lyx_mirror/po/hu.po
Lars Gullik Bjønnes 817c9751c1 bla
git-svn-id: svn://svn.lyx.org/lyx/lyx-devel/trunk@2348 a592a061-630c-0410-9148-cb99ea01b6c8
2001-07-25 21:02:22 +00:00

9174 lines
194 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# legutolso átnézett sor:
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: LyX 1.1.6fix1\n"
"POT-Creation-Date: 2001-07-25 22:56+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2001-02-15 \n"
"Last-Translator: Zrubecz László <zrubi@k2.jozsef.kando.hu>\n"
"Language-Team: Magyar <magyar@lists.linux.hu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/buffer.C:373
msgid "Couldn't set the layout for "
msgstr ""
#: src/buffer.C:375
#, fuzzy
msgid "one paragraph"
msgstr "Ugrás egy bekezdéssel feljebb"
#: src/buffer.C:378
#, fuzzy
msgid " paragraphs"
msgstr "Bekezdés"
#. if the textclass wasn't loaded properly
#. we need to either substitute another
#. or stop loading the file.
#. I can substitute but I don't see how I can
#. stop loading... ideas?? ARRae980418
#: src/buffer.C:380 src/buffer.C:660
msgid "Textclass Loading Error!"
msgstr "Hiba a szövegosztály betöltésénél!"
#: src/buffer.C:381
#, fuzzy
msgid "When reading "
msgstr "Hiba beolvasás közben "
#: src/CutAndPaste.C:343 src/buffer.C:526
msgid "Layout had to be changed from\n"
msgstr "A következõ formátumot meg kellett változtatni a\n"
#: src/CutAndPaste.C:344 src/CutAndPaste.C:347 src/buffer.C:527
#: src/converter.C:559 src/graphics/GraphicsCacheItem.C:115
msgid " to "
msgstr " "
#: src/buffer.C:648
msgid "Textclass error"
msgstr "Szövegosztály hiba"
#: src/buffer.C:649
msgid "The document uses an unknown textclass \""
msgstr "A dokumentum ismeretlen szövegosztályt használ, \""
#: src/buffer.C:651
msgid "LyX will not be able to produce output correctly."
msgstr "így nem lehet pontos végeredményt létrehozni"
#: src/buffer.C:661
msgid "Can't load textclass "
msgstr "Nem sikerült betölteni a szövegosztályt "
#: src/buffer.C:663
msgid "-- substituting default"
msgstr "-- helyettesítem az alapértelmezettel"
#. future format
#: src/buffer.C:1517 src/buffer.C:1537
msgid "Warning!"
msgstr "Figyelem!"
#: src/buffer.C:1518
msgid "LyX file format is newer that what"
msgstr "A fájl újabb formátumú"
#: src/buffer.C:1519
msgid "is supported in this LyX version. Expect some problems."
msgstr "a támogatottnál. Problémákra számíthat."
#. "\\lyxformat" not found
#: src/buffer.C:1524 src/buffer.C:1542 src/buffer.C:1545
msgid "ERROR!"
msgstr "HIBA!"
#: src/buffer.C:1525
msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!"
msgstr ""
"A fájl régi LyX-formátumú. Olvasásához használja a LyX 0.10.x-es verzióját"
#: src/buffer.C:1538
msgid "Reading of document is not complete"
msgstr "A dokumentum beolvasása nem teljes"
#: src/buffer.C:1539
msgid "Maybe the document is truncated"
msgstr "A fájl valószínûleg megsérült (túl rövid)"
#: src/buffer.C:1542
msgid "Not a LyX file!"
msgstr "Nem LyX fájl!"
#: src/buffer.C:1545
msgid "Unable to read file!"
msgstr "Nem sikerült olvasni a fájlt!"
#: src/buffer.C:1638 src/buffer.C:1641
msgid "Error! Document is read-only: "
msgstr "Hiba! A dokumentum csak olvasható: "
#: src/buffer.C:1651 src/buffer.C:1654
msgid "Error! Cannot write file: "
msgstr "Hiba! Nem sikerült fájlba írni: "
#: src/buffer.C:1662 src/buffer.C:1665
msgid "Error! Cannot open file: "
msgstr "Hiba: Nem lehet megnyitni a következõ fájlt: "
#: src/buffer.C:1920
msgid "Error: Cannot write file:"
msgstr "Hiba! Nem sikerült fájlba írni:"
#: src/buffer.C:1954
msgid "Error: Cannot open file: "
msgstr "Hiba: Nem lehet megnyitni a következõ fájlt:"
#: src/buffer.C:2540 src/buffer.C:3006
msgid "LYX_ERROR:"
msgstr "LYX_HIBA:"
#: src/buffer.C:2540 src/buffer.C:3006
msgid "Cannot write file"
msgstr "Nem sikerült a fájlba írni"
#: src/buffer.C:2627 src/buffer.C:3120
msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n"
msgstr ""
#. path to LaTeX file
#: src/buffer.C:3422
msgid "Running chktex..."
msgstr "LaTeX futtatása..."
#: src/buffer.C:3435
msgid "chktex did not work!"
msgstr "Chktex nem mükõdik!"
#: src/buffer.C:3436
msgid "Could not run with file:"
msgstr "Nem lehet futtatni a fájlal:"
#: src/bufferlist.C:113 src/bufferlist.C:185 src/lyxvc.C:86 src/lyxvc.C:119
#: src/lyxvc.C:149
msgid "Changes in document:"
msgstr "Változások a dokumentumban:"
#: src/bufferlist.C:115 src/bufferlist.C:187
msgid "Save document?"
msgstr "Menti a dokumentumot?"
#: src/bufferlist.C:143
msgid "Some documents were not saved:"
msgstr "Néhány dokumentum nincs elmentve:"
#: src/bufferlist.C:144
msgid "Exit anyway?"
msgstr "Mégis kilép?"
#: src/bufferlist.C:294
#, c-format
msgid "lyx: Attempting to save document %s as..."
msgstr "lyx: Megpróbálom elmenteni a dokumentumot %s néven..."
#: src/bufferlist.C:307 src/bufferlist.C:320 src/bufferlist.C:334
msgid " Save seems successful. Phew."
msgstr " A mentés sikeresnek tûnik. :-)"
#: src/bufferlist.C:310 src/bufferlist.C:324
msgid " Save failed! Trying..."
msgstr " A mentés sikertelen! Újra próbálom..."
#: src/bufferlist.C:337
msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
msgstr " A mentés sikertelen! A dokumentum elveszett. Hogy az a @$%^@$!"
#: src/bufferlist.C:361
msgid "An emergency save of this document exists!"
msgstr "A dokumentumról létezik egy biztonsági mentés!"
#: src/bufferlist.C:363
msgid "Try to load that instead?"
msgstr "Próbáljam meg betölteni azt inkább?"
#: src/bufferlist.C:385
msgid "Autosave file is newer."
msgstr "Az automatkusan elmentett fájl újabb."
#: src/bufferlist.C:387
msgid "Load that one instead?"
msgstr "Inkább azt nyissam meg?"
#: src/BufferView2.C:64 src/BufferView2.C:74 src/bufferlist.C:457
#: src/lyx_cb.C:271
msgid "Error!"
msgstr "Hiba!"
#: src/bufferlist.C:457
msgid "Unable to open template"
msgstr "Nem sikerült a sablon betöltése"
#: src/bufferlist.C:484 src/lyxfunc.C:1757 src/lyxfunc.C:1962
msgid "Document is already open:"
msgstr "A dokumentum már nyitva van:"
#: src/bufferlist.C:486
msgid "Do you want to reload that document?"
msgstr "Újból be kívánja tölteni ezt a dokumentumot?"
#. Ask if the file should be checked out for
#. viewing/editing, if so: load it.
#: src/bufferlist.C:515
msgid "Do you want to retrieve file under version control?"
msgstr ""
#: src/bufferlist.C:523
msgid "Cannot open specified file:"
msgstr "Nem sikerült megnyitni a megadott fájlt:"
#: src/bufferlist.C:525
msgid "Create new document with this name?"
msgstr "Készít új dokumentumot ezzel a névvel?"
#: src/BufferView2.C:65
msgid "Specified file is unreadable: "
msgstr "A megadott fájl nem olvasható: "
#: src/BufferView2.C:75
msgid "Cannot open specified file: "
msgstr "Nem lehet megnyitni a következõ fájlt: "
#: src/BufferView2.C:227 src/LyXAction.C:396
msgid "Undo"
msgstr "Visszavon"
#: src/BufferView2.C:232
#, fuzzy
msgid "No forther undo information"
msgstr "Nem lehet tovább 'visszavonni'"
#: src/BufferView2.C:243
msgid "Redo not yet supported in math mode"
msgstr "Az 'újra' még nem támogatott az egyenletszekesztõben"
#: src/BufferView2.C:248 src/LyXAction.C:343
msgid "Redo"
msgstr "Újra"
#: src/BufferView2.C:253
msgid "No further redo information"
msgstr "Nem lehet tovább 'újra' csinálni"
#: src/BufferView2.C:269
msgid "Paragraph environment type copied"
msgstr "Bekezdés stílusa lemásolva"
#: src/BufferView2.C:278
msgid "Paragraph environment type set"
msgstr "Bekezdés stílusa beállítva"
#: src/BufferView2.C:292 src/LyXAction.C:160 src/MenuBackend.C:499
msgid "Copy"
msgstr "Másol"
#: src/BufferView2.C:304 src/LyXAction.C:161 src/MenuBackend.C:498
msgid "Cut"
msgstr "Kivág"
#: src/BufferView2.C:313 src/LyXAction.C:332 src/MenuBackend.C:500
msgid "Paste"
msgstr "Beilleszt"
#: src/bufferview_funcs.C:70
msgid "Error! unknown language"
msgstr "Hiba! ismeretlen nyelv"
#: src/bufferview_funcs.C:101
msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)"
msgstr "A környezet mélysége megváltoztatva (nem biztos hogy helyes értékre)"
#: src/bufferview_funcs.C:170
#, fuzzy
msgid "Font:"
msgstr "Betûkészlet: "
#: src/bufferview_funcs.C:176
msgid ", Depth: "
msgstr ", Mélység: "
#: src/bufferview_funcs.C:183
msgid ", Spacing: "
msgstr ", Sortávolság"
#: src/bufferview_funcs.C:187 src/frontends/qt2/FormDocument.C:111
msgid "Single"
msgstr "Szimpla"
#: src/bufferview_funcs.C:191
msgid "Onehalf"
msgstr "Másfeles"
#: src/bufferview_funcs.C:194 src/frontends/qt2/FormDocument.C:113
msgid "Double"
msgstr "Dupla"
#: src/bufferview_funcs.C:197
msgid "Other ("
msgstr "Adott ("
#: src/BufferView_pimpl.C:304
msgid "Formatting document..."
msgstr "Dokumentum formázása..."
#: src/BufferView_pimpl.C:1140
msgid "Saved bookmark"
msgstr ""
#: src/BufferView_pimpl.C:1172
msgid "Moved to bookmark"
msgstr ""
#: src/BufferView_pimpl.C:1395
#, fuzzy
msgid "Select LyX document to insert"
msgstr "Válassza ki a beillesztendõ dokumentumot"
#: src/BufferView_pimpl.C:1397 src/frontends/controllers/ControlInclude.C:70
#: src/insets/figinset.C:1981 src/lyx_cb.C:166 src/lyxfunc.C:1733
#: src/lyxfunc.C:1817 src/lyxfunc.C:1858 src/lyxfunc.C:1929
msgid "Documents"
msgstr "Dokumentumok"
#: src/BufferView_pimpl.C:1399 src/lyxfunc.C:1860 src/lyxfunc.C:1931
msgid "Examples"
msgstr "Példák"
#: src/BufferView_pimpl.C:1404 src/frontends/controllers/ControlInclude.C:66
msgid "*.lyx| LyX Documents (*.lyx)"
msgstr ""
#. Cancel: Do nothing
#: src/BufferView_pimpl.C:1413 src/lyxfunc.C:1744 src/lyxfunc.C:1771
#: src/lyxfunc.C:1874 src/lyxfunc.C:1948 src/lyxfunc.C:1976
msgid "Canceled."
msgstr "Megszakítva."
#: src/BufferView_pimpl.C:1425
msgid "Inserting document"
msgstr "Dokumentum beillesztése"
#: src/BufferView_pimpl.C:1431 src/frontends/controllers/ControlExternal.C:163
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:239 src/lyxfunc.C:1792
#: src/lyxfunc.C:1896
msgid "Document"
msgstr "Dokumentum"
#: src/BufferView_pimpl.C:1432
msgid "inserted."
msgstr "beillesztve."
#: src/BufferView_pimpl.C:1436
msgid "Could not insert document"
msgstr "A dokumentumot nem tudom beilleszteni"
#: src/BufferView_pimpl.C:1626 src/insets/insettext.C:1176
msgid "Layout "
msgstr "Formátum:"
#: src/BufferView_pimpl.C:1627 src/insets/insettext.C:1176
msgid " not known"
msgstr " nem ismert"
#: src/BufferView_pimpl.C:1810 src/insets/inseterror.C:54
#: src/insets/inseterror.C:76
msgid "Error"
msgstr "Hiba"
#: src/BufferView_pimpl.C:1811
msgid "Couldn't find this label"
msgstr "Nem találom ezt a címkét"
#: src/BufferView_pimpl.C:1812
msgid "in current document."
msgstr "a megadott dokumentumban."
#: src/BufferView_pimpl.C:2316
msgid "Mark removed"
msgstr "Jel eltávolítva"
#: src/BufferView_pimpl.C:2323
msgid "Mark set"
msgstr "Jel beállítva"
#: src/BufferView_pimpl.C:2453
msgid "Mark off"
msgstr "Jel ki"
#: src/BufferView_pimpl.C:2466
msgid "Mark on"
msgstr "Jel be"
#: src/BufferView_pimpl.C:2638 src/insets/insettext.C:1228
msgid "Unknown spacing argument: "
msgstr ""
#: src/BufferView_pimpl.C:3156
#, fuzzy
msgid "Unknown function!"
msgstr "Ismeretlen tevékenység"
#: src/BufferView_pimpl.C:3413 src/BufferView_pimpl.C:3416
#, fuzzy
msgid "No more insets"
msgstr "Nincs több megjegyzés"
#: src/Chktex.C:83
msgid "ChkTeX warning id #"
msgstr "ChkTeX figyelmeztetés azonosító #"
#: src/ColorHandler.C:83
msgid "LyX: Unknown X11 color "
msgstr "LyX: Ismeretlen X11 szín"
#: src/ColorHandler.C:84
msgid " for "
msgstr " "
#: src/ColorHandler.C:85
msgid " Using black instead, sorry!."
msgstr " Feketét használok helyette, sajnálom!"
#: src/ColorHandler.C:92
msgid "LyX: X11 color "
msgstr "LyX: X11 szín"
#: src/ColorHandler.C:93 src/ColorHandler.C:99
msgid " allocated for "
msgstr " beállítva a "
#: src/ColorHandler.C:98
msgid "LyX: Using approximated X11 color "
msgstr "LyX: Használok hasonló X11 színt "
#: src/ColorHandler.C:139
msgid "LyX: Couldn't allocate '"
msgstr "LyX: Nem tudom beállítani '"
#: src/ColorHandler.C:140
msgid "' for "
msgstr "' a"
#: src/ColorHandler.C:141
msgid " with (r,g,b)=("
msgstr " (r,g,b)=("
#: src/ColorHandler.C:144
msgid " Using closest allocated color with (r,g,b)=("
msgstr " Használom a legközelebbi kiosztott színt (r,g,b)=("
#: src/ColorHandler.C:148
msgid ") instead.\n"
msgstr ") helyette. \n"
#: src/ColorHandler.C:149
msgid "Pixel ["
msgstr ""
#: src/ColorHandler.C:149
msgid "] is used."
msgstr ""
#: src/converter.C:170 src/converter.C:200
msgid "Can not view file"
msgstr "Nem lehet megtekinteni a fájlt"
#: src/converter.C:171
msgid "No information for viewing "
msgstr "Nem tudom hogyan kell megtekinteni"
#: src/converter.C:193 src/converter.C:624
msgid "Executing command:"
msgstr "Parancs végrehajtása:"
#: src/converter.C:201
msgid "Error while executing"
msgstr "Hiba a végrehajtás közben"
#: src/converter.C:557 src/converter.C:651
msgid "Can not convert file"
msgstr "Nem lehet átalakítani a fájlt"
#: src/converter.C:558
msgid "No information for converting from "
msgstr "Nem tudom hogy kell átalakítani "
#: src/converter.C:648
msgid "There were errors during the Build process."
msgstr "Hibák voltak a Build folyamat során."
#: src/converter.C:649 src/converter.C:795 src/converter.C:865
msgid "You should try to fix them."
msgstr "Meg kellene próbálni kijavítani õket."
#: src/converter.C:674
msgid "Error while trying to move directory:"
msgstr "Hiba történt a könyvtár áthelyezése közben:"
#: src/converter.C:710
msgid "Error while trying to move file:"
msgstr "Hiba történt a fájl áthelyezése közben:"
#: src/converter.C:711
msgid "to "
msgstr " "
#: src/converter.C:790 src/converter.C:860
msgid "One error detected"
msgstr "Egy hibát észleltem"
#: src/converter.C:791 src/converter.C:861
msgid "You should try to fix it."
msgstr "Meg kellene próbálni kijavitani."
#: src/converter.C:794 src/converter.C:864
msgid " errors detected."
msgstr " hibát észleltem."
#: src/converter.C:799
msgid "There were errors during running of "
msgstr "Hiba történt a program futtatásakor "
#
#: src/converter.C:803 src/converter.C:870
msgid "The operation resulted in"
msgstr "A mûvelet egy üres fájlt"
#
#: src/converter.C:804 src/converter.C:871
msgid "an empty file."
msgstr "eredményezett."
#
#: src/converter.C:805 src/converter.C:872
msgid "Resulting file is empty"
msgstr "A végeredmény egy üres fájl"
#: src/converter.C:823
msgid "Running LaTeX..."
msgstr "LaTeX futtatása..."
#: src/converter.C:853
msgid "LaTeX did not work!"
msgstr "LaTeX nem mükõdik!"
#: src/converter.C:854
msgid "Missing log file:"
msgstr "Hiányzó log fájl:"
#: src/converter.C:867
msgid "There were errors during the LaTeX run."
msgstr "Hibák voltak a LaTeX futtatása közben."
#: src/CutAndPaste.C:346
msgid ""
"\n"
"because of class conversion from\n"
msgstr ""
"\n"
"következõ szövegosztály átalakítása miatt\n"
#: src/debug.C:35
msgid "No debugging message"
msgstr "Nincs hibakeresési üzenet"
#: src/debug.C:36
msgid "General information"
msgstr "Általános információk"
#: src/debug.C:37
msgid "Program initialisation"
msgstr "Program telepítés"
#: src/debug.C:38
msgid "Keyboard events handling"
msgstr "Billentyûzet kezelés"
#: src/debug.C:39
msgid "GUI handling"
msgstr "Grafikus felület (GUI) kezelés"
#: src/debug.C:40
msgid "Lyxlex grammer parser"
msgstr "Lyxlex nyelvtani ellenõrzõ"
#: src/debug.C:41
msgid "Configuration files reading"
msgstr "Konfigurációs fájl olvasás"
#: src/debug.C:42
msgid "Custom keyboard definition"
msgstr "Egyéni billentyûzet kiosztás"
#: src/debug.C:43
msgid "LaTeX generation/execution"
msgstr "LaTeX végrehajtás/létrehozás"
#: src/debug.C:44
msgid "Math editor"
msgstr "Képletszerkesztõ"
#: src/debug.C:45
msgid "Font handling"
msgstr "Betûkészlet kezelés"
#: src/debug.C:46
msgid "Textclass files reading"
msgstr "Szövegosztály-fájl olvasás"
#: src/debug.C:47
msgid "Version control"
msgstr ""
#: src/debug.C:48
msgid "External control interface"
msgstr "Külsõ kezelõfelület"
#: src/debug.C:49
msgid "Keep *roff temporary files"
msgstr ""
#: src/debug.C:50
msgid "User commands"
msgstr "Felhasználói parancsok"
#
#: src/debug.C:51
msgid "The LyX Lexxer"
msgstr "A LyX lexxer"
#: src/debug.C:52
msgid "Dependency information"
msgstr "Függõségi információk"
#: src/debug.C:53
#, fuzzy
msgid "LyX Insets"
msgstr "LyX beillesztések"
#: src/debug.C:54
msgid "Files used by LyX"
msgstr "LyX által használt fájlok"
#: src/debug.C:55
msgid "All debugging messages"
msgstr "Összes hibakeresõ információ"
#: src/debug.C:105
msgid "Debugging `"
msgstr "Hibakeresés `"
#: src/exporter.C:48
msgid "Can not export file"
msgstr "Nem lehet exportálni a fájlt"
#: src/exporter.C:49
msgid "No information for exporting to "
msgstr "Nem tudom hogyan kell exportálni "
#: src/exporter.C:75
#, fuzzy
msgid "Cannot run latex."
msgstr "Nem sikerült a fájlba írni"
#: src/exporter.C:76
msgid "The path to the lyx file cannot contain spaces."
msgstr ""
#: src/exporter.C:90
msgid "Document exported as "
msgstr "A dokumentum exportálva a"
#: src/exporter.C:92
msgid " to file `"
msgstr " következõ néven `"
#: src/MenuBackend.C:510 src/MenuBackend.C:517 src/ext_l10n.h:1
#: src/ext_l10n.h:4
msgid "File|F"
msgstr "Fájl|F"
#: src/MenuBackend.C:511 src/ext_l10n.h:2 src/ext_l10n.h:5
msgid "Edit|E"
msgstr "Szerkesztés|e"
#: src/ext_l10n.h:3 src/ext_l10n.h:11
msgid "Help|H"
msgstr "Súgó|S"
#: src/ext_l10n.h:6
msgid "Insert|I"
msgstr "Beszúrás|B"
#: src/ext_l10n.h:7
msgid "Layout|L"
msgstr "Formátum|m"
#: src/ext_l10n.h:8
msgid "View|V"
msgstr "Nézet|N"
#: src/ext_l10n.h:9
msgid "Navigate|N"
msgstr "Felépítés|p"
#: src/MenuBackend.C:513 src/ext_l10n.h:10
msgid "Documents|D"
msgstr "Dokumentum|D"
#: src/MenuBackend.C:480 src/ext_l10n.h:12 src/ext_l10n.h:17
msgid "New...|N"
msgstr "Új...|j"
#: src/ext_l10n.h:13 src/ext_l10n.h:18
msgid "New from Template...|T"
msgstr "Új, sablon alapján...|a"
#: src/MenuBackend.C:481 src/ext_l10n.h:14 src/ext_l10n.h:19
msgid "Open...|O"
msgstr "Megnyit|n"
#: src/MenuBackend.C:482 src/ext_l10n.h:15 src/ext_l10n.h:25
msgid "Import|I"
msgstr "Importál|I"
#: src/ext_l10n.h:16 src/ext_l10n.h:29
msgid "Exit|x"
msgstr "Kilép|K"
#: src/ext_l10n.h:20
msgid "Close|C"
msgstr "Bezár|B"
#: src/ext_l10n.h:21
msgid "Save|S"
msgstr "Ment|M"
#: src/ext_l10n.h:22
msgid "Save As...|A"
msgstr "Ment új néven|t"
#: src/ext_l10n.h:23
#, fuzzy
msgid "Revert to Saved|R"
msgstr "Vissza a mentetthez|V"
#: src/ext_l10n.h:24
msgid "Version Control|V"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:26
msgid "Export|E"
msgstr "Exportál|E"
#: src/ext_l10n.h:27
msgid "Print...|P"
msgstr "Nyomtat...|y"
#: src/ext_l10n.h:28
msgid "Fax...|F"
msgstr "Fax...|F"
#: src/ext_l10n.h:30
msgid "Register|R"
msgstr "Regisztrál|R"
#: src/ext_l10n.h:31
msgid "Check In Changes|I"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:32
msgid "Check Out for Edit|O"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:33
msgid "Revert to Last Version|L"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:34
msgid "Undo Last Check In|U"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:35
msgid "Show History|H"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:36
#, fuzzy
msgid "Custom...|C"
msgstr "Ügyfél"
#: src/ext_l10n.h:37 src/ext_l10n.h:54
msgid "Preferences...|P"
msgstr "Beállítások|B"
#: src/ext_l10n.h:38 src/ext_l10n.h:55
msgid "Reconfigure|R"
msgstr "Konfigurálás|K"
#: src/ext_l10n.h:39
msgid "Undo|U"
msgstr "Visszavon|V"
#: src/ext_l10n.h:40
msgid "Redo|d"
msgstr "Újra|r"
#: src/ext_l10n.h:41
msgid "Cut|C"
msgstr "Kivág|g"
#: src/ext_l10n.h:42
msgid "Copy|o"
msgstr "Másol|M"
#: src/ext_l10n.h:43
msgid "Paste|a"
msgstr "Beilleszt|B"
#: src/ext_l10n.h:44
msgid "Paste External Selection|x"
msgstr "Beilleszt a vágólapról|p"
#: src/ext_l10n.h:45
msgid "Find & Replace...|F"
msgstr "Keres és Cserél|C"
#: src/ext_l10n.h:46
msgid "Tabular|T"
msgstr "Táblázat|T"
#: src/ext_l10n.h:47
msgid "Floats & Insets|I"
msgstr "Lebegõ és beágyazott objektumok|L"
#: src/ext_l10n.h:48
msgid "Math Panel|l"
msgstr "Képletszerkesztõ|s"
#: src/ext_l10n.h:49
#, fuzzy
msgid "Math|M"
msgstr "Beolvaszt|B"
#: src/ext_l10n.h:50
#, fuzzy
msgid "Read Only"
msgstr " (csak olvasható)"
#: src/ext_l10n.h:51
msgid "Spellchecker...|S"
msgstr "Helyesírás-ellenõrzõ|H"
#: src/ext_l10n.h:52
msgid "Check TeX|h"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:53
msgid "Remove All Error Boxes|E"
msgstr "Az összes hibajelzés törlése|e"
#: src/ext_l10n.h:56
msgid "as Lines|L"
msgstr "Soroknak|S"
#: src/ext_l10n.h:57
msgid "as Paragraphs|P"
msgstr "Bekezdéseknek|B"
#: src/ext_l10n.h:58
msgid "Open/Close|O"
msgstr "Megnyit/Bezár|M"
#: src/ext_l10n.h:59
msgid "Melt|M"
msgstr "Beolvaszt|B"
#: src/ext_l10n.h:60
msgid "Open All Figures/Tables|F"
msgstr "Összes ábra/táblázat megnyitása|m"
#: src/ext_l10n.h:61
msgid "Close All Figures/Tables|T"
msgstr "Összes ábra/táblázat bezárása|z"
#: src/ext_l10n.h:62
msgid "Open All Footnotes/Marginal Notes|A"
msgstr "Összes láb/széljegyzet megnyitása|l"
#: src/ext_l10n.h:63
msgid "Close All Footnotes/Marginal Notes|C"
msgstr "Összes láb/széljegyzet bezárása|s"
#: src/ext_l10n.h:64
msgid "Multicolumn|M"
msgstr "Összevont oszlop|v"
#: src/ext_l10n.h:65
msgid "Line Top|T"
msgstr "vonal Fent|F"
#: src/ext_l10n.h:66
msgid "Line Bottom|B"
msgstr "vonal Lent|L"
#: src/ext_l10n.h:67
msgid "Line Left|L"
msgstr "vonal Bal|B"
#: src/ext_l10n.h:68
msgid "Line Right|R"
msgstr "vonal Jobb|J"
#: src/ext_l10n.h:69
msgid "Align Left|e"
msgstr "Balra ig.|a"
#: src/ext_l10n.h:70 src/ext_l10n.h:94
msgid "Align Center|C"
msgstr "Középre ig.|K"
#: src/ext_l10n.h:71
msgid "Align Right|i"
msgstr "Jobbra ig.|i"
#: src/ext_l10n.h:72
msgid "V.Align Top|o"
msgstr "függ. Fel|e"
#: src/ext_l10n.h:73
msgid "V.Align Center|n"
msgstr "függ. Le|g"
#: src/ext_l10n.h:74
msgid "V.Align Bottom|V"
msgstr "függ. Középre|p"
#: src/ext_l10n.h:75
msgid "Append Row|A"
msgstr "Sor hozzáadása|S"
#: src/ext_l10n.h:76
msgid "Append Column|u"
msgstr "Oszlop hozzáadása|z"
#: src/ext_l10n.h:77
msgid "Delete Row|w"
msgstr "Sor törlése|r"
#: src/ext_l10n.h:78
msgid "Delete Column|D"
msgstr "Oszlop törlése|o"
#: src/ext_l10n.h:79
msgid "Make eqnarray|e"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:80
msgid "Make multline|m"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:81
msgid "Make align 1 column|1"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:82
msgid "Make align 2 columns|2"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:83
msgid "Make align 3 columns|3"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:84
msgid "Make alignat 2 columns|2"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:85
msgid "Make alignat 3 columns|3"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:86
#, fuzzy
msgid "Toggle numbering|n"
msgstr "Aláhúzás (be/ki)"
#: src/ext_l10n.h:87
#, fuzzy
msgid "Toggle numbering of line|u"
msgstr "Aláhúzás (be/ki)"
#: src/ext_l10n.h:88
#, fuzzy
msgid "Toggle limits|l"
msgstr "Félkövér (be/ki)"
#: src/ext_l10n.h:89
msgid "Inline formula|I"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:90
#, fuzzy
msgid "Displayed formula|D"
msgstr "Képlet nézet|n"
#: src/ext_l10n.h:91
#, fuzzy
msgid "Eqnarray environment|q"
msgstr "Bekezdés stílusa beállítva"
#: src/ext_l10n.h:92
#, fuzzy
msgid "Align environment|A"
msgstr "Igazítás|#I"
#: src/ext_l10n.h:93
#, fuzzy
msgid "Align Left|f"
msgstr "Balra ig.|a"
#: src/ext_l10n.h:95
#, fuzzy
msgid "Align Right|R"
msgstr "Jobbra ig.|i"
#: src/ext_l10n.h:96
#, fuzzy
msgid "V.Align Top|T"
msgstr "függ. Fel|e"
#: src/ext_l10n.h:97
#, fuzzy
msgid "V.Align Center|e"
msgstr "függ. Le|g"
#: src/ext_l10n.h:98
#, fuzzy
msgid "V.Align Bottom|B"
msgstr "függ. Középre|p"
#: src/ext_l10n.h:99
#, fuzzy
msgid "Add Row"
msgstr "Sor hozzáadása|S"
#: src/ext_l10n.h:100
#, fuzzy
msgid "Delete Row"
msgstr "Sor törlése|r"
#: src/ext_l10n.h:101
#, fuzzy
msgid "Add Column"
msgstr "Oszlop hozzáadása|z"
#: src/ext_l10n.h:102
#, fuzzy
msgid "Delete Column"
msgstr "Oszlop törlése|o"
#: src/ext_l10n.h:103
msgid "Math Formula|h"
msgstr "Egyenlet|E"
#: src/ext_l10n.h:104 src/ext_l10n.h:105
msgid "Display Formula|D"
msgstr "Képlet nézet|n"
#: src/ext_l10n.h:106
msgid "Change to Inline Math Formula|q"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:107
#, fuzzy
msgid "Change to Displayed Math Formula|q"
msgstr "Képlet nézet|n"
#: src/ext_l10n.h:108
#, fuzzy
msgid "Change to Eqnarray Environment|q"
msgstr "A bekezdés stílusának kiválasztása"
