lyx_mirror/po/da.po
Lars Gullik Bjønnes 6a49b60d82 getting ready for a prerelease
git-svn-id: svn://svn.lyx.org/lyx/lyx-devel/trunk@333 a592a061-630c-0410-9148-cb99ea01b6c8
1999-11-24 23:03:44 +00:00

4962 lines
104 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Dansk oversættelse af LyX
# Copyright (C) 1997-1999 LyX Team
# Asger Alstrup <alstrup@diku.dk>, 1997-1999.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lyx 1.0.2\n"
"POT-Creation-Date: 1999-11-24 23:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 1999-10-28 06:53+02:00\n"
"Last-Translator: Asger Alstrup <alstrup@diku.dk>\n"
"Language-Team: dansk <da@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. sgml2lyx failed
#: src/buffer.C:223 src/buffer.C:233 src/buffer.C:3575 src/bufferlist.C:513
#: src/bufferlist.C:543 src/lyx_cb.C:519 src/lyx_cb.C:852 src/lyx_cb.C:885
#: src/lyx_sendfax_main.C:262
msgid "Error!"
msgstr "Fejl!"
#: src/buffer.C:224
msgid "Specified file is unreadable: "
msgstr ""
#: src/buffer.C:234
#, fuzzy
msgid "Cannot open specified file: "
msgstr "Kan ikke åbne den valgte fil:"
#. if the textclass wasn't loaded properly
#. we need to either substitute another
#. or stop loading the file.
#. I can substitute but I don't see how I can
#. stop loading... ideas?? ARRae980418
#: src/buffer.C:408
msgid "Textclass Loading Error!"
msgstr "Fejl under hentning af tekstklasse"
#: src/buffer.C:409
msgid "Can't load textclass "
msgstr "Kan ikke hente tekstklasse "
#: src/buffer.C:411
msgid "-- substituting default"
msgstr "-- erstatter standard"
#: src/buffer.C:1031
msgid "Warning: Ignoring Old Inset"
msgstr "Advarsel: Ignorerer gammel indsættelse"
# , c-format
#: src/buffer.C:1112
#, c-format
msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f\n"
msgstr "Advarsel: lyxformat %.2f kræves, men %.2f fundet\n"
# , c-format
#: src/buffer.C:1116
#, c-format
msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f\n"
msgstr "Fejl: lyxformat %.2f kræves, men %.2f fundet\n"
#: src/buffer.C:1134
msgid "Warning!"
msgstr "Advarsel!"
#: src/buffer.C:1135
msgid "Reading of document is not complete"
msgstr "Indlæsning af dokumentet er ikke fuldstændig"
#: src/buffer.C:1136
msgid "Maybe the document is truncated"
msgstr "Dokumentet er måske forkortet"
#. "\\lyxformat" not found
#: src/buffer.C:1142 src/buffer.C:1149 src/buffer.C:1152
msgid "ERROR!"
msgstr "FEJL!"
#: src/buffer.C:1143
msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!"
msgstr "Gammelt LyX filformat fundet. Brug LyX 0.10.x for at læse dette!"
#: src/buffer.C:1149
msgid "Not a LyX file!"
msgstr "Ikke en LyX fil!"
#: src/buffer.C:1152
msgid "Unable to read file!"
msgstr "Kan ikke læse filen!"
#: src/buffer.C:1168 src/buffer.C:1171
msgid "Error! Document is read-only: "
msgstr "Fejl! Dokumentet er skrivebeskyttet: "
#: src/buffer.C:1181 src/buffer.C:1184 src/buffer.C:1192 src/buffer.C:1195
msgid "Error! Cannot write file: "
msgstr "Fejl! Kan ikke skrive til fil: "
#: src/buffer.C:1225 src/buffer.C:1228
msgid "Error! Could not close file properly: "
msgstr "Fejl! Filen blev ikke lukket korrekt: "
#: src/buffer.C:1252 src/buffer.C:1571
msgid "Error: Cannot write file:"
msgstr "Fejl: Kan ikke skrive fil:"
#: src/buffer.C:1359
msgid "Error: Cannot open temporary file:"
msgstr "Kan ikke åbne midlertidig fil:"
#: src/buffer.C:2074 src/buffer.C:2297 src/buffer.C:2992
msgid "Error! Could not close file properly:"
msgstr "Fejl: Filen blev ikke lukket korrekt:"
#: src/buffer.C:2144 src/buffer.C:2732 src/buffer.C:3496 src/buffer.C:3517
#: src/paragraph.C:3575
msgid "LYX_ERROR:"
msgstr "LYX_FEJL:"
#: src/buffer.C:2144 src/buffer.C:2732
msgid "Cannot write file"
msgstr "Kan ikke skrive fil"
#: src/buffer.C:2216 src/buffer.C:2814
msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n"
msgstr "Fejl: Forkert dybde for LatexType kommando.\n"
#. path to LaTeX file
#: src/buffer.C:3174
msgid "Running LaTeX..."
msgstr "Kører LaTeX..."
#: src/buffer.C:3191
msgid "LaTeX did not work!"
msgstr "LaTeX virkede ikke!"
#: src/buffer.C:3192 src/buffer.C:3260 src/buffer.C:3328
msgid "Missing log file:"
msgstr "Mangler logfil:"
#. no errors or any other things to think about so:
#: src/buffer.C:3194 src/buffer.C:3203 src/buffer.C:3262 src/buffer.C:3271
#: src/buffer.C:3330 src/buffer.C:3338 src/combox.C:464
msgid "Done"
msgstr "Færdig"
#. path to Literate file
#: src/buffer.C:3239
msgid "Running Literate..."
msgstr "Kører Literate..."
#: src/buffer.C:3259
msgid "Literate command did not work!"
msgstr "Literate virkede ikke!"
#. path to Literate file
#: src/buffer.C:3307
msgid "Building Program..."
msgstr "Danner program"
#: src/buffer.C:3327
msgid "Build did not work!"
msgstr "Kunne ikke danne program!"
#. path to LaTeX file
#: src/buffer.C:3374
msgid "Running chktex..."
msgstr "Kører chktex..."
#: src/buffer.C:3390
msgid "chktex did not work!"
msgstr "chktex virkede ikke!"
#: src/buffer.C:3391
msgid "Could not run with file:"
msgstr "Kunne ikke køre med filen:"
#: src/buffer.C:3497 src/buffer.C:3518 src/paragraph.C:3576
msgid "Cannot open temporary file:"
msgstr "Kan ikke åbne midlertidig fil:"
#: src/buffer.C:3568
msgid "Error! Can't open temporary file:"
msgstr "Fejl! Kan ikke åbne midlertidig fil:"
#: src/buffer.C:3576
msgid "Error executing *roff command on table"
msgstr "Fejl under udførelse af *roff kommando på tabel"
#: src/buffer.C:3772 src/lyx_cb.C:3168 src/text.C:1847
msgid "Impossible Operation!"
msgstr "Umulig funktion!"
