid "Compare with Older Revision...|C"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:81
msgid "Show History...|H"
msgstr "Vis Historie...|H"
#: lib/ui/stdmenus.inc:82
msgid "Use Locking Property|L"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:91
msgid "More Formats & Options...|O"
msgstr "Fler formater og alternativer...|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:99
msgid "Undo|U"
msgstr "Angre|A"
#: lib/ui/stdmenus.inc:100
msgid "Redo|R"
msgstr "Gjør om|G"
#: lib/ui/stdmenus.inc:106
msgid "Paste Special"
msgstr "Lim inn spesielt"
#: lib/ui/stdmenus.inc:108
msgid "Select All"
msgstr "Velg alt"
#: lib/ui/stdmenus.inc:110
msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
msgstr "Søk & erstatt (rask)...|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:111
msgid "Find & Replace (Advanced)..."
msgstr "Søk & erstatt (avansert)..."
#: lib/ui/stdmenus.inc:121
msgid "Table|T"
msgstr "Tabell|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:122 lib/ui/stdmenus.inc:573
msgid "Math|M"
msgstr "Matte|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:123
msgid "Rows & Columns|C"
msgstr "Rader og kolonner|k"
#: lib/ui/stdmenus.inc:130
msgid "Increase List Depth|I"
msgstr "Øk listedybde|k"
#: lib/ui/stdmenus.inc:131
msgid "Decrease List Depth|D"
msgstr "Minsk listedybde|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:132
msgid "Dissolve Inset"
msgstr "Oppløs objekt"
#: lib/ui/stdmenus.inc:133
msgid "TeX Code Settings...|C"
msgstr "TeX-innstillinger...|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:135
msgid "Float Settings...|a"
msgstr "Innstillinger for flytende (float)"
#: lib/ui/stdmenus.inc:136
msgid "Text Wrap Settings...|W"
msgstr "Innstillinger for tekstbryting...|b"
#: lib/ui/stdmenus.inc:137
msgid "Note Settings...|N"
msgstr "Innstillinger for merknad...|n"
#: lib/ui/stdmenus.inc:138
msgid "Phantom Settings...|h"
msgstr "Innstillinger for fantom..."
#: lib/ui/stdmenus.inc:139
msgid "Branch Settings...|B"
msgstr "Greninnstillinger...|G"
#: lib/ui/stdmenus.inc:140
msgid "Box Settings...|x"
msgstr "Rammeinnstillinger...|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:141
msgid "Index Entry Settings...|y"
msgstr "Innstillinger for registeroppføring..."
#: lib/ui/stdmenus.inc:142
msgid "Index Settings...|x"
msgstr "Registerinnstillinger..."
#: lib/ui/stdmenus.inc:143
#, fuzzy
msgid "Info Settings...|n"
msgstr "Rammeinnstillinger...|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:144
msgid "Listings Settings...|g"
msgstr "Innstillinger for programlisting|g"
#: lib/ui/stdmenus.inc:148
msgid "Table Settings...|a"
msgstr "Tabellinnstillinger...|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:152
msgid "Plain Text|T"
msgstr "Ren tekst|t"
#: lib/ui/stdmenus.inc:153
msgid "Plain Text, Join Lines|J"
msgstr "Ren tekst, slå sammen linjer|s"
#: lib/ui/stdmenus.inc:155
msgid "Selection|S"
msgstr "Utvalg|U"
#: lib/ui/stdmenus.inc:156
msgid "Selection, Join Lines|i"
msgstr "Utvalg, slå sammen linjer|i"
#: lib/ui/stdmenus.inc:158
msgid "Paste as LinkBack PDF"
msgstr "Lim inn som LinkBack PDF"
#: lib/ui/stdmenus.inc:159
msgid "Paste as PDF"
msgstr "Lim inn som PDF"
#: lib/ui/stdmenus.inc:160
msgid "Paste as PNG"
msgstr "Lim inn som PNG"
#: lib/ui/stdmenus.inc:161
msgid "Paste as JPEG"
msgstr "Lim inn som JPEG"
#: lib/ui/stdmenus.inc:169
msgid "Dissolve Text Style"
msgstr "Oppløs tekststil"
#: lib/ui/stdmenus.inc:173
msgid "Customized...|C"
msgstr "Egendefinert...|E"
#: lib/ui/stdmenus.inc:175
msgid "Capitalize|a"
msgstr "Store Forbokstaver|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:176
msgid "Uppercase|U"
msgstr "Store bokstaver|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:177
msgid "Lowercase|L"
msgstr "Små bokstaver|å"
#: lib/ui/stdmenus.inc:182
msgid "Multicolumn|M"
msgstr "Multikolonne|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:183
msgid "Multirow|u"
msgstr "Multirad|u"
#: lib/ui/stdmenus.inc:185
msgid "Top Line|T"
msgstr "Topplinje|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:186
msgid "Bottom Line|B"
msgstr "Bunnlinje|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:190
msgid "Top|p"
msgstr "Toppjustere rad|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:191
msgid "Middle|i"
msgstr "Midtjustere rad|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:192
msgid "Bottom|o"
msgstr "Bunnjustere rad|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:196
msgid "Left|L"
msgstr "Venstrejuster|V"
#: lib/ui/stdmenus.inc:198
msgid "Right|R"
msgstr "Høyrejuster|H"
#: lib/ui/stdmenus.inc:204
msgid "Add Row|A"
msgstr "Legg til rad|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:209
msgid "Add Column|u"
msgstr "Legg til kolonne|n"
#: lib/ui/stdmenus.inc:211
msgid "Copy Column|p"
msgstr "Kopier kolonne|p"
#: lib/ui/stdmenus.inc:218
msgid "Change Limits Type|L"
msgstr "Endre grensetype"
#: lib/ui/stdmenus.inc:219
msgid "Macro Definition"
msgstr "Makkrodefinisjon"
#: lib/ui/stdmenus.inc:221
msgid "Change Formula Type|F"
msgstr "Endre formeltype"
#: lib/ui/stdmenus.inc:223
msgid "Text Style|T"
msgstr "Tekststil|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:225
msgid "Use Computer Algebra System|S"
msgstr "Bruk algebra-programvare"
#: lib/ui/stdmenus.inc:229
msgid "Add Line Above|A"
msgstr "Ny linje over"
#: lib/ui/stdmenus.inc:231
msgid "Delete Line Above|D"
msgstr "Fjern linje over"
#: lib/ui/stdmenus.inc:232
msgid "Delete Line Below|e"
msgstr "Fjern linje under"
#: lib/ui/stdmenus.inc:244
msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
msgstr "Gjør første faste argument om til et valgfritt argument"
#: lib/ui/stdmenus.inc:245
msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
msgstr "Gjør siste valgfrie argument om til et fast argument"
#: lib/ui/stdmenus.inc:255
msgid "Default|t"
msgstr "Standard|t"
#: lib/ui/stdmenus.inc:256
msgid "Display|D"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:257
msgid "Inline|I"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:261
msgid "Math Normal Font|N"
msgstr "Matte, normal font|n"
#: lib/ui/stdmenus.inc:263
msgid "Math Calligraphic Family|C"
msgstr "Matte kalligrafisk|k"
#: lib/ui/stdmenus.inc:264
#, fuzzy
msgid "Math Formal Script Family|o"
msgstr "Matte fraktur|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:265
msgid "Math Fraktur Family|F"
msgstr "Matte fraktur|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:266
msgid "Math Roman Family|R"
msgstr "Matte antikva"
#: lib/ui/stdmenus.inc:267
msgid "Math Sans Serif Family|S"
msgstr "Matte grotesk"
#: lib/ui/stdmenus.inc:269
msgid "Math Bold Series|B"
msgstr "Matte fet|f"
#: lib/ui/stdmenus.inc:271
msgid "Text Normal Font|T"
msgstr "Tekst normal font|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:273
msgid "Text Roman Family"
msgstr "Tekst antikva"
#: lib/ui/stdmenus.inc:274
msgid "Text Sans Serif Family"
msgstr "Tekst grotesk"
#: lib/ui/stdmenus.inc:275
msgid "Text Typewriter Family"
msgstr "Tekst maskinskrift"
#: lib/ui/stdmenus.inc:277
msgid "Text Bold Series"
msgstr "Tekst fet"
#: lib/ui/stdmenus.inc:278
msgid "Text Medium Series"
msgstr "Tekst medium"
#: lib/ui/stdmenus.inc:280
msgid "Text Italic Shape"
msgstr "Tekst kursiv"
#: lib/ui/stdmenus.inc:281
msgid "Text Small Caps Shape"
msgstr "Tekst kapitéler"
#: lib/ui/stdmenus.inc:282
msgid "Text Slanted Shape"
msgstr "Tekst skrå"
#: lib/ui/stdmenus.inc:283
msgid "Text Upright Shape"
msgstr "Tekst stående"
#: lib/ui/stdmenus.inc:287
msgid "Octave|O"
msgstr "Octave|O"
#: lib/ui/stdmenus.inc:288
msgid "Maxima|M"
msgstr "Maxima|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:289
msgid "Mathematica|a"
msgstr "Mathematica|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:291
#, fuzzy
msgid "Maple, Simplify|S"
msgstr "Maple, simplify|s"
#: lib/ui/stdmenus.inc:292
#, fuzzy
msgid "Maple, Factor|F"
msgstr "Maple, factor|f"
#: lib/ui/stdmenus.inc:293
#, fuzzy
msgid "Maple, Evalm|E"
msgstr "Maple, evalm|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:294
#, fuzzy
msgid "Maple, Evalf|v"
msgstr "Maple, evalf|v"
#: lib/ui/stdmenus.inc:313
msgid "Open All Insets|O"
msgstr "Åpne alle objekter|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:314
msgid "Close All Insets|C"
msgstr "Steng alle objekter"
#: lib/ui/stdmenus.inc:316
msgid "Unfold Math Macro|n"
msgstr "Åpne mattemakro|n"
#: lib/ui/stdmenus.inc:317
msgid "Fold Math Macro|d"
msgstr "Lukk mattemakro|k"
#: lib/ui/stdmenus.inc:319
msgid "View Source|S"
msgstr "Vis kode|s"
#: lib/ui/stdmenus.inc:320
msgid "View Messages|g"
msgstr "Vis meldinger|g"
#: lib/ui/stdmenus.inc:323
msgid "View Master Document|M"
msgstr "Vis hoveddokument|m"
#: lib/ui/stdmenus.inc:324
msgid "Update Master Document|a"
msgstr "Oppdater hoveddokument|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:326
msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
msgstr "Del vinduet i en høyre og venstre halvpart|i"
#: lib/ui/stdmenus.inc:327
msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
msgstr "Del vinduet i en øvre og nedre del|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:328
msgid "Close Current View|w"
msgstr "Lukk dette skjermbildet"
#: lib/ui/stdmenus.inc:329
msgid "Fullscreen|l"
msgstr "Hele skjermen|l"
#: lib/ui/stdmenus.inc:330
msgid "Toolbars|b"
msgstr "Verktøylinjer|ø"
#: lib/ui/stdmenus.inc:345
msgid "Math|h"
msgstr "Matte|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:346
msgid "Special Character|p"
msgstr "Spesielt tegn|p"
#: lib/ui/stdmenus.inc:347
msgid "Formatting|o"
msgstr "Formatering|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:348
msgid "List / TOC|i"
msgstr "Lister & innhold|i"
#: lib/ui/stdmenus.inc:349
msgid "Float|a"
msgstr "Flytende|y"
#: lib/ui/stdmenus.inc:350
msgid "Note|N"
msgstr "Merknad"
#: lib/ui/stdmenus.inc:351
msgid "Branch|B"
msgstr "Dokumentgren|D"
#: lib/ui/stdmenus.inc:352
msgid "Custom Insets"
msgstr "Egendefinerte objekter"
#: lib/ui/stdmenus.inc:353
msgid "File|e"
msgstr "Fil|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:354
msgid "Box[[Menu]]"
msgstr "Ramme"
#: lib/ui/stdmenus.inc:357
msgid "Citation...|C"
msgstr "Litteraturreferanse...|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:358
msgid "Cross-Reference...|R"
msgstr "Kryssreferanse...|K"
#: lib/ui/stdmenus.inc:359
msgid "Label...|L"
msgstr "Referansemerke...|R"
#: lib/ui/stdmenus.inc:362
msgid "Nomenclature Entry...|y"
msgstr "Oppføring i nomenklatur..."
#: lib/ui/stdmenus.inc:364
msgid "Table...|T"
msgstr "Tabell...|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:365
msgid "Graphics...|G"
msgstr "Grafikk...|G"
#: lib/ui/stdmenus.inc:366
msgid "URL|U"
msgstr "URL|U"
#: lib/ui/stdmenus.inc:367
msgid "Hyperlink...|k"
msgstr "Hyperlenke...|H"
#: lib/ui/stdmenus.inc:368
msgid "Footnote|F"
msgstr "Fotnote|n"
#: lib/ui/stdmenus.inc:369
msgid "Marginal Note|M"
msgstr "Margnotis|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:370
msgid "Short Title|S"
msgstr "Kort tittel"
#: lib/ui/stdmenus.inc:371
msgid "TeX Code|X"
msgstr "TeX-kode|X"
#: lib/ui/stdmenus.inc:372
msgid "Program Listing[[Menu]]"
msgstr "Kildekode"
#: lib/ui/stdmenus.inc:374
msgid "Preview|w"
msgstr "Forhåndsvisning"
#: lib/ui/stdmenus.inc:378
msgid "Symbols...|b"
msgstr "Symboler...|b"
#: lib/ui/stdmenus.inc:379
msgid "Ellipsis|i"
msgstr "Ellipse|i"
#: lib/ui/stdmenus.inc:380
msgid "End of Sentence|E"
msgstr "Punktum som avslutter setning|s"
#: lib/ui/stdmenus.inc:381
msgid "Ordinary Quote|Q"
msgstr "Vanlig sitattegn"
#: lib/ui/stdmenus.inc:382
msgid "Single Quote|S"
msgstr "Enkelt sitattegn"
#: lib/ui/stdmenus.inc:383
msgid "Protected Hyphen|y"
msgstr "Beskyttet bindestrek"
#: lib/ui/stdmenus.inc:384
msgid "Breakable Slash|a"
msgstr "Ombrekkbar skråstrek"
#: lib/ui/stdmenus.inc:385
msgid "Menu Separator|M"
msgstr "Menyseparator|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:386
msgid "Phonetic Symbols|P"
msgstr "Fonetiske symboler|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:390
msgid "Superscript|S"
msgstr "Hevet skrift|H"
#: lib/ui/stdmenus.inc:391
msgid "Subscript|u"
msgstr "Senket skrift|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:393
msgid "Protected Space|P"
msgstr "Hardt mellomrom"
#: lib/ui/stdmenus.inc:396
msgid "Horizontal Space...|o"
msgstr "Vannrett avstand...|V"
#: lib/ui/stdmenus.inc:397
msgid "Horizontal Line...|L"
msgstr "Vannrett linje...|i"
#: lib/ui/stdmenus.inc:398
msgid "Vertical Space...|V"
msgstr "Loddrett avstand...|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:399
msgid "Phantom|m"
msgstr "Fantom|m"
#: lib/ui/stdmenus.inc:401
msgid "Hyphenation Point|H"
msgstr "Orddelingspunkt|p"
#: lib/ui/stdmenus.inc:402
msgid "Ligature Break|k"
msgstr "Ligaturbrudd|g"
#: lib/ui/stdmenus.inc:415
msgid "Display Formula|D"
msgstr "Fremhevet formel"
#: lib/ui/stdmenus.inc:416
msgid "Numbered Formula|N"
msgstr "Nummerert formel|N"
#: lib/ui/stdmenus.inc:440
msgid "Figure Wrap Float|F"
msgstr "Figur som teksten brytes rundt"
#: lib/ui/stdmenus.inc:441
msgid "Table Wrap Float|T"
msgstr "Tabell som teksten brytes rundt"
#: lib/ui/stdmenus.inc:445
msgid "Table of Contents|C"
msgstr "Innholdsfortegnelse|I"
#: lib/ui/stdmenus.inc:448
msgid "Nomenclature|N"
msgstr "Nomenklatur|N"
#: lib/ui/stdmenus.inc:449
msgid "BibTeX Bibliography...|B"
msgstr "BibTeX Referanseliste...|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:453
msgid "LyX Document...|X"
msgstr "LyX dokument...|X"
#: lib/ui/stdmenus.inc:454
msgid "Plain Text...|T"
msgstr "Ren tekst...|t"
#: lib/ui/stdmenus.inc:455
msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
msgstr "Ren tekst, skjøt sammen linjer...|l"
#: lib/ui/stdmenus.inc:457
msgid "External Material...|M"
msgstr "Eksternt materiale...|E"
#: lib/ui/stdmenus.inc:458
msgid "Child Document...|d"
msgstr "Underdokument...|d"
#: lib/ui/stdmenus.inc:473
msgid "Comment|C"
msgstr "Kommentar|K"
#: lib/ui/stdmenus.inc:480
msgid "Insert New Branch...|I"
msgstr "Ny dokumentgren...|N"
#: lib/ui/stdmenus.inc:498
msgid "Change Tracking|C"
msgstr "Spore endringer"
#: lib/ui/stdmenus.inc:499
msgid "Build Program|B"
msgstr "Lag programm|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:500
msgid "LaTeX Log|L"
msgstr "LaTeX Logg|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:501
msgid "Outline|O"
msgstr "Innhold|n"
#: lib/ui/stdmenus.inc:502
msgid "Start Appendix Here|A"
msgstr "Begynn appendiks her|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:504
msgid "Save in Bundled Format|F"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:505
msgid "Compressed|m"
msgstr "Komprimert|m"
#: lib/ui/stdmenus.inc:510
msgid "Track Changes|T"
msgstr "Spor endringer|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:511
msgid "Merge Changes...|M"
msgstr "Flett inn endringer...|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:512
msgid "Accept Change|A"
msgstr "Godta endring|G"
#: lib/ui/stdmenus.inc:514
msgid "Accept All Changes|c"
msgstr "Godta alle endringer|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:515
msgid "Reject All Changes|e"
msgstr "Forkast alle endringer|t"
#: lib/ui/stdmenus.inc:516
msgid "Show Changes in Output|S"
msgstr "Vis endringer i utskrift|V"
#: lib/ui/stdmenus.inc:523
msgid "Bookmarks|B"
msgstr "Bokmerker|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:524
msgid "Next Note|N"
msgstr "Neste merknad|m"
#: lib/ui/stdmenus.inc:525
msgid "Next Change|C"
msgstr "Neste endring|N"
#: lib/ui/stdmenus.inc:526
msgid "Next Cross-Reference|R"
msgstr "Neste kryssreferanse|r"
#: lib/ui/stdmenus.inc:527
msgid "Go to Label|L"
msgstr "Gå til merke"
#: lib/ui/stdmenus.inc:534
msgid "Save Bookmark 1|S"
msgstr "Lagre bokmerke 1"
#: lib/ui/stdmenus.inc:535
msgid "Save Bookmark 2"
msgstr "Lagre bokmerke 2"
#: lib/ui/stdmenus.inc:536
msgid "Save Bookmark 3"
msgstr "Lagre bokmerke 3"
#: lib/ui/stdmenus.inc:537
msgid "Save Bookmark 4"
msgstr "Lagre bokmerke 4"
#: lib/ui/stdmenus.inc:538
msgid "Save Bookmark 5"
msgstr "Lagre bokmerke 5"
#: lib/ui/stdmenus.inc:539
msgid "Clear Bookmarks|C"
msgstr "Fjerne bokmerker|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:541
msgid "Navigate Back|B"
msgstr "Naviger tilbake|b"
#: lib/ui/stdmenus.inc:550
msgid "Spellchecker...|S"
msgstr "Stavekontroll...|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:551
msgid "Thesaurus...|T"
msgstr "Synonymordbok...|y"
#: lib/ui/stdmenus.inc:552
msgid "Statistics...|a"
msgstr "Statistikk...|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:553
msgid "Check TeX|h"
msgstr "Sjekk TeX|j"
#: lib/ui/stdmenus.inc:554
msgid "TeX Information|I"
msgstr "LaTeX Konfigurasjon|X"
#: lib/ui/stdmenus.inc:555
msgid "Compare...|C"
msgstr "Sammenlign...|m"
#: lib/ui/stdmenus.inc:560
msgid "Reconfigure|R"
msgstr "Rekonfigurer|R"
#: lib/ui/stdmenus.inc:561
msgid "Preferences...|P"
msgstr "Oppsett...|p"
#: lib/ui/stdmenus.inc:568
msgid "Introduction|I"
msgstr "Introduksjon|I"
#: lib/ui/stdmenus.inc:569
msgid "Tutorial|T"
msgstr "Innføring|f"
#: lib/ui/stdmenus.inc:570
msgid "User's Guide|U"
msgstr "Håndbok|b"
#: lib/ui/stdmenus.inc:571
msgid "Additional Features|F"
msgstr "Ekstra muligheter|E"
#: lib/ui/stdmenus.inc:572
msgid "Embedded Objects|O"
msgstr "Inkluderte objekter|n"
#: lib/ui/stdmenus.inc:574
msgid "Customization|C"
msgstr "Tilpassing|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:575
msgid "Shortcuts|S"
msgstr "Hurtigtaster|H"
#: lib/ui/stdmenus.inc:576
msgid "LyX Functions|y"
msgstr "LyX-funksjoner|y"
#: lib/ui/stdmenus.inc:577
msgid "LaTeX Configuration|L"
msgstr "LaTeX Konfigurasjon|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:578
msgid "Specific Manuals|p"
msgstr "Spesifikke manualer|p"
#: lib/ui/stdmenus.inc:580
msgid "About LyX|X"
msgstr "Om LyX|X"
#: lib/ui/stdmenus.inc:584
msgid "Linguistics Manual|L"
msgstr "Lingvistikk|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:585
msgid "Braille Manual|B"
msgstr "Braille|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:586
msgid "XY-pic Manual|X"
msgstr "XY-pic"
#: lib/ui/stdmenus.inc:587
msgid "Multicolumn Manual|M"
msgstr "Multikolonne|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:588
msgid "Feynman-diagram Manual|F"
msgstr "Feynmann-diagrammer|F"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
msgid "New document"
msgstr "Nytt dokument"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
msgid "Open document"
msgstr "Åpne dokument"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
msgid "Save document"
msgstr "Lagre dokumentet"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
msgid "Print document"
msgstr "Skriv ut dokumentet"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
msgid "Check spelling"
msgstr "Stavesjekk"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1313
msgid "Undo"
msgstr "Angre"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1323
msgid "Redo"
msgstr "Gjør omigjen"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
msgid "Find and replace"
msgstr "Søk og erstatt"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
msgid "Find and replace (advanced)"
msgstr "Søk og erstatt (avansert)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
msgid "Navigate back"
msgstr "Naviger tilbake"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
msgid "Toggle emphasis"
msgstr "Uthevet av/på"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
msgid "Toggle noun"
msgstr "Substantiv stil av/på"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
msgid "Apply last"
msgstr "Bruk siste tekststil"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
msgid "Insert math"
msgstr "Sett inn formel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
msgid "Insert graphics"
msgstr "Sett inn grafikk"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
msgid "Insert table"
msgstr "Sett inn tabell"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
msgid "Toggle outline"
msgstr "Innhold av/på"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
#, fuzzy
msgid "Toggle math toolbar"
msgstr "Verktøylinje for matte av/på"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
#, fuzzy
msgid "Toggle table toolbar"
msgstr "Verktøylinje for tabeller av/på"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
msgid "View/Update"
msgstr "Vis/Oppdatér"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
msgid "View"
msgstr "Vis"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
msgid "Update"
msgstr "Oppdater"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
msgid "View master document"
msgstr "Vis hoveddokument"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
msgid "Update master document"
msgstr "Oppdater hoveddokument"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
msgid "Enable Forward/Reverse Search"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
msgid "View other formats"
msgstr "Vis andre formater"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
msgid "Update other formats"
msgstr "Oppdater andre formater"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
msgid "Extra"
msgstr "Ekstra"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
msgid "Numbered list"
msgstr "Nummerert liste"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
msgid "Itemized list"
msgstr "Punktliste"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
msgid "Increase depth"
msgstr "Øk dybden"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
msgid "Decrease depth"
msgstr "Minsk dybden"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
msgid "Insert figure float"
msgstr "Sett inn flytende figur"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
msgid "Insert table float"
msgstr "Sett inn flytende tabell"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
msgid "Insert label"
msgstr "Sett inn referansemerke"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
msgid "Insert cross-reference"
msgstr "Sett inn kryssreferanse"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
msgid "Insert citation"
msgstr "Sett inn litteraturreferanse"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
msgid "Insert index entry"
msgstr "Sett inn nøkkelord for registeret"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
msgid "Insert nomenclature entry"
msgstr "Før opp i nomenklaturen"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
msgid "Insert footnote"
msgstr "Sett inn fotnote"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
msgid "Insert margin note"
msgstr "Sett inn margnote"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 lib/ui/stdtoolbars.inc:229
msgid "Insert note"
msgstr "Sett inn note"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
msgid "Insert box"
msgstr "Sett inn ramme"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
msgid "Insert hyperlink"
msgstr "Sett inn hyperlenke"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
msgid "Insert TeX code"
msgstr "Sett inn TeX-kode"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
msgid "Insert math macro"
msgstr "Sett inn formelmakro"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
msgid "Include file"
msgstr "Inkluder fil"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
msgid "Text style"
msgstr "Tekststil"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
msgid "Paragraph settings"
msgstr "Avsnittinnstillinger"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
msgid "Add row"
msgstr "Legg til rad"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
msgid "Add column"
msgstr "Legg til kolonne"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
msgid "Delete row"
msgstr "Slett rad"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:193
msgid "Delete column"
msgstr "Slett kolonne"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
msgid "Set top line"
msgstr "Toppstrek på/av"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
msgid "Set bottom line"
msgstr "Bunnstrek på/av"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
msgid "Set left line"
msgstr "Venstre strek på/av"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
msgid "Set right line"
msgstr "Høyre strek på/av"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
msgid "Set border lines"
msgstr "Kantlinjer på"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
msgid "Set all lines"
msgstr "Alle linjer på"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
msgid "Unset all lines"
msgstr "Alle linjer av"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
msgid "Align left"
msgstr "Venstrejuster"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
msgid "Align center"
msgstr "Midtjuster"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
msgid "Align right"
msgstr "Høyrejuster"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
msgid "Align on decimal"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
msgid "Align top"
msgstr "Toppjuster rad"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
msgid "Align middle"
msgstr "Midtjuster rad"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
msgid "Align bottom"
msgstr "Bunnjuster rad"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
msgid "Rotate cell"
msgstr "Vri tabellruten 90°"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
msgid "Rotate table"
msgstr "Vri tabellen 90°"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
msgid "Set multi-column"
msgstr "Multikolonne"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
msgid "Set multi-row"
msgstr "Sett multirad"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
msgid "Math"
msgstr "Matte"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
msgid "Set display mode"
msgstr "Bytt mellom formel i tekst, og fremhevet formel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:174 src/insets/InsetScript.cpp:63
msgid "Subscript"
msgstr "Senket skrift"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:175 src/insets/InsetScript.cpp:64
msgid "Superscript"
msgstr "Hevet skrift"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
msgid "Insert square root"
msgstr "Sett inn kvadratrot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
msgid "Insert root"
msgstr "Sett inn n-rot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
msgid "Insert standard fraction"
msgstr "Sett inn vanlig brøk"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
msgid "Insert sum"
msgstr "Sett inn sum"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
msgid "Insert integral"
msgstr "Sett inn integral"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
msgid "Insert product"
msgstr "Sett inn produkt"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
msgid "Insert ( )"
msgstr "Sett inn ( )"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
msgid "Insert [ ]"
msgstr "Sett inn [ ]"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
msgid "Insert { }"
msgstr "Sett inn { }"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
msgid "Insert delimiters"
msgstr "Sett inn parenterser/klammer"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
msgid "Insert matrix"
msgstr "Sett inn matrise"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
msgid "Insert cases environment"
msgstr "Sett inn miljøet \"tilfeller\""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
msgid "Toggle math panels"
msgstr "Matte-verktøylinjer på/av"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
msgid "Math Macros"
msgstr "Mattemakroer"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
msgid "Remove last argument"
msgstr "Fjern siste argument"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
msgid "Append argument"
msgstr "Legg til argument"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
msgid "Make first non-optional into optional argument"
msgstr "Gjør første faste argument om til et valgfritt argument"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
msgid "Make last optional into non-optional argument"
msgstr "Gjør siste valgfrie argument om til et fast argument"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
msgid "Remove optional argument"
msgstr "Fjern valgfritt argument"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
msgid "Insert optional argument"
msgstr "Legg til valgfritt argument"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
msgid "Remove last argument spitting out to the right"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
#, fuzzy
msgid "Append argument eating from the right"
msgstr "Åpen programlisting"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
#, fuzzy
msgid "Append optional argument eating from the right"
msgstr "Åpen programlisting"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
msgid "Command Buffer"
msgstr "Kommandolinje"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
msgid "Review[[Toolbar]]"
msgstr "Spore endringer"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
msgid "Track changes"
msgstr "Spor endringer"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
msgid "Show changes in output"
msgstr "Vis endringer i utskrift"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
msgid "Next change"
msgstr "Neste endring"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
msgid "Accept change inside selection"
msgstr "Godta endringer i utvalget"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
msgid "Reject change inside selection"
msgstr "Forkast endringer i utvalget"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
msgid "Merge changes"
msgstr "Flett inn endringer"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
msgid "Accept all changes"
msgstr "Godta alle endringer"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
msgid "Reject all changes"
msgstr "Forkast alle endringer"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
msgid "Next note"
msgstr "Neste note"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
msgid "View Other Formats"
msgstr "Vis andre formater"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
msgid "Update Other Formats"
msgstr "Oppdater andre formater"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
msgid "Version Control"
msgstr "Versjonskontroll"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
msgid "Register"
msgstr "Registrer i versjonskontrollsystem"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
msgid "Check-out for edit"
msgstr "Sjekk ut for å kunne redigere|u"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
msgid "Check-in changes"
msgstr "Sjekk inn endringer"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
msgid "View revision log"
msgstr "Se revisjonslogg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
msgid "Revert changes"
msgstr "Forkast endringer"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
msgid "Compare with older revision"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
msgid "Compare with last revision"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
#, fuzzy
msgid "Insert Version Info"
msgstr "Sett inn margnote"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
msgid "Use SVN file locking property"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
msgid "Update local directory from repository"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
msgid "Math Panels"
msgstr "Mattepanel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
msgid "Math spacings"
msgstr "Matte-mellomrom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:346
msgid "Styles"
msgstr "Stiler"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:353
msgid "Fractions"
msgstr "Brøker"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:370
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1314
msgid "Fonts"
msgstr "Skrifter"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:293
msgid "Functions"
msgstr "Funksjoner"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
msgid "Frame decorations"
msgstr "Pil/hatt/klamme over/under teksten"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
msgid "Big operators"
msgstr "Store operatorer"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:572
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diverse"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:423
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
msgid "Arrows"
msgstr "Piler"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
msgid "AMS arrows"
msgstr "AMS piler"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:457
msgid "Operators"
msgstr "Operatorer"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:285 lib/ui/stdtoolbars.inc:491
msgid "Relations"
msgstr "Relasjoner"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
msgid "AMS relations"
msgstr "AMS relasjoner"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
msgid "AMS negative relations"
msgstr "AMS negerte relasjoner"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:288 lib/ui/stdtoolbars.inc:384
msgid "Dots"
msgstr "Prikker"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
msgid "AMS operators"
msgstr "AMS operatorer"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
msgid "AMS miscellaneous"
msgstr "AMS diverse"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
msgid "arccos"
msgstr "arccos"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
msgid "arcsin"
msgstr "arcsin"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
msgid "arctan"
msgstr "arctan"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
msgid "arg"
msgstr "arg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
msgid "bmod"
msgstr "bmod"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
msgid "cos"
msgstr "cos"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
msgid "cosh"
msgstr "cosh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
msgid "cot"
msgstr "cot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
msgid "coth"
msgstr "coth"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
msgid "csc"
msgstr "csc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
msgid "deg"
msgstr "deg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
msgid "det"
msgstr "det"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
msgid "dim"
msgstr "dim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
msgid "exp"
msgstr "exp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
msgid "gcd"
msgstr "gcd"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
msgid "hom"
msgstr "hom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
msgid "inf"
msgstr "inf"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
msgid "ker"
msgstr "ker"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
msgid "lg"
msgstr "lg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
msgid "lim"
msgstr "lim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
msgid "liminf"
msgstr "liminf"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
msgid "limsup"
msgstr "limsup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
msgid "ln"
msgstr "ln"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
msgid "log"
msgstr "log"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
msgid "max"
msgstr "max"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
msgid "min"
msgstr "min"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
msgid "sec"
msgstr "sec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
msgid "sin"
msgstr "sin"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
msgid "sinh"
msgstr "sinh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
msgid "sup"
msgstr "sup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
msgid "tan"
msgstr "tan"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
msgid "tanh"
msgstr "tanh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
msgid "Pr"
msgstr "Pr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
msgid "Spacings"
msgstr "Mellomrom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
msgid "Thin space\t\\,"
msgstr "Lite mellomrom\t\\,"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
msgid "Medium space\t\\:"
msgstr "Medium mellomrom\t\\:"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
msgid "Thick space\t\\;"
msgstr "Stort mellomrom\t\\;"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
msgid "Quadratin space\t\\quad"
msgstr "Quadratin mellomrom\t\\quad"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
msgstr "Dobbel quadratin mellomrom\t\\qquad"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
msgid "Negative space\t\\!"