# ez vajon mi lehet??
#: src/ext_l10n.h:109
#, fuzzy
msgid "Change to Align Environment|g"
msgstr "Környezet mélységének megváltoztatása|s"
#: src/ext_l10n.h:110
msgid "Special Character|S"
msgstr "Speciális karakter|S"
#: src/ext_l10n.h:111
msgid "Citation Reference...|C"
msgstr "Irodalomra hivatkozás...|I"
#: src/ext_l10n.h:112
msgid "Cross Reference...|R"
msgstr "Kereszthivatkozás...|K"
#: src/ext_l10n.h:113
msgid "Label...|L"
msgstr "Címke...|C"
#: src/ext_l10n.h:114
msgid "Footnote|F"
msgstr "Lábjegyzet|L"
#: src/ext_l10n.h:115
msgid "Marginal Note|M"
msgstr "Széljegyzet|z"
#: src/ext_l10n.h:116
msgid "Index Entry...|I"
msgstr "Tárgymutató bejegyzés...|T"
# ezt nem tudom igazán mit is csinál ...
#: src/ext_l10n.h:117
#, fuzzy
msgid "Index Entry of Preceding Word|W"
msgstr "Tárgymutató bejegyzés az elõzõ szóra|r"
#: src/ext_l10n.h:118
msgid "URL...|U"
msgstr "URL...|U"
#: src/ext_l10n.h:119
msgid "Note...|N"
msgstr "Megjegyzés...|M"
#: src/ext_l10n.h:120
msgid "Lists & TOC|O"
msgstr "Listák|i"
#: src/ext_l10n.h:121
#, fuzzy
msgid "TeX|T"
msgstr "LaTeX|#T"
#: src/ext_l10n.h:122
#, fuzzy
msgid "Minipage|p"
msgstr "Minilap|#n"
#: src/ext_l10n.h:123
#, fuzzy
msgid "Graphics...|G"
msgstr "Grafika"
#: src/ext_l10n.h:124
#, fuzzy
msgid "Tabular Material...|b"
msgstr "Táblázat...|a"
#: src/ext_l10n.h:125
msgid "Floats|a"
msgstr "Lebegõ objektumok|o"
#: src/ext_l10n.h:126
msgid "Include File|e"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:127
msgid "Insert File|t"
msgstr "Fájl|F"
#: src/ext_l10n.h:128
msgid "External Material...|x"
msgstr "Egyéb dolgok...|d"
#: src/ext_l10n.h:129
msgid "Superscript|S"
msgstr "Felsõ index|F"
#: src/ext_l10n.h:130
msgid "Subscript|u"
msgstr "Alsó index|A"
#: src/ext_l10n.h:131
msgid "HFill|H"
msgstr "Kitöltés|K"
#: src/ext_l10n.h:132
msgid "Hyphenation Point|P"
msgstr "Elválasztási hely|E"
#: src/ext_l10n.h:133
#, fuzzy
msgid "Ligature break|k"
msgstr "Sortörés|S"
#: src/ext_l10n.h:134
msgid "Protected Blank|B"
msgstr "Védett szóköz|V"
#: src/ext_l10n.h:135
msgid "Linebreak|L"
msgstr "Sortörés|S"
#: src/ext_l10n.h:136
msgid "Ellipsis|i"
msgstr "Pontok (...)|P"
#: src/ext_l10n.h:137
msgid "End of Sentence|E"
msgstr "Mondat végét jelzõ pont|M"
#: src/ext_l10n.h:138
msgid "Ordinary Quote|Q"
msgstr "Hagyományos idézõjel|H"
#: src/ext_l10n.h:139
msgid "Menu Separator|M"
msgstr "Menü elválasztó|n"
#: src/ext_l10n.h:140
msgid "Table of Contents|C"
msgstr "Tartalomjegyzék|T"
#: src/ext_l10n.h:141
msgid "Index List|I"
msgstr "Tárgymutató|m"
#: src/ext_l10n.h:142
msgid "BibTeX Reference...|B"
msgstr "BibTeX hivatkozás...|B"
#: src/ext_l10n.h:143
msgid "LyX Document...|X"
msgstr "LyX Dokumentum...|X"
#: src/ext_l10n.h:144
msgid "Ascii as Lines...|L"
msgstr "Ascii soronként|s"
#: src/ext_l10n.h:145
msgid "Ascii as Paragraphs...|P"
msgstr "Ascii bekezdésenként|b"
#: src/ext_l10n.h:146
msgid "Character...|C"
msgstr "Betûkészlet...|k"
#: src/ext_l10n.h:147
msgid "Paragraph...|P"
msgstr "Bekezdés|B"
#: src/ext_l10n.h:148
msgid "Document...|D"
msgstr "Dokumentum...|m"
#: src/ext_l10n.h:149
msgid "Tabular...|T"
msgstr "Táblázat...|T"
#: src/ext_l10n.h:150
msgid "Emphasize Style|E"
msgstr "Dõlt|D"
#: src/ext_l10n.h:151
msgid "Noun Style|N"
msgstr "Kapitális|p"
#: src/ext_l10n.h:152
msgid "Bold Style|B"
msgstr "Félkövér|F"
#: src/ext_l10n.h:153
msgid "TeX Style|X"
msgstr "TeX|X"
# ez vajon mi lehet??
#: src/ext_l10n.h:154
msgid "Change Environment Depth|v"
msgstr "Környezet mélységének megváltoztatása|s"
#: src/ext_l10n.h:155
msgid "LaTeX Preamble...|L"
msgstr "LaTeX elõtag...|L"
#: src/ext_l10n.h:156
msgid "Toggle Appendix|A"
msgstr "Tárgymutató (be/ki)|g"
#: src/ext_l10n.h:157
msgid "Save Layout as Default|S"
msgstr "Formátum mentése alapértelmezettként|a"
#: src/ext_l10n.h:158
msgid "Build Program|B"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:159
msgid "Update|U"
msgstr "Frissít|F"
#: src/ext_l10n.h:160
msgid "LaTeX Logfile|L"
msgstr "LaTeX Log fájl|L"
#: src/ext_l10n.h:161
msgid "Table of Contents|T"
msgstr "Tartalomjegyzék|T"
#: src/ext_l10n.h:162
msgid "Error|E"
msgstr "Hiba|H"
#: src/ext_l10n.h:163
msgid "Note|N"
msgstr "Megjegyzés|M"
#: src/ext_l10n.h:164
#, fuzzy
msgid "Refs|R"
msgstr "Hiv"
#: src/ext_l10n.h:165
#, fuzzy
msgid "Bookmarks|B"
msgstr "Le|#L"
#: src/ext_l10n.h:166
msgid "Save Bookmark 1|S"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:167
msgid "Save Bookmark 2"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:168
msgid "Save Bookmark 3"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:169
msgid "Goto Bookmark 1|1"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:170
msgid "Goto Bookmark 2|2"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:171
msgid "Goto Bookmark 3|3"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:172
msgid "Introduction|I"
msgstr "Bevezetés|B"
#: src/ext_l10n.h:173
msgid "Tutorial|T"
msgstr "Tankönyv|T"
#: src/ext_l10n.h:174
msgid "User's Guide|U"
msgstr "Felhasználói Kézikönyv|F"
#: src/ext_l10n.h:175
msgid "Extended Features|E"
msgstr "Haladó Szolgáltatások|H"
#: src/ext_l10n.h:176
msgid "Customization|C"
msgstr "Testreszabás|s"
#: src/ext_l10n.h:177
msgid "Reference Manual|R"
msgstr "Referencia Kézikönyv|R"
#: src/ext_l10n.h:178
msgid "FAQ|F"
msgstr "GyIK|G"
#: src/ext_l10n.h:179
msgid "Table of Contents|a"
msgstr "Tartalomjegyzék|j"
#: src/ext_l10n.h:180
msgid "Known Bugs|K"
msgstr "Ismert hibák|I"
#: src/ext_l10n.h:181
msgid "LaTeX Configuration|L"
msgstr "LaTeX beállítások|b"
#: src/ext_l10n.h:182
msgid "About LyX|X"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:183
msgid "Abstract"
msgstr "Kivonat"
#: src/ext_l10n.h:184
msgid "Accepted"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:185
msgid "Acknowledgement"
msgstr "Köszönetnyilvánítás"
#: src/ext_l10n.h:186
msgid "Acknowledgement*"
msgstr "Köszönetnyilvánítás*"
#: src/ext_l10n.h:187
msgid "Acknowledgements"
msgstr "Köszönetnyilvánítások"
#: src/ext_l10n.h:188
msgid "Acknowledgments"
msgstr "Köszönetnyilvánítások"
#: src/ext_l10n.h:189
msgid "ACT"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:190
msgid "Addchap"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:191
msgid "Addchap*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:192
msgid "Addition"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:193
msgid "Address"
msgstr "Lakcím"
#: src/ext_l10n.h:194
msgid "Addsec"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:195
msgid "Addsec*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:196
msgid "Adresse"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:197
msgid "Affil"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:198
msgid "Affiliation"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:199
msgid "Algorithm"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:200
msgid "AMS"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:201
msgid "And"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:202
msgid "Anlagen"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:203
msgid "Anrede"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:204
msgid "Appendices"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:205
msgid "Appendix"
msgstr "Tárgymutató"
#: src/ext_l10n.h:206
msgid "AT_RISE:"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:207
msgid "Author"
msgstr "Szerzõ"
#: src/ext_l10n.h:208
msgid "Author_Email"
msgstr "Szerzõ_Email"
#: src/ext_l10n.h:209
msgid "Author_Running"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:210
msgid "Author_URL"
msgstr "Szerzõ_URL"
#: src/ext_l10n.h:211
msgid "Axiom"
msgstr "Axióma"
#: src/ext_l10n.h:212
msgid "Backaddress"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:213
msgid "Bank"
msgstr "Bank"
#: src/ext_l10n.h:214
msgid "BankAccount"
msgstr "Bankszámla"
#: src/ext_l10n.h:215
msgid "BankCode"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:216
msgid "Betreff"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:217
msgid "Bibliography"
msgstr "Irodalomjegyzék"
#: src/ext_l10n.h:218
msgid "Biography"
msgstr "Életrajz"
#: src/ext_l10n.h:219
msgid "BLZ"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:220
msgid "Brieftext"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:221
msgid "Caption"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:222
msgid "Case"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:223
msgid "cc"
msgstr "kapják még"
#: src/ext_l10n.h:224
msgid "CC"
msgstr "Kapják még"
#: src/ext_l10n.h:225
msgid "CenteredCaption"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:226
msgid "Chapter"
msgstr "Fejezet"
#: src/ext_l10n.h:227
msgid "Chapter*"
msgstr "Fejezet*"
#: src/ext_l10n.h:228
msgid "Chapter_Exercises"
msgstr "Fejezet_Exercises"
#: src/ext_l10n.h:229
msgid "Citta"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:230
msgid "Claim"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:231
msgid "Claim*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:232
msgid "Closing"
msgstr "Befejezés"
#: src/ext_l10n.h:233
msgid "Code"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:234
msgid "Comment"
msgstr "Megjegyzés"
#: src/ext_l10n.h:235 src/ext_l10n.h:237
msgid "Conclusion"
msgstr "Következtetés"
#: src/ext_l10n.h:236
msgid "Conclusion*"
msgstr "Következtetés*"
#: src/ext_l10n.h:238
msgid "Condition"
msgstr "Feltétel"
#: src/ext_l10n.h:239 src/ext_l10n.h:241
msgid "Conjecture"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:240
msgid "Conjecture*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:242
msgid "CopNum"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:243
msgid "Copyright"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:244
msgid "Corollary"
msgstr "Következmény"
#: src/ext_l10n.h:245
msgid "Corollary*"
msgstr "Következmény*"
#: src/ext_l10n.h:246
msgid "Criterion"
msgstr "Kritérium"
#: src/ext_l10n.h:247
msgid "CrossList"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:248
msgid "Current_Address"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:249
msgid "CURTAIN"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:250
msgid "Customer"
msgstr "Ügyfél"
#: src/ext_l10n.h:251
msgid "Data"
msgstr "Adat"
#: src/ext_l10n.h:252
msgid "Date"
msgstr "Dátum"
#: src/ext_l10n.h:253
msgid "Datum"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:254
msgid "Dedication"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:255
msgid "Dedicatory"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:256 src/ext_l10n.h:258 src/ext_l10n.h:260 src/ext_l10n.h:262
msgid "Definition"
msgstr "Meghatározás"
#: src/ext_l10n.h:257 src/ext_l10n.h:259 src/ext_l10n.h:261
msgid "Definition*"
msgstr "Meghatározás*"
#: src/ext_l10n.h:263
msgid "Description"
msgstr "Leírás"
#: src/ext_l10n.h:264
msgid "Dialogue"
msgstr "Párbeszéd"
#: src/ext_l10n.h:265
msgid "Email"
msgstr "Email"
#: src/ext_l10n.h:266
msgid "EMail"
msgstr "EMail"
#: src/ext_l10n.h:267
msgid "encl"
msgstr "mellékletek"
#: src/ext_l10n.h:268
msgid "Encl."
msgstr "Mellékletek"
#: src/ext_l10n.h:269
msgid "Encl"
msgstr "Mellékletek"
#: src/ext_l10n.h:270
msgid "End_All_Slides"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:271
msgid "Enumerate"
msgstr "Számozott lista"
#: src/ext_l10n.h:272
msgid "Example"
msgstr "Példa"
#: src/ext_l10n.h:273
msgid "Example*"
msgstr "Példa*"
#: src/ext_l10n.h:274
msgid "Exercise"
msgstr "Feladat"
#: src/ext_l10n.h:275
msgid "EXT."
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:276
msgid "Extratitle"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:277
msgid "Fact"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:278
msgid "Fact*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:279
msgid "FADE_IN:"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:280
msgid "FADE_OUT:"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:281
msgid "FigCaption"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:282
msgid "FirstAuthor"
msgstr "Eredeti szerzõ"
#: src/ext_l10n.h:283
msgid "FirstName"
msgstr "Keresztnév"
#: src/ext_l10n.h:284
msgid "FitBitmap"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:285
msgid "FitFigure"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:286
msgid "Foilhead"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:287
msgid "Footernote"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:288
msgid "FourAffiliations"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:289
msgid "FourAuthors"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:290
msgid "FrontMatter"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:291
msgid "Gruss"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:292
msgid "Headnote"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:293
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: src/ext_l10n.h:294
msgid "IhrSchreiben"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:295
msgid "IhrZeichen"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:296
msgid "Institute"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:297
msgid "Institution"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:298
msgid "INT."
