lyx_mirror/po/ar.po
Jürgen Spitzmüller cc8bc434ce * po/ar.po: update by Mohamed.
git-svn-id: svn://svn.lyx.org/lyx/lyx-devel/branches/BRANCH_1_6_X@33833 a592a061-630c-0410-9148-cb99ea01b6c8
2010-03-22 07:17:06 +00:00

22236 lines
524 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Arabic translation of LyX
# Copyright (C) 2008 LyX Developers
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Hatim Alahmadi <Dr.Hatim@hotmail.com>, 2008
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: LyX 1.6.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-02-19 15:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-21 22:45+0200\n"
"Last-Translator: Mohamed Magdy <theblackdragon_100@hotmail.com>\n"
"Language-Team: LyX team <theblackdragon_100@hotmail.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Arabic\n"
"X-Poedit-Country: EGYPT\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
msgid "Version"
msgstr "الاصدار"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
msgid "Version goes here"
msgstr "للاصدار اذهب هنا"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
msgid "Credits"
msgstr "شكر"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80
#: lib/layouts/apa.layout:198
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
msgid "Copyright"
msgstr "حقوق النشر"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260
#: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:75
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:72
#: src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:174
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
#: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:41
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260
#: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:103
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207
#: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:141
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
msgid "&Close"
msgstr "&اغلاق"
#: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
#: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
msgid "LyX: Enter text"
msgstr "ليك: ادخل النص"
#: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
msgid "&Dummy"
msgstr "&نموذج طباعة"
#: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
#: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:438
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:52
#: src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:151
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
#: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:77
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
#: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:36
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
msgid "&OK"
msgstr "&موافق"
#: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:461
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
#: src/Buffer.cpp:890
#: src/Buffer.cpp:2747
#: src/Buffer.cpp:2793
#: src/Buffer.cpp:2828
#: src/LyXFunc.cpp:721
#: src/LyXFunc.cpp:866
#: src/LyXFunc.cpp:1042
#: src/LyXFunc.cpp:1925
#: src/LyXVC.cpp:196
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1266
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1624
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1816
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1868
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1928
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
msgid "&Cancel"
msgstr "&الغاء"
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
msgid "The bibliography key"
msgstr "مفتاح بابلوغرافيا"
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
msgid "The label as it appears in the document"
msgstr "العنوان كما يظهر في الوثيقة"
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
#: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:151
msgid "&Label:"
msgstr "&عنوان:"
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
msgid "&Key:"
msgstr "&مفتاح:"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:25
msgid "Citation Style"
msgstr "اسلوب الاستشهاد"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:37
msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
msgstr "استخدام اساليب jurabib للقانون والعلوم الانسانيه"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
msgid "&Jurabib"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:47
msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
msgstr "استخدام اساليب natbib للعلوم الطبيعيه والفنون"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
#, fuzzy
msgid "&Natbib"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:57
msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
msgstr "استخدام BibTeX's كاسلوب رقمي افتراضي"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
msgid "&Default (numerical)"
msgstr "&افتراضي (عددي)"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:78
msgid "Natbib &style:"
msgstr "&نسق Natbib:"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
msgstr "اختر هذا اذا رغبت بتقسيم البابلوغرافيا الخاص بك في القسم"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:124
msgid "S&ectioned bibliography"
msgstr "&بابلوغرافيا مصنفة"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
msgid "LyX: Add BibTeX Database"
msgstr "ليك: اضافة قاعدة بيانات BibTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
msgid "Scan for new databases and styles"
msgstr "ابحث عن قواعد بيانات وانماط جديدة"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
msgid "&Rescan"
msgstr "&إعادة فحص"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:129
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:184
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
msgid "&Browse..."
msgstr "&استعراض..."
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
msgid "Enter BibTeX database name"
msgstr "ادخل اسم قاعدة بيانات BibTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
msgid "&Add"
msgstr "&اضف"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
#: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
#: src/LyXFunc.cpp:830
#: src/buffer_funcs.cpp:108
#: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:231
msgid "Cancel"
msgstr "الغاء"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
msgid "The BibTeX style"
msgstr "نسق BibTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
msgid "St&yle"
msgstr "&الاسلوب"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
msgid "Choose a style file"
msgstr "اختر ملف نسق"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
msgid "This bibliography section contains..."
msgstr "قسم البابلوغرافيا ويحتوي..."
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
msgid "&Content:"
msgstr "&المحتوى:"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
msgid "all cited references"
msgstr "ايراد كل المراجع"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
msgid "all uncited references"
msgstr "عدم ايراد كل المراجع"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
msgid "all references"
msgstr "كل المراجع"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
msgid "Add bibliography to the table of contents"
msgstr "اضافة بابلوغرافيا لمحتوى الجدول"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
msgid "Add bibliography to &TOC"
msgstr "&أضف بابلوغرافيا الى TOC"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
msgid "Move the selected database downwards in the list"
msgstr "تحريك قاعدة البيانات المحددة للأسفل في القائمة"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:129
msgid "Do&wn"
msgstr "اسفل"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
msgid "Move the selected database upwards in the list"
msgstr "تحريك قاعدة البيانات المحددة للأعلى في القائمة"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:597
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:122
msgid "&Up"
msgstr "&اعلى"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
msgid "BibTeX database to use"
msgstr "BibTeX يمكن استخدام قاعدة بيانات"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
msgid "Databa&ses"
msgstr "&قواعد البيانات"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
msgid "Add a BibTeX database file"
msgstr "اضافة ملف قاعدة بيانات BibTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
msgid "&Add..."
msgstr "&اضف..."
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
msgid "Remove the selected database"
msgstr "ازالة قاعدة البيانات المحددة"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
msgid "&Delete"
msgstr "حذف"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
msgid "Check this if the box should break across pages"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
msgid "Allow &page breaks"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
msgid "Alignment"
msgstr "محاذاة"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
msgstr "محاذاة افقية للمحتوى داخل الصندوق"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
#: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:743
msgid "Left"
msgstr "يسار"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
#: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:744
msgid "Center"
msgstr "توسيط"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
#: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:745
msgid "Right"
msgstr "يمين"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
msgid "Stretch"
msgstr "تمدد"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
msgstr "محاذاة رأسية للمحتوى داخل الصندوق"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82
msgid "Top"
msgstr "اعلى"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
msgid "Middle"
msgstr "وسط"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92
msgid "Bottom"
msgstr "اسفل"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
msgstr "محاذاة رأسية للصندوق (فيما يتعلق بالخط القاعدي)"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
msgid "&Box:"
msgstr "&الصندوق:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
msgid "Co&ntent:"
msgstr "&المحتوى:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
msgid "Vertical"
msgstr "رأسي"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
msgid "Horizontal"
msgstr "افقي"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
#: src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217
#: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
msgid "&Restore"
msgstr "&استعادة"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:62
#: src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:164
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250
#: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:90
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:49
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1342
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2240
msgid "&Apply"
msgstr "&تطبيق"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:204
msgid "&Height:"
msgstr "&الارتفاع:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
msgid "Inner Bo&x:"
msgstr "&صندوق داخلي:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
msgid "&Decoration:"
msgstr "&تزيين:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:478
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:217
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
msgid "&Width:"
msgstr "&العرض:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
msgid "Height value"
msgstr "قيمة الارتفاع"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
msgid "Width value"
msgstr "قيمة العرض"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:159
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:324
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:449
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:89
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:633
msgid "None"
msgstr "بلا"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:325
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:441
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:450
#: src/insets/InsetBox.cpp:148
msgid "Parbox"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:442
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:451
#: src/insets/InsetBox.cpp:150
msgid "Minipage"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
msgid "Supported box types"
msgstr "دعم انواع الصندوق"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59
msgid "&Available branches:"
msgstr "&الافرع المتاحة:"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69
msgid "Select your branch"
msgstr "حدد فرعك"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47
msgid "Add a new branch to the list"
msgstr "اضافة فرع جديد للقائمة"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
msgid "A&vailable Branches:"
msgstr "&الافرع المتاحة:"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67
msgid "&New:"
msgstr "&جديد:"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
msgid "Remove the selected branch"
msgstr "ازالة الفرع المحدد"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83
#: src/Buffer.cpp:2763
#: src/Buffer.cpp:2774
msgid "&Remove"
msgstr "&إزالة"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
msgid "Toggle the selected branch"
msgstr "تثبيت الفرع المحدد"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
msgid "(&De)activate"
msgstr "&تعطيل/تفعيل"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
msgid "Define or change background color"
msgstr "تحديد او تغيير لون الخلفية"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
msgid "Alter Co&lor..."
msgstr "&تغيير لون..."
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
msgid "&Font:"
msgstr "&الخط:"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
msgid "Si&ze:"
msgstr "&الحجم:"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
#: src/Font.cpp:182
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:85
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:631
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:668
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:680
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1176
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1221
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2281
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1805
msgid "Default"
msgstr "افتراضي"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71
#: src/Font.cpp:61
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
msgid "Tiny"
msgstr "شعري"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76
#: src/Font.cpp:61
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
msgid "Smallest"
msgstr "صغير جداً"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81
#: src/Font.cpp:61
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
msgid "Smaller"
msgstr "اصغر"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86
#: src/Font.cpp:61
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
msgid "Small"
msgstr "صغير"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91
#: src/Font.cpp:61
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
msgid "Normal"
msgstr "عادي"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96
#: src/Font.cpp:61
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
msgid "Large"
msgstr "كبير"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101
#: src/Font.cpp:62
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
msgid "Larger"
msgstr "أكبر"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106
#: src/Font.cpp:62
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
msgid "Largest"
msgstr "كبير جداً"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111
#: src/Font.cpp:62
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
msgid "Huge"
msgstr "ضخم"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116
#: src/Font.cpp:62
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
msgid "Huger"
msgstr "عملاق"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
msgid "&Custom Bullet:"
msgstr "&اختيار نقطة:"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
msgid "&Level:"
msgstr "&المستوى:"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
msgid "Change:"
msgstr "تغيير:"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
msgid "Go to previous change"
msgstr "اذهب للتغيير السابق"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
msgid "&Previous change"
msgstr "&التغيير السابق"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
msgid "Go to next change"
msgstr "اذهب للتغيير التالي"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
msgid "&Next change"
msgstr "التغيير التالي"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
msgid "Accept this change"
msgstr "اعتماد التغيير"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
msgid "&Accept"
msgstr "اعتماد"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
msgid "Reject this change"
msgstr "رفض هذا التغيير"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
msgid "&Reject"
msgstr "رفض"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
msgid "Font family"
msgstr "عائلة الخط"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
msgid "&Family:"
msgstr "العائلة:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
msgid "Font shape"
msgstr "شكل الخط"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
msgid "S&hape:"
msgstr "الشكل:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
msgid "Font series"
msgstr "سلسلة الخط"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
#: lib/layouts/europecv.layout:118
#: lib/layouts/moderncv.layout:114
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1763
msgid "Language"
msgstr "اللغة"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
msgid "Font color"
msgstr "لون الخط"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
msgid "&Language:"
msgstr "اللغة:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
msgid "&Series:"
msgstr "السلسلة:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
msgid "&Color:"
msgstr "اللون:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
msgid "Never Toggled"
msgstr "لاتثبت أبداً"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
msgid "Font size"
msgstr "حجم الخط"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
msgid "Other font settings"
msgstr "اعدادات خطوط اخرى"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
msgid "Always Toggled"
msgstr "ثبت دائماً"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
msgid "&Misc:"
msgstr "متفرقات :"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
msgid "toggle font on all of the above"
msgstr "الخط على كل ما ورد اعلاه"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
msgid "&Toggle all"
msgstr "كل"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
msgid "Apply each change automatically"
msgstr "تطبيق كل التغييرات آلياً"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
msgid "Apply changes immediately"
msgstr "تطبيق التغييرات على الفور"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
#: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:233
msgid "Close"
msgstr "اغلاق"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:51
msgid "Search Citation"
msgstr "البحث الاقتباس"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:66
msgid "F&ind:"
msgstr "بحث:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:79
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:91
msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
msgstr "انقر انتر للبحث, أوانقر اذهب!"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
msgid "You can also hit Enter in the search box"
msgstr "يمكنك ايضاً نقر زر انتر في صندوق البحث"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:84
msgid "&Go!"
msgstr "اذهب!"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:105
msgid "Search Field:"
msgstr "حقل البحث:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:125
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
msgid "All Fields"
msgstr "كل الحقول"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146
msgid "Regular E&xpression"
msgstr "التعبير العاديه"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
msgid "Entry Types:"
msgstr "نوع المدخل:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:170
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:339
msgid "All Entry Types"
msgstr "كل انواع المدخلات"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
msgid "Case Se&nsitive"
msgstr "&حساس لحالة الأحرف"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
msgid "Search As You &Type"
msgstr "&بحث حسب النوع"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:221
msgid "Formatting"
msgstr "تهيئة"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:244
msgid "List all authors"
msgstr "قائمة كل المؤلفين"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:247
msgid "Full aut&hor list"
msgstr "قائمة المؤلف الكاملة"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:254
msgid "Force upper case in citation"
msgstr "استخدام الحروف الكبيرة في الاقتباس"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
msgid "Force u&pper case"
msgstr "احرف كبيرة اجباري"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
msgid "Citation st&yle:"
msgstr "اسلوب الاقتباس:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:305
msgid "Text &before:"
msgstr "نص قبل:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:341
msgid "Natbib citation style to use"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:366
msgid "Text to place before citation"
msgstr "النص قبل الاقتباس"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
msgid "Text a&fter:"
msgstr "نص بعد:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
msgid "Text to place after citation"
msgstr "النص بعد الاقتباس"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
msgid "App&ly"
msgstr "تطبيق"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:489
msgid "A&vailable Citations:"
msgstr "مقتبسات متاحة:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:512
msgid "&Selected Citations:"
msgstr "مقتبسات محددة:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:547
msgid "The Enter key works, too"
msgstr "ادخل كلمات مفتاحية, ايضاً"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:560
msgid "The delete key works, too"
msgstr "حذف كلمات مفتاحية, ايضاً"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:563
msgid "D&elete"
msgstr "&حذف"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:594
msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
msgstr "نقل الاقتباس المحدد للأعلى"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:618
msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
msgstr "نقل الاقتباس المحدد للأسفل"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:621
msgid "&Down"
msgstr "&اسفل"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
msgid "TeX Code: "
msgstr "كود تيك:"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
msgid "Match delimiter types"
msgstr "حدد أنواع الفواصل"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
msgid "&Keep matched"
msgstr "&أبقه متطابقاً"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
msgid "&Size:"
msgstr "الحجم:"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
msgid "Insert the delimiters"
msgstr "ادراج الفواصل"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
msgid "&Insert"
msgstr "ادراج"
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
msgid "Reset to the default settings for the document class"
msgstr "لاعادة ضبط الاعدادات الافتراضيه لصنف الوثيقة"
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
msgid "Use Class Defaults"
msgstr "استخدام الصنف الافتراضي"
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
msgid "Save settings as LyX's default document settings"
msgstr "حفظ الاعدادات كاعدادات افتراضية لمستند LyX"
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
msgid "Save as Document Defaults"
msgstr "حفظ كمستند افتراضي"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
msgid "Display"
msgstr "عرض"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
msgid "Show ERT button only"
msgstr "أظهر زر ERT فقط"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
msgid "&Collapsed"
msgstr "انهار"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
msgid "Show ERT contents"
msgstr "أظهر محتويات ERT"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
msgid "O&pen"
msgstr "فتح"
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:22
msgid "&Errors:"
msgstr "&الأخطاء:"
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:40
msgid "Description:"
msgstr "وصف:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:94
msgid "F&ile"
msgstr "&ملف"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:106
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:113
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
msgid "Filename"
msgstr "اسم الملف"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:116
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
msgid "&File:"
msgstr "&ملف:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:126
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
msgid "Select a file"
msgstr "تحديد ملف:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:136
msgid "&Draft"
msgstr "&مسودة"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:143
msgid "&Template"
msgstr "&قالب"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:182
msgid "Available templates"
msgstr "قوالب متاحة"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:193
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
msgid "LaTe&X and LyX options"
msgstr "&خيارات ليك ولتيك"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:199
msgid "LaTeX Options"
msgstr "خيارات لتيك"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:217
msgid "O&ption:"
msgstr "&خيارات:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:230
msgid "Forma&t:"
msgstr "&الهيئة:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:254
msgid "&Show in LyX"
msgstr "&اظهار في ليك"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:266
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:290
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
msgid "Percentage to scale by in LyX"
msgstr "النسبة المئوية للمقياس في ليك"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:269
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
msgid "Sca&le on Screen (%):"
msgstr "مقياس على الشاشة (%):"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:327
msgid "Si&ze and Rotation"
msgstr "الحجم والتدوير"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
msgid "Rotate"
msgstr "تدوير"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:386
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:416
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
msgid "Angle to rotate image by"
msgstr "زاوية تدوير الصورة"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:396
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:409
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
msgid "The origin of the rotation"
msgstr "مصدر الدوران"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:399
msgid "Ori&gin:"
msgstr "&الوضع الأصلي:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:419
msgid "A&ngle:"
msgstr "الزاوية:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:434
msgid "Scale"
msgstr "المقياس"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:458
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
msgid "Height of image in output"
msgstr "ارتفاع الصورة في المخرج"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:468
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
msgid "Width of image in output"
msgstr "عرض الصورة في المخرج"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:491
msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:494
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
msgid "&Maintain aspect ratio"
msgstr "المحافظة على نسبة الارتفاع"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
msgid "Crop"
msgstr "قص"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:532
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
msgid "Clip to bounding box values"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:535
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
msgid "Clip to &bounding box"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:542
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
msgid "&Left bottom:"
msgstr "&اسفل اليسار:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:555
msgid "x"
msgstr "س"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:562
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
msgid "Right &top:"
msgstr "&اعلى اليمين:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:572
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:575
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
msgid "&Get from File"
msgstr "&ايجاد من ملف"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:605
msgid "y"
msgstr "ص"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
msgid "Form"
msgstr "من"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
msgid "Use &default placement"
msgstr "&استخدام الوضع الافتراضي"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
msgid "Advanced Placement Options"
msgstr "الخيارات المتقدمة للوضع"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
msgid "&Top of page"
msgstr "&اعلى الصفحة"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
msgid "&Ignore LaTeX rules"
msgstr "&تجاهل قوانين لتيك"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
msgid "Here de&finitely"
msgstr "&هنا بالتحديد"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
msgid "&Here if possible"
msgstr "&هنا لو امكن"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
msgid "&Page of floats"
msgstr "&صفحة تعويم"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
msgid "&Bottom of page"
msgstr "&اسفل الصفحة"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
msgid "&Span columns"
msgstr "&مدى الاعمدة"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
msgid "&Rotate sideways"
msgstr "&تدوير جانبي"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
msgid "FontUi"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:41
msgid "C&JK:"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:51
msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
msgstr "قم بإدخال نوع الخط ليتم استخدامه لكتابة المخطوطات الصينية، اليابانية أوالكورية (CJK) "
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:71
msgid "Use old style instead of lining figures"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
msgid "Use &Old Style Figures"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:84
msgid "Use true S&mall Caps"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:91
msgid "Select the default family for the document"
msgstr "حدد الأعدادات الأفتراضية للوثيقة"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:98
msgid "&Base Size:"
msgstr "&الحجم الاساسي:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
msgid "&Default Family:"
msgstr "&العائلة الافتراضية:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138
msgid "&Sans Serif:"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
msgid "S&cale (%):"
msgstr "&المقباس (%):"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
msgid "&Roman:"
msgstr "&الروماني:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
msgid "Select the roman (serif) typeface"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
msgid "&Typewriter:"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:212
msgid "Sc&ale (%):"
msgstr "&مقياس (%):"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:222
msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
msgid "&Graphics"
msgstr "&الصور"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
msgid "Select an image file"
msgstr "تحديد ملف صورة"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
msgid "Output Size"
msgstr "حجم المخرج"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
msgstr "ضبط ارتفاع الصورة آلياً. اتركه فارغاً للضبط آلياً."
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
msgid "Set &height:"
msgstr "&ضبط الارتفاع:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
msgid "&Scale Graphics (%):"
msgstr "&مقياس الصور (%):"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
msgstr "ضبط عرض الصورة آلياً. اتركه فارغاً للضبط آلياً."
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
msgid "Set &width:"
msgstr "&ضبط العرض:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
msgid "Rotate Graphics"
msgstr "تدوير الصورة"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
msgid "Ro&tate after scaling"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
msgid "Or&igin:"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
msgid "A&ngle (Degrees):"
msgstr "&الزاوية (درجات):"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
msgid "File name of image"
msgstr "اسم ملف الصورة"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
msgid "&Clipping"
msgstr "&قص"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
msgid "y:"
msgstr "ص:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
msgid "x:"
msgstr "س:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
msgstr "عدم فك ضغط الصور قبل تصديرها للتيك"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
msgid "Don't un&zip on export"
msgstr "&عدم فك الضغط عند التصدير"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
msgid "Additional LaTeX options"
msgstr "خيارات لتيك اضافية"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
msgid "LaTeX &options:"
msgstr "&خيارات لتيك:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
msgid "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not disabled at application level (see Preference dialog)."
msgstr "مكن LyX من عرض تلك الصور،فقط فيحالة عدم تفعيل عرض الصور في مستوى التطبيقات (راجع التفضيلات)."
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
msgid "Sho&w in LyX"
msgstr "اظهار في ليك"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
msgstr "أضف الصورة لمجموعة الصور التي تشترك في نفس الأعدادات"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
msgid "Graphics Group"
msgstr "مجموعات الصور"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
msgid "A&ssigned to group:"
msgstr "&إضافة الى مجموعة:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
msgid "Click to define a new graphics group."
msgstr "اضغط لإنشاء مجموعة صور جديدة."
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
msgid "O&pen new group..."
msgstr "&أفتح مجموعة جديدة..."
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
msgid "Select an existing group for the current graphics."
msgstr "أختر مجموعة موجودة للصورة الحالية."
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
msgid "Draft mode"
msgstr "نظام مسودة"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
msgid "&Draft mode"
msgstr "&نظام مسودة"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
msgid "Select a fill pattern style for HFills"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
msgid "..............."
msgstr "..............."
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
msgid "________"
msgstr "________"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
msgid "<-----------"
msgstr "<-----------"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
msgid "----------->"
msgstr "----------->"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
msgid "\\-----v-----/"
msgstr "\\-----v-----/"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
msgid "/-----^-----\\"
msgstr "/-----^-----\\"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:71
msgid "&Spacing:"
msgstr "&التباعد:"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:127
msgid "Supported spacing types"
msgstr "أنواع المسافات المدعومة"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:117
msgid "&Value:"
msgstr "&القيمة:"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:110
msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
msgstr "قيم يحددها المستخدم. بحاجة لتحديد نوع المسافات\"Custom\"."
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
msgid "&Fill Pattern:"
msgstr "&املئ قالب:"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:94
msgid "&Protect:"
msgstr "&أحمي:"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:95
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:120
msgid "Insert the spacing even after a line break"
msgstr "أدرج مباعدة حتى بعد نهاية السطر"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
msgid "Specify the link target"
msgstr "حدد رابط الى الهدف"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
msgid "Link type"
msgstr "نوع الرابط"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
msgid "Link to the web or to every other target"
msgstr "رابط للشبكة أو لكل الأهداف الاخرى"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
msgid "&Web"
msgstr "ويب"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
msgid "Link to an email address"
msgstr "رابط لبريد الكتروني "
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
msgid "&Email"
msgstr "&بريد الكتروني"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
msgid "Link to a file"
msgstr "رابط للملف"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
msgid "&File"
msgstr "&ملف"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:205
#: lib/layouts/amsdefs.inc:158
#: lib/layouts/stdinsets.inc:226
#: lib/layouts/stdinsets.inc:231
#: lib/layouts/minimalistic.module:24
#: lib/layouts/minimalistic.module:26
msgid "URL"
msgstr "رابط"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
msgid "Name associated with the URL"
msgstr "اسم مرتبط مع عنوان على شبكة الأنترنت URL"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
msgid "&Target:"
msgstr "&الهدف:"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:125
msgid "&Name:"
msgstr "&الاسم:"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
msgid "Listing Parameters"
msgstr "صنع قائمة البارامترات"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127
msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130
msgid "&Bypass validation"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
msgid "C&aption:"
msgstr "&عنوان فرعي:"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
msgid "La&bel:"
msgstr "&العنوان:"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
msgid "Mo&re parameters"
msgstr "معطيات أخرى"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
msgid "Underline spaces in generated output"
msgstr "حدد المسافات في الناتج"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
msgid "&Mark spaces in output"
msgstr "&علم المسافات في الناتج"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
msgid "Show LaTeX preview"
msgstr "اظهار مستعرض لتيك"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
msgid "&Show preview"
msgstr "&اظهار المستعرض"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
msgid "File name to include"
msgstr "اسم الملف للتضمين"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
msgid "&Include Type:"
msgstr "&نوع التضمين:"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293
#: src/insets/InsetInclude.cpp:347
msgid "Include"
msgstr "تضمين"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298
#: src/insets/InsetInclude.cpp:338
msgid "Input"
msgstr "ادخل"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
msgid "Verbatim"
msgstr "حرفياً"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308
#: src/insets/InsetInclude.cpp:975
#: src/insets/InsetInclude.cpp:981
msgid "Program Listing"
msgstr "قائمة البرنامج"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
msgid "Edit the file"
msgstr "تحرير الملف"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
msgid "&Edit"
msgstr "&تحرير"
#: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
msgid "Information Type:"
msgstr "نوع المعلومات:"
#: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
msgid "Information Name:"
msgstr "اسم المعلومات:"
#: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
msgid "&New"
msgstr "&جديد"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:25
msgid "Document &class"
msgstr "&نوع المستند"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:52
msgid "Click to select a local document class definition file"
msgstr "أضغط لتحديد ملف تعريف قسم وثيقة محلية"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:55
msgid "&Local Layout..."
msgstr "&نسق محلي..."
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:65
msgid "Class options"
msgstr "خيارات التصنيف"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:85
msgid "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to select/deselect."
msgstr "الخيارات التي تم تعريفها في ملف التصميم. أضغط بالزر الأيسر لـ(تحديد/عدم تحديد)."
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
msgstr "فّعل ليتم استخدام الخيارات التي تم أعدادها في ملف النموذج"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:103
msgid "P&redefined:"
msgstr "&معرف مسبقاً:"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:110
msgid "Cust&om:"
msgstr "&اختياري"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:123
msgid "&Graphics driver:"
msgstr "&محرك الصور:"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:153
msgid "Select if the current document is included to a master file"
msgstr "حدد اذا كان المستند الحالي مضمن في الملف الرئيسي"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:159
msgid "Select de&fault master document"
msgstr "&تحديد المستند الرئيسي الافتراضي"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:174
msgid "&Master:"
msgstr "&الرئيسي:"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:191
msgid "Enter the name of the default master document"
msgstr "أدخل اسم الوثيقة الاصلية"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
msgid "Encoding"
msgstr "الترميز"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
msgid "Language &Default"
msgstr "&اللغة الافتراضية"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
msgid "&Other:"
msgstr "&أخرى:"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
msgid "&Quote Style:"
msgstr "&نمط الأقتباس:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13
#: src/insets/InsetCaption.cpp:298
#: src/insets/InsetListings.cpp:408
#: src/insets/InsetListings.cpp:410
msgid "Listing"
msgstr "عمل قوائم"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
msgid "&Main Settings"
msgstr "&الاعدادات الرئيسية"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
msgid "Placement"
msgstr "الوضع"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
msgid "Check for inline listings"
msgstr "ابحث عن اعدادات في نفس الاتجاه"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
msgid "&Inline listing"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
msgid "Check for floating listings"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
msgid "&Float"
msgstr "&عائم"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
msgid "&Placement:"
msgstr "&الوضع:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
msgid "Line numbering"
msgstr "ترقيم الاسطر"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
msgid "&Side:"
msgstr "&جانب:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
msgid "On which side should line numbers be printed?"
msgstr "على أي جانب يجب طباعة ترقيم الاسطر؟"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
msgid "S&tep:"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
msgid "Difference between two numbered lines"
msgstr "اختلاف بين ترقيم سطرين"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
msgid "Font si&ze:"
msgstr "&حجم الخط:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
msgid "Choose the font size for line numbers"
msgstr "اختر حجم خط رقم السطر"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
msgid "Style"
msgstr "النسق"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
msgid "F&ont size:"
msgstr "&حجم الخط:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
msgid "The content's base font size"
msgstr "الحجم الاساسي لخط المحتوى"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
msgid "Font Famil&y:"
msgstr "عائلة الخط:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
msgid "The content's base font style"
msgstr "النسق الاساسي لخط المحتوى"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
msgid "Break lines longer than the linewidth"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
msgid "&Break long lines"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
msgid "Make spaces visible by a special symbol"
msgstr "أظهر المسافات بواسطة رموز خاصة"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
msgid "S&pace as symbol"
msgstr "&مباعدة كرمز"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
msgid "Space i&n string as symbol"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
msgid "Tab&ulator size:"
msgstr "&جدولة الحجم:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
msgid "Use extended character table"
msgstr "استخدام جدول المحارف الموسع"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
msgid "&Extended character table"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
msgid "Lan&guage:"
msgstr "&اللغة:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
msgid "Select the programming language"
msgstr "حدد لغة البيان"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
msgid "&Dialect:"
msgstr "&اللهجة:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
msgstr "حدد لهجة لغة البيان, اذا كانت متاحة"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
msgid "Range"
msgstr "المدى"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
msgid "Fi&rst line:"
msgstr "&السطر الاول:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
msgid "The first line to be printed"
msgstr "السطر الاول للطباعة"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
msgid "&Last line:"
msgstr "&السطر الأخير:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
msgid "The last line to be printed"
msgstr "السطر الأخير للطباعة"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
msgid "Ad&vanced"
msgstr "&متقدم"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
msgid "More Parameters"
msgstr "معطيات أخرى"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:151
msgid "Feedback window"
msgstr "نافذة التغذية الراجعة"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
msgid "Update the display"
msgstr "تحديث العرض"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
msgid "&Update"
msgstr "&تحديث"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64
msgid "Copy to Clip&board"
msgstr "نسخ للحافظة"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:98
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
msgid "&Find:"
msgstr "&بحث:"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:108
msgid "Jump to the next warning message."
msgstr "أنتقل لرسالة التحذير التالية"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
msgid "Next &Warning"
msgstr "&التحذير التالي"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:118
msgid "Jump to the next error message."
msgstr "أنتقل لرسالة الخطأ التالية"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:121
msgid "Next &Error"
msgstr "&الخطأ التالي"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
msgid "Use the margin settings provided by the document class"
msgstr "أستخدم إعدادات الهوامش المتاحة من خلال نوع الوثيقة"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
msgid "&Default Margins"
msgstr "&الهامش الافتراضي"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
msgid "&Top:"
msgstr "&اعلى:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
msgid "&Bottom:"
msgstr "&اسفل:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
msgid "&Inner:"
msgstr "&داخل:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
msgid "O&uter:"
msgstr "&خارج:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
msgid "Head &sep:"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
msgid "Head &height:"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
msgid "&Foot skip:"
msgstr "&الغاء التذييل:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
msgid "&Column Sep:"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
msgid "Number of rows"
msgstr "عدد الصفوف"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
msgid "&Rows:"
msgstr "&الصفوف:"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
msgid "Number of columns"
msgstr "عدد الاعمدة"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
msgid "&Columns:"
msgstr "&الاعمدة:"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136
msgid "Resize this to the correct table dimensions"
msgstr "تحجيم لتصحيح ابعاد الجدول"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
msgid "Vertical alignment"
msgstr "محاذاة رأسية"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233
msgid "&Vertical:"
msgstr "&رأسي:"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254
msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
msgstr "محاذاة افقية في العمود (l,c,r)"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261
msgid "&Horizontal:"
msgstr "&أفقي:"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
msgid "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars are inserted into formulas"
msgstr "حزمة AMS الخاصة بـ LaTeX تستخدم فقط في حالة اضافة أشرطة أدوات AMS الرياضية للصيغ الرياضية"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:28
msgid "&Use AMS math package automatically"
msgstr "&استخدم حزمة AMS الرياضية آلياً"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:38
msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
msgstr "حزمة AMS الخاصة بـ LaTeX مستخدمة دائماً"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:41
msgid "Use AMS &math package"
msgstr "&استخدم حزمة AMS الرياضية"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
msgid "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are inserted into formulas"
msgstr "حزمة esint الخاصة بـ LaTeX تستخدم فقط اذا تم اضافة رموز تكاملية خاصة للصيغ الرياضية"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:51
msgid "Use esint package &automatically"
msgstr "&استخدم حزمة esint آليا"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:61
msgid "The LaTeX package esint is always used"
msgstr "استخدم حزمة esint الخاصة بـ LaTeX دائماً"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:64
msgid "Use &esint package"
msgstr "&استخدم حزمة esint"
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:59
msgid "A&vailable:"
msgstr "&المتاح:"
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:108
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
msgid "A&dd"
msgstr "&اضف"
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:115
msgid "De&lete"
msgstr "&احذف"
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:159
msgid "S&elected:"
msgstr "&المحدد:"
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
msgid "Sort &as:"
msgstr "&صنف حسب:"
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
msgid "&Description:"
msgstr "&وصف:"
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
msgid "&Symbol:"
msgstr "&الرمز:"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
msgid "Type"
msgstr "النوع"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
msgid "LyX internal only"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
msgid "LyX &Note"
msgstr "ملحوظة LyX"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
msgid "&Comment"
msgstr "&تعليق"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
msgid "Print as grey text"
msgstr "طباعة رمادية"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
msgid "&Greyed out"
msgstr "&اقتباس"
#: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
msgid "&List in Table of Contents"
msgstr "&ادرج في جدول المحتويات"
#: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
msgid "&Numbering"
msgstr "&ترقيم"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
msgid "&Use hyperref support"
msgstr "&استخدم دعم التفضيلات الاضافية"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
msgid "&General"
msgstr "&عام"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
msgid "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
msgstr "إملئ بيانات العنوان و المؤلف من بيئات مناسبة. إن لم يذكر غير ذلك"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
msgid "Automatically fi&ll header"
msgstr "&أملئ رأس الصفحة آلياً"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
msgstr "تفعيل كامل الشاشة لعرض PDF التقديمي"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
msgid "Load in &fullscreen mode"
msgstr "تحميل في نظام الشاشة الكاملة"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
msgid "Header Information"
msgstr "معلومات الرأس"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
msgid "&Title:"
msgstr "&العنوان:"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
msgid "&Author:"
msgstr "&المؤلف:"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
msgid "&Subject:"
msgstr "&الموضوع:"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
msgid "&Keywords:"
msgstr "&كلمات مفتاحية:"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
msgid "H&yperlinks"
msgstr "&وصلات"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
msgid "Allows link text to break across lines."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
msgid "B&reak links over lines"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
msgid "No &frames around links"
msgstr "&بدون اطار حول الوصلات"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
msgid "C&olor links"
msgstr "&رابط اللون"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
msgid "Bibliographical backreferences"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
msgid "B&ackreferences:"
msgstr "&المراجع:"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
msgid "&Bookmarks"
msgstr "&العلامات"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
msgid "G&enerate Bookmarks"
msgstr "&انتاج العلامات"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
msgid "&Numbered bookmarks"
msgstr "&ترقيم العلامات"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
msgid "Number of levels"
msgstr "رقم المستوى"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
msgid "&Open bookmarks"
msgstr "&فتح علامة"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
msgid "Additional o&ptions"
msgstr "&خيارات اضافية"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
msgid "Page Layout"
msgstr "نسق الصفحة"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:68
msgid "Paper Format"
msgstr "هيئة الورق"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:103
msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:121
msgid "Style used for the page header and footer"
msgstr "النسق المستخدم للرأس والتذييل"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128
msgid "Headings &style:"
msgstr "&أنماط رأس الصفحات:"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:138
msgid "&Landscape"
msgstr "&افقية"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
msgid "&Portrait"
msgstr "&رأسية"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:191
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:92
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
msgid "&Format:"
msgstr "&الهيئة:"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:227
msgid "&Orientation:"
msgstr "&الاتجاه:"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
msgid "Lay out the page for double-sided printing"
msgstr "يعد الصفحة للطباعة على الوجهين"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:256
msgid "&Two-sided document"
msgstr "&مستند بوجهين"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
msgid "I&mmediate Apply"
msgstr "&تطبيق فوري"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
msgid "Label Width"
msgstr "عرض العنوان"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
msgid "This text defines the width of the paragraph label"
msgstr "هذاالنص يحدد عرض عنوان الفقرة"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
msgid "Lo&ngest label"
msgstr "&عنوان اطول"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
msgid "Line &spacing"
msgstr "&تباعد الاسطر"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120
#: src/Text.cpp:1424
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
msgid "Single"
msgstr "مفرد"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
msgid "1.5"
msgstr "1.5"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130
#: src/Text.cpp:1430
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:576
msgid "Double"
msgstr "مزدوج"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:913
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:932
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:980
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:156
#: lib/layouts/stdcustom.inc:8
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:578
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:681
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:150
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:161
msgid "Custom"
msgstr "اختياري"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
msgid "&Indent Paragraph"
msgstr "&فقرة متبوعة بفراغ"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
msgid "&Justified"
msgstr "&تمدد"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
msgid "&Left"
msgstr "&يسار"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
msgid "C&enter"
msgstr "&توسيط"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
msgid "Ri&ght"
msgstr "&يمين"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
msgstr "استخدام المحاذاة الافتراضية للفقرة, اي كان شكلها."
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
msgid "Paragraph's &Default"
msgstr "&الوضع الأفتراضي للفقرات"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
msgid "A&lter..."
msgstr "&تغيير..."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
msgid "In Math"
msgstr "في الرياضيات"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the delay."
msgstr "اظهر ظلا رمادياً يحتوي الأكمال بعد المؤشر في الطور الرياضي بعد مهلة."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
msgid "Automatic in&line completion"
msgstr "&الاكمال التلقائي للنص"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
msgid "Show the popup in math mode after the delay."
msgstr "اظهر رسالة قافزة في الطور الرياضي بعد مهلة."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
msgid "Automatic p&opup"
msgstr "&أظهر الرسالة القافزة آليا"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:63
msgid "In Text"
msgstr "في النص"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:78
msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the delay."
msgstr "اظهر ظلا رمادياً يحتوي الأكمال بعد المؤشر في الطور النصي بعد مهلة."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:81
msgid "Automatic &inline completion"
msgstr "&الاكمال التلقائي للنص"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
msgstr "أظهر الرسالة القافزة بعد المهلة المعدة في الطور النصي."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:91
msgid "Automatic &popup"
msgstr "&أظهر الرسالة القافزة آليا"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
msgid "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text mode."
msgstr "أظهر مثلث صغير على المؤشر عند توافر خاصية الإكمال في الطور النصي."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:101
msgid "Cursor i&ndicator"
msgstr "&مؤشر السهم"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:111
#: lib/layouts/hollywood.layout:280
msgid "General"
msgstr "عام"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:134
msgid "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown if it is available."
msgstr "اذا لم يتحرك المؤشر بعد تلك المهلة، سيظهر الاكمال التلقائي اذا كان متاحاً."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:147
msgid "s inline completion dela&y"
msgstr "&مهلة الاكمال التلقائي"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:180
msgid "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown if it is available."
msgstr "اذا لم يتحرك المؤشر بعد تلك المهلة، سيظهر الاكمال التلقائي في الرسالة القافزة اذا كان متاحاً."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:193
msgid "s popup d&elay"
msgstr "&مهلة اظهار الرسالة القافزة"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:218
msgid "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. It will be shown right away."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:221
msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:231
msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
msgid "C&onverter:"
msgstr "&المحول:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
msgid "E&xtra flag:"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
msgid "&From format:"
msgstr "&من الهيئة:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
msgid "&To format:"
msgstr "&إلى الهيئة:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
msgid "&Modify"
msgstr "&تعديل"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2379
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2443
msgid "Remo&ve"
msgstr "&حذف"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
msgid "Converter Defi&nitions"
msgstr "&تعريفات المحول"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
msgid "Converter File Cache"
msgstr "محول ملفات الكاش"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
msgid "&Enabled"
msgstr "&مفعل"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
msgid "Maximum A&ge (in days):"
msgstr "&أقصى عمر (بالايام):"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
msgid "&Date format:"
msgstr "&صيغة التاريخ:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
msgid "Date format for strftime output"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
msgid "Display &Graphics"
msgstr "&عرض الصور"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
msgid "Instant &Preview:"
msgstr "&العرض المبدئي:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56
#: src/Font.cpp:66
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
msgid "Off"
msgstr "ايقاف"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
msgid "No math"
msgstr "بدون رياضيات"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66
#: src/Font.cpp:66
msgid "On"
msgstr "تشغيل"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
msgid "Preview Si&ze:"
msgstr "&حجم العرض:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
msgid "Factor for the preview size"
msgstr "معامل حجم العرض"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
msgstr "علم نهاية الفقرة على الشاشة باستخدام رمز pilcrow."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
msgid "&Mark end of paragraphs"
msgstr "&علم نهاية الفقرات"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
msgid "Editing"
msgstr "تحرير"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
msgid "Cursor &follows scrollbar"
msgstr "&المؤشر يتبع شريط التمرير"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
msgid "Sort &environments alphabetically"
msgstr "&رتب البيئات أبجدياً"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
msgid "&Group environments by their category"
msgstr "&صنف البيئات على حسب نوعها"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:73
msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:78
msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:83
msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:94
msgid "Fullscreen"
msgstr "كامل الشاشة"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:112
msgid "&Limit text width"
msgstr "&تحديد عرض النص"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
msgid "Screen used (&pixels):"
msgstr "الشاشة المستخدمة (&بالنقطة):"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:169
msgid "Hide &tabbar"
msgstr "&اخفاء شريط الجدولة"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
msgid "Hide scr&ollbar"
msgstr "&اخفاء شريط التمرير"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:191
msgid "&Hide toolbars"
msgstr "&اخفاء شريط الادوات"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:31
msgid "&New..."
msgstr "&جديد..."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:38
msgid "Re&move"
msgstr "&ازالة"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:51
msgid "S&hort Name:"
msgstr "&الاسم القصير:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85
msgid "Vector &graphics format"
msgstr "&هيئة صورة متجهية"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:102
msgid "&Document format"
msgstr "&هيئة المستند"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
msgid "&Viewer:"
msgstr "&العارض:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122
msgid "Ed&itor:"
msgstr "&المحرر"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
msgid "Shortc&ut:"
msgstr "&الاختصار:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
msgid "E&xtension:"
msgstr "&اللاحقة:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
msgid "Co&pier:"
msgstr "&الناسخ:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
msgid "&E-mail:"
msgstr "&البريد الالكتروني:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
msgid "Your name"
msgstr "اسمك"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
msgid "Your E-mail address"
msgstr "البريد الالكتروني"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
msgid "Keyboard"
msgstr "لوحة المفاتيح"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
msgid "Use &keyboard map"
msgstr "&استخدم خريطة لوحة المفاتيح"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
msgid "&First:"
msgstr "&الاول:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:57
msgid "Br&owse..."
msgstr "&استعراض..."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
msgid "S&econd:"
msgstr "الثاني:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
msgid "Mouse"
msgstr "الفارة"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
msgid "&Wheel scrolling speed:"
msgstr "سرعة عجلة الفارة:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
msgid "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will speed it up, low values slow it down."
msgstr "1.0 هي سرعة التحريك النموذجية باستخدام عجلة الفأرة.القيم الأعلى ستزيد سرعة التحريك،والقيم الأقل ستقلل سرعة التحريك."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:25
msgid "User &interface language:"
msgstr "&لغة واجهة المستخدم:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:35
msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
msgstr "أختر لغة واجهة المستخدم (القوائم،الحوارات،الخ.)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:45
msgid "&Default language:"
msgstr "اللغة الافتراضية:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
msgid "Select the default language of your documents"
msgstr "حدد اللغة الافتراضية لمستنداتك"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
msgid "Language pac&kage:"
msgstr "مجموعة اللغة:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:75
msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
msgstr "أدخل الامر لتحميل حزم اللغة (أفتراضي:babel)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:82
msgid "Command s&tart:"
msgstr "بداية الامر:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:92
msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
msgstr "أمر LaTeX الذي يبدأ التبديل للغة اجنبية"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:99
msgid "Command e&nd:"
msgstr "&نهاية الامر:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:109
msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
msgstr "أمر LaTeX الذي ينهي التبديل للغة اجنبية"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:116
msgid "Use the babel package for multilingual support"
msgstr "استخدم حزمة babel لدعم تعدد اللغات"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
msgid "&Use babel"
msgstr "&استخدم babel"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:126
msgid "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to the language package)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
msgid "&Global"
msgstr "&شامل"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:136
msgid "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch command"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
msgid "Auto &begin"
msgstr "&بدء آلي"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:146
msgid "If checked, the document language is not explicitly closed by a language switch command"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:149
msgid "Auto &end"
msgstr "&انهاء آلي"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:156
msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
msgstr "اختر لتحديد اللغات الاجنبية في منطقة العمل"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:159
msgid "Mark &foreign languages"
msgstr "&حدد لغات أجنبية"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:185
msgid "Right-to-left language support"
msgstr "دعم الكتابة من اليمين لليسار"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
#: src/LyXRC.cpp:2819
msgid "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
msgstr "تحديد لتفعيل دعم اللغات التي تكتب من اليمين لليسار مثل العربية والعبرية"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:206
msgid "Enable RTL su&pport"
msgstr "&تفعيل دعم الكتابة من اليمين لليسار"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:234
msgid "Cursor movement:"
msgstr "تحريك المؤشر:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:244
msgid "&Logical"
msgstr "&منطقي"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:254
msgid "&Visual"
msgstr "&بصري"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
msgid "Set class options to default on class change"
msgstr "ضبط اعدادات التصنيف افتراضياً على تغيير التصنيف "
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
msgid "R&eset class options when document class changes"
msgstr "&إعادة ضبط الاعدادات الافتراضيه لصنف الوثيقة"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:682
msgid "US letter"
msgstr "US letter"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:683
msgid "US legal"
msgstr "US legal"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:684
msgid "US executive"
msgstr "US executive"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
msgid "A3"
msgstr "A3"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
msgid "A5"
msgstr "A5"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
msgid "B5"
msgstr "B5"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:114
msgid "Chec&kTeX command:"
msgstr "&امر CheckTeX:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:124
msgid "CheckTeX start options and flags"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:131
msgid "Te&X encoding:"
msgstr "&ترميز TeX:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:141
msgid "Default paper si&ze:"
msgstr "حجم الورق الافتراضي:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:151
msgid "BibTeX command and options"
msgstr "اوامر وخيارات BibTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:158
msgid "&BibTeX command:"
msgstr "اوامر BibTeX:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:168
msgid "&Nomenclature command:"
msgstr "&أمر مصطلح:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:184
msgid "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX rather than the Cygwin teTeX."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:190
msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:197
msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:204
msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:211
msgid "&Index command:"
msgstr "&أمر الفهرسة:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:221
msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
msgstr "أمر فهرسة مخصص و خيارات لـ pLaTeX (ياباني)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:228
msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
msgstr "اوامر وخيارات BibTeX الخاصة لـ pLaTeX (ياباني)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:235
msgid "BibTeX command (&Japanese):"
msgstr "&امر BibTeX (ياباني):"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:245
msgid "Index command (Ja&panese):"
msgstr "&أمر الفهرسة (ياباني):"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:255
msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:262
msgid "&DVI viewer paper size options:"
msgstr "خيارات حجم الورق في عارض DVI:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
msgid "&Working directory:"
msgstr "&مسار العمل:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:38
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:61
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:84
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:107
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:130
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:153
msgid "Browse..."
msgstr "استعراض..."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:48
msgid "&Document templates:"
msgstr "&قالب المستند:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:71
msgid "&Example files:"
msgstr "&ملفات الامثلة:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:94
msgid "&Backup directory:"
msgstr "&مسار النسخ الاحتياطي:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:117
msgid "Ly&XServer pipe:"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:140
msgid "&Temporary directory:"
msgstr "&مسار الذاكرة المؤقتة:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:163
msgid "&PATH prefix:"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57
#: src/LyXRC.cpp:2493
msgid "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to 0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, paragraphs are separated by a blank line."
msgstr "أقصى قيمة لطول السطر في الملفات المصدرة من النوع plain text/LaTeX/SGML. في حالة اختيار القيمة صفر، فإن الفقرات تنتج سطر واحد فقط: في حالة اختيار قيمة اكبر من الصفر ، فإن الفقرات تنفصل عن بعضها باستخدام سطر فارغ."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
msgid "Output &line length:"
msgstr "طول سطر الخرج"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:77
msgid "&roff command:"
msgstr "&أمر roff:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:87
msgid "External app for formating tables in plain text output"
msgstr "تطبيق خارجي يستخدم لصياغة الجداول في مخرج plain text "
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
msgid "Printer Command Options"
msgstr "اوامر خيارات الطابعة"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
msgid "Extension to be used when printing to file."
msgstr "الامتداد الذي سيستخدم عند طباعة ملف."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
msgid "File ex&tension:"
msgstr "&امتداد الملف:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
msgid "Option used to print to a file."
msgstr "خيارات للطباعة إلى ملف"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
msgid "Print to &file:"
msgstr "طباعة لملف:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
msgid "Option used to print to non-default printer."
msgstr "خيار يستخدم للطباعة بغير الطابعة الافتراضية"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
msgid "Set &printer:"
msgstr "&تعيين الطابعة:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
msgid "Option used with spool command to set printer."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
#, fuzzy
msgid "Spool &printer:"
msgstr "الطابعة المعينة:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
msgid "Setting causes printer command to print to file and then use this actually to print."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
#, fuzzy
msgid "Spool co&mmand:"
msgstr "اوامر الطابعة:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
msgid "Option used to reverse page order."
msgstr "خيار يستخدم لعكس الصفحات."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
msgid "Re&verse pages:"
msgstr "عكس الصفحات:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
msgid "Lan&dscape:"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
msgid "&Number of copies:"
msgstr "&عدد النسخ:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
msgid "Option used to set number of copies."
msgstr "خيار يستخدم لتعيين عدد النسخ."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
msgid "Option used to print a range of pages."
msgstr "خيار يستخدم لطباعة مدى الصفحات"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
msgid "Co&llated:"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
msgid "Pa&ge range:"
msgstr "مدى الصفحة:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
msgid "Option used to collate multiple copies."
msgstr "خيار يستخدم لجمع نسخ متعددة."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
msgid "&Odd pages:"
msgstr "&الصفحات الفردية:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
msgid "&Even pages:"
msgstr "&الصفحات الزوجية:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
msgid "Paper t&ype:"
msgstr "&نوع الورق:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
msgid "Paper si&ze:"
msgstr "&حجم الورق:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
msgid "E&xtra options:"
msgstr "&خيارات إضافية:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
msgid "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your printer command and you have config.<printer> files installed for all your printers."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
msgid "Adapt &output to printer"
msgstr "&هيئ المخرجات للطابعة"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
msgid "Name of the default printer"
msgstr "اسم الطابعة الافتراضية"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
msgid "Default &printer:"
msgstr "&الطابعة الافتراضية:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
msgid "Printer co&mmand:"
msgstr "&اوامر الطابعة:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
msgid "Sans Seri&f:"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
msgid "T&ypewriter:"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
msgid "R&oman:"
msgstr "&الروماني:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
msgid "Screen &DPI:"
msgstr "&الكثافة النقطية:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
msgid "&Zoom %:"
msgstr "&التكبير %:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
msgid "Font Sizes"
msgstr "حجم الخط"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
msgid "&Large:"
msgstr "&كبير:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
msgid "&Larger:"
msgstr "&أكبر:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:282
msgid "&Largest:"
msgstr "&كبير جداً:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
msgid "&Huge:"
msgstr "&ضخم:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
msgid "&Hugest:"
msgstr "&عملاق:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
msgid "S&mallest:"
msgstr "&صغير جداً:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
msgid "S&maller:"
msgstr "&أصغر"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
msgid "S&mall:"
msgstr "&صغير:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
msgid "&Normal:"
msgstr "&عادي:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
msgid "&Tiny:"
msgstr "&بالغ الصغر:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
msgid "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality of fonts"
msgstr "التاشير على هذا الخيار يزيد من جودة الاداء، و لكن قد يقلل من جودة عرض الخطوط على الشاشة-"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
msgstr "&أستخدم مخبأ pixmap لتسريع عملية استدعاء الخطوط"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
msgid "&Bind file:"
msgstr "&اربطالملف:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
msgid "Show ke&y-bindings containing:"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
msgid "Al&ternative language:"
msgstr "&اللغة البديلة:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker"
msgstr "المدقق الأملائي تجاهل الحروف المدرجة هنا"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:81
msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
msgstr "حدد ملف قاموس شخصي بدلاً من الأفتراضي"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:91
msgid "Personal &dictionary:"
msgstr "المسار الشخصي:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:101
msgid "&Escape characters:"
msgstr "&محارف الهروب:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:111
msgid "Spellchec&ker executable:"
msgstr "&المدقق الاملائي قابل للتنفيذ:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:121
msgid "Override the language used for the spellchecker"
msgstr "تخطي اللغة المستخدمة للمدقق الاملائي"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:128
msgid "Use input encod&ing"
msgstr "&استخدم ترميز المدخلات"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:135
msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
msgstr "اقبل كلمات مثل \"diskdrive\""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:138
msgid "Accept compound &words"
msgstr "&اقبل الكلمات المركبة"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
msgid "Session"
msgstr "جلسة"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
msgid "Restore window layouts and &geometries"
msgstr "&استعادة تصميم النافذة وشكلها الهندسي"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
msgstr "أستعادة وضع المؤشر حيثما تم أغلاق الملف في أخر مرة"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
msgid "Restore cursor &positions"
msgstr "&استعادة موضع المؤشر"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
msgid "&Load opened files from last session"
msgstr "&تحميل الملفات المفتوحة في آخر جلسة"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
msgid "Clear all session &information"
msgstr "&حذف جميع معلومات الجلسة"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:85
msgid "Documents"
msgstr "مستندات"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
msgid "&Maximum last files:"
msgstr "&أقصى قيمة لعدد آخر ملفات:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:140
msgid "Backup original documents when saving"
msgstr "نسخ احتياطي للمستندات الأصلية عند الحفظ"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:160
msgid "minutes"
msgstr "دقيقة"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:177
msgid "&Backup documents, every"
msgstr "&نسخ احتياطي للمستندات , كل"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:184
msgid "&Open documents in tabs"
msgstr "&فتح مستندات في ألسنة"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:191
msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
msgstr "تحديد ما اذا كان يجب وضع زر اغلاق لكل لسان أو وضع زر واحد فقط في أعلى اليسار."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:194
msgid "&Single close-tab button"
msgstr "&زر واحد لإغلاق اللسان"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:217
msgid "Automatic help"
msgstr "مساعدة آلية"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:235
msgid "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in the main work area of an edited document"
msgstr "التاشير على هذا الخيار يسمح بعرض التلميحات المساعدة للأدوات في منطقة العمل الرئيسية أثناء تعديل الوثائق"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
msgid "&Enable tool tips in main work area"
msgstr "&تفعيل اداة التلميحات في منطقة العمل الرئيسية"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
msgid "Bro&wse..."
msgstr "استعراض..."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:258
msgid "&User interface file:"
msgstr "ملف واجهة المستخدم:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73
#: src/LyXFunc.cpp:721
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1928
msgid "&Save"
msgstr "حفظ"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
msgid "Pages"
msgstr "الصفحات"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
msgid "Page number to print from"
msgstr "طباعة من صفحة"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
msgid "Page number to print to"
msgstr "طباعة إلى صفحة"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
msgid "Print all pages"
msgstr "طباعة كل الصفحات"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
msgid "Fro&m"
msgstr "من"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
msgid "&All"
msgstr "الكل"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
msgid "Print &odd-numbered pages"
msgstr "&اطبع الصفحات المرقمة فردياً"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
msgid "Print &even-numbered pages"
msgstr "&اطبع الصفحات المرقمة زوجياً"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
msgid "Print in reverse order"
msgstr "اطبع بترتيب عكسي"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
msgid "Re&verse order"
msgstr "&اعكس الترتيب"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
msgid "Copie&s"
msgstr "النسخ"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
msgid "Number of copies"
msgstr "عدد النسخ"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
msgid "Collate copies"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
msgid "&Collate"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
msgid "&Print"
msgstr "طباعة"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
msgid "Print Destination"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
msgid "Send output to the printer"
msgstr "ارسال المخرجات للطابعة"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
msgid "P&rinter:"
msgstr "الطابعة:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
msgid "Send output to the given printer"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
msgid "Send output to a file"
msgstr "ارسل المخرجات لملف"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:43
msgid "La&bels in:"
msgstr "ملصقات في:"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:172
msgid "Cross-reference as it appears in output"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:176
msgid "<reference>"
msgstr "<مرجع>"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
msgid "(<reference>)"
msgstr "(<مرجع>)"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:186
msgid "<page>"
msgstr "<صفحة>"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
msgid "on page <page>"
msgstr "على الصفحة <صفحة>"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:196
msgid "<reference> on page <page>"
msgstr "<مرجع> على الصفحة <صفحة>"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:201
msgid "Formatted reference"
msgstr "هيئة مرجع"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
msgid "Sort labels in alphabetical order"
msgstr "صنف العناوين ابجدياً"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:215
msgid "&Sort"
msgstr "&صنف"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:238
msgid "Update the label list"
msgstr "تحديث قائمة العناوين"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:256
msgid "Jump to the label"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:259
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:284
msgid "&Go to Label"
msgstr "&اذهب للملصق"
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
msgid "Replace &with:"
msgstr "&استبدال بـ:"
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
msgid "Case &sensitive"
msgstr "&حساس لحالة الأحرف"
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
msgid "Match whole words onl&y"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
msgid "Find &Next"
msgstr "&بحث التالي"
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:108
msgid "&Replace"
msgstr "&استبدال"
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
msgid "Replace &All"
msgstr "&استبدال الكل"
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
msgid "Search &backwards"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
msgid "&Export formats:"
msgstr "&هيئة التصدير:"
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
msgid "&Command:"
msgstr "&الامر:"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
msgid "Edit shortcut"
msgstr "تحرير اختصار"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
msgid "Enter LyX function or command sequence"
msgstr "أدخل دالة LyX أو متتابعة اوامر"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
msgstr "حذف المفتاح الأخير من الاختصار"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
msgid "&Delete Key"
msgstr "&زر الحذف"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
msgid "Clear current shortcut"
msgstr "حذف الأختصار الحالي"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
msgid "C&lear"
msgstr "مسح"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
msgid "&Shortcut:"
msgstr "الاختصار:"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
msgid "&Function:"
msgstr "الدالة:"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
msgid "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with the 'Clear' button"
msgstr "اكتب اختصاراً بعد الضغط على هذا الحقل. يمكنك أعادة ضبط المحتويات باستخدام زر 'مسح'"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:35
msgid "Su&ggestions:"
msgstr "&اقتراحات:"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:45
msgid "Replace word with current choice"
msgstr "استبدل الكلمة بالاختيار الحالي"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:55
msgid "Add the word to your personal dictionary"
msgstr "اضافة الكلمة إلى قاموسك"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:65
msgid "Ignore this word"
msgstr "تجاهل هذه الكلمة"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68
msgid "&Ignore"
msgstr "&تجاهل"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75
msgid "Ignore this word throughout this session"
msgstr "تجاهل هذه الكلمه طوال هذه الجلسة"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
msgid "I&gnore All"
msgstr "&تجاهل الكل"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101
msgid "Re&placement:"
msgstr "&البديل:"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111
msgid "Current word"
msgstr "الكلمة الحالية"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
msgid "Unknown word:"
msgstr "كلمة مجهولة"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
msgid "Replace with selected word"
msgstr "استبدال بالكلمة المحددة"
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
msgid "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the full range."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
msgid "Ca&tegory:"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
msgid "Select this to display all available characters at once"
msgstr "حدد هذا الخيار لعرض كل ما هو متاح من المحارف دفعة واحدة"
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
msgid "&Display all"
msgstr "&عرض الكل"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
msgid "&Table Settings"
msgstr "&اعدادات الجدول"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50
msgid "Column Width"
msgstr "عرض العمود"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
msgid "Fixed width of the column"
msgstr "تثبيت عرض العمود"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78
msgid "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of the row."
msgstr "محاذاة رأسية للخلية فيما يتعلق بالخط القاعدي للصف."