msgstr "Negativt mellomrom\t\\!"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
msgid "Phantom\t\\phantom"
msgstr "Fantom\t\\phantom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
msgstr "Vannrett fantom\t\\hphantom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
msgstr "Loddrett fantom\t\\vphantom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
msgid "Roots"
msgstr "Røtter"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
msgid "Square root\t\\sqrt"
msgstr "Kvadratrot\t\\sqrt"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
msgid "Other root\t\\root"
msgstr "Andre røtter\t\\root"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
msgid "Display style\t\\displaystyle"
msgstr "Fremhevet\t\\displaystyle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
msgid "Normal text style\t\\textstyle"
msgstr "Normal tekststil\t\\textstyle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
msgstr "Script (liten)\t\\scriptstyle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
msgstr "Scriptscript (mindre)\t\\scriptscriptstyle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
msgid "Standard\t\\frac"
msgstr "Standard\t\\frac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
msgstr "Pen brøk (3/4)\t\\nicefrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
msgid "Unit (km)\t\\unitone"
msgstr "Enhet (km)\t\\unitone"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
msgstr "Enhet (864 m)\t\\unittwo"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
msgstr "Enhetsbrøk (km/h)\t\\unitfrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
msgstr "Enhetsbrøk (20 km/h)\t\\unitfracthree"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
msgid "Text fraction\t\\tfrac"
msgstr "Tekstbrøk\t\\tfrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
msgid "Display fraction\t\\dfrac"
msgstr "Stor brøk\t\\dfrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
msgstr "Kjedebrøk\t\\cfrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
msgstr "Kjedebrøk (venstre)\t\\cfracleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
msgstr "Kjedebrøk (høyre)\t\\cfracright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
msgid "Binomial\t\\binom"
msgstr "Binom\t\\binom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
msgid "Text binomial\t\\tbinom"
msgstr "Tekst binom\t\\tbinom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
msgid "Display binomial\t\\dbinom"
msgstr "Stort binom\t\\dbinom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
msgid "Roman\t\\mathrm"
msgstr "Antikva\t\\mathrm"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
msgid "Bold\t\\mathbf"
msgstr "Fet\t\\mathbf"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
msgstr "Fet symbol\t\\boldsymbol"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
msgid "Sans serif\t\\mathsf"
msgstr "Grotesk\t\\mathsf"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
msgid "Italic\t\\mathit"
msgstr "Kursiv\t\\mathit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
msgid "Typewriter\t\\mathtt"
msgstr "Maskinskrift\t\\mathtt"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
msgid "Blackboard\t\\mathbb"
msgstr "Blackboard\t\\mathbb"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
msgstr "Kalligrafisk\t\\\\mathcal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
msgid "Formal Script\t\\mathscr"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
msgid "Normal text mode\t\\textrm"
msgstr "Normal tekstmodus\t\\textrm"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
msgid "ldots"
msgstr "ldots"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
msgid "cdots"
msgstr "cdots"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
msgid "vdots"
msgstr "vdots"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
msgid "ddots"
msgstr "ddots"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
msgid "iddots"
msgstr "iddots"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
msgid "Frame Decorations"
msgstr "Pil/hatt/klamme over/under teksten"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
msgid "hat"
msgstr "hatt \\hat"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
msgid "tilde"
msgstr "tilde \\tilde"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
msgid "bar"
msgstr "strek \\bar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
msgid "grave"
msgstr "gravis aksent \\grave"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
msgid "dot"
msgstr "prikk \\dot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
msgid "check"
msgstr "caron \\check"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
msgid "widehat"
msgstr "bred hatt \\widehat"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
msgid "widetilde"
msgstr "bred tilde \\widetilde"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
msgid "vec"
msgstr "vektor \\vec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
msgid "acute"
msgstr "akutt aksent \\acute"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
msgid "ddot"
msgstr "dobbeltprikk \\ddot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
msgid "dddot"
msgstr "dddot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
msgid "ddddot"
msgstr "ddddot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
msgid "breve"
msgstr "breve aksent \\breve"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
msgid "overline"
msgstr "strek over \\overline"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
msgid "overbrace"
msgstr "krøllparentes over \\overbrace"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
msgid "overleftarrow"
msgstr "venstrepil over \\overleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
msgid "overrightarrow"
msgstr "høyrepil over \\overrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
msgid "overleftrightarrow"
msgstr "venstre/høyrepil over \\overleftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
msgid "overset"
msgstr "overtekst \\overset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
msgid "underline"
msgstr "strek under \\underline"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
msgid "underbrace"
msgstr "krøllparentes under \\underbrace"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
msgid "underleftarrow"
msgstr "venstrepil under \\underleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
msgid "underrightarrow"
msgstr "høyrepil under \\underrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
msgid "underleftrightarrow"
msgstr "venstre/høyrepil under \\underleftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
msgid "underset"
msgstr "undertekst \\underset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
msgid "leftarrow"
msgstr "venstrepil \\leftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
msgid "rightarrow"
msgstr "høyrepil \\rightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
msgid "downarrow"
msgstr "pil ned \\downarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
msgid "uparrow"
msgstr "pil opp \\uparrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
msgid "updownarrow"
msgstr "opp/nedpil \\updownarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
msgid "leftrightarrow"
msgstr "venstre/høyrepil \\leftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
msgid "Leftarrow"
msgstr "Venstrepil \\Leftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
msgid "Rightarrow"
msgstr "Høyrepil \\Rightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
msgid "Downarrow"
msgstr "Pil ned \\Downarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
msgid "Uparrow"
msgstr "Pil opp \\Uparrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
msgid "Updownarrow"
msgstr "Opp/nedpil \\Updownarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
msgid "Leftrightarrow"
msgstr "Venstre/høyrepil \\Leftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
msgid "Longleftrightarrow"
msgstr "Lang venstre/høyrepil \\Longleftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
msgid "Longleftarrow"
msgstr "Lang venstrepil \\Longleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
msgid "Longrightarrow"
msgstr "Lang høyrepil \\Longrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
msgid "longleftrightarrow"
msgstr "lang venstrehøyrepil \\longleftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
msgid "longleftarrow"
msgstr "lang venstrepil \\longleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
msgid "longrightarrow"
msgstr "lang høyrepil \\longrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
msgid "leftharpoondown"
msgstr "leftharpoondown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
msgid "rightharpoondown"
msgstr "rightharpoondown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
msgid "mapsto"
msgstr "mapsto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
msgid "longmapsto"
msgstr "longmapsto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
msgid "nwarrow"
msgstr "nwarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
msgid "nearrow"
msgstr "NØ-pil \\nearrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
msgid "leftharpoonup"
msgstr "leftharpoonup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
msgid "rightharpoonup"
msgstr "rightharpoonup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
msgid "hookleftarrow"
msgstr "hookleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
msgid "hookrightarrow"
msgstr "hookrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
msgid "swarrow"
msgstr "SV-pil \\swarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
msgid "searrow"
msgstr "SØ-pil \\searrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:454 lib/ui/stdtoolbars.inc:729
msgid "rightleftharpoons"
msgstr "rightleftharpoons"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
msgid "pm"
msgstr "pm"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
msgid "cap"
msgstr "cap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
msgid "diamond"
msgstr "diamond"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
msgid "oplus"
msgstr "oplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
msgid "mp"
msgstr "mp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
msgid "cup"
msgstr "cup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
msgid "bigtriangleup"
msgstr "bigtriangleup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
msgid "ominus"
msgstr "ominus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
msgid "times"
msgstr "times"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
msgid "uplus"
msgstr "uplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
msgid "bigtriangledown"
msgstr "bigtriangledown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
msgid "otimes"
msgstr "otimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
msgid "div"
msgstr "div"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
msgid "sqcap"
msgstr "sqcap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
msgid "triangleright"
msgstr "triangleright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
msgid "oslash"
msgstr "oslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
msgid "cdot"
msgstr "cdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
msgid "sqcup"
msgstr "sqcup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
msgid "triangleleft"
msgstr "triangleleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
msgid "odot"
msgstr "odot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
msgid "star"
msgstr "star"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
msgid "vee"
msgstr "vee"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
msgid "amalg"
msgstr "amalg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
msgid "bigcirc"
msgstr "bigcirc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
msgid "setminus"
msgstr "setminus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
msgid "wedge"
msgstr "wedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
msgid "dagger"
msgstr "dagger"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
msgid "circ"
msgstr "circ"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
msgid "bullet"
msgstr "bullet"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
msgid "wr"
msgstr "wr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
msgid "ddagger"
msgstr "ddagger"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
msgid "leq"
msgstr "leq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
msgid "geq"
msgstr "geq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
msgid "equiv"
msgstr "equiv"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
msgid "models"
msgstr "models"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
msgid "prec"
msgstr "prec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
msgid "succ"
msgstr "succ"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
msgid "sim"
msgstr "sim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
msgid "perp"
msgstr "perp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
msgid "preceq"
msgstr "preceq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
msgid "succeq"
msgstr "succeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
msgid "simeq"
msgstr "simeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
msgid "mid"
msgstr "mid"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
msgid "ll"
msgstr "ll"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
msgid "gg"
msgstr "gg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
msgid "asymp"
msgstr "asymp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
msgid "parallel"
msgstr "parallel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
msgid "subset"
msgstr "subset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
msgid "supset"
msgstr "supset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
msgid "approx"
msgstr "approx"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
msgid "smile"
msgstr "smile"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
msgid "subseteq"
msgstr "subseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
msgid "supseteq"
msgstr "supseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
msgid "cong"
msgstr "cong"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
msgid "frown"
msgstr "frown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
msgid "sqsubseteq"
msgstr "sqsubseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
msgid "sqsupseteq"
msgstr "sqsupseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
msgid "doteq"
msgstr "doteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
msgid "neq"
msgstr "neq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
msgid "in[[math relation]]"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
msgid "ni"
msgstr "ni"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
msgid "propto"
msgstr "propto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
msgid "notin"
msgstr "notin"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
msgid "vdash"
msgstr "vdash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
msgid "dashv"
msgstr "dashv"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
msgid "bowtie"
msgstr "bowtie"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
msgid "alpha"
msgstr "alpha"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
msgid "beta"
msgstr "beta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
msgid "gamma"
msgstr "gamma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
msgid "delta"
msgstr "delta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
msgid "epsilon"
msgstr "epsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
msgid "varepsilon"
msgstr "varepsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
msgid "zeta"
msgstr "zeta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
msgid "eta"
msgstr "eta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
msgid "theta"
msgstr "theta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
msgid "vartheta"
msgstr "vartheta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
msgid "iota"
msgstr "iota"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
msgid "kappa"
msgstr "kappa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
msgid "lambda"
msgstr "lambda"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
msgid "mu"
msgstr "mu"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
msgid "nu"
msgstr "nu"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
msgid "xi"
msgstr "xi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
msgid "pi"
msgstr "pi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
msgid "varpi"
msgstr "varpi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
msgid "rho"
msgstr "rho"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
msgid "varrho"
msgstr "varrho"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
msgid "sigma"
msgstr "sigma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
msgid "varsigma"
msgstr "varsigma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
msgid "tau"
msgstr "tau"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
msgid "upsilon"
msgstr "upsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
msgid "phi"
msgstr "phi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
msgid "varphi"
msgstr "varphi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
msgid "chi"
msgstr "chi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
msgid "psi"
msgstr "psi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
msgid "omega"
msgstr "omega"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
msgid "Delta"
msgstr "Delta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
msgid "Theta"
msgstr "Theta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
msgid "Lambda"
msgstr "Lambda"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
msgid "Xi"
msgstr "Xi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
msgid "Pi"
msgstr "Pi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
msgid "Sigma"
msgstr "Sigma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
msgid "Upsilon"
msgstr "Upsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
msgid "Phi"
msgstr "Phi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
msgid "Psi"
msgstr "Psi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
msgid "Omega"
msgstr "Omega"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
msgid "nabla"
msgstr "nabla"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
msgid "partial"
msgstr "partial"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
msgid "infty"
msgstr "infty"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
msgid "prime"
msgstr "prime"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
msgid "ell"
msgstr "ell"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
msgid "emptyset"
msgstr "emptyset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
msgid "exists"
msgstr "exists"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
msgid "forall"
msgstr "forall"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
msgid "imath"
msgstr "imath"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
msgid "jmath"
msgstr "jmath"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
msgid "Re"
msgstr "Re"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
msgid "Im"
msgstr "Im"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
msgid "aleph"
msgstr "aleph"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
msgid "wp"
msgstr "wp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:587 lib/ui/stdtoolbars.inc:672
msgid "hbar"
msgstr "hbar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:588 lib/ui/stdtoolbars.inc:679
msgid "angle"
msgstr "angle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
msgid "top"
msgstr "top"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
msgid "bot"
msgstr "bot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
msgid "Vert"
msgstr "Vert"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
msgid "neg"
msgstr "neg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
msgid "flat"
msgstr "musikk:b"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
msgid "natural"
msgstr "natural"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
msgid "sharp"
msgstr "musikk:kryss"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
msgid "surd"
msgstr "surd"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
msgid "triangle"
msgstr "triangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
msgid "diamondsuit"
msgstr "ruter \\diamondsuit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
msgid "heartsuit"
msgstr "hjerter \\heartsuit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
msgid "clubsuit"
msgstr "kløver \\clubsuit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
msgid "spadesuit"
msgstr "spar \\spadesuit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
msgid "textrm \\AA"
msgstr "textrm \\AA"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
msgid "textrm \\O"
msgstr "textrm \\O"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
msgid "mathcircumflex"
msgstr "mathcircumflex"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
msgid "_"
msgstr "_"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
msgid "mathrm T"
msgstr "mathrm T"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
msgid "mathbb N"
msgstr "mathbb N"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
msgid "mathbb Z"
msgstr "mathbb Z"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
msgid "mathbb Q"
msgstr "mathbb Q"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
msgid "mathbb R"
msgstr "mathbb R"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
msgid "mathbb C"
msgstr "mathbb C"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
msgid "mathbb H"
msgstr "mathbb H"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
msgid "mathcal F"
msgstr "mathcal F"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
msgid "mathcal L"
msgstr "mathcal L"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
msgid "mathcal H"
msgstr "mathcal H"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
msgid "mathcal O"
msgstr "mathcal O"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
msgid "Big Operators"
msgstr "Store operatorer"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
msgid "intop"
msgstr "intop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
msgid "int"
msgstr "int"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
msgid "iint"
msgstr "iint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
msgid "iintop"
msgstr "iintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
msgid "iiint"
msgstr "iiint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
msgid "iiintop"
msgstr "iiintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
msgid "iiiint"
msgstr "iiiint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
msgid "iiiintop"
msgstr "iiiintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
msgid "dotsint"
msgstr "dotsint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
msgid "dotsintop"
msgstr "dotsintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
msgid "oint"
msgstr "oint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
msgid "ointop"
msgstr "ointop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
msgid "oiint"
msgstr "oiint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
msgid "oiintop"
msgstr "oiintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
msgid "ointctrclockwiseop"
msgstr "ointctrclockwiseop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
msgid "ointctrclockwise"
msgstr "ointctrclockwise"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
msgid "ointclockwiseop"
msgstr "ointclockwiseop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
msgid "ointclockwise"
msgstr "ointclockwise"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
msgid "sqint"
msgstr "sqint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
msgid "sqintop"
msgstr "sqintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
msgid "sqiint"
msgstr "sqiint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
msgid "sqiintop"
msgstr "sqiintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
msgid "fint"
msgstr "fint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
msgid "fintop"
msgstr "fintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
msgid "landupint"
msgstr "landupint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
msgid "landupintop"
msgstr "landupintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
msgid "landdownint"
msgstr "landdownint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
msgid "landdownintop"
msgstr "landdownintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
msgid "sum"
msgstr "sum"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
msgid "prod"
msgstr "prod"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
msgid "coprod"
msgstr "coprod"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
msgid "bigsqcup"
msgstr "bigsqcup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
msgid "bigotimes"
msgstr "bigotimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
msgid "bigodot"
msgstr "bigodot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
msgid "bigoplus"
msgstr "bigoplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
msgid "bigcap"
msgstr "bigcap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
msgid "bigcup"
msgstr "bigcup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
msgid "biguplus"
msgstr "biguplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
msgid "bigvee"
msgstr "bigvee"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
msgid "bigwedge"
msgstr "bigwedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
msgid "AMS Miscellaneous"
msgstr "AMS diverse"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
msgid "digamma"
msgstr "digamma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
msgid "varkappa"
msgstr "varkappa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
msgid "beth"
msgstr "beth"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
msgid "daleth"
msgstr "daleth"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
msgid "gimel"
msgstr "gimel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
msgid "ulcorner"
msgstr "ulcorner"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
msgid "urcorner"
msgstr "urcorner"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
msgid "llcorner"
msgstr "llcorner"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
msgid "lrcorner"
msgstr "lrcorner"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
msgid "hslash"
msgstr "hslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
msgid "vartriangle"
msgstr "vartriangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
msgid "triangledown"
msgstr "triangledown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
msgid "square"
msgstr "square"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
msgid "lozenge"
msgstr "lozenge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
msgid "circledS"
msgstr "circledS"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
msgid "measuredangle"
msgstr "measuredangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
msgid "nexists"
msgstr "nexists"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
msgid "mho"
msgstr "mho"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
msgid "Finv"
msgstr "Finv"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
msgid "Game"
msgstr "Game"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
msgid "Bbbk"
msgstr "Bbbk"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
msgid "backprime"
msgstr "backprime"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
msgid "varnothing"
msgstr "varnothing"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
msgid "Diamond"
msgstr "Diamond"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
msgid "blacktriangle"
msgstr "blacktriangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
msgid "blacktriangledown"
msgstr "blacktriangledown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
msgid "blacksquare"
msgstr "blacksquare"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
msgid "blacklozenge"
msgstr "blacklozenge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
msgid "bigstar"
msgstr "bigstar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
msgid "sphericalangle"
msgstr "sphericalangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
msgid "complement"
msgstr "complement"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
msgid "eth"
msgstr "eth"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
msgid "diagup"
msgstr "diagup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
msgid "diagdown"
msgstr "diagdown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
msgid "AMS Arrows"
msgstr "AMS piler"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
msgid "dashleftarrow"
msgstr "dashleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
msgid "dashrightarrow"
msgstr "dashrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
msgid "leftleftarrows"
msgstr "leftleftarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
msgid "leftrightarrows"
msgstr "leftrightarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
msgid "rightrightarrows"
msgstr "rightrightarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
msgid "rightleftarrows"
msgstr "rightleftarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
msgid "Lleftarrow"
msgstr "Lleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
msgid "Rrightarrow"
msgstr "Rrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
msgid "twoheadleftarrow"
msgstr "twoheadleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
msgid "twoheadrightarrow"
msgstr "twoheadrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
msgid "leftarrowtail"
msgstr "leftarrowtail"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
msgid "rightarrowtail"
msgstr "rightarrowtail"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
msgid "looparrowleft"
msgstr "looparrowleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
msgid "looparrowright"
msgstr "looparrowright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
msgid "curvearrowleft"
msgstr "curvearrowleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
msgid "curvearrowright"
msgstr "curvearrowright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
msgid "circlearrowleft"
msgstr "circlearrowleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
msgid "circlearrowright"
msgstr "circlearrowright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
msgid "Lsh"
msgstr "Lsh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
msgid "Rsh"
msgstr "Rsh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
msgid "upuparrows"
msgstr "upuparrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
msgid "downdownarrows"
msgstr "downdownarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
msgid "upharpoonleft"
msgstr "upharpoonleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
msgid "upharpoonright"
msgstr "upharpoonright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
msgid "downharpoonleft"
msgstr "downharpoonleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
msgid "downharpoonright"
msgstr "downharpoonright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
msgid "leftrightharpoons"
msgstr "leftrightharpoons"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
msgid "rightsquigarrow"
msgstr "rightsquigarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
msgid "leftrightsquigarrow"
msgstr "leftrightsquigarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
msgid "nleftarrow"
msgstr "nleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
msgid "nrightarrow"
msgstr "nrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
msgid "nleftrightarrow"
msgstr "nleftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
msgid "nLeftarrow"
msgstr "nLeftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
msgid "nRightarrow"
msgstr "nRightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
msgid "nLeftrightarrow"
msgstr "nLeftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
msgid "multimap"
msgstr "multimap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
msgid "AMS Relations"
msgstr "AMS relasjoner"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
msgid "leqq"
msgstr "leqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
msgid "geqq"
msgstr "geqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
msgid "leqslant"
msgstr "leqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
msgid "geqslant"
msgstr "geqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
msgid "eqslantless"
msgstr "eqslantless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
msgid "eqslantgtr"
msgstr "eqslantgtr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
msgid "lesssim"
msgstr "lesssim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
msgid "gtrsim"
msgstr "gtrsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
msgid "lessapprox"
msgstr "lessapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
msgid "gtrapprox"
msgstr "gtrapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
msgid "approxeq"
msgstr "approxeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
msgid "triangleq"
msgstr "triangleq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
msgid "lessdot"
msgstr "lessdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
msgid "gtrdot"
msgstr "gtrdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
msgid "lll"
msgstr "lll"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
msgid "ggg"
msgstr "ggg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
msgid "lessgtr"
msgstr "lessgtr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
msgid "gtrless"
msgstr "gtrless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
msgid "lesseqgtr"
msgstr "lesseqgtr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
msgid "gtreqless"
msgstr "gtreqless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
msgid "lesseqqgtr"
msgstr "lesseqqgtr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
msgid "gtreqqless"
msgstr "gtreqqless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
msgid "eqcirc"
msgstr "eqcirc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
msgid "circeq"
msgstr "circeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
msgid "thicksim"
msgstr "thicksim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
msgid "thickapprox"
msgstr "thickapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
msgid "backsim"
msgstr "backsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
msgid "backsimeq"
msgstr "backsimeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
msgid "subseteqq"
msgstr "subseteqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
msgid "supseteqq"
msgstr "supseteqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
msgid "Subset"
msgstr "Subset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
msgid "Supset"
msgstr "Supset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
msgid "sqsubset"
msgstr "sqsubset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
msgid "sqsupset"
msgstr "sqsupset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
msgid "preccurlyeq"
msgstr "preccurlyeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
msgid "succcurlyeq"
msgstr "succcurlyeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
msgid "curlyeqprec"
msgstr "curlyeqprec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
msgid "curlyeqsucc"
msgstr "curlyeqsucc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
msgid "precsim"
msgstr "precsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
msgid "succsim"
msgstr "succsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
msgid "precapprox"
msgstr "precapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
msgid "succapprox"
msgstr "succapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
msgid "vartriangleleft"
msgstr "vartriangleleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
msgid "vartriangleright"
msgstr "vartriangleright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
msgid "trianglelefteq"
msgstr "trianglelefteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
msgid "trianglerighteq"
msgstr "trianglerighteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
msgid "bumpeq"
msgstr "bumpeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
msgid "Bumpeq"
msgstr "Bumpeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
msgid "doteqdot"
msgstr "doteqdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
msgid "risingdotseq"
msgstr "risingdotseq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
msgid "fallingdotseq"
msgstr "fallingdotseq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
msgid "vDash"
msgstr "vDash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
msgid "Vvdash"
msgstr "Vvdash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
msgid "Vdash"
msgstr "Vdash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
msgid "shortmid"
msgstr "shortmid"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
msgid "shortparallel"
msgstr "shortparallel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
msgid "smallsmile"
msgstr "smallsmile"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
msgid "smallfrown"
msgstr "smallfrown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
msgid "blacktriangleleft"
msgstr "blacktriangleleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
msgid "blacktriangleright"
msgstr "blacktriangleright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
msgid "because"
msgstr "because"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
msgid "therefore"
msgstr "therefore"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
msgid "backepsilon"
msgstr "backepsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
msgid "varpropto"
msgstr "varpropto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
msgid "between"
msgstr "between"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
msgid "pitchfork"
msgstr "pitchfork"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
msgid "AMS Negative Relations"
msgstr "AMS negerte relasjoner"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
msgid "nless"
msgstr "nless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
msgid "ngtr"
msgstr "ngtr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
msgid "nleq"
msgstr "nleq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
msgid "ngeq"
msgstr "ngeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
msgid "nleqslant"
msgstr "nleqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
msgid "ngeqslant"
msgstr "ngeqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
msgid "nleqq"
msgstr "nleqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
msgid "ngeqq"
msgstr "ngeqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
msgid "lneq"
msgstr "lneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
msgid "gneq"
msgstr "gneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
msgid "lneqq"
msgstr "lneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
msgid "gneqq"
msgstr "gneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
msgid "lvertneqq"
msgstr "lvertneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
msgid "gvertneqq"
msgstr "gvertneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
msgid "lnsim"
msgstr "lnsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
msgid "gnsim"
msgstr "gnsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
msgid "lnapprox"
msgstr "lnapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
msgid "gnapprox"
msgstr "gnapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
msgid "nprec"
msgstr "nprec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
msgid "nsucc"
msgstr "nsucc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
msgid "npreceq"
msgstr "npreceq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
msgid "nsucceq"
msgstr "nsucceq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
msgid "precnsim"
msgstr "precnsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
msgid "succnsim"
msgstr "succnsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
msgid "precnapprox"
msgstr "precnapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
msgid "succnapprox"
msgstr "succnapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
msgid "subsetneq"
msgstr "subsetneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
msgid "supsetneq"
msgstr "supsetneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
msgid "subsetneqq"
msgstr "subsetneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
msgid "supsetneqq"
msgstr "supsetneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
msgid "nsubseteq"
msgstr "nsubseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
msgid "nsupseteq"
msgstr "nsupseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
msgid "nsupseteqq"
msgstr "nsupseteqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
msgid "nvdash"
msgstr "nvdash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
msgid "nvDash"
msgstr "nvDash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
msgid "nVDash"
msgstr "nVDash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
msgid "varsubsetneq"
msgstr "varsubsetneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
msgid "varsupsetneq"
msgstr "varsupsetneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
msgid "varsubsetneqq"
msgstr "varsubsetneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
msgid "varsupsetneqq"
msgstr "varsupsetneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
msgid "ntriangleleft"
msgstr "ntriangleleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
msgid "ntriangleright"
msgstr "ntriangleright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
msgid "ntrianglelefteq"
msgstr "ntrianglelefteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
msgid "ntrianglerighteq"
msgstr "ntrianglerighteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
msgid "ncong"
msgstr "ncong"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
msgid "nsim"
msgstr "nsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
msgid "nmid"
msgstr "nmid"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
msgid "nshortmid"
msgstr "nshortmid"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
msgid "nparallel"
msgstr "nparallel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
msgid "nshortparallel"
msgstr "nshortparallel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
msgid "AMS Operators"
msgstr "AMS operatorer"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
msgid "dotplus"
msgstr "dotplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
msgid "smallsetminus"
msgstr "smallsetminus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
msgid "Cap"
msgstr "Cap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
msgid "Cup"
msgstr "Cup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
msgid "barwedge"
msgstr "barwedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
msgid "veebar"
msgstr "veebar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
msgid "doublebarwedge"
msgstr "doublebarwedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
msgid "boxminus"
msgstr "boxminus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
msgid "boxtimes"
msgstr "boxtimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
msgid "boxdot"
msgstr "boxdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
msgid "boxplus"
msgstr "boxplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
msgid "divideontimes"
msgstr "divideontimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
msgid "ltimes"
msgstr "ltimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
msgid "rtimes"
msgstr "rtimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
msgid "leftthreetimes"
msgstr "leftthreetimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
msgid "rightthreetimes"
msgstr "rightthreetimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
msgid "curlywedge"
msgstr "curlywedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
msgid "curlyvee"
msgstr "curlyvee"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
msgid "circleddash"
msgstr "circleddash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
msgid "circledast"
msgstr "circledast"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
msgid "circledcirc"
msgstr "circledcirc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
msgid "centerdot"
msgstr "centerdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
msgid "intercal"
msgstr "intercal"
#: lib/external_templates:36
msgid "GnumericSpreadsheet"
msgstr ""
#: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
msgid "Spreadsheet"
msgstr ""
#: lib/external_templates:39
msgid ""
"A spreadsheet made with gnumeric, openoffice or excel.\n"
"It imports as a long table, so any length\n"
"is ok. Excessive width could be a problem.\n"
"The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
"both for gnumeric and excel files.\n"
msgstr ""
#: lib/external_templates:76
msgid "RasterImage"
msgstr "RasterImage"
#: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
msgstr ""
#: lib/external_templates:84
msgid "A bitmap file.\n"
msgstr "Et bilde.\n"
#: lib/external_templates:148
msgid "XFig"
msgstr "XFig"
#: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
msgstr ""
#: lib/external_templates:151
msgid "An Xfig figure.\n"
msgstr "Xfig-bilde.\n"
#: lib/external_templates:201
msgid "ChessDiagram"
msgstr "Sjakkbrett"
#: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
msgstr ""
#: lib/external_templates:204
msgid ""
"A chess position diagram.\n"
"This template will use XBoard to edit the position.\n"
"Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
"the position that you want to display.\n"
"Make sure to give it a '.fen' extension\n"
"and remember to type in a relative path\n"
"to the LyX document location.\n"
"Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
"to enable general editing of the board.\n"
"You might also check out the\n"
"'Options->Test legality' option, and\n"
"remember to middle and right click to\n"
"insert new material in the board.\n"
"In order for this to work, you have to\n"
"put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
"that TeX will find it, and you will need\n"
"to install the skak package from CTAN.\n"
msgstr ""
#: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
msgid "Lilypond typeset music"
msgstr "Lilypond noteark"
#: lib/external_templates:254
msgid ""
"Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
"converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
"Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
"Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
msgstr ""
"Noteark laget med GNU LilyPond,\n"
"konvertert til .pdf eller .eps\n"
".eps krever lilypond versjon 2.6 (eller nyere)\n"
".pdf krever lilypond versjon 2.9 (eller nyere)\n"
#: lib/external_templates:300
#, fuzzy
msgid "PDFPages"
msgstr "Sider"
#: lib/external_templates:301 lib/external_templates:312
msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
msgstr ""
#: lib/external_templates:303
msgid ""
"Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
"To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
"which must be inserted to 'Options'.\n"
"Examples:\n"
"* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
"* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
"* pages=- (to include all pages)\n"
"Read the documentation of the pdfpages package\n"
"for further options and details.\n"
msgstr ""
#: lib/external_templates:343
msgid ""
"Today's date.\n"
"Read 'info date' for more information.\n"
msgstr ""
"Dagens dato.\n"
"Se 'man date' for mer informasjon.\n"
#: lib/external_templates:372
msgid "Dia"
msgstr "Dia"
#: lib/external_templates:373 lib/external_templates:376
msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
msgstr ""
#: lib/external_templates:375
msgid "Dia diagram.\n"
msgstr ""
#: lib/configure.py:453
msgid "Tgif"
msgstr "Tgif"
#: lib/configure.py:456
msgid "FIG"
msgstr "FIG"
#: lib/configure.py:459
msgid "DIA"
msgstr "DIA"
#: lib/configure.py:462
msgid "Grace"
msgstr "Grace"
#: lib/configure.py:465
msgid "FEN"
msgstr "FEN"
#: lib/configure.py:468
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
#: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
msgid "BMP"
msgstr "BMP"
#: lib/configure.py:472 lib/configure.py:483 lib/configure.py:493
msgid "GIF"
msgstr "GIF"
#: lib/configure.py:473 lib/configure.py:484 lib/configure.py:494
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
#: lib/configure.py:474 lib/configure.py:485 lib/configure.py:495
msgid "PBM"
msgstr "PBM"
#: lib/configure.py:475 lib/configure.py:486 lib/configure.py:496
msgid "PGM"
msgstr "PGM"
#: lib/configure.py:476 lib/configure.py:487 lib/configure.py:497
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#: lib/configure.py:477 lib/configure.py:488 lib/configure.py:498
msgid "PPM"
msgstr "PPM"
#: lib/configure.py:478 lib/configure.py:489 lib/configure.py:499
msgid "TIFF"
msgstr "TIFF"
#: lib/configure.py:479 lib/configure.py:490 lib/configure.py:500
msgid "XBM"
msgstr "XBM"
#: lib/configure.py:480 lib/configure.py:491 lib/configure.py:501
msgid "XPM"
msgstr "XPM"
#: lib/configure.py:506
msgid "Plain text (chess output)"
msgstr ""
#: lib/configure.py:507
#, fuzzy
msgid "Plain text (image)"
msgstr "Ren tekst"
#: lib/configure.py:508
msgid "Plain text (Xfig output)"
msgstr ""
#: lib/configure.py:509
#, fuzzy
msgid "date (output)"
msgstr "Tilpass utskrift"
#: lib/configure.py:510 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
msgid "DocBook"
msgstr "DocBook"
#: lib/configure.py:510
msgid "DocBook|B"
msgstr "DocBook|B"
#: lib/configure.py:511
msgid "Docbook (XML)"
msgstr "Docbook (XML)"
#: lib/configure.py:512
msgid "Graphviz Dot"
msgstr "Graphviz Dot"
#: lib/configure.py:513
msgid "LaTeX (pLaTeX)"
msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
#: lib/configure.py:514
msgid "NoWeb"
msgstr "NoWeb"
#: lib/configure.py:514
msgid "NoWeb|N"
msgstr "NoWeb|N"
#: lib/configure.py:515
msgid "Sweave|S"
msgstr "Sweave|S"
#: lib/configure.py:516
msgid "LilyPond music"
msgstr "LilyPond-musikk"
#: lib/configure.py:517
msgid "LilyPond book (LaTeX)"
msgstr "LilyPond bok (LaTeX)"
#: lib/configure.py:518
msgid "LaTeX (plain)"
msgstr "LaTeX (vanlig)"
#: lib/configure.py:518
msgid "LaTeX (plain)|L"
msgstr "LaTeX (vanlig)|L"
#: lib/configure.py:519
msgid "LaTeX (LuaTeX)"
msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
#: lib/configure.py:520
msgid "LaTeX (pdflatex)"
msgstr "LaTeX (pdflatex)"
#: lib/configure.py:521
msgid "LaTeX (XeTeX)"
msgstr "LaTeX (XeTeX)"
#: lib/configure.py:522
msgid "Plain text"
msgstr "Ren tekst"
#: lib/configure.py:522
msgid "Plain text|a"
msgstr "Ren tekst"
#: lib/configure.py:523
msgid "Plain text (pstotext)"
msgstr "Ren tekst(pstotext)"
#: lib/configure.py:524
msgid "Plain text (ps2ascii)"
msgstr "Ren tekst (ps2ascii)"
#: lib/configure.py:525
msgid "Plain text (catdvi)"
msgstr "Ren tekst (catdvi)"
#: lib/configure.py:526
msgid "Plain Text, Join Lines"
msgstr "Ren tekst, skjøt sammen linjer"
#: lib/configure.py:529
msgid "Gnumeric spreadsheet"
msgstr ""
#: lib/configure.py:530
msgid "Excel spreadsheet"
msgstr ""
#: lib/configure.py:531
msgid "OpenOffice spreadsheet"
msgstr ""
#: lib/configure.py:534 lib/configure.py:536
msgid "LyXHTML"
msgstr "LyXHTML"
#: lib/configure.py:534 lib/configure.py:536
msgid "LyXHTML|y"
msgstr "LyXHTML|y"
#: lib/configure.py:543 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
msgid "BibTeX"
msgstr "BibTeX"
#: lib/configure.py:548
msgid "EPS"
msgstr "EPS"
#: lib/configure.py:549
msgid "Postscript"
msgstr "Postscript"
#: lib/configure.py:549
msgid "Postscript|t"
msgstr "Postscript|t"
#: lib/configure.py:553
msgid "PDF (ps2pdf)"
msgstr "PDF (ps2pdf)"
#: lib/configure.py:553
msgid "PDF (ps2pdf)|P"
msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
#: lib/configure.py:554
msgid "PDF (pdflatex)"
msgstr "PDF (pdflatex)"
#: lib/configure.py:554
msgid "PDF (pdflatex)|F"
msgstr "PDF (pdflatex)|F"
#: lib/configure.py:555
msgid "PDF (dvipdfm)"
msgstr "PDF (dvipdfm)"
#: lib/configure.py:555
msgid "PDF (dvipdfm)|m"
msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
#: lib/configure.py:556
msgid "PDF (XeTeX)"
msgstr "PDF (XeTeX)"
#: lib/configure.py:556
msgid "PDF (XeTeX)|X"
msgstr "PDF (XeTeX)|X"
#: lib/configure.py:557
msgid "PDF (LuaTeX)"
msgstr "PDF (LuaTeX)"
#: lib/configure.py:557
msgid "PDF (LuaTeX)|u"
msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
#: lib/configure.py:560
msgid "DVI"
msgstr "DVI"
#: lib/configure.py:560
msgid "DVI|D"
msgstr "DVI|D"
#: lib/configure.py:561
msgid "DVI (LuaTeX)"
msgstr "DVI (LuaTeX)"
#: lib/configure.py:561
msgid "DVI (LuaTeX)|V"
msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
#: lib/configure.py:564
msgid "DraftDVI"
msgstr "DraftDVI"
#: lib/configure.py:567
msgid "HTML|H"
msgstr "HTML|H"
#: lib/configure.py:570
#, fuzzy
msgid "Noteedit"
msgstr "Notat til redaktør"
#: lib/configure.py:573
msgid "OpenDocument"
msgstr "OpenDocument"
#: lib/configure.py:574
msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
#: lib/configure.py:577
#, fuzzy
msgid "Rich Text Format"
msgstr "Normal tekstfont"
#: lib/configure.py:578
msgid "MS Word"
msgstr "MS Word"
#: lib/configure.py:578
msgid "MS Word|W"
msgstr "MS Word|W"
#: lib/configure.py:581
#, fuzzy
msgid "date command"
msgstr "Neste kommando"
#: lib/configure.py:582
msgid "Table (CSV)"
msgstr "Tabell (kommaseparert)"
#: lib/configure.py:584 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1150
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1151 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
msgid "LyX"
msgstr "LyX"
#: lib/configure.py:585
msgid "LyX 1.3.x"
msgstr "LyX 1.3.x"
#: lib/configure.py:586
msgid "LyX 1.4.x"
msgstr "LyX 1.4.x"
#: lib/configure.py:587
msgid "LyX 1.5.x"
msgstr "LyX 1.5.x"
#: lib/configure.py:588
msgid "LyX 1.6.x"
msgstr "LyX 1.6.x"
#: lib/configure.py:589
msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
#: lib/configure.py:590
msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
#: lib/configure.py:591
msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
#: lib/configure.py:592
msgid "LyX Preview"
msgstr "LyX forhåndsvisning"
#: lib/configure.py:593
msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
msgstr "LyX forhåndsvisning (LilyPond bok)"
#: lib/configure.py:594
msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
msgstr "LyX forhåndsvisning (pLaTeX)"
#: lib/configure.py:595
msgid "PDFTEX"
msgstr "PDFTEX"
#: lib/configure.py:596
#, fuzzy
msgid "Program"
msgstr "Programlisting"
#: lib/configure.py:597
msgid "PSTEX"
msgstr "PSTEX"
#: lib/configure.py:598 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
#, fuzzy
msgid "Windows Metafile"
msgstr "Skriv til fil"
#: lib/configure.py:599 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
msgid "Enhanced Metafile"
msgstr ""
#: lib/configure.py:600
msgid "HTML (MS Word)"
msgstr "HTML (MS Word)"
#: lib/configure.py:682
msgid "LyXBlogger"
msgstr ""
#: lib/configure.py:885
msgid "LyX Archive (zip)"
msgstr "LyX arkiv (zip)"
#: lib/configure.py:888
msgid "LyX Archive (tar.gz)"
msgstr "LyX arkiv (tar.gz)"
#: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1969
#, c-format
msgid "%1$s and %2$s"
msgstr "%1$s og %2$s"
#: src/BiblioInfo.cpp:251
#, c-format
msgid "%1$s et al."
