lyx_mirror/po/fr.po
Uwe Stöhr 4fbdded700 fr.po: Jean-Pierre fully translated LyX 1.6svn to French
git-svn-id: svn://svn.lyx.org/lyx/lyx-devel/trunk@23494 a592a061-630c-0410-9148-cb99ea01b6c8
2008-03-05 23:27:33 +00:00

19469 lines
470 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Traduction française pour LyX
# Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
# Emmanuel GUREGHIAN <gureghia@spi.lip6.fr>, 1998.
# Jean-Pierre Chrétien <chretien@cert.fr> 1999-2000;2007
# Faucheux Olivier <olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr> 2000
# Adien Rebollo <adrien.rebollo@gmx.fr> 2000-2005
# Siegfried Meunier-Guttin-Cluzel <meunier@coria.fr> 2007-
#
# Création initiale par Emmanuel GUREGHIAN
# point en suspens et choix effectués:
# - utilisation du mot impossible pour unable et cannot : cela peut
# induire en erreur entre ce que lyx ne PEUT pas faire et ce que lyx ne
# VEUT pas faire.
# - toggle traduit par (Dés)Activer ?
# - quotes = guillemet
# - emphasis=mise en évidence
# - quelle différence entre noun et small caps ?
# -----------------------------------------------------------------------
# Modifs :
# - Sauver -> Enregistrer (à la Word)
# car sauver c'est la sauvergarde d'urgence
# - unification keymap = réaffectation clavier
# - des espaces ont été ajoutés pour la taille de caractères
# - Diminuer et augmenter ont de + été munis de <>
# - noun = majuscules
# - Small caps = petites capitales
# ------------------------------------------------------------------------
# revue de la messagerie par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 8/12/99
# fr.po cvs du 1/12/99, lyx.pot de lyx-1.1.3
# - unable et cannot : remplacement des impossibilités par des interdictions
# quand c'est l'utilisateur qui ne peut pas faire ce que LyX ne veut pas
# et que les contexte est ambigu (ex. Opération interdite et non impossible)
# - unification typographique
# espace avant :, ?, !
# pas de majuscules dans le corps des messages
# - modifications
# Nouveau Fichier -> NouveauFichier
# Mise en garde -> Avertissement
# Noun -> nom propre
# Sans sérif -> sans empattement
# Machine à écrire -> à chasse fixe
# Roman(e) -> Romain(e)
# - mots anglais ayant plusieurs interprétations
# save (déjà signalé) -> Enregistrer ou sauver
# layout -> format (papier) /style (caractère, paragraphe, table) / mise en page (document)
# - mots anglais non traduits (liste à compléter): mots-clés (La)TeX
# input
# include
# marginpar
# .....
# (la question se pose pour verbatim, mot latin utilisable en français)
#
# - la cas particulier du contrôle de version (CV): vocabulaire à confirmer
# VC -> CV (RCS est spécifique)
# check-in figer comme actuellement
# check-out rendre éditable
# register soumettre au contrôle (enregistrer est inutilisable)
# plus généralement les permissions Unix rwx seront traduites par
# lisible/illisible éditable/en lecture seule exécutable/non exécutable
# pour un fichier
# idem modifiable/non modifiable consultable/non
# pour un répertoire
#
# marquer en fuzzzy pour transmettre un doute sur la traduction
# n'est pas possible, les messages marqués de la sorte sont ignorés
# par le formatteur msgfmt
# j'ai marqué par à revoir
# les messages qui demandent un réexamen
# et par contrainte de longueur
# ceux que j'ai dû revoir pour cette raison (ex: Imprimante -> Impr.)
# ------------------------------------------------------------------------
# Modification mineure par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 27/1/00
# fr.po de lyx-1.1.4pre2
# retour à Format plutôt que Style pour le Layout de la barre de menus
# (manque la lettre r pour le raccourci et traduction aussi répandue
# que Style)
#
# ------------------------------------------------------------------------
# Reprise des corrections proposées par Olivier Faucheux
# (olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr) 29/2/00
# maladresses d'expression diverses
# ------------------------------------------------------------------------
# MAJ 1.1.5pre3 par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 26/05/00
# nouveautés:
# - messagerie temporaire dans le buffer pour info sur le style courant
# - messagerie sur les remplacements de couleurs
# - accès aux références personnalisées (varioref et prettyref)
# - mise à l'infinitif de toutes les expressions impersonnelles
# - version française de la références à la GPL (E. Gureghian)
# Revue rapide de la messagerie, problèmes en suspens:
# - peut-on traduire vRef, PrettyRef,... ?
# - les raccourcis restent à revoir
# -------------------------------------------------------------------------
# EG 14 Juin 2000
# Quelques corrections + que mineures
# J'ai traduit Include par inclure et input par incorporer, en espérant
# que la différence sémantique entre les 2 soit + forte que les 2 termes
# anglais. Mais après réflexion je suis d'un avis mitigé.
# -------------------------------------------------------------------------
# JPC 20 Juin 2000
# correction confusion entre One/Two de Pagination et One/Two de Colonnes
# dans Layout->Document (!)
# correction menu d'accès aux documents d'aide
# raccourcissement titre "Base de données" tronqué dans la fenêtre
# -------------------------------------------------------------------------
# JPC 3 dec 2000 version 1.1.6pre2
# - patch de Angus Leeming
# (corrigeant un certain nombre d'erreurs de raccourcis)
# - correction des «fuzzzy» crées pas msgmerge -> ligne 1178
# (les raccourcis menus sont totalement découplés des bindings, ce qui
# simplifie, mais il ne faut pas 2 fois la même lettre raccourci dans un
# menu donné; vérification non effectuée, à faire a posteriori)
# ----------------------------------------------------------------------------
# énuméré
# non-énuméré
# plain
# ---------------------------------------------------------------------------
# AR 14 avr 2001 version 1.1.6fix1
# Revu les menus. Quelques corrections
# Indice/Exposant pour Subscript/Superscript
# Nouveau avec Modèle au lieu de Nouveau depuis Modèle
# Guillemet Droit pour Ordinary Quote
# ...
# Vus les fichiers ext_l10n.h et MenuBackend.C
# ---------------------------------------------------------------------------
# JPC + AR 17 avr 2001 version 1.1.6fix1
# JPC : Revue des « fuzzzy » restants sur 42% du fichier
# (traité 200 fuzzzy sur 513 + quelques traductions non encore faites
# vues en passant)
# Quelques interrogations:
# literal -> littéral (si literal se réfère à literate)
# lowertitleback???
# verbatim non traduit finalement
# rétrécissement/élogation pour shrink/stretch : conflit avec trad. antérieures ?
# Rentré pour indent, mais retrait me parît mieux a posteriori
# plain -> ordinaire, fancy -> sophistiqué, headings -> en-têtes auto
# différence entre buils log et latex log ???
# don't hug margins when at top/bottom of page ???
# ----------------------------------------------------------------------------
# AR 17 avr 2001 : revue des menus Fichier, Éditer et Insérer,
# et notamment Éditer->Préférences
# Vus les fichiers lyxfunc.C, form_filedialog.C, print_form.C, form_print.C
# form_search.C, sp_form.C, form_citation.C, form_ref.C, form_preferences.C,
# FormPreferences.C, figure_form.C, form_tabular.C
# ----------------------------------------------------------------------------
# AR 21 avr 2001 : menus Format->Caractère, Paragraphe et Document
# Vus les fichiers form_include.C, form_character.C, FormCharacter.C, lyxfont.C,
# form_paragraph.C, FormParagraph.C, form_document.C, FormDocument.C
# et quelques autres broutilles
# LaTeX log file -> fichier log ou fichier journal??
# -----------------------------------------------------------------------------
# 24 avril JPC fin de la revue des fuzzzy
# Cohérence des raccourcis à voir.
# -----------------------------------------------------------------------------
# AR 28 avr 2001 : petites modifs, msgmerge avec la branche 1.1.6,
# et correction rapide des fuzzzy survenus
# À tester avec la branche 1.1.6 du CVS, en vue de la 1.1.6fix2
# -----------------------------------------------------------------------------
# AR 23 juin 2001 : diverses modifs, msgmerge avec la branche 1.1.6,
# mise à jour pour la 1.1.6fix3, correction des raccourcis clavier
# dans les menus (pas encore dans les fenêtres)
# -----------------------------------------------------------------------------
# AR 23 juillet 2001 : Modifs mineures
# REMARQUE : Les expressions traduites à l'identique (par ex. "Point"->"Point")
# sont recopiées, l'absence de traduction signifiant que l'expression n'a
# pas encore été traitée
# -----------------------------------------------------------------------------
# AR 26 avril 2002 : Importante mise à jour en vue de LyX 1.2.0
# -----------------------------------------------------------------------------
# AR 24 septembre 2002 : Mise à jour en vue de LyX 1.2.2
# -----------------------------------------------------------------------------
# #################### Lyx-1.6 nouveau vocabulaire JPC
# -----------------------------------------------------------------------------
# Embedded files -> Fichiers associés
# Embedde format -> liasse
# Overhang -> débordement
# Line span -> portée de la ligne
# Popup -> Fenêtre auxiliaire
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: LyX 1.6.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-28 22:13+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-05 23:45+0100\n"
"Last-Translator: Jean-Pierre Chrétien <chretien@cert.fr>\n"
"Language-Team: lyxfr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: French\n"
"X-Poedit-Country: FRANCE\n"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
msgid "Version"
msgstr "Version"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
msgid "Version goes here"
msgstr "La version va là"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
msgid "Credits"
msgstr "Crédits"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80
#: lib/layouts/apa.layout:198
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260
#: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:107
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:62
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:696
#: src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:150
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:247
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:54
#: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:97
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207
#: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:174
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:141
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:168
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
msgid "&Close"
msgstr "&Fermer"
#: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
msgid "LyX: Enter text"
msgstr "LyX : Entrez du texte"
#: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
msgid "&Dummy"
msgstr "&Bidon"
#: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:216
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
#: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:405
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:676
#: src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:745
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
#: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:609
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:77
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:99
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:145
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:145
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:425
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:629
#: src/Buffer.cpp:865
#: src/Buffer.cpp:2572
#: src/Buffer.cpp:2596
#: src/Buffer.cpp:2631
#: src/EmbeddedFiles.cpp:164
#: src/EmbeddedFiles.cpp:226
#: src/LyXFunc.cpp:698
#: src/LyXFunc.cpp:844
#: src/LyXFunc.cpp:1022
#: src/LyXVC.cpp:160
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:277
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1326
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1508
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1553
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1604
msgid "&Cancel"
msgstr "&Annuler"
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
msgid "The bibliography key"
msgstr "La clé de bibliographie"
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
msgid "The label as it appears in the document"
msgstr "Le nom du format tel qu'il apparaîtra dans le document"
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
#: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:142
msgid "&Label:"
msgstr "É&tiquette :"
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
msgid "&Key:"
msgstr "&Clé :"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:25
msgid "Citation Style"
msgstr "Style de Citation"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:37
msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
msgstr "Utilise les styles jurabib pour le droit et les lettres"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
msgid "&Jurabib"
msgstr "&Jurabib"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:47
msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
msgstr "Utilise les styles natbib pour les sciences et les arts"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
msgid "&Natbib"
msgstr "&Natbib"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:57
msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
msgstr "Utilise les styles numérotés par défaut de BibTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
msgid "&Default (numerical)"
msgstr "Par &défaut (numéroté)"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:78
msgid "Natbib &style:"
msgstr "&Style Natbib :"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
msgstr "Pour diviser votre bibliographie en sections"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:124
msgid "S&ectioned bibliography"
msgstr "Bibliographie en &Sections"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:24
msgid "LyX: Add BibTeX Database"
msgstr "LyX : Ajoute une Base de Données BibTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:98
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:81
msgid "&Add"
msgstr "A&jouter"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:229
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78
#: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:112
#: src/LyXFunc.cpp:804
#: src/buffer_funcs.cpp:105
#: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:123
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:119
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:34
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:44
msgid "Enter BibTeX database name"
msgstr "Entrer le nom de la base de données BibTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:126
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:106
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:90
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:78
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:336
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
msgid "&Browse..."
msgstr "&Parcourir..."
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:34
msgid "Add bibliography to the table of contents"
msgstr "Ajoute la bibliographie à la table des matières"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37
msgid "Add bibliography to &TOC"
msgstr "Ajouter la bibliographie à la &TdM"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:52
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65
msgid "This bibliography section contains..."
msgstr "Cette section de bibliographie contient..."
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:55
msgid "&Content:"
msgstr "&Contenu :"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:69
msgid "all cited references"
msgstr "toutes les références citées"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:74
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:322
msgid "all uncited references"
msgstr "toutes les références non citées"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:79
msgid "all references"
msgstr "toutes les références"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:103
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:116
msgid "Choose a style file"
msgstr "Choisir un fichier de style"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
msgid "Remove the selected database"
msgstr "Enlève la base de données sélectionnée"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:151
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
msgid "&Delete"
msgstr "&Effacer"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
msgid "Add a BibTeX database file"
msgstr "Ajoute un fichier BibTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:161
msgid "&Add..."
msgstr "&Ajouter..."
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:176
msgid "BibTeX database to use"
msgstr "Base de données BibTeX à utiliser"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:179
msgid "Databa&ses (select to embed when saved in bundled format)"
msgstr "Base&s (sélectionner pour reliure si enregistrement sous forme de liasse)"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249
msgid "The BibTeX style"
msgstr "Le style BibTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:252
msgid "St&yle"
msgstr "&Style"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:262
msgid "Move the selected database upwards in the list"
msgstr "Déplacer la base de données sélectionnée vers le haut de la liste"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:265
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:39
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:60
msgid "&Up"
msgstr "&Haut"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
msgid "Move the selected database downwards in the list"
msgstr "Déplacer la base de données sélectionnée vers le bas de la liste"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:275
msgid "Do&wn"
msgstr "&Bas"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
msgid "Check this if the box should break across pages"
msgstr "Cocher si la boîte doit s'étaler sur plusieurs pages"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
msgid "Allow &page breaks"
msgstr "Sauts de &page possibles"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:76
msgid "Alignment"
msgstr "Alignement"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
msgstr "Alignement horizontal du contenu dans la boîte"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:92
#: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:704
msgid "Left"
msgstr "À gauche"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:83
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:815
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:94
#: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:705
msgid "Center"
msgstr "Centré"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:280
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:93
#: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:706
msgid "Right"
msgstr "À droite"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
msgid "Stretch"
msgstr "Élongation"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
msgstr "Alignement vertical du contenu dans la boîte"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82
msgid "Top"
msgstr "Haut"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
msgid "Middle"
msgstr "Milieu"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92
msgid "Bottom"
msgstr "Bas"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
msgstr "Alignement vertical de la boîte (par rapport à la ligne)"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
msgid "&Box:"
msgstr "&Boîte :"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
msgid "Co&ntent:"
msgstr "Co&ntenu :"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:385
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
#: src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:205
#: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
msgid "&Restore"
msgstr "&Restaurer"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:686
#: src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:766
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:619
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:238
#: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:161
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:158
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1257
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2083
msgid "&Apply"
msgstr "&Appliquer"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:498
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:201
msgid "&Height:"
msgstr "&Hauteur :"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
msgid "Inner Bo&x:"
msgstr "Boîte &Intérieure :"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
msgid "&Decoration:"
msgstr "&Décoration :"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:475
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:214
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
msgid "&Width:"
msgstr "&Largeur :"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
msgid "Height value"
msgstr "Hauteur"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
msgid "Width value"
msgstr "Largeur"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
msgstr "Boîte intérieure -- nécessaire pour avoir une largeur fixe et des passages à la ligne"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:270
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:699
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:718
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:766
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:66
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:154
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:312
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:437
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:88
msgid "None"
msgstr "Sans"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:427
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:438
#: src/insets/InsetBox.cpp:152
msgid "Parbox"
msgstr "Parbox"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:439
#: src/insets/InsetBox.cpp:154
msgid "Minipage"
msgstr "Minipage"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
msgid "Supported box types"
msgstr "Types de boîtes supportées"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59
msgid "&Available branches:"
msgstr "Branches &disponibles :"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69
msgid "Select your branch"
msgstr "Sélectionner la branche"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47
msgid "Add a new branch to the list"
msgstr "Ajoute une nouvelle branche à la liste"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
msgid "A&vailable Branches:"
msgstr "Branches &Disponibles :"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67
msgid "&New:"
msgstr "&Nouvelle :"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
msgid "Remove the selected branch"
msgstr "Enlève la branche sélectionnée"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:38
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:100
msgid "&Remove"
msgstr "&Enlever"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
msgid "Toggle the selected branch"
msgstr "(Dés)active la branche sélectionnée"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
msgid "(&De)activate"
msgstr "(&Dés)activer"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
msgid "Define or change background color"
msgstr "Définit ou change la couleur de fond"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
msgid "Alter Co&lor..."
msgstr "Changer la &Couleur..."
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
msgid "&Font:"
msgstr "&Police :"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
msgid "Si&ze:"
msgstr "&Taille :"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:183
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:166
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:178
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:704
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:723
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:771
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
#: src/Font.cpp:179
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:87
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:102
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:118
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:131
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:645
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:682
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1171
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1216
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2113
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:81
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:813
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
msgid "Default"
msgstr "Défaut"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71
#: src/Font.cpp:60
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
msgid "Tiny"
msgstr "Minuscule"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76
#: src/Font.cpp:60
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
msgid "Smallest"
msgstr "Tout petit"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81
#: src/Font.cpp:60
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
msgid "Smaller"
msgstr "Très petit"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86
#: src/Font.cpp:60
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
msgid "Small"
msgstr "Petit"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91
#: src/Font.cpp:60
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96
#: src/Font.cpp:60
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
msgid "Large"
msgstr "Grand"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101
#: src/Font.cpp:61
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
msgid "Larger"
msgstr "Très grand"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106
#: src/Font.cpp:61
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:102
msgid "Largest"
msgstr "Très très grand"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111
#: src/Font.cpp:61
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:106
msgid "Huge"
msgstr "Énorme"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116
#: src/Font.cpp:61
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
msgid "Huger"
msgstr "Très énorme"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
msgid "&Custom Bullet:"
msgstr "Puce &Personnalisée :"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:139
msgid "&Level:"
msgstr "&Niveau :"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
msgid "Change:"
msgstr "Modification :"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
msgid "Go to next change"
msgstr "Aller à la modification suivante"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
msgid "&Next change"
msgstr "Modification &Suivante"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95
msgid "Accept this change"
msgstr "Accepter cette modification"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98
msgid "&Accept"
msgstr "&Accepter"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
msgid "Reject this change"
msgstr "Rejeter cette modification"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
msgid "&Reject"
msgstr "&Rejeter"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
msgid "Font family"
msgstr "Famille de police"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
msgid "&Family:"
msgstr "&Famille :"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
msgid "Font shape"
msgstr "Forme de police"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
msgid "S&hape:"
msgstr "F&orme :"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
msgid "Font series"
msgstr "Série de police"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:370
#: lib/layouts/europecv.layout:118
#: lib/layouts/moderncv.layout:114
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:994
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1469
msgid "Language"
msgstr "Langue"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
msgid "Font color"
msgstr "Couleur de police"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:115
msgid "&Language:"
msgstr "&Langue :"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
msgid "&Series:"
msgstr "&Série :"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
msgid "&Color:"
msgstr "&Couleurs :"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
msgid "Never Toggled"
msgstr "Jamais basculés"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
msgid "Font size"
msgstr "Taille de police"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
msgid "Other font settings"
msgstr "Autres réglages de police"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
msgid "Always Toggled"
msgstr "Toujours basculés"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
msgid "&Misc:"
msgstr "&Divers :"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
msgid "toggle font on all of the above"
msgstr "Bascule la police sur tous ces paramètres"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
msgid "&Toggle all"
msgstr "&Basculer tout"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
msgid "Apply each change automatically"
msgstr "Applique tous les changements au fur et à mesure"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
msgid "Apply changes immediately"
msgstr "Appliquer les changements immédiatement"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:787
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
#: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:125
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:36
msgid "Move the selected citation up"
msgstr "Remonter la citation"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:55
msgid "Move the selected citation down"
msgstr "Descendre la citation"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:58
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:53
msgid "&Down"
msgstr "&Bas"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:81
msgid "D&elete"
msgstr "&Effacer"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:108
msgid "&Selected Citations:"
msgstr "Citations &Sélectionnées :"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:118
msgid "A&vailable Citations:"
msgstr "Citations &disponibles :"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:144
msgid "Search Citation"
msgstr "Recherche Citation"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
msgid "F&ind:"
msgstr "Rec&hercher :"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:176
msgid "<- C&lear"
msgstr "<- E&fface"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:183
msgid "Search Field:"
msgstr "Champ de recherche :"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:203
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:311
msgid "All Fields"
msgstr "Tous les champs"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:224
msgid "Regular E&xpression"
msgstr "E&xpression Régulière"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:231
msgid "Entry Types:"
msgstr "Types d'entrée :"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:248
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:326
msgid "All Entry Types"
msgstr "Toutes les entrées"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
msgid "Case Se&nsitive"
msgstr "Selon la &Casse"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
msgid "Formatting"
msgstr "Mise en Forme"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:294
msgid "Natbib citation style to use"
msgstr "Style de citation Natbib"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301
msgid "Citation st&yle:"
msgstr "&Style de citation :"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:311
msgid "List all authors"
msgstr "Donne la liste de tous les auteurs"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:314
msgid "Full aut&hor list"
msgstr "&Liste complète des auteurs"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:321
msgid "Force upper case in citation"
msgstr "Force les majuscules dans la citation"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:324
msgid "&Force upper case"
msgstr "Forcer les &majuscules"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:331
msgid "&Text after:"
msgstr "Texte a&près :"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:347
msgid "Text to place after citation"
msgstr "Texte à ajouter après la citation"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:354
msgid "Text &before:"
msgstr "Texte a&vant :"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:370
msgid "Text to place before citation"
msgstr "Texte à ajouter avant la citation"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:418
msgid "A&pply"
msgstr "&Appliquer"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:89
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:158
msgid "Insert the delimiters"
msgstr "Insérer les délimiteurs"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:92
msgid "&Insert"
msgstr "&Insérer"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:132
msgid "&Size:"
msgstr "&Taille :"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:180
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:179
msgid "TeX Code: "
msgstr "Code TeX : "
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:289
msgid "Match delimiter types"
msgstr "Apparier les délimiteurs"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:292
msgid "&Keep matched"
msgstr "&Apparier"
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
msgid "Reset to the default settings for the document class"
msgstr "Remet les valeurs par défaut de la classe de document"
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
msgid "Use Class Defaults"
msgstr "Valeurs par Défaut de la Classe"
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
msgid "Save settings as LyX's default document settings"
msgstr "Enregistre les réglages comme valeurs par défaut de LyX"
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
msgid "Save as Document Defaults"
msgstr "Retenir comme Valeurs par Défaut"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
msgid "Display"
msgstr "Affichage"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
msgid "Show ERT button only"
msgstr "Affiche seulement le bouton TeX"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
msgid "&Collapsed"
msgstr "&Fermé"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
msgid "Show ERT contents"
msgstr "Affiche le contenu du TeX"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
msgid "O&pen"
msgstr "&Ouvert"
#: src/frontends/qt4/ui/EmbeddedFilesUi.ui:13
msgid "EmbeddedFiles"
msgstr "Fichiers associés"
#: src/frontends/qt4/ui/EmbeddedFilesUi.ui:38
msgid "Remove"
msgstr "Enlever"
#: src/frontends/qt4/ui/EmbeddedFilesUi.ui:45
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#: src/frontends/qt4/ui/EmbeddedFilesUi.ui:55
msgid "Extra embedded files:"
msgstr "Fichiers associés supplémentaires :"
#: src/frontends/qt4/ui/EmbeddedFilesUi.ui:65
msgid "Save this document in bundled format"
msgstr "Enregistrer ce document sous forme de liasse"
#: src/frontends/qt4/ui/EmbeddedFilesUi.ui:72
msgid "Embedded files:"
msgstr "Fichiers inclus"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:51
msgid "File"
msgstr "Fichier"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:63
msgid "&Draft"
msgstr "&Brouillon"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:326
msgid "E&mbed"
msgstr "Re&lie"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
msgid "Edit the file externally"
msgstr "Édite le fichier ailleurs"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:80
msgid "&Edit File..."
msgstr "Édit&er Fichier..."
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:87
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:333
msgid "Select a file"
msgstr "Choisir un fichier"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:97
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:110
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
msgid "Filename"
msgstr "Nom du fichier"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:100
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:286
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:259
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
msgid "&File:"
msgstr "&Fichier :"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:117
msgid "Template"
msgstr "Modèle"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:156
msgid "Available templates"
msgstr "Modèles disponibles"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:167
msgid "LyX View"
msgstr "Vue LyX"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:179
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:252
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:545
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:572
msgid "Screen display"
msgstr "Affichage"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:188
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:554
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:58
msgid "Monochrome"
msgstr "Noir et Blanc"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:193
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:63
msgid "Grayscale"
msgstr "Niveaux de gris"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:198
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:564
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:68
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43
msgid "Color"
msgstr "Couleurs"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:203
msgid "Preview"
msgstr "Aperçu"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:230
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:265
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:525
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:532
msgid "Percentage to scale by in LyX"
msgstr "Pourcentage d'agrandissement ou de réduction dans LyX"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
msgid "%"
msgstr "%"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:255
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:575
msgid "&Display:"
msgstr "&Affichage :"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:268
msgid "Sca&le:"
msgstr "Éch&elle :"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:291
msgid "Display image in LyX"
msgstr "Affiche l'image dans LyX"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:294
msgid "&Show in LyX"
msgstr "Afficher dans &LyX"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:315
msgid "Rotate"
msgstr "Rotation"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:402
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:260
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:267
msgid "Angle to rotate image by"
msgstr "L'angle de la rotation à appliquer à l'image"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:382
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:395
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:232
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:239
msgid "The origin of the rotation"
msgstr "L'origine de la rotation"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:385
msgid "&Origin:"
msgstr "&Origine :"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:405
msgid "A&ngle:"
msgstr "A&ngle :"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:418
msgid "Scale"
msgstr "Échelle"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:439
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
msgid "Height of image in output"
msgstr "Hauteur de l'image à la sortie"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:449
msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
msgstr "Conserve les proportions avec la plus grande dimension"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:452
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:197
msgid "&Maintain aspect ratio"
msgstr "&Conserver les proportions"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:117
msgid "Width of image in output"
msgstr "Largeur de l'image à la sortie"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:509
msgid "Crop"
msgstr "Rogner"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:521
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:457
msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
msgstr "Pour obtenir la boîte de délimitation dans le fichier (EPS)"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:524
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
msgid "&Get from File"
msgstr "&Valeurs du fichier"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:544
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:329
msgid "Clip to bounding box values"
msgstr "Coupe aux valeurs de la boîte de délimitation"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:332
msgid "Clip to &bounding box"
msgstr "&Couper à la boîte de délimitation"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:564
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:365
msgid "&Left bottom:"
msgstr "&Bas Gauche :"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:577
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:403
msgid "Right &top:"
msgstr "&Haut Droite :"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:603
msgid "x"
msgstr "x"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
msgid "y"
msgstr "y"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:618
msgid "Options"
msgstr "Options"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:646
msgid "O&ption:"
msgstr "O&ption :"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:659
msgid "Forma&t:"
msgstr "Forma&t :"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:16
msgid "Form"
msgstr "Placement"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
msgid "Use &default placement"
msgstr "Utilise le placement par &défaut"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
msgid "Advanced Placement Options"
msgstr "Options Avancées de Placement"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
msgid "&Top of page"
msgstr "&Haut de la page"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
msgid "&Ignore LaTeX rules"
msgstr "I&gnorer les règles LaTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
msgid "Here de&finitely"
msgstr "Ici, à &tout prix"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
msgid "&Here if possible"
msgstr "&Ici, si possible"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
msgid "&Page of floats"
msgstr "&Page de flottants"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
msgid "&Bottom of page"
msgstr "&Bas de la page"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
msgid "&Span columns"
msgstr "&Plusieurs colonnes"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
msgid "&Rotate sideways"
msgstr "&Rotation 90°"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
msgid "FontUi"
msgstr "FontUi"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:64
msgid "Sc&ale (%):"
msgstr "Réduction (%) :"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
msgid "&Typewriter:"
msgstr "&Chasse fixe :"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:111
msgid "&Roman:"
msgstr "&Roman :"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:110
msgid "S&cale (%):"
msgstr "Réduction (%) :"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
msgid "&Sans Serif:"
msgstr "&Sans empattement :"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:146
msgid "Use &Old Style Figures"
msgstr "Utiliser des Chiffres à l'&Ancienne"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
msgid "Use true S&mall Caps"
msgstr "Utiliser des vraies &Petites Capitales"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:160
msgid "&Default Family:"
msgstr "Famille par &Défaut :"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:173
msgid "&Base Size:"
msgstr "Taille de &Base :"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
msgid "&Graphics"
msgstr "&Graphique"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:62
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:346
msgid "&Edit"
msgstr "É&diter"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75
msgid "Select an image file"
msgstr "Choisir un fichier image"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:85
msgid "Output Size"
msgstr "Taille Sortie"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
msgstr "Fixe la hauteur du graphique. Automatique si non coché."
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
msgid "Set &height:"
msgstr "&Hauteur :"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:171
msgid "&Scale Graphics (%):"
msgstr "Réduit &Graphique (%) :"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:181
msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
msgstr "Fixe la largeur du graphique. Automatique si non coché."
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:184
msgid "Set &width:"
msgstr "&Largeur :"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:194
msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
msgstr "Dilate l'image à la taille maximum sans dépasser la largeur et la hauteur spécifiées"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:207
msgid "Rotate Graphics"
msgstr "Tourner Graphique"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
msgstr "Cocher pour changer l'ordre entre la rotation et la mise à l'échelle"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:225
msgid "Ro&tate after scaling"
msgstr "&Tourner après réduction"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:242
msgid "Or&igin:"
msgstr "Or&igine :"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:270
msgid "A&ngle (Degrees):"
msgstr "A&ngle (Degrés) :"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:283
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:296
msgid "File name of image"
msgstr "Nom du fichier image"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:304
msgid "&Clipping"
msgstr "&Rogner"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:413
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:420
msgid "y:"
msgstr "y :"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:427
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:434
msgid "x:"
msgstr "x :"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:468
msgid "LaTe&X and LyX options"
msgstr "Options LaTe&X et LyX"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:483
msgid "Sho&w in LyX"
msgstr "Afficher dans &LyX"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:535
msgid "Sca&le on Screen (%):"
msgstr "Tai&lle à l'Écran (%) :"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:601
msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
msgstr "Ne décompresse pas l'image avant d'exporter en LaTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:604
msgid "Don't un&zip on export"
msgstr "Ne pas &décompresser à l'exportation"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:619
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:626
msgid "Additional LaTeX options"
msgstr "Autres options LaTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:629
msgid "LaTeX &options:"
msgstr "Options LaTe&X :"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:639
msgid "Draft mode"
msgstr "Mode brouillon"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:642
msgid "&Draft mode"
msgstr "Mode &brouillon"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:652
msgid "S&ubfigure"
msgstr "&Sous-figure"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:694
msgid "The caption for the sub-figure"
msgstr "La légende pour la sous-figure"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:676
msgid "Ca&ption:"
msgstr "&Légende :"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
msgid "Specify the link target"
msgstr "Spécifier le lien cible"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
msgid "Link type"
msgstr "Type de lien"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
msgid "Link to the web or to every other target"
msgstr "Lien vers le web ou vers chaque autre cible"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
msgid "&Web"
msgstr "&Web"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
msgid "Link to an email address"
msgstr "Lien vers une adresse électronique"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
msgid "&Email"
msgstr "&E-mail"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
msgid "Link to a file"
msgstr "Lien vers un fichier"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
msgid "&File"
msgstr "&Fichier"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:205
#: lib/layouts/amsdefs.inc:153
#: lib/layouts/stdinsets.inc:251
#: lib/layouts/minimalistic.module:39
#: lib/ui/stdmenus.inc:340
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
msgid "Name associated with the URL"
msgstr "Nom associé à l'URL"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
msgid "&Target:"
msgstr "&Cible :"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:116
msgid "&Name:"
msgstr "&Nom :"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
msgid "Listing Parameters"
msgstr "Paramètre de Listing"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:519
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127
msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
msgstr "Cocher pour entrer des paramètres non reconnus par LyX"
# Il faut choisir un autre raccourci
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:522
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130
msgid "&Bypass validation"
msgstr "Éviter la &validation"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
msgid "C&aption:"
msgstr "&Légende :"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
msgid "La&bel:"
msgstr "É&tiquette :"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
msgid "Mo&re parameters"
msgstr "Plus de pa&ramètres"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
msgid "Underline spaces in generated output"
msgstr "Souligne les espaces dans la sortie"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
msgid "&Mark spaces in output"
msgstr "&Marquer les espaces"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
msgid "Show LaTeX preview"
msgstr "Affiche un aperçu LaTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
msgid "&Show preview"
msgstr "Afficher un &aperçu"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:269
msgid "File name to include"
msgstr "Choisir le fichier sous-document"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:276
msgid "&Include Type:"
msgstr "Type de &sous-document :"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:287
#: src/insets/InsetInclude.cpp:274
msgid "Include"
msgstr "Inclus (include)"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292
#: src/insets/InsetInclude.cpp:265
msgid "Input"
msgstr "Incorporé (input)"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:297
#: lib/layouts/manpage.layout:121
msgid "Verbatim"
msgstr "Verbatim"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302
#: src/insets/InsetInclude.cpp:903
msgid "Program Listing"
msgstr "Listing de code source"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:343
msgid "Edit the file"
msgstr "Modifier le fichier"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:25
msgid "Modules"
msgstr "Modules"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:95
msgid "S&elected:"
msgstr "Sél&ectionné"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:105
msgid "A&vailable:"
msgstr "&Disponible :"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:125
msgid "&Postscript driver:"
msgstr "&Pilote PostScript :"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161
msgid "Document &class:"
msgstr "&Classe de Document :"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:174
msgid "&Options:"
msgstr "&Options :"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
msgid "Encoding"
msgstr "Encodage"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
msgid "&Other:"
msgstr "&Autre :"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:70
msgid "Language &Default"
msgstr "Langue i&mplicite"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:105
msgid "&Quote Style:"
msgstr "Style des &Guillemets :"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:16
#: src/insets/InsetCaption.cpp:292
#: src/insets/InsetListings.cpp:254
#: src/insets/InsetListings.cpp:256
msgid "Listing"
msgstr "Listing"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:43
msgid "&Main Settings"
msgstr "&Paramètres Principaux"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
msgid "Style"
msgstr "Style"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:75
msgid "The content's base font size"
msgstr "Taille de base pour police du texte"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:91
msgid "F&ont size:"
msgstr "&Taille de police :"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:112
msgid "The content's base font style"
msgstr "Style de base pour la police du texte"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:128
msgid "Font Famil&y:"
msgstr "&Famille de Police :"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:144
msgid "Use extended character table"
msgstr "Utilise la table de caractères étendue"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:147
msgid "&Extended character table"
msgstr "Table de caractères Étendu&e"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:157
msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
msgstr "Rendre les espaces visibles dans les chaînes grâce à un symbole spécial"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:160
msgid "Space i&n string as symbol"
msgstr "Espace da&ns les chaînes en symbole"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:170
msgid "Make spaces visible by a special symbol"
msgstr "Rendre les espaces visibles grâce à un symbole spécial"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:173
msgid "S&pace as symbol"
msgstr "Espace représenté par un s&ymbole"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:183
msgid "Break lines longer than the linewidth"
msgstr "Couper les lignes plus longues que la largeur de la ligne"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:186
msgid "&Break long lines"
msgstr "&Coupe les lignes trop longues"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:199
msgid "Placement"
msgstr "Emplacement"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:211
msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
msgstr "Préciser le positionnement (htbp) poue les listings flottants"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:218
msgid "Check for floating listings"
msgstr "Cocher pour un listing flottant"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:221
msgid "&Float"
msgstr "&Flottant"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:228
msgid "Check for inline listings"
msgstr "Cocher pour un listing en ligne"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
msgid "&Inline listing"
msgstr "Listing En &Ligne"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:238
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
msgid "&Placement:"
msgstr "&Emplacement :"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:254
msgid "Line numbering"
msgstr "Numérotation des lignes"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:266
msgid "On which side should line numbers be printed?"
msgstr "De quel côté doit être placé le numéro de ligne ?"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:296
msgid "Choose the font size for line numbers"
msgstr "Choisir une taille de police pour les numéros de ligne"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:312
msgid "Font si&ze:"
msgstr "&Taille de police :"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:328
msgid "S&tep:"
msgstr "&Pas :"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:341
msgid "Difference between two numbered lines"
msgstr "Écart entre deux numéros de ligne"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:357
msgid "&Side:"
msgstr "&Côté :"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
msgstr "Choisir, s'il y en a , le dialecte du language de programmation"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:389
msgid "&Dialect:"
msgstr "&Dialecte :"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:399
msgid "Lan&guage:"
msgstr "Lan&gue :"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:409
msgid "Select the programming language"
msgstr "Choisir le language de programmation"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:419
msgid "Range"
msgstr "Intervalle"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:431
msgid "&Last line:"
msgstr "&Dernière ligne :"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
msgid "The last line to be printed"
msgstr "La dernière ligne à afficher"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:457
msgid "The first line to be printed"
msgstr "La première ligne à afficher"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:470
msgid "Fi&rst line:"
msgstr "&Première Ligne :"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:487
msgid "Ad&vanced"
msgstr "&Avancé"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
msgid "More Parameters"
msgstr "Plus de Paramètres"
# Dialogue paramètres de listings, onglet avancé
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:545
msgid "Feedback window"
msgstr "Fenêtre d'information"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:570
msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
msgstr "Entrer les paramètres du listing ici. Taper ? pour une liste des paramètres."
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31
msgid "Copy to Clip&board"
msgstr "Copier dans le &presse-papiers"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
msgid "Update the display"
msgstr "Mettre à jour l'affichage"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
msgid "&Update"
msgstr "Mise à &jour"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
msgid "Use the margin settings provided by the document class"
msgstr "Utiliser les marges par défaut de la classe de document"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
msgid "&Default Margins"
msgstr "&Marges par défaut"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
msgid "&Top:"
msgstr "&Haut :"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
msgid "&Bottom:"
msgstr "&Bas :"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
msgid "&Inner:"
msgstr "&Intérieure :"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
msgid "O&uter:"
msgstr "E&xtérieure :"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
msgid "Head &sep:"
msgstr "&Séparation En-tête :"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
msgid "Head &height:"
msgstr "&Hauteur En-tête :"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
msgid "&Foot skip:"
msgstr "&Espacement Pied :"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
msgid "&Column Sep:"
msgstr "Sep. de &Colonnes :"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
msgid "Number of rows"
msgstr "Nombre de lignes"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
msgid "&Rows:"
msgstr "&Lignes :"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
msgid "Number of columns"
msgstr "Nombre de colonnes"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
msgid "&Columns:"
msgstr "&Colonnes :"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136
msgid "Resize this to the correct table dimensions"
msgstr "Mettez à la taille voulue"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Alignement vertical"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233
msgid "&Vertical:"
msgstr "&Vertical :"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254
msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
msgstr "Alignement horizontal par colonne (l,c,r)"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261
msgid "&Horizontal:"
msgstr "&Horizontal :"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
msgid "&Use AMS math package automatically"
msgstr "Utiliser a&utomatiquement le paquetage maths AMS"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
msgid "Use AMS &math package"
msgstr "Utiliser le paquetage maths &AMS"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
msgid "Use esint package &automatically"
msgstr "Utiliser a&utomatiquement le paquetage esint"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
msgid "Use &esint package"
msgstr "Utiliser le paquetage maths &esint"
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
msgid "Sort &as:"
msgstr "&Classé comme :"
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
msgid "&Description:"
msgstr "&Description :"
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
msgid "&Symbol:"
msgstr "&Symbole :"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
msgid "LyX internal only"
msgstr "Interne à LyX seulement"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
msgid "LyX &Note"
msgstr "&Note LyX"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
msgstr "Exporter vers LaTeX / Docbook mais ne pas imprimer"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
msgid "&Comment"
msgstr "&Commentaire"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
msgid "Print as grey text"
msgstr "Imprime en texte grisé"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
msgid "&Greyed out"
msgstr "&Grisé"
#: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
msgid "&List in Table of Contents"
msgstr "Dans la &Table des Matières"
#: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
msgid "&Numbering"
msgstr "&Numérotation"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:992
msgid "Page Layout"
msgstr "Format de la Page"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:68
msgid "Paper Format"
msgstr "Format papier"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:103
msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
msgstr "Choisir une taille de papier, ou régler la vôtre avec «Personnalisé»"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:118
msgid "Style used for the page header and footer"
msgstr "Style des en-têtes et pieds de page"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
msgid "Headings &style:"
msgstr "Style d'en-têtes :"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
msgid "&Landscape"
msgstr "Pa&ysage"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:142
msgid "&Portrait"
msgstr "&Portrait"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:188
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:89
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:129
msgid "&Format:"
msgstr "&Format :"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:224
msgid "&Orientation:"
msgstr "&Orientation :"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:250
msgid "Lay out the page for double-sided printing"
msgstr "Mise en page pour une impression recto-verso"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
msgid "&Two-sided document"
msgstr "Document &Recto-Verso"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:28
msgid "&Indent Paragraph"
msgstr "In&denter paragraphe"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:38
msgid "Label Width"
msgstr "Taille du marqueur"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:53
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:60
msgid "This text defines the width of the paragraph label"
msgstr "Ce texte définit la taille du marqueur de paragraphe"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:63
msgid "Lo&ngest label"
msgstr "Étiquette la plus &longue"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:102
msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
msgstr "Utilise l'alignement par défaut pour ce paragraphe, quel qu'il soit."
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:105
msgid "Paragraph's &Default"
msgstr "Alignement implicite des paragraphes"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:112
msgid "&Justified"
msgstr "&Justifié"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:119
msgid "&Left"
msgstr "À &Gauche"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
msgid "&Center"
msgstr "&Centré"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:133
msgid "Ri&ght"
msgstr "À d&roite"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:143
msgid "Line &spacing"
msgstr "&Interligne"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:171
#: src/Text.cpp:1267
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:588
msgid "Single"
msgstr "Simple"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
msgid "1.5"
msgstr "Un et demi"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:181
#: src/Text.cpp:1273
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:592
msgid "Double"
msgstr "Double"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:186
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:709
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:728
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:776
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:110
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:594
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:695
msgid "Custom"
msgstr "Personnalisé"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:231
msgid "I&mmediate Apply"
msgstr "Application i&mmédiate"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:31
msgid "&Use hyperref support"
msgstr "&Utiliser le support pour hyperref"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:52
msgid "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
msgstr "Sauf mention explicite, compléter le titre et l'auteur à partir des environnements appropriés"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:55
msgid "Automatically fill header"
msgstr "Compléter automatiquement l'en-tête"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:62
msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
msgstr "Activer la présentation PDF plein écran"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:65
msgid "Load in &fullscreen mode"
msgstr "Char&ger en mode plein écran"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:72
msgid "Generate Bookmarks"
msgstr "Créer les signets"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:93
msgid "Open bookmarks"
msgstr "Ouvrir le signet"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
msgid "Number of levels"
msgstr "Nombre de niveaux"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:149
msgid "Numbered bookmarks"
msgstr "Signets numérotés"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
msgid "Header Information"
msgstr "Informations sur l'en-tête"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:171
msgid "&Title:"
msgstr "&Titre :"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:184
msgid "&Author:"
msgstr "&Auteur :"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:197
msgid "&Subject:"
msgstr "&Sujet :"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:210
msgid "&Keywords:"
msgstr "Mot-&Clé :"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:226
msgid "Additional o&ptions"
msgstr "Autres o&ptions"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:255
msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
msgstr "e.g. : pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:265
msgid "Links"
msgstr "Liens"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:280
msgid "Allows link text to break across lines."
msgstr "Permet la césure des liens"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:283
msgid "Break links over lines"
msgstr "Césure les liens"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:290
msgid "No frames around links"
msgstr "Pas de cadre autour des liens"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:300
msgid "Color links"
msgstr "Couleurs des liens"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:307
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:317
msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
msgstr "Ajoute un texte de \"renvoi\" à la fin de chaque référence bibliographique"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:310
msgid "&Bibliographical backreferences"
msgstr "&Renvois bibliographiques"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:320
msgid "Backreference by pa&ge number"
msgstr "Référence par numéro de pa&ge"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
msgid "&Alter..."
msgstr "&Modifier..."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
msgid "C&onverter:"
msgstr "&Convertisseur :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
msgid "E&xtra flag:"
msgstr "&Autres Options :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
msgid "&From format:"
msgstr "Depuis le &Format :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
msgid "&To format:"
msgstr "&Vers le format :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
msgid "A&dd"
msgstr "A&jouter"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
msgid "&Modify"
msgstr "&Modifier"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
msgid "Remo&ve"
msgstr "&Enlever"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
msgid "Converter Defi&nitions"
msgstr "&Définition des Convertisseurs"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
msgid "Converter File Cache"
msgstr "Fichier Cache du Convertisseur"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
msgid "&Enabled"
msgstr "Ac&tivé"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
msgid "&Maximum Age (in days):"
msgstr "Age &Maximum (en jours) :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
msgid "&Date format:"
msgstr "Format de la &date :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
msgid "Date format for strftime output"
msgstr "Format de la date pour la sortie strftime"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39
#: src/Font.cpp:65
msgid "Off"
msgstr "Désactivé"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:44
msgid "No math"
msgstr "Pas les maths"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:49
#: src/Font.cpp:65
msgid "On"
msgstr "Activé"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:73
msgid "Do not display"
msgstr "Ne pas afficher"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:81
msgid "Display &Graphics:"
msgstr "Affichage des &graphiques :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:91
msgid "Instant &Preview:"
msgstr "Aperçu sur le &vif :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:31
msgid "&New..."
msgstr "&Nouvelle :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:51
msgid "S&hort Name:"
msgstr "Nom cour&t :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:82
msgid "Vector graphi&cs format"
msgstr "Format &Graphique Vectoriel"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
msgid "&Document format"
msgstr "Format de &Document"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:106
msgid "&Viewer:"
msgstr "&Visionneuse :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:119
msgid "Ed&itor:"
msgstr "É&diteur :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:129
msgid "S&hortcut:"
msgstr "&Raccourci :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:139
msgid "E&xtension:"
msgstr "E&xtension :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
msgid "Co&pier:"
msgstr "&Copieur :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
msgid "&E-mail:"
msgstr "&E-mail :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
msgid "Your name"
msgstr "Votre nom"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
msgid "Your E-mail address"
msgstr "Votre adresse électronique"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
msgid "Keyboard"
msgstr "Clavier"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
msgid "Use &keyboard map"
msgstr "&Réaffectation clavier"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
msgid "&First:"
msgstr "&Première :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:57
msgid "Br&owse..."
msgstr "&Parcourir..."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:77
msgid "S&econd:"
msgstr "&Deuxième :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:97
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:378
msgid "Bro&wse..."
msgstr "&Parcourir..."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
msgid "Completion"
msgstr "Complétion"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:119
msgid "In Text"
msgstr "Dans le texte"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:128
msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the delay."
msgstr "Afficher la complétion en ligne grisée sous le curseur en mode texte, après la temporisation"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:131
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:163
msgid "Automatic inline completion"
msgstr "Complétion automatique en ligne"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:138
msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
msgstr "Afficher la fenêtre auxiliaire en mode texte, après la temporisation."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:141
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:173
msgid "Automatic popup"
msgstr "Fenêtre auxiliare automatique"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:151
msgid "In Math"
msgstr "En mode mathétmatique"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:160
msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the delay."
msgstr "Afficher la complétion en ligne grisée sous le curseur en mode mathématique, après la temporisation"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:170
msgid "Show the popup in math mode after the delay."
msgstr "Afficher la fenêtre auxiliaire en mode mathématique, après la temporisation."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:183
#: lib/layouts/hollywood.layout:280
msgid "General"
msgstr "Général"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:191
msgid "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown if it is available."
msgstr "Si le curseur ne bouge pas pendant cette durée, la complétion en ligne est affichée si elle est disponible."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:204
msgid "s inline completion delay"
msgstr "s temporisation de la complétion en ligne"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:228
msgid "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown if it is available."
msgstr "Si le curseur ne bouge pas pendant cette durée, la fenêtre auxiliaire de complétion est affichée si elle est disponible."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:241
msgid "s popup delay"
msgstr "s temporisation fenêtre auxiliaire"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:263
msgid "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. It will be shown right away."
msgstr "Si la complétion par TAB n'est pas unique, il n'y aura pas de temporisation de la fenêtre auxiliaire, elle sera affichée immédiatement."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:266
msgid "Show popup without delay for non-unique completions"
msgstr "Afficher la fenêtre auxiliaire sans délai pour le complétions multiples"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:273
msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
msgstr "Les complétions longues sont tronquées et affichées avec \"...\"."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:276
msgid "Use \"...\" to shorten long completions"
msgstr "Utiliser \"...\" pour tronquer les complétions longues"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:289
msgid "Mouse"
msgstr "Souris"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:301
msgid "Wheel scrolling speed:"
msgstr "Vitesse de défilement via la molette :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:311
msgid "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will speed it up, low values slow it down."
msgstr "1.0 est la vitesse de défilement standard avec la molette de la souris. Les valeurs supérieures l'accélèrent, les valeurs inférieures la ralentissent."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:25
msgid "Use b&abel"
msgstr "Utiliser &babel"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:38
msgid "Language pac&kage:"
msgstr "&Paquetage linguistique :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:67
msgid "Mark &foreign languages"
msgstr "&Marquer les langues étrangères"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:74
msgid "&Default language:"
msgstr "&Langue par défaut :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:84
msgid "Command s&tart:"
msgstr "Commande de &début :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
msgid "Command e&nd:"
msgstr "Commande de &fin :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:107
msgid "&Global"
msgstr "&Global"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
msgid "Auto &end"
msgstr "A&uto fin"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
msgid "Auto &begin"
msgstr "&Auto début"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:141
#: src/LyXRC.cpp:2904
msgid "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
msgstr "Sélectionnez pour activer le support des langues écrites de droite à gauche (par ex. l'hébreu ou l'arabe)."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:144
msgid "&Right-to-left language support"
msgstr "&Support des langues écrites de droite à gauche"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170
msgid "Cursor movement:"
msgstr "Mouvement du curseur :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180
msgid "Logical"
msgstr "Logique"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190
msgid "Visual"
msgstr "Visuel"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
msgid "Set class options to default on class change"
msgstr "Remet les options de classe à leur valeur par défaut quand la classe change"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:28
msgid "&Reset class options when document class changes"
msgstr "Remettre à &zéro les options quand la classe de document change"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
msgid "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX rather than the Cygwin teTeX."
msgstr "Pour que LyX utilise des chemins du type Windows et non du type Posix pour les fichiers LaTeX. Ça sert si vous utilisez le MikTeX spécifique à Windows au lieu du teTeX de Cygwin."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:63
msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
msgstr "&Chemins Windows dans les fichiers LaTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:70
msgid "Default paper si&ze:"
msgstr "Taille de &papier par défaut :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:80
msgid "Te&X encoding:"
msgstr "Encodage Te&X :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:90
msgid "CheckTeX start options and flags"
msgstr "Options et drapeaux de CheckTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:97
msgid "&Index command:"
msgstr "Commande d'&indexation :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
msgid "&BibTeX command:"
msgstr "Commande &BibTeX :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:117
msgid "&DVI viewer paper size options:"
msgstr "Option de taille du papier pour la visionneuse &DVI :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
msgid "Chec&kTeX command:"
msgstr "Commande Chec&kTeX :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
msgid "BibTeX command and options"
msgstr "Commande et options BibTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:144
msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
msgstr "Option facultative -paper pour certaines visionneuses DVI"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:151
msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
msgstr "Commande et options d'index (makeindex, xindy)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:183
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
msgid "US letter"
msgstr "Lettre US"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:188
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:697
msgid "US legal"
msgstr "Légal US"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:193
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698
msgid "US executive"
msgstr "Executive US"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:699
msgid "A3"
msgstr "A3"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:203
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:700
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:208
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:701
msgid "A5"
msgstr "A5"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:213
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:704
msgid "B5"
msgstr "B5"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:19
msgid "&Working directory:"
msgstr "Répertoire de t&ravail :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:32
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:55
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:78
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:101
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:124
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:147
msgid "Browse..."
msgstr "Parcourir..."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:42
msgid "&Document templates:"
msgstr "&Modèles de document :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:65
msgid "&Example files:"
msgstr "Fichers d'&exemple :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:88
msgid "&Backup directory:"
msgstr "Répertoire de &sauvegarde :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
msgid "Ly&XServer pipe:"
msgstr "&Tube du serveur LyX :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
msgid "&Temporary directory:"
msgstr "Répertoire tem&poraire :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
msgid "&PATH prefix:"
msgstr "Préfixe PAT&H :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57
#: src/LyXRC.cpp:2598
msgid "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to 0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, paragraphs are separated by a blank line."
msgstr "La longueur maximale des lignes pour l'exportation vers un fichier texte brut/LaTeX/HTML. Si mise à 0, les paragraphes sont expotés sous la forme d'un ligne unique ; si la longueur de ligne est > 0, les paragraphes sont séparés les uns des autres par une ligne blanche."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
msgid "Output &line length:"
msgstr "&Longueur de la ligne exportée :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:77
msgid "&roff command:"
msgstr "Commande &roff :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:87
msgid "External app for formating tables in plain text output"
msgstr "Programme externe pour formater les tableaux en texte brut"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
msgid "Printer Command Options"
msgstr "Options de Commande de l'Imprimante"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
msgid "Extension to be used when printing to file."
msgstr "Extension à utiliser quand on imprime dans un fichier."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
msgid "File ex&tension:"
msgstr "&Extension de fichier :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
msgid "Option used to print to a file."
msgstr "Option utilisée pour imprimer dans un fichier."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
msgid "Print to &file:"
msgstr "Imprimer dans un &fichier :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
msgid "Option used to print to non-default printer."
msgstr "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer sur une imprimante donnée."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
msgid "Set p&rinter:"
msgstr "Imp&rimante :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
msgid "Option used with spool command to set printer."
msgstr "Option à utiliser avec la commande de spoule pour désigner l'imprimante à utiliser."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
msgid "Spool pr&inter:"
msgstr "Préfi&xe de spoule :"
# Pas très clair ...
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
msgid "Setting causes printer command to print to file and then use this actually to print."
msgstr "Cette option fait que la commande d'impression imprime dans un fichier et utilise cette commande pour effectuer l'impression."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
msgid "Spool &command:"
msgstr "Commande de &spoule :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
msgid "Option used to reverse page order."
msgstr "Imprime à partir de la dernière page"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
msgid "Re&verse pages:"
msgstr "&Ordre inverse :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
msgid "Lan&dscape:"
msgstr "Pa&ysage :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
msgid "Number of Co&pies:"
msgstr "Nombre d'exemplaires :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
msgid "Option used to set number of copies."
msgstr "L'option pour spécifier le nombre de copies à imprimer."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
msgid "Option used to print a range of pages."
msgstr "L'option pour n'imprimer qu'un intervalle de pages."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
msgid "Co&llated:"
msgstr "A&ccolées :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
msgid "Pa&ge range:"
msgstr "Pa&ges à imprimer :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
msgid "Option used to collate multiple copies."