#: src/buffer.C:3773
msgid "Cannot insert table/list in table."
msgstr "Kan ikke indsætte tabel/liste i tabel."
#: src/buffer.C:3774 src/lyx_cb.C:3170 src/text.C:1849 src/text.C:3888
#: src/text.C:3896 src/text.C:3911 src/text.C:3928 src/text2.C:2102
#: src/text2.C:2112
msgid "Sorry."
msgstr "Beklager."
#: src/bufferlist.C:98 src/bufferlist.C:256 src/lyxvc.C:87 src/lyxvc.C:117
#: src/lyxvc.C:143
msgid "Changes in document:"
msgstr "Dokumentet er ændret:"
#: src/bufferlist.C:101 src/bufferlist.C:258
msgid "Save document?"
msgstr "Gem dokument?"
#: src/bufferlist.C:117
msgid "Some documents were not saved:"
msgstr "Nogle dokumenter er ikke gemt:"
#: src/bufferlist.C:118
msgid "Exit anyway?"
msgstr "Vil du afslutte alligevel?"
#: src/bufferlist.C:129
msgid "Saving document"
msgstr "Gemmer dokument"
#: src/bufferlist.C:202
msgid "Document saved as"
msgstr "Dokument gemt som"
#: src/bufferlist.C:213
msgid "Could not delete auto-save file!"
msgstr "Kunne ikke slette autolagret fil!"
#: src/bufferlist.C:223
msgid "Save failed!"
msgstr "Lagring virkede ikke!"
#: src/bufferlist.C:291
msgid "No Documents Open!%t"
msgstr "Ingen dokumenter åbne!%t"
#: src/bufferlist.C:361
msgid "lyx: Attempting to save document "
msgstr "lyx: Forsøger at gemme dokument "
#: src/bufferlist.C:364
msgid " as..."
msgstr " som..."
#: src/bufferlist.C:388
msgid " Save seems successful. Phew."
msgstr " Lagring syntes at lykkedes. Puha."
#: src/bufferlist.C:392
msgid " Save failed! Trying..."
msgstr " Lagring virkede ikke! Forsøger..."
#: src/bufferlist.C:395
msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
msgstr " Lagring virkede ikke! Surt. Dokumentet er tabt."
#: src/bufferlist.C:422
msgid "An emergency save of this document exists!"
msgstr "En nødlagring af dette dokumentet findes!"
#: src/bufferlist.C:424
msgid "Try to load that instead?"
msgstr "Skal vi forsøge at åbne denne i stedet?"
#: src/bufferlist.C:446
msgid "Autosave file is newer."
msgstr "Autolagret fil er nyere."
#: src/bufferlist.C:448
msgid "Load that one instead?"
msgstr "Skal vi åbne denne i stedet?"
#: src/bufferlist.C:513
msgid "Unable to open template"
msgstr "Kan ikke åbne skabelon"
#: src/bufferlist.C:544
msgid "Could not convert file"
msgstr "Kunne ikke konvertere filen"
#: src/bufferlist.C:557 src/lyxfunc.C:2562 src/lyxfunc.C:2701
#: src/lyxfunc.C:2780
msgid "Document is already open:"
msgstr "Dokumentet er allerede åbent:"
#: src/bufferlist.C:559
msgid "Do you want to reload that document?"
msgstr "Ønsker du at genåbne dokumentet?"
#: src/bufferlist.C:575
msgid "File `"
msgstr "Filen `"
#: src/bufferlist.C:576
msgid "' is read-only."
msgstr "' er skrivebeskyttet."
#: src/bufferlist.C:592
msgid "Cannot open specified file:"
msgstr "Kan ikke åbne den valgte fil:"
#: src/bufferlist.C:594
msgid "Create new document with this name?"
msgstr "Skal der oprettes et nyt dokument med dette navn?"
# Inset = indsættelse
# Float = flyder
# Paragraph = afsnit
# Paragraph environment = typografi
# Environment depth = omgivelsesdybde
# Bullet = Punktliste
# Horizontal/Vertical fill = udfylder
# Keymap = Tastaturomdefinition
# Label = referencebogmærke
# Margin note = marginnotat
# Note = notat
# Document class = tekstklasse
# Protected space = hårdt mellemrum
# Error box = fejlbesked
# Paper layout = papirindstillinger
# Layout = layout
# Minipage = miniside
# Build program = dan program
#: src/BufferView.C:274
msgid "Formatting document..."
msgstr "Formatterer dokument..."
#: src/BufferView.C:347 src/BufferView.C:351
msgid "No more errors"
msgstr "Ikke flere fejl"
#: src/bullet_forms.C:46
msgid "Size|#z"
msgstr "Størrelse|#S"
#: src/bullet_forms.C:51 src/credits_form.C:19 src/credits_form.C:59
#: src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:261 src/form1.C:284
#: src/insets/insetbib.C:87 src/insets/insetbib.C:115
#: src/insets/insetinclude.C:47 src/insets/insetindex.C:56
#: src/latexoptions.C:21 src/layout_forms.C:72 src/layout_forms.C:277
#: src/layout_forms.C:413 src/layout_forms.C:477 src/layout_forms.C:697
#: src/lyx.C:47 src/lyx.C:95 src/mathed/math_forms.C:111 src/print_form.C:41
#: src/print_form.C:114 src/sp_form.C:38
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/bullet_forms.C:54 src/form1.C:114 src/form1.C:287 src/latexoptions.C:24
#: src/layout_forms.C:68 src/layout_forms.C:236 src/layout_forms.C:281
#: src/layout_forms.C:387 src/layout_forms.C:416 src/layout_forms.C:474
#: src/layout_forms.C:701 src/lyx.C:50 src/lyx.C:99 src/lyx_sendfax.C:39
#: src/mathed/math_forms.C:108 src/mathed/math_forms.C:158
#: src/mathed/math_forms.C:203 src/print_form.C:44 src/print_form.C:117
#: src/sp_form.C:62
msgid "Apply|#A"
msgstr "Anvend|#A"
#: src/bullet_forms.C:57 src/form1.C:120 src/form1.C:264 src/form1.C:290
#: src/insets/insetbib.C:90 src/insets/insetbib.C:91 src/insets/insetbib.C:118
#: src/insets/insetbib.C:119 src/insets/insetinclude.C:50
#: src/insets/insetinclude.C:51 src/insets/insetindex.C:60
#: src/insets/insetindex.C:61 src/latexoptions.C:27 src/layout_forms.C:64
#: src/layout_forms.C:285 src/layout_forms.C:391 src/layout_forms.C:419
#: src/layout_forms.C:471 src/layout_forms.C:705 src/lyx.C:53 src/lyx.C:103
#: src/lyx_gui_misc.C:380 src/lyx_gui_misc.C:385 src/lyx_gui_misc.C:391
#: src/lyx_gui_misc.C:400 src/lyx_sendfax.C:35 src/mathed/math_forms.C:102
#: src/mathed/math_forms.C:132 src/mathed/math_forms.C:200 src/print_form.C:47
#: src/print_form.C:120 src/sp_form.C:42
msgid "Cancel|^["
msgstr "Annullér|^["
#: src/bullet_forms.C:60
msgid "LaTeX|#L"
msgstr "LaTeX|#L"
#: src/bullet_forms.C:68
msgid "1|#1"
msgstr "1|#1"
#: src/bullet_forms.C:72
msgid "2|#2"
msgstr "2|#2"
#: src/bullet_forms.C:75
msgid "3|#3"
msgstr "3|#3"
#: src/bullet_forms.C:78
msgid "4|#4"
msgstr "4|#4"
#: src/bullet_forms.C:83
msgid "Bullet Depth"
msgstr "Punktdybde"
#: src/bullet_forms.C:88
msgid "Standard|#S"
msgstr "Standard|#t"
#: src/bullet_forms.C:93
msgid "Maths|#M"
msgstr "Matematik|#M"
#: src/bullet_forms.C:97
msgid "Ding 2|#i"
msgstr "Ding 2|#i"
#: src/bullet_forms.C:101
msgid "Ding 3|#n"
msgstr "Ding 3|#n"
#: src/bullet_forms.C:105
msgid "Ding 4|#g"
msgstr "Ding 4|#g"
#: src/bullet_forms.C:109
msgid "Ding 1|#D"
msgstr "Ding 1|#D"
#: src/bullet_forms_cb.C:29
msgid "Sorry, your libXpm is too old."
