lyx_mirror/po/es.po
Lars Gullik Bjønnes d8e8ddd56b removed obsolete entries
git-svn-id: svn://svn.lyx.org/lyx/lyx-devel/trunk@340 a592a061-630c-0410-9148-cb99ea01b6c8
1999-11-30 23:29:23 +00:00

4939 lines
105 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Mensajes en español para LyX.
# Copyright (C) 1997-1999 LyX Team.
# Alejandro Aguilar Sierra <asierra@servidor.unam.mx>, 1997.
# David Suárez de lis <fafefito@usc.es>, 1999
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lyx-1.0.0\n"
"POT-Creation-Date: 1999-11-30 23:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 1999-12-01 00:20+01:00\n"
"Last-Translator: David Suárez de lis <fafefito@usc.es>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. sgml2lyx failed
#: src/buffer.C:223 src/buffer.C:233 src/buffer.C:3575 src/bufferlist.C:513
#: src/bufferlist.C:543 src/lyx_cb.C:517 src/lyx_cb.C:850 src/lyx_cb.C:882
#: src/lyx_sendfax_main.C:262
msgid "Error!"
msgstr "¡Error!"
#: src/buffer.C:224
msgid "Specified file is unreadable: "
msgstr ""
#: src/buffer.C:234
#, fuzzy
msgid "Cannot open specified file: "
msgstr "No se puede abrir el archivo especificado:"
#. if the textclass wasn't loaded properly
#. we need to either substitute another
#. or stop loading the file.
#. I can substitute but I don't see how I can
#. stop loading... ideas?? ARRae980418
#: src/buffer.C:408
msgid "Textclass Loading Error!"
msgstr "¡Error cargando la clase de documento!"
#: src/buffer.C:409
msgid "Can't load textclass "
msgstr "No se puede cargar la clase "
#: src/buffer.C:411
msgid "-- substituting default"
msgstr "-- sustituyendo la clase por defecto"
#: src/buffer.C:1031
msgid "Warning: Ignoring Old Inset"
msgstr "Aviso: Ignorando inset viejo"
#: src/buffer.C:1112
#, c-format
msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f\n"
msgstr "Advertencia: se requiere formato de LyX %.2f pero se encontró %.2f\n"
#: src/buffer.C:1116
#, c-format
msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f\n"
msgstr "ERROR: se requiere formato de LyX %.2f pero se encontró %.2f\n"
#: src/buffer.C:1134
msgid "Warning!"
msgstr "¡Atención!"
#: src/buffer.C:1135
msgid "Reading of document is not complete"
msgstr "No se completó la lectura del documento"
#: src/buffer.C:1136
msgid "Maybe the document is truncated"
msgstr "Es posible que el documento esté truncado"
#. "\\lyxformat" not found
#: src/buffer.C:1142 src/buffer.C:1149 src/buffer.C:1152
msgid "ERROR!"
msgstr "¡ERROR!"
#: src/buffer.C:1143
msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!"
msgstr ""
"Se encontró formato de archivos de LyX antiguo. ¡Use LyX 0.10.x para leer "
"esto!"
#: src/buffer.C:1149
msgid "Not a LyX file!"
msgstr "¡No es un archivo de LyX!"
#: src/buffer.C:1152
msgid "Unable to read file!"
msgstr "¡No se puede leer el archivo!"
#: src/buffer.C:1168 src/buffer.C:1171
msgid "Error! Document is read-only: "
msgstr "¡Error! El documento es de sólo lectura: "
#: src/buffer.C:1181 src/buffer.C:1184 src/buffer.C:1192 src/buffer.C:1195
msgid "Error! Cannot write file: "
msgstr "¡Error! No se puede escribir archivo: "
#: src/buffer.C:1225 src/buffer.C:1228
msgid "Error! Could not close file properly: "
msgstr "¡Error! No se pudo cerrar el archivo correctamente: "
#: src/buffer.C:1252 src/buffer.C:1571
msgid "Error: Cannot write file:"
msgstr "Error: No se puede escribir archivo:"
#: src/buffer.C:1359
msgid "Error: Cannot open temporary file:"
msgstr "Error: No se puede abrir archivo temporal:"
#: src/buffer.C:2074 src/buffer.C:2297 src/buffer.C:2992
msgid "Error! Could not close file properly:"
msgstr "¡Error! No se puede cerrar el archivo correctamente:"
#: src/buffer.C:2144 src/buffer.C:2732 src/buffer.C:3496 src/buffer.C:3517
#: src/paragraph.C:3575
msgid "LYX_ERROR:"
msgstr "LYX_ERROR:"
#: src/buffer.C:2144 src/buffer.C:2732
msgid "Cannot write file"
msgstr "No se puede escribir archivo"
#: src/buffer.C:2216 src/buffer.C:2814
msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n"
msgstr "Error: profundidad incorrecta para el comando LaTeXType.\n"
#. path to LaTeX file
#: src/buffer.C:3174
msgid "Running LaTeX..."
msgstr "Ejecutando LaTeX..."
#: src/buffer.C:3191
msgid "LaTeX did not work!"
msgstr "¡LaTeX no funcionó!"
#: src/buffer.C:3192 src/buffer.C:3260 src/buffer.C:3328
msgid "Missing log file:"
msgstr "No se encuentra archivo de registro:"
#. no errors or any other things to think about so:
#: src/buffer.C:3194 src/buffer.C:3203 src/buffer.C:3262 src/buffer.C:3271
#: src/buffer.C:3330 src/buffer.C:3338 src/combox.C:464
msgid "Done"
msgstr "Listo"
#. path to Literate file
#: src/buffer.C:3239
#, fuzzy
msgid "Running Literate..."
msgstr "Ejecutando LaTeX..."
#: src/buffer.C:3259
#, fuzzy
msgid "Literate command did not work!"
msgstr "¡LaTeX no funcionó!"
#. path to Literate file
#: src/buffer.C:3307
msgid "Building Program..."
msgstr ""
#: src/buffer.C:3327
#, fuzzy
msgid "Build did not work!"
msgstr "¡LaTeX no funcionó!"
#. path to LaTeX file
#: src/buffer.C:3374
msgid "Running chktex..."
msgstr "Ejecutando chktex..."
#: src/buffer.C:3390
msgid "chktex did not work!"
msgstr "¡chktex no funcionó!"
#: src/buffer.C:3391
msgid "Could not run with file:"
msgstr "No se pudo ejecutar con archivo:"
#: src/buffer.C:3497 src/buffer.C:3518 src/paragraph.C:3576
msgid "Cannot open temporary file:"
msgstr "No se puede abrir archivo temporal:"
#: src/buffer.C:3568
msgid "Error! Can't open temporary file:"
msgstr "¡Error! No se puede abrir archivo temporal:"
#: src/buffer.C:3576
msgid "Error executing *roff command on table"
msgstr "Error ejecutando comando *roff en tabla"
#: src/buffer.C:3772 src/lyx_cb.C:3154 src/text.C:1847
msgid "Impossible Operation!"
msgstr "¡Operación imposible!"
#: src/buffer.C:3773
msgid "Cannot insert table/list in table."
msgstr "No se puede insertar tabla/lista en tabla."
#: src/buffer.C:3774 src/lyx_cb.C:3156 src/text.C:1849 src/text.C:3888
#: src/text.C:3896 src/text.C:3911 src/text.C:3928 src/text2.C:2102
#: src/text2.C:2112
msgid "Sorry."
msgstr "Lo siento."
#: src/bufferlist.C:98 src/bufferlist.C:256 src/lyxvc.C:87 src/lyxvc.C:117
#: src/lyxvc.C:143
msgid "Changes in document:"
msgstr "Cambios en documento:"
#: src/bufferlist.C:101 src/bufferlist.C:258
msgid "Save document?"
msgstr "¿Guardar documento?"
#: src/bufferlist.C:117
msgid "Some documents were not saved:"
msgstr "Algunos documentos no han sido guardados:"
#: src/bufferlist.C:118
msgid "Exit anyway?"
msgstr "¿Salir de todas formas?"
#: src/bufferlist.C:129
msgid "Saving document"
msgstr "Guardando documento"
#: src/bufferlist.C:202
msgid "Document saved as"
msgstr "Documento guardado como"
#: src/bufferlist.C:213
msgid "Could not delete auto-save file!"
msgstr "¡No se pudo eliminar archivo de auto-guardado!"
#: src/bufferlist.C:223
msgid "Save failed!"
msgstr "¡Guardar ha fallado!"
#: src/bufferlist.C:291
msgid "No Documents Open!%t"
msgstr "¡No hay documentos abiertos!%t"
#: src/bufferlist.C:361
msgid "lyx: Attempting to save document "
msgstr "lyx: Intentando guardar documento"
#: src/bufferlist.C:364
msgid " as..."
msgstr "como..."
#: src/bufferlist.C:388
msgid " Save seems successful. Phew."
msgstr " Parece ser que se consiguió guardar. Uff..."
#: src/bufferlist.C:392
msgid " Save failed! Trying..."
msgstr " ¡Guardar ha fallado! Intentando..."
#: src/bufferlist.C:395
msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
msgstr " ¡Guardar ha fallado! Lástima. El documento se ha perdido."
#: src/bufferlist.C:422
msgid "An emergency save of this document exists!"
msgstr "¡Existe una copia de emergencia de este documento!"
#: src/bufferlist.C:424
msgid "Try to load that instead?"
msgstr "¿Intentar cargarla en vez de este?"
#: src/bufferlist.C:446
msgid "Autosave file is newer."
msgstr "Archivo de auto-guardado es más reciente."
#: src/bufferlist.C:448
msgid "Load that one instead?"
msgstr "¿Cargar archivo de auto-guardado en vez de este?"
#: src/bufferlist.C:513
msgid "Unable to open template"
msgstr "No se puede abrir modelo"
#: src/bufferlist.C:544
msgid "Could not convert file"
msgstr "Imposible convertir archivo"
#: src/bufferlist.C:557 src/lyxfunc.C:2559 src/lyxfunc.C:2698
#: src/lyxfunc.C:2777
msgid "Document is already open:"
msgstr "El documento ya está abierto:"
#: src/bufferlist.C:559
msgid "Do you want to reload that document?"
msgstr "¿Desea volver a cargar el documento?"
#: src/bufferlist.C:575
msgid "File `"
msgstr "Archivo `"
#: src/bufferlist.C:576
msgid "' is read-only."
msgstr "' es de sólo lectura."
#: src/bufferlist.C:592
msgid "Cannot open specified file:"
msgstr "No se puede abrir el archivo especificado:"
#: src/bufferlist.C:594
msgid "Create new document with this name?"
msgstr "¿Crear nuevo documento con este nombre?"
#: src/BufferView.C:274
msgid "Formatting document..."
msgstr "Dando formato al documento..."
#: src/BufferView.C:347 src/BufferView.C:351
msgid "No more errors"
msgstr "No hay más errores"
#: src/bullet_forms.C:46
msgid "Size|#z"
msgstr "Tamaño|#T"
#: src/bullet_forms.C:51 src/credits_form.C:19 src/credits_form.C:59
#: src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:261 src/form1.C:284
#: src/insets/insetbib.C:89 src/insets/insetbib.C:117
#: src/insets/insetinclude.C:47 src/insets/insetindex.C:56
#: src/latexoptions.C:21 src/layout_forms.C:72 src/layout_forms.C:277
#: src/layout_forms.C:413 src/layout_forms.C:477 src/layout_forms.C:697
#: src/lyx.C:47 src/lyx.C:95 src/mathed/math_forms.C:111 src/print_form.C:41
#: src/print_form.C:114 src/sp_form.C:38
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/bullet_forms.C:54 src/form1.C:114 src/form1.C:287 src/latexoptions.C:24
#: src/layout_forms.C:68 src/layout_forms.C:236 src/layout_forms.C:281
#: src/layout_forms.C:387 src/layout_forms.C:416 src/layout_forms.C:474
#: src/layout_forms.C:701 src/lyx.C:50 src/lyx.C:99 src/lyx_sendfax.C:39
#: src/mathed/math_forms.C:108 src/mathed/math_forms.C:158
#: src/mathed/math_forms.C:203 src/print_form.C:44 src/print_form.C:117
#: src/sp_form.C:62
msgid "Apply|#A"
msgstr "Aplicar|#A"
#: src/bullet_forms.C:57 src/form1.C:120 src/form1.C:264 src/form1.C:290
#: src/insets/insetbib.C:92 src/insets/insetbib.C:93 src/insets/insetbib.C:120
#: src/insets/insetbib.C:121 src/insets/insetinclude.C:50
#: src/insets/insetinclude.C:51 src/insets/insetindex.C:60
#: src/insets/insetindex.C:61 src/latexoptions.C:27 src/layout_forms.C:64
#: src/layout_forms.C:285 src/layout_forms.C:391 src/layout_forms.C:419
#: src/layout_forms.C:471 src/layout_forms.C:705 src/lyx.C:53 src/lyx.C:103
#: src/lyx_gui_misc.C:380 src/lyx_gui_misc.C:385 src/lyx_gui_misc.C:391
#: src/lyx_gui_misc.C:400 src/lyx_sendfax.C:35 src/mathed/math_forms.C:102
#: src/mathed/math_forms.C:132 src/mathed/math_forms.C:200 src/print_form.C:47
#: src/print_form.C:120 src/sp_form.C:42
msgid "Cancel|^["
msgstr "Cancelar|^["
#: src/bullet_forms.C:60
msgid "LaTeX|#L"
msgstr "LaTeX|#L"
#: src/bullet_forms.C:68
msgid "1|#1"
msgstr "1|#1"
#: src/bullet_forms.C:72
msgid "2|#2"
msgstr "2|#2"
#: src/bullet_forms.C:75
msgid "3|#3"
msgstr "3|#3"
#: src/bullet_forms.C:78
msgid "4|#4"
msgstr "4|#4"
#: src/bullet_forms.C:83
msgid "Bullet Depth"
msgstr "Prof. de bolos"
#: src/bullet_forms.C:88
msgid "Standard|#S"
msgstr "Estándard|#S"
#: src/bullet_forms.C:93
msgid "Maths|#M"
msgstr "Fórmulas|#F"
#: src/bullet_forms.C:97
msgid "Ding 2|#i"
msgstr "Ding 2|#i"
#: src/bullet_forms.C:101
msgid "Ding 3|#n"
msgstr "Ding 3|#n"
#: src/bullet_forms.C:105
msgid "Ding 4|#g"
msgstr "Ding 4|#g"
#: src/bullet_forms.C:109
msgid "Ding 1|#D"
msgstr "Ding 1|#D"
#: src/bullet_forms_cb.C:29
msgid "Sorry, your libXpm is too old."
msgstr "Lo siento, tu libXpm es demasiado vieja."
#: src/bullet_forms_cb.C:30
msgid "This feature requires xpm-4.7 (a.k.a 3.4g) or newer."
msgstr "Esta característica necesita xpm-4.7 (alias 3.4g) o posterior."
#: src/bullet_forms_cb.C:31
msgid "Try running LyX in mono mode (lyx -Mono)."
msgstr "Intente ejecutar LyX en modo monocromo (lyx -Mono)."
#: src/bullet_forms_cb.C:36
msgid ""
" default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE "
"| huge | Huge"
msgstr ""
" por defecto | enano | manual | nota a pie | pequeño | normal | grande | más "
"grande | muy grande | enorme | gigante"
#: src/bullet_forms_cb.C:51
msgid "Itemize Bullet Selection"
msgstr "Selección de marcas de bolos"
#: src/Chktex.C:79
msgid "ChkTeX warning id #"
msgstr "Aviso de ChkTeX número "
#: src/credits.C:55
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file"
msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo CREDITS (créditos)"
#: src/credits.C:59
msgid "Please install correctly to estimate the great"
msgstr "Por favor instálelo correctamente para apreciar la gran"
#: src/credits.C:62
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
msgstr "cantidad de trabajo que otros han hecho por el proyecto LyX."
#: src/credits.C:72
msgid "Credits"
msgstr "Títulos de crédito"
#: src/credits.C:99
msgid "Copyright and Warranty"
msgstr "Copyright y Garantía"
#: src/credits_form.C:24
msgid "Matthias"
msgstr "Matthias"
#: src/credits_form.C:29
msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks,"
msgstr "Todas estas personas han contribuido al proyecto LyX. Gracias,"
#: src/credits_form.C:50
#, fuzzy
msgid ""
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
"1995-1999 LyX Team"
msgstr ""
"LyX es Copyright (C) 1995 por Matthias Ettrich,\n"
"1995-1998 Equipo LyX"
#: src/credits_form.C:55
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it\n"
"and/or modify it under the terms of the GNU General\n"
"Public License as published by the Free Software\n"
"Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
"Este programa es software libre; se permite su redis-\n"
"tribución y/o modificación bajo los términos de la\n"
"Licencia Pública General (GPL) del GNU según ha \n"
"publicado la Free Software Foundation; ya sea la\n"
" versión 2 de la Licencia, u (opcionalmente) cualquier\n"
"versión posterior."
#: src/credits_form.C:64
msgid ""
"LyX is distributed in the hope that it will\n"
"be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n"
"without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n"
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
"You should have received a copy of\n"
"the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to\n"
"the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
msgstr ""
"LyX se distribuye con la esperanza de que será\n"
"útil, pero SIN NINGUNA GARANTÍA;\n"
"sin incluso la garantía implícita de MERCABILIDAD\n"
"o ADECUACIÓN PARA UN USO PARTICULAR.\n"
"Ver la Licencia Pública Genreal del GNU para más\n"
"detalles. Usted debería haber recibido una copia de\n"
"la Licencia Pública General del GNU\n"
"junto con este programa; si no es así, escriba a\n"
"la Free Software Foundation, Inc.,\n"
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
#: src/filedlg.C:182
msgid "Warning! Couldn't open directory."
msgstr "¡Atención! No se pudo crear directorio."
