lyx_mirror/po/cs.po
Jean-Marc Lasgouttes c4bac08bbb fix the po files debacle
git-svn-id: svn://svn.lyx.org/lyx/lyx-devel/trunk@2774 a592a061-630c-0410-9148-cb99ea01b6c8
2001-09-20 09:28:51 +00:00

10040 lines
196 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Czech translations for LyX
# Copyright (C) 1999 Ludek Brukner
# Ludek Brukner <ludek.brukner@regionet.cz> 1998
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: LyX 1.0.2\n"
"POT-Creation-Date: 2001-07-30 11:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2000-01-20 02:57+01:00\n"
"Last-Translator: Ludek Brukner <ludek.brukner@regionet.cz>\n"
"Language-Team: Czech <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/buffer.C:373
msgid "Couldn't set the layout for "
msgstr ""
#: src/buffer.C:375
#, fuzzy
msgid "one paragraph"
msgstr "Pøesun o odstavec nahoru"
#: src/buffer.C:378
#, fuzzy
msgid " paragraphs"
msgstr "Formát odstavce nastaven."
#. if the textclass wasn't loaded properly
#. we need to either substitute another
#. or stop loading the file.
#. I can substitute but I don't see how I can
#. stop loading... ideas?? ARRae980418
#: src/buffer.C:380 src/buffer.C:661
msgid "Textclass Loading Error!"
msgstr "Chyba pøi nahrávání textové tøídy"
#: src/buffer.C:381
#, fuzzy
msgid "When reading "
msgstr "Mapování klávesnice"
#: src/CutAndPaste.C:343 src/buffer.C:525
msgid "Layout had to be changed from\n"
msgstr ""
#: src/CutAndPaste.C:344 src/CutAndPaste.C:347 src/buffer.C:526
#: src/converter.C:580
#, fuzzy
msgid " to "
msgstr " z "
#: src/buffer.C:649
#, fuzzy
msgid "Textclass error"
msgstr "Chyba pøi nahrávání textové tøídy"
#: src/buffer.C:650
msgid "The document uses an unknown textclass \""
msgstr ""
#: src/buffer.C:652
msgid "LyX will not be able to produce output correctly."
msgstr ""
#: src/buffer.C:662
msgid "Can't load textclass "
msgstr "Nemohu naèíst textovou tøídu"
#: src/buffer.C:664
msgid "-- substituting default"
msgstr "-- nahrazuji implicitní hodnotou"
#. future format
#: src/buffer.C:1528 src/buffer.C:1548
msgid "Warning!"
msgstr "Varování!"
#: src/buffer.C:1529
msgid "LyX file format is newer that what"
msgstr ""
#: src/buffer.C:1530
msgid "is supported in this LyX version. Expect some problems."
msgstr ""
#. "\\lyxformat" not found
#: src/buffer.C:1535 src/buffer.C:1553 src/buffer.C:1556
msgid "ERROR!"
msgstr "CHYBA!"
#: src/buffer.C:1536
msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!"
msgstr "Nalezen starý formát LyXu. Naètìte jej LyXem 0.10.x!"
#: src/buffer.C:1549
msgid "Reading of document is not complete"
msgstr "Dokument nebyl pøeèten úplný"
#: src/buffer.C:1550
msgid "Maybe the document is truncated"
msgstr "Je mo¾né, ¾e dokument byl zkrácen"
#: src/buffer.C:1553
msgid "Not a LyX file!"
msgstr "Toto není soubor ve formátu LyXu!"
#: src/buffer.C:1556
msgid "Unable to read file!"
msgstr "Nemohu èíst soubor!"
#: src/buffer.C:1649 src/buffer.C:1652
msgid "Error! Document is read-only: "
msgstr "Chyba! Dokument je pouze ke ètení: "
#: src/buffer.C:1662 src/buffer.C:1665
msgid "Error! Cannot write file: "
msgstr "Chyba! Nemohu zapsat soubor: "
#: src/buffer.C:1673 src/buffer.C:1676
#, fuzzy
msgid "Error! Cannot open file: "
msgstr "Chyba! Nemohu zapsat soubor: "
#: src/buffer.C:1931
msgid "Error: Cannot write file:"
msgstr "Chyba! Nemohu zapsat soubor: "
#: src/buffer.C:1965
#, fuzzy
msgid "Error: Cannot open file: "
msgstr "Chyba! Nemohu zapsat soubor: "
#: src/buffer.C:2551 src/buffer.C:3017
msgid "LYX_ERROR:"
msgstr "CHYBA LYXU:"
#: src/buffer.C:2551 src/buffer.C:3017
msgid "Cannot write file"
msgstr "Nemohu zapsat soubor"
#: src/buffer.C:2638 src/buffer.C:3131
msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n"
msgstr "Chyba: Nesprávné zanoøení pøíkazù LaTeXu.\n"
#. path to LaTeX file
#: src/buffer.C:3433
msgid "Running chktex..."
msgstr "Pracuje chktex..."
#: src/buffer.C:3446
msgid "chktex did not work!"
msgstr "chktex nefunguje!"
#: src/buffer.C:3447
msgid "Could not run with file:"
msgstr "Nemohu pracovat se souborem:"
#: src/bufferlist.C:114 src/bufferlist.C:186 src/lyxvc.C:86 src/lyxvc.C:119
#: src/lyxvc.C:149
msgid "Changes in document:"
msgstr "Zmìny v dokumentu:"
#: src/bufferlist.C:116 src/bufferlist.C:188
msgid "Save document?"
msgstr "Ulo¾it dokument?"
#: src/bufferlist.C:144
msgid "Some documents were not saved:"
msgstr "Nìkteré dokumenty nebyly ulo¾eny:"
#: src/bufferlist.C:145
msgid "Exit anyway?"
msgstr "Pøesto ukonèit?"
#: src/bufferlist.C:295
#, fuzzy, c-format
msgid "lyx: Attempting to save document %s as..."
msgstr "lyx: Zkou¹ím ulo¾it dokument "
#: src/bufferlist.C:308 src/bufferlist.C:321 src/bufferlist.C:335
msgid " Save seems successful. Phew."
msgstr " Zdá se, ¾e se ulo¾il správnì. Vida."
#: src/bufferlist.C:311 src/bufferlist.C:325
msgid " Save failed! Trying..."
msgstr "Ukládání neprobìhlo správnì! Zkou¹ím..."
#: src/bufferlist.C:338
msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
msgstr "Ukládání neprobìhlo správnì!. Oj. Dokument je ztracen."
#: src/bufferlist.C:362
msgid "An emergency save of this document exists!"
msgstr "Existuje zálo¾ní kopie tohoto dokumentu!"
#: src/bufferlist.C:364
msgid "Try to load that instead?"
msgstr "Chcete ji pou¾ít?"
#: src/bufferlist.C:386
msgid "Autosave file is newer."
msgstr "Zálo¾ní kopie je novìj¹í."
#: src/bufferlist.C:388
msgid "Load that one instead?"
msgstr "Chcete ji pou¾ít?"
#: src/BufferView2.C:65 src/BufferView2.C:75 src/bufferlist.C:458
#: src/lyx_cb.C:274
msgid "Error!"
msgstr "Chyba!"
#: src/bufferlist.C:458
msgid "Unable to open template"
msgstr "Nemohu otevøít ¹ablonu"
#: src/bufferlist.C:485 src/lyxfunc.C:1747 src/lyxfunc.C:1952
msgid "Document is already open:"
msgstr "Dokument je u¾ otevøen:"
#: src/bufferlist.C:487
msgid "Do you want to reload that document?"
msgstr "Opravdu ho chcete otevøít znovu?"
#. Ask if the file should be checked out for
#. viewing/editing, if so: load it.
#: src/bufferlist.C:516
#, fuzzy
msgid "Do you want to retrieve file under version control?"
msgstr "Chcete otevøít dokument?"
#: src/bufferlist.C:524
msgid "Cannot open specified file:"
msgstr "Nemohu otevøít soubor:"
#: src/bufferlist.C:526
msgid "Create new document with this name?"
msgstr "Vytvoøit nový dokument s tímto jménem?"
#: src/BufferView2.C:66
msgid "Specified file is unreadable: "
msgstr ""
#: src/BufferView2.C:76
#, fuzzy
msgid "Cannot open specified file: "
msgstr "Nemohu otevøít soubor:"
#: src/BufferView2.C:228 src/LyXAction.C:397
msgid "Undo"
msgstr "Zpìt"
#: src/BufferView2.C:233
#, fuzzy
msgid "No forther undo information"
msgstr "Není k dispozici dal¹í informace pro funkci Zpìt"
#: src/BufferView2.C:244
msgid "Redo not yet supported in math mode"
msgstr "Vrácení funkce zpìt je¹tì není v matematickém re¾imu podporováno."
#: src/BufferView2.C:249 src/LyXAction.C:343
msgid "Redo"
msgstr "Opakovat"
#: src/BufferView2.C:254
msgid "No further redo information"
msgstr "Není k dispozici dal¹í informace pro vrácení funkce Zpìt."
#: src/BufferView2.C:270
msgid "Paragraph environment type copied"
msgstr "Parametry odstavce zkopírovány"
#: src/BufferView2.C:279
msgid "Paragraph environment type set"
msgstr "Parametry odstavce nastaveny"
#: src/BufferView2.C:293 src/LyXAction.C:160 src/MenuBackend.C:510
msgid "Copy"
msgstr "Kopíruj"
#: src/BufferView2.C:305 src/LyXAction.C:161 src/MenuBackend.C:509
msgid "Cut"
msgstr "Vystøihni"
#: src/BufferView2.C:314 src/LyXAction.C:332 src/MenuBackend.C:511
msgid "Paste"
msgstr "Vlo¾it"
#: src/bufferview_funcs.C:70
msgid "Error! unknown language"
msgstr ""
#: src/bufferview_funcs.C:101
msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)"
msgstr "Hloubka zanoøení zmìnìna (v mo¾ném rozsahu)"
#: src/bufferview_funcs.C:170
#, fuzzy
msgid "Font:"
msgstr "Písmo: "
#: src/bufferview_funcs.C:176
msgid ", Depth: "
msgstr ", Hloubka: "
#: src/bufferview_funcs.C:183
#, fuzzy
msgid ", Spacing: "
msgstr "Mezery"
#: src/bufferview_funcs.C:187 src/frontends/qt2/FormDocument.C:111
#, fuzzy
msgid "Single"
msgstr "Jednod.|#J"
#: src/bufferview_funcs.C:191
msgid "Onehalf"
msgstr ""
#: src/bufferview_funcs.C:194 src/frontends/qt2/FormDocument.C:113
#, fuzzy
msgid "Double"
msgstr "Dvojité|#D"
#: src/bufferview_funcs.C:197
msgid "Other ("
msgstr ""
#: src/BufferView_pimpl.C:306
msgid "Formatting document..."
msgstr "Formátuji dokument..."
#: src/BufferView_pimpl.C:1142
msgid "Saved bookmark"
msgstr ""
#: src/BufferView_pimpl.C:1174
msgid "Moved to bookmark"
msgstr ""
#: src/BufferView_pimpl.C:1397
#, fuzzy
msgid "Select LyX document to insert"
msgstr "Vyberte dokument, který chcete vlo¾it"
#: src/BufferView_pimpl.C:1399 src/frontends/controllers/ControlInclude.C:70
#: src/insets/figinset.C:1982 src/lyx_cb.C:169 src/lyxfunc.C:1723
#: src/lyxfunc.C:1807 src/lyxfunc.C:1848 src/lyxfunc.C:1919
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenty"
#: src/BufferView_pimpl.C:1401 src/lyxfunc.C:1850 src/lyxfunc.C:1921
msgid "Examples"
msgstr "Pøíklady"
#: src/BufferView_pimpl.C:1406 src/frontends/controllers/ControlInclude.C:66
msgid "*.lyx| LyX Documents (*.lyx)"
msgstr ""
#. Cancel: Do nothing
#: src/BufferView_pimpl.C:1415 src/lyxfunc.C:1734 src/lyxfunc.C:1761
#: src/lyxfunc.C:1864 src/lyxfunc.C:1938 src/lyxfunc.C:1966
msgid "Canceled."
msgstr "Zru¹eno."
#: src/BufferView_pimpl.C:1427
msgid "Inserting document"
msgstr "Vkládám dokument"
#: src/BufferView_pimpl.C:1433 src/frontends/controllers/ControlExternal.C:164
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:241 src/lyxfunc.C:1782
#: src/lyxfunc.C:1886
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
#: src/BufferView_pimpl.C:1434
msgid "inserted."
msgstr "vlo¾en."
#: src/BufferView_pimpl.C:1438
msgid "Could not insert document"
msgstr "Nemohu vlo¾it dokument"
#: src/BufferView_pimpl.C:1628 src/insets/insettext.C:1177
msgid "Layout "
msgstr "Formát "
#: src/BufferView_pimpl.C:1629 src/insets/insettext.C:1177
msgid " not known"
msgstr " není znám"
#: src/BufferView_pimpl.C:1812 src/insets/inseterror.C:54
#: src/insets/inseterror.C:76
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
#: src/BufferView_pimpl.C:1813
msgid "Couldn't find this label"
msgstr "Nemohu tuto znaèku"
#: src/BufferView_pimpl.C:1814
msgid "in current document."
msgstr "v aktuálním dokumentu nalézt."
#: src/BufferView_pimpl.C:2318
msgid "Mark removed"
msgstr "Znaèka odstranìna"
#: src/BufferView_pimpl.C:2325
msgid "Mark set"
msgstr "Znaèka nastavena"
#: src/BufferView_pimpl.C:2455
msgid "Mark off"
msgstr "Znaèka vypnuta"
#: src/BufferView_pimpl.C:2468
msgid "Mark on"
msgstr "Znaèka zapnuta"
#: src/BufferView_pimpl.C:2640 src/insets/insettext.C:1229
#, fuzzy
msgid "Unknown spacing argument: "
msgstr "Chybìjící parametr"
#: src/BufferView_pimpl.C:2991 src/BufferView_pimpl.C:3028
#, fuzzy
msgid "Nothing to index!"
msgstr "Nic na práci"
#: src/BufferView_pimpl.C:2995 src/BufferView_pimpl.C:3032
#, fuzzy
msgid "Cannot index more than one paragraph!"
msgstr "Buòka tabulky nemù¾e obsahovat víc ne¾ jeden odstavec!"
#: src/BufferView_pimpl.C:3192
#, fuzzy
msgid "Unknown function!"
msgstr "Neznámá akce"
#: src/BufferView_pimpl.C:3449 src/BufferView_pimpl.C:3452
#, fuzzy
msgid "No more insets"
msgstr "®ádné dal¹í poznámky"
#: src/Chktex.C:84
msgid "ChkTeX warning id #"
msgstr "Varování ChkTeXu #"
#: src/ColorHandler.C:83
msgid "LyX: Unknown X11 color "
msgstr ""
#: src/ColorHandler.C:84
#, fuzzy
msgid " for "
msgstr " z "
#: src/ColorHandler.C:85
msgid " Using black instead, sorry!."
msgstr ""
#: src/ColorHandler.C:92
msgid "LyX: X11 color "
msgstr ""
#: src/ColorHandler.C:93 src/ColorHandler.C:99
msgid " allocated for "
msgstr ""
#: src/ColorHandler.C:98
msgid "LyX: Using approximated X11 color "
msgstr ""
#: src/ColorHandler.C:139
msgid "LyX: Couldn't allocate '"
msgstr ""
#: src/ColorHandler.C:140
#, fuzzy
msgid "' for "
msgstr " z "
#: src/ColorHandler.C:141
msgid " with (r,g,b)=("
msgstr ""
#: src/ColorHandler.C:144
msgid " Using closest allocated color with (r,g,b)=("
msgstr ""
#: src/ColorHandler.C:148
#, fuzzy
msgid ") instead.\n"
msgstr "."
#: src/ColorHandler.C:149
msgid "Pixel ["
msgstr ""
#: src/ColorHandler.C:149
#, fuzzy
msgid "] is used."
msgstr "."
#: src/converter.C:171 src/converter.C:201
#, fuzzy
msgid "Can not view file"
msgstr "Nemohu zapsat soubor"
#: src/converter.C:172
msgid "No information for viewing "
msgstr ""
#: src/converter.C:194 src/converter.C:645
msgid "Executing command:"
msgstr "Provádím pøíkaz:"
#: src/converter.C:202
#, fuzzy
msgid "Error while executing"
msgstr "Chyba pøi ètení "
#: src/converter.C:578 src/converter.C:672
#, fuzzy
msgid "Can not convert file"
msgstr "Nemohu zapsat soubor"
#: src/converter.C:579
msgid "No information for converting from "
msgstr ""
#: src/converter.C:669
msgid "There were errors during the Build process."
msgstr "Bìhem zpracování LaTeXem se vyskytly chyby."
#: src/converter.C:670 src/converter.C:818 src/converter.C:888
msgid "You should try to fix them."
msgstr "Mìl byste se pokusit je opravit."
#: src/converter.C:695
#, fuzzy
msgid "Error while trying to move directory:"
msgstr "Chyba! Nemohu otevøít adresáø:"
#: src/converter.C:731
#, fuzzy
msgid "Error while trying to move file:"
msgstr "Chyba! Nemohu odstranit soubor:"
#: src/converter.C:732
#, fuzzy
msgid "to "
msgstr " z "
#: src/converter.C:813 src/converter.C:883
msgid "One error detected"
msgstr "Nalezena jedna chyba"
#: src/converter.C:814 src/converter.C:884
msgid "You should try to fix it."
msgstr "Mìl byste se ji pokusit opravit."
#: src/converter.C:817 src/converter.C:887
msgid " errors detected."
msgstr " chyb nalezeno."
#: src/converter.C:822
#, fuzzy
msgid "There were errors during running of "
msgstr "Bìhem zpracování LaTeXem se vyskytly chyby."
#: src/converter.C:826 src/converter.C:893
msgid "The operation resulted in"
msgstr ""
#: src/converter.C:827 src/converter.C:894
#, fuzzy
msgid "an empty file."
msgstr "vlo¾en."
#: src/converter.C:828 src/converter.C:895
msgid "Resulting file is empty"
msgstr ""
#: src/converter.C:846
msgid "Running LaTeX..."
msgstr "Pracuje LaTeX..."
#: src/converter.C:876
msgid "LaTeX did not work!"
msgstr "LaTeX nefunguje!"
#: src/converter.C:877
msgid "Missing log file:"
msgstr "Chybí soubor hlá¹ení:"
#: src/converter.C:890
msgid "There were errors during the LaTeX run."
msgstr "Bìhem zpracování LaTeXem se vyskytly chyby."
#: src/CutAndPaste.C:346
msgid ""
"\n"
"because of class conversion from\n"
msgstr ""
#: src/debug.C:36
msgid "No debugging message"
msgstr ""
#: src/debug.C:37
#, fuzzy
msgid "General information"
msgstr "Není k dispozici dal¹í informace pro funkci Zpìt"
#: src/debug.C:38
#, fuzzy
msgid "Program initialisation"
msgstr "(Poèáteèní popis chybí)"
#: src/debug.C:39
msgid "Keyboard events handling"
msgstr ""
#: src/debug.C:40
msgid "GUI handling"
msgstr ""
#: src/debug.C:41
msgid "Lyxlex grammer parser"
msgstr ""
#: src/debug.C:42
msgid "Configuration files reading"
msgstr ""
#: src/debug.C:43
msgid "Custom keyboard definition"
msgstr ""
#: src/debug.C:44
msgid "LaTeX generation/execution"
msgstr ""
#: src/debug.C:45
#, fuzzy
msgid "Math editor"
msgstr "Re¾im matematického editoru"
#: src/debug.C:46
msgid "Font handling"
msgstr ""
#: src/debug.C:47
#, fuzzy
msgid "Textclass files reading"
msgstr "Chyba pøi nahrávání textové tøídy"
#: src/debug.C:48
#, fuzzy
msgid "Version control"
msgstr "Správa verzí%t"
#: src/debug.C:49
msgid "External control interface"
msgstr ""
#: src/debug.C:50
msgid "Keep *roff temporary files"
msgstr ""
#: src/debug.C:51
#, fuzzy
msgid "User commands"
msgstr "Patkové"
#: src/debug.C:52
msgid "The LyX Lexxer"
msgstr ""
#: src/debug.C:53
#, fuzzy
msgid "Dependency information"
msgstr "Svorky"
#: src/debug.C:54
#, fuzzy
msgid "LyX Insets"
msgstr "Rejstøík"
#: src/debug.C:55
msgid "Files used by LyX"
msgstr ""
#: src/debug.C:56
msgid "All debugging messages"
msgstr ""
#: src/debug.C:106
msgid "Debugging `"
msgstr ""
#: src/exporter.C:48
#, fuzzy
msgid "Can not export file"
msgstr "Nemohu zapsat soubor"
#: src/exporter.C:49
msgid "No information for exporting to "
msgstr ""
#: src/exporter.C:75
#, fuzzy
msgid "Cannot run latex."
msgstr "Nemohu zapsat soubor"
#: src/exporter.C:76
msgid "The path to the lyx file cannot contain spaces."
msgstr ""
#: src/exporter.C:90
#, fuzzy
msgid "Document exported as "
msgstr "Dokument pøejmenován na '"
#: src/exporter.C:92
#, fuzzy
msgid " to file `"
msgstr "[¾ádný soubor]"
#: src/MenuBackend.C:521 src/MenuBackend.C:528 src/ext_l10n.h:1
#: src/ext_l10n.h:4
#, fuzzy
msgid "File|F"
msgstr "Souboru|#S"
#: src/MenuBackend.C:522 src/ext_l10n.h:2 src/ext_l10n.h:5
#, fuzzy
msgid "Edit|E"
msgstr "Úpravy"
#: src/ext_l10n.h:3 src/ext_l10n.h:11
#, fuzzy
msgid "Help|H"
msgstr "Nápovìda"
#: src/ext_l10n.h:6
#, fuzzy
msgid "Insert|I"
msgstr "Vlo¾ení"
#: src/ext_l10n.h:7
#, fuzzy
msgid "Layout|L"
msgstr "Formát"
#: src/ext_l10n.h:8
#, fuzzy
msgid "View|V"
msgstr "Prohlí¾ení DVI"
#: src/ext_l10n.h:9
#, fuzzy
msgid "Navigate|N"
msgstr "Záporná"
#: src/MenuBackend.C:524 src/ext_l10n.h:10
#, fuzzy
msgid "Documents|D"
msgstr "Dokumenty"
#: src/MenuBackend.C:491 src/ext_l10n.h:12 src/ext_l10n.h:17
msgid "New...|N"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:13 src/ext_l10n.h:18
#, fuzzy
msgid "New from Template...|T"
msgstr "Nový dokument podle ¹ablony"
#: src/MenuBackend.C:492 src/ext_l10n.h:14 src/ext_l10n.h:19
#, fuzzy
msgid "Open...|O"
msgstr "Jiný..."
#: src/MenuBackend.C:493 src/ext_l10n.h:15 src/ext_l10n.h:25
#, fuzzy
msgid "Import|I"
msgstr "Import%m"
#: src/ext_l10n.h:16 src/ext_l10n.h:29
#, fuzzy
msgid "Exit|x"
msgstr "Ukonèení"
#: src/ext_l10n.h:20
#, fuzzy
msgid "Close|C"
msgstr "Zavøít"
#: src/ext_l10n.h:21
#, fuzzy
msgid "Save|S"
msgstr "Ulo¾it"
#: src/ext_l10n.h:22
#, fuzzy
msgid "Save As...|A"
msgstr "Ulo¾it jako"
#: src/ext_l10n.h:23
#, fuzzy
msgid "Revert to Saved|R"
msgstr "Obnovení ulo¾ené verze"
#: src/ext_l10n.h:24
#, fuzzy
msgid "Version Control|V"
msgstr "Správa verzí%t"
#: src/ext_l10n.h:26
#, fuzzy
msgid "Export|E"
msgstr "Export%m%l"
#: src/ext_l10n.h:27
#, fuzzy
msgid "Print...|P"
msgstr "Tisk.|#T"
#: src/ext_l10n.h:28
#, fuzzy
msgid "Fax...|F"
msgstr "Fax è.:|#F"
#: src/ext_l10n.h:30
#, fuzzy
msgid "Register|R"
msgstr "Registrace"
#: src/ext_l10n.h:31
#, fuzzy
msgid "Check In Changes|I"
msgstr "Zapi¹ zmìny"
#: src/ext_l10n.h:32
#, fuzzy
msgid "Check Out for Edit|O"
msgstr "Vyjmi pro editaci"
#: src/ext_l10n.h:33
#, fuzzy
msgid "Revert to Last Version|L"
msgstr "Návrat k poslední verzi"
#: src/ext_l10n.h:34
#, fuzzy
msgid "Undo Last Check In|U"
msgstr "Zru¹ení posledního zápisu"
#: src/ext_l10n.h:35
#, fuzzy
msgid "Show History|H"
msgstr "Uka¾ historii"
#: src/ext_l10n.h:36
#, fuzzy
msgid "Custom...|C"
msgstr "Atypický rozmìr"
#: src/ext_l10n.h:37 src/ext_l10n.h:55
msgid "Preferences...|P"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:38 src/ext_l10n.h:56
#, fuzzy
msgid "Reconfigure|R"
msgstr "Rekonfigurace"
#: src/ext_l10n.h:39
#, fuzzy
msgid "Undo|U"
msgstr "Zpìt"
#: src/ext_l10n.h:40
#, fuzzy
msgid "Redo|d"
msgstr "Opakovat"
#: src/ext_l10n.h:41
#, fuzzy
msgid "Cut|C"
msgstr "Vystøihni"
#: src/ext_l10n.h:42
#, fuzzy
msgid "Copy|o"
msgstr "Kopíruj"
#: src/ext_l10n.h:43
#, fuzzy
msgid "Paste|a"
msgstr "Vlo¾it"
#: src/ext_l10n.h:44
msgid "Paste External Selection|x"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:45
#, fuzzy
msgid "Find & Replace...|F"
msgstr "Hledání a zámìna"
#: src/ext_l10n.h:46
#, fuzzy
msgid "Tabular|T"
msgstr "Formát tabulky"
#: src/ext_l10n.h:47
msgid "Floats & Insets|I"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:48
#, fuzzy
msgid "Math Panel|l"
msgstr "Matematický panel"
#: src/ext_l10n.h:49
#, fuzzy
msgid "Math|M"
msgstr "Matematické"
#: src/ext_l10n.h:50
#, fuzzy
msgid "Read Only"
msgstr "(pouze ke ètení)"
#: src/ext_l10n.h:51
#, fuzzy
msgid "Spellchecker...|S"
msgstr "Kontrola pravopisu"
#: src/ext_l10n.h:52 src/ext_l10n.h:440
msgid "Thesaurus"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:53
#, fuzzy
msgid "Check TeX|h"
msgstr "Kontrola TeXu"
#: src/ext_l10n.h:54
#, fuzzy
msgid "Remove All Error Boxes|E"
msgstr "Odstranìní v¹ech chybových hlá¹ení"
#: src/ext_l10n.h:57
#, fuzzy
msgid "as Lines|L"
msgstr "Linky"
#: src/ext_l10n.h:58
#, fuzzy
msgid "as Paragraphs|P"
msgstr "Odsazený odstavec"
#: src/ext_l10n.h:59
#, fuzzy
msgid "Open/Close|O"
msgstr "Otevøení/zavøení..."