msgstr "Beklager, dit libXpm bibliotek er for gammelt."
#: src/bullet_forms_cb.C:30
msgid "This feature requires xpm-4.7 (a.k.a 3.4g) or newer."
msgstr "Denne funktion kræver xpm-4.7 (alias 3.4g) eller nyere."
#: src/bullet_forms_cb.C:31
msgid "Try running LyX in mono mode (lyx -Mono)."
msgstr "Prøv at kører LyX i monokrom (lyx -Mono)."
#: src/bullet_forms_cb.C:36
msgid ""
" default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE "
"| huge | Huge"
msgstr ""
" standard | bette | skriveskrift | fodnote | lille | normal | stor | større "
"| størst | kæmpe | enorm"
#: src/bullet_forms_cb.C:51
msgid "Itemize Bullet Selection"
msgstr "Punktpriksvalg"
#: src/Chktex.C:79
msgid "ChkTeX warning id #"
msgstr "ChkTeX advarsel id #"
#: src/credits.C:55
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file"
msgstr "Fejl: LyX kunne ikke læse CREDITS filen"
#: src/credits.C:59
msgid "Please install correctly to estimate the great"
msgstr "Vær venlig at installere filen korrekt for at værdsætte"
#: src/credits.C:62
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
msgstr "det store stykke arbejde, frivillige har lagt i LyX projektet."
#: src/credits.C:72
msgid "Credits"
msgstr "Rulletekster"
#: src/credits.C:99
msgid "Copyright and Warranty"
msgstr "Copyright og garanti"
#: src/credits_form.C:24
msgid "Matthias"
msgstr "Matthias"
#: src/credits_form.C:29
msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks,"
msgstr "Alle disse mennesker har bidraget til LyX projektet. Tak,"
#: src/credits_form.C:50
msgid ""
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
"1995-1999 LyX Team"
msgstr ""
"LyX. Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
"1995-1999 LyX Team"
#: src/credits_form.C:55
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it\n"
"and/or modify it under the terms of the GNU General\n"
"Public License as published by the Free Software\n"
"Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
"Dette program er fri software; du kan redistribuere det\n"
"og/eller modificere det efter krav fastsat i \"GNU General\n"
"Public License\" som den er udgivet af \"Free Software\n"
"Foundation\"; enten version 2 af licensen, eller\n"
"(hvis du ønsker det) en nyere version."
#: src/credits_form.C:64
msgid ""
"LyX is distributed in the hope that it will\n"
"be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n"
"without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n"
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
"You should have received a copy of\n"
"the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to\n"
"the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
msgstr ""
"LyX distribueres i håbet om at det er\n"
"brugbart, men uden nogen form for garanti.\n"
"Du burde have modtaget en kopi af\n"
"\"GNU General Public License\" sammen\n"
"med dette program. Hvis ikke du har,\n"
"så skriv til:\n"
"the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
#: src/filedlg.C:182
msgid "Warning! Couldn't open directory."
msgstr "Advarsel! Kunne ikke åbne bibliotek."
#: src/FontLoader.C:217
msgid "Loading font into X-Server..."
msgstr "Henter skrifttype ind i X-serveren..."
#: src/form1.C:21
msgid "Set Charset|#C"
msgstr "Sæt tegnsæt|#t"
#: src/form1.C:23
msgid "Charset not found!"
msgstr "Tegnsæt ikke fundet!"