#: src/FontLoader.C:217
msgid "Loading font into X-Server..."
msgstr "Cargando tipo de letra en servidor X..."
#: src/form1.C:21
msgid "Set Charset|#C"
msgstr "Fijar juego de caracteres|#c"
#: src/form1.C:23
msgid "Charset not found!"
msgstr "¡No se encontró juego de caracteres!"
#: src/form1.C:28
msgid ""
"Error:\n"
"\n"
"Keymap\n"
"not found"
msgstr ""
"Error:\n"
"\n"
"Mapa de teclado\n"
"no encontrado"
#: src/form1.C:33
msgid "Character set:|#H"
msgstr "Juego de caracteres:|#J"
#: src/form1.C:45
msgid "Other...|#O"
msgstr "Otro...|#O"
#: src/form1.C:48
msgid "Other...|#T"
msgstr "Otro...|#t"
#: src/form1.C:51
msgid "Language"
msgstr "Lenguaje"
#: src/form1.C:56
msgid "Mapping"
msgstr "Mapas caract."
#: src/form1.C:62
msgid "Primary key map|#r"
msgstr "Mapa caracteres prim.|#p"
#: src/form1.C:64
msgid "No key mapping|#N"
msgstr "Sin mapa de caracteres|#S"
#: src/form1.C:66
msgid "Secondary key map|#e"
msgstr "Mapa caracteres sec.|#e"
#: src/form1.C:70
msgid "Secondary"
msgstr "Secundario"
#: src/form1.C:73
msgid "Primary"
msgstr "Primario"
#: src/form1.C:99
msgid "EPS file|#E"
msgstr "Archivo EPS|#E"
#: src/form1.C:102
msgid "Full Screen Preview|#v"
msgstr "Ver a pantalla completa|#v"
#: src/form1.C:105
msgid "Browse...|#B"
msgstr "ocalizar...|#B"
#: src/form1.C:123
msgid "Display Frame|#F"
msgstr "Mostrar marco|#F"
#: src/form1.C:126
msgid "Do Translations|#r"
msgstr "Realizar traducciones|#r"
#: src/form1.C:129 src/menus.C:175 src/menus.C:186 src/menus.C:295
#: src/menus.C:296 src/menus.C:297 src/menus.C:370 src/menus.C:371
#: src/menus.C:372 src/sp_form.C:58
msgid "Options"
msgstr "Opciones"
#: src/form1.C:133
msgid "Angle:|#L"
msgstr "Ángulo|#L"
#: src/form1.C:139
#, no-c-format
msgid "% of Page|#g"
msgstr "% de pág.|#g"
#: src/form1.C:142
msgid "Default|#t"
msgstr "Por defecto|#t"
#: src/form1.C:145
msgid "cm|#m"
msgstr "cm|#m"
#: src/form1.C:148
msgid "inches|#h"
msgstr "pulgadas|#p"
#: src/form1.C:153
msgid "Display"
msgstr "Mostrar"
#: src/form1.C:157
msgid "Height"
msgstr "Altura"
#: src/form1.C:161 src/layout_forms.C:629 src/layout_forms.C:712
msgid "Width"
msgstr "Anchura"
#: src/form1.C:165
msgid "Rotation"
msgstr "Rotación"
#: src/form1.C:171
msgid "Display in Color|#D"
msgstr "Mostrar en color|#o"
#: src/form1.C:174
msgid "Do not display this figure|#y"
msgstr "No mostrar esta figura|#n"
#: src/form1.C:177
msgid "Display as Grayscale|#i"
msgstr "Mostrar en grises|#g"
#: src/form1.C:180
msgid "Display as Monochrome|#s"
msgstr "Mostrar en monocromo|#m"
#: src/form1.C:187
msgid "Default|#U"
msgstr "Por defecto|#d"
#: src/form1.C:190
msgid "cm|#c"
msgstr "cm|#c"
#: src/form1.C:193
msgid "inches|#n"
msgstr "pulgadas|#u"
#: src/form1.C:197
#, no-c-format
msgid "% of Page|#P"
msgstr "% de pág.|#P"
#: src/form1.C:201
#, no-c-format
msgid "% of Column|#o"
msgstr "% de col.|#c"
#: src/form1.C:207
msgid "Caption|#k"
msgstr "Pie|#i"
#: src/form1.C:210
msgid "Subfigure|#q"
msgstr "Subfigura|#b"
#: src/form1.C:233
msgid "Directory:|#D"
msgstr "Directorio:|#D"
#: src/form1.C:237
msgid "Pattern:|#P"
msgstr "Patrón:|#P"
#: src/form1.C:245
msgid "Filename:|#F"
msgstr "Archivo:|#F"
#: src/form1.C:249
msgid "Rescan|#R#r"
msgstr "Releer|#R#r"
#: src/form1.C:252
msgid "Home|#H#h"
msgstr "Home|#H#h"
#: src/form1.C:255
msgid "User1|#1"
msgstr "Usuario1|#1"
#: src/form1.C:258
msgid "User2|#2"
msgstr "Usuario2|#2"
#: src/form1.C:293 src/layout_forms.C:119
msgid "Columns"
msgstr "Columnas"
#: src/form1.C:297 src/mathed/math_forms.C:135
msgid "Rows"
msgstr "Líneas"
#: src/form1.C:318
msgid "Find|#n"
msgstr "Buscar|#B"
#: src/form1.C:322
msgid "Replace with|#W"
msgstr "Reemplazar con|#R"
#: src/form1.C:326
#, fuzzy
msgid "@>|#F"
msgstr "@>|#F"
#: src/form1.C:330
#, fuzzy
msgid "@<|#B"
msgstr "@<|#B"
#: src/form1.C:334
msgid "Replace|#R#r"
msgstr "Reemplazar|#R#r"
#: src/form1.C:338
msgid "Close|^["
msgstr "Cerrar|^["
#: src/form1.C:342
msgid "Case sensitive|#s#S"
msgstr "Mayúsculas/minúsculas|#M"
#: src/form1.C:344
msgid "Match word|#M#m"
msgstr "palabra completa|#P"
#: src/form1.C:346
#, fuzzy
msgid "Replace All|#A#a"
msgstr "Reemplazar|#R#r"
#: src/insets/figinset.C:1097
msgid "[render error]"
msgstr "[error al mostrar]"
#: src/insets/figinset.C:1098
msgid "[rendering ... ]"
msgstr "[mostrando...]"
#: src/insets/figinset.C:1100
msgid "[no file]"
msgstr "[no hay archivo]"
#: src/insets/figinset.C:1101
msgid "[not displayed]"
msgstr "[no mostrado]"
#: src/insets/figinset.C:1102
msgid "[no ghostscript]"
msgstr "[no hay ghostscript]"
#: src/insets/figinset.C:1104
msgid "[unknown error]"
msgstr "[error desconocido]"
#: src/insets/figinset.C:1301
msgid "Figure"
msgstr "Figura"
#: src/insets/figinset.C:1363 src/insets/figinset.C:1501
msgid "empty figure path"
msgstr "ruta de la figura está vacía"
#: src/insets/figinset.C:2160
msgid "Clipart"
msgstr "Librería"
#: src/insets/figinset.C:2161 src/lyxfunc.C:2591 src/lyxfunc.C:2654
#: src/lyxfunc.C:2877
msgid "Document"
msgstr "Documento"
#: src/insets/figinset.C:2167 src/insets/figinset.C:2170
msgid "EPS Figure"
msgstr "Figura EPS"
#: src/insets/figinset.C:2184
msgid "Filename can't contain any of these characters:"
msgstr "El nombre del archivo no puede contener los caracteres:"
#: src/insets/figinset.C:2185
#, no-c-format
msgid "space, '#', '~', '$' or '%'."
msgstr "espacio, '#', '~', '$' o '%'."
#. / what appears in the minibuffer when opening
#: src/insets/figinset.h:50
#, fuzzy
msgid "Opened figure"
msgstr "Inset abierto"
#: src/insets/form_url.C:19
#, fuzzy
msgid "Url"
msgstr "Uri: "
#: src/insets/form_url.C:20
msgid "Url|#U"
msgstr "URI|#U"
#: src/insets/form_url.C:23
#, fuzzy
msgid "Name"
msgstr "Nombre|#N"
#: src/insets/form_url.C:24 src/lyx.C:171
msgid "Name|#N"
msgstr "Nombre|#N"
#: src/insets/form_url.C:27
#, fuzzy
msgid "HTML type"
msgstr "Tipo HTML|#H"
#: src/insets/form_url.C:28
msgid "HTML type|#H"
msgstr "Tipo HTML|#H"
#: src/LyXAction.C:132 src/insets/form_url.C:31 src/insets/inseterror.C:165
#: src/latexoptions.C:47 src/layout_forms.C:240 src/layout_forms.C:562
#: src/layout_forms.C:790 src/lyx.C:125 src/lyx_sendfax.C:109 src/lyxvc.C:251
#: src/mathed/math_forms.C:179
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
#: src/insets/insetbib.C:82
msgid "Key:"
msgstr "Tecla:"
#: src/insets/insetbib.C:96 src/insets/insetbib.C:97
msgid "Remark:|#R"
msgstr "Comentario:|#R"
#. InsetBibtex uses the same form, with different labels
#: src/insets/insetbib.C:114 src/insets/insetbib.C:115
#: src/insets/insetbib.C:266 src/insets/insetbib.C:267
msgid "Key:|#K"
msgstr "Clave:|3K"
#: src/insets/insetbib.C:124 src/insets/insetbib.C:125
#: src/insets/insetbib.C:268 src/insets/insetbib.C:269
msgid "Label:|#L"
msgstr "Etiqueta:|#L"
#: src/insets/insetbib.C:171
msgid "Citation"
msgstr "Cita"
#: src/insets/insetbib.C:277
msgid "Bibliography item"
msgstr "Elemento de bibliografía"
#: src/insets/insetbib.C:292
msgid "BibTeX Generated References"
msgstr "Referencias generadas por BibTeX"
#: src/insets/insetbib.C:407
msgid "Database:"
msgstr "Base datos:"
#: src/insets/insetbib.C:408
msgid "Style: "
msgstr "Estilo: "
#: src/insets/insetbib.C:416
msgid "BibTeX"
msgstr "BibTeX"
#: src/insets/inseterror.C:66 src/insets/inseterror.C:85 src/lyx_cb.C:3684
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: src/insets/inseterror.C:178
msgid "LaTeX Error"
msgstr "Error de LaTeX"
#. / what appears in the minibuffer when opening
#: src/insets/inseterror.h:59
msgid "Opened error"
msgstr "Error de apertura"
#: src/insets/insetinclude.C:40 src/insets/insetinclude.C:41
msgid "Browse|#B"
msgstr "Buscar archivo|#B"
#: src/insets/insetinclude.C:44 src/insets/insetinclude.C:45
msgid "Don't typeset|#D"
msgstr "No tipografíe|#N"
#: src/insets/insetinclude.C:54 src/insets/insetinclude.C:55
msgid "Load|#L"
msgstr "Cargar|#C"
#: src/insets/insetinclude.C:58 src/insets/insetinclude.C:59
msgid "File name:|#F"
msgstr "Nombre de archivo:|#A"
#: src/insets/insetinclude.C:62 src/insets/insetinclude.C:63
msgid "Visible space|#s"
msgstr "Espacio visible|#s"
#: src/insets/insetinclude.C:67 src/insets/insetinclude.C:68
msgid "Verbatim|#V"
msgstr "Literal|#T"
#: src/insets/insetinclude.C:71 src/insets/insetinclude.C:72
msgid "Use input|#i"
msgstr "Usar entrada|#e"
#: src/insets/insetinclude.C:75 src/insets/insetinclude.C:76
msgid "Use include|#U"
msgstr "Usar incluido|#i"
#. launches dialog
#: src/insets/insetinclude.C:111 src/lyx_cb.C:366 src/lyxfunc.C:2539
#: src/lyxfunc.C:2629 src/lyxfunc.C:2678 src/lyxfunc.C:2751 src/lyxfunc.C:2852
#: src/menus.C:177 src/menus.C:309 src/menus.C:310 src/menus.C:311
msgid "Documents"
msgstr "Documentos"
#. Use by default the master's path
#: src/insets/insetinclude.C:114
msgid "Select Child Document"
msgstr "Seleccionar documento hijo"
#: src/insets/insetinclude.C:256 src/insets/insetinclude.C:291
msgid "Include"
msgstr "Incluir"
#: src/insets/insetinclude.C:287
msgid "Input"
msgstr "Entrada"
#: src/insets/insetinclude.C:289
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Entrada literal"
#: src/insets/insetindex.C:53 src/insets/insetindex.C:54
msgid "Keyword:|#K"
msgstr "Clave:|#K"
#: src/insets/insetindex.C:104
msgid "Index"
msgstr "Índice"
#: src/insets/insetindex.C:111
#, fuzzy
msgid "Idx"
msgstr "Índice"
#: src/insets/insetindex.C:139
msgid "PrintIndex"
msgstr "Imprimir índice alfabético"
#: src/insets/insetinfo.C:69 src/insets/insetinfo.C:88
#: src/insets/insetinfo.C:208
msgid "Note"
msgstr "Nota"
#: src/insets/insetinfo.C:194 src/insets/insetinfo.C:199 src/lyx.C:155
msgid "Close|#C^["
msgstr "Cerrar|#C^["
#. / what appears in the minibuffer when opening
#: src/insets/insetinfo.h:60
#, fuzzy
msgid "Opened note"
msgstr "Inset abierto"
#. /
#: src/insets/insetloa.h:37
msgid "List of Algorithms"
msgstr "Lista de Algoritmos"
#. /
#: src/insets/insetlof.h:35
msgid "List of Figures"
msgstr "Lista de Figuras"
#. /
#: src/insets/insetlot.h:35
msgid "List of Tables"
msgstr "Lista de Tablas"
#: src/insets/insetparent.h:41
msgid "Parent:"
msgstr "Padre:"
#: src/insets/insetref.C:62
msgid "Page: "
msgstr "Página: "
#: src/insets/insetref.C:64
msgid "Ref: "
msgstr "Ref: "
#. /
#: src/insets/insettoc.h:35 src/lyxfunc.C:863
msgid "Table of Contents"
msgstr "Índice General"
#: src/insets/inseturl.C:138
msgid "Insert Url"
msgstr "Insertar URI"
#: src/insets/inseturl.C:152
msgid "HtmlUrl: "
msgstr "HtmlUri: "
#: src/insets/inseturl.C:154
msgid "Url: "
msgstr "Uri: "
#. /
#: src/insets/inseturl.h:61
#, fuzzy
msgid "Opened Url"
msgstr "Error de apertura"
#. / what appears in the minibuffer when opening
#: src/insets/lyxinset.h:94
msgid "Opened inset"
msgstr "Inset abierto"
#: src/intl.C:299 src/intl.C:300
msgid "other..."
msgstr "otro..."
#: src/intl.C:367
msgid "Key Mappings"
msgstr "Mapeo de teclas"
#: src/kbmap.C:303
msgid " options: "
msgstr " opciones: "
#: src/LaTeX.C:148 src/LaTeX.C:165 src/LaTeX.C:225 src/LaTeX.C:271
msgid "LaTeX run number "
msgstr "Compilación LaTeX nº "
#: src/LaTeX.C:188 src/LaTeX.C:249
msgid "Running MakeIndex."
msgstr "Ejecutando MakeIndex..."
#: src/LaTeX.C:202
msgid "Running BibTeX."
msgstr "Ejecutando BibTeX."
#: src/LaTeXLog.C:43
#, fuzzy
msgid "Unable to show log file!"
msgstr "¡No se puede leer el archivo!"
#: src/LaTeXLog.C:46
msgid "NO LATEX LOG FILE!"
msgstr "NO HAY ARCHIVO DE REGISTRO DE LATEX!"
#: src/LaTeXLog.C:53
msgid "Build Program Log"
msgstr ""
#: src/LaTeXLog.C:53
msgid "LaTeX Log"
msgstr "Archivo de registro de LaTeX"
#: src/latexoptions.C:19
msgid "Allow accents on ALL characters|#w"
msgstr "Permitir acentos en TODOS los caracteres|#a"
#: src/latexoptions.C:51 src/lyxvc.C:255 src/lyxvc.C:256
msgid "Update|#Uu"
msgstr "Actualizar|#c"
#: src/layout.C:1088
msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!"
msgstr "¡LyX no pudo encontrar sus descripciones de formato!"
#: src/layout.C:1089
msgid "Check that the file \"textclass.lst\""
msgstr "Verifique que el archivo \"textclass.lst\""
#: src/layout.C:1090
msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-("
msgstr "está instalado correctamente. Lo siento, tengo que salir :-("
#: src/layout.C:1143
msgid "LyX wasn't able to find any layout description!"
msgstr "¡LyX no pudo encontrar ninguna descripción de formato!"
