lyx_mirror/po/eu.po
Lars Gullik Bjønnes 9dd6c9990b msgmerge of po files
git-svn-id: svn://svn.lyx.org/lyx/lyx-devel/trunk@1291 a592a061-630c-0410-9148-cb99ea01b6c8
2000-12-29 22:17:53 +00:00

9235 lines
186 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# LyX-en Euskerazko (Basque) mezuak.
# Copyright (C) 1997-1999 LyX Team.
# Iñaki Larrañaga<blackzig@freemail.it>, 2000
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lyx-1.0.0\n"
"POT-Creation-Date: 2000-12-29 22:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 1999-04-30 12:19+02:00\n"
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga<blackzig@freemail.it>\n"
"Language-Team: Euskara <eu@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/buffer.C:488
#, fuzzy
msgid "Textclass error"
msgstr "Idazki mota Irakurtzen Akatsa!"
#: src/buffer.C:489
msgid "The document uses an unknown textclass \""
msgstr ""
#: src/buffer.C:491
msgid "LyX will not be able to produce output correctly."
msgstr ""
#. if the textclass wasn't loaded properly
#. we need to either substitute another
#. or stop loading the file.
#. I can substitute but I don't see how I can
#. stop loading... ideas?? ARRae980418
#: src/buffer.C:500
msgid "Textclass Loading Error!"
msgstr "Idazki mota Irakurtzen Akatsa!"
#: src/buffer.C:501
msgid "Can't load textclass "
msgstr "Mota hori ezin da irakurri"
#: src/buffer.C:503
msgid "-- substituting default"
msgstr "-- besterik ezekoa ordezkatzen"
#: src/buffer.C:1059
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f"
msgstr "Oharra: LyX %.2f egitura behar baina %.2f aurkitu da\n"
#: src/buffer.C:1063
#, fuzzy, c-format
msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f"
msgstr "AKATSA: LyX %.2f egitura behar baina %.2f aurkitu da\n"
#: src/buffer.C:1074
msgid "Warning!"
msgstr "Adi!"
#: src/buffer.C:1075
msgid "Reading of document is not complete"
msgstr "Idazkiaren irakurketa ez da osatu"
#: src/buffer.C:1076
msgid "Maybe the document is truncated"
msgstr "Idazkia aldatua egon daiteke"
#. "\\lyxformat" not found
#: src/buffer.C:1082 src/buffer.C:1089 src/buffer.C:1092
msgid "ERROR!"
msgstr "AKATSA!"
#: src/buffer.C:1083
msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!"
msgstr ""
"LyX zaharreko egitura bakarrik aurkitu da. Hau irakurtzeko LyX 0.10.x "
"erabili!"
#: src/buffer.C:1089
msgid "Not a LyX file!"
msgstr "LyX fitxategia ez da!"
#: src/buffer.C:1092
msgid "Unable to read file!"
msgstr "Fitxategia ezin irakurri!"
#: src/buffer.C:1186 src/buffer.C:1189
msgid "Error! Document is read-only: "
msgstr "Akatsa! Idazkia irakur-soilekoa da: "
#: src/buffer.C:1199 src/buffer.C:1202
msgid "Error! Cannot write file: "
msgstr "Akatsa! Fitxategian ezin da idatzi: "
#: src/buffer.C:1210 src/buffer.C:1213
msgid "Error! Cannot open file: "
msgstr "Akatsa! Fitxategia ezin da ireki: "
#: src/buffer.C:1505
msgid "Error: Cannot write file:"
msgstr "Akatsa: itxategian ezin da idatzi:"
#: src/buffer.C:1538
msgid "Error: Cannot open file: "
msgstr "Akatsa: itxategian ezin da ireki:"
#: src/buffer.C:2163 src/buffer.C:2812
msgid "LYX_ERROR:"
msgstr "LYX_AKATSA:"
#: src/buffer.C:2163 src/buffer.C:2812
msgid "Cannot write file"
msgstr "Fitxategian ezin idatzi"
#: src/buffer.C:2250 src/buffer.C:2894
msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n"
msgstr "Akatsa: LaTeXType aginduarentzat sakonera okerra.\n"
#. path to LaTeX file
#: src/buffer.C:3203
msgid "Running chktex..."
msgstr "chktex lantzen..."
#: src/buffer.C:3216
msgid "chktex did not work!"
msgstr "chktex ez dabil!"
#: src/buffer.C:3217
msgid "Could not run with file:"
msgstr "Fitxategiarekin ezin landu:"
#: src/bufferlist.C:111 src/bufferlist.C:187 src/lyxvc.C:92 src/lyxvc.C:125
#: src/lyxvc.C:155
msgid "Changes in document:"
msgstr "Idazkian aldaketak:"
#: src/bufferlist.C:113 src/bufferlist.C:189
msgid "Save document?"
msgstr "Idazkia Gorde?"
#: src/bufferlist.C:141
msgid "Some documents were not saved:"
msgstr "Idazki batzuk gorde barik:"
#: src/bufferlist.C:142
msgid "Exit anyway?"
msgstr "Dena den, Irten?"
#: src/bufferlist.C:289
#, fuzzy, c-format
msgid "lyx: Attempting to save document %s as..."
msgstr "lyx: Idazkia gordetzen saiatzen"
#: src/bufferlist.C:302 src/bufferlist.C:315 src/bufferlist.C:329
msgid " Save seems successful. Phew."
msgstr " Gordetzea lortu dela dirudi. Uff.."
#: src/bufferlist.C:305 src/bufferlist.C:319
msgid " Save failed! Trying..."
msgstr " Gordetzea kale! Saiatzen..."
#: src/bufferlist.C:332
msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
msgstr " Gordetzea kale! Nola leike. Idazkia galduta."
#: src/bufferlist.C:356
msgid "An emergency save of this document exists!"
msgstr "Idazki honen larrialdiko kopia dago!"
#: src/bufferlist.C:358
msgid "Try to load that instead?"
msgstr "Saiatu honen ordez bereganatzen?"
#: src/bufferlist.C:380
msgid "Autosave file is newer."
msgstr "Berekasa gordetakoa berriagoa da."
#: src/bufferlist.C:382
msgid "Load that one instead?"
msgstr "Honen ordez berekasa gordetakoa bereganatu?"
#: src/BufferView2.C:62 src/BufferView2.C:72 src/bufferlist.C:449
#: src/lyx_cb.C:298
msgid "Error!"
msgstr "Akatsa!"
#: src/bufferlist.C:449
msgid "Unable to open template"
msgstr "Eredua irekitzea ezinezkoa da"
#: src/bufferlist.C:476 src/lyxfunc.C:3062 src/lyxfunc.C:3225
msgid "Document is already open:"
msgstr "Idazkia jadanik irekita:"
#: src/bufferlist.C:478
msgid "Do you want to reload that document?"
msgstr "Idazkia hori ber-bereganatzea nahi?"
#: src/bufferlist.C:496
msgid "File `"
msgstr "Fitxategia `"
#: src/bufferlist.C:497
msgid "' is read-only."
msgstr "' irakur-soilekoa."
#. Ask if the file should be checked out for
#. viewing/editing, if so: load it.
#: src/bufferlist.C:512
msgid "Do you want to retrieve file under version control?"
msgstr "Idazkiaren bertsio kontrola bidez berriz jasotzea nahi?"
#: src/bufferlist.C:520
msgid "Cannot open specified file:"
msgstr "Esandako fitxategia ezin da ireki:"
#: src/bufferlist.C:522
msgid "Create new document with this name?"
msgstr "Izen honekin idazki berri bat sortzea nahi?"
#: src/BufferView2.C:63
msgid "Specified file is unreadable: "
msgstr "Esandako fitxategia irakurtezina da"
#: src/BufferView2.C:73
msgid "Cannot open specified file: "
msgstr "Esandako fitxategia ezin da ireki:"
#: src/BufferView2.C:403 src/BufferView2.C:417
msgid "Open/Close..."
msgstr "Ireki/Itxi..."
#: src/BufferView2.C:431 src/LyXAction.C:406
msgid "Undo"
msgstr "Desegin"
#: src/BufferView2.C:436
msgid "No further undo information"
msgstr "Desegiteko informaziorik ez"
#: src/BufferView2.C:447
msgid "Redo not yet supported in math mode"
msgstr "Matematika eran Berregin ezdabil"
#: src/BufferView2.C:452 src/LyXAction.C:357
msgid "Redo"
msgstr "Berregin"
#: src/BufferView2.C:457
msgid "No further redo information"
msgstr "Berregiteko informaziorik ez"
#: src/BufferView2.C:554
msgid "Paragraph environment type copied"
msgstr "Parrafo Gune mota kopiatua"
#: src/BufferView2.C:563
msgid "Paragraph environment type set"
msgstr "Parrafo gune mota ezarria"
#: src/BufferView2.C:577 src/LyXAction.C:169 src/MenuBackend.C:425
msgid "Copy"
msgstr "Kopiatu"
#: src/BufferView2.C:588 src/LyXAction.C:170 src/MenuBackend.C:424
msgid "Cut"
msgstr "Ebaki"
#: src/BufferView2.C:597 src/LyXAction.C:346 src/MenuBackend.C:426
msgid "Paste"
msgstr "Itsatsi"
#: src/BufferView2.C:632 src/BufferView2.C:636
msgid "No more notes"
msgstr "Oharrik ez"
#: src/bufferview_funcs.C:39
msgid "Inserting Footnote..."
msgstr "Orri Oineko Oharra Sartzen..."
#: src/bufferview_funcs.C:76
msgid "Inserting margin note..."
msgstr "Albo Oharra sartzen..."
#: src/bufferview_funcs.C:100
msgid "Error! unknown language"
msgstr "Akatsa! Hizkuntza Ezezaguna"
#: src/LyXAction.C:326 src/bufferview_funcs.C:109
msgid "Melt"
msgstr "Testuarekin batura"
#: src/bufferview_funcs.C:145
msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)"
msgstr "Guneko sakonera aldatua (neurri batean, agian ez)"
#: src/bufferview_funcs.C:267
msgid "Font: "
msgstr "Hizkia: "
#: src/bufferview_funcs.C:271
msgid ", Depth: "
msgstr ", Sakonera: "
#: src/bufferview_funcs.C:277
msgid ", Spacing: "
msgstr ", Hutsu zabaltzen:"
#: src/bufferview_funcs.C:280
msgid "Single"
msgstr "Bakarra"
#: src/bufferview_funcs.C:283
msgid "Onehalf"
msgstr "Bat'erdi"
#: src/bufferview_funcs.C:286
msgid "Double"
msgstr "Bikoitza"
#: src/bufferview_funcs.C:289
msgid "Other ("
msgstr "Beste ("
#: src/BufferView_pimpl.C:256
msgid "Formatting document..."
msgstr "Idazkia prestatzen..."
#: src/BufferView_pimpl.C:340 src/BufferView_pimpl.C:344
msgid "No more errors"
msgstr "Akatsik gabe"
#: src/Chktex.C:79
msgid "ChkTeX warning id #"
msgstr "ChkTeX-en ohar zbkia #"
#: src/ColorHandler.C:83
msgid "LyX: Unknown X11 color "
msgstr "LyX: X11-ko margo ezezaguna "
#: src/ColorHandler.C:84
msgid " for "
msgstr " horrentzat "
#: src/ColorHandler.C:85
msgid " Using black instead, sorry!."
msgstr " Horren ordez Beltza erabiltzen, barkatu!."
#: src/ColorHandler.C:92
msgid "LyX: X11 color "
msgstr "LyX: X11 margoa "
#: src/ColorHandler.C:93 src/ColorHandler.C:99
msgid " allocated for "
msgstr " horrentzat alokatuta "
#: src/ColorHandler.C:98
msgid "LyX: Using approximated X11 color "
msgstr "LyX: X11 margoen antzekoa erabiltzen "
#: src/ColorHandler.C:139
msgid "LyX: Couldn't allocate '"
msgstr "LyX: Ezin alokatu"
#: src/ColorHandler.C:140
msgid "' for "
msgstr "' horrentzat "
#: src/ColorHandler.C:141
msgid " with (r,g,b)=("
msgstr " hauekin (r,g,b)=("
#: src/ColorHandler.C:144
msgid " Using closest allocated color with (r,g,b)=("
msgstr " Alokaturiko margorik gertuena erabiltzen (r,g,b)=("
#: src/ColorHandler.C:148
#, fuzzy
msgid ") instead.\n"
msgstr " ordez."
#: src/ColorHandler.C:149
msgid "Pixel ["
msgstr ""
#: src/ColorHandler.C:149
#, fuzzy
msgid "] is used."
msgstr " ordez."
#: src/combox.C:502
msgid "Done"
msgstr "Eginda"
#: src/converter.C:165 src/converter.C:192
#, fuzzy
msgid "Can not view file"
msgstr "Fitxategian ezin idatzi"
#: src/converter.C:166
msgid "No information for viewing "
msgstr ""
#: src/converter.C:185 src/converter.C:612
msgid "Executing command:"
msgstr "Agindua Ereiten:"
#: src/converter.C:193
#, fuzzy
msgid "Error while executing"
msgstr "Irakurtzean Akatsa "
#: src/converter.C:549 src/converter.C:639
#, fuzzy
msgid "Can not convert file"
msgstr "Fitxategian ezin idatzi"
#: src/converter.C:550
msgid "No information for converting from "
msgstr ""
#: src/CutAndPaste.C:448 src/CutAndPaste.C:451 src/converter.C:551
#, fuzzy
msgid " to "
msgstr "-en "
#: src/converter.C:636
msgid "There were errors during the Build process."
msgstr "Eraikitze lanean akatsak azaldu dira."
#: src/converter.C:637 src/converter.C:782 src/converter.C:852
msgid "You should try to fix them."
msgstr "Horiek zuzentzen Saiatu."
#: src/converter.C:662
#, fuzzy
msgid "Error while trying to move directory:"
msgstr "Akatsa! Helbidea ezin ireki:"
#: src/converter.C:697
#, fuzzy
msgid "Error while trying to move file:"
msgstr "Akatsa! fitxategia ezin ezabatu:"
#: src/converter.C:698
#, fuzzy
msgid "to "
msgstr "-en "
#: src/converter.C:777 src/converter.C:847
msgid "One error detected"
msgstr "Akatsa atzeman da"
#: src/converter.C:778 src/converter.C:848
msgid "You should try to fix it."
msgstr "Hori zuzentzen Saiatu."
#: src/converter.C:781 src/converter.C:851
msgid " errors detected."
msgstr " Akatsak atzeman dira."
#: src/converter.C:786
#, fuzzy
msgid "There were errors during running of "
msgstr "LaTeX lantzean akatsak sortu dira."
#: src/converter.C:790 src/converter.C:857
msgid "The operation resulted in"
msgstr ""
#: src/converter.C:791 src/converter.C:858
#, fuzzy
msgid "an empty file."
msgstr ": barneraketak kale egin du."
#: src/converter.C:792 src/converter.C:859
msgid "Resulting file is empty"
msgstr ""
#: src/converter.C:810
msgid "Running LaTeX..."
msgstr "LaTeX lantzen..."
#: src/converter.C:840
msgid "LaTeX did not work!"
msgstr "LaTeX ez dabil!"
#: src/converter.C:841
msgid "Missing log file:"
msgstr "Erregistro fitxategia galduta:"
#: src/converter.C:854
msgid "There were errors during the LaTeX run."
msgstr "LaTeX lantzean akatsak sortu dira."
#: src/credits.C:55
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file"
msgstr "Akatsa: LyX-ek CREDITS fitxategia ezin irakurri"
#: src/credits.C:59
msgid "Please install correctly to estimate the great"
msgstr "Mesedez, zuzen instalatu zera ulertzeko"
#: src/credits.C:62
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
msgstr "LyX proiektuan beste batzuk egindako lan ugaria."
#: src/credits.C:72
msgid "Credits"
msgstr "Kredituak"
#: src/credits_form.C:19 src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:261
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:99
#: src/frontends/xforms/form_document.C:46
#: src/frontends/xforms/form_index.C:41
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:330
#: src/frontends/xforms/form_print.C:52 src/frontends/xforms/form_ref.C:71
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:28
#: src/frontends/xforms/form_url.C:64 src/insets/insetbib.C:60
#: src/insets/insetinclude.C:52 src/lyx.C:47 src/lyx.C:105
#: src/mathed/math_forms.C:109 src/print_form.C:28 src/sp_form.C:38
msgid "OK"
msgstr "Ongi"
#: src/credits_form.C:24
msgid "Matthias"
msgstr "Matthias"
#: src/credits_form.C:29
msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks,"
msgstr "Pertsona hauek denak LyX proiektuan lagundu dute. Esker Anitz,"
#: src/CutAndPaste.C:447
msgid "Layout had to be changed from\n"
msgstr ""
#: src/CutAndPaste.C:450
msgid ""
"\n"
"because of class conversion from\n"
msgstr ""
#: src/CutAndPaste.C:476 src/insets/insettext.C:946 src/text.C:3942
#: src/text.C:3950 src/text.C:3977 src/text2.C:2200 src/text2.C:2313
msgid "Impossible operation"
msgstr "Ezinezko eragiketa"
#: src/CutAndPaste.C:477
msgid "Can't paste float into float!"
msgstr "Mugikor bat beste mugikorrean ezin itsatsi!"
#: src/CutAndPaste.C:478 src/insets/insetert.C:67
#: src/insets/insettabular.C:1571 src/insets/insettext.C:948 src/text.C:3944
#: src/text.C:3952 src/text.C:3979
msgid "Sorry."
msgstr "Barkatu."
#: src/debug.C:32
#, fuzzy
msgid "No debugging message"
msgstr "(erregistratutako mezurik ez)"
#: src/debug.C:33
#, fuzzy
msgid "General information"
msgstr "Desegiteko informaziorik ez"
#: src/debug.C:34
#, fuzzy
msgid "Program initialisation"
msgstr "(haserako azalpenik ez)"
#: src/debug.C:35
msgid "Keyboard events handling"
msgstr ""
#: src/debug.C:36
msgid "GUI handling"
msgstr ""
#: src/debug.C:37
msgid "Lyxlex grammer parser"
msgstr ""
#: src/debug.C:38
msgid "Configuration files reading"
msgstr ""
#: src/debug.C:39
msgid "Custom keyboard definition"
msgstr ""
#: src/debug.C:40
msgid "LaTeX generation/execution"
msgstr ""
#: src/debug.C:41
#, fuzzy
msgid "Math editor"
msgstr "Matematika argitatze era"
#: src/debug.C:42
msgid "Font handling"
msgstr ""
#: src/debug.C:43
#, fuzzy
msgid "Textclass files reading"
msgstr "Idazki mota Irakurtzen Akatsa!"
#: src/debug.C:44
#, fuzzy
msgid "Version control"
msgstr "Bertsio Kontrola%t"
#: src/debug.C:45
msgid "External control interface"
msgstr ""
#: src/debug.C:46
msgid "Keep *roff temporary files"
msgstr ""
#: src/debug.C:47
#, fuzzy
msgid "User commands"
msgstr "agindu multzoa"
#: src/debug.C:48
msgid "The LyX Lexxer"
msgstr ""
#: src/debug.C:49
#, fuzzy
msgid "Dependency information"
msgstr "Apaingarria"
#: src/debug.C:50
#, fuzzy
msgid "LyX Insets"
msgstr "Aurkibidea"
#: src/debug.C:51
msgid "Files used by LyX"
msgstr ""
#: src/debug.C:52
msgid "All debugging messages"
msgstr ""
#: src/debug.C:100
msgid "Debugging `"
msgstr ""
#: src/exporter.C:47
#, fuzzy
msgid "Can not export file"
msgstr "Fitxategian ezin idatzi"
#: src/exporter.C:48
msgid "No information for exporting to "
msgstr ""
#: src/exporter.C:85
#, fuzzy
msgid "Document exported as "
msgstr "Idazkia HTML eran gordea "
#: src/exporter.C:87
#, fuzzy
msgid " to file `"
msgstr "[fitxategirik ez dago]"
#: src/MenuBackend.C:436 src/MenuBackend.C:443 src/ext_l10n.h:1
#: src/ext_l10n.h:4
#, fuzzy
msgid "File|F"
msgstr "Fitxategia|#F"
#: src/MenuBackend.C:437 src/ext_l10n.h:2 src/ext_l10n.h:5
#, fuzzy
msgid "Edit|E"
msgstr "Argitaratu"
#: src/ext_l10n.h:3 src/ext_l10n.h:11
#, fuzzy
msgid "Help|H"
msgstr "Laguntza"
#: src/ext_l10n.h:6
#, fuzzy
msgid "Insert|I"
msgstr "Sartu"
#: src/ext_l10n.h:7
#, fuzzy
msgid "Layout|L"
msgstr "Itxura"
#: src/ext_l10n.h:8
#, fuzzy
msgid "View|V"
msgstr "DVI Ikusi"
#: src/ext_l10n.h:9
#, fuzzy
msgid "Navigate|N"
msgstr "Negatiboa|#N"
#: src/MenuBackend.C:439 src/ext_l10n.h:10
#, fuzzy
msgid "Documents|D"
msgstr "Idazkiak"
#: src/MenuBackend.C:406 src/ext_l10n.h:12 src/ext_l10n.h:17
msgid "New...|N"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:13 src/ext_l10n.h:18
#, fuzzy
msgid "New from Template...|T"
msgstr "Ereduan oinarritutako idazki berria"
#: src/MenuBackend.C:407 src/ext_l10n.h:14 src/ext_l10n.h:19
#, fuzzy
msgid "Open...|O"
msgstr "Beste...|#O"
#: src/MenuBackend.C:408 src/ext_l10n.h:15 src/ext_l10n.h:25
#, fuzzy
msgid "Import|I"
msgstr "Barneratzen"
#: src/ext_l10n.h:16 src/ext_l10n.h:29
#, fuzzy
msgid "Exit|x"
msgstr "Irten"
#: src/ext_l10n.h:20
#, fuzzy
msgid "Close|C"
msgstr "Itxi"
#: src/ext_l10n.h:21
#, fuzzy
msgid "Save|S"
msgstr "Gorde"
#: src/ext_l10n.h:22
#, fuzzy
msgid "Save As...|A"
msgstr "Bezala Gorde"
#: src/ext_l10n.h:23
#, fuzzy
msgid "Revert to Saved|d"
msgstr "Gordetako idazkira itzuli"
#: src/ext_l10n.h:24
#, fuzzy
msgid "Version Control|V"
msgstr "Bertsio Kontrola%t"
#: src/ext_l10n.h:26
#, fuzzy
msgid "Export|E"
msgstr "Kanporatu honutz"
#: src/ext_l10n.h:27
#, fuzzy
msgid "Print...|P"
msgstr "Inprimagailua|#P"
#: src/ext_l10n.h:28
#, fuzzy
msgid "Fax...|F"
msgstr "Fax zbka:|#F"
#: src/ext_l10n.h:30
#, fuzzy
msgid "Register|R"
msgstr "Izenpetu"
#: src/ext_l10n.h:31
#, fuzzy
msgid "Check In Changes|I"
msgstr "Aldaketen Egiztaketan Sartu"
#: src/ext_l10n.h:32
#, fuzzy
msgid "Check Out for Edit|O"
msgstr "Argitaratzeko Egiztaketa Lortu"
#: src/ext_l10n.h:33
#, fuzzy
msgid "Revert to Last Version|L"
msgstr "Azken Bertsiora Itzuli"
#: src/ext_l10n.h:34
#, fuzzy
msgid "Undo Last Check In|U"
msgstr "Azken Egiztaketa Desegin"
#: src/ext_l10n.h:35
#, fuzzy
msgid "Show History|H"
msgstr "Historiala Erakutsi"
#: src/ext_l10n.h:36 src/ext_l10n.h:51
msgid "Preferences...|P"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:37 src/ext_l10n.h:52
#, fuzzy
msgid "Reconfigure|R"
msgstr "Berregokitu"
#: src/ext_l10n.h:38
#, fuzzy
msgid "Undo|U"
msgstr "Desegin"
#: src/ext_l10n.h:39
#, fuzzy
msgid "Redo|d"
msgstr "Berregin"
#: src/ext_l10n.h:40
#, fuzzy
msgid "Cut|C"
msgstr "Ebaki"
#: src/ext_l10n.h:41
#, fuzzy
msgid "Copy|o"
msgstr "Kopiatu"
#: src/ext_l10n.h:42
#, fuzzy
msgid "Paste|a"
msgstr "Itsatsi"
#: src/ext_l10n.h:43
msgid "Paste External Selection|x"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:44
#, fuzzy
msgid "Find & Replace...|F"
msgstr "Bilatu eta Ordezkatu"
#: src/ext_l10n.h:45
#, fuzzy
msgid "Tabular|T"
msgstr "Tabaulaketa Itxura"
#: src/ext_l10n.h:46
msgid "Floats & Insets|I"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:47
#, fuzzy
msgid "Math Panel|l"
msgstr "Matematika Arbela"
#: src/ext_l10n.h:48
#, fuzzy
msgid "Spellchecker...|S"
msgstr "Zuzentzailea"
#: src/ext_l10n.h:49
#, fuzzy
msgid "Check TeX|h"
msgstr "TeX Egiaztatu"
#: src/ext_l10n.h:50
#, fuzzy
msgid "Remove All Error Boxes|E"
msgstr "Akats mezu-kutxa guztiak ezabatu"
#: src/ext_l10n.h:53
#, fuzzy
msgid "as Lines|L"
msgstr "Lerroak"
#: src/ext_l10n.h:54
#, fuzzy
msgid "as Paragraphs|P"
msgstr "Parrafo Sangratua|#I"
#: src/ext_l10n.h:55
#, fuzzy
msgid "Open/Close|O"
msgstr "Ireki/Itxi..."