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
msgid "&Vertical alignment in row:"
msgstr "&محاذاة رأسية:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
msgid "&Horizontal alignment:"
msgstr "&محاذاة افقية:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
msgid "Horizontal alignment in column"
msgstr "محاذاة افقية داخل العمود"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
#: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:747
msgid "Justified"
msgstr "تمدد"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
msgid "Rotate the table by 90 degrees"
msgstr "تدوير الجدول 90 درجة"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
msgid "&Rotate table 90 degrees"
msgstr "&تدوير الجدول 90 درجة"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
msgstr "تدوير الخلية 90 درجة"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
msgid "Rotate &cell 90 degrees"
msgstr "&تدوير الخلية 90 درجة"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199
msgid "Merge cells"
msgstr "دمج الخلايا"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
msgid "&Multicolumn"
msgstr "&اعمدة متعددة"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
msgid "LaTe&X argument:"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219
msgid "Custom column format (LaTeX)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
msgid "&Borders"
msgstr "&اطارات"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
msgid "All Borders"
msgstr "كل الاطارات"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
msgstr "تعيين جميع الحدود للخلايا المحددة حالياً"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
msgid "&Set"
msgstr "تعيين"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
msgstr "الغاء جميع الحدود للخلايا المحددة حالياً"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
msgid "Fo&rmal"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
msgid "Use default (grid-like) border style"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
msgid "De&fault"
msgstr "&افتراضي"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
msgid "Set Borders"
msgstr "تعيين الحدود"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:861
msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
msgid "Additional Space"
msgstr "مساحة اضافية"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:886
msgid "T&op of row:"
msgstr "&اعلى الصف:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
msgid "Botto&m of row:"
msgstr "&اسفل الصف:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
msgid "Bet&ween rows:"
msgstr "&بين الصفوف:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
msgid "&Longtable"
msgstr "&جدول طويل"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1025
msgid "Set a page break on the current row"
msgstr "وضع فاصل صفحة عند الصف الحالي"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1028
msgid "Page &break on current row"
msgstr "فاصل الصفحة عند الصف الحالي"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1038
msgid "Settings"
msgstr "اعدادات"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
msgid "Status"
msgstr "الحالة"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1057
msgid "Border above"
msgstr "اطار فوق"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
msgid "Border below"
msgstr "اطار تحت"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1071
msgid "Contents"
msgstr "المحتويات"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1078
msgid "Header:"
msgstr "رأس:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1085
msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
msgstr "كرر هذا الصف على رأس كل صفحة ما عدا الاولى"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1125
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1166
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:967
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:976
msgid "on"
msgstr "تشغيل"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1139
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
msgid "double"
msgstr "مزدوج"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112
msgid "First header:"
msgstr "الرأس الاول:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119
msgid "This row is the header of the first page"
msgstr "هذا الصف رأس الصفحة الاولى"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
msgid "Don't output the first header"
msgstr "لا تخرج الرأس الاول"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
msgid "is empty"
msgstr "فارغ"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156
msgid "Footer:"
msgstr "تذييل:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163
msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
msgstr "كرر هذا الصف في تذييل كل صفحة ما عدا الاخيرة"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187
msgid "Last footer:"
msgstr "آخر تذييل:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1194
msgid "This row is the footer of the last page"
msgstr "هذا الصف تذييل الصفحة الاخيرة"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
msgid "Don't output the last footer"
msgstr "لا تخرج آخر تذييل"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
msgid "Caption:"
msgstr "تعليق:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
msgid "Select for tables that span multiple pages"
msgstr "اختر الجداول التي تمتد لعدة صفحات"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248
msgid "&Use long table"
msgstr "&استخدم جدول طويل"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
msgid "Current cell:"
msgstr "الخلية الحالية:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1291
msgid "Current row position"
msgstr "موقع الصف الحالي"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
msgid "Current column position"
msgstr "موقع العمود التالي"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
msgid "Close this dialog"
msgstr "اغلاق هذا الحوار"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
msgid "Rebuild the file lists"
msgstr "اعادة بناء قوائم الملف"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
msgid "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
msgstr "أظهر محتويات الملف المحدد. ممكن فقط عندما تكون الملفات ظاهرة مع مسارها"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
msgid "&View"
msgstr "&عرض"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
msgid "Selected classes or styles"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
msgid "LaTeX classes"
msgstr "اصناف لتيك"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
msgid "LaTeX styles"
msgstr "اسلوب لتيك"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
msgid "BibTeX styles"
msgstr "اسلوب BibTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
msgid "Toggles view of the file list"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
msgid "Show &path"
msgstr "&اظهر المسار"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33
msgid "Spacing"
msgstr "التباعد"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68
msgid "Separate paragraphs with"
msgstr "فصل الفقرات بـ"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112
msgid "Listing settings"
msgstr "اعدادات القوائم"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227
msgid "Format text into two columns"
msgstr "وضع النص في عمودين"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:230
msgid "Two-&column document"
msgstr "&مستند بعمودين"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:240
msgid "&Vertical space"
msgstr "&مباعدة رأسية"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247
msgid "Indent consecutive paragraphs"
msgstr "فقرات متبوعة بفراغ"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:250
msgid "&Indentation"
msgstr "&فراغ"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:316
msgid "&Line spacing:"
msgstr "&تباعد الاسطر:"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
msgid "Index entry"
msgstr "مدخل فهرس"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
msgid "&Keyword:"
msgstr "&كلمة مفتاحية:"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
#: lib/layouts/moderncv.layout:64
msgid "Entry"
msgstr "مدخل"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:98
msgid "The selected entry"
msgstr "المدخل المحدد"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:88
msgid "&Selection:"
msgstr "&التحديد:"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:105
msgid "Replace the entry with the selection"
msgstr "استبدال المدخل المحدد"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:30
msgid "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of tables, and others)"
msgstr "الانتقال بين القوائم المتاحة (جدول المحتويات، قائمة الاشكال التوضيحية،قائمة الجداول ،وأخرى)"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:57
msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:104
msgid "Sort"
msgstr "صنف"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:128
msgid "Keep"
msgstr "يُبقي"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:145
msgid "Update navigation tree"
msgstr "تحديث شجرة الاستكشاف"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:148
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:201
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:221
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:241
msgid "..."
msgstr "..."
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:178
msgid "Decrease nesting depth of selected item"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:198
msgid "Increase nesting depth of selected item"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:218
msgid "Move selected item down by one"
msgstr "انزال المادة المحددة للأسفل"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:238
msgid "Move selected item up by one"
msgstr "رفع المادة المحددة للأعلى"
#: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
msgstr "اذا أشرت على هذا،فإن LyX لن يحذرك مرة اخرى في المشاكل المشابهة."
#: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
msgid "&Do not show this warning again!"
msgstr "&لاتظهرذلك التحذير مرة أخرى!"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:81
msgid "Insert the spacing even after a page break"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:131
msgid "DefSkip"
msgstr "رفيع"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:136
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:565
msgid "SmallSkip"
msgstr "صغير"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:141
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:566
msgid "MedSkip"
msgstr "متوسط"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:146
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
msgid "BigSkip"
msgstr "كبير"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:151
msgid "VFill"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
msgid "Complete source"
msgstr "كامل الكود المصدري"
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
msgid "Automatic update"
msgstr "تحديث آلي"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
msgid "Unit of width value"
msgstr "وحدة قيمة العرض"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
msgid "number of needed lines"
msgstr "رقم الاسطر المطلوبة"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
msgid "use number of lines"
msgstr "استخدام رقم الاسطر"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
msgid "&Line span:"
msgstr "&اتساع الخط:"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
msgid "Outer (default)"
msgstr "خارجي(افتراضي)"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
msgid "Inner"
msgstr "داخل"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
msgid "use overhang"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
msgid "Over&hang:"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
msgid "Overhang value"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
msgid "Unit of overhang value"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
msgid "Check this to allow flexible placement"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
msgid "Allow &floating"
msgstr "&تعويم دائماً"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:18
#: lib/layouts/aa.layout:27
#: lib/layouts/aapaper.layout:34
#: lib/layouts/aastex.layout:52
#: lib/layouts/achemso.layout:30
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
#: lib/layouts/amsart.layout:27
#: lib/layouts/amsbook.layout:28
#: lib/layouts/apa.layout:24
#: lib/layouts/beamer.layout:31
#: lib/layouts/broadway.layout:173
#: lib/layouts/chess.layout:29
#: lib/layouts/cl2emult.layout:125
#: lib/layouts/dtk.layout:31
#: lib/layouts/egs.layout:18
#: lib/layouts/elsart.layout:47
#: lib/layouts/elsarticle.layout:31
#: lib/layouts/europecv.layout:16
#: lib/layouts/foils.layout:30
#: lib/layouts/g-brief2.layout:31
#: lib/layouts/hollywood.layout:345
#: lib/layouts/iopart.layout:34
#: lib/layouts/kluwer.layout:33
#: lib/layouts/llncs.layout:23
#: lib/layouts/ltugboat.layout:30
#: lib/layouts/memoir.layout:30
#: lib/layouts/moderncv.layout:19
#: lib/layouts/paper.layout:14
#: lib/layouts/powerdot.layout:108
#: lib/layouts/revtex.layout:22
#: lib/layouts/revtex4.layout:40
#: lib/layouts/scrlettr.layout:7
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:8
#: lib/layouts/siamltex.layout:31
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:37
#: lib/layouts/simplecv.layout:16
#: lib/layouts/slides.layout:60
#: lib/layouts/tufte-book.layout:16
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
#: lib/layouts/db_stdclass.inc:22
#: lib/layouts/scrclass.inc:15
#: lib/layouts/stdclass.inc:28
#: lib/layouts/stdletter.inc:12
#: lib/layouts/svjour.inc:27
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:67
#: src/insets/InsetRef.cpp:171
msgid "Standard"
msgstr "اساسي"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
msgid "TheoremTemplate"
msgstr "قالب نظرية"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:65
#: lib/layouts/beamer.layout:1051
#: lib/layouts/elsart.layout:285
#: lib/layouts/foils.layout:278
#: lib/layouts/heb-article.layout:95
#: lib/layouts/ijmpc.layout:211
#: lib/layouts/ijmpd.layout:211
#: lib/layouts/llncs.layout:371
#: lib/layouts/siamltex.layout:150
#: lib/layouts/svjour.inc:394
#: lib/layouts/theorems-order.inc:76
#: lib/layouts/theorems-proof.inc:13
#: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
#: lib/layouts/theorems-std.module:20
msgid "Proof"
msgstr "برهان"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:68
#: lib/layouts/heb-article.layout:110
msgid "Proof:"
msgstr "برهان:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:73
#: lib/layouts/beamer.layout:1057
#: lib/layouts/elsart.layout:256
#: lib/layouts/foils.layout:218
#: lib/layouts/heb-article.layout:18
#: lib/layouts/ijmpc.layout:190
#: lib/layouts/ijmpd.layout:193
#: lib/layouts/llncs.layout:412
#: lib/layouts/siamltex.layout:62
#: lib/layouts/siamltex.layout:112
#: lib/layouts/svjour.inc:436
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:24
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:25
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:208
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
#: lib/layouts/theorems-order.inc:7
#: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
#: lib/layouts/theorems.inc:24
#: lib/layouts/theorems.inc:25
#: lib/layouts/theorems.inc:208
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
#: lib/layouts/theorems-chap.module:19
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
#: lib/layouts/theorems-sec.module:18
msgid "Theorem"
msgstr "نظرية"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
msgid "Theorem #:"
msgstr "نظرية #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:83
#: lib/layouts/elsart.layout:312
#: lib/layouts/foils.layout:243
#: lib/layouts/heb-article.layout:45
#: lib/layouts/ijmpc.layout:238
#: lib/layouts/ijmpd.layout:243
#: lib/layouts/llncs.layout:351
#: lib/layouts/siamltex.layout:82
#: lib/layouts/svjour.inc:373
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:98
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:71
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
#: lib/layouts/theorems-order.inc:19
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
#: lib/layouts/theorems.inc:71
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
msgid "Lemma"
msgstr ""
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
msgid "Lemma #:"
msgstr ""
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:93
#: lib/layouts/beamer.layout:987
#: lib/layouts/elsart.layout:319
#: lib/layouts/foils.layout:250
#: lib/layouts/heb-article.layout:55
#: lib/layouts/ijmpc.layout:229
#: lib/layouts/ijmpd.layout:230
#: lib/layouts/llncs.layout:316
#: lib/layouts/siamltex.layout:72
#: lib/layouts/svjour.inc:334
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:86
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:59
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61
#: lib/layouts/theorems-order.inc:13
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
#: lib/layouts/theorems.inc:59
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
msgid "Corollary"
msgstr ""
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
msgid "Corollary #:"
msgstr ""
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:103
#: lib/layouts/elsart.layout:326
#: lib/layouts/foils.layout:257
#: lib/layouts/ijmpc.layout:247
#: lib/layouts/ijmpd.layout:253
#: lib/layouts/llncs.layout:385
#: lib/layouts/siamltex.layout:92
#: lib/layouts/svjour.inc:408
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:110
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:83
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85
#: lib/layouts/theorems-order.inc:25
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
#: lib/layouts/theorems.inc:83
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
msgid "Proposition"
msgstr ""
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
msgid "Proposition #:"
msgstr ""
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:113
#: lib/layouts/elsart.layout:361
#: lib/layouts/ijmpc.layout:283
#: lib/layouts/ijmpd.layout:293
#: lib/layouts/llncs.layout:309
#: lib/layouts/siamltex.layout:102
#: lib/layouts/svjour.inc:327
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:122
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:95
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
#: lib/layouts/theorems-order.inc:31
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
#: lib/layouts/theorems.inc:95
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
msgid "Conjecture"
msgstr ""
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
msgid "Conjecture #:"
msgstr ""
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:123
#: lib/layouts/elsart.layout:333
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:33
msgid "Criterion"
msgstr ""
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
msgid "Criterion #:"
msgstr ""
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:133
#: lib/layouts/beamer.layout:1045
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:134
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:107
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
#: lib/layouts/theorems.inc:107
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
msgid "Fact"
msgstr "حقيقة"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
msgid "Fact #:"
msgstr "حقيقة #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:78
msgid "Axiom"
msgstr "مسلمة"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
msgid "Axiom #:"
msgstr "مسلمة #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:153
#: lib/layouts/beamer.layout:1015
#: lib/layouts/elsart.layout:347
#: lib/layouts/foils.layout:264
#: lib/layouts/heb-article.layout:75
#: lib/layouts/ijmpc.layout:131
#: lib/layouts/ijmpd.layout:128
#: lib/layouts/llncs.layout:330
#: lib/layouts/siamltex.layout:121
#: lib/layouts/svjour.inc:348
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:146
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:119
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121
#: lib/layouts/theorems-order.inc:37
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
#: lib/layouts/theorems.inc:119
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
msgid "Definition"
msgstr "تعريف"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
msgid "Definition #:"
msgstr "تعريف #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:163
#: lib/layouts/beamer.layout:1027
#: lib/layouts/elsart.layout:368
#: lib/layouts/ijmpc.layout:163
#: lib/layouts/ijmpd.layout:160
#: lib/layouts/llncs.layout:337
#: lib/layouts/svjour.inc:355
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:165
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:138
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
#: lib/layouts/theorems-order.inc:43
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
#: lib/layouts/theorems.inc:138
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:820
msgid "Example"
msgstr "مثال"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
msgid "Example #:"
msgstr "مثال #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:101
msgid "Condition"
msgstr "شرط"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
msgid "Condition #:"
msgstr "شرط #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:183
#: lib/layouts/elsart.layout:375
#: lib/layouts/llncs.layout:364
#: lib/layouts/svmono.layout:161
#: lib/layouts/svjour.inc:387
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:150
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
#: lib/layouts/theorems-order.inc:49
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
#: lib/layouts/theorems.inc:150
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
msgid "Problem"
msgstr "مشكلة"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
msgid "Problem #:"
msgstr "مشكلة #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:193
#: lib/layouts/llncs.layout:344
#: lib/layouts/svjour.inc:362
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:191
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:162
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
#: lib/layouts/theorems-order.inc:55
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
#: lib/layouts/theorems.inc:162
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
msgid "Exercise"
msgstr "تمرين"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
msgid "Exercise #:"
msgstr "تمرين #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:203
#: lib/layouts/elsart.layout:382
#: lib/layouts/ijmpc.layout:172
#: lib/layouts/ijmpd.layout:170
#: lib/layouts/llncs.layout:398
#: lib/layouts/svjour.inc:422
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:204
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:174
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179
#: lib/layouts/theorems-order.inc:61
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
#: lib/layouts/theorems.inc:174
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
msgid "Remark"
msgstr "ملاحظة"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
msgid "Remark #:"
msgstr "ملاحظة #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:213
#: lib/layouts/elsart.layout:396
#: lib/layouts/heb-article.layout:65
#: lib/layouts/ijmpc.layout:274
#: lib/layouts/ijmpd.layout:283
#: lib/layouts/llncs.layout:302
#: lib/layouts/svjour.inc:305
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:224
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:194
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
#: lib/layouts/theorems-order.inc:67
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
#: lib/layouts/theorems.inc:194
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
msgid "Claim"
msgstr ""
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
msgid "Claim #:"
msgstr ""
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:223
#: lib/layouts/apa.layout:212
#: lib/layouts/elsart.layout:389
#: lib/layouts/iopart.layout:93
#: lib/layouts/llncs.layout:357
#: lib/layouts/powerdot.layout:199
#: lib/layouts/slides.layout:167
#: lib/layouts/svjour.inc:380
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
msgid "Note"
msgstr "ملاحظة"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
msgid "Note #:"
msgstr "ملاحظة #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:233
#: lib/layouts/ijmpc.layout:181
#: lib/layouts/ijmpd.layout:180
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:145
msgid "Notation"
msgstr "تدوين"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
msgid "Notation #:"
msgstr ""
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:243
#: lib/layouts/elsart.layout:411
#: lib/layouts/llncs.layout:281
#: lib/layouts/svmono.layout:155
#: lib/layouts/svmult.layout:93
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:207
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
#: lib/layouts/theorems-order.inc:73
#: lib/layouts/theorems.inc:207
msgid "Case"
msgstr ""
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
msgid "Case #:"
msgstr ""
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:272
#: lib/layouts/aa.layout:42
#: lib/layouts/aa.layout:222
#: lib/layouts/aapaper.layout:64
#: lib/layouts/aapaper.layout:130
#: lib/layouts/aastex.layout:67
#: lib/layouts/aastex.layout:170
#: lib/layouts/amsart.layout:60
#: lib/layouts/amsbook.layout:51
#: lib/layouts/apa.layout:307
#: lib/layouts/beamer.layout:110
#: lib/layouts/beamer.layout:139
#: lib/layouts/beamer.layout:140
#: lib/layouts/beamer.layout:182
#: lib/layouts/egs.layout:30
#: lib/layouts/europecv.layout:29
#: lib/layouts/ijmpc.layout:95
#: lib/layouts/ijmpd.layout:91
#: lib/layouts/isprs.layout:155
#: lib/layouts/kluwer.layout:58
#: lib/layouts/latex8.layout:41
#: lib/layouts/llncs.layout:45
#: lib/layouts/ltugboat.layout:45
#: lib/layouts/memoir.layout:60
#: lib/layouts/moderncv.layout:33
#: lib/layouts/paper.layout:52
#: lib/layouts/powerdot.layout:225
#: lib/layouts/revtex.layout:38
#: lib/layouts/revtex4.layout:59
#: lib/layouts/siamltex.layout:349
#: lib/layouts/simplecv.layout:28
#: lib/layouts/spie.layout:19
#: lib/layouts/svmono.layout:69
#: lib/layouts/svmono.layout:103
#: lib/layouts/tufte-book.layout:44
#: lib/layouts/tufte-book.layout:64
#: lib/layouts/tufte-book.layout:65
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:22
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30
#: lib/layouts/aguplus.inc:27
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:28
#: lib/layouts/numrevtex.inc:6
#: lib/layouts/scrclass.inc:62
#: lib/layouts/stdsections.inc:12
#: lib/layouts/stdsections.inc:38
#: lib/layouts/stdsections.inc:61
#: lib/layouts/stdsections.inc:62
#: lib/layouts/svjour.inc:56
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
msgid "Section"
msgstr "قسم"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:282
#: lib/layouts/aa.layout:45
#: lib/layouts/aa.layout:232
#: lib/layouts/aapaper.layout:67
#: lib/layouts/aapaper.layout:139
#: lib/layouts/aastex.layout:70
#: lib/layouts/aastex.layout:182
#: lib/layouts/amsart.layout:100
#: lib/layouts/amsbook.layout:60
#: lib/layouts/apa.layout:317
#: lib/layouts/beamer.layout:181
#: lib/layouts/egs.layout:51
#: lib/layouts/ijmpc.layout:109
#: lib/layouts/ijmpd.layout:105
#: lib/layouts/isprs.layout:166
#: lib/layouts/kluwer.layout:66
#: lib/layouts/latex8.layout:49
#: lib/layouts/llncs.layout:53
#: lib/layouts/ltugboat.layout:64
#: lib/layouts/memoir.layout:65
#: lib/layouts/moderncv.layout:52
#: lib/layouts/paper.layout:61
#: lib/layouts/revtex.layout:49
#: lib/layouts/revtex4.layout:70
#: lib/layouts/siamltex.layout:359
#: lib/layouts/simplecv.layout:48
#: lib/layouts/tufte-book.layout:87
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40
#: lib/layouts/aguplus.inc:41
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:36
#: lib/layouts/numrevtex.inc:15
#: lib/layouts/scrclass.inc:69
#: lib/layouts/stdsections.inc:85
#: lib/layouts/svjour.inc:65
msgid "Subsection"
msgstr "قسم ثانوي"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:290
#: lib/layouts/aa.layout:48
#: lib/layouts/aa.layout:244
#: lib/layouts/aapaper.layout:70
#: lib/layouts/aapaper.layout:150
#: lib/layouts/aastex.layout:73
#: lib/layouts/aastex.layout:194
#: lib/layouts/amsart.layout:122
#: lib/layouts/amsbook.layout:68
#: lib/layouts/apa.layout:326
#: lib/layouts/ijmpc.layout:117
#: lib/layouts/ijmpd.layout:113
#: lib/layouts/isprs.layout:175
#: lib/layouts/kluwer.layout:75
#: lib/layouts/llncs.layout:61
#: lib/layouts/ltugboat.layout:83
#: lib/layouts/memoir.layout:70
#: lib/layouts/paper.layout:70
#: lib/layouts/recipebook.layout:96
#: lib/layouts/revtex.layout:57
#: lib/layouts/revtex4.layout:78
#: lib/layouts/siamltex.layout:367
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:44
#: lib/layouts/numrevtex.inc:24
#: lib/layouts/scrclass.inc:76
#: lib/layouts/stdsections.inc:100
#: lib/layouts/svjour.inc:74
msgid "Subsubsection"
msgstr "قسم فرعي"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:298
#: lib/layouts/amsart.layout:70
#: lib/layouts/amsbook.layout:79
#: lib/layouts/beamer.layout:171
#: lib/layouts/egs.layout:576
#: lib/layouts/ijmpc.layout:102
#: lib/layouts/ijmpd.layout:98
#: lib/layouts/isprs.layout:184
#: lib/layouts/spie.layout:29
#: lib/layouts/aguplus.inc:34
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
msgid "Section*"
msgstr "قسم*"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:308
#: lib/layouts/amsart.layout:111
#: lib/layouts/amsbook.layout:88
#: lib/layouts/beamer.layout:214
#: lib/layouts/egs.layout:596
#: lib/layouts/isprs.layout:195
#: lib/layouts/aguplus.inc:48
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
msgid "Subsection*"
msgstr "قسم ثانوي*"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:316
#: lib/layouts/amsart.layout:131
#: lib/layouts/amsbook.layout:96
#: lib/layouts/isprs.layout:204
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
msgid "Subsubsection*"
msgstr "قسم فرعي*"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:331
#: lib/layouts/aa.layout:85
#: lib/layouts/aa.layout:312
#: lib/layouts/aa.layout:328
#: lib/layouts/aapaper.layout:97
#: lib/layouts/aapaper.layout:193
#: lib/layouts/aastex.layout:109
#: lib/layouts/aastex.layout:242
#: lib/layouts/achemso.layout:115
#: lib/layouts/achemso.layout:132
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123
#: lib/layouts/apa.layout:69
#: lib/layouts/cl2emult.layout:80
#: lib/layouts/cl2emult.layout:91
#: lib/layouts/egs.layout:481
#: lib/layouts/elsart.layout:202
#: lib/layouts/elsart.layout:217
#: lib/layouts/elsarticle.layout:220
#: lib/layouts/elsarticle.layout:237
#: lib/layouts/entcs.layout:84
#: lib/layouts/foils.layout:147
#: lib/layouts/ijmpc.layout:63
#: lib/layouts/ijmpd.layout:66
#: lib/layouts/iopart.layout:168
#: lib/layouts/iopart.layout:185
#: lib/layouts/isprs.layout:24
#: lib/layouts/kluwer.layout:251
#: lib/layouts/latex8.layout:100
#: lib/layouts/llncs.layout:237
#: lib/layouts/ltugboat.layout:166
#: lib/layouts/ltugboat.layout:180
#: lib/layouts/paper.layout:124
#: lib/layouts/revtex.layout:135
#: lib/layouts/revtex4.layout:216
#: lib/layouts/siamltex.layout:246
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:150
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:166
#: lib/layouts/spie.layout:73
#: lib/layouts/svglobal.layout:29
#: lib/layouts/svglobal3.layout:76
#: lib/layouts/svglobal3.layout:80
#: lib/layouts/svjog.layout:34
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:44
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:59
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
#: lib/layouts/amsdefs.inc:96
#: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
#: lib/layouts/scrclass.inc:216
#: lib/layouts/stdstruct.inc:12
#: lib/layouts/stdstruct.inc:27
#: lib/layouts/svjour.inc:208
#: src/output_plaintext.cpp:133
msgid "Abstract"
msgstr "خلاصة"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
msgid "Abstract---"
msgstr "خلاصة---"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:351
#: lib/layouts/aa.layout:342
#: lib/layouts/aastex.layout:112
#: lib/layouts/aastex.layout:317
#: lib/layouts/elsart.layout:62
#: lib/layouts/elsarticle.layout:249
#: lib/layouts/ijmpc.layout:73
#: lib/layouts/ijmpd.layout:76
#: lib/layouts/iopart.layout:197
#: lib/layouts/isprs.layout:51
#: lib/layouts/kluwer.layout:274
#: lib/layouts/paper.layout:163
#: lib/layouts/revtex4.layout:255
#: lib/layouts/siamltex.layout:298
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:143
#: lib/layouts/spie.layout:39
#: lib/layouts/svglobal3.layout:55
#: lib/layouts/svglobal3.layout:58
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
#: lib/layouts/amsdefs.inc:166
#: lib/layouts/svjour.inc:229
msgid "Keywords"
msgstr "كلمات مفتاحية"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
msgid "Index Terms---"
msgstr ""
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:374
#: lib/layouts/aa.layout:91
#: lib/layouts/aa.layout:371
#: lib/layouts/aapaper.layout:103
#: lib/layouts/aapaper.layout:210
#: lib/layouts/achemso.layout:167
#: lib/layouts/beamer.layout:883
#: lib/layouts/book.layout:21
#: lib/layouts/book.layout:23
#: lib/layouts/cl2emult.layout:102
#: lib/layouts/egs.layout:552
#: lib/layouts/elsarticle.layout:270
#: lib/layouts/foils.layout:210
#: lib/layouts/ijmpc.layout:331
#: lib/layouts/ijmpd.layout:342
#: lib/layouts/latex8.layout:118
#: lib/layouts/llncs.layout:258
#: lib/layouts/memoir.layout:144
#: lib/layouts/memoir.layout:146
#: lib/layouts/moderncv.layout:148
#: lib/layouts/mwbk.layout:22
#: lib/layouts/mwbk.layout:24
#: lib/layouts/mwrep.layout:13
#: lib/layouts/mwrep.layout:15
#: lib/layouts/powerdot.layout:293
#: lib/layouts/recipebook.layout:45
#: lib/layouts/recipebook.layout:47
#: lib/layouts/report.layout:12
#: lib/layouts/report.layout:14
#: lib/layouts/scrbook.layout:21
#: lib/layouts/scrbook.layout:23
#: lib/layouts/scrreprt.layout:11
#: lib/layouts/scrreprt.layout:13
#: lib/layouts/siamltex.layout:312
#: lib/layouts/simplecv.layout:139
#: lib/layouts/tufte-book.layout:214
#: lib/layouts/tufte-book.layout:216
#: lib/layouts/aguplus.inc:167
#: lib/layouts/aguplus.inc:169
#: lib/layouts/amsdefs.inc:201
#: lib/layouts/scrclass.inc:223
#: lib/layouts/stdstruct.inc:39
#: lib/layouts/svjour.inc:282
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
msgid "Bibliography"
msgstr "بابلوغرافيا"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:383
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:394
#: lib/layouts/aastex.layout:118
#: lib/layouts/aastex.layout:443
#: lib/layouts/ijmpc.layout:309
#: lib/layouts/ijmpd.layout:320
#: lib/layouts/kluwer.layout:313
#: lib/layouts/kluwer.layout:326
#: src/rowpainter.cpp:472
msgid "Appendix"
msgstr "ملحق"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:406
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:409
msgid "Appendices"
msgstr "ملاحق"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
msgid "Biography"
msgstr "سيرة"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
msgid "BiographyNoPhoto"
msgstr "سيرة بلا صور"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:442
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:453
msgid "Footernote"
msgstr "ملحوظة تذييل"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
msgid "MarkBoth"
msgstr ""
#: lib/layouts/aa.layout:51
#: lib/layouts/aapaper.layout:48
#: lib/layouts/aastex.layout:79
#: lib/layouts/apa.layout:354
#: lib/layouts/beamer.layout:45
#: lib/layouts/egs.layout:163
#: lib/layouts/powerdot.layout:243
#: lib/layouts/simplecv.layout:77
#: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
#: lib/layouts/db_stdlists.inc:12
#: lib/layouts/stdlists.inc:11
msgid "Itemize"
msgstr ""
#: lib/layouts/aa.layout:54
#: lib/layouts/aapaper.layout:51
#: lib/layouts/aastex.layout:82
#: lib/layouts/apa.layout:372
#: lib/layouts/beamer.layout:64
#: lib/layouts/egs.layout:145
#: lib/layouts/powerdot.layout:268
#: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
#: lib/layouts/db_stdlists.inc:19
#: lib/layouts/stdlists.inc:30
msgid "Enumerate"
msgstr ""
#: lib/layouts/aa.layout:57
#: lib/layouts/aapaper.layout:54
#: lib/layouts/aastex.layout:85
#: lib/layouts/beamer.layout:83
#: lib/layouts/egs.layout:181
#: lib/layouts/hollywood.layout:129
#: lib/layouts/paper.layout:95
#: lib/layouts/scrlettr.layout:17
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:19
#: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
#: lib/layouts/db_stdlists.inc:26
#: lib/layouts/scrclass.inc:27
#: lib/layouts/stdlists.inc:49
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
msgid "Description"
msgstr "وصف"
#: lib/layouts/aa.layout:60
#: lib/layouts/aapaper.layout:57
#: lib/layouts/aastex.layout:88
#: lib/layouts/beamer.layout:46
#: lib/layouts/beamer.layout:65
#: lib/layouts/beamer.layout:84
#: lib/layouts/egs.layout:128
#: lib/layouts/scrlettr.layout:32
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:35
#: lib/layouts/scrclass.inc:41
#: lib/layouts/stdlists.inc:12
#: lib/layouts/stdlists.inc:31
#: lib/layouts/stdlists.inc:50
#: lib/layouts/stdlists.inc:72
#: lib/layouts/stdlists.inc:73
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
msgid "List"
msgstr "القائمة"
#: lib/layouts/aa.layout:64
#: lib/layouts/aa.layout:254
#: lib/layouts/aapaper.layout:73
#: lib/layouts/aapaper.layout:160
#: lib/layouts/aastex.layout:91
#: lib/layouts/aastex.layout:207
#: lib/layouts/apa.layout:39
#: lib/layouts/beamer.layout:738
#: lib/layouts/broadway.layout:185
#: lib/layouts/cl2emult.layout:40
#: lib/layouts/docbook-book.layout:11
#: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
#: lib/layouts/docbook-section.layout:9
#: lib/layouts/egs.layout:246
#: lib/layouts/elsart.layout:91
#: lib/layouts/elsarticle.layout:53
#: lib/layouts/entcs.layout:39
#: lib/layouts/foils.layout:125
#: lib/layouts/hollywood.layout:331
#: lib/layouts/ijmpc.layout:33
#: lib/layouts/ijmpd.layout:36
#: lib/layouts/iopart.layout:55
#: lib/layouts/isprs.layout:92
#: lib/layouts/kluwer.layout:104
#: lib/layouts/latex8.layout:33
#: lib/layouts/llncs.layout:100
#: lib/layouts/ltugboat.layout:131
#: lib/layouts/paper.layout:104
#: lib/layouts/powerdot.layout:41
#: lib/layouts/revtex.layout:90
#: lib/layouts/revtex4.layout:121
#: lib/layouts/scrlettr.layout:188
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:269
#: lib/layouts/siamltex.layout:183
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
#: lib/layouts/simplecv.layout:119
#: lib/layouts/svprobth.layout:35
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
#: lib/layouts/amsdefs.inc:30
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
#: lib/layouts/scrclass.inc:147
#: lib/layouts/stdtitle.inc:12
#: lib/layouts/svjour.inc:123
msgid "Title"
msgstr "العنوان"
#: lib/layouts/aa.layout:67
#: lib/layouts/aa.layout:112
#: lib/layouts/aapaper.layout:76
#: lib/layouts/beamer.layout:770
#: lib/layouts/kluwer.layout:121
#: lib/layouts/llncs.layout:123
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:107
#: lib/layouts/svprobth.layout:44
#: lib/layouts/aapaper.inc:9
#: lib/layouts/svjour.inc:135
msgid "Subtitle"
msgstr "العنوان الجانبي"
#: lib/layouts/aa.layout:70
#: lib/layouts/aa.layout:266
#: lib/layouts/aapaper.layout:79
#: lib/layouts/aapaper.layout:171
#: lib/layouts/aastex.layout:94
#: lib/layouts/aastex.layout:219
#: lib/layouts/apa.layout:113
#: lib/layouts/beamer.layout:795
#: lib/layouts/broadway.layout:198
#: lib/layouts/cl2emult.layout:57
#: lib/layouts/egs.layout:288
#: lib/layouts/elsart.layout:111
#: lib/layouts/elsarticle.layout:115
#: lib/layouts/entcs.layout:49
#: lib/layouts/foils.layout:133
#: lib/layouts/hollywood.layout:318
#: lib/layouts/ijmpc.layout:40
#: lib/layouts/ijmpd.layout:43
#: lib/layouts/iopart.layout:124
#: lib/layouts/isprs.layout:75
#: lib/layouts/kluwer.layout:157
#: lib/layouts/llncs.layout:175
#: lib/layouts/ltugboat.layout:150
#: lib/layouts/paper.layout:114
#: lib/layouts/powerdot.layout:64
#: lib/layouts/revtex.layout:98
#: lib/layouts/revtex4.layout:129
#: lib/layouts/siamltex.layout:204
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:117
#: lib/layouts/svprobth.layout:52
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
#: lib/layouts/amsdefs.inc:52
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
#: lib/layouts/scrclass.inc:155
#: lib/layouts/stdtitle.inc:31
#: lib/layouts/svjour.inc:155
msgid "Author"
msgstr "المؤلف"
#: lib/layouts/aa.layout:73
#: lib/layouts/aa.layout:134
#: lib/layouts/aapaper.layout:82
#: lib/layouts/dinbrief.layout:250
#: lib/layouts/egs.layout:233
#: lib/layouts/elsarticle.layout:193
#: lib/layouts/entcs.layout:59
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:180
#: lib/layouts/g-brief2.layout:716
#: lib/layouts/ijmpc.layout:48
#: lib/layouts/ijmpd.layout:51
#: lib/layouts/iopart.layout:143
#: lib/layouts/isprs.layout:113
#: lib/layouts/kluwer.layout:174
#: lib/layouts/revtex.layout:116
#: lib/layouts/revtex4.layout:178
#: lib/layouts/scrlettr.layout:139
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:45
#: lib/layouts/siamltex.layout:273
#: lib/layouts/aapaper.inc:29
#: lib/layouts/amsdefs.inc:123
#: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
msgid "Address"
msgstr "العنوان"
#: lib/layouts/aa.layout:76
#: lib/layouts/aa.layout:152
#: lib/layouts/aapaper.layout:88
#: lib/layouts/aapaper.inc:63
msgid "Offprint"
msgstr ""
#: lib/layouts/aa.layout:79
#: lib/layouts/aa.layout:175
#: lib/layouts/svjour.inc:192
msgid "Mail"
msgstr "البريد"
#: lib/layouts/aa.layout:82
#: lib/layouts/aa.layout:277
#: lib/layouts/aapaper.layout:94
#: lib/layouts/aapaper.layout:182
#: lib/layouts/aastex.layout:106
#: lib/layouts/aastex.layout:231
#: lib/layouts/beamer.layout:860
#: lib/layouts/dinbrief.layout:152
#: lib/layouts/egs.layout:466
#: lib/layouts/foils.layout:140
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:189
#: lib/layouts/g-brief2.layout:801
#: lib/layouts/kluwer.layout:141
#: lib/layouts/powerdot.layout:86
#: lib/layouts/revtex.layout:106
#: lib/layouts/revtex4.layout:137
#: lib/layouts/scrlettr.layout:160
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:237
#: lib/layouts/siamltex.layout:223
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
#: lib/layouts/amsdefs.inc:72
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
#: lib/layouts/scrclass.inc:162
#: lib/layouts/stdtitle.inc:50
#: lib/layouts/svjour.inc:184
#: lib/ui/stdmenus.inc:359
#: lib/external_templates:301
#: lib/external_templates:302
#: lib/external_templates:306
msgid "Date"
msgstr "التاريخ"
#: lib/layouts/aa.layout:88
#: lib/layouts/aa.layout:198
#: lib/layouts/aapaper.layout:100
#: lib/layouts/egs.layout:527
#: lib/layouts/elsart.layout:421
#: lib/layouts/aapaper.inc:80
#: lib/layouts/svjour.inc:275
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
msgid "Acknowledgement"
msgstr ""
#: lib/layouts/aa.layout:117
#: lib/layouts/aa.layout:140
#: lib/layouts/aa.layout:155
#: lib/layouts/aa.layout:179
#: lib/layouts/aa.layout:316
#: lib/layouts/aastex.layout:266
#: lib/layouts/aastex.layout:283
#: lib/layouts/aastex.layout:323
#: lib/layouts/aastex.layout:349
#: lib/layouts/aastex.layout:388
#: lib/layouts/achemso.layout:119
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
#: lib/layouts/elsarticle.layout:57
#: lib/layouts/elsarticle.layout:99
#: lib/layouts/elsarticle.layout:118
#: lib/layouts/elsarticle.layout:196
#: lib/layouts/elsarticle.layout:224
#: lib/layouts/elsarticle.layout:253
#: lib/layouts/entcs.layout:73
#: lib/layouts/iopart.layout:59
#: lib/layouts/iopart.layout:128
#: lib/layouts/iopart.layout:147
#: lib/layouts/iopart.layout:172
#: lib/layouts/iopart.layout:201
#: lib/layouts/siamltex.layout:274
#: lib/layouts/siamltex.layout:294
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:68
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:121
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:154
#: lib/layouts/svglobal3.layout:77
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:48
#: lib/layouts/amsdefs.inc:31
#: lib/layouts/amsdefs.inc:53
#: lib/layouts/amsdefs.inc:73
#: lib/layouts/amsdefs.inc:97
#: lib/layouts/amsdefs.inc:124
#: lib/layouts/lyxmacros.inc:45
#: lib/layouts/lyxmacros.inc:66
#: lib/layouts/stdstruct.inc:16
#: lib/layouts/stdtitle.inc:15
#: lib/layouts/stdtitle.inc:34
#: lib/layouts/stdtitle.inc:53
msgid "FrontMatter"
msgstr ""
#: lib/layouts/aa.layout:161
#: lib/layouts/aapaper.inc:71
msgid "Offprint Requests to:"
msgstr ""
#: lib/layouts/aa.layout:184
msgid "Correspondence to:"
msgstr ""
#: lib/layouts/aa.layout:202
#: lib/layouts/aastex.layout:447
#: lib/layouts/aastex.layout:479
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
#: lib/layouts/beamer.layout:884
#: lib/layouts/elsarticle.layout:274
#: lib/layouts/iopart.layout:241
#: lib/layouts/iopart.layout:263
#: lib/layouts/iopart.layout:286
#: lib/layouts/siamltex.layout:313
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
#: lib/layouts/svglobal3.layout:86
#: lib/layouts/stdstruct.inc:43
#: lib/layouts/svjour.inc:286
msgid "BackMatter"
msgstr ""
#: lib/layouts/aa.layout:210
#: lib/layouts/egs.layout:516
#: lib/layouts/svjour.inc:264
msgid "Acknowledgements."
msgstr ""
#: lib/layouts/aa.layout:289
msgid "institutemark"
msgstr "علامة أستهلالية"
#: lib/layouts/aa.layout:293
msgid "institute mark"
msgstr "علامة أستهلالية"
#: lib/layouts/aa.layout:357
msgid "Key words."
msgstr "كلمات مفتاحية."
#: lib/layouts/aa.layout:379
msgid "CharStyle:Institute"
msgstr ""
#: lib/layouts/aa.layout:389
msgid "CharStyle:E-Mail"
msgstr ""
#: lib/layouts/aa.layout:400
#: lib/layouts/aapaper.layout:85
#: lib/layouts/aastex.layout:100
#: lib/layouts/aastex.layout:344
#: lib/layouts/elsarticle.layout:210
#: lib/layouts/iopart.layout:158
#: lib/layouts/latex8.layout:57
#: lib/layouts/llncs.layout:229
#: lib/layouts/svglobal3.layout:33
#: lib/layouts/svglobal3.layout:37
#: lib/layouts/aapaper.inc:46
#: lib/layouts/amsdefs.inc:150
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
msgid "Email"
msgstr "بريد الكتروني"
#: lib/layouts/aa.layout:404
msgid "email"
msgstr "البريد الالكتروني"
#: lib/layouts/aapaper.layout:61
#: lib/layouts/egs.layout:612
#: lib/languages:4
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:589
msgid "LaTeX"
msgstr "لتيك"
#: lib/layouts/aapaper.layout:91
#: lib/layouts/aapaper.inc:103
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
#: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:36
msgid "Thesaurus"
msgstr "موسوعات"
#: lib/layouts/aastex.layout:76
#: lib/layouts/amsbook.layout:123
#: lib/layouts/apa.layout:335
#: lib/layouts/egs.layout:69
#: lib/layouts/kluwer.layout:84
#: lib/layouts/llncs.layout:69
#: lib/layouts/ltugboat.layout:102
#: lib/layouts/memoir.layout:75
#: lib/layouts/paper.layout:79
#: lib/layouts/revtex.layout:65
#: lib/layouts/revtex4.layout:86
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
#: lib/layouts/aguplus.inc:55
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:52
#: lib/layouts/numrevtex.inc:33
#: lib/layouts/scrclass.inc:83
#: lib/layouts/stdsections.inc:114
#: lib/layouts/svjour.inc:83
msgid "Paragraph"
msgstr "فقرة"
#: lib/layouts/aastex.layout:97
#: lib/layouts/aastex.layout:262
#: lib/layouts/apa.layout:149
#: lib/layouts/latex8.layout:81
#: lib/layouts/revtex4.layout:147
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
#: lib/layouts/aguplus.inc:60
msgid "Affiliation"
msgstr "منتسب"
#: lib/layouts/aastex.layout:103
#: lib/layouts/aastex.layout:383
msgid "And"
msgstr "و"
#: lib/layouts/aastex.layout:115
#: lib/layouts/aastex.layout:363
#: lib/layouts/apa.layout:221
#: lib/layouts/egs.layout:502
#: lib/layouts/elsart.layout:427
#: lib/layouts/isprs.layout:213
#: lib/layouts/kluwer.layout:293
#: lib/layouts/kluwer.layout:304
#: lib/layouts/svglobal3.layout:83
#: lib/layouts/svglobal3.layout:87
#: lib/layouts/aapaper.inc:91
#: lib/layouts/svjour.inc:250
msgid "Acknowledgements"
msgstr ""
#: lib/layouts/aastex.layout:121
#: lib/layouts/aastex.layout:475
#: lib/layouts/aastex.layout:488
#: lib/layouts/achemso.layout:181
#: lib/layouts/beamer.layout:897
#: lib/layouts/cl2emult.layout:116
#: lib/layouts/egs.layout:566
#: lib/layouts/elsarticle.layout:285
#: lib/layouts/iopart.layout:274
#: lib/layouts/iopart.layout:289
#: lib/layouts/kluwer.layout:334
#: lib/layouts/kluwer.layout:346
#: lib/layouts/llncs.layout:272
#: lib/layouts/moderncv.layout:162
#: lib/layouts/siamltex.layout:327
#: lib/layouts/amsdefs.inc:215
#: lib/layouts/stdstruct.inc:54
#: lib/layouts/svjour.inc:297
#: src/output_plaintext.cpp:145
msgid "References"
msgstr "مراجع"
#: lib/layouts/aastex.layout:124
#: lib/layouts/aastex.layout:403
msgid "PlaceFigure"
msgstr ""
#: lib/layouts/aastex.layout:127
#: lib/layouts/aastex.layout:423
msgid "PlaceTable"
msgstr ""
#: lib/layouts/aastex.layout:130
#: lib/layouts/aastex.layout:543
msgid "TableComments"
msgstr "اوامر الجدول"
#: lib/layouts/aastex.layout:133
#: lib/layouts/aastex.layout:523
msgid "TableRefs"
msgstr ""
#: lib/layouts/aastex.layout:137
#: lib/layouts/aastex.layout:463
msgid "MathLetters"
msgstr ""
#: lib/layouts/aastex.layout:140
#: lib/layouts/aastex.layout:502
msgid "NoteToEditor"
msgstr "مدونة للتحرير"
#: lib/layouts/aastex.layout:143
#: lib/layouts/aastex.layout:615
msgid "Facility"
msgstr "تسهيل"
#: lib/layouts/aastex.layout:146
#: lib/layouts/aastex.layout:641
msgid "Objectname"
msgstr "اسم كائن"
#: lib/layouts/aastex.layout:149
#: lib/layouts/aastex.layout:668
msgid "Dataset"
msgstr ""
#: lib/layouts/aastex.layout:279
#, fuzzy
msgid "Altaffilation"
msgstr "منتسب"
#: lib/layouts/aastex.layout:288
msgid "Alternative affiliation:"
msgstr "منتسب متناوب:"
#: lib/layouts/aastex.layout:295
msgid "altaffilmark"
msgstr ""
#: lib/layouts/aastex.layout:299
#, fuzzy
msgid "altaffiliation mark"
msgstr "منتسب"
#: lib/layouts/aastex.layout:330
msgid "Subject headings:"
msgstr ""
#: lib/layouts/aastex.layout:373
msgid "[Acknowledgements]"
msgstr ""
#: lib/layouts/aastex.layout:394
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1383
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1394
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1481
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1500
msgid "and"
msgstr "و"
#: lib/layouts/aastex.layout:414
msgid "Place Figure here:"
msgstr "مكان الصورة التوضيحية هنا:"
#: lib/layouts/aastex.layout:434
msgid "Place Table here:"
msgstr "مكان الجدول هنا:"
#: lib/layouts/aastex.layout:453
msgid "[Appendix]"
msgstr "[ملحق]"
#: lib/layouts/aastex.layout:514
msgid "Note to Editor:"
msgstr "مدونة للتحرير:"
#: lib/layouts/aastex.layout:535
msgid "References. ---"
msgstr "مراجع.---"
#: lib/layouts/aastex.layout:555
msgid "Note. ---"
msgstr "مدونة.---"
#: lib/layouts/aastex.layout:563
msgid "Table note"
msgstr "ملاحظة الجدول"
#: lib/layouts/aastex.layout:571
msgid "Table note:"
msgstr "ملاحظة الجدول:"
#: lib/layouts/aastex.layout:578
#, fuzzy
msgid "tablenotemark"
msgstr "خط الجدول"
#: lib/layouts/aastex.layout:582
msgid "tablenote mark"
msgstr ""
#: lib/layouts/aastex.layout:600
msgid "FigCaption"
msgstr ""
#: lib/layouts/aastex.layout:610
msgid "Fig. ---"
msgstr "شكل توضيحي. ---"
#: lib/layouts/aastex.layout:627
msgid "Facility:"
msgstr "تسهيل:"
#: lib/layouts/aastex.layout:653
msgid "Obj:"
msgstr ""
#: lib/layouts/aastex.layout:680
msgid "Dataset:"
msgstr ""
#: lib/layouts/achemso.layout:54
#: lib/layouts/achemso.layout:64
msgid "Scheme"
msgstr "مخطط"
#: lib/layouts/achemso.layout:59
msgid "List of Schemes"
msgstr "قائمة التصميمات"
#: lib/layouts/achemso.layout:63
msgid "scheme"
msgstr "مخطط"
#: lib/layouts/achemso.layout:75
#: lib/layouts/achemso.layout:85
msgid "Chart"
msgstr "جدول بياني"
#: lib/layouts/achemso.layout:80
msgid "List of Charts"
msgstr "قائمة الجداول البيانية"
#: lib/layouts/achemso.layout:84
msgid "chart"
msgstr "جدول بياني"
#: lib/layouts/achemso.layout:96
#: lib/layouts/achemso.layout:106
msgid "Graph"
msgstr "رسم بياني"
#: lib/layouts/achemso.layout:101
msgid "List of Graphs"
msgstr "قائمة الرسوم البيانية"
#: lib/layouts/achemso.layout:105
msgid "graph"
msgstr "رسم بياني"
#: lib/layouts/achemso.layout:144
#, fuzzy
msgid "Bibnote"
msgstr "مدونة"
#: lib/layouts/achemso.layout:148
#, fuzzy
msgid "bibnote"
msgstr "مدونة"
#: lib/layouts/achemso.layout:190
msgid "Chemistry"
msgstr "كيمياء"
#: lib/layouts/achemso.layout:193
msgid "chemistry"
msgstr "كيمياء"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
#, fuzzy
msgid "Teaser"
msgstr "رأس"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
#, fuzzy
msgid "Teaser image:"
msgstr "صفحة فارغة"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
#, fuzzy
msgid "CRcat"
msgstr "hat"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
msgid "CR category"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
msgid "CR categories"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
msgid "Computing Review Categories"
msgstr "فحص أصنافالحوسبة"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
#: lib/layouts/apa.layout:242
#: lib/layouts/iopart.layout:237
#: lib/layouts/iopart.layout:251
#: lib/layouts/revtex4.layout:226
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:178
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:185
#: lib/layouts/spie.layout:88
msgid "Acknowledgments"
msgstr "اعترافات بالجميل"
#: lib/layouts/amsart.layout:28
#: lib/layouts/amsbook.layout:29
#: lib/layouts/beamer.layout:32
#: lib/layouts/beamer.layout:908
#: lib/layouts/beamer.layout:927
#: lib/layouts/beamer.layout:946
#: lib/layouts/beamer.layout:1066
#: lib/layouts/beamer.layout:1090
#: lib/layouts/beamer.layout:1128
#: lib/layouts/siamltex.layout:32
#: lib/layouts/svmono.layout:18
#: lib/layouts/svmult.layout:82
#: lib/layouts/tufte-book.layout:172
#: lib/layouts/lyxmacros.inc:13
#: lib/layouts/stdclass.inc:29
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:31
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:50
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:68
#: lib/layouts/svjour.inc:309
msgid "MainText"
msgstr "النص الرئيسي"
#: lib/layouts/amsart.layout:80
msgid "SpecialSection"
msgstr "قسم مخصص:"
#: lib/layouts/amsart.layout:89
msgid "SpecialSection*"
msgstr "قسم مخصص*"
#: lib/layouts/amsart.layout:91
#: lib/layouts/beamer.layout:173
#: lib/layouts/beamer.layout:216
#: lib/layouts/svmono.layout:94
#: lib/layouts/svmono.layout:127
#: lib/layouts/svmono.layout:137
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:15
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:25
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:36
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:47
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:58
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:69
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
msgid "Unnumbered"
msgstr "غير مرقم"
#: lib/layouts/amsbook.layout:131
msgid "Chapter Exercises"
msgstr "تمارين على الفصل"
#: lib/layouts/apa.layout:50
msgid "RightHeader"
msgstr "رأس أيمن"
#: lib/layouts/apa.layout:59
msgid "Right header:"
msgstr "رأس أيمن:"
#: lib/layouts/apa.layout:82
msgid "Abstract:"
msgstr "خلاصة:"
#: lib/layouts/apa.layout:91
msgid "ShortTitle"
msgstr "عنوان قصير"
#: lib/layouts/apa.layout:99
msgid "Short title:"
msgstr "عنوان قصير:"
#: lib/layouts/apa.layout:128
msgid "TwoAuthors"
msgstr "مؤلفان"
#: lib/layouts/apa.layout:135
msgid "ThreeAuthors"
msgstr "ثلاثة مؤلفين"
#: lib/layouts/apa.layout:142
msgid "FourAuthors"
msgstr "اربعة مؤلفين"
#: lib/layouts/apa.layout:161
#: lib/layouts/revtex4.layout:159
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
msgid "Affiliation:"
msgstr "منتسب:"
#: lib/layouts/apa.layout:170
msgid "TwoAffiliations"
msgstr "منتسبان:"
#: lib/layouts/apa.layout:177
msgid "ThreeAffiliations"
msgstr "ثلاثة منتسبين"
#: lib/layouts/apa.layout:184
msgid "FourAffiliations"
msgstr "اربعة منتسبين"
#: lib/layouts/apa.layout:191
#: lib/layouts/egs.layout:332
msgid "Journal"
msgstr "صحيفة"
#: lib/layouts/apa.layout:205
msgid "CopNum"
msgstr ""
#: lib/layouts/apa.layout:233
msgid "Acknowledgements:"
msgstr "اعتراف بالجميل:"
#: lib/layouts/apa.layout:247
msgid "ThickLine"
msgstr ""
#: lib/layouts/apa.layout:257
msgid "CenteredCaption"
msgstr ""
#: lib/layouts/apa.layout:267
#: lib/layouts/scrclass.inc:241
#: lib/layouts/scrclass.inc:260
msgid "Senseless!"
msgstr "بلامعنى!"