#: src/layout.C:1144
msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\""
msgstr "Verifique el contenido del archivo \"textclass.lst\""
#: src/layout.C:1145
msgid "Sorry, has to exit :-("
msgstr "Lo siento, tengo que salir :-("
#: src/layout_forms.C:25
msgid "Separation"
msgstr "Separación"
#: src/layout_forms.C:33
msgid "Indent|#I"
msgstr "Indentar|#I"
#: src/layout_forms.C:37
msgid "Skip|#K"
msgstr "Saltar|#l"
#: src/layout_forms.C:43
msgid "Class:|#C"
msgstr "Clase:|#C"
#: src/layout_forms.C:49
msgid "Pagestyle:|#P"
msgstr "Estilo de página:|#P"
#: src/layout_forms.C:54
msgid "Fonts:|#F"
msgstr "Tipos:|#T"
#: src/layout_forms.C:59
msgid "Font Size:|#O"
msgstr "Tamaño del tipo:|#O"
#: src/layout_forms.C:76
msgid "Float Placement:|#L"
msgstr "Posición de flotantes:|#L"
#: src/layout_forms.C:80
msgid "PS Driver:|#S"
msgstr "Driver PS:|#S"
#: src/layout_forms.C:85
msgid "Encoding:|#D"
msgstr "Codificación:|#D"
#: src/layout_forms.C:103
msgid "One|#n"
msgstr "Uno|#n"
#: src/layout_forms.C:107
msgid "Two|#T"
msgstr "Dos|#s"
#: src/layout_forms.C:113
msgid "Sides"
msgstr "Lados"
#: src/layout_forms.C:127
msgid "One|#e"
msgstr "Una|#e"
#: src/layout_forms.C:131
msgid "Two|#w"
msgstr "Dos|#w"
#: src/layout_forms.C:137
msgid "Extra Options:|#X"
msgstr "Opciones extra:|#X"
#: src/layout_forms.C:141
msgid "Language:"
msgstr "Lenguaje:"
#: src/layout_forms.C:151
msgid "Default Skip:|#u"
msgstr "Salto por defecto:|#u"
#: src/layout_forms.C:157
msgid "Section number depth"
msgstr "Profundidad de sección"
#: src/layout_forms.C:162
msgid "Table of contents depth"
msgstr "Profundidad de índice gral."
#: src/layout_forms.C:167
msgid "Spacing|#g"
msgstr "Espaciado|#d"
#: src/layout_forms.C:173
msgid "Bullet Shapes|#B"
msgstr "Formas de bolos|#B"
#: src/layout_forms.C:178
msgid "Use AMS Math|#M"
msgstr "Usar bolos tipo AMS|#M"
#: src/layout_forms.C:211
msgid "Family:|#F"
msgstr "Familia:|#F"
#: src/layout_forms.C:216
msgid "Series:|#S"
msgstr "Serie:|#S"
#: src/layout_forms.C:221
msgid "Shape:|#H"
msgstr "Forma:|#R"
#: src/layout_forms.C:226
msgid "Size:|#Z"
msgstr "Tamaño:|#T"
#: src/layout_forms.C:231
msgid "Misc:|#M"
msgstr "Varios:|#V"
#: src/layout_forms.C:244
msgid "Color:|#C"
msgstr "Color:|#C"
#: src/layout_forms.C:249
msgid "Toggle on all these|#T"
msgstr "Alternar todos estos|#T"
#: src/layout_forms.C:252
msgid "These are never toggled"
msgstr "Estos nunca se alternan"
#: src/layout_forms.C:257
msgid "These are always toggled"
msgstr "Estos siempre se alternan"
#: src/layout_forms.C:300
msgid "Label Width:|#d"
msgstr "Etiquetas|#t"
#: src/layout_forms.C:304
msgid "Indent"
msgstr "Indentar"
#: src/layout_forms.C:308
msgid "Above|#b"
msgstr "Por encima|#b"
#: src/layout_forms.C:310
msgid "Below|#E"
msgstr "Por debajo|#E"
#: src/layout_forms.C:312
msgid "Above|#o"
msgstr "Por encima|#o"
#: src/layout_forms.C:314
msgid "Below|#l"
msgstr "Por debajo|#l"
#: src/layout_forms.C:316
msgid "No Indent|#I"
msgstr "Sin indentado|#i"
#: src/layout_forms.C:320 src/layout_forms.C:584 src/mathed/math_forms.C:94
msgid "Right|#R"
msgstr "Dcha.|#D"
#: src/layout_forms.C:322
msgid "Left|#f"
msgstr "Izquierda|#I"
#: src/layout_forms.C:324
msgid "Block|#c"
msgstr "Bloque|#q"
#: src/layout_forms.C:326
msgid "Center|#n"
msgstr "Centro|#n"
#: src/layout_forms.C:336
msgid "Above:|#v"
msgstr "Sobre|#v"
#: src/layout_forms.C:340
msgid "Below:|#w"
msgstr "Debajo|#w"
#: src/layout_forms.C:344
msgid "Pagebreaks"
msgstr "Saltos página"
#: src/layout_forms.C:348
msgid "Lines"
msgstr "Líneas"
#: src/layout_forms.C:352 src/layout_forms.C:590 src/layout_forms.C:716
msgid "Alignment"
msgstr "Alineación"
#: src/layout_forms.C:356
msgid "Vertical Spaces"
msgstr "Espacios verticales"
#: src/layout_forms.C:360
msgid "ExtraOpt|#X"
msgstr "Opc. extra|#O"
#: src/layout_forms.C:364
msgid "Keep|#K"
msgstr "Seguir|#K"
#: src/layout_forms.C:366
msgid "Keep|#p"
msgstr "Seguir|#p"
#: src/layout_forms.C:383 src/lyx_gui_misc.C:401 src/lyx_sendfax.C:31
msgid "OK|#O"
msgstr "OK|#O"
#: src/layout_forms.C:422
msgid "Type:|#T"
msgstr "Tipo:|#T"
#: src/layout_forms.C:427
msgid "Single|#S"
msgstr "Sencillas|#S"
#: src/layout_forms.C:429
msgid "Double|#D"
msgstr "Dobles|#D"
#: src/layout_forms.C:433
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: src/layout_forms.C:453
msgid "Special:|#S"
msgstr "Especial:|#S"
#: src/layout_forms.C:463
msgid "Margins"
msgstr "Márgenes"
#: src/layout_forms.C:467
msgid "Foot/Head Margins"
msgstr "Márgenes cabeceras/pies"
#: src/layout_forms.C:487
msgid "Orientation"
msgstr "Orientación"
#: src/layout_forms.C:493
msgid "Portrait|#o"
msgstr "Retrato|#o"
#: src/layout_forms.C:495
msgid "Landscape|#L"
msgstr "Apaisado|#L"
#: src/layout_forms.C:499
msgid "Papersize:|#P"
msgstr "Tamaño:|#P"
#: src/layout_forms.C:503
msgid "Custom Papersize"
msgstr "Tamaño personalizado"
#: src/layout_forms.C:507
msgid "Use Geometry Package|#U"
msgstr "Usar paquete Geometry|#U"
#: src/layout_forms.C:509
msgid "Width:|#W"
msgstr "Anchura:|#W"
#: src/layout_forms.C:512
msgid "Height:|#H"
msgstr "Altura:|#H"
#: src/layout_forms.C:515
msgid "Top:|#T"
msgstr "Alto:|#T"
#: src/layout_forms.C:518
msgid "Bottom:|#B"
msgstr "Fondo:|#B"
#: src/layout_forms.C:521
msgid "Left:|#e"
msgstr "Izq.:|#e"
#: src/layout_forms.C:524
msgid "Right:|#R"
msgstr "Dcha.:|#R"
#: src/layout_forms.C:527
msgid "Headheight:|#i"
msgstr "Altura cabecera:|#i"
#: src/layout_forms.C:530
msgid "Headsep:|#d"
msgstr "Separación:|#d"
#: src/layout_forms.C:533
msgid "Footskip:|#F"
msgstr "Dist. notas a pie:|#F"
#: src/layout_forms.C:568
msgid "Borders"
msgstr "Bordes"
#: src/layout_forms.C:572 src/layout_forms.C:722
msgid "Top|#T"
msgstr "Alto|#T"
#: src/layout_forms.C:576 src/layout_forms.C:728
msgid "Bottom|#B"
msgstr "Fondo|#B"
#: src/layout_forms.C:580 src/mathed/math_forms.C:97
msgid "Left|#L"
msgstr "Izq.|#L"
#: src/layout_forms.C:594
msgid "Special Cell"
msgstr "Celda especial"
#: src/layout_forms.C:598
msgid "Multicolumn|#M"
msgstr "Multicolumna|#M"
#: src/layout_forms.C:600
msgid "Append Column|#A"
msgstr "Añadir columna|#A"
#: src/layout_forms.C:603
msgid "Delete Column|#O"
msgstr "Borrar columna|#O"
#: src/layout_forms.C:606
msgid "Append Row|#p"
msgstr "Añadir fila|#p"
#: src/layout_forms.C:609
msgid "Delete Row|#w"
msgstr "Borrar fila|#w"
#: src/layout_forms.C:612
msgid "Delete Table|#D"
msgstr "Borrar tabla|#D"
#: src/layout_forms.C:615
msgid "Column"
msgstr "Columna"
#: src/layout_forms.C:618
msgid "Row"
msgstr "Fila"
#: src/layout_forms.C:621
msgid "Set Borders|#S"
msgstr "Fijar bordes|#S"
#: src/layout_forms.C:624
msgid "Unset Borders|#U"
msgstr "Liberar bordes|#U"
#: src/layout_forms.C:627 src/layout_forms.C:641
msgid "Longtable"
msgstr "Tabla larga"
#: src/layout_forms.C:632
msgid "Rotate 90°|#9"
msgstr "Girar 90°|#9"
#: src/layout_forms.C:634
msgid "Linebreaks|#N"
msgstr "Saltos linea|#N"
#: src/layout_forms.C:636
msgid "Spec. Table"
msgstr "Tabla espec."
#: src/layout_forms.C:645
msgid "First Head"
msgstr "1º celda"
#: src/layout_forms.C:647
msgid "Head"
msgstr "Cabecera"
#: src/layout_forms.C:649
msgid "Foot"
msgstr "Pie"
#: src/layout_forms.C:651
msgid "Last Foot"
msgstr "Último pie"
#: src/layout_forms.C:653
msgid "New Page"
msgstr "Nueva pág."
#: src/layout_forms.C:655
msgid "Rotate 90°"
msgstr "Girar 90°"
#: src/layout_forms.C:657
msgid "Extra|#X"
msgstr "Opciones extra|#Oo"
#: src/layout_forms.C:660
msgid "Left|#e"
msgstr "Izq.|#e"
#: src/layout_forms.C:663
msgid "Right|#i"
msgstr "Dcha.|#i"
#: src/layout_forms.C:666
msgid "Center|#C"
msgstr "Centro|#C"
#: src/layout_forms.C:690
msgid "Extra Options"
msgstr "Opciones Extra"
#: src/layout_forms.C:694
msgid "Length|#L"
msgstr "Logitud|#L"
#: src/layout_forms.C:709
msgid "or %|#o"
msgstr "o %|#o"
#: src/layout_forms.C:725
msgid "Middle|#d"
msgstr "Medio|#d"
#: src/layout_forms.C:737
msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H"
msgstr "HFill entre párrafos de minipáginas|#H"
#: src/layout_forms.C:739
msgid "Start new Minipage|#S"
msgstr "Comenzar nueva minipágina|#S"
#: src/layout_forms.C:743
msgid "Indented Paragraph|#I"
msgstr "Párrafo indentado|#I"
#: src/layout_forms.C:746
msgid "Minipage|#M"
msgstr "Minipágina|#M"
#: src/layout_forms.C:749
msgid "Floatflt|#F"
msgstr "Tipos:|#F"
#: src/layout_forms.C:774
msgid "Special Multicolumn Alignment"
msgstr ""
#: src/layout_forms.C:794
msgid "Special Column Alignment"
msgstr "Celda especial"
#: src/Literate.C:57
#, fuzzy
msgid "Weaving document"
msgstr "Guardando documento"
#: src/Literate.C:87
msgid "Building program"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:97
#, fuzzy
msgid "Insert appendix"
msgstr "Insertar etiqueta"
#: src/LyXAction.C:99
msgid "Describe command"
msgstr "Describir comando"
#: src/LyXAction.C:101
msgid "Select previous char"
msgstr "Seleccionar carácter anterior"
#: src/LyXAction.C:107
msgid "Insert bibtex"
msgstr "Insertar bibtex"
#: src/LyXAction.C:118
msgid "Build program"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:120
msgid "Autosave"
msgstr "Guardado automático"
#: src/LyXAction.C:122
msgid "Go to beginning of document"
msgstr "Ir al principio del documento"
#: src/LyXAction.C:124
msgid "Select to beginning of document"
msgstr "Seleccionar hasta el principio del documento"
#: src/LyXAction.C:130
msgid "Check TeX"
msgstr "Verificar TeX"
#: src/LyXAction.C:134
msgid "Go to end of document"
msgstr "Ir al final del documento"
#: src/LyXAction.C:136
msgid "Select to end of document"
msgstr "Seleccionar hasta el final del documento"
#: src/LyXAction.C:138
#, fuzzy
msgid "Export to"
msgstr "|Exportar%m%l"
#: src/LyXAction.C:140
msgid "Fax"
msgstr "Fax"
#: src/LyXAction.C:145
msgid "Import document"
msgstr "Importar documento"
#: src/LyXAction.C:149
msgid "New document"
msgstr "Nuevo documento"
#: src/LyXAction.C:151
msgid "New document from template"
msgstr "Nuevo documento basado en modelo"
#: src/LyXAction.C:153
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#: src/LyXAction.C:155
msgid "Switch to previous document"
msgstr "Cambiar a documento previo"
#: src/LyXAction.C:159 src/lyx_cb.C:950 src/print_form.C:72
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
#: src/LyXAction.C:161
msgid "Revert to saved"
msgstr "Volver al documento guardado"
#: src/LyXAction.C:163
#, fuzzy
msgid "Toggle read-only"
msgstr "Alternar negritas"
#: src/LyXAction.C:165
msgid "Update DVI"
msgstr "Actualizar DVI"
#: src/LyXAction.C:167
msgid "Update PostScript"
msgstr "Actualizar PostScript"
#: src/LyXAction.C:169
msgid "View DVI"
msgstr "Ver DVI"
#: src/LyXAction.C:171
msgid "View PostScript"
msgstr "Ver PostScript"
#: src/LyXAction.C:173 src/lyx_sendfax_main.C:278
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#: src/LyXAction.C:175
msgid "Save As"
msgstr "Guardar Como"
#: src/LyXAction.C:177 src/lyxfunc.C:639
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: src/LyXAction.C:179
msgid "Go one char back"
msgstr "Retroceder un carácter"
#: src/LyXAction.C:181
msgid "Go one char forward"
msgstr "Avanzar un carácter"
#: src/LyXAction.C:183
msgid "Insert citation"
msgstr "Insertar cita"
#: src/LyXAction.C:187
msgid "Execute command"
msgstr "Ejecutar comando"
#: src/LyXAction.C:190 src/lyx_cb.C:2384
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#: src/LyXAction.C:192 src/lyx_cb.C:2396
msgid "Cut"
msgstr "Cortar"
#: src/LyXAction.C:202
msgid "Decrement environment depth"
msgstr "Reducir profundidad de entorno"
#: src/LyXAction.C:204
msgid "Increment environment depth"
msgstr "Incrementar profundidad de entorno"
#: src/LyXAction.C:206
msgid "Change environment depth"
msgstr "Cambiar profundidad de entorno"
#: src/LyXAction.C:208
msgid "Insert ... dots"
msgstr "Insertar puntos suspensivos "
#: src/LyXAction.C:210
msgid "Go down"
msgstr "Ir hacia abajo"
#: src/LyXAction.C:212
msgid "Select next line"
msgstr "Seleccionar línea siguiente"
#: src/LyXAction.C:214
msgid "Choose Paragraph Environment"
msgstr "Seleccionar entorno de párrafo"
#: src/LyXAction.C:216
msgid "Insert end of sentence period"
msgstr "Insertar punto y seguido"
#: src/LyXAction.C:218
msgid "Go to next error"
msgstr "Ir al siguiente error"
#: src/LyXAction.C:220
msgid "Remove all error boxes"
msgstr "Eliminar todos los mensajes de error"
#: src/LyXAction.C:222 src/lyx_cb.C:2336
msgid "Insert Figure"
msgstr "Insertar figura"
#: src/LyXAction.C:232 src/lyxfr0.C:97
msgid "Find & Replace"
msgstr "Buscar y Reemplazar"
#: src/LyXAction.C:234
msgid "Toggle bold"
msgstr "Alternar negritas"
#: src/LyXAction.C:236
msgid "Toggle code style"
msgstr "Alternar estilo de código"
#: src/LyXAction.C:238
msgid "Default font style"
msgstr "Estilo de fuente por omisión"
#: src/LyXAction.C:240
msgid "Toggle emphasize"
msgstr "Alternar énfasis"
#: src/LyXAction.C:242
msgid "Toggle user defined style"
msgstr "Alternar estilo definido por usuario"
#: src/LyXAction.C:244
msgid "Toggle noun style"
msgstr "Alternar estilo de nombres"
#: src/LyXAction.C:246
msgid "Toggle roman font style"
msgstr "Alternar estilo de tipo romano"
#: src/LyXAction.C:248
msgid "Toggle sans font style"
msgstr "Alternar estilo de tipo sans"
#: src/LyXAction.C:250
msgid "Set font size"
msgstr "Fijar tamaño del tipo"
#: src/LyXAction.C:252
msgid "Show font state"
msgstr "Mostrar estado de tipos"
#: src/LyXAction.C:254
msgid "Toggle font underline"
msgstr "Alternar subrayado"
#: src/LyXAction.C:256
msgid "Insert Footnote"
msgstr "Insertar Nota a pie"
#: src/LyXAction.C:258
msgid "Select next char"
msgstr "Seleccionar carácter siguiente"
#: src/LyXAction.C:260
msgid "Insert horizontal fill"
msgstr "Insertar relleno horizontal"
#: src/LyXAction.C:264
msgid "Insert hyphenation point"
msgstr "Insertar punto de guionado"
#: src/LyXAction.C:266
#, fuzzy
msgid "Insert index item"
msgstr "Insertar Nota al margen"
#: src/LyXAction.C:268
#, fuzzy
msgid "Insert last index item"
msgstr "Insertar Nota al margen"
#: src/LyXAction.C:270
#, fuzzy
msgid "Insert index list"
msgstr "Insertar bibtex"
#: src/LyXAction.C:272
msgid "Turn off keymap"
msgstr "Desactivar mapa de teclado"
#: src/LyXAction.C:274
msgid "Use primary keymap"
msgstr "Utilizar mapa de teclado primario"
#: src/LyXAction.C:276
msgid "Use secondary keymap"
msgstr "Utilizar mapa de teclado secundario"
#: src/LyXAction.C:278
msgid "Toggle keymap"
msgstr "Alternar mapa de teclado"
#: src/LyXAction.C:280
msgid "Insert Label"
msgstr "Insertar etiqueta"
#: src/LyXAction.C:282
#, fuzzy
msgid "View LaTeX log"
msgstr "Archivo de registro de LaTeX"
#: src/LyXAction.C:288
msgid "Copy paragraph environment type"
msgstr "Copiar tipo de entorno de párrafo"
#: src/LyXAction.C:297
msgid "Paste paragraph environment type"
msgstr "Pegar tipo de entorno de párrafo"
#: src/LyXAction.C:306
msgid "Go to beginning of line"
msgstr "Ir al principio de la línea"
#: src/LyXAction.C:308
msgid "Select to beginning of line"
msgstr "Seleccionar hasta el principio de la línea"
#: src/LyXAction.C:312
msgid "Go to end of line"
msgstr "Ir al final de la línea"
#: src/LyXAction.C:314
msgid "Select to end of line"
msgstr "Seleccionar hasta el final de la línea"
#: src/LyXAction.C:316
#, fuzzy
msgid "Insert list of algorithms"
msgstr "Lista de Algoritmos"
#: src/LyXAction.C:318
#, fuzzy
msgid "Insert list of figures"
msgstr "Lista de Figuras"
#: src/LyXAction.C:320
#, fuzzy
msgid "Insert list of tables"
msgstr "Lista de Tablas"
#: src/LyXAction.C:322
msgid "Exit"
msgstr "Salir"
#: src/LyXAction.C:324
msgid "Insert Margin note"
msgstr "Insertar Nota al margen"
#: src/LyXAction.C:336
msgid "Math Greek"
msgstr "Griego en fórmulas"
#: src/LyXAction.C:340
#, fuzzy
msgid "Insert math symbol"
msgstr "Insertar etiqueta"
#: src/LyXAction.C:350
msgid "Math mode"
msgstr "Modo de fórmulas"
#: src/LyXAction.C:360 src/lyx_cb.C:2427
msgid "Melt"
msgstr "Fundir con el texto"
#: src/LyXAction.C:373
msgid "Go one paragraph down"
msgstr "Avanzar un párrafo"
#: src/LyXAction.C:375
msgid "Select next paragraph"
msgstr "Seleccionar párrafo siguiente"
#: src/LyXAction.C:377
msgid "Go one paragraph up"
msgstr "Retroceder un párrafo"
#: src/LyXAction.C:379
msgid "Select previous paragraph"
msgstr "Seleccionar párrafo anterior"
#: src/LyXAction.C:383 src/lyx_cb.C:2405
msgid "Paste"
msgstr "Pegar"
#: src/LyXAction.C:387
msgid "Insert protected space"
msgstr "Insertar espacio protegido"
#: src/LyXAction.C:389
msgid "Insert quote"
msgstr "Insertar cita"
#: src/LyXAction.C:391
msgid "Reconfigure"
msgstr "Reconfigurar"
#: src/LyXAction.C:393 src/lyx_cb.C:2094
msgid "Redo"
msgstr "Rehacer"
#: src/LyXAction.C:399
msgid "Insert cross reference"
msgstr "Insertar referencia cruzada"
#: src/LyXAction.C:442 src/lyx_cb.C:2348
msgid "Insert Table"
msgstr "Insertar tabla"
#: src/LyXAction.C:444
msgid "Toggle TeX style"
msgstr "Alternar estilo TeX"
#: src/LyXAction.C:446
#, fuzzy
msgid "Insert table of contents"
msgstr "Índice General"
#: src/LyXAction.C:448
#, fuzzy
msgid "View table of contents"
msgstr "Índice General"
#: src/LyXAction.C:450
msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar"
msgstr "Alternar si el cursor sigue o no a la barra de desplazamiento"
#: src/LyXAction.C:457 src/lyx_cb.C:2074
msgid "Undo"
msgstr "Deshacer"
#: src/LyXAction.C:471
msgid "Register document under version control"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:692
msgid "No description available!"