msgstr "Option utilisée pour rassembler des copies multiples."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
msgid "&Odd pages:"
msgstr "Pages i&mpaires :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
msgid "&Even pages:"
msgstr "Pages &paires :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
msgid "Paper t&ype:"
msgstr "T&ype de papier :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
msgid "Paper si&ze:"
msgstr "&Taille de papier :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
msgstr "Toutes les autres options que vous voulez ajouter à la commande d'impression."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
msgid "E&xtra options:"
msgstr "A&utres Options :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
msgstr "Personnalise la sortie sur une imprimante donnée. Option pour utilisateur expérimenté."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
msgid "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your printer command and you have config.<printer> files installed for all your printers."
msgstr "En principe, vous n'avez besoin de cocher cette option que si vous utilisez dvips comme commande d'impression et que vous avez des fichiers config.<imprimante> installés pour toutes vos imprimantes."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
msgid "Adapt output to printer"
msgstr "Adapter la sortie à l'imprimante"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
msgid "Name of the default printer"
msgstr "Nom de l'imprimante par défaut"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
msgid "Default &printer:"
msgstr "Im&primante par défaut :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
msgid "Printer co&mmand:"
msgstr "Commande d'im&pression :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:66
msgid "Sa&ns Serif:"
msgstr "&Sans empattement :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:101
msgid "T&ypewriter:"
msgstr "&Chasse fixe :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:160
msgid "Screen &DPI:"
msgstr "Résolution &DPI :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:177
msgid "&Zoom %:"
msgstr "&Zoom % :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:214
msgid "Font Sizes"
msgstr "Tailles de police"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:253
msgid "Larger:"
msgstr "Très grand :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:263
msgid "Largest:"
msgstr "Très très grand :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:276
msgid "Huge:"
msgstr "Énorme :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:286
msgid "Hugest:"
msgstr "Très très énorme :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:296
msgid "Smallest:"
msgstr "Tout petit :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:306
msgid "Smaller:"
msgstr "Très petit :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:316
msgid "Small:"
msgstr "Petit :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:326
msgid "Normal:"
msgstr "Normal :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:336
msgid "Tiny:"
msgstr "Minuscule :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:346
msgid "Large:"
msgstr "Grand :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:359
msgid "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality of fonts"
msgstr "Cocher ceci améliore les performances, mais peut dégrader l'affichage écran des caractères"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:362
msgid "Use Pixmap Cache to speed up font rendering"
msgstr "Utiliser le cache Pixmap pour accélérer le rendu des polices"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:41
msgid "Show key-bindings containing:"
msgstr "Afficher les raccourcis claviers contenant :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:56
msgid "&Bind file:"
msgstr "Fichier de &raccourcis :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:66
msgid "B&rowse..."
msgstr "P&arcourir..."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:107
msgid "New"
msgstr "Nouvelle"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
msgid "Al&ternative language:"
msgstr "Utiliser une autre &langue :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
msgstr "Spécifier un fichier de dictionnaire personnel, autre que celui par défaut"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:87
msgid "Personal &dictionary:"
msgstr "&Dictionnaire personnel :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:97
msgid "Escape cha&racters:"
msgstr "Utiliser les caractères &protégés :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
msgid "Spellchec&ker executable:"
msgstr "Correcteur &Orthographique :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
msgid "Override the language used for the spellchecker"
msgstr "Forcer la langue de la correction orthographique"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
msgid "Use input encod&ing"
msgstr "Utiliser l'&encodage d'entrée"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:131
msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
msgstr "Accepter les mots comme «diskdrive»"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:134
msgid "Accept compound &words"
msgstr "Accepter les mots &composés"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
msgid "Session"
msgstr "Session"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
msgid "Restore to cursor position when the file was last closed"
msgstr "Restaure la position qu'avait le curseur quand le fichier a été fermé la dernière fois"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:54
msgid "Allow saving/restoring of windows geometry"
msgstr "Autoriser l'enregistrement/restauration de la géométrie des fenêtres"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
msgid "Restore cursor positions"
msgstr "Restaure la position du curseur"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
msgid "Load opened files from last session"
msgstr "Charge les fichiers ouverts lors de la dernière session"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:78
msgid "Fullscreen"
msgstr "Plein écran"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:96
msgid "&Limit text width"
msgstr "&Limitation de la largeur du texte"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:127
msgid "Screen us&ed (pixels):"
msgstr "Écran &utilisé (pixels) :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:153
msgid "Toggle tabba&r"
msgstr "Activer/désactiver la palette Tableaux"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:160
msgid "To&ggle scrollbar"
msgstr "Activer/désactiver l'ascenseur"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:175
msgid "T&oggle toolbars"
msgstr "Activer/désactiver les palettes d'outils"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:185
msgid "Editing"
msgstr "Édition"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:203
msgid "Cursor follows &scrollbar"
msgstr "Le curseur suit la barre de &défilement"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:210
msgid "Sort &Environments alphabetically"
msgstr "Trie les &environnements par ordre aphabétique"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:218
msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
msgstr "Modifier les macros mathématiques en ligne, encadrées"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:223
msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
msgstr "Modifier les macros mathématiques en ligne, avec le nom dans la barre d'état"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:228
msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
msgstr "Modifier les macros mathématiques avec une liste de paramètres (comme avec LyX < 1.6)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:239
msgid "Documents"
msgstr "Documents"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:262
msgid "&Maximum last files:"
msgstr "&Nombre maximum de fichiers :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:307
msgid "minutes"
msgstr "minutes"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:324
msgid "B&ackup documents, every"
msgstr "&Sauvegarde automatique, toutes les"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:347
msgid "Automatic help"
msgstr "Aide automatique"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:365
msgid "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in the main work area of an edited document"
msgstr "Cocher ceci permet l'affichage automatique de commentaires d'aide dans la zone de travail principale d'un document en cours d'édition"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:368
msgid "Enable &tool tips in main work area"
msgstr "Au&torise l'affichage des bulles d'aide dans la zone de travail principale"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:388
msgid "&User interface file:"
msgstr "Fichier d'&interface :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73
#: src/LyXFunc.cpp:697
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1604
msgid "&Save"
msgstr "&Enregistrer"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
msgid "Pages"
msgstr "Pages"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
msgid "Page number to print from"
msgstr "Numéro de la première page à imprimer"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
msgstr "&À :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
msgid "Page number to print to"
msgstr "Numéro de la dernière page à imprimer"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
msgid "Print all pages"
msgstr "Imprime toutes les pages"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
msgid "Fro&m"
msgstr "&De"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
msgid "&All"
msgstr "&Toutes"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
msgid "Print &odd-numbered pages"
msgstr "Seulement les pages i&mpaires"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
msgid "Print &even-numbered pages"
msgstr "Seulement les pages p&aires"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
msgid "Print in reverse order"
msgstr "Imprime à partir de la derniére page"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
msgid "Re&verse order"
msgstr "Dans l'&ordre inverse"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
msgid "Copie&s"
msgstr "Exemplaire&s"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
msgid "Number of copies"
msgstr "Nombre d'exemplaires"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
msgid "Collate copies"
msgstr "Accole les exemplaires"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
msgid "&Collate"
msgstr "A&ccoler"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
msgid "&Print"
msgstr "&Imprimer"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
msgid "Print Destination"
msgstr "Destination"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
msgid "Send output to the printer"
msgstr "Envoie le résultat à l'imprimante"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
msgid "P&rinter:"
msgstr "I&mprimante :"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
msgid "Send output to the given printer"
msgstr "Envoie le résultat à l'imprimante donnée"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
msgid "Send output to a file"
msgstr "Envoie le résultat à un fichier"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:43
msgid "La&bels in:"
msgstr "Éti&quettes dans :"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:163
msgid "Cross-reference as it appears in output"
msgstr "Aspect de la référence croisée dans la sortie"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
msgid "<reference>"
msgstr "<référence>"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:172
msgid "(<reference>)"
msgstr "(<référence>)"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:177
msgid "<page>"
msgstr "<page>"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:182
msgid "on page <page>"
msgstr "page <page>"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:187
msgid "<reference> on page <page>"
msgstr "<référence> page <page>"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
msgid "Formatted reference"
msgstr "référence mise en forme"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:203
msgid "Sort labels in alphabetical order"
msgstr "Trie les étiquettes par ordre aphabétique"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206
msgid "&Sort"
msgstr "&Trier"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:229
msgid "Update the label list"
msgstr "Met à jour la liste des étiquettes"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:247
msgid "Jump to the label"
msgstr "Va à l'étiquette"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:264
msgid "&Go to Label"
msgstr "A&ller à l'Étiquette"
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
msgid "&Find:"
msgstr "Rec&hercher :"
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
msgid "Replace &with:"
msgstr "Remplacer &par :"
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
msgid "Case &sensitive"
msgstr "Selon la &casse"
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
msgid "Match whole words onl&y"
msgstr "&Mots complets seulement"
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
msgid "Find &Next"
msgstr "&Suivant"
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:108
msgid "&Replace"
msgstr "&Remplacer"
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
msgid "Replace &All"
msgstr "Remplacer &Tout"
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
msgid "Search &backwards"
msgstr "Rechercher en &arrière"
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
msgstr "Traite le fichier à convertir avec cette commande ($$FName pour le nom du fichier)"
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
msgid "&Export formats:"
msgstr "&Formats d'exportation :"
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
msgid "&Command:"
msgstr "&Commande :"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:16
msgid "Edit shortcut"
msgstr "Modifier &raccourci"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:54
msgid "Clear"
msgstr "Enlever"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:61
msgid "Function:"
msgstr "Fonction :"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:68
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1784
msgid "Shortcut"
msgstr "Raccourci"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:35
msgid "Suggestions:"
msgstr "Suggestions :"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:45
msgid "Replace word with current choice"
msgstr "Remplace le mot par le choix sélectionné"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:55
msgid "Add the word to your personal dictionary"
msgstr "Ajoute le mot au dictionnaire personnel"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:65
msgid "Ignore this word"
msgstr "Ignore le mot"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68
msgid "&Ignore"
msgstr "&Ignorer"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75
msgid "Ignore this word throughout this session"
msgstr "Ignore le mot durant cette session"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
msgid "I&gnore All"
msgstr "Ignorer &Tout"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101
msgid "Replacement:"
msgstr "Remplacement :"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111
msgid "Current word"
msgstr "Mot actuel"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
msgid "Unknown word:"
msgstr "Mot inconnu :"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
msgid "Replace with selected word"
msgstr "Remplace par le mot sélectionné"
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:42
msgid "Ca&tegory:"
msgstr "Ca&tegorie :"
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:70
msgid "Select this to display all available characters at once"
msgstr "Sélectionner ceci pour afficher tous les caractères à la fois"
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:73
msgid "&Display all"
msgstr "Tout &afficher"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
msgid "&Table Settings"
msgstr "Paramètres du &Tableau"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50
msgid "Column Width"
msgstr "Largeur de Colonne"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
msgid "Fixed width of the column"
msgstr "Largeur fixe de la colonne"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78
msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
msgstr "Alignement vertical pour les colonnes de largeur fixe"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
msgid "&Vertical alignment:"
msgstr "Alignement &Vertical :"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
msgid "&Horizontal alignment:"
msgstr "Alignement &Horizontal :"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
msgid "Horizontal alignment in column"
msgstr "Alignement horizontal dans la colonne"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:91
#: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:708
msgid "Justified"
msgstr "Justifié"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
msgid "Rotate the table by 90 degrees"
msgstr "Tourne le tableau de 90 degrés"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
msgid "&Rotate table 90 degrees"
msgstr "Tou&rner le tableau de 90°"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
msgstr "Tourne la case de 90 degrés"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
msgid "Rotate &cell 90 degrees"
msgstr "Tourner la &case de 90°"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199
msgid "Merge cells"
msgstr "Fusionne les cases"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
msgid "&Multicolumn"
msgstr "&Multi-Colonnes"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
msgid "LaTe&X argument:"
msgstr "Paramètres LaTe&X :"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219
msgid "Custom column format (LaTeX)"
msgstr "Format de colonne personnalisé (LaTeX)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
msgid "&Borders"
msgstr "&Bordures"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
msgid "All Borders"
msgstr "Toutes les Bordures"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
msgstr "Met toutes les bordures des cases sélectionnées"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
msgid "&Set"
msgstr "&Mettre"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
msgstr "Enlève toutes les bordures des cases sélectionnées"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
msgid "C&lear"
msgstr "&Enlever"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
msgstr "Utiliser le style de bordures formel (c.-à-d. booktabs), sans bordures verticales"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
msgid "Fo&rmal"
msgstr "&Formel"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
msgid "Use default (grid-like) border style"
msgstr "Utiliser le style de bordures par défaut (genre grille)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
msgid "De&fault"
msgstr "&Défaut"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
msgid "Set Borders"
msgstr "Régler les Bordures"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:657
msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
msgstr "Règle les bordures des cases sélectionnées"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:670
msgid "Additional Space"
msgstr "Espacement vertical supplémentaire"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:682
msgid "T&op of row:"
msgstr "&Haut de ligne :"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:742
msgid "Botto&m of row:"
msgstr "&Bas de ligne :"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:755
msgid "Bet&ween rows:"
msgstr "E&ntre les lignes :"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:793
msgid "&Longtable"
msgstr "Tableau Lon&g"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:821
msgid "Set a page break on the current row"
msgstr "Place un saut de page dans la ligne en cours"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:824
msgid "Page &break on current row"
msgstr "&Saut de page dans la ligne"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:834
msgid "Settings"
msgstr "Paramètres"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:846
msgid "Status"
msgstr "Statut"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:853
msgid "Header:"
msgstr "En-tête :"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:860
msgid "Footer:"
msgstr "Pied :"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:867
msgid "First header:"
msgstr "Premier En-tête :"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
msgid "Last footer:"
msgstr "Dernier Pied :"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:881
msgid "Contents"
msgstr "Contenu"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:888
msgid "Border above"
msgstr "Bordure Haut"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:895
msgid "Border below"
msgstr "Bordure Bas"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:902
msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
msgstr "Répète cette ligne comme en-tête de toutes les pages sauf la première"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:905
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:918
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:928
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:938
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1734
msgid "on"
msgstr "activé"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:912
msgid "This row is the header of the first page"
msgstr "Cette ligne est l'en-tête de la première page"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:925
msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
msgstr "Répète cette ligne comme pied de toutes les pages sauf la dernière"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:935
msgid "This row is the footer of the last page"
msgstr "Cette ligne est le pied de la dernière page"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:948
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:955
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:962
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:969
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:976
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:983
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:990
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
msgid "double"
msgstr "double"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1004
msgid "Don't output the last footer"
msgstr "Ne pas sortir le dernier pied"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1007
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1017
msgid "is empty"
msgstr "est vide"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1014
msgid "Don't output the first header"
msgstr "Ne pas sortir le premier en-tête"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1027
msgid "Select for tables that span multiple pages"
msgstr "Pour avoir des tableaux sur plusieurs pages"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1030
msgid "&Use long table"
msgstr "&Utiliser les tableaux longs"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1049
msgid "Current cell:"
msgstr "Case actuelle :"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1073
msgid "Current row position"
msgstr "Position actuelle en lignes"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1097
msgid "Current column position"
msgstr "Position actuelle en colonnes"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
msgid "Close this dialog"
msgstr "Fermer cette fenêtre"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
msgid "Rebuild the file lists"
msgstr "Reconstruit la liste des fichiers"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
msgid "&Rescan"
msgstr "&Rafraîchir"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
msgid "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
msgstr "Affiche le contenu du fichier sélectionné. Seulement possible quand le chemin est affiché."
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
msgid "&View"
msgstr "&Visualiser"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
msgid "Selected classes or styles"
msgstr "Classes ou styles sélectionnés"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
msgid "LaTeX classes"
msgstr "Classes LaTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
msgid "LaTeX styles"
msgstr "Styles LaTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
msgid "BibTeX styles"
msgstr "Styles BibTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
msgid "Toggles view of the file list"
msgstr "Bascule la vue de la liste des fichiers"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
msgid "Show &path"
msgstr "&Afficher le chemin"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33
msgid "Spacing"
msgstr "Espacement"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68
msgid "Separate paragraphs with"
msgstr "Séparer les paragraphes avec"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112
msgid "Listing settings"
msgstr "Paramètres de Listing"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:224
msgid "Format text into two columns"
msgstr "Met le texte en page sur deux colonnes"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227
msgid "Two-&column document"
msgstr "Document sur &Deux Colonnes"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:237
msgid "&Vertical space"
msgstr "&Espacement Vertical"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:244
msgid "Indent consecutive paragraphs"
msgstr "Les paragraphes successifs sont indentés"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247
msgid "&Indentation"
msgstr "&Indentation"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:313
msgid "&Line spacing:"
msgstr "&Interligne :"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
msgid "Index entry"
msgstr "Entrée d'index"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
msgid "&Keyword:"
msgstr "Mot-&Clé :"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
#: lib/layouts/moderncv.layout:64
msgid "Entry"
msgstr "Entrée"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:98
msgid "The selected entry"
msgstr "L'entrée sélectionnée"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:88
msgid "&Selection:"
msgstr "&Sélection :"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:105
msgid "Replace the entry with the selection"
msgstr "Remplace l'entrée par la sélection"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:48
msgid "Update navigation tree"
msgstr "Met à jour l'arborescence"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:51
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:83
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:102
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:121
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:140
msgid "..."
msgstr "..."
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:80
msgid "Decrease nesting depth of selected item"
msgstr "Diminuer la profondeur d'emboîtement de l'élément sélectionné"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:99
msgid "Increase nesting depth of selected item"
msgstr "Augmenter la profondeur d'emboîtement de l'élément sélectionné"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:118
msgid "Move selected item down by one"
msgstr "Descend l'élément sélectionné d'une place"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:137
msgid "Move selected item up by one"
msgstr "Remonte l'élément sélectionné d'une place"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:166
msgid "Switch between table of contents, list of figures or list of tables, if available"
msgstr "Permute entre la table des matières, la liste des figures ou la liste des tableaux, si disponibles"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181
msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
msgstr "Modifie la profondeur de l'arborescence"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:28
msgid "&Spacing:"
msgstr "&Interligne :"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:38
msgid "&Value:"
msgstr "&Valeur :"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:51
msgid "&Protect:"
msgstr "&Protégé :"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
msgid "Insert the spacing even after a page break"
msgstr "Conserve l'espacement même après un saut de page"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:74
msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
msgstr "Valeur personnalisée. Nécessite un espacement de type «Personnalisé»."
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:81
msgid "Supported spacing types"
msgstr "Types d'espacement supportés"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:85
msgid "DefSkip"
msgstr "par Défaut"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:90
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
msgid "SmallSkip"
msgstr "Petit"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:95
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:582
msgid "MedSkip"
msgstr "Moyen"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:100
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:583
msgid "BigSkip"
msgstr "Grand"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:105
msgid "VFill"
msgstr "Ressort Vertical"
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
msgid "Complete source"
msgstr "Code source complet"
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
msgid "Automatic update"
msgstr "Mise à jour automatique"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:44
msgid "number of needed lines"
msgstr "nombre de lignes nécessaires"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:51
msgid "use number of lines"
msgstr "utiliser nombre de lignes"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:54
msgid "&Line span:"
msgstr "Portée de la &ligne"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
msgid "Unit of width value"
msgstr "Unité de largeur"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
msgid "Outer (default)"
msgstr "Extérieure (défaut)"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
msgid "Inner"
msgstr "Intérieure"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
msgid "use overhang"
msgstr "utiliser le débordement en marge"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
msgid "Over&hang:"
msgstr "Dé&bordement :"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
msgid "Overhang value"
msgstr "Valeur du débordement"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
msgid "Unit of overhang value"
msgstr "Unité de valeur du débordement"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:18
#: lib/layouts/aa.layout:22
#: lib/layouts/aapaper.layout:34
#: lib/layouts/aastex.layout:49
#: lib/layouts/amsart.layout:23
#: lib/layouts/amsbook.layout:24
#: lib/layouts/apa.layout:24
#: lib/layouts/beamer.layout:39
#: lib/layouts/broadway.layout:175
#: lib/layouts/chess.layout:29
#: lib/layouts/cl2emult.layout:125
#: lib/layouts/dtk.layout:31
#: lib/layouts/egs.layout:18
#: lib/layouts/elsart.layout:49
#: lib/layouts/europecv.layout:16
#: lib/layouts/foils.layout:30
#: lib/layouts/g-brief2.layout:31
#: lib/layouts/hollywood.layout:345
#: lib/layouts/iopart.layout:34
#: lib/layouts/kluwer.layout:33
#: lib/layouts/llncs.layout:23
#: lib/layouts/ltugboat.layout:30
#: lib/layouts/manpage.layout:18
#: lib/layouts/memoir.layout:30
#: lib/layouts/moderncv.layout:19
#: lib/layouts/paper.layout:14
#: lib/layouts/powerdot.layout:106
#: lib/layouts/revtex.layout:22
#: lib/layouts/revtex4.layout:26
#: lib/layouts/scrlettr.layout:7
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:8
#: lib/layouts/siamltex.layout:19
#: lib/layouts/simplecv.layout:16
#: lib/layouts/slides.layout:60
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
#: lib/layouts/db_stdclass.inc:22
#: lib/layouts/scrclass.inc:15
#: lib/layouts/stdclass.inc:28
#: lib/layouts/stdletter.inc:12
#: lib/layouts/svjour.inc:27
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:55
#: src/insets/InsetRef.cpp:196
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
msgid "TheoremTemplate"
msgstr "ModèleThéorème"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:65
#: lib/layouts/beamer.layout:949
#: lib/layouts/elsart.layout:287
#: lib/layouts/foils.layout:278
#: lib/layouts/heb-article.layout:95
#: lib/layouts/ijmpc.layout:217
#: lib/layouts/ijmpd.layout:217
#: lib/layouts/llncs.layout:371
#: lib/layouts/siamltex.layout:250
#: lib/layouts/svjour.inc:433
#: lib/layouts/theorems-order.inc:76
#: lib/layouts/theorems-proof.inc:13
#: lib/layouts/theorems-std.module:21
msgid "Proof"
msgstr "Preuve"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:68
#: lib/layouts/heb-article.layout:110
msgid "Proof:"
msgstr "Preuve :"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:73
#: lib/layouts/beamer.layout:955
#: lib/layouts/elsart.layout:258
#: lib/layouts/foils.layout:218
#: lib/layouts/heb-article.layout:18
#: lib/layouts/ijmpc.layout:196
#: lib/layouts/ijmpd.layout:199
#: lib/layouts/llncs.layout:412
#: lib/layouts/siamltex.layout:200
#: lib/layouts/svjour.inc:475
#: lib/layouts/theorems.inc:24
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:24
#: lib/layouts/theorems-order.inc:7
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
#: lib/layouts/theorems-chap.module:17
#: lib/layouts/theorems-sec.module:16
msgid "Theorem"
msgstr "Théorème"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
msgid "Theorem #:"
msgstr "Théorème #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:83
#: lib/layouts/elsart.layout:314
#: lib/layouts/foils.layout:243
#: lib/layouts/heb-article.layout:45
#: lib/layouts/ijmpc.layout:246
#: lib/layouts/ijmpd.layout:251
#: lib/layouts/llncs.layout:351
#: lib/layouts/siamltex.layout:215
#: lib/layouts/svjour.inc:412
#: lib/layouts/theorems.inc:67
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:69
#: lib/layouts/theorems-order.inc:19
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:14
msgid "Lemma"
msgstr "Lemme"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
msgid "Lemma #:"
msgstr "Lemme #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:93
#: lib/layouts/beamer.layout:886
#: lib/layouts/elsart.layout:321
#: lib/layouts/foils.layout:250
#: lib/layouts/heb-article.layout:55
#: lib/layouts/ijmpc.layout:236
#: lib/layouts/ijmpd.layout:237
#: lib/layouts/llncs.layout:316
#: lib/layouts/siamltex.layout:222
#: lib/layouts/svjour.inc:373
#: lib/layouts/theorems.inc:56
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:57
#: lib/layouts/theorems-order.inc:13
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:10
msgid "Corollary"
msgstr "Corollaire"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
msgid "Corollary #:"
msgstr "Corollaire #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:103
#: lib/layouts/elsart.layout:328
#: lib/layouts/foils.layout:257
#: lib/layouts/ijmpc.layout:256
#: lib/layouts/ijmpd.layout:262
#: lib/layouts/llncs.layout:385
#: lib/layouts/siamltex.layout:229
#: lib/layouts/svjour.inc:447
#: lib/layouts/theorems.inc:78
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:81
#: lib/layouts/theorems-order.inc:25
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:18
msgid "Proposition"
msgstr "Proposition"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
msgid "Proposition #:"
msgstr "Proposition #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:113
#: lib/layouts/elsart.layout:363
#: lib/layouts/ijmpc.layout:296
#: lib/layouts/ijmpd.layout:306
#: lib/layouts/llncs.layout:309
#: lib/layouts/svjour.inc:366
#: lib/layouts/theorems.inc:89
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:93
#: lib/layouts/theorems-order.inc:31
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:22
msgid "Conjecture"
msgstr "Conjecture"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
msgid "Conjecture #:"
msgstr "Conjecture #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:123
#: lib/layouts/elsart.layout:335
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:33
msgid "Criterion"
msgstr "Critère"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
msgid "Criterion #:"
msgstr "Critère #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:133
#: lib/layouts/beamer.layout:943
#: lib/layouts/theorems.inc:100
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:105
msgid "Fact"
msgstr "Fait"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
msgid "Fact #:"
msgstr "Fait #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:78
msgid "Axiom"
msgstr "Axiome"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
msgid "Axiom #:"
msgstr "Axiome #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:153
#: lib/layouts/beamer.layout:913
#: lib/layouts/elsart.layout:349
#: lib/layouts/foils.layout:264
#: lib/layouts/heb-article.layout:75
#: lib/layouts/ijmpc.layout:132
#: lib/layouts/ijmpd.layout:129
#: lib/layouts/llncs.layout:330
#: lib/layouts/siamltex.layout:236
#: lib/layouts/svjour.inc:387
#: lib/layouts/theorems.inc:111
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:117
#: lib/layouts/theorems-order.inc:37
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:26
msgid "Definition"
msgstr "Définition"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
msgid "Definition #:"
msgstr "Définition #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:163
#: lib/layouts/beamer.layout:925
#: lib/layouts/elsart.layout:370
#: lib/layouts/ijmpc.layout:166
#: lib/layouts/ijmpd.layout:163
#: lib/layouts/llncs.layout:337
#: lib/layouts/svjour.inc:394
#: lib/layouts/theorems.inc:130
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:136
#: lib/layouts/theorems-order.inc:43
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:30
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
msgid "Example"
msgstr "Exemple"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
msgid "Example #:"
msgstr "Exemple #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:101
msgid "Condition"
msgstr "Condition"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
msgid "Condition #:"
msgstr "Condition #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:183
#: lib/layouts/elsart.layout:377
#: lib/layouts/llncs.layout:364
#: lib/layouts/svjour.inc:426
#: lib/layouts/theorems.inc:141
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:147
#: lib/layouts/theorems-order.inc:49
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
msgid "Problem"
msgstr "Problème"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
msgid "Problem #:"
msgstr "Problème #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:193
#: lib/layouts/llncs.layout:344
#: lib/layouts/svjour.inc:401
#: lib/layouts/theorems.inc:152
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:158
#: lib/layouts/theorems-order.inc:55
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:38
msgid "Exercise"
msgstr "Exercice"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
msgid "Exercise #:"
msgstr "Exercice #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:203
#: lib/layouts/elsart.layout:384
#: lib/layouts/ijmpc.layout:176
#: lib/layouts/ijmpd.layout:174
#: lib/layouts/llncs.layout:398
#: lib/layouts/svjour.inc:461
#: lib/layouts/theorems.inc:163
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:169
#: lib/layouts/theorems-order.inc:61
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:42
msgid "Remark"
msgstr "Remarque"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
msgid "Remark #:"
msgstr "Remarque #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:213
#: lib/layouts/elsart.layout:398
#: lib/layouts/heb-article.layout:65
#: lib/layouts/ijmpc.layout:286
#: lib/layouts/ijmpd.layout:295
#: lib/layouts/llncs.layout:302
#: lib/layouts/svjour.inc:345
#: lib/layouts/theorems.inc:183
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:189
#: lib/layouts/theorems-order.inc:67
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:46
msgid "Claim"
msgstr "Affirmation"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
msgid "Claim #:"
msgstr "Affirmation #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:223
#: lib/layouts/apa.layout:212
#: lib/layouts/elsart.layout:391
#: lib/layouts/iopart.layout:92
#: lib/layouts/llncs.layout:357
#: lib/layouts/powerdot.layout:197
#: lib/layouts/slides.layout:167
#: lib/layouts/svjour.inc:419
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
msgid "Note"
msgstr "Note"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
msgid "Note #:"
msgstr "Note #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:233
#: lib/layouts/ijmpc.layout:186
#: lib/layouts/ijmpd.layout:185
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:145
msgid "Notation"
msgstr "Notation"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
msgid "Notation #:"
msgstr "Notation #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:243
#: lib/layouts/elsart.layout:413
#: lib/layouts/llncs.layout:281
#: lib/layouts/theorems.inc:195
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:201
#: lib/layouts/theorems-order.inc:73
msgid "Case"
msgstr "Cas"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
#: lib/layouts/theorems.inc:200
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:206
msgid "Case #:"
msgstr "Cas #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:272
#: lib/layouts/aa.layout:37
#: lib/layouts/aa.layout:214
#: lib/layouts/aapaper.layout:64
#: lib/layouts/aapaper.layout:130
#: lib/layouts/aastex.layout:64
#: lib/layouts/aastex.layout:167
#: lib/layouts/amsart.layout:62
#: lib/layouts/amsbook.layout:48
#: lib/layouts/amsbook.layout:88
#: lib/layouts/beamer.layout:142
#: lib/layouts/egs.layout:30
#: lib/layouts/europecv.layout:29
#: lib/layouts/ijmpc.layout:95
#: lib/layouts/ijmpd.layout:91
#: lib/layouts/isprs.layout:155
#: lib/layouts/kluwer.layout:58
#: lib/layouts/latex8.layout:41
#: lib/layouts/llncs.layout:45
#: lib/layouts/ltugboat.layout:45
#: lib/layouts/manpage.layout:40
#: lib/layouts/memoir.layout:56
#: lib/layouts/moderncv.layout:33
#: lib/layouts/paper.layout:44
#: lib/layouts/powerdot.layout:223
#: lib/layouts/revtex.layout:38
#: lib/layouts/revtex4.layout:45
#: lib/layouts/siamltex.layout:42
#: lib/layouts/simplecv.layout:28
#: lib/layouts/spie.layout:19
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30
#: lib/layouts/aguplus.inc:27
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:28
#: lib/layouts/numrevtex.inc:6
#: lib/layouts/scrclass.inc:62
#: lib/layouts/stdsections.inc:59
#: lib/layouts/svjour.inc:53
msgid "Section"
msgstr "Section"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:282
#: lib/layouts/aa.layout:40
#: lib/layouts/aa.layout:224
#: lib/layouts/aapaper.layout:67
#: lib/layouts/aapaper.layout:139
#: lib/layouts/aastex.layout:67
#: lib/layouts/aastex.layout:179
#: lib/layouts/amsart.layout:72
#: lib/layouts/amsbook.layout:58
#: lib/layouts/beamer.layout:182
#: lib/layouts/egs.layout:51
#: lib/layouts/ijmpc.layout:109
#: lib/layouts/ijmpd.layout:105
#: lib/layouts/isprs.layout:166
#: lib/layouts/kluwer.layout:66
#: lib/layouts/latex8.layout:49
#: lib/layouts/llncs.layout:53
#: lib/layouts/ltugboat.layout:64
#: lib/layouts/memoir.layout:61
#: lib/layouts/moderncv.layout:52
#: lib/layouts/paper.layout:53
#: lib/layouts/revtex.layout:49
#: lib/layouts/revtex4.layout:56
#: lib/layouts/siamltex.layout:59
#: lib/layouts/simplecv.layout:48
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40
#: lib/layouts/aguplus.inc:41
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:36
#: lib/layouts/numrevtex.inc:15
#: lib/layouts/scrclass.inc:69
#: lib/layouts/stdsections.inc:82
#: lib/layouts/svjour.inc:62
msgid "Subsection"
msgstr "SousSection"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:290
#: lib/layouts/aa.layout:43
#: lib/layouts/aa.layout:236
#: lib/layouts/aapaper.layout:70
#: lib/layouts/aapaper.layout:150
#: lib/layouts/aastex.layout:70
#: lib/layouts/aastex.layout:191
#: lib/layouts/amsart.layout:80
#: lib/layouts/amsbook.layout:66
#: lib/layouts/ijmpc.layout:117
#: lib/layouts/ijmpd.layout:113
#: lib/layouts/isprs.layout:175
#: lib/layouts/kluwer.layout:75
#: lib/layouts/llncs.layout:61
#: lib/layouts/ltugboat.layout:83
#: lib/layouts/memoir.layout:66
#: lib/layouts/paper.layout:62
#: lib/layouts/revtex.layout:57
#: lib/layouts/revtex4.layout:64
#: lib/layouts/siamltex.layout:65
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:44
#: lib/layouts/numrevtex.inc:24
#: lib/layouts/scrclass.inc:76
#: lib/layouts/stdsections.inc:97
#: lib/layouts/svjour.inc:71
msgid "Subsubsection"
msgstr "SousSousSection"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:298
#: lib/layouts/beamer.layout:173
#: lib/layouts/egs.layout:576
#: lib/layouts/ijmpc.layout:102
#: lib/layouts/ijmpd.layout:98
#: lib/layouts/isprs.layout:184
#: lib/layouts/siamltex.layout:81
#: lib/layouts/spie.layout:29
#: lib/layouts/aguplus.inc:34
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:32
msgid "Section*"
msgstr "Section*"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:308
#: lib/layouts/beamer.layout:214
#: lib/layouts/egs.layout:596
#: lib/layouts/isprs.layout:195
#: lib/layouts/siamltex.layout:88
#: lib/layouts/aguplus.inc:48
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:42
msgid "Subsection*"
msgstr "SousSection*"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:316
#: lib/layouts/isprs.layout:204
#: lib/layouts/siamltex.layout:95
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:52
msgid "Subsubsection*"
msgstr "SousSousSection*"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:331
#: lib/layouts/aa.layout:80
#: lib/layouts/aa.layout:280
#: lib/layouts/aa.layout:295
#: lib/layouts/aapaper.layout:97
#: lib/layouts/aapaper.layout:193
#: lib/layouts/aastex.layout:106
#: lib/layouts/aastex.layout:239
#: lib/layouts/apa.layout:69
#: lib/layouts/cl2emult.layout:80
#: lib/layouts/cl2emult.layout:91
#: lib/layouts/egs.layout:481
#: lib/layouts/elsart.layout:203
#: lib/layouts/elsart.layout:218
#: lib/layouts/entcs.layout:84
#: lib/layouts/foils.layout:147
#: lib/layouts/ijmpc.layout:63
#: lib/layouts/ijmpd.layout:66
#: lib/layouts/iopart.layout:166
#: lib/layouts/iopart.layout:181
#: lib/layouts/isprs.layout:24
#: lib/layouts/kluwer.layout:251
#: lib/layouts/latex8.layout:100
#: lib/layouts/llncs.layout:237
#: lib/layouts/ltugboat.layout:166
#: lib/layouts/ltugboat.layout:180
#: lib/layouts/paper.layout:132
#: lib/layouts/revtex.layout:135
#: lib/layouts/revtex4.layout:202
#: lib/layouts/siamltex.layout:142
#: lib/layouts/spie.layout:73
#: lib/layouts/svglobal.layout:29
#: lib/layouts/svjog.layout:34
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
#: lib/layouts/amsdefs.inc:93
#: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
#: lib/layouts/scrclass.inc:216
#: lib/layouts/stdstruct.inc:12
#: lib/layouts/stdstruct.inc:26
#: lib/layouts/svjour.inc:249
#: src/output_plaintext.cpp:133
msgid "Abstract"
msgstr "Résumé"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
msgid "Abstract---"
msgstr "Résumé---"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:351
#: lib/layouts/aastex.layout:109
#: lib/layouts/aastex.layout:276
#: lib/layouts/elsart.layout:64
#: lib/layouts/ijmpc.layout:73
#: lib/layouts/ijmpd.layout:76
#: lib/layouts/iopart.layout:193
#: lib/layouts/isprs.layout:51
#: lib/layouts/kluwer.layout:274
#: lib/layouts/paper.layout:171
#: lib/layouts/revtex4.layout:241
#: lib/layouts/siamltex.layout:167
#: lib/layouts/spie.layout:39
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
#: lib/layouts/amsdefs.inc:161
#: lib/layouts/svjour.inc:270
msgid "Keywords"
msgstr "Mots-Clés"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
msgid "Index Terms---"
msgstr "Termes d'index---"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:374
#: lib/layouts/aa.layout:86
#: lib/layouts/aa.layout:309
#: lib/layouts/aapaper.layout:103
#: lib/layouts/aapaper.layout:210
#: lib/layouts/beamer.layout:839
#: lib/layouts/book.layout:21
#: lib/layouts/book.layout:23
#: lib/layouts/cl2emult.layout:102
#: lib/layouts/egs.layout:552
#: lib/layouts/foils.layout:210
#: lib/layouts/ijmpc.layout:345
#: lib/layouts/ijmpd.layout:356
#: lib/layouts/latex8.layout:118
#: lib/layouts/llncs.layout:258
#: lib/layouts/memoir.layout:140
#: lib/layouts/memoir.layout:142
#: lib/layouts/moderncv.layout:148
#: lib/layouts/mwbk.layout:22
#: lib/layouts/mwbk.layout:24
#: lib/layouts/mwrep.layout:13
#: lib/layouts/mwrep.layout:15
#: lib/layouts/powerdot.layout:291
#: lib/layouts/report.layout:12
#: lib/layouts/report.layout:14
#: lib/layouts/scrbook.layout:21
#: lib/layouts/scrbook.layout:23
#: lib/layouts/scrreprt.layout:11
#: lib/layouts/scrreprt.layout:13
#: lib/layouts/siamltex.layout:181
#: lib/layouts/simplecv.layout:139
#: lib/layouts/aguplus.inc:167
#: lib/layouts/aguplus.inc:169
#: lib/layouts/amsdefs.inc:196
#: lib/layouts/scrclass.inc:223
#: lib/layouts/stdstruct.inc:38
#: lib/layouts/svjour.inc:323
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:996
msgid "Bibliography"
msgstr "Bibliographie"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:383
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:394
#: lib/layouts/aastex.layout:115
#: lib/layouts/aastex.layout:399
#: lib/layouts/ijmpc.layout:323
#: lib/layouts/ijmpd.layout:334
#: lib/layouts/kluwer.layout:313
#: lib/layouts/kluwer.layout:326
#: src/rowpainter.cpp:450
msgid "Appendix"
msgstr "Appendice"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:406
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:409
msgid "Appendices"
msgstr "Appendices"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
msgid "Biography"
msgstr "Biographie"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
msgid "BiographyNoPhoto"
msgstr "BiographieSansPhoto"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:442
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:453
msgid "Footernote"
msgstr "NoteBasPage"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
msgid "MarkBoth"
msgstr "DoubleMarque"
#: lib/layouts/aa.layout:46
#: lib/layouts/aapaper.layout:48
#: lib/layouts/aastex.layout:76
#: lib/layouts/apa.layout:305
#: lib/layouts/beamer.layout:52
#: lib/layouts/egs.layout:163
#: lib/layouts/manpage.layout:81
#: lib/layouts/powerdot.layout:241
#: lib/layouts/simplecv.layout:77
#: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
#: lib/layouts/db_stdlists.inc:12
#: lib/layouts/stdlists.inc:11
msgid "Itemize"
msgstr "ListePuces"
#: lib/layouts/aa.layout:49
#: lib/layouts/aapaper.layout:51
#: lib/layouts/aastex.layout:79
#: lib/layouts/apa.layout:323
#: lib/layouts/beamer.layout:70
#: lib/layouts/egs.layout:145
#: lib/layouts/manpage.layout:64
#: lib/layouts/powerdot.layout:266
#: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
#: lib/layouts/db_stdlists.inc:19
#: lib/layouts/stdlists.inc:29
msgid "Enumerate"
msgstr "Énumération"
#: lib/layouts/aa.layout:52
#: lib/layouts/aapaper.layout:54
#: lib/layouts/aastex.layout:82
#: lib/layouts/beamer.layout:88
#: lib/layouts/egs.layout:181
#: lib/layouts/hollywood.layout:129
#: lib/layouts/manpage.layout:99
#: lib/layouts/paper.layout:103
#: lib/layouts/scrlettr.layout:17
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:19
#: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
#: lib/layouts/db_stdlists.inc:26
#: lib/layouts/scrclass.inc:27
#: lib/layouts/stdlists.inc:47
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
msgid "Description"
msgstr "Description"
#: lib/layouts/aa.layout:55
#: lib/layouts/aapaper.layout:57
#: lib/layouts/aastex.layout:85
#: lib/layouts/egs.layout:128
#: lib/layouts/scrlettr.layout:32
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:35
#: lib/layouts/scrclass.inc:41
#: lib/layouts/stdlists.inc:69
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
msgid "List"
msgstr "Liste"
#: lib/layouts/aa.layout:59
#: lib/layouts/aa.layout:246
#: lib/layouts/aapaper.layout:73
#: lib/layouts/aapaper.layout:160
#: lib/layouts/aastex.layout:88
#: lib/layouts/aastex.layout:204
#: lib/layouts/apa.layout:39
#: lib/layouts/beamer.layout:720
#: lib/layouts/broadway.layout:187
#: lib/layouts/cl2emult.layout:40
#: lib/layouts/docbook-book.layout:11
#: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
#: lib/layouts/docbook-section.layout:9
#: lib/layouts/egs.layout:246
#: lib/layouts/elsart.layout:93
#: lib/layouts/entcs.layout:39
#: lib/layouts/foils.layout:125
#: lib/layouts/hollywood.layout:331
#: lib/layouts/ijmpc.layout:33
#: lib/layouts/ijmpd.layout:36
#: lib/layouts/iopart.layout:55
#: lib/layouts/isprs.layout:92
#: lib/layouts/kluwer.layout:104
#: lib/layouts/latex8.layout:33
#: lib/layouts/llncs.layout:100
#: lib/layouts/ltugboat.layout:131
#: lib/layouts/paper.layout:112
#: lib/layouts/powerdot.layout:39
#: lib/layouts/revtex.layout:90
#: lib/layouts/revtex4.layout:107
#: lib/layouts/scrlettr.layout:188
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:269
#: lib/layouts/siamltex.layout:109
#: lib/layouts/simplecv.layout:119
#: lib/layouts/svprobth.layout:35
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
#: lib/layouts/amsdefs.inc:30
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
#: lib/layouts/scrclass.inc:147
#: lib/layouts/stdtitle.inc:12
#: lib/layouts/svjour.inc:129
msgid "Title"
msgstr "Titre"
#: lib/layouts/aa.layout:62
#: lib/layouts/aa.layout:107
#: lib/layouts/aapaper.layout:76
#: lib/layouts/beamer.layout:751
#: lib/layouts/kluwer.layout:121
#: lib/layouts/llncs.layout:123
#: lib/layouts/svprobth.layout:44
#: lib/layouts/aapaper.inc:9
#: lib/layouts/svjour.inc:152
msgid "Subtitle"
msgstr "SousTitre"
#: lib/layouts/aa.layout:65
#: lib/layouts/aa.layout:258
#: lib/layouts/aapaper.layout:79
#: lib/layouts/aapaper.layout:171
#: lib/layouts/aastex.layout:91
#: lib/layouts/aastex.layout:216
#: lib/layouts/apa.layout:113
#: lib/layouts/beamer.layout:775
#: lib/layouts/broadway.layout:200
#: lib/layouts/cl2emult.layout:57
#: lib/layouts/egs.layout:288
#: lib/layouts/elsart.layout:113
#: lib/layouts/entcs.layout:49
#: lib/layouts/foils.layout:133
#: lib/layouts/hollywood.layout:318
#: lib/layouts/ijmpc.layout:40
#: lib/layouts/ijmpd.layout:43
#: lib/layouts/iopart.layout:123
#: lib/layouts/isprs.layout:75
#: lib/layouts/kluwer.layout:157
#: lib/layouts/llncs.layout:175
#: lib/layouts/ltugboat.layout:150
#: lib/layouts/paper.layout:122
#: lib/layouts/powerdot.layout:62
#: lib/layouts/revtex.layout:98
#: lib/layouts/revtex4.layout:115
#: lib/layouts/siamltex.layout:125
#: lib/layouts/svprobth.layout:52
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
#: lib/layouts/amsdefs.inc:51
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
#: lib/layouts/scrclass.inc:155
#: lib/layouts/stdtitle.inc:30
#: lib/layouts/svjour.inc:181
msgid "Author"
msgstr "Auteur"
#: lib/layouts/aa.layout:68
#: lib/layouts/aa.layout:128
#: lib/layouts/aapaper.layout:82
#: lib/layouts/egs.layout:233
#: lib/layouts/entcs.layout:59
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:180
#: lib/layouts/g-brief2.layout:716
#: lib/layouts/ijmpc.layout:48
#: lib/layouts/ijmpd.layout:51
#: lib/layouts/iopart.layout:141
#: lib/layouts/isprs.layout:113
#: lib/layouts/kluwer.layout:174
#: lib/layouts/revtex.layout:116
#: lib/layouts/revtex4.layout:164
#: lib/layouts/scrlettr.layout:139
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:45
#: lib/layouts/aapaper.inc:29
#: lib/layouts/amsdefs.inc:119
#: lib/layouts/lyxmacros.inc:43
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
#: lib/layouts/aa.layout:71
#: lib/layouts/aa.layout:145
#: lib/layouts/aapaper.layout:88
#: lib/layouts/aapaper.inc:63
msgid "Offprint"
msgstr "Offprint"
#: lib/layouts/aa.layout:74
#: lib/layouts/aa.layout:167
#: lib/layouts/svjour.inc:233
msgid "Mail"
msgstr "Courrier"
#: lib/layouts/aa.layout:77
#: lib/layouts/aa.layout:269
#: lib/layouts/aapaper.layout:94
#: lib/layouts/aapaper.layout:182
#: lib/layouts/aastex.layout:103
#: lib/layouts/aastex.layout:228
#: lib/layouts/beamer.layout:817
#: lib/layouts/egs.layout:466
#: lib/layouts/foils.layout:140
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:189
#: lib/layouts/g-brief2.layout:801
#: lib/layouts/kluwer.layout:141
#: lib/layouts/powerdot.layout:84
#: lib/layouts/revtex.layout:106
#: lib/layouts/revtex4.layout:123
#: lib/layouts/scrlettr.layout:160
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:237
#: lib/layouts/siamltex.layout:136
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
#: lib/layouts/amsdefs.inc:70
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
#: lib/layouts/scrclass.inc:162
#: lib/layouts/stdtitle.inc:48
#: lib/layouts/svjour.inc:227
#: lib/ui/stdmenus.inc:347
#: lib/external_templates:248
#: lib/external_templates:249
#: lib/external_templates:253
msgid "Date"
msgstr "Date"
#: lib/layouts/aa.layout:83
#: lib/layouts/aa.layout:189
#: lib/layouts/aapaper.layout:100
#: lib/layouts/egs.layout:527
#: lib/layouts/elsart.layout:423
#: lib/layouts/aapaper.inc:80
#: lib/layouts/svjour.inc:316
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
msgid "Acknowledgement"
msgstr "Remerciement"
#: lib/layouts/aa.layout:153
#: lib/layouts/aapaper.inc:71
msgid "Offprint Requests to:"
msgstr "Demandes d'offprints à :"
#: lib/layouts/aa.layout:175
msgid "Correspondence to:"
msgstr "Correspondance pour :"
#: lib/layouts/aa.layout:200
#: lib/layouts/egs.layout:516
#: lib/layouts/svjour.inc:305
msgid "Acknowledgements."
msgstr "Remerciements."
#: lib/layouts/aapaper.layout:61
#: lib/layouts/egs.layout:612
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:361
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: lib/layouts/aapaper.layout:85
#: lib/layouts/aastex.layout:97
#: lib/layouts/aastex.layout:302
#: lib/layouts/iopart.layout:153
#: lib/layouts/latex8.layout:57
#: lib/layouts/llncs.layout:229
#: lib/layouts/aapaper.inc:46
#: lib/layouts/amsdefs.inc:145
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#: lib/layouts/aapaper.layout:91
#: lib/layouts/aapaper.inc:103
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
#: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:36
msgid "Thesaurus"
msgstr "Dictionnaire de Synonymes"
#: lib/layouts/aastex.layout:73
#: lib/layouts/amsbook.layout:94
#: lib/layouts/egs.layout:69
#: lib/layouts/kluwer.layout:84
#: lib/layouts/llncs.layout:69
#: lib/layouts/ltugboat.layout:102
#: lib/layouts/memoir.layout:71
#: lib/layouts/paper.layout:71
#: lib/layouts/revtex.layout:65
#: lib/layouts/revtex4.layout:72
#: lib/layouts/siamltex.layout:71
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
#: lib/layouts/aguplus.inc:55
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:52
#: lib/layouts/numrevtex.inc:33
#: lib/layouts/scrclass.inc:83
#: lib/layouts/stdsections.inc:111
#: lib/layouts/svjour.inc:80
msgid "Paragraph"
msgstr "Paragraphe"
#: lib/layouts/aastex.layout:94
#: lib/layouts/aastex.layout:258
#: lib/layouts/apa.layout:149
#: lib/layouts/latex8.layout:81
#: lib/layouts/revtex4.layout:133
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
#: lib/layouts/aguplus.inc:60
msgid "Affiliation"
msgstr "Affiliation"
#: lib/layouts/aastex.layout:100
#: lib/layouts/aastex.layout:340
msgid "And"
msgstr "Et"
#: lib/layouts/aastex.layout:112
#: lib/layouts/aastex.layout:320
#: lib/layouts/apa.layout:221
#: lib/layouts/egs.layout:502
#: lib/layouts/elsart.layout:429
#: lib/layouts/isprs.layout:213
#: lib/layouts/kluwer.layout:293
#: lib/layouts/kluwer.layout:304
#: lib/layouts/aapaper.inc:91
#: lib/layouts/svjour.inc:291
msgid "Acknowledgements"
msgstr "Remerciements"
#: lib/layouts/aastex.layout:118
#: lib/layouts/aastex.layout:431
#: lib/layouts/aastex.layout:443
#: lib/layouts/beamer.layout:852
#: lib/layouts/cl2emult.layout:116
#: lib/layouts/egs.layout:566
#: lib/layouts/iopart.layout:267
#: lib/layouts/iopart.layout:281
#: lib/layouts/kluwer.layout:334
#: lib/layouts/kluwer.layout:346
#: lib/layouts/llncs.layout:272
#: lib/layouts/moderncv.layout:162
#: lib/layouts/siamltex.layout:192
#: lib/layouts/amsdefs.inc:210
#: lib/layouts/stdstruct.inc:52
#: lib/layouts/svjour.inc:337
#: src/output_plaintext.cpp:145
msgid "References"
msgstr "Références"
#: lib/layouts/aastex.layout:121
#: lib/layouts/aastex.layout:359
msgid "PlaceFigure"
msgstr "PlacementFigure"
#: lib/layouts/aastex.layout:124
#: lib/layouts/aastex.layout:379
msgid "PlaceTable"
msgstr "PlacementTableau"
#: lib/layouts/aastex.layout:127
#: lib/layouts/aastex.layout:498
msgid "TableComments"
msgstr "RemarquesTableau"
#: lib/layouts/aastex.layout:130
#: lib/layouts/aastex.layout:478
msgid "TableRefs"
msgstr "RéfsTableau"
#: lib/layouts/aastex.layout:134
#: lib/layouts/aastex.layout:419
msgid "MathLetters"
msgstr "LettresMathématiques"
#: lib/layouts/aastex.layout:137
#: lib/layouts/aastex.layout:457
msgid "NoteToEditor"
msgstr "Note_À_l'Éditeur"
#: lib/layouts/aastex.layout:140
#: lib/layouts/aastex.layout:535
msgid "Facility"
msgstr "Facilité"
#: lib/layouts/aastex.layout:143
#: lib/layouts/aastex.layout:561
msgid "Objectname"
msgstr "NomObjet"
#: lib/layouts/aastex.layout:146
#: lib/layouts/aastex.layout:588
msgid "Dataset"
msgstr "EnsembleDonnées"
#: lib/layouts/aastex.layout:288
msgid "Subject headings:"
msgstr "En-têtes de sujet :"
#: lib/layouts/aastex.layout:330
msgid "[Acknowledgements]"
msgstr "[Remerciements]"
#: lib/layouts/aastex.layout:350
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1280
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1330
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1349
msgid "and"
msgstr "et"
#: lib/layouts/aastex.layout:370
msgid "Place Figure here:"
msgstr "Placez une Figure ici :"
#: lib/layouts/aastex.layout:390
msgid "Place Table here:"
msgstr "Placez un Tableau ici :"
#: lib/layouts/aastex.layout:409
msgid "[Appendix]"
msgstr "[Appendice]"
#: lib/layouts/aastex.layout:469
msgid "Note to Editor:"
msgstr "Note à l'éditeur :"
#: lib/layouts/aastex.layout:490
msgid "References. ---"
msgstr " Références. ---"
#: lib/layouts/aastex.layout:510
msgid "Note. ---"
msgstr "Note. ---"
#: lib/layouts/aastex.layout:520
msgid "FigCaption"
msgstr "LégendeFig"
#: lib/layouts/aastex.layout:530
msgid "Fig. ---"
msgstr "Fig. ---"
#: lib/layouts/aastex.layout:547
msgid "Facility:"
msgstr "Facilité :"
#: lib/layouts/aastex.layout:573
msgid "Obj:"
msgstr "Obj :"
#: lib/layouts/aastex.layout:600
msgid "Dataset:"
msgstr "Ensemble de Données :"
#: lib/layouts/amsbook.layout:89
#: lib/layouts/amsbook.layout:90
#: lib/layouts/powerdot.layout:229
#: lib/layouts/numarticle.inc:10
msgid "\\arabic{section}"
msgstr "\\arabic{section}"
#: lib/layouts/amsbook.layout:102
msgid "Chapter Exercises"
msgstr "Exercices_Chapitre"
#: lib/layouts/apa.layout:50
msgid "RightHeader"
msgstr "En-têteDroite"
#: lib/layouts/apa.layout:59
msgid "Right header:"
msgstr "En-tête_Droite :"
#: lib/layouts/apa.layout:82
msgid "Abstract:"
msgstr "Résumé :"
#: lib/layouts/apa.layout:91
msgid "ShortTitle"
msgstr "TitreCourt"
#: lib/layouts/apa.layout:99
msgid "Short title:"
msgstr "Titre Court :"
#: lib/layouts/apa.layout:128
msgid "TwoAuthors"
msgstr "DeuxAuteurs"
#: lib/layouts/apa.layout:135
msgid "ThreeAuthors"
msgstr "TroisAuteurs"
#: lib/layouts/apa.layout:142
msgid "FourAuthors"
msgstr "QuatreAuteurs"
#: lib/layouts/apa.layout:161
#: lib/layouts/revtex4.layout:145
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
msgid "Affiliation:"
msgstr "Affiliation :"
#: lib/layouts/apa.layout:170
msgid "TwoAffiliations"
msgstr "DeuxAffiliations"
#: lib/layouts/apa.layout:177
msgid "ThreeAffiliations"
msgstr "TroisAffiliations"
#: lib/layouts/apa.layout:184
msgid "FourAffiliations"
msgstr "QuatreAffiliations"
#: lib/layouts/apa.layout:191
#: lib/layouts/egs.layout:332
msgid "Journal"
msgstr "Journal"
#: lib/layouts/apa.layout:205
msgid "CopNum"
msgstr "NumCopie"
#: lib/layouts/apa.layout:233
msgid "Acknowledgements:"
msgstr "Remerciements :"
#: lib/layouts/apa.layout:242
#: lib/layouts/iopart.layout:232
#: lib/layouts/iopart.layout:245
#: lib/layouts/revtex4.layout:212
#: lib/layouts/spie.layout:88
msgid "Acknowledgments"
msgstr "Remerciements"
#: lib/layouts/apa.layout:247
msgid "ThickLine"
msgstr "LigneÉpaisse"
#: lib/layouts/apa.layout:257
msgid "CenteredCaption"
msgstr "LégendeCentrée"
#: lib/layouts/apa.layout:267
#: lib/layouts/scrclass.inc:241
#: lib/layouts/scrclass.inc:260
msgid "Senseless!"
msgstr "Absurde !"