#: src/form1.C:28
msgid ""
"Error:\n"
"\n"
"Keymap\n"
"not found"
msgstr ""
"Fejl:\n"
"Tastaturomdefinition\n"
"ikke fundet"
#: src/form1.C:33
msgid "Character set:|#H"
msgstr "Tegnsæt:|#s"
#: src/form1.C:45
msgid "Other...|#O"
msgstr "Andet...|#A"
#: src/form1.C:48
msgid "Other...|#T"
msgstr "Andet...|#T"
#: src/form1.C:51
msgid "Language"
msgstr "Sprog"
#: src/form1.C:56
msgid "Mapping"
msgstr "Tastaturomdefinition"
#: src/form1.C:62
msgid "Primary key map|#r"
msgstr "Primær tastaturomdefinition|#r"
#: src/form1.C:64
msgid "No key mapping|#N"
msgstr "Ingen tastaturomdefinition|#g"
#: src/form1.C:66
msgid "Secondary key map|#e"
msgstr "Sekundær tastaturomdefinition|#k"
#: src/form1.C:70
msgid "Secondary"
msgstr "Sekundær"
#: src/form1.C:73
msgid "Primary"
msgstr "Primær"
#: src/form1.C:99
msgid "EPS file|#E"
msgstr "EPS fil|#E"
#: src/form1.C:102
msgid "Full Screen Preview|#v"
msgstr "Fuldskærmsvisning|#F"
#: src/form1.C:105
msgid "Browse...|#B"
msgstr "Gennemse...|#G"
#: src/form1.C:123
msgid "Display Frame|#F"
msgstr "Vis ramme|#r"
#: src/form1.C:126
msgid "Do Translations|#r"
msgstr "Udfør translationer|#U"
#: src/form1.C:129 src/menus.C:175 src/menus.C:186 src/menus.C:295
#: src/menus.C:296 src/menus.C:297 src/menus.C:370 src/menus.C:371
#: src/menus.C:372 src/sp_form.C:58
msgid "Options"
msgstr "Indstillinger"
#: src/form1.C:133
msgid "Angle:|#L"
msgstr "Vinkel:|#V"
#: src/form1.C:139
#, no-c-format
msgid "% of Page|#g"
msgstr "% af siden|#s"
#: src/form1.C:142
msgid "Default|#t"
msgstr "Standard|#n"
#: src/form1.C:145
msgid "cm|#m"
msgstr "cm|#m"
#: src/form1.C:148
msgid "inches|#h"
msgstr "tommer|#o"
#: src/form1.C:153
msgid "Display"
msgstr "Vis"
#: src/form1.C:157
msgid "Height"
msgstr "Højde"
#: src/form1.C:161 src/layout_forms.C:629 src/layout_forms.C:712
msgid "Width"
msgstr "Bredde"
#: src/form1.C:165
msgid "Rotation"
msgstr "Rotation"
#: src/form1.C:171
msgid "Display in Color|#D"
msgstr "Vis i farver|#f"
#: src/form1.C:174
msgid "Do not display this figure|#y"
msgstr "Vis ikke dette billede|#i"
#: src/form1.C:177
msgid "Display as Grayscale|#i"
msgstr "Vis i gråtoner|#g"
#: src/form1.C:180
msgid "Display as Monochrome|#s"
msgstr "Vis i sort/hvid|#h"
#: src/form1.C:187
msgid "Default|#U"
msgstr "Standard|#S"
#: src/form1.C:190
msgid "cm|#c"
msgstr "cm|#c"
#: src/form1.C:193
msgid "inches|#n"
msgstr "tommer|#t"
#: src/form1.C:197
#, no-c-format
msgid "% of Page|#P"
msgstr "% af siden|#s"
#: src/form1.C:201
#, no-c-format
msgid "% of Column|#o"
msgstr "% af kolonne|#o"
#: src/form1.C:207
msgid "Caption|#k"
msgstr "Billedtekst|#B"
#: src/form1.C:210
msgid "Subfigure|#q"
msgstr "Underfigur|#U"
#: src/form1.C:233
msgid "Directory:|#D"
msgstr "Bibliotek:|#B"
#: src/form1.C:237
msgid "Pattern:|#P"
msgstr "Mønster:|#M"
#: src/form1.C:245
msgid "Filename:|#F"
msgstr "Filnavn:|#F"
#: src/form1.C:249
msgid "Rescan|#R#r"
msgstr "Opdatér"
#: src/form1.C:252
msgid "Home|#H#h"
msgstr "Hjem"
#: src/form1.C:255
msgid "User1|#1"
msgstr "Bruger1|#1"
#: src/form1.C:258
msgid "User2|#2"
msgstr "Bruger2|#2"
#: src/form1.C:293 src/layout_forms.C:119
msgid "Columns"
msgstr "Kolonner"
#: src/form1.C:297 src/mathed/math_forms.C:135
msgid "Rows"
msgstr "Rækker"
#: src/form1.C:318
msgid "Find|#n"
msgstr "Find|#F"
#: src/form1.C:322
msgid "Replace with|#W"
msgstr "Erstat med|#m"
#: src/form1.C:326
msgid "@>|#F"
msgstr "@>|#F"
#: src/form1.C:330
msgid "@<|#B"
msgstr "@<|#T"
#: src/form1.C:334
msgid "Replace|#R#r"
msgstr "Erstat|#E"
#: src/form1.C:338
msgid "Close|^["
msgstr "Luk|^["
#: src/form1.C:342
msgid "Case sensitive|#s#S"
msgstr "Forskel på store/små bogstaver|#b"
#: src/form1.C:344
msgid "Match word|#M#m"
msgstr "Hele ord|#o"
#: src/form1.C:346
msgid "Replace All|#A#a"
msgstr "Erstat alle|#a"
#: src/insets/figinset.C:1090
msgid "[render error]"
msgstr "[fejl i fremvisning]"
#: src/insets/figinset.C:1091
msgid "[rendering ... ]"
msgstr "[beregner...]"
#: src/insets/figinset.C:1093
msgid "[no file]"
msgstr "[ingen fil]"
#: src/insets/figinset.C:1094
msgid "[not displayed]"
msgstr "[ikke vist]"
#: src/insets/figinset.C:1095
msgid "[no ghostscript]"
msgstr "[ingen ghostscript]"
#: src/insets/figinset.C:1097
msgid "[unknown error]"
msgstr "[ukendt fejl]"
#: src/insets/figinset.C:1294
msgid "Figure"
msgstr "Figur"
#: src/insets/figinset.C:1356 src/insets/figinset.C:1494
msgid "empty figure path"
msgstr "tom sti til figur"
#: src/insets/figinset.C:2153
msgid "Clipart"
msgstr "Udklipsbilleder"
#: src/insets/figinset.C:2154 src/lyxfunc.C:2594 src/lyxfunc.C:2657
#: src/lyxfunc.C:2880
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
#: src/insets/figinset.C:2160 src/insets/figinset.C:2163
msgid "EPS Figure"
msgstr "EPS billede"
#: src/insets/figinset.C:2177
msgid "Filename can't contain any of these characters:"
msgstr "Filnavn kan ikke indeholde nogen af disse tegn:"
# , c-format
#: src/insets/figinset.C:2178
#, no-c-format
msgid "space, '#', '~', '$' or '%'."
msgstr "mellemrum, '#', '~', '$' eller '%'."