msgstr "¡No se dispone de descripción!"
#: src/lyx.C:41
msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E"
msgstr "Postscript Encapsulado (*.eps, *.ps)|#E"
#: src/lyx.C:43
msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I"
msgstr "EPS en el renglón (*.eps, *.ps)|#I"
#: src/lyx.C:56
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: src/lyx.C:75
msgid "Roman Font|#R"
msgstr "Tipo romano|#R"
#: src/lyx.C:79
msgid "Sans Serif Font|#S"
msgstr "Tipo ``sans serif''|#S"
#: src/lyx.C:83
msgid "Typewriter Font|#T"
msgstr "Tipo de ``máquina''|#T"
#: src/lyx.C:87
msgid "Font Norm|#N"
msgstr "Norma del tipo|#N"
#: src/lyx.C:91
msgid "Font Zoom|#Z"
msgstr "Zoom del tipo|#Z"
#: src/lyx.C:129
msgid "Update|Uu#u"
msgstr "Actualizar|Uu#u"
#: src/lyx.C:151
msgid "Update|#U"
msgstr "Actualizar|#U"
#: src/lyx.C:159
msgid "Insert Reference|#I^M"
msgstr "Insertar referencia|#I^M"
#: src/lyx.C:163
msgid "Insert Page Number|#P"
msgstr "Insertar número de página|#P"
#: src/lyx.C:167
msgid "Go to Reference|#G"
msgstr "Ir a referencia|#G"
#: src/lyx_cb.C:345
msgid "Save failed. Rename and try again?"
msgstr "No se pudo guardar. ¿Renombrar e intentar de nuevo?"
#: src/lyx_cb.C:347
msgid "(If not, document is not saved.)"
msgstr "(de otro modo, el documento no se guardará.)"
#: src/lyx_cb.C:367 src/lyxfunc.C:2540
msgid "Templates"
msgstr "Modelos"
#: src/lyx_cb.C:372
msgid "Enter Filename to Save Document as"
msgstr "Introduzca nombre de archivo para guardar documento"
#. Cancel: Do nothing
#: src/lyx_cb.C:379 src/lyxfunc.C:2546 src/lyxfunc.C:2573 src/lyxfunc.C:2638
#: src/lyxfunc.C:2687 src/lyxfunc.C:2712 src/lyxfunc.C:2722 src/lyxfunc.C:2767
#: src/lyxfunc.C:2792 src/lyxfunc.C:2802 src/lyxfunc.C:2861
msgid "Canceled."
msgstr "Cancelado."
#: src/lyx_cb.C:390
msgid "Same name as document already has:"
msgstr "Tiene el mimo nombre que el documento:"
#: src/lyx_cb.C:392
msgid "Save anyway?"
msgstr "¿Guardar de todas maneras?"
#: src/lyx_cb.C:398
msgid "Another document with same name open!"
msgstr "¡Ya hay abierto otro documento con el mismo nombre!"
#: src/lyx_cb.C:400
msgid "Replace with current document?"
msgstr "¿Reemplazar con el documento actual?"
#: src/lyx_cb.C:408
msgid "Document renamed to '"
msgstr "Documento renombrado como '"
#: src/lyx_cb.C:410
msgid "', but not saved..."
msgstr "', pero no ha sido guardado..."
#: src/lyx_cb.C:416
msgid "Document already exists:"
msgstr "El documento ya existe:"
#: src/lyx_cb.C:418
msgid "Replace file?"
msgstr "Reemplazar archivo:"
#: src/lyx_cb.C:449 src/lyx_cb.C:479
msgid "One error detected"
msgstr "Se detectó un error"
#: src/lyx_cb.C:450 src/lyx_cb.C:480
msgid "You should try to fix it."
msgstr "Debería corregirlo."
#: src/lyx_cb.C:453 src/lyx_cb.C:483
msgid " errors detected."
msgstr " errores detectados."
#: src/lyx_cb.C:454 src/lyx_cb.C:484
msgid "You should try to fix them."
msgstr "Debería corregirlos."
#: src/lyx_cb.C:456
msgid "There were errors during the LaTeX run."
msgstr "Se presentaron errores al ejecutar LaTeX."
#: src/lyx_cb.C:469
#, fuzzy
msgid "Wrong type of document"
msgstr "Ir al final del documento"
#: src/lyx_cb.C:470
msgid "The Build operation is not allowed in this document"
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:471 src/lyx_cb.C:486
#, fuzzy
msgid "There were errors during the Build process."
msgstr "Se presentaron errores al ejecutar LaTeX."
#: src/lyx_cb.C:497
#, fuzzy
msgid "Chktex does not work with SGML derived documents."
msgstr "Chktex no funciona con LinuxDoc."
#: src/lyx_cb.C:506
msgid "No warnings found."
msgstr "No se hallaron advertencias."
#: src/lyx_cb.C:508
msgid "One warning found."
msgstr "Se halló una advertencia."
#: src/lyx_cb.C:509
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it."
msgstr "Use 'Editar->Ir a error' para encontrarlo."
#: src/lyx_cb.C:512
msgid " warnings found."
msgstr "Se hallaron advertencias."
#: src/lyx_cb.C:513
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them."
msgstr "Use 'Editar->Ir a error' para encontrarlas."
#: src/lyx_cb.C:515
msgid "Chktex run successfully"
msgstr "Se ejecutó Chktex con éxito"
#: src/lyx_cb.C:517
msgid "It seems chktex does not work."
msgstr "Aparentemente Chktex no funciona."
#: src/lyx_cb.C:602 src/lyx_cb.C:605
msgid "Executing command:"
msgstr "Ejecutando comando:"
#: src/lyx_cb.C:824 src/lyx_cb.C:860 src/lyx_cb.C:893 src/lyx_cb.C:920
#: src/lyxfunc.C:2582
msgid "File already exists:"
msgstr "Archivo ya existe:"
#: src/lyx_cb.C:826 src/lyx_cb.C:862 src/lyx_cb.C:895 src/lyx_cb.C:922
msgid "Do you want to overwrite the file?"
msgstr "¿Quiere abrir el documento?"
#: src/lyx_cb.C:827 src/lyx_cb.C:863 src/lyx_cb.C:896 src/lyx_cb.C:923
msgid "Canceled"
msgstr "Cancelado."
#: src/lyx_cb.C:832
msgid "DocBook does not have a latex backend"
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:838
msgid "Nice LaTeX file saved as"
msgstr "Perfecto archivo LaTeX guardado como"
#: src/lyx_cb.C:850
msgid "Document class must be linuxdoc."
msgstr "La clase de documento debe ser linuxdoc."
#: src/lyx_cb.C:867
msgid "Building LinuxDoc SGML file `"
msgstr "Creando archivo SGML LinuxDoc `"
#: src/lyx_cb.C:872
msgid "LinuxDoc SGML file save as"
msgstr "Archivo SGML LinuxDoc"
#: src/lyx_cb.C:883
#, fuzzy
msgid "Document class must be docbook."
msgstr "La clase de documento debe ser linuxdoc."
#: src/lyx_cb.C:900
#, fuzzy
msgid "Building DocBook SGML file `"
msgstr "Creando archivo SGML LinuxDoc `"
#: src/lyx_cb.C:905
#, fuzzy
msgid "DocBook SGML file save as"
msgstr "Archivo SGML LinuxDoc"
#: src/lyx_cb.C:929
msgid "Ascii file saved as"
msgstr "Archivo Ascii guardado como"
#: src/lyx_cb.C:995
msgid "Autosaving current document..."
msgstr "Auto-guardando documento actual..."
#: src/lyx_cb.C:1035
msgid "Autosave Failed!"
msgstr "¡Auto-guardado falló!"
#: src/lyx_cb.C:1091
msgid "File to Insert"
msgstr "Archivo a insertar"
#: src/lyx_cb.C:1101
msgid "Error! Specified file is unreadable: "
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:1108
#, fuzzy
msgid "Error! Cannot open specified file: "
msgstr "¡Error! No se puede abrir archivo especificado:"
#: src/lyx_cb.C:1144
msgid "Table Of Contents"
msgstr "Índice General"
#: src/lyx_cb.C:1160 src/mathed/formula.C:1049
msgid "Enter new label to insert:"
msgstr "Introduzca la etiqueta a insertar:"
#: src/lyx_cb.C:1180
msgid "Insert Reference"
msgstr "Insertar referencia"
#: src/lyx_cb.C:1214
msgid "Inserting Footnote..."
msgstr "Insertando nota al pie..."
#. Import file
#: src/lyx_cb.C:1277
msgid "Importing LinuxDoc SGML file `"
msgstr "Importar archivo SGML LinuxDoc `"
#. TeX output asked
#: src/lyx_cb.C:1285
msgid "Converting LinuxDoc SGML to TeX file..."
msgstr "Convirtiendo SGML LinuxDoc a archivo TeX..."
#. dvi output asked
#: src/lyx_cb.C:1292
msgid "Converting LinuxDoc SGML to dvi file..."
msgstr "Convirtiendo SGML LinuxDoc a archivo DVI..."
#: src/lyx_cb.C:1345
#, fuzzy
msgid "Converting DocBook SGML to dvi file..."
msgstr "Convirtiendo SGML LinuxDoc a archivo DVI..."
#: src/lyx_cb.C:1461
msgid "Character Style"
msgstr "Estilo de carácter"
#: src/lyx_cb.C:1667
msgid "Paragraph Environment"
msgstr "Entorno de párrafo"
#: src/lyx_cb.C:1922
msgid "Document Layout"
msgstr "Formato del documento"
#: src/lyx_cb.C:1961
msgid "Quotes"
msgstr "Comillas"
#: src/lyx_cb.C:2008
msgid "LaTeX Preamble"
msgstr "Preámbulo LaTeX"
#: src/lyx_cb.C:2025
msgid "Do you want to save the current settings"
msgstr "¿Desea guardar las opciones actuales"
#: src/lyx_cb.C:2026
msgid "for Character, Document, Paper and Quotes"
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:2027
msgid "as default for new documents?"
msgstr "valores por defecto de esta clase de documento?"
#: src/lyx_cb.C:2043 src/lyx_cb.C:2056
msgid "Open/Close..."
msgstr "Abrir/Cerrar..."
#: src/lyx_cb.C:2079
msgid "No further undo information"
msgstr "No hay más información de deshacer"
#: src/lyx_cb.C:2089
msgid "Redo not yet supported in math mode"
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:2099
msgid "No further redo information"
msgstr "No hay más información de rehacer"
#: src/lyx_cb.C:2288
msgid "Font: "
msgstr "Tipo: "
#: src/lyx_cb.C:2292
msgid ", Depth: "
msgstr ", Profundidad: "
#: src/lyx_cb.C:2320
msgid "Inserting margin note..."
msgstr "Insertando nota al margen..."
#: src/lyx_cb.C:2361
msgid "Paragraph environment type copied"
msgstr "Copiado tipo de entorno de párrafo"
#: src/lyx_cb.C:2370
msgid "Paragraph environment type set"
msgstr "Fijar tipo de entorno de párrafo"
#: src/lyx_cb.C:2461
msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)"
msgstr "Cambiada profundidad de entorno (en el rango posible, quizás no)"
#: src/lyx_cb.C:2698
msgid "Paragraph layout set"
msgstr "Fijar formato de párrafo"
#: src/lyx_cb.C:2768
msgid "Should I set some parameters to"
msgstr "¿Debería fijar algunos parámetros a los"
#: src/lyx_cb.C:2770
msgid "the defaults of this document class?"
msgstr "valores por defecto de esta clase de documento?"
#. unable to load new style
#: src/lyx_cb.C:2779 src/lyx_cb.C:2898 src/lyx_cb.C:2905
msgid "Conversion Errors!"
msgstr "¡Errores de conversión!"
#: src/lyx_cb.C:2780 src/lyx_cb.C:2906
msgid "Unable to switch to new document class."
msgstr "en la clase de documento elegida"
#: src/lyx_cb.C:2781 src/lyx_cb.C:2907
msgid "Reverting to original document class."
msgstr "en la clase de documento elegida"
#: src/lyx_cb.C:2881
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "Convirtiendo documento a la nueva clase..."
#: src/lyx_cb.C:2893
msgid "One paragraph couldn't be converted"
msgstr "Un párrafo no pudo ser convertido"
#: src/lyx_cb.C:2896
msgid " paragraphs couldn't be converted"
msgstr "párrafos no pudieron ser convertidos"
#: src/lyx_cb.C:2899
msgid "into chosen document class"
msgstr "en la clase de documento elegida"
#: src/lyx_cb.C:2985
msgid "Document layout set"
msgstr "Posibles formatos de documento"
#: src/lyx_cb.C:3035 src/lyx_cb.C:3039
msgid "No more notes"
msgstr "No hay más notas"
#: src/lyx_cb.C:3070
msgid "Quotes type set"
msgstr "Posibles tipos de comillas"
#: src/lyx_cb.C:3134
msgid "LaTeX preamble set"
msgstr "preámbulo de LaTeX"
#: src/lyx_cb.C:3155
msgid "Cannot insert table in table."
msgstr "No se puede insertar tabla en tabla."
#: src/lyx_cb.C:3160
msgid "Inserting table..."
msgstr "Insertando tabla..."
#: src/lyx_cb.C:3222
msgid "Table inserted"
msgstr "Tabla insertada"
#: src/lyx_cb.C:3278 src/lyx_cb.C:3296
#, fuzzy
msgid "ERROR! Unable to print!"
msgstr "Imposible leer archivo!"
#: src/lyx_cb.C:3279
msgid "Check 'range of pages'!"
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:3297
msgid "Check 'number of copies'!"
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:3407
msgid "Error:"
msgstr "Error"
#: src/lyx_cb.C:3408
msgid "Unable to print"
msgstr "Imposible leer archivo!"