#: src/ext_l10n.h:56
#, fuzzy
msgid "Melt|M"
msgstr "Testuarekin batura"
#: src/ext_l10n.h:57
msgid "Open All Figures/Tables|F"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:58
msgid "Close All Figures/Tables|T"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:59
#, fuzzy
msgid "Open All Footnotes/Marginal Notes|A"
msgstr "Orri Oineko Ohar Multzoa Irekita"
#: src/ext_l10n.h:60
msgid "Close All Footnotes/Marginal Notes|C"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:61
#, fuzzy
msgid "Multicolumn|M"
msgstr "Zutabe anitza|#M"
#: src/ext_l10n.h:62
#, fuzzy
msgid "Line Top|T"
msgstr "Goikaldeko Lerroa"
#: src/ext_l10n.h:63
#, fuzzy
msgid "Line Bottom|B"
msgstr "Behekaldeko Lerroa"
#: src/ext_l10n.h:64
#, fuzzy
msgid "Line Left|L"
msgstr "Ezker|#L"
#: src/ext_l10n.h:65
#, fuzzy
msgid "Line Right|R"
msgstr "Eskuin|#D"
#: src/ext_l10n.h:66
#, fuzzy
msgid "Align Left|e"
msgstr "Ezker Lerrokaketa"
#: src/ext_l10n.h:67
#, fuzzy
msgid "Align Center|C"
msgstr "Lerrokaketa"
#: src/ext_l10n.h:68
#, fuzzy
msgid "Align Right|i"
msgstr "Eskuin Lerrokaketa"
#: src/ext_l10n.h:69
msgid "V.Align Top|o"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:70
#, fuzzy
msgid "V.Align Center|n"
msgstr "Erdi Lerrokaketa"
#: src/ext_l10n.h:71
#, fuzzy
msgid "V.Align Bottom|V"
msgstr "Behekaldeko Lerroa"
#: src/ext_l10n.h:72
#, fuzzy
msgid "Append Row|A"
msgstr "Lerroa gehitu|#p"
#: src/ext_l10n.h:73
#, fuzzy
msgid "Append Column|u"
msgstr "Zutabea gehitu|#A"
#: src/ext_l10n.h:74
#, fuzzy
msgid "Delete Row|w"
msgstr "Lerroa ezabatu|#w"
#: src/ext_l10n.h:75
#, fuzzy
msgid "Delete Column|D"
msgstr "Zutabea ezabatu|#O"
#: src/ext_l10n.h:76
msgid "Math Formula|h"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:77
#, fuzzy
msgid "Display Formula|D"
msgstr "Markoa Erakutsi|#F"
#: src/ext_l10n.h:78
#, fuzzy
msgid "Special Character|S"
msgstr "hizki berezia"
#: src/ext_l10n.h:79
#, fuzzy
msgid "Citation Reference...|C"
msgstr "Erreferentzira Joan|#G"
#: src/ext_l10n.h:80
#, fuzzy
msgid "Cross Reference...|R"
msgstr "Gurutzatutako erreferentzia Sartu"
#: src/ext_l10n.h:81
#, fuzzy
msgid "Label...|L"
msgstr "Etiketa:|#L"
#: src/ext_l10n.h:82
#, fuzzy
msgid "Footnote|F"
msgstr "orri oineko oharra"
#: src/ext_l10n.h:83
#, fuzzy
msgid "Marginal Note|M"
msgstr "Alboko oharra Sartu"
#: src/ext_l10n.h:84
#, fuzzy
msgid "Index Entry...|I"
msgstr "Sangratua"
#: src/ext_l10n.h:85
msgid "Index Entry of Preceeding Word|W"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:86
#, fuzzy
msgid "URL...|U"
msgstr "URL..."
#: src/ext_l10n.h:87
#, fuzzy
msgid "Note...|N"
msgstr "beste..."
#: src/ext_l10n.h:88
msgid "Lists & TOC|O"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:89
#, fuzzy
msgid "Figure...|g"
msgstr "Irudia"
#: src/ext_l10n.h:90
#, fuzzy
msgid "Tabular...|b"
msgstr "Tabaulaketa Itxura"
#: src/ext_l10n.h:91
#, fuzzy
msgid "Floats|a"
msgstr "mugikorrak"
#: src/ext_l10n.h:92
#, fuzzy
msgid "Include File|e"
msgstr "Barneratu"
#: src/ext_l10n.h:93
#, fuzzy
msgid "Insert File|t"
msgstr "Irudia Sartu"
#: src/ext_l10n.h:94
msgid "External Material...|x"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:95
#, fuzzy
msgid "Superscript|S"
msgstr "PostScript|#P"
#: src/ext_l10n.h:96
#, fuzzy
msgid "Subscript|u"
msgstr "PostScript|#P"
#: src/ext_l10n.h:97
msgid "HFill|H"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:98
#, fuzzy
msgid "Hyphenation Point|P"
msgstr "Hipenazio puntoa Sartu"
#: src/ext_l10n.h:99
msgid "Protected Blank|B"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:100
#, fuzzy
msgid "Linebreak|L"
msgstr "Lerro jauziak|#N"
#: src/ext_l10n.h:101
msgid "Ellipsis|i"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:102
#, fuzzy
msgid "End of Sentence|E"
msgstr "Puntu eta jarraia Sartu"
#: src/ext_l10n.h:103
msgid "Ordinary Quote|Q"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:104
#, fuzzy
msgid "Menu Separator|M"
msgstr "Banaketa"
#: src/ext_l10n.h:105
#, fuzzy
msgid "Figure Float|F"
msgstr "Irudia"
#: src/ext_l10n.h:106
#, fuzzy
msgid "Table Float|T"
msgstr "Taula Itxura"
#: src/ext_l10n.h:107
#, fuzzy
msgid "Wide Figure Float|W"
msgstr "irudiaren helbidea hutsa"
#: src/ext_l10n.h:108
#, fuzzy
msgid "Wide Table Float|d"
msgstr "Aurkibide Orokorra Ikusi"
#: src/ext_l10n.h:109
#, fuzzy
msgid "Algorithm Float|A"
msgstr "Algoritmo Zerrenda"
#: src/ext_l10n.h:110
#, fuzzy
msgid "Table of Contents|C"
msgstr "Aurkibide Orokorra"
#: src/ext_l10n.h:111
#, fuzzy
msgid "List of Figures|F"
msgstr "Irudi Zerrenda"
#: src/ext_l10n.h:112
#, fuzzy
msgid "List of Tables|T"
msgstr "Taula Zerrenda"
#: src/ext_l10n.h:113
#, fuzzy
msgid "List of Algorithms|A"
msgstr "Algoritmo Zerrenda"
#: src/ext_l10n.h:114
#, fuzzy
msgid "Index List|I"
msgstr "Sangratua#I"
#: src/ext_l10n.h:115
#, fuzzy
msgid "BibTeX Reference...|B"
msgstr "BibTeX-ek Sortutako Erreferentziak"
#: src/ext_l10n.h:116
#, fuzzy
msgid "LyX Document...|X"
msgstr "Idazkia"
#: src/ext_l10n.h:117
#, fuzzy
msgid "Ascii as Lines...|L"
msgstr "Lerroak"
#: src/ext_l10n.h:118
#, fuzzy
msgid "Ascii as Paragraphs...|P"
msgstr "Ondorengo parrafoa aukeratu"
#: src/ext_l10n.h:119
#, fuzzy
msgid "Character...|C"
msgstr "Hizki-jokoa:|#J"
#: src/ext_l10n.h:120
msgid "Paragraph...|P"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:121
#, fuzzy
msgid "Document...|D"
msgstr "Idazkia"
#: src/ext_l10n.h:122
msgid "Tabular...|T"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:123
#, fuzzy
msgid "Emphasize Style|E"
msgstr "Enfasia "
#: src/ext_l10n.h:124
msgid "Noun Style|N"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:125
msgid "Bold Style|B"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:126
msgid "TeX Style|X"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:127
#, fuzzy
msgid "Change Environment Depth|v"
msgstr "Gune sakonera aldatu"
#: src/ext_l10n.h:128
#, fuzzy
msgid "LaTeX Preamble...|L"
msgstr "LaTeX Aurre-Esana"
#: src/ext_l10n.h:129
#, fuzzy
msgid "Toggle Appendix|A"
msgstr "gehigarri lerroa"
#: src/ext_l10n.h:130
#, fuzzy
msgid "Save Layout as Default|S"
msgstr "Orri itxura ezarri"
#: src/ext_l10n.h:131
#, fuzzy
msgid "Build Program|B"
msgstr "Programa Eraiki"
#: src/ext_l10n.h:132
#, fuzzy
msgid "Update|U"
msgstr "Eguneratu|#U"
#: src/ext_l10n.h:133
#, fuzzy
msgid "LaTeX Logfile|L"
msgstr "LaTeX-en Erregistro Artxiboa"
#: src/ext_l10n.h:134
#, fuzzy
msgid "Table of Contents|T"
msgstr "Aurkibide Orokorra"
#: src/ext_l10n.h:135
#, fuzzy
msgid "Error|E"
msgstr "Akatsa"
#: src/ext_l10n.h:136
#, fuzzy
msgid "Note|N"
msgstr "beste..."
#: src/ext_l10n.h:137
msgid "Introduction|I"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:138
msgid "Tutorial|T"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:139
#, fuzzy
msgid "User's Guide|U"
msgstr "Barneratua erabili|#i"
#: src/ext_l10n.h:140
msgid "Extended Features|E"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:141
#, fuzzy
msgid "Customization|C"
msgstr "Aipamena"
#: src/ext_l10n.h:142
msgid "Reference Manual|R"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:143
msgid "FAQ|F"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:144
#, fuzzy
msgid "Table of Contents|a"
msgstr "Aurkibide Orokorra"
#: src/ext_l10n.h:145
msgid "Known Bugs|K"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:146
msgid "LaTeX Configuration|L"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:147
#, fuzzy
msgid "Copyright and Warranty...|o"
msgstr "Copyright eta Garantia"
#: src/ext_l10n.h:148
#, fuzzy
msgid "Credits...|d"
msgstr "Kredituak"
#: src/ext_l10n.h:149
msgid "Version...|V"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:150
msgid "A&A"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:151
#, fuzzy
msgid "Abstract"
msgstr "Austriakoak"
#: src/ext_l10n.h:152
msgid "Accepted"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:153
msgid "Acknowledgement"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:154
msgid "Acknowledgement*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:155
msgid "Acknowledgement-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:156
msgid "Acknowledgements"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:157
msgid "Acknowledgement(s)"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:158
msgid "Acknowledgement-unnumbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:159
msgid "Acknowledgments"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:160
#, fuzzy
msgid "Acnowledgement"
msgstr "Lerrokaketa"
#: src/ext_l10n.h:161
msgid "ACT"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:162
msgid "Addchap"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:163
msgid "Addchap*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:164
#, fuzzy
msgid "Addition"
msgstr "Aipamena"
#: src/ext_l10n.h:165
msgid "Address"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:166
msgid "Addsec"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:167
msgid "Addsec*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:168
msgid "Adresse"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:169
msgid "Affil"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:170
#, fuzzy
msgid "Affiliation"
msgstr "Aipamena"
#: src/ext_l10n.h:171
#, fuzzy
msgid "Algorithm"
msgstr "Algoritmo Zerrenda"
#: src/ext_l10n.h:172
msgid "Algorithm-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:173
msgid "Algorithm-plain"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:174
msgid "AMS"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:175
msgid "And"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:176
#, fuzzy
msgid "Anlagen"
msgstr "Lerrokaketa"
#: src/ext_l10n.h:177
#, fuzzy
msgid "Anrede"
msgstr "gorria"
#: src/ext_l10n.h:178
#, fuzzy
msgid "Appendices"
msgstr "gehigarri lerroa"
#: src/ext_l10n.h:179
#, fuzzy
msgid "Appendix"
msgstr "gehigarri lerroa"
#: src/ext_l10n.h:180
msgid "AT_RISE:"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:181
msgid "Author"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:182
msgid "Author_Email"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:183
msgid "AuthorRunning"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:184
msgid "Author_Running"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:185
msgid "Author_URL"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:186
msgid "Axiom"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:187
#, fuzzy
msgid "Axiom-numbered"
msgstr "Zenbakirik gabe"
#: src/ext_l10n.h:188
msgid "Axiom-plain"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:189
msgid "Backaddress"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:190
msgid "Bank"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:191
msgid "BankAccount"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:192
msgid "BankCode"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:193
msgid "Betreff"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:194
#, fuzzy
msgid "Bibliography"
msgstr "Bibliografi elementua"
#: src/ext_l10n.h:195
#, fuzzy
msgid "Biography"
msgstr "Bibliografi elementua"
#: src/ext_l10n.h:196
msgid "BLZ"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:197
msgid "Brieftext"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:198
#, fuzzy
msgid "Caption"
msgstr "Azala#i"
#: src/ext_l10n.h:199
#, fuzzy
msgid "Case"
msgstr "Itsatsi"
#: src/ext_l10n.h:200
msgid "Case-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:201
msgid "cc"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:202
msgid "CC"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:203
#, fuzzy
msgid "CenteredCaption"
msgstr "Norabidea"
#: src/ext_l10n.h:204
msgid "Chapter"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:205
msgid "Chapter*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:206
msgid "Chapter_Exercises"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:207
#, fuzzy
msgid "Citta"
msgstr "Aipamena"
#: src/ext_l10n.h:208
msgid "Claim"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:209
msgid "Claim*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:210
msgid "Claim-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:211
msgid "Claim-plain"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:212
msgid "Claim-unnumbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:213
#, fuzzy
msgid "Closing"
msgstr "Itxi"
#: src/ext_l10n.h:214
#, fuzzy
msgid "Code"
msgstr "Itxi"
#: src/ext_l10n.h:215
#, fuzzy
msgid "Comment"
msgstr "Esanak:"
#: src/ext_l10n.h:216
#, fuzzy
msgid "Conclusion"
msgstr "Zutabea"
#: src/ext_l10n.h:217
msgid "Conclusion*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:218
msgid "Conclusion-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:219
msgid "Conclusion-unnumbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:220
#, fuzzy
msgid "Condition"
msgstr "Aipamena"
#: src/ext_l10n.h:221
msgid "Condition-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:222
msgid "Condition-plain"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:223
msgid "Conjecture"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:224
msgid "Conjecture*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:225
msgid "Conjecture-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:226
msgid "Conjecture-plain"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:227
msgid "Conjecture-unnumbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:228
#, fuzzy
msgid "CopNum"
msgstr "Zutabea"
#: src/ext_l10n.h:229
#, fuzzy
msgid "Copyright"
msgstr "Altuera"
#: src/ext_l10n.h:230
msgid "Corollary"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:231
msgid "Corollary*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:232
msgid "Corollary-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:233
msgid "Corollary-plain"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:234
msgid "Corollary-unnumbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:235
msgid "Correspondence"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:236
#, fuzzy
msgid "Criterion"
msgstr "Aipamena"
#: src/ext_l10n.h:237
msgid "Criterion-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:238
msgid "Criterion-plain"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:239
msgid "CrossList"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:240
#, fuzzy
msgid "Current"
msgstr "Zenbatu:"
#: src/ext_l10n.h:241
msgid "Current_Address"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:242
msgid "CURTAIN"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:243
#, fuzzy
msgid "Customer"
msgstr "Norberetutako OrriNeurria"
#: src/ext_l10n.h:244
#, fuzzy
msgid "Data"
msgstr "Datu Basea:"
#: src/ext_l10n.h:245
#, fuzzy
msgid "Date"
msgstr "Itsatsi"
#: src/ext_l10n.h:246
msgid "Datum"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:247
#, fuzzy
msgid "Dedication"
msgstr "Apaingarria"
#: src/ext_l10n.h:248
#, fuzzy
msgid "Dedicatory"
msgstr "Hiztegia"
#: src/ext_l10n.h:249
#, fuzzy
msgid "Definition"
msgstr "Jasotzailea:"
#: src/ext_l10n.h:250
#, fuzzy
msgid "Definition*"
msgstr "Jasotzailea:"
#: src/ext_l10n.h:251
#, fuzzy
msgid "Definition-numbered"
msgstr "Atal zenbaki sakonera"
#: src/ext_l10n.h:252
msgid "Definition-plain"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:253
msgid "Definition-unnumbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:254
#, fuzzy
msgid "Description"
msgstr "Apaingarria"
#: src/ext_l10n.h:255
msgid "Dialogue"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:256
#, fuzzy
msgid "Email"
msgstr "Txikia"
#: src/ext_l10n.h:257
msgid "EMail"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:258
#, fuzzy
msgid "encl"
msgstr "Frantzesera"
#: src/ext_l10n.h:259
#, fuzzy
msgid "Encl"
msgstr "Ezereztu"
#: src/ext_l10n.h:260
msgid "Encl."
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:261
msgid "End_All_Slides"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:262
msgid "Enumerate"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:263
#, fuzzy
msgid "Example"
msgstr "Adibideak"
#: src/ext_l10n.h:264
#, fuzzy
msgid "Example*"
msgstr "Adibideak"
#: src/ext_l10n.h:265
msgid "Example-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:266
#, fuzzy
msgid "Example-plain"
msgstr "Adibideak"
#: src/ext_l10n.h:267
msgid "Example-unnumbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:268
msgid "Exercise"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:269
msgid "Exercise-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:270
msgid "Exercise-plain"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:271
msgid "EXT."
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:272
#, fuzzy
msgid "Extratitle"
msgstr "Aukera Gehiago "
#: src/ext_l10n.h:273
#, fuzzy
msgid "Fact"
msgstr "azentoa"
#: src/ext_l10n.h:274
msgid "Fact*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:275
msgid "Fact-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:276
msgid "Fact-plain"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:277
msgid "Fact-unnumbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:278
msgid "FADE_IN:"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:279
msgid "FADE_OUT:"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:280
#, fuzzy
msgid "FigCaption"
msgstr "Azala#i"
#: src/ext_l10n.h:281
#, fuzzy
msgid "first"
msgstr "multzoa"
#: src/ext_l10n.h:282
msgid "FirstAuthor"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:283
#, fuzzy
msgid "FirstName"
msgstr "Lehen Gela"
#: src/ext_l10n.h:284
msgid "FitBitmap"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:285
#, fuzzy
msgid "FitFigure"
msgstr "Irudia"
#: src/ext_l10n.h:286
msgid "foilhead"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:287
#, fuzzy
msgid "Foilhead"
msgstr "Fitxategia"
#: src/ext_l10n.h:288
#, fuzzy
msgid "Footernote"
msgstr "orri oineko oharra"
#: src/ext_l10n.h:289
msgid "FourAffiliations"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:290
msgid "FourAuthors"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:291
msgid "Gruss"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:292
#, fuzzy
msgid "Headnote"
msgstr "Burua"
#: src/ext_l10n.h:293
msgid "HTTP"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:294
#, fuzzy
msgid "Idea"
msgstr "Aurkibidea"
#: src/ext_l10n.h:295
msgid "IhrSchreiben"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:296
msgid "IhrZeichen"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:297
#, fuzzy
msgid "Institute"
msgstr "Aipamena Sartu"
#: src/ext_l10n.h:298
#, fuzzy
msgid "Institution"
msgstr "Aipamena Sartu"
#: src/ext_l10n.h:299
msgid "INT."
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:300
msgid "InvisibleText"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:301
#, fuzzy
msgid "Invoice"
msgstr "Ahaztu"
#: src/ext_l10n.h:302
msgid "Itemize"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:303
#, fuzzy
msgid "journal"
msgstr "Normala"
#: src/ext_l10n.h:304 src/frontends/gnome/FormCitation.C:531
#, fuzzy
msgid "Journal"
msgstr "Normala"
#: src/ext_l10n.h:305
#, fuzzy
msgid "Keywords"
msgstr "Giltza:|#K"
#: src/ext_l10n.h:306
msgid "Konto"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:307
#, fuzzy
msgid "Labeling"
msgstr "taula lerroa"
#: src/ext_l10n.h:308
msgid "Land"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:309 src/frontends/xforms/form_preferences.C:920
#, fuzzy
msgid "landscape"
msgstr "Apaisatua|#L"
#: src/ext_l10n.h:310
#, fuzzy
msgid "LandscapeSlide"
msgstr "Apaisatua|#L"
#: src/ext_l10n.h:311
#, fuzzy
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX|#L"
#: src/ext_l10n.h:312
#, fuzzy
msgid "LaTeX_Title"
msgstr "LaTeX|#T"
#: src/ext_l10n.h:313
msgid "Lemma"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:314
msgid "Lemma*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:315
msgid "Lemma-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:316
msgid "Lemma-plain"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:317
#, fuzzy
msgid "Lemma-unnumbered"
msgstr "LaTeX lan zbkia "
#: src/ext_l10n.h:318
#, fuzzy
msgid "Letter"
msgstr "Ezker|#e"
#: src/ext_l10n.h:319
#, fuzzy
msgid "List"
msgstr "Lerroak"
#: src/ext_l10n.h:320
#, fuzzy
msgid "ListOfSlides"
msgstr "Taula Zerrenda"
#: src/ext_l10n.h:321
msgid "Literal"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:322
#, fuzzy
msgid "Location"
msgstr "Biraketa"
#: src/ext_l10n.h:323
msgid "Lowertitleback"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:324
msgid "Lyx-Code"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:325
msgid "LyX-Code"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:326
#, fuzzy
msgid "Mail"
msgstr "Brazilkera"
#: src/ext_l10n.h:327
#, fuzzy
msgid "MarkBoth"
msgstr "Kakotx piztua"
#: src/ext_l10n.h:328
msgid "MathLetters"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:329
#, fuzzy
msgid "MeinZeichen"
msgstr "pulgadak|#u"
#: src/ext_l10n.h:330
#, fuzzy
msgid "Minisec"
msgstr "Nahasiak"
#: src/ext_l10n.h:331
#, fuzzy
msgid "modying"
msgstr "Barneratzen"
#: src/ext_l10n.h:332
#, fuzzy
msgid "msnumber"
msgstr "Zenbakia"
#: src/ext_l10n.h:333
msgid "My_Address"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:334
msgid "Myref"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:335
#, fuzzy
msgid "MyRef"
msgstr "Erref"
#: src/ext_l10n.h:336 src/frontends/gnome/FormUrl.C:119
msgid "Name"
msgstr "Izena"
#: src/ext_l10n.h:337
#, fuzzy
msgid "Narrative"
msgstr "Negatiboa|#N"
#: src/ext_l10n.h:338
#, fuzzy
msgid "Notation"
msgstr "Biraketa"
#: src/ext_l10n.h:339
#, fuzzy
msgid "Notation-numbered"
msgstr "Zenbakirik gabe"
#: src/ext_l10n.h:340 src/insets/insetinfo.C:77 src/insets/insetinfo.C:102
#: src/insets/insetinfo.C:231
msgid "Note"
msgstr "Oharra"
#: src/ext_l10n.h:341
#, fuzzy
msgid "Note*"
msgstr "Oharra"
#: src/ext_l10n.h:342
#, fuzzy
msgid "Note-numbered"
msgstr "Zenbakirik gabe"
#: src/ext_l10n.h:343
msgid "Note-plain"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:344
msgid "Notetoeditor"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:345
msgid "NoteToEditor"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:346
#, fuzzy
msgid "Note-unnumbered"
msgstr "Zenbakirik gabe"
#: src/ext_l10n.h:347
#, fuzzy
msgid "Offprint"
msgstr "Inprimatu"
#: src/ext_l10n.h:348
#, fuzzy
msgid "Offprints"
msgstr "Aukerak"
#: src/ext_l10n.h:349
msgid "offsets"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:350
#, fuzzy
msgid "Offsets"
msgstr "Itzalita"
#: src/ext_l10n.h:351
msgid "Oggetto"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:352
#, fuzzy
msgid "Opening"
msgstr "Ireki"
#: src/ext_l10n.h:353
#, fuzzy
msgid "Ort"
msgstr "ert"
#: src/ext_l10n.h:354
msgid "Overlay"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:355
msgid "PACS"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:356
#, fuzzy
msgid "Paragraph"
msgstr "Parrafo itxura ezarria"
#: src/ext_l10n.h:357
#, fuzzy
msgid "Paragraph*"
msgstr "Parrafo itxura ezarria"
#: src/ext_l10n.h:358
#, fuzzy
msgid "Paragraph-numbered"
msgstr "Parrafo Gunea"
#: src/ext_l10n.h:359
#, fuzzy
msgid "Parenthetical"
msgstr "Gurasoa:"
#: src/ext_l10n.h:360
#, fuzzy
msgid "Part"
msgstr "Gurasoa:"
#: src/ext_l10n.h:361
#, fuzzy
msgid "Part*"
msgstr "Gurasoa:"
#: src/ext_l10n.h:362
#, fuzzy
msgid "Petit"
msgstr "Inprimatu"
#: src/ext_l10n.h:363
#, fuzzy
msgid "Phone"
msgstr "Telefono Liburutxoa"
#: src/ext_l10n.h:364
#, fuzzy
msgid "Place"
msgstr "Ordezkatu"
#: src/ext_l10n.h:365
#, fuzzy
msgid "Placefigure"
msgstr "Berregokitu"
#: src/ext_l10n.h:366
#, fuzzy
msgid "PlaceFigure"
msgstr "Irudia"
#: src/ext_l10n.h:367
msgid "Placetable"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:368
msgid "PlaceTable"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:369
#, fuzzy
msgid "PortraitSlide"
msgstr "Argazkia|#o"
#: src/ext_l10n.h:370
msgid "PostalCommend"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:371
msgid "Postvermerk"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:372
#, fuzzy
msgid "Preprint"
msgstr "Inprimatu"
#: src/ext_l10n.h:373
#, fuzzy
msgid "Problem"
msgstr "Bikoitza"
#: src/ext_l10n.h:374
msgid "Problem-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:375
msgid "Problem-plain"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:376
msgid "ProgressContents"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:377
msgid "Proof"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:378
msgid "Property"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:379
msgid "Proposition"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:380
msgid "Proposition*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:381
msgid "Proposition-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:382
msgid "Proposition-plain"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:383
msgid "Proposition-unnumbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:384
msgid "ps"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:385
msgid "PS"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:386
#, fuzzy
msgid "Publishers"
msgstr "Polishera"
#: src/ext_l10n.h:387
#, fuzzy
msgid "Question"
msgstr "Austriakoak"
#: src/ext_l10n.h:388
#, fuzzy
msgid "Quotation"
msgstr "Biraketa"
#: src/ext_l10n.h:389
#, fuzzy
msgid "Quote"
msgstr "Komilak"
#: src/ext_l10n.h:390
msgid "Received"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:391
msgid "Recieved"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:392
msgid "Recieved/Accepted"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:393 src/frontends/kde/refdlg.C:62
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:36
#, fuzzy
msgid "Reference"
msgstr "Erreferentzia Sartu"
#: src/ext_l10n.h:394
#, fuzzy
msgid "References"
msgstr "Erreferentzia Sartu"
#: src/ext_l10n.h:395
#, fuzzy
msgid "Remark"
msgstr "Azalpena:|#R"
#: src/ext_l10n.h:396
#, fuzzy
msgid "Remark*"
msgstr "Azalpena:|#R"
#: src/ext_l10n.h:397
msgid "Remark-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:398
msgid "Remark-plain"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:399
#, fuzzy
msgid "Remarks"
msgstr "Azalpena:|#R"
#: src/ext_l10n.h:400
msgid "Remark-unnumbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:401
msgid "RetourAdresse"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:402
msgid "ReturnAddress"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:403
msgid "REVTEX_Title"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:404
msgid "Right_Address"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:405
msgid "RightHeader"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:406
msgid "Rotatefoilhead"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:407
#, fuzzy
msgid "Running_LaTeX_Title"
msgstr "LaTeX lantzen..."