#: src/insets/form_url.C:19
#, fuzzy
msgid "Url"
msgstr "Url: "
#: src/insets/form_url.C:20
msgid "Url|#U"
msgstr "Url|#U"
#: src/insets/form_url.C:23
#, fuzzy
msgid "Name"
msgstr "Navn:|#M"
#: src/insets/form_url.C:24 src/lyx.C:171
msgid "Name|#N"
msgstr "Navn:|#M"
#: src/insets/form_url.C:27
#, fuzzy
msgid "HTML type"
msgstr "HTML stil:|#l"
#: src/insets/form_url.C:28
msgid "HTML type|#H"
msgstr "HTML stil:|#l"
#: src/LyXAction.C:132 src/insets/form_url.C:31 src/insets/inseterror.C:165
#: src/latexoptions.C:47 src/layout_forms.C:240 src/layout_forms.C:562
#: src/layout_forms.C:790 src/lyx.C:125 src/lyx_sendfax.C:109 src/lyxvc.C:251
#: src/mathed/math_forms.C:179
msgid "Close"
msgstr "Luk"
#: src/insets/insetbib.C:80
msgid "Key:"
msgstr "Nøgle:"
#: src/insets/insetbib.C:94 src/insets/insetbib.C:95
msgid "Remark:|#R"
msgstr "Bemærkning:|#B"
#. InsetBibtex uses the same form, with different labels
#: src/insets/insetbib.C:112 src/insets/insetbib.C:113
#: src/insets/insetbib.C:264 src/insets/insetbib.C:265
msgid "Key:|#K"
msgstr "Nøgle:|#N"
#: src/insets/insetbib.C:122 src/insets/insetbib.C:123
#: src/insets/insetbib.C:266 src/insets/insetbib.C:267
msgid "Label:|#L"
msgstr "Markat:|#M"
#: src/insets/insetbib.C:169
msgid "Citation"
msgstr "Citation"
#: src/insets/insetbib.C:275
msgid "Bibliography item"
msgstr "Reference"
#: src/insets/insetbib.C:290
msgid "BibTeX Generated References"
msgstr "BibTeX genererede referencer"
#: src/insets/insetbib.C:405
msgid "Database:"
msgstr "Database:"
#: src/insets/insetbib.C:406
msgid "Style: "
msgstr "Stil: "
#: src/insets/insetbib.C:414
msgid "BibTeX"
msgstr "BibTeX"
#: src/insets/inseterror.C:66 src/insets/inseterror.C:85 src/lyx_cb.C:3697
msgid "Error"
msgstr "Fejl"
#: src/insets/inseterror.C:178
msgid "LaTeX Error"
msgstr "LaTeX Fejl"
#. / what appears in the minibuffer when opening
#: src/insets/inseterror.h:59
msgid "Opened error"
msgstr "Fejlbesked åbnet"
#: src/insets/insetinclude.C:40 src/insets/insetinclude.C:41
msgid "Browse|#B"
msgstr "Gennemse|#G"
#: src/insets/insetinclude.C:44 src/insets/insetinclude.C:45
msgid "Don't typeset|#D"
msgstr "Undlad sætning|#U"
#: src/insets/insetinclude.C:54 src/insets/insetinclude.C:55
msgid "Load|#L"
msgstr "Indlæs|#I"
#: src/insets/insetinclude.C:58 src/insets/insetinclude.C:59
msgid "File name:|#F"
msgstr "Filnavn:|#F"
#: src/insets/insetinclude.C:62 src/insets/insetinclude.C:63
msgid "Visible space|#s"
msgstr "Synlig mellemrum|#S"
#: src/insets/insetinclude.C:67 src/insets/insetinclude.C:68
msgid "Verbatim|#V"
msgstr "Ordret|#O"
#: src/insets/insetinclude.C:71 src/insets/insetinclude.C:72
msgid "Use input|#i"
msgstr "Brug 'input'|#B"
#: src/insets/insetinclude.C:75 src/insets/insetinclude.C:76
msgid "Use include|#U"
msgstr "Brug 'include'|#c"
#. launches dialog
#: src/insets/insetinclude.C:111 src/lyx_cb.C:366 src/lyxfunc.C:2542
#: src/lyxfunc.C:2632 src/lyxfunc.C:2681 src/lyxfunc.C:2754 src/lyxfunc.C:2855
#: src/menus.C:177 src/menus.C:309 src/menus.C:310 src/menus.C:311
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenter"
#. Use by default the master's path
#: src/insets/insetinclude.C:114
msgid "Select Child Document"
msgstr "Vælg underdokument"
#: src/insets/insetinclude.C:256 src/insets/insetinclude.C:291
msgid "Include"
msgstr "Inkludér"
#: src/insets/insetinclude.C:287
msgid "Input"
msgstr "Input"
#: src/insets/insetinclude.C:289
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Indsæt ordret"
#: src/insets/insetindex.C:53 src/insets/insetindex.C:54
msgid "Keyword:|#K"
msgstr "Nøgleord|#N"
#: src/insets/insetindex.C:104
msgid "Index"
msgstr "Indeks"
#: src/insets/insetindex.C:111
#, fuzzy
msgid "Idx"
msgstr "Indeks"
#: src/insets/insetindex.C:139
msgid "PrintIndex"
msgstr "Udskriv indeks"
#: src/insets/insetinfo.C:69 src/insets/insetinfo.C:88
#: src/insets/insetinfo.C:208
msgid "Note"
msgstr "Notat"
#: src/insets/insetinfo.C:194 src/insets/insetinfo.C:199 src/lyx.C:155
msgid "Close|#C^["
msgstr "Luk|#L^["
#. /
#: src/insets/insetloa.h:37
msgid "List of Algorithms"
msgstr "Liste over algoritmer"
#. /
#: src/insets/insetlof.h:35
msgid "List of Figures"
msgstr "Figurliste"
#. /
#: src/insets/insetlot.h:35
msgid "List of Tables"
msgstr "Liste over tabeller"
#: src/insets/insetparent.h:41
msgid "Parent:"
msgstr "Hoveddokument:"
#: src/insets/insetref.C:62
msgid "Page: "
msgstr "Side: "
#: src/insets/insetref.C:64
msgid "Ref: "
msgstr "Ref: "
#. /
#: src/insets/insettoc.h:35 src/lyxfunc.C:863
msgid "Table of Contents"
msgstr "Indholdsfortegnelse"
#: src/insets/inseturl.C:138
msgid "Insert Url"
msgstr "Indsæt URL"
#: src/insets/inseturl.C:152
msgid "HtmlUrl: "
msgstr "HtmlUrl: "
#: src/insets/inseturl.C:154
msgid "Url: "
msgstr "Url: "
#. / what appears in the minibuffer when opening
#: src/insets/lyxinset.h:94
msgid "Opened inset"
msgstr "Indsættelse åbnet"
#: src/intl.C:299 src/intl.C:300
msgid "other..."
msgstr "Andet..."
#: src/intl.C:367
msgid "Key Mappings"
msgstr "Tastaturomdefinition"
#: src/kbmap.C:303
msgid " options: "
msgstr " indstillinger: "
#: src/LaTeX.C:148 src/LaTeX.C:162 src/LaTeX.C:222 src/LaTeX.C:268
msgid "LaTeX run number "
msgstr "LaTeX kørsel # "
#: src/LaTeX.C:185 src/LaTeX.C:246
msgid "Running MakeIndex."
msgstr "Kører MakeIndex."
#: src/LaTeX.C:199
msgid "Running BibTeX."
msgstr "Kører BibTeX."
#: src/LaTeXLog.C:43
#, fuzzy
msgid "Unable to show log file!"
msgstr "Kan ikke læse filen!"
#: src/LaTeXLog.C:46
msgid "NO LATEX LOG FILE!"
msgstr "INGEN LATEX LOG FIL!"