#: lib/layouts/apa.layout:277
msgid "FitFigure"
msgstr "ملائمة الشكل"
#: lib/layouts/apa.layout:283
msgid "FitBitmap"
msgstr "ملائمة الصورة"
#: lib/layouts/apa.layout:344
#: lib/layouts/egs.layout:86
#: lib/layouts/kluwer.layout:93
#: lib/layouts/llncs.layout:78
#: lib/layouts/memoir.layout:80
#: lib/layouts/paper.layout:88
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:60
#: lib/layouts/scrclass.inc:90
#: lib/layouts/stdsections.inc:124
msgid "Subparagraph"
msgstr "فقرة ثانوية"
#: lib/layouts/apa.layout:368
#: lib/layouts/beamer.layout:60
#: lib/layouts/egs.layout:177
#: lib/layouts/powerdot.layout:257
#: lib/layouts/simplecv.layout:91
#: lib/layouts/stdlists.inc:26
msgid "*"
msgstr "*"
#: lib/layouts/apa.layout:390
msgid "Seriate"
msgstr "سَلسٍل"
#: lib/layouts/apa.layout:406
#: lib/layouts/apa.layout:407
#: src/buffer_funcs.cpp:421
msgid "(\\alph{enumii})"
msgstr ""
#: lib/layouts/armenian-article.layout:9
msgid "LatinOn"
msgstr "تفعيل اللاتينية "
#: lib/layouts/armenian-article.layout:18
msgid "Latin on"
msgstr "تفعيل اللاتينية"
#: lib/layouts/armenian-article.layout:25
msgid "LatinOff"
msgstr "تعطيل اللاتينية"
#: lib/layouts/armenian-article.layout:34
msgid "Latin off"
msgstr "تعطيل اللاتينية"
#: lib/layouts/article-beamer.layout:26
#: lib/layouts/beamer.layout:224
#: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
msgid "BeginFrame"
msgstr "إبدا إطار"
#: lib/layouts/article.layout:18
#: lib/layouts/beamer.layout:109
#: lib/layouts/beamer.layout:124
#: lib/layouts/mwart.layout:23
#: lib/layouts/paper.layout:40
#: lib/layouts/scrartcl.layout:20
#: lib/layouts/svmono.layout:68
#: lib/layouts/svmult.layout:210
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:21
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:12
#: lib/layouts/numreport.inc:6
#: lib/layouts/scrclass.inc:47
#: lib/layouts/stdsections.inc:11
msgid "Part"
msgstr "جزء"
#: lib/layouts/article.layout:29
#: lib/layouts/mwart.layout:33
#: lib/layouts/scrartcl.layout:29
#: lib/layouts/svmono.layout:92
#: lib/layouts/svmult.layout:234
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
msgid "Part*"
msgstr "جزء*"
#: lib/layouts/beamer.layout:99
#: lib/layouts/egs.layout:196
#: lib/layouts/stdlists.inc:65
msgid "MM"
msgstr "MM"
#: lib/layouts/beamer.layout:154
msgid "Section \\arabic{section}"
msgstr "قسم \\عربي{قسم}"
#: lib/layouts/beamer.layout:166
#: lib/layouts/powerdot.layout:237
#: lib/layouts/numarticle.inc:10
msgid "\\Alph{section}"
msgstr "\\Alph{section}"
#: lib/layouts/beamer.layout:196
msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:209
msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
#: lib/layouts/beamer.layout:225
#: lib/layouts/beamer.layout:269
#: lib/layouts/beamer.layout:309
#: lib/layouts/beamer.layout:350
#: lib/layouts/beamer.layout:379
msgid "Frames"
msgstr "الاطارات"
#: lib/layouts/beamer.layout:242
msgid "Frame"
msgstr "اطار"
#: lib/layouts/beamer.layout:268
msgid "BeginPlainFrame"
msgstr "ابدا اطار مبسط"
#: lib/layouts/beamer.layout:285
msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
msgstr "إطار (بدون عنوان رئيسي/تذييل/أعمدة جانبية)"
#: lib/layouts/beamer.layout:308
msgid "AgainFrame"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:325
msgid "Again frame with label"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:349
msgid "EndFrame"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:363
msgid "________________________________"
msgstr "________________________________"
#: lib/layouts/beamer.layout:378
msgid "FrameSubtitle"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:401
msgid "Column"
msgstr "عمود"
#: lib/layouts/beamer.layout:402
#: lib/layouts/beamer.layout:426
#: lib/layouts/beamer.layout:427
#: lib/layouts/beamer.layout:438
#: lib/layouts/beamer.layout:456
#: lib/layouts/beamer.layout:487
msgid "Columns"
msgstr "اعمدة"
#: lib/layouts/beamer.layout:414
msgid "Start column (increase depth!), width:"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:455
msgid "ColumnsCenterAligned"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:467
msgid "Columns (center aligned)"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:486
msgid "ColumnsTopAligned"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:498
msgid "Columns (top aligned)"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:518
msgid "Pause"
msgstr "انتظار"
#: lib/layouts/beamer.layout:519
#: lib/layouts/beamer.layout:545
#: lib/layouts/beamer.layout:572
#: lib/layouts/beamer.layout:598
#: lib/layouts/beamer.layout:624
msgid "Overlays"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:534
msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
#: lib/layouts/beamer.layout:544
#: lib/layouts/beamer.layout:555
msgid "Overprint"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:571
msgid "OverlayArea"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:582
msgid "Overlayarea"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:597
msgid "Uncover"
msgstr "إكشف"
#: lib/layouts/beamer.layout:608
msgid "Uncovered on slides"
msgstr "إكشف الشرائح"
#: lib/layouts/beamer.layout:623
msgid "Only"
msgstr "فقط"
#: lib/layouts/beamer.layout:634
msgid "Only on slides"
msgstr "على الشرائح فقط"
#: lib/layouts/beamer.layout:650
msgid "Block"
msgstr "حزمة"
#: lib/layouts/beamer.layout:651
#: lib/layouts/beamer.layout:677
#: lib/layouts/beamer.layout:707
msgid "Blocks"
msgstr "حزم"
#: lib/layouts/beamer.layout:661
msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:676
msgid "ExampleBlock"
msgstr "أمثلة الحزمة"
#: lib/layouts/beamer.layout:687
msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:706
msgid "AlertBlock"
msgstr "حزمة التحذير"
#: lib/layouts/beamer.layout:717
msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:739
#: lib/layouts/beamer.layout:771
#: lib/layouts/beamer.layout:796
#: lib/layouts/beamer.layout:818
#: lib/layouts/beamer.layout:861
#: lib/layouts/beamer.layout:964
msgid "Titling"
msgstr "عنونة"
#: lib/layouts/beamer.layout:762
msgid "Title (Plain Frame)"
msgstr "عنوان (اظار مبسط)"
#: lib/layouts/beamer.layout:817
#: lib/layouts/cl2emult.layout:69
#: lib/layouts/llncs.layout:211
#: lib/layouts/svmult.layout:47
#: lib/layouts/svjour.inc:173
msgid "Institute"
msgstr "إستهلال"
#: lib/layouts/beamer.layout:838
msgid "InstituteMark"
msgstr "علامة إستهلال"
#: lib/layouts/beamer.layout:842
msgid "Institute mark"
msgstr "علامة إستهلال"
#: lib/layouts/beamer.layout:907
#: lib/layouts/egs.layout:94
#: lib/layouts/powerdot.layout:314
#: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:11
msgid "Quotation"
msgstr "أدراج أقواس"
#: lib/layouts/beamer.layout:926
#: lib/layouts/egs.layout:112
#: lib/layouts/powerdot.layout:334
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:30
msgid "Quote"
msgstr "أدرج أقواس"
#: lib/layouts/beamer.layout:943
#: lib/layouts/egs.layout:203
#: lib/layouts/powerdot.layout:352
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:47
msgid "Verse"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:963
msgid "TitleGraphic"
msgstr "صورة عنوان"
#: lib/layouts/beamer.layout:988
#: lib/layouts/theorems-std.module:2
msgid "Theorems"
msgstr "نظريات"
#: lib/layouts/beamer.layout:998
#: lib/layouts/foils.layout:309
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:60
msgid "Corollary."
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:1018
#: lib/layouts/foils.layout:323
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:121
msgid "Definition."
msgstr "تعريف."
#: lib/layouts/beamer.layout:1021
msgid "Definitions"
msgstr "تعريفات"
#: lib/layouts/beamer.layout:1024
msgid "Definitions."
msgstr "تعريفات."
#: lib/layouts/beamer.layout:1030
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:140
msgid "Example."
msgstr "مثال."
#: lib/layouts/beamer.layout:1038
msgid "Examples"
msgstr "امثلة"
#: lib/layouts/beamer.layout:1041
msgid "Examples."
msgstr "امثلة."
#: lib/layouts/beamer.layout:1048
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:108
msgid "Fact."
msgstr "حقيقة."
#: lib/layouts/beamer.layout:1054
#: lib/layouts/foils.layout:281
#: lib/layouts/ijmpc.layout:219
#: lib/layouts/ijmpd.layout:219
#: lib/layouts/llncs.layout:374
#: lib/layouts/siamltex.layout:166
#: lib/layouts/svjour.inc:397
#: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
msgid "Proof."
msgstr "إثبات."
#: lib/layouts/beamer.layout:1060
#: lib/layouts/foils.layout:295
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
msgid "Theorem."
msgstr "نظرية."
#: lib/layouts/beamer.layout:1065
msgid "Separator"
msgstr "فاصل"
#: lib/layouts/beamer.layout:1079
msgid "___"
msgstr "___"
#: lib/layouts/beamer.layout:1089
#: lib/layouts/egs.layout:630
#: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18
#: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
msgid "LyX-Code"
msgstr "كود-ليك"
#: lib/layouts/beamer.layout:1127
msgid "NoteItem"
msgstr "ملاحظة"
#: lib/layouts/beamer.layout:1139
#: lib/layouts/powerdot.layout:211
msgid "Note:"
msgstr "المدونة:"
#: lib/layouts/beamer.layout:1155
msgid "CharStyle:Alert"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:1157
msgid "Alert"
msgstr "تحذير"
#: lib/layouts/beamer.layout:1166
msgid "CharStyle:Structure"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:1168
#: lib/layouts/svmono.layout:29
#: lib/layouts/svmono.layout:56
#: lib/layouts/svmono.layout:63
msgid "Structure"
msgstr "بنية"
#: lib/layouts/beamer.layout:1177
msgid "Custom:ArticleMode"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:1182
msgid "Article"
msgstr "مقال"
#: lib/layouts/beamer.layout:1187
msgid "Custom:PresentationMode"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:1192
msgid "Presentation"
msgstr "عرض تقديمي"
#: lib/layouts/beamer.layout:1199
#: lib/layouts/powerdot.layout:379
#: lib/layouts/stdfloats.inc:10
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
msgid "Table"
msgstr "جدول"
#: lib/layouts/beamer.layout:1204
#: lib/layouts/powerdot.layout:383
#: lib/layouts/tufte-book.layout:199
#: lib/layouts/stdfloats.inc:15
msgid "List of Tables"
msgstr "قائمة الجداول"
#: lib/layouts/beamer.layout:1211
#: lib/layouts/powerdot.layout:389
#: lib/layouts/stdfloats.inc:22
msgid "Figure"
msgstr "صورة توضيحية"
#: lib/layouts/beamer.layout:1216
#: lib/layouts/powerdot.layout:393
#: lib/layouts/tufte-book.layout:210
#: lib/layouts/stdfloats.inc:27
msgid "List of Figures"
msgstr "قائمة الرسوم التوضيحية"
#: lib/layouts/broadway.layout:31
#: lib/layouts/hollywood.layout:40
msgid "Dialogue"
msgstr "محاثة"
#: lib/layouts/broadway.layout:42
#: lib/layouts/hollywood.layout:208
msgid "Narrative"
msgstr "رواية"
#: lib/layouts/broadway.layout:58
msgid "ACT"
msgstr "ACT"
#: lib/layouts/broadway.layout:70
msgid "ACT \\arabic{act}"
msgstr "ACT \\arabic{act}"
#: lib/layouts/broadway.layout:74
#: lib/layouts/broadway.layout:101
msgid "SCENE"
msgstr "SCENE"
#: lib/layouts/broadway.layout:86
msgid "SCENE \\arabic{scene}"
msgstr "SCENE \\arabic{scene}"
#: lib/layouts/broadway.layout:90
msgid "SCENE*"
msgstr "SCENE*"
#: lib/layouts/broadway.layout:105
#: lib/layouts/broadway.layout:116
msgid "AT RISE:"
msgstr "AT RISE:"
#: lib/layouts/broadway.layout:121
#: lib/layouts/hollywood.layout:144
msgid "Speaker"
msgstr "متحدث"
#: lib/layouts/broadway.layout:134
#: lib/layouts/hollywood.layout:159
msgid "Parenthetical"
msgstr ""
#: lib/layouts/broadway.layout:145
#: lib/layouts/hollywood.layout:170
msgid "("
msgstr "("
#: lib/layouts/broadway.layout:147
#: lib/layouts/hollywood.layout:172
msgid ")"
msgstr ")"
#: lib/layouts/broadway.layout:158
#: lib/layouts/broadway.layout:168
msgid "CURTAIN"
msgstr ""
#: lib/layouts/broadway.layout:211
#: lib/layouts/egs.layout:222
#: lib/layouts/hollywood.layout:305
#: lib/layouts/siamltex.layout:293
#: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
msgid "Right Address"
msgstr "عنوان صحيح"
#: lib/layouts/chess.layout:35
msgid "Mainline"
msgstr ""
#: lib/layouts/chess.layout:42
msgid "Mainline:"
msgstr ""
#: lib/layouts/chess.layout:60
msgid "Variation"
msgstr ""
#: lib/layouts/chess.layout:64
msgid "Variation:"
msgstr ""
#: lib/layouts/chess.layout:70
msgid "SubVariation"
msgstr ""
#: lib/layouts/chess.layout:73
msgid "Subvariation:"
msgstr ""
#: lib/layouts/chess.layout:79
msgid "SubVariation2"
msgstr ""
#: lib/layouts/chess.layout:82
msgid "Subvariation(2):"
msgstr ""
#: lib/layouts/chess.layout:88
msgid "SubVariation3"
msgstr ""
#: lib/layouts/chess.layout:91
msgid "Subvariation(3):"
msgstr ""
#: lib/layouts/chess.layout:97
msgid "SubVariation4"
msgstr ""
#: lib/layouts/chess.layout:100
msgid "Subvariation(4):"
msgstr ""
#: lib/layouts/chess.layout:106
msgid "SubVariation5"
msgstr ""
#: lib/layouts/chess.layout:109
msgid "Subvariation(5):"
msgstr ""
#: lib/layouts/chess.layout:116
msgid "HideMoves"
msgstr ""
#: lib/layouts/chess.layout:121
msgid "HideMoves:"
msgstr ""
#: lib/layouts/chess.layout:126
msgid "ChessBoard"
msgstr ""
#: lib/layouts/chess.layout:130
msgid "[chessboard]"
msgstr ""
#: lib/layouts/chess.layout:139
msgid "BoardCentered"
msgstr ""
#: lib/layouts/chess.layout:144
msgid "[centered board]"
msgstr ""
#: lib/layouts/chess.layout:154
msgid "HighLight"
msgstr "تظليل:"
#: lib/layouts/chess.layout:159
msgid "Highlights:"
msgstr "التظليل:"
#: lib/layouts/chess.layout:174
msgid "Arrow"
msgstr "سهم"
#: lib/layouts/chess.layout:179
msgid "Arrow:"
msgstr "السهم:"
#: lib/layouts/chess.layout:185
msgid "KnightMove"
msgstr ""
#: lib/layouts/chess.layout:190
msgid "KnightMove:"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:28
msgid "DinBrief"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:47
#: lib/layouts/heb-letter.layout:15
#: lib/layouts/stdletter.inc:35
msgid "Send To Address"
msgstr "ارسال للعنوان"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:49
#: lib/layouts/elsart.layout:138
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:185
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:185
#: lib/layouts/g-brief2.layout:727
#: lib/layouts/revtex.layout:128
#: lib/layouts/revtex4.layout:181
#: lib/layouts/scrlettr.layout:142
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:60
#: lib/layouts/siamltex.layout:285
#: lib/layouts/amsdefs.inc:135
msgid "Address:"
msgstr "العنوان:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:61
#: lib/layouts/heb-letter.layout:10
#: lib/layouts/stdletter.inc:24
msgid "My Address"
msgstr "عنواني"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:63
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
msgid "Sender Address:"
msgstr "عنوان المرسل:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:71
#, fuzzy
msgid "Return address"
msgstr "العنوان الحالي:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:73
#: lib/layouts/scrlettr.layout:170
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
msgid "Backaddress:"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:81
#, fuzzy
msgid "Postal comment"
msgstr "تعليق"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:83
msgid "Postal Remark:"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:88
msgid "Handling"
msgstr "المعالجة"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:90
msgid "Handling:"
msgstr "معالجة:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:94
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:103
#: lib/layouts/g-brief2.layout:758
msgid "YourRef"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:96
#: lib/layouts/scrlettr.layout:205
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:289
msgid "Your ref.:"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:100
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:96
#: lib/layouts/g-brief2.layout:737
msgid "MyRef"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:102
#: lib/layouts/scrlettr.layout:226
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:313
msgid "Our ref.:"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:106
msgid "Writer"
msgstr "محرر"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:108
msgid "Writer:"
msgstr "محرر:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:112
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:54
#: lib/layouts/g-brief2.layout:892
#: lib/layouts/scrlettr.layout:132
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:165
#: lib/layouts/stdletter.inc:71
msgid "Signature"
msgstr "التوقيع"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:114
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:57
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:57
#: lib/layouts/g-brief2.layout:902
#: lib/layouts/scrlettr.layout:135
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:169
#: lib/layouts/stdletter.inc:83
msgid "Signature:"
msgstr "التوقيع:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:119
msgid "Bottomtext"
msgstr "اسفل النص"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:121
msgid "Bottom text:"
msgstr "اسفل النص:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:129
msgid "Area code"
msgstr "كود منطقة"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:131
msgid "Area Code:"
msgstr "كود منطقة:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:135
#: lib/layouts/scrlettr.layout:146
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:181
#: lib/layouts/stdletter.inc:126
msgid "Telephone"
msgstr "الهاتف"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:137
#: lib/layouts/scrlettr.layout:149
#: lib/layouts/stdletter.inc:129
msgid "Telephone:"
msgstr "الهاتف:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:142
#: lib/layouts/scrlettr.layout:181
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
#: lib/layouts/stdletter.inc:119
msgid "Location"
msgstr "موقع"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:144
#: lib/layouts/scrlettr.layout:184
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:265
#: lib/layouts/stdletter.inc:122
msgid "Location:"
msgstr "الموقع:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:154
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:192
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:192
#: lib/layouts/g-brief2.layout:811
#: lib/layouts/revtex.layout:108
#: lib/layouts/revtex4.layout:139
#: lib/layouts/scrlettr.layout:163
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:241
#: lib/layouts/siamltex.layout:235
#: lib/layouts/amsdefs.inc:85
msgid "Date:"
msgstr "التاريخ:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:159
#: lib/layouts/scrlettr.layout:195
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:277
#: lib/layouts/scrclass.inc:169
msgid "Subject"
msgstr "الموضوع"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:161
#: lib/layouts/scrlettr.layout:198
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:281
msgid "Subject:"
msgstr "الموضوع:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:175
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:205
#: lib/layouts/g-brief2.layout:844
#: lib/layouts/scrlettr.layout:60
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:92
#: lib/layouts/stdletter.inc:49
msgid "Opening"
msgstr "فتح"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:179
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:210
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:210
#: lib/layouts/g-brief2.layout:856
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:103
#: lib/layouts/stdletter.inc:62
msgid "Opening:"
msgstr "فتح:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:191
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:231
#: lib/layouts/g-brief2.layout:866
#: lib/layouts/scrlettr.layout:70
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:112
#: lib/layouts/stdletter.inc:92
msgid "Closing"
msgstr "إغلاق"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:193
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:236
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:236
#: lib/layouts/g-brief2.layout:877
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:116
#: lib/layouts/stdletter.inc:95
msgid "Closing:"
msgstr "إغلاق:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:199
#: lib/layouts/stdletter.inc:111
msgid "encl"
msgstr "encl"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:201
#: lib/layouts/scrlettr.layout:108
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:139
#: lib/layouts/stdletter.inc:114
msgid "encl:"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:214
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:222
#: lib/layouts/g-brief2.layout:933
#: lib/layouts/stdletter.inc:99
msgid "cc"
msgstr "cc"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:216
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:227
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:227
#: lib/layouts/g-brief2.layout:944
#: lib/layouts/scrlettr.layout:101
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:132
#: lib/layouts/stdletter.inc:102
msgid "cc:"
msgstr "cc:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:220
#: lib/layouts/scrlettr.layout:81
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
msgid "PS"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:222
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
msgid "Post Scriptum:"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:235
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:173
msgid "SenderAddress"
msgstr "عنوان المرسل"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:240
#: lib/layouts/scrlettr.layout:167
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
msgid "Backaddress"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:245
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:89
msgid "RetourAdresse"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:255
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:180
msgid "Adresse"
msgstr "العنوان"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:260
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:173
msgid "Postvermerk"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:265
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:68
msgid "Zusatz"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:270
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:103
msgid "IhrZeichen"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:275
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:110
#: lib/layouts/g-brief2.layout:780
msgid "YourMail"
msgstr "بريدك"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:280
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:110
msgid "IhrSchreiben"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:285
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:96
msgid "MeinZeichen"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:290
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:54
msgid "Unterschrift"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:295
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:117
msgid "Phone"
msgstr "الهاتف"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:300
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:117
msgid "Telefon"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:305
#: lib/layouts/scrlettr.layout:153
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
msgid "Place"
msgstr "مكان"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:310
#, fuzzy
msgid "Stadt"
msgstr "المحافظة"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:315
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:75
msgid "Town"
msgstr "المدينة"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:320
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:75
msgid "Ort"
msgstr "Ort"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:325
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:189
msgid "Datum"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:330
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:196
#: lib/layouts/g-brief2.layout:821
msgid "Reference"
msgstr "مرجع"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:335
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:196
msgid "Betreff"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:340
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:205
msgid "Anrede"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:345
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:17
#: lib/layouts/g-brief2.layout:39
#: lib/layouts/iopart.layout:117
#: lib/layouts/scrlettr.layout:40
msgid "Letter"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:350
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:17
msgid "Brieftext"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:355
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:231
msgid "Gruss"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:359
msgid "ps"
msgstr "ps"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:364
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:214
#: lib/layouts/g-brief2.layout:912
msgid "Encl."
msgstr "Encl."
#: lib/layouts/dinbrief.layout:369
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:214
msgid "Anlagen"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:374
#: lib/layouts/scrlettr.layout:91
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
msgid "CC"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:379
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:222
msgid "Verteiler"
msgstr ""
#: lib/layouts/egs.layout:141
#: lib/layouts/stdlists.inc:86
msgid "00.00.0000"
msgstr "00.00.0000"
#: lib/layouts/egs.layout:268
msgid "LaTeX Title"
msgstr "عنوان لتيك"
#: lib/layouts/egs.layout:301
msgid "Author:"
msgstr "المؤلف:"
#: lib/layouts/egs.layout:310
msgid "Affil"
msgstr ""
#: lib/layouts/egs.layout:323
msgid "Affilation:"
msgstr ""
#: lib/layouts/egs.layout:345
msgid "Journal:"
msgstr "صحيفة:"
#: lib/layouts/egs.layout:354
msgid "msnumber"
msgstr ""
#: lib/layouts/egs.layout:368
msgid "MS_number:"
msgstr ""
#: lib/layouts/egs.layout:378
msgid "FirstAuthor"
msgstr "المؤلف الاول"
#: lib/layouts/egs.layout:391
msgid "1st_author_surname:"
msgstr ""
#: lib/layouts/egs.layout:400
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
#: lib/layouts/aguplus.inc:106
msgid "Received"
msgstr ""
#: lib/layouts/egs.layout:413
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
#: lib/layouts/aguplus.inc:110
msgid "Received:"
msgstr ""
#: lib/layouts/egs.layout:422
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
#: lib/layouts/aguplus.inc:122
msgid "Accepted"
msgstr ""
#: lib/layouts/egs.layout:435
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
#: lib/layouts/aguplus.inc:126
msgid "Accepted:"
msgstr ""
#: lib/layouts/egs.layout:444
msgid "Offsets"
msgstr ""
#: lib/layouts/egs.layout:457
msgid "reprint_reqs_to:"
msgstr ""
#: lib/layouts/egs.layout:495
#: lib/layouts/kluwer.layout:263
#: lib/layouts/llncs.layout:251
#: lib/layouts/siamltex.layout:259
#: lib/layouts/svglobal.layout:44
#: lib/layouts/svjog.layout:49
#: lib/layouts/amsdefs.inc:110
#: lib/layouts/svjour.inc:222
msgid "Abstract."
msgstr "خلاصة."
#: lib/layouts/egs.layout:541
#: lib/layouts/svjour.inc:278
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
msgid "Acknowledgement."
msgstr ""
#: lib/layouts/elsart.layout:130
msgid "Author Address"
msgstr "عنوان المؤلف"
#: lib/layouts/elsart.layout:146
#: lib/layouts/revtex4.layout:192
msgid "Author Email"
msgstr "بريد الكتروني المؤلف"
#: lib/layouts/elsart.layout:155
#: lib/layouts/llncs.layout:233
msgid "Email:"
msgstr "البريد الالكتروني:"
#: lib/layouts/elsart.layout:166
#: lib/layouts/revtex4.layout:207
msgid "Author URL"
msgstr "رابط المؤلف"
#: lib/layouts/elsart.layout:176
#: lib/layouts/revtex4.layout:212
#: lib/layouts/amsdefs.inc:162
msgid "URL:"
msgstr "الربط:"
#: lib/layouts/elsart.layout:188
#: lib/layouts/revtex4.layout:185
#: lib/layouts/amsdefs.inc:173
msgid "Thanks"
msgstr "الشكر"
#: lib/layouts/elsart.layout:272
msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
msgstr ""
#: lib/layouts/elsart.layout:301
msgid "PROOF."
msgstr "برهان."
#: lib/layouts/elsart.layout:315
msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
msgstr ""
#: lib/layouts/elsart.layout:322
msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
msgstr ""
#: lib/layouts/elsart.layout:329
msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
msgstr ""
#: lib/layouts/elsart.layout:336
msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
msgstr ""
#: lib/layouts/elsart.layout:340
#: lib/layouts/powerdot.layout:399
#: lib/layouts/siamltex.layout:111
#: lib/layouts/stdfloats.inc:34
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
msgid "Algorithm"
msgstr "الخوارزم"
#: lib/layouts/elsart.layout:343
msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
msgstr ""
#: lib/layouts/elsart.layout:350
msgid "Definition \\arabic{theorem}"
msgstr ""
#: lib/layouts/elsart.layout:364
msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
msgstr ""
#: lib/layouts/elsart.layout:371
msgid "Example \\arabic{theorem}"
msgstr ""
#: lib/layouts/elsart.layout:378
msgid "Problem \\arabic{theorem}"
msgstr ""
#: lib/layouts/elsart.layout:385
msgid "Remark \\arabic{theorem}"
msgstr ""
#: lib/layouts/elsart.layout:392
msgid "Note \\arabic{theorem}"
msgstr ""
#: lib/layouts/elsart.layout:399
msgid "Claim \\arabic{theorem}"
msgstr ""
#: lib/layouts/elsart.layout:403
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
msgid "Summary"
msgstr "موجز"
#: lib/layouts/elsart.layout:407
msgid "Summary \\arabic{summ}"
msgstr ""
#: lib/layouts/elsart.layout:415
msgid "Case \\arabic{case}"
msgstr ""
#: lib/layouts/elsarticle.layout:73
#, fuzzy
msgid "Titlenotemark"
msgstr "حاشية"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:77
#, fuzzy
msgid "Titlenote mark"
msgstr "حاشية"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:95
msgid "Title footnote"
msgstr "عنوان الهامش"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:107
msgid "Title footnote:"
msgstr "عنوان الهامش:"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:135
#, fuzzy
msgid "Authormark"
msgstr "المؤلف"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:139
#, fuzzy
msgid "Author mark"
msgstr "بريد الكتروني المؤلف"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:157
msgid "Author footnote"
msgstr "معلومات المؤلف"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:160
msgid "Author footnote:"
msgstr "معلومات المؤلف:"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:164
#, fuzzy
msgid "CorAuthormark"
msgstr "اربعة مؤلفين"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:168
#, fuzzy
msgid "CorAuthor mark"
msgstr "بريد الكتروني المؤلف"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:186
msgid "Corresponding author"
msgstr ""
#: lib/layouts/elsarticle.layout:189
msgid "Corresponding author text:"
msgstr ""
#: lib/layouts/elsarticle.layout:262
#: lib/layouts/ijmpc.layout:79
#: lib/layouts/ijmpd.layout:82
#: lib/layouts/iopart.layout:208
#: lib/layouts/kluwer.layout:281
#: lib/layouts/paper.layout:166
#: lib/layouts/revtex4.layout:260
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:146
#: lib/layouts/spie.layout:46
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
msgid "Keywords:"
msgstr "كلمات مفتاحية:"
#: lib/layouts/entcs.layout:99
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
msgid "Keyword"
msgstr "كلمة مفتاحية"
#: lib/layouts/entcs.layout:109
#: lib/layouts/siamltex.layout:301
#: lib/layouts/svjour.inc:243
msgid "Key words:"
msgstr "كلمات مفتاحية:"
#: lib/layouts/europecv.layout:49
#: lib/layouts/moderncv.layout:80
msgid "Item"
msgstr "مادة"
#: lib/layouts/europecv.layout:58
#: lib/layouts/moderncv.layout:89
msgid "Item:"
msgstr "المادة:"
#: lib/layouts/europecv.layout:65
msgid "BulletedItem"
msgstr ""
#: lib/layouts/europecv.layout:68
msgid "Bulleted Item:"
msgstr ""
#: lib/layouts/europecv.layout:71
msgid "Begin"
msgstr "بداية"
#: lib/layouts/europecv.layout:81
msgid "Begin of CV"
msgstr "ابدأ سيرة ذاتية"
#: lib/layouts/europecv.layout:88
msgid "PersonalInfo"
msgstr "معلومات شخصية"
#: lib/layouts/europecv.layout:92
msgid "Personal Info"
msgstr "معلومات شخصية"
#: lib/layouts/europecv.layout:95
msgid "MotherTongue"
msgstr "اللغة الأم"
#: lib/layouts/europecv.layout:104
msgid "Mother Tongue:"
msgstr "اللغة الأم:"
#: lib/layouts/europecv.layout:111
msgid "LangHeader"
msgstr ""
#: lib/layouts/europecv.layout:115
msgid "Language Header:"
msgstr "لغة عنوان راس الصفحة:"
#: lib/layouts/europecv.layout:121
#: lib/layouts/moderncv.layout:117
msgid "Language:"
msgstr "اللغة:"
#: lib/layouts/europecv.layout:124
msgid "LastLanguage"
msgstr "آخر لغة"
#: lib/layouts/europecv.layout:127
msgid "Last Language:"
msgstr "آخر لغة:"
#: lib/layouts/europecv.layout:130
msgid "LangFooter"
msgstr ""
#: lib/layouts/europecv.layout:134
msgid "Language Footer:"
msgstr "لغة التذييل:"
#: lib/layouts/europecv.layout:137
msgid "End"
msgstr "نهاية"
#: lib/layouts/europecv.layout:147
msgid "End of CV"
msgstr ""
#: lib/layouts/foils.layout:42
msgid "Foilhead"
msgstr ""
#: lib/layouts/foils.layout:61
msgid "ShortFoilhead"
msgstr ""
#: lib/layouts/foils.layout:67
msgid "Rotatefoilhead"
msgstr ""
#: lib/layouts/foils.layout:73
msgid "ShortRotatefoilhead"
msgstr ""
#: lib/layouts/foils.layout:82
msgid "TickList"
msgstr ""
#: lib/layouts/foils.layout:97
msgid "_/"
msgstr "_/"
#: lib/layouts/foils.layout:101
msgid "CrossList"
msgstr ""
#: lib/layouts/foils.layout:116
msgid "><"
msgstr "><"
#: lib/layouts/foils.layout:160
msgid "My Logo"
msgstr "شعاري"
#: lib/layouts/foils.layout:168
msgid "My Logo:"
msgstr "شعاري:"
#: lib/layouts/foils.layout:177
msgid "Restriction"
msgstr "تقييد"
#: lib/layouts/foils.layout:181
msgid "Restriction:"
msgstr ""
#: lib/layouts/foils.layout:185
#: lib/layouts/simplecv.layout:95
#: lib/layouts/aguplus.inc:75
msgid "Left Header"
msgstr "رأس ايسر"
#: lib/layouts/foils.layout:189
#: lib/layouts/aguplus.inc:88
msgid "Left Header:"
msgstr "الرأس الايسر:"
#: lib/layouts/foils.layout:193
#: lib/layouts/simplecv.layout:112
#: lib/layouts/aguplus.inc:98
msgid "Right Header"
msgstr "رأس ايمن"
#: lib/layouts/foils.layout:197
#: lib/layouts/aguplus.inc:102
msgid "Right Header:"
msgstr "الرأس الايمن:"
#: lib/layouts/foils.layout:201
msgid "Right Footer"
msgstr "التذييل الايمن"
#: lib/layouts/foils.layout:205
msgid "Right Footer:"
msgstr "التذييل الايمن:"
#: lib/layouts/foils.layout:232
#: lib/layouts/heb-article.layout:33
#: lib/layouts/llncs.layout:415
#: lib/layouts/svjour.inc:439
msgid "Theorem #."
msgstr "نظرية #:"
#: lib/layouts/foils.layout:246
#: lib/layouts/heb-article.layout:48
#: lib/layouts/llncs.layout:354
#: lib/layouts/svjour.inc:376
msgid "Lemma #."
msgstr ""
#: lib/layouts/foils.layout:253
#: lib/layouts/heb-article.layout:58
#: lib/layouts/llncs.layout:319
#: lib/layouts/svjour.inc:337
msgid "Corollary #."
msgstr ""
#: lib/layouts/foils.layout:260
#: lib/layouts/llncs.layout:388
#: lib/layouts/svjour.inc:411
msgid "Proposition #."
msgstr ""
#: lib/layouts/foils.layout:267
#: lib/layouts/heb-article.layout:78
#: lib/layouts/llncs.layout:333
#: lib/layouts/svjour.inc:351
msgid "Definition #."
msgstr ""
#: lib/layouts/foils.layout:292
#: lib/layouts/siamltex.layout:68
#: lib/layouts/theorems-order.inc:10
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:23
msgid "Theorem*"
msgstr "نظرية*"
#: lib/layouts/foils.layout:299
#: lib/layouts/siamltex.layout:88
#: lib/layouts/theorems-order.inc:22
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:69
msgid "Lemma*"
msgstr ""
#: lib/layouts/foils.layout:302
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:72
msgid "Lemma."
msgstr ""
#: lib/layouts/foils.layout:306
#: lib/layouts/siamltex.layout:78
#: lib/layouts/theorems-order.inc:16
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:57
msgid "Corollary*"
msgstr ""
#: lib/layouts/foils.layout:313
#: lib/layouts/siamltex.layout:98
#: lib/layouts/theorems-order.inc:28
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:81
msgid "Proposition*"
msgstr ""
#: lib/layouts/foils.layout:316
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:84
msgid "Proposition."
msgstr ""
#: lib/layouts/foils.layout:320
#: lib/layouts/siamltex.layout:127
#: lib/layouts/theorems-order.inc:40
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
msgid "Definition*"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:26
#: lib/layouts/g-brief2.layout:49
msgid "Letter:"
msgstr "رسالة:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:35
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:35
#: lib/layouts/g-brief2.layout:58
#: lib/layouts/scrlettr.layout:112
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:143
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:486
msgid "Name"
msgstr "الاسم"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:45
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:45
#: lib/layouts/g-brief2.layout:68
#: lib/layouts/scrlettr.layout:123
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
msgid "Name:"
msgstr "الاسم:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
msgid "Strasse"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
msgid "Street:"
msgstr "الشارع:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:71
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
msgid "Addition:"
msgstr "إضافة:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:78
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
msgid "Town:"
msgstr "المدينة:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
msgid "Land"
msgstr "يهبط"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
msgid "State:"
msgstr "المحافظة:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:92
#: lib/layouts/g-brief2.layout:686
msgid "ReturnAddress:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:99
#: lib/layouts/g-brief2.layout:748
msgid "MyRef:"
msgstr "المرجع الخاص بي:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:106
#: lib/layouts/g-brief2.layout:769
msgid "YourRef:"
msgstr "المرجع الخاص بك:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:113
#: lib/layouts/g-brief2.layout:790
msgid "YourMail:"
msgstr "بريدك:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:120
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
msgid "Phone:"
msgstr "الهاتف:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:124
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:124
msgid "Telefax"
msgstr "تليفاكس"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:127
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:127
msgid "Telefax:"
msgstr "تليفاكس:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:131
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:131
msgid "Telex"
msgstr "المبرق"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:134
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:134
msgid "Telex:"
msgstr "المبرق:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:138
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:138
msgid "EMail"
msgstr "البريد الالكتروني"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:141
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:141
msgid "EMail:"
msgstr "البريد الالكتروني:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:145
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:145
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:148
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:148
msgid "HTTP:"
msgstr "HTTP:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:152
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:152
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
msgid "Bank"
msgstr "مصرف"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:155
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:155
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
msgid "Bank:"
msgstr "المصرف:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
msgid "BLZ"
msgstr "BLZ"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
msgid "BankCode:"
msgstr "كود المصرف:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
msgid "Konto"
msgstr "Konto"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
msgid "BankAccount:"
msgstr "حساب بنكي:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:176
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:176
#: lib/layouts/g-brief2.layout:706
msgid "PostalComment:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:201
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:201
#: lib/layouts/g-brief2.layout:833
msgid "Reference:"
msgstr "المرجع:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:218
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:218
#: lib/layouts/g-brief2.layout:923
msgid "Encl.:"
msgstr "Encl.:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:61
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
msgid "Street"
msgstr "الشارع"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
msgid "Addition"
msgstr "إضافة"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:82
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
msgid "State"
msgstr "المحافظة"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:89
#: lib/layouts/g-brief2.layout:675
msgid "ReturnAddress"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
msgid "BankCode"
msgstr "كود المصرف"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
msgid "BankAccount"
msgstr "حساب بنكي"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:173
#: lib/layouts/g-brief2.layout:696
msgid "PostalComment"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:78
msgid "NameRowA"
msgstr "صف اسم أ"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:89
msgid "NameRowA:"
msgstr "صف اسم أ:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:98
msgid "NameRowB"
msgstr "صف اسم ب"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:108
msgid "NameRowB:"
msgstr "صف اسم ب:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:117
msgid "NameRowC"
msgstr "صف اسم ج"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:127
msgid "NameRowC:"
msgstr "صف اسم ج:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:136
msgid "NameRowD"
msgstr "صف اسم د"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:146
msgid "NameRowD:"
msgstr "صف اسم د:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:155
msgid "NameRowE"
msgstr "صف اسم هـ"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:165
msgid "NameRowE:"
msgstr "صف اسم هـ:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:174
msgid "NameRowF"
msgstr "صف اسم و"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:184
msgid "NameRowF:"
msgstr "صف اسم و:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:193
msgid "NameRowG"
msgstr "صف اسم ز"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:203
msgid "NameRowG:"
msgstr "صف اسم ز:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:213
msgid "AddressRowA"
msgstr "صف عنوان أ"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:224
msgid "AddressRowA:"
msgstr "صف عنوان أ:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:233
msgid "AddressRowB"
msgstr "صف عنوان ب"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:243
msgid "AddressRowB:"
msgstr "صف عنوان ب:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:252
msgid "AddressRowC"
msgstr "صف عنوان ج"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:262
msgid "AddressRowC:"
msgstr "صف عنوان ج:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:271
msgid "AddressRowD"
msgstr "صف عنوان د"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:281
msgid "AddressRowD:"
msgstr "صف عنوان د:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:290
msgid "AddressRowE"
msgstr "صف عنوان هـ"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:300
msgid "AddressRowE:"
msgstr "صف عنوان هـ:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:309
msgid "AddressRowF"
msgstr "صف عنوان و"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:319
msgid "AddressRowF:"
msgstr "صف عنوان و:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:328
msgid "TelephoneRowA"
msgstr "صف هاتف أ"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:339
msgid "TelephoneRowA:"
msgstr "صف هاتف أ:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:348
msgid "TelephoneRowB"
msgstr "صف هاتف ب"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:358
msgid "TelephoneRowB:"
msgstr "صف هاتف ب:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:367
msgid "TelephoneRowC"
msgstr "صف هاتف ج"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:377
msgid "TelephoneRowC:"
msgstr "صف هاتف ج:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:386
msgid "TelephoneRowD"
msgstr "صف هاتف د"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:396
msgid "TelephoneRowD:"
msgstr "صف هاتف د:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:405
msgid "TelephoneRowE"
msgstr "صف هاتف هـ"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:415
msgid "TelephoneRowE:"
msgstr "صف هاتف هـ:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:424
msgid "TelephoneRowF"
msgstr "صف هاتف و"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:434
msgid "TelephoneRowF:"
msgstr "صف هاتف و:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:443
msgid "InternetRowA"
msgstr "صف انترنت أ"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:454
msgid "InternetRowA:"
msgstr "صف انترنت أ:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:463
msgid "InternetRowB"
msgstr "صف انترنت ب"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:473
msgid "InternetRowB:"
msgstr "صف انترنت ب:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:482
msgid "InternetRowC"
msgstr "صف انترنت ج"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:492
msgid "InternetRowC:"
msgstr "صف انترنت ج:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:501
msgid "InternetRowD"
msgstr "صف انترنت د"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:511
msgid "InternetRowD:"
msgstr "صف انترنت د:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:520
msgid "InternetRowE"
msgstr "صف انترنت هـ"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:530
msgid "InternetRowE:"
msgstr "صف انترنت هـ:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:539
msgid "InternetRowF"
msgstr "صف انترنت و"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:549
msgid "InternetRowF:"
msgstr "صف انترنت و:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:558
msgid "BankRowA"
msgstr "صف مصرف أ"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:569
msgid "BankRowA:"
msgstr "صف مصرف أ:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:578
msgid "BankRowB"
msgstr "صف مصرف ب"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:588
msgid "BankRowB:"
msgstr "صف مصرف ب:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:597
msgid "BankRowC"
msgstr "صف مصرف ج"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:607
msgid "BankRowC:"
msgstr "صف مصرف ج:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:616
msgid "BankRowD"
msgstr "صف مصرف د"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:626
msgid "BankRowD:"
msgstr "صف مصرف د:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:635
msgid "BankRowE"
msgstr "صف مصرف هـ"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:645
msgid "BankRowE:"
msgstr "صف مصرف هـ:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:654
msgid "BankRowF"
msgstr "صف مصرف و"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:664
msgid "BankRowF:"
msgstr "صف مصرف و:"
#: lib/layouts/heb-article.layout:68
msgid "Claim #."
msgstr ""
#: lib/layouts/heb-article.layout:85
msgid "Remarks"
msgstr "ملاحظات"
#: lib/layouts/heb-article.layout:88
msgid "Remarks #."
msgstr "ملاحظات #."
#: lib/layouts/hollywood.layout:55
msgid "More"
msgstr "المزيد"
#: lib/layouts/hollywood.layout:66
msgid "(MORE)"
msgstr "(المزيد)"
#: lib/layouts/hollywood.layout:79
#: lib/layouts/hollywood.layout:90
msgid "FADE IN:"
msgstr ""
#: lib/layouts/hollywood.layout:99
#: lib/layouts/hollywood.layout:109
msgid "INT."
msgstr ""
#: lib/layouts/hollywood.layout:113
#: lib/layouts/hollywood.layout:123
msgid "EXT."
msgstr ""
#: lib/layouts/hollywood.layout:185
msgid "Continuing"
msgstr "الإستمرار"
#: lib/layouts/hollywood.layout:196
msgid "(continuing)"
msgstr "(الأستمرار)"
#: lib/layouts/hollywood.layout:222
msgid "Transition"
msgstr "إنتقال"
#: lib/layouts/hollywood.layout:234
#: lib/layouts/hollywood.layout:245
msgid "TITLE OVER:"
msgstr ""
#: lib/layouts/hollywood.layout:249
msgid "INTERCUT"
msgstr ""
#: lib/layouts/hollywood.layout:260
msgid "INTERCUT WITH:"
msgstr ""
#: lib/layouts/hollywood.layout:264
#: lib/layouts/hollywood.layout:275
msgid "FADE OUT"
msgstr ""
#: lib/layouts/hollywood.layout:293
msgid "Scene"
msgstr "مشهد"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:88
msgid "Classification Codes"
msgstr ""
#: lib/layouts/ijmpc.layout:140
#: lib/layouts/ijmpd.layout:137
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
msgid "Definition \\thedefinition."
msgstr ""
#: lib/layouts/ijmpc.layout:150
#: lib/layouts/ijmpd.layout:147
msgid "Step"
msgstr ""
#: lib/layouts/ijmpc.layout:154
#: lib/layouts/ijmpd.layout:151
msgid "Step \\thestep."
msgstr ""
#: lib/layouts/ijmpc.layout:167
#: lib/layouts/ijmpd.layout:164
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:168
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
msgid "Example \\theexample."
msgstr "مثال //المثال"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:176
#: lib/layouts/ijmpd.layout:174
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:207
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
msgid "Remark \\theremark."
msgstr ""
#: lib/layouts/ijmpc.layout:185
#: lib/layouts/ijmpd.layout:184
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
msgid "Notation \\thenotation."
msgstr ""
#: lib/layouts/ijmpc.layout:200
#: lib/layouts/ijmpd.layout:203
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:42
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44
#: lib/layouts/theorems.inc:42
msgid "Theorem \\thetheorem."
msgstr "نظرية //النظرية"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:233
#: lib/layouts/ijmpd.layout:234
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:89
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
msgid "Corollary \\thecorollary."
msgstr ""
#: lib/layouts/ijmpc.layout:242
#: lib/layouts/ijmpd.layout:247
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:101
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
msgid "Lemma \\thelemma."
msgstr ""
#: lib/layouts/ijmpc.layout:251
#: lib/layouts/ijmpd.layout:257
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
msgid "Proposition \\theproposition."
msgstr ""
#: lib/layouts/ijmpc.layout:256
#: lib/layouts/ijmpd.layout:263
msgid "Prop"
msgstr ""
#: lib/layouts/ijmpc.layout:260
#: lib/layouts/ijmpd.layout:267
msgid "Prop \\theprop."
msgstr ""
#: lib/layouts/ijmpc.layout:265
#: lib/layouts/ijmpd.layout:273
#: lib/layouts/llncs.layout:391
#: lib/layouts/svjour.inc:415
msgid "Question"
msgstr "سؤال"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:269
#: lib/layouts/ijmpd.layout:277
msgid "Question \\thequestion."
msgstr "سؤال //السؤال"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:278
#: lib/layouts/ijmpd.layout:287
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:227
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
msgid "Claim \\theclaim."
msgstr ""
#: lib/layouts/ijmpc.layout:287
#: lib/layouts/ijmpd.layout:297
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:125
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
msgid "Conjecture \\theconjecture."
msgstr ""
#: lib/layouts/ijmpc.layout:290
#: lib/layouts/ijmpd.layout:300
msgid "Appendices Section"
msgstr ""
#: lib/layouts/ijmpc.layout:299
#: lib/layouts/ijmpd.layout:309
msgid "--- Appendices ---"
msgstr "--- ملاحق ---"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:319
#: lib/layouts/ijmpd.layout:330
msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
msgstr "ملحق \\Alph{ملحق}."
#: lib/layouts/iopart.layout:75
msgid "Review"
msgstr "استعراض"
#: lib/layouts/iopart.layout:81
msgid "Topical"
msgstr "موضوعي"
#: lib/layouts/iopart.layout:87
#: src/insets/InsetNote.cpp:67
msgid "Comment"
msgstr "تعليق"
#: lib/layouts/iopart.layout:99
msgid "Paper"
msgstr "ورقة"
#: lib/layouts/iopart.layout:105
msgid "Prelim"
msgstr ""
#: lib/layouts/iopart.layout:111
msgid "Rapid"
msgstr "سريع"
#: lib/layouts/iopart.layout:216
#: lib/layouts/revtex4.layout:244
#: lib/layouts/svglobal3.layout:62
#: lib/layouts/svglobal3.layout:65
msgid "PACS"
msgstr ""
#: lib/layouts/iopart.layout:219
msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
msgstr "نظام تصنيف الفيزياء والفلك رقم:"
#: lib/layouts/iopart.layout:223
msgid "MSC"
msgstr ""
#: lib/layouts/iopart.layout:226
msgid "Mathematics Subject Classification number:"
msgstr "نظام تصنيف الرياضيات رقم:"
#: lib/layouts/iopart.layout:230
msgid "submitto"
msgstr " قدّم لـ"
#: lib/layouts/iopart.layout:233
msgid "submit to paper:"
msgstr " قدّم للمستند:"
#: lib/layouts/iopart.layout:259
msgid "Bibliography (plain)"
msgstr "بابلوغرافيا(بسيطة)"
#: lib/layouts/iopart.layout:283
msgid "Bibliography heading"
msgstr "بابلوغرافيا رأس الموضوع"
#: lib/layouts/isprs.layout:37
msgid "ABSTRACT:"
msgstr "خلاصة:"
#: lib/layouts/isprs.layout:65
msgid "KEY WORDS:"
msgstr "كلمات مفتاحية:"
#: lib/layouts/isprs.layout:133
msgid "Commission"
msgstr ""
#: lib/layouts/isprs.layout:223
msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
msgstr ""
#: lib/layouts/kluwer.layout:190
msgid "AddressForOffprints"
msgstr ""
#: lib/layouts/kluwer.layout:198
msgid "Address for Offprints:"
msgstr ""
#: lib/layouts/kluwer.layout:208
msgid "RunningTitle"
msgstr ""
#: lib/layouts/kluwer.layout:216
#: lib/layouts/llncs.layout:158
#: lib/layouts/svjour.inc:151
msgid "Running title:"
msgstr ""
#: lib/layouts/kluwer.layout:230
msgid "RunningAuthor"
msgstr ""
#: lib/layouts/kluwer.layout:237
msgid "Running author:"
msgstr ""
#: lib/layouts/latex8.layout:70
msgid "E-mail:"
msgstr "البريد الالكتروني:"
#: lib/layouts/llncs.layout:39
#: lib/layouts/memoir.layout:51
#: lib/layouts/recipebook.layout:41
#: lib/layouts/scrbook.layout:16
#: lib/layouts/svmono.layout:101
#: lib/layouts/svmult.layout:243
#: lib/layouts/tufte-book.layout:42
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:20
#: lib/layouts/scrclass.inc:54
#: lib/layouts/stdsections.inc:36
msgid "Chapter"
msgstr "فصل"
#: lib/layouts/llncs.layout:144
#: lib/layouts/svjour.inc:147
msgid "Running LaTeX Title"
msgstr ""
#: lib/layouts/llncs.layout:167
#: lib/layouts/svmult.layout:33
msgid "TOC Title"
msgstr ""
#: lib/layouts/llncs.layout:171
#: lib/layouts/svmult.layout:37
msgid "TOC title:"
msgstr ""
#: lib/layouts/llncs.layout:195
#: lib/layouts/svjour.inc:165
msgid "Author Running"
msgstr ""
#: lib/layouts/llncs.layout:199
#: lib/layouts/svjour.inc:169
msgid "Author Running:"
msgstr ""
#: lib/layouts/llncs.layout:203
#: lib/layouts/svmult.layout:40
msgid "TOC Author"
msgstr ""
#: lib/layouts/llncs.layout:207
#: lib/layouts/svmult.layout:44
msgid "TOC Author:"
msgstr ""
#: lib/layouts/llncs.layout:295
#: lib/layouts/svmono.layout:158
#: lib/layouts/svmult.layout:96
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:254
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:223
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
#: lib/layouts/theorems.inc:213
msgid "Case #."
msgstr ""
#: lib/layouts/llncs.layout:305
#: lib/layouts/svjour.inc:320
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:196
msgid "Claim."
msgstr ""
#: lib/layouts/llncs.layout:312
#: lib/layouts/svjour.inc:330
msgid "Conjecture #."
msgstr ""
#: lib/layouts/llncs.layout:340
#: lib/layouts/svjour.inc:358
msgid "Example #."
msgstr "مثال #:"
#: lib/layouts/llncs.layout:347
#: lib/layouts/svjour.inc:365
msgid "Exercise #."
msgstr "تمرين #."
#: lib/layouts/llncs.layout:360
#: lib/layouts/svjour.inc:383
msgid "Note #."
msgstr "مدونة #:"
#: lib/layouts/llncs.layout:367
#: lib/layouts/svmono.layout:164
#: lib/layouts/svjour.inc:390
msgid "Problem #."
msgstr "مشكلة #:"
#: lib/layouts/llncs.layout:378
#: lib/layouts/svjour.inc:401
msgid "Property"
msgstr "خاصية"
#: lib/layouts/llncs.layout:381
#: lib/layouts/svjour.inc:404
msgid "Property #."
msgstr "خاصية #."
#: lib/layouts/llncs.layout:394
#: lib/layouts/svjour.inc:418
msgid "Question #."
msgstr "سؤال #."
#: lib/layouts/llncs.layout:401
#: lib/layouts/svjour.inc:425
msgid "Remark #."
msgstr ""
#: lib/layouts/llncs.layout:405
#: lib/layouts/svmono.layout:167
#: lib/layouts/svjour.inc:429
msgid "Solution"
msgstr "حل"
#: lib/layouts/llncs.layout:408
#: lib/layouts/svmono.layout:170
#: lib/layouts/svjour.inc:432
msgid "Solution #."
msgstr "حل #."