#: src/ext_l10n.h:408
msgid "SCENE"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:409
msgid "SCENE*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:410
msgid "Scrap"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:411
#, fuzzy
msgid "Section"
msgstr "aukeraketa"
#: src/ext_l10n.h:412
#, fuzzy
msgid "Section*"
msgstr "aukeraketa"
#: src/ext_l10n.h:413
#, fuzzy
msgid "Section-numbered"
msgstr "Atal zenbaki sakonera"
#: src/ext_l10n.h:414
#, fuzzy
msgid "Send"
msgstr "Bigarrena"
#: src/ext_l10n.h:415
msgid "Send_To_Address"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:416
#, fuzzy
msgid "Seriate"
msgstr "ert"
#: src/ext_l10n.h:417
msgid "SGML"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:418
msgid "Shortfoilhead"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:419
msgid "ShortFoilhead"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:420
msgid "ShortRotatefoilhead"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:421
msgid "ShortTitle"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:422
#, fuzzy
msgid "Signature"
msgstr "Irudia"
#: src/ext_l10n.h:423
#, fuzzy
msgid "Slide"
msgstr "Alboak"
#: src/ext_l10n.h:424
#, fuzzy
msgid "Slide*"
msgstr "Alboak"
#: src/ext_l10n.h:425
#, fuzzy
msgid "SlideContents"
msgstr "Aurkibide Orokorra"
#: src/ext_l10n.h:426
msgid "SlideHeading"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:427
msgid "SlideSubHeading"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:428
#, fuzzy
msgid "Solution"
msgstr "Biraketa"
#: src/ext_l10n.h:429
#, fuzzy
msgid "Speaker"
msgstr "Zuzentzailea"
#: src/ext_l10n.h:430
#, fuzzy
msgid "Specialmail"
msgstr "Gela berezia"
#: src/ext_l10n.h:431
msgid "Stadt"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:432
#, fuzzy
msgid "Standard"
msgstr "Estandarra|#S"
#: src/ext_l10n.h:433
#, fuzzy
msgid "State"
msgstr "Gorde"
#: src/ext_l10n.h:434
msgid "Strasse"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:435
msgid "Street"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:436
#, fuzzy
msgid "style"
msgstr "Itxura: "
#: src/ext_l10n.h:437
#, fuzzy
msgid "Style"
msgstr "Itxura: "
#: src/ext_l10n.h:438
#, fuzzy
msgid "Subitle"
msgstr "Bakarra"
#: src/ext_l10n.h:439
msgid "Subject"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:440
msgid "Subjectclass"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:441
#, fuzzy
msgid "Subparagraph"
msgstr "Ondorengo parrafoa aukeratu"
#: src/ext_l10n.h:442
msgid "Subparagraph*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:443
#, fuzzy
msgid "Subsection"
msgstr "aukeraketa"
#: src/ext_l10n.h:444
#, fuzzy
msgid "Subsection*"
msgstr "aukeraketa"
#: src/ext_l10n.h:445
#, fuzzy
msgid "Subsection-numbered"
msgstr "Atal zenbaki sakonera"
#: src/ext_l10n.h:446
#, fuzzy
msgid "Subsubsection"
msgstr "aukeraketa"
#: src/ext_l10n.h:447
#, fuzzy
msgid "Subsubsection*"
msgstr "aukeraketa"
#: src/ext_l10n.h:448
#, fuzzy
msgid "Subsubsection-numbered"
msgstr "Atal zenbaki sakonera"
#: src/ext_l10n.h:449
msgid "Subtitle"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:450
msgid "SubTitle"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:451
msgid "Suggested"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:452
msgid "Summary"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:453
msgid "Summary-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:454
msgid "surname"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:455
msgid "Surname"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:456
#, fuzzy
msgid "TableComments"
msgstr "Aurkibide Orokorra"
#: src/ext_l10n.h:457
#, fuzzy
msgid "TableRefs"
msgstr "Taula%t"
#: src/ext_l10n.h:458
msgid "Telefax"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:459
#, fuzzy
msgid "Telefon"
msgstr "aukeraketa"
#: src/ext_l10n.h:460
msgid "Telephone"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:461
#, fuzzy
msgid "Telex"
msgstr "Testua"
#: src/ext_l10n.h:462
msgid "Thanks"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:463
msgid "Theorem"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:464
msgid "Theorem*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:465
msgid "Theorem-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:466
msgid "Theorem-plain"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:467
#, fuzzy
msgid "TheoremTemplate"
msgstr "Ereduak"
#: src/ext_l10n.h:468
#, fuzzy
msgid "Theorem-unnumbered"
msgstr "LaTeX lan zbkia "
#: src/ext_l10n.h:469
msgid "Thesaurus"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:470
msgid "ThickLine"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:471
msgid "This"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:472
msgid "ThreeAffiliations"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:473
msgid "ThreeAuthors"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:474
msgid "TickList"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:475 src/frontends/gnome/FormCitation.C:529
#, fuzzy
msgid "Title"
msgstr "Fitxategia"
#: src/ext_l10n.h:476
msgid "Titlehead"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:477
msgid "Title_Running"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:478
msgid "TOC_Author"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:479
msgid "TOC_Title"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:480
#, fuzzy
msgid "Town"
msgstr "Bi|#w"
#: src/ext_l10n.h:481
#, fuzzy
msgid "Transition"
msgstr "Itzulketak egin|#r"
#: src/ext_l10n.h:482
msgid "Trans_Keywords"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:483
msgid "Translated"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:484
msgid "TranslatedAbstract"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:485
msgid "Translated_Title"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:486
#, fuzzy
msgid "Translator"
msgstr "Itzulketak egin|#r"
#: src/ext_l10n.h:487
msgid "TwoAffiliations"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:488
msgid "TwoAuthors"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:489
msgid "Unterschrift"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:490
msgid "Uppertitleback"
msgstr ""
#. tooltips
#: src/ext_l10n.h:491 src/frontends/gnome/FormUrl.C:117
#: src/frontends/kde/urldlg.C:62 src/frontends/kde/urldlg.C:63
#, fuzzy
msgid "URL"
msgstr "URL..."
#: src/ext_l10n.h:492
msgid "Use"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:493
#, fuzzy
msgid "Verbatim"
msgstr "Hitzez-hitz|#T"
#: src/ext_l10n.h:494
#, fuzzy
msgid "Verse"
msgstr "Txikitu"
#: src/ext_l10n.h:495
msgid "Verteiler"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:496
msgid "VisibleText"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:497
#, fuzzy
msgid "Yourmail"
msgstr "Normala"
#: src/ext_l10n.h:498
msgid "YourMail"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:499
msgid "Yourref"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:500
msgid "YourRef"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:501
msgid "Zusatz"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:502
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikarrera"
#: src/ext_l10n.h:503
msgid "American"
msgstr "Amerikarrera"
#: src/ext_l10n.h:504
msgid "Arabic"
msgstr "Arabiera"
#: src/ext_l10n.h:505
msgid "Austrian"
msgstr "Austriakoak"
#: src/ext_l10n.h:506
msgid "Bahasa"
msgstr "Bahasaera"
#: src/ext_l10n.h:507
msgid "Brazil"
msgstr "Brazilkera"
#: src/ext_l10n.h:508
msgid "Breton"
msgstr "Bretoiera"
#: src/ext_l10n.h:509
#, fuzzy
msgid "British"
msgstr "Irishera"
#: src/ext_l10n.h:510
#, fuzzy
msgid "Canadian"
msgstr "Katalanera"
#: src/ext_l10n.h:511
msgid "French Canadian"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:512
msgid "Catalan"
msgstr "Katalanera"
#: src/ext_l10n.h:513
msgid "Croatian"
msgstr "Kroatakera"
#: src/ext_l10n.h:514
msgid "Czech"
msgstr "Txekokera"
#: src/ext_l10n.h:515
msgid "Danish"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:516
msgid "Dutch"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:517 src/language.C:35
msgid "English"
msgstr "Inglesa"
#: src/ext_l10n.h:518
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperantoa"
#: src/ext_l10n.h:519
msgid "Estonian"
msgstr "Estoniera"
#: src/ext_l10n.h:520
msgid "Finnish"
msgstr "Finlandera"
#: src/ext_l10n.h:521
msgid "French"
msgstr "Frantzesera"
#: src/ext_l10n.h:522
msgid "French (GUTenberg)"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:523
msgid "Galician"
msgstr "Galegera"
#: src/ext_l10n.h:524
msgid "German"
msgstr "Alemanera"
#: src/ext_l10n.h:525
msgid "German (new spelling)"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:526 src/mathed/math_forms.C:26
msgid "Greek"
msgstr "Grekera"
#: src/ext_l10n.h:527
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreokera"
#: src/ext_l10n.h:528
msgid "Hungarian"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:529
msgid "Irish"
msgstr "Irishera"
#: src/ext_l10n.h:530
msgid "Italian"
msgstr "Italiera"
#: src/ext_l10n.h:531
msgid "Lsorbian"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:532
msgid "Magyar"
msgstr "Magyarrera"
#: src/ext_l10n.h:533
msgid "Norsk"
msgstr "Norskera"
#: src/ext_l10n.h:534
msgid "Polish"
msgstr "Polishera"
#: src/ext_l10n.h:535
msgid "Portuges"
msgstr "Portugekera"
#: src/ext_l10n.h:536
msgid "Romanian"
msgstr "Erromakera"
#: src/ext_l10n.h:537
msgid "Russian"
msgstr "Errusiera"
#: src/ext_l10n.h:538
msgid "Scottish"
msgstr "Skottishkera"
#: src/ext_l10n.h:539
msgid "Spanish"
msgstr "Gaztelera"
#: src/ext_l10n.h:540
msgid "Slovak"
msgstr "Slobakera"
#: src/ext_l10n.h:541
msgid "Slovene"
msgstr "Slobakera"
#: src/ext_l10n.h:542
msgid "Swedish"
msgstr "Suedikera"
#: src/ext_l10n.h:543
msgid "Turkish"
msgstr "Turkera"
#: src/ext_l10n.h:544
#, fuzzy
msgid "Ukraninian"
msgstr "Itzulketak egin|#r"
#: src/ext_l10n.h:545
msgid "Usorbian"
msgstr "Usorbikera"
#: src/ext_l10n.h:546
msgid "Welsh"
msgstr "Welshkera"
#: src/filedlg.C:204
msgid "Warning! Couldn't open directory."
msgstr "Oharra! Helbidea ezin sortu."
#: src/FontLoader.C:246
msgid "Loading font into X-Server..."
msgstr "Hizki mota X zerbitzarian bereganatzen..."
#: src/form1.C:21
msgid "Set Charset|#C"
msgstr "Hizki-jokoa Ezarri|#c"
#: src/form1.C:23
msgid "Charset not found!"
msgstr "Hizki-jokorik ez da aurkitu!"
#: src/form1.C:28
msgid ""
"Error:\n"
"\n"
"Keymap\n"
"not found"
msgstr ""
"Akatsa:\n"
"\n"
"Teklatu mapa\n"
"ez aurkitua"
#: src/form1.C:33
msgid "Character set:|#H"
msgstr "Hizki-jokoa:|#J"
#: src/form1.C:45
msgid "Other...|#O"
msgstr "Beste...|#O"
#: src/form1.C:48
msgid "Other...|#T"
msgstr "Beste...|#t"
#: src/form1.C:51 src/frontends/xforms/FormDocument.C:276
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:280
msgid "Language"
msgstr "Hizkuntza"
#: src/form1.C:56
msgid "Mapping"
msgstr "Hizki Mapa."
#: src/form1.C:62
msgid "Primary key map|#r"
msgstr "Lehen Hizki mapa.|#p"
#: src/form1.C:64
msgid "No key mapping|#N"
msgstr "Hizki maparik gabe|#S"
#: src/form1.C:66
msgid "Secondary key map|#e"
msgstr "Bigarren hizki mapa|#e"
#: src/form1.C:70
msgid "Secondary"
msgstr "Bigarrena"
#: src/form1.C:73
msgid "Primary"
msgstr "Lehena"
#: src/form1.C:99
msgid "EPS file|#E"
msgstr "EPS fitxategia|#E"
#: src/form1.C:102
msgid "Full Screen Preview|#v"
msgstr "Pantaila Osoko Aurrikusketa|#v"
#: src/form1.C:105 src/frontends/xforms/form_preferences.C:308 src/lyx.C:83
msgid "Browse...|#B"
msgstr "Lekutu...|#B"
#: src/form1.C:114 src/frontends/xforms/form_citation.C:103
#: src/frontends/xforms/form_document.C:40
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:144
#: src/frontends/xforms/form_index.C:45
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:324
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:31
#: src/frontends/xforms/form_print.C:56 src/frontends/xforms/form_ref.C:82
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:32
#: src/frontends/xforms/form_url.C:68 src/layout_forms.C:48
#: src/layout_forms.C:94 src/lyx.C:50 src/mathed/math_forms.C:106
#: src/mathed/math_forms.C:156 src/mathed/math_forms.C:201 src/print_form.C:31
#: src/sp_form.C:62
msgid "Apply|#A"
msgstr "Eragin|#A"
#: src/form1.C:120 src/form1.C:264 src/frontends/xforms/form_graphics.C:150
#: src/insets/insetbib.C:63 src/insets/insetbib.C:64
#: src/insets/insetinclude.C:55 src/insets/insetinclude.C:56
#: src/layout_forms.C:98 src/lyx.C:53 src/lyx_gui_misc.C:404
#: src/lyx_gui_misc.C:408 src/lyx_gui_misc.C:424 src/mathed/math_forms.C:100
#: src/mathed/math_forms.C:130 src/mathed/math_forms.C:198 src/print_form.C:34
#: src/sp_form.C:42
msgid "Cancel|^["
msgstr "Ahaztu|^["
#: src/form1.C:123
msgid "Display Frame|#F"
msgstr "Markoa Erakutsi|#F"
#: src/form1.C:126
msgid "Do Translations|#r"
msgstr "Itzulketak egin|#r"
#: src/form1.C:129 src/sp_form.C:58
msgid "Options"
msgstr "Aukerak"
#: src/form1.C:133
msgid "Angle:|#L"
msgstr "Anguloa|#L"
#: src/form1.C:139
#, no-c-format
msgid "% of Page|#g"
msgstr "% Orriarena.|#g"
#: src/form1.C:142
msgid "Default|#t"
msgstr "Besterik Ezean|#t"
#: src/form1.C:145
msgid "cm|#m"
msgstr "zm|#m"
#: src/form1.C:148
msgid "inches|#h"
msgstr "pulgadak|#p"
#: src/form1.C:153 src/frontends/xforms/form_graphics.C:54
msgid "Display"
msgstr "Erakutsi"
#: src/form1.C:157 src/frontends/xforms/form_graphics.C:46
msgid "Height"
msgstr "Altuera"
#: src/form1.C:161 src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:91
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:44
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:219
msgid "Width"
msgstr "Zabalera"
#: src/form1.C:165
msgid "Rotation"
msgstr "Biraketa"
#: src/form1.C:171
msgid "Display in Color|#D"
msgstr "Koloretan Erakutsi|#D"
#: src/form1.C:174
msgid "Do not display this figure|#y"
msgstr "Irudi hau ez erakutsi|#n"
#: src/form1.C:177
msgid "Display as Grayscale|#i"
msgstr "Txuribeltzean Erakutsi|#g"
#: src/form1.C:180
msgid "Display as Monochrome|#s"
msgstr "Monokromoan Erakutsi|#m"
#: src/form1.C:187
msgid "Default|#U"
msgstr "Besterik Ezean|#d"
#: src/form1.C:190
msgid "cm|#c"
msgstr "zm|#c"
#: src/form1.C:193
msgid "inches|#n"
msgstr "pulgadak|#u"
#: src/form1.C:197
#, no-c-format
msgid "% of Page|#P"
msgstr "% Orriarena.|#P"
#: src/form1.C:201
#, no-c-format
msgid "% of Column|#o"
msgstr "% Zutabearena.|#c"
#: src/form1.C:207
msgid "Caption|#k"
msgstr "Azala#i"
#: src/form1.C:210
msgid "Subfigure|#q"
msgstr "Azpi-irudia|#b"
#: src/form1.C:233
msgid "Directory:|#D"
msgstr "Helbidea:|#D"
#: src/form1.C:237
msgid "Pattern:|#P"
msgstr "Patroia:|#P"
#: src/form1.C:245
msgid "Filename:|#F"
msgstr "Fitxategia:|#F"
#: src/form1.C:249
msgid "Rescan|#R#r"
msgstr "Ber-irakurri|#R#r"
#: src/form1.C:252
msgid "Home|#H#h"
msgstr "Etxea|#H#h"
#: src/form1.C:255
msgid "User1|#1"
msgstr "Erabiltzaile1|#1"
#: src/form1.C:258
msgid "User2|#2"
msgstr "Erabiltzaile2|#2"
#: src/form1.C:286
msgid "Find|#n"
msgstr "Bilatu|#B"
#: src/form1.C:290
msgid "Replace with|#W"
msgstr "Ordezkatu honekin|#R"
#: src/form1.C:294
#, fuzzy
msgid "@>|#F^s"
msgstr "@>|#F"
#: src/form1.C:298
#, fuzzy
msgid "@<|#B^r"
msgstr "@<|#B"
#: src/form1.C:302
msgid "Replace|#R#r"
msgstr "Ordezkatu|#R#r"
#: src/form1.C:306
msgid "Close|^["
msgstr "Itxi|^["
#: src/form1.C:310
msgid "Case sensitive|#s#S"
msgstr "Handiz/txikiz|#M"
#: src/form1.C:312
msgid "Match word|#M#m"
msgstr "Hitzi batura|#P"
#: src/form1.C:314
msgid "Replace All|#A#a"
msgstr "Guztiak Ordezkatu|#G#g"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:371
#, fuzzy
msgid "_Add new citation"
msgstr "Aipamena Sartu"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:372
msgid "_Edit/remove citation(s)"
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:397
msgid " Citation: Select action "
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:451
msgid "Use Regular Expression"
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:453
msgid "Search"
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:471
msgid " Insert Citation: Enter keyword(s) or regular expression "
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:527
#, fuzzy
msgid "Key"
msgstr "Tekla:"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:528
msgid "Author(s)"
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:530
msgid "Year"
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:549
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:639 src/frontends/kde/citationdlg.C:54
#, fuzzy
msgid "Text after"
msgstr "'-ren ondoren "
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:560
#, fuzzy
msgid " Insert Citation: Select citation "
msgstr "Aipamena Sartu"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:607
msgid "_Remove"
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:608
msgid "_Up"
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:609
#, fuzzy
msgid "_Down"
msgstr "Eginda"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:657
#, fuzzy
msgid " Citation: Edit "
msgstr "Aipamena"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:756
msgid "--- No such key in the database ---"
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormCopyright.C:46
#, fuzzy
msgid ""
"(C) 1995 by Matthias Ettrich, \n"
"1995-2000 LyX Team"
msgstr ""
"LyX-en Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich-ek egina,\n"
"1995-2000 LyX Taldea"
#: src/frontends/gnome/FormCopyright.C:48
#, fuzzy
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
"LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details. You should have received a copy of the GNU General Public License "
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
"Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
msgstr ""
"LyX erabilgarria izango delakoan zabaltzen da\n"
"baina inolako GARANTIARIK GABE;\n"
"MERKATARITZA edo NORBERANTZAT ERABILKETA\n"
"EGOKITZAKETARAKO garanti inplizitorik gabe gainera.\n"
"Zehaztasun gehiagotarako GNU-ren Lizentzi Publiko\n"
"Orokorra irakurri. Programa honekin batera GNU-ren \n"
"Lizentzi Publiko Orokorraren kopia bat jaso\n"
"behar zenduke; horrela ez izanez gero,\n"
"Free Software Foundation, Inc.,\n"
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA\n"
"helbidera idatzi."
#: src/frontends/gnome/FormError.C:89
#, fuzzy
msgid " Error "
msgstr "Akatsa"
#: src/frontends/gnome/FormIndex.C:89 src/frontends/xforms/form_index.C:28
#, fuzzy
msgid "Keyword"
msgstr "Giltza:|#K"
#: src/frontends/gnome/FormIndex.C:119
#, fuzzy
msgid " Index "
msgstr "Aurkibidea"
#: src/frontends/gnome/FormPrint.C:165 src/frontends/xforms/FormPrint.C:154
msgid "Error:"
msgstr "Akatsa:"
#: src/frontends/gnome/FormPrint.C:166 src/frontends/xforms/FormPrint.C:155
msgid "Unable to print"
msgstr "Inprimaketa Ezinezkoa"
#: src/frontends/gnome/FormPrint.C:167 src/frontends/xforms/FormPrint.C:156
msgid "Check that your parameters are correct"
msgstr "Zure parametroak zuzen daudela egiaztatu"
#. goto button labels
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:48 src/frontends/xforms/FormRef.C:102
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:211 src/frontends/xforms/FormRef.C:234
#, fuzzy
msgid "Goto reference"
msgstr "Erreferentzira Joan%m%l"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:49 src/frontends/xforms/FormRef.C:203
#, fuzzy
msgid "Go back"
msgstr "beltza"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:91 src/frontends/xforms/FormRef.C:130
msgid "*** No labels found in document ***"
msgstr "*** Idazkiaren etiketarik ez dira aurkitu ***"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:116
#, fuzzy
msgid " Reference "
msgstr "Erreferentzia Sartu"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:185
msgid " Reference: Select reference "
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:254
#, fuzzy
msgid "Ref"
msgstr "Erref"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:259
#, fuzzy
msgid "Page"
msgstr "Orrialdea: "
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:264
#, fuzzy
msgid "TextRef"
msgstr "Testua"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:269
#, fuzzy
msgid "TextPage"
msgstr "Testua"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:274
#, fuzzy
msgid "PrettyRef"
msgstr "ErrefPolitta: "
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:300
#, fuzzy
msgid "Type:"
msgstr "Hizkia"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:301
#, fuzzy
msgid "Name:"
msgstr "Izena"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:311
#, fuzzy
msgid " Reference: "
msgstr "Erreferentzia Sartu"
#: src/frontends/gnome/FormToc.C:100 src/frontends/gnome/FormToc.C:167
#: src/frontends/kde/FormToc.C:167 src/frontends/kde/FormToc.C:168
#: src/frontends/kde/tocdlg.C:28 src/frontends/xforms/FormToc.C:35
#: src/insets/insettoc.C:21
msgid "Table of Contents"
msgstr "Aurkibide Orokorra"
#: src/frontends/gnome/FormToc.C:104 src/frontends/gnome/FormToc.C:173
#: src/frontends/kde/FormToc.C:172 src/frontends/kde/FormToc.C:173
#: src/frontends/kde/tocdlg.C:29 src/insets/insettoc.C:25
msgid "List of Figures"
msgstr "Irudi Zerrenda"
#: src/frontends/gnome/FormToc.C:108 src/frontends/gnome/FormToc.C:185
#: src/frontends/kde/FormToc.C:177 src/frontends/kde/FormToc.C:178
#: src/frontends/kde/tocdlg.C:30 src/insets/insettoc.C:27
msgid "List of Tables"
msgstr "Taula Zerrenda"
#: src/frontends/gnome/FormToc.C:112 src/frontends/gnome/FormToc.C:179
#: src/frontends/kde/FormToc.C:182 src/frontends/kde/FormToc.C:183
#: src/frontends/kde/tocdlg.C:31 src/insets/insettoc.C:23
msgid "List of Algorithms"
msgstr "Algoritmo Zerrenda"
#: src/frontends/gnome/FormToc.C:148 src/frontends/xforms/FormToc.C:113
msgid "*** No Document ***"
msgstr "*** Idazkirik Ez Dago ***"
#: src/frontends/gnome/FormUrl.C:91
msgid "HTML type"
msgstr "HTML mota"
#: src/frontends/gnome/FormUrl.C:131
msgid " URL "
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/Menubar_pimpl.C:119
#, fuzzy
msgid "Refresh"
msgstr "Erref"
#: src/frontends/gnome/Menubar_pimpl.C:149
#, fuzzy
msgid "<No Name>"
msgstr "Izena"
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:28
#, fuzzy
msgid "Selected keys"
msgstr "Ondorengo lerroa aukeratu"
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:35
msgid "Available keys"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:42
msgid "Reference entry"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:61
msgid "&Add"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:66
msgid "&Up"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:71
#, fuzzy
msgid "&Down"
msgstr "Eginda"
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:76
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/FormPrint.C:108 src/frontends/kde/citationdlg.C:81
#: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:40
#: src/frontends/kde/dlg/indexdlgdata.C:68
#: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:39 src/frontends/kde/refdlg.C:86
#: src/frontends/kde/urldlg.C:52
#, fuzzy
msgid "&OK"
msgstr "Ongi"
#: src/frontends/kde/FormCitation.C:166 src/frontends/kde/FormRef.C:203
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:87 src/frontends/kde/dlg/indexdlgdata.C:85
#: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:99
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:133
#: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:60 src/frontends/kde/indexdlg.C:65
#: src/frontends/kde/refdlg.C:92 src/frontends/kde/urldlg.C:58
#, fuzzy
msgid "&Cancel"
msgstr "Ezereztu"
#. tooltips
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:93
msgid "Keys currently selected"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:94
msgid "Reference keys available"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:95
msgid "Reference entry text"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:96
msgid "Text to place after citation"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:61
#, fuzzy
msgid ""
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich, \n"
"1995-2000 LyX Team"
msgstr ""
"LyX-en Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich-ek egina,\n"
"1995-2000 LyX Taldea"
#: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:78
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it\n"
"and/or modify it under the terms of the GNU General\n"
"Public License as published by the Free Software\n"
"Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
"Programa hau software askea da; berzabaldu eta/edo\n"
"GNU-ren (GPL) Lizentzi Publiko Orokorreko hitzetan (terminoetan)\n"
"oinarritua, Free Software Foundation-ek\n"
"argitaratu duen bezala, bermoldatu dezakezu; Lizentziko 2. bertsioa\n"
"edo (zeure esku) ondorengo beste edozein bertsioetan."