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:299
msgid "InvisibleText"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:300
msgid "Invoice"
msgstr "Számla"
#: src/ext_l10n.h:301
msgid "Itemize"
msgstr "Lista"
#: src/ext_l10n.h:302 src/frontends/gnome/FormCitation.C:534
msgid "Journal"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:303 src/frontends/gnome/FormIndex.C:86
msgid "Keyword"
msgstr "Kulcsszó"
#: src/ext_l10n.h:304
msgid "Keywords"
msgstr "Kulcsszavak"
#: src/ext_l10n.h:305
msgid "Konto"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:306
msgid "Labeling"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:307
msgid "Land"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:308
msgid "LandscapeSlide"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:309
msgid "LaTeX"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:310
msgid "LaTeX_Title"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:311
#, fuzzy
msgid "Left_Header"
msgstr "Fejléc"
#: src/ext_l10n.h:312
msgid "Lemma"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:313
msgid "Lemma*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:314
msgid "Letter"
msgstr "Levél"
#: src/ext_l10n.h:315
msgid "List"
msgstr "Leírás*"
#: src/ext_l10n.h:316
msgid "ListOfSlides"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:317
msgid "Literal"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:318
msgid "Location"
msgstr "Elhelyezkedés"
#: src/ext_l10n.h:319
msgid "Lowertitleback"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:320
msgid "LyX-Code"
msgstr "Programkód"
#: src/ext_l10n.h:321
msgid "Mail"
msgstr "Levél"
#: src/ext_l10n.h:322
msgid "MarkBoth"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:323
msgid "MathLetters"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:324
msgid "MeinZeichen"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:325
msgid "Minisec"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:326
msgid "msnumber"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:327
msgid "My_Address"
msgstr "Feladó"
#: src/ext_l10n.h:328
msgid "Myref"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:329
msgid "MyRef"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:330
msgid "Name"
msgstr "Név"
#: src/ext_l10n.h:331
msgid "Narrative"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:332
msgid "Notation"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:333 src/insets/insetinfo.C:86 src/insets/insetinfo.C:106
#: src/insets/insetinfo.C:236
msgid "Note"
msgstr "Megjegyzés"
#: src/ext_l10n.h:334
msgid "Note*"
msgstr "Megjegyzés*"
#: src/ext_l10n.h:335
msgid "NoteToEditor"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:336
msgid "Offprint"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:337
msgid "Offprints"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:338
msgid "Offsets"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:339
msgid "Oggetto"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:340
msgid "Opening"
msgstr "Megszólítás"
#: src/ext_l10n.h:341
msgid "Ort"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:342
msgid "Overlay"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:343
msgid "PACS"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:344
msgid "Paragraph"
msgstr "Bekezdés"
#: src/ext_l10n.h:345
msgid "Paragraph*"
msgstr "Bekezdés*"
#: src/ext_l10n.h:346
msgid "Part"
msgstr "Rész (part)"
#: src/ext_l10n.h:347
msgid "Part*"
msgstr "Rész* (part*)"
#: src/ext_l10n.h:348
msgid "Petit"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:349
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#: src/ext_l10n.h:350
msgid "Place"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:351
msgid "PlaceFigure"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:352
msgid "PlaceTable"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:353
msgid "PortraitSlide"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:354
msgid "PostalCommend"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:355
msgid "Postvermerk"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:356
msgid "Preprint"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:357
msgid "Problem"
msgstr "Probléma"
#: src/ext_l10n.h:358
msgid "ProgressContents"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:359
msgid "Proof"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:360
msgid "Property"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:361
msgid "Proposition"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:362
msgid "Proposition*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:363
msgid "ps"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:364
msgid "PS"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:365
msgid "Publishers"
msgstr "Kiadók"
#: src/ext_l10n.h:366
msgid "Question"
msgstr "Kérdés"
#: src/ext_l10n.h:367
msgid "Quotation"
msgstr "Idézet*"
#: src/ext_l10n.h:368
msgid "Quote"
msgstr "Idézet"
#: src/ext_l10n.h:369
msgid "Received"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:370 src/frontends/xforms/FormRef.C:36
msgid "Reference"
msgstr "Hivatkozás"
#: src/ext_l10n.h:371
msgid "References"
msgstr "Hivatkozások"
#: src/ext_l10n.h:372
msgid "Remark"
msgstr "Megjegyzés"
#: src/ext_l10n.h:373
msgid "Remark*"
msgstr "Megjegyzés*"
#: src/ext_l10n.h:374
msgid "Remarks"
msgstr "Megjegyzések"
#: src/ext_l10n.h:375
msgid "RetourAdresse"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:376
msgid "ReturnAddress"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:377
msgid "REVTEX_Title"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:378
msgid "Right_Address"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:379
#, fuzzy
msgid "Right_Header"
msgstr "Fejléc"
#: src/ext_l10n.h:380
msgid "RightHeader"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:381
msgid "Rotatefoilhead"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:382
msgid "Running_LaTeX_Title"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:383
msgid "SCENE"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:384
msgid "SCENE*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:385
msgid "Scrap"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:386
msgid "Section"
msgstr "Rész"
#: src/ext_l10n.h:387
msgid "Section*"
msgstr "Rész*"
#: src/ext_l10n.h:388
msgid "Send_To_Address"
msgstr "Címzett"
#: src/ext_l10n.h:389
msgid "Seriate"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:390
msgid "SGML"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:391
msgid "ShortFoilhead"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:392
msgid "ShortRotatefoilhead"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:393
msgid "ShortTitle"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:394
msgid "Signature"
msgstr "Aláírás"
#: src/ext_l10n.h:395
msgid "Slide"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:396
msgid "Slide*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:397
msgid "SlideContents"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:398
msgid "SlideHeading"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:399
msgid "SlideSubHeading"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:400
msgid "Solution"
msgstr "Megoldás"
#: src/ext_l10n.h:401
msgid "Speaker"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:402
msgid "Specialmail"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:403
msgid "Stadt"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:404 src/insets/insetref.C:110
msgid "Standard"
msgstr "Normál"
#: src/ext_l10n.h:405
msgid "State"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:406
msgid "Strasse"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:407
msgid "Street"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:408
msgid "Subject"
msgstr "Tárgy"
#: src/ext_l10n.h:409
msgid "Subjectclass"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:410
msgid "Subparagraph"
msgstr "Albekezdés"
#: src/ext_l10n.h:411
msgid "Subparagraph*"
msgstr "Albekezdés*"
#: src/ext_l10n.h:412 src/ext_l10n.h:414 src/ext_l10n.h:416 src/ext_l10n.h:418
#: src/ext_l10n.h:420
msgid "Subsection"
msgstr "Alrész"
#: src/ext_l10n.h:413 src/ext_l10n.h:415 src/ext_l10n.h:417 src/ext_l10n.h:419
msgid "Subsection*"
msgstr "Alrész*"
#: src/ext_l10n.h:421
#, fuzzy
msgid "SubSection"
msgstr "Alrész"
#: src/ext_l10n.h:422
msgid "Subsubsection"
msgstr "Al-alrész"
#: src/ext_l10n.h:423
msgid "Subsubsection*"
msgstr "Al-alrész*"
#: src/ext_l10n.h:424
msgid "Subtitle"
msgstr "Alcím"
#: src/ext_l10n.h:425
msgid "SubTitle"
msgstr "AlCím"
#: src/ext_l10n.h:426
msgid "Summary"
msgstr "Összegzés"
#: src/ext_l10n.h:427
msgid "Surname"
msgstr "Családi név"
#: src/ext_l10n.h:428
msgid "TableComments"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:429
msgid "TableRefs"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:430
msgid "Telefax"
msgstr "Telefax"
#: src/ext_l10n.h:431
msgid "Telefon"
msgstr "Telefon"
#: src/ext_l10n.h:432
msgid "Telephone"
msgstr "Telefon"
#: src/ext_l10n.h:433
msgid "Telex"
msgstr "Telex"
#: src/ext_l10n.h:434
msgid "Thanks"
msgstr "Köszönet"
#: src/ext_l10n.h:435
msgid "Theorem"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:436
msgid "Theorem*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:437
msgid "TheoremTemplate"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:438
msgid "Thesaurus"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:439
msgid "ThickLine"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:440
msgid "ThreeAffiliations"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:441
msgid "ThreeAuthors"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:442
msgid "TickList"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:443 src/frontends/gnome/FormCitation.C:532
msgid "Title"
msgstr "Cím"
#: src/ext_l10n.h:444
msgid "Titlehead"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:445
msgid "TOC_Author"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:446
msgid "TOC_Title"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:447
msgid "Topic"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:448
msgid "Town"
msgstr "Város"
#: src/ext_l10n.h:449
msgid "Transition"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:450
msgid "Trans_Keywords"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:451
msgid "TranslatedAbstract"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:452
msgid "Translated_Title"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:453
msgid "Translator"
msgstr "Fordító"
#: src/ext_l10n.h:454
msgid "TwoAffiliations"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:455
msgid "TwoAuthors"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:456
msgid "Unterschrift"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:457
msgid "Uppertitleback"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:458
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/ext_l10n.h:459
msgid "Verbatim"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:460
msgid "Verse"
msgstr "Költemény"
#: src/ext_l10n.h:461
msgid "Verteiler"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:462
msgid "VisibleText"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:463
msgid "Yourmail"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:464
msgid "YourMail"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:465
msgid "Yourref"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:466
msgid "YourRef"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:467
msgid "Zusatz"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:468
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikai"
#: src/ext_l10n.h:469
msgid "American"
msgstr "Amerikai"
#: src/ext_l10n.h:470
msgid "Arabic"
msgstr "Arab"
#: src/ext_l10n.h:471
msgid "Austrian"
msgstr "Osztrák"
#: src/ext_l10n.h:472
msgid "Bahasa"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:473
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Brazil"
#: src/ext_l10n.h:474
msgid "Breton"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:475
msgid "British"
msgstr "Angol"
#: src/ext_l10n.h:476
msgid "Canadian"
msgstr "Kanadai"
#: src/ext_l10n.h:477
msgid "French Canadian"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:478
msgid "Catalan"
msgstr "Katalán"
#: src/ext_l10n.h:479
msgid "Croatian"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:480
msgid "Czech"
msgstr "Cseh"
#: src/ext_l10n.h:481
msgid "Danish"
msgstr "Dán"
#: src/ext_l10n.h:482
msgid "Dutch"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:483 src/language.C:35
msgid "English"
msgstr "Angol"
#: src/ext_l10n.h:484
msgid "Esperanto"
msgstr "Eszperantó"
#: src/ext_l10n.h:485
msgid "Estonian"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:486
msgid "Finnish"
msgstr "Finn"
#: src/ext_l10n.h:487
msgid "French"
msgstr "Francia"
#: src/ext_l10n.h:488
msgid "French (GUTenberg)"
msgstr "Francia (GUTemberg)"
#: src/ext_l10n.h:489
msgid "Galician"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:490
msgid "German"
msgstr "Német"
#: src/ext_l10n.h:491
msgid "German (new spelling)"
msgstr "Német (new spelling)"
#: src/ext_l10n.h:492 src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:35
msgid "Greek"
msgstr "Greek"
#: src/ext_l10n.h:493
msgid "Hebrew"
msgstr "Héber"
#: src/ext_l10n.h:494
msgid "Irish"
msgstr "Ír"
#: src/ext_l10n.h:495
msgid "Italian"
msgstr "Olasz"
#: src/ext_l10n.h:496
msgid "Lsorbian"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:497
msgid "Magyar"
msgstr "Magyar"
#: src/ext_l10n.h:498
msgid "Norsk"
msgstr "Norvég"
#: src/ext_l10n.h:499
msgid "Polish"
msgstr "Lengyel"
#: src/ext_l10n.h:500
#, fuzzy
msgid "Portugese"
msgstr "Portugál"
#: src/ext_l10n.h:501
msgid "Romanian"
msgstr "Román"
#: src/ext_l10n.h:502
msgid "Russian"
msgstr "Orosz"
#: src/ext_l10n.h:503
msgid "Scottish"
msgstr "Skót"
#: src/ext_l10n.h:504
#, fuzzy
msgid "Serbian"
msgstr "Amerikai"
#: src/ext_l10n.h:505
msgid "Serbo-Croatian"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:506
msgid "Spanish"
msgstr "Spanyol"
#: src/ext_l10n.h:507
msgid "Slovak"
msgstr "Szlovák"
#: src/ext_l10n.h:508
msgid "Slovene"
msgstr "Szlovén"
#: src/ext_l10n.h:509
msgid "Swedish"
msgstr "Svéd"
#: src/ext_l10n.h:510
msgid "Thai"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:511
msgid "Turkish"
msgstr "Török"
#: src/ext_l10n.h:512
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrán"
#: src/ext_l10n.h:513
msgid "Usorbian"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:514
msgid "Welsh"
msgstr ""
#: src/figure_form.C:27
msgid "EPS file|#E"
msgstr "EPS fájl|#E"
#: src/figure_form.C:30
msgid "Full Screen Preview|#v"
msgstr "Nyomtatási kép|#y"
#: src/figure_form.C:33 src/frontends/xforms/form_external.C:49
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:310
msgid "Browse...|#B"
msgstr "Tallóz...|#z"
#: src/figure_form.C:42 src/figure_form.C:169
#: src/frontends/xforms/form_character.C:83
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:148
#: src/frontends/xforms/form_document.C:41
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:144
#: src/frontends/xforms/form_index.C:48
#: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:59
#: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:63
#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:91
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:72
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:324
#: src/frontends/xforms/form_preamble.C:37
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:33
#: src/frontends/xforms/form_print.C:56 src/frontends/xforms/form_ref.C:82
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:32
#: src/frontends/xforms/form_url.C:68 src/print_form.C:31
msgid "Apply|#A"
msgstr "Alkalmaz|#A"
#: src/figure_form.C:45 src/figure_form.C:166
#: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:35
#: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:35
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:144
#: src/frontends/xforms/form_document.C:47
#: src/frontends/xforms/form_external.C:91
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:89
#: src/frontends/xforms/form_include.C:42 src/frontends/xforms/form_index.C:44
#: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:65
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:78
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:330
#: src/frontends/xforms/form_print.C:52 src/frontends/xforms/form_ref.C:71
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:28
#: src/frontends/xforms/form_url.C:64 src/print_form.C:28
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/figure_form.C:48 src/figure_form.C:172
#: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:39
#: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:39
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:155
#: src/frontends/xforms/form_document.C:34
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:93
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:150
#: src/frontends/xforms/form_include.C:46 src/frontends/xforms/form_index.C:56
#: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:49
#: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:70
#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:84
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:65
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:317
#: src/frontends/xforms/form_preamble.C:45
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:40
#: src/frontends/xforms/form_print.C:63 src/frontends/xforms/form_ref.C:75
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:39
#: src/frontends/xforms/form_url.C:57 src/lyx_gui_misc.C:199
#: src/lyx_gui_misc.C:203 src/lyx_gui_misc.C:219 src/print_form.C:34
msgid "Cancel|^["
msgstr "Mégsem|^["
#: src/figure_form.C:51
msgid "Display Frame|#F"
msgstr "Keret megjelenítése|#j"
# ez vajon mi??
#: src/figure_form.C:54
msgid "Do Translations|#r"
msgstr ""
#: src/figure_form.C:57
msgid "Options"
msgstr "Beállítások"
#: src/figure_form.C:61
msgid "Angle:|#L"
msgstr "Szög:|#S"
#: src/figure_form.C:67
#, no-c-format
msgid "% of Page|#g"
msgstr "% az oldalnak|#o"
#: src/figure_form.C:70
msgid "Default|#t"
msgstr "Alapérték|#l"
#: src/figure_form.C:73
msgid "cm|#m"
msgstr "cm|#m"
#: src/figure_form.C:76
msgid "inches|#h"
msgstr "inch|#i"
#: src/figure_form.C:81 src/frontends/xforms/form_graphics.C:54
msgid "Display"
msgstr "Nézet"
#: src/figure_form.C:85 src/frontends/xforms/form_graphics.C:46
msgid "Height"
msgstr "Magasság"
#: src/figure_form.C:89 src/frontends/xforms/form_graphics.C:44
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:28
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:219
msgid "Width"
msgstr "Szélesség"
#: src/figure_form.C:93
msgid "Rotation"
msgstr "Elforgatás"
#: src/figure_form.C:99
msgid "Display in Color|#D"
msgstr "Színes megjelenítés|#g"
#: src/figure_form.C:102
msgid "Do not display this figure|#y"
msgstr "Ne jelenítse meg az ábrát|#t"
#: src/figure_form.C:105
msgid "Display as Grayscale|#i"
msgstr "Szürkeárnyalatos kép|#z"
#: src/figure_form.C:108
msgid "Display as Monochrome|#s"
msgstr "Fekete-fehér kép|#h"
#: src/figure_form.C:115
msgid "Default|#U"
msgstr "Alapérték|#p"
#: src/figure_form.C:118
msgid "cm|#c"
msgstr "cm|#c"
#: src/figure_form.C:121
msgid "inches|#n"
msgstr "inch|#n"
#: src/figure_form.C:125
#, no-c-format
msgid "% of Page|#P"
msgstr "% az oldalnak|#d"
#: src/figure_form.C:129
#, no-c-format
msgid "% of Column|#o"
msgstr "% az oszlopnak|#k"
#: src/figure_form.C:135
msgid "Caption|#k"
msgstr "Szöveg|#v"
#: src/figure_form.C:138
msgid "Subfigure|#q"
msgstr "Részábra|#R"
#: src/figure_form.C:160
msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E"
msgstr "Elkülönítve (*.eps, *.ps)|#E"
#: src/figure_form.C:162
msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I"
msgstr "A szövegbe ágyazva (*.eps, *.ps)|#S"
#: src/figure_form.C:175
msgid "Type"
msgstr "Típus"
#: src/figureForm.C:38
msgid "Insert Figure"
msgstr "Ábra beillesztése"
#: src/figureForm.C:54
msgid "Inserting figure..."
msgstr "Ábra beillesztése..."
#: src/figureForm.C:58 src/figureForm.C:99
msgid "Figure inserted"
msgstr "Ábra beillesztve"
#: src/FontLoader.C:253
msgid "Loading font into X-Server..."
msgstr "Betûkészlet betöltése az X-Szerverbe..."
#: src/frontends/controllers/biblio.C:181
msgid " and "
msgstr ""
#: src/frontends/controllers/biblio.C:183
msgid " et al."
msgstr ""
#: src/frontends/controllers/biblio.C:188
msgid "Caesar et al."
msgstr ""
#: src/frontends/controllers/biblio.C:490
#: src/frontends/controllers/biblio.C:546
#, fuzzy
msgid "No database"
msgstr "Adatbázis:"
#. /
#: src/LyXAction.C:148 src/frontends/controllers/ButtonController.h:120
#: src/frontends/qt2/FormIndex.C:83 src/frontends/qt2/FormUrl.C:93
#: src/lyxfunc.C:995
msgid "Cancel"
msgstr "Mégsem"
#: src/LyXAction.C:121 src/frontends/controllers/ButtonController.h:121
#: src/frontends/qt2/FormIndex.C:78 src/frontends/qt2/FormUrl.C:86
#: src/frontends/xforms/form_maths_deco.C:32
msgid "Close"
msgstr "Bezár"
#: src/frontends/controllers/ControlCharacter.C:251
#: src/frontends/controllers/ControlCharacter.C:257
#: src/frontends/controllers/character.C:34
#: src/frontends/controllers/character.C:54
#: src/frontends/controllers/character.C:72
#: src/frontends/controllers/character.C:94
#: src/frontends/controllers/character.C:132
#: src/frontends/controllers/character.C:154
#: src/frontends/controllers/character.C:185
#: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:211
msgid "No change"
msgstr "Változatlan"
#: src/frontends/controllers/character.C:36
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:107 src/lyxfont.C:44
msgid "Roman"
msgstr ""
#: src/frontends/controllers/character.C:38
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:110
msgid "Sans Serif"
msgstr ""
#: src/frontends/controllers/character.C:40
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:113 src/lyxfont.C:44
msgid "Typewriter"
msgstr ""
#: src/frontends/controllers/ControlCharacter.C:260
#: src/frontends/controllers/character.C:42
#: src/frontends/controllers/character.C:60
#: src/frontends/controllers/character.C:82
#: src/frontends/controllers/character.C:120
#: src/frontends/controllers/character.C:142
#: src/frontends/controllers/character.C:174
#: src/frontends/controllers/character.C:186
msgid "Reset"
msgstr "Alapállapot"
#: src/frontends/controllers/character.C:56 src/lyxfont.C:48
msgid "Medium"
msgstr "Közepes"
#: src/frontends/controllers/character.C:58 src/lyxfont.C:48
msgid "Bold"
msgstr "Félkövér"
#: src/frontends/controllers/character.C:74 src/lyxfont.C:51
msgid "Upright"
msgstr "Egyenes"
#: src/frontends/controllers/character.C:76 src/lyxfont.C:51
msgid "Italic"
msgstr "Dõlt"
#: src/frontends/controllers/character.C:78 src/lyxfont.C:51
msgid "Slanted"
msgstr "Döntött"
#: src/frontends/controllers/character.C:80
#, fuzzy
msgid "Small Caps"
msgstr "Kiskapitális"
#: src/frontends/controllers/character.C:96 src/lyxfont.C:55
msgid "Tiny"
msgstr "Apró"
#: src/frontends/controllers/character.C:98 src/lyxfont.C:55
msgid "Smallest"
msgstr "Legkisebb"
#: src/frontends/controllers/character.C:100 src/lyxfont.C:55
msgid "Smaller"
msgstr "Kisebb"
#: src/frontends/controllers/character.C:102 src/lyxfont.C:55
msgid "Small"
msgstr "Kicsi"
#: src/frontends/controllers/character.C:104 src/lyxfont.C:55
msgid "Normal"
msgstr "Normál"
#: src/frontends/controllers/character.C:106
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:201 src/lyxfont.C:55
msgid "Large"
msgstr "Nagy"
#: src/frontends/controllers/character.C:108 src/lyxfont.C:56
msgid "Larger"
msgstr "Nagyobb"
#: src/frontends/controllers/character.C:110 src/lyxfont.C:56
msgid "Largest"
msgstr "Legnagyobb"
#: src/frontends/controllers/character.C:112
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:204 src/lyxfont.C:56
msgid "Huge"
msgstr "Óriás"
#: src/frontends/controllers/character.C:114 src/lyxfont.C:56
msgid "Huger"
msgstr "Hatalmas"
#: src/frontends/controllers/character.C:116 src/lyxfont.C:56
msgid "Increase"
msgstr "Növel"
#: src/frontends/controllers/character.C:118 src/lyxfont.C:56
msgid "Decrease"
msgstr "Csökkent"
#: src/frontends/controllers/character.C:134
#, fuzzy
msgid "Emph"
msgstr "Kiemel"
#: src/frontends/controllers/character.C:136
msgid "Underbar"
msgstr ""
#: src/frontends/controllers/character.C:138
#, fuzzy
msgid "Noun"
msgstr "Kapitális"
#: src/frontends/controllers/character.C:140
#, fuzzy
msgid "LaTeX mode"
msgstr "TeX mód"
#: src/frontends/controllers/character.C:156
msgid "No color"
msgstr ""
#: src/frontends/controllers/character.C:158
#, fuzzy
msgid "Black"
msgstr "fekete"
#: src/frontends/controllers/character.C:160
#, fuzzy
msgid "White"
msgstr "fehér"
#: src/frontends/controllers/character.C:162
#, fuzzy
msgid "Red"
msgstr "Újra"
#: src/frontends/controllers/character.C:164
#, fuzzy
msgid "Green"
msgstr "Greek"
#: src/frontends/controllers/character.C:166
#, fuzzy
msgid "Blue"
msgstr "kék"
#: src/frontends/controllers/character.C:168
#, fuzzy
msgid "Cyan"
msgstr "türkiz"
#: src/frontends/controllers/character.C:170
#, fuzzy
msgid "Magenta"
msgstr "ciklámen"
#: src/frontends/controllers/character.C:172
#, fuzzy
msgid "Yellow"
msgstr "sárga"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:58
#, fuzzy
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
msgstr "HIBA: A Lyx men tudja megnyitni a CREDITS fájlt"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:59
#, fuzzy
msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
msgstr "Kérem telepítse megfelelõen, hogy felbecsülhesse azt"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:60
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
msgstr "a rengeteg munkát, amit mások tettek a LyX -ért."
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:68
msgid ""
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
"1995-2001 LyX Team"
msgstr ""
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:73
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:78
msgid ""
"LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass "
"Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
msgstr ""
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:85
msgid "LyX Version "
msgstr "LyX verziószám: "
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:93
msgid "User directory: "
msgstr "A felhasználó könyvtára: "
#: src/frontends/controllers/ControlCharacter.C:75
#: src/frontends/qt2/FormCharacter.C:58
#, fuzzy
msgid "Character set"
msgstr "Betûkészlet|#e"
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:161
#, fuzzy
msgid "Select external file"
msgstr "Következõ sor kiválasztása"
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:195
#: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:100 src/insets/figinset.C:2000
msgid "Filename can't contain any of these characters:"
msgstr "A fájlnév nem tartalmazhatja az alábbi karakterek egyikét sem:"
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:198
#, no-c-format
msgid "'#', '~', '$' or '%'."
msgstr ""
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:80
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:36
msgid "Graphics"
msgstr "Grafika"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:90
msgid "Clipart"
msgstr "Képek"
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:51
#, fuzzy
msgid "Select document to include"
msgstr "Válassza ki a beillesztendõ dokumentumot"
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:58
msgid "*.tex| LaTeX Documents (*.tex)"
msgstr ""
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:62
#, fuzzy
msgid "*| All files "
msgstr " következõ néven `"
#: src/frontends/controllers/ControlPreamble.C:43
msgid "LaTeX preamble set"
msgstr "Bevezetõ LaTeX parancsok beállítva"
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:55
#: src/frontends/gnome/FormPrint.C:157
msgid "Error:"
msgstr "Hiba:"
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:56
#: src/frontends/gnome/FormPrint.C:158
msgid "Unable to print"
msgstr "Nem tudom kinyomtatni"
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:57
#: src/frontends/gnome/FormPrint.C:159
msgid "Check that your parameters are correct"
msgstr "Ellenõrizze a beállítások helyességét"
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:89
#, fuzzy
msgid "Print to file"
msgstr "Hová:"
#: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:53
#: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:65
#: src/frontends/qt2/FormSearch.C:68 src/frontends/qt2/FormSearch.C:80
msgid "String not found!"
msgstr "Nem találom a sztringet!"
#: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:68
#: src/frontends/qt2/FormSearch.C:83
#, fuzzy
msgid "String has been replaced."
msgstr "1 sztring lett kicserélve."
#: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:71
#: src/frontends/qt2/FormSearch.C:86
msgid " strings have been replaced."
msgstr " szting lett kicserélve."
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:209
msgid " words checked."
msgstr " szó ellenõrizve."
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:212
msgid " word checked."
msgstr " szó ellenõrizve."
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:215
#, fuzzy
msgid "Spellchecking completed! "
msgstr "Helyesírás-ellenõrzés kész."
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:219
msgid ""
"The spell checker has died for some reason.\n"
"Maybe it has been killed."
msgstr ""
"A helyesírás-ellenõrzõ folyamat megszakadt valamilyen oknál fogva.\n"
"Lehet, hogy le lett állítva manuálisan."
#: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:102 src/insets/figinset.C:2003
#, no-c-format
msgid "space, '#', '~', '$' or '%'."
msgstr "szóköz, '#', '~', '$' vagy '%'."
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:374
msgid "_Add new citation"
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:375
msgid "_Edit/remove citation(s)"
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:400
msgid " Citation: Select action "
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:454
msgid "Use Regular Expression"
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:456
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:70
msgid "Search"
msgstr "Keres"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:474
msgid " Insert Citation: Enter keyword(s) or regular expression "
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:530
msgid "Key"
msgstr "Kulcs"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:531
msgid "Author(s)"
msgstr "Szerzõ(k)"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:533
msgid "Year"
msgstr "Év"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:552
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:642
msgid "Text after"
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:563
msgid " Insert Citation: Select citation "
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:610
msgid "_Remove"
msgstr "_Eltávolítás"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:611
msgid "_Up"
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:612
msgid "_Down"
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:660
msgid " Citation: Edit "
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:759
msgid "--- No such key in the database ---"
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormIndex.C:116
msgid " Index "
msgstr ""
#. goto button labels
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:47 src/frontends/xforms/FormRef.C:70
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:160 src/frontends/xforms/FormRef.C:177
msgid "Goto reference"
msgstr "Hivatkozásra ugrás"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:48 src/frontends/xforms/FormRef.C:156
msgid "Go back"
msgstr "Visszaugrás"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:93 src/frontends/xforms/FormRef.C:107
msgid "*** No labels found in document ***"
msgstr "*** Nem találok egy címkéket sem a dokumentumban ***"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:118
msgid " Reference "
msgstr " Hivatkozás"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:187
msgid " Reference: Select reference "
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:256
msgid "Ref"
msgstr "Hiv"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:261
msgid "Page"
msgstr "Oldal"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:266
msgid "TextRef"
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:271
msgid "TextPage"
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:276 src/insets/insetref.C:114
msgid "PrettyRef"
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:302
msgid "Type:"
msgstr "Típus:"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:303
msgid "Name:"
msgstr "Név:"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:313
msgid " Reference: "
msgstr " Hivatkozás:"
#: src/frontends/gnome/FormToc.C:99 src/frontends/gnome/FormToc.C:166
#: src/frontends/qt2/FormToc.C:170 src/frontends/qt2/FormToc.C:171
#: src/frontends/xforms/FormToc.C:34 src/insets/insettoc.C:22
msgid "Table of Contents"
msgstr "Tartalomjegyzék"
#: src/frontends/gnome/FormToc.C:103 src/frontends/gnome/FormToc.C:172
#: src/frontends/qt2/FormToc.C:175 src/frontends/qt2/FormToc.C:176
msgid "List of Figures"
msgstr "Ábrák jegyzéke"
#: src/frontends/gnome/FormToc.C:107 src/frontends/gnome/FormToc.C:184
#: src/frontends/qt2/FormToc.C:180 src/frontends/qt2/FormToc.C:181
msgid "List of Tables"
msgstr "Táblázatok jegyzéke"
#: src/frontends/gnome/FormToc.C:111 src/frontends/gnome/FormToc.C:178
#: src/frontends/qt2/FormToc.C:185 src/frontends/qt2/FormToc.C:186
msgid "List of Algorithms"
msgstr "Algoritmusok jegyzéke"
#: src/frontends/gnome/FormToc.C:147
msgid "*** No Document ***"
msgstr "*** Nincs Dokumentum ***"
#: src/frontends/gnome/Menubar_pimpl.C:122
msgid "Refresh"
msgstr "Frissít"
#: src/frontends/gnome/Menubar_pimpl.C:152
msgid "<No Name>"
msgstr "<Nincs Név>"
#: src/frontends/qt2/FileDialog.C:43
msgid "*|All files"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormCharacter.C:64
#, fuzzy
msgid "Character Options"
msgstr "Betûtípus"
#: src/frontends/qt2/FormCitation.C:47 src/frontends/xforms/FormCitation.C:100
msgid "Citation"
msgstr "Irodalomra hivatkozás"
#: src/frontends/qt2/FormCredits.C:33 src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:70
msgid "Credits"
msgstr "Érdemek"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:50 src/frontends/xforms/FormDocument.C:47
msgid "Document Layout"
msgstr "Dokumentum formátum"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:72 src/frontends/xforms/form_graphics.C:61
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:82 src/lyxfont.C:584
msgid "Default"
msgstr "Alapérték"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:73
#, fuzzy
msgid "Custom"
msgstr "Ügyfél"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:74
#, fuzzy
msgid "USletter"
msgstr "Levél"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:75
msgid "USlegal"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:76
msgid "USexecutive"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:77
msgid "A3"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:78
msgid "A4"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:79
msgid "A5"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:80
msgid "B3"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:81
msgid "B4"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:82
msgid "B5"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:84
msgid "None"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:85
msgid "A4 small Margins (only portrait)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:86
msgid "A4 very small Margins (only portrait)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:87
msgid "A4 very wide margins (only portrait)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:112
#, fuzzy
msgid "OneHalf"
msgstr "Másfeles"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:114
#, fuzzy
msgid "Other"
msgstr "Adott ("
#. the document language page
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:116 src/frontends/qt2/FormDocument.C:124
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:152 src/frontends/qt2/FormDocument.C:194
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:569 src/frontends/qt2/FormDocument.C:573
#, fuzzy
msgid "default"
msgstr "Alapérték"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:117
msgid "10"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:118
msgid "11"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:119
msgid "12"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:125
msgid "empty"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:126
#, fuzzy
msgid "plain"
msgstr "Kihagyás"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:127
#, fuzzy
msgid "headings"
msgstr "Grafikus felület (GUI) kezelés"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:128
msgid "fancy"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:130
#, fuzzy
msgid "Smallskip"
msgstr "Kicsi"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:131
#, fuzzy
msgid "Medskip"
msgstr "Közepes"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:132
msgid "Bigskip"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:133
msgid "Length"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:153
#, fuzzy
msgid "auto"
msgstr "-"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:154
#, fuzzy
msgid "latin1"
msgstr "apró"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:155
#, fuzzy
msgid "latin2"
msgstr "apró"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:156
#, fuzzy
msgid "latin5"
msgstr "apró"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:157
#, fuzzy
msgid "latin9"
msgstr "apró"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:158
msgid "koi8-r"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:159
msgid "koi8-u"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:160
msgid "cp866"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:161
msgid "cp1251"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:162
msgid "iso88595"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:169
#, fuzzy
msgid "``text''"
msgstr "szöveg"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:170
#, fuzzy
msgid "''text''"
msgstr "szöveg"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:171
#, fuzzy
msgid ",,text``"
msgstr "szöveg"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:172
#, fuzzy
msgid ",,text''"
msgstr "szöveg"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:173
#, fuzzy
msgid "«text»"
msgstr "szöveg"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:174
#, fuzzy
msgid "»text«"
msgstr "szöveg"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:195
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:167
msgid "tiny"
msgstr "apró"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:196
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:137
msgid "script"
msgstr "kézirás"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:197
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:140
msgid "footnote"
msgstr "lábjegyzet"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:198
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:173
msgid "small"
msgstr "kicsi"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:199
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:152
msgid "normal"
msgstr "normál"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:200
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:143
msgid "large"
msgstr "nagy"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:202
msgid "LARGE"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:203
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:149
msgid "huge"
msgstr "óriás"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:230
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:274
msgid "Document layout set"
msgstr "Dokumentum formátuma beállítva"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:348
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:388
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "Dokumentum átalakítása új dokumentum osztályba..."