msgstr "%1$s m.fl."
#: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
#: src/BiblioInfo.cpp:514 src/BiblioInfo.cpp:518
msgid "ERROR!"
msgstr ""
#: src/BiblioInfo.cpp:657 src/BiblioInfo.cpp:660
msgid "No year"
msgstr "Uten årstall"
#: src/BiblioInfo.cpp:733 src/BiblioInfo.cpp:793
#, fuzzy
msgid "Add to bibliography only."
msgstr "Bibliografi registreres i innholdsfortegnelsen"
#: src/BiblioInfo.cpp:789
msgid "before"
msgstr "før"
#: src/Buffer.cpp:138
#, c-format
msgid ""
"Could not print the document %1$s.\n"
"Check that your printer is set up correctly."
msgstr ""
"Kunne ikke skrive ut dokumentet %1$s.\n"
"Sjekk at skriveren er rett konfigurert."
#: src/Buffer.cpp:141
msgid "Print document failed"
msgstr "Utskrift av dokumentet mislyktes"
#: src/Buffer.cpp:327
msgid "Disk Error: "
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:328
#, c-format
msgid ""
"LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
msgstr "Kunne ikke opprette den midlertidige mappa '%1$s' (Full disk kanskje?)"
#: src/Buffer.cpp:412
msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
msgstr "LyX prøvde å stenge et dokument hvis endringer ikke var lagret!\n"
#: src/Buffer.cpp:414
msgid "Attempting to close changed document!"
msgstr "Forsøker å stenge et endret dokument!"
#: src/Buffer.cpp:422
msgid "Could not remove temporary directory"
msgstr "Kunne ikke fjerne midlertidig mappe"
#: src/Buffer.cpp:423
#, c-format
msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
msgstr "Kunne ikke fjerne den midlertidige mappa %1$s"
#: src/Buffer.cpp:754
msgid "Unknown document class"
msgstr "Ukjent dokumentklasse"
#: src/Buffer.cpp:755
#, c-format
msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
msgstr "Bruker standard dokumentklasse, fordi klassen %1$s er ukjent."
#: src/Buffer.cpp:759 src/Text.cpp:483
#, c-format
msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
msgstr "Ukjent symbol: %1$s %2$s\n"
#: src/Buffer.cpp:763 src/Buffer.cpp:770 src/Buffer.cpp:793
msgid "Document header error"
msgstr "Feil i dokumenthodet"
#: src/Buffer.cpp:769
msgid "\\begin_header is missing"
msgstr "\\begin_header mangler"
#: src/Buffer.cpp:792
msgid "\\begin_document is missing"
msgstr "\\begin_document mangler"
#: src/Buffer.cpp:805 src/Buffer.cpp:811 src/BufferView.cpp:1418
#: src/BufferView.cpp:1424
msgid "Changes not shown in LaTeX output"
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:806 src/BufferView.cpp:1419
msgid ""
"Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
"xcolor/ulem are installed.\n"
"Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
"LaTeX preamble."
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:812 src/BufferView.cpp:1425
msgid ""
"Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
"xcolor and ulem are not installed.\n"
"Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
"LaTeX preamble."
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:850 src/BufferParams.cpp:414
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:447
#: src/insets/InsetIndex.cpp:711
msgid "Index"
msgstr "Register"
#: src/Buffer.cpp:904
#, fuzzy
msgid "File Not Found"
msgstr "Fil ikke funnet"
#: src/Buffer.cpp:905
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open file `%1$s'."
msgstr "Kunne ikke lese filen"
#: src/Buffer.cpp:928 src/Buffer.cpp:991
msgid "Document format failure"
msgstr "Feil med dokumentformatet"
#: src/Buffer.cpp:929
#, c-format
msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
msgstr "%1$s tok uventet slutt, filen er sannsynligvis korrupt."
#: src/Buffer.cpp:992
#, c-format
msgid "%1$s is not a readable LyX document."
msgstr "%1$s er ikke et leselig LyX-dokument."
#: src/Buffer.cpp:1017
msgid "Conversion failed"
msgstr "Kunne ikke konvertere"
#: src/Buffer.cpp:1018
#, c-format
msgid ""
"%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
"it could not be created."
msgstr ""
"%1$s ble laget med en annen versjon av LyX, men en midlertidig fil for "
"konvertering kunne ikke bli laget."
#: src/Buffer.cpp:1028
msgid "Conversion script not found"
msgstr "Fant ikke konverteringsscriptet"
#: src/Buffer.cpp:1029
#, c-format
msgid ""
"%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
"could not be found."
msgstr ""
"%1$s er fra en annen versjon av LyX, men konverteringsskriptet lyx2lyx var "
"ikke å finne."
#: src/Buffer.cpp:1052 src/Buffer.cpp:1059
msgid "Conversion script failed"
msgstr "Konverteringsscriptet mislyktes"
#: src/Buffer.cpp:1053
#, c-format
msgid ""
"%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
"convert it."
msgstr ""
"%1$s er fra en annen versjon av LyX, men konverteringsscriptet lyx2lyx "
"mislyktes med konverteringen."
#: src/Buffer.cpp:1060
#, c-format
msgid ""
"%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
"it."
msgstr ""
"%1$s er fra en nyere versjon av LyX, men konverteringsscriptet lyx2lyx "
"mislyktes med konverteringen."
#: src/Buffer.cpp:1081 src/Buffer.cpp:3705 src/Buffer.cpp:3767
#, fuzzy
msgid "File is read-only"
msgstr "Filen er ikke skrivbar."
#: src/Buffer.cpp:1082
#, c-format
msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:1091
#, c-format
msgid ""
"Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
"overwrite this file?"
msgstr ""
"Dokumentet %1$s er endret utenfor LyX. Sikker på at du vil skrive over filen?"
#: src/Buffer.cpp:1093
msgid "Overwrite modified file?"
msgstr "Overskrive endret fil?"
#: src/Buffer.cpp:1094 src/Buffer.cpp:2314 src/Exporter.cpp:50
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2114
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303
msgid "&Overwrite"
msgstr "&Overskrive"
#: src/Buffer.cpp:1123
msgid "Backup failure"
msgstr "Sikkerhetskopi mislyktes"
#: src/Buffer.cpp:1124
#, c-format
msgid ""
"Cannot create backup file %1$s.\n"
"Please check whether the directory exists and is writable."
msgstr ""
"Kan ikke lage sikkerhetskopien %1$s.\n"
"Vennligst sjekk at mappen fins og er skrivbar."
#: src/Buffer.cpp:1155
#, c-format
msgid "Saving document %1$s..."
msgstr "Lagrer dokument %1$s..."
#: src/Buffer.cpp:1170
msgid " could not write file!"
msgstr " kunne ikke skrive filen!"
#: src/Buffer.cpp:1178
msgid " done."
msgstr " ferdig."
#: src/Buffer.cpp:1193
#, c-format
msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
msgstr "LyX: Forsøker å lagre dokument %1$s\n"
#: src/Buffer.cpp:1203 src/Buffer.cpp:1216 src/Buffer.cpp:1230
#, c-format
msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
msgstr "Lagret til %1$s. Puh.\n"
#: src/Buffer.cpp:1206
msgid "Save failed! Trying again...\n"
msgstr "Lagring mislyktes! Prøver igjen...\n"
#: src/Buffer.cpp:1220
msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
msgstr "Lagring mislyktes! Prøver ennå en gang...\n"
#: src/Buffer.cpp:1234
msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
msgstr "Lagring mislyktes! Æsj. Mistet dokumentet."
#: src/Buffer.cpp:1321
msgid "Iconv software exception Detected"
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:1321
#, c-format
msgid ""
"Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
"installed"
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:1352
#, c-format
msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:1355
msgid ""
"Some characters of your document are probably not representable in the "
"chosen encoding.\n"
"Changing the document encoding to utf8 could help."
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:1362
#, fuzzy
msgid "iconv conversion failed"
msgstr "Kunne ikke konvertere"
#: src/Buffer.cpp:1367
msgid "conversion failed"
msgstr "kunne ikke konvertere"
#: src/Buffer.cpp:1451
#, fuzzy
msgid "Uncodable character in file path"
msgstr "spesielle tegn"
#: src/Buffer.cpp:1452
#, c-format
msgid ""
"The path of your document\n"
"(%1$s)\n"
"contains glyphs that are unknown in the\n"
"current document encoding (namely %2$s).\n"
"This will likely result in incomplete output.\n"
"\n"
"Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
"or change the file path name."
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:1716
msgid "Running chktex..."
msgstr "Kjører chktex..."
#: src/Buffer.cpp:1730
msgid "chktex failure"
msgstr "chktex mislyktes"
#: src/Buffer.cpp:1731
msgid "Could not run chktex successfully."
msgstr "Mislyktes med chktex."
#: src/Buffer.cpp:1983
#, fuzzy, c-format
msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
msgstr "Ingen informasjon om å eksportere formatet %1$s."
#: src/Buffer.cpp:2055
#, fuzzy, c-format
msgid "Error exporting to format: %1$s."
msgstr "Ingen informasjon om å eksportere formatet %1$s."
#: src/Buffer.cpp:2138
#, fuzzy, c-format
msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
msgstr "En bildegruppe med navn '%1$s' fins fra før."
#: src/Buffer.cpp:2168
#, c-format
msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:2228
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse \"%1$s\""
msgstr "Ukjent verktøylinje: \"%1$s\""
#: src/Buffer.cpp:2235
#, fuzzy, c-format
msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
msgstr "Ukjent verktøylinje: \"%1$s\""
#: src/Buffer.cpp:2245
#, fuzzy
msgid "Error exporting to DVI."
msgstr "Mislyktes i å lage bildet"
#: src/Buffer.cpp:2310 src/Exporter.cpp:45
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The file %1$s already exists.\n"
"\n"
"Do you want to overwrite that file?"
msgstr ""
"Filen %1$s fins fra før.\n"
"\n"
"Vil du skrive over den?"
#: src/Buffer.cpp:2313 src/Exporter.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Overwrite file?"
msgstr "Overskrive filen?"
#: src/Buffer.cpp:2330
#, fuzzy
msgid "Error running external commands."
msgstr "Generel informasjon"
#: src/Buffer.cpp:3135
msgid "Preview source code"
msgstr "Forhåndsvist kildekode"
#: src/Buffer.cpp:3153
#, c-format
msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
msgstr "Forhåndsvist kildekode for avsnitt %1$d"
#: src/Buffer.cpp:3157
#, c-format
msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
msgstr "Forhåndsvist kildekode for avsnittene %1$s til %2$s"
#: src/Buffer.cpp:3265
#, c-format
msgid "Auto-saving %1$s"
msgstr "Autolagrer %1$s"
#: src/Buffer.cpp:3319
msgid "Autosave failed!"
msgstr "Autolagring feilet!"
#: src/Buffer.cpp:3380
msgid "Autosaving current document..."
msgstr "Autolagrer gjelende dokument..."
#: src/Buffer.cpp:3470
msgid "Couldn't export file"
msgstr "Kunne ikke eksportere fil"
#: src/Buffer.cpp:3471
#, c-format
msgid "No information for exporting the format %1$s."
msgstr "Ingen informasjon om å eksportere formatet %1$s."
#: src/Buffer.cpp:3536
msgid "File name error"
msgstr "Feil med filnavnet"
#: src/Buffer.cpp:3537
msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
msgstr "Stien til dokumentet kan ikke inneholde mellomrom."
#: src/Buffer.cpp:3622
msgid "Document export cancelled."
msgstr "Avbrøt eksport av dokumentet."
#: src/Buffer.cpp:3632
#, c-format
msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
msgstr "Dokumentet eksportert som %1$s til filen `%2$s'"
#: src/Buffer.cpp:3638
#, c-format
msgid "Document exported as %1$s"
msgstr "Dokumentet eksportert som %1$s"
#: src/Buffer.cpp:3691
#, c-format
msgid ""
"An emergency save of the document %1$s exists.\n"
"\n"
"Recover emergency save?"
msgstr ""
"Det fins en nødlagret versjon av dokumentet %1$s.\n"
"\n"
"Gjenopprette det nødlagrede dokumentet?"
#: src/Buffer.cpp:3694
msgid "Load emergency save?"
msgstr "Åpne nødlagret fil?"
#: src/Buffer.cpp:3695
msgid "&Recover"
msgstr "&Gjenopprett"
#: src/Buffer.cpp:3695
msgid "&Load Original"
msgstr "&Åpne originalen"
#: src/Buffer.cpp:3706
#, c-format
msgid ""
"An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
"marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:3712
msgid "Document was successfully recovered."
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:3714
msgid "Document was NOT successfully recovered."
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:3715
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Remove emergency file now?\n"
"(%1$s)"
msgstr "Åpne nødlagret fil?"
#: src/Buffer.cpp:3719 src/Buffer.cpp:3731
#, fuzzy
msgid "Delete emergency file?"
msgstr "Velg ekstern fil"
#: src/Buffer.cpp:3720 src/Buffer.cpp:3733
#, fuzzy
msgid "&Keep"
msgstr "Behold"
#: src/Buffer.cpp:3724
msgid "Emergency file deleted"
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:3725
msgid "Do not forget to save your file now!"
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:3732
#, fuzzy
msgid "Remove emergency file now?"
msgstr "Åpne nødlagret fil?"
#: src/Buffer.cpp:3755
#, c-format
msgid ""
"The backup of the document %1$s is newer.\n"
"\n"
"Load the backup instead?"
msgstr ""
"Sikkerhetskopien av dokumentet %1$s er nyere.\n"
"\n"
"Åpne sikkerhetskopien i stedet?"
#: src/Buffer.cpp:3757
msgid "Load backup?"
msgstr "Åpne sikkerhetskopi i stedet?"
#: src/Buffer.cpp:3758
msgid "&Load backup"
msgstr "&Åpne sikkerhetskopien"
#: src/Buffer.cpp:3758
msgid "Load &original"
msgstr "Åpne &originalen"
#: src/Buffer.cpp:3768
#, c-format
msgid ""
"A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
"read-only. Please make sure to save the document as a different file."
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:4108 src/insets/InsetCaption.cpp:326
msgid "Senseless!!! "
msgstr "Gir ikke mening!"
#: src/Buffer.cpp:4229
#, fuzzy, c-format
msgid "Document %1$s reloaded."
msgstr "Dokument %1$s åpnet."
#: src/Buffer.cpp:4232
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not reload document %1$s."
msgstr "Kunne ikke åpne dokumentet"
#: src/Buffer.cpp:4298
#, fuzzy
msgid "Included File Invalid"
msgstr "Inkluder fil...|d"
#: src/Buffer.cpp:4299
#, c-format
msgid ""
"Saving this document to a new location has made the file:\n"
" %1$s\n"
"inaccessible. You will need to update the included filename."
msgstr ""
#: src/BufferParams.cpp:571
#, c-format
msgid ""
"The selected document class\n"
"\t%1$s\n"
"requires external files that are not available.\n"
"The document class can still be used, but the\n"
"document cannot be compiled until the following\n"
"prerequisites are installed:\n"
"\t%2$s\n"
"See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
"User's Guide for more information."
msgstr ""
#: src/BufferParams.cpp:580
msgid "Document class not available"
msgstr "Dokumentklassen er ikke tilgjengelig"
#: src/BufferParams.cpp:1978
#, c-format
msgid ""
"The layout file:\n"
"%1$s\n"
"could not be found. A default textclass with default\n"
"layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
"correct output."
msgstr ""
#: src/BufferParams.cpp:1984
#, fuzzy
msgid "Document class not found"
msgstr "Dokumentklassen er ikke tilgjengelig"
#: src/BufferParams.cpp:1991
#, c-format
msgid ""
"Due to some error in it, the layout file:\n"
"%1$s\n"
"could not be loaded. A default textclass with default\n"
"layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
"correct output."
msgstr ""
#: src/BufferParams.cpp:1997 src/BufferView.cpp:1263 src/BufferView.cpp:1295
#, fuzzy
msgid "Could not load class"
msgstr "Fikk ikke byttet klasse"
#: src/BufferParams.cpp:2033
#, fuzzy
msgid "Error reading internal layout information"
msgstr "Generel informasjon"
#: src/BufferParams.cpp:2034 src/TextClass.cpp:1371
#, fuzzy
msgid "Read Error"
msgstr "Søkefeil"
#: src/BufferView.cpp:186
msgid "No more insets"
msgstr "Ingen flere insets"
#: src/BufferView.cpp:729
msgid "Save bookmark"
msgstr "Lagre bokmerke"
#: src/BufferView.cpp:938
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "Konverterer dokument til ny tekstklasse..."
#: src/BufferView.cpp:981
msgid "Document is read-only"
msgstr "Dokumentet er ikke skrivbart."
#: src/BufferView.cpp:990
msgid "This portion of the document is deleted."
msgstr "Denne delen av dokumentet er slettet."
#: src/BufferView.cpp:1261 src/BufferView.cpp:1293
#, fuzzy, c-format
msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
msgstr ""
"Dokumentet %1$s\n"
"var uleselig."
#: src/BufferView.cpp:1316
msgid "No further undo information"
msgstr "Ikke mer \"Angre\" informasjon"
#: src/BufferView.cpp:1326
msgid "No further redo information"
msgstr "Ikke mer \"Gjør om\" informasjon"
#: src/BufferView.cpp:1515 src/lyxfind.cpp:378 src/lyxfind.cpp:396
msgid "String not found!"
msgstr "Streng ikke funnet!"
#: src/BufferView.cpp:1558
msgid "Mark off"
msgstr "Merke slått av"
#: src/BufferView.cpp:1564
msgid "Mark on"
msgstr "Merke på"
#: src/BufferView.cpp:1571
msgid "Mark removed"
msgstr "Fjernet merke"
#: src/BufferView.cpp:1574
msgid "Mark set"
msgstr "Merke satt"
#: src/BufferView.cpp:1629
msgid "Statistics for the selection:"
msgstr "Statistikk for utvalget:"
#: src/BufferView.cpp:1631
msgid "Statistics for the document:"
msgstr "Statistikk for dokumentet:"
#: src/BufferView.cpp:1634
#, c-format
msgid "%1$d words"
msgstr "%1$d ord"
#: src/BufferView.cpp:1636
msgid "One word"
msgstr "Ett ord"
#: src/BufferView.cpp:1639
#, c-format
msgid "%1$d characters (including blanks)"
msgstr "%1$d tegn (inkludert mellomrom)"
#: src/BufferView.cpp:1642
msgid "One character (including blanks)"
msgstr "Ett tegn (inkludert mellomrom)"
#: src/BufferView.cpp:1645
#, c-format
msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
msgstr "%1$d tegn (uten mellomrom)"
#: src/BufferView.cpp:1648
msgid "One character (excluding blanks)"
msgstr "Ett tegn (uten mellomrom)"
#: src/BufferView.cpp:1650
msgid "Statistics"
msgstr "Statistikk"
#: src/BufferView.cpp:1781
#, c-format
msgid ""
"`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
msgstr ""
#: src/BufferView.cpp:1783
#, c-format
msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
msgstr ""
#: src/BufferView.cpp:1791
msgid "Branch name"
msgstr "Navn på dokumentgren"
#: src/BufferView.cpp:1798 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
msgid "Branch already exists"
msgstr "Dokumentgrenen fins allerede"
#: src/BufferView.cpp:2219
msgid "Inverse Search Failed"
msgstr ""
#: src/BufferView.cpp:2220
msgid ""
"Invalid position requested by inverse search.\n"
"You need to update the viewed document."
msgstr ""
#: src/BufferView.cpp:2594
#, c-format
msgid "Inserting document %1$s..."
msgstr "Setter inn dokumentet %1$s..."
#: src/BufferView.cpp:2605
#, c-format
msgid "Document %1$s inserted."
msgstr "Satt inn document %1$s."
#: src/BufferView.cpp:2607
#, c-format
msgid "Could not insert document %1$s"
msgstr "Kunne ikke sette inn dokumentet %1$s"
#: src/BufferView.cpp:2872
#, c-format
msgid ""
"Could not read the specified document\n"
"%1$s\n"
"due to the error: %2$s"
msgstr ""
"Kunne ikke åpne det spesifiserte dokumentet\n"
"%1$s.\n"
"på grunn av feilen: %2$s"
#: src/BufferView.cpp:2874
msgid "Could not read file"
msgstr "Kunne ikke lese filen"
#: src/BufferView.cpp:2881
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%1$s\n"
" is not readable."
msgstr "%1$s var uleselig"
#: src/BufferView.cpp:2882 src/output.cpp:39
msgid "Could not open file"
msgstr "Kan ikke åpne fil"
#: src/BufferView.cpp:2889
msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
msgstr ""
#: src/BufferView.cpp:2890
msgid ""
"The file is not UTF-8 encoded.\n"
"It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
"If this does not give the correct result\n"
"then please change the encoding of the file\n"
"to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
msgstr ""
#: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2507
#: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:300
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390 src/insets/InsetListings.cpp:183
#: src/insets/InsetListings.cpp:191 src/insets/InsetListings.cpp:213
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:285 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
#, fuzzy
msgid "LyX Warning: "
msgstr "LyX Versjon "
#: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2508 src/insets/InsetBibitem.cpp:301
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391 src/insets/InsetListings.cpp:184
#: src/insets/InsetListings.cpp:192 src/insets/InsetNomencl.cpp:286
#: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
#, fuzzy
msgid "uncodable character"
msgstr "spesielle tegn"
#: src/Changes.cpp:379
#, fuzzy
msgid "Uncodable character in author name"
msgstr "spesielle tegn"
#: src/Changes.cpp:380
#, c-format
msgid ""
"The author name '%1$s',\n"
"used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
"represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
"will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
"\n"
"Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
"or change the spelling of the author name."
msgstr ""
#: src/Chktex.cpp:63
#, c-format
msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
msgstr "ChkTeX advarsel id # %1$d"
#: src/Chktex.cpp:65
msgid "ChkTeX warning id # "
msgstr "ChkTeX advarsel id # "
#: src/Color.cpp:201 src/insets/InsetBibtex.cpp:178
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
msgid "none"
msgstr "ingen"
#: src/Color.cpp:202
msgid "black"
msgstr "sort"
#: src/Color.cpp:203
msgid "white"
msgstr "hvit"
#: src/Color.cpp:204
msgid "red"
msgstr "rød"
#: src/Color.cpp:205
msgid "green"
msgstr "grønn"
#: src/Color.cpp:206
msgid "blue"
msgstr "blå"
#: src/Color.cpp:207
msgid "cyan"
msgstr "cyan"
#: src/Color.cpp:208
msgid "magenta"
msgstr "magenta"
#: src/Color.cpp:209
msgid "yellow"
msgstr "gul"
#: src/Color.cpp:210
msgid "cursor"
msgstr "markør"
#: src/Color.cpp:211
msgid "background"
msgstr "bakgrunn"
#: src/Color.cpp:212
msgid "text"
msgstr "tekst"
#: src/Color.cpp:213
msgid "selection"
msgstr "merket"
#: src/Color.cpp:214
msgid "selected text"
msgstr "valgt tekst"
#: src/Color.cpp:216
msgid "LaTeX text"
msgstr "LaTeX tekst"
#: src/Color.cpp:217
msgid "inline completion"
msgstr "fullføring i tekst"
#: src/Color.cpp:219
msgid "non-unique inline completion"
msgstr "Flertydig fullføring av tekst"
#: src/Color.cpp:221
msgid "previewed snippet"
msgstr "forhåndsviste formler o.l."
#: src/Color.cpp:222
msgid "note label"
msgstr "noteetikett"
#: src/Color.cpp:223
msgid "note background"
msgstr "notebakgrunn"
#: src/Color.cpp:224
msgid "comment label"
msgstr "kommentaretikett"
#: src/Color.cpp:225
msgid "comment background"
msgstr "kommentar bakgrunn"
#: src/Color.cpp:226
msgid "greyedout inset label"
msgstr "etikett for grået note"
#: src/Color.cpp:227
#, fuzzy
msgid "greyedout inset text"
msgstr "etikett for grået note"
#: src/Color.cpp:228
msgid "greyedout inset background"
msgstr "grået note, bakgrunn"
#: src/Color.cpp:229
msgid "phantom inset text"
msgstr "fantomtekst"
#: src/Color.cpp:230
msgid "shaded box"
msgstr "skyggelagt ramme"
#: src/Color.cpp:231
msgid "listings background"
msgstr "bakgrunn programlisting"
#: src/Color.cpp:232
msgid "branch label"
msgstr "grenetikett"
#: src/Color.cpp:233
msgid "footnote label"
msgstr "fotnoteetikett"
#: src/Color.cpp:234
msgid "index label"
msgstr "nøkkelordetikett"
#: src/Color.cpp:235
msgid "margin note label"
msgstr "margnoteetikett"
#: src/Color.cpp:236
msgid "URL label"
msgstr "URL-etikett"
#: src/Color.cpp:237
msgid "URL text"
msgstr "URL-tekst"
#: src/Color.cpp:238
msgid "depth bar"
msgstr "dybdemarkør"
#: src/Color.cpp:239
msgid "language"
msgstr "språk"
#: src/Color.cpp:240
msgid "command inset"
msgstr "kommando-objekt"
#: src/Color.cpp:241
msgid "command inset background"
msgstr "kommando-\"inset\" bakgrunn"
#: src/Color.cpp:242
msgid "command inset frame"
msgstr "kommando-\"inset\" ramme"
#: src/Color.cpp:243
msgid "special character"
msgstr "spesielle tegn"
#: src/Color.cpp:244
msgid "math"
msgstr "matte"
#: src/Color.cpp:245
msgid "math background"
msgstr "matte bakgrunn"
#: src/Color.cpp:246
msgid "graphics background"
msgstr "grafikk, bakgrunn"
#: src/Color.cpp:247 src/Color.cpp:251
msgid "math macro background"
msgstr "matte-makro bakgrunn"
#: src/Color.cpp:248
msgid "math frame"
msgstr "matte ramme"
#: src/Color.cpp:249
msgid "math corners"
msgstr "mattehjørner"
#: src/Color.cpp:250
msgid "math line"
msgstr "matte linje"
#: src/Color.cpp:252
#, fuzzy
msgid "math macro hovered background"
msgstr "matte-makro bakgrunn"
#: src/Color.cpp:253
msgid "math macro label"
msgstr "matte-makro etikett"
#: src/Color.cpp:254
msgid "math macro frame"
msgstr "matte-makro ramme"
#: src/Color.cpp:255
#, fuzzy
msgid "math macro blended out"
msgstr "matte-makro bakgrunn"
#: src/Color.cpp:256
msgid "math macro old parameter"
msgstr "mattemakro gammel parameter"
#: src/Color.cpp:257
msgid "math macro new parameter"
msgstr "mattemakro ny parameter"
#: src/Color.cpp:258
msgid "collapsable inset text"
msgstr "foldbare \"inset\", tekst"
#: src/Color.cpp:259
msgid "collapsable inset frame"
msgstr "foldbare \"inset\", ramme"
#: src/Color.cpp:260
msgid "inset background"
msgstr "inset bakgrunn"
#: src/Color.cpp:261
msgid "inset frame"
msgstr "inset ramme"
#: src/Color.cpp:262
msgid "LaTeX error"
msgstr "LaTeX feil"
#: src/Color.cpp:263
msgid "end-of-line marker"
msgstr "linjesluttmerke"
#: src/Color.cpp:264
msgid "appendix marker"
msgstr "appendiksmarkering"
#: src/Color.cpp:265
msgid "change bar"
msgstr "endringsmerke"
#: src/Color.cpp:266
msgid "deleted text"
msgstr "slettet tekst"
#: src/Color.cpp:267
msgid "added text"
msgstr "tillagt tekst"
#: src/Color.cpp:268
msgid "changed text 1st author"
msgstr "tekst endret av første forfatter"
#: src/Color.cpp:269
msgid "changed text 2nd author"
msgstr "tekst endret av andre forfatter"
#: src/Color.cpp:270
msgid "changed text 3rd author"
msgstr "tekst endret av tredje forfatter"
#: src/Color.cpp:271
msgid "changed text 4th author"
msgstr "tekst endret av fjerde forfatter"
#: src/Color.cpp:272
msgid "changed text 5th author"
msgstr "tekst endret av femte forfatter"
#: src/Color.cpp:273
#, fuzzy
msgid "deleted text modifier"
msgstr "slettet tekst"
#: src/Color.cpp:274
msgid "added space markers"
msgstr "avstandsmarkering"
#: src/Color.cpp:275
msgid "table line"
msgstr "tabell-linje"
#: src/Color.cpp:276
msgid "table on/off line"
msgstr "tabell-linje, avslått"
#: src/Color.cpp:278
msgid "bottom area"
msgstr "bunnområde"
#: src/Color.cpp:279
msgid "new page"
msgstr "ny side"
#: src/Color.cpp:280
msgid "page break / line break"
msgstr "side/linjeskift"
#: src/Color.cpp:281
msgid "frame of button"
msgstr "knappramme"
#: src/Color.cpp:282
msgid "button background"
msgstr "knappebakgrunn"
#: src/Color.cpp:283
msgid "button background under focus"
msgstr "Bakgrunn på knapp i fokus"
#: src/Color.cpp:284
msgid "paragraph marker"
msgstr "avsnittmarkør"
#: src/Color.cpp:285
msgid "preview frame"
msgstr "ramme forhåndsvisning"
#: src/Color.cpp:286
msgid "inherit"
msgstr "arv"
#: src/Color.cpp:287
msgid "regexp frame"
msgstr "ramme for regulære uttrykk"
#: src/Color.cpp:288
msgid "ignore"
msgstr "ignorer"
#: src/Converter.cpp:327 src/Converter.cpp:489 src/Converter.cpp:512
#: src/Converter.cpp:555
msgid "Cannot convert file"
msgstr "Kan ikke konvertere fil"
#: src/Converter.cpp:328
#, c-format
msgid ""
"No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
"Define a converter in the preferences."
msgstr ""
"Kan ikke konvertere filformatet %1$s til formatet %2$s.\n"
"Definer en konvertering i preferansene."
