lyx_mirror/po/ar.po
2020-01-27 15:40:40 +01:00

36320 lines
992 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Arabic translation of LyX
# Copyright (C) 2008--2013 LyX Developers
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Hatim Alahmady <Dr.hatim@hotmail.com>, 2008 - 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: LyX 2.3.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-07-20 23:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-13 12:27+0300\n"
"Last-Translator: Hatim Alahmadi <Dr.Hatim@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Hatim Alahmady <dr.hatim@hotmail.com>\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n"
"%100>=11 ? 4 : 5;\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
#: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:42
msgid "Version"
msgstr "الإصدار"
#: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:69
msgid "Version goes here"
msgstr "للإصدار اذهب هنا"
#: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:86
msgid "Credits"
msgstr "شكر"
#: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:111 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81 lib/layouts/apa.layout:205
#: lib/layouts/apa6.layout:315
msgid "Copyright"
msgstr "حقوق النشر"
#: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:136
msgid "Build Info"
msgstr "معلومات البناء"
#: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:161
msgid "Release Notes"
msgstr "ملاحظات الجدول"
#: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
msgid "The bibliography key"
msgstr "مفتاح ثبت المراجع"
#: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
msgid "Ke&y:"
msgstr "المفتا&ح:"
#: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
#: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
msgid "The label as it appears in the document"
msgstr "الملصق كما يظهر في المستند"
#: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
#: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
#: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
msgid "&Label:"
msgstr "الملص&ق:"
#: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
msgid "&Year:"
msgstr "&العام:"
#: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
msgstr "السنة مع الاستشهادات \"الكاتب (السنة)\" (بدون أقواس)."
#: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
msgid "A&ll Author Names:"
msgstr "&كل أسماء المؤلفين:"
#: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
msgid ""
"If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a full list for author-"
"year citation, you can put the full list here and the abbreviated list above."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
msgid ""
"Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
#: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
msgid "Li&teral"
msgstr "حر&في"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
msgid "Citation Style"
msgstr "نمط الاستشهاد"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
msgid "Sty&le format:"
msgstr "&تنسيق النمط:"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
msgid ""
"A selection of different style format approaches (such as natbib) that respectively provide "
"support for specific citation and bibliography styles. Expand to get more information."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
msgid "&Variant:"
msgstr "&منوع:"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
msgid "Provides available cite style variants."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:732
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:861
msgid "Opt&ions:"
msgstr "&خيارات:"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
msgstr "هنا يمكنك إدخال خيارات إضافية لحزمة bibliography"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
msgid "Biblatex &citation style:"
msgstr "&نمط استشهاد بايبتكس:"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
msgid "The style that determines the layout of the citations"
msgstr "النمط الذي يحدد تخطيط الاستشهادات"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
msgid "Reset to the preset default"
msgstr "إعادة للوضع الافتراضي المسبق"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
msgid "Rese&t"
msgstr "إعادة &ضبط"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
msgid "Bibliography Style"
msgstr "نمط ثبت المراجع"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
msgid "Biblate&x bibliography style:"
msgstr "&نمط ثبت مراجع بايبتكس:"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
msgid "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
msgstr "النمط الذي يحدد تخطيط ثبت المراجع التي تم إنشاؤها ببايبتكس"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
msgid "R&eset"
msgstr "&مسح"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
msgstr "تطابق ثبت مراجع بايبتكس مع نمط الاقتباس"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
msgid "&Match"
msgstr "ري&اضيات"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
msgid "Default BibTeX st&yle:"
msgstr "النمط BibTeX &الافتراضي:"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
msgid "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog by default"
msgstr "هنا، يمكنك تعريف نمط ثبت المراجع المقترح في مربع حوار بايبتكس بشكل افتراضي"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
msgid "&Reset"
msgstr "إعادة &ضبط"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
msgstr "اختر هذا إذا كنت تريد تقسيم ثبت مراجعك داخل قسمك"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
msgid "Subdivided bibli&ography"
msgstr "&ثبت مراجع مجزأ"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
msgid "Rescan style files"
msgstr "فحص ملفات النمط"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
msgid "Re&scan"
msgstr "إعادة &فحص"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
msgid "&Multiple bibliographies:"
msgstr "ثبت مراجع &متعددة:"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
msgid "Generate a bibliography per defined unit."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
msgid "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
msgstr "من هنا يمكن تعيين برنامج بديل لتخصيص إعدادات BibTeX."
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
msgid "Bibliography Generation"
msgstr "إنتاج ثبت المراجع"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
msgid "&Processor:"
msgstr "المعالج&:"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
msgid "Select a processor"
msgstr "اختر المعالج"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:757
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:888
msgid "Op&tions:"
msgstr "خيار&ات:"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
msgid "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
msgstr "تحديد خيارات مثل --min - crossrefs ( راجع وثائق من BibTeX)"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
#, fuzzy
msgid "BibTeX database(s) to use"
msgstr "BibTeX استخدام لقاعدة بيانات"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
msgid "&Databases"
msgstr "&قاعدة البيانات"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
msgid "Found b&y LaTeX:"
msgstr "&وجد بواسطة لتيك:"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
msgstr "إضافة قاعدة بيانات بايبتكس المحددة من القائمة على اليسار"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
msgid "&Add Selected[[bib]]"
msgstr "&إضافة المحدد[[bib]]"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
#, fuzzy
msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
msgstr "اضافة ملف قاعدة بيانات BibTeX"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
msgid "Add &Local..."
msgstr "&إضافة تخطيط محلي..."
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
msgid "Remove the selected database"
msgstr "ازالة قاعدة البيانات المحددة"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
msgid "&Delete"
msgstr "حذف"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:107 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
msgstr "نقل الاستشهاد المحدد للأعلى (Ctrl-Up)"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
#: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
msgid "&Up"
msgstr "&اعلى"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
msgstr "نقل الاستشهاد المحدد للأسفل (Ctrl-Down)"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
#: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
msgid "Do&wn"
msgstr "اسفل"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160
msgid "Edit selected database externally"
msgstr "تحرير قاعدة البيانات الخارجية المحددة"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163
msgid "&Edit..."
msgstr "&تحرير..."
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:191
#, fuzzy
msgid "Sele&cted:"
msgstr "&المحدد:"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
#: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:63
msgid "&Filter:"
msgstr "الم&رشح:"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:290
msgid "E&ncoding:"
msgstr "&الترميز:"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:291
msgid ""
"If your bibliography databases use a different encoding than the LyX document, specify it here"
msgstr "إذا كانت قواعد بيانات المراجع الخاصة بك تستخدم ترميز مختلف عن مستند ليك، فقم بتحديده هنا"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:260
msgid "The BibTeX style"
msgstr "نمط BibTeX"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:263
msgid "St&yle"
msgstr "الاس&لوب"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:275
msgid "Choose a style file"
msgstr "اختر ملف النمط"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:291
msgid "Select a style file from your local directory"
msgstr "تحديد ملف نمط من الدليل المحلي"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:294
msgid "Add L&ocal..."
msgstr "&إضافة محلي..."
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:307 lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:533
#: lib/layouts/beamer.layout:544 lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:675
#: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:59
#: lib/layouts/chessboard.module:129 lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
#: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
#: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:45 lib/layouts/litinsets.inc:46
#: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
msgid "Options"
msgstr "خيارات"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:324 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:337
msgid "This bibliography section contains..."
msgstr "هذا الجزء من ثبت المراجع يحتوي..."
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:327
msgid "&Content:"
msgstr "المحت&وى:"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:341 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:357
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
msgid "all cited references"
msgstr "ايراد كل المراجع"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:346 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:359
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:212
msgid "all uncited references"
msgstr "عدم ايراد كل المراجع"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:351 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:360
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:210 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
msgid "all references"
msgstr "كل المراجع"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:359
msgid "Add bibliography to the table of contents"
msgstr "إضافة ثبت المراجع لجدول المحتويات"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:362
msgid "Add bibliography to &TOC"
msgstr "&أضف ثبت المراجع إلى جدول المحتويات"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:386
msgid "Custo&m:"
msgstr "&مخصص:"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:396
msgid "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for details."
msgstr "خيارات لأمر ثبت المراجع بايبتكس. راجع دليل بايبتكس للحصول على التفاصيل."
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425
msgid "Scan for new databases and styles"
msgstr "ابحث عن قواعد بيانات والأساليب"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:428 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
msgid "&Rescan"
msgstr "&إعادة فحص"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
msgid "Type and Size"
msgstr "النوع والحجم"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
msgid "Width value"
msgstr "قيمة العرض"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
#: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
msgid "&Height:"
msgstr "&الارتفاع:"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
#: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
msgid "&Width:"
msgstr "&العرض:"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
msgid "Inner Bo&x:"
msgstr "&صندوق داخلي:"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
msgid "Inner box type"
msgstr "نوع صندوق داخلي"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
#: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:129 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:580
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2284
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2307
msgid "None"
msgstr "بلا"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:426 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:637
#: src/insets/InsetBox.cpp:139
msgid "Parbox"
msgstr "صندوق شريطي"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:638 src/insets/InsetBox.cpp:143
msgid "Minipage"
msgstr "صفحة صغيرة"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
msgid "Check this if the box should break across pages"
msgstr "تحقق من ذلك إذا كان يجب أن يتم فصل المربع عبر الصفحات"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
msgid "Allow &page breaks"
msgstr "السماح بفواص&ل الصفحة"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
msgid "Height value"
msgstr "قيمة الارتفاع"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:161
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
msgid "Alignment"
msgstr "برهان"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
msgstr "محاذاة افقيه للمحتوى داخل الصندوق"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
msgid "Horizontal"
msgstr "افقي"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
msgstr "محاذاة رأسية للمحتوى داخل الصندوق"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
msgid "Vertical"
msgstr "رأسي"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
msgid "Co&ntent:"
msgstr "&المحتوى:"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
msgstr "محاذاة رأسية للصندوق (فيما يتعلق بالخط القاعدي)"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
msgid "&Box:"
msgstr "&الصندوق:"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
#: lib/ui/stdcontext.inc:449 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
msgid "Top"
msgstr "أعلى"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
#: lib/ui/stdcontext.inc:450 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
#: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:250
msgid "Middle"
msgstr "وسط"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
#: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125 lib/layouts/g-brief2.layout:145
#: lib/layouts/g-brief2.layout:165 lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
#: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246 lib/layouts/g-brief2.layout:267
#: lib/layouts/g-brief2.layout:287 lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
#: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367 lib/layouts/g-brief2.layout:388
#: lib/layouts/g-brief2.layout:408 lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
#: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488 lib/layouts/g-brief2.layout:509
#: lib/layouts/g-brief2.layout:529 lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
#: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609 lib/layouts/g-brief2.layout:630
#: lib/layouts/g-brief2.layout:650 lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
#: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:451 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
msgid "Bottom"
msgstr "اسفل"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:343 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:558
msgid "Stretch"
msgstr "تمدد"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1518
#: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1018
msgid "Left"
msgstr "يسار"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
#: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
#: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1019
msgid "Center"
msgstr "توسيط"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1520 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115
#: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1020
msgid "Right"
msgstr "يمين"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
msgid "Decoration"
msgstr "التزيين"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
msgid "Decoration box types"
msgstr "أنواع صناديق التزيين"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
msgid "Thickness value"
msgstr "قيمة السمك"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
msgid "&Line thickness:"
msgstr "&سمك الخط:"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
msgid "Separation value"
msgstr "مقدار الفضل"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
msgid "Box s&eparation:"
msgstr "فاصل &الصندوق:"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
msgid "&Decoration:"
msgstr "&تزيين:"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
msgid "&Shadow size:"
msgstr "&حجم الظل:"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
msgid "Size value"
msgstr "قيمة الحجم"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
msgid "Color"
msgstr "اللون"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
msgid "Back&ground:"
msgstr "الخ&لفية:"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
msgid "&Frame:"
msgstr "&الإطار:"
#: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
msgid "&Available branches:"
msgstr "&الفروع المتاحة:"
#: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
msgid "Select your branch"
msgstr "حدد فرعك"
#: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
msgid "Inverted"
msgstr "معكوس"
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:25
msgid "&New:[[branch]]"
msgstr "&جديد:[[branch]]"
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
msgid "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is active."
msgstr "إضافة اسم هذا الفرع لاسم ملف الخرج, يفترض أن الفرع مفعّل."
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
msgid "Filename &Suffix"
msgstr "لاح&قة اسم الملف"
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
msgid "Show undefined branches used in this document."
msgstr "عرض الفروع غير المعرفة في هذا المستند."
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:64
msgid "&Undefined Branches"
msgstr "فروع غير مح&ددة"
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
msgid "A&vailable Branches:"
msgstr "&الافرع المتاحة:"
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:94
msgid "Toggle the selected branch"
msgstr "تبديل الفرع المحدد"
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:97
msgid "(&De)activate"
msgstr "&تعطيل/تفعيل"
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:110
msgid "Add a new branch to the list"
msgstr "اضافة فرع جديد للقائمة"
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:444
msgid "&Add"
msgstr "&اضافة"
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
msgid "Define or change background color"
msgstr "تحديد أو تغيير لون الخلفية"
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
msgid "Alter Co&lor..."
msgstr "&تغيير لون..."
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
msgid "Remove the selected branch"
msgstr "حذف الفرع المحدد"
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:4785
#: src/Buffer.cpp:4798
msgid "&Remove"
msgstr "&إزالة"
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
msgid "Change the name of the selected branch"
msgstr "تعديل اسم الفرع المحدد"
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:146
msgid "Re&name..."
msgstr "تسم&ية..."
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
msgid "Add the selected branches to the list."
msgstr "إضافة الفرع المحدد للقائمة."
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
msgid "&Add Selected"
msgstr "&إضافة المحدد"
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
msgid "Add all unknown branches to the list."
msgstr "إضافة كل الفروع المجهولة للقائمة."
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
msgid "Add A&ll"
msgstr "إضافة الك&ل"
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1452 src/Buffer.cpp:4759
#: src/Buffer.cpp:4853 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304 src/buffer_funcs.cpp:78
#: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2744 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:164
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3302 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2568
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2799 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2823
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2837 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2939
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2984 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3268
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3282 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3384
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3412 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4120
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4127 src/insets/InsetBibtex.cpp:149
msgid "&Cancel"
msgstr "&الغاء"
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65 src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
msgid "Undefined branches used in this document."
msgstr "الفروع غير المعرفة في هذا المستند."
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
msgid "&Undefined Branches:"
msgstr "الفروع غير المح&ددة:"
#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:34
msgid "&Font:"
msgstr "&الخط:"
#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
#: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
msgid "Si&ze:"
msgstr "&الحجم:"
#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50 lib/ui/stdtoolbars.inc:115 src/Font.cpp:131
#: src/FontInfo.cpp:637 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:192 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:243
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:125 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:856
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:874 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1032
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1117 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1163
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1174 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1394
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1512 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1519
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2490 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2573
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2574 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2575
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2595 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2602
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2609 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2699
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3308 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4751
#: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
#: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
#: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2434
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2549 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
#: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107 src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:338
msgid "Default"
msgstr "افتراضي"
#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:71 src/FontInfo.cpp:55 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67
#: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
msgid "Tiny"
msgstr "شعري"
#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:76 src/FontInfo.cpp:55 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68
#: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
msgid "Smallest"
msgstr "صغير جداً"
#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:81 src/FontInfo.cpp:55 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69
#: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
msgid "Smaller"
msgstr "اصغر"
#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:86 src/FontInfo.cpp:55 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70
#: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
msgid "Small"
msgstr "صغير"
#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:91 src/FontInfo.cpp:55 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71
#: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
msgid "Normal"
msgstr "عادي"
#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:96 src/FontInfo.cpp:55 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
#: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
msgid "Large"
msgstr "كبير"
#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:101 src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
#: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
msgid "Larger"
msgstr "أكبر"
#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:106 src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
msgid "Largest"
msgstr "كبير جداً"
#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:111 src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
msgid "Huge"
msgstr "ضخم"
#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
msgid "Huger"
msgstr "عملاق"
#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:144
msgid "&Custom bullet:"
msgstr "&نقطة مخصصة:"
#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:174 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:421
msgid "&Level:"
msgstr "&المستوى:"
#: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
msgid "Change:"
msgstr "تغيير:"
#: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
msgid "Go to previous change"
msgstr "اذهب للتغيير السابق"
#: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
msgid "&Previous change"
msgstr "&التغيير السابق"
#: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
msgid "Go to next change"
msgstr "اذهب للتغيير التالي"
#: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
msgid "&Next change"
msgstr "التغيير التالي"
#: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
msgid "Accept this change"
msgstr "اعتماد التغيير"
#: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
msgid "&Accept"
msgstr "اعتماد"
#: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
msgid "Reject this change"
msgstr "رفض هذا التغيير"
#: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
msgid "&Reject"
msgstr "رفض"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
msgid "Font Properties"
msgstr "خصائص الخط"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
msgid "Font family"
msgstr "عائلة الخط"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
msgid "Fa&mily:"
msgstr "&العائلة:"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
msgid "Font series"
msgstr "سلسلة الخط"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
msgid "&Series:"
msgstr "السلسلة:"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
msgid "Font shape"
msgstr "شكل الخط"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
msgid "S&hape:"
msgstr "الشكل:"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
msgid "Font size"
msgstr "حجم الخط"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
msgid "Font color"
msgstr "لون الخط"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
msgid "&Color:"
msgstr "اللون:"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
msgid "U&nderlining:"
msgstr "تسطير:"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
msgid "Underlining of text"
msgstr "التأكيد على النص"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
msgid "S&trikethrough:"
msgstr "&وسطه خط"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
msgid "Strike-through text"
msgstr "خط وسط النص"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:214
msgid "Language Settings"
msgstr "إعدادات اللغة"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
#: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:70
#: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
msgid "&Language:"
msgstr "اللغة:"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
#: lib/layouts/bicaption.module:16 lib/layouts/europasscv.layout:350
#: lib/layouts/europasscv.layout:383 lib/layouts/europasscv.layout:390
#: lib/layouts/europecv.layout:247 lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:477
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1744 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2387
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:921
msgid "Language"
msgstr "اللغة"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
#, fuzzy
msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
msgstr "إذا تم وضع إشارة صح، زر الفارة الأوسط سيلصق آخر اختيار"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
msgid "E&xclude from Spellchecking"
msgstr "&استثناء من التدقيق الإملائي"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
msgid "Semantic Markup"
msgstr "العلامات الدلالية"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
msgstr "التأكيد الدلالي (مائل بشكل افتراضي، ولكن يمكن تكييفه)"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
msgid "&Emphasized"
msgstr "&إمالة"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
msgstr "العلامات الدلالية للأسماء (قبعات صغيرة بشكل افتراضي، ولكن يمكن تكييفها)"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
msgid "&Noun"
msgstr "&اسم"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
msgid "Apply each change automatically"
msgstr "تطبيق كل التغييرات آلياً"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
msgid "Apply changes &immediately"
msgstr "تطبيق التغييرات على الفور"
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
msgid "Select the fields on which the filter applies"
msgstr "اختيار الحقول التي تتطابق مع المرشح"
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:437
msgid "All fields"
msgstr "كل الحقول"
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
msgid "Select the entry types on which the filter applies"
msgstr "اختيار أنواع المدخلات التي تتطابق مع المرشح"
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:452
msgid "All entry types"
msgstr "كل أنواع المدخلات"
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
msgid "Click for more filter options"
msgstr "أنقر لخيارات مرشح إضافية"
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
msgid "O&ptions"
msgstr "الخ&يارات"
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
msgid "A&vailable Citations:"
msgstr "الاستشهاد&ات المتاحة:"
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
msgstr "انقر أو اضغط إدخال لإضافة الاستشهاد المحدد للقائمة"
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
msgstr "انقر أو اضغط إدخال لحذف الاستشهاد المحدد من لقائمة"
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
msgid "Selected &Citations:"
msgstr "الاست&شهادات المختارة:"
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
msgid "Formatting"
msgstr "الهيئة"
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
msgid "Citation st&yle:"
msgstr "نمط الاستشهاد:"
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:309
msgid "Text befo&re:"
msgstr "قبل &النص:"
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
msgstr "نمط الاقتباس للاستخدام، إذا تم توفير أنماط مختلفة"
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:313
msgid ""
"Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation style supports this."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:315
msgid "&Text after:"
msgstr "&نص بعد:"
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:319
msgid "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style supports this."
msgstr "النص الذي يتبع المرجع (على سبيل المثال، الصفحات)، إذا كان نمط الاقتباس الحالي يدعم هذا."
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
msgid ""
"Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. Check this if you want "
"to enter LaTeX code."
msgstr ""
"تمرير محتوى `قبل النص ' أو 'بعد النص' في حقل حرفي للتيك. اختره إذا كنت ترغب في إدخال كود لتيك."
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:327
msgid ""
"Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current citation style "
"supports this."
msgstr ""
"فرض الحالة العلوية في الأسماء (\"Del Piero\"، وليس \"del Piero\")، إذا كان نمط الاقتباس الحالي "
"يدعم هذا."
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
msgid "Force upcas&ing"
msgstr "احرف &كبيرة اجباري"
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:362
msgid ""
"Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current citation style supports "
"this."
msgstr "دوماً سرد كافة المؤلفين (بدلاً من استخدام \"et al.\")، إذا كان نمط الاقتباس الحالي يدعم هذا."
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:358
msgid "All aut&hors"
msgstr "كل &المؤلفين"
#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
msgid "Font Colors"
msgstr "لون الخط"
#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
msgid "Main text:"
msgstr "النص الرئيسي:"
#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
msgid "Click to change the color"
msgstr "انقر لتغيير اللون"
#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
msgid "Default..."
msgstr "افتراضي..."
#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
msgid "Revert the color to the default"
msgstr "إعادة اللون للوضع الأصلي"
#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
msgid "Greyed-out notes:"
msgstr "الملاحظات المظللة:"
#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2123 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2153
msgid "&Change..."
msgstr "تغيير..."
#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
msgid "Background Colors"
msgstr "ألوان الخلفية"
#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
msgid "Page:"
msgstr "الصفحة:"
#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
msgid "Shaded boxes:"
msgstr "تظليل الصندوق:"
#: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
msgid "Compare Revisions"
msgstr "مقارنة نسخ"
#: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
msgid "Revisions ba&ck"
msgstr "Revisions ba&ck"
#: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
msgid "&Between revisions"
msgstr "& عودة للتنقيحات"
#: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
msgid "Old:"
msgstr "القديم:"
#: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
msgid "New:"
msgstr "الجديد:"
#: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
msgid "Old Documen&t:"
msgstr "مستند قديم:"
#: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
msgid "Specify the original version of the document here (comparation source)"
msgstr "تحديد الإصدار الأصلي من المستند هنا (مصدر المقارنة)"
#: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
msgid "Bro&wse..."
msgstr "استعراض&..."
#: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
msgid "&New Document:"
msgstr "المستند الج&ديد:"
#: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
msgid "Specify the modified version of the document here (comparation target)"
msgstr "تحديد الإصدار المعدّل من المستند هنا (هدف المقارنة)"
#: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
msgid "&Browse..."
msgstr "&استعراض..."
#: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
msgid "Select the document from which the settings should be taken"
msgstr "حدد المستند الذي يجب أن تؤخذ منه الإعدادات"
#: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:779
msgid "Document Settings"
msgstr "إعدادات المستند"
#: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
msgid "O&ld Document"
msgstr "&المستند القديم"
#: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
msgid "New Docu&ment"
msgstr "&مستند جديد"
#: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
msgid "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the resulting document"
msgstr "تشغيل ميزة تتبع وعرض التغيرات في ملف خرج لتيك للمستند الناتج"
#: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
msgid "&Enable change tracking features in the output"
msgstr "&تمكين ميزات تتبع التغيير في الإخراج"
#: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:326
msgid "TeX Code: "
msgstr "كود تيك: "
#: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
msgid "Match delimiter types"
msgstr "حدد أنواع الفواصل"
#: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
msgid "&Keep matched"
msgstr "&أبقه متطابقاً"
#: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
msgid "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate direction)"
msgstr "مبادلة اليمين واليسار لنمط محدد (أثناء الاتجاه المناسب)"
#: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
msgid "S&wap && Reverse"
msgstr "تبديل && عكس"
#: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
msgid "Reset to the default settings for the document class"
msgstr "العودة للإعدادات الافتراضية لنوع المستند"
#: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
msgid "Use Class Defaults"
msgstr "استخدام الفئة الافتراضية"
#: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
msgid "Save settings as LyX's default document settings"
msgstr "حفظ الإعدادات كإعدادات افتراضية لمستند ليك"
#: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
msgid "Save as Document Defaults"
msgstr "حفظ كمستند افتراضي"
#: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1299
msgid "Display"
msgstr "عرض"
#: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:40
msgid "Show ERT button only"
msgstr "أظهر زر ERT فقط"
#: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:43
msgid "&Collapsed"
msgstr "انهار"
#: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:50
msgid "Show ERT contents"
msgstr "أظهر محتويات ERT"
#: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:53
msgid "O&pen"
msgstr "&فتح"
#: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
msgid ""
"Selecting an error will show the error message in the panel below and the cursor will jump to the "
"location in the document where the error occurred."
msgstr ""
"سيؤدي تحديد خطأ إلى إظهار رسالة الخطأ في اللوحة أدناه وسوف يقفز المؤشر إلى الموقع في المستند الذي "
"حدث فيه الخطأ."
#: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
msgid "For more information, refer to the complete log."
msgstr "للمزيد من المعلومات، يرجى الرجوع إلى السجل الكامل ."
#: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
msgid "Description:"
msgstr "الوصف:"
#: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
msgid "&Errors:"
msgstr "&الأخطاء:"
#: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
msgstr "نافذة فتح ملف سجل لتيك"
#: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
msgid "View Complete &Log..."
msgstr "عرض سج&ل كامل..."
#: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
msgstr "محاولة إظهار الإخراج حتى إذا كانت هناك أخطاء في التحويل البرمجي"
#: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
msgid "Show Output &Anyway"
msgstr "عرض الخرج&على أي حال"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
msgid "F&ile"
msgstr "&ملف"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
#: lib/layouts/aastex.layout:557 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82 lib/layouts/agu_stdclass.inc:84
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
msgid "Filename"
msgstr "اسم الملف"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
msgid "&File:"
msgstr "&ملف:"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
msgid "Select a file"
msgstr "حدد ملف"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
msgid "&Draft"
msgstr "&مسودة"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
msgid "&Template"
msgstr "&قالب"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
msgid "Available templates"
msgstr "قوالب متاحة"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
msgid "LaTe&X and LyX options"
msgstr "&خيارات ليك ولتيك"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
msgid "LaTeX Options"
msgstr "خيارات لتيك"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
msgid "O&ption:"
msgstr "&خيارات:"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
msgid "For&mat:"
msgstr "&الهيئة:"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
msgid ""
"Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not disabled at application "
"level (see Preference dialog)."
msgstr ""
"تفعيل ليك لعرض هذه المادة; فقط إذا لم يتم تعطيل معاينة الرسومات في مستوى التطبيق (انظر تفضيلات "
"النافذة ) ."
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
msgid "&Show in LyX"
msgstr "&اظهار في ليك"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:595 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:602
msgid "Percentage to scale by in LyX"
msgstr "النسبة المئوية للمقياس في ليك"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
msgid "Sca&le on Screen (%):"
msgstr "مقياس على الشاشة (%):"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
msgid "Si&ze and Rotation"
msgstr "الحجم والتدوير"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
msgid "Rotate"
msgstr "تدوير"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
msgid "Angle to rotate image by"
msgstr "زاوية تدوير الصورة"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
msgid "The origin of the rotation"
msgstr "مصدر الدوران"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
msgid "Ori&gin:"
msgstr "&الوضع الأصلي:"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
msgid "A&ngle:"
msgstr "الزاوية:"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:123
msgid "Scale"
msgstr "المقياس"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:481
msgid "Height of image in output"
msgstr "ارتفاع الصورة في الخرج"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:480
msgid "Width of image in output"
msgstr "عرض الصورة في الخرج"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
msgstr "المحافظة على نسبة العرض مع الأبعاد الكبيرة"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
msgid "&Maintain aspect ratio"
msgstr "المحافظة على نسبة الارتفاع"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
msgid "Crop"
msgstr "قص"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
msgid "Clip to bounding box values"
msgstr "قيم أبعاد صندوق الشكل"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
msgid "Clip to &bounding box"
msgstr "الشكل بأبعاد الصندوق"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
msgid "Left botto&m:"
msgstr "&أسفل اليسار:"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
msgid "x"
msgstr "س"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
msgid "Right &top:"
msgstr "&اعلى اليمين:"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
msgstr "أخذ أبعاد الصندوق من ملف (EPS)"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
msgid "&Get from File"
msgstr "&ايجاد من ملف"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
msgid "y"
msgstr "ص"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
msgid "TabWidget"
msgstr "TabWidget"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
msgid "Sear&ch"
msgstr "&بحث"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:33
msgid "Fi&nd:"
msgstr "&بحث:"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
msgid "Replace &with:"
msgstr "&استبدال بـ:"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
msgid "Shift+Enter search backwards directly"
msgstr "بحث خلفي مباشر عالي+ادخال"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:147
msgid "Search &backwards"
msgstr "بحث خ&لفي"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:120
msgid "Restrict search to whole words only"
msgstr "تقييد البحث بالكلمات الكاملة فقط"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:123
msgid "W&hole words"
msgstr "كلمات& مفتاحية"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:130
msgid "Perform a case-sensitive search"
msgstr "تنفيذ البحث بحالة الأحرف"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:133
msgid "Case &sensitive"
msgstr "&حالة الحرف"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
msgid "Find next occurrence [Enter]"
msgstr "بحث الحادث التالي [إدخال]"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:111
msgid "Find &Next"
msgstr "&بحث التالي"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
msgstr "استبدال و بحث الحادث التالي [إدخال]"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:166 src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:124
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:51 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
msgid "&Replace"
msgstr "&استبدال"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:176
msgid "Replace all occurrences at once"
msgstr "استبدل كل الأحداث معا"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:179 src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:161
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:151
msgid "Replace &All"
msgstr "&استبدال الكل"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:193
msgid "S&ettings"
msgstr "الإعد&ادات"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
msgstr "النطاق الذي يتم تقييد أفقة البحث فيه"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:214
msgid "Scope"
msgstr "نطاق"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
msgid "C&urrent document"
msgstr "المستند الح&الي"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:245
msgid "Current document and all related documents belonging to the same master document"
msgstr "المستند الحالي و كل المستندات المرتبطة التي تتبع نفس المستند الرئيسي"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:248
msgid "&Master document"
msgstr "مستند رئيس&ي"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:258
msgid "All open documents"
msgstr "كل المستندات المفتوحة"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:261
msgid "&Open documents"
msgstr "ف&تح مستند"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:271
msgid "&All manuals"
msgstr "&كل التدريبات"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:299
msgid "Restrict search to math environments only"
msgstr "حصر البحث في المحيط الرياضي فقط"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
msgid "Search on&ly in maths"
msgstr "البحث &في الرياضيات فقط"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:312
msgid ""
"If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text and paragraph style"
msgstr "إذا لم يتم تحديدها، سيقتصر البحث على تكرارات النص المحدد وأسلوب الفقرة"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:315
msgid "I&gnore format"
msgstr "تجاهل اله&يئة"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:328
msgid "&Expand macros"
msgstr "&توسيع وحدات الماكرو"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:335
msgid "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text first letter"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
msgid "&Preserve first case on replace"
msgstr "&الحفاظ على الحالة الأولى عند الاستبدال"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
msgid "Form"
msgstr "من"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
msgid "Float T&ype:"
msgstr "نوع التعويم:"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
msgid "Alignment of Contents"
msgstr "محاذات المحتويات"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
msgid "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document Settings."
msgstr "استخدم المحاذاة الافتراضية للمستند من للعائمات، كما هو محدد في \"إعدادات المستند\"."
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
msgid "D&ocument Default"
msgstr "&المستند الافتراضي"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
msgid "Left-align float contents"
msgstr "محاذاة-لليسار للمحتويات العائمة"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
msgid "&Left"
msgstr "&يسار"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
msgid "Center float contents"
msgstr "توسيط المحتويات العائمة"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
msgid "&Center"
msgstr "&توسيط"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
msgid "Right-align float contents"
msgstr "محاذاة-يمين للمحتوى العائم"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
#, fuzzy
msgid "&Right"
msgstr "يمين"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
msgstr "استخدام الفئة 'محاذاة افتراضية للعائمات ، أيا كانت."
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
msgid "Class &Default"
msgstr "&النوع الافتراضي"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
msgid "Further Options"
msgstr "خيارات أخرى"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
msgid "&Span columns"
msgstr "&مدى الاعمدة"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
msgid "Rotate side&ways"
msgstr "&تدوير الشريحة"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
msgid "Position on Page"
msgstr "الموقع في الصفحة"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
msgid "Place&ment Settings:"
msgstr "&إعدادات الموضع:"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
msgid "&Top of page"
msgstr "&اعلى الصفحة"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
msgid "&Bottom of page"
msgstr "&اسفل الصفحة"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
msgid "&Page of floats"
msgstr "&صفحة تعويم"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
msgid "&Here if possible"
msgstr "&هنا لو امكن"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
msgid "Here de&finitely"
msgstr "&هنا بالتحديد"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
msgid "&Ignore LaTeX rules"
msgstr "&تجاهل قوانين لتيك"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
msgid "FontUi"
msgstr "خط الشاشة"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
msgid "&Default family:"
msgstr "الع&ائلة الافتراضية:"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
msgid "Select the default family for the document"
msgstr "حدد الأعدادات الأفتراضية للوثيقة"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
msgid "&Base size:"
msgstr "&الحجم الأساسي:"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
msgid "&LaTeX font encoding:"
msgstr "ترميز &خط لتيك:"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
msgstr "تحديد ترميز الخط ( على سبيل المثال ، T1 ) ."
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
msgid "&Roman:"
msgstr "&الروماني:"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
msgid "Select the roman (serif) typeface"
msgstr "تحديد المحرف الروماني (الرقيق)"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
msgstr "استخدام أشكال محارف صغيرة, إذا كان الخط يوفر ذلك"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
msgid "Use true s&mall caps"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
msgid "Use old style instead of lining figures"
msgstr "استخدام النمط القديم بدلا من lining figures"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
msgid "Use &old style figures"
msgstr "استخدام النمط الق&ديم للصور"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
msgid "Options:"
msgstr "الخيارات:"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
#, fuzzy
msgid "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
msgstr "هنا يمكنك إدخال خيارات إضافية لحزمة bibliography"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
msgid "&Sans Serif:"
msgstr "&Sans Serif:"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
msgstr "اختر محرف Sans Serif (غريب)"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
msgid "S&cale (%):"
msgstr "&المقباس (%):"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
msgstr "تحجيم خط Sans Serif ليتناسب مع أبعاد الخط الأساسي"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
msgid "Use old st&yle figures"
msgstr "&استخدام النمط القديم للصور"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
msgid "&Typewriter:"
msgstr "&الطباعة:"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
msgid "Sc&ale (%):"
msgstr "&مقياس (%):"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
msgstr "مطابقة قياس خط الكتابة مع قياس الخط الأساسي"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
msgid "Use old style &figures"
msgstr "&استخدام النمط القديم للصور"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
msgid "&Math:"
msgstr "ري&اضيات:"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
msgid "Select the math typeface"
msgstr "اختر محرف الرياضيات"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
msgid "C&JK:"
msgstr "C&JK:"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
msgstr "قم بإدخال نوع الخط ليتم استخدامه لكتابة المخطوطات الصينية، اليابانية أوالكورية (CJK)"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
msgid "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the microtype package"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
msgstr "تمكين ملحقات micro-typographic"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
msgid "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or LuaTeX)"
msgstr "استخدام خطوط OpenType و TrueType مع حزمة fontspec (يتطلب XeTeX أو LuaTeX)"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
msgstr "استخ&دام خطوط non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
msgid "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this box prevents that."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
msgstr "&عدم السماح بفواصل الأسطر بعد الشرطات"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
msgid "&Graphics"
msgstr "&الصور"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
msgid "Select an image file"
msgstr "تحديد ملف صورة"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
msgid "Output Size"
msgstr "حجم الخرج"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
msgstr "ضبط ارتفاع الصورة آلياً. اتركه فارغاً للضبط آلياً."
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:479
msgid "Set &height:"
msgstr "&ضبط الارتفاع:"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
msgid "&Scale graphics (%):"
msgstr "&مقياس الصورة (%):"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
msgstr "ضبط عرض الصورة آلياً. اتركه فارغاً للضبط آلياً."
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:478
msgid "Set &width:"
msgstr "&ضبط العرض:"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
msgstr "تحجيم الصورة إلى أكبر قياس بدون إفراط في العرض والطول"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
msgid "Rotate Graphics"
msgstr "تدوير الصورة"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
msgstr "فحص لتغيير طلب التدوير والتحجيم"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
msgid "Ro&tate after scaling"
msgstr "تدوير بعد التحج&يم"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
msgid "Or&igin:"
msgstr "الأصل&:"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
msgid "A&ngle (degrees):"
msgstr "ال&زاوية (درجات):"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
msgid "File name of image"
msgstr "اسم ملف الصورة"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
msgid "&Coordinates and Clipping"
msgstr "&الاحداثيات و القصاصات"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
msgid ""
"Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, viewport for PDF output)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
msgid "Clip to c&oordinates"
msgstr "&قيم أبعاد صندوق الشكل"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
msgid "y:"
msgstr "ص:"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
msgid "x:"
msgstr "س:"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
msgid ""
"Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript files, graphic dimensions "
"in case of other file types)"
msgstr ""
"قراءة الإحداثيات من الملف (قيمة المربع المحيط في حالة ملفات بوستكربت، أبعاد الرسومات في حالة أنواع "
"الملفات الأخرى)"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:527
msgid "Additional LaTeX options"
msgstr "خيارات لتيك اضافية"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:530
msgid "LaTeX &options:"
msgstr "&خيارات لتيك:"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556
#, fuzzy
msgid ""
"Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled at application level "
"(see Preferences dialog)."
msgstr "مكن LyX من عرض تلك الصور،فقط فيحالة عدم تفعيل عرض الصور في مستوى التطبيقات (راجع التفضيلات)."
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:559
msgid "Sho&w in LyX"
msgstr "اظهار في ليك"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:605
msgid "Sca&le on screen (%):"
msgstr "المق&ياس على الشاشة (%):"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:631
msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
msgstr "أضف الصورة لمجموعة الصور التي تشترك في نفس الإعدادات"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
msgid "Graphics Group"
msgstr "مجموعات الصور"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:680
#, fuzzy
msgid "Assigned &to group:"
msgstr "&إضافة إلى مجموعة:"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:690
msgid "Click to define a new graphics group."
msgstr "انقر لتعيين مجموعة صور جديدة."
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:693
msgid "O&pen new group..."
msgstr "&فتح مجموعة جديدة..."
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
msgid "Select an existing group for the current graphics."
msgstr "أختر مجموعة موجودة للصورة الحالية."
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:713
msgid "Draft mode"
msgstr "نظام مسودة"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:716
msgid "&Draft mode"
msgstr "&نظام مسودة"
#: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28
msgid "Select a fill pattern style for HFills"
msgstr "تحديد نمط لوحة التعبئة ل HFills"
#: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
msgid "..............."
msgstr "..............."
#: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
msgid "________"
msgstr "________"
#: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
msgid "<-----------"
msgstr "<-----------"
#: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
msgid "----------->"
msgstr "----------->"
#: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
msgid "\\-----v-----/"
msgstr "\\-----v-----/"
#: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62
msgid "/-----^-----\\"
msgstr "/-----^-----\\"
#: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:22
msgid "&Spacing:"
msgstr "&التباعد:"
#: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:78
msgid "Supported spacing types"
msgstr "أنواع المسافات المدعومة"
#: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:68
msgid "&Value:"
msgstr "&القيمة:"
#: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:61
msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
msgstr "Custom value. تحتاج لنوع مسافة \"Custom\"."
#: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110
msgid "&Fill Pattern:"
msgstr "&املئ قالب:"
#: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:45
msgid "&Protect:"
msgstr "&الحماية:"
#: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:224
msgid "Insert the spacing even after a line break"
msgstr "أدرج مسافة حتى بعد نهاية السطر"
#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
#: lib/layouts/acmart.layout:684 lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:143 lib/layouts/maa-monthly.layout:147
#: lib/layouts/minimalistic.module:27 lib/layouts/scrlttr2.layout:212 lib/layouts/stdinsets.inc:547
#: lib/layouts/stdinsets.inc:550
msgid "URL"
msgstr "رابط"
#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
msgid "&Target:"
msgstr "&الهدف:"
#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
msgid "Name associated with the URL"
msgstr "اسم مرتبط مع عنوان على شبكة الأنترنت URL"
#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
#: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:37
msgid "&Name:"
msgstr "&الاسم:"
#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
msgid ""
"Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
msgstr "تمرير محتوى الحقل الحرفي `اسم' إلى لتيك. اختره إذا كنت ترغب في إدخال كود لتيك."
#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
msgid "Specify the link target"
msgstr "حدد رابط إلى الهدف"
#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
msgid "Link type"
msgstr "نوع الرابط"
#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
msgid "Link to the web or to every other target"
msgstr "رابط للشبكة أو لكل الأهداف الأخرى"
#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
msgid "&Web"
msgstr "و&يب"
#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
msgid "Link to an email address"
msgstr "رابط لبريد الإلكتروني"
#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
msgid "E&mail"
msgstr "ال&بريد الكتروني"
#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
msgid "Link to a file"
msgstr "رابط للملف"
#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
msgid "Fi&le"
msgstr "مل&ف"
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
msgid "I&nclude Type:"
msgstr "&نوع التضمين:"
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:420
msgid "Include"
msgstr "تضمين"
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:410
msgid "Input"
msgstr "ادخل"
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:76 src/insets/InsetInclude.cpp:413
msgid "Verbatim"
msgstr "حرفي"
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1391
#: src/insets/InsetInclude.cpp:1397
msgid "Program Listing"
msgstr "كود برمجي"
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
msgid "Edit the file"
msgstr "تحرير الملف"
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74
#: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:577
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:749
msgid "&Edit"
msgstr "&تحرير"
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
msgid "File name to include"
msgstr "اسم الملف للتضمين"
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
msgid "Underline spaces in generated output"
msgstr "حدد المسافات في الناتج"
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
msgid "&Mark spaces in output"
msgstr "&علم المسافات في الناتج"
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
msgid "Show LaTeX preview"
msgstr "اظهار مستعرض لتيك"
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
msgid "&Show preview"
msgstr "&اظهار المستعرض"
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
msgid "Listing Parameters"
msgstr "صنع قائمة البارامترات"
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
msgid "&Caption:"
msgstr "&التعليق:"
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279 src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:516
msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
msgstr "التحقق من ذلك لإدخال المعلمات التي لا يمكن التعرف عليها من قبل ليك"
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282 src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:519
msgid "&Bypass validation"
msgstr "&التحقق من صحة التجاوز"
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
msgid "&More parameters"
msgstr "&معلمات إضافية"
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
msgid ""
"Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
msgstr "تمرير محتوى الحقل الحرفي `تعليق' إلى لتيك. اختره إذا كنت ترغب في إدخال كود لتيك."
#: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
msgid "Available I&ndexes:"
msgstr "&الفهارس المتاحة:"
#: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
msgid "Select the index this entry should be listed in."
msgstr "اختر الفهرس الذي سيدرج فيه مدخل الفهرس هذا."
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
msgid "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
msgstr "هنا يمكن تعيين معالج فهرس بديل وإدخال الخيارات."
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
msgid "Index Generation"
msgstr "إنتاج الفهرس"
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:707
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:833
msgid "&Options:"
msgstr "خيارات:"
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
msgid "Define program options of the selected processor."
msgstr "تعيين خيارات البرنامج للمعالج المحدد."
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
msgstr "اختر إذا كنت تريد استخدام فهارس متعددة (فهرس الأسماء , الخ)"
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
msgid "&Use multiple indexes"
msgstr "استخدام فها&رس متعددة"
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
msgid "&New:[[index]]"
msgstr "&جديد:[[فهرس]]"
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
msgid "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
msgstr "ادخل اسم الفهرس المرغوب (الخ \"اسم الفهرس\") وانقر \"إضافة\""
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
msgid "Add a new index to the list"
msgstr "إضافة فهرس جديد للقائمة"
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
msgid "A&vailable Indexes:"
msgstr "الفه&ارس المتاحة:"
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154 src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:168
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
msgid "1"
msgstr "1"
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
msgid "Remove the selected index"
msgstr "حذف الفهرس المحدد"
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
msgid "Rename the selected index"
msgstr "تسمية الفهرس المحدد"
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
msgid "R&ename..."
msgstr "تس&ميه..."
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
msgid "Define or change button color"
msgstr "تعيين أو تغيير لون الزر"
#: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
msgid "Infor&mation Type:"
msgstr "&نوع المعلومات:"
#: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
msgid "Select the type of information to be output. Then specify the requested information below."
msgstr "حدد نوع المعلومات التي سيتم إخراجها. ثم حدد المعلومات المطلوبة أدناه."
#: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
msgid "&Fix Date:"
msgstr "تاريخ الإصلاح:"
#: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
msgstr "هنا يمكنك إدخال تاريخ الإصلاح (في تنسيق ISO : YYYY - MM - DD)"
#: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
#, fuzzy
msgid "&Custom:"
msgstr "&مخصص:"
#: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
msgid "Inset Parameter Configuration"
msgstr "إدراج تكوين معطى"
#: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
msgid "Update dialog when moving context"
msgstr "تحديث النافذة عند تحريك السياق"
#: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
msgid "S&ynchronize Dialog"
msgstr "نافذة المز&امنة"
#: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
msgid "Apply settings immediately"
msgstr "تطبيق التغييرات فورا"
#: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
msgid "I&mmediate Apply"
msgstr "&تطبيق فوري"
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
msgid "Document &Class"
msgstr "&فئة المستند"
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
msgid "Click to select a local document class definition file"
msgstr "أضغط لتحديد ملف تعريف فئة المستند الحالي"
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
msgid "&Local Layout..."
msgstr "&تخطيط محلي..."
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
msgid "Class Options"
msgstr "خيارات النوع"
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
msgstr "تفعيل استخدام الخيارات التي تم تعريفها في ملف التخطيط"
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
msgid "&Predefined:"
msgstr "&المعرف مسبقاً:"
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
msgid "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to select/deselect."
msgstr "الخيارات التي تم تعريفها في ملف التخطيط. أضغط بالزر الأيسر تحديد/عدم تحديد."
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
msgid "Cus&tom:"
msgstr "&مخصص:"
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
msgid "&Graphics driver:"
msgstr "&محرك الصور:"
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
msgid "Select if the current document is included to a master file"
msgstr "حدد اذا كان المستند الحالي مضمن في الملف الرئيسي"
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
msgid "Select de&fault master document"
msgstr "&تحديد المستند الرئيسي الافتراضي"
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
msgid "&Master:"
msgstr "&الرئيسي:"
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
msgid "Enter the name of the default master document"
msgstr "أدخل اسم المستند الرئيسي"
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
msgid "&Suppress default date on front page"
msgstr "إخ&فاء التاريخ الافتراضي في الصفحة الأمامية"
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
msgstr "&استخدام refstyle (ليس prettyref) لإشارة مرجعية"
#: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
msgid "&Quote style:"
msgstr "&نمط الاقتباس:"
#: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
msgid "Select the default quotation marks style"
msgstr "حدد نمط علامات الاقتباس الافتراضية"
#: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
msgid ""
"Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. If this is not "
"selected, the quotation marks will stick with the style they have been inserted with."
msgstr ""
"علامات اقتباس الإخراج التي تتكيف مع النمط المحدد أعلاه تلقائياً. إذا لم يتم تحديد هذا، فإن علامات "
"الاقتباس سوف تتمسك بالنمط الذي تم إدراجه به."
#: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
msgid "Use d&ynamic quotation marks"
msgstr "استخدام &علامات اقتباس تفاعلية"
#: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
msgid "&Encoding:"
msgstr "&الترميز:"
#: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:116
msgid "Select Unicode encoding variant."
msgstr "حدد متغير بترميز يونيكود."
#: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:126
msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
msgstr "تحديد ما إذا كان سيتم تحميل حزمة 'inputenc'."
#: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:136
msgid "Select custom encoding."
msgstr "جدد ترميز مخصص."
#: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:143
msgid "Language pa&ckage:"
msgstr "حز&مة اللغة:"
#: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:153 src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:52
msgid "Select which language package LyX should use"
msgstr "اختر حزمة اللغة التي يجب أن يستخدمها ليك"
#: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:160 src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:79
msgid "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
msgstr "أدخل أمر تحميل حزم اللغة (الإفتراضي: \\usepackage{babel})"
#: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
msgid "Of&fset:"
msgstr "&الإزاحة:"
#: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
msgid "Value of the vertical line offset."
msgstr "قيمة إزاحة الخط العمودية."
#: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
msgid "Value of the line width."
msgstr "قيمة عرض الخط."
#: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
msgid "&Thickness:"
msgstr "السمك&:"
#: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
msgid "Value of the line thickness."
msgstr "قيمة سمك الخط."
#: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
msgid "Input here the listings parameters"
msgstr "ضع هنا معلمات القائمة"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:488
msgid "Feedback window"
msgstr "نافذة التغذية الراجعة"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
msgid "&Syntax Highlighting Package:"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/stdinsets.inc:334 lib/layouts/stdinsets.inc:340
#: lib/layouts/stdinsets.inc:387 lib/layouts/stdinsets.inc:393 src/insets/InsetCaption.cpp:398
#: src/insets/InsetListings.cpp:536 src/insets/InsetListings.cpp:538
msgid "Listing"
msgstr "عمل قوائم"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
msgid "&Main Settings"
msgstr "&الإعدادات الرئيسية"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
msgid "Placement"
msgstr "الوضع"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
msgid "Check for inline listings"
msgstr "ابحث عن إعدادات في نفس الاتجاه"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
msgid "&Inline listing"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
msgid "Check for floating listings"
msgstr "فحص عن القوائم العائمة"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
msgid "&Float"
msgstr "&عائم"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
msgid "Pla&cement:"
msgstr "&الموضع:"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
msgstr "تحديد مكان (htbp) لتعويم القائمة"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
msgid "Line numbering"
msgstr "ترقيم الأسطر"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
msgid "&Side:"
msgstr "&جانب:"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
msgid "On which side should line numbers be printed?"
msgstr "على أي جانب يجب طباعة ترقيم الأسطر؟"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
msgid "S&tep:"
msgstr "الخط&وة:"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
msgid "Difference between two numbered lines"
msgstr "اختلاف بين ترقيم سطرين"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
msgid "Font si&ze:"
msgstr "&حجم الخط:"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
msgid "Choose the font size for line numbers"
msgstr "اختر حجم خط رقم السطر"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:193 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
msgid "Style"
msgstr "النمط"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:202
msgid "F&ont size:"
msgstr "&حجم الخط:"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:221
msgid "The content's base font size"
msgstr "الحجم الأساسي لخط المحتوى"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:237
msgid "Font Famil&y:"
msgstr "عائلة الخط:"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:256
msgid "The content's base font style"
msgstr "نمط الخط للمحتوى الأساسي"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:272
msgid "Break lines longer than the linewidth"
msgstr "السطر الفاصل أكبر من عرض السطر"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:275
msgid "&Break long lines"
msgstr "&فاصل طويل للأسطر"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:285
msgid "Make spaces visible by a special symbol"
msgstr "أظهر المسافات بواسطة رموز خاصة"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:288
msgid "S&pace as symbol"
msgstr "&مسافة كرمز"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:298
msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
msgstr "جعل مسافات في القيم الظاهرة بواسطة رمز خاص"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:301
msgid "Space i&n string as symbol"
msgstr "مسافة &في القيمة كرمز"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:311
msgid "Tab&ulator size:"
msgstr "&جدولة الحجم:"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:327
msgid "Use extended character table"
msgstr "استخدام جدول المحارف الموسع"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:330
msgid "&Extended character table"
msgstr "جدول الرموز& المحسنة"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:352
msgid "Lan&guage:"
msgstr "&اللغة:"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:362
msgid "Select the programming language"
msgstr "حدد لغة البرمجة"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:369
msgid "&Dialect:"
msgstr "&اللهجة:"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:379
msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
msgstr "حدد لهجة لغة البيان, إذا كانت متاحة"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
msgid "Range"
msgstr "المدى"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:398
msgid "Fi&rst line:"
msgstr "&السطر الأول:"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:411
msgid "The first line to be printed"
msgstr "السطر الأول للطباعة"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:424
msgid "&Last line:"
msgstr "&السطر الأخير:"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:437
msgid "The last line to be printed"
msgstr "السطر الأخير للطباعة"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:454
msgid "Ad&vanced"
msgstr "&متقدم"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:466
msgid "More Parameters"
msgstr "معلمات إضافية"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:508
msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
msgstr "إدراج قيم القائمة هنا. ادخل؟ لقائمة القيم."
#: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
msgid "Document-specific layout information"
msgstr "معلومات تخطيط مستند-خاص"
#: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
msgid "&Validate"
msgstr "تفع&يل"
#: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:91
msgid "Errors reported in terminal."
msgstr "تقرير الأخطاء في الطرفية."
#: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:81
msgid "Convert"
msgstr "تحويل"
#: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
msgid "Log &Type:"
msgstr "نوع& السجل:"
#: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
msgid "Jump to the next error message."
msgstr "أنتقل لرسالة الخطأ التالية."
#: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
msgid "Next &Error"
msgstr "&الخطأ التالي"
#: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:81
msgid "Jump to the next warning message."
msgstr "أنتقل لرسالة التحذير التالية."
#: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
msgid "Next &Warning"
msgstr "&التحذير التالي"
#: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:95
msgid "&Find:"
msgstr "&بحث:"
#: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:105
msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
msgstr "انقر انتر للبحث, أوانقر اذهب!"
#: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:112
msgid "&Go!"
msgstr "&اذهب!"
#: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:121
msgid "&Open Containing Directory"
msgstr "&فتح مسار المحتوى"
#: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:144
msgid "Update the display"
msgstr "تحديث العرض"
#: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:147 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:150
#: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:79
msgid "&Update"
msgstr "&تحديث"
#: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
msgid "Filter"
msgstr "المرشح"
#: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:240
msgid "&Type:"
msgstr "النوع&:"
#: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
msgid "Determines whether only personal user files, system files or all files are displayed"
msgstr "تحديد ما إذا كان يتم عرض ملفات المستخدم الشخصية فقط أو ملفات النظام أو كافة الملفات"
#: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:92
msgid "Filter case-sensitively"
msgstr "مرشح حالة الأحرف"
#: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:95
msgid "Case Sensiti&ve"
msgstr "حالة &الحرف"
#: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
msgstr "سيتم عرض اللغة (اللغات) المتوفرة للملفات المحددة هنا"
#: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:28
msgid "Use the margin settings provided by the document class"
msgstr "استخدم إعدادات الهوامش المتاحة من خلال فئة المستند"
#: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:31
msgid "&Default margins"
msgstr "&الهامش الافتراضي"
#: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:89
msgid "&Top:"
msgstr "&أعلى:"
#: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:102
msgid "&Bottom:"
msgstr "&أسفل:"
#: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:115
msgid "&Inner:"
msgstr "&داخل(يسار):"
#: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:128
msgid "O&uter:"
msgstr "&خارج:"
#: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:141
msgid "Head &sep:"
msgstr "فاصل& الرأس:"
#: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:154
msgid "Head &height:"
msgstr "ارتفاع الرأس&:"
#: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:167
msgid "&Foot skip:"
msgstr "&الغاء التذييل:"
#: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:180
msgid "&Column sep:"
msgstr "&ضبط الأعمدة:"
#: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:25
msgid "Master Document Output"
msgstr "خرج المستند الرئيسي"
#: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:40
msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
msgstr "إدراج المستندات الفرعية المحددة في الخرج"
#: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:43
msgid "Include only &selected children"
msgstr "إدراج الملف الفرعي المحدد &فقط"
#: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:50
msgid "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges compilation)"
msgstr "تأكيد العدادات والمراجع هي كما في المستندالكامل (prolonges compilation)"
#: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:53
msgid "&Maintain counters and references"
msgstr "المحافظة & على التعداد والمراجع"
#: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:63
msgid "Include all subdocuments in the output"
msgstr "إدراج كل المستندات الفرعية في الخرج"
#: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:66
msgid "&Include all children"
msgstr "&إدراج كل الفروع"
#: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
#: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27 src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
msgid "Number of rows"
msgstr "عدد الصفوف"
#: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:43 src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
msgid "&Rows:"
msgstr "&الصفوف:"
#: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:82
#: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60 src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
msgid "Number of columns"
msgstr "عدد الاعمدة"
#: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
msgid "&Columns:"
msgstr "&الاعمدة:"
#: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122 src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
msgid "Resize this to the correct table dimensions"
msgstr "تحجيم لتصحيح أبعاد الجدول"
#: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:185 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
msgid "Vertical alignment"
msgstr "محاذاة رأسية"
#: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:192
msgid "&Vertical:"
msgstr "&رأسي:"
#: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:211
msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
msgstr "محاذاة افقية في العمود (l,c,r)"
#: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:218
msgid "Hori&zontal:"
msgstr "&أفقي:"
#: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
msgid "Appearance"
msgstr "المظهر"
#: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:253
msgid "decoration type / matrix border"
msgstr "نوع الزخرفة / إطار المصفوفة"
#: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:48
msgid "All packages:"
msgstr "كل الحزم:"
#: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:55
msgid "Load A&utomatically"
msgstr "تحميل آل&ي"
#: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:62
msgid "Load Alwa&ys"
msgstr "تحميل د&ائما"
#: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:69
msgid "Do &Not Load"
msgstr "بدون &تحميل"
#: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:76
msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
msgstr "عرض المعادلة من البداية بدلا من التوسيط"
#: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
msgid "Indent &formulas"
msgstr "&بادئة المعادلة"
#: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
msgid "Size of the indentation"
msgstr "طول المسافة الفارغة في بداية الفقرة"
#: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:173
msgid "Formula numbering side:"
msgstr "اتجاه ترقيم المعادلة:"
#: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:189
msgid "Side where formulas are numbered"
msgstr "اتجاه ترقيم المعادلة"
#: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
msgid "A&vailable:"
msgstr "&المتاح:"
#: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:181
msgid "A&dd"
msgstr "&اضافة"
#: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
msgid "De&lete"
msgstr "&احذف"
#: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
msgid "S&elected:"
msgstr "&المحدد:"
#: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
msgid "Nomenclature"
msgstr "المصطلح"
#: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
msgid "Sy&mbol:"
msgstr "&الرمز:"
#: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
msgid "Des&cription:"
msgstr "الو&صف:"
#: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
msgid "Sort &as:"
msgstr "فرز& بواسطة:"
#: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
msgid ""
"Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. Check this if you want "
"to enter LaTeX code."
msgstr "تمرير محتوى الحقل الحرفي 'رمز' أو ' وصف ' إلى لتيك. اختره إذا كنت ترغب في إدخال كود لتيك."
#: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
msgid "Type"
msgstr "النوع"
#: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
msgid "LyX internal only"
msgstr "داخل ليك فقط"
#: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
msgid "LyX &Note"
msgstr "ملاحظة ليك"
#: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
msgstr "تصدير إلى LaTeX/Docbook لكن بدون طباعة"
#: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
msgid "&Comment"
msgstr "&تعليق"
#: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
msgid "Print as grey text"
msgstr "طباعة رمادية"
#: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
msgid "&Greyed out"
msgstr "ملاحظة مظ&لله"
#: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
msgid "Add line numbers to the document"
msgstr "إضافة رقم السطر للمستند"
#: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
msgid "L&ine numbering"
msgstr "&ترقيم الأسطر"
#: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
msgid "O&ptions:"
msgstr "الخ&يارات:"
#: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
msgid ""
"Line numbering (lineno package) options. Please refer to the lineno package manual for details."
msgstr "خيارات ترقيم الأسطر (حزمة lineno ). يرجى الرجوع إلى دليل الحزمة lineno للحصول على التفاصيل."
#: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
msgid "&List in Table of Contents"
msgstr "القائمة في جدول المحت&ويات"
#: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
msgid "&Numbering"
msgstr "&ترقيم"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
msgid "Output Format"
msgstr "تنسيق الخرج"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:74
msgid "Specify the default output format (for view/update)"
msgstr "حدد تنسيق الخرج الافتراضية (للعرض/التحديث)"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:64
msgid "De&fault output format:"
msgstr "&تنسيق الخرج الافتراضي:"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:86
msgid "LyX Format"
msgstr "تنسيق ليك"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:98
msgid ""
"Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently switched or that are "
"specific to the user (such as the output of the tracked changes, or the document directory path). "
"Disabling this option plays nicer in collaborative settings and with version control systems."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:101
msgid "Save &transient properties"
msgstr "حفظ خصائص &الانتقال"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:111
msgid ""
"Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when really necessary)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:114
msgid "&Allow running external programs"
msgstr "السماح بتشغيل برامج &خارجية"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:121
msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
msgstr "تفعيل البحث السابق/التالي بين المحرر والخرج (مثل, SyncTeX)"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:124
msgid "S&ynchronize with output"
msgstr "المز&امنة مع الخرج"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:141
msgid "C&ustom macro:"
msgstr "الماكرو الم&خصص:"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:151
msgid "Custom LaTeX preamble macro"
msgstr "ماكرو مقدمة لتيك المخصص"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:166
msgid "XHTML Output Options"
msgstr "خيارات خرج XHTML"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:175
msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:178
msgid "&Strict XHTML 1.1"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:191
msgid "&Math output:"
msgstr "خرج الرياض&يات:"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207
msgid "Format to use for math output."
msgstr "الهيئة المستخدمة لخرج الرياضيات."
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:211
msgid "MathML"
msgstr "MathML"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:216
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:221
msgid "Images"
msgstr "الصور"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63 lib/layouts/egs.layout:691
#: lib/languages:138 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1573 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:51
#: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:641
msgid "LaTeX"
msgstr "لتيك"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:240
msgid "Math &image scaling:"
msgstr "تحجيم ص&ورة الرياضيات:"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:256
msgid "Scaling factor for images used for math output."
msgstr "عامل تحجيم الصورة المستخدم في خرج الرياضيات."
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:275
msgid "Write CSS to file"
msgstr "كتابة CSS لملف"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:38
msgid "&Use hyperref support"
msgstr "&استخدم دعم التفضيلات الإضافية"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:72
msgid "&General"
msgstr "&عام"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
msgid "Header Information"
msgstr "معلومات الرأس"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:134
msgid "&Title:"
msgstr "&العنوان:"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:147
msgid "&Author:"
msgstr "&المؤلف:"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:160
msgid "Sub&ject:"
msgstr "&الموضوع:"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:173
msgid "&Keywords:"
msgstr "&كلمات مفتاحية:"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:206
msgid "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
msgstr "املأ بيانات العنوان و المؤلف من بيئات مناسبة. إن لم يذكر غير ذلك"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:209
msgid "Automatically fi&ll header"
msgstr "&ملىء رأس الصفحة آلياً"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:216
msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
msgstr "تفعيل كامل الشاشة لعرض PDF التقديمي"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:219
msgid "Load in &fullscreen mode"
msgstr "تحميل في نظام الشاشة الكاملة"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:229
msgid "H&yperlinks"
msgstr "&الروابط"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:280
msgid "Allows link text to break across lines."
msgstr "السماح بتجزئة الرابط عبر أكثر من سطر."
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:283
msgid "B&reak links over lines"
msgstr "&تجزئة الرابط عبر الأسطر"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:290
msgid "No &frames around links"
msgstr "&بدون إطار حول الوصلات"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:300
msgid "C&olor links"
msgstr "&رابط اللون"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:307
msgid "Bibliographical backreferences"
msgstr "المراجع المرجعية للسيرة"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:310
msgid "B&ackreferences:"
msgstr "&المراجع المرجعية:"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:339
msgid "&Bookmarks"
msgstr "&العلامات"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:360
msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
msgstr "إنتاج علامات (جدول المحتويات)"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:390
msgid "&Numbered bookmarks"
msgstr "&ترقيم العلامات"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:397
msgid "&Open bookmark tree"
msgstr "فتح& شجرة العلامات"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:431
msgid "Number of levels"
msgstr "رقم المستوى"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:473
msgid "Additional O&ptions"
msgstr "خيارات إ&ضافية"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:509
msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
msgid "Paper Format"
msgstr "تنسيق الورق"
#: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29 src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
msgid "&Format:"
msgstr "&الهيئة:"
#: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
msgstr "اختر حجم الورق المناسب, أو حدد الخاص بك عن طريق \"مخصص\""
#: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
msgid "&Orientation:"
msgstr "&الاتجاه:"
#: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
msgid "&Portrait"
msgstr "&رأسية"
#: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
msgid "&Landscape"
msgstr "&افقية"
#: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162 lib/layouts/customHeadersFooters.module:3
#: lib/layouts/landscape.module:3 lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1742
msgid "Page Layout"
msgstr "تخطيط الصفحة"
#: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
msgid "Page &style:"
msgstr "نمط& الصفحة:"
#: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
msgid "Style used for the page header and footer"
msgstr "النمط المستخدم لرأس وتذييل الصفحة"
#: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
msgid "Lay out the page for double-sided printing"
msgstr "يعد الصفحة للطباعة على الوجهين"
#: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
msgid "&Two-sided document"
msgstr "&مستند بوجهين"
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
msgid "Line &spacing"
msgstr "&تباعد الأسطر"
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:1974 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:863
msgid "Single"
msgstr "مفرد"
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
msgid "1.5"
msgstr "1.5"
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:1980 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867
msgid "Double"
msgstr "مزدوج"
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:66
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:107
#: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:857 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:861
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:869 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:971
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1038 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1124
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1175 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1513
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:67
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:815 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:843
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:870 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2286
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2309 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51
#: src/insets/InsetInfo.cpp:234 src/insets/InsetInfo.cpp:246 src/insets/InsetInfo.cpp:250
#: src/insets/InsetInfo.cpp:259 src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:334
msgid "Custom"
msgstr "مخصص"
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
msgid "&Justified"
msgstr "&تمدد"
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
msgid "Ri&ght"
msgstr "&يمين"
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
msgstr "استخدام المحاذاة الافتراضية للفقرة, أي كان شكلها."
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
msgid "Paragraph's &Default"
msgstr "&الوضع الافتراضي للفقرات"
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
msgid "Label Width"
msgstr "عرض الملصق"
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
msgid "This text defines the width of the paragraph label"
msgstr "هذا النص يحدد عرض عنوان الفقرة"
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
msgid "Lo&ngest label"
msgstr "ملصق ط&ويل"
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
msgid "&Indent Paragraph"
msgstr "با&دئة الفقرة"
#: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
msgstr "مسافة أفقية ورأسية للمحتوى الطيفي"
#: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
msgid "Phanto&m"
msgstr "&طيف"
#: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
msgid "Horizontal space of the phantom content"
msgstr "مسافة أفقية للمحتوى الطيفي"
#: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
msgid "&Horizontal Phantom"
msgstr "طيف افق&ي"
#: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
msgid "Vertical space of the phantom content"
msgstr "مسافة رأسية للمحتوى الطيفي"
#: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
msgid "Verti&cal Phantom"
msgstr "&طيف رأسي"
#: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
msgid "&Find"
msgstr "&بحث"
#: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
msgid "Change the selected color"
msgstr "تغيير اللون المحدد"
#: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
msgid "A&lter..."
msgstr "&تغيير..."
#: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
msgid "Reset the selected color to its original value"
msgstr "إعادة تعيين اللون المحدد إلى قيمته الأصلية"
#: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
msgid "Restore &Default"
msgstr "&استعادة الافتراضي"
#: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
msgid "Reset all colors to their original value"
msgstr "إعادة تعيين كافة الألوان إلى قيمتها الأصلية"
#: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
msgid "Restore A&ll"
msgstr "&استعادة الكل"
#: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
msgstr "استخدام نظام الألوان الخاص بك نظام التشغيل / بيئة سطح المكتب"
#: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
msgid "&Use system colors"
msgstr "استخدام ألوان& النظام"
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
msgid "In Math"
msgstr "في الرياضيات"
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the delay."
msgstr "اظهر ظلا رمادياً يحتوي الإكمال بعد المؤشر في الطور الرياضي بعد مهلة."
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
msgid "Automatic in&line completion"
msgstr "&الإكمال التلقائي للنص"
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
msgid "Show the popup in math mode after the delay."
msgstr "اظهر رسالة قافزة في الطور الرياضي بعد مهلة."
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
msgid "Automatic p&opup"
msgstr "&أظهر الرسالة القافزة آليا"
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
msgid "Autoco&rrection"
msgstr "&تدقيق آلي"
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
msgid "In Text"
msgstr "في النص"
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the delay."
msgstr "اظهر ظلا رمادياً يحتوي الإكمال بعد المؤشر في الطور النصي بعد مهلة."
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
msgid "Automatic &inline completion"
msgstr "&الإكمال التلقائي للنص"
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
msgstr "أظهر الرسالة القافزة بعد المهلة المعدة في الطور النصي."
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
msgid "Automatic &popup"
msgstr "&أظهر الرسالة القافزة آليا"
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
msgid "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text mode."
msgstr "أظهر مثلث صغير على المؤشر عند توافر خاصية الإكمال في الطور النصي."
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
msgid "Cursor i&ndicator"
msgstr "&مؤشر السهم"
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119 lib/layouts/hollywood.layout:281
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:92 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:105
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:320
msgid "General"
msgstr "عام"
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
msgid ""
"After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown if it is available."
msgstr "إذا لم يتحرك المؤشر بعد تلك المهلة، سيظهر الإكمال التلقائي إذا كان متاحاً."
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
msgid "s inline completion dela&y"
msgstr "&مهلة الإكمال التلقائي"
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
msgid ""
"After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown if it is available."
msgstr "اذا لم يتحرك المؤشر بعد تلك المهلة، سيظهر الاكمال التلقائي في الرسالة القافزة اذا كان متاحاً."
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
msgid "s popup d&elay"
msgstr "&مهلة اظهار الرسالة القافزة"
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
msgid "Words with less than the specified number of characters will not be completed."
msgstr "الكلمات الأقل من عدد معين من الحروف سوف لن تُكمل."
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
msgid "Minimum characters for words that should be completed"
msgstr "أقل حروف من الكلمة لكي يتم إكمالها"
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
msgid ""
"When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. It will be shown right "
"away."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
msgstr "عر&ض فوري للنافذة المنبثقة لإكمال non-unique"
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
msgstr "المجمعات الطويلة يتم قطعها وتظهر بـ\"...\"."
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
msgstr "&استخدام \"...\" لتقصير الاكمال الطويل"
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
msgid "Converter Defi&nitions"
msgstr "&تعريفات المحول"
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
msgid "&Converter:"
msgstr "&المحول:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
msgid "E&xtra flag:"
msgstr "&إشارة إضافية:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
#, fuzzy
msgid "Fro&m format:"
msgstr "&من الهيئة:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
msgid "&To format:"
msgstr "&إلى الهيئة:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273 src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
msgid "&Modify"
msgstr "&تعديل"
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286 src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3038 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3125
msgid "Remo&ve"
msgstr "&حذف"
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
msgid "Converter File Cache"
msgstr "محول ملفات الكاش"
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
msgid "&Enabled"
msgstr "&مفعل"
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
msgid "Maximum a&ge (in days):"
msgstr "&العمر الأقصى (بالأيام):"
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
msgid "Security"
msgstr "الأمان"
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
msgid "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
msgstr "عند التمكين، يتم حظر استخدام المحولات مع الخيار 'needauth'."
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
msgid "&Forbid use of needauth converters"
msgstr "&منع استخدام المحول needauth"
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
msgid "When enabled, ask user before launching any external converter with the 'needauth' option."
msgstr "عند تمكين ، يتم سؤال المستخدم قبل تشغيل أي محول خارجي مع الخيار 'needauth'."
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
msgid "Use need&auth option"
msgstr "خيار استخدام needauth"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:31
msgid "Display &graphics"
msgstr "عرض &الصور"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:51
msgid "Instant &preview:"
msgstr "العرض &الفوري:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/FontInfo.cpp:60 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
msgid "Off"
msgstr "ايقاف"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:67
msgid "No math"
msgstr "بدون رياضيات"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/FontInfo.cpp:60
msgid "On"
msgstr "تشغيل"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:80
msgid "Preview si&ze:"
msgstr "حجم &العرض:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:96
msgid "Factor for the preview size"
msgstr "معامل حجم العرض"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:118
msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
msgstr "علم نهاية الفقرة على الشاشة باستخدام رمز pilcrow."
#: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
msgid "&Mark end of paragraphs"
msgstr "&علامة نهاية الفقرات"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
msgid "Session Handling"
msgstr "معالجة الجلسة"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
msgid "Restore window layouts and &geometries"
msgstr "&استعادة تخطيط النافذة وشكلها الهندسي"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
msgstr "أستعادة وضع المؤشر حيثما تم أغلاق الملف في أخر مرة"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
msgid "Restore cursor &positions"
msgstr "&استعادة موضع المؤشر"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
msgid "&Load opened files from last session"
msgstr "&تحميل الملفات المفتوحة في آخر جلسة"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
msgid "&Clear all session information"
msgstr "مس&ح كل معلومات الجلسة"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
msgid "Backup && Saving"
msgstr "نسخ احتياطي&&حفظ"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
msgid "Backup &original documents when saving"
msgstr "نسخ احتياط&ي للمستندات عند الحفظ"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
msgid "&Backup documents, every"
msgstr "&نسخ احتياطي للمستندات , كل"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
msgid "&minutes"
msgstr "دق&ائق"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
msgid ""
"If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-format by default. Existing "
"documents will still be saved in their current state (compressed or uncompressed)."
msgstr ""
"عند الاختيار، سيتم حفظ المستندات الجديدة بتنسيق ثنائي مضغوط بشكل افتراضي. حاليا سيتم حفظ المستندات "
"الموجودة حسب حالتها الحالية (مضغوطة أو غير مضغوطة)."
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
msgid "&Save new documents compressed by default"
msgstr "&حفظ مستند جديد مضغوط افتراضيا"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
msgid ""
"If this is checked, the document directory path will be saved in the document. This allows moving "
"the document elsewhere and still finding the included files."
msgstr ""
"عند الاختيار، سيتم حفظ مسار دليل المستند في المستند. وهذا يسمح بنقل المستند إلى مكان آخر دون أن "
"يفقد روابط الملفات المضمنة فيه."
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
msgid "Save the &document directory path"
msgstr "حفظ مسار المستند"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
msgid "Windows && Work Area"
msgstr "النافذة && مساحة العمل"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
msgid "Open documents in &tabs"
msgstr "فتح المستندات في السنة تب&ويب"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
msgid ""
"Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the LyXServer pipe path and "
"restart LyX to enable this feature)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
msgid "Use s&ingle instance"
msgstr "&استخدام &مثيل مفرد"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
msgstr "تحديد ما اذا كان يجب وضع زر اغلاق لكل لسان أو وضع زر واحد فقط في أعلى اليسار."
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
msgid "Displa&y single close-tab button"
msgstr "إظهار زر إغلاق لسان التبويب"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
msgid "Closing last &view:"
msgstr "إغلاق آخر عرض:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
msgid "Closes document"
msgstr "إغلاق المستند"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
msgid "Hides document"
msgstr "إخفاء المستند"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
msgid "Ask the user"
msgstr "اسأل المستخدم"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
msgid "Editing"
msgstr "تحرير"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:37
msgid "Cursor &follows scrollbar"
msgstr "&المؤشر يتبع شريط التمرير"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2989
msgid ""
"Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor width used when set to 0."
msgstr "تكوين عرض مؤشر النص. تحكم تلقائي بتكبير المؤشر عند استخدام القيمة 0."
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:49
msgid "Cursor width (&pixels):"
msgstr "عرض المؤشر (&بالنقطة):"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
msgid "Scroll &below end of document"
msgstr "الانتقال& لنهاية المستند"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:97
msgid "Skip trailing non-word characters"
msgstr "تخطي الأحرف غير المكتوبة"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
msgid "Use M&ac-style cursor movement"
msgstr "استخدام حركة المؤشر بأسلوب الماك"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
msgid "Sort &environments alphabetically"
msgstr "&رتب البيئات أبجدياً"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:114
msgid "&Group environments by their category"
msgstr "&صنف البيئات على حسب نوعها"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:122
msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
msgstr "تحرير ماكرو المعادلات الرياضية الداخلية مع صندوق محيط"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:127
msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
msgstr "تحرير ماكرو المعادلات الرياضية الداخلية مع الاسم في شريط الحالة"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:132
msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
msgstr "تحرير ماكرو المعادلات الرياضية الداخلية مع قائمة المعطيات (مثل ما في ليك 1.6)"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:156
msgid "Fullscreen"
msgstr "كامل الشاشة"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:174
msgid "&Hide toolbars"
msgstr "&إخفاء شريط الأدوات"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:181
msgid "Hide scr&ollbar"
msgstr "&اخفاء شريط التمرير"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:188
msgid "Hide &tabbar"
msgstr "&اخفاء شريط الجدولة"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:195
msgid "Hide &menubar"
msgstr "إخفاء شريط القائمة"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:202
msgid "Hide sta&tusbar"
msgstr "إخفاء شريط& الحالة"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:209
msgid "&Limit text width"
msgstr "&تحديد عرض النص"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:221
msgid "Screen used (&pixels):"
msgstr "الشاشة المستخدمة (&بالنقطة):"
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
msgid "&New..."
msgstr "&جديد..."
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
msgid "Re&move"
msgstr "حذ&ف"
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
msgid "&Document format"
msgstr "&تنسيق المستند"
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
msgstr "فحص لرؤية الهيئة الحالية في الملف > قائمة التصدير"
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
msgid "Sho&w in export menu"
msgstr "إظهار في قائمة التص&دير"
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
msgid "Vector &graphics format"
msgstr "&تنسيق صورة متجهية"
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
msgid "S&hort name:"
msgstr "الاسم ال&قصير:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
msgid "E&xtensions:"
msgstr "اللاحق&ات:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
msgid "&MIME:"
msgstr "&MIME:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
msgid "Shortc&ut:"
msgstr "&الاختصار:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
msgid "Ed&itor:"
msgstr "&المحرر:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
msgid "&Viewer:"
msgstr "&العارض:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
msgid "Co&pier:"
msgstr "&الناسخ:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
msgid "Specification of the default output formats when using specific LaTeX variants"
msgstr "تحديد تنسيق الخرج الافتراضي عند استخدام متغيرات لتيك معينة"
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
msgid "Default Output Formats"
msgstr "تنسيقات الإخراج الافتراضية"
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
msgstr "تنسيق الخرج الافتراضية للمستند تستخدم خطوط non-TeX"
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
msgid ""
"This is the default output format for LyX documents, except for DocBook classes, documents that "
"use non-TeX fonts and Japanese documents"
msgstr ""
"هذا هو تنسيق الإخراج الافتراضي لمستندات ليك، باستثناء فئات DocBook والمستندات التي تستخدم خطوط non-"
"TeX والمستندات اليابانية"
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
msgstr "تنسيق الخرج الافتراضية للمستندات اليابانية (باستخدام pLaTeX)"
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
msgid "With n&on-TeX fonts:"
msgstr "مع خطوط non-TeX:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
msgid "With &TeX fonts:"
msgstr "مع خطوط تيك&:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
msgid "&Japanese:"
msgstr "اليابان&ية:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:33
msgid "&E-mail:"
msgstr "&البريد الالكتروني:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:43
msgid "Your name"
msgstr "اسمك"
#: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:60
msgid "Your E-mail address"
msgstr "البريد الالكتروني"
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
msgid "Keyboard"
msgstr "لوحة المفاتيح"
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
msgid "Use &keyboard map"
msgstr "&استخدم خريطة لوحة المفاتيح"
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65 src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
msgid "Br&owse..."
msgstr "&استعراض..."
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
msgid "S&econdary:"
msgstr "ث&انوي:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
msgid "&Primary:"
msgstr "الرئيس&ي:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
msgid ""
"Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next time LyX is launched."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
msgid "Do not swap Apple and Control keys"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
msgid "Mouse"
msgstr "الفارة"
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
msgid "&Wheel scrolling speed:"
msgstr "سرعة عجلة الفارة:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
msgid ""
"1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will speed it up, low "
"values slow it down."
msgstr ""
"1.0 هي سرعة التحريك النموذجية باستخدام عجلة الفأرة.القيم الأعلى ستزيد سرعة التحريك،والقيم الأقل "
"ستقلل سرعة التحريك."
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
msgid "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
msgstr "إذا تم وضع إشارة صح، زر الفارة الأوسط سيلصق آخر اختيار"
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
msgid "&Middle mouse button pasting"
msgstr "&لصق بزر الفارة الأوسط"
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
msgid "Scroll Wheel Zoom"
msgstr "التكبير بعجلة الفارة"
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
msgid "&Enable"
msgstr "&مفعل"
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:838
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:20
msgid "User &interface language:"
msgstr "&لغة واجهة المستخدم:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:30
msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
msgstr "أختر لغة واجهة المستخدم (القوائم،الحوارات،الخ.)"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:40
msgid "Language &package:"
msgstr "حز&مة اللغة:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:56 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1034
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1122 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2616
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:814 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:842
msgid "Automatic"
msgstr "آلي"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1036
msgid "Always Babel"
msgstr "دائما Babel"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:71 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1040
msgid "None[[language package]]"
msgstr "بدون[[language package]]"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:88
msgid "Command s&tart:"
msgstr "بداية الأمر:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:98
msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
msgstr "أمر LaTeX الذي يبدأ التبديل للغة اجنبية"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:118
msgid "Command e&nd:"
msgstr "&نهاية الامر:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:128
msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
msgstr "أمر LaTeX الذي ينهي التبديل للغة اجنبية"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:135
msgid "Default decimal &separator:"
msgstr "الفاصلة العشرية& الافتراضية:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
msgid "Default length &unit:"
msgstr "وحدة الط&ول الافتراضية:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:174
msgid ""
"Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to the language package)"
msgstr "تحقق لتمرير اللغة بشكل عمومي (إلى فئة المستند)، وليس محلياً (إلى حزمة اللغة)"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
msgid "Set languages &globally"
msgstr "تعيين اللغة الع&المية"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:184
msgid "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch command"
msgstr "في حالة التحقق من هذا، لا يتم تعيين لغة المستند بشكل صريح بواسطة أمر تبديل اللغة"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:187
msgid "Auto &begin"
msgstr "&بدء آلي"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:194
msgid "If checked, the document language is not explicitly closed by a language switch command"
msgstr "في حالة التحقق من هذا، لا يتم إغلاق لغة المستند بشكل صريح بواسطة أمر تبديل اللغة"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:197
msgid "Auto &end"
msgstr "&انهاء آلي"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:204
msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
msgstr "اختر لتحديد اللغات الاجنبية في منطقة العمل"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:207
msgid "Mark &foreign languages"
msgstr "&حدد لغات أجنبية"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:214 src/LyXRC.cpp:3117
msgid ""
"Select to use the current keyboard language, as set from the operating system, as default input "
"language."
msgstr "حدد لاستخدام لغة لوحة المفاتيح الحالية، كما هي في نظام التشغيل، كلغة إدخال افتراضية."
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:217
msgid "Respect &OS keyboard language"
msgstr "&احترام لغة لوحة مفاتيح نظام التشغيل"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:227
msgid "Right-to-Left Language Support"
msgstr "دعم اللغات من اليمين-إلى-لليسار"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:247
msgid "Cursor movement:"
msgstr "تحريك المؤشر:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:257
msgid "&Logical"
msgstr "&منطقي"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:267
msgid "&Visual"
msgstr "&بصري"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
msgid "&DVI viewer paper size options:"
msgstr "خيارات حجم الورق في عارض DVI:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
msgstr "اختيار تعليم حجم الورق (-paper) لبعض عارضات DVI"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
msgid "P&rocessor:"
msgstr "معال&جة:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
msgid "BibTeX command and options"
msgstr "اوامر وخيارات BibTeX"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
msgid "Processor for &Japanese:"
msgstr "معالجة اللغة الياب&انية:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
msgstr "اوامر وخيارات BibTeX الخاصة لـ pLaTeX (ياباني)"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
msgstr "خيارات وأوامر الفهرس (makeindex, xindy)"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
msgstr "أمر فهرسة مخصص و خيارات لـ pLaTeX (ياباني)"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
msgstr "أمر وخيارات nomencl (عادة makeindex)"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
msgid "CheckTeX start options and flags"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
msgid "&CheckTeX command:"
msgstr "&فحص أمر لتيك:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
msgid "&Nomenclature command:"
msgstr "&أمر مصطلح:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
msgid ""
"Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX files. Change the default "
"only if the TeX engine was not correctly detected at configure time. Warning: Your changes here "
"will not be saved."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
msgstr "استخدام مسار نمط-ويندوز في ملفات لتيك"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
msgid "Set class options to default on class change"
msgstr "ضبط إعدادات النوع افتراضياً على النوع المُعدّل"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
msgid "R&eset class options when document class changes"
msgstr "&إعادة ضبط خيارات النوع عندما يُعدل فئة المستند"
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
msgid "Forward Search"
msgstr "بحث التالي"
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
msgid "DV&I command:"
msgstr "DV&I أمر:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
msgid "&PDF command:"
msgstr "&PDF أمر:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
msgid "Dvips Options"
msgstr "خيارات Dvips"
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
msgid "Paper t&ype:"
msgstr "&نوع الورق:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
msgid "Paper si&ze:"
msgstr "&حجم الورق:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
msgid "Lan&dscape:"
msgstr "المنظ&ر:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
msgid "Other Options"
msgstr "خيارات أخرى"
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
msgid "Output &line length:"
msgstr "طول سطر الخرج:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2928
msgid ""
"The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to 0, paragraphs are "
"output in a single line; if the line length is > 0, paragraphs are separated by a blank line."
msgstr ""
"أقصى قيمة لطول السطر في الملفات المصدرة من النوع plain text/LaTeX/SGML. في حالة اختيار القيمة صفر، "
"فإن الفقرات تنتج سطر واحد فقط: في حالة اختيار قيمة اكبر من الصفر ، فإن الفقرات تنفصل عن بعضها "
"باستخدام سطر فارغ."
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
msgid "&Overwrite on export:"
msgstr "&استبدال على التصدير:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
msgid "Ask permission"
msgstr "تحديد الصلاحية"
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
msgid "Main file only"
msgstr "الملف الرئيسي فقط"
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
msgid "All files"
msgstr "كل الملفات"
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
msgid ""
"Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded with respect to the "
"working directory (WD). For all paths except the \"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from "
"which you start LyX, and thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
"the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without quotes) is a common "
"example of a relative path and refers to the WD."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
msgid "&PATH prefix:"
msgstr "&مسار prefix:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
#, fuzzy
msgid ""
"Specify those directories which should be prepended to the PATH environment variable. Use the OS "
"native format."
msgstr ""
"حدد هذه المجلدات التي لابد من إضافتها قبل مسار الوحدات المتغيرة. استخدم الصيغة المحددة لنظام "
"التشغيل الخاص بك."
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
msgid "TEX&INPUTS prefix:"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
#, fuzzy
msgid ""
"Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS environment variable. Use the "
"OS native format."
msgstr ""
"حدد هذه المجلدات التي لابد من إضافتها قبل مسار الوحدات المتغيرة. استخدم الصيغة المحددة لنظام "
"التشغيل الخاص بك."
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
msgid "Browse..."
msgstr "استعراض..."
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
msgid "T&hesaurus dictionaries:"
msgstr "قواميس المكانز:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
msgid "&Temporary directory:"
msgstr "&مسار الذاكرة المؤقتة:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
msgid "Ly&XServer pipe:"
msgstr "Ly&XServer pipe:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
msgid "&Backup directory:"
msgstr "&مسار النسخ الاحتياطي:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
msgid "&Example files:"
msgstr "&ملفات الأمثلة:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
msgid "&Document templates:"
msgstr "&قالب المستند:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
msgid "&Working directory:"
msgstr "&مسار العمل:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
msgid "H&unspell dictionaries:"
msgstr "ق&واميس التدقيق الإملائي:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
msgid "Sans Seri&f:"
msgstr "Sans Seri&f:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
msgid "T&ypewriter:"
msgstr "Sans Seri&f:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
msgid "R&oman:"
msgstr "&الروماني:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
msgid "Default &zoom %:"
msgstr "التكبير &الافتراضي %:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
msgid "Font Sizes"
msgstr "حجم الخط"
#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
msgid "&Large:"
msgstr "&كبير:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
msgid "&Larger:"
msgstr "&أكبر:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
msgid "&Largest:"
msgstr "&كبير جداً:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
msgid "&Huge:"
msgstr "&ضخم:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
msgid "&Hugest:"
msgstr "&عملاق:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
msgid "S&mallest:"
msgstr "&صغير جداً:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
msgid "S&maller:"
msgstr "&أصغر:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
msgid "S&mall:"
msgstr "&صغير:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
msgid "&Normal:"
msgstr "&عادي:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
msgid "&Tiny:"
msgstr "&بالغ الصغر:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
msgid "&New"
msgstr "&جديد"
#: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
msgid "&Bind file:"
msgstr "&اربطالملف:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
msgid "Show ke&y-bindings containing:"
msgstr "عرض مفتاح - ربط يحتوي:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
msgstr "عدم التعليم, يؤدي إلى تجاهل التدقيق الإملائي للملاحظات والتعليقات"
#: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
msgid "Spellcheck &notes and comments"
msgstr "تدقيق& إملائي للملاحظات والتعليقات"
#: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
msgid "&Spellchecker engine:"
msgstr "محرك المص&حح الاملائي:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
msgstr "اقبل كلمات مثل \"diskdrive\""
#: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
msgid "Accept compound &words"
msgstr "&اقبل الكلمات المركبة"
#: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
msgid "Mark misspelled words with a underline."
msgstr "تعليم التهجئة الخاطئة للكلمة بوضع خط تحتها."
#: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
msgid "S&pellcheck continuously"
msgstr "التحقق الإملائي المستمر"
#: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
msgstr "الحروف المدرجة هنا تم تجاهلها من قبل المدقق الإملائي."
#: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
msgid "&Escape characters:"
msgstr "&محارف الهروب:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
msgid "Override the language used for the spellchecker"
msgstr "تخطي اللغة المستخدمة للمدقق الاملائي"
#: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
msgid "Al&ternative language:"
msgstr "&اللغة البديلة:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
msgid "General Look && Feel"
msgstr "المظهر العام && الإحساس"
#: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
msgid "Use icons from system's &theme"
msgstr "استخدام رمز من تخطيط النظام"
#: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
msgid "&User interface file:"
msgstr "ملف واجهة المستخدم:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
msgid "&Icon set:"
msgstr "تعيين الرمز&:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
msgid ""
"The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you save the preferences and "
"restart LyX."
msgstr ""
"مجموعة الرموز التي سيتم استخدامها. تحذير : الحجم العادي للرموز قد يكون من خاطئ حتى تقوم بحفظ "
"تفضيلاتك وإعادة تشغيل ليك."
#: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
msgid "Context Help"
msgstr "تعليمات السياق"
#: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
msgid ""
"Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in the main work area of "
"an edited document"
msgstr ""
"التأشير على هذا الخيار يسمح بعرض التعليقات المساعدة للأدوات في منطقة العمل الرئيسية أثناء تعديل "
"مستند"
#: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
msgid "&Enable tool tips in main work area"
msgstr "&تفعيل اداة التلميحات في منطقة العمل الرئيسية"
#: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
msgid "Menus"
msgstr "القائمة"
#: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
msgid "&Maximum last files:"
msgstr "&أقصى قيمة لعدد آخر ملفات:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
msgid ""
"If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the current LyX session, "
"not permanently."
msgstr ""
"إذا تم التحقق من ذلك، سيؤدي الضغط على \"موافق\" أو \"تطبيق\" إلى حفظ التغييرات فقط بالنسبة لجلسة "
"عمل LyX الحالية، وليس بشكل دائم."
#: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
#, fuzzy
msgid "A&pply to current session only"
msgstr "اصدار الشاشة فقط"
#: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
msgid "Nomenclature settings"
msgstr "إعدادات المصطلح"
#: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19 src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
msgstr "تعيين طول المسافة البادئة/الملصق لقائمة المصطلحات."
#: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
msgid "&List Indentation:"
msgstr "&قائمة البادئات:"
#: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
msgid "Custom &Width:"
msgstr "عرض& مخصص:"
#: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
msgstr "قيم يحددها المستخدم. بحاجة لتحديد نوع المسافات\"مخصص\"."
#: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
msgid "Available i&ndexes:"
msgstr "&الفهارس المتاحة:"
#: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
msgstr "اختر الفهرس الذي يجب طباعته في هذا الموضع من المستند."
#: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
msgid "&Subindex"
msgstr "فهرس& فرعي"
#: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
msgid "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX code in index names."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:215
msgid "Output"
msgstr "خرج"
#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:143
msgid "Settings"
msgstr "إعدادات"
#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:164
msgid "Select the debug messages that should be displayed"
msgstr "اختر رسائل التنقيح التي يجب عرضها"
#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:192
msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:195
msgid "&Clear automatically"
msgstr "مس&ح آلي"
#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:208
msgid "Debug messages"
msgstr "رسائل التنقيح"
#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:232
msgid "Display no debug messages"
msgstr "عرض باستثناء رسائل التنقيح"
#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:235
msgid "&None"
msgstr "&بدون"
#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
msgid "Display the debug messages selected to the right"
msgstr "عرض رسائل التنقيح المحددة في اليمين"
#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:245
msgid "S&elected"
msgstr "&المحدد"
#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
msgid "Display all debug messages"
msgstr "عرض كل رسائل التنقيح"
#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:255
msgid "&All"
msgstr "الكل"
#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:265
msgid "Display statusbar messages?"
msgstr "عرض رسائل شريط الحالة؟"
#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:268
msgid "&Statusbar messages"
msgstr "رسائل ش&ريح الحالة"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:73
msgid "&In[[buffer]]:"
msgstr "&في[[buffer]]:"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:110
msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:144
msgid "So&rt:"
msgstr "فر&ز:"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:154
msgid "Sorting of the list of available labels"
msgstr "فرز قائمة الملصقات المتاحة"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:161
#, fuzzy
msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
msgstr "مجموعة الملصقات حسب البادئة (مثل \"القسم:\")"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:164
msgid "Grou&p"
msgstr "المج&موعة"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:186
msgid "Available &Labels:"
msgstr "&الملصقات المتاحة:"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:198
msgid "Sele&cted Label:"
msgstr "الملصق &المحدد:"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:211
msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
msgstr "اختر ملصق من القائمة العلوية أو أدخل ملصق يدويا"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:431
msgid "Jump to the selected label"
msgstr "انتقل للملصق المحدد"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:430
msgid "&Go to Label"
msgstr "&اذهب للملصق"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:238
msgid "Reference For&mat:"
msgstr "تنسيق &المرجع:"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257
msgid "Adjust the style of the cross-reference"
msgstr "ضبط نمط الإسناد الترافقي"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
msgid "<reference>"
msgstr "<reference>"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:327
msgid "(<reference>)"
msgstr "(<reference>)"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:328
msgid "<page>"
msgstr "<page>"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:329
msgid "on page <page>"
msgstr "على الصفحة <page>"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:330
msgid "<reference> on page <page>"
msgstr "<reference> على الصفحة <page>"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:333 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:336
msgid "Formatted reference"
msgstr "مرجع منسق"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:331
msgid "Textual reference"
msgstr "المراجع النصية"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:334
msgid "Label only"
msgstr "ملصق فقط"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:334
msgid ""
"Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted references, and only if you are "
"using refstyle.)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:337
msgid "Plural"
msgstr "جمع"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:344
msgid ""
"Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted references, and only if you "
"are using refstyle.)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:347
msgid "Capitalized"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:354
msgid "Do not output part of label before \":\""
msgstr "عدم إخراج جزء من التسمية قبل \":\""
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:357 lib/ui/stdcontext.inc:103
msgid "No Prefix"
msgstr "بدون بادئة"
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:71
#, fuzzy
msgid "Repla&ce with:"
msgstr "&استبدال بـ:"
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:133
msgid "Case &sensitive[[search]]"
msgstr "حالة الحر&ف[[search]]"
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:140
msgid "Match w&hole words only"
msgstr "كلمات ك&املة فقط"
#: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
msgstr "عالج تحويل الملف بالأمر ($$FName = file name)"
#: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:98
msgid "Export for&mats:"
msgstr "&تنسيق التصدير:"
#: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:108
msgid "Send exported file to &command:"
msgstr "&إرسال الملف المصدر إلى الأمر:"
#: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
msgid "Edit shortcut"
msgstr "تحرير اختصار"
#: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
msgid "Fu&nction:"
msgstr "&الدالة:"
#: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
msgid "Enter LyX function or command sequence"
msgstr "أدخل دالة LyX أو متتابعة اوامر"
#: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
msgid "Short&cut:"
msgstr "&الاختصار:"
#: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
msgid "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with the 'Clear' button"
msgstr "اكتب اختصاراً بعد الضغط على هذا الحقل. يمكنك أعادة ضبط المحتويات باستخدام زر 'مسح'"
#: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
msgstr "حذف المفتاح الأخير من الاختصار"
#: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
msgid "&Delete Key"
msgstr "&زر الحذف"
#: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
msgid "Clear current shortcut"
msgstr "حذف الاختصار الحالي"
#: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
msgid "C&lear"
msgstr "مسح"
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:251
#: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:258 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:541
msgid "Spell Checker"
msgstr "التدقيق الإملائي"
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:29
msgid "Replace with selected word"
msgstr "استبدال بالكلمة المحددة"
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:48
msgid "Replace word with current choice"
msgstr "استبدل الكلمة بالاختيار الحالي"
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:58
msgid "Ignore this word"
msgstr "تجاهل هذه الكلمة"
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
msgid "&Ignore"
msgstr "&تجاهل"
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:86
msgid "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
msgstr "اللغة المحددة. تبديل هذا يغير لغة الكلمة المحددة."
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:98
msgid "&Find Next"
msgstr "&إيجاد التالي"
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:105
msgid "Unknown word:"
msgstr "كلمة مجهولة:"
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:115
msgid "Current word"
msgstr "الكلمة الحالية"
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:122
msgid "Re&placement:"
msgstr "&البديل:"
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:138
msgid "S&uggestions:"
msgstr "&الاقتراحات:"
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:158
msgid "Ignore this word throughout this session"
msgstr "تجاهل هذه الكلمه طوال هذه الجلسة"
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:161
msgid "I&gnore All"
msgstr "&تجاهل الكل"
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
msgid "Add the word to your personal dictionary"
msgstr "اضافة الكلمة إلى قاموسك"
#: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
msgid "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the full range."
msgstr "إتاحة الأصناف المعتمد في ترميز المستند. اختر UTF-8 للمعدل الكامل."