#: lib/layouts/apa.layout:277
msgid "FitFigure"
msgstr "AjusteFigure"
#: lib/layouts/apa.layout:283
msgid "FitBitmap"
msgstr "AjusteBitmap"
#: lib/layouts/apa.layout:319
#: lib/layouts/beamer.layout:66
#: lib/layouts/egs.layout:177
#: lib/layouts/manpage.layout:95
#: lib/layouts/powerdot.layout:255
#: lib/layouts/simplecv.layout:91
#: lib/layouts/stdlists.inc:25
msgid "*"
msgstr "*"
#: lib/layouts/apa.layout:341
msgid "Seriate"
msgstr "Sérié"
#: lib/layouts/apa.layout:357
#: lib/layouts/apa.layout:358
#: src/buffer_funcs.cpp:390
msgid "(\\alph{enumii})"
msgstr "(\\alph{enumii})"
#: lib/layouts/armenian-article.layout:9
msgid "LatinOn"
msgstr "LatinOn"
#: lib/layouts/armenian-article.layout:18
msgid "Latin on"
msgstr "Latin actif"
#: lib/layouts/armenian-article.layout:25
msgid "LatinOff"
msgstr "LatinOff"
#: lib/layouts/armenian-article.layout:34
msgid "Latin off"
msgstr "Latin inactif"
#: lib/layouts/article.layout:18
#: lib/layouts/beamer.layout:113
#: lib/layouts/beamer.layout:127
#: lib/layouts/mwart.layout:23
#: lib/layouts/paper.layout:32
#: lib/layouts/scrartcl.layout:20
#: lib/layouts/seminar.layout:24
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:12
#: lib/layouts/numreport.inc:6
#: lib/layouts/scrclass.inc:47
#: lib/layouts/stdsections.inc:11
msgid "Part"
msgstr "Partie"
#: lib/layouts/article.layout:29
#: lib/layouts/mwart.layout:33
#: lib/layouts/scrartcl.layout:29
#: lib/layouts/seminar.layout:34
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
msgid "Part*"
msgstr "Partie*"
#: lib/layouts/beamer.layout:103
#: lib/layouts/egs.layout:196
#: lib/layouts/manpage.layout:114
#: lib/layouts/stdlists.inc:62
msgid "MM"
msgstr "MM"
#: lib/layouts/beamer.layout:156
msgid "Section \\arabic{section}"
msgstr "Section \\arabic{section}"
#: lib/layouts/beamer.layout:168
#: lib/layouts/powerdot.layout:235
#: lib/layouts/numarticle.inc:11
msgid "\\Alph{section}"
msgstr "\\Alph{section}"
#: lib/layouts/beamer.layout:196
msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
msgstr "SousSection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
#: lib/layouts/beamer.layout:209
msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
# Cadre = Frame ?
#: lib/layouts/beamer.layout:223
msgid "BeginFrame"
msgstr "DébutCadre"
#: lib/layouts/beamer.layout:240
msgid "Frame"
msgstr "Cadre"
#: lib/layouts/beamer.layout:266
msgid "BeginPlainFrame"
msgstr "DébutCadreSimple"
# paquetage beamer
#: lib/layouts/beamer.layout:282
msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
msgstr "Cadre (pas d'entête/pied de page/barres latérales)"
# Beamer
#: lib/layouts/beamer.layout:305
msgid "AgainFrame"
msgstr "CadreReprise"
# Paquetage Beamer
#: lib/layouts/beamer.layout:321
msgid "Again frame with label"
msgstr "Cadre de reprise avec étiquette"
#: lib/layouts/beamer.layout:345
msgid "EndFrame"
msgstr "FinCadre"
#: lib/layouts/beamer.layout:358
msgid "________________________________"
msgstr "________________________________"
#: lib/layouts/beamer.layout:373
msgid "FrameSubtitle"
msgstr "SousTitreCadre"
#: lib/layouts/beamer.layout:395
msgid "Column"
msgstr "Colonne"
# paquetage Beamer
#: lib/layouts/beamer.layout:407
msgid "Start column (increase depth!), width:"
msgstr "Début colonne (augmente profondeur !), largeur :"
#: lib/layouts/beamer.layout:419
#: lib/layouts/beamer.layout:430
msgid "Columns"
msgstr "Colonnes"
#: lib/layouts/beamer.layout:447
msgid "ColumnsCenterAligned"
msgstr "ColonnesCentréesVerticalement"
#: lib/layouts/beamer.layout:458
msgid "Columns (center aligned)"
msgstr "Colonnes (centrées verticalement)"
#: lib/layouts/beamer.layout:477
msgid "ColumnsTopAligned"
msgstr "ColonnesAlignéesSurPremièreLigne"
#: lib/layouts/beamer.layout:488
msgid "Columns (top aligned)"
msgstr "Colonnes (alignées sur première ligne)"
#: lib/layouts/beamer.layout:508
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
#: lib/layouts/beamer.layout:523
msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
# Beamer
#: lib/layouts/beamer.layout:533
#: lib/layouts/beamer.layout:543
msgid "Overprint"
msgstr "SurImpression"
# Beamer
#: lib/layouts/beamer.layout:559
msgid "OverlayArea"
msgstr "ZoneRecouvrement"
# Beamer
#: lib/layouts/beamer.layout:569
msgid "Overlayarea"
msgstr "ZoneRecouvrement"
# Beamer
#: lib/layouts/beamer.layout:584
msgid "Uncover"
msgstr "Découvre"
# Beamer
#: lib/layouts/beamer.layout:594
msgid "Uncovered on slides"
msgstr "Découvre sur diapos"
#: lib/layouts/beamer.layout:609
msgid "Only"
msgstr "Seulement"
#: lib/layouts/beamer.layout:619
msgid "Only on slides"
msgstr "Seulement sur diapos"
#: lib/layouts/beamer.layout:635
msgid "Block"
msgstr "Justifié"
# beamer
#: lib/layouts/beamer.layout:645
msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
msgstr "Bloc ( ERT[{titre}] corps du bloc ) :"
# beamer
#: lib/layouts/beamer.layout:660
msgid "ExampleBlock"
msgstr "BlocExemple"
# beamer
#: lib/layouts/beamer.layout:670
msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
msgstr "Bloc ( ERT[{titre}] texte de l'exemple ) :"
# beamer
#: lib/layouts/beamer.layout:689
msgid "AlertBlock"
msgstr "BlocAlerte"
# beamer
#: lib/layouts/beamer.layout:699
msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
msgstr "Bloc ( ERT[{titre}] texte de l'alerte ) :"
# Cadre pour Frame et Diapositive pour Slide ?
# (beamer)
#: lib/layouts/beamer.layout:743
msgid "Title (Plain Frame)"
msgstr "Titre (Cadre Simple)"
#: lib/layouts/beamer.layout:796
#: lib/layouts/cl2emult.layout:69
#: lib/layouts/llncs.layout:211
#: lib/layouts/svjour.inc:209
msgid "Institute"
msgstr "Institut"
# Beamer
#: lib/layouts/beamer.layout:862
msgid "TitleGraphic"
msgstr "GraphiqueTitre"
#: lib/layouts/beamer.layout:896
#: lib/layouts/foils.layout:309
#: lib/layouts/siamltex.layout:282
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:58
msgid "Corollary."
msgstr "Corollaire."
#: lib/layouts/beamer.layout:916
#: lib/layouts/foils.layout:323
#: lib/layouts/siamltex.layout:295
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
msgid "Definition."
msgstr "Définition."
#: lib/layouts/beamer.layout:919
msgid "Definitions"
msgstr "Définitions"
#: lib/layouts/beamer.layout:922
msgid "Definitions."
msgstr "Définitions."
#: lib/layouts/beamer.layout:928
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:132
msgid "Example."
msgstr "Exemple."
#: lib/layouts/beamer.layout:936
msgid "Examples"
msgstr "Exemples"
#: lib/layouts/beamer.layout:939
msgid "Examples."
msgstr "Exemples."
#: lib/layouts/beamer.layout:946
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:102
msgid "Fact."
msgstr "Fait."
#: lib/layouts/beamer.layout:952
#: lib/layouts/foils.layout:281
#: lib/layouts/ijmpc.layout:225
#: lib/layouts/ijmpd.layout:225
#: lib/layouts/llncs.layout:374
#: lib/layouts/siamltex.layout:253
#: lib/layouts/svjour.inc:436
#: lib/layouts/theorems-proof.inc:29
msgid "Proof."
msgstr "Preuve."
#: lib/layouts/beamer.layout:958
#: lib/layouts/foils.layout:295
#: lib/layouts/siamltex.layout:268
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:28
msgid "Theorem."
msgstr "Théorème."
#: lib/layouts/beamer.layout:963
msgid "Separator"
msgstr "Séparation"
#: lib/layouts/beamer.layout:976
msgid "___"
msgstr "___"
#: lib/layouts/beamer.layout:986
#: lib/layouts/egs.layout:630
#: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18
#: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
msgid "LyX-Code"
msgstr "LyX-Code"
# Beamer
#: lib/layouts/beamer.layout:1023
msgid "NoteItem"
msgstr "ÉlémentNote"
#: lib/layouts/beamer.layout:1034
#: lib/layouts/powerdot.layout:209
msgid "Note:"
msgstr "Note :"
#: lib/layouts/beamer.layout:1052
msgid "Alert"
msgstr "Alerte"
#: lib/layouts/beamer.layout:1063
msgid "Structure"
msgstr "Structure"
#: lib/layouts/beamer.layout:1074
#: lib/layouts/powerdot.layout:377
#: lib/layouts/stdfloats.inc:10
#: lib/layouts/stdinsets.inc:229
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
msgid "Table"
msgstr "Tableau"
#: lib/layouts/beamer.layout:1079
#: lib/layouts/powerdot.layout:381
#: lib/layouts/stdfloats.inc:15
msgid "List of Tables"
msgstr "Liste des tableaux"
#: lib/layouts/beamer.layout:1085
#: lib/layouts/powerdot.layout:387
#: lib/layouts/stdfloats.inc:22
#: lib/layouts/stdinsets.inc:220
msgid "Figure"
msgstr "Figure"
#: lib/layouts/beamer.layout:1090
#: lib/layouts/powerdot.layout:391
#: lib/layouts/stdfloats.inc:27
msgid "List of Figures"
msgstr "Liste des Figures"
#: lib/layouts/broadway.layout:33
#: lib/layouts/hollywood.layout:40
msgid "Dialogue"
msgstr "Dialogue"
#: lib/layouts/broadway.layout:44
#: lib/layouts/hollywood.layout:208
msgid "Narrative"
msgstr "Narratif"
#: lib/layouts/broadway.layout:60
msgid "ACT"
msgstr "ACTE"
#: lib/layouts/broadway.layout:72
msgid "ACT \\arabic{act}"
msgstr "ACTE \\arabic{act}"
#: lib/layouts/broadway.layout:76
#: lib/layouts/broadway.layout:103
msgid "SCENE"
msgstr "SCÈNE"
#: lib/layouts/broadway.layout:88
msgid "SCENE \\arabic{scene}"
msgstr "SCÈNE \\arabic{scene}"
#: lib/layouts/broadway.layout:92
msgid "SCENE*"
msgstr "SCÈNE*"
#: lib/layouts/broadway.layout:107
#: lib/layouts/broadway.layout:118
msgid "AT RISE:"
msgstr "LEVER_RIDEAU :"
# ou "Acteur" ou "Intervenant" (Hollywood/Broadway)
#: lib/layouts/broadway.layout:123
#: lib/layouts/hollywood.layout:144
msgid "Speaker"
msgstr "Personnage"
#: lib/layouts/broadway.layout:136
#: lib/layouts/hollywood.layout:159
msgid "Parenthetical"
msgstr "Parenthèses"
#: lib/layouts/broadway.layout:147
#: lib/layouts/hollywood.layout:170
msgid "("
msgstr "("
#: lib/layouts/broadway.layout:149
#: lib/layouts/hollywood.layout:172
msgid ")"
msgstr ")"
#: lib/layouts/broadway.layout:160
#: lib/layouts/broadway.layout:170
msgid "CURTAIN"
msgstr "RIDEAU"
#: lib/layouts/broadway.layout:213
#: lib/layouts/egs.layout:222
#: lib/layouts/hollywood.layout:305
#: lib/layouts/lyxmacros.inc:63
msgid "Right Address"
msgstr "Adresse_À_Droite"
#: lib/layouts/chess.layout:35
msgid "Mainline"
msgstr "Ligne_Principale"
#: lib/layouts/chess.layout:42
msgid "Mainline:"
msgstr "Ligne Principale :"
#: lib/layouts/chess.layout:60
msgid "Variation"
msgstr "Variante"
#: lib/layouts/chess.layout:64
msgid "Variation:"
msgstr "Variante :"
#: lib/layouts/chess.layout:70
msgid "SubVariation"
msgstr "SousVariante"
#: lib/layouts/chess.layout:73
msgid "Subvariation:"
msgstr "Sous-Variante :"
#: lib/layouts/chess.layout:79
msgid "SubVariation2"
msgstr "SousVariante2"
#: lib/layouts/chess.layout:82
msgid "Subvariation(2):"
msgstr "Sous-Variante(2) :"
#: lib/layouts/chess.layout:88
msgid "SubVariation3"
msgstr "SousVariante3"
#: lib/layouts/chess.layout:91
msgid "Subvariation(3):"
msgstr "Sous-Variante(3) :"
#: lib/layouts/chess.layout:97
msgid "SubVariation4"
msgstr "SousVariante4"
#: lib/layouts/chess.layout:100
msgid "Subvariation(4):"
msgstr "Sous-Variante(4) :"
#: lib/layouts/chess.layout:106
msgid "SubVariation5"
msgstr "SousVariante5"
#: lib/layouts/chess.layout:109
msgid "Subvariation(5):"
msgstr "Sous-Variante(5) :"
#: lib/layouts/chess.layout:116
msgid "HideMoves"
msgstr "Cache_Mouvements"
#: lib/layouts/chess.layout:121
msgid "HideMoves:"
msgstr "Cache_Mouvements :"
#: lib/layouts/chess.layout:126
msgid "ChessBoard"
msgstr "Échiquier"
#: lib/layouts/chess.layout:130
msgid "[chessboard]"
msgstr "[échiquier]"
#: lib/layouts/chess.layout:139
msgid "BoardCentered"
msgstr "ÉchiquierCentré"
#: lib/layouts/chess.layout:144
msgid "[centered board]"
msgstr "[échiquier centré]"
#: lib/layouts/chess.layout:154
msgid "HighLight"
msgstr "Mise_en_Valeur"
#: lib/layouts/chess.layout:159
msgid "Highlights:"
msgstr "Mises_en_Valeur :"
#: lib/layouts/chess.layout:174
msgid "Arrow"
msgstr "Flèche"
#: lib/layouts/chess.layout:179
msgid "Arrow:"
msgstr "Flèche :"
#: lib/layouts/chess.layout:185
msgid "KnightMove"
msgstr "Mouvement_Cavalier"
#: lib/layouts/chess.layout:190
msgid "KnightMove:"
msgstr "Mouvement_Cavalier :"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:13
#: lib/layouts/heb-letter.layout:10
#: lib/layouts/stdletter.inc:24
msgid "My Address"
msgstr "Mon_Adresse"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:17
msgid "Briefkopf:"
msgstr "Briefkopf:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:29
#: lib/layouts/heb-letter.layout:15
#: lib/layouts/stdletter.inc:35
msgid "Send To Address"
msgstr "Envoi À l'Adresse"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:34
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:185
msgid "Adresse:"
msgstr "Adresse :"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:46
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:205
#: lib/layouts/g-brief2.layout:844
#: lib/layouts/scrlettr.layout:60
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:92
#: lib/layouts/stdletter.inc:49
msgid "Opening"
msgstr "Ouverture"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:48
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:210
msgid "Anrede:"
msgstr "Anrede:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:59
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:54
#: lib/layouts/g-brief2.layout:892
#: lib/layouts/scrlettr.layout:132
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:165
#: lib/layouts/stdletter.inc:71
msgid "Signature"
msgstr "Signature"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:61
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:57
msgid "Unterschrift:"
msgstr "Unterschrift:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:72
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:231
#: lib/layouts/g-brief2.layout:866
#: lib/layouts/scrlettr.layout:70
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:112
#: lib/layouts/stdletter.inc:92
msgid "Closing"
msgstr "Fermeture"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:74
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:236
msgid "Gruss:"
msgstr "Gruss:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:85
#: lib/layouts/stdletter.inc:117
msgid "encl"
msgstr "P.J."
#: lib/layouts/dinbrief.layout:86
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:218
msgid "Anlagen:"
msgstr "Anlagen:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:98
msgid "ps"
msgstr "ps"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:110
msgid "PS:"
msgstr "PS:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:120
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:222
#: lib/layouts/g-brief2.layout:933
#: lib/layouts/stdletter.inc:100
msgid "cc"
msgstr "cc"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:121
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:227
msgid "Verteiler:"
msgstr "Verteiler:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:133
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:196
msgid "Betreff"
msgstr "Betreff"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:146
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:201
msgid "Betreff:"
msgstr "Betreff:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:158
msgid "Stadt"
msgstr "Stadt"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:169
msgid "Stadt:"
msgstr "Stadt:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:178
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:189
msgid "Datum"
msgstr "Datum"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:189
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:192
msgid "Datum:"
msgstr "Datum:"
#: lib/layouts/egs.layout:86
#: lib/layouts/kluwer.layout:93
#: lib/layouts/llncs.layout:78
#: lib/layouts/memoir.layout:76
#: lib/layouts/paper.layout:80
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:60
#: lib/layouts/scrclass.inc:90
#: lib/layouts/stdsections.inc:121
#: lib/layouts/svjour.inc:89
msgid "Subparagraph"
msgstr "SousParagraphe"
#: lib/layouts/egs.layout:94
#: lib/layouts/powerdot.layout:312
#: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:11
msgid "Quotation"
msgstr "Citation"
#: lib/layouts/egs.layout:112
#: lib/layouts/manpage.layout:29
#: lib/layouts/powerdot.layout:332
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:29
msgid "Quote"
msgstr "Cite"
#: lib/layouts/egs.layout:141
#: lib/layouts/stdlists.inc:82
msgid "00.00.0000"
msgstr "00.00.0000"
#: lib/layouts/egs.layout:203
#: lib/layouts/powerdot.layout:350
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:45
msgid "Verse"
msgstr "Vers"
#: lib/layouts/egs.layout:268
msgid "LaTeX Title"
msgstr "Titre_LaTeX"
#: lib/layouts/egs.layout:301
msgid "Author:"
msgstr "Auteur :"
#: lib/layouts/egs.layout:310
msgid "Affil"
msgstr "Affil."
#: lib/layouts/egs.layout:323
msgid "Affilation:"
msgstr "Affiliation :"
#: lib/layouts/egs.layout:345
msgid "Journal:"
msgstr "Journal :"
#: lib/layouts/egs.layout:354
msgid "msnumber"
msgstr "numéro_ms"
#: lib/layouts/egs.layout:368
msgid "MS_number:"
msgstr "Numéro_MS :"
#: lib/layouts/egs.layout:378
msgid "FirstAuthor"
msgstr "PremierAuteur"
#: lib/layouts/egs.layout:391
msgid "1st_author_surname:"
msgstr "Nom_Famille_Premier_Auteur :"
#: lib/layouts/egs.layout:400
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
#: lib/layouts/aguplus.inc:106
msgid "Received"
msgstr "Reçu"
#: lib/layouts/egs.layout:413
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
#: lib/layouts/aguplus.inc:110
msgid "Received:"
msgstr "Reçu :"
#: lib/layouts/egs.layout:422
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
#: lib/layouts/aguplus.inc:122
msgid "Accepted"
msgstr "Accepté"
#: lib/layouts/egs.layout:435
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
#: lib/layouts/aguplus.inc:126
msgid "Accepted:"
msgstr "Accepté :"
#: lib/layouts/egs.layout:444
msgid "Offsets"
msgstr "Offsets"
#: lib/layouts/egs.layout:457
msgid "reprint_reqs_to:"
msgstr "demande_tirés_à_part_à :"
#: lib/layouts/egs.layout:495
#: lib/layouts/kluwer.layout:263
#: lib/layouts/llncs.layout:251
#: lib/layouts/siamltex.layout:154
#: lib/layouts/svglobal.layout:44
#: lib/layouts/svjog.layout:49
#: lib/layouts/amsdefs.inc:106
#: lib/layouts/svjour.inc:263
msgid "Abstract."
msgstr "Résumé."
#: lib/layouts/egs.layout:541
#: lib/layouts/svjour.inc:319
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
msgid "Acknowledgement."
msgstr "Remerciement."
#: lib/layouts/elsart.layout:132
msgid "Author Address"
msgstr "Adresse Auteur"
#: lib/layouts/elsart.layout:140
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:185
#: lib/layouts/g-brief2.layout:727
#: lib/layouts/revtex.layout:128
#: lib/layouts/revtex4.layout:167
#: lib/layouts/scrlettr.layout:142
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:60
#: lib/layouts/amsdefs.inc:130
msgid "Address:"
msgstr "Adresse :"
#: lib/layouts/elsart.layout:148
#: lib/layouts/revtex4.layout:178
msgid "Author Email"
msgstr "E-mail auteur"
#: lib/layouts/elsart.layout:157
#: lib/layouts/llncs.layout:233
msgid "Email:"
msgstr "E-mail :"
#: lib/layouts/elsart.layout:168
#: lib/layouts/revtex4.layout:193
msgid "Author URL"
msgstr "URL Auteur"
#: lib/layouts/elsart.layout:178
#: lib/layouts/revtex4.layout:198
#: lib/layouts/amsdefs.inc:157
msgid "URL:"
msgstr "URL :"
#: lib/layouts/elsart.layout:190
#: lib/layouts/revtex4.layout:171
#: lib/layouts/amsdefs.inc:168
msgid "Thanks"
msgstr "Remerciements"
#: lib/layouts/elsart.layout:274
msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
msgstr "Théorème \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:303
msgid "PROOF."
msgstr "PREUVE."
#: lib/layouts/elsart.layout:317
msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
msgstr "Lemme \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:324
msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
msgstr "Corollaire \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:331
msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:338
msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
msgstr "Critère \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:342
#: lib/layouts/powerdot.layout:397
#: lib/layouts/stdfloats.inc:34
#: lib/layouts/stdinsets.inc:238
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
msgid "Algorithm"
msgstr "Algorithme"
#: lib/layouts/elsart.layout:345
msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
msgstr "Algorithme \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:352
msgid "Definition \\arabic{theorem}"
msgstr "Définition \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:366
msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
msgstr "Conjecture \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:373
msgid "Example \\arabic{theorem}"
msgstr "Exemple \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:380
msgid "Problem \\arabic{theorem}"
msgstr "Problème \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:387
msgid "Remark \\arabic{theorem}"
msgstr "Remarque \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:394
msgid "Note \\arabic{theorem}"
msgstr "Note \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:401
msgid "Claim \\arabic{theorem}"
msgstr "Affirmation \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:405
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
msgid "Summary"
msgstr "Résumé"
#: lib/layouts/elsart.layout:409
msgid "Summary \\arabic{summ}"
msgstr "Résumé \\arabic{summ}"
#: lib/layouts/elsart.layout:417
msgid "Case \\arabic{case}"
msgstr "Cas \\arabic{case}"
#: lib/layouts/entcs.layout:73
msgid "FrontMatter"
msgstr "SujetPrincipal"
#: lib/layouts/entcs.layout:99
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
msgid "Keyword"
msgstr "Mot-Clé"
#: lib/layouts/entcs.layout:109
#: lib/layouts/svjour.inc:284
msgid "Key words:"
msgstr "Mots-Clés :"
#: lib/layouts/europecv.layout:49
#: lib/layouts/moderncv.layout:80
msgid "Item"
msgstr "ÉlémentListe"
# paquetage europCV
#: lib/layouts/europecv.layout:58
#: lib/layouts/moderncv.layout:89
msgid "Item:"
msgstr "Élément de Liste :"
# paquetage europCV
#: lib/layouts/europecv.layout:65
msgid "BulletedItem"
msgstr "ÉlémentListePuces"
#: lib/layouts/europecv.layout:68
msgid "Bulleted Item:"
msgstr "Élément Liste à Puces :"
#: lib/layouts/europecv.layout:71
msgid "Begin"
msgstr "Début"
#: lib/layouts/europecv.layout:81
msgid "Begin of CV"
msgstr "Début de CV"
#: lib/layouts/europecv.layout:88
msgid "PersonalInfo"
msgstr "InfoPersonnelles"
#: lib/layouts/europecv.layout:92
msgid "Personal Info"
msgstr "Info Personnelles"
#: lib/layouts/europecv.layout:95
msgid "MotherTongue"
msgstr "LangueMaternelle"
#: lib/layouts/europecv.layout:104
msgid "Mother Tongue:"
msgstr "Langue Maternelle :"
# Paquetage europCV - début tableau langues
#: lib/layouts/europecv.layout:111
msgid "LangHeader"
msgstr "LangDébut"
#: lib/layouts/europecv.layout:115
msgid "Language Header:"
msgstr "Début Langues :"
#: lib/layouts/europecv.layout:121
#: lib/layouts/moderncv.layout:117
msgid "Language:"
msgstr "Langue :"
#: lib/layouts/europecv.layout:124
msgid "LastLanguage"
msgstr "DernièreLangue"
# Paquetage europeCV
#: lib/layouts/europecv.layout:127
msgid "Last Language:"
msgstr "Dernière Langue :"
# Paquetage europCV : fin tableau langues
#: lib/layouts/europecv.layout:130
msgid "LangFooter"
msgstr "FinLangues"
#: lib/layouts/europecv.layout:134
msgid "Language Footer:"
msgstr "Fin Langues :"
#: lib/layouts/europecv.layout:137
msgid "End"
msgstr "Fin"
#: lib/layouts/europecv.layout:147
msgid "End of CV"
msgstr "Fin de CV"
#: lib/layouts/foils.layout:42
msgid "Foilhead"
msgstr "En-Tête_Feuillet"
#: lib/layouts/foils.layout:61
msgid "ShortFoilhead"
msgstr "En-Tête_Feuillet_Court"
#: lib/layouts/foils.layout:67
msgid "Rotatefoilhead"
msgstr "En-Tête_Feuillet_Tourné"
#: lib/layouts/foils.layout:73
msgid "ShortRotatefoilhead"
msgstr "En-Tête_Feuillet_Court_Tourné"
#: lib/layouts/foils.layout:82
msgid "TickList"
msgstr "ListeMarques"
#: lib/layouts/foils.layout:97
msgid "_/"
msgstr "_/"
#: lib/layouts/foils.layout:101
msgid "CrossList"
msgstr "ListeCroix"
#: lib/layouts/foils.layout:116
msgid "><"
msgstr "><"
#: lib/layouts/foils.layout:160
msgid "My Logo"
msgstr "Mon_Logo"
#: lib/layouts/foils.layout:168
msgid "My Logo:"
msgstr "Mon_Logo :"
#: lib/layouts/foils.layout:177
msgid "Restriction"
msgstr "Restriction"
#: lib/layouts/foils.layout:181
msgid "Restriction:"
msgstr "Restriction :"
#: lib/layouts/foils.layout:185
#: lib/layouts/simplecv.layout:95
#: lib/layouts/aguplus.inc:75
msgid "Left Header"
msgstr "En-tête_Gauche"
#: lib/layouts/foils.layout:189
#: lib/layouts/aguplus.inc:88
msgid "Left Header:"
msgstr "En-tête Gauche :"
#: lib/layouts/foils.layout:193
#: lib/layouts/simplecv.layout:112
#: lib/layouts/aguplus.inc:98
msgid "Right Header"
msgstr "En-tête_Droite"
#: lib/layouts/foils.layout:197
#: lib/layouts/aguplus.inc:102
msgid "Right Header:"
msgstr "En-tête Droite :"
#: lib/layouts/foils.layout:201
msgid "Right Footer"
msgstr "Pied Droite"
#: lib/layouts/foils.layout:205
msgid "Right Footer:"
msgstr "Pied Droite :"
#: lib/layouts/foils.layout:232
#: lib/layouts/heb-article.layout:33
#: lib/layouts/llncs.layout:415
#: lib/layouts/siamltex.layout:204
#: lib/layouts/svjour.inc:478
msgid "Theorem #."
msgstr "Théorème #."
#: lib/layouts/foils.layout:246
#: lib/layouts/heb-article.layout:48
#: lib/layouts/llncs.layout:354
#: lib/layouts/siamltex.layout:218
#: lib/layouts/svjour.inc:415
msgid "Lemma #."
msgstr "Lemme #."
#: lib/layouts/foils.layout:253
#: lib/layouts/heb-article.layout:58
#: lib/layouts/llncs.layout:319
#: lib/layouts/siamltex.layout:225
#: lib/layouts/svjour.inc:376
msgid "Corollary #."
msgstr "Corollaire #."
#: lib/layouts/foils.layout:260
#: lib/layouts/llncs.layout:388
#: lib/layouts/siamltex.layout:232
#: lib/layouts/svjour.inc:450
msgid "Proposition #."
msgstr "Proposition #."
#: lib/layouts/foils.layout:267
#: lib/layouts/heb-article.layout:78
#: lib/layouts/llncs.layout:333
#: lib/layouts/siamltex.layout:239
#: lib/layouts/svjour.inc:390
msgid "Definition #."
msgstr "Définition #."
#: lib/layouts/foils.layout:292
#: lib/layouts/siamltex.layout:265
#: lib/layouts/theorems-order.inc:10
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:23
msgid "Theorem*"
msgstr "Théorème*"
#: lib/layouts/foils.layout:299
#: lib/layouts/siamltex.layout:272
#: lib/layouts/theorems-order.inc:22
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
msgid "Lemma*"
msgstr "Lemme*"
#: lib/layouts/foils.layout:302
#: lib/layouts/siamltex.layout:275
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:69
msgid "Lemma."
msgstr "Lemme."
#: lib/layouts/foils.layout:306
#: lib/layouts/siamltex.layout:279
#: lib/layouts/theorems-order.inc:16
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:55
msgid "Corollary*"
msgstr "Corollaire*"
#: lib/layouts/foils.layout:313
#: lib/layouts/siamltex.layout:286
#: lib/layouts/theorems-order.inc:28
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:77
msgid "Proposition*"
msgstr "Proposition*"
#: lib/layouts/foils.layout:316
#: lib/layouts/siamltex.layout:289
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:80
msgid "Proposition."
msgstr "Proposition."
#: lib/layouts/foils.layout:320
#: lib/layouts/siamltex.layout:292
#: lib/layouts/theorems-order.inc:40
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:110
msgid "Definition*"
msgstr "Définition*"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:17
msgid "Brieftext"
msgstr "Brieftext"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
msgid "Text:"
msgstr "Text:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:35
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:35
#: lib/layouts/g-brief2.layout:58
#: lib/layouts/scrlettr.layout:112
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:143
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:424
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:45
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:45
#: lib/layouts/g-brief2.layout:68
#: lib/layouts/scrlettr.layout:123
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
msgid "Name:"
msgstr "Nom :"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:54
msgid "Unterschrift"
msgstr "Unterschrift"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
msgid "Strasse"
msgstr "Strasse"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
msgid "Strasse:"
msgstr "Strasse:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:68
msgid "Zusatz"
msgstr "Zusatz"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:71
msgid "Zusatz:"
msgstr "Zusatz:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:75
msgid "Ort"
msgstr "Ort"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:78
msgid "Ort:"
msgstr "Ort:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
msgid "Land"
msgstr "Pays"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
msgid "Land:"
msgstr "Land:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:89
msgid "RetourAdresse"
msgstr "RetourAdresse"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
msgid "RetourAdresse:"
msgstr "RetourAdresse:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:96
msgid "MeinZeichen"
msgstr "MeinZeichen"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
msgid "MeinZeichen:"
msgstr "MeinZeichen:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:103
msgid "IhrZeichen"
msgstr "IhrZeichen"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
msgid "IhrZeichen:"
msgstr "IhrZeichen:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:110
msgid "IhrSchreiben"
msgstr "IhrSchreiben"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
msgid "IhrSchreiben:"
msgstr "IhrSchreiben:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:117
msgid "Telefon"
msgstr "Telefon"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:120
msgid "Telefon:"
msgstr "Telefon:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:124
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:124
msgid "Telefax"
msgstr "Telefax"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:127
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:127
msgid "Telefax:"
msgstr "Telefax:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:131
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:131
msgid "Telex"
msgstr "Telex"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:134
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:134
msgid "Telex:"
msgstr "Telex:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:138
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:138
msgid "EMail"
msgstr "E-mail"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:141
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:141
msgid "EMail:"
msgstr "E-mail :"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:145
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:145
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:148
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:148
msgid "HTTP:"
msgstr "HTTP:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:152
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:152
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
msgid "Bank"
msgstr "Banque"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:155
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:155
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
msgid "Bank:"
msgstr "Banque :"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
msgid "BLZ"
msgstr "BLZ"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
msgid "BLZ:"
msgstr "BLZ:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
msgid "Konto"
msgstr "Konto"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
msgid "Konto:"
msgstr "Konto:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:173
msgid "Postvermerk"
msgstr "Postvermerk"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:176
msgid "Postvermerk:"
msgstr "Postvermerk:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:180
msgid "Adresse"
msgstr "Adresse"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:205
msgid "Anrede"
msgstr "Anrede"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:214
msgid "Anlagen"
msgstr "Anlagen"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:222
msgid "Verteiler"
msgstr "Verteiler"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:231
msgid "Gruss"
msgstr "Gruss"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:17
#: lib/layouts/g-brief2.layout:39
#: lib/layouts/iopart.layout:116
#: lib/layouts/scrlettr.layout:40
msgid "Letter"
msgstr "Lettre"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:26
#: lib/layouts/g-brief2.layout:49
msgid "Letter:"
msgstr "Lettre :"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:57
#: lib/layouts/g-brief2.layout:902
#: lib/layouts/scrlettr.layout:135
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:169
#: lib/layouts/stdletter.inc:83
msgid "Signature:"
msgstr "Signature :"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:61
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
msgid "Street"
msgstr "Rue"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
msgid "Street:"
msgstr "Rue :"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
msgid "Addition"
msgstr "Addition"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
msgid "Addition:"
msgstr "Addition :"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:75
msgid "Town"
msgstr "Ville"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
msgid "Town:"
msgstr "Ville :"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:82
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
msgid "State"
msgstr "État"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
msgid "State:"
msgstr "État :"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:89
#: lib/layouts/g-brief2.layout:675
msgid "ReturnAddress"
msgstr "AdresseRetour"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:92
#: lib/layouts/g-brief2.layout:686
msgid "ReturnAddress:"
msgstr "AdresseRetour :"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:96
#: lib/layouts/g-brief2.layout:737
msgid "MyRef"
msgstr "Ma_Réf"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:99
#: lib/layouts/g-brief2.layout:748
msgid "MyRef:"
msgstr "Ma_Réf :"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:103
#: lib/layouts/g-brief2.layout:758
msgid "YourRef"
msgstr "Votre_Réf"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:106
#: lib/layouts/g-brief2.layout:769
msgid "YourRef:"
msgstr "Votre_Réf :"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:110
#: lib/layouts/g-brief2.layout:780
msgid "YourMail"
msgstr "VotreMail"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:113
#: lib/layouts/g-brief2.layout:790
msgid "YourMail:"
msgstr "VotreMail :"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:117
msgid "Phone"
msgstr "Téléphone"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
msgid "Phone:"
msgstr "Téléphone :"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
msgid "BankCode"
msgstr "CodeBanque"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
msgid "BankCode:"
msgstr "CodeBanque :"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
msgid "BankAccount"
msgstr "CompteBancaire"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
msgid "BankAccount:"
msgstr "CompteBancaire :"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:173
#: lib/layouts/g-brief2.layout:696
msgid "PostalComment"
msgstr "CommentairePostal"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:176
#: lib/layouts/g-brief2.layout:706
msgid "PostalComment:"
msgstr "CommentairePostal :"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:192
#: lib/layouts/g-brief2.layout:811
#: lib/layouts/revtex.layout:108
#: lib/layouts/revtex4.layout:125
#: lib/layouts/scrlettr.layout:163
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:241
#: lib/layouts/amsdefs.inc:82
msgid "Date:"
msgstr "Date :"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:196
#: lib/layouts/g-brief2.layout:821
msgid "Reference"
msgstr "Référence"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:201
#: lib/layouts/g-brief2.layout:833
msgid "Reference:"
msgstr "Référence :"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:210
#: lib/layouts/g-brief2.layout:856
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:103
#: lib/layouts/stdletter.inc:62
msgid "Opening:"
msgstr "Ouverture :"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:214
#: lib/layouts/g-brief2.layout:912
msgid "Encl."
msgstr "P.J."
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:218
#: lib/layouts/g-brief2.layout:923
msgid "Encl.:"
msgstr "P.J. :"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:227
#: lib/layouts/g-brief2.layout:944
#: lib/layouts/scrlettr.layout:101
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:132
#: lib/layouts/stdletter.inc:113
msgid "cc:"
msgstr "cc :"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:236
#: lib/layouts/g-brief2.layout:877
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:116
#: lib/layouts/stdletter.inc:96
msgid "Closing:"
msgstr "Fermeture :"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:78
msgid "NameRowA"
msgstr "NomLigneA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:89
msgid "NameRowA:"
msgstr "NomLigneA :"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:98
msgid "NameRowB"
msgstr "NomLigneB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:108
msgid "NameRowB:"
msgstr "NomLigneB :"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:117
msgid "NameRowC"
msgstr "NomLigneC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:127
msgid "NameRowC:"
msgstr "NomLigneC :"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:136
msgid "NameRowD"
msgstr "NomLigneD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:146
msgid "NameRowD:"
msgstr "NomLigneD :"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:155
msgid "NameRowE"
msgstr "NomLigneE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:165
msgid "NameRowE:"
msgstr "NomLigneE :"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:174
msgid "NameRowF"
msgstr "NomLigneF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:184
msgid "NameRowF:"
msgstr "NomLigneF :"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:193
msgid "NameRowG"
msgstr "NomLigneG"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:203
msgid "NameRowG:"
msgstr "NomLigneG :"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:213
msgid "AddressRowA"
msgstr "AdresseLigneA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:224
msgid "AddressRowA:"
msgstr "AdresseLigneA :"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:233
msgid "AddressRowB"
msgstr "AdresseLigneB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:243
msgid "AddressRowB:"
msgstr "AdresseLigneB :"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:252
msgid "AddressRowC"
msgstr "AdresseLigneC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:262
msgid "AddressRowC:"
msgstr "AdresseLigneC :"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:271
msgid "AddressRowD"
msgstr "AdresseLigneD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:281
msgid "AddressRowD:"
msgstr "AdresseLigneD :"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:290
msgid "AddressRowE"
msgstr "AdresseLigneE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:300
msgid "AddressRowE:"
msgstr "AdresseLigneE :"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:309
msgid "AddressRowF"
msgstr "AdresseLigneF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:319
msgid "AddressRowF:"
msgstr "AdresseLigneF :"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:328
msgid "TelephoneRowA"
msgstr "TéléphoneLigneA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:339
msgid "TelephoneRowA:"
msgstr "TéléphoneLigneA :"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:348
msgid "TelephoneRowB"
msgstr "TéléphoneLigneB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:358
msgid "TelephoneRowB:"
msgstr "TéléphoneLigneB :"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:367
msgid "TelephoneRowC"
msgstr "TéléphoneLigneC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:377
msgid "TelephoneRowC:"
msgstr "TéléphoneLigneC :"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:386
msgid "TelephoneRowD"
msgstr "TéléphoneLigneD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:396
msgid "TelephoneRowD:"
msgstr "TéléphoneLigneD :"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:405
msgid "TelephoneRowE"
msgstr "TéléphoneLigneE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:415
msgid "TelephoneRowE:"
msgstr "TéléphoneLigneE :"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:424
msgid "TelephoneRowF"
msgstr "TéléphoneLigneF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:434
msgid "TelephoneRowF:"
msgstr "TéléphoneLigneF :"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:443
msgid "InternetRowA"
msgstr "InternetLigneA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:454
msgid "InternetRowA:"
msgstr "InternetLigneA :"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:463
msgid "InternetRowB"
msgstr "InternetLigneB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:473
msgid "InternetRowB:"
msgstr "InternetLigneB :"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:482
msgid "InternetRowC"
msgstr "InternetLigneC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:492
msgid "InternetRowC:"
msgstr "InternetLigneC :"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:501
msgid "InternetRowD"
msgstr "InternetLigneD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:511
msgid "InternetRowD:"
msgstr "InternetLigneD :"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:520
msgid "InternetRowE"
msgstr "InternetLigneE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:530
msgid "InternetRowE:"
msgstr "InternetLigneE :"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:539
msgid "InternetRowF"
msgstr "InternetLigneF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:549
msgid "InternetRowF:"
msgstr "InternetLigneF :"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:558
msgid "BankRowA"
msgstr "BanqueLigneA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:569
msgid "BankRowA:"
msgstr "BanqueLigneA :"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:578
msgid "BankRowB"
msgstr "BanqueLigneB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:588
msgid "BankRowB:"
msgstr "BanqueLigneB :"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:597
msgid "BankRowC"
msgstr "BanqueLigneC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:607
msgid "BankRowC:"
msgstr "BanqueLigneC :"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:616
msgid "BankRowD"
msgstr "BanqueLigneD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:626
msgid "BankRowD:"
msgstr "BanqueLigneD :"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:635
msgid "BankRowE"
msgstr "BanqueLigneE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:645
msgid "BankRowE:"
msgstr "BanqueLigneE :"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:654
msgid "BankRowF"
msgstr "BanqueLigneF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:664
msgid "BankRowF:"
msgstr "BanqueLigneF :"
#: lib/layouts/heb-article.layout:68
msgid "Claim #."
msgstr "Affirmation #."
#: lib/layouts/heb-article.layout:85
msgid "Remarks"
msgstr "Remarques"
#: lib/layouts/heb-article.layout:88
msgid "Remarks #."
msgstr "Remarques #."
#: lib/layouts/hollywood.layout:55
msgid "More"
msgstr "Poursuivre"
#: lib/layouts/hollywood.layout:66
msgid "(MORE)"
msgstr "(POURSUIVRE)"
#: lib/layouts/hollywood.layout:79
#: lib/layouts/hollywood.layout:90
msgid "FADE IN:"
msgstr "FADE IN :"
#: lib/layouts/hollywood.layout:99
#: lib/layouts/hollywood.layout:109
msgid "INT."
msgstr "INT."
#: lib/layouts/hollywood.layout:113
#: lib/layouts/hollywood.layout:123
msgid "EXT."
msgstr "EXT."
#: lib/layouts/hollywood.layout:185
msgid "Continuing"
msgstr "Suite"
#: lib/layouts/hollywood.layout:196
msgid "(continuing)"
msgstr "(suite)"
#: lib/layouts/hollywood.layout:222
msgid "Transition"
msgstr "Transition"
#: lib/layouts/hollywood.layout:234
#: lib/layouts/hollywood.layout:245
msgid "TITLE OVER:"
msgstr "TITRE DESSUS :"
#: lib/layouts/hollywood.layout:249
msgid "INTERCUT"
msgstr "COUPE"
#: lib/layouts/hollywood.layout:260
msgid "INTERCUT WITH:"
msgstr "COUPE AVEC :"
#: lib/layouts/hollywood.layout:264
#: lib/layouts/hollywood.layout:275
msgid "FADE OUT"
msgstr "FADE OUT"
#: lib/layouts/hollywood.layout:293
msgid "Scene"
msgstr "Scène"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:79
#: lib/layouts/ijmpd.layout:82
#: lib/layouts/iopart.layout:203
#: lib/layouts/kluwer.layout:281
#: lib/layouts/paper.layout:174
#: lib/layouts/revtex4.layout:246
#: lib/layouts/spie.layout:46
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
msgid "Keywords:"
msgstr "Mots-Clés :"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:88
msgid "Classification Codes"
msgstr "Codes de classification"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:141
#: lib/layouts/ijmpd.layout:138
msgid "Definition \\thedefinition."
msgstr "Definition \\thedefinition."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:152
#: lib/layouts/ijmpd.layout:149
msgid "Step"
msgstr "Étape"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:156
#: lib/layouts/ijmpd.layout:153
msgid "Step \\thestep."
msgstr "Étape \\thestep."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:170
#: lib/layouts/ijmpd.layout:167
msgid "Example \\theexample."
msgstr "Exemple \\theexample."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:180
#: lib/layouts/ijmpd.layout:178
msgid "Remark \\theremark."
msgstr "Remarque \\theremark"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:190
#: lib/layouts/ijmpd.layout:189
msgid "Notation \\thenotation."
msgstr "Notation \\thenotation."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:206
#: lib/layouts/ijmpd.layout:209
#: lib/layouts/theorems.inc:41
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:41
msgid "Theorem \\thetheorem."
msgstr "Théorème \\thetheorem."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:240
#: lib/layouts/ijmpd.layout:241
msgid "Corollary \\thecorollary."
msgstr "Corollaire \\thecorollary."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:250
#: lib/layouts/ijmpd.layout:255
msgid "Lemma \\thelemma."
msgstr "Lemme \\thelemma."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:260
#: lib/layouts/ijmpd.layout:266
msgid "Proposition \\theproposition."
msgstr "Proposition \\theproposition."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:266
#: lib/layouts/ijmpd.layout:273
msgid "Prop"
msgstr "Prop"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:270
#: lib/layouts/ijmpd.layout:277
msgid "Prop \\theprop."
msgstr "Prop \\theprop."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:276
#: lib/layouts/ijmpd.layout:284
#: lib/layouts/llncs.layout:391
#: lib/layouts/svjour.inc:454
msgid "Question"
msgstr "Question"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:280
#: lib/layouts/ijmpd.layout:288
msgid "Question \\thequestion."
msgstr "Question \\thequestion."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:290
#: lib/layouts/ijmpd.layout:299
msgid "Claim \\theclaim."
msgstr "Affirmation \\\\theclaim."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:300
#: lib/layouts/ijmpd.layout:310
msgid "Conjecture \\theconjecture."
msgstr "Conjecture \\theconjecture."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:303
#: lib/layouts/ijmpd.layout:313
msgid "Appendices Section"
msgstr "Section d'appendices"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:312
#: lib/layouts/ijmpd.layout:322
msgid "--- Appendices ---"
msgstr "--- Appendices ---"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:333
#: lib/layouts/ijmpd.layout:344
msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
#: lib/layouts/iopart.layout:74
msgid "Review"
msgstr "Suivi Modifications"
#: lib/layouts/iopart.layout:80
msgid "Topical"
msgstr "Topical"
#: lib/layouts/iopart.layout:86
#: src/insets/InsetNote.cpp:64
msgid "Comment"
msgstr "Commentaire"
#: lib/layouts/iopart.layout:98
msgid "Paper"
msgstr "IdPapier"
#: lib/layouts/iopart.layout:104
msgid "Prelim"
msgstr "CommPrelim"
#: lib/layouts/iopart.layout:110
msgid "Rapid"
msgstr "CommRapide"
#: lib/layouts/iopart.layout:211
#: lib/layouts/revtex4.layout:230
msgid "PACS"
msgstr "PACS"
#: lib/layouts/iopart.layout:214
msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
msgstr "Numéro PACS (Physics and Astronomy Classification System) :"
#: lib/layouts/iopart.layout:218
msgid "MSC"
msgstr "MSC"
#: lib/layouts/iopart.layout:221
msgid "Mathematics Subject Classification number:"
msgstr "Classification des Sujets Mathématiques de 1991 (MSC):"
#: lib/layouts/iopart.layout:225
msgid "submitto"
msgstr "Soumis_à"
#: lib/layouts/iopart.layout:228
msgid "submit to paper:"
msgstr "Comm. soumise à :"
#: lib/layouts/iopart.layout:253
msgid "Bibliography (plain)"
msgstr "Bibliographie (simple)"
#: lib/layouts/iopart.layout:276
msgid "Bibliography heading"
msgstr "Entête de Bibliographie"
#: lib/layouts/isprs.layout:37
msgid "ABSTRACT:"
msgstr "RÉSUMÉ :"
#: lib/layouts/isprs.layout:65
msgid "KEY WORDS:"
msgstr "MOTS-CLÉS :"
#: lib/layouts/isprs.layout:133
msgid "Commission"
msgstr "Commission"
#: lib/layouts/isprs.layout:223
msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
msgstr "REMERCIEMENTS"
#: lib/layouts/kluwer.layout:190
msgid "AddressForOffprints"
msgstr "Adresse_pour_tirés_à_part"
#: lib/layouts/kluwer.layout:198
msgid "Address for Offprints:"
msgstr "Adresse pour tirés à part :"
#: lib/layouts/kluwer.layout:208
msgid "RunningTitle"
msgstr "TitreCourant"
#: lib/layouts/kluwer.layout:216
#: lib/layouts/llncs.layout:158
#: lib/layouts/svjour.inc:177
msgid "Running title:"
msgstr "Titre courant :"
#: lib/layouts/kluwer.layout:230
msgid "RunningAuthor"
msgstr "AuteurCourant"
#: lib/layouts/kluwer.layout:237
msgid "Running author:"
msgstr "Auteur courant :"
#: lib/layouts/latex8.layout:70
msgid "E-mail:"
msgstr "E-mail :"
#: lib/layouts/llncs.layout:39
#: lib/layouts/memoir.layout:51
#: lib/layouts/scrbook.layout:16
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:20
#: lib/layouts/scrclass.inc:54
#: lib/layouts/stdsections.inc:35
msgid "Chapter"
msgstr "Chapitre"
#: lib/layouts/llncs.layout:144
#: lib/layouts/svjour.inc:173
msgid "Running LaTeX Title"
msgstr "Titre LaTeX Courant"
#: lib/layouts/llncs.layout:167
msgid "TOC Title"
msgstr "Titre TdM"
#: lib/layouts/llncs.layout:171
msgid "TOC title:"
msgstr "Titre TdM :"
#: lib/layouts/llncs.layout:195
#: lib/layouts/svjour.inc:201
msgid "Author Running"
msgstr "Auteur Courant"
#: lib/layouts/llncs.layout:199
#: lib/layouts/svjour.inc:205
msgid "Author Running:"
msgstr "Auteur Courant :"
#: lib/layouts/llncs.layout:203
msgid "TOC Author"
msgstr "Auteur TdM"
#: lib/layouts/llncs.layout:207
msgid "TOC Author:"
msgstr "Auteur TdM :"
#: lib/layouts/llncs.layout:295
msgid "Case #."
msgstr "Cas #."
#: lib/layouts/llncs.layout:305
#: lib/layouts/svjour.inc:359
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:184
msgid "Claim."
msgstr "Affirmation."
#: lib/layouts/llncs.layout:312
#: lib/layouts/svjour.inc:369
msgid "Conjecture #."
msgstr "Conjecture #."
#: lib/layouts/llncs.layout:340
#: lib/layouts/svjour.inc:397
msgid "Example #."
msgstr "Exemple #."
#: lib/layouts/llncs.layout:347
#: lib/layouts/svjour.inc:404
msgid "Exercise #."
msgstr "Exercice #."
#: lib/layouts/llncs.layout:360
#: lib/layouts/svjour.inc:422
msgid "Note #."
msgstr "Note #."
#: lib/layouts/llncs.layout:367
#: lib/layouts/svjour.inc:429
msgid "Problem #."
msgstr "Problème #."
#: lib/layouts/llncs.layout:378
#: lib/layouts/svjour.inc:440
msgid "Property"
msgstr "Propriété"
#: lib/layouts/llncs.layout:381
#: lib/layouts/svjour.inc:443
msgid "Property #."
msgstr "Propriété #."
#: lib/layouts/llncs.layout:394
#: lib/layouts/svjour.inc:457
msgid "Question #."
msgstr "Question #."
#: lib/layouts/llncs.layout:401
#: lib/layouts/svjour.inc:464
msgid "Remark #."
msgstr "Remarque #."
#: lib/layouts/llncs.layout:405
#: lib/layouts/svjour.inc:468
msgid "Solution"
msgstr "Solution"
#: lib/layouts/llncs.layout:408
#: lib/layouts/svjour.inc:471
msgid "Solution #."
msgstr "Solution #."
#: lib/layouts/manpage.layout:143
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
#: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
msgid "Code"
msgstr "Code"
#: lib/layouts/manpage.layout:160
#: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
msgid "SGML"
msgstr "SGML"
#: lib/layouts/memoir.layout:81
msgid "Chapterprecis"
msgstr "ChapitrePrécis"
#: lib/layouts/memoir.layout:101
msgid "Epigraph"
msgstr "Épigraphe"
#: lib/layouts/memoir.layout:112
msgid "Poemtitle"
msgstr "TitrePoème"
#: lib/layouts/memoir.layout:129
msgid "Poemtitle*"
msgstr "TitrePoème*"
#: lib/layouts/memoir.layout:153
msgid "Legend"
msgstr "Légende"
#: lib/layouts/moderncv.layout:73
msgid "Entry:"
msgstr "Entrée :"
#: lib/layouts/moderncv.layout:96
msgid "ListItem"
msgstr "ÉlémentDeListe"
#: lib/layouts/moderncv.layout:99
msgid "List Item:"
msgstr "Élément de Liste :"
#: lib/layouts/moderncv.layout:102
msgid "DoubleItem"
msgstr "ÉlémentDouble"
#: lib/layouts/moderncv.layout:105
msgid "Double Item:"
msgstr "Élement Double :"
#: lib/layouts/moderncv.layout:108
msgid "Space"
msgstr "Espace"
#: lib/layouts/moderncv.layout:111
msgid "Space:"
msgstr "Espace :"
#: lib/layouts/moderncv.layout:120
msgid "Computer"
msgstr "Informatique"
#: lib/layouts/moderncv.layout:123
msgid "Computer:"
msgstr "Informatique :"
#: lib/layouts/moderncv.layout:126
msgid "EmptySection"
msgstr "SectionVide"
#: lib/layouts/moderncv.layout:135
msgid "Empty Section"
msgstr "Section Vide"
#: lib/layouts/moderncv.layout:142
msgid "CloseSection"
msgstr "FermeSection"
#: lib/layouts/moderncv.layout:145
msgid "Close Section"
msgstr "Ferme Section"
#: lib/layouts/paper.layout:149
msgid "SubTitle"
msgstr "SousTitre"
#: lib/layouts/paper.layout:160
msgid "Institution"
msgstr "Institution"
#: lib/layouts/powerdot.layout:119
#: lib/layouts/seminar.layout:65
#: lib/layouts/slides.layout:89
msgid "Slide"
msgstr "Diapo"
#: lib/layouts/powerdot.layout:132
msgid " "
msgstr " "
#: lib/layouts/powerdot.layout:142
msgid "EndSlide"
msgstr "FinDiapo"
#: lib/layouts/powerdot.layout:156
msgid "~=~"
msgstr "~=~"
#: lib/layouts/powerdot.layout:169
msgid "WideSlide"
msgstr "DiapoLarge"
#: lib/layouts/powerdot.layout:181
msgid "EmptySlide"
msgstr "DiapoVide"
#: lib/layouts/powerdot.layout:185
msgid "Empty slide:"
msgstr "Diapo Vide :"
#: lib/layouts/powerdot.layout:258
msgid "ItemizeType1"
msgstr "ListePucesType1"
#: lib/layouts/powerdot.layout:283
msgid "EnumerateType1"
msgstr "ÉnumérationType1"
#: lib/layouts/powerdot.layout:401
#: lib/layouts/stdfloats.inc:39
msgid "List of Algorithms"
msgstr "Liste des algorithmes"
#: lib/layouts/revtex4.layout:95
msgid "Preprint"
msgstr "Preprint"
#: lib/layouts/revtex4.layout:153
#: lib/layouts/revtex4.layout:158
msgid "AltAffiliation"
msgstr "AffiliationAlt"
#: lib/layouts/revtex4.layout:174
#: lib/layouts/amsdefs.inc:171
msgid "Thanks:"
msgstr "Remerciements :"
#: lib/layouts/revtex4.layout:183
msgid "Electronic Address:"
msgstr "Adresse électronique :"
#: lib/layouts/revtex4.layout:220
msgid "acknowledgments"
msgstr "remerciements"
#: lib/layouts/revtex4.layout:237
msgid "PACS number:"
msgstr "Numéro PACS :"
#: lib/layouts/scrbook.layout:17
msgid "\\thechapter"
msgstr "\\thechapter"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:24
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:26
#: lib/layouts/scrclass.inc:33
msgid "Labeling"
msgstr "Étiquetage"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:50
msgid "L"
msgstr "L"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:63
msgid "O"
msgstr "O"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:81
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
msgid "PS"
msgstr "PS"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:91
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
msgid "CC"
msgstr "CC"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:105
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:136
msgid "Encl"
msgstr "P.J."