#: src/Converter.cpp:440 src/Format.cpp:320 src/Format.cpp:387
msgid "Executing command: "
msgstr "Eksekverer kommando: "
#: src/Converter.cpp:484
msgid "Build errors"
msgstr "'Build'-feil"
#: src/Converter.cpp:485
msgid "There were errors during the build process."
msgstr "Det ble rapportert feil under kjøring av 'Build' prosessen."
#: src/Converter.cpp:490
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"An error occurred while running:\n"
"%1$s"
msgstr "Det skjedde en feil ved kjøring av %1$s"
#: src/Converter.cpp:513
#, c-format
msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
msgstr "Fikk ikke flyttet midlertidig mappe fra %1$s til %2$s."
#: src/Converter.cpp:557
#, c-format
msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
msgstr "Fikk ikke kopiert midlertidig fil fra %1$s til %2$s."
#: src/Converter.cpp:558
#, c-format
msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
msgstr "Fikk ikke flyttet midlertidig fil fra %1$s til %2$s."
#: src/Converter.cpp:614
msgid "Running LaTeX..."
msgstr "Kjører LaTeX..."
#: src/Converter.cpp:633
#, c-format
msgid ""
"LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
"log %1$s."
msgstr "LaTeX mislyktes, og LyX finner ikke LaTeX-loggen %1$s."
#: src/Converter.cpp:636
msgid "LaTeX failed"
msgstr "LaTeX mislyktes"
#: src/Converter.cpp:638
msgid "Output is empty"
msgstr "Ingen utdata"
#: src/Converter.cpp:639
msgid "An empty output file was generated."
msgstr "Det ble produsert en tom fil"
#: src/CutAndPaste.cpp:346
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
"Do you want to add it to the document's branch list?"
msgstr ""
"Dokumentet %1$s er endret men ikke lagret.\n"
"\n"
"Vil du lagre dokumentet?"
#: src/CutAndPaste.cpp:349
#, fuzzy
msgid "Unknown branch"
msgstr "Ukjent operasjon"
#: src/CutAndPaste.cpp:350
msgid "&Don't Add"
msgstr ""
#: src/CutAndPaste.cpp:665 src/Text.cpp:362
#, fuzzy, c-format
msgid "Layout `%1$s' was not found."
msgstr "Dokumentklassen er ikke tilgjengelig"
#: src/CutAndPaste.cpp:667 src/Text.cpp:364
#, fuzzy
msgid "Layout Not Found"
msgstr "Ikke funnet"
#: src/CutAndPaste.cpp:695
#, fuzzy, c-format
msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
msgstr ""
"Tekststilen %1$s er udefinert på grunn av konvertering fra\n"
"%2$s til %3$s"
#: src/CutAndPaste.cpp:698
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
"%3$s'."
msgstr ""
"Tekststilen %1$s er udefinert på grunn av konvertering fra\n"
"%2$s til %3$s"
#: src/CutAndPaste.cpp:703
#, fuzzy
msgid "Undefined flex inset"
msgstr "Åpnet text inset"
#: src/Exporter.cpp:50
#, fuzzy
msgid "&Keep file"
msgstr "S&amme sort"
#: src/Exporter.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Overwrite &all"
msgstr "Overskrive &alt"
#: src/Exporter.cpp:51
msgid "&Cancel export"
msgstr "&Avbryt eksport"
#: src/Exporter.cpp:96
msgid "Couldn't copy file"
msgstr "Fikk ikke kopiert fil"
#: src/Exporter.cpp:97
#, c-format
msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
msgstr "Mislyktes i å kopiere %1$s til %2$s."
#: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3224
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
msgid "Roman"
msgstr "Antikva"
#: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3224
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
msgid "Sans Serif"
msgstr "Grotesk"
#: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3224
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
msgid "Typewriter"
msgstr "Maskinskrift"
#: src/Font.cpp:59
msgid "Symbol"
msgstr "Symbol"
#: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
#: src/Font.cpp:76
msgid "Inherit"
msgstr "Arv"
#: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
msgid "Medium"
msgstr "Medium"
#: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
msgid "Bold"
msgstr "Fet"
#: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
msgid "Upright"
msgstr "Stående"
#: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
msgid "Italic"
msgstr "Kursiv"
#: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
msgid "Slanted"
msgstr "Skråstilt"
#: src/Font.cpp:67
msgid "Smallcaps"
msgstr "Kapiteler"
#: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
msgid "Increase"
msgstr "Øk"
#: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
msgid "Decrease"
msgstr "Minsk"
#: src/Font.cpp:76
msgid "Toggle"
msgstr "Bytt"
#: src/Font.cpp:160
#, c-format
msgid "Emphasis %1$s, "
msgstr "Uthevet %1$s, "
#: src/Font.cpp:163
#, c-format
msgid "Underline %1$s, "
msgstr "Understreket %1$s, "
#: src/Font.cpp:166
#, c-format
msgid "Strikeout %1$s, "
msgstr "Strøket ut %1$s, "
#: src/Font.cpp:169
#, c-format
msgid "Double underline %1$s, "
msgstr "Dobbelt understreket %1$s, "
#: src/Font.cpp:172
#, c-format
msgid "Wavy underline %1$s, "
msgstr "Bølger under %1$s, "
#: src/Font.cpp:175
#, c-format
msgid "Noun %1$s, "
msgstr "Substantiv %1$s, "
#: src/Font.cpp:189
#, c-format
msgid "Language: %1$s, "
msgstr "Språk: %1$s, "
#: src/Font.cpp:192
#, c-format
msgid "Number %1$s"
msgstr "Nummer %1$s"
#: src/Format.cpp:268 src/Format.cpp:281 src/Format.cpp:291
msgid "Cannot view file"
msgstr "Kan ikke vise fil"
#: src/Format.cpp:269 src/Format.cpp:335 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928
#, c-format
msgid "File does not exist: %1$s"
msgstr "Filen finne ikke: %1$s"
#: src/Format.cpp:282
#, c-format
msgid "No information for viewing %1$s"
msgstr "Ingen informasjon om visning av %1$s"
#: src/Format.cpp:292
#, c-format
msgid "Auto-view file %1$s failed"
msgstr "Automatisk visning av filen %1$s mislyktes"
#: src/Format.cpp:334 src/Format.cpp:346 src/Format.cpp:359 src/Format.cpp:370
msgid "Cannot edit file"
msgstr "Kan ikke redigere filen"
#: src/Format.cpp:347
msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
msgstr ""
#: src/Format.cpp:360
#, c-format
msgid "No information for editing %1$s"
msgstr "Ingen informasjon om å redigere %1$s"
#: src/Format.cpp:371
#, c-format
msgid "Auto-edit file %1$s failed"
msgstr "Automatisk redigering av filen %1$s mislyktes"
#: src/KeyMap.cpp:227 src/KeyMap.cpp:242
#, fuzzy
msgid "Could not find bind file"
msgstr "Kunne ikke lese konfigurasjonsfilen"
#: src/KeyMap.cpp:228
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to find the bind file\n"
"%1$s.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Feil under lesing av konfigurasjonsfilen\n"
"%1$s.\n"
"Sjekk om LyX er rett installert."
#: src/KeyMap.cpp:235
#, fuzzy
msgid "Could not find `cua.bind' file"
msgstr "Kunne ikke lese konfigurasjonsfilen"
#: src/KeyMap.cpp:236
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Feil under lesing av konfigurasjonsfilen\n"
"%1$s.\n"
"Sjekk om LyX er rett installert."
#: src/KeyMap.cpp:243
#, c-format
msgid ""
"Unable to find the bind file\n"
"%1$s.\n"
"Falling back to default."
msgstr ""
#: src/KeySequence.cpp:182
msgid " options: "
msgstr " opsjoner: "
#: src/LaTeX.cpp:58
#, c-format
msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
msgstr "Venter på LaTeX-kjøring nummer %1$d"
#: src/LaTeX.cpp:266 src/LaTeX.cpp:369
#, fuzzy
msgid "Running Index Processor."
msgstr "Kjører MakeIndex."
#: src/LaTeX.cpp:292 src/LaTeX.cpp:352
msgid "Running BibTeX."
msgstr "Kjører BibTeX."
#: src/LaTeX.cpp:460
msgid "Running MakeIndex for nomencl."
msgstr "Kjører MakeIndex for glossar."
#: src/LyX.cpp:119
msgid "Could not read configuration file"
msgstr "Kunne ikke lese konfigurasjonsfilen"
#: src/LyX.cpp:120
#, c-format
msgid ""
"Error while reading the configuration file\n"
"%1$s.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Feil under lesing av konfigurasjonsfilen\n"
"%1$s.\n"
"Sjekk om LyX er rett installert."
#: src/LyX.cpp:129
msgid "LyX: reconfiguring user directory"
msgstr "LyX: rekonfigurerer brukermappe"
#: src/LyX.cpp:133
msgid "Done!"
msgstr "Ferdig!"
#: src/LyX.cpp:395
#, fuzzy
msgid "The following files could not be loaded:"
msgstr ""
"Dokumentet %1$s\n"
"var uleselig."
#: src/LyX.cpp:432
#, fuzzy, c-format
msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
msgstr "Klarte ikke å lage midlertidig mappe"
#: src/LyX.cpp:434
#, fuzzy
msgid "Cannot remove temporary directory"
msgstr "Kunne ikke fjerne midlertidig mappe"
#: src/LyX.cpp:440
#, c-format
msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
msgstr "Feil: Klarte ikke å fjerne den midlertidige mappen %1$s"
#: src/LyX.cpp:442
msgid "Unable to remove temporary directory"
msgstr "Feil: Klarte ikke å fjerne midlertidig mappe"
#: src/LyX.cpp:471
#, c-format
msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
msgstr "Feil kommandolineargument `%1$s'. Avslutter."
#: src/LyX.cpp:545
#, fuzzy
msgid "No textclass is found"
msgstr "Fil ikke funnet"
#: src/LyX.cpp:546
msgid ""
"LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
"found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
"without checking your LaTeX installation, or continue."
msgstr ""
#: src/LyX.cpp:550
msgid "&Reconfigure"
msgstr "&Rekonfigurer"
#: src/LyX.cpp:551
#, fuzzy
msgid "&Without LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: src/LyX.cpp:552 src/VCBackend.cpp:845 src/VCBackend.cpp:849
#, fuzzy
msgid "&Continue"
msgstr "Fortsettes"
#: src/LyX.cpp:655
msgid ""
"SIGHUP signal caught!\n"
"Bye."
msgstr ""
#: src/LyX.cpp:659
msgid ""
"SIGFPE signal caught!\n"
"Bye."
msgstr ""
#: src/LyX.cpp:662
msgid ""
"SIGSEGV signal caught!\n"
"Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
"Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
"us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
"Bye."
msgstr ""
#: src/LyX.cpp:678
msgid "LyX crashed!"
msgstr ""
#: src/LyX.cpp:712 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:989
msgid "LyX: "
msgstr "LyX: "
#: src/LyX.cpp:852
msgid "Could not create temporary directory"
msgstr "Klarte ikke å lage midlertidig mappe"
#: src/LyX.cpp:853
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not create a temporary directory in\n"
"\"%1$s\"\n"
"Make sure that this path exists and is writable and try again."
msgstr ""
"Kunne ikke lage en midlertidig mappe i\n"
"%1$s. Forsikre deg om at denne\n"
"stien eksisteres og er skrivbar, og prøv igjen."
#: src/LyX.cpp:936
msgid "Missing user LyX directory"
msgstr "Ingen brukermappe for LyX"
#: src/LyX.cpp:937
#, c-format
msgid ""
"You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
"It is needed to keep your own configuration."
msgstr ""
"Du har oppgitt en brukermappe som ikke fins, %1$s.\n"
"Brukermappa trengs for å lagre programkonfigurasjonen."
#: src/LyX.cpp:942
msgid "&Create directory"
msgstr "&Opprett mappe"
#: src/LyX.cpp:943
msgid "&Exit LyX"
msgstr "&Avslutt LyX"
#: src/LyX.cpp:944
msgid "No user LyX directory. Exiting."
msgstr "Ingen brukermappe for LyX. Avslutter."
#: src/LyX.cpp:948
#, c-format
msgid "LyX: Creating directory %1$s"
msgstr "LyX: Lager mappen %1$s"
#: src/LyX.cpp:953
msgid "Failed to create directory. Exiting."
msgstr "Mislyktes i å lage mappen. Avslutter."
#: src/LyX.cpp:1026
msgid "List of supported debug flags:"
msgstr "Støttede debugflagg:"
#: src/LyX.cpp:1030
#, c-format
msgid "Setting debug level to %1$s"
msgstr "Setter debug nivå til %1$s"
#: src/LyX.cpp:1041
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
"Command line switches (case sensitive):\n"
"\t-help summarize LyX usage\n"
"\t-userdir dir set user directory to dir\n"
"\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
"\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
" select the features to debug.\n"
" Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
"\t-x [--execute] command\n"
" where command is a lyx command.\n"
"\t-e [--export] fmt\n"
" where fmt is the export format of choice.\n"
" Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
" to get an idea which parameters should be passed.\n"
" Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
"\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
" where fmt is the import format of choice\n"
" and file.xxx is the file to be imported.\n"
"\t-f [--force-overwrite] what\n"
" where what is either `all', `main' or `none',\n"
" specifying whether all files, main file only, or no "
"files,\n"
" respectively, are to be overwritten during a batch "
"export.\n"
" Anything else is equivalent to `all', but is not "
"consumed.\n"
"\t-n [--no-remote]\n"
" open documents in a new instance\n"
"\t-r [--remote]\n"
" open documents in an already running instance\n"
" (a working lyxpipe is needed)\n"
"\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
"\t-version summarize version and build info\n"
"Check the LyX man page for more details."
msgstr ""
"Bruk: lyx [ parametre ] [ filnavn.lyx ... ]\n"
"Parametre (små bokstaver):\n"
"\t-help kort om bruk av LyX\n"
"\t-userdir mappe bruk brukermappa \"mappe\"\n"
"\t-sysdir mappe bruk systemmappa \"mappe\"\n"
"\t-geometry WxH+X+Y størrelse og mål for hovedvinduet\n"
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
" velg feilsøkingsfunksjoner\n"
" Skriv `lyx -dbg' for å se lista over funksjoner\n"
"\t-x [--execute] kommando\n"
" hvor 'kommando' er en lyx-kommando.\n"
"\t-e [--export] fmt\n"
" hvor 'fmt' er et ønsket eksportformat.\n"
" Se Verktøy->Preferanser->Håndtering av filer->Filformater\n"
" for en idé om hvilke parametre som passer.\n"
"\t-i [--import] fmt fil.xxx\n"
" hvor 'fmt' er ønsket importformat,\n"
" og fil.xxx er filen som skal importeres.\n"
"\t-version versjons- og kompileringsinformasjon\n"
"Les man-sidene til LyX for fler detaljer."
#: src/LyX.cpp:1093
msgid "No system directory"
msgstr "Ingen systemmappe"
#: src/LyX.cpp:1094
msgid "Missing directory for -sysdir switch"
msgstr "Mangler mappe for -sysdir parameter"
#: src/LyX.cpp:1105
msgid "No user directory"
msgstr "Ingen brukermappe"
#: src/LyX.cpp:1106
msgid "Missing directory for -userdir switch"
msgstr "Mangler mappe for -userdir parameter"
#: src/LyX.cpp:1117
msgid "Incomplete command"
msgstr "Ikke komplett kommando"
#: src/LyX.cpp:1118
msgid "Missing command string after --execute switch"
msgstr "Mangler kommandostreng etter --execute parameter"
#: src/LyX.cpp:1129
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
msgstr "Mangler fil type [eks. latex, ps...] etter --export parameter"
#: src/LyX.cpp:1142
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
msgstr "Mangler fil type [eks. latex, ps...] etter --import parameter"
#: src/LyX.cpp:1147
msgid "Missing filename for --import"
msgstr "Mangler filnavn for --import"
#: src/LyXRC.cpp:3077
msgid ""
"Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
"legal words?"
msgstr "Tillat sammensatte ord?"
#: src/LyXRC.cpp:3081
msgid ""
"Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
"document."
msgstr "Oppgi et alternativt språk. Standard er å bruke dokumentspråket."
#: src/LyXRC.cpp:3089
msgid ""
"De-select if you don't want the current selection to be replaced "
"automatically by what you type."
msgstr ""
"Skru av hvis du ikke vil at utvalget skal overskrives av det du skriver."
#: src/LyXRC.cpp:3093
#, fuzzy
msgid ""
"De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
"class change."
msgstr ""
"Skru av hvis du ikke vil at utvalget skal overskrives av det du skriver."
#: src/LyXRC.cpp:3097
msgid ""
"The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
msgstr "Tid mellom autolagringer, i sekunder. 0 betyr ingen autolagring."
#: src/LyXRC.cpp:3104
msgid ""
"The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
"the backup file in the same directory as the original file."
msgstr ""
"Sti for sikkerhetskopier. Hvis det ikke står noe her, lagres "
"sikkerhetskopier sammen med originalfilen."
#: src/LyXRC.cpp:3108
msgid ""
"Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
"compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3112
msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3116
msgid ""
"Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
"its global and local bind/ directories."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3120
msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3124
msgid ""
"Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
"n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3134
msgid ""
"LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
"Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
msgstr ""
"LyX flytter vanligvis ikke markøren når du bruker rullefeltet. Skru på dette "
"hvs du foretrekker å alltid ha markøren innenfor skjermen."
#: src/LyXRC.cpp:3142
#, fuzzy
msgid ""
"LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
"document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
"the top of the screen"
msgstr ""
"LyX flytter vanligvis ikke markøren når du bruker rullefeltet. Skru på dette "
"hvs du foretrekker å alltid ha markøren innenfor skjermen."
#: src/LyXRC.cpp:3146
msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3150
msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3154
msgid ""
"Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
"inside."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3159
#, no-c-format
msgid ""
"This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
"E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3163
msgid ""
"Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
"look in its global and local commands/ directories."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3167
msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3171
msgid "New documents will be assigned this language."
msgstr "Nye dokumenter lages med dette språket."
#: src/LyXRC.cpp:3175
msgid "Specify the default paper size."
msgstr "Sett standard arkstørrelse."
#: src/LyXRC.cpp:3179
msgid ""
"Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
"shown after the change has been made.)"
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3183
msgid "Select how LyX will display any graphics."
msgstr "Velg hvordan LyX vil vise grafikk."
#: src/LyXRC.cpp:3187
msgid ""
"The default path for your documents. An empty value selects the directory "
"LyX was started from."
msgstr ""
"Standardsti for dokumenter. Hvis det ikke står noe, brukes mappa LyX startet "
"fra."
#: src/LyXRC.cpp:3191
msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3195
#, fuzzy
msgid ""
"The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
"value selects the directory LyX was started from."
msgstr ""
"Standardsti for dokumenter. Hvis det ikke står noe, brukes mappa LyX startet "
"fra."
#: src/LyXRC.cpp:3199
msgid ""
"The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
"recommended for non-English languages."
msgstr ""
"Tegnkodingen som brukes av LaTeX2e-pakken fontenc. T1 anbefales for ikke-"
"engelske språk."
#: src/LyXRC.cpp:3203
msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3210
msgid ""
"Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
"compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
"\"makeindex.sh -m $$lang\"."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3214
msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3218
msgid ""
"Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
"nomenclatures. This might differ from the index processing options."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3227
msgid ""
"Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
"if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3231
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
"document."
msgstr ""
"Velg hvis det er nødvendig med en kommando for å stille in språk i "
"begynneløsen av dokumentet."
#: src/LyXRC.cpp:3235
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the end of the document."
msgstr ""
"Velg hvis det er nødvendig med en kommando for språkinnstillinger på slutten "
"av dokumentet."
#: src/LyXRC.cpp:3239
msgid ""
"The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
"language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
"name of the second language."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3243
#, fuzzy
msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
msgstr "Oppgi et alternativt språk. Standard er å bruke dokumentspråket."
#: src/LyXRC.cpp:3247
#, fuzzy
msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
msgstr "Oppgi et alternativt språk. Standard er å bruke dokumentspråket."
#: src/LyXRC.cpp:3251
msgid ""
"De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
"\\documentclass."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3255
msgid ""
"The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
"{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3259
msgid ""
"De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
"document is the default language."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3263
msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3267
msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3271
msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3275
msgid ""
"Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
"of the document."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3279
msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3284
#, fuzzy
msgid "The completion popup delay."
msgstr "L&isting i tekst"
#: src/LyXRC.cpp:3288
msgid "Select to display the completion popup in math mode."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3292
msgid "Select to display the completion popup in text mode."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3296
msgid ""
"Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
msgstr "Vis fullføringsdialogen uten forsinkelse når det er flere alternativer"
#: src/LyXRC.cpp:3300
msgid ""
"Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
"available."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3304
#, fuzzy
msgid "The inline completion delay."
msgstr "L&isting i tekst"
#: src/LyXRC.cpp:3308
msgid "Select to display the inline completion in math mode."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3312
msgid "Select to display the inline completion in text mode."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3316
msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3320
msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3324
#, c-format
msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
msgstr ""
"Maksimalt antall dokumenter du har brukt før. Fil-menyen har plass til "
"opptil %1$d dokumenter."
#: src/LyXRC.cpp:3335
msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3339
msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
msgstr "Forhåndsviste ligninger merkes med \"(#)\" i stedet for numre"
#: src/LyXRC.cpp:3343
msgid "Scale the preview size to suit."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3347
msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
msgstr "Opsjonen for å velge om ekstra kopier skal sorteres."
#: src/LyXRC.cpp:3351
msgid "The option for specifying the number of copies to print."
msgstr "Opsjonen for antall kopier å skrive ut."
#: src/LyXRC.cpp:3355
msgid ""
"The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
"environment variable PRINTER."
msgstr ""
"Standardskriver. Hvis det ikke står noen her, bruker LyX miljøvariabelen "
"PRINTER."
#: src/LyXRC.cpp:3359
msgid "The option to print only even pages."
msgstr "Mulighet for å bare skrive ut sider hvor sidetallet er partall"
#: src/LyXRC.cpp:3363
msgid ""
"Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
"the filename of the DVI file to be printed."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3367
msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3371
#, fuzzy
msgid "The option to print out in landscape."
msgstr "Mulighet for å bare skrive ut sider hvor sidetallet er partall"
#: src/LyXRC.cpp:3375
#, fuzzy
msgid "The option to print only odd pages."
msgstr "Mulighet for å bare skrive ut sider hvor sidetallet er partall"
#: src/LyXRC.cpp:3379
#, fuzzy
msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
msgstr "Skriv ut i omvendt rekkefølge."
#: src/LyXRC.cpp:3383
#, fuzzy
msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
msgstr "Skriv ut i omvendt rekkefølge."
#: src/LyXRC.cpp:3387
#, fuzzy
msgid "The option to specify paper type."
msgstr "Mulighet for å bare skrive ut sider hvor sidetallet er partall"
#: src/LyXRC.cpp:3391
msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
msgstr "Skriv ut i omvendt rekkefølge."
#: src/LyXRC.cpp:3395
msgid ""
"When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
"a separate print spooling program on that file with the given name and "
"arguments."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3399
msgid ""
"If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
"prepended along with the printer name after the spool command."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3403
#, fuzzy
msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
msgstr "Utskrift til fil"
#: src/LyXRC.cpp:3407
#, fuzzy
msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
msgstr "Utskrift til fil"
#: src/LyXRC.cpp:3411
msgid ""
"Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
"command."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3415
msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3423
msgid ""
"Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3427
msgid ""
"DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
"wrong, override the setting here."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3433
msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3442
msgid ""
"Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
"this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
"makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3446
msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3451
#, no-c-format
msgid ""
"The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
"roughly the same size as on paper."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3455
msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3459
msgid ""
"This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
"\".out\". Only for advanced users."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3466
msgid "De-select if you don't want the startup banner."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3470
msgid ""
"LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
"when you quit LyX."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3474
msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3478
#, fuzzy
msgid ""
"The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
"value selects the directory LyX was started from."
msgstr ""
"Standardsti for dokumenter. Hvis det ikke står noe, brukes mappa LyX startet "
"fra."
#: src/LyXRC.cpp:3495
msgid ""
"The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
"will look in its global and local ui/ directories."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3505
msgid ""
"Enable use the system colors for some things like main window background and "
"selection."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3509
msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3513
msgid ""
"Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3517
msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
msgstr ""
#: src/LyXVC.cpp:86
#, c-format
msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
msgstr "Vil du hente inn dokumentet %1$s som er under versionskontroll?"
#: src/LyXVC.cpp:88
msgid "Retrieve from version control?"
msgstr "Vil du hente inn filen som er under versjonskontroll?"
#: src/LyXVC.cpp:89
msgid "&Retrieve"
msgstr "&Hent"
#: src/LyXVC.cpp:115
msgid "Document not saved"
msgstr "Dokumentet ble ikke lagret"
#: src/LyXVC.cpp:116
msgid "You must save the document before it can be registered."
msgstr "Du må lagre dokumentet får det kan registeres."
#: src/LyXVC.cpp:148
msgid "LyX VC: Initial description"
msgstr "LyX VC: Initiell beskrivelse"
#: src/LyXVC.cpp:149 src/LyXVC.cpp:156
msgid "(no initial description)"
msgstr "(ingen beskrivelse)"
#: src/LyXVC.cpp:165
msgid "(no log message)"
msgstr "(ingen logg melding)"
#: src/LyXVC.cpp:170 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786
msgid "LyX VC: Log Message"
msgstr "LyX VC: Logg melding"
#: src/LyXVC.cpp:218
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
"changes.\n"
"\n"
"Do you want to revert to the older version?"
msgstr ""
"Dokumentet %1$s er allerede åpnet.\n"
"\n"
"Vil du gå tilbake til den lagrede versjonen? "
#: src/LyXVC.cpp:223
msgid "Revert to stored version of document?"
msgstr "Tilbake til lagret versjon av dokumentet?"
#: src/LyXVC.cpp:224 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3288
msgid "&Revert"
msgstr "&Tilbake til lagret"
#: src/Paragraph.cpp:1955
msgid "Senseless with this layout!"
msgstr "Uten mening for denne stilen!"
#: src/Paragraph.cpp:2017
msgid "Alignment not permitted"
msgstr ""
#: src/Paragraph.cpp:2018
msgid ""
"The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
"Setting to default."
msgstr ""
#: src/Paragraph.cpp:3093
msgid "Memory problem"
msgstr ""
#: src/Paragraph.cpp:3093
msgid "Paragraph not properly initialized"
msgstr ""
#: src/Text.cpp:389
#, fuzzy
msgid "Unknown Inset"
msgstr "Ukjent bruker"
#: src/Text.cpp:470
msgid "Change tracking error"
msgstr "Feil i endringssporing"
#: src/Text.cpp:471
#, c-format
msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
msgstr ""
#: src/Text.cpp:482
#, fuzzy
msgid "Unknown token"
msgstr "Ukjent operasjon"
#: src/Text.cpp:945
msgid ""
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
"Tutorial."
msgstr ""
"Det er ikke mulig å bruke to mellomrom på denne måten. Les 'Innføring.'"
#: src/Text.cpp:953
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
msgstr ""
"Det er ikke mulig å bruke to mellomrom på denne måten. Les 'Innføring.'"
#: src/Text.cpp:1788
msgid "[Change Tracking] "
msgstr "[Endringssporing] "
#: src/Text.cpp:1794
msgid "Change: "
msgstr "Endring: "
#: src/Text.cpp:1798
#, fuzzy
msgid " at "
msgstr "Del "
#: src/Text.cpp:1808
#, c-format
msgid "Font: %1$s"
msgstr "Skrifttype: %1$s"
#: src/Text.cpp:1813
#, c-format
msgid ", Depth: %1$d"
msgstr ", Dybde: %1$d"
#: src/Text.cpp:1819
msgid ", Spacing: "
msgstr ", Linjeavstand: "
#: src/Text.cpp:1825 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:730
msgid "OneHalf"
msgstr "Halvannen"
#: src/Text.cpp:1831
msgid "Other ("
msgstr "Annet ("
#: src/Text.cpp:1840
#, fuzzy
msgid ", Inset: "
msgstr ", Id: "
#: src/Text.cpp:1841
msgid ", Paragraph: "
msgstr ", Avsnitt: "
#: src/Text.cpp:1842
msgid ", Id: "
msgstr ", Id: "
#: src/Text.cpp:1843
msgid ", Position: "
msgstr ", Posisjon : "
#: src/Text.cpp:1849
msgid ", Char: 0x"
msgstr ", Tegn: 0x"
#: src/Text.cpp:1851
msgid ", Boundary: "
msgstr ""
#: src/Text2.cpp:384
#, fuzzy
msgid "No font change defined."
msgstr "Gå til neste endring"
#: src/Text2.cpp:424
msgid "Nothing to index!"
msgstr "Ingenting å indeksere!"
#: src/Text2.cpp:426
msgid "Cannot index more than one paragraph!"
msgstr "Kan ikke indeksere mer enn ett avsnitt!"
#: src/Text3.cpp:193
msgid "Math editor mode"
msgstr "Matte editerings modus"
#: src/Text3.cpp:195
msgid "No valid math formula"
msgstr ""
#: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1029
#, fuzzy
msgid "Already in regular expression mode"
msgstr "Ugyldig LaTeX-lengde"
#: src/Text3.cpp:216
#, fuzzy
msgid "Regexp editor mode"
msgstr "Matte editerings modus"
#: src/Text3.cpp:1287
msgid "Layout "
msgstr "Stil "
#: src/Text3.cpp:1288
msgid " not known"
msgstr " ukjent"
#: src/Text3.cpp:1753 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1367
msgid "Missing argument"
msgstr "Mangler argument"
#: src/Text3.cpp:1902 src/Text3.cpp:1914
msgid "Character set"
msgstr "Tegnsett"
#: src/Text3.cpp:2121 src/Text3.cpp:2132
msgid "Paragraph layout set"
msgstr "Avsnittstil satt"
#: src/TextClass.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Plain Layout"
msgstr "Sidestil"
#: src/TextClass.cpp:763
#, fuzzy
msgid "Missing File"
msgstr "Mangler argument"
#: src/TextClass.cpp:764
msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
msgstr ""
#: src/TextClass.cpp:767
#, fuzzy
msgid "Corrupt File"
msgstr "Kort tittel"
#: src/TextClass.cpp:768
msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
msgstr ""
#: src/TextClass.cpp:1348
#, c-format
msgid ""
"The module %1$s has been requested by\n"
"this document but has not been found in the list of\n"
"available modules. If you recently installed it, you\n"
"probably need to reconfigure LyX.\n"
msgstr ""
#: src/TextClass.cpp:1352
#, fuzzy
msgid "Module not available"
msgstr "Dokumentklassen er ikke tilgjengelig"
#: src/TextClass.cpp:1358
#, c-format
msgid ""
"The module %1$s requires a package that is not\n"
"available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
"you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
"Missing prerequisites:\n"
"\t%2$s\n"
"See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
msgstr ""
#: src/TextClass.cpp:1365
#, fuzzy
msgid "Package not available"
msgstr "Dokumentklassen er ikke tilgjengelig"
#: src/TextClass.cpp:1370
#, c-format
msgid "Error reading module %1$s\n"
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:752 src/VCBackend.cpp:757
#: src/VCBackend.cpp:805 src/VCBackend.cpp:866 src/VCBackend.cpp:927
#: src/VCBackend.cpp:935 src/VCBackend.cpp:1143 src/VCBackend.cpp:1236
#: src/VCBackend.cpp:1242 src/VCBackend.cpp:1263
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2748
#, fuzzy
msgid "Revision control error."
msgstr "Versjonskontroll"
#: src/VCBackend.cpp:61
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Some problem occured while running the command:\n"
"'%1$s'."
msgstr "Det skjedde en feil ved kjøring av %1$s"
#: src/VCBackend.cpp:557
#, fuzzy
msgid "Up-to-date"
msgstr "&Oppdater"
#: src/VCBackend.cpp:559
#, fuzzy
msgid "Locally Modified"
msgstr "Lokal fil med dokument-/tekststiler"
#: src/VCBackend.cpp:561
#, fuzzy
msgid "Locally Added"
msgstr "Lokal fil med dokument-/tekststiler"
#: src/VCBackend.cpp:563
msgid "Needs Merge"
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:565
msgid "Needs Checkout"
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:567
#, fuzzy
msgid "No CVS file"
msgstr "Til &fil:"
#: src/VCBackend.cpp:569
msgid "Cannot retrieve CVS status"
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:753
msgid ""
"The repository version is newer then the current check out.\n"
"You have to update from repository first or revert your changes."
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:758
#, c-format
msgid ""
"Bad status when checking in changes.\n"
"\n"
"'%1$s'\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:806 src/VCBackend.cpp:1264
#, c-format
msgid ""
"Error when updating from repository.\n"
"You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
"'%1$s'.\n"
"\n"
"After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:840
#, c-format
msgid ""
"There were detected changes in the working directory:\n"
"%1$s\n"
"\n"
"Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
"revert back to the repository version."