#: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
msgid "Ca&tegory:"
msgstr "الص&نف:"
#: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
msgid "Select this to display all available characters at once"
msgstr "حدد هذا الخيار لعرض كل ما هو متاح من المحارف دفعة واحدة"
#: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
msgid "&Display all"
msgstr "عرض الك&ل"
#: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
msgid "&Style:"
msgstr "&النمط:"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
msgid "&Table Settings"
msgstr "&إعدادات الجدول"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
msgid "Row setting"
msgstr "إعدادات الصف"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
msgid "Merge cells of different rows"
msgstr "دمج خلايا في صفوف مختلفة"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
msgid "M&ultirow"
msgstr "صف&وف متعددة"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
msgid "&Vertical Offset:"
msgstr "&مسافة رأسية"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
msgid "Optional vertical offset"
msgstr "&مسافة رأسية"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
msgid "Cell setting"
msgstr "إعدادات الخلية"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
msgstr "تدوير الخلية 90 درجة"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
msgid "rotation angle"
msgstr "زاوية التدوير"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
msgid "de&grees"
msgstr "&درجة"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
msgid "Table-wide settings"
msgstr "إعدادات عرض الجدول"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
msgid "W&idth:"
msgstr "العرض&:"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
msgid "Verti&cal alignment:"
msgstr "محاذاة رأس&ية:"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
msgid "Vertical alignment of the table"
msgstr "محاذاة رأسية للجدول"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
msgid "Rotate the table by 90 degrees"
msgstr "تدوير الجدول 90 درجة"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
msgid "&Rotate"
msgstr "تد&وير"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
msgid "degrees"
msgstr "درجة"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
msgid "Column settings"
msgstr "إعدادات العمود"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
msgid ""
"<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to text width</p><p>* "
"Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: Fixed custom width</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>نوع عرض العمود:</p><p>* عرض النص: تمدد بعرض النص</p><p>* متغير: ضبط لمطابقة "
"عرض الجدول</p><p>* مخصص:إصلاح عرض مخصص</p></body></html>"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
msgid "Text length"
msgstr "طول النص"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
#, fuzzy
msgid "Variable[[Width]]"
msgstr "متغير"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
#, fuzzy
msgid "Custom[[Width]]"
msgstr "عرض& مخصص:"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
msgid "Horizontal alignment in column"
msgstr "محاذاة افقية داخل العمود"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:113
#: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1022
msgid "Justified"
msgstr "تمدد"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:243
#: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1024
msgid "At Decimal Separator"
msgstr "عند الفاصلة العشرية"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
#, fuzzy
msgid "Hori&zontal alignment:"
msgstr "&محاذاة افقية:"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
msgid "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of the row."
msgstr "محاذاة رأسية للخلية فيما يتعلق بالخط القاعدي للصف."
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
msgid "&Vertical alignment in row:"
msgstr "&محاذاة رأسية:"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
msgid "Custom width of the column"
msgstr "تخصيص عرض العمود"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
msgid "&Decimal separator:"
msgstr "الفاصلة العش&رية:"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
msgid "Merge cells of different columns"
msgstr "دمج خلاليا في أعمدة متعددة"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
msgid "Mu&lticolumn"
msgstr "&اعمدة متعددة"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
msgid "LaTe&X argument:"
msgstr "&وسيطة لتيك:"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
msgid "Custom column format (LaTeX)"
msgstr "تنسيق عمود مخصص (لتيك)"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
msgid "&Borders"
msgstr "&الحدود"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
msgid "Set Borders"
msgstr "تعيين الإطار"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
msgstr "تعيين حدود الخلايا (المحددة)"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
msgid "All Borders"
msgstr "كل الحدود"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
msgstr "تعيين جميع الحدود للخلايا المحددة حالياً"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
msgid "&Set"
msgstr "تعيين"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
msgstr "الغاء جميع الحدود للخلايا المحددة حالياً"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
msgid "Use default (grid-like) border style"
msgstr "استخدام نمط الحد (grid-like) الافتراضي"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
msgid "De&fault"
msgstr "&افتراضي"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
msgid ""
"If this is checked, the table will be reset to the formal default style (only top and bottom row "
"have horizontal lines)"
msgstr ""
"إذا تم التحقق من ذلك، سيتم إعادة تعيين الجدول إلى النمط الافتراضي الرسمي (يكون الصف العلوي والصف "
"السفلي فقط لديهما خط أفقي)"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
msgid "Use Default &Formal Style"
msgstr "&استخدام نمط الهيئة الإفتراضي"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
msgid "Fo&rmal"
msgstr "رسم&ي"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
msgid "Additional Space"
msgstr "مساحة اضافية"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
msgid "T&op of row:"
msgstr "&اعلى الصف:"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
msgid "Botto&m of row:"
msgstr "&اسفل الصف:"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
msgid "Bet&ween rows:"
msgstr "&بين الصفوف:"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
msgid "&Multi-Page Table"
msgstr "&جدول متعدد الصفحات"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
msgid "Select for tables that span multiple pages"
msgstr "اختر الجداول التي تمتد لعدة صفحات"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
msgid "&Use multi-page table"
msgstr "&استخدم جدول متعدد الصفحات"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
msgid "Row settings"
msgstr "إعدادات الصف"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
msgid "Status"
msgstr "الحالة"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
msgid "Border above"
msgstr "حد علوي"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
msgid "Border below"
msgstr "حد سفلي"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
msgid "Contents"
msgstr "المحتويات"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
msgid "Header:"
msgstr "رأس:"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
msgstr "كرر هذا الصف على رأس كل صفحة ما عدا الاولى"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:605
#: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:614 src/insets/InsetBranch.cpp:78 src/insets/InsetBranch.cpp:81
msgid "on"
msgstr "تشغيل"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
msgid "double"
msgstr "مزدوج"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
msgid "First header:"
msgstr "الرأس الأول:"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
msgid "This row is the header of the first page"
msgstr "هذا الصف رأس الصفحة الاولى"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
msgid "Don't output the first header"
msgstr "لا تخرج الرأس الاول"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
msgid "is empty"
msgstr "فارغ"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
msgid "Footer:"
msgstr "تذييل:"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
msgstr "كرر هذا الصف في تذييل كل صفحة ما عدا الاخيرة"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
msgid "Last footer:"
msgstr "آخر تذييل:"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
msgid "This row is the footer of the last page"
msgstr "هذا الصف تذييل الصفحة الاخيرة"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
msgid "Don't output the last footer"
msgstr "لا تخرج آخر تذييل"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:306
msgid "Caption:"
msgstr "تعليق:"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
msgid "Set a page break on the current row"
msgstr "وضع فاصل صفحة عند الصف الحالي"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
msgid "Page &break on current row"
msgstr "فاصل الصفحة عند الصف الحالي"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
msgstr "محاذاة أفقية للجدول متعدد-الصفحات"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
msgid "Multi-page table alignment"
msgstr "محاذاة الجدول متعدد-الصفحات"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
msgid "Current cell:"
msgstr "الخلية الحالية:"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
msgid "Current row position"
msgstr "موقع الصف الحالي"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
msgid "Current column position"
msgstr "موقع العمود التالي"
#: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
msgid "Selected classes or styles"
msgstr "النمط أو النوع المحدد"
#: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
msgid "LaTeX classes"
msgstr "LaTeX classes"
#: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
msgid "LaTeX styles"
msgstr "أساليب لتيك"
#: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
msgid "BibTeX styles"
msgstr "أساليب BibTeX"
#: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
msgid "BibTeX databases"
msgstr "قاعدة بيانات BibTeX"
#: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
msgid "Biblatex bibliography styles"
msgstr "نمط ثبت مراجع بايبتكس"
#: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
msgid "Biblatex citation styles"
msgstr "نمط استشهاد بايبتكس"
#: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
msgid "Toggles view of the file list"
msgstr "مفتاح عرض قائمة الملف"
#: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
msgid "Show &path"
msgstr "إظهار المس&ار"
#: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
msgid "Rebuild the file lists"
msgstr "اعادة بناء قوائم الملف"
#: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
msgid "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
msgstr "أظهر محتويات الملف المحدد. ممكن فقط عندما تكون الملفات ظاهرة مع مسارها"
#: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
msgid "&View"
msgstr "&عرض"
#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
msgid "Spacing"
msgstr "التباعد"
#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
msgid "&Line spacing:"
msgstr "&تباعد الأسطر:"
#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
msgid "Spacing type"
msgstr "نوع المسافة"
#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
msgid "Number of lines"
msgstr "عدد الأسطر"
#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
msgid "Table Style"
msgstr "نمط الجدول"
#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
msgid "Default St&yle:"
msgstr "النمط &الافتراضي:"
#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
msgid "Paragraph Separation"
msgstr "فاصل الفقرة"
#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
msgid "Indent consecutive paragraphs"
msgstr "مسافة فارغة في بداية الفقرة"
#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
msgid "&Indentation:"
msgstr "&بادئة الفقرة:"
#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
msgid "&Vertical space:"
msgstr "&المسافة الرأسية:"
#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
msgid "Size of the vertical space"
msgstr "طول المسافة الرأسية"
#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
msgid ""
"Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is justified in the output)"
msgstr "ضبط النص في محرر ليك (هذا لا يؤثر فيما إذا كان النص مضبوط في الخرج)"
#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
msgid "Use &justification in LyX work area"
msgstr "استخدام التمدد في مساحة العمل"
#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
msgid "Format text into two columns"
msgstr "وضع النص في عمودين"
#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
msgid "Two-&column document"
msgstr "&مستند بعمودين"
#: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
msgid "Language of the thesaurus"
msgstr "لغة القاموس"
#: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
msgid "Index entry"
msgstr "مدخل فهرس"
#: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
msgid "&Keyword:"
msgstr "&كلمة مفتاحية:"
#: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
msgid "L&ookup"
msgstr "بحث& عن"
#: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
msgid "The selected entry"
msgstr "المدخل المحدد"
#: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
msgid "Sele&ction:"
msgstr "&التحديد:"
#: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
msgid "Replace the entry with the selection"
msgstr "استبدال المدخل المحدد"
#: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
msgstr "انقر لتحديد الاقتراح ، انقر مرتين للبحث عنه."
#: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
msgid "Word to look up"
msgstr "للبحث عن كلمة"
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:36
msgid "Filter:"
msgstr "المرشح:"
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:46
msgid "Enter string to filter contents"
msgstr "أدخل قيمة لفرز المحتويات"
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:63
msgid ""
"Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of tables, and others)"
msgstr "الانتقال بين القوائم المتاحة (جدول المحتويات، قائمة الرسوم التوضيحية،قائمة الجداول ،وأخرى)"
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:90
msgid "Update navigation tree"
msgstr "تحديث شجرة الاستكشاف"
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:144
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:182
msgid "..."
msgstr "..."
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:122
msgid "Decrease nesting depth of selected item"
msgstr "إنقاص عمق التداخل للعنصر المحدد"
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:141
msgid "Increase nesting depth of selected item"
msgstr "زيادة عمق التداخل للعنصر المحدد"
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:160
msgid "Move selected item down by one"
msgstr "انزال المادة المحددة للأسفل"
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:179
msgid "Move selected item up by one"
msgstr "رفع المادة المحددة للأعلى"
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:225
msgid "Sort"
msgstr "صنف"
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:246
msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:249
msgid "Keep"
msgstr "يُبقي"
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:266
msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
msgstr "ضبط العمق في شجرة الاستكشاف"
#: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
msgid "LyX: Enter text"
msgstr "ليك: ادخال النص"
#: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62 src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
msgstr "اذا أشرت على هذا،فإن LyX لن يحذرك مرة اخرى في المشاكل المشابهة."
#: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65 src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
msgid "&Do not show this warning again!"
msgstr "&لاتظهرذلك التحذير مرة أخرى!"
#: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:32
msgid "Insert the spacing even after a page break"
msgstr "إضافة المسافة بعد فاصل الصفحة مباشرة"
#: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:82
msgid "DefSkip"
msgstr "رفيع"
#: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:858
msgid "SmallSkip"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:859
msgid "MedSkip"
msgstr "متوسط"
#: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:860
msgid "BigSkip"
msgstr "كبير"
#: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:102
msgid "VFill"
msgstr "كبير جدا"
#: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:90
msgid "F&ormat:"
msgstr "اله&يئة:"
#: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:109
msgid "Select the output format"
msgstr "تحديد تنسيق الخرج"
#: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:127
msgid "Show the source as the master document gets it"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
msgid "Master's perspective"
msgstr "المشهد الرئيسي"
#: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:137
msgid "Automatic update"
msgstr "تحديث آلي"
#: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:164
msgid "Current Paragraph"
msgstr "الفقرة الحالية"
#: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:169
msgid "Complete Source"
msgstr "كامل الكود المصدري"
#: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:174
msgid "Preamble Only"
msgstr "مقدمة فقط"
#: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:179
msgid "Body Only"
msgstr "الجسم فقط"
#: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3412
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4120
msgid "&Reload"
msgstr "&اعادة تحميل"
#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
msgid "Outer (default)"
msgstr "خارجي(افتراضي)"
#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
msgid "Inner"
msgstr "داخل"
#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
msgid "Check this to allow flexible placement"
msgstr "اختر للسماح بوضع مرن"
#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
msgid "Allow &floating"
msgstr "السماح بالتع&ويم"
#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
msgid "Wid&th:"
msgstr "&العرض:"
#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
msgid "Unit of width value"
msgstr "وحدة قيمة العرض"
#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
msgid "use overhang"
msgstr "استخدام overhang"
#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
msgid "Over&hang:"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
msgid "Overhang value"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
msgid "Unit of overhang value"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
msgid "use number of lines"
msgstr "استخدام رقم الأسطر"
#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
msgid "&Line span:"
msgstr "&اتساع الخط:"
#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
msgid "number of needed lines"
msgstr "رقم الأسطر المطلوبة"
#: lib/citeengines/basic.citeengine:2
msgid "Basic (BibTeX)"
msgstr "بسيط (BibTeX)"
#: lib/citeengines/basic.citeengine:6
msgid ""
"The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric styles primarily "
"suitable for science and maths."
msgstr ""
"قدرات الاقتباس الأساسية التي توفرها حزمة بايبتكس. أنماط رقمية أساسية بسيطة مناسبة للعلوم "
"والرياضيات."
#: lib/citeengines/basic.citeengine:52 lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129 lib/citeengines/jurabib.citeengine:121
#: lib/citeengines/natbib.citeengine:119
msgid "not cited"
msgstr "ليس استشهاد"
#: lib/citeengines/basic.citeengine:53 lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130 lib/citeengines/jurabib.citeengine:122
#: lib/citeengines/natbib.citeengine:120
msgid "Add to bibliography only."
msgstr "إضافة لثبت المراجع فقط."
#: lib/citeengines/basic.citeengine:54 lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131 lib/citeengines/jurabib.citeengine:123
#: lib/citeengines/natbib.citeengine:121
msgid "Key only."
msgstr "مفتاح فقط."
#: lib/citeengines/basic.citeengine:55 lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132 lib/citeengines/jurabib.citeengine:124
#: lib/citeengines/natbib.citeengine:122
msgid "Key"
msgstr "مفتاح"
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
msgid "Biblatex (natbib mode)"
msgstr ""
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
msgid ""
"This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best suited for switching "
"from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to Biblatex. The natbib mode supports "
"slightly different and a few more styles than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of "
"'biber' as Bibliography processor is advised."
msgstr ""
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143 lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
msgid "Footnote"
msgstr "ملاحظة تذييل"
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144 lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
msgid "Foot"
msgstr "تذييل"
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145 lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
msgid "bibliography entry"
msgstr "مدخل ثبت المراجع"
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146 lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
#: lib/layouts/tufte-book.layout:29
msgid "Full bibliography entry."
msgstr "مدخل ثبت مراجع كامل."
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147 lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
msgid "Autocite"
msgstr "استشهاد آلي"
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148 lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
msgid "Auto"
msgstr "آلي"
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150 lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
msgstr ""
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151 lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
msgid "Use full title even if shorttitle exists"
msgstr "استخدام العنوان الطويل حتى لو كان العنوان القصير موجود"
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:301 lib/citeengines/biblatex.citeengine:285
msgid "Super"
msgstr "علوي"
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:302 lib/citeengines/biblatex.citeengine:286
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:185 src/insets/InsetScript.cpp:64
msgid "Superscript"
msgstr "علوي"
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:144
msgid "Biblatex"
msgstr "Biblatex"
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
msgid ""
"Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed at the Humanities. It "
"is highly customizable, fully localized and provides many features that are not possible with "
"BibTeX. The use of 'biber' as bibliography processor is advised."
msgstr ""
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
msgstr ""
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
msgid "Force a short author list (using et al.)"
msgstr "فرض قائمة مؤلف قصيرة (باستخدام وآخرون)"
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
msgid "Jurabib (BibTeX)"
msgstr "Jurabib (BibTeX)"
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
msgid ""
"Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law studies and the "
"Humanities. It includes localizations for English, German, French, Dutch, Spanish and Italian."
msgstr ""
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
msgid "Bibliography entry."
msgstr "مدخل ثبت المراجع."
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
msgid "before"
msgstr "قبل"
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
msgid "short title"
msgstr "عنوان قصير"
#: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
msgid "Natbib (BibTeX)"
msgstr "Natbib (BibTeX)"
#: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
msgid ""
"Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly aimed at the Humanities. "
"It features automatic sorting and merging of numerical citations, annotations, capitalization of "
"the `van' part of author names, shortened and full author lists, and more."
msgstr ""
#: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "American Economic Association (AEA)"
msgstr "الجمعية الاقتصادية الأمريكية (AEA)"
#: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4 lib/layouts/aa.layout:4
#: lib/layouts/aastex.layout:4 lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
#: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
#: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
#: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
#: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
#: lib/layouts/copernicus.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
#: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
#: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
#: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
#: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
#: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
#: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
#: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
#: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
#: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
#: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Articles"
msgstr "مقالات"
#: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96 lib/layouts/apa6.layout:51
msgid "ShortTitle"
msgstr "عنوان قصير"
#: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64 lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222 lib/layouts/IEEEtran.layout:262
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:326 lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
#: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:96
#: lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135 lib/layouts/aa.layout:265
#: lib/layouts/aa.layout:325 lib/layouts/aastex.layout:164 lib/layouts/aastex.layout:181
#: lib/layouts/aastex.layout:204 lib/layouts/aastex.layout:223 lib/layouts/aastex.layout:297
#: lib/layouts/aastex62.layout:127 lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:194
#: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
#: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
#: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405 lib/layouts/acmart.layout:457
#: lib/layouts/acmart.layout:480 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:70 lib/layouts/acmsiggraph.layout:179
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:198 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
#: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118 lib/layouts/agutex.layout:142
#: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
#: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126 lib/layouts/apa.layout:42
#: lib/layouts/apa.layout:74 lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
#: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144 lib/layouts/apa.layout:152
#: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
#: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39 lib/layouts/apa6.layout:52
#: lib/layouts/apa6.layout:75 lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
#: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114 lib/layouts/apa6.layout:121
#: lib/layouts/apa6.layout:128 lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
#: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185 lib/layouts/apa6.layout:192
#: lib/layouts/apa6.layout:199 lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
#: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275 lib/layouts/bicaption.module:14
#: lib/layouts/broadway.layout:190 lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
#: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74 lib/layouts/copernicus.layout:43
#: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
#: lib/layouts/egs.layout:308 lib/layouts/egs.layout:351 lib/layouts/egs.layout:545
#: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:62
#: lib/layouts/elsarticle.layout:105 lib/layouts/elsarticle.layout:127
#: lib/layouts/elsarticle.layout:203 lib/layouts/elsarticle.layout:239
#: lib/layouts/elsarticle.layout:268 lib/layouts/entcs.layout:75 lib/layouts/europasscv.layout:78
#: lib/layouts/europecv.layout:35 lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:186
#: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:111
#: lib/layouts/ijmpc.layout:129 lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
#: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/ijmpd.layout:116
#: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
#: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63 lib/layouts/iopart.layout:137
#: lib/layouts/iopart.layout:156 lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
#: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178 lib/layouts/jasatex.layout:64
#: lib/layouts/jasatex.layout:90 lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
#: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200 lib/layouts/jss.layout:52
#: lib/layouts/jss.layout:91 lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
#: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:184
#: lib/layouts/llncs.layout:221 lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
#: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
#: lib/layouts/moderncv.layout:41 lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
#: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/revtex4-1.layout:67 lib/layouts/revtex4-1.layout:158
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:181 lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
#: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41 lib/layouts/siamltex.layout:288
#: lib/layouts/siamltex.layout:308 lib/layouts/sigplanconf.layout:76
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:151 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
#: lib/layouts/simplecv.layout:155 lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
#: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:354
#: lib/layouts/svcommon.inc:378 lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
#: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505 lib/layouts/svcommon.inc:532
#: lib/layouts/svmult.layout:49 lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
msgid "FrontMatter"
msgstr "الصفحات الاستباقية"
#: lib/layouts/AEA.layout:58
msgid "Publication Month"
msgstr "شهر النشر"
#: lib/layouts/AEA.layout:64
msgid "Publication Month:"
msgstr "شهر النشر:"
#: lib/layouts/AEA.layout:71
msgid "Publication Year"
msgstr "عام النشر"
#: lib/layouts/AEA.layout:74
msgid "Publication Year:"
msgstr "عام النشر:"
#: lib/layouts/AEA.layout:77
msgid "Publication Volume"
msgstr "قيمة النشر"
#: lib/layouts/AEA.layout:80
msgid "Publication Volume:"
msgstr "قيمة النشر:"
#: lib/layouts/AEA.layout:83
msgid "Publication Issue"
msgstr "قضية النشر"
#: lib/layouts/AEA.layout:86
msgid "Publication Issue:"
msgstr "قضية النشر:"
#: lib/layouts/AEA.layout:89
msgid "JEL"
msgstr ""
#: lib/layouts/AEA.layout:92
msgid "JEL:"
msgstr ""
#: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280 lib/layouts/aa.layout:321
#: lib/layouts/aastex.layout:291 lib/layouts/aastex62.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:155
#: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:168
#: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:264
#: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
#: lib/layouts/iopart.layout:206 lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
#: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:176
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:157 lib/layouts/revtex4.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:312
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:462
#: lib/layouts/svcommon.inc:477 lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
#: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
#: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
msgid "Keywords"
msgstr "كلمات مفتاحية"
#: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:158
#: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 lib/layouts/apa6.layout:266
#: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:276 lib/layouts/ijmpd.layout:234
#: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jss.layout:100
#: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:165
#: lib/layouts/revtex4.layout:279 lib/layouts/sigplanconf.layout:191 lib/layouts/spie.layout:49
msgid "Keywords:"
msgstr "كلمات مفتاحية:"
#: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
#: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291 lib/layouts/aapaper.layout:102
#: lib/layouts/aapaper.layout:205 lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/acmart.layout:475
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:210
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194 lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
#: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228 lib/layouts/cl2emult.layout:85
#: lib/layouts/cl2emult.layout:96 lib/layouts/copernicus.layout:191 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
#: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:544
#: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:235
#: lib/layouts/elsarticle.layout:252 lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:172
#: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:177
#: lib/layouts/iopart.layout:194 lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
#: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51 lib/layouts/jss.layout:68
#: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
#: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/maa-monthly.layout:34
#: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:61
#: lib/layouts/revtex4.layout:236 lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/spie.layout:76
#: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:428
#: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147 lib/layouts/svjog.layout:151
#: lib/layouts/svmono.layout:23 lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
#: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:141
msgid "Abstract"
msgstr "خلاصة"
#: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154 lib/layouts/aapaper.inc:80
#: lib/layouts/aapaper.layout:105 lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
#: lib/layouts/egs.layout:592 lib/layouts/elsart.layout:439 lib/layouts/svcommon.inc:544
#: lib/layouts/svmult.layout:147 lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:320
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:335
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:338
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:341
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:354
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:357
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
msgid "Acknowledgement"
msgstr "الاعتراف"
#: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:606
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:329
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:366
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
msgid "Acknowledgement."
msgstr "اعتراف."
#: lib/layouts/AEA.layout:112
msgid "Figure Notes"
msgstr "ملاحظات الرسوم التوضيحية"
#: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302 lib/layouts/IEEEtran.layout:36
#: lib/layouts/aa.layout:37 lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
#: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:36 lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
#: lib/layouts/amsart.layout:33 lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:26
#: lib/layouts/apa6.layout:23 lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1188
#: lib/layouts/beamer.layout:1215 lib/layouts/beamer.layout:1242 lib/layouts/beamer.layout:1367
#: lib/layouts/beamer.layout:1401 lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:144
#: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
#: lib/layouts/elsart.layout:49 lib/layouts/elsarticle.layout:36 lib/layouts/europasscv.layout:60
#: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18 lib/layouts/europecv.layout:160
#: lib/layouts/europecv.layout:220 lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
#: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
#: lib/layouts/initials.module:28 lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
#: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
#: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
#: lib/layouts/memoir.layout:33 lib/layouts/memoir.layout:188 lib/layouts/memoir.layout:280
#: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
#: lib/layouts/powerdot.layout:412 lib/layouts/powerdot.layout:434 lib/layouts/powerdot.layout:456
#: lib/layouts/powerdot.layout:476 lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
#: lib/layouts/rsphrase.module:44 lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:324
#: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
#: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
#: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:622 lib/layouts/svcommon.inc:633
#: lib/layouts/tufte-book.layout:225
msgid "MainText"
msgstr "النص الرئيسي"
#: lib/layouts/AEA.layout:119
msgid "Figure Note"
msgstr "ملاحظة الرسم التوضيحي"
#: lib/layouts/AEA.layout:120
msgid "Text of a note in a figure"
msgstr "نص التعليق على الرسم التوضيحي"
#: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219 lib/layouts/beamer.layout:1413
#: lib/layouts/powerdot.layout:219
msgid "Note:"
msgstr "الملاحظة:"
#: lib/layouts/AEA.layout:138
msgid "Table Notes"
msgstr "ملاحظة الجدول"
#: lib/layouts/AEA.layout:142
msgid "Table Note"
msgstr "ملاحظة الجدول"
#: lib/layouts/AEA.layout:143
msgid "Text of a note in a table"
msgstr "نص الملاحظة في الجدول"
#: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545 lib/layouts/beamer.layout:1355
#: lib/layouts/elsart.layout:272 lib/layouts/foils.layout:244 lib/layouts/heb-article.layout:29
#: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:378 lib/layouts/llncs.layout:438
#: lib/layouts/siamltex.layout:68 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57 lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:55 lib/layouts/theorems-chap.module:19
#: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
#: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:55
#: lib/layouts/theorems-sec.module:18 lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
#: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
msgid "Theorem"
msgstr "نظرية"
#: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:19 lib/layouts/algorithm2e.module:33
#: lib/layouts/elsart.layout:358 lib/layouts/powerdot.layout:572 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
#: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/stdfloats.inc:43
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:98
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:107
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:110
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:119
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:122
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:137
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:140
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
msgid "Algorithm"
msgstr "الخوارزم"
#: lib/layouts/AEA.layout:161 lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:133
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:142
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:145
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:160
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:145
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:158
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:161
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:176
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:179
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
msgid "Axiom"
msgstr "مُسلّمة"
#: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429 lib/layouts/llncs.layout:306
#: lib/layouts/theorems-case.inc:27 lib/layouts/theorems-case.inc:79 lib/layouts/theorems-case.inc:82
#: lib/layouts/theorems-order.inc:79 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
msgid "Case"
msgstr "حالة"
#: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
msgid "Case \\thecase."
msgstr "حالة \\thecase."
#: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414 lib/layouts/heb-article.layout:77
#: lib/layouts/ijmpc.layout:414 lib/layouts/ijmpd.layout:434 lib/layouts/llncs.layout:328
#: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370 lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387 lib/layouts/theorems-ams.inc:284
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:293 lib/layouts/theorems-ams.inc:296
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289 lib/layouts/theorems-bytype.inc:299
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:187
#: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:143
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83 lib/layouts/theorems-starred.inc:285
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:288 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
#: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
msgid "Claim"
msgstr "متطلب"
#: lib/layouts/AEA.layout:185 lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:343
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:352
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:355
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:370
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:373
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:380
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:393
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:396
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:411
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:414
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
msgid "Conclusion"
msgstr "استنتاج"
#: lib/layouts/AEA.layout:193 lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:168
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:180
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:195
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:198
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:197
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:200
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:215
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:218
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
msgid "Condition"
msgstr "شرط"
#: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601 lib/layouts/elsart.layout:379
#: lib/layouts/ijmpc.layout:426 lib/layouts/ijmpd.layout:445 lib/layouts/llncs.layout:335
#: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175 lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:139 lib/layouts/theorems-ams.inc:142
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:138 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:103
#: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:87
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34 lib/layouts/theorems-starred.inc:133
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:136 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159
#: lib/layouts/theorems.inc:129 lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
msgid "Conjecture"
msgstr "حدس"
#: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580 lib/layouts/beamer.layout:1271
#: lib/layouts/elsart.layout:337 lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:67
#: lib/layouts/ijmpc.layout:391 lib/layouts/ijmpd.layout:403 lib/layouts/llncs.layout:342
#: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88 lib/layouts/theorems-bytype.inc:72
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:81 lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:67 lib/layouts/theorems-order.inc:13
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:63 lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
#: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
msgid "Corollary"
msgstr "لازمة"
#: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:76
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:67
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:80
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:83
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:98
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:101
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
msgid "Criterion"
msgstr "معيار"
#: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608 lib/layouts/beamer.layout:1309
#: lib/layouts/elsart.layout:365 lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/heb-article.layout:87
#: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:127
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212 lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239 lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182 lib/layouts/theorems-ams.inc:185
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:178
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:181 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:127
#: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:103
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41 lib/layouts/theorems-starred.inc:175
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:178 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199
#: lib/layouts/theorems.inc:165 lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
msgid "Definition"
msgstr "تعريف"
#: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622 lib/layouts/beamer.layout:1321
#: lib/layouts/elsart.layout:386 lib/layouts/llncs.layout:363 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248 lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265 lib/layouts/theorems-ams.inc:190
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:199 lib/layouts/theorems-ams.inc:202
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-bytype.inc:197
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:200 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:139
#: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:111
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48 lib/layouts/theorems-starred.inc:192
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:195 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216
#: lib/layouts/theorems.inc:190 lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1320
msgid "Example"
msgstr "مثال"
#: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:370 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294 lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311 lib/layouts/theorems-ams.inc:224
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:233 lib/layouts/theorems-ams.inc:236
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:163
#: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:127
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69 lib/layouts/theorems-starred.inc:226
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:229 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
#: lib/layouts/theorems.inc:224 lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
msgid "Exercise"
msgstr "تمرين"
#: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587 lib/layouts/beamer.layout:1343
#: lib/layouts/elsart.layout:330 lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/heb-article.layout:57
#: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:410 lib/layouts/llncs.layout:377
#: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131 lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:79
#: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:71
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20 lib/layouts/theorems-starred.inc:99
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:102 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
#: lib/layouts/theorems.inc:93 lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
msgid "Lemma"
msgstr "قضية مساعدة"
#: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165 lib/layouts/agutex.layout:177
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:238
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:247
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:250
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:265
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:268
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:262
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:275
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:278
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:293
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:296
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
msgid "Notation"
msgstr "تدوين"
#: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393 lib/layouts/llncs.layout:390
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250 lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285 lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-ams.inc:219
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:206 lib/layouts/theorems-bytype.inc:216
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:151
#: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:119
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62 lib/layouts/theorems-starred.inc:209
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:212 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234
#: lib/layouts/theorems.inc:207 lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
msgid "Problem"
msgstr "مشكلة"
#: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594 lib/layouts/elsart.layout:344
#: lib/layouts/foils.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:417
#: lib/layouts/llncs.layout:411 lib/layouts/siamltex.layout:98
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151 lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121 lib/layouts/theorems-ams.inc:124
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:120 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:91
#: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:79
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27 lib/layouts/theorems-starred.inc:116
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:119 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120
#: lib/layouts/theorems.inc:111 lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
msgid "Proposition"
msgstr "اقتراح"
#: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400 lib/layouts/ijmpc.layout:383
#: lib/layouts/ijmpd.layout:392 lib/layouts/llncs.layout:424 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340 lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364 lib/layouts/theorems-ams.inc:258
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:276 lib/layouts/theorems-ams.inc:279
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:263 lib/layouts/theorems-bytype.inc:280
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:283 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:175
#: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:135
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:268
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:271 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331
#: lib/layouts/theorems.inc:258 lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
msgid "Remark"
msgstr "تنبيه"
#: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:393
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297 lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
msgid "Remark \\theremark."
msgstr "تنبيه \\theremark."
#: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:431 lib/layouts/svglobal3.layout:86
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288 lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331 lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250 lib/layouts/theorems-ams.inc:253
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:244 lib/layouts/theorems-bytype.inc:254
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:257 lib/layouts/theorems-order.inc:61
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55 lib/layouts/theorems-starred.inc:243
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:246 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283
#: lib/layouts/theorems.inc:241 lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
msgid "Solution"
msgstr "حل"
#: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
msgid "Solution \\thesolution."
msgstr "حل \\thesolution."
#: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421 lib/layouts/europasscv.layout:224
#: lib/layouts/europasscv.layout:260 lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:151
#: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:391 lib/layouts/moderncv.layout:392
#: lib/layouts/moderncv.layout:413 lib/layouts/moderncv.layout:414
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:282
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:285
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:300
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:303
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:315
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:318
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:333
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:336
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271 lib/examples/Articles:0
msgid "Summary"
msgstr "موجز"
#: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt/Menus.cpp:1773 src/frontends/qt/Menus.cpp:1788
msgid "Caption"
msgstr "تعليق"
#: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:419 lib/layouts/beamer.layout:1349
#: lib/layouts/elsart.layout:302 lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/heb-article.layout:107
#: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:355 lib/layouts/llncs.layout:397
#: lib/layouts/siamltex.layout:156 lib/layouts/svcommon.inc:650 lib/layouts/svcommon.inc:665
#: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:87 lib/layouts/theorems-bytype.module:49
#: lib/layouts/theorems-order.inc:82 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
#: lib/layouts/theorems-proof.inc:13
msgid "Proof"
msgstr "برهان"
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "IEEE Transactions Computer Society"
msgstr "IEEE مجتمع العاملين في الحاسب"
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19 lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
msgid "Standard in Title"
msgstr "قياسي في العنوان"
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103 lib/layouts/iucr.layout:106
msgid "Author Footnote"
msgstr "تذييل المؤلف"
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
msgid "Author foot"
msgstr ""
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61 lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
msgid "Nontitle Abstract Index Text"
msgstr ""
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66 lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
msgid "NontitleAbstractIndexText"
msgstr ""
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
msgstr "IEEE مجتمع العاملين في المغناطيسية"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
msgid "IEEE Transactions"
msgstr "IEEE العاملين"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36 lib/layouts/aapaper.layout:35
#: lib/layouts/aastex.layout:62 lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
#: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
#: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176 lib/layouts/chess.layout:30
#: lib/layouts/cl2emult.layout:143 lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
#: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48 lib/layouts/elsarticle.layout:35
#: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
#: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347 lib/layouts/ijmpc.layout:23
#: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
#: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:35
#: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
#: lib/layouts/memoir.layout:32 lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
#: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
#: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
#: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
#: lib/layouts/stdinsets.inc:644 lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
#: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:484
msgid "Standard"
msgstr "قياسي"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204 lib/layouts/aapaper.layout:78
#: lib/layouts/aapaper.layout:172 lib/layouts/aastex.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:53
#: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247 lib/layouts/agutex.layout:56
#: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
#: lib/layouts/beamer.layout:974 lib/layouts/beamerposter.layout:21 lib/layouts/broadway.layout:189
#: lib/layouts/cl2emult.layout:41 lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
#: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
#: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:307
#: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:58 lib/layouts/entcs.layout:40
#: lib/layouts/foils.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
#: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59 lib/layouts/isprs.layout:94
#: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
#: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
#: lib/layouts/memoir.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:114
#: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-1.layout:200
#: lib/layouts/revtex4.layout:119 lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:276 lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:154
#: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:324
#: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:49
msgid "Title"
msgstr "العنوان"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
msgid "IEEE membership"
msgstr "IEEE عضوية"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
msgid "Lowercase"
msgstr "حروف صغيرة"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
msgid "lowercase"
msgstr "حروف صغيرة"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216 lib/layouts/aapaper.layout:84
#: lib/layouts/aapaper.layout:183 lib/layouts/aastex.layout:148 lib/layouts/aastex62.layout:149
#: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:54
#: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:1032
#: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
#: lib/layouts/copernicus.layout:58 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/ectaart.layout:109
#: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:350
#: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/entcs.layout:51
#: lib/layouts/foils.layout:158 lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
#: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133 lib/layouts/isprs.layout:77
#: lib/layouts/jasatex.layout:86 lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
#: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:60
#: lib/layouts/memoir.layout:258 lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
#: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:344
#: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:54
#: src/insets/InsetInfo.cpp:282
msgid "Author"
msgstr "المؤلف"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1045
msgid "Short Author|S"
msgstr "مؤلف قصير|S"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
msgid "A short version of the author name"
msgstr "نسخة مصغرة من اسم المؤلف"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
msgid "Author Name"
msgstr "اسم المؤلف"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
msgid "Author name"
msgstr "اسم المؤلف"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
msgid "Author Affiliation"
msgstr "إنتساب المؤلف"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114 lib/layouts/copernicus.layout:64
msgid "Author affiliation"
msgstr "إنتساب المؤلف"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
msgid "Author Mark"
msgstr "علامة المؤلف"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:152
msgid "Author mark"
msgstr "علامة المؤلف"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
msgid "Special Paper Notice"
msgstr "ورقة إشعار خاصة"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
msgid "After Title Text"
msgstr "بعد نص العنوان"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
msgid "Page headings"
msgstr "رأس الصفحة"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
msgid "Left Side"
msgstr "الاتجاه الايسر"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
msgid "Left side of the header line"
msgstr "يسار سطر الرأس"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65 lib/layouts/ijmpd.layout:70
msgid "MarkBoth"
msgstr "تعليم الأثنين"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
msgid "Publication ID"
msgstr "معرف الناشر"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
msgid "Abstract---"
msgstr "خلاصة---"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
msgid "Index Terms---"
msgstr "فهرس الكلمات---"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
msgid "Paragraph Start"
msgstr "بداية الفقرة"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
msgid "First Char"
msgstr "الحرف الأول"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
msgid "First character of first word"
msgstr "أول حرف من أول كلمة"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
msgid "Appendices"
msgstr "ملاحق"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348 lib/layouts/IEEEtran.layout:384
#: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aastex.layout:319 lib/layouts/aastex.layout:383
#: lib/layouts/aastex.layout:415 lib/layouts/achemso.layout:242 lib/layouts/acmart.layout:651
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
#: lib/layouts/agutex.layout:159 lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
#: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204 lib/layouts/apa.layout:213
#: lib/layouts/beamer.layout:1148 lib/layouts/copernicus.layout:356 lib/layouts/egs.layout:567
#: lib/layouts/egs.layout:618 lib/layouts/elsarticle.layout:288 lib/layouts/europasscv.layout:435
#: lib/layouts/europecv.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpc.layout:472
#: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/ijmpd.layout:485 lib/layouts/iopart.layout:250
#: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:210
#: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
#: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:76 lib/layouts/maa-monthly.layout:91
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:111 lib/layouts/maa-monthly.layout:126
#: lib/layouts/moderncv.layout:510 lib/layouts/powerdot.layout:377 lib/layouts/revtex4-1.layout:217
#: lib/layouts/revtex4.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:227
#: lib/layouts/simplecv.layout:178 lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:545
#: lib/layouts/svcommon.inc:579
msgid "BackMatter"
msgstr "المادة الخلفية"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
msgid "Peer Review Title"
msgstr ""
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
msgid "PeerReviewTitle"
msgstr ""
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335 lib/layouts/aastex.layout:379
#: lib/layouts/aastex6.layout:95 lib/layouts/aastex62.layout:106 lib/layouts/aastex62.layout:232
#: lib/layouts/aastex62.layout:247 lib/layouts/aastex62.layout:262 lib/layouts/copernicus.layout:249
#: lib/layouts/copernicus.layout:260 lib/layouts/copernicus.layout:271
#: lib/layouts/copernicus.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:458
#: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339 lib/examples/Articles:0
#: src/RowPainter.cpp:373
msgid "Appendix"
msgstr "ملحق"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67 lib/layouts/jss.layout:119
msgid "Short Title"
msgstr "عنوان قصير"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
msgid "Short title for the appendix"
msgstr "عنوان قصير للملحق"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108 lib/layouts/aapaper.layout:222
#: lib/layouts/aastex.layout:411 lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
#: lib/layouts/agutex.layout:208 lib/layouts/amsbook.layout:119 lib/layouts/amsdefs.inc:203
#: lib/layouts/beamer.layout:1147 lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
#: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/copernicus.layout:352 lib/layouts/egs.layout:617
#: lib/layouts/elsarticle.layout:284 lib/layouts/foils.layout:236 lib/layouts/ijmpc.layout:468
#: lib/layouts/ijmpd.layout:481 lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/latex8.layout:127
#: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:267
#: lib/layouts/moderncv.layout:509 lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
#: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
#: lib/layouts/powerdot.layout:376 lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
#: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
#: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:268 lib/layouts/scrreprt.layout:12
#: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:176
#: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:575 lib/layouts/tufte-book.layout:277
#: lib/layouts/tufte-book.layout:279 lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1747 src/insets/InsetBibtex.cpp:943
msgid "Bibliography"
msgstr "ثبت المراجع"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:425 lib/layouts/aastex.layout:446
#: lib/layouts/agutex.layout:224 lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1162
#: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/copernicus.layout:368 lib/layouts/egs.layout:633
#: lib/layouts/elsarticle.layout:300 lib/layouts/ijmpc.layout:484 lib/layouts/ijmpd.layout:497
#: lib/layouts/iopart.layout:284 lib/layouts/iopart.layout:311 lib/layouts/iucr.layout:239
#: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285 lib/layouts/kluwer.layout:347
#: lib/layouts/kluwer.layout:360 lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:525
#: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70 lib/layouts/svcommon.inc:591
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:944 src/insets/InsetBibtex.cpp:1017 src/output_plaintext.cpp:153
msgid "References"
msgstr "مراجع"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:369 lib/layouts/aastex.layout:435 lib/layouts/agutex.layout:233
#: lib/layouts/amsdefs.inc:231 lib/layouts/beamer.layout:1171 lib/layouts/cl2emult.layout:131
#: lib/layouts/copernicus.layout:376 lib/layouts/egs.layout:641 lib/layouts/elsarticle.layout:309
#: lib/layouts/ijmpc.layout:493 lib/layouts/ijmpd.layout:506 lib/layouts/iopart.layout:293
#: lib/layouts/jasatex.layout:294 lib/layouts/kluwer.layout:372 lib/layouts/llncs.layout:293
#: lib/layouts/moderncv.layout:535 lib/layouts/powerdot.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:354
#: lib/layouts/simplecv.layout:190 lib/layouts/stdstruct.inc:87 lib/layouts/svcommon.inc:599
msgid "Bib preamble"
msgstr ""
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:370 lib/layouts/aastex.layout:436 lib/layouts/agutex.layout:234
#: lib/layouts/amsdefs.inc:232 lib/layouts/beamer.layout:1172 lib/layouts/cl2emult.layout:132
#: lib/layouts/copernicus.layout:377 lib/layouts/egs.layout:642 lib/layouts/elsarticle.layout:310
#: lib/layouts/ijmpc.layout:494 lib/layouts/ijmpd.layout:507 lib/layouts/iopart.layout:294
#: lib/layouts/jasatex.layout:295 lib/layouts/kluwer.layout:373 lib/layouts/llncs.layout:294
#: lib/layouts/moderncv.layout:536 lib/layouts/powerdot.layout:398 lib/layouts/siamltex.layout:355
#: lib/layouts/simplecv.layout:191 lib/layouts/stdstruct.inc:88 lib/layouts/svcommon.inc:600
msgid "Bibliography Preamble"
msgstr "ديباجة المراجع"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:371 lib/layouts/aastex.layout:437 lib/layouts/agutex.layout:235
#: lib/layouts/amsdefs.inc:233 lib/layouts/beamer.layout:1173 lib/layouts/cl2emult.layout:133
#: lib/layouts/copernicus.layout:378 lib/layouts/egs.layout:643 lib/layouts/elsarticle.layout:311
#: lib/layouts/ijmpc.layout:495 lib/layouts/ijmpd.layout:508 lib/layouts/iopart.layout:295
#: lib/layouts/jasatex.layout:296 lib/layouts/kluwer.layout:374 lib/layouts/llncs.layout:295
#: lib/layouts/moderncv.layout:537 lib/layouts/powerdot.layout:399 lib/layouts/siamltex.layout:356
#: lib/layouts/simplecv.layout:192 lib/layouts/stdstruct.inc:89 lib/layouts/svcommon.inc:601
msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
msgstr ""
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:381
msgid "Biography"
msgstr "سيرة"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:386 lib/layouts/moderncv.layout:206
msgid "Photo"
msgstr "الصورة"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:387
msgid "Optional photo for biography"
msgstr "خيارات الصورة في السيرة"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:392 lib/layouts/IEEEtran.layout:409 lib/layouts/acmart.layout:678
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185
#: lib/layouts/europasscv.layout:74 lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
#: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/iucr.layout:211
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
#: lib/layouts/pdfcomment.module:30 lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
#: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:84
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:161 lib/layouts/tcolorbox.module:135
#: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
msgid "Name"
msgstr "الاسم"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:393 lib/layouts/IEEEtran.layout:410 lib/layouts/sigplanconf.layout:162
msgid "Name of the author"
msgstr "اسم المؤلف"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
msgid "Biography without photo"
msgstr "سيرة بلا صور"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:414
msgid "BiographyNoPhoto"
msgstr "سيرة بدون صورة"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:420 lib/layouts/acmart.layout:546 lib/layouts/beamer.layout:1272
#: lib/layouts/elsart.layout:273 lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:245
#: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108 lib/layouts/ijmpc.layout:355
#: lib/layouts/ijmpd.layout:358 lib/layouts/llncs.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:118
#: lib/layouts/svcommon.inc:651 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
#: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
#: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
msgid "Reasoning"
msgstr ""
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:426 lib/layouts/siamltex.layout:162 lib/layouts/theorems-proof.inc:21
msgid "Alternative Proof String"
msgstr ""
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/siamltex.layout:163
msgid "An alternative proof string"
msgstr ""
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:439 lib/layouts/beamer.layout:1352 lib/layouts/foils.layout:308
#: lib/layouts/llncs.layout:400 lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:660
#: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92 lib/layouts/svmono.layout:96
#: lib/layouts/theorems-proof.inc:34
msgid "Proof."
msgstr "إثبات."
#: lib/layouts/InStar.module:2
msgid "Title and Preamble Hacks"
msgstr ""
#: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3 lib/layouts/fixltx2e.module:3
#: lib/layouts/minimalistic.module:3
msgid "Fixes & Hacks"
msgstr ""
#: lib/layouts/InStar.module:13
msgid ""
"Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is entered into it into the "
"preamble. This can be used, if one wishes, to include preamble code in the body of the LyX "
"document. 2. An 'In Title' style that will put its contents into the body of the LaTeX document, "
"but before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes in title-related "
"material. (If you put these in a Standard layout, this signals to LyX to output \\maketitle, which "
"may then come too early.)"
msgstr ""
#: lib/layouts/InStar.module:17
msgid "In Preamble"
msgstr "في مقدمة لتيك"
#: lib/layouts/InStar.module:24
msgid "In Title"
msgstr "في العنوان"
#: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "R Journal"
msgstr "صحيفة R"
#: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4 lib/layouts/ctex-report.layout:4
#: lib/layouts/extreport.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
#: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4 lib/layouts/treport.layout:4
msgid "Reports"
msgstr "تقارير"
#: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150 lib/layouts/amsdefs.inc:112
#: lib/layouts/copernicus.layout:196 lib/layouts/egs.layout:559 lib/layouts/kluwer.layout:275
#: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
#: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
msgid "Abstract."
msgstr "خلاصة."
#: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90 lib/layouts/aapaper.inc:29
#: lib/layouts/aapaper.layout:87 lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
#: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:294 lib/layouts/elsarticle.layout:200
#: lib/layouts/entcs.layout:61 lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
#: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40 lib/layouts/g-brief2.layout:775
#: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
#: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
#: lib/layouts/moderncv.layout:135 lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
#: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144 lib/layouts/scrlttr2.layout:50
#: lib/layouts/siamltex.layout:287
msgid "Address"
msgstr "عنوان المنزل"
#: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77 lib/layouts/aa.layout:374
#: lib/layouts/aa.layout:378 lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
#: lib/layouts/aastex.layout:199 lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:93
#: lib/layouts/acmart.layout:169 lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
#: lib/layouts/elsarticle.layout:220 lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
#: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
#: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50
#: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
#: lib/layouts/svcommon.inc:690 lib/layouts/svcommon.inc:695
msgid "Email"
msgstr "بريد الكتروني"
#: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "A0 Poster"
msgstr "ملصق A0"
#: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4 lib/layouts/sciposter.layout:4
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Posters"
msgstr "الملصقات الإعلانية"
#: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44 lib/layouts/a0poster.layout:71
#: lib/layouts/beamerposter.layout:53 lib/layouts/beamerposter.layout:56
#: lib/layouts/beamerposter.layout:83 lib/layouts/sciposter.layout:130
#: lib/layouts/sciposter.layout:133 lib/layouts/sciposter.layout:160
msgid "Giant"
msgstr "كبير"
#: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60 lib/layouts/a0poster.layout:86
#: lib/layouts/beamerposter.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:72
#: lib/layouts/beamerposter.layout:98 lib/layouts/sciposter.layout:146
#: lib/layouts/sciposter.layout:149 lib/layouts/sciposter.layout:175
msgid "More Giant"
msgstr "ضخم"
#: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66 lib/layouts/a0poster.layout:92
#: lib/layouts/beamerposter.layout:75 lib/layouts/beamerposter.layout:78
#: lib/layouts/beamerposter.layout:104 lib/layouts/sciposter.layout:152
#: lib/layouts/sciposter.layout:155 lib/layouts/sciposter.layout:181
msgid "Most Giant"
msgstr "عملاق"
#: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81 lib/layouts/sciposter.layout:158
msgid "Giant Snippet"
msgstr "قصاصة كبيرة"
#: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96 lib/layouts/sciposter.layout:173
msgid "More Giant Snippet"
msgstr "قصاصة ضخمة"
#: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
#: lib/layouts/sciposter.layout:179
msgid "Most Giant Snippet"
msgstr "قصاصة عملاقة"
#: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Astronomy & Astrophysics"
msgstr "فلك & فيزياء فلكية"
#: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/aapaper.layout:81
#: lib/layouts/acm-sigs.inc:10 lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:1007
#: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:131
#: lib/layouts/scrclass.inc:193 lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
#: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:46 lib/layouts/tcolorbox.module:49
msgid "Subtitle"
msgstr "عنوان جانبي"
#: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63 lib/layouts/aapaper.layout:93
msgid "Offprint"
msgstr ""
#: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
msgid "Offprint Requests to:"
msgstr ""
#: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131 lib/layouts/svjog.layout:135
#: lib/layouts/svprobth.layout:165
msgid "Mail"
msgstr "البريد"
#: lib/layouts/aa.layout:140
msgid "Correspondence to:"
msgstr ""
#: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/copernicus.layout:349 lib/layouts/egs.layout:581
msgid "Acknowledgements."
msgstr "الشكر."
#: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66 lib/layouts/aapaper.layout:139
#: lib/layouts/aastex.layout:96 lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
#: lib/layouts/amsart.layout:65 lib/layouts/amsbook.layout:55 lib/layouts/apa.layout:305
#: lib/layouts/apa6.layout:405 lib/layouts/beamer.layout:274 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
#: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187 lib/layouts/europecv.layout:129
#: lib/layouts/isprs.layout:148 lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
#: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47 lib/layouts/llncs.layout:48
#: lib/layouts/ltugboat.layout:47 lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:244
#: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54 lib/layouts/powerdot.layout:233
#: lib/layouts/revtex.layout:40 lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
#: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:379 lib/layouts/simplecv.layout:31
#: lib/layouts/spie.layout:21 lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
#: lib/layouts/tufte-book.layout:108 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
msgid "Section"
msgstr "قسم"
#: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70 lib/layouts/aapaper.layout:149
#: lib/layouts/aastex.layout:109 lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
#: lib/layouts/amsart.layout:106 lib/layouts/amsbook.layout:65 lib/layouts/apa.layout:316
#: lib/layouts/apa6.layout:416 lib/layouts/beamer.layout:336 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
#: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160 lib/layouts/iucr.layout:52
#: lib/layouts/jss.layout:29 lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
#: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68 lib/layouts/memoir.layout:108
#: lib/layouts/moderncv.layout:277 lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
#: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88 lib/layouts/siamltex.layout:390
#: lib/layouts/simplecv.layout:59 lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
#: lib/layouts/tufte-book.layout:137
msgid "Subsection"
msgstr "قسم فرعي"
#: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74 lib/layouts/aapaper.layout:161
#: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:129
#: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326 lib/layouts/apa6.layout:426
#: lib/layouts/beamer.layout:398 lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
#: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33 lib/layouts/kluwer.layout:81
#: lib/layouts/llncs.layout:66 lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
#: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72 lib/layouts/recipebook.layout:99
#: lib/layouts/revtex.layout:61 lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
#: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:399 lib/layouts/stdsections.inc:124
#: lib/layouts/svcommon.inc:214
msgid "Subsubsection"
msgstr "قسم تحت فرعي"
#: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99 lib/layouts/aapaper.layout:194
#: lib/layouts/aastex.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
#: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1099 lib/layouts/beamerposter.layout:41
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:529
#: lib/layouts/foils.layout:165 lib/layouts/frletter.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:195
#: lib/layouts/g-brief2.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
#: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:219
#: lib/layouts/moderncv.layout:573 lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127 lib/layouts/scrclass.inc:209
#: lib/layouts/scrlettr.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
#: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370 lib/layouts/tufte-book.layout:59
#: src/insets/InsetInfo.cpp:283
msgid "Date"
msgstr "التاريخ"
#: lib/layouts/aa.layout:239
msgid "institutemark"
msgstr "علامة أستهلالية"
#: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1082
msgid "Institute Mark"
msgstr "علامة المنصب"
#: lib/layouts/aa.layout:262
msgid "Abstract (unstructured)"
msgstr ""
#: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
msgid "ABSTRACT"
msgstr "خلاصة"
#: lib/layouts/aa.layout:296
msgid "Abstract (structured)"
msgstr ""
#: lib/layouts/aa.layout:300
msgid "Context"
msgstr ""
#: lib/layouts/aa.layout:301
msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
msgstr "محتوى عملك (اختياري, يمكنك تركه فارغ)"
#: lib/layouts/aa.layout:305
msgid "Aims"
msgstr "الاهداف"
#: lib/layouts/aa.layout:306
msgid "Aims of your work"
msgstr "أهداف عملك"
#: lib/layouts/aa.layout:310
msgid "Methods"
msgstr "المناهج"
#: lib/layouts/aa.layout:311
msgid "Methods used in your work"
msgstr "المناهج المستخدمة في عملك"
#: lib/layouts/aa.layout:315
msgid "Results"
msgstr "النتائج"
#: lib/layouts/aa.layout:316
msgid "Results of your work"
msgstr "نتائج عملك"
#: lib/layouts/aa.layout:337
msgid "Key words."
msgstr "كلمة مفتاحية."
#: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1055 lib/layouts/beamerposter.layout:36
#: lib/layouts/cl2emult.layout:73 lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
#: lib/layouts/svcommon.inc:353
msgid "Institute"
msgstr "إستهلال"
#: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29 lib/layouts/scrlttr2.layout:204
msgid "E-Mail"
msgstr "البريد الالكتروني"
#: lib/layouts/aapaper.inc:54
msgid "email:"
msgstr "البريد الالكتروني:"
#: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex62.layout:215
#: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/copernicus.layout:346 lib/layouts/egs.layout:566
#: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/iucr.layout:230
#: lib/layouts/kluwer.layout:305 lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
#: lib/layouts/svcommon.inc:570
msgid "Acknowledgements"
msgstr "الشكر"
#: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
#: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
msgid "Thesaurus"
msgstr "مكانز"
#: lib/layouts/aapaper.inc:114
msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
msgstr ""
#: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
msgstr ""
#: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4 lib/layouts/acm-sigs.layout:4
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph.layout:4
#: lib/layouts/cl2emult.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
#: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Obsolete"
msgstr ""
#: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/apa.layout:357
#: lib/layouts/apa6.layout:457 lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
#: lib/layouts/egs.layout:199 lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/simplecv.layout:98
#: lib/layouts/stdlists.inc:13
msgid "Itemize"
msgstr "ترقيم نقطي"
#: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/apa.layout:390
#: lib/layouts/apa6.layout:491 lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
#: lib/layouts/egs.layout:165 lib/layouts/powerdot.layout:314 lib/layouts/stdlists.inc:49
msgid "Enumerate"
msgstr "ترقيم عددي"
#: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/beamer.layout:178
#: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/egs.layout:232 lib/layouts/hollywood.layout:130
#: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45 lib/layouts/scrlettr.layout:19
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:24 lib/layouts/stdlists.inc:87 lib/layouts/svcommon.inc:610
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
msgid "Description"
msgstr "وصف"
#: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34 lib/layouts/apa.layout:358
#: lib/layouts/apa.layout:391 lib/layouts/apa.layout:426 lib/layouts/apa6.layout:458
#: lib/layouts/apa6.layout:492 lib/layouts/apa6.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:81
#: lib/layouts/beamer.layout:127 lib/layouts/beamer.layout:179 lib/layouts/egs.layout:138
#: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/egs.layout:200 lib/layouts/enumitem.module:88
#: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:116
#: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:315 lib/layouts/ijmpd.layout:287
#: lib/layouts/ijmpd.layout:318 lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:315
#: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
#: lib/layouts/simplecv.layout:99 lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:50
#: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/layouts/stdlists.inc:127 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
msgid "List"
msgstr "قائمة"
#: lib/layouts/aastex.layout:3
msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
msgstr "الجمعية الفلكية الأمريكية (AASTeX v. 5)"
#: lib/layouts/aastex.layout:160 lib/layouts/aastex62.layout:164 lib/layouts/achemso.layout:102
#: lib/layouts/acmart.layout:203 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
#: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
#: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:109
#: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/moderncv.layout:358 lib/layouts/revtex4-1.layout:66
#: lib/layouts/revtex4.layout:136 lib/layouts/sigplanconf.layout:169
msgid "Affiliation"
msgstr "الانتساب"
#: lib/layouts/aastex.layout:177 lib/layouts/aastex62.layout:209
msgid "Altaffilation"
msgstr ""
#: lib/layouts/aastex.layout:186 lib/layouts/agutex.layout:124 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1865
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1874
msgid "Number"
msgstr "رقم"
#: lib/layouts/aastex.layout:187
msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
msgstr ""
#: lib/layouts/aastex.layout:192
msgid "Alternative affiliation:"
msgstr "الانتساب البديل:"
#: lib/layouts/aastex.layout:218
msgid "And"
msgstr "و"
#: lib/layouts/aastex.layout:229 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3047
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3059 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3185
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3204
msgid "and"
msgstr "و"
#: lib/layouts/aastex.layout:269
msgid "altaffilmark"
msgstr ""
#: lib/layouts/aastex.layout:273
msgid "altaffiliation mark"
msgstr ""
#: lib/layouts/aastex.layout:304
msgid "Subject headings:"
msgstr "عناوين المواضيع:"
#: lib/layouts/aastex.layout:329
msgid "[Acknowledgements]"
msgstr "[الشكر]"
#: lib/layouts/aastex.layout:339
msgid "PlaceFigure"
msgstr "مكان الشكل"
#: lib/layouts/aastex.layout:350
msgid "Place Figure here:"
msgstr "مكان الرسم التوضيحي هنا:"
#: lib/layouts/aastex.layout:359
msgid "PlaceTable"
msgstr "مكان الجدول"
#: lib/layouts/aastex.layout:370
msgid "Place Table here:"
msgstr "مكان الجدول هنا:"
#: lib/layouts/aastex.layout:389 lib/layouts/copernicus.layout:282
msgid "[Appendix]"
msgstr "[ملحق]"
#: lib/layouts/aastex.layout:399
msgid "MathLetters"
msgstr "رسالة رياضيات"
#: lib/layouts/aastex.layout:453
msgid "NoteToEditor"
msgstr "ملاحظة للتحرير"
#: lib/layouts/aastex.layout:465
msgid "Note to Editor:"
msgstr "ملاحظة للتحرير:"
#: lib/layouts/aastex.layout:474 lib/layouts/aastex6.layout:102 lib/layouts/aastex62.layout:113
msgid "TableRefs"
msgstr "جدول المراجع"
#: lib/layouts/aastex.layout:486
msgid "References. ---"
msgstr "مراجع.---"
#: lib/layouts/aastex.layout:494 lib/layouts/aastex6.layout:109 lib/layouts/aastex62.layout:120
msgid "TableComments"
msgstr "تعليقات الجدول"
#: lib/layouts/aastex.layout:506
msgid "Note. ---"
msgstr "ملاحظة.---"
#: lib/layouts/aastex.layout:514
msgid "Table note"
msgstr "ملاحظة الجدول"
#: lib/layouts/aastex.layout:522
msgid "Table note:"
msgstr "ملاحظة الجدول:"
#: lib/layouts/aastex.layout:529
msgid "tablenotemark"
msgstr "علامة ملاحظة الجدول"
#: lib/layouts/aastex.layout:533
msgid "tablenote mark"
msgstr "علامة ملاحظة جدول"
#: lib/layouts/aastex.layout:551
msgid "FigCaption"
msgstr ""
#: lib/layouts/aastex.layout:552
msgid "fig."
msgstr ""
#: lib/layouts/aastex.layout:558
msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
msgstr ""
#: lib/layouts/aastex.layout:573
msgid "Facility"
msgstr "تسهيل"
#: lib/layouts/aastex.layout:585
msgid "Facility:"
msgstr "تسهيل:"
#: lib/layouts/aastex.layout:599
msgid "Objectname"
msgstr "اسم كائن"
#: lib/layouts/aastex.layout:611
msgid "Obj:"
msgstr ""
#: lib/layouts/aastex.layout:613 lib/layouts/aastex.layout:643
msgid "Recognized Name"
msgstr "الاسم المعترف به"
#: lib/layouts/aastex.layout:614
msgid "Separate the recognized name of an object from text"
msgstr "فصل الاسم المعترف به لكائن من النص"
#: lib/layouts/aastex.layout:629
msgid "Dataset"
msgstr "مجموعة البيانات"
#: lib/layouts/aastex.layout:641
msgid "Dataset:"
msgstr "مجموعة البيانات:"
#: lib/layouts/aastex.layout:644
msgid "Separate the dataset ID from text"
msgstr "فصل معرف مجموعة البيانات من النص"
#: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
msgstr "الجمعية الفلكية الأمريكية (AASTeX v. 6)"
#: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
msgid "Software"
msgstr "البرمجيات"
#: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
msgid "Software:"
msgstr "البرمجيات:"
#: lib/layouts/aastex6.layout:99 lib/layouts/aastex62.layout:110
msgid "APPENDIX"
msgstr "ملحق"
#: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
msgid "References-"
msgstr "مراجع-"
#: lib/layouts/aastex6.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:121
msgid "Note-"
msgstr "ملاحظة-"
#: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
msgstr "الجمعية الفلكية الأمريكية (AASTeX v. 6.2)"
#: lib/layouts/aastex62.layout:126 lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
msgid "Corresponding Author"
msgstr "المؤلف المشارك"
#: lib/layouts/aastex62.layout:132
#, fuzzy
msgid "Corresponding author:"
msgstr "المؤلف المصحح:"
#: lib/layouts/aastex62.layout:151 lib/layouts/copernicus.layout:62 lib/layouts/egs.layout:364
#: lib/layouts/svmult.layout:83
msgid "Author:"
msgstr "المؤلف:"
#: lib/layouts/aastex62.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:190
msgid "ORCID"
msgstr ""
#: lib/layouts/aastex62.layout:158
msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
msgstr ""
#: lib/layouts/aastex62.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
#: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/copernicus.layout:83 lib/layouts/egs.layout:386
#: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-1.layout:80
#: lib/layouts/revtex4.layout:147
msgid "Affiliation:"
msgstr "الانتساب:"
#: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
msgid "Collaboration"
msgstr "التعاون"
#: lib/layouts/aastex62.layout:184 lib/layouts/revtex4-1.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:193
msgid "Collaboration:"
msgstr "التعاون:"
#: lib/layouts/aastex62.layout:193
#, fuzzy
msgid "Nocollaboration"
msgstr "التزيين"
#: lib/layouts/aastex62.layout:200
msgid "No collaboration"
msgstr "لا تعاون"
#: lib/layouts/aastex62.layout:230 lib/layouts/copernicus.layout:247
msgid "Section Appendix"
msgstr "ملحق القسم"
#: lib/layouts/aastex62.layout:234
msgid "\\Alph{appendix}."
msgstr "\\Alph{appendix}."
#: lib/layouts/aastex62.layout:245 lib/layouts/copernicus.layout:258
msgid "Subsection Appendix"
msgstr "ملحق القسم الفرعي"
#: lib/layouts/aastex62.layout:249
msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
#: lib/layouts/aastex62.layout:260 lib/layouts/copernicus.layout:269
msgid "Subsubsection Appendix"
msgstr "ملحق قسم تحت فرعي"
#: lib/layouts/aastex62.layout:264
msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
#: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "American Chemical Society (ACS)"
msgstr "الجمعية الكيميائية الأمريكية (ACS)"
#: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41 lib/layouts/apa.layout:257
#: lib/layouts/apa6.layout:357 lib/layouts/beamer.layout:246 lib/layouts/beamer.layout:301
#: lib/layouts/beamer.layout:363 lib/layouts/beamer.layout:425 lib/layouts/beamer.layout:988
#: lib/layouts/europecv.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
#: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:202 lib/layouts/scrclass.inc:126
#: lib/layouts/scrclass.inc:137 lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
#: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/simplecv.layout:51
#: lib/layouts/stdinsets.inc:651 lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
#: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:97 lib/layouts/tufte-book.layout:126
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:40
msgid "Short Title|S"
msgstr "عنوان قصير|ع"
#: lib/layouts/achemso.layout:75
msgid "Short title which will appear in the running header"
msgstr "عنوان قصير كما يظهر في الرأس"
#: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
msgid "Short name"
msgstr "اسم قصير"
#: lib/layouts/achemso.layout:110
msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
msgstr "اسم قصير يظهر في اسفل عنوان الصفحة"
#: lib/layouts/achemso.layout:115
msgid "Alt Affiliation"
msgstr ""
#: lib/layouts/achemso.layout:121
msgid "Also Affiliation"
msgstr ""
#: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116 lib/layouts/europecv.layout:93
#: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:762
msgid "Fax"
msgstr "الناسوخ"
#: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119 lib/layouts/europecv.layout:96
#: lib/layouts/lettre.layout:361 lib/layouts/moderncv.layout:173
msgid "Fax:"
msgstr "الفاكس:"
#: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309 lib/layouts/g-brief.layout:123
#: lib/layouts/moderncv.layout:153
msgid "Phone"
msgstr "الهاتف"
#: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126 lib/layouts/moderncv.layout:156
msgid "Phone:"
msgstr "الهاتف:"
#: lib/layouts/achemso.layout:143
msgid "Abbreviations"
msgstr ""
#: lib/layouts/achemso.layout:149
msgid "Abbreviations:"
msgstr ""
#: lib/layouts/achemso.layout:162
msgid "Schemes"
msgstr "المخططات"
#: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
msgid "Scheme"
msgstr "مخطط"
#: lib/layouts/achemso.layout:172
msgid "List of Schemes"
msgstr "قائمة المخططات"
#: lib/layouts/achemso.layout:186
msgid "Charts"
msgstr "رسم بياني"
#: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
msgid "Chart"
msgstr "جدول بياني"
#: lib/layouts/achemso.layout:196
msgid "List of Charts"
msgstr "قائمة الجداول البيانية"
#: lib/layouts/achemso.layout:210
msgid "Graphs[[mathematical]]"
msgstr "رسم[[mathematical]]"
#: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
msgid "Graph[[mathematical]]"
msgstr "رسم بياني"
#: lib/layouts/achemso.layout:222
msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
msgstr "قائمة الرسوم البيانية"
#: lib/layouts/achemso.layout:256
msgid "SupplementalInfo"
msgstr ""
#: lib/layouts/achemso.layout:259
msgid "Supporting Information Available"
msgstr "معلومات الدعم متاحة"
#: lib/layouts/achemso.layout:262
msgid "TOC entry"
msgstr "مدخل جدول المحتويات"
#: lib/layouts/achemso.layout:266
msgid "Graphical TOC Entry"
msgstr "مدخل جدول محتويات مصور"
#: lib/layouts/achemso.layout:269
msgid "Bibnote"
msgstr ""
#: lib/layouts/achemso.layout:273
msgid "bibnote"
msgstr ""
#: lib/layouts/achemso.layout:292
msgid "Chemistry"
msgstr "كيمياء"
#: lib/layouts/achemso.layout:295
msgid "chemistry"
msgstr "كيمياء"
#: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308 lib/languages:1002
msgid "Latin"
msgstr "اللاتينية"
#: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
msgstr ""
#: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392 lib/layouts/sigplanconf.layout:180
msgid "Terms"
msgstr "شروط"
#: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
msgid "General terms:"
msgstr "الشروط العامة:"
#: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
msgstr "رابطة هندسة الحاسب الآلي (ACM)"
#: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175 lib/layouts/elsart.layout:201
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:193 lib/layouts/revtex4.layout:197
msgid "Thanks"
msgstr "الشكر"
#: lib/layouts/acmart.layout:100
msgid "Thanks: "
msgstr "الشكر: "
#: lib/layouts/acmart.layout:106
msgid "ACM Journal"
msgstr "ACM Journal"
#: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:316
#: lib/layouts/apa6.layout:325 lib/layouts/apa6.layout:333
msgid "Preamble"
msgstr "مقدمة"
#: lib/layouts/acmart.layout:111
msgid "Journal's Short Name: "
msgstr "اسم المجلة المختصر: "
#: lib/layouts/acmart.layout:122
msgid "ACM Conference"
msgstr "مؤتمر ACM"
#: lib/layouts/acmart.layout:129
msgid "Full name"
msgstr "الاسم الكامل"
#: lib/layouts/acmart.layout:137
msgid "Venue"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmart.layout:140
msgid "Conference Name: "
msgstr "اسم المؤتمر: "
#: lib/layouts/acmart.layout:147
msgid "Short title"
msgstr "عنوان قصير"
#: lib/layouts/acmart.layout:178
msgid "Email address: "
msgstr "البريد الالكتروني: "
#: lib/layouts/acmart.layout:192
msgid "ORCID: "
msgstr ""
#: lib/layouts/acmart.layout:212
msgid "Affiliation: "
msgstr "الانتساب: "
#: lib/layouts/acmart.layout:216
msgid "Additional Affiliation"
msgstr "الانتساب الإضافي"
#: lib/layouts/acmart.layout:218
msgid "Additional Affiliation: "
msgstr "إنتساب المؤلف: "
#: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
msgid "Position"
msgstr "الموقع"
#: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233 lib/layouts/paper.layout:163
msgid "Institution"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
msgid "Department"
msgstr "إدارة"
#: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
msgid "Street Address"
msgstr "عنوان الشارع"
#: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462 lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
#: lib/layouts/moderncv.layout:365 lib/layouts/moderncv.layout:366
msgid "City"
msgstr "المدينة"
#: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498 lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
#: lib/layouts/moderncv.layout:370 lib/layouts/moderncv.layout:371
msgid "Country"
msgstr "الدولة"
#: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474 lib/layouts/g-brief.layout:88
msgid "State"
msgstr "المحافظة"
#: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
msgid "Postal Code"
msgstr "الرمز البريدي"
#: lib/layouts/acmart.layout:286
msgid "TitleNote"
msgstr "عنوان الملاحظة"
#: lib/layouts/acmart.layout:296
msgid "Title Note: "
msgstr "عنوان الملاحظة: "
#: lib/layouts/acmart.layout:302
msgid "SubtitleNote"
msgstr "ملاحظة عنوان جانبي"
#: lib/layouts/acmart.layout:304
msgid "Subtitle Note: "
msgstr "ملاحظة عنوان جانبي:"
#: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
msgid "AuthorNote"
msgstr "ملاحظة المؤلف"
#: lib/layouts/acmart.layout:310
msgid "Note: "
msgstr "الملاحظة: "
#: lib/layouts/acmart.layout:314
msgid "ACM Volume"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmart.layout:316
msgid "Volume: "
msgstr "حجم: "
#: lib/layouts/acmart.layout:320
msgid "ACM Number"
msgstr "رقم ACM"
#: lib/layouts/acmart.layout:322
msgid "Number: "
msgstr "الرقم: "
#: lib/layouts/acmart.layout:326
msgid "ACM Article"
msgstr "مقال ACM"
#: lib/layouts/acmart.layout:328
msgid "Article: "
msgstr "المقال: "
#: lib/layouts/acmart.layout:332
msgid "ACM Year"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmart.layout:334
msgid "Year: "
msgstr "عام: "
#: lib/layouts/acmart.layout:338
msgid "ACM Month"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmart.layout:340
msgid "Month: "
msgstr "الشهر: "
#: lib/layouts/acmart.layout:344
msgid "ACM Art Seq Num"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmart.layout:346
msgid "Article Sequential Number: "
msgstr "رقم المقالة:"
#: lib/layouts/acmart.layout:350
msgid "ACM Submission ID"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmart.layout:352
msgid "Submission ID: "
msgstr "معرف التسليم: "
#: lib/layouts/acmart.layout:356
msgid "ACM Price"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmart.layout:358
msgid "Price: "
msgstr "السعر: "
#: lib/layouts/acmart.layout:362
msgid "ACM ISBN"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmart.layout:364
msgid "ISBN: "
msgstr ""
#: lib/layouts/acmart.layout:368
msgid "ACM DOI"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmart.layout:370
msgid "ACM DOI: "
msgstr ""
#: lib/layouts/acmart.layout:374
msgid "ACM Badge R"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmart.layout:376
msgid "ACM Badge R: "
msgstr ""
#: lib/layouts/acmart.layout:380
msgid "ACM Badge L"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmart.layout:382
msgid "ACM Badge L: "
msgstr ""
#: lib/layouts/acmart.layout:386
msgid "Start Page"
msgstr "صفحة البدء"
#: lib/layouts/acmart.layout:388
msgid "Start Page: "
msgstr "صفحة البداية:"
#: lib/layouts/acmart.layout:394
msgid "Terms: "
msgstr "الشروط: "
#: lib/layouts/acmart.layout:400
msgid "Keywords: "
msgstr "الكلمات المفتاحية: "
#: lib/layouts/acmart.layout:404
msgid "CCSXML"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmart.layout:415
msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
msgstr ""
#: lib/layouts/acmart.layout:426
msgid "CCS Description"
msgstr "وصف CCS"
#: lib/layouts/acmart.layout:429
msgid "Significance"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmart.layout:431
msgid "Computing Classification Scheme: "
msgstr ""
#: lib/layouts/acmart.layout:444
msgid "Set Copyright"
msgstr "تعيين حقوق النشر"
#: lib/layouts/acmart.layout:446
msgid "Set Copyright: "
msgstr "تعيين حقوق النشر: "
#: lib/layouts/acmart.layout:450
msgid "Copyright Year"
msgstr "عام النشر"
#: lib/layouts/acmart.layout:452
msgid "Copyright Year: "
msgstr "عام النشر: "
#: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
msgid "Teaser Figure"
msgstr "الشكل التشويقي"
#: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199 lib/layouts/aguplus.inc:111
#: lib/layouts/copernicus.layout:148 lib/layouts/egs.layout:463 lib/layouts/ijmpc.layout:173
#: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
msgid "Received"
msgstr "تم استلامه"
#: lib/layouts/acmart.layout:468
msgid "Stage"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmart.layout:471
msgid "Received: "
msgstr "تم استلامه:"
#: lib/layouts/acmart.layout:479
msgid "ShortAuthors"
msgstr "مؤلفين قصير"
#: lib/layouts/acmart.layout:487
msgid "Short authors: "
msgstr "مؤلف قصير: "
#: lib/layouts/acmart.layout:501
msgid "Sidebar"
msgstr "شريط جانبي"
#: lib/layouts/acmart.layout:505
msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmart.layout:515
msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
msgstr "الصورة الهامشية (sigchi-a only)"
#: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1700 lib/layouts/powerdot.layout:562
#: lib/layouts/sciposter.layout:109 lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:271
msgid "List of Figures"
msgstr "قائمة الرسوم التوضيحية"
#: lib/layouts/acmart.layout:528
msgid "Margin table (sigchi-a only)"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1687 lib/layouts/powerdot.layout:545
#: lib/layouts/sciposter.layout:123 lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:255
msgid "List of Tables"
msgstr "قائمة الجداول"
#: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31
#: lib/layouts/theorems.inc:25
msgid "Definitions & Theorems"
msgstr "تعريف & Theorems"
#: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1301
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65 lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:37 lib/layouts/theorems-bytype.inc:35
#: lib/layouts/theorems-named.module:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:38
#: lib/layouts/theorems.inc:37
msgid "Additional Theorem Text"
msgstr "نص النظرية الإضافي"
#: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1302
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66 lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:38 lib/layouts/theorems-bytype.inc:36
#: lib/layouts/theorems-named.module:23 lib/layouts/theorems-starred.inc:39
#: lib/layouts/theorems.inc:38
msgid "Additional text appended to the theorem header"
msgstr "نص إضافي ملحق برأس النظرية"
#: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:374 lib/layouts/ijmpd.layout:380
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59
#: lib/layouts/theorems.inc:52
msgid "Theorem \\thetheorem."
msgstr "نظرية \\thetheorem."
#: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79 lib/layouts/theorems.inc:79
msgid "Corollary \\thetheorem."
msgstr "لازمة \\thetheorem."
#: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:97
msgid "Lemma \\thetheorem."
msgstr "قضية مساعدة \\thetheorem."
#: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115 lib/layouts/theorems.inc:115
msgid "Proposition \\thetheorem."
msgstr "اقتراح \\thetheorem."
#: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133 lib/layouts/theorems.inc:133
msgid "Conjecture \\thetheorem."
msgstr "حدس \\thetheorem."
#: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169 lib/layouts/theorems.inc:169
msgid "Definition \\thetheorem."
msgstr "تعريف \\thetheorem."
#: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193 lib/layouts/theorems.inc:193
msgid "Example \\thetheorem."
msgstr "مثال \\thetheorem."
#: lib/layouts/acmart.layout:628
msgid "Print Only"
msgstr "طباعة فقط"
#: lib/layouts/acmart.layout:635
msgid "Print version only"
msgstr "اصدار الطباعة فقط"
#: lib/layouts/acmart.layout:638
msgid "Screen Only"
msgstr "الشاشة فقط"
#: lib/layouts/acmart.layout:641
msgid "Screen version only"
msgstr "اصدار الشاشة فقط"
#: lib/layouts/acmart.layout:644
msgid "Anonymous Suppression"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmart.layout:647
msgid "Non anonymous only"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:299 lib/layouts/acmsiggraph.layout:306
#: lib/layouts/agutex.layout:185 lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
#: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260 lib/layouts/jasatex.layout:230
#: lib/layouts/jasatex.layout:236 lib/layouts/maa-monthly.layout:125
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:131 lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
#: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91 lib/examples/Articles:0
msgid "Acknowledgments"
msgstr "اعترافات بالجميل"
#: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
msgid "Grant Sponsor"
msgstr "راعي المنح"
#: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
msgid "Sponsor ID"
msgstr "معرف الراعي"
#: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
msgid "Grant Number"
msgstr "رقم المنحة"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
msgid "TOG online ID"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
msgid "Online ID:"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
msgid "TOG volume"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
msgid "Volume number:"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
msgid "TOG number"
msgstr "رقم TOG"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
msgid "Article number:"
msgstr "رقم المقال:"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
msgid "Set copyright"
msgstr "تعيين حقوق النشر"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
msgid "Copyright type:"
msgstr "نوع حقوق النشر:"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
msgid "Copyright year"
msgstr "عام حقوق النشر"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
msgid "Year of copyright:"
msgstr "تاريخ حقوق النشر:"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
msgid "Conference info"
msgstr "معلومات المؤتمر"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
msgid "Conference info:"
msgstr "معلومات المؤتمر:"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
msgid "Conference name"
msgstr "اسم المؤتمر"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
msgid "ISBN"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
msgid "ISBN:"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
msgid "DOI"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
msgid "Article DOI:"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
msgid "TOG article DOI"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
msgid "PDF author"
msgstr "مؤلف PDF"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
msgid "PDF author:"
msgstr "مؤلف PDF:"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
msgid "Keyword list"
msgstr "قائمة الكلمات المفتاحية"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
msgid "Concept list"
msgstr "قائمة المفاهيم"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
msgid "Print copyright"
msgstr "طباعة حقوق النشر"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
msgid "Teaser"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
msgid "Teaser image:"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
msgid "CR categories"
msgstr "أصناف CR"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
msgid "CR Categories:"
msgstr "أصناف CR:"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
msgid "CRcat"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
msgid "CR category"
msgstr "صنف CR"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
msgid "CR-number"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
msgid "Number of the category"
msgstr "رقم الصنف"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
msgid "Subcategory"
msgstr "صنف فرعي"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
msgid "Third-level"
msgstr "المستوى-الثالث"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
msgid "Third-level of the category"
msgstr "صنف من المستوى الثالث"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
msgid "ShortCite"
msgstr "استشهاد قصير"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
msgid "Short cite"
msgstr "استشهاد قصير"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
#: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
msgid "E-mail"
msgstr "البريد الإلكتروني"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
msgid "TOG project URL"
msgstr "رابط مشروع TOG"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
msgid "Project URL:"
msgstr "رابط المشروع:"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
msgid "TOG video URL"
msgstr "رابط فيديو TOG"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
msgid "Video URL:"
msgstr "رابط الفيديو:"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
msgid "TOG data URL"
msgstr "رابط بيانات TOG"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
msgid "Data URL:"
msgstr "رابط البيانات:"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
msgid "TOG code URL"
msgstr "رابط كود TOG"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
msgid "Code URL:"
msgstr "رابط الكود:"
#: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
msgstr "اتحاد الجيوفيزيائيين الأمريكيين (AGU, SGML Article)"
#: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
msgid "Articles (DocBook)"
msgstr "مقالات (DocBook)"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
msgid "Firstname"
msgstr "الاسم الأول"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
msgid "Fname"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68 lib/layouts/copernicus.layout:73
#: lib/layouts/copernicus.layout:74 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
#: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128 lib/layouts/revtex4-1.layout:340
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:342
msgid "Surname"
msgstr "اللقب"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
#: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
msgid "Literal"
msgstr "حرفي"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
#: lib/layouts/logicalmkup.module:33
msgid "Emph"
msgstr "مائل"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
msgid "Abbrev"
msgstr "اختصار"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
msgid "Citation-number"
msgstr "رقم-الاستشهاد"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 lib/layouts/apa6.layout:332
msgid "Volume"
msgstr "حجم"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
msgid "Day"
msgstr "يوم"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
msgid "Month"
msgstr "شهر"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
msgid "Year"
msgstr "عام"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
msgid "Issue-number"
msgstr "مخرج-الرقم"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
msgid "Issue-day"
msgstr "مخرج-اليوم"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
msgid "Issue-months"
msgstr "مخرج-الشهر"
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20 lib/layouts/beamer.layout:232
#: lib/layouts/beamer.layout:261 lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
#: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42 lib/layouts/scrartcl.layout:22
#: lib/layouts/scrclass.inc:61 lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
#: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
msgid "Part"
msgstr "جزء"
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/llncs.layout:41
#: lib/layouts/memoir.layout:69 lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
#: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45 lib/layouts/svcommon.inc:152
#: lib/layouts/svmult.layout:111 lib/layouts/tufte-book.layout:80
msgid "Chapter"
msgstr "فصل"
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:157
#: lib/layouts/amsbook.layout:131 lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:91
#: lib/layouts/llncs.layout:75 lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
#: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81 lib/layouts/revtex.layout:70
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:48 lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
#: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
msgid "Paragraph"
msgstr "فقرة"
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346 lib/layouts/apa6.layout:446
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:60 lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
#: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153 lib/layouts/paper.layout:90
#: lib/layouts/scrclass.inc:112 lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
msgid "Subparagraph"
msgstr "فقرة ثانوية"
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
msgid "Subsubparagraph"
msgstr "فقرة تحت فرعية"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:327
msgid "Header"
msgstr "رأس"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
msgid "-- Header --"
msgstr "-- رأس --"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
msgid "Special-section"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
msgid "Special-section:"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
msgid "AGU-journal"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
msgid "AGU-journal:"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
msgid "Citation-number:"
msgstr "رقم-الاستشهاد:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
msgid "AGU-volume"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
msgid "AGU-volume:"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
msgid "AGU-issue"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
msgid "AGU-issue:"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84 lib/layouts/copernicus.layout:224
msgid "Copyright:"
msgstr "حقوق النشر:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
msgid "Index-terms"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
msgid "Index-terms..."
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
msgid "Index-term"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
msgid "Index-term:"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
msgid "Cross-term"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
msgid "Cross-term:"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
msgid "Supplementary"
msgstr "معلومات تكميلية"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
msgid "Supplementary..."
msgstr "معلومات تكميلية..."
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
msgid "Supp-note"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
msgid "Sup-mat-note:"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
msgid "Cite-other"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
msgid "Cite-other:"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84 lib/layouts/europecv.layout:40
#: lib/layouts/g-brief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
msgid "Name:"
msgstr "الاسم:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:153
#: lib/layouts/egs.layout:476
msgid "Received:"
msgstr "تم استلامه:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:173
#: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpd.layout:181
#: lib/layouts/ijmpd.layout:185
msgid "Revised"
msgstr "روجع"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:179
msgid "Revised:"
msgstr "روجع:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:156
#: lib/layouts/egs.layout:485
msgid "Accepted"
msgstr "تم القبول"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:161
#: lib/layouts/egs.layout:498
msgid "Accepted:"
msgstr "تم القبول:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
msgid "Ident-line"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
msgid "Ident-line:"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
msgid "Runhead"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
msgid "Runhead:"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
msgid "Published-online:"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:95
msgid "Citation"
msgstr "استشهاد"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
msgid "Citation:"
msgstr "الاستشهاد:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
msgid "Posting-order"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
msgid "Posting-order:"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
msgid "AGU-pages"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
msgid "AGU-pages:"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
msgid "Words"
msgstr "كلمات"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
msgid "Words:"
msgstr "الكلمات:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:528
msgid "Figures"
msgstr "رسوم توضيحية"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
msgid "Figures:"
msgstr "الرسوم التوضيحية:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:527
msgid "Tables"
msgstr "جداول"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
msgid "Tables:"
msgstr "الجداول:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
msgid "Datasets"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
msgid "Datasets:"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
msgid "ISSN"
msgstr "ISSN"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
msgid "CODEN"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
msgid "SS-Code"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
msgid "SS-Title"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
msgid "CCC-Code"
msgstr "كود-CCC"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
#: lib/layouts/jss.layout:171 lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
#: lib/layouts/logicalmkup.module:66
msgid "Code"
msgstr "كود"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
msgid "Dscr"
msgstr "وصف"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413 lib/layouts/ectaart.layout:123
#: lib/layouts/ectaart.layout:206 lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
#: lib/layouts/iucr.layout:194
msgid "Keyword"
msgstr "كلمة مفتاحية"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
msgid "Orgdiv"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
msgid "Orgname"
msgstr "اسم المؤسسة"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450 lib/layouts/g-brief.layout:67
msgid "Street"
msgstr "الشارع"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
msgid "Postcode"
msgstr "الرمز البريدي"
#: lib/layouts/agums.layout:3
msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
msgstr "اتحاد الجيوفيزيائيين الأمريكيين (AGUPLUS Manuscript)"
#: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:76 lib/layouts/amsbook.layout:84
#: lib/layouts/beamer.layout:318 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:655
#: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:35
#: lib/layouts/svcommon.inc:255
msgid "Section*"
msgstr "قسم*"
#: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:118 lib/layouts/amsbook.layout:93
#: lib/layouts/beamer.layout:380 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:675
#: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46 lib/layouts/svcommon.inc:263
msgid "Subsection*"
msgstr "قسم فرعي*"
#: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
msgid "Paragraph*"
msgstr "فقرة*"
#: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12 lib/layouts/foils.layout:211
#: lib/layouts/simplecv.layout:130
msgid "Left Header"
msgstr "رأس يسار"
#: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19 lib/layouts/foils.layout:215
msgid "Left Header:"
msgstr "الرأس الأيسر:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
#: lib/layouts/foils.layout:219 lib/layouts/simplecv.layout:147
msgid "Right Header"
msgstr "رأس يمين"
#: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
#: lib/layouts/foils.layout:223
msgid "Right Header:"
msgstr "الرأس الأيمن:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:135
msgid "CCC"
msgstr "CCC"
#: lib/layouts/aguplus.inc:139
msgid "CCC code:"
msgstr "كود CCC:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:148
msgid "PaperId"
msgstr "رقم الوثيقة"
#: lib/layouts/aguplus.inc:152
msgid "Paper Id:"
msgstr "معرف الورقة:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:156
msgid "AuthorAddr"
msgstr "عنوان المؤلف"
#: lib/layouts/aguplus.inc:160
msgid "Author Address:"
msgstr "عنوان المؤلف:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:164
msgid "SlugComment"
msgstr ""
#: lib/layouts/aguplus.inc:168
msgid "Slug Comment:"
msgstr ""
#: lib/layouts/aguplus.inc:184
msgid "Plates"
msgstr "لوحات"
#: lib/layouts/aguplus.inc:185
msgid "Planotables"
msgstr "جدول طويل"
#: lib/layouts/aguplus.inc:189
msgid "Plate"
msgstr "لوحة"
#: lib/layouts/aguplus.inc:200
msgid "Planotable"
msgstr ""
#: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1682 lib/layouts/powerdot.layout:538
#: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:146
#: src/insets/Inset.cpp:101
msgid "Table"
msgstr "جدول"
#: lib/layouts/aguplus.inc:212
msgid "table"
msgstr "جدول"
#: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
msgstr "اتحاد الجيوفيزيائيين الأمريكيين (AGUTeX)"
#: lib/layouts/agutex.layout:74
msgid "Authors"
msgstr "المؤلفون"
#: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96 lib/layouts/copernicus.layout:85
msgid "Affiliation Mark"
msgstr "علامة الانتساب"
#: lib/layouts/agutex.layout:125
msgid "Consecutive number for the author affiliations"
msgstr ""
#: lib/layouts/agutex.layout:130
msgid "Author affiliation:"
msgstr "إنتساب المؤلف:"
#: lib/layouts/agutex.layout:197
msgid "Acknowledgments."
msgstr "اعتراف بالجميل."