#: lib/layouts/scrlettr.layout:108
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:139
#: lib/layouts/stdletter.inc:121
msgid "encl:"
msgstr "P.J. :"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:146
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:181
#: lib/layouts/stdletter.inc:134
msgid "Telephone"
msgstr "Téléphone"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:149
#: lib/layouts/stdletter.inc:138
msgid "Telephone:"
msgstr "Téléphone :"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:153
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
msgid "Place"
msgstr "Lieu"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:156
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:233
msgid "Place:"
msgstr "Lieu :"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:167
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
msgid "Backaddress"
msgstr "Adresse_Retour"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:170
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
msgid "Backaddress:"
msgstr "Adresse_Retour :"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:174
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:253
msgid "Specialmail"
msgstr "CourrierSpécial"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:177
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
msgid "Specialmail:"
msgstr "CourrierSpécial :"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:181
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
#: lib/layouts/stdletter.inc:126
msgid "Location"
msgstr "Adresse"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:184
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:265
#: lib/layouts/stdletter.inc:130
msgid "Location:"
msgstr "Adresse :"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:191
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:273
msgid "Title:"
msgstr "Titre :"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:195
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:277
#: lib/layouts/scrclass.inc:169
msgid "Subject"
msgstr "Sujet"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:198
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:281
msgid "Subject:"
msgstr "Sujet :"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:202
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:285
msgid "Yourref"
msgstr "Votre_Réf"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:205
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:289
msgid "Your ref.:"
msgstr "Vos réf. :"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:216
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:301
msgid "Yourmail"
msgstr "Votremail"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:219
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:305
msgid "Your letter of:"
msgstr "Votre lettre du :"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:223
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:309
msgid "Myref"
msgstr "Ma_Réf"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:226
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:313
msgid "Our ref.:"
msgstr "Nos réf. :"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:230
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:317
msgid "Customer"
msgstr "Client"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:233
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
msgid "Customer no.:"
msgstr "Numéro de client :"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:237
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:325
msgid "Invoice"
msgstr "Facture"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:240
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:329
msgid "Invoice no.:"
msgstr "Numéro de facture :"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
msgid "NextAddress"
msgstr "ProchaineAdresse"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
msgid "Next Address:"
msgstr "Prochaine Adresse :"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
msgid "Post Scriptum:"
msgstr "Post Scriptum :"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
msgid "Sender Name:"
msgstr "Nom de l'expéditeur :"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:173
msgid "SenderAddress"
msgstr "AdresseExpéditeur"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
msgid "Sender Address:"
msgstr "Adresse de l'expéditeur :"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
msgid "Sender Phone:"
msgstr "Téléphone de l'expéditeur :"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:189
msgid "Fax"
msgstr "Fax"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
msgid "Sender Fax:"
msgstr "Fax de l'expéditeur :"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
msgid "E-Mail"
msgstr "E-mail"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
msgid "Sender E-Mail:"
msgstr "E-mail de l'expéditeur :"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
msgid "Sender URL:"
msgstr "URL de l'expéditeur :"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
msgid "Logo:"
msgstr "Logo :"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
msgid "EndLetter"
msgstr "FinLettre"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
msgid "End of letter"
msgstr "Fin de lettre"
#: lib/layouts/seminar.layout:44
msgid "LandscapeSlide"
msgstr "DiapoPaysage"
#: lib/layouts/seminar.layout:50
msgid "Landscape Slide"
msgstr "Diapo Paysage"
#: lib/layouts/seminar.layout:55
msgid "PortraitSlide"
msgstr "DiapoPortrait"
#: lib/layouts/seminar.layout:61
msgid "Portrait Slide"
msgstr "Diapo Portrait"
#: lib/layouts/seminar.layout:70
msgid "Slide*"
msgstr "Diapo*"
#: lib/layouts/seminar.layout:75
msgid "SlideHeading"
msgstr "TitreDiapo"
#: lib/layouts/seminar.layout:81
msgid "SlideSubHeading"
msgstr "SousTitreDiapo"
#: lib/layouts/seminar.layout:87
msgid "ListOfSlides"
msgstr "ListeDiapos"
#: lib/layouts/seminar.layout:93
msgid "List Of Slides"
msgstr "Liste de Diapos"
#: lib/layouts/seminar.layout:97
msgid "SlideContents"
msgstr "ContenuDiapo"
#: lib/layouts/seminar.layout:103
msgid "Slidecontents"
msgstr "ContenuDiapo"
#: lib/layouts/seminar.layout:107
msgid "ProgressContents"
msgstr "SommaireProgrès"
#: lib/layouts/seminar.layout:113
msgid "Progress Contents"
msgstr "Sommaire Progrès"
#: lib/layouts/siamltex.layout:52
msgid "."
msgstr "."
#: lib/layouts/siamltex.layout:102
#: lib/layouts/aguplus.inc:66
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:62
msgid "Paragraph*"
msgstr "Paragraphe*"
#: lib/layouts/siamltex.layout:170
msgid "Key words."
msgstr "Mots-Clés."
#: lib/layouts/siamltex.layout:174
msgid "AMS"
msgstr "AMS"
#: lib/layouts/siamltex.layout:177
msgid "AMS subject classifications."
msgstr "Classifications de sujet AMS."
#: lib/layouts/simplecv.layout:55
msgid "Topic"
msgstr "Sujet"
#: lib/layouts/simplecv.layout:69
msgid "MMMMM"
msgstr "MMMMM"
#: lib/layouts/slides.layout:105
msgid "New Slide:"
msgstr "Nouvelle Diapo :"
#: lib/layouts/slides.layout:127
msgid "Overlay"
msgstr "SurCouche"
#: lib/layouts/slides.layout:142
msgid "New Overlay:"
msgstr "Nouvelle SurCouche :"
#: lib/layouts/slides.layout:182
msgid "New Note:"
msgstr "Nouvelle Note :"
#: lib/layouts/slides.layout:207
msgid "InvisibleText"
msgstr "TexteInvisible"
#: lib/layouts/slides.layout:214
msgid "<Invisible Text Follows>"
msgstr "<Texte Invisible Après>"
#: lib/layouts/slides.layout:231
msgid "VisibleText"
msgstr "TexteVisible"
#: lib/layouts/slides.layout:238
msgid "<Visible Text Follows>"
msgstr "<Texte Visible Après>"
#: lib/layouts/spie.layout:53
msgid "Authorinfo"
msgstr "InfoAuteur"
#: lib/layouts/spie.layout:65
msgid "Authorinfo:"
msgstr "InfoAuteur :"
#: lib/layouts/spie.layout:78
msgid "ABSTRACT"
msgstr "RÉSUMÉ"
#: lib/layouts/spie.layout:93
msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
msgstr "REMERCIEMENTS"
#: lib/layouts/aapaper.inc:54
msgid "email:"
msgstr "E-mail :"
#: lib/layouts/aapaper.inc:114
msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
msgstr "Dictionnaire de Synonymes non supporté dans les récents A&A :"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
msgid "Firstname"
msgstr "Prénom"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
msgid "Fname"
msgstr "Prénom"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
msgid "Surname"
msgstr "Surnom"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
#: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
msgid "Literal"
msgstr "Littéral"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140
msgid "Emph"
msgstr "En Évidence"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
msgid "Abbrev"
msgstr "Abrévié"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
msgid "Citation-number"
msgstr "Numéro-Citation"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
msgid "Day"
msgstr "Jour"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
msgid "Month"
msgstr "Mois"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
msgid "Year"
msgstr "Année"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
msgid "Issue-number"
msgstr "Numéro d'émission"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
msgid "Issue-day"
msgstr "Date de publication"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
msgid "Issue-months"
msgstr "Mois de publication"
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
msgid "Subsubparagraph"
msgstr "SousSousParagraphe"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
msgid "Header"
msgstr "En-tête"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
msgid "-- Header --"
msgstr "-- En-tête --"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
msgid "Special-section"
msgstr "Section-spéciale"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
msgid "Special-section:"
msgstr "Section-spéciale :"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
msgid "AGU-journal"
msgstr "Journal-AGU"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
msgid "AGU-journal:"
msgstr "Journal-AGU :"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
msgid "Citation-number:"
msgstr "Numéro-Citation :"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
msgid "AGU-volume"
msgstr "Volume-AGU"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
msgid "AGU-volume:"
msgstr "Volume-AGU :"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
msgid "AGU-issue"
msgstr "Numéro-AGU"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
msgid "AGU-issue:"
msgstr "Numéro-AGU :"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright :"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
msgid "Index-terms"
msgstr "Termes-d'index"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
msgid "Index-terms..."
msgstr "Termes-d'index..."
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
msgid "Index-term"
msgstr "Terme-d'index"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
msgid "Index-term:"
msgstr "Terme-d'index :"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
msgid "Cross-term"
msgstr "Terme-Croisé"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
msgid "Cross-term:"
msgstr "Terme-Croisé :"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
msgid "Supplementary"
msgstr "Supplémentaire"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
msgid "Supplementary..."
msgstr "Supplémentaire..."
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
msgid "Supp-note"
msgstr "Note-Supp"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
msgid "Sup-mat-note:"
msgstr "Note-Sup-Mat :"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
msgid "Cite-other"
msgstr "Cite-autre"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
msgid "Cite-other:"
msgstr "Cite-autre :"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206
#: lib/layouts/aguplus.inc:114
msgid "Revised"
msgstr "Révisé"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209
#: lib/layouts/aguplus.inc:118
msgid "Revised:"
msgstr "Révisé :"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
msgid "Ident-line"
msgstr "Ligne-Ident"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
msgid "Ident-line:"
msgstr "Ligne-Ident :"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
msgid "Runhead"
msgstr "En-Tête-Courant"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
msgid "Runhead:"
msgstr "En-Tête-Courant :"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
msgid "Published-online:"
msgstr "Publié-en-ligne :"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:79
msgid "Citation"
msgstr "Citation"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
msgid "Citation:"
msgstr "Citation :"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
msgid "Posting-order"
msgstr "Ordre-envoi"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
msgid "Posting-order:"
msgstr "Ordre-envoi :"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
msgid "AGU-pages"
msgstr "Pages-AGU"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
msgid "AGU-pages:"
msgstr "Pages-AGU :"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
msgid "Words"
msgstr "Mots"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
msgid "Words:"
msgstr "Mots :"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
msgid "Figures"
msgstr "Figures"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
msgid "Figures:"
msgstr "Figures :"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
msgid "Tables"
msgstr "Tableaux"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
msgid "Tables:"
msgstr "Tableaux :"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
msgid "Datasets"
msgstr "Ensembles-Données"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
msgid "Datasets:"
msgstr "Ensembles-Données :"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
msgid "ISSN"
msgstr "ISSN"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
msgid "CODEN"
msgstr "CODEN"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
msgid "SS-Code"
msgstr "Code SS"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
msgid "SS-Title"
msgstr "Titre SS"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
msgid "CCC-Code"
msgstr "Code CCC"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
msgid "Dscr"
msgstr "Dscr"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
msgid "Orgdiv"
msgstr "Division organisation"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
msgid "Orgname"
msgstr "Nom organisation"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
msgid "City"
msgstr "Cité"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
msgid "Postcode"
msgstr "Code postal"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
msgid "Country"
msgstr "Pays"
#: lib/layouts/aguplus.inc:130
msgid "CCC"
msgstr "CCC"
#: lib/layouts/aguplus.inc:134
msgid "CCC code:"
msgstr "Code CCC :"
#: lib/layouts/aguplus.inc:143
msgid "PaperId"
msgstr "IdPapier"
#: lib/layouts/aguplus.inc:147
msgid "Paper Id:"
msgstr "Id Papier :"
#: lib/layouts/aguplus.inc:151
msgid "AuthorAddr"
msgstr "AdresseAuteur"
#: lib/layouts/aguplus.inc:155
msgid "Author Address:"
msgstr "Adresse Auteur :"
#: lib/layouts/aguplus.inc:159
msgid "SlugComment"
msgstr "CommentaireSlug"
#: lib/layouts/aguplus.inc:163
msgid "Slug Comment:"
msgstr "Commentaire Slug :"
#: lib/layouts/aguplus.inc:179
msgid "Plate"
msgstr "Planche"
#: lib/layouts/aguplus.inc:189
msgid "Planotable"
msgstr "PlancheTableau"
#: lib/layouts/aguplus.inc:200
msgid "Table Caption"
msgstr "Légende Tableau"
#: lib/layouts/aguplus.inc:210
msgid "TableCaption"
msgstr "LégendeTableau"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:138
msgid "Current Address"
msgstr "Adresse Actuelle"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:141
msgid "Current address:"
msgstr "Adresse actuelle :"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:149
msgid "E-mail address:"
msgstr "Adresse E-mail :"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:164
msgid "Key words and phrases:"
msgstr "Mots et phrases clés :"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:175
msgid "Dedicatory"
msgstr "Dédicace"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:178
#: lib/layouts/svjour.inc:125
msgid "Dedication:"
msgstr "Dédicace :"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:182
msgid "Translator"
msgstr "Traducteur"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:185
msgid "Translator:"
msgstr "Traducteur :"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:189
msgid "Subjectclass"
msgstr "ClassificationSujet"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:192
msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
msgstr "Classification des Sujets Mathématiques de 2000 :"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
msgid "Directory"
msgstr "Répertoire"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
msgid "KeyCombo"
msgstr "Combinaison de touches"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
msgid "KeyCap"
msgstr "Touche Majuscules"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
msgid "GuiMenu"
msgstr "Menu d'interface"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
msgid "GuiMenuItem"
msgstr "Élement du menu d'interface"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
msgid "GuiButton"
msgstr "Bouton d'interface"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
msgid "MenuChoice"
msgstr "Choix de menu"
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:22
msgid "Chapter*"
msgstr "Chapitre*"
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:72
msgid "Subparagraph*"
msgstr "SousParagraphe*"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
msgid "Authorgroup"
msgstr "GroupeAuteur"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
msgid "RevisionHistory"
msgstr "HistoriqueRévisions"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
msgid "Revision History"
msgstr "Historique Révisions"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
msgid "Revision"
msgstr "Révision"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
msgid "RevisionRemark"
msgstr "RemarqueRévision"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
msgid "FirstName"
msgstr "Prénom"
#: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
msgid "Scrap"
msgstr "Scrap"
#: lib/layouts/numreport.inc:13
msgid "\\arabic{chapter}"
msgstr "\\arabic{chapter}"
#: lib/layouts/numreport.inc:14
msgid "\\Alph{chapter}"
msgstr "\\Alph{chapter}"
#: lib/layouts/numreport.inc:48
msgid "\\arabic{footnote}"
msgstr "\\arabic{footnote}"
#: lib/layouts/numrevtex.inc:9
msgid "\\Roman{section}."
msgstr "\\Roman{section}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:10
msgid "Appendix \\Alph{section}:"
msgstr "Appendice \\Alph{section} :"
#: lib/layouts/numrevtex.inc:18
msgid "\\Alph{subsection}."
msgstr "\\Alph{subsection}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:19
msgid "\\arabic{subsection}."
msgstr "\\arabic{subsection}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:27
msgid "\\arabic{subsubsection}."
msgstr "\\arabic{subsubsection}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:28
msgid "\\alph{subsubsection}."
msgstr "\\alph{subsubsection}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:36
#: lib/layouts/numrevtex.inc:37
msgid "\\alph{paragraph}."
msgstr "\\alph{paragraph}."
#: lib/layouts/scrclass.inc:99
msgid "Addpart"
msgstr "AjoutPartie"
#: lib/layouts/scrclass.inc:105
msgid "Addchap"
msgstr "AjoutChap"
#: lib/layouts/scrclass.inc:111
msgid "Addsec"
msgstr "AjoutSec"
#: lib/layouts/scrclass.inc:117
msgid "Addchap*"
msgstr "AjoutChap*"
#: lib/layouts/scrclass.inc:123
msgid "Addsec*"
msgstr "AjoutSec*"
#: lib/layouts/scrclass.inc:129
msgid "Minisec"
msgstr "Minisec"
#: lib/layouts/scrclass.inc:175
msgid "Publishers"
msgstr "Éditeurs"
#: lib/layouts/scrclass.inc:181
#: lib/layouts/svjour.inc:121
msgid "Dedication"
msgstr "Dédicace"
#: lib/layouts/scrclass.inc:187
msgid "Titlehead"
msgstr "En-têteTitre"
#: lib/layouts/scrclass.inc:197
msgid "Uppertitleback"
msgstr "VersoTitreHaut"
#: lib/layouts/scrclass.inc:203
msgid "Lowertitleback"
msgstr "VersoTitreBas"
#: lib/layouts/scrclass.inc:209
msgid "Extratitle"
msgstr "TitreSupplémentaire"
#: lib/layouts/scrclass.inc:231
msgid "Captionabove"
msgstr "LégendeDessus"
#: lib/layouts/scrclass.inc:250
msgid "Captionbelow"
msgstr "LégendeDessous"
#: lib/layouts/scrclass.inc:269
msgid "Dictum"
msgstr "Dicton"
#: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10
#: lib/layouts/stdcustom.inc:10
#: src/insets/InsetCollapsable.cpp:138
msgid "UNDEFINED"
msgstr "INDÉFINI"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:10
msgid "\\Roman{part}"
msgstr "\\Roman{part}"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:55
#: src/insets/InsetMarginal.cpp:62
msgid "margin"
msgstr "marge"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:76
msgid "foot"
msgstr "bas"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:97
#: src/Color.cpp:113
msgid "comment"
msgstr "commentaire"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:110
#: src/Color.cpp:111
#: src/insets/InsetNote.cpp:294
msgid "note"
msgstr "note"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:122
msgid "greyedout"
msgstr "grisé"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:134
#: src/insets/InsetERT.cpp:189
#: src/insets/InsetERT.cpp:191
msgid "ERT"
msgstr "TeX"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:153
msgid "Listings"
msgstr "Listings"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:180
#: lib/layouts/minimalistic.module:10
msgid "Idx"
msgstr "Idx"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:267
msgid "opt"
msgstr "opt"
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:64
msgid "--Separator--"
msgstr "--Séparation--"
# pas sûr du sens
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:72
msgid "--- Separate Environment ---"
msgstr "--- Environment Séparé ---"
#: lib/layouts/stdsections.inc:13
msgid "Part \\thepart"
msgstr "Partie \\thepart"
#: lib/layouts/stdsections.inc:37
msgid "Chapter \\thechapter"
msgstr "Chapitre \\thechapter"
#: lib/layouts/stdsections.inc:38
msgid "Appendix \\thechapter"
msgstr "Appendice \\thechapter"
#: lib/layouts/svjour.inc:98
msgid "Headnote"
msgstr "Note d'en-tête"
#: lib/layouts/svjour.inc:112
msgid "Headnote (optional):"
msgstr "Note d'en-tête (optionnelle) :"
#: lib/layouts/svjour.inc:237
msgid "Corr Author:"
msgstr "Auteur Corr :"
#: lib/layouts/svjour.inc:241
msgid "Offprints"
msgstr "Offprints"
#: lib/layouts/svjour.inc:245
msgid "Offprints:"
msgstr "Offprints :"
#: lib/layouts/theorems.inc:60
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:61
msgid "Corollary \\thetheorem."
msgstr "Corollaire \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems.inc:71
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:73
msgid "Lemma \\thetheorem."
msgstr "Lemme \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems.inc:82
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:85
msgid "Proposition \\thetheorem."
msgstr "Proposition \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems.inc:93
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:97
msgid "Conjecture \\thetheorem."
msgstr "Conjecture \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems.inc:104
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:109
msgid "Fact \\thetheorem."
msgstr "Note \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems.inc:115
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:121
msgid "Definition \\thetheorem."
msgstr "Définition \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems.inc:133
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:139
msgid "Example \\thetheorem."
msgstr "Exemple \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems.inc:144
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:150
msgid "Problem \\thetheorem."
msgstr "Problème \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems.inc:155
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:161
msgid "Exercise \\thetheorem."
msgstr "Exercice \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems.inc:167
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:173
msgid "Remark \\thetheorem."
msgstr "Remarque \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems.inc:186
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:192
msgid "Claim \\thetheorem."
msgstr "Affirmation \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-order.inc:34
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:88
msgid "Conjecture*"
msgstr "Conjecture*"
#: lib/layouts/theorems-order.inc:46
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:129
msgid "Example*"
msgstr "Exemple*"
#: lib/layouts/theorems-order.inc:52
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:140
msgid "Problem*"
msgstr "Problème*"
#: lib/layouts/theorems-order.inc:58
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:151
msgid "Exercise*"
msgstr "Exercice*"
#: lib/layouts/theorems-order.inc:64
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
msgid "Remark*"
msgstr "Remarque*"
#: lib/layouts/theorems-order.inc:70
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:181
msgid "Claim*"
msgstr "Affirmation*"
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:91
msgid "Conjecture."
msgstr "Conjecture."
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:99
msgid "Fact*"
msgstr "Fait*"
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:143
msgid "Problem."
msgstr "Problème."
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:154
msgid "Exercise."
msgstr "Exercice."
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:165
msgid "Remark."
msgstr "Remarque."
#: lib/layouts/braille.module:2
msgid "Braille"
msgstr "Braille"
#: lib/layouts/braille.module:5
msgid "Defines an environment to typeset Braille."
msgstr "Définit un environnement pour saisir le Braille"
#: lib/layouts/braille.module:20
msgid "Braille (default)"
msgstr "Braille (défaut)"
#: lib/layouts/braille.module:34
#: lib/layouts/braille.module:56
msgid "Braille:"
msgstr "Braille :"
#: lib/layouts/braille.module:42
msgid "Braille (textsize)"
msgstr "Braille (taille du texte)"
#: lib/layouts/braille.module:64
msgid "Braille (dots on)"
msgstr "Braille (points actifs)"
#: lib/layouts/braille.module:79
msgid "Braille_dots_on"
msgstr "Braille_points_actifs"
#: lib/layouts/braille.module:87
msgid "Braille (dots off)"
msgstr "Braille (points inactifs)"
#: lib/layouts/braille.module:102
msgid "Braille_dots_off"
msgstr "Braille_points_inactifs"
#: lib/layouts/braille.module:110
msgid "Braille (mirror on)"
msgstr "Braille (miroir actif)"
#: lib/layouts/braille.module:125
msgid "Braille_mirror_on"
msgstr "Braille_miroir_actif"
#: lib/layouts/braille.module:133
msgid "Braille (mirror off)"
msgstr "Braille (miroir inactif)"
#: lib/layouts/braille.module:148
msgid "Braille mirror off"
msgstr "Braille_miroir_inactif"
#: lib/layouts/endnotes.module:2
msgid "Endnote"
msgstr "Notes en fin de document"
#: lib/layouts/endnotes.module:6
msgid "Adds an endnote command, in addition to footnotes. You will need to add \theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
msgstr "Ajoute une commande de groupement de notes endnote, en plus des notes de bas de page. Vous devrez ajouter \"\\theendnotes\" en ERT à l'endroit où vous souhaitez voir apparaître les notes regroupées."
#: lib/layouts/endnotes.module:17
msgid "endnote"
msgstr "endnote"
#: lib/layouts/foottoend.module:2
msgid "Foot to End"
msgstr "Note de bas de page en fin de document"
#: lib/layouts/foottoend.module:6
msgid "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
msgstr "Positionne toutes les notes de bas de pages en notes regroupées (endnotes). Vous devrez ajouter \"\\theendnotes\" en ERT à l'endroit où vous souhaitez voir apparaître les notes regroupées."
#: lib/layouts/hanging.module:2
#: lib/layouts/hanging.module:15
msgid "Hanging"
msgstr "Marge"
#: lib/layouts/hanging.module:5
msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
msgstr "Ajoute un environnement pour les paragraphes en marge."
#: lib/layouts/linguistics.module:2
msgid "Linguistics"
msgstr "Linguistique"
#: lib/layouts/linguistics.module:6
msgid "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, glosses, semantic markup)."
msgstr "Définit certains environnements spéciaux utiles pour la linguistique (exemples numérotés, glosses, balisage sémantique)."
#: lib/layouts/linguistics.module:12
msgid "Numbered Example (multiline)"
msgstr "Exemple numéroté (sur plusieurs lignes)"
#: lib/layouts/linguistics.module:26
msgid "Example:"
msgstr "Exemple :"
#: lib/layouts/linguistics.module:36
msgid "Numbered Examples (consecutive)"
msgstr "Exemples numérotés (consécutifs)"
#: lib/layouts/linguistics.module:42
msgid "Examples:"
msgstr "Exemples :"
#: lib/layouts/linguistics.module:47
msgid "Subexample"
msgstr "Sous-exemple"
#: lib/layouts/linguistics.module:53
msgid "Subexample:"
msgstr "Sous-exemple :"
#: lib/layouts/linguistics.module:70
msgid "Glosse"
msgstr "Glosse"
#: lib/layouts/linguistics.module:94
msgid "Tri-Glosse"
msgstr "Tri-glosse"
#: lib/layouts/linguistics.module:116
msgid "expr."
msgstr "expr."
#: lib/layouts/linguistics.module:130
msgid "concept"
msgstr "concept"
#: lib/layouts/linguistics.module:144
msgid "meaning"
msgstr "signification"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:2
msgid "Logical Markup"
msgstr "Balisage logique"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:5
msgid "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and code."
msgstr "Définition que quelques styles de caractères pour le balisage logique: nom, emphase, force, et code."
# à revoir, accord avec les autres mots incertain
#: lib/layouts/logicalmkup.module:12
msgid "noun"
msgstr "nom"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:24
msgid "emph"
msgstr "emphase"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:35
msgid "strong"
msgstr "fort"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:49
msgid "code"
msgstr "code"
#: lib/layouts/minimalistic.module:2
msgid "Minimalistic"
msgstr "Minimaliste"
#: lib/layouts/minimalistic.module:5
msgid "Redefines several insets as being Minimalistic, for use by old-timers."
msgstr "Redéfinit plusieurs inserts comme Minimalistes, pour l'usage des anciens."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
msgid "Theorems (AMS-Extended)"
msgstr "Théorèmes (extensions AMS)"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:8
msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, and Case, in both starred and non-starred forms."
msgstr "Définit certains environnements additionnels de théorèmes pour l'usage des théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, Note, Notation, Résumé, Remerciement, Conclusion, Fait, Hypothèse et Cas, sous forme étoilée ou non."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:37
msgid "Criterion \\thetheorem."
msgstr "Critère \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:44
msgid "Criterion*"
msgstr "Critère*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:47
msgid "Criterion."
msgstr "Critère."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
msgid "Algorithm \\thetheorem."
msgstr "Algorithme \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
msgid "Algorithm*"
msgstr "Algorithme*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
msgid "Algorithm."
msgstr "Algorithme."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82
msgid "Axiom \\thetheorem."
msgstr "Axiome \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90
msgid "Axiom*"
msgstr "Axiome*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:93
msgid "Axiom."
msgstr "Axiome."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104
msgid "Condition \\thetheorem."
msgstr "Condition \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:112
msgid "Condition*"
msgstr "Condition*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
msgid "Condition."
msgstr "Condition."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
msgid "Note \\thetheorem."
msgstr "Note \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134
msgid "Note*"
msgstr "Note*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
msgid "Note."
msgstr "Note."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148
msgid "Notation \\thetheorem."
msgstr "Notation \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156
msgid "Notation*"
msgstr "Notation*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159
msgid "Notation."
msgstr "Notation."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
msgid "Summary \\thetheorem."
msgstr "Résumé \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
msgid "Summary*"
msgstr "Résumé*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
msgid "Summary."
msgstr "Résumé."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:192
msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
msgstr "Remerciement \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
msgid "Acknowledgement*"
msgstr "Remerciement*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
msgid "Conclusion"
msgstr "Conclusion"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:214
msgid "Conclusion \\thetheorem."
msgstr "Conclusion \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:222
msgid "Conclusion*"
msgstr "Conclusion*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
msgid "Conclusion."
msgstr "Conclusion."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233
msgid "Assumption"
msgstr "Hypothèse"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
msgid "Assumption \\thetheorem."
msgstr "Hypothèse \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
msgid "Assumption*"
msgstr "Hypothèse*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
msgid "Assumption."
msgstr "Hypothèse."
#: lib/layouts/theorems-ams.module:2
msgid "Theorems (AMS)"
msgstr "Théorèmes (AMS)"
#: lib/layouts/theorems-ams.module:8
msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
msgstr "Définit les environnements théorème et preuve à l'aide du mécanisme AMS étendu. Les types numéroté et non-numéroté sont tous deux fournis. Implicitement, les théorèmes sont numérotés consécutivement dans tout le document. Ceci peut être modifié en chargeant un des modules Théorèmes (numérotation par ...)."
#: lib/layouts/theorems-chap.module:2
msgid "Theorems (Order By Chapter)"
msgstr "Théorèmes (numérotation par chapitre)"
#: lib/layouts/theorems-chap.module:6
msgid "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts that provide a chapter environment."
msgstr "Numérote les théorèmes et similaires par chapitre. N'utiliser ce module qu'avec des formats fournissant une environnement de chapitre."
#: lib/layouts/theorems-sec.module:2
msgid "Theorems (Order By Section)"
msgstr "Théorèmes (numérotation par section)"
#: lib/layouts/theorems-sec.module:5
msgid "Numbers theorems and the like by section."
msgstr "Numérote les théorèmes et similaires par section."
#: lib/layouts/theorems-starred.module:2
msgid "Theorems (Starred)"
msgstr "Théorèmes (étoilés)"
#: lib/layouts/theorems-starred.module:6
msgid "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, using the extended AMS machinery."
msgstr "Définit seulement des environnements de théorème non numérotés, et l'environnement de preuve, via le mécanisme AMS étendu."
#: lib/layouts/theorems-std.module:2
msgid "Theorems"
msgstr "Théorèmes"
#: lib/layouts/theorems-std.module:7
msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
msgstr "Définit certains environnements de théorème utilisables avec des classes non-AMS. Implicitement, les théorèmes sont numérotés consécutivement dans tout le document. Ceci peut être modifié en chargeant un des modules Théorèmes (numérotation par ...)."
#: lib/languages:2
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaans"
#: lib/languages:3
msgid "Albanian"
msgstr "Albanais"
#: lib/languages:4
msgid "American"
msgstr "Américain"
#: lib/languages:6
msgid "Arabic (ArabTeX)"
msgstr "Arabe (ArabTeX)"
#: lib/languages:7
msgid "Arabic (Arabi)"
msgstr "Arabe"
#: lib/languages:8
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
msgid "Armenian"
msgstr "Arménien"
#: lib/languages:9
msgid "Austrian"
msgstr "Autrichien"
#: lib/languages:10
msgid "Austrian (new spelling)"
msgstr "Autrichien (nouvelle orthographe)"
#: lib/languages:11
msgid "Bahasa Indonesia"
msgstr "Bahasa Indonesia"
#: lib/languages:12
msgid "Bahasa Malaysia"
msgstr "Bahasa Malaysia"
#: lib/languages:13
msgid "Basque"
msgstr "Basque"
#: lib/languages:14
msgid "Belarusian"
msgstr "Biélorusse"
#: lib/languages:15
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugais (Brésil)"
#: lib/languages:16
msgid "Breton"
msgstr "Breton"
#: lib/languages:17
msgid "British"
msgstr "Anglais Britannique"
#: lib/languages:18
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgare"
#: lib/languages:19
msgid "Canadian"
msgstr "Canadien"
#: lib/languages:20
msgid "French Canadian"
msgstr "Français Canadien"
#: lib/languages:21
msgid "Catalan"
msgstr "Catalan"
#: lib/languages:22
msgid "Chinese (simplified)"
msgstr "Chinois (simplifié)"
#: lib/languages:23
msgid "Chinese (traditional)"
msgstr "Chinois (traditionnel)"
#: lib/languages:24
msgid "Croatian"
msgstr "Croate"
#: lib/languages:25
msgid "Czech"
msgstr "Tchèque"
#: lib/languages:26
msgid "Danish"
msgstr "Danois"
#: lib/languages:27
msgid "Dutch"
msgstr "Néerlandais"
#: lib/languages:28
msgid "English"
msgstr "Anglais"
#: lib/languages:30
msgid "Esperanto"
msgstr "Espéranto"
#: lib/languages:31
msgid "Estonian"
msgstr "Estonien"
#: lib/languages:33
msgid "Farsi"
msgstr "Farsi"
#: lib/languages:34
msgid "Finnish"
msgstr "Finnois"
#: lib/languages:36
msgid "French"
msgstr "Français"
#: lib/languages:37
msgid "Galician"
msgstr "Galicien"
#: lib/languages:38
msgid "German"
msgstr "Allemand"
#: lib/languages:39
msgid "German (new spelling)"
msgstr "Allemand (nouvelle orthographe)"
#: lib/languages:40
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
msgid "Greek"
msgstr "Grec"
#: lib/languages:41
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
msgid "Hebrew"
msgstr "Hébreu"
#: lib/languages:45
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandais"
#: lib/languages:47
msgid "Interlingua"
msgstr "Interlingua"
#: lib/languages:48
msgid "Irish"
msgstr "Irlandais"
#: lib/languages:49
msgid "Italian"
msgstr "Italien"
#: lib/languages:50
msgid "Japanese"
msgstr "Japonnais"
#: lib/languages:51
msgid "Japanese (non-CJK)"
msgstr "Japonnais (non-CJK)"
#: lib/languages:52
msgid "Kazakh"
msgstr "Kazakh"
#: lib/languages:54
msgid "Korean"
msgstr "Coréen"
#: lib/languages:56
msgid "Latin"
msgstr "Latin"
#: lib/languages:57
msgid "Latvian"
msgstr "Letton"
#: lib/languages:58
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lituanien"
# C'est un dialecte allemand
#: lib/languages:59
msgid "Lower Sorbian"
msgstr "Bas Sorabe"
#: lib/languages:60
msgid "Hungarian"
msgstr "Hongrois"
#: lib/languages:61
msgid "Norsk"
msgstr "Norvégien"
#: lib/languages:62
msgid "Nynorsk"
msgstr "Nynorsk"
#: lib/languages:63
msgid "Polish"
msgstr "Polonais"
#: lib/languages:64
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugais"
#: lib/languages:65
msgid "Romanian"
msgstr "Roumain"
#: lib/languages:66
msgid "Russian"
msgstr "Russe"
#: lib/languages:67
msgid "North Sami"
msgstr "Nord Sami"
#: lib/languages:68
msgid "Scottish"
msgstr "Écossais"
#: lib/languages:69
msgid "Serbian"
msgstr "Serbe"
#: lib/languages:70
msgid "Serbian (Latin)"
msgstr "Serbe (latin)"
#: lib/languages:71
msgid "Slovak"
msgstr "Slovaque"
#: lib/languages:72
msgid "Slovene"
msgstr "Slovène"
#: lib/languages:73
msgid "Spanish"
msgstr "Espagnol"
#: lib/languages:74
msgid "Swedish"
msgstr "Suédois"
#: lib/languages:75
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
msgid "Thai"
msgstr "Thaï"
#: lib/languages:76
msgid "Turkish"
msgstr "Turc"
#: lib/languages:77
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrainien"
# C'est un dialecte allemand
#: lib/languages:78
msgid "Upper Sorbian"
msgstr "Haut Sorabe"
#: lib/languages:79
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamien"
#: lib/languages:80
msgid "Welsh"
msgstr "Gallois"
#: lib/ui/classic.ui:32
#: lib/ui/stdmenus.inc:20
msgid "File|F"
msgstr "Fichier|F"
#: lib/ui/classic.ui:33
#: lib/ui/stdmenus.inc:21
msgid "Edit|E"
msgstr "Éditer|e"
#: lib/ui/classic.ui:34
#: lib/ui/stdmenus.inc:23
msgid "Insert|I"
msgstr "Insérer|I"
#: lib/ui/classic.ui:35
msgid "Layout|L"
msgstr "Format|t"
#: lib/ui/classic.ui:36
#: lib/ui/stdmenus.inc:22
msgid "View|V"
msgstr "Visualiser|V"
#: lib/ui/classic.ui:37
#: lib/ui/stdmenus.inc:24
msgid "Navigate|N"
msgstr "Naviguer|N"
#: lib/ui/classic.ui:38
msgid "Documents|D"
msgstr "Documents|D"
#: lib/ui/classic.ui:39
#: lib/ui/stdmenus.inc:27
msgid "Help|H"
msgstr "Aide|A"
#: lib/ui/classic.ui:47
#: lib/ui/stdmenus.inc:35
msgid "New|N"
msgstr "Nouveau|N"
#: lib/ui/classic.ui:48
msgid "New from Template...|T"
msgstr "Nouveau avec Modèle...|M"
#: lib/ui/classic.ui:49
#: lib/ui/stdmenus.inc:37
msgid "Open...|O"
msgstr "Ouvrir...|O"
#: lib/ui/classic.ui:51
#: lib/ui/stdmenus.inc:40
msgid "Close|C"
msgstr "Fermer|F"
#: lib/ui/classic.ui:52
#: lib/ui/stdmenus.inc:41
msgid "Save|S"
msgstr "Enregistrer|E"
#: lib/ui/classic.ui:53
#: lib/ui/stdmenus.inc:42
msgid "Save As...|A"
msgstr "Enregistrer Sous...|S"
#: lib/ui/classic.ui:54
msgid "Revert|R"
msgstr "Revenir à la Sauvegarde|R"
#: lib/ui/classic.ui:55
#: lib/ui/stdmenus.inc:45
msgid "Version Control|V"
msgstr "Contrôle de Version|V"
#: lib/ui/classic.ui:57
#: lib/ui/stdmenus.inc:47
msgid "Import|I"
msgstr "Importer|I"
#: lib/ui/classic.ui:58
#: lib/ui/stdmenus.inc:48
msgid "Export|E"
msgstr "Exporter|x"
#: lib/ui/classic.ui:59
#: lib/ui/stdmenus.inc:49
msgid "Print...|P"
msgstr "Imprimer...|p"
#: lib/ui/classic.ui:60
#: lib/ui/stdmenus.inc:50
msgid "Fax...|F"
msgstr "Fax...|a"
#: lib/ui/classic.ui:62
#: lib/ui/stdmenus.inc:55
msgid "Exit|x"
msgstr "Quitter|Q"
#: lib/ui/classic.ui:68
#: lib/ui/stdmenus.inc:63
msgid "Register...|R"
msgstr "S'inscrire...|i"
#: lib/ui/classic.ui:69
#: lib/ui/stdmenus.inc:64
msgid "Check In Changes...|I"
msgstr "Enregistrer les Changements...|E"
#: lib/ui/classic.ui:70
#: lib/ui/stdmenus.inc:65
msgid "Check Out for Edit|O"
msgstr "Nouvelle Version Éditable|N"
#: lib/ui/classic.ui:71
#: lib/ui/stdmenus.inc:66
msgid "Revert to Last Version|L"
msgstr "Revenir à la Version Précédente|R"
#: lib/ui/classic.ui:72
#: lib/ui/stdmenus.inc:67
msgid "Undo Last Check In|U"
msgstr "Annuler le Dernier Enregistrement|A"
#: lib/ui/classic.ui:73
#: lib/ui/stdmenus.inc:68
msgid "Show History|H"
msgstr "Afficher l'Historique|H"
#: lib/ui/classic.ui:82
#: lib/ui/stdmenus.inc:77
msgid "Custom...|C"
msgstr "Personnalisé...|e"
#: lib/ui/classic.ui:90
#: lib/ui/stdmenus.inc:85
msgid "Undo|U"
msgstr "Annuler|A"
#: lib/ui/classic.ui:91
msgid "Redo|d"
msgstr "Refaire|R"
#: lib/ui/classic.ui:93
msgid "Cut|C"
msgstr "Couper|o"
#: lib/ui/classic.ui:94
msgid "Copy|o"
msgstr "Copier|C"
#: lib/ui/classic.ui:95
msgid "Paste|a"
msgstr "Coller|l"
#: lib/ui/classic.ui:96
msgid "Paste External Selection|x"
msgstr "Copier une Sélection Extérieure|S"
#: lib/ui/classic.ui:98
#: lib/ui/stdmenus.inc:96
msgid "Find & Replace...|F"
msgstr "Rechercher et Remplacer...|e"
#: lib/ui/classic.ui:100
msgid "Tabular|T"
msgstr "Tableau|T"
#: lib/ui/classic.ui:101
#: lib/ui/stdmenus.inc:106
msgid "Math|M"
msgstr "Math|M"
#: lib/ui/classic.ui:104
#: lib/ui/stdmenus.inc:502
msgid "Spellchecker...|S"
msgstr "Correcteur Orthographique...|O"
#: lib/ui/classic.ui:105
msgid "Thesaurus..."
msgstr "Dictionnaire de Synonymes..."
#: lib/ui/classic.ui:106
msgid "Statistics...|i"
msgstr "Statistiques...|i"
#: lib/ui/classic.ui:107
#: lib/ui/stdmenus.inc:505
msgid "Check TeX|h"
msgstr "Correcteur TeX|T"
#: lib/ui/classic.ui:108
msgid "Change Tracking|g"
msgstr "Suivi des Modifications|S"
#: lib/ui/classic.ui:110
#: lib/ui/stdmenus.inc:512
msgid "Preferences...|P"
msgstr "Préférences...|P"
#: lib/ui/classic.ui:111
#: lib/ui/stdmenus.inc:511
msgid "Reconfigure|R"
msgstr "Reconfigurer|R"
#: lib/ui/classic.ui:115
msgid "Selection as Lines|L"
msgstr "Sélection par Lignes|L"
#: lib/ui/classic.ui:116
msgid "Selection as Paragraphs|P"
msgstr "Sélection par Paragraphes|P"
#: lib/ui/classic.ui:120
#: lib/ui/stdmenus.inc:161
msgid "Multicolumn|M"
msgstr "Multi-Colonnes|M"
#: lib/ui/classic.ui:122
msgid "Line Top|T"
msgstr "Bord en Haut|H"
#: lib/ui/classic.ui:123
msgid "Line Bottom|B"
msgstr "Bord en Bas|B"
#: lib/ui/classic.ui:124
msgid "Line Left|L"
msgstr "Bord à Gauche|G"
#: lib/ui/classic.ui:125
msgid "Line Right|R"
msgstr "Bord à Droite|D"
#: lib/ui/classic.ui:127
msgid "Alignment|i"
msgstr "Alignement|i"
#: lib/ui/classic.ui:129
#: lib/ui/stdmenus.inc:179
msgid "Add Row|A"
msgstr "Ajouter Ligne|j"
#: lib/ui/classic.ui:130
msgid "Delete Row|w"
msgstr "Supprimer Ligne|u"
#: lib/ui/classic.ui:131
#: lib/ui/classic.ui:172
msgid "Copy Row"
msgstr "Copier Ligne"
#: lib/ui/classic.ui:132
#: lib/ui/classic.ui:173
msgid "Swap Rows"
msgstr "Échanger Lignes"
#: lib/ui/classic.ui:134
#: lib/ui/stdmenus.inc:184
msgid "Add Column|u"
msgstr "Ajouter Colonne|o"
#: lib/ui/classic.ui:135
msgid "Delete Column|D"
msgstr "Supprimer Colonne|p"
#: lib/ui/classic.ui:136
#: lib/ui/classic.ui:177
msgid "Copy Column"
msgstr "Copier Colonne"
#: lib/ui/classic.ui:137
#: lib/ui/classic.ui:178
msgid "Swap Columns"
msgstr "Échanger Colonnes"
#: lib/ui/classic.ui:141
#: lib/ui/stdmenus.inc:171
msgid "Left|L"
msgstr "Gauche|G"
#: lib/ui/classic.ui:142
#: lib/ui/stdmenus.inc:172
msgid "Center|C"
msgstr "Centré|C"
#: lib/ui/classic.ui:143
#: lib/ui/stdmenus.inc:173
msgid "Right|R"
msgstr "Droite|D"
#: lib/ui/classic.ui:145
#: lib/ui/stdmenus.inc:175
msgid "Top|T"
msgstr "Haut|H"
#: lib/ui/classic.ui:146
#: lib/ui/stdmenus.inc:176
msgid "Middle|M"
msgstr "Milieu|M"
#: lib/ui/classic.ui:147
#: lib/ui/stdmenus.inc:177
msgid "Bottom|B"
msgstr "Bas|B"
#: lib/ui/classic.ui:159
msgid "Toggle Numbering|N"
msgstr "(Dés)Activer Numérotation|N"
#: lib/ui/classic.ui:160
msgid "Toggle Numbering of Line|u"
msgstr "(Dés)Activer Numérotation de cette Ligne|m"
#: lib/ui/classic.ui:162
#: lib/ui/stdmenus.inc:193
msgid "Change Limits Type|L"
msgstr "Changer le Type de Limite|i"
#: lib/ui/classic.ui:164
#: lib/ui/stdmenus.inc:196
msgid "Change Formula Type|F"
msgstr "Changer le Type de Formule|F"
#: lib/ui/classic.ui:166
#: lib/ui/stdmenus.inc:200
msgid "Use Computer Algebra System|S"
msgstr "Logiciel de Calcul Formel|L"
#: lib/ui/classic.ui:168
msgid "Alignment|A"
msgstr "Alignement|A"
#: lib/ui/classic.ui:170
msgid "Add Row|R"
msgstr "Ajouter Ligne|j"
#: lib/ui/classic.ui:171
#: lib/ui/stdmenus.inc:180
msgid "Delete Row|D"
msgstr "Supprimer Ligne|u"
#: lib/ui/classic.ui:175
msgid "Add Column|C"
msgstr "Ajouter Colonne|o"
#: lib/ui/classic.ui:176
#: lib/ui/stdmenus.inc:185
msgid "Delete Column|e"
msgstr "Supprimer Colonne|p"
#: lib/ui/classic.ui:182
#: lib/ui/stdmenus.inc:230
msgid "Default|t"
msgstr "Défaut|D"
#: lib/ui/classic.ui:183
#: lib/ui/stdmenus.inc:231
msgid "Display|D"
msgstr "Hors Ligne|H"
#: lib/ui/classic.ui:184
#: lib/ui/stdmenus.inc:232
msgid "Inline|I"
msgstr "En Ligne|L"
#: lib/ui/classic.ui:188
msgid "Octave"
msgstr "Octave"
#: lib/ui/classic.ui:189
msgid "Maxima"
msgstr "Maxima"
#: lib/ui/classic.ui:190
msgid "Mathematica"
msgstr "Mathematica"
#: lib/ui/classic.ui:192
msgid "Maple, simplify"
msgstr "Maple, simplify"
#: lib/ui/classic.ui:193
msgid "Maple, factor"
msgstr "Maple, factor"
#: lib/ui/classic.ui:194
msgid "Maple, evalm"
msgstr "Maple, evalm"
#: lib/ui/classic.ui:195
msgid "Maple, evalf"
msgstr "Maple, evalf"
#: lib/ui/classic.ui:199
#: lib/ui/classic.ui:265
#: lib/ui/stdmenus.inc:272
#: lib/ui/stdmenus.inc:385
msgid "Inline Formula|I"
msgstr "Formule En Ligne|L"
#: lib/ui/classic.ui:200
#: lib/ui/stdmenus.inc:273
msgid "Displayed Formula|D"
msgstr "Formule Hors Ligne|H"
#: lib/ui/classic.ui:201
msgid "Eqnarray Environment|q"
msgstr "Environnement Tableau d'Équations|q"
#: lib/ui/classic.ui:202
msgid "Align Environment|A"
msgstr "Environnement Align|A"
#: lib/ui/classic.ui:203
msgid "AlignAt Environment"
msgstr "Environnement AlignAt|l"
#: lib/ui/classic.ui:204
msgid "Flalign Environment|F"
msgstr "Environnement Flalign|F"
#: lib/ui/classic.ui:207
msgid "Gather Environment"
msgstr "Environnement Gather"
#: lib/ui/classic.ui:208
msgid "Multline Environment"
msgstr "Environnement Multline"
#: lib/ui/classic.ui:214
#: lib/ui/stdmenus.inc:320
#: lib/ui/stdmenus.inc:524
msgid "Math|h"
msgstr "Math|h"
#: lib/ui/classic.ui:216
msgid "Special Character|S"
msgstr "Caractère Spécial|S"
#: lib/ui/classic.ui:217
#: lib/ui/stdmenus.inc:331
msgid "Citation...|C"
msgstr "Citation...|a"
#: lib/ui/classic.ui:218
msgid "Cross-reference...|r"
msgstr "Référence Croisée...|R"
#: lib/ui/classic.ui:219
#: lib/ui/stdmenus.inc:333
msgid "Label...|L"
msgstr "Étiquette...|q"
#: lib/ui/classic.ui:220
#: lib/ui/stdmenus.inc:342
msgid "Footnote|F"
msgstr "Note de bas de page|b"
#: lib/ui/classic.ui:221
#: lib/ui/stdmenus.inc:343
msgid "Marginal Note|M"
msgstr "Note en Marge|M"
#: lib/ui/classic.ui:222
msgid "Short Title"
msgstr "Titre court|c"
#: lib/ui/classic.ui:223
msgid "Index Entry|I"
msgstr "Entrée d'Index|I"
#: lib/ui/classic.ui:224
msgid "Nomenclature Entry"
msgstr "Entrée de Glossaire"
#: lib/ui/classic.ui:225
msgid "URL...|U"
msgstr "URL...|U"
#: lib/ui/classic.ui:226
#: lib/ui/stdmenus.inc:325
msgid "Note|N"
msgstr "Note|N"
#: lib/ui/classic.ui:227
msgid "Lists & TOC|O"
msgstr "Listes & TdM|L"
#: lib/ui/classic.ui:229
msgid "TeX Code|T"
msgstr "Code TeX|T"
#: lib/ui/classic.ui:230
msgid "Minipage|p"
msgstr "Minipage|p"
#: lib/ui/classic.ui:231
#: lib/ui/stdmenus.inc:339
msgid "Graphics...|G"
msgstr "Graphique...|G"
#: lib/ui/classic.ui:232
msgid "Tabular Material...|b"
msgstr "Tableau...|b"
#: lib/ui/classic.ui:233
msgid "Floats|a"
msgstr "Flottants|o"
#: lib/ui/classic.ui:235
msgid "Include File...|d"
msgstr "Fichier Sous-Document...|S"
#: lib/ui/classic.ui:236
msgid "Insert File|e"
msgstr "Insérer Fichier|I"
#: lib/ui/classic.ui:237
msgid "External Material...|x"
msgstr "Objet Externe...|E"
#: lib/ui/classic.ui:241
#: lib/ui/stdmenus.inc:351
msgid "Symbols...|b"
msgstr "Symboles...|b"
#: lib/ui/classic.ui:242
#: lib/ui/stdmenus.inc:363
msgid "Superscript|S"
msgstr "Exposant|x"
#: lib/ui/classic.ui:243
#: lib/ui/stdmenus.inc:364
msgid "Subscript|u"
msgstr "Indice|I"
#: lib/ui/classic.ui:244
msgid "Horizontal Fill|H"
msgstr "Ressort Horizontal|H"
#: lib/ui/classic.ui:245
msgid "Hyphenation Point|P"
msgstr "Point de Césure|C"
#: lib/ui/classic.ui:246
#: lib/ui/stdmenus.inc:356
msgid "Protected Hyphen|y"
msgstr "Césure protégée|r"
#: lib/ui/classic.ui:247
#: lib/ui/stdmenus.inc:374
msgid "Ligature Break|k"
msgstr "Séparation de Ligature|a"
#: lib/ui/classic.ui:248
msgid "Protected Space|r"
msgstr "Espace Insécable|E"
#: lib/ui/classic.ui:249
#: lib/ui/stdmenus.inc:367
msgid "Inter-word Space|w"
msgstr "Espace entre Mots|M"
#: lib/ui/classic.ui:250
#: lib/ui/stdmenus.inc:368
msgid "Thin Space|T"
msgstr "Espace Fine|F"
#: lib/ui/classic.ui:251
msgid "Vertical Space..."
msgstr "Espacement Vertical..."