#: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:95
#, fuzzy
msgid ""
"LyX is distributed in the hope that it will\n"
"be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n"
"without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n"
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
"You should have received a copy of\n"
"the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to\n"
"the Free Software Foundation, Inc., \n"
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
msgstr ""
"LyX erabilgarria izango delakoan zabaltzen da\n"
"baina inolako GARANTIARIK GABE;\n"
"MERKATARITZA edo NORBERANTZAT ERABILKETA\n"
"EGOKITZAKETARAKO garanti inplizitorik gabe gainera.\n"
"Zehaztasun gehiagotarako GNU-ren Lizentzi Publiko\n"
"Orokorra irakurri. Programa honekin batera GNU-ren \n"
"Lizentzi Publiko Orokorraren kopia bat jaso\n"
"behar zenduke; horrela ez izanez gero,\n"
"Free Software Foundation, Inc.,\n"
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA\n"
"helbidera idatzi."
#: src/frontends/kde/dlg/indexdlgdata.C:42
#, fuzzy
msgid "Keyword:"
msgstr "Giltza:|#K"
#: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:39
#: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:39
#, fuzzy
msgid "Page break"
msgstr "Orri Jauzia"
#: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:52
msgid "Keep space when at top of page"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:70
#: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:70
#, fuzzy
msgid "Extra Space"
msgstr "GoitiBeherako Hutsuneak"
#: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:101
#: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:101
#, fuzzy
msgid "Value"
msgstr "urdina"
#: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:118
#: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:118
#, fuzzy
msgid "Plus"
msgstr "Polishera"
#: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:135
#: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:135
#, fuzzy
msgid "Minus"
msgstr "Margenak"
#: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:52
msgid "Keep space when at bottom of page"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:65
#, fuzzy
msgid "&Apply"
msgstr "Eragin|#A"
#: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:82
msgid "&Restore"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:43
#: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:43
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:149
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:223
msgid "Alignment"
msgstr "Lerrokaketa"
#: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:74 src/lyx.C:56
msgid "Type"
msgstr "Hizkia"
#: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:116
#, fuzzy
msgid "&HFill between minipage paragraphs"
msgstr "HBetegarri Orri-ttipi parrafoen artean|#H"
#: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:129
#, fuzzy
msgid "&Start new minipage"
msgstr "Orri-ttipi berria Hasi|#S"
#: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:142
#, fuzzy
msgid "&Top"
msgstr "Goikaldea|#T"
#: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:155
#, fuzzy
msgid "&Middle"
msgstr "Erdia|#d"
#: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:168
#, fuzzy
msgid "&Bottom"
msgstr "Behekaldea|#B"
#: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:55
#, fuzzy
msgid "Draw line above paragraph"
msgstr "Ondorengo parrafoa aukeratu"
#: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:68
#, fuzzy
msgid "Draw line below paragraph"
msgstr "Ondorengo parrafoa aukeratu"
#: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:81
#, fuzzy
msgid "Don't indent paragraph"
msgstr "Ondorengo parrafoa aukeratu"
#: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:94
#, fuzzy
msgid "Block"
msgstr "Blokea|#q"
#: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:107
#, fuzzy
msgid "Center"
msgstr "Erdigune|#n"
#: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:120
#, fuzzy
msgid "Left"
msgstr "Ezker|#I"
#: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:133
#, fuzzy
msgid "Right"
msgstr "Eskuin|#D"
#: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:151
#, fuzzy
msgid "Label width"
msgstr "Etiketa zabalera|#t"
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:42
#, fuzzy
msgid "Pages"
msgstr "Orrialdeak:"
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:73
#: src/frontends/xforms/form_print.C:135
msgid "Copies"
msgstr "Kopiatu"
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:88
#: src/frontends/xforms/form_print.C:138
msgid "Print to"
msgstr "Inprimatu hor"
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:116
#, fuzzy
msgid "&Print"
msgstr "Inprimatu"
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:149
#, fuzzy
msgid "&All pages"
msgstr "Orri Guztiak|#G"
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:162
#, fuzzy
msgid "&Even pages"
msgstr "Orrialde Bakoitiak|#G"
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:192
msgid "From"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:208
msgid "To"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:220
msgid "&Odd pages"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:233
#, fuzzy
msgid "&Printer"
msgstr "Inprimagailua|#P"
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:246
#, fuzzy
msgid "&File"
msgstr "Fitxategia"
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:272
#, fuzzy
msgid "&Reverse order"
msgstr "Alderantzizko Ordena|#I"
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:298
#, fuzzy
msgid "Co&llate"
msgstr "latex"
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:312
#, fuzzy
msgid "&Browse"
msgstr "Fitxategia bilatu|#B"
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:346
#, fuzzy
msgid "Count"
msgstr "Zenbatu:"
#: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:42
#, fuzzy
msgid "&Insert"
msgstr "Sartu"
#: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:90
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:49 src/mathed/math_forms.C:133
msgid "Rows"
msgstr "Lerroak"
#: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:107
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:45
msgid "Columns"
msgstr "Zutabeak"
#: src/frontends/kde/FormCitation.C:160 src/frontends/kde/FormRef.C:201
#: src/frontends/kde/indexdlg.C:60 src/frontends/kde/tocdlg.C:48
#, fuzzy
msgid "&Close"
msgstr "Itxi"
#: src/frontends/kde/FormCitation.C:199
#, fuzzy
msgid "LyX: Citation Reference"
msgstr "Erreferentzira Joan|#G"
#: src/frontends/kde/FormCitation.C:382
msgid "Key not found in references."
msgstr ""
#: src/frontends/kde/FormCopyright.C:42
#, fuzzy
msgid "LyX: Copyright and Warranty"
msgstr "Copyright eta Garantia"
#: src/frontends/kde/FormIndex.C:96
#, fuzzy
msgid "LyX: Index"
msgstr "Aurkibidea"
#: src/frontends/kde/FormParagraph.C:183
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:148
msgid "Paragraph layout set"
msgstr "Parrafo itxura ezarria"
#: src/frontends/kde/FormParagraph.C:189
#, fuzzy
msgid "LyX: Paragraph Options"
msgstr "Parrafo Gunea"
#. FIXME: should have a utility class for this
#: src/frontends/kde/FormPrint.C:106
msgid ""
"An error occured while printing.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/FormPrint.C:107
#, fuzzy
msgid "Check the parameters are correct.\n"
msgstr "Zure parametroak zuzen daudela egiaztatu"
#: src/frontends/kde/FormPrint.C:108
#, fuzzy
msgid "LyX: Print Error"
msgstr "LyX Barneko Akatsa!"
#: src/frontends/kde/FormPrint.C:118
#, fuzzy
msgid "LyX: Print"
msgstr "Inprimatu"
#: src/frontends/kde/FormRef.C:103
#, fuzzy
msgid "&Go back"
msgstr "beltza"
#: src/frontends/kde/FormRef.C:108 src/frontends/kde/FormRef.C:119
#: src/frontends/kde/FormRef.C:184 src/frontends/kde/refdlg.C:76
#, fuzzy
msgid "&Goto reference"
msgstr "Erreferentzira Joan%m%l"
#: src/frontends/kde/FormRef.C:249
#, fuzzy
msgid "LyX: Cross Reference"
msgstr "Gurutzatutako erreferentzia Sartu"
#: src/frontends/kde/FormTabularCreate.C:53
#, fuzzy
msgid "LyX: Insert Table"
msgstr "Taula Sartu"
#: src/frontends/kde/FormToc.C:246
#, fuzzy
msgid "LyX: Table of Contents"
msgstr "Aurkibide Orokorra"
#: src/LyXAction.C:123 src/frontends/kde/FormUrl.C:86
#: src/frontends/kde/paradlg.C:89 src/frontends/xforms/FormBase.h:137
#: src/frontends/xforms/FormBase.h:152 src/frontends/xforms/FormInset.h:30
#: src/frontends/xforms/FormInset.h:54 src/layout_forms.C:52 src/log_form.C:21
#: src/lyxvc.C:263 src/mathed/math_forms.C:177
msgid "Close"
msgstr "Itxi"
#: src/LyXAction.C:157 src/frontends/kde/FormUrl.C:93
#: src/frontends/kde/paradlg.C:89 src/frontends/xforms/FormBase.h:138
#: src/frontends/xforms/FormBase.h:153 src/frontends/xforms/FormInset.h:31
#: src/frontends/xforms/FormInset.h:55 src/lyxfunc.C:744
msgid "Cancel"
msgstr "Ezereztu"
#: src/frontends/kde/FormUrl.C:123
msgid "LyX: Url"
msgstr ""
#. tooltips
#: src/frontends/kde/indexdlg.C:27 src/frontends/kde/indexdlg.C:28
#, fuzzy
msgid "Index entry"
msgstr "Sangratua"
#: src/frontends/kde/paradlg.C:34
msgid "&General"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/paradlg.C:35
#, fuzzy
msgid "&Extra"
msgstr "Aukera Gehiago|#X"
#. FIXME: should be cleverer here
#: src/frontends/kde/paradlg.C:95 src/paragraph.C:1913
msgid "Senseless with this layout!"
msgstr "Itxura hau zentzugabea da!"
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:25 src/lyxfont.C:52
msgid "Normal"
msgstr "Normala"
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:26
#, fuzzy
msgid "Indented paragraph"
msgstr "Parrafo Sangratua|#I"
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:27
#, fuzzy
msgid "Minipage"
msgstr "Orri-ttipia|#M"
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:28
msgid "Wrap text around floats (floatflt)"
msgstr ""
#. if you change this, remember to change ParaDialog::get/setUnits()
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:30 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:63
#, fuzzy
msgid "Centimetres"
msgstr "Erdigune|#n"
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:31 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:64
#, fuzzy
msgid "Inches"
msgstr "Handitu"
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:32 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:65
msgid "Points (1/72.27 inch)"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:33 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:66
msgid "Millimetres"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:34 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:67
#, fuzzy
msgid "Picas"
msgstr "Itsatsi"
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:35 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:68
msgid "ex units"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:36 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:69
msgid "em units"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:37 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:70
msgid "Scaled points (1/65536 pt)"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:38 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:71
msgid "Big/PS points (1/72 inch)"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:39 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:72
msgid "Didot points"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:40 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:73
msgid "Cicero points"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:41
msgid "Percent of column"
msgstr ""
#. FIXME: free punctuation to whoever can make the value
#. boxes not be overly large
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:31
#, fuzzy
msgid "&Spacing Above"
msgstr "Hutsunea"
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:32
#, fuzzy
msgid "Spacing &Below"
msgstr "Hutsunea"
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:37 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:44
#, fuzzy
msgid "None"
msgstr "Eginda"
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:38 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:45
msgid "Defskip"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:39 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:46
#, fuzzy
msgid "Small skip"
msgstr "Oso txikiak"
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:40 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:47
#, fuzzy
msgid "Medium skip"
msgstr "Erdia"
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:41 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:48
msgid "Big skip"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:42 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:49
#, fuzzy
msgid "VFill"
msgstr "Fitxategia"
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:43 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:50
#, fuzzy
msgid "Length"
msgstr "Luzera|#L"
#: src/frontends/kde/printdlg.C:25
msgid "Print every page"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/printdlg.C:26
msgid "Print odd-numbered pages only"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/printdlg.C:27
msgid "Print even-numbered pages only"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/printdlg.C:28
msgid "Print from page number"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/printdlg.C:29
#, fuzzy
msgid "Print to page number"
msgstr "Orri Zenbakia Sartu%m"
#: src/frontends/kde/printdlg.C:30
msgid "Print in reverse order (last page first)"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/printdlg.C:31
#, fuzzy
msgid "Number of copies to print"
msgstr "'Zenbat Kopia' egiztatu!"
#: src/frontends/kde/printdlg.C:32
msgid "Collate multiple copies"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/printdlg.C:33
#, fuzzy
msgid "Printer name"
msgstr "Aurkibide Alfabetikoa Inprimatu"
#: src/frontends/kde/printdlg.C:34
#, fuzzy
msgid "Output filename"
msgstr "[fitxategi izen okerra]"
#: src/frontends/kde/printdlg.C:35
#, fuzzy
msgid "Select output filename"
msgstr "Ondorengo lerroa aukeratu"
#: src/frontends/kde/refdlg.C:30
#, fuzzy
msgid "Available References"
msgstr "Erreferentzia Sartu"
#: src/frontends/kde/refdlg.C:45 src/frontends/kde/urldlg.C:39
#, fuzzy
msgid "Name :"
msgstr "Izena"
#: src/frontends/kde/refdlg.C:51
#, fuzzy
msgid "Reference :"
msgstr "Erreferentzia Sartu"
#: src/frontends/kde/refdlg.C:57
#, fuzzy
msgid "Sort"
msgstr "Barkatu."
#: src/frontends/kde/refdlg.C:63
#, fuzzy
msgid "Page number"
msgstr "Zenbakirik gabe"
#: src/frontends/kde/refdlg.C:64
msgid "Ref on page xxx"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/refdlg.C:65
msgid "on page xxx"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/refdlg.C:66
#, fuzzy
msgid "Pretty reference"
msgstr "Erreferentzia Sartu"
#: src/frontends/kde/refdlg.C:70
#, fuzzy
msgid "Reference Type"
msgstr "Erreferentzia Sartu"
#: src/frontends/kde/refdlg.C:81 src/frontends/kde/tocdlg.C:43
#, fuzzy
msgid "&Update"
msgstr "Eguneratu|#U"
#. tooltips
#: src/frontends/kde/refdlg.C:98
msgid "Reference as it appears in output"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/refdlg.C:99
msgid "Sort references in alphabetical order ?"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/tocdlg.C:57
#, fuzzy
msgid "Depth"
msgstr ", Sakonera: "
#: src/frontends/kde/urldlg.C:33
#, fuzzy
msgid "Url :"
msgstr "Url: "
#: src/frontends/kde/urldlg.C:45
msgid "Generate hyperlink"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/urldlg.C:64 src/frontends/kde/urldlg.C:65
msgid "Name associated with the URL"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/urldlg.C:66
msgid "Output as a hyperlink ?"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:37
msgid "Citation"
msgstr "Aipamena"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:29
#, fuzzy
msgid "Inset keys|#I"
msgstr "Etiketa Sartu"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:38
#, fuzzy
msgid "Bibliography keys|#B"
msgstr "Bibliografi elementua"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:46
msgid "@4->"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:47
msgid "#&D"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:51
msgid "@9+"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:52
msgid "#X"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:56
msgid "@8->"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:57
msgid "#&A"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:61
msgid "@2->"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:62
msgid "#&B"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:66 src/lyxvc.C:112
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:71
#, fuzzy
msgid "Citation style|#s"
msgstr "Aipamena"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:79
#, fuzzy
msgid "Text before|#T"
msgstr "Testu era"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:86
#, fuzzy
msgid "Text after|#e"
msgstr "'-ren ondoren "
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:93
#: src/frontends/xforms/form_document.C:52
#: src/frontends/xforms/form_index.C:34
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:334
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:48
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:89 src/frontends/xforms/form_url.C:76
#, fuzzy
msgid "Restore|#R"
msgstr "Alderantzizko Ordena|#I"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:110
#: src/frontends/xforms/form_document.C:33
#: src/frontends/xforms/form_index.C:53 src/frontends/xforms/form_ref.C:75
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:39
#: src/frontends/xforms/form_url.C:57 src/lyx.C:110
#, fuzzy
msgid "Cancel|#C^["
msgstr "Ahaztu|^["
#: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:20
msgid "Copyright and Warranty"
msgstr "Copyright eta Garantia"
#: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:51
#, fuzzy
msgid "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich, 1995-2000 LyX Team"
msgstr ""
"LyX-en Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich-ek egina,\n"
"1995-2000 LyX Taldea"
#: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:56
#, fuzzy
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"Programa hau software askea da; berzabaldu eta/edo\n"
"GNU-ren (GPL) Lizentzi Publiko Orokorreko hitzetan (terminoetan)\n"
"oinarritua, Free Software Foundation-ek\n"
"argitaratu duen bezala, bermoldatu dezakezu; Lizentziko 2. bertsioa\n"
"edo (zeure esku) ondorengo beste edozein bertsioetan."
#: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:61
#, fuzzy
msgid ""
"LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details. You should have received a copy of the GNU General Public License "
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
"Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
msgstr ""
"LyX erabilgarria izango delakoan zabaltzen da\n"
"baina inolako GARANTIARIK GABE;\n"
"MERKATARITZA edo NORBERANTZAT ERABILKETA\n"
"EGOKITZAKETARAKO garanti inplizitorik gabe gainera.\n"
"Zehaztasun gehiagotarako GNU-ren Lizentzi Publiko\n"
"Orokorra irakurri. Programa honekin batera GNU-ren \n"
"Lizentzi Publiko Orokorraren kopia bat jaso\n"
"behar zenduke; horrela ez izanez gero,\n"
"Free Software Foundation, Inc.,\n"
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA\n"
"helbidera idatzi."
#: src/frontends/xforms/form_copyright.C:41
#: src/frontends/xforms/form_error.C:31 src/frontends/xforms/form_toc.C:48
#, fuzzy
msgid "Close|#C^[^M"
msgstr "Itxi|#C^["
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:48
msgid "Document Layout"
msgstr "Idazki Itxura"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:117
msgid ""
" Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | "
"B4 | B5 "
msgstr ""
" Besterik ezean | Norberatuta |USgutuna| USlegala | USexekutibo | A3 | A4 | "
"A5 | B3 | B4 | B5 "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:120
msgid ""
" None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only "
"portrait) | A4 very wide margins (only portrait) "
msgstr ""
" Batez | A4 margen txikia (argazkia soilik) | A4 margen oso txikia (argazkia "
"soilik) | A4 margen zabalak (argazkiak soilik) "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:178
msgid " Single | OneHalf | Double | Other "
msgstr "Bakarra | Bat eta erdi | Bikoitza | Bestea "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:186
msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length "
msgstr " Jauzi txikia | Erdi jauzia | Jauzi handia | Luzera "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:234
msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« "
msgstr ""
" ``testua'' | ''testua'' | ,,testua`` | ,,testua'' | «testua» | »testua« "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:262
msgid ""
" default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE "
"| huge | Huge"
msgstr ""
" beste ezean | ipotxa | norberana | orri oin oharra | txikia | normala | "
"handia | Handiagoa | OSO HANDIA | handi-handia | Ikaragarria"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:272 src/insets/figinset.C:1960
#: src/insets/insetexternal.C:143 src/lyxfunc.C:3093 src/lyxfunc.C:3169
#: src/lyxfunc.C:3301
msgid "Document"
msgstr "Idazkia"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:274
#, fuzzy
msgid "Paper"
msgstr "Itsatsi"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:278
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:133
#, fuzzy
msgid "Extra"
msgstr "Aukera Gehiago|#X"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:280
#, fuzzy
msgid "Bullets"
msgstr "Pinporta Sakonera"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:283
msgid ""
"Your version of libXpm is older than 4.7.\n"
"The `bullet' tab of the document popup has been disabled"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:307
msgid "Document layout set"
msgstr "Idazki itxura ezarria"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:424
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "Idazkia idazki mota berrira bihurtzen..."
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:432
msgid "One paragraph couldn't be converted"
msgstr "Parrafo bat ezin izan da bihurtu"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:435
msgid " paragraphs couldn't be converted"
msgstr " parrafoak ezin izan dira bihurtu"
#. problem changing class -- warn user and retain old style
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:437
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:444
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1103
msgid "Conversion Errors!"
msgstr "Bihurketa Akatsa!"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:438
msgid "into chosen document class"
msgstr "aukeratutako idazki mota barruan"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:445
#, fuzzy
msgid "Errors loading new document class."
msgstr "Idazki mota berrira ezin aldatu"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:446
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1105
msgid "Reverting to original document class."
msgstr "Jatorrizko Idazki motara itzultzen"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:823
msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
msgstr "Idazkia irakur eran dago. Itxuran aldaketarik ez da onartzen."
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1093
msgid "Should I set some parameters to"
msgstr "Ezarri ahal ditzazket parametro batzuk"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1094
msgid "the defaults of this document class?"
msgstr "Idazki mota honetako beste ezezko balioak?"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1104
msgid "Unable to switch to new document class."
msgstr "Idazki mota berrira ezin aldatu"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:30
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:314
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:28
msgid "Tabbed folder"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_document.C:85
msgid "Special:|#S"
msgstr "Bereziak:|#S"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:98
msgid "Margins"
msgstr "Margenak"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:102
msgid "Foot/Head Margins"
msgstr "Oin/Buruko Margenak"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:113
msgid "Orientation"
msgstr "Norabidea"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:120
msgid "Portrait|#o"
msgstr "Argazkia|#o"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:127
msgid "Landscape|#L"
msgstr "Apaisatua|#L"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:136
msgid "Papersize:|#P"
msgstr "Neurria:|#P"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:143
msgid "Custom Papersize"
msgstr "Norberetutako OrriNeurria"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:148
msgid "Use Geometry Package|#U"
msgstr "Geometri paketea erabili|#U"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:155
msgid "Width:|#W"
msgstr "Zabalera:|#W"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:162
msgid "Height:|#H"
msgstr "Altuera:|#H"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:169
msgid "Top:|#T"
msgstr "Goikaldea:|#T"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:176
msgid "Bottom:|#B"
msgstr "Behekaldea:|#B"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:183
msgid "Left:|#e"
msgstr "Ezker:|#e"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:190
msgid "Right:|#R"
msgstr "Eskuin:|#R"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:197
msgid "Headheight:|#i"
msgstr "Izeburu altuera:|#i"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:204
msgid "Headsep:|#d"
msgstr "Izenburu banaketa:|#d"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:211
msgid "Footskip:|#F"
msgstr "Orri oin ohar jauzia:|#F"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:244
msgid "Separation"
msgstr "Banaketa"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:247
#, fuzzy
msgid "Page cols"
msgstr "Orrialdeak:"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:250
msgid "Sides"
msgstr "Alboak"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:254
msgid "Fonts:|#F"
msgstr "Motak:|#T"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:262
msgid "Font Size:|#O"
msgstr "Hizki Neurria:|#O"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:270
msgid "Class:|#C"
msgstr "Mota:|#C"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:278
msgid "Pagestyle:|#P"
msgstr "Orri-Itxura:|#P"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:286
msgid "Spacing|#g"
msgstr "Hutsunea|#d"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:294
msgid "Extra Options:|#X"
msgstr "Aukera Gehigarriak:|#X"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:304
msgid "Default Skip:|#u"
msgstr "Besterik Ezean Jauzi:|#u"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:314
msgid "One|#n"
msgstr "Bat|#n"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:321
msgid "Two|#T"
msgstr "Bi|#s"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:332
msgid "One|#e"
msgstr "Bat|#e"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:339
msgid "Two|#w"
msgstr "Bi|#w"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:350
msgid "Indent|#I"
msgstr "Sangratua#I"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:357
msgid "Skip|#K"
msgstr "Jauzia|#l"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:392
#, fuzzy
msgid "Quote Style "
msgstr "Komila motak"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:394
msgid "Encoding:|#D"
msgstr "Kodifikaketa:|#D"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:402
msgid "Type:|#T"
msgstr "Mota:|#T"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:411
msgid "Single|#S"
msgstr "Sinplea|#S"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:418
msgid "Double|#D"
msgstr "Bikoitzak|#D"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:427
#, fuzzy
msgid "Language:|#L"
msgstr "Hizkuntza:"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:458
msgid "Float Placement:|#L"
msgstr "Flotanteen Kokapena:|#L"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:464
msgid "Section number depth"
msgstr "Atal zenbaki sakonera"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:468
msgid "Table of contents depth"
msgstr "Aurkibide Orokorreko sakonera."