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:844 src/VCBackend.cpp:848 src/VCBackend.cpp:1305
#: src/VCBackend.cpp:1309
msgid "Changes detected"
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:845 src/VCBackend.cpp:849
#, fuzzy
msgid "&Abort"
msgstr "importert."
#: src/VCBackend.cpp:845 src/VCBackend.cpp:1306
msgid "View &Log ..."
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:867
#, c-format
msgid ""
"Error when updating document %1$s from repository.\n"
"You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
"'%2$s'.\n"
"\n"
"After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:928
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s is not in repository.\n"
"You have to check in the first revision before you can revert."
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:936
#, c-format
msgid ""
"Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
"The status '%2$s' is unexpected."
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:1132 src/VCBackend.cpp:1253 src/VCBackend.cpp:1290
#: src/VCBackend.cpp:1346
#, fuzzy
msgid "Error: Could not generate logfile."
msgstr "Kunne ikke lese filen"
#: src/VCBackend.cpp:1144
msgid ""
"Error when committing to repository.\n"
"You have to manually resolve the problem.\n"
"LyX will reopen the document after you press OK."
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:1237
msgid ""
"Error while acquiring write lock.\n"
"Another user is most probably editing\n"
"the current document now!\n"
"Also check the access to the repository."
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:1243
msgid ""
"Error while releasing write lock.\n"
"Check the access to the repository."
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:1300
#, c-format
msgid ""
"There were detected changes in the working directory:\n"
"%1$s\n"
"\n"
"In case of file conflict version of the local directory files will be "
"preferred.\n"
"\n"
"Continue?"
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:1306 src/VCBackend.cpp:1310
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:338
msgid "&Yes"
msgstr "&Ja"
#: src/VCBackend.cpp:1306 src/VCBackend.cpp:1310
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:338
msgid "&No"
msgstr "&Nei"
#: src/VCBackend.cpp:1372
msgid "VCN File Locking"
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:1373
msgid "Locking property unset."
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:1373 src/VCBackend.cpp:1377
msgid "Locking property set."
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:1374
msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
msgstr ""
#: src/VSpace.cpp:468
msgid "Default skip"
msgstr "standard avstand"
#: src/VSpace.cpp:471
msgid "Small skip"
msgstr "liten avstand"
#: src/VSpace.cpp:474
msgid "Medium skip"
msgstr "medium avstand"
#: src/VSpace.cpp:477
msgid "Big skip"
msgstr "stor avstand"
#: src/VSpace.cpp:480
msgid "Vertical fill"
msgstr "Loddrettt fyll, \\vfill"
#: src/VSpace.cpp:487
msgid "protected"
msgstr "beskyttet"
#: src/buffer_funcs.cpp:73
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
"Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
msgstr ""
"Dokumentet %1$s er allerede åpnet.\n"
"\n"
"Vil du gå tilbake til den lagrede versjonen? "
#: src/buffer_funcs.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Reload saved document?"
msgstr "Tilbake til sist lagret"
#: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697
#, fuzzy
msgid "&Reload"
msgstr "&Erstatt"
#: src/buffer_funcs.cpp:76
#, fuzzy
msgid "&Keep Changes"
msgstr "Revidere endringer"
#: src/buffer_funcs.cpp:86
#, c-format
msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
msgstr ""
#: src/buffer_funcs.cpp:89
#, fuzzy
msgid "File not readable!"
msgstr "Kunne ikke lese filen"
#: src/buffer_funcs.cpp:106
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s does not yet exist.\n"
"\n"
"Do you want to create a new document?"
msgstr ""
"Dokumentet %1$s fins ikke ennå.\n"
"\n"
"Vil du lage et nytt dokument?"
#: src/buffer_funcs.cpp:109
msgid "Create new document?"
msgstr "Lage nytt dokument med dette navnet?"
#: src/buffer_funcs.cpp:110
msgid "&Create"
msgstr "&Nytt"
#: src/buffer_funcs.cpp:138
#, c-format
msgid ""
"The specified document template\n"
"%1$s\n"
"could not be read."
msgstr ""
"Malfilen %1$s\n"
"kunne ikke leses."
#: src/buffer_funcs.cpp:140
msgid "Could not read template"
msgstr "Uleselig mal"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
msgid "Standard[[Bullets]]"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
msgid "Maths"
msgstr "Matte"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
msgid "Dings 1"
msgstr "Dings 1"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
msgid "Dings 2"
msgstr "Dings 2"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
msgid "Dings 3"
msgstr "Dings 3"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
msgid "Dings 4"
msgstr "Dings 4"
#: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
msgid "Directories"
msgstr "Mapper"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:259
#, fuzzy
msgid "File"
msgstr "F&il"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:262
#, fuzzy
msgid "Master document"
msgstr "Hoveddokument"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:265
#, fuzzy
msgid "Open files"
msgstr "blå"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:268
#, fuzzy
msgid "Manuals"
msgstr "marg"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:272
#, c-format
msgid ""
"%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
"Continue searching from the beginning?"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
#, c-format
msgid ""
"%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
"Continue searching from the end?"
msgstr "%1$s: søkte baklengs og kom til starten. Fortsette å søke fra slutten?"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:337
msgid "Wrap search?"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:382
msgid "Nothing to search"
msgstr "Intet å lete i"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:422
msgid "No open document(s) in which to search"
msgstr "Ingen åpne dokumenter å søke i"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:522
msgid "Advanced Find and Replace"
msgstr "Avansert søk og erstatt"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
msgstr "FEIL! LyX Kunne ikke lese filen med Kreditteringer\n"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
msgstr "Vennligst installer korrekt, slik at du kan se\n"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
msgstr "alt arbeidet som har blitt lagt ned i Lyx prosjektet."
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
#, c-format
msgid ""
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
"1995--%1$s LyX Team"
msgstr ""
"Copyright (C) 1995 for LyX tilhører Matthias Ettrich,\n"
"1995--%1$s LyX Team"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
msgid ""
"LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"LyX distribueres med et håp om at programmet kan komme til nytte, men uten "
"garantier av noe slag. Se GNU GPL (General Public Licence) for detaljer. "
"Du skal ha fått et eksemplar av GPL sammen med programmet; hvis ikke, skriv "
"til Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
#, fuzzy
msgid "not released yet"
msgstr "Øk dybden"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"LyX Version %1$s\n"
"(%2$s)"
msgstr "LyX Versjon "
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
msgid "Library directory: "
msgstr "Library directory: "
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
msgid "User directory: "
msgstr "Brukermappe: "
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
msgid "About LyX"
msgstr "Om LyX"
#: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149
#: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:193 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
#: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:271
#, c-format
msgid "LyX: %1$s"
msgstr "LyX: %1$s"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:489
#, fuzzy
msgid "About %1"
msgstr "Om LyX"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:489
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3139
msgid "Preferences"
msgstr "Preferanser"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
#, fuzzy
msgid "Reconfigure"
msgstr "Rekonfigurer|R"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
#, fuzzy
msgid "Quit %1"
msgstr "Avslutt LyX"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:869
msgid "Nothing to do"
msgstr "Ingenting å utføre"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:875
msgid "Unknown action"
msgstr "Ukjent operasjon"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:919
#, fuzzy
msgid "Command not handled"
msgstr "Det går ikke her og nå"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:925
msgid "Command disabled"
msgstr "Det går ikke her og nå"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1200
msgid "Running configure..."
msgstr "Kjører \"configure\"..."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1211
msgid "Reloading configuration..."
msgstr "Leser konfigurasjon om igjen..."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1217
msgid "System reconfiguration failed"
msgstr "Rekonfigurering mislyktes"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1218
msgid ""
"The system reconfiguration has failed.\n"
"Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
"Please reconfigure again if needed."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1223
msgid "System reconfigured"
msgstr "Systemed har blitt rekonfigurert."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1224
msgid ""
"The system has been reconfigured.\n"
"You need to restart LyX to make use of any\n"
"updated document class specifications."
msgstr ""
"Systemet er rekonfigurert.\n"
"Du må restarte LyX for å kunne\n"
"bruke oppdaterte dokumentklasser."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1297
msgid "Exiting."
msgstr "Avslutter."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1379
#, c-format
msgid "Opening help file %1$s..."
msgstr "Åpner hjelpefil %1$s..."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1398
msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1414
#, c-format
msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1594
#, c-format
msgid "Document defaults saved in %1$s"
msgstr "Standardverdier for dokumenter lagret i %1$s"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1598
msgid "Unable to save document defaults"
msgstr "Fikk ikke lagret standardverdier for dokumenter"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1735
msgid "Unknown function."
msgstr "Ukjent funksjon."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2157
#, fuzzy
msgid "The current document was closed."
msgstr "Utskrift av dokumentet mislyktes"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2167
msgid ""
"LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
"documents and exit.\n"
"\n"
"Exception: "
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2171
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2177
msgid "Software exception Detected"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2175
msgid ""
"LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
"unsaved documents and exit."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2440
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2452
#, fuzzy
msgid "Could not find UI definition file"
msgstr "Kunne ikke lese konfigurasjonsfilen"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2441
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error while reading the included file\n"
"%1$s\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Feil under lesing av konfigurasjonsfilen\n"
"%1$s.\n"
"Sjekk om LyX er rett installert."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2447
#, fuzzy
msgid "Could not find default UI file"
msgstr "Kunne ikke lese konfigurasjonsfilen"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2448
#, fuzzy
msgid ""
"LyX could not find the default UI file!\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Feil under lesing av konfigurasjonsfilen\n"
"%1$s.\n"
"Sjekk om LyX er rett installert."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2453
#, c-format
msgid ""
"Error while reading the configuration file\n"
"%1$s\n"
"Falling back to default.\n"
"Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
"check which User Interface file you are using."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
msgid "BibTeX Bibliography"
msgstr "BibTeX referanseliste"
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1877
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1866
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1923 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2064
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2186 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2272
msgid "Documents|#o#O"
msgstr "Dokumenter|#o#O"
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
msgstr "BibTeX databasefiler (*.bib)"
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
msgid "Select a BibTeX database to add"
msgstr "Velg en BibTeX database som skal legges til"
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
msgstr "BibTeX stiler (*.bst"
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
msgid "Select a BibTeX style"
msgstr "Velg en BibTeX stil"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
msgid "No frame"
msgstr "Uten ramme"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
msgid "Simple rectangular frame"
msgstr "Enkel firkantet ramme"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
msgid "Oval frame, thin"
msgstr "Avrundet, tynn ramme"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
msgid "Oval frame, thick"
msgstr "Avrundet, tykk ramme"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
msgid "Drop shadow"
msgstr "Skygge"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
msgid "Shaded background"
msgstr "Farget bakgrunn"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
msgid "Double rectangular frame"
msgstr "Dobbel firkantet ramme"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
msgid "Height"
msgstr "Høyde"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
msgid "Depth"
msgstr "Dybde"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
msgid "Total Height"
msgstr "Total høyde"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
msgid "Width"
msgstr "Bredde"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
#: src/insets/InsetBox.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Makebox"
msgstr "Parbox"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
msgid "Branch"
msgstr "Dokumentgren"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
msgid "Activated"
msgstr "Aktivert"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
msgid "Color"
msgstr "Farge"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
msgid "Filename Suffix"
msgstr "Filnavnsuffix"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2119
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3110
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2118
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3109
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
msgid "No"
msgstr "Nei"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
msgid "Enter new branch name"
msgstr "Navn på ny dokumentgren"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
"Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
msgstr ""
"Filen %1$s fins fra før.\n"
"\n"
"Vil du skrive over den?"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
#, fuzzy
msgid "&Merge"
msgstr "Stor:"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:218
#, fuzzy
msgid "Renaming failed"
msgstr "Greide ikke sortere nøkkelord"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
#, fuzzy
msgid "The branch could not be renamed."
msgstr "%1$s var uleselig"
#: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
msgid "Merge Changes"
msgstr "Revidere endringer"
#: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
#, c-format
msgid ""
"Change by %1$s\n"
"\n"
msgstr ""
"Endring av %1$s\n"
"\n"
#: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
#, c-format
msgid "Change made at %1$s\n"
msgstr "Endring utført %1$s\n"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
msgid "No change"
msgstr "Ingen endring"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
msgid "Small Caps"
msgstr "Kapiteler"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
msgid "Reset"
msgstr "Tilbakestill"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
msgid "Underbar"
msgstr "Understreket"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
msgid "Double underbar"
msgstr "Dobbelt understreket"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
msgid "Wavy underbar"
msgstr "Bølge under"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
msgid "Strikeout"
msgstr "Strøket ut"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
msgid "No color"
msgstr "No color"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
msgid "Black"
msgstr "Sort"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
msgid "White"
msgstr "Hvit"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
msgid "Red"
msgstr "Rød"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
msgid "Green"
msgstr "Grønn"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
msgid "Blue"
msgstr "Blå"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
msgid "Cyan"
msgstr "Cyanblå"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
msgid "Yellow"
msgstr "Gul"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
msgid "Text Style"
msgstr "Tekststil"
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
msgid "Keys"
msgstr "Nøkler"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
msgid "LinkBack PDF"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
msgid "pasted"
msgstr "limt inn"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
#, c-format
msgid "%1$s Files"
msgstr "%1$s filer"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
msgstr "Velg et filnavn for å lagre kopiert grafikk"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1942
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2084 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2117 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2248
msgid "Canceled."
msgstr "Avbrutt."
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
msgid "Overwrite external file?"
msgstr "Overskrive ekstern fil?"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
#, c-format
msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
msgstr "Filen %1$s fins fra før, vil du skrive over den?"
#: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
msgid "List of previous commands"
msgstr "Tidligere kommandoer"
#: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
msgid "Next command"
msgstr "Neste kommando"
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
msgid "Compare LyX files"
msgstr "Sammenligne LyX-dokumenter"
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
msgid "Select document"
msgstr "Velg dokument"
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1870
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1927 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2192
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2280
msgid "LyX Documents (*.lyx)"
msgstr "LyX-Dokumenter (*.lyx)"
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1848
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1923
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3175
msgid "Error"
msgstr "Feil"
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
msgid "Error while comparing documents."
msgstr "Feil under sammenligning av dokumenter."
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
msgid "Aborted"
msgstr "Avbrutt"
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
msgid "Finished"
msgstr "Ferdig"
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
msgid "Aborting process..."
msgstr "Avbryter prosess..."
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
msgid "differences"
msgstr "forskjeller"
#: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
msgid "Compare different revisions"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
msgid "big[[delimiter size]]"
msgstr "stor"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
msgid "Big[[delimiter size]]"
msgstr "Stor"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
msgid "bigg[[delimiter size]]"
msgstr "enorm"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
msgid "Bigg[[delimiter size]]"
msgstr "Enorm"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
msgid "Math Delimiter"
msgstr "Parenteser og klammer"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
msgid "(None)"
msgstr "(Ingen)"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
msgid "Variable"
msgstr "Variabel"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
msgid "Computer Modern Roman"
msgstr "Computer Modern Roman"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
msgid "Latin Modern Roman"
msgstr "Latin Modern Roman"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
msgid "AE (Almost European)"
msgstr "AE (Almost European)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
msgid "Times Roman"
msgstr "Times Roman"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
msgid "Palatino"
msgstr "Palatino"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
msgid "Bitstream Charter"
msgstr "Bitstream Charter"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
msgid "New Century Schoolbook"
msgstr "New Century Schoolbook"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
msgid "Bookman"
msgstr "Bookman"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
msgid "Utopia"
msgstr "Utopia"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
msgid "Bera Serif"
msgstr "Bera Serif"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
msgid "Concrete Roman"
msgstr "Concrete Roman"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
msgid "Zapf Chancery"
msgstr "Zapf Chancery"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
msgid "Computer Modern Sans"
msgstr "Computer Modern Sans"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
msgid "Latin Modern Sans"
msgstr "Latin Modern Sans"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
msgid "Helvetica"
msgstr "Helvetica"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
msgid "Avant Garde"
msgstr "Avant Garde"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
msgid "Bera Sans"
msgstr "Bera Sans"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
msgid "CM Bright"
msgstr "CM Bright"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
msgid "Computer Modern Typewriter"
msgstr "Computer Modern Typewriter"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
msgid "Latin Modern Typewriter"
msgstr "Latin Modern Typewriter"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
msgid "Courier"
msgstr "Courier"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
msgid "Bera Mono"
msgstr "Bera Mono"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
msgid "LuxiMono"
msgstr "LuxiMono"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
msgid "CM Typewriter Light"
msgstr "CM Typewriter Light"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
msgid "Page"
msgstr "Side"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
msgid "Module not found!"
msgstr "Fant ikke modulen!"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:568
msgid "Press button to check validity..."
msgstr "Trykk knappen for å sjekke gyldighet..."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:584
#, fuzzy
msgid "Conversion Failed!"
msgstr "Kunne ikke konvertere"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:585
msgid "Failed to convert local layout to current format."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:600
#, fuzzy
msgid "Layout is valid!"
msgstr "Stil "
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:604
msgid "Layout is invalid!"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:625
#, fuzzy
msgid "Convert to current format"
msgstr "Konverterer til lastbart format..."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:649
msgid "Document Settings"
msgstr "Dokumentinnstillinger"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:756 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1399
msgid "Child Document"
msgstr "Underdokument"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:757
#, fuzzy
msgid "Include to Output"
msgstr "Tilpass utskrift"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:825
msgid "10"
msgstr "10"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:826
msgid "11"
msgstr "11"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:827
msgid "12"
msgstr "12"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831
msgid "None (no fontenc)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:839
msgid ""
"Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
"You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
msgid "empty"
msgstr "tom"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
msgid "plain"
msgstr "enkel"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
msgid "headings"
msgstr "overskrifter"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
msgid "fancy"
msgstr "avansert (fancy)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
msgid "A0"
msgstr "A0"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
msgid "A1"
msgstr "A1"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:888
msgid "A2"
msgstr "A2"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892
msgid "A6"
msgstr "A6"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
msgid "B0"
msgstr "B0"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894
msgid "B1"
msgstr "B1"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
msgid "B2"
msgstr "B2"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896
msgid "B3"
msgstr "B3"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
msgid "B4"
msgstr "B4"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
msgid "B6"
msgstr "B6"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
msgid "C0"
msgstr "C0"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
msgid "C1"
msgstr "C1"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
msgid "C2"
msgstr "C2"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
msgid "C3"
msgstr "C3"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
msgid "C4"
msgstr "C4"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
msgid "C5"
msgstr "C5"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
msgid "C6"
msgstr "C6"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
msgid "JIS B0"
msgstr "JIS B0"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
msgid "JIS B1"
msgstr "JIS B1"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
msgid "JIS B2"
msgstr "JIS B2"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
msgid "JIS B3"
msgstr "JIS B3"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
msgid "JIS B4"
msgstr "JIS B4"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
msgid "JIS B5"
msgstr "JIS B5"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
msgid "JIS B6"
msgstr "JIS B6"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1022
msgid "Language Default (no inputenc)"
msgstr "Standard for språket (uten inputenc)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1031
msgid "``text''"
msgstr "“tekst”"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1032
msgid "''text''"
msgstr "”tekst”"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1033
msgid ",,text``"
msgstr "„text“"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1034
msgid ",,text''"
msgstr "„tekst”"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1035
msgid "<<text>>"
msgstr "«tekst»"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1036
msgid ">>text<<"
msgstr "»tekst«"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1082
msgid "Numbered"
msgstr "Nummerert"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1083
msgid "Appears in TOC"
msgstr "I innholdsliste"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1108
msgid "Author-year"
msgstr "Forfatter-år"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1109
msgid "Numerical"
msgstr "Numerisk"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1201
#, c-format
msgid "Unavailable: %1$s"
msgstr "Utilgjengelig: %1$s"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1306
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
msgstr ""
"Skriv inn parametre for 'listings' her. Skriv ? for å få en liste over "
"parametre."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1310
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1331
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2871
msgid "Document Class"
msgstr "Dokumentklasse"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1311
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2869
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2870
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2873 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
msgid "Child Documents"
msgstr "Underdokumenter"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1312
msgid "Modules"
msgstr "Moduler"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1313
msgid "Local Layout"
msgstr "Lokal klasse"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1315
msgid "Text Layout"
msgstr "Tekststil"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1317
msgid "Page Margins"
msgstr "Tekstmarger"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1319 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1090
msgid "Colors"
msgstr "Farger"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1320
msgid "Numbering & TOC"
msgstr "Seksjonsnumre"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1322
msgid "Indexes"
msgstr "Registre"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1323
msgid "PDF Properties"
msgstr "PDF-egenskaper"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1324
msgid "Math Options"
msgstr "Matte-innstillinger"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1325
msgid "Float Placement"
msgstr "Flytende materiale"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1327
msgid "Bullets"
msgstr "Bomber"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1328
msgid "Branches"
msgstr "Dokumentgrener"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1330
msgid "LaTeX Preamble"
msgstr "LaTeX Preamble"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1560
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1590
msgid "&Default..."
msgstr "&Standard..."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1730
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1736
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1742
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2921
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2929
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2937
msgid " (not installed)"
msgstr " (ikke installert)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1817
#, fuzzy
msgid "Layouts|#o#O"
msgstr "Stil|S"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1819
msgid "LyX Layout (*.layout)"
msgstr "LyX stilfil (*.layout)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1821
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1830
msgid "Local layout file"
msgstr "Lokal fil med dokument-/tekststiler"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1831
msgid ""
"The layout file you have selected is a local layout\n"
"file, not one in the system or user directory. Your\n"
"document may not work with this layout if you do not\n"
"keep the layout file in the document directory."
msgstr ""
"Stilen du har valgt er en lokal fil, ikke en i system- \n"
"eller brukermappa. Dokumentet ditt kan bare brukes om\n"
"du beholder stilfilen i samme mappe som dokumentet."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1835
#, fuzzy
msgid "&Set Layout"
msgstr "Tekststil"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1849
msgid "Unable to read local layout file."
msgstr "Kunne ikke lese lokal stilfil."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1871
msgid "Select master document"
msgstr "Velg hoveddokument"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1875
msgid "LyX Files (*.lyx)"
msgstr "LyX-Dokumenter (*.lyx)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1908
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3164
msgid "Unapplied changes"
msgstr "Endringer som ikke er gjort"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1909
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3165
msgid ""
"Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
"If you do not apply now, they will be lost after this action."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1911
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3167
msgid "&Dismiss"
msgstr "&Ta bort"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1923
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3175
msgid "Unable to set document class."
msgstr "Kunne ikke velge dokumentklasse."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1976
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s"
msgstr "%1$s, %2$s"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1981
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
msgstr "%1$s, %2$s, og %3$s"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1995
#, c-format
msgid "%1$s (unavailable)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2070
msgid "Module provided by document class."
msgstr "Modul tilbudt av dokumentklassen."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2078
#, c-format
msgid "Package(s) required: %1$s."
msgstr "Nødvendige pakke(r): %1$s."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2084
msgid "or"
msgstr "eller"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2087
#, fuzzy, c-format
msgid "Modules required: %1$s."
msgstr "Nødvendig modul: %1$s."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2096
#, c-format
msgid "Modules excluded: %1$s."
msgstr "Ekskluderer moduler: %1$s."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2102
msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
msgstr "ADVARSEL: Noen nødvendige pakker er ikke tilgjengelige!"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2846
msgid "[No options predefined]"
msgstr "[Ingen forhåndsdefinerte opsjoner]"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3187
msgid "Can't set layout!"
msgstr "Kan ikke endre stil!"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3188
#, c-format
msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
msgstr "Kunne ikke sette stil for ID: %1$s"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3281
msgid "Not Found"
msgstr "Ikke funnet"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3335
msgid "Assigned master does not include this file"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3336
#, c-format
msgid ""
"You must include this file in the document\n"
"'%1$s' in order to use the master document\n"
"feature."
msgstr ""
"Du må inkludere denne filen i dokumentet\n"
"'%1$s' for å bruke funksjonen \"hoveddokument\"."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3340
msgid "Could not load master"
msgstr "Kunne ikke åpne hoveddokument"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3341
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The master document '%1$s'\n"
"could not be loaded."
msgstr ""
"Hoveddokumentet '%1$s'\n"
"kunne ikke åpnes."
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
#, fuzzy
msgid "Literate"
msgstr "LaTeX kildekode"
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
msgid "pLaTeX"
msgstr "pLaTeX"
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
msgid "Error List"
msgstr "Liste over feil"
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
#, c-format
msgid "%1$s Errors (%2$s)"
msgstr "%1$s feil (%2$s)"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
msgid "Top left"
msgstr "Øverst til venstre"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
msgid "Bottom left"
msgstr "Nederst til venstre"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
msgid "Baseline left"
msgstr "Grunnlinje, venstre ende"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
msgid "Top center"
msgstr "Midt på øverst"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
msgid "Bottom center"
msgstr "Midt på nederst"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
msgid "Baseline center"
msgstr "Midt på grunnlinjen"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
msgid "Top right"
msgstr "Øverst til høyre"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
msgid "Bottom right"
msgstr "Nederst til høyre"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
msgid "Baseline right"
msgstr "Grunnlinje, høyre ende"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
msgid "External Material"
msgstr "Eksternt materiale"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
msgid "Scale%"
msgstr "Skaler%"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
msgid "Select external file"
msgstr "Velg ekstern fil"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
#, fuzzy
msgid "automatically"
msgstr "Automatisk oppdatering"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
msgid "Graphics"
msgstr "Grafikk"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
msgid "Dissolve previous group?"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
#, c-format
msgid ""
"If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
"the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
"because this graphic was its only member.\n"
"How do you want to proceed?"
msgstr ""
"Hvis du plasserer dette bildet i gruppa '%2$s',\n"
"oppløses gruppa '%1$s', fordi dette bildet var\n"
"det eneste gruppemedlemmet.\n"
"Hva vil du gjøre nå?"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
#, c-format
msgid "Stick with group '%1$s'"
msgstr "Behold gruppe '%1$s'"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
#, c-format
msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
msgstr "Flytt til gruppe '%1$s' uansett"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
#, c-format
msgid ""
"If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
"the group will be dissolved,\n"
"because this graphic was its only member.\n"
"How do you want to proceed?"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
#, c-format
msgid "Sign off from group '%1$s'"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
msgid "Enter unique group name:"
msgstr "Gi gruppa et unikt navn:"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
msgid "Group already defined!"
msgstr "Gruppa fins allerede!"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
#, c-format
msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
msgstr "En bildegruppe med navn '%1$s' fins fra før."
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
msgid "bp"
msgstr "bp"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
msgid "in[[unit of measure]]"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
msgid "Select graphics file"
msgstr "Velg grafikkfil"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
msgid "Clipart|#C#c"
msgstr "Bildesamling"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
#: src/insets/InsetSpace.cpp:74
msgid "Thin Space"
msgstr "Kort mellomrom"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:77
msgid "Medium Space"
msgstr "Middels mellomrom"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
msgid "Thick Space"
msgstr "Tykt mellomrom"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
#: src/insets/InsetSpace.cpp:95
msgid "Negative Thin Space"
msgstr "Negativt tynt mellomrom"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:98
msgid "Negative Medium Space"
msgstr "Negativt middels mellomrom"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:101
msgid "Negative Thick Space"
msgstr "Negativt tykt mellomrom"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
msgid "Half Quad (0.5 em)"
msgstr "Halv quadratin (0.5 em)"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
msgid "Quad (1 em)"
msgstr "Quadratin (1 em)"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
msgid "Double Quad (2 em)"
msgstr "Dobbel quadratin (2 em)"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:68
msgid "Interword Space"
msgstr "Ordmellomrom"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 src/insets/InsetSpace.cpp:104
msgid "Horizontal Fill"
msgstr "Vannrett fyll"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
msgid ""
"Insert the spacing even after a line break.\n"
"Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
"a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
msgstr ""
"Sett inn avstanden selv etter et linjeskift.\n"
"NB! En beskyttet \"halv quadrantin\" blir en loddrett avstand hvis den "
"brukes aller først i et avsnitt!"
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
msgid ""
"Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
msgstr ""
"Skriv inn listing-parametre i vinduet til høyre. Trykk ? for en liste over "
"parametre."
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
msgid "Select document to include"
msgstr "Velg dokument som skal settes inn"
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
msgstr "LaTeX/LyX dokumenter (*.tex *.lyx)"
#: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Index Entry Settings"
msgstr "Nøkkelord"
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Label Color"
msgstr "Farge"
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:190
msgid "Cannot remove standard index"
msgstr "Kan ikke fjerne det vanlige registeret"
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:191
msgid "The default index cannot be removed."
msgstr "Det vanlige registeret kan ikke fjernes."
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:211
msgid "Enter new index name"
msgstr "Navn på nytt register"
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:219
msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
msgstr ""
"Kunne ikke navne om registeret. Sjekk om det nye navnet er i bruk fra før."
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
msgid "unknown"
msgstr "ukjent"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
#, fuzzy
msgid "shortcut"
msgstr "&Hurtigtast:"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
#, fuzzy
msgid "shortcuts"
msgstr "&Hurtigtast:"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
msgid "lyxrc"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
#, fuzzy
msgid "package"
msgstr "mellomrom"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
#, fuzzy
msgid "textclass"
msgstr "tekst"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
#, fuzzy
msgid "menu"
msgstr "mu"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
#, fuzzy
msgid "icon"
msgstr "cong"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
#, fuzzy
msgid "buffer"
msgstr "blå"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
#, fuzzy
msgid "lyxinfo"
msgstr "liminf"
#: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
msgid "Shift-"
msgstr "Skift-"
#: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
msgid "Control-"
msgstr "Ctrl-"
#: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
#, fuzzy
msgid "Option-"
msgstr "Innstillinger"
#: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
#, fuzzy
msgid "Command-"
msgstr "&Kommando:"
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
msgid "No language"
msgstr "Intet språk"
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
msgid "Program Listing Settings"
msgstr "Innstillinger for programlisting "
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
msgid "No dialect"
msgstr "Ingen dialekt"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
msgid "LaTeX Log"
msgstr "LaTeX logg"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
msgid "LyX2LyX"
msgstr "LyX2LyX"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
#, fuzzy
msgid "Literate Programming Build Log"
msgstr "Ingen bygge-logfil for \"literate programming\" funnet."
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
msgid "lyx2lyx Error Log"
msgstr "lyx2lyx feil-logg"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
msgid "Version Control Log"
msgstr "Versjonskontroll-logg"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
#, fuzzy
msgid "Log file not found."
msgstr "Fil ikke funnet"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
msgid "No literate programming build log file found."
msgstr "Ingen bygge-logfil for \"literate programming\" funnet."
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
msgid "No lyx2lyx error log file found."
msgstr "Fant ikke feillogg fra lyx2lyx"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
msgid "No version control log file found."
msgstr "Ingen logfil for versjonskontroll funnet."
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
msgid "Math Matrix"
msgstr "Matte, matrise"
#: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
msgid "Note Settings"
msgstr "Innstillinger for merknad"
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
msgid "Paragraph Settings"
msgstr "Innstillinger for avsnitt"
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
msgid ""
"As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
"of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
"\n"
" Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
"the items is used."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
#, fuzzy
msgid "Phantom Settings"
msgstr "&Hovedinnstillinger"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
msgid "System files|#S#s"
msgstr "Systemfiler|#S#s"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:143
msgid "User files|#U#u"
msgstr "Brukerfiler|#U#u"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:249
msgid "Look & Feel"
msgstr "Utseende"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
msgid "Language Settings"
msgstr "Språkinnstillinger"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
msgid "File Handling"
msgstr "Håndtering av filer"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:474
msgid "Keyboard/Mouse"
msgstr "Tastatur/mus"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:604
msgid "Input Completion"
msgstr "Fullføre automatisk"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:764
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:854 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:881
#, fuzzy
msgid "Co&mmand:"
msgstr "&Kommando:"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
msgid "Screen Fonts"
msgstr "Skrifter på skjermen"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1294
msgid "Paths"
msgstr "Mapper"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1378
#, fuzzy
msgid "Select directory for example files"
msgstr "Velg mal"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1387
msgid "Select a document templates directory"
msgstr "Velg mappe for dokumentmaler"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1396
msgid "Select a temporary directory"
msgstr "Velg mappe for midlertidige filer"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1405
msgid "Select a backups directory"
msgstr "Velg mappe for sikkerhetskopier"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1414
msgid "Select a document directory"
msgstr "Velg mappe for dokumenter"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1423
#, fuzzy
msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
msgstr "Sikkerhetskopi mislyktes"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1432
#, fuzzy
msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
msgstr "Juster dybden på navigasjonstreet"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1441
msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
msgstr "Oppgi filnavn for LyXServer datarør (pipe)"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1454
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:429
msgid "Spellchecker"
msgstr "Stavekontroll"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1460
#, fuzzy
msgid "Native"
msgstr "aktiv"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1466
#, fuzzy
msgid "Aspell"
msgstr "aspell"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1469
#, fuzzy
msgid "Enchant"
msgstr "hatt \\hat"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1472
#, fuzzy
msgid "Hunspell"
msgstr "hspell"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1542
msgid "Converters"
msgstr "Konvertere"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1848
#, fuzzy
msgid "File Formats"
msgstr "Filformater"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2027 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2179
msgid "Format in use"
msgstr "Formater i bruk"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2028
#, fuzzy
msgid ""
"You cannot change a format's short name if the format is used by a "
"converter. Please remove the converter first."
msgstr ""
"Kan ikke fjerne et format som brukes av en konverter. Fjern konverteren "
"først."
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2180
msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
msgstr ""
"Kan ikke fjerne et format som brukes av en konverter. Fjern konverteren "
"først."