#: lib/ui/classic.ui:252
msgid "Line Break|L"
msgstr "Passage à la Ligne|L"
#: lib/ui/classic.ui:253
#: lib/ui/stdmenus.inc:352
msgid "Ellipsis|i"
msgstr "Points de Suspension|S"
#: lib/ui/classic.ui:254
#: lib/ui/stdmenus.inc:353
msgid "End of Sentence|E"
msgstr "Point Final|F"
#: lib/ui/classic.ui:255
msgid "Protected Dash|D"
msgstr "Tiret protégé|E"
#: lib/ui/classic.ui:256
#: lib/ui/stdmenus.inc:357
msgid "Breakable Slash|a"
msgstr "Barre oblique sécable|a"
#: lib/ui/classic.ui:257
msgid "Single Quote|Q"
msgstr "Guillemet Simple|u"
#: lib/ui/classic.ui:258
msgid "Ordinary Quote|O"
msgstr "Guillemet Droit|G"
#: lib/ui/classic.ui:259
#: lib/ui/stdmenus.inc:358
msgid "Menu Separator|M"
msgstr "Séparateur de Menu|M"
#: lib/ui/classic.ui:260
msgid "Horizontal Line"
msgstr "Ligne Horizontale"
#: lib/ui/classic.ui:261
#: src/insets/InsetNewpage.h:61
msgid "Page Break"
msgstr "Saut de Page"
#: lib/ui/classic.ui:266
#: lib/ui/stdmenus.inc:386
msgid "Display Formula|D"
msgstr "Formule Hors Ligne|H"
#: lib/ui/classic.ui:267
#: lib/ui/stdmenus.inc:274
#: lib/ui/stdmenus.inc:388
msgid "Eqnarray Environment|E"
msgstr "Environnement Tableau d'Équations|E"
#: lib/ui/classic.ui:268
#: lib/ui/stdmenus.inc:275
#: lib/ui/stdmenus.inc:389
msgid "AMS align Environment|a"
msgstr "Environnement AMS align|a"
#: lib/ui/classic.ui:269
#: lib/ui/stdmenus.inc:276
#: lib/ui/stdmenus.inc:390
msgid "AMS alignat Environment|t"
msgstr "Environnement AMS alignat|i"
#: lib/ui/classic.ui:270
#: lib/ui/stdmenus.inc:277
#: lib/ui/stdmenus.inc:391
msgid "AMS flalign Environment|f"
msgstr "Environnement AMS flalign|f"
#: lib/ui/classic.ui:273
#: lib/ui/stdmenus.inc:278
#: lib/ui/stdmenus.inc:392
msgid "AMS gather Environment|g"
msgstr "Environnement AMS gather|g"
#: lib/ui/classic.ui:274
#: lib/ui/stdmenus.inc:279
#: lib/ui/stdmenus.inc:393
msgid "AMS multline Environment|m"
msgstr "Environnement AMS multline|u"
#: lib/ui/classic.ui:276
#: lib/ui/stdmenus.inc:395
msgid "Array Environment|y"
msgstr "Environnement Tableau|b"
#: lib/ui/classic.ui:277
#: lib/ui/stdmenus.inc:396
msgid "Cases Environment|C"
msgstr "Environnement Cas|C"
#: lib/ui/classic.ui:278
#: lib/ui/stdmenus.inc:400
msgid "Split Environment|S"
msgstr "Environnement Disjoint|j"
#: lib/ui/classic.ui:280
msgid "Font Change|o"
msgstr "Changement de police|o"
#: lib/ui/classic.ui:284
msgid "Math Normal Font"
msgstr "Math Police Normale"
#: lib/ui/classic.ui:286
msgid "Math Calligraphic Family"
msgstr "Math Famille Calligraphique"
#: lib/ui/classic.ui:287
msgid "Math Fraktur Family"
msgstr "Math Famille Fraktur"
#: lib/ui/classic.ui:288
msgid "Math Roman Family"
msgstr "Math Famille Roman"
#: lib/ui/classic.ui:289
msgid "Math Sans Serif Family"
msgstr "Math Famille Sans Empattement"
#: lib/ui/classic.ui:291
msgid "Math Bold Series"
msgstr "Math Série Grasse"
#: lib/ui/classic.ui:293
msgid "Text Normal Font"
msgstr "Texte Police Normale"
#: lib/ui/classic.ui:295
#: lib/ui/stdmenus.inc:247
msgid "Text Roman Family"
msgstr "Texte Famille Roman"
#: lib/ui/classic.ui:296
#: lib/ui/stdmenus.inc:248
msgid "Text Sans Serif Family"
msgstr "Texte Famille Sans Empattement"
#: lib/ui/classic.ui:297
#: lib/ui/stdmenus.inc:249
msgid "Text Typewriter Family"
msgstr "Texte Famille Chasse Fixe"
#: lib/ui/classic.ui:299
#: lib/ui/stdmenus.inc:251
msgid "Text Bold Series"
msgstr "Texte Série Grasse"
#: lib/ui/classic.ui:300
#: lib/ui/stdmenus.inc:252
msgid "Text Medium Series"
msgstr "Texte Série Moyenne"
#: lib/ui/classic.ui:302
#: lib/ui/stdmenus.inc:254
msgid "Text Italic Shape"
msgstr "Texte Forme Italique"
#: lib/ui/classic.ui:303
#: lib/ui/stdmenus.inc:255
msgid "Text Small Caps Shape"
msgstr "Texte Forme Petites Capitales"
#: lib/ui/classic.ui:304
#: lib/ui/stdmenus.inc:256
msgid "Text Slanted Shape"
msgstr "Texte Forme Inclinée"
#: lib/ui/classic.ui:305
#: lib/ui/stdmenus.inc:257
msgid "Text Upright Shape"
msgstr "Texte Forme Droite"
#: lib/ui/classic.ui:310
msgid "Floatflt Figure"
msgstr "Figure Floatflt"
#: lib/ui/classic.ui:314
#: lib/ui/stdmenus.inc:417
msgid "Table of Contents|C"
msgstr "Table des Matières|e"
#: lib/ui/classic.ui:316
#: lib/ui/stdmenus.inc:419
msgid "Index List|I"
msgstr "Index|I"
#: lib/ui/classic.ui:317
#: lib/ui/stdmenus.inc:420
msgid "Nomenclature|N"
msgstr "Glossaire|G"
#: lib/ui/classic.ui:318
#: lib/ui/stdmenus.inc:421
msgid "BibTeX Bibliography...|B"
msgstr "Bibliographie BibTeX...|B"
#: lib/ui/classic.ui:322
#: lib/ui/stdmenus.inc:425
msgid "LyX Document...|X"
msgstr "Document LyX...|X"
#: lib/ui/classic.ui:323
#: lib/ui/stdmenus.inc:426
msgid "Plain Text...|T"
msgstr "Texte brut|T"
#: lib/ui/classic.ui:324
#: lib/ui/stdmenus.inc:427
msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
msgstr "Texte brut par Lignes...|b"
#: lib/ui/classic.ui:328
#: lib/ui/stdmenus.inc:464
msgid "Track Changes|T"
msgstr "Suivre les modifications|S"
#: lib/ui/classic.ui:329
#: lib/ui/stdmenus.inc:465
msgid "Merge Changes...|M"
msgstr "Fusionner les modifications...|F"
#: lib/ui/classic.ui:330
msgid "Accept All Changes|A"
msgstr "Accepter toutes les modifications|A"
#: lib/ui/classic.ui:331
msgid "Reject All Changes|R"
msgstr "Rejeter toutes les modifications|R"
#: lib/ui/classic.ui:332
#: lib/ui/stdmenus.inc:470
msgid "Show Changes in Output|S"
msgstr "Afficher les modifications dans la sortie|h"
#: lib/ui/classic.ui:339
msgid "Character...|C"
msgstr "Caractère...|C"
#: lib/ui/classic.ui:340
msgid "Paragraph...|P"
msgstr "Paragraphe...|P"
#: lib/ui/classic.ui:341
msgid "Document...|D"
msgstr "Document...|D"
#: lib/ui/classic.ui:342
msgid "Tabular...|T"
msgstr "Tableau...|T"
#: lib/ui/classic.ui:344
msgid "Emphasize Style|E"
msgstr "En Évidence|E"
#: lib/ui/classic.ui:345
msgid "Noun Style|N"
msgstr "Nom Propre|N"
#: lib/ui/classic.ui:346
msgid "Bold Style|B"
msgstr "Gras|G"
#: lib/ui/classic.ui:349
msgid "Decrease Environment Depth|v"
msgstr "Réduire la Profondeur d'Environnement|f"
#: lib/ui/classic.ui:350
msgid "Increase Environment Depth|i"
msgstr "Augmenter la profondeur d'environnement"
#: lib/ui/classic.ui:351
msgid "Start Appendix Here|S"
msgstr "Début appendice ici|a"
#: lib/ui/classic.ui:360
#: lib/ui/stdmenus.inc:453
msgid "Build Program|B"
msgstr "Compiler|C"
#: lib/ui/classic.ui:361
#: lib/ui/stdmenus.inc:294
msgid "Update|U"
msgstr "Mise à Jour|J"
#: lib/ui/classic.ui:363
#: lib/ui/stdmenus.inc:454
msgid "LaTeX Log|L"
msgstr "Fichier log LaTeX|L"
# raccourci à revoir
#: lib/ui/classic.ui:364
#: lib/ui/stdmenus.inc:455
msgid "Outline|O"
msgstr "Plan|n"
#: lib/ui/classic.ui:365
msgid "TeX Information|X"
msgstr "Informations TeX|X"
#: lib/ui/classic.ui:378
#: lib/ui/stdmenus.inc:478
msgid "Next Note|N"
msgstr "Note Suivante|N"
#: lib/ui/classic.ui:379
#: lib/ui/stdmenus.inc:481
msgid "Go to Label|L"
msgstr "Aller à l'Étiquette|A"
#: lib/ui/classic.ui:380
#: lib/ui/stdmenus.inc:477
msgid "Bookmarks|B"
msgstr "Signets|S"
#: lib/ui/classic.ui:384
#: lib/ui/stdmenus.inc:487
msgid "Save Bookmark 1|S"
msgstr "Enregistrer le signet 1|E"
#: lib/ui/classic.ui:385
#: lib/ui/stdmenus.inc:488
msgid "Save Bookmark 2"
msgstr "Enregistrer le signet 2"
#: lib/ui/classic.ui:386
#: lib/ui/stdmenus.inc:489
msgid "Save Bookmark 3"
msgstr "Enregistrer le signet 3"
#: lib/ui/classic.ui:387
#: lib/ui/stdmenus.inc:490
msgid "Save Bookmark 4"
msgstr "Enregistrer le signet 4"
#: lib/ui/classic.ui:388
#: lib/ui/stdmenus.inc:491
msgid "Save Bookmark 5"
msgstr "Enregistrer le signet 5"
#: lib/ui/classic.ui:390
msgid "Go to Bookmark 1|1"
msgstr "Aller au signet 1|1"
#: lib/ui/classic.ui:391
msgid "Go to Bookmark 2|2"
msgstr "Aller au signet 2|2"
#: lib/ui/classic.ui:392
msgid "Go to Bookmark 3|3"
msgstr "Aller au signet 3|3"
#: lib/ui/classic.ui:393
msgid "Go to Bookmark 4|4"
msgstr "Aller au signet 4|4"
#: lib/ui/classic.ui:394
msgid "Go to Bookmark 5|5"
msgstr "Aller au signet 5|5"
#: lib/ui/classic.ui:409
#: lib/ui/stdmenus.inc:519
msgid "Introduction|I"
msgstr "Introduction|I"
#: lib/ui/classic.ui:410
#: lib/ui/stdmenus.inc:520
msgid "Tutorial|T"
msgstr "Manuel d'Apprentissage|A"
#: lib/ui/classic.ui:411
#: lib/ui/stdmenus.inc:521
msgid "User's Guide|U"
msgstr "Guide de l'Utilisateur|U"
#: lib/ui/classic.ui:412
#: lib/ui/stdmenus.inc:522
msgid "Extended Features|E"
msgstr "Options Avancées|O"
#: lib/ui/classic.ui:413
#: lib/ui/stdmenus.inc:523
msgid "Embedded Objects|m"
msgstr "Objets Insérés|b"
#: lib/ui/classic.ui:414
#: lib/ui/stdmenus.inc:525
msgid "Customization|C"
msgstr "Personnalisation|P"
#: lib/ui/classic.ui:416
#: lib/ui/stdmenus.inc:527
msgid "FAQ|F"
msgstr "FAQ|F"
#: lib/ui/classic.ui:417
#: lib/ui/stdmenus.inc:528
msgid "Table of Contents|a"
msgstr "Table des Matières|M"
#: lib/ui/classic.ui:418
#: lib/ui/stdmenus.inc:529
msgid "LaTeX Configuration|L"
msgstr "Configuration LaTeX|X"
#: lib/ui/classic.ui:420
#: lib/ui/stdmenus.inc:531
msgid "About LyX|X"
msgstr "À Propos de LyX...|L"
#: lib/ui/classic.ui:428
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
msgid "About LyX"
msgstr "À Propos de LyX..."
#: lib/ui/classic.ui:429
msgid "Preferences..."
msgstr "Préférences..."
#: lib/ui/classic.ui:430
msgid "Quit LyX"
msgstr "Quitter LyX"
#: lib/ui/stdmenus.inc:25
msgid "Document|D"
msgstr "Document|D"
#: lib/ui/stdmenus.inc:26
msgid "Tools|T"
msgstr "Outils|O"
#: lib/ui/stdmenus.inc:36
msgid "New from Template...|m"
msgstr "Nouveau avec Modèle...|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:38
msgid "Open Recent|t"
msgstr "Documents récents|D"
#: lib/ui/stdmenus.inc:43
msgid "Save All|l"
msgstr "Enregistrer Tout...|g"
#: lib/ui/stdmenus.inc:44
msgid "Revert to Saved|R"
msgstr "Revenir à la Sauvegarde|R"
# Raccouci à revoir
#: lib/ui/stdmenus.inc:52
msgid "New Window|W"
msgstr "Nouvelle Fenêtre|u"
#: lib/ui/stdmenus.inc:53
msgid "Close Window|d"
msgstr "Ferme Fenêtre|t"
#: lib/ui/stdmenus.inc:86
msgid "Redo|R"
msgstr "Refaire|R"
#: lib/ui/stdmenus.inc:88
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:66
#: src/Text3.cpp:968
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:470
msgid "Cut"
msgstr "Couper"
#: lib/ui/stdmenus.inc:89
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:67
#: src/Text3.cpp:973
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:478
msgid "Copy"
msgstr "Copier"
#: lib/ui/stdmenus.inc:90
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:68
#: src/Text3.cpp:928
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1247
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:450
msgid "Paste"
msgstr "Coller"
#: lib/ui/stdmenus.inc:91
msgid "Paste Recent|e"
msgstr "Coller une Sélection Récente|c"
#: lib/ui/stdmenus.inc:92
msgid "Paste Special"
msgstr "Collage Spécial|i"
#: lib/ui/stdmenus.inc:94
msgid "Select All"
msgstr "Sélectionne Tout"
#: lib/ui/stdmenus.inc:98
msgid "Move Paragraph Up|o"
msgstr "Déplace le Paragraphe vers le Haut|H"
#: lib/ui/stdmenus.inc:99
msgid "Move Paragraph Down|v"
msgstr "Déplace le Paragraphe vers le Bas|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:101
msgid "Text Style|S"
msgstr "Style de Texte|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:102
msgid "Paragraph Settings...|P"
msgstr "Paramètres de Paragraphe...|P"
#: lib/ui/stdmenus.inc:105
msgid "Table|T"
msgstr "Tableau|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:107
msgid "Rows & Columns|C"
msgstr "Lignes & Colonnes|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:114
msgid "Increase List Depth|I"
msgstr "Augmenter la profondeur de liste|f"
#: lib/ui/stdmenus.inc:115
msgid "Decrease List Depth|D"
msgstr "Réduire la Profondeur de Liste|u"
# menu Editer quand on est dans un insert
#: lib/ui/stdmenus.inc:116
msgid "Dissolve Inset|l"
msgstr "Supprimer insert|u"
#: lib/ui/stdmenus.inc:117
msgid "TeX Code Settings...|C"
msgstr "Paramètres de code TeX|X"
#: lib/ui/stdmenus.inc:119
msgid "Float Settings...|a"
msgstr "Paramètres de Flottant...|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:120
msgid "Text Wrap Settings...|W"
msgstr "Paramètres d'Enrobage...|E"
#: lib/ui/stdmenus.inc:121
msgid "Note Settings...|N"
msgstr "Paramètres de Note...|N"
#: lib/ui/stdmenus.inc:122
msgid "Branch Settings...|B"
msgstr "Paramètres de Branche...|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:123
msgid "Box Settings...|x"
msgstr "Paramètres de Boîte...|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:127
msgid "Table Settings...|a"
msgstr "Paramètres de Tableau...|u"
#: lib/ui/stdmenus.inc:131
msgid "Plain Text|T"
msgstr "Texte brut|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:132
msgid "Plain Text, Join Lines|J"
msgstr "Texte brut par Lignes|b"
#: lib/ui/stdmenus.inc:134
msgid "Selection|S"
msgstr "Sélection|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:135
msgid "Selection, Join Lines|i"
msgstr "Sélection par Lignes|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:137
msgid "Paste As LinkBack PDF"
msgstr "Copier en PDF rétrolié"
#: lib/ui/stdmenus.inc:138
msgid "Paste As PDF"
msgstr "Copier en PDF"
#: lib/ui/stdmenus.inc:139
msgid "Paste As PNG"
msgstr "Copier en PNG"
#: lib/ui/stdmenus.inc:140
msgid "Paste As JPEG"
msgstr "Copier en JPEG"
# menu Editer quand on est dans un insert
#: lib/ui/stdmenus.inc:148
msgid "Dissolve CharStyle"
msgstr "Supprimer style de caractère"
#: lib/ui/stdmenus.inc:152
msgid "Customized...|C"
msgstr "Personnalisé...|P"
#: lib/ui/stdmenus.inc:154
msgid "Capitalize|a"
msgstr "Majuscule Initiale|I"
#: lib/ui/stdmenus.inc:155
msgid "Uppercase|U"
msgstr "Majuscule|j"
#: lib/ui/stdmenus.inc:156
msgid "Lowercase|L"
msgstr "Minuscules|l"
#: lib/ui/stdmenus.inc:163
msgid "Top Line|T"
msgstr "Ligne du Haut|H"
#: lib/ui/stdmenus.inc:164
msgid "Bottom Line|B"
msgstr "Ligne du Bas|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:165
msgid "Left Line|L"
msgstr "Ligne de Gauche|G"
#: lib/ui/stdmenus.inc:166
msgid "Right Line|R"
msgstr "Ligne de Droite|D"
#: lib/ui/stdmenus.inc:181
msgid "Copy Row|o"
msgstr "Copier Ligne|n"
#: lib/ui/stdmenus.inc:182
msgid "Swap Rows|S"
msgstr "Échanger Lignes|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:186
msgid "Copy Column|p"
msgstr "Copier Colonne|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:187
msgid "Swap Columns|w"
msgstr "Échanger Colonnes|r"
#: lib/ui/stdmenus.inc:191
msgid "Number whole Formula|N"
msgstr "Formule entière numérotée|n"
#: lib/ui/stdmenus.inc:192
msgid "Number this Line|u"
msgstr "Numéroter cette ligne|m"
#: lib/ui/stdmenus.inc:194
msgid "Macro Definition"
msgstr "Définition de macro"
#: lib/ui/stdmenus.inc:198
msgid "Text Style|T"
msgstr "Style de Texte|T"
# menu éditer math
#: lib/ui/stdmenus.inc:202
msgid "Split Cell|C"
msgstr "Fractionner Cellule|C"
#: lib/ui/stdmenus.inc:204
msgid "Add Line Above|A"
msgstr "Ajouter Ligne Dessus|A"
#: lib/ui/stdmenus.inc:205
msgid "Add Line Below|B"
msgstr "Ajouter Ligne Dessous|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:206
msgid "Delete Line Above|D"
msgstr "Supprimer Ligne Dessus|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:207
msgid "Delete Line Below|e"
msgstr "Supprimer Ligne Dessous|p"
#: lib/ui/stdmenus.inc:209
msgid "Add Line to Left"
msgstr "Ajouter Ligne à Gauche"
#: lib/ui/stdmenus.inc:210
msgid "Add Line to Right"
msgstr "Ajouter Ligne à Droite"
#: lib/ui/stdmenus.inc:211
msgid "Delete Line to Left"
msgstr "Supprimer Ligne à Gauche"
#: lib/ui/stdmenus.inc:212
msgid "Delete Line to Right"
msgstr "Supprimer Ligne à Droite"
#: lib/ui/stdmenus.inc:216
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
msgid "Append Parameter"
msgstr "Ajouter un paramètre"
#: lib/ui/stdmenus.inc:217
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
msgid "Remove Last Parameter"
msgstr "Supprimer le dernierr paramètre"
#: lib/ui/stdmenus.inc:219
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
msgstr "Rendre optionnel le premier paramètre non optionnel"
#: lib/ui/stdmenus.inc:220
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
msgstr "Rendre non optionnel le dernier paramètre optionnel"
#: lib/ui/stdmenus.inc:221
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
msgid "Insert Optional Parameter"
msgstr "Insérer un paramètre optionnel"
# à revoir
#: lib/ui/stdmenus.inc:222
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
msgid "Remove Optional Parameter"
msgstr "Supprimer un paramètre optionnel"
#: lib/ui/stdmenus.inc:224
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
msgid "Append Parameter Eating From The Right"
msgstr "Ajouter le paramètre en écrasant depuis la droite"
#: lib/ui/stdmenus.inc:225
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
msgstr "Ajouter le paramètre optionnel en écrasant depuis la droite"
#: lib/ui/stdmenus.inc:226
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
msgstr "Enlever le dernier paramètre en éjectant par la droite"
#: lib/ui/stdmenus.inc:236
msgid "Math Normal Font|N"
msgstr "Math Police Normale|N"
#: lib/ui/stdmenus.inc:238
msgid "Math Calligraphic Family|C"
msgstr "Math Famille Calligraphique|C"
#: lib/ui/stdmenus.inc:239
msgid "Math Fraktur Family|F"
msgstr "Math Famille Fraktur|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:240
msgid "Math Roman Family|R"
msgstr "Math Famille Roman|R"
#: lib/ui/stdmenus.inc:241
msgid "Math Sans Serif Family|S"
msgstr "Math Famille Sans Empattement|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:243
msgid "Math Bold Series|B"
msgstr "Math Série Grasse"
#: lib/ui/stdmenus.inc:245
msgid "Text Normal Font|T"
msgstr "Texte Police Normale|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:261
msgid "Octave|O"
msgstr "Octave|O"
#: lib/ui/stdmenus.inc:262
msgid "Maxima|M"
msgstr "Maxima|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:263
msgid "Mathematica|a"
msgstr "Mathematica|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:265
msgid "Maple, simplify|s"
msgstr "Maple, simplify|s"
#: lib/ui/stdmenus.inc:266
msgid "Maple, factor|f"
msgstr "Maple, factor|f"
#: lib/ui/stdmenus.inc:267
msgid "Maple, evalm|e"
msgstr "Maple, evalm|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:268
msgid "Maple, evalf|v"
msgstr "Maple, evalf|v"
#: lib/ui/stdmenus.inc:287
msgid "Open All Insets|O"
msgstr "Ouvre Tous les Inserts|O"
# ajouter raccourci
#: lib/ui/stdmenus.inc:288
msgid "Close All Insets|C"
msgstr "Ferme Tous Les Inserts|I"
#: lib/ui/stdmenus.inc:290
msgid "Unfold Math Macro"
msgstr "Déplier la macro mathématique"
#: lib/ui/stdmenus.inc:291
msgid "Fold Math Macro"
msgstr "Refermer la macro mathématique"
#: lib/ui/stdmenus.inc:293
msgid "View Source|S"
msgstr "Afficher le code LaTeX|X"
#: lib/ui/stdmenus.inc:297
msgid "Split View Horizontally|i"
msgstr "Éclater la vue horizontalement|z"
#: lib/ui/stdmenus.inc:298
msgid "Split View Vertically|V"
msgstr "Éclater la vue verticalement|v"
#: lib/ui/stdmenus.inc:299
msgid "Close Tab Group|G"
msgstr "Fermer le groupe de tabulation|g"
#: lib/ui/stdmenus.inc:300
msgid "Fullscreen|l"
msgstr "Plein écran|l"
#: lib/ui/stdmenus.inc:301
msgid "Toolbars|b"
msgstr "Barres d'outils|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:321
msgid "Special Character|p"
msgstr "Caractère Spécial|p"
#: lib/ui/stdmenus.inc:322
msgid "Formatting|o"
msgstr "Typographie spéciale|y"
#: lib/ui/stdmenus.inc:323
msgid "List / TOC|i"
msgstr "Listes & TdM|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:324
msgid "Float|a"
msgstr "Flottant|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:326
msgid "Branch|B"
msgstr "Branche|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:327
msgid "Custom insets"
msgstr "Inserts Personnalisés"
#: lib/ui/stdmenus.inc:328
msgid "File|e"
msgstr "Fichier|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:329
msgid "Box[[Menu]]"
msgstr "Boîte"
#: lib/ui/stdmenus.inc:332
msgid "Cross-Reference...|R"
msgstr "Référence Croisée...|R"
#: lib/ui/stdmenus.inc:334
msgid "Caption"
msgstr "Légende|d"
#: lib/ui/stdmenus.inc:335
msgid "Index Entry|d"
msgstr "Entrée d'Index|I"
#: lib/ui/stdmenus.inc:336
msgid "Nomenclature Entry...|y"
msgstr "Entrée de glossaire...|s"
#: lib/ui/stdmenus.inc:338
msgid "Table...|T"
msgstr "Tableau...|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:341
msgid "Hyperlink|k"
msgstr "Hyperlien"
#: lib/ui/stdmenus.inc:344
msgid "Short Title|S"
msgstr "Titre court|c"
#: lib/ui/stdmenus.inc:345
msgid "TeX Code|X"
msgstr "Code TeX|X"
#: lib/ui/stdmenus.inc:346
msgid "Program Listing[[Menu]]"
msgstr "Listing de Code Source"
#: lib/ui/stdmenus.inc:354
msgid "Ordinary Quote|Q"
msgstr "Guillemet Droit|G"
#: lib/ui/stdmenus.inc:355
msgid "Single Quote|S"
msgstr "Guillemet Simple|u"
#: lib/ui/stdmenus.inc:359
msgid "Phonetic Symbols|P"
msgstr "Symboles phonétiques|y"
#: lib/ui/stdmenus.inc:366
msgid "Protected Space|P"
msgstr "Espace Insécable|E"
#: lib/ui/stdmenus.inc:369
msgid "Horizontal Fill|F"
msgstr "Ressort Horizontal|H"
#: lib/ui/stdmenus.inc:370
msgid "Horizontal Line|L"
msgstr "Ligne Horizontale|z"
#: lib/ui/stdmenus.inc:371
msgid "Vertical Space...|V"
msgstr "Espacement Vertical...|V"
#: lib/ui/stdmenus.inc:373
msgid "Hyphenation Point|H"
msgstr "Point de Césure|C"
#: lib/ui/stdmenus.inc:375
msgid "New Line|e"
msgstr "À la ligne|g"
#: lib/ui/stdmenus.inc:376
msgid "Line Break|B"
msgstr "Passage à la Ligne|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:378
msgid "New Page|N"
msgstr "Nouvelle page|N"
#: lib/ui/stdmenus.inc:379
msgid "Page Break|a"
msgstr "Saut de Page|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:380
msgid "Clear Page|C"
msgstr "Saut de page (vide le tampon)|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:381
msgid "Clear Double Page|D"
msgstr "Saut page impaire|u"
#: lib/ui/stdmenus.inc:387
msgid "Numbered Formula|N"
msgstr "Formule numérotée|n"
#: lib/ui/stdmenus.inc:397
msgid "Aligned Environment|l"
msgstr "Environnement Aligné"
#: lib/ui/stdmenus.inc:398
msgid "AlignedAt Environment|v"
msgstr "Environnement AlignéSur"
#: lib/ui/stdmenus.inc:399
msgid "Gathered Environment|h"
msgstr "Environnement Rassemblé"
#: lib/ui/stdmenus.inc:402
msgid "Delimiters|r"
msgstr "Délimiteurs Mathématiques|r"
#: lib/ui/stdmenus.inc:403
msgid "Matrix|x"
msgstr "Matrice Mathématique"
#: lib/ui/stdmenus.inc:404
msgid "Macro|o"
msgstr "Macro|o"
# Problème avec palette math et barre d'outils
#: lib/ui/stdmenus.inc:406
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
msgid "Toggle Math Panels"
msgstr "Activer les Palettes Mathématiques"
#: lib/ui/stdmenus.inc:412
msgid "Figure Wrap Float|F"
msgstr "Flottant d'enrobage de figure|i"
#: lib/ui/stdmenus.inc:413
msgid "Table Wrap Float|T"
msgstr "Flottant d'enrobage de table|n"
#: lib/ui/stdmenus.inc:429
msgid "External Material...|M"
msgstr "Objet Externe...|E"
#: lib/ui/stdmenus.inc:430
msgid "Child Document...|d"
msgstr "Sous-Document...|D"
#: lib/ui/stdmenus.inc:434
msgid "LyX Note|N"
msgstr "Note LyX|N"
#: lib/ui/stdmenus.inc:435
msgid "Comment|C"
msgstr "Commentaire|C"
#: lib/ui/stdmenus.inc:436
msgid "Greyed Out|G"
msgstr "Grisé|G"
#: lib/ui/stdmenus.inc:452
msgid "Change Tracking|C"
msgstr "Suivi des Modifications|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:456
msgid "Start Appendix Here|A"
msgstr "Début appendice ici|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:458
msgid "Save in Bundled Format|F"
msgstr "Enregistrer sous forme de liasse|f"
#: lib/ui/stdmenus.inc:459
msgid "Compressed|m"
msgstr "Comprimé|C"
#: lib/ui/stdmenus.inc:460
msgid "Settings...|S"
msgstr "Paramètres...|P"
#: lib/ui/stdmenus.inc:466
msgid "Accept Change|A"
msgstr "Accepter modification|A"
#: lib/ui/stdmenus.inc:467
msgid "Reject Change|R"
msgstr "Rejeter modification|R"
#: lib/ui/stdmenus.inc:468
msgid "Accept All Changes|c"
msgstr "Accepter toutes les modifications|c"
#: lib/ui/stdmenus.inc:469
msgid "Reject All Changes|e"
msgstr "Rejeter toutes les modifications|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:479
msgid "Next Change|C"
msgstr "Modification Suivante|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:480
msgid "Next Cross-Reference|R"
msgstr "Référence Croisée Suivante|R"
#: lib/ui/stdmenus.inc:492
msgid "Clear Bookmarks|C"
msgstr "Effacer Signets|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:503
msgid "Thesaurus...|T"
msgstr "Dictionnaire de Synonymes...|y"
#: lib/ui/stdmenus.inc:504
msgid "Statistics...|a"
msgstr "Statistiques...|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:506
msgid "TeX Information|I"
msgstr "Informations TeX|X"
#: lib/ui/stdmenus.inc:526
msgid "Shortcuts|S"
msgstr "Raccourcis|c"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
msgid "New document"
msgstr "Nouveau document"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:58
msgid "Open document"
msgstr "Ouvrir un document"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:59
msgid "Save document"
msgstr "Enregistrer le document"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:60
msgid "Print document"
msgstr "Imprimer le document"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:62
msgid "Check spelling"
msgstr "Correction orthographique"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:64
#: src/BufferView.cpp:981
msgid "Undo"
msgstr "Annuler"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:65
#: src/BufferView.cpp:990
msgid "Redo"
msgstr "Refaire"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
msgid "Find and replace"
msgstr "Rechercher et Remplacer"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
msgid "Toggle emphasis"
msgstr "Mise en évidence"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
msgid "Toggle noun"
msgstr "Style nom propre"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
msgid "Apply last"
msgstr "Appliquer le dernier changement"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
msgid "Insert math"
msgstr "Insérer des maths"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
msgid "Insert graphics"
msgstr "Insérer un graphique"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
msgid "Insert table"
msgstr "Insérer un tableau"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
msgid "Toggle Outline"
msgstr "Activer/désactiver le Plan"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
msgid "Toggle Math Toolbar"
msgstr "Activer/désactiver la Palette Mathématique"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
msgid "Toggle Table Toolbar"
msgstr "Activer/désactiver la Palette Tableaux"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
msgid "Extra"
msgstr "Autres"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
msgid "Numbered list"
msgstr "Liste numérotée"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
msgid "Itemized list"
msgstr "Liste à puces"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
msgid "Increase depth"
msgstr "Augmenter la profondeur"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
msgid "Decrease depth"
msgstr "Réduire la profondeur"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
msgid "Insert figure float"
msgstr "Insérer un flottant de figure"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
msgid "Insert table float"
msgstr "Insérer un flottant de tableau"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
msgid "Insert label"
msgstr "Insérer une étiquette"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
msgid "Insert cross-reference"
msgstr "Insérer une référence croisée"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
msgid "Insert citation"
msgstr "Insérer une citation"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
msgid "Insert index entry"
msgstr "Insérer une entrée d'index"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
msgid "Insert nomenclature entry"
msgstr "Insérer une entrée de glossaire"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
msgid "Insert footnote"
msgstr "Insérer une note en bas de page"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
msgid "Insert margin note"
msgstr "Insérer une note en marge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
msgid "Insert note"
msgstr "Insérer une note"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
msgid "Insert box"
msgstr "Insérer une boîte"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
msgid "Insert Hyperlink"
msgstr "Insérer un lien hypertexte"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
msgid "Insert TeX code"
msgstr "Insérer du code TeX"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
msgid "Insert math macro"
msgstr "Insérer une macro mathématique"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
msgid "Include file"
msgstr "Fichier sous-document"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
msgid "Text style"
msgstr "Style de texte"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
msgid "Paragraph settings"
msgstr "Paramètres de Paragraphe"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
msgid "Add row"
msgstr "Ajouter une ligne"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
msgid "Add column"
msgstr "Ajouter colonne"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
msgid "Delete row"
msgstr "Supprimer ligne"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
msgid "Delete column"
msgstr "Supprimer colonne"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
msgid "Set top line"
msgstr "Mettre la bordure du haut"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
msgid "Set bottom line"
msgstr "Mettre la bordure du bas"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
msgid "Set left line"
msgstr "Mettre la bordure de gauche"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
msgid "Set right line"
msgstr "Mettre la bordure de droite"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
msgid "Set all lines"
msgstr "Mettre toutes les bordures"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
msgid "Unset all lines"
msgstr "Enlever toutes les bordures"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
msgid "Align left"
msgstr "Aligner à gauche"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
msgid "Align center"
msgstr "Centrer horizontalement"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
msgid "Align right"
msgstr "Aligner à droite"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
msgid "Align top"
msgstr "Aligner en haut"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
msgid "Align middle"
msgstr "Centrer verticalement"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
msgid "Align bottom"
msgstr "Aligner en bas"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
msgid "Rotate cell"
msgstr "Tourner la case"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
msgid "Rotate table"
msgstr "Tourner le tableau"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
msgid "Set multi-column"
msgstr "Multicolonnes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
msgid "Math"
msgstr "Maths"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
msgid "Set display mode"
msgstr "Mode hors ligne"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
msgid "Subscript"
msgstr "Indice"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
msgid "Superscript"
msgstr "Exposant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
msgid "Insert square root"
msgstr "Insérer une racine carrée"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
msgid "Insert root"
msgstr "Insérer une racine"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
msgid "Insert standard fraction"
msgstr "Insérer une fraction standard"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
msgid "Insert sum"
msgstr "Insérer une somme"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
msgid "Insert integral"
msgstr "Insérer une intégrale"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
msgid "Insert product"
msgstr "Insérer un produit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
msgid "Insert ( )"
msgstr "Insérer des parenthèses"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
msgid "Insert [ ]"
msgstr "Insérer des crochets"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
msgid "Insert { }"
msgstr "Insérer des accolades"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
msgid "Insert delimiters"
msgstr "Insérer des délimiteurs"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
msgid "Insert matrix"
msgstr "Insérer une matrice"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
msgid "Insert cases environment"
msgstr "Insérer un environnement cas"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
msgid "Math Macros"
msgstr "Macros mathématiques"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
msgid "Command Buffer"
msgstr "Zone de Commande"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
msgid "Review[[Toolbar]]"
msgstr "Suivi des modifications"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
msgid "Track changes"
msgstr "Suivre les modifications"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
msgid "Show changes in output"
msgstr "Afficher les modifications dans la sortie"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
msgid "Next change"
msgstr "Modification Suivante"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
msgid "Accept change"
msgstr "Accepter la modification"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
msgid "Reject change"
msgstr "Rejeter la modification"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
msgid "Merge changes"
msgstr "Fusionner les modifications"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
msgid "Accept all changes"
msgstr "Accepter toutes les modifications"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
msgid "Reject all changes"
msgstr "Rejeter toutes les modifications"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
msgid "Next note"
msgstr "Note Suivante"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
msgid "View/Update"
msgstr "Visualise/Met à jour"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
msgid "View DVI"
msgstr "Visualise DVI"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
msgid "Update DVI"
msgstr "Mise à jour DVI"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
msgid "View PDF (pdflatex)"
msgstr "Visualise PDF (pdflatex)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
msgid "Update PDF (pdflatex)"
msgstr "Mise à jour PDF (pdflatex)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
msgid "View PostScript"
msgstr "Visualise PostScript"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
msgid "Update PostScript"
msgstr "Mise à jour PostScript"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
msgid "Math Panels"
msgstr "Palettes Mathématiques"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
msgid "Math Spacings"
msgstr "Espaces mathématiques"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
msgid "Styles"
msgstr "Styles"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
msgid "Fractions"
msgstr "Fractions"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:990
msgid "Fonts"
msgstr "Polices"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
msgid "Functions"
msgstr "Fonctions"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
msgid "arccos"
msgstr "arccos"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
msgid "arcsin"
msgstr "arcsin"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
msgid "arctan"
msgstr "arctan"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
msgid "arg"
msgstr "arg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
msgid "bmod"
msgstr "bmod"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
msgid "cos"
msgstr "cos"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
msgid "cosh"
msgstr "cosh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
msgid "cot"
msgstr "cot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
msgid "coth"
msgstr "coth"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
msgid "csc"
msgstr "csc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
msgid "deg"
msgstr "deg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
msgid "det"
msgstr "det"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
msgid "dim"
msgstr "dim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
msgid "exp"
msgstr "exp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
msgid "gcd"
msgstr "gcd"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
msgid "hom"
msgstr "hom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
msgid "inf"
msgstr "inf"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
msgid "ker"
msgstr "ker"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
msgid "lg"
msgstr "lg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
msgid "lim"
msgstr "lim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
msgid "liminf"
msgstr "liminf"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
msgid "limsup"
msgstr "limsup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
msgid "ln"
msgstr "ln"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
msgid "log"
msgstr "log"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
msgid "max"
msgstr "max"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
msgid "min"
msgstr "min"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
msgid "sec"
msgstr "sec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
msgid "sin"
msgstr "sin"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
msgid "sinh"
msgstr "sinh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
msgid "sup"
msgstr "sup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
msgid "tan"
msgstr "tan"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
msgid "tanh"
msgstr "tanh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
msgid "Pr"
msgstr "Pr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
msgid "Spacings"
msgstr "Espacements"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
msgid "Thin space\t\\,"
msgstr "Espace fine\t\\,"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
msgid "Medium space\t\\:"
msgstr "Espace moyenne\t\\:"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
msgid "Thick space\t\\;"
msgstr "Espace épaisse\t\\;"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
msgid "Quadratin space\t\\quad"
msgstr "Espace cadratin\t\\quad"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
msgstr "Espace double cadratin\t\\quad"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
msgid "Negative space\t\\!"
msgstr "Espace négative\t\\!"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
msgid "Placeholder\t\\phantom"
msgstr "Marque emplacement\\t\\\\phantom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
msgstr "Marque emplacement horizontale\t\\hphantom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
msgstr "Marque emplacement verticale\t\\vphantom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
msgid "Roots"
msgstr "Racines"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
msgid "Square root\t\\sqrt"
msgstr "Racine carrée\t\\sqrt"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
msgid "Other root\t\\root"
msgstr "Autre racine\t\\root"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
msgid "Display style\t\\displaystyle"
msgstr "Style hors ligne\t\\displaystyle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
msgid "Normal text style\t\\textstyle"
msgstr "Style texte normal\t\\textstyle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
msgstr "Style script (petit)\t\\scriptstyle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
msgstr "Style scriptscript (plus petit)\t\\scriptscriptstyle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
msgid "Standard\t\\frac"
msgstr "Standard\t\\frac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
msgid "No horizontal line\t\\atop"
msgstr "Sans barre horizontale\t\\atop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
msgid ""
"Nice fraction (3/4)\t\\n"
"icefrac"
msgstr ""
"Fraction esthétique (3/4)\t\\n"
"icefrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
msgid "Unit (km)\t\\unit"
msgstr "Unité (km)\t\\unit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
msgstr "Unité (864 m)\t\\unit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
msgstr "Fraction unité (km/h)\t\\unitfrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
msgstr "Fraction unité (20 km/h)\t\\unitfrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
msgid "Text fraction (amsmath)\t\\tfrac"
msgstr "Fraction en ligne (amsmath)\t\\tfrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
msgid "Display fraction (amsmath)\t\\dfrac"
msgstr "Fraction hors ligne (amsmath)\t\\dfrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
msgid "Binomial\t\\binom"
msgstr "Binomial\t\\binom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
msgid "Text binomial\t\\tbinom"
msgstr "Texte binomial\t\\tbinom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
msgid "Display binomial\t\\dbinom"
msgstr "Afficher binomial\t\\dbinom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
msgid "Roman\t\\mathrm"
msgstr "Roman\t\\mathrm"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
msgid "Bold\t\\mathbf"
msgstr "Gras\t\\mathbf"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
msgstr "Gras symbole\t\\boldsymbol"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
msgid "Sans serif\t\\mathsf"
msgstr "Sans empattement\t\\mathsf"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
msgid "Italic\t\\mathit"
msgstr "Italique\t\\mathit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
msgid "Typewriter\t\\mathtt"
msgstr "Chasse fixe\t\\mathtt"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
msgid "Blackboard\t\\mathbb"
msgstr "Tableau noir\t\\mathbb"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
msgstr "Calligraphique\t\\mathcal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
msgid "Normal text mode\t\\textrm"
msgstr "Mode texte normal\t\\textrm"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
msgid "Dots"
msgstr "Points"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
msgid "ldots"
msgstr "ldots"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
msgid "cdots"
msgstr "cdots"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
msgid "vdots"
msgstr "vdots"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
msgid "ddots"
msgstr "ddots"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
msgid "Frame Decorations"
msgstr "Décorations"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
msgid "hat"
msgstr "hat"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
msgid "tilde"
msgstr "tilde"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
msgid "bar"
msgstr "bar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
msgid "grave"
msgstr "grave"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
msgid "dot"
msgstr "dot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
msgid "check"
msgstr "check"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
msgid "widehat"
msgstr "widehat"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
msgid "widetilde"
msgstr "widetilde"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
msgid "vec"
msgstr "vec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
msgid "acute"
msgstr "acute"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
msgid "ddot"
msgstr "ddot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
msgid "breve"
msgstr "breve"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
msgid "overline"
msgstr "overline"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
msgid "overbrace"
msgstr "overbrace"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
msgid "overleftarrow"
msgstr "overleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
msgid "overrightarrow"
msgstr "overrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
msgid "overleftrightarrow"
msgstr "overleftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
msgid "overset"
msgstr "overset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
msgid "underline"
msgstr "underline"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
msgid "underbrace"
msgstr "underbrace"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
msgid "underleftarrow"
msgstr "underleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
msgid "underrightarrow"
msgstr "underrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
msgid "underleftrightarrow"
msgstr "underleftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
msgid "underset"
msgstr "underset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
msgid "Arrows"
msgstr "Flèches"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
msgid "leftarrow"
msgstr "leftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
msgid "rightarrow"
msgstr "rightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
msgid "downarrow"
msgstr "downarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
msgid "uparrow"
msgstr "uparrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
msgid "updownarrow"
msgstr "updownarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
msgid "leftrightarrow"
msgstr "leftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
msgid "Leftarrow"
msgstr "Leftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
msgid "Rightarrow"
msgstr "Rightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
msgid "Downarrow"
msgstr "Downarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
msgid "Uparrow"
msgstr "Uparrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
msgid "Updownarrow"
msgstr "Updownarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
msgid "Leftrightarrow"
msgstr "Leftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
msgid "Longleftrightarrow"
msgstr "Longleftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
msgid "Longleftarrow"
msgstr "Longleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
msgid "Longrightarrow"
msgstr "Longrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
msgid "longleftrightarrow"
msgstr "longleftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
msgid "longleftarrow"
msgstr "longleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
msgid "longrightarrow"
msgstr "longrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
msgid "leftharpoondown"
msgstr "leftharpoondown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
msgid "rightharpoondown"
msgstr "rightharpoondown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
msgid "mapsto"
msgstr "mapsto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
msgid "longmapsto"
msgstr "longmapsto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
msgid "nwarrow"
msgstr "nwarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
msgid "nearrow"
msgstr "nearrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
msgid "leftharpoonup"
msgstr "leftharpoonup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
msgid "rightharpoonup"
msgstr "rightharpoonup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
msgid "hookleftarrow"
msgstr "hookleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
msgid "hookrightarrow"
msgstr "hookrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
msgid "swarrow"
msgstr "swarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
msgid "searrow"
msgstr "searrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
msgid "rightleftharpoons"
msgstr "rightleftharpoons"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
msgid "Operators"
msgstr "Opérateurs"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
msgid "pm"
msgstr "pm"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
msgid "cap"
msgstr "cap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
msgid "diamond"
msgstr "diamond"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
msgid "oplus"
msgstr "oplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
msgid "mp"
msgstr "mp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
msgid "cup"
msgstr "cup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
msgid "bigtriangleup"
msgstr "bigtriangleup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
msgid "ominus"
msgstr "ominus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
msgid "times"
msgstr "times"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
msgid "uplus"
msgstr "uplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
msgid "bigtriangledown"
msgstr "bigtriangledown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
msgid "otimes"
msgstr "otimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
msgid "div"
msgstr "div"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
msgid "sqcap"
msgstr "sqcap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
msgid "triangleright"
msgstr "triangleright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
msgid "oslash"
msgstr "oslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
msgid "cdot"
msgstr "cdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
msgid "sqcup"
msgstr "sqcup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
msgid "triangleleft"
msgstr "triangleleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
msgid "odot"
msgstr "odot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
msgid "star"
msgstr "star"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
msgid "vee"
msgstr "vee"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
msgid "amalg"
msgstr "amalg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
msgid "bigcirc"
msgstr "bigcirc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
msgid "setminus"
msgstr "setminus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
msgid "wedge"
msgstr "wedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
msgid "dagger"
msgstr "dagger"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
msgid "circ"
msgstr "circ"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
msgid "bullet"
msgstr "bullet"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
msgid "wr"
msgstr "wr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
msgid "ddagger"
msgstr "ddagger"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
msgid "Relations"
msgstr "Relations Binaires"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
msgid "leq"
msgstr "leq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
msgid "geq"
msgstr "geq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
msgid "equiv"
msgstr "equiv"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
msgid "models"
msgstr "models"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
msgid "prec"
msgstr "prec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
msgid "succ"
msgstr "succ"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
msgid "sim"
msgstr "sim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
msgid "perp"
msgstr "perp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
msgid "preceq"
msgstr "preceq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
msgid "succeq"
msgstr "succeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
msgid "simeq"
msgstr "simeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
msgid "mid"
msgstr "mid"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
msgid "ll"
msgstr "ll"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
msgid "gg"
msgstr "gg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
msgid "asymp"
msgstr "asymp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
msgid "parallel"
msgstr "parallel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
msgid "subset"
msgstr "subset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
msgid "supset"
msgstr "supset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
msgid "approx"
msgstr "approx"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
msgid "smile"
msgstr "smile"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
msgid "subseteq"
msgstr "subseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
msgid "supseteq"
msgstr "supseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
msgid "cong"
msgstr "cong"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
msgid "frown"
msgstr "frown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
msgid "sqsubseteq"
msgstr "sqsubseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
msgid "sqsupseteq"
msgstr "sqsupseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
msgid "doteq"
msgstr "doteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
msgid "neq"
msgstr "neq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
#: src/lengthcommon.cpp:38
msgid "in"
msgstr "in"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
msgid "ni"
msgstr "ni"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
msgid "propto"
msgstr "propto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
msgid "notin"
msgstr "notin"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
msgid "vdash"
msgstr "vdash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
msgid "dashv"
msgstr "dashv"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
msgid "bowtie"
msgstr "bowtie"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
msgid "alpha"
msgstr "alpha"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
msgid "beta"
msgstr "beta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
msgid "gamma"
msgstr "gamma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
msgid "delta"
msgstr "delta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
msgid "epsilon"
msgstr "epsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
msgid "varepsilon"
msgstr "varepsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
msgid "zeta"
msgstr "zeta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
msgid "eta"
msgstr "eta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
msgid "theta"
msgstr "theta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
msgid "vartheta"
msgstr "vartheta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
msgid "iota"
msgstr "iota"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
msgid "kappa"
msgstr "kappa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
msgid "lambda"
msgstr "lambda"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
#: src/lengthcommon.cpp:38
msgid "mu"
msgstr "mu"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
msgid "nu"
msgstr "nu"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
msgid "xi"
msgstr "xi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
msgid "pi"
msgstr "pi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
msgid "varpi"
msgstr "varpi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
msgid "rho"
msgstr "rho"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
msgid "varrho"
msgstr "varrho"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
msgid "sigma"
msgstr "sigma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
msgid "varsigma"
msgstr "varsigma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
msgid "tau"
msgstr "tau"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
msgid "upsilon"
msgstr "upsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
msgid "phi"
msgstr "phi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
msgid "varphi"
msgstr "varphi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
msgid "chi"
msgstr "chi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
msgid "psi"
msgstr "psi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
msgid "omega"
msgstr "omega"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
msgid "Delta"
msgstr "Delta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
msgid "Theta"
msgstr "Theta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
msgid "Lambda"
msgstr "Lambda"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
msgid "Xi"
msgstr "Xi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
msgid "Pi"
msgstr "Pi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
msgid "Sigma"
msgstr "Sigma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
msgid "Upsilon"
msgstr "Upsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
msgid "Phi"
msgstr "Phi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
msgid "Psi"
msgstr "Psi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
msgid "Omega"
msgstr "Omega"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Divers"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
msgid "nabla"
msgstr "nabla"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
msgid "partial"
msgstr "partial"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
msgid "infty"
msgstr "infty"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
msgid "prime"
msgstr "prime"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
msgid "ell"
msgstr "ell"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
msgid "emptyset"
msgstr "emptyset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
msgid "exists"
msgstr "exists"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
msgid "forall"
msgstr "forall"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
msgid "imath"
msgstr "imath"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
msgid "jmath"
msgstr "jmath"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
msgid "Re"
msgstr "Re"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
msgid "Im"
msgstr "Im"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
msgid "aleph"
msgstr "aleph"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
msgid "wp"
msgstr "wp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
msgid "hbar"
msgstr "hbar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
msgid "angle"
msgstr "angle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
msgid "top"
msgstr "top"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
msgid "bot"
msgstr "bot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
msgid "Vert"
msgstr "Vert"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
msgid "neg"
msgstr "neg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
msgid "flat"
msgstr "flat"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
msgid "natural"
msgstr "natural"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
msgid "sharp"
msgstr "sharp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
msgid "surd"
msgstr "surd"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
msgid "triangle"
msgstr "triangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
msgid "diamondsuit"
msgstr "diamondsuit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
msgid "heartsuit"
msgstr "heartsuit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
msgid "clubsuit"
msgstr "clubsuit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
msgid "spadesuit"
msgstr "spadesuit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
msgid "textrm \\AA"
msgstr "textrm \\AA"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
msgid "textrm \\O"
msgstr "textrm \\O"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
msgid "mathcircumflex"
msgstr "mathcircumflex"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
msgid "_"
msgstr "_"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
msgid "mathrm T"
msgstr "mathrm T"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
msgid "mathbb N"
msgstr "mathbb N"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
msgid "mathbb Z"
msgstr "mathbb Z"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
msgid "mathbb Q"
msgstr "mathbb Q"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
msgid "mathbb R"
msgstr "mathbb R"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
msgid "mathbb C"
msgstr "mathbb C"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
msgid "mathbb H"
msgstr "mathbb H"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
msgid "mathcal F"
msgstr "mathcal F"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
msgid "mathcal L"
msgstr "mathcal L"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
msgid "mathcal H"
msgstr "mathcal H"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
msgid "mathcal O"
msgstr "mathcal O"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
msgid "Big Operators"
msgstr "Grands Opérateurs"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
msgid "intop"
msgstr "intop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
msgid "int"
msgstr "int"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
msgid "iint"
msgstr "iint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
msgid "iintop"
msgstr "iintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
msgid "iiint"
msgstr "iiint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
msgid "iiintop"
msgstr "iiintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
msgid "iiiint"
msgstr "iiiint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
msgid "iiiintop"
msgstr "iiiintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
msgid "dotsint"
msgstr "dotsint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
msgid "dotsintop"
msgstr "dotsintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
msgid "oint"
msgstr "oint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
msgid "ointop"
msgstr "ointop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
msgid "oiint"
msgstr "oiint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
msgid "oiintop"
msgstr "oiintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
msgid "ointctrclockwiseop"
msgstr "ointctrclockwiseop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
msgid "ointctrclockwise"
msgstr "ointctrclockwise"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
msgid "ointclockwiseop"
msgstr "ointclockwiseop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
msgid "ointclockwise"
msgstr "ointclockwise"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
msgid "sqint"
msgstr "sqint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
msgid "sqintop"
msgstr "sqintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
msgid "sqiint"
msgstr "sqiint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
msgid "sqiintop"
msgstr "sqiintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
msgid "sum"
msgstr "sum"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
msgid "prod"
msgstr "prod"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
msgid "coprod"
msgstr "coprod"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
msgid "bigsqcup"
msgstr "bigsqcup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
msgid "bigotimes"
msgstr "bigotimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
msgid "bigodot"
msgstr "bigodot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
msgid "bigoplus"
msgstr "bigoplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
msgid "bigcap"
msgstr "bigcap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
msgid "bigcup"
msgstr "bigcup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
msgid "biguplus"
msgstr "biguplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
msgid "bigvee"
msgstr "bigvee"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
msgid "bigwedge"
msgstr "bigwedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
msgid "AMS Miscellaneous"
msgstr "Divers AMS"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
msgid "digamma"
msgstr "digamma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
msgid "varkappa"
msgstr "varkappa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
msgid "beth"
msgstr "beth"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
msgid "daleth"
msgstr "daleth"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
msgid "gimel"
msgstr "gimel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
msgid "ulcorner"
msgstr "ulcorner"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
msgid "urcorner"
msgstr "urcorner"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
msgid "llcorner"
msgstr "llcorner"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
msgid "lrcorner"
msgstr "lrcorner"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
msgid "hslash"
msgstr "hslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
msgid "vartriangle"
msgstr "vartriangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
msgid "triangledown"
msgstr "triangledown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
msgid "square"
msgstr "square"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
msgid "lozenge"
msgstr "lozenge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
msgid "circledS"
msgstr "circledS"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
msgid "measuredangle"
msgstr "measuredangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
msgid "nexists"
msgstr "nexists"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
msgid "mho"
msgstr "mho"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
msgid "Finv"
msgstr "Finv"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
msgid "Game"
msgstr "Game"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
msgid "Bbbk"
msgstr "Bbbk"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
msgid "backprime"
msgstr "backprime"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
msgid "varnothing"
msgstr "varnothing"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
msgid "blacktriangle"
msgstr "blacktriangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
msgid "blacktriangledown"
msgstr "blacktriangledown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
msgid "blacksquare"
msgstr "blacksquare"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
msgid "blacklozenge"
msgstr "blacklozenge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
msgid "bigstar"
msgstr "bigstar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
msgid "sphericalangle"
msgstr "sphericalangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
msgid "complement"
msgstr "complement"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
msgid "eth"
msgstr "eth"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
msgid "diagup"
msgstr "diagup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
msgid "diagdown"
msgstr "diagdown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
msgid "AMS Arrows"
msgstr "Flèches AMS"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
msgid "dashleftarrow"
msgstr "dashleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
msgid "dashrightarrow"
msgstr "dashrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
msgid "leftleftarrows"
msgstr "leftleftarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
msgid "leftrightarrows"
msgstr "leftrightarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
msgid "rightrightarrows"
msgstr "rightrightarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
msgid "rightleftarrows"
msgstr "rightleftarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
msgid "Lleftarrow"
msgstr "Lleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
msgid "Rrightarrow"
msgstr "Rrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
msgid "twoheadleftarrow"
msgstr "twoheadleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
msgid "twoheadrightarrow"
msgstr "twoheadrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
msgid "leftarrowtail"
msgstr "leftarrowtail"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
msgid "rightarrowtail"
msgstr "rightarrowtail"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
msgid "looparrowleft"
msgstr "looparrowleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
msgid "looparrowright"
msgstr "looparrowright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
msgid "curvearrowleft"
msgstr "curvearrowleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
msgid "curvearrowright"
msgstr "curvearrowright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
msgid "circlearrowleft"
msgstr "circlearrowleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
msgid "circlearrowright"
msgstr "circlearrowright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
msgid "Lsh"
msgstr "Lsh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
msgid "Rsh"
msgstr "Rsh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
msgid "upuparrows"
msgstr "upuparrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
msgid "downdownarrows"
msgstr "downdownarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
msgid "upharpoonleft"
msgstr "upharpoonleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
msgid "upharpoonright"
msgstr "upharpoonright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
msgid "downharpoonleft"
msgstr "downharpoonleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
msgid "downharpoonright"
msgstr "downharpoonright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
msgid "leftrightharpoons"
msgstr "leftrightharpoons"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
msgid "rightsquigarrow"
msgstr "rightsquigarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
msgid "leftrightsquigarrow"
msgstr "leftrightsquigarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
msgid "nleftarrow"
msgstr "nleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
msgid "nrightarrow"
msgstr "nrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
msgid "nleftrightarrow"
msgstr "nleftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
msgid "nLeftarrow"
msgstr "nLeftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
msgid "nRightarrow"
msgstr "nRightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
msgid "nLeftrightarrow"
msgstr "nLeftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
msgid "multimap"
msgstr "multimap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
msgid "AMS Relations"
msgstr "Relations AMS"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
msgid "leqq"
msgstr "leqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
msgid "geqq"
msgstr "geqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
msgid "leqslant"
msgstr "leqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
msgid "geqslant"
msgstr "geqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
msgid "eqslantless"
msgstr "eqslantless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
msgid "eqslantgtr"
msgstr "eqslantgtr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
msgid "lesssim"
msgstr "lesssim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
msgid "gtrsim"
msgstr "gtrsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
msgid "lessapprox"
msgstr "lessapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
msgid "gtrapprox"
msgstr "gtrapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
msgid "approxeq"
msgstr "approxeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
msgid "triangleq"
msgstr "triangleq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
msgid "lessdot"
msgstr "lessdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
msgid "gtrdot"
msgstr "gtrdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
msgid "lll"
msgstr "lll"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
msgid "ggg"
msgstr "ggg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
msgid "lessgtr"
msgstr "lessgtr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
msgid "gtrless"
msgstr "gtrless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
msgid "lesseqgtr"
msgstr "lesseqgtr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
msgid "gtreqless"
msgstr "gtreqless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
msgid "lesseqqgtr"
msgstr "lesseqqgtr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
msgid "gtreqqless"
msgstr "gtreqqless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
msgid "eqcirc"
msgstr "eqcirc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
msgid "circeq"
msgstr "circeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
msgid "thicksim"
msgstr "thicksim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
msgid "thickapprox"
msgstr "thickapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
msgid "backsim"
msgstr "backsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
msgid "backsimeq"
msgstr "backsimeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
msgid "subseteqq"
msgstr "subseteqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
msgid "supseteqq"
msgstr "supseteqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
msgid "Subset"
msgstr "Subset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
msgid "Supset"
msgstr "Supset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
msgid "sqsubset"
msgstr "sqsubset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
msgid "sqsupset"
msgstr "sqsupset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
msgid "preccurlyeq"
msgstr "preccurlyeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
msgid "succcurlyeq"
msgstr "succcurlyeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
msgid "curlyeqprec"
msgstr "curlyeqprec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
msgid "curlyeqsucc"
msgstr "curlyeqsucc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
msgid "precsim"
msgstr "precsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
msgid "succsim"
msgstr "succsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
msgid "precapprox"
msgstr "precapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
msgid "succapprox"
msgstr "succapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
msgid "vartriangleleft"
msgstr "vartriangleleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
msgid "vartriangleright"
msgstr "vartriangleright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
msgid "trianglelefteq"
msgstr "trianglelefteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
msgid "trianglerighteq"
msgstr "trianglerighteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
msgid "bumpeq"
msgstr "bumpeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
msgid "Bumpeq"
msgstr "Bumpeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
msgid "doteqdot"
msgstr "doteqdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
msgid "risingdotseq"
msgstr "risingdotseq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
msgid "fallingdotseq"
msgstr "fallingdotseq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
msgid "vDash"
msgstr "vDash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
msgid "Vvdash"
msgstr "Vvdash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
msgid "Vdash"
msgstr "Vdash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
msgid "shortmid"
msgstr "shortmid"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
msgid "shortparallel"
msgstr "shortparallel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
msgid "smallsmile"
msgstr "smallsmile"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
msgid "smallfrown"
msgstr "smallfrown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
msgid "blacktriangleleft"
msgstr "blacktriangleleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
msgid "blacktriangleright"
msgstr "blacktriangleright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
msgid "because"
msgstr "because"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
msgid "therefore"
msgstr "therefore"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
msgid "backepsilon"
msgstr "backepsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
msgid "varpropto"
msgstr "varpropto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
msgid "between"
msgstr "between"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
msgid "pitchfork"
msgstr "pitchfork"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
msgid "AMS Negative Relations"
msgstr "Négations de Relations AMS"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
msgid "nless"
msgstr "nless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
msgid "ngtr"
msgstr "ngtr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
msgid "nleq"
msgstr "nleq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
msgid "ngeq"
msgstr "ngeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
msgid "nleqslant"
msgstr "nleqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
msgid "ngeqslant"
msgstr "ngeqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
msgid "nleqq"
msgstr "nleqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
msgid "ngeqq"
msgstr "ngeqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
msgid "lneq"
msgstr "lneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
msgid "gneq"
msgstr "gneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
msgid "lneqq"
msgstr "lneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
msgid "gneqq"
msgstr "gneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
msgid "lvertneqq"
msgstr "lvertneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
msgid "gvertneqq"
msgstr "gvertneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
msgid "lnsim"
msgstr "lnsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
msgid "gnsim"
msgstr "gnsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
msgid "lnapprox"
msgstr "lnapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
msgid "gnapprox"
msgstr "gnapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
msgid "nprec"
msgstr "nprec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
msgid "nsucc"
msgstr "nsucc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
msgid "npreceq"
msgstr "npreceq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
msgid "nsucceq"
msgstr "nsucceq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
msgid "precnsim"
msgstr "precnsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
msgid "succnsim"
msgstr "succnsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
msgid "precnapprox"
msgstr "precnapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
msgid "succnapprox"
msgstr "succnapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
msgid "subsetneq"
msgstr "subsetneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
msgid "supsetneq"
msgstr "supsetneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
msgid "subsetneqq"
msgstr "subsetneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
msgid "supsetneqq"
msgstr "supsetneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
msgid "nsubseteq"
msgstr "nsubseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
msgid "nsupseteq"
msgstr "nsupseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
msgid "nsupseteqq"
msgstr "nsupseteqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
msgid "nvdash"
msgstr "nvdash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
msgid "nvDash"
msgstr "nvDash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
msgid "nVDash"
msgstr "nVDash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
msgid "varsubsetneq"
msgstr "varsubsetneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
msgid "varsupsetneq"
msgstr "varsupsetneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
msgid "varsubsetneqq"
msgstr "varsubsetneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
msgid "varsupsetneqq"
msgstr "varsupsetneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
msgid "ntriangleleft"
msgstr "ntriangleleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
msgid "ntriangleright"
msgstr "ntriangleright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
msgid "ntrianglelefteq"
msgstr "ntrianglelefteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
msgid "ntrianglerighteq"
msgstr "ntrianglerighteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
msgid "ncong"
msgstr "ncong"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
msgid "nsim"
msgstr "nsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
msgid "nmid"
msgstr "nmid"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
msgid "nshortmid"
msgstr "nshortmid"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
msgid "nparallel"
msgstr "nparallel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
msgid "nshortparallel"
msgstr "nshortparallel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
msgid "AMS Operators"
msgstr "Opérateurs AMS"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
msgid "dotplus"
msgstr "dotplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
msgid "smallsetminus"
msgstr "smallsetminus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
msgid "Cap"
msgstr "Cap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
msgid "Cup"
msgstr "Cup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
msgid "barwedge"
msgstr "barwedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
msgid "veebar"
msgstr "veebar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
msgid "doublebarwedge"
msgstr "doublebarwedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
msgid "boxminus"
msgstr "boxminus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
msgid "boxtimes"
msgstr "boxtimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
msgid "boxdot"
msgstr "boxdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
msgid "boxplus"
msgstr "boxplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
msgid "divideontimes"
msgstr "divideontimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
msgid "ltimes"
msgstr "ltimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
msgid "rtimes"
msgstr "rtimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
msgid "leftthreetimes"
msgstr "leftthreetimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
msgid "rightthreetimes"
msgstr "rightthreetimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
msgid "curlywedge"
msgstr "curlywedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
msgid "curlyvee"
msgstr "curlyvee"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
msgid "circleddash"
msgstr "circleddash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
msgid "circledast"
msgstr "circledast"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
msgid "circledcirc"
msgstr "circledcirc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
msgid "centerdot"
msgstr "centerdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
msgid "intercal"
msgstr "intercal"
#: lib/external_templates:37
msgid "RasterImage"
msgstr "ImageTramée"
#: lib/external_templates:40
#: lib/external_templates:46
msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
# Je n'aime pas bitmap
#: lib/external_templates:45
msgid "A bitmap file.\n"
msgstr "Un fichier bitmap.\n"
#: lib/external_templates:102
msgid "XFig"
msgstr "XFig"
#: lib/external_templates:103
#: lib/external_templates:106
msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#: lib/external_templates:105
msgid "An Xfig figure.\n"
msgstr "Une figure Xfig.\n"
#: lib/external_templates:154
msgid "ChessDiagram"
msgstr "Échiquier"