#: src/ext_l10n.h:60
#, fuzzy
msgid "Melt|M"
msgstr "Spojeno"
#: src/ext_l10n.h:61
msgid "Open All Figures/Tables|F"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:62
msgid "Close All Figures/Tables|T"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:63
#, fuzzy
msgid "Open All Footnotes/Marginal Notes|A"
msgstr "Otevøený objekt"
#: src/ext_l10n.h:64
msgid "Close All Footnotes/Marginal Notes|C"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:65
#, fuzzy
msgid "Multicolumn|M"
msgstr "Vícesloupcová"
#: src/ext_l10n.h:66
#, fuzzy
msgid "Line Top|T"
msgstr "Linka nahoøe"
#: src/ext_l10n.h:67
#, fuzzy
msgid "Line Bottom|B"
msgstr "Linka dole"
#: src/ext_l10n.h:68
#, fuzzy
msgid "Line Left|L"
msgstr "Vlevo|#l"
#: src/ext_l10n.h:69
#, fuzzy
msgid "Line Right|R"
msgstr "Vpravo"
#: src/ext_l10n.h:70
#, fuzzy
msgid "Align Left|e"
msgstr "Zarovnání vlevo"
#: src/ext_l10n.h:71 src/ext_l10n.h:95
#, fuzzy
msgid "Align Center|C"
msgstr "Zarovnání"
#: src/ext_l10n.h:72
#, fuzzy
msgid "Align Right|i"
msgstr "Zarovnání vpravo"
#: src/ext_l10n.h:73
msgid "V.Align Top|o"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:74
#, fuzzy
msgid "V.Align Center|n"
msgstr "Zarovnání na støed"
#: src/ext_l10n.h:75
#, fuzzy
msgid "V.Align Bottom|V"
msgstr "Linka dole"
#: src/ext_l10n.h:76
#, fuzzy
msgid "Append Row|A"
msgstr "Pøídání øádku"
#: src/ext_l10n.h:77
#, fuzzy
msgid "Append Column|u"
msgstr "Pøidání sloupce"
#: src/ext_l10n.h:78
#, fuzzy
msgid "Delete Row|w"
msgstr "Vymazání øádku"
#: src/ext_l10n.h:79
#, fuzzy
msgid "Delete Column|D"
msgstr "Vymazání sloupce"
#: src/ext_l10n.h:80
msgid "Make eqnarray|e"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:81
msgid "Make multline|m"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:82
msgid "Make align 1 column|1"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:83
msgid "Make align 2 columns|2"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:84
msgid "Make align 3 columns|3"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:85
msgid "Make alignat 2 columns|2"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:86
msgid "Make alignat 3 columns|3"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:87
#, fuzzy
msgid "Toggle numbering|n"
msgstr "Pøepnutí podtr¾ení"
#: src/ext_l10n.h:88
#, fuzzy
msgid "Toggle numbering of line|u"
msgstr "Pøepnutí podtr¾ení"
#: src/ext_l10n.h:89
#, fuzzy
msgid "Toggle limits|l"
msgstr "Pøepnutí tuènì"
#: src/ext_l10n.h:90
#, fuzzy
msgid "Inline formula|I"
msgstr "Vlo¾ení obrázku"
#: src/ext_l10n.h:91
#, fuzzy
msgid "Displayed formula|D"
msgstr "Zobraz rámeèek"
#: src/ext_l10n.h:92
#, fuzzy
msgid "Eqnarray environment|q"
msgstr "Parametry odstavce nastaveny"
#: src/ext_l10n.h:93
#, fuzzy
msgid "Align environment|A"
msgstr "Zarovnání"
#: src/ext_l10n.h:94
#, fuzzy
msgid "Align Left|f"
msgstr "Zarovnání vlevo"
#: src/ext_l10n.h:96
#, fuzzy
msgid "Align Right|R"
msgstr "Zarovnání vpravo"
#: src/ext_l10n.h:97
#, fuzzy
msgid "V.Align Top|T"
msgstr "Linka nahoøe"
#: src/ext_l10n.h:98
#, fuzzy
msgid "V.Align Center|e"
msgstr "Zarovnání na støed"
#: src/ext_l10n.h:99
#, fuzzy
msgid "V.Align Bottom|B"
msgstr "Linka dole"
#: src/ext_l10n.h:100
#, fuzzy
msgid "Add Row"
msgstr "Pøídání øádku"
#: src/ext_l10n.h:101
#, fuzzy
msgid "Delete Row"
msgstr "Vymazání øádku"
#: src/ext_l10n.h:102
#, fuzzy
msgid "Add Column"
msgstr "Pøidání sloupce"
#: src/ext_l10n.h:103
#, fuzzy
msgid "Delete Column"
msgstr "Vymazání sloupce"
#: src/ext_l10n.h:104
msgid "Math Formula|h"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:105 src/ext_l10n.h:106
#, fuzzy
msgid "Display Formula|D"
msgstr "Zobraz rámeèek"
#: src/ext_l10n.h:107
msgid "Change to Inline Math Formula|q"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:108
#, fuzzy
msgid "Change to Displayed Math Formula|q"
msgstr "Zobraz rámeèek"
#: src/ext_l10n.h:109
#, fuzzy
msgid "Change to Eqnarray Environment|q"
msgstr "Výbìr prostøedí odstavce"
#: src/ext_l10n.h:110
#, fuzzy
msgid "Change to Align Environment|g"
msgstr "Zmìna hloubky zanoøení"
#: src/ext_l10n.h:111
#, fuzzy
msgid "Special Character|S"
msgstr "Speciál:|#S"
#: src/ext_l10n.h:112
#, fuzzy
msgid "Citation Reference...|C"
msgstr "Jdi na znaèku"
#: src/ext_l10n.h:113
#, fuzzy
msgid "Cross Reference...|R"
msgstr "Vlo¾ení odkazu"
#: src/ext_l10n.h:114
#, fuzzy
msgid "Label...|L"
msgstr "Znaèka:"
#: src/ext_l10n.h:115
#, fuzzy
msgid "Footnote|F"
msgstr "Vlo¾ení poznámky pod èarou"
#: src/ext_l10n.h:116
#, fuzzy
msgid "Marginal Note|M"
msgstr "Vlo¾ení poznámky na okraji"
#: src/ext_l10n.h:117
#, fuzzy
msgid "Index Entry...|I"
msgstr "Odsazení"
#: src/ext_l10n.h:118
msgid "Index Entry of Preceding Word|W"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:119
#, fuzzy
msgid "URL...|U"
msgstr "URL..."
#: src/ext_l10n.h:120
#, fuzzy
msgid "Note|N"
msgstr "jiný"
#: src/ext_l10n.h:121
msgid "Lists & TOC|O"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:122
#, fuzzy
msgid "TeX|T"
msgstr "LaTeX|#T"
#: src/ext_l10n.h:123
#, fuzzy
msgid "Minipage|p"
msgstr "Minipage"
#: src/ext_l10n.h:124
#, fuzzy
msgid "Old-Graphics..."
msgstr "Souboru|#S"
#: src/ext_l10n.h:125
#, fuzzy
msgid "Graphics...|G"
msgstr "Souboru|#S"
#: src/ext_l10n.h:126
#, fuzzy
msgid "Tabular Material...|b"
msgstr "Formát tabulky"
#: src/ext_l10n.h:127
#, fuzzy
msgid "Floats|a"
msgstr "Floatflt"
#: src/ext_l10n.h:128
#, fuzzy
msgid "Include File|e"
msgstr "Vlo¾ení"
#: src/ext_l10n.h:129
#, fuzzy
msgid "Insert File|t"
msgstr "Vlo¾ení obrázku"
#: src/ext_l10n.h:130
msgid "External Material...|x"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:131
#, fuzzy
msgid "Superscript|S"
msgstr "PostScript|#P"
#: src/ext_l10n.h:132
#, fuzzy
msgid "Subscript|u"
msgstr "PostScript|#P"
#: src/ext_l10n.h:133
msgid "HFill|H"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:134
#, fuzzy
msgid "Hyphenation Point|P"
msgstr "Vlo¾ení místa dìlení slova"
#: src/ext_l10n.h:135
#, fuzzy
msgid "Ligature break|k"
msgstr "Oddìlovaèe øádkù|#N"
#: src/ext_l10n.h:136
msgid "Protected Blank|B"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:137
#, fuzzy
msgid "Linebreak|L"
msgstr "Oddìlovaèe øádkù|#N"
#: src/ext_l10n.h:138
msgid "Ellipsis|i"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:139
#, fuzzy
msgid "End of Sentence|E"
msgstr "Vlo¾ení teèky na koci vìty"
#: src/ext_l10n.h:140
msgid "Ordinary Quote|Q"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:141
#, fuzzy
msgid "Menu Separator|M"
msgstr "Zaè. odstavce"
#: src/ext_l10n.h:142
#, fuzzy
msgid "Table of Contents|C"
msgstr "Obsah"
#: src/ext_l10n.h:143
#, fuzzy
msgid "Index List|I"
msgstr "Odsazení|#O"
#: src/ext_l10n.h:144
#, fuzzy
msgid "BibTeX Reference...|B"
msgstr "Citace generované BibTeXem"
#: src/ext_l10n.h:145
#, fuzzy
msgid "LyX Document...|X"
msgstr "Dokument"
#: src/ext_l10n.h:146
#, fuzzy
msgid "Ascii as Lines...|L"
msgstr "Linky"
#: src/ext_l10n.h:147
#, fuzzy
msgid "Ascii as Paragraphs...|P"
msgstr "Výbìr následujícího odstavce"
#: src/ext_l10n.h:148
#, fuzzy
msgid "Character...|C"
msgstr "Znaková sada:|#Z"
#: src/ext_l10n.h:149
msgid "Paragraph...|P"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:150
#, fuzzy
msgid "Document...|D"
msgstr "Dokument"
#: src/ext_l10n.h:151
msgid "Tabular...|T"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:152
#, fuzzy
msgid "Emphasize Style|E"
msgstr "Zvýraznìní "
#: src/ext_l10n.h:153
msgid "Noun Style|N"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:154
msgid "Bold Style|B"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:155
msgid "TeX Style|X"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:156
#, fuzzy
msgid "Change Environment Depth|v"
msgstr "Zmìna hloubky zanoøení"
#: src/ext_l10n.h:157
#, fuzzy
msgid "LaTeX Preamble...|L"
msgstr "Preambule LaTeXu"
#: src/ext_l10n.h:158
#, fuzzy
msgid "Toggle Appendix|A"
msgstr "Otevøený objekt"
#: src/ext_l10n.h:159
#, fuzzy
msgid "Save Layout as Default|S"
msgstr "Formát stránky nastaven"
#: src/ext_l10n.h:160
#, fuzzy
msgid "Build Program|B"
msgstr "Vytváøím program"
#: src/ext_l10n.h:161
#, fuzzy
msgid "Update|U"
msgstr "Obnovit"
#: src/ext_l10n.h:162
#, fuzzy
msgid "LaTeX Logfile|L"
msgstr "Zprávy LaTeXu"
#: src/ext_l10n.h:163
#, fuzzy
msgid "Table of Contents|T"
msgstr "Obsah"
#: src/ext_l10n.h:164
#, fuzzy
msgid "Error|E"
msgstr "Chyba"
#: src/ext_l10n.h:166
#, fuzzy
msgid "Refs|R"
msgstr "Odkaz: "
#: src/ext_l10n.h:167
#, fuzzy
msgid "Bookmarks|B"
msgstr "Dole|#D"
#: src/ext_l10n.h:168
msgid "Save Bookmark 1|S"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:169
msgid "Save Bookmark 2"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:170
msgid "Save Bookmark 3"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:171
msgid "Goto Bookmark 1|1"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:172
msgid "Goto Bookmark 2|2"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:173
msgid "Goto Bookmark 3|3"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:174
msgid "Introduction|I"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:175
msgid "Tutorial|T"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:176
#, fuzzy
msgid "User's Guide|U"
msgstr "Zru¹ okraje"
#: src/ext_l10n.h:177
msgid "Extended Features|E"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:178
#, fuzzy
msgid "Customization|C"
msgstr "Citace"
#: src/ext_l10n.h:179
msgid "Reference Manual|R"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:180
msgid "FAQ|F"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:181
#, fuzzy
msgid "Table of Contents|a"
msgstr "Obsah"
#: src/ext_l10n.h:182
msgid "Known Bugs|K"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:183
msgid "LaTeX Configuration|L"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:184
msgid "About LyX|X"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:185
msgid "Abstract"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:186
msgid "Accepted"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:187
msgid "Acknowledgement"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:188
msgid "Acknowledgement*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:189
msgid "Acknowledgements"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:190
msgid "Acknowledgments"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:191
msgid "ACT"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:192
msgid "Addchap"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:193
msgid "Addchap*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:194
#, fuzzy
msgid "Addition"
msgstr "Citace"
#: src/ext_l10n.h:195
msgid "Address"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:196
msgid "Addsec"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:197
msgid "Addsec*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:198
msgid "Adresse"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:199
msgid "Affil"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:200
#, fuzzy
msgid "Affiliation"
msgstr "Citace"
#: src/ext_l10n.h:201
#, fuzzy
msgid "Algorithm"
msgstr "Seznam algoritmù"
#: src/ext_l10n.h:202
msgid "AMS"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:203
msgid "And"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:204
#, fuzzy
msgid "Anlagen"
msgstr "Zarovnání"
#: src/ext_l10n.h:205
#, fuzzy
msgid "Anrede"
msgstr "Èervvená"
#: src/ext_l10n.h:206
#, fuzzy
msgid "Appendices"
msgstr "Otevøený objekt"
#: src/ext_l10n.h:207
#, fuzzy
msgid "Appendix"
msgstr "Otevøený objekt"
#: src/ext_l10n.h:208
msgid "AT_RISE:"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:209
msgid "Author"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:210
msgid "Author_Email"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:211
msgid "Author_Running"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:212
msgid "Author_URL"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:213
msgid "Axiom"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:214
msgid "Backaddress"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:215
msgid "Bank"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:216
msgid "BankAccount"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:217
msgid "BankCode"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:218
msgid "Betreff"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:219
#, fuzzy
msgid "Bibliography"
msgstr "Polo¾ka literatury"
#: src/ext_l10n.h:220
#, fuzzy
msgid "Biography"
msgstr "Polo¾ka literatury"
#: src/ext_l10n.h:221
msgid "BLZ"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:222
msgid "Brieftext"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:223
#, fuzzy
msgid "Caption"
msgstr "Popiska"
#: src/ext_l10n.h:224
#, fuzzy
msgid "Case"
msgstr "Vlo¾it"
#: src/ext_l10n.h:225
msgid "cc"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:226
msgid "CC"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:227
#, fuzzy
msgid "CenteredCaption"
msgstr "Orientace"
#: src/ext_l10n.h:228
msgid "Chapter"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:229
msgid "Chapter*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:230
msgid "Chapter_Exercises"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:231
#, fuzzy
msgid "Citta"
msgstr "Citace"
#: src/ext_l10n.h:232
msgid "Claim"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:233
msgid "Claim*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:234
#, fuzzy
msgid "Closing"
msgstr "Zavøít"
#: src/ext_l10n.h:235
#, fuzzy
msgid "Code"
msgstr "Zavøít"
#: src/ext_l10n.h:236
#, fuzzy
msgid "Comment"
msgstr "Komentáø:"
#: src/ext_l10n.h:237 src/ext_l10n.h:239
#, fuzzy
msgid "Conclusion"
msgstr "Sloupcù"
#: src/ext_l10n.h:238
msgid "Conclusion*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:240
#, fuzzy
msgid "Condition"
msgstr "Citace"
#: src/ext_l10n.h:241 src/ext_l10n.h:243
msgid "Conjecture"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:242
msgid "Conjecture*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:244
#, fuzzy
msgid "CopNum"
msgstr "Sloupcù"
#: src/ext_l10n.h:245
#, fuzzy
msgid "Copyright"
msgstr "Vzpøímené"
#: src/ext_l10n.h:246
msgid "Corollary"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:247
msgid "Corollary*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:248
#, fuzzy
msgid "Criterion"
msgstr "Citace"
#: src/ext_l10n.h:249
msgid "CrossList"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:250
msgid "Current_Address"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:251
msgid "CURTAIN"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:252
#, fuzzy
msgid "Customer"
msgstr "Atypický rozmìr"
#: src/ext_l10n.h:253
#, fuzzy
msgid "Data"
msgstr "Databáze:"
#: src/ext_l10n.h:254
#, fuzzy
msgid "Date"
msgstr "Vlo¾it"
#: src/ext_l10n.h:255
msgid "Datum"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:256
#, fuzzy
msgid "Dedication"
msgstr "Svorky"
#: src/ext_l10n.h:257
#, fuzzy
msgid "Dedicatory"
msgstr "Slovník"
#: src/ext_l10n.h:258 src/ext_l10n.h:260 src/ext_l10n.h:262 src/ext_l10n.h:264
#, fuzzy
msgid "Definition"
msgstr "Cíl:"
#: src/ext_l10n.h:259 src/ext_l10n.h:261 src/ext_l10n.h:263
#, fuzzy
msgid "Definition*"
msgstr "Cíl:"
#: src/ext_l10n.h:265
#, fuzzy
msgid "Description"
msgstr "Svorky"
#: src/ext_l10n.h:266
msgid "Dialogue"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:267
#, fuzzy
msgid "Email"
msgstr "Malé"
#: src/ext_l10n.h:268
msgid "EMail"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:269
#, fuzzy
msgid "encl"
msgstr "Zru¹it"
#: src/ext_l10n.h:270
msgid "Encl."
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:271
#, fuzzy
msgid "Encl"
msgstr "Zru¹it"
#: src/ext_l10n.h:272
msgid "End_All_Slides"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:273
msgid "Enumerate"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:274
#, fuzzy
msgid "Example"
msgstr "Pøíklady"
#: src/ext_l10n.h:275
#, fuzzy
msgid "Example*"
msgstr "Pøíklady"
#: src/ext_l10n.h:276
msgid "Exercise"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:277
msgid "EXT."
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:278
#, fuzzy
msgid "Extratitle"
msgstr "Dal¹í volby"
#: src/ext_l10n.h:279
#, fuzzy
msgid "Fact"
msgstr "Rodiè:"
#: src/ext_l10n.h:280
msgid "Fact*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:281
msgid "FADE_IN:"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:282
msgid "FADE_OUT:"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:283
#, fuzzy
msgid "FigCaption"
msgstr "Popiska"
#: src/ext_l10n.h:284
msgid "FirstAuthor"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:285
#, fuzzy
msgid "FirstName"
msgstr "První hlav."
#: src/ext_l10n.h:286
msgid "FitBitmap"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:287
#, fuzzy
msgid "FitFigure"
msgstr "Obrázek"
#: src/ext_l10n.h:288
#, fuzzy
msgid "Foilhead"
msgstr "Soubor"
#: src/ext_l10n.h:289
#, fuzzy
msgid "Footernote"
msgstr "Vlo¾ení poznámky pod èarou"
#: src/ext_l10n.h:290
msgid "FourAffiliations"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:291
msgid "FourAuthors"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:292
msgid "FrontMatter"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:293
msgid "Gruss"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:294
#, fuzzy
msgid "Headnote"
msgstr "Hlavièka"
#: src/ext_l10n.h:295
msgid "HTTP"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:296
msgid "IhrSchreiben"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:297
msgid "IhrZeichen"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:298
#, fuzzy
msgid "Institute"
msgstr "Vlo¾ení uvozovky"
#: src/ext_l10n.h:299
#, fuzzy
msgid "Institution"
msgstr "Vlo¾ení citace"
#: src/ext_l10n.h:300
msgid "INT."
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:301
msgid "InvisibleText"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:302
#, fuzzy
msgid "Invoice"
msgstr "Ingorováno"
#: src/ext_l10n.h:303
msgid "Itemize"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:304 src/frontends/gnome/FormCitation.C:534
#, fuzzy
msgid "Journal"
msgstr "Normální"
#: src/ext_l10n.h:305 src/frontends/gnome/FormIndex.C:86
#, fuzzy
msgid "Keyword"
msgstr "Klíè:|#K"
#: src/ext_l10n.h:306
#, fuzzy
msgid "Keywords"
msgstr "Klíè:|#K"
#: src/ext_l10n.h:307
msgid "Konto"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:308
#, fuzzy
msgid "Labeling"
msgstr "Tabulka vlo¾ena"
#: src/ext_l10n.h:309
msgid "Land"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:310
#, fuzzy
msgid "LandscapeSlide"
msgstr "Nale¾ato|#N"
#: src/ext_l10n.h:311
#, fuzzy
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX|#L"
#: src/ext_l10n.h:312
#, fuzzy
msgid "LaTeX_Title"
msgstr "LaTeX|#T"
#: src/ext_l10n.h:313
#, fuzzy
msgid "Left_Header"
msgstr "Hlavièka"
#: src/ext_l10n.h:314
msgid "Lemma"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:315
msgid "Lemma*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:316
#, fuzzy
msgid "Letter"
msgstr "Vlevo|#l"
#: src/ext_l10n.h:317
#, fuzzy
msgid "List"
msgstr "Linky"
#: src/ext_l10n.h:318
#, fuzzy
msgid "ListOfSlides"
msgstr "Seznam tabulek"
#: src/ext_l10n.h:319
msgid "Literal"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:320
#, fuzzy
msgid "Location"
msgstr "Natoèení"
#: src/ext_l10n.h:321
msgid "Lowertitleback"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:322
msgid "LyX-Code"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:323
#, fuzzy
msgid "Mail"
msgstr "Matice"
#: src/ext_l10n.h:324
#, fuzzy
msgid "MarkBoth"
msgstr "Znaèka zapnuta"
#: src/ext_l10n.h:325
msgid "MathLetters"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:326
#, fuzzy
msgid "MeinZeichen"
msgstr "palce"
#: src/ext_l10n.h:327
#, fuzzy
msgid "Minisec"
msgstr "Dal¹í"
#: src/ext_l10n.h:328
#, fuzzy
msgid "msnumber"
msgstr "Èíslo"
#: src/ext_l10n.h:329
msgid "My_Address"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:330
msgid "Myref"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:331
#, fuzzy
msgid "MyRef"
msgstr "Odkaz: "
#: src/ext_l10n.h:332
#, fuzzy
msgid "Name"
msgstr "Jméno cíle|#J"
#: src/ext_l10n.h:333
#, fuzzy
msgid "Narrative"
msgstr "Záporná"
#: src/ext_l10n.h:334
#, fuzzy
msgid "Notation"
msgstr "Natoèení"
#: src/ext_l10n.h:335 src/insets/insetinfo.C:86 src/insets/insetinfo.C:106
#: src/insets/insetinfo.C:236
msgid "Note"
msgstr "Komentáø"
#: src/ext_l10n.h:336
#, fuzzy
msgid "Note*"
msgstr "Komentáø"
#: src/ext_l10n.h:337
msgid "NoteToEditor"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:338
#, fuzzy
msgid "Offprint"
msgstr "Tisk"
#: src/ext_l10n.h:339
#, fuzzy
msgid "Offprints"
msgstr "Nastavení"
#: src/ext_l10n.h:340
#, fuzzy
msgid "Offsets"
msgstr "Vyp"
#: src/ext_l10n.h:341
msgid "Oggetto"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:342
#, fuzzy
msgid "Opening"
msgstr "Otevøít"
#: src/ext_l10n.h:343
#, fuzzy
msgid "Ort"
msgstr "Vlo¾ení"
#: src/ext_l10n.h:344
msgid "Overlay"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:345
msgid "PACS"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:346
#, fuzzy
msgid "Paragraph"
msgstr "Formát odstavce nastaven."
#: src/ext_l10n.h:347
#, fuzzy
msgid "Paragraph*"
msgstr "Formát odstavce nastaven."
#: src/ext_l10n.h:348
#, fuzzy
msgid "Part"
msgstr "Rodiè:"
#: src/ext_l10n.h:349
#, fuzzy
msgid "Part*"
msgstr "Rodiè:"
#: src/ext_l10n.h:350
#, fuzzy
msgid "Petit"
msgstr "Tisk"
#: src/ext_l10n.h:351
#, fuzzy
msgid "Phone"
msgstr "Telefonní seznam"
#: src/ext_l10n.h:352
#, fuzzy
msgid "Place"
msgstr "Zamìnit"
#: src/ext_l10n.h:353
#, fuzzy
msgid "PlaceFigure"
msgstr "Obrázek"
#: src/ext_l10n.h:354
msgid "PlaceTable"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:355
#, fuzzy
msgid "PortraitSlide"
msgstr "Portrét|#P"
#: src/ext_l10n.h:356
msgid "PostalCommend"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:357
msgid "Postvermerk"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:358
#, fuzzy
msgid "Preprint"
msgstr "Tisk"
#: src/ext_l10n.h:359
#, fuzzy
msgid "Problem"
msgstr "Dvojité|#D"
#: src/ext_l10n.h:360
msgid "ProgressContents"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:361
msgid "Proof"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:362
msgid "Property"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:363
msgid "Proposition"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:364
msgid "Proposition*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:365
msgid "ps"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:366
msgid "PS"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:367
msgid "Publishers"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:368
#, fuzzy
msgid "Question"
msgstr "Cíl:"
#: src/ext_l10n.h:369
#, fuzzy
msgid "Quotation"
msgstr "Natoèení"
#: src/ext_l10n.h:370
#, fuzzy
msgid "Quote"
msgstr "Uvozovky"
#: src/ext_l10n.h:371
msgid "Received"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:372 src/frontends/xforms/FormRef.C:36
#, fuzzy
msgid "Reference"
msgstr "Vlo¾ odkaz na znaèku"
#: src/ext_l10n.h:373
#, fuzzy
msgid "References"
msgstr "Vlo¾ odkaz na znaèku"
#: src/ext_l10n.h:374
#, fuzzy
msgid "Remark"
msgstr "Poznámka:"
#: src/ext_l10n.h:375
#, fuzzy
msgid "Remark*"
msgstr "Poznámka:"
#: src/ext_l10n.h:376
#, fuzzy
msgid "Remarks"
msgstr "Poznámka:"
#: src/ext_l10n.h:377
msgid "RetourAdresse"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:378
msgid "ReturnAddress"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:379
msgid "REVTEX_Title"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:380
msgid "Right_Address"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:381
#, fuzzy
msgid "Right_Header"
msgstr "Hlavièka"
#: src/ext_l10n.h:382
msgid "RightHeader"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:383
msgid "Rotatefoilhead"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:384
#, fuzzy
msgid "Running_LaTeX_Title"
msgstr "Pracuje LaTeX..."