#: src/LaTeXLog.C:53
msgid "Build Program Log"
msgstr "Log efter dannelse af program"
#: src/LaTeXLog.C:53
msgid "LaTeX Log"
msgstr "LaTeX Log"
#: src/latexoptions.C:19
msgid "Allow accents on ALL characters|#w"
msgstr "Tillad accenter på ALLE bogstaver"
#: src/latexoptions.C:51 src/lyxvc.C:255 src/lyxvc.C:256
msgid "Update|#Uu"
msgstr "Opdatér|#O"
#: src/layout.C:1088
msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!"
msgstr "LyX kunne ikke finde sine typografibeskrivelser!"
#: src/layout.C:1089
msgid "Check that the file \"textclass.lst\""
msgstr "Undersøg om filen \"textclass.lst\""
#: src/layout.C:1090
msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-("
msgstr "er installeret korrekt. Beklager, kan ikke fortsætte :-("
#: src/layout.C:1143
msgid "LyX wasn't able to find any layout description!"
msgstr "LyX kunne ikke finde sine typografibeskrivelser!"
#: src/layout.C:1144
msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\""
msgstr "Undersøg om filen \"textclass.lst\""
#: src/layout.C:1145
msgid "Sorry, has to exit :-("
msgstr "er installeret korrekt. Beklager, kan ikke fortsætte :-("
#: src/layout_forms.C:25
msgid "Separation"
msgstr "Adskillelse"
#: src/layout_forms.C:33
msgid "Indent|#I"
msgstr "Indrykning|#I"
#: src/layout_forms.C:37
msgid "Skip|#K"
msgstr "Afstand|#f"
#: src/layout_forms.C:43
msgid "Class:|#C"
msgstr "Klasse:|#K"
#: src/layout_forms.C:49
msgid "Pagestyle:|#P"
msgstr "Papirstil:|#P"
#: src/layout_forms.C:54
msgid "Fonts:|#F"
msgstr "Skrifttyper:|#S"
#: src/layout_forms.C:59
msgid "Font Size:|#O"
msgstr "Skrift størrelse:|#r"
#: src/layout_forms.C:76
msgid "Float Placement:|#L"
msgstr "Placering af flydere:|#c"
#: src/layout_forms.C:80
msgid "PS Driver:|#S"
msgstr "PS driver:|#d"
#: src/layout_forms.C:85
msgid "Encoding:|#D"
msgstr "Koding:|#o"
# n
#: src/layout_forms.C:103
msgid "One|#n"
msgstr "En|#n"
#: src/layout_forms.C:107
msgid "Two|#T"
msgstr "To|#T"
#: src/layout_forms.C:113
msgid "Sides"
msgstr "Sider"
#: src/layout_forms.C:127
msgid "One|#e"
msgstr "En|#E"
#: src/layout_forms.C:131
msgid "Two|#w"
msgstr "To|#w"
#: src/layout_forms.C:137
msgid "Extra Options:|#X"
msgstr "Ekstra indstillinger:|#x"
#: src/layout_forms.C:141
msgid "Language:"
msgstr "Sprog:"
#: src/layout_forms.C:151
msgid "Default Skip:|#u"
msgstr "Standard afstand:|#u"
#: src/layout_forms.C:157
msgid "Section number depth"
msgstr "Afsnitsnummerdybde"
#: src/layout_forms.C:162
msgid "Table of contents depth"
msgstr "Indholdsfortegnelsesdybde"
#: src/layout_forms.C:167
msgid "Spacing|#g"
msgstr "Mellemrum|#M"
#: src/layout_forms.C:173
msgid "Bullet Shapes|#B"
msgstr "Punktformer|#f"
#: src/layout_forms.C:178
msgid "Use AMS Math|#M"
msgstr "Brug AMS matematik|#m"
#: src/layout_forms.C:211
msgid "Family:|#F"
msgstr "Familie:|#F"
#: src/layout_forms.C:216
msgid "Series:|#S"
msgstr "Serie:|#S"
#: src/layout_forms.C:221
msgid "Shape:|#H"
msgstr "Form:|#o"
#: src/layout_forms.C:226
msgid "Size:|#Z"
msgstr "Størrelse|#t"
#: src/layout_forms.C:231
msgid "Misc:|#M"
msgstr "Diverse:|#D"
#: src/layout_forms.C:244
msgid "Color:|#C"
msgstr "Farve:|#v"
#: src/layout_forms.C:249
msgid "Toggle on all these|#T"
msgstr "Skal disse omskifte?|#t"
#: src/layout_forms.C:252
msgid "These are never toggled"
msgstr "Disse omskifter ikke"
#: src/layout_forms.C:257
msgid "These are always toggled"
msgstr "Disse omskrifter"
#: src/layout_forms.C:300
msgid "Label Width:|#d"
msgstr "Markatbredde:|#b"
#: src/layout_forms.C:304
msgid "Indent"
msgstr "Indrykning"
#: src/layout_forms.C:308
msgid "Above|#b"
msgstr "Over|#v"
#: src/layout_forms.C:310
msgid "Below|#E"
msgstr "Under|#n"
#: src/layout_forms.C:312
msgid "Above|#o"
msgstr "Over|#O"
#: src/layout_forms.C:314
msgid "Below|#l"
msgstr "Under|#U"
#: src/layout_forms.C:316
msgid "No Indent|#I"
msgstr "Ingen indrykning|#I"
#: src/layout_forms.C:320 src/layout_forms.C:584 src/mathed/math_forms.C:94
msgid "Right|#R"
msgstr "Højre|#H"
#: src/layout_forms.C:322
msgid "Left|#f"
msgstr "Venstre|#V"
#: src/layout_forms.C:324
msgid "Block|#c"
msgstr "Blok|#B"
#: src/layout_forms.C:326
msgid "Center|#n"
msgstr "Centrér|#n"
#: src/layout_forms.C:336
msgid "Above:|#v"
msgstr "Over|#e"
#: src/layout_forms.C:340
msgid "Below:|#w"
msgstr "Under|#r"
#: src/layout_forms.C:344
msgid "Pagebreaks"
msgstr "Sideskift"
#: src/layout_forms.C:348
msgid "Lines"
msgstr "Linier"
#: src/layout_forms.C:352 src/layout_forms.C:590 src/layout_forms.C:716
msgid "Alignment"
msgstr "Justering"
#: src/layout_forms.C:356
msgid "Vertical Spaces"
msgstr "Vertikal afstand"
#: src/layout_forms.C:360
msgid "ExtraOpt|#X"
msgstr "Ekstra valg"
#: src/layout_forms.C:364
msgid "Keep|#K"
msgstr "Hold|#H"
#: src/layout_forms.C:366
msgid "Keep|#p"
msgstr "Hold|#d"
#: src/layout_forms.C:383 src/lyx_gui_misc.C:401 src/lyx_sendfax.C:31