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2262
msgid "LyX needs to be restarted!"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2263
msgid ""
"The change of user interface language will be fully effective only after a "
"restart."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2334
msgid "Printer"
msgstr "Skriver"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2432 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3182
msgid "User Interface"
msgstr "Brukergrensesnitt"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2476
msgid "Classic"
msgstr "Klassisk"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2477
msgid "Oxygen"
msgstr "Oxygen"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2555
msgid "Control"
msgstr "Styring"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2643
msgid "Shortcuts"
msgstr "Hurtigtaster"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2648
msgid "Function"
msgstr "Funksjon"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2649
msgid "Shortcut"
msgstr "Hurtigtast"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2728
msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
msgstr "Markør-, mus- og redigeringsfunksjoner"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2732
msgid "Mathematical Symbols"
msgstr "Matematiske symboler"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2736
msgid "Document and Window"
msgstr "Dokument og vindu"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2740
msgid "Font, Layouts and Textclasses"
msgstr "Skrift, avsnittstyper og tekstklasser"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2744
msgid "System and Miscellaneous"
msgstr "System og diverse"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2871 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
#, fuzzy
msgid "Res&tore"
msgstr "&Tilbakestill"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3028 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3035
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3055 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3074
#, fuzzy
msgid "Failed to create shortcut"
msgstr "Mislyktes med å lage hurtigtast"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3029
msgid "Unknown or invalid LyX function"
msgstr "Ukjent/ugyldig LyX-funksjon"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3036
msgid "Invalid or empty key sequence"
msgstr "Tom/ugyldig tastesekvens"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3056
#, c-format
msgid ""
"Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
"%2$s\n"
"You need to remove that binding before creating a new one."
msgstr ""
"Hurtigtast `%1$s' er allerede koblet til:\n"
"%2$s\n"
"Du må fjerne den koblingen før du lager en ny."
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3075
#, fuzzy
msgid "Can not insert shortcut to the list"
msgstr "Får ikke lagt hurtigtast til lista"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3106
msgid "Identity"
msgstr "Identitet"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3312
msgid "Choose bind file"
msgstr "Velg hurtigtastfil"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3313
msgid "LyX bind files (*.bind)"
msgstr "LyX hurtigtastfiler (*.bind)"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3319
msgid "Choose UI file"
msgstr "Velg brukergrensesnittfil"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3320
msgid "LyX UI files (*.ui)"
msgstr "LyX brukergrensesnittfiler (*.ui)"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3326
msgid "Choose keyboard map"
msgstr "Velg tastaturoppsett"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3327
msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
msgstr "Lyx tastaturoppsettfiler (*.kmap)"
#: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
msgid "Print Document"
msgstr "Skriv ut dokumentet"
#: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
msgid "Print to file"
msgstr "Skriv til fil"
#: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
msgid "PostScript files (*.ps)"
msgstr "PostScript filer (*.ps)"
#: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Longest label width"
msgstr "&Lengste listeetikett"
#: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Index Settings"
msgstr "Rammeinnstillinger"
#: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
#, fuzzy
msgid "<All indexes>"
msgstr "Alle felter"
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
msgid "Progress/Debug Messages"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
msgid "Debug Level"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Set"
msgstr "På"
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
msgid "Cross-reference"
msgstr "Kryssreferanse"
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
msgid "&Go Back"
msgstr "&Tilbake"
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
msgid "Jump back"
msgstr "Gå tilbake igjen"
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
msgid "Jump to label"
msgstr "Gå til referanse"
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
msgid "<No prefix>"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
msgid "Find and Replace"
msgstr "Søk og Erstatt"
#: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Export or Send Document"
msgstr "OpenDocument"
#: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
msgid "Show File"
msgstr "Vis fil"
#: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Error -> Cannot load file!"
msgstr "Kan ikke redigere filen"
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:193
msgid ""
"We reached the end of the document, would you like to continue from the "
"beginning?"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
msgid "Basic Latin"
msgstr "Latinske basistegn"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
msgid "Latin-1 Supplement"
msgstr "Latin-1 ekstra tegn"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
msgid "Latin Extended-A"
msgstr "Latin ekstra-A"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
msgid "Latin Extended-B"
msgstr "Latin ekstra-B"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
msgid "IPA Extensions"
msgstr "IPA fonetiske symboler"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
msgid "Spacing Modifier Letters"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
msgid "Combining Diacritical Marks"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
msgid "Cyrillic"
msgstr "Kyrillisk"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
msgid "Arabic"
msgstr "Arabisk"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
msgid "Devanagari"
msgstr "Devanāgarī"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
msgid "Bengali"
msgstr "Bengali"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gurmukhi"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
msgid "Oriya"
msgstr "Oriya"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
msgid "Tamil"
msgstr "Tamil"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
msgid "Telugu"
msgstr "Telugu"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
msgid "Kannada"
msgstr "Kannada"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
msgid "Malayalam"
msgstr "Malayāḷam"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
msgid "Lao"
msgstr "Lao"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
msgid "Tibetan"
msgstr "Tibetansk"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
msgid "Georgian"
msgstr "Georgisk"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
msgid "Hangul Jamo"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
msgid "Phonetic Extensions"
msgstr "Fonetiske ekstrategn"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
msgid "Latin Extended Additional"
msgstr "Latin ekstra-ekstra"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
msgid "Greek Extended"
msgstr "Gresk, utvidet"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
msgid "General Punctuation"
msgstr "Generelle tegn"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
msgid "Superscripts and Subscripts"
msgstr "Hevet og senket skrift"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
msgid "Currency Symbols"
msgstr "Valutasymboler"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
msgid "Letterlike Symbols"
msgstr "Bokstavbaserte"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
msgid "Number Forms"
msgstr "Tallbaserte"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
msgid "Mathematical Operators"
msgstr "Matematiske operatorer"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
msgid "Miscellaneous Technical"
msgstr "Diverse tekniske"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Control Pictures"
msgstr "Konjektur"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
msgid "Optical Character Recognition"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
msgid "Enclosed Alphanumerics"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
msgid "Box Drawing"
msgstr "Tegne rammer"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
msgid "Block Elements"
msgstr "Blokker"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
msgid "Geometric Shapes"
msgstr "Geometriske former"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
msgid "Miscellaneous Symbols"
msgstr "Diverse"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
msgid "Dingbats"
msgstr "Dingbats"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
msgstr "Diverse matematiske symboler-A"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
msgid "CJK Symbols and Punctuation"
msgstr "CJK-symboler"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
msgid "Hiragana"
msgstr "Hiragana"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
msgid "Katakana"
msgstr "Katakana"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Bopomofo"
msgstr "&Under raden:"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
msgid "Hangul Compatibility Jamo"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
msgid "Kanbun"
msgstr "Kanbun"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
msgid "CJK Compatibility"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
msgid "CJK Unified Ideographs"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
msgid "Hangul Syllables"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
msgid "High Surrogates"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
msgid "Private Use High Surrogates"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
msgid "Low Surrogates"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
msgid "Private Use Area"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
msgid "CJK Compatibility Ideographs"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
msgid "Alphabetic Presentation Forms"
msgstr "Alfabetiske ligaturer"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Arabic Presentation Forms-A"
msgstr "Orientering"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
msgid "Combining Half Marks"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
msgid "CJK Compatibility Forms"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
msgid "Small Form Variants"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Arabic Presentation Forms-B"
msgstr "Orientering"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Linear B Syllabary"
msgstr "Korollar"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
msgid "Linear B Ideograms"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
msgid "Aegean Numbers"
msgstr "Egeiske tall"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
msgid "Ancient Greek Numbers"
msgstr "Oldgreske tall"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Old Italic"
msgstr "Kursiv"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
msgid "Gothic"
msgstr "Gotisk"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
msgid "Ugaritic"
msgstr "Ugarittisk"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
msgid "Old Persian"
msgstr "Gammelpersisk"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Deseret"
msgstr "Tilbakestill"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
msgid "Shavian"
msgstr "Shavian"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
msgid "Osmanya"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Cypriot Syllabary"
msgstr "Korollar"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Kharoshthi"
msgstr "varnothing"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
msgid "Byzantine Musical Symbols"
msgstr "Bysantinske musikalske symboler"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
msgid "Musical Symbols"
msgstr "Musikalske symboler"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
msgid "Ancient Greek Musical Notation"
msgstr "Gammelgresk musikalsk notasjon"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
msgstr "Matematiske alfanumeriske symboler"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Tags"
msgstr "Sider"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
msgid "Variation Selectors Supplement"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
msgid "Supplementary Private Use Area-A"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
msgid "Supplementary Private Use Area-B"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
msgid "Character: "
msgstr "Tegn:"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
msgid "Code Point: "
msgstr "Unikode: "
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
msgid "Symbols"
msgstr "Symboler"
#: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
msgid "Insert Table"
msgstr "Sett inn tabell"
#: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
msgid "TeX Information"
msgstr "TeX informasjon"
#: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:202
msgid "No thesaurus available for this language!"
msgstr "Ingen synonymordbok tilgjengelig for dette språket!"
#: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
msgid "Outline"
msgstr "Innhold"
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:353 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
msgid "auto"
msgstr "auto"
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:358 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:367
msgid "off"
msgstr "av"
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:374
#, c-format
msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
msgstr "Verktøylinje \"%1$s\" tilstand satt til %2$s"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
msgid "version "
msgstr "versjon"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
msgid "unknown version"
msgstr "ukjent versjon"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:268
msgid "Small-sized icons"
msgstr "Små ikoner"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:275
msgid "Normal-sized icons"
msgstr "Normale ikoner"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:282
msgid "Big-sized icons"
msgstr "Store ikoner"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:823
msgid "Exit LyX"
msgstr "Avslutt LyX"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:824
msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1070
msgid "Welcome to LyX!"
msgstr "Velkommen til LyX!"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1541
#, fuzzy
msgid "Automatic save done."
msgstr "Automatisk oppdatering"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1542
#, fuzzy
msgid "Automatic save failed!"
msgstr "Autolagring feilet!"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1588
msgid "Command not allowed without any document open"
msgstr "Kommandoen er ikke lov uten åpne dokumenter"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1690
#, c-format
msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
msgstr "Ukjent verktøylinje: \"%1$s\""
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1865
msgid "Select template file"
msgstr "Velg mal"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1867 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2273
msgid "Templates|#T#t"
msgstr "Maler"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1894
#, fuzzy
msgid "Document not loaded."
msgstr "Dokumentet ble ikke lagret"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1922
msgid "Select document to open"
msgstr "Velg dokument som skal åpnes"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1924 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2065
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2187
msgid "Examples|#E#e"
msgstr "Eksempler|#E#e"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1928
msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
msgstr "LyX-1.3.x dokumenter (*.lyx13)"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1929
msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
msgstr "LyX-1.4.x dokumenter (*.lyx14)"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1930
msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
msgstr "LyX-1.5.x dokumenter (*.lyx15)"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1931
msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
msgstr "LyX-1.6.x dokumenter (*.lyx16)"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1956 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
#: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:290
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:534
msgid "Invalid filename"
msgstr "Ugyldig filnavn"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1957
#, c-format
msgid ""
"The directory in the given path\n"
"%1$s\n"
"does not exist."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1973
#, c-format
msgid "Opening document %1$s..."
msgstr "Åpner dokument %1$s...\""
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1978
#, c-format
msgid "Document %1$s opened."
msgstr "Dokument %1$s åpnet."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1981
#, fuzzy
msgid "Version control detected."
msgstr "Versjonskontroll"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1983
#, c-format
msgid "Could not open document %1$s"
msgstr "Kunne ikke åpne dokumentet %1$s"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2012
msgid "Couldn't import file"
msgstr "Kan ikke importere fil"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2013
#, c-format
msgid "No information for importing the format %1$s."
msgstr "Ingen informasjon om importering fra %1$s"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2060
#, c-format
msgid "Select %1$s file to import"
msgstr "Velg %1$s fil som skal importeres"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2111 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2298
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s already exists.\n"
"\n"
"Do you want to overwrite that document?"
msgstr ""
"Dokumentet %1$s fins fra før.\n"
"\n"
"Vil du overskrive det dokumentet?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2113 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302
msgid "Overwrite document?"
msgstr "OVerskrive dokument?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2122
#, c-format
msgid "Importing %1$s..."
msgstr "Importerer %1$s..."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2125
msgid "imported."
msgstr "importert."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2127
msgid "file not imported!"
msgstr "fil ikke importert!"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2152
#, fuzzy
msgid "newfile"
msgstr "Inkluder fil"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2185
msgid "Select LyX document to insert"
msgstr "Velg LyX dokument som skal settes inn"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2221 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3199
#, fuzzy
msgid "Absolute filename expected."
msgstr "Her må du bruke et heltall."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2233
msgid "Select file to insert"
msgstr "Velg fil som skal settes inn"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2237
msgid "All Files (*)"
msgstr "Alle filer (*)"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270
msgid "Choose a filename to save document as"
msgstr "Velg filnavn som dokumentet skal lagres som"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
msgid "&Rename"
msgstr "&Bytte navn"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2344
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s could not be saved.\n"
"\n"
"Do you want to rename the document and try again?"
msgstr ""
"Dokumentet %1$s kunne ikke lagres.\n"
"\n"
"Vil du prøve å lagre det under et annet navn?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
msgid "Rename and save?"
msgstr "Bytte navn og lagre?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
msgid "&Retry"
msgstr "P&røv igjen"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2454
#, fuzzy
msgid "Close document"
msgstr "Nytt dokument"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2559 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2664
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The document %1$s has not been saved yet.\n"
"\n"
"Do you want to save the document?"
msgstr ""
"Dokumentet %1$s er endret men ikke lagret.\n"
"\n"
"Vil du lagre dokumentet?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2562 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2667
#, fuzzy
msgid "Save new document?"
msgstr "Lagre dokumentet?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2567
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s has unsaved changes.\n"
"\n"
"Do you want to save the document or discard the changes?"
msgstr ""
"Dokumentet %1$s er endret men ikke lagret.\n"
"\n"
"Vil du lagre dokumentet, eller forkaste endringene?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2569 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2661
msgid "Save changed document?"
msgstr "Lagre dokumentet?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
msgid "&Discard"
msgstr "&Forkast"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2658
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s has unsaved changes.\n"
"\n"
"Do you want to save the document?"
msgstr ""
"Dokumentet %1$s er endret men ikke lagret.\n"
"\n"
"Vil du lagre dokumentet?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2693
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Document \n"
"%1$s\n"
" has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
msgstr ""
"Dokumentet %1$s er endret utenfor LyX. Sikker på at du vil skrive over filen?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2696
#, fuzzy
msgid "Reload externally changed document?"
msgstr "Lagre dokumentet?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2749
msgid "Error when setting the locking property."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2795
msgid "Directory is not accessible."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2871
#, c-format
msgid "Opening child document %1$s..."
msgstr "Åpner sub-dokument %1$s...\""
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2935
#, fuzzy, c-format
msgid "No buffer for file: %1$s."
msgstr "Oppføring i nomenklaturen"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2962
#, fuzzy, c-format
msgid "Successful preview of format: %1$s"
msgstr "Ingen informasjon om å eksportere formatet %1$s."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2963
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while previewing format: %1$s"
msgstr "Ingen informasjon om å eksportere formatet %1$s."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2966
#, fuzzy, c-format
msgid "Successful export to format: %1$s"
msgstr "Ingen informasjon om å eksportere formatet %1$s."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2967
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while exporting format: %1$s"
msgstr "Ingen informasjon om å eksportere formatet %1$s."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3143
#, fuzzy, c-format
msgid "Error exporting to format: %1$s"
msgstr "Ingen informasjon om å eksportere formatet %1$s."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3151 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3163
#, fuzzy
msgid "Exporting ..."
msgstr "Importerer %1$s..."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3172
#, fuzzy
msgid "Previewing ..."
msgstr "Forhåndsvisning lastes inn"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3206
#, fuzzy
msgid "Document not loaded"
msgstr "Dokumentet ble ikke lagret"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3284
#, c-format
msgid ""
"Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
"version of the document %1$s?"
msgstr ""
"Alle endringer går tapt. Er du sikker på at du vil gå tilbake til den "
"lagrede versjonen av dokumentet %1$s?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3287
msgid "Revert to saved document?"
msgstr "Tilbake til sist lagret"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3313
msgid "Saving all documents..."
msgstr "Lagrer alle dokumenter..."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3323
msgid "All documents saved."
msgstr "Alle dokumenter lagret."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3423
#, c-format
msgid "%1$s unknown command!"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3539
#, fuzzy
msgid "Please, preview the document first."
msgstr "Denne delen av dokumentet er slettet."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3554
#, fuzzy
msgid "Couldn't proceed."
msgstr "Kunne ikke eksportere fil"
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:199
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:242
msgid "LaTeX Source"
msgstr "LaTeX kildekode"
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:244
#, fuzzy
msgid "DocBook Source"
msgstr "Bokmerker|B"
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:246
#, fuzzy
msgid "Literate Source"
msgstr "LaTeX kildekode"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1325
msgid " (version control, locking)"
msgstr " (versjonskontroll, låser)"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1327
msgid " (version control)"
msgstr " (versjonskontroll)"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1330
msgid " (changed)"
msgstr " (endret)"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1334
msgid " (read only)"
msgstr " (skrivebeskyttet)"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1487
msgid "Close File"
msgstr "Lukk"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1929
msgid "Hide tab"
msgstr "Gjem fane"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1931
msgid "Close tab"
msgstr "Lukk fane"
#: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
msgid "Wrap Float Settings"
msgstr "Innstillinger for tekstbrytende element"
#: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
msgid "Click to detach"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
#, c-format
msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
msgid "Enter characters to filter the layout list."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
msgid " (unknown)"
msgstr " (ukjent)"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:664
#, fuzzy
msgid "More...|M"
msgstr "Egendefinert...|E"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:754
msgid "No Group"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:784 src/frontends/qt4/Menus.cpp:785
msgid "More Spelling Suggestions"
msgstr "Flere forslag"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:803
msgid "Add to personal dictionary|n"
msgstr "Legg til i personlig ordliste|n"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
msgid "Ignore all|I"
msgstr "Ignorer alle|I"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:813
msgid "Remove from personal dictionary|r"
msgstr "Fjern fra personlig ordliste|r"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:851
msgid "Language|L"
msgstr "Spr&åk"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:853
msgid "More Languages ...|M"
msgstr "Flere språk ..."
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:923 src/frontends/qt4/Menus.cpp:924
msgid "Hidden|H"
msgstr "Skjult"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:928
msgid "<No Documents Open>"
msgstr "<Ingen åpne dokumenter>"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:991
msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
msgstr "<Ingen lagrede bokmerker ennå>"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1034
msgid "View (Other Formats)|F"
msgstr "Vis (andre formater)|f"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1035
msgid "Update (Other Formats)|p"
msgstr "Oppdater (andre formater)|p"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1065
#, c-format
msgid "View [%1$s]|V"
msgstr "Vis [%1$s]"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1066
#, c-format
msgid "Update [%1$s]|U"
msgstr "Oppdater [%1$s]|O"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1176
msgid "No Custom Insets Defined!"
msgstr "Ingen egendefinerte objekttyper i dokumentet!"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1248
msgid "<No Document Open>"
msgstr "<Intet åpent dokument>"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1258
msgid "Master Document"
msgstr "Hoveddokument"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1275
msgid "Open Navigator..."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1296
msgid "Other Lists"
msgstr "Andre lister"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1309
msgid "<Empty Table of Contents>"
msgstr "<tom innholdsfortegnelse>"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1344
msgid "Other Toolbars"
msgstr "Andre verktøylinjer"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1359
msgid "No Branches Set for Document!"
msgstr "Ingen grener i dokumentet!"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1415
msgid "Index List|I"
msgstr "Register|R"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1420
msgid "Index Entry|d"
msgstr "Nøkkelord|ø"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1435
#, fuzzy, c-format
msgid "Index: %1$s"
msgstr "Font: %1$s"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1440 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1469
#, fuzzy, c-format
msgid "Index Entry (%1$s)"
msgstr "Nøkkelord"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1486
#, fuzzy
msgid "No Citation in Scope!"
msgstr "Gå til neste endring"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2094
#, fuzzy
msgid "No Action Defined!"
msgstr "Ingen menyvalg definert!"
#: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Search"
msgstr "&Søk"
#: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Clear text"
msgstr "Blank side"
#: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
#, fuzzy, c-format
msgid "Export %1$s"
msgstr "Font: %1$s"
#: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
#, fuzzy, c-format
msgid "Import %1$s"
msgstr "Importerer %1$s..."
#: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
#, fuzzy, c-format
msgid "Update %1$s"
msgstr "&Oppdater"
#: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
#, c-format
msgid "View %1$s"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
msgid "space"
msgstr "mellomrom"
#: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
msgid ""
"LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
"characters:\n"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:225
msgid "Could not update TeX information"
msgstr "Kunne ikke oppdatere TeX-informasjon"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:226
#, fuzzy, c-format
msgid "The script `%1$s' failed."
msgstr "Scriptet `%s' mislyktes."
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:478
msgid "All Files "
msgstr "Alle filer "
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551 src/insets/InsetTOC.cpp:58
#: src/insets/InsetTOC.cpp:113
msgid "Table of Contents"
msgstr "Innholdsfortegnelse"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
msgid "List of Graphics"
msgstr "Liste over grafikk"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
msgid "List of Equations"
msgstr "Liste over ligninger"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
msgid "List of Footnotes"
msgstr "Fotnoteliste"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
msgid "List of Listings"
msgstr "Liste over lister"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
msgid "List of Indexes"
msgstr "Liste over registre"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
msgid "List of Marginal notes"
msgstr "Liste over margnoter"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:567
msgid "List of Notes"
msgstr "Liste over merknader"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:569
msgid "List of Citations"
msgstr "Liste over litteraturreferanser"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:571
msgid "Labels and References"
msgstr "Referansemerker og kryssreferanser"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:573
msgid "List of Branches"
msgstr "Liste over dokumentgrener"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:575
msgid "List of Changes"
msgstr "Liste over endringer"
#: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:291
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:535
#, fuzzy
msgid ""
"The following filename will cause troubles when running the exported file "
"through LaTeX: "
msgstr ""
"Det følgende filnavnet vil sannsynligvis skape problemer når den eksporterte "
"filen behandles av LaTeX: "
#: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:296
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:540
msgid "Problematic filename for DVI"
msgstr ""
#: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:541
#, fuzzy
msgid ""
"The following filename can cause troubles when running the exported file "
"through LaTeX and opening the resulting DVI: "
msgstr ""
"Det følgende filnavnet vil sannsynligvis skape problemer når den eksporterte "
"filen behandles av LaTeX: "
#: src/insets/Inset.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Bibliography Entry"
msgstr "Referanseliste"
#: src/insets/Inset.cpp:91
#, fuzzy
msgid "TeX Code"
msgstr "TeX-kode: "
#: src/insets/Inset.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Float"
msgstr "&Flytende (Float)"
#: src/insets/Inset.cpp:109 src/insets/InsetBox.cpp:130
msgid "Box"
msgstr "Ramme"
#: src/insets/Inset.cpp:111
msgid "Horizontal Space"
msgstr "Vannrett avstand"
#: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:112
msgid "Vertical Space"
msgstr "Loddrett avstand"
#: src/insets/Inset.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Info"
msgstr "Angre"
#: src/insets/Inset.cpp:158
#, fuzzy
msgid "Horizontal Math Space"
msgstr "Vannrett avstand...|V"
#: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
msgid "Keys must be unique!"
msgstr "Nøkler må være unike!"
#: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
#, c-format
msgid ""
"The key %1$s already exists,\n"
"it will be changed to %2$s."
msgstr ""
"Nøkkelen %1$s fins allerede,\n"
"den blir forandret til %2$s."
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
#, c-format
msgid ""
"The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
"If you proceed, all of them will be opened."
msgstr ""
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Open Databases?"
msgstr "Databa&ser"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
msgid "&Proceed"
msgstr ""
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:166
msgid "BibTeX Generated Bibliography"
msgstr "BibTeX-genererte referanser"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:173
msgid "Databases:"
msgstr "Databaser:"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
msgid "Style File:"
msgstr "Stilfil:"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
msgid "Lists:"
msgstr "Lister:"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
msgid "included in TOC"
msgstr "tas med i innholdsfortegnelsen"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:318 src/insets/InsetBibtex.cpp:364
msgid "Export Warning!"
msgstr "Eksport-advarsel!"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:319
msgid ""
"There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
"BibTeX will be unable to find them."
msgstr ""
"Det er mellomrom i stien til BibTeX-databasene.\n"
"BibTeX kommer derfor ikke til å finne dem."
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:365
msgid ""
"There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
"BibTeX will be unable to find it."
msgstr ""
"Det er mellomrom i stien til BibTeX-stilfilen.\n"
"BibTeX kommer derfor ikke til å finne den."
#: src/insets/InsetBox.cpp:66
msgid "simple frame"
msgstr "enkel ramme"
#: src/insets/InsetBox.cpp:67
msgid "frameless"
msgstr "uten ramme"
#: src/insets/InsetBox.cpp:68
msgid "simple frame, page breaks"
msgstr "enkel ramme med sideskift"
#: src/insets/InsetBox.cpp:69
msgid "oval, thin"
msgstr "avrundet, tynn"
#: src/insets/InsetBox.cpp:70
msgid "oval, thick"
msgstr "avrundet, tykk"
#: src/insets/InsetBox.cpp:71
msgid "drop shadow"
msgstr "skygge"
#: src/insets/InsetBox.cpp:72
msgid "shaded background"
msgstr "farget bakgrunn"
#: src/insets/InsetBox.cpp:73
msgid "double frame"
msgstr "dobbel ramme"
#: src/insets/InsetBox.cpp:150 src/insets/InsetBox.cpp:153
#, c-format
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"
#: src/insets/InsetBox.cpp:156
#, c-format
msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:68
msgid "active"
msgstr "aktiv"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:455
msgid "non-active"
msgstr "inaktiv"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:70
#, c-format
msgid "Branch (%1$s): %2$s"
msgstr "Gren (%1$s): %2$s"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:79
msgid "Branch: "
msgstr "Gren: "
#: src/insets/InsetBranch.cpp:84
msgid "Branch (child only): "
msgstr ""
#: src/insets/InsetBranch.cpp:86
msgid "Branch (undefined): "
msgstr "Dokumentgren (udefinert): "
#: src/insets/InsetBranch.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Undef: "
msgstr "Ref: "
#: src/insets/InsetBranch.cpp:219
msgid "branch"
msgstr "dokumentgren"
#: src/insets/InsetCaption.cpp:338
#, c-format
msgid "Sub-%1$s"
msgstr ""
#: src/insets/InsetCitation.cpp:121
#, fuzzy
msgid "No bibliography defined!"
msgstr "Referansenøkkel"
#: src/insets/InsetCitation.cpp:125
#, fuzzy
msgid "No citations selected!"
msgstr "Gå til neste endring"
#: src/insets/InsetCitation.cpp:296
#, fuzzy
msgid "not cited"
msgstr "beskyttet"
#: src/insets/InsetCommand.cpp:131
#, fuzzy
msgid "LaTeX Command: "
msgstr "TeX-kode: "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
#, fuzzy
msgid "InsetCommand Error: "
msgstr "Register-kommando:"
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
#, fuzzy
msgid "Incompatible command name."
msgstr "Ikke komplett kommando"
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
#, fuzzy
msgid "InsetCommandParams Error: "
msgstr "Register-kommando:"
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
#, fuzzy
msgid "InsetCommandParams: "
msgstr "Register-kommando:"
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
#, fuzzy
msgid "Unknown parameter name: "
msgstr "Ukjent parameter for programlisting: %1$s"
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
msgid "Missing \\end_inset at this point: "
msgstr ""
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
#, fuzzy
msgid "Uncodable characters"
msgstr "spesielle tegn"
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
#, c-format
msgid ""
"The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
"representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
"%2$s."
msgstr ""
#: src/insets/InsetExternal.cpp:502
#, c-format
msgid "External template %1$s is not installed"
msgstr "Ekstern mal %1$s er ikke installert"
#: src/insets/InsetFloat.cpp:275 src/insets/InsetFloat.cpp:456
msgid "float: "
msgstr "flytende: "
#: src/insets/InsetFloat.cpp:277
#, fuzzy, c-format
msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
msgstr "FEIL: Ukjent type flytende objekt!"
#: src/insets/InsetFloat.cpp:394
#, fuzzy
msgid "float"
msgstr "flytende: "
#: src/insets/InsetFloat.cpp:459
#, fuzzy
msgid "subfloat: "
msgstr "flytende: "
#: src/insets/InsetFloat.cpp:467
msgid " (sideways)"
msgstr "Rotér 90°"
#: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
msgstr "FEIL: Ukjent type flytende objekt!"
#: src/insets/InsetFloatList.cpp:133
#, c-format
msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
msgstr ""
#: src/insets/InsetFoot.cpp:112
msgid "footnote"
msgstr "fotnote"
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:672
#, c-format
msgid ""
"Could not copy the file\n"
"%1$s\n"
"into the temporary directory."
msgstr ""
"Fikk ikke kopiert filen\n"
"%1$s\n"
"inn i midlertidig mappe."
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:719 src/insets/InsetGraphics.cpp:934
#, c-format
msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
msgstr "Det er ikke nødvendig å kovnvertere %1$s"
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:811
#, c-format
msgid "Graphics file: %1$s"
msgstr "Grafikkfil: %1$s"
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:259
msgid "www"
msgstr "www"
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:263
#, fuzzy
msgid "file"
msgstr "Inkluder fil"
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:264
#, fuzzy, c-format
msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
msgstr "Gren (%1$s): %2$s"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:375
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Sett inn Verbatim"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:378
#, fuzzy
msgid "Verbatim Input*"
msgstr "Sett inn Verbatim"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:384
#, fuzzy
msgid "Include (excluded)"
msgstr "Inkluder fil"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:500 src/insets/InsetInclude.cpp:772
#: src/insets/InsetInclude.cpp:833
msgid "Recursive input"
msgstr "Rekursiv input"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:501 src/insets/InsetInclude.cpp:773
#: src/insets/InsetInclude.cpp:834
#, c-format
msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
msgstr ""
#: src/insets/InsetInclude.cpp:561
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not load included file\n"
"`%1$s'\n"
"Please, check whether it actually exists."
msgstr ""
"Kan ikke lage sikkerhetskopien %1$s.\n"
"Vennligst sjekk at mappen fins og er skrivbar."
#: src/insets/InsetInclude.cpp:565
#, fuzzy
msgid "Missing included file"
msgstr "Inkluder fil"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:571
#, c-format
msgid ""
"Included file `%1$s'\n"
"has textclass `%2$s'\n"
"while parent file has textclass `%3$s'."
msgstr ""
"Inkludert fil `%1$s'\n"
"har tekstklasse `%2$s'\n"
"mens hovedfilen har tekstklasse `%3$s'."
#: src/insets/InsetInclude.cpp:577
msgid "Different textclasses"
msgstr "Ulike tekstklasser"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:592
#, c-format
msgid ""
"Included file `%1$s'\n"
"uses module `%2$s'\n"
"which is not used in parent file."
msgstr ""
"Inkludert fil `%1$s'\n"
"bruker modul `%2$s'\n"
"som ikke fins i hovedfilen."
#: src/insets/InsetInclude.cpp:596
msgid "Module not found"
msgstr "Fant ikke modulen"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:626 src/insets/InsetInclude.cpp:649
#, c-format
msgid ""
"Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
"Warning: LaTeX export is probably incomplete."
msgstr ""
#: src/insets/InsetInclude.cpp:635 src/insets/InsetInclude.cpp:657
#, fuzzy
msgid "Export failure"
msgstr "Sikkerhetskopi mislyktes"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:760
msgid "Unsupported Inclusion"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInclude.cpp:761
#, c-format
msgid ""
"LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
"Offending file:\n"
"%1$s"
msgstr ""
#: src/insets/InsetIndex.cpp:147
msgid "Index sorting failed"
msgstr "Greide ikke sortere nøkkelord"
#: src/insets/InsetIndex.cpp:148
#, c-format
msgid ""
"LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
"problems with the entry '%1$s'.\n"
"Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
"explained in the User Guide."
msgstr ""
#: src/insets/InsetIndex.cpp:276
msgid "Index Entry"
msgstr "Nøkkelord"
#: src/insets/InsetIndex.cpp:283 src/insets/InsetIndex.cpp:304
#, fuzzy
msgid "unknown type!"
msgstr "Innholdsfortegnelse av ukjent type"
#: src/insets/InsetIndex.cpp:452
#, fuzzy
msgid "Unknown index type!"
msgstr "Innholdsfortegnelse av ukjent type"
#: src/insets/InsetIndex.cpp:453
#, fuzzy
msgid "All indexes"
msgstr "Alle felter"
#: src/insets/InsetIndex.cpp:457
#, fuzzy
msgid "subindex"
msgstr "Register"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:118
#, fuzzy, c-format
msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
msgstr "Informasjon angående %1$s '%2$s'"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:142
msgid "Missing \\end_inset at this point."
msgstr ""
#: src/insets/InsetInfo.cpp:303 src/insets/InsetInfo.cpp:315
#: src/insets/InsetInfo.cpp:321 src/insets/InsetInfo.cpp:328
msgid "undefined"
msgstr "udefinert"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:342 src/insets/InsetInfo.cpp:351
msgid "yes"
msgstr "ja"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:342 src/insets/InsetInfo.cpp:351
msgid "no"
msgstr "nei"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:435
#, fuzzy
msgid "No version control"
msgstr " (versjonskontroll)"
#: src/insets/InsetLabel.cpp:74
msgid "Label names must be unique!"
msgstr "Referansemerker må ha unike navn!"
#: src/insets/InsetLabel.cpp:75
#, c-format
msgid ""
"The label %1$s already exists,\n"
"it will be changed to %2$s."
msgstr ""
"Referansemerket %1$s fins allerede,\n"
"det endres til %2$s."
#: src/insets/InsetLabel.cpp:147
msgid "DUPLICATE: "
msgstr "DUPLIKAT: "
#: src/insets/InsetLine.cpp:64
msgid "Horizontal line"
msgstr "Vannrett linje"
#: src/insets/InsetListings.cpp:214
msgid "no more lstline delimiters available"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListings.cpp:219
#, fuzzy
msgid "Running out of delimiters"
msgstr "Sett inn parenterser/klammer"
#: src/insets/InsetListings.cpp:220
msgid ""
"For inline program listings, one character must be reserved\n"
"as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
"characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
"For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
"must investigate!"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListings.cpp:261
#, fuzzy
msgid "Uncodable characters in listings inset"
msgstr "spesielle tegn"
#: src/insets/InsetListings.cpp:262
#, c-format
msgid ""
"The following characters in one of the program listings are\n"
"not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
"%1$s."