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:355
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:395
msgid "One paragraph couldn't be converted"
msgstr "Egy bekezdést nem tudok átalakítani"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:358
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:398
msgid " paragraphs couldn't be converted"
msgstr " bekezdést nem tudok átalakítani"
#. problem changing class -- warn user and retain old style
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:360 src/frontends/qt2/FormDocument.C:367
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:999
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:400
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:407
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1054
msgid "Conversion Errors!"
msgstr "Átalakítási hiba!"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:361
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:401
msgid "into chosen document class"
msgstr "a választott dokumentum osztályba"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:368
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:408
msgid "Errors loading new document class."
msgstr "Hiba történt az új dokumentumosztály betöltésénél."
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:369 src/frontends/qt2/FormDocument.C:1001
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:409
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1056
msgid "Reverting to original document class."
msgstr "Visszatérés az eredeti dokumentum-osztályhoz."
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:722
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:778
msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
msgstr "A dokumentum csak olvasható. A formátumán nem lehet változtatni."
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:991
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1046
msgid "Should I set some parameters to"
msgstr "Beállítsak néhány paramétert a"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:992
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1047
msgid "the defaults of this document class?"
msgstr " dokumentum osztály alapértelmezésére?"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:1000
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1055
msgid "Unable to switch to new document class."
msgstr "Nem lehet az új dokumentum-osztályra váltani."
#: src/frontends/qt2/FormIndex.C:106
msgid "LyX: Index"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormParagraph.C:174
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:162
msgid "Paragraph layout set"
msgstr "Bekezdés stílusa beállítva"
#: src/frontends/qt2/FormParagraph.C:182
msgid "LyX: Paragraph Options"
msgstr ""
#. FIXME: should have a utility class for this
#: src/frontends/qt2/FormPrint.C:92
msgid ""
"An error occured while printing.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormPrint.C:93
msgid "Check the parameters are correct.\n"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormPrint.C:94
msgid "LyX: Print Error"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormPrint.C:104
msgid "LyX: Print"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormRef.C:111
msgid "&Go back"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormRef.C:116 src/frontends/qt2/FormRef.C:127
#: src/frontends/qt2/FormRef.C:187
msgid "&Goto reference"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormRef.C:204 src/frontends/qt2/paragraphdlgimpl.C:49
msgid "&Close"
msgstr "&Bezár"
#: src/frontends/qt2/FormRef.C:206 src/frontends/qt2/paragraphdlgimpl.C:49
msgid "&Cancel"
msgstr "&Mégsem"
#: src/frontends/qt2/FormRef.C:252
msgid "LyX: Cross Reference"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormSearch.C:47
#, fuzzy
msgid "Find and Replace"
msgstr "Keres és Cserél"
#: src/frontends/qt2/FormTabularCreate.C:48
msgid "LyX: Insert Table"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormToc.C:248
msgid "LyX: Table of Contents"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormUrl.C:123
msgid "LyX: Url"
msgstr ""
#. FIXME: should be cleverer here
#: src/frontends/qt2/paragraphdlgimpl.C:56 src/paragraph.C:1028
msgid "Senseless with this layout!"
msgstr "Értelmetlen ezzel a formátummal!"
#: src/frontends/qt2/tabularcreatedlgimpl.C:34
msgid "Drag with left mouse button to resize"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/combox.C:505
msgid "Done"
msgstr "Kész"
#: src/frontends/xforms/FileDialog.C:59
msgid "*"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormMathsBitmap.C:79
#: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:29
#: src/frontends/xforms/form_search.C:73
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:31
msgid "Close|^["
msgstr "Bezár|^["
#: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:60
#: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:64
#: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:116
#: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:119
#, fuzzy
msgid "Text"
msgstr "szöveg"
#: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:28
msgid "About LyX"
msgstr ""
#. stack tabs
#: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:66
#, fuzzy
msgid "Copyright and Version"
msgstr "Szerzõi jog és Garancia"
#: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:68
#, fuzzy
msgid "License and Warranty"
msgstr "Szerzõi jog és Garancia"
#: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:29
msgid "Key:|#K"
msgstr "Kulcsszó:|#K"
#: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:46
msgid "Label:|#L"
msgstr "Címke:|#C"
#: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:25
#, fuzzy
msgid "Bibliography Entry"
msgstr "Irodalomjegyzék"
#: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:29
#, fuzzy
msgid "Database:|#D"
msgstr "Adatbázis:"
#: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:46
#, fuzzy
msgid "Style:|#S"
msgstr "Stílus"
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:25
#, fuzzy
msgid "BibTeX Database"
msgstr "Adatbázis:"
#: src/frontends/xforms/form_browser.C:31 src/frontends/xforms/form_error.C:31
#: src/frontends/xforms/form_toc.C:48
#, fuzzy
msgid "Close|^[^M"
msgstr "Bezár|#B^[^M"
#: src/frontends/xforms/form_browser.C:39
msgid "Update|#Uu"
msgstr "Frissít|#Ff"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:33
msgid "Family:|#F"
msgstr "Család:|#C"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:43
msgid "Series:|#S"
msgstr "Vastagság:|#V"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:53
msgid "Shape:|#H"
msgstr "Alak:|#A"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:63
msgid "Size:|#Z"
msgstr "Méret:|#M"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:73
msgid "Misc:|#M"
msgstr "Egyéb:|#E"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:91
#, fuzzy
msgid "Cancel|#N"
msgstr "Mégsem"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:99
msgid "Color:|#C"
msgstr "Szín:|#z"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:109
msgid "Toggle on all these|#T"
msgstr "Az összeset váltsa|#t"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:116
#: src/frontends/xforms/form_character.C:128
msgid "Language:"
msgstr "Nyelv:"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:122
msgid "These are never toggled"
msgstr "Ezeket sosem váltsa"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:125
msgid "These are always toggled"
msgstr "Ezeket mindíg váltsa"
#: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:34
#, fuzzy
msgid "Character Layout"
msgstr "Betûtípus"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:29
msgid "Inset keys|#I"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:38
msgid "Bibliography keys|#B"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:46
msgid "@4->"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:47
msgid "#&D"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:51
msgid "@9+"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:52
msgid "#X"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:56
msgid "@8->"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:57
msgid "#&A"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:61
msgid "@2->"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:62
msgid "#&B"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:66 src/lyxvc.C:106
msgid "Info"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:78
msgid "Regular Expression"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:80
#, fuzzy
msgid "Case sensitive"
msgstr "kisb./NAGYB.|#i"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:83
msgid "Previous|#P"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:90
#, fuzzy
msgid "Next|#N"
msgstr "Név|#N"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:96
#, fuzzy
msgid "Citation style"
msgstr "Irodalomra hivatkozás"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:97
msgid "frame_style"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:106
#, fuzzy
msgid "Full author list|#F"
msgstr "Úszókép|#k"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:114
msgid "Force upper case|#u"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:122
msgid "Text before|#T"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:130
msgid "Text after|#e"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:138
#: src/frontends/xforms/form_document.C:53
#: src/frontends/xforms/form_index.C:37
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:82
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:334
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:50
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:89 src/frontends/xforms/form_url.C:76
msgid "Restore|#R"
msgstr "Visszaállít|#V"
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:399
#, fuzzy
msgid "Not yet supported"
msgstr "Az 'újra' még nem támogatott az egyenletszekesztõben"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:31
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:314
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:28
msgid "Tabbed folder"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_document.C:86
msgid "Special:|#S"
msgstr "Egyéb:|#g"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:99
msgid "Margins"
msgstr "Margók"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:103
msgid "Foot/Head Margins"
msgstr "Láb/Fej margók"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:114
msgid "Orientation"
msgstr "Oldaltípus"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:121
msgid "Portrait|#o"
msgstr "Álló|#l"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:128
msgid "Landscape|#L"
msgstr "Fekvõ|#F"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:137
msgid "Papersize:|#P"
msgstr "Papír:|#P"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:144
msgid "Custom Papersize"
msgstr "Egyedi papírméret"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:149
msgid "Use Geometry Package|#U"
msgstr "Geometry csomag használata|#c"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:156
msgid "Width:|#W"
msgstr "Szélesség:|#z"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:163
msgid "Height:|#H"
msgstr "Magasság:|#M"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:170
msgid "Top:|#T"
msgstr "Felsõ:|#e"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:177
msgid "Bottom:|#B"
msgstr "Alsó:|#s"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:184
msgid "Left:|#e"
msgstr "Bal:|#B"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:191
msgid "Right:|#R"
msgstr "Jobb:|#J"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:198
msgid "Headheight:|#i"
msgstr "Fejléc mag.:|#c"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:205
msgid "Headsep:|#d"
msgstr "Elkülönítés:|#k"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:212
msgid "Footskip:|#F"
msgstr "Lábléc mag.|#v"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:245
msgid "Separation"
msgstr "Szétválasztás"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:248
msgid "Page cols"
msgstr "Hasábok"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:251
msgid "Sides"
msgstr "Oldalak"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:255
msgid "Fonts:|#F"
msgstr "Betûkészlet:|#k"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:263
msgid "Font Size:|#O"
msgstr "Betûméret:|#r"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:271
msgid "Class:|#C"
msgstr "Osztály:|#O"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:279
msgid "Pagestyle:|#P"
msgstr "Oldal stílusa:|#d"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:287
msgid "Spacing|#g"
msgstr "Sortávolság:|#z"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:295
msgid "Extra Options:|#X"
msgstr "Extra beállítások:|#x"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:305
msgid "Default Skip:|#u"
msgstr "Kihagyás:|h"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:315
msgid "One|#n"
msgstr "Egy|#y"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:322
msgid "Two|#T"
msgstr "Kettõ|#t"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:333
msgid "One|#e"
msgstr "Egy|#g"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:340
msgid "Two|#w"
msgstr "Kettõ|#e"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:351
msgid "Indent|#I"
msgstr "Behúzás|#B"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:358
msgid "Skip|#K"
msgstr "Kihagyás|#y"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:393
msgid "Quote Style "
msgstr "Idézõjel stílus"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:395
msgid "Encoding:|#D"
msgstr "Kódolás:|#s"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:403
msgid "Type:|#T"
msgstr "Stílus:|#S"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:412
msgid "Single|#S"
msgstr "Szimpla|#m"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:419
msgid "Double|#D"
msgstr "Dupla|#D"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:428
msgid "Language:|#L"
msgstr "Nyelv:|#n"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:459
msgid "Float Placement:|#L"
msgstr "Lebegõ obj.|#j"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:465
msgid "Section number depth"
msgstr "Részek számozása"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:469
msgid "Table of contents depth"
msgstr "A Tartalomjegyzékben"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:474
#, fuzzy
msgid "PS Driver|#S"
msgstr "PS meghajtó:|P"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:482
msgid "Use AMS Math|#M"
msgstr "AMS Math használata|#M"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:490
msgid "Use Natbib|#N"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_document.C:498
#, fuzzy
msgid "Citation style|#C"
msgstr "Irodalomra hivatkozás"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:541
msgid "Size|#z"
msgstr "Méret|#r"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:550
msgid "LaTeX|#L"
msgstr "LaTeX|#L"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:560
msgid "1|#1"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_document.C:568
msgid "2|#2"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_document.C:575
msgid "3|#3"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_document.C:582
msgid "4|#4"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_document.C:590
msgid "Bullet Depth"
msgstr "Listák"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:596
msgid "Standard|#S"
msgstr "Normál|#N"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:605
msgid "Maths|#M"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_document.C:613
msgid "Ding 2|#i"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_document.C:621
msgid "Ding 3|#n"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_document.C:629
msgid "Ding 4|#g"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_document.C:637
msgid "Ding 1|#D"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:92
msgid ""
" Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | "
"B4 | B5 "
msgstr ""
" Alapérték | Egyedi | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | "
"B4 | B5 "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:95
msgid ""
" None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only "
"portrait) | A4 very wide margins (only portrait) "
msgstr ""
" Nincs | A4 kis margók (csak álló) | A4 nagyon kis margók (csak álló) | A4 "
"nagyon széles margók (csak álló) "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:146
msgid " Single | OneHalf | Double | Other "
msgstr " Szimpla | Másfeles | Dupla | Egyéb "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:154
msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length "
msgstr " Kicsi | Közepes | Nagy | Adott: "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:198
msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« "
msgstr " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:216
msgid " Author-year | Numerical "
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:229
msgid ""
" default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE "
"| huge | Huge"
msgstr ""
" alapérték | apró | kézírás | lábjegyzet | kicsi | normál |nagy | Nagy | "
"NAGY | óriási | Óriási"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:241
msgid "Paper"
msgstr "Papír"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:243
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:272
msgid "Language"
msgstr "Nyelv"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:245
msgid "Extra"
msgstr "Extra"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:247
msgid "Bullets"
msgstr "Jelek"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:250
#, fuzzy
msgid ""
"Your version of libXpm is older than 4.7.\n"
"The `bullet' tab of the document dialog has been disabled"
msgstr ""
"Az ön libXpm verziója kisebb mint 4.7.\n"
"Így a 'Jelek' rész ki lett kapcsolva"
#: src/frontends/xforms/FormError.C:30
msgid "LaTeX Error"
msgstr "LaTeX Hiba"
#: src/frontends/xforms/form_external.C:29
msgid "Template|#t"
msgstr "Sablon|#S"
#: src/frontends/xforms/form_external.C:41
#: src/frontends/xforms/form_print.C:44
msgid "File|#F"
msgstr "Fájl|#F"
#: src/frontends/xforms/form_external.C:57
msgid "Parameters|#P"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_external.C:65
msgid "Edit file|#E"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_external.C:74
msgid "View result|#V"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_external.C:83
msgid "Update result|#U"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_external.C:96
#, fuzzy
msgid "Apply"
msgstr "&Alkalmaz"
#: src/frontends/xforms/form_external.C:102
msgid "Cancel|#C^["
msgstr "Mégsem|#M^["
#: src/frontends/xforms/FormExternal.C:33
msgid "Edit external file"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:34
msgid "Directory:|#D"
msgstr "Könyvtár:|#K"
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:42
msgid "Pattern:|#P"
msgstr "Minta:|#M"
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:54
msgid "Filename:|#F"
msgstr "Fájlnév:|#j"
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:62
msgid "Rescan|#R#r"
msgstr "Frissít|#F"
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:69
msgid "Home|#H#h"
msgstr "Home|#H#h"
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:76
msgid "User1|#1"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:83
msgid "User2|#2"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormFiledialog.C:203
msgid "Warning! Couldn't open directory."
msgstr "Figyelem! A könytárat nem sikerült megnyitni."
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:33
msgid "Graphics File|#F"
msgstr "Kép fájl|#f"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:39
#: src/frontends/xforms/form_include.C:30
#: src/frontends/xforms/form_print.C:142
msgid "Browse|#B"
msgstr "Tallóz|#T"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:59
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:76
#, no-c-format
msgid "% of Page"
msgstr "% az oldalnak"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:64
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:80
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:66
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:78
msgid "Inch"
msgstr "Inch"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:69
#, no-c-format
msgid "% of Column"
msgstr "% az oszlopnak"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:90
msgid "in Monochrome|#M"
msgstr "Fekete-fehér|#h"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:96
msgid "in Grayscale|#G"
msgstr "Szürkeárnyalatos|#z"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:101
msgid "in Color|#C"
msgstr "Színes"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:106
msgid "Don't display|#D"
msgstr "Ne jelenítse meg|#t"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:112
msgid "Rotate"
msgstr "Forgat"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:114
msgid "Angle|#A"
msgstr "Szög|#g"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:120
msgid "Inline Figure|#I"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:128
msgid "Subcaption|#S"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:135 src/frontends/xforms/form_ref.C:33
#: src/frontends/xforms/form_toc.C:32
msgid "Update|#U"
msgstr "Frissít|#F"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:141
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: src/frontends/xforms/form_include.C:37
#, fuzzy
msgid "Don't typeset|#D"
msgstr "Tördelés nélkül|#T"
#: src/frontends/xforms/form_include.C:53
msgid "Load|#L"
msgstr "Betöltés|#e"
#: src/frontends/xforms/form_include.C:60
msgid "File name:|#F"
msgstr "Fájlnév:|#F"
#: src/frontends/xforms/form_include.C:68
msgid "Visible space|#s"
msgstr "Szóközök látszódjanak|#s"
#: src/frontends/xforms/form_include.C:76
#, fuzzy
msgid "Verbatim|#V"
msgstr "Szövegfájlként|#v"
#: src/frontends/xforms/form_include.C:83
msgid "Use input|#i"
msgstr "Folytatólagosan|#t"
#: src/frontends/xforms/form_include.C:90
msgid "Use include|#U"
msgstr "Új oldalon kezdve|#o"
#: src/frontends/xforms/FormInclude.C:29
#, fuzzy
msgid "Include file"
msgstr "Fájl beillesztése új oldalra"
#: src/frontends/xforms/form_index.C:29
msgid "Keyword|#K"
msgstr "Kulcsszó|#K"
#: src/frontends/xforms/FormIndex.C:29 src/insets/insetindex.C:49
msgid "Index"
msgstr "Tárgymutató"
#: src/frontends/xforms/FormLog.C:18 src/frontends/xforms/FormLog.C:35
msgid "LaTeX Log"
msgstr "LaTeX napló"
#: src/frontends/xforms/FormLog.C:27
msgid "Build log"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormLog.C:31
#, fuzzy
msgid "No build log file found"
msgstr "Nem találtam LaTeX log fájlt"
#: src/frontends/xforms/FormLog.C:39
msgid "No LaTeX log file found"
msgstr "Nem találtam LaTeX log fájlt"
#: src/frontends/xforms/FormMathsBitmap.C:42
#, fuzzy
msgid "Maths Bitmaps"
msgstr "Matthias"
#: src/frontends/xforms/FormMathsDeco.C:36
msgid "Maths Decorations"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:35
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:90
msgid "Right|#R"
msgstr "Jobbra|#J"
#: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:41
msgid "Left|#L"
msgstr "Bal|#B"
#: src/frontends/xforms/FormMathsDelim.C:45
#, fuzzy
msgid "Maths Delimiters"
msgstr "Zárójel"
#: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:28
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:49
msgid "Rows"
msgstr "Sorok"
#: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:35
msgid "Columns "
msgstr "Oszlopok"
#: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:43
msgid "Vertical align|#V"
msgstr "Függõleges igazítás|#F"
#: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:52
msgid "Horizontal align|#H"
msgstr "Vízszintes igazítás|#V"
#: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:59
msgid "OK "
msgstr "OK "
#: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:47
#, fuzzy
msgid "Maths Matrix"
msgstr "Mátrix"
#: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:63
msgid "Top | Center | Bottom"
msgstr "Fel | Középre | Le"
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:28
msgid "Close "
msgstr "Bezár"
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:31
msgid "Functions"
msgstr "Függvények"
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:39
msgid "­ Û"
msgstr "­ Û"
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:43
msgid "± ´"
msgstr "± ´"
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:47
msgid "£ @"
msgstr "£ @"
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:51
msgid "S ò"
msgstr "S ò"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:239
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:256
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:264
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:55
msgid "Misc"
msgstr "Egyéb"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:57
#, fuzzy
msgid "Maths Panel"
msgstr "Képletszerkesztõ"
#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:31
msgid "Thin|#T"
msgstr "Keskeny|#K"
#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:39
msgid "Medium|#M"
msgstr "Közepes|#z"
#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:47
msgid "Thick|#H"
msgstr "Széles|#S"
#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:55
msgid "Negative|#N"
msgstr "Negatív|#N"
#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:63
msgid "Quadratin|#Q"
msgstr "Négyszeres|#g"
#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:71
msgid "2Quadratin|#2"
msgstr "Nyolcszoros|#y"
#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:80
msgid "OK "
msgstr "OK "
#: src/frontends/xforms/FormMathsSpace.C:25
#, fuzzy
msgid "Maths Spacing"
msgstr "Kihagyás"
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:31
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:149
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:223
msgid "Alignment"
msgstr "Igazítás"
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:42
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:230
msgid "Top|#T"
msgstr "Fel|#F"
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:49
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:237
msgid "Middle|#d"
msgstr "Közép|#z"
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:56
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:244
msgid "Bottom|#B"
msgstr "Le|#L"
#: src/frontends/xforms/FormMinipage.C:31
#, fuzzy
msgid "Minipage Options"
msgstr "minilap vonal"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:40
msgid "Label Width:|#d"
msgstr "Címke széless.:|#s"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:48
msgid "Indent"
msgstr "Behúzás"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:53
msgid "Above|#b"
msgstr "Felette|#F"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:60
msgid "Below|#E"
msgstr "Alatta|#l"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:67
msgid "Above|#o"
msgstr "Elõtte|#E"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:74
msgid "Below|#l"
msgstr "Utána|#U"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:81
msgid "No Indent|#I"
msgstr "Nincs|#z"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:97
msgid "Left|#f"
msgstr "Balra|#B"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:104
msgid "Block|#c"
msgstr "Blokkba|#o"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:111
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:210
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:336
msgid "Center|#n"
msgstr "Középre|#K"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:126
msgid "Above:|#v"
msgstr "Felette:|#t"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:134
msgid "Below:|#w"
msgstr "Alatta:|#A"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:141
msgid "Pagebreaks"
msgstr "Új oldal"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:145
msgid "Lines"
msgstr "Vonal"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:153
msgid "Vertical Spaces"
msgstr "Függõleges térköz"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:158
msgid "Keep|#K"
msgstr "Min.|#M"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:165
msgid "Keep|#p"
msgstr "Min.|#n"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:200
msgid "Extra Options"
msgstr "Egyéb beállítások"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:205
msgid "Length|#L"
msgstr "mm|#m"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:213
#, no-c-format
msgid "or %|#o"
msgstr "% |#%"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:253
msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H"
msgstr "Kitöltés a minilap bekezdések között|#K"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:260
msgid "Start new Minipage|#S"
msgstr "Új minilap kezdése|#p"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:269
msgid "Indented Paragraph|#I"
msgstr "Bekezdés behúz.|#B"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:276
msgid "Minipage|#M"
msgstr "Minilap|#n"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:283
msgid "Floatflt|#F"
msgstr "Úszókép|#k"
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:36
msgid "Paragraph Layout"
msgstr "Bekezdés formátuma"
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:120
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:123
msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length "
msgstr " Nincs | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length "
#. now make them fit together
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:148
msgid "General"
msgstr "Általános"
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:437
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:375
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:387
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:399
msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)"
msgstr "Figyelem: Érvénytelen méret (helyes pl.: 10mm)"
#: src/frontends/xforms/form_preamble.C:29 src/lyx_gui_misc.C:220
msgid "OK|#O"
msgstr "OK|#O"
#: src/frontends/xforms/FormPreamble.C:24
#, fuzzy
msgid "LaTeX preamble"
msgstr "Bevezetõ LaTeX parancsok"
#: src/LyXAction.C:145 src/frontends/xforms/form_preferences.C:46
msgid "Save"
msgstr "Ment"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:118
#, no-c-format
msgid "Zoom %|#Z"
msgstr "Méret %"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:129
msgid "Use scalable fonts"
msgstr "Méretezhetõ betûk"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:134
msgid "Encoding"
msgstr "Kódolás"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:146
msgid "largest"
msgstr "legnagyobb"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:156
msgid "Screen DPI|#D"
msgstr "Képernyõ DPI|#D"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:170
msgid "larger"
msgstr "nagyobb"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:176
msgid "huger"
msgstr "hatalmas"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:204
msgid "Ascii line length|#A"
msgstr "Sorok hossza|#a"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:216
msgid "TeX encoding|#T"
msgstr "TeX kódolás|#T"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:223
msgid "Default paper size|#p"
msgstr "Alap papírméret|#p"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:231
msgid "ascii roff|#r"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:238
msgid "checktex|#c"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:244
msgid "Outside code interaction"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:271
msgid "Spell command|#S"
msgstr "Helyesírás-ellenõrzõ parancs|#s"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:280
msgid "Use alternative language|#a"
msgstr "Más nyelv használata|#a"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:290
#, fuzzy
msgid "Use escape characters|#e"
msgstr "Escape karakterek használata|#e"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:300
msgid "Use personal dictionary|#d"
msgstr "Személyes szótár használata|#h"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:317
msgid "Accept compound words|#w"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:325
msgid "Use input encoding|#i"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:356
msgid "date format|#f"
msgstr "dátum formátum|#f"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:386
msgid "Package|#P"
msgstr "Csomag|#g"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:393
msgid "Default language|#l"
msgstr "Alapértelmezett nyelv|#l"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:400
msgid ""
"Keyboard\n"
"map|#K"
msgstr ""
"Billentyûzet\n"
"kiosztás|#k"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:408
msgid "RtL support|#R"
msgstr "RtL támogatás|#R"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:416
msgid "Mark foreign|#M"
msgstr "Idegen jelölése|#j"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:424
msgid "Auto begin|#b"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:432
msgid "Auto finish|#f"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:440
msgid "Command start|#s"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:447
msgid "Command end|#e"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:454
msgid "1st|#1"
msgstr "1.|#1"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:461
msgid "2nd|#2"
msgstr "2.|#2"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:467
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:469
msgid "Browse"
msgstr "Tallóz..."