#: src/ext_l10n.h:385
msgid "SCENE"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:386
msgid "SCENE*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:387
msgid "Scrap"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:388
#, fuzzy
msgid "Section"
msgstr "Svorky"
#: src/ext_l10n.h:389
#, fuzzy
msgid "Section*"
msgstr "Svorky"
#: src/ext_l10n.h:390
msgid "Send_To_Address"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:391
#, fuzzy
msgid "Seriate"
msgstr "Vlo¾ení"
#: src/ext_l10n.h:392
msgid "SGML"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:393
msgid "ShortFoilhead"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:394
msgid "ShortRotatefoilhead"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:395
msgid "ShortTitle"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:396
#, fuzzy
msgid "Signature"
msgstr "Obrázek"
#: src/ext_l10n.h:397
#, fuzzy
msgid "Slide"
msgstr "Strany"
#: src/ext_l10n.h:398
#, fuzzy
msgid "Slide*"
msgstr "Strany"
#: src/ext_l10n.h:399
#, fuzzy
msgid "SlideContents"
msgstr "Obsah"
#: src/ext_l10n.h:400
msgid "SlideHeading"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:401
msgid "SlideSubHeading"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:402
#, fuzzy
msgid "Solution"
msgstr "Natoèení"
#: src/ext_l10n.h:403
#, fuzzy
msgid "Speaker"
msgstr "Kontrola pravopisu"
#: src/ext_l10n.h:404
#, fuzzy
msgid "Specialmail"
msgstr "Zvlá¹tní buòka"
#: src/ext_l10n.h:405
msgid "Stadt"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:406 src/insets/insetref.C:110
#, fuzzy
msgid "Standard"
msgstr "Standardní"
#: src/ext_l10n.h:407
#, fuzzy
msgid "State"
msgstr "Ulo¾it"
#: src/ext_l10n.h:408
msgid "Strasse"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:409
msgid "Street"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:410
msgid "Subject"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:411
msgid "Subjectclass"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:412
#, fuzzy
msgid "Subparagraph"
msgstr "Výbìr následujícího odstavce"
#: src/ext_l10n.h:413
msgid "Subparagraph*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:414 src/ext_l10n.h:416 src/ext_l10n.h:418 src/ext_l10n.h:420
#: src/ext_l10n.h:422
#, fuzzy
msgid "Subsection"
msgstr "Svorky"
#: src/ext_l10n.h:415 src/ext_l10n.h:417 src/ext_l10n.h:419 src/ext_l10n.h:421
#, fuzzy
msgid "Subsection*"
msgstr "Svorky"
#: src/ext_l10n.h:423
#, fuzzy
msgid "SubSection"
msgstr "Svorky"
#: src/ext_l10n.h:424
#, fuzzy
msgid "Subsubsection"
msgstr "Svorky"
#: src/ext_l10n.h:425
#, fuzzy
msgid "Subsubsection*"
msgstr "Svorky"
#: src/ext_l10n.h:426
msgid "Subtitle"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:427
msgid "SubTitle"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:428
msgid "Summary"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:429
msgid "Surname"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:430
#, fuzzy
msgid "TableComments"
msgstr "Obsah"
#: src/ext_l10n.h:431
#, fuzzy
msgid "TableRefs"
msgstr "Tabulka%t"
#: src/ext_l10n.h:432
msgid "Telefax"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:433
#, fuzzy
msgid "Telefon"
msgstr "Svorky"
#: src/ext_l10n.h:434
msgid "Telephone"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:435
#, fuzzy
msgid "Telex"
msgstr "Text"
#: src/ext_l10n.h:436
msgid "Thanks"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:437
msgid "Theorem"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:438
msgid "Theorem*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:439
#, fuzzy
msgid "TheoremTemplate"
msgstr "©ablony"
#: src/ext_l10n.h:441
msgid "ThickLine"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:442
msgid "ThreeAffiliations"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:443
msgid "ThreeAuthors"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:444
msgid "TickList"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:445 src/frontends/gnome/FormCitation.C:532
#, fuzzy
msgid "Title"
msgstr "Soubor"
#: src/ext_l10n.h:446
msgid "Titlehead"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:447
msgid "TOC_Author"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:448
msgid "TOC_Title"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:449
#, fuzzy
msgid "Topic"
msgstr "Nahoøe|#N"
#: src/ext_l10n.h:450
#, fuzzy
msgid "Town"
msgstr "Dva"
#: src/ext_l10n.h:451
#, fuzzy
msgid "Transition"
msgstr "Proveï transformace"
#: src/ext_l10n.h:452
msgid "Trans_Keywords"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:453
msgid "TranslatedAbstract"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:454
msgid "Translated_Title"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:455
#, fuzzy
msgid "Translator"
msgstr "Proveï transformace"
#: src/ext_l10n.h:456
msgid "TwoAffiliations"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:457
msgid "TwoAuthors"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:458
msgid "Unterschrift"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:459
msgid "Uppertitleback"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:460
#, fuzzy
msgid "URL"
msgstr "URL..."
#: src/ext_l10n.h:461
#, fuzzy
msgid "Verbatim"
msgstr "Pøesnì|#V"
#: src/ext_l10n.h:462
#, fuzzy
msgid "Verse"
msgstr "Men¹í"
#: src/ext_l10n.h:463
msgid "Verteiler"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:464
msgid "VisibleText"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:465
#, fuzzy
msgid "Yourmail"
msgstr "Normální"
#: src/ext_l10n.h:466
msgid "YourMail"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:467
msgid "Yourref"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:468
msgid "YourRef"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:469
msgid "Zusatz"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:470
msgid "Afrikaans"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:471
msgid "American"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:472
msgid "Arabic"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:473
msgid "Austrian"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:474
msgid "Bahasa"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:475
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:476
#, fuzzy
msgid "Breton"
msgstr "Svorky"
#: src/ext_l10n.h:477
msgid "British"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:478
#, fuzzy
msgid "Canadian"
msgstr "Natoèení"
#: src/ext_l10n.h:479
msgid "French Canadian"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:480
msgid "Catalan"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:481
#, fuzzy
msgid "Croatian"
msgstr "Natoèení"
#: src/ext_l10n.h:482
msgid "Czech"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:483
msgid "Danish"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:484
msgid "Dutch"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:485 src/language.C:37
msgid "English"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:486
msgid "Esperanto"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:487
msgid "Estonian"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:488
msgid "Finnish"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:489
msgid "French"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:490
msgid "French (GUTenberg)"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:491
msgid "Galician"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:492
msgid "German"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:493
msgid "German (new spelling)"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:494 src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:35
msgid "Greek"
msgstr "Øeètina"
#: src/ext_l10n.h:495
msgid "Hebrew"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:496
msgid "Irish"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:497
#, fuzzy
msgid "Italian"
msgstr "Kurzíva"
#: src/ext_l10n.h:498
msgid "Lsorbian"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:499
#, fuzzy
msgid "Magyar"
msgstr "Purpurová"
#: src/ext_l10n.h:500
msgid "Norsk"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:501
msgid "Polish"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:502
msgid "Portugese"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:503
#, fuzzy
msgid "Romanian"
msgstr "Patkové"
#: src/ext_l10n.h:504
msgid "Russian"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:505
msgid "Scottish"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:506
#, fuzzy
msgid "Serbian"
msgstr "Vlo¾ení"
#: src/ext_l10n.h:507
#, fuzzy
msgid "Serbo-Croatian"
msgstr "Natoèení"
#: src/ext_l10n.h:508
msgid "Spanish"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:509
msgid "Slovak"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:510
msgid "Slovene"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:511
msgid "Swedish"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:512
msgid "Thai"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:513
msgid "Turkish"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:514
#, fuzzy
msgid "Ukrainian"
msgstr "Proveï transformace"
#: src/ext_l10n.h:515
msgid "Usorbian"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:516
msgid "Welsh"
msgstr ""
#: src/figure_form.C:27
msgid "EPS file|#E"
msgstr "Soubor EPS"
#: src/figure_form.C:30
msgid "Full Screen Preview|#v"
msgstr "Celostránkový náhled"
#: src/figure_form.C:33 src/frontends/xforms/form_external.C:49
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:310
msgid "Browse...|#B"
msgstr "Proch."
#: src/figure_form.C:42 src/figure_form.C:169
#: src/frontends/xforms/form_character.C:83
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:148
#: src/frontends/xforms/form_document.C:41
#: src/frontends/xforms/form_float.C:61
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:137
#: src/frontends/xforms/form_index.C:48
#: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:59
#: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:63
#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:91
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:72
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:324
#: src/frontends/xforms/form_preamble.C:37
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:33
#: src/frontends/xforms/form_print.C:56 src/frontends/xforms/form_ref.C:82
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:32
#: src/frontends/xforms/form_url.C:68 src/print_form.C:31
msgid "Apply|#A"
msgstr "Proveï|#P"
#: src/figure_form.C:45 src/figure_form.C:166
#: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:35
#: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:35
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:144
#: src/frontends/xforms/form_document.C:47
#: src/frontends/xforms/form_external.C:91
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:89
#: src/frontends/xforms/form_float.C:67 src/frontends/xforms/form_include.C:42
#: src/frontends/xforms/form_index.C:44
#: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:65
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:78
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:330
#: src/frontends/xforms/form_print.C:52 src/frontends/xforms/form_ref.C:71
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:28
#: src/frontends/xforms/form_url.C:64 src/print_form.C:28
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/figure_form.C:48 src/figure_form.C:172
#: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:39
#: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:39
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:155
#: src/frontends/xforms/form_document.C:34
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:93
#: src/frontends/xforms/form_float.C:54
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:143
#: src/frontends/xforms/form_include.C:46 src/frontends/xforms/form_index.C:56
#: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:49
#: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:70
#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:84
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:65
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:317
#: src/frontends/xforms/form_preamble.C:45
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:40
#: src/frontends/xforms/form_print.C:63 src/frontends/xforms/form_ref.C:75
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:39
#: src/frontends/xforms/form_url.C:57 src/lyx_gui_misc.C:200
#: src/lyx_gui_misc.C:204 src/lyx_gui_misc.C:220 src/print_form.C:34
msgid "Cancel|^["
msgstr "Zru¹it|^["
#: src/figure_form.C:51
msgid "Display Frame|#F"
msgstr "Zobraz rámeèek"
#: src/figure_form.C:54
msgid "Do Translations|#r"
msgstr "Proveï transformace"
#: src/figure_form.C:57
msgid "Options"
msgstr "Nastavení"
#: src/figure_form.C:61
msgid "Angle:|#L"
msgstr "Úhel"
#: src/figure_form.C:67
#, no-c-format
msgid "% of Page|#g"
msgstr "% strany"
#: src/figure_form.C:70
msgid "Default|#t"
msgstr "Implicitní"
#: src/figure_form.C:73
msgid "cm|#m"
msgstr "cm|#c"
#: src/figure_form.C:76
msgid "inches|#h"
msgstr "palce|#p"
#: src/figure_form.C:81 src/frontends/xforms/form_graphics.C:53
msgid "Display"
msgstr "Zobrazit"
#: src/figure_form.C:85 src/frontends/xforms/form_graphics.C:45
msgid "Height"
msgstr "Vý¹ka"
#: src/figure_form.C:89 src/frontends/xforms/form_graphics.C:43
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:28
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:219
msgid "Width"
msgstr "©íøka"
#: src/figure_form.C:93
msgid "Rotation"
msgstr "Natoèení"
#: src/figure_form.C:99
msgid "Display in Color|#D"
msgstr "Barevnì"
#: src/figure_form.C:102
msgid "Do not display this figure|#y"
msgstr "Nezobrazovat"
#: src/figure_form.C:105
msgid "Display as Grayscale|#i"
msgstr "V odstínech ¹edi"
#: src/figure_form.C:108
msgid "Display as Monochrome|#s"
msgstr "Èernobíle"
#: src/figure_form.C:115
msgid "Default|#U"
msgstr "Implicitní"
#: src/figure_form.C:118
msgid "cm|#c"
msgstr "cm"
#: src/figure_form.C:121
msgid "inches|#n"
msgstr "palce"
#: src/figure_form.C:125
#, no-c-format
msgid "% of Page|#P"
msgstr "% stránky"
#: src/figure_form.C:129
#, no-c-format
msgid "% of Column|#o"
msgstr "% sloupce"
#: src/figure_form.C:135
msgid "Caption|#k"
msgstr "Popiska"
#: src/figure_form.C:138
msgid "Subfigure|#q"
msgstr "Podobrázek"
#: src/figure_form.C:160
msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E"
msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E"
#: src/figure_form.C:162
msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I"
msgstr "Vlo¾ený EPS (*.eps, *.ps)|#I"
#: src/figure_form.C:175
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: src/figureForm.C:38
msgid "Insert Figure"
msgstr "Vlo¾ení obrázku"
#: src/figureForm.C:54
msgid "Inserting figure..."
msgstr "Vkládám obrázek..."
#: src/figureForm.C:58 src/figureForm.C:99
msgid "Figure inserted"
msgstr "Obrázek vlo¾en"
#: src/FontLoader.C:253
msgid "Loading font into X-Server..."
msgstr "Nahrávám písma do X-Serveru..."
#: src/frontends/controllers/biblio.C:181
#, fuzzy
msgid " and "
msgstr "Rejstøík"
#: src/frontends/controllers/biblio.C:183
msgid " et al."
msgstr ""
#: src/frontends/controllers/biblio.C:188
msgid "Caesar et al."
msgstr ""
#: src/frontends/controllers/biblio.C:490
#: src/frontends/controllers/biblio.C:546
#, fuzzy
msgid "No database"
msgstr "Jméno cíle|#J"
#. /
#: src/LyXAction.C:148 src/frontends/controllers/ButtonController.h:120
#: src/frontends/qt2/FormIndex.C:83 src/frontends/qt2/FormUrl.C:93
#: src/lyxfunc.C:991
msgid "Cancel"
msgstr "Zru¹it"
#: src/LyXAction.C:121 src/frontends/controllers/ButtonController.h:121
#: src/frontends/qt2/FormIndex.C:78 src/frontends/qt2/FormUrl.C:86
#: src/frontends/xforms/form_maths_deco.C:32
msgid "Close"
msgstr "Zavøít"
#: src/frontends/controllers/ControlCharacter.C:251
#: src/frontends/controllers/ControlCharacter.C:257
#: src/frontends/controllers/character.C:34
#: src/frontends/controllers/character.C:54
#: src/frontends/controllers/character.C:72
#: src/frontends/controllers/character.C:94
#: src/frontends/controllers/character.C:132
#: src/frontends/controllers/character.C:154
#: src/frontends/controllers/character.C:185
#: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:211
#, fuzzy
msgid "No change"
msgstr "(zmìneno)"
#: src/frontends/controllers/character.C:36
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:107 src/lyxfont.C:44
msgid "Roman"
msgstr "Patkové"
#: src/frontends/controllers/character.C:38
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:110
#, fuzzy
msgid "Sans Serif"
msgstr "Bezpatkové"
#: src/frontends/controllers/character.C:40
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:113 src/lyxfont.C:44
msgid "Typewriter"
msgstr "Psací stroj"
#: src/frontends/controllers/ControlCharacter.C:260
#: src/frontends/controllers/character.C:42
#: src/frontends/controllers/character.C:60
#: src/frontends/controllers/character.C:82
#: src/frontends/controllers/character.C:120
#: src/frontends/controllers/character.C:142
#: src/frontends/controllers/character.C:174
#: src/frontends/controllers/character.C:186
#, fuzzy
msgid "Reset"
msgstr "Odkaz: "
#: src/frontends/controllers/character.C:56 src/lyxfont.C:48
msgid "Medium"
msgstr "Støední"
#: src/frontends/controllers/character.C:58 src/lyxfont.C:48
msgid "Bold"
msgstr "Tuèné"
#: src/frontends/controllers/character.C:74 src/lyxfont.C:51
msgid "Upright"
msgstr "Vzpøímené"
#: src/frontends/controllers/character.C:76 src/lyxfont.C:51
msgid "Italic"
msgstr "Kurzíva"
#: src/frontends/controllers/character.C:78 src/lyxfont.C:51
msgid "Slanted"
msgstr "Sklonìné"
#: src/frontends/controllers/character.C:80
#, fuzzy
msgid "Small Caps"
msgstr "Kapitálky"
#: src/frontends/controllers/character.C:96 src/lyxfont.C:55
msgid "Tiny"
msgstr "Drobné"
#: src/frontends/controllers/character.C:98 src/lyxfont.C:55
msgid "Smallest"
msgstr "Nejmen¹í"
#: src/frontends/controllers/character.C:100 src/lyxfont.C:55
msgid "Smaller"
msgstr "Men¹í"
#: src/frontends/controllers/character.C:102 src/lyxfont.C:55
msgid "Small"
msgstr "Malé"
#: src/frontends/controllers/character.C:104 src/lyxfont.C:55
msgid "Normal"
msgstr "Normální"
#: src/frontends/controllers/character.C:106
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:201 src/lyxfont.C:55
msgid "Large"
msgstr "Velké"
#: src/frontends/controllers/character.C:108 src/lyxfont.C:56
msgid "Larger"
msgstr "Vìt¹í"
#: src/frontends/controllers/character.C:110 src/lyxfont.C:56
msgid "Largest"
msgstr "Nejvìt¹í"
#: src/frontends/controllers/character.C:112
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:204 src/lyxfont.C:56
msgid "Huge"
msgstr "Obrovské"
#: src/frontends/controllers/character.C:114 src/lyxfont.C:56
msgid "Huger"
msgstr "Obrovité"
#: src/frontends/controllers/character.C:116 src/lyxfont.C:56
msgid "Increase"
msgstr "Vìt¹í"
#: src/frontends/controllers/character.C:118 src/lyxfont.C:56
msgid "Decrease"
msgstr "Men¹í"
#: src/frontends/controllers/character.C:134
#, fuzzy
msgid "Emph"
msgstr "Zvýraznìní "
#: src/frontends/controllers/character.C:136
msgid "Underbar"
msgstr ""
#: src/frontends/controllers/character.C:138
#, fuzzy
msgid "Noun"
msgstr "Slovo "
#: src/frontends/controllers/character.C:140
#, fuzzy
msgid "LaTeX mode"
msgstr "Re¾im TeXu"
#: src/frontends/controllers/character.C:156
msgid "No color"
msgstr ""
#: src/frontends/controllers/character.C:158
#, fuzzy
msgid "Black"
msgstr "Do bloku"
#: src/frontends/controllers/character.C:160
#, fuzzy
msgid "White"
msgstr "Bílá"
#: src/frontends/controllers/character.C:162
#, fuzzy
msgid "Red"
msgstr "Opakovat"
#: src/frontends/controllers/character.C:164
#, fuzzy
msgid "Green"
msgstr "Øeètina"
#: src/frontends/controllers/character.C:166
#, fuzzy
msgid "Blue"
msgstr "Modrá"
#: src/frontends/controllers/character.C:168
#, fuzzy
msgid "Cyan"
msgstr "Azurová"
#: src/frontends/controllers/character.C:170
#, fuzzy
msgid "Magenta"
msgstr "Purpurová"
#: src/frontends/controllers/character.C:172
#, fuzzy
msgid "Yellow"
msgstr "®lutá"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:58
#, fuzzy
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
msgstr "CHYBA: LyX nemù¾e naèíst soubor CREDITS"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:59
#, fuzzy
msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
msgstr "je správnì nainstalován. Lituji, musím konèit :-("
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:60
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
msgstr "V¹ichni tito lidé se podíleli na projektu KLyX. Dík,"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:68
#, fuzzy
msgid ""
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
"1995-2001 LyX Team"
msgstr ""
"LyX je Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
"1995-1999 LyX Team"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:73
#, fuzzy
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"Toto je volnì ¹iøitelný program; mù¾ete ho ¹íøit\n"
"a/nebo modifikovat podle GNU General\n"
"Public Licence jak byla zveøejnìna Free Software\n"
"Foundation; a» u¾ verze 2 této licence, nebo\n"
"(pokud chcete) libovolné star¹í verze."
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:78
#, fuzzy
msgid ""
"LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass "
"Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
msgstr ""
"LyX je ¹íøen v nadìji, ¾e bude u¾iteèný,\n"
"ale BEZ JAKÉKOLIV ZÁRUKY;\n"
"dokonce bez jakékoli OBCHODNÍ ZÁRUKY\n"
"nebo VHODNOSTI K DANÉMU POU®ITÍ.\n"
"Podrobnosti viz GNU General Public Licence.\n"
"Kopii této licence byste mìl dostat\n"
"spolu s tímto programem; pokud ne, napi¹te na\n"
"the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA.\n"
"Èeský pøeklad najdete na\n"
"http://www.freesoft.cz/"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:85
msgid "LyX Version "
msgstr "LyX verze "
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:93
msgid "User directory: "
msgstr "Adresáø u¾ivatele: "
#: src/frontends/controllers/ControlCharacter.C:75
#: src/frontends/qt2/FormCharacter.C:58
#, fuzzy
msgid "Character set"
msgstr "Znaková sada:|#Z"
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:162
#, fuzzy
msgid "Select external file"
msgstr "Výbìr následujícího øádku"
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:196
#: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:100 src/insets/figinset.C:2001
msgid "Filename can't contain any of these characters:"
msgstr "Jméno souboru nesmí obsahovat tyto znaky:"
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:199
#, fuzzy, no-c-format
msgid "'#', '~', '$' or '%'."
msgstr "mezera, '#', '~', '$' a '%'."
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:80
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:36
msgid "Graphics"
msgstr ""
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:90
msgid "Clipart"
msgstr "Clipart"
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:51
#, fuzzy
msgid "Select document to include"
msgstr "Vyberte dokument, který chcete vlo¾it"
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:58
msgid "*.tex| LaTeX Documents (*.tex)"
msgstr ""
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:62
#, fuzzy
msgid "*| All files "
msgstr "[¾ádný soubor]"
#: src/frontends/controllers/ControlPreamble.C:44
msgid "LaTeX preamble set"
msgstr "Preambule LaTeXu nastavena"
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:55
#: src/frontends/gnome/FormPrint.C:157
msgid "Error:"
msgstr "Chyba:"
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:56
#: src/frontends/gnome/FormPrint.C:158
msgid "Unable to print"
msgstr "Nemohu tisknout"
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:57
#: src/frontends/gnome/FormPrint.C:159
msgid "Check that your parameters are correct"
msgstr "Zkontrolujte, zda jsou va¹e parametry správnì"
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:89
#, fuzzy
msgid "Print to file"
msgstr "Tisk do"
#: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:54
#: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:66
#: src/frontends/controllers/ControlThesaurus.C:56
#: src/frontends/qt2/FormSearch.C:68 src/frontends/qt2/FormSearch.C:80
#, fuzzy
msgid "String not found!"
msgstr "Znaková sada nenalezena!"
#: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:69
#: src/frontends/controllers/ControlThesaurus.C:58
#: src/frontends/qt2/FormSearch.C:83
#, fuzzy
msgid "String has been replaced."
msgstr "Systém je pøekonfigurován."
#: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:72
#: src/frontends/qt2/FormSearch.C:86
msgid " strings have been replaced."
msgstr ""
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:209
msgid " words checked."
msgstr " slov zkontrolováno."
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:212
msgid " word checked."
msgstr " slovo zkontrováno"
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:215
#, fuzzy
msgid "Spellchecking completed! "
msgstr "Kontrola pravopisu ukonèena!"
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:219
#, fuzzy
msgid ""
"The spell checker has died for some reason.\n"
"Maybe it has been killed."
msgstr ""
"Korektor pravopisu pøestal pracovat.\n"
"Mo¾ná byl zru¹en (kill)."
#: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:102 src/insets/figinset.C:2004
#, no-c-format
msgid "space, '#', '~', '$' or '%'."
msgstr "mezera, '#', '~', '$' a '%'."
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:374
#, fuzzy
msgid "_Add new citation"
msgstr "Vlo¾ení citace"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:375
msgid "_Edit/remove citation(s)"
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:400
msgid " Citation: Select action "
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:454
msgid "Use Regular Expression"
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:456
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:70
msgid "Search"
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:474
msgid " Insert Citation: Enter keyword(s) or regular expression "
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:530
#, fuzzy
msgid "Key"
msgstr "Klíè:"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:531
msgid "Author(s)"
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:533
msgid "Year"
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:552
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:642
#, fuzzy
msgid "Text after"
msgstr "Textový re¾im"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:563
#, fuzzy
msgid " Insert Citation: Select citation "
msgstr "Vlo¾ení citace"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:610
msgid "_Remove"
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:611
msgid "_Up"
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:612
#, fuzzy
msgid "_Down"
msgstr "Hotovo"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:660
#, fuzzy
msgid " Citation: Edit "
msgstr "Citace"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:759
msgid "--- No such key in the database ---"
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormIndex.C:116
#, fuzzy
msgid " Index "
msgstr "Rejstøík"
#. goto button labels
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:47 src/frontends/xforms/FormRef.C:70
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:160 src/frontends/xforms/FormRef.C:177
#, fuzzy
msgid "Goto reference"
msgstr "Jdi na znaèku"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:48 src/frontends/xforms/FormRef.C:156
#, fuzzy
msgid "Go back"
msgstr "Èerná"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:93 src/frontends/xforms/FormRef.C:107
msgid "*** No labels found in document ***"
msgstr "*** V dokumentu nebyly nalezeny ¾ádné znaèky ***"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:118
#, fuzzy
msgid " Reference "
msgstr "Vlo¾ odkaz na znaèku"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:187
msgid " Reference: Select reference "
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:256
#, fuzzy
msgid "Ref"
msgstr "Odkaz: "
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:261
#, fuzzy
msgid "Page"
msgstr "Strana: "
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:266
#, fuzzy
msgid "TextRef"
msgstr "Text"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:271
#, fuzzy
msgid "TextPage"
msgstr "Text"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:276 src/insets/insetref.C:114
#, fuzzy
msgid "PrettyRef"
msgstr "Odkaz: "
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:302
#, fuzzy
msgid "Type:"
msgstr "Typ"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:303
#, fuzzy
msgid "Name:"
msgstr "Jméno cíle|#J"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:313
#, fuzzy
msgid " Reference: "
msgstr "Vlo¾ odkaz na znaèku"
#: src/frontends/gnome/FormToc.C:99 src/frontends/gnome/FormToc.C:166
#: src/frontends/qt2/FormToc.C:170 src/frontends/qt2/FormToc.C:171
#: src/frontends/xforms/FormToc.C:34 src/insets/insettoc.C:22
msgid "Table of Contents"
msgstr "Obsah"
#: src/frontends/gnome/FormToc.C:103 src/frontends/gnome/FormToc.C:172
#: src/frontends/qt2/FormToc.C:175 src/frontends/qt2/FormToc.C:176
msgid "List of Figures"
msgstr "Seznam obrázkù"
#: src/frontends/gnome/FormToc.C:107 src/frontends/gnome/FormToc.C:184
#: src/frontends/qt2/FormToc.C:180 src/frontends/qt2/FormToc.C:181
msgid "List of Tables"
msgstr "Seznam tabulek"
#: src/frontends/gnome/FormToc.C:111 src/frontends/gnome/FormToc.C:178
#: src/frontends/qt2/FormToc.C:185 src/frontends/qt2/FormToc.C:186
msgid "List of Algorithms"
msgstr "Seznam algoritmù"
#: src/frontends/gnome/FormToc.C:147
msgid "*** No Document ***"
msgstr "*** ®ádný dokument ***"
#: src/frontends/gnome/Menubar_pimpl.C:122
#, fuzzy
msgid "Refresh"
msgstr "Odkaz: "
#: src/frontends/gnome/Menubar_pimpl.C:152
#, fuzzy
msgid "<No Name>"
msgstr "Jméno cíle|#J"
#: src/frontends/qt2/FileDialog.C:43
msgid "*|All files"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormCharacter.C:64
#, fuzzy
msgid "Character Options"
msgstr "Písmo"
#: src/frontends/qt2/FormCitation.C:47 src/frontends/xforms/FormCitation.C:100
msgid "Citation"
msgstr "Citace"
#: src/frontends/qt2/FormCredits.C:33 src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:70
msgid "Credits"
msgstr "Kredit"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:50 src/frontends/xforms/FormDocument.C:49
msgid "Document Layout"
msgstr "Formát dokumentu"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:72 src/frontends/xforms/form_graphics.C:60
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:81 src/lyxfont.C:593
msgid "Default"
msgstr "Implicitní "
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:73
#, fuzzy
msgid "Custom"
msgstr "Atypický rozmìr"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:74
#, fuzzy
msgid "USletter"
msgstr "Vlevo|#l"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:75
msgid "USlegal"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:76
msgid "USexecutive"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:77
msgid "A3"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:78
msgid "A4"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:79
msgid "A5"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:80
msgid "B3"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:81
msgid "B4"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:82
msgid "B5"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:84
#, fuzzy
msgid "None"
msgstr "Hotovo"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:85
msgid "A4 small Margins (only portrait)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:86
msgid "A4 very small Margins (only portrait)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:87
msgid "A4 very wide margins (only portrait)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:112
msgid "OneHalf"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:114
#: src/frontends/xforms/FormThesaurus.C:54
#, fuzzy
msgid "Other"
msgstr "Jiný..."