#: lib/layouts/memoir.layout:55
#: lib/layouts/svmono.layout:125
#: lib/layouts/svmult.layout:267
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
msgid "Chapter*"
msgstr "فصل*"
#: lib/layouts/memoir.layout:85
msgid "Chapterprecis"
msgstr ""
#: lib/layouts/memoir.layout:105
msgid "Epigraph"
msgstr ""
#: lib/layouts/memoir.layout:116
msgid "Poemtitle"
msgstr "عنوان القصيدة"
#: lib/layouts/memoir.layout:133
msgid "Poemtitle*"
msgstr "عنوان القصيدة*"
#: lib/layouts/memoir.layout:157
msgid "Legend"
msgstr "أسطورة"
#: lib/layouts/moderncv.layout:73
msgid "Entry:"
msgstr "مدخل:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:96
msgid "ListItem"
msgstr "قائمة المواد"
#: lib/layouts/moderncv.layout:99
msgid "List Item:"
msgstr "قائمة المواد:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:102
msgid "DoubleItem"
msgstr "بند مزدوج"
#: lib/layouts/moderncv.layout:105
msgid "Double Item:"
msgstr "بند مزدوج:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:108
msgid "Space"
msgstr "مباعدة"
#: lib/layouts/moderncv.layout:111
msgid "Space:"
msgstr "المسافة:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:120
msgid "Computer"
msgstr "الحاسب"
#: lib/layouts/moderncv.layout:123
msgid "Computer:"
msgstr "الحاسب:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:126
msgid "EmptySection"
msgstr "قسم فارغ"
#: lib/layouts/moderncv.layout:135
msgid "Empty Section"
msgstr "قسم فارغ"
#: lib/layouts/moderncv.layout:142
msgid "CloseSection"
msgstr "اغلاق الجلسة"
#: lib/layouts/moderncv.layout:145
msgid "Close Section"
msgstr "اغلاق الجلسة"
#: lib/layouts/paper.layout:141
msgid "SubTitle"
msgstr "عنوان فرعي"
#: lib/layouts/paper.layout:152
msgid "Institution"
msgstr ""
#: lib/layouts/powerdot.layout:121
#: lib/layouts/seminar.layout:36
#: lib/layouts/slides.layout:89
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
msgid "Slide"
msgstr "شريحة"
#: lib/layouts/powerdot.layout:134
msgid " "
msgstr " "
#: lib/layouts/powerdot.layout:144
msgid "EndSlide"
msgstr ""
#: lib/layouts/powerdot.layout:158
msgid "~=~"
msgstr "~=~"
#: lib/layouts/powerdot.layout:171
msgid "WideSlide"
msgstr ""
#: lib/layouts/powerdot.layout:183
msgid "EmptySlide"
msgstr "شريحة فارغة"
#: lib/layouts/powerdot.layout:187
msgid "Empty slide:"
msgstr "شريحة فارغة:"
#: lib/layouts/powerdot.layout:231
#: lib/layouts/numarticle.inc:9
msgid "\\arabic{section}"
msgstr ""
#: lib/layouts/powerdot.layout:260
msgid "ItemizeType1"
msgstr ""
#: lib/layouts/powerdot.layout:285
msgid "EnumerateType1"
msgstr ""
#: lib/layouts/powerdot.layout:403
#: lib/layouts/stdfloats.inc:39
msgid "List of Algorithms"
msgstr "قائمة الخوارزميات"
#: lib/layouts/recipebook.layout:42
#: lib/layouts/scrbook.layout:17
msgid "\\thechapter"
msgstr "//الفصل"
#: lib/layouts/recipebook.layout:77
#, fuzzy
msgid "Recipe"
msgstr "استعراض"
#: lib/layouts/recipebook.layout:84
#, fuzzy
msgid "Recipe:"
msgstr "استعراض"
#: lib/layouts/recipebook.layout:111
#, fuzzy
msgid "Ingredients"
msgstr "شكر"
#: lib/layouts/recipebook.layout:121
#, fuzzy
msgid "Ingredients:"
msgstr "شكر"
#: lib/layouts/revtex4.layout:109
msgid "Preprint"
msgstr "قبل الطباعة"
#: lib/layouts/revtex4.layout:167
#: lib/layouts/revtex4.layout:172
msgid "AltAffiliation"
msgstr ""
#: lib/layouts/revtex4.layout:188
#: lib/layouts/amsdefs.inc:176
msgid "Thanks:"
msgstr "شكر:"
#: lib/layouts/revtex4.layout:197
msgid "Electronic Address:"
msgstr "عنوان الكتروني:"
#: lib/layouts/revtex4.layout:234
msgid "acknowledgments"
msgstr ""
#: lib/layouts/revtex4.layout:251
msgid "PACS number:"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrlettr.layout:24
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:26
#: lib/layouts/scrclass.inc:33
msgid "Labeling"
msgstr "عنونة"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:50
msgid "L"
msgstr "L"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:63
msgid "O"
msgstr "O"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:105
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:136
msgid "Encl"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrlettr.layout:156
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:233
msgid "Place:"
msgstr "المكان:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:174
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:253
msgid "Specialmail"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrlettr.layout:177
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
msgid "Specialmail:"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrlettr.layout:191
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:273
msgid "Title:"
msgstr "العنوان:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:202
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:285
msgid "Yourref"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrlettr.layout:216
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:301
msgid "Yourmail"
msgstr "بريدك"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:219
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:305
msgid "Your letter of:"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrlettr.layout:223
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:309
msgid "Myref"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrlettr.layout:230
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:317
msgid "Customer"
msgstr "زبون"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:233
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
msgid "Customer no.:"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrlettr.layout:237
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:325
msgid "Invoice"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrlettr.layout:240
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:329
msgid "Invoice no.:"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
msgid "NextAddress"
msgstr "العنوان التالي"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
msgid "Next Address:"
msgstr "العنوان التالي:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
msgid "Sender Name:"
msgstr "اسم المرسل:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
msgid "Sender Phone:"
msgstr "هاتف المرسل:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:189
#: lib/configure.py:353
msgid "Fax"
msgstr "الناسوخ"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
msgid "Sender Fax:"
msgstr "ناسوخ المرسل:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
msgid "E-Mail"
msgstr "البريد الالكتروني"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
msgid "Sender E-Mail:"
msgstr "بريد الكتروني المرسل:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
msgid "Sender URL:"
msgstr "رابط المرسل:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
msgid "Logo"
msgstr "الشعار"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
msgid "Logo:"
msgstr "الشعار:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
msgid "EndLetter"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
msgid "End of letter"
msgstr "نهاية الخطاب"
#: lib/layouts/seminar.layout:24
msgid "LandscapeSlide"
msgstr "شريحة افقية"
#: lib/layouts/seminar.layout:34
#, fuzzy
msgid "Landscape Slide:"
msgstr "شريحة افقية"
#: lib/layouts/seminar.layout:40
msgid "PortraitSlide"
msgstr "شريحة رأسية"
#: lib/layouts/seminar.layout:43
#, fuzzy
msgid "Portrait Slide:"
msgstr "شريحة رأسية"
#: lib/layouts/seminar.layout:45
msgid "Slide*"
msgstr "شريحة*"
#: lib/layouts/seminar.layout:52
msgid "EndOfSlide"
msgstr "نهاية شريحة"
#: lib/layouts/seminar.layout:57
msgid "SlideHeading"
msgstr ""
#: lib/layouts/seminar.layout:64
msgid "SlideSubHeading"
msgstr ""
#: lib/layouts/seminar.layout:70
msgid "ListOfSlides"
msgstr "قائمة الشرائح"
#: lib/layouts/seminar.layout:78
msgid "[List Of Slides]"
msgstr "[قائمة الشرائح]"
#: lib/layouts/seminar.layout:81
msgid "SlideContents"
msgstr "محتوى الشريحة"
#: lib/layouts/seminar.layout:84
msgid "[Slide Contents]"
msgstr "[محتوى الشريحة]"
#: lib/layouts/seminar.layout:87
msgid "ProgressContents"
msgstr ""
#: lib/layouts/seminar.layout:90
#, fuzzy
msgid "[Progress Contents]"
msgstr "المحتويات"
#: lib/layouts/siamltex.layout:107
#: lib/layouts/theorems-order.inc:34
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
msgid "Conjecture*"
msgstr ""
#: lib/layouts/siamltex.layout:117
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
msgid "Algorithm*"
msgstr "الخوارزم*"
#: lib/layouts/siamltex.layout:131
msgid "AMS"
msgstr "AMS"
#: lib/layouts/siamltex.layout:305
#: lib/layouts/amsdefs.inc:194
msgid "Subjectclass"
msgstr ""
#: lib/layouts/siamltex.layout:308
msgid "AMS subject classifications:"
msgstr ""
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
msgid "Conference"
msgstr "مؤتمر"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
msgid "Conference:"
msgstr "مؤتمر:"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
msgid "CopyrightYear"
msgstr "عام حقوق النشر"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
msgid "Copyright year:"
msgstr "عام حقوق النشر:"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
msgid "Copyrightdata"
msgstr "بيانات حقوق النشر"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
msgid "Copyright data:"
msgstr "بيانات حقوق النشر:"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
msgid "Terms"
msgstr "شروط"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
msgid "Terms:"
msgstr "شروط:"
#: lib/layouts/simplecv.layout:55
msgid "Topic"
msgstr "موضوع"
#: lib/layouts/simplecv.layout:69
msgid "MMMMM"
msgstr "MMMMM"
#: lib/layouts/slides.layout:105
msgid "New Slide:"
msgstr "شريحة جديدة:"
#: lib/layouts/slides.layout:127
msgid "Overlay"
msgstr ""
#: lib/layouts/slides.layout:142
msgid "New Overlay:"
msgstr ""
#: lib/layouts/slides.layout:182
msgid "New Note:"
msgstr "مدونة جديدة:"
#: lib/layouts/slides.layout:207
msgid "InvisibleText"
msgstr ""
#: lib/layouts/slides.layout:214
msgid "<Invisible Text Follows>"
msgstr ""
#: lib/layouts/slides.layout:231
msgid "VisibleText"
msgstr "نص مرئي"
#: lib/layouts/slides.layout:238
msgid "<Visible Text Follows>"
msgstr ""
#: lib/layouts/spie.layout:53
msgid "Authorinfo"
msgstr "معلومات المؤلف"
#: lib/layouts/spie.layout:65
msgid "Authorinfo:"
msgstr "معلومات المؤلف:"
#: lib/layouts/spie.layout:78
msgid "ABSTRACT"
msgstr "خلاصة"
#: lib/layouts/spie.layout:93
msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
msgstr ""
#: lib/layouts/svglobal3.layout:69
#: lib/layouts/svglobal3.layout:72
msgid "Subclass"
msgstr "قسم فرعي"
#: lib/layouts/svmono.layout:16
#: lib/layouts/svmult.layout:80
msgid "Petit"
msgstr "فرعي"
#: lib/layouts/svmono.layout:28
#: lib/layouts/svmult.layout:171
msgid "Front Matter"
msgstr "موضوع أمامي"
#: lib/layouts/svmono.layout:44
#: lib/layouts/svmult.layout:187
msgid "--- Front Matter ---"
msgstr ""
#: lib/layouts/svmono.layout:54
#: lib/layouts/svmult.layout:196
msgid "Main Matter"
msgstr "موضوع رئيسي"
#: lib/layouts/svmono.layout:58
#: lib/layouts/svmult.layout:200
msgid "--- Main Matter ---"
msgstr ""
#: lib/layouts/svmono.layout:61
#: lib/layouts/svmult.layout:203
msgid "Back Matter"
msgstr ""
#: lib/layouts/svmono.layout:65
#: lib/layouts/svmult.layout:207
msgid "--- Back Matter ---"
msgstr ""
#: lib/layouts/svmono.layout:71
#: lib/layouts/svmult.layout:213
#: lib/layouts/stdsections.inc:14
msgid "Part \\thepart"
msgstr "جزء //الجزء"
#: lib/layouts/svmono.layout:104
#: lib/layouts/svmult.layout:246
#: lib/layouts/stdsections.inc:39
msgid "Chapter \\thechapter"
msgstr "فصل //الفصل"
#: lib/layouts/svmono.layout:105
#: lib/layouts/svmult.layout:247
#: lib/layouts/stdsections.inc:40
msgid "Appendix \\thechapter"
msgstr "ملحق //الفصل"
#: lib/layouts/svmono.layout:135
#: lib/layouts/svmult.layout:118
msgid "Preface"
msgstr "مقدمة"
#: lib/layouts/svmono.layout:145
#: lib/layouts/svmult.layout:128
msgid "Preface:"
msgstr "مقدمة:"
#: lib/layouts/svmono.layout:174
#: lib/layouts/svmult.layout:99
msgid "Proof(QED)"
msgstr ""
#: lib/layouts/svmono.layout:183
#: lib/layouts/svmult.layout:108
msgid "Proof(smartQED)"
msgstr ""
#: lib/layouts/svmult.layout:24
msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
msgstr ""
#: lib/layouts/svmult.layout:28
msgid "Title*"
msgstr "العنوان*"
#: lib/layouts/svmult.layout:55
#, fuzzy
msgid "Institute and e-mail: "
msgstr "حاشية"
#: lib/layouts/svmult.layout:62
msgid "MiniTOC"
msgstr ""
#: lib/layouts/svmult.layout:67
msgid "TOC depth (provide a number):"
msgstr ""
#: lib/layouts/svmult.layout:73
msgid "List of Abbreviations & Symbols"
msgstr "&قائمة الختصارات و الرموز"
#: lib/layouts/svmult.layout:120
#: lib/layouts/svmult.layout:138
#: lib/layouts/svmult.layout:172
#: lib/layouts/svmult.layout:198
#: lib/layouts/svmult.layout:205
#: lib/layouts/svmult.layout:211
#: lib/layouts/svmult.layout:236
#: lib/layouts/svmult.layout:245
#: lib/layouts/svmult.layout:269
msgid "For editors"
msgstr "شكر القائمين على التعدلات"
#: lib/layouts/svmult.layout:137
msgid "List of Contributors"
msgstr "قائمة بأسماء المساهمين"
#: lib/layouts/svmult.layout:277
msgid "Inst"
msgstr "ادراج"
#: lib/layouts/svmult.layout:279
msgid "Institute #"
msgstr "استهلال#"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:100
msgid "Sidenote"
msgstr "ملحوظة جانبية"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:105
msgid "sidenote"
msgstr "ملحوظة جانبية"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:119
msgid "Marginnote"
msgstr "ملحوظة هامشية"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:123
msgid "marginnote"
msgstr "ملحوظة هامشية"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:132
msgid "NewThought"
msgstr "فكرة جديدة"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:136
msgid "new thought"
msgstr "فكرة جديدة"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:146
#, fuzzy
msgid "AllCaps"
msgstr "Cap"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:149
#, fuzzy
msgid "allcaps"
msgstr "cap "
#: lib/layouts/tufte-book.layout:159
#, fuzzy
msgid "SmallCaps"
msgstr "صغير"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:162
#, fuzzy
msgid "smallcaps"
msgstr "smallsmile"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:168
msgid "Full Width"
msgstr "عرض كامل"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:194
msgid "MarginTable"
msgstr "جدول هامشي"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:205
msgid "MarginFigure"
msgstr "صورة هامشية"
#: lib/layouts/aapaper.inc:54
msgid "email:"
msgstr "البريد الالكتروني:"
#: lib/layouts/aapaper.inc:114
msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
msgid "Element:Firstname"
msgstr "عنصر:الاسم الاول"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
msgid "Firstname"
msgstr "الاسم الاول"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
msgid "Element:Fname"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
msgid "Fname"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
msgid "Element:Surname"
msgstr "عنصر:لقب"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
msgid "Surname"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
msgid "Element:Filename"
msgstr "عنصر:اسم ملف"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
msgid "Element:Literal"
msgstr "عنصر:حرفي"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
#: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
msgid "Literal"
msgstr "حرفي"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
msgid "Element:Emph"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
msgid "Emph"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
msgid "Element:Abbrev"
msgstr "عنصر:اختصار"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
msgid "Abbrev"
msgstr "اختصار"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
msgid "Element:Citation-number"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
msgid "Citation-number"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
msgid "Element:Volume"
msgstr "عنصر:مجلد"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
msgid "Volume"
msgstr "حجم"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
msgid "Element:Day"
msgstr "عنصر: يوم"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
msgid "Day"
msgstr "يوم"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
msgid "Element:Month"
msgstr "عنصر:شهر"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
msgid "Month"
msgstr "شهر"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
msgid "Element:Year"
msgstr "عنصر:عام"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
msgid "Year"
msgstr "عام"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
msgid "Element:Issue-number"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
msgid "Issue-number"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
msgid "Element:Issue-day"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
msgid "Issue-day"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
msgid "Element:Issue-months"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
msgid "Issue-months"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
msgid "Subsubparagraph"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
msgid "Header"
msgstr "رأس"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
msgid "-- Header --"
msgstr "-- رأس --"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
msgid "Special-section"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
msgid "Special-section:"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
msgid "AGU-journal"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
msgid "AGU-journal:"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
msgid "Citation-number:"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
msgid "AGU-volume"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
msgid "AGU-volume:"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
msgid "AGU-issue"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
msgid "AGU-issue:"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
msgid "Copyright:"
msgstr "حقوق النشر:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
msgid "Index-terms"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
msgid "Index-terms..."
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
msgid "Index-term"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
msgid "Index-term:"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
msgid "Cross-term"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
msgid "Cross-term:"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
msgid "Supplementary"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
msgid "Supplementary..."
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
msgid "Supp-note"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
msgid "Sup-mat-note:"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
msgid "Cite-other"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
msgid "Cite-other:"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206
#: lib/layouts/aguplus.inc:114
msgid "Revised"
msgstr "روجع"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209
#: lib/layouts/aguplus.inc:118
msgid "Revised:"
msgstr "روجع:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
msgid "Ident-line"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
msgid "Ident-line:"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
msgid "Runhead"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
msgid "Runhead:"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
msgid "Published-online:"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
msgid "Citation"
msgstr "استشهاد"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
msgid "Citation:"
msgstr "الاستشهاد:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
msgid "Posting-order"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
msgid "Posting-order:"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
msgid "AGU-pages"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
msgid "AGU-pages:"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
msgid "Words"
msgstr "كلمات"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
msgid "Words:"
msgstr "الكلمات:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
msgid "Figures"
msgstr "صور توضيحية"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
msgid "Figures:"
msgstr "الصور التوضيحية:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
msgid "Tables"
msgstr "جداول"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
msgid "Tables:"
msgstr "الجداول:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
msgid "Datasets"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
msgid "Datasets:"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
msgid "Element:ISSN"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
msgid "ISSN"
msgstr "ISSN"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
msgid "Element:CODEN"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
msgid "CODEN"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
msgid "Element:SS-Code"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
msgid "SS-Code"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
msgid "Element:SS-Title"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
msgid "SS-Title"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
msgid "Element:CCC-Code"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
msgid "CCC-Code"
msgstr "كود-CCC"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
msgid "Element:Code"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
#: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
msgid "Code"
msgstr "كود"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
msgid "Element:Dscr"
msgstr "عنصر:وصف"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
msgid "Dscr"
msgstr "وصف"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
msgid "Element:Keyword"
msgstr "عنصر:كلمة مفتاحية"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
msgid "Element:Orgdiv"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
msgid "Orgdiv"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
msgid "Element:Orgname"
msgstr "عنصر:اسم المؤسسة"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
msgid "Orgname"
msgstr "اسم المؤسسة"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
msgid "Element:Street"
msgstr "عنصر:الشارع"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
msgid "Element:City"
msgstr "عنصر:المدينة"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
msgid "City"
msgstr "المدينة"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
msgid "Element:State"
msgstr "عنصر:المركز"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
msgid "Element:Postcode"
msgstr "عنصر:الرمز البريدي"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
msgid "Postcode"
msgstr "الرمز البريدي"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
msgid "Element:Country"
msgstr "عنصر:دولة"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
msgid "Country"
msgstr "الدولة"
#: lib/layouts/aguplus.inc:66
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
msgid "Paragraph*"
msgstr "فقرة*"
#: lib/layouts/aguplus.inc:130
msgid "CCC"
msgstr "CCC"
#: lib/layouts/aguplus.inc:134
msgid "CCC code:"
msgstr "كود CCC:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:143
msgid "PaperId"
msgstr ""
#: lib/layouts/aguplus.inc:147
msgid "Paper Id:"
msgstr ""
#: lib/layouts/aguplus.inc:151
msgid "AuthorAddr"
msgstr "عنوان المؤلف"
#: lib/layouts/aguplus.inc:155
msgid "Author Address:"
msgstr "عنوان المؤلف:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:159
msgid "SlugComment"
msgstr ""
#: lib/layouts/aguplus.inc:163
msgid "Slug Comment:"
msgstr ""
#: lib/layouts/aguplus.inc:179
msgid "Plate"
msgstr ""
#: lib/layouts/aguplus.inc:189
msgid "Planotable"
msgstr ""
#: lib/layouts/aguplus.inc:200
msgid "Table Caption"
msgstr "جدول التعليق"
#: lib/layouts/aguplus.inc:210
msgid "TableCaption"
msgstr ""
#: lib/layouts/amsdefs.inc:143
msgid "Current Address"
msgstr "العنوان الحالي"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:146
msgid "Current address:"
msgstr "العنوان الحالي:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:154
msgid "E-mail address:"
msgstr "عنوان البريد الالكتروني:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:169
msgid "Key words and phrases:"
msgstr "الكلمات و العبارات المفتاحية:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:180
msgid "Dedicatory"
msgstr ""
#: lib/layouts/amsdefs.inc:183
#: lib/layouts/svjour.inc:119
msgid "Dedication:"
msgstr ""
#: lib/layouts/amsdefs.inc:187
msgid "Translator"
msgstr "المترجم"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:190
msgid "Translator:"
msgstr "المترجم:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:197
msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
msgstr "2000 قسم لمواد الرياضيات:"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
msgid "Element:Directory"
msgstr "عنصر:الدليل"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
msgid "Directory"
msgstr "الدليل"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
msgid "Element:Email"
msgstr "عنصر:البريد الإلكتروني"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
msgid "Element:KeyCombo"
msgstr ""
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
msgid "KeyCombo"
msgstr ""
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
msgid "Element:KeyCap"
msgstr ""
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
msgid "KeyCap"
msgstr ""
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
msgid "Element:GuiMenu"
msgstr ""
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
msgid "GuiMenu"
msgstr ""
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
msgid "Element:GuiMenuItem"
msgstr ""
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
msgid "GuiMenuItem"
msgstr ""
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
msgid "Element:GuiButton"
msgstr ""
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
msgid "GuiButton"
msgstr ""
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
msgid "Element:MenuChoice"
msgstr ""
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
msgid "MenuChoice"
msgstr ""
#: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
msgid "SGML"
msgstr ""
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:78
msgid "Subparagraph*"
msgstr "فقرة ثانوية*"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
msgid "Authorgroup"
msgstr "مجموعة المؤلف"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
msgid "RevisionHistory"
msgstr "مراجعة التاريخ"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
msgid "Revision History"
msgstr "مراجعة التاريخ"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
msgid "Revision"
msgstr "مراجعة"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
msgid "RevisionRemark"
msgstr ""
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
msgid "FirstName"
msgstr "الاسم الاول"
#: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
msgid "Scrap"
msgstr ""
#: lib/layouts/numreport.inc:12
msgid "\\arabic{chapter}"
msgstr "\\العربية{فصل}"
#: lib/layouts/numreport.inc:13
msgid "\\Alph{chapter}"
msgstr "\\Alph{فصل}"
#: lib/layouts/numreport.inc:44
msgid "\\arabic{footnote}"
msgstr "\\العربية{footnote}"
#: lib/layouts/numrevtex.inc:9
msgid "\\Roman{section}."
msgstr "\\Roman{قسم}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:10
msgid "Appendix \\Alph{section}:"
msgstr "ملحق \\Alph{قسم}:"
#: lib/layouts/numrevtex.inc:18
msgid "\\Alph{subsection}."
msgstr "\\Alph{قسم فرعي}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:19
msgid "\\arabic{subsection}."
msgstr "\\arabic{قسم فرعي}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:27
msgid "\\arabic{subsubsection}."
msgstr "\\arabic{فرع قسم فرعي}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:28
msgid "\\alph{subsubsection}."
msgstr "\\alph{فرع قسم فرعي}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:36
#: lib/layouts/numrevtex.inc:37
msgid "\\alph{paragraph}."
msgstr "\\alph{فقرة}."
#: lib/layouts/scrclass.inc:99
msgid "Addpart"
msgstr "أضف جزء"
#: lib/layouts/scrclass.inc:105
msgid "Addchap"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrclass.inc:111
msgid "Addsec"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrclass.inc:117
msgid "Addchap*"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrclass.inc:123
msgid "Addsec*"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrclass.inc:129
msgid "Minisec"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrclass.inc:175
msgid "Publishers"
msgstr "النشرون"
#: lib/layouts/scrclass.inc:181
#: lib/layouts/svjour.inc:115
msgid "Dedication"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrclass.inc:187
msgid "Titlehead"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrclass.inc:197
msgid "Uppertitleback"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrclass.inc:203
msgid "Lowertitleback"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrclass.inc:209
msgid "Extratitle"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrclass.inc:231
msgid "Captionabove"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrclass.inc:250
msgid "Captionbelow"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrclass.inc:269
msgid "Dictum"
msgstr "قول مأثور"
#: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
msgid "CharStyle"
msgstr ""
#: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10
#: lib/layouts/stdcustom.inc:10
#: src/insets/InsetCollapsable.cpp:160
msgid "UNDEFINED"
msgstr "غير معرف"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:9
msgid "\\Roman{part}"
msgstr "\\Roman{part}"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:60
msgid "Marginal"
msgstr "هامشي"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:61
#: src/insets/InsetMarginal.cpp:53
msgid "margin"
msgstr "هامش"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:74
msgid "Foot"
msgstr "تذييل"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:75
msgid "foot"
msgstr "تذييل"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:88
msgid "Note:Comment"
msgstr "ملاحظة:تعليق"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:89
msgid "comment"
msgstr "تعليق"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:101
msgid "Note:Note"
msgstr "مدونة:مدونة"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:102
#: src/insets/InsetNote.cpp:298
msgid "note"
msgstr "مدونة"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:113
msgid "Note:Greyedout"
msgstr ""
#: lib/layouts/stdinsets.inc:114
msgid "greyedout"
msgstr ""
#: lib/layouts/stdinsets.inc:125
#: lib/layouts/stdinsets.inc:126
#: src/insets/InsetERT.cpp:187
#: src/insets/InsetERT.cpp:189
msgid "ERT"
msgstr ""
#: lib/layouts/stdinsets.inc:146
#: lib/layouts/stdinsets.inc:147
msgid "Listings"
msgstr "نتائج"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:166
#: lib/layouts/minimalistic.module:20
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42
msgid "Branch"
msgstr "فرع"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:175
#: lib/layouts/minimalistic.module:8
#: src/insets/InsetIndex.cpp:203
msgid "Index"
msgstr "فهرس"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:176
msgid "Idx"
msgstr ""
#: lib/layouts/stdinsets.inc:193
#: src/insets/InsetBox.cpp:143
msgid "Box"
msgstr "صندوق"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:201
msgid "Box:Shaded"
msgstr "صندوف:مظلل"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:210
msgid "Float"
msgstr "عائم"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:218
msgid "Wrap"
msgstr "لف"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:246
msgid "OptArg"
msgstr ""
#: lib/layouts/stdinsets.inc:247
msgid "opt"
msgstr ""
#: lib/layouts/stdinsets.inc:255
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
msgid "Info"
msgstr "معلومات"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:259
msgid "Info:menu"
msgstr "معلومة:قائمة"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:271
msgid "Info:shortcut"
msgstr "معلومة:اختصار"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:283
msgid "Info:shortcuts"
msgstr "معلومة:اختصارات"
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:67
msgid "--Separator--"
msgstr "--فاصل--"
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:76
msgid "--- Separate Environment ---"
msgstr "--- افصل الوحدة ---"
#: lib/layouts/svjour.inc:92
msgid "Headnote"
msgstr ""
#: lib/layouts/svjour.inc:106
msgid "Headnote (optional):"
msgstr ""
#: lib/layouts/svjour.inc:196
msgid "Corr Author:"
msgstr ""
#: lib/layouts/svjour.inc:200
msgid "Offprints"
msgstr ""
#: lib/layouts/svjour.inc:204
msgid "Offprints:"
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:137
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
msgid "Fact \\thefact."
msgstr "جزء //الجزء"
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:181
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
msgid "Problem \\theproblem."
msgstr "مشكلة //النظرية"
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:194
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
msgid "Exercise \\theexercise."
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:63
#: lib/layouts/theorems.inc:63
msgid "Corollary \\thetheorem."
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:75
#: lib/layouts/theorems.inc:75
msgid "Lemma \\thetheorem."
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:87
#: lib/layouts/theorems.inc:87
msgid "Proposition \\thetheorem."
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:99
#: lib/layouts/theorems.inc:99
msgid "Conjecture \\thetheorem."
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:111
#: lib/layouts/theorems.inc:111
msgid "Fact \\thetheorem."
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:123
#: lib/layouts/theorems.inc:123
msgid "Definition \\thetheorem."
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:141
#: lib/layouts/theorems.inc:141
msgid "Example \\thetheorem."
msgstr "مثال //النظرية"
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:153
#: lib/layouts/theorems.inc:153
msgid "Problem \\thetheorem."
msgstr "مشكلة //النظرية"
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:165
#: lib/layouts/theorems.inc:165
msgid "Exercise \\thetheorem."
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:178
#: lib/layouts/theorems.inc:178
msgid "Remark \\thetheorem."
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:197
#: lib/layouts/theorems.inc:197
msgid "Claim \\thetheorem."
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-order.inc:46
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:137
msgid "Example*"
msgstr "مثال*"
#: lib/layouts/theorems-order.inc:52
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:149
msgid "Problem*"
msgstr "مشكلة*"
#: lib/layouts/theorems-order.inc:58
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:161
msgid "Exercise*"
msgstr "تمرين*"
#: lib/layouts/theorems-order.inc:64
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:173
msgid "Remark*"
msgstr "ملاحظة*"
#: lib/layouts/theorems-order.inc:70
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
msgid "Claim*"
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:96
msgid "Conjecture."
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:105
msgid "Fact*"
msgstr "حقيقة*"
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
msgid "Problem."
msgstr "مشكلة."
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:164
msgid "Exercise."
msgstr "تمرين*"
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
msgid "Remark."
msgstr "ملاحظة*"
#: lib/layouts/braille.module:2
msgid "Braille"
msgstr "برايل"
#: lib/layouts/braille.module:6
msgid "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx in examples."
msgstr "تحديد وحدة برايل معدة للطباعة. للمزيد من التفاصيل انظر Braille.lyx في الأمثلة."
#: lib/layouts/braille.module:22
msgid "Braille (default)"
msgstr "برايل (افتراضي)"
#: lib/layouts/braille.module:36
#: lib/layouts/braille.module:59
msgid "Braille:"
msgstr "برايل:"
#: lib/layouts/braille.module:45
msgid "Braille (textsize)"
msgstr "برايل ()حجم الخط"
#: lib/layouts/braille.module:68
msgid "Braille (dots on)"
msgstr ""
#: lib/layouts/braille.module:83
msgid "Braille_dots_on"
msgstr ""
#: lib/layouts/braille.module:92
msgid "Braille (dots off)"
msgstr ""
#: lib/layouts/braille.module:107
msgid "Braille_dots_off"
msgstr ""
#: lib/layouts/braille.module:116
msgid "Braille (mirror on)"
msgstr ""
#: lib/layouts/braille.module:131
msgid "Braille_mirror_on"
msgstr ""
#: lib/layouts/braille.module:140
msgid "Braille (mirror off)"
msgstr ""
#: lib/layouts/braille.module:155
msgid "Braille_mirror_off"
msgstr ""
#: lib/layouts/braille.module:163
msgid "Braillebox"
msgstr "صندوق برايل"
#: lib/layouts/braille.module:167
msgid "Braille box"
msgstr "صندوق برايل"
#: lib/layouts/endnotes.module:2
msgid "Endnote"
msgstr "نهاية مدونة"
#: lib/layouts/endnotes.module:6
msgid "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
msgstr "اضف شكل تعليق ختامي، بالأضافة لملاحظة تذييل. ستحتاج لأضافة \\theendnotes في ERT حيث تريد أن يظهر التعليق الختامي."
#: lib/layouts/endnotes.module:9
msgid "Custom:Endnote"
msgstr "اختياري:تعليق ختامي"
#: lib/layouts/endnotes.module:18
msgid "endnote"
msgstr "تعليق ختامي"
#: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
msgid "Number Equations by Section"
msgstr "معادلات عددية على حسب نوعها"
#: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
msgid "Resets the equation number at section start and prepends the section number to the equation number, as in '(2.1)'."
msgstr "يعيد ضبط رقم المعادلة عند بداية القسم ويسبق رقم المعادلة برقم القسم، كما في '(2.1)'."
#: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
msgid "Number Figures by Section"
msgstr "رقم الأشكال تبعاً للقسم"
#: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
msgid "Resets the figure number at section start and prepends the section number to the figure number, as in 'fig. 2.1'."
msgstr "يعيد ضبط رقم الرسم التوضيحي عند بداية القسم ويسبق رقم الرسم التوضيحي برقم القسم، كما في 'شكل توضيحي. 2.1'."
#: lib/layouts/foottoend.module:2
msgid "Foot to End"
msgstr "أضف تذييل للتهاية"
#: lib/layouts/foottoend.module:6
msgid "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
msgstr "أضبط كل ملاحظات التذييل كتعليقات ختامية. ستحتاج لأضافة \\theendnotes في ERT حيث تريد ان يظهر التعليق الختامي."
#: lib/layouts/hanging.module:2
#: lib/layouts/hanging.module:16
msgid "Hanging"
msgstr "تعليق"
#: lib/layouts/hanging.module:6
msgid "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines are indented."
msgstr "اضف وحدة للفقرات المعلقة. الفقرات المعلقة هي فقرة يكون فيها السطر الأول مضبوط ناحية الهامش الأيسر، وتكون باقي الأسطر مشتتة."
#: lib/layouts/linguistics.module:2
msgid "Linguistics"
msgstr "لغوي"
#: lib/layouts/linguistics.module:7
msgid "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in examples."
msgstr "حدد بعض الوحدات الخاصة الخاصة باللغويات(أمثلة مرقمة،glosses، semantic markup, tableau floats ).انظر أمثلة linguistics.lyx "
#: lib/layouts/linguistics.module:13
msgid "Numbered Example (multiline)"
msgstr "أمثلة مرقمة (متعدد السطور)"
#: lib/layouts/linguistics.module:27
msgid "Example:"
msgstr "مثال:"
#: lib/layouts/linguistics.module:37
msgid "Numbered Examples (consecutive)"
msgstr "امثلة مرقمة (متتابعة)"
#: lib/layouts/linguistics.module:41
msgid "Examples:"
msgstr "امثلة:"
#: lib/layouts/linguistics.module:46
msgid "Subexample"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:50
msgid "Subexample:"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:65
msgid "Custom:Glosse"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:67
msgid "Glosse"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:92
msgid "Custom:Tri-Glosse"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:94
msgid "Tri-Glosse"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:118
msgid "CharStyle:Expression"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:120
msgid "expr."
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:132
msgid "CharStyle:Concepts"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:134
msgid "concept"
msgstr "مصطلح"
#: lib/layouts/linguistics.module:146
msgid "CharStyle:Meaning"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:148
msgid "meaning"
msgstr "المعنى"
#: lib/layouts/linguistics.module:161
msgid "Tableau"
msgstr "جدول"
#: lib/layouts/linguistics.module:166
msgid "List of Tableaux"
msgstr "قائمة الجداول"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:2
msgid "Logical Markup"
msgstr "ترميز منطقي"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:5
msgid "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and code."
msgstr "عرف بعض أنماط محارف الترميز المنطقي:اسم،emph,قوي و كود."
#: lib/layouts/logicalmkup.module:10
msgid "CharStyle:Noun"
msgstr ""
#: lib/layouts/logicalmkup.module:12
msgid "noun"
msgstr "اسم"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:22
msgid "CharStyle:Emph"
msgstr ""
#: lib/layouts/logicalmkup.module:24
msgid "emph"
msgstr ""
#: lib/layouts/logicalmkup.module:33
msgid "CharStyle:Strong"
msgstr ""
#: lib/layouts/logicalmkup.module:35
msgid "strong"
msgstr ""
#: lib/layouts/logicalmkup.module:47
msgid "CharStyle:Code"
msgstr ""
#: lib/layouts/logicalmkup.module:49
msgid "code"
msgstr "كود"
#: lib/layouts/minimalistic.module:2
msgid "Minimalistic"
msgstr "Minimalistic"
#: lib/layouts/minimalistic.module:5
msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
msgstr "إعادة تعريف العديد من الإعدادات (فهرس، فرع، رابط ويب) ليكون Minimalistic."
#: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
msgid "Number Tables by Section"
msgstr "ترقيم الجداول تبعاً للقسم"
#: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
msgid "Resets the table number at section start and prepends the section number to the table number, as in 'Table 2.1'."
msgstr "اعادة ضبط ترقيم الجدول عند بداية كل فصل واسبق رقم الجدول برقم الفصل، كما في 'جدول 2.1'."
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
msgstr "نظريات (AMS،مرقمة تبعاً للنوع)"
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
msgstr "تعريف وحدات نظرية ووحدات الأثبات باستخدام آلة ممتدة AMS. كلاً من النوعين المرقم و الغير المرقم متوفر. على العكس من نماذج نظرية AMS المبسطة، النظريات المختلفة في النوع المتوفرة هنا كلٍ منها يملك عداداً منفصلاً(مثلاً.theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., على النقيض من theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). وضع الترقيم يشمل المستند كله.لترقيم أبعاد عرض الفصل و ابعاد عرض القسم، استخدم واحدا من نماذج 'within Sections'/'within Chapters'، على الترتيب."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
msgstr "نظريات (AMS ممتدة،مرقمة تبعاً للنوع)"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
msgstr "عرف بعض وحدات النظريات الأضافية لتستخدم مع حزم نظريات الـAMS. تشمل المعايير ،الخواريزم،المسلمات،الشروط، الملاحظة،الترقيم،الملخص،الأعتراف بالجميل،استنتاج،الفرض،و الحالات،في الصيغ المرقمة و الغير مرقمة. على النقيض من نموذج AMS-الممتد المبسط، النظريات المختلفة في النوع المتوفرة هنا تملك عداداً منفصلاً(مثلا. criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
#, fuzzy
msgid "Criterion \\thecriterion."
msgstr "سؤال //السؤال"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:44
msgid "Criterion*"
msgstr "معيار*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:47
msgid "Criterion."
msgstr "معيار."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
msgid "Algorithm \\thealgorithm."
msgstr "خواريزم \\الخواريزم."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
msgid "Algorithm."
msgstr "الخوارزم."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
msgid "Axiom \\theaxiom."
msgstr "مسلمة\\المسلمة."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90
msgid "Axiom*"
msgstr " مُسَلَّمة*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:93
msgid "Axiom."
msgstr " مُسَلَّمة."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
msgid "Condition \\thecondition."
msgstr "شرط//الشرط."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:112
msgid "Condition*"
msgstr "شرط*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
msgid "Condition."
msgstr "شرط."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
msgid "Note \\thenote."
msgstr "ملحوظة//الملحوظة."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134
msgid "Note*"
msgstr "مدونة*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
msgid "Note."
msgstr "مدونة."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156
msgid "Notation*"
msgstr "ترقيم*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159
msgid "Notation."
msgstr "ترقيم."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
msgid "Summary \\thesummary."
msgstr "ملخص \\الملخص."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
msgid "Summary*"
msgstr "موجز*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
msgid "Summary."
msgstr "موجز."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
msgstr "اعتراف بالجميل \\الاعتراف بالجميل."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
msgid "Acknowledgement*"
msgstr "اعتراف بالجميل*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
msgid "Conclusion"
msgstr "استنتاج"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
msgid "Conclusion \\theconclusion."
msgstr "استنتاج//الاستنتاج"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:222
msgid "Conclusion*"
msgstr "استنتاج*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
msgid "Conclusion."
msgstr "استنتاج."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233
msgid "Assumption"
msgstr "فرضية"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
msgid "Assumption \\theassumption."
msgstr "فرضية//الفرضية"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
msgid "Assumption*"
msgstr "فرضية*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
msgid "Assumption."
msgstr "فرضية."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
msgid "Theorems (AMS-Extended)"
msgstr "نظريات (AMS-ممتدة)"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:8
msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered forms."
msgstr "عرف بعض وحدات النظريات الأضافية لتستخدم مع حزم نظريات الـAMS. تشمل المعايير ،الخواريزم،المسلمات،الشروط، الملاحظة،الترقيم،الملخص،الأعتراف بالجميل،استنتاج،الحقيقة،الفرض،و الحالات،في الصيغ المرقمة و الغير مرقمة."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:37
msgid "Criterion \\thetheorem."
msgstr "معيار \\النظرية."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
msgid "Algorithm \\thetheorem."
msgstr "الخواريزم \\النظرية."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82
msgid "Axiom \\thetheorem."
msgstr "مسلمة \\النظرية."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104
msgid "Condition \\thetheorem."
msgstr "شر ط \\النظرية."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
msgid "Note \\thetheorem."
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148
msgid "Notation \\thetheorem."
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
msgid "Summary \\thetheorem."
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:192
msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:214
msgid "Conclusion \\thetheorem."
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
msgid "Assumption \\thetheorem."
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-ams.module:2
msgid "Theorems (AMS)"
msgstr "نظريات (AMS)"
#: lib/layouts/theorems-ams.module:8
msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
msgstr "تعريف وحدات نظرية ووحدات الاثبات باستخدام آلية AMS الممتدة. كلا من الأنواع المرقمة و الغير مرقمة متوفر. افتراضياً، النظريات تكون مرقمة تتابعياً خلال المستند. يمكن تغيير ذلك الوضع باستخدام احد نماذج النظريات (مرقم تبعاًلـ ...)."
#: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
msgid "Theorems (Numbered by Type)"
msgstr "نظريات(مرقمة تبعاً للنوع)"
#: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
msgstr "عرف بعض وحدات النظريات لتستخدم مع غير اصناف AMS. على النقيض من نماذج النظريات المبسطة، كلا من الأنواع المختلفة من النظريات المتوفرة هنا تملك عداداً منفصلاً(مثلاً. theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., على العكس من theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). وضع الترقيم يشمل كل المستند. لترقيم أبعاد عرض الفصول و أبعاد عرض القسم، استخدم واحداً من النماذج 'within Sections'/'within Chapters' ،على الترتيب."
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
msgstr "نظريات (مرقمة تبعاً للنوع في الفصول)"
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
msgstr "عرف بعض وحدات النظريات لتستخدم مع غير اصناف AMS. على النقيض من نماذج النظريات المبسطة، كلا من الأنواع المختلفة من النظريات المتوفرة هنا تملك عداداً منفصلاً(مثلاً. theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., على العكس من theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). يعاد ضبط الترقيم مع بداية كل فصل."
#: lib/layouts/theorems-chap.module:2
msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
msgstr "نظريات )(مرقمة تبعاً للفصل)"
#: lib/layouts/theorems-chap.module:7
msgid "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each chapter start). Use this module only with document classes that provide a chapter environment."
msgstr "رقم النظريات وما يشبهها بالفصل (اي ان العداد سيعاد ضبطه عند بداية كل فصل). استخدم هذه الطريقة فقط مع المستندات التي توفر وحدات من الفصول."
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
msgstr "نظريات (مرقمة تبعاًللنوع داخل الأقسام)"
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
msgstr "عرف بعض وحدات النظريات لتستخدم مع غير أصناف AMS. على النقيض من نماذج النظريات المبسطة،الانواع المختلفة المتوفرة هنا كلا منها يملك عداداً منفصلاً(مثلا.theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). يعاد ضبط الترقيم عند بداية كل قسم."
#: lib/layouts/theorems-sec.module:2
msgid "Theorems (Numbered by Section)"
msgstr "نظريات (مرقمة تبعاً للقسم)"
#: lib/layouts/theorems-sec.module:6
msgid "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each section start)."
msgstr "ترقيم النظريات وما يشبهها تبعاً للفصل(اي ان العداد يعاد ضبطه مع بداية كل قسم)."
#: lib/layouts/theorems-starred.module:2
msgid "Theorems (Unnumbered)"
msgstr "نظريات(غير مرقمة)"
#: lib/layouts/theorems-starred.module:6
msgid "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, using the extended AMS machinery."
msgstr "تعريف وحدات النظريات الغير مرقمة فقط، ووحدات الأثبات، باستخدام آلية AMS الممتدة."
#: lib/layouts/theorems-std.module:7
msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
msgstr "عرف بعض وحدات النظريات لتستخدم مع غير أصناف AMS.افتراضياً، تكون النظريات مرقمة تتابعياً خلال المستند.يمكن تغيير ذلك الوضع باستخدام احد نماذج النظريات (مرقم تبعاًلـ ...)."
#: lib/languages:3
#: src/Font.cpp:51
#: src/Font.cpp:54
#: src/Font.cpp:58
#: src/Font.cpp:63
#: src/Font.cpp:66
msgid "Ignore"
msgstr "تجاهل"
#: lib/languages:6
msgid "Afrikaans"
msgstr "افريكان"
#: lib/languages:7
msgid "Albanian"
msgstr "الباني"
#: lib/languages:8
msgid "English (USA)"
msgstr "انجليزي (الولايات المتحدة)"
#: lib/languages:10
msgid "Arabic (ArabTeX)"
msgstr "العربية (ArabTeX)"
#: lib/languages:11
msgid "Arabic (Arabi)"
msgstr "العربية (عربي)"
#: lib/languages:12
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
msgid "Armenian"
msgstr "ارميني"
#: lib/languages:13
msgid "German (Austria, old spelling)"
msgstr "ألماني(النمسا،الهجاء القديم)"
#: lib/languages:14
msgid "German (Austria)"
msgstr "ألماني (النمسا)"
#: lib/languages:15
msgid "Indonesian"
msgstr "أندونيسي"
#: lib/languages:16
msgid "Malay"
msgstr "ملايو"
#: lib/languages:17
msgid "Basque"
msgstr "Basque"
#: lib/languages:18
msgid "Belarusian"
msgstr "Belarusian"
#: lib/languages:19
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portuguese (Brazil)"
#: lib/languages:20
msgid "Breton"
msgstr "Breton"
#: lib/languages:21
msgid "English (UK)"
msgstr "انجليزي(المملكة المتحدة)"
#: lib/languages:22
msgid "Bulgarian"
msgstr "البلغارية"
#: lib/languages:23
msgid "English (Canada)"
msgstr "انجليزي(كندا)"
#: lib/languages:24
msgid "French (Canada)"
msgstr "فرنسي(كندا)"
#: lib/languages:25
msgid "Catalan"
msgstr "Catalan"
#: lib/languages:26
msgid "Chinese (simplified)"
msgstr "صيني(مبسط)"
#: lib/languages:27
msgid "Chinese (traditional)"
msgstr "الصينية (traditional)"
#: lib/languages:28
msgid "Croatian"
msgstr "الكرواتية"
#: lib/languages:29
msgid "Czech"
msgstr "التشيكية"
#: lib/languages:30
msgid "Danish"
msgstr "الدانماركية"
#: lib/languages:31
msgid "Dutch"
msgstr "الهولندية"
#: lib/languages:32
msgid "English"
msgstr "انجليزي"
#: lib/languages:34
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
#: lib/languages:35
msgid "Estonian"
msgstr "الأستونية"
#: lib/languages:37
msgid "Farsi"
msgstr "فارسي"
#: lib/languages:38
msgid "Finnish"
msgstr "الفنلندية"
#: lib/languages:40
msgid "French"
msgstr "فرنسي"
#: lib/languages:41
msgid "Galician"
msgstr "Galician"
#: lib/languages:42
msgid "German (old spelling)"
msgstr "الألمانية (old spelling)"
#: lib/languages:43
msgid "German"
msgstr "الألمانية"
#: lib/languages:44
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
msgid "Greek"
msgstr "يوناني"
#: lib/languages:45
msgid "Greek (polytonic)"
msgstr "اليونانية (polytonic)"
#: lib/languages:46
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
msgid "Hebrew"
msgstr "العبرية"
#: lib/languages:50
msgid "Icelandic"
msgstr "الآيسلندي"
#: lib/languages:52
msgid "Interlingua"
msgstr "Interlingua"
#: lib/languages:53
msgid "Irish"
msgstr "آيرلندي"
#: lib/languages:54
msgid "Italian"
msgstr "ايطالي"
#: lib/languages:55
msgid "Japanese"
msgstr "ياباني"
#: lib/languages:56
msgid "Japanese (CJK)"
msgstr "اليابانية (CJK)"
#: lib/languages:57
msgid "Kazakh"
msgstr "كازاخ"
#: lib/languages:59
msgid "Korean"
msgstr "كوري"
#: lib/languages:61
msgid "Latin"
msgstr "اللاتينية"
#: lib/languages:62
msgid "Latvian"
msgstr "لاتيفي"
#: lib/languages:63
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lithuanian"
#: lib/languages:64
msgid "Lower Sorbian"
msgstr "Lower Sorbian"
#: lib/languages:65
msgid "Hungarian"
msgstr "هنغاري"
#: lib/languages:66
msgid "Mongolian"
msgstr "المنغولي"
#: lib/languages:67
msgid "Norsk"
msgstr "Norsk"
#: lib/languages:68
msgid "Nynorsk"
msgstr "Nynorsk"
#: lib/languages:69
msgid "Polish"
msgstr "Polish"
#: lib/languages:70
msgid "Portuguese"
msgstr "البرتغالي"
#: lib/languages:71
msgid "Romanian"
msgstr "روماني"
#: lib/languages:72
msgid "Russian"
msgstr "روسي"
#: lib/languages:73
msgid "North Sami"
msgstr "North Sami"
#: lib/languages:74
msgid "Scottish"
msgstr "إسكتلندي"
#: lib/languages:75
msgid "Serbian"
msgstr "الصربية"
#: lib/languages:76
msgid "Serbian (Latin)"
msgstr "الصربية (لاتيني)"
#: lib/languages:77
msgid "Slovak"
msgstr "السلوفاكي"
#: lib/languages:78
msgid "Slovene"
msgstr "Slovene"
#: lib/languages:79
msgid "Spanish"
msgstr "اسباني"
#: lib/languages:80
msgid "Spanish (Mexico)"
msgstr "اسباني (المكسيك)"
#: lib/languages:81
msgid "Swedish"
msgstr "سويدي"
#: lib/languages:82
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
msgid "Thai"
msgstr "تايلاندي"
#: lib/languages:83
msgid "Turkish"
msgstr "تركي"
#: lib/languages:84
msgid "Ukrainian"
msgstr "اوكراني"
#: lib/languages:85
msgid "Upper Sorbian"
msgstr "Upper Sorbian"
#: lib/languages:86
msgid "Vietnamese"
msgstr "فيتنامي"
#: lib/languages:87
msgid "Welsh"
msgstr "Welsh"
#: lib/encodings:14
msgid "Unicode (utf8)"
msgstr "ترميز (utf8)"
#: lib/encodings:19
msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
msgstr "ترميز (ucs-extended) (utf8x)"
#: lib/encodings:23
msgid "Armenian (ArmSCII8)"
msgstr "أرميني (ArmSCII8)"
#: lib/encodings:26
msgid "Western European (ISO 8859-1)"
msgstr "غرب أوربا (ISO 8859-1)"
#: lib/encodings:29
msgid "Central European (ISO 8859-2)"
msgstr "وسط اوربا (ISO 8859-2)"
#: lib/encodings:32
msgid "South European (ISO 8859-3)"
msgstr "جنوب أوربا (ISO 8859-16)"
#: lib/encodings:35
msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
msgstr "Baltic (ISO 8859-4)"
#: lib/encodings:38
msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
msgstr "Cyrillic (ISO 8859-5)"
#: lib/encodings:42
msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
msgstr "العربية (ISO 8859-6)"
#: lib/encodings:45
msgid "Greek (ISO 8859-7)"
msgstr "اليونانية (ISO 8859-7)"
#: lib/encodings:48
msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
msgstr "العبرية (ISO 8859-8)"
#: lib/encodings:51
msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
msgstr "التركية (ISO 8859-9)"
#: lib/encodings:55
msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
msgstr "Baltic (ISO 8859-13)"
#: lib/encodings:58
msgid "Western European (ISO 8859-15)"
msgstr "غرب أوربا (ISO 8859-15)"
#: lib/encodings:61
msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
msgstr "جنوب-شرق اوربا (ISO 8859-16)"
#: lib/encodings:64
msgid "DOS (CP 437)"
msgstr "DOS (CP 437)"
#: lib/encodings:68
msgid "DOS-de (CP 437-de)"
msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
#: lib/encodings:71
msgid "Western European (CP 850)"
msgstr "غرب أوربا (CP 850)"
#: lib/encodings:74
msgid "Central European (CP 852)"
msgstr "وسط أوربا (CP 852)"
#: lib/encodings:77
msgid "Cyrillic (CP 855)"
msgstr "Cyrillic (CP 855)"
#: lib/encodings:80
msgid "Western European (CP 858)"
msgstr "غرب اوربا (CP 858)"
#: lib/encodings:83
msgid "Hebrew (CP 862)"
msgstr "العبرية (CP 862)"
#: lib/encodings:86
msgid "Nordic languages (CP 865)"
msgstr "Nordic languages (CP 865)"
#: lib/encodings:89
msgid "Cyrillic (CP 866)"
msgstr "Cyrillic (CP 866)"
#: lib/encodings:92
msgid "Central European (CP 1250)"
msgstr "وسط اوربا (CP 1250)"
#: lib/encodings:95
msgid "Cyrillic (CP 1251)"
msgstr "Cyrillic (CP 1251)"
#: lib/encodings:99
msgid "Western European (CP 1252)"
msgstr "Western European (CP 1252)"
#: lib/encodings:102
msgid "Hebrew (CP 1255)"
msgstr "العبرية (CP 1255)"
#: lib/encodings:106
msgid "Arabic (CP 1256)"
msgstr "العربية (CP 1256)"
#: lib/encodings:109
msgid "Baltic (CP 1257)"
msgstr "Baltic (CP 1257)"
#: lib/encodings:112
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
msgstr "Cyrillic (KOI8-R)"
#: lib/encodings:115
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
msgstr "Cyrillic (KOI8-U)"
#: lib/encodings:118
msgid "Cyrillic (pt 154)"
msgstr "Cyrillic (pt 154)"
#: lib/encodings:121
msgid "Cyrillic (pt 254)"
msgstr "Cyrillic (pt 254)"
#: lib/encodings:146
msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
msgstr "الصينية (simplified) (EUC-CN)"
#: lib/encodings:150
msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
msgstr "الصينية (simplified) (GBK)"
#: lib/encodings:154
msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
msgstr "اليابانية (CJK) (JIS)"
#: lib/encodings:158
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "الكورية (EUC-KR)"
#: lib/encodings:162
msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
#: lib/encodings:166
msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
msgstr "الصينية (traditional) (EUC-TW)"
#: lib/encodings:170
msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
msgstr "اليابانية (CJK) (EUC-JP)"
#: lib/encodings:177
msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
msgstr "اليابانية (non-CJK) (EUC-JP)"
#: lib/encodings:179
msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
msgstr "اليابانية (non-CJK) (JIS)"
#: lib/encodings:181
msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
msgstr "اليابانية (non-CJK) (SJIS)"
#: lib/encodings:188
msgid "Thai (TIS 620-0)"
msgstr "تايلاندي (TIS 620-0)"
#: lib/encodings:193
msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
#: lib/encodings:197
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
#: lib/ui/classic.ui:32
#: lib/ui/stdmenus.inc:28
msgid "File|F"
msgstr "ملف|م"
#: lib/ui/classic.ui:33
#: lib/ui/stdmenus.inc:29
msgid "Edit|E"
msgstr "تحرير|ت"
#: lib/ui/classic.ui:34
#: lib/ui/stdmenus.inc:31
msgid "Insert|I"
msgstr "ادراج|ا"
#: lib/ui/classic.ui:35
msgid "Layout|L"
msgstr "النسق|ال"
#: lib/ui/classic.ui:36
#: lib/ui/stdmenus.inc:30
msgid "View|V"
msgstr "عرض|ع"
#: lib/ui/classic.ui:37
#: lib/ui/stdmenus.inc:32
msgid "Navigate|N"
msgstr "استكشاف|ا"
#: lib/ui/classic.ui:38
msgid "Documents|D"
msgstr "مستندات|م"
#: lib/ui/classic.ui:39
#: lib/ui/stdmenus.inc:35
msgid "Help|H"
msgstr "مساعدة|م"
#: lib/ui/classic.ui:47
#: lib/ui/stdmenus.inc:43
msgid "New|N"
msgstr "جديد|ج"
#: lib/ui/classic.ui:48
msgid "New from Template...|T"
msgstr "جديد من قالب...|ج"
#: lib/ui/classic.ui:49
#: lib/ui/stdmenus.inc:45
msgid "Open...|O"
msgstr "فتح...|ف"
#: lib/ui/classic.ui:51
#: lib/ui/stdmenus.inc:48
msgid "Close|C"
msgstr "اغلاق|ا"
#: lib/ui/classic.ui:52
#: lib/ui/stdmenus.inc:50
msgid "Save|S"
msgstr "حفظ|ح"
#: lib/ui/classic.ui:53
#: lib/ui/stdmenus.inc:51
msgid "Save As...|A"
msgstr "حفظ باسم...|ح"
#: lib/ui/classic.ui:54
msgid "Revert|R"
msgstr "عودة|ع"
#: lib/ui/classic.ui:55
#: lib/ui/stdmenus.inc:54
msgid "Version Control|V"
msgstr "تحكم الاصدار|ت"
#: lib/ui/classic.ui:57
#: lib/ui/stdmenus.inc:56
msgid "Import|I"
msgstr "استيراد|ا"
#: lib/ui/classic.ui:58
#: lib/ui/stdmenus.inc:57
msgid "Export|E"
msgstr "تصدير|ت"
#: lib/ui/classic.ui:59
#: lib/ui/stdmenus.inc:58
msgid "Print...|P"
msgstr "طباعة...|ط"
#: lib/ui/classic.ui:60
#: lib/ui/stdmenus.inc:59
msgid "Fax...|F"
msgstr "ناسوخ...|ن"
#: lib/ui/classic.ui:62
#: lib/ui/stdmenus.inc:64
msgid "Exit|x"
msgstr "خروج|خ"
#: lib/ui/classic.ui:68
#: lib/ui/stdmenus.inc:72
msgid "Register...|R"
msgstr "تسجيل...|ت"
#: lib/ui/classic.ui:69
#: lib/ui/stdmenus.inc:73
msgid "Check In Changes...|I"
msgstr "فحص التغييرات...|ح"
#: lib/ui/classic.ui:70
#: lib/ui/stdmenus.inc:74
msgid "Check Out for Edit|O"
msgstr ""
#: lib/ui/classic.ui:71
#: lib/ui/stdmenus.inc:76
msgid "Revert to Repository Version|R"
msgstr "عودة لآخر اصدار|ع"
#: lib/ui/classic.ui:72
#: lib/ui/stdmenus.inc:77
msgid "Undo Last Check In|U"
msgstr ""
#: lib/ui/classic.ui:73
#: lib/ui/stdmenus.inc:78
msgid "Show History...|H"
msgstr "اظهار التاريخ...|ا"
#: lib/ui/classic.ui:82
#: lib/ui/stdmenus.inc:88
msgid "Custom...|C"
msgstr "اختياري...|ا"
#: lib/ui/classic.ui:90
#: lib/ui/stdmenus.inc:96
msgid "Undo|U"
msgstr "تراجع|ت"
#: lib/ui/classic.ui:91
msgid "Redo|d"
msgstr "تكرار|ت"
#: lib/ui/classic.ui:93
msgid "Cut|C"
msgstr "قص|ق"
#: lib/ui/classic.ui:94
msgid "Copy|o"
msgstr "نسخ|ن"
#: lib/ui/classic.ui:95
msgid "Paste|a"
msgstr "لصق|ل"
#: lib/ui/classic.ui:96
msgid "Paste External Selection|x"
msgstr ""
#: lib/ui/classic.ui:98
#: lib/ui/stdmenus.inc:107
msgid "Find & Replace...|F"
msgstr "بحث واستبدال...|ب"
#: lib/ui/classic.ui:100
msgid "Tabular|T"
msgstr "جدولة|ج"
#: lib/ui/classic.ui:101
#: lib/ui/stdmenus.inc:117
#: lib/ui/stdmenus.inc:535
msgid "Math|M"
msgstr "رياضيات|ر"
#: lib/ui/classic.ui:104
#: lib/ui/stdmenus.inc:513
msgid "Spellchecker...|S"
msgstr "مدقق املائي...|م"
#: lib/ui/classic.ui:105
msgid "Thesaurus..."
msgstr "موسوعات..."