#: lib/external_templates:155
#: lib/external_templates:174
msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
msgstr "Échiquier : $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
# XBoard (WinBoard sous Windows) est peut-être traduit en français ?
#: lib/external_templates:157
msgid ""
"A chess position diagram.\n"
"This template will use XBoard to edit the position.\n"
"Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
"the position that you want to display.\n"
"Make sure to give it a '.fen' extension\n"
"and remember to type in a relative path\n"
"to the LyX document location.\n"
"Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
"to enable general editing of the board.\n"
"You might also check out the\n"
"'Options->Test legality' option, and\n"
"remember to middle and right click to\n"
"insert new material in the board.\n"
"In order for this to work, you have to\n"
"put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
"that TeX will find it, and you will need\n"
"to install the skak package from CTAN.\n"
msgstr ""
"Un échiquier.\n"
"Ce modèle utilise XBoard pour modifier les positions des pièces.\n"
"Utilisez 'File->Save Position' dans XBoard pour enregistrer\n"
"la position que vous voulez afficher.\n"
"Assurez vois de bien lui donner une extension en '.fen'\n"
"et un nom qui soit relatif à l'endroit où se trouve le document LyX.\n"
"Dans XBoard, utilisez 'Edit->Edit Position' pour autoriser lamodification générale de l'échiquier.\n"
"Vous pouvez aussi activer l'option 'Option->Test Legality',\n"
"et rappelez-vous que vous pouvez cliquer sur les boutons du\n"
"milieu et de droite pour ajouter de nouvelles pièces sur l'échiquier.\n"
#: lib/external_templates:199
msgid "LilyPond"
msgstr "LilyPond"
#: lib/external_templates:200
#: lib/external_templates:206
msgid "Lilypond typeset music"
msgstr "Musique mise en forme avec Lilypond"
#: lib/external_templates:202
msgid ""
"Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
"converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
"Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
"Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
msgstr ""
"Partition musicale mise en forme par GNU Lilypond,\n"
"convertie en .pdf ou .eps avant inclusion\n"
"Utiliser .eps nécessite au moins lilypond 2.6\n"
"Utiliser .pdf nécessite au moins lilypond 2.9\n"
#: lib/external_templates:251
msgid ""
"Today's date.\n"
"Read 'info date' for more information.\n"
msgstr ""
"La date du jour.\n"
"Lire 'info date' pour plus d'information.\n"
#: src/BiblioInfo.cpp:122
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1279
#, c-format
msgid "%1$s and %2$s"
msgstr "%1$s et %2$s"
#: src/BiblioInfo.cpp:126
#, c-format
msgid "%1$s et al."
msgstr "%1$s et al."
#: src/BiblioInfo.cpp:139
msgid "No year"
msgstr "Pas d'année"
#: src/BiblioInfo.cpp:323
#: src/BiblioInfo.cpp:384
msgid "Add to bibliography only."
msgstr "Ajouter seulement à la bibliographie."
#: src/BiblioInfo.cpp:380
msgid "before"
msgstr "avant"
#: src/Buffer.cpp:220
msgid "Disk Error: "
msgstr "Erreur disque :"
#: src/Buffer.cpp:221
#, c-format
msgid "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
msgstr "LyX n'a pu créer le répertoire temporaire %1$s (disque plein ?)"
#: src/Buffer.cpp:274
msgid "Could not remove temporary directory"
msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
#: src/Buffer.cpp:275
#, c-format
msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire %1$s"
#: src/Buffer.cpp:505
msgid "Unknown document class"
msgstr "Classe de document inconnue"
#: src/Buffer.cpp:506
#, c-format
msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
msgstr "Utilise la classe de document par défaut, parce que la classe %1$s est inconnue."
#: src/Buffer.cpp:510
#: src/Text.cpp:284
#, c-format
msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
msgstr "Élément inconnu : %1$s %2$s\n"
#: src/Buffer.cpp:514
#: src/Buffer.cpp:521
#: src/Buffer.cpp:543
msgid "Document header error"
msgstr "Erreur d'en-tête de document"
#: src/Buffer.cpp:520
msgid "\\begin_header is missing"
msgstr "il manque \\begin_header"
#: src/Buffer.cpp:542
msgid "\\begin_document is missing"
msgstr "il manque \\begin_document"
#: src/Buffer.cpp:558
#: src/Buffer.cpp:564
#: src/BufferView.cpp:1079
#: src/BufferView.cpp:1085
msgid "Changes not shown in LaTeX output"
msgstr "Modifications non affichées dans la sortie"
#: src/Buffer.cpp:559
#: src/BufferView.cpp:1080
msgid ""
"Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor xcolor/soul are installed.\n"
"Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
msgstr ""
"Les modifications ne seront pas mises en évidence dans la sortie LaTeX,\n"
"parce que ni dvipost, ni xcolor/soul ne sont installés.\n"
"Installez ces paquetages ou redéfinissez \\lyxadded et \\lyxdeleted dans le préambule LaTeX."
#: src/Buffer.cpp:565
#: src/BufferView.cpp:1086
msgid ""
"Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because xcolor and soul are not installed.\n"
"Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
msgstr ""
"Les modifications ne seront pas mises en évidence dans la sortie LaTeX\n"
"si vous utilisez pdflatex, parce que xcolor et soul ne sont pas installés.\n"
"Installez ces deux paquetages ou redéfinissez \\lyxadded et \\lyxdeleted dans le préambule LaTeX."
#: src/Buffer.cpp:716
#: src/Buffer.cpp:725
msgid "Document could not be read"
msgstr "Lecture du document impossible"
#: src/Buffer.cpp:717
#: src/Buffer.cpp:726
#, c-format
msgid "%1$s could not be read."
msgstr "Lecture de %1$s impossible."
#: src/Buffer.cpp:734
#: src/Buffer.cpp:817
msgid "Document format failure"
msgstr "Problème de format de document"
#: src/Buffer.cpp:735
#, c-format
msgid "%1$s is not a LyX document."
msgstr "%1$s n'est pas un document LyX."
#: src/Buffer.cpp:772
msgid "Conversion failed"
msgstr "Conversion échouée"
#: src/Buffer.cpp:773
#, c-format
msgid "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting it could not be created."
msgstr "%1$s est d'une ancienne version de LyX, et la création d'un fichier temporaire de conversion a échoué."
#: src/Buffer.cpp:782
msgid "Conversion script not found"
msgstr "Script de conversion introuvable"
#: src/Buffer.cpp:783
#, c-format
msgid "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx could not be found."
msgstr "%1$s est d'une ancienne version de LyX, et le script de conversion lyx2lyx est introuvable."
#: src/Buffer.cpp:802
msgid "Conversion script failed"
msgstr "Échec du script de conversion"
#: src/Buffer.cpp:803
#, c-format
msgid "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to convert it."
msgstr "%1$s est d'une ancienne version de LyX, et le script lyx2lyx n'a pas réussi à le convertir."
#: src/Buffer.cpp:818
#, c-format
msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
msgstr "%1$s se termine de façon inattendue, ce qui signifie qu'il est sans doute corrompu."
#: src/Buffer.cpp:851
msgid "Backup failure"
msgstr "Échec de la copie de sauvegarde"
#: src/Buffer.cpp:852
#, c-format
msgid ""
"Cannot create backup file %1$s.\n"
"Please check whether the directory exists and is writeable."
msgstr ""
"LyX n'a pas pu faire de copie de sauvegarde dans %1$s.\n"
"Veuillez vérifier l'existence du répertoire et ses droits d'écriture."
#: src/Buffer.cpp:862
#, c-format
msgid "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to overwrite this file?"
msgstr ""
"Le document %1$s a été modifié par une application externe.\n"
"Êtes-vous sûr de vouloir écrire par dessus ce document ?"
#: src/Buffer.cpp:864
msgid "Overwrite modified file?"
msgstr "Écraser le fichier modifié ?"
#: src/Buffer.cpp:865
#: src/EmbeddedFiles.cpp:164
#: src/EmbeddedFiles.cpp:226
#: src/Exporter.cpp:49
#: src/LyXFunc.cpp:1022
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:277
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1326
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1508
msgid "&Overwrite"
msgstr "É&craser"
#: src/Buffer.cpp:896
#, c-format
msgid "Saving document %1$s..."
msgstr "Enregistrement du document %1$s..."
#: src/Buffer.cpp:909
msgid " could not write file!."
msgstr " n'a pu écrire dans le fichier !"
#: src/Buffer.cpp:916
msgid " writing embedded files!."
msgstr " écriture dans les fichiers associés !"
#: src/Buffer.cpp:920
msgid " could not write embedded files!."
msgstr " n'a pu écrire dans les fichiers associés !"
#: src/Buffer.cpp:925
msgid " done."
msgstr " terminé."
#: src/Buffer.cpp:1004
msgid "Iconv software exception Detected"
msgstr "Détection d'une exception logicielle dans le logiciel iconv"
#: src/Buffer.cpp:1004
#, c-format
msgid "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly installed"
msgstr "Merci de vérifier que le support pour votre encodage (%1$s) est correctement installé"
#: src/Buffer.cpp:1026
#, c-format
msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
msgstr "Commande LaTeX pour le caractère '%1$s' introuvable (point %2$s du code)"
#: src/Buffer.cpp:1029
msgid ""
"Some characters of your document are probably not representable in the chosen encoding.\n"
"Changing the document encoding to utf8 could help."
msgstr ""
"Certains caractères de votre document ne sont probablement pas représentables en utilisant l'encodage choisi.\n"
"Changer l'encodage du document pour l'utf8 devrait améliorer les choses."
#: src/Buffer.cpp:1036
msgid "iconv conversion failed"
msgstr "Échec conversion iconv"
#: src/Buffer.cpp:1041
msgid "conversion failed"
msgstr "Échec conversion"
#: src/Buffer.cpp:1310
msgid "Running chktex..."
msgstr "Exécution de chktex..."
#: src/Buffer.cpp:1323
msgid "chktex failure"
msgstr "échec de chktex"
#: src/Buffer.cpp:1324
msgid "Could not run chktex successfully."
msgstr "Chktex ne s'est pas exécuté correctement."
#: src/Buffer.cpp:2116
msgid "Preview source code"
msgstr "Visualise le code LaTeX"
#: src/Buffer.cpp:2129
#, c-format
msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
msgstr "Visualise le code LaTeX du paragraphe %1$d"
#: src/Buffer.cpp:2133
#, c-format
msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
msgstr "Visualise le code LaTeX des paragraphes %1$s à %2$s"
#: src/Buffer.cpp:2232
#, c-format
msgid "Auto-saving %1$s"
msgstr "Sauvegarde automatique de %1$s"
#: src/Buffer.cpp:2276
msgid "Autosave failed!"
msgstr "La sauvegarde automatique a échoué !"
#: src/Buffer.cpp:2299
msgid "Autosaving current document..."
msgstr "Sauvegarde automatique du document..."
#: src/Buffer.cpp:2393
msgid "Couldn't export file"
msgstr "Impossible d'exporter le fichier"
#: src/Buffer.cpp:2394
#, c-format
msgid "No information for exporting the format %1$s."
msgstr "Pas d'information pour exporter au format %1$s."
#: src/Buffer.cpp:2431
msgid "File name error"
msgstr "Erreur de nom de fichier"
#: src/Buffer.cpp:2432
msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
msgstr "Le chemin des répertoires du document ne doit pas contenir d'espaces."
#: src/Buffer.cpp:2473
msgid "Document export cancelled."
msgstr "Export du document annulé."
#: src/Buffer.cpp:2479
#, c-format
msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
msgstr "Document exporté en tant que %1$s vers le fichier `%2$s'"
#: src/Buffer.cpp:2485
#, c-format
msgid "Document exported as %1$s"
msgstr "Document exporté en tant que %1$s"
#: src/Buffer.cpp:2555
#, c-format
msgid ""
"The specified document\n"
"%1$s\n"
"could not be read."
msgstr ""
"Le document\n"
"%1$s\n"
"n'a pas pu être ouvert."
#: src/Buffer.cpp:2557
msgid "Could not read document"
msgstr "Impossible d'ouvrir le document"
#: src/Buffer.cpp:2567
#, c-format
msgid ""
"An emergency save of the document %1$s exists.\n"
"\n"
"Recover emergency save?"
msgstr ""
"Il existe une sauvegarde d'urgence du document %1$s.\n"
"\n"
"Voulez-vous récupérer la sauvegarde d'urgence ?"
#: src/Buffer.cpp:2570
msgid "Load emergency save?"
msgstr "Charger la sauvegarde d'urgence ?"
#: src/Buffer.cpp:2571
msgid "&Recover"
msgstr "&Récupérer"
#: src/Buffer.cpp:2571
msgid "&Load Original"
msgstr "&Charger l'original"
#: src/Buffer.cpp:2591
#, c-format
msgid ""
"The backup of the document %1$s is newer.\n"
"\n"
"Load the backup instead?"
msgstr ""
"La sauvegarde automatique du document %1$s est plus récente.\n"
"\n"
"Voulez-vous charger la sauvegarde automatique ?"
#: src/Buffer.cpp:2594
msgid "Load backup?"
msgstr "Charger la sauvegarde automatique ?"
#: src/Buffer.cpp:2595
msgid "&Load backup"
msgstr "&Charger la sauvegarde"
#: src/Buffer.cpp:2595
msgid "Load &original"
msgstr "Charger l'&original"
#: src/Buffer.cpp:2628
#, c-format
msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
msgstr "Voulez-vous éditer le document %1$s sous contrôle de version ?"
#: src/Buffer.cpp:2630
msgid "Retrieve from version control?"
msgstr "Éditer le fichier sous contrôle de version ?"
#: src/Buffer.cpp:2631
msgid "&Retrieve"
msgstr "É&diter"
#: src/BufferList.cpp:228
#, c-format
msgid "LyX: Attempting to save document %1$s"
msgstr "LyX : Tente de sauvegarder le document %1$s"
#: src/BufferList.cpp:239
#: src/BufferList.cpp:252
#: src/BufferList.cpp:266
msgid " Save seems successful. Phew."
msgstr " La sauvegarde semble avoir réussi, ouf."
#: src/BufferList.cpp:242
#: src/BufferList.cpp:256
msgid " Save failed! Trying..."
msgstr " La sauvegarde a échoué ! Nouvel essai..."
#: src/BufferList.cpp:269
msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
msgstr " La sauvegarde a échoué. Las ! le document est perdu."
#: src/BufferParams.cpp:484
#, c-format
msgid ""
"The layout file requested by this document,\n"
"%1$s.layout,\n"
"is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
"class or style file required by it is not\n"
"available. See the Customization documentation\n"
"for more information.\n"
msgstr ""
"Le fichier de format demandé par ce document,\n"
"%1$s.layout,\n"
"est inutilisable. C'est vraisemblablement à cause d'une\n"
"classe ou d'un style LaTeX qui n'est pas disponible.\n"
"Voyez le manuel Personnalisation pour\n"
"plus d'information.\n"
#: src/BufferParams.cpp:490
msgid "Document class not available"
msgstr "Classe de document non disponible"
#: src/BufferParams.cpp:491
msgid "LyX will not be able to produce output."
msgstr "LyX ne sera pas à même de produire correctement une sortie."
#: src/BufferParams.cpp:1396
#, c-format
msgid "The document class %1$s could not be found."
msgstr "La classe de document %1$s n'a pas été trouvée."
#: src/BufferParams.cpp:1398
msgid "Class not found"
msgstr "Classe introuvable"
#: src/BufferParams.cpp:1409
#, c-format
msgid "The document class %1$s could not be loaded."
msgstr "La classe de document %1$s n'a pas pu être chargée."
#: src/BufferParams.cpp:1411
#: src/LyXFunc.cpp:731
msgid "Could not load class"
msgstr "Impossible de charger la classe"
#: src/BufferParams.cpp:1447
#, c-format
msgid ""
"The module %1$s has been requested by\n"
"this document but has not been found in the list of\n"
"available modules. If you recently installed it, you\n"
"probably need to reconfigure LyX.\n"
msgstr ""
"Le module %1$s a été requis par ce\n"
"document mais n'a pas été trouvé dans la liste des modules diponibles.\n"
"Si vous l'avez installé récemment, vous devez probablement reconfigurer LyX.\n"
#: src/BufferParams.cpp:1451
msgid "Module not available"
msgstr "Modulet non disponible"
#: src/BufferParams.cpp:1452
msgid "Some layouts may not be available."
msgstr "Certains environnements peuvent ne pas être disponibles."
#: src/BufferParams.cpp:1460
#, c-format
msgid ""
"The module %1$s requires a package that is\n"
"not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
"may not be possible.\n"
msgstr ""
"Ce module %1$s requiert un paquetage qui n'est pas disponible dans votre\n"
"installation LaTeX. La compilation LaTeX peut ne pas être possible.\n"
#: src/BufferParams.cpp:1463
msgid "Package not available"
msgstr "Paquetage indisponible"
#: src/BufferParams.cpp:1468
#, c-format
msgid "Error reading module %1$s\n"
msgstr "Erreur de lecture du module %1$s\n"
#: src/BufferParams.cpp:1469
msgid "Read Error"
msgstr "Erreur de lecture"
#: src/BufferView.cpp:174
msgid "No more insets"
msgstr "Pas d'autre insert"
#: src/BufferView.cpp:651
msgid "Save bookmark"
msgstr "Enregistrer le signet"
#: src/BufferView.cpp:984
msgid "No further undo information"
msgstr "Pas d'information pour Annuler"
#: src/BufferView.cpp:993
msgid "No further redo information"
msgstr "Pas d'information pour Refaire"
#: src/BufferView.cpp:1126
#: src/lyxfind.cpp:295
#: src/lyxfind.cpp:313
msgid "String not found!"
msgstr "Chaîne de caractères introuvable !"
#: src/BufferView.cpp:1148
msgid "Mark off"
msgstr "Marque désactivée"
#: src/BufferView.cpp:1155
msgid "Mark on"
msgstr "Marque activée"
#: src/BufferView.cpp:1162
msgid "Mark removed"
msgstr "Marque enlevée"
#: src/BufferView.cpp:1165
msgid "Mark set"
msgstr "Marque posée"
#: src/BufferView.cpp:1212
msgid "Statistics for the selection:"
msgstr "Statistiques pour la sélection :"
#: src/BufferView.cpp:1214
msgid "Statistics for the document:"
msgstr "Statitiques pour le document :"
#: src/BufferView.cpp:1217
#, c-format
msgid "%1$d words"
msgstr "%1$d mots"
#: src/BufferView.cpp:1219
msgid "One word"
msgstr "Un mot"
#: src/BufferView.cpp:1222
#, c-format
msgid "%1$d characters (including blanks)"
msgstr "%1$d caractères (espaces inclus)"
#: src/BufferView.cpp:1225
msgid "One character (including blanks)"
msgstr "Un caractère (espaces inclus)"
#: src/BufferView.cpp:1228
#, c-format
msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
msgstr "%1$d caractères (espaces exclus)"
#: src/BufferView.cpp:1231
msgid "One character (excluding blanks)"
msgstr "Un caractère (espaces exclus)"
#: src/BufferView.cpp:1233
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiques"
#: src/BufferView.cpp:1880
#, c-format
msgid "Inserting document %1$s..."
msgstr "Insertion du document %1$s..."
#: src/BufferView.cpp:1891
#, c-format
msgid "Document %1$s inserted."
msgstr "Document %1$s inséré."
#: src/BufferView.cpp:1893
#, c-format
msgid "Could not insert document %1$s"
msgstr "Impossible d'insérer le document %1$s"
#: src/BufferView.cpp:2119
#, c-format
msgid ""
"Could not read the specified document\n"
"%1$s\n"
"due to the error: %2$s"
msgstr ""
"N'a pas pu lire le document\n"
"%1$s\n"
"à cause de l'erreur : %2$s"
#: src/BufferView.cpp:2121
msgid "Could not read file"
msgstr "Impossible de lire le fichier"
#: src/BufferView.cpp:2128
#, c-format
msgid ""
"%1$s\n"
" is not readable."
msgstr ""
"%1$s\n"
"est illisible."
#: src/BufferView.cpp:2129
#: src/output.cpp:39
msgid "Could not open file"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier"
#: src/BufferView.cpp:2136
msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
msgstr "Lecture d'un fichier non encodé en UTF-8"
#: src/BufferView.cpp:2137
msgid ""
"The file is not UTF-8 encoded.\n"
"It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
"If this does not give the correct result\n"
"then please change the encoding of the file\n"
"to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
msgstr ""
"Le fichier n'est pas encodé en UTF-8.\n"
"Il va être lu comme s'il utilisait un encodage localisé en 8 bits.\n"
"Si cela ne donne pas un résultat satisfaisant\n"
"encodez le fichier en UTF-8 en utilisant un programme externe.\n"
#: src/Chktex.cpp:63
#, c-format
msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
msgstr "Avertissement ChkTeX n° %1$d"
#: src/Chktex.cpp:65
msgid "ChkTeX warning id # "
msgstr "Avertissement ChkTeX n° "
# à revoir, accord avec les autres mots incertain
#: src/Color.cpp:92
msgid "none"
msgstr "aucune"
#: src/Color.cpp:93
msgid "black"
msgstr "noir"
#: src/Color.cpp:94
msgid "white"
msgstr "blanc"
#: src/Color.cpp:95
msgid "red"
msgstr "rouge"
#: src/Color.cpp:96
msgid "green"
msgstr "vert"
#: src/Color.cpp:97
msgid "blue"
msgstr "bleu"
#: src/Color.cpp:98
msgid "cyan"
msgstr "cyan"
#: src/Color.cpp:99
msgid "magenta"
msgstr "magenta"
#: src/Color.cpp:100
msgid "yellow"
msgstr "jaune"
#: src/Color.cpp:101
msgid "cursor"
msgstr "curseur"
#: src/Color.cpp:102
msgid "background"
msgstr "fond"
#: src/Color.cpp:103
msgid "text"
msgstr "texte"
#: src/Color.cpp:104
msgid "selection"
msgstr "sélection"
#: src/Color.cpp:105
msgid "LaTeX text"
msgstr "texte LaTeX"
#: src/Color.cpp:106
msgid "inline completion"
msgstr "complétion en ligne"
#: src/Color.cpp:108
msgid "non-unique inline completion"
msgstr "complétion en ligne multiple"
#: src/Color.cpp:110
msgid "previewed snippet"
msgstr "aperçu"
#: src/Color.cpp:112
msgid "note background"
msgstr "fond de note"
#: src/Color.cpp:114
msgid "comment background"
msgstr "fond de commentaire"
#: src/Color.cpp:115
msgid "greyedout inset"
msgstr "insert grisé"
#: src/Color.cpp:116
msgid "greyedout inset background"
msgstr "fond d'insert grisé"
#: src/Color.cpp:117
msgid "shaded box"
msgstr "boîte ombrée"
#: src/Color.cpp:118
msgid "branch label"
msgstr "étiquette de branche"
#: src/Color.cpp:119
msgid "footnote label"
msgstr "étiquette de note de bas de page"
#: src/Color.cpp:120
msgid "index label"
msgstr "étiquette d'index"
#: src/Color.cpp:121
msgid "margin note label"
msgstr "étiquette de note en marge"
#: src/Color.cpp:122
msgid "URL label"
msgstr "étiquette d'URL"
#: src/Color.cpp:123
msgid "URL text"
msgstr "texte de l'URL"
#: src/Color.cpp:124
msgid "depth bar"
msgstr "barre de profondeur"
#: src/Color.cpp:125
msgid "language"
msgstr "langue"
#: src/Color.cpp:126
msgid "command inset"
msgstr "insert de commande"
#: src/Color.cpp:127
msgid "command inset background"
msgstr "fond d'insert de commande"
#: src/Color.cpp:128
msgid "command inset frame"
msgstr "cadre d'insert de commande"
#: src/Color.cpp:129
msgid "special character"
msgstr "caractère spécial"
#: src/Color.cpp:130
msgid "math"
msgstr "formules mathématiques"
#: src/Color.cpp:131
msgid "math background"
msgstr "fond mathématique"
#: src/Color.cpp:132
msgid "graphics background"
msgstr "fond graphique"
#: src/Color.cpp:133
#: src/Color.cpp:137
msgid "Math macro background"
msgstr "fond macro mathématique"
#: src/Color.cpp:134
msgid "math frame"
msgstr "cadre mathématique"
#: src/Color.cpp:135
msgid "math corners"
msgstr "coins mathématique"
#: src/Color.cpp:136
msgid "math line"
msgstr "ligne mathématique"
#: src/Color.cpp:138
msgid "Math macro hovered background"
msgstr "Fond dynamique de macro mathématique"
#: src/Color.cpp:139
msgid "Math macro label"
msgstr "Étiquette de macro mathématique"
#: src/Color.cpp:140
msgid "Math macro frame"
msgstr "Cadre de macro mathématique"
#: src/Color.cpp:141
msgid "Math macro blended out"
msgstr "Fond de macro mathématique"
#: src/Color.cpp:142
msgid "caption frame"
msgstr "cadre de légende"
#: src/Color.cpp:143
msgid "collapsable inset text"
msgstr "texte d'insert repliable"
#: src/Color.cpp:144
msgid "collapsable inset frame"
msgstr "cadre d'insert repliable"
#: src/Color.cpp:145
msgid "inset background"
msgstr "fond d'insert"
#: src/Color.cpp:146
msgid "inset frame"
msgstr "cadre d'insert"
#: src/Color.cpp:147
msgid "LaTeX error"
msgstr "erreur LaTeX"
#: src/Color.cpp:148
msgid "end-of-line marker"
msgstr "marqueur de fin de ligne"
#: src/Color.cpp:149
msgid "appendix marker"
msgstr "marque d'appendice"
#: src/Color.cpp:150
msgid "change bar"
msgstr "barre de changement"
#: src/Color.cpp:151
msgid "Deleted text"
msgstr "texte effacé"
#: src/Color.cpp:152
msgid "Added text"
msgstr "texte ajouté"
#: src/Color.cpp:153
msgid "added space markers"
msgstr "marqueurs d'espace ajoutée"
#: src/Color.cpp:154
msgid "top/bottom line"
msgstr "ligne haut/bas"
#: src/Color.cpp:155
msgid "table line"
msgstr "ligne de tableau"
#: src/Color.cpp:156
msgid "table on/off line"
msgstr "ligne on/off de tableau"
#: src/Color.cpp:158
msgid "bottom area"
msgstr "zone du bas"
#: src/Color.cpp:159
msgid "new page"
msgstr "nouvelle page"
#: src/Color.cpp:160
msgid "page break / line break"
msgstr "saut de page / saut de ligne"
#: src/Color.cpp:161
msgid "frame of button"
msgstr "bordure du bouton"
#: src/Color.cpp:162
msgid "button background"
msgstr "fond du bouton"
#: src/Color.cpp:163
msgid "button background under focus"
msgstr "fond du bouton ayant le focus"
#: src/Color.cpp:164
msgid "inherit"
msgstr "hériter"
#: src/Color.cpp:165
msgid "ignore"
msgstr "ignorer"
#: src/Converter.cpp:306
#: src/Converter.cpp:449
#: src/Converter.cpp:472
#: src/Converter.cpp:515
msgid "Cannot convert file"
msgstr "Impossible de convertir le fichier"
#: src/Converter.cpp:307
#, c-format
msgid ""
"No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
"Define a converter in the preferences."
msgstr ""
"Pas d'information pour convertir les fichiers\n"
"du format %1$s vers le format %2$s.\n"
"Définissez un convertisseur dans les préférences."
#: src/Converter.cpp:404
#: src/Format.cpp:305
#: src/Format.cpp:377
msgid "Executing command: "
msgstr "Exécution de la commande : "
#: src/Converter.cpp:444
msgid "Build errors"
msgstr "Erreurs de compilation"
#: src/Converter.cpp:445
msgid "There were errors during the build process."
msgstr "Il y a eu des erreurs pendant la compilation."
#: src/Converter.cpp:450
#: src/Format.cpp:312
#: src/Format.cpp:384
#, c-format
msgid "An error occurred whilst running %1$s"
msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'exécution de %1$s."
#: src/Converter.cpp:473
#, c-format
msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
msgstr "Impossible de déplacer un répertoire temporaire de %1$s à %2$s."
#: src/Converter.cpp:517
#, c-format
msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
msgstr "Impossible de copier un fichier temporaire de %1$s vers %2$s."
#: src/Converter.cpp:518
#, c-format
msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
msgstr "Impossible de déplacer un fichier temporaire de %1$s à %2$s."
#: src/Converter.cpp:574
msgid "Running LaTeX..."
msgstr "Exécution de LaTeX..."
#: src/Converter.cpp:592
#, c-format
msgid "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX log %1$s."
msgstr "LaTeX ne s'est pas exécuté correctement. En plus, LyX n'a pas pu trouver le fichier log LaTeX %1$s."
#: src/Converter.cpp:595
msgid "LaTeX failed"
msgstr "Échec de LaTeX"
#: src/Converter.cpp:597
msgid "Output is empty"
msgstr "La sortie est vide"
#: src/Converter.cpp:598
msgid "An empty output file was generated."
msgstr "La fichier de sortie généré est vide."
#: src/CutAndPaste.cpp:422
#, c-format
msgid ""
"Layout had to be changed from\n"
"%1$s to %2$s\n"
"because of class conversion from\n"
"%3$s to %4$s"
msgstr ""
"Le style de paragraphe est passé de\n"
"%1$s à %2$s\n"
"à cause du changement de classe de\n"
"%3$s à %4$s"
#: src/CutAndPaste.cpp:427
msgid "Changed Layout"
msgstr "Style de paragraphe modifié"
#: src/CutAndPaste.cpp:447
#, c-format
msgid ""
"Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
"%2$s to %3$s"
msgstr ""
"Le style de caractère %1$s n'est pas défini à cause du changement de classe de\n"
"%2$s à %3$s"
# à revoir
#: src/CutAndPaste.cpp:454
msgid "Undefined flex inset"
msgstr "Insert flexible indéfini"
#: src/EmbeddedFiles.cpp:149
msgid "Failed to extract file"
msgstr "Échec de l'extraction de fichier"
#: src/EmbeddedFiles.cpp:150
#, c-format
msgid ""
"Cannot extract file '%1$s'.\n"
"Source file %2$s does not exist"
msgstr ""
"Extraction du fichier '%1$s' impossible.\n"
"Le fichier source %2$s n'existe pas"
#: src/EmbeddedFiles.cpp:162
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:275
msgid "Overwrite external file?"
msgstr "Écraser le fichier externe ?"
#: src/EmbeddedFiles.cpp:163
#, c-format
msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
msgstr "Le fichier externe %1$s existe déjà, voulez-vous écraser ce fichier ?"
#: src/EmbeddedFiles.cpp:175
#: src/EmbeddedFiles.cpp:187
#: src/EmbeddedFiles.cpp:240
msgid "Copy file failure"
msgstr "Échec de la copie de fichier"
#: src/EmbeddedFiles.cpp:176
#: src/EmbeddedFiles.cpp:340
#, c-format
msgid ""
"Cannot create file path '%1$s'.\n"
"Please check whether the path is writeable."
msgstr ""
"Impossible de créer le chemin %1$s.\n"
"Veuillez vérifier l'existence du chemin et ses droits d'écriture."
#: src/EmbeddedFiles.cpp:188
#: src/EmbeddedFiles.cpp:241
#: src/EmbeddedFiles.cpp:353
#, c-format
msgid ""
"Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
"Please check whether the directory exists and is writeable."
msgstr ""
"Impossible de copier le fichier %1$s vers %2$s.\n"
"Veuillez vérifier l'existence du répertoire et ses droits d'écriture."
#: src/EmbeddedFiles.cpp:211
msgid "Failed to embed file"
msgstr "Échec de l'intégration du fichier dans le liasse"
#: src/EmbeddedFiles.cpp:212
#, c-format
msgid ""
"Failed to embed file %1$s.\n"
"Please check whether this file exists and is readable."
msgstr ""
"Impossible d'intégrer le fichier %1$s dans la liasse.\n"
"Veuillez vérifier l'existence du fichier et ses droits de lecture."
#: src/EmbeddedFiles.cpp:224
msgid "Update embedded file?"
msgstr "Mise à jour de la liasse ?"
#: src/EmbeddedFiles.cpp:225
#, c-format
msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
msgstr "La liasse %1$s existe déjà, voulez-vous l'écraser ?"
#: src/EmbeddedFiles.cpp:339
#: src/EmbeddedFiles.cpp:352
msgid "Sync file failure"
msgstr "Échec de synchronisation du ficher"
#: src/EmbeddedFiles.cpp:403
#, c-format
msgid ""
"%1$d external files are ignored.\n"
"%2$d embeddable files are embedded.\n"
msgstr ""
"%1$d fichiers externes sont ignorés.\n"
"%2$d fichiers reliables sont en liasse.\n"
#: src/EmbeddedFiles.cpp:405
msgid "Packing all files"
msgstr "Reliure de tous les fichiers en cours"
#: src/EmbeddedFiles.cpp:407
#, c-format
msgid ""
"%1$d external files are ignored.\n"
"%2$d embedded files are extracted.\n"
msgstr ""
"%1$d fichiers externes sont ignorés.\n"
"%2$d fichiers en liasse sont extraits.\n"
#: src/EmbeddedFiles.cpp:409
msgid "Unpacking all files"
msgstr "Tous ls fichiers en cours d'extraction"
#: src/EmbeddedFiles.cpp:426
msgid "Wrong embedding status."
msgstr "État de la reliure erronné."
#: src/EmbeddedFiles.cpp:427
#, c-format
msgid "File %1$s is included in more than one insets, but with different embedding status. Assuming embedding status."
msgstr ""
"Le fichier %1$s est inclus dans plus d'un insert, mais avec un état de reliure différent.\n"
"État \"À relier\" supposé."
#: src/EmbeddedFiles.cpp:469
msgid "Failed to write file"
msgstr "Échec de l'écriture du fichier ?"
#: src/EmbeddedFiles.cpp:470
#, c-format
msgid "Embedded file %1$s does not exist. Did you tamper lyx temporary directory?"
msgstr "Le fichier associé %1$s n'existe pas. Avez-vous touché au répertoire temporarire de LyX ?"
#: src/EmbeddedFiles.cpp:486
msgid "Save failure"
msgstr "Échec de l'enregistrement"
#: src/EmbeddedFiles.cpp:487
#, c-format
msgid ""
"Cannot create file %1$s.\n"
"Please check whether the directory exists and is writeable."
msgstr ""
"Impossible de créer le fichier %1$s.\n"
"Veuillez vérifier l'existence du répertoire et ses droits d'écriture."
#: src/Exporter.cpp:44
#: src/LyXFunc.cpp:1018
#, c-format
msgid ""
"The file %1$s already exists.\n"
"\n"
"Do you want to overwrite that file?"
msgstr ""
"Le fichier %1$s existe déjà.\n"
"\n"
"Voulez-vous écraser ce fichier ?"
#: src/Exporter.cpp:47
#: src/LyXFunc.cpp:1021
msgid "Overwrite file?"
msgstr "Écraser le fichier ?"
#: src/Exporter.cpp:49
msgid "Overwrite &all"
msgstr "Écraser &tout"
#: src/Exporter.cpp:50
msgid "&Cancel export"
msgstr "&Annuler l'exportation"
#: src/Exporter.cpp:90
msgid "Couldn't copy file"
msgstr "Impossible de copier le fichier"
#: src/Exporter.cpp:91
#, c-format
msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
msgstr "La copie de %1$s vers %2$s a échoué."
#: src/Font.cpp:48
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:250
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2113
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
msgid "Roman"
msgstr "Roman"
#: src/Font.cpp:48
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:254
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2113
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
msgid "Sans Serif"
msgstr "Sans empattement"
#: src/Font.cpp:48
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:258
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2113
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
msgid "Typewriter"
msgstr "Chasse fixe"
#: src/Font.cpp:48
msgid "Symbol"
msgstr "Symbole"
#: src/Font.cpp:50
#: src/Font.cpp:53
#: src/Font.cpp:56
#: src/Font.cpp:62
#: src/Font.cpp:65
msgid "Inherit"
msgstr "Hériter"
#: src/Font.cpp:50
#: src/Font.cpp:53
#: src/Font.cpp:57
#: src/Font.cpp:62
#: src/Font.cpp:65
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorer"
#: src/Font.cpp:53
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:224
msgid "Medium"
msgstr "Maigre"
#: src/Font.cpp:53
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
msgid "Bold"
msgstr "Grasse"
#: src/Font.cpp:56
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:40
msgid "Upright"
msgstr "Droite"
#: src/Font.cpp:56
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
msgid "Italic"
msgstr "Italique"
#: src/Font.cpp:56
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:48
msgid "Slanted"
msgstr "Inclinée"
#: src/Font.cpp:56
msgid "Smallcaps"
msgstr "Petites Capitales"
#: src/Font.cpp:61
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:114
msgid "Increase"
msgstr "Augmenter"
#: src/Font.cpp:61
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:118
msgid "Decrease"
msgstr "Diminuer"
#: src/Font.cpp:65
msgid "Toggle"
msgstr "(Dés)Activer"
#: src/Font.cpp:170
#, c-format
msgid "Emphasis %1$s, "
msgstr "En Évidence %1$s, "
#: src/Font.cpp:173
#, c-format
msgid "Underline %1$s, "
msgstr "Souligné %1$s, "
#: src/Font.cpp:176
#, c-format
msgid "Noun %1$s, "
msgstr "Nom propre %1$s, "
#: src/Font.cpp:190
#, c-format
msgid "Language: %1$s, "
msgstr "Langue : %1$s, "
#: src/Font.cpp:193
#, c-format
msgid " Number %1$s"
msgstr " Nombre %1$s"
#: src/Format.cpp:253
#: src/Format.cpp:266
#: src/Format.cpp:276
#: src/Format.cpp:311
msgid "Cannot view file"
msgstr "Impossible de visualiser le fichier"
#: src/Format.cpp:254
#: src/Format.cpp:325
#, c-format
msgid "File does not exist: %1$s"
msgstr "Fichier inexistant : %1$s"
#: src/Format.cpp:267
#, c-format
msgid "No information for viewing %1$s"
msgstr "Pas d´information pour visualiser %1$s"
#: src/Format.cpp:277
#, c-format
msgid "Auto-view file %1$s failed"
msgstr "Échec de l'auto-visualisation du fichier %1$s"
#: src/Format.cpp:324
#: src/Format.cpp:336
#: src/Format.cpp:349
#: src/Format.cpp:360
#: src/Format.cpp:383
msgid "Cannot edit file"
msgstr "Impossible d'éditer le fichier"
#: src/Format.cpp:337
msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
msgstr "Les fichiers LinkBack ne peuvent être édités que sur Apple Mac OSX."
#: src/Format.cpp:350
#, c-format
msgid "No information for editing %1$s"
msgstr "Pas d´information pour éditer %1$s"
#: src/Format.cpp:361
#, c-format
msgid "Auto-edit file %1$s failed"
msgstr "Échec de l'auto-édition du fichier %1$s"
#: src/ISpell.cpp:227
#: src/ISpell.cpp:234
#: src/ISpell.cpp:243
msgid "Can't create pipe for spellchecker."
msgstr "Impossible de créer un tube pour le correcteur orthographique."
#: src/ISpell.cpp:248
#: src/ISpell.cpp:253
#: src/ISpell.cpp:258
msgid "Can't open pipe for spellchecker."
msgstr "Impossible d'ouvrir un tube pour le correcteur orthographique."
#: src/ISpell.cpp:267
msgid ""
"Could not create an ispell process.\n"
"You may not have the right languages installed."
msgstr ""
"Impossible de créer un processus ispell.\n"
"Vous n'avez peut-être pas les langues nécessaires installées."
#: src/ISpell.cpp:290
msgid ""
"The ispell process returned an error.\n"
"Perhaps it has been configured wrongly ?"
msgstr ""
"Le processus ispell a renvoyé une erreur.\n"
"Peut-être a-t-il mal été configuré ?"
#: src/ISpell.cpp:395
#, c-format
msgid "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2$s'."
msgstr "Vérification du mot '%1$s' impossible parce qu'il ne peut être converti dans l'encodage '%2$s'."
#: src/ISpell.cpp:406
msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
msgstr "N'a pas pu communiquer avec le processus de correction orthographique ispell."
#: src/ISpell.cpp:466
#, c-format
msgid "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2$s'."
msgstr "Insertion du mot '%1$s' impossible parce qu'il ne peut être converti dans l'encodage '%2$s'."
#: src/ISpell.cpp:481
#, c-format
msgid "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2$s'."
msgstr "Le mot '%1$s' ne peut être accepté parce qu'il ne peut être converti dans l'encodage '%2$s'."
#: src/KeySequence.cpp:169
msgid " options: "
msgstr " options : "
#: src/LaTeX.cpp:61
#, c-format
msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
msgstr "Attend l'exécution LaTeX n°%1$d"
#: src/LaTeX.cpp:264
#: src/LaTeX.cpp:338
msgid "Running MakeIndex."
msgstr "Exécution de MakeIndex."
#: src/LaTeX.cpp:284
msgid "Running BibTeX."
msgstr "Exécution de BibTeX."
#: src/LaTeX.cpp:418
msgid "Running MakeIndex for nomencl."
msgstr "Exécution de MakeIndex pour le paquetage nomencl."
#: src/LyX.cpp:99
msgid "Could not read configuration file"
msgstr "Impossible de lire le fichier de configuration"
#: src/LyX.cpp:100
#, c-format
msgid ""
"Error while reading the configuration file\n"
"%1$s.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Erreur dans la lecture du fichier de configuration\n"
"%1$s.\n"
"Veuillez vérifier votre installation."
#: src/LyX.cpp:109
msgid "LyX: reconfiguring user directory"
msgstr "LyX : Reconfigure le répertoire utilisateur"
#: src/LyX.cpp:113
msgid "Done!"
msgstr "Terminé !"
#: src/LyX.cpp:478
#, c-format
msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire %1$s"
#: src/LyX.cpp:480
msgid "Unable to remove temporary directory"
msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
#: src/LyX.cpp:508
#, c-format
msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
msgstr "Mauvaise option de ligne de commande « %1$s ». Sortie du programme."
#: src/LyX.cpp:581
msgid "No textclass is found"
msgstr "Pas trouvé de textclass"
# Je n'ai pas tout compris... en plus faut-il traduire textclass ?
#: src/LyX.cpp:582
msgid "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
msgstr "LyX ne peut pas continuer car il n'a pas trouvé de textclass. Vous pouvez soit reconfigurer normalement, soit reconfigurer en utilisant les textclass par défaut, ou quitter LyX."
#: src/LyX.cpp:586
msgid "&Reconfigure"
msgstr "&Reconfigurer"
#: src/LyX.cpp:587
msgid "&Use Default"
msgstr "&Utilise Défaut"
#: src/LyX.cpp:588
#: src/LyX.cpp:975
msgid "&Exit LyX"
msgstr "&Quitter LyX"
#: src/LyX.cpp:732
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:509
msgid "LyX: "
msgstr "LyX : "
#: src/LyX.cpp:858
msgid "Could not create temporary directory"
msgstr "Impossible de créer un répertoire temporaire"
#: src/LyX.cpp:859
#, c-format
msgid ""
"Could not create a temporary directory in\n"
"%1$s. Make sure that this\n"
"path exists and is writable and try again."
msgstr ""
"Impossible de créer un répertoire temporaire\n"
"dans %1$s. Vérifiez que ce chemin\n"
"existe et qu'il est ouvert en écriture puis réessayez."
#: src/LyX.cpp:968
msgid "Missing user LyX directory"
msgstr "Répertoire utilisateur LyX manquant"
#: src/LyX.cpp:969
#, c-format
msgid ""
"You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
"It is needed to keep your own configuration."
msgstr ""
"Vous avez spécifié un répertoire utilisateur LyX inexistant, %1$s.\n"
"Ce répertoire est nécessaire pour conserver votre configuration."
#: src/LyX.cpp:974
msgid "&Create directory"
msgstr "&Créer un répertoire"
#: src/LyX.cpp:976
msgid "No user LyX directory. Exiting."
msgstr "Pas de répertoire utilisateur LyX. Sortie du programme."
#: src/LyX.cpp:980
#, c-format
msgid "LyX: Creating directory %1$s"
msgstr "LyX : Création du répertoire %1$s"
#: src/LyX.cpp:985
msgid "Failed to create directory. Exiting."
msgstr "Échec dans la création du répertoire. Sortie du programme."
#: src/LyX.cpp:1153
msgid "List of supported debug flags:"
msgstr "Liste des options de débogage acceptées :"
#: src/LyX.cpp:1157
#, c-format
msgid "Setting debug level to %1$s"
msgstr "Niveau de débogage %1$s"
#: src/LyX.cpp:1168
msgid ""
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
"Command line switches (case sensitive):\n"
"\t-help summarize LyX usage\n"
"\t-userdir dir set user directory to dir\n"
"\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
"\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
" select the features to debug.\n"
" Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
"\t-x [--execute] command\n"
" where command is a lyx command.\n"
"\t-e [--export] fmt\n"
" where fmt is the export format of choice.\n"
" Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
" to get an idea which parameters should be passed.\n"
"\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
" where fmt is the import format of choice\n"
" and file.xxx is the file to be imported.\n"
"\t-version summarize version and build info\n"
"Check the LyX man page for more details."
msgstr ""
"Usage: lyx [ options ] [ nom.lyx ... ]\n"
"Options (sensibles à la casse) :\n"
"\t-help message d'aide\n"
"\t-userdir rep positionne le répertoire utilisateur sur rep\n"
"\t-sysdir rep positionne le répertoire système sur rep\n"
"\t-geometry WxH+X+Y géométrie de la fenêtre principale\n"
"\t-dbg fonction[,fonction] ...\n"
" sélectionne les fonctions à déboguer\n"
" Tapez `lyx -dbg' pour voir la liste des fonctions\n"
"\t-x [--execute] commande\n"
" où commande est une commande LyX\n"
"\t-e [--export] fmt\n"
" où fmt est le format d'exportation choisi\n"
" Voir Outils->Préférences->Formats de Fichiers\n"
" pour avoir un idée des paramètres possibles. \n"
"\t-i [--import] fmt fichier.xxx\n"
" où fmt est le format d'importation choisi\n"
" et fichier.xxx le fichier à importer.\n"
"\t-version résumé de la version et de la compilation\n"
"Voir la page man de LyX pour les détails."