msgid "OK|#O"
msgstr "OK|#O"
#: src/layout_forms.C:422
msgid "Type:|#T"
msgstr "Slags:|#l"
#: src/layout_forms.C:427
msgid "Single|#S"
msgstr "Enkel:|#E"
#: src/layout_forms.C:429
msgid "Double|#D"
msgstr "Dobbel|#D"
#: src/layout_forms.C:433
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: src/layout_forms.C:453
msgid "Special:|#S"
msgstr "Speciel:|#S"
#: src/layout_forms.C:463
msgid "Margins"
msgstr "Marginer"
#: src/layout_forms.C:467
msgid "Foot/Head Margins"
msgstr "Top- og bundmarginer"
#: src/layout_forms.C:487
msgid "Orientation"
msgstr "Orientering"
#: src/layout_forms.C:493
msgid "Portrait|#o"
msgstr "Højformat|#H"
#: src/layout_forms.C:495
msgid "Landscape|#L"
msgstr "Breddeformat|#B"
#: src/layout_forms.C:499
msgid "Papersize:|#P"
msgstr "Papirstørrelse|#P"
#: src/layout_forms.C:503
msgid "Custom Papersize"
msgstr "Egen papirstørrelse"
#: src/layout_forms.C:507
msgid "Use Geometry Package|#U"
msgstr "Brug \"Geometry\" pakken|#B"
#: src/layout_forms.C:509
msgid "Width:|#W"
msgstr "Bredde:|#B"
#: src/layout_forms.C:512
msgid "Height:|#H"
msgstr "Højde:|#H"
#: src/layout_forms.C:515
msgid "Top:|#T"
msgstr "Top:|#T"
#: src/layout_forms.C:518
msgid "Bottom:|#B"
msgstr "Bund:|#B"
#: src/layout_forms.C:521
msgid "Left:|#e"
msgstr "Venstre:|#e"
#: src/layout_forms.C:524
msgid "Right:|#R"
msgstr "Højre:|#H"
#: src/layout_forms.C:527
msgid "Headheight:|#i"
msgstr "Hovedehøjde:|#o"
#: src/layout_forms.C:530
msgid "Headsep:|#d"
msgstr "Hovedeadskillelse:|#d"
#: src/layout_forms.C:533
msgid "Footskip:|#F"
msgstr "Bundadskillelse:|#u"
#: src/layout_forms.C:568
msgid "Borders"
msgstr "Kanter"
#: src/layout_forms.C:572 src/layout_forms.C:722
msgid "Top|#T"
msgstr "Top|#T"
#: src/layout_forms.C:576 src/layout_forms.C:728
msgid "Bottom|#B"
msgstr "Bund|#B"
#: src/layout_forms.C:580 src/mathed/math_forms.C:97
msgid "Left|#L"
msgstr "Venstre|#V"
#: src/layout_forms.C:594
msgid "Special Cell"
msgstr "Speciel celle"
#: src/layout_forms.C:598
msgid "Multicolumn|#M"
msgstr "Flerkolonne|#F"
#: src/layout_forms.C:600
msgid "Append Column|#A"
msgstr "Tilføj kolonne|#k"
#: src/layout_forms.C:603
msgid "Delete Column|#O"
msgstr "Slet kolonne|#S"
#: src/layout_forms.C:606
msgid "Append Row|#p"
msgstr "Tilføj række|#r"
#: src/layout_forms.C:609
msgid "Delete Row|#w"
msgstr "Slet række|#l"
#: src/layout_forms.C:612
msgid "Delete Table|#D"
msgstr "Slet tabel|#t"
#: src/layout_forms.C:615
msgid "Column"
msgstr "Kolonne"
#: src/layout_forms.C:618
msgid "Row"
msgstr "Række"
#: src/layout_forms.C:621
msgid "Set Borders|#S"
msgstr "Set kanter|#n"
#: src/layout_forms.C:624
msgid "Unset Borders|#U"
msgstr "Fjern kanter|#j"
#: src/layout_forms.C:627 src/layout_forms.C:641
msgid "Longtable"
msgstr "Lang tabel"
#: src/layout_forms.C:632
msgid "Rotate 90°|#9"
msgstr "Rotér 90°|#9"
#: src/layout_forms.C:634
msgid "Linebreaks|#N"
msgstr "Linieskift|#n"
#: src/layout_forms.C:636
msgid "Spec. Table"
msgstr "Speciel tabel"
#: src/layout_forms.C:645
msgid "First Head"
msgstr "Første hovede"
#: src/layout_forms.C:647
msgid "Head"
msgstr "Hovede"
#: src/layout_forms.C:649
msgid "Foot"
msgstr "Bund"
#: src/layout_forms.C:651
msgid "Last Foot"
msgstr "Sidste fod"
#: src/layout_forms.C:653
msgid "New Page"
msgstr "Ny side"
#: src/layout_forms.C:655
msgid "Rotate 90°"
msgstr "Rotér 90°"
#: src/layout_forms.C:657
msgid "Extra|#X"
msgstr "Ekstra|#k"
#: src/layout_forms.C:660
msgid "Left|#e"
msgstr "Venstre|#e"
#: src/layout_forms.C:663
msgid "Right|#i"
msgstr "Højre|#r"
#: src/layout_forms.C:666
msgid "Center|#C"
msgstr "Centrér"
#: src/layout_forms.C:690
msgid "Extra Options"
msgstr "Ekstra indstillinger"
#: src/layout_forms.C:694
msgid "Length|#L"
msgstr "Længde|#L"
#: src/layout_forms.C:709
msgid "or %|#o"
msgstr "eller %|#e"
#: src/layout_forms.C:725
msgid "Middle|#d"
msgstr "Midten|#d"
#: src/layout_forms.C:737
msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H"
msgstr "Horisontal udfyldning mellem minisideafsnit|#H"
#: src/layout_forms.C:739
msgid "Start new Minipage|#S"
msgstr "Start ny miniside|#S"
#: src/layout_forms.C:743
msgid "Indented Paragraph|#I"
msgstr "Indrykket afsnit|#I"
#: src/layout_forms.C:746
msgid "Minipage|#M"
msgstr "Miniside|#M"
#: src/layout_forms.C:749
msgid "Floatflt|#F"
msgstr "Flydende flt"
#: src/layout_forms.C:774
msgid "Special Multicolumn Alignment"
msgstr "Speciel justering for multikolonne"
#: src/layout_forms.C:794
msgid "Special Column Alignment"
msgstr "Speciel justering for kolonne"
#: src/Literate.C:57
#, fuzzy
msgid "Weaving document"
msgstr "Gemmer dokument"
#: src/Literate.C:87
#, fuzzy
msgid "Building program"
msgstr "Dan program"
#: src/LyXAction.C:97
#, fuzzy
msgid "Insert appendix"
msgstr "Indsæt referencebogmærke"
#: src/LyXAction.C:99
msgid "Describe command"