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:472
#, fuzzy
msgid "Use babel|#U"
msgstr "Új oldalon kezdve|#o"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:480
#, fuzzy
msgid "Global|#G"
msgstr "G|#G"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:514
msgid "LyX objects|#L"
msgstr "LyX objektumok|#L"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1095
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1096
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1134
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1136
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1364
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1365
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1408
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1410
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:522
msgid "Modify|#M"
msgstr "Módosít|#M"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:529
msgid "S|#S"
msgstr "S|#S"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:538
msgid "V|#V"
msgstr "V|#V"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:547
msgid "H|#H"
msgstr "H|#H"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:554
msgid "R|#R"
msgstr "R|#R"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:563
msgid "B|#B"
msgstr "B|#B"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:572
msgid "G|#G"
msgstr "G|#G"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:610
msgid "All converters|#A"
msgstr "Az összes átalakító"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:618
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:705
msgid "Delete|#D"
msgstr "Töröl|#T"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1126
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1128
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1399
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1401
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:625
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:712
msgid "Add|#A"
msgstr "Hozzáad|#a"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:632
msgid "Converter|#C"
msgstr "Átalakító|#k"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:639
msgid "From|#F"
msgstr "Forrás|#F"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:646
msgid "To|#T"
msgstr "Cél|#C"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:653
msgid "Flags|#F"
msgstr "Kapcsolók|#p"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:683
msgid "All formats|#A"
msgstr "Az összes formátum"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:691
msgid "Format|#F"
msgstr "Formátum|#F"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:698
msgid "GUI name|#G"
msgstr "GUI név|#G"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:719
msgid "Extension|#E"
msgstr "Kiterjesztés|#e"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:726
msgid "Viewer|#V"
msgstr "Nézegetõ|#N"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:733
msgid "Shortcut|#S"
msgstr "Gyorsbillentyû|#b"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:763
msgid "Show banner|#S"
msgstr "Logo megjelenítés|#s"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:771
msgid "Auto region delete|#A"
msgstr "Automatikus kijelölés törlés|#t"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:779
msgid "Exit confirmation|#E"
msgstr "Kilépéskor rákérdezés|#e"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:786
msgid "Display keyboard shortcuts"
msgstr "Gyorsbillentyûk mutatása"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:790
msgid "Autosave interval"
msgstr "Automatikus mentési idõ"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:799
msgid "File->New asks for name|#N"
msgstr "Fájl->Új rákérdez a névre|#n"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:807
msgid "Cursor follows scrollbar|#C"
msgstr "A kurzor követi a gördítõsávot|#k"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:814
msgid "Wheel mouse jump"
msgstr "Görgös egér lapozása"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:845
msgid "Popup Font"
msgstr "Felbukkanó ablakok"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:848
msgid "Menu Font"
msgstr "Menük"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:851
msgid "Popup Encoding"
msgstr "Kódolás"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:855
msgid "Bind file|#B"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:861
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:871
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:991
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1013
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1025
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1031
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1046
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1056
msgid "Browse..."
msgstr "Tallóz..."
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:865
msgid "User Interface file|#U"
msgstr "UI fájl|#U"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:875
msgid "Override X-Windows dead-keys|#O"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:905
msgid "command"
msgstr "parancs"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:908
msgid "page range"
msgstr "hatáskör"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:911
msgid "copies"
msgstr "példányszám"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:914
msgid "reverse"
msgstr "fordított sorrend"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:917
msgid "to printer"
msgstr "nyomtató"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:920
msgid "file extension"
msgstr "kiterjesztés"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:923
msgid "spool command"
msgstr "spool parancs"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:926
msgid "paper type"
msgstr "papír típus"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:929
msgid "even pages"
msgstr "páros oldalak"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:932
msgid "odd pages"
msgstr "páratlan oldalak"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:935
msgid "collated"
msgstr "rendezve"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:938
msgid "landscape"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:941
msgid "to file"
msgstr "fájlba"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:944
msgid "extra options"
msgstr "egyéb opciók"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:947
msgid "spool printer prefix"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:950
msgid "paper size"
msgstr "papírméret"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:953
msgid "name"
msgstr "nyomtató"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:956
msgid "adapt output"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:959
msgid "Printer Command and Flags"
msgstr "Nyomtató parancs és kapcsolói"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:985
msgid "Default path|#p"
msgstr "Alapértelmezett könyvtár|#p"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:995
msgid "Last file count|#L"
msgstr "Utoljára megnyitott|#l"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1007
msgid "Template path|#T"
msgstr "Sablonok könyvtára|#n"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1017
msgid "Check last files|#C"
msgstr "Utoljára megny. fájlja|#U"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1035
msgid "Backup path|#B"
msgstr "Biztonsági mentés|#B"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1050
msgid "LyXServer pipe|#S"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1063
msgid "Temp dir|#d"
msgstr "Temp könyvtár|#r"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:71
msgid "Preferences"
msgstr "Beállítások"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:212
msgid "Look & Feel"
msgstr "Megjelenés"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:215
msgid "Lang Opts"
msgstr "Nyelvi beállítások"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:218
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:247
msgid "Converters"
msgstr "Átalakítók"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:221
msgid "Inputs"
msgstr "Bemenetek"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:224
msgid "Outputs"
msgstr "Kimenetek"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:230
msgid "Screen Fonts"
msgstr "Képernyõ"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:233
msgid "Interface"
msgstr "Kezelõfelület"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:236
msgid "Colors"
msgstr "Színek"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:244
msgid "Formats"
msgstr "Formátumok"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:253
msgid "Paths"
msgstr "Útvonalak"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:261
msgid "Printer"
msgstr "Nyomtató"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:269
msgid "Spell checker"
msgstr "Helyesírás-ellenõrzõ"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:528
msgid "LyX objects that can be assigned a color."
msgstr "LyX objektumok, amikhez színt lehet rendelni."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:531
msgid ""
"Modify the LyX object's color. Note: you must then \"Apply\" the change."
msgstr ""
"Módósítja a LyX objektum színét. Figyelem! ne felejtse \"Alkalmazni\" a "
"módosításokat."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:539
msgid "Find a new color."
msgstr "Új szín keresése."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:542
msgid "Toggle between RGB and HSV color spaces."
msgstr "Váltás RGB és HSV színpaletta között."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:724
msgid "GUI background"
msgstr "GUI háttér"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:730
msgid "GUI text"
msgstr "GUI szöveg"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:739
msgid "GUI selection"
msgstr "GUI kijelölés"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:745
msgid "GUI pointer"
msgstr "GUI mutató"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:875
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:907
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:988
msgid "All the currently defined converters known to LyX."
msgstr "A LyX által definiált összes átalakító"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:990
msgid "Convert \"from\" this format"
msgstr "A forrás fájl formátuma"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:992
msgid "Convert \"to\" this format"
msgstr "A kívánt formátum"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:994
msgid ""
"The conversion command. $$i is the input file name, $$b is the file name "
"without its extension and $$o is the name of the output file."
msgstr ""
"Az átalakító parancs. A $$i jelenti a forrás fájl nevét, a $$b a "
"fájlnévkiterjesztés nélkül és a $$o jelenti a célfájl nevét"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:996
msgid "Flags that control the converter behavior"
msgstr "Kapcsolók, amik befolyásolják az átalakító viselkedését"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:998
msgid ""
"Remove the current converter from the list of available converters. Note: "
"you must then \"Apply\" the change."
msgstr ""
"Törli az aktuális átalakítót. Figyelem! ne felejtse \"Alkalmazni\" a "
"módosításokat."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1000
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1265
msgid "Add"
msgstr "Hozzáad"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1001
msgid ""
"Add the current converter to the list of available converters. Note: you "
"must then \"Apply\" the change."
msgstr ""
"Hozzáadja az aktuális átalakítót.Figyelem! ne felejtse \"Alkalmazni\" a "
"módosításokat."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1003
msgid ""
"Modify the contents of the current converter. Note: you must then \"Apply\" "
"the change."
msgstr ""
"Módosítja az aktuális átalakítót.Figyelem! ne felejtse \"Alkalmazni\" a "
"módosításokat."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1251
msgid "All the currently defined formats known to LyX."
msgstr "A LyX által definiált összes formátum."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1253
msgid "The format identifier."
msgstr "A formátum azonosítója."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1255
msgid "The format name as it will appear in the menus."
msgstr "A formátum neve, ahogy megjelenik a menükben."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1257
msgid "The keyboard accelerator. Use a letter in the GUI name. Case sensitive."
msgstr "A gyorsbillentyû. Használjon egy betût a GUI névbõl."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1259
msgid "Used to recognize the file. E.g., ps, pdf, tex."
msgstr "A szokásos fájl kiterjesztés. Pl.: ps, pdf, tex."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1261
msgid "The command used to launch the viewer application."
msgstr "A nézegetõt elindító parancs."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1263
msgid ""
"Remove the current format from the list of available formats. Note: you must "
"then \"Apply\" the change."
msgstr ""
"Törli az aktuális formátumot.Figyelem! ne felejtse \"Alkalmazni\" a "
"módosításokat."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1266
msgid ""
"Add the current format to the list of available formats. Note: you must then "
"\"Apply\" the change."
msgstr ""
"Hozzáadja az aktuális formátumot.Figyelem! ne felejtse \"Alkalmazni\" a "
"módosításokat."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1268
msgid ""
"Modify the contents of the current format. Note: you must then \"Apply\" the "
"change."
msgstr ""
"Módosítja az aktuális formátumot.Figyelem! ne felejtse \"Alkalmazni\" a "
"módosításokat."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1380
msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
msgstr ""
"Nem lehet olyan formátumaot eltávolítani, amit egy átalakító használ. "
"Elõször törölje az átalakítót."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1550
msgid "Sys Bind"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1554
msgid "User Bind"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1558
msgid "Bind file"
msgstr "Bind fájl"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1562
msgid "Sys UI"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1566
msgid "User UI"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1570
msgid "UI file"
msgstr "UI fájl"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1758
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1766
msgid "Key maps"
msgstr "Kiosztások"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1762
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1770
msgid "Keyboard map"
msgstr "Billentyûzet kiosztás"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1956
msgid " default | US letter | legal | executive | A3 | A4 | A5 | B5 "
msgstr " alapérték | US letter | legal | executive | A3 | A4 | A5 | B5 "
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2191
msgid "Default path"
msgstr "Alapértelmezett könyvtár"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2196
msgid "Template path"
msgstr "Sablonok könyvtára"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2201
msgid "Temp dir"
msgstr "Temp könyvtár"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2205
msgid "User"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2208
msgid "Lastfiles"
msgstr "Utoljára megnyitott"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2212
msgid "Backup path"
msgstr "Biztonsági mentés"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2217
msgid "LyX Server pipes"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2671
msgid "Fonts must be positive!"
msgstr "A betûméretnek nagyobbnak kell lennie 0 -nál!"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2694
msgid ""
"Fonts must be input in the order tiny > script> footnote > small > normal > "
"large > larger > largest > huge > huger."
msgstr ""
"A betûméreteknek a következõ sorrendben kell növekedniük:apró > kézírás > "
"lábjegyzet > kicsi > normál > nagy > nagyobb > legnagyobb > óriás > hatalmas."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2816
msgid " none | ispell | aspell "
msgstr "nincs | ispell | aspell "
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2907
msgid "Personal dictionary"
msgstr "Saját szótár"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2963
msgid "WARNING!"
msgstr "FIGYELEM!"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:37
msgid "Printer|#P"
msgstr "Nyomtató|#y"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:72
msgid "All Pages|#G"
msgstr "Minden oldalt|#M"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:79
msgid "Only Odd Pages|#O"
msgstr "A páratlan oldalak|#T"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:86
msgid "Only Even Pages|#E"
msgstr "A páros oldalak|#R"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:97
msgid "Normal Order|#N"
msgstr "Normál sorrend|#N"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:104
msgid "Reverse Order|#R"
msgstr "Fordított sorrend|#O"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:112
msgid "Pages:"
msgstr "Oldalak (tól-ig):"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:116
msgid "Count:"
msgstr "Példányszám:"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:121
msgid "Collated|#C"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_print.C:127
msgid "to"
msgstr "-"
#: src/LyXAction.C:129 src/LyXAction.C:136 src/frontends/xforms/FormPrint.C:44
#: src/frontends/xforms/form_print.C:129
msgid "Print"
msgstr "Nyomtat"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:132
msgid "Order"
msgstr "Sorrend"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:135
msgid "Copies"
msgstr "Másolatok"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:138
msgid "Print to"
msgstr "Hová:"
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:40
msgid "Sort|#S"
msgstr "Rendezve|#R"
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:48
msgid "Name:|#N"
msgstr "Név:|#N"
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:53
msgid "Ref:"
msgstr "Hiv:"
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:56
msgid "Reference type|#R"
msgstr "Hivatkozás típusa|#H"
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:65
msgid "Goto reference|#G"
msgstr "Hivatkozásra ugrás|#u"
#: src/frontends/xforms/form_search.C:31
msgid "Find|#n"
msgstr "Keresendõ:|#K"
#: src/frontends/xforms/form_search.C:40
msgid "Replace with|#W"
msgstr "Új szöveg:|#j"
#: src/frontends/xforms/form_search.C:49
msgid " >|#F^s"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_search.C:57
msgid " <|#B^r"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_search.C:65
msgid "Replace|#R#r"
msgstr "Cserél|#C#c"
#: src/frontends/xforms/form_search.C:81
msgid "Case sensitive|#s#S"
msgstr "kisb./NAGYB.|#i"
#: src/frontends/xforms/form_search.C:88
msgid "Match word|#M#m"
msgstr "Egész szó|#g"
#: src/frontends/xforms/form_search.C:95
msgid "Replace All|#A#a"
msgstr "Mindet|#M "
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:23
#, fuzzy
msgid "LyX: Find and Replace"
msgstr "Keres és Cserél"
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:34
msgid "Replace"
msgstr "Cserél"
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:37
#, fuzzy
msgid "Suggestions"
msgstr "Kérdés"
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:42
msgid "Spellchecker Options...|#O"
msgstr "Beállítások|#B"
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:49
msgid "Start spellchecking|#S"
msgstr "Indítás|#I"
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:56
msgid "Insert in personal dictionary|#I"
msgstr "Szó felvétele a saját szótárba|#B"
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:63
msgid "Ignore word|#g"
msgstr "Szó kihagyása|#k"
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:70
msgid "Accept word in this session|#A"
msgstr "A szó elfogadása|#A"
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:77
msgid "Stop spellchecking|#T"
msgstr "Leállítás|#L"
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:84
msgid "Close Spellchecker|#C^["
msgstr "Bezárás|#z"
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:91
#, no-c-format
msgid "0 %"
msgstr "0 %"
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:95
#, no-c-format
msgid "100 %"
msgstr "100 %"
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:99
msgid "Replace word|#R"
msgstr "A szó javítása|#j"
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:24
#, fuzzy
msgid "LyX: Spellchecker"
msgstr "Helyesírás-ellenõrzõ"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:71
msgid "Append Column|#A"
msgstr "Oszlop beszúrása|#z"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:78
msgid "Delete Column|#O"
msgstr "Oszlop törlése|#p"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:85
msgid "Append Row|#p"
msgstr "Sor beszúrása|#S"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:92
msgid "Delete Row|#w"
msgstr "Sor törlése|#l"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:99
msgid "Set Borders|#S"
msgstr "Keret be|#e"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:106
msgid "Unset Borders|#U"
msgstr "Keret ki|#i"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:113
msgid "Longtable|#L"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:119
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:383
msgid "Rotate 90°|#9"
msgstr "Elforgatás 90°|#9"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:124
msgid "Spec. Table"
msgstr "Spec. táblázat"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:150
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:276
msgid "Top|#t"
msgstr "Fent|F#"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:158
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:284
msgid "Bottom|#b"
msgstr "Lent|#L"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:166
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:292
msgid "Left|#l"
msgstr "Bal|#B"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:174
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:300
msgid "Right|#r"
msgstr "Jobb|#J"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:182
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:308
msgid "Left|#e"
msgstr "Bal|#a"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:189
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:315
msgid "Right|#i"
msgstr "Jobb|#o"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:196
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:322
msgid "Center|#c"
msgstr "Középre|#p"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:203
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:329
msgid "Top|#p"
msgstr "Fel|#e"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:217
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:343
msgid "Bottom|#o"
msgstr "Le|#e"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:223
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:349
msgid "Borders"
msgstr "Keret"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:226
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:352
msgid "H. Alignment"
msgstr "V. Igazítás"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:229
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:355
msgid "V. Alignment"
msgstr "F. Igazítás"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:233
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:359
msgid "Width|#W"
msgstr "Szélesség|#g"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:241
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:365
msgid "Alignment|#A"
msgstr "Igazítás|#I"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:248
msgid "Special column"
msgstr "Speciális oszlop"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:371
msgid "Multicolumn|#M"
msgstr "Összev. oszlop|#v"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:377
msgid "Use Minipage|#s"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:388
msgid "Special Cell"
msgstr "Speciális cella"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:391
msgid "Special Multicolumn"
msgstr "Speciális Összev. oszlop"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:418
msgid "1st Head|#1"
msgstr "1. fejléc|#1"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:424
msgid "Head|#H"
msgstr "Fejléc"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:430
msgid "Foot|#F"
msgstr "Lábléc|#L"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:436
msgid "Last Foot|#L"
msgstr "Utolsó lábléc|#U"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:442
msgid "New Page|#N"
msgstr "Új oldal|#d"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:447
msgid "Header"
msgstr "Fejléc"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:450
msgid "Footer"
msgstr "Lábléc"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:453
msgid "Special"
msgstr "Különleges"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:31
msgid "Tabular Layout"
msgstr "Táblázat formátum"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:117
msgid "Tabular"
msgstr "Táblázat"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:119
msgid "Column/Row"
msgstr "Oszlop/Sor"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:121
msgid "Cell"
msgstr "Cella"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:123
msgid "LongTable"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:361
msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window"
msgstr "Figyelem: Rossz kurzorpozíció, az ablak frissítve"
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:45
msgid "Columns"
msgstr "Oszlopok"
#: src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:29
msgid "Insert Tabular"
msgstr "Táblázat beillesztése"
#: src/frontends/xforms/form_toc.C:40
msgid "Type|#T"
msgstr "Típus"
#: src/frontends/xforms/FormToc.C:100
#, fuzzy
msgid "*** No Lists ***"
msgstr "*** Nincs Dokumentum ***"
#: src/frontends/xforms/form_url.C:29
msgid "URL|#U"
msgstr "URL|#U"
#: src/frontends/xforms/form_url.C:38
msgid "Name|#N"
msgstr "Név|#N"
#: src/frontends/xforms/form_url.C:47
msgid "HTML type|#H"
msgstr "HTML típus|#H"
#: src/frontends/xforms/FormUrl.C:28
msgid "Url"
msgstr "Url"
#: src/frontends/xforms/FormVCLog.C:20
msgid "Version Control Log"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/input_validators.C:102
msgid "ERROR! Unable to print!"
msgstr "HIBA! Nem lehet nyomtatni!"
#: src/frontends/xforms/input_validators.C:103
msgid "Check 'range of pages'!"
msgstr "Ellenõrizze a 'Megadott oldalak' -mezõt!"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:271
msgid "More"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:354
#, fuzzy, c-format
msgid "No Table of contents%i"
msgstr "Nincs tartalomjegyzék%i"
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:204
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:228
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:263
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:308
msgid "The absolute path is required."
msgstr "Abszolút elérési utat kell megadni."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:210
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:234
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:273
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:318
msgid "Directory does not exist."
msgstr "Nem létezõ könyvtár"
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:215
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:278
msgid "Cannot write to this directory."
msgstr "A könyvtárba nem lehet írni."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:239
msgid "Cannot read this directory."
msgstr "A könyvtár nem olvasható."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:257
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:302
msgid "No file input."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:284
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:329
msgid "A file is required, not a directory."
msgstr "Fájlra van szükség, nem könyvtárra."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:289
msgid "Cannot write to this file."
msgstr "Ebbe a fájlba nem lehet írni."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:323
msgid "Cannot read from this directory."
msgstr "Ebbõl a könyvtárból nem lehet olvasni."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:334
msgid "File does not exist."
msgstr "A fájl nem létezik."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:339
msgid "Cannot read from this file."
msgstr "Ebbõl a fájlból nem lehet olvasni."
#: src/graphics/GraphicsCacheItem.C:113
#, fuzzy
msgid "Cannot convert image to display format"
msgstr "A kívánt formátum"
#: src/graphics/GraphicsCacheItem.C:114
msgid "Need converter from "
msgstr ""
#: src/importer.C:42
msgid "Importing"
msgstr "Importálás"
#: src/importer.C:61
msgid "Can not import file"
msgstr "Nem tudom importálni a fájlt"
#: src/importer.C:62
msgid "No information for importing from "
msgstr "Nem tudom hogyan kell importálni ebbõl "
#. we are done
#: src/importer.C:85
msgid "imported."
msgstr "' importálása megtörtént."
#: src/insets/figinset.C:1025
msgid "[render error]"
msgstr "[képfeldolgozási hiba]"
#: src/insets/figinset.C:1026
msgid "[rendering ... ]"
msgstr "[képfeldolgozás ... ]"
#: src/insets/figinset.C:1029
msgid "[no file]"
msgstr "[hiányzó fájl]"
#: src/insets/figinset.C:1031
msgid "[bad file name]"
msgstr "[hibás fájlnév]"
#: src/insets/figinset.C:1033
msgid "[not displayed]"
msgstr "[nincs megjelenítve]"
#: src/insets/figinset.C:1035
msgid "[no ghostscript]"
msgstr "[nincs ghostscript]"
#: src/insets/figinset.C:1037
msgid "[unknown error]"
msgstr "[ismeretlen hiba]"
#: src/insets/figinset.C:1210
msgid "Opened figure"
msgstr "Megnyitott ábra"
#: src/insets/figinset.C:1238
msgid "Figure"
msgstr "Ábra"
#: src/insets/figinset.C:1341 src/insets/figinset.C:1406
#: src/insets/insetgraphics.C:500
msgid "empty figure path"
msgstr "az ábra elérési útja üres"
#: src/insets/figinset.C:1978
#, fuzzy
msgid "Select an EPS figure"
msgstr "Következõ sor kiválasztása"
#: src/insets/figinset.C:1980
#, fuzzy
msgid "Clip art"
msgstr "Képek"
#: src/insets/figinset.C:1987
#, fuzzy
msgid "*ps| PostScript documents"
msgstr "Dokumentum beillesztése"
#: src/insets/insetbib.C:133
msgid "BibTeX Generated References"
msgstr "BibTeX által létrehozott hivatkozás"
#: src/insets/inset.C:97
msgid "Opened inset"
msgstr "Nyitott beillesztés"
#: src/insets/insetcaption.C:63
#, fuzzy
msgid "Opened Caption Inset"
msgstr "Nyitott beillesztés"
#: src/insets/insetcaption.C:81
#, fuzzy
msgid "Float"
msgstr "Lebegõ objektumok|o"
#: src/insets/inseterror.C:84
msgid "Opened error"
msgstr ""
#: src/insets/insetert.C:81
msgid "Opened ERT Inset"
msgstr ""
#: src/insets/insetert.C:96 src/insets/insettabular.C:1778
msgid "Impossible Operation!"
msgstr "Lehetetlen mûvelet!"
#: src/insets/insetert.C:97
msgid "Not permitted to change font-types inside ERT-insets!"
msgstr ""
#: src/insets/insetert.C:98 src/insets/insettabular.C:1780
#: src/insets/insettext.C:1114
msgid "Sorry."
msgstr "Sajnálom."
#: src/insets/insetert.C:126 src/insets/insetert.C:227
#: src/insets/insetert.C:238
msgid "666"
msgstr ""
#: src/insets/insetexternal.C:209
msgid "External"
msgstr ""
#: src/insets/insetfloat.C:102 src/insets/insetfloat.C:296
#: src/insets/insetfloat.C:301
msgid "float:"
msgstr ""
#: src/insets/insetfloat.C:191
msgid "Opened Float Inset"
msgstr ""
#: src/MenuBackend.C:358 src/insets/insetfloatlist.C:19
#: src/insets/insetfloatlist.C:95 src/insets/insetfloatlist.C:99
#, fuzzy
msgid "List of "
msgstr "Táblázatok jegyzéke"
#: src/insets/insetfloatlist.C:22
msgid "ERROR nonexistant float type!"
msgstr ""
#: src/insets/insetfoot.C:30
msgid "foot"
msgstr "láb"
#: src/insets/insetfoot.C:37
msgid "Opened Footnote Inset"
msgstr ""
#: src/insets/insetgraphics.C:194
msgid "Unknown Error"
msgstr "Ismeretlen hiba"
#: src/insets/insetgraphics.C:198
msgid "Loading..."
msgstr "Betöltés..."
#: src/insets/insetgraphics.C:202
msgid "Error reading"
msgstr "Hiba az olvasásnál"
#: src/insets/insetgraphics.C:206
msgid "Error converting"
msgstr "Hiba az átalakításnál"
#: src/insets/insetinclude.C:170
msgid "Input"
msgstr "Fájl beillesztése folytatólagosan"
#: src/insets/insetinclude.C:171
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Fájl beillesztése átszerkesztés nélkül"
#: src/insets/insetinclude.C:172
#, fuzzy
msgid "Verbatim Input*"
msgstr "Fájl beillesztése átszerkesztés nélkül"
#: src/insets/insetinclude.C:173
msgid "Include"
msgstr "Fájl beillesztése új oldalra"
#: src/insets/insetindex.C:21
msgid "Idx"
msgstr ""
#: src/insets/insetinfo.C:202
msgid "Opened note"
msgstr "Megnyitott megjegyzés"
#: src/insets/insetinfo.C:221 src/insets/insetinfo.C:226
msgid "Close|#C^["
msgstr "Bezár|#z^["
#: src/insets/insetlabel.C:52 src/mathed/formula.C:216
msgid "Enter label:"
msgstr ""
#: src/insets/insetlist.C:42
msgid "list"
msgstr ""
#: src/insets/insetlist.C:64
msgid "Opened List Inset"
msgstr ""
#: src/insets/insetmarginal.C:30
msgid "margin"
msgstr ""
#: src/insets/insetmarginal.C:37
msgid "Opened Marginal Note Inset"
msgstr ""
#: src/insets/insetminipage.C:65
msgid "minipage"
msgstr ""
#: src/insets/insetminipage.C:225
msgid "Opened Minipage Inset"
msgstr ""
#: src/LColor.C:65 src/insets/insetnote.C:41
msgid "note"
msgstr "megjegyzés"
#: src/insets/insetnote.C:68
#, fuzzy
msgid "Opened Note Inset"
msgstr "Nyitott beillesztés"
#: src/insets/insetparent.C:42
msgid "Parent:"
msgstr "Szülõ:"
#: src/insets/insetref.C:110
#, fuzzy
msgid "Ref: "
msgstr "Hiv:"
#: src/insets/insetref.C:111
#, fuzzy
msgid "Page Number"
msgstr "Olldalszám beillesztése%m"
#: src/insets/insetref.C:111
#, fuzzy
msgid "Page: "
msgstr "Oldalak (tól-ig):"
#: src/insets/insetref.C:112
#, fuzzy
msgid "Textual Page Number"
msgstr "Olldalszám beillesztése%m"
#: src/insets/insetref.C:112
#, fuzzy
msgid "TextPage: "
msgstr "Oldalak (tól-ig):"
#: src/insets/insetref.C:113
msgid "Standard+Textual Page"
msgstr ""
#: src/insets/insetref.C:113
msgid "Ref+Text: "
msgstr ""
#: src/insets/insetref.C:114
msgid "PrettyRef: "
msgstr ""
#: src/insets/insettabular.C:491
msgid "Opened Tabular Inset"
msgstr ""
#: src/insets/insettabular.C:1779
msgid "Multicolumns can only be horizontally."
msgstr "Összevont oszlop csak vízszintesen leht."