#: lib/layouts/algorithm2e.module:2
msgid "Algorithm2e Float"
msgstr "Algorithm2e Float"
#: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
#: lib/layouts/figs-within-sections.module:3 lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
msgid "Floats & Captions"
msgstr "العائمات والتسميات التوضيحية"
#: lib/layouts/algorithm2e.module:8
msgid ""
"Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-brewed algorithm floats. "
"Use the Algorithm style to enter and indent the algorithm."
msgstr ""
#: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:579 lib/layouts/revtex4-1.layout:270
#: lib/layouts/stdfloats.inc:48
msgid "List of Algorithms"
msgstr "قائمة الخوارزميات"
#: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "American Mathematical Society (AMS)"
msgstr "الجمعية الأمريكية للرياضيات (AMS)"
#: lib/layouts/amsart.layout:86
msgid "SpecialSection"
msgstr "قسم مخصص"
#: lib/layouts/amsart.layout:95
msgid "SpecialSection*"
msgstr "قسم مخصص*"
#: lib/layouts/amsart.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:320 lib/layouts/beamer.layout:382
#: lib/layouts/beamer.layout:444 lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:667
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
msgid "Unnumbered"
msgstr "غير مرقم"
#: lib/layouts/amsart.layout:139 lib/layouts/amsbook.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:442
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/isprs.layout:200
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:271
msgid "Subsubsection*"
msgstr "قسم تحت فرعي*"
#: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4 lib/layouts/bxjsbook.layout:4
#: lib/layouts/ctex-book.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
#: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
#: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
#: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Books"
msgstr "الكتب"
#: lib/layouts/amsbook.layout:140
msgid "Chapter Exercises"
msgstr "تمارين على الفصل"
#: lib/layouts/amsbook.layout:164 lib/layouts/apa.layout:378 lib/layouts/apa.layout:413
#: lib/layouts/apa.layout:446 lib/layouts/apa6.layout:479 lib/layouts/apa6.layout:514
#: lib/layouts/apa6.layout:547 lib/layouts/beamer.layout:105 lib/layouts/beamer.layout:155
#: lib/layouts/beamer.layout:195 lib/layouts/beamer.layout:778 lib/layouts/egs.layout:153
#: lib/layouts/egs.layout:187 lib/layouts/egs.layout:220 lib/layouts/egs.layout:252
#: lib/layouts/europasscv.layout:318 lib/layouts/foils.layout:104 lib/layouts/foils.layout:134
#: lib/layouts/ijmpc.layout:289 lib/layouts/ijmpc.layout:325 lib/layouts/ijmpd.layout:292
#: lib/layouts/ijmpd.layout:328 lib/layouts/iucr.layout:256 lib/layouts/linguistics.module:76
#: lib/layouts/powerdot.layout:280 lib/layouts/powerdot.layout:342 lib/layouts/simplecv.layout:72
#: lib/layouts/simplecv.layout:104 lib/layouts/stdlists.inc:37 lib/layouts/stdlists.inc:76
#: lib/layouts/stdlists.inc:115 lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:52
msgid "List preamble"
msgstr "قائمة الديباجة"
#: lib/layouts/amsbook.layout:165 lib/layouts/apa.layout:379 lib/layouts/apa.layout:414
#: lib/layouts/apa.layout:447 lib/layouts/apa6.layout:480 lib/layouts/apa6.layout:515
#: lib/layouts/apa6.layout:548 lib/layouts/beamer.layout:106 lib/layouts/beamer.layout:156
#: lib/layouts/beamer.layout:196 lib/layouts/beamer.layout:779 lib/layouts/egs.layout:154
#: lib/layouts/egs.layout:188 lib/layouts/egs.layout:221 lib/layouts/egs.layout:253
#: lib/layouts/europasscv.layout:319 lib/layouts/foils.layout:105 lib/layouts/foils.layout:135
#: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpc.layout:326 lib/layouts/ijmpd.layout:293
#: lib/layouts/ijmpd.layout:329 lib/layouts/iucr.layout:257 lib/layouts/linguistics.module:77
#: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:343 lib/layouts/simplecv.layout:73
#: lib/layouts/simplecv.layout:105 lib/layouts/stdlists.inc:38 lib/layouts/stdlists.inc:77
#: lib/layouts/stdlists.inc:116 lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:53
msgid "List Preamble"
msgstr "قائمة الديباجة"
#: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa.layout:415
#: lib/layouts/apa.layout:448 lib/layouts/apa6.layout:481 lib/layouts/apa6.layout:516
#: lib/layouts/apa6.layout:549 lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/beamer.layout:157
#: lib/layouts/beamer.layout:197 lib/layouts/beamer.layout:780 lib/layouts/egs.layout:155
#: lib/layouts/egs.layout:189 lib/layouts/egs.layout:222 lib/layouts/egs.layout:254
#: lib/layouts/europasscv.layout:320 lib/layouts/foils.layout:106 lib/layouts/foils.layout:136
#: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpc.layout:327 lib/layouts/ijmpd.layout:294
#: lib/layouts/ijmpd.layout:330 lib/layouts/iucr.layout:258 lib/layouts/linguistics.module:78
#: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:344 lib/layouts/simplecv.layout:74
#: lib/layouts/simplecv.layout:106 lib/layouts/stdlists.inc:39 lib/layouts/stdlists.inc:78
#: lib/layouts/stdlists.inc:117 lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:54
msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
msgstr ""
#: lib/layouts/amsdefs.inc:42
msgid "Short title which appears in the running headers"
msgstr "عنوان قصير كما يظهر في الرأس"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:198
#: lib/layouts/g-brief2.layout:872 lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129 lib/layouts/scrlettr.layout:168
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:248 lib/layouts/siamltex.layout:249
msgid "Date:"
msgstr "التاريخ:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:70
#: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
#: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788 lib/layouts/moderncv.layout:138
#: lib/layouts/revtex.layout:134 lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
#: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65 lib/layouts/siamltex.layout:299
msgid "Address:"
msgstr "عنوان المنزل:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:145
msgid "Current Address"
msgstr "عنوان المنزل الحالي"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:148
msgid "Current address:"
msgstr "عنوان المنزل الحالي:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:156
msgid "E-mail address:"
msgstr "عنوان البريد الالكتروني:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4-1.layout:135
#: lib/layouts/revtex4.layout:232
msgid "URL:"
msgstr "الربط:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:171
msgid "Key words and phrases:"
msgstr "الكلمات و العبارات المفتاحية:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
msgid "Thanks:"
msgstr "شكر:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:182
msgid "Dedicatory"
msgstr "الإهداء"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127 lib/layouts/svjog.layout:131
#: lib/layouts/svprobth.layout:161
msgid "Dedication:"
msgstr "الإهداء:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:189
msgid "Translator"
msgstr "المترجم"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:192
msgid "Translator:"
msgstr "المترجم:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
msgid "Subjectclass"
msgstr "فئة الموضوع"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:199
msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
msgstr "2000 قسم لمواد الرياضيات:"
#: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "American Psychological Association (APA)"
msgstr "الجمعية الجيوفيزيائية الأمريكية (APA)"
#: lib/layouts/apa.layout:54
msgid "RightHeader"
msgstr "رأس يمين"
#: lib/layouts/apa.layout:63
msgid "Right header:"
msgstr "رأس يمين:"
#: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242 lib/layouts/maa-monthly.layout:43
msgid "Abstract:"
msgstr "خلاصة:"
#: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
msgid "Short title:"
msgstr "عنوان قصير:"
#: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
msgid "TwoAuthors"
msgstr "مؤلفان"
#: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
msgid "ThreeAuthors"
msgstr "ثلاثة مؤلفين"
#: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
msgid "FourAuthors"
msgstr "اربعة مؤلفين"
#: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
msgid "TwoAffiliations"
msgstr "انتسابين: "
#: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
msgid "ThreeAffiliations"
msgstr "ثلاثة منتمين"
#: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
msgid "FourAffiliations"
msgstr "أربعة منتمين"
#: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
msgid "Acknowledgements:"
msgstr "الشكر:"
#: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
msgid "ThickLine"
msgstr "خط رفيع"
#: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
msgid "Centered"
msgstr "توسيط"
#: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351 lib/layouts/stdinsets.inc:645
#: src/insets/InsetCaption.cpp:420
msgid "standard"
msgstr "قياسي"
#: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358 lib/layouts/scrclass.inc:285
#: lib/layouts/scrclass.inc:308 lib/layouts/stdinsets.inc:652
msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
msgstr "الفصل كما يظهر في قائمة الصور/الجداول"
#: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
msgid "FitFigure"
msgstr "ملائمة الرسم التوضيحي"
#: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
msgid "FitBitmap"
msgstr "ملائمة الصورة"
#: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:409 lib/layouts/apa6.layout:475
#: lib/layouts/apa6.layout:510 lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:143
#: lib/layouts/egs.layout:183 lib/layouts/egs.layout:216 lib/layouts/europasscv.layout:341
#: lib/layouts/powerdot.layout:290 lib/layouts/powerdot.layout:352 lib/layouts/stdlists.inc:33
#: lib/layouts/stdlists.inc:72 lib/layouts/theorems-case.inc:62
msgid "Custom Item|s"
msgstr "مادة مخصصة|s"
#: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:410 lib/layouts/apa6.layout:476
#: lib/layouts/apa6.layout:511 lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:144
#: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:217 lib/layouts/europasscv.layout:342
#: lib/layouts/powerdot.layout:291 lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/stdlists.inc:34
#: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/layouts/theorems-case.inc:63
msgid "A customized item string"
msgstr "سلسلة عنصر مخصصة"
#: lib/layouts/apa.layout:425 lib/layouts/apa6.layout:526
msgid "Seriate"
msgstr "سَلسٍل"
#: lib/layouts/apa.layout:442 lib/layouts/apa.layout:443 lib/layouts/apa6.layout:543
#: lib/layouts/apa6.layout:544 lib/layouts/stdcounters.inc:48
msgid "(\\alph{enumii})"
msgstr "(\\alph{enumii})"
#: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
msgstr ""
#: lib/layouts/apa6.layout:113
msgid "FiveAuthors"
msgstr "خمس مؤلفين"
#: lib/layouts/apa6.layout:120
msgid "SixAuthors"
msgstr "ستة مؤلفين"
#: lib/layouts/apa6.layout:127
msgid "LeftHeader"
msgstr "رأس أيسر"
#: lib/layouts/apa6.layout:136
msgid "Left header:"
msgstr "الرأس الأيسر:"
#: lib/layouts/apa6.layout:191
msgid "FiveAffiliations"
msgstr "خمسة منتمين"
#: lib/layouts/apa6.layout:198
msgid "SixAffiliations"
msgstr "ستة منتمين"
#: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1629 lib/layouts/elsart.layout:407
#: lib/layouts/fixme.module:108 lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:383
#: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169 lib/layouts/stdinsets.inc:158
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:203
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:215
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:230
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:223
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:236
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:239
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:254
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:257
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
msgid "Note"
msgstr "ملاحظة"
#: lib/layouts/apa6.layout:293
msgid "Author Note:"
msgstr "ملاحظة المؤلف:"
#: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:395
msgid "Journal"
msgstr "صحيفة"
#: lib/layouts/apa6.layout:324
msgid "CopNum"
msgstr ""
#: lib/layouts/apa6.layout:473
msgid "*"
msgstr "*"
#: lib/layouts/arab-article.layout:3
msgid "Arabic Article"
msgstr "مقال عربي"
#: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Beamer Article (Standard Class)"
msgstr "مقال Beamer (فئة قياسية)"
#: lib/layouts/article.layout:3
msgid "Article (Standard Class)"
msgstr "مقالة (فئة قياسية)"
#: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/mwart.layout:35
#: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
msgid "Part*"
msgstr "جزء*"
#: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Beamer"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4 lib/layouts/foils.layout:4
#: lib/layouts/powerdot.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Presentations"
msgstr "عروض تقديمية"
#: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:132 lib/layouts/beamer.layout:184
#: lib/layouts/beamer.layout:489 lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:615
#: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/beamer.layout:865 lib/layouts/beamer.layout:894
#: lib/layouts/beamer.layout:1206 lib/layouts/beamer.layout:1231 lib/layouts/beamer.layout:1258
#: lib/layouts/beamer.layout:1421
msgid "Overlay Specifications|v"
msgstr "مواصفات التراكب|v"
#: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:185
msgid "Overlay specifications for this list"
msgstr "مواصفات التراكب لهذه القائمة"
#: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:205
#: lib/layouts/beamer.layout:788 lib/layouts/powerdot.layout:294 lib/layouts/powerdot.layout:356
msgid "Item Overlay Specifications"
msgstr "مواصفات تراكب العنصر"
#: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:148 lib/layouts/beamer.layout:206
#: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/beamer.layout:789
#: lib/layouts/beamer.layout:864 lib/layouts/beamer.layout:893 lib/layouts/beamer.layout:1205
#: lib/layouts/beamer.layout:1230 lib/layouts/beamer.layout:1257 lib/layouts/beamer.layout:1420
#: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/powerdot.layout:357
msgid "On Slide"
msgstr "على الشريحة"
#: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:149 lib/layouts/beamer.layout:207
#: lib/layouts/beamer.layout:790 lib/layouts/powerdot.layout:296 lib/layouts/powerdot.layout:358
msgid "Overlay specifications for this item"
msgstr "مواصفات تراكب لهذا العنصر"
#: lib/layouts/beamer.layout:139
msgid "Mini Template"
msgstr "قالب صغير"
#: lib/layouts/beamer.layout:140
msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
msgstr "قالب مصغر لهذه القائمة (انظر دليل الحزمة beamer للحصول على التفاصيل)"
#: lib/layouts/beamer.layout:191
msgid "Longest label|s"
msgstr "ملصق طويل|s"
#: lib/layouts/beamer.layout:192
msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
msgstr "أطول تسمية في هذه القائمة (لتحديد عرض المسافة البادئة)"
#: lib/layouts/beamer.layout:233 lib/layouts/beamer.layout:275 lib/layouts/beamer.layout:337
#: lib/layouts/beamer.layout:399 lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
#: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130 lib/layouts/foils.layout:45
#: lib/layouts/ltugboat.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
#: lib/layouts/moderncv.layout:245 lib/layouts/powerdot.layout:235 lib/layouts/scrclass.inc:168
#: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
#: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117 lib/layouts/svcommon.inc:159
#: lib/layouts/svcommon.inc:172 lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
#: lib/layouts/tufte-book.layout:82 lib/layouts/tufte-book.layout:109
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
msgid "Sectioning"
msgstr "التقسيم"
#: lib/layouts/beamer.layout:238 lib/layouts/beamer.layout:293 lib/layouts/beamer.layout:326
#: lib/layouts/beamer.layout:355 lib/layouts/beamer.layout:388 lib/layouts/beamer.layout:417
#: lib/layouts/beamer.layout:450
msgid "Mode"
msgstr "نظام"
#: lib/layouts/beamer.layout:239 lib/layouts/beamer.layout:294 lib/layouts/beamer.layout:327
#: lib/layouts/beamer.layout:356 lib/layouts/beamer.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:418
#: lib/layouts/beamer.layout:451
msgid "Mode Specification|S"
msgstr "مواصفة الوضع|S"
#: lib/layouts/beamer.layout:240 lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/beamer.layout:328
#: lib/layouts/beamer.layout:357 lib/layouts/beamer.layout:390 lib/layouts/beamer.layout:419
#: lib/layouts/beamer.layout:452
msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
msgstr "تحديد في أي نظام (مقال, عرض تقديمي الخ.) هذا الرأس سيظهر"
#: lib/layouts/beamer.layout:247 lib/layouts/memoir.layout:63 lib/layouts/scrclass.inc:127
#: lib/layouts/stdsections.inc:33 lib/layouts/tufte-handout.layout:41
msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
msgstr "الجزء الذي يظهر في جدول المحتويات/ الرأس"
#: lib/layouts/beamer.layout:290
msgid "Section \\arabic{section}"
msgstr "قسم \\arabic{section}"
#: lib/layouts/beamer.layout:302 lib/layouts/scrclass.inc:149 lib/layouts/simplecv.layout:52
#: lib/layouts/stdsections.inc:96 lib/layouts/tufte-book.layout:127
msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
msgstr "القسم كما يظهر في جدول المحتويات/ والرأس"
#: lib/layouts/beamer.layout:314 lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:245
msgid "\\Alph{section}"
msgstr "\\Alph{section}"
#: lib/layouts/beamer.layout:352
msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
msgstr "قسم فرعي \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
#: lib/layouts/beamer.layout:364
msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
msgstr "القسم الفرعي الذي يظهر في جدول المحتويات/ الرأس"
#: lib/layouts/beamer.layout:376
msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
#: lib/layouts/beamer.layout:414
msgid "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
msgstr "قسم تحت فرعي \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
#: lib/layouts/beamer.layout:426
msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
msgstr "القسم تحت الفرعي كما يظهر في جدول المحتويات/الرأس"
#: lib/layouts/beamer.layout:438
msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
#: lib/layouts/beamer.layout:465 lib/layouts/beamer.layout:471
msgid "Frame"
msgstr "إطار"
#: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:551 lib/layouts/beamer.layout:598
#: lib/layouts/beamer.layout:629
msgid "Frames"
msgstr "الإطارات"
#: lib/layouts/beamer.layout:488 lib/layouts/beamer.layout:927 lib/layouts/beamer.layout:1293
#: lib/layouts/beamer.layout:1447 lib/layouts/beamer.layout:1467 lib/layouts/beamer.layout:1487
#: lib/layouts/beamer.layout:1507 lib/layouts/beamer.layout:1527 lib/layouts/beamer.layout:1548
#: lib/layouts/beamer.layout:1569 lib/layouts/beamer.layout:1590 lib/layouts/beamer.layout:1611
#: lib/layouts/beamer.layout:1637 lib/layouts/pdfform.module:124
msgid "Action"
msgstr "التأثير"
#: lib/layouts/beamer.layout:490 lib/layouts/beamer.layout:558
msgid "Overlay specifications for this frame"
msgstr "مواصفات تراكب لهذا الإطار"
#: lib/layouts/beamer.layout:496 lib/layouts/beamer.layout:564
msgid "Default Overlay Specifications"
msgstr "مواصفات التراكب الافتراضية"
#: lib/layouts/beamer.layout:497 lib/layouts/beamer.layout:565
msgid "Default overlay specifications within this frame"
msgstr "مواصفات تراكب افتراضية ضمن هذا الإطار"
#: lib/layouts/beamer.layout:503 lib/layouts/beamer.layout:532 lib/layouts/beamer.layout:543
#: lib/layouts/beamer.layout:571
msgid "Frame Options"
msgstr "خيارات الإطار"
#: lib/layouts/beamer.layout:505 lib/layouts/beamer.layout:534 lib/layouts/beamer.layout:545
#: lib/layouts/beamer.layout:573
msgid "Frame options (see beamer manual)"
msgstr "خيارات (انظر دليل beamer)"
#: lib/layouts/beamer.layout:508
msgid "Frame Title"
msgstr "عنوان الإطار"
#: lib/layouts/beamer.layout:509
msgid "Enter the frame title here"
msgstr "ادخل عنوان الإطار هنا"
#: lib/layouts/beamer.layout:528
msgid "PlainFrame"
msgstr "إطار بسيط"
#: lib/layouts/beamer.layout:530
msgid "Frame (plain)"
msgstr "إطار (بسيط)"
#: lib/layouts/beamer.layout:539
msgid "FragileFrame"
msgstr "إطار رفيع"
#: lib/layouts/beamer.layout:541
msgid "Frame (fragile)"
msgstr "إطار (رفيع)"
#: lib/layouts/beamer.layout:550
msgid "AgainFrame"
msgstr "إطار مكرر"
#: lib/layouts/beamer.layout:556 lib/layouts/powerdot.layout:126 lib/layouts/seminar.layout:111
#: lib/layouts/slides.layout:91 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
msgid "Slide"
msgstr "شريحة"
#: lib/layouts/beamer.layout:585
msgid "Repeat frame with label"
msgstr "تكرار الإطار مع الملصق"
#: lib/layouts/beamer.layout:597
msgid "FrameTitle"
msgstr "عنوان الإطار"
#: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/beamer.layout:646 lib/layouts/beamer.layout:866
#: lib/layouts/beamer.layout:895 lib/layouts/beamer.layout:929 lib/layouts/beamer.layout:1207
#: lib/layouts/beamer.layout:1232 lib/layouts/beamer.layout:1259 lib/layouts/beamer.layout:1295
#: lib/layouts/beamer.layout:1422 lib/layouts/beamer.layout:1449 lib/layouts/beamer.layout:1469
#: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/beamer.layout:1509 lib/layouts/beamer.layout:1529
#: lib/layouts/beamer.layout:1550 lib/layouts/beamer.layout:1571 lib/layouts/beamer.layout:1592
#: lib/layouts/beamer.layout:1613 lib/layouts/beamer.layout:1639
msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
msgstr "تحديد إعدادات التراكب (انظر دليل beamer)"
#: lib/layouts/beamer.layout:622
msgid "Short Frame Title|S"
msgstr "عنوان إطار قصير|S"
#: lib/layouts/beamer.layout:623
msgid "A short form of the frame title used in some themes"
msgstr "نموذج قصير لعنوان الإطار يستخدم في بعض الأنساق"
#: lib/layouts/beamer.layout:628
msgid "FrameSubtitle"
msgstr "إطار عنوان فرعي"
#: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/moderncv.layout:315 lib/layouts/moderncv.layout:330
msgid "Column"
msgstr "عمود"
#: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:685 lib/layouts/beamer.layout:686
#: lib/layouts/beamer.layout:696 lib/layouts/moderncv.layout:294 lib/layouts/multicol.module:15
msgid "Columns"
msgstr "اعمدة"
#: lib/layouts/beamer.layout:671
msgid "Start column (increase depth!), width:"
msgstr "بداية العمود (زيادة العمق!) ، والعرض :"
#: lib/layouts/beamer.layout:674 lib/layouts/powerdot.layout:489
msgid "Column Options"
msgstr "إعدادات العمود"
#: lib/layouts/beamer.layout:676
msgid "Column options (see beamer manual)"
msgstr "خيارات العمود (انظر دليل beamer)"
#: lib/layouts/beamer.layout:699
msgid "Column Placement Options"
msgstr "خيارات متقدمة للعمود"
#: lib/layouts/beamer.layout:700
msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
msgstr "خيارات موضع العمود (t, T, c, b)"
#: lib/layouts/beamer.layout:717
msgid "ColumnsCenterAligned"
msgstr "توسيط العمود"
#: lib/layouts/beamer.layout:720
msgid "Columns (center aligned)"
msgstr "العمود (محاذاة للوسط)"
#: lib/layouts/beamer.layout:725
msgid "ColumnsTopAligned"
msgstr "محاذاة العمود للأعلى"
#: lib/layouts/beamer.layout:728
msgid "Columns (top aligned)"
msgstr "الأعمدة (محاذاة للأعلى)"
#: lib/layouts/beamer.layout:738 lib/layouts/powerdot.layout:503
msgid "Pause"
msgstr "انتظار"
#: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:767 lib/layouts/beamer.layout:813
#: lib/layouts/beamer.layout:845 lib/layouts/beamer.layout:874 lib/layouts/powerdot.layout:504
msgid "Overlays"
msgstr "تراكب"
#: lib/layouts/beamer.layout:745 lib/layouts/powerdot.layout:510
msgid "Pause number"
msgstr "رقم التوقف"
#: lib/layouts/beamer.layout:746 lib/layouts/powerdot.layout:511
msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
msgstr "عدد الشرائح التي يظهر فيها السياق أسفل الإيقاف المؤقت"
#: lib/layouts/beamer.layout:757 lib/layouts/powerdot.layout:522
msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
#: lib/layouts/beamer.layout:766 lib/layouts/beamer.layout:805
msgid "Overprint"
msgstr "الطباعة الفوقيه"
#: lib/layouts/beamer.layout:773
msgid "Overprint Area Width"
msgstr "عرض منطقة الطباعة الفوقية"
#: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/europasscv.layout:176 lib/layouts/graphicboxes.module:49
#: lib/layouts/moderncv.layout:320 lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
msgid "Width"
msgstr "العرض"
#: lib/layouts/beamer.layout:775
msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
msgstr "عرض منطقة الطباعة الفوقية (الافتراضي: عرض النص)"
#: lib/layouts/beamer.layout:812
msgid "OverlayArea"
msgstr "منطقة التراكبات"
#: lib/layouts/beamer.layout:822
msgid "Overlayarea"
msgstr "منطقة تراكب"
#: lib/layouts/beamer.layout:832
msgid "Overlay Area Width"
msgstr "عرض منطقة التراكب"
#: lib/layouts/beamer.layout:833
msgid "The width of the overlay area"
msgstr "عرض مساحة الطباعة"
#: lib/layouts/beamer.layout:837
msgid "Overlay Area Height"
msgstr "ارتفاع منطقة التراكب"
#: lib/layouts/beamer.layout:838 lib/layouts/graphicboxes.module:56 lib/layouts/moderncv.layout:219
#: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
msgid "Height"
msgstr "الارتفاع"
#: lib/layouts/beamer.layout:839
msgid "The height of the overlay area"
msgstr "ارتفاع منطقة التراكب"
#: lib/layouts/beamer.layout:844 lib/layouts/beamer.layout:1539 lib/layouts/beamer.layout:1541
#: lib/layouts/powerdot.layout:637
msgid "Uncover"
msgstr "إكشف"
#: lib/layouts/beamer.layout:854
msgid "Uncovered on slides"
msgstr "إكشف الشرائح"
#: lib/layouts/beamer.layout:873 lib/layouts/beamer.layout:1518 lib/layouts/beamer.layout:1520
#: lib/layouts/powerdot.layout:643
msgid "Only"
msgstr "فقط"
#: lib/layouts/beamer.layout:883
msgid "Only on slides"
msgstr "على الشرائح فقط"
#: lib/layouts/beamer.layout:907
msgid "Block"
msgstr "الكتلة"
#: lib/layouts/beamer.layout:908
msgid "Blocks"
msgstr "الكتل"
#: lib/layouts/beamer.layout:917
msgid "Block:"
msgstr "الكتلة:"
#: lib/layouts/beamer.layout:928
msgid "Action Specification|S"
msgstr "تخصيص تأثير|S"
#: lib/layouts/beamer.layout:935
msgid "Block Title"
msgstr "عنوان الكتلة"
#: lib/layouts/beamer.layout:936
msgid "Enter the block title here"
msgstr "كتابة عنوان الكتلة هنا"
#: lib/layouts/beamer.layout:951
msgid "ExampleBlock"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:954
msgid "Example Block:"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:960
msgid "AlertBlock"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:963
msgid "Alert Block:"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:975 lib/layouts/beamer.layout:1008 lib/layouts/beamer.layout:1033
#: lib/layouts/beamer.layout:1056 lib/layouts/beamer.layout:1100 lib/layouts/beamer.layout:1123
msgid "Titling"
msgstr "عنونة"
#: lib/layouts/beamer.layout:989
msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
msgstr "مختصر العنوان كما سيظهر في الشريط/العلوي"
#: lib/layouts/beamer.layout:999
msgid "Title (Plain Frame)"
msgstr "عنوان (إطار بسيط)"
#: lib/layouts/beamer.layout:1021
msgid "Short Subtitle|S"
msgstr "عنوان فرعي قصير|S"
#: lib/layouts/beamer.layout:1022
msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
msgstr "العنوان الفرعي كما سيظهر في الشريط/الرأس"
#: lib/layouts/beamer.layout:1046
msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
msgstr "مختصر المؤلف الذي سيظهر في الشريط/العلوي"
#: lib/layouts/beamer.layout:1068
msgid "Short Institute|S"
msgstr "مختصر المنصب|S"
#: lib/layouts/beamer.layout:1069
msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
msgstr "مختصر المنصب الذي سيظهر في الشريط/العلوي"
#: lib/layouts/beamer.layout:1078
msgid "InstituteMark"
msgstr "علامة إستهلال"
#: lib/layouts/beamer.layout:1112
msgid "Short Date|S"
msgstr "تاريخ قصير|S"
#: lib/layouts/beamer.layout:1113
msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
msgstr "مختصر التاريخ الذي سيظهر في الشريط/العلوي"
#: lib/layouts/beamer.layout:1122 lib/layouts/beamerposter.layout:46
msgid "TitleGraphic"
msgstr "صورة عنوان"
#: lib/layouts/beamer.layout:1187 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19 lib/layouts/egs.layout:102
#: lib/layouts/powerdot.layout:411 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
msgid "Quotation"
msgstr "اقتباس طويل"
#: lib/layouts/beamer.layout:1214 lib/layouts/egs.layout:121 lib/layouts/moderncv.layout:231
#: lib/layouts/powerdot.layout:433 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
msgid "Quote"
msgstr "اقتباس قصير"
#: lib/layouts/beamer.layout:1239 lib/layouts/egs.layout:264 lib/layouts/powerdot.layout:453
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:54
msgid "Verse"
msgstr "شعر"
#: lib/layouts/beamer.layout:1281 lib/layouts/foils.layout:336 lib/layouts/theorems-starred.inc:76
msgid "Corollary."
msgstr "اللازمة."
#: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/beamer.layout:1448 lib/layouts/beamer.layout:1468
#: lib/layouts/beamer.layout:1488 lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1528
#: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/beamer.layout:1570 lib/layouts/beamer.layout:1591
#: lib/layouts/beamer.layout:1612 lib/layouts/beamer.layout:1638
msgid "Action Specifications|S"
msgstr "تخصيص تأثير|S"
#: lib/layouts/beamer.layout:1312 lib/layouts/foils.layout:350 lib/layouts/theorems-starred.inc:162
msgid "Definition."
msgstr "تعريف."
#: lib/layouts/beamer.layout:1315
msgid "Definitions"
msgstr "تعريفات"
#: lib/layouts/beamer.layout:1318
msgid "Definitions."
msgstr "تعريفات."
#: lib/layouts/beamer.layout:1324 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
msgid "Example."
msgstr "مثال."
#: lib/layouts/beamer.layout:1331
msgid "Examples"
msgstr "امثلة"
#: lib/layouts/beamer.layout:1334
msgid "Examples."
msgstr "امثلة."
#: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:160
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:144 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:156 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:115
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:95 lib/layouts/theorems-starred.inc:150
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:153 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175
#: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
msgid "Fact"
msgstr "حقيقة"
#: lib/layouts/beamer.layout:1340 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
msgid "Fact."
msgstr "حقيقة."
#: lib/layouts/beamer.layout:1346 lib/layouts/foils.layout:329 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
msgid "Lemma."
msgstr "قضية مساعدة."
#: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/foils.layout:322 lib/layouts/theorems-named.module:18
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:32
msgid "Theorem."
msgstr "نظرية."
#: lib/layouts/beamer.layout:1366 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/egs.layout:709
#: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
msgid "LyX-Code"
msgstr "كود-ليك"
#: lib/layouts/beamer.layout:1400
msgid "NoteItem"
msgstr "ملاحظة"
#: lib/layouts/beamer.layout:1438 lib/layouts/beamer.layout:1440 src/FontInfo.cpp:48
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:140
msgid "Bold"
msgstr "ثخين"
#: lib/layouts/beamer.layout:1458 lib/layouts/ectaart.layout:146
msgid "Emphasize"
msgstr "مقدار الإمالة"
#: lib/layouts/beamer.layout:1460
msgid "Emph."
msgstr "مائل."
#: lib/layouts/beamer.layout:1478 lib/layouts/beamer.layout:1480
msgid "Alert"
msgstr "تحذير"
#: lib/layouts/beamer.layout:1498 lib/layouts/beamer.layout:1500 lib/layouts/svcommon.inc:69
#: lib/layouts/svcommon.inc:96 lib/layouts/svcommon.inc:103
msgid "Structure"
msgstr "بنية"
#: lib/layouts/beamer.layout:1560 lib/layouts/beamer.layout:1562 lib/layouts/powerdot.layout:621
msgid "Visible"
msgstr "نص مرئي"
#: lib/layouts/beamer.layout:1581 lib/layouts/beamer.layout:1583
msgid "Invisible"
msgstr "نص غير مرئي"
#: lib/layouts/beamer.layout:1602 lib/layouts/beamer.layout:1604
msgid "Alternative"
msgstr "بديل"
#: lib/layouts/beamer.layout:1619
msgid "Default Text"
msgstr "النص الافتراضي|ا"
#: lib/layouts/beamer.layout:1620
msgid "Enter the default text here"
msgstr "كتابة النص الافتراضي هنا"
#: lib/layouts/beamer.layout:1627
msgid "Beamer Note"
msgstr "ملاحظة Beamer"
#: lib/layouts/beamer.layout:1645
msgid "Note Options"
msgstr "خيارات الملاحظة"
#: lib/layouts/beamer.layout:1646
msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
msgstr "تعيين خيارات الملاحظة (انظر دليل beamer)"
#: lib/layouts/beamer.layout:1651
msgid "ArticleMode"
msgstr "نظام مقالة"
#: lib/layouts/beamer.layout:1657
msgid "Article"
msgstr "مقال"
#: lib/layouts/beamer.layout:1662
msgid "PresentationMode"
msgstr "نظام العرض التقديمي"
#: lib/layouts/beamer.layout:1668
msgid "Presentation"
msgstr "عرض تقديمي"
#: lib/layouts/beamer.layout:1695 lib/layouts/powerdot.layout:555 lib/layouts/sciposter.layout:104
#: lib/layouts/stdfloats.inc:28
msgid "Figure"
msgstr "رسم توضيحي"
#: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Beamerposter"
msgstr "Beamerposter"
#: lib/layouts/bicaption.module:2
msgid "Bilingual Captions"
msgstr "التعليقات ثنائية اللغة"
#: lib/layouts/bicaption.module:7
msgid ""
"Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the file "
"MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
msgstr ""
#: lib/layouts/bicaption.module:11
msgid "Caption setup"
msgstr "إعداد الشرح"
#: lib/layouts/bicaption.module:17
msgid "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
msgstr ""
#: lib/layouts/bicaption.module:30
msgid "Caption setup:"
msgstr "إعداد التعليق:"
#: lib/layouts/bicaption.module:38
msgid "Bicaption"
msgstr ""
#: lib/layouts/bicaption.module:39
msgid "bilingual"
msgstr "ثنائي اللغة"
#: lib/layouts/bicaption.module:45
msgid "Main Language Short Title"
msgstr "عنوان قصير للغة الرئيسية"
#: lib/layouts/bicaption.module:46
msgid "Short title for the main(document) language"
msgstr "عنوان قصير للغة الرئيسية (للمستند)"
#: lib/layouts/bicaption.module:50
msgid "Main Language Text"
msgstr "اللغة الرئيسية للنص"
#: lib/layouts/bicaption.module:51
msgid "Text in the main(document) language"
msgstr "لغة النص في (المستند) الرئيسي"
#: lib/layouts/bicaption.module:54
msgid "Second Language Short Title"
msgstr "عنوان قصير للغة الثانية"
#: lib/layouts/bicaption.module:55
msgid "Short title for the second language"
msgstr "عنوان قصير للغة الثانية"
#: lib/layouts/book.layout:3
msgid "Book (Standard Class)"
msgstr "كتاب (فئة قياسية)"
#: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
msgid "Braille"
msgstr "برايل"
#: lib/layouts/braille.module:3
msgid "Accessibility"
msgstr "إمكانية الوصول"
#: lib/layouts/braille.module:7
msgid "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx in examples."
msgstr "تحديد وحدة برايل معدة للطباعة. للمزيد من التفاصيل انظر Braille.lyx في الأمثلة."
#: lib/layouts/braille.module:23
msgid "Braille (default)"
msgstr "برايل (افتراضي)"
#: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:60
msgid "Braille:"
msgstr "برايل:"
#: lib/layouts/braille.module:46
msgid "Braille (textsize)"
msgstr "برايل (حجم الخط)"
#: lib/layouts/braille.module:69
msgid "Braille (dots on)"
msgstr "برايل (dots on)"
#: lib/layouts/braille.module:84
msgid "Braille_dots_on"
msgstr "Braille_dots_on"
#: lib/layouts/braille.module:93
msgid "Braille (dots off)"
msgstr "برايل (dots off)"
#: lib/layouts/braille.module:108
msgid "Braille_dots_off"
msgstr "Braille_dots_off"
#: lib/layouts/braille.module:117
msgid "Braille (mirror on)"
msgstr "برايل (mirror on)"
#: lib/layouts/braille.module:132
msgid "Braille_mirror_on"
msgstr "Braille_mirror_on"
#: lib/layouts/braille.module:141
msgid "Braille (mirror off)"
msgstr "برايل (mirror off)"
#: lib/layouts/braille.module:156
msgid "Braille_mirror_off"
msgstr "Braille_mirror_off"
#: lib/layouts/braille.module:164
msgid "Braillebox"
msgstr "صندوق برايل"
#: lib/layouts/braille.module:168
msgid "Braille box"
msgstr "صندوق برايل"
#: lib/layouts/broadway.layout:3
msgid "Broadway"
msgstr ""
#: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4 lib/examples/Articles:0
msgid "Scripts"
msgstr "اكواد"
#: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
msgid "Dialogue"
msgstr "محادثة"
#: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
msgid "Narrative"
msgstr "رواية"
#: lib/layouts/broadway.layout:61
msgid "ACT"
msgstr "ACT"
#: lib/layouts/broadway.layout:73
msgid "ACT \\arabic{act}"
msgstr "ACT \\arabic{act}"
#: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
msgid "SCENE"
msgstr "SCENE"
#: lib/layouts/broadway.layout:89
msgid "SCENE \\arabic{scene}"
msgstr "SCENE \\arabic{scene}"
#: lib/layouts/broadway.layout:93
msgid "SCENE*"
msgstr "SCENE*"
#: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
msgid "AT RISE:"
msgstr "AT RISE:"
#: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
msgid "Speaker"
msgstr "متحدث"
#: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
msgid "Parenthetical"
msgstr "جملة معترضة"
#: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
msgid "("
msgstr "("
#: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
msgid ")"
msgstr ")"
#: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
msgid "CURTAIN"
msgstr ""
#: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:283 lib/layouts/hollywood.layout:307
#: lib/layouts/lyxmacros.inc:65 lib/layouts/siamltex.layout:307
msgid "Right Address"
msgstr "عنوان مكان يمين"
#: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
msgstr "مقال ياباني (BXJS Class)"
#: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
msgstr "كتاب ياباني (BXJS )"
#: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
msgstr "تقرير ياباني (فئة BXJS)"
#: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
msgstr "Japanese Slide (BXJS Class)"
#: lib/layouts/changebars.module:2
msgid "Change Tracking Bars"
msgstr "شريط تتبع التغيير"
#: lib/layouts/changebars.module:3 lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
#: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3 lib/layouts/todonotes.module:3
msgid "Annotation & Revision"
msgstr ""
#: lib/layouts/changebars.module:8
msgid ""
"Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when Show Changes in Output is "
"turned on and pdflatex output format is chosen."
msgstr ""
#: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Chess"
msgstr ""
#: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:44
msgid "Mainline"
msgstr ""
#: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:49
msgid "Mainline:"
msgstr ""
#: lib/layouts/chess.layout:62 lib/layouts/chessboard.module:79 lib/layouts/chessboard.module:82
msgid "Variation"
msgstr ""
#: lib/layouts/chess.layout:66
msgid "Variation:"
msgstr ""
#: lib/layouts/chess.layout:72
msgid "SubVariation"
msgstr ""
#: lib/layouts/chess.layout:75
msgid "Subvariation:"
msgstr ""
#: lib/layouts/chess.layout:81
msgid "SubVariation2"
msgstr ""
#: lib/layouts/chess.layout:84
msgid "Subvariation(2):"
msgstr ""
#: lib/layouts/chess.layout:90
msgid "SubVariation3"
msgstr ""
#: lib/layouts/chess.layout:93
msgid "Subvariation(3):"
msgstr ""
#: lib/layouts/chess.layout:99
msgid "SubVariation4"
msgstr ""
#: lib/layouts/chess.layout:102
msgid "Subvariation(4):"
msgstr ""
#: lib/layouts/chess.layout:108
msgid "SubVariation5"
msgstr ""
#: lib/layouts/chess.layout:111
msgid "Subvariation(5):"
msgstr ""
#: lib/layouts/chess.layout:118
msgid "HideMoves"
msgstr ""
#: lib/layouts/chess.layout:123
msgid "HideMoves:"
msgstr ""
#: lib/layouts/chess.layout:128 lib/layouts/chessboard.module:121
msgid "ChessBoard"
msgstr "لوحة شطرنج"
#: lib/layouts/chess.layout:132
msgid "[chessboard]"
msgstr "[لوحة شطرنج]"
#: lib/layouts/chess.layout:141
msgid "BoardCentered"
msgstr "توسيط اللوحة"
#: lib/layouts/chess.layout:146
msgid "[centered board]"
msgstr "[توسيط اللوحة]"
#: lib/layouts/chess.layout:156
msgid "HighLight"
msgstr "تظليل"
#: lib/layouts/chess.layout:161
msgid "Highlights:"
msgstr "التظليل:"
#: lib/layouts/chess.layout:176
msgid "Arrow"
msgstr "سهم"
#: lib/layouts/chess.layout:181
msgid "Arrow:"
msgstr "السهم:"
#: lib/layouts/chess.layout:187
msgid "KnightMove"
msgstr ""
#: lib/layouts/chess.layout:192
msgid "KnightMove:"
msgstr ""
#: lib/layouts/chessboard.module:2
#, fuzzy
msgid "Chess Board"
msgstr "لوحة شطرنج"
#: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
msgid "Leisure, Sports & Music"
msgstr ""
#: lib/layouts/chessboard.module:7
msgid ""
"Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-article.lyx example file."
msgstr ""
#: lib/layouts/chessboard.module:16
msgid "NewChessGame"
msgstr ""
#: lib/layouts/chessboard.module:22
msgid "[Start New Chess Game]"
msgstr ""
#: lib/layouts/chessboard.module:32
msgid "Chessgame Options"
msgstr "خيارات لعب الشطرنج"
#: lib/layouts/chessboard.module:33
msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
msgstr ""
#: lib/layouts/chessboard.module:60
msgid "Mainline Options"
msgstr "خيارات الخط الرئيسي"
#: lib/layouts/chessboard.module:61
msgid "See xskak manual for possible options"
msgstr ""
#: lib/layouts/chessboard.module:68 lib/layouts/chessboard.module:69 lib/layouts/iopart.layout:96
#: lib/layouts/pdfcomment.module:131 lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:133
msgid "Comment"
msgstr "تعليق"
#: lib/layouts/chessboard.module:90
msgid "SetChessBoard"
msgstr "تعيين لوحة شطرنج"
#: lib/layouts/chessboard.module:95
msgid "Global Chessboard Settings"
msgstr ""
#: lib/layouts/chessboard.module:107
msgid "SetBoardStoreStyle"
msgstr ""
#: lib/layouts/chessboard.module:109
msgid "Set Chessboard Style"
msgstr "تعيين نمط الشطرنج"
#: lib/layouts/chessboard.module:112
msgid "Style Name"
msgstr "اسم النمط"
#: lib/layouts/chessboard.module:113
msgid "Chessboard Style Name"
msgstr ""
#: lib/layouts/chessboard.module:114
msgid ""
"Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. See chessboard manual "
"for details."
msgstr ""
#: lib/layouts/chessboard.module:127 lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Chessboard"
msgstr "لوحة شطرنج"
#: lib/layouts/chessboard.module:130
msgid "Chessboard Options"
msgstr "خيارات الشطرنج"
#: lib/layouts/chessboard.module:131
msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
msgstr ""
#: lib/layouts/cl2emult.layout:3
msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
msgstr ""
#: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
msgstr ""
#: lib/layouts/copernicus.layout:42
msgid "InFrontmatter"
msgstr ""
#: lib/layouts/copernicus.layout:65
msgid "Insert the affiliation number"
msgstr "إدراج رقم الانتساب"
#: lib/layouts/copernicus.layout:68
msgid "Given name"
msgstr "الاسم"
#: lib/layouts/copernicus.layout:78 lib/layouts/egs.layout:373
msgid "Affil"
msgstr ""
#: lib/layouts/copernicus.layout:86
msgid "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should be inserted."
msgstr ""
#: lib/layouts/copernicus.layout:90 lib/layouts/svcommon.inc:401
msgid "Running Title"
msgstr "تنفيذ العنوان"
#: lib/layouts/copernicus.layout:95 lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:405
msgid "Running title:"
msgstr ""
#: lib/layouts/copernicus.layout:98
msgid "FirstPage"
msgstr "الصفحة الأولى"
#: lib/layouts/copernicus.layout:101
msgid "firstpage"
msgstr "الصفحة الأولى"
#: lib/layouts/copernicus.layout:111 lib/layouts/kluwer.layout:242
msgid "RunningAuthor"
msgstr ""
#: lib/layouts/copernicus.layout:116 lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:411
msgid "Running author:"
msgstr ""
#: lib/layouts/copernicus.layout:119
msgid "Publications"
msgstr "منشورات"
#: lib/layouts/copernicus.layout:142
msgid "Correspondence"
msgstr ""
#: lib/layouts/copernicus.layout:145
msgid "Correspondence:"
msgstr "المراسلات:"
#: lib/layouts/copernicus.layout:164
msgid "Pubdiscuss"
msgstr ""
#: lib/layouts/copernicus.layout:170
msgid "Pubdiscuss:"
msgstr ""
#: lib/layouts/copernicus.layout:182
msgid "Published"
msgstr "نشر"
#: lib/layouts/copernicus.layout:188
msgid "Published:"
msgstr "الناشر:"
#: lib/layouts/copernicus.layout:210
msgid "Statements"
msgstr "بيانات"
#: lib/layouts/copernicus.layout:221
msgid "Copyrightstatement"
msgstr "بيان حقوق الطبع والنشر"
#: lib/layouts/copernicus.layout:227
msgid "Introduction"
msgstr "مقدمة"
#: lib/layouts/copernicus.layout:230
msgid "\\thesection Introduction"
msgstr "\\thesection Introduction"
#: lib/layouts/copernicus.layout:235
msgid "Conclusions"
msgstr "الاستنتاجات"
#: lib/layouts/copernicus.layout:238
msgid "\\thesection Conclusions"
msgstr "\\thesection Conclusions"
#: lib/layouts/copernicus.layout:251
msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
msgstr "ملحق \\Alph{appendix}:"
#: lib/layouts/copernicus.layout:262
msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
#: lib/layouts/copernicus.layout:273
msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
#: lib/layouts/copernicus.layout:296
msgid "CodeAvailability"
msgstr ""
#: lib/layouts/copernicus.layout:298
msgid "Code availability."
msgstr "توفر التعليمات البرمجية.:"
#: lib/layouts/copernicus.layout:302
msgid "DataAvailability"
msgstr ""
#: lib/layouts/copernicus.layout:304
msgid "Data availability."
msgstr ""
#: lib/layouts/copernicus.layout:308
#, fuzzy
msgid "CodeAndDataAvailability"
msgstr "نموذج غير متاح"
#: lib/layouts/copernicus.layout:310
msgid "Code and data availability."
msgstr ""
#: lib/layouts/copernicus.layout:314
msgid "SampleAvailability"
msgstr ""
#: lib/layouts/copernicus.layout:316
msgid "Sample availability."
msgstr ""
#: lib/layouts/copernicus.layout:320
msgid "Statements2"
msgstr "بيانات2"
#: lib/layouts/copernicus.layout:328
msgid "AuthorContribution"
msgstr "المساهمة"
#: lib/layouts/copernicus.layout:330
msgid "Author contributions."
msgstr "مساهمات المؤلف."
#: lib/layouts/copernicus.layout:334
msgid "CompetingInterests"
msgstr ""
#: lib/layouts/copernicus.layout:337
msgid "Competing Interests."
msgstr ""
#: lib/layouts/copernicus.layout:340
msgid "Disclaimer"
msgstr "اخلاء المسؤوليه"
#: lib/layouts/copernicus.layout:343
msgid "Disclaimer."
msgstr "إخلاء المسؤولية."
#: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Chinese Article (CTeX)"
msgstr "مقال صيني (CTeX)"
#: lib/layouts/ctex-book.layout:3
msgid "Chinese Book (CTeX)"
msgstr "كتاب صيني (CTeX)"
#: lib/layouts/ctex-report.layout:3
msgid "Chinese Report (CTeX)"
msgstr "تقرير صيني (CTeX)"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
msgid "Custom Header/Footer Text"
msgstr "نص رأس/تذييل مخصص"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
msgid ""
"Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this module you must set the "
"'Headings style' in the menu Document Settings -> Page Layout to 'fancy'!"
msgstr ""
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
msgid "Header/Footer"
msgstr "رأس/تذييل"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
msgid "Even Header"
msgstr "رأس زوجي"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
msgid "Alternative text for the even header"
msgstr "نص بديل للرأس الزوجي"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
msgid "Center Header"
msgstr "رأس وسط"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
msgid "Center Header:"
msgstr "رأس وسط:"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
msgid "Left Footer"
msgstr "تذييل يسار"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
msgid "Left Footer:"
msgstr "تذييل يسار:"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
msgid "Center Footer"
msgstr "تذييل وسط"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
msgid "Center Footer:"
msgstr "تذييل وسط:"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:227
msgid "Right Footer"
msgstr "التذييل يمين"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:231
msgid "Right Footer:"
msgstr "التذييل يمين:"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
msgid "Directory"
msgstr "الدليل"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
msgid "KeyCombo"
msgstr ""
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
msgid "KeyCap"
msgstr ""
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
msgid "GuiMenu"
msgstr ""
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
msgid "GuiMenuItem"
msgstr ""
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
msgid "GuiButton"
msgstr ""
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
msgid "MenuChoice"
msgstr ""
#: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
msgid "SGML"
msgstr ""
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
msgid "Chapter*"
msgstr "فصل*"
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
msgid "Subparagraph*"
msgstr "فقرة فرعية*"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
msgid "Authorgroup"
msgstr "مجموعة المؤلف"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
msgid "RevisionHistory"
msgstr "مراجعة التاريخ"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
msgid "Revision History"
msgstr "مراجعة التاريخ"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
msgid "Revision"
msgstr "مراجعة"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
msgid "RevisionRemark"
msgstr ""
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
msgid "FirstName"
msgstr "الاسم الأول"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "DIN-Brief"
msgstr "DIN-Brief"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4 lib/layouts/frletter.layout:4
#: lib/layouts/g-brief2.layout:4 lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
#: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4 lib/examples/Articles:0
msgid "Letters"
msgstr "الرسائل"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:30
msgid "DinBrief"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359 lib/layouts/g-brief.layout:22
#: lib/layouts/g-brief.layout:41 lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
#: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126 lib/layouts/moderncv.layout:499
#: lib/layouts/moderncv.layout:506 lib/layouts/moderncv.layout:550 lib/layouts/scrlettr.layout:42
#: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74 lib/layouts/scrlettr.layout:117
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:98 lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
msgid "Letter"
msgstr "رسالة"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:47
msgid "Addresses"
msgstr "العناوين"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732 lib/layouts/g-brief2.layout:755
#: lib/layouts/g-brief2.layout:777 lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
#: lib/layouts/stdletter.inc:38
msgid "Postal Data"
msgstr "بيانات البريد"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17 lib/layouts/heb-letter.layout:16
#: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
msgid "Send To Address"
msgstr "ارسال للعنوان"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13 lib/layouts/heb-letter.layout:11
#: lib/layouts/lettre.layout:38 lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
msgid "My Address"
msgstr "عنواني"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
msgid "Sender Address:"
msgstr "عنوان المرسل:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:79
msgid "Return address"
msgstr "عنوان المرسل"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175 lib/layouts/scrlttr2.layout:256
msgid "Backaddress:"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:89
msgid "Postal comment"
msgstr "تعليق البريد"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:91
msgid "Postal Remark:"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:96
msgid "Handling"
msgstr "المعالجة"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:98
msgid "Handling:"
msgstr "معالجة:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109 lib/layouts/g-brief2.layout:50
#: lib/layouts/g-brief2.layout:819 lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
msgid "YourRef"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211 lib/layouts/scrlttr2.layout:297
msgid "Your ref.:"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:48
#: lib/layouts/g-brief2.layout:798 lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
msgid "MyRef"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
msgid "Our ref.:"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:114
msgid "Writer"
msgstr "محرر"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:116
msgid "Writer:"
msgstr "محرر:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41 lib/layouts/g-brief.layout:60
#: lib/layouts/g-brief2.layout:954 lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
#: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172 lib/layouts/stdletter.inc:75
msgid "Signature"
msgstr "التوقيع"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202 lib/layouts/dinbrief.layout:214
#: lib/layouts/g-brief2.layout:928 lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
#: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522 lib/layouts/lettre.layout:613
#: lib/layouts/lettre.layout:656 lib/layouts/stdletter.inc:76
#, fuzzy
msgid "Closings"
msgstr "إغلاق"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63 lib/layouts/g-brief2.layout:965
#: lib/layouts/lettre.layout:577 lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
#: lib/layouts/stdletter.inc:88
msgid "Signature:"
msgstr "التوقيع:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:128
msgid "Bottomtext"
msgstr "اسفل النص"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:130
msgid "Bottom text:"
msgstr "اسفل النص:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:138
msgid "Area code"
msgstr "كود منطقة"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:140
msgid "Area Code:"
msgstr "كود منطقة:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106 lib/layouts/europecv.layout:77
#: lib/layouts/lettre.layout:42 lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
msgid "Telephone"
msgstr "الهاتف"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109 lib/layouts/europecv.layout:80
#: lib/layouts/scrlettr.layout:154 lib/layouts/stdletter.inc:134
msgid "Telephone:"
msgstr "الهاتف:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40 lib/layouts/lettre.layout:262
#: lib/layouts/scrlettr.layout:186 lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
msgid "Location"
msgstr "موقع"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189 lib/layouts/scrlttr2.layout:272
#: lib/layouts/stdletter.inc:127
msgid "Location:"
msgstr "الموقع:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62 lib/layouts/lettre.layout:434
#: lib/layouts/scrclass.inc:216 lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
msgid "Subject"
msgstr "الموضوع"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439 lib/layouts/scrlettr.layout:204
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:289
msgid "Subject:"
msgstr "الموضوع:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37 lib/layouts/g-brief.layout:211
#: lib/layouts/g-brief2.layout:56 lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
#: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:585 lib/layouts/scrlettr.layout:63
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:97 lib/layouts/stdletter.inc:52
msgid "Opening"
msgstr "فتح"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216 lib/layouts/g-brief2.layout:917
#: lib/layouts/lettre.layout:551 lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
msgid "Opening:"
msgstr "فتح:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45 lib/layouts/g-brief.layout:237
#: lib/layouts/g-brief2.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
#: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:593 lib/layouts/scrlettr.layout:73
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:118 lib/layouts/stdletter.inc:97
msgid "Closing"
msgstr "إغلاق"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243 lib/layouts/g-brief2.layout:939
#: lib/layouts/lettre.layout:565 lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
msgid "Closing:"
msgstr "إغلاق:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:206
msgid "Signature|S"
msgstr "التوقيع|S"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:207
msgid "Here you can insert a signature scan"
msgstr "هنا تستطيع إدراج توقيع ممسوح"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:611
#: lib/layouts/stdletter.inc:116
msgid "encl"
msgstr "encl"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616 lib/layouts/scrlettr.layout:112
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:119
msgid "encl:"
msgstr "encl:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:997
#: lib/layouts/lettre.layout:76 lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
msgid "cc"
msgstr "cc"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233 lib/layouts/g-brief2.layout:1009
#: lib/layouts/lettre.layout:638 lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
#: lib/layouts/stdletter.inc:107
msgid "cc:"
msgstr "cc:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85 lib/layouts/scrlttr2.layout:126
msgid "PS"
msgstr "PS"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
msgid "Post Scriptum:"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
msgid "SenderAddress"
msgstr "عنوان المرسل"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172 lib/layouts/scrlttr2.layout:252
msgid "Backaddress"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:259
msgid "RetourAdresse"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:269
msgid "Adresse"
msgstr "عنوان المنزل"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:274
msgid "Postvermerk"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:279
msgid "Zusatz"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:284
msgid "IhrZeichen"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116 lib/layouts/g-brief2.layout:52
#: lib/layouts/g-brief2.layout:841
msgid "YourMail"
msgstr "بريدك"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:294
msgid "IhrSchreiben"
msgstr "IhrSchreiben"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:299
msgid "MeinZeichen"
msgstr "MeinZeichen"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:304
msgid "Unterschrift"
msgstr "Unterschrift"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:314
msgid "Telefon"
msgstr "هاتف"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:163
#: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:236
msgid "Place"
msgstr "مكان"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:324
msgid "Stadt"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
msgid "Town"
msgstr "المدينة"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:334
msgid "Ort"
msgstr "Ort"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:339
msgid "Datum"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202 lib/layouts/g-brief2.layout:46
#: lib/layouts/g-brief2.layout:882 lib/layouts/iucr.layout:266
msgid "Reference"
msgstr "مرجع"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:349
msgid "Betreff"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:354
msgid "Anrede"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:364
msgid "Brieftext"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:369
msgid "Gruss"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:373
msgid "ps"
msgstr "ps"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220 lib/layouts/g-brief2.layout:975
msgid "Encl."
msgstr "Encl."
#: lib/layouts/dinbrief.layout:383
msgid "Anlagen"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
msgid "CC"
msgstr "CC"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:393
msgid "Verteiler"
msgstr ""
#: lib/layouts/docbook-book.layout:3
msgid "DocBook Book (SGML)"
msgstr "DocBook كتاب (SGML)"
#: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
#: lib/layouts/docbook-section.layout:4
msgid "Books (DocBook)"
msgstr "كتب (DocBook)"
#: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
msgid "DocBook Chapter (SGML)"
msgstr ""
#: lib/layouts/docbook-section.layout:3
msgid "DocBook Section (SGML)"
msgstr "DocBook Section (SGML)"
#: lib/layouts/docbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "DocBook Article (SGML)"
msgstr "DocBook مقال (SGML)"
#: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
msgid "Inderscience A4 Journals"
msgstr ""
#: lib/layouts/dtk.layout:3
msgid "Die TeXnische Komoedie"
msgstr ""
#: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Econometrica"
msgstr "مقياس اقتصادي"
#: lib/layouts/ectaart.layout:22
msgid "RunTitle"
msgstr ""
#: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
msgid "Running Title:"
msgstr ""
#: lib/layouts/ectaart.layout:36
msgid "RunAuthor"
msgstr "المؤلف"
#: lib/layouts/ectaart.layout:40
#, fuzzy
msgid "Running Author:"
msgstr "المؤلف:"
#: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
msgid "Address Option"
msgstr "خيارات عنوان المنزل"
#: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
msgid "Optional argument for the address"
msgstr "خيارات محاذاة العنوان"
#: lib/layouts/ectaart.layout:78
msgid "E-Mail Option"
msgstr "خيارات البريد الالكتروني"
#: lib/layouts/ectaart.layout:79
msgid "Optional argument for the e-mail"
msgstr "خيارات محاذات البريد الإلكتروني"
#: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125 lib/layouts/europecv.layout:74
#: lib/layouts/latex8.layout:78
msgid "E-mail:"
msgstr "البريد الالكتروني:"
#: lib/layouts/ectaart.layout:100
msgid "Web Address"
msgstr "عنوان الويب"
#: lib/layouts/ectaart.layout:103
msgid "Web address:"
msgstr "عنوان الويب:"
#: lib/layouts/ectaart.layout:116
msgid "Authors Block"
msgstr ""
#: lib/layouts/ectaart.layout:120
msgid "Authors Block:"
msgstr ""
#: lib/layouts/ectaart.layout:133
msgid "Thanks Text"
msgstr "نص الشكر"
#: lib/layouts/ectaart.layout:140
msgid "Thanks \\theThanks:"
msgstr "شكر \\theThanks:"
#: lib/layouts/ectaart.layout:159
msgid "Thanks Reference"
msgstr "شكر مرجع"
#: lib/layouts/ectaart.layout:166
msgid "Thanks Ref"
msgstr "شكر مرجع"
#: lib/layouts/ectaart.layout:172
msgid "Internet Address Reference"
msgstr "مرجع موقع انترنت"
#: lib/layouts/ectaart.layout:175
msgid "Internet Addess Ref"
msgstr ""
#: lib/layouts/ectaart.layout:192
msgid "Name (First Name)"
msgstr "الاسم (الاسم الأول)"
#: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
msgid "First Name"
msgstr "الاسم الأول"
#: lib/layouts/ectaart.layout:199
msgid "Name (Surname)"
msgstr "الاسم (اللقب)"
#: lib/layouts/ectaart.layout:212
msgid "By Same Author (bib)"
msgstr "بواسط نفس المؤلف (bib)"
#: lib/layouts/ectaart.layout:215
msgid "bysame"
msgstr ""
#: lib/layouts/egs.layout:3
msgid "European Geophysical Society (EGS)"
msgstr "الجمعية الجيوفيزيائية الأوروبية (EGS)"
#: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
msgid "00.00.0000"
msgstr "00.00.0000"
#: lib/layouts/egs.layout:329
msgid "LaTeX Title"
msgstr "عنوان لتيك"
#: lib/layouts/egs.layout:408
msgid "Journal:"
msgstr "الصحيفة:"
#: lib/layouts/egs.layout:417
msgid "msnumber"
msgstr ""
#: lib/layouts/egs.layout:431
msgid "MS_number:"
msgstr ""
#: lib/layouts/egs.layout:441
msgid "FirstAuthor"
msgstr "المؤلف الاول"
#: lib/layouts/egs.layout:454
msgid "1st_author_surname:"
msgstr ""
#: lib/layouts/egs.layout:507
msgid "Offsets"
msgstr ""
#: lib/layouts/egs.layout:520
msgid "reprint_reqs_to:"
msgstr ""
#: lib/layouts/elsart.layout:3
msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
msgstr ""
#: lib/layouts/elsart.layout:129
msgid "Author Option"
msgstr "خيارات المؤلف"
#: lib/layouts/elsart.layout:130
msgid "Optional argument for the author"
msgstr "خيار برهان للمؤلف"
#: lib/layouts/elsart.layout:138
msgid "Author Address"
msgstr "عنوان المؤلف"
#: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:204
msgid "Author Email"
msgstr "بريد الكتروني المؤلف"
#: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410 lib/layouts/llncs.layout:243
#: lib/layouts/moderncv.layout:180
msgid "Email:"
msgstr "البريد الالكتروني:"
#: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:223
msgid "Author URL"
msgstr "رابط المؤلف"
#: lib/layouts/elsart.layout:207
msgid "Thanks Option"
msgstr "خيارات الشكر"
#: lib/layouts/elsart.layout:208
msgid "Optional argument for the thanks statement"
msgstr ""
#: lib/layouts/elsart.layout:289
msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
msgstr "نظرية \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:319
msgid "PROOF."
msgstr "برهان."
#: lib/layouts/elsart.layout:333
msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
msgstr "قضية مساعدة \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:340
msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
msgstr "لازمة \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:347
msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
msgstr "اقتراح \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:354
msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
msgstr "معيار \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:361
msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
msgstr "لوغرتم \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:368
msgid "Definition \\arabic{theorem}"
msgstr "تعريف \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:382
msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
msgstr "حدس \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:389
msgid "Example \\arabic{theorem}"
msgstr "مثال \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:396
msgid "Problem \\arabic{theorem}"
msgstr "مشكلة \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:403
msgid "Remark \\arabic{theorem}"
msgstr "تنبيه \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:410
msgid "Note \\arabic{theorem}"
msgstr "ملاحظة \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:417
msgid "Claim \\arabic{theorem}"
msgstr "متطلب \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:425
msgid "Summary \\arabic{summ}"
msgstr "موجز \\arabic{summ}"
#: lib/layouts/elsart.layout:433
msgid "Case \\arabic{case}"
msgstr "حالة \\arabic{case}"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Elsevier"
msgstr ""
#: lib/layouts/elsarticle.layout:78
msgid "Titlenotemark"
msgstr "علامة ملاحظة عنوان"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:83
msgid "Titlenote mark"
msgstr "علامة ملاحظة عنوان"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:101
msgid "Title footnote"
msgstr "عنوان تذييل"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:108
msgid "Footnote Label"
msgstr "ملصق تذييل"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:109
msgid "Label you refer to in the title"
msgstr "التسمية التي تشير إليها في العنوان"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
msgid "Title footnote:"
msgstr "عنوان الهامش:"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:130
msgid "Author Label"
msgstr "ملصق المؤلف"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:131
msgid "Label you will reference in the address"
msgstr "ملصق يرجع له في عنوان المكان"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:147
msgid "Authormark"
msgstr "علامة المؤلف"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:170
msgid "Author footnote"
msgstr "معلومات المؤلف"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:174
msgid "Author footnote:"
msgstr "معلومات المؤلف:"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:176
msgid "Author Footnote Label"
msgstr "ملصق تذييل المؤلف"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:177
msgid "Label you refer to for an author"
msgstr "التسمية التي تشير إليها للمؤلف"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:182
msgid "CorAuthormark"
msgstr "علامة المؤلف الرابع"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:185
msgid "CorAuthor mark"
msgstr "علامة المؤلف الرابع"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:192
msgid "Corresponding author"
msgstr ""
#: lib/layouts/elsarticle.layout:196
msgid "Corresponding author text:"
msgstr ""
#: lib/layouts/elsarticle.layout:207
msgid "Address Label"
msgstr "ملصق عنوان المنزل"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:208
msgid "Label of the author you refer to"
msgstr "تسمية المؤلف الذي تشير إليه"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:226
msgid "Internet"
msgstr "الانترنت"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:227
msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
msgstr "إذا كان المحتوى 'url' , البريد الإلكتروني يصبح عنوان إنترنت"
#: lib/layouts/endnotes.module:2
#, fuzzy
msgid "Endnotes"
msgstr "نهاية ملاحظة"
#: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/foottoend.module:3
msgid "Foot- and Endnotes"
msgstr ""
#: lib/layouts/endnotes.module:7
msgid ""
"Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-code "
"where you want the endnotes to appear."
msgstr ""
#: lib/layouts/endnotes.module:11
msgid "Endnote ##"
msgstr "نهاية ملاحظة ##"
#: lib/layouts/endnotes.module:14
msgid "Endnote"
msgstr "نهاية ملاحظة"
#: lib/layouts/endnotes.module:24
msgid "endnote"
msgstr "تعليق ختامي"
#: lib/layouts/entcs.layout:3
msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
msgstr ""
#: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
msgid "Key words:"
msgstr "كلمات مفتاحية:"
#: lib/layouts/enumitem.module:2
msgid "Customisable Lists (enumitem)"
msgstr "قوائم مخصصة (enumitem)"
#: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
#, fuzzy
msgid "List Enhancements"
msgstr "قائمة المخططات"
#: lib/layouts/enumitem.module:7
msgid ""
"Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. See section Customized "
"Lists of the User's Guide for a detailed description."
msgstr ""
"يتحكم في تخطيط التعداد، و والترقيم، و الوصف، و القائمة/وضع العلامات. راجع مقطع قوائم مخصصة في دليل "
"المستخدم للحصول على وصف مفصل."
#: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31 lib/layouts/powerdot.layout:276
msgid "Itemize Options"
msgstr "خيارات الترقيم النقطي"
#: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68 lib/layouts/enumitem.module:76
#: lib/layouts/enumitem.module:113 lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:338
msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
msgstr ""
#: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112 lib/layouts/paralist.module:38
#: lib/layouts/powerdot.layout:337
msgid "Enumerate Options"
msgstr "خيارات الترقيم العددي"
#: lib/layouts/enumitem.module:75
msgid "Description Options"
msgstr "خيارات الوصف"
#: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:51 lib/layouts/scrlettr.layout:26
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:31 lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
msgid "Labeling"
msgstr "وسم"
#: lib/layouts/enumitem.module:109
msgid "Enumerate-Resume"
msgstr "استئناف-الترقيم العددي"
#: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
msgid "Number Equations by Section"
msgstr "عدد المعادلات في الفقرة"
#: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3
#: lib/layouts/theorems-ams.module:3 lib/layouts/theorems-bytype.module:3
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
#: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
#: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
#: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:42
msgid "Maths"
msgstr "رياضيات"
#: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
msgid ""
"Resets the equation number at section start and prepends the section number to the equation "
"number, as in '(2.1)'."
msgstr "يعيد ضبط رقم المعادلة عند بداية القسم ويسبق رقم المعادلة برقم القسم، كما في '(2.1)'."
#: lib/layouts/eqs-within-sections.module:18
msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
#: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Europass CV (2013)"
msgstr ""
#: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4 lib/layouts/moderncv.layout:4
#: lib/layouts/simplecv.layout:4 lib/examples/Articles:0
msgid "Curricula Vitae"
msgstr "السيرة الذاتية"
#: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
msgid "FooterName"
msgstr "اسم التذييل"
#: lib/layouts/europasscv.layout:97
msgid "Name (footer):"
msgstr "اسم (تذييل):"
#: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
msgid "Mobile:"
msgstr "الهاتف:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
msgid "Mobile phone number"
msgstr "رقم الجوال"
#: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133 lib/layouts/moderncv.layout:183
msgid "Homepage"
msgstr "الصفحة الرئيسية"
#: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
msgid "Homepage:"
msgstr "الموقع الرئيسية:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:134
msgid "InstantMessaging"
msgstr ""
#: lib/layouts/europasscv.layout:137
msgid "Instant Messaging:"
msgstr "الرسائل &الفورية:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:141
msgid "IM Type:"
msgstr "النوع الدردشة:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:142
msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
msgstr ""
#: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
msgid "Birthday"
msgstr "تاريخ الميلاد"
#: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
msgid "Date of birth:"
msgstr "تاريخ الميلاد:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
msgid "Nationality"
msgstr "الجنسية"
#: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
msgid "Nationality:"
msgstr "الجنسية:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
msgid "Gender"
msgstr "الجنس"
#: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
msgid "Gender:"
msgstr "الجنس:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
msgid "BeforePicture"
msgstr "قبل الصورة"
#: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
msgid "Space before picture:"
msgstr "المسافة قبل الصورة:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
msgid "Picture"
msgstr "صورة"
#: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
msgid "Picture:"
msgstr "الصورة:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:177
msgid "Resize photo to this width"
msgstr "تحجيم الصورة لهذا العرض"
#: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
msgid "AfterPicture"
msgstr "بعد الصورة"
#: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
msgid "Space after picture:"
msgstr "المسافة بعد الصورة:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
#: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162 lib/layouts/europecv.layout:222
#: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetVSpace.cpp:123
msgid "Vertical Space"
msgstr "مسافة رأسية"
#: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
#: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163 lib/layouts/europecv.layout:223
msgid "Additional vertical space"
msgstr "إضافة مسافة أفقية"
#: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156 lib/layouts/moderncv.layout:384
msgid "Item"
msgstr "عنصر"
#: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
msgid "Summary of the item, can also be the time span"
msgstr ""
#: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176 lib/layouts/moderncv.layout:398
msgid "Item:"
msgstr "المادة:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:248
#, fuzzy
msgid "ItemInset"
msgstr "قائمة المواد"
#: lib/layouts/europasscv.layout:263
msgid "Subitems"
msgstr "عنصر فرعي"
#: lib/layouts/europasscv.layout:270
msgid "TitleItem"
msgstr "عنوان العنصر"
#: lib/layouts/europasscv.layout:274
msgid "Title item:"
msgstr "عنوان العنصر:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:277
msgid "TitleLevel"
msgstr "مستوى العنوان"
#: lib/layouts/europasscv.layout:281
msgid "Title level:"
msgstr "مستوى العنوان:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
msgid "Text (right side)"
msgstr "نص (جهة اليمين)"
#: lib/layouts/europasscv.layout:290
msgid "BlueItem"
msgstr "بند ازرق"
#: lib/layouts/europasscv.layout:293
msgid "Blue item:"
msgstr "بند ازرق:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:296
msgid "BlueItemInset"
msgstr ""
#: lib/layouts/europasscv.layout:299
msgid "Blue subitems"
msgstr ""
#: lib/layouts/europasscv.layout:306
msgid "BigItem"
msgstr "عنصر كبير"
#: lib/layouts/europasscv.layout:309
msgid "Big Item:"
msgstr "عنصر كبير:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:312
msgid "EcvItemize"
msgstr ""
#: lib/layouts/europasscv.layout:346 lib/layouts/europecv.layout:216
msgid "MotherTongue"
msgstr "اللغة الأم"
#: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:230
msgid "Mother Tongue:"
msgstr "اللغة الأم:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:365 lib/layouts/europecv.layout:240
msgid "LangHeader"
msgstr "رأس اللغة"
#: lib/layouts/europasscv.layout:369 lib/layouts/europecv.layout:244
msgid "Language Header:"
msgstr "لغة عنوان راس الصفحة:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:250
msgid "Language:"
msgstr "اللغة:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:391 lib/layouts/europecv.layout:254
msgid "Name of the language"
msgstr "اسم اللغة"
#: lib/layouts/europasscv.layout:396 lib/layouts/europecv.layout:258
msgid "Listening"
msgstr "سماع"
#: lib/layouts/europasscv.layout:397 lib/layouts/europecv.layout:259
msgid "Level how good you think you can listen"
msgstr "مستوى مدى قدرتك على الاستماع"
#: lib/layouts/europasscv.layout:402 lib/layouts/europecv.layout:263
msgid "Reading"
msgstr "قراءة"
#: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/europecv.layout:264
msgid "Level how good you think you can read"
msgstr "مستوى قدرتك على القراءة"
#: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/europecv.layout:268
msgid "Interaction"
msgstr "المقدمة"
#: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:269
msgid "Level how good you think you can conversate"
msgstr "مستوى قدرتك على التحدث"
#: lib/layouts/europasscv.layout:414 lib/layouts/europecv.layout:273
msgid "Production"
msgstr "مقدمة"
#: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:274
msgid "Level how good you think you can freely talk"
msgstr "مستوى قدرتك على المحادثة الحرة"
#: lib/layouts/europasscv.layout:419 lib/layouts/europecv.layout:278
msgid "LastLanguage"
msgstr "آخر لغة"
#: lib/layouts/europasscv.layout:422 lib/layouts/europecv.layout:281
msgid "Last Language:"
msgstr "آخر لغة:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:284
msgid "LangFooter"
msgstr "لغة التذييل"
#: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/europecv.layout:287
msgid "Language Footer:"
msgstr "لغة التذييل:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:431 lib/layouts/europecv.layout:290
msgid "End"
msgstr "نهاية"
#: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europecv.layout:301
msgid "End of CV"
msgstr "نهاية السيرة الذاتية"
#: lib/layouts/europasscv.layout:452 lib/layouts/europasscv.layout:457 lib/layouts/soul.module:49
msgid "Highlight"
msgstr "تظليل"
#: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Europe CV"
msgstr "سيرة ذاتية أوروبية"
#: lib/layouts/europecv.layout:50
msgid "Footer name:"
msgstr "اسم التذييل:"
#: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
msgid "Mobile"
msgstr "الجوال"
#: lib/layouts/europecv.layout:111
msgid "Size"
msgstr "الحجم"
#: lib/layouts/europecv.layout:112
msgid "Size the photo is resized to"
msgstr "تحجيم الصورة إلى"
#: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
msgid "Page"
msgstr "صفحة"
#: lib/layouts/europecv.layout:138
msgid "The title as it appears in the header"
msgstr "العنوان كما يظهر في الرأس"
#: lib/layouts/europecv.layout:170
msgid "Summary of the item, can also be the time"
msgstr ""
#: lib/layouts/europecv.layout:183
msgid "BulletedItem"
msgstr ""
#: lib/layouts/europecv.layout:186
msgid "Bulleted Item:"
msgstr ""
#: lib/layouts/europecv.layout:189
msgid "Begin"
msgstr "بداية"
#: lib/layouts/europecv.layout:201
msgid "Begin of CV"
msgstr "بدء السيرة الذاتية"
#: lib/layouts/europecv.layout:208
msgid "PersonalInfo"
msgstr "معلومات شخصية"
#: lib/layouts/europecv.layout:213
msgid "Personal Info"
msgstr "معلومات شخصية"
#: lib/layouts/europecv.layout:308
msgid "VerticalSpace"
msgstr "مسافة رأسية"
#: lib/layouts/europecv.layout:313
msgid "Vertical space"
msgstr "مسافة رأسية"
#: lib/layouts/extarticle.layout:3
msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
msgstr "مقالة (فئة قياسية مع حجم خط كبير)"
#: lib/layouts/extbook.layout:3
msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
msgstr "كتاب (فئة قياسية مع حجم خط كبير)"
#: lib/layouts/extletter.layout:3
msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
msgstr "رسالة (فئة قياسية مع حجم خط كبير)"
#: lib/layouts/extreport.layout:3
msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
msgstr "تقرير (فئة قياسية مع حجم خط كبير)"
#: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
msgid "Number Figures by Section"
msgstr "رقم الرسم التوضيحي تبعاً للقسم"
#: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
msgid ""
"Resets the figure number at section start and prepends the section number to the figure number, as "
"in 'fig. 2.1'."
msgstr ""
"يعيد ضبط رقم الرسم التوضيحي عند بداية القسم ويسبق رقم الرسم التوضيحي برقم القسم، كما في 'شكل "
"توضيحي. 2.1'."
#: lib/layouts/fix-cm.module:2
msgid "Fix Computer Modern Fonts"
msgstr ""
#: lib/layouts/fix-cm.module:9
msgid ""
"Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them available with arbitrary "
"sizes. For details see the documentation of the fix-cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/"
"latex/base/fixltx2e.pdf"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixltx2e.module:2
msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixltx2e.module:11
msgid ""
"Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. Those fixes were not "
"part of older LaTeX kernels because of backward compatibility. If you use this module your typeset "
"document may look different with different LaTeX versions, depending on the respective version of "
"fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the functionality of fixltx2e, so "
"the fixltx2e module becomes obsolete with newer LaTeX distributions."
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:2
msgid "FiXme Notes"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:12
msgid ""
"Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A list of annotations can "
"be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph style. The annotations are customizable via "
"the LaTeX preamble. See the FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
"displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to Document > Settings > "
"Document Class > Class Options > Custom). To display them always, insert \\fxsetup{draft} to "
"Document > Settings > Preamble. NOTE also that you need version 4 or later of the FiXme package "
"for some features."
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
msgid "Fixme"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:24
msgid "List of FIXMEs"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:38
msgid "[List of FIXMEs]"
msgstr "[قائمة FIXMEs]"
#: lib/layouts/fixme.module:54
msgid "Fixme Note"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104 lib/layouts/fixme.module:147
#: lib/layouts/fixme.module:189
msgid "Fixme Note Options|s"
msgstr "خيارات الملاحظة Fixme|s"
#: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105 lib/layouts/fixme.module:148
#: lib/layouts/fixme.module:190
msgid "Consult the fixme package documentation for options"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:75
msgid "Fixme Warning"
msgstr "تحذير Fixme"
#: lib/layouts/fixme.module:77
msgid "Warning"
msgstr "تحذير"
#: lib/layouts/fixme.module:81
msgid "Fixme Error"
msgstr "خطأ Fixme"
#: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2757 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2831
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4694
msgid "Error"
msgstr "خطأ"
#: lib/layouts/fixme.module:87
msgid "Fixme Fatal"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:89
msgid "Fatal"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:98
msgid "Fixme Note (Targeted)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:100
msgid "Fixme (Targeted)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:110
msgid "Fixme Note|x"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:112
msgid "Insert the FIXME note here"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:117
msgid "Fixme Warning (Targeted)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:119
msgid "Warning (Targeted)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:123
msgid "Fixme Error (Targeted)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:125
msgid "Error (Targeted)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:129
msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:131
msgid "Fatal (Targeted)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:140
msgid "Fixme Note (Multipar)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:142
msgid "Fixme (Multipar)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
msgid "Fixme Summary"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
msgstr "إدراج موجز ملاحظة FIXME هنا"
#: lib/layouts/fixme.module:160
msgid "Fixme Warning (Multipar)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:162
msgid "Warning (Multipar)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:166
msgid "Fixme Error (Multipar)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:168
msgid "Error (Multipar)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:172
msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:174
msgid "Fatal (Multipar)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:183
msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:185
msgid "Fixme (MP Targ.)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:201
msgid "Annotated Text"
msgstr "نص الشرح"
#: lib/layouts/fixme.module:203
msgid "Annotated Text|x"
msgstr "نص التعليق|x"
#: lib/layouts/fixme.module:204
msgid "Insert the text to annotate here"
msgstr "ادرج نص الشرح هنا"
#: lib/layouts/fixme.module:209
msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:211
msgid "Warning (MP Targ.)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:215
msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:217
msgid "Error (MP Targ.)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:221
msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:223
msgid "Fatal (MP Targ.)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:233
msgid "FxNote"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:237
msgid "FxNote*"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:241
msgid "FxWarning"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:245
msgid "FxWarning*"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:249
msgid "FxError"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:253
msgid "FxError*"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:257
msgid "FxFatal"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:261
msgid "FxFatal*"
msgstr ""
#: lib/layouts/foils.layout:3
msgid "FoilTeX"
msgstr ""
#: lib/layouts/foils.layout:44
msgid "Foilhead"
msgstr ""
#: lib/layouts/foils.layout:64
msgid "ShortFoilhead"
msgstr ""
#: lib/layouts/foils.layout:70
msgid "Rotatefoilhead"
msgstr ""
#: lib/layouts/foils.layout:76
msgid "ShortRotatefoilhead"
msgstr ""
#: lib/layouts/foils.layout:85
msgid "TickList"
msgstr ""
#: lib/layouts/foils.layout:101
msgid "_/"
msgstr "_/"
#: lib/layouts/foils.layout:115
msgid "CrossList"
msgstr ""
#: lib/layouts/foils.layout:131
msgid "><"
msgstr "><"
#: lib/layouts/foils.layout:185
msgid "My Logo"
msgstr "شعاري"
#: lib/layouts/foils.layout:194
msgid "My Logo:"
msgstr "شعاري:"
#: lib/layouts/foils.layout:203
msgid "Restriction"
msgstr "تقييد"
#: lib/layouts/foils.layout:207
msgid "Restriction:"
msgstr "التقييد:"
#: lib/layouts/foils.layout:259 lib/layouts/heb-article.layout:45 lib/layouts/llncs.layout:441
msgid "Theorem #."
msgstr "نظرية #."
#: lib/layouts/foils.layout:273 lib/layouts/heb-article.layout:60 lib/layouts/llncs.layout:380
msgid "Lemma #."
msgstr "قضية مساعدة #."
#: lib/layouts/foils.layout:280 lib/layouts/heb-article.layout:70 lib/layouts/llncs.layout:345
msgid "Corollary #."
msgstr "لازمة #."
#: lib/layouts/foils.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:414
msgid "Proposition #."
msgstr "اقتراح #."
#: lib/layouts/foils.layout:294 lib/layouts/heb-article.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:359
msgid "Definition #."
msgstr "تعريف #."
#: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:74 lib/layouts/theorems-order.inc:10
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:26
msgid "Theorem*"
msgstr "نظرية*"
#: lib/layouts/foils.layout:326 lib/layouts/siamltex.layout:94 lib/layouts/theorems-order.inc:22
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:90
msgid "Lemma*"
msgstr "قضية مساعدة*"
#: lib/layouts/foils.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:84 lib/layouts/theorems-order.inc:16
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:73
msgid "Corollary*"
msgstr "لازمة*"
#: lib/layouts/foils.layout:340 lib/layouts/siamltex.layout:104 lib/layouts/theorems-order.inc:28
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:107
msgid "Proposition*"
msgstr "اقتراح*"
#: lib/layouts/foils.layout:343 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
msgid "Proposition."
msgstr "اقتراح."
#: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/siamltex.layout:133 lib/layouts/theorems-order.inc:40
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:158
msgid "Definition*"
msgstr "تعريف*"
#: lib/layouts/foottoend.module:2
msgid "Footnotes as Endnotes"
msgstr "تذييل مثل Endnotes"
#: lib/layouts/foottoend.module:7
#, fuzzy
msgid ""
"Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-code where you want the "
"endnotes to appear."
msgstr ""
"أضبط كل ملاحظات التذييل كتعليقات ختامية. ستحتاج لأضافة \\theendnotes في ERT حيث تريد ان يظهر "
"التعليق الختامي."
#: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "French Letter (frletter)"
msgstr "رسالة فرنسية (frletter)"
#: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
msgid "Letter:"
msgstr "رسالة:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:70
msgid "Street:"
msgstr "الشارع:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:74
msgid "Addition"
msgstr "إضافة"
#: lib/layouts/g-brief.layout:77
msgid "Addition:"
msgstr "إضافة:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:84
msgid "Town:"
msgstr "المدينة:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:91
msgid "State:"
msgstr "المحافظة:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
msgid "ReturnAddress"
msgstr "عنوان المرسل"
#: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
msgid "ReturnAddress:"
msgstr "عنوان المرسل:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809 lib/layouts/lettre.layout:478
msgid "MyRef:"
msgstr "مرجعي:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830 lib/layouts/lettre.layout:462
msgid "YourRef:"
msgstr "مرجعك:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
msgid "YourMail:"
msgstr "بريدك:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:130
msgid "Telefax"
msgstr "تليفاكس"
#: lib/layouts/g-brief.layout:133
msgid "Telefax:"
msgstr "تليفاكس:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:137
msgid "Telex"
msgstr "المبرق"
#: lib/layouts/g-brief.layout:140
msgid "Telex:"
msgstr "المبرق:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:144
msgid "EMail"
msgstr "البريد الالكتروني"
#: lib/layouts/g-brief.layout:147
msgid "EMail:"
msgstr "البريد الالكتروني:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:151
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: lib/layouts/g-brief.layout:154
msgid "HTTP:"
msgstr "HTTP:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
msgid "Bank"
msgstr "مصرف"
#: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
msgid "Bank:"
msgstr "المصرف:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:165
msgid "BankCode"
msgstr "كود المصرف"
#: lib/layouts/g-brief.layout:168
msgid "BankCode:"
msgstr "كود المصرف:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:172
msgid "BankAccount"
msgstr "حساب بنكي"
#: lib/layouts/g-brief.layout:175
msgid "BankAccount:"
msgstr "حساب بنكي:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42 lib/layouts/g-brief2.layout:753
msgid "PostalComment"
msgstr "تعليق البريد"
#: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
msgid "PostalComment:"
msgstr "تعليق البريد:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
msgid "Reference:"
msgstr "المرجع:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
msgid "Encl.:"
msgstr "Encl.:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "G-Brief (V. 2)"
msgstr "G-Brief (V. 2)"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:103
msgid "NameRowA"
msgstr "صف اسم أ"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:115
msgid "NameRowA:"
msgstr "صف اسم أ:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:124
msgid "NameRowB"
msgstr "صف اسم ب"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:135
msgid "NameRowB:"
msgstr "صف اسم ب:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:144
msgid "NameRowC"
msgstr "صف اسم ج"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:155
msgid "NameRowC:"
msgstr "صف اسم ج:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:164
msgid "NameRowD"
msgstr "صف اسم د"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:175
msgid "NameRowD:"
msgstr "صف اسم د:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:184
msgid "NameRowE"
msgstr "صف اسم هـ"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:195
msgid "NameRowE:"
msgstr "صف اسم هـ:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:204
msgid "NameRowF"
msgstr "صف اسم و"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:215
msgid "NameRowF:"
msgstr "صف اسم و:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:224
msgid "NameRowG"
msgstr "صف اسم ز"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:235
msgid "NameRowG:"
msgstr "صف اسم ز:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:245
msgid "AddressRowA"
msgstr "صف عنوان أ"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:257
msgid "AddressRowA:"
msgstr "صف عنوان أ:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:266
msgid "AddressRowB"
msgstr "صف عنوان ب"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:277
msgid "AddressRowB:"
msgstr "صف عنوان ب:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:286
msgid "AddressRowC"
msgstr "صف عنوان ج"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:297
msgid "AddressRowC:"
msgstr "صف عنوان ج:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:306
msgid "AddressRowD"
msgstr "صف عنوان د"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:317
msgid "AddressRowD:"
msgstr "صف عنوان د:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:326
msgid "AddressRowE"
msgstr "صف عنوان هـ"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:337
msgid "AddressRowE:"
msgstr "صف عنوان هـ:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:346
msgid "AddressRowF"
msgstr "صف عنوان و"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:357
msgid "AddressRowF:"
msgstr "صف عنوان و:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:366
msgid "TelephoneRowA"
msgstr "صف هاتف أ"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:378
msgid "TelephoneRowA:"
msgstr "صف هاتف أ:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:387
msgid "TelephoneRowB"
msgstr "صف هاتف ب"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:398
msgid "TelephoneRowB:"
msgstr "صف هاتف ب:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:407
msgid "TelephoneRowC"
msgstr "صف هاتف ج"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:418
msgid "TelephoneRowC:"
msgstr "صف هاتف ج:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:427
msgid "TelephoneRowD"
msgstr "صف هاتف د"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:438
msgid "TelephoneRowD:"
msgstr "صف هاتف د:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:447
msgid "TelephoneRowE"
msgstr "صف هاتف هـ"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:458
msgid "TelephoneRowE:"
msgstr "صف هاتف هـ:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:467
msgid "TelephoneRowF"
msgstr "صف هاتف و"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:478
msgid "TelephoneRowF:"
msgstr "صف هاتف و:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:487
msgid "InternetRowA"
msgstr "صف انترنت أ"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:499
msgid "InternetRowA:"
msgstr "صف انترنت أ:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:508
msgid "InternetRowB"
msgstr "صف انترنت ب"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:519
msgid "InternetRowB:"
msgstr "صف انترنت ب:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:528
msgid "InternetRowC"
msgstr "صف انترنت ج"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:539
msgid "InternetRowC:"
msgstr "صف انترنت ج:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:548
msgid "InternetRowD"
msgstr "صف انترنت د"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:559
msgid "InternetRowD:"
msgstr "صف انترنت د:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:568
msgid "InternetRowE"
msgstr "صف انترنت هـ"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:579
msgid "InternetRowE:"
msgstr "صف انترنت هـ:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:588
msgid "InternetRowF"
msgstr "صف انترنت و"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:599
msgid "InternetRowF:"
msgstr "صف انترنت و:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:608
msgid "BankRowA"
msgstr "صف مصرف أ"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:620
msgid "BankRowA:"
msgstr "صف مصرف أ:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:629
msgid "BankRowB"
msgstr "صف مصرف ب"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:640
msgid "BankRowB:"
msgstr "صف مصرف ب:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:649
msgid "BankRowC"
msgstr "صف مصرف ج"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:660
msgid "BankRowC:"
msgstr "صف مصرف ج:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:669
msgid "BankRowD"
msgstr "صف مصرف د"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:680
msgid "BankRowD:"
msgstr "صف مصرف د:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:689
msgid "BankRowE"
msgstr "صف مصرف هـ"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:700
msgid "BankRowE:"
msgstr "صف مصرف هـ:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:709
msgid "BankRowF"
msgstr "صف مصرف و"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:720
msgid "BankRowF:"
msgstr "صف مصرف و:"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:2
msgid "GraphicBoxes"
msgstr "صندوق الصورة"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3 lib/layouts/tcolorbox.module:3
#: lib/layouts/varwidth.module:3
msgid "Boxes"
msgstr "صناديق"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:6
msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
msgstr "تحجيم وتدوير محتوى الصناديق"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
msgid "Reflectbox"
msgstr "صندوق منعكس"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
msgid "Scalebox"
msgstr "تحجيم الصندوق"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:32
msgid "H-Factor"
msgstr ""
#: lib/layouts/graphicboxes.module:33
msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
msgstr "إدراج معامل القياس الأفقي (1 = 100%)"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:39
msgid "V-Factor"
msgstr ""
#: lib/layouts/graphicboxes.module:40
msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
msgstr "إدراج معامل القياس الرأسي (1 = 100%)"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
msgid "Resizebox"
msgstr "تحجيم الصندوق"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:50
msgid "Width of the box"
msgstr "عرض الصندوق"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:57
msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
msgstr ""
#: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
msgid "Rotatebox"
msgstr "تدوير الصندوق"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:69
msgid "Origin"
msgstr "الأصل"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:70
msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
msgstr ""
#: lib/layouts/graphicboxes.module:73
msgid "Angle"
msgstr "الزاوية"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:74
msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
msgstr "زاوية التدوير بالدرجات (مع عقارب الساعة)"
#: lib/layouts/hanging.module:2
msgid "Hanging Paragraphs"
msgstr "&الفقرات المعلقة"
#: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3 lib/layouts/shapepar.module:3
msgid "Paragraph Styles"
msgstr "نمط الفقرة"
#: lib/layouts/hanging.module:7
msgid ""
"Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph in which the first "
"line is set to the left margin, but all subsequent lines are indented."
msgstr ""
"اضف وحدة للفقرات المعلقة. الفقرات المعلقة هي فقرة يكون فيها السطر الأول مضبوط ناحية الهامش الأيسر، "
"وتكون باقي الأسطر مشتتة."
#: lib/layouts/hanging.module:17
msgid "Hanging"
msgstr "تعليق"
#: lib/layouts/heb-article.layout:3
msgid "Hebrew Article"
msgstr "مقال عبري"
#: lib/layouts/heb-article.layout:80
msgid "Claim #."
msgstr "المتطلب #."
#: lib/layouts/heb-article.layout:97
msgid "Remarks"
msgstr "تنبيهات"
#: lib/layouts/heb-article.layout:100
msgid "Remarks #."
msgstr "تنبيه #."
#: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:361 lib/layouts/ijmpd.layout:364
msgid "Proof:"
msgstr "برهان:"
#: lib/layouts/heb-letter.layout:3
msgid "Hebrew Letter"
msgstr "حروف عبرية"
#: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Hollywood"
msgstr "هوليود"
#: lib/layouts/hollywood.layout:56
msgid "More"
msgstr "المزيد"
#: lib/layouts/hollywood.layout:67
msgid "(MORE)"
msgstr "(المزيد)"
#: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
msgid "FADE IN:"
msgstr ""
#: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
msgid "INT."
msgstr ""
#: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
msgid "EXT."
msgstr ""
#: lib/layouts/hollywood.layout:186
msgid "Continuing"
msgstr "الإستمرار"
#: lib/layouts/hollywood.layout:197
msgid "(continuing)"
msgstr "(الأستمرار)"
#: lib/layouts/hollywood.layout:223
msgid "Transition"
msgstr "إنتقال"
#: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
msgid "TITLE OVER:"
msgstr ""
#: lib/layouts/hollywood.layout:250
msgid "INTERCUT"
msgstr ""
#: lib/layouts/hollywood.layout:261
msgid "INTERCUT WITH:"
msgstr ""
#: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
msgid "FADE OUT"
msgstr ""
#: lib/layouts/hollywood.layout:295
msgid "Scene"
msgstr "مشهد"
#: lib/layouts/hpstatement.module:2
msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
msgstr "الكيمياء : بيانات الخطر و التحوطات"
#: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3 lib/layouts/rsphrase.module:3
msgid "Academic Field Specifics"
msgstr ""
#: lib/layouts/hpstatement.module:8
msgid ""
"Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and precautionary "
"statements. For a description see the file H-P-statements.lyx in LyX's examples folder."
msgstr ""
#: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
msgid "H-P number"
msgstr "رقم H-P"
#: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
msgid "H-P statement"
msgstr ""
#: lib/layouts/hpstatement.module:41
msgid "Statement Text"
msgstr "نص البيان"
#: lib/layouts/hpstatement.module:42
msgid "Text for statements that require some information"
msgstr "نص عبارات تتطلب بعض المعلومات"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
msgstr ""
#: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
msgid "Author Names"
msgstr "اسم المؤلف"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
msgid "Author names that will appear in the header line"
msgstr "اسم المؤلف الذي يظهر في رأس الصفحة"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:100
#: lib/layouts/ijmpd.layout:93 lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
msgid "Catchline"
msgstr ""
#: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
msgid "History"
msgstr "التاريخ"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:240
msgid "Classification Codes"
msgstr "كود التصنيف"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
msgid "TableCaption"
msgstr "شرح جدول"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
msgid "Table caption"
msgstr "الملاحظة الهامشية للجدول"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
msgid "Refcite"
msgstr "مرجع الاستشهاد"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
msgid "Cite reference"
msgstr "مرجع الاستشهاد"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
msgid "ItemList"
msgstr "قائمة المواد"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:314 lib/layouts/ijmpd.layout:317
msgid "RomanList"
msgstr "قائمة الروماني"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:320 lib/layouts/ijmpd.layout:323
msgid "Numbering Scheme"
msgstr "مخطط الترقيم"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:321 lib/layouts/ijmpd.layout:324
msgid "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered items"
msgstr ""
#: lib/layouts/ijmpc.layout:392 lib/layouts/ijmpd.layout:404 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:75 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
msgid "Corollary \\thecorollary."
msgstr "لازمة \\thecorollary."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:411 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:93 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
msgid "Lemma \\thelemma."
msgstr "قضية مساعدة \\thelemma."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:418 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:111 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
msgid "Proposition \\theproposition."
msgstr "اقتراح \\theproposition."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:424 lib/layouts/llncs.layout:417
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:412
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:422
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:425
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:439
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:442
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:457
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:471
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:474
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:488
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:491
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
msgid "Question"
msgstr "سؤال"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:404 lib/layouts/ijmpd.layout:425
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
msgid "Question \\thequestion."
msgstr "سؤال \\thequestion."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:416 lib/layouts/ijmpd.layout:436 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
msgid "Claim \\theclaim."
msgstr "متطلب \\theclaim."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpd.layout:446 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:129 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
msgid "Conjecture \\theconjecture."
msgstr "حدس \\theconjecture."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:437 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
msgid "Prop"
msgstr ""
#: lib/layouts/ijmpc.layout:456 lib/layouts/ijmpd.layout:469
msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
msgstr "ملحق \\Alph{appendix}."
#: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
msgstr ""
#: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
msgid "Comby"
msgstr ""
#: lib/layouts/initials.module:2
msgid "Initials (Drop Caps)"
msgstr ""
#: lib/layouts/initials.module:7
msgid ""
"Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). See the EmbeddedObjects "
"manual for a detailed description."
msgstr ""
#: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17 lib/layouts/initials.module:27
#: lib/layouts/initials.module:33 lib/layouts/initials.module:40
msgid "Initial"
msgstr "ابتدائي"
#: lib/layouts/initials.module:36
msgid "Option(s) for the initial"
msgstr "خيارات البداية"
#: lib/layouts/initials.module:41
msgid "Initial letter(s)"
msgstr "بداية الرسالة"
#: lib/layouts/initials.module:45
msgid "Rest of Initial"
msgstr ""
#: lib/layouts/initials.module:46
msgid "Rest of initial word or text"
msgstr "مسح الكلمة أو النص الداخلي"
#: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Institute of Physics (IOP)"
msgstr ""
#: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
msgid "Short title that will appear in header line"
msgstr "عنوان قصير يظهر في سطر العنوان"
#: lib/layouts/iopart.layout:84
msgid "Review"
msgstr "استعراض"
#: lib/layouts/iopart.layout:90
msgid "Topical"
msgstr "موضوعي"
#: lib/layouts/iopart.layout:108
msgid "Paper"
msgstr "ورقة"
#: lib/layouts/iopart.layout:114
msgid "Prelim"
msgstr "تمهيد"
#: lib/layouts/iopart.layout:120
msgid "Rapid"
msgstr "سريع"
#: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
#: lib/layouts/revtex4.layout:262 lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
msgid "PACS"
msgstr "PACS"
#: lib/layouts/iopart.layout:228
msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
msgstr "نظام تصنيف الفيزياء والفلك رقم:"
#: lib/layouts/iopart.layout:232
msgid "MSC"
msgstr "MSC"
#: lib/layouts/iopart.layout:235
msgid "Mathematics Subject Classification number:"
msgstr "نظام تصنيف الرياضيات رقم:"
#: lib/layouts/iopart.layout:239
msgid "submitto"
msgstr "قدّم لـ"
#: lib/layouts/iopart.layout:242
msgid "submit to paper:"
msgstr "قدّم للورقة:"
#: lib/layouts/iopart.layout:268
msgid "Bibliography (plain)"
msgstr "ثبت المراجع (بسيط)"
#: lib/layouts/iopart.layout:305
msgid "Bibliography heading"
msgstr "رأس ثبت المراجع"
#: lib/layouts/isprs.layout:3
msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
msgstr ""
#: lib/layouts/isprs.layout:39
msgid "ABSTRACT:"
msgstr "خلاصة:"
#: lib/layouts/isprs.layout:67
msgid "KEY WORDS:"
msgstr "كلمات مفتاحية:"
#: lib/layouts/isprs.layout:129
msgid "Commission"
msgstr ""
#: lib/layouts/isprs.layout:220
msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
msgstr "الشكر"
#: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
msgstr "الاتحاد الدولي للعلوم البلورية (IUCr)"
#: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
msgid "\\thesection."
msgstr "\\thesection."
#: lib/layouts/iucr.layout:48
msgid "\\thesection"
msgstr "\\thesection"
#: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
msgid "\\thesubsection."
msgstr "\\thesubsection."
#: lib/layouts/iucr.layout:61
msgid "\\thesubsubsection."
msgstr "\\thesubsubsection."
#: lib/layouts/iucr.layout:109
msgid "Main Author"
msgstr "المؤلف الرئيسي"
#: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150 lib/layouts/iucr.layout:181
msgid "Affiliation Key"
msgstr "مفتاح الانتساب"
#: lib/layouts/iucr.layout:118
msgid "Affiliation key of the author"
msgstr "مفتاح الانتساب للمؤلف"
#: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123 lib/layouts/iucr.layout:155
#: lib/layouts/iucr.layout:156
msgid "Forename"
msgstr "الاسم الاول"
#: lib/layouts/iucr.layout:144
msgid "Co Author"
msgstr "مساعد المؤلف"
#: lib/layouts/iucr.layout:147
msgid "Co-author"
msgstr "مؤلف مساعد"
#: lib/layouts/iucr.layout:151
msgid "Affiliation key of the co-author"
msgstr "مفتاح الانتساب للمؤلف المساعد"
#: lib/layouts/iucr.layout:160
msgid "Short Author"
msgstr "مؤلف قصير"
#: lib/layouts/iucr.layout:163
msgid "Short author:"
msgstr "مؤلف قصير:"
#: lib/layouts/iucr.layout:182
msgid "Affiliation key"
msgstr "مفتاح الانتساب"
#: lib/layouts/iucr.layout:197
msgid "Keyword:"
msgstr "كلمة مفتاحية:"
#: lib/layouts/iucr.layout:200
msgid "Vita"
msgstr ""
#: lib/layouts/iucr.layout:203
msgid "Vita:"
msgstr ""
#: lib/layouts/iucr.layout:206
msgid "PDB reference"
msgstr "مرجع PDB"
#: lib/layouts/iucr.layout:209
msgid "PDB reference:"
msgstr "مرجع PDB :"
#: lib/layouts/iucr.layout:212
msgid "Optional name"
msgstr "اسم اختياري"
#: lib/layouts/iucr.layout:216
msgid "NDB reference"
msgstr ""
#: lib/layouts/iucr.layout:219
msgid "NDB reference:"
msgstr ""
#: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
msgid "Synopsis"
msgstr ""
#: lib/layouts/jarticle.layout:3
msgid "Japanese Article (Standard Class)"
msgstr "مقال ياباني (فئة قياسية)"
#: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
msgstr ""
#: lib/layouts/jasatex.layout:122
msgid "Alternative Affiliation"
msgstr "الانتساب البديل"
#: lib/layouts/jasatex.layout:127
msgid "Affiliation Prefix"
msgstr "بادئة الانتساب"
#: lib/layouts/jasatex.layout:128
msgid "A prefix like 'Also at '"
msgstr "بادئة مثل 'أيضا في '"
#: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
msgid "PACS numbers:"
msgstr "رقم PACS:"
#: lib/layouts/jasatex.layout:223
msgid "Preprint number"
msgstr "رقم ما قبل الطباعة"
#: lib/layouts/jasatex.layout:226
msgid "Preprint number:"
msgstr "رقم ما قبل الطباعة:"
#: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
msgid "Online citation"
msgstr "استشهاد حي"
#: lib/layouts/jbook.layout:3
msgid "Japanese Book (Standard Class)"
msgstr "كتاب ياياني (فئة قياسية)"
#: lib/layouts/jgrga.layout:3
msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
msgstr "اتحاد الجيوفيزيائيين الأمريكيين (AGUPLUS JGR)"
#: lib/layouts/jreport.layout:3
msgid "Japanese Report (Standard Class)"
msgstr "تقرير ياباني (فئة قياسية)"
#: lib/layouts/jsarticle.layout:3
msgid "Japanese Article (JS Class)"
msgstr "مقال ياباني (JS Class)"
#: lib/layouts/jsbook.layout:3
msgid "Japanese Book (JS Class)"
msgstr "كتاب ياباني (JS)"
#: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
msgstr ""
#: lib/layouts/jss.layout:107
msgid "Plain Keywords"
msgstr "كلمات مفتاحية بسيطة"
#: lib/layouts/jss.layout:110
msgid "Plain Keywords:"
msgstr "كلمات مفتاحية بسيطة:"
#: lib/layouts/jss.layout:113
msgid "Plain Title"
msgstr "عنوان عادي"
#: lib/layouts/jss.layout:116
msgid "Plain Title:"
msgstr "عنوان عادي:"
#: lib/layouts/jss.layout:122
msgid "Short Title:"
msgstr "عنوان قصير:"
#: lib/layouts/jss.layout:125
msgid "Plain Author"
msgstr "كاتب عادي"
#: lib/layouts/jss.layout:128
msgid "Plain Author:"
msgstr "المؤلف الأساسي:"
#: lib/layouts/jss.layout:131
#, fuzzy
msgid "Pkg"
msgstr "الحزمة"
#: lib/layouts/jss.layout:133
#, fuzzy
msgid "pkg"
msgstr "حزمة"
#: lib/layouts/jss.layout:156
msgid "Proglang"
msgstr "لغة البرمجة"
#: lib/layouts/jss.layout:158
msgid "proglang"
msgstr ""
#: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
msgid "code"
msgstr "كود"
#: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
msgid "Code Chunk"
msgstr ""
#: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
msgid "Code Input"
msgstr "ادخال كود"
#: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
msgid "Code Output"
msgstr "كود خرج"
#: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Kluwer"
msgstr ""
#: lib/layouts/kluwer.layout:202
msgid "AddressForOffprints"
msgstr ""
#: lib/layouts/kluwer.layout:210
msgid "Address for Offprints:"
msgstr ""
#: lib/layouts/kluwer.layout:220
msgid "RunningTitle"
msgstr ""
#: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:671 lib/examples/Articles:0
msgid "Rnw (knitr)"
msgstr ""
#: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3 lib/layouts/sweave.module:3
msgid "Literate Programming"
msgstr ""
#: lib/layouts/knitr.module:7
msgid ""
"Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package has to be installed for "
"this module to work: install.packages('knitr'). Note it depends on R >= 2.14.1. For more info see "
"http://yihui.name/knitr"
msgstr ""
#: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
msgid "Sweave Options"
msgstr "خيارات Sweave"
#: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
msgid "Sweave opts"
msgstr ""
#: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
msgid "S/R expression"
msgstr "التعبير العادي"
#: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
msgid "S/R expr"
msgstr ""
#: lib/layouts/landscape.module:2
#, fuzzy
msgid "Landscape Document Parts"
msgstr "مستند رئيسي"
#: lib/layouts/landscape.module:6
msgid "Output parts of the document in landscape mode."
msgstr "إخراج أجزاء من المستند في وضع أفقي."
#: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
#, fuzzy
msgid "Landscape"
msgstr "&افقية"
#: lib/layouts/landscape.module:26
msgid "Landscape (Floating)"
msgstr "شريحة أفقية (عائمة)"
#: lib/layouts/landscape.module:29
msgid "Landscape (floating)"
msgstr "شريحة أفقية (عائمة)"
#: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
msgstr ""
#: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Letter (Standard Class)"
msgstr "رسالة (فئة قياسية)"
#: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "French Letter (lettre)"
msgstr "رسالة فرنسية (lettre)"
#: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
msgid "NoTelephone"
msgstr "لا هاتف"
#: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378 lib/layouts/lettre.layout:386
msgid "NoFax"
msgstr "لا فاكس"
#: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193 lib/layouts/lettre.layout:200
msgid "NoPlace"
msgstr "لا عنوان"
#: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242 lib/layouts/lettre.layout:250
msgid "NoDate"
msgstr "لا تاريخ"
#: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
msgid "Post Scriptum"
msgstr ""
#: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
msgid "EndOfMessage"
msgstr "نهاية الرسالة"
#: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
msgid "EndOfFile"
msgstr "نهاية ملف"
#: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194 lib/layouts/lettre.layout:220
#: lib/layouts/lettre.layout:243 lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
#: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349 lib/layouts/lettre.layout:379
#: lib/layouts/lettre.layout:405
msgid "Headings"
msgstr "الرؤوس"
#: lib/layouts/lettre.layout:175
msgid "City:"
msgstr "المدينة:"
#: lib/layouts/lettre.layout:268
msgid "Office:"
msgstr "المكتب:"
#: lib/layouts/lettre.layout:298
msgid "Tel:"
msgstr "الهاتف:"
#: lib/layouts/lettre.layout:330
msgid "NoTel"
msgstr "لا هاتف"
#: lib/layouts/lettre.layout:531
msgid "EndOfMessage."
msgstr "نهاية الرسالة."
#: lib/layouts/lettre.layout:543
msgid "EndOfFile."
msgstr "نهاية ملف"
#: lib/layouts/lettre.layout:663
msgid "P.S.:"
msgstr "P.S.:"
#: lib/layouts/lilypond.module:2
msgid "LilyPond Music Notation"
msgstr "LilyPont تدوين الموسيقى"
#: lib/layouts/lilypond.module:7
msgid ""
"This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will be processed in the "
"output. See the lilypond.lyx example file."
msgstr ""
#: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
msgid "LilyPond"
msgstr "LilyPond"
#: lib/layouts/lilypond.module:38
msgid "LilyPond Options"
msgstr "خيارات LilyPond"
#: lib/layouts/lilypond.module:39
msgid "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available options)."
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:63 lib/examples/Articles:0
msgid "Linguistics"
msgstr "لغوي"
#: lib/layouts/linguistics.module:8
msgid ""
"Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, glosses, semantic "
"markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in examples."
msgstr ""
"يعرّف بعض البيئات الخاصة المفيدة في اللغويات (الأمثلة المرقمة، المصطلحات، العلامات الدلالية، "
"الجداول العائمة).انظر أمثلة linguistics.lyx ."