#: src/LyX.cpp:1208
#: src/support/Package.cpp:560
msgid "No system directory"
msgstr "Pas de répertoire système"
#: src/LyX.cpp:1209
msgid "Missing directory for -sysdir switch"
msgstr "Il manque un répertoire pour l'option -sysdir"
#: src/LyX.cpp:1220
msgid "No user directory"
msgstr "Pas de répertoire utilisateur"
#: src/LyX.cpp:1221
msgid "Missing directory for -userdir switch"
msgstr "Il manque un répertoire pour l'option -userdir"
#: src/LyX.cpp:1232
msgid "Incomplete command"
msgstr "Commande incomplète"
#: src/LyX.cpp:1233
msgid "Missing command string after --execute switch"
msgstr "Il manque une commande après l'option --execute"
#: src/LyX.cpp:1244
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
msgstr "Il manque un type de fichier [par ex. latex, ps...] après l'option --export"
#: src/LyX.cpp:1257
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
msgstr "Il manque un type de fichier [par ex. latex, ps...] après l'option --import"
#: src/LyX.cpp:1262
msgid "Missing filename for --import"
msgstr "Il manque le nom du fichier à importer pour --import"
#: src/LyXFunc.cpp:111
msgid "Running configure..."
msgstr "Lancement de configure..."
#: src/LyXFunc.cpp:121
msgid "Reloading configuration..."
msgstr "Rechargement de la configuration..."
#: src/LyXFunc.cpp:127
msgid "System reconfiguration failed"
msgstr "Échec de la reconfiguration"
#: src/LyXFunc.cpp:128
msgid ""
"The system reconfiguration has failed.\n"
"Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
"Please reconfigure again if needed."
msgstr ""
"La reconfiguration a échoué.\n"
"Les classes implicites sont utilisées, mais LyX ne pourra peut-être pas fonctionner correctement.\n"
"Merci de reconfigurer de nouveau si c'est la cas."
#: src/LyXFunc.cpp:134
msgid "System reconfigured"
msgstr "Système reconfiguré"
#: src/LyXFunc.cpp:135
msgid ""
"The system has been reconfigured.\n"
"You need to restart LyX to make use of any\n"
"updated document class specifications."
msgstr ""
"Le système a été reconfiguré.\n"
"Il faut redémarrer LyX pour utiliser\n"
"les classes de document mises à jour."
#: src/LyXFunc.cpp:358
msgid "Unknown function."
msgstr "Fonction inconnue"
#: src/LyXFunc.cpp:398
msgid "Nothing to do"
msgstr "Rien à faire"
#: src/LyXFunc.cpp:417
msgid "Unknown action"
msgstr "Action inconnue"
#: src/LyXFunc.cpp:423
#: src/LyXFunc.cpp:680
msgid "Command disabled"
msgstr "Commande désactivée"
#: src/LyXFunc.cpp:430
msgid "Command not allowed without any document open"
msgstr "Commande non autorisée si aucun document n'est ouvert"
#: src/LyXFunc.cpp:665
msgid "Document is read-only"
msgstr "Document en lecture seule"
#: src/LyXFunc.cpp:674
msgid "This portion of the document is deleted."
msgstr "Cette portion du document est effacée."
#: src/LyXFunc.cpp:693
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s has unsaved changes.\n"
"\n"
"Do you want to save the document?"
msgstr ""
"Le document %1$s a des modifications non enregistrées.\n"
"\n"
"Voulez-vous enregistrer le document ?"
#: src/LyXFunc.cpp:696
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1603
msgid "Save changed document?"
msgstr "Enregistrer le document modifié ?"
#: src/LyXFunc.cpp:711
#, c-format
msgid ""
"Could not print the document %1$s.\n"
"Check that your printer is set up correctly."
msgstr ""
"Le document %1$s n'a pas pu être imprimé.\n"
"Vérifiez que votre imprimante est réglée correctement."
#: src/LyXFunc.cpp:714
msgid "Print document failed"
msgstr "Échec de l'impression du document"
#: src/LyXFunc.cpp:729
#, c-format
msgid "The document class %1$s.could not be loaded."
msgstr "La classe de document %1$s. n'a pas pu être chargé."
#: src/LyXFunc.cpp:841
#, c-format
msgid "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved version of the document %1$s?"
msgstr "Toutes les modifications seront perdues. Êtes-vous sûr de vouloir revenir à la dernière version enregistrée du document %1$s ?"
#: src/LyXFunc.cpp:843
msgid "Revert to saved document?"
msgstr "Revenir à la sauvegarde ?"
#: src/LyXFunc.cpp:844
#: src/LyXVC.cpp:160
msgid "&Revert"
msgstr "&Revenir à la Sauvegarde"
#: src/LyXFunc.cpp:1059
#: src/Text3.cpp:1475
msgid "Missing argument"
msgstr "Paramètre manquant"
#: src/LyXFunc.cpp:1068
#, c-format
msgid "Opening help file %1$s..."
msgstr "Ouverture du fichier d'aide %1$s..."
#: src/LyXFunc.cpp:1311
#, c-format
msgid "Opening child document %1$s..."
msgstr "Ouverture du sous-document %1$s..."
#: src/LyXFunc.cpp:1420
msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
msgstr "Syntaxe : set-color <nom_lyx> <nom_x11>"
#: src/LyXFunc.cpp:1431
#, c-format
msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
msgstr "Set-color « %1$s » a échoué - la couleur n'est pas définie ou ne peut pas être redéfinie"
#: src/LyXFunc.cpp:1525
#, c-format
msgid "Document defaults saved in %1$s"
msgstr "Les valeurs par défaut du document ont été enregistrées dans %1$s"
#: src/LyXFunc.cpp:1528
msgid "Unable to save document defaults"
msgstr "Impossible d'enregistrer les valeurs par défaut du document"
#: src/LyXFunc.cpp:1802
#, c-format
msgid "Document %1$s reloaded."
msgstr "Document %1$s rechargé."
#: src/LyXFunc.cpp:1804
#, c-format
msgid "Could not reload document %1$s"
msgstr "Impossible de recherger le document %1$s"
#: src/LyXFunc.cpp:1841
msgid "Welcome to LyX!"
msgstr "Bienvenue dans LyX !"
#: src/LyXFunc.cpp:1862
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "Conversion du document vers sa nouvelle classe..."
# Trouver un meilleur exemple !
#: src/LyXRC.cpp:2585
msgid "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as legal words?"
msgstr "Autoriser ou non les mots composés accolés, comme « diskdrive » pour « disk drive »."
#: src/LyXRC.cpp:2590
msgid "Specify an alternate language. The default is to use the language of the document."
msgstr "Spécifie une autre langue. La langue par défaut est celle du document."
#: src/LyXRC.cpp:2594
msgid "Use to define an external program to render tables in plain text output. E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is specified, an internal routine is used."
msgstr "Sert à désigner un programme externe pour sortir les tableaux au format texte brut. Par ex. « groff -t -Tlatin1 $$FName » où $$FName est le fichier d'entrée. Si vous ne mettez rien, LyX utilise une fonction interne."
#: src/LyXRC.cpp:2602
msgid "De-select if you don't want the current selection to be replaced automatically by what you type."
msgstr "Désélectionnez si vous ne voulez pas que le texte sélectionné soit remplacé automatiquement par ce que vous tapez."
#: src/LyXRC.cpp:2606
msgid "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after class change."
msgstr "Désélectionnez si vous ne voulez pas que les options de classe soient remises à zéro après un changement de classe."
#: src/LyXRC.cpp:2610
msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
msgstr "L'intervalle de temps entre deux sauvegardes automatiques (en secondes). 0 signifie pas de sauvegarde automatique."
#: src/LyXRC.cpp:2617
msgid "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store the backup file in the same directory as the original file."
msgstr "Le répertoire dans lequel mettre les copies de sauvegarde. Si laissé vide, LyX mettra la copie de sauvegarde dans le même répertoire que l'original."
#: src/LyXRC.cpp:2621
msgid "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
msgstr "Définit les options de bibtex (voir man bibtex) ou sélectionne un autre compilateur (par ex. mlbibtex ou bibulus)."
#: src/LyXRC.cpp:2625
msgid "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local bind/ directories."
msgstr "Fichier de raccourcis clavier (bind). Vous pouvez mettre son chemin absolu, ou bien LyX cherchera dans ses répertoires bind/ global et local."
#: src/LyXRC.cpp:2629
msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
msgstr "Sélectionnez pour vérifier si les fichiers récents existent toujours."
#: src/LyXRC.cpp:2633
msgid "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
msgstr "Définit comment lancer chktex. Par ex. « chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -n22 -n25 -n30 -n38 ». Voir la documentation de ChkTeX."
#: src/LyXRC.cpp:2643
msgid "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
msgstr "LyX normalement ne change pas la position du curseur quand vous vous déplacez avec la barre de défilement. Cochez si vous préférez avoir toujours le curseur à l'écran."
#: src/LyXRC.cpp:2647
msgid "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is inside."
msgstr "Affiche une petite boîte autour d'une macro mathématique avec le nom de la macro quand le curseur est à l'intérieur."
#: src/LyXRC.cpp:2658
#, no-c-format
msgid "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
msgstr "Accepte les formats strftime normaux ; faites man strftime pour plus de détails. Par ex. « %A, %e. %B %Y »."
#: src/LyXRC.cpp:2662
msgid "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local commands/ directories."
msgstr "Fichier de définition de commandes. Vous pouvez mettre son chemin absolu, ou bien LyX cherchera dans ses répertoires commands/ global et local."
#: src/LyXRC.cpp:2666
msgid "New documents will be assigned this language."
msgstr "C'est la langue qui sera désignée pour les nouveaux documents."
#: src/LyXRC.cpp:2670
msgid "Specify the default paper size."
msgstr "Spécifie la taille de papier par défaut."
#: src/LyXRC.cpp:2674
msgid "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs shown after the change has been made.)"
msgstr "Iconifie les fenêtres auxiliaires quand la fenêtre principale. (N'affecte que les fenêtres affichées après que le changement a été fait.)"
#: src/LyXRC.cpp:2678
msgid "Select how LyX will display any graphics."
msgstr "Détermine comment LyX affiche tous les graphiques."
#: src/LyXRC.cpp:2682
msgid "The default path for your documents. An empty value selects the directory LyX was started from."
msgstr "Le chemin par défaut pour vos documents. Si la valeur est vide, ce sera le répertoire dans lequel LyX a été lancé."
#: src/LyXRC.cpp:2687
msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
msgstr "Spécifie des caractères spéciaux pouvant faire partie d'un mot."
#: src/LyXRC.cpp:2691
msgid "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty value selects the directory LyX was started from."
msgstr "Le chemin dans lequel LyX proposera un choix d'exemples. Si la valeur est vide, ce sera le répertoire dans lequel LyX a été lancé."
#: src/LyXRC.cpp:2695
msgid "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly recommended for non-English languages."
msgstr "L'encodage de police pour le paquetage LaTeX2e fontenc. T1 est vivement recommandé pour toutes les langues autres que l'anglais."
#: src/LyXRC.cpp:2702
msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be \"makeindex.sh -m $$lang\"."
msgstr "Définit les options de makeindex (voir man makeindex) ou sélectionne un autre compilatuer. Par ex., avec xindy / make-rules, la commande serait « makeindex.sh -m $$lang »."
#: src/LyXRC.cpp:2711
msgid "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
msgstr "Pour choisir le fichier de réaffectation clavier. Vous en avez besoin si vous tapez par exemple des documents en allemand sur un clavier français."
#: src/LyXRC.cpp:2715
msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
msgstr "Nombre maximum de mots dans l'initialisation d'une nouvelle étiquette"
#: src/LyXRC.cpp:2719
msgid "Select if a language switching command is needed at the beginning of the document."
msgstr "Sélectionnez s'il faut une commande de langue au début du document."
#: src/LyXRC.cpp:2723
msgid "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
msgstr "Sélectionnez s'il faut une commande de langue à la fin du document."
#: src/LyXRC.cpp:2727
msgid "The LaTeX command for changing from the language of the document to another language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the name of the second language."
msgstr "La commande LaTeX pour passer de la langue du document à une autre langue. Par exemple \\selectlanguage{$$lang} où $$lang est le nom de la seconde langue."
#: src/LyXRC.cpp:2731
msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
msgstr "La commande LaTeX pour revenir à la langue du document."
#: src/LyXRC.cpp:2735
msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
msgstr "La commande LaTeX pour un changement temporaire de langue."
#: src/LyXRC.cpp:2739
msgid "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to \\documentclass."
msgstr "Désélectionnez si vous ne voulez pas que la langue soit un paramètre de \\documentclass."
#: src/LyXRC.cpp:2743
msgid "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
msgstr "La commande LaTeX pour charger le paquetage linguistique. Par exemple « \\usepackage{babel} », « \\usepackage{omega} »."
#: src/LyXRC.cpp:2747
msgid "De-select if you don't want babel to be used when the language of the document is the default language."
msgstr "Désélectionnez si vous ne voulez pas utiliser babel quand la langue du document est la langue par défaut."
#: src/LyXRC.cpp:2751
msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
msgstr "Désélectionnez si vous ne voulez pas que LyX saute à la position qu'il a enregistré."
#: src/LyXRC.cpp:2755
msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
msgstr "Décocher pour éviter de charger les fichiers qui étaient ouverts lors de la dernière session LyX."
#: src/LyXRC.cpp:2759
msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
msgstr "Désélectionnez si vous ne voulez pas que LyX crée des copies de sauvegarde."
#: src/LyXRC.cpp:2763
msgid "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that of the document."
msgstr "Sélectionnez pour activer le soulignement des mots dans une langue autre que celle du document."
#: src/LyXRC.cpp:2767
msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
msgstr "La vitesse de défilement de la molette de la souris."
#: src/LyXRC.cpp:2772
msgid "The completion popup delay."
msgstr "La temporisation de l'affichage de la fenêtre auxiliaire de complétion."
#: src/LyXRC.cpp:2776
msgid "Select to display the completion popup in math mode."
msgstr "Sélectionner pour afficher la fenêtre auxiliaire de complétion en mode mathématique."
#: src/LyXRC.cpp:2780
msgid "Select to display the completion popup in text mode."
msgstr "Sélectionner pour afficher la fenêtre auxiliaire de complétion en mode texte."
#: src/LyXRC.cpp:2784
msgid "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
msgstr "Afficher la fenêtre auxiliaire de complétion sans délai après une tentative de complétion multiple."
#: src/LyXRC.cpp:2788
msgid "The inline completion delay."
msgstr "La temporisation de complétion en ligne."
#: src/LyXRC.cpp:2792
msgid "Select to display the inline completion in math mode."
msgstr "Sélectionner pour afficher la complétion en ligne en mode mathématique."
#: src/LyXRC.cpp:2796
msgid "Select to display the inline completion in text mode."
msgstr "Sélectionner pour afficher la complétion en ligne en mode texte."
#: src/LyXRC.cpp:2800
msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
msgstr "Utiliser \"...\" pour raccourcir le complétions longues."
#: src/LyXRC.cpp:2804
#, c-format
msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
msgstr "Nombre maximum de fichiers récents. On peut en avoir jusqu'à %1$d dans le menu Fichier."
#: src/LyXRC.cpp:2809
msgid "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment variable. Use the OS native format."
msgstr "Spécifie les répertoires qui doivent être préfixés à la variable d'environnement PATH. Utilsez le format natif du système d'exploitation."
#: src/LyXRC.cpp:2816
msgid "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
msgstr "Spécifie un fichier de dictionnaire personnel. Par exemple « ispell_francais »."
#: src/LyXRC.cpp:2820
msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
msgstr "Affiche un aperçu de l'aspect final de certains éléments comme les math."
#: src/LyXRC.cpp:2824
msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
msgstr "Les équations en aperçu auront des étiquettes « (#) » au lieu d'avoir des numéros."
#: src/LyXRC.cpp:2828
msgid "Scale the preview size to suit."
msgstr "Met l'aperçu à l'échelle pour qu'il tienne à l'écran."
#: src/LyXRC.cpp:2832
msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
msgstr "L'option pour spécifier si les copies doivent être accolées."
#: src/LyXRC.cpp:2836
msgid "The option for specifying the number of copies to print."
msgstr "L'option pour spécifier le nombre de copies à imprimer."
#: src/LyXRC.cpp:2840
msgid "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the environment variable PRINTER."
msgstr "L'imprimante par défaut. Si aucune n'est spécifiée, LyX se sert de la variable d'environnement PRINTER."
#: src/LyXRC.cpp:2844
msgid "The option to print only even pages."
msgstr "L'option pour n'imprimer que les pages paires."
#: src/LyXRC.cpp:2848
msgid "Extra options to pass to printing program after everything else, but before the filename of the DVI file to be printed."
msgstr "Autres options à transmettre au programme d'impression, après toutes les précédentes, mais avant le nom du fichier DVI à imprimer."
#: src/LyXRC.cpp:2852
msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
msgstr "L'extension du fichier de sortie du programme d'impression. D'habitude c'est « .ps »."
#: src/LyXRC.cpp:2856
msgid "The option to print out in landscape."
msgstr "L'option pour imprimer en format paysage."
#: src/LyXRC.cpp:2860
msgid "The option to print only odd pages."
msgstr "L'option pour n'imprimer que les pages impaires."
#: src/LyXRC.cpp:2864
msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
msgstr "L'option pour spécifier la liste des pages à imprimer, séparées par une virgule"
#: src/LyXRC.cpp:2868
msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
msgstr "L'option pour spécifier les dimensions du papier."
#: src/LyXRC.cpp:2872
msgid "The option to specify paper type."
msgstr "L'option pour spécifier le type de papier."
#: src/LyXRC.cpp:2876
msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
msgstr "L'option pour inverser l'ordre d'impression des pages."
#: src/LyXRC.cpp:2880
msgid "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls a separate print spooling program on that file with the given name and arguments."
msgstr "Quand elle est définie, cette option imprime automatiquement vers un fichier puis appelle sur ce fichier un programme de spoule d'impression séparé, avec le nom et les paramètres indiqués."
#: src/LyXRC.cpp:2884
msgid "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is prepended along with the printer name after the spool command."
msgstr "Si vous spécifiez un nom d'imprimante dans la fenêtre Imprimer, cette option est transmise avec le nom de l'imprimante à la commande de spoule."
#: src/LyXRC.cpp:2888
msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
msgstr "L'option à transmettre au programme d'impression pour imprimer dans un fichier donné."
#: src/LyXRC.cpp:2892
msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
msgstr "L'option à transmettre au programme d'impression pour imprimer sur une imprimante donnée."
#: src/LyXRC.cpp:2896
msgid "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print command."
msgstr "Sélectionnez pour que LyX transmette le nom de l'imprimante de destination à votre commande d'impression."
#: src/LyXRC.cpp:2900
msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
msgstr "Votre programme d'impression favori, par ex. « dvips », « dvilj4 »."
#: src/LyXRC.cpp:2908
msgid "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
msgstr "Sélectionner pour avoir un mouvement visuel de curseur bidimensionnel, désélectionner pour un mouvement logique."
#: src/LyXRC.cpp:2912
msgid "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes wrong, override the setting here."
msgstr "LyX détecte tout seul la résolution de votre moniteur en DPI (points par pouce). Si ça ne va pas, changez le réglage ici."
#: src/LyXRC.cpp:2918
msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
msgstr "Les polices d'écran dans lesquelles s'affiche le texte en cours d'édition."
#: src/LyXRC.cpp:2927
msgid "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
msgstr "Permet aux polices bitmap d'être mises à l'échelle. Si vous utilisez une police bitmap, choisir cette option peut rendre certaines polices laides dans LyX. Si vous décochez cette option, LyX utilise la police bitmap de taille la plus proche disponible, au lieu de la mettre à l'échelle."
#: src/LyXRC.cpp:2931
msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
msgstr "Les tailles de police utilisées pour calculer l'ajustement des polices d'écran."
#: src/LyXRC.cpp:2936
#, no-c-format
msgid "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts roughly the same size as on paper."
msgstr "Le facteur d'agrandissement des polices d'écran. Avec 100% les polices feront à peu près la même taille que sur le papier."
#: src/LyXRC.cpp:2940
msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
msgstr "Permet au gestionnaire de session d'enregistrer et de restaurer la position des fenêtres."
#: src/LyXRC.cpp:2944
msgid "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and \".out\". Only for advanced users."
msgstr "Démarre le serveur LyX. Les tubes reçoivent l'extension supplémentaire « .in » et « .out ». Réservé aux utilisateurs avancés."
#: src/LyXRC.cpp:2951
msgid "De-select if you don't want the startup banner."
msgstr "Désélectionnez si vous ne voulez pas la bannière de démarrage."
#: src/LyXRC.cpp:2955
msgid "What command runs the spellchecker?"
msgstr "La commande qui lance le correcteur orthographique."
#: src/LyXRC.cpp:2959
msgid "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted when you quit LyX."
msgstr "LyX y mettra ses répertoires temporaires. Ils seront effacés quand vous quitterez LyX."
#: src/LyXRC.cpp:2963
msgid "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty value selects the directory LyX was started from."
msgstr "Le chemin dans lequel LyX va chercher par défaut les modèles. Si la valeur est vide, ce sera le répertoire dans lequel LyX a été lancé."
#: src/LyXRC.cpp:2973
msgid "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local ui/ directories."
msgstr "Le fichier d'interface utilisateur (UI). Vous pouvez mettre son chemin absolu, ou bien LyX cherchera dans ses répertoires ui/ global et local."
#: src/LyXRC.cpp:2986
msgid "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This may not work with all dictionaries."
msgstr "Si l'on doit transmettre à ispell l'option -T d'encodage d'entrée. Cochez si vous n'arrivez pas à vérifier l'orthographe des mots contenant des caractères accentués. Ne marche pas forcément avec tous les dictionnaires."
#: src/LyXRC.cpp:2990
msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
msgstr "Active l'affichage automatique des bulles d'aide dans la zone de travail."
#: src/LyXRC.cpp:2994
msgid "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
msgstr "Activer le cache pixmap, susceptible d'améliorer les performances sur Mac et Windows."
#: src/LyXRC.cpp:3001
msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
msgstr "Spécifie la commande de papier de la visionneuse DVI (laisser vide ou mettre « -paper »)"
#: src/LyXVC.cpp:91
msgid "Document not saved"
msgstr "Le document n'a pas été enregistré"
#: src/LyXVC.cpp:92
msgid "You must save the document before it can be registered."
msgstr "Vous devez enregistrer le document avant de l'inscrire dans le contrôle de version."
#: src/LyXVC.cpp:117
msgid "LyX VC: Initial description"
msgstr "LyX CV : Description initiale"
#: src/LyXVC.cpp:118
msgid "(no initial description)"
msgstr "(pas de description initiale)"
#: src/LyXVC.cpp:133
msgid "LyX VC: Log Message"
msgstr "LyX CV : Message de log"
#: src/LyXVC.cpp:136
msgid "(no log message)"
msgstr "(aucun message de log)"
#: src/LyXVC.cpp:156
#, c-format
msgid ""
"Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current changes.\n"
"\n"
"Do you want to revert to the saved version?"
msgstr ""
"Revenir à la version enregistrée du document %1$s vous fera perdre toutes les modifications.\n"
"\n"
"Voulez-vous revenir à la version enregistrée ?"
#: src/LyXVC.cpp:159
msgid "Revert to stored version of document?"
msgstr "Revenir à la version enregistrée du document ?"
#: src/MenuBackend.cpp:492
msgid "No Documents Open!"
msgstr "Aucun Document Ouvert !"
#: src/MenuBackend.cpp:518
#: src/MenuBackend.cpp:596
#: src/MenuBackend.cpp:617
#: src/MenuBackend.cpp:639
#: src/MenuBackend.cpp:726
#: src/MenuBackend.cpp:849
msgid "No Document Open!"
msgstr "Aucun Document Ouvert !"
#: src/MenuBackend.cpp:559
msgid "Plain Text"
msgstr "Texte brut"
#: src/MenuBackend.cpp:561
msgid "Plain Text, Join Lines"
msgstr "Texte brut par Lignes"
#: src/MenuBackend.cpp:741
msgid "Master Document"
msgstr "Document Maître"
#: src/MenuBackend.cpp:770
#: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:225
msgid "List of Equations"
msgstr "Liste des équations"
#: src/MenuBackend.cpp:772
#: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:231
msgid "List of Indexes"
msgstr "Liste des index"
#: src/MenuBackend.cpp:774
#: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:229
msgid "List of Listings"
msgstr "Liste des listings"
#: src/MenuBackend.cpp:776
#: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:233
msgid "List of Marginal notes"
msgstr "Liste des notes en marge"
#: src/MenuBackend.cpp:778
#: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:235
msgid "List of Notes"
msgstr "Liste des notes"
#: src/MenuBackend.cpp:780
#: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:227
msgid "List of Foot notes"
msgstr "Liste des notes de bas de page"
#: src/MenuBackend.cpp:782
#: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:237
msgid "Labels and References"
msgstr "Étiquettes et références"
#: src/MenuBackend.cpp:786
msgid "Other floats"
msgstr "Autres flottants"
#: src/MenuBackend.cpp:796
msgid "No Table of contents"
msgstr "Pas de Table des Matières"
#: src/MenuBackend.cpp:838
msgid " (auto)"
msgstr " (auto)"
#: src/MenuBackend.cpp:857
msgid "No Branch in Document!"
msgstr "Pas de Branche dans le Document"
#: src/Paragraph.cpp:1498
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:216
msgid "Senseless with this layout!"
msgstr "Aucun sens avec ce style !"
#: src/Paragraph.cpp:1564
msgid "Alignment not permitted"
msgstr "Alignement non autorisé"
#: src/Paragraph.cpp:1565
msgid ""
"The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
"Setting to default."
msgstr ""
"Le nouvel environnement ne permet pas le type d'alignement utilisé précédemment.\n"
"Utilise l'alignement par défaut."
#: src/Paragraph.cpp:2032
#: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
msgid "LyX Warning: "
msgstr "Avertissement LyX :"
#: src/Paragraph.cpp:2033
msgid "uncodable character"
msgstr "caractère incodable"
#: src/SpellBase.cpp:51
msgid "Native OS API not yet supported."
msgstr "API native du système d'exploitation pas encore supportée."
#: src/Text.cpp:120
msgid "Unknown layout"
msgstr "Environnement inconnu"
#: src/Text.cpp:121
#, c-format
msgid ""
"Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
"Trying to use the default instead.\n"
msgstr ""
"L'environnement '%1$s' n'existe pas dans la classe '%2$s'\n"
"Tentative d'utiliser à la place l'environnement par défaut.\n"
#: src/Text.cpp:150
msgid "Unknown Inset"
msgstr "Insert inconnu"
#: src/Text.cpp:262
#: src/Text.cpp:275
msgid "Change tracking error"
msgstr "Erreur dans le suivi des modifications"
#: src/Text.cpp:263
#, c-format
msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
msgstr "Index d'auteur inconnu pour l'insertion : %1$d\n"
#: src/Text.cpp:276
#, c-format
msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
msgstr "Index d'auteur inconnu pour la suppression : %1$d\n"
#: src/Text.cpp:283
msgid "Unknown token"
msgstr "Élément inconnu"
#: src/Text.cpp:536
msgid "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the Tutorial."
msgstr "Vous ne pouvez pas entrer d'espace en début de paragraphe. Lisez le Manuel d'Apprentissage."
#: src/Text.cpp:547
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
msgstr "Vous ne pouvez pas entrer deux espaces ainsi. Lisez le Manuel d'Apprentissage."
#: src/Text.cpp:1233
msgid "[Change Tracking] "
msgstr "[Suivi des Modifications] "
#: src/Text.cpp:1239
msgid "Change: "
msgstr "Modification : "
#: src/Text.cpp:1243
msgid " at "
msgstr " le "
#: src/Text.cpp:1253
#, c-format
msgid "Font: %1$s"
msgstr "Police : %1$s"
#: src/Text.cpp:1258
#, c-format
msgid ", Depth: %1$d"
msgstr ", Profondeur : %1$d"
#: src/Text.cpp:1264
msgid ", Spacing: "
msgstr ", Espacement : "
#: src/Text.cpp:1270
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:590
msgid "OneHalf"
msgstr "Un et Demi"
#: src/Text.cpp:1276
msgid "Other ("
msgstr "Autre ("
#: src/Text.cpp:1285
msgid ", Inset: "
msgstr ", Insert : "
#: src/Text.cpp:1286
msgid ", Paragraph: "
msgstr ", Paragraphe : "
#: src/Text.cpp:1287
msgid ", Id: "
msgstr ", Identifiant : "
#: src/Text.cpp:1288
msgid ", Position: "
msgstr ", Position : "
#: src/Text.cpp:1294
msgid ", Char: 0x"
msgstr ", Char: 0x"
#: src/Text.cpp:1296
msgid ", Boundary: "
msgstr ", Frontière : "
#: src/Text2.cpp:391
msgid "No font change defined."
msgstr "Aucune modification de police définie."
#: src/Text2.cpp:431
msgid "Nothing to index!"
msgstr "Rien à faire !"
#: src/Text2.cpp:433
msgid "Cannot index more than one paragraph!"
msgstr "Impossible d'indexer plus d'un paragraphe !"
#: src/Text3.cpp:169
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1352
msgid "Math editor mode"
msgstr "Mode éditeur mathématique"
#: src/Text3.cpp:828
msgid "Unknown spacing argument: "
msgstr "Paramètre d'espacement inconnu : "
#: src/Text3.cpp:1042
msgid "Layout "
msgstr "Environnement "
#: src/Text3.cpp:1043
msgid " not known"
msgstr " inconnu"
#: src/Text3.cpp:1582
#: src/Text3.cpp:1594
msgid "Character set"
msgstr "Encodage"
#: src/Text3.cpp:1735
#: src/Text3.cpp:1746
msgid "Paragraph layout set"
msgstr "Style du paragraphe redéfini"
#: src/TextClass.cpp:129
msgid "PlainLayout"
msgstr "Mise en forme banale"
#: src/TextClass.cpp:530
msgid "Missing File"
msgstr "Fichier manquant"
#: src/TextClass.cpp:531
msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
msgstr "Fichier stdinsets.inc introuvable. Ceci peut provoquer une perte de données !"
#: src/TextClass.cpp:534
msgid "Corrupt File"
msgstr "Fichier corrompu"
#: src/TextClass.cpp:535
msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
msgstr "Fichier stdinsets.inc illisible ! Ceci peut provoquer une perte de données !"
#: src/Thesaurus.cpp:60
msgid "Thesaurus failure"
msgstr "Echec du Dictionnaire de Synonymes"
#: src/Thesaurus.cpp:61
#, c-format
msgid ""
"Aiksaurus returned the following error:\n"
"\n"
"%1$s."
msgstr ""
"Aiksaurus a retourné l'erreur suivante r:\n"
"\n"
"%1$s."
#: src/VSpace.cpp:469
msgid "Default skip"
msgstr "Par défaut"
#: src/VSpace.cpp:472
msgid "Small skip"
msgstr "Petit"
#: src/VSpace.cpp:475
msgid "Medium skip"
msgstr "Moyen"
#: src/VSpace.cpp:478
msgid "Big skip"
msgstr "Grand"
#: src/VSpace.cpp:481
msgid "Vertical fill"
msgstr "Ressort vertical"
#: src/VSpace.cpp:488
msgid "protected"
msgstr "protégé"
#: src/buffer_funcs.cpp:70
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
"Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
msgstr ""
"Le document %1$s est déjà chargé et a été modifié.\n"
"Voulez-vous revenir à la version enregistrée et abandonner vos modifications ?"
#: src/buffer_funcs.cpp:72
msgid "Reload saved document?"
msgstr "Revenir à la sauvegarde ?"
#: src/buffer_funcs.cpp:73
msgid "&Reload"
msgstr "&Recharger"
#: src/buffer_funcs.cpp:73
msgid "&Keep Changes"
msgstr "Garder Modif."
#: src/buffer_funcs.cpp:84
#, c-format
msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
msgstr "Le fichier %1$s existe, mais est illisible pour l'utilisateur courant."
#: src/buffer_funcs.cpp:87
msgid "File not readable!"
msgstr "Fichier illisible !"
#: src/buffer_funcs.cpp:101
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s does not yet exist.\n"
"\n"
"Do you want to create a new document?"
msgstr ""
"Le document %1$s n'existe pas encore.\n"
"\n"
"Voulez-vous en créer un nouveau ?"
#: src/buffer_funcs.cpp:104
msgid "Create new document?"
msgstr "Créer un nouveau document ?"
#: src/buffer_funcs.cpp:105
msgid "&Create"
msgstr "&Créer"
#: src/buffer_funcs.cpp:133
#, c-format
msgid ""
"The specified document template\n"
"%1$s\n"
"could not be read."
msgstr ""
"Le document n'a pas pu être enregistré !Le modèle de document\n"
"%1$s\n"
"n'a pas pu être ouvert."
#: src/buffer_funcs.cpp:135
msgid "Could not read template"
msgstr "Impossible d'ouvrir le modèle"
#: src/buffer_funcs.cpp:387
msgid "\\arabic{enumi}."
msgstr "\\arabic{enumi}."
#: src/buffer_funcs.cpp:393
msgid "\\roman{enumiii}."
msgstr "\\roman{enumiii}."
#: src/buffer_funcs.cpp:396
msgid "\\Alph{enumiv}."
msgstr "\\Alph{enumiv}."
#: src/buffer_funcs.cpp:413
#: src/insets/InsetCaption.cpp:286
msgid "Senseless!!! "
msgstr "Absurde ! "
#: src/client/debug.cpp:39
#: src/support/debug.cpp:38
msgid "No debugging message"
msgstr "Pas de message de débogage"
#: src/client/debug.cpp:40
#: src/support/debug.cpp:39
msgid "General information"
msgstr "Information générale"
#: src/client/debug.cpp:41
#: src/support/debug.cpp:67
msgid "Developers' general debug messages"
msgstr "Messages de débogage généraux pour les développeurs"
#: src/client/debug.cpp:42
#: src/support/debug.cpp:68
msgid "All debugging messages"
msgstr "Tous les messages de débogage"
#: src/client/debug.cpp:86
#: src/support/debug.cpp:113
#, c-format
msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
msgstr "Débogage de '%1$s' (%2$s)"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:40
msgid "Standard[[Bullets]]"
msgstr "Standard"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
msgid "Maths"
msgstr "Maths"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
msgid "Dings 1"
msgstr "Dings 1"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
msgid "Dings 2"
msgstr "Dings 2"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
msgid "Dings 3"
msgstr "Dings 3"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
msgid "Dings 4"
msgstr "Dings 4"
#: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:178
msgid "Directories"
msgstr "Répertoires"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:38
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu lire le fichier CREDITS\n"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:39
msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
msgstr "Veuillez l'installer correctement pour apprécier\n"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:40
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
msgstr "la somme de travail de ceux qui ont travaillé sur le projet LyX."
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:63
msgid ""
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
"1995-2006 LyX Team"
msgstr ""
"LyX est Copyright (C) 1995 par Matthias Ettrich,\n"
"Équipe LyX 1995-2006"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:69
msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
msgstr "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le modifier selon les termes de la Licence Publique Générale GNU telle qu'elle est publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2 de la Licence, ou (si vous le souhaitez) n'importe quelle version ultérieure."
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:75
msgid ""
"LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr "LyX est distribué en espérant qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE GARANTIE ; sans même la garantie implicite qu'il est COMMERCIALEMENT VALABLE ou qu'il est ADAPTÉ À UNE TÂCHE DONNÉE. Reportez-vous à la Licence Publique Générale GNU pour plus de détails. Vous devez avoir reçu une copie de la Licence Publique Générale GNU en même temps que ce programme ; si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:83
msgid "LyX Version "
msgstr "LyX Version "
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:88
msgid "Library directory: "
msgstr "Répertoire système : "
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:91
msgid "User directory: "
msgstr "Répertoire utilisateur : "
#: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:124
#: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
#: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:183
#: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:209
#: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
#, c-format
msgid "LyX: %1$s"
msgstr "LyX : %1$s"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:116
msgid "About %1"
msgstr "À Propos de %1"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:116
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2206
msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:117
msgid "Reconfigure"
msgstr "Reconfigurer"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:117
msgid "Quit %1"
msgstr "Quitter %1"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:265
msgid "Exiting."
msgstr "Quitte."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
msgid ""
"LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit.\n"
"\n"
"Exception: "
msgstr ""
"LyX a reçu une exception, et va maintenant essayer d'enregistrer tous les documents en cours de modification avant de quitter.\n"
"\n"
"Exception : "
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:491
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:497
msgid "Software exception Detected"
msgstr "Détection d'une exception logicielle"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:495
msgid "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit."
msgstr "LyX a reçu une exception vraiment sérieuse, il va maintenant essayer d'enregistrer tous les documents en cours de modification avant de quitter."
#: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:26
msgid "Bibliography Entry Settings"
msgstr "Paramètres d'Entrée de Bibliographie"
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:46
msgid "BibTeX Bibliography"
msgstr "Bibliographie BibTeX"
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:363
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:370
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:243
msgid "true"
msgstr "vrai"
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:363
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:370
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:243
#: src/insets/InsetInclude.cpp:213
msgid "false"
msgstr "faux"
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:433
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:444
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:781
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:747
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:327
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1080
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1140
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1274
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1395
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1476
msgid "Documents|#o#O"
msgstr "Documents|#D"
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435
msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
msgstr "Bases de Données BibTeX (*.bib)"
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
msgid "Select a BibTeX database to add"
msgstr "Choisir une base de D. BibTeX"
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:446
msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
msgstr "*Styles BibTeX (*.bst)"
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:448
msgid "Select a BibTeX style"
msgstr "Choisir un style BibTeX"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:47
msgid "No frame"
msgstr "Aucun cadre tracé"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:48
msgid "Simple rectangular frame"
msgstr "Cadre rectangulaire simple"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:49
msgid "Oval frame, thin"
msgstr "Cadre oval, fin"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:50
msgid "Oval frame, thick"
msgstr "Cadre oval, épais"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:51
msgid "Drop shadow"
msgstr "Ombre en relief"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:52
msgid "Shaded background"
msgstr "Fond ombré"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:53
msgid "Double rectangular frame"
msgstr "Cadre rectangulaire dédoublé"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:67
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:323
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:358
msgid "Height"
msgstr "Hauteur"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:68
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:326
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:361
msgid "Depth"
msgstr "Profondeur"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:69
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:195
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:329
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:364
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:406
msgid "Total Height"
msgstr "Hauteur Totale"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:332
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:367
msgid "Width"
msgstr "Largeur"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
msgid "Box Settings"
msgstr "Paramètres de Boîte"
#: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:35
msgid "Branch Settings"
msgstr "Paramètres de Branche"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:41
msgid "Branch"
msgstr "Branche"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42
msgid "Activated"
msgstr "Activées"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:71
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:145
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1400
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:71
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1399
msgid "No"
msgstr "Non"
#: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
msgid "Merge Changes"
msgstr "Fusionner les Modifications"
#: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
#, c-format
msgid ""
"Change by %1$s\n"
"\n"
msgstr ""
"Modifié par %1$s\n"
"\n"
#: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
#, c-format
msgid "Change made at %1$s\n"
msgstr "Modifié le %1$s\n"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:36
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:166
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:220
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:246
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:186
msgid "No change"
msgstr "Inchangé"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
msgid "Small Caps"
msgstr "Petites Capitales"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:152
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:206
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:232
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:262
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:188
msgid "Reset"
msgstr "RàZ"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:144
msgid "Underbar"
msgstr "Souligné"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:148
msgid "Noun"
msgstr "Nom Propre"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:170
msgid "No color"
msgstr "Pas de couleur"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:174
msgid "Black"
msgstr "Noir"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:178
msgid "White"
msgstr "Blanc"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:182
msgid "Red"
msgstr "Rouge"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:186
msgid "Green"
msgstr "Vert"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
msgid "Blue"
msgstr "Bleu"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:194
msgid "Cyan"
msgstr "Cyan"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:198
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:202
msgid "Yellow"
msgstr "Jaune"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:271
msgid "Text Style"
msgstr "Style de Texte"
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:312
msgid "Keys"
msgstr "Clés"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:204
msgid "LinkBack PDF"
msgstr "LinkBack PDF"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:216
msgid "pasted"
msgstr "collé"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:225
#, c-format
msgid "%1$s Files"
msgstr "Fichiers %1$s"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:235
msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
msgstr "Choisir le nom de fichier sous lequel enregistrer le graphique collé comme"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1156
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1296
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1312
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1329
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1414
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1452
msgid "Canceled."
msgstr "Annulé."
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:276
#, c-format
msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it"
msgstr "Le fichier %1$s existe déjà, voulez-vous l'écraser ?"
#: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:97
msgid "Next command"
msgstr "Commande suivante"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:43
msgid "big[[delimiter size]]"
msgstr "big"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:44
msgid "Big[[delimiter size]]"
msgstr "Big"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:45
msgid "bigg[[delimiter size]]"
msgstr "bigg"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:46
msgid "Bigg[[delimiter size]]"
msgstr "Bigg"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:70
msgid "Math Delimiter"
msgstr "Délimiteurs Mathématiques"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:107
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:108
msgid "(None)"
msgstr "(Aucun)"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:110
msgid "Variable"
msgstr "Variable"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:102
msgid "Computer Modern Roman"
msgstr "Computer Modern Roman"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:102
msgid "Latin Modern Roman"
msgstr "Latin Modern Roman"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103
msgid "AE (Almost European)"
msgstr "AE (Almost European)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103
msgid "Times Roman"
msgstr "Times Roman"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103
msgid "Palatino"
msgstr "Palatino"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
msgid "Bitstream Charter"
msgstr "Bitstream Charter"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
msgid "New Century Schoolbook"
msgstr "New Century Schoolbook"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
msgid "Bookman"
msgstr "Bookman"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
msgid "Utopia"
msgstr "Utopia"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
msgid "Bera Serif"
msgstr "Bera Serif"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
msgid "Concrete Roman"
msgstr "Concrete Roman"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
msgid "Zapf Chancery"
msgstr "Zapf Chancery"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:118
msgid "Computer Modern Sans"
msgstr "Computer Modern Sans"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:118
msgid "Latin Modern Sans"
msgstr "Latin Modern Sans"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
msgid "Helvetica"
msgstr "Helvetica"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
msgid "Avant Garde"
msgstr "Avant Garde"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
msgid "Bera Sans"
msgstr "Bera Sans"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
msgid "CM Bright"
msgstr "CM Bright"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:131
msgid "Computer Modern Typewriter"
msgstr "Computer Modern Typewriter"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
msgid "Latin Modern Typewriter"
msgstr "Latin Modern chasse fixe"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
msgid "Courier"
msgstr "Courier"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
msgid "Bera Mono"
msgstr "Bera Mono"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
msgid "LuxiMono"
msgstr "LuxiMono"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
msgid "CM Typewriter Light"
msgstr "CM chasse fixe léger"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:203
msgid "Module not found!"
msgstr "Module introuvable !"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:519
msgid "Document Settings"
msgstr "Paramètres du Document"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:575
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1066
msgid "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
msgstr "Mettez les paramètres du listing à droite. Tapez ? pour une liste des paramètres disponibles."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:584
msgid "Length"
msgstr "Valeur"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:629
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:635
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:641
msgid " (not installed)"
msgstr " (pas installé)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:646
msgid "10"
msgstr "10"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:647
msgid "11"
msgstr "11"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:648
msgid "12"
msgstr "12"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:683
msgid "empty"
msgstr "vide"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:684
msgid "plain"
msgstr "ordinaire"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
msgid "headings"
msgstr "en-têtes"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
msgid "fancy"
msgstr "sophistiquée"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:702
msgid "B3"
msgstr "B3"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:703
msgid "B4"
msgstr "B4"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:809
msgid "LaTeX default"
msgstr "Valeur implicite de LaTeX"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:815
msgid "``text''"
msgstr "``texte''"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:816
msgid "''text''"
msgstr "''texte''"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:817
msgid ",,text``"
msgstr ",,texte``"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:818
msgid ",,text''"
msgstr ",,texte''"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:819
msgid "<<text>>"
msgstr "<<texte>>"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:820
msgid ">>text<<"
msgstr ">>texte<<"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836
msgid "Numbered"
msgstr "Numéroté"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
msgid "Appears in TOC"
msgstr "Apparaît dans la TdM"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
msgid "Author-year"
msgstr "Auteur-année"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
msgid "Numerical"
msgstr "Numéroté"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
#, c-format
msgid "Unavailable: %1$s"
msgstr "Indisponible : %1$s"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1004
msgid "Document Class"
msgstr "Classe de Document"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:991
msgid "Text Layout"
msgstr "Format du Texte"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:993
msgid "Page Margins"
msgstr "Marges"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:995
msgid "Numbering & TOC"
msgstr "Numérotation & TdM"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:997
msgid "PDF Properties"
msgstr "Propriété du PDF"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:998
msgid "Math Options"
msgstr "Options mode math."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:999
msgid "Float Placement"
msgstr "Placement des Flottants"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1000
msgid "Bullets"
msgstr "Puces"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1001
msgid "Branches"
msgstr "Branches"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1002
msgid "Embedded Files"
msgstr "Fichiers associés"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1003
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1015
msgid "LaTeX Preamble"
msgstr "Préambule LaTeX"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1249
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2091
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1249
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2091
msgid "Unable to set document class."
msgstr "Impossible d'appliquer la classe du document."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2080
msgid "Unapplied changes"
msgstr "Modifications non appliquées"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1255
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2081
msgid "Some changes in the dialog were not yet applied.If you do not apply now, they will be lost after this action."
msgstr "Certaines modifications dans le dialogue n'ont pas encore été appliquées. Si vous ne la appliquez pas maintenant, elles seront perdues après cette action."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1257
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2083
msgid "&Dismiss"
msgstr "Aban&donner"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1284
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s"
msgstr "%1$s, %2$s"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1289
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
msgstr "%1$s, %2$s and %3$s"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1334
#, c-format
msgid "Package(s) required: %1$s."
msgstr "Paquetage(s) requis : %1$s."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1340
msgid "or"
msgstr "ou"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1343
#, c-format
msgid "Module required: %1$s."
msgstr "Module requis : %1$s."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1352
#, c-format
msgid "Modules excluded: %1$s."
msgstr "Modules exclus : %1$s."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1358
msgid "WARNING: Some packages are unavailable!"
msgstr "AVERTISSEMENT : Certains paquetages ne sont pas disponibles !"
#: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:28
msgid "TeX Code Settings"
msgstr "Paramètres de code TeX"
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
msgid "Error List"
msgstr "Liste des erreurs"
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:91
#, c-format
msgid "%1$s Errors (%2$s)"
msgstr "Erreurs %1$s (%2$s)"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:82
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:814
msgid "Top left"
msgstr "Haut Gauche"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:82
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:814
msgid "Bottom left"
msgstr "Bas Gauche"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:82
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:814
msgid "Baseline left"
msgstr "Ligne de Base Gauche"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:83
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:815
msgid "Top center"
msgstr "Haut Centre"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:83
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:815
msgid "Bottom center"
msgstr "Bas Centre"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:83
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:815
msgid "Baseline center"
msgstr "Ligne de Base Centre"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:84
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:816
msgid "Top right"
msgstr "Haut Droite"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:84
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:816
msgid "Bottom right"
msgstr "Bas Droite"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:84
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:816
msgid "Baseline right"
msgstr "Ligne de Base Droite"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:91
msgid "External Material"
msgstr "Objet Externe"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:214
msgid "Scale%"
msgstr "Échelle%"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:775
msgid "Select external file"
msgstr "Choisir le fichier externe"
#: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
msgid "Float Settings"
msgstr "Paramètres de Flottant"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:115
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:700
msgid "Graphics"
msgstr "Graphique"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:734
msgid "Select graphics file"
msgstr "Choisir le fichier graphique"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:746
msgid "Clipart|#C#c"
msgstr "Clipart|#C"
#: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
msgid "Hyperlink"
msgstr "Hyperlien"
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
msgid "Child Document"
msgstr "Sous-Document"
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:121
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:184
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:235
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:368
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:443
msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
msgstr "Mettez les paramètres du listing à droite. Tapez ? pour une liste des paramètres disponibles."
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:310
msgid "Select document to include"
msgstr "Choisir le sous-document"
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:317
msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
msgstr "Documents LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
#: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:35
msgid "Label"
msgstr "Étiquette"
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:59
msgid "No language"
msgstr "Pas de language"
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:163
msgid "Program Listing Settings"
msgstr "Paramètres de listing de programme"
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:407
msgid "No dialect"
msgstr "Pas de dialecte"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:101
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:175
msgid "LaTeX Log"
msgstr "Fichier log LaTeX"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:177
msgid "Literate Programming Build Log"
msgstr "Fichier log de compilation en programmation littéraire"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:179
msgid "lyx2lyx Error Log"
msgstr "Fichier log d'erreurs lyx2lyx"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:181
msgid "Version Control Log"
msgstr "Historique du Contrôle de Version"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:207
msgid "No LaTeX log file found."
msgstr "Fichier log LaTeX introuvable."
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:210
msgid "No literate programming build log file found."
msgstr "Fichier log de compilation de programmation littéraire introuvable."
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:213
msgid "No lyx2lyx error log file found."
msgstr "Fichier log d'erreurs lyx2lyx introuvable."
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:216
msgid "No version control log file found."
msgstr "Fichier log du contrôle de version introuvable."
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
msgid "Math Matrix"
msgstr "Matrice Mathématique"
#: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:114
msgid "Nomenclature"
msgstr "Glossaire"
#: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
msgid "Note Settings"
msgstr "Paramètres de Note"
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:46
msgid "Paragraph Settings"
msgstr "Paramètres de Paragraphe"
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:75
msgid ""
"As described in the User Guide, the width of this text determines the width of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
"\n"
" Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all the items is used."
msgstr ""
"Comme expliqué dans le Guide de l'Utilisateur, la largeur de ce texte détermine la taille du marqueur de chaque élément dans le environnements comme Liste et Description.\n"
"En principe, vous n'avez pas à le modifier puisqu'on utilise la plus grande largeur de marqueur de tous les éléments."
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:195
msgid "Plain text"
msgstr "Texte brut"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
msgid "Date format"
msgstr "Format de la date"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
msgid "Keyboard/Mouse"
msgstr "Clavier/Souris"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:428
msgid "Screen fonts"
msgstr "Polices d'Écran"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:602
msgid "Colors"
msgstr "Couleurs"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:771
msgid "Paths"
msgstr "Répertoires"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:827
msgid "Select directory for example files"
msgstr "Choisir le répertoire des fichiers d'exemple"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837
msgid "Select a document templates directory"
msgstr "Choisir un répertoire de modèles de document"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:847
msgid "Select a temporary directory"
msgstr "Choisir un répertoire temporaire"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:857
msgid "Select a backups directory"
msgstr "Choisir un répertoire de sauvegardes automatiques"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:867
msgid "Select a document directory"
msgstr "Choisir un répertoire de documents"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:877
msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
msgstr "Donnez un nom de fichier au tube du serveur LyX"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:890
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:57
msgid "Spellchecker"
msgstr "Correcteur Orthographique"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
msgid "ispell"
msgstr "ispell"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
msgid "aspell"
msgstr "aspell"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:914
msgid "hspell"
msgstr "hspell"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:916
msgid "pspell (library)"
msgstr "pspell (librairie)"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:919
msgid "aspell (library)"
msgstr "aspell (librairie)"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1000
msgid "Converters"
msgstr "Convertisseurs"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1270
msgid "File formats"
msgstr "Formats de fichier"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1448
msgid "Format in use"
msgstr "Format utilisé"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1449
msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
msgstr "Impossible d'enlever un Format utilisé par un Convertisseur. Enlevez d'abord le convertisseur."
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1558
msgid "Printer"
msgstr "Imprimante"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1656
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2243
msgid "User interface"
msgstr "Interface utilisateur"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1778
msgid "Shortcuts"
msgstr "Raccourcis"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1783
msgid "Function"
msgstr "Fonction"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2126
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2133
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2140
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2152
msgid "Failed to create shortcut"
msgstr "Échec de la création du raccourci"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2127
msgid "Unknown or invalid LyX function"
msgstr "Fonction LyX inconnue ou invalide"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2134
msgid "Invalid or empty key sequence"
msgstr "Séqunece de touches invalide ou vide"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2141
msgid "Shortcut is already defined"
msgstr "Raccourci déjà défini"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2153
msgid "Can not insert shortcut to the list"
msgstr "Échec de l'insertion du raccourci à la liste"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2173
msgid "Identity"
msgstr "Identité"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2364
msgid "Choose bind file"
msgstr "Choisir un fichier de raccourcis"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2365
msgid "LyX bind files (*.bind)"
msgstr "Fichiers de raccourcis LyX (*.bind)"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2372
msgid "Choose UI file"
msgstr "Choisir un fichier d'interface"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2373
msgid "LyX UI files (*.ui)"
msgstr "Fichiers d'interface LyX (*.ui)"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2380
msgid "Choose keyboard map"
msgstr "Choisir une réaffectation clavier"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2381
msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
msgstr "Réaffectations clavier LyX (*.kmap)"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2389
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2393
msgid "Choose personal dictionary"
msgstr "Choisir un dictionnaire personnel"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2390
msgid "*.pws"
msgstr "*.pws"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2394
msgid "*.ispell"
msgstr "*.ispell"
#: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:44
msgid "Print Document"
msgstr "Imprimer le Document"
#: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:89
msgid "Print to file"
msgstr "Imprimer vers"
#: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:90
msgid "PostScript files (*.ps)"
msgstr "Fichiers PostScript (*.ps)"
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:42
msgid "Cross-reference"
msgstr "Référence Croisée"
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:256
msgid "&Go Back"
msgstr "&Revenir"
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:258
msgid "Jump back"
msgstr "Revient en arrière"
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:266
msgid "Jump to label"
msgstr "Va à la référence"
#: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
msgid "Find and Replace"
msgstr "Rechercher et Remplacer"
#: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:37
msgid "Send Document to Command"
msgstr "Envoyer le Document à la Commande"
#: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
msgid "Show File"
msgstr "Afficher le Fichier"
#: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
msgid "Error -> Cannot load file!"
msgstr "Erreur -> Impossible de charger le fichier !"
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:242
msgid "Spellchecker error"
msgstr "Erreur du correcteur orthographique"
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:243
msgid "The spellchecker could not be started\n"
msgstr "Impossible de démarrer le correcteur orthographique\n"
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:396
msgid ""
"The spellchecker has died for some reason.\n"
"Maybe it has been killed."
msgstr ""
"Le processus de correction orthographique a été interrompu.\n"
"Il a peut-être été tué."
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:399
msgid "The spellchecker has failed.\n"
msgstr "Le correcteur orthographique a échoué.\n"
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:403
msgid "The spellchecker has failed"
msgstr "Le correcteur orthographique a échoué"
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:417
#, c-format
msgid "%1$d words checked."
msgstr "%1$d mots vérifiés."
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:419
msgid "One word checked."
msgstr "Un mot vérifié."