#. the document language page
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:116 src/frontends/qt2/FormDocument.C:124
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:152 src/frontends/qt2/FormDocument.C:194
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:569 src/frontends/qt2/FormDocument.C:573
#, fuzzy
msgid "default"
msgstr "Implicitní "
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:117
msgid "10"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:118
#, fuzzy
msgid "11"
msgstr "1|#1"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:119
msgid "12"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:125
#, fuzzy
msgid "empty"
msgstr ", Hloubka: "
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:126
#, fuzzy
msgid "plain"
msgstr "Mezery"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:127
#, fuzzy
msgid "headings"
msgstr "Mapování klávesnice"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:128
msgid "fancy"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:130
#, fuzzy
msgid "Smallskip"
msgstr "Nejmen¹í"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:131
#, fuzzy
msgid "Medskip"
msgstr "Støední"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:132
msgid "Bigskip"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:133
#, fuzzy
msgid "Length"
msgstr "Rozmìr"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:153
#, fuzzy
msgid "auto"
msgstr " z "
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:154
#, fuzzy
msgid "latin1"
msgstr "Popiska"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:155
#, fuzzy
msgid "latin2"
msgstr "Popiska"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:156
#, fuzzy
msgid "latin5"
msgstr "Popiska"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:157
#, fuzzy
msgid "latin9"
msgstr "Popiska"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:158
msgid "koi8-r"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:159
msgid "koi8-u"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:160
msgid "cp866"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:161
msgid "cp1251"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:162
msgid "iso88595"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:169
#, fuzzy
msgid "``text''"
msgstr "LaTeX "
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:170
#, fuzzy
msgid "''text''"
msgstr "LaTeX "
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:171
#, fuzzy
msgid ",,text``"
msgstr "LaTeX "
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:172
#, fuzzy
msgid ",,text''"
msgstr "LaTeX "
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:173
#, fuzzy
msgid "«text»"
msgstr "LaTeX "
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:174
#, fuzzy
msgid "»text«"
msgstr "LaTeX "
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:195
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:167
#, fuzzy
msgid "tiny"
msgstr "Drobné"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:196
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:137
#, fuzzy
msgid "script"
msgstr "PostScript|#P"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:197
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:140
#, fuzzy
msgid "footnote"
msgstr "Vlo¾ení poznámky pod èarou"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:198
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:173
#, fuzzy
msgid "small"
msgstr "Malé"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:199
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:152
#, fuzzy
msgid "normal"
msgstr "Normální"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:200
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:143
#, fuzzy
msgid "large"
msgstr "Velké"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:202
msgid "LARGE"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:203
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:149
#, fuzzy
msgid "huge"
msgstr "Obrovské"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:230
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:276
msgid "Document layout set"
msgstr "Formát dokumentu nastaven"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:348
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:390
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "Pøevádím dokument do nové tøídy dokumentù..."
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:355
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:397
msgid "One paragraph couldn't be converted"
msgstr "Jeden odstavec se nepodaøilo zkonvertovat"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:358
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:400
msgid " paragraphs couldn't be converted"
msgstr " odstavce se nepodaøilo zkonvertovat"
#. problem changing class -- warn user and retain old style
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:360 src/frontends/qt2/FormDocument.C:367
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:999
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:402
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:409
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1056
msgid "Conversion Errors!"
msgstr "Chyby konverze!"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:361
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:403
msgid "into chosen document class"
msgstr "do vybrané tøídy dokumentu"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:368
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:410
#, fuzzy
msgid "Errors loading new document class."
msgstr "Neleze pøepnout do vybrané tøídy dokumentu"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:369 src/frontends/qt2/FormDocument.C:1001
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:411
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1058
msgid "Reverting to original document class."
msgstr "Zpìt do pùvodní tøídy dokumentu"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:722
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:780
#, fuzzy
msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
msgstr "Dokument je pouze ke ètení. Nejsou povoleny ¾ádné zmìny formátu."
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:991
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1048
msgid "Should I set some parameters to"
msgstr "Mám nìkteré parametry nastavit na"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:992
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1049
msgid "the defaults of this document class?"
msgstr "inplicitní hodnoty této tøídy dokumentù?"
#: src/frontends/qt2/FormDocument.C:1000
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1057
msgid "Unable to switch to new document class."
msgstr "Neleze pøepnout do vybrané tøídy dokumentu"
#: src/frontends/qt2/FormIndex.C:106
#, fuzzy
msgid "LyX: Index"
msgstr "Rejstøík"
#: src/frontends/qt2/FormParagraph.C:174
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:162
msgid "Paragraph layout set"
msgstr "Formát odstavce nastaven."
#: src/frontends/qt2/FormParagraph.C:182
#, fuzzy
msgid "LyX: Paragraph Options"
msgstr "Nastavení odstavce"
#. FIXME: should have a utility class for this
#: src/frontends/qt2/FormPrint.C:92
msgid ""
"An error occured while printing.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/FormPrint.C:93
#, fuzzy
msgid "Check the parameters are correct.\n"
msgstr "Zkontrolujte, zda jsou va¹e parametry správnì"
#: src/frontends/qt2/FormPrint.C:94
#, fuzzy
msgid "LyX: Print Error"
msgstr "Vnitøní chyba LyXu!"
#: src/frontends/qt2/FormPrint.C:104
#, fuzzy
msgid "LyX: Print"
msgstr "Tisk"
#: src/frontends/qt2/FormRef.C:111
#, fuzzy
msgid "&Go back"
msgstr "Èerná"
#: src/frontends/qt2/FormRef.C:116 src/frontends/qt2/FormRef.C:127
#: src/frontends/qt2/FormRef.C:187
#, fuzzy
msgid "&Goto reference"
msgstr "Jdi na znaèku"
#: src/frontends/qt2/FormRef.C:204 src/frontends/qt2/paragraphdlgimpl.C:49
#, fuzzy
msgid "&Close"
msgstr "Zavøít"
#: src/frontends/qt2/FormRef.C:206 src/frontends/qt2/paragraphdlgimpl.C:49
#, fuzzy
msgid "&Cancel"
msgstr "Zru¹it"
#: src/frontends/qt2/FormRef.C:252
#, fuzzy
msgid "LyX: Cross Reference"
msgstr "Vlo¾ení odkazu"
#: src/frontends/qt2/FormSearch.C:47
#, fuzzy
msgid "Find and Replace"
msgstr "Hledání a zámìna"
#: src/frontends/qt2/FormTabularCreate.C:48
#, fuzzy
msgid "LyX: Insert Table"
msgstr "Vlo¾ení tabulky"
#: src/frontends/qt2/FormToc.C:248
#, fuzzy
msgid "LyX: Table of Contents"
msgstr "Obsah"
#: src/frontends/qt2/FormUrl.C:123
msgid "LyX: Url"
msgstr ""
#. FIXME: should be cleverer here
#: src/frontends/qt2/paragraphdlgimpl.C:56 src/paragraph.C:1051
msgid "Senseless with this layout!"
msgstr "Toto je v tomto formátu nesmyslné!"
#: src/frontends/qt2/tabularcreatedlgimpl.C:34
msgid "Drag with left mouse button to resize"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/combox.C:505
msgid "Done"
msgstr "Hotovo"
#: src/frontends/xforms/FileDialog.C:59
msgid "*"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormMathsBitmap.C:79
#: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:29
#: src/frontends/xforms/form_search.C:73
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:31
msgid "Close|^["
msgstr "Zavøít"
#: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:60
#: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:63
#: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:116
#: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:119
#, fuzzy
msgid "Text"
msgstr "LaTeX "
#: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:28
msgid "About LyX"
msgstr ""
#. stack tabs
#: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:66
#, fuzzy
msgid "Copyright and Version"
msgstr "Copyright a záruka"
#: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:68
#, fuzzy
msgid "License and Warranty"
msgstr "Copyright a záruka"
#: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:29
msgid "Key:|#K"
msgstr "Klíè:"
#: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:46
msgid "Label:|#L"
msgstr "Znaèka:"
#: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:25
#, fuzzy
msgid "Bibliography Entry"
msgstr "Polo¾ka literatury"
#: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:29
#, fuzzy
msgid "Database:|#D"
msgstr "Databáze:"
#: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:46
#, fuzzy
msgid "Style:|#S"
msgstr "Styl:"
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:26
#, fuzzy
msgid "BibTeX Database"
msgstr "Databáze:"
#: src/frontends/xforms/form_browser.C:31 src/frontends/xforms/form_error.C:31
#: src/frontends/xforms/form_toc.C:48
#, fuzzy
msgid "Close|^[^M"
msgstr "Zavøít"
#: src/frontends/xforms/form_browser.C:39
msgid "Update|#Uu"
msgstr "Obnov"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:33
msgid "Family:|#F"
msgstr "Rodina:|#R"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:43
msgid "Series:|#S"
msgstr "Váha|#V"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:53
msgid "Shape:|#H"
msgstr "Tvar|#T"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:63
msgid "Size:|#Z"
msgstr "Velikost:|#e"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:73
msgid "Misc:|#M"
msgstr "Dal¹í:|#D"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:91
#, fuzzy
msgid "Cancel|#N"
msgstr "Zru¹it"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:99
msgid "Color:|#C"
msgstr "Barva:|#B"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:109
msgid "Toggle on all these|#T"
msgstr "Pøepnutí stylu jméno|#P"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:116
#: src/frontends/xforms/form_character.C:128
msgid "Language:"
msgstr "Jazyk:"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:122
msgid "These are never toggled"
msgstr "Tyto nejsou nikdy zapnuty"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:125
msgid "These are always toggled"
msgstr "Tyto nejsou nikdy vypnuty"
#: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:34
#, fuzzy
msgid "Character Layout"
msgstr "Písmo"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:29
#, fuzzy
msgid "Inset keys|#I"
msgstr "Vlo¾ení znaèky"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:38
#, fuzzy
msgid "Bibliography keys|#B"
msgstr "Polo¾ka literatury"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:46
msgid "@4->"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:47
msgid "#&D"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:51
msgid "@9+"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:52
msgid "#X"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:56
msgid "@8->"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:57
msgid "#&A"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:61
msgid "@2->"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:62
msgid "#&B"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:66 src/lyxvc.C:106
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:78
msgid "Regular Expression"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:80
#, fuzzy
msgid "Case sensitive"
msgstr "velikost písma|#v"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:83
msgid "Previous|#P"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:90
#, fuzzy
msgid "Next|#N"
msgstr "Jméno cíle|#J"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:96
#, fuzzy
msgid "Citation style"
msgstr "Citace"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:97
#, fuzzy
msgid "frame_style"
msgstr "Styl:"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:106
#, fuzzy
msgid "Full author list|#F"
msgstr "Floatflt"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:114
msgid "Force upper case|#u"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:122
#, fuzzy
msgid "Text before|#T"
msgstr "Textový re¾im"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:130
#, fuzzy
msgid "Text after|#e"
msgstr "Textový re¾im"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:138
#: src/frontends/xforms/form_document.C:53
#: src/frontends/xforms/form_float.C:71 src/frontends/xforms/form_index.C:37
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:82
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:334
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:50
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:89 src/frontends/xforms/form_url.C:76
#, fuzzy
msgid "Restore|#R"
msgstr "Pozpátku|#P"
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:399
#, fuzzy
msgid "Not yet supported"
msgstr "Vrácení funkce zpìt je¹tì není v matematickém re¾imu podporováno."
#: src/frontends/xforms/form_document.C:31
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:314
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:28
#: src/frontends/xforms/form_thesaurus.C:29
msgid "Tabbed folder"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_document.C:86
msgid "Special:|#S"
msgstr "Speciál:|#S"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:99
msgid "Margins"
msgstr "Okraje"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:103
msgid "Foot/Head Margins"
msgstr "Hlavièka/Patièka"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:114
msgid "Orientation"
msgstr "Orientace"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:121
msgid "Portrait|#o"
msgstr "Portrét|#P"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:128
msgid "Landscape|#L"
msgstr "Nale¾ato|#N"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:137
msgid "Papersize:|#P"
msgstr "Papír:"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:144
msgid "Custom Papersize"
msgstr "Atypický rozmìr"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:149
msgid "Use Geometry Package|#U"
msgstr "Pou¾ít balík Geometry"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:156
msgid "Width:|#W"
msgstr "©íøka:"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:163
msgid "Height:|#H"
msgstr "Vý¹ka:"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:170
msgid "Top:|#T"
msgstr "Nahoøe:"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:177
msgid "Bottom:|#B"
msgstr "Dole:"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:184
msgid "Left:|#e"
msgstr "Vlevo:"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:191
msgid "Right:|#R"
msgstr "Vpravo:"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:198
msgid "Headheight:|#i"
msgstr "Vý¹ka hlavièky:|#i"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:205
msgid "Headsep:|#d"
msgstr "Vý¹ka oddìlovaèe:|#d"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:212
msgid "Footskip:|#F"
msgstr "Mezera patièky:|#F"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:245
msgid "Separation"
msgstr "Zaè. odstavce"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:248
#, fuzzy
msgid "Page cols"
msgstr "Strany: "
#: src/frontends/xforms/form_document.C:251
msgid "Sides"
msgstr "Strany"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:255
msgid "Fonts:|#F"
msgstr "Písma:"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:263
msgid "Font Size:|#O"
msgstr "Vel. písma:"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:271
msgid "Class:|#C"
msgstr "Tøída:|#T"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:279
msgid "Pagestyle:|#P"
msgstr "Styl strany:"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:287
msgid "Spacing|#g"
msgstr "Øádkování:"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:295
msgid "Extra Options:|#X"
msgstr "Dal¹í volby:"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:305
msgid "Default Skip:|#u"
msgstr "Std. Mezera:"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:315
msgid "One|#n"
msgstr "Jedna"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:322
msgid "Two|#T"
msgstr "Dvì"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:333
msgid "One|#e"
msgstr "Jeden"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:340
msgid "Two|#w"
msgstr "Dva"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:351
msgid "Indent|#I"
msgstr "Odsazení|#O"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:358
msgid "Skip|#K"
msgstr "Mezera|#M"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:393
#, fuzzy
msgid "Quote Style "
msgstr "Typ uvozovek nastaven"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:395
msgid "Encoding:|#D"
msgstr "Kódování:"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:403
msgid "Type:|#T"
msgstr "Typ"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:412
msgid "Single|#S"
msgstr "Jednod.|#J"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:419
msgid "Double|#D"
msgstr "Dvojité|#D"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:428
#, fuzzy
msgid "Language:|#L"
msgstr "Jazyk:"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:459
msgid "Float Placement:|#L"
msgstr "Umístìní objektù:"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:465
msgid "Section number depth"
msgstr "Hloubka zanoøení sekcí"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:469
msgid "Table of contents depth"
msgstr "Hloubka zanoøení obsahu"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:474
#, fuzzy
msgid "PS Driver|#S"
msgstr "PostScript:"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:482
msgid "Use AMS Math|#M"
msgstr "Pou¾ij AMS matematiku"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:490
#, fuzzy
msgid "Use Natbib|#N"
msgstr "Zru¹ okraje"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:498
#, fuzzy
msgid "Citation style|#C"
msgstr "Citace"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:541
msgid "Size|#z"
msgstr "Velikost|#z"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:550
msgid "LaTeX|#L"
msgstr "LaTeX|#L"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:560
msgid "1|#1"
msgstr "1|#1"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:568
msgid "2|#2"
msgstr "2|#2"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:575
msgid "3|#3"
msgstr "3|#3"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:582
msgid "4|#4"
msgstr "4|#4"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:590
msgid "Bullet Depth"
msgstr "Hloubka znaèek"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:596
msgid "Standard|#S"
msgstr "Standardní"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:605
msgid "Maths|#M"
msgstr "Matematické"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:613
msgid "Ding 2|#i"
msgstr "Dal¹í 2"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:621
msgid "Ding 3|#n"
msgstr "Dal¹í 3"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:629
msgid "Ding 4|#g"
msgstr "Dal¹í 4"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:637
msgid "Ding 1|#D"
msgstr "Dal¹í 1"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:94
msgid ""
" Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | "
"B4 | B5 "
msgstr ""
"Implicitní | Atypický | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 "
"| B4 | B5 "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:97
msgid ""
" None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only "
"portrait) | A4 very wide margins (only portrait) "
msgstr ""
"Nic | A4 malé okraje (jen portrét) | A4 velmi malé okraje (jen portrét) | A4 "
"velmi ¹iroké okraje (jen portrét) "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:148
msgid " Single | OneHalf | Double | Other "
msgstr "Jeden | Jeden a pùl | Dva | Jiné "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:156
msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length "
msgstr "Malá | Støední | Velká | Jiná "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:200
msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« "
msgstr " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:218
msgid " Author-year | Numerical "
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:231
msgid ""
" default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE "
"| huge | Huge"
msgstr ""
" implicitní | drobné | index | poznámka | malé | normální | velké | vìt¹í | "
"nejvìt¹í | obrovské | obrovité"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:243
#, fuzzy
msgid "Paper"
msgstr "Vlo¾it"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:245
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:273
msgid "Language"
msgstr "Jazyk"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:247
#, fuzzy
msgid "Extra"
msgstr "Dal¹í volby|#D"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:249
#, fuzzy
msgid "Bullets"
msgstr "Hloubka znaèek"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:252
msgid ""
"Your version of libXpm is older than 4.7.\n"
"The `bullet' tab of the document dialog has been disabled"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormError.C:30
msgid "LaTeX Error"
msgstr "Chyba LaTeXu"
#: src/frontends/xforms/form_external.C:29
#, fuzzy
msgid "Template|#t"
msgstr "©ablony"
#: src/frontends/xforms/form_external.C:41
#: src/frontends/xforms/form_print.C:44
msgid "File|#F"
msgstr "Souboru|#S"
#: src/frontends/xforms/form_external.C:57
#, fuzzy
msgid "Parameters|#P"
msgstr "Tisk.|#T"
#: src/frontends/xforms/form_external.C:65
#, fuzzy
msgid "Edit file|#E"
msgstr "Soubor EPS"
#: src/frontends/xforms/form_external.C:74
msgid "View result|#V"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_external.C:83
#, fuzzy
msgid "Update result|#U"
msgstr "Obnovit"
#: src/frontends/xforms/form_external.C:96
#, fuzzy
msgid "Apply"
msgstr "Proveï|#P"
#: src/frontends/xforms/form_external.C:102
#, fuzzy
msgid "Cancel|#C^["
msgstr "Zru¹it|^["
#: src/frontends/xforms/FormExternal.C:33
#, fuzzy
msgid "Edit external file"
msgstr "Vlo¾ení bibtexu"
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:34
msgid "Directory:|#D"
msgstr "Adresáø:"
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:42
msgid "Pattern:|#P"
msgstr "Maska:"
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:54
msgid "Filename:|#F"
msgstr "Soubor:"
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:62
msgid "Rescan|#R#r"
msgstr "Obnov"
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:69
msgid "Home|#H#h"
msgstr "Domù"
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:76
msgid "User1|#1"
msgstr "U¾ivatel1"
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:83
msgid "User2|#2"
msgstr "U¾ivatel2"
#: src/frontends/xforms/FormFiledialog.C:204
msgid "Warning! Couldn't open directory."
msgstr "Varování! Nemohu otevøít adresáø."
#: src/frontends/xforms/form_float.C:29
#, fuzzy
msgid "Placement"
msgstr "Umístìní objektù:"
#: src/frontends/xforms/form_float.C:33
#, fuzzy
msgid "Top of the page|#T"
msgstr "% strany"
#: src/frontends/xforms/form_float.C:40
#, fuzzy
msgid "Bottom of the page|#B"
msgstr "% strany"
#: src/frontends/xforms/form_float.C:47
#, fuzzy
msgid "Page of floats|#P"
msgstr "Strany: "
#: src/frontends/xforms/form_float.C:77
msgid "Here, if possible#i"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_float.C:81
msgid "Here, definitely|#H"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:28
#, fuzzy
msgid "Float Options"
msgstr "Nastavení"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:32
#, fuzzy
msgid "Graphics File|#F"
msgstr "Souboru|#S"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:38
#: src/frontends/xforms/form_include.C:30
#: src/frontends/xforms/form_print.C:142
msgid "Browse|#B"
msgstr "Proch."
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:58
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:75
#, fuzzy, no-c-format
msgid "% of Page"
msgstr "% strany"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:63
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:79
msgid "cm"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:65
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:77
msgid "Inch"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:68
#, fuzzy, no-c-format
msgid "% of Column"
msgstr "% sloupce"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:89
#, fuzzy
msgid "in Monochrome|#M"
msgstr "Èernobíle"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:95
#, fuzzy
msgid "in Grayscale|#G"
msgstr "V odstínech ¹edi"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:100
#, fuzzy
msgid "in Color|#C"
msgstr "Barva:|#B"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:105
#, fuzzy
msgid "Don't display|#D"
msgstr "[nezobrazeno]"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:111
#, fuzzy
msgid "Rotate"
msgstr "Otoè o 90°"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:113
#, fuzzy
msgid "Angle|#A"
msgstr "Úhel"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:121
#, fuzzy
msgid "Subcaption|#S"
msgstr "Popiska"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:128 src/frontends/xforms/form_ref.C:33
#: src/frontends/xforms/form_toc.C:32
#, fuzzy
msgid "Update|#U"
msgstr "Obnov"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:134
msgid "Ok"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_include.C:37
msgid "Don't typeset|#D"
msgstr "Nesázet"
#: src/frontends/xforms/form_include.C:53
msgid "Load|#L"
msgstr "Nahrát"
#: src/frontends/xforms/form_include.C:60
msgid "File name:|#F"
msgstr "Soubor:"
#: src/frontends/xforms/form_include.C:68
msgid "Visible space|#s"
msgstr "Viditelná mezera"
#: src/frontends/xforms/form_include.C:76
msgid "Verbatim|#V"
msgstr "Pøesnì|#V"
#: src/frontends/xforms/form_include.C:83
msgid "Use input|#i"
msgstr "Pou¾ij vstup|#i"
#: src/frontends/xforms/form_include.C:90
msgid "Use include|#U"
msgstr "Zru¹ okraje"
#: src/frontends/xforms/FormInclude.C:29
#, fuzzy
msgid "Include file"
msgstr "Vlo¾ení"
#: src/frontends/xforms/form_index.C:29
#, fuzzy
msgid "Keyword|#K"
msgstr "Klíè:|#K"
#: src/frontends/xforms/FormIndex.C:29 src/insets/insetindex.C:49
msgid "Index"
msgstr "Rejstøík"
#: src/frontends/xforms/FormLog.C:18 src/frontends/xforms/FormLog.C:35
msgid "LaTeX Log"
msgstr "Zprávy LaTeXu"
#: src/frontends/xforms/FormLog.C:27
#, fuzzy
msgid "Build log"
msgstr "Vytváøím program"
#: src/frontends/xforms/FormLog.C:31
#, fuzzy
msgid "No build log file found"
msgstr "Bez varování."
#: src/frontends/xforms/FormLog.C:39
#, fuzzy
msgid "No LaTeX log file found"
msgstr "Bez varování."
#: src/frontends/xforms/FormMathsBitmap.C:42
#, fuzzy
msgid "Maths Bitmaps"
msgstr "Matthias"
#: src/frontends/xforms/FormMathsDeco.C:36
#, fuzzy
msgid "Maths Decorations"
msgstr "Svorky"
#: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:35
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:90
msgid "Right|#R"
msgstr "Vpravo"
#: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:41
msgid "Left|#L"
msgstr "Vlevo|#l"
#: src/frontends/xforms/FormMathsDelim.C:46
#, fuzzy
msgid "Maths Delimiters"
msgstr "Oddìlovaè"
#: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:28
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:49
msgid "Rows"
msgstr "Øádky"
#: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:35
msgid "Columns "
msgstr "Sloupce"
#: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:43
msgid "Vertical align|#V"
msgstr "Vertikální zarovnání"
#: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:52
msgid "Horizontal align|#H"
msgstr "Horizontální zarovnání"
#: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:59
msgid "OK "
msgstr "OK "
#: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:47
#, fuzzy
msgid "Maths Matrix"
msgstr "Matice"
#: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:63
msgid "Top | Center | Bottom"
msgstr "Nahoøe | Uprostøed | Dole"
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:28
msgid "Close "
msgstr "Zavøít "
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:31
msgid "Functions"
msgstr "Funkce"
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:39
msgid "­ Û"
msgstr " Û"
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:43
msgid "± ´"
msgstr "± ´"
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:47
msgid "£ @"
msgstr "£ @"
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:51
msgid "S ò"
msgstr "S ò"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:240
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:257
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:265
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:55
msgid "Misc"
msgstr "Dal¹í"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:57
#, fuzzy
msgid "Maths Panel"
msgstr "Matematický panel"
#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:31
msgid "Thin|#T"
msgstr "Úzká"
#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:39
msgid "Medium|#M"
msgstr "Støední"
#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:47
msgid "Thick|#H"
msgstr "©iroká"
#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:55
msgid "Negative|#N"
msgstr "Záporná"
#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:63
msgid "Quadratin|#Q"
msgstr "Ètverèík"
#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:71
msgid "2Quadratin|#2"
msgstr "2 ètverèíky"
#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:80
msgid "OK "
msgstr "OK "
#: src/frontends/xforms/FormMathsSpace.C:25
#, fuzzy
msgid "Maths Spacing"
msgstr "Mezery"
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:31
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:149
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:223
msgid "Alignment"
msgstr "Zarovnání"
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:42
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:230
msgid "Top|#T"
msgstr "Nahoøe|#N"
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:49
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:237
msgid "Middle|#d"
msgstr "Na støed"
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:56
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:244
msgid "Bottom|#B"
msgstr "Dole|#D"
#: src/frontends/xforms/FormMinipage.C:31
#, fuzzy
msgid "Minipage Options"
msgstr "Minipage"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:40
msgid "Label Width:|#d"
msgstr "©íøka znaèky"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:48
msgid "Indent"
msgstr "Odsazení"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:53
msgid "Above|#b"
msgstr "Nad"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:60
msgid "Below|#E"
msgstr "Pod"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:67
msgid "Above|#o"
msgstr "Nad"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:74
msgid "Below|#l"
msgstr "Pod"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:81
msgid "No Indent|#I"
msgstr "Bez odsazení"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:97
msgid "Left|#f"
msgstr "Vlevo"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:104
msgid "Block|#c"
msgstr "Do bloku"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:111
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:210
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:336
msgid "Center|#n"
msgstr "Na støed"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:126
msgid "Above:|#v"
msgstr "Nad"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:134
msgid "Below:|#w"
msgstr "Pod"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:141
msgid "Pagebreaks"
msgstr "Zlom strany"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:145
msgid "Lines"
msgstr "Linky"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:153
msgid "Vertical Spaces"
msgstr "Vertikální mezery"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:158
msgid "Keep|#K"
msgstr "Nechat"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:165
msgid "Keep|#p"
msgstr "Nechat"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:200
msgid "Extra Options"
msgstr "Dal¹í volby"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:205
msgid "Length|#L"
msgstr "Rozmìr"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:213
#, no-c-format
msgid "or %|#o"
msgstr "nebo %"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:253
msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H"
msgstr "Pru¾ný výplnìk mezi jednotlivými minipage"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:260
msgid "Start new Minipage|#S"
msgstr "Zaèni novou minipage"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:269
msgid "Indented Paragraph|#I"
msgstr "Odsazený odstavec"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:276
msgid "Minipage|#M"
msgstr "Minipage"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:283
msgid "Floatflt|#F"
msgstr "Floatflt"
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:36
#, fuzzy
msgid "Paragraph Layout"
msgstr "Dal¹í volby odstavce"
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:120
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:123
msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length "
msgstr "¾ádná | implicitní | malá | støední | velká | výplnìk | délka "
#. now make them fit together
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:148
msgid "General"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:437
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:375
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:387
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:399
msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)"
msgstr "Varování: Neplatná délka (platný pøíklad: 10mm)"
#: src/frontends/xforms/form_preamble.C:29 src/lyx_gui_misc.C:221
msgid "OK|#O"
msgstr "OK"
#: src/frontends/xforms/FormPreamble.C:24
#, fuzzy
msgid "LaTeX preamble"
msgstr "Preambule LaTeXu"
#: src/LyXAction.C:145 src/frontends/xforms/form_preferences.C:46
msgid "Save"
msgstr "Ulo¾it"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:118
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Zoom %|#Z"
msgstr "nebo %"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:129
#, fuzzy
msgid "Use scalable fonts"
msgstr "Obsah"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:134
#, fuzzy
msgid "Encoding"
msgstr "Kódování:"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:146
#, fuzzy
msgid "largest"
msgstr "Nejvìt¹í"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:156
msgid "Screen DPI|#D"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:170
#, fuzzy
msgid "larger"
msgstr "Vìt¹í"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:176
#, fuzzy
msgid "huger"
msgstr "Obrovité"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:204
msgid "Ascii line length|#A"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:216
#, fuzzy
msgid "TeX encoding|#T"
msgstr "Kódování:"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:223
#, fuzzy
msgid "Default paper size|#p"
msgstr "Papír:"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:231
msgid "ascii roff|#r"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:238
#, fuzzy
msgid "checktex|#c"
msgstr "Na støed"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:244
msgid "Outside code interaction"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:271
#, fuzzy
msgid "Spell command|#S"
msgstr "Popis pøikazu"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:280
#, fuzzy
msgid "Use alternative language|#a"
msgstr "Pou¾ij jiný jazyk:"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:290
#, fuzzy
msgid "Use escape characters|#e"
msgstr "Speciál:|#S"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:300
#, fuzzy
msgid "Use personal dictionary|#d"
msgstr "Vlo¾it do osobního slovníku|#V"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:317
msgid "Accept compound words|#w"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:325
#, fuzzy
msgid "Use input encoding|#i"
msgstr "Pou¾ij vstup|#i"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:356
#, fuzzy
msgid "date format|#f"
msgstr "Obnovit"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:386
#, fuzzy
msgid "Package|#P"
msgstr "% stránky"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:393
#, fuzzy
msgid "Default language|#l"
msgstr "Pou¾ij jiný jazyk:"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:400
#, fuzzy
msgid ""
"Keyboard\n"
"map|#K"
msgstr "Klíè:|#K"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:408
msgid "RtL support|#R"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:416
#, fuzzy
msgid "Mark foreign|#M"
msgstr "Znaèka zapnuta"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:424
msgid "Auto begin|#b"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:432
msgid "Auto finish|#f"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:440
#, fuzzy
msgid "Command start|#s"
msgstr "Pøíkaz:|#P"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:447
#, fuzzy
msgid "Command end|#e"
msgstr "Pøíkaz:|#P"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:454
#, fuzzy
msgid "1st|#1"
msgstr "1|#1"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:461
#, fuzzy
msgid "2nd|#2"
msgstr "2|#2"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:467
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:469
#, fuzzy
msgid "Browse"
msgstr "Proch."