#: lib/ui/classic.ui:106
msgid "Statistics...|i"
msgstr "احصاءات...|ا"
#: lib/ui/classic.ui:107
#: lib/ui/stdmenus.inc:516
msgid "Check TeX|h"
msgstr ""
#: lib/ui/classic.ui:108
msgid "Change Tracking|g"
msgstr " تحويل المسار|ت"
#: lib/ui/classic.ui:110
#: lib/ui/stdmenus.inc:523
msgid "Preferences...|P"
msgstr "تفضيلات...|ت"
#: lib/ui/classic.ui:111
#: lib/ui/stdmenus.inc:522
msgid "Reconfigure|R"
msgstr "اعادة ضبط النظام|ا"
#: lib/ui/classic.ui:115
msgid "Selection as Lines|L"
msgstr "أسطر محددة|أ"
#: lib/ui/classic.ui:116
msgid "Selection as Paragraphs|P"
msgstr "فقرات محددة|ف"
#: lib/ui/classic.ui:120
#: lib/ui/stdcontext.inc:367
#: lib/ui/stdmenus.inc:173
msgid "Multicolumn|M"
msgstr "اعمدة متعددة|أ"
#: lib/ui/classic.ui:122
msgid "Line Top|T"
msgstr "خط اعلى|خ"
#: lib/ui/classic.ui:123
msgid "Line Bottom|B"
msgstr "خط اسفل|خ"
#: lib/ui/classic.ui:124
msgid "Line Left|L"
msgstr "خط ايسر|خ"
#: lib/ui/classic.ui:125
msgid "Line Right|R"
msgstr "خط ايمن|خ"
#: lib/ui/classic.ui:127
msgid "Alignment|i"
msgstr "محاذاة|م"
#: lib/ui/classic.ui:129
#: lib/ui/stdcontext.inc:382
#: lib/ui/stdmenus.inc:191
msgid "Add Row|A"
msgstr "اضافة صف|ا"
#: lib/ui/classic.ui:130
msgid "Delete Row|w"
msgstr "حذف صف|ح"
#: lib/ui/classic.ui:131
#: lib/ui/classic.ui:172
msgid "Copy Row"
msgstr "نسخ صف"
#: lib/ui/classic.ui:132
#: lib/ui/classic.ui:173
msgid "Swap Rows"
msgstr ""
#: lib/ui/classic.ui:134
#: lib/ui/stdcontext.inc:387
#: lib/ui/stdmenus.inc:196
msgid "Add Column|u"
msgstr "اضافة عمود|ا"
#: lib/ui/classic.ui:135
msgid "Delete Column|D"
msgstr "حذف عمود|ح"
#: lib/ui/classic.ui:136
#: lib/ui/classic.ui:177
msgid "Copy Column"
msgstr "نسخ عمود|ن"
#: lib/ui/classic.ui:137
#: lib/ui/classic.ui:178
msgid "Swap Columns"
msgstr ""
#: lib/ui/classic.ui:141
#: lib/ui/stdcontext.inc:374
#: lib/ui/stdmenus.inc:183
msgid "Left|L"
msgstr "يسار|ي"
#: lib/ui/classic.ui:142
#: lib/ui/stdcontext.inc:375
#: lib/ui/stdmenus.inc:184
msgid "Center|C"
msgstr "توسيط|ت"
#: lib/ui/classic.ui:143
#: lib/ui/stdcontext.inc:376
#: lib/ui/stdmenus.inc:185
msgid "Right|R"
msgstr "يمين|ي"
#: lib/ui/classic.ui:145
#: lib/ui/stdcontext.inc:378
#: lib/ui/stdmenus.inc:187
msgid "Top|T"
msgstr "اعلى|ا"
#: lib/ui/classic.ui:146
#: lib/ui/stdcontext.inc:379
#: lib/ui/stdmenus.inc:188
msgid "Middle|M"
msgstr "وسط|و"
#: lib/ui/classic.ui:147
#: lib/ui/stdcontext.inc:380
#: lib/ui/stdmenus.inc:189
msgid "Bottom|B"
msgstr "اسفل|ا"
#: lib/ui/classic.ui:159
msgid "Toggle Numbering|N"
msgstr "تثبيت الترقيم |ث"
#: lib/ui/classic.ui:160
msgid "Toggle Numbering of Line|u"
msgstr "تثبيت ترقيم السطر|ث"
#: lib/ui/classic.ui:162
#: lib/ui/stdmenus.inc:205
msgid "Change Limits Type|L"
msgstr ""
#: lib/ui/classic.ui:164
#: lib/ui/stdmenus.inc:208
msgid "Change Formula Type|F"
msgstr "بدل نوع الصيغة الرياضية|ب"
#: lib/ui/classic.ui:166
#: lib/ui/stdmenus.inc:212
msgid "Use Computer Algebra System|S"
msgstr "استخدم نظام الجبر الحاسوبي|ا"
#: lib/ui/classic.ui:168
msgid "Alignment|A"
msgstr "محاذاة|م"
#: lib/ui/classic.ui:170
msgid "Add Row|R"
msgstr "اضافة صف|ا"
#: lib/ui/classic.ui:171
#: lib/ui/stdcontext.inc:383
#: lib/ui/stdmenus.inc:192
msgid "Delete Row|D"
msgstr "حذف صف|ح"
#: lib/ui/classic.ui:175
msgid "Add Column|C"
msgstr "اضافة عمود|ا"
#: lib/ui/classic.ui:176
#: lib/ui/stdcontext.inc:388
#: lib/ui/stdmenus.inc:197
msgid "Delete Column|e"
msgstr "حذف عمود|ح"
#: lib/ui/classic.ui:182
#: lib/ui/stdmenus.inc:242
msgid "Default|t"
msgstr "افتراضي|ا"
#: lib/ui/classic.ui:183
#: lib/ui/stdmenus.inc:243
msgid "Display|D"
msgstr "عرض|ع"
#: lib/ui/classic.ui:184
#: lib/ui/stdmenus.inc:244
msgid "Inline|I"
msgstr ""
#: lib/ui/classic.ui:188
msgid "Octave"
msgstr "ثماني"
#: lib/ui/classic.ui:189
msgid "Maxima"
msgstr "الحدود العليا"
#: lib/ui/classic.ui:190
msgid "Mathematica"
msgstr "رياضيات"
#: lib/ui/classic.ui:192
msgid "Maple, simplify"
msgstr ""
#: lib/ui/classic.ui:193
msgid "Maple, factor"
msgstr ""
#: lib/ui/classic.ui:194
msgid "Maple, evalm"
msgstr ""
#: lib/ui/classic.ui:195
msgid "Maple, evalf"
msgstr ""
#: lib/ui/classic.ui:199
#: lib/ui/classic.ui:265
#: lib/ui/stdcontext.inc:49
#: lib/ui/stdmenus.inc:284
#: lib/ui/stdmenus.inc:397
msgid "Inline Formula|I"
msgstr "صيغة رياضية داخلية|ص"
#: lib/ui/classic.ui:200
#: lib/ui/stdcontext.inc:50
#: lib/ui/stdmenus.inc:285
msgid "Displayed Formula|D"
msgstr "الصيغ الرياضية المعروضة|ص"
#: lib/ui/classic.ui:201
msgid "Eqnarray Environment|q"
msgstr ""
#: lib/ui/classic.ui:202
msgid "Align Environment|A"
msgstr "صف الوحدات|ص"
#: lib/ui/classic.ui:203
msgid "AlignAt Environment"
msgstr ""
#: lib/ui/classic.ui:204
msgid "Flalign Environment|F"
msgstr ""
#: lib/ui/classic.ui:207
msgid "Gather Environment"
msgstr "تجميع الوحدات"
#: lib/ui/classic.ui:208
msgid "Multline Environment"
msgstr ""
#: lib/ui/classic.ui:214
#: lib/ui/stdmenus.inc:332
msgid "Math|h"
msgstr "رياضيات|ر"
#: lib/ui/classic.ui:216
msgid "Special Character|S"
msgstr "محارف خاصة|م"
#: lib/ui/classic.ui:217
#: lib/ui/stdmenus.inc:343
msgid "Citation...|C"
msgstr "استشهاد...|ا"
#: lib/ui/classic.ui:218
msgid "Cross-reference...|r"
msgstr "اسناد ترافقي...|اس"
#: lib/ui/classic.ui:219
#: lib/ui/stdmenus.inc:345
msgid "Label...|L"
msgstr "ملصق...|م"
#: lib/ui/classic.ui:220
#: lib/ui/stdmenus.inc:354
msgid "Footnote|F"
msgstr "تذييل|ت"
#: lib/ui/classic.ui:221
#: lib/ui/stdmenus.inc:355
msgid "Marginal Note|M"
msgstr "ملاحظة هامشية |م"
#: lib/ui/classic.ui:222
msgid "Short Title"
msgstr "عنوان قصير"
#: lib/ui/classic.ui:223
msgid "Index Entry|I"
msgstr "مدخل فهرس|م"
#: lib/ui/classic.ui:224
msgid "Nomenclature Entry"
msgstr "مدخل مصطلح"
#: lib/ui/classic.ui:225
msgid "URL...|U"
msgstr "رابط...|ر"
#: lib/ui/classic.ui:226
#: lib/ui/stdmenus.inc:337
msgid "Note|N"
msgstr "ملاحظة |م"
#: lib/ui/classic.ui:227
msgid "Lists & TOC|O"
msgstr ""
#: lib/ui/classic.ui:229
msgid "TeX Code|T"
msgstr "ترميز TeX |ت"
#: lib/ui/classic.ui:230
msgid "Minipage|p"
msgstr ""
#: lib/ui/classic.ui:231
#: lib/ui/stdmenus.inc:351
msgid "Graphics...|G"
msgstr "صور...|ص"
#: lib/ui/classic.ui:232
msgid "Tabular Material...|b"
msgstr "مادة مجدولة...|م"
#: lib/ui/classic.ui:233
msgid "Floats|a"
msgstr "عائم|ع"
#: lib/ui/classic.ui:235
msgid "Include File...|d"
msgstr "تضمين ملف"
#: lib/ui/classic.ui:236
msgid "Insert File|e"
msgstr "ادراج ملف"
#: lib/ui/classic.ui:237
msgid "External Material...|x"
msgstr "مادة خارجية...|م"
#: lib/ui/classic.ui:241
#: lib/ui/stdmenus.inc:363
msgid "Symbols...|b"
msgstr "رموز..."
#: lib/ui/classic.ui:242
#: lib/ui/stdmenus.inc:375
msgid "Superscript|S"
msgstr "علوي"
#: lib/ui/classic.ui:243
#: lib/ui/stdmenus.inc:376
msgid "Subscript|u"
msgstr "سفلي"
#: lib/ui/classic.ui:244
msgid "Hyphenation Point|P"
msgstr ""
#: lib/ui/classic.ui:245
#: lib/ui/stdmenus.inc:368
msgid "Protected Hyphen|y"
msgstr ""
#: lib/ui/classic.ui:246
#: lib/ui/stdmenus.inc:386
msgid "Ligature Break|k"
msgstr ""
#: lib/ui/classic.ui:247
msgid "Protected Space|r"
msgstr "مباعدة محمية|ب"
#: lib/ui/classic.ui:248
#: lib/ui/stdmenus.inc:379
msgid "Inter-word Space|w"
msgstr "مباعدة في وسط الكلمة|ب"
#: lib/ui/classic.ui:249
#: lib/ui/stdcontext.inc:193
#: lib/ui/stdcontext.inc:216
#: lib/ui/stdmenus.inc:380
msgid "Thin Space|T"
msgstr "مباعدة رفيعة"
#: lib/ui/classic.ui:250
#: lib/ui/stdmenus.inc:381
msgid "Horizontal Space...|o"
msgstr "مباعدة افقية"
#: lib/ui/classic.ui:251
msgid "Vertical Space..."
msgstr "مباعدة رأسية..."
#: lib/ui/classic.ui:252
msgid "Line Break|L"
msgstr "سطر جديد"
#: lib/ui/classic.ui:253
#: lib/ui/stdmenus.inc:364
msgid "Ellipsis|i"
msgstr "قطع ناقص"
#: lib/ui/classic.ui:254
#: lib/ui/stdmenus.inc:365
msgid "End of Sentence|E"
msgstr "نهاية الجملة"
#: lib/ui/classic.ui:255
msgid "Protected Dash|D"
msgstr ""
#: lib/ui/classic.ui:256
#: lib/ui/stdmenus.inc:369
msgid "Breakable Slash|a"
msgstr ""
#: lib/ui/classic.ui:257
msgid "Single Quote|Q"
msgstr "إقتباس أحادي|إ"
#: lib/ui/classic.ui:258
msgid "Ordinary Quote|O"
msgstr "إقتباس عادي|إ"
#: lib/ui/classic.ui:259
#: lib/ui/stdmenus.inc:370
msgid "Menu Separator|M"
msgstr "فاصة القوائم|ف"
#: lib/ui/classic.ui:260
msgid "Horizontal Line"
msgstr "خط افقي"
#: lib/ui/classic.ui:261
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:181
msgid "Page Break"
msgstr "صفحة جديدة"
#: lib/ui/classic.ui:266
#: lib/ui/stdmenus.inc:398
msgid "Display Formula|D"
msgstr "عرض صيغة المعادلة|ع"
#: lib/ui/classic.ui:267
#: lib/ui/stdcontext.inc:51
#: lib/ui/stdmenus.inc:286
#: lib/ui/stdmenus.inc:400
msgid "Eqnarray Environment|E"
msgstr ""
#: lib/ui/classic.ui:268
#: lib/ui/stdcontext.inc:41
#: lib/ui/stdmenus.inc:287
#: lib/ui/stdmenus.inc:401
msgid "AMS align Environment|a"
msgstr "صف الوحدات من النوع AMS"
#: lib/ui/classic.ui:269
#: lib/ui/stdcontext.inc:42
#: lib/ui/stdmenus.inc:288
#: lib/ui/stdmenus.inc:402
msgid "AMS alignat Environment|t"
msgstr ""
#: lib/ui/classic.ui:270
#: lib/ui/stdcontext.inc:43
#: lib/ui/stdmenus.inc:289
#: lib/ui/stdmenus.inc:403
msgid "AMS flalign Environment|f"
msgstr ""
#: lib/ui/classic.ui:273
#: lib/ui/stdcontext.inc:44
#: lib/ui/stdmenus.inc:290
#: lib/ui/stdmenus.inc:404
msgid "AMS gather Environment|g"
msgstr "تجميع الوحدات من النوع AMS"
#: lib/ui/classic.ui:274
#: lib/ui/stdcontext.inc:45
#: lib/ui/stdmenus.inc:291
#: lib/ui/stdmenus.inc:405
msgid "AMS multline Environment|m"
msgstr ""
#: lib/ui/classic.ui:276
#: lib/ui/stdcontext.inc:28
#: lib/ui/stdmenus.inc:407
msgid "Array Environment|y"
msgstr "وحدة مصفوفات|ح"
#: lib/ui/classic.ui:277
#: lib/ui/stdcontext.inc:29
#: lib/ui/stdmenus.inc:408
msgid "Cases Environment|C"
msgstr "وحدة مغلفة |ح"
#: lib/ui/classic.ui:278
#: lib/ui/stdcontext.inc:33
#: lib/ui/stdmenus.inc:412
msgid "Split Environment|S"
msgstr "وحدة منفصلة|ح"
#: lib/ui/classic.ui:280
msgid "Font Change|o"
msgstr "تغيير خط"
#: lib/ui/classic.ui:284
msgid "Math Normal Font"
msgstr "خط الرياضيات العادي"
#: lib/ui/classic.ui:286
msgid "Math Calligraphic Family"
msgstr ""
#: lib/ui/classic.ui:287
msgid "Math Fraktur Family"
msgstr ""
#: lib/ui/classic.ui:288
msgid "Math Roman Family"
msgstr ""
#: lib/ui/classic.ui:289
msgid "Math Sans Serif Family"
msgstr ""
#: lib/ui/classic.ui:291
msgid "Math Bold Series"
msgstr ""
#: lib/ui/classic.ui:293
msgid "Text Normal Font"
msgstr "الخط العادي للنص"
#: lib/ui/classic.ui:295
#: lib/ui/stdmenus.inc:259
msgid "Text Roman Family"
msgstr ""
#: lib/ui/classic.ui:296
#: lib/ui/stdmenus.inc:260
msgid "Text Sans Serif Family"
msgstr ""
#: lib/ui/classic.ui:297
#: lib/ui/stdmenus.inc:261
msgid "Text Typewriter Family"
msgstr ""
#: lib/ui/classic.ui:299
#: lib/ui/stdmenus.inc:263
msgid "Text Bold Series"
msgstr ""
#: lib/ui/classic.ui:300
#: lib/ui/stdmenus.inc:264
msgid "Text Medium Series"
msgstr ""
#: lib/ui/classic.ui:302
#: lib/ui/stdmenus.inc:266
msgid "Text Italic Shape"
msgstr "شكل نص مائل"
#: lib/ui/classic.ui:303
#: lib/ui/stdmenus.inc:267
msgid "Text Small Caps Shape"
msgstr ""
#: lib/ui/classic.ui:304
#: lib/ui/stdmenus.inc:268
msgid "Text Slanted Shape"
msgstr "شكل نص منحرف"
#: lib/ui/classic.ui:305
#: lib/ui/stdmenus.inc:269
msgid "Text Upright Shape"
msgstr ""
#: lib/ui/classic.ui:310
msgid "Floatflt Figure"
msgstr ""
#: lib/ui/classic.ui:314
#: lib/ui/stdmenus.inc:427
msgid "Table of Contents|C"
msgstr "جدول المحتويات"
#: lib/ui/classic.ui:316
#: lib/ui/stdmenus.inc:429
msgid "Index List|I"
msgstr "قائمة الفهرس"
#: lib/ui/classic.ui:317
#: lib/ui/stdmenus.inc:430
msgid "Nomenclature|N"
msgstr "مصطلح|ص"
#: lib/ui/classic.ui:318
#: lib/ui/stdmenus.inc:431
msgid "BibTeX Bibliography...|B"
msgstr "بابلوغرافيا BibTeX ...|ب"
#: lib/ui/classic.ui:322
#: lib/ui/stdmenus.inc:435
msgid "LyX Document...|X"
msgstr "مستند ليك..."
#: lib/ui/classic.ui:323
#: lib/ui/stdmenus.inc:436
msgid "Plain Text...|T"
msgstr "نص مبسط...|ص"
#: lib/ui/classic.ui:324
#: lib/ui/stdmenus.inc:437
msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
msgstr "نص مبسط، ادمج السطور...|ص"
#: lib/ui/classic.ui:328
#: lib/ui/stdmenus.inc:474
msgid "Track Changes|T"
msgstr "مسار التغييرات"
#: lib/ui/classic.ui:329
#: lib/ui/stdmenus.inc:475
msgid "Merge Changes...|M"
msgstr "دمج التغييرات..."
#: lib/ui/classic.ui:330
msgid "Accept All Changes|A"
msgstr "اعتماد كل التغييرات"
#: lib/ui/classic.ui:331
msgid "Reject All Changes|R"
msgstr "رفض كل التغييرات"
#: lib/ui/classic.ui:332
#: lib/ui/stdmenus.inc:480
msgid "Show Changes in Output|S"
msgstr "اظهار التغييرات في المخرجات|S"
#: lib/ui/classic.ui:339
msgid "Character...|C"
msgstr "محارف..."
#: lib/ui/classic.ui:340
msgid "Paragraph...|P"
msgstr "فقرة..."
#: lib/ui/classic.ui:341
msgid "Document...|D"
msgstr "مستند..."
#: lib/ui/classic.ui:342
msgid "Tabular...|T"
msgstr "جدولة..."
#: lib/ui/classic.ui:344
msgid "Emphasize Style|E"
msgstr "نسق داكن|ن"
#: lib/ui/classic.ui:345
msgid "Noun Style|N"
msgstr "نسق اسم|ن "
#: lib/ui/classic.ui:346
msgid "Bold Style|B"
msgstr "نسق سميك|ن"
#: lib/ui/classic.ui:349
msgid "Decrease Environment Depth|v"
msgstr "تقليل عمق الوحدة|ق"
#: lib/ui/classic.ui:350
msgid "Increase Environment Depth|i"
msgstr "زيادة عمق الوحدة|ز"
#: lib/ui/classic.ui:351
msgid "Start Appendix Here|S"
msgstr "بدء الملحق هنا"
#: lib/ui/classic.ui:360
#: lib/ui/stdmenus.inc:463
msgid "Build Program|B"
msgstr "انشئ برنامجاً|ن"
#: lib/ui/classic.ui:361
#: lib/ui/stdmenus.inc:306
msgid "Update|U"
msgstr "تحديث"
#: lib/ui/classic.ui:363
#: lib/ui/stdmenus.inc:464
msgid "LaTeX Log|L"
msgstr "سجل أحداث LaTeX |س"
#: lib/ui/classic.ui:364
#: lib/ui/stdmenus.inc:465
msgid "Outline|O"
msgstr "خط خارجي"
#: lib/ui/classic.ui:365
msgid "TeX Information|X"
msgstr "معلومات تيك"
#: lib/ui/classic.ui:378
#: lib/ui/stdmenus.inc:488
msgid "Next Note|N"
msgstr "المدونة التالية"
#: lib/ui/classic.ui:379
#: lib/ui/stdmenus.inc:491
msgid "Go to Label|L"
msgstr "اذهب للملصق"
#: lib/ui/classic.ui:380
#: lib/ui/stdmenus.inc:487
msgid "Bookmarks|B"
msgstr "العلامات"
#: lib/ui/classic.ui:384
#: lib/ui/stdmenus.inc:497
msgid "Save Bookmark 1|S"
msgstr "حفظ علامة 1"
#: lib/ui/classic.ui:385
#: lib/ui/stdmenus.inc:498
msgid "Save Bookmark 2"
msgstr "حفظ علامة 2"
#: lib/ui/classic.ui:386
#: lib/ui/stdmenus.inc:499
msgid "Save Bookmark 3"
msgstr "حفظ علامة 3"
#: lib/ui/classic.ui:387
#: lib/ui/stdmenus.inc:500
msgid "Save Bookmark 4"
msgstr "حفظ علامة 4"
#: lib/ui/classic.ui:388
#: lib/ui/stdmenus.inc:501
msgid "Save Bookmark 5"
msgstr "حفظ علامة 5"
#: lib/ui/classic.ui:390
msgid "Go to Bookmark 1|1"
msgstr "اذهب للعلامة 1"
#: lib/ui/classic.ui:391
msgid "Go to Bookmark 2|2"
msgstr "اذهب للعلامة 2"
#: lib/ui/classic.ui:392
msgid "Go to Bookmark 3|3"
msgstr "اذهب للعلامة 3"
#: lib/ui/classic.ui:393
msgid "Go to Bookmark 4|4"
msgstr "اذهب للعلامة 4"
#: lib/ui/classic.ui:394
msgid "Go to Bookmark 5|5"
msgstr "اذهب للعلامة 5"
#: lib/ui/classic.ui:409
#: lib/ui/stdmenus.inc:530
msgid "Introduction|I"
msgstr "مقدمة|I"
#: lib/ui/classic.ui:410
#: lib/ui/stdmenus.inc:531
msgid "Tutorial|T"
msgstr "دروس"
#: lib/ui/classic.ui:411
#: lib/ui/stdmenus.inc:532
msgid "User's Guide|U"
msgstr "دليل المستخدم"
#: lib/ui/classic.ui:412
msgid "Extended Features|E"
msgstr "معالم موسعة"
#: lib/ui/classic.ui:413
msgid "Embedded Objects|m"
msgstr "كائنات موسعة"
#: lib/ui/classic.ui:414
#: lib/ui/stdmenus.inc:536
msgid "Customization|C"
msgstr "التعديلات"
#: lib/ui/classic.ui:415
#: lib/ui/stdmenus.inc:539
msgid "LaTeX Configuration|L"
msgstr "هيئة لتيك"
#: lib/ui/classic.ui:417
#: lib/ui/stdmenus.inc:542
msgid "About LyX|X"
msgstr "حول ليك"
#: lib/ui/classic.ui:425
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:130
msgid "About LyX"
msgstr "حول ليك"
#: lib/ui/classic.ui:426
msgid "Preferences..."
msgstr "تفضيلات..."
#: lib/ui/classic.ui:427
msgid "Quit LyX"
msgstr "ايقاف ليك"
#: lib/ui/stdcontext.inc:30
#: lib/ui/stdmenus.inc:409
msgid "Aligned Environment|l"
msgstr "وحدات متراصة|ح"
#: lib/ui/stdcontext.inc:31
#: lib/ui/stdmenus.inc:410
msgid "AlignedAt Environment|v"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:32
#: lib/ui/stdmenus.inc:411
msgid "Gathered Environment|h"
msgstr "وحدات مجمعة|ح"
#: lib/ui/stdcontext.inc:35
#: lib/ui/stdmenus.inc:414
msgid "Delimiters...|r"
msgstr "فواصل...|ف"
#: lib/ui/stdcontext.inc:36
#: lib/ui/stdmenus.inc:415
msgid "Matrix...|x"
msgstr "مصفوفة...|ص"
#: lib/ui/stdcontext.inc:37
#: lib/ui/stdmenus.inc:416
msgid "Macro|o"
msgstr "مختصر |خ"
#: lib/ui/stdcontext.inc:52
msgid "AMS Environment|A"
msgstr "محاذاة|A"
#: lib/ui/stdcontext.inc:54
msgid "Equation Label|L"
msgstr "ملصق معادلة"
#: lib/ui/stdcontext.inc:55
msgid "Copy as Reference|R"
msgstr "العودة للمرجع|R"
#: lib/ui/stdcontext.inc:56
#: lib/ui/stdmenus.inc:203
msgid "Number Whole Formula|N"
msgstr "رقم جميع الصيغ الرياضية|ر"
#: lib/ui/stdcontext.inc:57
#: lib/ui/stdmenus.inc:204
msgid "Number This Line|u"
msgstr "رقم هذا السطر|u"
#: lib/ui/stdcontext.inc:59
#: lib/ui/stdmenus.inc:214
msgid "Split Cell|C"
msgstr "تقسيم خلية"
#: lib/ui/stdcontext.inc:61
msgid "Insert|n"
msgstr "ادراج"
#: lib/ui/stdcontext.inc:63
msgid "Add Line Above|o"
msgstr "اضافة سطر اعلى"
#: lib/ui/stdcontext.inc:64
#: lib/ui/stdmenus.inc:217
msgid "Add Line Below|B"
msgstr "اضافة سطر اسفل"
#: lib/ui/stdcontext.inc:65
#: lib/ui/stdmenus.inc:218
msgid "Delete Line Above|D"
msgstr "حذف سطر اعلى"
#: lib/ui/stdcontext.inc:66
#: lib/ui/stdmenus.inc:219
msgid "Delete Line Below|e"
msgstr "حذف سطر اسفل"
#: lib/ui/stdcontext.inc:68
#: lib/ui/stdmenus.inc:221
msgid "Add Line to Left"
msgstr "اضافة سطر لليسار"
#: lib/ui/stdcontext.inc:69
#: lib/ui/stdmenus.inc:222
msgid "Add Line to Right"
msgstr "اضافة سطر لليمين"
#: lib/ui/stdcontext.inc:70
#: lib/ui/stdmenus.inc:223
msgid "Delete Line to Left"
msgstr "حذف سطر لليسار"
#: lib/ui/stdcontext.inc:71
#: lib/ui/stdmenus.inc:224
msgid "Delete Line to Right"
msgstr "حذف سطر لليمين"
#: lib/ui/stdcontext.inc:73
msgid "Show Math Toolbar"
msgstr "أظهر شريط أدوات الرياضيات"
#: lib/ui/stdcontext.inc:74
msgid "Show Math-Panels Toolbar"
msgstr "أظهر شريط لوحات-الرياضيات"
#: lib/ui/stdcontext.inc:75
msgid "Show Table Toolbar"
msgstr "أظهر شريط أدوات الجدول"
#: lib/ui/stdcontext.inc:83
#: lib/ui/stdcontext.inc:100
msgid "Next Cross-Reference|N"
msgstr "الاسناد الترافقي التالي"
#: lib/ui/stdcontext.inc:84
msgid "Go to Label|G"
msgstr "اذهب للملصق"
#: lib/ui/stdcontext.inc:86
msgid "<Reference>|R"
msgstr "<مرجع>|R"
#: lib/ui/stdcontext.inc:87
msgid "(<Reference>)|e"
msgstr "|e(<مرجع>)"
#: lib/ui/stdcontext.inc:88
msgid "<Page>|P"
msgstr "|P<صفحة>"
#: lib/ui/stdcontext.inc:89
msgid "On Page <Page>|O"
msgstr "على صفحة <صفحة>|O"
#: lib/ui/stdcontext.inc:90
msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
msgstr "<مرجع> على الصفحة <صفحة>|f"
#: lib/ui/stdcontext.inc:91
msgid "Formatted Reference|t"
msgstr "مرجع مهيئ|t"
#: lib/ui/stdcontext.inc:93
#: lib/ui/stdcontext.inc:105
#: lib/ui/stdcontext.inc:115
#: lib/ui/stdcontext.inc:123
#: lib/ui/stdcontext.inc:137
#: lib/ui/stdcontext.inc:144
#: lib/ui/stdcontext.inc:165
#: lib/ui/stdcontext.inc:209
#: lib/ui/stdcontext.inc:227
#: lib/ui/stdcontext.inc:254
#: lib/ui/stdcontext.inc:336
#: lib/ui/stdcontext.inc:344
#: lib/ui/stdcontext.inc:357
#: lib/ui/stdcontext.inc:392
#: lib/ui/stdcontext.inc:401
#: lib/ui/stdmenus.inc:470
msgid "Settings...|S"
msgstr "اعدادات..."
#: lib/ui/stdcontext.inc:101
msgid "Go Back|G"
msgstr "عودة|G"
#: lib/ui/stdcontext.inc:103
msgid "Copy as Reference|C"
msgstr "أنسخ كمرجع|C"
#: lib/ui/stdcontext.inc:125
msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:133
#: lib/ui/stdcontext.inc:161
#: lib/ui/stdcontext.inc:177
#: lib/ui/stdcontext.inc:332
msgid "Open Inset|O"
msgstr "فتح برواز|ف"
#: lib/ui/stdcontext.inc:134
#: lib/ui/stdcontext.inc:162
#: lib/ui/stdcontext.inc:178
#: lib/ui/stdcontext.inc:333
msgid "Close Inset|C"
msgstr "غلق برواز|غ"
#: lib/ui/stdcontext.inc:136
#: lib/ui/stdcontext.inc:142
#: lib/ui/stdcontext.inc:164
#: lib/ui/stdcontext.inc:183
#: lib/ui/stdcontext.inc:335
msgid "Dissolve Inset|D"
msgstr "الغاء البرواز|غ"
#: lib/ui/stdcontext.inc:141
msgid "Show Label|L"
msgstr "أظهر العنوان|L"
#: lib/ui/stdcontext.inc:152
msgid "Frameless|l"
msgstr "بدون اطار"
#: lib/ui/stdcontext.inc:153
msgid "Simple Frame|F"
msgstr "|Fاطار بسيط"
#: lib/ui/stdcontext.inc:154
msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:155
msgid "Oval, Thin|a"
msgstr "بيضاوي رفيع|a"
#: lib/ui/stdcontext.inc:156
msgid "Oval, Thick|v"
msgstr "بيضاوي سميك|v"
#: lib/ui/stdcontext.inc:157
msgid "Drop Shadow|w"
msgstr "ظل ساقط"
#: lib/ui/stdcontext.inc:158
msgid "Shaded Background|B"
msgstr "خلفية مظللة|B"
#: lib/ui/stdcontext.inc:159
msgid "Double Frame|u"
msgstr "اطار مزدوج|u"
#: lib/ui/stdcontext.inc:173
#: lib/ui/stdmenus.inc:444
msgid "LyX Note|N"
msgstr "مدونة ليك"
#: lib/ui/stdcontext.inc:174
msgid "Comment|m"
msgstr "تعليق|m"
#: lib/ui/stdcontext.inc:175
#: lib/ui/stdmenus.inc:446
msgid "Greyed Out|G"
msgstr "اقتباس|ا"
#: lib/ui/stdcontext.inc:180
msgid "Open All Notes|A"
msgstr "فتح كل الملاحظات|A"
#: lib/ui/stdcontext.inc:181
msgid "Close All Notes|l"
msgstr "اغلاق كل الملاحظات|l"
#: lib/ui/stdcontext.inc:191
msgid "Interword Space|w"
msgstr "مباعدة في وسط الكلمة|ب"
#: lib/ui/stdcontext.inc:192
msgid "Protected Space|o"
msgstr "مباعدة محمية|ب"
#: lib/ui/stdcontext.inc:194
#: lib/ui/stdcontext.inc:219
msgid "Negative Thin Space|N"
msgstr "مباعدة رفيعة سالبة|ب"
#: lib/ui/stdcontext.inc:195
#: lib/ui/stdcontext.inc:222
msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:196
msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:197
#: lib/ui/stdcontext.inc:223
msgid "Quad Space|Q"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:198
#: lib/ui/stdcontext.inc:224
msgid "Double Quad Space|u"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:199
msgid "Horizontal Fill|F"
msgstr "ملئ افقي"
#: lib/ui/stdcontext.inc:200
msgid "Protected Horizontal Fill|i"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:201
msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
msgstr "ملئ افقي (نقط)"
#: lib/ui/stdcontext.inc:202
msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:203
msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
msgstr "ملئ افقي (سهم ايسر)"
#: lib/ui/stdcontext.inc:204
msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
msgstr "ملئ افقي (سهم ايمن)"
#: lib/ui/stdcontext.inc:205
msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:206
msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:207
#: lib/ui/stdcontext.inc:225
msgid "Custom Length|C"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:217
msgid "Medium Space|M"
msgstr "مباعدة متوسطة|M"
#: lib/ui/stdcontext.inc:218
msgid "Thick Space|h"
msgstr "مباعدة سميكة|h"
#: lib/ui/stdcontext.inc:220
msgid "Negative Medium Space|u"
msgstr "مباعدة متوسطة سالبة|ب"
#: lib/ui/stdcontext.inc:221
msgid "Negative Thick Space|i"
msgstr "مباعدة سميكة سالبة|ب"
#: lib/ui/stdcontext.inc:234
msgid "DefSkip|D"
msgstr "رفيع"
#: lib/ui/stdcontext.inc:235
msgid "SmallSkip|S"
msgstr "صغير"
#: lib/ui/stdcontext.inc:236
msgid "MedSkip|M"
msgstr "متوسط"
#: lib/ui/stdcontext.inc:237
msgid "BigSkip|B"
msgstr "كبير"
#: lib/ui/stdcontext.inc:238
msgid "VFill|F"
msgstr "ملئ رأسي"
#: lib/ui/stdcontext.inc:239
msgid "Custom|C"
msgstr "اختياري"
#: lib/ui/stdcontext.inc:241
msgid "Settings...|e"
msgstr "اعدادات..."
#: lib/ui/stdcontext.inc:248
msgid "Include|c"
msgstr "تضمين"
#: lib/ui/stdcontext.inc:249
msgid "Input|p"
msgstr "ادخل"
#: lib/ui/stdcontext.inc:250
msgid "Verbatim|V"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:251
msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:252
msgid "Listing|L"
msgstr "عمل قائمة|ل"
#: lib/ui/stdcontext.inc:256
msgid "Edit Included File...|E"
msgstr "تحرير ملف مضمن...|E"
#: lib/ui/stdcontext.inc:263
#: lib/ui/stdmenus.inc:390
msgid "New Page|N"
msgstr "صفحة جديدة"
#: lib/ui/stdcontext.inc:264
#: lib/ui/stdmenus.inc:391
msgid "Page Break|a"
msgstr "صفحة جديدة"
#: lib/ui/stdcontext.inc:265
#: lib/ui/stdmenus.inc:392
msgid "Clear Page|C"
msgstr "صفحة فارغة"
#: lib/ui/stdcontext.inc:266
#: lib/ui/stdmenus.inc:393
msgid "Clear Double Page|D"
msgstr "صفحتين فارغتين"
#: lib/ui/stdcontext.inc:273
#: lib/ui/stdmenus.inc:387
msgid "Ragged Line Break|R"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:274
#: lib/ui/stdmenus.inc:388
msgid "Justified Line Break|J"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:281
#: lib/ui/stdcontext.inc:327
#: lib/ui/stdmenus.inc:99
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
#: src/Text3.cpp:1116
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:553
msgid "Cut"
msgstr "قص"
#: lib/ui/stdcontext.inc:282
#: lib/ui/stdcontext.inc:328
#: lib/ui/stdmenus.inc:100
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
#: src/Text3.cpp:1121
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:561
msgid "Copy"
msgstr "نسخ"
#: lib/ui/stdcontext.inc:283
#: lib/ui/stdcontext.inc:329
#: lib/ui/stdmenus.inc:101
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
#: src/Text3.cpp:1069
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1259
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:533
msgid "Paste"
msgstr "لصق"
#: lib/ui/stdcontext.inc:284
#: lib/ui/stdcontext.inc:330
#: lib/ui/stdmenus.inc:102
msgid "Paste Recent|e"
msgstr "آخر لصق"
#: lib/ui/stdcontext.inc:286
msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
msgstr "أنتقال الى علامة محفوظة|B"
#: lib/ui/stdcontext.inc:288
#: lib/ui/stdmenus.inc:109
msgid "Move Paragraph Up|o"
msgstr "نقل الفقرة لاعلى"
#: lib/ui/stdcontext.inc:289
#: lib/ui/stdmenus.inc:110
msgid "Move Paragraph Down|v"
msgstr "نقل الفقرة لاسفل"
#: lib/ui/stdcontext.inc:291
msgid "Promote Section|r"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:292
msgid "Demote Section|m"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:293
msgid "Move Section Down|D"
msgstr "|Dنقل القسم لأسفل"
#: lib/ui/stdcontext.inc:294
msgid "Move Section Up|U"
msgstr "نقل القسم لأعلى|U"
#: lib/ui/stdcontext.inc:295
msgid "Insert Short Title|T"
msgstr "إدراج عنوان قصير|T"
#: lib/ui/stdcontext.inc:297
msgid "Apply Last Text Style|A"
msgstr "تطبيق نسق النص الاخير|ط"
#: lib/ui/stdcontext.inc:298
#: lib/ui/stdmenus.inc:112
msgid "Text Style|S"
msgstr "نسق النص|ن"
#: lib/ui/stdcontext.inc:299
#: lib/ui/stdmenus.inc:113
msgid "Paragraph Settings...|P"
msgstr "اعدادات الفقرة"
#: lib/ui/stdcontext.inc:301
msgid "Fullscreen Mode"
msgstr "نظام كامل الشاشة"
#: lib/ui/stdcontext.inc:309
#: lib/ui/stdmenus.inc:228
msgid "Append Argument"
msgstr "تذييل معطى"
#: lib/ui/stdcontext.inc:310
#: lib/ui/stdmenus.inc:229
msgid "Remove Last Argument"
msgstr "ازالة المعطى الاخير"
#: lib/ui/stdcontext.inc:312
#, fuzzy
msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
msgstr "ادراج مدخل فهرس"
#: lib/ui/stdcontext.inc:313
#, fuzzy
msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
msgstr "ادراج مدخل فهرس"
#: lib/ui/stdcontext.inc:314
#: lib/ui/stdmenus.inc:233
#, fuzzy
msgid "Insert Optional Argument"
msgstr "ادراج مدخل فهرس"
#: lib/ui/stdcontext.inc:315
#: lib/ui/stdmenus.inc:234
msgid "Remove Optional Argument"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:317
#: lib/ui/stdmenus.inc:236
msgid "Append Argument Eating From the Right"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:318
#: lib/ui/stdmenus.inc:237
msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:319
#: lib/ui/stdmenus.inc:238
#, fuzzy
msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
msgstr "ازالة المعطى الاخير"
#: lib/ui/stdcontext.inc:345
msgid "Reload|R"
msgstr "|Rاعادة تحميل"
#: lib/ui/stdcontext.inc:347
#: lib/ui/stdcontext.inc:359
msgid "Edit Externally...|x"
msgstr "تم التعديل خارجياً...|م"
#: lib/ui/stdcontext.inc:369
#: lib/ui/stdmenus.inc:175
msgid "Top Line|T"
msgstr "خط اعلى"
#: lib/ui/stdcontext.inc:370
#: lib/ui/stdmenus.inc:176
msgid "Bottom Line|B"
msgstr "خط اسفل"
#: lib/ui/stdcontext.inc:371
#: lib/ui/stdmenus.inc:177
msgid "Left Line|L"
msgstr "خط ايسر"
#: lib/ui/stdcontext.inc:372
#: lib/ui/stdmenus.inc:178
msgid "Right Line|R"
msgstr "خط ايمن"
#: lib/ui/stdcontext.inc:384
#: lib/ui/stdmenus.inc:193
msgid "Copy Row|o"
msgstr "نسخ صف"
#: lib/ui/stdcontext.inc:389
#: lib/ui/stdmenus.inc:198
msgid "Copy Column|p"
msgstr "نسخ عمود"
#: lib/ui/stdmenus.inc:33
msgid "Document|D"
msgstr "مستند"
#: lib/ui/stdmenus.inc:34
msgid "Tools|T"
msgstr "ادوات"
#: lib/ui/stdmenus.inc:44
msgid "New from Template...|m"
msgstr "جديد من قالب..."
#: lib/ui/stdmenus.inc:46
msgid "Open Recent|t"
msgstr "آخر ملفات"
#: lib/ui/stdmenus.inc:49
msgid "Close All"
msgstr "اغلاق كل الملفات"
#: lib/ui/stdmenus.inc:52
msgid "Save All|l"
msgstr "حفظ الكل"
#: lib/ui/stdmenus.inc:53
msgid "Revert to Saved|R"
msgstr "عودة للمحفوظ"
#: lib/ui/stdmenus.inc:61
msgid "New Window|W"
msgstr "نافذة جديدة"
#: lib/ui/stdmenus.inc:62
msgid "Close Window|d"
msgstr "اغلاق النافذة"
#: lib/ui/stdmenus.inc:75
msgid "Update local directory from repository|d"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:79
msgid "Use Locking Property|L"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:97
msgid "Redo|R"
msgstr "تكرار"
#: lib/ui/stdmenus.inc:103
msgid "Paste Special"
msgstr "لصق خاص"
#: lib/ui/stdmenus.inc:105
msgid "Select All"
msgstr "تحديد الكل"
#: lib/ui/stdmenus.inc:116
msgid "Table|T"
msgstr "جدول"
#: lib/ui/stdmenus.inc:118
msgid "Rows & Columns|C"
msgstr "صفوف واعمدة"
#: lib/ui/stdmenus.inc:125
msgid "Increase List Depth|I"
msgstr "زيادة عمق القوائم|ي"
#: lib/ui/stdmenus.inc:126
msgid "Decrease List Depth|D"
msgstr "تقليل عمق القوائم|ق"
#: lib/ui/stdmenus.inc:127
msgid "Dissolve Inset|l"
msgstr "الغاء البرواز|غ"
#: lib/ui/stdmenus.inc:128
msgid "TeX Code Settings...|C"
msgstr "اعدادات كود تيك..."
#: lib/ui/stdmenus.inc:130
msgid "Float Settings...|a"
msgstr "اعدادات التعويم"
#: lib/ui/stdmenus.inc:131
msgid "Text Wrap Settings...|W"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:132
msgid "Note Settings...|N"
msgstr "اعدادات المدونة..."
#: lib/ui/stdmenus.inc:133
msgid "Branch Settings...|B"
msgstr "اعدادات الفرع..."
#: lib/ui/stdmenus.inc:134
msgid "Box Settings...|x"
msgstr "اعدادات الصندوق..."
#: lib/ui/stdmenus.inc:135
msgid "Listings Settings...|g"
msgstr "اعدادات القوائم...|g"
#: lib/ui/stdmenus.inc:139
msgid "Table Settings...|a"
msgstr "اعدادات الجدول..."
#: lib/ui/stdmenus.inc:143
msgid "Plain Text|T"
msgstr "نص مبسط|ص"
#: lib/ui/stdmenus.inc:144
msgid "Plain Text, Join Lines|J"
msgstr "نص مبسط، ادمج السطور|ص"
#: lib/ui/stdmenus.inc:146
msgid "Selection|S"
msgstr "التحديد"
#: lib/ui/stdmenus.inc:147
msgid "Selection, Join Lines|i"
msgstr "تحديد، دمج السطور|ح"
#: lib/ui/stdmenus.inc:149
msgid "Paste as LinkBack PDF"
msgstr "لصق كـ LinkBack PDF"
#: lib/ui/stdmenus.inc:150
msgid "Paste as PDF"
msgstr "لصق كـ PDF"
#: lib/ui/stdmenus.inc:151
msgid "Paste as PNG"
msgstr "لصق كـ PNG"
#: lib/ui/stdmenus.inc:152
msgid "Paste as JPEG"
msgstr "لصق كـ JPEG"
#: lib/ui/stdmenus.inc:160
msgid "Dissolve Text Style"
msgstr "الغاء نسق النص"
#: lib/ui/stdmenus.inc:164
msgid "Customized...|C"
msgstr "اختيار..."
#: lib/ui/stdmenus.inc:166
msgid "Capitalize|a"
msgstr "الاول كبير"
#: lib/ui/stdmenus.inc:167
msgid "Uppercase|U"
msgstr "حروف كبيرة"
#: lib/ui/stdmenus.inc:168
msgid "Lowercase|L"
msgstr "حروف صغيرة"
#: lib/ui/stdmenus.inc:206
msgid "Macro Definition"
msgstr "تعريف مختصر"
#: lib/ui/stdmenus.inc:210
msgid "Text Style|T"
msgstr "نسق النص|س"
#: lib/ui/stdmenus.inc:216
msgid "Add Line Above|A"
msgstr "اضافة سطر اعلى"
#: lib/ui/stdmenus.inc:231
msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:232
msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:248
msgid "Math Normal Font|N"
msgstr "خط الرياضيات العادي"
#: lib/ui/stdmenus.inc:250
msgid "Math Calligraphic Family|C"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:251
msgid "Math Fraktur Family|F"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:252
msgid "Math Roman Family|R"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:253
msgid "Math Sans Serif Family|S"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:255
msgid "Math Bold Series|B"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:257
msgid "Text Normal Font|T"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:273
msgid "Octave|O"
msgstr "ثماني"
#: lib/ui/stdmenus.inc:274
msgid "Maxima|M"
msgstr "حدود عليا|د"
#: lib/ui/stdmenus.inc:275
msgid "Mathematica|a"
msgstr "رياضيات"
#: lib/ui/stdmenus.inc:277
msgid "Maple, Simplify|S"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:278
msgid "Maple, Factor|F"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:279
msgid "Maple, Evalm|E"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:280
msgid "Maple, Evalf|v"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:299
msgid "Open All Insets|O"
msgstr "فتح كل الادراجات|ف"
#: lib/ui/stdmenus.inc:300
msgid "Close All Insets|C"
msgstr "اغلاق كل الادراجات|ا"
#: lib/ui/stdmenus.inc:302
msgid "Unfold Math Macro"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:303
msgid "Fold Math Macro"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:305
msgid "View Source|S"
msgstr "عرض الكود المصدري|ع"
#: lib/ui/stdmenus.inc:309
msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
msgstr "تجانب الشاشات|ت"
#: lib/ui/stdmenus.inc:310
msgid "Split View Into Upper and Lower Half|V"
msgstr "تتالي الشاشات|ت"
#: lib/ui/stdmenus.inc:311
msgid "Close Current View|w"
msgstr "اغلق الشاشة الحالية|ا"
#: lib/ui/stdmenus.inc:312
msgid "Fullscreen|l"
msgstr "كامل الشاشة"
#: lib/ui/stdmenus.inc:313
msgid "Toolbars|b"
msgstr "اشرطة الادوات"
#: lib/ui/stdmenus.inc:333
msgid "Special Character|p"
msgstr "محارف خاصة"
#: lib/ui/stdmenus.inc:334
msgid "Formatting|o"
msgstr "تهيئة|ت"
#: lib/ui/stdmenus.inc:335
msgid "List / TOC|i"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:336
msgid "Float|a"
msgstr "تعويم|ت"
#: lib/ui/stdmenus.inc:338
msgid "Branch|B"
msgstr "فرع"
#: lib/ui/stdmenus.inc:339
#, fuzzy
msgid "Custom Insets"
msgstr "اختيار نقطة:"
#: lib/ui/stdmenus.inc:340
msgid "File|e"
msgstr "ملف"
#: lib/ui/stdmenus.inc:341
msgid "Box[[Menu]]"
msgstr "صندوق[[Menu]]"
#: lib/ui/stdmenus.inc:344
msgid "Cross-Reference...|R"
msgstr "اسناد ترافقي..."
#: lib/ui/stdmenus.inc:346
msgid "Caption"
msgstr "تعليق"
#: lib/ui/stdmenus.inc:347
msgid "Index Entry|d"
msgstr "مدخل فهرس|م"
#: lib/ui/stdmenus.inc:348
msgid "Nomenclature Entry...|y"
msgstr "مدخل مصطلح...|م"
#: lib/ui/stdmenus.inc:350
msgid "Table...|T"
msgstr "جدول...|ج"
#: lib/ui/stdmenus.inc:352
msgid "URL|U"
msgstr "رابط...|ر"
#: lib/ui/stdmenus.inc:353
msgid "Hyperlink...|k"
msgstr "وصلة...|و"
#: lib/ui/stdmenus.inc:356
msgid "Short Title|S"
msgstr "عنوان قصير|ع"
#: lib/ui/stdmenus.inc:357
msgid "TeX Code|X"
msgstr "كود تيك|ك"
#: lib/ui/stdmenus.inc:358
msgid "Program Listing[[Menu]]"
msgstr "قائمة البرنامج[[Menu]]"
#: lib/ui/stdmenus.inc:366
msgid "Ordinary Quote|Q"
msgstr "اقتباس عادي|ق"
#: lib/ui/stdmenus.inc:367
msgid "Single Quote|S"
msgstr "اقتباس فردي|ق"
#: lib/ui/stdmenus.inc:371
msgid "Phonetic Symbols|P"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:378
msgid "Protected Space|P"
msgstr "مباعدة محمية|ب"
#: lib/ui/stdmenus.inc:382
msgid "Horizontal Line|L"
msgstr "خط أفقي|خ"
#: lib/ui/stdmenus.inc:383
msgid "Vertical Space...|V"
msgstr "مباعدة رأسية...|م"
#: lib/ui/stdmenus.inc:385
msgid "Hyphenation Point|H"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:399
msgid "Numbered Formula|N"
msgstr "الصيغ الرياضية المرقمة|ص"
#: lib/ui/stdmenus.inc:422
msgid "Figure Wrap Float|F"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:423
msgid "Table Wrap Float|T"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:439
msgid "External Material...|M"
msgstr "مادة خارجية...|م"
#: lib/ui/stdmenus.inc:440
msgid "Child Document...|d"
msgstr "مستند فرعي....|م"
#: lib/ui/stdmenus.inc:445
msgid "Comment|C"
msgstr "تعليق|ت"
#: lib/ui/stdmenus.inc:462
msgid "Change Tracking|C"
msgstr "تحويل المسار|ت"
#: lib/ui/stdmenus.inc:466
msgid "Start Appendix Here|A"
msgstr "بدء الملحق هنا|ب"
#: lib/ui/stdmenus.inc:468
msgid "Save in Bundled Format|F"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:469
msgid "Compressed|m"
msgstr "مضغوط|ض"
#: lib/ui/stdmenus.inc:476
msgid "Accept Change|A"
msgstr "اعتماد التغيير|ع"
#: lib/ui/stdmenus.inc:477
msgid "Reject Change|R"
msgstr "رفض التغيير|ر"
#: lib/ui/stdmenus.inc:478
msgid "Accept All Changes|c"
msgstr "اعتماد كل التغييرات|ا"
#: lib/ui/stdmenus.inc:479
msgid "Reject All Changes|e"
msgstr "رفض كل التغييرات|ر"
#: lib/ui/stdmenus.inc:489
msgid "Next Change|C"
msgstr "التغيير التالي|ت"
#: lib/ui/stdmenus.inc:490
msgid "Next Cross-Reference|R"
msgstr "الاسناد الترافقي التالي|س"
#: lib/ui/stdmenus.inc:502
msgid "Clear Bookmarks|C"
msgstr "مسح العلامات|م"
#: lib/ui/stdmenus.inc:504
msgid "Navigate Back|B"
msgstr "استكشاف للخلف|ا"
#: lib/ui/stdmenus.inc:514
msgid "Thesaurus...|T"
msgstr "موسوعات...|م"
#: lib/ui/stdmenus.inc:515
msgid "Statistics...|a"
msgstr "احصاءات...|ا"
#: lib/ui/stdmenus.inc:517
msgid "TeX Information|I"
msgstr "معلومات تيك|م"
#: lib/ui/stdmenus.inc:533
msgid "Additional Features|F"
msgstr "خصائص إضافية |خ"
#: lib/ui/stdmenus.inc:534
msgid "Embedded Objects|O"
msgstr "كائنات مضمنة|ك"
#: lib/ui/stdmenus.inc:537
msgid "Shortcuts|S"
msgstr "اختصارات"
#: lib/ui/stdmenus.inc:538
msgid "LyX Functions|y"
msgstr "دوال LyX |د"
#: lib/ui/stdmenus.inc:540
msgid "Specific Manuals|p"
msgstr "أدلة استخدام خاصة|أ"
#: lib/ui/stdmenus.inc:546
msgid "Linguistics Manual|L"
msgstr "الدليل اللغوي |د"
#: lib/ui/stdmenus.inc:547
msgid "Braille Manual|B"
msgstr "دليل برايل|د"
#: lib/ui/stdmenus.inc:548
msgid "XY-pic Manual|X"
msgstr "دليل الرسوم ذات المحورين XY"
#: lib/ui/stdmenus.inc:549
msgid "Multicolumn Manual|M"
msgstr "دليل الأعمدة المتعددة|د"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
msgid "New document"
msgstr "مستند جديد"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
msgid "Open document"
msgstr "فتح مستند"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
msgid "Save document"
msgstr "حفظ المستند"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
msgid "Print document"
msgstr "طباعة مستند"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
msgid "Check spelling"
msgstr "تدقيق املائي"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
#: src/BufferView.cpp:1076
msgid "Undo"
msgstr "تراجع"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
#: src/BufferView.cpp:1085
msgid "Redo"
msgstr "تكرار"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
msgid "Find and replace"
msgstr "بحث واستبدال"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
msgid "Navigate back"
msgstr "استكشاف للخلف"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
msgid "Toggle emphasis"
msgstr "داكن"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
msgid "Toggle noun"
msgstr "عادي"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
msgid "Apply last"
msgstr "تطبيق الاخير"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
msgid "Insert math"
msgstr "ادراج رياضيات"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
msgid "Insert graphics"
msgstr "ادراج صورة"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
msgid "Insert table"
msgstr "ادراج جدول"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
msgid "Toggle outline"
msgstr "تثبيت الخط الخارجي"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
msgid "Toggle math toolbar"
msgstr "تثبيت شريط الرياضيات"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
msgid "Toggle table toolbar"
msgstr "تثبيت شريط الجدول"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
msgid "Extra"
msgstr "إضافي"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
msgid "Numbered list"
msgstr "قائمة عددية"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
msgid "Itemized list"
msgstr "قائمة نقطية"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
msgid "Increase depth"
msgstr "زيادة العمق"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
msgid "Decrease depth"
msgstr "قلل العمق"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
msgid "Insert figure float"
msgstr "ادراج صورة توضيحية عائمة"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
msgid "Insert table float"
msgstr "ادراج جدول عائم"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
msgid "Insert label"
msgstr "ادراج ملصق"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
msgid "Insert cross-reference"
msgstr "ادراج اسناد ترافقي"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
msgid "Insert citation"
msgstr "ادراج اقباس"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
msgid "Insert index entry"
msgstr "ادراج مدخل فهرس"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
msgid "Insert nomenclature entry"
msgstr "ادراج مدخل مصطلح"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
msgid "Insert footnote"
msgstr "ادراج تذييل"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
msgid "Insert margin note"
msgstr "ادراج مدونة هامش"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
msgid "Insert note"
msgstr "ادراج مدونة"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
msgid "Insert box"
msgstr "ادراج صندوق"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
msgid "Insert hyperlink"
msgstr "ادراج وصلة"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
msgid "Insert TeX code"
msgstr "ادراج كود تيك"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
msgid "Insert math macro"
msgstr "ادراج مختصر رياضي"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
msgid "Include file"
msgstr "ملف مضمن"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
msgid "Text style"
msgstr "نسق النص"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
msgid "Paragraph settings"
msgstr "اعدادات الفقرة"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
msgid "Add row"
msgstr "اضافة صف"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
msgid "Add column"
msgstr "ادراج عمود"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
msgid "Delete row"
msgstr "حذف صف"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
msgid "Delete column"
msgstr "حذف عمود"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
msgid "Set top line"
msgstr "تعيين الخط العلوي"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
msgid "Set bottom line"
msgstr "تعيين الخط السفلي"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
msgid "Set left line"
msgstr "تعيين الخط الايسر"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
msgid "Set right line"
msgstr "تعيين الخط الايسر"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
msgid "Set border lines"
msgstr "تعيين خط الاطار"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
msgid "Set all lines"
msgstr "تعيين كل الخطوط"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
msgid "Unset all lines"
msgstr "عدم تعيين كل الخطوط"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
msgid "Align left"
msgstr "محاذاة يسار"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
msgid "Align center"
msgstr "محاذاة وسط"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
msgid "Align right"
msgstr "محاذاة يمين"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
msgid "Align top"
msgstr "محاذاة للأعلى"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
msgid "Align middle"
msgstr "محاذاة وسط"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
msgid "Align bottom"
msgstr "محاذاة للأسفل"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
msgid "Rotate cell"
msgstr "تدوير خلية"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
msgid "Rotate table"
msgstr "تدوير جدول"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
msgid "Set multi-column"
msgstr "متعدد الاعمدة"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
msgid "Math"
msgstr "رياضيات"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
msgid "Set display mode"
msgstr "عرض النظام"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
msgid "Subscript"
msgstr "سفلي"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
msgid "Superscript"
msgstr "علوي"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
msgid "Insert square root"
msgstr "ادراج جذر مربع"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
msgid "Insert root"
msgstr "ادراج جذر"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
msgid "Insert standard fraction"
msgstr "ادراج كسر قياسي"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
msgid "Insert sum"
msgstr "ادراج مجموع"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
msgid "Insert integral"
msgstr "ادراج تكامل"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
msgid "Insert product"
msgstr "ادراج جداء"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
msgid "Insert ( )"
msgstr "ادراج ( )"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
msgid "Insert [ ]"
msgstr "ادراج [ ]"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
msgid "Insert { }"
msgstr "ادراج { }"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
msgid "Insert delimiters"
msgstr "ادراج تخطيط"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
msgid "Insert matrix"
msgstr "ادراج مصفوفة"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
msgid "Insert cases environment"
msgstr "أدرج وحدة مغلفة"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
msgid "Toggle math panels"
msgstr "تثبيت لوحة الرياضيات"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
msgid "Math Macros"
msgstr "ماكرو رياضيات"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
msgid "Remove last argument"
msgstr "ازالة المعطى الاخير"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
msgid "Append argument"
msgstr "اضافة ملحق لمستند"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
msgid "Make first non-optional into optional argument"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
msgid "Make last optional into non-optional argument"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
msgid "Remove optional argument"
msgstr "ازالة المعطى الاختياري"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
msgid "Insert optional argument"
msgstr "ادراج مدخل اختياري"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
msgid "Remove last argument spitting out to the right"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
msgid "Append argument eating from the right"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
msgid "Append optional argument eating from the right"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
msgid "Command Buffer"
msgstr "سطر الاوامر"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
msgid "Review[[Toolbar]]"
msgstr "استعراض[[Toolbar]]"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
msgid "Track changes"
msgstr "مسار التغييرات"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
msgid "Show changes in output"
msgstr "اظهار التغييرات في المخرجات"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
msgid "Next change"
msgstr "التغيير التالي"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
msgid "Accept change inside selection"
msgstr "اعتماد التغيير داخل التحديد"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
msgid "Reject change inside selection"
msgstr "رفض التغيير داخل المحدد"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
msgid "Merge changes"
msgstr "دمج التغييرات"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
msgid "Accept all changes"
msgstr "اعتماد كل التغييرات"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
msgid "Reject all changes"
msgstr "رفض كل التغييرات"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
msgid "Next note"
msgstr "المدونة التالية"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
msgid "View/Update"
msgstr "عرض/تحديث"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
msgid "View DVI"
msgstr "عرض DVI"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
msgid "Update DVI"
msgstr "تحديث DVI"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
msgid "View PDF (pdflatex)"
msgstr "عرض PDF (pdflatex)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
msgid "Update PDF (pdflatex)"
msgstr "تحديث PDF (pdflatex)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
msgid "View PostScript"
msgstr "عرض بوستكربت"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
msgid "Update PostScript"
msgstr "تحديث بوستكربت"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
msgid "Version Control"
msgstr "تحكم الاصدار"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
msgid "Register"
msgstr "تسجيل..."