#: src/frontends/xforms/form_document.C:473
msgid "PS Driver:|#S"
msgstr "PS Gidatzailea:|#S"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:481
msgid "Use AMS Math|#M"
msgstr "AMS Matematika erabili|#M"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:523
msgid "Size|#z"
msgstr "Neurria|#z"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:532
msgid "LaTeX|#L"
msgstr "LaTeX|#L"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:542
msgid "1|#1"
msgstr "1|#1"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:550
msgid "2|#2"
msgstr "2|#2"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:557
msgid "3|#3"
msgstr "3|#3"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:564
msgid "4|#4"
msgstr "4|#4"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:572
msgid "Bullet Depth"
msgstr "Pinporta Sakonera"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:578
msgid "Standard|#S"
msgstr "Estandarra|#S"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:587
msgid "Maths|#M"
msgstr "Matematikak|#F"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:595
msgid "Ding 2|#i"
msgstr "Ding 2|#i"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:603
msgid "Ding 3|#n"
msgstr "Ding 3|#n"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:611
msgid "Ding 4|#g"
msgstr "Ding 4|#g"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:619
msgid "Ding 1|#D"
msgstr "Ding 1|#D"
#: src/frontends/xforms/FormError.C:26
msgid "LaTeX Error"
msgstr "LaTeX-eko Akatsa"
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:36
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:359
msgid "Graphics"
msgstr "Grafikoak"
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:368 src/insets/figinset.C:1959
msgid "Clipart"
msgstr "Marrazki Liburutegia"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:33
#, fuzzy
msgid "Graphics File|#F"
msgstr "Grafiko fitxategia|#G"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:39 src/insets/insetinclude.C:45
#: src/insets/insetinclude.C:46
msgid "Browse|#B"
msgstr "Fitxategia bilatu|#B"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:59
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:76
#, fuzzy, no-c-format
msgid "% of Page"
msgstr "% Orriarena.|#g"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:61
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:82 src/lyxfont.C:409
msgid "Default"
msgstr "Besterik Ezean"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:64
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:80
msgid "cm"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:66
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:78
#, fuzzy
msgid "Inch"
msgstr "Frantzesera"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:69
#, fuzzy, no-c-format
msgid "% of Column"
msgstr "% Zutabearena.|#c"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:90
#, fuzzy
msgid "in Monochrome|#M"
msgstr "Monokromoan Erakutsi|#m"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:96
#, fuzzy
msgid "in Grayscale|#G"
msgstr "Txuribeltzean Erakutsi|#g"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:101
#, fuzzy
msgid "in Color|#C"
msgstr "Margoa:|#C"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:106
#, fuzzy
msgid "Don't display|#D"
msgstr "[erakutsi barik]"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:112
#, fuzzy
msgid "Rotate"
msgstr "90° Biratu"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:114
#, fuzzy
msgid "Angle|#A"
msgstr "Anguloa|#L"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:120
#, fuzzy
msgid "Inline Figure|#I"
msgstr "Irudia Sartu"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:128
#, fuzzy
msgid "Subcaption|#S"
msgstr "Azala#i"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:135 src/frontends/xforms/form_ref.C:33
#: src/frontends/xforms/form_toc.C:32
#, fuzzy
msgid "Update|#U"
msgstr "Eguneratu|#c"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:141
msgid "Ok"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormIndex.C:29 src/insets/insetindex.C:36
msgid "Index"
msgstr "Aurkibidea"
#: src/frontends/xforms/form_index.C:29
#, fuzzy
msgid "Keyword|#K"
msgstr "Giltza:|#K"
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:33
#, fuzzy
msgid "Paragraph Layout"
msgstr "ParrafoGehigarri Itxura"
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:92
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:95
msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length "
msgstr ""
" Batez | Ezarritako jauzia | Jauzi txikia| Erdi Jauzia | Jauzi Handia | "
"VBetegarria | Luzera "
#. now make them fit together
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:132
#, fuzzy
msgid "General"
msgstr "Alemanera"
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:680
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:717
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:454
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:466
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:478
msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)"
msgstr "Oharra: Luzera Okerra (adibide zuzena: 10mm)"
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:729
msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)"
msgstr "Oharra: Ehuneko balio okerra (0-100)"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:40
msgid "Label Width:|#d"
msgstr "Etiketa zabalera|#t"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:48
msgid "Indent"
msgstr "Sangratua"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:53
msgid "Above|#b"
msgstr "Goitik|#b"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:60
msgid "Below|#E"
msgstr "Behetik|#E"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:67
msgid "Above|#o"
msgstr "Goitik|#o"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:74
msgid "Below|#l"
msgstr "Behetik|#l"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:81
msgid "No Indent|#I"
msgstr "Sangratu Barik|#i"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:90 src/mathed/math_forms.C:92
msgid "Right|#R"
msgstr "Eskuin|#D"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:97
msgid "Left|#f"
msgstr "Ezker|#I"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:104
msgid "Block|#c"
msgstr "Blokea|#q"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:111
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:210
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:336
msgid "Center|#n"
msgstr "Erdigune|#n"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:126
msgid "Above:|#v"
msgstr "Gain|#v"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:134
msgid "Below:|#w"
msgstr "Azpi|#w"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:141
msgid "Pagebreaks"
msgstr "Orri Jauzia"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:145
msgid "Lines"
msgstr "Lerroak"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:153
msgid "Vertical Spaces"
msgstr "GoitiBeherako Hutsuneak"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:158
msgid "Keep|#K"
msgstr "Jarraitu|#K"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:165
msgid "Keep|#p"
msgstr "Jarraitu|#p"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:200
msgid "Extra Options"
msgstr "Aukera Gehiago "
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:205
msgid "Length|#L"
msgstr "Luzera|#L"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:213
#, no-c-format
msgid "or %|#o"
msgstr "edo %|#o"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:230
msgid "Top|#T"
msgstr "Goikaldea|#T"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:237
msgid "Middle|#d"
msgstr "Erdia|#d"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:244
msgid "Bottom|#B"
msgstr "Behekaldea|#B"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:253
msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H"
msgstr "HBetegarri Orri-ttipi parrafoen artean|#H"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:260
msgid "Start new Minipage|#S"
msgstr "Orri-ttipi berria Hasi|#S"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:269
msgid "Indented Paragraph|#I"
msgstr "Parrafo Sangratua|#I"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:276
msgid "Minipage|#M"
msgstr "Orri-ttipia|#M"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:283
msgid "Floatflt|#F"
msgstr "Mota:|#F"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:317
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:38
#: src/frontends/xforms/form_print.C:63
#, fuzzy
msgid "Cancel|C#C^["
msgstr "Ahaztu|^["
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:68
#, fuzzy
msgid "Preferences"
msgstr "Erreferentzia Sartu"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:220
msgid "Look & Feel"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:223
msgid "Lang Opts"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:226
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:255
#, fuzzy
msgid "Converters"
msgstr "Erdigune|#n"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:229
#, fuzzy
msgid "Inputs"
msgstr "Sarrera"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:232
msgid "Outputs"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:238
#, fuzzy
msgid "Screen Fonts"
msgstr "Pantaila Aukerak"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:241
#, fuzzy
msgid "Interface"
msgstr "ohar kolpea"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:244
#, fuzzy
msgid "Colors"
msgstr "Itxi"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:247
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:264
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:272 src/mathed/math_forms.C:46
msgid "Misc"
msgstr "Nahasiak"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:252
#, fuzzy
msgid "Formats"
msgstr "mugikorrak"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:261
#, fuzzy
msgid "Paths"
msgstr "matematika"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:269
#, fuzzy
msgid "Printer"
msgstr "Inprimatu"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:277
#, fuzzy
msgid "Spell checker"
msgstr "Zuzentzailea"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:533
msgid "LyX objects that can be assigned a color."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:536
msgid ""
"Modify the LyX object's color. Note: you must then \"Apply\" the change."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:544
msgid "Find a new color."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:547
msgid "Toggle between RGB and HSV color spaces."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:742
#, fuzzy
msgid "GUI background"
msgstr "atzeirudia"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:748
msgid "GUI text"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:757
#, fuzzy
msgid "GUI selection"
msgstr "aukeraketa"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:763
#, fuzzy
msgid "GUI pointer"
msgstr "Inprimaketa Ezinezkoa"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:896
msgid "HSV"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:928
msgid "RGB"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1004
msgid "All the currently defined converters known to LyX."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1006
msgid "Convert \"from\" this format"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1008
msgid "Convert \"to\" this format"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1010
msgid ""
"The conversion command. $$i is the input file name, $$b is the file name "
"without its extension and $$o is the name of the output file."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1012
msgid "Flags that control the converter behavior"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1014
msgid ""
"Remove the current converter from the list of available converters. Note: "
"you must then \"Apply\" the change."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1016
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1288
#, fuzzy
msgid "Add"
msgstr "Gehitu horrutz:|#t"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1017
msgid ""
"Add the current converter to the list of available converters. Note: you "
"must then \"Apply\" the change."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1019
msgid ""
"Modify the contents of the current converter. Note: you must then \"Apply\" "
"the change."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1112
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1114
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1159
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1161
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1388
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1389
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1438
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1440
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:504
#, fuzzy
msgid "Modify|#M"
msgstr "Erdia|#M"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1148
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1150
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1427
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1429
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:607
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:694
#, fuzzy
msgid "Add|#A"
msgstr "Gehitu horrutz:|#t"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1274
msgid "All the currently defined formats known to LyX."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1276
msgid "The format identifier."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1278
msgid "The format name as it will appear in the menus."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1280
msgid "The keyboard accelerator. Use a letter in the GUI name. Case sensitive."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1282
msgid "Used to recognize the file. E.g., ps, pdf, tex."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1284
msgid "The command used to launch the viewer application."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1286
msgid ""
"Remove the current format from the list of available formats. Note: you must "
"then \"Apply\" the change."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1289
msgid ""
"Add the current format to the list of available formats. Note: you must then "
"\"Apply\" the change."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1291
msgid ""
"Modify the contents of the current format. Note: you must then \"Apply\" the "
"change."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1407
msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1578
msgid "Sys Bind"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1582
#, fuzzy
msgid "User Bind"
msgstr "Barneratua erabili|#i"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1586
#, fuzzy
msgid "Bind file"
msgstr "EPS fitxategia|#E"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1590
msgid "Sys UI"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1594
msgid "User UI"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1598
#, fuzzy
msgid "UI file"
msgstr "[fitxategirik ez dago]"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1794
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1802
#, fuzzy
msgid "Key maps"
msgstr "Tekla mapeaketa"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1798
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1806
#, fuzzy
msgid "Keyboard map"
msgstr "Giltza:|#K"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1979
#, fuzzy
msgid " default | US letter | legal | executive | A3 | A4 | A5 | B5 "
msgstr ""
" Besterik ezean | Norberatuta |USgutuna| USlegala | USexekutibo | A3 | A4 | "
"A5 | B3 | B4 | B5 "
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2231
#, fuzzy
msgid "Default path"
msgstr "Besterik Ezean"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2236
#, fuzzy
msgid "Template path"
msgstr "Ereduak"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2241
msgid "Temp dir"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2245
#, fuzzy
msgid "User"
msgstr "Erabiltzaile1|#1"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2248
#, fuzzy
msgid "Lastfiles"
msgstr "Taula Zerrenda"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2252
msgid "Backup path"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2257
msgid "LyX Server pipes"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2701
msgid "Fonts must be positive!"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2724
#, fuzzy
msgid ""
"Fonts must be input in the order tiny > script> footnote > small > normal > "
"large > larger > largest > huge > huger."
msgstr ""
" beste ezean | ipotxa | norberana | orri oin oharra | txikia | normala | "
"handia | Handiagoa | OSO HANDIA | handi-handia | Ikaragarria"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2840
msgid " none | ispell | aspell "
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2952
#, fuzzy
msgid "Personal dictionary"
msgstr "Noberaren hiztegian Sartu|#I"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:3008
msgid "WARNING!"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:154 src/frontends/xforms/form_preferences.C:44
msgid "Save"
msgstr "Gorde"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:105 src/lyxfont.C:38
msgid "Roman"
msgstr "Erromatarra"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:108
#, fuzzy
msgid "Sans Serif"
msgstr "Sans serif"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:111 src/lyxfont.C:38
msgid "Typewriter"
msgstr "Idazmakina hizkia"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:116
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Zoom %|#Z"
msgstr "edo %|#o"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:127
#, fuzzy
msgid "Use scalable fonts"
msgstr "Aurkibide Orokorra Sartu"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:132
#, fuzzy
msgid "Encoding"
msgstr "Kodifikaketa:|#D"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:135
#, fuzzy
msgid "script"
msgstr "PostScript|#P"
#: src/LColor.C:85 src/frontends/xforms/form_preferences.C:138
msgid "footnote"
msgstr "orri oineko oharra"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:141
#, fuzzy
msgid "large"
msgstr "Handia"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:144
#, fuzzy
msgid "largest"
msgstr "Oso Handia"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:147
#, fuzzy
msgid "huge"
msgstr "Handi-Handia"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:150
#, fuzzy
msgid "normal"
msgstr "Normala"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:154
msgid "Screen DPI|#D"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:165
#, fuzzy
msgid "tiny"
msgstr "Ttipiak"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:168
#, fuzzy
msgid "larger"
msgstr "Handiago"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:171
#, fuzzy
msgid "small"
msgstr "Txikia"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:174
#, fuzzy
msgid "huger"
msgstr "Izugarria"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:202
msgid "Ascii line length|#A"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:214
#, fuzzy
msgid "TeX encoding|#T"
msgstr "Kodifikaketa:|#D"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:221
#, fuzzy
msgid "Default paper size|#p"
msgstr "Neurria:|#P"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:229
msgid "ascii roff|#r"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:236
#, fuzzy
msgid "checktex|#c"
msgstr "Erdigune|#n"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:242
msgid "Outside code interaction"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:269
#, fuzzy
msgid "Spell command|#S"
msgstr "Agindua azaldu"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:278
#, fuzzy
msgid "Use alternative language|#a"
msgstr "Beste hizkuntza erabili:|#D"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:288
#, fuzzy
msgid "Use escape characters|#e"
msgstr "hizki berezia"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:298
#, fuzzy
msgid "Use personal dictionary|#d"
msgstr "Noberaren hiztegian Sartu|#I"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:315
msgid "Accept compound words|#w"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:323
#, fuzzy
msgid "Use input encoding|#i"
msgstr "Sarrera Erabili|#e"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:354
#, fuzzy
msgid "date format|#f"
msgstr "Eguneratu|#U"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:384
#, fuzzy
msgid "Package|#P"
msgstr "% Orriarena.|#P"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:391
#, fuzzy
msgid "Default language|#l"
msgstr "Beste hizkuntza erabili:|#D"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:398
#, fuzzy
msgid ""
"Keyboard\n"
"map|#K"
msgstr "Giltza:|#K"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:406
msgid "RtL support|#R"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:414
#, fuzzy
msgid "Mark foreign|#M"
msgstr "Kakotx piztua"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:422
msgid "Auto begin|#b"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:430
msgid "Auto finish|#f"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:438
#, fuzzy
msgid "Command start|#s"
msgstr "Agindua:|#C"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:445
#, fuzzy
msgid "Command end|#e"
msgstr "Agindua:|#C"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:452
#, fuzzy
msgid "1st|#1"
msgstr "1|#1"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:459
#, fuzzy
msgid "2nd|#2"
msgstr "2|#2"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:465
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:467
#, fuzzy
msgid "Browse"
msgstr "Fitxategia bilatu|#B"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:496
#, fuzzy
msgid "LyX objects|#L"
msgstr "LyX|#L"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:511
#, fuzzy
msgid "S|#S"
msgstr "Barkatu."
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:520
#, fuzzy
msgid "V|#V"
msgstr "DVI Ikusi"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:529
#, fuzzy
msgid "H|#H"
msgstr "Burua"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:536
#, fuzzy
msgid "R|#R"
msgstr "Eskuin|#D"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:545
#, fuzzy
msgid "B|#B"
msgstr "Fitxategia bilatu|#B"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:554
msgid "G|#G"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:592
msgid "All converters|#A"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:600
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:687
#, fuzzy
msgid "Delete|#D"
msgstr "Ezabatu hortik|#D"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:614
#, fuzzy
msgid "Converter|#C"
msgstr "Erdigune|#n"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:621
#, fuzzy
msgid "From|#F"
msgstr "Motak:|#T"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:628
#, fuzzy
msgid "To|#T"
msgstr "Bi|#s"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:635
#, fuzzy
msgid "Flags|#F"
msgstr "Fitxategia|#F"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:665
#, fuzzy
msgid "All formats|#A"
msgstr "Orri Guztiak|#G"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:673
#, fuzzy
msgid "Format|#F"
msgstr "Motak:|#T"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:680
msgid "GUI name|#G"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:701
msgid "Extension|#E"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:708
#, fuzzy
msgid "Viewer|#V"
msgstr "DVI Ikusi"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:715
#, fuzzy
msgid "Shortcut|#S"
msgstr "Barkatu."
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:745
msgid "Show banner|#S"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:753
msgid "Auto region delete|#A"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:761
msgid "Exit confirmation|#E"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:768
msgid "Display keyboard shortcuts"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:772
#, fuzzy
msgid "Autosave interval"
msgstr "Berekasa Gordeketak Kale!"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:781
msgid "File->New asks for name|#N"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:789
msgid "Cursor follows scrollbar|#C"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:796
msgid "Wheel mouse jump"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:827
msgid "Popup Font"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:830
msgid "Menu Font"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:833
#, fuzzy
msgid "Popup Encoding"
msgstr "Kodifikaketa:|#D"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:837
#, fuzzy
msgid "Bind file|#B"
msgstr "EPS fitxategia|#E"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:843
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:853
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:973
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:995
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1007
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1013
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1028
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1038
#, fuzzy
msgid "Browse..."
msgstr "Lekutu...|#B"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:847
#, fuzzy
msgid "User Interface file|#U"
msgstr "Beste hizkuntza erabili:|#D"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:857
msgid "Override X-Windows dead-keys|#O"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:887
#, fuzzy
msgid "command"
msgstr "agindu multzoa"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:890
#, fuzzy
msgid "page range"
msgstr "orri jauzia"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:893
#, fuzzy
msgid "copies"
msgstr "Kopiatu"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:896
msgid "reverse"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:899
#, fuzzy
msgid "to printer"
msgstr "Inprimaketa Ezinezkoa"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:902
msgid "file extension"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:905
#, fuzzy
msgid "spool command"
msgstr "Agindua azaldu"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:908
msgid "paper type"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:911
msgid "even pages"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:914
msgid "odd pages"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:917
#, fuzzy
msgid "collated"
msgstr "Okertua"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:923
#, fuzzy
msgid "to file"
msgstr "[fitxategirik ez dago]"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:926
#, fuzzy
msgid "extra options"
msgstr "Aukera Gehiago "
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:929
msgid "spool printer prefix"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:932
#, fuzzy
msgid "paper size"
msgstr "Neurria:|#P"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:935
#, fuzzy
msgid "name"
msgstr "Izena"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:938
msgid "adapt output"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:941
msgid "Printer Command and Flags"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:967
#, fuzzy
msgid "Default path|#p"
msgstr "Besterik Ezean"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:977
#, fuzzy
msgid "Last file count|#L"
msgstr "Azken Oina"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:989
#, fuzzy
msgid "Template path|#T"
msgstr "Ereduak"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:999
msgid "Check last files|#C"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1017
msgid "Backup path|#B"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1032
msgid "LyXServer pipe|#S"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1045
msgid "Temp dir|#d"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:137 src/LyXAction.C:145 src/frontends/xforms/FormPrint.C:37
#: src/frontends/xforms/form_print.C:129
msgid "Print"
msgstr "Inprimatu"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:37
msgid "Printer|#P"
msgstr "Inprimagailua|#P"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:44 src/lyx.C:80
msgid "File|#F"
msgstr "Fitxategia|#F"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:72
msgid "All Pages|#G"
msgstr "Orri Guztiak|#G"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:79
msgid "Only Odd Pages|#O"
msgstr "Orrialde Bikoitiak|#O"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:86
msgid "Only Even Pages|#E"
msgstr "Orrialde Bakoitiak|#G"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:97
msgid "Normal Order|#N"
msgstr "Ordena Normalal|#N"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:104
msgid "Reverse Order|#R"
msgstr "Alderantzizko Ordena|#I"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:112
msgid "Pages:"
msgstr "Orrialdeak:"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:116
msgid "Count:"
msgstr "Zenbatu:"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:121
#, fuzzy
msgid "Collated|#C"
msgstr "Agindua:|#C"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:127
#, fuzzy
msgid "to"
msgstr "-en "
#: src/frontends/xforms/form_print.C:132
msgid "Order"
msgstr "Ordena"
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:72
msgid " Ref | Page | TextRef | TextPage | PrettyRef "
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:40
#, fuzzy
msgid "Sort|#S"
msgstr "Barkatu."
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:48
#, fuzzy
msgid "Name:|#N"
msgstr "Izena|#N"
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:53
#, fuzzy
msgid "Ref:"
msgstr "Erref"
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:56
#, fuzzy
msgid "Reference type|#R"
msgstr "Erreferentzira Joan|#G"
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:65
#, fuzzy
msgid "Goto reference|#G"
msgstr "Erreferentzira Joan|#G"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:26
msgid "Tabular Layout"
msgstr "Tabaulaketa Itxura"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:127
#, fuzzy
msgid "Tabular"
msgstr "Tabaulaketa Itxura"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:129
#, fuzzy
msgid "Column/Row"
msgstr "Zutabea"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:131
#, fuzzy
msgid "Cell"
msgstr "oria"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:133
#, fuzzy
msgid "LongTable"
msgstr "Taula luzea"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:440
msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window"
msgstr "Oharra: Kurtsora kokapen okerra, eguneratutako lehioa"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:31 src/insets/insetinfo.C:216
#: src/insets/insetinfo.C:221
msgid "Close|#C^["
msgstr "Itxi|#C^["
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:71
msgid "Append Column|#A"
msgstr "Zutabea gehitu|#A"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:78
msgid "Delete Column|#O"
msgstr "Zutabea ezabatu|#O"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:85
msgid "Append Row|#p"
msgstr "Lerroa gehitu|#p"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:92
msgid "Delete Row|#w"
msgstr "Lerroa ezabatu|#w"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:99
msgid "Set Borders|#S"
msgstr "Aldemenak Ezarri|#S"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:106
msgid "Unset Borders|#U"
msgstr "Aldemenak Askatu|#U"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:113
#, fuzzy
msgid "Longtable|#L"
msgstr "Taula luzea"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:119
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:383
msgid "Rotate 90°|#9"
msgstr "90° Biratu|#9"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:124
msgid "Spec. Table"
msgstr "Taula Berezia"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:150
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:276
#, fuzzy
msgid "Top|#t"
msgstr "Goikaldea|#T"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:158
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:284
#, fuzzy
msgid "Bottom|#b"
msgstr "Behekaldea|#B"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:166
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:292
#, fuzzy
msgid "Left|#l"
msgstr "Ezker|#I"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:174
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:300
#, fuzzy
msgid "Right|#r"
msgstr "Eskuin|#D"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:182
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:308
msgid "Left|#e"
msgstr "Ezker|#e"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:189
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:315
msgid "Right|#i"
msgstr "Eskuin|#i"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:196
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:322
#, fuzzy
msgid "Center|#c"
msgstr "Erdigune|#n"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:203
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:329
#, fuzzy
msgid "Top|#p"
msgstr "Goikaldea|#T"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:217
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:343
#, fuzzy
msgid "Bottom|#o"
msgstr "Behekaldea|#B"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:223
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:349
msgid "Borders"
msgstr "Aldemenak"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:226
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:352
#, fuzzy
msgid "H. Alignment"
msgstr "Lerrokaketa"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:229
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:355
#, fuzzy
msgid "V. Alignment"
msgstr "Lerrokaketa"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:233
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:359
#, fuzzy
msgid "Width|#W"
msgstr "Zabalera:|#W"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:241
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:365
#, fuzzy
msgid "Alignment|#A"
msgstr "Lerrokaketa"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:248
#, fuzzy
msgid "Special column"
msgstr "Gela berezia"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:371
msgid "Multicolumn|#M"
msgstr "Zutabe anitza|#M"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:377
#, fuzzy
msgid "Use Minipage|#s"
msgstr "Orri-ttipia|#M"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:388
msgid "Special Cell"
msgstr "Gela berezia"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:391
#, fuzzy
msgid "Special Multicolumn"
msgstr "Zutabe Anitz Berezi Lerrokaketa"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:418
#, fuzzy
msgid "1st Head|#1"
msgstr "Lehen Gela"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:424
#, fuzzy
msgid "Head|#H"
msgstr "Burua"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:430
#, fuzzy
msgid "Foot|#F"
msgstr "Motak:|#T"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:436
#, fuzzy
msgid "Last Foot|#L"
msgstr "Azken Oina"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:442
#, fuzzy
msgid "New Page|#N"
msgstr "Orri Berria"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:447
#, fuzzy
msgid "Header"
msgstr "Burua"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:450
#, fuzzy
msgid "Footer"
msgstr "Oina"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:453
#, fuzzy
msgid "Special"
msgstr "Bereziak:|#S"
#: src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:30
#, fuzzy
msgid "Insert Tabular"
msgstr "Taula Sartu"
#: src/frontends/xforms/FormToc.C:71
msgid " TOC | LOF | LOT | LOA "
msgstr "AO | IZ | TZ | AZ "
#: src/frontends/xforms/form_toc.C:40
#, fuzzy
msgid "Type|#T"
msgstr "Mota:|#T"
#: src/frontends/xforms/FormUrl.C:29
msgid "Url"
msgstr "Url"
#: src/frontends/xforms/form_url.C:29
#, fuzzy
msgid "URL|#U"
msgstr "URL..."