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:422
msgid "Spelling check completed"
msgstr "Correction orthographique terminée"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:49
msgid "Basic Latin"
msgstr "Latin de base"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:50
msgid "Latin-1 Supplement"
msgstr "Supplément Latin-1"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:51
msgid "Latin Extended-A"
msgstr "Latin étendu A"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:52
msgid "Latin Extended-B"
msgstr "Latin étendu B"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
msgid "IPA Extensions"
msgstr "Alphabet phonétique international"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
msgid "Spacing Modifier Letters"
msgstr "Lettres modificatives avec chasse"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
msgid "Combining Diacritical Marks"
msgstr "Diacritiques"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cyrillique"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
msgid "Arabic"
msgstr "Arabe"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
msgid "Devanagari"
msgstr "Dévanâgarî"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
msgid "Bengali"
msgstr "Bengali"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gourmoukhî"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
msgid "Gujarati"
msgstr "Goudjarati"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
msgid "Oriya"
msgstr "Oriya"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
msgid "Tamil"
msgstr "Tamoul"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
msgid "Telugu"
msgstr "Télougou"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
msgid "Kannada"
msgstr "Kannara"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
msgid "Malayalam"
msgstr "Malayalam"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
msgid "Lao"
msgstr "Lao"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
msgid "Tibetan"
msgstr "Tibétain"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
msgid "Georgian"
msgstr "Géorgien"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
msgid "Hangul Jamo"
msgstr "Jamos hangûl"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
msgid "Phonetic Extensions"
msgstr "Supplément phonétique"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
msgid "Latin Extended Additional"
msgstr "Latin étendu additionnel"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
msgid "Greek Extended"
msgstr "Grec étendu"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
msgid "General Punctuation"
msgstr "Ponctuation générale"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
msgid "Superscripts and Subscripts"
msgstr "Exposant et indices"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
msgid "Currency Symbols"
msgstr "Symboles monétaires"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
msgstr "Signes combinatoires pour symboles"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
msgid "Letterlike Symbols"
msgstr "Symboles de type lettre"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
msgid "Number Forms"
msgstr "Formes numérales"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
msgid "Mathematical Operators"
msgstr "Opérateurs mathématiques"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
msgid "Miscellaneous Technical"
msgstr "Signes techniques divers"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
msgid "Control Pictures"
msgstr "Pictogrammes de commande"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
msgid "Optical Character Recognition"
msgstr "Reconnaissance optique de caractères"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
msgid "Enclosed Alphanumerics"
msgstr "Alphanumériques cerclés"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
msgid "Box Drawing"
msgstr "Filets"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
msgid "Block Elements"
msgstr "Pavés"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
msgid "Geometric Shapes"
msgstr "Formes géométriques"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
msgid "Miscellaneous Symbols"
msgstr "Symboles divers"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
msgid "Dingbats"
msgstr "Casseau"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
msgstr "Divers symboles mathématiques - A"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
msgid "CJK Symbols and Punctuation"
msgstr "Symboles et ponctuation CJC"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
msgid "Hiragana"
msgstr "Hiragana"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
msgid "Katakana"
msgstr "Katakana"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
msgid "Bopomofo"
msgstr "Bopomofo"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
msgid "Hangul Compatibility Jamo"
msgstr "Jamos de compatibilité hangûl"
# à revoir, accord avec les autres mots incertain
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
msgid "Kanbun"
msgstr "Kanbuon"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
msgstr "Lettres et mois CJK cerclés"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
msgid "CJK Compatibility"
msgstr "Compatibilité CJC"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
msgid "CJK Unified Ideographs"
msgstr "Idéogrammes unifiés CJC"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
msgid "Hangul Syllables"
msgstr "Syllabes hangûl"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
msgid "High Surrogates"
msgstr "Demi-zone haute"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
msgid "Private Use High Surrogates"
msgstr "Partie à usage privé de la demi-zone haute"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
msgid "Low Surrogates"
msgstr "Demi-zone basse"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
msgid "Private Use Area"
msgstr "Zone à usage privé"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
msgid "CJK Compatibility Ideographs"
msgstr "Idéogrammes de compatibilité CJC"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
msgid "Alphabetic Presentation Forms"
msgstr "Formes de présentation alphabétiques"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
msgid "Arabic Presentation Forms-A"
msgstr "Formes A de présentation arabes"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
msgid "Combining Half Marks"
msgstr "Demi-signes combinatoires"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
msgid "CJK Compatibility Forms"
msgstr "Formes de compatibilité CJC"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
msgid "Small Form Variants"
msgstr "Petites variantes de forme"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
msgid "Arabic Presentation Forms-B"
msgstr "Formes B de présentation arabes"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
msgstr "Formes de demi et pleine chasse"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
msgid "Specials"
msgstr "Caractères spéciaux"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
msgid "Linear B Syllabary"
msgstr "Syllabaire linéaire B"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
msgid "Linear B Ideograms"
msgstr "Idéogrammes du linéaire B"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
msgid "Aegean Numbers"
msgstr "Nombres égéens"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
msgid "Ancient Greek Numbers"
msgstr "Nombres grecs anciens"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
msgid "Old Italic"
msgstr "Alphabet italique"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
msgid "Gothic"
msgstr "Gotique"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
msgid "Ugaritic"
msgstr "Ougaritique"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
msgid "Old Persian"
msgstr "Vieux perse"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
msgid "Deseret"
msgstr "Déséret"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
msgid "Shavian"
msgstr "Shavien"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
msgid "Osmanya"
msgstr "Osmanya"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
msgid "Cypriot Syllabary"
msgstr "Syllabaire chypriote"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
msgid "Kharoshthi"
msgstr "Kharochthî"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
msgid "Byzantine Musical Symbols"
msgstr "Symboles musicaux byzantins"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
msgid "Musical Symbols"
msgstr "Symboles musicaux occidentaux"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
msgid "Ancient Greek Musical Notation"
msgstr "Notation musicale grecque ancienne"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
msgstr "Symboles du Classique du mystère suprême"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
msgstr "Symboles mathématiques alphanumériques"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
msgstr "Supplément B aux idéogrammes unifiés CJC"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
msgstr "Supplément aux idéogrammes de compatibilité CJC"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
msgid "Tags"
msgstr "Étiquettes"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
msgid "Variation Selectors Supplement"
msgstr "Supplément de sélecteurs de variante"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
msgid "Supplementary Private Use Area-A"
msgstr "Zone supplémentaire A à usage privé"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
msgid "Supplementary Private Use Area-B"
msgstr "Zone supplémentaire B à usage privé"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:161
msgid "Symbols"
msgstr "Symboles"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:324
msgid "Character: "
msgstr "Caractère :"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:325
msgid "Code Point: "
msgstr "Code point :"
#: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:39
msgid "Table Settings"
msgstr "Paramètres du tableau"
#: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
msgid "Insert Table"
msgstr "Insérer un Tableau"
#: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:81
msgid "TeX Information"
msgstr "Informations TeX"
#: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:44
msgid "Outline"
msgstr "Plan"
#: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:223
#: src/insets/InsetTOC.cpp:54
msgid "Table of Contents"
msgstr "Table des Matières"
#: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:43
msgid "Vertical Space Settings"
msgstr "Paramètres d'espacement vertical"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:114
msgid "unknown version"
msgstr "version inconnue"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:179
msgid "Small-sized icons"
msgstr "Icônes de petite taille"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:186
msgid "Normal-sized icons"
msgstr "Icônes de taille normale"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:193
msgid "Big-sized icons"
msgstr "Icônes de grande taille"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:585
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:586
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:460
msgid "LyX"
msgstr "LyX"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1079
msgid "Select template file"
msgstr "Choisir le modèle"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1081
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1477
msgid "Templates|#T#t"
msgstr "Modèles|#M#m"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1085
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1146
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1402
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1482
msgid "LyX Documents (*.lyx)"
msgstr "Documents LyX (*.lyx)"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1103
msgid "Document not loaded."
msgstr "Le document n'a pas été chargé"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1139
msgid "Select document to open"
msgstr "Choisir le document à ouvrir"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1141
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1275
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1396
msgid "Examples|#E#e"
msgstr "Exemples|#E#e"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1179
#, c-format
msgid "Opening document %1$s..."
msgstr "Ouverture du document %1$s..."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1187
#, c-format
msgid "Document %1$s opened."
msgstr "Document %1$s ouvert."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1189
#, c-format
msgid "Could not open document %1$s"
msgstr "Impossible d'ouvrir le document %1$s"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1218
msgid "Couldn't import file"
msgstr "Impossible d'importer le fichier"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1219
#, c-format
msgid "No information for importing the format %1$s."
msgstr "Pas d'information pour importer le format %1$s."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1270
#, c-format
msgid "Select %1$s file to import"
msgstr "Choisir le fichier %1$s à importer"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1323
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1503
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s already exists.\n"
"\n"
"Do you want to overwrite that document?"
msgstr ""
"Le document %1$s existe déjà.\n"
"\n"
"Voulez-vous écrire par dessus ce document ?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1325
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1507
msgid "Overwrite document?"
msgstr "Écraser le document ?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1334
#, c-format
msgid "Importing %1$s..."
msgstr "Importe %1$s..."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1337
msgid "imported."
msgstr "importé."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1339
msgid "file not imported!"
msgstr "fichier non importé !"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1394
msgid "Select LyX document to insert"
msgstr "Choisir le document à insérer"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1437
msgid "Select file to insert"
msgstr "Choisir le fichier à insérer"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1474
msgid "Choose a filename to save document as"
msgstr "Choisir le nom sous lequel enregistrer le fichier"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1508
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1553
msgid "&Rename"
msgstr "&Renommer"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1549
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s could not be saved.\n"
"\n"
"Do you want to rename the document and try again?"
msgstr ""
"Le document %1$s n'a pas pu être enregistré.\n"
"\n"
"Voulez-vous renommer le document et essayer à nouveau ?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1552
msgid "Rename and save?"
msgstr "Renommer et enregistrer ?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1553
msgid "&Retry"
msgstr "&Réessayer"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1601
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s has unsaved changes.\n"
"\n"
"Do you want to save the document or discard the changes?"
msgstr ""
"Le document %1$s a des modifications non enregistrées.\n"
"\n"
"Voulez-vous enregistrer le document ou abandonner ces modifications ?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1604
msgid "&Discard"
msgstr "&Abandonner"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1700
msgid "Saving all documents..."
msgstr "Enregistre tous les documents..."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1710
msgid "All documents saved."
msgstr "Tous les documents sont enregistrés."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1729
#, c-format
msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
msgstr "Barre d'outils inconnue \"%1$s\""
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1736
msgid "off"
msgstr "désactivé"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1738
msgid "auto"
msgstr "auto"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1740
#, c-format
msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
msgstr "L'état de la barre d'outils \"%1$s\" fixé à %2$s"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1916
#, c-format
msgid "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unknown command!"
msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s : commande inconnue !"
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:91
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:163
msgid "LaTeX Source"
msgstr "Source LaTeX"
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:165
msgid "DocBook Source"
msgstr "Source DocBook"
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:167
msgid "Literate Source"
msgstr "Source Literate"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1078
msgid " (changed)"
msgstr " (modifié)"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1082
msgid " (read only)"
msgstr " (en lecture seule)"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1136
msgid "Close File"
msgstr "Fermer le fichier"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1148
msgid "Hide tab"
msgstr "Cacher la tabulation"
#: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:34
msgid "Wrap Float Settings"
msgstr "Paramètres d'encapsulation de flottant"
#: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
msgid "Click to detach"
msgstr "Cliquer pour désolidariser"
#: src/frontends/qt4/Validator.cpp:148
msgid "space"
msgstr "espace"
#: src/frontends/qt4/Validator.cpp:175
#: src/insets/ExternalSupport.cpp:365
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:609
#: src/insets/InsetInclude.cpp:423
msgid "Invalid filename"
msgstr "Nom de fichier invalide"
#: src/frontends/qt4/Validator.cpp:176
msgid "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these characters:\n"
msgstr "LyX ne fournit pas de support LaTeX pour les noms de fichier contenant l'un de ces caractères :\n"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:259
msgid "System files|#S#s"
msgstr "Fichiers système|#S#s"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:263
msgid "User files|#U#u"
msgstr "Fichiers utilisateur|#U#u"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:318
msgid "Could not update TeX information"
msgstr "Impossible de mettre à jour l'information TeX"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:319
#, c-format
msgid "The script `%s' failed."
msgstr "Le script `%s' a échoué."
#: src/insets/ExternalSupport.cpp:366
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:222
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:610
#: src/insets/InsetInclude.cpp:424
msgid "The following filename is likely to cause trouble when running the exported file through LaTeX: "
msgstr "Le nom de fichier suivant risque de causer des problèmes quand le fichier exporté sera traité avec LaTeX : "
#: src/insets/Inset.cpp:301
msgid "Opened inset"
msgstr "Insert ouvert"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:151
msgid "BibTeX Generated Bibliography"
msgstr "Bibliographie BibTeX"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:240
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:291
msgid "Export Warning!"
msgstr "Alerte d'exportation !"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:241
msgid ""
"There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
"BibTeX will be unable to find them."
msgstr ""
"Il y a des espaces dans les chemins de vos bases de données BibTeX.\n"
"BibTeX n'arrivera pas à les trouver."
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:292
msgid ""
"There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
"BibTeX will be unable to find it."
msgstr ""
"Il y a des espaces dans les chemins de vos bases de données BibTeX.\n"
"BibTeX n'arrivera pas à les trouver."
#: src/insets/InsetBox.cpp:60
msgid "simple frame"
msgstr "cadre simple"
#: src/insets/InsetBox.cpp:61
msgid "frameless"
msgstr "sans cadre"
#: src/insets/InsetBox.cpp:62
msgid "simple frame, page breaks"
msgstr "cadre simple, sauts de page"
#: src/insets/InsetBox.cpp:63
msgid "oval, thin"
msgstr "oval, fin"
#: src/insets/InsetBox.cpp:64
msgid "oval, thick"
msgstr "oval, épais"
#: src/insets/InsetBox.cpp:65
msgid "drop shadow"
msgstr "ombre en relief"
#: src/insets/InsetBox.cpp:66
msgid "shaded background"
msgstr "fond coloré"
#: src/insets/InsetBox.cpp:67
msgid "double frame"
msgstr "double cadre"
#: src/insets/InsetBox.cpp:115
msgid "Opened Box Inset"
msgstr "Insert de boîte ouvert"
#: src/insets/InsetBox.cpp:148
msgid "Box"
msgstr "Boîte"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:61
msgid "Opened Branch Inset"
msgstr "Insert de branche ouvert"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:81
#: src/insets/InsetBranch.cpp:87
msgid "Branch: "
msgstr "Branche : "
#: src/insets/InsetBranch.cpp:92
msgid "Undef: "
msgstr "Undef : "
#: src/insets/InsetBranch.cpp:247
msgid "branch"
msgstr "branche"
#: src/insets/InsetCaption.cpp:95
msgid "Opened Caption Inset"
msgstr "Insert de légende ouvert"
#: src/insets/InsetCitation.cpp:215
msgid "not cited"
msgstr "non cité"
#: src/insets/InsetCollapsable.cpp:117
msgid "Left-click to collapse the inset"
msgstr "Clic-gauche pour fermer l'insert"
#: src/insets/InsetCollapsable.cpp:119
msgid "Left-click to open the inset"
msgstr "Clic-droit pour ouvrir l'insert"
#: src/insets/InsetCommand.cpp:90
msgid "LaTeX Command: "
msgstr "Commande LaTeX : "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:241
msgid "InsetCommand Error: "
msgstr "Erreur de commande d'insert : "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:242
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:277
msgid "Incompatible command name."
msgstr "Nom de commande incompatible."
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:258
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:276
msgid "InsetCommandParams Error: "
msgstr "Erreur de paramètres de commande d'insert : "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:259
msgid "Attempt to change type of parameters."
msgstr "Tentative de modification des paramètres :"
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
msgid "InsetCommandParams error:"
msgstr "Erreur de paramètres de commande d'insert : "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:269
msgid "Can't find LatexCommand line."
msgstr "Ligne de commnde LaTeX introuvable."
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:299
msgid "InsetCommandParams: "
msgstr "Paramètres de commande d'insert : "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:300
msgid "Unknown parameter name: "
msgstr "Nom de paramètre inconnu : "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:307
#: src/insets/InsetInfo.cpp:123
msgid "Missing \\end_inset at this point."
msgstr "Il manque un \\end_inset à cet endroit."
#: src/insets/InsetERT.cpp:77
msgid "Opened ERT Inset"
msgstr "Insert TeX ouvert"
#: src/insets/InsetEnvironment.cpp:63
msgid "Opened Environment Inset: "
msgstr "Insert d'environnement ouvert : "
#: src/insets/InsetExternal.cpp:608
#, c-format
msgid "External template %1$s is not installed"
msgstr "Le modèle externe %1$s n'est pas installé"
# à revoir
#: src/insets/InsetFlex.cpp:66
msgid "Opened Flex Inset"
msgstr "Insert flexible de texte ouvert"
#: src/insets/InsetFloat.cpp:113
#: src/insets/InsetFloat.cpp:372
#: src/insets/InsetFloat.cpp:382
msgid "float: "
msgstr "flottant : "
#: src/insets/InsetFloat.cpp:279
msgid "Opened Float Inset"
msgstr "Insert de flottant ouvert"
#: src/insets/InsetFloat.cpp:333
msgid "float"
msgstr "flottant"
#: src/insets/InsetFloat.cpp:384
msgid " (sideways)"
msgstr " (couché)"
#: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
msgstr "ERREUR : type de flottant non existant !"
#: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
#, c-format
msgid "List of %1$s"
msgstr "Liste des %1$s"
# à revoir
#: src/insets/InsetFoot.cpp:56
msgid "Opened Footnote Inset"
msgstr "Insert de note en bas de page ouvert"
#: src/insets/InsetFoot.cpp:114
msgid "footnote"
msgstr "note de bas de page"
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:487
#: src/insets/InsetInclude.cpp:502
#, c-format
msgid ""
"Could not copy the file\n"
"%1$s\n"
"into the temporary directory."
msgstr ""
"Impossible de copier le fichier\n"
"%1$s\n"
"dans le répertoire temporaire."
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:716
#, c-format
msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
msgstr "Aucune conversion de %1$s n'est nécessaire"
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:817
#, c-format
msgid "Graphics file: %1$s"
msgstr "Fichier graphique : %1$s"
#: src/insets/InsetHFill.cpp:71
msgid "Horizontal Fill"
msgstr "Ressort Horizontal"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:268
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Incorporation Verbatim"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:271
msgid "Verbatim Input*"
msgstr "Incorporation Verbatim*"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:291
msgid " (embedded)"
msgstr " (inséré)"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:397
#: src/insets/InsetInclude.cpp:590
msgid "Recursive input"
msgstr "Inclusions récursives"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:398
#: src/insets/InsetInclude.cpp:591
#, c-format
msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
msgstr "Tentative d'incorporer le fichier %1$s dans lui-même ! Inclusion ignorée."
#: src/insets/InsetInclude.cpp:446
#, c-format
msgid ""
"Included file `%1$s'\n"
"has textclass `%2$s'\n"
"while parent file has textclass `%3$s'."
msgstr ""
"Le fichier sous-document '%1$s'\n"
"est de la classe '%2$s'\n"
"alors que le document est de la classe '%3$s'."
#: src/insets/InsetInclude.cpp:452
msgid "Different textclasses"
msgstr "Classes de document différentes"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:468
#, c-format
msgid ""
"Included file `%1$s'\n"
"uses module `%2$s'\n"
"which is not used in parent file."
msgstr ""
"Le fichier incorporé '%1$s'\n"
"utilise le module '%2$s'\n"
"qui n'est pas utilisé par le document parent."
#: src/insets/InsetInclude.cpp:472
msgid "Module not found"
msgstr "Module introuvable"
#: src/insets/InsetIndex.cpp:93
msgid "Index"
msgstr "Index"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:68
msgid "Information regarding "
msgstr "Information concernant "
#: src/insets/InsetInfo.cpp:70
msgid " "
msgstr " "
#: src/insets/InsetInfo.cpp:176
msgid "Unknown Info: "
msgstr "Information inconnue : "
#: src/insets/InsetInfo.cpp:200
#: src/insets/InsetInfo.cpp:205
msgid "yes"
msgstr "oui"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:200
#: src/insets/InsetInfo.cpp:205
msgid "no"
msgstr "non"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:213
#: src/insets/InsetInfo.cpp:219
msgid "No menu entry for "
msgstr "Pas d'entrée de menu pour "
#: src/insets/InsetInfo.cpp:246
msgid "Unknown buffer info"
msgstr "Information sur le tampon inconnue"
#: src/insets/InsetListings.cpp:127
msgid "Opened Listing Inset"
msgstr "Insert de listing ouvert"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:116
msgid "A value is expected."
msgstr "Il faut une valeur."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:119
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:185
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:218
msgid "Unbalanced braces!"
msgstr "Accollades non appariées !"
# A condition que ce soit traduit !
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:127
msgid "Please specify true or false."
msgstr "Veuillez répondre par vrai ou faux."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:130
msgid "Only true or false is allowed."
msgstr "Seuls vrai ou faux autorisé"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:140
msgid "Please specify an integer value."
msgstr "Veuillez donner une valeur entière."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:143
msgid "An integer is expected."
msgstr "Il faut un entier."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:153
msgid "Please specify a LaTeX length expression."
msgstr "Veuillez donner une expression de longueur compatible avec LaTeX."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:156
msgid "Invalid LaTeX length expression."
msgstr "Expression de longueur invalide pour LaTeX."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:166
#, c-format
msgid "Please specify one of %1$s."
msgstr "Veuillez donner un des éléments suivants : %1$s."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:200
#, c-format
msgid "Try one of %1$s."
msgstr "Essayez un des éléments suivants : %1$s."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:202
#, c-format
msgid "I guess you mean %1$s."
msgstr "Je pense que vous voulez dire %1$s."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:210
#, c-format
msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
msgstr "Merci de préciser un '%1$s' ou plus."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
#, c-format
msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
msgstr "Devrait être composé de un %1$s ou plus."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:278
msgid "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
msgstr "Utilisez \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou quelque chose du même genre"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:280
msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of trblTRBL"
msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of trblTRBL"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:282
msgid "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom right, bottom left and top left corner."
msgstr "Entrer quatre lettres (soit t = arrondi ou f = carré) pour respectivement les angles en haut à droite, en bas à droite, en bas à gauche et en haut à gauche."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
msgid "Enter something like \\color{white}"
msgstr "Taper quelque chose comme \\color{white}"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:313
msgid "Expect a number with an optional * before it"
msgstr "Il faut un nombre avec un * optionnel devant"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:397
msgid "auto, last or a number"
msgstr "automatique, dernier saisi ou un chiffre"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:407
msgid "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when defining a listing inset)"
msgstr "Ce paramètre ne doit pas être entré ici. Utilisez la boîte d'édition de la légende si vous utilisez la fenêtre de dialogue Sous-Document ou utilisez Insérer->Légende si vous définissez un insert de listing."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
msgid "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining a listing inset)"
msgstr "Ce paramètre ne doit pas être entré ici. Utilisez la boîte d'édition de l'étiquette si vous utilisez la fenêtre de dialogue Sous-Document ou utilisez Insérer->Légende si vous définissez un insert de listing."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:616
msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
msgstr "Nom de paramètre de listing invalide (vide)."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:632
#, c-format
msgid "Available listing parameters are %1$s"
msgstr "Les paramètre de listing disponibles sont %1$s"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:635
#, c-format
msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
msgstr "Les paramètres de listings disponibles contenant la chaîne \"%1$s\" sont %2$s"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:646
#, c-format
msgid "Parameter %1$s: "
msgstr "Paramètre %1$s : "
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:659
#, c-format
msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
msgstr "Paramètre de listing inconnu : %1$s"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:662
#, c-format
msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
msgstr "Paramètres commençant par '%1$s': %2$s"
# à revoir
#: src/insets/InsetMarginal.cpp:46
msgid "Opened Marginal Note Inset"
msgstr "Insert de note en marge ouvert"
#: src/insets/InsetNewline.h:64
msgid "line break"
msgstr "passage à la ligne"
#: src/insets/InsetNewpage.h:46
msgid "New Page"
msgstr "Saut de page"
#: src/insets/InsetNewpage.h:79
msgid "Clear Page"
msgstr "Saut de page (vide le tampon)"
#: src/insets/InsetNewpage.h:95
msgid "Clear Double Page"
msgstr "Saut Page Impaire"
# Entrée de glossaire (boîte grise)
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:58
msgid "Nom"
msgstr "Nom"
#: src/insets/InsetNote.cpp:63
msgid "Note[[InsetNote]]"
msgstr "Note"
#: src/insets/InsetNote.cpp:65
msgid "Greyed out"
msgstr "Grisé"
#: src/insets/InsetNote.cpp:135
msgid "Opened Note Inset"
msgstr "Insert de note ouvert"
# à revoir
#: src/insets/InsetOptArg.cpp:42
msgid "Opened Optional Argument Inset"
msgstr "Insert de paramètre optionnel ouvert"
#: src/insets/InsetRef.cpp:196
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:185
msgid "Ref: "
msgstr "Réf : "
#: src/insets/InsetRef.cpp:197
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:186
msgid "Equation"
msgstr "Équation"
#: src/insets/InsetRef.cpp:197
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:186
msgid "EqRef: "
msgstr "RéfÉq : "
#: src/insets/InsetRef.cpp:198
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
msgid "Page Number"
msgstr "Numéro de Page"
#: src/insets/InsetRef.cpp:198
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
msgid "Page: "
msgstr "Page : "
#: src/insets/InsetRef.cpp:199
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
msgid "Textual Page Number"
msgstr "N° de Page du Texte"
#: src/insets/InsetRef.cpp:199
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
msgid "TextPage: "
msgstr "Page du Texte : "
#: src/insets/InsetRef.cpp:200
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
msgid "Standard+Textual Page"
msgstr "Standard + N° de Page du Texte"
#: src/insets/InsetRef.cpp:200
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
msgid "Ref+Text: "
msgstr "Réf+Texte : "
#: src/insets/InsetRef.cpp:201
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
msgid "PrettyRef"
msgstr "PrettyRef"
#: src/insets/InsetRef.cpp:201
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
msgid "FormatRef: "
msgstr "FormatRef : "
#: src/insets/InsetTOC.cpp:55
msgid "Unknown TOC type"
msgstr "Type de TDM inconnu"
#: src/insets/InsetTabular.cpp:3144
msgid "Opened table"
msgstr "Tableau ouvert"
#: src/insets/InsetTabular.cpp:4306
msgid "Error setting multicolumn"
msgstr "Erreur de paramétrage de multi-colonnes"
#: src/insets/InsetTabular.cpp:4307
msgid "You cannot set multicolumn vertically."
msgstr "Vous ne pouvez pas paramétrer multi-colonnes verticalement."
# à revoir
#: src/insets/InsetText.cpp:233
msgid "Opened Text Inset"
msgstr "Insert de texte ouvert"
#: src/insets/InsetVSpace.cpp:105
msgid "Vertical Space"
msgstr "Espacement Vertical"
#: src/insets/InsetWrap.cpp:45
msgid "wrap: "
msgstr "enrobe : "
# à revoir
#: src/insets/InsetWrap.cpp:210
msgid "Opened Wrap Inset"
msgstr "Insert d'enrobage ouvert"
#: src/insets/InsetWrap.cpp:234
msgid "wrap"
msgstr "enrobe"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:97
msgid "Not shown."
msgstr "Non affiché."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:100
msgid "Loading..."
msgstr "Chargement..."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:103
msgid "Converting to loadable format..."
msgstr "Conversion vers un format lisible..."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:106
msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
msgstr "Chargé en mémoire. Génère une pixmap..."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:109
msgid "Scaling etc..."
msgstr "Mise à l'échelle..."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:112
msgid "Ready to display"
msgstr "Prêt à afficher"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:115
msgid "No file found!"
msgstr "Fichier introuvable !"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:118
msgid "Error converting to loadable format"
msgstr "Erreur lors de la conversion vers un format lisible"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:121
msgid "Error loading file into memory"
msgstr "Erreur en chargeant le fichier en mémoire"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:124
msgid "Error generating the pixmap"
msgstr "Erreur lors de la génération du pixmap"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:127
msgid "No image"
msgstr "Pas d'image"
#: src/insets/RenderPreview.cpp:95
msgid "Preview loading"
msgstr "Chargement de l'aperçu"
#: src/insets/RenderPreview.cpp:98
msgid "Preview ready"
msgstr "Aperçu prêt"
#: src/insets/RenderPreview.cpp:101
msgid "Preview failed"
msgstr "Échec de l'aperçu"
#: src/lengthcommon.cpp:37
msgid "sp"
msgstr "sp"
#: src/lengthcommon.cpp:37
msgid "pt"
msgstr "pt"
#: src/lengthcommon.cpp:37
msgid "bp"
msgstr "bp"
#: src/lengthcommon.cpp:37
msgid "dd"
msgstr "dd"
#: src/lengthcommon.cpp:37
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: src/lengthcommon.cpp:37
msgid "pc"
msgstr "pc"
#: src/lengthcommon.cpp:38
msgid "cc[[unit of measure]]"
msgstr "cc"
#: src/lengthcommon.cpp:38
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: src/lengthcommon.cpp:38
msgid "ex"
msgstr "ex"
#: src/lengthcommon.cpp:38
msgid "em"
msgstr "em"
#: src/lengthcommon.cpp:39
msgid "Text Width %"
msgstr "Largeur Texte %"
#: src/lengthcommon.cpp:39
msgid "Column Width %"
msgstr "Largeur Colonne %"
#: src/lengthcommon.cpp:39
msgid "Page Width %"
msgstr "Largeur Page %"
#: src/lengthcommon.cpp:39
msgid "Line Width %"
msgstr "Largeur Ligne %"
#: src/lengthcommon.cpp:40
msgid "Text Height %"
msgstr "Hauteur Texte %"
#: src/lengthcommon.cpp:40
msgid "Page Height %"
msgstr "Hauteur Page %"
#: src/lyxfind.cpp:115
msgid "Search error"
msgstr "Erreur de recherche"
#: src/lyxfind.cpp:115
msgid "Search string is empty"
msgstr "La chaîne de caractères à chercher est vide"
#: src/lyxfind.cpp:299
msgid "String has been replaced."
msgstr "1 chaîne remplacée."
#: src/lyxfind.cpp:302
msgid " strings have been replaced."
msgstr " chaînes remplacées."
#: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1261
#: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76
#: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
#, c-format
msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
msgstr "Ne peut pas ajouter de lignes de grille verticales dans '%1$s'"
# pas sûr, on peut aussi utiliser fonction. Je n'ai jamais vu ce message.
#: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97
#, c-format
msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
msgstr "Pas de lignes de grille verticales dans 'cases' : option %1$s"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1358
msgid "Only one row"
msgstr "Une seule ligne"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1364
msgid "Only one column"
msgstr "Une seule colonne"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1372
msgid "No hline to delete"
msgstr "Pas de ligne horizontale à effacer"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1381
msgid "No vline to delete"
msgstr "Pas de ligne verticale à effacer"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1399
#, c-format
msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
msgstr "Option de tableau inconnue '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1085
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1093
msgid "No number"
msgstr "Pas de numéro"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1085
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1093
msgid "Number"
msgstr "Numéro"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1234
#, c-format
msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
msgstr "Ne peut pas changer le nombre de lignes dans '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1244
#, c-format
msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
msgstr "Ne peut pas changer le nombre de colonnes dans '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1254
#, c-format
msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
msgstr "Ne peut pas ajouter les lignes de grille horizontales dans '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:888
msgid "create new math text environment ($...$)"
msgstr "créé un nouvel environnement texte math ($...$)"
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:891
msgid "entered math text mode (textrm)"
msgstr "entré en mode texte math (textrm)"
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:185
msgid "Standard[[mathref]]"
msgstr "Standard"
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:431
msgid "optional"
msgstr "optionnel"
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:455
msgid "TeX"
msgstr "TeX"
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1010
msgid "math macro"
msgstr "macro mathématique"
#: src/output.cpp:37
#, c-format
msgid ""
"Could not open the specified document\n"
"%1$s."
msgstr ""
"Impossible d'ouvrir le document\n"
"%1$s"
#: src/output_plaintext.cpp:136
msgid "Abstract: "
msgstr "Résumé : "
#: src/output_plaintext.cpp:148
msgid "References: "
msgstr " Références : "
#: src/support/FileFilterList.cpp:102
msgid "All files (*)"
msgstr "Tous les fichiers (*)"
#: src/support/Package.cpp:441
msgid "LyX binary not found"
msgstr "Binaire de LyX introuvable"
#: src/support/Package.cpp:442
#, c-format
msgid "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
msgstr "N'a pas pu déterminer le chemin vers l'exécutable LyX dans la ligne de commande %1$s"
#: src/support/Package.cpp:561
#, c-format
msgid ""
"Unable to determine the system directory having searched\n"
"\t%1$s\n"
"Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable LYX_DIR_15x to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
msgstr ""
"N'a pas pu déterminer le répertoire système, après avoir cherché\n"
"\t%1$s\n"
"Utilisez l'option de ligne de commande '-sysdir' ou réglez la variable d'environnement LYX_DIR_15x sur le répertoire système LyX qui contient le fichier 'chkconfig.ltx'."
#: src/support/Package.cpp:642
#: src/support/Package.cpp:669
msgid "File not found"
msgstr "Fichier introuvable"
#: src/support/Package.cpp:643
#, c-format
msgid ""
"Invalid %1$s switch.\n"
"Directory %2$s does not contain %3$s."
msgstr ""
"Option %1$s non valable.\n"
"Le répertoire %2$s ne contient pas %3$s."
#: src/support/Package.cpp:670
#, c-format
msgid ""
"Invalid %1$s environment variable.\n"
"Directory %2$s does not contain %3$s."
msgstr ""
"Variable d'environnement %1$s non valable.\n"
"Le répertoire %2$s ne contient pas %3$s."
#: src/support/Package.cpp:694
#, c-format
msgid ""
"Invalid %1$s environment variable.\n"
"%2$s is not a directory."
msgstr ""
"Variable d'environnement %1$s non valable.\n"
"%2$s n'est pas un répertoire."
#: src/support/Package.cpp:696
msgid "Directory not found"
msgstr "Répertoire introuvable"
#: src/support/debug.cpp:40
msgid "Program initialisation"
msgstr "Initialisation du programme"
#: src/support/debug.cpp:41
msgid "Keyboard events handling"
msgstr "Gestion des événements clavier"
#: src/support/debug.cpp:42
msgid "GUI handling"
msgstr "Gestion de l'interface graphique"
#: src/support/debug.cpp:43
msgid "Lyxlex grammar parser"
msgstr "Parseur grammatical lyxlex"
#: src/support/debug.cpp:44
msgid "Configuration files reading"
msgstr "Lecture des fichiers de configuration"
#: src/support/debug.cpp:45
msgid "Custom keyboard definition"
msgstr "Définition d'un clavier personnalisé"
#: src/support/debug.cpp:46
msgid "LaTeX generation/execution"
msgstr "Generation/Exécution de LaTeX"
#: src/support/debug.cpp:47
msgid "Math editor"
msgstr "Éditeur mathématique"
#: src/support/debug.cpp:48
msgid "Font handling"
msgstr "Gestion des polices"
#: src/support/debug.cpp:49
msgid "Textclass files reading"
msgstr "Lecture des fichiers de classe"
#: src/support/debug.cpp:50
msgid "Version control"
msgstr "Contrôle de version"
#: src/support/debug.cpp:51
msgid "External control interface"
msgstr "Interface de contrôle externe"
#: src/support/debug.cpp:52
msgid "Keep *roff temporary files"
msgstr "Garder les fichiers temporaires *roff"
#: src/support/debug.cpp:53
msgid "User commands"
msgstr "Commandes utilisateur"
#: src/support/debug.cpp:54
msgid "The LyX Lexxer"
msgstr "Le lexeur LyX"
#: src/support/debug.cpp:55
msgid "Dependency information"
msgstr "Information sur les dépendances"
#: src/support/debug.cpp:56
msgid "LyX Insets"
msgstr "Inserts LyX"
#: src/support/debug.cpp:57
msgid "Files used by LyX"
msgstr "Fichiers utilisés par LyX"
#: src/support/debug.cpp:58
msgid "Workarea events"
msgstr "Événements de la surface de travail"
#: src/support/debug.cpp:59
msgid "Insettext/tabular messages"
msgstr "Messages d'insert/tabulaire"
#: src/support/debug.cpp:60
msgid "Graphics conversion and loading"
msgstr "Conversion et chargement du graphique"
#: src/support/debug.cpp:61
msgid "Change tracking"
msgstr "Suivi des modifications"
#: src/support/debug.cpp:62
msgid "External template/inset messages"
msgstr "Messages des modèles/inserts externes"
#: src/support/debug.cpp:63
msgid "RowPainter profiling"
msgstr "Profilage de RowPainter"
#: src/support/debug.cpp:64
msgid "scrolling debugging"
msgstr "Déverminage déroulant"
#: src/support/debug.cpp:65
msgid "Math macros"
msgstr "Macros mathématiques"
#: src/support/debug.cpp:66
msgid "RTL/Bidi"
msgstr "RTL/Bidi"
#: src/support/filetools.cpp:247
msgid "[[Replace with the code of your language]]"
msgstr "fr"
#: src/support/os_win32.cpp:297
msgid "System file not found"
msgstr "Fichier système introuvable !"
#: src/support/os_win32.cpp:298
msgid ""
"Unable to load shfolder.dll\n"
"Please install."
msgstr ""
"Impossible de charger shfolder.dll\n"
"Veuillez l'installer."
#: src/support/os_win32.cpp:303
msgid "System function not found"
msgstr "Fonction système introuvable !"
#: src/support/os_win32.cpp:304
msgid ""
"Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
"Don't know how to proceed. Sorry."
msgstr ""
"Impossible de trouver SHGetFolderPathA dans shfolder.dll\n"
"Je ne sais pas comment continuer. Désolé."
#: src/support/userinfo.cpp:45
msgid "Unknown user"
msgstr "Utilisateur inconnu"
#~ msgid "Databa&ses"
#~ msgstr "&Bases de Données"
#~ msgid "Show ERT inline"
#~ msgstr "Affiche le TeX en ligne"
#~ msgid "&Inline"
#~ msgstr "En &Ligne"
#~ msgid "&Use language's default encoding"
#~ msgstr "Utiliser l'&encodage par défaut de la langue"
# Paramètres de notes
#~ msgid "Framed in box"
#~ msgstr "Boîte avec cadre"
#~ msgid "&Framed"
#~ msgstr "E&ncadrée"
#~ msgid "&Shaded"
#~ msgstr "C&olorée"
#~ msgid "Paper Size"
#~ msgstr "Taille du Papier"
#~ msgid "C&enter"
#~ msgstr "C&entré"
#~ msgid "&Colors"
#~ msgstr "&Couleurs"
#~ msgid "C&opiers"
#~ msgstr "C&opieurs"
#~ msgid "&File formats"
#~ msgstr "&Formats de fichier"
#~ msgid "F&ormat:"
#~ msgstr "Forma&t :"
#~ msgid "&GUI name:"
#~ msgstr "Nom d'&interface :"
#~ msgid "External Applications"
#~ msgstr "Applications externes"
#~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
#~ msgstr ""
#~ "Enregistre/restaure la taille de la fenêtre, utilise une taille fixe sinon"
#~ msgid "Save/restore window position"
#~ msgstr "Enregistre/restaure la position de la fenêtre"
#~ msgid " every"
#~ msgstr "toutes les"
#~ msgid "Scrolling"
#~ msgstr "Défilement"
#~ msgid "Pixmap Cache"
#~ msgstr "Cache pixmap"
#~ msgid "Enable Pi&xmap Cache"
#~ msgstr "Activer le cache pi&xmap"
#~ msgid "&URL:"
#~ msgstr "&URL :"
#~ msgid "Output as a hyperlink ?"
#~ msgstr "Imprimer comme lien hypertexte ?"
#~ msgid "&Units:"
#~ msgstr "&Unité :"
#~ msgid "Remark \\arabic{remark}."
#~ msgstr "Remarque \\arabic{remark}."
#~ msgid "Theorem \\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Théorème \\arabic{theorem}."
#~ msgid "Lemma \\arabic{lemma}."
#~ msgstr "Lemme \\arabic{lemma}."
#~ msgid "Claim \\arabic{claim}."
#~ msgstr "Affirmation \\arabic{claim}."
#~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
#~ msgstr "Définition @Section@.\\arabic{definition}."
#~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
#~ msgstr "Exemple @Section@.\\arabic{example}."
#~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
#~ msgstr "Remarque @Section@.\\arabic{remark}."
#~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
#~ msgstr "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
#~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Théorème @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
#~ msgstr "Corollaire @Section@.\\arabic{corollary}."
#~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
#~ msgstr "Lemme @Section@.\\arabic{lemma}."
#~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
#~ msgstr "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
#~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
#~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
#~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
#~ msgstr "Question @Section@.\\arabic{question}."
#~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
#~ msgstr "Affirmation @Section@.\\arabic{claim}."
#~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
#~ msgstr "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
#~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
#~ msgstr "Théorème \\arabic{thm}."
#~ msgid "Criterion \\arabic{criterion}."
#~ msgstr "Critère \\arabic{criterion}."
#~ msgid "Algorithm \\arabic{algorithm}."
#~ msgstr "Algorithme \\arabic{algortihm}."
#~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
#~ msgstr "Fait \\arabic{fact}."
#~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
#~ msgstr "Axiome \\arabic{axiom}."
#~ msgid "Condition \\arabic{condition}."
#~ msgstr "Condition \\arabic{condition}."
#~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
#~ msgstr "Problème \\arabic{problem}."
#~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
#~ msgstr "Exercice \\arabic{exercise}."
#~ msgid "Note \\arabic{note}."
#~ msgstr "Note \\arabic{note}."
#~ msgid "Summary \\arabic{summary}."
#~ msgstr "Résumé \\arabic{summary}."
#~ msgid "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}."
#~ msgstr "Remerciement \\arabic{acknowledgement}."
#~ msgid "Conclusion \\arabic{conclusion}."
#~ msgstr "Conclusion \\arabic{conclusion}."
#~ msgid "Assumption \\arabic{assumption}."
#~ msgstr "Hypothèse \\arabic{assumption}."
#~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Corollaire @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Lemme @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Critère @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Algorithme @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Fait @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Axiome @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Définition @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Exemple @Section@.\\arabic{theorem}."
# Pas sûr de la traduction
#~ msgid "Condition @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Condition @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Problème @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgid "Exercise @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Exercice @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Remarque @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Affirmation @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Notation @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgid "Summary @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Résumé @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Remerciement @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgid "Conclusion @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Conclusion @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgid "Assumption @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Hypothèse @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
#~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
#~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
#~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
#~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
#~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
#~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
#~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
#~ msgid "Chapter \\arabic{chapter}"
#~ msgstr "Chapitre \\arabic{chapter}"
#~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
#~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
#~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
#~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
#~ msgid "Bahasa"
#~ msgstr "Bahasa"
#~ msgid "Magyar"
#~ msgstr "Magyar"
#~ msgid "Serbo-Croatian"
#~ msgstr "Serbo-Croate"
#~ msgid "Count Words|W"
#~ msgstr "Compteur de Mots|C"
#~ msgid "Framed|F"
#~ msgstr "Encadrée|E"
#~ msgid "Shaded|S"
#~ msgstr "Colorée|o"
#~ msgid "Insert URL"
#~ msgstr "Insérer une URL"
#~ msgid "Can't load document class"
#~ msgstr "Impossible de charger la classe de document"
#~ msgid ""
#~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
#~ "loaded."
#~ msgstr ""
#~ "Utilise la classe de document par défaut, parce que la classe %1$s est "
#~ "inconnue."
#~ msgid "Undefined character style"
#~ msgstr "Style de caractère non défini"
#~ msgid ""
#~ "The document could not be converted\n"
#~ "into the document class %1$s."
#~ msgstr ""
#~ "Le document n'a pas pu être converti\n"
#~ "dans la classe %1$s."
#~ msgid ""
#~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
#~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
#~ msgstr ""
#~ "Donnez la taille de la fenêtre principale sous la forme largeur x "
#~ "hauteur\n"
#~ "(les valeurs de la session précédente ne seront pas utilisées si on donne "
#~ "des valeurs non nulles)."
#~ msgid ""
#~ "The document %1$s is already loaded.\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want to revert to the saved version?"
#~ msgstr ""
#~ "Le document %1$s est déjà chargé.\n"
#~ "\n"
#~ "Voulez-vous revenir à la version enregistrée ?"
#~ msgid "&Switch to document"
#~ msgstr "&Passer au document"
#~ msgid ""
#~ "Could not open the specified document\n"
#~ "%1$s\n"
#~ "due to the error: %2$s"
#~ msgstr ""
#~ "N'a pas pu ouvrir le document\n"
#~ "%1$s\n"
#~ "à cause de l'erreur : %2$s"
#~ msgid "Formatting document..."
#~ msgstr "Mise en forme du document..."
#~ msgid "Rectangular box"
#~ msgstr "Boîte rectangulaire"
#~ msgid "Shadow box"
#~ msgstr "Boîté ombrée"
#~ msgid "Double box"
#~ msgstr "Boîte double"
#~ msgid "Index Entry"
#~ msgstr "Entrée d'index"
#~ msgid "Previous command"
#~ msgstr "Commande précédente"
#~ msgid "LyX: Delimiters"
#~ msgstr "LyX : Délimiteurs"
#~ msgid "LyX: Insert Matrix"
#~ msgstr "LyX : Entrez une Matrice"
# ou ergonomie ?
#~ msgid "Look and feel"
#~ msgstr "Apparence"
#~ msgid "Language settings"
#~ msgstr "Paramètres de Langue"
#~ msgid "Outputs"
#~ msgstr "Sorties"
#~ msgid "Copiers"
#~ msgstr "Copieurs"
#~ msgid "Boxed"
#~ msgstr "Rectangulaire"
#~ msgid "ovalbox"
#~ msgstr "Ovale"
#~ msgid "Ovalbox"
#~ msgstr "OVALE"
#~ msgid "Shadowbox"
#~ msgstr "Ombrée"
#~ msgid "Doublebox"
#~ msgstr "Double"
#~ msgid "Opened CharStyle Inset"
#~ msgstr "Insert de style de caractère ouvert"
#~ msgid "Unknown inset name: "
#~ msgstr "Nom d'insert inconnu : "
#~ msgid "Program Listing "
#~ msgstr "Listing de Code Source "
#~ msgid "Framed"
#~ msgstr "Encadrée"
#~ msgid "Shaded"
#~ msgstr "Colorée"
#~ msgid "theorem"
#~ msgstr "théorème"
# à revoir
#~ msgid "Opened Theorem Inset"
#~ msgstr "Insert de théorème ouvert"
#~ msgid "Url: "
#~ msgstr "URL : "
# pourquoi passer de HtmlUrl à UrlHtml ? Retour sans traduction -- JPC
# pas d'accord, c'est sans doute "Url (en / de type) Html" -- AR
#~ msgid "HtmlUrl: "
#~ msgstr "URL HTML : "
#~ msgid " Macro: %1$s: "
#~ msgstr " Macro : %1$s : "
#~ msgid "CharStyle: "
#~ msgstr "Style de texte : "
#~ msgid "Default (outer)"
#~ msgstr "Défaut (extérieur)"
#~ msgid "Outer"
#~ msgstr "Extérieur"
#~ msgid "Text Wrap Settings"
#~ msgstr "Paramètres d'enrobage"
#~ msgid "%1$d words in selection."
#~ msgstr "%1$d mots dans la sélection."
#~ msgid "%1$d words in document."
#~ msgstr "%1$d mots dans le document."
#~ msgid "One word in selection."
#~ msgstr "Un mot dans la sélection."
#~ msgid "One word in document."
#~ msgstr "Un mot dans le document."
#~ msgid "Count words"
#~ msgstr "Compteur de mots"
#~ msgid "Encoding error"
#~ msgstr "Erreur d'Encodage"
#~ msgid "Placeholders"
#~ msgstr "Marques placement"
#~ msgid "phantom"
#~ msgstr "phantom"
#~ msgid "vphantom"
#~ msgstr "vphantom"
#~ msgid "hphantom"
#~ msgstr "hphantom"
#~ msgid "&Right"
#~ msgstr "À &Droite"
#~ msgid "&Load"
#~ msgstr "&Charger"
#~ msgid "Case."
#~ msgstr "Cas."
#~ msgid "Case \\arabic{case}."
#~ msgstr "Cas \\arabic{case}."
#~ msgid "Algorithm #."
#~ msgstr "Algorithme #."
#~ msgid "Case @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Cas @Section@.\\arabic{theorem}."
#, fuzzy
#~ msgid "No vertical grid lines in '%1$s'"
#~ msgstr "Ne peut pas ajouter de lignes de grille verticales dans '%1$s'"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable embedding"
#~ msgstr "&Numérotation"
#, fuzzy
#~ msgid "External FIle Name:"
#~ msgstr "Objet Externe"
#, fuzzy
#~ msgid "External"
#~ msgstr "Autres"
#, fuzzy
#~ msgid "Action!"
#~ msgstr "Section"
#, fuzzy
#~ msgid "framed"
#~ msgstr "SansCadre"
#, fuzzy
#~ msgid "shaded"
#~ msgstr "F&orme :"
#~ msgid "Embedded Files|E"
#~ msgstr "Fichiers Insérés|i"
#~ msgid "To &file:"
#~ msgstr "Vers le &fichier :"
#~ msgid "Co&pies:"
#~ msgstr "E&xemplaires :"
#~ msgid "Specify the command option names for your printer command"
#~ msgstr "Choisir les options de la commande d'impression"
#~ msgid "Printer &name:"
#~ msgstr "Nom de l'&imprimante :"
#, fuzzy
#~ msgid "Columns "
#~ msgstr "Colonnes"
#, fuzzy
#~ msgid "Overprint "
#~ msgstr "Offprint"
#~ msgid "Conjecture "
#~ msgstr "Conjecture "
#, fuzzy
#~ msgid "Font st&yle:"
#~ msgstr "Taille de police"
#~ msgid "Use printer name explicitely"
#~ msgstr "Utiliser le nom de l'imprimante explicitement"
#~ msgid "Adapt outp&ut"
#~ msgstr "&Adapter la sortie"
#~ msgid "&Type:"
#~ msgstr "&Type :"
#, fuzzy
#~ msgid "Part "
#~ msgstr "Partie"
#, fuzzy
#~ msgid "columns "
#~ msgstr "Colonnes"
#, fuzzy
#~ msgid "overprint "
#~ msgstr "Preprint"
#, fuzzy
#~ msgid "overlayarea"
#~ msgstr "SurCouche"
#, fuzzy
#~ msgid "Corollary_"
#~ msgstr "Corollaire"
#, fuzzy
#~ msgid "Definition. "
#~ msgstr "Définition."
#, fuzzy
#~ msgid "Example. "
#~ msgstr "Exemple."
#, fuzzy
#~ msgid "Fact. "
#~ msgstr "Fait."
#, fuzzy
#~ msgid "Proof. "
#~ msgstr "Preuve."
#, fuzzy
#~ msgid "note: "
#~ msgstr "note"
#, fuzzy
#~ msgid "&Extended Chars"
#~ msgstr "Options Avancées|O"
#, fuzzy
#~ msgid "Placement:"
#~ msgstr "&Emplacement :"
#~ msgid "default"
#~ msgstr "défaut"
#, fuzzy
#~ msgid "common"
#~ msgstr "commentaire"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle Table of Contents"
#~ msgstr "Table des Matières"
#, fuzzy
#~ msgid "Toc"
#~ msgstr "Sujet"
#~ msgid "Table of Contents|T"
#~ msgstr "Table des Matières|M"
#, fuzzy
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "&OK"
#, fuzzy
#~ msgid "Chinese"
#~ msgstr "Exemplaires"
#, fuzzy
#~ msgid "Upper"
#~ msgstr "Mise à Jour|J"
#~ msgid "Table of contents"
#~ msgstr "Table des Matières"
#, fuzzy
#~ msgid "Number style"
#~ msgstr "Liste numérotée"
#, fuzzy
#~ msgid "Error closing file"
#~ msgstr "Erreur de lecture du fichier !"
#, fuzzy
#~ msgid "block "
#~ msgstr "Justifié"
#, fuzzy
#~ msgid "Corollary. "
#~ msgstr "Corollaire."
#, fuzzy
#~ msgid "&Caption"
#~ msgstr "Légende"
#, fuzzy
#~ msgid "A caption for the List of Listings"
#~ msgstr "La légende pour la sous-figure"
#, fuzzy
#~ msgid "&Label"
#~ msgstr "É&tiquette :"
#, fuzzy
#~ msgid "A Label for the caption"
#~ msgstr "Légende Tableau"
#, fuzzy
#~ msgid "<- P&romote"
#~ msgstr "&Protégé :"
#, fuzzy
#~ msgid "D&own"
#~ msgstr "Ville"
#, fuzzy
#~ msgid "Upd&ate"
#~ msgstr "Mise à &jour"
#, fuzzy
#~ msgid "SubSection"
#~ msgstr "SousSection"
#~ msgid ""
#~ "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define "
#~ "font change."
#~ msgstr ""
#~ "Pas de changement de police défini. Utiliser Format->Caractère pour le "
#~ "définir."
#~ msgid "Unknown toc list"
#~ msgstr "Liste TdM inconnue"
#, fuzzy
#~ msgid "Insert glossary entry"
#~ msgstr "Insérer une entrée d'index"
#, fuzzy
#~ msgid "Glo"
#~ msgstr "&Global"
#, fuzzy
#~ msgid "TeX Code:"
#~ msgstr "Code TeX|X"
#~ msgid "Open this panel as a separate window"
#~ msgstr "Ouvre le panneau dans une fenêtre à part"
#~ msgid "&Detach panel"
#~ msgstr "&Détacher le panneau"
#~ msgid "Insert spacing"
#~ msgstr "Insérer une espace"
#~ msgid "Set limits style"
#~ msgstr "Règle le style des limites"
#~ msgid "Set math font"
#~ msgstr "Règle la police mathématique"
#~ msgid "Insert fraction"
#~ msgstr "Insérer une fraction"
#~ msgid "Toggle between display and inline mode"
#~ msgstr "Bascule entre les modes en ligne et hors ligne"
#~ msgid "Show delimiter and bracket dialog"
#~ msgstr "Affiche la fenêtre des délimiteurs et parenthèses"
#~ msgid "Math Panel|l"
#~ msgstr "Palette Mathématique|P"
#~ msgid "Math Panel|P"
#~ msgstr "Palette Mathématique|P"
#~ msgid "Show math panel"
#~ msgstr "Afficher la palette mathématique"
#~ msgid "LyX: Math Roots"
#~ msgstr "LyX : Racines Mathématiques"
#~ msgid "Cube root\t\\root"
#~ msgstr "Racine cubique\t\\root"
#~ msgid "LyX: Math Styles"
#~ msgstr "LyX : Styles Mathématiques"
#~ msgid "LyX: Math Fonts"
#~ msgstr "LyX : Polices Mathématiques"
#~ msgid "The document uses a missing TeX class \"%1$s\".\n"
#~ msgstr "Le document utilise une classe TeX non disponible « %1$s ».\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Insert math delimiters"
#~ msgstr "Insérer les délimiteurs"
#~ msgid "E&xtra options"
#~ msgstr "A&utres Options"
#~ msgid "Alig&nment:"
#~ msgstr "Ali&gnement :"
#~ msgid "&From:"
#~ msgstr "&De :"
#, fuzzy
#~ msgid "&To:[[as in 'From format x to format y']]"
#~ msgstr "&À :[['de la page x à la page y']]"
#~ msgid "&Converters"
#~ msgstr "&Convertisseurs"
#~ msgid "The encoding for the screen fonts."
#~ msgstr "L'encodage des polices d'écran."
#~ msgid "Class Settings"
#~ msgstr "Options de la Classe"
#, fuzzy
#~ msgid "Save Bookmark|S"
#~ msgstr "Enregistrer le signet 1|E"
#~ msgid "The bold font in the dialogs."
#~ msgstr "La police grasse dans les fenêtres."
#~ msgid "The encoding for the menu/popups fonts."
#~ msgstr "L'encodage de police des menus et fenêtres."
#~ msgid "The normal font in the dialogs."
#~ msgstr "La police normale dans les fenêtres."
#~ msgid "\tEnd."
#~ msgstr "\tFin."
#~ msgid "#*"
#~ msgstr "#*"
#~ msgid "PrettyRef: "
#~ msgstr "PrettyRef : "
#~ msgid "Opening child document "
#~ msgstr "Ouverture du document fils"
#, fuzzy
#~ msgid "Special Insets|S"
#~ msgstr "Insert de flottant ouvert"
#, fuzzy
#~ msgid "Insets|n"
#~ msgstr "Insérer|I"