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
msgid "Check-out for edit"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
#, fuzzy
msgid "Check-in changes"
msgstr "مسار التغييرات"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
msgid "View revision log"
msgstr "اعرض مراجعة سجل الاحداث"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
msgid "Revert changes"
msgstr "تراجع عن التغييرات"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
msgid "Use SVN file locking property"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
msgid "Update local directory from repository"
msgstr "تحديث المجلد المحلي من المستودع"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
msgid "Math Panels"
msgstr "لوحة الرياضيات"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
#, fuzzy
msgid "Math spacings"
msgstr "خيارات الرياضيات"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
msgid "Styles"
msgstr "اساليب"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
msgid "Fractions"
msgstr "كسور"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
msgid "Fonts"
msgstr "خطوط"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
msgid "Functions"
msgstr "دوال"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
msgid "Frame decorations"
msgstr "زينات الاطار"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
msgid "Big operators"
msgstr "معاملات كبيرة"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
msgid "Arrows"
msgstr "اسهم"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
msgid "AMS arrows"
msgstr "اسهم AMS"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
msgid "Operators"
msgstr "معامل رياضي"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
msgid "Relations"
msgstr "علاقات"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
msgid "AMS relations"
msgstr "علاقة AMS"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
#, fuzzy
msgid "AMS negative relations"
msgstr "منتسب:"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
msgid "Dots"
msgstr "نقاط"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
msgid "AMS operators"
msgstr "معامل رياضي من النوع AMS"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
msgid "AMS miscellaneous"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
msgid "arccos"
msgstr "معكوس جيب تمام الزاوية"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
msgid "arcsin"
msgstr "معكوس جيب الزاوية"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
msgid "arctan"
msgstr "معكوس ظل الزاوية"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
msgid "arg"
msgstr "arg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
msgid "bmod"
msgstr "bmod"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
msgid "cos"
msgstr "جيب تمام الزاوية"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
msgid "cosh"
msgstr "cosh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
msgid "cot"
msgstr "مقلوب ظل الزاوية"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
msgid "coth"
msgstr "coth"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
msgid "csc"
msgstr "مقلوب جيب الزاوية"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
msgid "deg"
msgstr "درجة"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
msgid "det"
msgstr "det"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
msgid "dim"
msgstr "dim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
msgid "exp"
msgstr "أس"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
msgid "gcd"
msgstr "gcd"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
msgid "hom"
msgstr "hom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
msgid "inf"
msgstr "inf"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
msgid "ker"
msgstr "ker"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
msgid "lg"
msgstr "lg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
msgid "lim"
msgstr "lim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
msgid "liminf"
msgstr "liminf"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
msgid "limsup"
msgstr "limsup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
msgid "ln"
msgstr "لوغاريتم طبيعي"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
msgid "log"
msgstr "لوغاريتم"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
msgid "max"
msgstr "اعلى"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
msgid "min"
msgstr "ادنى"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
msgid "sec"
msgstr "مقلوب جيب تمام الزاوية"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
msgid "sin"
msgstr "جيب الزاوية"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
msgid "sinh"
msgstr "sinh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
msgid "sup"
msgstr "sup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
msgid "tan"
msgstr "ظل الزاوية"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
msgid "tanh"
msgstr "tanh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
msgid "Pr"
msgstr "Pr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
msgid "Spacings"
msgstr "مباعدات"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
msgid "Thin space\t\\,"
msgstr "مباعدة رفيعة \t\\,"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
msgid "Medium space\t\\:"
msgstr "مباعدة متوسطة\t\\:"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
msgid "Thick space\t\\;"
msgstr "مباعدة سميكة\t\\;"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
msgid "Quadratin space\t\\quad"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
msgid "Negative space\t\\!"
msgstr "مباعدة سالبة\t\\!"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
msgid "Placeholder\t\\phantom"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
msgid "Roots"
msgstr "جذور"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
msgid "Square root\t\\sqrt"
msgstr "جذر تربيعي \t\\sqrt"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
msgid "Other root\t\\root"
msgstr "جذور أخرى \t\\root"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
msgid "Display style\t\\displaystyle"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
msgid "Normal text style\t\\textstyle"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
msgid "Standard\t\\frac"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
msgid "No horizontal line\t\\atop"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
msgid ""
"Nice fraction (3/4)\t\\n"
"icefrac"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
msgid "Unit (km)\t\\unit"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
msgid "Text fraction\t\\tfrac"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
#, fuzzy
msgid "Display fraction\t\\dfrac"
msgstr "عرض الصور"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
msgid "Binomial\t\\binom"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
msgid "Text binomial\t\\tbinom"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
msgid "Display binomial\t\\dbinom"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
msgid "Roman\t\\mathrm"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
msgid "Bold\t\\mathbf"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
msgid "Sans serif\t\\mathsf"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
msgid "Italic\t\\mathit"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
msgid "Typewriter\t\\mathtt"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
msgid "Blackboard\t\\mathbb"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
msgid "Normal text mode\t\\textrm"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
msgid "ldots"
msgstr "ldots"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
msgid "cdots"
msgstr "cdots"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
msgid "vdots"
msgstr "vdots"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
msgid "ddots"
msgstr "ddots"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
msgid "Frame Decorations"
msgstr "تزيين الأطارات"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
msgid "hat"
msgstr "hat"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
msgid "tilde"
msgstr "tilde"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
msgid "bar"
msgstr "bar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
msgid "grave"
msgstr "grave"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
msgid "dot"
msgstr "dot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
msgid "check"
msgstr "check"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
msgid "widehat"
msgstr "widehat"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
msgid "widetilde"
msgstr "widetilde"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
msgid "vec"
msgstr "vec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
msgid "acute"
msgstr "acute"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
msgid "ddot"
msgstr "ddot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
msgid "breve"
msgstr "breve"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
msgid "overline"
msgstr "overline"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
msgid "overbrace"
msgstr "overbrace"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
msgid "overleftarrow"
msgstr "overleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
msgid "overrightarrow"
msgstr "overrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
msgid "overleftrightarrow"
msgstr "overleftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
msgid "overset"
msgstr "overset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
msgid "underline"
msgstr "سطر سفلي"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
msgid "underbrace"
msgstr "underbrace"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
msgid "underleftarrow"
msgstr "سهم اسفل ايسر"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
msgid "underrightarrow"
msgstr "سهم اسفل ايمن"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
msgid "underleftrightarrow"
msgstr "سهم اسفل ايمن ايسر"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
msgid "underset"
msgstr "underset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
msgid "leftarrow"
msgstr "سهم ايسر"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
msgid "rightarrow"
msgstr "سهم ايمن"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
msgid "downarrow"
msgstr "سهم سفلي"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
msgid "uparrow"
msgstr "سهم علوي"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
msgid "updownarrow"
msgstr "سهم سفلي علوي"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
msgid "leftrightarrow"
msgstr "سهم ايمن ايسر"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
msgid "Leftarrow"
msgstr "سهم ايسر"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
msgid "Rightarrow"
msgstr "سهم ايمن"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
msgid "Downarrow"
msgstr "سهم سفلي"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
msgid "Uparrow"
msgstr "سهم علوي"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
msgid "Updownarrow"
msgstr "سهم سفلي علوي"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
msgid "Leftrightarrow"
msgstr "سهم ايمن ايسر"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
msgid "Longleftrightarrow"
msgstr "Longleftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
msgid "Longleftarrow"
msgstr "Longleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
msgid "Longrightarrow"
msgstr "Longrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
msgid "longleftrightarrow"
msgstr "longleftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
msgid "longleftarrow"
msgstr "longleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
msgid "longrightarrow"
msgstr "longrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
msgid "leftharpoondown"
msgstr "leftharpoondown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
msgid "rightharpoondown"
msgstr "rightharpoondown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
msgid "mapsto"
msgstr "mapsto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
msgid "longmapsto"
msgstr "longmapsto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
msgid "nwarrow"
msgstr "nwarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
msgid "nearrow"
msgstr "nearrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
msgid "leftharpoonup"
msgstr "leftharpoonup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
msgid "rightharpoonup"
msgstr "rightharpoonup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
msgid "hookleftarrow"
msgstr "hookleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
msgid "hookrightarrow"
msgstr "hookrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
msgid "swarrow"
msgstr "swarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
msgid "searrow"
msgstr "searrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
msgid "rightleftharpoons"
msgstr "rightleftharpoons"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
msgid "pm"
msgstr "pm"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
msgid "cap"
msgstr "cap "
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
msgid "diamond"
msgstr "diamond"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
msgid "oplus"
msgstr "oplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
msgid "mp"
msgstr "mp "
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
msgid "cup"
msgstr "cup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
msgid "bigtriangleup"
msgstr "bigtriangleup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
msgid "ominus"
msgstr "ominus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
msgid "times"
msgstr "times"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
msgid "uplus"
msgstr "uplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
msgid "bigtriangledown"
msgstr "bigtriangledown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
msgid "otimes"
msgstr "otimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
msgid "div"
msgstr "div "
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
msgid "sqcap"
msgstr "sqcap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
msgid "triangleright"
msgstr "مثلث ايمن"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
msgid "oslash"
msgstr "oslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
msgid "cdot"
msgstr "cdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
msgid "sqcup"
msgstr "sqcup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
msgid "triangleleft"
msgstr "مثلث ايسر"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
msgid "odot"
msgstr "odot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
msgid "star"
msgstr "نجم"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
msgid "vee"
msgstr "vee"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
msgid "amalg"
msgstr "amalg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
msgid "bigcirc"
msgstr "bigcirc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
msgid "setminus"
msgstr "setminus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
msgid "wedge"
msgstr "وتد"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
msgid "dagger"
msgstr "خنجر"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
msgid "circ"
msgstr "circ"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
msgid "bullet"
msgstr "نقطة"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
msgid "wr"
msgstr "wr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
msgid "ddagger"
msgstr "ddagger"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
msgid "leq"
msgstr "leq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
msgid "geq"
msgstr "geq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
msgid "equiv"
msgstr "equiv"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
msgid "models"
msgstr "models"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
msgid "prec"
msgstr "prec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
msgid "succ"
msgstr "succ"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
msgid "sim"
msgstr "sim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
msgid "perp"
msgstr "perp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
msgid "preceq"
msgstr "preceq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
msgid "succeq"
msgstr "succeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
msgid "simeq"
msgstr "simeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
msgid "mid"
msgstr "mid"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
msgid "ll"
msgstr "ll"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
msgid "gg"
msgstr "gg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
msgid "asymp"
msgstr "asymp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
msgid "parallel"
msgstr "parallel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
msgid "subset"
msgstr "subset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
msgid "supset"
msgstr "supset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
msgid "approx"
msgstr "approx"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
msgid "smile"
msgstr "smile"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
msgid "subseteq"
msgstr "subseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
msgid "supseteq"
msgstr "supseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
msgid "cong"
msgstr "cong"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
msgid "frown"
msgstr "frown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
msgid "sqsubseteq"
msgstr "sqsubseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
msgid "sqsupseteq"
msgstr "sqsupseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
msgid "doteq"
msgstr "doteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
msgid "neq"
msgstr "neq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
#: src/lengthcommon.cpp:38
msgid "in"
msgstr "in"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
msgid "ni"
msgstr "ni"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
msgid "propto"
msgstr "propto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
msgid "notin"
msgstr "notin"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
msgid "vdash"
msgstr "vdash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
msgid "dashv"
msgstr "dashv"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
msgid "bowtie"
msgstr "bowtie"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
msgid "alpha"
msgstr "الفا"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
msgid "beta"
msgstr "بيتا"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
msgid "gamma"
msgstr "جاما"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
msgid "delta"
msgstr "دلتا"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
msgid "epsilon"
msgstr "epsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
msgid "varepsilon"
msgstr "varepsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
msgid "zeta"
msgstr "zeta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
msgid "eta"
msgstr "eta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
msgid "theta"
msgstr "theta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
msgid "vartheta"
msgstr "vartheta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
msgid "iota"
msgstr "iota"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
msgid "kappa"
msgstr "kappa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
msgid "lambda"
msgstr "lambda"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
msgid "mu"
msgstr "mu"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
msgid "nu"
msgstr "nu"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
msgid "xi"
msgstr "xi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
msgid "pi"
msgstr "pi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
msgid "varpi"
msgstr "varpi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
msgid "rho"
msgstr "rho"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
msgid "varrho"
msgstr "varrho"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
msgid "sigma"
msgstr "سجما"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
msgid "varsigma"
msgstr "varsigma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
msgid "tau"
msgstr "tau"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
msgid "upsilon"
msgstr "upsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
msgid "phi"
msgstr "phi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
msgid "varphi"
msgstr "varphi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
msgid "chi"
msgstr "chi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
msgid "psi"
msgstr "psi "
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
msgid "omega"
msgstr "اوميغا"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
msgid "Gamma"
msgstr "جاما"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
msgid "Delta"
msgstr "دلتا"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
msgid "Theta"
msgstr "ثيتا"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
msgid "Lambda"
msgstr "لمدا"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
msgid "Xi"
msgstr "Xi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
msgid "Pi"
msgstr "باي"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
msgid "Sigma"
msgstr "سجما"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
msgid "Upsilon"
msgstr "Upsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
msgid "Phi"
msgstr "Phi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
msgid "Psi"
msgstr "Psi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
msgid "Omega"
msgstr "اوميغا"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
msgid "nabla"
msgstr "nabla"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
msgid "partial"
msgstr "partial"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
msgid "infty"
msgstr "infty"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
msgid "prime"
msgstr "prime"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
msgid "ell"
msgstr "ell"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
msgid "emptyset"
msgstr "emptyset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
msgid "exists"
msgstr "exists"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
msgid "forall"
msgstr "forall"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
msgid "imath"
msgstr "imath"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
msgid "jmath"
msgstr "jmath"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
msgid "Re"
msgstr "Re"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
msgid "Im"
msgstr "Im"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
msgid "aleph"
msgstr "aleph"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
msgid "wp"
msgstr "wp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
msgid "hbar"
msgstr "hbar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
msgid "angle"
msgstr "angle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
msgid "top"
msgstr "top"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
msgid "bot"
msgstr "bot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
msgid "Vert"
msgstr "Vert"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
msgid "neg"
msgstr "neg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
msgid "flat"
msgstr "flat"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
msgid "natural"
msgstr "natural"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
msgid "sharp"
msgstr "sharp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
msgid "surd"
msgstr "surd"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
msgid "triangle"
msgstr "مثلث"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
msgid "diamondsuit"
msgstr "diamondsuit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
msgid "heartsuit"
msgstr "heartsuit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
msgid "clubsuit"
msgstr "clubsuit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
msgid "spadesuit"
msgstr "spadesuit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
msgid "textrm \\AA"
msgstr "textrm \\AA"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
msgid "textrm \\O"
msgstr "textrm \\O"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
msgid "mathcircumflex"
msgstr "mathcircumflex"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
msgid "_"
msgstr "_"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
msgid "mathrm T"
msgstr "mathrm T"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
msgid "mathbb N"
msgstr "mathbb N"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
msgid "mathbb Z"
msgstr "mathbb Z"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
msgid "mathbb Q"
msgstr "mathbb Q"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
msgid "mathbb R"
msgstr "mathbb R"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
msgid "mathbb C"
msgstr "mathbb C"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
msgid "mathbb H"
msgstr "mathbb H"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
msgid "mathcal F"
msgstr "mathcal F"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
msgid "mathcal L"
msgstr "mathcal L"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
msgid "mathcal H"
msgstr "mathcal H"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
msgid "mathcal O"
msgstr "mathcal O"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
msgid "Big Operators"
msgstr "معاملات كبيرة"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
msgid "intop"
msgstr "intop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
msgid "int"
msgstr "int"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
msgid "iint"
msgstr "iint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
msgid "iintop"
msgstr "iintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
msgid "iiint"
msgstr "iiint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
msgid "iiintop"
msgstr "iiintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
msgid "iiiint"
msgstr "iiiint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
msgid "iiiintop"
msgstr "iiiintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
msgid "dotsint"
msgstr "dotsint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
msgid "dotsintop"
msgstr "dotsintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
msgid "oint"
msgstr "oint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
msgid "ointop"
msgstr "ointop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
msgid "oiint"
msgstr "oiint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
msgid "oiintop"
msgstr "oiintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
msgid "ointctrclockwiseop"
msgstr "ointctrclockwiseop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
msgid "ointctrclockwise"
msgstr "ointctrclockwise"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
msgid "ointclockwiseop"
msgstr "ointclockwiseop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
msgid "ointclockwise"
msgstr "ointclockwise"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
msgid "sqint"
msgstr "sqint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
msgid "sqintop"
msgstr "sqintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
msgid "sqiint"
msgstr "sqiint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
msgid "sqiintop"
msgstr "sqiintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
msgid "fint"
msgstr "fint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
msgid "fintop"
msgstr "fintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
msgid "landupint"
msgstr "landupint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
msgid "landupintop"
msgstr "landupintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
msgid "landdownint"
msgstr "landdownint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
msgid "landdownintop"
msgstr "landdownintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
msgid "sum"
msgstr "sum"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
msgid "prod"
msgstr "prod"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
msgid "coprod"
msgstr "coprod"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
msgid "bigsqcup"
msgstr "bigsqcup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
msgid "bigotimes"
msgstr "bigotimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
msgid "bigodot"
msgstr "bigodot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
msgid "bigoplus"
msgstr "bigoplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
msgid "bigcap"
msgstr "bigcap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
msgid "bigcup"
msgstr "bigcup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
msgid "biguplus"
msgstr "biguplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
msgid "bigvee"
msgstr "bigvee"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
msgid "bigwedge"
msgstr "bigwedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
msgid "AMS Miscellaneous"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
msgid "digamma"
msgstr "digamma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
msgid "varkappa"
msgstr "varkappa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
msgid "beth"
msgstr "beth"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
msgid "daleth"
msgstr "daleth"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
msgid "gimel"
msgstr "gimel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
msgid "ulcorner"
msgstr "ulcorner"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
msgid "urcorner"
msgstr "urcorner"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
msgid "llcorner"
msgstr "llcorner"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
msgid "lrcorner"
msgstr "lrcorner"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
msgid "hslash"
msgstr "hslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
msgid "vartriangle"
msgstr "vartriangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
msgid "triangledown"
msgstr "triangledown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
msgid "square"
msgstr "square"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
msgid "lozenge"
msgstr "lozenge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
msgid "circledS"
msgstr "circledS"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
msgid "measuredangle"
msgstr "measuredangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
msgid "nexists"
msgstr "nexists"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
msgid "mho"
msgstr "mho"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
msgid "Finv"
msgstr "Finv"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
msgid "Game"
msgstr "Game"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
msgid "Bbbk"
msgstr "Bbbk"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
msgid "backprime"
msgstr "backprime"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
msgid "varnothing"
msgstr "varnothing"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
#, fuzzy
msgid "Diamond"
msgstr "diamond"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
msgid "blacktriangle"
msgstr "blacktriangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
msgid "blacktriangledown"
msgstr "blacktriangledown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
msgid "blacksquare"
msgstr "blacksquare"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
msgid "blacklozenge"
msgstr "blacklozenge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
msgid "bigstar"
msgstr "نجم كبير"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
msgid "sphericalangle"
msgstr "sphericalangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
msgid "complement"
msgstr "complement"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
msgid "eth"
msgstr "eth"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
msgid "diagup"
msgstr "diagup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
msgid "diagdown"
msgstr "diagdown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
msgid "AMS Arrows"
msgstr "أسهم AMS"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
msgid "dashleftarrow"
msgstr "dashleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
msgid "dashrightarrow"
msgstr "dashrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
msgid "leftleftarrows"
msgstr "leftleftarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
msgid "leftrightarrows"
msgstr "leftrightarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
msgid "rightrightarrows"
msgstr "rightrightarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
msgid "rightleftarrows"
msgstr "rightleftarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
msgid "Lleftarrow"
msgstr "Lleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
msgid "Rrightarrow"
msgstr "Rrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
msgid "twoheadleftarrow"
msgstr "twoheadleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
msgid "twoheadrightarrow"
msgstr "twoheadrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
msgid "leftarrowtail"
msgstr "leftarrowtail"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
msgid "rightarrowtail"
msgstr "rightarrowtail"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
msgid "looparrowleft"
msgstr "looparrowleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
msgid "looparrowright"
msgstr "looparrowright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
msgid "curvearrowleft"
msgstr "curvearrowleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
msgid "curvearrowright"
msgstr "curvearrowright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
msgid "circlearrowleft"
msgstr "circlearrowleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
msgid "circlearrowright"
msgstr "circlearrowright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
msgid "Lsh"
msgstr "Lsh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
msgid "Rsh"
msgstr "Rsh "
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
msgid "upuparrows"
msgstr "upuparrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
msgid "downdownarrows"
msgstr "downdownarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
msgid "upharpoonleft"
msgstr "upharpoonleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
msgid "upharpoonright"
msgstr "upharpoonright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
msgid "downharpoonleft"
msgstr "downharpoonleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
msgid "downharpoonright"
msgstr "downharpoonright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
msgid "leftrightharpoons"
msgstr "leftrightharpoons"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
msgid "rightsquigarrow"
msgstr "rightsquigarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
msgid "leftrightsquigarrow"
msgstr "leftrightsquigarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
msgid "nleftarrow"
msgstr "nleftarrow "
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
msgid "nrightarrow"
msgstr "nrightarrow "
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
msgid "nleftrightarrow"
msgstr "nleftrightarrow "
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
msgid "nLeftarrow"
msgstr "nLeftarrow "
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
msgid "nRightarrow"
msgstr "nRightarrow "
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
msgid "nLeftrightarrow"
msgstr "nLeftrightarrow "
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
msgid "multimap"
msgstr "multimap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
msgid "AMS Relations"
msgstr "علاقات AMS"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
msgid "leqq"
msgstr "leqq "
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
msgid "geqq"
msgstr "geqq "
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
msgid "leqslant"
msgstr "leqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
msgid "geqslant"
msgstr "geqslant "
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
msgid "eqslantless"
msgstr "eqslantless "
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
msgid "eqslantgtr"
msgstr "eqslantgtr "
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
msgid "lesssim"
msgstr "lesssim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
msgid "gtrsim"
msgstr "gtrsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
msgid "lessapprox"
msgstr "lessapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
msgid "gtrapprox"
msgstr "gtrapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
msgid "approxeq"
msgstr "approxeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
msgid "triangleq"
msgstr "triangleq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
msgid "lessdot"
msgstr "lessdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
msgid "gtrdot"
msgstr "gtrdot "
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
msgid "lll"
msgstr "lll "
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
msgid "ggg"
msgstr "ggg "
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
msgid "lessgtr"
msgstr "lessgtr "
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
msgid "gtrless"
msgstr "gtrless "
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
msgid "lesseqgtr"
msgstr "lesseqgtr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
msgid "gtreqless"
msgstr "gtreqless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
msgid "lesseqqgtr"
msgstr "lesseqqgtr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
msgid "gtreqqless"
msgstr "gtreqqless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
msgid "eqcirc"
msgstr "eqcirc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
msgid "circeq"
msgstr "circeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
msgid "thicksim"
msgstr "thicksim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
msgid "thickapprox"
msgstr "thickapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
msgid "backsim"
msgstr "backsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
msgid "backsimeq"
msgstr "backsimeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
msgid "subseteqq"
msgstr "subseteqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
msgid "supseteqq"
msgstr "supseteqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
msgid "Subset"
msgstr "Subset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
msgid "Supset"
msgstr "Supset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
msgid "sqsubset"
msgstr "sqsubset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
msgid "sqsupset"
msgstr "sqsupset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
msgid "preccurlyeq"
msgstr "preccurlyeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
msgid "succcurlyeq"
msgstr "succcurlyeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
msgid "curlyeqprec"
msgstr "curlyeqprec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
msgid "curlyeqsucc"
msgstr "curlyeqsucc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
msgid "precsim"
msgstr "precsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
msgid "succsim"
msgstr "succsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
msgid "precapprox"
msgstr "precapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
msgid "succapprox"
msgstr "succapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
msgid "vartriangleleft"
msgstr "vartriangleleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
msgid "vartriangleright"
msgstr "vartriangleright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
msgid "trianglelefteq"
msgstr "trianglelefteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
msgid "trianglerighteq"
msgstr "trianglerighteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
msgid "bumpeq"
msgstr "bumpeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
msgid "Bumpeq"
msgstr "Bumpeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
msgid "doteqdot"
msgstr "doteqdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
msgid "risingdotseq"
msgstr "risingdotseq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
msgid "fallingdotseq"
msgstr "fallingdotseq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
msgid "vDash"
msgstr "vDash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
msgid "Vvdash"
msgstr "Vvdash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
msgid "Vdash"
msgstr "Vdash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
msgid "shortmid"
msgstr "shortmid"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
msgid "shortparallel"
msgstr "shortparallel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
msgid "smallsmile"
msgstr "smallsmile"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
msgid "smallfrown"
msgstr "smallfrown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
msgid "blacktriangleleft"
msgstr "blacktriangleleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
msgid "blacktriangleright"
msgstr "blacktriangleright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
msgid "because"
msgstr "بسبب"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
msgid "therefore"
msgstr "therefore"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
msgid "backepsilon"
msgstr "backepsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
msgid "varpropto"
msgstr "varpropto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
msgid "between"
msgstr "between"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
msgid "pitchfork"
msgstr "pitchfork"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
msgid "AMS Negative Relations"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
msgid "nless"
msgstr "nless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
msgid "ngtr"
msgstr "ngtr "
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
msgid "nleq"
msgstr "nleq "
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
msgid "ngeq"
msgstr "ngeq "
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
msgid "nleqslant"
msgstr "nleqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
msgid "ngeqslant"
msgstr "ngeqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
msgid "nleqq"
msgstr "nleqq "
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
msgid "ngeqq"
msgstr "ngeqq "
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
msgid "lneq"
msgstr "lneq "
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
msgid "gneq"
msgstr "gneq "
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
msgid "lneqq"
msgstr "lneqq "
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
msgid "gneqq"
msgstr "gneqq "
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
msgid "lvertneqq"
msgstr "lvertneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
msgid "gvertneqq"
msgstr "gvertneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
msgid "lnsim"
msgstr "lnsim "
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
msgid "gnsim"
msgstr "gnsim "
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
msgid "lnapprox"
msgstr "lnapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
msgid "gnapprox"
msgstr "gnapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
msgid "nprec"
msgstr "nprec "
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
msgid "nsucc"
msgstr "nsucc "
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
msgid "npreceq"
msgstr "npreceq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
msgid "nsucceq"
msgstr "nsucceq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
msgid "precnsim"
msgstr "precnsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
msgid "succnsim"
msgstr "succnsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
msgid "precnapprox"
msgstr "precnapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
msgid "succnapprox"
msgstr "succnapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
msgid "subsetneq"
msgstr "subsetneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
msgid "supsetneq"
msgstr "supsetneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
msgid "subsetneqq"
msgstr "subsetneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
msgid "supsetneqq"
msgstr "supsetneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
msgid "nsubseteq"
msgstr "nsubseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
msgid "nsupseteq"
msgstr "nsupseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
msgid "nsupseteqq"
msgstr "nsupseteqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
msgid "nvdash"
msgstr "nvdash "
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
msgid "nvDash"
msgstr "nvDash "
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
msgid "nVDash"
msgstr "nVDash "
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
msgid "varsubsetneq"
msgstr "varsubsetneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
msgid "varsupsetneq"
msgstr "varsupsetneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
msgid "varsubsetneqq"
msgstr "varsubsetneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
msgid "varsupsetneqq"
msgstr "varsupsetneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
msgid "ntriangleleft"
msgstr "ntriangleleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
msgid "ntriangleright"
msgstr "ntriangleright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
msgid "ntrianglelefteq"
msgstr "ntrianglelefteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
msgid "ntrianglerighteq"
msgstr "ntrianglerighteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
msgid "ncong"
msgstr "ncong"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
msgid "nsim"
msgstr "nsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
msgid "nmid"
msgstr "nmid"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
msgid "nshortmid"
msgstr "nshortmid"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
msgid "nparallel"
msgstr "nparallel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
msgid "nshortparallel"
msgstr "nshortparallel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
msgid "AMS Operators"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
msgid "dotplus"
msgstr "dotplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
msgid "smallsetminus"
msgstr "smallsetminus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
msgid "Cap"
msgstr "Cap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
msgid "Cup"
msgstr "Cup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
msgid "barwedge"
msgstr "barwedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
msgid "veebar"
msgstr "veebar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
msgid "doublebarwedge"
msgstr "doublebarwedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
msgid "boxminus"
msgstr "boxminus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
msgid "boxtimes"
msgstr "boxtimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
msgid "boxdot"
msgstr "boxdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
msgid "boxplus"
msgstr "boxplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
msgid "divideontimes"
msgstr "divideontimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
msgid "ltimes"
msgstr "ltimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
msgid "rtimes"
msgstr "rtimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
msgid "leftthreetimes"
msgstr "leftthreetimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
msgid "rightthreetimes"
msgstr "rightthreetimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
msgid "curlywedge"
msgstr "curlywedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
msgid "curlyvee"
msgstr "curlyvee"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
msgid "circleddash"
msgstr "circleddash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
msgid "circledast"
msgstr "circledast"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
msgid "circledcirc"
msgstr "circledcirc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
msgid "centerdot"
msgstr "centerdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
msgid "intercal"
msgstr "intercal"
#: lib/external_templates:37
msgid "RasterImage"
msgstr ""
#: lib/external_templates:40
#: lib/external_templates:46
msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
msgstr ""
#: lib/external_templates:45
msgid "A bitmap file.\n"
msgstr ""
#: lib/external_templates:109
msgid "XFig"
msgstr "XFig"
#: lib/external_templates:110
#: lib/external_templates:113
msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
msgstr ""
#: lib/external_templates:112
msgid "An Xfig figure.\n"
msgstr ""
#: lib/external_templates:162
msgid "ChessDiagram"
msgstr ""
#: lib/external_templates:163
#: lib/external_templates:182
msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
msgstr ""
#: lib/external_templates:165
msgid ""
"A chess position diagram.\n"
"This template will use XBoard to edit the position.\n"
"Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
"the position that you want to display.\n"
"Make sure to give it a '.fen' extension\n"
"and remember to type in a relative path\n"
"to the LyX document location.\n"
"Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
"to enable general editing of the board.\n"
"You might also check out the\n"
"'Options->Test legality' option, and\n"
"remember to middle and right click to\n"
"insert new material in the board.\n"
"In order for this to work, you have to\n"
"put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
"that TeX will find it, and you will need\n"
"to install the skak package from CTAN.\n"
msgstr ""
#: lib/external_templates:212
msgid "LilyPond"
msgstr "LilyPond"
#: lib/external_templates:213
#: lib/external_templates:219
msgid "Lilypond typeset music"
msgstr ""
#: lib/external_templates:215
msgid ""
"Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
"converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
"Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
"Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
msgstr ""
#: lib/external_templates:261
msgid "PDFPages"
msgstr "صفحات PDF"
#: lib/external_templates:262
#: lib/external_templates:273
msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
msgstr ""
#: lib/external_templates:264
msgid ""
"Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
"To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
"which must be inserted to 'Options'.\n"
"Examples:\n"
"* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
"* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
"* pages=- (to include all pages)\n"
"Read the documentation of the pdfpages package\n"
"for further options and details.\n"
msgstr ""
#: lib/external_templates:304
msgid ""
"Today's date.\n"
"Read 'info date' for more information.\n"
msgstr ""
#: lib/external_templates:333
msgid "Dia"
msgstr "Dia"
#: lib/external_templates:334
#: lib/external_templates:337
msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
msgstr ""
#: lib/external_templates:336
msgid "Dia diagram.\n"
msgstr ""
#: lib/configure.py:265
msgid "Tgif"
msgstr "Tgif"
#: lib/configure.py:268
msgid "FIG"
msgstr "شكل توضيحي"
#: lib/configure.py:271
msgid "DIA"
msgstr "DIA"
#: lib/configure.py:274
msgid "Grace"
msgstr "Grace"
#: lib/configure.py:277
msgid "FEN"
msgstr "FEN"
#: lib/configure.py:280
msgid "SVG"
msgstr ""
#: lib/configure.py:284
msgid "BMP"
msgstr "BMP"
#: lib/configure.py:285
msgid "GIF"
msgstr "GIF"
#: lib/configure.py:286
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
#: lib/configure.py:287
msgid "PBM"
msgstr "PBM"
#: lib/configure.py:288
msgid "PGM"
msgstr "PGM"
#: lib/configure.py:289
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#: lib/configure.py:290
msgid "PPM"
msgstr "PPM"
#: lib/configure.py:291
msgid "TIFF"
msgstr "TIFF"
#: lib/configure.py:292
msgid "XBM"
msgstr "XBM"
#: lib/configure.py:293
msgid "XPM"
msgstr "XPM"
#: lib/configure.py:298
msgid "Plain text (chess output)"
msgstr "نص مبسط (chess output)"
#: lib/configure.py:299
msgid "Plain text (image)"
msgstr "نص مبسط (صورة)"
#: lib/configure.py:300
msgid "Plain text (Xfig output)"
msgstr "نص مبسط (Xfig output)"
#: lib/configure.py:301
msgid "date (output)"
msgstr ""
#: lib/configure.py:302
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:39
msgid "DocBook"
msgstr "DocBook"
#: lib/configure.py:302
msgid "DocBook|B"
msgstr "DocBook|B"
#: lib/configure.py:303
msgid "Docbook (XML)"
msgstr "Docbook (XML)"
#: lib/configure.py:304
msgid "Graphviz Dot"
msgstr "Graphviz Dot"
#: lib/configure.py:305
msgid "LaTeX (pLaTeX)"
msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
#: lib/configure.py:306
msgid "NoWeb"
msgstr "لا ويب"
#: lib/configure.py:306
msgid "NoWeb|N"
msgstr "لا ويب"
#: lib/configure.py:307
msgid "LilyPond music"
msgstr "LilyPond music"
#: lib/configure.py:308
msgid "LaTeX (plain)"
msgstr "LaTeX (plain)"
#: lib/configure.py:308
msgid "LaTeX (plain)|L"
msgstr "LaTeX (plain)|L"
#: lib/configure.py:309
msgid "LaTeX (pdflatex)"
msgstr "LaTeX (pdflatex)"
#: lib/configure.py:310
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:334
msgid "Plain text"
msgstr "Plain text"
#: lib/configure.py:310
msgid "Plain text|a"
msgstr "Plain text|a"
#: lib/configure.py:311
msgid "Plain text (pstotext)"
msgstr "Plain text (pstotext)"
#: lib/configure.py:312
msgid "Plain text (ps2ascii)"
msgstr "Plain text (ps2ascii)"
#: lib/configure.py:313
msgid "Plain text (catdvi)"
msgstr "Plain text (catdvi)"
#: lib/configure.py:314
msgid "Plain Text, Join Lines"
msgstr "Plain Text, Join Lines"
#: lib/configure.py:321
msgid "BibTeX"
msgstr "BibTeX"
#: lib/configure.py:326
msgid "EPS"
msgstr "EPS"
#: lib/configure.py:327
msgid "Postscript"
msgstr "بوستكربت"
#: lib/configure.py:327
msgid "Postscript|t"
msgstr "بوستكربت"
#: lib/configure.py:331
msgid "PDF (ps2pdf)"
msgstr "PDF (ps2pdf)"
#: lib/configure.py:331
msgid "PDF (ps2pdf)|P"
msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
#: lib/configure.py:332
msgid "PDF (pdflatex)"
msgstr "PDF (pdflatex)"
#: lib/configure.py:332
msgid "PDF (pdflatex)|F"
msgstr "PDF (pdflatex)|F"
#: lib/configure.py:333
msgid "PDF (dvipdfm)"
msgstr "PDF (dvipdfm)"
#: lib/configure.py:333
msgid "PDF (dvipdfm)|m"
msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
#: lib/configure.py:336
msgid "DVI"
msgstr "DVI"
#: lib/configure.py:336
msgid "DVI|D"
msgstr "DVI|D"
#: lib/configure.py:339
msgid "DraftDVI"
msgstr "مسودةDVI"
#: lib/configure.py:342
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: lib/configure.py:342
msgid "HTML|H"
msgstr "HTML|H"
#: lib/configure.py:345
msgid "Noteedit"
msgstr "تحرير مدونة"
#: lib/configure.py:348
msgid "OpenDocument"
msgstr "فتح مستند"
#: lib/configure.py:351
msgid "date command"
msgstr "الأمر date"
#: lib/configure.py:352
msgid "Table (CSV)"
msgstr "جدول (CSV)"
#: lib/configure.py:354
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:917
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:918
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:542
msgid "LyX"
msgstr "ليك"
#: lib/configure.py:355
msgid "LyX 1.3.x"
msgstr "ليك 1.3.x"
#: lib/configure.py:356
msgid "LyX 1.4.x"
msgstr "ليك 1.4.x"
#: lib/configure.py:357
msgid "LyX 1.5.x"
msgstr "ليك 1.5.x"
#: lib/configure.py:358
msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
#: lib/configure.py:359
msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
#: lib/configure.py:360
msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
#: lib/configure.py:361
msgid "LyX Preview"
msgstr "مستعرض ليك"
#: lib/configure.py:362
msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
msgstr "LyX Preview (pLaTeX)"
#: lib/configure.py:363
msgid "PDFTEX"
msgstr "PDFTEX"
#: lib/configure.py:364
msgid "Program"
msgstr "برنامج"
#: lib/configure.py:365
msgid "PSTEX"
msgstr "PSTEX"
#: lib/configure.py:366
msgid "Rich Text Format"
msgstr "هيئة النص الغني"
#: lib/configure.py:367
msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
#: lib/configure.py:368
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
msgid "Windows Metafile"
msgstr "Windows Metafile"
#: lib/configure.py:369
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
msgid "Enhanced Metafile"
msgstr "Enhanced Metafile"
#: lib/configure.py:370
msgid "MS Word"
msgstr "مس وورد"
#: lib/configure.py:370
msgid "MS Word|W"
msgstr "مس وورد"
#: lib/configure.py:371
msgid "HTML (MS Word)"
msgstr "HTML (MS Word)"
#: src/BiblioInfo.cpp:243
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1382
#, c-format
msgid "%1$s and %2$s"
msgstr "%1$s و %2$s"
#: src/BiblioInfo.cpp:247
#, c-format
msgid "%1$s et al."
msgstr ""
#: src/BiblioInfo.cpp:307
msgid "Ch. "
msgstr "فصل."
#: src/BiblioInfo.cpp:309
msgid "pp. "
msgstr ""
#: src/BiblioInfo.cpp:448
#: src/BiblioInfo.cpp:451
msgid "No year"
msgstr "لا عام"
#: src/BiblioInfo.cpp:520
#: src/BiblioInfo.cpp:580
msgid "Add to bibliography only."
msgstr "اضافة للبابلوغرافيا فقط."
#: src/BiblioInfo.cpp:576
msgid "before"
msgstr "قبل"
#: src/Buffer.cpp:254
msgid "Disk Error: "
msgstr "خطأ في القرص:"
#: src/Buffer.cpp:255
#, c-format
msgid "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
msgstr "ليك لايستطيع انشاء مجلد مؤقت '%1$s' (ربما يكون القرص غير ممتلئ؟)"
#: src/Buffer.cpp:313
msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
msgstr "ليك يحاول اغلاق مستند يحتوي تغييرات غير محفوظة!\n"
#: src/Buffer.cpp:315
msgid "Attempting to close changed document!"
msgstr "محاولة غلق مستند تم التعديل فيه!"
#: src/Buffer.cpp:323
msgid "Could not remove temporary directory"
msgstr "لم يحذف مسار الذاكرة المؤقتة"
#: src/Buffer.cpp:324
#, c-format
msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
msgstr "لم يحذف مسار الذاكرة المؤقتة %1$s"
#: src/Buffer.cpp:539
msgid "Unknown document class"
msgstr "صنف مستند مجهول"
#: src/Buffer.cpp:540
#, c-format
msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
msgstr "استخدم التصنيف الأفتراضي للوثيقة، لأن التصنيف %1$s غير معرف."
#: src/Buffer.cpp:544
#: src/Text.cpp:241
#, c-format
msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:548
#: src/Buffer.cpp:555
#: src/Buffer.cpp:575
msgid "Document header error"
msgstr "خطأ في رأس المستند"
#: src/Buffer.cpp:554
msgid "\\begin_header is missing"
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:574
msgid "\\begin_document is missing"
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:590
#: src/Buffer.cpp:596
#: src/BufferView.cpp:1195
#: src/BufferView.cpp:1201
msgid "Changes not shown in LaTeX output"
msgstr "تغييرات لا تظهر في مخرجات لتيك"
#: src/Buffer.cpp:591
#: src/BufferView.cpp:1196
msgid ""
"Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor xcolor/ulem are installed.\n"
"Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:597
#: src/BufferView.cpp:1202
msgid ""
"Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because xcolor and ulem are not installed.\n"
"Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:759
#: src/Buffer.cpp:842
msgid "Document format failure"
msgstr "فشل تهيئة الوثيقة"
#: src/Buffer.cpp:760
#, c-format
msgid "%1$s is not a readable LyX document."
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:797
msgid "Conversion failed"
msgstr "فشل التحويل"
#: src/Buffer.cpp:798
#, c-format
msgid "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting it could not be created."
msgstr "الملف %1$s ناتج من اصدار مختلف من برنامج LyX، ولكن تعذر انشاءالملف المؤقت اللازم لعملية تحويله."
#: src/Buffer.cpp:807
msgid "Conversion script not found"
msgstr "عملية تحويل المخطوطة غير موجود"
#: src/Buffer.cpp:808
#, c-format
msgid "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx could not be found."
msgstr "الملف %1$s ناتج من اصدار مختلف من برنامج LyX، ولكن تعذرالعثور على سكربت التحويلlyx2lyx."
#: src/Buffer.cpp:827
msgid "Conversion script failed"
msgstr "فشل تحويل المخطوطة"
#: src/Buffer.cpp:828
#, c-format
msgid "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to convert it."
msgstr "الملف %1$s ناتج من اصدار مختلف من برنامج LyX، ولكن السكربت lyx2lyx فشل في تحويله."
#: src/Buffer.cpp:843
#, c-format
msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:876
msgid "Backup failure"
msgstr "فشل النسخ الاحتياطي"
#: src/Buffer.cpp:877
#, c-format
msgid ""
"Cannot create backup file %1$s.\n"
"Please check whether the directory exists and is writeable."
msgstr ""
"تعذر انشاء نسخة احتياطية من الملف%1$s.\n"
"من فضلك تاكد من وجود المجلد و انه يمكن الكتابة فيه."
#: src/Buffer.cpp:887
#, c-format
msgid "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to overwrite this file?"
msgstr "المستند %1$s تم تعديله خارجياً. هل انت متأكد من أنك تريد الكتابة على هذا الملف؟"
#: src/Buffer.cpp:889
msgid "Overwrite modified file?"
msgstr "استبدال الملف المعدل؟"
#: src/Buffer.cpp:890
#: src/Exporter.cpp:49
#: src/LyXFunc.cpp:1042
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1624
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1816
msgid "&Overwrite"
msgstr "استبدال"
#: src/Buffer.cpp:914
#, c-format
msgid "Saving document %1$s..."
msgstr "حفظ المستند %1$s..."
#: src/Buffer.cpp:927
msgid " could not write file!"
msgstr "لم يتم كتابة الملف!"
#: src/Buffer.cpp:934
msgid " done."
msgstr "تم."
#: src/Buffer.cpp:949
#, c-format
msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
msgstr "ليك: محاولة حفظ المستند %1$s\n"
#: src/Buffer.cpp:959
#: src/Buffer.cpp:972
#: src/Buffer.cpp:986
#, c-format
msgid " Saved to %1$s. Phew.\n"
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:962
msgid " Save failed! Trying again...\n"
msgstr "فشل الحفظ! حاول مرة اخرى...\n"
#: src/Buffer.cpp:976
msgid " Save failed! Trying yet again...\n"
msgstr "فشل الحفظ! حاول مرة أخرى...\n"
#: src/Buffer.cpp:990
msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
msgstr "تعذر حفظ الملف! مشكلة. الملف مفقود."
#: src/Buffer.cpp:1070
msgid "Iconv software exception Detected"
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:1070
#, c-format
msgid "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly installed"
msgstr "من فضلك تحقق من أن البرنامج الداعم للترميز الخاص بك (%1$s) مثبت بشكل صحيح"
#: src/Buffer.cpp:1092
#, c-format
msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
msgstr "تعذر العثور على أمر LaTeX للحرف '%1$s' (code point %2$s)"
#: src/Buffer.cpp:1095
msgid ""
"Some characters of your document are probably not representable in the chosen encoding.\n"
"Changing the document encoding to utf8 could help."
msgstr ""
"بعض الحروف المستخدمة في هذا المستند ربما تكون غير قابلة للتمثيل في الترميز المختار.\n"
"ربما يساعدك تغيير ترميز الوثيقة الى utf8."
#: src/Buffer.cpp:1102
msgid "iconv conversion failed"
msgstr "فشل التحويل iconv"
#: src/Buffer.cpp:1107
msgid "conversion failed"
msgstr "فشل التحويل"
#: src/Buffer.cpp:1208
msgid "Uncodable character in path"
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:1209
#, c-format
msgid ""
"The path of your document\n"
"(%1$s)\n"
"contains glyphs that are unknown in the\n"
"current document encoding (namely %2$s).\n"
"This will likely result in incomplete output.\n"
"\n"
"Chose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
"or change the path name."
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:1418
msgid "Running chktex..."
msgstr "تشغيل chktex..."
#: src/Buffer.cpp:1431
msgid "chktex failure"
msgstr "فشل chktex"
#: src/Buffer.cpp:1432
msgid "Could not run chktex successfully."
msgstr "تعذر تشغيل chktex بنجاح."
#: src/Buffer.cpp:2287
msgid "Preview source code"
msgstr "استعراض الكود المصدري"
#: src/Buffer.cpp:2301
#, c-format
msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
msgstr "عرض الشيفرة المصدرية للفقرة %1$d"
#: src/Buffer.cpp:2305
#, c-format
msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
msgstr "عرض الشيفرة المصدرية من الفقرة %1$s الى %2$s"
#: src/Buffer.cpp:2414
#, c-format
msgid "Auto-saving %1$s"
msgstr "خفظ آلي %1$s"
#: src/Buffer.cpp:2468
msgid "Autosave failed!"
msgstr "فشل الحفظ الآلي!"
#: src/Buffer.cpp:2524
msgid "Autosaving current document..."
msgstr "احفظ المستند الحالي آلياً..."
#: src/Buffer.cpp:2567
msgid "Couldn't export file"
msgstr "لم يتم تصدير الملف"
#: src/Buffer.cpp:2568
#, c-format
msgid "No information for exporting the format %1$s."
msgstr "لا معلومات لتصدير الهيئة %1$s."
#: src/Buffer.cpp:2605
msgid "File name error"
msgstr "اسم الملف خاطئ"
#: src/Buffer.cpp:2606
msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
msgstr "مسار المجلد الى المستند لا يمكن ان يحتوي مسافات."
#: src/Buffer.cpp:2648
msgid "Document export cancelled."
msgstr "الغي تصدير المستند."
#: src/Buffer.cpp:2654
#, c-format
msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
msgstr "صدر المستند كـ %1$s إلى ملف `%2$s'"
#: src/Buffer.cpp:2660
#, c-format
msgid "Document exported as %1$s"
msgstr "المستند صدر كـ %1$s"
#: src/Buffer.cpp:2730
#, c-format
msgid ""
"The specified document\n"
"%1$s\n"
"could not be read."
msgstr ""
"المستند المحدد \n"
"%1$s\n"
"لايمكن قراءته."
#: src/Buffer.cpp:2732
msgid "Could not read document"
msgstr "لم يقرأ المستند"
#: src/Buffer.cpp:2742
#, c-format
msgid ""
"An emergency save of the document %1$s exists.\n"
"\n"
"Recover emergency save?"
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:2745
msgid "Load emergency save?"
msgstr "تحميل حفظ الطوارئ؟"
#: src/Buffer.cpp:2746
msgid "&Recover"
msgstr "&تصليح الملفات المعطوبة"
#: src/Buffer.cpp:2746
msgid "&Load Original"
msgstr "&قم بتحميل الأصل"
#: src/Buffer.cpp:2756
msgid "Document was successfully recovered."
msgstr "تم اصلاح المستند بنجاح."
#: src/Buffer.cpp:2758
msgid "Document was NOT successfully recovered."
msgstr "فشل عملية اصلاح المستند."
#: src/Buffer.cpp:2759
#, c-format
msgid ""
"Remove emergency file now?\n"
"(%1$s)"
msgstr ""
"حذف ملف الطوارئ الآن؟\n"
"(%1$s)"
#: src/Buffer.cpp:2762
#: src/Buffer.cpp:2772
msgid "Delete emergency file?"
msgstr "حف ملف الطوارئ؟"
#: src/Buffer.cpp:2763
#: src/Buffer.cpp:2774
msgid "&Keep it"
msgstr "&ابقه"
#: src/Buffer.cpp:2766
msgid "Emergency file deleted"
msgstr "تم حذف ملف الطوارئ"
#: src/Buffer.cpp:2767
msgid "Do not forget to save your file now!"
msgstr "لا تنس أن تحفظ الملف الآن!"
#: src/Buffer.cpp:2773
msgid "Remove emergency file now?"
msgstr "حذف ملف الطوارئ الآن؟"
#: src/Buffer.cpp:2788
#, c-format
msgid ""
"The backup of the document %1$s is newer.\n"
"\n"
"Load the backup instead?"
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:2791
msgid "Load backup?"
msgstr "تحميل نسخة احتياطية؟"
#: src/Buffer.cpp:2792
msgid "&Load backup"
msgstr "&تحميل نسخة احتياطية"
#: src/Buffer.cpp:2792
msgid "Load &original"
msgstr "&قم بتحميل الأصل"
#: src/Buffer.cpp:2825
#, c-format
msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
msgstr "هل تود استرجاع المستند %1$s من تحكم الأصدار؟"
#: src/Buffer.cpp:2827
msgid "Retrieve from version control?"
msgstr "استعادة من تحكم الاصدار"
#: src/Buffer.cpp:2828
msgid "&Retrieve"
msgstr "&استرجاع"
#: src/BufferParams.cpp:480
#, c-format
msgid ""
"The layout file requested by this document,\n"
"%1$s.layout,\n"
"is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
"class or style file required by it is not\n"
"available. See the Customization documentation\n"
"for more information.\n"
msgstr ""
#: src/BufferParams.cpp:486
msgid "Document class not available"
msgstr "نوع المستند غير متاح"
#: src/BufferParams.cpp:487
msgid "LyX will not be able to produce output."
msgstr "LyX لن يكون قادراً على انتاج الخرج."
#: src/BufferParams.cpp:1645
#, c-format
msgid "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a correct textclass is selected from the document settings dialog."
msgstr "تعذر العثور على قسم المستند %1$s. سوف يتم استخدام القسم النصي الافتراضي مع النسق الافتراضي.ربما يكون LyX غير قادر على انتاج مخرجات الا في حالة اختيار قسم نصي صحيح من صندوق اعدادات المستند."