#: lib/layouts/linguistics.module:19
msgid "(\\arabic{example})"
msgstr "(\\arabic{example})"
#: lib/layouts/linguistics.module:24
msgid "(\\arabic{examplei})"
msgstr "(\\arabic{examplei})"
#: lib/layouts/linguistics.module:29
msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
#: lib/layouts/linguistics.module:34
msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
#: lib/layouts/linguistics.module:43
msgid "Numbered Example (multiline)"
msgstr "أمثلة مرقمة (متعدد السطور)"
#: lib/layouts/linguistics.module:68
msgid "Numbered Examples (consecutive)"
msgstr "امثلة مرقمة (متتابعة)"
#: lib/layouts/linguistics.module:86
msgid "Custom Numbering|s"
msgstr "ترقيم مخصص|s"
#: lib/layouts/linguistics.module:87
msgid "Customize the numeration"
msgstr "تخصيص الحساب"
#: lib/layouts/linguistics.module:93
msgid "Subexample"
msgstr "مثال فرعي"
#: lib/layouts/linguistics.module:100
#, fuzzy
msgid "Subexamples options"
msgstr "مثال فرعي"
#: lib/layouts/linguistics.module:101
msgid "Subexamples options|s"
msgstr "خيارات الأمثلة الفرعية|s"
#: lib/layouts/linguistics.module:102
msgid "Add subexamples options here"
msgstr "إدراج أمثلة خيارات هنا"
#: lib/layouts/linguistics.module:113
msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:115
msgid "Gloss"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:131 lib/layouts/linguistics.module:177
msgid "Gloss options"
msgstr "خيارات القاموس"
#: lib/layouts/linguistics.module:132 lib/layouts/linguistics.module:178
msgid "Gloss Options|s"
msgstr "خيارات القاموس|s"
#: lib/layouts/linguistics.module:133
msgid "Add digloss options here"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:137 lib/layouts/linguistics.module:138
#, fuzzy
msgid "Interlinear Gloss"
msgstr "Interlingua"
#: lib/layouts/linguistics.module:139
msgid "Add the inter-linear gloss here"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:147 lib/layouts/linguistics.module:203
msgid "Translation"
msgstr "الترجمة"
#: lib/layouts/linguistics.module:148 lib/layouts/linguistics.module:204
msgid "Gloss Translation"
msgstr "ترجمة القاموس"
#: lib/layouts/linguistics.module:149
msgid "Add a free translation for the gloss"
msgstr "إضافة ترجمة جديدة للمعجم"
#: lib/layouts/linguistics.module:159
msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:161
msgid "Tri-Gloss"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:179
msgid "Add trigloss options here"
msgstr "Add trigloss options here"
#: lib/layouts/linguistics.module:183
msgid "Interlinear Gloss (1)"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:184
msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:185 lib/layouts/linguistics.module:195
msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:193
msgid "Interlinear Gloss (2)"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:194
msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:205
msgid "Add a translation for the glosse"
msgstr "إضافة ترجمة للمعجم"
#: lib/layouts/linguistics.module:214
msgid "GroupGlossedWords"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:216
msgid "Group"
msgstr "المجموعة"
#: lib/layouts/linguistics.module:228
msgid "Structure Tree"
msgstr "شجرة الهيكل"
#: lib/layouts/linguistics.module:230
msgid "Tree"
msgstr "شجرة"
#: lib/layouts/linguistics.module:257 lib/layouts/linguistics.module:259
msgid "DRS"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:260
msgid "Discourse Representation Structure|D"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:272 lib/layouts/linguistics.module:419
msgid "Referents"
msgstr "المراجع"
#: lib/layouts/linguistics.module:273 lib/layouts/linguistics.module:420
msgid "DRS Referents"
msgstr "المراجع DRS"
#: lib/layouts/linguistics.module:274 lib/layouts/linguistics.module:421
msgid "Add the DRS referents (universe) here"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:281 lib/layouts/linguistics.module:283
msgid "DRS*"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:284
msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:289
msgid "IfThen-DRS"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:291 lib/layouts/linguistics.module:292
msgid "If-Then DRS"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:296 lib/layouts/linguistics.module:331
#: lib/layouts/linguistics.module:375
msgid "Then-Referents"
msgstr "Then-Referents"
#: lib/layouts/linguistics.module:297 lib/layouts/linguistics.module:306
#: lib/layouts/linguistics.module:332 lib/layouts/linguistics.module:341
#: lib/layouts/linguistics.module:376 lib/layouts/linguistics.module:385
msgid "DRS Then-Referents"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:298 lib/layouts/linguistics.module:333
#: lib/layouts/linguistics.module:377
msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:305 lib/layouts/linguistics.module:340
#: lib/layouts/linguistics.module:384
msgid "Then-Conditions"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:307 lib/layouts/linguistics.module:342
#: lib/layouts/linguistics.module:386
msgid "Add the DRS then-conditions here"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:315
msgid "Cond-DRS"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:317
msgid "Cond. DRS"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:318
msgid "Conditional DRS"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:322
#, fuzzy
msgid "Cond."
msgstr "شرط."
#: lib/layouts/linguistics.module:323
msgid "DRS Condition"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:324
msgid "Add the DRS condition here"
msgstr "Add the DRS condition here"
#: lib/layouts/linguistics.module:350
msgid "QDRS"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:352
msgid "Dupl. Cond. DRS"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:353
msgid "Duplex Condition DRS"
msgstr "الحالة المزدوجة DRS"
#: lib/layouts/linguistics.module:357
msgid "Quant."
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:358
msgid "DRS Quantifier"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:359
msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:366
msgid "Quant. Var."
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:367
msgid "DRS Quantifier Variable"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:368
msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:395
msgid "NegDRS"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:397
msgid "Neg. DRS"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:398
msgid "Negated DRS"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:403
msgid "SDRS"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:405
msgid "Sent. DRS"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:406
msgid "DRS with Sentence above"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:410
msgid "Sentence"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:411
msgid "DRS Sentence"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:412
msgid "Add the sentence here"
msgstr "أضافة الجملة هنا"
#: lib/layouts/linguistics.module:433
msgid "Expression"
msgstr "التعبير"
#: lib/layouts/linguistics.module:435
msgid "expr."
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:447
msgid "Concepts"
msgstr "فكرة"
#: lib/layouts/linguistics.module:449
msgid "concept"
msgstr "فكرة"
#: lib/layouts/linguistics.module:461
#, fuzzy
msgid "Meaning"
msgstr "المعنى"
#: lib/layouts/linguistics.module:463
msgid "meaning"
msgstr "المعنى"
#: lib/layouts/linguistics.module:476
#, fuzzy
msgid "Tableaux"
msgstr "جدول"
#: lib/layouts/linguistics.module:480
msgid "Tableau"
msgstr "جدول"
#: lib/layouts/linguistics.module:485
msgid "List of Tableaux"
msgstr "قائمة الجداول"
#: lib/layouts/litinsets.inc:12
msgid "Chunk ##"
msgstr ""
#: lib/layouts/litinsets.inc:15
msgid "Literate programming"
msgstr ""
#: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
msgid "Chunk"
msgstr ""
#: lib/layouts/llncs.layout:3
msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
msgstr ""
#: lib/layouts/llncs.layout:152
msgid "Running LaTeX Title"
msgstr ""
#: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
msgid "TOC Title"
msgstr "عنوان جدول المحتويات"
#: lib/layouts/llncs.layout:179
msgid "TOC Title:"
msgstr "عنوان جدول المحتويات:"
#: lib/layouts/llncs.layout:204
msgid "Author Running"
msgstr ""
#: lib/layouts/llncs.layout:208
msgid "Author Running:"
msgstr ""
#: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
msgid "TOC Author"
msgstr "مؤلف جدول المحتويات"
#: lib/layouts/llncs.layout:216
msgid "TOC Author:"
msgstr "مؤلف جدول المحتويات:"
#: lib/layouts/llncs.layout:321
msgid "Case #."
msgstr "الحالة #."
#: lib/layouts/llncs.layout:331 lib/layouts/svmono.layout:84 lib/layouts/theorems-starred.inc:279
msgid "Claim."
msgstr "متطلب."
#: lib/layouts/llncs.layout:338
msgid "Conjecture #."
msgstr "حدس #."
#: lib/layouts/llncs.layout:366
msgid "Example #."
msgstr "مثال #."
#: lib/layouts/llncs.layout:373
msgid "Exercise #."
msgstr "تمرين #."
#: lib/layouts/llncs.layout:386
msgid "Note #."
msgstr "ملاحظة #."
#: lib/layouts/llncs.layout:393
msgid "Problem #."
msgstr "مشكلة #."
#: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
msgid "Property"
msgstr "خاصية"
#: lib/layouts/llncs.layout:407
msgid "Property #."
msgstr "خاصية #."
#: lib/layouts/llncs.layout:420
msgid "Question #."
msgstr "سؤال #."
#: lib/layouts/llncs.layout:427
msgid "Remark #."
msgstr "تنبيه #."
#: lib/layouts/llncs.layout:434
msgid "Solution #."
msgstr "حل #."
#: lib/layouts/logicalmkup.module:2
msgid "Logical Markup"
msgstr "ترميز منطقي"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
msgid "Text Markup"
msgstr "علامات النص"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:6
msgid "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and code."
msgstr "عين بعض أساليب محارف الترميز المنطقي:اسم،مائل,داكن و كود."
#: lib/layouts/logicalmkup.module:11
msgid "Noun"
msgstr "اسم نحويا"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:13
msgid "noun"
msgstr "اسم نحويا"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:35
msgid "emph"
msgstr "مائل"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:48
msgid "Strong"
msgstr "قوي"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:50
msgid "strong"
msgstr "قوي"
#: lib/layouts/ltugboat.layout:3
msgid "TUGboat"
msgstr "TUGboat"
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
msgid "Mathematical Monthly article"
msgstr "مقالة رياضيّة شهريّة"
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
msgid "Abbreviated Title"
msgstr "العنوان المختصر"
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
msgid "Biographies"
msgstr "السير الذاتية"
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
msgid "Author Biography"
msgstr "السيرة الذاتية للمؤلف"
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
msgid "Affiliation (include email):"
msgstr "الانتساب (تشمل البريد الإلكتروني) :"
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
#, fuzzy
msgid "Title of acknowledgment"
msgstr "إشعارات الاستلام"
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
msgid "Remark*"
msgstr "تنبيه*"
#: lib/layouts/memoir.layout:3
msgid "Memoir"
msgstr "مذكرات"
#: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:95
#: lib/layouts/memoir.layout:110 lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
#: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224 lib/layouts/memoir.layout:245
msgid "Short Title (TOC)|S"
msgstr "عنوان قصير (جدول المحتويات)|S"
#: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
msgstr "المقطع كما يظهر في جدول المحتويات"
#: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100 lib/layouts/memoir.layout:115
#: lib/layouts/memoir.layout:130 lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
#: lib/layouts/memoir.layout:229
msgid "Short Title (Header)"
msgstr "عنوان قصير (رأس)"
#: lib/layouts/memoir.layout:77
msgid "The chapter as it appears in the running headers"
msgstr "الفصل كما يظهر في الرأس"
#: lib/layouts/memoir.layout:96
msgid "The section as it appears in the table of contents"
msgstr "القسم كما يظهر في جدول المحتويات"
#: lib/layouts/memoir.layout:101
msgid "The section as it appears in the running headers"
msgstr "القسم كما يظهر في الرأس"
#: lib/layouts/memoir.layout:111
msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
msgstr "القسم الفرعي كما يظهر في جدول المحتويات"
#: lib/layouts/memoir.layout:116
msgid "The subsection as it appears in the running headers"
msgstr "القسم الفرعي كما يظهر في الرأس"
#: lib/layouts/memoir.layout:126
msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
msgstr "القسم تحت الفرعي كما يظهر في جدول المحتويات"
#: lib/layouts/memoir.layout:131
msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
msgstr "القسم تحت الفرعي كما يظهر في الرأس"
#: lib/layouts/memoir.layout:141
msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
msgstr "الفقرة كما تظهر في جدول المحتويات"
#: lib/layouts/memoir.layout:146
msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
msgstr "الفقرة كما تظهر في الرأس"
#: lib/layouts/memoir.layout:156
msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
msgstr "الفقرة الفرعية كما تظهر في جدول المحتويات"
#: lib/layouts/memoir.layout:161
msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
msgstr "الفقرة الفرعية كما تظهر في الرأس"
#: lib/layouts/memoir.layout:168
msgid "Chapterprecis"
msgstr ""
#: lib/layouts/memoir.layout:187
msgid "Epigraph"
msgstr ""
#: lib/layouts/memoir.layout:197
msgid "Epigraph Source|S"
msgstr "مصدر صدر الفصل|S"
#: lib/layouts/memoir.layout:198
msgid "Source"
msgstr "المصدر"
#: lib/layouts/memoir.layout:199
msgid "The source/author of this epigraph"
msgstr "مصدر/مؤلف هذه العبارة المقتبسة"
#: lib/layouts/memoir.layout:212
msgid "Poemtitle"
msgstr "عنوان القصيدة"
#: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
msgstr "عنوان القصيدة كما يظهر في جدول المحتويات"
#: lib/layouts/memoir.layout:230
msgid "The poem title as it appears in the running headers"
msgstr "عنوان القصيدة كما يظهر في الرأس"
#: lib/layouts/memoir.layout:240
msgid "Poemtitle*"
msgstr "عنوان القصيدة*"
#: lib/layouts/memoir.layout:279
msgid "Legend"
msgstr "أسطورة"
#: lib/layouts/minimalistic.module:2
msgid "Minimalistic Insets"
msgstr "Minimalistic Insets"
#: lib/layouts/minimalistic.module:6
msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
msgstr "إعادة تعريف العديد من الإعدادات (فهرس، فرع، رابط ويب) ليكون Minimalistic."
#: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Modern CV"
msgstr "سيرة ذاتية حديثة"
#: lib/layouts/moderncv.layout:37
msgid "CVStyle"
msgstr "نمط السيرة الذاتية"
#: lib/layouts/moderncv.layout:46
msgid "CV Style:"
msgstr "نمط السيرة الذاتية:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:52
msgid "Style Options"
msgstr "خيارات النمط"
#: lib/layouts/moderncv.layout:53
msgid "Options for the CV style"
msgstr "خيارات نمط السيرة الذاتية"
#: lib/layouts/moderncv.layout:57
msgid "CVColor"
msgstr "لون السيرة الذاتية"
#: lib/layouts/moderncv.layout:60
msgid "CV Color Scheme:"
msgstr "لون مخطط السيرة الذاتية:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:63
msgid "CVIcons"
msgstr ""
#: lib/layouts/moderncv.layout:66
msgid "CV Icon Set:"
msgstr "تعيين رمز السيرة الذاتية:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:69
msgid "CVColumnWidth"
msgstr "عرض عمود السيرة الذاتية"
#: lib/layouts/moderncv.layout:72
msgid "Column Width:"
msgstr "عرض العمود:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:75
msgid "PDF Page Mode"
msgstr "نظام صفحات PDF"
#: lib/layouts/moderncv.layout:78
msgid "PDF Page Mode:"
msgstr "نظام صفحات PDF:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:94
msgid "First name"
msgstr "الأسم الأول"
#: lib/layouts/moderncv.layout:106
msgid "FamilyName"
msgstr "اسم العائلة"
#: lib/layouts/moderncv.layout:110
msgid "Family Name:"
msgstr "اسم العائلة:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:142
msgid "Line 1"
msgstr "سطر 1"
#: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
msgid "Optional address line"
msgstr "خيار سطر العنوان"
#: lib/layouts/moderncv.layout:147
msgid "Line 2"
msgstr "سطر 2"
#: lib/layouts/moderncv.layout:158
msgid "Phone Type"
msgstr "نوع الهاتف"
#: lib/layouts/moderncv.layout:159
msgid "can be fixed, mobile or fax"
msgstr "يمكن إصلاحه، الهاتف أو الفاكس"
#: lib/layouts/moderncv.layout:189
msgid "Social"
msgstr "إجتماعي"
#: lib/layouts/moderncv.layout:192
msgid "Social:"
msgstr "مجتمع:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:195
msgid "Name of the social network"
msgstr "اسم شبكة المجتمع"
#: lib/layouts/moderncv.layout:199
msgid "ExtraInfo"
msgstr "معلومات متقدمة"
#: lib/layouts/moderncv.layout:202
msgid "Extra Info:"
msgstr "معلومات متقدمة:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:217
msgid "Photo:"
msgstr "الصورة:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:220
msgid "Height the photo is resized to"
msgstr "تحجيم ارتفاع الصورة إلى"
#: lib/layouts/moderncv.layout:224
msgid "Thickness"
msgstr "السمك"
#: lib/layouts/moderncv.layout:225
msgid "Thickness of the surrounding frame"
msgstr "سماكة إطار الحاشية"
#: lib/layouts/moderncv.layout:265
msgid "EmptySection"
msgstr "قسم فارغ"
#: lib/layouts/moderncv.layout:271
msgid "Empty Section"
msgstr "قسم فارغ"
#: lib/layouts/moderncv.layout:290
msgid "CloseSection"
msgstr "اغلاق الجلسة"
#: lib/layouts/moderncv.layout:306
msgid "Columns:"
msgstr "الأعمدة:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:321
msgid "Optional width"
msgstr "عرض مخصص"
#: lib/layouts/moderncv.layout:328
msgid "Header content"
msgstr "محتوى الرأس"
#: lib/layouts/moderncv.layout:338
msgid "Entry"
msgstr "مدخل"
#: lib/layouts/moderncv.layout:344 lib/layouts/moderncv.layout:345
msgid "Time[[period]]"
msgstr ""
#: lib/layouts/moderncv.layout:349 lib/layouts/moderncv.layout:350
msgid "What?"
msgstr "ماذا؟"
#: lib/layouts/moderncv.layout:377
msgid "Entry:"
msgstr "مدخل:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:405
msgid "ItemWithComment"
msgstr "مادة مع تعليق"
#: lib/layouts/moderncv.layout:408
msgid "Item with Comment:"
msgstr "عنصر مع تعليق:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:418 lib/layouts/moderncv.layout:419
msgid "Text"
msgstr "نص"
#: lib/layouts/moderncv.layout:435
msgid "ListItem"
msgstr "قائمة المواد"
#: lib/layouts/moderncv.layout:438
msgid "List Item:"
msgstr "قائمة المواد:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:442
msgid "DoubleItem"
msgstr "بند مزدوج"
#: lib/layouts/moderncv.layout:445
msgid "Double Item:"
msgstr "بند مزدوج:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:449
msgid "Left Summary"
msgstr "موجز أيسر"
#: lib/layouts/moderncv.layout:450
msgid "Left summary"
msgstr "موجز أيسر"
#: lib/layouts/moderncv.layout:454
msgid "Left Text"
msgstr "نص ايسر"
#: lib/layouts/moderncv.layout:455
msgid "Left text"
msgstr "نص ايسر"
#: lib/layouts/moderncv.layout:459
msgid "Right Summary"
msgstr "موجز أيمن"
#: lib/layouts/moderncv.layout:460
msgid "Right summary"
msgstr "موجز أيمن"
#: lib/layouts/moderncv.layout:464
msgid "DoubleListItem"
msgstr ""
#: lib/layouts/moderncv.layout:467
msgid "Double List Item:"
msgstr ""
#: lib/layouts/moderncv.layout:472
msgid "First Item"
msgstr "المادة الأولى"
#: lib/layouts/moderncv.layout:473
msgid "First item"
msgstr "المادة الاولى"
#: lib/layouts/moderncv.layout:481
msgid "Computer"
msgstr "الحاسب"
#: lib/layouts/moderncv.layout:485
msgid "MakeCVtitle"
msgstr "كتابة عنوان السيرة الذاتية"
#: lib/layouts/moderncv.layout:488
msgid "Make CV Title"
msgstr "كتابة عنوان السيرة الذاتية"
#: lib/layouts/moderncv.layout:495
msgid "MakeLetterTitle"
msgstr "إنشاء عنوان رسالة"
#: lib/layouts/moderncv.layout:498
msgid "Make Letter Title"
msgstr "إنشاء عنوان رسالة"
#: lib/layouts/moderncv.layout:502
msgid "MakeLetterClosing"
msgstr "إنشاء نهاية الرسالة"
#: lib/layouts/moderncv.layout:505
msgid "Close Letter"
msgstr "إغلاق الرسالة"
#: lib/layouts/moderncv.layout:546
msgid "Recipient"
msgstr "المستلم"
#: lib/layouts/moderncv.layout:554
msgid "Company Name"
msgstr "اسم الشركة"
#: lib/layouts/moderncv.layout:555
msgid "Company name"
msgstr "اسم الشركة"
#: lib/layouts/moderncv.layout:598
msgid "Enclosing"
msgstr ""
#: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/svcommon.inc:520
msgid "Alternative Name"
msgstr "اسم بديل"
#: lib/layouts/moderncv.layout:604
msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
msgstr ""
#: lib/layouts/moderncv.layout:608
#, fuzzy
msgid "Enclosing:"
msgstr "إغلاق:"
#: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
msgid "Multiple Columns"
msgstr "أعمدة متعددة"
#: lib/layouts/multicol.module:8
msgid ""
"Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by default). See the Additional "
"manual, section 'Multiple Text Columns', for a detailed description of multiple columns."
msgstr ""
#: lib/layouts/multicol.module:20
msgid "Number of Columns"
msgstr "عدد الأعمدة"
#: lib/layouts/multicol.module:21
msgid "Insert the number of columns here"
msgstr "أدرج عدد الأعمدة هنا"
#: lib/layouts/multicol.module:27 lib/layouts/svcommon.inc:530 lib/layouts/svcommon.inc:539
#: lib/layouts/svmult.layout:143
msgid "Preface"
msgstr "مقدمة"
#: lib/layouts/multicol.module:28
msgid "An optional preface"
msgstr "استهلال اختياري"
#: lib/layouts/multicol.module:31
msgid "Space Before Page Break"
msgstr "مسافة قبل فاصل الصفحة"
#: lib/layouts/multicol.module:32
msgid "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on this page"
msgstr "المساحة الخالية في الصفحة اللازمة لبدء الأعمدة المتعددة في هذه الصفحة"
#: lib/layouts/mwart.layout:3
msgid "Polish Article (MW Bundle)"
msgstr "مقال بولندي (MW Bundle)"
#: lib/layouts/mwbk.layout:3
msgid "Polish Book (MW Bundle)"
msgstr "كتاب بولندي (MW Bundle)"
#: lib/layouts/mwrep.layout:3
msgid "Polish Report (MW Bundle)"
msgstr "تقرير بولندي (MW Bundle)"
#: lib/layouts/natbibapa.module:2
msgid "APA Style with Natbib"
msgstr ""
#: lib/layouts/natbibapa.module:10
msgid ""
"This module adds support for using natbib together with apacite (the bibliography style need not "
"be apacite--it could be apacite, apacitex, or any bibliography that works with both the natbib and "
"apacite packages.)"
msgstr ""
#: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
msgid "Noweb"
msgstr "Noweb"
#: lib/layouts/noweb.module:6
msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
msgstr ""
#: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
msgid "\\arabic{section}"
msgstr "\\arabic{section}"
#: lib/layouts/numreport.inc:8
msgid "\\arabic{chapter}"
msgstr "\\arabic{chapter}"
#: lib/layouts/numreport.inc:9
msgid "\\Alph{chapter}"
msgstr "\\Alph{chapter}"
#: lib/layouts/numreport.inc:40
msgid "\\arabic{footnote}"
msgstr "\\arabic{footnote}"
#: lib/layouts/numrevtex.inc:9
msgid "\\Roman{section}."
msgstr "\\Roman{section}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:10
msgid "Appendix \\Alph{section}:"
msgstr "ملحق \\Alph{section}:"
#: lib/layouts/numrevtex.inc:18
msgid "\\Alph{subsection}."
msgstr "\\Alph{subsection}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:19
msgid "\\arabic{subsection}."
msgstr "\\arabic{subsection}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:27
msgid "\\arabic{subsubsection}."
msgstr "\\arabic{subsubsection}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:28
msgid "\\alph{subsubsection}."
msgstr "\\alph{subsubsection}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
msgid "\\alph{paragraph}."
msgstr "\\alph{paragraph}."
#: lib/layouts/paper.layout:3
msgid "Paper (Standard Class)"
msgstr "مستند(فئة قياسية)"
#: lib/layouts/paper.layout:151
msgid "SubTitle"
msgstr "عنوان فرعي"
#: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
msgid "Paragraph Lists (paralist)"
msgstr "قوائم الفقرة (paralist)"
#: lib/layouts/paralist.module:11
msgid ""
"The package paralist provides some new list environments. Itemized and enumerated lists can be "
"typeset within paragraphs, as paragraphs and in a compact version. Most environments have optional "
"arguments to format the labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
"extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in Specific Manuals."
msgstr ""
#: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39 lib/layouts/paralist.module:54
#: lib/layouts/paralist.module:63 lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
#: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105 lib/layouts/paralist.module:114
#: lib/layouts/paralist.module:123 lib/layouts/paralist.module:135
msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
msgstr "خيار محاذاة لهذه القائمة (أنظر كتيب paralist )"
#: lib/layouts/paralist.module:49
msgid "AsParagraphItem"
msgstr "كعنصر فقرة"
#: lib/layouts/paralist.module:53
msgid "As Paragraph Itemize Options"
msgstr "خيارات الترقيم النقطي للفقرة"
#: lib/layouts/paralist.module:58
msgid "InParagraphItem"
msgstr "في عنصر فقرة"
#: lib/layouts/paralist.module:62
msgid "In Paragraph Itemize Options"
msgstr "في خيارات الترقيم النقطي للفقرة"
#: lib/layouts/paralist.module:67
msgid "CompactItem"
msgstr ""
#: lib/layouts/paralist.module:74
msgid "Compact Itemize Options"
msgstr "خيارات القائمة النقطية"
#: lib/layouts/paralist.module:79
msgid "AsParagraphEnum"
msgstr ""
#: lib/layouts/paralist.module:83
msgid "As Paragraph Enumerate Options"
msgstr "كخيارات الترقيم العددي للفقرة"
#: lib/layouts/paralist.module:88
msgid "InParagraphEnum"
msgstr ""
#: lib/layouts/paralist.module:92
msgid "In Paragraph Enumerate Options"
msgstr "في خيارات الترقيم العددي للفقرة"
#: lib/layouts/paralist.module:97
msgid "CompactEnum"
msgstr "التعداد المدمج"
#: lib/layouts/paralist.module:104
msgid "Compact Enumerate Options"
msgstr "موجز خيارات الترقيم العددي"
#: lib/layouts/paralist.module:109
msgid "AsParagraphDescr"
msgstr ""
#: lib/layouts/paralist.module:113
msgid "As Paragraph Description Options"
msgstr "كخيارات وصف الفقرة"
#: lib/layouts/paralist.module:118
msgid "InParagraphDescr"
msgstr ""
#: lib/layouts/paralist.module:122
msgid "In Paragraph Description Options"
msgstr "في خيارات وصف الفقرة"
#: lib/layouts/paralist.module:127
msgid "CompactDescr"
msgstr ""
#: lib/layouts/paralist.module:134
msgid "Compact Description Options"
msgstr "خيارات الوصف المضغوط"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
msgid "PDF Comments"
msgstr "تعليق PDF"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:8
msgid ""
"Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses the pdfcomment package. "
"Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx and the package documentation for details."
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfcomment.module:20
msgid "Define Avatar"
msgstr "تعيين الصورة الرمزية"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:21
msgid "PDF-comment"
msgstr "تعليق-PDF"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:28
msgid "PDF-comment avatar:"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfcomment.module:31
msgid "Name of the Avatar"
msgstr "اسم الصورة الرمزية"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:42
msgid "Define PDF-Comment Style"
msgstr "تعيين نمط تعليق-PDF"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:45
msgid "PDF-comment style:"
msgstr "نمط تعليق-PDF:"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:48
msgid "Name of the style"
msgstr "اسم النمط"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:53
msgid "Define PDF-Comment List Style"
msgstr "تعيين نمط قائمة تعليق-PDF"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:56
msgid "Definition of PDF-comment list style:"
msgstr "تحديد نمط قائمة تعليق-PDF :"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:59
msgid "Name of the list style"
msgstr "اسم نمط القائمة"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:64
msgid "Set PDF-Comment List Style"
msgstr "ضبط نمط قائمة تعليق-PDF"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:67
msgid "PDF-comment list style:"
msgstr "نمط قائمة تعليق-PDF :"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:71
msgid "PDF-Comment-Setup"
msgstr "إعداد-تعليق-PDF"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:75
msgid "PDF (Setup)"
msgstr "PDF (إعداد)"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:83
msgid "PDF-Comment setup options"
msgstr "خيارات إعداد تعليق-PDF"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
#: lib/layouts/pdfcomment.module:235
msgid "Opts"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfcomment.module:85
msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
msgstr "إدراج خيارات إعداد تعليق-PDF هنا (أنظر دليل pdfcomment)"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:94
msgid "PDF-Annotation"
msgstr "حاشية-PDF"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:175
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:107
msgid "PDFComment Options"
msgstr "خيارات تعليق PDF"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:109
msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
msgstr "إدراج خيارات تعلق PDF هنا (أنظر دليل pdfcomment)"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:114
msgid "PDF-Margin"
msgstr "هامش-PDF"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:116
msgid "PDF (Margin)"
msgstr "PDF (هامش)"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:124
msgid "PDF-Markup"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfcomment.module:126
msgid "PDF (Markup)"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfcomment.module:133
msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
msgstr "إدراج تعليق لنص marked-up هنا"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:138
msgid "PDF-Freetext"
msgstr "PDF-نص حر"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:140
msgid "PDF (Freetext)"
msgstr "PDF (نص حر)"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:145
msgid "PDF-Square"
msgstr "PDF-مربع"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:147
msgid "PDF (Square)"
msgstr "PDF (مربع)"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:152
msgid "PDF-Circle"
msgstr "PDF-دائرة"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:154
msgid "PDF (Circle)"
msgstr "PDF (دائرة)"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:159
msgid "PDF-Line"
msgstr "PDF-خطي"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:161
msgid "PDF (Line)"
msgstr "PDF (خطي)"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:166
msgid "PDF-Sideline"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfcomment.module:168
msgid "PDF (Sideline)"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfcomment.module:176
msgid "Insert the comment here"
msgstr "إدراج تعليق هنا"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:181
msgid "PDF-Reply"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfcomment.module:183
msgid "PDF (Reply)"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfcomment.module:191
msgid "PDF-Tooltip"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfcomment.module:193
msgid "PDF (Tooltip)"
msgstr "PDF (Tooltip)"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:202
msgid "Tooltip Text"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfcomment.module:203
msgid "Tooltip"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfcomment.module:205
msgid "Insert the tooltip text here"
msgstr "إدراج نص التلميح هنا"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:213
msgid "List of PDF Comments"
msgstr "قائمة تعليقات PDF"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:227
msgid "[List of PDF Comments]"
msgstr "[قائمة تعليقات PDF]"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:236
msgid "List Options|s"
msgstr "خيارات القائمة|s"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:237
msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
msgstr "أدرج خيارات القائمة هنا (أنظر دليل pdfcomment)"
#: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
msgid "PDF Form"
msgstr "نموذج PDF"
#: lib/layouts/pdfform.module:8
msgid ""
"Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package hyperref. Please "
"consult the LyX example file PDF-form.lyx and the documentation of hyperref for details."
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
msgid "Begin PDF Form"
msgstr "بداية نموذج PDF"
#: lib/layouts/pdfform.module:20
msgid "PDF form"
msgstr "نموذج PDF"
#: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
msgid "PDF Form Parameters"
msgstr "معلمات نموذج PDF"
#: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
msgid "Params"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
msgid "Insert PDF form parameters here"
msgstr "إدراج معلمات نموذج PDF هنا"
#: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
msgid "End PDF Form"
msgstr "نهاية نموذج PDF"
#: lib/layouts/pdfform.module:48
msgid "PDF Link Setup"
msgstr "إعداد رابط PDF"
#: lib/layouts/pdfform.module:51
msgid "PDF link setup"
msgstr "إعداد رابط PDF"
#: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
msgid "TextField"
msgstr "حقل النص"
#: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
msgid "CheckBox"
msgstr "CheckBox"
#: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
msgid "ChoiceMenu"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfform.module:90
msgid "Label"
msgstr "ملصق"
#: lib/layouts/pdfform.module:93
msgid "Insert the label here"
msgstr "إدراج الملصق هنا"
#: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
msgid "PushButton"
msgstr "نقر الزر"
#: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
msgid "SubmitButton"
msgstr "زرSubmit"
#: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
msgid "ResetButton"
msgstr "زر مسح"
#: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
msgid "PDFAction"
msgstr "إجراء PDF"
#: lib/layouts/pdfform.module:127
msgid "The name of the PDF action"
msgstr "اسم إجراء PDF"
#: lib/layouts/pdfform.module:135
msgid "Text Field Style"
msgstr "نمط حقل النص"
#: lib/layouts/pdfform.module:138
msgid "Default text field style"
msgstr "نمط حقل النص الإفتراضي"
#: lib/layouts/pdfform.module:142
msgid "Submit Button Style"
msgstr "ارسال نمط الزر"
#: lib/layouts/pdfform.module:145
msgid "Default submit button style"
msgstr "نمط زر submit الافتراضي"
#: lib/layouts/pdfform.module:148
msgid "Push Button Style"
msgstr "نمط زر الضغط"
#: lib/layouts/pdfform.module:151
msgid "Default push button style"
msgstr "نمط زر الضغط الإفتراضي"
#: lib/layouts/pdfform.module:154
msgid "Check Box Style"
msgstr "نمط Box Style"
#: lib/layouts/pdfform.module:157
msgid "Default check box style"
msgstr "نمط الشيك بوكس الإفتراضي"
#: lib/layouts/pdfform.module:160
msgid "Reset Button Style"
msgstr "نمط زر المسح"
#: lib/layouts/pdfform.module:163
msgid "Default reset button style"
msgstr "نمط زر المسح الافتراضي"
#: lib/layouts/pdfform.module:166
msgid "List Box Style"
msgstr "نمط صندوق القائمة"
#: lib/layouts/pdfform.module:169
msgid "Default list box style"
msgstr "نمط صندوق القائمة الإفتراضي"
#: lib/layouts/pdfform.module:172
msgid "Combo Box Style"
msgstr "إعداد صندوق Combo"
#: lib/layouts/pdfform.module:175
msgid "Default combo box style"
msgstr "نمط صندوق combo الافتراضي"
#: lib/layouts/pdfform.module:178
msgid "Popdown Box Style"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfform.module:181
msgid "Default popdown box style"
msgstr "نمط القائمة المنسدلة الافتراضي"
#: lib/layouts/pdfform.module:184
msgid "Radio Box Style"
msgstr "نمط Box Style"
#: lib/layouts/pdfform.module:187
msgid "Default radio box style"
msgstr "نمط صندوق radio الافتراضي"
#: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Powerdot"
msgstr ""
#: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69 lib/layouts/powerdot.layout:91
msgid "TitleSlide"
msgstr "شريحة العنوان"
#: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153 lib/layouts/powerdot.layout:207
#: lib/layouts/seminar.layout:90 lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Slides"
msgstr "شرائح"
#: lib/layouts/powerdot.layout:142
msgid "Slide Option"
msgstr "خيارات الشريحة"
#: lib/layouts/powerdot.layout:143
msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
msgstr ""
#: lib/layouts/powerdot.layout:152
msgid "EndSlide"
msgstr ""
#: lib/layouts/powerdot.layout:167
msgid "~=~"
msgstr "~=~"
#: lib/layouts/powerdot.layout:180
msgid "WideSlide"
msgstr ""
#: lib/layouts/powerdot.layout:191
msgid "EmptySlide"
msgstr "شريحة فارغة"
#: lib/layouts/powerdot.layout:195
msgid "Empty slide:"
msgstr "شريحة فارغة:"
#: lib/layouts/powerdot.layout:247
msgid "Section Option"
msgstr "خيارات القسم"
#: lib/layouts/powerdot.layout:248
msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
msgstr ""
#: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:305
msgid "Itemize Type"
msgstr "نوع الترقيم النقطي"
#: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:306
msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
msgstr "نوع الترقيم النقطي المعين (انظر دليل powerdot)"
#: lib/layouts/powerdot.layout:302
msgid "ItemizeType1"
msgstr "نوع الترقيم النقطي1"
#: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/powerdot.layout:367
msgid "Enumerate Type"
msgstr "نوع الترقيم العددي"
#: lib/layouts/powerdot.layout:334 lib/layouts/powerdot.layout:368
msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
msgstr "تعيين نوع الترقيم العددي (انظر دليل powerdot)"
#: lib/layouts/powerdot.layout:364
msgid "EnumerateType1"
msgstr "نوع الترقيم العددي1"
#: lib/layouts/powerdot.layout:475
msgid "Twocolumn"
msgstr "عمودين"
#: lib/layouts/powerdot.layout:490
msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
msgstr "خيارات العمود المزدوج (انظر دليل powerdot)"
#: lib/layouts/powerdot.layout:493
msgid "Left Column"
msgstr "عمود ايسر"
#: lib/layouts/powerdot.layout:494
msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
msgstr "ادخل نص العمود الأيسر هنا (العمود الأيمن في الفقرة الرئيسية)"
#: lib/layouts/powerdot.layout:619
msgid "Onslide"
msgstr "على الشريحة"
#: lib/layouts/powerdot.layout:625
msgid "On Slides"
msgstr "على الشرائح"
#: lib/layouts/powerdot.layout:626
msgid "Overlay Specification|S"
msgstr "مواصفة التراكب|S"
#: lib/layouts/powerdot.layout:627
msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
msgstr ""
#: lib/layouts/powerdot.layout:634
msgid "Onslide+"
msgstr ""
#: lib/layouts/powerdot.layout:640
msgid "Onslide*"
msgstr "على الشريحة*"
#: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Recipe Book"
msgstr "كتاب وصفات"
#: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
msgid "\\thechapter"
msgstr "\\thechapter"
#: lib/layouts/recipebook.layout:80
msgid "Recipe"
msgstr "وصفة"
#: lib/layouts/recipebook.layout:87
msgid "Recipe:"
msgstr "وصفة:"
#: lib/layouts/recipebook.layout:115
msgid "Ingredients"
msgstr "المكونات"
#: lib/layouts/recipebook.layout:119
msgid "Ingredients Header"
msgstr "رأس المكونات"
#: lib/layouts/recipebook.layout:120
msgid "Specify an optional ingredients header"
msgstr "تحديد أحد خيارات مكونات الرأس"
#: lib/layouts/recipebook.layout:128
msgid "Ingredients:"
msgstr "المكونات:"
#: lib/layouts/report.layout:3
msgid "Report (Standard Class)"
msgstr "تقرير (فئة قياسية)"
#: lib/layouts/revtex.layout:3
msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
msgstr ""
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "REVTeX (V. 4.1)"
msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
msgid "Affiliation (alternate)"
msgstr "الانتساب (البديل)"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
msgid "Affiliation (alternate):"
msgstr "الانتساب (البديل)"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
msgid "Alternate Affiliation Option"
msgstr "خيار الانتساب البديل"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
msgstr ""
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
msgid "Affiliation (none)"
msgstr "الانتساب (بدون)"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
msgid "No affiliation"
msgstr "لا إنتساب"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
msgid "Electronic Address:"
msgstr "عنوان الكتروني:"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
msgid "Electronic Address Option|s"
msgstr "خيار العنوان الإلكتروني|s"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
msgid "Optional argument to the email command"
msgstr ""
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
msgid "Author URL Option"
msgstr "خيارات رابط المؤلف"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
msgid "Optional argument to the homepage command"
msgstr ""
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
msgid "Preprint"
msgstr "قبل الطباعة"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
msgid "Short title as it appears in the running headers"
msgstr "العنوان القصير كما يظهر في الرأس"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
msgid "acknowledgments"
msgstr "إشعارات الاستلام"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
msgid "Ruled Table"
msgstr "جدول Ruled"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244 lib/layouts/revtex4-1.layout:252
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
msgid "Specials"
msgstr "خاص"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
msgid "Turn Page"
msgstr "تدوير الصفحة"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
msgid "Wide Text"
msgstr "نص عريض"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
msgid "Video"
msgstr "فيديو"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
msgid "List of Videos"
msgstr "قائمة الفيديوات"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
msgid "Videos"
msgstr "مقاطع مرئية"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
msgid "Float Link"
msgstr "رابط عئم"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
msgid "Float link"
msgstr "رابط عائم"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
msgid "lowercase text"
msgstr "حروف صغيرة"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
msgid "Online cite"
msgstr "استشهاد حي"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
msgid "online cite"
msgstr "استشهاد حي"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
msgid "Text behind"
msgstr "خلف النص"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
msgid "text behind the cite"
msgstr "نص بعد الاستشهاد"
#: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "REVTeX (V. 4)"
msgstr "REVTeX (V. 4)"
#: lib/layouts/revtex4.layout:176
msgid "AltAffiliation"
msgstr ""
#: lib/layouts/revtex4.layout:270
msgid "PACS number:"
msgstr "رقم PACS:"
#: lib/layouts/rsphrase.module:2
msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
msgstr "الكيمياء: بيانات المخاطر والسلامة"
#: lib/layouts/rsphrase.module:8
msgid ""
"Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of chemical risk and safety "
"statements. For a description see the file R-S-statements.lyx in LyX's examples folder."
msgstr ""
#: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
msgid "R-S number"
msgstr "رقم R-S"
#: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
msgid "R-S phrase"
msgstr ""
#: lib/layouts/rsphrase.module:40
msgid "Safety phrase"
msgstr "عبارة الأمان"
#: lib/layouts/rsphrase.module:47
msgid "Phrase Text"
msgstr "نص عبارة"
#: lib/layouts/rsphrase.module:48
msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
msgstr ""
#: lib/layouts/rsphrase.module:61
msgid "S phrase:"
msgstr ""
#: lib/layouts/ruby.module:2
msgid "Ruby (Furigana)"
msgstr ""
#: lib/layouts/ruby.module:8
msgid ""
"Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese characters. Uses the "
"okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on the TeX engine) or a fallback definition."
msgstr ""
#: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
msgid "Ruby"
msgstr ""
#: lib/layouts/ruby.module:49
#, fuzzy
msgid "ruby text"
msgstr "مسح النص"
#: lib/layouts/ruby.module:50
#, fuzzy
msgid "Ruby Text|R"
msgstr "نسخ النص|o"
#: lib/layouts/ruby.module:51
msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
msgstr ""
#: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "SciPoster"
msgstr "بوستر علمي"
#: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
msgid "Conference"
msgstr "مؤتمر"
#: lib/layouts/sciposter.layout:40
msgid "LeftLogo"
msgstr "الشعار اليسار"
#: lib/layouts/sciposter.layout:46
msgid "Left logo:"
msgstr "الشعار اليسار:"
#: lib/layouts/sciposter.layout:60
msgid "Logo Size"
msgstr "حجم الشعار"
#: lib/layouts/sciposter.layout:61
msgid "Relative logo size (0 through 1)"
msgstr "نسبة حجم الشعار (بين 0 و 1)"
#: lib/layouts/sciposter.layout:65
msgid "RightLogo"
msgstr "الشعار اليمين"
#: lib/layouts/sciposter.layout:68
msgid "Right logo:"
msgstr "الشعار اليمين:"
#: lib/layouts/sciposter.layout:80
msgid "Caption Width"
msgstr "عرض الملاحظة الهامشية"
#: lib/layouts/sciposter.layout:81
msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
msgstr "نسبة عرض العنوان إلى العمود (بين 0 و 1)"
#: lib/layouts/scrartcl.layout:3
msgid "KOMA-Script Article"
msgstr "KOMA-Script مقالة"
#: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrbook.layout:3
msgid "KOMA-Script Book"
msgstr "كتاب KOMA-Script"
#: lib/layouts/scrbook.layout:26
msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
#: lib/layouts/scrclass.inc:41
msgid "\\alph{enumii})"
msgstr "\\alph{enumii})"
#: lib/layouts/scrclass.inc:122
msgid "Addpart"
msgstr "أضف جزء"
#: lib/layouts/scrclass.inc:133
msgid "Addchap"
msgstr "إضافة فصل"
#: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/tufte-book.layout:98
msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
msgstr "الفصل كما يظهر في جدول المحتويات/الرأس"
#: lib/layouts/scrclass.inc:144
msgid "Addsec"
msgstr "إضافة قسم"
#: lib/layouts/scrclass.inc:155
msgid "Addchap*"
msgstr "إضافة فصل*"
#: lib/layouts/scrclass.inc:161
msgid "Addsec*"
msgstr "إضافة قسم*"
#: lib/layouts/scrclass.inc:167
msgid "Minisec"
msgstr "فقرة ثانوية صغيرة"
#: lib/layouts/scrclass.inc:222
msgid "Publishers"
msgstr "النشرون"
#: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svglobal.layout:123
#: lib/layouts/svjog.layout:127 lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
msgid "Dedication"
msgstr "الإهداء"
#: lib/layouts/scrclass.inc:234
msgid "Titlehead"
msgstr "رأس عنوان"
#: lib/layouts/scrclass.inc:244
msgid "Uppertitleback"
msgstr "عنوان علوي"
#: lib/layouts/scrclass.inc:250
msgid "Lowertitleback"
msgstr "عنوان سفلي"
#: lib/layouts/scrclass.inc:256
msgid "Extratitle"
msgstr "عنوان اكسترا"
#: lib/layouts/scrclass.inc:277
msgid "Above"
msgstr "فوق"
#: lib/layouts/scrclass.inc:278
msgid "above"
msgstr "فوق"
#: lib/layouts/scrclass.inc:300
msgid "Below"
msgstr "تحت"
#: lib/layouts/scrclass.inc:301
msgid "below"
msgstr "تحت"
#: lib/layouts/scrclass.inc:323
msgid "Dictum"
msgstr "قول مأثور"
#: lib/layouts/scrclass.inc:333
msgid "Dictum Author"
msgstr "مؤلف القول المأثور"
#: lib/layouts/scrclass.inc:334
msgid "The author of this dictum"
msgstr "مؤلف القول المأثور"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:3
msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
msgstr "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:53
msgid "L"
msgstr "L"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:66
msgid "O"
msgstr "O"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
msgid "Encl"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
msgid "Place:"
msgstr "المكان:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
msgid "Specialmail"
msgstr "البريد الخاص"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
msgid "Specialmail:"
msgstr "البريد الخاص:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
msgid "Title:"
msgstr "العنوان:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
msgid "Yourref"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
msgid "Yourmail"
msgstr "بريدك"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
msgid "Your letter of:"
msgstr "رسالتك لـ:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
msgid "Myref"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
msgid "Customer"
msgstr "زبون"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
msgid "Customer no.:"
msgstr "رقم الزبون.:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
msgid "Invoice"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
msgid "Invoice no.:"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
msgstr "رسالة KOMA-Script (V. 2)"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
msgid "NextAddress"
msgstr "عنوان المنزل التالي"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
msgid "Next Address:"
msgstr "عنوان المنزل التالي:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
msgid "Sender Name:"
msgstr "اسم المرسل:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
msgid "Sender Phone:"
msgstr "هاتف المرسل:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
msgid "Sender Fax:"
msgstr "ناسوخ المرسل:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
msgid "Sender E-Mail:"
msgstr "البريد الإلكتروني للمرسل:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
msgid "Sender URL:"
msgstr "رابط المرسل:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
msgid "Logo"
msgstr "الشعار"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
msgid "Logo:"
msgstr "الشعار:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
msgid "EndLetter"
msgstr "نهاية رسالة"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
msgid "End of letter"
msgstr "نهاية الخطاب"
#: lib/layouts/scrreprt.layout:3
msgid "KOMA-Script Report"
msgstr "تقرير KOMA-Script"
#: lib/layouts/sectionbox.module:2
msgid "Section Boxes"
msgstr "صندوق القسم"
#: lib/layouts/sectionbox.module:7
msgid "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
msgstr ""
#: lib/layouts/sectionbox.module:12
msgid "SectionBox"
msgstr "صندوق القسم"
#: lib/layouts/sectionbox.module:14
msgid "Section Box"
msgstr "صندوق القسم"
#: lib/layouts/sectionbox.module:23
msgid "Section Box Width|S"
msgstr "عرض صندوق القسم|S"
#: lib/layouts/sectionbox.module:24
msgid "Width of the section Box"
msgstr "عرض صندوق القسم"
#: lib/layouts/sectionbox.module:27 lib/layouts/todonotes.module:47
msgid "Heading"
msgstr "الرأس"
#: lib/layouts/sectionbox.module:28
msgid "Section Box Heading"
msgstr "رأس صندوق القسم"
#: lib/layouts/sectionbox.module:32
msgid "Insert the section box header here"
msgstr "إدراج رأس صندوق القسم هنا"
#: lib/layouts/sectionbox.module:41
msgid "SubsectionBox"
msgstr "صندوق القسم الفرعي"
#: lib/layouts/sectionbox.module:43
msgid "Subsection Box"
msgstr "صندوق القسم الفرعي"
#: lib/layouts/sectionbox.module:47
msgid "SubsubsectionBox"
msgstr "صندوق قسم تحت فرعي"
#: lib/layouts/sectionbox.module:49
msgid "Subsubsection Box"
msgstr "صندوق قسم تحت فرعي"
#: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Seminar"
msgstr "ندوة"
#: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
msgid "LandscapeSlide"
msgstr "شريحة افقية"
#: lib/layouts/seminar.layout:27
msgid "Landscape Slide"
msgstr "شريحة أفقية"
#: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
msgid "PortraitSlide"
msgstr "شريحة رأسية"
#: lib/layouts/seminar.layout:42
msgid "Portrait Slide"
msgstr "شريحة رأسية"
#: lib/layouts/seminar.layout:47
msgid "SlideHeading"
msgstr "رأس الشريحة"
#: lib/layouts/seminar.layout:54
msgid "SlideSubHeading"
msgstr "الرأس الفرعي للشريحة"
#: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
msgid "ListOfSlides"
msgstr "قائمة الشرائح"
#: lib/layouts/seminar.layout:63
msgid "List of Slides"
msgstr "قائمة الشرائح"
#: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
msgid "SlideContents"
msgstr "محتوى الشريحة"
#: lib/layouts/seminar.layout:74
msgid "Slide Contents"
msgstr "محتويات الشريحة"
#: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
msgid "ProgressContents"
msgstr "معالجة المحتويات"
#: lib/layouts/seminar.layout:80
msgid "Progress Contents"
msgstr "معالجة المحتويات"
#: lib/layouts/seminar.layout:101
msgid "Landscape Slide:"
msgstr "شريحة أفقية:"
#: lib/layouts/seminar.layout:118
msgid "Portrait Slide:"
msgstr "شريحة رأسية:"
#: lib/layouts/seminar.layout:120
msgid "Slide*"
msgstr "شريحة*"
#: lib/layouts/seminar.layout:125
msgid "List/TOC"
msgstr "قائمة/جدول محتويات"
#: lib/layouts/seminar.layout:135
msgid "[List Of Slides]"
msgstr "[قائمة الشرائح]"
#: lib/layouts/seminar.layout:148
msgid "[Slide Contents]"
msgstr "[محتويات الشريحة]"
#: lib/layouts/seminar.layout:154
msgid "[Progress Contents]"
msgstr "[معالجة المحتويات]"
#: lib/layouts/shapepar.module:2
msgid "Custom Paragraph Shapes"
msgstr "شكل مقطع مخصص"
#: lib/layouts/shapepar.module:8
msgid ""
"Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom shapes. For a description "
"see LyX's Additional features manual, section 'Non-standard Paragraph Shapes'."
msgstr ""
#: lib/layouts/shapepar.module:27
msgid "CD label"
msgstr "CD ملصق"
#: lib/layouts/shapepar.module:31
msgid "ShapedParagraphs"
msgstr "شكل الفقرة"
#: lib/layouts/shapepar.module:40 lib/ui/stdtoolbars.inc:828
msgid "Circle"
msgstr "دائرة"
#: lib/layouts/shapepar.module:45
msgid "Diamond"
msgstr "جوهرة"
#: lib/layouts/shapepar.module:50
msgid "Heart"
msgstr "قلب"
#: lib/layouts/shapepar.module:55
msgid "Hexagon"
msgstr "مسدس"
#: lib/layouts/shapepar.module:60
msgid "Nut"
msgstr "صامولة"
#: lib/layouts/shapepar.module:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:779
msgid "Square"
msgstr "مربع"
#: lib/layouts/shapepar.module:70
msgid "Star"
msgstr "نجمة"
#: lib/layouts/shapepar.module:77
msgid "Candle"
msgstr "شمعة"
#: lib/layouts/shapepar.module:82
msgid "Drop down"
msgstr "قطرة"
#: lib/layouts/shapepar.module:87
msgid "Drop up"
msgstr "قطرة مقلوبة"
#: lib/layouts/shapepar.module:92 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
msgid "TeX"
msgstr "تيك"
#: lib/layouts/shapepar.module:97
msgid "Triangle up"
msgstr "مثلث أعلى"
#: lib/layouts/shapepar.module:102
msgid "Triangle down"
msgstr "مثلث اسفل"
#: lib/layouts/shapepar.module:107
msgid "Triangle left"
msgstr "مثلث يسار"
#: lib/layouts/shapepar.module:112
msgid "Triangle right"
msgstr "مثلث يمين"
#: lib/layouts/shapepar.module:118
msgid "shapepar"
msgstr "shapepar"
#: lib/layouts/shapepar.module:124
msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
msgstr "لتحجيم ال <Shape specification> في الموضع على الصفحة"
#: lib/layouts/shapepar.module:128
msgid "Shape specification"
msgstr "مواصفات الشكل"
#: lib/layouts/shapepar.module:129
msgid "Specification of the shape"
msgstr "مواصفات الشكل"
#: lib/layouts/shapepar.module:133
msgid "Shapepar"
msgstr "Shapepar"
#: lib/layouts/siamltex.layout:3
msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
msgstr ""
#: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
msgid "Conjecture*"
msgstr "حدس*"
#: lib/layouts/siamltex.layout:123 lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:116
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:128
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
msgid "Algorithm*"
msgstr "الخوارزم*"
#: lib/layouts/siamltex.layout:137
msgid "AMS"
msgstr "AMS"
#: lib/layouts/siamltex.layout:206
msgid "The title as it appears in the running headers"
msgstr "العنوان كما يظهر في الرأس"
#: lib/layouts/siamltex.layout:322
msgid "AMS subject classifications:"
msgstr ""
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
msgstr ""
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
msgid "Name of the conference"
msgstr "اسم المؤتمر"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
msgid "Conference:"
msgstr "المؤتمر:"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
msgid "CopyrightYear"
msgstr "عام حقوق النشر"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
msgid "Copyright year:"
msgstr "عام حقوق النشر:"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
msgid "Copyrightdata"
msgstr "بيانات حقوق النشر"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
msgid "Copyright data:"
msgstr "بيانات حقوق النشر:"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
msgid "TitleBanner"
msgstr "شعار العنوان"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
msgid "Title banner:"
msgstr "شعار العنوان:"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
msgid "PreprintFooter"
msgstr "تذييل ما قبل الطباعة"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
msgid "Preprint footer:"
msgstr "تذييل ما قبل الطباعة:"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
msgid "Digital Object Identifier:"
msgstr "المعرف الرقمي للكائن:"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
msgid "Affiliation and/or address of the author"
msgstr "الانتساب و/أو عنوان المؤلف"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
msgid "Terms:"
msgstr "شروط:"
#: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Simple CV"
msgstr "سيرة ذاتية بسيطة"
#: lib/layouts/simplecv.layout:67
msgid "Topic"
msgstr "موضوع"
#: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
msgstr ""
#: lib/layouts/singlecol.layout:3
msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
msgstr ""
#: lib/layouts/slides.layout:107
msgid "New Slide:"
msgstr "شريحة جديدة:"
#: lib/layouts/slides.layout:129
msgid "Overlay"
msgstr ""
#: lib/layouts/slides.layout:144
msgid "New Overlay:"
msgstr ""
#: lib/layouts/slides.layout:184
msgid "New Note:"
msgstr "ملاحظة جديدة:"
#: lib/layouts/slides.layout:209
msgid "InvisibleText"
msgstr ""
#: lib/layouts/slides.layout:216
msgid "<Invisible Text Follows>"
msgstr ""
#: lib/layouts/slides.layout:233
msgid "VisibleText"
msgstr "نص مرئي"
#: lib/layouts/slides.layout:240
msgid "<Visible Text Follows>"
msgstr ""
#: lib/layouts/soul.module:2
msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
msgstr ""
#: lib/layouts/soul.module:9
msgid ""
"Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and capitalize/small-cap "
"text by means of the soul package. As opposed to the markup provided by the Text Properties "
"dialog, words marked-up with soul are hyphenated."
msgstr ""
#: lib/layouts/soul.module:17
msgid "Spaceletters"
msgstr "Spaceletters"
#: lib/layouts/soul.module:19
#, fuzzy
msgid "spaced"
msgstr "مسافة"
#: lib/layouts/soul.module:31
msgid "Strikethrough"
msgstr "وسطه خط"
#: lib/layouts/soul.module:33
msgid "strike"
msgstr "وسطه خط"
#: lib/layouts/soul.module:40
msgid "Underline"
msgstr "تسطير"
#: lib/layouts/soul.module:42
msgid "ul"
msgstr ""
#: lib/layouts/soul.module:51
msgid "hl"
msgstr ""
#: lib/layouts/soul.module:57
msgid "Capitalize"
msgstr "أحرف استهلالية"
#: lib/layouts/soul.module:59
msgid "caps"
msgstr "caps"
#: lib/layouts/soul.module:69
msgid "spaceletters"
msgstr "أحرف المسافات"
#: lib/layouts/soul.module:73
msgid "strikethrough"
msgstr "وسطه خط"
#: lib/layouts/soul.module:77 lib/ui/stdtoolbars.inc:462
msgid "underline"
msgstr "خط سفلي"
#: lib/layouts/soul.module:81
#, fuzzy
msgid "highlight"
msgstr "تظليل"
#: lib/layouts/soul.module:85
msgid "capitalise"
msgstr "الرأسمالية"
#: lib/layouts/soul.module:89
msgid "Capitalise"
msgstr "الرأسمالية"
#: lib/layouts/spie.layout:3
msgid "SPIE Proceedings"
msgstr ""
#: lib/layouts/spie.layout:56
msgid "Authorinfo"
msgstr "معلومات المؤلف"
#: lib/layouts/spie.layout:68
msgid "Authorinfo:"
msgstr "معلومات المؤلف:"
#: lib/layouts/spie.layout:96
msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
msgstr ""
#: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
msgid "UNDEFINED"
msgstr "غير معرف"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:9
msgid "\\Roman{part}"
msgstr "\\Roman{part}"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:10
msgid "Part \\Roman{part}"
msgstr "جزء \\Roman{part}"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:14
msgid "Chapter ##"
msgstr "الفصل ##"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24 lib/layouts/stdcounters.inc:29
msgid "Section ##"
msgstr "القسم ##"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
msgid "Paragraph ##"
msgstr "الفقرة ##"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:43
msgid "\\arabic{enumi}."
msgstr "\\arabic{enumi}."
#: lib/layouts/stdcounters.inc:53
msgid "\\roman{enumiii}."
msgstr ".\\roman{enumiii}"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:58
msgid "\\Alph{enumiv}."
msgstr ".\\Alph{enumiv}"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:68
msgid "Equation ##"
msgstr "المعادلة ##"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
msgid "Footnote ##"
msgstr "تذييل ##"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:77
msgid "\\fnsymbol{thanks}"
msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
#: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
msgid "Algorithms"
msgstr "الخوارزمات"
#: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
msgid "Margin Figures"
msgstr "صورة هامشية"
#: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
msgid "Margin Tables"
msgstr "جدول هامشي"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:11
msgid "Marginal notes"
msgstr "ملاحظة هامشية"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:12
msgid "Footnotes"
msgstr "تذييل"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:13
msgid "Notes"
msgstr "ملاحظات"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1754
msgid "Branches"
msgstr "فروع"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:15
msgid "Index Entries"
msgstr "مدخل فهرس"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:16
msgid "Listings"
msgstr "نتائج"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
msgid "margin"
msgstr "هامش"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:50
msgid "foot"
msgstr "تذييل"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:174
msgid "Greyedout"
msgstr "ملاحظة مظللة"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:204 src/insets/InsetERT.cpp:157 src/insets/InsetERT.cpp:159
msgid "ERT"
msgstr "ERT"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:290 lib/layouts/stdinsets.inc:296
msgid "Listings[[List of Listings]]"
msgstr "القوائم[[List of Listings]]"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:313 lib/layouts/stdinsets.inc:319 src/insets/InsetTOC.cpp:77
msgid "List of Listings"
msgstr "قائمة القوائم"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:347 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1752
msgid "Listings[[inset]]"
msgstr "قوائم[[inset]]"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:412
msgid "Idx"
msgstr "فهرس"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:575
msgid "Argument"
msgstr "برهان"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:669
msgid "unlabelled"
msgstr ""
#: lib/layouts/stdinsets.inc:676
msgid "Preview"
msgstr "استعراض"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:710 lib/layouts/stdinsets.inc:718
msgid "see equation[[nomencl]]"
msgstr ""
#: lib/layouts/stdinsets.inc:711 lib/layouts/stdinsets.inc:719
msgid "page[[nomencl]]"
msgstr ""
#: lib/layouts/stdinsets.inc:712 lib/layouts/stdinsets.inc:720
msgid "Nomenclature[[output]]"
msgstr "المصطلح"
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:100 src/insets/InsetInclude.cpp:416
msgid "Verbatim*"
msgstr "حرفي*"
#: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
msgid "Part \\thepart"
msgstr "جزء \\thepart"
#: lib/layouts/stdsections.inc:48
msgid "Chapter \\thechapter"
msgstr "فصل \\thechapter"
#: lib/layouts/stdsections.inc:49
msgid "Appendix \\thechapter"
msgstr "ملحق \\thechapter"
#: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
#: lib/layouts/subequations.module:14
msgid "Subequations"
msgstr "معادلة فرعية"
#: lib/layouts/subequations.module:6
msgid ""
"Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the subequations.lyx example "
"file."
msgstr ""
#: lib/layouts/svcommon.inc:68
msgid "Front Matter"
msgstr "الصفحات الاستباقية"
#: lib/layouts/svcommon.inc:84
msgid "--- Front Matter ---"
msgstr "--- مادة أمامية ---"
#: lib/layouts/svcommon.inc:94
msgid "Main Matter"
msgstr "مادة رئيسية"
#: lib/layouts/svcommon.inc:98
msgid "--- Main Matter ---"
msgstr "--- مادة أمامية ---"
#: lib/layouts/svcommon.inc:101
msgid "Back Matter"
msgstr "المادة الخلفية"
#: lib/layouts/svcommon.inc:105
msgid "--- Back Matter ---"
msgstr "--- مادة خلفية ---"
#: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
msgid "PartBacktext"
msgstr ""
#: lib/layouts/svcommon.inc:141
msgid "Part Title"
msgstr "عنوان الجزء"
#: lib/layouts/svcommon.inc:142
msgid "Title of this part"
msgstr "عنوان هذا الجزء"
#: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
msgid "ChapSubtitle"
msgstr "عنوان جانبي للفصل"
#: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
msgid "ChapAuthor"
msgstr "مؤلف الفصل"
#: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
msgid "ChapMotto"
msgstr ""
#: lib/layouts/svcommon.inc:289
msgid "Run-in headings"
msgstr ""
#: lib/layouts/svcommon.inc:304
msgid "Sub-run-in headings"
msgstr ""
#: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
msgid "Extrachap"
msgstr "فصل إضافي"
#: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
msgid "extrachap"
msgstr ""
#: lib/layouts/svcommon.inc:361
msgid "Author data:"
msgstr "بيانات المؤلف:"
#: lib/layouts/svcommon.inc:388
msgid "TOC title:"
msgstr "عنوان جدول المحتويات:"
#: lib/layouts/svcommon.inc:398
msgid "TOC author:"
msgstr "مؤلف جدول المحتويات:"
#: lib/layouts/svcommon.inc:408
msgid "Running Author"
msgstr "تنفيذ المؤلف"
#: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
msgid "Running Chapter"
msgstr "تنفيذ الفصل"
#: lib/layouts/svcommon.inc:419
msgid "Running chapter:"
msgstr "تنفيذ الفصل:"
#: lib/layouts/svcommon.inc:422
msgid "Running Section"
msgstr "تنفيذ القسم"
#: lib/layouts/svcommon.inc:425
msgid "Running section:"
msgstr "تنفيذ القسم:"
#: lib/layouts/svcommon.inc:449
msgid "Abstract*"
msgstr "خلاصة*"
#: lib/layouts/svcommon.inc:453
msgid "Abstract* (not printed)"
msgstr "خلاصة* (لا تُطبع)"
#: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507 lib/layouts/svmult.layout:139
msgid "Foreword"
msgstr "التالي"
#: lib/layouts/svcommon.inc:521
msgid "Alternative name"
msgstr "الاسم البديل"
#: lib/layouts/svcommon.inc:612
msgid "Longest Description Label"
msgstr "ملصق وصف طويل"
#: lib/layouts/svcommon.inc:613
msgid "Longest description label"
msgstr "ملصق وصف طويل"
#: lib/layouts/svcommon.inc:620
msgid "Petit"
msgstr "فرعي"
#: lib/layouts/svcommon.inc:632
msgid "Svgraybox"
msgstr ""
#: lib/layouts/svcommon.inc:672 lib/layouts/svmono.layout:91
msgid "Proof(QED)"
msgstr ""
#: lib/layouts/svcommon.inc:681 lib/layouts/svmono.layout:95
msgid "Proof(smartQED)"
msgstr ""
#: lib/layouts/svglobal.layout:3
msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
msgstr ""
#: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71 lib/layouts/svprobth.layout:101
msgid "Headnote"
msgstr "رؤوس أقلام"
#: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85 lib/layouts/svprobth.layout:115
msgid "Headnote (optional):"
msgstr "رؤوس أقلام (اختياري):"
#: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92 lib/layouts/svjog.layout:94
#: lib/layouts/svjog.layout:96 lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
msgid "thanks"
msgstr "الشكر"
#: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:137
msgid "Inst"
msgstr "ادراج"
#: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:140
msgid "Institute #"
msgstr "استهلال#"
#: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139 lib/layouts/svprobth.layout:169
msgid "Corr Author:"
msgstr "المؤلف المصحح:"
#: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143 lib/layouts/svprobth.layout:173
msgid "Offprints"
msgstr ""
#: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147 lib/layouts/svprobth.layout:177
msgid "Offprints:"
msgstr ""
#: lib/layouts/svglobal3.layout:3
msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
msgstr ""
#: lib/layouts/svglobal3.layout:73
msgid "Subclass"
msgstr "فئة فرعية"
#: lib/layouts/svglobal3.layout:76
msgid "Mathematics Subject Classification"
msgstr "تصنيف موضوع الرياضيات"
#: lib/layouts/svglobal3.layout:79
msgid "CRSC"
msgstr ""
#: lib/layouts/svglobal3.layout:82
msgid "CR Subject Classification"
msgstr ""
#: lib/layouts/svglobal3.layout:87
msgid "Solution \\thesolution"
msgstr "استنتاج \\thesolution"
#: lib/layouts/svjog.layout:3
msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
msgstr ""
#: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Springer Monographs (svmono)"
msgstr ""
#: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
msgstr ""
#: lib/layouts/svmult.layout:34
msgid "Title*"
msgstr "العنوان*"
#: lib/layouts/svmult.layout:37
msgid "Title*:"
msgstr "عنوان*:"
#: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
msgid "Contributors"
msgstr "المساهمين"
#: lib/layouts/svmult.layout:68
msgid "List of Contributors"
msgstr "قائمة بالمساهمين"
#: lib/layouts/svmult.layout:72
msgid "Contributor List"
msgstr "قائمة المساهمين"
#: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108 lib/layouts/svmult.layout:112
#: lib/layouts/svmult.layout:116 lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
#: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132 lib/layouts/svmult.layout:136
#: lib/layouts/svmult.layout:140 lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
#: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
msgid "For editors"
msgstr "للمحررين"
#: lib/layouts/svprobth.layout:3
msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
msgstr ""
#: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:668 lib/examples/Articles:0
msgid "Sweave"
msgstr "Sweave"
#: lib/layouts/sweave.module:7
msgid ""
"Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool via the Sweave() "
"function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
msgstr ""
#: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
msgid "Sweave Input File"
msgstr "ملف إدراج Sweave"
#: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
msgid "Number Tables by Section"
msgstr "رقم الجداول تبعاً للقسم"
#: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
msgid ""
"Resets the table number at section start and prepends the section number to the table number, as "
"in 'Table 2.1'."
msgstr "إعادة ضبط ترقيم الجدول عند بداية كل فصل واسبق رقم الجدول برقم الفصل، كما في 'جدول 2.1'."
#: lib/layouts/tarticle.layout:3
msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
msgstr "مقال ياباني (فئة قياسية: كتابة رأسية)"
#: lib/layouts/tbook.layout:3
msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
msgstr "كتاب ياباني (الطريقة التقليدية: الكتابة رأسيا)"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
msgid "Fancy Colored Boxes"
msgstr "صناديق ملونة فاخرة"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:7
msgid ""
"Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See the tcolorbox "
"documentation for details."
msgstr ""
#: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
msgid "Color Box"
msgstr "صندوق الالوان"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:20
msgid "Color Box Options"
msgstr "خيارات صندوق الالوان"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:21
msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
msgstr "إدراج خيارات صندوق الألوان هنا (انظر دليل tcolorbox )"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:27
msgid "Dynamic Color Box"
msgstr "صندوق الألوان الديناميكية"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:30
msgid "Color Box (Dynamic)"
msgstr "صندوق الألوان (ديناميكية)"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:34
msgid "Fit Color Box"
msgstr "صندوق اللون المناسب"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:36
msgid "Color Box (Fit Contents)"
msgstr "صندوق الألوان (المحتوى المناسب)"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:40 lib/layouts/tcolorbox.module:42
msgid "Raster Color Box"
msgstr "صندوق الألوان النقطية"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:51
msgid "Subtitle Options"
msgstr "خيارات العنوان الفرعي"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:52
msgid "Insert the options here"
msgstr "إدراج الخيارات هنا"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:57
msgid "Color Box Separator"
msgstr "فاصل صندوق الألوان"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:58 lib/layouts/tcolorbox.module:92
msgid "Color Boxes"
msgstr "صندوق الألوان"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:71
msgid "-----"
msgstr "-----"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:82
msgid "Color Box Line"
msgstr "خط صندوق الألوان"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:91 lib/layouts/tcolorbox.module:106
msgid "Color Box Setup"
msgstr "إعداد صندوق الألوان"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:119 lib/layouts/tcolorbox.module:122
msgid "New Color Box Type"
msgstr "نوع صندوق ألوان جديد"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:130
msgid "New Box Options"
msgstr "خيارات صندوق جديد"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:131
msgid "Options for the new box type (optional)"
msgstr "خيارات لنوع الصندوق الجديد (اختياري)"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:136
msgid "Name of the new box type"
msgstr "اسم نوع الصندوق الجديد"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:141
msgid "Arguments"
msgstr "براهين"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:142
msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
msgstr ""
#: lib/layouts/tcolorbox.module:147
msgid "Default Value"
msgstr "القيمة الافتراضية"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:148
msgid "Default value for argument (keep empty!)"
msgstr ""
#: lib/layouts/tcolorbox.module:155 lib/layouts/tcolorbox.module:157
msgid "Custom Color Box 1"
msgstr "صندوق ألوان مخصص 1"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:160
msgid "More Color Box Options"
msgstr "خيارات إضافية لصندوق الألوان"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:161
msgid "Insert more color box options here"
msgstr "ادراج خيارات صندوق الوان أخرى هنا"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:166 lib/layouts/tcolorbox.module:168
msgid "Custom Color Box 2"
msgstr "صندوق ألوان مخصص 2"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:172 lib/layouts/tcolorbox.module:174
msgid "Custom Color Box 3"
msgstr "صندوق ألوان مخصص 3"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
msgid "Custom Color Box 4"
msgstr "صندوق ألوان مخصص 4"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:184 lib/layouts/tcolorbox.module:186
msgid "Custom Color Box 5"
msgstr "صندوق ألوان مخصص 5"
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
msgid "Fact \\thefact."
msgstr "حادثة \\thefact."
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
msgid "Definition \\thedefinition."
msgstr "تعريف \\thedefinition."
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
msgid "Example \\theexample."
msgstr "مثال \\theexample."
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
msgid "Problem \\theproblem."
msgstr "مشكلة \\theproblem."
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
msgid "Exercise \\theexercise."
msgstr "تدريب \\theexercise."
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
msgstr "نظرية AMS (مرقمة تبعاً للنوع)"
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
msgid ""
"Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both "
"numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the plain AMS Theorem module, the "
"different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, "
"lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
"proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide "
"numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
msgstr ""
"تعريف وحدات نظرية ووحدات الأثبات باستخدام آلة ممتدة AMS. كلاً من النوعين المرقم و الغير المرقم "
"متوفر. على العكس من نماذج نظرية AMS البسيطة، النظريات المختلفة في النوع المتوفرة هنا كلٍ منها يملك "
"عداداً منفصلاً(مثلاً.نظرية 1, نظرية 2, قضية مساعدة 1, اقتراح 1, نظرية 3, قضية مساعدة 2, ..., على "
"النقيض من نظرية 1, نظرية 2, قضية مساعدة 3, اقتراح 4, ...). وضع الترقيم يشمل المستند كله.لترقيم "
"أبعاد عرض الفصل و أبعاد عرض القسم، استخدم واحدا من نماذج 'within Sections'/'within Chapters'، على "
"الترتيب."
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
msgstr "نظرية \\thechapter.\\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
msgstr "لازمة \\thechapter.\\thecorollary."
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
msgstr "قضية مساعدة \\thechapter.\\thelemma."
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
msgstr "اقتراح \\thechapter.\\theproposition."
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
msgstr "حدس \\thechapter.\\theconjecture."
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
msgstr "حقيقة \\thechapter.\\thefact."
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
msgstr "تعريف \\thechapter.\\thedefinition."
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
msgstr "مثال \\thechapter.\\theexample."
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
msgstr "مشكلة \\thechapter.\\theproblem."
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
msgstr "تدريب \\thechapter.\\theexercise."
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
msgstr "حل \\thechapter.\\thesolution."
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
msgstr "تنبيه \\thechapter.\\theremark."
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
msgstr "متطلب \\thechapter.\\theclaim."
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
msgstr "نظرية AMS (مرقمة تبعاً للنوع في الفصول)"
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
msgid ""
"Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both "
"numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the plain AMS Theorem module, the "
"different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem "
"1.2, lemma 1.1, proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, "
"lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each chapter: theorem 1.1, theorem "
"2.1, ..."
msgstr ""
"تعريف وحدات نظرية ووحدات الأثبات باستخدام آلة ممتدة AMS. كلاً من النوعين المرقم و الغير المرقم "
"متوفر. على العكس من نماذج نظرية AMS البسيطة، النظريات المختلفة في النوع المتوفرة هنا كلٍ منها يملك "
"عداداً منفصلاً(مثلاً. نظرية 1, نظرية 2, قضية مساعدة 1, اقتراح 1, نظرية 3, قضية مساعدة 2, ..., على "
"النقيض من نظرية 1, نظرية 2, قضية مساعدة 3, اقتراح 4, ...). وضع الترقيم يشمل المستند كله. لترقيم "
"أبعاد عرض الفصل و أبعاد عرض القسم، استخدم واحدا من نماذج 'within Sections'/'within Chapters'، على "
"الترتيب."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
msgstr "نظرية AMS (ممتدة، مرقمة تبعاً للنوع)"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
msgid ""
"Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes "
"Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, "
"Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended "
"module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., criterion 1, "
"criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed to criterion 1, criterion 2, "
"axiom 3, assumption 4, ...)."
msgstr ""
"عرف بعض وحدات النظريات الإضافية لتستخدم مع حزم نظريات الـAMS. تشمل المعايير ،الخوارزم،المسلمات،"
"الشروط، الملاحظة،الترقيم،الموجز،الاعتراف بالجميل،استنتاج،الفرض،و الحالات،في الصيغ المرقمة و الغير "
"مرقمة. على النقيض من نموذج AMS-الممتد البسيط، النظريات المختلفة في النوع المتوفرة هنا تملك عداداً "
"منفصلاً(مثلا. معيار 1, معيار 2, مُسلّمة 1, فرضية 1, معيار 3, ..., في مقابل معيار 1, معيار 2, مُسلّمة 3, "
"فرضية 4, ...)."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:67
msgid "Criterion \\thecriterion."
msgstr "معيار \\thecriterion."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:89
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
msgid "Criterion*"
msgstr "معيار*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:92
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
msgid "Criterion."
msgstr "معيار."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:101
msgid "Algorithm \\thealgorithm."
msgstr "خوارزم \\thealgorithm."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:119
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:131
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
msgid "Algorithm."
msgstr "الخوارزم."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:136
msgid "Axiom \\theaxiom."
msgstr "مسلمة \\theaxiom."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:167
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
msgid "Axiom*"
msgstr "مُسَلَّمة*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:170
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
msgid "Axiom."
msgstr "مُسَلَّمة."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:171
msgid "Condition \\thecondition."
msgstr "شرط \\thecondition."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:206
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
msgid "Condition*"
msgstr "شرط*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:209
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
msgid "Condition."
msgstr "شرط."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:206 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
msgid "Note \\thenote."
msgstr "ملاحظة \\thenote."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:221
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:245
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
msgid "Note*"
msgstr "ملاحظة*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:248
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
msgid "Note."
msgstr "ملاحظة."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:241
msgid "Notation \\thenotation."
msgstr "تدوين \\thenotation."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:256
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:284
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
msgid "Notation*"
msgstr "ترقيم*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:259
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:287
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
msgid "Notation."
msgstr "ترقيم."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
msgid "Summary \\thesummary."
msgstr "موجز \\thesummary."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:291
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:324
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
msgid "Summary*"
msgstr "موجز*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:294
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:327
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
msgid "Summary."
msgstr "موجز."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:311
msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
msgstr "الاعتراف \\theacknowledgement."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:326
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
msgid "Acknowledgement*"
msgstr "اعتراف*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
msgid "Conclusion \\theconclusion."
msgstr "استنتاج \\theconclusion."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:361
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:402
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
msgid "Conclusion*"
msgstr "استنتاج*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:364
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
msgid "Conclusion."
msgstr "استنتاج."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:378
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:387
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:390
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:405
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:408
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:419
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:432
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:435
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:453
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
msgid "Assumption"
msgstr "فرضية"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:381
msgid "Assumption \\theassumption."
msgstr "فرضية \\theassumption."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:396
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:441
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
msgid "Assumption*"
msgstr "فرضية*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:399
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:444
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
msgid "Assumption."
msgstr "فرضية."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:430
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:479
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
msgid "Question*"
msgstr "سؤال*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:433
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
msgid "Question."
msgstr "سؤال."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
msgstr "نظرية AMS (ممتدة ، مرقمة تبعاً للنوع في الفصول)"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
#, fuzzy
msgid ""
"Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes "
"Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, "
"Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended "
"module, the different theorem types provided here each have a separate counter, restarted with "
"each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom 1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, "
"criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
msgstr ""
"عرف بعض وحدات النظريات الإضافية لتستخدم مع حزم نظريات الـAMS. تشمل المعايير ،الخوارزم،المسلمات،"
"الشروط، الملاحظة،الترقيم،الموجز،الاعتراف بالجميل،استنتاج،الفرض،و الحالات،في الصيغ المرقمة و الغير "
"مرقمة. على النقيض من نموذج AMS-الممتد البسيط، النظريات المختلفة في النوع المتوفرة هنا تملك عداداً "
"منفصلاً(مثلا. معيار 1, معيار 2, مُسلّمة 1, فرضية 1, معيار 3, ..., في مقابل معيار 1, معيار 2, مُسلّمة 3, "
"فرضية 4, ...)."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:70
msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
msgstr "معيار \\thechapter.\\thecriterion."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:109
msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
msgstr "الخوارزم \\thechapter.\\thealgorithm."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
msgstr "مسلمة \\thechapter.\\theaxiom."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:187
msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
msgstr "شرط \\thechapter.\\thecondition."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
msgstr "ملاحظة \\thechapter.\\thenote."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:265
msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
msgstr "إشارة \\thechapter.\\thenotation."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
msgstr "موجز \\thechapter.\\thesummary."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:344
msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
msgstr "الاعتراف \\thechapter.\\theacknowledgement."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:383
msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
msgstr "استنتاج \\thechapter.\\theconclusion."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:422
msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
msgstr "فرضية \\thechapter.\\theassumption."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:461
msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
msgstr "سؤال \\thechapter.\\thequestion."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
msgid "AMS Theorems (Extended)"
msgstr "نظرية AMS (ممتدة)"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
msgid ""
"Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes "
"Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, "
"Fact, Assumption, Case, and Question, in both numbered and non-numbered forms."
msgstr ""
"عرف بعض وحدات النظريات الإضافية لتستخدم مع حزم نظريات الـAMS. تشمل المعايير ،الخوارزم،المسلمات،"
"الشروط، الملاحظة،الترقيم،الموجز،الاعتراف بالجميل،استنتاج،الحقيقة،الفرض،و الحالات،في الصيغ المرقمة "
"و الغير مرقمة."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
msgid "Criterion \\thetheorem."
msgstr "معيار \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
msgid "Algorithm \\thetheorem."
msgstr "الخوارزم \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
msgid "Axiom \\thetheorem."
msgstr "مسلمة \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
msgid "Condition \\thetheorem."
msgstr "شر ط \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
msgid "Note \\thetheorem."
msgstr "ملاحظة \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
msgid "Notation \\thetheorem."
msgstr "تدوين \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
msgid "Summary \\thetheorem."
msgstr "موجز \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
msgstr "الشكر \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
msgid "Conclusion \\thetheorem."
msgstr "استنتاج \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
msgid "Assumption \\thetheorem."
msgstr "فرضية \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
msgid "Question \\thetheorem."
msgstr "سؤال \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
msgid "Fact \\thetheorem."
msgstr "حقيقة \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
msgid "Problem \\thetheorem."
msgstr "مشكلة \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
msgid "Exercise \\thetheorem."
msgstr "تدريب \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
msgid "Solution \\thetheorem."
msgstr "حل \\thesolution."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
msgid "Remark \\thetheorem."
msgstr "تنبيه \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
msgid "Claim \\thetheorem."
msgstr "متطلب \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.module:2
msgid "AMS Theorems"
msgstr "نظريات AMS"
#: lib/layouts/theorems-ams.module:9
msgid ""
"Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both "
"numbered and unnumbered types are provided. By default, the theorems are numbered consecutively "
"throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' "
"modules."
msgstr ""
"تعريف وحدات نظرية ووحدات الإثبات باستخدام آلية AMS الممتدة. كلا من الأنواع المرقمة و الغير مرقمة "
"متوفر. افتراضياً، النظريات تكون مرقمة تتابعياً خلال المستند. يمكن تغيير ذلك الوضع باستخدام احد نماذج "
"النظريات (مرقم تبعاً لـ ...)."
#: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
msgstr "نظرية قياسية (مرقمة تبعاً للنوع)"
#: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
msgid ""
"Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem "
"module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, "
"theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, "
"lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and "
"section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
msgstr ""
"عرف بعض وحدات النظريات لتستخدم مع غير أصناف AMS. على النقيض من نماذج النظريات البسيطة، كلا من "
"الأنواع المختلفة من النظريات المتوفرة هنا تملك عداداً منفصلاً(مثلاً. نظرية 1, نظرية 2, قضية مساعدة 1, "
"اقتراح 1, نظرية 3, قضية مساعدة 2, ..., على العكس من نظرية 1, نظرية 2, قضية مساعدة 3, اقتراح "
"4, ...). وضع الترقيم يشمل كل المستند. لترقيم أبعاد عرض الفصول و أبعاد عرض القسم، استخدم واحداً من "
"النماذج 'within Sections'/'within Chapters' ،على الترتيب."
#: lib/layouts/theorems-case.inc:12
msgid "Case \\arabic{casei}."
msgstr "حالة \\arabic{casei}."
#: lib/layouts/theorems-case.inc:16
msgid "Case \\roman{caseii}."
msgstr "حالة \\roman{caseii}."
#: lib/layouts/theorems-case.inc:20
msgid "Case \\alph{caseiii}."
msgstr "حالة \\alph{caseiii}."
#: lib/layouts/theorems-case.inc:24
msgid "Case \\arabic{caseiv}."
msgstr "حالة \\arabic{caseiv}."
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
msgstr "نظرية قياسية (مرقمة تبعاً للنوع في الفصول)"
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
msgid ""
"Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem "
"module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, "
"theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, "
"lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
msgstr ""
"عرف بعض وحدات النظريات لتستخدم مع غير أصناف AMS. على النقيض من نماذج النظريات البسيطة، كلا من "
"الأنواع المختلفة من النظريات المتوفرة هنا تملك عداداً منفصلاً(مثلاً. نظرية 1, نظرية 2, قضية مساعدة 1, "
"اقتراح 1, نظرية 3, قضية مساعدة 2, ..., على العكس من نظرية 1, نظرية 2, قضية مساعدة 3, اقتراح "
"4, ...). يعاد ضبط الترقيم مع بداية كل فصل."
#: lib/layouts/theorems-chap.module:2
msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
msgstr "نظرية قياسية (مرقمة تبعاً للفصل)"
#: lib/layouts/theorems-chap.module:8
msgid ""
"Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each chapter start). Use "
"this module only with document classes that provide a chapter environment."
msgstr ""
"رقم النظريات وما يشبهها بالفصل (اي ان العداد سيعاد ضبطه عند بداية كل فصل). استخدم هذه الطريقة فقط "
"مع أنواع المستندات التي توفر وحدات من الفصول."
#: lib/layouts/theorems-named.module:3
msgid "Standard Theorems (Nameable)"
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-named.module:8
msgid ""
"Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the 'Additional Theorem "
"Text' argument."
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-named.module:56
msgid "Named Theorem"
msgstr "تسمية النظرية"
#: lib/layouts/theorems-named.module:59
msgid "Named Theorem."
msgstr "تسمية النظرية."
#: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
msgid "Example*"
msgstr "مثال*"
#: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
msgid "Problem*"
msgstr "مشكلة*"
#: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
msgid "Exercise*"
msgstr "تمرين*"
#: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
msgid "Solution*"
msgstr "حل*"
#: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
msgid "Claim*"
msgstr "متطلب*"
#: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
msgid "Alternative proof string"
msgstr "معطى برهان بديل"
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
msgstr "نظرية قياسية (مرقمة تبعاً للنوع في الأقسام)"
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
msgid ""
"Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem "
"module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, "
"theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, "
"lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
msgstr ""
"عرف بعض وحدات النظريات لتستخدم مع غير أصناف AMS. على النقيض من نماذج النظريات البسيطة،الأنواع "
"المختلفة المتوفرة هنا كلا منها يملك عداداً منفصلاً(مثلا.نظرية 1, نظرية 2, قضية مساعدة 1, اقتراح 1, "
"نظرية 3, قضية مساعدة 2, ..., as opposed to theorem 1, نظرية 2, قضية مساعدة 3, اقتراح 4, ...). يعاد "
"ضبط الترقيم عند بداية كل قسم."
#: lib/layouts/theorems-sec.module:2
msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
msgstr "نظرية قياسية (مرقمة تبعاً للقسم)"
#: lib/layouts/theorems-sec.module:7
msgid "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each section start)."
msgstr "ترقيم النظريات وما يشبهها تبعاً للفصل(أي أن العداد يعاد ضبطه مع بداية كل قسم)."
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
msgid "Conjecture."
msgstr "حدس."
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
msgid "Fact*"
msgstr "حقيقة*"
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
msgid "Problem."
msgstr "مشكلة."
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
msgid "Exercise."
msgstr "تمرين."
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
msgid "Solution."
msgstr "حل."
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
msgid "Remark."
msgstr "تنبيه."
#: lib/layouts/theorems-starred.module:2
msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
msgstr "نظرية قياسية (غير مرقمة)"
#: lib/layouts/theorems-starred.module:7
msgid ""
"Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, using the extended AMS "
"machinery."
msgstr "تعريف وحدات النظريات الغير مرقمة فقط، ووحدات الأثبات، باستخدام آلية AMS الممتدة."
#: lib/layouts/theorems-std.module:2
msgid "Standard Theorems"
msgstr "النظريات القياسية"
#: lib/layouts/theorems-std.module:8
msgid ""
"Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, the theorems are "
"numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the "
"'Theorems (Numbered by ...)' modules."
msgstr ""
"عرف بعض وحدات النظريات لتستخدم مع غير أصناف AMS.افتراضياً، تكون النظريات مرقمة تتابعياً خلال المستند."
"يمكن تغيير ذلك الوضع باستخدام احد نماذج النظريات (مرقم تبعاًلـ ...)."
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
msgid "Name/Title"
msgstr "الاسم/العنوان"
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
msgid "Alternative optional name or title"
msgstr "عنوان أو اسم اختياري بديل"
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
msgid "Prop \\theprop."
msgstr "Prop \\theprop."
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
msgid "Prob"
msgstr "Prob"
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
msgid "\\theprob."
msgstr "\\theprob."
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
msgid "Sol"
msgstr "Sol"
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
msgid "# [number of Prob]"
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
msgid "Label of Problem"
msgstr "ملصق المشكلة"
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
msgid "Label of the corresponding problem"
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
msgid "Property \\theproperty."
msgstr "جزء \\theproperty."
#: lib/layouts/todonotes.module:2
msgid "TODO Notes"
msgstr "ملاحظات للتنفيذ"
#: lib/layouts/todonotes.module:9
msgid ""
"Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the todonotes package). In "
"order to generate a 'List of TODOs', the module provides a paragraph style. Passing 'final' as "
"document class option suppresses the output of TODO notes."
msgstr ""
#: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
msgid "TODO"
msgstr "للتنفيذ"
#: lib/layouts/todonotes.module:23
msgid "List of TODOs"
msgstr "قائمة للتنفيذ"
#: lib/layouts/todonotes.module:37
msgid "[List of TODOs]"
msgstr "[قائمة للتنفيذ]"
#: lib/layouts/todonotes.module:48
msgid "List of TODOs Heading|s"
msgstr "رأس قائمة للتنفيذ|s"
#: lib/layouts/todonotes.module:49
msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
msgstr "إدخال رأس مخصص لقائمة للتنفيذ هنا"
#: lib/layouts/todonotes.module:59
msgid "TODO Note (Margin)"
msgstr "ملاحظة للتنفيذ (هامش)"
#: lib/layouts/todonotes.module:61
msgid "TODO (Margin)"
msgstr "للتنفيذ (هامش)"
#: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
msgid "TODO Note Options|s"
msgstr "خيارات ملاحظة للتنفيذ|s"
#: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
msgid "See the todonotes manual for possible options"
msgstr ""
#: lib/layouts/todonotes.module:87
msgid "TODO Note (inline)"
msgstr ""
#: lib/layouts/todonotes.module:89
msgid "TODO (Inline)"
msgstr ""
#: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
msgid "Missing Figure"
msgstr "صورة مفقودة"
#: lib/layouts/todonotes.module:109
msgid "Missing Figure Note Options|s"
msgstr "خيارات ملاحظة صورة مفقودة|s"
#: lib/layouts/todonotes.module:124
msgid "Todo[Inline]"
msgstr ""
#: lib/layouts/todonotes.module:128
msgid "Todo[margin]"
msgstr "للتنفيذ[هامش]"
#: lib/layouts/todonotes.module:132
msgid "MissingFigure"
msgstr "شكل مفقود"
#: lib/layouts/treport.layout:3
msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
msgstr "تقرير ياباني (يكتب رأسيا)"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Tufte Book"
msgstr "كتاب Tufte"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:26 lib/layouts/tufte-book.layout:151
msgid "Sidenote"
msgstr "ملاحظة جانبية"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
msgid "sidenote"
msgstr "ملاحظة جانبية"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:28
#, fuzzy
msgid "bibl. entry"
msgstr "مدخل ثبت المراجع"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:171
msgid "Marginnote"
msgstr "ملاحظة هامشية"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:175
msgid "marginnote"
msgstr "ملاحظة هامشية"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:184
msgid "NewThought"
msgstr "فكرة جديدة"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:188
msgid "new thought"
msgstr "فكرة جديدة"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:199
msgid "AllCaps"
msgstr ""
#: lib/layouts/tufte-book.layout:202
msgid "allcaps"
msgstr ""
#: lib/layouts/tufte-book.layout:212
msgid "SmallCaps"
msgstr "حروف صغيرة"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:215
msgid "smallcaps"
msgstr "smallcaps"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:221
msgid "Full Width"
msgstr "عرض كامل"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:247
msgid "MarginTable"
msgstr "جدول هامشي"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:263
msgid "MarginFigure"
msgstr "صورة هامشية"
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Tufte Handout"
msgstr ""
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
msgid "Handouts"
msgstr "بيان"
#: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
msgid "Variable-width Minipages"
msgstr ""
#: lib/layouts/varwidth.module:14
msgid ""
"Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The varwidth package "
"provides a variable-width minipage, whose resulting width is the width of its contents (if this "
"does not exceed the specified maximum width). The inset has two optional arguments: vertical "
"adjustment (c|t|b) and maximum width (defaults to \\linewidth). See example in varwidth-floats-"
"side-by-side.lyx."
msgstr ""
#: lib/layouts/varwidth.module:20
msgid "Minipage (Var. Width)"
msgstr ""
#: lib/layouts/varwidth.module:22
msgid "Minipage (var.)"
msgstr "صفحة صغيرة (var.)"