#: src/insets/insettext.C:575
msgid "Opened Text Inset"
msgstr ""
#: src/insets/insettext.C:1112
msgid "Impossible operation"
msgstr "Lehetetlen mûvelet!"
#: src/insets/insettext.C:1113
msgid "Cannot include more than one paragraph!"
msgstr "Nem tartalmazhat egynél több bekezdést!"
#: src/insets/insettheorem.C:39
msgid "theorem"
msgstr ""
#: src/insets/insettheorem.C:71
msgid "Opened Theorem Inset"
msgstr ""
#: src/insets/insettoc.C:23
#, fuzzy
msgid "Unknown toc list"
msgstr "Ismeretlen tevékenység"
#: src/insets/inseturl.C:39
msgid "Url: "
msgstr "Url: "
#: src/insets/inseturl.C:41
msgid "HtmlUrl: "
msgstr "HtmlUrl: "
#: src/kbsequence.C:215
msgid " options: "
msgstr " opciók: "
#: src/LaTeX.C:179 src/LaTeX.C:261 src/LaTeX.C:317
#, fuzzy
msgid "LaTeX run number"
msgstr "LaTeX futtatás száma "
#: src/LaTeX.C:217 src/LaTeX.C:293
msgid "Running MakeIndex."
msgstr "MakeIndex futtatása."
#: src/LaTeX.C:230
msgid "Running BibTeX."
msgstr "BibTeX futtatása."
#: src/layout.C:1357
msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!"
msgstr "A LyX nem találta a formátum leírását!"
#: src/layout.C:1358
msgid "Check that the file \"textclass.lst\""
msgstr "Ellenõrizze, hogy a \"textclass.lst\" fájl "
#: src/layout.C:1359
msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-("
msgstr "helyesen lett -e telepítve. Sajnálom, kilépek :-("
#: src/layout.C:1421
msgid "LyX wasn't able to find any layout description!"
msgstr "A Lyx nem talált egy formátum leírását sem! "
#: src/layout.C:1422
msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\""
msgstr "Ellenõrizze, hogy a \"textclass.lst\" fájl "
#: src/layout.C:1423
msgid "Sorry, has to exit :-("
msgstr "Sajnálom, ki kell lépnem :-("
#: src/LColor.C:51
msgid "none"
msgstr "nincs"
#: src/LColor.C:52
msgid "black"
msgstr "fekete"
#: src/LColor.C:53
msgid "white"
msgstr "fehér"
#: src/LColor.C:54
msgid "red"
msgstr "piros"
#: src/LColor.C:55
msgid "green"
msgstr "zöld"
#: src/LColor.C:56
msgid "blue"
msgstr "kék"
#: src/LColor.C:57
msgid "cyan"
msgstr "türkiz"
#: src/LColor.C:58
msgid "magenta"
msgstr "ciklámen"
#: src/LColor.C:59
msgid "yellow"
msgstr "sárga"
#: src/LColor.C:60
msgid "cursor"
msgstr "kurzor"
#: src/LColor.C:61
msgid "background"
msgstr "háttér"
#: src/LColor.C:62
msgid "text"
msgstr "szöveg"
#: src/LColor.C:63
msgid "selection"
msgstr "kijelölés"
#: src/LColor.C:64
#, fuzzy
msgid "latex text"
msgstr "latex"
#: src/LColor.C:66
msgid "note background"
msgstr "megjegyzés háttér"
#: src/LColor.C:67
msgid "depth bar"
msgstr ""
#: src/LColor.C:68
msgid "language"
msgstr "nyelv"
#: src/LColor.C:69
#, fuzzy
msgid "command inset"
msgstr "parancs"
#: src/LColor.C:70
#, fuzzy
msgid "command inset background"
msgstr "képlet háttér"
#: src/LColor.C:71
#, fuzzy
msgid "command inset frame"
msgstr "képlet keret"
#: src/LColor.C:72
#, fuzzy
msgid "special character"
msgstr "Speciális karakter|S"
#: src/LColor.C:73
msgid "math"
msgstr "képlet"
#: src/LColor.C:74
msgid "math background"
msgstr "képlet háttér"
#: src/LColor.C:75
#, fuzzy
msgid "Math macro background"
msgstr "képlet háttér"
#: src/LColor.C:76
msgid "math frame"
msgstr "képlet keret"
#: src/LColor.C:77
msgid "math cursor"
msgstr "képlet kurzor"
#: src/LColor.C:78
msgid "math line"
msgstr "képlet vonal"
#: src/LColor.C:79
#, fuzzy
msgid "caption frame"
msgstr "képlet keret"
#: src/LColor.C:80
msgid "collapsable inset text"
msgstr ""
#: src/LColor.C:81
msgid "collapsable inset frame"
msgstr ""
#: src/LColor.C:82
msgid "inset background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:83
msgid "inset frame"
msgstr ""
#: src/LColor.C:84
#, fuzzy
msgid "LaTeX error"
msgstr "LaTeX Hiba"
#: src/LColor.C:85
msgid "end-of-line marker"
msgstr "sortörés jel"
#: src/LColor.C:86
msgid "appendix line"
msgstr "tárgymutató bejegyzés"
#: src/LColor.C:87
msgid "vfill line"
msgstr "kitöltés"
#: src/LColor.C:88
msgid "top/bottom line"
msgstr "felsõ/alsó vonal"
#: src/LColor.C:89
msgid "tabular line"
msgstr ""
#: src/LColor.C:91
msgid "tabular on/off line"
msgstr ""
#: src/LColor.C:93
msgid "bottom area"
msgstr ""
#: src/LColor.C:94
msgid "page break"
msgstr "oldaltörés"
#: src/LColor.C:95
msgid "top of button"
msgstr ""
#: src/LColor.C:96
msgid "bottom of button"
msgstr ""
#: src/LColor.C:97
msgid "left of button"
msgstr ""
#: src/LColor.C:98
msgid "right of button"
msgstr ""
#: src/LColor.C:99
msgid "button background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:100
msgid "inherit"
msgstr "örököl"
#: src/LColor.C:101
msgid "ignore"
msgstr "figyelmen kívül hagy"
#: src/LyXAction.C:94
msgid "Insert appendix"
msgstr "Függelék beillesztése"
#: src/LyXAction.C:95
msgid "Describe command"
msgstr "Parancs leírása"
#: src/LyXAction.C:98
msgid "Select previous char"
msgstr "Elõzõ karakter kiválasztása"
#: src/LyXAction.C:101
msgid "Insert bibtex"
msgstr "BibTeX beillesztése"
#: src/LyXAction.C:112
msgid "Build program"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:113
msgid "Autosave"
msgstr "Automatikus mentés"
#: src/LyXAction.C:115
msgid "Go to beginning of document"
msgstr "Ugrás a dokumentum elejére"
#: src/LyXAction.C:117
msgid "Select to beginning of document"
msgstr "Dokumentum elejének választása"
#: src/LyXAction.C:120
msgid "Check TeX"
msgstr "TeX ellenõrzés"
#: src/LyXAction.C:123
msgid "Go to end of document"
msgstr "Ugrás a dokumentum végére"
#: src/LyXAction.C:125
msgid "Select to end of document"
msgstr "Kijelölés a dokumentum végéig"
#: src/LyXAction.C:126
msgid "Export to"
msgstr "Exportálás"
#: src/LyXAction.C:128
msgid "Import document"
msgstr "Dokumentum beillesztése"
#: src/LyXAction.C:132
msgid "Get the printer parameters"
msgstr "Get the printer parameters"
#: src/LyXAction.C:133
msgid "New document"
msgstr "Új dokumentum"
#: src/LyXAction.C:135
msgid "New document from template"
msgstr "Új dokumentum sablon alapján"
#: src/LyXAction.C:138
msgid "Revert to saved"
msgstr "Visszatér a mentetthez"
#: src/LyXAction.C:140
msgid "Switch to an open document"
msgstr "Átváltás egy nyitott dokumentumra"
#: src/LyXAction.C:142
msgid "Toggle read-only"
msgstr "Csak olvasható ki/be"
#: src/LyXAction.C:143
msgid "Update"
msgstr "Frissít"
#: src/LyXAction.C:144
msgid "View"
msgstr "Nézet"
#: src/LyXAction.C:146
msgid "Save As"
msgstr "Ment, más néven"
#: src/LyXAction.C:150
msgid "Go one char back"
msgstr "Ugrás egy karakterrel vissza"
#: src/LyXAction.C:152
msgid "Go one char forward"
msgstr "Ugrás egy karakterrel elõre"
#: src/LyXAction.C:155
msgid "Insert citation"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:158
msgid "Execute command"
msgstr "Parancs végrehajtása"
#: src/LyXAction.C:168
msgid "Decrement environment depth"
msgstr "Környezet mélységének csökkentése"
#: src/LyXAction.C:170
msgid "Increment environment depth"
msgstr "Környezet mélységének növelése"
#: src/LyXAction.C:172
msgid "Change environment depth"
msgstr "Környezet mélységének megváltoztatása"
#: src/LyXAction.C:173
msgid "Insert ... dots"
msgstr "Pontok ... beszúrása"
#: src/LyXAction.C:174
msgid "Go down"
msgstr "Ugrás lefelé"
#: src/LyXAction.C:176
msgid "Select next line"
msgstr "Következõ sor kiválasztása"
#: src/LyXAction.C:178
msgid "Choose Paragraph Environment"
msgstr "A bekezdés stílusának kiválasztása"
#: src/LyXAction.C:180
msgid "Insert end of sentence period"
msgstr "Mondat vége szakasz beszúrása"
#: src/LyXAction.C:181
msgid "Go to next error"
msgstr "Ugrás a következõ hibára"
#: src/LyXAction.C:183
msgid "Remove all error boxes"
msgstr "Az összes hibajelzés törlése"
#: src/LyXAction.C:185
msgid "Insert a new ERT Inset"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:187
msgid "Insert a new external inset"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:188 src/LyXAction.C:190
msgid "Insert Graphics"
msgstr "Grafika beillesztése"
#: src/LyXAction.C:192
msgid "Insert ASCII files as lines"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:193
msgid "Insert ASCII file as a paragraph"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:195
#, fuzzy
msgid "Open a file"
msgstr "Súgó fájl megnyitása"
#: src/LyXAction.C:196
msgid "Find & Replace"
msgstr "Keres és Cserél"
#: src/LyXAction.C:201
msgid "Toggle bold"
msgstr "Félkövér (be/ki)"
#: src/LyXAction.C:202
msgid "Toggle code style"
msgstr "Kód stílus (be/ki)"
#: src/LyXAction.C:203
msgid "Default font style"
msgstr "Alapértelmezett betûtípus"
#: src/LyXAction.C:205
msgid "Toggle emphasize"
msgstr "Dõlt stílus (be/ki)"
#: src/LyXAction.C:206
msgid "Toggle user defined style"
msgstr "Saját stílus (be/ki)"
#: src/LyXAction.C:208
msgid "Toggle noun style"
msgstr "Kapitális stílus(be/ki)"
#: src/LyXAction.C:209
msgid "Toggle roman font style"
msgstr "Roman betûtípus (be/ki)"
#: src/LyXAction.C:211
msgid "Toggle sans font style"
msgstr "Sans betûtípus (be/ki)"
#: src/LyXAction.C:212
msgid "Set font size"
msgstr "Betûméret beállítása"
#: src/LyXAction.C:213
msgid "Show font state"
msgstr "Betûkészlet állapota"
#: src/LyXAction.C:216
msgid "Toggle font underline"
msgstr "Aláhúzás (be/ki)"
#: src/LyXAction.C:218
msgid "Insert Footnote"
msgstr "Lábjegyzet beillesztése"
#: src/LyXAction.C:219
msgid "Select next char"
msgstr "Következõ karakter kijelölése"
#: src/LyXAction.C:222
msgid "Insert horizontal fill"
msgstr "Vízszintes kitöltõ beszúrása"
#: src/LyXAction.C:224
msgid "Display copyright information"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:226
msgid "Show the list of people who helped writing LyX"
msgstr "Azon emberek listája, akik segítettek a LyX megírásában"
#: src/LyXAction.C:228
msgid "Open a Help file"
msgstr "Súgó fájl megnyitása"
#: src/LyXAction.C:231
msgid "Show the actual LyX version"
msgstr "Az aktuális LyX verziószám megjelenítése"
#: src/LyXAction.C:234
msgid "Insert hyphenation point"
msgstr "Elválasztási hely beillesztése"
#: src/LyXAction.C:236
#, fuzzy
msgid "Insert ligature break"
msgstr "Ábra beillesztése"
#: src/LyXAction.C:238
msgid "Insert index item"
msgstr "Tárgymutató bejegyzés beszúrása"
#: src/LyXAction.C:240
msgid "Insert last index item"
msgstr "Utolsó tárgymutató bejegyzés beszúrása"
#: src/LyXAction.C:241
msgid "Insert index list"
msgstr "Tárgymutató beillesztése"
#: src/LyXAction.C:243
msgid "Turn off keymap"
msgstr "Billentyûzetkiosztás kikapcsolása"
#: src/LyXAction.C:246
msgid "Use primary keymap"
msgstr "Elsõdleges bilentyûzetkiosztás használata"
#: src/LyXAction.C:248
msgid "Use secondary keymap"
msgstr "Másodlagos billentyûzetkiosztás használata"
#: src/LyXAction.C:249
msgid "Toggle keymap"
msgstr "Billentyûzetkiosztás átkapcsolása"
#: src/LyXAction.C:251
msgid "Insert Label"
msgstr "Címke beillesztése"
#: src/LyXAction.C:253
msgid "Change language"
msgstr "Nyelv váltása"
#: src/LyXAction.C:254
msgid "View LaTeX log"
msgstr "LaTeX napló megtekintése"
#: src/LyXAction.C:259
msgid "Copy paragraph environment type"
msgstr "Bekezdés stílusának másolása"
#: src/LyXAction.C:264
msgid "Paste paragraph environment type"
msgstr "Bekezdés stílusának beillesztése"
#: src/LyXAction.C:269
msgid "Open the tabular layout"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:271
msgid "Go to beginning of line"
msgstr "Ugrás a sor elejére"
#: src/LyXAction.C:273
msgid "Select to beginning of line"
msgstr "Kijelölés a sor elejéig"
#: src/LyXAction.C:275
msgid "Go to end of line"
msgstr "Ugrás a sor végére"
#: src/LyXAction.C:277
msgid "Select to end of line"
msgstr "Kijelölés a sor végéig"
#: src/LyXAction.C:281
msgid "Exit"
msgstr "Kilép"
#: src/LyXAction.C:283
msgid "Insert Marginalnote"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:289
msgid "Math Greek"
msgstr "Görög betûk"
#: src/LyXAction.C:292
msgid "Insert math symbol"
msgstr "Matamatikai szimbólum beillesztése"
#: src/LyXAction.C:300
msgid "Math mode"
msgstr "Képletszerkesztõ"
#: src/LyXAction.C:319
#, fuzzy
msgid "toggle inset"
msgstr "Kapitális stílus(be/ki)"
#: src/LyXAction.C:321
msgid "Go one paragraph down"
msgstr "Ugrás egy bekezdéssel lejebb"
#: src/LyXAction.C:323
msgid "Select next paragraph"
msgstr "Következõ bekezdés kiválasztása"
#: src/LyXAction.C:325
msgid "Go to paragraph"
msgstr "Bekezdésre ugrás"
#: src/LyXAction.C:328
msgid "Go one paragraph up"
msgstr "Ugrás egy bekezdéssel feljebb"
#: src/LyXAction.C:330
msgid "Select previous paragraph"
msgstr "Elõzõ bekezdés választása"
#: src/LyXAction.C:334
msgid "Edit Preferences"
msgstr "Beállítások módosítása"
#: src/LyXAction.C:336
msgid "Save Preferences"
msgstr "Beállítások mentése"
#: src/LyXAction.C:339
msgid "Insert protected space"
msgstr "Védett szóköz beszúrása"
#: src/LyXAction.C:340
msgid "Insert quote"
msgstr "Idézet beillesztése"
#: src/LyXAction.C:342
msgid "Reconfigure"
msgstr "Konfiguráció frissítése"
#: src/LyXAction.C:346
msgid "Insert cross reference"
msgstr "Kereszthivatkozás beillesztése"
#: src/LyXAction.C:355
msgid "Scroll inset"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:374
msgid "Insert Table"
msgstr "Táblázat beillesztése"
#: src/LyXAction.C:376
msgid "Tabular Features"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:378
msgid "Insert a new Tabular Inset"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:380
msgid "Toggle TeX style"
msgstr "TeX stílus (be/ki)"
#: src/LyXAction.C:383
msgid "Insert a new Text Inset"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:388
msgid "Insert table of contents"
msgstr "Tartalomjegyzék beillesztése"
#: src/LyXAction.C:390
msgid "View table of contents"
msgstr "Tartalomjegyzék megtekintése"
#: src/LyXAction.C:392
msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar"
msgstr "A kurzor kövesse/ne kövesse a görgetõ sávot"
#: src/LyXAction.C:405
msgid "Register document under version control"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:421
msgid "Show message in minibuffer"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:423
msgid "Push old message and show this one in minibuffer"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:426
msgid "Pop old message and show it in the minibuffer"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:432
msgid "Display information about LyX"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:656
msgid "No description available!"
msgstr "Leírás nem elérhetõ!"
#: src/lyx_cb.C:141
msgid "Save failed. Rename and try again?"
msgstr "A mentés sikertelen. Átnevezzem és próbáljam újra?"
#: src/lyx_cb.C:143
msgid "(If not, document is not saved.)"
msgstr "(Ha nem, a dokumentum nincs mentve.)"
#: src/lyx_cb.C:164
#, fuzzy
msgid "Choose a filename to save document as"
msgstr "Adja meg a dokumentum új nevét"
#: src/lyx_cb.C:168 src/lyxfunc.C:1735 src/lyxfunc.C:1819
msgid "Templates"
msgstr "Sablonok"
#: src/lyx_cb.C:176 src/lyxfunc.C:1740 src/lyxfunc.C:1824
msgid "*.lyx|LyX Documents (*.lyx)"
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:196
msgid "Same name as document already has:"
msgstr "Ilyen nevû dokumentum már létezik:"
#: src/lyx_cb.C:198
msgid "Save anyway?"
msgstr "Mégis ezen a néven kívánja menteni?"
#: src/lyx_cb.C:204
msgid "Another document with same name open!"
msgstr "Ilyen nevû dokumentum már nyitva van!"
#: src/lyx_cb.C:206
msgid "Replace with current document?"
msgstr "Lecseréli az aktuális dokumentummal?"
#: src/lyx_cb.C:214
msgid "Document renamed to '"
msgstr "Dokumentum átnevezve '"
#: src/lyx_cb.C:215
msgid "', but not saved..."
msgstr "'-re, de nincs elmentve..."
#: src/lyx_cb.C:221
msgid "Document already exists:"
msgstr "A dokumentum már létezik:"
#: src/lyx_cb.C:223
msgid "Replace file?"
msgstr "Lecseréli a fájlt?"
#: src/lyx_cb.C:236
msgid "Document could not be saved!"
msgstr "Nem sikerült elmenteni a fájlt!"
#: src/lyx_cb.C:237
msgid "Holding the old name."
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:251
msgid "Chktex does not work with SGML derived documents."
msgstr "A Chktex nem mûködik az SGML dokumentumokkal."
#: src/lyx_cb.C:260
msgid "No warnings found."
msgstr "Nem találtam figyelmeztetést."
#: src/lyx_cb.C:262
msgid "One warning found."
msgstr "Egy figyelmezetést találtam."
#: src/lyx_cb.C:263
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it."
msgstr "Használja a 'Szerkesztés->Ugrás hibához' hogy megtalálja."
#: src/lyx_cb.C:266
msgid " warnings found."
msgstr " figyelmeztetést találtam."
#: src/lyx_cb.C:267
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them."
msgstr "Használja a 'Szerkesztés->Ugrás hibához' hogy megtalálja õket."
#: src/lyx_cb.C:269
msgid "Chktex run successfully"
msgstr "Chktex lefutott hibátlanul."
#: src/lyx_cb.C:271
msgid "It seems chktex does not work."
msgstr "Úgy tûnik a chktex nem mükõdik."
#: src/lyx_cb.C:318
msgid "Autosaving current document..."
msgstr "Az aktuális dokumentum automatikus elmentése..."
#: src/lyx_cb.C:358
msgid "Autosave Failed!"
msgstr "Az automatikus mentés sikertelen volt!"
#: src/lyx_cb.C:413
#, fuzzy
msgid "Select file to insert"
msgstr "Válassza ki a beillesztendõ dokumentumot"
#: src/lyx_cb.C:430
msgid "Error! Specified file is unreadable: "
msgstr "Hiba! A megadott fájl nem olvasható:"
#: src/lyx_cb.C:437
msgid "Error! Cannot open specified file: "
msgstr "Hiba! A megadott fájlt nem lehet megnyitni:"
#: src/lyx_cb.C:512 src/mathed/formula.C:215
msgid "Enter new label to insert:"
msgstr "A beszúrandó címke:"
#: src/lyx_cb.C:531
msgid "Do you want to save the current settings"
msgstr "Akarja, hogy a jelenlegi karakterekre, dokumentumra"
#: src/lyx_cb.C:532
msgid "for Character, Document, Paper and Quotes"
msgstr "papírméretre, és idézõjelre vonatkozó"
#: src/lyx_cb.C:533
msgid "as default for new documents?"
msgstr "beállítás legyen az alapértelmezett?"
#: src/lyx_cb.C:542
msgid "Running configure..."
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:549
msgid "Reloading configuration..."
msgstr "Beállítások újratöltése..."
#: src/lyx_cb.C:551
msgid "The system has been reconfigured."
msgstr "A konfiguráció frissítése megtörtént."
#: src/lyx_cb.C:552
msgid "You need to restart LyX to make use of any"
msgstr "Újra kell indítania a LyX-et, hogy életbe lépjenek"
#: src/lyx_cb.C:553
msgid "updated document class specifications."
msgstr "a frissített dokumentum osztály meghatározások.."
#: src/lyxfind.C:61
msgid "Sorry!"
msgstr "Sajnálom."
#: src/lyxfind.C:61
msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character."
msgstr "Nem lehet üres karaktert és szóközt kicserélni."
#: src/lyxfont.C:44
msgid "Sans serif"
msgstr ""
#: src/lyxfont.C:44
msgid "Symbol"
msgstr ""
#: src/lyxfont.C:44 src/lyxfont.C:48 src/lyxfont.C:51 src/lyxfont.C:57
#: src/lyxfont.C:60
msgid "Inherit"
msgstr "Örököl"
#: src/lyxfont.C:45 src/lyxfont.C:48 src/lyxfont.C:52 src/lyxfont.C:57
#: src/lyxfont.C:60
msgid "Ignore"
msgstr "Kihagy"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Smallcaps"
msgstr "Kiskapitális"
#: src/lyxfont.C:60
msgid "Off"
msgstr "Ki"
#: src/lyxfont.C:60
msgid "On"
msgstr "Be"
#: src/lyxfont.C:60
msgid "Toggle"
msgstr "Vált"
#: src/lyxfont.C:572
msgid "Emphasis "
msgstr "Kiemel"
#: src/lyxfont.C:575
msgid "Underline "
msgstr "Aláhúz"
#: src/lyxfont.C:578
msgid "Noun "
msgstr "Kapitális"
#: src/lyxfont.C:581
msgid "Latex "
msgstr "Latex"
#: src/lyxfont.C:586
msgid "Language: "
msgstr "Nyelv: "
#: src/lyxfont.C:588
msgid " Number "
msgstr " Szám "
#: src/lyxfunc.C:319
#, fuzzy
msgid "Unknown function."
msgstr "Ismeretlen tevékenység"
#: src/lyxfunc.C:385
msgid "Unknown action"
msgstr "Ismeretlen tevékenység"
#. no
#: src/lyxfunc.C:399
msgid "Document is read-only"
msgstr "Csak olvasható dokumentum"
#. no
#: src/lyxfunc.C:404
msgid "Command not allowed without any document open"
msgstr "A parancs nem megengedett nyitott dokumentum nélkül"
#: src/lyxfunc.C:1036
msgid "Saving document"
msgstr "Dokumentum mentése"
#: src/lyxfunc.C:1199 src/mathed/formulabase.C:1028
msgid "Missing argument"
msgstr "Hiányzó kapcsoló"
#: src/lyxfunc.C:1211
msgid "Opening help file"
msgstr "Súgó megnyitása"
#: src/lyxfunc.C:1439
msgid "Push-toolbar needs argument > 0"
msgstr ""
#: src/lyxfunc.C:1456
msgid "Usage: toolbar-add-to <LyX command>"
msgstr ""
#: src/lyxfunc.C:1473 src/mathed/formulabase.C:553
msgid "Math greek mode on"
msgstr "Görög betûk be"
#: src/lyxfunc.C:1484 src/mathed/formulabase.C:562
msgid "Math greek keyboard on"
msgstr "Görög billentyûzet be"
#: src/lyxfunc.C:1486 src/mathed/formulabase.C:564
msgid "Math greek keyboard off"
msgstr "Görög billenytûzet ki"
#: src/lyxfunc.C:1496
msgid "This is only allowed in math mode!"
msgstr "Ez csak a képletszerkesztõben megengedett!"
#: src/lyxfunc.C:1530
msgid "Opening child document "
msgstr "Gyerek dokumentum nyitása"
#: src/lyxfunc.C:1604
msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
msgstr ""
#: src/lyxfunc.C:1610
msgid "Set-color \""
msgstr ""
#: src/lyxfunc.C:1612
msgid "\" failed - color is undefined or may not be redefined"
msgstr ""
#: src/lyxfunc.C:1731
#, fuzzy
msgid "Enter filename for new document"
msgstr "Adja meg az új dokumentum nevét"
#: src/lyxfunc.C:1741
msgid "newfile"
msgstr "newfile"
#: src/lyxfunc.C:1759 src/lyxfunc.C:1964
msgid ""
"Do you want to close that document now?\n"
"('No' will just switch to the open version)"
msgstr ""
"Be akarja zárni a dokumentumot most?\n"
"(A 'Nem' csak át fog váltani a nyitott verzióra)"
#: src/lyxfunc.C:1778
msgid "File already exists:"
msgstr "Fájl már létezik:"
#: src/lyxfunc.C:1780
msgid "Do you want to open the document?"
msgstr "Meg akarja nyitni a dokumentumot?"