#: src/lyx_cb.C:3409
msgid "Check that your parameters are correct"
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:3431
msgid "Inserting figure..."
msgstr "Insertando figura..."
#: src/lyx_cb.C:3436 src/lyx_cb.C:3487
msgid "Figure inserted"
msgstr "Figura insertada"
#: src/lyx_cb.C:3517
msgid "Screen options set"
msgstr "Opciones de pantalla"
#: src/lyx_cb.C:3547
msgid "LaTeX Options"
msgstr "Opciones de LaTeX"
#: src/lyx_cb.C:3556
msgid "Running configure..."
msgstr "Ejecutando configurar..."
#: src/lyx_cb.C:3563
msgid "Reloading configuration..."
msgstr "Re-cargando configuración..."
#: src/lyx_cb.C:3565
msgid "The system has been reconfigured."
msgstr "El sistema ha sido reconfigurado."
#: src/lyx_cb.C:3566
msgid "You need to restart LyX to make use of any"
msgstr "Tiene que reiniciar LyX para poder usar cualquier"
#: src/lyx_cb.C:3567
msgid "updated document class specifications."
msgstr "especificación de clase de documento actualizada"
#: src/lyx_cb.C:3685
msgid "Couldn't find this label"
msgstr "No se pudo encontrar esta etiqueta"
#: src/lyx_cb.C:3686
msgid "in current document."
msgstr "en el documento actual."
#: src/lyx_cb.C:3718
msgid "*** No Document ***"
msgstr "*** No hay Documento ***"
#: src/lyx_cb.C:3885
msgid "*** No labels found in document ***"
msgstr "*** No se hallaron etiquetas en documento ***"
#: src/lyxfont.C:39
msgid "Roman"
msgstr "Romana"
#: src/lyxfont.C:39
msgid "Sans serif"
msgstr "Tipo ``sans serif''|#S"
#: src/lyxfont.C:39
msgid "Typewriter"
msgstr "Tipo de ``máquina''|#T"
#: src/lyxfont.C:39
msgid "Symbol"
msgstr ""
#: src/lyxfont.C:39 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:46 src/lyxfont.C:52
#: src/lyxfont.C:60 src/lyxfont.C:65
msgid "Inherit"
msgstr "Insertar"
#: src/lyxfont.C:40 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:52
#: src/lyxfont.C:60 src/lyxfont.C:65
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar palabra|#g"
#: src/lyxfont.C:43
msgid "Medium"
msgstr "Medio|#M"
#: src/lyxfont.C:43
msgid "Bold"
msgstr "Negritas"
#: src/lyxfont.C:46
msgid "Upright"
msgstr "Altura"
#: src/lyxfont.C:46
msgid "Italic"
msgstr "Itálica"
#: src/lyxfont.C:46
msgid "Slanted"
msgstr "Inclinada"
#: src/lyxfont.C:46
msgid "Smallcaps"
msgstr "Versalitas"
#: src/lyxfont.C:50
msgid "Tiny"
msgstr "Diminuta"
#: src/lyxfont.C:50
msgid "Smallest"
msgstr "Muy pequeña"
#: src/lyxfont.C:50
msgid "Smaller"
msgstr "Bastante pequeña"
#: src/lyxfont.C:50
msgid "Small"
msgstr "Pequeña"
#: src/lyxfont.C:50
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: src/lyxfont.C:50
msgid "Large"
msgstr "Grande"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Larger"
msgstr "Más grande"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Largest"
msgstr "Muy grande"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Huge"
msgstr "Enorme"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Huger"
msgstr "Gigante"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Increase"
msgstr "Aumentar"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Decrease"
msgstr "Disminuir"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "tiny"
msgstr "diminuto"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "smallest"
msgstr "muy pequeño"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "smaller"
msgstr "bastante pequeño"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "small"
msgstr "pequeño"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "normal"
msgstr "normal"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "large"
msgstr "grande"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "larger"
msgstr "más grande"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "largest"
msgstr "muy grande"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "huge"
msgstr "enorme"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "huger"
msgstr "gigante"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "increase"
msgstr "aumentar"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "decrease"
msgstr "disminuir"
#: src/lyxfont.C:57
msgid "inherit"
msgstr "heredadar"
#: src/lyxfont.C:57
msgid "ignore"
msgstr "ignorar"
#: src/lyxfont.C:60
msgid "Off"
msgstr "Desactivado"
#: src/lyxfont.C:60
msgid "On"
msgstr "Activado"
#: src/lyxfont.C:60
msgid "Toggle"
msgstr "Alternar"
#: src/lyxfont.C:63
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
#: src/lyxfont.C:63
msgid "Black"
msgstr "Negro"
#: src/lyxfont.C:63
msgid "White"
msgstr "Blanco"
#: src/lyxfont.C:63
msgid "Red"
msgstr "Rojo"
#: src/lyxfont.C:63
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: src/lyxfont.C:63
msgid "Blue"
msgstr "Azul"
#: src/lyxfont.C:64
msgid "Cyan"
msgstr "Cian"
#: src/lyxfont.C:64
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: src/lyxfont.C:65
msgid "Yellow"
msgstr "Amarillo"
#: src/lyxfont.C:65 src/menus.C:173 src/menus.C:281 src/menus.C:282
#: src/menus.C:283
msgid "Math"
msgstr "Fórmulas"
#: src/lyxfont.C:65
msgid "Inset"
msgstr "Inset"
#: src/lyxfont.C:358
msgid "Emphasis "
msgstr "Énfasis "
#: src/lyxfont.C:360
msgid "Underline "
msgstr "Subrayado "
#: src/lyxfont.C:362
msgid "Noun "
msgstr "Nombres "
#: src/lyxfont.C:364
msgid "Latex "
msgstr "Latex "
#: src/lyxfont.C:366
msgid "Default"
msgstr "Normal"
#: src/lyxfr1.C:154 src/lyxfr1.C:195
#, fuzzy
msgid "Sorry!"
msgstr "Lo siento."
#: src/lyxfr1.C:154 src/lyxfr1.C:195
msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character."
msgstr ""
#: src/lyxfr1.C:225 src/lyxfr1.C:274
#, fuzzy
msgid "String not found!"
msgstr "¡No se encontró juego de caracteres!"
#: src/lyxfr1.C:228
#, fuzzy
msgid "1 string has been replaced."
msgstr "El sistema ha sido reconfigurado."
#: src/lyxfr1.C:231
msgid " strings have been replaced."
msgstr ""
#: src/lyxfr1.C:270
#, fuzzy
msgid "Found."
msgstr "abierto."
#: src/lyxfunc.C:280
msgid "Unknown sequence:"
msgstr "Secuencia desconocida:"
#: src/lyxfunc.C:323 src/lyxfunc.C:2489
msgid "Unknown action"
msgstr "Acción desconocida"
#. no
#: src/lyxfunc.C:337
msgid "Document is read-only"
msgstr "El documento es de sólo lectura"
#. no
#: src/lyxfunc.C:342
msgid "Command not allowed without any document open"
msgstr "No se permite ese comando con un documento abierto"
#: src/lyxfunc.C:560
msgid "Text mode"
msgstr "Modo texto"
#: src/lyxfunc.C:811
msgid "Document exported as HTML to file `"
msgstr ""
#: src/lyxfunc.C:814
#, fuzzy
msgid "Unable to convert to HTML the file `"
msgstr "¡No se puede leer el archivo!"
#: src/lyxfunc.C:820
msgid "Unknown export type: "
msgstr "Tipo de exportación desconocido: "
#: src/lyxfunc.C:844
msgid "Unknown import type: "
msgstr "Tipo de exportación desconocido: "
#: src/lyxfunc.C:1173
msgid "Layout "
msgstr "Formato "
#: src/lyxfunc.C:1174
msgid " not known"
msgstr " desconocido"
#: src/lyxfunc.C:1316
msgid "No cross-reference to toggle"
msgstr "No hay referencias cruzadas que conmutar"
#: src/lyxfunc.C:1668
msgid "Mark removed"
msgstr "Marca borrada"
#: src/lyxfunc.C:1673
msgid "Mark set"
msgstr "Marca colocada"
#: src/lyxfunc.C:1776
msgid "Mark off"
msgstr "Marca desactivada"
#: src/lyxfunc.C:1786
msgid "Mark on"
msgstr "marca activada"
#: src/lyxfunc.C:2087
msgid "Push-toolbar needs argument > 0"
msgstr "La barra de herramientas necesita un argumento > 0"
#: src/lyxfunc.C:2105
msgid "Usage: toolbar-add-to <LyX command>"
msgstr "Uso: toolbar-add-to <commando LYX>"
#: src/lyxfunc.C:2129 src/mathed/formula.C:873
msgid "Math greek mode on"
msgstr "Activado modo de griego en fórmulas"
#: src/lyxfunc.C:2140 src/mathed/formula.C:884
msgid "Math greek keyboard on"
msgstr "Activado teclado de griego en fórmulas"
#: src/lyxfunc.C:2142 src/mathed/formula.C:886
msgid "Math greek keyboard off"
msgstr "Desactivado teclado de griego en fórmulas"
#: src/lyxfunc.C:2177
msgid "Missing argument"
msgstr "No se encuentra argumento"
#. / what appears in the minibuffer when opening
#: src/lyxfunc.C:2193 src/mathed/formula.h:73
msgid "Math editor mode"
msgstr "Modo de edición de fórmulas"
#: src/lyxfunc.C:2200
msgid "This is only allowed in math mode!"
msgstr "¡Sólo se permite en modo de fórmulas!"
#: src/lyxfunc.C:2354
msgid "Opening child document "
msgstr "Abriendo archivo hijo "
#: src/lyxfunc.C:2386
msgid "Unknown kind of footnote"
msgstr "Tipo desconocido de nota al pie"
#: src/lyxfunc.C:2448
msgid "Document is read only"
msgstr "El documento es de sólo lectura"
#: src/lyxfunc.C:2541
msgid "Enter Filename for new document"
msgstr "Introduzca el nombre de archivo del nuevo documento"
#: src/lyxfunc.C:2542
msgid "newfile"
msgstr "nuevo-archivo"
#: src/lyxfunc.C:2561 src/lyxfunc.C:2700 src/lyxfunc.C:2779
msgid ""
"Do you want to close that document now?\n"
"('No' will just switch to the open version)"
msgstr ""
"¿Quiere cerrar ese documento ahora?\n"
"('No' simplemente cambiará a la versión abierta)"
#: src/lyxfunc.C:2584
msgid "Do you want to open the document?"
msgstr "¿Quiere abrir el documento?"
#. loads document
#: src/lyxfunc.C:2586 src/lyxfunc.C:2649
msgid "Opening document"
msgstr "Abriendo documento"
#: src/lyxfunc.C:2593 src/lyxfunc.C:2656
msgid "opened."
msgstr "abierto."
#: src/lyxfunc.C:2602
msgid "Choose template"
msgstr "Seleccionar modelo"
#: src/lyxfunc.C:2630 src/lyxfunc.C:2679 src/lyxfunc.C:2752 src/lyxfunc.C:2853
msgid "Examples"
msgstr "Ejemplos"
#: src/lyxfunc.C:2632
msgid "Select Document to Open"
msgstr "Seleccione el documento a abrir"
#: src/lyxfunc.C:2658
msgid "Could not open document"
msgstr "No se pudo abrir el documento"
#: src/lyxfunc.C:2681
msgid "Select ASCII file to Import"
msgstr "Selecione archivo ASCII para Importar"
#: src/lyxfunc.C:2719 src/lyxfunc.C:2799
msgid "A document by the name"
msgstr "Un documento con nombre"
#: src/lyxfunc.C:2721 src/lyxfunc.C:2801
msgid "already exists. Overwrite?"
msgstr "ya existe. ¿Sobreescribir?"
#: src/lyxfunc.C:2727
msgid "Importing ASCII file"
msgstr "Importar archivo ASCII "
#: src/lyxfunc.C:2731
msgid "ASCII file "
msgstr "Archivo ASCII "
#: src/lyxfunc.C:2733 src/lyxfunc.C:2824
msgid "imported."
msgstr "importado."
#: src/lyxfunc.C:2756
msgid "Select Noweb file to Import"
msgstr "Selecione archivo Noweb para importar"
#: src/lyxfunc.C:2759
msgid "Select LaTeX file to Import"
msgstr "Selecione archivo LaTeX para importar"
#: src/lyxfunc.C:2809
msgid "Importing LaTeX file"
msgstr "Importando archivo LaTeX"
#: src/lyxfunc.C:2814
msgid "Importing Noweb file"
msgstr "Importando archivo Noweb"
#: src/lyxfunc.C:2822
msgid "Noweb file "
msgstr "Archivo Noweb "
#: src/lyxfunc.C:2822
msgid "LateX file "
msgstr "Archivo LaTeX "
#: src/lyxfunc.C:2827
msgid "Could not import Noweb file"
msgstr "No se pudo importar archivo Noweb"
#: src/lyxfunc.C:2828
msgid "Could not import LaTeX file"
msgstr "No se pudo importar archivo LaTeX"
#: src/lyxfunc.C:2855
msgid "Select Document to Insert"
msgstr "Selecione el documento a insertar"
#. Inserts document
#: src/lyxfunc.C:2873
msgid "Inserting document"
msgstr "Insertando documento"
#: src/lyxfunc.C:2879
msgid "inserted."
msgstr "insertado."
#: src/lyxfunc.C:2881
msgid "Could not insert document"
msgstr "No se pudo insertar el documento"
#: src/lyx_gui.C:381 src/lyx_gui.C:384
msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length "
msgstr ""
" Ninguno | Separación definida | Separación pequeña | Separación mediana | "
"Separación grande | VFill | Longitud "
#: src/lyx_gui.C:410
msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset "
msgstr ""
" Sin cambios %l| Romana | Sans Serif | Máquina de escribir %l| Reponer "
#: src/lyx_gui.C:412
msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset "
msgstr " Sin cambios %l| Medio | Negrita %l| Reponer "
#: src/lyx_gui.C:414
msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset "
msgstr " Sin cambios %l| Recto | Itálica | Inclinado | Versales %l| Reponer "
#: src/lyx_gui.C:417
msgid ""
" No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | "
"Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset "
msgstr ""
" Sin cambios | Diminuto | El más pequeño | Más pequeño| Pequeño | Normal | "
"Grande | Más grande | Enorme | Gigante %l| Aumentar | Reducir | Reponer "
#: src/lyx_gui.C:421
msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset "
msgstr ""
" Sin cambios %l| Énfasis | Subrayado | Nombres | modo LaTeX %l| Reponer"
#: src/lyx_gui.C:423
msgid ""
" No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | "
"Magenta | Yellow %l| Reset "
msgstr ""
" Sin cambios %l| Sin color | Negro | Blanco | Rojo | Verde | Azul | Cian | "
"Magenta | Amarillo %l| Reponer "
#: src/lyx_gui.C:434
msgid " Single | OneHalf | Double | Other "
msgstr "Sencillo | Uno y medio | Doble | Otro "
#: src/lyx_gui.C:473
msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length "
msgstr " Dist. pequeña | Dist. mediana | Dist. grande | Longitud "
#: src/lyx_gui.C:485
msgid ""
" Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | "
"B4 | B5 "
msgstr ""
" Por defecto | Personalizado | LegalUS | EjecutivoUS | A3 | A4 | A5 | B3 | "
"B4 | B5 "
#: src/lyx_gui.C:488
msgid ""
" None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only "
"portrait) | A4 very wide margins (only portrait) "
msgstr ""
" Ninguno | A4 márgenes pequeñas (sólo retrato) | A4 mágenes muy pequeños "
"(sólo retrato) | A4 márgenes muy anchos (sólo márgenes) "
#: src/lyx_gui.C:534
msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« "
msgstr " ``texto'' | ''texto'' | ,,texto`` | ,,texto'' | «texto» | »texto« "
#: src/lyx_gui.C:614
msgid "LyX Banner"
msgstr "¡Aviso de LyX!"
#: src/lyx_gui_misc.C:349
msgid "Dismiss"
msgstr "Deshechar"
#: src/lyx_gui_misc.C:366 src/lyx_gui_misc.C:378 src/lyx_gui_misc.C:383
#: src/lyx_gui_misc.C:389
msgid "Yes|Yy#y"
msgstr "Sí|Ss#s"
#: src/lyx_gui_misc.C:367 src/lyx_gui_misc.C:379 src/lyx_gui_misc.C:384
#: src/lyx_gui_misc.C:390
msgid "No|Nn#n"
msgstr "No|Nn#n"
#: src/lyx_gui_misc.C:402
msgid "Clear|#e"
msgstr ""
#: src/lyx_gui_misc.C:414
msgid "Any changes will be ignored"
msgstr "Los cambios serán ignorados"
#: src/lyx_gui_misc.C:415
msgid "The document is read-only:"
msgstr "El documento es de sólo lectura:"
#: src/lyx_main.C:167
msgid "Warning: could not determine path of binary."
msgstr "Aviso: no se pudo determinar el camino del binario."
#: src/lyx_main.C:169
msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path."
msgstr "Si tiene problemas, prueba a ejecutar LyX con un camino absoluto."
#: src/lyx_main.C:260
#, fuzzy
msgid "LYX_DIR_11x environment variable no good."
msgstr "Variable de entorno LYX_DIR_10x no vale."
#: src/lyx_main.C:262
msgid "System directory set to: "
msgstr "Directorio del sistema puesto a: "
#: src/lyx_main.C:270
msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory."
msgstr "¡Error! No se pudo eliminar directorio temporal:"
#: src/lyx_main.C:271
msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or"
msgstr "Use el parámetro de la línea de comandos -sysdir o"
#: src/lyx_main.C:272
#, fuzzy
msgid "set the environment variable LYX_DIR_11x to the LyX system directory"
msgstr ""
"asigne la variable de entorno LYX_DIR_10x al directorio del sistema de LyX"
#: src/lyx_main.C:274
msgid "containing the file `chkconfig.ltx'."
msgstr "que contenga el archivo `chkconfig.ltx'."