#: lib/layouts/varwidth.module:34
msgid "Vert. Adjustment"
msgstr ""
#: lib/layouts/varwidth.module:35
msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
msgstr ""
#: lib/layouts/varwidth.module:38
msgid "Max. Width"
msgstr "أكبر عرض"
#: lib/layouts/varwidth.module:39
msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
msgstr ""
#: lib/languages:130 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57
#: src/FontInfo.cpp:60
msgid "Ignore"
msgstr "تجاهل"
#: lib/languages:149
msgid "Afrikaans"
msgstr "الافريكانية"
#: lib/languages:160
msgid "Albanian"
msgstr "الالبانية"
#: lib/languages:179
msgid "English (USA)"
msgstr "الانجليزية (الولايات المتحدة)"
#: lib/languages:192
msgid "Amharic"
msgstr "الأمهرية"
#: lib/languages:202
msgid "Greek (ancient)"
msgstr "اليونانية (القديمة)"
#: lib/languages:221
msgid "Arabic (ArabTeX)"
msgstr "العربية (ArabTeX)"
#: lib/languages:233
msgid "Arabic (Arabi)"
msgstr "العربية (عربي)"
#: lib/languages:266 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
msgid "Armenian"
msgstr "الارمينية"
#: lib/languages:276
msgid "Asturian"
msgstr "النمسا"
#: lib/languages:286
msgid "English (Australia)"
msgstr "الانجليزية (استراليا)"
#: lib/languages:300
msgid "German (Austria, old spelling)"
msgstr "الألمانية (النمسا، التهجئة القديمة)"
#: lib/languages:314
msgid "German (Austria)"
msgstr "الألمانية (النمسا)"
#: lib/languages:326
msgid "Azerbaijani"
msgstr ""
#: lib/languages:342
msgid "Indonesian"
msgstr "الأندونيسية"
#: lib/languages:354
msgid "Malay"
msgstr "المالاوية"
#: lib/languages:364
msgid "Basque"
msgstr "Basque"
#: lib/languages:382
msgid "Belarusian"
msgstr "البيلاروسية"
#: lib/languages:393 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
msgid "Bengali"
msgstr "بنغالي"
#: lib/languages:404
msgid "Bosnian"
msgstr "البوسنية"
#: lib/languages:414
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "البرتغالية (البرازيل)"
#: lib/languages:427
msgid "Breton"
msgstr "Breton"
#: lib/languages:438
msgid "English (UK)"
msgstr "الانجليزية (المملكة المتحدة)"
#: lib/languages:450
msgid "Bulgarian"
msgstr "البلغارية"
#: lib/languages:464
msgid "English (Canada)"
msgstr "الانجليزية (كندا)"
#: lib/languages:479
msgid "French (Canada)"
msgstr "الفرنسية (كندا)"
#: lib/languages:491
msgid "Catalan"
msgstr "Catalan"
#: lib/languages:505
msgid "Chinese (simplified)"
msgstr "الصينية (بسيط)"
#: lib/languages:517
msgid "Chinese (traditional)"
msgstr "الصينية (التقليدية)"
#: lib/languages:529
msgid "Church Slavonic"
msgstr ""
#: lib/languages:542
msgid "Coptic"
msgstr "القبطية"
#: lib/languages:549
msgid "Croatian"
msgstr "الكرواتية"
#: lib/languages:560
msgid "Czech"
msgstr "التشيكية"
#: lib/languages:572
msgid "Danish"
msgstr "الدانماركية"
#: lib/languages:585
msgid "Divehi (Maldivian)"
msgstr ""
#: lib/languages:593
msgid "Dutch"
msgstr "الهولندية"
#: lib/languages:606 lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:70
msgid "English"
msgstr "الانجليزية"
#: lib/languages:621
msgid "Esperanto"
msgstr "الاسبرانتو"
#: lib/languages:632
msgid "Estonian"
msgstr "الأستونية"
#: lib/languages:648
msgid "Farsi"
msgstr "الفارسية"
#: lib/languages:664
msgid "Finnish"
msgstr "الفنلندية"
#: lib/languages:676
msgid "French"
msgstr "الفرنسية"
#: lib/languages:688
msgid "Friulian"
msgstr ""
#: lib/languages:700
msgid "Galician"
msgstr "Galician"
#: lib/languages:716 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
msgid "Georgian"
msgstr "جورجيا"
#: lib/languages:726
msgid "German (old spelling)"
msgstr "الألمانية (التهجئة القديمة)"
#: lib/languages:739 lib/examples/Articles:0
msgid "German"
msgstr "الألمانية"
#: lib/languages:756
msgid "German (Switzerland)"
msgstr "الألمانية (سويسرا)"
#: lib/languages:771
msgid "German (Switzerland, old spelling)"
msgstr "الألمانية (سويسرا، التهجئة القديمة)"
#: lib/languages:783 lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:604
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
msgid "Greek"
msgstr "اليونانية"
#: lib/languages:798
msgid "Greek (polytonic)"
msgstr "اليونانية (polytonic)"
#: lib/languages:812 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
msgid "Hebrew"
msgstr "العبرية"
#: lib/languages:837
msgid "Hindi"
msgstr "الهندية"
#: lib/languages:858
msgid "Icelandic"
msgstr "الآيسلندية"
#: lib/languages:871
msgid "Interlingua"
msgstr "Interlingua"
#: lib/languages:883
msgid "Irish"
msgstr "الإيرلندية"
#: lib/languages:894
msgid "Italian"
msgstr "الإيطالية"
#: lib/languages:908
msgid "Japanese"
msgstr "اليابانية"
#: lib/languages:922
msgid "Japanese (CJK)"
msgstr "اليابانية (CJK)"
#: lib/languages:933 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
msgid "Kannada"
msgstr ""
#: lib/languages:943
msgid "Kazakh"
msgstr "الكازاخستانية"
#: lib/languages:952
msgid "Khmer"
msgstr "الخمير"
#: lib/languages:960
msgid "Korean"
msgstr "الكورية"
#: lib/languages:981
msgid "Kurmanji"
msgstr "كورمنجي"
#: lib/languages:991 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
msgid "Lao"
msgstr "Lao"
#: lib/languages:1014
msgid "Latvian"
msgstr "اللاتيفية"
#: lib/languages:1028
msgid "Lithuanian"
msgstr "الليتوانية"
#: lib/languages:1047
msgid "Lower Sorbian"
msgstr "صربيا الدنيا"
#: lib/languages:1058
msgid "Hungarian"
msgstr "الهنغارية"
#: lib/languages:1071
msgid "Macedonian"
msgstr "المقدونية"
#: lib/languages:1083 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
msgid "Malayalam"
msgstr "Malayalam"
#: lib/languages:1093
msgid "Marathi"
msgstr "المراثاوية"
#: lib/languages:1104
msgid "Mongolian"
msgstr "المنغولية"
#: lib/languages:1114
msgid "English (New Zealand)"
msgstr "الانجليزية (نيوزيلندا)"
#: lib/languages:1126
msgid "Norwegian (Bokmaal)"
msgstr ""
#: lib/languages:1154
msgid "Norwegian (Nynorsk)"
msgstr ""
#: lib/languages:1167
msgid "Occitan"
msgstr "Occitan"
#: lib/languages:1179
msgid "Russian (Petrine orthography)"
msgstr ""
#: lib/languages:1188
msgid "Piedmontese"
msgstr ""
#: lib/languages:1200
msgid "Polish"
msgstr "البولندية"
#: lib/languages:1212
msgid "Portuguese"
msgstr "البرتغالية"
#: lib/languages:1224
msgid "Romanian"
msgstr "الرومانية"
#: lib/languages:1236
msgid "Romansh"
msgstr "رومانش"
#: lib/languages:1248
msgid "Russian"
msgstr "الروسية"
#: lib/languages:1263
msgid "North Sami"
msgstr "السموائية الشمالية"
#: lib/languages:1274
msgid "Sanskrit"
msgstr "السنسكريتية"
#: lib/languages:1284
msgid "Scottish"
msgstr "الإسكتلندية"
#: lib/languages:1300
msgid "Serbian"
msgstr "الصربية"
#: lib/languages:1317
msgid "Serbian (Latin)"
msgstr "الصربية (لاتيني)"
#: lib/languages:1329
msgid "Slovak"
msgstr "السلوفاكية"
#: lib/languages:1341
msgid "Slovene"
msgstr "السلوفينية"
#: lib/languages:1352
msgid "Spanish"
msgstr "الاسبانية"
#: lib/languages:1368
msgid "Spanish (Mexico)"
msgstr "الأسبانية (المكسيك)"
#: lib/languages:1382
msgid "Swedish"
msgstr "السويدية"
#: lib/languages:1395
msgid "Syriac"
msgstr "السريانية"
#: lib/languages:1405 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
msgid "Tamil"
msgstr "التأميلية"
#: lib/languages:1414 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
msgid "Telugu"
msgstr "Telugu"
#: lib/languages:1424 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
msgid "Thai"
msgstr "التايلاندية"
#: lib/languages:1456 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
msgid "Tibetan"
msgstr "التيبتية"
#: lib/languages:1463
msgid "Turkish"
msgstr "التركية"
#: lib/languages:1480
msgid "Turkmen"
msgstr "التركمانية"
#: lib/languages:1491
msgid "Ukrainian"
msgstr "الاكرانية"
#: lib/languages:1504
msgid "Upper Sorbian"
msgstr "صربيا العليا"
#: lib/languages:1516
msgid "Urdu"
msgstr "الأوردو"
#: lib/languages:1525
msgid "Vietnamese"
msgstr "الفيتنامية"
#: lib/languages:1536
msgid "Welsh"
msgstr "الويلزية"
#: lib/latexfonts:88
msgid "AE (Almost European)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:96 lib/latexfonts:104
msgid "Bera Serif"
msgstr "Bera Serif"
#: lib/latexfonts:110
msgid "Bookman"
msgstr "الكتبي"
#: lib/latexfonts:116
msgid "Concrete Roman"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:123
msgid "Zapf Chancery"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:129
msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:135
msgid "Crimson (Cochineal)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:144
msgid "Crimson"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:150
msgid "Computer Modern Roman"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:158
msgid "Crimson Pro"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:169
msgid "Crimson Pro (Medium)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:180
msgid "Crimson Pro (Light)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:191
msgid "Crimson Pro (Extralight)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:202
#, fuzzy
msgid "DejaVu Serif"
msgstr "Bera Serif"
#: lib/latexfonts:208
msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:219
#, fuzzy
msgid "IBM Plex Serif"
msgstr "Bera Serif"
#: lib/latexfonts:226
msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:234
msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:242
msgid "IBM Plex Serif (Light)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:250
msgid "Source Serif Pro"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:258 lib/latexfonts:268
msgid "URW Garamond"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:275 lib/latexfonts:285 lib/latexfonts:293 lib/latexfonts:301 lib/latexfonts:309
msgid "Libertine"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:316 lib/latexfonts:324
msgid "Latin Modern Roman"
msgstr "روماني لاتيني حديث"
#: lib/latexfonts:331 lib/latexfonts:344
msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:351 lib/latexfonts:364
msgid "Utopia (Mathdesign)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:371 lib/latexfonts:384
msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:391 lib/latexfonts:402
msgid "Minion Pro"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:411
msgid "New Century Schoolbook"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:417 lib/latexfonts:426
msgid "Noto Serif"
msgstr "Noto Serif"
#: lib/latexfonts:434
msgid "Noto Serif (Medium)"
msgstr "Noto Serif (Medium)"
#: lib/latexfonts:444
msgid "Noto Serif (Thin)"
msgstr "Noto Serif (Thin)"
#: lib/latexfonts:454
msgid "Noto Serif (Light)"
msgstr "Noto Serif (Light)"
#: lib/latexfonts:464
msgid "Noto Serif (Extralight)"
msgstr "Noto Serif (Extralight)"
#: lib/latexfonts:474 lib/latexfonts:487 lib/latexfonts:494 lib/latexfonts:500 lib/latexfonts:507
msgid "Palatino"
msgstr "البلاطينية"
#: lib/latexfonts:513
#, fuzzy
msgid "PT Serif"
msgstr "Bera Serif"
#: lib/latexfonts:520 lib/latexfonts:530 lib/latexfonts:537 lib/latexfonts:543
msgid "Times Roman"
msgstr "Times Roman"
#: lib/latexfonts:549
msgid "TeX Gyre Bonum"
msgstr "TeX Gyre Bonum"
#: lib/latexfonts:555
msgid "TeX Gyre Chorus"
msgstr "TeX Gyre Chorus"
#: lib/latexfonts:561
msgid "TeX Gyre Pagella"
msgstr "TeX Gyre Pagella"
#: lib/latexfonts:567
msgid "TeX Gyre Schola"
msgstr "TeX Gyre Schola"
#: lib/latexfonts:573
msgid "TeX Gyre Termes"
msgstr "TeX Gyre Termes"
#: lib/latexfonts:581 lib/latexfonts:593 lib/latexfonts:599 lib/latexfonts:606
msgid "Utopia (Fourier)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:612
msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:624
msgid "Avant Garde"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:630
msgid "Bera Sans"
msgstr "Bera Sans"
#: lib/latexfonts:638 lib/latexfonts:648 lib/latexfonts:658
msgid "Biolinum"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:667
msgid "Cantarell"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:678
msgid "Chivo (Thin)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:689
msgid "Chivo (Light)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:700
msgid "Chivo"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:710
#, fuzzy
msgid "Chivo (Medium)"
msgstr "وسط"
#: lib/latexfonts:721
msgid "CM Bright"
msgstr "CM Bright"
#: lib/latexfonts:728
msgid "Computer Modern Sans"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:735
#, fuzzy
msgid "DejaVu Sans"
msgstr "Bera Sans"
#: lib/latexfonts:742
msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:749
#, fuzzy
msgid "Fira Sans"
msgstr "Bera Sans"
#: lib/latexfonts:760
msgid "Fira Sans (Book)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:772
msgid "Fira Sans (Light)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:784
msgid "Fira Sans (Extralight)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:796
msgid "Fira Sans (Ultralight)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:808
msgid "Fira Sans (Thin)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:820
#, fuzzy
msgid "IBM Plex Sans"
msgstr "Bera Sans"
#: lib/latexfonts:828
msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:837
msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:846
msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:855
msgid "IBM Plex Sans (Light)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:864
#, fuzzy
msgid "Source Sans Pro"
msgstr "نافذة المصدر|S"
#: lib/latexfonts:873
msgid "Helvetica"
msgstr "السويسرية"
#: lib/latexfonts:881
msgid "Iwona"
msgstr "Iwona"
#: lib/latexfonts:888
msgid "Iwona (Light)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:895
msgid "Iwona (Condensed)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:902
msgid "Iwona (Light Condensed)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:909
msgid "Kurier"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:916
msgid "Kurier (Light)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:923
msgid "Kurier (Condensed)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:930
msgid "Kurier (Light Condensed)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:937
msgid "Latin Modern Sans"
msgstr "Latin Modern Sans"
#: lib/latexfonts:944
msgid "Noto Sans"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:954
msgid "Noto Sans (Medium)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:965
msgid "Noto Sans (Thin)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:976
msgid "Noto Sans (Light)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:987
msgid "Noto Sans (Extralight)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:998
#, fuzzy
msgid "PT Sans"
msgstr "Bera Sans"
#: lib/latexfonts:1006
msgid "TeX Gyre Adventor"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:1012
msgid "TeX Gyre Heros"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:1018
msgid "URW Classico (Optima)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:1029
msgid "Bera Mono"
msgstr "Bera Mono"
#: lib/latexfonts:1037
msgid "CM Typewriter Light"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:1044
msgid "Computer Modern Typewriter"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:1051
msgid "Courier"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:1058
msgid "DejaVu Sans Mono"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:1065
msgid "Fira Mono"
msgstr "Fira Mono"
#: lib/latexfonts:1076
msgid "IBM Plex Mono"
msgstr "IBM Plex Mono"
#: lib/latexfonts:1084
msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:1093
msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:1102
msgid "IBM Plex Mono (Light)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:1111
msgid "Source Code Pro"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:1120 lib/latexfonts:1128
msgid "Libertine Mono"
msgstr "Libertine Mono"
#: lib/latexfonts:1135
msgid "Latin Modern Typewriter"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:1142
msgid "LuxiMono"
msgstr "LuxiMono"
#: lib/latexfonts:1149
msgid "Noto Mono"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:1158
msgid "PT Mono"
msgstr "PT Mono"
#: lib/latexfonts:1166
msgid "TeX Gyre Cursor"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:1172
msgid "TX Typewriter"
msgstr "TX Typewriter"
#: lib/latexfonts:1184
msgid "Crimson (New TX)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:1192
msgid "Euler VM"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:1198
msgid "URW Garamond (New TX)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:1206
msgid "Iwona (Math)"
msgstr "Iwona (رياضيات)"
#: lib/latexfonts:1219
msgid "Kurier (Math)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:1232
msgid "Libertine (New TX)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:1240
msgid "Minion Pro (New TX)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:1249
msgid "Times Roman (New TX)"
msgstr "Times Roman (New TX)"
#: lib/encodings:55
msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
msgstr ""
#: lib/encodings:59
msgid "Armenian (ArmSCII8)"
msgstr "الأرمينية (ArmSCII8)"
#: lib/encodings:62
msgid "Western European (ISO 8859-1)"
msgstr "غرب أوروبا (ISO 8859-1)"
#: lib/encodings:65
msgid "Central European (ISO 8859-2)"
msgstr "وسط اوروبا (ISO 8859-2)"
#: lib/encodings:68
msgid "South European (ISO 8859-3)"
msgstr "جنوب أوروبا (ISO 8859-16)"
#: lib/encodings:71
msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
msgstr "Baltic (ISO 8859-4)"
#: lib/encodings:75
msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
msgstr "Cyrillic (ISO 8859-5)"
#: lib/encodings:79
msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
msgstr "العربية (ISO 8859-6)"
#: lib/encodings:83
msgid "Greek (ISO 8859-7)"
msgstr "اليونانية (ISO 8859-7)"
#: lib/encodings:86
msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
msgstr "العبرية (ISO 8859-8)"
#: lib/encodings:89
msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
msgstr "التركية (ISO 8859-9)"
#: lib/encodings:92
msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
msgstr "Baltic (ISO 8859-13)"
#: lib/encodings:95
msgid "Western European (ISO 8859-15)"
msgstr "غرب أوروبا (ISO 8859-15)"
#: lib/encodings:98
msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
msgstr "جنوب-شرق اوروبا (ISO 8859-16)"
#: lib/encodings:101
msgid "Western European (Macintosh Roman)"
msgstr "غرب أوروبا (روماني ماكنتوش)"
#: lib/encodings:104
msgid "DOS (CP 437)"
msgstr "DOS (CP 437)"
#: lib/encodings:108
msgid "DOS-de (CP 437-de)"
msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
#: lib/encodings:111
msgid "Western European (CP 850)"
msgstr "غرب أوروبا (CP 850)"
#: lib/encodings:114
msgid "Central European (CP 852)"
msgstr "وسط أوروبا (CP 852)"
#: lib/encodings:118
msgid "Cyrillic (CP 855)"
msgstr "السريالية (CP 855)"
#: lib/encodings:123
msgid "Western European (CP 858)"
msgstr "غرب اوروبا (CP 858)"
#: lib/encodings:126
msgid "Hebrew (CP 862)"
msgstr "العبرية (CP 862)"
#: lib/encodings:129
msgid "Nordic languages (CP 865)"
msgstr "الجرمانية الاسكندنافية (CP 865)"
#: lib/encodings:133
msgid "Cyrillic (CP 866)"
msgstr "السريالية (CP 866)"
#: lib/encodings:136
msgid "Central European (CP 1250)"
msgstr "وسط أوروبا (CP 1250)"
#: lib/encodings:140
msgid "Cyrillic (CP 1251)"
msgstr "السريالية (CP 1251)"
#: lib/encodings:144
msgid "Western European (CP 1252)"
msgstr "غرب أوروبا (CP 1252)"
#: lib/encodings:147
msgid "Hebrew (CP 1255)"
msgstr "العبرية (CP 1255)"
#: lib/encodings:151
msgid "Arabic (CP 1256)"
msgstr "العربية (CP 1256)"
#: lib/encodings:154
msgid "Baltic (CP 1257)"
msgstr "البلطيقية (CP 1257)"
#: lib/encodings:158
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
msgstr "السريالية (KOI8-R)"
#: lib/encodings:162
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
msgstr "السريالية (KOI8-U)"
#: lib/encodings:166
msgid "Cyrillic (pt 154)"
msgstr "السريالية (pt 154)"
#: lib/encodings:170
msgid "Thai (TIS 620-0)"
msgstr "تايلاندي (TIS 620-0)"
#: lib/encodings:182
msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
msgstr "الصينية (التقليدية) (Big5)"
#: lib/encodings:192
msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
msgstr "اليابانية (CJK) (SJIS)"
#: lib/encodings:199
msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
msgstr "الصينية (simplified) (EUC-CN)"
#: lib/encodings:203
msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
msgstr "الصينية (simplified) (GBK)"
#: lib/encodings:207
msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
msgstr "اليابانية (CJK) (JIS)"
#: lib/encodings:211
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "الكورية (EUC-KR)"
#: lib/encodings:215
msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
msgstr ""
#: lib/encodings:219
msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
msgstr "الصينية (التقليدية) (EUC-TW)"
#: lib/encodings:223
msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
msgstr "اليابانية (CJK) (EUC-JP)"
#: lib/encodings:230
msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
msgstr "اليابانية (pLaTeX) (EUC-JP)"
#: lib/encodings:232
msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
msgstr "اليابانية (pLaTeX) (JIS)"
#: lib/encodings:234
msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
msgstr "اليابانية (pLaTeX) (SJIS)"
#: lib/encodings:236
msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
msgstr "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
#: lib/encodings:242
msgid "Direct"
msgstr "مباشر"
#: lib/encodings:246
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
#: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:487
msgid "Array Environment|y"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:488
msgid "Cases Environment|C"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:489
msgid "Aligned Environment|l"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:490
msgid "AlignedAt Environment|v"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:491
msgid "Gathered Environment|h"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:492
msgid "Split Environment|S"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:494
msgid "Delimiters...|r"
msgstr "الأقواس...|r"
#: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:495
msgid "Matrix...|x"
msgstr "مصفوفة...|x"
#: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:496
msgid "Macro|o"
msgstr "ماكرو|o"
#: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:480
msgid "AMS align Environment|a"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:481
msgid "AMS alignat Environment|t"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:482
msgid "AMS flalign Environment|f"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:483
msgid "AMS gather Environment|g"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:484
msgid "AMS multline Environment|m"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:476
msgid "Inline Formula|I"
msgstr "معادلة داخلية|I"
#: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
msgid "Displayed Formula|D"
msgstr "معادلة في سطر مستقل|D"
#: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:479
msgid "Eqnarray Environment|E"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:54
msgid "AMS Environment|A"
msgstr "محاذاة|A"
#: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
msgid "Number Whole Formula|N"
msgstr "رقم جميع الصيغ الرياضية|p"
#: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
msgid "Number This Line|u"
msgstr "رقم هذا السطر|u"
#: lib/ui/stdcontext.inc:58
msgid "Equation Label|L"
msgstr "ملصق معادلة|L"
#: lib/ui/stdcontext.inc:59
msgid "Copy as Reference|R"
msgstr "نسخ كمرجع|R"
#: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:253
msgid "Split Cell|C"
msgstr "تقسيم خلية|C"
#: lib/ui/stdcontext.inc:63
msgid "Insert|s"
msgstr "إدراج|s"
#: lib/ui/stdcontext.inc:65
msgid "Rows & Columns| "
msgstr "صفوف واعمدة| "
#: lib/ui/stdcontext.inc:67
msgid "Add Line Above|o"
msgstr "اضافة سطر اعلى"
#: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:256
msgid "Add Line Below|B"
msgstr "إضافة سطر اسفل|B"
#: lib/ui/stdcontext.inc:69
msgid "Delete Line Above|v"
msgstr "حذف سطر علوي|v"
#: lib/ui/stdcontext.inc:70
msgid "Delete Line Below|w"
msgstr "حذف سطر سفلي|w"
#: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:260
msgid "Add Line to Left"
msgstr "اضافة سطر لليسار"
#: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:261
msgid "Add Line to Right"
msgstr "اضافة سطر لليمين"
#: lib/ui/stdcontext.inc:74 lib/ui/stdmenus.inc:262
msgid "Delete Line to Left"
msgstr "حذف سطر لليسار"
#: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:263
msgid "Delete Line to Right"
msgstr "حذف سطر لليمين"
#: lib/ui/stdcontext.inc:77
msgid "Show Math Toolbar"
msgstr "أظهر شريط أدوات الرياضيات"
#: lib/ui/stdcontext.inc:78
msgid "Show Math-Panels Toolbar"
msgstr "أظهر شريط لوحات-الرياضيات"
#: lib/ui/stdcontext.inc:79
msgid "Show Table Toolbar"
msgstr "أظهر شريط أدوات الجدول"
#: lib/ui/stdcontext.inc:81
msgid "Use Computer Algebra System|m"
msgstr "استخدام نظام جبر الحاسب|m"
#: lib/ui/stdcontext.inc:89 lib/ui/stdcontext.inc:112
msgid "Next Cross-Reference|N"
msgstr "الاشارة المرجعية التالي|N"
#: lib/ui/stdcontext.inc:90
msgid "Go to Label|G"
msgstr "اذهب للملصق|G"
#: lib/ui/stdcontext.inc:92
msgid "<Reference>|R"
msgstr "<مرجع>|R"
#: lib/ui/stdcontext.inc:93
msgid "(<Reference>)|e"
msgstr "(<مرجع>)|e"
#: lib/ui/stdcontext.inc:94
msgid "<Page>|P"
msgstr "|P<صفحة>"
#: lib/ui/stdcontext.inc:95
msgid "On Page <Page>|O"
msgstr "على صفحة <صفحة>|O"
#: lib/ui/stdcontext.inc:96
msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
msgstr "<مرجع> على الصفحة <صفحة>|f"
#: lib/ui/stdcontext.inc:97
msgid "Formatted Reference|t"
msgstr "مرجع مهيئ|t"
#: lib/ui/stdcontext.inc:98
msgid "Textual Reference|x"
msgstr "مرجع نصي|x"
#: lib/ui/stdcontext.inc:99
msgid "Label Only|L"
msgstr "ملصق فقط|L"
#: lib/ui/stdcontext.inc:101
msgid "Plural|a"
msgstr "صيغة جمع|a"
#: lib/ui/stdcontext.inc:102
msgid "Capitalize|C"
msgstr "أحرف استهلالية |C"
#: lib/ui/stdcontext.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:117 lib/ui/stdcontext.inc:127
#: lib/ui/stdcontext.inc:135 lib/ui/stdcontext.inc:144 lib/ui/stdcontext.inc:155
#: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:277
#: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdcontext.inc:426
#: lib/ui/stdcontext.inc:479 lib/ui/stdcontext.inc:491 lib/ui/stdcontext.inc:515
#: lib/ui/stdcontext.inc:526 lib/ui/stdcontext.inc:534 lib/ui/stdcontext.inc:544
#: lib/ui/stdcontext.inc:552 lib/ui/stdcontext.inc:560 lib/ui/stdcontext.inc:568
#: lib/ui/stdcontext.inc:581 lib/ui/stdcontext.inc:591 lib/ui/stdcontext.inc:612
#: lib/ui/stdcontext.inc:620 lib/ui/stdcontext.inc:666 lib/ui/stdmenus.inc:575
msgid "Settings...|S"
msgstr "إعدادات...|S"
#: lib/ui/stdcontext.inc:113
msgid "Go Back|G"
msgstr "عودة|G"
#: lib/ui/stdcontext.inc:115 lib/ui/stdcontext.inc:512
msgid "Copy as Reference|C"
msgstr "نسخ كمرجع|C"
#: lib/ui/stdcontext.inc:137
msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
msgstr "تحرير قاعدة بيانات خارجية...|o"
#: lib/ui/stdcontext.inc:151
msgid "Open Inset|O"
msgstr "فتح إدراج|O"
#: lib/ui/stdcontext.inc:152
msgid "Close Inset|C"
msgstr "إغلاق إدراج|C"
#: lib/ui/stdcontext.inc:154 lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdcontext.inc:176
#: lib/ui/stdcontext.inc:628
msgid "Dissolve Inset|D"
msgstr "إلغاء البرواز|D"
#: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdcontext.inc:175
msgid "Show Label|L"
msgstr "عرض الملصق|L"
#: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:525
msgid "Frameless|l"
msgstr "بدون إطار|l"
#: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:526
msgid "Simple Frame|F"
msgstr "إطار بسيط|F"
#: lib/ui/stdcontext.inc:188
msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
msgstr "إطار بسيط, فاصل صفحة|P"
#: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:527
msgid "Oval, Thin|a"
msgstr "بيضاوي رفيع|a"
#: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:528
msgid "Oval, Thick|v"
msgstr "بيضاوي سميك|v"
#: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:529
msgid "Drop Shadow|w"
msgstr "ظل ساقط|w"
#: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:530
msgid "Shaded Background|B"
msgstr "خلفية مظللة|B"
#: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:531
msgid "Double Frame|u"
msgstr "إطار مزدوج|u"
#: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:535
msgid "LyX Note|N"
msgstr "ملاحظة ليك|N"
#: lib/ui/stdcontext.inc:211
msgid "Comment|m"
msgstr "تعليق|m"
#: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdmenus.inc:537
msgid "Greyed Out|G"
msgstr "ملاحظة مظلله|G"
#: lib/ui/stdcontext.inc:214
msgid "Open All Notes|A"
msgstr "فتح كل الملاحظات|A"
#: lib/ui/stdcontext.inc:215
msgid "Close All Notes|l"
msgstr "اغلاق كل الملاحظات|l"
#: lib/ui/stdcontext.inc:223 lib/ui/stdmenus.inc:547
msgid "Phantom|P"
msgstr "طيف|P"
#: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdmenus.inc:548
msgid "Horizontal Phantom|H"
msgstr "طيف افقي|H"
#: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:549
msgid "Vertical Phantom|V"
msgstr "طيف رأسي|V"
#: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdmenus.inc:455
msgid "Interword Space|w"
msgstr "مسافة في وسط الكلمة|w"
#: lib/ui/stdcontext.inc:241
msgid "Protected Space|o"
msgstr "مسافة محمية|o"
#: lib/ui/stdcontext.inc:242
msgid "Visible Space|a"
msgstr "مسافة مرئية|a"
#: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdmenus.inc:456
msgid "Thin Space|T"
msgstr "مسافة رفيعة|T"
#: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:269
msgid "Negative Thin Space|N"
msgstr "مسافة رفيعة سالبة|N"
#: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:272
msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
msgstr "مسافة نصف كواد (Enskip)|k"
#: lib/ui/stdcontext.inc:246
msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:273
msgid "Quad Space|Q"
msgstr "مسافة كواد|Q"
#: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:274
msgid "Double Quad Space|u"
msgstr "مسافة كواد مزدوج|u"
#: lib/ui/stdcontext.inc:249
msgid "Horizontal Fill|F"
msgstr "ملئ افقي|F"
#: lib/ui/stdcontext.inc:250
msgid "Protected Horizontal Fill|i"
msgstr "ملء أفقي محمي|i"
#: lib/ui/stdcontext.inc:251
msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
msgstr "ملئ افقي (نقط)|D"
#: lib/ui/stdcontext.inc:252
msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
msgstr "ملئ أفقي (Rule)|R"
#: lib/ui/stdcontext.inc:253
msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
msgstr "ملئ افقي (سهم يسار)|L"
#: lib/ui/stdcontext.inc:254
msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
msgstr "ملئ افقي (سهم يمين)|g"
#: lib/ui/stdcontext.inc:255
msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
msgstr "ملئ أفقي (Up Brace)|p"
#: lib/ui/stdcontext.inc:256
msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
msgstr "ملئ أفقي (Down Brace)|B"
#: lib/ui/stdcontext.inc:257 lib/ui/stdcontext.inc:275
msgid "Custom Length|C"
msgstr "طول مخصص|C"
#: lib/ui/stdcontext.inc:267
msgid "Medium Space|M"
msgstr "مسافة متوسطة|M"
#: lib/ui/stdcontext.inc:268
msgid "Thick Space|h"
msgstr "مسافة سميكة|h"
#: lib/ui/stdcontext.inc:270
msgid "Negative Medium Space|u"
msgstr "مسافة متوسطة سالبة|u"
#: lib/ui/stdcontext.inc:271
msgid "Negative Thick Space|i"
msgstr "مسافة سميكة سالبة|i"
#: lib/ui/stdcontext.inc:284
msgid "DefSkip|D"
msgstr "رفيع|D"
#: lib/ui/stdcontext.inc:285
msgid "SmallSkip|S"
msgstr "صغير|S"
#: lib/ui/stdcontext.inc:286
msgid "MedSkip|M"
msgstr "متوسط|M"
#: lib/ui/stdcontext.inc:287
msgid "BigSkip|B"
msgstr "كبير|B"
#: lib/ui/stdcontext.inc:288
msgid "VFill|F"
msgstr "ملئ رأسي|F"
#: lib/ui/stdcontext.inc:289
msgid "Custom|C"
msgstr "مخصص|C"
#: lib/ui/stdcontext.inc:291
msgid "Settings...|e"
msgstr "إعدادات...|e"
#: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:575
msgid "Include|c"
msgstr "تضمين|c"
#: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:576
msgid "Input|p"
msgstr "ادخل|p"
#: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:577
msgid "Verbatim|V"
msgstr "حرفي|V"
#: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdcontext.inc:578
msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
msgstr "حرفي (فراغات معلمة)|b"
#: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdcontext.inc:579
msgid "Listing|L"
msgstr "عمل قائمة|L"
#: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdcontext.inc:583
msgid "Edit Included File...|E"
msgstr "تحرير ملف مضمن...|E"
#: lib/ui/stdcontext.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:468
msgid "New Page|N"
msgstr "صفحة جديدة|N"
#: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:469
msgid "Page Break|a"
msgstr "فاصل صفحة|a"
#: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:470
msgid "Clear Page|C"
msgstr "صفحة فارغة|C"
#: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:471
msgid "Clear Double Page|D"
msgstr "صفحتين فارغتين|D"
#: lib/ui/stdcontext.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:465
msgid "Ragged Line Break|R"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:466
msgid "Justified Line Break|J"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:331
msgid "Plain Separator|P"
msgstr "فاصل بسيط|P"
#: lib/ui/stdcontext.inc:332
msgid "Paragraph Break|B"
msgstr "فاصل فقرة|B"
#: lib/ui/stdcontext.inc:341
msgid "Edit Externally..."
msgstr "تحرير خارجي..."
#: lib/ui/stdcontext.inc:342
msgid "End Editing Externally..."
msgstr "نهاية تحرير خارجي..."
#: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1532
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:561
msgid "Cut"
msgstr "قص"
#: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:109 lib/ui/stdtoolbars.inc:81 src/Text3.cpp:1537
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:570
msgid "Copy"
msgstr "نسخ"
#: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:110 lib/ui/stdtoolbars.inc:82 src/Text3.cpp:1478
#: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:407 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1584
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:540
msgid "Paste"
msgstr "لصق"
#: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:111
msgid "Paste Recent|e"
msgstr "آخر لصق"
#: lib/ui/stdcontext.inc:349
msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
msgstr "أنتقال إلى علامة محفوظة|B"
#: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:597
msgid "Forward Search|F"
msgstr "بحث السابق|F"
#: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:120
msgid "Move Paragraph Up|o"
msgstr "نقل الفقرة للأعلى|o"
#: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:121
msgid "Move Paragraph Down|v"
msgstr "نقل الفقرة للأسفل|v"
#: lib/ui/stdcontext.inc:357
msgid "Promote Section|r"
msgstr "رفع قسم|r"
#: lib/ui/stdcontext.inc:358
msgid "Demote Section|m"
msgstr "إنزال قسم|m"
#: lib/ui/stdcontext.inc:359
msgid "Move Section Down|D"
msgstr "نقل القسم لأسفل|D"
#: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdcontext.inc:648
msgid "Move Section Up|U"
msgstr "نقل القسم لأعلى|U"
#: lib/ui/stdcontext.inc:362
msgid "Insert Regular Expression"
msgstr "إدراج تعبير عادي"
#: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdcontext.inc:637
msgid "Accept Change|c"
msgstr "تأكيد التغيير|c"
#: lib/ui/stdcontext.inc:365
msgid "Reject Change|j"
msgstr "رفض التغيير|j"
#: lib/ui/stdcontext.inc:367 lib/ui/stdmenus.inc:124
msgid "Text Properties|x"
msgstr "خصائص النص|x"
#: lib/ui/stdcontext.inc:368 lib/ui/stdmenus.inc:125
msgid "Custom Text Styles|S"
msgstr "نمط نص مخصص|S"
#: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:123
msgid "Paragraph Settings...|P"
msgstr "إعدادات الفقرة...|P"
#: lib/ui/stdcontext.inc:370
#, fuzzy
msgid "Unify Graphics Groups|U"
msgstr "مجموعات الصور"
#: lib/ui/stdcontext.inc:373
msgid "Fullscreen Mode"
msgstr "نظام كامل الشاشة"
#: lib/ui/stdcontext.inc:374
msgid "Close Current View"
msgstr "إغلاق العرض الحالي"
#: lib/ui/stdcontext.inc:382
msgid "Anything|A"
msgstr "كل شئ|A"
#: lib/ui/stdcontext.inc:383
msgid "Anything Non-Empty|o"
msgstr "أي شئ غير-فارغ|o"
#: lib/ui/stdcontext.inc:384
msgid "Any Word|W"
msgstr "أي كلمة|W"
#: lib/ui/stdcontext.inc:385
msgid "Any Number|N"
msgstr "أي رقم|N"
#: lib/ui/stdcontext.inc:386
msgid "User Defined|U"
msgstr "تعيين المستخدم|U"
#: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:267
msgid "Append Argument"
msgstr "تذييل معطى"
#: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:268
msgid "Remove Last Argument"
msgstr "ازالة المعطى الاخير"
#: lib/ui/stdcontext.inc:398
msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:399
msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:272
msgid "Insert Optional Argument"
msgstr "إدراج وسيطة اختيارية"
#: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:273
msgid "Remove Optional Argument"
msgstr "إزالة وسيطة اختيارية"
#: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:275
msgid "Append Argument Eating From the Right"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:276
msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:277
msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:414
msgid "Reload|R"
msgstr "|Rاعادة تحميل"
#: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdcontext.inc:536
msgid "Edit Externally...|x"
msgstr "تحرير خارجي...|x"
#: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:222
msgid "Top|T"
msgstr "أعلى|T"
#: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:224
msgid "Bottom|B"
msgstr "اسفل|B"
#: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:218
msgid "Left|L"
msgstr "يسار|L"
#: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:220
msgid "Right|R"
msgstr "يمين|R"
#: lib/ui/stdcontext.inc:440
msgid "Reset Formal Defaults|F"
msgstr "إعادة تعيين الافتراضيات الرسمية|F"
#: lib/ui/stdcontext.inc:444
msgid "Left|f"
msgstr "يسار|f"
#: lib/ui/stdcontext.inc:445 lib/ui/stdmenus.inc:219
msgid "Center|C"
msgstr "توسيط|C"
#: lib/ui/stdcontext.inc:446
msgid "Right|h"
msgstr "يمين|h"
#: lib/ui/stdcontext.inc:447
msgid "Decimal"
msgstr "عشري"
#: lib/ui/stdcontext.inc:455
msgid "Multicolumn|u"
msgstr "أعمدة متعددة|u"
#: lib/ui/stdcontext.inc:456
msgid "Multirow|w"
msgstr "صفوف متعددة|w"
#: lib/ui/stdcontext.inc:458
msgid "Append Row|A"
msgstr "إضافة صف|A"
#: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:227
msgid "Delete Row|D"
msgstr "حذف صف|D"
#: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdmenus.inc:228
msgid "Copy Row|o"
msgstr "نسخ صف|o"
#: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:229
msgid "Move Row Up"
msgstr "نقل الصف للأعلى"
#: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdmenus.inc:230
msgid "Move Row Down"
msgstr "نقل الصف للأسفل"
#: lib/ui/stdcontext.inc:464
msgid "Append Column|p"
msgstr "إضافة عمود|p"
#: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdmenus.inc:234
msgid "Delete Column|e"
msgstr "حذف عمود|e"
#: lib/ui/stdcontext.inc:466
msgid "Copy Column|y"
msgstr "نسخ العمود|y"
#: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdmenus.inc:236
msgid "Move Column Right|v"
msgstr "نقل العمود لليمين|v"
#: lib/ui/stdcontext.inc:468 lib/ui/stdmenus.inc:237
msgid "Move Column Left"
msgstr "نقل العمود لليسار"
#: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:201
msgid "Multi-page Table|g"
msgstr "جدول متعدد الصفحات|g"
#: lib/ui/stdcontext.inc:473
msgid "Formal Style|m"
msgstr "تخطيط رسمي|m"
#: lib/ui/stdcontext.inc:475
msgid "Borders|d"
msgstr "&الحدود|d"
#: lib/ui/stdcontext.inc:476
msgid "Alignment|i"
msgstr "محاذاة|م"
#: lib/ui/stdcontext.inc:477
msgid "Columns/Rows|C"
msgstr "أعمدة/صفوف|C"
#: lib/ui/stdcontext.inc:489
msgid "Transform Field to Static Text|T"
msgstr "تحويل حقل إلى نص ثابت|T"
#: lib/ui/stdcontext.inc:490
msgid "Copy Text|o"
msgstr "نسخ النص|o"
#: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdcontext.inc:523
msgid "Activate Branch|A"
msgstr "فرع مفعل|A"
#: lib/ui/stdcontext.inc:500 lib/ui/stdcontext.inc:524
msgid "Deactivate Branch|e"
msgstr "فرع معطل|e"
#: lib/ui/stdcontext.inc:501
msgid "Activate Branch in Master|M"
msgstr "تفعيل فرع في الرئيسي|M"
#: lib/ui/stdcontext.inc:502
msgid "Deactivate Branch in Master|v"
msgstr "تعطيل فرع في الرئيسي|v"
#: lib/ui/stdcontext.inc:503
msgid "Invert Inset|I"
msgstr "إدراج معكوس|I"
#: lib/ui/stdcontext.inc:504
msgid "Add Unknown Branch|w"
msgstr "إضافة فرع مجهول|w"
#: lib/ui/stdcontext.inc:513
msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
msgstr "إدراج مرجع في مكان المؤشر|I"
#: lib/ui/stdcontext.inc:607
msgid "All Indexes|A"
msgstr "كل الفهارس|A"
#: lib/ui/stdcontext.inc:610
msgid "Subindex|b"
msgstr "فهرس فرعي|b"
#: lib/ui/stdcontext.inc:638 lib/ui/stdmenus.inc:582
msgid "Reject Change|R"
msgstr "رفض التغيير|R"
#: lib/ui/stdcontext.inc:646
msgid "Promote Section|P"
msgstr "رفع قسم|P"
#: lib/ui/stdcontext.inc:647
msgid "Demote Section|D"
msgstr "إنزال قسم|D"
#: lib/ui/stdcontext.inc:649
msgid "Move Section Down|w"
msgstr "نقل القسم للأسفل|w"
#: lib/ui/stdcontext.inc:651
msgid "Select Section|S"
msgstr "تحديد قسم|S"
#: lib/ui/stdcontext.inc:659
msgid "Wrap by Preview|y"
msgstr "مستعرض ليك|y"
#: lib/ui/stdcontext.inc:675 lib/ui/stdmenus.inc:361
msgid "Lock Toolbars|L"
msgstr "تثبيت شريط الأدوات|L"
#: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:363
msgid "Small-sized Icons"
msgstr "رموز حجمها-صغير"
#: lib/ui/stdcontext.inc:678 lib/ui/stdmenus.inc:364
msgid "Normal-sized Icons"
msgstr "رموز حجمها-عادي"
#: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:365
msgid "Big-sized Icons"
msgstr "رموز حجمها-كبير"
#: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:366
msgid "Huge-sized Icons"
msgstr "رمز حجمها-عملاق"
#: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:367
msgid "Giant-sized Icons"
msgstr "رموز حجمها-ضخم"
#: lib/ui/stdmenus.inc:30
msgid "File|F"
msgstr "ملف|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:31
msgid "Edit|E"
msgstr "تحرير|E"
#: lib/ui/stdmenus.inc:32
msgid "View|V"
msgstr "عرض|V"
#: lib/ui/stdmenus.inc:33
msgid "Insert|I"
msgstr "إدراج|I"
#: lib/ui/stdmenus.inc:34
msgid "Navigate|N"
msgstr "استكشاف|N"
#: lib/ui/stdmenus.inc:35
msgid "Document|D"
msgstr "مستند|D"
#: lib/ui/stdmenus.inc:36
msgid "Tools|T"
msgstr "أدوات|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:37
msgid "Help|H"
msgstr "مساعدة|H"
#: lib/ui/stdmenus.inc:45
msgid "New|N"
msgstr "جديد|N"
#: lib/ui/stdmenus.inc:46
msgid "New from Template...|m"
msgstr "جديد من قالب...|m"
#: lib/ui/stdmenus.inc:47
msgid "Open...|O"
msgstr "فتح...|O"
#: lib/ui/stdmenus.inc:48
msgid "Open Recent|t"
msgstr "آخر ملفات|t"
#: lib/ui/stdmenus.inc:49
msgid "Open Example...|p"
msgstr "فتح مثال...|p"
#: lib/ui/stdmenus.inc:51
msgid "Close|C"
msgstr "إغلاق|C"
#: lib/ui/stdmenus.inc:52
msgid "Close All"
msgstr "اغلاق كل الملفات"
#: lib/ui/stdmenus.inc:53
msgid "Save|S"
msgstr "حفظ|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:54
msgid "Save As...|A"
msgstr "حفظ باسم...|A"
#: lib/ui/stdmenus.inc:55
msgid "Save As Template..."
msgstr "حفظ بإسم قالب..."
#: lib/ui/stdmenus.inc:56
msgid "Save All|l"
msgstr "حفظ الكل|l"
#: lib/ui/stdmenus.inc:57
msgid "Revert to Saved|R"
msgstr "عودة للمحفوظ|R"
#: lib/ui/stdmenus.inc:58
msgid "Version Control|V"
msgstr "تحكم الإصدار|V"
#: lib/ui/stdmenus.inc:60
msgid "Import|I"
msgstr "استيراد|I"
#: lib/ui/stdmenus.inc:61
msgid "Export|E"
msgstr "تصدير|E"
#: lib/ui/stdmenus.inc:62
msgid "Fax...|F"
msgstr "ناسوخ...|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:64
msgid "New Window|W"
msgstr "نافذة جديدة|W"
#: lib/ui/stdmenus.inc:65
msgid "Close Window|d"
msgstr "إغلاق النافذة|d"
#: lib/ui/stdmenus.inc:67
msgid "Exit|x"
msgstr "خروج|x"
#: lib/ui/stdmenus.inc:75
msgid "Register...|R"
msgstr "تسجيل...|R"
#: lib/ui/stdmenus.inc:76
msgid "Check In Changes...|I"
msgstr "فحص التغييرات...|I"
#: lib/ui/stdmenus.inc:77
msgid "Check Out for Edit|O"
msgstr "خروج من التحرير|O"
#: lib/ui/stdmenus.inc:78
msgid "Copy|p"
msgstr "نسخ|p"
#: lib/ui/stdmenus.inc:79
msgid "Rename|R"
msgstr "تسمية|R"
#: lib/ui/stdmenus.inc:80
msgid "Update Local Directory From Repository|d"
msgstr "تحديث المجلد المحلي من المستودع|d"
#: lib/ui/stdmenus.inc:81
msgid "Revert to Repository Version|v"
msgstr "العودة لنسخة المستودع|v"
#: lib/ui/stdmenus.inc:82
msgid "Undo Last Check In|U"
msgstr "التراجع عن آخر دخول|U"
#: lib/ui/stdmenus.inc:83
msgid "Compare with Older Revision...|C"
msgstr "مقارنة مع نسخة قديمة...|C"
#: lib/ui/stdmenus.inc:84
msgid "Show History...|H"
msgstr "اظهار التاريخ...|ا"
#: lib/ui/stdmenus.inc:85
msgid "Use Locking Property|L"
msgstr "استخدام تأمين الخاصية|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:94
msgid "Export As...|s"
msgstr "تصدير باسم...|s"
#: lib/ui/stdmenus.inc:97
msgid "More Formats & Options...|r"
msgstr "صيغ أخرى & خيارات...|r"
#: lib/ui/stdmenus.inc:105
msgid "Undo|U"
msgstr "تراجع|U"
#: lib/ui/stdmenus.inc:106
msgid "Redo|R"
msgstr "تكرار|R"
#: lib/ui/stdmenus.inc:112
msgid "Paste Special"
msgstr "لصق خاص"
#: lib/ui/stdmenus.inc:114
msgid "Select Whole Inset"
msgstr "تحديد كل المدرجات"
#: lib/ui/stdmenus.inc:115
msgid "Select All"
msgstr "تحديد الكل"
#: lib/ui/stdmenus.inc:117
msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
msgstr "بحث & استبدال (سريع)...|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:118
msgid "Find & Replace (Advanced)..."
msgstr "بحث & استبدال(متقدم)..."
#: lib/ui/stdmenus.inc:129
msgid "Table|T"
msgstr "جدول|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:130 lib/ui/stdmenus.inc:642
msgid "Math|M"
msgstr "رياضيات|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:131
msgid "Rows & Columns|C"
msgstr "صفوف واعمدة"
#: lib/ui/stdmenus.inc:138
msgid "Increase List Depth|I"
msgstr "زيادة عمق القوائم|I"
#: lib/ui/stdmenus.inc:139
msgid "Decrease List Depth|D"
msgstr "تقليل عمق القوائم|D"
#: lib/ui/stdmenus.inc:140
msgid "Dissolve Inset"
msgstr "إلغاء إدراج"
#: lib/ui/stdmenus.inc:141
msgid "TeX Code Settings...|C"
msgstr "إعدادات كود تيك...|C"
#: lib/ui/stdmenus.inc:143
msgid "Float Settings...|a"
msgstr "إعدادات التعويم...|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:144
msgid "Text Wrap Settings...|W"
msgstr "إعدادات التفاف النص...|W"
#: lib/ui/stdmenus.inc:145
msgid "Note Settings...|N"
msgstr "إعدادات الملاحظة...|N"
#: lib/ui/stdmenus.inc:146
msgid "Phantom Settings...|h"
msgstr "إعدادات الطيف...|h"
#: lib/ui/stdmenus.inc:147
msgid "Branch Settings...|B"
msgstr "إعدادات الفرع...|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:148
msgid "Box Settings...|S"
msgstr "إعدادات الصندوق...|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:149
msgid "Index Entry Settings...|y"
msgstr "إعدادات مدخل الفهرس...|y"
#: lib/ui/stdmenus.inc:150
msgid "Index Settings...|S"
msgstr "إعدادات الفهرس...|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:151
msgid "Info Settings...|n"
msgstr "معلومات الإعدادات...|n"
#: lib/ui/stdmenus.inc:152
msgid "Listings Settings...|g"
msgstr "إعدادات القوائم...|g"
#: lib/ui/stdmenus.inc:156
msgid "Table Settings...|a"
msgstr "إعدادات الجدول...|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:160
msgid "Paste from HTML|H"
msgstr "لصق من HTML|H"
#: lib/ui/stdmenus.inc:161
msgid "Paste from LaTeX|L"
msgstr "لصق من لتيك|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:162
msgid "Paste as LinkBack PDF"
msgstr "لصق كـ LinkBack PDF"
#: lib/ui/stdmenus.inc:163
msgid "Paste as PDF"
msgstr "لصق كـ PDF"
#: lib/ui/stdmenus.inc:164
msgid "Paste as PNG"
msgstr "لصق كـ PNG"
#: lib/ui/stdmenus.inc:165
msgid "Paste as JPEG"
msgstr "لصق كـ JPEG"
#: lib/ui/stdmenus.inc:166
msgid "Paste as EMF"
msgstr "لصق كـ EMF"
#: lib/ui/stdmenus.inc:168
msgid "Plain Text|T"
msgstr "نص بسيط|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:169
msgid "Plain Text, Join Lines|J"
msgstr "نص بسيط، دمج السطور|J"
#: lib/ui/stdmenus.inc:171
msgid "Selection|S"
msgstr "التحديد|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:172
msgid "Selection, Join Lines|i"
msgstr "تحديد، دمج السطور|i"
#: lib/ui/stdmenus.inc:185
msgid "Customize...|C"
msgstr "تخصيص...|C"
#: lib/ui/stdmenus.inc:186
msgid "Apply Last Settings|A"
msgstr "تطبيق الإعدادات الأخيرة|A"
#: lib/ui/stdmenus.inc:188
msgid "Capitalize|p"
msgstr "أحرف استهلالية |p"
#: lib/ui/stdmenus.inc:189
msgid "Uppercase|U"
msgstr "حروف كبيرة|U"
#: lib/ui/stdmenus.inc:190
msgid "Lowercase|L"
msgstr "حروف صغيرة|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:194
msgid "Dissolve Text Style"
msgstr "إلغاء نمط النص"
#: lib/ui/stdmenus.inc:202
msgid "Formal Style|F"
msgstr "تخطيط رسمي|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:204
msgid "Multicolumn|M"
msgstr "أعمدة متعددة|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:205
msgid "Multirow|u"
msgstr "صفوف|u"
#: lib/ui/stdmenus.inc:207
msgid "Top Line|T"
msgstr "خط أعلى|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:208
msgid "Bottom Line|B"
msgstr "خط اسفل|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:209
msgid "Left Line|L"
msgstr "سطر يسار|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:210
msgid "Right Line|R"
msgstr "سطر يمين|R"
#: lib/ui/stdmenus.inc:212
msgid "Top|p"
msgstr "أعلى|p"
#: lib/ui/stdmenus.inc:213
msgid "Middle|i"
msgstr "وسط|i"
#: lib/ui/stdmenus.inc:214
msgid "Bottom|o"
msgstr "اسفل|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:223
msgid "Middle|M"
msgstr "وسط|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:226
msgid "Add Row|A"
msgstr "إضافة صف|A"
#: lib/ui/stdmenus.inc:233
msgid "Add Column|u"
msgstr "إضافة عمود|u"
#: lib/ui/stdmenus.inc:235
msgid "Copy Column|p"
msgstr "نسخ عمود|p"
#: lib/ui/stdmenus.inc:244
msgid "Change Limits Type|L"
msgstr "Change Limits Type|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:245
msgid "Macro Definition"
msgstr "تعريف ماكرو"
#: lib/ui/stdmenus.inc:247
msgid "Change Formula Type|F"
msgstr "تغيير نوع الصيغة الرياضية|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:249
msgid "Text Properties|T"
msgstr "خصائص النص|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:251
msgid "Use Computer Algebra System|S"
msgstr "استخدم نظام الجبر الحاسوبي|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:255
msgid "Add Line Above|A"
msgstr "إضافة سطر أعلى|A"
#: lib/ui/stdmenus.inc:257
msgid "Delete Line Above|D"
msgstr "حذف سطر أعلى|D"
#: lib/ui/stdmenus.inc:258
msgid "Delete Line Below|e"
msgstr "حذف سطر اسفل|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:270
msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
msgstr "إدراج مدخل فهرس"
#: lib/ui/stdmenus.inc:271
msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
msgstr "إدراج مدخل فهرس"
#: lib/ui/stdmenus.inc:281
msgid "Default|t"
msgstr "افتراضي|t"
#: lib/ui/stdmenus.inc:282
msgid "Display|D"
msgstr "عرض|D"
#: lib/ui/stdmenus.inc:283
msgid "Inline|I"
msgstr "داخلي|I"
#: lib/ui/stdmenus.inc:287
msgid "Math Normal Font|N"
msgstr "خط الرياضيات العادي|N"
#: lib/ui/stdmenus.inc:289
msgid "Math Calligraphic Family|C"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:290
msgid "Math Formal Script Family|o"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:291
msgid "Math Fraktur Family|F"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:292
msgid "Math Roman Family|R"
msgstr "عائلة روماني رياضيات|R"
#: lib/ui/stdmenus.inc:293
msgid "Math Sans Serif Family|S"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:295
msgid "Math Bold Series|B"
msgstr "سلسلة رياضيات ثخين|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:297
msgid "Text Normal Font|T"
msgstr "خط نص عادي|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:299
msgid "Text Roman Family"
msgstr "عائلة نص روماني"
#: lib/ui/stdmenus.inc:300
msgid "Text Sans Serif Family"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:301
msgid "Text Typewriter Family"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:303
msgid "Text Bold Series"
msgstr "عائلة نص ثخين"
#: lib/ui/stdmenus.inc:304
msgid "Text Medium Series"
msgstr "سلسلة نص متوسط"
#: lib/ui/stdmenus.inc:306
msgid "Text Italic Shape"
msgstr "شكل نص مائل"
#: lib/ui/stdmenus.inc:307
msgid "Text Small Caps Shape"
msgstr "شكل نص بحروف صغيرة"
#: lib/ui/stdmenus.inc:308
msgid "Text Slanted Shape"
msgstr "شكل نص منحرف"
#: lib/ui/stdmenus.inc:309
msgid "Text Upright Shape"
msgstr "شكل نص مستقيم"
#: lib/ui/stdmenus.inc:313
msgid "Octave|O"
msgstr "ثماني|O"
#: lib/ui/stdmenus.inc:314
msgid "Maxima|M"
msgstr "حدود عليا|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:315
msgid "Mathematica|a"
msgstr "رياضيات|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:317
msgid "Maple, Simplify|S"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:318
msgid "Maple, Factor|F"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:319
msgid "Maple, Evalm|E"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:320
msgid "Maple, Evalf|v"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:339
msgid "Outline Pane|O"
msgstr "نافذة المخطط التفصيلي|O"
#: lib/ui/stdmenus.inc:340
msgid "Code Preview Pane|P"
msgstr "جزء عرض الكود|P"
#: lib/ui/stdmenus.inc:341
msgid "Messages Pane|g"
msgstr "نافذة الرسائل|g"
#: lib/ui/stdmenus.inc:342
msgid "Toolbars|T"
msgstr "أشرطة الأدوات|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:344
msgid "Unfold Math Macro|n"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:345
msgid "Fold Math Macro|d"
msgstr "مجلد ماكرو الرياضيات|d"
#: lib/ui/stdmenus.inc:347
msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
msgstr "تجانب الشاشات|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:348
msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
msgstr "تقسيم العرض إلى نصف علوي ونصف سفلي|U"
#: lib/ui/stdmenus.inc:349
msgid "Close Current View|w"
msgstr "اغلق الشاشة الحالية|w"
#: lib/ui/stdmenus.inc:350
msgid "Fullscreen|F"
msgstr "كامل الشاشة|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:352
msgid "Open All Insets|I"
msgstr "فتح كل الادراجات|I"
#: lib/ui/stdmenus.inc:353
msgid "Close All Insets|C"
msgstr "إغلاق كل الإدراجات|C"
#: lib/ui/stdmenus.inc:376
msgid "Math|h"
msgstr "رياضيات|h"
#: lib/ui/stdmenus.inc:377
msgid "Special Character|p"
msgstr "محارف خاصة|p"
#: lib/ui/stdmenus.inc:378
msgid "Formatting|o"
msgstr "تهيئة|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:379
msgid "Field|i"
msgstr "حقل|i"
#: lib/ui/stdmenus.inc:380
msgid "List/Contents/References|/"
msgstr "قائمة/محتوى/مرجع|/"
#: lib/ui/stdmenus.inc:381
msgid "Float|a"
msgstr "تعويم|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:382
msgid "Note|N"
msgstr "ملاحظة|N"
#: lib/ui/stdmenus.inc:383
msgid "Branch|B"
msgstr "فرع|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:384
msgid "Custom Inset"
msgstr "إدراج مخصص"
#: lib/ui/stdmenus.inc:385
msgid "File|e"
msgstr "ملف|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:386
msgid "Box[[Menu]]|x"
msgstr "صندوق[[Menu]]|x"
#: lib/ui/stdmenus.inc:387
msgid "Regular Expression"
msgstr "التعبير العادي"
#: lib/ui/stdmenus.inc:389
msgid "Citation...|C"
msgstr "استشهاد...|ا"
#: lib/ui/stdmenus.inc:390
msgid "Cross-Reference...|R"
msgstr "اشارة مرجعية...|R"
#: lib/ui/stdmenus.inc:391
msgid "Label...|L"
msgstr "ملصق...|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:394
msgid "Nomenclature Entry...|y"
msgstr "مدخل مصطلح...|y"
#: lib/ui/stdmenus.inc:396
msgid "Table...|T"
msgstr "جدول...|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:397
msgid "Graphics...|G"
msgstr "صور...|k"
#: lib/ui/stdmenus.inc:398
msgid "URL|U"
msgstr "رابط|U"
#: lib/ui/stdmenus.inc:399
msgid "Hyperlink...|k"
msgstr "رابط تشعبي...|k"
#: lib/ui/stdmenus.inc:400
msgid "Footnote|F"
msgstr "تذييل|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:401
msgid "Marginal Note|M"
msgstr "ملاحظة هامشية|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:402
msgid "Program Listing[[Menu]]"
msgstr "قائمة البرنامج[[Menu]]"
#: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:92
msgid "TeX Code"
msgstr "كود تيك"
#: lib/ui/stdmenus.inc:409
msgid "Preview|w"
msgstr "استعراض|w"
#: lib/ui/stdmenus.inc:413
msgid "Symbols...|b"
msgstr "رموز...|b"
#: lib/ui/stdmenus.inc:414
msgid "Ellipsis|i"
msgstr "ثلاث نقط|i"
#: lib/ui/stdmenus.inc:415
msgid "End of Sentence|E"
msgstr "نقطة نهاية الجملة|E"
#: lib/ui/stdmenus.inc:416
msgid "Plain Quotation Mark|Q"
msgstr "\""
#: lib/ui/stdmenus.inc:417
msgid "Inner Quotation Mark|n"
msgstr "علامة اقتباس ضمتين"
#: lib/ui/stdmenus.inc:418
msgid "Protected Hyphen|y"
msgstr "شرطة واصلة|y"
#: lib/ui/stdmenus.inc:419
msgid "Breakable Slash|a"
msgstr "شرطة كسر|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:420
msgid "Visible Space|V"
msgstr "مسافة مرئية|V"
#: lib/ui/stdmenus.inc:421
msgid "Menu Separator|M"
msgstr "فاصلة القوائم|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:422
msgid "Phonetic Symbols|P"
msgstr "رموز صوتية|P"
#: lib/ui/stdmenus.inc:423
msgid "Logos|L"
msgstr "الشعار|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:427
msgid "Date (Current)|D"
msgstr "التاريخ (الحالي)|D"
#: lib/ui/stdmenus.inc:428
msgid "Date (Last Modification)|L"
msgstr "التاريخ (التعديل الأخير)|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:429
msgid "Date (Fix)|F"
msgstr "التاريخ (إصلاح)|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:431
msgid "Time (Current)|T"
msgstr "الوقت (الحالي)|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:432
msgid "Time (Last Modification)|M"
msgstr "الوقت (التعديل الأخير)|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:433
msgid "Time (Fix)|x"
msgstr "الوقت (إصلاح)|x"
#: lib/ui/stdmenus.inc:435
msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
msgstr "اسم الملف (Exchal. ملحق)|N"
#: lib/ui/stdmenus.inc:436
msgid "Version Control Revision|V"
msgstr "مراجعة التحكم بالإصدار|V"
#: lib/ui/stdmenus.inc:437
msgid "User Name|U"
msgstr "اسم المستخدم|U"
#: lib/ui/stdmenus.inc:438
msgid "User Email|E"
msgstr "بريد المستخدم الإلكتروني|E"
#: lib/ui/stdmenus.inc:440
msgid "Other...|O"
msgstr "أخرى...|O"
#: lib/ui/stdmenus.inc:444
msgid "LyX Logo|L"
msgstr "رمز ليك|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:445
msgid "TeX Logo|T"
msgstr "رمز تيك|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:446
msgid "LaTeX Logo|a"
msgstr "رمز لتيك|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:447
msgid "LaTeX2e Logo|e"
msgstr "رمز LaTeX2e|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:451
msgid "Superscript|S"
msgstr "نص علوي|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:452
msgid "Subscript|u"
msgstr "نص سفلي|u"
#: lib/ui/stdmenus.inc:454
msgid "Protected Space|P"
msgstr "مسافة محمية|P"
#: lib/ui/stdmenus.inc:457
msgid "Horizontal Space...|o"
msgstr "مسافة أفقية...|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:458
msgid "Horizontal Line...|L"
msgstr "خط أفقي...|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:459
msgid "Vertical Space...|V"
msgstr "مسافة رأسية...|V"
#: lib/ui/stdmenus.inc:460
msgid "Phantom|m"
msgstr "طيف|m"
#: lib/ui/stdmenus.inc:462
msgid "Hyphenation Point|H"
msgstr "شرطة|H"
#: lib/ui/stdmenus.inc:463
msgid "Ligature Break|k"
msgstr "فاصل Ligature|k"
#: lib/ui/stdmenus.inc:464
msgid "Optional Line Break|B"
msgstr "فاصل الخط الاختياري|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:477
msgid "Display Formula|D"
msgstr "معادلة في سطر مستقل|D"
#: lib/ui/stdmenus.inc:478
msgid "Numbered Formula|N"
msgstr "معادلة مرقمة|N"
#: lib/ui/stdmenus.inc:502
msgid "Figure Wrap Float|F"
msgstr "التفاف الرسم التوضيحي العائم|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:503
msgid "Table Wrap Float|T"
msgstr "التفاف جدول عائم|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:507
msgid "Table of Contents|C"
msgstr "جدول المحتويات|C"
#: lib/ui/stdmenus.inc:510
msgid "List of Listings|L"
msgstr "قائمة القوائم|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:511
msgid "Nomenclature|N"
msgstr "مصطلح|N"
#: lib/ui/stdmenus.inc:512
msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
msgstr "ثبت المراجع...|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:516
msgid "LyX Document...|X"
msgstr "مستند ليك...|X"
#: lib/ui/stdmenus.inc:517
msgid "Plain Text...|T"
msgstr "نص بسيط...|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:518
msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
msgstr "نص بسيط، دمج السطور...|J"
#: lib/ui/stdmenus.inc:520
msgid "External Material...|M"
msgstr "مادة خارجية...|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:521
msgid "Child Document...|d"
msgstr "مستند فرعي...|d"
#: lib/ui/stdmenus.inc:536
msgid "Comment|C"
msgstr "تعليق|C"
#: lib/ui/stdmenus.inc:543
msgid "Insert New Branch...|I"
msgstr "إدراج فرع جديد...|I"
#: lib/ui/stdmenus.inc:561
msgid "Cancel Background Process|P"
msgstr "إلغاء عملية المعالجة الخلفية|P"
#: lib/ui/stdmenus.inc:563
msgid "Change Tracking|C"
msgstr "تتبع المسار|C"
#: lib/ui/stdmenus.inc:564
msgid "Build Program|B"
msgstr "بناء البرنامج|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:565
msgid "LaTeX Log|L"
msgstr "سجل أحداث لتيك|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:566
msgid "Start Appendix Here|x"
msgstr "بدء الملحق هنا |x"
#: lib/ui/stdmenus.inc:570
msgid "View Master Document|M"
msgstr "عرض المستند الرئيسي|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:571
msgid "Update Master Document|a"
msgstr "تحديث المستند الرئيسي|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:573
msgid "Compressed|o"
msgstr "مضغوط|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:574
msgid "Disable Editing|E"
msgstr "تعطيل التحرير|E"
#: lib/ui/stdmenus.inc:579
msgid "Track Changes|T"
msgstr "تتبع التغييرات|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:580
msgid "Merge Changes...|M"
msgstr "دمج التغييرات...|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:581
msgid "Accept Change|A"
msgstr "اعتماد التغيير|A"
#: lib/ui/stdmenus.inc:583
msgid "Accept All Changes|c"
msgstr "اعتماد كل التغييرات|c"
#: lib/ui/stdmenus.inc:584
msgid "Reject All Changes|e"
msgstr "رفض كل التغييرات|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:585
msgid "Show Changes in Output|S"
msgstr "إظهار التغييرات في المخرجات|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:592
msgid "Bookmarks|B"
msgstr "العلامات|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:593
msgid "Next Note|N"
msgstr "الملاحظة التالية|N"
#: lib/ui/stdmenus.inc:594
msgid "Next Change|C"
msgstr "التغيير التالي|ت"
#: lib/ui/stdmenus.inc:595
msgid "Next Cross-Reference|R"
msgstr "الاشارة المرجعية التالي|R"
#: lib/ui/stdmenus.inc:596
msgid "Go to Label|L"
msgstr "اذهب للملصق|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:603
msgid "Save Bookmark 1|S"
msgstr "حفظ علامة 1|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:604
msgid "Save Bookmark 2"
msgstr "حفظ علامة 2"
#: lib/ui/stdmenus.inc:605
msgid "Save Bookmark 3"
msgstr "حفظ علامة 3"
#: lib/ui/stdmenus.inc:606
msgid "Save Bookmark 4"
msgstr "حفظ علامة 4"
#: lib/ui/stdmenus.inc:607
msgid "Save Bookmark 5"
msgstr "حفظ علامة 5"
#: lib/ui/stdmenus.inc:608
msgid "Clear Bookmarks|C"
msgstr "مسح العلامات|C"
#: lib/ui/stdmenus.inc:610
msgid "Navigate Back|B"
msgstr "استكشاف للخلف|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:619
msgid "Spellchecker...|S"
msgstr "مدقق إملائي...|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:620
msgid "Thesaurus...|T"
msgstr "مكانز...|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:621
msgid "Statistics...|a"
msgstr "احصاءات...|ا"
#: lib/ui/stdmenus.inc:622
msgid "Check TeX|h"
msgstr "فحص تيك|h"
#: lib/ui/stdmenus.inc:623
msgid "TeX Information|I"
msgstr "معلومات تيك|م"
#: lib/ui/stdmenus.inc:624
msgid "Compare...|C"
msgstr "مقارنة...|C"
#: lib/ui/stdmenus.inc:629
msgid "Reconfigure|R"
msgstr "اعادة ضبط النظام|ا"
#: lib/ui/stdmenus.inc:630
msgid "Preferences...|P"
msgstr "تفضيلات...|ت"
#: lib/ui/stdmenus.inc:637
msgid "Introduction|I"
msgstr "مقدمة|I"
#: lib/ui/stdmenus.inc:638
msgid "Tutorial|T"
msgstr "دروس|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:639
msgid "User's Guide|U"
msgstr "دليل المستخدم|U"
#: lib/ui/stdmenus.inc:640
msgid "Additional Features|F"
msgstr "خصائص إضافية|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:641
msgid "Embedded Objects|O"
msgstr "كائنات مضمنة|O"
#: lib/ui/stdmenus.inc:643
msgid "Customization|C"
msgstr "التعديلات|C"
#: lib/ui/stdmenus.inc:644
msgid "Shortcuts|S"
msgstr "اختصارات|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:645
msgid "LyX Functions|y"
msgstr "دوال ليك|y"
#: lib/ui/stdmenus.inc:646
msgid "LaTeX Configuration|L"
msgstr "ضبط لتيك|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:647
msgid "Specific Manuals|p"
msgstr "أدلة استخدام خاصة|p"
#: lib/ui/stdmenus.inc:649
msgid "About LyX|X"
msgstr "حول ليك|X"
#: lib/ui/stdmenus.inc:653
msgid "Beamer Presentations|B"
msgstr "عرض بيمر|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:654
msgid "Braille|a"
msgstr "برايل|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:655
msgid "Colored boxes|r"
msgstr "صندوق الألوان|r"
#: lib/ui/stdmenus.inc:656
msgid "Feynman-diagram|F"
msgstr "مخطط فاينمان|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:657
msgid "Knitr|K"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:658
msgid "LilyPond|P"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:659
msgid "Linguistics|L"
msgstr "لغوي|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:660
msgid "Multilingual Captions|C"
msgstr "تعليق متعدد اللغات|C"
#: lib/ui/stdmenus.inc:661
msgid "Paralist|t"
msgstr "قائمة فقرات|t"
#: lib/ui/stdmenus.inc:662
msgid "PDF comments|D"
msgstr "تعليق PDF"
#: lib/ui/stdmenus.inc:663
msgid "PDF forms|o"
msgstr "نموذج PDF |o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:664
msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
msgstr "المخاطر والبيانات التحذيرية|H"
#: lib/ui/stdmenus.inc:665 lib/configure.py:668
msgid "Sweave|S"
msgstr "Sweave|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:666
msgid "XY-pic|X"
msgstr "XY-pic|X"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
msgid "New document"
msgstr "مستند جديد"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
msgid "Open document"
msgstr "فتح مستند"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
msgid "Save document"
msgstr "حفظ المستند"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
msgid "Check spelling"
msgstr "تدقيق إملائي"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
msgid "Spellcheck continuously"
msgstr "تدقيق إملائي مستمر"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1405
msgid "Undo"
msgstr "تراجع"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1425
msgid "Redo"
msgstr "تكرار"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
msgid "Find and replace"
msgstr "بحث واستبدال"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
msgid "Find and replace (advanced)"
msgstr "بحث واستبدال (متقدم)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
msgid "Navigate back"
msgstr "استكشاف للخلف"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
msgid "Toggle emphasis"
msgstr "تبديل مائل"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
msgid "Toggle noun"
msgstr "تبديل اسم"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
msgid "Custom text styles"
msgstr "نمط نص مخصص"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
msgid "Insert math"
msgstr "إدراج رياضيات"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
msgid "Insert graphics"
msgstr "ادراج صورة"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
msgid "Insert table"
msgstr "ادراج جدول"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
msgid "Custom insets"
msgstr "إدراجات مخصصة"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
msgid "Toggle outline"
msgstr "تبديل المخطط التفصيلي"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
msgid "Toggle math toolbar"
msgstr "تبديل شريط الرياضيات"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
msgid "Toggle table toolbar"
msgstr "تبديل شريط الجدول"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
msgid "Toggle review toolbar"
msgstr "تبديل شريط الأدوات"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
msgid "View/Update"
msgstr "عرض/تحديث"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
msgid "View"
msgstr "عرض"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
msgid "Update"
msgstr "تحديث"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
msgid "View master document"
msgstr "عرض المستند الرئيسي"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
msgid "Update master document"
msgstr "تحديث المستند الرئيسي"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
msgid "Enable Forward/Reverse Search"
msgstr "تفعل البحث الأمامي/العكسي"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
msgid "View other formats"
msgstr "عرض صيغ أخرى"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
msgid "Update other formats"
msgstr "تحديث صيغ أخرى"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
msgid "Extra"
msgstr "إضافي"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
msgid "Numbered list"
msgstr "ترقيم عددي"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
msgid "Itemized list"
msgstr "ترقيم نقطي"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
msgid "Increase depth"
msgstr "زيادة العمق"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
msgid "Decrease depth"
msgstr "تقليل العمق"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
msgid "Insert figure float"
msgstr "إدراج رسم توضيحي عائم"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
msgid "Insert table float"
msgstr "إدراج جدول عائم"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
msgid "Insert label"
msgstr "إدراج ملصق"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
msgid "Insert cross-reference"
msgstr "إدراج اشارة مرجعية"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
msgid "Insert citation"
msgstr "إدراج استشهاد"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
msgid "Insert index entry"
msgstr "إدراج مدخل فهرس"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
msgid "Insert nomenclature entry"
msgstr "إدراج مدخل مصطلح"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
msgid "Insert footnote"
msgstr "إدراج تذييل"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
msgid "Insert margin note"
msgstr "إدراج ملاحظة هامشية"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
msgid "Insert LyX note"
msgstr "إدراج ملاحظة ليك"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
msgid "Insert box"
msgstr "إدراج صندوق"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
msgid "Insert hyperlink"
msgstr "إدراج رابط"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
msgid "Insert TeX code"
msgstr "إدراج كود تيك"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
msgid "Insert math macro"
msgstr "إدراج مختصر رياضي"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
msgid "Include file"
msgstr "ملف مضمن"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
msgid "Text properties"
msgstr "خصائص النص"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
msgid "Apply recent text properties"
msgstr "تطبيق خصائص النص الحديثة"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
msgid "Paragraph settings"
msgstr "إعدادات الفقرة"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
msgid "Add row"
msgstr "إضافة صف"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:148 lib/ui/stdtoolbars.inc:201
msgid "Add column"
msgstr "ادراج عمود"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:149 lib/ui/stdtoolbars.inc:202
msgid "Delete row"
msgstr "حذف صف"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 lib/ui/stdtoolbars.inc:203
msgid "Delete column"
msgstr "حذف عمود"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
msgid "Move row up"
msgstr "نقل الصف للأعلى"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
msgid "Move column left"
msgstr "نقل العمود لليسار"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
msgid "Move row down"
msgstr "نقل الصف للأسفل"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
msgid "Move column right"
msgstr "نقل العمود لليمين"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
msgid "Toggle top line"
msgstr "تبديل الخط العلوي"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
msgid "Toggle bottom line"
msgstr "تبديل الخط السقلي"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
msgid "Toggle left line"
msgstr "تبديل الخط الأيسر"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
msgid "Toggle right line"
msgstr "تبديل الخط الأيمن"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
msgid "Set border lines"
msgstr "تعيين حدود الإطار"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
msgid "Set all lines"
msgstr "تعيين كل الخطوط"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
msgid "Set inner lines"
msgstr "تعيين الحدود الداخلية"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
msgid "Unset all lines"
msgstr "عدم تعيين كل الخطوط"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
msgid "Reset formal default lines"
msgstr "إعادة تعيين الأسطر الافتراضية الرسمية"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
msgid "Align left"
msgstr "محاذاة يسار"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
msgid "Align center"
msgstr "محاذاة وسط"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
msgid "Align right"
msgstr "محاذاة يمين"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
msgid "Align on decimal"
msgstr "محاذاة عشرية"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
msgid "Align top"
msgstr "محاذاة للأعلى"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
msgid "Align middle"
msgstr "محاذاة وسط"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
msgid "Align bottom"
msgstr "محاذاة للأسفل"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
msgstr "تدوير الخلية 90 درجة أو إلغاء التدوير"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
msgstr "تدوير الجدول 90 درجة أو إلغاء التدوير"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
msgid "Set multi-column"
msgstr "متعدد الاعمدة"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
msgid "Set multi-row"
msgstr "تعيين صف متعدد"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
msgid "Math"
msgstr "رياضيات"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
msgid "Set display mode"
msgstr "عرض النظام"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:184 src/insets/InsetScript.cpp:63
msgid "Subscript"
msgstr "سفلي"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
msgid "Insert square root"
msgstr "ادراج جذر مربع"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
msgid "Insert root"
msgstr "ادراج جذر"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
msgid "Insert standard fraction"
msgstr "إدراج كسر قياسي"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
msgid "Insert sum"
msgstr "ادراج مجموع"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
msgid "Insert integral"
msgstr "ادراج تكامل"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
msgid "Insert product"
msgstr "ادراج جداء"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
msgid "Insert ( )"
msgstr "ادراج ( )"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
msgid "Insert [ ]"
msgstr "ادراج [ ]"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
msgid "Insert { }"
msgstr "ادراج { }"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
msgid "Insert delimiters"
msgstr "إدراج أقواس"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
msgid "Insert matrix"
msgstr "ادراج مصفوفة"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
msgid "Insert cases environment"
msgstr "إدراج بيئة حالات"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
msgid "Toggle math panels"
msgstr "تبديل لوحة الرياضيات"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:208 src/TocBackend.cpp:296
msgid "Math Macros"
msgstr "ماكرو رياضيات"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
msgid "Remove last argument"
msgstr "ازالة المعطى الاخير"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
msgid "Append argument"
msgstr "اضافة ملحق لمستند"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
msgid "Make first non-optional into optional argument"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
msgid "Make last optional into non-optional argument"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
msgid "Remove optional argument"
msgstr "ازالة المعطى الاختياري"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
msgid "Insert optional argument"
msgstr "ادراج مدخل اختياري"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
msgid "Remove last argument spitting out to the right"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
msgid "Append argument eating from the right"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
msgid "Append optional argument eating from the right"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
msgid "Phonetic Symbols"
msgstr "رموز صوتية"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
msgid "IPA Pulmonic Consonants"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
msgid "IPA Vowels"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
msgid "IPA Other Symbols"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
msgid "IPA Suprasegmentals"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
msgid "IPA Diacritics"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
msgid "IPA Tones and Word Accents"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
msgid "Command Buffer"
msgstr "سطر الاوامر"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
msgid "Review[[Toolbar]]"
msgstr "استعراض[[Toolbar]]"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
msgid "Track changes"
msgstr "مسار التغييرات"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
msgid "Show changes in output"
msgstr "إظهار التغييرات في المخرجات"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
msgid "Next change"
msgstr "التغيير التالي"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
msgid "Accept change inside selection"
msgstr "اعتماد التغيير داخل التحديد"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
msgid "Reject change inside selection"
msgstr "رفض التغيير داخل المحدد"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
msgid "Merge changes"
msgstr "دمج التغييرات"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
msgid "Accept all changes"
msgstr "اعتماد كل التغييرات"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
msgid "Reject all changes"
msgstr "رفض كل التغييرات"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
msgid "Insert note"
msgstr "إدراج ملاحظة"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
msgid "Next note"
msgstr "الملاحظة التالية"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
msgid "LyX Documentation Tools"
msgstr "أدوات توثيق ليك"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:254 src/insets/Inset.cpp:119
msgid "Info"
msgstr "معلومات"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
msgid "Menu Separator"
msgstr "فاصلة القوائم"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
msgid "LyX Logo"
msgstr "رمز ليك"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
msgid "TeX Logo"
msgstr "رمز تيك"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
msgid "LaTeX Logo"
msgstr "رمز لتيك"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
msgid "LaTeX2e Logo"
msgstr "رمز LaTeX2e"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
msgid "View Other Formats"
msgstr "عرض صيغ أخرى"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
msgid "Update Other Formats"
msgstr "تحديث صيغ أخرى"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:287 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:267
msgid "Version Control"
msgstr "التحكم بالإصدار"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
msgid "Register"
msgstr "التسجيل"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
msgid "Check-out for edit"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
msgid "Check-in changes"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
msgid "View revision log"
msgstr "اعرض مراجعة سجل الاحداث"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
msgid "Revert changes"
msgstr "تراجع عن التغييرات"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
msgid "Compare with older revision"
msgstr "مقارنة مع نسخة قديمة"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
msgid "Compare with last revision"
msgstr "مقارنة مع آخر نسخة"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
msgid "Insert Version Info"
msgstr "إدراج معلومات الإصدار"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
msgid "Use SVN file locking property"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
msgid "Update local directory from repository"
msgstr "تحديث المجلد المحلي من المستودع"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
msgid "Math Panels"
msgstr "لوحة الرياضيات"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
msgid "Math spacings"
msgstr "مسافة رياضيات"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
msgid "Styles & classes"
msgstr "النوع & النمط"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:394
msgid "Fractions"
msgstr "الكسور"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:411 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1740
msgid "Fonts"
msgstr "الخطوط"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:324
msgid "Functions"
msgstr "الدوال"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
msgid "Frame decorations"
msgstr "زينات الإطار"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
msgid "Big operators"
msgstr "العمليات الكبيرة"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:658 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5020
msgid "Miscellaneous"
msgstr "منوعات"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:483 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
msgid "Arrows"
msgstr "الأسهم"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:910
msgid "Arrows (extended)"
msgstr "سهام (ممتدة)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:521
msgid "Operators"
msgstr "العمليات الرياضية"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
msgid "Operators (extended)"
msgstr "عمليات (ممتدة)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:557
msgid "Relations"
msgstr "العلاقات"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:988
msgid "Relations (extended)"
msgstr "علاقات (ممتدة)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
msgid "Negative relations (extended)"
msgstr "علاقات عكسية (ممتدة)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:319 lib/ui/stdtoolbars.inc:425
msgid "Dots"
msgstr "النقاط"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:320 lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
msgid "Delimiters (fixed size)"
msgstr "الأقواس (إصلاح الحجم)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:321 lib/ui/stdtoolbars.inc:763
msgid "Miscellaneous (extended)"
msgstr "منوعات (ممدود)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
msgid "arccos"
msgstr "arccos"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
msgid "arcsin"
msgstr "arcsin"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
msgid "arctan"
msgstr "arctan"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
msgid "arg"
msgstr "arg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
msgid "bmod"
msgstr "bmod"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
msgid "cos"
msgstr "cos"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
msgid "cosh"
msgstr "cosh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
msgid "cot"
msgstr "cot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
msgid "coth"
msgstr "coth"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
msgid "csc"
msgstr "csc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
msgid "deg"
msgstr "deg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
msgid "det"
msgstr "det"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
msgid "dim"
msgstr "dim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
msgid "exp"
msgstr "exp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
msgid "gcd"
msgstr "gcd"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
msgid "hom"
msgstr "hom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
msgid "inf"
msgstr "inf"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
msgid "ker"
msgstr "ker"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
msgid "lg"
msgstr "lg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
msgid "lim"
msgstr "lim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
msgid "liminf"
msgstr "liminf"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
msgid "limsup"
msgstr "limsup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
msgid "ln"
msgstr "ln"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
msgid "log"
msgstr "log"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
msgid "max"
msgstr "max"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
msgid "min"
msgstr "min"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
msgid "sec"
msgstr "sec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
msgid "sin"
msgstr "sin"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
msgid "sinh"
msgstr "sinh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
msgid "sup"
msgstr "sup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
msgid "tan"
msgstr "tan"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
msgid "tanh"
msgstr "tanh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
msgid "Pr"
msgstr "Pr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
msgid "Spacings"
msgstr "المسافات"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
msgid "Thin space\t\\,"
msgstr "مسافة رفيعة\t\\,"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
msgid "Medium space\t\\:"
msgstr "مسافة متوسطة\t\\:"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
msgid "Thick space\t\\;"
msgstr "مسافة سميكة\t\\;"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
msgid "Quadratin space\t\\quad"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
msgid "Negative space\t\\!"