#: src/lyxfunc.C:1785
#, fuzzy
msgid "Opening document"
msgstr "Dokumentum megnyitása"
#: src/lyxfunc.C:1793 src/lyxfunc.C:1896
msgid "opened."
msgstr "megnyitva."
#: src/lyxfunc.C:1815
#, fuzzy
msgid "Select template file"
msgstr "Következõ sor kiválasztása"
#: src/lyxfunc.C:1856
#, fuzzy
msgid "Select document to open"
msgstr "Válassza ki a megnyitni kívánt dokumentumot"
#: src/lyxfunc.C:1888
msgid "Opening document"
msgstr "Dokumentum megnyitása"
#: src/lyxfunc.C:1900
#, fuzzy
msgid "Could not open docuent"
msgstr "A dokumentumot nem tudom megnyitni"
#: src/lyxfunc.C:1924
msgid "Select "
msgstr ""
#: src/lyxfunc.C:1925
msgid " file to import"
msgstr ""
#: src/lyxfunc.C:1983
msgid "A document by the name"
msgstr "Egy dokumentum ezen a néven"
#: src/lyxfunc.C:1985
msgid "already exists. Overwrite?"
msgstr "már nyitva van. Felülírjam?"
#: src/lyxfunc.C:1986
#, fuzzy
msgid "Canceled"
msgstr "Megszakítva."
#: src/lyxfunc.C:2039 src/lyxfunc.C:2075
msgid "Welcome to LyX!"
msgstr "Üdvözljük a LyX -ben!"
#: src/LyXView.C:230 src/lyxfunc.C:2073
msgid " (Changed)"
msgstr " (Változott)"
#. this is a hack
#: src/lyxfunc.C:2076
msgid "* No document open *"
msgstr "* Nincs nyitva dokumentum *"
#: src/lyx_gui_misc.C:132
msgid "Dismiss"
msgstr "Mégse"
#: src/lyx_gui_misc.C:168 src/lyx_gui_misc.C:197 src/lyx_gui_misc.C:201
msgid "Yes|Yy#y"
msgstr "Igen|Ii#i"
#: src/lyx_gui_misc.C:169 src/lyx_gui_misc.C:198 src/lyx_gui_misc.C:202
msgid "No|Nn#n"
msgstr "Nem|Nn#n"
#: src/lyx_gui_misc.C:221
msgid "Clear|#e"
msgstr "Töröl|#T"
#: src/lyx_gui_misc.C:234
msgid "Any changes will be ignored"
msgstr "Minden változtatást figyelmen kívül hagyok"
#: src/lyx_gui_misc.C:235
msgid "The document is read-only:"
msgstr "A dokumentum csak olvasható:"
#: src/lyx_main.C:105
msgid "Wrong command line option `"
msgstr "Hibás parancssori opció"
#: src/lyx_main.C:107
msgid "'. Exiting."
msgstr "'. Kilépek."
#: src/lyx_main.C:211
msgid "Warning: could not determine path of binary."
msgstr "Figyelem: nem sikerült meghatározni a program elérési útvonalát."
#: src/lyx_main.C:213
msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path."
msgstr ""
"Ha gondjai vannak, próbálja abszolút elérési útvonallal indítani a LyX -et."
#: src/lyx_main.C:303
msgid "LYX_DIR_11x environment variable no good."
msgstr "A LYX_DIR_11x környezeti változó nem jó."
#: src/lyx_main.C:305
msgid "System directory set to: "
msgstr "A rendszerkönyvtár a következõ:"
#: src/lyx_main.C:313
msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory. "
msgstr "LyX Figyelmeztetés! Nem sikerült meghatározni a rendszerkönyvtárat."
#: src/lyx_main.C:314
msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or "
msgstr "Próbálja '-sysdir' kapcsolót használni, vagy "
#: src/lyx_main.C:315
msgid "set the environment variable LYX_DIR_11x to the LyX system directory "
msgstr ""
"állítsa a LYX_DIR_11x környezeti változót arra a könyvtárra beállítani, "
#: src/lyx_main.C:317
msgid "containing the file `chkconfig.ltx'."
msgstr "ami tartalmazza a `chkconfig.ltx' fájlt."
#: src/lyx_main.C:325
msgid "Using built-in default "
msgstr "Az alpértékeket használom, "
#: src/lyx_main.C:326
msgid " but expect problems."
msgstr " de problémák várhatóak."
#: src/lyx_main.C:329
msgid "Expect problems."
msgstr "Problémák várhatóak."
#: src/lyx_main.C:559
msgid "You have specified an invalid LyX directory."
msgstr "Érvénytelen könyvtárat adott meg."
#: src/lyx_main.C:560
msgid "It is needed to keep your own configuration."
msgstr "A saját beállításainak megõrzéséhez szüksége van rá."
#: src/lyx_main.C:561
msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?"
msgstr "Megprópáljam létrehozni önnek (ajánlott)?"
#: src/lyx_main.C:562
msgid "Running without personal LyX directory."
msgstr "Futás személyes LyX könyvtár nélkül."
#. Tell the user what is going on
#: src/lyx_main.C:569
msgid "LyX: Creating directory "
msgstr "LyX: Könyvtár létrehozása "
#: src/lyx_main.C:570
msgid " and running configure..."
msgstr " és a konfigurációs program futtatása..."
#: src/lyx_main.C:576
msgid "Failed. Will use "
msgstr "Nem sikerült. Helyette a "
#: src/lyx_main.C:577
msgid " instead."
msgstr " -t fogom használni."
#: src/lyx_main.C:584
msgid "Done!"
msgstr "Kész!"
#: src/lyx_main.C:598
msgid "LyX Warning!"
msgstr "LyX figyelmeztetés!"
#: src/lyx_main.C:599
msgid "Error while reading "
msgstr "Hiba beolvasás közben "
#: src/lyx_main.C:600
msgid "Using built-in defaults."
msgstr "A beépített alapértékeket használom"
#: src/lyx_main.C:700
msgid "Setting debug level to "
msgstr "Hibakeresési [debug] szint "
#: src/lyx_main.C:711
msgid ""
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
"Command line switches (case sensitive):\n"
"\t-help summarize LyX usage\n"
"\t-userdir dir try to set user directory to dir\n"
"\t-sysdir dir try to set system directory to dir\n"
"\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
" select the features to debug.\n"
" Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
"\t-x [--execute] command\n"
" where command is a lyx command.\n"
"\t-e [--export] fmt\n"
" where fmt is the export format of choice.\n"
"\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
" where fmt is the import format of choice\n"
" and file.xxx is the file to be imported.\n"
"Check the LyX man page for more details."
msgstr ""
"Használat: lyx [ kapcsolók ] [ fájlnév.lyx ... ]\n"
"Kapcsolók (kisbetû/nagybetû érzékenyek):\n"
"\t-help \t\t összefoglalt LyX használat\n"
"\t-userdir dir a dir -re állítja a felhasználó könyvtárát\n"
"\t-sysdir dir a dir -re állítja a rendszerkönyvtárat\n"
"\t-geometry WxH+X+Y a fõablak méreteit állítja be\n"
"\t-dbg lehetõség[,lehetõség]...\n"
" az ellenõrzés lehetõségeit lehet megadni.\n"
" Gépelje be: `lyx -dbg' hogy megkapja a rendelkezésre álló "
"lehetõségek listáját\n"
"\t-x [--execute] parancs\n"
" ahol a parancs egy lyx parancs.\n"
"\t-e [--export] fmt\n"
" ahol az fmt, a kívánt formátum.\n"
"\t-i [--import] fmt fájl.xxx\n"
" ahol az fmt, az importálandó formátum\n"
" és a fájl.xxx az importálandó fájl.\n"
"Olvassa el a LyX kézikönyv oldalt (man) további részletekért."
#: src/lyx_main.C:746
msgid "List of supported debug flags:"
msgstr "A támogatott ellenörzési lehetõségek:"
#: src/lyx_main.C:758
msgid "Missing directory for -sysdir switch!"
msgstr "Hiányzik a könyvtárnév a -sysdir kapcsolóhoz!"
#: src/lyx_main.C:769
msgid "Missing directory for -userdir switch!"
msgstr "Hiányzik a könyvtár a -userdir kapcsolóhoz!"
#: src/lyx_main.C:792
msgid "Missing command string after -x switch!"
msgstr "Hiányzik a paraméter az -x kapcsolóhoz!"
#: src/lyx_main.C:805
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after "
msgstr "Hiányzik a fájltípus [pl.: latex, ps...] a "
#: src/lyx_main.C:807 src/lyx_main.C:822
msgid " switch!"
msgstr " kapcsolónál!"
#: src/lyx_main.C:820
msgid "Missing type [eg latex, ps...] after "
msgstr "Hiányzik a típus [pl.: latex, ps...] a"
#: src/lyxrc.C:1624
msgid ""
"The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
"recommended for non-English languages."
msgstr ""
"A használatos karakterkódolás a LaTeX2e csomaghoz. A 'T1' javasolt a nem "
"angol nyelvekhez."
#: src/lyxrc.C:1628
msgid ""
"The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
"environment variable PRINTER."
msgstr ""
"Az alapértelmezett nyomtató. Ha nem adja meg, a LyX a PRINTER "
"környezetiváltozóból veszi ezt."
#: src/lyxrc.C:1632
msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
msgstr "Az ön kedvenc nyomtató parancsa. pl.: \"dvips\", \"dvilj4\"."
#: src/lyxrc.C:1636
msgid "The option to print only even pages."
msgstr "A kapcsoló a páros oldalak nyomtatásához."
#: src/lyxrc.C:1640
msgid "The option to print only odd pages."
msgstr "A kapcsoló a páratlan oldalak nyomtatásához."
#: src/lyxrc.C:1644
msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
msgstr "A kapcsoló a vesszõvel elválasztott oldalak listájának megadásához."
#: src/lyxrc.C:1648
msgid "The option for specifying the number of copies to print."
msgstr "A kapcsoló példányszám megadásához."
#: src/lyxrc.C:1652
msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
msgstr "A kapcsoló a példányok rendezéséhez."
#: src/lyxrc.C:1656
msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
msgstr "A kapcsoló a fordított sorrendben való nyomtatáshoz."
#: src/lyxrc.C:1660
msgid "The option to print out in landscape."
msgstr "A kapcsoló a fekvõ oldal nyomtatásához."
#: src/lyxrc.C:1664
msgid "The option to specify paper type."
msgstr "A kapcsoló a papír típus megadásához."
#: src/lyxrc.C:1668
msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
msgstr "A kapcsoló a papírméretek megadásához."
#: src/lyxrc.C:1672
msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
msgstr "A kapcsoló a kívánt nyomtató megadásához."
#: src/lyxrc.C:1676
msgid ""
"Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
"command."
msgstr "Bekapcsolva a LyX átadja a nyomtató nevét az ön nyomtatóprogramjának."
#: src/lyxrc.C:1680
msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
msgstr "A kapcsoló a fájlba nyomtatás megadásához."
#: src/lyxrc.C:1684
msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
msgstr ""
"A nyomtatóprogram által létrehozott fájl kiterjesztése. Általában \".ps\"."
#: src/lyxrc.C:1688
msgid ""
"Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
"the filename of the DVI file to be printed."
msgstr ""
"Egyéb kapcsolók, amit az összes többi kapcsoló után, de a DVI fájl neve "
"elõtt kell megadni."
#: src/lyxrc.C:1692
msgid ""
"When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
"a separate print spooling program on that file with the given name and "
"arguments."
msgstr ""
"Ha ez be van állítva, a nyomtatóprogram automatikusan fájlba nyomtat, majd "
"meghív egy különálló 'spooling' programot az adott paraméterekkel."
#: src/lyxrc.C:1696
msgid ""
"If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
"prepended along with the printer name after the spool command."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1700
msgid ""
"DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
"wrong, override the setting here."
msgstr ""
"A monitor felbontása - DPI (dots per inch) - ezt a LyX automatikusan "
"beállítja. Ezt felülbírálhatja itt."
#: src/lyxrc.C:1705
#, no-c-format
msgid ""
"The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
"roughly the same size as on paper."
msgstr ""
"A képernyõn megjelenõ betûméretek nagyítása. Ha 100% -ra állítja, körülbelül "
"ugyan akkora betûket lát a képernyõn, mint a papíron."
#: src/lyxrc.C:1709
msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
msgstr "A képernyõn megjelenõ betûk nagyításához használt betûméretek."
#: src/lyxrc.C:1715
msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
msgstr "A képernyõn megjelenõ betûtípusok a szöveg szerkesztése közben."
#: src/lyxrc.C:1719
msgid "The font for menus (and groups titles in popups)."
msgstr "A menükben használt betûtípus."
#: src/lyxrc.C:1723
msgid "The font for popups."
msgstr "A felbukkanó ablakokban használt betûtípus."
#: src/lyxrc.C:1727
msgid "The encoding for the screen fonts."
msgstr "A képernyõn megjelenõ betûk kódolása."
#: src/lyxrc.C:1731
msgid "The encoding for the menu/popups fonts."
msgstr "A kezelõfelületen megjelenõ betûk kódolása."
#: src/lyxrc.C:1738
msgid ""
"The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
msgstr ""
"Az automatikus mentések közötti idõ (másodpercben). A 0 azt jelenti, hogy "
"nincs automatikus mentés."
#: src/lyxrc.C:1742
msgid "The default path for your documents."
msgstr "Az ön dokumentumainak alapértelmezett könyvtára."
#: src/lyxrc.C:1746
msgid "The path that LyX will set when offering to choose a template."
msgstr "Az alapértelmezett könyvtár, amit a LyX felajánl a sablonválasztáskor."
#: src/lyxrc.C:1750
msgid ""
"LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
"when you quit LyX."
msgstr ""
"A LyX itt fogja elhalyezni az ideiglenes könyvtárait. Ezeket törölni fogja "
"kilépéskor."
#: src/lyxrc.C:1754
msgid ""
"Select if you wish to use a temporary directory structure to store temporary "
"TeX output."
msgstr ""
"Jelölje meg, ha ideiglenes könyvtárszerkezetet szeretne használni az "
"ideiglenes TeX kimenetek számára."
#: src/lyxrc.C:1758
msgid "The file where the last-files information should be stored."
msgstr "A fájl, amiben az 'utoljára megnyitott' információkat tárolja a LyX."
#: src/lyxrc.C:1762
msgid ""
"De-select if you don't want the current selection to be replaced "
"automatically by what you type."
msgstr ""
"Kapcsolja ki ha nem akarja, hogy az aktuális kijelölés "
"automatikusanfelülíródjon azzal amit gépel."
#: src/lyxrc.C:1766
msgid ""
"Select if LyX is to take over the handling of the dead keys (a.k.a. accent "
"keys) that may be defined for your keyboard."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1771
msgid ""
"This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
"\".out\". Only for advanced users."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1775
msgid ""
"Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
"its global and local bind/ directories."
msgstr ""
"Billentyû kombinációk fájlja. Meg lehet adni abszolút elérési útvonalat is, "
"vagy a LyX megkeresi a lokális és globális bind/ könyvtárakban."
#: src/lyxrc.C:1779
msgid ""
"The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
"will look in its global and local ui/ directories."
msgstr ""
"Az UI fájl. lehet adni abszolút elérési útvonalat is, vagy a LyX megkeresi "
"a lokális és globális ui/ könyvtárakban."
#: src/lyxrc.C:1785
msgid ""
"Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
"if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
msgstr ""
"Használja ezt a helyes billentyûzetkiosztás beállításához. Erre akkor van "
"szüksége, ha például Magyar dokumentumokat akar írni Amerikai billentyûzeten."
#: src/lyxrc.C:1789
msgid ""
"Use to define an external program to render tables in the ASCII output. E.g. "
"\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"none\" "
"is specified, an internal routine is used."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1793
msgid ""
"This is the maximum line length of an exported ASCII file (LaTeX, SGML or "
"plain text)."
msgstr ""
"Ez a maximum sorhossz egy exportált ASCII fájl esetén (LaTeX, SGML vagy "
"egyszerû szöveg)."
#: src/lyxrc.C:1797
msgid "Maximal number of lastfiles. Up to 9 can appear in the file menu."
msgstr ""
"Az utoljára megnyitott fájlok maximális száma. Maximum 9 -et jeleníthet meg "
"a fájl menüben."
#: src/lyxrc.C:1801
msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
msgstr ""
"Kapcsolja be, ha ellenõrizni kívánja hogy az utoljára megnyitott fájlok "
"léteznek -e."
#: src/lyxrc.C:1808
msgid "Specify the default paper size."
msgstr "Adja meg az alapértelmezett papírméretet."
#: src/lyxrc.C:1815
msgid ""
"Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
"legal words?"
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1819
msgid "What command runs the spell checker?"
msgstr "Melyik parancs indítja a helyesírás-ellenõrzõt?"
#: src/lyxrc.C:1823
msgid ""
"Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
"if you can't spellcheck words with international letters in them. This may "
"not work with all dictionaries."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1828
msgid ""
"Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
"document."
msgstr "Adjon meg egy másik nyelvet. Egyébként a dokumentum nyelvét használom."
#: src/lyxrc.C:1833
msgid ""
"Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
msgstr "Adjon meg egy másik személyes szótár fájlt. Pl.: \".ispell_english\"."
#: src/lyxrc.C:1838
msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
msgstr "Adjon meg egéb olyan karaktereket, amik szerepelhetnek egy szóban."
#: src/lyxrc.C:1842
msgid ""
"Allow the use of scalable screen fonts? If false, LyX will use the closest "
"existing size for a match. Use this if the scalable fonts look bad and you "
"have many fixed size fonts."
msgstr ""
"Engedélyezi a méretezhetõ betûk használatát a képernyõn? Ha nem, a LyX a "
"legközelebbi létezõ méretû betût fogja használni a képernyõn. Kapcsolja ki, "
"ha a méretezhetõ betûk nem szépek és önnek sok fix méretû betûtípusa van."
#: src/lyxrc.C:1846
msgid ""
"Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 "
"-n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
msgstr ""
"Adja meg hogy futtassam a chktex -et. Pl.: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 "
"-n25 -n30 -n38\" Hivatkozva a ChkTeX dokumentációjára."
#: src/lyxrc.C:1850
msgid ""
"LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
"Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
msgstr ""
"A LyX normálisan nem frissíti a kurzor pozícióját, ha a gördítõsávot "
"mozgatja. Kapcsolja be, ha szeretné hogy a kurzor mindíg kövesse a "
"gördítõsávot."
#: src/lyxrc.C:1854
msgid ""
"Sets whether LyX asks for a second confirmation to exit when you have "
"changed documents. (LyX will still ask to save changed documents.)"
msgstr ""
"Kilépés elõtt a LyX mégegyszer rákérdez, ha módosított dokumentum van "
"nyitva. (A LyX mindíg rákérdez, hogy mentse -e a módósított dokumentumokat.)"
#: src/lyxrc.C:1858
msgid ""
"LyX continously displays names of last command executed, along with a list "
"of defined short-cuts for it in the minibuffer. Set to false if LyX seems "
"slow."
msgstr ""
"LyX continously displays names of last command executed, along with a list "
"of defined short-cuts for it in the minibuffer. Kapcsolja ki, ha lassúnak "
"tûnik a LyX mûködése."
#: src/lyxrc.C:1862
msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
msgstr ""
"Kapcsolja ki, ha nem akarja hogy a LyX biztonsági mentéseket készítsen."
#: src/lyxrc.C:1866
msgid ""
"The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
"the backup file in the same directory as the original file."
msgstr ""
"A biztonsági mentések könyvtára. Ha üresen hagyja, a LyX ugyanabba a "
"könyvtárba teszi a biztonsági mentéseket, ahol az eredeti dokumentum "
"található."
#: src/lyxrc.C:1870
msgid ""
"Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
msgstr ""
"Kapcsolja be, ha használni kívánja a jobbról-balra író nyelveket (pl.: "
"Héber, Arab)."
#: src/lyxrc.C:1874
msgid ""
"Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
"of the document."
msgstr ""
"Kapcsolja be, ha ki szeretné emeltetni az idegen nyelvû reszleteket a "
"dokumentumban. (a dokumentum nyelvéhez képest)"
#: src/lyxrc.C:1878
msgid ""
"The latex command for loading the language package. E.g. "
"\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1882
#, fuzzy
msgid ""
"De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
"\\documentclass."
msgstr "Kapcsolja ki, ha nem szeretné látni a indulásnál a logót."
#: src/lyxrc.C:1886
msgid ""
"De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
"document is the default language."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1890
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
"document."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1894
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the end of the document."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1898
msgid ""
"The latex command for changing from the language of the document to another "
"language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
"name of the second language."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1902
msgid "The latex command for changing back to the language of the document."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1906
msgid "The latex command for local changing of the language."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1911
#, no-c-format
msgid ""
"This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
"E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
msgstr ""
"Használja az strftime formátumot; részletes leírást a strftime kéziköny "
"oldalain (man) talál. Pl.: \"%A, %e. %B %Y\"."
#: src/lyxrc.C:1915
msgid "De-select if you don't want the startup banner."
msgstr "Kapcsolja ki, ha nem szeretné látni a indulásnál a logót."
#: src/lyxrc.C:1919
msgid "The wheel movement factor (for mice with wheels or five button mice)."
msgstr "A görgõ mozgási sebessége (görgõs vagy 5 gombos egereknél)."
#: src/lyxrc.C:1932
msgid ""
"This sets the behaviour if you want to be asked for a filename when creating "
"a new document or wait until you save it and be asked then."
msgstr ""
"Ezzel azt lehet beállítani, hogy új dokumentum nyitásakor a LyX kérje -e a "
"fájlnevet, vagy csak akkor, ha el akarja menteni."
#: src/lyxrc.C:1936
msgid "New documents will be assigned this language."
msgstr "Az új dokumentumoknak ez a nyelv lesz beállítva."
#: src/lyxrc.C:1940
msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
msgstr ""
#: src/LyXSendto.C:41
msgid "Send Document to Command"
msgstr "Parancs kiadása a dokumentumra"
#: src/lyxvc.C:88 src/lyxvc.C:121
msgid "Save document and proceed?"
msgstr "Menti a dokumentumot és folytatja?"
#: src/lyxvc.C:101
msgid "LyX VC: Initial description"
msgstr ""
#: src/lyxvc.C:102
msgid "(no initial description)"
msgstr ""
#: src/lyxvc.C:107
msgid "This document has NOT been registered."
msgstr ""
#: src/lyxvc.C:133
msgid "LyX VC: Log Message"
msgstr ""
#: src/lyxvc.C:136
msgid "(no log message)"
msgstr ""
#: src/lyxvc.C:151
msgid "Ignore changes and proceed with check out?"
msgstr "Figyelmen kívül hagyjam a változásokat, és folytassam az ellenõrzést?"
#. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is
#. we should warn the user that reverting will discard all
#. changes made since the last check in.
#: src/lyxvc.C:166
msgid "When you revert, you will loose all changes made"
msgstr "Ha visszavonja, elveszti az összes változtatást, amit csinált"
#: src/lyxvc.C:167
msgid "to the document since the last check in."
msgstr "to the document since the last check in."
#: src/lyxvc.C:168
msgid "Do you still want to do it?"
msgstr "Mégis ezt akarja tenni?"
#: src/LyXView.C:232
msgid " (read only)"
msgstr " (csak olvasható)"
#: src/mathed/formulabase.C:182 src/mathed/formulabase.C:1006
msgid "Math editor mode"
msgstr "Képlet szerkesztõ mód"
#: src/mathed/formulabase.C:686
msgid "Invalid action in math mode!"
msgstr "Az egyenleszerkesztõben ez a mûvelet nem használható!"
#: src/mathed/formulabase.C:885
msgid "TeX mode"
msgstr "TeX mód"
#: src/mathed/formula.C:183 src/mathed/formula.C:196
msgid "No number"
msgstr "Nem szám"
#: src/mathed/formula.C:183 src/mathed/formula.C:196
msgid "Number"
msgstr "Szám"
#: src/mathed/formulamacro.C:106
msgid "Macro: "
msgstr "Makró: "
#: src/MenuBackend.C:280
msgid "No Documents Open!"
msgstr "Nincs nyitva dokumentum!"
#: src/MenuBackend.C:336
msgid "Ascii text as lines"
msgstr "Ascii szöveg soronként"
#: src/MenuBackend.C:338
msgid "Ascii text as paragraphs"
msgstr "Ascii szöveg bekezdésenként"
#: src/MenuBackend.C:383
#, fuzzy
msgid "Wide "
msgstr "Szélesség"
#: src/MenuBackend.C:483
msgid "Quit|Q"
msgstr ""
#: src/MenuBackend.C:491
msgid "LaTeX...|L"
msgstr "LaTeX...|L"
#: src/MenuBackend.C:493
msgid "LinuxDoc...|L"
msgstr "LinuxDoc...|L"
#: src/MenuBackend.C:501
msgid "Emphasize"
msgstr "Kiemelés"
#: src/minibuffer.C:104
msgid "[End of history]"
msgstr ""
#: src/minibuffer.C:113
msgid "[Beginning of history]"
msgstr ""
#. No matches
#: src/minibuffer.C:131 src/minibuffer.C:190 src/minibuffer.C:214
msgid " [no match]"
msgstr ""
#: src/minibuffer.C:137
msgid " [sole completion]"
msgstr ""
#: src/print_form.C:21
msgid "File Type"
msgstr "Fájl típusa"
#: src/print_form.C:25
msgid "Command:|#C"
msgstr "Parancs:|#P"
#: src/print_form.C:39
msgid "DVI|#D"
msgstr "DVI|#D"
#: src/print_form.C:41
msgid "Postscript|#P"
msgstr "PostScript|#P"
#: src/print_form.C:43
msgid "LaTeX|#T"
msgstr "LaTeX|#T"
#: src/print_form.C:46
msgid "LyX|#L"
msgstr "LyX|#L"
#: src/print_form.C:48
msgid "Ascii|#s"
msgstr "Ascii|#s"
#: src/support/filetools.C:149
msgid "LyX Internal Error!"
msgstr "LyX belsõ hiba!"
#: src/support/filetools.C:150
msgid "Could not test if directory is writeable"
msgstr "Nem sikerült megállapítani, hogy a könyvtár írható-e"
#: src/support/filetools.C:400
msgid "Error! Cannot open directory:"
msgstr "Hiba! Nem sikerült a könyvtárba belépni:"
#: src/support/filetools.C:419
msgid "Error! Could not remove file:"
msgstr "Hiba! Nem sikerült a fájlt törölni:"
#: src/support/filetools.C:443 src/support/filetools.C:477
msgid "Error! Couldn't create temporary directory:"
msgstr "Hiba! Nem sikerült az ideiglenes könyvtárat létrehozni:"
#: src/support/filetools.C:458
msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:"
msgstr "Hiba! Nem sikerült az ideiglenes könyvtárat törölni:"
#: src/support/filetools.C:524
msgid "Internal error!"
msgstr "Belsõ hiba!"