#: src/lyx_main.C:276
msgid "Using built-in default "
msgstr "Utilizando valores por defecto"
#: src/lyx_main.C:277
msgid " but expect problems."
msgstr " pero prepárese para tener problemas."
#: src/lyx_main.C:280
msgid "Expect problems."
msgstr "Prepárese a que haya problemas."
#. Nope
#: src/lyx_main.C:379
msgid "You don't have a personal LyX directory."
msgstr "No tiene un directorio LyX personal."
#: src/lyx_main.C:380
msgid "It is needed to keep your own configuration."
msgstr "Se necesita para mantener su propia configuración."
#: src/lyx_main.C:381
msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?"
msgstr "¿Desea que intente configurarlo por usted (recomendado)?"
#: src/lyx_main.C:382
msgid "Running without personal LyX directory."
msgstr "No tiene un directorio LyX personal."
#. Tell the user what is going on
#: src/lyx_main.C:389
msgid "LyX: Creating directory "
msgstr "LyX: Creando directorio "
#: src/lyx_main.C:390
msgid " and running configure..."
msgstr " y ejecutando configuración..."
#: src/lyx_main.C:396
msgid "Failed. Will use "
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:397
msgid " instead."
msgstr "insertado."
#: src/lyx_main.C:404
msgid "Done!"
msgstr "¡Listo!"
#: src/lyx_main.C:418
msgid "LyX Warning!"
msgstr "¡Aviso de LyX!"
#: src/lyx_main.C:419
msgid "Error while reading "
msgstr "Error leyendo "
#: src/lyx_main.C:420
msgid "Using built-in defaults."
msgstr "Utilizando valores por defecto."
#: src/lyx_main.C:430
msgid "Setting debug level to "
msgstr "Colocando el nivel de corrección de errores a "
#: src/lyx_main.C:453
msgid ""
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
"Command line switches (case sensitive):\n"
"\t-help summarize LyX usage\n"
"\t-sysdir x try to set system directory to x\n"
"\t-width x set the width of the main window\n"
"\t-height y set the height of the main window\n"
"\t-xpos x set the x position of the main window\n"
"\t-ypos y set the y position of the main window\n"
"\t-dbg n where n is a sum of debugging options. Try -dbg 65535 "
"-help\n"
"\t-Reverse swaps foreground & background colors\n"
"\t-Mono runs LyX in black and white mode\n"
"\t-FastSelection use a fast routine for drawing selections\n"
"\n"
"Check the LyX man page for more options."
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:486
msgid "Missing number for -dbg switch!"
msgstr "¡Falta el número para la opción -dbg!"
#: src/lyx_main.C:501
msgid "Missing directory for -sysdir switch!"
msgstr "¡Falta el directorio para la opción -sysdir!"
#: src/lyx_sendfax.C:21
msgid "Fax no.:|#F"
msgstr "Núm. Fax:|#F"
#: src/lyx_sendfax.C:23
msgid "Dest. Name:|#N"
msgstr "Nombre destino:|#D"
#: src/lyx_sendfax.C:25
msgid "Enterprise:|#E"
msgstr "Empresa:|#E"
#: src/lyx_sendfax.C:45
msgid "Phone Book"
msgstr "Listín telefónico"
#: src/lyx_sendfax.C:49
msgid "Select from|#S"
msgstr "Selecionar desde|#S"
#: src/lyx_sendfax.C:53
msgid "Add to|#t"
msgstr "Añadir a:|#t"
#: src/lyx_sendfax.C:57
msgid "Delete from|#D"
msgstr "Borrar de|#D"
#: src/lyx_sendfax.C:61
msgid "Save|#V"
msgstr "Guardar|#V"
#: src/lyx_sendfax.C:65
msgid "Destination:"
msgstr "Destinatario:"
#: src/lyx_sendfax.C:71
msgid "Comment:"
msgstr "Commentarios:"
#: src/lyx_sendfax_main.C:38
msgid "Fax File: "
msgstr "Archivo de Fax: "
#: src/lyx_sendfax_main.C:148 src/lyx_sendfax_main.C:195
#: src/lyx_sendfax_main.C:234 src/lyx_sendfax_main.C:268
msgid "Empty Phonebook"
msgstr "Listín vacío"
#: src/lyx_sendfax_main.C:207 src/lyx_sendfax_main.C:246
msgid "Save (needed)"
msgstr "Guardar (necesario)"
#: src/lyx_sendfax_main.C:262
msgid "Cannot open phone book: "
msgstr "No se puede abriri el listín telefónico: "
#: src/lyx_sendfax_main.C:290
msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!"
msgstr "¡NO HAY ARCHIVO DE REGISTRO O ESTÁ VACÍO!"
#: src/lyx_sendfax_main.C:297
msgid "Message-Window"
msgstr "Ventana de mensajes"
#: src/lyx_sendfax_main.C:328
msgid "@L@b@cEmpty Phonebook"
msgstr "@L@b@cListín vacío"
#: src/lyx_sendfax_main.C:330
msgid "Phonebook"
msgstr "Listín telefónico"
#: src/LyXSendto.C:38
msgid "Send Document to Command"
msgstr "Enviar documento a comando"
#: src/lyxvc.C:89 src/lyxvc.C:119
msgid "Save document and proceed?"
msgstr "¿Guardar documento y proceder?"
#: src/lyxvc.C:101
msgid "LyX VC: Initial description"
msgstr "CV LyX: descripción inicial"
#: src/lyxvc.C:102
#, fuzzy
msgid "(no initial description)"
msgstr "CV LyX: descripción inicial"
#: src/lyxvc.C:105
#, fuzzy
msgid "Info"
msgstr "Ignorar palabra|#g"
#: src/lyxvc.C:105
msgid "This document has NOT been registered."
msgstr ""
#: src/lyxvc.C:131
msgid "LyX VC: Log Message"
msgstr "CV LyX: mensage para el archivo de registro"
#: src/lyxvc.C:145
msgid "Ignore changes and proceed with check out?"
msgstr "¿Ignorar cambios y seguir obteniendo la revisión?"
#. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is
#. we should warn the user that reverting will discard all
#. changes made since the last check in.
#: src/lyxvc.C:160
msgid "When you revert, you will loose all changes made"
msgstr "Si revierte perderá todos los cambios hechos "
#: src/lyxvc.C:161
msgid "to the document since the last check in."
msgstr "al documento desde la última vez que lo revisó."
#: src/lyxvc.C:162
msgid "Do you still want to do it?"
msgstr "¿Aún quiere hacerlo?"
#: src/lyxvc.C:265
#, fuzzy
msgid "No VC History!"
msgstr "¡No hay historial de RCS!"
#: src/lyxvc.C:272
#, fuzzy
msgid "VC History"
msgstr "Historial de RCS"
#: src/LyXView.C:371 src/minibuffer.C:218
msgid " (Changed)"
msgstr " (Cambiado)"
#: src/LyXView.C:373
msgid " (read only)"
msgstr " (sólo lectura)"
#: src/mathed/formula.C:901 src/mathed/formula.C:1188
msgid "TeX mode"
msgstr "Modo TeX"
#: src/mathed/formula.C:916
msgid "No number"
msgstr "Sin número"
#: src/mathed/formula.C:919
msgid "Number"
msgstr "Número"
#: src/mathed/formula.C:1077
msgid "math text mode"
msgstr "modo fórmulas en texto"
#: src/mathed/formula.C:1086
msgid "Invalid action in math mode!"
msgstr "¡Acción inválida en modo fórmulas!"
#: src/mathed/formulamacro.C:145 src/mathed/formulamacro.C:169
msgid "Macro: "
msgstr "Macro: "
#. / what appears in the minibuffer when opening
#: src/mathed/formulamacro.h:62
#, fuzzy
msgid "Math macro editor mode"
msgstr "Modo de edición de fórmulas"
#: src/mathed/math_forms.C:19
msgid "Close "
msgstr "Cerrar "
#: src/mathed/math_forms.C:22
msgid "Functions"
msgstr "Funciones"
#: src/mathed/math_forms.C:28
msgid "Greek"
msgstr "Griego"
#: src/mathed/math_forms.C:32
msgid "­ Û"
msgstr "- Û"
#: src/mathed/math_forms.C:36
msgid "± ´"
msgstr "± ´"
#: src/mathed/math_forms.C:40
msgid "£ @"
msgstr "£ @"
#: src/mathed/math_forms.C:44
msgid "S ò"
msgstr "S ò"
#: src/mathed/math_forms.C:48
msgid "Misc"
msgstr "Varios"
#: src/mathed/math_forms.C:129
msgid "OK "
msgstr "OK "
#: src/mathed/math_forms.C:142
msgid "Columns "
msgstr "Columnas "
#: src/mathed/math_forms.C:149
msgid "Vertical align|#V"
msgstr "Alin. Vertical|#V"
#: src/mathed/math_forms.C:154
msgid "Horizontal align|#H"
msgstr "Alin. Horizontal|#H"
#: src/mathed/math_forms.C:197
msgid "OK "
msgstr "OK "
#: src/mathed/math_forms.C:208
msgid "Thin|#T"
msgstr "Delgado|#D"
#: src/mathed/math_forms.C:212
msgid "Medium|#M"
msgstr "Medio|#M"
#: src/mathed/math_forms.C:216
msgid "Thick|#H"
msgstr "Grueso|#G"
#: src/mathed/math_forms.C:220
msgid "Negative|#N"
msgstr "Negativo|#N"
#: src/mathed/math_forms.C:224
msgid "Quadratin|#Q"
msgstr "Cuadradito|#Q"
#: src/mathed/math_forms.C:228
msgid "2Quadratin|#2"
msgstr "Quadradito2|#2"
#: src/mathed/math_panel.C:110
msgid "Delimiter"
msgstr "Delimitador"
#: src/mathed/math_panel.C:114
msgid "Decoration"
msgstr "Decoración"
#: src/mathed/math_panel.C:118
msgid "Spacing"
msgstr "Espaciado"
#: src/mathed/math_panel.C:122
msgid "Matrix"
msgstr "Matriz"
#: src/mathed/math_panel.C:313
msgid "Top | Center | Bottom"
msgstr "Arriba | Centrado | Abajo"
#: src/mathed/math_panel.C:365
msgid "Math Panel"
msgstr "Panel de Fórmulas"
#: src/menus.C:165 src/menus.C:184 src/menus.C:225 src/menus.C:226
#: src/menus.C:227 src/menus.C:356 src/menus.C:357 src/menus.C:358
msgid "File"
msgstr "Archivo"
#: src/menus.C:167 src/menus.C:239 src/menus.C:240 src/menus.C:241
msgid "Edit"
msgstr "Edición"
#: src/menus.C:169 src/menus.C:253 src/menus.C:254 src/menus.C:255
msgid "Layout"
msgstr "Formato"
#: src/menus.C:171 src/menus.C:267 src/menus.C:268 src/menus.C:269
msgid "Insert"
msgstr "Insertar"
#: src/menus.C:179 src/menus.C:188 src/menus.C:323 src/menus.C:324
#: src/menus.C:325 src/menus.C:384 src/menus.C:385 src/menus.C:386
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
#: src/menus.C:229 src/menus.C:360
msgid "MB|#F"
msgstr "MB|#A"
#: src/menus.C:243
msgid "MB|#E"
msgstr "MB|#E"
#: src/menus.C:257
msgid "MB|#L"
msgstr "MB|#F"
#: src/menus.C:271
msgid "MB|#I"
msgstr "MB|#I"
#: src/menus.C:285
msgid "MB|#M"
msgstr "MB|#M"
#: src/menus.C:299 src/menus.C:374
msgid "MB|#O"
msgstr "MB|#O"
#: src/menus.C:313
msgid "MB|#D"
msgstr "MB|#D"
#: src/menus.C:327 src/menus.C:388
msgid "MB|#H"
msgstr "MB|#Y"
#: src/menus.C:430
msgid "Screen Options"
msgstr "Opciones de Pantalla"
#: src/menus.C:471
#, fuzzy
msgid ""
"Import%t|LaTeX...%x30|Ascii Text as Lines...%x31|Ascii Text as "
"Paragraphs%x32|Noweb%x33"
msgstr ""
"Importar%t|LaTeX...%x30|Texto Ascii como líneas...%x31|Texto Ascii como "
"párrafos%x32|Noweb%x33"
#: src/menus.C:477 src/menus.C:716
msgid "FIM|Ll#l#L"
msgstr "IM|Ll#l#L"
#: src/menus.C:478 src/menus.C:717
msgid "FIM|Aa#a#A"
msgstr "FM|Aa#a#A"
#: src/menus.C:479 src/menus.C:718
msgid "FIM|Pp#p#P"
msgstr "FM|Pp#p#P"
#: src/menus.C:480 src/menus.C:719
msgid "FIM|Nn#n#N"
msgstr "FIM|Nn#n#N"
#: src/menus.C:489
#, fuzzy
msgid ""
"Export%t|as LaTeX...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
"Text...%x43|as HTML...%x44|Custom...%x45"
msgstr ""
"Exportar%t|como LaTeX...%x40|como DVI...%x41|como PostScript...%x42|como "
"texto Ascii...%x43|Escoger...%x44"
#: src/menus.C:498
msgid ""
"Export%t|as LinuxDoc...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
"Text...%x43"
msgstr ""
"Exportar%t|como LinuxDoc...%x40|como DVI...%x41|como PostScript...%x42|como "
"texto Ascii...%x43"
#: src/menus.C:505
#, fuzzy
msgid ""
"Export%t|as DocBook...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
"Text...%x43"
msgstr ""
"Exportar%t|como LinuxDoc...%x40|como DVI...%x41|como PostScript...%x42|como "
"texto Ascii...%x43"
#: src/menus.C:511
msgid "FEX|Ll#l#L"
msgstr "FEX|Ll#l#L"
#: src/menus.C:512
msgid "FEX|Dd#d#D"
msgstr "FEX|Dd#d#D"
#: src/menus.C:513
msgid "FEX|Pp#p#P"
msgstr "FEX|Pp#p#P"
#: src/menus.C:514
msgid "FEX|Tt#t#T"
msgstr "FEX|Tt#t#T"
#: src/menus.C:516
#, fuzzy
msgid "FEX|Hh#h#H"
msgstr "EMV|hH#h#H"
#: src/menus.C:517
msgid "FEX|mM#m#M"
msgstr "FEX|mM#m#M"
#: src/menus.C:521
msgid ""
"New...|New from template...|Open...%l|Close|Save|Save As...|Revert to "
"saved%l|View dvi|View PostScript|Update dvi|Update PostScript|Build "
"program%l|Print...|Fax..."
msgstr ""
"Nuevo...|Nuevo basado en modelo...|Abrir...%l|Cerrar|Guardar|Guardar "
"Como...|Revertir a guardado%l|Ver DVI|Ver PostScript|Actualizar "
"DVI|Actualizar PostScript|Construir programa%l|Imprimir...|Enviar por Fax..."