msgstr "مسافة سالبة\t\\!"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
msgid "Phantom\t\\phantom"
msgstr "طيف \\phantom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
msgstr "خط افقي\t\\hphantom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
msgstr "محاذاة رأسية\t\\vphantom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
msgid "Smash\t\\smash"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
msgid "Top smash\t\\smasht"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
msgid "Bottom smash\t\\smashb"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
msgid "Left overlap\t\\mathllap"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
msgid "Center overlap\t\\mathclap"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
msgid "Roots"
msgstr "الجذور"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
msgid "Square root\t\\sqrt"
msgstr "جذر تربيعي \t\\sqrt"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
msgid "Other root\t\\root"
msgstr "جذور أخرى \t\\root"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
msgid "Styles & Classes"
msgstr "الأنواع & الأساليب"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
msgid "Display style\t\\displaystyle"
msgstr "نمط العرض\t\\displaystyle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
msgid "Normal text style\t\\textstyle"
msgstr "نمط النص العادي\t\\textstyle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
msgstr "نمط سكريبت (صغير)\t\\scriptstyle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
msgstr "نمط سكريبت (صغير جدا)\t\\scriptscriptstyle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
msgid "Relation class\t\\mathrel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
msgid "Large operator class\t\\mathop"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
msgid "Ordinary class\t\\mathord"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
msgid "Standard\t\\frac"
msgstr "قياسي\t\\frac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
msgstr "كسر جميل (3/4)\t\\nicefrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
msgid "Unit (km)\t\\unitone"
msgstr "وحدة (كم)\t\\unitone"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
msgstr "وحدة (864 م)\t\\unittwo"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
msgstr "كسر وحدة (km/h)\t\\unitfrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
msgstr "كسر وحدة (20 km/h)\t\\unitfracthree"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
msgid "Text fraction\t\\tfrac"
msgstr "نص الكسر\t\\tfrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
msgid "Display fraction\t\\dfrac"
msgstr "عرض الكسور\t\\dfrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
msgstr "كسر متصل\t\\cfrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
msgstr "كسر متصل (يسار)\t\\cfracleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
msgstr "كسر متصل (يمين)\t\\cfracright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
msgid "Binomial\t\\binom"
msgstr "معادلة ذات حدين\t\\binom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
msgid "Text binomial\t\\tbinom"
msgstr "Text binomial\t\\tbinom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
msgid "Display binomial\t\\dbinom"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
msgid "Roman\t\\mathrm"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
msgid "Bold\t\\mathbf"
msgstr "ثخين\t\\mathbf"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
msgstr "رمز ثخين\t\\boldsymbol"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
msgid "Sans serif\t\\mathsf"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
msgid "Italic\t\\mathit"
msgstr "مائل\t\\mathit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
msgid "Typewriter\t\\mathtt"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
msgid "Blackboard\t\\mathbb"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
msgid "Formal Script\t\\mathscr"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
msgid "Normal text mode\t\\textrm"
msgstr "نظام نص عادي\t\\textrm"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
msgid "ldots"
msgstr "ldots"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
msgid "cdots"
msgstr "cdots"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
msgid "vdots"
msgstr "vdots"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
msgid "ddots"
msgstr "ddots"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
msgid "iddots"
msgstr "iddots"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
msgid "Frame Decorations"
msgstr "تزيين الأطارات"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
msgid "hat"
msgstr "hat"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
msgid "tilde"
msgstr "tilde"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
msgid "bar"
msgstr "bar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
msgid "grave"
msgstr "grave"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
msgid "dot"
msgstr "dot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
msgid "check"
msgstr "check"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
msgid "widehat"
msgstr "widehat"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
msgid "widetilde"
msgstr "widetilde"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
msgid "utilde"
msgstr "utilde"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
msgid "vec"
msgstr "متجه"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
msgid "acute"
msgstr "acute"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
msgid "ddot"
msgstr "ddot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
msgid "dddot"
msgstr "dddot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
msgid "ddddot"
msgstr "ddddot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
msgid "breve"
msgstr "breve"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
msgid "mathring"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
msgid "overline"
msgstr "overline"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
msgid "overbrace"
msgstr "overbrace"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
msgid "overleftarrow"
msgstr "overleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
msgid "overrightarrow"
msgstr "overrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
msgid "overleftrightarrow"
msgstr "overleftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
msgid "underbrace"
msgstr "خط سفلي مزدوج"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
msgid "underleftarrow"
msgstr "سهم اسفل يسار"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
msgid "underrightarrow"
msgstr "سهم اسفل يمين"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
msgid "underleftrightarrow"
msgstr "سهم اسفل يمين يسار"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
msgid "cancel"
msgstr "cancel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
msgid "bcancel"
msgstr "bcancel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
msgid "xcancel"
msgstr "xcancel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
msgid "cancelto"
msgstr "cancelto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
#, fuzzy
msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
msgstr "إدراج سكريبت أتجاه يمين/يسار"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
#, fuzzy
msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
msgstr "إدراج سكريبت اتجاه اليمين"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
#, fuzzy
msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
msgstr "إدراج سكريبت اتجاه اليسار"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
#, fuzzy
msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
msgstr "إدراج سكريبت الاتجاه"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
msgid "overset"
msgstr "overset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
msgid "underset"
msgstr "underset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
msgid "stackrel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
msgid "stackrelthree"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
msgid "leftarrow"
msgstr "سهم يسار"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
msgid "rightarrow"
msgstr "سهم يمين"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
msgid "downarrow"
msgstr "سهم سفلي"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
msgid "uparrow"
msgstr "سهم علوي"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
msgid "updownarrow"
msgstr "سهم سفلي علوي"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
msgid "leftrightarrow"
msgstr "سهم يمين يسار"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
msgid "Leftarrow"
msgstr "سهم يسار"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
msgid "Rightarrow"
msgstr "سهم يمين"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
msgid "Downarrow"
msgstr "سهم سفلي"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
msgid "Uparrow"
msgstr "سهم علوي"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
msgid "Updownarrow"
msgstr "سهم سفلي علوي"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
msgid "Leftrightarrow"
msgstr "سهم يمين يسار"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
msgid "Longleftrightarrow"
msgstr "سهم يمين يسار طويل"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
msgid "Longleftarrow"
msgstr "سهم يسار طويل"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
msgid "Longrightarrow"
msgstr "سهم يمين طويل"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
msgid "longleftrightarrow"
msgstr "سهم يسار يمين طويل"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
msgid "longleftarrow"
msgstr "سهم يسار طويل"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
msgid "longrightarrow"
msgstr "سهم يمين طويل"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
msgid "leftharpoondown"
msgstr "leftharpoondown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
msgid "rightharpoondown"
msgstr "rightharpoondown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
msgid "mapsto"
msgstr "mapsto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
msgid "longmapsto"
msgstr "longmapsto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
msgid "nwarrow"
msgstr "nwarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
msgid "nearrow"
msgstr "nearrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
msgid "leftharpoonup"
msgstr "leftharpoonup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
msgid "rightharpoonup"
msgstr "rightharpoonup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
msgid "hookleftarrow"
msgstr "hookleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
msgid "hookrightarrow"
msgstr "hookrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
msgid "swarrow"
msgstr "swarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
msgid "searrow"
msgstr "searrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:516 lib/ui/stdtoolbars.inc:940
msgid "rightleftharpoons"
msgstr "rightleftharpoons"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
msgid "pm"
msgstr "pm"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
msgid "cap"
msgstr "cap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
msgid "diamond"
msgstr "جوهرة"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
msgid "oplus"
msgstr "oplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
msgid "mp"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
msgid "cup"
msgstr "cup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
msgid "bigtriangleup"
msgstr "مثلث كبير علوي"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
msgid "ominus"
msgstr "ominus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
msgid "times"
msgstr "ضرب"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
msgid "uplus"
msgstr "uplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
msgid "bigtriangledown"
msgstr "مثلث كبير مقلوب"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
msgid "otimes"
msgstr "otimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
msgid "div"
msgstr "قسمة"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
msgid "sqcap"
msgstr "sqcap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
msgid "triangleright"
msgstr "مثلث يمين"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
msgid "oslash"
msgstr "oslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
msgid "cdot"
msgstr "cdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
msgid "sqcup"
msgstr "sqcup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
msgid "triangleleft"
msgstr "مثلث يسار"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
msgid "odot"
msgstr "odot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
msgid "star"
msgstr "نجم"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
msgid "ast"
msgstr "ast"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
msgid "vee"
msgstr "vee"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
msgid "amalg"
msgstr "amalg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
msgid "bigcirc"
msgstr "دائرة كبيرة"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
msgid "setminus"
msgstr "setminus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
msgid "wedge"
msgstr "وتد"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
msgid "dagger"
msgstr "خنجر"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
msgid "circ"
msgstr "دائرة"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
msgid "bullet"
msgstr "نقطة"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
msgid "wr"
msgstr "wr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
msgid "ddagger"
msgstr "ddagger"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
msgid "smallint"
msgstr "تكامل ضغير"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
msgid "leq"
msgstr "leq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
msgid "geq"
msgstr "geq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
msgid "equiv"
msgstr "equiv"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
msgid "models"
msgstr "models"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
msgid "prec"
msgstr "prec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
msgid "succ"
msgstr "succ"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
msgid "sim"
msgstr "sim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
msgid "perp"
msgstr "perp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
msgid "preceq"
msgstr "preceq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
msgid "succeq"
msgstr "succeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
msgid "simeq"
msgstr "simeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
msgid "mid"
msgstr "mid"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
msgid "ll"
msgstr "ll"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
msgid "gg"
msgstr "gg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
msgid "asymp"
msgstr "asymp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
msgid "parallel"
msgstr "parallel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
msgid "subset"
msgstr "subset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
msgid "supset"
msgstr "supset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
msgid "approx"
msgstr "approx"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
msgid "smile"
msgstr "smile"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
msgid "subseteq"
msgstr "subseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
msgid "supseteq"
msgstr "supseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
msgid "cong"
msgstr "cong"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
msgid "frown"
msgstr "frown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
msgid "sqsubseteq"
msgstr "sqsubseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
msgid "sqsupseteq"
msgstr "sqsupseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
msgid "doteq"
msgstr "doteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
msgid "neq"
msgstr "neq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
msgid "in[[math relation]]"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
msgid "ni"
msgstr "ni"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
msgid "propto"
msgstr "propto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
msgid "notin"
msgstr "notin"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
msgid "vdash"
msgstr "vdash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
msgid "dashv"
msgstr "dashv"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
msgid "bowtie"
msgstr "bowtie"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
msgid "iff"
msgstr "iff"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
msgid "not"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
msgid "land"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
msgid "lor"
msgstr "lor"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
msgid "lnot"
msgstr "lnot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
msgid "alpha"
msgstr "الفا"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
msgid "beta"
msgstr "بيتا"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
msgid "gamma"
msgstr "جاما"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
msgid "delta"
msgstr "دلتا"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
msgid "epsilon"
msgstr "ابسلون"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
msgid "varepsilon"
msgstr "varepsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
msgid "zeta"
msgstr "زيتا"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
msgid "eta"
msgstr "eta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
msgid "theta"
msgstr "ثيتا"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
msgid "vartheta"
msgstr "vartheta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
msgid "iota"
msgstr "iota"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
msgid "kappa"
msgstr "kappa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
msgid "lambda"
msgstr "لمدا"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
msgid "mu"
msgstr "mu"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
msgid "nu"
msgstr "nu"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
msgid "xi"
msgstr "xi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
msgid "pi"
msgstr "باي"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
msgid "varpi"
msgstr "varpi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
msgid "rho"
msgstr "رو"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
msgid "varrho"
msgstr "varrho"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
msgid "sigma"
msgstr "سجما"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
msgid "varsigma"
msgstr "varsigma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
msgid "tau"
msgstr "تاو"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
msgid "upsilon"
msgstr "ابسلون"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
msgid "phi"
msgstr "phi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
msgid "varphi"
msgstr "varphi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
msgid "chi"
msgstr "chi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
msgid "psi"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
msgid "omega"
msgstr "اوميغا"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
msgid "Gamma"
msgstr "جاما"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
msgid "Delta"
msgstr "دلتا"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
msgid "Theta"
msgstr "ثيتا"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
msgid "Lambda"
msgstr "لمدا"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
msgid "Xi"
msgstr "Xi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
msgid "Pi"
msgstr "باي"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
msgid "Sigma"
msgstr "سجما"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
msgid "Upsilon"
msgstr "ابسلون"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
msgid "Phi"
msgstr "Phi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
msgid "Psi"
msgstr "Psi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
msgid "Omega"
msgstr "اوميغا"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
msgid "varGamma"
msgstr "متغير جاما"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
msgid "varDelta"
msgstr "متغير دلتا"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
msgid "varTheta"
msgstr "متغير ثيتا"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
msgid "varLambda"
msgstr "متغير لمدا"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
msgid "varXi"
msgstr "متغير ساي"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
msgid "varPi"
msgstr "متغير باي"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
msgid "varSigma"
msgstr "متغير سجما"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
msgid "varUpsilon"
msgstr "متغير ابسلون"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
msgid "varPhi"
msgstr "متغير فاي"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
msgid "varPsi"
msgstr "متغير بساي"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
msgid "varOmega"
msgstr "متغير اوميجا"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
msgid "nabla"
msgstr "nabla"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
msgid "partial"
msgstr "partial"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
msgid "infty"
msgstr "infty"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
msgid "prime"
msgstr "prime"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
msgid "ell"
msgstr "ell"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
msgid "emptyset"
msgstr "emptyset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
msgid "exists"
msgstr "exists"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
msgid "forall"
msgstr "forall"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
msgid "imath"
msgstr "imath"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
msgid "jmath"
msgstr "jmath"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
msgid "Re"
msgstr "Re"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
msgid "Im"
msgstr "Im"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
msgid "aleph"
msgstr "aleph"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
msgid "wp"
msgstr "wp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:673 lib/ui/stdtoolbars.inc:773
msgid "hbar"
msgstr "hbar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
msgid "angle"
msgstr "angle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
msgid "top"
msgstr "اعلى"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
msgid "bot"
msgstr "bot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
msgid "Vert"
msgstr "Vert"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
msgid "neg"
msgstr "neg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
msgid "flat"
msgstr "flat"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
msgid "natural"
msgstr "natural"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
msgid "sharp"
msgstr "sharp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
msgid "surd"
msgstr "surd"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
msgid "lhook"
msgstr "lhook"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
msgid "rhook"
msgstr "rhook"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
msgid "triangle"
msgstr "مثلث"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
msgid "diamondsuit"
msgstr "diamondsuit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
msgid "heartsuit"
msgstr "heartsuit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
msgid "clubsuit"
msgstr "clubsuit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
msgid "spadesuit"
msgstr "spadesuit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
msgid "textrm \\AA"
msgstr "textrm \\AA"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
msgid "textrm \\O"
msgstr "textrm \\O"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
msgid "mathcircumflex"
msgstr "mathcircumflex"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
msgid "_"
msgstr "_"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
msgid "textdegree"
msgstr "درجة النص"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
msgid "mathdollar"
msgstr "دولار رياضي"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
msgid "mathparagraph"
msgstr "فقرة رياضية"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
msgid "mathsection"
msgstr "فسم رياضيات"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
msgid "mathrm T"
msgstr "mathrm T"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
msgid "mathbb N"
msgstr "mathbb N"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
msgid "mathbb Z"
msgstr "mathbb Z"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
msgid "mathbb Q"
msgstr "mathbb Q"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
msgid "mathbb R"
msgstr "mathbb R"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
msgid "mathbb C"
msgstr "mathbb C"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
msgid "mathbb H"
msgstr "mathbb H"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
msgid "mathcal F"
msgstr "mathcal F"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
msgid "mathcal L"
msgstr "mathcal L"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
msgid "mathcal H"
msgstr "mathcal H"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
msgid "mathcal O"
msgstr "mathcal O"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
msgid "Big Operators"
msgstr "معاملات كبيرة"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
msgid "intop"
msgstr "intop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
msgid "int"
msgstr "int"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
msgid "iint"
msgstr "iint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
msgid "iintop"
msgstr "iintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
msgid "iiint"
msgstr "iiint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
msgid "iiintop"
msgstr "iiintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
msgid "iiiint"
msgstr "iiiint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
msgid "iiiintop"
msgstr "iiiintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
msgid "dotsint"
msgstr "dotsint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
msgid "dotsintop"
msgstr "dotsintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
msgid "idotsint"
msgstr "idotsint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
msgid "oint"
msgstr "oint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
msgid "ointop"
msgstr "ointop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
msgid "oiint"
msgstr "oiint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
msgid "oiintop"
msgstr "oiintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
msgid "ointctrclockwiseop"
msgstr "ointctrclockwiseop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
msgid "ointctrclockwise"
msgstr "ointctrclockwise"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
msgid "ointclockwiseop"
msgstr "ointclockwiseop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
msgid "ointclockwise"
msgstr "ointclockwise"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
msgid "sqint"
msgstr "sqint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
msgid "sqintop"
msgstr "sqintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
msgid "sqiint"
msgstr "sqiint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
msgid "sqiintop"
msgstr "sqiintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
msgid "fint"
msgstr "fint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
msgid "fintop"
msgstr "fintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
msgid "landupint"
msgstr "landupint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
msgid "landupintop"
msgstr "landupintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
msgid "landdownint"
msgstr "landdownint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
msgid "landdownintop"
msgstr "landdownintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
msgid "varint"
msgstr "varint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
msgid "varoint"
msgstr "varoint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
msgid "varoiint"
msgstr "varoiint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
msgid "varoiintop"
msgstr "varoiintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
msgid "varointclockwise"
msgstr "varointclockwise"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
msgid "varointclockwiseop"
msgstr "varointclockwiseop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
msgid "varointctrclockwise"
msgstr "varointctrclockwise"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
msgid "varointctrclockwiseop"
msgstr "varointctrclockwiseop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
msgid "sum"
msgstr "sum"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
msgid "prod"
msgstr "prod"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
msgid "coprod"
msgstr "coprod"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
msgid "bigsqcup"
msgstr "bigsqcup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
msgid "bigotimes"
msgstr "bigotimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
msgid "bigodot"
msgstr "bigodot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
msgid "bigoplus"
msgstr "bigoplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
msgid "bigcap"
msgstr "bigcap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
msgid "bigcup"
msgstr "bigcup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
msgid "biguplus"
msgstr "biguplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
msgid "bigvee"
msgstr "bigvee"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
msgid "bigwedge"
msgstr "bigwedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
msgid "digamma"
msgstr "digamma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
msgid "varkappa"
msgstr "varkappa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
msgid "beth"
msgstr "beth"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
msgid "daleth"
msgstr "daleth"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
msgid "gimel"
msgstr "gimel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
msgid "ulcorner"
msgstr "ulcorner"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
msgid "urcorner"
msgstr "urcorner"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
msgid "llcorner"
msgstr "llcorner"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
msgid "lrcorner"
msgstr "lrcorner"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
msgid "hslash"
msgstr "hslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
msgid "vartriangle"
msgstr "vartriangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
msgid "triangledown"
msgstr "triangledown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
msgid "square"
msgstr "مربع"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
msgid "CheckedBox"
msgstr "CheckedBox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:781 lib/ui/stdtoolbars.inc:855
msgid "XBox"
msgstr "XBox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
msgid "lozenge"
msgstr "lozenge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
msgid "wasylozenge"
msgstr "wasylozenge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
msgid "circledR"
msgstr "حقوق النشر"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
msgid "circledS"
msgstr "circledS"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
msgid "measuredangle"
msgstr "measuredangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
msgid "varangle"
msgstr "varangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
msgid "nexists"
msgstr "nexists"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
msgid "mho"
msgstr "mho"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
msgid "Finv"
msgstr "Finv"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
msgid "Game"
msgstr "لعبة"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
msgid "Bbbk"
msgstr "Bbbk"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
msgid "backprime"
msgstr "backprime"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
msgid "varnothing"
msgstr "varnothing"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
msgid "blacktriangle"
msgstr "مثلث أسود"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
msgid "blacktriangledown"
msgstr "مثلث أسود مقلوب"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
msgid "blacksquare"
msgstr "مربع اسود"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
msgid "blacklozenge"
msgstr "معين أسود"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
msgid "bigstar"
msgstr "نجم كبير"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
msgid "sphericalangle"
msgstr "sphericalangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
msgid "complement"
msgstr "complement"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
msgid "eth"
msgstr "eth"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
msgid "diagup"
msgstr "diagup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
msgid "diagdown"
msgstr "diagdown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
msgid "lightning"
msgstr "lightning"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
msgid "varcopyright"
msgstr "varcopyright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
msgid "Bowtie"
msgstr "Bowtie"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
msgid "diameter"
msgstr "قطر الدائرة"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
msgid "invdiameter"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
msgid "bell"
msgstr "جرس"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
msgid "hexagon"
msgstr "hexagon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
msgid "varhexagon"
msgstr "varhexagon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
msgid "pentagon"
msgstr "خماسي"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
msgid "octagon"
msgstr "ثماني"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
msgid "smiley"
msgstr "ابتسامة"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
msgid "blacksmiley"
msgstr "ابتسامة سوداء"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
msgid "frownie"
msgstr "عابس"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
msgid "sun"
msgstr "شمس"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
msgid "leadsto"
msgstr "leadsto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
msgid "Leftcircle"
msgstr "Leftcircle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
msgid "Rightcircle"
msgstr "Rightcircle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
msgid "CIRCLE"
msgstr "CIRCLE"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
msgid "LEFTCIRCLE"
msgstr "LEFTCIRCLE"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
msgid "RIGHTCIRCLE"
msgstr "RIGHTCIRCLE"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
msgid "LEFTcircle"
msgstr "LEFTcircle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
msgid "RIGHTcircle"
msgstr "دائرة يمين"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
msgid "leftturn"
msgstr "leftturn"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
msgid "rightturn"
msgstr "rightturn"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
msgid "AC"
msgstr "AC"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
msgid "HF"
msgstr "HF"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
msgid "VHF"
msgstr "VHF"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
msgid "photon"
msgstr "فوتون"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
msgid "gluon"
msgstr "جلون"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
msgid "permil"
msgstr "permil"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
msgid "cent"
msgstr "cent"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
msgid "yen"
msgstr "yen"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
msgid "hexstar"
msgstr "hexstar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
msgid "varhexstar"
msgstr "varhexstar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
msgid "davidsstar"
msgstr "davidsstar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
msgid "maltese"
msgstr "maltese"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
msgid "kreuz"
msgstr "kreuz"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
msgid "ataribox"
msgstr "ataribox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
msgid "checked"
msgstr "صخ"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
msgid "checkmark"
msgstr "علامة صح"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
msgid "eighthnote"
msgstr "ملاحظة ثُمن"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
msgid "quarternote"
msgstr "ملاحظة رُبع"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
msgid "halfnote"
msgstr "ملاحظة نصف"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
msgid "fullnote"
msgstr "ملاحظة كاملة"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
msgid "twonotes"
msgstr "ملاحظتين"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
msgid "female"
msgstr "أنثى"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
msgid "male"
msgstr "ذكر"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
msgid "vernal"
msgstr "ربيعي"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
msgid "ascnode"
msgstr "ascnode"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
msgid "descnode"
msgstr "descnode"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
msgid "fullmoon"
msgstr "بدر"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
msgid "newmoon"
msgstr "محاق"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
msgid "leftmoon"
msgstr "هلال آخر الشهر"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
msgid "rightmoon"
msgstr "هلال أول الشهر"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
msgid "astrosun"
msgstr "نجم الشمس"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
msgid "mercury"
msgstr "عطارد"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
msgid "venus"
msgstr "الزهرة"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
msgid "earth"
msgstr "الارض"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
msgid "mars"
msgstr "المريخ"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
msgid "jupiter"
msgstr "المشتري"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
msgid "saturn"
msgstr "زحل"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
msgid "uranus"
msgstr "اورانوس"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
msgid "neptune"
msgstr "نبتون"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
msgid "pluto"
msgstr "بلوتو"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
msgid "aries"
msgstr "الحمل"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
msgid "taurus"
msgstr "الثور"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
msgid "gemini"
msgstr "gemini"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
msgid "cancer"
msgstr "السرطان"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
msgid "leo"
msgstr "الأسد"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
msgid "virgo"
msgstr "العذراء"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
msgid "libra"
msgstr "الميزان"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
msgid "scorpio"
msgstr "العقرب"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
msgid "sagittarius"
msgstr "القوس"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
msgid "capricornus"
msgstr "الجدي"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
msgid "aquarius"
msgstr "الدلو"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
msgid "pisces"
msgstr "pisces"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
msgid "APLbox"
msgstr "APLbox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
msgid "APLcomment"
msgstr "APLcomment"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
msgid "APLdown"
msgstr "APLdown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
msgid "APLdownarrowbox"
msgstr "APLdownarrowbox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
msgid "APLinput"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
msgid "APLinv"
msgstr "APLinv"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
msgid "APLleftarrowbox"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
msgid "APLlog"
msgstr "APLlog"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
msgid "APLrightarrowbox"
msgstr "APLrightarrowbox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
msgid "APLstar"
msgstr "APLstar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
msgid "APLup"
msgstr "APLup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
msgid "APLuparrowbox"
msgstr "APLuparrowbox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
msgid "dashleftarrow"
msgstr "dashleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
msgid "dashrightarrow"
msgstr "dashrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
msgid "leftleftarrows"
msgstr "leftleftarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
msgid "leftrightarrows"
msgstr "leftrightarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
msgid "rightrightarrows"
msgstr "rightrightarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
msgid "rightleftarrows"
msgstr "rightleftarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
msgid "Lleftarrow"
msgstr "Lleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
msgid "Rrightarrow"
msgstr "Rrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
msgid "twoheadleftarrow"
msgstr "twoheadleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
msgid "twoheadrightarrow"
msgstr "twoheadrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
msgid "leftarrowtail"
msgstr "leftarrowtail"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
msgid "rightarrowtail"
msgstr "rightarrowtail"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
msgid "looparrowleft"
msgstr "looparrowleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
msgid "looparrowright"
msgstr "looparrowright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
msgid "curvearrowleft"
msgstr "curvearrowleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
msgid "curvearrowright"
msgstr "curvearrowright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
msgid "circlearrowleft"
msgstr "circlearrowleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
msgid "circlearrowright"
msgstr "circlearrowright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
msgid "Lsh"
msgstr "Lsh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
msgid "Rsh"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
msgid "upuparrows"
msgstr "upuparrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
msgid "downdownarrows"
msgstr "downdownarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
msgid "upharpoonleft"
msgstr "upharpoonleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
msgid "upharpoonright"
msgstr "upharpoonright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
msgid "downharpoonleft"
msgstr "downharpoonleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
msgid "downharpoonright"
msgstr "downharpoonright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
msgid "leftrightharpoons"
msgstr "leftrightharpoons"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
msgid "rightsquigarrow"
msgstr "rightsquigarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
msgid "leftrightsquigarrow"
msgstr "leftrightsquigarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
msgid "nleftarrow"
msgstr "nleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
msgid "nrightarrow"
msgstr "nrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
msgid "nleftrightarrow"
msgstr "nleftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
msgid "nLeftarrow"
msgstr "nLeftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
msgid "nRightarrow"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
msgid "nLeftrightarrow"
msgstr "nLeftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
msgid "multimap"
msgstr "multimap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
msgid "shortleftarrow"
msgstr "سهم يسار قصير"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
msgid "shortrightarrow"
msgstr "سهم يمين قصير"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
msgid "shortuparrow"
msgstr "سهم أعلى قصير"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
msgid "shortdownarrow"
msgstr "سهم أسفل قصير"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
msgid "leftrightarroweq"
msgstr "leftrightarroweq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
msgid "curlyveedownarrow"
msgstr "curlyveedownarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
msgid "curlyveeuparrow"
msgstr "curlyveeuparrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
msgid "nnwarrow"
msgstr "nnwarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
msgid "nnearrow"
msgstr "nnearrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
msgid "sswarrow"
msgstr "sswarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
msgid "ssearrow"
msgstr "ssearrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
msgid "curlywedgeuparrow"
msgstr "curlywedgeuparrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
msgid "curlywedgedownarrow"
msgstr "curlywedgedownarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
msgid "leftrightarrowtriangle"
msgstr "leftrightarrowtriangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
msgid "leftarrowtriangle"
msgstr "leftarrowtriangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
msgid "rightarrowtriangle"
msgstr "rightarrowtriangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
msgid "Mapsto"
msgstr "Mapsto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
msgid "mapsfrom"
msgstr "mapsfrom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
msgid "Mapsfrom"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
msgid "Longmapsto"
msgstr "Longmapsto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
msgid "longmapsfrom"
msgstr "longmapsfrom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
msgid "Longmapsfrom"
msgstr "Longmapsfrom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
msgid "xleftarrow"
msgstr "xleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
msgid "xrightarrow"
msgstr "xrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
msgid "leqq"
msgstr "leqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
msgid "geqq"
msgstr "geqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
msgid "leqslant"
msgstr "leqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
msgid "geqslant"
msgstr "geqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
msgid "eqslantless"
msgstr "eqslantless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
msgid "eqslantgtr"
msgstr "eqslantgtr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
msgid "eqsim"
msgstr "eqsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
msgid "lesssim"
msgstr "lesssim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
msgid "gtrsim"
msgstr "gtrsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
msgid "apprge"
msgstr "apprge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
msgid "apprle"
msgstr "apprle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
msgid "lessapprox"
msgstr "lessapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
msgid "gtrapprox"
msgstr "gtrapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
msgid "approxeq"
msgstr "approxeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
msgid "triangleq"
msgstr "triangleq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
msgid "lessdot"
msgstr "lessdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
msgid "gtrdot"
msgstr "gtrdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
msgid "lll"
msgstr "lll"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
msgid "ggg"
msgstr "ggg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
msgid "lessgtr"
msgstr "lessgtr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
msgid "gtrless"
msgstr "gtrless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
msgid "lesseqgtr"
msgstr "lesseqgtr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
msgid "gtreqless"
msgstr "gtreqless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
msgid "lesseqqgtr"
msgstr "lesseqqgtr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
msgid "gtreqqless"
msgstr "gtreqqless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
msgid "eqcirc"
msgstr "eqcirc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
msgid "circeq"
msgstr "circeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
msgid "thicksim"
msgstr "thicksim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
msgid "thickapprox"
msgstr "thickapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
msgid "backsim"
msgstr "backsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
msgid "backsimeq"
msgstr "backsimeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
msgid "subseteqq"
msgstr "subseteqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
msgid "supseteqq"
msgstr "supseteqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
msgid "Subset"
msgstr "Subset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
msgid "Supset"
msgstr "Supset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
msgid "sqsubset"
msgstr "sqsubset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
msgid "sqsupset"
msgstr "sqsupset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
msgid "preccurlyeq"
msgstr "preccurlyeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
msgid "succcurlyeq"
msgstr "succcurlyeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
msgid "curlyeqprec"
msgstr "curlyeqprec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
msgid "curlyeqsucc"
msgstr "curlyeqsucc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
msgid "precsim"
msgstr "precsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
msgid "succsim"
msgstr "succsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
msgid "precapprox"
msgstr "precapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
msgid "succapprox"
msgstr "succapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
msgid "vartriangleleft"
msgstr "vartriangleleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
msgid "vartriangleright"
msgstr "vartriangleright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
msgid "trianglelefteq"
msgstr "trianglelefteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
msgid "trianglerighteq"
msgstr "trianglerighteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
msgid "bumpeq"
msgstr "bumpeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
msgid "Bumpeq"
msgstr "Bumpeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
msgid "doteqdot"
msgstr "doteqdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
msgid "risingdotseq"
msgstr "risingdotseq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
msgid "fallingdotseq"
msgstr "fallingdotseq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
msgid "vDash"
msgstr "vDash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
msgid "Vvdash"
msgstr "Vvdash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
msgid "Vdash"
msgstr "Vdash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
msgid "shortmid"
msgstr "shortmid"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
msgid "shortparallel"
msgstr "shortparallel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
msgid "smallsmile"
msgstr "ابتسامة صغيرة"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
msgid "smallfrown"
msgstr "smallfrown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
msgid "blacktriangleleft"
msgstr "مثلث أسود يسار"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
msgid "blacktriangleright"
msgstr "مثلث أسود يمين"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
msgid "because"
msgstr "بما أن"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
msgid "therefore"
msgstr "ولذلك فإن"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
msgid "wasytherefore"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
msgid "backepsilon"
msgstr "backepsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
msgid "varpropto"
msgstr "varpropto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
msgid "between"
msgstr "بين"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
msgid "pitchfork"
msgstr "pitchfork"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
msgid "trianglelefteqslant"
msgstr "trianglelefteqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
msgid "trianglerighteqslant"
msgstr "trianglerighteqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
msgid "inplus"
msgstr "inplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
msgid "niplus"
msgstr "niplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
msgid "subsetplus"
msgstr "subsetplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
msgid "supsetplus"
msgstr "supsetplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
msgid "subsetpluseq"
msgstr "subsetpluseq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
msgid "supsetpluseq"
msgstr "supsetpluseq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
msgid "minuso"
msgstr "minuso"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
msgid "baro"
msgstr "baro"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
msgid "sslash"
msgstr "sslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
msgid "bbslash"
msgstr "bbslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
msgid "moo"
msgstr "moo"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
msgid "merge"
msgstr "merge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
msgid "invneg"
msgstr "invneg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
msgid "lbag"
msgstr "lbag"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
msgid "rbag"
msgstr "rbag"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
msgid "interleave"
msgstr "interleave"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
msgid "leftslice"
msgstr "leftslice"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
msgid "rightslice"
msgstr "rightslice"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
msgid "oblong"
msgstr "oblong"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
msgid "talloblong"
msgstr "talloblong"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
msgid "fatsemi"
msgstr "fatsemi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
msgid "fatslash"
msgstr "fatslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
msgid "fatbslash"
msgstr "fatbslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
msgid "ldotp"
msgstr "ldotp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
msgid "cdotp"
msgstr "cdotp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
msgid "colon"
msgstr "colon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
msgid "dblcolon"
msgstr "dblcolon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
msgid "vcentcolon"
msgstr "vcentcolon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
msgid "colonapprox"
msgstr "colonapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
msgid "Colonapprox"
msgstr "Colonapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
msgid "coloneq"
msgstr "coloneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
msgid "Coloneq"
msgstr "Coloneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
msgid "coloneqq"
msgstr "coloneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
msgid "Coloneqq"
msgstr "Coloneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
msgid "colonsim"
msgstr "colonsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
msgid "Colonsim"
msgstr "Colonsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
msgid "eqcolon"
msgstr "eqcolon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
msgid "Eqcolon"
msgstr "Eqcolon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
msgid "eqqcolon"
msgstr "eqqcolon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
msgid "Eqqcolon"
msgstr "Eqqcolon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
msgid "wasypropto"
msgstr "wasypropto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
msgid "logof"
msgstr "logof"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
msgid "Join"
msgstr "انضم"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
msgid "Negative Relations (extended)"
msgstr "علاقات عكسية (ممتدة)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
msgid "nless"
msgstr "nless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
msgid "ngtr"
msgstr "ngtr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
msgid "nleq"
msgstr "nleq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
msgid "ngeq"
msgstr "ngeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
msgid "nleqslant"
msgstr "nleqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
msgid "ngeqslant"
msgstr "ngeqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
msgid "nleqq"
msgstr "nleqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
msgid "ngeqq"
msgstr "ngeqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
msgid "lneq"
msgstr "lneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
msgid "gneq"
msgstr "gneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
msgid "lneqq"
msgstr "lneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
msgid "gneqq"
msgstr "gneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
msgid "lvertneqq"
msgstr "lvertneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
msgid "gvertneqq"
msgstr "gvertneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
msgid "lnsim"
msgstr "lnsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
msgid "gnsim"
msgstr "gnsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
msgid "lnapprox"
msgstr "lnapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
msgid "gnapprox"
msgstr "gnapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
msgid "nprec"
msgstr "nprec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
msgid "nsucc"
msgstr "nsucc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
msgid "npreceq"
msgstr "npreceq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
msgid "nsucceq"
msgstr "nsucceq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
msgid "precneqq"
msgstr "precneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
msgid "succneqq"
msgstr "succneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
msgid "precnsim"
msgstr "precnsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
msgid "succnsim"
msgstr "succnsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
msgid "precnapprox"
msgstr "precnapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
msgid "succnapprox"
msgstr "succnapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
msgid "subsetneq"
msgstr "subsetneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
msgid "supsetneq"
msgstr "supsetneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
msgid "subsetneqq"
msgstr "subsetneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
msgid "supsetneqq"
msgstr "supsetneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
msgid "nsubseteq"
msgstr "nsubseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
msgid "nsubseteqq"
msgstr "nsubseteqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
msgid "nsupseteq"
msgstr "nsupseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
msgid "nsupseteqq"
msgstr "nsupseteqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
msgid "nvdash"
msgstr "nvdash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
msgid "nvDash"
msgstr "nvDash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
msgid "nVDash"
msgstr "nVDash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
msgid "nVdash"
msgstr "nVdash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
msgid "varsubsetneq"
msgstr "varsubsetneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
msgid "varsupsetneq"
msgstr "varsupsetneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
msgid "varsubsetneqq"
msgstr "varsubsetneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
msgid "varsupsetneqq"
msgstr "varsupsetneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
msgid "ntriangleleft"
msgstr "ntriangleleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
msgid "ntriangleright"
msgstr "ntriangleright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
msgid "ntrianglelefteq"
msgstr "ntrianglelefteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
msgid "ntrianglerighteq"
msgstr "ntrianglerighteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
msgid "ncong"
msgstr "ncong"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
msgid "nsim"
msgstr "nsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
msgid "nmid"
msgstr "nmid"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
msgid "nshortmid"
msgstr "nshortmid"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
msgid "nparallel"
msgstr "nparallel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
msgid "nshortparallel"
msgstr "nshortparallel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
msgid "ntrianglelefteqslant"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
msgid "ntrianglerighteqslant"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
msgid "dotplus"
msgstr "dotplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
msgid "smallsetminus"
msgstr "smallsetminus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
msgid "Cap"
msgstr "Cap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
msgid "Cup"
msgstr "Cup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
msgid "barwedge"
msgstr "barwedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
msgid "veebar"
msgstr "veebar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
msgid "doublebarwedge"
msgstr "doublebarwedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
msgid "boxminus"
msgstr "boxminus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
msgid "boxtimes"
msgstr "boxtimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
msgid "boxdot"
msgstr "boxdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
msgid "boxplus"
msgstr "boxplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
msgid "boxast"
msgstr "boxast"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
msgid "boxbar"
msgstr "boxbar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
msgid "boxslash"
msgstr "boxslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
msgid "boxbslash"
msgstr "boxbslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
msgid "boxcircle"
msgstr "boxcircle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
msgid "boxbox"
msgstr "boxbox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
msgid "boxempty"
msgstr "boxempty"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
msgid "divideontimes"
msgstr "divideontimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
msgid "ltimes"
msgstr "ltimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
msgid "rtimes"
msgstr "rtimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
msgid "leftthreetimes"
msgstr "leftthreetimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
msgid "rightthreetimes"
msgstr "rightthreetimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
msgid "curlywedge"
msgstr "curlywedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
msgid "curlyvee"
msgstr "curlyvee"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
msgid "circleddash"
msgstr "circleddash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
msgid "circledast"
msgstr "circledast"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
msgid "circledcirc"
msgstr "circledcirc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
msgid "centerdot"
msgstr "centerdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
msgid "intercal"
msgstr "intercal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
msgid "implies"
msgstr "implies"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
msgid "impliedby"
msgstr "impliedby"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
msgid "bigcurlyvee"
msgstr "bigcurlyvee"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
msgid "bigcurlywedge"
msgstr "bigcurlywedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
msgid "bigsqcap"
msgstr "bigsqcap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
msgid "bigbox"
msgstr "bigbox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
msgid "bigparallel"
msgstr "bigparallel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
msgid "biginterleave"
msgstr "biginterleave"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
msgid "bignplus"
msgstr "bignplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
msgid "nplus"
msgstr "nplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
msgid "Yup"
msgstr "Yأعلى"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
msgid "Ydown"
msgstr "Yأسفل"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
msgid "Yleft"
msgstr "Yيسار"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
msgid "Yright"
msgstr "Yيمين"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
msgid "obar"
msgstr "obar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
msgid "obslash"
msgstr "obslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
msgid "ocircle"
msgstr "ocircle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
msgid "olessthan"
msgstr "olessthan"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
msgid "ogreaterthan"
msgstr "ogreaterthan"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
msgid "ovee"
msgstr "ovee"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
msgid "owedge"
msgstr "owedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
msgid "varcurlyvee"
msgstr "varcurlyvee"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
msgid "varcurlywedge"
msgstr "varcurlywedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
msgid "vartimes"
msgstr "vartimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
msgid "varotimes"
msgstr "varotimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
msgid "varoast"
msgstr "varoast"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
msgid "varobar"
msgstr "varobar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
msgid "varodot"
msgstr "varodot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
msgid "varoslash"
msgstr "varoslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
msgid "varobslash"
msgstr "varobslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
msgid "varocircle"
msgstr "varocircle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
msgid "varoplus"
msgstr "varoplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
msgid "varominus"
msgstr "varominus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
msgid "varovee"
msgstr "varovee"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
msgid "varowedge"
msgstr "varowedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
msgid "varolessthan"
msgstr "varolessthan"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
msgid "varogreaterthan"
msgstr "varogreaterthan"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
msgid "varbigcirc"
msgstr "varbigcirc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
#, fuzzy
msgid "brokenvert"
msgstr "المحولات"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
msgid "lfloor"
msgstr "lfloor"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
msgid "rfloor"
msgstr "rfloor"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
msgid "lceil"
msgstr "lceil"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
msgid "rceil"
msgstr "rceil"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
msgid "llbracket"
msgstr "llbracket"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
msgid "rrbracket"
msgstr "rrbracket"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
msgid "llfloor"
msgstr "llfloor"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
msgid "rrfloor"
msgstr "rrfloor"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
msgid "llceil"
msgstr "llceil"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
msgid "rrceil"
msgstr "rrceil"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
msgid "Lbag"
msgstr "Lbag"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
msgid "Rbag"
msgstr "Rbag"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
msgid "llparenthesis"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
msgid "rrparenthesis"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
msgid "binampersand"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
msgid "bindnasrepma"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
msgid "Voiceless bilabial plosive"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
msgid "Voiced bilabial plosive"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
msgid "Voiceless alveolar plosive"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
msgid "Voiced alveolar plosive"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
msgid "Voiceless retroflex plosive"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
msgid "Voiced retroflex plosive"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
msgid "Voiceless palatal plosive"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
msgid "Voiced palatal plosive"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
msgid "Voiceless velar plosive"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
msgid "Voiced velar plosive"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
msgid "Voiceless uvular plosive"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
msgid "Voiced uvular plosive"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
msgid "Glottal plosive"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
msgid "Voiced bilabial nasal"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
msgid "Voiced labiodental nasal"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
msgid "Voiced alveolar nasal"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
msgid "Voiced retroflex nasal"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
msgid "Voiced palatal nasal"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
msgid "Voiced velar nasal"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
msgid "Voiced uvular nasal"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
msgid "Voiced bilabial trill"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
msgid "Voiced alveolar trill"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
msgid "Voiced uvular trill"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
msgid "Voiced alveolar tap"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
msgid "Voiced retroflex flap"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
msgid "Voiceless bilabial fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
msgid "Voiced bilabial fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
msgid "Voiceless labiodental fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
msgid "Voiced labiodental fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
msgid "Voiceless dental fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
msgid "Voiced dental fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
msgid "Voiceless alveolar fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
msgid "Voiced alveolar fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
msgid "Voiceless postalveolar fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
msgid "Voiced postalveolar fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
msgid "Voiceless retroflex fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
msgid "Voiced retroflex fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
msgid "Voiceless palatal fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
msgid "Voiced palatal fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
msgid "Voiceless velar fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
msgid "Voiced velar fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
msgid "Voiceless uvular fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
msgid "Voiced uvular fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
msgid "Voiced pharyngeal fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
msgid "Voiceless glottal fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
msgid "Voiced glottal fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
msgid "Voiced labiodental approximant"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
msgid "Voiced alveolar approximant"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
msgid "Voiced retroflex approximant"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
msgid "Voiced palatal approximant"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
msgid "Voiced velar approximant"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
msgid "Voiced palatal lateral approximant"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
msgid "Voiced velar lateral approximant"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
msgid "Bilabial click"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
msgid "Dental click"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
msgid "(Post)alveolar click"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
msgid "Palatoalveolar click"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
msgid "Alveolar lateral click"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
msgid "Voiced bilabial implosive"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
msgid "Voiced palatal implosive"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
msgid "Voiced velar implosive"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
msgid "Voiced uvular implosive"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
msgid "Ejective mark"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
msgid "Close front unrounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
msgid "Close front rounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
msgid "Close central unrounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
msgid "Close central rounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
msgid "Close back unrounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
msgid "Close back rounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
msgid "Near-close near-front rounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
msgid "Near-close near-back rounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
msgid "Close-mid front unrounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
msgid "Close-mid front rounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
msgid "Close-mid central unrounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
msgid "Close-mid central rounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
msgid "Close-mid back unrounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
msgid "Close-mid back rounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
msgid "Open-mid front unrounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
msgid "Open-mid front rounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
msgid "Open-mid central unrounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
msgid "Open-mid central rounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
msgid "Open-mid back unrounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
msgid "Open-mid back rounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
msgid "Near-open front unrounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
msgid "Near-open vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
msgid "Open front unrounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
msgid "Open front rounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
msgid "Open back unrounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
msgid "Open back rounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
msgid "Voiceless labial-velar fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
msgid "Voiced labial-velar approximant"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
msgid "Voiced labial-palatal approximant"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
msgid "Voiceless epiglottal fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
msgid "Voiced epiglottal fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
msgid "Epiglottal plosive"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
msgid "Voiced alveolar lateral flap"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
msgid "Top tie bar"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
msgid "Bottom tie bar"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
msgid "Long"
msgstr "طول"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
msgid "Half-long"
msgstr "نصف-طول"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
msgid "Extra short"
msgstr "قصير جدا"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
msgid "Primary stress"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
msgid "Secondary stress"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
msgid "Minor (foot) group"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
msgid "Major (intonation) group"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
msgid "Syllable break"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
msgid "Linking (absence of a break)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
msgid "Voiceless"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
msgid "Voiceless (above)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
msgid "Voiced"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
msgid "Breathy voiced"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
msgid "Creaky voiced"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
msgid "Linguolabial"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
msgid "Dental"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
msgid "Apical"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
msgid "Laminal"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
msgid "Aspirated"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
msgid "More rounded"
msgstr "أكثر استدارة"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
msgid "Less rounded"
msgstr "أقل استدارة"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
msgid "Advanced"
msgstr "متقدم"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
msgid "Retracted"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
msgid "Centralized"
msgstr "مركزي"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
msgid "Mid-centralized"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
msgid "Syllabic"
msgstr "مقطع لفظي"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
msgid "Non-syllabic"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
msgid "Rhoticity"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
msgid "Labialized"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
msgid "Palatized"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
msgid "Velarized"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
msgid "Pharyngialized"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
msgid "Velarized or pharyngialized"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
msgid "Raised"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
msgid "Lowered"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
msgid "Advanced tongue root"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
msgid "Retracted tongue root"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
msgid "Nasalized"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
msgid "Nasal release"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
msgid "Lateral release"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
msgid "No audible release"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
msgid "Extra high (accent)"
msgstr "علية جدا (النبرة)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
msgid "Extra high (tone letter)"
msgstr "عالية جدا (حرف النغمة)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
msgid "High (accent)"
msgstr "عالية (النبرة)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
msgid "High (tone letter)"
msgstr "عالي (حرف النغمة)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
msgid "Mid (accent)"
msgstr "متوسطة (النبرة)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
msgid "Mid (tone letter)"
msgstr "متوسط (حرف النغمة)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
msgid "Low (accent)"
msgstr "منخفضة (النبرة)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
msgid "Low (tone letter)"
msgstr "منخفض (حرف النغمة)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
msgid "Extra low (accent)"
msgstr "منخفضة جدا (النبرة)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
msgid "Extra low (tone letter)"
msgstr "منخفض جدا (حرف النغمة)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
msgid "Downstep"
msgstr "خطوة للأسفل"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
msgid "Upstep"
msgstr "خطوة للأعلى"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
msgid "Rising (accent)"
msgstr "صعود (النبرة)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
msgid "Rising (tone letter)"
msgstr "صعود (حرف النغمة)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
msgid "Falling (accent)"
msgstr "هبوط (النبرة)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
msgid "Falling (tone letter)"
msgstr "هبوط (حرف النغمة)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
msgid "High rising (accent)"
msgstr "صعود عالي (النبرة)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
msgid "High rising (tone letter)"
msgstr "صعود عالي (حرف النغمة)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
msgid "Low rising (accent)"
msgstr "صعود منخفض (النبرة)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
msgid "Low rising (tone letter)"
msgstr "صعود منخفض (حرف النغمة)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
msgid "Rising-falling (accent)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
msgid "Rising-falling (tone letter)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
msgid "Global rise"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
msgid "Global fall"
msgstr ""
#: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
msgid "ChessDiagram"
msgstr ""
#: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
msgid "Chess diagram"
msgstr ""
#: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
msgid ""
"A chess position diagram.\n"
"This template will use XBoard to edit the position.\n"
"Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
"the position that you want to display.\n"
"Make sure to give it a '.fen' extension\n"
"and remember to type in a relative path\n"
"to the LyX document location.\n"
"Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
"to enable general editing of the board.\n"
"You might also check out the\n"
"'Options->Test legality' option, and\n"
"remember to middle and right click to\n"
"insert new material in the board.\n"
"In order for this to work, you have to\n"
"put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
"that TeX will find it, and you will need\n"
"to install the skak package from CTAN.\n"
msgstr ""
#: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
msgid "Dia"
msgstr "Dia"
#: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
msgid "Dia diagram"
msgstr "Dia diagram"
#: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
msgid "Dia diagram.\n"
msgstr "Dia diagram.\n"
#: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
msgid "GnumericSpreadsheet"
msgstr ""
#: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21 lib/examples/Articles:0
msgid "Spreadsheet"
msgstr "جدول ممتد"
#: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
msgid ""
"A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
"It imports as a multi-page table, so any length\n"
"is ok. Excessive width could be a problem.\n"
"The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
"both for gnumeric and excel files.\n"
msgstr ""
#: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
msgid "Inkscape"
msgstr "انكسكيب"
#: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
msgid "Inkscape figure"
msgstr "صورة انكسكيب"
#: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
msgid ""
"An Inkscape figure.\n"
"Note that using this template automatically uses the \n"
"document text in the image (like with the Xfig template).\n"
msgstr ""
#: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
msgid "Lilypond typeset music"
msgstr ""
#: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
msgid ""
"Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
"converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
"Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
"Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
msgstr ""
#: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
msgid "PDFPages"
msgstr "صفحات PDF"
#: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
msgid "PDF pages"
msgstr "صفحات PDF"
#: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
msgid ""
"Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
"To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
"which must be inserted to 'Options'.\n"
"Examples:\n"
"* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
"* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
"* pages=- (to include all pages)\n"
"* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
"With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
"inserted in their original size.\n"
"Read the documentation of the pdfpages package\n"
"for further options and details.\n"
msgstr ""
#: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
msgid "RasterImage"
msgstr "صورة نقطية"
#: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17 lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
msgid "Raster image"
msgstr "صورة نقطية"
#: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
msgid ""
"A bitmap file.\n"
"Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
msgstr ""
#: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
msgid "VectorGraphics"
msgstr "الصور المتجهية"
#: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15 lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
msgid "Vector graphics"
msgstr "صور متجهية"
#: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
msgid ""
"A vector graphics file.\n"
"Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
"LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
"the final output.\n"
"Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
"The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
"the figures, which is not possible with this general template.\n"
msgstr ""
#: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
msgid "XFig"
msgstr "XFig"
#: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
msgid "Xfig figure"
msgstr "رسم توضيحي Xfig"
#: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
msgid "An Xfig figure.\n"
msgstr "ملف Xfig لرسم توضيحي. \n"
#: lib/configure.py:619
msgid "tgo"
msgstr "tgo"
#: lib/configure.py:619
msgid "tgo|Tgif"
msgstr "tgo|Tgif"
#: lib/configure.py:622
msgid "FIG"
msgstr "FIG"
#: lib/configure.py:625
msgid "DIA"
msgstr "DIA"
#: lib/configure.py:628
msgid "sxd"
msgstr "sxd"
#: lib/configure.py:628
msgid "sxd|OpenDocument"
msgstr "sxd|مستند مفتوح"
#: lib/configure.py:631
msgid "Grace"
msgstr "Grace"
#: lib/configure.py:634
msgid "FEN"
msgstr "FEN"
#: lib/configure.py:637
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
#: lib/configure.py:638
msgid "SVG (compressed)"
msgstr "SVG (مضغوط)"
#: lib/configure.py:641
msgid "BMP"
msgstr "BMP"
#: lib/configure.py:642
msgid "GIF"
msgstr "GIF"
#: lib/configure.py:643
msgid "jpeg"
msgstr "jpeg"
#: lib/configure.py:643
msgid "jpeg|JPEG"
msgstr "jpeg|JPEG"
#: lib/configure.py:644
msgid "PBM"
msgstr "PBM"
#: lib/configure.py:645
msgid "PGM"
msgstr "PGM"
#: lib/configure.py:646 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:176
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#: lib/configure.py:647
msgid "PPM"
msgstr "PPM"
#: lib/configure.py:648
msgid "TIFF"
msgstr "TIFF"
#: lib/configure.py:649
msgid "XBM"
msgstr "XBM"
#: lib/configure.py:650
msgid "XPM"
msgstr "XPM"
#: lib/configure.py:661
msgid "Plain text (chess output)"
msgstr "نص بسيط (chess output)"
#: lib/configure.py:662 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1573 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:45
msgid "DocBook"
msgstr "DocBook"
#: lib/configure.py:662
msgid "DocBook|B"
msgstr "DocBook|B"
#: lib/configure.py:663
msgid "DocBook (XML)"
msgstr "DocBook (XML)"
#: lib/configure.py:664
msgid "Graphviz Dot"
msgstr "Graphviz Dot"
#: lib/configure.py:665
msgid "LaTeX (dviluatex)"
msgstr "لتيك (dviluatex)"
#: lib/configure.py:666
msgid "LaTeX (pLaTeX)"
msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
#: lib/configure.py:667
msgid "NoWeb"
msgstr "NoWeb"
#: lib/configure.py:667
msgid "NoWeb|N"
msgstr "NoWeb|N"
#: lib/configure.py:669
msgid "Sweave (Japanese)"
msgstr "Sweave (Japanese)"
#: lib/configure.py:669
msgid "Sweave (Japanese)|S"
msgstr ""
#: lib/configure.py:670
msgid "R/S code"
msgstr "كود R/S"
#: lib/configure.py:672
msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
msgstr ""
#: lib/configure.py:673
msgid "LilyPond book (LaTeX)"
msgstr "كتاب LilyPond (لتيك)"
#: lib/configure.py:674
msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
msgstr "كتاب LilyPond (pLaTeX)"
#: lib/configure.py:675
msgid "LaTeX (plain)"
msgstr "لتيك (بسيط)"
#: lib/configure.py:675
msgid "LaTeX (plain)|L"
msgstr "لتيك (بسيط)|L"
#: lib/configure.py:676
msgid "LaTeX (LuaTeX)"
msgstr "لتيك (LuaTeX)"
#: lib/configure.py:677
msgid "LaTeX (pdflatex)"
msgstr "LaTeX (pdflatex)"
#: lib/configure.py:678
msgid "LaTeX (XeTeX)"
msgstr "لتيك (XeTeX)"
#: lib/configure.py:679
msgid "LaTeX (clipboard)"
msgstr "LaTeX (clipboard)"
#: lib/configure.py:680
msgid "Plain text"
msgstr "نص بسيط"
#: lib/configure.py:680
msgid "Plain text|a"
msgstr "نص بسيط|a"
#: lib/configure.py:681
msgid "Plain text (pstotext)"
msgstr "نص بسيط (pstotext)"
#: lib/configure.py:682
msgid "Plain text (ps2ascii)"
msgstr "نص بسيط (ps2ascii)"
#: lib/configure.py:683
msgid "Plain text (catdvi)"
msgstr "نص بسيط (catdvi)"
#: lib/configure.py:684
msgid "Plain Text, Join Lines"
msgstr "نص بسيط, دمج الأسطر"
#: lib/configure.py:685
msgid "Info (Beamer)"
msgstr "معلومات (Beamer)"
#: lib/configure.py:689
msgid "LilyPond music"
msgstr "LilyPond music"
#: lib/configure.py:692
msgid "Gnumeric spreadsheet"
msgstr "جدول ممتد Gnumeric"
#: lib/configure.py:693
msgid "Excel spreadsheet"
msgstr "جدول ممتد اكسيل"
#: lib/configure.py:694
msgid "MS Excel Office Open XML"
msgstr ""
#: lib/configure.py:695
msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
msgstr ""
#: lib/configure.py:696
msgid "OpenDocument spreadsheet"
msgstr "جدول ممتد مستند مفتوح"
#: lib/configure.py:699
msgid "LyXHTML"
msgstr "LyXHTML"
#: lib/configure.py:699
msgid "LyXHTML|y"
msgstr "LyXHTML|y"
#: lib/configure.py:705 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:253 src/insets/InsetBibtex.cpp:144
msgid "BibTeX"
msgstr "BibTeX"
#: lib/configure.py:713
msgid "EPS"
msgstr "EPS"
#: lib/configure.py:714
msgid "EPS (uncropped)"
msgstr "EPS (uncropped)"
#: lib/configure.py:715 lib/examples/Articles:0
msgid "EPS (cropped)"
msgstr "EPS (cropped)"
#: lib/configure.py:716
msgid "Postscript"
msgstr "بوستكربت"
#: lib/configure.py:716
msgid "Postscript|t"
msgstr "بوستكربت"
#: lib/configure.py:725
msgid "PDF (ps2pdf)"
msgstr "PDF (ps2pdf)"
#: lib/configure.py:725
msgid "PDF (ps2pdf)|P"
msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
#: lib/configure.py:726
msgid "PDF (pdflatex)"
msgstr "PDF (pdflatex)"
#: lib/configure.py:726
msgid "PDF (pdflatex)|F"
msgstr "PDF (pdflatex)|F"
#: lib/configure.py:727
msgid "PDF (dvipdfm)"
msgstr "PDF (dvipdfm)"
#: lib/configure.py:727
msgid "PDF (dvipdfm)|m"
msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
#: lib/configure.py:728
msgid "PDF (XeTeX)"
msgstr "PDF (XeTeX)"
#: lib/configure.py:728
msgid "PDF (XeTeX)|X"
msgstr "PDF (XeTeX)|X"
#: lib/configure.py:729
msgid "PDF (LuaTeX)"
msgstr "PDF (LuaTeX)"
#: lib/configure.py:729
msgid "PDF (LuaTeX)|u"
msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
#: lib/configure.py:730
msgid "PDF (graphics)"
msgstr "PDF (graphics)"
#: lib/configure.py:731 lib/examples/Articles:0
msgid "PDF (cropped)"
msgstr "PDF (cropped)"
#: lib/configure.py:732
msgid "PDF (lower resolution)"
msgstr "PDF (كثافة نقطة منخفضة)"
#: lib/configure.py:737
msgid "DVI"
msgstr "DVI"
#: lib/configure.py:737
msgid "DVI|D"
msgstr "DVI|D"
#: lib/configure.py:738
msgid "DVI (LuaTeX)"
msgstr "DVI (LuaTeX)"
#: lib/configure.py:738
msgid "DVI (LuaTeX)|V"
msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
#: lib/configure.py:741
msgid "DraftDVI"
msgstr "مسودةDVI"
#: lib/configure.py:744 lib/configure.py:781
msgid "htm"
msgstr "htm"
#: lib/configure.py:744 lib/configure.py:781
msgid "htm|HTML"
msgstr "htm|HTML"
#: lib/configure.py:747
msgid "Noteedit"
msgstr "تحرير ملاحظة"
#: lib/configure.py:750
msgid "OpenDocument (tex4ht)"
msgstr "مستند مفتوح (tex4ht)"
#: lib/configure.py:751
msgid "OpenDocument (eLyXer)"
msgstr "مستند مفتوح (eLyXer)"
#: lib/configure.py:752
msgid "OpenDocument (Pandoc)"
msgstr "مستند مفتوح (Pandoc)"
#: lib/configure.py:753
msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
#: lib/configure.py:756
msgid "Rich Text Format"
msgstr "تنسيق النص الغني"
#: lib/configure.py:757
msgid "MS Word"
msgstr "مايكروسوفت وورد"
#: lib/configure.py:757
msgid "MS Word|W"
msgstr "مايكروسوفت وورد|W"
#: lib/configure.py:758
msgid "MS Word Office Open XML"
msgstr ""
#: lib/configure.py:758
msgid "MS Word Office Open XML|O"
msgstr ""
#: lib/configure.py:761
msgid "Table (CSV)"
msgstr "جدول (CSV)"
#: lib/configure.py:763 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1444 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
msgid "LyX"
msgstr "ليك"
#: lib/configure.py:764
msgid "LyX 1.3.x"
msgstr "ليك 1.3.x"
#: lib/configure.py:765
msgid "LyX 1.4.x"
msgstr "ليك 1.4.x"
#: lib/configure.py:766
msgid "LyX 1.5.x"
msgstr "ليك 1.5.x"
#: lib/configure.py:767
msgid "LyX 1.6.x"
msgstr "ليك 1.6.x"
#: lib/configure.py:768
msgid "LyX 2.0.x"
msgstr "ليك 2.0.x"
#: lib/configure.py:769
msgid "LyX 2.1.x"
msgstr "LyX 2.1.x"
#: lib/configure.py:770
msgid "LyX 2.2.x"
msgstr "ليك 2.2.x"
#: lib/configure.py:771
msgid "LyX 2.3.x"
msgstr "ليك 2.3.x"
#: lib/configure.py:772
msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
#: lib/configure.py:773
msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
#: lib/configure.py:774
msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
#: lib/configure.py:775
msgid "LyX Preview"
msgstr "مستعرض ليك"
#: lib/configure.py:776
msgid "pdf_tex"
msgstr "pdf_tex"
#: lib/configure.py:776
msgid "pdf_tex|PDFTEX"
msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
#: lib/configure.py:777
msgid "Program"
msgstr "برنامج"
#: lib/configure.py:778
msgid "ps_tex"
msgstr ""
#: lib/configure.py:778
msgid "ps_tex|PSTEX"
msgstr ""
#: lib/configure.py:779 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:173
msgid "Windows Metafile"
msgstr "Windows Metafile"
#: lib/configure.py:780 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:172
msgid "Enhanced Metafile"
msgstr "Enhanced Metafile"
#: lib/configure.py:900
msgid "LyXBlogger"
msgstr ""
#: lib/configure.py:1101
msgid "gnuplot"
msgstr ""
#: lib/configure.py:1101
msgid "gnuplot|Gnuplot"
msgstr ""
#: lib/configure.py:1174
msgid "LyX Archive (zip)"
msgstr "أرشيف ليك (zip)"
#: lib/configure.py:1177
msgid "LyX Archive (tar.gz)"
msgstr "أرشيف ليك (tar.gz)"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Game 1"
msgstr "لعبة 1"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Game 2"
msgstr "لعبة 2"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Example (LyXified)"
msgstr ""
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Example (raw)"
msgstr ""
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Gnuplot"
msgstr ""
#: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:295 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:87
msgid "External Material"
msgstr "مادة خارجية"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "XY-Pic"
msgstr ""
#: lib/examples/Articles:0
msgid "XY-Figure"
msgstr ""
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Minted File Listing"
msgstr "قائمة القوائم"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Instant Preview"
msgstr "&العرض الفوري"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Minted Listings"
msgstr "قائمة القوائم"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Itemize Bullets"
msgstr "تفصيل الرموز النقطية"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Feynman Diagrams"
msgstr ""
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Graphics and Insets"
msgstr ""
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Serial Letter 1"
msgstr ""
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Serial Letter 2"
msgstr ""
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Serial Letter 3"
msgstr ""
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Localization Test"
msgstr "موقع"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Noweb2LyX"
msgstr "Noweb2LyX"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Noweb Listerrors"
msgstr ""
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Hazard and Precautionary Statements"
msgstr "المخاطر والبيانات التحذيرية"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Multilingual Captions"
msgstr "تعليق متعدد اللغات"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "LilyPond Book"
msgstr "كتاب LilyPond"
#: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1738
msgid "Modules"
msgstr "نماذج"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Foils Landslide"
msgstr "شريحة افقية"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Beamer (Complex)"
msgstr "Beamer (Complex)"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Foils"
msgstr ""
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Welcome"
msgstr "مرحبا"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Multilingual Typesetting with platex"
msgstr ""
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
msgstr ""
#: lib/examples/Articles:0
msgid "IEEE Transactions Journal"
msgstr ""
#: lib/examples/Articles:0
msgid "IEEE Transactions Conference"
msgstr ""
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
msgstr ""
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Mathematical Monthly"
msgstr ""
#: lib/examples/Articles:0
msgid "02 Foreword"
msgstr "02 Foreword"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "04 Acknowledgements"
msgstr "04 الشكر"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "00 Main File"
msgstr "00 الملف الرئيسي"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "07 Chapter"
msgstr "07 فصل"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "09 Glossary"
msgstr ""
#: lib/examples/Articles:0
msgid "10 Solutions"
msgstr "10 حلول"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "11 References"
msgstr "11 مراجع"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "01 Dedication"
msgstr "01 الإهداء"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "05 Acronym"
msgstr ""
#: lib/examples/Articles:0
msgid "03 Preface"
msgstr "03 مقدمة"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "06 Part"
msgstr "06 جزء"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "08 Appendix"
msgstr "08 ملحق"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "06 Acronym"
msgstr ""
#: lib/examples/Articles:0
msgid "09 Appendix"
msgstr "09 ملحق"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "07 Part"
msgstr "07 جزء"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "10 Glossary"
msgstr ""
#: lib/examples/Articles:0
msgid "08 Author"
msgstr "08 المؤلف"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "05 Contributor List"
msgstr "قائمة المساهمين"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Colored"
msgstr "الملونة"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Simple"
msgstr "بسيط"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Chapter 2"
msgstr "فصل 2"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Main File"
msgstr "الملف الرئيسي"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Chapter 1"
msgstr "فصل 1"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "PhD Thesis"
msgstr ""
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Theses"
msgstr "الأطروحات"
#: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
msgid "Formal with Footline"
msgstr ""
#: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
#, fuzzy
msgid "Formal without Footline"
msgstr "سيرة بلا صور"
#: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
msgid "Grid with Head"
msgstr ""
#: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
msgid "No Borders"
msgstr "بدون الحدود"
#: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
msgid "Simple Grid"
msgstr "شبكة بسيطة"
#: src/Author.cpp:57
#, c-format
msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
msgstr "%1$s[[الاسم]] (%2$s[[البريد الالكتروني]])"
#: src/BiblioInfo.cpp:803 src/BiblioInfo.cpp:853 src/BiblioInfo.cpp:864 src/BiblioInfo.cpp:919
#: src/BiblioInfo.cpp:923
msgid "ERROR!"
msgstr "خطأ!"
#: src/BiblioInfo.cpp:1298
msgid "No year"
msgstr "بدون عام"
#: src/BiblioInfo.cpp:1308
msgid "Bibliography entry not found!"
msgstr "مدخل ثبت المراجع غير موجود!"
#: src/Buffer.cpp:444
msgid "Disk Error: "
msgstr "خطأ في القرص: "
#: src/Buffer.cpp:445
#, c-format
msgid "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
msgstr "ليك لايستطيع انشاء مجلد مؤقت '%1$s' (ربما يكون القرص غير ممتلئ؟)"
#: src/Buffer.cpp:572
msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
msgstr "ليك يحاول اغلاق مستند يحتوي تغييرات غير محفوظة!\n"
#: src/Buffer.cpp:576 src/Buffer.cpp:1661
msgid "Save failed! Document is lost."
msgstr "فشل الحفظ! . تم فقد المستند."
#: src/Buffer.cpp:578
msgid "Attempting to close changed document!"
msgstr "محاولة غلق مستند تم التعديل فيه!"
#: src/Buffer.cpp:587
#, c-format
msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
msgstr "لم يحذف مسار الذاكرة المؤقتة %1$s"
#: src/Buffer.cpp:994 src/Text.cpp:583
#, c-format
msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
msgstr "قول مجهول: %1$s %2$s\n"
#: src/Buffer.cpp:998 src/Buffer.cpp:1004 src/Buffer.cpp:1028
msgid "Document header error"
msgstr "خطأ في رأس المستند"
#: src/Buffer.cpp:1003
msgid "\\begin_header is missing"
msgstr "\\begin_header مفقود"
#: src/Buffer.cpp:1027
msgid "\\begin_document is missing"
msgstr "\\begin_document مفقود"
#: src/Buffer.cpp:1039 src/Buffer.cpp:1045 src/Buffer.cpp:3034 src/Buffer.cpp:3040
msgid "Changes not shown in LaTeX output"
msgstr "تغييرات لا تظهر في مخرجات لتيك"
#: src/Buffer.cpp:1040 src/Buffer.cpp:3035
msgid ""
"Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor xcolor/ulem are "
"installed.\n"
"Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:1046 src/Buffer.cpp:3041
msgid ""
"Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because xcolor and ulem are "
"not installed.\n"
"Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:1088 src/BufferParams.cpp:457 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:257
#: src/insets/InsetIndex.cpp:469
msgid "Index"
msgstr "فهرس"
#: src/Buffer.cpp:1191
msgid "File Not Found"
msgstr "ملف غير موجود"
#: src/Buffer.cpp:1192
#, c-format
msgid "Unable to open file `%1$s'."
msgstr "لا يمكن فتح الملف `%1$s'."
#: src/Buffer.cpp:1220 src/Buffer.cpp:1289
msgid "Document format failure"
msgstr "فشل تهيئة الوثيقة"
#: src/Buffer.cpp:1221
#, c-format
msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:1290
#, c-format
msgid "%1$s is not a readable LyX document."
msgstr "المستند %1$s غير قابل للقراءة ببرنامج ليك."
#: src/Buffer.cpp:1317
msgid "Conversion failed"
msgstr "فشل التحويل"
#: src/Buffer.cpp:1318
#, c-format
msgid ""
"%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting it could not be "
"created."
msgstr ""
"الملف %1$s ناتج من اصدار مختلف من برنامج LyX، ولكن تعذر انشاءالملف المؤقت اللازم لعملية تحويله."
#: src/Buffer.cpp:1328
msgid "Conversion script not found"
msgstr "عملية تحويل المخطوطة غير موجود"
#: src/Buffer.cpp:1329
#, c-format
msgid ""
"%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx could not be found."
msgstr "الملف %1$s ناتج من اصدار مختلف من برنامج LyX، ولكن تعذرالعثور على سكربت التحويلlyx2lyx."
#: src/Buffer.cpp:1352 src/Buffer.cpp:1359
msgid "Conversion script failed"
msgstr "فشل تحويل المخطوطة"
#: src/Buffer.cpp:1353
#, c-format
msgid "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert it."
msgstr "الملف %1$s ناتج من اصدار قديم من برنامج ليك، والسكربت lyx2lyx فشل في تحويله."
#: src/Buffer.cpp:1360
#, c-format
msgid "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert it."
msgstr "الملف %1$s ناتج من اصدار أحدث من برنامج ليك، والسكربت lyx2lyx فشل في تحويله."
#: src/Buffer.cpp:1439 src/Buffer.cpp:4769 src/Buffer.cpp:4862
msgid "File is read-only"
msgstr "الملف للقراءة فقط"
#: src/Buffer.cpp:1440
#, c-format
msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
msgstr "لم يتم حفظ الملف %1$s لأنه مُعلّم للقرأة فقط."
#: src/Buffer.cpp:1449
#, c-format
msgid "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to overwrite this file?"
msgstr "المستند %1$s تم تعديله خارجياً. هل انت متأكد من أنك تريد استبدال هذا الملف؟"
#: src/Buffer.cpp:1451
msgid "Overwrite modified file?"
msgstr "استبدال الملف المعدل؟"
#: src/Buffer.cpp:1452 src/Exporter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2568 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2836
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2939
msgid "&Overwrite"
msgstr "&استبدال"
#: src/Buffer.cpp:1517
msgid "Backup failure"
msgstr "فشل النسخ الاحتياطي"
#: src/Buffer.cpp:1518
#, c-format
msgid ""
"Cannot create backup file %1$s.\n"
"Please check whether the directory exists and is writable."
msgstr ""
"لا يمكن إنشاء ملف النسخ الاحتياطي %1$s.\n"
"الرجاء التحقق مما إذا كان الدليل موجوداً وقابل للكتابة."
#: src/Buffer.cpp:1554 src/Buffer.cpp:1565
msgid "Write failure"
msgstr "فشل الكتابة"
#: src/Buffer.cpp:1555
#, c-format
msgid ""
"The file has successfully been saved as:\n"
" %1$s.\n"
"But LyX could not move it to:\n"
" %2$s.\n"
"Your original file has been backed up to:\n"
" %3$s"
msgstr ""
"الملف تم حفظه بنجاح:\n"
" %1$s.\n"
"لكن ليك لم ينقله إلى:\n"
" %2$s.\n"
"ملفك الأصلي تم نسخه احتياطيا إلى:\n"
" %3$s"
#: src/Buffer.cpp:1566
#, c-format
msgid ""
"Cannot move saved file to:\n"
" %1$s.\n"
"But the file has successfully been saved as:\n"
" %2$s."
msgstr ""
"لم يتم نقل الملف المحفوظ إلى:\n"
" %1$s.\n"
"لكن الملف تم حفظه بنجاح:\n"
" %2$s."
#: src/Buffer.cpp:1582
#, c-format
msgid "Saving document %1$s..."
msgstr "حفظ المستند %1$s..."
#: src/Buffer.cpp:1597
msgid " could not write file!"
msgstr " لم يتم كتابة الملف!"
#: src/Buffer.cpp:1605
msgid " done."
msgstr " تم."
#: src/Buffer.cpp:1620
#, c-format
msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
msgstr "ليك: محاولة حفظ المستند %1$s\n"
#: src/Buffer.cpp:1630 src/Buffer.cpp:1643 src/Buffer.cpp:1657
#, c-format
msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
msgstr "حفظ في %1$s. Phew.\n"
#: src/Buffer.cpp:1633
msgid "Save failed! Trying again...\n"
msgstr "فشل الحفظ! حاول مرة أخرى...\n"
#: src/Buffer.cpp:1647
msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
msgstr "فشل الحفظ! حاول مرة أخرى...\n"
#: src/Buffer.cpp:1743
msgid "Iconv software exception Detected"
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:1744
#, c-format
msgid ""
"Please verify that the `iconv' support software is properly installed and supports the selected "
"encoding (%1$s), or change the encoding in Document>Settings>Language."
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:1776
#, c-format
msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
msgstr "الحرف '%1$s' غير قابل للتشغيل (نقطة الرمز %2$s)"
#: src/Buffer.cpp:1779
msgid ""
"Some characters of your document are not representable in specific verbatim contexts.\n"
"Changing the document encoding to utf8 could help."
msgstr ""
"لا يمكن تمثيل بعض أحرف المستند في سياقات حرفية محددة.\n"
"قد يساعد تغيير ترميز المستند إلى utf8."
#: src/Buffer.cpp:1784
#, c-format
msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
msgstr "تعذر العثور على أمر لتيك للحرف '%1$s' (code point %2$s)"
#: src/Buffer.cpp:1787
msgid ""
"Some characters of your document are probably not representable in the chosen encoding.\n"
"Changing the document encoding to utf8 could help."
msgstr ""
"بعض الحروف المستخدمة في هذا المستند ربما تكون غير قابلة للتمثيل في الترميز المختار.\n"
"ربما يساعدك تغيير ترميز المستند الى utf8."
#: src/Buffer.cpp:1795
msgid "iconv conversion failed"
msgstr "فشل التحويل iconv"
#: src/Buffer.cpp:1800
msgid "conversion failed"
msgstr "فشل التحويل"
#: src/Buffer.cpp:1911
msgid "Uncodable character in file path"
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:1913
#, c-format
msgid ""
"The path of your document\n"
"(%1$s)\n"
"contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely %2$s). This may result "
"in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the document directory and you don't use "
"explicitly relative paths (i.e., paths starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
"\n"
"In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
"(such as utf8) or change the file path name."
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:1995
#, c-format
msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:1996
#, c-format
msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:2006
#, c-format
msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:2007
#, c-format
msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:2013
msgid "Incompatible Languages!"
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:2015
#, c-format
msgid ""
"You cannot use the following languages together in one LaTeX document because they require "
"conflicting language packages:\n"
"%1$s%2$s"
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:2343
msgid "Running chktex..."
msgstr "تشغيل chktex..."
#: src/Buffer.cpp:2362
msgid "chktex failure"
msgstr "فشل chktex"
#: src/Buffer.cpp:2363
msgid "Could not run chktex successfully."
msgstr "تعذر تشغيل chktex بنجاح."
#: src/Buffer.cpp:2734
#, c-format
msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
msgstr "لا معلومات عن كيفية تصدير الهيئة: %1$s"
#: src/Buffer.cpp:2838
#, c-format
msgid "Error exporting to format: %1$s."
msgstr "خطأ في تصدير الهيئة: %1$s."
#: src/Buffer.cpp:2847
msgid "Error generating literate programming code."
msgstr "خطأ في انتاج كود literate programming."
#: src/Buffer.cpp:2923
#, c-format
msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
msgstr "الفرع \"%1$s\" غير موجود حاليا."
#: src/Buffer.cpp:2956
#, c-format
msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
msgstr "الفرع \"%1$s\" موجود حاليا."
#: src/Buffer.cpp:3013
msgid "Error viewing the output file."
msgstr "خطأ عرض ملف الخرج."
#: src/Buffer.cpp:3378 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2397 src/frontends/qt/Validator.cpp:222
#: src/insets/ExternalSupport.cpp:395 src/insets/InsetGraphics.cpp:690
#: src/insets/InsetInclude.cpp:596
msgid "Invalid filename"
msgstr "اسم ملف غير صالح"
#: src/Buffer.cpp:3379 src/insets/ExternalSupport.cpp:396 src/insets/InsetGraphics.cpp:691
#: src/insets/InsetInclude.cpp:597
msgid "The following filename will cause troubles when running the exported file through LaTeX: "
msgstr "اسم الملف التالي يسبب مشاكل عند تصدير عبر لتيك: "
#: src/Buffer.cpp:3384 src/insets/ExternalSupport.cpp:401 src/insets/InsetGraphics.cpp:698
#: src/insets/InsetInclude.cpp:601
msgid "Problematic filename for DVI"
msgstr "اسم الملف يسبب مشكلة في DVI"
#: src/Buffer.cpp:3385 src/insets/ExternalSupport.cpp:402 src/insets/InsetGraphics.cpp:699
#: src/insets/InsetInclude.cpp:602
msgid ""
"The following filename can cause troubles when running the exported file through LaTeX and opening "
"the resulting DVI: "
msgstr "اسم الملف التالي يسبب مشاكل عند تصدير عبر لتيك وفتح النتيجة في DVI : "
#: src/Buffer.cpp:3424 src/insets/InsetBibtex.cpp:335
msgid "Export Warning!"
msgstr "تحذير تصدير!"
#: src/Buffer.cpp:3425
msgid ""
"There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
"BibTeX will be unable to find them."
msgstr ""
"توجد مسافة في المسار إلى قاعدة بيانات BibTeX الخاصة بك.\n"
"لن يكون BibTeX قادرا على العثور عليها."
#: src/Buffer.cpp:4065
#, c-format
msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
msgstr "عرض الشيفرة المصدرية للفقرة %1$d"
#: src/Buffer.cpp:4069
#, c-format
msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
msgstr "عرض الشيفرة المصدرية من الفقرة %1$s الى %2$s"
#: src/Buffer.cpp:4121
msgid "Preview source code"
msgstr "استعراض الكود المصدري"
#: src/Buffer.cpp:4123
msgid "Preview preamble"
msgstr "معاينة مقدمة لتيك"
#: src/Buffer.cpp:4125
msgid "Preview body"
msgstr "معاينة الجسم"
#: src/Buffer.cpp:4140
msgid "Plain text does not have a preamble."
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:4245
#, c-format
msgid "Auto-saving %1$s"
msgstr "خفظ آلي %1$s"
#: src/Buffer.cpp:4301
msgid "Autosave failed!"
msgstr "فشل الحفظ الآلي!"
#: src/Buffer.cpp:4362
msgid "Autosaving current document..."
msgstr "احفظ المستند الحالي آلياً..."
#: src/Buffer.cpp:4484
#, c-format
msgid "No information for exporting the format %1$s."
msgstr "لا معلومات لتصدير الهيئة %1$s."
#: src/Buffer.cpp:4488
#, c-format
msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s'"
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:4490
msgid "Couldn't export file"
msgstr "لم يتم تصدير الملف"
#: src/Buffer.cpp:4557 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2541
msgid "File name error"
msgstr "اسم الملف خاطئ"
#: src/Buffer.cpp:4558
#, c-format
msgid ""
"The directory path to the document\n"
"%1$s\n"
"contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should save the file to a "
"directory whose name does not contain spaces."
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:4646 src/Buffer.cpp:4676 src/frontends/qt/GuiView.cpp:752
msgid "Document export cancelled."
msgstr "الغي تصدير المستند."
#: src/Buffer.cpp:4679
#, c-format
msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
msgstr "صدر المستند كـ %1$s إلى ملف `%2$s'"
#: src/Buffer.cpp:4686
#, c-format
msgid "Document exported as %1$s"
msgstr "المستند صدر كـ %1$s"
#: src/Buffer.cpp:4755
#, c-format
msgid ""
"An emergency save of the document %1$s exists.\n"
"\n"
"Recover emergency save?"
msgstr ""
"حدث حفظ وخروج طارئ للمستند %1$s .\n"
"\n"
"استعادة الحفظ الطارئ؟"
#: src/Buffer.cpp:4758
msgid "Load emergency save?"
msgstr "تحميل حفظ الطوارئ؟"
#: src/Buffer.cpp:4759
msgid "&Recover"
msgstr "&تصليح الملفات المعطوبة"
#: src/Buffer.cpp:4759
msgid "&Load Original"
msgstr "&قم بتحميل الأصل"
#: src/Buffer.cpp:4770
#, c-format
msgid ""
"An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked read-only. Please "
"make sure to save the document as a different file."
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:4777
msgid "Document was successfully recovered."
msgstr "تم اصلاح المستند بنجاح."
#: src/Buffer.cpp:4779
msgid "Document was NOT successfully recovered."
msgstr "فشل عملية اصلاح المستند."
#: src/Buffer.cpp:4780
#, c-format
msgid ""
"Remove emergency file now?\n"
"(%1$s)"
msgstr ""
"حذف ملف الطوارئ الآن؟\n"
"(%1$s)"
#: src/Buffer.cpp:4784 src/Buffer.cpp:4796
msgid "Delete emergency file?"
msgstr "حف ملف الطوارئ؟"
#: src/Buffer.cpp:4785 src/Buffer.cpp:4798
msgid "&Keep"
msgstr "ابق&اء"
#: src/Buffer.cpp:4789
msgid "Emergency file deleted"
msgstr "تم حذف ملف الطوارئ"
#: src/Buffer.cpp:4790
msgid "Do not forget to save your file now!"
msgstr "لا تنس أن تحفظ الملف الآن!"
#: src/Buffer.cpp:4797
msgid "Remove emergency file now?"
msgstr "حذف ملف الطوارئ الآن؟"
#: src/Buffer.cpp:4820
msgid "Can't rename emergency file!"
msgstr "لا يمكن إعادة تسمية ملف الطوارئ!"
#: src/Buffer.cpp:4821
msgid ""
"LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. Otherwise, you will be "
"asked about it again the next time you try to load this file, and may over-write your own work."
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:4826
msgid "Emergency File Renames"
msgstr "إعادة تسمية ملف الطوارئ"
#: src/Buffer.cpp:4827
#, c-format
msgid ""
"Emergency file renamed as:\n"
" %1$s"
msgstr ""
"تمت إعادة تسمية ملف الطوارئ كـ:\n"
" %1$s"
#: src/Buffer.cpp:4850
#, c-format
msgid ""
"The backup of the document %1$s is newer.\n"
"\n"
"Load the backup instead?"
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:4852
msgid "Load backup?"
msgstr "تحميل نسخة احتياطية؟"
#: src/Buffer.cpp:4853
msgid "&Load backup"
msgstr "&تحميل نسخة احتياطية"
#: src/Buffer.cpp:4853
msgid "Load &original"
msgstr "&قم بتحميل الأصل"
#: src/Buffer.cpp:4863
#, c-format
msgid ""
"A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked read-only. Please make "
"sure to save the document as a different file."
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:5255 src/insets/InsetCaption.cpp:392
msgid "Senseless!!! "
msgstr "بلا معنى!!! "
#: src/Buffer.cpp:5480
#, c-format
msgid "Document %1$s reloaded."
msgstr "المستند %1$s حمل."
#: src/Buffer.cpp:5483
#, c-format
msgid "Could not reload document %1$s."
msgstr "لم يتم إعادة تحميل المستند %1$s."
#: src/BufferParams.cpp:511
msgid ""
"The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from the AMS math toolbars "
"are inserted into formulas"
msgstr ""
"حزمة amsmath الخاصة بـ لتيك تستخدم فقط في حالة استخدام رموز أو أنواع معادلات AMS من أشرطة أدوات "
"AMS الرياضية في المعادلات"
#: src/BufferParams.cpp:513
msgid ""
"The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars are inserted into "
"formulas"
msgstr ""
"حزمة amssymb الخاصة بـ لتيك تستخدم فقط في حالة إضافة رموز من أشرطة أدوات AMS داخل المعادلات"
#: src/BufferParams.cpp:515
msgid "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in formulas"
msgstr "حزمة cancel الخاصة بـ لتيك تستخدم فقط إذا \\cancel إلغاء أوامر مستخدمة في المعادلات الرياضية"
#: src/BufferParams.cpp:517
msgid "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are inserted into formulas"
msgstr "حزمة esint الخاصة بـ LaTeX تستخدم فقط اذا تم اضافة رموز تكاملية خاصة للصيغ الرياضية"
#: src/BufferParams.cpp:519
msgid "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted into formulas"
msgstr "حزمة mathdots الخاصة بـ لتيك تستخدم فقط إذا كان الأمر \\iddots مدرج في المعادلات"
#: src/BufferParams.cpp:521
msgid ""
"The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are inserted into formulas"
msgstr "حزمة mathtools الخاصة بـ لتيك تستخدم فقط إذا كانت بعض الارتباطات الرياضية مدرجة في المعادلات"
#: src/BufferParams.cpp:523
msgid ""
"The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is inserted into formulas"
msgstr "حزمة لتيك mhchem تستخدم فقط إذا تم إدراج أحد الأمرين \\ce و \\cf في داخل معادلة"
#: src/BufferParams.cpp:525
msgid ""
"The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with subscript is inserted into "
"formulas"
msgstr "حزمة لتيك stackrel تستخدم فقط إذا تم إدارج الأمر \\stackrel في داخل معادلة"
#: src/BufferParams.cpp:527
msgid ""
"The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road symbol font for "
"theoretical computer science are inserted into formulas"
msgstr ""
#: src/BufferParams.cpp:529
msgid "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame decoration 'utilde'"
msgstr "حزمة لتيك undertilde تستخدم فقط إذا تم إستخدام إطار المعادلة 'utilde'"
#: src/BufferParams.cpp:734
#, c-format
msgid ""
"The selected document class\n"
"\t%1$s\n"
"requires external files that are not available.\n"
"The document class can still be used, but the\n"
"document cannot be compiled until the following\n"
"prerequisites are installed:\n"
"\t%2$s\n"
"See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
"User's Guide for more information."
msgstr ""
#: src/BufferParams.cpp:743
msgid "Document class not available"
msgstr "فئة المستند غير متاح"
#: src/BufferParams.cpp:2216 src/Encoding.cpp:253 src/Paragraph.cpp:2725
#: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetCommandParams.cpp:503
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:511 src/insets/InsetListings.cpp:300
#: src/insets/InsetListings.cpp:308 src/insets/InsetListings.cpp:331 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
#: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
msgid "LyX Warning: "
msgstr "تحذير ليك: "
#: src/BufferParams.cpp:2217 src/Encoding.cpp:254 src/Paragraph.cpp:2726
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:504 src/insets/InsetCommandParams.cpp:512
#: src/insets/InsetListings.cpp:301 src/insets/InsetListings.cpp:309 src/mathed/MathExtern.cpp:1441
#: src/mathed/MathExtern.cpp:1515
msgid "uncodable character"
msgstr "محارف غير مرمزة"
#: src/BufferParams.cpp:2230
msgid "Uncodable character in user preamble"
msgstr "محارف غير مرمزة في مقدمة ليك"
#: src/BufferParams.cpp:2232
#, c-format
msgid ""
"The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the current document "
"encoding (namely %1$s).\n"
"These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete output.\n"
"\n"
"Please select an appropriate document encoding\n"
"(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
msgstr ""
#: src/BufferParams.cpp:2546
#, c-format
msgid ""
"The layout file:\n"
"%1$s\n"
"could not be found. A default textclass with default\n"
"layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
"correct output."
msgstr ""
"تعذر العثور على قسم المستند %1$s. سوف يتم استخدام القسم النصي الافتراضي مع النوع الافتراضي.ربما "
"يكون ليك غير قادر على إنتاج مخرجات إلا في حالة اختيار قسم نصي صحيح من صندوق إعدادات المستند."
#: src/BufferParams.cpp:2552
msgid "Document class not found"
msgstr "فئة المستند غير موجود"
#: src/BufferParams.cpp:2559
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Due to some error in it, the layout file:\n"
"%1$s\n"
"could not be loaded. A default textclass with default\n"
"layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
"correct output."
msgstr ""
"تعذر العثور على قسم المستند %1$s. سوف يتم استخدام القسم النصي الافتراضي مع النوع الافتراضي.ربما "
"يكون LyX غير قادر على إنتاج مخرجات إلا في حالة اختيار قسم نصي صحيح من صندوق إعدادات المستند."
#: src/BufferParams.cpp:2565 src/BufferView.cpp:1357 src/BufferView.cpp:1389
msgid "Could not load class"
msgstr "لم يحمل النوع"
#: src/BufferParams.cpp:2612
msgid "Error reading internal layout information"
msgstr "خطأ في قراءة المعلومات الداخلية للنسق"
#: src/BufferParams.cpp:2613 src/TextClass.cpp:1851 src/TextClass.cpp:1883
msgid "Read Error"
msgstr "خطأ في القراءة"
#: src/BufferView.cpp:195
msgid "No more insets"
msgstr ""
#: src/BufferView.cpp:815
msgid "Save bookmark"
msgstr "حفظ علامة"
#: src/BufferView.cpp:1031
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "تحويل المستند إلى فئة مستند جديد..."
#: src/BufferView.cpp:1076
msgid "Document is read-only"
msgstr "المستند للقراءة فقط"
#: src/BufferView.cpp:1078
msgid "Document has been modified externally"
msgstr ""
#: src/BufferView.cpp:1087
msgid "This portion of the document is deleted."
msgstr "تم حذف هذا الجزء من المستند."
#: src/BufferView.cpp:1130 src/BufferView.cpp:2152 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3991
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4078
msgid "Absolute filename expected."
msgstr "متوقع إدراج المسار الكامل لاسم الملف."
#: src/BufferView.cpp:1355 src/BufferView.cpp:1387
#, c-format
msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
msgstr "فئة المستند `%1$s' لم يتم تحميله."
#: src/BufferView.cpp:1413
msgid "No further undo information"
msgstr "لا تراجع عن مزيد من المعلومات"
#: src/BufferView.cpp:1433
msgid "No further redo information"
msgstr "لا تكرار لمزيد من المعلومات"
#: src/BufferView.cpp:1659
msgid "Mark off"
msgstr "إيقاف علامة"
#: src/BufferView.cpp:1665
msgid "Mark on"
msgstr "تفعيل علامة"
#: src/BufferView.cpp:1672
msgid "Mark removed"
msgstr "علامة محذوفة"
#: src/BufferView.cpp:1675
msgid "Mark set"
msgstr "تعيين علامة"
#: src/BufferView.cpp:1766
msgid "Statistics for the selection:"
msgstr "احصاءات المحدد:"
#: src/BufferView.cpp:1768
msgid "Statistics for the document:"
msgstr "احصاءات المستند:"
#: src/BufferView.cpp:1771
#, c-format
msgid "%1$d words"
msgstr "%1$d كلمة"
#: src/BufferView.cpp:1773
msgid "One word"
msgstr "كلمة واحدة"
#: src/BufferView.cpp:1776
#, c-format
msgid "%1$d characters (including blanks)"
msgstr "%1$d حرفاً (تشمل المسافات)"
#: src/BufferView.cpp:1779
msgid "One character (including blanks)"
msgstr "حرفاًواحد (تشمل المسافات)"
#: src/BufferView.cpp:1782
#, c-format
msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
msgstr "%1$d حرفاً(ماعدا المسافات)"
#: src/BufferView.cpp:1785
msgid "One character (excluding blanks)"
msgstr "حرفاًواحدا(ماعدا المسافات)"
#: src/BufferView.cpp:1787
msgid "Statistics"
msgstr "احصاءات"
#: src/BufferView.cpp:2010
#, c-format
msgid "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
msgstr ""
#: src/BufferView.cpp:2012
#, c-format
msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
msgstr ""
#: src/BufferView.cpp:2020
msgid "Branch name"
msgstr "اسم الفرع"
#: src/BufferView.cpp:2027 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:218
msgid "Branch already exists"
msgstr "فرع موجود حاليا"
#: src/BufferView.cpp:2899
#, c-format
msgid "Inserting document %1$s..."
msgstr "ادراج المستند %1$s..."
#: src/BufferView.cpp:2914
#, c-format
msgid "Document %1$s inserted."
msgstr "المستند %1$s ادرج."
#: src/BufferView.cpp:2916
#, c-format
msgid "Could not insert document %1$s"
msgstr "لم يدرج المستند %1$s"
#: src/BufferView.cpp:3319
#, c-format
msgid ""
"Could not read the specified document\n"
"%1$s\n"
"due to the error: %2$s"
msgstr ""
"تعذر قراءة المستند المحدد\n"
"%1$s\n"
"بسبب الخطأ التالي:%2$s"
#: src/BufferView.cpp:3321
msgid "Could not read file"
msgstr "لم يُقرأ الملف"
#: src/BufferView.cpp:3328
#, c-format
msgid ""
"%1$s\n"
" is not readable."
msgstr ""
"%1$s\n"
"لا يمكن قراءته."
#: src/BufferView.cpp:3329 src/output.cpp:39
msgid "Could not open file"
msgstr "لم يتم فتح الملف"
#: src/BufferView.cpp:3336
msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
msgstr "قراءة الملفات غير المرمزة بـ UTF-8"
#: src/BufferView.cpp:3337
msgid ""
"The file is not UTF-8 encoded.\n"
"It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
"If this does not give the correct result\n"
"then please change the encoding of the file\n"
"to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
msgstr ""
"الملف لا يستخدم ترميز UTF-8.\n"
"سيتم قراءته كأنه ترميز 8Bit محلي .\n"
"اذا لم ينتج عنه الناتج الصحيح\n"
"فمن فضلك غير ترميز الملف\n"
"الى UTF-8 باستخدام برنامج أخر غير LyX.\n"
#: src/Changes.cpp:370
msgid "Uncodable character in author name"
msgstr ""
#: src/Changes.cpp:371
#, c-format
msgid ""
"The author name '%1$s',\n"
"used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
"cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
"These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
"\n"
"Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
"or change the spelling of the author name."
msgstr ""
#: src/Chktex.cpp:65
#, c-format
msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:187 src/insets/InsetBibtex.cpp:206
msgid "none"
msgstr "بلا"
#: src/Color.cpp:204
msgid "black"
msgstr "اسود"
#: src/Color.cpp:205
msgid "white"
msgstr "ابيض"
#: src/Color.cpp:206
msgid "blue"
msgstr "ازرق"
#: src/Color.cpp:207
msgid "brown"
msgstr "بني"
#: src/Color.cpp:208
msgid "cyan"
msgstr "نيلي"
#: src/Color.cpp:209
msgid "darkgray"
msgstr "رمادي داكن"
#: src/Color.cpp:210
msgid "gray"
msgstr "رمادي"
#: src/Color.cpp:211
msgid "green"
msgstr "اخضر"
#: src/Color.cpp:212
msgid "lightgray"
msgstr "رمادي فاتح"
#: src/Color.cpp:213
msgid "lime"
msgstr "ليموني"
#: src/Color.cpp:214
msgid "magenta"
msgstr "ارجواني"
#: src/Color.cpp:215
msgid "olive"
msgstr "زيتون"
#: src/Color.cpp:216
msgid "orange"
msgstr "برتقال"
#: src/Color.cpp:217
msgid "pink"
msgstr "وردي"
#: src/Color.cpp:218
msgid "purple"
msgstr "قرنفلي"
#: src/Color.cpp:219
msgid "red"
msgstr "احمر"
#: src/Color.cpp:220
msgid "teal"
msgstr "بط teal"
#: src/Color.cpp:221
msgid "violet"
msgstr "بنفسجي"
#: src/Color.cpp:222
msgid "yellow"
msgstr "اصفر"
#: src/Color.cpp:223
msgid "cursor"
msgstr "المؤشر"
#: src/Color.cpp:224
msgid "background"
msgstr "الخلفية"
#: src/Color.cpp:225
msgid "text"
msgstr "نص"
#: src/Color.cpp:226
msgid "selection"
msgstr "التحديد"
#: src/Color.cpp:227
msgid "selected text"
msgstr "نص محدد"
#: src/Color.cpp:229
msgid "LaTeX text"
msgstr "نص لتيك"
#: src/Color.cpp:230
msgid "inline completion"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:232
msgid "non-unique inline completion"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:234
msgid "previewed snippet"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:235
msgid "note label"
msgstr "ملصق ملاحظة"
#: src/Color.cpp:236
msgid "note background"
msgstr "خلفية الملاحظة"
#: src/Color.cpp:237
msgid "comment label"
msgstr "ملصق تعليق"
#: src/Color.cpp:238
msgid "comment background"
msgstr "خلفية التعليق"
#: src/Color.cpp:239
msgid "greyedout inset label"
msgstr "ملصق إدراج ملاحظة مظللة"
#: src/Color.cpp:240
msgid "greyedout inset text"
msgstr "نص إدراج ملاحظة مظللة"
#: src/Color.cpp:241
msgid "greyedout inset background"
msgstr "خلفية إدراج ملاحظة مظللة"
#: src/Color.cpp:242
msgid "phantom inset text"
msgstr "نص طيفي"
#: src/Color.cpp:243
msgid "shaded box"
msgstr "تظليل الصندوق"
#: src/Color.cpp:244
msgid "listings background"
msgstr "خلفية القائمة"
#: src/Color.cpp:245
msgid "branch label"
msgstr "ملصق فرع"
#: src/Color.cpp:246
msgid "footnote label"
msgstr "ملصق تذييل"
#: src/Color.cpp:247
msgid "index label"
msgstr "ملصق فهرس"
#: src/Color.cpp:248
msgid "margin note label"
msgstr "ملصق ملاحظة هامشية"
#: src/Color.cpp:249
msgid "URL label"
msgstr "ملصق رابط"
#: src/Color.cpp:250
msgid "URL text"
msgstr "نص رابط"
#: src/Color.cpp:251
msgid "depth bar"
msgstr "شريط عمق"
#: src/Color.cpp:252
msgid "scroll indicator"
msgstr "تمرير المؤشر"
#: src/Color.cpp:253
msgid "language"
msgstr "اللغة"
#: src/Color.cpp:254
msgid "command inset"
msgstr "امر البرواز"
#: src/Color.cpp:255
msgid "command inset background"
msgstr "أمر إدراج خلفية"
#: src/Color.cpp:256
msgid "command inset frame"
msgstr "أمر إدراج إطار"
#: src/Color.cpp:257
msgid "special character"
msgstr "محارف خاصة"
#: src/Color.cpp:258
msgid "math"
msgstr "رياضيات"
#: src/Color.cpp:259
msgid "math background"
msgstr "خلفية الرياضيات"
#: src/Color.cpp:260
msgid "graphics background"
msgstr "خلفية الصور"
#: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
msgid "math macro background"
msgstr "خلفية ماكرو رياضي"
#: src/Color.cpp:262
msgid "math frame"
msgstr "إطار رياضيات"
#: src/Color.cpp:263
msgid "math corners"
msgstr "زوايا الرياضيات"
#: src/Color.cpp:264
msgid "math line"
msgstr "سطر الرياضيات"
#: src/Color.cpp:266
#, fuzzy
msgid "math macro hovered background"
msgstr "خلفية ماكرو الرياضيات"
#: src/Color.cpp:267
msgid "math macro label"
msgstr "ملصق ماكرو رياضي"
#: src/Color.cpp:268
msgid "math macro frame"
msgstr "إطار ماكرو رياضي"
#: src/Color.cpp:269
#, fuzzy
msgid "math macro blended out"
msgstr "ملصق ماكرو رياضيات"
#: src/Color.cpp:270
msgid "math macro old parameter"
msgstr "معامل ماكرو رياضي قديم"
#: src/Color.cpp:271
msgid "math macro new parameter"
msgstr "معامل ماكرو رياضي جديد"
#: src/Color.cpp:272
msgid "collapsible inset text"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:273
msgid "collapsible inset frame"
msgstr "إطار قابل للطي"
#: src/Color.cpp:274
msgid "inset background"
msgstr "ادراج خلفية"
#: src/Color.cpp:275
msgid "inset frame"
msgstr "إدراج إطار"
#: src/Color.cpp:276
msgid "LaTeX error"
msgstr "خطأ لتيك"
#: src/Color.cpp:277
msgid "end-of-line marker"
msgstr "علامة نهاية السطر"
#: src/Color.cpp:278
msgid "appendix marker"
msgstr "علامة الملحق"
#: src/Color.cpp:279
msgid "change bar"
msgstr "شريط التغيير"
#: src/Color.cpp:280
msgid "deleted text"
msgstr "نص محذوف"
#: src/Color.cpp:281
msgid "added text"
msgstr "نص مضاف"
#: src/Color.cpp:282
msgid "changed text 1st author"
msgstr "أول تعديل للنص من المؤلف"
#: src/Color.cpp:283
msgid "changed text 2nd author"
msgstr "ثاني تعديل للنص من المؤلف"
#: src/Color.cpp:284
msgid "changed text 3rd author"
msgstr "ثالث تعديل للنص من المؤلف"
#: src/Color.cpp:285
msgid "changed text 4th author"
msgstr "رابع تعديل للنص من المؤلف"
#: src/Color.cpp:286
msgid "changed text 5th author"
msgstr "خامس تعديل للنص من المؤلف"
#: src/Color.cpp:287
msgid "deleted text modifier"
msgstr "مصحح النص المحذوف"
#: src/Color.cpp:288
msgid "added space markers"
msgstr "إضافة علامات المسافة"
#: src/Color.cpp:289
msgid "table line"
msgstr "خط الجدول"
#: src/Color.cpp:290
msgid "table on/off line"
msgstr "إضافة/إزالة حدود الجدول"
#: src/Color.cpp:292
msgid "bottom area"
msgstr "منطقة سفلية"
#: src/Color.cpp:293
msgid "new page"
msgstr "صفحة جديدة"
#: src/Color.cpp:294
msgid "page break / line break"
msgstr "فاصل صفحة / فاصل سطر"
#: src/Color.cpp:295
msgid "button frame"
msgstr "إطار الزر"
#: src/Color.cpp:296
msgid "button background"
msgstr "زر الخلفية"
#: src/Color.cpp:297
msgid "button background under focus"
msgstr "زر الخلفية"
#: src/Color.cpp:298
msgid "paragraph marker"
msgstr "علامة فقرة"
#: src/Color.cpp:299
msgid "preview frame"
msgstr "إطار العرض"
#: src/Color.cpp:300
msgid "inherit"
msgstr "ارث"
#: src/Color.cpp:301
msgid "regexp frame"
msgstr "اطار regexp"
#: src/Color.cpp:302
msgid "ignore"
msgstr "تجاهل"
#: src/Converter.cpp:310
#, c-format
msgid ""
"<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of external programs for any "
"document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>This is a dangerous configuration. Please, "
"consider using the support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
"actually need it, instead.</p>"
msgstr ""
#: src/Converter.cpp:319
msgid "Security Warning"
msgstr "تحذير أمان"
#: src/Converter.cpp:332
#, c-format
msgid ""
"<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of external programs:</"
"p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external programs can execute arbitrary commands on "
"your system, including dangerous ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX "
"document.</p>"
msgstr ""
#: src/Converter.cpp:339
#, c-format
msgid ""
"<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:</"
"p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program can execute arbitrary "
"commands on your system, including dangerous ones, if instructed to do so by a maliciously crafted "
"LyX document.</p>"
msgstr ""
#: src/Converter.cpp:349
msgid "An external converter is disabled for security reasons"
msgstr "محول خارجي معطل لأسباب أمنية"
#: src/Converter.cpp:351
msgid ""
"<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To change this setting, go "
"to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; "
"Forbid needauth converters</i>.)"
msgstr ""
#: src/Converter.cpp:360
msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
msgstr ""
#: src/Converter.cpp:361
msgid "An external converter requires your authorization"
msgstr "محول خارجي يتطلب تصريحك"
#: src/Converter.cpp:364
msgid ""
"<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow them only if you "
"trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
msgstr ""
#: src/Converter.cpp:367
msgid ""
"<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the origin/sender of the "
"LyX document!</b></p>"
msgstr "<p>هل ترغب بتشغيل هذا المحول؟</p><p><b>شغله فقط إذا كنت تثق بمصدر/مرسل مستند ليك</b></p>"
#: src/Converter.cpp:371
msgid "Do &not allow"
msgstr "عدم &السماح"
#: src/Converter.cpp:371
msgid "Do &not run"
msgstr "عدم &التنفيذ"
#: src/Converter.cpp:372
msgid "A&llow"
msgstr "اس&مح"
#: src/Converter.cpp:372
msgid "&Run"
msgstr "&تنفيذ"
#: src/Converter.cpp:374
msgid "&Always allow for this document"
msgstr "السماح &لهذا الملف دائما"
#: src/Converter.cpp:375
msgid "&Always run for this document"
msgstr "السماح بتشغيل هذا الملف"
#: src/Converter.cpp:445 src/Converter.cpp:690 src/Converter.cpp:719
#, fuzzy
msgid "Converter killed"
msgstr "محول ملفات الكاش"
#: src/Converter.cpp:446 src/Converter.cpp:691 src/Converter.cpp:720
#, c-format
msgid ""
"The following converter was killed by the user.\n"
" %1$s\n"
msgstr ""
#: src/Converter.cpp:465 src/Converter.cpp:748 src/Converter.cpp:771 src/Converter.cpp:814
msgid "Cannot convert file"
msgstr "لم يتم تحويل الملف"
#: src/Converter.cpp:466
#, c-format
msgid ""
"No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
"Define a converter in the preferences."
msgstr ""
"لاتوجد معلومات لتحويل الملفات من الصيغة %1$s الى ملفات بالصيغة %2$s.\n"
"حدد المحول من التفضيلات."
#: src/Converter.cpp:571 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1959
msgid "Pygments driver command not found!"
msgstr ""
#: src/Converter.cpp:572 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1960
msgid ""
"The driver command necessary to use the minted package\n"
"(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
"the python-pygments module installed or, if the driver\n"
"is named differently, to add the following line to the\n"
"document preamble:\n"
"\n"
"\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
"\n"
"where 'driver' is name of the driver command."
msgstr ""
#: src/Converter.cpp:666 src/Format.cpp:729 src/Format.cpp:800
msgid "Executing command: "
msgstr "تنفيذ الأمر:"
#: src/Converter.cpp:731
msgid "Process Killed"
msgstr "قتل المعالجة"
#: src/Converter.cpp:732
#, c-format
msgid ""
"The conversion process was killed while running:\n"
"%1$s"
msgstr ""
"تم قتل عملية التحويل أثناء التشغيل:\n"
"%1$s"
#: src/Converter.cpp:737
msgid "Process Timed Out"
msgstr ""
#: src/Converter.cpp:738
#, c-format
msgid ""
"The conversion process:\n"
"%1$s\n"
"timed out before completing."
msgstr ""
#: src/Converter.cpp:743
msgid "Build errors"
msgstr "خطأ بناء"
#: src/Converter.cpp:744
msgid "There were errors during the build process."
msgstr "توجد اخطاء أثناء عملية البناء."
#: src/Converter.cpp:749
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while running:\n"
"%1$s"
msgstr ""
"حدث خطأ أثناء التشغيل:\n"
"%1$s"
#: src/Converter.cpp:772
#, c-format
msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
msgstr "تعذر نقل الدليل المؤقت من %1$s الى %2$s."
#: src/Converter.cpp:816
#, c-format
msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
msgstr "تعذر نسخ الملف المؤقت من %1$s الى %2$s."
#: src/Converter.cpp:817
#, c-format
msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
msgstr "تعذر نقل الملف المؤقت من %1$s الى %2$s."
#: src/Converter.cpp:859
msgid "Running LaTeX..."
msgstr "تشغيل لتيك..."
#: src/Converter.cpp:876
#, fuzzy
msgid "Export canceled"
msgstr "فشل التصدير"
#: src/Converter.cpp:877
msgid "The export process was terminated by the user."
msgstr ""
#: src/Converter.cpp:887
msgid "Undefined reference"
msgstr "مرجع غير معرّف"
#: src/Converter.cpp:888
msgid "Undefined reference or citation was found during the build, please check the Log."
msgstr ""
#: src/Converter.cpp:899
#, c-format
msgid "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX log %1$s."
msgstr ""
#: src/Converter.cpp:902 src/Converter.cpp:909
msgid "LaTeX failed"
msgstr "فشل لتيك"
#: src/Converter.cpp:905
#, c-format
msgid ""
"The external program\n"
"%1$s\n"
"finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external program's error (check "
"the logs). "
msgstr ""
#: src/Converter.cpp:911
msgid "Output is empty"
msgstr "الخرج فارغ"
#: src/Converter.cpp:912
msgid "No output file was generated."
msgstr "لم يتم إنتاج ملف خرج."
#: src/Cursor.cpp:414 src/Text.cpp:1992
msgid ", Inset: "
msgstr ""
#: src/Cursor.cpp:415 src/Text.cpp:1994
msgid ", Cell: "
msgstr ", الخلية: "
#: src/Cursor.cpp:416 src/Text.cpp:1997
msgid ", Position: "
msgstr ", الموقع: "
#: src/CutAndPaste.cpp:209
#, c-format
msgid "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has not been pasted."
msgstr ""
#: src/CutAndPaste.cpp:213
#, c-format
msgid "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have not been pasted."
msgstr ""
#: src/CutAndPaste.cpp:256
msgid "Uncodable content"
msgstr "محتوى غير قابل للتشغيل"
#: src/CutAndPaste.cpp:440
#, c-format
msgid ""
"The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
"Do you want to add it to the document's branch list?"
msgstr ""
"الفرع الملصق \"%1$s\" غير معرّف. \n"
"هل تريد إضافته إلى قائمة فروع المستند؟"
#: src/CutAndPaste.cpp:443
msgid "Unknown branch"
msgstr "فرع مجهول"
#: src/CutAndPaste.cpp:444
msgid "&Don't Add"
msgstr "عدم الإض&افة"
#: src/CutAndPaste.cpp:830 src/Text.cpp:422
#, c-format
msgid "Layout `%1$s' was not found."
msgstr "التخطيط `%1$s' غير موجود."
#: src/CutAndPaste.cpp:831 src/Text.cpp:423
msgid "Layout Not Found"
msgstr "التخطيط غير موجود"
#: src/CutAndPaste.cpp:859
#, c-format
msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
msgstr ""
#: src/CutAndPaste.cpp:862
#, c-format
msgid "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `%3$s'."
msgstr ""
#: src/CutAndPaste.cpp:867
msgid "Undefined flex inset"
msgstr ""
#: src/Exporter.cpp:45
#, c-format
msgid ""
"The file %1$s already exists.\n"
"\n"
"Do you want to overwrite that file?"
msgstr ""
"الملف %1$s موجود بالفعل.\n"
"\n"
"هل ترغب باستبدال هذا الملف؟"
#: src/Exporter.cpp:48
msgid "Overwrite file?"
msgstr "استبدال الملف؟"
#: src/Exporter.cpp:50
msgid "&Keep file"
msgstr "&ابق الملف"
#: src/Exporter.cpp:51
msgid "Overwrite &all"
msgstr "استبدال &الكل"
#: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:724
msgid "&Cancel export"
msgstr "الغاء التصدير"
#: src/Exporter.cpp:97
msgid "Couldn't copy file"
msgstr "عدم نسخ الملف"
#: src/Exporter.cpp:98
#, c-format
msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
msgstr "فشل نسخ %1$s الى %2$s ."
#: src/Font.cpp:130
#, c-format
msgid "Language: %1$s, "
msgstr "اللغة: %1$s, "
#: src/Font.cpp:135
#, c-format
msgid "Number %1$s"
msgstr "رقم %1$s"
#: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4751
#: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
msgid "Roman"
msgstr "روماني"
#: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:151 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4751
#: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
msgid "Sans Serif"
msgstr "Sans Serif"
#: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:152 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4751
#: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
msgid "Typewriter"
msgstr "المحرر"
#: src/FontInfo.cpp:43
msgid "Symbol"
msgstr "رمز"
#: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51 src/FontInfo.cpp:57
#: src/FontInfo.cpp:60
msgid "Inherit"
msgstr "ارث"
#: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:139
msgid "Medium"
msgstr "وسط"
#: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
msgid "Upright"
msgstr "أعلى اليمين"
#: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
msgid "Italic"
msgstr "مائل"
#: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:56
msgid "Slanted"
msgstr "منحرف"
#: src/FontInfo.cpp:51
msgid "Smallcaps"
msgstr "حروف صغيرة"
#: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:77
msgid "Increase"
msgstr "زيادة"
#: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:78
msgid "Decrease"
msgstr "نقص"
#: src/FontInfo.cpp:60
msgid "Toggle"
msgstr "تبديل"
#: src/FontInfo.cpp:616
#, c-format
msgid "Emphasis %1$s, "
msgstr "تأكيد %1$s, "
#: src/FontInfo.cpp:619
#, c-format
msgid "Underline %1$s, "
msgstr "تحت السطر %1$s, "
#: src/FontInfo.cpp:622
#, c-format
msgid "Double underline %1$s, "
msgstr "خط مزدوج تحت السطر %1$s, "
#: src/FontInfo.cpp:625
#, c-format
msgid "Wavy underline %1$s, "
msgstr "خط موجي تحت السطر %1$s, "
#: src/FontInfo.cpp:628
#, c-format
msgid "Strike out %1$s, "
msgstr "وسطه خط %1$s, "
#: src/FontInfo.cpp:631
#, c-format
msgid "Cross out %1$s, "
msgstr "مشطوب %1$s, "
#: src/FontInfo.cpp:634
#, c-format
msgid "Noun %1$s, "
msgstr "الاسم %1$s, "
#: src/Format.cpp:653 src/Format.cpp:666 src/Format.cpp:676
msgid "Cannot view file"
msgstr "فشل عرض ملف"
#: src/Format.cpp:654 src/Format.cpp:746 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3679
#, c-format
msgid "File does not exist: %1$s"
msgstr "ملف غير موجود: %1$s"
#: src/Format.cpp:667
#, c-format
msgid "No information for viewing %1$s"
msgstr "لا معلومات لعرض %1$s"
#: src/Format.cpp:677
#, c-format
msgid "Auto-view file %1$s failed"
msgstr "فشل ملف العرض التلقائي %1$s"
#: src/Format.cpp:745 src/Format.cpp:757 src/Format.cpp:770 src/Format.cpp:781
msgid "Cannot edit file"
msgstr "لم يحرر الملف"
#: src/Format.cpp:758
msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
msgstr ""
#: src/Format.cpp:771
#, c-format
msgid "No information for editing %1$s"
msgstr "لا معلومات لتحرير %1$s"
#: src/Format.cpp:782
#, c-format
msgid "Auto-edit file %1$s failed"
msgstr "فشل التحرير الآلي للملف %1$s"
#: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
msgid "Could not find bind file"
msgstr "غير قادر على العثور على الملف"
#: src/KeyMap.cpp:230
#, c-format
msgid ""
"Unable to find the bind file\n"
"%1$s.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"غير قادر على العثور على ملف الربط\n"
"%1$s.\n"
"الرجاء التحقق من التثبيت."
#: src/KeyMap.cpp:237
msgid "Could not find `cua.bind' file"
msgstr "لم يتم العثور على ملف `cua.bind' "
#: src/KeyMap.cpp:238
msgid ""
"Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"غير قادر على العثور على ملف الربط الافتراضي 'cua.bind'.\n"
"الرجاء التحقق من التثبيت."
#: src/KeyMap.cpp:245
#, c-format
msgid ""
"Unable to find the bind file\n"
"%1$s.\n"
"Falling back to default."
msgstr ""
#: src/KeySequence.cpp:181
msgid " options: "
msgstr " الخيارات: "
#: src/LaTeX.cpp:58
#, c-format
msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
msgstr "انتظار LaTeX لاجراء عدد %1$d"
#: src/LaTeX.cpp:294 src/LaTeX.cpp:418
msgid "Running Index Processor."
msgstr "تشغيل صانع فهرس."
#: src/LaTeX.cpp:339 src/LaTeX.cpp:395
msgid "Running BibTeX."
msgstr "تشغيل BibTeX."
#: src/LaTeX.cpp:523
msgid "Running MakeIndex for nomencl."
msgstr "تشغيل MakeIndex للمصطلحات."
#: src/LaTeX.cpp:1451 src/LaTeX.cpp:1457 src/LaTeX.cpp:1466
msgid "BibTeX error: "
msgstr "BibTeX خطأ: "
#: src/LaTeX.cpp:1473
msgid "Biber error: "
msgstr "خطأ Biber:"
#: src/LaTeXFonts.cpp:236 src/LaTeXFonts.cpp:314
msgid "Font not available"
msgstr "خط غير متاح"
#: src/LaTeXFonts.cpp:237 src/LaTeXFonts.cpp:315
#, c-format
msgid ""
"The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
"is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
msgstr ""
"حزمة لتيك `%1$s' تحتاج الخط `%2$s'\n"
"غير متاح في نظامك. ليك سوف يستخدم الخط الافتراضي."
#: src/LyX.cpp:148
msgid "Could not read configuration file"
msgstr "تعذر قراءة ملف الضبط"
#: src/LyX.cpp:149
#, c-format
msgid ""
"Error while reading the configuration file\n"
"%1$s.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"خطأ أثناء قراءة ملف الضبط\n"
"%1$s.\n"
"من فضلك تأكد من عملية التنصيب."
#: src/LyX.cpp:402
msgid "The following files could not be loaded:"
msgstr "الملفات التالية لم يتم تحميلها:"
#: src/LyX.cpp:443
#, c-format
msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
msgstr "%1$s لا يظهر كمسار ذاكرة مؤقتة لليك."
#: src/LyX.cpp:445
msgid "Cannot remove temporary directory"
msgstr "تعذر إزالة مسار الذاكرة المؤقتة"
#: src/LyX.cpp:450
#, c-format
msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
msgstr "غير قادر على حذف المجلد المؤقت%1$s"
#: src/LyX.cpp:479
#, c-format
msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
msgstr "خطأ في خيار سطر الأوامر `%1$s'. خروج."