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:472
#, fuzzy
msgid "Use babel|#U"
msgstr "Zru¹ okraje"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:480
#, fuzzy
msgid "Global|#G"
msgstr "Floatflt"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:514
#, fuzzy
msgid "LyX objects|#L"
msgstr "LyX|#L"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1096
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1097
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1135
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1137
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1365
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1366
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1409
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1411
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:522
#, fuzzy
msgid "Modify|#M"
msgstr "Støední"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:529
#, fuzzy
msgid "S|#S"
msgstr "Lituji."
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:538
#, fuzzy
msgid "V|#V"
msgstr "Prohlí¾ení DVI"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:547
#, fuzzy
msgid "H|#H"
msgstr "Hlavièka"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:554
#, fuzzy
msgid "R|#R"
msgstr "Vpravo"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:563
#, fuzzy
msgid "B|#B"
msgstr "Proch."
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:572
msgid "G|#G"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:610
msgid "All converters|#A"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:618
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:705
#, fuzzy
msgid "Delete|#D"
msgstr "Vyma¾ z|#m"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1127
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1129
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1400
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1402
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:625
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:712
#, fuzzy
msgid "Add|#A"
msgstr "Pøidej k|#P"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:632
#, fuzzy
msgid "Converter|#C"
msgstr "Na støed"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:639
#, fuzzy
msgid "From|#F"
msgstr "Písma:"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:646
#, fuzzy
msgid "To|#T"
msgstr "Dvì"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:653
#, fuzzy
msgid "Flags|#F"
msgstr "Souboru|#S"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:683
#, fuzzy
msgid "All formats|#A"
msgstr "V¹ech stran|#V"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:691
#, fuzzy
msgid "Format|#F"
msgstr "Písma:"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:698
msgid "GUI name|#G"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:719
msgid "Extension|#E"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:726
#, fuzzy
msgid "Viewer|#V"
msgstr "Prohlí¾ení DVI"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:733
#, fuzzy
msgid "Shortcut|#S"
msgstr "Lituji."
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:763
msgid "Show banner|#S"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:771
msgid "Auto region delete|#A"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:779
msgid "Exit confirmation|#E"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:786
msgid "Display keyboard shortcuts"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:790
#, fuzzy
msgid "Autosave interval"
msgstr "Automatické ulo¾ení se nepovedlo!"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:799
msgid "File->New asks for name|#N"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:807
msgid "Cursor follows scrollbar|#C"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:814
msgid "Wheel mouse jump"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:845
msgid "Popup Font"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:848
msgid "Menu Font"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:851
#, fuzzy
msgid "Popup Encoding"
msgstr "Kódování:"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:855
#, fuzzy
msgid "Bind file|#B"
msgstr "Soubor EPS"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:861
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:871
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:991
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1013
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1025
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1031
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1046
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1056
#, fuzzy
msgid "Browse..."
msgstr "Proch."
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:865
#, fuzzy
msgid "User Interface file|#U"
msgstr "Pou¾ij jiný jazyk:"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:875
msgid "Override X-Windows dead-keys|#O"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:905
#, fuzzy
msgid "command"
msgstr "Patkové"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:908
#, fuzzy
msgid "page range"
msgstr "Zlom strany"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:911
#, fuzzy
msgid "copies"
msgstr "Kopie"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:914
msgid "reverse"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:917
#, fuzzy
msgid "to printer"
msgstr "Nemohu tisknout"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:920
msgid "file extension"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:923
#, fuzzy
msgid "spool command"
msgstr "Popis pøikazu"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:926
msgid "paper type"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:929
msgid "even pages"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:932
msgid "odd pages"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:935
#, fuzzy
msgid "collated"
msgstr "Sklonìné"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:938
#, fuzzy
msgid "landscape"
msgstr "Nale¾ato|#N"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:941
#, fuzzy
msgid "to file"
msgstr "[¾ádný soubor]"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:944
#, fuzzy
msgid "extra options"
msgstr "Dal¹í volby"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:947
msgid "spool printer prefix"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:950
#, fuzzy
msgid "paper size"
msgstr "Papír:"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:953
#, fuzzy
msgid "name"
msgstr "Jméno cíle|#J"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:956
msgid "adapt output"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:959
msgid "Printer Command and Flags"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:985
#, fuzzy
msgid "Default path|#p"
msgstr "Implicitní "
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:995
#, fuzzy
msgid "Last file count|#L"
msgstr "Posl. pata"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1007
#, fuzzy
msgid "Template path|#T"
msgstr "©ablony"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1017
msgid "Check last files|#C"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1035
msgid "Backup path|#B"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1050
msgid "LyXServer pipe|#S"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1063
msgid "Temp dir|#d"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:72
#, fuzzy
msgid "Preferences"
msgstr "Vlo¾ odkaz na znaèku"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:213
msgid "Look & Feel"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:216
msgid "Lang Opts"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:219
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:248
#, fuzzy
msgid "Converters"
msgstr "Na støed"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:222
#, fuzzy
msgid "Inputs"
msgstr "Vstup"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:225
msgid "Outputs"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:231
#, fuzzy
msgid "Screen Fonts"
msgstr "Parametry obrazovky"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:234
msgid "Interface"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:237
#, fuzzy
msgid "Colors"
msgstr "Zavøít"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:245
#, fuzzy
msgid "Formats"
msgstr "Floatflt"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:254
#, fuzzy
msgid "Paths"
msgstr "Matematika"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:262
#, fuzzy
msgid "Printer"
msgstr "Tisk"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:270
#, fuzzy
msgid "Spell checker"
msgstr "Kontrola pravopisu"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:529
msgid "LyX objects that can be assigned a color."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:532
msgid ""
"Modify the LyX object's color. Note: you must then \"Apply\" the change."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:540
msgid "Find a new color."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:543
msgid "Toggle between RGB and HSV color spaces."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:725
msgid "GUI background"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:731
msgid "GUI text"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:740
#, fuzzy
msgid "GUI selection"
msgstr "Svorky"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:746
#, fuzzy
msgid "GUI pointer"
msgstr "Nemohu tisknout"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:876
msgid "HSV"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:908
msgid "RGB"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:989
msgid "All the currently defined converters known to LyX."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:991
msgid "Convert \"from\" this format"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:993
msgid "Convert \"to\" this format"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:995
msgid ""
"The conversion command. $$i is the input file name, $$b is the file name "
"without its extension and $$o is the name of the output file."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:997
msgid "Flags that control the converter behavior"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:999
msgid ""
"Remove the current converter from the list of available converters. Note: "
"you must then \"Apply\" the change."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1001
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1266
#, fuzzy
msgid "Add"
msgstr "Pøidej k|#P"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1002
msgid ""
"Add the current converter to the list of available converters. Note: you "
"must then \"Apply\" the change."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1004
msgid ""
"Modify the contents of the current converter. Note: you must then \"Apply\" "
"the change."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1252
msgid "All the currently defined formats known to LyX."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1254
msgid "The format identifier."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1256
msgid "The format name as it will appear in the menus."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1258
msgid "The keyboard accelerator. Use a letter in the GUI name. Case sensitive."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1260
msgid "Used to recognize the file. E.g., ps, pdf, tex."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1262
msgid "The command used to launch the viewer application."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1264
msgid ""
"Remove the current format from the list of available formats. Note: you must "
"then \"Apply\" the change."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1267
msgid ""
"Add the current format to the list of available formats. Note: you must then "
"\"Apply\" the change."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1269
msgid ""
"Modify the contents of the current format. Note: you must then \"Apply\" the "
"change."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1381
msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1551
msgid "Sys Bind"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1555
#, fuzzy
msgid "User Bind"
msgstr "Zru¹ okraje"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1559
#, fuzzy
msgid "Bind file"
msgstr "Soubor EPS"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1563
msgid "Sys UI"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1567
msgid "User UI"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1571
#, fuzzy
msgid "UI file"
msgstr "[¾ádný soubor]"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1759
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1767
#, fuzzy
msgid "Key maps"
msgstr "Mapování klávesnice"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1763
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1771
#, fuzzy
msgid "Keyboard map"
msgstr "Klíè:|#K"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1957
#, fuzzy
msgid " default | US letter | legal | executive | A3 | A4 | A5 | B5 "
msgstr ""
"Implicitní | Atypický | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 "
"| B4 | B5 "
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2192
#, fuzzy
msgid "Default path"
msgstr "Implicitní "
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2197
#, fuzzy
msgid "Template path"
msgstr "©ablony"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2202
msgid "Temp dir"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2206
#, fuzzy
msgid "User"
msgstr "U¾ivatel1"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2209
#, fuzzy
msgid "Lastfiles"
msgstr "Seznam tabulek"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2213
msgid "Backup path"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2218
msgid "LyX Server pipes"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2672
msgid "Fonts must be positive!"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2695
#, fuzzy
msgid ""
"Fonts must be input in the order tiny > script> footnote > small > normal > "
"large > larger > largest > huge > huger."
msgstr ""
" implicitní | drobné | index | poznámka | malé | normální | velké | vìt¹í | "
"nejvìt¹í | obrovské | obrovité"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2817
msgid " none | ispell | aspell "
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2908
#, fuzzy
msgid "Personal dictionary"
msgstr "Vlo¾it do osobního slovníku|#V"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2964
msgid "WARNING!"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_print.C:37
msgid "Printer|#P"
msgstr "Tisk.|#T"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:72
msgid "All Pages|#G"
msgstr "V¹ech stran|#V"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:79
msgid "Only Odd Pages|#O"
msgstr "Jen lichých stran|#l"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:86
msgid "Only Even Pages|#E"
msgstr "Jen sudých stran|#s"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:97
msgid "Normal Order|#N"
msgstr "Normální|#N"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:104
msgid "Reverse Order|#R"
msgstr "Pozpátku|#P"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:112
msgid "Pages:"
msgstr "Strany: "
#: src/frontends/xforms/form_print.C:116
msgid "Count:"
msgstr "Poèet:"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:121
#, fuzzy
msgid "Collated|#C"
msgstr "Pøíkaz:|#P"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:127
#, fuzzy
msgid "to"
msgstr " z "
#: src/LyXAction.C:129 src/LyXAction.C:136 src/frontends/xforms/FormPrint.C:44
#: src/frontends/xforms/form_print.C:129
msgid "Print"
msgstr "Tisk"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:132
msgid "Order"
msgstr "Poøadí"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:135
msgid "Copies"
msgstr "Kopie"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:138
msgid "Print to"
msgstr "Tisk do"
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:40
#, fuzzy
msgid "Sort|#S"
msgstr "Lituji."
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:48
#, fuzzy
msgid "Name:|#N"
msgstr "Jméno cíle|#J"
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:53
#, fuzzy
msgid "Ref:"
msgstr "Odkaz: "
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:56
#, fuzzy
msgid "Reference type|#R"
msgstr "Jdi na znaèku"
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:65
#, fuzzy
msgid "Goto reference|#G"
msgstr "Jdi na znaèku"
#: src/frontends/xforms/form_search.C:31
msgid "Find|#n"
msgstr "Hledat|#H"
#: src/frontends/xforms/form_search.C:40
msgid "Replace with|#W"
msgstr "Nahradit èím|#N"
#: src/frontends/xforms/form_search.C:49
#, fuzzy
msgid " >|#F^s"
msgstr " >|#F"
#: src/frontends/xforms/form_search.C:57
#, fuzzy
msgid " <|#B^r"
msgstr " <|#B"
#: src/frontends/xforms/form_search.C:65
msgid "Replace|#R#r"
msgstr "Nahraï"
#: src/frontends/xforms/form_search.C:81
msgid "Case sensitive|#s#S"
msgstr "velikost písma|#v"
#: src/frontends/xforms/form_search.C:88
msgid "Match word|#M#m"
msgstr "celá slova|#c"
#: src/frontends/xforms/form_search.C:95
msgid "Replace All|#A#a"
msgstr "Nahraï v¹e|#A#a"
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:23
#, fuzzy
msgid "LyX: Find and Replace"
msgstr "Hledání a zámìna"
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:34
msgid "Replace"
msgstr "Zamìnit"
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:37
#, fuzzy
msgid "Suggestions"
msgstr "Cíl:"
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:42
msgid "Spellchecker Options...|#O"
msgstr "Nastavení kontroloru..."
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:49
msgid "Start spellchecking|#S"
msgstr "Spustit kontrolu|#S"
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:56
msgid "Insert in personal dictionary|#I"
msgstr "Vlo¾it do osobního slovníku|#V"
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:63
msgid "Ignore word|#g"
msgstr "Ignoruj slovo|#I"
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:70
msgid "Accept word in this session|#A"
msgstr "Pro tentokrát akceptuj|#a"
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:77
msgid "Stop spellchecking|#T"
msgstr "Zastav kontrolu|#Z"
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:84
msgid "Close Spellchecker|#C^["
msgstr "Ukonèit kontrolor|#U^["
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:91
#, no-c-format
msgid "0 %"
msgstr "0 %"
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:95
#, no-c-format
msgid "100 %"
msgstr "100 %"
#: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:99
msgid "Replace word|#R"
msgstr "Nahraï slovo|#N"
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:24
#, fuzzy
msgid "LyX: Spellchecker"
msgstr "Kontrola pravopisu"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:71
msgid "Append Column|#A"
msgstr "Pøidání sloupce"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:78
msgid "Delete Column|#O"
msgstr "Vymazání sloupce"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:85
msgid "Append Row|#p"
msgstr "Pøídání øádku"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:92
msgid "Delete Row|#w"
msgstr "Vymazání øádku"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:99
msgid "Set Borders|#S"
msgstr "Nastav okraje"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:106
msgid "Unset Borders|#U"
msgstr "Zru¹ okraje"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:113
#, fuzzy
msgid "Longtable|#L"
msgstr "Dlouhá tab."
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:119
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:383
msgid "Rotate 90°|#9"
msgstr "Otoè o 90°|#9"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:124
msgid "Spec. Table"
msgstr "Spec. tabulka"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:150
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:276
#, fuzzy
msgid "Top|#t"
msgstr "Nahoøe|#N"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:158
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:284
#, fuzzy
msgid "Bottom|#b"
msgstr "Dole|#D"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:166
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:292
#, fuzzy
msgid "Left|#l"
msgstr "Vlevo"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:174
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:300
#, fuzzy
msgid "Right|#r"
msgstr "Vpravo"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:182
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:308
msgid "Left|#e"
msgstr "Vlevo|#l"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:189
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:315
msgid "Right|#i"
msgstr "Vpravo|#p"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:196
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:322
#, fuzzy
msgid "Center|#c"
msgstr "Na støed"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:203
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:329
#, fuzzy
msgid "Top|#p"
msgstr "Nahoøe|#N"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:217
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:343
#, fuzzy
msgid "Bottom|#o"
msgstr "Dole|#D"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:223
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:349
msgid "Borders"
msgstr "Okraje"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:226
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:352
#, fuzzy
msgid "H. Alignment"
msgstr "Zarovnání"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:229
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:355
#, fuzzy
msgid "V. Alignment"
msgstr "Zarovnání"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:233
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:359
#, fuzzy
msgid "Width|#W"
msgstr "©íøka:"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:241
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:365
#, fuzzy
msgid "Alignment|#A"
msgstr "Zarovnání"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:248
#, fuzzy
msgid "Special column"
msgstr "Zvlá¹tní buòka"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:371
msgid "Multicolumn|#M"
msgstr "Vícesloupcová"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:377
#, fuzzy
msgid "Use Minipage|#s"
msgstr "Minipage"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:388
msgid "Special Cell"
msgstr "Zvlá¹tní buòka"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:391
#, fuzzy
msgid "Special Multicolumn"
msgstr "Speciální zarovnání pro více sloupcù"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:418
#, fuzzy
msgid "1st Head|#1"
msgstr "První hlav."
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:424
#, fuzzy
msgid "Head|#H"
msgstr "Hlavièka"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:430
#, fuzzy
msgid "Foot|#F"
msgstr "Písma:"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:436
#, fuzzy
msgid "Last Foot|#L"
msgstr "Posl. pata"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:442
#, fuzzy
msgid "New Page|#N"
msgstr "Nová strana"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:447
#, fuzzy
msgid "Header"
msgstr "Hlavièka"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:450
#, fuzzy
msgid "Footer"
msgstr "Patièka"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:453
#, fuzzy
msgid "Special"
msgstr "Speciál:|#S"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:31
#, fuzzy
msgid "Tabular Layout"
msgstr "Formát tabulky"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:117
#, fuzzy
msgid "Tabular"
msgstr "Formát tabulky"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:119
#, fuzzy
msgid "Column/Row"
msgstr "Sloupcù"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:121
#, fuzzy
msgid "Cell"
msgstr "®lutá"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:123
#, fuzzy
msgid "LongTable"
msgstr "Dlouhá tab."
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:361
msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window"
msgstr "Varování: ¹patná poloha kurzoru, obnovené okno"
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:45
msgid "Columns"
msgstr "Sloupce"
#: src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:29
#, fuzzy
msgid "Insert Tabular"
msgstr "Vlo¾ení tabulky"
#: src/frontends/xforms/form_thesaurus.C:32
#, fuzzy
msgid "Replace|^R"
msgstr "Zamìnit"
#: src/frontends/xforms/form_thesaurus.C:40
#, fuzzy
msgid "Close|^C"
msgstr "Zavøít"
#: src/frontends/xforms/form_thesaurus.C:47
#, fuzzy
msgid "Entry : "
msgstr "Vlo¾ení znaèky"
#: src/frontends/xforms/form_thesaurus.C:50
#, fuzzy
msgid "Selection :"
msgstr "Svorky"
#: src/frontends/xforms/FormThesaurus.C:27
msgid "LyX: Thesaurus"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormThesaurus.C:50
#, fuzzy
msgid "Nouns"
msgstr "Slovo "
#: src/frontends/xforms/FormThesaurus.C:51
#, fuzzy
msgid "Verbs"
msgstr "Men¹í"
#: src/frontends/xforms/FormThesaurus.C:52
msgid "Adjectives"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormThesaurus.C:53
msgid "Adverbs"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_toc.C:40
#, fuzzy
msgid "Type|#T"
msgstr "Typ"
#: src/frontends/xforms/FormToc.C:107
#, fuzzy
msgid "*** No Lists ***"
msgstr "*** ®ádný dokument ***"
#: src/frontends/xforms/form_url.C:29
#, fuzzy
msgid "URL|#U"
msgstr "URL..."
#: src/frontends/xforms/form_url.C:38
msgid "Name|#N"
msgstr "Jméno cíle|#J"
#: src/frontends/xforms/form_url.C:47
msgid "HTML type|#H"
msgstr "HTML typ|#H"
#: src/frontends/xforms/FormUrl.C:28
#, fuzzy
msgid "Url"
msgstr "Url: "
#: src/frontends/xforms/FormVCLog.C:20
#, fuzzy
msgid "Version Control Log"
msgstr "Správa verzí%t"
#: src/frontends/xforms/input_validators.C:122
#, fuzzy
msgid "ERROR! Unable to print!"
msgstr "Nemohu tisknout"
#: src/frontends/xforms/input_validators.C:123
msgid "Check 'range of pages'!"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:271
#, fuzzy
msgid "More"
msgstr "ignoruj"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:354
#, fuzzy, c-format
msgid "No Table of contents%i"
msgstr "Obsah"
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:204
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:228
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:263
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:308
msgid "The absolute path is required."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:210
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:234
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:273
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:318
msgid "Directory does not exist."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:215
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:278
#, fuzzy
msgid "Cannot write to this directory."
msgstr "Chyba! Nemohu otevøít adresáø:"
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:239
#, fuzzy
msgid "Cannot read this directory."
msgstr "Chyba! Nemohu otevøít adresáø:"
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:257
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:302
#, fuzzy
msgid "No file input."
msgstr "Bez varování."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:284
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:329
msgid "A file is required, not a directory."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:289
#, fuzzy
msgid "Cannot write to this file."
msgstr "Nemohu zapsat soubor"
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:323
#, fuzzy
msgid "Cannot read from this directory."
msgstr "Chyba! Nemohu otevøít adresáø:"
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:334
#, fuzzy
msgid "File does not exist."
msgstr "Soubor u¾ existuje:"
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:339
#, fuzzy
msgid "Cannot read from this file."
msgstr "Nemohu zapsat soubor"
#: src/importer.C:42
#, fuzzy
msgid "Importing"
msgstr "Import%m"
#: src/importer.C:61
#, fuzzy
msgid "Can not import file"
msgstr "Nemohu zapsat soubor"
#: src/importer.C:62
msgid "No information for importing from "
msgstr ""
#. we are done
#: src/importer.C:85
msgid "imported."
msgstr "vlo¾en."
#: src/insets/figinset.C:1026
msgid "[render error]"
msgstr "[chyba vykreslování]"
#: src/insets/figinset.C:1027
msgid "[rendering ... ]"
msgstr "[vykresluji ... ]"
#: src/insets/figinset.C:1030
msgid "[no file]"
msgstr "[¾ádný soubor]"
#: src/insets/figinset.C:1032
msgid "[bad file name]"
msgstr ""
#: src/insets/figinset.C:1034
msgid "[not displayed]"
msgstr "[nezobrazeno]"
#: src/insets/figinset.C:1036
msgid "[no ghostscript]"
msgstr "[chybí ghostscript]"
#: src/insets/figinset.C:1038
msgid "[unknown error]"
msgstr "[neznámá chyba]"
#: src/insets/figinset.C:1211
#, fuzzy
msgid "Opened figure"
msgstr "Otevøený objekt"
#: src/insets/figinset.C:1239
msgid "Figure"
msgstr "Obrázek"
#: src/insets/figinset.C:1342 src/insets/figinset.C:1407
#: src/insets/insetgraphics.C:610
msgid "empty figure path"
msgstr "prázdná cesta k obrázku"
#: src/insets/figinset.C:1979
#, fuzzy
msgid "Select an EPS figure"
msgstr "Výbìr následujícího øádku"
#: src/insets/figinset.C:1981
#, fuzzy
msgid "Clip art"
msgstr "Clipart"
#: src/insets/figinset.C:1988
#, fuzzy
msgid "*ps| PostScript documents"
msgstr "Vkládám dokument"
#: src/insets/insetbib.C:134
msgid "BibTeX Generated References"
msgstr "Citace generované BibTeXem"
#: src/insets/inset.C:97
msgid "Opened inset"
msgstr "Otevøený objekt"
#: src/insets/insetcaption.C:64
#, fuzzy
msgid "Opened Caption Inset"
msgstr "Otevøený objekt"
#: src/insets/insetcaption.C:82
#, fuzzy
msgid "Float"
msgstr "Floatflt"
#: src/insets/inseterror.C:84
msgid "Opened error"
msgstr "Otevøená chyba"
#: src/insets/insetert.C:93
#, fuzzy
msgid "Opened ERT Inset"
msgstr "Otevøený objekt"
#: src/insets/insetert.C:108 src/insets/insettabular.C:1780
msgid "Impossible Operation!"
msgstr "Nemo¾ná operace!"
#: src/insets/insetert.C:109
msgid "Not permitted to change font-types inside ERT-insets!"
msgstr ""
#: src/insets/insetert.C:110 src/insets/insettabular.C:1782
#: src/insets/insettext.C:1115
msgid "Sorry."
msgstr "Lituji."