#: src/menus.C:536 src/menus.C:736
msgid "FM|Nn#n#N"
msgstr "FM|Nn#n#N"
#: src/menus.C:537 src/menus.C:737
msgid "FM|tT#t#T"
msgstr "FM|tT#t#T"
#: src/menus.C:538 src/menus.C:738
msgid "FM|Oo#o#O"
msgstr "FM|Oo#o#O"
#: src/menus.C:539
msgid "FM|Cc#c#C"
msgstr "FM|Cc#c#C"
#: src/menus.C:540
msgid "FM|Ss#s#S"
msgstr "FM|Ss#s#S"
#: src/menus.C:541
msgid "FM|Aa#a#A"
msgstr "FM|Aa#a#A"
#: src/menus.C:542
msgid "FM|Rr#r#R"
msgstr "FM|Rr#r#R"
#: src/menus.C:543
msgid "FM|dD#d#D"
msgstr "FM|dD#d#D"
#: src/menus.C:544
msgid "FM|wW#w#W"
msgstr "EM|wW#w#W"
#: src/menus.C:545
msgid "FM|vV#v#V"
msgstr "FM|vV#v#V"
#: src/menus.C:546
msgid "FM|Uu#u#U"
msgstr "FM|Uu#u#U"
#: src/menus.C:547
#, fuzzy
msgid "FM|Bb#b#B"
msgstr "LM|Bb#b#B"
#: src/menus.C:548
msgid "FM|Pp#p#P"
msgstr "FM|Pp#p#P"
#: src/menus.C:549
msgid "FM|Ff#f#F"
msgstr "FM|Ff#f#F"
#: src/menus.C:595
#, no-c-format
msgid "|Import%m"
msgstr "|Importar%m"
#: src/menus.C:597
#, no-c-format
msgid "|Export%m%l"
msgstr "|Exportar%m%l"
#: src/menus.C:599
#, no-c-format
msgid "|Exit%l"
msgstr "|Salir%l"
#: src/menus.C:600 src/menus.C:739
msgid "FM|Ii#i#I"
msgstr "FM|iI#i#I"
#: src/menus.C:601
msgid "FM|Ee#e#E"
msgstr "FM|Ee#e#E"
#: src/menus.C:602 src/menus.C:740
msgid "FM|xX#x#X"
msgstr "FM|xX#x#X"
#: src/menus.C:710
msgid ""
"Import%t|LaTeX...%x15|Ascii Text as Lines...%x16|Ascii Text as "
"Paragraphs...%x17|Noweb...%x18"
msgstr ""
"Importar%t|LaTeX...%x15|Texto Ascii como líneas...%x16|Texto Ascii como "
"párrafos%x17|Noweb...%x18"
#: src/menus.C:730
msgid "New...|New from template...|Open...%l|Import%m%l|Exit%l"
msgstr "Nuevo...|Nuevo basado en modelo...|Abrir%l|Importar%m%l|Salir%l"
#: src/menus.C:818
msgid ""
"Floats & Insets%t|Open/Close%x21|Melt%x22|Open All Footnotes/Margin "
"Notes%x23|Close All Footnotes/Margin Notes%x24|Open All "
"Figures/Tables%x25|Close All Figures/Tables%x26%l|Remove all Error Boxes%x27"
msgstr ""
"Flotantes%t|Abrir/Cerrar%x21|Mezclar%x22|Abrir todas las notas al pie o al "
"margen%x23|Cerrar todas las notas al pie o al margen%x24|Abrir todas las "
"figuras/tablas%x25|Cerrar todas las figuras/tablas%x26|Borrar todos los "
"mensajes de error%x27"
#: src/menus.C:827
msgid "EMF|Oo#o#O"
msgstr "EMF|Oo#o#O"
#: src/menus.C:828
msgid "EMF|Mm#m#M"
msgstr "EMF|Mm#m#M"
#: src/menus.C:829
msgid "EMF|Aa#a#A"
msgstr "EMF|Aa#a#A"
#: src/menus.C:830
msgid "EMF|Cc#c#C"
msgstr "EMF|Cc#c#C"
#: src/menus.C:831
msgid "EMF|Ff#f#F"
msgstr "EMF|Ff#f#F"
#: src/menus.C:832
msgid "EMF|Tt#t#T"
msgstr "EMF|Tt#t#T"
#: src/menus.C:833
msgid "EMF|Rr#r#R"
msgstr "EMF|Rr#r#R"
#: src/menus.C:841 src/menus.C:939
msgid "Table%t"
msgstr "Tabla%t"
#: src/menus.C:849
msgid "|Multicolumn%B%x44%l"
msgstr "|Multicolumna%Bx44%l"
#: src/menus.C:851
msgid "|Multicolumn%b%x44%l"
msgstr "|Multicolumna%Bx44%l"
#: src/menus.C:852
msgid "EMT|Mm#m#M"
msgstr "EMT|Mm#m#M"
#: src/menus.C:860
msgid "|Line Top%B%x36"
msgstr "|Línea de arriba%B%x36"
#: src/menus.C:862
msgid "|Line Top%b%x36"
msgstr "|Línea de arriba%B%x36"
#: src/menus.C:863
msgid "EMT|Tt#t#T"
msgstr "EMT|Tt#t#T"
#: src/menus.C:871
msgid "|Line Bottom%B%x37"
msgstr "|Línea del fondo%B%x37"
#: src/menus.C:873
msgid "|Line Bottom%b%x37"
msgstr "|Línea del fondo%B%x37"
#: src/menus.C:874
msgid "EMT|Bb#b#B"
msgstr "EMT|Bb#b#B"
#: src/menus.C:882
msgid "|Line Left%B%x38"
msgstr "|Línea Izquierda%b%x38"
#: src/menus.C:884
msgid "|Line Left%b%x38"
msgstr "|Línea Izquierda%b%x38"
#: src/menus.C:885
msgid "EMT|Ll#l#L"
msgstr "EMT|Ll#l#L"
#: src/menus.C:893
msgid "|Line Right%B%x39%l"
msgstr "|Línea Derecha%B%x39%l"
#: src/menus.C:895
msgid "|Line Right%b%x39%l"
msgstr "|Línea Derecha%B%x39%l"
#: src/menus.C:896
msgid "EMT|Rr#r#R"
msgstr "EMT|Rr#r#R"
#: src/menus.C:905
msgid "|Align Left%R%x40"
msgstr "|Alineado a la izq.%R%x40"
#: src/menus.C:907
msgid "|Align Left%r%x40"
msgstr "|Alineado a la izq.%R%x40"
#: src/menus.C:908
msgid "EMT|eE#e#E"
msgstr "EMT|eE#e#E"
#: src/menus.C:911
msgid "|Align Right%R%x41"
msgstr "|Alineado a la dcha.%R%x41"
#: src/menus.C:913
msgid "|Align Right%r%x41"
msgstr "|Alineado a la dcha.%R%x41"
#: src/menus.C:914
msgid "EMT|iI#i#I"
msgstr "EMT|iI#i#I"
#: src/menus.C:917
msgid "|Align Center%R%x42%l"
msgstr "|Centrado%R%x42%l"
#: src/menus.C:919
msgid "|Align Center%r%x42%l"
msgstr "|Centrado%R%x42%l"
#: src/menus.C:920
msgid "EMT|Cc#c#C"
msgstr "EMT|Cc#c#C"
#: src/menus.C:923
#, no-c-format
msgid "|Append Row%x32"
msgstr "|Añadir fila%x3"
#: src/menus.C:924
msgid "EMT|oO#o#O"
msgstr "EMT|oO#o#O"
#: src/menus.C:926
#, no-c-format
msgid "|Append Column%x33%l"
msgstr "|Añadir columna%x33%l"
#: src/menus.C:927
msgid "EMT|uU#u#U"
msgstr "EMT|uU#u#U"
#: src/menus.C:929
#, no-c-format
msgid "|Delete Row%x34"
msgstr "|Borrar fila%x34"
#: src/menus.C:930
msgid "EMT|wW#w#W"
msgstr "EMT|wW#w#W"
#: src/menus.C:932
#, no-c-format
msgid "|Delete Column%x35%l"
msgstr "|Borrar columna%x35%l"
#: src/menus.C:933
msgid "EMT|nN#n#N"
msgstr "EMT|nN#n#N"
#: src/menus.C:935
#, no-c-format
msgid "|Delete Table%x43"
msgstr "|Borrar tabla%x43"
#: src/menus.C:936
msgid "EMT|Dd#d#D"
msgstr "MT|Dd#d#D"
#: src/menus.C:941
#, no-c-format
msgid "|Insert table%x31"
msgstr "|Insertar tabla%x31"
#: src/menus.C:942
msgid "EMT|Ii#i#I"
msgstr "EMT|Ii#i#I"
#: src/menus.C:946
msgid "Version Control%t"
msgstr "Control de Versiones%t"
#: src/menus.C:949
#, no-c-format
msgid "|Register%d%x51"
msgstr "|Registrar%dx51"
#. signifies that the file is not checked out
#: src/menus.C:953
#, no-c-format
msgid "|Check In Changes%d%x52"
msgstr "|Entrar revisión (check-in) de cambios%d%x52"
#: src/menus.C:955
#, no-c-format
msgid "|Check Out for Edit%x53"
msgstr "|Obtener revisión (check-out) para editar%x53"
#. signifies that the file is checked out
#: src/menus.C:959
#, no-c-format
msgid "|Check In Changes%x52"
msgstr "|Entrar revisión (check-in) de cambios%d%x52"
#: src/menus.C:961
#, no-c-format
msgid "|Check Out for Edit%d%x53"
msgstr "|Obtener revisión (check-out) para editar%x53"
#: src/menus.C:964
#, no-c-format
msgid "|Revert to last version%x54"
msgstr "|Volver a la última versión%x54"
#: src/menus.C:966
#, no-c-format
msgid "|Undo last check in%x55"
msgstr "|Deshacer última entrada de revisión%x55"
#: src/menus.C:968
#, no-c-format
msgid "|Show History%x56"
msgstr "|Mostrar Historial%x56"
#: src/menus.C:971
#, no-c-format
msgid "|Register%x51"
msgstr "|Registrar%x51"
#. the shortcuts are not good.
#: src/menus.C:974
msgid "EMV|Rr#r#R"
msgstr "EMV|Rr#r#R"
#: src/menus.C:975
msgid "EMV|Ii#i#I"
msgstr "EMV|Ii#i#I"
#: src/menus.C:976
msgid "EMV|Oo#o#O"
msgstr "EMV|Oo#o#O"
#: src/menus.C:977
msgid "EMV|lL#l#l"
msgstr "EMV|lL#l#l"
#: src/menus.C:978
msgid "EMV|Uu#u#U"
msgstr "EMV|Uu#u#U"
#: src/menus.C:979
msgid "EMV|Hh#h#H"
msgstr "EMV|hH#h#H"
#: src/menus.C:982
msgid ""
"Undo|Redo %l|Cut|Copy|Paste%l|Find & Replace...|Go to Error|Go to "
"Note|Floats & Insets%m|Table%m|Spellchecker....|Check TeX|Table of "
"Contents...%l|Version Control%m%l|View LaTeX log file%l|Paste Primary "
"Selection as Lines|Paste Primary Selection as Paragraphs"
msgstr ""
"Deshacer|Rehacer %l|Cortar|Copiar|Pegar%l|Búscar y Reemplazar...|Ir a "
"Error|Ir a Nota|Flotantes%m|Tabla%m|Ortografía....|Verificar TeX|Índice "
"general...%l|Control de Versiones%m%l|Ver archivo de registro de "
"LaTeX%l|Pegar selección primaria como Líneas|Pegar selección primaria como "
"Párrafos"
#: src/menus.C:1001
msgid "EM|Uu#u#U"
msgstr "EM|Uu#u#U"
#: src/menus.C:1002
msgid "EM|Rr#r#R"
msgstr "EM|Rr#r#R"
#: src/menus.C:1003
msgid "EM|Cc#c#C"
msgstr "EM|Cc#c#C"
#: src/menus.C:1004
msgid "EM|oO#o#O"
msgstr "EM|oO#o#O"
#: src/menus.C:1005
msgid "EM|Pp#p#P"
msgstr "EM|Pp#p#P"
#: src/menus.C:1006
msgid "EM|Ff#f#F"
msgstr "EM|Ff#f#F"
#: src/menus.C:1007
msgid "EM|Ee#e#E"
msgstr "EM|Ee#e#E"
#: src/menus.C:1008
msgid "EM|Nn#n#N"
msgstr "EM|Nn#n#N"
#: src/menus.C:1009
msgid "EM|Ii#i#I"
msgstr "EM|Ii#i#I"
#: src/menus.C:1010
msgid "EM|Tt#t#T"
msgstr "EM|Tt#t#T"
#: src/menus.C:1011
msgid "EM|Ss#s#S"
msgstr "EM|Ss#s#S"
#: src/menus.C:1012
msgid "EM|hH#h#H"
msgstr "EM|hH#h#H"
#: src/menus.C:1013
msgid "EM|aA#a#A"
msgstr "EM|aA#a#A"
#: src/menus.C:1014
msgid "EM|Vv#v#V"
msgstr "EM|Vv#v#V"
#: src/menus.C:1015
msgid "EM|wW#w#W"
msgstr "EM|wW#w#W"
#: src/menus.C:1016
msgid "EM|Ll#l#L"
msgstr "EM|Ll#l#L"
#: src/menus.C:1017
msgid "EM|gG#g#G"
msgstr "EM|gG#g#G"
#: src/menus.C:1142
msgid ""
"Character...|Paragraph...|Document...|Paper...|Table...|Quotes...%l|Emphasize"
" Style%b|Noun Style%b|Bold Style%b|TeX Style%b|Change Environment "
"Depth|LaTeX Preamble...%l|Save layout as default"
msgstr ""
"Carácter...|Párrafo...|Documento...|Papel...|Tabla...|Comillas...%l|Estilo "
"Énfasis%b|Estilo Nombres%b|Estilo Negritas%b|Estilo TeX%b|Cambiar "
"Profundidad de Entorno|Preámbulo LaTeX...%l|Guardar formato como el por "
"defecto"
#: src/menus.C:1155
msgid "LM|Cc#c#C"
msgstr "LM|Cc#c#C"
#: src/menus.C:1156
msgid "LM|Pp#p#P"
msgstr "LM|Pp#p#P"
#: src/menus.C:1157
msgid "LM|Dd#d#D"
msgstr "LM|Dd#d#D"
#: src/menus.C:1158
msgid "LM|aA#a#A"
msgstr "LM|aA#a#A"
#: src/menus.C:1159
msgid "LM|eE#e#E"
msgstr "LM|eE#e#E"
#: src/menus.C:1160
msgid "LM|Qq#q#Q"
msgstr "LM|Qq#q#Q"
#: src/menus.C:1161
msgid "LM|mM#m#M"
msgstr "LM|mM#m#M"
#: src/menus.C:1162
msgid "LM|Nn#n#N"
msgstr "LM|Nn#n#N"
#: src/menus.C:1163
msgid "LM|Bb#b#B"
msgstr "LM|Bb#b#B"
#: src/menus.C:1164
msgid "LM|Tt#t#T"
msgstr "LM|Tt#t#T"
#: src/menus.C:1165
msgid "LM|vV#v#V"
msgstr "LM|vV#v#V"
#: src/menus.C:1166
msgid "LM|Ll#l#L"
msgstr "LM|Ll#l#L"
#: src/menus.C:1167
msgid "LM|Ss#s#S"
msgstr "LM|Ss#s#S"
#: src/menus.C:1232
msgid "Import ASCII file%t|As Lines%x41|As Paragraphs%x42"
msgstr "Importar archivo ASCII%t|Como Líneas%x41|Como Párrafos%x42"
#: src/menus.C:1236
msgid "IMA|Ll#l#L"
msgstr "IMA|Ll#l#L"
#: src/menus.C:1237
msgid "IMA|Pp#p#P"
msgstr "IMA|Pp#p#P"
#: src/menus.C:1240
msgid ""
"Lists & TOC%t|Table of Contents%x21|List of Figures%x22|List of "
"Tables%x23|List of Algorithms%x24|Index List%x25|BibTeX Reference%x26"
msgstr ""
"Listas e Índice gral.%t|Índice general%x21|Lista de Figuras%x22|Lista de "
"Tablas%x23|Lista de Algoritmos%x24|Índice alfabético%x25|Referencia "
"BibTeX%x26"
#: src/menus.C:1248
msgid "IMT|Cc#c#C"
msgstr "IMT|Cc#c#C"
#: src/menus.C:1249
msgid "IMT|Ff#f#F"
msgstr "IMT|Ff#f#F"
#: src/menus.C:1250
msgid "IMT|Tt#t#T"
msgstr "IMT|Tt#t#T"
#: src/menus.C:1251
msgid "IMT|Aa#a#A"
msgstr "IMT|Aa#a#A"
#: src/menus.C:1252
msgid "IMT|Ii#i#I"
msgstr "IMT|Ii#i#I"
#: src/menus.C:1253
msgid "IMT|Bb#b#B"
msgstr "IMT|Bb#b#B"
#: src/menus.C:1256
msgid ""
"Floats%t|Figure Float%x71|Table Float%x72|Wide Figure Float%x73|Wide Table "
"Float%l%x74|Algorithm Float%x75"
msgstr ""
"Flotantes%t|Flotante de figura%x71|Flotante de tabla%x72|Flotante de figura "
"ancha%x74|Flotante de tabla ancha%l%x75|Flotante de algoritmo%x73"
#: src/menus.C:1263
#, fuzzy
msgid "IMF|gG#g#G"
msgstr "IM|gG#g#G"
#: src/menus.C:1264
msgid "IMF|Tt#t#T"
msgstr "IMF|Tt#t#T"
#: src/menus.C:1265
msgid "IMF|Ww#w#W"
msgstr "IMF|Ww#w#W"
#: src/menus.C:1266
msgid "IMF|iI#i#I"
msgstr "IM|iI#i#I"
#: src/menus.C:1267
msgid "IMF|Aa#a#A"
msgstr "IMF|Aa#a#A"
#: src/menus.C:1270
#, fuzzy
msgid ""
"Special Character%t|HFill%x31|Hyphenation Point%x32|Protected "
"Blank%x33|Linebreak%x34|Ellipsis (...)%x35|End of sentence "
"period%x36|Ordinary Quote (\")%x37|Menu Separator %x38"
msgstr ""
"Carácter especial%t|HFill%x31|Guión de Separación%x32|Espacio "
"Protegido%x33|Salto de Línea%x34|Puntos Suspensivos (...)%x35|Punto y "
"Seguido%x36|Comillas Ordinarias (\")%x37"
#: src/menus.C:1280
msgid "IMS|Hh#h#H"
msgstr "IMS|Hh#h#H"
#: src/menus.C:1281
msgid "IMS|Pp#p#P"
msgstr "IMS|Pp#p#P"
#: src/menus.C:1282
msgid "IMS|Bb#b#B"
msgstr "IMS|Bb#b#B"
#: src/menus.C:1283
msgid "IMS|Ll#l#L"
msgstr "IMS|Ll#l#L"
#: src/menus.C:1284
msgid "IMS|iI#i#I"
msgstr "IMS|iI#i#I"
#: src/menus.C:1285
msgid "IMS|Ee#e#E"
msgstr "IMS|Ee#e#E"
#: src/menus.C:1286
msgid "IMS|Qq#q#Q"
msgstr "IMS|Qq#q#Q"
#: src/menus.C:1287
#, fuzzy
msgid "IMS|Mm#m#M"
msgstr "IM|Mm#m#M"
#: src/menus.C:1290
msgid ""
"Figure...|Table...%l|Include File...|Import ASCII File%m|Insert LyX "
"File...%l|Footnote|Margin Note|Floats%m%l|Lists & TOC%m%l|Special "
"Character%m%l|Note...|Label...|Cross-Reference...|Citation "
"Reference...|Index entry...|Index entry of last word"
msgstr ""
"Figura...|Tabla...%l|Incluir Archivo...|Importar Archivo ASCII %m|Insertar "
"Archivo LyX...%l|Nota al pie|Nota al Margen|Flotantes%m%l|Listas e Índice "
"gral.%m%l|Carácter Especial%m%l|Nota|Etiqueta...|Referencia "
"Cruzada...|Referencia a Cita|Entrada de índice|Indexar última palabra"
#: src/menus.C:1311
msgid "IM|gG#g#G"
msgstr "IM|gG#g#G"
#: src/menus.C:1312
msgid "IM|bB#b#B"
msgstr "IM|bB#b#B"
#: src/menus.C:1313
msgid "IM|cC#c#C"
msgstr "IM|cC#c#C"
#: src/menus.C:1314
msgid "IM|Aa#a#A"
msgstr "IM|Aa#a#A"
#: src/menus.C:1315
msgid "IM|Xx#x#X"
msgstr "IM|Xx#x#X"
#: src/menus.C:1316
msgid "IM|Ff#f#F"
msgstr "IM|Ff#f#F"
#: src/menus.C:1317
msgid "IM|Mm#m#M"
msgstr "IM|Mm#m#M"
#: src/menus.C:1318
msgid "IM|oO#o#O"
msgstr "IM|oO#o#O"
#: src/menus.C:1319
msgid "IM|Tt#t#T"
msgstr "IM|Tt#t#T"
#: src/menus.C:1320
msgid "IM|Ss#s#S"
msgstr "IM|Ss#s#S"
#: src/menus.C:1321
msgid "IM|Nn#n#N"
msgstr "IM|Nn#n#N"
#: src/menus.C:1322
msgid "IM|Ll#l#L"
msgstr "IM|Ll#l#L"
#: src/menus.C:1323
msgid "IM|rR#r#R"
msgstr "IM|rR#r#R"
#: src/menus.C:1324
msgid "IM|iI#i#I"
msgstr "IM|iI#i#I"
#: src/menus.C:1325
msgid "IM|dD#d#D"
msgstr "FM|dD#d#D"
#: src/menus.C:1326
msgid "IM|wW#w#W"
msgstr "EM|wW#w#W"
#: src/menus.C:1328
msgid "|URL..."
msgstr "|URL..."