#: src/BufferParams.cpp:1650
msgid "Document class not found"
msgstr "نوع المستند غير موجود"
#: src/BufferParams.cpp:1657
#: src/LyXFunc.cpp:752
#, c-format
msgid "The document class %1$s could not be loaded."
msgstr "تعذر تحميل نوع المستند %1$s "
#: src/BufferParams.cpp:1659
#: src/LyXFunc.cpp:754
msgid "Could not load class"
msgstr "لم تحمل الصنف"
#: src/BufferParams.cpp:1721
#, c-format
msgid ""
"The module %1$s has been requested by\n"
"this document but has not been found in the list of\n"
"available modules. If you recently installed it, you\n"
"probably need to reconfigure LyX.\n"
msgstr ""
#: src/BufferParams.cpp:1725
msgid "Module not available"
msgstr "نموذج غير متاح"
#: src/BufferParams.cpp:1726
msgid "Some layouts may not be available."
msgstr "بعض الانساق ربما تكون غير متاحة"
#: src/BufferParams.cpp:1733
#, c-format
msgid ""
"The module %1$s requires a package that is\n"
"not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
"may not be possible.\n"
msgstr ""
"وحدة %1$s تتطلب حزمة غير متاحة\n"
"في برنامج LaTeX الخاص بك. مخرجات LaTeX\n"
"قد تكون غير ممكنة.\n"
#: src/BufferParams.cpp:1736
msgid "Package not available"
msgstr "حزم غير متاحة"
#: src/BufferParams.cpp:1741
#, c-format
msgid "Error reading module %1$s\n"
msgstr "خطأ في قراءة النموذج %1$s\n"
#: src/BufferParams.cpp:1742
#: src/BufferParams.cpp:1748
msgid "Read Error"
msgstr "اقرأ الخطأ"
#: src/BufferParams.cpp:1747
msgid "Error reading internal layout information"
msgstr ""
#: src/BufferView.cpp:178
msgid "No more insets"
msgstr ""
#: src/BufferView.cpp:691
msgid "Save bookmark"
msgstr "حفظ علامة"
#: src/BufferView.cpp:1079
msgid "No further undo information"
msgstr "لا تراجع عن مزيد من المعلومات"
#: src/BufferView.cpp:1088
msgid "No further redo information"
msgstr "لا تكرار لمزيد من المعلومات"
#: src/BufferView.cpp:1263
#: src/lyxfind.cpp:303
#: src/lyxfind.cpp:321
msgid "String not found!"
msgstr ""
#: src/BufferView.cpp:1288
msgid "Mark off"
msgstr ""
#: src/BufferView.cpp:1295
msgid "Mark on"
msgstr ""
#: src/BufferView.cpp:1302
msgid "Mark removed"
msgstr ""
#: src/BufferView.cpp:1305
msgid "Mark set"
msgstr ""
#: src/BufferView.cpp:1356
msgid "Statistics for the selection:"
msgstr "احصاءات المحدد:"
#: src/BufferView.cpp:1358
msgid "Statistics for the document:"
msgstr "احصاءات المستند:"
#: src/BufferView.cpp:1361
#, c-format
msgid "%1$d words"
msgstr "%1$d كلمة"
#: src/BufferView.cpp:1363
msgid "One word"
msgstr "كلمة واحدة"
#: src/BufferView.cpp:1366
#, c-format
msgid "%1$d characters (including blanks)"
msgstr "%1$d حرفاً (تشمل المسافات)"
#: src/BufferView.cpp:1369
msgid "One character (including blanks)"
msgstr "حرفاًواحد (تشمل المسافات)"
#: src/BufferView.cpp:1372
#, c-format
msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
msgstr "%1$d حرفاً(ماعدا المسافات)"
#: src/BufferView.cpp:1375
msgid "One character (excluding blanks)"
msgstr "حرفاًواحدا(ماعدا المسافات)"
#: src/BufferView.cpp:1377
msgid "Statistics"
msgstr "احصاءات"
#: src/BufferView.cpp:2174
#, c-format
msgid "Inserting document %1$s..."
msgstr "ادراج المستند %1$s..."
#: src/BufferView.cpp:2185
#, c-format
msgid "Document %1$s inserted."
msgstr "المستند %1$s ادرج."
#: src/BufferView.cpp:2187
#, c-format
msgid "Could not insert document %1$s"
msgstr "لم يدرج المستند %1$s"
#: src/BufferView.cpp:2449
#, c-format
msgid ""
"Could not read the specified document\n"
"%1$s\n"
"due to the error: %2$s"
msgstr ""
"تعذر قراءة المستند المحدد\n"
"%1$s\n"
"بسبب الخطأ التالي:%2$s"
#: src/BufferView.cpp:2451
msgid "Could not read file"
msgstr "لم يُقرأ الملف"
#: src/BufferView.cpp:2458
#, c-format
msgid ""
"%1$s\n"
" is not readable."
msgstr ""
"%1$s\n"
"لايمكن قراءته"
#: src/BufferView.cpp:2459
#: src/output.cpp:39
msgid "Could not open file"
msgstr "لم يتم فتح الملف"
#: src/BufferView.cpp:2466
msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
msgstr ""
#: src/BufferView.cpp:2467
msgid ""
"The file is not UTF-8 encoded.\n"
"It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
"If this does not give the correct result\n"
"then please change the encoding of the file\n"
"to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
msgstr ""
"الملف لا يستخدم ترميز UTF-8.\n"
"سيتم قراءته كأنه ترميز 8Bit محلي .\n"
"اذا لم ينتج عنه الناتج الصحيح\n"
"فمن فضلك غير ترميز الملف\n"
"الى UTF-8 باستخدام برنامج أخر غير LyX.\n"
#: src/Changes.cpp:363
#: src/Paragraph.cpp:2157
#: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
#: src/insets/InsetBibitem.cpp:189
#: src/insets/InsetBibitem.cpp:282
#: src/insets/InsetListings.cpp:185
#: src/insets/InsetListings.cpp:193
#: src/insets/InsetListings.cpp:217
#: src/mathed/InsetMathString.cpp:168
msgid "LyX Warning: "
msgstr "تحذير ليك:"
#: src/Changes.cpp:364
#: src/Paragraph.cpp:2158
#: src/insets/InsetBibitem.cpp:190
#: src/insets/InsetBibitem.cpp:283
#: src/insets/InsetListings.cpp:186
#: src/insets/InsetListings.cpp:194
#: src/mathed/InsetMathString.cpp:169
msgid "uncodable character"
msgstr ""
#: src/Changes.cpp:379
msgid "Uncodable character in author name"
msgstr ""
#: src/Changes.cpp:380
#, c-format
msgid ""
"The author name '%1$s',\n"
"used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
"represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
"will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
"\n"
"Chose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
"or change the spelling of the author name."
msgstr ""
#: src/Chktex.cpp:63
#, c-format
msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
msgstr ""
#: src/Chktex.cpp:65
msgid "ChkTeX warning id # "
msgstr ""
#: src/Color.cpp:135
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:173
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
msgid "none"
msgstr "بلا"
#: src/Color.cpp:136
msgid "black"
msgstr "اسود"
#: src/Color.cpp:137
msgid "white"
msgstr "ابيض"
#: src/Color.cpp:138
msgid "red"
msgstr "احمر"
#: src/Color.cpp:139
msgid "green"
msgstr "اخضر"
#: src/Color.cpp:140
msgid "blue"
msgstr "ازرق"
#: src/Color.cpp:141
msgid "cyan"
msgstr "نيلي"
#: src/Color.cpp:142
msgid "magenta"
msgstr "ارجواني"
#: src/Color.cpp:143
msgid "yellow"
msgstr "اصفر"
#: src/Color.cpp:144
msgid "cursor"
msgstr "المؤشر"
#: src/Color.cpp:145
msgid "background"
msgstr "الخلفية"
#: src/Color.cpp:146
msgid "text"
msgstr "نص"
#: src/Color.cpp:147
msgid "selection"
msgstr "التحديد"
#: src/Color.cpp:148
msgid "selected text"
msgstr "نص محدد"
#: src/Color.cpp:150
msgid "LaTeX text"
msgstr "نص لتيك"
#: src/Color.cpp:151
msgid "inline completion"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:153
msgid "non-unique inline completion"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:155
msgid "previewed snippet"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:156
msgid "note label"
msgstr "عنوان الملاحظة"
#: src/Color.cpp:157
msgid "note background"
msgstr "خلفية الملاحظة"
#: src/Color.cpp:158
msgid "comment label"
msgstr "عنوان التعليق"
#: src/Color.cpp:159
msgid "comment background"
msgstr "خلفية التعليق"
#: src/Color.cpp:160
msgid "greyedout inset label"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:161
msgid "greyedout inset background"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:162
msgid "shaded box"
msgstr "تظليل الصندوق"
#: src/Color.cpp:163
#, fuzzy
msgid "listings background"
msgstr "ادراج خلفية"
#: src/Color.cpp:164
msgid "branch label"
msgstr "ملصق فرع"
#: src/Color.cpp:165
msgid "footnote label"
msgstr "ملصق حاشية"
#: src/Color.cpp:166
msgid "index label"
msgstr "ملصق فهرس"
#: src/Color.cpp:167
msgid "margin note label"
msgstr "ملصق مدونة هامش"
#: src/Color.cpp:168
msgid "URL label"
msgstr "ملصق رابط"
#: src/Color.cpp:169
msgid "URL text"
msgstr "نص رابط"
#: src/Color.cpp:170
msgid "depth bar"
msgstr "شريط عمق"
#: src/Color.cpp:171
msgid "language"
msgstr "اللغة"
#: src/Color.cpp:172
msgid "command inset"
msgstr "امر البرواز"
#: src/Color.cpp:173
msgid "command inset background"
msgstr "أمر خلفية البرواز"
#: src/Color.cpp:174
msgid "command inset frame"
msgstr "أمر اطار البرواز"
#: src/Color.cpp:175
msgid "special character"
msgstr "محارف خاصة"
#: src/Color.cpp:176
msgid "math"
msgstr "رياضيات"
#: src/Color.cpp:177
msgid "math background"
msgstr "خلفية الرياضيات"
#: src/Color.cpp:178
msgid "graphics background"
msgstr "خلفية الصور"
#: src/Color.cpp:179
#: src/Color.cpp:183
msgid "math macro background"
msgstr "خلفية مختصر رياضي"
#: src/Color.cpp:180
msgid "math frame"
msgstr "اطار الرياضيات"
#: src/Color.cpp:181
msgid "math corners"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:182
msgid "math line"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:184
#, fuzzy
msgid "math macro hovered background"
msgstr "خلفية ماكرو الرياضيات"
#: src/Color.cpp:185
msgid "math macro label"
msgstr "عنوان مختصر رياضي"
#: src/Color.cpp:186
msgid "math macro frame"
msgstr "اطار مختصر رياضي"
#: src/Color.cpp:187
#, fuzzy
msgid "math macro blended out"
msgstr "ملصق ماكرو رياضيات"
#: src/Color.cpp:188
msgid "math macro old parameter"
msgstr "معامل مختصر رياضي قديم"
#: src/Color.cpp:189
msgid "math macro new parameter"
msgstr "معامل مختصر رياضي جديد"
#: src/Color.cpp:190
msgid "caption frame"
msgstr "إطار التعليق"
#: src/Color.cpp:191
msgid "collapsable inset text"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:192
msgid "collapsable inset frame"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:193
msgid "inset background"
msgstr "ادراج خلفية"
#: src/Color.cpp:194
msgid "inset frame"
msgstr "ادراج اطار"
#: src/Color.cpp:195
msgid "LaTeX error"
msgstr "خطأ لتيك"
#: src/Color.cpp:196
msgid "end-of-line marker"
msgstr "علامة نهاية السطر"
#: src/Color.cpp:197
msgid "appendix marker"
msgstr "علامة الملحق"
#: src/Color.cpp:198
msgid "change bar"
msgstr "شريط التغيير"
#: src/Color.cpp:199
msgid "deleted text"
msgstr "نص محذوف"
#: src/Color.cpp:200
msgid "added text"
msgstr "نص مضاف"
#: src/Color.cpp:201
msgid "changed text 1st author"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:202
msgid "changed text 2nd author"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:203
msgid "changed text 3rd author"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:204
msgid "changed text 4th author"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:205
msgid "changed text 5th author"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:206
msgid "deleted text modifier"
msgstr "مصحح النص المحذوف"
#: src/Color.cpp:207
msgid "added space markers"
msgstr "أضف علامات مباعدة"
#: src/Color.cpp:208
msgid "top/bottom line"
msgstr "خط علوي/سفلي"
#: src/Color.cpp:209
msgid "table line"
msgstr "خط الجدول"
#: src/Color.cpp:210
msgid "table on/off line"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:212
msgid "bottom area"
msgstr "منطقة سفلية"
#: src/Color.cpp:213
msgid "new page"
msgstr "صفحة جديدة"
#: src/Color.cpp:214
msgid "page break / line break"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:215
msgid "frame of button"
msgstr "اطار الزر"
#: src/Color.cpp:216
msgid "button background"
msgstr "خلفية الزر"
#: src/Color.cpp:217
msgid "button background under focus"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:218
msgid "paragraph marker"
msgstr "وضع علامة على فقرة"
#: src/Color.cpp:219
msgid "inherit"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:220
msgid "ignore"
msgstr "تجاهل"
#: src/Converter.cpp:306
#: src/Converter.cpp:454
#: src/Converter.cpp:477
#: src/Converter.cpp:520
msgid "Cannot convert file"
msgstr "لم يتم تحويل الملف"
#: src/Converter.cpp:307
#, c-format
msgid ""
"No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
"Define a converter in the preferences."
msgstr ""
"لاتوجد معلومات لتحويل الملفات من الصيغة %1$s الى ملفات بالصيغة %2$s.\n"
"حدد المحول من التفضيلات."
#: src/Converter.cpp:409
#: src/Format.cpp:305
#: src/Format.cpp:377
msgid "Executing command: "
msgstr "تنفيذ امر:"
#: src/Converter.cpp:449
msgid "Build errors"
msgstr "أخطاء بناء"
#: src/Converter.cpp:450
msgid "There were errors during the build process."
msgstr "توجد اخطاء أثناء عملية البناء."
#: src/Converter.cpp:455
#: src/Format.cpp:312
#: src/Format.cpp:384
#, c-format
msgid "An error occurred whilst running %1$s"
msgstr "حدث خطا أثناء تشغيل %1$s"
#: src/Converter.cpp:478
#, c-format
msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
msgstr "تعذر نقل الدليل المؤقت من %1$s الى %2$s."
#: src/Converter.cpp:522
#, c-format
msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
msgstr "تعذر نسخ الملف المؤقت من %1$s الى %2$s."
#: src/Converter.cpp:523
#, c-format
msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
msgstr "تعذر نقل الملف المؤقت من %1$s الى %2$s."
#: src/Converter.cpp:579
msgid "Running LaTeX..."
msgstr "تشغيل لتيك..."
#: src/Converter.cpp:597
#, c-format
msgid "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX log %1$s."
msgstr ""
#: src/Converter.cpp:600
msgid "LaTeX failed"
msgstr "فشل لتيك"
#: src/Converter.cpp:602
msgid "Output is empty"
msgstr "مخرج فارغ"
#: src/Converter.cpp:603
msgid "An empty output file was generated."
msgstr "تم انشاء ملف خرج فارغ."
#: src/CutAndPaste.cpp:599
#, c-format
msgid ""
"Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
"%2$s to %3$s"
msgstr ""
#: src/CutAndPaste.cpp:606
msgid "Undefined flex inset"
msgstr ""
#: src/Exporter.cpp:44
#: src/LyXFunc.cpp:1038
#, c-format
msgid ""
"The file %1$s already exists.\n"
"\n"
"Do you want to overwrite that file?"
msgstr ""
"الملف %1$s موجود بالفعل.\n"
"\n"
"هل ترغب باستبدال هذا الملف؟"
#: src/Exporter.cpp:47
#: src/LyXFunc.cpp:1041
msgid "Overwrite file?"
msgstr "استبدال الملف؟"
#: src/Exporter.cpp:49
msgid "Overwrite &all"
msgstr "استبدال الكل"
#: src/Exporter.cpp:50
msgid "&Cancel export"
msgstr "الغاء التصدير"
#: src/Exporter.cpp:90
msgid "Couldn't copy file"
msgstr "عدم نسخ الملف"
#: src/Exporter.cpp:91
#, c-format
msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
msgstr "فشل نسخ %1$s الى %2$s ."
#: src/Font.cpp:49
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:118
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2281
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
msgid "Roman"
msgstr "Roman"
#: src/Font.cpp:49
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:119
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2281
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
msgid "Sans Serif"
msgstr ""
#: src/Font.cpp:49
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2281
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
msgid "Typewriter"
msgstr ""
#: src/Font.cpp:49
msgid "Symbol"
msgstr "رمز"
#: src/Font.cpp:51
#: src/Font.cpp:54
#: src/Font.cpp:57
#: src/Font.cpp:63
#: src/Font.cpp:66
msgid "Inherit"
msgstr ""
#: src/Font.cpp:54
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:107
msgid "Medium"
msgstr "وسط"
#: src/Font.cpp:54
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:108
msgid "Bold"
msgstr "ثقيل"
#: src/Font.cpp:57
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
msgid "Upright"
msgstr ""
#: src/Font.cpp:57
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
msgid "Italic"
msgstr "مائل"
#: src/Font.cpp:57
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
msgid "Slanted"
msgstr "منحرف"
#: src/Font.cpp:57
msgid "Smallcaps"
msgstr ""
#: src/Font.cpp:62
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
msgid "Increase"
msgstr "زيادة"
#: src/Font.cpp:62
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
msgid "Decrease"
msgstr "نقص"
#: src/Font.cpp:66
msgid "Toggle"
msgstr "ثبت"
#: src/Font.cpp:173
#, c-format
msgid "Emphasis %1$s, "
msgstr ""
#: src/Font.cpp:176
#, c-format
msgid "Underline %1$s, "
msgstr ""
#: src/Font.cpp:179
#, c-format
msgid "Noun %1$s, "
msgstr "اسم %1$s, "
#: src/Font.cpp:193
#, c-format
msgid "Language: %1$s, "
msgstr "اللغة: %1$s, "
#: src/Font.cpp:196
#, c-format
msgid " Number %1$s"
msgstr "رقم %1$s"
#: src/Format.cpp:253
#: src/Format.cpp:266
#: src/Format.cpp:276
#: src/Format.cpp:311
msgid "Cannot view file"
msgstr "فشل عرض ملف"
#: src/Format.cpp:254
#: src/Format.cpp:325
#: src/LyXFunc.cpp:1222
#, c-format
msgid "File does not exist: %1$s"
msgstr "ملف غير موجود: %1$s"
#: src/Format.cpp:267
#, c-format
msgid "No information for viewing %1$s"
msgstr "لا معلومات لعرض %1$s"
#: src/Format.cpp:277
#, c-format
msgid "Auto-view file %1$s failed"
msgstr "فشل العرض الآلي للملف %1$s "
#: src/Format.cpp:324
#: src/Format.cpp:336
#: src/Format.cpp:349
#: src/Format.cpp:360
#: src/Format.cpp:383
msgid "Cannot edit file"
msgstr "لم يحرر الملف"
#: src/Format.cpp:337
msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
msgstr ""
#: src/Format.cpp:350
#, c-format
msgid "No information for editing %1$s"
msgstr "لا معلومات لتحرير %1$s"
#: src/Format.cpp:361
#, c-format
msgid "Auto-edit file %1$s failed"
msgstr "فشل التحرير الآلي للملف %1$s"
#: src/ISpell.cpp:227
#: src/ISpell.cpp:234
#: src/ISpell.cpp:243
msgid "Can't create pipe for spellchecker."
msgstr "تعذر انشاء اتصال للمدقق الاملائي."
#: src/ISpell.cpp:248
#: src/ISpell.cpp:253
#: src/ISpell.cpp:258
msgid "Can't open pipe for spellchecker."
msgstr "تعذر فتح اتصال للمدقق الاملائي."
#: src/ISpell.cpp:267
msgid ""
"Could not create an ispell process.\n"
"You may not have the right languages installed."
msgstr ""
"تعذر انشاء عملية ispell.\n"
"ربما اللغة الصحيحة غير مثبتة."
#: src/ISpell.cpp:290
msgid ""
"The ispell process returned an error.\n"
"Perhaps it has been configured wrongly ?"
msgstr ""
"نتج خطأ عن عملية ispell.\n"
"ربما يكون نتيجة اعدادات خاطئة؟"
#: src/ISpell.cpp:395
#, c-format
msgid "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2$s'."
msgstr "تعذر فحص كلمة `%1$s' بسبب عدم امكانية تحويلها للترميز `%2$s'."
#: src/ISpell.cpp:406
msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
msgstr "غير قادر على الاتصال بعملية التدقيق الاملائي ispell ."
#: src/ISpell.cpp:466
#, c-format
msgid "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2$s'."
msgstr "تعذر ادراج كلمة `%1$s' بسبب عدم امكانية تحويلها للترميز `%2$s'."
#: src/ISpell.cpp:481
#, c-format
msgid "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2$s'."
msgstr "تعذر قبول كلمة `%1$s' بسبب عدم امكانية تحويلها للترميز `%2$s'."
#: src/KeySequence.cpp:166
msgid " options: "
msgstr "الخيارات:"
#: src/LaTeX.cpp:61
#, c-format
msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
msgstr "انتظار LaTeX لاجراء عدد %1$d"
#: src/LaTeX.cpp:264
#: src/LaTeX.cpp:353
msgid "Running Index Processor."
msgstr "تشغيل صانع فهرس."
#: src/LaTeX.cpp:284
#: src/LaTeX.cpp:336
msgid "Running BibTeX."
msgstr "تشغيل BibTeX."
#: src/LaTeX.cpp:434
msgid "Running MakeIndex for nomencl."
msgstr ""
#: src/LyX.cpp:101
msgid "Could not read configuration file"
msgstr "تعذر قراءة ملف الضبط"
#: src/LyX.cpp:102
#, c-format
msgid ""
"Error while reading the configuration file\n"
"%1$s.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"خطأ أثناء قراءة ملف الضبط\n"
"%1$s.\n"
"من فضلك تأكد من عملية التنصيب."
#: src/LyX.cpp:111
msgid "LyX: reconfiguring user directory"
msgstr "LyX: إعادة ضبط مجلد المستخدم"
#: src/LyX.cpp:115
msgid "Done!"
msgstr "تم!"
#: src/LyX.cpp:377
#, c-format
msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
msgstr ""
#: src/LyX.cpp:379
msgid "Cannot remove temporary directory"
msgstr "تعذر إزالة مسار الذاكرة المؤقتة"
#: src/LyX.cpp:385
#, c-format
msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
msgstr "غير قادر على حذف المجلد المؤقت%1$s"
#: src/LyX.cpp:387
msgid "Unable to remove temporary directory"
msgstr "غير قادر على حذف المجلد المؤقت"
#: src/LyX.cpp:416
#, c-format
msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
msgstr "خطأ في خيار سطر الأوامر `%1$s'. خروج."
#: src/LyX.cpp:490
msgid "No textclass is found"
msgstr "القسم النصي غير موجود"
#: src/LyX.cpp:491
msgid "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
msgstr "ليك لا يستطيع المتابعة بسبب عدم وجود قسم نصي. يمكنك ان تعيد الضبط بشكل طبيعي، أو اعادة الضبط باستخدام قسم نصي افتراضي، أو الخروج من ليك"
#: src/LyX.cpp:495
msgid "&Reconfigure"
msgstr "&اعادة ضبط النظام"
#: src/LyX.cpp:496
msgid "&Use Default"
msgstr "استخدام افتراضي"
#: src/LyX.cpp:497
#: src/LyX.cpp:859
msgid "&Exit LyX"
msgstr "خروج"
#: src/LyX.cpp:643
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:749
msgid "LyX: "
msgstr "ليك:"
#: src/LyX.cpp:768
msgid "Could not create temporary directory"
msgstr "تعذر انشاء مسار الذاكرة المؤقتة"
#: src/LyX.cpp:769
#, c-format
msgid ""
"Could not create a temporary directory in\n"
"\"%1$s\"\n"
"Make sure that this path exists and is writable and try again."
msgstr ""
"غير قادر على انشاء مجلد مؤقت في \n"
"\"%1$s\"\n"
"من فضلك تاكد من وجود هذا الدليل و انه يمكن الكتابة فيه ثم حاول مرة اخرى."
#: src/LyX.cpp:852
msgid "Missing user LyX directory"
msgstr "مجلد مستخدم LyX مفقود"
#: src/LyX.cpp:853
#, c-format
msgid ""
"You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
"It is needed to keep your own configuration."
msgstr ""
#: src/LyX.cpp:858
msgid "&Create directory"
msgstr "انشاء مسار"
#: src/LyX.cpp:860
msgid "No user LyX directory. Exiting."
msgstr "لايوجد مجلد مستخدم ليك. خروج."
#: src/LyX.cpp:864
#, c-format
msgid "LyX: Creating directory %1$s"
msgstr "LyX:ينشئ المجلد %1$s"
#: src/LyX.cpp:869
msgid "Failed to create directory. Exiting."
msgstr "تعذر انشاء مجلد. خروج."
#: src/LyX.cpp:941
msgid "List of supported debug flags:"
msgstr ""
#: src/LyX.cpp:945
#, c-format
msgid "Setting debug level to %1$s"
msgstr "اعداد مستوى التنقيح ليكون %1$s"
#: src/LyX.cpp:956
msgid ""
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
"Command line switches (case sensitive):\n"
"\t-help summarize LyX usage\n"
"\t-userdir dir set user directory to dir\n"
"\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
"\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
" select the features to debug.\n"
" Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
"\t-x [--execute] command\n"
" where command is a lyx command.\n"
"\t-e [--export] fmt\n"
" where fmt is the export format of choice.\n"
" Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
" to get an idea which parameters should be passed.\n"
"\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
" where fmt is the import format of choice\n"
" and file.xxx is the file to be imported.\n"
"\t-version summarize version and build info\n"
"Check the LyX man page for more details."
msgstr ""
#: src/LyX.cpp:996
msgid "No system directory"
msgstr "لا مسار للنظام"
#: src/LyX.cpp:997
msgid "Missing directory for -sysdir switch"
msgstr ""
#: src/LyX.cpp:1008
msgid "No user directory"
msgstr "لا مسار للمستخدم"
#: src/LyX.cpp:1009
msgid "Missing directory for -userdir switch"
msgstr ""
#: src/LyX.cpp:1020
msgid "Incomplete command"
msgstr "أمر غير مكتمل"
#: src/LyX.cpp:1021
msgid "Missing command string after --execute switch"
msgstr ""
#: src/LyX.cpp:1032
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
msgstr ""
#: src/LyX.cpp:1045
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
msgstr ""
#: src/LyX.cpp:1050
msgid "Missing filename for --import"
msgstr ""
#: src/LyXFunc.cpp:113
msgid "Running configure..."
msgstr "بدء الاعداد"
#: src/LyXFunc.cpp:124
msgid "Reloading configuration..."
msgstr "اعادة تحميل الاعدادات..."
#: src/LyXFunc.cpp:130
msgid "System reconfiguration failed"
msgstr "تعذر اعادة ضبط النظام"
#: src/LyXFunc.cpp:131
msgid ""
"The system reconfiguration has failed.\n"
"Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
"Please reconfigure again if needed."
msgstr ""
"فشل اعادة ضبط النظام.\n"
"سيتم استخدام القسم النصي الافتراضي ولكن LyX قد يكون غير قادر على العمل بكفاءة.\n"
"من فضلك أعد الضبط مرة اخرى عند الحاجة."
#: src/LyXFunc.cpp:137
msgid "System reconfigured"
msgstr "تم اعادة ضبط النظام"
#: src/LyXFunc.cpp:138
msgid ""
"The system has been reconfigured.\n"
"You need to restart LyX to make use of any\n"
"updated document class specifications."
msgstr ""
"تم أعادة ضبط النظام.\n"
"انت بحاجة لأعادة تشغيل LyX لتتمكن من استخدام \n"
"تحديثات تصنيف اقسام الوثيقة."
#: src/LyXFunc.cpp:374
msgid "Unknown function."
msgstr "دالة مجهولة."
#: src/LyXFunc.cpp:403
msgid "Nothing to do"
msgstr "لا شئ لتنفيذه"
#: src/LyXFunc.cpp:422
msgid "Unknown action"
msgstr "فعل مجهول"
#: src/LyXFunc.cpp:428
#: src/LyXFunc.cpp:694
msgid "Command disabled"
msgstr "تعطيل أمر"
#: src/LyXFunc.cpp:435
msgid "Command not allowed without any document open"
msgstr "هذا الامر غير متاح بدون مستند مفتوح"
#: src/LyXFunc.cpp:679
msgid "Document is read-only"
msgstr "المستند للقراءة فقط"
#: src/LyXFunc.cpp:688
msgid "This portion of the document is deleted."
msgstr "تم حذف هذا الجزء من المستند."
#: src/LyXFunc.cpp:710
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s has unsaved changes.\n"
"\n"
"Do you want to save the document?"
msgstr ""
"المستند %1$s يحتوي تغييرات غير محفوظة.\n"
"\n"
"هل تريد حفظ المستند؟"
#: src/LyXFunc.cpp:713
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1927
msgid "Save changed document?"
msgstr "حفظ المستند المغير؟"
#: src/LyXFunc.cpp:716
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The document %1$s has not been saved yet.\n"
"\n"
"Do you want to save the document?"
msgstr ""
"المستند %1$s لم يحفظ.\n"
"\n"
"هل ترغب بحفظ المستند أم تجاهل التغيير؟"
#: src/LyXFunc.cpp:719
msgid "Save new document?"
msgstr "حفظ المستند الجديد؟"
#: src/LyXFunc.cpp:734
#, c-format
msgid ""
"Could not print the document %1$s.\n"
"Check that your printer is set up correctly."
msgstr ""
"تعذر طباعة المستند %1$s.\n"
"من فضلك تأكد من صحة اعدادات الطابعة."
#: src/LyXFunc.cpp:737
msgid "Print document failed"
msgstr "فشلت طباعة المستند"
#: src/LyXFunc.cpp:863
#, c-format
msgid "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved version of the document %1$s?"
msgstr "ستفقد كل التغييرات. هل تريد العودة للمستند المحفوظ %1$s?"
#: src/LyXFunc.cpp:865
msgid "Revert to saved document?"
msgstr "عودة للمستند المحفوظ؟"
#: src/LyXFunc.cpp:866
#: src/LyXVC.cpp:196
msgid "&Revert"
msgstr "عودة"
#: src/LyXFunc.cpp:1079
#: src/Text3.cpp:1628
msgid "Missing argument"
msgstr ""
#: src/LyXFunc.cpp:1091
#, c-format
msgid "Opening help file %1$s..."
msgstr "فتح ملف المساعدة %1$s..."
#: src/LyXFunc.cpp:1143
#: src/VCBackend.cpp:61
#: src/VCBackend.cpp:595
#: src/VCBackend.cpp:662
#: src/VCBackend.cpp:668
#: src/VCBackend.cpp:689
msgid "Revision control error."
msgstr "خطأ مراجعة التحكم."
#: src/LyXFunc.cpp:1144
msgid "Error when setting the locking property."
msgstr "خطأ أثناء اعداد خاصية القفل."
#: src/LyXFunc.cpp:1375
#, c-format
msgid "Opening child document %1$s..."
msgstr "فتح المستند الفرعي %1$s..."
#: src/LyXFunc.cpp:1537
#, c-format
msgid "Document defaults saved in %1$s"
msgstr "المستند يحفظ افتراضياً في %1$s"
#: src/LyXFunc.cpp:1540
msgid "Unable to save document defaults"
msgstr "تعذر حفظ اعدادات المستند الأفتراضية"
#: src/LyXFunc.cpp:1696
#: src/LyXVC.cpp:151
msgid "LyX VC: Log Message"
msgstr "LyX VC: رسالة سجل الأحداث"
#: src/LyXFunc.cpp:1705
msgid "Directory is not accessible."
msgstr "لايمكن فتح المجلد!"
#: src/LyXFunc.cpp:1906
#, c-format
msgid "Document %1$s reloaded."
msgstr "المستند %1$s حمل"
#: src/LyXFunc.cpp:1908
#, c-format
msgid "Could not reload document %1$s"
msgstr "لم يعد تحميل المستند %1$s"
#: src/LyXFunc.cpp:1921
#, c-format
msgid ""
"Document \n"
"%1$s\n"
" has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
msgstr ""
#: src/LyXFunc.cpp:1924
msgid "Reload externally changed document?"
msgstr "إعادة تحميل مستند تم تغييره بالخارج؟"
#: src/LyXFunc.cpp:1925
#: src/buffer_funcs.cpp:75
msgid "&Reload"
msgstr "&اعادة تحميل"
#: src/LyXFunc.cpp:1965
msgid "Welcome to LyX!"
msgstr "أهلاً بك في ليك"
#: src/LyXFunc.cpp:1986
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2480
msgid "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as legal words?"
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2485
msgid "Specify an alternate language. The default is to use the language of the document."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2489
msgid "Use to define an external program to render tables in plain text output. E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is specified, an internal routine is used."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2497
msgid "De-select if you don't want the current selection to be replaced automatically by what you type."
msgstr "الغي التحديد اذا لم تكن ترغب في استبدال التحديد الحالي آليا بما قمت بكتابته."
#: src/LyXRC.cpp:2501
msgid "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after class change."
msgstr "الغي التحديد اذا لم تكن ترغب في اعادة ضبط خيارات التصنيف للوضع الافتراضي بعد تغيير التصنيف."
#: src/LyXRC.cpp:2505
msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
msgstr "الفترة الزمنية الفاصلة بين عمليات الحفظ الآلي (بالثواني). الصفر يعني الغاء الحفظ الآلي."
#: src/LyXRC.cpp:2512
msgid "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store the backup file in the same directory as the original file."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2516
msgid "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
msgstr "تحدد خيارات bibtex (cf. man bibtex) أو استخدم مترجم أخر (مثل mlbibtex أو bibulus)."
#: src/LyXRC.cpp:2520
msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
msgstr "تحدد خيارات برنامج bibtex لـ PLaTeX ( يابانيLaTeX)."
#: src/LyXRC.cpp:2524
msgid "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local bind/ directories."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2528
msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
msgstr "اختر للتأكد من وجود الملفات الأخيرة."
#: src/LyXRC.cpp:2532
msgid "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2542
msgid "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2546
msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2550
msgid "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is inside."
msgstr "اظهار صندوق صغير حول مختصر رياضي مع اسم المختصر عندما يكون المؤشر بداخله."
#: src/LyXRC.cpp:2561
#, no-c-format
msgid "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2565
msgid "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local commands/ directories."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2569
msgid "New documents will be assigned this language."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2573
msgid "Specify the default paper size."
msgstr "حدد الحجم الافتراضي للورقة."
#: src/LyXRC.cpp:2577
msgid "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs shown after the change has been made.)"
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2581
msgid "Select how LyX will display any graphics."
msgstr "حدد طريقة عرض الصور في LyX."
#: src/LyXRC.cpp:2585
msgid "The default path for your documents. An empty value selects the directory LyX was started from."
msgstr "المسار الأفتراضي للوصول لمستنداتك. القيم الخالية تحدد المجلد الذي بدأ منه LyX"
#: src/LyXRC.cpp:2590
msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2594
msgid "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty value selects the directory LyX was started from."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2598
msgid "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly recommended for non-English languages."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2605
msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be \"makeindex.sh -m $$lang\"."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2609
msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
msgstr "تحدد خيارات برنامج الفهرسة لـ PLaTeX (ياباني LaTeX)."
#: src/LyXRC.cpp:2613
msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for nomenclatures. This might differ from the index processing options."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2622
msgid "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2626
msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2630
msgid "Select if a language switching command is needed at the beginning of the document."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2634
msgid "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2638
msgid "The LaTeX command for changing from the language of the document to another language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the name of the second language."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2642
msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2646
msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
msgstr "امر لتيك للتغيير المحلي للغة"
#: src/LyXRC.cpp:2650
msgid "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to \\documentclass."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2654
msgid "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
msgstr "أمر LaTeX لتحميل حزمة اللغة مثل \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
#: src/LyXRC.cpp:2658
msgid "De-select if you don't want babel to be used when the language of the document is the default language."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2662
msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2666
msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2670
msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
msgstr "الغ التحديد اذا لم ترغب في انشاء نسخة احتياطية للملفات."
#: src/LyXRC.cpp:2674
msgid "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that of the document."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2678
msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
msgstr "سرعة عجلة الفارة"
#: src/LyXRC.cpp:2683
msgid "The completion popup delay."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2687
msgid "Select to display the completion popup in math mode."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2691
msgid "Select to display the completion popup in text mode."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2695
msgid "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2699
msgid "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is available."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2703
msgid "The inline completion delay."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2707
msgid "Select to display the inline completion in math mode."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2711
msgid "Select to display the inline completion in text mode."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2715
msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2719
#, c-format
msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2724
msgid "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment variable. Use the OS native format."
msgstr "حدد هذه المجلدات التي لابد من اضافتها قبل مسار الوحدات المتغيرة. استخدم الصيغة المحددة لنظام التشغيل الخاص بك."
#: src/LyXRC.cpp:2731
msgid "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2735
msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2739
msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2743
msgid "Scale the preview size to suit."
msgstr "أعد تحجيم العرض المبدئي لعرض مناسب."
#: src/LyXRC.cpp:2747
msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
msgstr "خيار تحديد ما اذا كان يجب ترتيب النسخ."
#: src/LyXRC.cpp:2751
msgid "The option for specifying the number of copies to print."
msgstr "خيار لتحديد عدد النسخ المطبوعة."
#: src/LyXRC.cpp:2755
msgid "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the environment variable PRINTER."
msgstr "الطابعة الأفتراضية للطباعة. إن لم تحدد اي طابعة، LyX سيستخدم وحدة متغيرة PRINTER."
#: src/LyXRC.cpp:2759
msgid "The option to print only even pages."
msgstr "خيار لطباعة الصفحات الزوجية فقط"
#: src/LyXRC.cpp:2763
msgid "Extra options to pass to printing program after everything else, but before the filename of the DVI file to be printed."
msgstr "خيارات اضافية يمكن تمريرها لبرنامج الطباعة بعد كل شئ أخر، لكن قبل اسم الملف من النوع DVI الجاري طباعته."
#: src/LyXRC.cpp:2767
msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2771
msgid "The option to print out in landscape."
msgstr "الخيار للطباعة افقياً"
#: src/LyXRC.cpp:2775
msgid "The option to print only odd pages."
msgstr "خيار لطباعة الصفحات الفردية فقط"
#: src/LyXRC.cpp:2779
msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2783
msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
msgstr "خيار لتحديد أبعاد ورق الطباعة."
#: src/LyXRC.cpp:2787
msgid "The option to specify paper type."
msgstr "خيار لتحديد نوع الورق."
#: src/LyXRC.cpp:2791
msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
msgstr "خيار لعكس ترتيب الصفحات المطبوعة."
#: src/LyXRC.cpp:2795
msgid "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls a separate print spooling program on that file with the given name and arguments."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2799
msgid "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is prepended along with the printer name after the spool command."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2803
msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2807
msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2811
msgid "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print command."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2815
msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2823
msgid "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2827
msgid "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes wrong, override the setting here."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2833
msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2842
msgid "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2846
msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
msgstr "احجام الخط المستخدمة لحساب مقاييس خطوط الشاشة."
#: src/LyXRC.cpp:2851
#, no-c-format
msgid "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts roughly the same size as on paper."
msgstr "نسبة التكبير الخاصة بخطوط الشاشة. في حالة استخدام نسبة تكبير 100% فستكون الخطوط تقريبا مساوية للحجم في الورقة."
#: src/LyXRC.cpp:2855
msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
msgstr "السماح لمدير الجلسة أن يحفظ ويستعيد شكل النوافذ."
#: src/LyXRC.cpp:2859
msgid "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and \".out\". Only for advanced users."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2866
msgid "De-select if you don't want the startup banner."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2870
msgid "What command runs the spellchecker?"
msgstr "ما هو الامر الذي يشغل المدقق الاملائي؟"
#: src/LyXRC.cpp:2874
msgid "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted when you quit LyX."
msgstr "الملفات المؤقتة لـ LyX سيتم الاحتفاظ بها في هذا المسار. سوف يتم حذفهم بمجرد الخروج من LyX."
#: src/LyXRC.cpp:2878
msgid "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty value selects the directory LyX was started from."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2888
msgid "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local ui/ directories."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2901
msgid "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This may not work with all dictionaries."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2905
msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2909
msgid "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2916
msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
msgstr ""
#: src/LyXVC.cpp:100
msgid "Document not saved"
msgstr "لم يحفظ المستند"
#: src/LyXVC.cpp:101
msgid "You must save the document before it can be registered."
msgstr "يجب أن تحفظ المستند قبل أن تسجله"
#: src/LyXVC.cpp:133
msgid "LyX VC: Initial description"
msgstr ""
#: src/LyXVC.cpp:134
#: src/LyXVC.cpp:140
msgid "(no initial description)"
msgstr ""
#: src/LyXVC.cpp:154
msgid "(no log message)"
msgstr ""
#: src/LyXVC.cpp:192
#, c-format
msgid ""
"Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current changes.\n"
"\n"
"Do you want to revert to the older version?"
msgstr ""
#: src/LyXVC.cpp:195
msgid "Revert to stored version of document?"
msgstr ""
#: src/Paragraph.cpp:1599
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:246
msgid "Senseless with this layout!"
msgstr ""
#: src/Paragraph.cpp:1665
msgid "Alignment not permitted"
msgstr ""
#: src/Paragraph.cpp:1666
msgid ""
"The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
"Setting to default."
msgstr ""
#: src/Paragraph.cpp:2523
msgid "Memory problem"
msgstr "مشكلة في الذاكرة"
#: src/Paragraph.cpp:2523
msgid "Paragraph not properly initialized"
msgstr "الفقرة لم تبدأ بشكل لائق"
#: src/SpellBase.cpp:51
msgid "Native OS API not yet supported."
msgstr ""
#: src/Text.cpp:146
msgid "Unknown Inset"
msgstr ""
#: src/Text.cpp:219
#: src/Text.cpp:232
msgid "Change tracking error"
msgstr "خطأ في تحويل المسار"
#: src/Text.cpp:220
#, c-format
msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
msgstr ""
#: src/Text.cpp:233
#, c-format
msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
msgstr ""
#: src/Text.cpp:240
msgid "Unknown token"
msgstr ""
#: src/Text.cpp:524
msgid "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the Tutorial."
msgstr "لايمكنك ادراج مباعدة في بداية فقرة. من فضلك اقراء الدروس."
#: src/Text.cpp:535
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
msgstr "لايمكنك كتابة مباعدتين هكذا. من فضلك اقراء الدروس."
#: src/Text.cpp:1390
msgid "[Change Tracking] "
msgstr "[تحويل المسار] "
#: src/Text.cpp:1396
msgid "Change: "
msgstr "التغيير:"
#: src/Text.cpp:1400
msgid " at "
msgstr "عند"
#: src/Text.cpp:1410
#, c-format
msgid "Font: %1$s"
msgstr "الخط: %1$s"
#: src/Text.cpp:1415
#, c-format
msgid ", Depth: %1$d"
msgstr ""
#: src/Text.cpp:1421
msgid ", Spacing: "
msgstr ""
#: src/Text.cpp:1427
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:574
msgid "OneHalf"
msgstr "واحد ونصف"
#: src/Text.cpp:1433
msgid "Other ("
msgstr ""
#: src/Text.cpp:1442
msgid ", Inset: "
msgstr ""
#: src/Text.cpp:1443
msgid ", Paragraph: "
msgstr ", الفصل: "
#: src/Text.cpp:1444
msgid ", Id: "
msgstr ""
#: src/Text.cpp:1445
msgid ", Position: "
msgstr ", الموقع: "
#: src/Text.cpp:1451
msgid ", Char: 0x"
msgstr ""
#: src/Text.cpp:1453
msgid ", Boundary: "
msgstr ""
#: src/Text2.cpp:388
msgid "No font change defined."
msgstr ""
#: src/Text2.cpp:428
msgid "Nothing to index!"
msgstr "لا شئ للفهرسة!"
#: src/Text2.cpp:430
msgid "Cannot index more than one paragraph!"
msgstr ""
#: src/Text3.cpp:188
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1553
msgid "Math editor mode"
msgstr "نظام تحرير الرياضيات"
#: src/Text3.cpp:190
msgid "No valid math formula"
msgstr "صيغة رياضية غير صالحة"
#: src/Text3.cpp:898
msgid "Unknown spacing argument: "
msgstr ""
#: src/Text3.cpp:1181
msgid "Layout "
msgstr "نسق"
#: src/Text3.cpp:1182
msgid " not known"
msgstr "مجهول"
#: src/Text3.cpp:1746
#: src/Text3.cpp:1758
msgid "Character set"
msgstr ""
#: src/Text3.cpp:1906
#: src/Text3.cpp:1917
msgid "Paragraph layout set"
msgstr ""
#: src/TextClass.cpp:149
msgid "Plain Layout"
msgstr ""
#: src/TextClass.cpp:663
msgid "Missing File"
msgstr "ملف مفقود"
#: src/TextClass.cpp:664
msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
msgstr ""
#: src/TextClass.cpp:667
msgid "Corrupt File"
msgstr ""
#: src/TextClass.cpp:668
msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
msgstr ""
#: src/Thesaurus.cpp:60
msgid "Thesaurus failure"
msgstr ""
#: src/Thesaurus.cpp:61
#, c-format
msgid ""
"Aiksaurus returned the following error:\n"
"\n"
"%1$s."
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:62
#, c-format
msgid ""
"Some problem occured while running the command:\n"
"'%1$s'."
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:537
#: src/VCBackend.cpp:584
#: src/VCBackend.cpp:679
#: src/VCBackend.cpp:716
#: src/VCBackend.cpp:772
msgid "Error: Could not generate logfile."
msgstr "خطأ:لم يتمكن من انشاء ملف السجل."
#: src/VCBackend.cpp:596
msgid ""
"Error when committing to repository.\n"
"You have to manually resolve the problem.\n"
"After pressing OK, LyX will reopen the document."
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:663
msgid ""
"Error when acquiring write lock.\n"
"Most probably another user is editing\n"
"the current document now!\n"
"Also check the access to the repository."
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:669
msgid ""
"Error when releasing write lock.\n"
"Check the access to the repository."
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:690
#, c-format
msgid ""
"Error when updating from repository.\n"
"You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
"'%1$s'.\n"
"\n"
"After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
msgstr ""
"خطأ أثناء التحديث من المستودع.\n"
"يجب ان تتدخل لحل هذا التضارب يدوياً الآن!\n"
"'%1$s'.\n"
"\n"
"بعد الضغط على موافق،سيحاول LyX اعادة فتح المستند."
#: src/VCBackend.cpp:726
#, c-format
msgid ""
"There were detected changes in the working directory:\n"
"%1$s\n"
"\n"
"In case of file conflict version of the local directory files will be preferred.\n"
"\n"
"Continue?"
msgstr ""
"تم رصد تغييرات في مجلد العمل :\n"
"%1$s\n"
"\n"
"في حالة ملف متعارض اصدار ملفات المجلد المحلي سيتم تفضيلها.\n"
"\n"
"استمرار؟"
#: src/VCBackend.cpp:731
#: src/VCBackend.cpp:735
msgid "Changes detected"
msgstr "تم رصد تغييرات"
#: src/VCBackend.cpp:732
#: src/VCBackend.cpp:736
msgid "&Yes"
msgstr "&نعم"
#: src/VCBackend.cpp:732
#: src/VCBackend.cpp:736
msgid "&No"
msgstr "&لا"
#: src/VCBackend.cpp:732
msgid "View &Log ..."
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:798
msgid "VCN File Locking"
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:799
msgid "Locking property unset."
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:799
#: src/VCBackend.cpp:803
msgid "Locking property set."
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:800
msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
msgstr ""
#: src/VSpace.cpp:472
msgid "Default skip"
msgstr "انتقال افتراضي"
#: src/VSpace.cpp:475
msgid "Small skip"
msgstr "انتقال صغير"
#: src/VSpace.cpp:478
msgid "Medium skip"
msgstr "انتقال متوسط"
#: src/VSpace.cpp:481
msgid "Big skip"
msgstr "انتقال كبير"
#: src/VSpace.cpp:484
msgid "Vertical fill"
msgstr "حشو عمودي"
#: src/VSpace.cpp:491
msgid "protected"
msgstr "محمي"
#: src/buffer_funcs.cpp:72
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
"Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
msgstr ""
"المستند %1$s تم تحميله بالفعل ويوجد به تغييرات غير محفوظة.\n"
"هل ترغب في التنازل عن تغييراتك ثم اعادة تحميل النسخة الموجودة على القرص؟"
#: src/buffer_funcs.cpp:74
msgid "Reload saved document?"
msgstr "اعادة تحميل المستند المحفوظ؟"
#: src/buffer_funcs.cpp:75
msgid "&Keep Changes"
msgstr "&ابق التغييرات"
#: src/buffer_funcs.cpp:87
#, c-format
msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
msgstr "الملف %1$s موجود ولكنه غير مقرؤ للمستخدم الحالي."
#: src/buffer_funcs.cpp:90
msgid "File not readable!"
msgstr "ملف غير قابل للقراءة!"
#: src/buffer_funcs.cpp:104
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s does not yet exist.\n"
"\n"
"Do you want to create a new document?"
msgstr ""
"المستند %1$s غير موجود حتى الآن.\n"
"\n"
"هل تريد انشاء مستند جديد؟"
#: src/buffer_funcs.cpp:107
msgid "Create new document?"
msgstr "انشاء مستند جديد؟"
#: src/buffer_funcs.cpp:108
msgid "&Create"
msgstr "انشاء"
#: src/buffer_funcs.cpp:136
#, c-format
msgid ""
"The specified document template\n"
"%1$s\n"
"could not be read."
msgstr ""
"قالب المستند المحدد \n"
"%1$s\n"
"لا يمكن قراءته"
#: src/buffer_funcs.cpp:138
msgid "Could not read template"
msgstr "غير قادر على قراءة قالب"
#: src/buffer_funcs.cpp:418
msgid "\\arabic{enumi}."
msgstr ".\\arabic{enumi}"
#: src/buffer_funcs.cpp:424
msgid "\\roman{enumiii}."
msgstr ".\\roman{enumiii}"
#: src/buffer_funcs.cpp:427
msgid "\\Alph{enumiv}."
msgstr ".\\Alph{enumiv}"
#: src/buffer_funcs.cpp:444
#: src/insets/InsetCaption.cpp:292
msgid "Senseless!!! "
msgstr "بلا معنى!!!"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
msgid "Standard[[Bullets]]"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
msgid "Maths"
msgstr "رياضيات"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
msgid "Dings 1"
msgstr "Dings 1"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
msgid "Dings 2"
msgstr "Dings 2"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
msgid "Dings 3"
msgstr "Dings 3"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
msgid "Dings 4"
msgstr "Dings 4"
#: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
msgid "Directories"
msgstr "المسارات"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:49
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:50
msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:82
#, c-format
msgid ""
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
"1995--%1$s LyX Team"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:90
msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:96
msgid ""
"LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:109
msgid "not released yet"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:114
#, c-format
msgid ""
"LyX Version %1$s\n"
"(%2$s)"
msgstr ""
"اصدار ليك%1$s\n"
"(%2$s)"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:120
msgid "Library directory: "
msgstr "مسار المكتبة:"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:123
msgid "User directory: "
msgstr "مسار المستخدم:"
#: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:162
#: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:197
#: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:232
#: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:264
#: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:291
#, c-format
msgid "LyX: %1$s"
msgstr "ليك: %1$s"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:441
msgid "About %1"
msgstr "حول %1"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:441
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2648
msgid "Preferences"
msgstr "تفضيلات"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:442
msgid "Reconfigure"
msgstr "اعادة الضبط"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:442
msgid "Quit %1"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:839
msgid "Exiting."
msgstr "خروج."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:906
msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:922
#, c-format
msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1309
msgid "The current document was closed."
msgstr "المستند الحالي اغلق"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1319
msgid ""
"LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit.\n"
"\n"
"Exception: "
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1323
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1329
msgid "Software exception Detected"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1327
msgid "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1489
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1494
msgid "Could not find UI definition file"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1490
#, c-format
msgid ""
"Error while reading the included file\n"
"%1$s.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1495
#, c-format
msgid ""
"Error while reading the configuration file\n"
"%1$s.\n"
"Falling back to default.\n"
"Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
"check which user interface file you are using."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1503
msgid "Could not find default UI file"
msgstr "غير قادر على العثور على ملف الـUI الأفتراضي"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1504
msgid ""
"LyX could not find the default UI file!\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
msgid "Bibliography Entry Settings"
msgstr "إعدادات مدخلات البابلوغرافيا"
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
msgid "BibTeX Bibliography"
msgstr "بابلوغرافيا BibTeX"
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1308
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:672
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:849
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1369
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1427
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1574
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1702
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1786
msgid "Documents|#o#O"
msgstr "مستندات|#o#O"
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
msgid "Select a BibTeX database to add"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
msgid "Select a BibTeX style"
msgstr "حدد نسق BibTeX"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
msgid "No frame"
msgstr "بلا اطار"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
msgid "Simple rectangular frame"
msgstr "اطار مستطيل بسيط"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
msgid "Oval frame, thin"
msgstr "اطار بيضاوي رفيع"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
msgid "Oval frame, thick"
msgstr "اطار بيضاوي سميك"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
msgid "Drop shadow"
msgstr "ظل ساقط"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
msgid "Shaded background"
msgstr "تظليل الخلفية"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
msgid "Double rectangular frame"
msgstr "اطار بيضاوي مزدوج"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:335
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:370
msgid "Height"
msgstr "الارتفاع"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:338
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:373
msgid "Depth"
msgstr "العمق"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:203
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:341
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:376
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:419
msgid "Total Height"
msgstr "الارتفاع الكلي"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:344
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:379
msgid "Width"
msgstr "العرض"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:78
msgid "Box Settings"
msgstr "اعدادات الصندوق"
#: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:35
msgid "Branch Settings"
msgstr "اعدادات الفرع"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43
msgid "Activated"
msgstr "مفعل"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:44
msgid "Color"
msgstr "اللون"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:146
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1526
msgid "Yes"
msgstr "نعم"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1525
msgid "No"
msgstr "لا"
#: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
msgid "Merge Changes"
msgstr "دمج التغييرات"
#: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64
#, c-format
msgid ""
"Change by %1$s\n"
"\n"
msgstr ""
"تغير بواسطة %1$s\n"
"\n"
#: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:66
#, c-format
msgid "Change made at %1$s\n"
msgstr "تم التغيير في %1$s\n"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:106
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:117
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:188
msgid "No change"
msgstr "لا تغيير"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
msgid "Small Caps"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:187
msgid "Reset"
msgstr "اعادة ضبط"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
msgid "Underbar"
msgstr "شريط سفلي"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
msgid "Noun"
msgstr "اسم"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
msgid "No color"
msgstr "بدون الوان"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
msgid "Black"
msgstr "اسود"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
msgid "White"
msgstr "ابيض"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
msgid "Red"
msgstr "احمر"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
msgid "Green"
msgstr "اخضر"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
msgid "Blue"
msgstr "ازرق"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
msgid "Cyan"
msgstr "نيلي"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
msgid "Magenta"
msgstr "ارجواني"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
msgid "Yellow"
msgstr "اصفر"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:159
msgid "Text Style"
msgstr "نسق النص"
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:325
msgid "Keys"
msgstr "مفاتيح"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
msgid "LinkBack PDF"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
msgid "pasted"
msgstr "لصق"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
#, c-format
msgid "%1$s Files"
msgstr "ملفات %1$s"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
msgstr "اختر اسم الملف لحفظ الصورة الملصقة كـ"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1446
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1594
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1610
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1627
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1719
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1762
msgid "Canceled."
msgstr "الغي."