#: src/insets/insetert.C:138 src/insets/insetert.C:239
#: src/insets/insetert.C:250
msgid "666"
msgstr ""
#: src/insets/insetexternal.C:210
#, fuzzy
msgid "External"
msgstr "Dal¹í volby|#D"
#: src/insets/insetfloat.C:105 src/insets/insetfloat.C:326
#: src/insets/insetfloat.C:331
#, fuzzy
msgid "float:"
msgstr "Patièka"
#: src/insets/insetfloat.C:204
#, fuzzy
msgid "Opened Float Inset"
msgstr "Otevøený objekt"
#: src/MenuBackend.C:369 src/insets/insetfloatlist.C:19
#: src/insets/insetfloatlist.C:95 src/insets/insetfloatlist.C:99
#, fuzzy
msgid "List of "
msgstr "Seznam tabulek"
#: src/insets/insetfloatlist.C:22
msgid "ERROR nonexistant float type!"
msgstr ""
#: src/insets/insetfoot.C:30 src/insets/insetfoot.C:38
#, fuzzy
msgid "foot"
msgstr "Patièka"
#: src/insets/insetfoot.C:51
#, fuzzy
msgid "Opened Footnote Inset"
msgstr "Otevøený objekt"
#: src/insets/insetgraphics.C:200
#, fuzzy
msgid "Unknown Error"
msgstr "[neznámá chyba]"
#: src/insets/insetgraphics.C:204
msgid "Loading..."
msgstr ""
#: src/insets/insetgraphics.C:208
#, fuzzy
msgid "Error reading"
msgstr "Chyba pøi ètení "
#: src/insets/insetgraphics.C:212
#, fuzzy
msgid "Error converting"
msgstr "Chyba pøi ètení "
#: src/insets/insetinclude.C:171
msgid "Input"
msgstr "Vstup"
#: src/insets/insetinclude.C:172
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Pøesný vstup"
#: src/insets/insetinclude.C:173
#, fuzzy
msgid "Verbatim Input*"
msgstr "Pøesný vstup"
#: src/insets/insetinclude.C:174
msgid "Include"
msgstr "Vlo¾ení"
#: src/insets/insetindex.C:21
msgid "Idx"
msgstr "Index"
#: src/insets/insetinfo.C:202
#, fuzzy
msgid "Opened note"
msgstr "Otevøený objekt"
#: src/insets/insetinfo.C:221 src/insets/insetinfo.C:226
msgid "Close|#C^["
msgstr "Zavøít"
#: src/insets/insetlabel.C:52 src/mathed/formula.C:217
#, fuzzy
msgid "Enter label:"
msgstr "Vlo¾ení znaèky"
#: src/insets/insetlist.C:42
#, fuzzy
msgid "list"
msgstr "Objekt"
#: src/insets/insetlist.C:64
#, fuzzy
msgid "Opened List Inset"
msgstr "Otevøený objekt"
#: src/insets/insetmarginal.C:30 src/insets/insetmarginal.C:38
#, fuzzy
msgid "margin"
msgstr "Okraje"
#: src/insets/insetmarginal.C:51
#, fuzzy
msgid "Opened Marginal Note Inset"
msgstr "Otevøený objekt"
#: src/insets/insetminipage.C:66
#, fuzzy
msgid "minipage"
msgstr "Minipage"
#: src/insets/insetminipage.C:220
#, fuzzy
msgid "Opened Minipage Inset"
msgstr "Otevøený objekt"
#: src/LColor.C:65 src/insets/insetnote.C:37
#, fuzzy
msgid "note"
msgstr "Komentáø"
#: src/insets/insetnote.C:77
#, fuzzy
msgid "Opened Note Inset"
msgstr "Otevøený objekt"
#: src/insets/insetparent.C:42
msgid "Parent:"
msgstr "Rodiè:"
#: src/insets/insetref.C:110
#, fuzzy
msgid "Ref: "
msgstr "Odkaz: "
#: src/insets/insetref.C:111
#, fuzzy
msgid "Page Number"
msgstr "Toto není èíslo"
#: src/insets/insetref.C:111
#, fuzzy
msgid "Page: "
msgstr "Strany: "
#: src/insets/insetref.C:112
#, fuzzy
msgid "Textual Page Number"
msgstr "Vlo¾ èíslo strany|#S"
#: src/insets/insetref.C:112
#, fuzzy
msgid "TextPage: "
msgstr "Text"
#: src/insets/insetref.C:113
msgid "Standard+Textual Page"
msgstr ""
#: src/insets/insetref.C:113
msgid "Ref+Text: "
msgstr ""
#: src/insets/insetref.C:114
#, fuzzy
msgid "PrettyRef: "
msgstr "Odkaz: "
#: src/insets/insettabular.C:493
#, fuzzy
msgid "Opened Tabular Inset"
msgstr "Otevøený objekt"
#: src/insets/insettabular.C:1781
msgid "Multicolumns can only be horizontally."
msgstr "Vícesloupcové buòky mohou být pouze horizontálnì."
#: src/insets/insettext.C:576
#, fuzzy
msgid "Opened Text Inset"
msgstr "Otevøený objekt"
#: src/insets/insettext.C:1113
msgid "Impossible operation"
msgstr "Nemo¾ná operace"
#: src/insets/insettext.C:1114
#, fuzzy
msgid "Cannot include more than one paragraph!"
msgstr "Buòka tabulky nemù¾e obsahovat víc ne¾ jeden odstavec!"
#: src/insets/insettheorem.C:39
msgid "theorem"
msgstr ""
#: src/insets/insettheorem.C:71
#, fuzzy
msgid "Opened Theorem Inset"
msgstr "Otevøený objekt"
#: src/insets/insettoc.C:23
#, fuzzy
msgid "Unknown toc list"
msgstr "Neznámá akce"
#: src/insets/inseturl.C:39
msgid "Url: "
msgstr "Url: "
#: src/insets/inseturl.C:41
msgid "HtmlUrl: "
msgstr "HtmlUrl: "
#: src/kbsequence.C:215
msgid " options: "
msgstr " volby: "
#: src/LaTeX.C:180 src/LaTeX.C:262 src/LaTeX.C:318
#, fuzzy
msgid "LaTeX run number"
msgstr "Èíslo bìhu LaTeXu "
#: src/LaTeX.C:218 src/LaTeX.C:294
msgid "Running MakeIndex."
msgstr "Bì¾í MakeIndex."
#: src/LaTeX.C:231
msgid "Running BibTeX."
msgstr "Bì¾í BibTeX."
#: src/layout.C:1359
msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!"
msgstr "LyX nena¹el popisy formátù!"
#: src/layout.C:1360
msgid "Check that the file \"textclass.lst\""
msgstr "Zkontrolujte, ¾e soubor \"textclass.lst\""
#: src/layout.C:1361
msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-("
msgstr "je správnì nainstalován. Lituji, musím konèit :-("
#: src/layout.C:1423
msgid "LyX wasn't able to find any layout description!"
msgstr "LyX nena¹el popisy formátù!"
#: src/layout.C:1424
msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\""
msgstr "Zkontrolujte, ¾e soubor \"textclass.lst\""
#: src/layout.C:1425
msgid "Sorry, has to exit :-("
msgstr "je správnì nainstalován. Lituji, musím konèit :-("
#: src/LColor.C:51
#, fuzzy
msgid "none"
msgstr "Hotovo"
#: src/LColor.C:52
#, fuzzy
msgid "black"
msgstr "Èerná"
#: src/LColor.C:53
#, fuzzy
msgid "white"
msgstr "Bílá"
#: src/LColor.C:54
#, fuzzy
msgid "red"
msgstr "Èervvená"
#: src/LColor.C:55
#, fuzzy
msgid "green"
msgstr "Zelená"
#: src/LColor.C:56
#, fuzzy
msgid "blue"
msgstr "Modrá"
#: src/LColor.C:57
#, fuzzy
msgid "cyan"
msgstr "Azurová"
#: src/LColor.C:58
#, fuzzy
msgid "magenta"
msgstr "Purpurová"
#: src/LColor.C:59
#, fuzzy
msgid "yellow"
msgstr "®lutá"
#: src/LColor.C:60
msgid "cursor"
msgstr ""
#: src/LColor.C:61
msgid "background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:62
#, fuzzy
msgid "text"
msgstr "LaTeX "
#: src/LColor.C:63
#, fuzzy
msgid "selection"
msgstr "Svorky"
#: src/LColor.C:64
#, fuzzy
msgid "latex text"
msgstr "LaTeX "
#: src/LColor.C:66
msgid "note background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:67
msgid "depth bar"
msgstr ""
#: src/LColor.C:68
#, fuzzy
msgid "language"
msgstr "Jazyk"
#: src/LColor.C:69
#, fuzzy
msgid "command inset"
msgstr "Vlo¾ení znaèky"
#: src/LColor.C:70
#, fuzzy
msgid "command inset background"
msgstr "Vlo¾ení znaèky"
#: src/LColor.C:71
#, fuzzy
msgid "command inset frame"
msgstr "Vlo¾ení znaèky"
#: src/LColor.C:72
#, fuzzy
msgid "special character"
msgstr "Speciál:|#S"
#: src/LColor.C:73
#, fuzzy
msgid "math"
msgstr "Matematika"
#: src/LColor.C:74
msgid "math background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:75
#, fuzzy
msgid "Math macro background"
msgstr "Re¾im matematického editoru"
#: src/LColor.C:76
#, fuzzy
msgid "math frame"
msgstr "Matematický re¾im"
#: src/LColor.C:77
msgid "math cursor"
msgstr ""
#: src/LColor.C:78
#, fuzzy
msgid "math line"
msgstr "Matematický panel"
#: src/LColor.C:79
#, fuzzy
msgid "caption frame"
msgstr "Matematický re¾im"
#: src/LColor.C:80
msgid "collapsable inset text"
msgstr ""
#: src/LColor.C:81
#, fuzzy
msgid "collapsable inset frame"
msgstr "Vlo¾ení znaèky"
#: src/LColor.C:82
msgid "inset background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:83
#, fuzzy
msgid "inset frame"
msgstr "Vlo¾ení znaèky"
#: src/LColor.C:84
#, fuzzy
msgid "LaTeX error"
msgstr "Chyba LaTeXu"
#: src/LColor.C:85
msgid "end-of-line marker"
msgstr ""
#: src/LColor.C:86
#, fuzzy
msgid "appendix line"
msgstr "Otevøený objekt"
#: src/LColor.C:87
msgid "vfill line"
msgstr ""
#: src/LColor.C:88
msgid "top/bottom line"
msgstr ""
#: src/LColor.C:89
#, fuzzy
msgid "tabular line"
msgstr "Tabulka vlo¾ena"
#: src/LColor.C:91
#, fuzzy
msgid "tabular on/off line"
msgstr "Tabulka vlo¾ena"
#: src/LColor.C:93
msgid "bottom area"
msgstr ""
#: src/LColor.C:94
#, fuzzy
msgid "page break"
msgstr "Zlom strany"
#: src/LColor.C:95
msgid "top of button"
msgstr ""
#: src/LColor.C:96
msgid "bottom of button"
msgstr ""
#: src/LColor.C:97
msgid "left of button"
msgstr ""
#: src/LColor.C:98
msgid "right of button"
msgstr ""
#: src/LColor.C:99
msgid "button background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:100
msgid "inherit"
msgstr "zdìdìné"
#: src/LColor.C:101
msgid "ignore"
msgstr "ignoruj"
#: src/LyXAction.C:94
#, fuzzy
msgid "Insert appendix"
msgstr "Vlo¾ení znaèky"
#: src/LyXAction.C:95
msgid "Describe command"
msgstr "Popis pøikazu"
#: src/LyXAction.C:98
msgid "Select previous char"
msgstr "Výbìr pøedchozího znaku"
#: src/LyXAction.C:101
msgid "Insert bibtex"
msgstr "Vlo¾ení bibtexu"
#: src/LyXAction.C:112
msgid "Build program"
msgstr "Vytváøím program"
#: src/LyXAction.C:113
msgid "Autosave"
msgstr "Automatické ulo¾ení"
#: src/LyXAction.C:115
msgid "Go to beginning of document"
msgstr "Pøechod na zaèátek dokumentu"
#: src/LyXAction.C:117
msgid "Select to beginning of document"
msgstr "Vyber do zaèátku dokumentu"
#: src/LyXAction.C:120
msgid "Check TeX"
msgstr "Kontrola TeXu"
#: src/LyXAction.C:123
msgid "Go to end of document"
msgstr "Jdi na konec dokumentu"
#: src/LyXAction.C:125
msgid "Select to end of document"
msgstr "Vyber do konce dokumentu"
#: src/LyXAction.C:126
#, fuzzy
msgid "Export to"
msgstr "Export%m%l"
#: src/LyXAction.C:128
msgid "Import document"
msgstr "Vkládám dokument"
#: src/LyXAction.C:132
msgid "Get the printer parameters"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:133
msgid "New document"
msgstr "Nový dokument"
#: src/LyXAction.C:135
msgid "New document from template"
msgstr "Nový dokument podle ¹ablony"
#: src/LyXAction.C:138
msgid "Revert to saved"
msgstr "Obnovení ulo¾ené verze"
#: src/LyXAction.C:140
#, fuzzy
msgid "Switch to an open document"
msgstr "Vyber do konce dokumentu"
#: src/LyXAction.C:142
#, fuzzy
msgid "Toggle read-only"
msgstr "Pøepnutí tuènì"
#: src/LyXAction.C:143
#, fuzzy
msgid "Update"
msgstr "Obnovit"
#: src/LyXAction.C:144
#, fuzzy
msgid "View"
msgstr "Prohlí¾ení DVI"
#: src/LyXAction.C:146
msgid "Save As"
msgstr "Ulo¾it jako"
#: src/LyXAction.C:150
msgid "Go one char back"
msgstr "Pøechod o znak zpìt"
#: src/LyXAction.C:152
msgid "Go one char forward"
msgstr "Pøechod o znak dopøedu"
#: src/LyXAction.C:155
msgid "Insert citation"
msgstr "Vlo¾ení citace"
#: src/LyXAction.C:158
msgid "Execute command"
msgstr "Provedení pøíkazu"
#: src/LyXAction.C:168
msgid "Decrement environment depth"
msgstr "Sní¾ení hloubky zanoøení"
#: src/LyXAction.C:170
msgid "Increment environment depth"
msgstr "Zvy¹ení hloubky zanoøení"
#: src/LyXAction.C:172
msgid "Change environment depth"
msgstr "Zmìna hloubky zanoøení"
#: src/LyXAction.C:173
msgid "Insert ... dots"
msgstr "Vlo¾ení ... teèek"
#: src/LyXAction.C:174
msgid "Go down"
msgstr "Posun dolù"
#: src/LyXAction.C:176
msgid "Select next line"
msgstr "Výbìr následujícího øádku"
#: src/LyXAction.C:178
msgid "Choose Paragraph Environment"
msgstr "Výbìr prostøedí odstavce"
#: src/LyXAction.C:180
msgid "Insert end of sentence period"
msgstr "Vlo¾ení teèky na koci vìty"
#: src/LyXAction.C:181
msgid "Go to next error"
msgstr "Pøechod na dal¹í chybu"
#: src/LyXAction.C:183
msgid "Remove all error boxes"
msgstr "Odstranìní v¹ech chybových hlá¹ení"
#: src/LyXAction.C:185
#, fuzzy
msgid "Insert a new ERT Inset"
msgstr "Vlo¾ení bibtexu"
#: src/LyXAction.C:187
#, fuzzy
msgid "Insert a new external inset"
msgstr "Vlo¾ení bibtexu"
#: src/LyXAction.C:188 src/LyXAction.C:190
#, fuzzy
msgid "Insert Graphics"
msgstr "Vlo¾ení znaèky"
#: src/LyXAction.C:192
msgid "Insert ASCII files as lines"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:193
#, fuzzy
msgid "Insert ASCII file as a paragraph"
msgstr "Odsazený odstavec"
#: src/LyXAction.C:195
#, fuzzy
msgid "Open a file"
msgstr "Otevírám soubor s nápovìdou"
#: src/LyXAction.C:196
msgid "Find & Replace"
msgstr "Hledání a zámìna"
#: src/LyXAction.C:201
msgid "Toggle bold"
msgstr "Pøepnutí tuènì"
#: src/LyXAction.C:202
msgid "Toggle code style"
msgstr "Pøepnutí stylu kód"
#: src/LyXAction.C:203
msgid "Default font style"
msgstr "Implicitní typ písma"
#: src/LyXAction.C:205
msgid "Toggle emphasize"
msgstr "Pøepnutí zvýraznìní"
#: src/LyXAction.C:206
msgid "Toggle user defined style"
msgstr "Pøepnutí u¾ivatelem definovaného stylu"
#: src/LyXAction.C:208
msgid "Toggle noun style"
msgstr "Pøepnutí stylu jméno"
#: src/LyXAction.C:209
msgid "Toggle roman font style"
msgstr "Pøepnutí patkového písma"
#: src/LyXAction.C:211
msgid "Toggle sans font style"
msgstr "Pøepnutí bezpatkového písma"
#: src/LyXAction.C:212
msgid "Set font size"
msgstr "Nastavení velikosti písma"
#: src/LyXAction.C:213
msgid "Show font state"
msgstr "Informace o nastavení písma"
#: src/LyXAction.C:216
msgid "Toggle font underline"
msgstr "Pøepnutí podtr¾ení"
#: src/LyXAction.C:218
msgid "Insert Footnote"
msgstr "Vlo¾ení poznámky pod èarou"
#: src/LyXAction.C:219
msgid "Select next char"
msgstr "Vybrání následujícího znaku"
#: src/LyXAction.C:222
msgid "Insert horizontal fill"
msgstr "Vlo¾ení horizontálního výplòku"
#: src/LyXAction.C:224
msgid "Display copyright information"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:226
msgid "Show the list of people who helped writing LyX"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:228
#, fuzzy
msgid "Open a Help file"
msgstr "Otevírám soubor s nápovìdou"
#: src/LyXAction.C:231
msgid "Show the actual LyX version"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:234
msgid "Insert hyphenation point"
msgstr "Vlo¾ení místa dìlení slova"
#: src/LyXAction.C:236
#, fuzzy
msgid "Insert ligature break"
msgstr "Vlo¾ení obrázku"
#: src/LyXAction.C:238
#, fuzzy
msgid "Insert index item"
msgstr "Vlo¾ení poznámky na okraji"
#: src/LyXAction.C:240
#, fuzzy
msgid "Insert last index item"
msgstr "Vlo¾ení poznámky na okraji"
#: src/LyXAction.C:241
#, fuzzy
msgid "Insert index list"
msgstr "Vlo¾ení bibtexu"
#: src/LyXAction.C:243
msgid "Turn off keymap"
msgstr "Vypnutí mapy klávesnice"
#: src/LyXAction.C:246
msgid "Use primary keymap"
msgstr "Pou¾ití primární klávesnice"
#: src/LyXAction.C:248
msgid "Use secondary keymap"
msgstr "Pou¾ití sekundární klávesnice"
#: src/LyXAction.C:249
msgid "Toggle keymap"
msgstr "Pøepnutí mapy klávesnice"
#: src/LyXAction.C:251
msgid "Insert Label"
msgstr "Vlo¾ení znaèky"
#: src/LyXAction.C:253
#, fuzzy
msgid "Change language"
msgstr "Jazyk"
#: src/LyXAction.C:254
#, fuzzy
msgid "View LaTeX log"
msgstr "Zprávy LaTeXu"
#: src/LyXAction.C:259
msgid "Copy paragraph environment type"
msgstr "Zkopírování prostøedí odstavce"
#: src/LyXAction.C:264
msgid "Paste paragraph environment type"
msgstr "Vlo¾ení prostøedí odstavce"
#: src/LyXAction.C:269
#, fuzzy
msgid "Open the tabular layout"
msgstr "Otevøený objekt"
#: src/LyXAction.C:271
msgid "Go to beginning of line"
msgstr "Pøechod na zaèátek øádku"
#: src/LyXAction.C:273
msgid "Select to beginning of line"
msgstr "Výbìr do zaèátku øádku"
#: src/LyXAction.C:275
msgid "Go to end of line"
msgstr "Pøechod na konec øádku"
#: src/LyXAction.C:277
msgid "Select to end of line"
msgstr "Výbìr do konce øádku"
#: src/LyXAction.C:281
msgid "Exit"
msgstr "Ukonèení"
#: src/LyXAction.C:283
#, fuzzy
msgid "Insert Marginalnote"
msgstr "Vlo¾ení poznámky na okraji"
#: src/LyXAction.C:289
msgid "Math Greek"
msgstr "Øecká písmena"
#: src/LyXAction.C:292
#, fuzzy
msgid "Insert math symbol"
msgstr "Vlo¾ení znaèky"
#: src/LyXAction.C:300
msgid "Math mode"
msgstr "Matematický re¾im"
#: src/LyXAction.C:319
#, fuzzy
msgid "toggle inset"
msgstr "LaTeX "
#: src/LyXAction.C:321
msgid "Go one paragraph down"
msgstr "Pøesun o odstavec dolù"
#: src/LyXAction.C:323
msgid "Select next paragraph"
msgstr "Výbìr následujícího odstavce"
#: src/LyXAction.C:325
#, fuzzy
msgid "Go to paragraph"
msgstr "Pøesun o odstavec nahoru"
#: src/LyXAction.C:328
msgid "Go one paragraph up"
msgstr "Pøesun o odstavec nahoru"
#: src/LyXAction.C:330
msgid "Select previous paragraph"
msgstr "Vybìr pøedchozího odstavce"
#: src/LyXAction.C:334
#, fuzzy
msgid "Edit Preferences"
msgstr "Vlo¾ odkaz na znaèku"
#: src/LyXAction.C:336
#, fuzzy
msgid "Save Preferences"
msgstr "Vlo¾ odkaz na znaèku"
#: src/LyXAction.C:339
msgid "Insert protected space"
msgstr "Vlo¾ení pevné mezery"
#: src/LyXAction.C:340
msgid "Insert quote"
msgstr "Vlo¾ení uvozovky"
#: src/LyXAction.C:342
msgid "Reconfigure"
msgstr "Rekonfigurace"
#: src/LyXAction.C:346
msgid "Insert cross reference"
msgstr "Vlo¾ení odkazu"
#: src/LyXAction.C:355
#, fuzzy
msgid "Scroll inset"
msgstr "Parametry obrazovky nastaveny"
#: src/LyXAction.C:374
#, fuzzy
msgid "Insert Table"
msgstr "Vlo¾ení tabulky"
#: src/LyXAction.C:376
#, fuzzy
msgid "Tabular Features"
msgstr "Formát tabulky"
#: src/LyXAction.C:378
#, fuzzy
msgid "Insert a new Tabular Inset"
msgstr "Vlo¾ení tabulky"
#: src/LyXAction.C:380
msgid "Toggle TeX style"
msgstr "Pøepnutí stylu TeX"
#: src/LyXAction.C:383
#, fuzzy
msgid "Insert a new Text Inset"
msgstr "Vlo¾ení bibtexu"
#: src/LyXAction.C:387
#, fuzzy
msgid "Open thesaurus"
msgstr "Otevøený objekt"
#: src/LyXAction.C:389
#, fuzzy
msgid "Insert table of contents"
msgstr "Obsah"
#: src/LyXAction.C:391
#, fuzzy
msgid "View table of contents"
msgstr "Obsah"
#: src/LyXAction.C:393
msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar"
msgstr "Pøepnutí kurzoru ne/kopíruje posuvník"
#: src/LyXAction.C:406
msgid "Register document under version control"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:422
msgid "Show message in minibuffer"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:424
msgid "Push old message and show this one in minibuffer"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:427
msgid "Pop old message and show it in the minibuffer"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:433
msgid "Display information about LyX"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:657
msgid "No description available!"
msgstr "®ádný popis není k dispozici!"
#: src/lyx_cb.C:144
msgid "Save failed. Rename and try again?"
msgstr "Soubor se nepodaøilo ulo¾it. Pøejmenovat a zkusit znovu?"
#: src/lyx_cb.C:146
msgid "(If not, document is not saved.)"
msgstr "(Pokud ne, dokument není ulo¾en.)"
#: src/lyx_cb.C:167
#, fuzzy
msgid "Choose a filename to save document as"
msgstr "Zadejte jméno pod kterým má být dokument ulo¾en"
#: src/lyx_cb.C:171 src/lyxfunc.C:1725 src/lyxfunc.C:1809
msgid "Templates"
msgstr "©ablony"
#: src/lyx_cb.C:179 src/lyxfunc.C:1730 src/lyxfunc.C:1814
msgid "*.lyx|LyX Documents (*.lyx)"
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:199
msgid "Same name as document already has:"
msgstr "Stejné jméno jako dokument u¾ má:"
#: src/lyx_cb.C:201
msgid "Save anyway?"
msgstr "Pøesto ulo¾it?"
#: src/lyx_cb.C:207
msgid "Another document with same name open!"
msgstr "Je otevøen jiný dokument stejného jména!"
#: src/lyx_cb.C:209
msgid "Replace with current document?"
msgstr "Nahradit aktuálním?"
#: src/lyx_cb.C:217
msgid "Document renamed to '"
msgstr "Dokument pøejmenován na '"
#: src/lyx_cb.C:218
msgid "', but not saved..."
msgstr "', ale neulo¾en..."
#: src/lyx_cb.C:224
msgid "Document already exists:"
msgstr "Dokument u¾ existuje:"
#: src/lyx_cb.C:226
msgid "Replace file?"
msgstr "Nahradit soubor?"
#: src/lyx_cb.C:239
#, fuzzy
msgid "Document could not be saved!"
msgstr "Formát dokumentu nastaven"
#: src/lyx_cb.C:240
msgid "Holding the old name."
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:254
msgid "Chktex does not work with SGML derived documents."
msgstr "Chktex se nedá pou¾ít pro dokumenty v SGML."
#: src/lyx_cb.C:263
msgid "No warnings found."
msgstr "Bez varování."
#: src/lyx_cb.C:265
msgid "One warning found."
msgstr "Vyskytlo se jedno varování."
#: src/lyx_cb.C:266
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it."
msgstr "Pou¾ijte 'Úpravy->Jdi na chybu', abyste je na¹el."
#: src/lyx_cb.C:269
msgid " warnings found."
msgstr " varování."
#: src/lyx_cb.C:270
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them."
msgstr "Pou¾ijte 'Úpravy->Jdi na chybu', abyste je na¹el."
#: src/lyx_cb.C:272
msgid "Chktex run successfully"
msgstr "Chktex probìhl v poøádku."
#: src/lyx_cb.C:274
msgid "It seems chktex does not work."
msgstr "Zdá se, ¾e chktex nefunguje."
#: src/lyx_cb.C:321
msgid "Autosaving current document..."
msgstr "Automatické ukládání dokumentu..."
#: src/lyx_cb.C:361
msgid "Autosave Failed!"
msgstr "Automatické ulo¾ení se nepovedlo!"
#: src/lyx_cb.C:416
#, fuzzy
msgid "Select file to insert"
msgstr "Vyberte dokument, který chcete vlo¾it"
#: src/lyx_cb.C:433
msgid "Error! Specified file is unreadable: "
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:440
#, fuzzy
msgid "Error! Cannot open specified file: "
msgstr "Chyba! Nemohu otevøít specifikovaný soubor:"
#: src/lyx_cb.C:515 src/mathed/formula.C:216
msgid "Enter new label to insert:"
msgstr "Zadej novou znaèku"
#: src/lyx_cb.C:534
msgid "Do you want to save the current settings"
msgstr "Chcete ulo¾it souèasná nastavení"
#: src/lyx_cb.C:535
msgid "for Character, Document, Paper and Quotes"
msgstr "písma, dokumentu, formátu stránky a uvozovek"
#: src/lyx_cb.C:536
msgid "as default for new documents?"
msgstr "jako implicitní?"
#: src/lyx_cb.C:545
msgid "Running configure..."
msgstr "Bì¾í configure..."
#: src/lyx_cb.C:552
msgid "Reloading configuration..."
msgstr "Nové naètení konfigurace..."
#: src/lyx_cb.C:554
msgid "The system has been reconfigured."
msgstr "Systém je pøekonfigurován."