#: src/LyX.cpp:497
msgid "Missing filename for this operation."
msgstr ""
#: src/LyX.cpp:546
#, c-format
msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
msgstr ""
#: src/LyX.cpp:593
msgid "No textclass is found"
msgstr "فئة النص غير موجودة"
#: src/LyX.cpp:594
msgid ""
"LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been found. You can either "
"try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure without checking your LaTeX installation, or "
"continue."
msgstr ""
"ليك يحتوي على القليل من الوظائف لأن ملفات أنواع النصوص غير موجودة. تستطيع اختيار إعادة الضبط من "
"قائمة أدوات، او إعادة ضبط إعدادات البرنامج، أو الاستمرار على أي حال."
#: src/LyX.cpp:598
msgid "&Reconfigure"
msgstr "&إعادة ضبط النظام"
#: src/LyX.cpp:599
msgid "&Without LaTeX"
msgstr "&بدون لتيك"
#: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
msgid "&Continue"
msgstr "اس&تمرار"
#: src/LyX.cpp:703
msgid ""
"SIGHUP signal caught!\n"
"Bye."
msgstr ""
#: src/LyX.cpp:707
msgid ""
"SIGFPE signal caught!\n"
"Bye."
msgstr ""
#: src/LyX.cpp:710
msgid ""
"SIGSEGV signal caught!\n"
"Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
"Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send us a bug report, if "
"necessary. Thanks!\n"
"Bye."
msgstr ""
#: src/LyX.cpp:726
msgid "LyX crashed!"
msgstr "انهيار ليك!"
#: src/LyX.cpp:760
msgid "LyX: "
msgstr "ليك: "
#: src/LyX.cpp:1009
msgid "Could not create temporary directory"
msgstr "تعذر انشاء مسار الذاكرة المؤقتة"
#: src/LyX.cpp:1010
#, c-format
msgid ""
"Could not create a temporary directory in\n"
"\"%1$s\"\n"
"Make sure that this path exists and is writable and try again."
msgstr ""
"غير قادر على انشاء مجلد مؤقت في \n"
"\"%1$s\"\n"
"من فضلك تاكد من وجود هذا الدليل و انه يمكن الكتابة فيه ثم حاول مرة اخرى."
#: src/LyX.cpp:1074
msgid "Missing user LyX directory"
msgstr "مجلد مستخدم LyX مفقود"
#: src/LyX.cpp:1075
#, c-format
msgid ""
"You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
"It is needed to keep your own configuration."
msgstr ""
"لقد قمت بتحديد دليل مستخدم ليك غير موجود، %1$s.\n"
"هناك حاجة للحفاظ على التكوين الخاص بك."
#: src/LyX.cpp:1080
msgid "&Create directory"
msgstr "انشاء مسار"
#: src/LyX.cpp:1081
msgid "&Exit LyX"
msgstr "خروج"
#: src/LyX.cpp:1082
msgid "No user LyX directory. Exiting."
msgstr "لايوجد مجلد مستخدم ليك. خروج."
#: src/LyX.cpp:1086
#, c-format
msgid "LyX: Creating directory %1$s"
msgstr "ليك: إنشاء المجلد %1$s"
#: src/LyX.cpp:1091
msgid "Failed to create directory. Exiting."
msgstr "تعذر انشاء مجلد. خروج."
#: src/LyX.cpp:1164
msgid "List of supported debug flags:"
msgstr "قائمة أعلام التصحيح المعتمدة:"
#: src/LyX.cpp:1168
#, c-format
msgid "Setting debug level to %1$s"
msgstr "إعداد مستوى التنقيح ليكون %1$s"
#: src/LyX.cpp:1179
msgid ""
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
"Command line switches (case sensitive):\n"
"\t-help summarize LyX usage\n"
"\t-userdir dir set user directory to dir\n"
"\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
"\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
" select the features to debug.\n"
" Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
"\t-x [--execute] command\n"
" where command is a lyx command.\n"
"\t-e [--export] fmt\n"
" where fmt is the export format of choice. Look in\n"
" Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short Name\n"
" to see which parameter (which differs from the format name\n"
" in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
" the document's default output format, use 'default'.\n"
" Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
"\t-E [--export-to] fmt filename\n"
" where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
" and filename is the destination filename.\n"
"\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
" where fmt is the import format of choice\n"
" and file.xxx is the file to be imported.\n"
"\t-f [--force-overwrite] what\n"
" where what is either `all', `main' or `none',\n"
" specifying whether all files, main file only, or no files,\n"
" respectively, are to be overwritten during a batch export.\n"
" Anything else is equivalent to `all', but is not consumed.\n"
"\t--ignore-error-message which\n"
" allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
" Do not use for final documents! Currently supported values:\n"
" * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
"\t-n [--no-remote]\n"
" open documents in a new instance\n"
"\t-r [--remote]\n"
" open documents in an already running instance\n"
" (a working lyxpipe is needed)\n"
"\t-v [--verbose]\n"
" report on terminal about spawned commands.\n"
"\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
"\t-version summarize version and build info\n"
"Check the LyX man page for more details."
msgstr ""
#: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:240
msgid " Git commit hash "
msgstr ""
#: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
msgid "No system directory"
msgstr "لا مسار للنظام"
#: src/LyX.cpp:1244
msgid "Missing directory for -sysdir switch"
msgstr ""
#: src/LyX.cpp:1255
msgid "No user directory"
msgstr "لا مسار للمستخدم"
#: src/LyX.cpp:1256
msgid "Missing directory for -userdir switch"
msgstr ""
#: src/LyX.cpp:1267
msgid "Incomplete command"
msgstr "أمر غير مكتمل"
#: src/LyX.cpp:1268
msgid "Missing command string after --execute switch"
msgstr ""
#: src/LyX.cpp:1279
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
msgstr ""
#: src/LyX.cpp:1284
msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
msgstr ""
#: src/LyX.cpp:1297
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
msgstr ""
#: src/LyX.cpp:1310
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
msgstr ""
#: src/LyX.cpp:1315
msgid "Missing filename for --import"
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2920
msgid "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as legal words?"
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2924
msgid "Specify an alternate language. The default is to use the language of the document."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2932
msgid ""
"De-select if you don't want the current selection to be replaced automatically by what you type."
msgstr "الغي التحديد اذا لم تكن ترغب في استبدال التحديد الحالي آليا بما قمت بكتابته."
#: src/LyXRC.cpp:2936
msgid "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after class change."
msgstr "ألغي التحديد إذا لم تكن ترغب في إعادة ضبط خيارات النوع للوضع الافتراضي بعد تغيير النوع."
#: src/LyXRC.cpp:2940
msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
msgstr "الفترة الزمنية الفاصلة بين عمليات الحفظ الآلي (بالثواني). الصفر يعني الغاء الحفظ الآلي."
#: src/LyXRC.cpp:2947
msgid ""
"The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store the backup file in the "
"same directory as the original file."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2951
msgid ""
"Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative compiler (e.g. mlbibtex or "
"bibulus)."
msgstr "تحدد خيارات bibtex (cf. man bibtex) أو استخدم مترجم أخر (مثل mlbibtex أو bibulus)."
#: src/LyXRC.cpp:2955
msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
msgstr "تحدد خيارات برنامج bibtex لـ PLaTeX ( يابانيLaTeX)."
#: src/LyXRC.cpp:2959
msgid ""
"Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local "
"bind/ directories."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2963
msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
msgstr "اختر للتأكد من وجود الملفات الأخيرة."
#: src/LyXRC.cpp:2967
msgid ""
"Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\" Refer to the "
"ChkTeX documentation."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2974
msgid "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent undesired effects."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2978
msgid ""
"Ask user before calling external converters with 'needauth' option to prevent undesired effects."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2985
msgid ""
"LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. Set to true if you'd "
"prefer to always have the cursor on screen."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2993
msgid ""
"LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the document. Set to true "
"if you prefer to scroll the bottom of the document to the top of the screen"
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2997
msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3001
msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3005
msgid "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is inside."
msgstr "إظهار صندوق صغير حول مختصر رياضي مع اسم المختصر عندما يكون المؤشر بداخله."
#: src/LyXRC.cpp:3009
msgid ""
"Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and "
"local commands/ directories."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3013
msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3017
msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3021
msgid ""
"Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs shown after the "
"change has been made.)"
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3025
msgid "Select how LyX will display any graphics."
msgstr "تحديد طريقة عرض الصور في LyX."
#: src/LyXRC.cpp:3029
msgid ""
"The default path for your documents. An empty value selects the directory LyX was started from."
msgstr "المسار الافتراضي للوصول لمستنداتك. القيم الخالية تحدد المجلد الذي بدأ منه ليك."
#: src/LyXRC.cpp:3033
msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
msgstr "تعيين حرف إضافي ليكون جزء من كلمة."
#: src/LyXRC.cpp:3037
msgid ""
"The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty value selects the "
"directory LyX was started from."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3044
msgid ""
"Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative compiler. E.g., using "
"xindy/make-rules, the command string would be \"makeindex.sh -m $$lang\"."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3048
msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
msgstr "تحدد خيارات برنامج الفهرسة لـ PLaTeX (ياباني LaTeX)."
#: src/LyXRC.cpp:3052
msgid ""
"Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for nomenclatures. This might "
"differ from the index processing options."
msgstr ""
"تعيين خيارات makeindex (راجع makeindex ) لاستخدامها للمصطلحات. ربما هذا يختلف عن خيارات معالجة "
"الفهرس."
#: src/LyXRC.cpp:3056
msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3065
msgid ""
"Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this if you for instance "
"want to type German documents on an American keyboard."
msgstr ""
"استخدم هذا لضبط ملف الخريطة الصحيحة للوحة مفاتيحك. وسوف تحتجها إذا كنت تريد كتابة مستند ألماني على "
"لوحة مفاتيح أمريكية."
#: src/LyXRC.cpp:3069
msgid "Select if a language switching command is needed at the beginning of the document."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3073
msgid "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3077
msgid ""
"The LaTeX command for changing from the language of the document to another language. E.g. "
"\\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the name of the second language."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3081
msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
msgstr "امر لتيك للعودة للغة المستند."
#: src/LyXRC.cpp:3085
msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
msgstr "امر لتيك للتغيير المحلي للغة."
#: src/LyXRC.cpp:3089
msgid "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to \\documentclass."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3093
msgid ""
"The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage{babel}\", "
"\"\\usepackage{omega}\"."
msgstr "أمر LaTeX لتحميل حزمة اللغة مثل \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
#: src/LyXRC.cpp:3097
msgid ""
"De-select if you don't want babel to be used when the language of the document is the default "
"language."
msgstr "ألغي التحديد إذا كنت لا تريد أن تستخدم بابل عندما تكون لغة الوثيقة هي اللغة الافتراضية."
#: src/LyXRC.cpp:3101
#, fuzzy
msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
msgstr "الغ التحديد اذا لم ترغب في انشاء نسخة احتياطية للملفات."
#: src/LyXRC.cpp:3105
msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3109
msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
msgstr "الغ التحديد اذا لم ترغب في انشاء نسخة احتياطية للملفات."
#: src/LyXRC.cpp:3113
msgid "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that of the document."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3121
msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
msgstr "سرعة التحريك بعجلة الفارة."
#: src/LyXRC.cpp:3125
msgid "The completion popup delay."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3129
msgid "Select to display the completion popup in math mode."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3133
msgid "Select to display the completion popup in text mode."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3137
msgid "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3141
msgid "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is available."
msgstr "إظهار مثلث صغير على المؤشر للإشارة إلى أن الإكمال متوفر."
#: src/LyXRC.cpp:3145
msgid "The inline completion delay."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3149
msgid "Select to display the inline completion in math mode."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3153
msgid "Select to display the inline completion in text mode."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3157
msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3161
msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3165
#, c-format
msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
msgstr "العدد الأقصى من الملفات الأخيرة. بصل إلى %1$d ملف يظهر في قائمة ملف."
#: src/LyXRC.cpp:3170
msgid ""
"Specify those directories which should be prepended to the PATH environment variable.\n"
"Use the OS native format."
msgstr ""
"حدد هذه المجلدات التي لابد من إضافتها قبل مسار الوحدات المتغيرة. استخدم الصيغة المحددة لنظام "
"التشغيل الخاص بك."
#: src/LyXRC.cpp:3176
msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3180
msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3184
msgid "Scale the preview size to suit."
msgstr "أعد تحجيم العرض المبدئي لعرض مناسب."
#: src/LyXRC.cpp:3188
msgid "The option to print out in landscape."
msgstr "خيار الطباعة أفقيا."
#: src/LyXRC.cpp:3192
msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
msgstr "خيار تحديد أبعاد ورق الطباعة."
#: src/LyXRC.cpp:3196
msgid "The option to specify paper type."
msgstr "خيار تحديد نوع الورق."
#: src/LyXRC.cpp:3200
msgid "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3204
msgid ""
"Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close the document (yes), "
"hide it (no), or ask the user (ask)."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3208
msgid ""
"DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes wrong, override the "
"setting here."
msgstr "تعني DPI (نقطة في الإنش) على شاشتك ويتعرف عليك ليك تلقائيا. إذا حدث خطأ, يمكنك ضبطها من هنا."
#: src/LyXRC.cpp:3214
msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
msgstr "خطوط الشاشة تستخدم لعرض النص أثناء التحرير."
#: src/LyXRC.cpp:3223
msgid ""
"Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting this option may make "
"some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option makes LyX use the nearest bitmap font size "
"available, instead of scaling."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3227
msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
msgstr "احجام الخط المستخدمة لحساب مقاييس خطوط الشاشة."
#: src/LyXRC.cpp:3232
#, no-c-format
msgid ""
"The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts roughly the same size "
"as on paper."
msgstr ""
"نسبة التكبير الخاصة بخطوط الشاشة. في حالة استخدام نسبة تكبير 100% فستكون الخطوط تقريبا مساوية "
"للحجم في الورقة."
#: src/LyXRC.cpp:3236
msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
msgstr "السماح لمدير الجلسة أن يحفظ ويستعيد شكل النوافذ."
#: src/LyXRC.cpp:3240
msgid ""
"This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and \".out\". Only for "
"advanced users."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3247
msgid "De-select if you don't want the startup banner."
msgstr "لا تختر إذا كنت لا تريد بدء اللافتة."
#: src/LyXRC.cpp:3251
msgid ""
"LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted when you quit LyX."
msgstr "الملفات المؤقتة لـ LyX سيتم الاحتفاظ بها في هذا المسار. سوف يتم حذفهم بمجرد الخروج من LyX."
#: src/LyXRC.cpp:3255
msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
msgstr "هذا المكان الذي توضع فيه ملفات مكتبة القواميس."
#: src/LyXRC.cpp:3259
msgid ""
"The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty value selects the "
"directory LyX was started from."
msgstr "المسار الافتراضي للوصول لمستنداتك. القيم الخالية تحدد المجلد الذي بدأ منه ليك."
#: src/LyXRC.cpp:3269
#, fuzzy
msgid ""
"Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS environment variable.\n"
"A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
msgstr ""
"حدد هذه المجلدات التي لابد من اضافتها قبل مسار الوحدات المتغيرة. استخدم الصيغة المحددة لنظام "
"التشغيل الخاص بك."
#: src/LyXRC.cpp:3276
msgid ""
"The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global "
"and local ui/ directories."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3286
msgid "Enable use the system colors for some things like main window background and selection."
msgstr "تفعيل استخدام ألوان النظام لبعض الأشياء مثل خلفية النافذة الرئيسية والتحديد."
#: src/LyXRC.cpp:3290
msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
msgstr "&تفعيل العرض التلقائي لأداة التلميحات في منطقة العمل."
#: src/LyXRC.cpp:3294
msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
msgstr "تعيين أمر الصفحة لعارض DVI (اتركه فارغ أو استخدم \"-paper\" )"
#: src/LyXVC.cpp:49
#, c-format
msgid "%1$s lock"
msgstr "%1$s مغلق"
#: src/LyXVC.cpp:111
#, c-format
msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
msgstr "هل تود استرجاع المستند %1$s من تحكم الأصدار؟"
#: src/LyXVC.cpp:113
msgid "Retrieve from version control?"
msgstr "استعادة من تحكم الإصدار؟"
#: src/LyXVC.cpp:114
msgid "&Retrieve"
msgstr "&استرجاع"
#: src/LyXVC.cpp:148
msgid "Document not saved"
msgstr "لم يحفظ المستند"
#: src/LyXVC.cpp:149
msgid "You must save the document before it can be registered."
msgstr "يجب أن تحفظ المستند قبل أن تسجله"
#: src/LyXVC.cpp:185
msgid "LyX VC: Initial description"
msgstr "ليك VC: وصف داخلي"
#: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
msgid "(no initial description)"
msgstr "(لا وصف داخلي)"
#: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
msgid "LyX VC: Log message"
msgstr "ليك VC: رسالة سجل"
#: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231 src/LyXVC.cpp:242
msgid "(no log message)"
msgstr "(لا توجد رسالة سجل)"
#: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3537
msgid "LyX VC: Log Message"
msgstr "LyX VC: رسالة سجل الأحداث"
#: src/LyXVC.cpp:298
#, c-format
msgid ""
"Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current changes.\n"
"\n"
"Do you want to revert to the older version?"
msgstr ""
"العودة للإصدار المُخزن للمستند %1$s سوف تفقدك كل التغييرات الحالية.\n"
"\n"
"هل تريد العودة للإصدار القديم؟"
#: src/LyXVC.cpp:303
msgid "Revert to stored version of document?"
msgstr "العودة لإصدار المستند المحفوظ؟"
#: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4127
msgid "&Revert"
msgstr "عودة"
#: src/Paragraph.cpp:2024
msgid "Senseless with this layout!"
msgstr ""
#: src/Paragraph.cpp:2085
msgid "Alignment not permitted"
msgstr "المحاذاة لا تسمح"
#: src/Paragraph.cpp:2086
msgid ""
"The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
"Setting to default."
msgstr ""
#: src/Text.cpp:449
msgid "Unknown Inset"
msgstr "إدراج مجهول"
#: src/Text.cpp:565
msgid "Change tracking author index missing"
msgstr ""
#: src/Text.cpp:566
#, c-format
msgid ""
"A change tracking author information for index %1$d is missing. This can happen after a wrong "
"merge by a version control system. In this case, either fix the merge, or have this information "
"missing until the corresponding tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
msgstr ""
#: src/Text.cpp:582
msgid "Unknown token"
msgstr "متحدث مجهول"
#: src/Text.cpp:953
msgid "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the Tutorial."
msgstr "لا يمكنك إدراج مسافة في بداية فقرة. من فضلك اقرأ الدروس."
#: src/Text.cpp:962
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
msgstr "لايمكنك كتابة مباعدتين هكذا. من فضلك اقراء الدروس."
#: src/Text.cpp:973
msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
msgstr ""
#: src/Text.cpp:1942
msgid "[Change Tracking] "
msgstr "[تتبع التغيير] "
#: src/Text.cpp:1950
#, c-format
msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
msgstr ""
#: src/Text.cpp:1960 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237 src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
#, c-format
msgid "Font: %1$s"
msgstr "الخط: %1$s"
#: src/Text.cpp:1965
#, c-format
msgid ", Depth: %1$d"
msgstr ", العمق: %1$d"
#: src/Text.cpp:1971
msgid ", Spacing: "
msgstr ", التباعد: "
#: src/Text.cpp:1977 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:865
msgid "OneHalf"
msgstr "واحد ونصف"
#: src/Text.cpp:1983
msgid "Other ("
msgstr "أخرى ("
#: src/Text.cpp:1995
msgid ", Paragraph: "
msgstr ", الفقرة: "
#: src/Text.cpp:1996
msgid ", Id: "
msgstr ", المعرف: "
#: src/Text.cpp:2003
msgid ", Char: 0x"
msgstr ""
#: src/Text.cpp:2005
msgid ", Boundary: "
msgstr ", الحدود: "
#: src/Text2.cpp:414
msgid "No font change defined."
msgstr "لم يتم تعيين خط لتغييره."
#: src/Text3.cpp:200
msgid "Math editor mode"
msgstr "نظام تحرير الرياضيات"
#: src/Text3.cpp:202
msgid "No valid math formula"
msgstr "صيغة رياضية غير صالحة"
#: src/Text3.cpp:210 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1035
msgid "Already in regular expression mode"
msgstr "حاليا في نظام تعبير عادي"
#: src/Text3.cpp:223
msgid "Regexp editor mode"
msgstr "وضع تحرير Regexp"
#: src/Text3.cpp:1571
msgid "Layout "
msgstr "تخطيط "
#: src/Text3.cpp:1572 src/Text3.cpp:2134
msgid " not known"
msgstr " مجهول"
#: src/Text3.cpp:2133
msgid "Table Style "
msgstr "نمط الجدول "
#: src/Text3.cpp:2327 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1733
msgid "Missing argument"
msgstr "فقد المحاذاة"
#: src/Text3.cpp:2489
msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
msgstr ""
#: src/Text3.cpp:2493
msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
msgstr ""
#: src/Text3.cpp:2498 src/Text3.cpp:2516
#, c-format
msgid "Text properties applied: %1$s"
msgstr ""
#: src/Text3.cpp:2668
msgid "Path to thesaurus directory not set!"
msgstr "لم يتم تعيين مسار القواميس!"
#: src/Text3.cpp:2669
msgid ""
"The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
"The thesaurus is not functional.\n"
"Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
"instructions."
msgstr ""
#: src/Text3.cpp:2736 src/Text3.cpp:2747
msgid "Paragraph layout set"
msgstr "تعيين نمط الفقرة"
#: src/TextClass.cpp:141
msgid "Plain Layout"
msgstr "نمط بسيط"
#: src/TextClass.cpp:912
msgid "Missing File"
msgstr "ملف مفقود"
#: src/TextClass.cpp:913
msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
msgstr ""
#: src/TextClass.cpp:916
msgid "Corrupt File"
msgstr "ملف تالف"
#: src/TextClass.cpp:917
msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
msgstr ""
#: src/TextClass.cpp:1827
#, c-format
msgid ""
"The module %1$s has been requested by\n"
"this document but has not been found in the list of\n"
"available modules. If you recently installed it, you\n"
"probably need to reconfigure LyX.\n"
msgstr ""
#: src/TextClass.cpp:1832
msgid "Module not available"
msgstr "نموذج غير متاح"
#: src/TextClass.cpp:1838
#, c-format
msgid ""
"The module %1$s requires a package that is not\n"
"available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
"you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
"Missing prerequisites:\n"
"\t%2$s\n"
"See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
msgstr ""
#: src/TextClass.cpp:1845 src/TextClass.cpp:1877
msgid "Package not available"
msgstr "حزم غير متاحة"
#: src/TextClass.cpp:1850
#, c-format
msgid "Error reading module %1$s\n"
msgstr "خطأ في قراءة النموذج %1$s\n"
#: src/TextClass.cpp:1861
#, c-format
msgid ""
"The cite engine %1$s has been requested by\n"
"this document but has not been found in the list of\n"
"available engines. If you recently installed it, you\n"
"probably need to reconfigure LyX.\n"
msgstr ""
#: src/TextClass.cpp:1866
msgid "Cite Engine not available"
msgstr "محرك الاستشهاد غير متاح"
#: src/TextClass.cpp:1870
#, c-format
msgid ""
"The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
"available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
"you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
"Missing prerequisites:\n"
"\t%2$s\n"
"See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
msgstr ""
#: src/TextClass.cpp:1882
#, c-format
msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
msgstr "خطأ في قراءة محرك الاستشهاد %1$s\n"
#: src/TocBackend.cpp:267 src/insets/InsetIndex.cpp:295 src/insets/InsetIndex.cpp:316
msgid "unknown type!"
msgstr "نوع مجهول!"
#: src/TocBackend.cpp:270
#, c-format
msgid "Index Entries (%1$s)"
msgstr "مدخل فهرس (%1$s)"
#: src/TocBackend.cpp:286 src/insets/InsetTOC.cpp:75
msgid "Table of Contents"
msgstr "جدول المحتويات"
#: src/TocBackend.cpp:287
msgid "Changes"
msgstr "تغييرات"
#: src/TocBackend.cpp:288
msgid "Senseless"
msgstr "بلا معنى"
#: src/TocBackend.cpp:289
msgid "Citations"
msgstr "الاستشهادات"
#: src/TocBackend.cpp:290
msgid "Labels and References"
msgstr "الملصقات والمراجع"
#: src/TocBackend.cpp:292 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1737
msgid "Child Documents"
msgstr "مستند فرعي"
#: src/TocBackend.cpp:293 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
msgid "Graphics"
msgstr "الصور"
#: src/TocBackend.cpp:294
msgid "Equations"
msgstr "المعادلات"
#: src/TocBackend.cpp:297
msgid "Nomenclature Entries"
msgstr "مدخل المصطلحات"
#: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:875 src/VCBackend.cpp:880 src/VCBackend.cpp:929
#: src/VCBackend.cpp:988 src/VCBackend.cpp:1047 src/VCBackend.cpp:1055 src/VCBackend.cpp:1356
#: src/VCBackend.cpp:1458 src/VCBackend.cpp:1464 src/VCBackend.cpp:1487 src/VCBackend.cpp:1973
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3455 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3499
msgid "Revision control error."
msgstr "خطأ مراجعة التحكم."
#: src/VCBackend.cpp:64
#, c-format
msgid ""
"Some problem occurred while running the command:\n"
"'%1$s'."
msgstr ""
"حدثت بعض المشاكل أثناء تشغيل الأمر: \n"
"'%1$s'."
#: src/VCBackend.cpp:636
msgid "Up-to-date"
msgstr "محدث"
#: src/VCBackend.cpp:638
msgid "Locally Modified"
msgstr "تعديل محلي"
#: src/VCBackend.cpp:640
msgid "Locally Added"
msgstr "إضافة محلية"
#: src/VCBackend.cpp:642
msgid "Needs Merge"
msgstr "يحتاج دمج"
#: src/VCBackend.cpp:644
msgid "Needs Checkout"
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:646
msgid "No CVS file"
msgstr "لا يوجد ملف CVS"
#: src/VCBackend.cpp:648
msgid "Cannot retrieve CVS status"
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:876
msgid ""
"The repository version is newer then the current check out.\n"
"You have to update from repository first or revert your changes."
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:881
#, c-format
msgid ""
"Bad status when checking in changes.\n"
"\n"
"'%1$s'\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:930 src/VCBackend.cpp:1488
#, c-format
msgid ""
"Error when updating from repository.\n"
"You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
"'%1$s'.\n"
"\n"
"After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
msgstr ""
"حدث خطأ عند التحديث من المستودع.\n"
"عليك حل التعارضات يدويا الآن!\n"
"'%1$s'.\n"
"\n"
"بعد الضغط على \"موافق\"، سيحاول ليك إعادة فتح المستند الذي تم حله."
#: src/VCBackend.cpp:964
#, c-format
msgid ""
"There were detected changes in the working directory:\n"
"%1$s\n"
"\n"
"Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to revert back to the "
"repository version."
msgstr ""
"تم الكشف عن التغييرات في دليل العمل: \n"
"%1$s \n"
"\n"
"يمكن حل التعارضات المحتملة ثم تعديل الملف يدوياً أو ستحتاج إلى العودة إلى إصدار المستودع."
#: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972 src/VCBackend.cpp:1529 src/VCBackend.cpp:1533
msgid "Changes detected"
msgstr "تم رصد تغييرات"
#: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
msgid "&Abort"
msgstr "&إحباط"
#: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:1530
msgid "View &Log ..."
msgstr "عرض سج&ل ..."
#: src/VCBackend.cpp:989
#, c-format
msgid ""
"Error when updating document %1$s from repository.\n"
"You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
"'%2$s'.\n"
"\n"
"After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
msgstr ""
"حدث خطأ عند تحديث المستند %1$s من المستودع.\n"
"عليك حل التعارضات يدويا الآن!\n"
"'%2$s'.\n"
"\n"
"بعد الضغط على \"موافق\"، سيحاول ليك إعادة فتح المستند الذي تم حله."
#: src/VCBackend.cpp:1048
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s is not in repository.\n"
"You have to check in the first revision before you can revert."
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:1056
#, c-format
msgid ""
"Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
"The status '%2$s' is unexpected."
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:1341 src/VCBackend.cpp:1477 src/VCBackend.cpp:1514 src/VCBackend.cpp:1568
#: src/VCBackend.cpp:1958
msgid "Error: Could not generate logfile."
msgstr "خطأ:لم يتمكن من انشاء ملف السجل."
#: src/VCBackend.cpp:1357 src/VCBackend.cpp:1974
msgid ""
"Error when committing to repository.\n"
"You have to manually resolve the problem.\n"
"LyX will reopen the document after you press OK."
msgstr ""
"خطأ عند الالتزام بالمستودع.\n"
"يجب عليك حل المشكلة يدوياً.\n"
"سيقوم ليك بإعادة فتح المستند بعد الضغط على موافق."
#: src/VCBackend.cpp:1459
msgid ""
"Error while acquiring write lock.\n"
"Another user is most probably editing\n"
"the current document now!\n"
"Also check the access to the repository."
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:1465
msgid ""
"Error while releasing write lock.\n"
"Check the access to the repository."
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:1524
#, c-format
msgid ""
"There were detected changes in the working directory:\n"
"%1$s\n"
"\n"
"In case of file conflict version of the local directory files will be preferred.\n"
"\n"
"Continue?"
msgstr ""
"تم رصد تغييرات في مجلد العمل :\n"
"%1$s\n"
"\n"
"في حالة ملف متعارض إصدار ملفات المجلد المحلي سيتم تفضيلها.\n"
"\n"
"استمرار؟"
#: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861 src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
msgid "&Yes"
msgstr "&نعم"
#: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861 src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
msgid "&No"
msgstr "&لا"
#: src/VCBackend.cpp:1593
msgid "SVN File Locking"
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
msgid "Locking property unset."
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
msgid "Locking property set."
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:1595
msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
msgstr ""
#: src/VSpace.cpp:162
msgid "Default skip"
msgstr "انتقال افتراضي"
#: src/VSpace.cpp:165
msgid "Small skip"
msgstr "انتقال صغير"
#: src/VSpace.cpp:168
msgid "Medium skip"
msgstr "انتقال متوسط"
#: src/VSpace.cpp:171
msgid "Big skip"
msgstr "انتقال كبير"
#: src/VSpace.cpp:174
msgid "Vertical fill"
msgstr "حشو عمودي"
#: src/VSpace.cpp:181
msgid "protected"
msgstr "محمي"
#: src/buffer_funcs.cpp:75
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
"Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
msgstr ""
"المستند %1$s تم تحميله بالفعل ويوجد به تغييرات غير محفوظة.\n"
"هل ترغب في التنازل عن تغييراتك ثم اعادة تحميل النسخة الموجودة على القرص؟"
#: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4118
msgid "Reload saved document?"
msgstr "اعادة تحميل المستند المحفوظ؟"
#: src/buffer_funcs.cpp:78
msgid "Yes, &Reload"
msgstr "نعم, &اعد التحميل"
#: src/buffer_funcs.cpp:78
msgid "No, &Keep Changes"
msgstr "لا, &احفظ بالتغييرات"
#: src/buffer_funcs.cpp:100
#, c-format
msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
msgstr "الملف %1$s موجود ولكنه غير مقرؤ للمستخدم الحالي."
#: src/buffer_funcs.cpp:103
msgid "File not readable!"
msgstr "ملف غير قابل للقراءة!"
#: src/buffer_funcs.cpp:125
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s does not yet exist.\n"
"\n"
"Do you want to create a new document?"
msgstr ""
"المستند %1$s غير موجود حتى الآن.\n"
"\n"
"هل تريد انشاء مستند جديد؟"
#: src/buffer_funcs.cpp:128
msgid "Create new document?"
msgstr "انشاء مستند جديد؟"
#: src/buffer_funcs.cpp:129
msgid "&Yes, Create New Document"
msgstr "&نعم، إنشاء مستند جديد"
#: src/buffer_funcs.cpp:129
msgid "&No, Do Not Create"
msgstr ""
#: src/buffer_funcs.cpp:157
#, c-format
msgid ""
"The specified document template\n"
"%1$s\n"
"could not be read."
msgstr ""
"قالب المستند المحدد \n"
"%1$s\n"
"لا يمكن قراءته"
#: src/buffer_funcs.cpp:159
msgid "Could not read template"
msgstr "غير قادر على قراءة قالب"
#: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:41
msgid "Standard[[Bullets]]"
msgstr "قياسي[[Bullets]]"
#: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:43
msgid "Dings 1"
msgstr "Dings 1"
#: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:44
msgid "Dings 2"
msgstr "Dings 2"
#: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:45
msgid "Dings 3"
msgstr "Dings 3"
#: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:46
msgid "Dings 4"
msgstr "Dings 4"
#: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:239 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1833
#: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
msgid "Cancel"
msgstr "الغاء"
#: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:241 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191
#: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:363 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
msgid "Close"
msgstr "اغلاق"
#: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:188
msgid "Unavailable:"
msgstr "غير متاح:"
#: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:468
#, c-format
msgid "Unavailable: %1$s"
msgstr "غير متاح: %1$s"
#: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:471 src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:496
#: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:497
msgid "Uncategorized"
msgstr "غير مصنف"
#: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
msgid "Directories"
msgstr "المسارات"
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:284
msgid "File"
msgstr "ملف"
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:287
msgid "Master document"
msgstr "المستند الرئيسي"
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290
msgid "Open files"
msgstr "الملفات المفتوحة"
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:293
msgid "Manuals"
msgstr "الكتيبات"
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
#, c-format
msgid ""
"%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
"Continue searching from the beginning?"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:300
#, c-format
msgid ""
"%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
"Continue searching from the end?"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:323
msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:369
msgid "Advanced search cancelled by user"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:387 src/lyxfind.cpp:271 src/lyxfind.cpp:539
#: src/lyxfind.cpp:567
msgid "Wrap search?"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:438
msgid "Nothing to search"
msgstr "لا شئ لبحثه"
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:486
msgid "No open document(s) in which to search"
msgstr "لا يوجد مستند مفتوح للبحث فيه"
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:588
msgid "Advanced Find and Replace"
msgstr "بحث واستبدال متقدم"
#: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1123
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2617 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2644
msgid "Class Default"
msgstr "النوع الافتراضي"
#: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
msgid "Document Default"
msgstr "المستند الافتراضي"
#: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1751
msgid "Float Settings"
msgstr "إعدادات التعويم"
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:51
msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:57
msgid ""
"Please install correctly to estimate the great\n"
"amount of work other people have done for the LyX project."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:56
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:91
msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:92 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:97
msgid ""
"Please install correctly to see what has changed\n"
"for this version of LyX."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:96
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:179
#, c-format
msgid ""
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
"1995--%1$s LyX Team"
msgstr ""
"حقوق ليك محفوظة عام 1995 بواسطة ايريك ماتياس,\n"
"1995--%1$s فريق ليك"
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:187
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU "
"General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the "
"License, or (at your option) any later version."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:193
msgid ""
"LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the "
"implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, "
"write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
"02110-1301, USA."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:206
msgid "not released yet"
msgstr "لم يصدر حاليا"
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:211
#, c-format
msgid ""
"LyX Version %1$s\n"
"(%2$s)"
msgstr ""
"اصدار ليك%1$s\n"
"(%2$s)"
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:215
msgid "Built from git commit hash "
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:222
msgid "Library directory: "
msgstr "مسار المكتبة: "
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:225
msgid "User directory: "
msgstr "مسار المستخدم: "
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:228
#, c-format
msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
msgstr "Qt Version (run-time): %1$s"
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:229
#, c-format
msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
msgstr "Qt Version (compile-time): %1$s"
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:255
msgid "About LyX"
msgstr "حول ليك"
#: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:164
#: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:266
#: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:315
#, c-format
msgid "LyX: %1$s"
msgstr "ليك: %1$s"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:683
msgid "About %1"
msgstr "حول %1"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:684 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3410
msgid "Preferences"
msgstr "تفضيلات"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:685
msgid "Reconfigure"
msgstr "اعادة الضبط"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:686
msgid "Restore Defaults"
msgstr "استعادة الافتراضي"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:687
msgid "Quit %1"
msgstr "إغلاق %1"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:688
msgid "&OK"
msgstr "&موافق"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:690
msgid "Apply"
msgstr "تطبيق"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:691
msgid "Reset"
msgstr "اعادة ضبط"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:692
#, fuzzy
msgid "Open"
msgstr "فتح"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1156
msgid "Nothing to do"
msgstr "لا شئ لتنفيذه"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1162
msgid "Unknown action"
msgstr "فعل مجهول"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1206
msgid "Command not handled"
msgstr "لم تتم معالجة الأمر"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1212
msgid "Command disabled"
msgstr "تعطيل الأمر"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1327
msgid "Command not allowed without a buffer open"
msgstr "الامر غير مسموح به بدون وجود بفر مفتوح"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1334
msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1411
msgid "Wrong focus!"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1545
msgid "Running configure..."
msgstr "بدء التكوين..."
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1553
msgid "Reloading configuration..."
msgstr "إعادة ضبط الإعدادات..."
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1560
msgid "System reconfiguration failed"
msgstr "تعذر اعادة ضبط النظام"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1561
msgid ""
"The system reconfiguration has failed.\n"
"Default textclass is used but LyX may\n"
"not be able to work properly.\n"
"Please reconfigure again if needed."
msgstr ""
"فشل إعادة ضبط النظام.\n"
"سيتم استخدام القسم النصي الافتراضي ولكن ليك قد يكون غير قادر على العمل بكفاءة.\n"
"من فضلك أعد الضبط مرة أخرى عند الحاجة."
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1566
msgid "System reconfigured"
msgstr "تم اعادة ضبط النظام"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1567
msgid ""
"The system has been reconfigured.\n"
"You need to restart LyX to make use of any\n"
"updated document class specifications."
msgstr ""
"تم إعادة ضبط النظام.\n"
"انت بحاجة لإعادة تشغيل LyX لتتمكن من استخدام \n"
"تحديثات أقسام فئة المستند."
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1647
msgid "Exiting."
msgstr "خروج."
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1745
#, c-format
msgid "Opening help file %1$s..."
msgstr "فتح ملف المساعدة %1$s..."
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1759
msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1775
#, c-format
msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1880
#, c-format
msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
msgstr "لا يمكن تكرار أكثر من %1$d مرات"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1980
#, c-format
msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2055
#, c-format
msgid "Document defaults saved in %1$s"
msgstr "المستند يحفظ افتراضياً في %1$s"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2059
msgid "Unable to save document defaults"
msgstr "تعذر حفظ اعدادات المستند الأفتراضية"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2283 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2298
msgid "Unknown function."
msgstr "دالة مجهولة."
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2789
msgid "The current document was closed."
msgstr "تم إغلاق المستند الحالي."
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2799
msgid ""
"LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit.\n"
"\n"
"Exception: "
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2803 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2809
msgid "Software exception Detected"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2807
msgid ""
"LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all unsaved documents and "
"exit."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3108 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3120
msgid "Could not find UI definition file"
msgstr "لم يتم العثور على ملف الـواجهة الافتراضي"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3109
#, c-format
msgid ""
"Error while reading the included file\n"
"%1$s\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"خطأ أثناء قراءة الملف المدرج\n"
"%1$s\n"
"فضلا تأكد من عملية التنصيب."
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3115
msgid "Could not find default UI file"
msgstr "غير قادر على العثور على ملف الـUI الأفتراضي"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3116
msgid ""
"LyX could not find the default UI file!\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"ليك لم يعثر على ملف الواجهة الافتراضي!\n"
"من فضلك تأكد من عملية التنصيب."
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3121
#, c-format
msgid ""
"Error while reading the configuration file\n"
"%1$s\n"
"Falling back to default.\n"
"Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
"check which User Interface file you are using."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
msgid "Author &Names:"
msgstr "&اسم المؤلف:"
#: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
msgid ""
"Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an abbreviated list (with "
"`et al.'), the full list can go below."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
msgid ""
"Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to LaTeX. Check this if "
"you want to enter LaTeX code."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
msgid "Bibliography Item Settings"
msgstr "إعدادات ثبت المراجع"
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:346
msgid "BibTeX Bibliography"
msgstr "ثبت المراجع BibTeX"
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:68 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:104
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1637 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:194
#: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:60 src/frontends/qt/PanelStack.cpp:77
msgid "Clear text"
msgstr "مسح النص"
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:70
msgid "All avail. databases"
msgstr "&كل قواعد البيانات المتاحة"
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:118
msgid ""
"This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are found without a file "
"path. This is usually everything in the bib/ subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to "
"reuse your own database, this is the place you should store it."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:138 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:305
msgid "Document Encoding"
msgstr "ترميز المستند"
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:276
msgid "Database"
msgstr "قاعدة البيانات"
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:277
msgid "File Encoding"
msgstr "ترميز الملف"
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:284
msgid "General E&ncoding:"
msgstr "&ترميز عام:"
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:285
msgid ""
"If your bibliography databases use a different encoding than the LyX document, specify it here. If "
"indivivual databases have different encodings, you can set it in the list above."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:304
msgid "General Encoding"
msgstr "الترميز عام"
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:311
msgid "If this bibliography database uses a different encoding than specified below, set it here"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:344
msgid "Biblatex Bibliography"
msgstr "ثبت المراجع Biblatex"
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:362 src/insets/InsetBibtex.cpp:228
msgid "all reference units"
msgstr "وحدات كل المراجع"
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:458 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:468
#: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2795 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:677
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:791 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:353 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:359
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2369
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2507 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2641
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2760 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2882
msgid "D&ocuments"
msgstr "&المستندات"
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:460
msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
msgstr "BibTeX قاعدة بيانات (*.bib)"
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:462
msgid "Select a BibTeX database to add"
msgstr "اختر قاعد بيانات BibTeX لإضافتها"
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:470
msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
msgstr "BibTeX نمط (*.bst)"
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:472
msgid "Select a BibTeX style"
msgstr "اختر نمط BibTeX"
#: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
msgid "No frame"
msgstr "بدون إطار"
#: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
msgid "Simple rectangular frame"
msgstr "إطار مستطيل بسيط"
#: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
msgid "Oval frame, thin"
msgstr "إطار بيضاوي رفيع"
#: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
msgid "Oval frame, thick"
msgstr "إطار بيضاوي سميك"
#: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
msgid "Drop shadow"
msgstr "ظل ساقط"
#: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
msgid "Shaded background"
msgstr "تظليل الخلفية"
#: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:61
msgid "Double rectangular frame"
msgstr "إطار مستطيل مزدوج"
#: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
msgid "Depth"
msgstr "العمق"
#: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
msgid "Total Height"
msgstr "الارتفاع الكلي"
#: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:636 src/insets/InsetBox.cpp:141
msgid "Makebox"
msgstr "إنشاء صندوق"
#: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
msgid "Box Settings"
msgstr "إعدادات الصندوق"
#: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
msgid "Branch Settings"
msgstr "اعدادات الفرع"
#: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
msgid "Branch"
msgstr "فرع"
#: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
msgid "Activated"
msgstr "مفعل"
#: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
msgid "Filename Suffix"
msgstr "لاحقة اسم الملف"
#: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3234 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4476
#: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144 src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158
#: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
msgid "Yes"
msgstr "نعم"
#: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3233 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3837
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4475 src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110
#: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143 src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
msgid "No"
msgstr "لا"
#: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:209
msgid "Enter new branch name"
msgstr "ادخل اسم فرع جديد"
#: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:215
#, c-format
msgid ""
"A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
"Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
msgstr ""
"اسم الفرع \"%1$s\" موجود مسبقا.\n"
"\n"
"هل ترغب بدمج الفرع \"%2$s\" معه؟"
#: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
msgid "&Merge"
msgstr "د&مج"
#: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
msgid "Renaming failed"
msgstr "فشل التسمية"
#: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:228
msgid "The branch could not be renamed."
msgstr "لم يتم تسمية الفرع."
#: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:39
msgid "Merge Changes"
msgstr "دمج التغييرات"
#: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:74
msgid ""
"Changed by %1\n"
"\n"
msgstr ""
"تغير بواسطة %1\n"
"\n"
#: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:79
msgid "Change made on %1\n"
msgstr ""
"تم التغيير في %1\n"
"\n"
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:244
msgid "No change"
msgstr "لا تغيير"
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:57
msgid "Small Caps"
msgstr "حروف صغيرة"
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
msgid "(Without)[[underlining]]"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
msgid "Single[[underlining]]"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:90
msgid "Double[[underlining]]"
msgstr "تسطير مزدوج[[underlining]]"
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:91
msgid "Wavy"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
msgid "(Without)[[strikethrough]]"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:102
msgid "Single[[strikethrough]]"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:103
msgid "With /"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:193
msgid "(Without)[[color]]"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:210
msgid "Text Properties"
msgstr "خصائص النص"
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:276
msgid "Reset All To &Default"
msgstr "&إعادة تعيين الكل إلى الافتراضي"
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:277
msgid "Reset All To No Chan&ge"
msgstr "إعادة تعيين الكل إلى لا تغيير"
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:282
msgid "&Reset All Fields"
msgstr "&إعادة تعيين كافة الحقول"
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:106
msgid "All avail. citations"
msgstr "&كل الاستشهادات المتاحة"
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
msgid "Regular e&xpression"
msgstr "تعابير &عادية"
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:114
msgid "Case se&nsitive"
msgstr "ح&الة الحرف"
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:116
msgid "Search as you &type"
msgstr "&بحث بالنوع"
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:178
msgid ""
"Ordered list of all cited references.\n"
"You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:299
msgid "General text befo&re:"
msgstr "نص عام &قبل:"
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
msgid "General &text after:"
msgstr "نص عام &بعد:"
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:301
msgid ""
"Text that precedes the whole reference list. For text that precedes individual items, double-click "
"on the respective entry above."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:305
msgid ""
"Text that follows the whole reference list. For text that follows individual items, double-click "
"on the respective entry above."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:311
msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:317
msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:325
msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:360
msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:366
msgid "All references available for citing."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:368
msgid ""
"All references available for citing.\n"
"To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
"Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:438
msgid "Keys"
msgstr "مفاتيح"
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:479
msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:483
msgid "Sketchy preview of the selected citation"
msgstr "معاينة سطحية للاقتباس المحدد"
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:594
msgid "Enter string to filter the list of available citations"
msgstr "أدخل قيمة لفرز قائمة الاستشهادات الموجودة"
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:595
msgid "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
msgstr "أدخل قيمة لفرز قائمة الاستشهادات الموجودة ثم انقر <Enter>"
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:596
msgid ""
"\n"
"The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:660
msgid "Text before"
msgstr "قبل النص"
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:661
msgid "Cite key"
msgstr "مفتاح المرجع"
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:662
msgid "Text after"
msgstr "النص بعد"
#: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:174
msgid "LinkBack PDF"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
#: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:186
msgid "pasted"
msgstr "لصق"
#: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:195
#, c-format
msgid "%1$s Files"
msgstr "ملفات %1$s"
#: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:205
msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
msgstr "اختر اسم الملف لحفظ الصورة الملصقة كـ"
#: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2383
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2526 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2542
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2554 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2571
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2656 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4090
msgid "Canceled."
msgstr "الغي."
#: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:245
msgid "Overwrite external file?"
msgstr "استبدال ملف خارجي؟"
#: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246
#, c-format
msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
msgstr "الملف %1$s موجود بالفعل، هل ترغب في استبداله؟"
#: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:106
msgid "List of previous commands"
msgstr "قائمة الأوامر السابقة"
#: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:110
msgid "Next command"
msgstr "الامر التالي"
#: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
msgid "Compare LyX files"
msgstr "مقارنة ملفات ليك"
#: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
msgid "Select document"
msgstr "تحديد مستند"
#: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:352
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2314 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2372
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2645 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2771
msgid "LyX Documents (*.lyx)"
msgstr "مستند ليك (*.lyx)"
#: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
msgid "Error while comparing documents."
msgstr "خطأ في مقارنة كامل المستند."
#: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
msgid "Aborted"
msgstr "إجهاض"
#: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
msgid "Finished"
msgstr "انتهى"
#: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
msgid "Aborting process..."
msgstr "إجهاض العملية..."
#: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
msgid "differences"
msgstr "الاختلافات"
#: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:37
msgid "Compare different revisions"
msgstr "مقارنة نسخ مختلفة"
#: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:61
msgid "big[[delimiter size]]"
msgstr "كبير[[حجم القوس]]"
#: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:62
msgid "Big[[delimiter size]]"
msgstr "كبير[[حجم القوس]]"
#: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
msgid "bigg[[delimiter size]]"
msgstr "كبيرجدا[[حجم القوس]]"
#: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
msgid "Bigg[[delimiter size]]"
msgstr "كبيرجدا[[حجم القوس]]"
#: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:184
msgid "Math Delimiter"
msgstr "قوس رياضي"
#: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:244 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:245
#: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:455 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:457
msgid "(None)"
msgstr "(بدون)"
#: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:249
msgid "Variable"
msgstr "متغير"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:234
msgid "Module not found!"
msgstr "النموذج غير موجود!"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:593 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:765
msgid "&End Edit"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:653
msgid "Validation required!"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:703
msgid "Layout is valid!"
msgstr "التخطيط فعّال!"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:704
msgid "Layout is invalid!"
msgstr "التخطيط غير فعّال!"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:716
msgid "Conversion to current format impossible!"
msgstr "التحويل للهيئة الحالية غير ممكن!"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:717
msgid "Conversion to current stable format impossible."
msgstr "التحويل إلى صيغة مستقرة الحالية مستحيلة."
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:722
msgid "Convert to current format"
msgstr "تحويل الهيئة الحالية"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:894 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:49
msgid "Child Document"
msgstr "مستند فرعي"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:895
msgid "Include to Output"
msgstr "إدراج في الخرج"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:969
msgid "Unicode (utf8)"
msgstr "ترميز (utf8)"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:970
msgid "Traditional (auto-selected)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:973
msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
msgstr "حدد ترميز Unicode (utf8)."
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:975
msgid "Use language-dependent traditional encodings."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:977
msgid "Select a custom, document-wide encoding."
msgstr "حدد ترميز مخصص على مستوى المستند."
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:986
msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:989
msgid ""
"Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any characters to LaTeX "
"macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or custom preamble code."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:994
msgid "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the ``ucs'' package."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:997
msgid "Language Default"
msgstr "اللغة الافتراضية"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:998
msgid "Language Default (no inputenc)"
msgstr "اللغة الافتراضية (لا مدخلات)"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1000
msgid ""
"Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding if a text part is set "
"to a language with different default."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1004
msgid ""
"Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not write input encoding "
"switch commands to the source."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1118
msgid "10"
msgstr "10"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1119
msgid "11"
msgstr "11"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1120
msgid "12"
msgstr "12"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1132
msgid ""
"Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
"You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1164
msgid "empty"
msgstr "فارغ"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1165
msgid "plain"
msgstr "بسيط"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1166
msgid "headings"
msgstr "عناوين رأس الموضوع"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1167
msgid "fancy"
msgstr "مزخرف"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1176
msgid "US letter"
msgstr "US letter"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1177
msgid "US legal"
msgstr "US legal"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1178
msgid "US executive"
msgstr "US executive"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1179
msgid "A0"
msgstr "A0"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1180
msgid "A1"
msgstr "A1"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1181
msgid "A2"
msgstr "A2"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1182
msgid "A3"
msgstr "A3"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1183
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1184
msgid "A5"
msgstr "A5"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1185
msgid "A6"
msgstr "A6"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1186
msgid "B0"
msgstr "B0"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1187
msgid "B1"
msgstr "B1"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1188
msgid "B2"
msgstr "B2"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1189
msgid "B3"
msgstr "B3"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1190
msgid "B4"
msgstr "B4"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1191
msgid "B5"
msgstr "B5"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1192
msgid "B6"
msgstr "B6"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193
msgid "C0"
msgstr "C0"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1194
msgid "C1"
msgstr "C1"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1195
msgid "C2"
msgstr "C2"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1196
msgid "C3"
msgstr "C3"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1197
msgid "C4"
msgstr "C4"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1198
msgid "C5"
msgstr "C5"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1199
msgid "C6"
msgstr "C6"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200
msgid "JIS B0"
msgstr "JIS B0"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201
msgid "JIS B1"
msgstr "JIS B1"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
msgid "JIS B2"
msgstr "JIS B2"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
msgid "JIS B3"
msgstr "JIS B3"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
msgid "JIS B4"
msgstr "JIS B4"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
msgid "JIS B5"
msgstr "JIS B5"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
msgid "JIS B6"
msgstr "JIS B6"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1321
msgid "Numbered"
msgstr "مرقم"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1322
msgid "Appears in TOC"
msgstr "يظهر في جدول المحتويات"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1410
msgid "Package"
msgstr "الحزمة"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1410
msgid "Load automatically"
msgstr "تحميل آلي"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1411
msgid "Load always"
msgstr "تحميل دائما"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1411
msgid "Do not load"
msgstr "بدون تحميل"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1423
msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
msgstr "حزمة لتيك AMS مستخدمة دائماً"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1426
#, c-format
msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
msgstr "حزمة لتيك %1$s مستخدمة دائما"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1431
msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
msgstr "حزمة AMS الخاصة بـلتيك غير مستخدمة"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1434
#, c-format
msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
msgstr "حزمة لتيك %1$s غير مستخدمة"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1571 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2774
#, c-format
msgid "%1$s [Class '%2$s']"
msgstr "%1$s [فئة '%2$s']"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1574
#, c-format
msgid ""
"Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and all required packages "
"(%2$s) installed."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1639
msgid "All avail. modules"
msgstr "&كل النماذج المتاحة"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1729 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1945
msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1736
msgid "Document Class"
msgstr "فئة المستند"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1739
msgid "Local Layout"
msgstr "تخطيط محلي"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1741
msgid "Text Layout"
msgstr "تخطيط النص"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1743
msgid "Page Margins"
msgstr "هوامش الصفحة"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1745 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1057
msgid "Colors"
msgstr "الالوان"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1746
msgid "Numbering & TOC"
msgstr "الترقيم & جدول المحتويات"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1748
msgid "Indexes"
msgstr "فهارس"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1749
msgid "PDF Properties"
msgstr "تفضيلات PDF"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1750
msgid "Math Options"
msgstr "خيارات الرياضيات"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1753
msgid "Bullets"
msgstr "نقاط"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1755
msgid "Formats[[output]]"
msgstr "تنسيق[[الخرج]]"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1756
msgid "LaTeX Preamble"
msgstr "مقدمة لتيك"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2136 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2166
msgid "&Default..."
msgstr "افت&راضي..."
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2363
#, fuzzy
msgid "Direct (No inputenc)"
msgstr "اللغة الافتراضية (لا مدخلات)"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2365
msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
msgstr "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2551 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4185
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4194 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4203
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4212
msgid " (not installed)"
msgstr " (غير مثبت)"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2576
msgid "Non-TeX Fonts Default"
msgstr "خط Non-TeX الافتراضي"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2578
msgid " (not available)"
msgstr " (غير متاح)"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2579
msgid "Class Default (TeX Fonts)"
msgstr "النوع الافتراضي (خطوط تيك)"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2726
msgid "Lay&outs"
msgstr "&أنساق"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2728
msgid "LyX Layout (*.layout)"
msgstr "تخطيط ليك (*.layout)"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2730 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2739
msgid "Local layout file"
msgstr "ملف التخطيط المحلي"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2740
msgid ""
"The layout file you have selected is a local layout\n"
"file, not one in the system or user directory.\n"
"Your document will not work with this layout if you\n"
"move the layout file to a different directory."
msgstr ""
"ملف التخطيط الذي حددته هو ملف تخطيط محلي،\n"
"ليس خاصاً بالنظام أو بمجلد المستخدم. ربما لن يعمل\n"
" المستند الخاص بك باستخدام هذا التخطيط إذا لم تحفظ\n"
"ملف التخطيط في مجلد المستند."
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2744
msgid "&Set Layout"
msgstr "&تعيين تخطيط"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2758
msgid "Unable to read local layout file."
msgstr "عدم قراءة ملف التخطيط المحلي."
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2775
msgid "This is a local layout file."
msgstr "هذا ملف التخطيط المحلي."
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2789
msgid "Select master document"
msgstr "حدد المستند الرئيسي"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2793
msgid "LyX Files (*.lyx)"
msgstr "ملفات ليك (*.lyx)"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2817 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3121
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4683
msgid "Unapplied changes"
msgstr "تغييرات غير مطبقة"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2818 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3122
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4684
msgid ""
"Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
"If you do not apply now, they will be lost after this action."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2820 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3124
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4686
msgid "&Apply"
msgstr "&تطبيق"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2820 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3124
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4686
msgid "&Dismiss"
msgstr "&رفض"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2831 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4694
msgid "Unable to set document class."
msgstr "تعذر ضبط فئة المستند."
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2997
msgid "Basic numerical"
msgstr "ترقيم بسيط"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3000
msgid "Author-year"
msgstr "مؤلف-عام"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3003
msgid "Author-number"
msgstr "رقم-المؤلف"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3046
#, c-format
msgid "%1$s and %2$s"
msgstr "%1$s و %2$s"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3053
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s"
msgstr "%1$s, %2$s"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3058
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
msgstr "%1$s, %2$s, و %3$s"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3072
#, c-format
msgid "%1$s (unavailable)"
msgstr "%1$s (غير متاح)"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3171
msgid "Module provided by document class."
msgstr "نمذجة بواسطة فئة المستند."
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3179
#, c-format
msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
msgstr "<p><b>الصنف:</b> %1$s.</p>"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3189
#, c-format
msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
msgstr "<p><b>الحزم المطلوبة:</b> %1$s.</p>"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3195
msgid "or"
msgstr "أو"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3198
#, c-format
msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
msgstr "<p><b>النماذج المطلوبة:</b> %1$s.</p>"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3207
#, c-format
msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
msgstr "<p><b>النماذج المستبعدة:</b> %1$s.</p>"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3212
#, c-format
msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3217
msgid "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></font></p>"
msgstr "<p><font color=red><b>تحذير: بعض الحزم المطلوبة غير متوفرة!</b></font></p>"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3839
msgid "per part"
msgstr "لكل جزء"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3841
msgid "per chapter"
msgstr "لكل فصل"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3843
msgid "per section"
msgstr "لكل قسم"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3845
msgid "per subsection"
msgstr "لكل قسم فرعي"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3846
msgid "per child document"
msgstr "لكل مستند فرعي"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4116
msgid "[No options predefined]"
msgstr "[لا خيار محدد]"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4365
msgid "C&ustomize Hyperref Options"
msgstr "خيارات الروابط المخ&صصة"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4367
msgid "&Use Hyperref Support"
msgstr "استخدام الروابط التفاع&لية"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4706
msgid "Can't set layout!"
msgstr "لم يتم تعيين التخطيط!"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4707
#, c-format
msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
msgstr "عدم تعيين النمط للمعرف: %1$s"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4805
msgid "Not Found"
msgstr "غير موجود"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4867
msgid "Assigned master does not include this file"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4868
#, c-format
msgid ""
"You must include this file in the document\n"
"'%1$s' in order to use the master document\n"
"feature."
msgstr "يجب أن تدرج هذا الملف في المستند n'%1$s' لكي تستخدم مميزات المستند الرئيسية."
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4872
msgid "Could not load master"
msgstr "عدم تحميل الرئيسي"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4873
#, c-format
msgid ""
"The master document '%1$s'\n"
"could not be loaded."
msgstr "المستند الرئيسي %1$s لم يم تحميله."
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5017
msgid "%1 (missing req.)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5029
#, fuzzy
msgid "personal module"
msgstr "معلومات شخصية"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5029
msgid "distributed module"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5030
msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
msgstr "<b>اسم النموذج:</b> <i>%1</i> (%2)"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5036
msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
msgid "TeX Mode Inset Settings"
msgstr "اعدادات إدراج كود تيك"
#: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:261
msgid "Literate"
msgstr "دراسات"
#: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:61
msgid "Error List"
msgstr "قائمة الاخطاء"
#: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:155
#, c-format
msgid "%1$s Errors (%2$s)"
msgstr "%1$s خطأ (%2$s)"
#: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
msgid "Top left"
msgstr "اعلى اليسار"
#: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
msgid "Bottom left"
msgstr "اسفل اليسار"
#: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
msgid "Baseline left"
msgstr "يسار الخط القاعدي"
#: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
msgid "Top center"
msgstr "اعلى الوسط"
#: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
msgid "Bottom center"
msgstr "اسفل الوسط"
#: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
msgid "Baseline center"
msgstr "وسط الخط القاعدي"
#: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
msgid "Top right"
msgstr "اعلى اليمين"
#: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
msgid "Bottom right"
msgstr "اسفل اليمين"
#: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
msgid "Baseline right"
msgstr "يمين الخط القاعدي"
#: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:220
msgid "Scale%"
msgstr "مقياس%"
#: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:673
msgid "Select external file"
msgstr "تحديد ملف خارجي"
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
msgid "automatically"
msgstr "آلي"
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:261 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:277
msgid "Dissolve previous group?"
msgstr "إلغاء المجموعة السابقة؟"
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:262
#, c-format
msgid ""
"If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
"the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
"because this graphic was its only member.\n"
"How do you want to proceed?"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:268 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:284
#, c-format
msgid "Stick with group '%1$s'"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:270
#, c-format
msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
msgstr "إضافة للمجموعة '%1$s' على أية حال"
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278
#, c-format
msgid ""
"If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
"the group will be dissolved,\n"
"because this graphic was its only member.\n"
"How do you want to proceed?"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:286
#, c-format
msgid "Sign off from group '%1$s'"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
msgid "Enter unique group name:"
msgstr "ادخل اسم مجموعة وحيد:"
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:331
msgid "Group already defined!"
msgstr "المجموعة محددة بالفعل!"
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:332
#, c-format
msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:473
msgid "Set max. &width:"
msgstr "&ضبط العرض الأقصى:"
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
msgid "Set max. &height:"
msgstr "&ضبط الارتفاع الأقصى:"
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
msgid "Maximal width of image in output"
msgstr "أكبر عرض للصورة في الخرج"
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
msgid "Maximal height of image in output"
msgstr "أكبر ارتفاع للصورة في الخرج"
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
msgid "bp"
msgstr "bp"
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
msgid "cm"
msgstr "سم"
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
msgid "mm"
msgstr "مم"
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
msgid "in[[unit of measure]]"
msgstr "انش[[unit of measure]]"
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:778
msgid "Select graphics file"
msgstr "تحديد ملف الصورة"
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:790
msgid "&Clipart"
msgstr "&شكل"
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:58 src/insets/InsetSpace.cpp:69
msgid "Interword Space"
msgstr "مسافة في وسط الكلمة|ب"
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:59 src/insets/InsetSpace.cpp:78
msgid "Thin Space"
msgstr "مسافة رفيعة"
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
msgid "Medium Space"
msgstr "مسافة متوسطة"
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
msgid "Thick Space"
msgstr "مسافة سميكة"
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:60 src/insets/InsetSpace.cpp:99
msgid "Negative Thin Space"
msgstr "مسافة رفيعة سالبة"
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:61 src/insets/InsetSpace.cpp:102
msgid "Negative Medium Space"
msgstr "مسافة متوسطة سالبة"
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:62 src/insets/InsetSpace.cpp:105
msgid "Negative Thick Space"
msgstr "مسافة سميكة سالبة"
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:63
msgid "Half Quad (0.5 em)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:64
msgid "Quad (1 em)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:65
msgid "Double Quad (2 em)"
msgstr "مسافة مزدوجة (2 em)"
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:66 src/insets/InsetSpace.cpp:108
msgid "Horizontal Fill"
msgstr "ملئ افقي"
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
msgid "Visible Space"
msgstr "نص مرئي"
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:220
msgid ""
"Insert the spacing even after a line break.\n"
"Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
"a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
msgid "Horizontal Space Settings"
msgstr "اعدادات المسافة الافقية"
#: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
msgid "Hyperlink Settings"
msgstr "إعدادات الرابط التشعبي"
#: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:173
#: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
#: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:312
msgid "Select document to include"
msgstr "حدد المستند لتضمينه"
#: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:319
msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
msgstr "مستندات ليك/لتيك (*.tex *.lyx)"
#: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:34
msgid "Index Entry Settings"
msgstr "إعدادات مدخل الفهرس"
#: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
msgid "Label Color"
msgstr "لون الملصق"
#: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
msgid "Cannot remove standard index"
msgstr "تعذر حذف الفهرس القياسي"
#: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
msgid "The default index cannot be removed."
msgstr "لا يمكن حذف الفهرس الافتراضي."
#: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
msgid "Enter new index name"
msgstr "إدخال اسم فهرس جديد"
#: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
msgstr "لم يتم تغيير اسم الفهرس. تأكد من الاسم الجديد موجود مسبقا."
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
msgid "Date (current)"
msgstr "التاريخ (الحالي)"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
msgid "Date (last modified)"
msgstr "تاريخ (آخر تعديل)"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
msgid "Date (fix)"
msgstr "التاريخ (إصلاح)"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
msgid "Time (current)"
msgstr "الوقت (الحالي)"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
msgid "Time (last modified)"
msgstr "تاريخ (آخر تعديل)"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
msgid "Time (fix)"
msgstr "الوقت (إصلاح)"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
msgid "Document Information"
msgstr "معلومات المستند"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
msgid "Version Control Information"
msgstr "معلومات التحكم بالإصدار"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
msgid "LaTeX Package Availability"
msgstr "حزم لتيك المتاحة"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
msgid "LaTeX Class Availability"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
msgid "All Keyboard Shortcuts"
msgstr "كل اختصارات لوحة المفاتيح"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
#, fuzzy
msgid "LyX Menu Location"
msgstr "موقع"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
msgid "Localized GUI String"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
msgid "LyX Toolbar Icon"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
msgid "LyX Preferences Entry"
msgstr "دخول تفضيلات ليك"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
#, fuzzy
msgid "LyX Application Information"
msgstr "معلومات تيك"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
msgid "Custom Format"
msgstr "تنسيق مخصص"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
msgid "Not Applicable"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
msgid "Package Name"
msgstr "اسم الحزمة"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
msgid "Class Name"
msgstr "اسم الفئة"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
#, fuzzy
msgid "LyX Function"
msgstr "دوال ليك|y"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
msgid "English String"
msgstr "قيمة إنجليزية"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
msgid "Preferences Key"
msgstr "مفتاح التفضيلات"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
msgid ""
"Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
"* d: day as number without a leading zero\n"
"* dd: day as number with a leading zero\n"
"* ddd: abbreviated localized day name\n"
"* dddd: long localized day name\n"
"* M: month as number without a leading zero\n"
"* MM: month as number with a leading zero\n"
"* MMM: abbreviated localized month name\n"
"* MMMM: long localized month name\n"
"* yy: year as two digit number\n"
"* yyyy: year as four digit number"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
msgid ""
"Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
"* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
"* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
"* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
"* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
"* m: the minute without a leading zero\n"
"* mm: the minute with a leading zero\n"
"* s: the second without a leading zero\n"
"* ss: the second with a leading zero\n"
"* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
"* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
"* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
"* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
"* t: the timezone (e.g. CEST)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
msgid "Please select a valid type above"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
msgid ""
"Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The output will be "
"'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
msgid ""
"Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The output will be "
"'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
msgid ""
"Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > LyX Functions for a "
"comprehensive list of functions. The output is the most recently assigned keyboard shortcut for "
"this function"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
msgid ""
"Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > LyX Functions for a "
"comprehensive list of functions. The output lists all possible keyboard shortcuts for this function"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
msgid ""
"Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > LyX Functions for a "
"comprehensive list of functions. The output is the path to the function in the menu (using the "
"current localization)."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
msgid ""
"Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including accelerator markup ('&' "
"or '|') and trailing colons. The output is the localized string (using the current localization); "
"trailing colons and accelerator markup are stripped."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
msgid ""
"Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > LyX Functions for a "
"comprehensive list of functions. The output is the toolbar icon for this function (using the "
"active icon theme)."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
msgid ""
"Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for available entries. The "
"output is the current setting of this preference."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:428
msgid "Unknown"
msgstr "مجهول"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
msgid "Enter a valid value below"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
msgid "&Fix Time:"
msgstr "&تاريخ الإصلاح:"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
msgid "Field Settings"
msgstr "إعدادات الحقل"
#: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:713
msgid "Shift-"
msgstr "Shift-"
#: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:714
msgid "Control-"
msgstr "تحكم-"
#: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:715
msgid "Option-"
msgstr "خيار-"
#: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:716
msgid "Command-"
msgstr "الامر-"
#: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
msgid "Label Settings"
msgstr "&إعدادات الملصق"
#: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
msgid "Line Settings"
msgstr "إعدادات السطر"
#: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
msgid "No language"
msgstr "لا لغة"
#: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
msgid "Program Listing Settings"
msgstr "إعدادات قوائم البرنامج"
#: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
msgid "No dialect"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:289
msgid "LaTeX Log"
msgstr "سجل لتيك"
#: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:251
msgid "Biber"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:264
msgid "LyX2LyX"
msgstr "LyX2LyX"
#: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:291
msgid "Literate Programming Build Log"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:293
msgid "lyx2lyx Error Log"
msgstr "سجل خطأ lyx2lyx"
#: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:295
msgid "Version Control Log"
msgstr "سجل تحكم الاصدار"
#: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:323
msgid "Log file not found."
msgstr "ملف السجل غير موجود."
#: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:326
msgid "No literate programming build log file found."
msgstr "لا يوجد ملف سجل بناء literate programming."
#: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:329
msgid "No lyx2lyx error log file found."
msgstr "ملف سجل lyx2lyx غير موجود."
#: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:332
msgid "No version control log file found."
msgstr "لا يوجد ملف سجل تحكم اصدار."
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:155
msgid "Preferred &Language:"
msgstr "&اللغة المفضلة:"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:161 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:572
msgid "New File From Template"
msgstr "ملف جديد من قالب"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:196
msgid "All available files"
msgstr "كل الملفات المتاحة"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:197
msgid "Enter string to filter the list of available files"
msgstr "أدخل قيمة لفرز قائمة الملفات الموجودة"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:230
msgid "User and System Files"
msgstr "ملفات المستخدم والنظام"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:231
msgid "User Files Only"
msgstr "ملفات المستخدم فقط"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:232
msgid "System Files Only"
msgstr "ملفات النظام فقط"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:304
msgid "File &Language:"
msgstr "لغة الملف:"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:305
msgid ""
"All available languages of the selected file are displayed here.\n"
"The selected language version will be opened."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:351
msgid "Select example file"
msgstr "حدد ملف المثال"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:354 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2370
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2508 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2642
msgid "&Examples"
msgstr "&امثلة"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:358 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2309
msgid "Select template file"
msgstr "حدد ملف القالب"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:360 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2311
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2761
msgid "&Templates"
msgstr "&قوالب"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365
msgid "&User files"
msgstr "&ملفات المستخدم"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366
msgid "&System files"
msgstr "&ملفات النظام"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369
#, fuzzy
msgid "Chose UI file"
msgstr "اختر ملف UI"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370
msgid "LyX UI Files (*.ui)"
msgstr "LyX UI Files (*.ui)"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:373
#, fuzzy
msgid "Chose bind file"
msgstr "اختر ملف قيد"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:374
msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
msgstr "LyX Bind Files (*.bind)"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
msgid "Chose keyboard map"
msgstr "اختيار خريطة لوحة المفاتيح"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:435
msgid "Default Template"
msgstr "القالب الافتراضي"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:570
msgid "Open Example File"
msgstr "فتح ملف مثال"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:574
msgid "Open File"
msgstr "فتح ملف"
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
msgid "[x]"
msgstr "[x]"
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
msgid "(x)"
msgstr "(x)"
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
msgid "{x}"
msgstr "{x}"
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
msgid "|x|"
msgstr "|x|"
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
msgid "||x||"
msgstr "||x||"
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
msgid "small"
msgstr "صغير"
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
msgid "bmatrix"
msgstr "bmatrix"
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
msgid "pmatrix"
msgstr "pmatrix"
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
msgid "Bmatrix"
msgstr "Bmatrix"
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
msgid "vmatrix"
msgstr "vmatrix"
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
msgid "Vmatrix"
msgstr "Vmatrix"
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
msgid "smallmatrix"
msgstr "smallmatrix"
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
msgid "Math Matrix"
msgstr "مصفوفة رياضية"
#: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
msgid "Nomenclature Settings"
msgstr "إعدادات المصطلح"
#: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:26
msgid "Note Settings"
msgstr "إعدادات الملاحظة"
#: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:49
msgid "Paragraph Settings"
msgstr "إعدادات الفقرة"
#: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:83
msgid ""
"As described in the User Guide, the width of this text determines the width of the label part of "
"each item in environments like List and Description.\n"
"\n"
" Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all the items is used."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:166 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3039
msgid "&Close"
msgstr "&اغلاق"
#: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:25
msgid "Phantom Settings"
msgstr "إعدادات الطيف"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:212
msgid "Look & Feel"
msgstr "المظهر العام"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:216
msgid "File Handling"
msgstr "معالجة الملف"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:417
msgid "Keyboard/Mouse"
msgstr "الفارة/لوحة المفاتيح"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:551
msgid "Input Completion"
msgstr "الإكمال التلقائي للمدخلات"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:691 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:837
msgid "C&ommand:"
msgstr "الا&مر:"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:716 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:741
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:865 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:892
msgid "Co&mmand:"
msgstr "الأم&ر:"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:913
msgid "Screen Fonts"
msgstr "خطوط الشاشة"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1373
msgid "Paths"
msgstr "المسارات"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1460
msgid "Select directory for example files"
msgstr "حدد مسار ملفات المثال"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1469
msgid "Select a document templates directory"
msgstr "حدد مسار قالب المستند"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1478
msgid "Select a temporary directory"
msgstr "تحديد دليل مؤقت"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1487
msgid "Select a backups directory"
msgstr "تحديد دليل النسخ الاحتياطية"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1496
msgid "Select a document directory"
msgstr "حدد مسار المستند"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1505
msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
msgstr "تعيين مسار قواميس المكانز"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1514
msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1523
msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1536 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:594
msgid "Spellchecker"
msgstr "مدقق املائي"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1542
msgid "Native"
msgstr "Native"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1548
msgid "Aspell"
msgstr "Aspell"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1551
msgid "Enchant"
msgstr "Enchant"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1554
msgid "Hunspell"
msgstr "Hunspell"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1627
msgid "Converters"
msgstr "المحولات"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1860
msgid "SECURITY WARNING!"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1860
msgid ""
"Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters would be run without "
"asking your permission first. This is UNSAFE and NOT recommended, unless you know what you are "
"doing. Are you sure you would like to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1980
msgid "File Formats"
msgstr "صيغ الملف"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2214 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2366
msgid "Format in use"
msgstr "الهيئة المستخدمة"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2215
msgid ""
"You cannot change a format's short name if the format is used by a converter. Please remove the "
"converter first."
msgstr "لا يمكنك حذف صيغة مستخدمة من محول. فضلا احذف المحول أولاً."
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2367
msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
msgstr "تعذر حذف صيغة يستخدمها المحول. من فضلك احذف المحول أولاً."
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2458
msgid "LyX needs to be restarted!"
msgstr "يجب اعادة تشغيل LyX"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2459
msgid "The change of user interface language will be fully effective only after a restart."
msgstr "تغيير لغة واجهة المستخدم ستكون مفعلة بالكامل بعد إعادة تشغيل البرنامج."
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2531
msgid "User Interface"
msgstr "واجهة المستخدم"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2550
msgid "Classic"
msgstr "عادي"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2551
msgid "Oxygen"
msgstr "أكسجين"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2599
msgid "Document Handling"
msgstr "معالجة المستند"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2706
msgid "Control"
msgstr "تحكم"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2798
msgid "Shortcuts"
msgstr "اختصارات"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2805
msgid "Function"
msgstr "الوظيفة"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2806
msgid "Shortcut"
msgstr "اختصار"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2883
msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
msgstr "المؤشر, الفارة ووظائف التحرير"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2887
msgid "Mathematical Symbols"
msgstr "رموز رياضية"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2891
msgid "Document and Window"
msgstr "المستند والنافذة"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2895
msgid "Font, Layouts and Textclasses"
msgstr "الخطوط، الأنساق و أنواع النصوص"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2899
msgid "System and Miscellaneous"
msgstr "النظام ومنوعات"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3036 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3097
msgid "Res&tore"
msgstr "استعادة"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3264 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3273
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3279 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3342
msgid "Failed to create shortcut"
msgstr "فشل إنشاء اختصار"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3265
msgid "Unknown or invalid LyX function"
msgstr "دالة ليك مجهولة أو غير صالحة"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3274
msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3280
msgid "Invalid or empty key sequence"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3295
#, c-format
msgid ""
"Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
"Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
msgstr ""
"الاختصار `%1$s' معد بالفعل ل %2$s.\n"
"هل تريد بالتأكيد إلغاء منع الاختصار الحالي وربطه بـ %3$s؟"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3301
msgid "Redefine shortcut?"
msgstr "إعادة تعيين اختصار؟"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3302
msgid "&Redefine"
msgstr "&إعادة تعيين"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3343
msgid "Can not insert shortcut to the list"
msgstr "فشل إدراج اختصار للقائمة"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3374
msgid "Identity"
msgstr "الهوية"
#: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
msgid "Longest label width"
msgstr "عرض ملصق طويل"
#: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
msgid "Nomenclature List Settings"
msgstr "إعدادات قائمة المصطلح"
#: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
msgid "Index Settings"
msgstr "إعدادات الفهرس"
#: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
msgid "<All indexes>"
msgstr "<كل الفهارس>"
#: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
msgid "Progress/Debug Messages"
msgstr "رسائل المعالجة/التنقيح"
#: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101
msgid "Debug Level"
msgstr "مستوى التنقيح"
#: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102
msgid "Set"
msgstr "تعيين"
#: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:49
msgid "Cross-reference"
msgstr "اشارة مرجعية"
#: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62
msgid "All available labels"
msgstr "كل الملصقات المتاحة"
#: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:63
msgid "Enter string to filter the list of available labels"
msgstr "أدخل قيمة لفرز قائمة الملصقات الموجودة"
#: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:75
msgid "By Occurrence"
msgstr "حسب الظهور"
#: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:76
msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:80
msgid "Update the label list"
msgstr "تحديث قائمة الملصقات"
#: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:423
msgid "&Go Back"
msgstr "&عودة للخلف"
#: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:424
msgid "Jump back to the original cursor location"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:496 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:516
msgid "<No prefix>"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:46
msgid "Find and Replace"
msgstr "بحث واستبدال"
#: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
msgid "Export or Send Document"
msgstr "تصدير أو إرسال المستند"
#: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
msgid "Show File"
msgstr "اظهار ملف"
#: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
msgid "Error -> Cannot load file!"
msgstr "خطأ -> فشل تحميل ملف!"
#: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:252
msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
msgstr "تم التدقيق الإملائي للتحديد, ولم يتم العثور على أخطاء."
#: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:259
msgid "We reached the end of the document, would you like to continue from the beginning?"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:542
msgid "Spell checker has no dictionaries."
msgstr "التدقيق الإملائي لا يملك معاجم."
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
msgid "Basic Latin"
msgstr "لاتيني بسيط"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
msgid "Latin-1 Supplement"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
msgid "Latin Extended-A"
msgstr "لاتيني محسن-A"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
msgid "Latin Extended-B"
msgstr "لاتيني محسن-B"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
msgid "IPA Extensions"
msgstr "امتدادات IPA"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
msgid "Spacing Modifier Letters"
msgstr "تباعد الاحرف"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
msgid "Combining Diacritical Marks"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
msgid "Cyrillic"
msgstr "سريالي"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
msgid "Arabic"
msgstr "عربي"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
msgid "Devanagari"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
msgid "Gurmukhi"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
msgid "Gujarati"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
msgid "Oriya"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
msgid "Hangul Jamo"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
msgid "Phonetic Extensions"
msgstr "امتدادات صوتية"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
msgid "Latin Extended Additional"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
msgid "Greek Extended"
msgstr "إغريقي محسن"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
msgid "General Punctuation"
msgstr "ترقيم عام"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
msgid "Superscripts and Subscripts"
msgstr "علوي وسفلي"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
msgid "Currency Symbols"
msgstr "رموز دارجة"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
msgid "Letterlike Symbols"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
msgid "Number Forms"
msgstr "أشكال عددية"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
msgid "Mathematical Operators"
msgstr "معاملات رياضية"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
msgid "Miscellaneous Technical"
msgstr "تقني منوع"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
msgid "Control Pictures"
msgstr "تحكم صورة"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
msgid "Optical Character Recognition"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
msgid "Enclosed Alphanumerics"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
msgid "Box Drawing"
msgstr "رسم صندوق"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
msgid "Block Elements"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
msgid "Geometric Shapes"
msgstr "أشكال هندسية"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
msgid "Miscellaneous Symbols"
msgstr "رموز منوعة"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
msgid "Dingbats"
msgstr "Dingbats"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
msgstr "رموز رياضية منوعة-A"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
msgid "CJK Symbols and Punctuation"
msgstr "الرموز والترقيم الصيني ياباني كوري"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
msgid "Hiragana"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
msgid "Katakana"
msgstr "Katakana"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
msgid "Bopomofo"
msgstr "Bopomofo"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
msgid "Hangul Compatibility Jamo"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
msgid "Kanbun"
msgstr "Kanbun"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
msgid "CJK Compatibility"
msgstr "متوافق مع الصيني ياباني كوري"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
msgid "CJK Unified Ideographs"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
msgid "Hangul Syllables"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
msgid "High Surrogates"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
msgid "Private Use High Surrogates"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
msgid "Low Surrogates"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
msgid "Private Use Area"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
msgid "CJK Compatibility Ideographs"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
msgid "Alphabetic Presentation Forms"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
msgid "Arabic Presentation Forms-A"
msgstr "عرض تقديمي عربي نموذج-أ"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
msgid "Combining Half Marks"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
msgid "CJK Compatibility Forms"
msgstr "نموذج متوافق مع الصيني ياباني كوري"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
msgid "Small Form Variants"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
msgid "Arabic Presentation Forms-B"
msgstr "عرض تقديمي عربي نموذج-ب"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
msgid "Linear B Syllabary"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
msgid "Linear B Ideograms"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
msgid "Aegean Numbers"
msgstr "ارقام بحر ايجه"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
msgid "Ancient Greek Numbers"
msgstr "الأرقام اليونانية القديمة"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
msgid "Old Italic"
msgstr "ايطالي قديم"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
msgid "Gothic"
msgstr "قوطي"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
msgid "Ugaritic"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
msgid "Old Persian"
msgstr "فارسي قديم"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
msgid "Deseret"
msgstr "تحلية"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
msgid "Shavian"
msgstr "برناردشوي"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
msgid "Osmanya"
msgstr "عثماني"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
msgid "Cypriot Syllabary"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
msgid "Kharoshthi"
msgstr "Kharoshthi"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
msgid "Byzantine Musical Symbols"
msgstr "رموز موسيقية بيزنطية"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
msgid "Musical Symbols"
msgstr "رموز موسيقية"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
msgid "Ancient Greek Musical Notation"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
msgstr "رموز Tai Xuan Jing"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
msgstr "رموز هجائية رياضية"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
msgid "Tags"
msgstr "الوسوم"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
msgid "Variation Selectors Supplement"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
msgid "Supplementary Private Use Area-A"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
msgid "Supplementary Private Use Area-B"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
msgid "Symbols"
msgstr "رموز"
#: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
msgid "Tabular Settings"
msgstr "&إعدادات الجدول"
#: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
msgid "Insert Table"
msgstr "ادراج جدول"
#: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
msgid "TeX Information"
msgstr "معلومات تيك"
#: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:209
msgid "No thesaurus available for this language!"
msgstr "لا توجد مكانز متاحة لهذه اللغة!"
#: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:36
msgid "Outline"
msgstr "المخطط التفصيلي"
#: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:394
msgid "&Reset to default"
msgstr "&إعادة للوضع الأصلي"
#: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:395
msgid "Reset all font settings to their defaults"
msgstr "إعادة تعيين كافة إعدادات الخط إلى افتراضاتها"
#: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:597 src/frontends/qt/Toolbars.cpp:393
msgid "auto"
msgstr "آلي"
#: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:602 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:611
#: src/insets/InsetBranch.cpp:78 src/insets/InsetBranch.cpp:81
msgid "off"
msgstr "ايقاف"
#: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:618 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:638
#, c-format
msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:635
msgid "movable"
msgstr "المنقوله"
#: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:637
msgid "immovable"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
msgid "Vertical Space Settings"
msgstr "إعدادات المسافة الرأسية"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:162
msgid ""
"The Document\n"
"Processor[[welcome banner]]"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:166
msgid "version "
msgstr "الإصدار "
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:166
msgid "unknown version"
msgstr "اصدار مجهول"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:639
msgid ""
"WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. Right click to change."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:720
msgid "Cancel Export?"
msgstr "الغاء التصدير؟"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:721
msgid "Do you want to cancel the background export process?"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:724
msgid "Co&ntinue"
msgstr "&استمرار"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:749
#, c-format
msgid "Successful export to format: %1$s"
msgstr "نجاح التصدير للهيئة: %1$s"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:758
#, c-format
msgid "Error while exporting format: %1$s"
msgstr "خطأ أثناء تصدير الهيئة: %1$s"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:761
#, c-format
msgid "Successful preview of format: %1$s"
msgstr "نجاح عرض الهيئة: %1$s"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:764
#, c-format
msgid "Error while previewing format: %1$s"
msgstr "خطأ أثناء عرض الهيئة: %1$s"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:767
#, c-format
msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
msgstr "تم إلغاء التحويل أثناء معاينة التنسيق: %1$s"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1105
msgid "Exit LyX"
msgstr "إغلاق ليك"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1106
msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
msgstr "ليك لا يمكن إغلاقه لأن المستند بدأ بمعالجته بواسطة ليك."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1257
#, c-format
msgid "%1$s (modified externally)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1376
msgid "Welcome to LyX!"
msgstr "مرحبا في ليك!"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1852
msgid "Automatic save done."
msgstr "تم الحفظ الآلي."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1853
msgid "Automatic save failed!"
msgstr "فشل الحفظ الآلي!"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1909
msgid "Command not allowed without any document open"
msgstr "هذا الأمر غير متاح بدون مستند مفتوح"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2067 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2084
#, c-format
msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
msgstr "شريط ادوات مجهول \"%1$s\""
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2201 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2214
msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2338
msgid "Document not loaded."
msgstr "المستند لم يتم تحميله."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2368
msgid "Select document to open"
msgstr "حدد المستند لفتحه"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2398
#, c-format
msgid ""
"The directory in the given path\n"
"%1$s\n"
"does not exist."
msgstr ""
"المجلد في المسار المعطى\n"
"%1$s\n"
"غير موجود."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2415
#, c-format
msgid "Opening document %1$s..."
msgstr "فتح المستند %1$s..."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2420
#, c-format
msgid "Document %1$s opened."
msgstr "المستند %1$s تم فتحه."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2423
msgid "Version control detected."
msgstr "تم رصد تحكم الاصدار."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2425
#, c-format
msgid "Could not open document %1$s"
msgstr "لم يتم فتح المستند %1$s"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2455
msgid "Couldn't import file"
msgstr "لم يتم استيراد ملف"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2456
#, c-format
msgid "No information for importing the format %1$s."
msgstr "لا معلومات لاستيراد الهيئة %1$s."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2503
#, c-format
msgid "Select %1$s file to import"
msgstr "حدد الملف %1$s لاستيراده"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2538
#, c-format
msgid ""
"The file name '%1$s' is invalid!\n"
"Aborting import."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2565 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2831
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2934
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s already exists.\n"
"\n"
"Do you want to overwrite that document?"
msgstr ""
"المستند %1$s موجود بالفعل.\n"
"\n"
"هل ترغب باستبدال هذا المستند؟"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2567 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2835
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2938
msgid "Overwrite document?"
msgstr "استبدال المستند؟"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2576
#, c-format
msgid "Importing %1$s..."
msgstr "استيراد %1$s..."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2579
msgid "imported."
msgstr "تم استيراد."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2581
msgid "file not imported!"
msgstr "تعذر استيراد الملف!"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2607
msgid "newfile"
msgstr "ملف جديد"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2640
msgid "Select LyX document to insert"
msgstr "حدد مستند ليك لإدراجه"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2686
#, c-format
msgid ""
"It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
"appropriate to the document language (%1$s).\n"
"This subdirectory does not exists yet.\n"
"Do you want to create it?"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2691
msgid "Create Language Directory?"
msgstr "انشاء مسار اللغة؟"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2692 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2723
msgid "&Yes, Create"
msgstr "&نعم، أنشيء"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2692 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2723
msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2695 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2726
msgid "Subdirectory creation failed!"
msgstr "فشل إنشاء الدليل الفرعي!"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2696 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2727
msgid ""
"Could not create subdirectory.\n"
"The template will be saved in the parent directory."
msgstr ""
"تعذر إنشاء الدليل الفرعي. \n"
"سيتم حفظ القالب في الدليل الأصل."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2717
#, c-format
msgid ""
"It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
"appropriate to the layout category (%1$s).\n"
"This subdirectory does not exists yet.\n"
"Do you want to create it?"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2722
msgid "Create Category Directory?"
msgstr "انشاء مسار الصنف؟"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2757
msgid "Choose a filename to save template as"
msgstr "اختر اسم الملف لحفظه بإسم"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2758
msgid "Choose a filename to save document as"
msgstr "اختر اسم الملف لحفظ المستند كـ"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2794
#, c-format
msgid ""
"The file\n"
"%1$s\n"
"is already open in your current session.\n"
"Please close it before attempting to overwrite it.\n"
"Do you want to choose a new filename?"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2798
msgid "Chosen File Already Open"
msgstr "الملف المختار مفتوح حاليا"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2799 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2821
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2837 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2939
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2984
msgid "&Rename"
msgstr "&إعادة تسمية"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2814
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s is already registered.\n"
"\n"
"Do you want to choose a new name?"
msgstr ""
"المستند %1$s مسجل مسبقا.\n"
"\n"
"هل ترغب باختيار اسم جديد للمستند؟"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2819
msgid "Rename document?"
msgstr "تسمية المستند؟"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2819
msgid "Copy document?"
msgstr "نسخ المستند؟"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2821
msgid "&Copy"
msgstr "&نسخ"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2881
msgid "Choose a filename to export the document as"
msgstr "اختر اسم لتصدير المستند كـ"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2885
msgid "Guess from extension (*.*)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2980
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s could not be saved.\n"
"\n"
"Do you want to rename the document and try again?"
msgstr ""
"غير قادر على حفظ المستند %1$s..\n"
"\n"
"هل ترغب بإعادة تسمية المستند ومن ثم المحاولة مجددا؟"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2983
msgid "Rename and save?"
msgstr "إعادة تسمية وحفظ؟"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2984
msgid "&Retry"
msgstr "&إعادة المحاولة"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3029
#, c-format
msgid ""
"Last view on document %1$s is being closed.\n"
"Would you like to close or hide the document?\n"
"\n"
"Hidden documents can be displayed back through\n"
"the menu: View->Hidden->...\n"
"\n"
"To remove this question, set your preference in:\n"
" Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3038
msgid "Close or hide document?"
msgstr "إغلاق أو إخفاء المستند؟"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3039
msgid "&Hide"
msgstr "&اخفاء"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3129
msgid "Close document"
msgstr "إغلاق المستند"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3130
msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
msgstr "المستند لا يمكن إغلاقه لأن بدأ بمعالجته."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3264 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3379
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s has not been saved yet.\n"
"\n"
"Do you want to save the document?"
msgstr ""
"المستند %1$s لم يحفظ حاليا.\n"
"\n"
"هل ترغب بحفظ المستند؟"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3267 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3382
msgid "Save new document?"
msgstr "حفظ المستند الجديد؟"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3268 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3282
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3384
msgid "&Save"
msgstr "حفظ"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3273
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s has unsaved changes.\n"
"\n"
"Do you want to save the document or discard the changes?"
msgstr ""
"المستند %1$s لم يحفظ.\n"
"\n"
"هل ترغب بحفظ المستند أم تجاهل التغيير؟"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3276
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s has not been saved yet.\n"
"\n"
"Do you want to save the document or discard it entirely?"
msgstr ""
"لم يتم حفظ المستند %1$s بعد. \n"
"\n"
"هل تريد حفظ المستند أو تجاهله بالكامل؟"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3280 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3376
msgid "Save changed document?"
msgstr "حفظ المستند المغير؟"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3280
msgid "Save document?"
msgstr "حفظ المستند؟"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3282
msgid "&Discard"
msgstr "&تجاهل التغييرات"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3373
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s has unsaved changes.\n"
"\n"
"Do you want to save the document?"
msgstr ""
"المستند %1$s يحتوي تغييرات غير محفوظة.\n"
"\n"
"هل تريد حفظ المستند؟"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3408
#, c-format
msgid ""
"Document \n"
"%1$s\n"
" has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
msgstr ""
"المستند\n"
" %1$s \n"
"تم تعديله خارجياً. إعادة تحميل الآن؟ سيتم فقدان أية تغييرات محلية."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3411
msgid "Reload externally changed document?"
msgstr "إعادة تحميل مستند تم تغييره بالخارج؟"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3456
msgid "Document could not be checked in."
msgstr "لم يتم تدقيق المستند."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3500
msgid "Error when setting the locking property."
msgstr "خطأ أثناء إعداد خاصية القفل."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3546
msgid "Directory is not accessible."
msgstr "الدليل غير قابل للوصول."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3622
#, c-format
msgid "Opening child document %1$s..."
msgstr "فتح المستند الفرعي %1$s..."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3686
#, c-format
msgid "No buffer for file: %1$s."
msgstr "لا يوجد بفر للملف: %1$s."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3696
msgid "Inverse Search Failed"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3697
msgid ""
"Invalid position requested by inverse search.\n"
"You may need to update the viewed document."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3778
msgid "Export Error"
msgstr "خطأ في التصدير"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3779
msgid "Error cloning the Buffer."
msgstr "خطأ في استنساخ المخزن المؤقت."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3931 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3951
msgid "Exporting ..."
msgstr "تصدير..."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3960
msgid "Previewing ..."
msgstr "استعراض..."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3998
msgid "Document not loaded"
msgstr "لم يحمل المستند"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4084
msgid "Select file to insert"
msgstr "حدد الملف لادراجه"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4087
msgid "All Files (*)"
msgstr "كل الملفات (*)"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4115
#, c-format
msgid ""
"The current version will be lost. Are you sure you want to load the version on disk of the "
"document %1$s?"
msgstr "سيتم فقدان الإصدار الحالي. هل تريد بالتأكيد تحميل الإصدار على قرص المستند %1$s؟"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4122
#, c-format
msgid ""
"Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved version of the document "
"%1$s?"
msgstr "ستفقد كل التغييرات. هل تريد العودة للمستند المحفوظ %1$s?"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4125
msgid "Revert to saved document?"
msgstr "إعادة حفظ المستند ؟"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4159
msgid "Saving all documents..."
msgstr "حفظ كل المستندات..."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4169
msgid "All documents saved."
msgstr "حفظت كل المستندات."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4189
msgid "Developer mode is now enabled."
msgstr "وضع المطورين مفعل الآن."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4191
msgid "Developer mode is now disabled."
msgstr "وضع المطورين معطل الآن."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4215
msgid "Toolbars unlocked."
msgstr "شريط الأدوات مفتوح."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4217
msgid "Toolbars locked."
msgstr "شريط الأدوات مثبت."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4230
#, c-format
msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4316
#, c-format
msgid "%1$s unknown command!"
msgstr "%1$s أمر مجهول!"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4420
msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
msgstr "مستوى التكبير الحالي %1$d% (القيمة الافتراضية: %2$d%)"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4473
msgid "Please, preview the document first."
msgstr "فضلا, استعرض المستند أولا."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4489
msgid "Couldn't proceed."
msgstr "لم يتم معالجته."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4970
msgid "Disable Shell Escape"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:402 src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:456
msgid "Code Preview"
msgstr "عرض الكود"
#: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:457
msgid "%1[[preview format name]] Preview"
msgstr "%1[[preview format name]] استعراض"
#: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1597
msgid "Close File"
msgstr "اغلاق الملف"
#: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2114
msgid "%1 (read only)"
msgstr "%1 (للقراءة فقط)"
#: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2118
msgid "%1 (modified externally)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2141
msgid "Hide tab"
msgstr "اخفاء علامة التبويب"
#: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2147
msgid "Close tab"
msgstr "اغلاق اللسان"
#: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2186
msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
msgstr "<b>الملف %1 على القرص تغير.</b>"
#: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
msgid "Wrap Float Settings"
msgstr "إعدادات التفاف التعويم"
#: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:39
msgid "Click to detach"
msgstr "انقر للفصل"
#: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:87
msgid "Ne&w Inset"
msgstr "إدراج &جديد"
#: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:337
#, c-format
msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:396
msgid "Enter characters to filter the layout list."
msgstr "ادخل حروف لفرز قائمة التخطيط."
#: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:509
#, c-format
msgid "%1$s (unknown)"
msgstr "%1$s (مجهول)"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:734
msgid "More...|M"
msgstr "أخرى...|M"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:816
msgid "No Group"
msgstr "لا مجموعة"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:846 src/frontends/qt/Menus.cpp:847
msgid "More Spelling Suggestions"
msgstr "المزيد من مقترحات التدقيق الإملائي"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:869
msgid "Add to personal dictionary|n"
msgstr "إضافة للقاموس الشخصي|n"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:871
msgid "Ignore all|I"
msgstr "تجاهل الكل|I"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:879
msgid "Remove from personal dictionary|r"
msgstr "حذف من القاموس الشخصي|r"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:920
msgid "Language|L"
msgstr "اللغة|L"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:922
msgid "More Languages ...|M"
msgstr "لغات أخرى...|M"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:992 src/frontends/qt/Menus.cpp:993
msgid "Hidden|H"
msgstr "مخفي"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:997
msgid "<No Documents Open>"
msgstr "<لا مستند مفتوح>"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1063
msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
msgstr "<لا علامات للحفظ حاليا>"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1103
msgid "View (Other Formats)|F"
msgstr "عرض (صيغ أخرى)|F"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1104
msgid "Update (Other Formats)|p"
msgstr "تحديث (كل الهيئات)|p"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1132
#, c-format
msgid "View [%1$s]|V"
msgstr "عرض [%1$s]|V"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1133
#, c-format
msgid "Update [%1$s]|U"
msgstr "تحديث [%1$s]|U"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1247
msgid "No Custom Insets Defined!"
msgstr "لا يوجد إدراج مخصص!"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1336
msgid "(No Document Open)"
msgstr "(لا مستند مفتوح)"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1345
msgid "Master Document"
msgstr "مستند رئيسي"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1368
msgid "Other Lists"
msgstr "قوائم أخرى"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1382
msgid "(Empty Table of Contents)"
msgstr "(جدول محتويات فارغ)"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1391
msgid "Open Outliner..."
msgstr "فتح المخطط التفصيلي..."
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1428
msgid "Other Toolbars"
msgstr "اشرطة أدوات أخرى"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1491
msgid "Master Documents"
msgstr "المستندات الرئيسية"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1507
msgid "Index List|I"
msgstr "قائمة الفهرس|I"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1512
msgid "Index Entry|d"
msgstr "مدخل فهرس|d"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1527
#, c-format
msgid "Index: %1$s"
msgstr "الفهرس: %1$s"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1532 src/frontends/qt/Menus.cpp:1561
#, c-format
msgid "Index Entry (%1$s)"
msgstr "مدخل فهرس (%1$s)"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1578
msgid "No Citation in Scope!"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1592 src/insets/InsetCitation.cpp:250 src/insets/InsetCitation.cpp:371
msgid "No citations selected!"
msgstr "لا استشهادات محددة!"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1641
msgid "All authors|h"
msgstr "كل المؤلفين|h"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1672
msgid "Force upper case|u"
msgstr "الحروف الكبيرة إجباري|u"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1686
msgid "No Text Field in Scope!"
msgstr "لا يوجد حقل نص في النطاق!"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1705
msgid "Custom..."
msgstr "تخصيص..."