#: src/support/filetools.C:525
msgid "Call to createDirectory with invalid name"
msgstr "createDirectory hívása érvénytelen névvel"
#: src/support/filetools.C:530
msgid "Error! Couldn't create directory:"
msgstr "Hiba! Nem sikerült a könyvtárat létrehozni:"
#: src/support/filetools.C:1092
msgid "Could not delete auto-save file!"
msgstr "Nem sikerült törölni az automatikusan elmentett fájlt!"
#: src/support/getUserName.C:13
msgid "unknown"
msgstr "ismeretlen"
#: src/tabular.C:1385
msgid "Warning:"
msgstr "Figyelmeztetés:"
#: src/tabular.C:1386
msgid "Tabular format < 5 is not supported anymore\n"
msgstr "Az 5 -nél kisebb táblázatformátum nincs többé támogatva\n"
#: src/tabular.C:1387
msgid "Get an older version of LyX (< 1.1.x) for conversion!"
msgstr "Szerezzen be egy régebbi LyX verziót (< 1.1.x) az átalakításhoz!"
#. Could only happen with user style
#: src/text2.C:1028
msgid ""
"No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font "
"change."
msgstr ""
#: src/text.C:1796
msgid ""
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
"Tutorial."
msgstr ""
"Nem Lehet szóközzel kezdeni a bekezdést. Kérem olvassa el a Tankönyvet."
#: src/text.C:1798
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
msgstr "Így nem lehet több szóközt beírni. Kérem olvassa el a Tankönyvet."
#: src/text.C:3171 src/text.C:3177 src/text.C:3182
msgid "Page Break (top)"
msgstr "Oldaltörés (fent)"
#: src/text.C:3367 src/text.C:3373 src/text.C:3377
msgid "Page Break (bottom)"
msgstr "Oldaltörés (lent)"
#, fuzzy
#~ msgid "Move reference before"
#~ msgstr "Beállítások mentése"
#, fuzzy
#~ msgid "Move reference after"
#~ msgstr "Beállítások mentése"
#, fuzzy
#~ msgid "Reference details"
#~ msgstr "Hivatkozások"
#, fuzzy
#~ msgid "Search through references"
#~ msgstr "Kereszthivatkozás beillesztése"
#, fuzzy
#~ msgid "Available references"
#~ msgstr "Beállítások mentése"
#, fuzzy
#~ msgid "Current chosen references"
#~ msgstr "Kereszthivatkozás beillesztése"
#~ msgid "&OK"
#~ msgstr "&OK"
#~ msgid "&Apply"
#~ msgstr "&Alkalmaz"
#~ msgid "&Restore"
#~ msgstr "&Visszaállít"
#~ msgid "&Remove"
#~ msgstr "&Mozgat"
#~ msgid "&Up"
#~ msgstr "&Fel"
#, fuzzy
#~ msgid "&Search"
#~ msgstr "Keres"
#, fuzzy
#~ msgid "Float Placement"
#~ msgstr "Lebegõ obj.|#j"
#, fuzzy
#~ msgid "Section number depth :"
#~ msgstr "Részek számozása"
#, fuzzy
#~ msgid "Table of Contents depth :"
#~ msgstr "A Tartalomjegyzékben"
#, fuzzy
#~ msgid "Use AMS Math"
#~ msgstr "AMS Math használata|#M"
#, fuzzy
#~ msgid "First try :"
#~ msgstr "Eredeti szerzõ"
#, fuzzy
#~ msgid "then :"
#~ msgstr "Adott ("
#, fuzzy
#~ msgid "Paper size :"
#~ msgstr "papírméret"
#, fuzzy
#~ msgid "Margins :"
#~ msgstr "Margók"
#, fuzzy
#~ msgid "Width :"
#~ msgstr "Szélesség"
#, fuzzy
#~ msgid "Height :"
#~ msgstr "Magasság"
#, fuzzy
#~ msgid "Top :"
#~ msgstr "Felsõ:|#e"
#, fuzzy
#~ msgid "Bottom :"
#~ msgstr "Alsó:|#s"
#, fuzzy
#~ msgid "Left :"
#~ msgstr "Balra"
#, fuzzy
#~ msgid "Right :"
#~ msgstr "Jobbra"
#, fuzzy
#~ msgid "Header height :"
#~ msgstr "Fejléc mag.:|#c"
#, fuzzy
#~ msgid "Header separation :"
#~ msgstr "Szétválasztás"
#, fuzzy
#~ msgid "Footer skip :"
#~ msgstr "Lábléc mag.|#v"
#, fuzzy
#~ msgid "Portrait"
#~ msgstr "Álló|#l"
#, fuzzy
#~ msgid "Landscape"
#~ msgstr "Fekvõ|#F"
#, fuzzy
#~ msgid "Language :"
#~ msgstr "Nyelv:"
#, fuzzy
#~ msgid "Encoding :"
#~ msgstr "Kódolás"
#, fuzzy
#~ msgid "Quote style :"
#~ msgstr "Idézõjel stílus"
#, fuzzy
#~ msgid "Paragraph spacing"
#~ msgstr "Bekezdés"
#, fuzzy
#~ msgid "Font size :"
#~ msgstr "Betûméret:|#r"
#, fuzzy
#~ msgid "Font family :"
#~ msgstr "Család:|#C"
#, fuzzy
#~ msgid "Page style :"
#~ msgstr "Oldal stílusa:|#d"
#, fuzzy
#~ msgid "Document class :"
#~ msgstr "Dokumentumok"
#, fuzzy
#~ msgid "Extra options :"
#~ msgstr "Egyéb beállítások"
#, fuzzy
#~ msgid "Size :"
#~ msgstr "Méret:|#M"
#, fuzzy
#~ msgid "Add space"
#~ msgstr "páratlan oldalak"
#~ msgid "Keyword:"
#~ msgstr "Kulcsszó:"
#, fuzzy
#~ msgid "Points"
#~ msgstr "Nyomtat"
#, fuzzy
#~ msgid "Scaled points"
#~ msgstr "Képernyõ"
#~ msgid "&Update"
#~ msgstr "&Frissít"
#~ msgid "Page break"
#~ msgstr "Új oldal"
#~ msgid "Extra Space"
#~ msgstr "Extra Szóköz"
#, fuzzy
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Méret|#r"
#, fuzzy
#~ msgid "Stretch"
#~ msgstr "Francia"
#, fuzzy
#~ msgid "Shrink"
#~ msgstr "Amerikai"
#, fuzzy
#~ msgid "Justification"
#~ msgstr "Testreszabás|s"
#~ msgid "Pages"
#~ msgstr "Oldalak"
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "&Fájl"
#~ msgid "Count"
#~ msgstr "Darab"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Rész"
#, fuzzy
#~ msgid "&Language"
#~ msgstr "Nyelv"
#, fuzzy
#~ msgid "&Bullets"
#~ msgstr "Jelek"
#, fuzzy
#~ msgid "10 point"
#~ msgstr "GUI mutató"
#, fuzzy
#~ msgid "11 point"
#~ msgstr "GUI mutató"
#, fuzzy
#~ msgid "12 point"
#~ msgstr "GUI mutató"
#, fuzzy
#~ msgid "single"
#~ msgstr "Szimpla"
#, fuzzy
#~ msgid "1 1/2 spacing"
#~ msgstr "Kihagyás"
#, fuzzy
#~ msgid "double"
#~ msgstr "Dupla"
#, fuzzy
#~ msgid "custom"
#~ msgstr "Ügyfél"
#, fuzzy
#~ msgid "medium"
#~ msgstr "Közepes"
#, fuzzy
#~ msgid "Here"
#~ msgstr "Héber"
#, fuzzy
#~ msgid "Bottom of page"
#~ msgstr "% az oldalnak"
#, fuzzy
#~ msgid "Top of page"
#~ msgstr "% az oldalnak"
#, fuzzy
#~ msgid "Separate page"
#~ msgstr "Sablonok könyvtára"
#, fuzzy
#~ msgid "Not set"
#~ msgstr "Megjegyzés"
#, fuzzy
#~ msgid "US letter"
#~ msgstr "Levél"
#, fuzzy
#~ msgid "`text'"
#~ msgstr "szöveg"
#, fuzzy
#~ msgid "'text'"
#~ msgstr "szöveg"
#, fuzzy
#~ msgid ",text`"
#~ msgstr "szöveg"
#, fuzzy
#~ msgid ",text'"
#~ msgstr "szöveg"
#, fuzzy
#~ msgid "<text>"
#~ msgstr "szöveg"
#, fuzzy
#~ msgid ">text<"
#~ msgstr "szöveg"
#, fuzzy
#~ msgid "How detailed the Table of Contents is"
#~ msgstr "Nincs tartalomjegyzék%i"
#, fuzzy
#~ msgid "Key not found."
#~ msgstr "A betûkészlet nem található!"
#, fuzzy
#~ msgid "LyX: Document Options"
#~ msgstr "Nincs nyitva dokumentum!"
#, fuzzy
#~ msgid "LaTeX log"
#~ msgstr "LaTeX napló"
#, fuzzy
#~ msgid "LyX: LaTeX Log"
#~ msgstr "LaTeX napló"
#, fuzzy
#~ msgid "Jump to selected reference"
#~ msgstr "Hivatkozásra ugrás"
#, fuzzy
#~ msgid "No version control log file found"
#~ msgstr "Nem találtam LaTeX log fájlt"
#, fuzzy
#~ msgid "LyX: Version Control Log"
#~ msgstr "LyX verziószám: "
#, fuzzy
#~ msgid "Centered"
#~ msgstr "Középre"
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Balra"
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Jobbra"
#, fuzzy
#~ msgid "Alignment of current paragraph"
#~ msgstr "Következõ bekezdés kiválasztása"
#, fuzzy
#~ msgid "No indent on first line of paragraph"
#~ msgstr "Nem tartalmazhat egynél több bekezdést!"
#, fuzzy
#~ msgid "New page above this paragraph"
#~ msgstr "Elõzõ bekezdés választása"
#, fuzzy
#~ msgid "Size of extra space above paragraph"
#~ msgstr "Elõzõ bekezdés választása"
#, fuzzy
#~ msgid "New page below this paragraph"
#~ msgstr "Következõ bekezdés kiválasztása"
#, fuzzy
#~ msgid "Size of extra space below paragraph"
#~ msgstr "Elõzõ bekezdés választása"
#~ msgid "Sort"
#~ msgstr "Rendezés"
#, fuzzy
#~ msgid "Jump to reference in document"
#~ msgstr "Ugrás a dokumentum végére"
#~ msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f"
#~ msgstr "Figyelem: szükséges lyx-formátum %.2f, de %.2f -et találtam"
#~ msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f"
#~ msgstr "Hiba: szükséges lyx-formátum %.2f, de %.2f -et találtam"
#~ msgid "File `"
#~ msgstr "A(z) `"
#~ msgid "' is read-only."
#~ msgstr "' fájl csak olvasható"
#~ msgid "Open/Close..."
#~ msgstr "Megnyit/Bezár..."
#~ msgid "Inserting Footnote..."
#~ msgstr "Lábjegyzet beillesztése..."
#~ msgid "Inserting margin note..."
#~ msgstr "Széljegyzet beillesztése..."
#~ msgid "Melt"
#~ msgstr "Beolvaszt"
#~ msgid "No more errors"
#~ msgstr "Nincs több hiba"
#~ msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks,"
#~ msgstr "Ezek a személyek járultak hozzá a LyX projekthez. Köszönjük,"
#~ msgid "Can't paste float into float!"
#~ msgstr "Lebegõ objektumokat nem lehet egymásba ágyazni!"
#~ msgid "Figure...|g"
#~ msgstr "Ábra...|b"
#~ msgid "Figure Float|F"
#~ msgstr "Ábra|b"
#~ msgid "Table Float|T"
#~ msgstr "Táblázat|T"
#~ msgid "Wide Figure Float|W"
#~ msgstr "Széles ábra|S"
#~ msgid "Wide Table Float|d"
#~ msgstr "Széles táblázat|z"
#~ msgid "Algorithm Float|A"
#~ msgstr "Algoritmus|A"
#~ msgid "List of Figures|F"
#~ msgstr "Ábrajegyzék|b"
#~ msgid "List of Tables|T"
#~ msgstr "Táblázatok jegyzéke|z"
#~ msgid "List of Algorithms|A"
#~ msgstr "Algoritmusok jegyzéke|A"
#~ msgid "Copyright and Warranty...|o"
#~ msgstr "Szerzõi jogok és Garancia...|z"
#~ msgid "Credits...|d"
#~ msgstr "Érdemek...|d"
#~ msgid "Version...|V"
#~ msgstr "Verzió...|V"
#, fuzzy
#~ msgid "\t\t\tAbstract"
#~ msgstr "Kivonat"
#~ msgid "Set Charset|#C"
#~ msgstr "Betûkészlet kiv.|#B"
#~ msgid ""
#~ "Error:\n"
#~ "\n"
#~ "Keymap\n"
#~ "not found"
#~ msgstr ""
#~ "Hiba:\n"
#~ "\n"
#~ "A kiosztás\n"
#~ "nem található"
#~ msgid "Other...|#O"
#~ msgstr "Egyéb...|#g"
#~ msgid "Other...|#T"
#~ msgstr "Egyéb...|#y"
#~ msgid "Mapping"
#~ msgstr "Kiosztás"
#~ msgid "Primary key map|#r"
#~ msgstr "Elsõdleges|#E"
#~ msgid "No key mapping|#N"
#~ msgstr "Nincs kiosztás|#N"
#~ msgid "Secondary key map|#e"
#~ msgstr "Másodlagos|#M"
#~ msgid "Secondary"
#~ msgstr "Másodlagos"
#~ msgid "Primary"
#~ msgstr "Elsõdleges"
#~ msgid " Error "
#~ msgstr " Hiba "
#~ msgid "HTML type"
#~ msgstr "HTML típus"
#~ msgid " URL "
#~ msgstr " URL "
#~ msgid ""
#~ "This program is free software; you can redistribute it\n"
#~ "and/or modify it under the terms of the GNU General\n"
#~ "Public License as published by the Free Software\n"
#~ "Foundation; either version 2 of the License, or\n"
#~ "(at your option) any later version."
#~ msgstr ""
#~ "Ez egy ingyenes szoftver, terjeszthetõ és/vagy\n"
#~ "módosítható a GNU General Public License második\n"
#~ "vagy (választása szerinti) késõbbi verziójában\n"
#~ "található feltételek szerint."
#~ msgid "Value"
#~ msgstr "Érték"
#~ msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)"
#~ msgstr "Figyelem: Érvénytelen százalékérték (0-100)"
#~ msgid "Cancel|C#C^["
#~ msgstr "Mégsem|M#^["
#~ msgid " Ref | Page | TextRef | TextPage | PrettyRef "
#~ msgstr " Hiv | Oldal | TextRef | TextPage | PrettyRef "
#~ msgid "List of Figures%m"
#~ msgstr "Ábrák jegyzéke%m"
#~ msgid "List of Tables%m"
#~ msgstr "Táblázatok jegyzéke%m"
#~ msgid "List of Algorithms%m"
#~ msgstr "Algoritmusok jegyzéke%m"
#~ msgid "Insert Reference%m"
#~ msgstr "Hivatkozás beillesztése%m"
#~ msgid "Goto Reference%m"
#~ msgstr "Hivatkozásra ugrás%m"
#~ msgid "EPS Figure"
#~ msgstr "EPS ábra"
#~ msgid "Bibliography item"
#~ msgstr "Irodalomjegyzék"
#~ msgid "Style: "
#~ msgstr "Stílus: "
#~ msgid "BibTeX"
#~ msgstr "BibTeX"
#~ msgid "Select Child Document"
#~ msgstr "'Gyerek' dokumentum választása"
#~ msgid "other..."
#~ msgstr "egyéb..."
#~ msgid "Key Mappings"
#~ msgstr "Billentyûzet kiosztás"
#~ msgid "floats"
#~ msgstr "úszó"
#~ msgid "note frame"
#~ msgstr "megjegyzés keret"
#~ msgid "special char"
#~ msgstr "speciális "
#~ msgid "footnote background"
#~ msgstr "lábjegyzet háttér"
#~ msgid "footnote frame"
#~ msgstr "lábjegyzet keret"
#~ msgid "error"
#~ msgstr "hiba"
#~ msgid "Fax"
#~ msgstr "Fax"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Megnyit"
#~ msgid "Insert list of algorithms"
#~ msgstr "Algoritmusok jegyzéke beillesztése"
#~ msgid "View list of algorithms"
#~ msgstr "Algoritmusok jegyzéke megtekintése"
#~ msgid "Insert list of figures"
#~ msgstr "Ábrák jegyzéke beillesztése"
#~ msgid "View list of figures"
#~ msgstr "Ábrák jegyzéke megtekintése"
#~ msgid "Insert list of tables"
#~ msgstr "Táblázatok jegyzéke beillesztése"
#~ msgid "View list of tables"
#~ msgstr "Táblázatok listája megtekintése"
#~ msgid "Insert Margin note"
#~ msgstr "Széljegyzet beillesztése"
#~ msgid "File to Insert"
#~ msgstr "Beszúrandó fájl"
#~ msgid "Found."
#~ msgstr "Találtam."
#~ msgid "Unknown sequence:"
#~ msgstr "Ismeretlen sorozat:"
#~ msgid "Library directory: "
#~ msgstr "A függvénykönyvtár helye: "
#~ msgid "Unknown kind of footnote"
#~ msgstr "Ismeretlen típusú lábjegyzet"
#~ msgid "No document open"
#~ msgstr "Nincs nyitott dokumentum"
#~ msgid "Document is read only"
#~ msgstr "Csak olvasható dokumentum"
#~ msgid "Choose template"
#~ msgstr "Válassza ki a sablont"
#~ msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset "
#~ msgstr " Változatlan %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Alapállapot "
#~ msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset "
#~ msgstr "Változatlan %l | Normál | Félkövér %l| Alapállapot "
#~ msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset "
#~ msgstr ""
#~ " Változatlan %l| Álló | Dõlt | Döntött | Kiskapitális %l| Alapállapot "
#~ msgid ""
#~ " No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | "
#~ "Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset "
#~ msgstr ""
#~ " Változatlan %l| Apró| legkisebb | Kisebb | Kicsi | Normál | Nagy | Nagyobb "
#~ "| Legnagyobb | Óriás | Hatalmas %l| Növel | Csökkent | Alapállapot "
#~ msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset "
#~ msgstr ""
#~ " Változatlan %l| Kiemelt | Aláhúzott | Kiskapitális | LaTeX mód %l| "
#~ "Alapállapot "
#~ msgid ""
#~ " No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | "
#~ "Magenta | Yellow %l| Reset "
#~ msgstr ""
#~ " Változatlan %l| Nincs színe | Fekete | Fehér | Piros | Zöld | Kék | Türkiz "
#~ "| Lila | Sárga %l| Alapállapot "
#~ msgid " English %l| German | French "
#~ msgstr " Angol %l| Német | Francia "
#~ msgid "LyX Banner"
#~ msgstr "LyX Logó"
#~ msgid "You don't have a personal LyX directory."
#~ msgstr "Önnek nincs személyes LyX könyvtára."
#~ msgid "math text mode"
#~ msgstr "matematikai szöveg mód"
#~ msgid "Math macro editor mode"
#~ msgstr "Egyenlet makró szerkesztõ mód"
#~ msgid "Executing:"
#~ msgstr "Végrehajtás:"
#~ msgid "Spellchecker Options"
#~ msgstr "Helyesírás-ellenõrzõ beállítások"
#~ msgid "Use language of document|#D"
#~ msgstr "A dok. nyelvének megfelelõ szótár|#d"
#~ msgid "Use alternate language:|#U"
#~ msgstr "Más nyelv használata:|#v"
#~ msgid "Treat run-together words as legal|#T"
#~ msgstr "Összevontnak látszó szavak elfogadása|#t"
#~ msgid "Input Encoding switch to ispell|#I"
#~ msgstr "Karakterkódolás átadása az ispell-nek|#i"
#~ msgid "Use alternate personal dictionary:|#P"
#~ msgstr "Saját szótár használata:|#h"
#~ msgid "Extra special chars allowed in words:|#E"
#~ msgstr "A szavakban megengedett spec. karakterek:|#s"
#~ msgid "Dictionary"
#~ msgstr "Szótár"
#~ msgid ""
#~ "Near\n"
#~ "Misses"
#~ msgstr "Javaslat:"
#~ msgid "Opened float"
#~ msgstr "Nyitott lebegõ objektum"
#~ msgid "Closed float"
#~ msgstr "Zárt lebegõ objektum"
#~ msgid "Nothing to do"
#~ msgstr "Nincs mit tenni"
#~ msgid "Don't know what to do with half floats."
#~ msgstr "Nem tudom mit tegyek egy fél-beágyazott objektummal."
#~ msgid "sorry."
#~ msgstr "sajnálom."
#~ msgid "You can't insert a float in a float!"
#~ msgstr "Lebegõ objektumokat nem lehet egymásba ágyazni!"
#~ msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!"
#~ msgstr "Nem lehet margót beilleszteni egy minilapra!"
#~ msgid "Float would include float!"
#~ msgstr "Lebegõ objektumokat nem lehet egymásba ágyazni!"
#~ msgid "Acknowledgement-numbered"
#~ msgstr "Köszönetnyilvánítás-számozott"
#~ msgid "Acknowledgement(s)"
#~ msgstr "Köszönetnyilvánítás(ok)"
#~ msgid "Acknowledgement-unnumbered"
#~ msgstr "Köszönetnyilvánítás-számozatlan"
#~ msgid "Acnowledgement"
#~ msgstr "Köszönetnyilvánítás"
#~ msgid "Algorithm-numbered"
#~ msgstr "Algorithm-számozott"
#~ msgid "Algorithm-plain"
#~ msgstr "Algorithm-sima"
#~ msgid "Axiom-numbered"
#~ msgstr "Axióma-számozott"
#~ msgid "Axiom-plain"
#~ msgstr "Axióma-sima"
#~ msgid "Claim-numbered"
#~ msgstr "Claim-számozott"
#~ msgid "Claim-plain"
#~ msgstr "Claim-sima"
#~ msgid "Claim-unnumbered"
#~ msgstr "Claim-számozatlan"
#~ msgid "Conclusion-numbered"
#~ msgstr "Következtetés-számozott"
#~ msgid "Conclusion-unnumbered"
#~ msgstr "Következtetés-számozatlan"
#~ msgid "Condition-numbered"
#~ msgstr "Feltétel-számozott"
#~ msgid "Condition-plain"
#~ msgstr "Feltétel-sima"
#~ msgid "Conjecture-numbered"
#~ msgstr "Conjecture-számozott"
#~ msgid "Conjecture-plain"
#~ msgstr "Conjecture-sima"
#~ msgid "Conjecture-unnumbered"
#~ msgstr "Conjecture-számozatlan"
#~ msgid "Corollary-numbered"
#~ msgstr "Következmény-számozott"
#~ msgid "Corollary-plain"
#~ msgstr "Következmény-sima"
#~ msgid "Corollary-unnumbered"
#~ msgstr "Következmény-számozatlan"
#~ msgid "Criterion-numbered"
#~ msgstr "Kritérium-számozott"
#~ msgid "Criterion-plain"
#~ msgstr "Kritérium-sima"
#~ msgid "Definition-numbered"
#~ msgstr "Meghatározás-számozott"
#~ msgid "Definition-plain"
#~ msgstr "Meghatározás-sima"
#~ msgid "Definition-unnumbered"
#~ msgstr "Meghatározás-számozatlan"
#~ msgid "Example-numbered"
#~ msgstr "Példa-számozott"
#~ msgid "Example-plain"
#~ msgstr "Példa-sima"
#~ msgid "Example-unnumbered"
#~ msgstr "Példa-számozatlan"
#~ msgid "Exercise-numbered"
#~ msgstr "Feladat-számozott"
#~ msgid "Exercise-plain"
#~ msgstr "Feladat-sima"
#~ msgid "Fact-numbered"
#~ msgstr "Fact-számozott"
#~ msgid "Fact-plain"
#~ msgstr "Fact-sima"
#~ msgid "Fact-unnumbered"
#~ msgstr "Fact-számozatlan"
#~ msgid "Lyx-Code"
#~ msgstr "Programkód"
#~ msgid "Notation-numbered"
#~ msgstr "Notation-számozott"
#~ msgid "Note-numbered"
#~ msgstr "Megjegyzés-számozott"
#~ msgid "Note-plain"
#~ msgstr "Megjegyzés-sima"
#~ msgid "Notetoeditor"
#~ msgstr "Megjegyzés_a_szerkesztõnek"
#~ msgid "Note-unnumbered"
#~ msgstr "Megjegyzés-számozatlan"
#~ msgid "Paragraph-numbered"
#~ msgstr "Bekezdés-számozott"
#~ msgid "Problem-numbered"
#~ msgstr "Probléma-számozott"
#~ msgid "Problem-plain"
#~ msgstr "Probléma-sima"
#~ msgid "Proposition-numbered"
#~ msgstr "Proposition-számozott"
#~ msgid "Proposition-plain"
#~ msgstr "Proposition-sima"
#~ msgid "Proposition-unnumbered"
#~ msgstr "Proposition-számozatlan"
#~ msgid "Remark-numbered"
#~ msgstr "Megjegyzés-számozott"
#~ msgid "Remark-plain"
#~ msgstr "Megjegyzés-sima"
#~ msgid "Remark-unnumbered"
#~ msgstr "Megjegyzés-számozatlan"
#~ msgid "Section-numbered"
#~ msgstr "Rész-számozott"
#~ msgid "Subsection-numbered"
#~ msgstr "Alrész-számozott"
#~ msgid "Subsubsection-numbered"
#~ msgstr "Al-alrész-számozott"
#~ msgid "Suggested"
#~ msgstr "Javasolt"
#~ msgid "Summary-numbered"
#~ msgstr "Összegzés-számozott"
#~ msgid "surname"
#~ msgstr "családi név"
#~ msgid "Theorem-numbered"
#~ msgstr "Theorem-számozott"
#~ msgid "Theorem-plain"
#~ msgstr "Theorem-sima"
#~ msgid "Theorem-unnumbered"
#~ msgstr "Theorem-számozatlan"
#~ msgid "Translated"
#~ msgstr "Lefordított"
#~ msgid "Brazil"
#~ msgstr "Brazil"
#~ msgid "Hungarian"
#~ msgstr "Magyar"