#: src/lyx_cb.C:555
msgid "You need to restart LyX to make use of any"
msgstr "Musíte LyX spustit znovu, aby jste mohl pou¾ívat"
#: src/lyx_cb.C:556
msgid "updated document class specifications."
msgstr "upravené tøídy dokumentù."
#: src/lyxfind.C:56
#, fuzzy
msgid "Sorry!"
msgstr "Lituji."
#: src/lyxfind.C:56
msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character."
msgstr ""
#: src/lyxfont.C:44
msgid "Sans serif"
msgstr "Bezpatkové"
#: src/lyxfont.C:44
msgid "Symbol"
msgstr "Symbol"
#: src/lyxfont.C:44 src/lyxfont.C:48 src/lyxfont.C:51 src/lyxfont.C:57
#: src/lyxfont.C:60
msgid "Inherit"
msgstr "Zdìdìné"
#: src/lyxfont.C:45 src/lyxfont.C:48 src/lyxfont.C:52 src/lyxfont.C:57
#: src/lyxfont.C:60
msgid "Ignore"
msgstr "Ingorováno"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Smallcaps"
msgstr "Kapitálky"
#: src/lyxfont.C:60
msgid "Off"
msgstr "Vyp"
#: src/lyxfont.C:60
msgid "On"
msgstr "Zap"
#: src/lyxfont.C:60
msgid "Toggle"
msgstr "Pøepnout"
#: src/lyxfont.C:581
msgid "Emphasis "
msgstr "Zvýraznìní "
#: src/lyxfont.C:584
msgid "Underline "
msgstr "Podtr¾ení "
#: src/lyxfont.C:587
msgid "Noun "
msgstr "Slovo "
#: src/lyxfont.C:590
msgid "Latex "
msgstr "LaTeX "
#: src/lyxfont.C:595
#, fuzzy
msgid "Language: "
msgstr "Jazyk:"
#: src/lyxfont.C:597
#, fuzzy
msgid " Number "
msgstr "Èíslo"
#: src/lyxfunc.C:315
#, fuzzy
msgid "Unknown function."
msgstr "Neznámá akce"
#: src/lyxfunc.C:381
msgid "Unknown action"
msgstr "Neznámá akce"
#. no
#: src/lyxfunc.C:395
msgid "Document is read-only"
msgstr "Dokument je pouze ke ètení"
#. no
#: src/lyxfunc.C:400
msgid "Command not allowed without any document open"
msgstr "Pøíkaz není povolen pokud není otevøen dokument"
#: src/lyxfunc.C:1032
msgid "Saving document"
msgstr "Ukládám dokument"
#: src/lyxfunc.C:1195 src/mathed/formulabase.C:1032
msgid "Missing argument"
msgstr "Chybìjící parametr"
#: src/lyxfunc.C:1207
msgid "Opening help file"
msgstr "Otevírám soubor s nápovìdou"
#: src/lyxfunc.C:1429
msgid "Push-toolbar needs argument > 0"
msgstr "Push-toolbar potøebuje parametr > 0"
#: src/lyxfunc.C:1446
msgid "Usage: toolbar-add-to <LyX command>"
msgstr "Pou¾ití: toolbar-add-to <pøíkaz LyXu>"
#: src/lyxfunc.C:1463 src/mathed/formulabase.C:557
msgid "Math greek mode on"
msgstr "Je aktivován re¾im øeckých písmen"
#: src/lyxfunc.C:1474 src/mathed/formulabase.C:566
msgid "Math greek keyboard on"
msgstr "Je aktivován re¾im øecké klávesnice"
#: src/lyxfunc.C:1476 src/mathed/formulabase.C:568
msgid "Math greek keyboard off"
msgstr "Re¾im øecké klávesnice je deaktivován"
#: src/lyxfunc.C:1486
msgid "This is only allowed in math mode!"
msgstr "Toto je povoleno pouze v matematickém re¾imu!"
#: src/lyxfunc.C:1520
msgid "Opening child document "
msgstr "Otvírám podøízený dokument "
#: src/lyxfunc.C:1594
msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
msgstr ""
#: src/lyxfunc.C:1600
msgid "Set-color \""
msgstr ""
#: src/lyxfunc.C:1602
msgid "\" failed - color is undefined or may not be redefined"
msgstr ""
#: src/lyxfunc.C:1721
#, fuzzy
msgid "Enter filename for new document"
msgstr "Zadejte jméno nového dokumentu"
#: src/lyxfunc.C:1731
msgid "newfile"
msgstr "novy"
#: src/lyxfunc.C:1749 src/lyxfunc.C:1954
msgid ""
"Do you want to close that document now?\n"
"('No' will just switch to the open version)"
msgstr ""
"Chcete teï uzavøít tento dokument?\n"
"('Ne' pouze pøepne do otevøené verze)"
#: src/lyxfunc.C:1768
msgid "File already exists:"
msgstr "Soubor u¾ existuje:"
#: src/lyxfunc.C:1770
msgid "Do you want to open the document?"
msgstr "Chcete otevøít dokument?"
#: src/lyxfunc.C:1775
#, fuzzy
msgid "Opening document"
msgstr "Vkládám dokument"
#: src/lyxfunc.C:1783 src/lyxfunc.C:1886
msgid "opened."
msgstr "otevøen."
#: src/lyxfunc.C:1805
#, fuzzy
msgid "Select template file"
msgstr "Výbìr následujícího øádku"
#: src/lyxfunc.C:1846
#, fuzzy
msgid "Select document to open"
msgstr "Vyberte dokument, který chcete naèíst"
#: src/lyxfunc.C:1878
msgid "Opening document"
msgstr "Vkládám dokument"
#: src/lyxfunc.C:1890
#, fuzzy
msgid "Could not open docuent"
msgstr "Nemohu otevøít dokument"
#: src/lyxfunc.C:1914
#, fuzzy
msgid "Select "
msgstr "Vyber z|#V"
#: src/lyxfunc.C:1915
#, fuzzy
msgid " file to import"
msgstr "Zvolte soubor LaTeX pro import"
#: src/lyxfunc.C:1973
msgid "A document by the name"
msgstr "Je otevøen jiný dokument stejného jména!"
#: src/lyxfunc.C:1975
msgid "already exists. Overwrite?"
msgstr "Pøepsat?"
#: src/lyxfunc.C:1976
#, fuzzy
msgid "Canceled"
msgstr "Zru¹eno."
#: src/lyxfunc.C:2029 src/lyxfunc.C:2065
msgid "Welcome to LyX!"
msgstr "Vítejte v LyXu!"
#: src/LyXView.C:230 src/lyxfunc.C:2063
msgid " (Changed)"
msgstr "(zmìneno)"
#. this is a hack
#: src/lyxfunc.C:2066
msgid "* No document open *"
msgstr "* Není otevøen ¾ádný dokument *"
#: src/lyx_gui_misc.C:133
msgid "Dismiss"
msgstr "Zmiz"
#: src/lyx_gui_misc.C:169 src/lyx_gui_misc.C:198 src/lyx_gui_misc.C:202
msgid "Yes|Yy#y"
msgstr "Ano|Aa#a"
#: src/lyx_gui_misc.C:170 src/lyx_gui_misc.C:199 src/lyx_gui_misc.C:203
msgid "No|Nn#n"
msgstr "Ne|Nn#n"
#: src/lyx_gui_misc.C:222
msgid "Clear|#e"
msgstr "Smazat|#a"
#: src/lyx_gui_misc.C:235
msgid "Any changes will be ignored"
msgstr "V¹echny zmìny se budou ignorovat"
#: src/lyx_gui_misc.C:236
msgid "The document is read-only:"
msgstr "Dokument je pouze ke ètení:"
#: src/lyx_main.C:106
msgid "Wrong command line option `"
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:108
msgid "'. Exiting."
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:212
msgid "Warning: could not determine path of binary."
msgstr "Varování: nemohu najít cestu k binárnímu souboru."
#: src/lyx_main.C:214
msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path."
msgstr "Jestli¾e máte tyto problémy, zkuste startoval LyX s absolutní cestou."
#: src/lyx_main.C:304
#, fuzzy
msgid "LYX_DIR_11x environment variable no good."
msgstr "Promìnná prostøedí LYX_DIR_10x není dobøe nastavena"
#: src/lyx_main.C:306
msgid "System directory set to: "
msgstr "Systémový adresáø nastaven na: "
#: src/lyx_main.C:314
#, fuzzy
msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory. "
msgstr "Varování! Nemohu otevøít systémový adresáø."
#: src/lyx_main.C:315
#, fuzzy
msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or "
msgstr "Pou¾ijte pøepínaè -sysdir nebo"
#: src/lyx_main.C:316
#, fuzzy
msgid "set the environment variable LYX_DIR_11x to the LyX system directory "
msgstr "nastavte promìnnou prostøedí LYX_DIR_10x na adresáø s LyXem"
#: src/lyx_main.C:318
msgid "containing the file `chkconfig.ltx'."
msgstr "obsahujícím soubor `chkconfig.ltx'."
#: src/lyx_main.C:326
msgid "Using built-in default "
msgstr "Pou¾ijí se implicitní hodnoty."
#: src/lyx_main.C:327
msgid " but expect problems."
msgstr " ale oèekávejte problémy."
#: src/lyx_main.C:330
msgid "Expect problems."
msgstr "Oèekávejte problémy."
#: src/lyx_main.C:560
#, fuzzy
msgid "You have specified an invalid LyX directory."
msgstr "Nemáte vytvoøen osobní adresáø LyXu."
#: src/lyx_main.C:561
msgid "It is needed to keep your own configuration."
msgstr "Potøebujete ho pro uchování va¹eho nastavení."
#: src/lyx_main.C:562
msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?"
msgstr "Mám ho pro vás vytvoøit (doporuèeno)"
#: src/lyx_main.C:563
msgid "Running without personal LyX directory."
msgstr "Nemáte vytvoøen osobní adresáø LyXu."
#. Tell the user what is going on
#: src/lyx_main.C:570
msgid "LyX: Creating directory "
msgstr "LyX: Vytváøím adresáø "
#: src/lyx_main.C:571
msgid " and running configure..."
msgstr " a spou¹tím konfiguraci..."
#: src/lyx_main.C:577
msgid "Failed. Will use "
msgstr "Ukonèenou chybou. Místo toho bude pou¾it "
#: src/lyx_main.C:578
msgid " instead."
msgstr "."
#: src/lyx_main.C:585
msgid "Done!"
msgstr "Hotovo!"
#: src/lyx_main.C:599
msgid "LyX Warning!"
msgstr "Varování LyXu!"
#: src/lyx_main.C:600
msgid "Error while reading "
msgstr "Chyba pøi ètení "
#: src/lyx_main.C:601
msgid "Using built-in defaults."
msgstr "Pou¾ijí se implicitní hodnoty."
#: src/lyx_main.C:701
msgid "Setting debug level to "
msgstr "Nastavují debug level na "
#: src/lyx_main.C:712
msgid ""
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
"Command line switches (case sensitive):\n"
"\t-help summarize LyX usage\n"
"\t-userdir dir try to set user directory to dir\n"
"\t-sysdir dir try to set system directory to dir\n"
"\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
" select the features to debug.\n"
" Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
"\t-x [--execute] command\n"
" where command is a lyx command.\n"
"\t-e [--export] fmt\n"
" where fmt is the export format of choice.\n"
"\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
" where fmt is the import format of choice\n"
" and file.xxx is the file to be imported.\n"
"Check the LyX man page for more details."
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:747
msgid "List of supported debug flags:"
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:759
msgid "Missing directory for -sysdir switch!"
msgstr "Chybí adresáø pro pøepínaè -switch!"
#: src/lyx_main.C:770
#, fuzzy
msgid "Missing directory for -userdir switch!"
msgstr "Chybí adresáø pro pøepínaè -switch!"
#: src/lyx_main.C:793
#, fuzzy
msgid "Missing command string after -x switch!"
msgstr "Chybí èíslo pro pøepínaè -dbg!"
#: src/lyx_main.C:806
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after "
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:808 src/lyx_main.C:823
msgid " switch!"
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:821
msgid "Missing type [eg latex, ps...] after "
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1624
msgid ""
"The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
"recommended for non-English languages."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1628
msgid ""
"The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
"environment variable PRINTER."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1632
msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1636
msgid "The option to print only even pages."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1640
msgid "The option to print only odd pages."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1644
msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1648
msgid "The option for specifying the number of copies to print."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1652
msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1656
msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1660
msgid "The option to print out in landscape."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1664
msgid "The option to specify paper type."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1668
msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1672
msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1676
msgid ""
"Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
"command."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1680
msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1684
msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1688
msgid ""
"Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
"the filename of the DVI file to be printed."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1692
msgid ""
"When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
"a separate print spooling program on that file with the given name and "
"arguments."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1696
msgid ""
"If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
"prepended along with the printer name after the spool command."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1700
msgid ""
"DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
"wrong, override the setting here."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1705
#, no-c-format
msgid ""
"The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
"roughly the same size as on paper."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1709
msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1715
msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1719
msgid "The font for menus (and groups titles in popups)."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1723
msgid "The font for popups."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1727
msgid "The encoding for the screen fonts."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1731
msgid "The encoding for the menu/popups fonts."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1738
msgid ""
"The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1742
#, fuzzy
msgid "The default path for your documents."
msgstr "jako implicitní?"
#: src/lyxrc.C:1746
msgid "The path that LyX will set when offering to choose a template."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1750
msgid ""
"LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
"when you quit LyX."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1754
msgid ""
"Select if you wish to use a temporary directory structure to store temporary "
"TeX output."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1758
msgid "The file where the last-files information should be stored."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1762
msgid ""
"De-select if you don't want the current selection to be replaced "
"automatically by what you type."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1766
msgid ""
"Select if LyX is to take over the handling of the dead keys (a.k.a. accent "
"keys) that may be defined for your keyboard."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1771
msgid ""
"This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
"\".out\". Only for advanced users."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1775
msgid ""
"Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
"its global and local bind/ directories."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1779
msgid ""
"The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
"will look in its global and local ui/ directories."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1785
msgid ""
"Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
"if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1789
msgid ""
"Use to define an external program to render tables in the ASCII output. E.g. "
"\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"none\" "
"is specified, an internal routine is used."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1793
msgid ""
"This is the maximum line length of an exported ASCII file (LaTeX, SGML or "
"plain text)."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1797
msgid "Maximal number of lastfiles. Up to 9 can appear in the file menu."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1801
msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1808
#, fuzzy
msgid "Specify the default paper size."
msgstr "Papír:"
#: src/lyxrc.C:1815
msgid ""
"Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
"legal words?"
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1819
msgid "What command runs the spell checker?"
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1823
msgid ""
"Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
"if you can't spellcheck words with international letters in them. This may "
"not work with all dictionaries."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1828
msgid ""
"Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
"document."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1833
msgid ""
"Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1838
msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1842
msgid ""
"Allow the use of scalable screen fonts? If false, LyX will use the closest "
"existing size for a match. Use this if the scalable fonts look bad and you "
"have many fixed size fonts."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1846
msgid ""
"Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 "
"-n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1850
msgid ""
"LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
"Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1854
msgid ""
"Sets whether LyX asks for a second confirmation to exit when you have "
"changed documents. (LyX will still ask to save changed documents.)"
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1858
msgid ""
"LyX continously displays names of last command executed, along with a list "
"of defined short-cuts for it in the minibuffer. Set to false if LyX seems "
"slow."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1862
msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1866
msgid ""
"The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
"the backup file in the same directory as the original file."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1870
msgid ""
"Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1874
msgid ""
"Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
"of the document."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1878
msgid ""
"The latex command for loading the language package. E.g. "
"\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1882
msgid ""
"De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
"\\documentclass."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1886
msgid ""
"De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
"document is the default language."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1890
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
"document."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1894
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the end of the document."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1898
msgid ""
"The latex command for changing from the language of the document to another "
"language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
"name of the second language."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1902
msgid "The latex command for changing back to the language of the document."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1906
msgid "The latex command for local changing of the language."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1911
#, no-c-format
msgid ""
"This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
"E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1915
msgid "De-select if you don't want the startup banner."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1919
msgid "The wheel movement factor (for mice with wheels or five button mice)."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1932
msgid ""
"This sets the behaviour if you want to be asked for a filename when creating "
"a new document or wait until you save it and be asked then."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1936
msgid "New documents will be assigned this language."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1940
msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
msgstr ""
#: src/LyXSendto.C:42
msgid "Send Document to Command"
msgstr "Pøedej dokument pøíkazu"
#: src/lyxvc.C:88 src/lyxvc.C:121
msgid "Save document and proceed?"
msgstr "Ulo¾it dokument a pokraèovat?"
#: src/lyxvc.C:101
msgid "LyX VC: Initial description"
msgstr "LyX VC: Poèáteèní popis"
#: src/lyxvc.C:102
msgid "(no initial description)"
msgstr "(Poèáteèní popis chybí)"
#: src/lyxvc.C:107
msgid "This document has NOT been registered."
msgstr "Tento dokument NEBYL registrován"
#: src/lyxvc.C:133
msgid "LyX VC: Log Message"
msgstr "LyX VC: Zpráva"
#: src/lyxvc.C:136
msgid "(no log message)"
msgstr ""
#: src/lyxvc.C:151
msgid "Ignore changes and proceed with check out?"
msgstr "Ignorovat zmìny a pokraèovat?"
#. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is
#. we should warn the user that reverting will discard all
#. changes made since the last check in.
#: src/lyxvc.C:166
msgid "When you revert, you will loose all changes made"
msgstr ""
"Pokud se vrátíte zpìt ztratíte v¹echny zmìny, které byly v dokumentu "
"provedeny od posledního záznamu."
#: src/lyxvc.C:167
msgid "to the document since the last check in."
msgstr ""
"Pokud se vrátíte zpìt ztratíte v¹echny zmìny, které byly v dokumentu "
"provedeny od posledního záznamu."
#: src/lyxvc.C:168
msgid "Do you still want to do it?"
msgstr "Stále to chcete udìlat?"
#: src/LyXView.C:232
msgid " (read only)"
msgstr "(pouze ke ètení)"
#: src/mathed/formulabase.C:188 src/mathed/formulabase.C:1010
msgid "Math editor mode"
msgstr "Re¾im matematického editoru"
#: src/mathed/formulabase.C:690
msgid "Invalid action in math mode!"
msgstr "Tato akce je v matematickém re¾imu neplatná!"
#: src/mathed/formulabase.C:889
msgid "TeX mode"
msgstr "Re¾im TeXu"
#: src/mathed/formula.C:184 src/mathed/formula.C:197
msgid "No number"
msgstr "Toto není èíslo"
#: src/mathed/formula.C:184 src/mathed/formula.C:197
msgid "Number"
msgstr "Èíslo"
#: src/mathed/formulamacro.C:107
msgid "Macro: "
msgstr "Makro: "
#: src/MenuBackend.C:291
#, fuzzy
msgid "No Documents Open!"
msgstr "Nejsou otevøeny ¾ádné dokumenty!%t"
#: src/MenuBackend.C:347
#, fuzzy
msgid "Ascii text as lines"
msgstr "Výbìr následujícího odstavce"
#: src/MenuBackend.C:349
#, fuzzy
msgid "Ascii text as paragraphs"
msgstr "Výbìr následujícího odstavce"
#: src/MenuBackend.C:394
#, fuzzy
msgid "Wide "
msgstr "©íøka"
#: src/MenuBackend.C:494
msgid "Quit|Q"
msgstr ""
#: src/MenuBackend.C:502
#, fuzzy
msgid "LaTeX...|L"
msgstr "LaTeX|#L"
#: src/MenuBackend.C:504
msgid "LinuxDoc...|L"
msgstr ""
#: src/MenuBackend.C:512
#, fuzzy
msgid "Emphasize"
msgstr "Zvýraznìní "
#: src/minibuffer.C:105
msgid "[End of history]"
msgstr ""
#: src/minibuffer.C:114
msgid "[Beginning of history]"
msgstr ""
#. No matches
#: src/minibuffer.C:132 src/minibuffer.C:191 src/minibuffer.C:215
msgid " [no match]"
msgstr ""
#: src/minibuffer.C:138
msgid " [sole completion]"
msgstr ""
#: src/print_form.C:21
msgid "File Type"
msgstr "Typ souboru"
#: src/print_form.C:25
msgid "Command:|#C"
msgstr "Pøíkaz:|#P"
#: src/print_form.C:39
msgid "DVI|#D"
msgstr "DVI|#D"
#: src/print_form.C:41
msgid "Postscript|#P"
msgstr "PostScript|#P"
#: src/print_form.C:43
msgid "LaTeX|#T"
msgstr "LaTeX|#T"
#: src/print_form.C:46
msgid "LyX|#L"
msgstr "LyX|#L"
#: src/print_form.C:48
msgid "Ascii|#s"
msgstr "Ascii|#A"
#: src/support/filetools.C:155
msgid "LyX Internal Error!"
msgstr "Vnitøní chyba LyXu!"
#: src/support/filetools.C:156
msgid "Could not test if directory is writeable"
msgstr "Nelze otestovat jestli je do adresáøe povolen zápis"
#: src/support/filetools.C:406
msgid "Error! Cannot open directory:"
msgstr "Chyba! Nemohu otevøít adresáø:"
#: src/support/filetools.C:425
msgid "Error! Could not remove file:"
msgstr "Chyba! Nemohu odstranit soubor:"
#: src/support/filetools.C:449 src/support/filetools.C:483
msgid "Error! Couldn't create temporary directory:"
msgstr "Chyba! Nemohu vytvoøit doèasný adresáø:"
#: src/support/filetools.C:464
msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:"
msgstr "Chyba! Nemohu smazat doèasný adresáø:"
#: src/support/filetools.C:530
msgid "Internal error!"
msgstr "Vnitøní chyba!"
#: src/support/filetools.C:531
msgid "Call to createDirectory with invalid name"
msgstr "Volání 'createDirectory' s neplatným jménem"
#: src/support/filetools.C:536
msgid "Error! Couldn't create directory:"
msgstr "Chyba! Nemohu vytvoøit adresáø:"
#: src/support/filetools.C:1098
msgid "Could not delete auto-save file!"
msgstr "Nemohu vymazat zálo¾ní soubor!"
#: src/support/getUserName.C:13
msgid "unknown"
msgstr "neznámý"
#: src/tabular.C:1386
#, fuzzy
msgid "Warning:"
msgstr "Varování!"
#: src/tabular.C:1387
msgid "Tabular format < 5 is not supported anymore\n"
msgstr ""
#: src/tabular.C:1388
msgid "Get an older version of LyX (< 1.1.x) for conversion!"
msgstr ""
#. Could only happen with user style
#: src/text2.C:1033
msgid ""
"No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font "
"change."
msgstr "Není nastavena ¾ádná zmìna písma. Nastavte ji v menu Formát/písmo."
#: src/text.C:1803
msgid ""
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
"Tutorial."
msgstr "Nemù¾ete napsat mezeru na zaèátku odstavce. Pøeètìte si Prùvodce."
#: src/text.C:1805
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
msgstr "Nemù¾ete takto napsat dvì mezery. Pøeètìte si Prùvodce."
#: src/text.C:3183 src/text.C:3187
#, fuzzy
msgid "Page Break (top)"
msgstr "Zlom strany"
#: src/text.C:3370 src/text.C:3373
msgid "Page Break (bottom)"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Inline Figure|#I"
#~ msgstr "Vlo¾ení obrázku"
#, fuzzy
#~ msgid "Add reference to current citation"
#~ msgstr "Vlo¾ení citace"
#, fuzzy
#~ msgid "Move reference before"
#~ msgstr "Vlo¾ odkaz na znaèku"
#, fuzzy
#~ msgid "Move reference after"
#~ msgstr "Vlo¾ odkaz na znaèku"
#, fuzzy
#~ msgid "Reference details"
#~ msgstr "Vlo¾ odkaz na znaèku"
#, fuzzy
#~ msgid "Search through references"
#~ msgstr "Vlo¾ení odkazu"
#, fuzzy
#~ msgid "Available references"
#~ msgstr "Vlo¾ odkaz na znaèku"
#, fuzzy
#~ msgid "Current chosen references"
#~ msgstr "Vlo¾ení odkazu"
#, fuzzy
#~ msgid "&OK"
#~ msgstr "OK"
#, fuzzy
#~ msgid "&Apply"
#~ msgstr "Proveï|#P"
#, fuzzy
#~ msgid "&Down"
#~ msgstr "Hotovo"
#, fuzzy
#~ msgid "Text after : "
#~ msgstr "Textový re¾im"
#, fuzzy
#~ msgid "Section number depth :"
#~ msgstr "Hloubka zanoøení sekcí"
#, fuzzy
#~ msgid "Table of Contents depth :"
#~ msgstr "Hloubka zanoøení obsahu"
#, fuzzy
#~ msgid "Use AMS Math"
#~ msgstr "Pou¾ij AMS matematiku"
#, fuzzy
#~ msgid "Paper size :"
#~ msgstr "Papír:"
#, fuzzy
#~ msgid "Margins :"
#~ msgstr "Okraje"
#, fuzzy
#~ msgid "Width :"
#~ msgstr "©íøka"
#, fuzzy
#~ msgid "Height :"
#~ msgstr "Vý¹ka"
#, fuzzy
#~ msgid "Top :"
#~ msgstr "Nahoøe|#N"
#, fuzzy
#~ msgid "Bottom :"
#~ msgstr "Dole|#D"
#, fuzzy
#~ msgid "Left :"
#~ msgstr "Vlevo"
#, fuzzy
#~ msgid "Right :"
#~ msgstr "Vpravo"
#, fuzzy
#~ msgid "Header height :"
#~ msgstr "Vý¹ka hlavièky:|#i"
#, fuzzy
#~ msgid "Header separation :"
#~ msgstr "Zaè. odstavce"
#, fuzzy
#~ msgid "Footer skip :"
#~ msgstr "Mezera patièky:|#F"
#, fuzzy
#~ msgid "Portrait"
#~ msgstr "Portrét|#P"
#, fuzzy
#~ msgid "Landscape"
#~ msgstr "Nale¾ato|#N"
#, fuzzy
#~ msgid "Language :"
#~ msgstr "Jazyk:"
#, fuzzy
#~ msgid "Encoding :"
#~ msgstr "Kódování:"
#, fuzzy
#~ msgid "Quote style :"
#~ msgstr "Typ uvozovek nastaven"
#, fuzzy
#~ msgid "Paragraph spacing"
#~ msgstr "Formát odstavce nastaven."