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
msgid "Overwrite external file?"
msgstr "استبدال ملف خارجي؟"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
#, c-format
msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
msgstr "الملف %1$s موجود بالفعل، هل ترغب في استبداله؟"
#: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
msgid "List of previous commands"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
msgid "Next command"
msgstr "الامر التالي"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
msgid "big[[delimiter size]]"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
msgid "Big[[delimiter size]]"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
msgid "bigg[[delimiter size]]"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
msgid "Bigg[[delimiter size]]"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
msgid "Math Delimiter"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
msgid "(None)"
msgstr "(بدون)"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
msgid "Variable"
msgstr "متغير"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103
msgid "Computer Modern Roman"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103
msgid "Latin Modern Roman"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
msgid "AE (Almost European)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
msgid "Times Roman"
msgstr "Times Roman"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
msgid "Palatino"
msgstr "Palatino"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
msgid "Bitstream Charter"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
msgid "New Century Schoolbook"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
msgid "Bookman"
msgstr "الكتبي"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
msgid "Utopia"
msgstr "Utopia"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
msgid "Bera Serif"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
msgid "Concrete Roman"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
msgid "Zapf Chancery"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
msgid "Computer Modern Sans"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
msgid "Latin Modern Sans"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
msgid "Helvetica"
msgstr "Helvetica"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
msgid "Avant Garde"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
msgid "Bera Sans"
msgstr "Bera Sans"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
msgid "CM Bright"
msgstr "CM Bright "
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
msgid "Computer Modern Typewriter"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
msgid "Latin Modern Typewriter"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
msgid "Courier"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
msgid "Bera Mono"
msgstr "Bera Mono "
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
msgid "LuxiMono"
msgstr "LuxiMono "
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
msgid "CM Typewriter Light"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
msgid "Page"
msgstr "صفحة"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:204
msgid "Module not found!"
msgstr "النموذج غير موجود"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:505
msgid "Document Settings"
msgstr "اعدادات المستند"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:559
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
msgid "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:568
msgid "Length"
msgstr "الطول"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:621
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:627
msgid " (not installed)"
msgstr " (غير مثبت)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:632
msgid "10"
msgstr "10"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:633
msgid "11"
msgstr "11"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:634
msgid "12"
msgstr "12"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:669
msgid "empty"
msgstr "فارغ"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:670
msgid "plain"
msgstr "مبسط"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:671
msgid "headings"
msgstr "عناوين رأس الموضوع"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:672
msgid "fancy"
msgstr "مزخرف"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
msgid "B3"
msgstr "B3"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
msgid "B4"
msgstr "B4"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:792
msgid "Language Default (no inputenc)"
msgstr "اللغة الافتراضية (no inputenc)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:801
msgid "``text''"
msgstr "``نص''"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:802
msgid "''text''"
msgstr "''نص''"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:803
msgid ",,text``"
msgstr ",,نص``"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:804
msgid ",,text''"
msgstr ",,نص''"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:805
msgid "<<text>>"
msgstr "<<نص>>"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:806
msgid ">>text<<"
msgstr ">>نص<<"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:821
msgid "Numbered"
msgstr "مرقم"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:822
msgid "Appears in TOC"
msgstr "يظهر في TOC"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
msgid "Author-year"
msgstr "مؤلف-عام"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
msgid "Numerical"
msgstr "عددي"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
#, c-format
msgid "Unavailable: %1$s"
msgstr "غير متاح: %1$s"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:996
msgid "Document Class"
msgstr "نوع المستند"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982
msgid "Modules"
msgstr "نماذج"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
msgid "Text Layout"
msgstr "نسق النص"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
msgid "Page Margins"
msgstr "هامش الصفحة"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
msgid "Numbering & TOC"
msgstr "الترقيم و TOC"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:990
msgid "PDF Properties"
msgstr "تفضيلات PDF"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:991
msgid "Math Options"
msgstr "خيارات الرياضيات"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:992
msgid "Float Placement"
msgstr "وضع عائم"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:993
msgid "Bullets"
msgstr "نقاط"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:994
msgid "Branches"
msgstr "فروع"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:995
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1007
msgid "LaTeX Preamble"
msgstr "مقدمة LaTeX"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1248
msgid "Layouts|#o#O"
msgstr "أنساق|#o#O"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1250
msgid "LyX Layout (*.layout)"
msgstr "نسق ليك (*.layout)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1252
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1261
msgid "Local layout file"
msgstr "ملف النسق المحلي"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1262
msgid ""
"The layout file you have selected is a local layout\n"
"file, not one in the system or user directory. Your\n"
"document may not work with this layout if you do not\n"
"keep the layout file in the document directory."
msgstr ""
"ملف النسق الذي حددته هو ملف نسق محلي،\n"
"ليس خاصاًبالنظام أو بمجلد المستخدم. ربما لن يعمل\n"
" المستند الخاص بك باستخدام هذا النسق اذا لم تحفظ\n"
"ملف النسق في مجلد المستند."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1266
msgid "&Set Layout"
msgstr "تعيين نسق"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1279
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1354
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2248
msgid "Error"
msgstr "خطأ"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1280
msgid "Unable to read local layout file."
msgstr "عدم قراءة ملف النسق الحالي."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1302
msgid "Select master document"
msgstr "حدد المستند الرئيسي"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1306
msgid "LyX Files (*.lyx)"
msgstr "ملفات ليك (*.lyx)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1339
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2237
msgid "Unapplied changes"
msgstr "تغييرات غير مطبقة"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1340
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2238
msgid ""
"Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
"If you do not apply now, they will be lost after this action."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1342
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2240
msgid "&Dismiss"
msgstr "&رفض"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1354
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2248
msgid "Unable to set document class."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1388
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s"
msgstr "%1$s, %2$s"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1393
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1477
msgid "Module provided by document class."
msgstr "موحدة متوفرة بواسطة قسم المستند."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1485
#, c-format
msgid "Package(s) required: %1$s."
msgstr "الحزمـ(ـة) المطلوبة:%1$s."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1491
msgid "or"
msgstr "أو"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1494
#, c-format
msgid "Module required: %1$s."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1503
#, c-format
msgid "Modules excluded: %1$s."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1509
msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
msgstr "تحذير: بعض الحزم المطلوبة غير متاحة"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2047
msgid "[No options predefined]"
msgstr "[لا خيار محدد]"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2260
msgid "Can't set layout!"
msgstr "غير قادر على اعداد النسق!"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2261
#, c-format
msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2338
msgid "Not Found"
msgstr "غير موجود"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2392
msgid "Assigned master does not include this file"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2393
#, c-format
msgid ""
"You must include this file in the document\n"
"'%1$s' in order to use the master document\n"
"feature."
msgstr "يجب أن تدرج هذا الملف في الوثيقة n'%1$s' لكي تستخدم مميزات الوثيقة الرئيسية."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2397
#, fuzzy
msgid "Could not load master"
msgstr "لم تحمل الصنف"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2398
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The master document '%1$s'\n"
"could not be loaded."
msgstr "صنف المستند %1$s لم تحمل"
#: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
msgid "TeX Code Settings"
msgstr "اعدادات كود تيك"
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Literate"
msgstr "قائمة المواد"
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:43
msgid "pLaTeX"
msgstr "pLaTeX"
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:55
msgid "Error List"
msgstr "قائمة الاخطاء"
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:112
#, c-format
msgid "%1$s Errors (%2$s)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
msgid "Top left"
msgstr "اعلى اليسار"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
msgid "Bottom left"
msgstr "اسفل اليسار"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
msgid "Baseline left"
msgstr "يسار الخط القاعدي"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
msgid "Top center"
msgstr "اعلى الوسط"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
msgid "Bottom center"
msgstr "اسفل الوسط"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
msgid "Baseline center"
msgstr "وسط الخط القاعدي"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
msgid "Top right"
msgstr "اعلى اليمين"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
msgid "Bottom right"
msgstr "اسفل اليمين"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
msgid "Baseline right"
msgstr "يمين الخط القاعدي"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
msgid "External Material"
msgstr "مادة خارجية"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
msgid "Scale%"
msgstr "مقياس%"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:668
msgid "Select external file"
msgstr "تحديد ملف خارجي"
#: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
msgid "Float Settings"
msgstr "اعدادات التعويم"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:154
msgid "Graphics"
msgstr "الصور"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:303
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:319
msgid "Dissolve previous group?"
msgstr "الغاء المجموعة السابقة؟"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:304
#, c-format
msgid ""
"If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
"the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
"because this graphic was its only member.\n"
"How do you want to proceed?"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:310
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:326
#, c-format
msgid "Stick with group '%1$s'"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:312
#, c-format
msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:320
#, c-format
msgid ""
"If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
"the group will be dissolved,\n"
"because this graphic was its only member.\n"
"How do you want to proceed?"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
#, c-format
msgid "Sign off from group '%1$s'"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:368
msgid "Enter unique group name:"
msgstr "ادخل اسم مجموعة وحيد:"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:373
msgid "Group already defined!"
msgstr "المجموعة محددة بالفعل!"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:374
#, c-format
msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:836
msgid "Select graphics file"
msgstr "تحديد ملف الصورة"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:848
msgid "Clipart|#C#c"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:39
msgid "Horizontal Space Settings"
msgstr "اعدادات المسافة الافقية"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:116
msgid ""
"Insert the spacing even after a line break.\n"
"Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
"a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:141
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:155
msgid "Thin space"
msgstr "مباعدة رفيعة"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:142
msgid "Medium space"
msgstr "مباعدة متوسطة"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:143
msgid "Thick space"
msgstr "مباعدة سميكة"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:144
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:156
msgid "Negative thin space"
msgstr "مباعدة رفيعة سالبة"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:145
msgid "Negative medium space"
msgstr "مباعدة متوسطة سالبة"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:146
msgid "Negative thick space"
msgstr "مباعدة سميكة سالبة"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:147
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:157
msgid "Half Quad (0.5 em)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:148
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:158
msgid "Quad (1 em)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:149
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:159
msgid "Double Quad (2 em)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:154
msgid "Inter-word space"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:160
#: src/insets/InsetSpace.cpp:109
msgid "Horizontal Fill"
msgstr "ملئ افقي"
#: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
msgid "Hyperlink"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1088
msgid "Child Document"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
msgid "Select document to include"
msgstr "حدد المستند للتضمين"
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
msgid "unknown"
msgstr "مجهول"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
msgid "shortcut"
msgstr "اختصار"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
msgid "shortcuts"
msgstr "اختصارات"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
msgid "lyxrc"
msgstr "lyxrc"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
msgid "package"
msgstr "مجموعة"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
msgid "textclass"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
msgid "menu"
msgstr "قائمة"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
msgid "icon"
msgstr "رمز"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
msgid "buffer"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
msgid "Shift-"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
msgid "Control-"
msgstr "تحكم-"
#: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
msgid "Option-"
msgstr "خيار-"
#: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
msgid "Command-"
msgstr "الامر-"
#: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
msgid "Label"
msgstr "ملصق"
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
msgid "No language"
msgstr "لا لغة"
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
msgid "Program Listing Settings"
msgstr "اعدادات قوائم البرنامج"
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
msgid "No dialect"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:111
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
msgid "LaTeX Log"
msgstr "سجل لتيك"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:228
msgid "Literate Programming Build Log"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
msgid "lyx2lyx Error Log"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:232
msgid "Version Control Log"
msgstr "سجل تحكم الاصدار"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:258
msgid "No LaTeX log file found."
msgstr "لا يوجد ملف سجل لتيك"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:261
msgid "No literate programming build log file found."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:264
msgid "No lyx2lyx error log file found."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
msgid "No version control log file found."
msgstr "لا يوجد ملف سجل تحكم اصدار"
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:30
msgid "Math Matrix"
msgstr "مصفوفة رياضية"
#: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:135
msgid "Nomenclature"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
msgid "Note Settings"
msgstr "اعدادات المدونة"
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
msgid "Paragraph Settings"
msgstr "اعدادات الفقرة"
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
msgid ""
"As described in the User Guide, the width of this text determines the width of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
"\n"
" Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all the items is used."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:136
msgid "System files|#S#s"
msgstr "ملفات النظام|#S#s"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:140
msgid "User files|#U#u"
msgstr "ملفات المستخدم|#U#u"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:224
msgid "Look & Feel"
msgstr "المظهر العام"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
msgid "Language Settings"
msgstr "اعدادات اللغة"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
msgid "Output"
msgstr "مخرج"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
msgid "File Handling"
msgstr "معالجة الملف"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:394
msgid "Date format"
msgstr "صيغة التاريخ"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:432
msgid "Keyboard/Mouse"
msgstr "الفارة/لوحة المفاتيح"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:507
msgid "Input Completion"
msgstr "الإكمال التلقائي للمدخلات"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:666
msgid "Screen fonts"
msgstr "خطوط الشاشة"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:841
msgid "Colors"
msgstr "الالوان"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1013
msgid "Paths"
msgstr "المسارات"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1068
msgid "Select directory for example files"
msgstr "حدد مسار ملفات المثال:"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1077
msgid "Select a document templates directory"
msgstr "حدد مسار قالب المستند"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1086
msgid "Select a temporary directory"
msgstr "حدد مسار الذاكرة المؤقتة:"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1095
msgid "Select a backups directory"
msgstr "حدد مسار النسخ الاحتياطي:"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1104
msgid "Select a document directory"
msgstr "حدد مسار المستند"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1113
msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1126
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:60
msgid "Spellchecker"
msgstr "مدقق املائي"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1148
msgid "ispell"
msgstr "ispell "
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1149
msgid "aspell"
msgstr "aspell "
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1150
msgid "hspell"
msgstr "hspell "
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1152
#, fuzzy
msgid "enchant"
msgstr "hat"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1155
msgid "pspell (library)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1158
msgid "aspell (library)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1239
msgid "Converters"
msgstr "المحولات"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1544
msgid "File formats"
msgstr "هيئات الملفات"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1742
msgid "Format in use"
msgstr "الهيئة المستخدمة"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1743
msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
msgstr "تعذر حذف صيغة يستخدمها المحول. من فضلك احذف المحول أولاً."
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1817
msgid "LyX needs to be restarted!"
msgstr "يجب اعادة تشغيل LyX"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1818
msgid "The change of user interface language will be fully effective only after a restart."
msgstr "تغيير لغة واجهة المستخدم ستكون مفعلة بالكامل بعد اعادة تشغيل البرنامج."
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1876
msgid "Printer"
msgstr "الطابعة"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1974
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2688
msgid "User interface"
msgstr "واجهة المستخدم"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2075
msgid "Control"
msgstr "تحكم"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2147
msgid "Shortcuts"
msgstr "اختصارات"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2152
msgid "Function"
msgstr "الوظيفة"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2153
msgid "Shortcut"
msgstr "اختصار"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2234
msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
msgstr "المؤشر, الفارة وتحرير الدوال"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2238
msgid "Mathematical Symbols"
msgstr "رموز رياضية"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2242
msgid "Document and Window"
msgstr "المستند والنافذة"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2246
msgid "Font, Layouts and Textclasses"
msgstr "الخطوط، التنسيقات و تصنيفات النصوص"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2250
msgid "System and Miscellaneous"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2377
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2423
msgid "Res&tore"
msgstr "استعادة"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2533
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2540
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2551
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2564
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2583
msgid "Failed to create shortcut"
msgstr "فشل انشاء اختصار"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2534
msgid "Unknown or invalid LyX function"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2541
msgid "Invalid or empty key sequence"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2552
#, c-format
msgid ""
"Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
"%2$s"
msgstr ""
"الاختصار `%1$s' معد بالفعل لـ:\n"
"%2$s"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2565
#, c-format
msgid ""
"Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
"%2$s\n"
"You need to remove that binding before creating a new one."
msgstr ""
"الاختصار `%1$s' معد بالفعل لـ:\n"
"%2$s\n"
"يجب ازالة هذا الاعداد قبل انشاء اختصار جديد."
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2584
msgid "Can not insert shortcut to the list"
msgstr "فشل ادراج اختصار للقائمة"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2615
msgid "Identity"
msgstr "الهوية"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2812
msgid "Choose bind file"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2813
msgid "LyX bind files (*.bind)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2819
msgid "Choose UI file"
msgstr "اختر ملف UI"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2820
msgid "LyX UI files (*.ui)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2826
msgid "Choose keyboard map"
msgstr "اختيار خريطة لوحة المفاتيح"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2827
msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2833
msgid "Choose personal dictionary"
msgstr "اختر المسار الشخصي"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2834
msgid "*.pws"
msgstr "*.pws"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2834
msgid "*.ispell"
msgstr "*.ispell"
#: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
msgid "Print Document"
msgstr "طباعة مستند"
#: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
msgid "Print to file"
msgstr "طباعة لملف"
#: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
msgid "PostScript files (*.ps)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43
msgid "Cross-reference"
msgstr "اسناد ترافقي"
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:276
msgid "&Go Back"
msgstr "&عودة للخلف"
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:278
msgid "Jump back"
msgstr "الأنتقال للخلف"
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:286
msgid "Jump to label"
msgstr "الانتقال لعنوان"
#: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
msgid "Find and Replace"
msgstr "بحث واستبدال"
#: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:38
msgid "Send Document to Command"
msgstr "أرسل الوثيقة الى أمر"
#: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
msgid "Show File"
msgstr "اظهار ملف"
#: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
msgid "Error -> Cannot load file!"
msgstr "خطأ -> فشل تحميل ملف!"
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:274
msgid "Spellchecker error"
msgstr "خطأ تدقيق املائي"
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:275
msgid "The spellchecker could not be started\n"
msgstr "المدقق الاملائي لم يبدأ\n"
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:433
msgid ""
"The spellchecker has died for some reason.\n"
"Maybe it has been killed."
msgstr ""
"المدقق الاملائي توقف عن العمل لسبب ما.\n"
"ربما تم انهائه بالقوة."
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:436
msgid "The spellchecker has failed.\n"
msgstr "فشل المدقق الاملائي.\n"
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:440
msgid "The spellchecker has failed"
msgstr "فشل المدقق الاملائي"
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:454
#, c-format
msgid "%1$d words checked."
msgstr "تم فحص %1$d كلمة."
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:456
msgid "One word checked."
msgstr "تم فحص كلمة واحدة."
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:459
msgid "Spelling check completed"
msgstr "اكتمل الفحص الاملائي"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
msgid "Basic Latin"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
msgid "Latin-1 Supplement"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
msgid "Latin Extended-A"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
msgid "Latin Extended-B"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
msgid "IPA Extensions"
msgstr "امتدادات IPA"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
msgid "Spacing Modifier Letters"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
msgid "Combining Diacritical Marks"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
msgid "Cyrillic"
msgstr "سريالي"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
msgid "Arabic"
msgstr "عربي"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
msgid "Devanagari"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
msgid "Bengali"
msgstr "بنغالي"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
msgid "Gurmukhi"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
msgid "Gujarati"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
msgid "Oriya"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
msgid "Tamil"
msgstr "تاميل"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
msgid "Telugu"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
msgid "Kannada"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
msgid "Malayalam"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
msgid "Lao"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
msgid "Tibetan"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
msgid "Georgian"
msgstr "جورجيا"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
msgid "Hangul Jamo"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
msgid "Phonetic Extensions"
msgstr "امتدادات صوتية"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
msgid "Latin Extended Additional"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
msgid "Greek Extended"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
msgid "General Punctuation"
msgstr "ترقيم عام"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
msgid "Superscripts and Subscripts"
msgstr "علوي وسفلي"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
msgid "Currency Symbols"
msgstr "رموز دارجة"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
msgid "Letterlike Symbols"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
msgid "Number Forms"
msgstr "أشكال عددية"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
msgid "Mathematical Operators"
msgstr "معاملات رياضية"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
msgid "Miscellaneous Technical"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
msgid "Control Pictures"
msgstr "تحكم صورة"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
msgid "Optical Character Recognition"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
msgid "Enclosed Alphanumerics"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
msgid "Box Drawing"
msgstr "رسم صندوق"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
msgid "Block Elements"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
msgid "Geometric Shapes"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
msgid "Miscellaneous Symbols"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
msgid "Dingbats"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
msgid "CJK Symbols and Punctuation"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
msgid "Hiragana"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
msgid "Katakana"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
msgid "Bopomofo"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
msgid "Hangul Compatibility Jamo"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
msgid "Kanbun"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
msgid "CJK Compatibility"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
msgid "CJK Unified Ideographs"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
msgid "Hangul Syllables"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
msgid "High Surrogates"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
msgid "Private Use High Surrogates"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
msgid "Low Surrogates"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
msgid "Private Use Area"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
msgid "CJK Compatibility Ideographs"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
msgid "Alphabetic Presentation Forms"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
msgid "Arabic Presentation Forms-A"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
msgid "Combining Half Marks"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
msgid "CJK Compatibility Forms"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
msgid "Small Form Variants"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
msgid "Arabic Presentation Forms-B"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
msgid "Specials"
msgstr "خاص"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
msgid "Linear B Syllabary"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
msgid "Linear B Ideograms"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
msgid "Aegean Numbers"
msgstr "ارقام بحر ايجه"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
msgid "Ancient Greek Numbers"
msgstr "الارقام اليونانيه القديمة"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
msgid "Old Italic"
msgstr "ايطالي قديم"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
msgid "Gothic"
msgstr "قوطي"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
msgid "Ugaritic"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
msgid "Old Persian"
msgstr "فارسي قديم"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
msgid "Deseret"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
msgid "Shavian"
msgstr "برناردشوي"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
msgid "Osmanya"
msgstr "عثماني"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
msgid "Cypriot Syllabary"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
msgid "Kharoshthi"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
msgid "Byzantine Musical Symbols"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
msgid "Musical Symbols"
msgstr "رموز موسيقية"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
msgid "Ancient Greek Musical Notation"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
msgstr "رموز هجائية رياضية"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
msgid "Tags"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
msgid "Variation Selectors Supplement"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
msgid "Supplementary Private Use Area-A"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
msgid "Supplementary Private Use Area-B"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
msgid "Character: "
msgstr "محارف:"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
msgid "Code Point: "
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
msgid "Symbols"
msgstr "رموز"
#: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:43
msgid "Table Settings"
msgstr "اعدادات الجدول"
#: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
msgid "Insert Table"
msgstr "ادراج جدول"
#: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
msgid "TeX Information"
msgstr "معلومات تيك"
#: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
msgid "Outline"
msgstr "خط خارجي"
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:369
#, c-format
msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:373
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:422
msgid "Enter characters to filter the layout list."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:544
msgid " (unknown)"
msgstr " (مجهول)"
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:959
#: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:309
msgid "auto"
msgstr "آلي"
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:964
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:973
msgid "off"
msgstr "ايقاف"
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:980
#, c-format
msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:44
msgid "Vertical Space Settings"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:123
msgid "version "
msgstr "الاصدار"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:123
msgid "unknown version"
msgstr "اصدار مجهول"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:191
msgid "Small-sized icons"
msgstr "رموز صغيرة"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:198
msgid "Normal-sized icons"
msgstr "رموز عادية"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:205
msgid "Big-sized icons"
msgstr "رموز كبيرة"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:421
#, c-format
msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
msgstr "شريط ادوات مجهول \"%1$s\""
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1368
msgid "Select template file"
msgstr "حدد ملف القالب"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1370
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1787
msgid "Templates|#T#t"
msgstr "قوالب|#T#t"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1373
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1431
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1708
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1794
msgid "LyX Documents (*.lyx)"
msgstr "مستندات ليك (*.lyx)"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1390
msgid "Document not loaded."
msgstr "لم يحمل المستند."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1426
msgid "Select document to open"
msgstr "حدد المستند لفتحه"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1428
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1575
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1703
msgid "Examples|#E#e"
msgstr "أمثلة |#E#e"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1432
msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1433
msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1434
msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1435
msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
msgstr "ليك-1.6.Xمستندات ليك(*.lyx16)"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1460
#: src/frontends/qt4/Validator.cpp:182
#: src/insets/ExternalSupport.cpp:367
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:286
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:598
#: src/insets/InsetInclude.cpp:477
msgid "Invalid filename"
msgstr "اسم ملف غير صالح"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1461
#, c-format
msgid ""
"The directory in the given path\n"
"%1$s\n"
"does not exist."
msgstr ""
"المجلد في المسار المعطى\n"
"%1$s\n"
"غير موجود."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1475
#, c-format
msgid "Opening document %1$s..."
msgstr "فتح المستند %1$s..."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1484
#, c-format
msgid "Document %1$s opened."
msgstr "المستند %1$s تم فتحه."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1487
msgid "Version control detected."
msgstr "تم رصد تحكم الاصدار."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1489
#, c-format
msgid "Could not open document %1$s"
msgstr "لم يتم فتح المستند %1$s"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1518
msgid "Couldn't import file"
msgstr "لم يتم استيراد ملف"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1519
#, c-format
msgid "No information for importing the format %1$s."
msgstr "لا معلومات لاستيراد الهيئة %1$s."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1570
#, c-format
msgid "Select %1$s file to import"
msgstr "حدد الملف %1$s لاستيراده"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1621
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1811
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s already exists.\n"
"\n"
"Do you want to overwrite that document?"
msgstr ""
"المستند %1$s موجود بالفعل.\n"
"\n"
"هل ترغب باستبدال هذا المستند؟"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1623
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1815
msgid "Overwrite document?"
msgstr "استبدال المستند؟"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1632
#, c-format
msgid "Importing %1$s..."
msgstr "استيراد %1$s..."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1635
msgid "imported."
msgstr "تم استيراد."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1637
msgid "file not imported!"
msgstr "تعذر استيراد الملف!"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1701
msgid "Select LyX document to insert"
msgstr "حدد مستند ليك لادراجه"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1735
msgid "Absolute filename expected."
msgstr "متوقع ادراج المسار الكامل لاسم الملف."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1747
msgid "Select file to insert"
msgstr "حدد الملف لادراجه"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1751
msgid "All Files (*)"
msgstr "كل الملفات (*)"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1784
msgid "Choose a filename to save document as"
msgstr "اختر اسم الملف لحفظ المستند كـ"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1816
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1868
msgid "&Rename"
msgstr "&إعادة تسمية"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1864
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s could not be saved.\n"
"\n"
"Do you want to rename the document and try again?"
msgstr ""
"غير قادر على حفظ المستند %1$s..\n"
"\n"
"هل ترغب باعادة تسمية المستند ومن ثم المحاولة مجددا؟"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1867
msgid "Rename and save?"
msgstr "إعادة تسمية وحفظ؟"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1868
msgid "&Retry"
msgstr "&إعادة المحاولة"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1925
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s has unsaved changes.\n"
"\n"
"Do you want to save the document or discard the changes?"
msgstr ""
"المستند %1$s لم يحفظ.\n"
"\n"
"هل ترغب بحفظ المستند أم تجاهل التغيير؟"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1928
msgid "&Discard"
msgstr "&تجاهل التغييرات"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2002
msgid "Document not loaded"
msgstr "لم يحمل المستند"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2060
msgid "Saving all documents..."
msgstr "حفظ كل المستندات..."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2070
msgid "All documents saved."
msgstr "حفظت كل المستندات."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2317
#, c-format
msgid "%1$s unknown command!"
msgstr "%1$s أمر مجهول!"
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
msgid "LaTeX Source"
msgstr "كود ليتك مصدري"
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
msgid "DocBook Source"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
msgid "Literate Source"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1137
msgid " (version control)"
msgstr " (تحكم الاصدار)"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1139
msgid " (version control, locking)"
msgstr " (تحكم الاصدار، مغلق)"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1142
msgid " (changed)"
msgstr " (تم تغييره)"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1146
msgid " (read only)"
msgstr "(للقراءة فقط)"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1236
msgid "Close File"
msgstr "اغلاق الملف"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1644
msgid "Hide tab"
msgstr "اخفاء علامة التبويب"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1646
msgid "Close tab"
msgstr "اغلاق اللسان"
#: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
msgid "Wrap Float Settings"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
msgid "Click to detach"
msgstr "انقر للفصل"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:648
msgid "No Group"
msgstr "لا مجموعة"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:698
msgid "No Documents Open!"
msgstr "لم يتم فتح مستند!"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:724
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:803
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:823
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:845
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:933
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1039
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1099
msgid "No Document Open!"
msgstr "لا مستند مفتوح!"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:864
msgid "No custom insets defined!"
msgstr "لا اجراء محدد!"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:944
msgid "Master Document"
msgstr "مستند رئيسي"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:961
msgid "Open Navigator..."
msgstr "فتح مستكشف..."
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:982
msgid "Other Lists"
msgstr "قوائم أخرى"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:991
msgid "No Table of contents"
msgstr "لا جدول في المحتوى"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1028
msgid "Other Toolbars"
msgstr "اشرطة ادوات أخرى"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1048
msgid "No Branch in Document!"
msgstr "لا فرع في المستند!"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1107
msgid "No Citation in Scope!"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1649
msgid "No action defined!"
msgstr "لا اجراء محدد"
#: src/frontends/qt4/Validator.cpp:155
msgid "space"
msgstr "مباعدة"
#: src/frontends/qt4/Validator.cpp:183
msgid "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these characters:\n"
msgstr "LyX لايوفر دعم LaTeX لأسماء الملفات التي تحتوي أحد تلك الحروف:\n"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:180
msgid "Could not update TeX information"
msgstr "عدم تحديث معلومات تيك"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:181
#, c-format
msgid "The script `%1$s' failed."
msgstr "فشل المصحح الاملائي. `%1$s'"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:433
msgid "All Files "
msgstr "كل الملفات"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:506
#: src/insets/InsetTOC.cpp:49
msgid "Table of Contents"
msgstr "جدول المحتويات"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:508
msgid "Child Documents"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:510
msgid "List of Graphics"
msgstr "قائمة الصور"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:512
msgid "List of Equations"
msgstr "قائمة المعادلات"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:514
msgid "List of Footnotes"
msgstr "قائمة ملاحظات التذييل"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:516
msgid "List of Listings"
msgstr "قائمة القوائم"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:518
msgid "List of Indexes"
msgstr "قائمة الفهارس"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:520
msgid "List of Marginal notes"
msgstr "قائمة مدونات الهوامش"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:522
msgid "List of Notes"
msgstr "قائمة المدونات"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:524
msgid "List of Citations"
msgstr "قائمة الاقتباسات"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:526
msgid "Labels and References"
msgstr "الملصقات والمراجع"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:528
msgid "List of Branches"
msgstr "قائمة الفروع"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:530
msgid "List of Changes"
msgstr "قائمة التغييرات"
#: src/insets/ExternalSupport.cpp:368
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:287
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:599
#: src/insets/InsetInclude.cpp:478
msgid "The following filename is likely to cause trouble when running the exported file through LaTeX: "
msgstr ""
#: src/insets/Inset.cpp:333
msgid "Opened inset"
msgstr ""
#: src/insets/InsetBibitem.cpp:90
msgid "Keys must be unique!"
msgstr ""
#: src/insets/InsetBibitem.cpp:91
#, c-format
msgid ""
"The key %1$s already exists,\n"
"it will be changed to %2$s."
msgstr ""
#: src/insets/InsetBibitem.cpp:206
msgid "Uncodable characters in bibliography item"
msgstr ""
#: src/insets/InsetBibitem.cpp:207
#, c-format
msgid ""
"The following characters in one of the bibliography items are\n"
"not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
"%1$s."
msgstr ""
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
#, c-format
msgid ""
"The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
"If you proceed, all of them will be opened."
msgstr ""
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
msgid "Open Databases?"
msgstr "فتح قاعدة بيانات؟"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
msgid "&Proceed"
msgstr "تابع"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
msgid "BibTeX Generated Bibliography"
msgstr ""
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
msgid "Databases:"
msgstr "قاعدة البيانات:"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
msgid "Style File:"
msgstr "ملف النسق:"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
msgid "Lists:"
msgstr "القوائم:"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
msgid "included in TOC"
msgstr ""
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:307
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:358
msgid "Export Warning!"
msgstr "تحذير تصدير"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:308
msgid ""
"There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
"BibTeX will be unable to find them."
msgstr ""
"توجد مباعدات في المسار الى قاعدة بيانات BibTeX الخاصة بك.\n"
"BibTeXلن يكون قادرا على العثور عليها."
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:359
msgid ""
"There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
"BibTeX will be unable to find it."
msgstr ""
"توجد مباعدات في المسار الى ملف النسق BibTeX الخاصة بك.\n"
"BibTeXلن يكون قادرا على العثور عليها."
#: src/insets/InsetBox.cpp:64
msgid "simple frame"
msgstr "اطار بسيط"
#: src/insets/InsetBox.cpp:65
msgid "frameless"
msgstr "بلا اطار"
#: src/insets/InsetBox.cpp:66
msgid "simple frame, page breaks"
msgstr ""
#: src/insets/InsetBox.cpp:67
msgid "oval, thin"
msgstr "بيضاوي رفيع"
#: src/insets/InsetBox.cpp:68
msgid "oval, thick"
msgstr "بيضاوي سميك"
#: src/insets/InsetBox.cpp:69
msgid "drop shadow"
msgstr "ظل ساقط"
#: src/insets/InsetBox.cpp:70
msgid "shaded background"
msgstr "تظليل الخلفية"
#: src/insets/InsetBox.cpp:71
msgid "double frame"
msgstr "اطار مزدوج"
#: src/insets/InsetBox.cpp:111
msgid "Opened Box Inset"
msgstr ""
#: src/insets/InsetBox.cpp:161
#: src/insets/InsetBox.cpp:164
#, c-format
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"
#: src/insets/InsetBox.cpp:167
#, c-format
msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:61
msgid "Opened Branch Inset"
msgstr ""
#: src/insets/InsetBranch.cpp:82
msgid "active"
msgstr "نشط"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:82
msgid "non-active"
msgstr "غير نشط"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:84
#, c-format
msgid "Branch (%1$s): %2$s"
msgstr "فرع (%1$s): %2$s"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:95
msgid "Branch: "
msgstr "فرع:"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:100
msgid "Branch (child only): "
msgstr ""
#: src/insets/InsetBranch.cpp:105
msgid "Undef: "
msgstr ""
#: src/insets/InsetBranch.cpp:228
msgid "branch"
msgstr "فرع"
#: src/insets/InsetCaption.cpp:82
msgid "Opened Caption Inset"
msgstr ""
#: src/insets/InsetCaption.cpp:304
#, c-format
msgid "Sub-%1$s"
msgstr ""
#: src/insets/InsetCitation.cpp:191
msgid "not cited"
msgstr ""
#: src/insets/InsetCitation.cpp:395
msgid "No bibliography defined!"
msgstr "لم يتم تعريف قائمة مراجع!"
#: src/insets/InsetCitation.cpp:399
#, fuzzy
msgid "No citations selected!"
msgstr "لا اجراء محدد"
#: src/insets/InsetCommand.cpp:102
msgid "LaTeX Command: "
msgstr "اوامر لتيك:"
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
msgid "InsetCommand Error: "
msgstr ""
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
msgid "Incompatible command name."
msgstr ""
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267
msgid "InsetCommandParams Error: "
msgstr ""
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
msgid "InsetCommandParams: "
msgstr ""
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
msgid "Unknown parameter name: "
msgstr ""
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
#: src/insets/InsetInfo.cpp:139
msgid "Missing \\end_inset at this point."
msgstr ""
#: src/insets/InsetERT.cpp:69
msgid "Opened ERT Inset"
msgstr ""
#: src/insets/InsetExternal.cpp:492
#, c-format
msgid "External template %1$s is not installed"
msgstr ""
#: src/insets/InsetFlex.cpp:52
msgid "Opened Flex Inset"
msgstr ""
#: src/insets/InsetFloat.cpp:119
#: src/insets/InsetFloat.cpp:438
msgid "float: "
msgstr "تعويم:"
#: src/insets/InsetFloat.cpp:293
msgid "Opened Float Inset"
msgstr ""
#: src/insets/InsetFloat.cpp:367
msgid "float"
msgstr "تعويم"
#: src/insets/InsetFloat.cpp:441
msgid "subfloat: "
msgstr "تعويم فرعي:"
#: src/insets/InsetFloat.cpp:449
msgid " (sideways)"
msgstr " (جانبي)"
#: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
msgstr ""
#: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
#, c-format
msgid "List of %1$s"
msgstr "قائمة %1$s"
#: src/insets/InsetFoot.cpp:44
msgid "Opened Footnote Inset"
msgstr ""
#: src/insets/InsetFoot.cpp:113
msgid "footnote"
msgstr "هامش"
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:476
#: src/insets/InsetInclude.cpp:559
#, c-format
msgid ""
"Could not copy the file\n"
"%1$s\n"
"into the temporary directory."
msgstr ""
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:709
#, c-format
msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
msgstr ""
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:803
#, c-format
msgid "Graphics file: %1$s"
msgstr "ملف الصورة : %1$s"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:341
msgid "Verbatim Input"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInclude.cpp:344
msgid "Verbatim Input*"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInclude.cpp:444
#: src/insets/InsetInclude.cpp:647
msgid "Recursive input"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInclude.cpp:445
#: src/insets/InsetInclude.cpp:648
#, c-format
msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
msgstr ""
#: src/insets/InsetInclude.cpp:500
#, c-format
msgid ""
"Included file `%1$s'\n"
"has textclass `%2$s'\n"
"while parent file has textclass `%3$s'."
msgstr ""
#: src/insets/InsetInclude.cpp:506
msgid "Different textclasses"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInclude.cpp:521
#, c-format
msgid ""
"Included file `%1$s'\n"
"uses module `%2$s'\n"
"which is not used in parent file."
msgstr ""
#: src/insets/InsetInclude.cpp:525
msgid "Module not found"
msgstr ""
#: src/insets/InsetIndex.cpp:129
msgid "Index sorting failed"
msgstr ""
#: src/insets/InsetIndex.cpp:130
#, c-format
msgid ""
"LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
"problems with the entry '%1$s'.\n"
"Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
"explained in the User Guide."
msgstr ""
#: src/insets/InsetInfo.cpp:115
#, c-format
msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
msgstr "معلومات بخصوص %1$s '%2$s'"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:283
msgid "undefined"
msgstr "غير محدد"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:306
#: src/insets/InsetInfo.cpp:310
msgid "yes"
msgstr "نعم"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:306
#: src/insets/InsetInfo.cpp:310
msgid "no"
msgstr "لا"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:377
msgid "Unknown buffer info"
msgstr ""
#: src/insets/InsetLabel.cpp:66
msgid "Label names must be unique!"
msgstr ""
#: src/insets/InsetLabel.cpp:67
#, c-format
msgid ""
"The label %1$s already exists,\n"
"it will be changed to %2$s."
msgstr ""
#: src/insets/InsetLabel.cpp:112
msgid "DUPLICATE: "
msgstr "مضاعف:"
#: src/insets/InsetListings.cpp:129
msgid "Opened Listing Inset"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListings.cpp:218
msgid "no more lstline delimiters available"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListings.cpp:223
msgid "Running out of delimiters"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListings.cpp:224
msgid ""
"For inline program listings, one character must be reserved\n"
"as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
"characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
"For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
"must investigate!"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListings.cpp:267
msgid "Uncodable characters in listings inset"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListings.cpp:268
#, c-format
msgid ""
"The following characters in one of the program listings are\n"
"not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
"%1$s."
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:122
msgid "A value is expected."
msgstr "البرنامج يتوقع قيمة."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:138
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:151
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:164
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:191
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:224
msgid "Unbalanced braces!"
msgstr "أقواس غير متزنة!"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
msgid "Please specify true or false."
msgstr "من فضلك حدد صح أو خطأ."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
msgid "Only true or false is allowed."
msgstr "مسموح بـ صح أو خطأ فقط"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
msgid "Please specify an integer value."
msgstr "من فضلك حدد قيمة صحيحة."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
msgid "An integer is expected."
msgstr "البرنامج يتوقع قيمة من النوع الصحيح."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
msgid "Please specify a LaTeX length expression."
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
msgid "Invalid LaTeX length expression."
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:172
#, c-format
msgid "Please specify one of %1$s."
msgstr "من فضلك حدد واحدة من %1$s."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:206
#, c-format
msgid "Try one of %1$s."
msgstr "جرب واحدة من %1$s."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
#, c-format
msgid "I guess you mean %1$s."
msgstr "أستطيع أن اخمن انك تقصد %1$s."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
#, c-format
msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
msgstr "من فضلك قم بتحديد واحد أو اكثر من '%1$s'."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:221
#, c-format
msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
msgstr "لابد أن يتكون من واحد أو أكثر من %1$s."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:284
msgid "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of trblTRBL"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:288
msgid "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom right, bottom left and top left corner."
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:291
msgid "Enter something like \\color{white}"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:319
msgid "Expect a number with an optional * before it"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:403
msgid "auto, last or a number"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
msgid "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when defining a listing inset)"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:419
msgid "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining a listing inset)"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:622
msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:638
#, c-format
msgid "Available listing parameters are %1$s"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641
#, c-format
msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:652
#, c-format
msgid "Parameter %1$s: "
msgstr "معطيات %1$s: "
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:665
#, c-format
msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:668
#, c-format
msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
msgstr ""
#: src/insets/InsetMarginal.cpp:34
msgid "Opened Marginal Note Inset"
msgstr ""
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:178
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
msgid "New Page"
msgstr "صفحة جديدة"
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
msgid "Clear Page"
msgstr "صفحة فارغة"
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
msgid "Clear Double Page"
msgstr "صفحتين فارغتين"
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:62
msgid "Nom: "
msgstr "اسم:"
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:73
msgid "Nomenclature Symbol: "
msgstr "رمز مصطلح:"
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:74
msgid "Description: "
msgstr "وصف:"
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:77
msgid "Sorting: "
msgstr "تصنيف:"
#: src/insets/InsetNote.cpp:66
msgid "Note[[InsetNote]]"
msgstr ""
#: src/insets/InsetNote.cpp:68
msgid "Greyed out"
msgstr "اقتباس"
#: src/insets/InsetNote.cpp:133
msgid "Opened Note Inset"
msgstr ""
#: src/insets/InsetOptArg.cpp:31
msgid "Opened Optional Argument Inset"
msgstr ""
#: src/insets/InsetRef.cpp:153
msgid "BROKEN: "
msgstr ""
#: src/insets/InsetRef.cpp:171
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
msgid "Ref: "
msgstr "مرجع:"
#: src/insets/InsetRef.cpp:172
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
msgid "Equation"
msgstr "معادلة"
#: src/insets/InsetRef.cpp:172
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
msgid "EqRef: "
msgstr ""
#: src/insets/InsetRef.cpp:173
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
msgid "Page Number"
msgstr "رقم الصفحة"
#: src/insets/InsetRef.cpp:173
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
msgid "Page: "
msgstr "الصفحة:"
#: src/insets/InsetRef.cpp:174
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
msgid "Textual Page Number"
msgstr ""
#: src/insets/InsetRef.cpp:174
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
msgid "TextPage: "
msgstr ""
#: src/insets/InsetRef.cpp:175
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
msgid "Standard+Textual Page"
msgstr ""
#: src/insets/InsetRef.cpp:175
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
msgid "Ref+Text: "
msgstr ""
#: src/insets/InsetRef.cpp:176
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
msgid "PrettyRef"
msgstr ""
#: src/insets/InsetRef.cpp:176
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
msgid "FormatRef: "
msgstr ""
#: src/insets/InsetSpace.cpp:73
msgid "Interword Space"
msgstr ""
#: src/insets/InsetSpace.cpp:76
msgid "Protected Space"
msgstr "مباعدة محمية"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:79
msgid "Thin Space"
msgstr "مباعدة رفيعة"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:82
msgid "Medium Space"
msgstr "مباعدة متوسطة"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:85
msgid "Thick Space"
msgstr "مباعدة سميكة"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:88
msgid "Quad Space"
msgstr ""
#: src/insets/InsetSpace.cpp:91
msgid "QQuad Space"
msgstr ""
#: src/insets/InsetSpace.cpp:94
msgid "Enspace"
msgstr ""
#: src/insets/InsetSpace.cpp:97
msgid "Enskip"
msgstr ""
#: src/insets/InsetSpace.cpp:100
msgid "Negative Thin Space"
msgstr "مسافة رفيعة سالبة"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:103
msgid "Negative Medium Space"
msgstr "مباعدة متوسطة سالبة"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:106
msgid "Negative Thick Space"
msgstr "مسافة سميكة سالبة"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:112
msgid "Protected Horizontal Fill"
msgstr ""
#: src/insets/InsetSpace.cpp:115
msgid "Horizontal Fill (Dots)"
msgstr "ملئ افقي (نقط)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:118
msgid "Horizontal Fill (Rule)"
msgstr ""
#: src/insets/InsetSpace.cpp:121
msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
msgstr "ملئ افقي (سهم ايسر)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:124
msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
msgstr "ملئ افقي (سهم ايمن)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:127
msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
msgstr ""
#: src/insets/InsetSpace.cpp:130
msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
msgstr ""
#: src/insets/InsetSpace.cpp:133
#, c-format
msgid "Horizontal Space (%1$s)"
msgstr ""
#: src/insets/InsetSpace.cpp:137
#, c-format
msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
msgstr ""
#: src/insets/InsetTOC.cpp:50
msgid "Unknown TOC type"
msgstr ""
#: src/insets/InsetTabular.cpp:3210
msgid "Opened table"
msgstr "فتح جدول"
#: src/insets/InsetTabular.cpp:4035
msgid "Selection size should match clipboard content."
msgstr ""
#: src/insets/InsetText.cpp:227
msgid "Opened Text Inset"
msgstr ""
#: src/insets/InsetVSpace.cpp:127
msgid "Vertical Space"
msgstr "مباعدة رأسية"
#: src/insets/InsetWrap.cpp:48
#: src/insets/InsetWrap.cpp:121
msgid "wrap: "
msgstr "لف:"
#: src/insets/InsetWrap.cpp:181
msgid "Opened Wrap Inset"
msgstr ""
#: src/insets/InsetWrap.cpp:207
msgid "wrap"
msgstr "لف"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:83
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:87
msgid "Not shown."
msgstr "غير مرئي."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
msgid "Loading..."
msgstr "تحميل..."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
msgid "Converting to loadable format..."
msgstr " التحويل لصيغة يمكن تحميلها..."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
msgstr "تم التحميل للذاكرة. انشاء pixmap..."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
msgid "Scaling etc..."
msgstr ""
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
msgid "Ready to display"
msgstr "جاهز للعرض"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
msgid "No file found!"
msgstr "لا يوجد ملف!"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
msgid "Error converting to loadable format"
msgstr "خطأ التحويل لصيغة يمكن تحميلها"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
msgid "Error loading file into memory"
msgstr "خطأ تحميل ملف للذاكرة"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
msgid "Error generating the pixmap"
msgstr "خطأ في إنشاء pixmap"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
msgid "No image"
msgstr "لاتوجد صورة"
#: src/insets/RenderPreview.cpp:95
msgid "Preview loading"
msgstr "تحميل العرض الأولي"
#: src/insets/RenderPreview.cpp:98
msgid "Preview ready"
msgstr "العرضي الاولي جاهز"
#: src/insets/RenderPreview.cpp:101
msgid "Preview failed"
msgstr "فشل العرض الأولي"
#: src/lengthcommon.cpp:37
msgid "sp"
msgstr "sp"
#: src/lengthcommon.cpp:37
msgid "pt"
msgstr "pt"
#: src/lengthcommon.cpp:37
msgid "bp"
msgstr "bp"
#: src/lengthcommon.cpp:37
msgid "dd"
msgstr "dd"
#: src/lengthcommon.cpp:37
msgid "mm"
msgstr "مم"
#: src/lengthcommon.cpp:37
msgid "pc"
msgstr "pc"
#: src/lengthcommon.cpp:38
msgid "cc[[unit of measure]]"
msgstr ""
#: src/lengthcommon.cpp:38
msgid "cm"
msgstr "سم"
#: src/lengthcommon.cpp:38
msgid "ex"
msgstr "ex"
#: src/lengthcommon.cpp:38
msgid "em"
msgstr "em"
#: src/lengthcommon.cpp:39
msgid "mu[[unit of measure]]"
msgstr ""
#: src/lengthcommon.cpp:39
msgid "Text Width %"
msgstr "عرض النص %"
#: src/lengthcommon.cpp:40
msgid "Column Width %"
msgstr "عرض العمود %"
#: src/lengthcommon.cpp:40
msgid "Page Width %"
msgstr "عرض الصفحة %"
#: src/lengthcommon.cpp:40
msgid "Line Width %"
msgstr "عرض السطر %"
#: src/lengthcommon.cpp:41
msgid "Text Height %"
msgstr "ارتفاع النص %"
#: src/lengthcommon.cpp:41
msgid "Page Height %"
msgstr "ارتفاع الصفحة %"
#: src/lyxfind.cpp:123
msgid "Search error"
msgstr "خطأ في البحث"
#: src/lyxfind.cpp:123
msgid "Search string is empty"
msgstr ""
#: src/lyxfind.cpp:307
msgid "String has been replaced."
msgstr ""
#: src/lyxfind.cpp:310
msgid " strings have been replaced."
msgstr ""
#: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
#, c-format
msgid " Macro: %1$s: "
msgstr "مختصر : %1$s: "
#: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:112
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1461
#: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:75
#: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
#, c-format
msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
msgstr "تعذر اضافة خطوط شبكية رأسية في '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathCases.cpp:99
#, c-format
msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
msgstr ""
#: src/mathed/InsetMathCases.cpp:106
#, c-format
msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
msgstr "غير مسموح تغيير رقم العمود في'حالة': feature %1$s"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1375
msgid "Only one row"
msgstr "صف واحد فقط"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1381
msgid "Only one column"
msgstr "عمود واحد فقط"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1389
msgid "No hline to delete"
msgstr "لا خط افقي لحذفه"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1398
msgid "No vline to delete"
msgstr "لا خط رأسي لحذفه"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1427
#, c-format
msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
msgstr "خاصية جدولة مجهولة '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1229
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1237
msgid "No number"
msgstr "لا رقم"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1229
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1237
msgid "Number"
msgstr "رقم"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1434
#, c-format
msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
msgstr "لم يتم تغيير رقم الصف في '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1444
#, c-format
msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
msgstr "لم يتم تغيير رقم العمود في '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1454
#, c-format
msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
msgstr "تعذر اضافة خطوط أفقية للشبكة في '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:971
msgid "create new math text environment ($...$)"
msgstr "انشئ نص رياضي جديد ($...$)"
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:974
msgid "entered math text mode (textrm)"
msgstr ""
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
msgid "Standard[[mathref]]"
msgstr ""
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:494
msgid "optional"
msgstr "أختياري"
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
msgid "TeX"
msgstr "تيك"
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1235
msgid "math macro"
msgstr "مختصر رياضي"
#: src/output.cpp:37
#, c-format
msgid ""
"Could not open the specified document\n"
"%1$s."
msgstr ""
#: src/output_plaintext.cpp:136
msgid "Abstract: "
msgstr "خلاصة:"
#: src/output_plaintext.cpp:148
msgid "References: "
msgstr "مراجع:"
#: src/support/debug.cpp:38
msgid "No debugging message"
msgstr "لاتوجد رسائل تنقيح"
#: src/support/debug.cpp:39
msgid "General information"
msgstr "معلومات عامة"
#: src/support/debug.cpp:40
msgid "Program initialisation"
msgstr "تنصيب البرنامج"
#: src/support/debug.cpp:41
msgid "Keyboard events handling"
msgstr ""
#: src/support/debug.cpp:42
msgid "GUI handling"
msgstr "اعداد الواجهة الرسومية"
#: src/support/debug.cpp:43
msgid "Lyxlex grammar parser"
msgstr ""
#: src/support/debug.cpp:44
msgid "Configuration files reading"
msgstr "يجرى قراءة ملفات الاعدادت"
#: src/support/debug.cpp:45
msgid "Custom keyboard definition"
msgstr ""
#: src/support/debug.cpp:46
msgid "LaTeX generation/execution"
msgstr ""
#: src/support/debug.cpp:47
msgid "Math editor"
msgstr "محرر الرياضيات"
#: src/support/debug.cpp:48
msgid "Font handling"
msgstr "معالجة خط"
#: src/support/debug.cpp:49
msgid "Textclass files reading"
msgstr ""
#: src/support/debug.cpp:50
msgid "Version control"
msgstr "تحكم الاصدار"
#: src/support/debug.cpp:51
msgid "External control interface"
msgstr "واجهة تحكم خارجي"
#: src/support/debug.cpp:52
msgid "Undo/Redo mechanism"
msgstr "آلية الغاء/اعادة التغييرات"
#: src/support/debug.cpp:53
msgid "User commands"
msgstr "اوامر المستخدم"
#: src/support/debug.cpp:54
msgid "The LyX Lexxer"
msgstr ""
#: src/support/debug.cpp:55
msgid "Dependency information"
msgstr "معلومات الملحق"
#: src/support/debug.cpp:56
msgid "LyX Insets"
msgstr "ادراجات ليك"
#: src/support/debug.cpp:57
msgid "Files used by LyX"
msgstr "ملفات يستخدمها LyX"
#: src/support/debug.cpp:58
msgid "Workarea events"
msgstr "أحداث منطقة العمل"
#: src/support/debug.cpp:59
msgid "Insettext/tabular messages"
msgstr "نص مدرج/رسائل مجدولة"
#: src/support/debug.cpp:60
msgid "Graphics conversion and loading"
msgstr "صور محولة ومحملة"
#: src/support/debug.cpp:61
msgid "Change tracking"
msgstr "تحويل المسار"
#: src/support/debug.cpp:62
msgid "External template/inset messages"
msgstr "قالب خارجي/ادراج رسالة"
#: src/support/debug.cpp:63
msgid "RowPainter profiling"
msgstr ""
#: src/support/debug.cpp:64
msgid "scrolling debugging"
msgstr ""
#: src/support/debug.cpp:65
msgid "Math macros"
msgstr "ماكرو رياضيات"
#: src/support/debug.cpp:66
msgid "RTL/Bidi"
msgstr "RTL/Bidi"
#: src/support/debug.cpp:67
msgid "Locale/Internationalisation"
msgstr ""
#: src/support/debug.cpp:68
msgid "Selection copy/paste mechanism"
msgstr "تحديد آلية نسخ/لصق"
#: src/support/debug.cpp:69
msgid "Developers' general debug messages"
msgstr "رسائل التنقيح العامة الخاصة بالمطورين"
#: src/support/debug.cpp:70
msgid "All debugging messages"
msgstr "جميع رسائل التنقيح"
#: src/support/debug.cpp:115
#, c-format
msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
msgstr "تنقيح `%1$s' (%2$s)"
#: src/support/filetools.cpp:250
msgid "[[Replace with the code of your language]]"
msgstr ""
#: src/support/os_win32.cpp:393
msgid "System file not found"
msgstr "ملف النظام غير موجود"
#: src/support/os_win32.cpp:394
msgid ""
"Unable to load shfolder.dll\n"
"Please install."
msgstr ""
#: src/support/os_win32.cpp:399
msgid "System function not found"
msgstr "دالة النظام غير موجودة"
#: src/support/os_win32.cpp:400
msgid ""
"Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
"Don't know how to proceed. Sorry."
msgstr ""
#: src/support/userinfo.cpp:45
msgid "Unknown user"
msgstr "مستخدم مجهول"
#, fuzzy
#~ msgid "Absender:"
#~ msgstr "رأس:"
#, fuzzy
#~ msgid "Vorwahl:"
#~ msgstr "عادي:"
#~ msgid "Ort:"
#~ msgstr "Ort:"
#~ msgid "PS:"
#~ msgstr "PS:"
#~ msgid "Text:"
#~ msgstr "النص:"
#~ msgid "BLZ:"
#~ msgstr "BLZ:"
#~ msgid "Konto:"
#~ msgstr "Konto:"
#~ msgid "Adresse:"
#~ msgstr "العنوان:"
#, fuzzy
#~ msgid "LyX binary not found"
#~ msgstr "المسار غير موجود"
#~ msgid "File not found"
#~ msgstr "الملف غير موجود"
#~ msgid "Directory not found"
#~ msgstr "المسار غير موجود"
#~ msgid "Latex"
#~ msgstr "لتيك"
#~ msgid "Close Tab Group|G"
#~ msgstr "اغلاق مجموعة الجدولة"
#~ msgid "No file open!"
#~ msgstr "لا ملف مفتوح"
#, fuzzy
#~ msgid "Check in Changes...|I"
#~ msgstr "مسار التغييرات"
#~ msgid "B&rowse..."
#~ msgstr "استعراض..."
#~ msgid "Number of Co&pies:"
#~ msgstr "عدد النسخ:"
#~ msgid "Ne&w"
#~ msgstr "جديد"
#~ msgid "Go back to Reference|G"
#~ msgstr "العودة للمرجع"
#, fuzzy
#~ msgid "Grou&p Name:"
#~ msgstr "الاسم:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Group Name to be set up from the current parameters. Use context menu to "
#~ "assign the existing one."
#~ msgstr "اسم المجموعة التي ستنشأ من المعطيات الحالية"
#~ msgid "&Postscript driver:"
#~ msgstr "محرك بوستكربت:"
#~ msgid "Remove Last Parameter"
#~ msgstr "ازالة المعطى الاخير"
#~ msgid "figure"
#~ msgstr "صورة توضيحية"
#~ msgid "table"
#~ msgstr "جدول"
#~ msgid "algorithm"
#~ msgstr "الخوارزم"
#, fuzzy
#~ msgid "tableau"
#~ msgstr "جدول"
#, fuzzy
#~ msgid "keywords"
#~ msgstr "كلمات مفتاحية"
#~ msgid "Table of Contents|a"
#~ msgstr "جدول المحتويات"
#~ msgid "FAQ|F"
#~ msgstr "اسئلة مكررة"
#~ msgid "Slidecontents"
#~ msgstr "محتوى الشريحة"
#~ msgid "LinuxDoc"
#~ msgstr "LinuxDoc"
#~ msgid "LinuxDoc|x"
#~ msgstr "LinuxDoc|x"
#~ msgid "&Options:"
#~ msgstr "خيارات:"
#~ msgid "."
#~ msgstr "."
#~ msgid "American"
#~ msgstr "امريكي"
#~ msgid "Austrian (old spelling)"
#~ msgstr "Austrian (old spelling)"
#~ msgid "Austrian"
#~ msgstr "Austrian"
#~ msgid "Bahasa Malaysia"
#~ msgstr "Bahasa Malaysia"
#~ msgid "British"
#~ msgstr "بريطاني"
#~ msgid "Canadian"
#~ msgstr "Canadian"
#, fuzzy
#~ msgid "Reference\t"
#~ msgstr "مرجع"
#, fuzzy
#~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
#~ msgstr "عنوان المرسل"
#~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
#~ msgstr "محاذاة رأسية لتثبيت عرض العمود"
#~ msgid "LaTeX default"
#~ msgstr "افتراضي لتيك"
#~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
#~ msgstr "Middle European (ISO 8859-3)"
#~ msgid "Split View Horizontally|i"
#~ msgstr "تقسيم العرض الافقي"
#~ msgid "Split View Vertically|V"
#~ msgstr "تقسيم العرض الرأسي"