#: src/frontends/xforms/form_url.C:38
msgid "Name|#N"
msgstr "Izena|#N"
#: src/frontends/xforms/form_url.C:47
msgid "HTML type|#H"
msgstr "HTML mota|#H"
#: src/frontends/xforms/input_validators.C:102
#, fuzzy
msgid "ERROR! Unable to print!"
msgstr "Inprimaketa Ezinezkoa"
#: src/frontends/xforms/input_validators.C:103
msgid "Check 'range of pages'!"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:257
#, fuzzy
msgid "More"
msgstr "ahaztu"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:298
#, fuzzy, no-c-format
msgid "List of Figures%m"
msgstr "Irudi Zerrenda%m%l"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:300
#, fuzzy, no-c-format
msgid "List of Tables%m"
msgstr "Taula Zerrenda%m%l"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:302
#, fuzzy, no-c-format
msgid "List of Algorithms%m"
msgstr "Algoritmo Zerrenda%m%l"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:339
#, fuzzy, c-format
msgid "No Table of Contents%i"
msgstr "Aurkibide Orokorra"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:417
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Insert Reference%m"
msgstr "Erreferentzia Sartu"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:419
#, no-c-format
msgid "Insert Page Number%m"
msgstr "Orri Zenbakia Sartu%m"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:421
#, no-c-format
msgid "Insert vref%m"
msgstr "verref Sartu"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:423
#, no-c-format
msgid "Insert vpageref%m"
msgstr "vorrierref Sartu%m"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:425
#, no-c-format
msgid "Insert Pretty Ref%m"
msgstr "Erref Politta Sartu%m"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:427
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Goto Reference%m"
msgstr "Erreferentzira Joan%m%l"
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:108 src/insets/figinset.C:1983
#: src/insets/insetexternal.C:171
msgid "Filename can't contain any of these characters:"
msgstr "Fitxategiak ezin eduki hizki hauetarikorik:"
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:110 src/insets/figinset.C:1986
#, no-c-format
msgid "space, '#', '~', '$' or '%'."
msgstr "hutsunea, '#', '~', '$' edo '%'."
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:217
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:241
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:276
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:321
msgid "The absolute path is required."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:223
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:247
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:286
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:331
msgid "Directory does not exist."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:228
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:291
#, fuzzy
msgid "Cannot write to this directory."
msgstr "Akatsa! Helbidea ezin ireki:"
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:252
#, fuzzy
msgid "Cannot read this directory."
msgstr "Akatsa! Helbidea ezin ireki:"
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:270
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:315
#, fuzzy
msgid "No file input."
msgstr "Oharrik ez dira aurkitu."
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:297
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:342
msgid "A file is required, not a directory."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:302
#, fuzzy
msgid "Cannot write to this file."
msgstr "Fitxategian ezin idatzi"
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:336
#, fuzzy
msgid "Cannot read from this directory."
msgstr "Akatsa! Helbidea ezin ireki:"
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:347
#, fuzzy
msgid "File does not exist."
msgstr "Fitxategia badago:"
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:352
#, fuzzy
msgid "Cannot read from this file."
msgstr "Fitxategian ezin idatzi"
#: src/importer.C:39
msgid "Importing"
msgstr "Barneratzen"
#: src/importer.C:57
#, fuzzy
msgid "Can not import file"
msgstr "Fitxategian ezin idatzi"
#: src/importer.C:58
msgid "No information for importing from "
msgstr ""
#. we are done
#: src/importer.C:81
msgid "imported."
msgstr "barneratua."
#: src/insets/figinset.C:1025
msgid "[render error]"
msgstr "[erakustean akatsa]"
#: src/insets/figinset.C:1026
msgid "[rendering ... ]"
msgstr "[erakusten...]"
#: src/insets/figinset.C:1029
msgid "[no file]"
msgstr "[fitxategirik ez dago]"
#: src/insets/figinset.C:1031
msgid "[bad file name]"
msgstr "[fitxategi izen okerra]"
#: src/insets/figinset.C:1033
msgid "[not displayed]"
msgstr "[erakutsi barik]"
#: src/insets/figinset.C:1035
msgid "[no ghostscript]"
msgstr "[ghostscript ez dago]"
#: src/insets/figinset.C:1037
msgid "[unknown error]"
msgstr "[akats ezezaguna]"
#: src/insets/figinset.C:1210
msgid "Opened figure"
msgstr "Irudia irekita"
#: src/insets/figinset.C:1238
msgid "Figure"
msgstr "Irudia"
#: src/insets/figinset.C:1327 src/insets/figinset.C:1390
#: src/insets/insetgraphics.C:488
msgid "empty figure path"
msgstr "irudiaren helbidea hutsa"
#: src/insets/figinset.C:1966 src/insets/figinset.C:1970
msgid "EPS Figure"
msgstr "EPS Irudia"
#. InsetBibtex uses the same form, with different labels
#: src/insets/insetbib.C:57 src/insets/insetbib.C:58 src/insets/insetbib.C:193
#: src/insets/insetbib.C:194
msgid "Key:|#K"
msgstr "Giltza:|#K"
#: src/insets/insetbib.C:67 src/insets/insetbib.C:68 src/insets/insetbib.C:195
#: src/insets/insetbib.C:196
msgid "Label:|#L"
msgstr "Etiketa:|#L"
#: src/insets/insetbib.C:204
msgid "Bibliography item"
msgstr "Bibliografi elementua"
#: src/insets/insetbib.C:225
msgid "BibTeX Generated References"
msgstr "BibTeX-ek Sortutako Erreferentziak"
#: src/insets/insetbib.C:324
msgid "Database:"
msgstr "Datu Basea:"
#: src/insets/insetbib.C:325
msgid "Style: "
msgstr "Itxura: "
#: src/insets/insetbib.C:333
msgid "BibTeX"
msgstr "BibTeX"
#: src/insets/inset.C:75
msgid "Opened inset"
msgstr "Multzoa irekita"
#: src/insets/inseterror.C:54 src/insets/inseterror.C:76 src/lyxfunc.C:1438
msgid "Error"
msgstr "Akatsa"
#: src/insets/inseterror.C:84
msgid "Opened error"
msgstr "Irekitze akatsa"
#: src/insets/insetert.C:28
msgid "ERT"
msgstr "ERT"
#: src/insets/insetert.C:59
msgid "Opened ERT Inset"
msgstr "ERT Multzoa Irekita"
#: src/insets/insetert.C:65 src/insets/insettabular.C:1569
msgid "Impossible Operation!"
msgstr "Ezinezko Eragiketa!"
#: src/insets/insetert.C:66
msgid "Not permitted to change font-types inside ERT-insets!"
msgstr "ERT Multzo barruan hizki motak ezin dira aldatu!"
#: src/insets/insetexternal.C:155 src/insets/insetexternal.C:159
msgid "External inset file"
msgstr ""
#: src/insets/insetexternal.C:174
#, fuzzy, no-c-format
msgid "'#', '~', '$' or '%'."
msgstr "hutsunea, '#', '~', '$' edo '%'."
#: src/insets/insetexternal.C:309
#, fuzzy
msgid "Insert external inset"
msgstr "Aurkibide zerrenda Sartu"
#: src/insets/insetexternal.C:422
#, fuzzy
msgid "External"
msgstr "Aukera Gehiago|#X"
#: src/insets/insetfloat.C:84 src/insets/insetfloat.C:206
#: src/insets/insetfloat.C:211
#, fuzzy
msgid "float:"
msgstr "mugikorrak"
#: src/insets/insetfloat.C:150
#, fuzzy
msgid "Opened Float Inset"
msgstr "Orri Oineko Ohar Multzoa Irekita"
#: src/insets/insetfoot.C:32
msgid "foot"
msgstr "orri oina"
#: src/insets/insetfoot.C:49
msgid "Opened Footnote Inset"
msgstr "Orri Oineko Ohar Multzoa Irekita"
#: src/insets/insetgraphics.C:219
#, fuzzy
msgid "Unknown Error"
msgstr "[akats ezezaguna]"
#: src/insets/insetgraphics.C:223
msgid "Loading..."
msgstr ""
#: src/insets/insetgraphics.C:227
#, fuzzy
msgid "Error reading"
msgstr "Irakurtzean Akatsa "
#: src/insets/insetgraphics.C:231
#, fuzzy
msgid "Error converting"
msgstr "Irakurtzean Akatsa "
#: src/insets/insetgraphics.C:239
msgid "Inline view disabled"
msgstr ""
#: src/insets/insetinclude.C:49 src/insets/insetinclude.C:50
msgid "Don't typeset|#D"
msgstr "Hizki motarik ez|#N"
#: src/insets/insetinclude.C:59 src/insets/insetinclude.C:60
msgid "Load|#L"
msgstr "Bereganatu|#C"
#: src/insets/insetinclude.C:63 src/insets/insetinclude.C:64
msgid "File name:|#F"
msgstr "Fitxategi izena:|#A"
#: src/insets/insetinclude.C:67 src/insets/insetinclude.C:68
msgid "Visible space|#s"
msgstr "Hutsune ikuskorra|#s"
#: src/insets/insetinclude.C:72 src/insets/insetinclude.C:73
msgid "Verbatim|#V"
msgstr "Hitzez-hitz|#T"
#: src/insets/insetinclude.C:76 src/insets/insetinclude.C:77
msgid "Use input|#i"
msgstr "Sarrera Erabili|#e"
#: src/insets/insetinclude.C:80 src/insets/insetinclude.C:81
msgid "Use include|#U"
msgstr "Barneratua erabili|#i"
#. launches dialog
#: src/insets/insetinclude.C:117 src/lyx_cb.C:197 src/lyxfunc.C:3042
#: src/lyxfunc.C:3144 src/lyxfunc.C:3200 src/lyxfunc.C:3276
msgid "Documents"
msgstr "Idazkiak"
#: src/insets/insetinclude.C:121
msgid "Select Child Document"
msgstr "Idazki Semea Aukeratu"
#: src/insets/insetinclude.C:277 src/insets/insetinclude.C:318
msgid "Include"
msgstr "Barneratu"
#: src/insets/insetinclude.C:314
msgid "Input"
msgstr "Sarrera"
#: src/insets/insetinclude.C:316
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Hitzez-hitzeko Sarrera"
#: src/insets/insetindex.C:20
msgid "Idx"
msgstr "Aurkibidea"
#: src/insets/insetinfo.C:198
msgid "Opened note"
msgstr "Oharra irekita"
#: src/insets/insetlabel.C:49 src/mathed/formula.C:1070
msgid "Enter label:"
msgstr "Etiketa sartu:"
#: src/insets/insetlist.C:42
#, fuzzy
msgid "list"
msgstr "multzoa"
#: src/insets/insetlist.C:72
#, fuzzy
msgid "Opened List Inset"
msgstr "Multzoa irekita"
#: src/insets/insetmarginal.C:33
#, fuzzy
msgid "margin"
msgstr "Margenak"
#: src/insets/insetmarginal.C:50
#, fuzzy
msgid "Opened Marginal Note Inset"
msgstr "Orri Oineko Ohar Multzoa Irekita"
#: src/insets/insetminipage.C:60
#, fuzzy
msgid "minipage"
msgstr "orritxo lerroa"
#: src/insets/insetminipage.C:90
#, fuzzy
msgid "Opened Minipage Inset"
msgstr "Testu Multzoa irekita"
#: src/insets/insetparent.C:42
msgid "Parent:"
msgstr "Gurasoa:"
#: src/insets/insettabular.C:476
msgid "Opened Tabular Inset"
msgstr "Tabulaketa Multzoa Irekita"
#: src/insets/insettabular.C:1570
msgid "Multicolumns can only be horizontally."
msgstr "Zutabe Anitzak horizontalki soilik izan daitezke."
#: src/insets/insettext.C:467
msgid "Opened Text Inset"
msgstr "Testu Multzoa irekita"
#: src/insets/insettext.C:947
msgid "Cannot include more than one paragraph!"
msgstr "Taulako gela batek parrafo bat baino gehiago ezin du eduki!"
#: src/insets/insettext.C:1007 src/lyxfunc.C:1258
msgid "Layout "
msgstr "Itxura "
#: src/insets/insettext.C:1007 src/lyxfunc.C:1259
msgid " not known"
msgstr " ezezaguna"
#: src/insets/insettext.C:1060 src/lyxfunc.C:2102
msgid "Unknown spacing argument: "
msgstr "Argumentu hedaketa ezezaguna: "
#: src/insets/insettheorem.C:39
msgid "theorem"
msgstr ""
#: src/insets/insettheorem.C:68
#, fuzzy
msgid "Opened Theorem Inset"
msgstr "Testu Multzoa irekita"
#: src/insets/inseturl.C:32
msgid "Url: "
msgstr "Url: "
#: src/insets/inseturl.C:34
msgid "HtmlUrl: "
msgstr "HtmlUrl: "
#: src/intl.C:349 src/intl.C:350
msgid "other..."
msgstr "beste..."
#: src/intl.C:435
msgid "Key Mappings"
msgstr "Tekla mapeaketa"
#: src/kbsequence.C:214
msgid " options: "
msgstr " aukerak: "
#: src/language.C:78
#, fuzzy
msgid "Document wide language"
msgstr "Idazki itxura ezarria"
#: src/LaTeX.C:157 src/LaTeX.C:182 src/LaTeX.C:245 src/LaTeX.C:293
msgid "LaTeX run number "
msgstr "LaTeX lan zbkia "
#: src/LaTeX.C:207 src/LaTeX.C:272
msgid "Running MakeIndex."
msgstr "MakeIndex lantzen."
#: src/LaTeX.C:220
msgid "Running BibTeX."
msgstr "BibTeX lantzen."
#: src/LaTeXLog.C:44 src/LaTeXLog.C:47
#, fuzzy
msgid "No LaTeX log file found"
msgstr "Oharrik ez dira aurkitu."
#: src/LaTeXLog.C:54
msgid "Build Program Log"
msgstr "Erregistro Programa Sortzen"
#: src/LaTeXLog.C:54
msgid "LaTeX Log"
msgstr "LaTeX-en Erregistro Artxiboa"
#: src/layout.C:1343
msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!"
msgstr "LyX-ek Itxuraren azalpenik ez du aurkitu!"
#: src/layout.C:1344
msgid "Check that the file \"textclass.lst\""
msgstr "Egiaztatu fitxategiak \"textclass.lst\""
#: src/layout.C:1345
msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-("
msgstr "zuzen instalatua. Barkatu, irten beharra daukat :-("
#: src/layout.C:1407
msgid "LyX wasn't able to find any layout description!"
msgstr "LyX-ek edozein Itxuren azalpenik ez ditu aurkitu!"
#: src/layout.C:1408
msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\""
msgstr "\"textclass.lst\" fitxategiaren edukina egiaztatu"
#: src/layout.C:1409
msgid "Sorry, has to exit :-("
msgstr "Barkatu, joan beharra daukat:-("
#: src/layout_forms.C:23
msgid "Family:|#F"
msgstr "Senidea:|#F"
#: src/layout_forms.C:28
msgid "Series:|#S"
msgstr "Seriea:|#S"
#: src/layout_forms.C:33
msgid "Shape:|#H"
msgstr "Marrazkia:|#R"
#: src/layout_forms.C:38
msgid "Size:|#Z"
msgstr "Neurria:|#T"
#: src/layout_forms.C:43
msgid "Misc:|#M"
msgstr "Nahasiak:|#V"
#: src/layout_forms.C:56
msgid "Color:|#C"
msgstr "Margoa:|#C"
#: src/layout_forms.C:61
msgid "Toggle on all these|#T"
msgstr "Hauek denak txandatu|#T"
#: src/layout_forms.C:64
msgid "Language:"
msgstr "Hizkuntza:"
#: src/layout_forms.C:69
msgid "These are never toggled"
msgstr "Hauek Inoiz ez dira txandatzen"
#: src/layout_forms.C:72
msgid "These are always toggled"
msgstr "Hauek beti bihurtzen dira"
#: src/layout_forms.C:90 src/lyx_gui_misc.C:425
msgid "OK|#O"
msgstr "Ongi|#O"
#: src/LColor.C:52
msgid "none"
msgstr "ezeer"
#: src/LColor.C:53
msgid "black"
msgstr "beltza"
#: src/LColor.C:54
msgid "white"
msgstr "zuria"
#: src/LColor.C:55
msgid "red"
msgstr "gorria"
#: src/LColor.C:56
msgid "green"
msgstr "orlegia"
#: src/LColor.C:57
msgid "blue"
msgstr "urdina"
#: src/LColor.C:58
msgid "cyan"
msgstr "zian"
#: src/LColor.C:59
msgid "magenta"
msgstr "arrosa"
#: src/LColor.C:60
msgid "yellow"
msgstr "oria"
#: src/LColor.C:61
#, fuzzy
msgid "cursor"
msgstr "matematika kokatzailea"
#: src/LColor.C:62
msgid "background"
msgstr "atzeirudia"
#: src/LColor.C:63
#, fuzzy
msgid "text"
msgstr "latex"
#: src/LColor.C:64
msgid "selection"
msgstr "aukeraketa"
#: src/LColor.C:65
msgid "latex"
msgstr "latex"
#: src/LColor.C:66
msgid "floats"
msgstr "mugikorrak"
#: src/LColor.C:67
msgid "note"
msgstr "oharra"
#: src/LColor.C:68
msgid "note background"
msgstr "atzekaldeko oharra"
#: src/LColor.C:69
msgid "note frame"
msgstr "ohar kolpea"
#: src/LColor.C:70
msgid "depth bar"
msgstr "sakonera makila"
#: src/LColor.C:71
#, fuzzy
msgid "language"
msgstr "Hizkuntza"
#: src/LColor.C:72
msgid "command-inset"
msgstr "agindu multzoa"
#: src/LColor.C:73
msgid "command-inset background"
msgstr "atzekaldeko agindu multzoa"
#: src/LColor.C:74
#, fuzzy
msgid "command-inset frame"
msgstr "agindu multzoa"
#: src/LColor.C:75
msgid "accent"
msgstr "azentoa"
#: src/LColor.C:76
msgid "accent background"
msgstr "atze azentua"
#: src/LColor.C:77
msgid "accent frame"
msgstr "azentu kolpea"
#: src/LColor.C:78
msgid "minipage line"
msgstr "orritxo lerroa"
#: src/LColor.C:79
msgid "special char"
msgstr "hizki berezia"
#: src/LColor.C:80
msgid "math"
msgstr "matematika"
#: src/LColor.C:81
msgid "math background"
msgstr "atzekaldeko matematika"
#: src/LColor.C:82
msgid "math frame"
msgstr "Matematika kolpea"
#: src/LColor.C:83
msgid "math cursor"
msgstr "matematika kokatzailea"
#: src/LColor.C:84
msgid "math line"
msgstr "matematika lerroa"
#: src/LColor.C:86
msgid "footnote background"
msgstr "atzekaldeko orri oineko oharra"
#: src/LColor.C:87
msgid "footnote frame"
msgstr "orri oin ohar kolpea"
#: src/LColor.C:88
#, fuzzy
msgid "latex inset"
msgstr "latex"
#: src/LColor.C:89
msgid "inset"
msgstr "multzoa"
#: src/LColor.C:90
msgid "inset background"
msgstr "atzekalde multzoa"
#: src/LColor.C:91
#, fuzzy
msgid "inset frame"
msgstr "kolpea multzokatu"
#: src/LColor.C:92
msgid "error"
msgstr "akatsa"
#: src/LColor.C:93
msgid "end-of-line marker"
msgstr "lerro-amaiera mugatzailea"
#: src/LColor.C:94
msgid "appendix line"
msgstr "gehigarri lerroa"
#: src/LColor.C:95
msgid "vfill line"
msgstr "vbetegarri lerroa"
#: src/LColor.C:96
msgid "top/bottom line"
msgstr "goi/behe lerroa"
#: src/LColor.C:97
msgid "table line"
msgstr "taula lerroa"
#: src/LColor.C:98
msgid "tabular line"
msgstr "tabulaketa lerroa"
#: src/LColor.C:100
msgid "tabularonoff line"
msgstr "tabulakor-kaitz lerroa"
#: src/LColor.C:102
msgid "bottom area"
msgstr "pinporta ingurua"
#: src/LColor.C:103
msgid "page break"
msgstr "orri jauzia"
#: src/LColor.C:104
msgid "top of button"
msgstr "pinport gaina"
#: src/LColor.C:105
msgid "bottom of button"
msgstr "pinport azpia"
#: src/LColor.C:106
msgid "left of button"
msgstr "pinport ezkerraldea"
#: src/LColor.C:107
msgid "right of button"
msgstr "pinport eskuinaldea"
#: src/LColor.C:108
msgid "button background"
msgstr "atzekaldeko pinporta"
#: src/LColor.C:109
msgid "inherit"
msgstr "ber-izakeratu"
#: src/LColor.C:110
msgid "ignore"
msgstr "ahaztu"
#: src/log_form.C:25 src/lyxvc.C:267 src/lyxvc.C:268
msgid "Update|#Uu"
msgstr "Eguneratu|#c"
#: src/LyXAction.C:98
msgid "Insert appendix"
msgstr "Gehigarria Sartu"
#: src/LyXAction.C:99
msgid "Describe command"
msgstr "Agindua azaldu"
#: src/LyXAction.C:102
msgid "Select previous char"
msgstr "Aurreko hizkia aukeratu"
#: src/LyXAction.C:105
msgid "Insert bibtex"
msgstr "Bibtex Sartu"
#: src/LyXAction.C:114
msgid "Build program"
msgstr "Programa Eraiki"
#: src/LyXAction.C:115
msgid "Autosave"
msgstr "Berekasa Gorde"
#: src/LyXAction.C:117
msgid "Go to beginning of document"
msgstr "Idazki haserara joan"
#: src/LyXAction.C:119
msgid "Select to beginning of document"
msgstr "Idazki haserarte aukeratu"
#: src/LyXAction.C:122
msgid "Check TeX"
msgstr "TeX Egiaztatu"
#: src/LyXAction.C:125
msgid "Go to end of document"
msgstr "Idazki bukaerara joan "
#: src/LyXAction.C:127
msgid "Select to end of document"
msgstr "Idazki bukaerarte aukeratu"
#: src/LyXAction.C:128
msgid "Export to"
msgstr "Kanporatu honutz"
#: src/LyXAction.C:130
msgid "Fax"
msgstr "Fax-a"
#: src/LyXAction.C:136
msgid "Import document"
msgstr "Idazkia barnekatu"
#: src/LyXAction.C:140
msgid "Get the printer parameters"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:141
msgid "New document"
msgstr "Idazki berria"
#: src/LyXAction.C:143
msgid "New document from template"
msgstr "Ereduan oinarritutako idazki berria"
#: src/LyXAction.C:144
msgid "Open"
msgstr "Ireki"
#: src/LyXAction.C:147
msgid "Revert to saved"
msgstr "Gordetako idazkira itzuli"
#: src/LyXAction.C:149
#, fuzzy
msgid "Switch to an open document"
msgstr "Idazki bukaerarte aukeratu"
#: src/LyXAction.C:151
msgid "Toggle read-only"
msgstr "irakur soila txandatu"
#: src/LyXAction.C:152
#, fuzzy
msgid "Update"
msgstr "Eguneratu|#U"
#: src/LyXAction.C:153
#, fuzzy
msgid "View"
msgstr "DVI Ikusi"
#: src/LyXAction.C:155
msgid "Save As"
msgstr "Bezala Gorde"
#: src/LyXAction.C:159
msgid "Go one char back"
msgstr "Hizki bat atzerantz"
#: src/LyXAction.C:161
msgid "Go one char forward"
msgstr "Hizki bat aurrerantz"
#: src/LyXAction.C:164
msgid "Insert citation"
msgstr "Aipamena Sartu"
#: src/LyXAction.C:167
msgid "Execute command"
msgstr "Agindua landu"
#: src/LyXAction.C:177
msgid "Decrement environment depth"
msgstr "Gune sakonera murriztu"
#: src/LyXAction.C:179
msgid "Increment environment depth"
msgstr "Gune sakonera zabaldu"
#: src/LyXAction.C:181
msgid "Change environment depth"
msgstr "Gune sakonera aldatu"
#: src/LyXAction.C:182
msgid "Insert ... dots"
msgstr "... Sartu"
#: src/LyXAction.C:183
msgid "Go down"
msgstr "Beheruntz joan"
#: src/LyXAction.C:185
msgid "Select next line"
msgstr "Ondorengo lerroa aukeratu"
#: src/LyXAction.C:187
msgid "Choose Paragraph Environment"
msgstr "Parrafo Gunea aukeratu"
#: src/LyXAction.C:189
msgid "Insert end of sentence period"
msgstr "Puntu eta jarraia Sartu"
#: src/LyXAction.C:190
msgid "Go to next error"
msgstr "Hurrengo akatsera joan"
#: src/LyXAction.C:192
msgid "Remove all error boxes"
msgstr "Akats mezu-kutxa guztiak ezabatu"
#: src/LyXAction.C:194
msgid "Insert a new ERT Inset"
msgstr "ERT Multzo berria Sartu"
#: src/LyXAction.C:196
#, fuzzy
msgid "Insert a new external inset"
msgstr "Testu Multzo berria Sartu"
#: src/LyXAction.C:197 src/lyx_cb.C:876
msgid "Insert Figure"
msgstr "Irudia Sartu"
#: src/LyXAction.C:199
msgid "Insert Graphics"
msgstr "Grafikoak Sartu"
#: src/LyXAction.C:204 src/lyxfr0.C:108
msgid "Find & Replace"
msgstr "Bilatu eta Ordezkatu"
#: src/LyXAction.C:208
msgid "Toggle bold"
msgstr "Beltza txandatu"
#: src/LyXAction.C:209
msgid "Toggle code style"
msgstr "Kode itxura txandatu"
#: src/LyXAction.C:210
msgid "Default font style"
msgstr "Besterik ezeko hizki mota"
#: src/LyXAction.C:212
msgid "Toggle emphasize"
msgstr "Enfasia txandatu"
#: src/LyXAction.C:213
msgid "Toggle user defined style"
msgstr "Erabiltzaileak ezarritako itxura txandatu"
#: src/LyXAction.C:215
msgid "Toggle noun style"
msgstr "Izen itxura txandatu"
#: src/LyXAction.C:216
msgid "Toggle roman font style"
msgstr "Erromano itxura mota txandatu"
#: src/LyXAction.C:218
msgid "Toggle sans font style"
msgstr "Sans itxura mota txandatu"
#: src/LyXAction.C:219
msgid "Set font size"
msgstr "Hizki neurria ezarri"
#: src/LyXAction.C:220
msgid "Show font state"
msgstr "Hizki moten egoera erakutsi"
#: src/LyXAction.C:223
msgid "Toggle font underline"
msgstr "Azpimarratua txandatu"
#: src/LyXAction.C:225 src/LyXAction.C:229
msgid "Insert Footnote"
msgstr "Orri oineko oharra Itsatsi"
#: src/LyXAction.C:231
msgid "Select next char"
msgstr "Datorren hizkia aukeratu"
#: src/LyXAction.C:234
msgid "Insert horizontal fill"
msgstr "Horizontal betegarria Sartu"
#: src/LyXAction.C:236
msgid "Display copyright information"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:238
msgid "Show the list of people who helped writing LyX"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:240
#, fuzzy
msgid "Open a Help file"
msgstr "Laguntza fitxategia irekitzen"
#: src/LyXAction.C:243
msgid "Show the actual LyX version"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:246
msgid "Insert hyphenation point"
msgstr "Hipenazio puntoa Sartu"
#: src/LyXAction.C:248
msgid "Insert index item"
msgstr "Aurkibide elementua Sartu"
#: src/LyXAction.C:250
msgid "Insert last index item"
msgstr "Azken aurkibide elementua Sartu"
#: src/LyXAction.C:251
msgid "Insert index list"
msgstr "Aurkibide zerrenda Sartu"
#: src/LyXAction.C:253
msgid "Turn off keymap"
msgstr "Teklatu mapa kendu"
#: src/LyXAction.C:256
msgid "Use primary keymap"
msgstr "Teklatuko lehen mapa erabili"
#: src/LyXAction.C:258
msgid "Use secondary keymap"
msgstr "Teklatuko bigarren mapa erabili"
#: src/LyXAction.C:259
msgid "Toggle keymap"
msgstr "Teklatu mapa txandatu"
#: src/LyXAction.C:261
msgid "Insert Label"
msgstr "Etiketa Sartu"
#: src/LyXAction.C:263
msgid "Change language"
msgstr "Hizkuntza Aldatu"
#: src/LyXAction.C:264
msgid "View LaTeX log"
msgstr "LaTeX-en Erregistroa Ikusi"
#: src/LyXAction.C:269
msgid "Copy paragraph environment type"
msgstr "Parrafo gune mota Kopiatu"
#: src/LyXAction.C:274
msgid "Paste paragraph environment type"
msgstr "Parrafo gune mota Itsatsi"
#: src/LyXAction.C:279
#, fuzzy
msgid "Open the tabular layout"
msgstr "Tabulaketa Multzoa Irekita"
#: src/LyXAction.C:281
msgid "Go to beginning of line"
msgstr "Lerro hasera joan"
#: src/LyXAction.C:283
msgid "Select to beginning of line"
msgstr "Lerro haserarte aukeratu"
#: src/LyXAction.C:285
msgid "Go to end of line"
msgstr "Lerro bukaera joan"
#: src/LyXAction.C:287
msgid "Select to end of line"
msgstr "Lerro bukaerarte aukeratu"
#: src/LyXAction.C:290
msgid "Insert list of algorithms"
msgstr "Algoritmo Zerrenda Sartu"
#: src/LyXAction.C:292
msgid "View list of algorithms"
msgstr "Algoritmo Zerrenda Ikusi"
#: src/LyXAction.C:294
msgid "Insert list of figures"
msgstr "Irudi Zerrenda Sartu"
#: src/LyXAction.C:296
msgid "View list of figures"
msgstr "Irudi Zerrenda Ikusi"
#: src/LyXAction.C:298
msgid "Insert list of tables"
msgstr "Taula Zerrenda Sartu"
#: src/LyXAction.C:300
msgid "View list of tables"
msgstr "Taula Zerrenda Ikusi"
#: src/LyXAction.C:301
msgid "Exit"
msgstr "Irten"
#: src/LyXAction.C:303
#, fuzzy
msgid "Insert Marginalnote"
msgstr "Alboko oharra Sartu"
#: src/LyXAction.C:306
msgid "Insert Margin note"
msgstr "Alboko oharra Sartu"
#: src/LyXAction.C:313
msgid "Math Greek"
msgstr "Matematika Grekoak"
#: src/LyXAction.C:316
msgid "Insert math symbol"
msgstr "Matematika Ikurrak Sartu"
#: src/LyXAction.C:321
msgid "Math mode"
msgstr "Matematika Era"
#: src/LyXAction.C:335
msgid "Go one paragraph down"
msgstr "Parrafo bat behera joan"
#: src/LyXAction.C:337
msgid "Select next paragraph"
msgstr "Ondorengo parrafoa aukeratu"
#: src/LyXAction.C:339
#, fuzzy
msgid "Go to paragraph"
msgstr "Parrafo bat gora joan"
#: src/LyXAction.C:342
msgid "Go one paragraph up"
msgstr "Parrafo bat gora joan"
#: src/LyXAction.C:344
msgid "Select previous paragraph"
msgstr "Aurreko parrafoa aukeratu"
#: src/LyXAction.C:348
#, fuzzy
msgid "Edit Preferences"
msgstr "Erreferentzia Sartu"
#: src/LyXAction.C:350
#, fuzzy
msgid "Save Preferences"
msgstr "Erreferentzia Sartu"
#: src/LyXAction.C:353
msgid "Insert protected space"
msgstr "Babes hutsunea Sartu"
#: src/LyXAction.C:354
msgid "Insert quote"
msgstr "Aipamena Sartu"
#: src/LyXAction.C:356
msgid "Reconfigure"
msgstr "Berregokitu"
#: src/LyXAction.C:361
msgid "Insert cross reference"
msgstr "Gurutzatutako erreferentzia Sartu"
#: src/LyXAction.C:369
#, fuzzy
msgid "Scroll inset"
msgstr "Pantailako aukerak"
#: src/LyXAction.C:388
#, fuzzy
msgid "Insert Table"
msgstr "Taula Sartu"
#: src/LyXAction.C:390
#, fuzzy
msgid "Tabular Features"
msgstr "Tabaulaketa Itxura"
#: src/LyXAction.C:392
msgid "Insert a new Tabular Inset"
msgstr "Tabulaketa Multzo berria Sartu"
#: src/LyXAction.C:393
msgid "Toggle TeX style"
msgstr "TeX itxura txandatu"
#: src/LyXAction.C:395
msgid "Insert a new Text Inset"
msgstr "Testu Multzo berria Sartu"
#: src/LyXAction.C:398
msgid "Insert table of contents"
msgstr "Aurkibide Orokorra Sartu"
#: src/LyXAction.C:400
msgid "View table of contents"
msgstr "Aurkibide Orokorra Ikusi"
#: src/LyXAction.C:402
msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar"
msgstr "Kurtsorea higitze barrari bai/ez jarraitu modura txandatu"
#: src/LyXAction.C:415
msgid "Register document under version control"
msgstr "Kontrol bertsiopean idazkia izenpetu"
#: src/LyXAction.C:653
msgid "No description available!"