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
#, fuzzy
msgid "A value is expected."
msgstr "Her må du bruke et heltall."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
msgid "Unbalanced braces!"
msgstr "Feil med krøllparenteser"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
msgid "Please specify true or false."
msgstr "Vennligst oppgi \"true\" eller \"false\""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
msgid "Only true or false is allowed."
msgstr "Gyldige muligheter er \"true\" eller \"false\"."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
msgid "Please specify an integer value."
msgstr "Vennligst skrif inn et heltall."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
msgid "An integer is expected."
msgstr "Her må du bruke et heltall."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
msgid "Please specify a LaTeX length expression."
msgstr "Vennligst oppgi et LaTeX-lengdemål"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
msgid "Invalid LaTeX length expression."
msgstr "Ugyldig LaTeX-lengde"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
#, c-format
msgid "Please specify one of %1$s."
msgstr "Vennligst oppgi en av %1$s."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
#, c-format
msgid "Try one of %1$s."
msgstr "Prøv en av %1$s."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
#, c-format
msgid "I guess you mean %1$s."
msgstr "Jeg antar at du mener %1$s."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
#, c-format
msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
msgstr "Vennligst spesifiser en eller flere av '%1$s'."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
#, c-format
msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
msgstr "Bør bestå av en eller fler av %1$s."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
msgid ""
"Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
msgstr "Bruk \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily eller noe sånt"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
msgid ""
"none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
"trblTRBL"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
msgid ""
"Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
"right, bottom left and top left corner."
msgstr ""
"Oppgi fire bokstaver (enten t = rund eller f = firkant) for øvre høyre, "
"nedre høyre, nedre venstre og øvre venstre hjørne."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
msgid "Enter something like \\color{white}"
msgstr "Skriv inn noe tilsvarende som \\color{white}"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
msgid "Expect a number with an optional * before it"
msgstr "Forventer et nummer, med en frivillig * foran"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
msgid "auto, last or a number"
msgstr "'auto', 'last' eller et tall"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
#, fuzzy
msgid ""
"This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
"(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
"defining a listing inset)"
msgstr ""
"Denne parameteren hører ikke hjemme her. Vennligst bruk boksen for "
"bildetekst eller menyen Sett inn->bildetekst"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
#, fuzzy
msgid ""
"This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
"(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
"a listing inset)"
msgstr ""
"Denne parameteren hører ikke hjemme her. Vennligst bruk boksen for "
"bildetekst eller menyen Sett inn->bildetekst"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
msgstr "Ugyldig (tomt) parameternavn for programlisting."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
#, c-format
msgid "Available listing parameters are %1$s"
msgstr "Tilgjengelige parametre for programlisting er %1$s"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
#, c-format
msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
msgstr ""
"Tilgjengelige parametre for programlisting som inneholder \"%1$s\" er %2$s"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
#, c-format
msgid "Parameter %1$s: "
msgstr "Parameter %1$s: "
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
#, c-format
msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
msgstr "Ukjent parameter for programlisting: %1$s"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
#, c-format
msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
msgstr "Parametre som starter med '%1$s': %2$s"
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
msgid "New Page"
msgstr "Ny side"
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
msgid "Page Break"
msgstr "Sideskift"
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
msgid "Clear Page"
msgstr "Blank side"
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
msgid "Clear Double Page"
msgstr "Dobbelt blank side"
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Nom: "
msgstr "Nei"
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Nomenclature Symbol: "
msgstr "Nomenklatur|N"
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
msgid "Description: "
msgstr "Beskrivelse: "
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Sorting: "
msgstr "Formatering"
#: src/insets/InsetNote.cpp:268
msgid "note"
msgstr "merknad"
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
msgid "Phantom"
msgstr "Fantom"
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
msgid "HPhantom"
msgstr "Vannrett fantom"
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
msgid "VPhantom"
msgstr "Loddrett fantom"
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
msgid "phantom"
msgstr "fantom"
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
msgid "hphantom"
msgstr "vannrett fantom"
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
msgid "vphantom"
msgstr "loddrett fantom"
#: src/insets/InsetRef.cpp:215
#, fuzzy
msgid "elsewhere"
msgstr "Tilbakestill"
#: src/insets/InsetRef.cpp:294
msgid "BROKEN: "
msgstr "ØDELAGT: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:334 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
msgid "Ref: "
msgstr "Ref: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
msgid "Equation"
msgstr "Ligning"
#: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
msgid "EqRef: "
msgstr "Formelref: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:336 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
msgid "Page Number"
msgstr "Sidetall"
#: src/insets/InsetRef.cpp:336 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
msgid "Page: "
msgstr "Side: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:337 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
msgid "Textual Page Number"
msgstr "Sidetall som tekst"
#: src/insets/InsetRef.cpp:337 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
#, fuzzy
msgid "TextPage: "
msgstr "Side: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:338 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
#, fuzzy
msgid "Standard+Textual Page"
msgstr "Sidetall"
#: src/insets/InsetRef.cpp:338 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
#, fuzzy
msgid "Ref+Text: "
msgstr "Tekst:"
#: src/insets/InsetRef.cpp:339
#, fuzzy
msgid "Formatted"
msgstr "Formatering"
#: src/insets/InsetRef.cpp:339
#, fuzzy
msgid "Format: "
msgstr "Forma&t:"
#: src/insets/InsetRef.cpp:340
#, fuzzy
msgid "Reference to Name"
msgstr "Referanse"
#: src/insets/InsetRef.cpp:340
#, fuzzy
msgid "NameRef:"
msgstr "Navn:"
#: src/insets/InsetScript.cpp:366
#, fuzzy
msgid "subscript"
msgstr "Senket skrift"
#: src/insets/InsetScript.cpp:376
#, fuzzy
msgid "superscript"
msgstr "Hevet skrift"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:71
msgid "Protected Space"
msgstr "Hardt mellomrom"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:83
msgid "Quad Space"
msgstr "Quadratin mellomrom"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Double Quad Space"
msgstr "Dobbel quadratin mellomrom|u"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:89
msgid "Enspace"
msgstr "Hardt halv-quadrantin mellomrom"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:92
msgid "Enskip"
msgstr "Halv quadrantin-mellomrom"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:107
msgid "Protected Horizontal Fill"
msgstr "Beskyttet vannrett fyll"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:110
msgid "Horizontal Fill (Dots)"
msgstr "Vannrett fyll (prikker)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:113
msgid "Horizontal Fill (Rule)"
msgstr "Vannrett fyll (strek)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:116
msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
msgstr "Vannrett fyll (venstrepil)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:119
msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
msgstr "Vannrett fyll (høyrepil)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:122
msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
msgstr "Vannrett fyll (klamme opp)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:125
msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
msgstr "Vannrett fyll (klamme ned)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:129
#, c-format
msgid "Horizontal Space (%1$s)"
msgstr "Vannrett mellomrom (%1$s)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:134
#, c-format
msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
msgstr "Hardt mellomrom (%1$s)"
#: src/insets/InsetTOC.cpp:59
msgid "Unknown TOC type"
msgstr "Innholdsfortegnelse av ukjent type"
#: src/insets/InsetTabular.cpp:4709
msgid "Selection size should match clipboard content."
msgstr ""
#: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:121
msgid "wrap: "
msgstr "tekstbryting: "
#: src/insets/InsetWrap.cpp:206
#, fuzzy
msgid "wrap"
msgstr "tekstbryting: "
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
msgid "Not shown."
msgstr "Vises ikke."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
msgid "Loading..."
msgstr "Leser..."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
msgid "Converting to loadable format..."
msgstr "Konverterer til lastbart format..."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
msgstr "Lastet inn. Lager skjermbilde..."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
msgid "Scaling etc..."
msgstr "Skalering etc..."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
msgid "Ready to display"
msgstr "Klar for visning"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
msgid "No file found!"
msgstr "Ingen fil funnet!"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
msgid "Error converting to loadable format"
msgstr "Konvertering til lastbart format mislyktes"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
msgid "Error loading file into memory"
msgstr "Klarte ikke lese inn fil"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
msgid "Error generating the pixmap"
msgstr "Mislyktes i å lage bildet"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
msgid "No image"
msgstr "Intet bilde"
#: src/insets/RenderPreview.cpp:89
msgid "Preview loading"
msgstr "Forhåndsvisning lastes inn"
#: src/insets/RenderPreview.cpp:92
msgid "Preview ready"
msgstr "Forhåndsvisning klar"
#: src/insets/RenderPreview.cpp:95
msgid "Preview failed"
msgstr "Forhåndsvisning mislyktes"
#: src/lengthcommon.cpp:37
msgid "cc[[unit of measure]]"
msgstr ""
#: src/lengthcommon.cpp:37
msgid "dd"
msgstr "dd"
#: src/lengthcommon.cpp:37
msgid "em"
msgstr "em"
#: src/lengthcommon.cpp:38
msgid "ex"
msgstr "ex"
#: src/lengthcommon.cpp:38
msgid "mu[[unit of measure]]"
msgstr ""
#: src/lengthcommon.cpp:38
msgid "pc"
msgstr "pc"
#: src/lengthcommon.cpp:39
msgid "pt"
msgstr "pt"
#: src/lengthcommon.cpp:39
msgid "sp"
msgstr "sp"
#: src/lengthcommon.cpp:39
msgid "Text Width %"
msgstr "Tekstbredde %"
#: src/lengthcommon.cpp:40
msgid "Column Width %"
msgstr "Kolonnebredde %"
#: src/lengthcommon.cpp:40
msgid "Page Width %"
msgstr "Sidebredde %"
#: src/lengthcommon.cpp:40
msgid "Line Width %"
msgstr "Linjelengde %"
#: src/lengthcommon.cpp:41
msgid "Text Height %"
msgstr "Teksthøyde %"
#: src/lengthcommon.cpp:41
msgid "Page Height %"
msgstr "Sidehøyde %"
#: src/lyxfind.cpp:144
msgid "Search error"
msgstr "Søkefeil"
#: src/lyxfind.cpp:144
msgid "Search string is empty"
msgstr "Ingenting å finne"
#: src/lyxfind.cpp:381
#, fuzzy
msgid "String found."
msgstr "Streng ikke funnet!"
#: src/lyxfind.cpp:383
msgid "String has been replaced."
msgstr "En streng har blitt erstattet."
#: src/lyxfind.cpp:386
#, fuzzy, c-format
msgid "%1$d strings have been replaced."
msgstr " strenger har blitt erstattet."
#: src/lyxfind.cpp:1414
#, fuzzy
msgid "Invalid regular expression!"
msgstr "Ugyldig LaTeX-lengde"
#: src/lyxfind.cpp:1419
#, fuzzy
msgid "Match not found!"
msgstr "Streng ikke funnet!"
#: src/lyxfind.cpp:1423
#, fuzzy
msgid "Match found!"
msgstr "Fil ikke funnet"
#: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:122
#, c-format
msgid " Macro: %1$s: "
msgstr " Makro: %1$s: "
#: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1682
#: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
#, c-format
msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
msgstr ""
#: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
#, c-format
msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
msgstr ""
#: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
#, c-format
msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
msgstr ""
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1442
#, fuzzy
msgid "Cursor not in table"
msgstr " (ikke installert)"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1448
msgid "Only one row"
msgstr "Bare én rad"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1454
msgid "Only one column"
msgstr "Bare én kolonne"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1462
msgid "No hline to delete"
msgstr "Ingen vannrett linje å fjerne"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1471
msgid "No vline to delete"
msgstr "Ingen loddrett linje å fjerne"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1500
#, c-format
msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
msgstr "Ukjent tabellgreie '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1275
#, fuzzy
msgid "Bad math environment"
msgstr "Sett inn miljøet \"tilfeller\""
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1276
msgid ""
"Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
"Change the math formula type and try again."
msgstr ""
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1382 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1391
#, fuzzy
msgid "No number"
msgstr "Nummerert"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1382 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1391
#, fuzzy
msgid "Number"
msgstr "Nummerert"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1655
#, c-format
msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
msgstr ""
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1665
#, c-format
msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
msgstr ""
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1675
#, c-format
msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
msgstr ""
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1015
msgid "create new math text environment ($...$)"
msgstr ""
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1018
#, fuzzy
msgid "entered math text mode (textrm)"
msgstr "Normal tekstmodus\t\\textrm"
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1040
#, fuzzy
msgid "Regular expression editor mode"
msgstr "Matte editerings modus"
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1651 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1796
msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
msgstr ""
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1656 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1798
msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
msgstr ""
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
msgid "Standard[[mathref]]"
msgstr ""
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
msgid "PrettyRef"
msgstr ""
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
#, fuzzy
msgid "FormatRef: "
msgstr "Forma&t:"
#: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
msgstr "Vannrett justering i kolonnen"
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
#, fuzzy
msgid "optional"
msgstr "Vannrett"
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
msgid "TeX"
msgstr "TeX"
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
msgid "math macro"
msgstr "mattemakro"
#: src/output.cpp:37
#, c-format
msgid ""
"Could not open the specified document\n"
"%1$s."
msgstr ""
"Kunne ikke åpne dokumentet\n"
"%1$s."
#: src/output_plaintext.cpp:141
msgid "Abstract: "
msgstr "Sammendrag: "
#: src/output_plaintext.cpp:153
msgid "References: "
msgstr "Referanser: "
#: src/support/debug.cpp:41
msgid "No debugging messages"
msgstr "Ingen debug meldinger"
#: src/support/debug.cpp:42
msgid "General information"
msgstr "Generell informasjon"
#: src/support/debug.cpp:43
msgid "Program initialisation"
msgstr "Initialisering av programmet"
#: src/support/debug.cpp:44
msgid "Keyboard events handling"
msgstr "Håntering av tastaturhendelser"
#: src/support/debug.cpp:45
msgid "GUI handling"
msgstr "GUI håndtering"
#: src/support/debug.cpp:46
msgid "Lyxlex grammar parser"
msgstr "Lyxlex gramatikk parser"
#: src/support/debug.cpp:47
msgid "Configuration files reading"
msgstr "Lesning av konfigurasjons filer"
#: src/support/debug.cpp:48
msgid "Custom keyboard definition"
msgstr "Egen definert tastatur definisjon"
#: src/support/debug.cpp:49
msgid "LaTeX generation/execution"
msgstr "LaTeX generering/kjøring"
#: src/support/debug.cpp:50
msgid "Math editor"
msgstr "Matte editor"
#: src/support/debug.cpp:51
msgid "Font handling"
msgstr "Font håndtering"
#: src/support/debug.cpp:52
msgid "Textclass files reading"
msgstr "Lesing av tekstklassefiler"
#: src/support/debug.cpp:53
msgid "Version control"
msgstr "Versjonskontroll"
#: src/support/debug.cpp:54
msgid "External control interface"
msgstr "Eksternt kontrolgrensesnitt"
#: src/support/debug.cpp:55
msgid "Undo/Redo mechanism"
msgstr ""
#: src/support/debug.cpp:56
msgid "User commands"
msgstr "Bruker kommandoer"
#: src/support/debug.cpp:57
msgid "The LyX Lexer"
msgstr ""
#: src/support/debug.cpp:58
msgid "Dependency information"
msgstr "Informasjon om avhengiheter"
#: src/support/debug.cpp:59
msgid "LyX Insets"
msgstr "LyX \"insets\""
#: src/support/debug.cpp:60
msgid "Files used by LyX"
msgstr "Filer brukt av LyX"
#: src/support/debug.cpp:61
msgid "Workarea events"
msgstr "Arbeidsområde hendelser"
#: src/support/debug.cpp:62
msgid "Insettext/tabular messages"
msgstr "Insettext/tabell meldinger"
#: src/support/debug.cpp:63
msgid "Graphics conversion and loading"
msgstr "Grafikk konvertering og nedlasting"
#: src/support/debug.cpp:64
msgid "Change tracking"
msgstr "Spore endringer"
#: src/support/debug.cpp:65
#, fuzzy
msgid "External template/inset messages"
msgstr "Ekstern mal %1$s er ikke"
#: src/support/debug.cpp:66
msgid "RowPainter profiling"
msgstr ""
#: src/support/debug.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Scrolling debugging"
msgstr "Rullefelt"
#: src/support/debug.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Math macros"
msgstr "matte bakgrunn"
#: src/support/debug.cpp:69
msgid "RTL/Bidi"
msgstr ""
#: src/support/debug.cpp:70
msgid "Locale/Internationalisation"
msgstr ""
#: src/support/debug.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Selection copy/paste mechanism"
msgstr "som linjer|l"
#: src/support/debug.cpp:72
msgid "Find and replace mechanism"
msgstr "Søk og erstatt"
#: src/support/debug.cpp:73
msgid "Developers' general debug messages"
msgstr "Generelle debug-meldinger"
#: src/support/debug.cpp:74
msgid "All debugging messages"
msgstr "Alle debug meldinger"
#: src/support/debug.cpp:153
#, c-format
msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
msgstr "Debugger `%1$s' (%2$s)"
#: src/support/lstrings.cpp:1295
msgid "[[Replace with the code of your language]]"
msgstr "nb"
#: src/support/os_win32.cpp:488
msgid "System file not found"
msgstr "Systemfil ikke funnet!"
#: src/support/os_win32.cpp:489
msgid ""
"Unable to load shfolder.dll\n"
"Please install."
msgstr ""
#: src/support/os_win32.cpp:494
msgid "System function not found"
msgstr "Systemfunksjon ikke funnet"
#: src/support/os_win32.cpp:495
msgid ""
"Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
"Don't know how to proceed. Sorry."
msgstr ""
#: src/support/userinfo.cpp:45
msgid "Unknown user"
msgstr "Ukjent bruker"
#~ msgid "Default Decimal &Point:"
#~ msgstr "Standard desimal&komma:"
#, fuzzy
#~ msgid "Preface:"
#~ msgstr "Sted:"
#~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
#~ msgstr "Bidragsyter \\Roman{svmultlsti}:"
#~ msgid "Institute and e-mail: "
#~ msgstr "Institutt og e-post:"
#~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
#~ msgstr "Forkortelser og symboler"
#~ msgid "Step"
#~ msgstr "Steg"
#~ msgid "Step \\thestep."
#~ msgstr "Steg \\thestep."
#~ msgid ""
#~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
#~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
#~ "rather than the Cygwin teTeX."
#~ msgstr ""
#~ "Velg om LyX skal bruke filstier av windows-typen heller enn posix-typen "
#~ "for å få tak i LaTeX filer. Dette passer hvis du bruker windowsversjonen "
#~ "av MikTeX heller enn Cygwin teTeX."
#~ msgid "List of %1$s"
#~ msgstr "Liste over %1$s"
#, fuzzy
#~ msgid "%1$s unknown"
#~ msgstr " (ukjent)"
#~ msgid "Layout|L"
#~ msgstr "Stil|S"
#~ msgid "Documents|D"
#~ msgstr "Dokumenter|D"
#~ msgid "New from Template...|T"
#~ msgstr "Ny med mal...|m"
#~ msgid "Revert|R"
#~ msgstr "Angre all redigering"
#~ msgid "Custom...|C"
#~ msgstr "Egendefinert...|E"
#~ msgid "Redo|d"
#~ msgstr "Gjør om|G"
#~ msgid "Cut|C"
#~ msgstr "Klipp|K"
#~ msgid "Copy|o"
#~ msgstr "Kopier|o"
#~ msgid "Paste|a"
#~ msgstr "Lim inn|L"
#~ msgid "Paste External Selection|x"
#~ msgstr "Lim inn eksternt utvalg"
#~ msgid "Find & Replace...|F"
#~ msgstr "Søk & erstatt...|F"
#~ msgid "Tabular|T"
#~ msgstr "Tabell|T"
#~ msgid "Thesaurus..."
#~ msgstr "Synonymordbok..."
#~ msgid "Statistics...|i"
#~ msgstr "Statistikk...|i"
#~ msgid "Change Tracking|g"
#~ msgstr "Spore endringer|S"
#~ msgid "Selection as Lines|L"
#~ msgstr "som linjer|l"
#~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
#~ msgstr "som avsnitt|a"
#~ msgid "Line Top|T"
#~ msgstr "Topp linje|T"
#~ msgid "Line Bottom|B"
#~ msgstr "Bunn linje|B"
#~ msgid "Line Left|L"
#~ msgstr "Venstre|V"
#~ msgid "Line Right|R"
#~ msgstr "Høyre|H"
#~ msgid "Alignment|i"
#~ msgstr "Justering|J"
#~ msgid "Delete Row|w"
#~ msgstr "Slett rad|l"
#~ msgid "Copy Row"
#~ msgstr "Kopier rad"
#~ msgid "Swap Rows"
#~ msgstr "Bytt om rader"
#~ msgid "Delete Column|D"
#~ msgstr "Slett kolonne|S"
#~ msgid "Copy Column"
#~ msgstr "Kopier kolonne"
#~ msgid "Swap Columns"
#~ msgstr "Bytt om kolonner"
#~ msgid "Toggle Numbering|N"
#~ msgstr "Numerering av/på|N"
#~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
#~ msgstr "Linjenummerering av/på|u"
#~ msgid "Alignment|A"
#~ msgstr "Justering|J"
#~ msgid "Add Row|R"
#~ msgstr "Legg til rad|r"
#~ msgid "Add Column|C"
#~ msgstr "Legg til kolonne|k"
#~ msgid "Octave"
#~ msgstr "Octave"
#~ msgid "Maxima"
#~ msgstr "Maxima"
#~ msgid "Mathematica"
#~ msgstr "Mathematica"
#~ msgid "Maple, simplify"
#~ msgstr "Maple, simplify"
#~ msgid "Maple, factor"
#~ msgstr "Maple, factor"
#~ msgid "Maple, evalm"
#~ msgstr "Maple, evalm"
#~ msgid "Maple, evalf"
#~ msgstr "Maple, evalf"
#~ msgid "Special Character|S"
#~ msgstr "Spesielt tegn|S"
#~ msgid "Cross-reference...|r"
#~ msgstr "Kryssreferanse...|K"
#~ msgid "Short Title"
#~ msgstr "Kort tittel"
#~ msgid "Index Entry|I"
#~ msgstr "Nøkkelord for register|N"
#~ msgid "Nomenclature Entry"
#~ msgstr "Oppføring i nomenklaturen"
#~ msgid "URL...|U"
#~ msgstr "URL...|U"
#~ msgid "Lists & TOC|O"
#~ msgstr "Lister & innhold|o"
#~ msgid "TeX Code|T"
#~ msgstr "TeX Kode|T"
#~ msgid "Minipage|p"
#~ msgstr "Miniside|s"
#~ msgid "Tabular Material...|b"
#~ msgstr "Tabellmateriale...|b"
#~ msgid "Include File...|d"
#~ msgstr "Inkluder fil...|d"
#~ msgid "Insert File|e"
#~ msgstr "Sett inn fil|e"
#~ msgid "External Material...|x"
#~ msgstr "Eksternt materiale...|E"
#~ msgid "Hyphenation Point|P"
#~ msgstr "Orddelingspunkt|p"
#~ msgid "Protected Space|r"
#~ msgstr "Hardt mellomrom"
#~ msgid "Vertical Space..."
#~ msgstr "Loddrett avstand..."
#~ msgid "Line Break|L"
#~ msgstr "Linjeskift|i"
#~ msgid "Protected Dash|D"
#~ msgstr "Hard bindestrek"
#~ msgid "Single Quote|Q"
#~ msgstr "Enkelt sitattegn"
#~ msgid "Ordinary Quote|O"
#~ msgstr "\"Anførselstegn\""
#~ msgid "Horizontal Line"
#~ msgstr "Vannrett linje"
#~ msgid "Font Change|o"
#~ msgstr "Fontendring|o"
#~ msgid "Math Normal Font"
#~ msgstr "Normal mattefont"
#~ msgid "Math Calligraphic Family"
#~ msgstr "Matte kalligrafisk"
#~ msgid "Math Fraktur Family"
#~ msgstr "Matte fraktur"
#~ msgid "Math Roman Family"
#~ msgstr "Matte antikva"
#~ msgid "Math Sans Serif Family"
#~ msgstr "Matte grotesk"
#~ msgid "Math Bold Series"
#~ msgstr "Matte fet"
#~ msgid "Text Normal Font"
#~ msgstr "Normal tekstfont"
#~ msgid "Floatflt Figure"
#~ msgstr "\"Floatflt\" figur"
#~ msgid "Accept All Changes|A"
#~ msgstr "Godta alle endringer|G"
#~ msgid "Reject All Changes|R"
#~ msgstr "Forkast alle endringer|k"
#~ msgid "Paragraph...|P"
#~ msgstr "Avsnitt...|v"
#~ msgid "Document...|D"
#~ msgstr "Dokument...|D"
#~ msgid "Tabular...|T"
#~ msgstr "Tabell...|T"
#~ msgid "Emphasize Style|E"
#~ msgstr "Uthevet stil|U"
#~ msgid "Noun Style|N"
#~ msgstr "Substantiv stil|S"
#~ msgid "Bold Style|B"
#~ msgstr "Fet stil|F"
#~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
#~ msgstr "Minsk omgivelsesdybde|M"
#~ msgid "Increase Environment Depth|i"
#~ msgstr "Øk omgivelsedybde|k"
#~ msgid "Start Appendix Here|S"
#~ msgstr "Begynn appendiks her|a"
#~ msgid "Update|U"
#~ msgstr "Oppdater|O"
#~ msgid "TeX Information|X"
#~ msgstr "LaTeX Konfigurasjon|X"
#~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
#~ msgstr "Gå til bokmerke 1|1"
#~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
#~ msgstr "Gå til bokmerke 2|2"
#~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
#~ msgstr "Gå til bokmerke 3|3"
#~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
#~ msgstr "Gå til bokmerke 4|4"
#~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
#~ msgstr "Gå til bokmerke 5|5"
#~ msgid "Extended Features|E"
#~ msgstr "Ekstra muligheter|E"
#~ msgid "Embedded Objects|m"
#~ msgstr "Inkluderte objekter|n"
#~ msgid "Preferences..."
#~ msgstr "Preferanser..."
#~ msgid "Quit LyX"
#~ msgstr "Avslutt LyX"
#~ msgid "%1$d words checked."
#~ msgstr "%1$d ord kontrollert."
#~ msgid "One word checked."
#~ msgstr "Ett ord kontrollert."
#~ msgid "Spelling check completed"
#~ msgstr "Stavekontroll fullført"
#, fuzzy
#~ msgid "Basi&c"
#~ msgstr "Latvisk"
#~ msgid "&Command:"
#~ msgstr "&Kommando:"
#, fuzzy
#~ msgid "Search text is empty!"
#~ msgstr "Ingenting å finne"
#~ msgid "LyX binary not found"
#~ msgstr "LyX binærfil ikke funnet"
#~ msgid "Directory not found"
#~ msgstr "Folder ikke funnet"
#, fuzzy
#~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
#~ msgstr "Brukerdefinert verdi. Krever typen \"Brukerdefinert\"."
#~ msgid "Affilation:"
#~ msgstr "Tilknytning:"
#, fuzzy
#~ msgid "varGamma"
#~ msgstr "Gamma"
#, fuzzy
#~ msgid "varDelta"
#~ msgstr "Delta"
#, fuzzy
#~ msgid "varTheta"
#~ msgstr "vartheta"
#, fuzzy
#~ msgid "varLambda"
#~ msgstr "Lambda"
#, fuzzy
#~ msgid "varXi"
#~ msgstr "varpi"
#, fuzzy
#~ msgid "varPi"
#~ msgstr "varpi"
#, fuzzy
#~ msgid "varSigma"
#~ msgstr "varsigma"
#, fuzzy
#~ msgid "varUpsilon"
#~ msgstr "varepsilon"
#, fuzzy
#~ msgid "varPhi"
#~ msgstr "varphi"
#, fuzzy
#~ msgid "varPsi"
#~ msgstr "Farsi"
#, fuzzy
#~ msgid "varOmega"
#~ msgstr "Omega"
#, fuzzy
#~ msgid "DockWidget"
#~ msgstr "Bredde"
#, fuzzy
#~ msgid "value of the optional vertical offset"
#~ msgstr "&Loddrett avstand"
#~ msgid "comment"
#~ msgstr "kommentar"
#~ msgid "greyedout"
#~ msgstr "grået ut"
#, fuzzy
#~ msgid "Open Target...|O"
#~ msgstr "Åpne...|p"
#, fuzzy
#~ msgid "&Use Defaults"
#~ msgstr "&Standard"
#~ msgid "Note[[InsetNote]]"
#~ msgstr "Merknad"
#~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
#~ msgstr "Bruk babel-pakka for å støtte flere språk"
#~ msgid "&Use babel"
#~ msgstr "Bruk \"b&abel\""
#~ msgid "&Global"
#~ msgstr "&Global"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Institute"
#~ msgstr "Institutt"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:E-Mail"
#~ msgstr "E-post"
#, fuzzy
#~ msgid "chart"
#~ msgstr "hatt \\hat"
#, fuzzy
#~ msgid "graph"
#~ msgstr "Biografi"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Alert"
#~ msgstr "Vert"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Structure"
#~ msgstr "Struktur"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:ArticleMode"
#~ msgstr "Artikkel"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:PresentationMode"
#~ msgstr "Orientering"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Firstname"
#~ msgstr "Fornavn"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Fname"
#~ msgstr "Filnavn"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Surname"
#~ msgstr "Etternavn"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Filename"
#~ msgstr "Filnavn"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Literal"
#~ msgstr "LaTeX kildekode"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Emph"
#~ msgstr "Plassering:"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Abbrev"
#~ msgstr "breve aksent \\breve"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Volume"
#~ msgstr "Kolonne"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Day"
#~ msgstr "Plassering:"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Month"
#~ msgstr "Plassering:"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Year"
#~ msgstr "Plassering:"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:ISSN"
#~ msgstr "Plassering:"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:CODEN"
#~ msgstr "Plassering:"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:SS-Code"
#~ msgstr "Kode"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:SS-Title"
#~ msgstr "Tittel"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:CCC-Code"
#~ msgstr "Kode"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Code"
#~ msgstr "Plassering:"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Dscr"
#~ msgstr "Plassering:"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Keyword"
#~ msgstr "Nøkkelord"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Orgdiv"
#~ msgstr "div"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Orgname"
#~ msgstr "Etternavn"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Street"
#~ msgstr "Gate"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:City"
#~ msgstr "Plassering:"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:State"
#~ msgstr "Plassering:"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Postcode"
#~ msgstr "Lim inn"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Country"
#~ msgstr "Telle ord"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Directory"
#~ msgstr "Mappe"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Email"
#~ msgstr "Plassering:"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:KeyCombo"
#~ msgstr "Tastatur"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:KeyCap"
#~ msgstr "Cap"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex"
#~ msgstr "F&il"
#~ msgid "Foot"
#~ msgstr "Fot"
#, fuzzy
#~ msgid "Note:Comment"
#~ msgstr "Kommentar"
#~ msgid "Note:Note"
#~ msgstr "Note:note"
#~ msgid "Note:Greyedout"
#~ msgstr "Note:grået ut"
#, fuzzy
#~ msgid "Box:Shaded"
#~ msgstr "Skyggelagt"
#, fuzzy
#~ msgid "Wrap"
#~ msgstr "tekstbryting: "
#, fuzzy
#~ msgid "Argument"
#~ msgstr "Justering"
#, fuzzy
#~ msgid "Info:menu"
#~ msgstr "mu"
#, fuzzy
#~ msgid "Info:shortcut"
#~ msgstr "&Hurtigtast:"
#, fuzzy
#~ msgid "Info:shortcuts"
#~ msgstr "&Hurtigtast:"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Endnote"
#~ msgstr "Sluttnote"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Initial"
#~ msgstr "Kursiv"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Glosse"
#~ msgstr "Lukk"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
#~ msgstr "Kunde"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Expression"
#~ msgstr "Endring: "
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Concepts"
#~ msgstr "Endring: "
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Meaning"
#~ msgstr "Endring: "
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Noun"
#~ msgstr "Substantiv "
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Strong"
#~ msgstr "Tekststil:kraftig"
#, fuzzy
#~ msgid "Noweb literate programming"
#~ msgstr "Ingen bygge-logfil for \"literate programming\" funnet."
#~ msgid "Norsk"
#~ msgstr "Norsk"
#~ msgid "Nynorsk"
#~ msgstr "Nynorsk"
#, fuzzy
#~ msgid "master document[[scope]]"
#~ msgstr "Hoveddokument"
#, fuzzy
#~ msgid "Keywordsr"
#~ msgstr "Nøkkelord"
#, fuzzy
#~ msgid "Current paragraph"
#~ msgstr "Rykk inn &avsnitt"
#, fuzzy
#~ msgid "Current &paragraph"
#~ msgstr "Rykk inn &avsnitt"
#, fuzzy
#~ msgid "A&vailable indices:"
#~ msgstr "&Tilgjengelige dokumentgrener:"
#, fuzzy
#~ msgid "Width:"
#~ msgstr "&Bredde:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Horiz. Phantom"
#~ msgstr "hom"
#, fuzzy
#~ msgid "&Vert. Phantom"
#~ msgstr "hom"
#~ msgid "Horiz. Phantom"
#~ msgstr "Vannrett usynlig"
#~ msgid "Vert. Phantom"
#~ msgstr "Loddrett usynlig"
#, fuzzy
#~ msgid "Error "
#~ msgstr "Feil"
#, fuzzy
#~ msgid "All indices"
#~ msgstr "Alle felter"
#, fuzzy
#~ msgid "&Ok"
#~ msgstr "&OK"
#~ msgid "Cust&om:"
#~ msgstr "&Brukerdefinert:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
#~ "lyx2lyx script."
#~ msgstr ""
#~ "%1$s er fra en annen versjon av LyX, men konverteringsscriptet lyx2lyx "
#~ "mislyktes med konverteringen."
#~ msgid ""
#~ "The specified document\n"
#~ "%1$s\n"
#~ "could not be read."
#~ msgstr ""
#~ "Dokumentet %1$s\n"
#~ "var uleselig."