#: src/menus.C:1329
msgid "IM|Uu#u#U"
msgstr "IM|Uu#u#U"
#: src/menus.C:1435
msgid ""
"Fraction|Square root|Exponent|Index|Sum|Integral%l|Math mode|Display%l|Math "
"Panel..."
msgstr ""
"Fracción|Raíz Cuadrada|Exponente|Índice|Sumatorio|Integral%l|Modo de "
"fórmulas|Mostrar%l|Panel de Fórmulas..."
#: src/menus.C:1445
msgid "MM|Ff#f#F"
msgstr "MM|Ff#f#F"
#: src/menus.C:1446
msgid "MM|Ss#s#S"
msgstr "MM|Ss#s#S"
#: src/menus.C:1447
msgid "MM|Ee#e#E"
msgstr "MM|Ee#e#E"
#: src/menus.C:1448
msgid "MM|xX#x#X"
msgstr "MM|xX#x#X"
#: src/menus.C:1449
msgid "MM|uU#u#U"
msgstr "MM|uU#u#U"
#: src/menus.C:1450
msgid "MM|Ii#i#I"
msgstr "MM|Ii#i#I"
#: src/menus.C:1451
msgid "MM|Mm#m#M"
msgstr "MM|Mm#m#M"
#: src/menus.C:1452
msgid "MM|Dd#d#D"
msgstr "MM|Dd#d#D"
#: src/menus.C:1453
msgid "MM|Pp#p#P"
msgstr "MM|Pp#p#P"
#: src/menus.C:1519
msgid ""
"Screen Fonts...|Spellchecker Options...|Keyboard...|LaTeX...%l|Reconfigure"
msgstr ""
"Tipos de letra en pantalla...|Opciones de "
"Ortografía...|Teclado...|LaTeX...%l|Reconfigurar"
#: src/menus.C:1525
msgid "OM|Ff#f#F"
msgstr "OM|Ff#f#F"
#: src/menus.C:1526
msgid "OM|Ss#s#S"
msgstr "OM|Ss#s#S"
#: src/menus.C:1527
msgid "OM|Kk#k#K"
msgstr "OM|Kk#k#K"
#: src/menus.C:1528
msgid "OM|Ll#l#L"
msgstr "OM|Ll#l#L"
#: src/menus.C:1529
msgid "OM|Rr#r#R"
msgstr "OM|Rr#r#R"
#: src/menus.C:1598
msgid ""
"Introduction|Tutorial|User's Guide|Extended Features|Customization|Reference "
"Manual|Known Bugs|LaTeX Configuration%l|Copyright and "
"Warranty...|Credits...|Version..."
msgstr ""
"Introducción|Tutorial|Guía del Usuario|Características "
"extendidas|Personalización|Manual de referencia|Errores "
"conocidos|Configuración de LaTeX%l|Copyright y Garantía...|Títulos de "
"crédito...|Versión..."
#: src/menus.C:1610
msgid "HM|Ii#I#i"
msgstr "HM|Ii#I#i"
#: src/menus.C:1611
msgid "HM|Tt#T#t"
msgstr "HM|Tt#T#t"
#: src/menus.C:1612
msgid "HM|Uu#U#u"
msgstr "HM|Uu#U#u"
#: src/menus.C:1613
#, fuzzy
msgid "HM|xX#x#X"
msgstr "FM|xX#x#X"
#: src/menus.C:1614
msgid "HM|Cc#C#c"
msgstr "HM|Cc#C#c"
#: src/menus.C:1615
msgid "HM|Rr#R#r"
msgstr "HM|Rr#R#r"
#: src/menus.C:1616
msgid "HM|Kk#K#k"
msgstr "HM|Kk#K#k"
#: src/menus.C:1617
msgid "HM|Ll#L#l"
msgstr "EM|Ll#l#L"
#: src/menus.C:1618
msgid "HM|oO#o#O"
msgstr "HM|oO#o#O"
#: src/menus.C:1619
msgid "HM|eE#e#E"
msgstr "HM|eE#e#E"
#: src/menus.C:1620
msgid "HM|Vv#v#V"
msgstr "HM|Vv#v#V"
#: src/menus.C:1643
msgid "LyX Version "
msgstr "LyX Versión "
#: src/menus.C:1644
msgid " of "
msgstr " de "
#: src/menus.C:1645
msgid "Library directory: "
msgstr "Directorio de la biblioteca del sistema: "
#: src/menus.C:1647
msgid "User directory: "
msgstr "Directorio del usuario: "
#: src/menus.C:1659
msgid "Opening help file"
msgstr "Abriendo archivo de ayuda"
#: src/minibuffer.C:55
msgid "Executing:"
msgstr "Ejecutando:"
#: src/minibuffer.C:220 src/minibuffer.h:22
msgid "Welcome to LyX!"
msgstr "¡Bienvenido a LyX!"
#. this is a hack
#: src/minibuffer.C:221
msgid "* No document open *"
msgstr "* No hay documentos abiertos *"
#: src/PaperLayout.C:153
msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
msgstr "El documento es de sólo lectura. No se permiten cambios al formato."
#: src/PaperLayout.C:175
msgid "Paper Layout"
msgstr "Formato del papel"
#: src/PaperLayout.C:207
msgid "Paper layout set"
msgstr "Formato de papel"
#: src/PaperLayout.C:269 src/ParagraphExtra.C:297 src/TableLayout.C:300
#: src/TableLayout.C:473
msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)"
msgstr "Aviso: Longitud Inválida (ejemplo válido: 10mm)"
#: src/paragraph.C:1962
msgid "Senseless with this layout!"
msgstr "¡No tiene sentido en este formato!"
#: src/ParagraphExtra.C:143
#, fuzzy
msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
msgstr "El documento es de sólo lectura. No se permiten cambios al formato."
#: src/ParagraphExtra.C:162
msgid "ParagraphExtra Layout"
msgstr "Formato párrafo (más)"
#: src/ParagraphExtra.C:201
msgid "ParagraphExtra layout set"
msgstr "Fijar formato párrafo (más)"
#: src/ParagraphExtra.C:307
msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)"
msgstr "Aviso: Valor de porcentaje inválido (0-100)"
#: src/print_form.C:21
msgid "Print to"
msgstr "Imprimir en"
#: src/print_form.C:31
msgid "Printer|#P"
msgstr "Impresora|#P"
#: src/print_form.C:33
msgid "File|#F"
msgstr "Archivo|#A"
#: src/print_form.C:52
msgid "All Pages|#G"
msgstr "Todas las páginas|#T"
#: src/print_form.C:54
msgid "Only Odd Pages|#O"
msgstr "Sólo páginas pares|#O"
#: src/print_form.C:56
msgid "Only Even Pages|#E"
msgstr "Sólo páginas impares|#G"
#: src/print_form.C:62
msgid "Normal Order|#N"
msgstr "Orden normal|#N"
#: src/print_form.C:64
msgid "Reverse Order|#R"
msgstr "Orden inverso|#I"
#: src/print_form.C:68
msgid "Order"
msgstr "Orden"
#: src/print_form.C:76
#, fuzzy
msgid "Pages:"
msgstr "Página: "
#: src/print_form.C:81
#, fuzzy
msgid "Copies"
msgstr "Copiar"
#: src/print_form.C:85
#, fuzzy
msgid "Count:"
msgstr "Commentarios:"
#: src/print_form.C:88
#, fuzzy
msgid "Unsorted|#U"
msgstr "Liberar bordes|#U"
#: src/print_form.C:107
msgid "File Type"
msgstr "Tipo de Archivo"
#: src/print_form.C:111
msgid "Command:|#C"
msgstr "Comando:|#C"
#: src/print_form.C:125
msgid "DVI|#D"
msgstr "DVI|#D"
#: src/print_form.C:127
msgid "Postscript|#P"
msgstr "PostScript|#P"
#: src/print_form.C:129
msgid "LaTeX|#T"
msgstr "LaTeX|#T"
#: src/print_form.C:132
msgid "LyX|#L"
msgstr "LyX|#L"
#: src/print_form.C:134
msgid "Ascii|#s"
msgstr "Ascii|#s"
#: src/spellchecker.C:217
msgid "Spellchecker Options"
msgstr "Opciones de Ortografía"
#: src/spellchecker.C:548
msgid "Spellchecker"
msgstr "Ortografía"
#: src/spellchecker.C:655
msgid ""
"\n"
"\n"
"The ispell-process has died for some reason. *One* possible reason\n"
"could be that you do not have a dictionary file\n"
"for the language of this document installed.\n"
"Check /usr/lib/ispell or set another\n"
"dictionary in the Spellchecker Options menu."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"El proceso ispell ha muerto por alguna razón *Una* razón posible\n"
"puede ser la falta de un archivo de diccionario\n"
"para el lenguaje de este documento.\n"
"Verifique /usr/lib/ispell o escoja otro\n"
"diccionario en el menú Opciones de Ortografía."
#: src/spellchecker.C:771
msgid " words checked."
msgstr " palabras verificadas."
#: src/spellchecker.C:773
msgid " word checked."
msgstr " palabra verificada."
#: src/spellchecker.C:775
msgid "Spellchecking completed!"
msgstr "¡Revisión de ortografía terminada!"
#: src/spellchecker.C:779
msgid ""
"The ispell-process has died for some reason.\n"
"Maybe it has been killed."
msgstr ""
"El proceso ispell ha muerto por alguna razón.\n"
"Quizás alguien lo ha matado."
#: src/sp_form.C:26
msgid "Use language of document|#D"
msgstr "Usar lenguaje del documento|#D"
#: src/sp_form.C:28
msgid "Use alternate language:|#U"
msgstr "Usar lenguaje alternativo:|#D"
#: src/sp_form.C:34
msgid "Treat run-together words as legal|#T"
msgstr "Tratar palabras juntas como legales|#T"
#: src/sp_form.C:36
msgid "Input Encoding switch to ispell|#I"
msgstr "Entrar codificación para ispell|#I"
#: src/sp_form.C:46
msgid "Use alternate personal dictionary:|#P"
msgstr "Usar diccionario personal alternativo:|#P"
#: src/sp_form.C:48
msgid "Extra special chars allowed in words:|#E"
msgstr "Caracteres especiales extra permitidos:|#E"
#: src/sp_form.C:54
msgid "Dictionary"
msgstr "Diccionario"
#: src/sp_form.C:86
msgid "Replace"
msgstr "Reemplazar"
#: src/sp_form.C:88
msgid ""
"Near\n"
"Misses"
msgstr ""
"Palabras\n"
"Parecidas"
#: src/sp_form.C:91
msgid "Spellchecker Options...|#O"
msgstr "Opciones de ortografía...|#O"
#: src/sp_form.C:93
msgid "Start spellchecking|#S"
msgstr "Empezar verificar ortografía|#S"
#: src/sp_form.C:95
msgid "Insert in personal dictionary|#I"
msgstr "Insertar en diccionario personal|#I"
#: src/sp_form.C:97
msgid "Ignore word|#g"
msgstr "Ignorar palabra|#g"
#: src/sp_form.C:99
msgid "Accept word in this session|#A"
msgstr "Aceptar la palabra por esta sesión|#A"
#: src/sp_form.C:101
msgid "Stop spellchecking|#T"
msgstr "Dejar de verificar|#D"
#: src/sp_form.C:103
msgid "Close Spellchecker|#C^["
msgstr "Cerrar ortografía|#C^["
#: src/sp_form.C:106
#, no-c-format
msgid "0 %"
msgstr "0 %"
#: src/sp_form.C:110
#, no-c-format
msgid "100 %"
msgstr "100 %"
#: src/sp_form.C:113
msgid "Replace word|#R"
msgstr "Reemplazar palabra|#R"
#: src/support/filetools.C:165 src/support/filetools.C:174
#: src/support/filetools.C:181
msgid "LyX Internal Error!"
msgstr "¡Error interno en LyX!"
#: src/support/filetools.C:166
msgid "Could not test if directory is writeable"
msgstr "No se pudo verificar si se puede escribir en el directorio"
#: src/support/filetools.C:175
msgid "Cannot open directory test file"
msgstr "No se puede abrir archivo de prueba del directorio"
#: src/support/filetools.C:182
msgid "Created test file but cannot remove it?"
msgstr "Creado archivo de prueba, pero ¿no se puede eliminar?"
#: src/support/filetools.C:349
msgid "Error! Cannot open directory:"
msgstr "¡Error! No se puede abrir directorio:"
#: src/support/filetools.C:361
msgid "Error! Could not remove file:"
msgstr "¡Error! No se pudo eliminar archivo:"
#: src/support/filetools.C:375
msgid "Error! Couldn't create temporary directory:"
msgstr "¡Error! No se pudo crear directorio temporal:"
#: src/support/filetools.C:391
msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:"
msgstr "¡Error! No se pudo eliminar directorio temporal:"
#: src/support/filetools.C:446
msgid "Internal error!"
msgstr "¡Error interno!"
#: src/support/filetools.C:447
msgid "Call to createDirectory with invalid name"
msgstr "Llamada a createDirectory con nombre no válido"
#: src/support/filetools.C:452
msgid "Error! Couldn't create directory:"
msgstr "¡Error! No se pudo crear directorio:"
#: src/support/lyxlib.h:46
msgid "unknown"
msgstr "desconocido"
#: src/support/path.h:21 src/support/path.h:43
msgid "Error: Could not change to directory: "
msgstr "Error: No se pudo cambiar a directorio: "
#: src/support/path.h:37
#, fuzzy
msgid "Error: Dir already popped: "
msgstr "El documento ya está abierto:"
#: src/TableLayout.C:232
msgid "Table Extra Form"
msgstr "Opciones extra para tablas"
#: src/TableLayout.C:252
msgid "Table Layout"
msgstr "Formato de tabla"
#: src/TableLayout.C:280
msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window"
msgstr "Aviso: Posición de cursor errónea, ventana actualizada"
#: src/TableLayout.C:335
msgid "Confirm: press Delete-Button again"
msgstr "Confirmación: Presione Suprimir nuevamente"
#: src/text2.C:333
msgid "Opened float"
msgstr "Flotante abierto"
#: src/text2.C:336
msgid "Closed float"
msgstr "Flotante cerrado"
#: src/text2.C:374
msgid "Nothing to do"
msgstr "Nada que hacer"
#. Could only happen with user style
#: src/text2.C:1049
msgid ""
"No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font "
"change."
msgstr ""
"No se ha definido un cambio de tipo. Use Carácter en el menú Formato para "
"definir uno."
#: src/text.C:3886 src/text.C:3894 src/text.C:3911 src/text.C:3926
#: src/text2.C:1784 src/text2.C:1794 src/text2.C:2001 src/text2.C:2011
#: src/text2.C:2101 src/text2.C:2110
msgid "Impossible operation"
msgstr "Operación no permitida"
#: src/text2.C:1784 src/text2.C:2001
msgid "Don't know what to do with half floats."
msgstr "No sé qué hacer con medios flotantes."
#: src/text2.C:1784 src/text2.C:1794 src/text2.C:2001 src/text2.C:2011
msgid "sorry."
msgstr "perdón."
#: src/text2.C:1794 src/text2.C:2011
msgid "Don't know what to do with half tables."
msgstr "No sé qué hacer con medias tablas."
#: src/text2.C:2102
msgid "Can't paste float into float!"
msgstr "¡No se puede pegar un flotante en un flotante!"
#: src/text2.C:2111
msgid "Table cell cannot include more than one paragraph!"
msgstr "Una celda de tabla no puede incluir más de un párrafo"
#: src/text.C:1848
msgid "Multicolumns can only be horizontally."
msgstr "Multicolumnas sólo pueden ser en horizontal."
#. the user inserted a space before a space. So we
#. * will just make a CursorRight. BUT: The font of this
#. * space should be set to current font. That is why
#. * we need to rebreak perhaps. If there is a protected
#. * blank at the end of a row we have to force
#. * a rebreak.
#: src/text.C:2249 src/text.C:2268
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
msgstr ""
#: src/text.C:2266
msgid ""
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
"Tutorial."
msgstr ""
#: src/text.C:3887
msgid "You can't insert a float in a float!"
msgstr "¡No se puede insertar un flotante en un flotante!"
#: src/text.C:3895
msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!"
msgstr "¡No se puede asignar margen de párrafo en una minipágina!"
#: src/text.C:3911
msgid "Cannot cut table."
msgstr "No se puede cortar tabla."
#: src/text.C:3927
msgid "Float would include float!"
msgstr "¡Flotante incluiría un flotante!"