#, fuzzy
#~ msgid "Font size :"
#~ msgstr "Vel. písma:"
#, fuzzy
#~ msgid "Font family :"
#~ msgstr "Rodina:|#R"
#, fuzzy
#~ msgid "Page style :"
#~ msgstr "Styl strany:"
#, fuzzy
#~ msgid "Document class :"
#~ msgstr "Dokumenty"
#, fuzzy
#~ msgid "Extra options :"
#~ msgstr "Dal¹í volby"
#, fuzzy
#~ msgid "Size :"
#~ msgstr "Velikost:|#e"
#, fuzzy
#~ msgid "Keyword:"
#~ msgstr "Klíè:|#K"
#, fuzzy
#~ msgid "Centimetres"
#~ msgstr "Na støed"
#, fuzzy
#~ msgid "Inches"
#~ msgstr "Vìt¹í"
#, fuzzy
#~ msgid "Points"
#~ msgstr "Tisk"
#, fuzzy
#~ msgid "Picas"
#~ msgstr "Vlo¾it"
#, fuzzy
#~ msgid "Scaled points"
#~ msgstr "Parametry obrazovky"
#, fuzzy
#~ msgid "&Update"
#~ msgstr "Obnovit"
#, fuzzy
#~ msgid "Page break"
#~ msgstr "Zlom strany"
#, fuzzy
#~ msgid "Extra Space"
#~ msgstr "Vertikální mezery"
#, fuzzy
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Velikost|#z"
#, fuzzy
#~ msgid "&Top"
#~ msgstr "Nahoøe|#N"
#, fuzzy
#~ msgid "&Middle"
#~ msgstr "Na støed"
#, fuzzy
#~ msgid "&Bottom"
#~ msgstr "Dole|#D"
#, fuzzy
#~ msgid "&HFill between minipage paragraphs"
#~ msgstr "Pru¾ný výplnìk mezi jednotlivými minipage"
#, fuzzy
#~ msgid "&Start new minipage"
#~ msgstr "Zaèni novou minipage"
#, fuzzy
#~ msgid "Draw line above paragraph"
#~ msgstr "Výbìr následujícího odstavce"
#, fuzzy
#~ msgid "Draw line below paragraph"
#~ msgstr "Výbìr následujícího odstavce"
#, fuzzy
#~ msgid "Don't indent paragraph"
#~ msgstr "Výbìr následujícího odstavce"
#, fuzzy
#~ msgid "Label width"
#~ msgstr "©íøka znaèky"
#, fuzzy
#~ msgid "Justification"
#~ msgstr "Citace"
#, fuzzy
#~ msgid "Pages"
#~ msgstr "Strany: "
#, fuzzy
#~ msgid "&Print"
#~ msgstr "Tisk"
#, fuzzy
#~ msgid "&All pages"
#~ msgstr "V¹ech stran|#V"
#, fuzzy
#~ msgid "&Even pages"
#~ msgstr "Jen sudých stran|#s"
#, fuzzy
#~ msgid "&Reverse order"
#~ msgstr "Pozpátku|#P"
#, fuzzy
#~ msgid "Co&llate"
#~ msgstr "LaTeX "
#, fuzzy
#~ msgid "&Printer"
#~ msgstr "Tisk.|#T"
#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "Soubor"
#, fuzzy
#~ msgid "&Browse"
#~ msgstr "Proch."
#, fuzzy
#~ msgid "Count"
#~ msgstr "Poèet:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Insert"
#~ msgstr "Vlo¾ení"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Svorky"
#, fuzzy
#~ msgid "&Extra"
#~ msgstr "Dal¹í volby|#D"
#, fuzzy
#~ msgid "&Language"
#~ msgstr "Jazyk"
#, fuzzy
#~ msgid "&Bullets"
#~ msgstr "Hloubka znaèek"
#, fuzzy
#~ msgid "10 point"
#~ msgstr "Nemohu tisknout"
#, fuzzy
#~ msgid "11 point"
#~ msgstr "Nemohu tisknout"
#, fuzzy
#~ msgid "12 point"
#~ msgstr "Nemohu tisknout"
#, fuzzy
#~ msgid "single"
#~ msgstr "Jednod.|#J"
#, fuzzy
#~ msgid "1 1/2 spacing"
#~ msgstr "Mezery"
#, fuzzy
#~ msgid "double"
#~ msgstr "Dvojité|#D"
#, fuzzy
#~ msgid "custom"
#~ msgstr "Atypický rozmìr"
#, fuzzy
#~ msgid "medium"
#~ msgstr "Støední"
#, fuzzy
#~ msgid "Here"
#~ msgstr "Men¹í"
#, fuzzy
#~ msgid "Separate page"
#~ msgstr "Zaèni novou minipage"
#, fuzzy
#~ msgid "Not set"
#~ msgstr "Komentáø"
#, fuzzy
#~ msgid "US letter"
#~ msgstr "Vlevo|#l"
#, fuzzy
#~ msgid "`text'"
#~ msgstr "LaTeX "
#, fuzzy
#~ msgid "'text'"
#~ msgstr "LaTeX "
#, fuzzy
#~ msgid ",text`"
#~ msgstr "LaTeX "
#, fuzzy
#~ msgid ",text'"
#~ msgstr "LaTeX "
#, fuzzy
#~ msgid "<text>"
#~ msgstr "LaTeX "
#, fuzzy
#~ msgid ">text<"
#~ msgstr "LaTeX "
#, fuzzy
#~ msgid "How detailed the Table of Contents is"
#~ msgstr "Obsah"
#, fuzzy
#~ msgid "Key not found."
#~ msgstr "Znaková sada nenalezena!"
#, fuzzy
#~ msgid "LyX: Copyright and Warranty"
#~ msgstr "Copyright a záruka"
#, fuzzy
#~ msgid "LyX: Document Options"
#~ msgstr "Nejsou otevøeny ¾ádné dokumenty!%t"
#, fuzzy
#~ msgid "LaTeX log"
#~ msgstr "Zprávy LaTeXu"
#, fuzzy
#~ msgid "LyX: LaTeX Log"
#~ msgstr "Zprávy LaTeXu"
#, fuzzy
#~ msgid "Jump to selected reference"
#~ msgstr "Jdi na znaèku"
#, fuzzy
#~ msgid "No version control log file found"
#~ msgstr "Bez varování."
#, fuzzy
#~ msgid "LyX: Version Control Log"
#~ msgstr "Správa verzí%t"
#, fuzzy
#~ msgid "Index entry"
#~ msgstr "Odsazení"
#, fuzzy
#~ msgid "Indented paragraph"
#~ msgstr "Odsazený odstavec"
#, fuzzy
#~ msgid "Minipage"
#~ msgstr "Minipage"
#, fuzzy
#~ msgid "&Spacing Above"
#~ msgstr "Mezery"
#, fuzzy
#~ msgid "Spacing &Below"
#~ msgstr "Mezery"
#, fuzzy
#~ msgid "Small skip"
#~ msgstr "Nejmen¹í"
#, fuzzy
#~ msgid "Medium skip"
#~ msgstr "Støední"
#, fuzzy
#~ msgid "VFill"
#~ msgstr "Soubor"
#, fuzzy
#~ msgid "Block"
#~ msgstr "Do bloku"
#, fuzzy
#~ msgid "Centered"
#~ msgstr "Na støed"
#, fuzzy
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Vlevo"
#, fuzzy
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Vpravo"
#, fuzzy
#~ msgid "Alignment of current paragraph"
#~ msgstr "Výbìr následujícího odstavce"
#, fuzzy
#~ msgid "No indent on first line of paragraph"
#~ msgstr "Výbìr následujícího odstavce"
#, fuzzy
#~ msgid "New page above this paragraph"
#~ msgstr "Výbìr následujícího odstavce"
#, fuzzy
#~ msgid "Size of extra space above paragraph"
#~ msgstr "Výbìr následujícího odstavce"
#, fuzzy
#~ msgid "New page below this paragraph"
#~ msgstr "Výbìr následujícího odstavce"
#, fuzzy
#~ msgid "Size of extra space below paragraph"
#~ msgstr "Výbìr následujícího odstavce"
#, fuzzy
#~ msgid "Print to page number"
#~ msgstr "Vlo¾ èíslo strany|#S"
#, fuzzy
#~ msgid "Number of copies to print"
#~ msgstr "Zkontrolujte 'poèet kopií'!"
#, fuzzy
#~ msgid "Printer name"
#~ msgstr "Tisk rejstøíku"
#, fuzzy
#~ msgid "Select output filename"
#~ msgstr "Výbìr následujícího øádku"
#, fuzzy
#~ msgid "Available References"
#~ msgstr "Vlo¾ odkaz na znaèku"
#, fuzzy
#~ msgid "Name :"
#~ msgstr "Jméno cíle|#J"
#, fuzzy
#~ msgid "Reference :"
#~ msgstr "Vlo¾ odkaz na znaèku"
#, fuzzy
#~ msgid "Sort"
#~ msgstr "Lituji."
#, fuzzy
#~ msgid "Reference Type"
#~ msgstr "Vlo¾ odkaz na znaèku"
#, fuzzy
#~ msgid "Jump to reference in document"
#~ msgstr "Jdi na konec dokumentu"
#, fuzzy
#~ msgid "Depth"
#~ msgstr ", Hloubka: "
#, fuzzy
#~ msgid "Url :"
#~ msgstr "Url: "
#~ msgid "File `"
#~ msgstr "Soubor `"
#~ msgid "' is read-only."
#~ msgstr "' je pouze ke ètení."
#~ msgid "Open/Close..."
#~ msgstr "Otevøení/zavøení..."
#~ msgid "Inserting Footnote..."
#~ msgstr "Vkládám poznámku pod èarou..."
#~ msgid "Inserting margin note..."
#~ msgstr "Vkládám poznámku na okraji..."
#~ msgid "Melt"
#~ msgstr "Spojeno"
#, fuzzy
#~ msgid "No document open"
#~ msgstr "* Není otevøen ¾ádný dokument *"
#~ msgid "Document is read only"
#~ msgstr "Dokument je pouze ke ètení"
#, fuzzy
#~ msgid "No argument givven"
#~ msgstr "* Není otevøen ¾ádný dokument *"
#~ msgid "Can't paste float into float!"
#~ msgstr "Nemohu vlo¾it objekt do objektu!"
#, fuzzy
#~ msgid "Figure|F"
#~ msgstr "Obrázek"
#, fuzzy
#~ msgid "Table|T"
#~ msgstr "Formát tabulky"
#, fuzzy
#~ msgid "Wide Figure|W"
#~ msgstr "prázdná cesta k obrázku"
#, fuzzy
#~ msgid "Wide Table|d"
#~ msgstr "Obsah"
#, fuzzy
#~ msgid "Algorithm|A"
#~ msgstr "Seznam algoritmù"
#, fuzzy
#~ msgid "List of Figures|F"
#~ msgstr "Seznam obrázkù"
#, fuzzy
#~ msgid "List of Tables|T"
#~ msgstr "Seznam tabulek"
#, fuzzy
#~ msgid "List of Algorithms|A"
#~ msgstr "Seznam algoritmù"
#, fuzzy
#~ msgid "Copyright and Warranty...|o"
#~ msgstr "Copyright a záruka"
#, fuzzy
#~ msgid "Credits...|d"
#~ msgstr "Kredit"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "(C) 1995 by Matthias Ettrich, \n"
#~ "1995-2000 LyX Team"
#~ msgstr ""
#~ "LyX je Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
#~ "1995-1999 LyX Team"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
#~ "any later version.\n"
#~ "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
#~ "details. You should have received a copy of the GNU General Public License "
#~ "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
#~ "Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
#~ msgstr ""
#~ "LyX je ¹íøen v nadìji, ¾e bude u¾iteèný,\n"
#~ "ale BEZ JAKÉKOLIV ZÁRUKY;\n"
#~ "dokonce bez jakékoli OBCHODNÍ ZÁRUKY\n"
#~ "nebo VHODNOSTI K DANÉMU POU®ITÍ.\n"
#~ "Podrobnosti viz GNU General Public Licence.\n"
#~ "Kopii této licence byste mìl dostat\n"
#~ "spolu s tímto programem; pokud ne, napi¹te na\n"
#~ "the Free Software Foundation, Inc.,\n"
#~ "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA.\n"
#~ "Èeský pøeklad najdete na\n"
#~ "http://www.freesoft.cz/"
#, fuzzy
#~ msgid " Error "
#~ msgstr "Chyba"
#, fuzzy
#~ msgid "HTML type"
#~ msgstr "HTML typ|#H"
#, fuzzy
#~ msgid "Selected keys"
#~ msgstr "Výbìr následujícího øádku"
#~ msgid ""
#~ "This program is free software; you can redistribute it\n"
#~ "and/or modify it under the terms of the GNU General\n"
#~ "Public License as published by the Free Software\n"
#~ "Foundation; either version 2 of the License, or\n"
#~ "(at your option) any later version."
#~ msgstr ""
#~ "Toto je volnì ¹iøitelný program; mù¾ete ho ¹íøit\n"
#~ "a/nebo modifikovat podle GNU General\n"
#~ "Public Licence jak byla zveøejnìna Free Software\n"
#~ "Foundation; a» u¾ verze 2 této licence, nebo\n"
#~ "(pokud chcete) libovolné star¹í verze."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "LyX is distributed in the hope that it will\n"
#~ "be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n"
#~ "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n"
#~ "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
#~ "See the GNU General Public License for more details.\n"
#~ "You should have received a copy of\n"
#~ "the GNU General Public License\n"
#~ "along with this program; if not, write to\n"
#~ "the Free Software Foundation, Inc., \n"
#~ "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
#~ msgstr ""
#~ "LyX je ¹íøen v nadìji, ¾e bude u¾iteèný,\n"
#~ "ale BEZ JAKÉKOLIV ZÁRUKY;\n"
#~ "dokonce bez jakékoli OBCHODNÍ ZÁRUKY\n"
#~ "nebo VHODNOSTI K DANÉMU POU®ITÍ.\n"
#~ "Podrobnosti viz GNU General Public Licence.\n"
#~ "Kopii této licence byste mìl dostat\n"
#~ "spolu s tímto programem; pokud ne, napi¹te na\n"
#~ "the Free Software Foundation, Inc.,\n"
#~ "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA.\n"
#~ "Èeský pøeklad najdete na\n"
#~ "http://www.freesoft.cz/"
#, fuzzy
#~ msgid "Version control log for "
#~ msgstr "Správa verzí%t"
#, fuzzy
#~ msgid "LyX: Citation Reference"
#~ msgstr "Jdi na znaèku"
#~ msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset "
#~ msgstr "Beze zmìny %l | Patkové | Bezpatkové | Psací stroj %l | Pùvodní "
#~ msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset "
#~ msgstr "Beze zmìny %l| Normální | Tuèné %l| Pùvodní "
#~ msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset "
#~ msgstr ""
#~ "Beze zmìny %l| Vzpøímené | Kurzíva | Sklonìné | Kapitálky %l| Pùvodní "
#~ msgid ""
#~ " No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | "
#~ "Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset "
#~ msgstr ""
#~ "Beze zmìny %l| Drobné | Nejmen¹í | Men¹í | Malé | Normální | Velké | Vìt¹í | "
#~ "Nejvìt¹í | Obrovské | Obrovité %l| Vìt¹í | Men¹í | Pùvodní "
#~ msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset "
#~ msgstr "Beze zmìny %l| Zvýraznìné | Podtr¾ené | Jméno | LaTeX %l| Pùvodní "
#~ msgid ""
#~ " No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | "
#~ "Magenta | Yellow %l| Reset "
#~ msgstr ""
#~ "Beze zmìny %l| ®ádná | Èerná | Bílá | Èervená | Zelená | Modrá | Azurová | "
#~ "Purpurová | ®lutá %l| Pùvodní "
#, fuzzy
#~ msgid "Simple"
#~ msgstr "Jednod.|#J"
#, fuzzy
#~ msgid "Regex"
#~ msgstr "Text"
#, fuzzy
#~ msgid "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich, 1995-2001 LyX Team"
#~ msgstr ""
#~ "LyX je Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
#~ "1995-1999 LyX Team"
#~ msgid "Matthias"
#~ msgstr "Matthias"
#, fuzzy
#~ msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks, "
#~ msgstr "V¹ichni tito lidé se podíleli na projektu KLyX. Dík,"
#~ msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)"
#~ msgstr "Varování: Neplatná procentní hodnota (1-100)"
#, fuzzy
#~ msgid "List of Figures%m"
#~ msgstr "Seznam obrázkù"
#, fuzzy
#~ msgid "List of Tables%m"
#~ msgstr "Seznam tabulek"
#, fuzzy
#~ msgid "List of Algorithms%m"
#~ msgstr "Seznam algoritmù"
#, fuzzy
#~ msgid "No Table of Contents%i"
#~ msgstr "Obsah"
#, fuzzy
#~ msgid "latex"
#~ msgstr "LaTeX "
#, fuzzy
#~ msgid "accent"
#~ msgstr "Rodiè:"
#, fuzzy
#~ msgid "inset"
#~ msgstr "Objekt"
#, fuzzy
#~ msgid "error"
#~ msgstr "Chyba"
#, fuzzy
#~ msgid "table line"
#~ msgstr "Tabulka vlo¾ena"
#, fuzzy
#~ msgid "Insert list of algorithms"
#~ msgstr "Seznam algoritmù"
#, fuzzy
#~ msgid "View list of algorithms"
#~ msgstr "Seznam algoritmù"
#, fuzzy
#~ msgid "Insert list of figures"
#~ msgstr "Seznam obrázkù"
#, fuzzy
#~ msgid "View list of figures"
#~ msgstr "Seznam obrázkù"
#, fuzzy
#~ msgid "Insert list of tables"
#~ msgstr "Seznam tabulek"
#, fuzzy
#~ msgid "View list of tables"
#~ msgstr "Seznam tabulek"
#~ msgid "Insert Margin note"
#~ msgstr "Vlo¾ení poznámky na okraji"
#~ msgid "Unknown sequence:"
#~ msgstr "Neznámá sekvence:"
#~ msgid "Library directory: "
#~ msgstr "Adresáø knihoven: "
#~ msgid "Unknown kind of footnote"
#~ msgstr "Neznámý typ poznámky pod èarou"
#~ msgid "You don't have a personal LyX directory."
#~ msgstr "Nemáte vytvoøen osobní adresáø LyXu."
#~ msgid "math text mode"
#~ msgstr "matematický re¾im textu"
#~ msgid "Executing:"
#~ msgstr "Provádím:"
#~ msgid "Spellchecker Options"
#~ msgstr "Nastavení kontroly pravopisu"
#~ msgid "Use language of document|#D"
#~ msgstr "Pou¾ij jazyk dokumentu"
#~ msgid "Use alternate language:|#U"
#~ msgstr "Pou¾ij jiný jazyk:"
#~ msgid "Treat run-together words as legal|#T"
#~ msgstr "Slo¾ená slova jsou povolena"
#~ msgid "Input Encoding switch to ispell|#I"
#~ msgstr "Pøepni vstupní kódování ispellu"
#~ msgid "Use alternate personal dictionary:|#P"
#~ msgstr "Pou¾ij alternativní osovní slovník"
#~ msgid "Extra special chars allowed in words:|#E"
#~ msgstr "Zvlá¹tní znaky povolené ve slovech:|#E"
#~ msgid "Dictionary"
#~ msgstr "Slovník"
#~ msgid ""
#~ "Near\n"
#~ "Misses"
#~ msgstr ""
#~ "Podobná\n"
#~ "slova"
#~ msgid "Opened float"
#~ msgstr "Otevøený objekt"
#~ msgid "Closed float"
#~ msgstr "Uzavøený objekt"
#~ msgid "Don't know what to do with half floats."
#~ msgstr "Nevím co dìlat s polovinou objektu."
#~ msgid "sorry."
#~ msgstr "lituji."
#~ msgid "You can't insert a float in a float!"
#~ msgstr "Nemù¾ete vlo¾it jeden objekt do jiného!"
#~ msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!"
#~ msgstr "Nemù¾ete vlo¾it poznámku na okraji do prostøedí minipage!"
#~ msgid "Float would include float!"
#~ msgstr "Objekt by obsahoval objekt!"
#, fuzzy
#~ msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f"
#~ msgstr "Varování: potøebuji formát LyXu %.2f, ale nalezl jsem %.2f\n"
#, fuzzy
#~ msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f"
#~ msgstr "CHYBA: potøebuji formát LyXu %.2f, ale nalezl jsem %.2f\n"
#~ msgid "No more errors"
#~ msgstr "®ádné dal¹í chyby"
#, fuzzy
#~ msgid "Figure...|g"
#~ msgstr "Obrázek"
#, fuzzy
#~ msgid "Figure Float|F"
#~ msgstr "Obrázek"
#, fuzzy
#~ msgid "Table Float|T"
#~ msgstr "Formát tabulky"
#, fuzzy
#~ msgid "Algorithm Float|A"
#~ msgstr "Seznam algoritmù"
#, fuzzy
#~ msgid "Acnowledgement"
#~ msgstr "Zarovnání"
#, fuzzy
#~ msgid "Axiom-numbered"
#~ msgstr "Toto není èíslo"
#, fuzzy
#~ msgid "Current"
#~ msgstr "Poèet:"
#, fuzzy
#~ msgid "Definition-numbered"
#~ msgstr "Hloubka zanoøení sekcí"
#, fuzzy
#~ msgid "Example-plain"
#~ msgstr "Pøíklady"
#, fuzzy
#~ msgid "first"
#~ msgstr "Objekt"
#, fuzzy
#~ msgid "Idea"
#~ msgstr "Rejstøík"
#, fuzzy
#~ msgid "journal"
#~ msgstr "Normální"
#, fuzzy
#~ msgid "Lemma-unnumbered"
#~ msgstr "Èíslo bìhu LaTeXu "
#, fuzzy
#~ msgid "modying"
#~ msgstr "Import%m"
#, fuzzy
#~ msgid "Notation-numbered"
#~ msgstr "Toto není èíslo"
#, fuzzy
#~ msgid "Note-numbered"
#~ msgstr "Toto není èíslo"
#, fuzzy
#~ msgid "Note-unnumbered"
#~ msgstr "Toto není èíslo"
#, fuzzy
#~ msgid "Paragraph-numbered"
#~ msgstr "Nastavení odstavce"
#, fuzzy
#~ msgid "Parenthetical"
#~ msgstr "Rodiè:"
#, fuzzy
#~ msgid "Placefigure"
#~ msgstr "Rekonfigurace"
#, fuzzy
#~ msgid "Section-numbered"
#~ msgstr "Hloubka zanoøení sekcí"
#, fuzzy
#~ msgid "Send"
#~ msgstr "Sekundární"
#, fuzzy
#~ msgid "Subitle"
#~ msgstr "Jednod.|#J"
#, fuzzy
#~ msgid "Subsection-numbered"
#~ msgstr "Hloubka zanoøení sekcí"
#, fuzzy
#~ msgid "Subsubsection-numbered"
#~ msgstr "Hloubka zanoøení sekcí"
#, fuzzy
#~ msgid "Theorem-unnumbered"
#~ msgstr "Èíslo bìhu LaTeXu "
#~ msgid "Set Charset|#C"
#~ msgstr "Nastav|#N"
#~ msgid ""
#~ "Error:\n"
#~ "\n"
#~ "Keymap\n"
#~ "not found"
#~ msgstr ""
#~ "Chyba:\n"
#~ "\n"
#~ "Mapa klávesnice\n"
#~ "nenalezena"
#~ msgid "Other...|#T"
#~ msgstr "Jiný..."
#~ msgid "Mapping"
#~ msgstr "Mapování"
#~ msgid "Primary key map|#r"
#~ msgstr "Primární klávesnice"
#~ msgid "No key mapping|#N"
#~ msgstr "®ádné mapování"
#~ msgid "Secondary key map|#e"
#~ msgstr "Sekundární klávesnice"
#~ msgid "Secondary"
#~ msgstr "Sekundární"
#~ msgid "Primary"
#~ msgstr "Primární"
#, fuzzy
#~ msgid "Value"
#~ msgstr "Modrá"
#, fuzzy
#~ msgid "Minus"
#~ msgstr "Okraje"
#, fuzzy
#~ msgid "Pretty reference"
#~ msgstr "Vlo¾ odkaz na znaèku"
#, fuzzy
#~ msgid "Cancel|C#C^["
#~ msgstr "Zru¹it|^["
#, fuzzy
#~ msgid "Insert Reference%m"
#~ msgstr "Vlo¾ odkaz na znaèku"
#, fuzzy
#~ msgid "Insert vref%m"
#~ msgstr "Vlo¾ení Url"
#, fuzzy
#~ msgid "Insert vpageref%m"
#~ msgstr "Vlo¾ení obrázku"
#, fuzzy
#~ msgid "Insert Pretty Ref%m"
#~ msgstr "Vlo¾ení poznámky na okraji"
#, fuzzy
#~ msgid "Goto Reference%m"
#~ msgstr "Jdi na znaèku"
#~ msgid "EPS Figure"
#~ msgstr "Obrázek EPS"
#~ msgid "Bibliography item"
#~ msgstr "Polo¾ka literatury"
#~ msgid "Style: "
#~ msgstr "Styl:"
#~ msgid "BibTeX"
#~ msgstr "BibTeX"
#~ msgid "Select Child Document"
#~ msgstr "Výbìr podøízeného dokumentu"
#~ msgid "other..."
#~ msgstr "jiný..."
#, fuzzy
#~ msgid "Document wide language"
#~ msgstr "Formát dokumentu nastaven"
#~ msgid "Build Program Log"
#~ msgstr "Vytváøím log"
#~ msgid "Fax"
#~ msgstr "Fax"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Otevøít"
#~ msgid "File to Insert"
#~ msgstr "Soubor pro vlo¾ení"
#, fuzzy
#~ msgid "Found."
#~ msgstr "otevøen."
#~ msgid "Text mode"
#~ msgstr "Textový re¾im"
#~ msgid "Choose template"
#~ msgstr "Vyberte ¹ablonu"
#~ msgid "LyX Banner"
#~ msgstr "Znak LyXu"
#, fuzzy
#~ msgid "No VC History!"
#~ msgstr "®ádná historie RCS!"
#, fuzzy
#~ msgid "VC History"
#~ msgstr "RCS historie"
#, fuzzy
#~ msgid "Insert|r"
#~ msgstr "Vlo¾ení"
#, fuzzy
#~ msgid "File...|F"
#~ msgstr "Souboru|#S"
#, fuzzy
#~ msgid "Math Text|T"
#~ msgstr "Matematický re¾im"
#, fuzzy
#~ msgid "Math Display|D"
#~ msgstr "Zobrazit"
#, fuzzy
#~ msgid "Math Panel...|P"
#~ msgstr "Matematický panel"
#, fuzzy
#~ msgid "Usage"
#~ msgstr "Strana: "
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to show log file!"
#~ msgstr "Nemohu èíst soubor!"
#~ msgid "NO LATEX LOG FILE!"
#~ msgstr "SOUBOR S HLÁ©ENÍMI LATEXU NEEXISTUJE"
#, fuzzy
#~ msgid "ert"
#~ msgstr "Vlo¾ení"
#, fuzzy
#~ msgid "Open Insert Tabular Dialog"
#~ msgstr "Otevøený objekt"
#~ msgid "Fax no.:|#F"
#~ msgstr "Fax è.:|#F"
#~ msgid "Dest. Name:|#N"
#~ msgstr "Jméno cíle|#J"
#~ msgid "Enterprise:|#E"
#~ msgstr "Spoleènost|#S"
#~ msgid "Phone Book"
#~ msgstr "Adresáø"
#~ msgid "Select from|#S"
#~ msgstr "Vyber z|#V"
#~ msgid "Add to|#t"
#~ msgstr "Pøidej k|#P"
#~ msgid "Delete from|#D"
#~ msgstr "Vyma¾ z|#m"
#~ msgid "Save|#V"
#~ msgstr "Ulo¾|#U"
#~ msgid "Destination:"
#~ msgstr "Cíl:"
#~ msgid "Comment:"
#~ msgstr "Komentáø:"
#~ msgid "Fax File: "
#~ msgstr "Faxový soubor:"
#~ msgid "Empty Phonebook"
#~ msgstr "Prázdný telefonní seznam"
#~ msgid "Save (needed)"
#~ msgstr "Ulo¾it (nutné)"
#~ msgid "Cannot open phone book: "
#~ msgstr "Není mo¾no otevøít tel. seznam: "
#~ msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!"
#~ msgstr "®ádný nebo prázdný soubor hlá¹ení!"
#~ msgid "Message-Window"
#~ msgstr "Okno hlá¹ení"
#~ msgid "@L@b@cEmpty Phonebook"
#~ msgstr "@L@b@cPrázdný tel. seznam"
#~ msgid "Phonebook"
#~ msgstr "Telefonní seznam"