msgstr "Azalpenik ez da ageri!"
#: src/lyx.C:41
msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E"
msgstr "Untziratutako Postscript (*.eps, *.ps)|#E"
#: src/lyx.C:43
msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I"
msgstr "Lerrotutako EPS (*.eps, *.ps)|#I"
#: src/lyx.C:75
#, fuzzy
msgid "Template|#t"
msgstr "Ereduak"
#: src/lyx.C:87
#, fuzzy
msgid "Parameters|#P"
msgstr "Inprimagailua|#P"
#: src/lyx.C:90
#, fuzzy
msgid "Edit file|#E"
msgstr "EPS fitxategia|#E"
#: src/lyx.C:95
msgid "View result|#V"
msgstr ""
#: src/lyx.C:100
#, fuzzy
msgid "Update result|#U"
msgstr "Eguneratu|#U"
#: src/lyx_cb.C:171
msgid "Save failed. Rename and try again?"
msgstr "Ezin Gorde. Berizendatu eta berriz saiatu?"
#: src/lyx_cb.C:173
msgid "(If not, document is not saved.)"
msgstr "(Bestela, idazkia ez da gordeko.)"
#: src/lyx_cb.C:198 src/lyxfunc.C:3043
msgid "Templates"
msgstr "Ereduak"
#: src/lyx_cb.C:203
msgid "Enter Filename to Save Document as"
msgstr "Idazkia gordetzeko fitxategiaren izena idatzi"
#: src/lyx_cb.C:220
msgid "Same name as document already has:"
msgstr "Idazkiaren izen berdina dauka:"
#: src/lyx_cb.C:222
msgid "Save anyway?"
msgstr "Dena den, Gorde?"
#: src/lyx_cb.C:228
msgid "Another document with same name open!"
msgstr "Izen bereko beste idazki bat irekita dago!"
#: src/lyx_cb.C:230
msgid "Replace with current document?"
msgstr "Oraingo idazkia ordezkatu?"
#: src/lyx_cb.C:238
msgid "Document renamed to '"
msgstr "Idazkia Berrizendatu (bezala) '"
#: src/lyx_cb.C:239
msgid "', but not saved..."
msgstr "', baina ez da gorde..."
#: src/lyx_cb.C:245
msgid "Document already exists:"
msgstr "Idazkia jadanik badago:"
#: src/lyx_cb.C:247
msgid "Replace file?"
msgstr "Fitxategia ordezkatu?"
#: src/lyx_cb.C:263
#, fuzzy
msgid "Document could not be saved!"
msgstr "Idazki itxura ezarria"
#: src/lyx_cb.C:264
msgid "Holding the old name."
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:278
msgid "Chktex does not work with SGML derived documents."
msgstr " Chktex SGML-en oinarrituako idazkiekin ez dabil."
#: src/lyx_cb.C:287
msgid "No warnings found."
msgstr "Oharrik ez dira aurkitu."
#: src/lyx_cb.C:289
msgid "One warning found."
msgstr "Ohar bat aurkitua."
#: src/lyx_cb.C:290
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it."
msgstr "Aurkitzeko 'Editar->Ir a error' erabili."
#: src/lyx_cb.C:293
msgid " warnings found."
msgstr "oharrak aurkituak."
#: src/lyx_cb.C:294
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them."
msgstr "Aurkitzeko 'Argitaketa->Akatsera joan' erabili."
#: src/lyx_cb.C:296
msgid "Chktex run successfully"
msgstr "Chktex ongi landu da"
#: src/lyx_cb.C:298
msgid "It seems chktex does not work."
msgstr "Badirudi Chktex ez dabilela."
#: src/lyx_cb.C:369
msgid "Autosaving current document..."
msgstr "Oraingo Idazkia Berekasa gordetzen..."
#: src/lyx_cb.C:409
msgid "Autosave Failed!"
msgstr "Berekasa Gordeketak Kale!"
#: src/lyx_cb.C:465
msgid "File to Insert"
msgstr "Sartzeko Fitxategia"
#: src/lyx_cb.C:475
msgid "Error! Specified file is unreadable: "
msgstr "Akatsa! Esandako fitxategia irakurkaitza da:"
#: src/lyx_cb.C:482
msgid "Error! Cannot open specified file: "
msgstr "Akatsa! Esandako Fitxategia ezin ireki:"
#: src/lyx_cb.C:585 src/lyx_cb.C:588 src/mathed/formula.C:1065
#: src/mathed/formula.C:1068
msgid "Enter new label to insert:"
msgstr "Sartuko den etiketa idatzi:"
#: src/lyx_cb.C:622
msgid "Character Style"
msgstr "Hizki Itxura"
#: src/lyx_cb.C:673
msgid "LaTeX Preamble"
msgstr "LaTeX Aurre-Esana"
#: src/lyx_cb.C:690
msgid "Do you want to save the current settings"
msgstr "Oraingo aukerak gordetzea nahi?"
#: src/lyx_cb.C:691
msgid "for Character, Document, Paper and Quotes"
msgstr "Hizki, Idazki, Komilak eta Orrientzat"
#: src/lyx_cb.C:692
msgid "as default for new documents?"
msgstr "Idazki mota berrietan besterik ezekoak?"
#: src/lyx_cb.C:857
msgid "LaTeX preamble set"
msgstr "LaTeX aurresana"
#: src/lyx_cb.C:892
msgid "Inserting figure..."
msgstr "Irudia Sartzen..."
#: src/lyx_cb.C:896 src/lyx_cb.C:952
msgid "Figure inserted"
msgstr "Irudia Sartuta"
#: src/lyx_cb.C:975
msgid "Running configure..."
msgstr "Egokiketa Lantzen..."
#: src/lyx_cb.C:982
msgid "Reloading configuration..."
msgstr "Egokiketa Ber-bereganatzen..."
#: src/lyx_cb.C:984
msgid "The system has been reconfigured."
msgstr "Sistema berregokitua izan da."
#: src/lyx_cb.C:985
msgid "You need to restart LyX to make use of any"
msgstr "LyX ber-hasi besteak erabiltzeko"
#: src/lyx_cb.C:986
msgid "updated document class specifications."
msgstr "Idazki mota zehaztasunak eguneratuak."
#: src/lyxfont.C:38
msgid "Sans serif"
msgstr "Sans serif"
#: src/lyxfont.C:38
msgid "Symbol"
msgstr "Ikurra"
#: src/lyxfont.C:38 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:54
#: src/lyxfont.C:58
msgid "Inherit"
msgstr "Ber-izakeratu"
#: src/lyxfont.C:39 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:48 src/lyxfont.C:54
#: src/lyxfont.C:58
msgid "Ignore"
msgstr "Ahaztu"
#: src/lyxfont.C:43
msgid "Medium"
msgstr "Erdia"
#: src/lyxfont.C:43
msgid "Bold"
msgstr "Beltza"
#: src/lyxfont.C:47
msgid "Upright"
msgstr "Altuera"
#: src/lyxfont.C:47
msgid "Italic"
msgstr "Italiarra"
#: src/lyxfont.C:47
msgid "Slanted"
msgstr "Okertua"
#: src/lyxfont.C:47
msgid "Smallcaps"
msgstr "Versalitas"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Tiny"
msgstr "Ttipiak"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Smallest"
msgstr "Oso txikiak"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Smaller"
msgstr "Txikiago"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Small"
msgstr "Txikia"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Large"
msgstr "Handia"
#: src/lyxfont.C:53
msgid "Larger"
msgstr "Handiago"
#: src/lyxfont.C:53
msgid "Largest"
msgstr "Oso Handia"
#: src/lyxfont.C:53
msgid "Huge"
msgstr "Handi-Handia"
#: src/lyxfont.C:53
msgid "Huger"
msgstr "Izugarria"
#: src/lyxfont.C:53
msgid "Increase"
msgstr "Handitu"
#: src/lyxfont.C:53
msgid "Decrease"
msgstr "Txikitu"
#: src/lyxfont.C:58
msgid "Off"
msgstr "Itzalita"
#: src/lyxfont.C:58
msgid "On"
msgstr "Piztuta"
#: src/lyxfont.C:58
msgid "Toggle"
msgstr "Txandatu"
#: src/lyxfont.C:399
msgid "Emphasis "
msgstr "Enfasia "
#: src/lyxfont.C:402
msgid "Underline "
msgstr "Azpimarratua "
#: src/lyxfont.C:405
msgid "Noun "
msgstr "Izena "
#: src/lyxfont.C:407
msgid "Latex "
msgstr "Latex "
#: src/lyxfont.C:411
msgid "Language: "
msgstr "Hizkuntza:"
#: src/lyxfont.C:413
#, fuzzy
msgid " Number "
msgstr "Zenbakia"
#: src/lyxfr1.C:124 src/lyxfr1.C:161
msgid "Sorry!"
msgstr "Barkatu!"
#: src/lyxfr1.C:124 src/lyxfr1.C:161
msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character."
msgstr "Ez hutsune bakarra ez hizki hutsik ezin dituzu ordezkatu."
#: src/lyxfr1.C:192 src/lyxfr1.C:239
msgid "String not found!"
msgstr "Hitz-katerik ez da aurkitu!"
#: src/lyxfr1.C:196
msgid "1 string has been replaced."
msgstr "Hizki-kate bat ordezkatua izan da."
#: src/lyxfr1.C:199
msgid " strings have been replaced."
msgstr " hizki-kateak ordezkatuak izan ziren."
#: src/lyxfr1.C:235
msgid "Found."
msgstr "Aurkitua."
#: src/lyxfunc.C:257
msgid "Unknown sequence:"
msgstr "Esaldi ezezaguna:"
#: src/lyxfunc.C:328 src/lyxfunc.C:2984
msgid "Unknown action"
msgstr "Ekitaldi ezezaguna"
#. no
#: src/lyxfunc.C:342
msgid "Document is read-only"
msgstr "Idazkia irakur-soilekoa"
#. no
#: src/lyxfunc.C:347
msgid "Command not allowed without any document open"
msgstr "Idazki bat ireki gabe agindu hau erabilkaitza da"
#: src/lyxfunc.C:640
msgid "Text mode"
msgstr "Testu era"
#: src/lyxfunc.C:795
msgid "Saving document"
msgstr "Idazkia Gordetzen"
#: src/lyxfunc.C:1103 src/lyxfunc.C:2539
msgid "Missing argument"
msgstr "Argumentoa galdua"
#: src/lyxfunc.C:1114
msgid "Opening help file"
msgstr "Laguntza fitxategia irekitzen"
#: src/lyxfunc.C:1123
msgid "LyX Version "
msgstr "LyX Bertsioa "
#: src/lyxfunc.C:1128
msgid "Library directory: "
msgstr "Liburutegi helbidea: "
#: src/lyxfunc.C:1130
msgid "User directory: "
msgstr "Erabiltzaile helbidea: "
#: src/lyxfunc.C:1439
msgid "Couldn't find this label"
msgstr "Etiketa hau ezin aurkitu"
#: src/lyxfunc.C:1440
msgid "in current document."
msgstr "oraingo idazkian."
#: src/lyxfunc.C:1828
msgid "Mark removed"
msgstr "Kakotx ezabatua"
#: src/lyxfunc.C:1833
msgid "Mark set"
msgstr "Kakotx ezarria"
#: src/lyxfunc.C:1938
msgid "Mark off"
msgstr "Kakotx itzalia"
#: src/lyxfunc.C:1951
msgid "Mark on"
msgstr "Kakotx piztua"
#: src/lyxfunc.C:2453
msgid "Push-toolbar needs argument > 0"
msgstr "Tresneri barrak argumentu bat behar du > 0"
#: src/lyxfunc.C:2470
msgid "Usage: toolbar-add-to <LyX command>"
msgstr "erabilkera: toolbar-add-to <LYX agindua>"
#: src/lyxfunc.C:2487 src/mathed/formula.C:881
msgid "Math greek mode on"
msgstr "Matematikako Greko era piztua"
#: src/lyxfunc.C:2498 src/mathed/formula.C:892
msgid "Math greek keyboard on"
msgstr "Matematikako Greko Teklatua piztua"
#: src/lyxfunc.C:2500 src/mathed/formula.C:894
msgid "Math greek keyboard off"
msgstr "Matematikako Greko Teklatua itzalita"
#: src/lyxfunc.C:2554 src/mathed/formula.C:486
msgid "Math editor mode"
msgstr "Matematika argitatze era"
#: src/lyxfunc.C:2561
msgid "This is only allowed in math mode!"
msgstr "Hau Matematika eran soilik baimendua!"
#: src/lyxfunc.C:2750
msgid "Opening child document "
msgstr "Idazki semea irekitzen "
#: src/lyxfunc.C:2782
msgid "Unknown kind of footnote"
msgstr "Orri Oin Ohar mota ezezaguna"
#: src/lyxfunc.C:2901
msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
msgstr ""
#: src/lyxfunc.C:2907
msgid "Set-color \""
msgstr ""
#: src/lyxfunc.C:2909
msgid "\" failed - color is undefined or may not be redefined"
msgstr ""
#: src/lyxfunc.C:2924
msgid "No document open"
msgstr "Idazkirik ez da ireki"
#: src/lyxfunc.C:2930
msgid "Document is read only"
msgstr "Idazkia irakur-soilekoa"
#: src/lyxfunc.C:3044
msgid "Enter Filename for new document"
msgstr "Idazki berriaren fitxategi izena idatzi"
#: src/lyxfunc.C:3045
msgid "newfile"
msgstr "fitxategi berria"
#. Cancel: Do nothing
#: src/lyxfunc.C:3049 src/lyxfunc.C:3076 src/lyxfunc.C:3153 src/lyxfunc.C:3211
#: src/lyxfunc.C:3239 src/lyxfunc.C:3249 src/lyxfunc.C:3285
msgid "Canceled."
msgstr "Ahaztua."
#: src/lyxfunc.C:3064 src/lyxfunc.C:3227
msgid ""
"Do you want to close that document now?\n"
"('No' will just switch to the open version)"
msgstr ""
"Idazki hau orain itxi?\n"
"('Ez' irekitako bertsiora aldatuko du soilik)"
#: src/lyxfunc.C:3084
msgid "File already exists:"
msgstr "Fitxategia badago:"
#: src/lyxfunc.C:3086
msgid "Do you want to open the document?"
msgstr "Idazkia ireki nahi?"
#. loads document
#: src/lyxfunc.C:3088 src/lyxfunc.C:3164
msgid "Opening document"
msgstr "Idazkia irekitzen"
#: src/lyxfunc.C:3095 src/lyxfunc.C:3171
msgid "opened."
msgstr "irekia."
#: src/lyxfunc.C:3116
msgid "Choose template"
msgstr "Eredua aukeratu"
#: src/lyxfunc.C:3145 src/lyxfunc.C:3201 src/lyxfunc.C:3277
msgid "Examples"
msgstr "Adibideak"
#: src/lyxfunc.C:3147
msgid "Select Document to Open"
msgstr "Ireki beharreko Idazkia Aukeratu"
#: src/lyxfunc.C:3173
msgid "Could not open document"
msgstr "Idazkia ezin izan da ireki"
#: src/lyxfunc.C:3203
#, fuzzy
msgid "Select "
msgstr "Aukeratu hortik|#S"
#: src/lyxfunc.C:3204
#, fuzzy
msgid " file to import"
msgstr "Barneratzeko LaTeX fitxategia aukeratu"
#: src/lyxfunc.C:3246
msgid "A document by the name"
msgstr "Izen honetako idazki bat"
#: src/lyxfunc.C:3248
msgid "already exists. Overwrite?"
msgstr "badago. Gainidatzi?"
#: src/lyxfunc.C:3279
msgid "Select Document to Insert"
msgstr "Sartzeko Idazkia Aukeratu"
#. Inserts document
#: src/lyxfunc.C:3297
msgid "Inserting document"
msgstr "Idazkia sartzen"
#: src/lyxfunc.C:3303
msgid "inserted."
msgstr "sartuta."
#: src/lyxfunc.C:3305
msgid "Could not insert document"
msgstr "Idazkia ezin da sartu"
#: src/lyx_gui.C:311
msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset "
msgstr " Aldaketabarik %l| Erromanoa | Sans Serif | Idazmakina %l| Ber-ezarri "
#: src/lyx_gui.C:313
msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset "
msgstr " Aldaketabarik %l| Erdia | Beltza %l| Ber-ezarri "
#: src/lyx_gui.C:315
msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset "
msgstr ""
" Aldaketabarik %l| Zuzen | Italiarra | Okertua | Versales %l| Ber-ezarri "
#: src/lyx_gui.C:318
msgid ""
" No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | "
"Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset "
msgstr ""
" Aldaketabarik | Ttipia | Txikiena | Txikiago| Txikia | Normala | Handia | "
"Handiago | Oso Handia | Izugarria %l| Handitu | Txikitu | Ber-ezarri "
#: src/lyx_gui.C:322
msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset "
msgstr ""
" Aldaketabarik %l| Enfasia | Azpimarratu | Izena | LaTeX era %l| Ber-ezarri"
#: src/lyx_gui.C:324
msgid ""
" No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | "
"Magenta | Yellow %l| Reset "
msgstr ""
" Aldakertabarik %l| Margobarik | Beltza | Zuria | Gorria | Orlegia | Urdina "
"| Zian | Arrosa | Oria %l| Ber-ezarri "
#: src/lyx_gui.C:329
msgid " English %l| German | French "
msgstr ""
#. build up the combox entries
#: src/lyx_gui.C:343
#, fuzzy
msgid "No change"
msgstr " (Aldatua)"
#: src/lyx_gui.C:344
#, fuzzy
msgid "Reset"
msgstr "Erref"
#: src/lyx_gui.C:401
msgid "LyX Banner"
msgstr "LyX-en Iragarria"
#: src/lyx_gui_misc.C:337
msgid "Dismiss"
msgstr "Baztertu"
#: src/lyx_gui_misc.C:373 src/lyx_gui_misc.C:402 src/lyx_gui_misc.C:406
msgid "Yes|Yy#y"
msgstr "Bai|Bb#b"
#: src/lyx_gui_misc.C:374 src/lyx_gui_misc.C:403 src/lyx_gui_misc.C:407
msgid "No|Nn#n"
msgstr "Ez|Ee#e"
#: src/lyx_gui_misc.C:426
msgid "Clear|#e"
msgstr "Garbitu|#e"
#: src/lyx_gui_misc.C:439
msgid "Any changes will be ignored"
msgstr "Aldaketak ahaztuko dira"
#: src/lyx_gui_misc.C:440
msgid "The document is read-only:"
msgstr "Idazkia irakur-soilekoa da:"
#: src/lyx_main.C:95
msgid "Wrong command line option `"
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:97
msgid "'. Exiting."
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:219
msgid "Warning: could not determine path of binary."
msgstr "Oharra: bitarraren helbidea ezin zehaztu."
#: src/lyx_main.C:221
msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path."
msgstr "Arazoa badaukazu, LyX erabateko helbide batekin lantzen saiatu."
#: src/lyx_main.C:311
msgid "LYX_DIR_11x environment variable no good."
msgstr "LYX_DIR_10x guneko aldagaia ez da ona."
#: src/lyx_main.C:313
msgid "System directory set to: "
msgstr "Sistemaren helbidea ezarria, nora: "
#: src/lyx_main.C:321
msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory."
msgstr "LyX Oharra! Sistemako hebidea ezin zehaztu:"
#: src/lyx_main.C:322
msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or"
msgstr "Agindu lerroan '-sysdir' parametroarekin saiatu edo"
#: src/lyx_main.C:323
msgid "set the environment variable LYX_DIR_11x to the LyX system directory"
msgstr "LYX_DIR_10x guneko aldagaia LyX sistemako helbidera ezarri"
#: src/lyx_main.C:325
msgid "containing the file `chkconfig.ltx'."
msgstr "`chkconfig.ltx' fitxategiak daukana."