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1781
#, c-format
msgid "Caption (%1$s)"
msgstr "التعليق (%1$s)"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1806
msgid "No Quote in Scope!"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1842 src/frontends/qt/Menus.cpp:1846 src/frontends/qt/Menus.cpp:1850
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1854
#, c-format
msgid "%1$s (dynamic)"
msgstr "%1$s (تفاعلي)"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1886
#, c-format
msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1892
msgid "dynamic[[Quotes]]"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1892 src/frontends/qt/Menus.cpp:1902
msgid "static[[Quotes]]"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1894
#, c-format
msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
msgstr "إعادة تعيين إلى المستند الافتراضي (%1$s, %2$s)|o"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1901
#, c-format
msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1903
#, c-format
msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1911
msgid "Change Style|y"
msgstr "تغيير النمط|L"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1953
#, c-format
msgid "Insert Separated %1$s Above"
msgstr "إدراج فاصل فوق %1$s"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1955
#, c-format
msgid "Separated %1$s Above"
msgstr "فاصل فوق %1$s"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1961 src/frontends/qt/Menus.cpp:1974 src/frontends/qt/Menus.cpp:1991
#, c-format
msgid "Insert Separated %1$s Below"
msgstr "إدراج فاصل تحت %1$s"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1963 src/frontends/qt/Menus.cpp:1976 src/frontends/qt/Menus.cpp:1997
#, c-format
msgid "Separated %1$s Below"
msgstr "فاصل تحت %1$s"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1989
#, c-format
msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
msgstr "إدراج فاصل خارجي تحت %1$s"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1995
#, c-format
msgid "Separated Outer %1$s Below"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:2310
#, c-format
msgid "Export [%1$s]|E"
msgstr "تصدير [%1$s]|E"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:2664
msgid "No Action Defined!"
msgstr "لا اجراء محدد!"
#: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:73
msgid "Search"
msgstr "بحث"
#: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:230
#, c-format
msgid "Export %1$s"
msgstr "تصدير %1$s"
#: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:234
#, c-format
msgid "Import %1$s"
msgstr "استيراد %1$s"
#: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:238
#, c-format
msgid "Update %1$s"
msgstr "تحديث %1$s"
#: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:242
#, c-format
msgid "View %1$s"
msgstr "عرض %1$s"
#: src/frontends/qt/Validator.cpp:195
msgid "space"
msgstr "مسافة"
#: src/frontends/qt/Validator.cpp:223
msgid "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these characters:\n"
msgstr "ليك لا يوفر دعم لتيك لأسماء الملفات التي تحتوي أحد تلك الحروف:\n"
#: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:311
msgid "Could not update TeX information"
msgstr "عدم تحديث معلومات تيك"
#: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312
#, c-format
msgid "The script `%1$s' failed."
msgstr "فشل السكربت `%1$s' ."
#: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:556
msgid "All Files "
msgstr "كل الملفات "
#: src/insets/Inset.cpp:89
msgid "Bibliography Entry"
msgstr "مدخل ثبت المراجع"
#: src/insets/Inset.cpp:95
msgid "Float"
msgstr "عائم"
#: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
msgid "Box"
msgstr "صندوق"
#: src/insets/Inset.cpp:115
msgid "Horizontal Space"
msgstr "مسافة أفقية"
#: src/insets/Inset.cpp:164
msgid "Horizontal Math Space"
msgstr "مسافة أفقية"
#: src/insets/InsetArgument.cpp:146
msgid "Unknown Argument"
msgstr "برهان مجهول"
#: src/insets/InsetArgument.cpp:147
msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
msgstr ""
#: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
msgid "Keys must be unique!"
msgstr "المفتاح يجب أن يكون فريد!"
#: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
#, c-format
msgid ""
"The key %1$s already exists,\n"
"it will be changed to %2$s."
msgstr ""
"المفتاح %1$s موجود مسبقا,\n"
"سيتم تغييره إلى %2$s."
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:145
#, c-format
msgid ""
"The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
"If you proceed, all of them will be opened."
msgstr ""
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
msgid "Open Databases?"
msgstr "فتح قاعدة بيانات؟"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
msgid "&Proceed"
msgstr "تابع"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:175
msgid "Biblatex Generated Bibliography"
msgstr "ثبت مراجع بايبتكس المنتج"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:176
msgid "BibTeX Generated Bibliography"
msgstr "انتج ثبت المراجع BibTeX"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:182
msgid "Databases:"
msgstr "قاعدة البيانات:"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
msgid "Style File:"
msgstr "ملف النمط:"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:208 src/insets/InsetBibtex.cpp:226
msgid "Lists:"
msgstr "القوائم:"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
msgid "included in TOC"
msgstr "إدراج جدول محتويات"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:222
msgid ""
"Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master file are not allowed "
"with the setting 'Multiple bibliographies per child document'"
msgstr ""
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:239
msgid "Options: "
msgstr "خيارات: "
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:336
msgid ""
"There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
"BibTeX will be unable to find it."
msgstr ""
"توجد مباعدات في المسار إلى ملف النمط BibTeX الخاصة بك.\n"
"BibTeXلن يكون قادرا على العثور عليها."
#: src/insets/InsetBox.cpp:70
msgid "simple frame"
msgstr "إطار بسيط"
#: src/insets/InsetBox.cpp:71
msgid "frameless"
msgstr "بدون إطار"
#: src/insets/InsetBox.cpp:72
msgid "simple frame, page breaks"
msgstr "إطار بسيط, فاصل صفحة"
#: src/insets/InsetBox.cpp:73
msgid "oval, thin"
msgstr "بيضاوي رفيع"
#: src/insets/InsetBox.cpp:74
msgid "oval, thick"
msgstr "بيضاوي سميك"
#: src/insets/InsetBox.cpp:75
msgid "drop shadow"
msgstr "ظل ساقط"
#: src/insets/InsetBox.cpp:76
msgid "shaded background"
msgstr "تظليل الخلفية"
#: src/insets/InsetBox.cpp:77
msgid "double frame"
msgstr "إطار مزدوج"
#: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
#, c-format
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"
#: src/insets/InsetBox.cpp:160
#, c-format
msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
msgid "active"
msgstr "نشط"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71 src/insets/InsetIndex.cpp:477
msgid "non-active"
msgstr "غير نشط"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:74 src/insets/InsetBranch.cpp:84
#, c-format
msgid "master %1$s, child %2$s"
msgstr "رئيسي %1$s, فرعي %2$s"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:88
#, c-format
msgid ""
"Branch Name: %1$s\n"
"Branch Status: %2$s\n"
"Inset Status: %3$s"
msgstr ""
#: src/insets/InsetBranch.cpp:119
msgid "Branch: "
msgstr "فرع: "
#: src/insets/InsetBranch.cpp:121
msgid "Branch (child): "
msgstr "فرع (child): "
#: src/insets/InsetBranch.cpp:123
msgid "Branch (master): "
msgstr "الفرع (الرئيسي): "
#: src/insets/InsetBranch.cpp:125
msgid "Branch (undefined): "
msgstr "فرع (غير محدد): "
#: src/insets/InsetBranch.cpp:185
msgid "Branch state changes in master document"
msgstr "حالة الفرع متغيرة في المستند الرئيسي"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:186
#, c-format
msgid ""
"The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make sure to save the master."
msgstr "تم تعديل الفرع '%1$s' في الملف الرئيسي. فضلا تأكد من حفظ الملف الرئيسي."
#: src/insets/InsetCaption.cpp:407
#, c-format
msgid "Sub-%1$s"
msgstr "فرع-%1$s"
#: src/insets/InsetCitation.cpp:246
msgid "No bibliography defined!"
msgstr "لم يتم تعيين ثبت المراجع!"
#: src/insets/InsetCitation.cpp:267
#, c-format
msgid "+ %1$d more entries."
msgstr ""
#: src/insets/InsetCommand.cpp:156
msgid "LaTeX Command: "
msgstr "اوامر لتيك: "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
msgid "InsetCommand Error: "
msgstr "خطأ أمر الإدراج:"
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
msgid "Incompatible command name."
msgstr ""
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
msgid "InsetCommandParams Error: "
msgstr ""
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
msgid "InsetCommandParams: "
msgstr ""
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
msgid "Unknown parameter name: "
msgstr ""
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
msgid "Missing \\end_inset at this point: "
msgstr ""
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
msgid "Uncodable characters"
msgstr ""
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
#, c-format
msgid ""
"The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
"representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
"%2$s."
msgstr ""
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:522
#, fuzzy
msgid "Uncodable characters in inset"
msgstr "محارف غير مرمزة في مقدمة ليك"
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:523
#, c-format
msgid ""
"The following characters in one of the insets are\n"
"not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
"Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
msgstr ""
#: src/insets/InsetExternal.cpp:404
#, c-format
msgid "External template %1$s is not installed"
msgstr "القالب الخارجي %1$s لم يتم تركيبه"
#: src/insets/InsetFloat.cpp:134
#, c-format
msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
msgstr "خطأ: نوع تعويم مجهول: %1$s"
#: src/insets/InsetFloat.cpp:455
msgid "float"
msgstr "تعويم"
#: src/insets/InsetFloat.cpp:523
msgid "float: "
msgstr "تعويم: "
#: src/insets/InsetFloat.cpp:526
msgid "subfloat: "
msgstr "تعويم فرعي:"
#: src/insets/InsetFloat.cpp:536
msgid " (sideways)"
msgstr " (جانبي)"
#: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
msgstr ""
#: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
#, c-format
msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
msgstr "ليك لا يستطيع إنتاج القائمة %1$s"
#: src/insets/InsetFoot.cpp:115
msgid "footnote"
msgstr "تذييل"
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:563 src/insets/InsetInclude.cpp:919
#, c-format
msgid ""
"Could not copy the file\n"
"%1$s\n"
"into the temporary directory."
msgstr "لم يتم نسخ الملف %1$s في مجلد الذاكرة المؤقتة."
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:776 src/insets/InsetGraphics.cpp:1010
#, c-format
msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
msgstr ""
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:888
#, c-format
msgid "Graphics file: %1$s"
msgstr "ملف الصورة : %1$s"
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
msgid "Hyperlink: "
msgstr "رابط تشعبي: "
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
msgid "www"
msgstr "www"
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:255
msgid "email"
msgstr "البريد الالكتروني"
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
msgid "file"
msgstr "ملف"
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:258
#, c-format
msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
msgstr "الرابط (%1$s) إلى %2$s"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:404
msgid "FILE MISSING:"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInclude.cpp:422
msgid "Include (excluded)"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInclude.cpp:530
msgid "No file name specified"
msgstr "لم يتم تعيين اسم ملف"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:531
msgid ""
"An included file name is empty.\n"
"Ignoring Inclusion"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInclude.cpp:538
msgid "Included file not found"
msgstr "لم يتم العثور على الملف المضمّن"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:539
#, c-format
msgid ""
"The included file\n"
"'%1$s'\n"
"has not been found. LyX will ignore the inclusion."
msgstr ""
#: src/insets/InsetInclude.cpp:556 src/insets/InsetInclude.cpp:965 src/insets/InsetInclude.cpp:1045
msgid "Recursive input"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInclude.cpp:557 src/insets/InsetInclude.cpp:966 src/insets/InsetInclude.cpp:1046
#, c-format
msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
msgstr ""
#: src/insets/InsetInclude.cpp:772
#, c-format
msgid ""
"Could not load included file\n"
"`%1$s'\n"
"Please, check whether it actually exists."
msgstr ""
"تعذر تحميل الملف المضمّن \n"
"`%1$s'\n"
"لرجاء التحقق مما إذا كانت موجودا بالفعل."
#: src/insets/InsetInclude.cpp:776 src/insets/InsetInclude.cpp:877 src/insets/InsetInclude.cpp:903
msgid "Error: "
msgstr "خطأ: "
#: src/insets/InsetInclude.cpp:785
#, c-format
msgid ""
"Included file `%1$s'\n"
"has textclass `%2$s'\n"
"while parent file has textclass `%3$s'."
msgstr ""
#: src/insets/InsetInclude.cpp:791
msgid "Different textclasses"
msgstr "فئة نص مختلف"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:797
#, c-format
msgid ""
"Included file `%1$s'\n"
"has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
"while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
msgstr ""
#: src/insets/InsetInclude.cpp:803
msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInclude.cpp:806
#, c-format
msgid ""
"Included file `%1$s'\n"
"uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
"while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
msgstr ""
#: src/insets/InsetInclude.cpp:814
msgid "Different LaTeX input encodings"
msgstr "ترميز لتيك المدخل مختلف"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:829
#, c-format
msgid ""
"Included file `%1$s'\n"
"uses module `%2$s'\n"
"which is not used in parent file."
msgstr ""
#: src/insets/InsetInclude.cpp:833
msgid "Module not found"
msgstr "نموذج غير موجود"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:869 src/insets/InsetInclude.cpp:896
#, c-format
msgid ""
"Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
" LaTeX export is probably incomplete."
msgstr ""
#: src/insets/InsetInclude.cpp:953
msgid "Unsupported Inclusion"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInclude.cpp:954
#, c-format
msgid ""
"LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. Offending file:\n"
"%1$s"
msgstr ""
#: src/insets/InsetIndex.cpp:153
msgid "Index sorting failed"
msgstr "فشل فرز الفهرس"
#: src/insets/InsetIndex.cpp:154
#, c-format
msgid ""
"LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
"problems with the entry '%1$s'.\n"
"Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
"explained in the User Guide."
msgstr ""
#: src/insets/InsetIndex.cpp:288
msgid "Index Entry"
msgstr "مدخل فهرس"
#: src/insets/InsetIndex.cpp:474
msgid "Unknown index type!"
msgstr "نوع فهرس مجهول!"
#: src/insets/InsetIndex.cpp:475
msgid "All indexes"
msgstr "كل الفهارس"
#: src/insets/InsetIndex.cpp:479
msgid "subindex"
msgstr "فهرس فرعي"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:192
msgid "No long date format (language unknown)!"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInfo.cpp:195
msgid "No medium date format (language unknown)!"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInfo.cpp:198
msgid "No short date format (language unknown)!"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInfo.cpp:227
msgid "Please select a valid type!"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInfo.cpp:269
msgid "File name (with extension)"
msgstr "اسم الملف (مع ملحق)"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:270
msgid "File name (without extension)"
msgstr "اسم الملف (بدون ملحق)"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:271
msgid "File path"
msgstr "مسار الملف"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:272
msgid "Used text class"
msgstr "فئة النص المستخدم"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1095
msgid "No version control!"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInfo.cpp:280
msgid "Revision[[Version Control]]"
msgstr "مراجعة [[[إصدار التحكم]]"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:281
msgid "Tree revision"
msgstr "شجرة المراجعة"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:284
msgid "Time[[of day]]"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInfo.cpp:289
msgid "LyX version"
msgstr "إصدارة ليك"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:290
msgid "LyX layout format"
msgstr "تنسيق تخطيط ليك"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:485
#, fuzzy
msgid "Invalid information inset"
msgstr "معلومات عامة"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:488
#, c-format
msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInfo.cpp:492
#, c-format
msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInfo.cpp:496
#, c-format
msgid "The menu location for the function '%1$s'"
msgstr "موقع قائمة الدالة '%1$s'"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:500
#, c-format
msgid "The localization for the string '%1$s'"
msgstr "ترجمة السلسلة '%1$s'"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:504
#, c-format
msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInfo.cpp:508
#, c-format
msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInfo.cpp:512
#, c-format
msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInfo.cpp:516
#, c-format
msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInfo.cpp:521
msgid "The name of this file (incl. extension)"
msgstr "اسم هذا الملف (متضمن ملحق)"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:523
msgid "The name of this file (without extension)"
msgstr "اسم هذا الملف (بدون ملحق)"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:525
msgid "The path where this file is saved"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInfo.cpp:527
msgid "The class this document uses"
msgstr "الفئة المستخدمة في هذا المستند"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:531
msgid "Version control revision"
msgstr "مراجعة التحكم بالإصدار"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:533
msgid "Version control tree revision"
msgstr "مراجعة شجرة التحكم بالإصدار"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:535
msgid "Version control author"
msgstr "مؤلف التحكم بالإصدار"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:537
msgid "Version control date"
msgstr "تاريخ التحكم بالإصدار"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:539
msgid "Version control time"
msgstr "وقت التحكم بالإصدار"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:543
msgid "The current LyX version"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInfo.cpp:545
msgid "The current LyX layout format"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInfo.cpp:548
msgid "The current date"
msgstr "التاريخ الحالي"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:551
#, fuzzy
msgid "The date of last save"
msgstr "عرض مساحة الطباعة"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:554
msgid "A static date"
msgstr "تاريخ ثابت"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:557
msgid "The current time"
msgstr "الوقت الحالي"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:560
msgid "The time of last save"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInfo.cpp:563
msgid "A static time"
msgstr "وقت ثابت"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:590
msgid "Missing \\end_inset at this point."
msgstr ""
#: src/insets/InsetInfo.cpp:769
msgid "Unknown Info!"
msgstr "معلومات مجهولة!"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:778 src/insets/InsetInfo.cpp:966
#, c-format
msgid "Unknown action %1$s"
msgstr "فعل مجهول %1$s"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:784 src/insets/InsetInfo.cpp:895 src/insets/InsetInfo.cpp:904
#: src/insets/InsetInfo.cpp:912
msgid "undefined"
msgstr "غير محدد"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:808 src/insets/InsetInfo.cpp:858
msgid "Return[[Key]]"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInfo.cpp:813
msgid "Tab[[Key]]"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInfo.cpp:818
msgid "PgUp"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInfo.cpp:823
msgid "PgDown"
msgstr "PgDown"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:828
msgid "Backtab"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInfo.cpp:833
msgid "Tab"
msgstr "جدول"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:843
msgid "CapsLock"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInfo.cpp:848
msgid "Control[[Key]]"
msgstr "تحكم[[Key]]"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:853
msgid "Command[[Key]]"
msgstr "أمر[[Key]]"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:863
msgid "Option[[Key]]"
msgstr "خيار[[Key]]"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:868
msgid "Delete[[Key]]"
msgstr "حذف[[Key]]"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:873
msgid "Fn+Del"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInfo.cpp:878
msgid "Esc"
msgstr "Esc"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:922
msgid "not set"
msgstr "لم يتم تعيين"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:934 src/insets/InsetInfo.cpp:951
msgid "yes"
msgstr "نعم"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:937 src/insets/InsetInfo.cpp:954
msgid "no"
msgstr "لا"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:977
#, c-format
msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInfo.cpp:985
#, c-format
msgid "No menu entry for action %1$s"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInfo.cpp:1112
#, c-format
msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
msgstr "%1$s[[vcs data]] مجهول"
#: src/insets/InsetLabel.cpp:79
msgid "Label names must be unique!"
msgstr "اسم الملصق يحب أن يكون فريد!"
#: src/insets/InsetLabel.cpp:80
#, c-format
msgid ""
"The label %1$s already exists,\n"
"it will be changed to %2$s."
msgstr ""
"الملصق %1$s موجود مسبقا,\n"
"سيتم تغييره إلى %2$s."
#: src/insets/InsetLabel.cpp:169
msgid "DUPLICATE: "
msgstr "مضاعف:"
#: src/insets/InsetLine.cpp:67
msgid "Horizontal line"
msgstr "خط افقي"
#: src/insets/InsetListings.cpp:332
msgid "no more lstline delimiters available"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListings.cpp:337
msgid "Running out of delimiters"
msgstr "العمل خارج الأقواس"
#: src/insets/InsetListings.cpp:338
msgid ""
"For inline program listings, one character must be reserved\n"
"as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
"characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
"For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
"must investigate!"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListings.cpp:419 src/insets/InsetListings.cpp:428
msgid "Uncodable characters in listings inset"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListings.cpp:420
#, c-format
msgid ""
"The following characters in one of the program listings are\n"
"not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
"%1$s.\n"
"This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
"not support your encoding '%2$s'.\n"
"Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
"might help."
msgstr ""
#: src/insets/InsetListings.cpp:429
#, c-format
msgid ""
"The following characters in one of the program listings are\n"
"not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
"%1$s."
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
msgid "A value is expected."
msgstr "البرنامج يتوقع قيمة."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128 src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154 src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181 src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
msgid "Unbalanced braces!"
msgstr "أقواس غير متزنة!"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
msgid "Please specify true or false."
msgstr "من فضلك حدد صح أو خطأ."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
msgid "Only true or false is allowed."
msgstr "مسموح بـ صح أو خطأ فقط"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
msgid "Please specify an integer value."
msgstr "من فضلك حدد قيمة صحيحة."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
msgid "An integer is expected."
msgstr "البرنامج يتوقع قيمة من النوع الصحيح."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
msgid "Please specify a LaTeX length expression."
msgstr "فضلا حدد أمر لتيك لطول التعبير."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
msgid "Invalid LaTeX length expression."
msgstr "قيمة غير صالحة لأمر طول التعبير."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
#, c-format
msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
#, c-format
msgid "Please specify one of %1$s."
msgstr "من فضلك حدد واحدة من %1$s."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
#, c-format
msgid "Try one of %1$s."
msgstr "جرب واحدة من %1$s."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
#, c-format
msgid "I guess you mean %1$s."
msgstr "أستطيع أن اخمن انك تقصد %1$s."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
#, c-format
msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
msgstr "من فضلك قم بتحديد واحد أو اكثر من '%1$s'."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
#, c-format
msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
msgstr "لابد أن يتكون من واحد أو أكثر من %1$s."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
msgid "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
msgstr "استخدم \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily أو شيئا مثل هذا"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of trblTRBL"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
msgid ""
"Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom right, bottom left and "
"top left corner."
msgstr ""
"ادخل أربعة حروف (إما t = دائرة أو f = مربع) للأعلى يمين, أسفل يمين,أسفل يسار أو أعلى يسار الركن."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
msgid "Previously defined color name as a string"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
msgid "Enter something like \\color{white}"
msgstr "ادخل شيئا مثل \\color{white}"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
msgid "Expect a number with an optional * before it"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453 src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
msgid "auto, last or a number"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463 src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
msgid ""
"This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box (when using the child "
"document dialog) or menu Insert->Caption (when defining a listing inset)"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469 src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
msgid ""
"This parameter should not be entered here. Please use the label edit box (when using the child "
"document dialog) or menu Insert->Label (when defining a listing inset)"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
msgid "default: _minted-<jobname>"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
msgid "Sets encoding expected by Pygments"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
msgid "A latex name such as \\small"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
msgid ""
"Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing inset, it is better "
"using the language combo box, unless you need to enter a language not offered there, otherwise "
"the combo box will be disabled."
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
msgid "Apply Python 3 highlighting"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
msgid "For PHP only"
msgstr "ل PHP فقط"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
msgid "The style used by Pygments"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
msgid "A macro to redefine visible tabs"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882 src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
msgid "Enables latex code in comments"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
#, c-format
msgid "Available listing parameters are %1$s"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
#, c-format
msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
#, c-format
msgid "Parameter %1$s: "
msgstr "معلمات %1$s: "
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
#, c-format
msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
msgstr "اسم قيمة قائمة مجهول: %1$s"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
#, c-format
msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
msgstr "معلمات تبدأ بـ '%1$s': %2$s"
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
msgid "New Page"
msgstr "صفحة جديدة"
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
msgid "Page Break"
msgstr "صفحة جديدة"
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
msgid "Clear Page"
msgstr "صفحة فارغة"
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
msgid "Clear Double Page"
msgstr "صفحتين فارغتين"
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
msgid "Nom: "
msgstr "الاسم: "
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
msgid "Nomenclature Symbol: "
msgstr "رمز المصطلح: "
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
msgid "Description: "
msgstr "الوصف: "
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
msgid "Sorting: "
msgstr "فرز: "
#: src/insets/InsetNote.cpp:261
msgid "note"
msgstr "ملاحظة"
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
msgid "Phantom"
msgstr "طيف"
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
msgid "HPhantom"
msgstr "طيف أفقي"
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
msgid "VPhantom"
msgstr "طيف رأسي"
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 src/insets/InsetPhantom.cpp:341
msgid "phantom"
msgstr "طيف"
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
msgid "hphantom"
msgstr "طيف أفقي"
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:338
msgid "vphantom"
msgstr "طيف رأسي"
#: src/insets/InsetQuotes.cpp:576
#, c-format
msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
msgstr ""
#: src/insets/InsetQuotes.cpp:586
#, c-format
msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
msgstr ""
#: src/insets/InsetQuotes.cpp:599
#, c-format
msgid "%1$stext"
msgstr "%1$sنص"
#: src/insets/InsetQuotes.cpp:601
#, c-format
msgid "text%1$s"
msgstr "نص%1$s"
#: src/insets/InsetRef.cpp:418
msgid "BROKEN: "
msgstr ""
#: src/insets/InsetRef.cpp:484 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
msgid "Ref: "
msgstr "مرجع: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:485 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
msgid "Equation"
msgstr "معادلة"
#: src/insets/InsetRef.cpp:485 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
msgid "EqRef: "
msgstr ""
#: src/insets/InsetRef.cpp:486 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
msgid "Page Number"
msgstr "رقم الصفحة"
#: src/insets/InsetRef.cpp:486 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
msgid "Page: "
msgstr "الصفحة: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:487 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
msgid "Textual Page Number"
msgstr "رقم صفحة النص"
#: src/insets/InsetRef.cpp:487 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
msgid "TextPage: "
msgstr "صفحة النص:"
#: src/insets/InsetRef.cpp:488 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
msgid "Standard+Textual Page"
msgstr ""
#: src/insets/InsetRef.cpp:488 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
msgid "Ref+Text: "
msgstr ""
#: src/insets/InsetRef.cpp:489 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
msgid "Reference to Name"
msgstr "اسم المرجع"
#: src/insets/InsetRef.cpp:489 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
msgid "NameRef: "
msgstr "اسم المرجع:"
#: src/insets/InsetRef.cpp:490
msgid "Formatted"
msgstr "هيء"
#: src/insets/InsetRef.cpp:490
msgid "Format: "
msgstr "الهيئة: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:491
msgid "Label Only"
msgstr "ملصق فقط"
#: src/insets/InsetRef.cpp:491
msgid "Label: "
msgstr "الملصق: "
#: src/insets/InsetScript.cpp:343
msgid "subscript"
msgstr "سفلي"
#: src/insets/InsetScript.cpp:353
msgid "superscript"
msgstr "علوي"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:72
msgid "Protected Space"
msgstr "مسافة محمية"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:87
msgid "Quad Space"
msgstr "مسافة فاصلة"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:90
msgid "Double Quad Space"
msgstr "مسافة فاصلة مزدوجة"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:93
msgid "Enspace"
msgstr ""
#: src/insets/InsetSpace.cpp:96
msgid "Enskip"
msgstr ""
#: src/insets/InsetSpace.cpp:111
msgid "Protected Horizontal Fill"
msgstr "ملئ افقي محمي"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:114
msgid "Horizontal Fill (Dots)"
msgstr "ملئ افقي (نقط)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:117
msgid "Horizontal Fill (Rule)"
msgstr "ملئ افقي (مسطرة)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:120
msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
msgstr "ملئ افقي (سهم يسار)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:123
msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
msgstr "ملئ افقي (سهم يمين)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:126
msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
msgstr "ملء أفقي (Up Brace)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:129
msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
msgstr "ملئ افقي (قوس سفلي)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:133
#, c-format
msgid "Horizontal Space (%1$s)"
msgstr "المسافة الأفقية (%1$s)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:138
#, c-format
msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
msgstr "المساحة الأفقية المحمية (%1$s)"
#: src/insets/InsetTOC.cpp:78
msgid "Unknown TOC type"
msgstr "نوع جدول محتويات مجهول"
#: src/insets/InsetTabular.cpp:5132
msgid "Selections not supported."
msgstr "التحديد غير محدود."
#: src/insets/InsetTabular.cpp:5154
msgid "Multi-column in current or destination column."
msgstr "أعمدة - متعددة أو عمود فاصل."
#: src/insets/InsetTabular.cpp:5166
msgid "Multi-row in current or destination row."
msgstr "متعدد الصفوف في الصف الحالي أو الوجهة."
#: src/insets/InsetTabular.cpp:5650
msgid "Selection size should match clipboard content."
msgstr ""
#: src/insets/InsetWrap.cpp:68
msgid "wrap: "
msgstr "لف:"
#: src/insets/InsetWrap.cpp:201
msgid "wrap"
msgstr "لف"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
msgid "Not shown."
msgstr "غير مرئي."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
msgid "Loading..."
msgstr "تحميل..."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
msgid "Converting to loadable format..."
msgstr "التحويل لهيئة يمكن تحميلها..."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
msgstr "تم التحميل للذاكرة. انشاء pixmap..."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
msgid "Scaling etc..."
msgstr ""
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
msgid "Ready to display"
msgstr "جاهز للعرض"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
msgid "No file found!"
msgstr "لا يوجد ملف!"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
msgid "Error converting to loadable format"
msgstr "خطأ التحويل لصيغة يمكن تحميلها"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
msgid "Error loading file into memory"
msgstr "خطأ تحميل ملف للذاكرة"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
msgid "Error generating the pixmap"
msgstr "خطأ في إنشاء pixmap"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
msgid "No image"
msgstr "لاتوجد صورة"
#: src/insets/RenderPreview.cpp:106
msgid "Preview loading"
msgstr "تحميل العرض الأولي"
#: src/insets/RenderPreview.cpp:109
msgid "Preview ready"
msgstr "معاينة جاهزة"
#: src/insets/RenderPreview.cpp:112
msgid "Preview failed"
msgstr "فشل العرض الأولي"
#: src/lengthcommon.cpp:41
msgid "cc[[unit of measure]]"
msgstr "cc[[unit of measure]]"
#: src/lengthcommon.cpp:41
msgid "dd"
msgstr "dd"
#: src/lengthcommon.cpp:41
msgid "em"
msgstr "عرض الحرف"
#: src/lengthcommon.cpp:42
msgid "ex"
msgstr ""
#: src/lengthcommon.cpp:42
msgid "mu[[unit of measure]]"
msgstr "mu[[unit of measure]]"
#: src/lengthcommon.cpp:42
msgid "pc"
msgstr "pc"
#: src/lengthcommon.cpp:43
msgid "pt"
msgstr "pt"
#: src/lengthcommon.cpp:43
msgid "sp"
msgstr "sp"
#: src/lengthcommon.cpp:43
msgid "Text Width %"
msgstr "عرض النص %"
#: src/lengthcommon.cpp:44
msgid "Column Width %"
msgstr "عرض العمود %"
#: src/lengthcommon.cpp:44
msgid "Page Width %"
msgstr "عرض الصفحة %"
#: src/lengthcommon.cpp:44
msgid "Line Width %"
msgstr "عرض السطر %"
#: src/lengthcommon.cpp:45
msgid "Text Height %"
msgstr "ارتفاع النص %"
#: src/lengthcommon.cpp:45
msgid "Page Height %"
msgstr "ارتفاع الصفحة %"
#: src/lengthcommon.cpp:45
msgid "Line Distance %"
msgstr "ارتفاع السطر %"
#: src/lyxfind.cpp:236
msgid "Search error"
msgstr "خطأ في البحث"
#: src/lyxfind.cpp:236
msgid "Search string is empty"
msgstr "حقل البحث فارغ"
#: src/lyxfind.cpp:266 src/lyxfind.cpp:537
msgid ""
"End of file reached while searching forward.\n"
"Continue searching from the beginning?"
msgstr ""
#: src/lyxfind.cpp:269 src/lyxfind.cpp:565
msgid ""
"Beginning of file reached while searching backward.\n"
"Continue searching from the end?"
msgstr ""
#: src/lyxfind.cpp:505 src/lyxfind.cpp:523
msgid "String not found."
msgstr "قيمة غير موجودة."
#: src/lyxfind.cpp:508
msgid "String found."
msgstr "قيمة موجودة."
#: src/lyxfind.cpp:510
msgid "String has been replaced."
msgstr "القيمة تم استبدالها."
#: src/lyxfind.cpp:513
#, c-format
msgid "%1$d strings have been replaced."
msgstr "القيمة %1$d تم استبدالها."
#: src/lyxfind.cpp:3671
msgid "Invalid regular expression!"
msgstr "التعبير العادي غير صالح!"
#: src/lyxfind.cpp:3680
#, fuzzy
msgid "One match has been replaced."
msgstr "القيمة تم استبدالها."
#: src/lyxfind.cpp:3683
#, fuzzy
msgid "Two matches have been replaced."
msgstr "القيمة %1$d تم استبدالها."
#: src/lyxfind.cpp:3686
#, fuzzy, c-format
msgid "%1$d matches have been replaced."
msgstr "القيمة %1$d تم استبدالها."
#: src/lyxfind.cpp:3692
msgid "Match not found."
msgstr "المطابقة غير موجودة."
#: src/lyxfind.cpp:3698
#, fuzzy
msgid "Match has been replaced."
msgstr "القيمة تم استبدالها."
#: src/lyxfind.cpp:3700
msgid "Match found."
msgstr "إيجاد التطابق."
#: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2162
#: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:121 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
#, c-format
msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
msgstr "تعذر اضافة خطوط شبكية رأسية في '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
#, c-format
msgid "Box: %1$s"
msgstr "الصندوق: %1$s"
#: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
#, fuzzy, c-format
msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
msgstr "تعذر اضافة خطوط شبكية رأسية في '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
#, c-format
msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
msgstr "غير مسموح تغيير رقم العمود في'حالة': feature %1$s"
#: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
#, c-format
msgid "Color: %1$s"
msgstr "اللون: %1$s"
#: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:164
#, c-format
msgid "Decoration: %1$s"
msgstr "&تزيين: %1$s"
#: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
#, c-format
msgid "Environment: %1$s"
msgstr "البيئة: %1$s"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1733
msgid "Cursor not in table"
msgstr ""
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1738
msgid "Only one row"
msgstr "صف واحد فقط"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1744
msgid "Only one column"
msgstr "عمود واحد فقط"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1752
msgid "No hline to delete"
msgstr "لا خط افقي لحذفه"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1761
msgid "No vline to delete"
msgstr "لا خط رأسي لحذفه"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1790
#, c-format
msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
msgstr "خاصية جدولة مجهولة '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1725
#, c-format
msgid "Type: %1$s"
msgstr "النوع: %1$s"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1761
msgid "Bad math environment"
msgstr "إطار رياضي سئ"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1762
msgid ""
"Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
"Change the math formula type and try again."
msgstr ""
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1865 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1874
msgid "No number"
msgstr "بدون رقم"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2145
#, c-format
msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
msgstr "لم يتم تغيير رقم الصف في '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2155
#, c-format
msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
msgstr "لم يتم تغيير رقم العمود في '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1220 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1226
#, c-format
msgid "Macro: %1$s"
msgstr "ماكرو : %1$s"
#: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
msgid "optional"
msgstr "أختياري"
#: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
msgid "math macro"
msgstr "مختصر رياضي"
#: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
#, c-format
msgid "Math Macro: \\%1$s"
msgstr "ماكرو رياضيات: \\%1$s"
#: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
#, c-format
msgid "Invalid macro! \\%1$s"
msgstr "ماكرو غير صالح! \\%1$s"
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1021
msgid "create new math text environment ($...$)"
msgstr "انشئ نص رياضي جديد ($...$)"
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1024
msgid "entered math text mode (textrm)"
msgstr "إدخال نظام النص الرياضي (textrm)"
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1046
msgid "Regular expression editor mode"
msgstr "وضع تحرير التعبير العادي"
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
msgid "Standard[[mathref]]"
msgstr "قياسي[[mathref]]"
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
msgid "PrettyRef"
msgstr "PrettyRef"
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
msgid "FormatRef: "
msgstr ""
#: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
#, c-format
msgid "Size: %1$s"
msgstr "الحجم: %1$s"
#: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
#, c-format
msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
msgstr "لا يمكن تغيير المحاذاة الأفقية في '%1$s'"
#: src/output.cpp:37
#, c-format
msgid ""
"Could not open the specified document\n"
"%1$s."
msgstr ""
"لم يتم فتح المستند المحدد\n"
"%1$s."
#: src/output_latex.cpp:1532
msgid "Error in latexParagraphs"
msgstr "Error in latexParagraphs"
#: src/output_latex.cpp:1533
#, c-format
msgid ""
"You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using non-title layouts. "
"This could lead to missing or incorrect output."
msgstr ""
#: src/output_plaintext.cpp:144
msgid "Abstract: "
msgstr "ملخص:"
#: src/output_plaintext.cpp:156
msgid "References: "
msgstr "المراجع: "
#: src/support/Package.cpp:169
msgid "LyX: reconfiguring user directory"
msgstr "ليك: إعادة ضبط مجلد المستخدم"
#: src/support/Package.cpp:173
msgid "Done!"
msgstr "تم!"
#: src/support/Package.cpp:528
msgid "LyX binary not found"
msgstr "LyX binary غير موجود"
#: src/support/Package.cpp:529
#, c-format
msgid "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
msgstr ""
#: src/support/Package.cpp:648
#, c-format
msgid ""
"Unable to determine the system directory having searched\n"
"\t%1$s\n"
"Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
"%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
msgstr ""
#: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
msgid "File not found"
msgstr "الملف غير موجود"
#: src/support/Package.cpp:718
#, c-format
msgid ""
"Invalid %1$s switch.\n"
"Directory %2$s does not contain %3$s."
msgstr ""
#: src/support/Package.cpp:745
#, c-format
msgid ""
"Invalid %1$s environment variable.\n"
"Directory %2$s does not contain %3$s."
msgstr ""
#: src/support/Package.cpp:769
#, c-format
msgid ""
"Invalid %1$s environment variable.\n"
"%2$s is not a directory."
msgstr ""
#: src/support/Package.cpp:771
msgid "Directory not found"
msgstr "المسار غير موجود"
#: src/support/Systemcall.cpp:416
#, c-format
msgid ""
"The command\n"
"%1$s\n"
"has not yet completed.\n"
"\n"
"Do you want to stop it?"
msgstr ""
"الأمر \n"
"%1$s \n"
"لم يكتمل بعد. \n"
"\n"
"هل تريد إيقافه؟"
#: src/support/Systemcall.cpp:418
msgid "Stop command?"
msgstr "أمر الإيقاف؟"
#: src/support/Systemcall.cpp:419
msgid "&Stop it"
msgstr "&إيقاف"
#: src/support/Systemcall.cpp:419
msgid "Let it &run"
msgstr "اجع&له يعمل"
#: src/support/debug.cpp:41
msgid "No debugging messages"
msgstr "لا رسائل تنقيح"
#: src/support/debug.cpp:42
msgid "General information"
msgstr "معلومات عامة"
#: src/support/debug.cpp:43
msgid "Program initialisation"
msgstr "تنصيب البرنامج"
#: src/support/debug.cpp:44
msgid "Keyboard events handling"
msgstr ""
#: src/support/debug.cpp:45
msgid "GUI handling"
msgstr "إعداد الواجهة الرسومية"
#: src/support/debug.cpp:46
msgid "Lyxlex grammar parser"
msgstr ""
#: src/support/debug.cpp:47
msgid "Configuration files reading"
msgstr "يجرى قراءة ملفات الاعدادت"
#: src/support/debug.cpp:48
msgid "Custom keyboard definition"
msgstr "تعيين لوحة مفاتيح مخصصة"
#: src/support/debug.cpp:49
msgid "LaTeX generation/execution"
msgstr ""
#: src/support/debug.cpp:50
msgid "Math editor"
msgstr "محرر الرياضيات"
#: src/support/debug.cpp:51
msgid "Font handling"
msgstr "معالجة خط"
#: src/support/debug.cpp:52
msgid "Textclass files reading"
msgstr "قراءة ملفات فئة النص"
#: src/support/debug.cpp:53
msgid "Version control"
msgstr "تحكم الاصدار"
#: src/support/debug.cpp:54
msgid "External control interface"
msgstr "واجهة تحكم خارجي"
#: src/support/debug.cpp:55
msgid "Undo/Redo mechanism"
msgstr "آلية الغاء/اعادة التغييرات"
#: src/support/debug.cpp:56
msgid "User commands"
msgstr "اوامر المستخدم"
#: src/support/debug.cpp:57
msgid "The LyX Lexer"
msgstr ""
#: src/support/debug.cpp:58
msgid "Dependency information"
msgstr "معلومات الملحق"
#: src/support/debug.cpp:59
msgid "LyX Insets"
msgstr "ادراجات ليك"
#: src/support/debug.cpp:60
msgid "Files used by LyX"
msgstr "ملفات يستخدمها LyX"
#: src/support/debug.cpp:61
msgid "Workarea events"
msgstr "أحداث منطقة العمل"
#: src/support/debug.cpp:62
msgid "Clipboard handling"
msgstr "معالجة الحافظة"
#: src/support/debug.cpp:63
msgid "Graphics conversion and loading"
msgstr "صور محولة ومحملة"
#: src/support/debug.cpp:64
msgid "Change tracking"
msgstr "تحويل المسار"
#: src/support/debug.cpp:65
msgid "External template/inset messages"
msgstr "قالب خارجي/ادراج رسالة"
#: src/support/debug.cpp:66
msgid "RowPainter profiling"
msgstr ""
#: src/support/debug.cpp:67
msgid "Scrolling debugging"
msgstr ""
#: src/support/debug.cpp:68
msgid "Math macros"
msgstr "ماكرو رياضيات"
#: src/support/debug.cpp:69
msgid "RTL/Bidi"
msgstr "RTL/Bidi"
#: src/support/debug.cpp:70
msgid "Locale/Internationalisation"
msgstr "محلي/دولي"
#: src/support/debug.cpp:71
msgid "Selection copy/paste mechanism"
msgstr "تحديد آلية نسخ/لصق"
#: src/support/debug.cpp:72
msgid "Find and replace mechanism"
msgstr "آلية البحث والاستبدال"
#: src/support/debug.cpp:73
msgid "Developers' general debug messages"
msgstr "رسائل التنقيح العامة الخاصة بالمطورين"
#: src/support/debug.cpp:74
msgid "All debugging messages"
msgstr "جميع رسائل التنقيح"
#: src/support/debug.cpp:153
#, c-format
msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
msgstr "تنقيح `%1$s' (%2$s)"
#: src/support/lassert.cpp:60
#, c-format
msgid ""
"Assertion %1$s violated in\n"
"file: %2$s, line: %3$s"
msgstr ""
#: src/support/lassert.cpp:70
msgid ""
"It should be safe to continue, but you\n"
"may wish to save your work and restart LyX."
msgstr ""
#: src/support/lassert.cpp:73
msgid "Warning!"
msgstr "تحذير!"
#: src/support/lassert.cpp:80
msgid ""
"There has been an error with this document.\n"
"LyX will attempt to close it safely."
msgstr ""
"يوجد خطأ في هذا المستند\n"
"ليك سوف يحاول إغلاقه بأمان."
#: src/support/lassert.cpp:83
msgid "Buffer Error!"
msgstr "خطأ في الذاكرة المؤقتة!"
#: src/support/lassert.cpp:90
msgid ""
"LyX has encountered an application error\n"
"and will now shut down."
msgstr ""
"ليك يواجه خطأ في البرنامج\n"
"وسوف يغلقه الآن."
#: src/support/lassert.cpp:93
msgid "Fatal Exception!"
msgstr ""
#: src/support/os_win32.cpp:492
msgid "System file not found"
msgstr "ملف النظام غير موجود"
#: src/support/os_win32.cpp:493
msgid ""
"Unable to load shfolder.dll\n"
"Please install."
msgstr ""
#: src/support/os_win32.cpp:498
msgid "System function not found"
msgstr "دالة النظام غير موجودة"
#: src/support/os_win32.cpp:499
msgid ""
"Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
"Don't know how to proceed. Sorry."
msgstr ""
#: src/support/userinfo.cpp:45
msgid "Unknown user"
msgstr "مستخدم مجهول"
#~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
#~ msgstr "ليك: إضافة قاعدة بيانات BibTeX"
#, fuzzy
#~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
#~ msgstr "ابحث عن قواعد بيانات والأساليب"
#~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
#~ msgstr "هنا يمكنك إدخال اسم قاعد بيانات BibTex أو استعراض المسار."
#~ msgid "&Local databases:"
#~ msgstr "قاعدة البيانات الحالية:"
#~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
#~ msgstr "هنا يمكنك إدخال اسم قاعدة بيانات BibTeX"
#~ msgid "Browse your local directory"
#~ msgstr "استعراض مسارك"
#~ msgid "Da&tabases"
#~ msgstr "&قاعدة البيانات"
#~ msgid "&Add..."
#~ msgstr "&اضافة..."
#~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
#~ msgstr "تحريك قاعدة البيانات المحددة للأسفل في القائمة"
#~ msgid "Never Toggled"
#~ msgstr "لاتثبت أبداً"
#~ msgid "Other font settings"
#~ msgstr "إعدادات خطوط أخرى"
#~ msgid "Always Toggled"
#~ msgstr "ثبت دائماً"
#~ msgid "&Misc:"
#~ msgstr "متفرقات :"
#~ msgid "toggle font on all of the above"
#~ msgstr "الخط على كل ما ورد اعلاه"
#~ msgid "&Toggle all"
#~ msgstr "كل"
#~ msgid "App&ly"
#~ msgstr "تطبيق"
#~ msgid "Copy Document Settings from:"
#~ msgstr "نسخ إعدادات المستند من:"
#~ msgid "Insert the delimiters"
#~ msgstr "إدراج الأقواس"
#~ msgid "&Insert"
#~ msgstr "ادراج"
#~ msgid "Forma&t:"
#~ msgstr "&الهيئة:"
#~ msgid "Use &default placement"
#~ msgstr "&استخدام الوضع الافتراضي"
#~ msgid "Advanced Placement Options"
#~ msgstr "الخيارات المتقدمة للوضع"
#~ msgid "Information Name:"
#~ msgstr "اسم المعلومات:"
#~ msgid "Restore initial values in dialog"
#~ msgstr "استعادة القيم الابتدائية في النافذة"
#~ msgid "Othe&r:"
#~ msgstr "&أخرى:"
#~ msgid "&Subject:"
#~ msgstr "&الموضوع:"
#~ msgid "C&enter"
#~ msgstr "&توسيط"
#~ msgid "&Phantom"
#~ msgstr "ط&يف"
#~ msgid "Enable"
#~ msgstr "مفعل"
#~ msgid "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
#~ msgstr "تفعيل إذا كان ترميز خط معين ( مثل T1 ) وينبغي أن يستخدم (عن طريق fontenc)"
#~ msgid "&Date format:"
#~ msgstr "&صيغة التاريخ:"
#~ msgid "Date format for strftime output"
#~ msgstr "تنسيق التاريخ لإخراج strftime"
#~ msgid "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality of fonts"
#~ msgstr "التاشير على هذا الخيار يزيد من جودة الاداء، و لكن قد يقلل من جودة عرض الخطوط على الشاشة-"
#~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
#~ msgstr "&أستخدم مخبأ pixmap لتسريع عملية استدعاء الخطوط"
#~ msgid "Close this dialog"
#~ msgstr "اغلاق هذا الحوار"
#~ msgid "Change bars"
#~ msgstr "تغيير الشريط"
#~ msgid "BeginFrontmatter"
#~ msgstr "بدء موضوع أمامي"
#~ msgid "Begin frontmatter"
#~ msgstr "بدء موضوع أمامي"
#~ msgid "End frontmatter"
#~ msgstr "بدء موضوع نهائي"
#~ msgid "Foot to End"
#~ msgstr "تذييل للنهاية"
#~ msgid "Initials"
#~ msgstr "البدايات"
#~ msgid "literate"
#~ msgstr "دراسة"
#~ msgid "Time"
#~ msgstr "الوقت"
#~ msgid "Natbibapa"
#~ msgstr "Natbibapa"
#~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
#~ msgstr "نظريات (AMS،مرقمة تبعاً للنوع)"
#~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
#~ msgstr "نظريات (AMS ، مرقمة تبعاً للنوع في الفصول)"
#~ msgid "theorems"
#~ msgstr "النظريات"
#~ msgid "Theorems (AMS)"
#~ msgstr "نظريات (AMS)"
#~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
#~ msgstr "ترميز (ucs-extended) (utf8x)"
#~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
#~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
#~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
#~ msgstr "اليابانية (pLaTeX) (UTF8)"
#~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
#~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
#~ msgid "Text Style|x"
#~ msgstr "أسلوب النص|x"
#~ msgid "Path|P"
#~ msgstr "المسار|P"
#~ msgid "Class|C"
#~ msgstr "النوع|C"
#~ msgid "File Revision|R"
#~ msgstr "مراجعة ملف|R"
#~ msgid "Revision Author|A"
#~ msgstr "مؤلف المراجعة|A"
#~ msgid "Revision Date|D"
#~ msgstr "تاريخ المراجعة|D"
#~ msgid "Revision Time|i"
#~ msgstr "وقت المراجعة|i"
#~ msgid "Document Info|D"
#~ msgstr "معلومات المستند|D"
#~ msgid "Text Style|T"
#~ msgstr "أسلوب النص|T"
#~ msgid "List / TOC|i"
#~ msgstr "قائمة/جدول محتويات"
#~ msgid "Apply last"
#~ msgstr "تطبيق الأخير"
#~ msgid "Set top line"
#~ msgstr "تعيين الخط العلوي"
#~ msgid "Set bottom line"
#~ msgstr "تعيين الخط السفلي"
#~ msgid "Set left line"
#~ msgstr "تعيين الخط الأيسر"
#~ msgid "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly installed"
#~ msgstr "من فضلك تحقق من أن البرنامج الداعم للترميز الخاص بك (%1$s) مثبت بشكل صحيح"
#~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
#~ msgstr "مسار المجلد إلى المستند لا يمكن أن يحتوي مسافات."
#~ msgid "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
#~ msgstr "تفعيل الذاكرة المؤقتة pixmap التي تعمل على تحسين الأداء في ماك وويندوز."
#~ msgid "Nothing to index!"
#~ msgstr "لا شئ للفهرسة!"
#~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
#~ msgstr "لا يمكن فهرسة أكثر من مقطع واحد!"
#~ msgid "Character set"
#~ msgstr "تعيين المحارف"
#~ msgid "Underbar"
#~ msgstr "تحته خط"
#~ msgid "Double underbar"
#~ msgstr "تحته خط مزدوج"
#~ msgid "Wavy underbar"
#~ msgstr "تحته خط موجي"
#~ msgid "Text Style"
#~ msgstr "أسلوب النص"
#~ msgid "Press button to check validity..."
#~ msgstr "اضغط على زر للتحقق من صحة ..."
#~ msgid "None (no fontenc)"
#~ msgstr "بدون (no fontenc)"
#~ msgid "Float Placement"
#~ msgstr "وضع عائم"
#~ msgid "unknown"
#~ msgstr "مجهول"
#~ msgid "shortcut"
#~ msgstr "اختصار"
#~ msgid "shortcuts"
#~ msgstr "اختصارات"
#~ msgid "lyxrc"
#~ msgstr "lyxrc"
#~ msgid "package"
#~ msgstr "حزمة"
#~ msgid "menu"
#~ msgstr "قائمة"
#~ msgid "icon"
#~ msgstr "رمز"
#~ msgid "buffer"
#~ msgstr "ذاكرة مؤقتة"
#~ msgid "lyxinfo"
#~ msgstr "معلومات ليك"
#, fuzzy
#~ msgid "Info Inset Settings"
#~ msgstr "إعدادات الفهرس"
#~ msgid "No Branches Set for Document!"
#~ msgstr "لا فروع معينة للمستند!"
#~ msgid "Verbatim Input"
#~ msgstr "إدراج حرفي"
#~ msgid "Verbatim Input*"
#~ msgstr "إدراج حرفي*"
#~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
#~ msgstr "معلومات بخصوص %1$s '%2$s'"
#~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
#~ msgstr "التدقيق الآلي مغلق (للإدخال '!')"
#~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
#~ msgstr "تشغيل التدقيق الآلي (<مسافة> للخروج)"
#~ msgid "&Clipping"
#~ msgstr "&قص"
#~ msgid "C&aption:"
#~ msgstr "&عنوان فرعي:"
#~ msgid "La&bel:"
#~ msgstr "الملص&ق:"
#~ msgid "for this version of LyX."
#~ msgstr "لهذا الإصدار من ليك."
#~ msgid "Documents|#o#O"
#~ msgstr "المستندات|#o#O"
#~ msgid "Templates|#T#t"
#~ msgstr "قوالب|#T#t"
#~ msgid "Examples|#E#e"
#~ msgstr "أمثلة |#E#e"
#~ msgid "/"
#~ msgstr "/"
#~ msgid "ed."
#~ msgstr "ed."
#~ msgid "vol."
#~ msgstr "vol."
#~ msgid "no."
#~ msgstr "no."
#~ msgid "in"
#~ msgstr "انش"
#~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
#~ msgstr "بدء بيئة جدبدة (%1$s)"
#~ msgid "Caption: "
#~ msgstr "التعليق:"
#, fuzzy
#~ msgid "Author Note: "
#~ msgstr "ملاحظة المؤلف:"
#, fuzzy
#~ msgid "ACM Volume: "
#~ msgstr "حجم"
#, fuzzy
#~ msgid "ACM Number: "
#~ msgstr "رقم PACS:"
#, fuzzy
#~ msgid "ACM Article: "
#~ msgstr "مقال"
#, fuzzy
#~ msgid "ACM Month: "
#~ msgstr "شهر"
#~ msgid "Japanese Book (jbook)"
#~ msgstr "كتاب ياباني (jbook)"
#~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
#~ msgstr "مقال ياباني (jsarticle)"
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
#, fuzzy
#~ msgid "Use &minted"
#~ msgstr "&استخدم ترميز المدخلات"
#, fuzzy
#~ msgid "Number floats by chapter"
#~ msgstr "رقم الصنف"
#, fuzzy
#~ msgid "Number floats by section"
#~ msgstr "رقم الجداول تبعاً للقسم"
#, fuzzy
#~ msgid "Revert to file on disk?"
#~ msgstr "عودة للمستند المحفوظ؟"
#~ msgid "&Key:"
#~ msgstr "&مفتاح:"
#~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
#~ msgstr "استخدام BibTeX's كأسلوب رقمي افتراضي"
#~ msgid "&Default (numerical)"
#~ msgstr "&افتراضي (عددي)"
#~ msgid ""
#~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional parameters in document "
#~ "class options."
#~ msgstr "استخدام أساليب natbib للعلوم الطبيعية والفنون. ضبط قيم إضافية في خيارات نوع المستند."
#~ msgid "&Natbib"
#~ msgstr "&Natbib"
#~ msgid "Natbib &style:"
#~ msgstr "&أسلوب Natbib:"
#~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
#~ msgstr "استخدام أساليب jurabib للقانون والعلوم الإنسانية"
#~ msgid "&Jurabib"
#~ msgstr "&Jurabib"
#~ msgid "Define the default BibTeX style"
#~ msgstr "حدد أسلوب BibTeX الافتراضي"
#~ msgid "Databa&ses"
#~ msgstr "&قواعد البيانات"
#~ msgid "&Email"
#~ msgstr "&بريد الكتروني"
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "&ملف"
#~ msgid "&Description:"
#~ msgstr "&الوصف:"
#~ msgid "Pr&ocessor:"
#~ msgstr "المعالج&ة:"
#~ msgid "&Zoom %:"
#~ msgstr "&التكبير %:"
#~ msgid "Default (basic)"
#~ msgstr "افتراضي (أولي)"
#~ msgid "Citation engine"
#~ msgstr "محرك الاستشهاد:"
#~ msgid "Jurabib"
#~ msgstr "Jurabib"
#~ msgid "Examples:"
#~ msgstr "امثلة:"
#~ msgid "Subexample:"
#~ msgstr "مثال فرعي:"
#~ msgid "Example:"
#~ msgstr "مثال:"
#~ msgid "Natbib"
#~ msgstr "Natbib"
#~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
#~ msgstr "السريالية (pt 254)"
#~ msgid "Ordinary Quote|Q"
#~ msgstr "اقتباس عادي|Q"
#~ msgid "Single Quote|S"
#~ msgstr "اقتباس فردي|S"
#~ msgid "Styles"
#~ msgstr "الأساليب"
#~ msgid ""
#~ "Today's date.\n"
#~ "Read 'info date' for more information.\n"
#~ msgstr ""
#~ "تاريخ اليوم.\n"
#~ "اقرأ 'معلومات اليوم' للمزيد من المعلومات.\n"
#~ msgid "Plain text (image)"
#~ msgstr "نص بسيط (صورة)"
#~ msgid "Plain text (Xfig output)"
#~ msgstr "نص بسيط (Xfig output)"
#~ msgid "date (output)"
#~ msgstr "تاريخ (الخرج)"
#~ msgid "date command"
#~ msgstr "أمر التاريخ"
#~ msgid "PSTEX"
#~ msgstr "PSTEX"
#~ msgid "Conversion Failed!"
#~ msgstr "فشل التحويل!"
#~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
#~ msgstr "فشل تحويل النسق المحلي إلى الهيئة الحالية."
#~ msgid "``text''"
#~ msgstr "``نص''"
#~ msgid "''text''"
#~ msgstr "''نص''"
#~ msgid ",,text``"
#~ msgstr ",,نص``"
#~ msgid ",,text''"
#~ msgstr ",,نص''"
#~ msgid "<<text>>"
#~ msgstr "<<نص>>"
#~ msgid ">>text<<"
#~ msgstr ">>نص<<"
#~ msgid "pLaTeX"
#~ msgstr "pLaTeX"
#~ msgid "Character: "
#~ msgstr "محارف:"
#~ msgid "External material"
#~ msgstr "مادة خارجية"
#~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
#~ msgstr "فرع (%1$s): %2$s"
#~ msgid "Missing included file"
#~ msgstr "فقد ملف مضمن"
#~ msgid "&Search Citation"
#~ msgstr "&بحث الاستشهاد"
#~ msgid "Searc&h:"
#~ msgstr "بحث&:"
#~ msgid "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
#~ msgstr "ادخل النص ثم اضغط على زر دخول أو انقر للبحث..."
#~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
#~ msgstr "انقر أو إدخال في نافذة البحث للبحث"
#~ msgid "&Search"
#~ msgstr "بحث&"
#~ msgid "Search &field:"
#~ msgstr "حقل &البحث:"
#~ msgid "Entry t&ypes:"
#~ msgstr "نوع &المدخلات:"
#~ msgid "Text to place before citation"
#~ msgstr "النص قبل الاستشهاد"
#~ msgid "Text to place after citation"
#~ msgstr "النص بعد الاستشهاد"
#~ msgid "List all authors"
#~ msgstr "قائمة كل المؤلفين"
#~ msgid "&Full author list"
#~ msgstr "&قائمة المؤلف الكاملة"
#~ msgid "&Size:"
#~ msgstr "الحجم:"
#~ msgid "La&bels in:"
#~ msgstr "الملصقات في:"
#~ msgid "&References"
#~ msgstr "&المراجع"
#~ msgid "Fil&ter:"
#~ msgstr "المرش&ح:"
#~ msgid "&Sort"
#~ msgstr "&فرز"
#~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
#~ msgstr "فرز حالة أحرف الملصقات بالترتيب الأبجدي"
#~ msgid "Cas&e-sensitive"
#~ msgstr "حالة الأح&رف"
#~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
#~ msgstr "الاشارة المرجعية كما يظهر في الخرج"
#~ msgid "svgz"
#~ msgstr "svgz"
#~ msgid "svgz|SVG"
#~ msgstr "svgz|SVG"
#~ msgid "frame of button"
#~ msgstr "إطار الزر"
#~ msgid "Change: "
#~ msgstr "التغيير:"
#~ msgid " at "
#~ msgstr "عند"
#~ msgid "Jump back"
#~ msgstr "الأنتقال للخلف"
#~ msgid "Jump to label"
#~ msgstr "الانتقال لملصق"
#~ msgid "LaTeX Source"
#~ msgstr "كود ليتك مصدري"
#~ msgid "DocBook Source"
#~ msgstr "مصدر DocBook"
#~ msgid " (version control, locking)"
#~ msgstr " (تحكم الاصدار، مغلق)"
#~ msgid " (version control)"
#~ msgstr " (تحكم الاصدار)"
#~ msgid " (changed)"
#~ msgstr " (تم تغييره)"
#~ msgid " (read only)"
#~ msgstr "(للقراءة فقط)"
#, fuzzy
#~ msgid "DVI-PS Options"
#~ msgstr "خيارات"
#~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
#~ msgstr "تعذر اضافة خطوط أفقية للشبكة في '%1$s'"
#~ msgid "Pages"
#~ msgstr "الصفحات"
#~ msgid "Page number to print from"
#~ msgstr "طباعة من صفحة"
#~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
#~ msgstr "&إلى:[[as in 'From page x to page y']]"
#~ msgid "Page number to print to"
#~ msgstr "طباعة إلى صفحة"
#~ msgid "Print all pages"
#~ msgstr "طباعة كل الصفحات"
#~ msgid "Fro&m"
#~ msgstr "من"
#~ msgid "Print &odd-numbered pages"
#~ msgstr "&اطبع الصفحات المرقمة فردياً"
#~ msgid "Print &even-numbered pages"
#~ msgstr "&اطبع الصفحات المرقمة زوجياً"
#~ msgid "Print in reverse order"
#~ msgstr "اطبع بترتيب عكسي"
#~ msgid "Re&verse order"
#~ msgstr "&اعكس الترتيب"
#~ msgid "Copie&s"
#~ msgstr "النسخ"
#~ msgid "Number of copies"
#~ msgstr "عدد النسخ"
#~ msgid "Collate copies"
#~ msgstr "نسخ مرتبة"
#~ msgid "&Collate"
#~ msgstr "مرتب&"
#~ msgid "Send output to the printer"
#~ msgstr "إرسال المخرجات للطابعة"
#~ msgid "P&rinter:"
#~ msgstr "الطابعة:"
#~ msgid "Send output to the given printer"
#~ msgstr "إرسال الخرج للطابعة المحددة"
#~ msgid "Send output to a file"
#~ msgstr "ارسل المخرجات لملف"
#~ msgid "&Longtable"
#~ msgstr "&جدول طويل"
#~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
#~ msgstr "عدم فك ضغط الصور قبل تصديرها للتيك"
#~ msgid "Don't un&zip on export"
#~ msgstr "&عدم فك الضغط عند التصدير"
#~ msgid "Printer Command Options"
#~ msgstr "اوامر خيارات الطابعة"
#~ msgid "Extension to be used when printing to file."
#~ msgstr "الامتداد الذي سيستخدم عند طباعة ملف."
#~ msgid "Option used to print to a file."
#~ msgstr "خيارات للطباعة إلى ملف"
#~ msgid "Print to &file:"
#~ msgstr "طباعة لملف:"
#~ msgid "Option used to print to non-default printer."
#~ msgstr "خيار يستخدم للطباعة بغير الطابعة الافتراضية"
#~ msgid "Set &printer:"
#~ msgstr "&تعيين الطابعة:"
#~ msgid "Option used with spool command to set printer."
#~ msgstr "خيارات استخدام أوامر تعيين الطابعة."
#~ msgid "Spool &printer:"
#~ msgstr "&طابعة Spool:"
#~ msgid "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
#~ msgstr "أوامر ترسل للنظام للقيام بطباعة ملف بوستسكربت."
#~ msgid "Spool co&mmand:"
#~ msgstr "أوامر &Spool:"
#~ msgid "Option used to reverse page order."
#~ msgstr "خيار يستخدم لعكس الصفحات."
#~ msgid "Re&verse pages:"
#~ msgstr "عكس الصفحات:"
#~ msgid "&Number of copies:"
#~ msgstr "&عدد النسخ:"
#~ msgid "Option used to set number of copies."
#~ msgstr "خيار يستخدم لتعيين عدد النسخ."
#~ msgid "Option used to print a range of pages."
#~ msgstr "خيار يستخدم لطباعة مدى الصفحات"
#~ msgid "Co&llated:"
#~ msgstr "الفحص&:"
#~ msgid "Pa&ge range:"
#~ msgstr "مدى الصفحة:"
#~ msgid "Option used to collate multiple copies."
#~ msgstr "خيار يستخدم لجمع نسخ متعددة."
#~ msgid "&Odd pages:"
#~ msgstr "&الصفحات الفردية:"
#~ msgid "&Even pages:"
#~ msgstr "&الصفحات الزوجية:"
#~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
#~ msgstr "أي خيارات أخرى ترغب باستخدامها مع أوامر الطباعة."
#~ msgid "E&xtra options:"
#~ msgstr "&خيارات إضافية:"
#~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
#~ msgstr "تخصيص الخرج لإرساله للطباعة. خيارات التصدير."
#~ msgid ""
#~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your printer command and you "
#~ "have config.<printer> files installed for all your printers."
#~ msgstr ""
#~ "عادة، هذا يحتاج إلى تعليم فقط كنت تستخدم dvips كأمر طابعة ولديك ملف تكوين.<printer> تم تثبيته "
#~ "لكل الطابعات."
#~ msgid "Adapt &output to printer"
#~ msgstr "&هيئ المخرجات للطابعة"
#~ msgid "Name of the default printer"
#~ msgstr "اسم الطابعة الافتراضية"
#~ msgid "Default &printer:"
#~ msgstr "&الطابعة الافتراضية:"
#~ msgid "Printer co&mmand:"
#~ msgstr "&اوامر الطابعة:"
#~ msgid "Copy to Clip&board"
#~ msgstr "نسخ للحافظة"
#~ msgid "Print...|P"
#~ msgstr "طباعة...|P"
#~ msgid "Top Line|n"
#~ msgstr "خط فوق|n"
#~ msgid "Bottom Line|i"
#~ msgstr "خط تحت|i"
#~ msgid "A bitmap file.\n"
#~ msgstr "ملف نقطي.\n"
#~ msgid "sxd|OpenOffice"
#~ msgstr "sxd|أوبن اوفيس"
#~ msgid ""
#~ "Could not print the document %1$s.\n"
#~ "Check that your printer is set up correctly."
#~ msgstr ""
#~ "تعذر طباعة المستند %1$s.\n"
#~ "من فضلك تأكد من صحة إعدادات الطابعة."
#~ msgid "Print document failed"
#~ msgstr "فشلت طباعة المستند"
#~ msgid "Could not remove temporary directory"
#~ msgstr "لم يحذف مسار الذاكرة المؤقتة"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
#~ msgstr "شريط ادوات مجهول \"%1$s\""
#, fuzzy
#~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
#~ msgstr "شريط ادوات مجهول \"%1$s\""
#~ msgid "Error exporting to DVI."
#~ msgstr "خطأ في التصدير إلى DVI."
#~ msgid "Unable to remove temporary directory"
#~ msgstr "غير قادر على حذف المجلد المؤقت"
#~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
#~ msgstr "خيار تحديد ما اذا كان يجب ترتيب النسخ."
#~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
#~ msgstr "خيار لتحديد عدد النسخ المطبوعة."
#~ msgid ""
#~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the environment variable "
#~ "PRINTER."
#~ msgstr "الطابعة الأفتراضية للطباعة. إن لم تحدد اي طابعة، LyX سيستخدم وحدة متغيرة PRINTER."
#~ msgid "The option to print only even pages."
#~ msgstr "خيار لطباعة الصفحات الزوجية فقط"
#~ msgid ""
#~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but before the filename of the "
#~ "DVI file to be printed."
#~ msgstr ""
#~ "خيارات إضافية يمكن تمريرها لبرنامج الطباعة بعد كل شئ أخر، لكن قبل اسم الملف من النوع DVI الجاري "
#~ "طباعته."
#~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
#~ msgstr "لاحقة ملف خرج طباعة البرنامج. عادة \".ps\"."
#~ msgid "The option to print only odd pages."
#~ msgstr "خيار طباعة الصفحات الفردية فقط."
#~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
#~ msgstr "خيار تحديد فاصلة الطباعة لقائمة الصفحات."
#~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
#~ msgstr "خيار لعكس ترتيب الصفحات المطبوعة."
#~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
#~ msgstr "خيارات النقل لبرنامج الطباعة للطباعة إلى ملف."
#~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
#~ msgstr "خيارات النقل لبرنامج الطباعة للطباعة إلى طابعة معينة."
#~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
#~ msgstr "برنامج الطباعة المفضل لديك, مثل \"dvips\", \"dvilj4\"."
#~ msgid "Printer"
#~ msgstr "الطابعة"
#~ msgid "Print Document"
#~ msgstr "طباعة مستند"
#~ msgid "Print to file"
#~ msgstr "طباعة لملف"
#~ msgid "PostScript files (*.ps)"
#~ msgstr "ملفات بوستسكربت (*.ps)"
#~ msgid "Open Navigator..."
#~ msgstr "فتح مستكشف..."
#~ msgid "Insettext/tabular messages"
#~ msgstr "نص مدرج/رسائل مجدولة"
#~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
#~ msgstr "صندوق داخلي -- لتصحيح العرض & الخط الفاصل"
#~ msgid "Document &class"
#~ msgstr "&نوع المستند"
#~ msgid "Forward search"
#~ msgstr "بحث السابق"
#~ msgid "Separate paragraphs with"
#~ msgstr "فصل الفقرات بـ"
#~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
#~ msgstr "التعليق كما يظهر في قائمة الرسوم التوضيحية"
#~ msgid "Lists"
#~ msgstr "القوائم"
#~ msgid "Unknown document class"
#~ msgstr "نسق مستند مجهول"
#~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
#~ msgstr "استخدم النسق الافتراضي للوثيقة، لأن النسق %1$s غير معروف."
#, fuzzy
#~ msgid "Included File Invalid"
#~ msgstr "تضمين ملف"
#~ msgid "Black"
#~ msgstr "اسود"
#~ msgid "White"
#~ msgstr "ابيض"
#~ msgid "Red"
#~ msgstr "احمر"
#~ msgid "Green"
#~ msgstr "اخضر"
#~ msgid "Blue"
#~ msgstr "ازرق"
#~ msgid "Cyan"
#~ msgstr "نيلي"
#~ msgid "Magenta"
#~ msgstr "ارجواني"
#~ msgid "Yellow"
#~ msgstr "اصفر"
#, fuzzy
#~ msgid "Scaling"
#~ msgstr "المقياس"
#, fuzzy
#~ msgid "&Vertical factor:"
#~ msgstr "المسافة الرأس&ية"
#, fuzzy
#~ msgid "&Horizintal factor:"
#~ msgstr "طيف افق&ي"
#, fuzzy
#~ msgid "Rotation"
#~ msgstr "تدوين"
#, fuzzy
#~ msgid "&Rotation:"
#~ msgstr "تدوين"
#~ msgid "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
#~ msgstr "تحديد لتفعيل دعم اللغات التي تكتب من اليمين لليسار مثل العربية والعبرية"
#~ msgid "Enable &RTL support"
#~ msgstr "تفعيل دع&م الكتابة من اليمين لليسار"
#~ msgid "Separator"
#~ msgstr "فاصل"
#~ msgid "___"
#~ msgstr "___"
#~ msgid "EndOfSlide"
#~ msgstr "نهاية شريحة"
#~ msgid "--Separator--"
#~ msgstr "--فاصل--"
#~ msgid "--- Separate Environment ---"
#~ msgstr "--- فاصل الوحدة ---"
#~ msgid "TeX Code|X"
#~ msgstr "كود تيك|X"
#~ msgid "."
#~ msgstr "."
#~ msgid "Minimum word length for completion"
#~ msgstr "أصغر طول لكمة للإكمال"
#~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
#~ msgstr "ليك-1.6.Xمستندات ليك(*.lyx16)"
#~ msgid "Sco&pe"
#~ msgstr "مكش&اف"
#, fuzzy
#~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
#~ msgstr "العنوان كما يظهر في الوثيقة"
#~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
#~ msgstr "نص بسيط، دمج السطور|o"
#~ msgid "Any supported format (*.*)"
#~ msgstr "أي هيئة مدعومة (*.*)"
#~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
#~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
#, fuzzy
#~ msgid "Alternative Theorem String"
#~ msgstr "منتسب متناوب:"
#, fuzzy
#~ msgid "Alternative theorem string"
#~ msgstr "منتسب متناوب:"
#, fuzzy
#~ msgid "Key Words."
#~ msgstr "كلمات مفتاحية."
#, fuzzy
#~ msgid "End Multiple Columns"
#~ msgstr "&اعمدة متعددة"
#~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
#~ msgstr "ar"
#~ msgid "&Use AMS math package automatically"
#~ msgstr "&استخدم حزمة AMS الرياضية آلياً"
#~ msgid "Use AMS &math package"
#~ msgstr "&استخدم حزمة AMS الرياضية"
#~ msgid "Use esint package &automatically"
#~ msgstr "&استخدم حزمة esint آليا"
#~ msgid "Use &esint package"
#~ msgstr "&استخدم حزمة esint"
#, fuzzy
#~ msgid "Use math&dots package automatically"
#~ msgstr "&استخدم حزمة AMS الرياضية آلياً"
#, fuzzy
#~ msgid "Use mathdo&ts package"
#~ msgstr "&استخدم حزمة AMS الرياضية"
#, fuzzy
#~ msgid "Use mhchem &package automatically"
#~ msgstr "&استخدم حزمة esint آليا"
#, fuzzy
#~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
#~ msgstr "استخدم حزمة esint الخاصة بـ LaTeX دائماً"
#, fuzzy
#~ msgid "Use mh&chem package"
#~ msgstr "&استخدم حزمة esint"
#~ msgid "&First:"
#~ msgstr "&الاول:"
#, fuzzy
#~ msgid "Default Decimal &Point:"
#~ msgstr "&الطابعة الافتراضية:"
#~ msgid "Default paper si&ze:"
#~ msgstr "حجم الورق الافتراضي:"
#~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
#~ msgstr "&تدوير الخلية 90 درجة"
#, fuzzy
#~ msgid "Table w&idth:"
#~ msgstr "ملاحظة الجدول:"
#~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
#~ msgstr "&تدوير الجدول 90 درجة"
#~ msgid "institute mark"
#~ msgstr "علامة أستهلالية"
#~ msgid "Fig. ---"
#~ msgstr "شكل توضيحي. ---"
#~ msgid "LatinOn"
#~ msgstr "تفعيل اللاتينية "
#~ msgid "Latin on"
#~ msgstr "تفعيل اللاتينية"
#~ msgid "LatinOff"
#~ msgstr "تعطيل اللاتينية"
#~ msgid "Latin off"
#~ msgstr "تعطيل اللاتينية"
#~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
#~ msgstr "إطار (بدون عنوان رئيسي/تذييل/أعمدة جانبية)"
#~ msgid "________________________________"
#~ msgstr "________________________________"
#~ msgid "Institute mark"
#~ msgstr "علامة إستهلال"
#, fuzzy
#~ msgid "Maintext"
#~ msgstr "النص الرئيسي"
#~ msgid "Space"
#~ msgstr "مباعدة"
#~ msgid "Space:"
#~ msgstr "المسافة:"
#~ msgid "Computer:"
#~ msgstr "الحاسب:"
#, fuzzy
#~ msgid "Close Section"
#~ msgstr "اغلاق الجلسة"
#~ msgid "Table Caption"
#~ msgstr "جدول التعليق"
#~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
#~ msgstr "اليابانية (non-CJK) (EUC-JP)"
#~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
#~ msgstr "اليابانية (non-CJK) (JIS)"
#~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
#~ msgstr "اليابانية (non-CJK) (SJIS)"
#, fuzzy
#~ msgid "Settings...|g"
#~ msgstr "اعدادات..."
#~ msgid "Braille Manual|B"
#~ msgstr "دليل برايل|د"
#, fuzzy
#~ msgid "LilyPond Manual|P"
#~ msgstr "LilyPond music"
#~ msgid "Linguistics Manual|L"
#~ msgstr "الدليل اللغوي |د"
#~ msgid "Multicolumn Manual|M"
#~ msgstr "دليل الأعمدة المتعددة|د"
#~ msgid "Rotate cell"
#~ msgstr "تدوير خلية"
#~ msgid "AMS arrows"
#~ msgstr "اسهم AMS"
#~ msgid "AMS relations"
#~ msgstr "علاقة AMS"
#~ msgid "AMS operators"
#~ msgstr "معامل رياضي من النوع AMS"
#~ msgid "AMS Arrows"
#~ msgstr "أسهم AMS"
#~ msgid "AMS Relations"
#~ msgstr "علاقات AMS"
#~ msgid "HTML|H"
#~ msgstr "HTML|H"
#, fuzzy
#~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
#~ msgstr "LyX Preview (pLaTeX)"
#~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
#~ msgstr "LyX Preview (pLaTeX)"
#~ msgid "HTML (MS Word)"
#~ msgstr "HTML (MS Word)"
#~ msgid "Specify the default paper size."
#~ msgstr "حدد الحجم الافتراضي للورقة."
#~ msgid "Memory problem"
#~ msgstr "مشكلة في الذاكرة"
#~ msgid "Paragraph not properly initialized"
#~ msgstr "الفقرة لم تبدأ بشكل لائق"
#~ msgid "Utopia"
#~ msgstr "Utopia"
#~ msgid " (unknown)"
#~ msgstr " (مجهول)"
#~ msgid "List of Graphics"
#~ msgstr "قائمة الصور"
#~ msgid "List of Equations"
#~ msgstr "قائمة المعادلات"
#, fuzzy
#~ msgid "List of Index Entries"
#~ msgstr "قائمة الفهارس"
#~ msgid "List of Marginal notes"
#~ msgstr "قائمة مدونات الهوامش"
#~ msgid "List of Notes"
#~ msgstr "قائمة المدونات"
#~ msgid "List of Citations"
#~ msgstr "قائمة الاقتباسات"
#~ msgid "List of Branches"
#~ msgstr "قائمة الفروع"
#~ msgid "List of Changes"
#~ msgstr "قائمة التغييرات"
#~ msgid "Automatic help"
#~ msgstr "مساعدة آلية"
#~ msgid "Session"
#~ msgstr "جلسة"
#, fuzzy
#~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
#~ msgstr "اليابانية (non-CJK) (JIS)"
#, fuzzy
#~ msgid "&Output Format:"
#~ msgstr "مخرج فارغ"
#~ msgid "MM"
#~ msgstr "MM"
#~ msgid "MMMMM"
#~ msgstr "MMMMM"
#, fuzzy
#~ msgid "Theorem \\thetheorem"
#~ msgstr "نظرية //النظرية"
#, fuzzy
#~ msgid "Lemma \\thelemma"
#~ msgstr "ملخص \\الملخص."
#, fuzzy
#~ msgid "Proposition \\theproposition"
#~ msgstr "شرط//الشرط."
#, fuzzy
#~ msgid "Definition \\thedefinition"
#~ msgstr "شرط//الشرط."
#, fuzzy
#~ msgid "Problem \\theproblem"
#~ msgstr "مشكلة //النظرية"
#, fuzzy
#~ msgid "Remark \\theremark"
#~ msgstr "جزء //الجزء"
#, fuzzy
#~ msgid "Case \\thecase"
#~ msgstr "فصل //الفصل"
#, fuzzy
#~ msgid "Question \\thequestion"
#~ msgstr "سؤال //السؤال"
#, fuzzy
#~ msgid "Note \\thenote"
#~ msgstr "ملحوظة//الملحوظة."
#~ msgid "&New:"
#~ msgstr "&جديد:"
#~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
#~ msgstr "أدخل الامر لتحميل حزم اللغة (أفتراضي:babel)"
#~ msgid "Preface:"
#~ msgstr "مقدمة:"
#, fuzzy
#~ msgid "Institute and e-mail: "
#~ msgstr "حاشية"
#~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
#~ msgstr "&قائمة الختصارات و الرموز"
#~ msgid "branch"
#~ msgstr "فرع"
#~ msgid "--- Appendices ---"
#~ msgstr "--- ملاحق ---"
#~ msgid "Layout|L"
#~ msgstr "النسق|ال"
#~ msgid "Documents|D"
#~ msgstr "مستندات|م"
#~ msgid "New from Template...|T"
#~ msgstr "جديد من قالب...|ج"
#~ msgid "Revert|R"
#~ msgstr "عودة|ع"
#~ msgid "Redo|d"
#~ msgstr "تكرار|ت"
#~ msgid "Cut|C"
#~ msgstr "قص|ق"
#~ msgid "Paste|a"
#~ msgstr "لصق|ل"
#~ msgid "Find & Replace...|F"
#~ msgstr "بحث واستبدال...|ب"
#~ msgid "Tabular|T"
#~ msgstr "جدولة|ج"
#~ msgid "Thesaurus..."
#~ msgstr "موسوعات..."
#~ msgid "Statistics...|i"
#~ msgstr "احصاءات...|ا"
#~ msgid "Change Tracking|g"
#~ msgstr " تحويل المسار|ت"
#~ msgid "Selection as Lines|L"
#~ msgstr "أسطر محددة|أ"
#~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
#~ msgstr "فقرات محددة|ف"
#~ msgid "Line Bottom|B"
#~ msgstr "خط اسفل|خ"
#~ msgid "Line Left|L"
#~ msgstr "خط ايسر|خ"
#~ msgid "Line Right|R"
#~ msgstr "خط ايمن|خ"
#~ msgid "Delete Row|w"
#~ msgstr "حذف صف|ح"
#~ msgid "Copy Row"
#~ msgstr "نسخ صف"
#~ msgid "Delete Column|D"
#~ msgstr "حذف عمود|ح"
#~ msgid "Copy Column"
#~ msgstr "نسخ عمود|ن"
#~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
#~ msgstr "تثبيت ترقيم السطر|ث"
#~ msgid "Alignment|A"
#~ msgstr "محاذاة|م"
#~ msgid "Add Row|R"
#~ msgstr "اضافة صف|ا"
#~ msgid "Add Column|C"
#~ msgstr "اضافة عمود|ا"
#~ msgid "Octave"
#~ msgstr "ثماني"
#~ msgid "Maxima"
#~ msgstr "الحدود العليا"
#~ msgid "Mathematica"
#~ msgstr "رياضيات"
#~ msgid "Align Environment|A"
#~ msgstr "صف الوحدات|ص"
#~ msgid "Special Character|S"
#~ msgstr "محارف خاصة|م"
#~ msgid "Cross-reference...|r"
#~ msgstr "اسناد ترافقي...|اس"
#~ msgid "Index Entry|I"
#~ msgstr "مدخل فهرس|م"
#~ msgid "URL...|U"
#~ msgstr "رابط...|ر"
#~ msgid "TeX Code|T"
#~ msgstr "ترميز TeX |ت"
#~ msgid "Tabular Material...|b"
#~ msgstr "مادة مجدولة...|م"
#~ msgid "Floats|a"
#~ msgstr "عائم|ع"
#~ msgid "Include File...|d"
#~ msgstr "تضمين ملف"
#~ msgid "Insert File|e"
#~ msgstr "ادراج ملف"
#~ msgid "External Material...|x"
#~ msgstr "مادة خارجية...|م"
#~ msgid "Protected Space|r"
#~ msgstr "مباعدة محمية|ب"
#~ msgid "Vertical Space..."
#~ msgstr "مباعدة رأسية..."
#~ msgid "Single Quote|Q"
#~ msgstr "إقتباس أحادي|إ"
#~ msgid "Ordinary Quote|O"
#~ msgstr "إقتباس عادي|إ"
#~ msgid "Horizontal Line"
#~ msgstr "خط افقي"
#~ msgid "Font Change|o"
#~ msgstr "تغيير خط"
#~ msgid "Math Normal Font"
#~ msgstr "خط الرياضيات العادي"
#~ msgid "Text Normal Font"
#~ msgstr "الخط العادي للنص"
#~ msgid "Accept All Changes|A"
#~ msgstr "اعتماد كل التغييرات"
#~ msgid "Reject All Changes|R"
#~ msgstr "رفض كل التغييرات"
#~ msgid "Character...|C"
#~ msgstr "محارف..."
#~ msgid "Paragraph...|P"
#~ msgstr "فقرة..."
#~ msgid "Document...|D"
#~ msgstr "مستند..."
#~ msgid "Tabular...|T"
#~ msgstr "جدولة..."
#~ msgid "Emphasize Style|E"
#~ msgstr "نسق داكن|ن"
#~ msgid "Noun Style|N"
#~ msgstr "نسق اسم|ن "
#~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
#~ msgstr "تقليل عمق الوحدة|ق"
#~ msgid "Increase Environment Depth|i"
#~ msgstr "زيادة عمق الوحدة|ز"
#~ msgid "Start Appendix Here|S"
#~ msgstr "بدء الملحق هنا"
#~ msgid "Update|U"
#~ msgstr "تحديث"
#~ msgid "TeX Information|X"
#~ msgstr "معلومات تيك"
#~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
#~ msgstr "اذهب للعلامة 1"
#~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
#~ msgstr "اذهب للعلامة 2"
#~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
#~ msgstr "اذهب للعلامة 3"
#~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
#~ msgstr "اذهب للعلامة 4"
#~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
#~ msgstr "اذهب للعلامة 5"
#~ msgid "Extended Features|E"
#~ msgstr "معالم موسعة"
#~ msgid "Embedded Objects|m"
#~ msgstr "كائنات موسعة"
#~ msgid "Preferences..."
#~ msgstr "تفضيلات..."
#~ msgid "Quit LyX"
#~ msgstr "ايقاف ليك"
#~ msgid "%1$d words checked."
#~ msgstr "تم فحص %1$d كلمة."
#~ msgid "One word checked."
#~ msgstr "تم فحص كلمة واحدة."
#~ msgid "Spelling check completed"
#~ msgstr "اكتمل الفحص الاملائي"
#, fuzzy
#~ msgid "Search text is empty!"
#~ msgstr "مخرج فارغ"
#, fuzzy
#~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
#~ msgstr "قيم يحددها المستخدم. بحاجة لتحديد نوع المسافات\"Custom\"."
#, fuzzy
#~ msgid "Note[[InsetNote]]"
#~ msgstr "مدونة:مدونة"
#~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
#~ msgstr "استخدم حزمة babel لدعم تعدد اللغات"
#~ msgid "&Use babel"
#~ msgstr "&استخدم babel"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Institute"
#~ msgstr "إستهلال"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:E-Mail"
#~ msgstr "البريد الالكتروني"
#~ msgid "scheme"
#~ msgstr "مخطط"
#~ msgid "chart"
#~ msgstr "جدول بياني"
#~ msgid "graph"
#~ msgstr "رسم بياني"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Alert"
#~ msgstr "تحذير"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Structure"
#~ msgstr "بنية"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:ArticleMode"
#~ msgstr "مقال"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:PresentationMode"
#~ msgstr "عرض تقديمي"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Firstname"
#~ msgstr "الاسم الاول"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Fname"
#~ msgstr "اسم الملف"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Surname"
#~ msgstr "عنصر:لقب"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Filename"
#~ msgstr "اسم الملف"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Literal"
#~ msgstr "عنصر:حرفي"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Abbrev"
#~ msgstr "عنصر:اختصار"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Volume"
#~ msgstr "عنصر:مجلد"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Day"
#~ msgstr "عنصر: يوم"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Month"
#~ msgstr "عنصر:شهر"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Year"
#~ msgstr "عنصر:عام"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:ISSN"
#~ msgstr "ISSN"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:CCC-Code"
#~ msgstr "كود-CCC"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Code"
#~ msgstr "كود"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Dscr"
#~ msgstr "عنصر:وصف"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Keyword"
#~ msgstr "عنصر:كلمة مفتاحية"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Orgname"
#~ msgstr "عنصر:اسم المؤسسة"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Street"
#~ msgstr "عنصر:الشارع"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:City"
#~ msgstr "عنصر:المدينة"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:State"
#~ msgstr "عنصر:المركز"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Postcode"
#~ msgstr "الرمز البريدي"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Country"
#~ msgstr "عنصر:دولة"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Directory"
#~ msgstr "الدليل"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Email"
#~ msgstr "عنصر:البريد الإلكتروني"
#~ msgid "Note:Note"
#~ msgstr "مدونة:مدونة"
#~ msgid "Box:Shaded"
#~ msgstr "صندوف:مظلل"
#~ msgid "Wrap"
#~ msgstr "لف"
#~ msgid "Info:menu"
#~ msgstr "معلومة:قائمة"
#~ msgid "Info:shortcut"
#~ msgstr "معلومة:اختصار"
#~ msgid "Info:shortcuts"
#~ msgstr "معلومة:اختصارات"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Endnote"
#~ msgstr "نهاية مدونة"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Expression"
#~ msgstr "التعبير العاديه"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Concepts"
#~ msgstr "مصطلح"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Meaning"
#~ msgstr "المعنى"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Noun"
#~ msgstr "اسم"
#~ msgid "Norsk"
#~ msgstr "Norsk"
#~ msgid "Nynorsk"
#~ msgstr "Nynorsk"
#, fuzzy
#~ msgid "master document[[scope]]"
#~ msgstr "مستند رئيسي"
#, fuzzy
#~ msgid "Keywordsr"
#~ msgstr "كلمات مفتاحية"
#, fuzzy
#~ msgid "A&vailable indices:"
#~ msgstr "&الافرع المتاحة:"
#, fuzzy
#~ msgid "All indices"
#~ msgstr "كل الملفات"
#, fuzzy
#~ msgid "&Ok"
#~ msgstr "&موافق"
#~ msgid "&Dummy"
#~ msgstr "&نموذج طباعة"
#~ msgid "F&ind:"
#~ msgstr "بحث:"
#~ msgid "The Enter key works, too"
#~ msgstr "ادخل كلمات مفتاحية, ايضاً"
#~ msgid "The delete key works, too"
#~ msgstr "حذف كلمات مفتاحية, ايضاً"
#~ msgid "D&elete"
#~ msgstr "&حذف"
#~ msgid "Select the default language of your documents"
#~ msgstr "حدد اللغة الافتراضية لمستنداتك"
#~ msgid "&BibTeX command:"
#~ msgstr "اوامر BibTeX:"
#~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
#~ msgstr "&امر BibTeX (ياباني):"
#~ msgid "Index command (Ja&panese):"
#~ msgstr "&أمر الفهرسة (ياباني):"
#~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
#~ msgstr "تطبيق خارجي يستخدم لصياغة الجداول في مخرج plain text "
#~ msgid "Screen &DPI:"
#~ msgstr "&الكثافة النقطية:"
#~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
#~ msgstr "حدد ملف قاموس شخصي بدلاً من الأفتراضي"
#~ msgid "Spellchec&ker executable:"
#~ msgstr "&المدقق الاملائي قابل للتنفيذ:"
#~ msgid "Merge cells"
#~ msgstr "دمج الخلايا"
#~ msgid "Land"
#~ msgstr "يهبط"
#~ msgid "BLZ"
#~ msgstr "BLZ"
#~ msgid "Konto"
#~ msgstr "Konto"
#~ msgid "Element:Firstname"
#~ msgstr "عنصر:الاسم الاول"
#~ msgid "Element:Filename"
#~ msgstr "عنصر:اسم ملف"
#~ msgid "Element:Postcode"
#~ msgstr "عنصر:الرمز البريدي"
#~ msgid "Element:Directory"
#~ msgstr "عنصر:الدليل"
#~ msgid "Custom:Endnote"
#~ msgstr "اختياري:تعليق ختامي"
#~ msgid "Inter-word Space|w"
#~ msgstr "مباعدة في وسط الكلمة|ب"
#~ msgid "Insert|n"
#~ msgstr "ادراج"
#~ msgid "Dissolve Inset|l"
#~ msgstr "الغاء البرواز|غ"
#~ msgid "View DVI"
#~ msgstr "عرض DVI"
#~ msgid "View PDF (pdflatex)"
#~ msgstr "عرض PDF (pdflatex)"
#~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
#~ msgstr "تحديث PDF (pdflatex)"
#~ msgid "View PostScript"
#~ msgstr "عرض بوستكربت"
#~ msgid "Update PostScript"
#~ msgstr "تحديث بوستكربت"
#~ msgid "Ch. "
#~ msgstr "فصل."
#~ msgid ""
#~ "The specified document\n"
#~ "%1$s\n"
#~ "could not be read."
#~ msgstr ""
#~ "المستند المحدد \n"
#~ "%1$s\n"
#~ "لايمكن قراءته."
#~ msgid "LyX will not be able to produce output."
#~ msgstr "LyX لن يكون قادراً على انتاج الخرج."
#~ msgid "Some layouts may not be available."
#~ msgstr "بعض الانساق ربما تكون غير متاحة"
#~ msgid "top/bottom line"
#~ msgstr "خط علوي/سفلي"
#~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
#~ msgstr "تعذر انشاء اتصال للمدقق الاملائي."
#~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
#~ msgstr "تعذر فتح اتصال للمدقق الاملائي."
#~ msgid ""
#~ "Could not create an ispell process.\n"
#~ "You may not have the right languages installed."
#~ msgstr ""
#~ "تعذر انشاء عملية ispell.\n"
#~ "ربما اللغة الصحيحة غير مثبتة."
#~ msgid ""
#~ "The ispell process returned an error.\n"
#~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
#~ msgstr ""
#~ "نتج خطأ عن عملية ispell.\n"
#~ "ربما يكون نتيجة اعدادات خاطئة؟"
#~ msgid "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2$s'."
#~ msgstr "تعذر فحص كلمة `%1$s' بسبب عدم امكانية تحويلها للترميز `%2$s'."
#~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
#~ msgstr "غير قادر على الاتصال بعملية التدقيق الاملائي ispell ."
#~ msgid "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2$s'."
#~ msgstr "تعذر ادراج كلمة `%1$s' بسبب عدم امكانية تحويلها للترميز `%2$s'."
#~ msgid "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2$s'."
#~ msgstr "تعذر قبول كلمة `%1$s' بسبب عدم امكانية تحويلها للترميز `%2$s'."
#, fuzzy
#~ msgid "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
#~ msgstr "حدد ملف قاموس شخصي بدلاً من الأفتراضي"
#~ msgid "What command runs the spellchecker?"
#~ msgstr "ما هو الامر الذي يشغل المدقق الاملائي؟"
#~ msgid "Length"
#~ msgstr "الطول"
#~ msgid "Thin space"
#~ msgstr "مباعدة رفيعة"
#~ msgid "Medium space"
#~ msgstr "مباعدة متوسطة"
#~ msgid "Thick space"
#~ msgstr "مباعدة سميكة"
#~ msgid "Negative thin space"
#~ msgstr "مباعدة رفيعة سالبة"
#~ msgid "Negative medium space"
#~ msgstr "مباعدة متوسطة سالبة"
#~ msgid "Negative thick space"
#~ msgstr "مباعدة سميكة سالبة"
#, fuzzy
#~ msgid "Inter-word space"
#~ msgstr "مباعدة في وسط الكلمة|ب"
#~ msgid "No LaTeX log file found."
#~ msgstr "لا يوجد ملف سجل لتيك"
#~ msgid "aspell"
#~ msgstr "aspell "
#~ msgid "hspell"
#~ msgstr "hspell "
#~ msgid "*.pws"
#~ msgstr "*.pws"
#~ msgid "*.ispell"
#~ msgstr "*.ispell"
#~ msgid "Spellchecker error"
#~ msgstr "خطأ تدقيق املائي"
#~ msgid ""
#~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
#~ "Maybe it has been killed."
#~ msgstr ""
#~ "المدقق الاملائي توقف عن العمل لسبب ما.\n"
#~ "ربما تم انهائه بالقوة."
#~ msgid "The spellchecker has failed"
#~ msgstr "فشل المدقق الاملائي"
#, fuzzy
#~ msgid "Opened inset"
#~ msgstr "فتح برواز|ف"
#, fuzzy
#~ msgid "Opened Box Inset"
#~ msgstr "فتح برواز|ف"
#, fuzzy
#~ msgid "Opened Caption Inset"
#~ msgstr "فتح برواز|ف"
#, fuzzy
#~ msgid "Opened ERT Inset"
#~ msgstr "فتح برواز|ف"
#, fuzzy
#~ msgid "Opened Flex Inset"
#~ msgstr "فتح كل الادراجات|ف"
#, fuzzy
#~ msgid "Opened Float Inset"
#~ msgstr "فتح كل الادراجات|ف"
#, fuzzy
#~ msgid "Opened Footnote Inset"
#~ msgstr "فتح برواز|ف"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown buffer info"
#~ msgstr "مستخدم مجهول"
#, fuzzy
#~ msgid "Opened Listing Inset"
#~ msgstr "فتح برواز|ف"
#, fuzzy
#~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
#~ msgstr "ملاحظة هامشية |م"
#, fuzzy
#~ msgid "Opened Note Inset"
#~ msgstr "فتح برواز|ف"
#, fuzzy
#~ msgid "QQuad Space"
#~ msgstr "مباعدة"
#~ msgid "Opened table"
#~ msgstr "فتح جدول"
#, fuzzy
#~ msgid "Opened Text Inset"
#~ msgstr "فتح برواز|ف"
#, fuzzy
#~ msgid "Opened Wrap Inset"
#~ msgstr "فتح برواز|ف"
#~ msgid "TheoremTemplate"
#~ msgstr "قالب نظرية"
#~ msgid "Theorem #:"
#~ msgstr "نظرية #:"
#~ msgid "Fact #:"
#~ msgstr "حقيقة #:"
#~ msgid "Axiom #:"
#~ msgstr "مسلمة #:"
#~ msgid "Definition #:"
#~ msgstr "تعريف #:"
#~ msgid "Example #:"
#~ msgstr "مثال #:"
#~ msgid "Problem #:"
#~ msgstr "مشكلة #:"
#~ msgid "Exercise #:"
#~ msgstr "تمرين #:"
#~ msgid "Remark #:"
#~ msgstr "ملاحظة #:"
#~ msgid "Note #:"
#~ msgstr "ملاحظة #:"
#~ msgid ""
#~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
#~ "%2$s"
#~ msgstr ""
#~ "الاختصار `%1$s' معد بالفعل لـ:\n"
#~ "%2$s"
#, fuzzy
#~ msgid "Vorwahl:"
#~ msgstr "عادي:"
#~ msgid "Ort:"
#~ msgstr "Ort:"
#~ msgid "BLZ:"
#~ msgstr "BLZ:"
#~ msgid "Konto:"
#~ msgstr "Konto:"
#~ msgid "Adresse:"
#~ msgstr "العنوان:"
#~ msgid "Latex"
#~ msgstr "لتيك"
#~ msgid "Close Tab Group|G"
#~ msgstr "اغلاق مجموعة الجدولة"
#~ msgid "No file open!"
#~ msgstr "لا ملف مفتوح"
#, fuzzy
#~ msgid "Check in Changes...|I"
#~ msgstr "مسار التغييرات"
#~ msgid "B&rowse..."
#~ msgstr "استعراض..."
#~ msgid "Number of Co&pies:"
#~ msgstr "عدد النسخ:"
#~ msgid "Ne&w"
#~ msgstr "جديد"
#~ msgid "Go back to Reference|G"
#~ msgstr "العودة للمرجع"
#, fuzzy
#~ msgid "Grou&p Name:"
#~ msgstr "الاسم:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Group Name to be set up from the current parameters. Use context menu to assign the existing "
#~ "one."
#~ msgstr "اسم المجموعة التي ستنشأ من المعطيات الحالية"
#~ msgid "&Postscript driver:"
#~ msgstr "محرك بوستكربت:"
#~ msgid "Remove Last Parameter"
#~ msgstr "ازالة المعطى الاخير"
#~ msgid "algorithm"
#~ msgstr "الخوارزم"
#, fuzzy
#~ msgid "tableau"
#~ msgstr "جدول"
#, fuzzy
#~ msgid "keywords"
#~ msgstr "كلمات مفتاحية"
#~ msgid "Table of Contents|a"
#~ msgstr "جدول المحتويات"
#~ msgid "FAQ|F"
#~ msgstr "اسئلة مكررة"
#~ msgid "LinuxDoc"
#~ msgstr "LinuxDoc"
#~ msgid "LinuxDoc|x"
#~ msgstr "LinuxDoc|x"
#~ msgid "Austrian (old spelling)"
#~ msgstr "Austrian (old spelling)"
#~ msgid "Bahasa Malaysia"
#~ msgstr "Bahasa Malaysia"
#~ msgid "British"
#~ msgstr "بريطاني"
#, fuzzy
#~ msgid "Reference\t"
#~ msgstr "مرجع"
#, fuzzy
#~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
#~ msgstr "عنوان المرسل"
#~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
#~ msgstr "محاذاة رأسية لتثبيت عرض العمود"
#~ msgid "LaTeX default"
#~ msgstr "افتراضي لتيك"
#~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
#~ msgstr "Middle European (ISO 8859-3)"
#~ msgid "Split View Horizontally|i"
#~ msgstr "تقسيم العرض الافقي"
#~ msgid "Split View Vertically|V"
#~ msgstr "تقسيم العرض الرأسي"