#~ msgid "Could not read document"
#~ msgstr "Kunne ikke åpne dokumentet"
#, fuzzy
#~ msgid "&Keep it"
#~ msgstr "S&amme sort"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot view URL"
#~ msgstr "Kan ikke vise fil"
#~ msgid "Hyperlink"
#~ msgstr "Hyperlenke"
#~ msgid "Label"
#~ msgstr "Merke"
#, fuzzy
#~ msgid "Invisible"
#~ msgstr "Faktura"
#, fuzzy
#~ msgid "Height:"
#~ msgstr "&Høyde:"
#, fuzzy
#~ msgid "CharStyle:Alert"
#~ msgstr "Endring: "
#, fuzzy
#~ msgid "CharStyle:Structure"
#~ msgstr "Endring: "
#, fuzzy
#~ msgid "Element:Firstname"
#~ msgstr "Fornavn"
#, fuzzy
#~ msgid "Element:Fname"
#~ msgstr "Plassering:"
#, fuzzy
#~ msgid "Element:Filename"
#~ msgstr "Filnavn"
#, fuzzy
#~ msgid "Element:SS-Title"
#~ msgstr "Tittel"
#, fuzzy
#~ msgid "Element:CCC-Code"
#~ msgstr "Kode"
#, fuzzy
#~ msgid "Element:Postcode"
#~ msgstr "Lim inn"
#, fuzzy
#~ msgid "Element:Directory"
#~ msgstr "Foldere"
#, fuzzy
#~ msgid "Element:KeyCombo"
#~ msgstr "Tastatur"
#, fuzzy
#~ msgid "CharStyle"
#~ msgstr "Endring: "
#~ msgid "Custom:Endnote"
#~ msgstr "Egen:sluttnote"
#, fuzzy
#~ msgid "CharStyle:Initial"
#~ msgstr "Tekststil:kapitéler"
#~ msgid "CharStyle:Noun"
#~ msgstr "Tekststil:kapitéler"
#~ msgid "CharStyle:Emph"
#~ msgstr "Tekststil:uthevet"
#~ msgid "CharStyle:Code"
#~ msgstr "Tekststil:kode"
#, fuzzy
#~ msgid "FrmtRef: "
#~ msgstr "Forma&t:"
#, fuzzy
#~ msgid "Glossary term"
#~ msgstr "Lukk"
#, fuzzy
#~ msgid "Middle|d"
#~ msgstr "Midtjustere rad|M"
#~ msgid "caption frame"
#~ msgstr "ramme rundt bildetekst"
#~ msgid "top/bottom line"
#~ msgstr "topp/bunn linje"
#, fuzzy
#~ msgid "Decimal point:"
#~ msgstr "Standard &skriver:"
#~ msgid "Screen &DPI:"
#~ msgstr "Skjerm &DPI:"
#, fuzzy
#~ msgid "Textual reference plus <page>"
#~ msgstr "<referansenr> på side <side>"
#, fuzzy
#~ msgid "ColorUi"
#~ msgstr "Farge"
#, fuzzy
#~ msgid "Publisher ID"
#~ msgstr "Forleggere"
#~ msgid "Theorem #:"
#~ msgstr "Teorem #:"
#~ msgid "Lemma #:"
#~ msgstr "Lemma #:"
#~ msgid "Corollary #:"
#~ msgstr "Korollar #:"
#~ msgid "Proposition #:"
#~ msgstr "Proposisjon #:"
#~ msgid "Conjecture #:"
#~ msgstr "Konjektur #:"
#~ msgid "Criterion #:"
#~ msgstr "Kriterie #:"
#~ msgid "Fact #:"
#~ msgstr "Faktum #:"
#~ msgid "Axiom #:"
#~ msgstr "Aksiom #:"
#~ msgid "Definition #:"
#~ msgstr "Definisjon #:"
#~ msgid "Condition #:"
#~ msgstr "Forutsetning #:"
#~ msgid "Problem #:"
#~ msgstr "Problem #:"
#~ msgid "Exercise #:"
#~ msgstr "Oppgave #:"
#~ msgid "Remark #:"
#~ msgstr "Merknad #:"
#~ msgid "Claim #:"
#~ msgstr "Påstand #:"
#~ msgid "Note #:"
#~ msgstr "Merknad #:"
#~ msgid "Notation #:"
#~ msgstr "Notasjon #:"
#~ msgid "Case #:"
#~ msgstr "tilfelle #:"
#~ msgid "Inter-word Space|w"
#~ msgstr "Ordmellomrom|O"
#, fuzzy
#~ msgid "Overwrite all files?"
#~ msgstr "Overskrive filen?"
#, fuzzy
#~ msgid "Continue &asking"
#~ msgstr "Fortsettes"
#, fuzzy
#~ msgid "Some layouts may not be available."
#~ msgstr "Dokumentklassen er ikke tilgjengelig"
#~ msgid "Thin space"
#~ msgstr "Lite mellomrom"
#~ msgid "Medium space"
#~ msgstr "Medium mellomrom"
#~ msgid "Thick space"
#~ msgstr "Stort mellomrom"
#~ msgid "Negative thin space"
#~ msgstr "Negativt tynt mellomrom"
#~ msgid "Negative medium space"
#~ msgstr "Negativt middels mellomrom"
#~ msgid "Negative thick space"
#~ msgstr "Negativt stort mellomrom"
#~ msgid "Inter-word space"
#~ msgstr "Ordmellomrom"
#~ msgid "Date format"
#~ msgstr "Datoformat"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown buffer info"
#~ msgstr "Ukjent bruker"
#~ msgid "QQuad Space"
#~ msgstr "Dobbel quadratin mellomrom"
#, fuzzy
#~ msgid "Preview\t"
#~ msgstr "Forhåndsvisning"
#, fuzzy
#~ msgid "Revert to Repository Version|R"
#~ msgstr "Tilbake til siste versjon|s"
#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "&Innstillinger:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Replace with..."
#~ msgstr "Erstatt med:"
#, fuzzy
#~ msgid "Ne&xt"
#~ msgstr "tekst"
#, fuzzy
#~ msgid "Pre&vious"
#~ msgstr "&Forrige endring"
#, fuzzy
#~ msgid "&Keep case"
#~ msgstr "S&amme sort"
#, fuzzy
#~ msgid "&Find..."
#~ msgstr "&Finn:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Next"
#~ msgstr "&Ny"
#, fuzzy
#~ msgid "&Previous"
#~ msgstr "&Forrige endring"
#, fuzzy
#~ msgid "&Advanced"
#~ msgstr "A&vansert"
#~ msgid "LyX will not be able to produce output."
#~ msgstr "LyX får ikke produsert utdata."
#, fuzzy
#~ msgid "Any &word"
#~ msgstr "Nøkkelord"
#~ msgid ""
#~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
#~ "%2$s"
#~ msgstr ""
#~ "Hurtigtast `%1$s' er allerede bundet til:\n"
#~ "%2$s"
#~ msgid "&Dummy"
#~ msgstr "&Dummy"
#~ msgid "F&ind:"
#~ msgstr "&Finn:"
#~ msgid "The Enter key works, too"
#~ msgstr "\"Enter\"-tasten kan også brukes"
#~ msgid "The delete key works, too"
#~ msgstr "Slettetasten kan også brukes"
#~ msgid "D&elete"
#~ msgstr "Sl&ett"
#~ msgid "&Default language:"
#~ msgstr "Stan&dardspråk:"
#~ msgid "Select the default language of your documents"
#~ msgstr "Velg standardspråk for dokumentene dine"
#~ msgid "&BibTeX command:"
#~ msgstr "&BibTeX-kommando:"
#, fuzzy
#~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
#~ msgstr "Bibtex-kommando og opsjoner"
#, fuzzy
#~ msgid "Index command (Ja&panese):"
#~ msgstr "&Register-kommando:"
#~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
#~ msgstr "Eksternt program som formatterer tabeller ved eksport til ren tekst"
#~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
#~ msgstr "Oppgi en annen personlig ordliste enn standard"
#~ msgid "Personal &dictionary:"
#~ msgstr "Personlig or&dliste:"
#~ msgid "Spellchec&ker executable:"
#~ msgstr "Program for stavekontroll:"
#~ msgid "Use input encod&ing"
#~ msgstr "Bruk \"input-encod&ing\""
#~ msgid "Jump to the label"
#~ msgstr "Flytt markøren til referansen"
#~ msgid "Merge cells"
#~ msgstr "Slå sammen celler"
#~ msgid "Listing settings"
#~ msgstr "Innstillinger for programlisting"
#~ msgid "Strasse"
#~ msgstr "Gate"
#~ msgid "Land"
#~ msgstr "Land"
#~ msgid "Konto"
#~ msgstr "Konto"
#~ msgid "Insert|n"
#~ msgstr "Sett inn|n"
#~ msgid "Dissolve Inset|l"
#~ msgstr "Oppløs objekt|l"
#~ msgid "View DVI"
#~ msgstr "Vis DVI"
#~ msgid "Update DVI"
#~ msgstr "Oppdater DVI"
#~ msgid "View PDF (pdflatex)"
#~ msgstr "Vis PDF (pdflatex)"
#~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
#~ msgstr "Oppdater PDF (pdflatex)"
#~ msgid "View PostScript"
#~ msgstr "Vis postscript"
#~ msgid "Update PostScript"
#~ msgstr "Oppdater postscript"
#~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
#~ msgstr "Uten brøkstrek\t\\atop"
#~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
#~ msgstr "Får ikke laget 'pipe' for stavekontrollen."
#~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
#~ msgstr "Får ikke åpnet 'pipe' for stavekontrollen."
#~ msgid ""
#~ "Could not create an ispell process.\n"
#~ "You may not have the right languages installed."
#~ msgstr ""
#~ "Får ikke kjørt igang stavekontrollen 'ispell'.\n"
#~ "Kanskje du ikke har rett språk installert."
#~ msgid ""
#~ "The ispell process returned an error.\n"
#~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
#~ msgstr ""
#~ "Stavekontrollprosessen (ispell) returnerte en feilkode.\n"
#~ "Kanskje den er galt konfigurert?"
#~ msgid ""
#~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
#~ "`%2$s'."
#~ msgstr ""
#~ "Kunne ikke sjekke ordet `%1$s' fordi det ikke kunne konverteres til "
#~ "tegnkodingen `%2$s'."
#~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
#~ msgstr "Kunne ikke kommunisere med stavekontrollprogrammet ispell."
#~ msgid ""
#~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
#~ "encoding `%2$s'."
#~ msgstr ""
#~ "Kunne ikke sette inn ordet `%1$s' fordi det ikke kunne konverteres til "
#~ "tegnkodingen `%2$s'."
#~ msgid ""
#~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
#~ "encoding `%2$s'."
#~ msgstr ""
#~ "Kunne ikke akseptere ordet `%1$s' fordi det ikke kunne konverteres til "
#~ "tegnkodingen `%2$s'."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
#~ msgstr "Oppgi en annen personlig ordliste enn standard"
#~ msgid "Unknown spacing argument: "
#~ msgstr "Ukjent argument til linjeavstand: "
#, fuzzy
#~ msgid "Thesaurus failure"
#~ msgstr "Sikkerhetskopi mislyktes"
#~ msgid "Bibliography Entry Settings"
#~ msgstr "Instillinger for Referanse-elementer"
#~ msgid "Branch Settings"
#~ msgstr "Gren-innstillinger"
#~ msgid ""
#~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
#~ msgstr ""
#~ "Skriv inn listing-parametre i vinduet til høyre. Trykk ? for en liste "
#~ "over parametre."
#~ msgid "Length"
#~ msgstr "Lengde"
#~ msgid "TeX Code Settings"
#~ msgstr "TeX innstillinger"
#~ msgid "Horizontal Space Settings"
#~ msgstr "Vannrett avstand, innstillinger"
#~ msgid "No LaTeX log file found."
#~ msgstr "Ingen LaTeX logfil funnet."
#~ msgid "ispell"
#~ msgstr "ispell"
#~ msgid "pspell (library)"
#~ msgstr "pspell (bibliotek)"
#~ msgid "aspell (library)"
#~ msgstr "aspell (bibliotek)"
#~ msgid "*.pws"
#~ msgstr "*.pws"
#~ msgid "*.ispell"
#~ msgstr "*.ispell"
#~ msgid "Spellchecker error"
#~ msgstr "Stavekontroll mislyktes"
#~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
#~ msgstr "Fikk ikke i gang stavekontrollen\n"
#~ msgid ""
#~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
#~ "Maybe it has been killed."
#~ msgstr ""
#~ "Stavekontrolleren kjører ikke.\n"
#~ "Det er mulig den har blitt drept."
#~ msgid "The spellchecker has failed.\n"
#~ msgstr "Stavekontrollen mislyktes.\n"
#~ msgid "The spellchecker has failed"
#~ msgstr "Stavekontrollen mislyktes"
#~ msgid "Vertical Space Settings"
#~ msgstr "Loddrett avstand"
#~ msgid "No Table of contents"
#~ msgstr "Ingen innholdsfortegnelse"
#~ msgid "Opened inset"
#~ msgstr "Åpnet inset"
#, fuzzy
#~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
#~ msgstr "spesielle tegn"
#~ msgid "Opened Box Inset"
#~ msgstr "Åpnet box inset"
#~ msgid "Opened Branch Inset"
#~ msgstr "Åpnet \"gren-inset\""
#, fuzzy
#~ msgid "Opened Caption Inset"
#~ msgstr "Åpen programlisting"
#~ msgid "Opened ERT Inset"
#~ msgstr "Åpnet ERT inset"
#, fuzzy
#~ msgid "Opened Flex Inset"
#~ msgstr "Åpnet text inset"
#~ msgid "Opened Float Inset"
#~ msgstr "Åpnet \"float inset\""
#~ msgid "Opened Footnote Inset"
#~ msgstr "Åpnet fotnote"
#~ msgid "Opened Listing Inset"
#~ msgstr "Åpen programlisting"
#~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
#~ msgstr "Åpen margnote"
#~ msgid "Opened Note Inset"
#~ msgstr "Åpen merknad"
#, fuzzy
#~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
#~ msgstr "Åpen programlisting"
#~ msgid "Opened table"
#~ msgstr "Åpen tabell"
#~ msgid "Opened Text Inset"
#~ msgstr "Åpnet text inset"
#, fuzzy
#~ msgid "Opened Wrap Inset"
#~ msgstr "Åpnet \"gren-inset\""
#, fuzzy
#~ msgid "Anschrift:"
#~ msgstr "Underskrift:"
#~ msgid "Briefkopf:"
#~ msgstr "Brevhode:"
#~ msgid "Absender:"
#~ msgstr "Avsender:"
#~ msgid "Sachbearbeiter:"
#~ msgstr "Saksbehandler:"
#~ msgid "Unterschrift:"
#~ msgstr "Underskrift:"
#~ msgid "Vorwahl:"
#~ msgstr "Forvalg:"
#~ msgid "Telefon:"
#~ msgstr "Telefon:"
#~ msgid "Ort:"
#~ msgstr "Sted:"
#~ msgid "Datum:"
#~ msgstr "Dato:"
#~ msgid "Anrede:"
#~ msgstr "Åpning"
#~ msgid "Gruss:"
#~ msgstr "Hilsning:"
#, fuzzy
#~ msgid "Anlage(n):"
#~ msgstr "Vedlegg:"
#~ msgid "Text:"
#~ msgstr "Tekst:"
#~ msgid "Strasse:"
#~ msgstr "Gate:"
#~ msgid "Land:"
#~ msgstr "Land:"
#~ msgid "RetourAdresse:"
#~ msgstr "Returadresse:"
#~ msgid "Konto:"
#~ msgstr "Konto:"
#~ msgid "Adresse:"
#~ msgstr "Adresse:"
#~ msgid "Anlagen:"
#~ msgstr "Vedlegg:"
#~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
#~ msgstr "Teller teoremer og lignende avsnittsvis."
#~ msgid "Latex"
#~ msgstr "Latex"
#~ msgid "Close Tab Group|G"
#~ msgstr "Steng fanegruppa|g"
#, fuzzy
#~ msgid "No file open!"
#~ msgstr "Ingen fil funnet!"
#~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
#~ msgstr "Du kan ikke lime inn i et utvalg bestående av mange celler."
#, fuzzy
#~ msgid "Check in Changes...|I"
#~ msgstr "Sjekk inn endringer...|i"
#, fuzzy
#~ msgid "Check out for Edit|O"
#~ msgstr "Sjekk ut for endring|u"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
#~ msgstr "Numerering av/på|N"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle Label|L"
#~ msgstr "Flipp alle av/på"
#~ msgid "B&rowse..."
#~ msgstr "Se igjennom..."
#~ msgid "Number of Co&pies:"
#~ msgstr "Antall ko&pier"
#~ msgid "Sa&ns Serif:"
#~ msgstr "&Grotesk:"
#, fuzzy
#~ msgid "Ne&w"
#~ msgstr "&Ny:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Postscript driver:"
#~ msgstr "Postscript&driver:"
#, fuzzy
#~ msgid "Append Parameter"
#~ msgstr "Fler parametre"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove Last Parameter"
#~ msgstr "«Listing» parametre"
#, fuzzy
#~ msgid "Insert Optional Parameter"
#~ msgstr "«Listing» parametre"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove Optional Parameter"
#~ msgstr "Åpen programlisting"
#, fuzzy
#~ msgid "figure"
#~ msgstr "Figur"
#, fuzzy
#~ msgid "table"
#~ msgstr "Tabell"
#, fuzzy
#~ msgid "algorithm"
#~ msgstr "Algoritme"
#, fuzzy
#~ msgid "tableau"
#~ msgstr "Tabell"
#, fuzzy
#~ msgid "keywords"
#~ msgstr "Nøkkelord"
#~ msgid "Table of Contents|a"
#~ msgstr "Innholdsfortegnelse|h"
#~ msgid "FAQ|F"
#~ msgstr "FAQ|Q"
#~ msgid "LinuxDoc"
#~ msgstr "LinuxDoc"
#~ msgid "LinuxDoc|x"
#~ msgstr "LinuxDoc|x"
#, fuzzy
#~ msgid "Backreference by pa&ge number"
#~ msgstr "<referansenr> på side <side>"
#~ msgid "."
#~ msgstr "."
#~ msgid "American"
#~ msgstr "Amerikansk"
#, fuzzy
#~ msgid "Austrian (old spelling)"
#~ msgstr "Østerriksk (gammel stavemåte)"
#~ msgid "Austrian"
#~ msgstr "Østerisk"
#~ msgid "British"
#~ msgstr "Britisk"
#~ msgid "Canadian"
#~ msgstr "Kanadisk"
#, fuzzy
#~ msgid "Gruß:"
#~ msgstr "Hilsning:"
#, fuzzy
#~ msgid "Reference\t"
#~ msgstr "Referanse"
#, fuzzy
#~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
#~ msgstr "Avsenderadresse"
#, fuzzy
#~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
#~ msgstr "Returadresse"
#, fuzzy
#~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
#~ msgstr "Returadresse"
#, fuzzy
#~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
#~ msgstr "Underskrift"
#~ msgid "Stadt:"
#~ msgstr "By:"
#~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
#~ msgstr "Loddrett justering for kolonner med fast bredde"
#~ msgid "LaTeX default"
#~ msgstr "LaTeX standard"
#~ msgid "Keep *roff temporary files"
#~ msgstr "Behold *roff temporære filer"
#, fuzzy
#~ msgid "The document class %1$s could not be found."
#~ msgstr ""
#~ "Dokumentet %1$s\n"
#~ "var uleselig."
#~ msgid ""
#~ "Layout had to be changed from\n"
#~ "%1$s to %2$s\n"
#~ "because of class conversion from\n"
#~ "%3$s to %4$s"
#~ msgstr ""
#~ "Det var nødvendig å endre\n"
#~ "avnsittsstilen %1$s til %2$s,\n"
#~ "som en følge av bytte av dokumentklasse\n"
#~ "fra %3$s til %4$s."
#~ msgid "Changed Layout"
#~ msgstr "Endret stil"
#~ msgid "Unknown layout"
#~ msgstr "Ukjent stil"
#~ msgid ""
#~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
#~ "Trying to use the default instead.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Avsnittstype '%1$s' fins ikke i klassen '%2$s'\n"
#~ "Prøver med standard i stedet.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
#~ msgstr "Kan ikke indeksere mer enn ett avsnitt!"
#, fuzzy
#~ msgid "Opened Environment Inset: "
#~ msgstr "Åpnet text inset"
#~ msgid "Display image in LyX"
#~ msgstr "Vis bilde i LyX"
#~ msgid "Screen display"
#~ msgstr "Visning på skjermen"
#~ msgid "Monochrome"
#~ msgstr "Sort/Hvitt"
#~ msgid "Grayscale"
#~ msgstr "Gråskala"
#~ msgid "%"
#~ msgstr "%"
#~ msgid "&Display:"
#~ msgstr "&Visning:"
#~ msgid "Sca&le:"
#~ msgstr "Skalér:"
#, fuzzy
#~ msgid "Scr&een Display:"
#~ msgstr "Visning på skjermen"
#~ msgid "Do not display"
#~ msgstr "Ikke vis"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown Info: "
#~ msgstr "Ukjent ord:"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown action %1$s"
#~ msgstr "Ukjent operasjon"
#, fuzzy
#~ msgid "Clear group"
#~ msgstr "Blank side"
#, fuzzy
#~ msgid " (auto)"
#~ msgstr "akutt aksent \\acute"
#, fuzzy
#~ msgid "Plain Text"
#~ msgstr "Ren tekst|t"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle tabba&r"
#~ msgstr "Verktøylinje for tabeller av/på"
#~ msgid "Edit the file externally"
#~ msgstr "Rediger filen eksternt"
#~ msgid "&Edit File..."
#~ msgstr "Rediger fil..."
#~ msgid "LyX View"
#~ msgstr "LyX-visning"
#, fuzzy
#~ msgid "Movie"
#~ msgstr "Mer"
#~ msgid "<- C&lear"
#~ msgstr "<- Tøm"
#~ msgid "A&pply"
#~ msgstr "&Bruk"
#, fuzzy
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Av"
#, fuzzy
#~ msgid "EmbeddedFiles"
#~ msgstr "Inkluderte objekter|n"
#, fuzzy
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Legg til"
#, fuzzy
#~ msgid "E&mbed"
#~ msgstr "&Innrammet"
#~ msgid "&Center"
#~ msgstr "&Sentrert"
#, fuzzy
#~ msgid "Use &bundled format for new documents"
#~ msgstr "Kunne ikke åpne dokumentet"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to read embedded files"
#~ msgstr "Kunne ikke lese filen"
#, fuzzy
#~ msgid " writing embedded files."
#~ msgstr "Kunne ikke lese filen"
#, fuzzy
#~ msgid " could not write embedded files!"
#~ msgstr "Kunne ikke lese filen"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to extract file"
#~ msgstr "Velg ekstern fil"
#, fuzzy
#~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
#~ msgstr ""
#~ "Filen %1$s fins fra før.\n"
#~ "\n"
#~ "Vil du skrive over den?"
#, fuzzy
#~ msgid "Copy file failure"
#~ msgstr "Kan ikke vise fil"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
#~ "Please check whether the path is writeable."
#~ msgstr ""
#~ "Kan ikke lage sikkerhetskopien %1$s.\n"
#~ "Vennligst sjekk at mappen fins og er skrivbar."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
#~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
#~ msgstr ""
#~ "Kan ikke lage sikkerhetskopien %1$s.\n"
#~ "Vennligst sjekk at mappen fins og er skrivbar."
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to embed file"
#~ msgstr "Kunne ikke lese filen"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Failed to embed file %1$s.\n"
#~ "Please check whether this file exists and is readable."
#~ msgstr ""
#~ "Kan ikke lage sikkerhetskopien %1$s.\n"
#~ "Vennligst sjekk at mappen fins og er skrivbar."
#, fuzzy
#~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
#~ msgstr ""
#~ "Filen %1$s fins fra før.\n"
#~ "\n"
#~ "Vil du skrive over den?"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to copy embedded file"
#~ msgstr "Kunne ikke lese filen"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Failed to embed file %1$s.\n"
#~ "Please check whether the source file is available"
#~ msgstr ""
#~ "Kan ikke lage sikkerhetskopien %1$s.\n"
#~ "Vennligst sjekk at mappen fins og er skrivbar."
#, fuzzy
#~ msgid "Sync file failure"
#~ msgstr "chktex mislyktes"
#, fuzzy
#~ msgid "Packing all files"
#~ msgstr "Skriv ut alle sidene"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to write file"
#~ msgstr "Overskrive filen?"
#, fuzzy
#~ msgid "Save failure"
#~ msgstr "Sikkerhetskopi mislyktes"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Cannot create file %1$s.\n"
#~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
#~ msgstr ""
#~ "Kan ikke lage sikkerhetskopien %1$s.\n"
#~ "Vennligst sjekk at mappen fins og er skrivbar."
#, fuzzy
#~ msgid "Embedded Files"
#~ msgstr "Inkluderte objekter|n"
#, fuzzy
#~ msgid "Embedded layout"
#~ msgstr "Inkluderte objekter|n"
#, fuzzy
#~ msgid "Extra embedded file"
#~ msgstr "Inkluderte objekter|n"
#~ msgid "Error setting multicolumn"
#~ msgstr "Feil bruk av multikolonne"
#, fuzzy
#~ msgid "Enspace|E"
#~ msgstr "mellomrom"
#~ msgid "Document could not be read"
#~ msgstr "Dokumentet lot seg ikke lese"
#, fuzzy
#~ msgid "InsetCommandParams error: "
#~ msgstr "Register-kommando:"
#, fuzzy
#~ msgid "Properties...|P"
#~ msgstr "Preferanser...|P"
#, fuzzy
#~ msgid "New Line|e"
#~ msgstr "Venstre linje|V"
#~ msgid "Line Break|B"
#~ msgstr "Linjeskift|i"
#, fuzzy
#~ msgid "line break"
#~ msgstr "Linjeskift|i"
#, fuzzy
#~ msgid "Save this document in bundled format"
#~ msgstr "Lagre som dokumentstandard"
#, fuzzy
#~ msgid "Links"
#~ msgstr "Liste"
#~ msgid "Horizontal Fill|H"
#~ msgstr "Vannrett fyll\t\\hfill"
#~ msgid "Swap Rows|S"
#~ msgstr "Bytt om rader"
#~ msgid "Swap Columns|w"
#~ msgstr "Bytt om kolonner"
#, fuzzy
#~ msgid "true"
#~ msgstr "Gate"
#, fuzzy
#~ msgid "false"
#~ msgstr "Tilfelle"
#, fuzzy
#~ msgid "&float"
#~ msgstr "flytende: "
#~ msgid "S&ubfigure"
#~ msgstr "S&ubfigur"
#~ msgid "The caption for the sub-figure"
#~ msgstr "Bildetekst for sub-figuren"
#~ msgid "Ca&ption:"
#~ msgstr "&Bildetekst:"
#~ msgid "Show ERT inline"
#~ msgstr "Vis ERT i linja"
#~ msgid "&Inline"
#~ msgstr "&På linje"
#~ msgid "&Use language's default encoding"
#~ msgstr "&Bruk standard tegnkoding for språket"
#~ msgid "Framed in box"
#~ msgstr "Rammet inn i en boks"
#~ msgid "&Shaded"
#~ msgstr "&Skyggelagt"
#~ msgid "Paper Size"
#~ msgstr "Arkstørrelse"
#~ msgid "&Colors"
#~ msgstr "&Farger"
#~ msgid "C&opiers"
#~ msgstr "Kopi-programmer:"
#~ msgid "&File formats"
#~ msgstr "&Filformater"
#~ msgid "F&ormat:"
#~ msgstr "F&ormat:"
#~ msgid "&GUI name:"
#~ msgstr "Navn i &brukergrensesnitt:"
#~ msgid "External Applications"
#~ msgstr "Eksterne programmer"
#~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
#~ msgstr "Lagre vindusstørrelse, eller bruke fast størrelse"
#~ msgid "Save/restore window position"
#~ msgstr "Lagre og gjenskape vindusposisjoner"
#~ msgid " every"
#~ msgstr " hvert"
#~ msgid "&URL:"
#~ msgstr "&URL:"
#~ msgid "Output as a hyperlink ?"
#~ msgstr "Eksporter som hyperlink ?"
#~ msgid "&Units:"
#~ msgstr "&Enhet:"
#~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
#~ msgstr "Merknad @Section@.\\arabic{remark}."
#~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Teorem @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
#~ msgstr "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
#~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
#~ msgstr "Påstand @Section@.\\arabic{claim}."
#~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
#~ msgstr "Oppgave @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Påstand @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
#~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
#~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
#~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
#~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
#~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
#~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
#~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
#~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
#~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
#~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
#~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
#~ msgid "Bahasa"
#~ msgstr "Bahasa"
#~ msgid "Magyar"
#~ msgstr "Ungarsk"
#~ msgid "Serbo-Croatian"
#~ msgstr "Serbo-Kroatisk"
#, fuzzy
#~ msgid "Framed|F"
#~ msgstr "Innrammet"
#, fuzzy
#~ msgid "Shaded|S"
#~ msgstr "Skyggelagt"
#~ msgid "Insert URL"
#~ msgstr "Sett inn URL"
#~ msgid "Can't load document class"
#~ msgstr "Kan ikke laste inn dokumentklasse"
#~ msgid ""
#~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
#~ "loaded."
#~ msgstr ""
#~ "Bruker standard dokumentklasse, fordi klassen %1$s ikke kunne lastes inn."
#~ msgid ""
#~ "The document could not be converted\n"
#~ "into the document class %1$s."
#~ msgstr ""
#~ "Dokumentet kunne ikke konverteres\n"
#~ "til dokumentklassen %1$s."
#~ msgid "&Switch to document"
#~ msgstr "Bytt til det åpne dokumentet"
#~ msgid ""
#~ "Could not open the specified document\n"
#~ "%1$s\n"
#~ "due to the error: %2$s"
#~ msgstr ""
#~ "Kunne ikke åpne det spesifiserte dokumentet\n"
#~ "%1$s\n"
#~ "på grunn av feilen: %2$s"
#~ msgid "Rectangular box"
#~ msgstr "Rektangulær"
#~ msgid "Shadow box"
#~ msgstr "Med skygge"
#~ msgid "LyX: Delimiters"
#~ msgstr "LyX: Parenteser og klammer"
#~ msgid "LyX: Insert Matrix"
#~ msgstr "LyX: Sett inn matrise"
#~ msgid "Copiers"
#~ msgstr "Kopi-programmer"
#, fuzzy
#~ msgid "Boxed"
#~ msgstr "Boks|B"
#~ msgid "ovalbox"
#~ msgstr "Avrundet, tynn"
#~ msgid "Ovalbox"
#~ msgstr "Avrundet, tykk"
#~ msgid "Shadowbox"
#~ msgstr "Med skygge"
#~ msgid "Doublebox"
#~ msgstr "Dobbel boks"
#, fuzzy
#~ msgid "Opened CharStyle Inset"
#~ msgstr "Åpnet text inset"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown inset name: "
#~ msgstr "Ukjent argument til linjeavstand: "
#~ msgid "Program Listing "
#~ msgstr "Programlisting "
#~ msgid "Framed"
#~ msgstr "Innrammet"
#, fuzzy
#~ msgid "Opened Theorem Inset"
#~ msgstr "Åpnet text inset"
#~ msgid "Url: "
#~ msgstr "Url: "
#~ msgid "HtmlUrl: "
#~ msgstr "HtmlUrl: "
#~ msgid "Default (outer)"
#~ msgstr "Standard (ytre)"
#~ msgid "Text Wrap Settings"
#~ msgstr "Innstillinger for tekstbryting"
#~ msgid "%1$d words in selection."
#~ msgstr "Det er %1$d ord i utvalget"
#~ msgid "%1$d words in document."
#~ msgstr "Det er %1$d ord i dokumentet."
#~ msgid "One word in selection."
#~ msgstr "Det er ett ord i utvalget."
#~ msgid "One word in document."
#~ msgstr "Ett ord i dokumentet."
#~ msgid "Encoding error"
#~ msgstr "Feil med tegnkoding"
#~ msgid "&Right"
#~ msgstr "&Høyre"
#~ msgid "&Load"
#~ msgstr "&Les inn"
#~ msgid "Co&pies:"
#~ msgstr "Kopier:"
#~ msgid "Printer &name:"
#~ msgstr "Skrivernavn:"
#, fuzzy
#~ msgid "Columns "
#~ msgstr "Kolonner"
#, fuzzy
#~ msgid "Overprint "
#~ msgstr "Overskrive"
#~ msgid "Font st&yle:"
#~ msgstr "Skriftt&ype:"
#~ msgid "Use printer name explicitely"
#~ msgstr "Bruk skrivernavnet eksplisitt"
#~ msgid "columns "
#~ msgstr "kolonner "
#~ msgid "Corollary_"
#~ msgstr "Korollar"
#~ msgid "Definition. "
#~ msgstr "Definisjon. "
#~ msgid "Example. "
#~ msgstr "Eksempel. "
#~ msgid "Fact. "
#~ msgstr "Faktum. "
#~ msgid "Proof. "
#~ msgstr "Bevis. "
#~ msgid "Toc"
#~ msgstr "Innhold"
#, fuzzy
#~ msgid "Replace Ne&xt"
#~ msgstr "Erstatt med:"
#, fuzzy
#~ msgid "Find &Prev"
#~ msgstr "Finn &Neste"
#, fuzzy
#~ msgid "Replace P&rev"
#~ msgstr "Erstatt &Alle"
#, fuzzy
#~ msgid "Match..."
#~ msgstr "Matte"
#, fuzzy
#~ msgid "Current buffer only"
#~ msgstr "Tabellrute:"
#, fuzzy
#~ msgid "Buffer"
#~ msgstr "blå"
#, fuzzy
#~ msgid "Document"
#~ msgstr "Dokumenter"
#, fuzzy
#~ msgid "Regexp"
#~ msgstr "exp"
#, fuzzy
#~ msgid "Find LyX Dialog"
#~ msgstr "Finn &Neste"
#, fuzzy
#~ msgid "Opened Phantom Inset"
#~ msgstr "Åpen programlisting"
#, fuzzy
#~ msgid "Phantom Text"
#~ msgstr "Bare tekst"
#, fuzzy
#~ msgid "RegExp"
#~ msgstr "exp"