#: src/lyx_main.C:327
msgid "Using built-in default "
msgstr "Besterik ezeko eraikiak erabiltzen "
#: src/lyx_main.C:328
msgid " but expect problems."
msgstr " baina arazoei adi egon zaitez."
#: src/lyx_main.C:331
msgid "Expect problems."
msgstr "Arazoak etor daitezke."
#: src/lyx_main.C:554
#, fuzzy
msgid "You have specified an invalid LyX directory."
msgstr "Zerorren LyX helbidea ez daukazu."
#: src/lyx_main.C:555
msgid "You don't have a personal LyX directory."
msgstr "Zerorren LyX helbidea ez daukazu."
#: src/lyx_main.C:557
msgid "It is needed to keep your own configuration."
msgstr "Zure egokitzaketak edukitzeko beharrezkoa du."
#: src/lyx_main.C:558
msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?"
msgstr "Zure ordez egokitzatu dezaket (komeni)?"
#: src/lyx_main.C:559
msgid "Running without personal LyX directory."
msgstr "Erabiltzailearen LyX helbidebarik lantzen."
#. Tell the user what is going on
#: src/lyx_main.C:566
msgid "LyX: Creating directory "
msgstr "LyX: Helbidea sortzen"
#: src/lyx_main.C:567
msgid " and running configure..."
msgstr " eta egokitzaketa lantzen..."
#: src/lyx_main.C:573
msgid "Failed. Will use "
msgstr "Kale. Erabili "
#: src/lyx_main.C:574
msgid " instead."
msgstr " ordez."
#: src/lyx_main.C:581
msgid "Done!"
msgstr "Eginda!"
#: src/lyx_main.C:595
msgid "LyX Warning!"
msgstr "LyX-en Oharra!"
#: src/lyx_main.C:596
msgid "Error while reading "
msgstr "Irakurtzean Akatsa "
#: src/lyx_main.C:597
msgid "Using built-in defaults."
msgstr "Beste ezeko balioak erabiltzen."
#: src/lyx_main.C:695
msgid "Setting debug level to "
msgstr "Akats konponketa maila ezartzera "
#: src/lyx_main.C:707
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
"Command line switches (case sensitive):\n"
"\t-help summarize LyX usage\n"
"\t-userdir dir try to set user directory to dir\n"
"\t-sysdir dir try to set system directory to dir\n"
"\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
" select the features to debug.\n"
" Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
"\t-x [--execute] command\n"
" where command is a lyx command.\n"
"\t-e [--export] fmt\n"
" where fmt is the export format of choice.\n"
"\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
" where fmt is the import format of choice\n"
" and file.xxx is the file to be imported.\n"
"Check the LyX man page for more details."
msgstr ""
"Erabilkera: lyx [agindu lerro aldatzeileak] [izena.lyx ...]\n"
"Agindu lerro aldatzaileak (hizki nabarmentzailea):\n"
"\t-help LyX-en erabilkera aurkeztu\n"
"\t-sysdir x sistemaren helbidea x-era ezartzen saiatu\n"
"\t-width x lehio nagusiaren zabalera ezarri\n"
"\t-height y lehio nagusiaren altuera ezarri\n"
"\t-xpos x lehio nagusiaren x kokapena ezarri\n"
"\t-ypos y lehio nagusiaren y kokapena ezarri\n"
"\t-dbg ezaugarriak[,ezaugarriak]...\n"
" garbiketa egiteko ezaugarriak ezarri.\n"
" ezaugarri zerrenda ikusteko `lyx -dbg' idatzi\n"
"Aukera gehiagorako LyX-en man orrialdeak erabili."
#: src/lyx_main.C:740
msgid "List of supported debug flags:"
msgstr "Garbiketak erabilitako keinu zerrenda:"
#: src/lyx_main.C:752
msgid "Missing directory for -sysdir switch!"
msgstr "-sysdir aukerarentzat helbidea galdua!"
#: src/lyx_main.C:763
#, fuzzy
msgid "Missing directory for -userdir switch!"
msgstr "-sysdir aukerarentzat helbidea galdua!"
#: src/lyx_main.C:786
msgid "Missing command string after -x switch!"
msgstr "-x aldatzailearen ondorengo agindua galdua!"
#: src/lyx_main.C:799
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after "
msgstr "Fitxategi mota galdua [adbz latex, ps...] "
#: src/lyx_main.C:801 src/lyx_main.C:816
msgid " switch!"
msgstr " aldatu!"
#: src/lyx_main.C:814
msgid "Missing type [eg latex, ps...] after "
msgstr " Mota galdua [adbz latex, ps...] "
#: src/lyxrc.C:1602
msgid ""
"The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
"recommended for non-English languages."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1606
msgid ""
"The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
"environment variable PRINTER."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1610
msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1614
msgid "The option to print only even pages."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1618
msgid "The option to print only odd pages."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1622
msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1626
msgid "The option for specifying the number of copies to print."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1630
msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1634
msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1638
msgid "The option to print out in landscape."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1642
msgid "The option to specify paper type."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1646
msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1650
msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1654
msgid ""
"Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
"command."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1658
msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1662
msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1666
msgid ""
"Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
"the filename of the DVI file to be printed."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1670
msgid ""
"When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
"a separate print spooling program on that file with the given name and "
"arguments."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1674
msgid ""
"If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
"prepended along with the printer name after the spool command."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1678
msgid ""
"DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
"wrong, override the setting here."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1683
#, no-c-format
msgid ""
"The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
"roughly the same size as on paper."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1687
msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1693
msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1697
msgid "The font for menus (and groups titles in popups)."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1701
msgid "The font for popups."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1705
msgid "The encoding for the screen fonts."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1709
msgid "The encoding for the menu/popups fonts."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1716
msgid ""
"The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1720
#, fuzzy
msgid "The default path for your documents."
msgstr "Idazki mota berrietan besterik ezekoak?"
#: src/lyxrc.C:1724
msgid "The path that LyX will set when offering to choose a template."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1728
msgid ""
"LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
"when you quit LyX."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1732
msgid ""
"Select if you wish to use a temporary directory structure to store temporary "
"TeX output."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1736
msgid "The file where the last-files information should be stored."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1740
msgid ""
"De-select if you don't want the current selection to be replaced "
"automatically by what you type."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1744
msgid ""
"Select if LyX is to take over the handling of the dead keys (a.k.a. accent "
"keys) that may be defined for your keyboard."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1749
msgid ""
"This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
"\".out\". Only for advanced users."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1753
msgid ""
"Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
"its global and local bind/ directories."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1757
msgid ""
"The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
"will look in its global and local ui/ directories."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1763
msgid ""
"Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
"if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1777
msgid ""
"Use to define an external program to render tables in the ASCII output. E.g. "
"\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"none\" "
"is specified, an internal routine is used."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1781
msgid ""
"This is the maximum line length of an exported ASCII file (LaTeX, SGML or "
"plain text)."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1785
msgid "Maximal number of lastfiles. Up to 9 can appear in the file menu."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1789
msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1796
#, fuzzy
msgid "Specify the default paper size."
msgstr "Neurria:|#P"
#: src/lyxrc.C:1803
msgid ""
"Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
"legal words?"
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1807
msgid "What command runs the spell checker?"
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1811
msgid ""
"Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
"if you can't spellcheck words with international letters in them. This may "
"not work with all dictionaries."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1816
msgid ""
"Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
"document."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1821
msgid ""
"Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1826
msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1830
msgid ""
"Allow the use of scalable screen fonts? If false, LyX will use the closest "
"existing size for a match. Use this if the scalable fonts look bad and you "
"have many fixed size fonts."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1834
msgid ""
"Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 "
"-n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1838
msgid ""
"LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
"Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1842
msgid ""
"Sets whether LyX asks for a second confirmation to exit when you have "
"changed documents. (LyX will still ask to save changed documents.)"
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1846
msgid ""
"LyX continously displays names of last command executed, along with a list "
"of defined short-cuts for it in the minibuffer. Set to false if LyX seems "
"slow."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1850
msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1854
msgid ""
"The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
"the backup file in the same directory as the original file."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1858
msgid ""
"Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1862
msgid ""
"Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
"of the document."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1866
msgid ""
"The latex command for loading the language package. E.g. "
"\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1870
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
"document."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1874
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the end of the document."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1878
msgid ""
"The latex command for changing from the language of the document to another "
"language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
"name of the second language."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1882
msgid "The latex command for changing back to the language of the document."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1887
#, no-c-format
msgid ""
"This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
"E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1891
msgid "De-select if you don't want the startup banner."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1895
msgid "The wheel movement factor (for mice with wheels or five button mice)."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1908
msgid ""
"This sets the behaviour if you want to be asked for a filename when creating "
"a new document or wait until you save it and be asked then."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1912
msgid "New documents will be assigned this language."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1916
msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
msgstr ""
#: src/LyXSendto.C:40
msgid "Send Document to Command"
msgstr "Idazkia agindura bidali"
#: src/lyxvc.C:94 src/lyxvc.C:127
msgid "Save document and proceed?"
msgstr "Idazkia gorde eta jarraitu?"
#: src/lyxvc.C:107
msgid "LyX VC: Initial description"
msgstr "LyX VC: Haserako azalpena"
#: src/lyxvc.C:108
msgid "(no initial description)"
msgstr "(haserako azalpenik ez)"
#: src/lyxvc.C:113
msgid "This document has NOT been registered."
msgstr "Idazki hau erregistratubarik."
#: src/lyxvc.C:139
msgid "LyX VC: Log Message"
msgstr "LyX VC: Erregistro Fitxategirako Mezua"
#: src/lyxvc.C:142
msgid "(no log message)"
msgstr "(erregistratutako mezurik ez)"
#: src/lyxvc.C:157
msgid "Ignore changes and proceed with check out?"
msgstr "Aldaketak ahaztu eta berrikusten jarraitu?"
#. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is
#. we should warn the user that reverting will discard all
#. changes made since the last check in.
#: src/lyxvc.C:172
msgid "When you revert, you will loose all changes made"
msgstr "Atzerantz eginez aldaketak galduko dituzu "
#: src/lyxvc.C:173
msgid "to the document since the last check in."
msgstr " azken berrikusketaldiko idazkirarte."
#: src/lyxvc.C:174
msgid "Do you still want to do it?"
msgstr "Oraindik hori egitea nahi?"
#: src/lyxvc.C:277
msgid "No VC History!"
msgstr "VC Historialik ez!"
#: src/lyxvc.C:284
msgid "VC History"
msgstr "VC Historiala"
#: src/LyXView.C:370 src/minibuffer.C:242
msgid " (Changed)"
msgstr " (Aldatua)"
#: src/LyXView.C:372
msgid " (read only)"
msgstr " (irakur era)"
#: src/mathed/formula.C:909 src/mathed/formula.C:1234
msgid "TeX mode"
msgstr "TeX era"
#: src/mathed/formula.C:924
msgid "No number"
msgstr "Zenbakirik gabe"
#: src/mathed/formula.C:927
msgid "Number"
msgstr "Zenbakia"
#: src/mathed/formula.C:1105
msgid "math text mode"
msgstr "testuan matematikak era"
#: src/mathed/formula.C:1114
msgid "Invalid action in math mode!"
msgstr "Matematika eran ekimen baliakaitza!"
#: src/mathed/formulamacro.C:144 src/mathed/formulamacro.C:171
msgid "Macro: "
msgstr "Makroa: "
#: src/mathed/formulamacro.C:181
msgid "Math macro editor mode"
msgstr "Matematikako Makro argitatze era"
#: src/mathed/math_forms.C:19
msgid "Close "
msgstr "Itxi "
#: src/mathed/math_forms.C:22
msgid "Functions"
msgstr "Betebeharrak"
#: src/mathed/math_forms.C:30
msgid "­ Û"
msgstr "- Û"
#: src/mathed/math_forms.C:34
msgid "± ´"
msgstr "± ´"
#: src/mathed/math_forms.C:38
msgid "£ @"
msgstr "£ @"
#: src/mathed/math_forms.C:42
msgid "S ò"
msgstr "S ò"
#: src/mathed/math_forms.C:95
msgid "Left|#L"
msgstr "Ezker|#L"
#: src/mathed/math_forms.C:127
msgid "OK "
msgstr "Ongi "
#: src/mathed/math_forms.C:140
msgid "Columns "
msgstr "Zutabeak "
#: src/mathed/math_forms.C:147
msgid "Vertical align|#V"
msgstr "Goitiberako Lerrokaketa|#V"
#: src/mathed/math_forms.C:152
msgid "Horizontal align|#H"
msgstr "Ezkereskuin lerrokaketa|#H"
#: src/mathed/math_forms.C:195
msgid "OK "
msgstr "Ongi "
#: src/mathed/math_forms.C:206
msgid "Thin|#T"
msgstr "Mehea|#D"
#: src/mathed/math_forms.C:210
msgid "Medium|#M"
msgstr "Erdia|#M"
#: src/mathed/math_forms.C:214
msgid "Thick|#H"
msgstr "Lodia|#G"
#: src/mathed/math_forms.C:218
msgid "Negative|#N"
msgstr "Negatiboa|#N"
#: src/mathed/math_forms.C:222
msgid "Quadratin|#Q"
msgstr "Laukitxoa|#Q"
#: src/mathed/math_forms.C:226
msgid "2Quadratin|#2"
msgstr "2.Laukitxoa|#2"
#: src/mathed/math_panel.C:116
msgid "Delimiter"
msgstr "Mugatzailea"
#: src/mathed/math_panel.C:122
msgid "Decoration"
msgstr "Apaingarria"
#: src/mathed/math_panel.C:128
msgid "Spacing"
msgstr "Hutsunea"
#: src/mathed/math_panel.C:134
msgid "Matrix"
msgstr "Matrizea"
#: src/mathed/math_panel.C:324
msgid "Top | Center | Bottom"
msgstr "Goratua | Erdiratua | Beheratua"
#: src/mathed/math_panel.C:377
msgid "Math Panel"
msgstr "Matematika Arbela"
#: src/MenuBackend.C:256
#, fuzzy
msgid "No Documents Open!"
msgstr "Idazki Irekirik ez dago!%t"
#: src/MenuBackend.C:304
#, fuzzy
msgid "Ascii text as lines"
msgstr "Ondorengo parrafoa aukeratu"
#: src/MenuBackend.C:306
#, fuzzy
msgid "Ascii text as paragraphs"
msgstr "Ondorengo parrafoa aukeratu"
#: src/MenuBackend.C:409
msgid "Quit|Q"
msgstr ""
#: src/MenuBackend.C:417
#, fuzzy
msgid "LaTeX...|L"
msgstr "LaTeX|#L"
#: src/MenuBackend.C:419
msgid "LinuxDoc...|L"
msgstr ""
#: src/MenuBackend.C:427
#, fuzzy
msgid "Emphasize"
msgstr "Enfasia "
#: src/minibuffer.C:46 src/minibuffer.C:244
msgid "Welcome to LyX!"
msgstr "Ongietorria LyX-era!"
#: src/minibuffer.C:64
msgid "Executing:"
msgstr "Lantzen:"
#. this is a hack
#: src/minibuffer.C:245
msgid "* No document open *"
msgstr "* Idazki irekirik ez dago *"
#: src/print_form.C:21
msgid "File Type"
msgstr "Fitxategi Mota"
#: src/print_form.C:25
msgid "Command:|#C"
msgstr "Agindua:|#C"
#: src/print_form.C:39
msgid "DVI|#D"
msgstr "DVI|#D"
#: src/print_form.C:41
msgid "Postscript|#P"
msgstr "PostScript|#P"
#: src/print_form.C:43
msgid "LaTeX|#T"
msgstr "LaTeX|#T"
#: src/print_form.C:46
msgid "LyX|#L"
msgstr "LyX|#L"
#: src/print_form.C:48
msgid "Ascii|#s"
msgstr "Ascii|#s"
#: src/spellchecker.C:279
msgid "Spellchecker Options"
msgstr "Zuzentzaile Aukerak"
#: src/spellchecker.C:708
msgid "Spellchecker"
msgstr "Zuzentzailea"
#: src/spellchecker.C:954
msgid " words checked."
msgstr " hitzak zuzenduak."
#: src/spellchecker.C:956
msgid " word checked."
msgstr " hitza zuzendua."
#: src/spellchecker.C:958
msgid "Spellchecking completed!"
msgstr "Zuzenketa lana amaitua!"
#: src/spellchecker.C:962
#, fuzzy
msgid ""
"The spell checker has died for some reason.\n"
"Maybe it has been killed."
msgstr ""
"ispell lana zerbaitegatik akatua.\n"
"Agian norbaitek akatu du."
#: src/sp_form.C:26
msgid "Use language of document|#D"
msgstr "Idazkiaren hizkuntza erabili|#D"
#: src/sp_form.C:28
msgid "Use alternate language:|#U"
msgstr "Beste hizkuntza erabili:|#D"
#: src/sp_form.C:34
msgid "Treat run-together words as legal|#T"
msgstr "Hitz batuak bidezkotzat jo|#T"
#: src/sp_form.C:36
msgid "Input Encoding switch to ispell|#I"
msgstr "ispell-entzat Kodifikaketa Sartu|#I"
#: src/sp_form.C:46
msgid "Use alternate personal dictionary:|#P"
msgstr "Norberaren beste hiztegia erabili:|#P"
#: src/sp_form.C:48
msgid "Extra special chars allowed in words:|#E"
msgstr "Hizki berezi gehigarriak erabilgarriak hitzetan:|#E"
#: src/sp_form.C:54
msgid "Dictionary"
msgstr "Hiztegia"
#: src/sp_form.C:86
msgid "Replace"
msgstr "Ordezkatu"
#: src/sp_form.C:88
msgid ""
"Near\n"
"Misses"
msgstr ""
"Hizkiak\n"
"Antzekoak"
#: src/sp_form.C:91
msgid "Spellchecker Options...|#O"
msgstr "Zuzentzaile Aukerak...|#O"
#: src/sp_form.C:93
msgid "Start spellchecking|#S"
msgstr "Zuzentzailea Hasi|#S"
#: src/sp_form.C:95
msgid "Insert in personal dictionary|#I"
msgstr "Noberaren hiztegian Sartu|#I"
#: src/sp_form.C:97
msgid "Ignore word|#g"
msgstr "Ahaztu hitza|#g"
#: src/sp_form.C:99
msgid "Accept word in this session|#A"
msgstr "Lanordu honetan hitza onartu|#A"
#: src/sp_form.C:101
msgid "Stop spellchecking|#T"
msgstr "Zuzentzailea Gelditu|#D"
#: src/sp_form.C:103
msgid "Close Spellchecker|#C^["
msgstr "Zuzentzailea Itxi|#C^["
#: src/sp_form.C:106
#, no-c-format
msgid "0 %"
msgstr "0 %"
#: src/sp_form.C:110
#, no-c-format
msgid "100 %"
msgstr "100 %"
#: src/sp_form.C:113
msgid "Replace word|#R"
msgstr "Hitza Ordezkatu|#R"
#: src/support/filetools.C:157
msgid "LyX Internal Error!"
msgstr "LyX Barneko Akatsa!"
#: src/support/filetools.C:158
msgid "Could not test if directory is writeable"
msgstr "Helbidea idazkorra al dan ezin egiaztatu"
#: src/support/filetools.C:408
msgid "Error! Cannot open directory:"
msgstr "Akatsa! Helbidea ezin ireki:"
#: src/support/filetools.C:426
msgid "Error! Could not remove file:"
msgstr "Akatsa! fitxategia ezin ezabatu:"
#: src/support/filetools.C:451
msgid "Error! Couldn't create temporary directory:"
msgstr "Akatsa! Denboraldiko helbidea ezin sortu:"
#: src/support/filetools.C:467
msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:"
msgstr "Akatsa! Denboraldiko helbidea ezin ezabatu:"
#: src/support/filetools.C:520
msgid "Internal error!"
msgstr "Barne akatsa!"
#: src/support/filetools.C:521
msgid "Call to createDirectory with invalid name"
msgstr "createDirectory izen erabilkaitzarekin deitzen"
#: src/support/filetools.C:526
msgid "Error! Couldn't create directory:"
msgstr "Akatsa! Helbidea ezin sortu:"
#: src/support/filetools.C:1134
msgid "Could not delete auto-save file!"
msgstr "Berekasa gordetako fitxategia ezin ezabatu!"
#: src/support/getUserName.C:13
msgid "unknown"
msgstr "ezezaguna"
#: src/tabular.C:1283
msgid "Warning:"
msgstr "Adi:"
#: src/tabular.C:1284
msgid "Tabular format < 5 is not supported anymore\n"
msgstr "Tabulaketa egitura < 5 ez da gehiago onartzen\n"
#: src/tabular.C:1285
msgid "Get an older version of LyX (< 1.1.x) for conversion!"
msgstr "Bihurketa egiteko LyX-en bertsio zaharrago bat lortu (<1.1.x)!"
#: src/text2.C:411
msgid "Opened float"
msgstr "Mugikorra irekia"
#: src/text2.C:413
msgid "Closed float"
msgstr "Mugikorra itxita"
#: src/text2.C:456
msgid "Nothing to do"
msgstr "Ezer ezin egin"
#: src/text2.C:1275
msgid ""
"No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font "
"change."
msgstr ""
"Hizki aldaketa argitu barik. Hizki mota definitzeko Itxura aukera-zerrendako "
"Hizkia erabili."
#: src/text2.C:2201 src/text2.C:2314
msgid "Don't know what to do with half floats."
msgstr "Mugikor erdiekin ez dakit zer egin."
#: src/text2.C:2202 src/text2.C:2316
msgid "sorry."
msgstr "barkatu."
#: src/text.C:1993
msgid ""
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
"Tutorial."
msgstr ""
"Ezin duzu parrafo haseran hutsunerik idatzi. Tutoretza irakurri mesedez."
#: src/text.C:1995
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
msgstr "Ezin duzu modu honetan bi hutsune idazti. Tutoretza irakurri mesedez."
#: src/text.C:3443 src/text.C:3449
msgid "Page Break (top)"
msgstr "Orri Jauzia (goikaldea)"
#: src/text.C:3643 src/text.C:3649
msgid "Page Break (bottom)"
msgstr "Orri Jauzia (azpikaldea)"
#: src/text.C:3943
msgid "You can't insert a float in a float!"
msgstr "Ezin duzu mugikor bat beste mugikorrean sartu!"
#: src/text.C:3951
msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!"
msgstr "Ezin duzu Orritxo batean parrafo margena sartu!"
#: src/text.C:3978
#, fuzzy
msgid "Float would include float!"
msgstr "Mugikor batek mugikor bat dauka!"
#, fuzzy
#~ msgid "Insert|r"
#~ msgstr "Sartu"
#, fuzzy
#~ msgid "File...|F"
#~ msgstr "Fitxategia|#F"
#, fuzzy
#~ msgid "Math Text|T"
#~ msgstr "Matematika Era"
#, fuzzy
#~ msgid "Math Display|D"
#~ msgstr "Erakutsi"
#, fuzzy
#~ msgid "Math Panel...|P"
#~ msgstr "Matematika Arbela"
#, fuzzy
#~ msgid "Math units"
#~ msgstr "Matthias"
#, fuzzy
#~ msgid "X11 color names|#X"
#~ msgstr "LyX: X11 margoa "
#, fuzzy
#~ msgid "Name database|#N"
#~ msgstr "Izena|#N"
#, fuzzy
#~ msgid "Usage"
#~ msgstr "Orrialdea: "
#, fuzzy
#~ msgid "X11 color database"
#~ msgstr "LyX: X11 margoa "
#~ msgid "Graphics file|#G"
#~ msgstr "Grafiko fitxategia|#G"
#~ msgid "Unable to show log file!"
#~ msgstr "Erregistro fitxategia ezin erakutsi!"
#~ msgid "NO LATEX LOG FILE!"
#~ msgstr "LATEX-en ERREGISTRO ARTXIBORIK EZ DAGO!"
#~ msgid "foreground"
#~ msgstr "gainirudia"
#~ msgid "ert"
#~ msgstr "ert"
#, fuzzy
#~ msgid "Open Insert Tabular Dialog"
#~ msgstr "Tabulaketa Multzoa Irekita"
#~ msgid "Fax no.:|#F"
#~ msgstr "Fax zbka:|#F"
#~ msgid "Dest. Name:|#N"
#~ msgstr "Jasotzailearen Izena:|#D"
#~ msgid "Enterprise:|#E"
#~ msgstr "Enpresa:|#E"
#~ msgid "Phone Book"
#~ msgstr "Telefono Liburua"
#~ msgid "Select from|#S"
#~ msgstr "Aukeratu hortik|#S"
#~ msgid "Add to|#t"
#~ msgstr "Gehitu horrutz:|#t"
#~ msgid "Delete from|#D"
#~ msgstr "Ezabatu hortik|#D"
#~ msgid "Save|#V"
#~ msgstr "Gorde|#V"
#~ msgid "Destination:"
#~ msgstr "Jasotzailea:"
#~ msgid "Comment:"
#~ msgstr "Esanak:"
#~ msgid "Fax File: "
#~ msgstr "Fax Fitxategia: "
#~ msgid "Empty Phonebook"
#~ msgstr "Liburuxka Hutza"
#~ msgid "Save (needed)"
#~ msgstr "Gorde (beharrezkoa)"
#~ msgid "Cannot open phone book: "
#~ msgstr "Telefono liburua ezin ireki: "
#~ msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!"
#~ msgstr "ERREGISTRO FITXATEGIRIK EZ DAGO EDO HUTSIK!"
#~ msgid "Message-Window"
#~ msgstr "Mezu-Lehioa"
#~ msgid "@L@b@cEmpty Phonebook"
#~ msgstr "@L@b@cLiburuxka Hutsa"
#~ msgid "Phonebook"
#~ msgstr "Telefono Liburutxoa"