msgstr "Beskriv kommando"
#: src/LyXAction.C:101
msgid "Select previous char"
msgstr "Markér forrige bogstav"
#: src/LyXAction.C:107
msgid "Insert bibtex"
msgstr "Indsæt BibTeX"
#: src/LyXAction.C:118
msgid "Build program"
msgstr "Dan program"
#: src/LyXAction.C:120
msgid "Autosave"
msgstr "Autogemmer"
#: src/LyXAction.C:122
msgid "Go to beginning of document"
msgstr "Gå til begyndelsen af dokumentet"
#: src/LyXAction.C:124
msgid "Select to beginning of document"
msgstr "Markér til begyndelsen af dokumentet"
#: src/LyXAction.C:130
msgid "Check TeX"
msgstr "Check TeX"
#: src/LyXAction.C:134
msgid "Go to end of document"
msgstr "Gå til slutningen af dokumentet"
#: src/LyXAction.C:136
msgid "Select to end of document"
msgstr "Markér til slutningen af dokumentet"
# , c-format
#: src/LyXAction.C:138
#, fuzzy
msgid "Export to"
msgstr "|Eksportér%m%l"
#: src/LyXAction.C:140
msgid "Fax"
msgstr "Fax"
#: src/LyXAction.C:145
msgid "Import document"
msgstr "Importér dokument"
#: src/LyXAction.C:149
msgid "New document"
msgstr "Nyt dokument"
#: src/LyXAction.C:151
msgid "New document from template"
msgstr "Nyt dokument fra skabelon"
#: src/LyXAction.C:153
msgid "Open"
msgstr "Åben"
#: src/LyXAction.C:155
msgid "Switch to previous document"
msgstr "Skift til forrige dokument"
#: src/LyXAction.C:159 src/lyx_cb.C:954 src/print_form.C:72
msgid "Print"
msgstr "Udskriv"
#: src/LyXAction.C:161
msgid "Revert to saved"
msgstr "Gendan sidst gemte"
#: src/LyXAction.C:163
#, fuzzy
msgid "Toggle read-only"
msgstr "Fed til/fra"
#: src/LyXAction.C:165
msgid "Update DVI"
msgstr "Opdatér DVI"
#: src/LyXAction.C:167
msgid "Update PostScript"
msgstr "Opdatér PostScript"
#: src/LyXAction.C:169
msgid "View DVI"
msgstr "Se DVI"
#: src/LyXAction.C:171
msgid "View PostScript"
msgstr "Se PostScript"
#: src/LyXAction.C:173 src/lyx_sendfax_main.C:278
msgid "Save"
msgstr "Gem"
#: src/LyXAction.C:175
msgid "Save As"
msgstr "Gem som"
#: src/LyXAction.C:177 src/lyxfunc.C:639
msgid "Cancel"
msgstr "Annullér"
#: src/LyXAction.C:179
msgid "Go one char back"
msgstr "Gå et bogstav tilbage"
#: src/LyXAction.C:181
msgid "Go one char forward"
msgstr "Gå et bogstav fremad"
#: src/LyXAction.C:183
msgid "Insert citation"
msgstr "Indsæt citat"
#: src/LyXAction.C:187
msgid "Execute command"
msgstr "Udfør kommando"
#: src/LyXAction.C:190 src/lyx_cb.C:2396
msgid "Copy"
msgstr "Kopiér"
#: src/LyXAction.C:192 src/lyx_cb.C:2408
msgid "Cut"
msgstr "Klip"
#: src/LyXAction.C:202
msgid "Decrement environment depth"
msgstr "Formindsk omgivelsedybde"
#: src/LyXAction.C:204
msgid "Increment environment depth"
msgstr "Forøg omgivelsedybde"
#: src/LyXAction.C:206
msgid "Change environment depth"
msgstr "Ændr omgivelsedybde"
#: src/LyXAction.C:208
msgid "Insert ... dots"
msgstr "Indsæt ellipse (...)"
#: src/LyXAction.C:210
msgid "Go down"
msgstr "Gå ned"
#: src/LyXAction.C:212
msgid "Select next line"
msgstr "Markér næste linie"
#: src/LyXAction.C:214
msgid "Choose Paragraph Environment"
msgstr "Vælg typografi"
#: src/LyXAction.C:216
msgid "Insert end of sentence period"
msgstr "Indsæt sætningsafsluttende punktum"
#: src/LyXAction.C:218
msgid "Go to next error"
msgstr "Gå til næste fejl"
#: src/LyXAction.C:220
msgid "Remove all error boxes"
msgstr "Fjern alle fejlbeskeder"
#: src/LyXAction.C:222 src/lyx_cb.C:2348
msgid "Insert Figure"
msgstr "Indsæt figur"
#: src/LyXAction.C:232 src/lyxfr0.C:97
msgid "Find & Replace"
msgstr "Søg & Erstat"
#: src/LyXAction.C:234
msgid "Toggle bold"
msgstr "Fed til/fra"
#: src/LyXAction.C:236
msgid "Toggle code style"
msgstr "Programstil til/fra"
#: src/LyXAction.C:238
msgid "Default font style"
msgstr "Standard skrift"
#: src/LyXAction.C:240
msgid "Toggle emphasize"
msgstr "Fremhævet til/fra"
#: src/LyXAction.C:242
msgid "Toggle user defined style"
msgstr "Brugerdefineret stil til/fra"
#: src/LyXAction.C:244
msgid "Toggle noun style"
msgstr "Navnestil til/fra"
#: src/LyXAction.C:246
msgid "Toggle roman font style"
msgstr "Ordinær skrift til/fra"
#: src/LyXAction.C:248
msgid "Toggle sans font style"
msgstr "Grotesk skrift til/fra"
#: src/LyXAction.C:250
msgid "Set font size"
msgstr "Sæt skriftstørrelse"
#: src/LyXAction.C:252
msgid "Show font state"
msgstr "Vis skriftstatus"
#: src/LyXAction.C:254
msgid "Toggle font underline"
msgstr "Understregning til/fra"
#: src/LyXAction.C:256
msgid "Insert Footnote"
msgstr "Indsæt fodnote"
#: src/LyXAction.C:258
msgid "Select next char"
msgstr "Markér næste bogstav"
#: src/LyXAction.C:260
msgid "Insert horizontal fill"
msgstr "Indsæt horisontal udfylder"
#: src/LyXAction.C:264
msgid "Insert hyphenation point"
msgstr "Indsæt orddelingspunkt"
#: src/LyXAction.C:266
#, fuzzy
msgid "Insert index item"
msgstr "Indsæt marginnotat"
#: src/LyXAction.C:268
#, fuzzy
msgid "Insert last index item"
msgstr "Indsæt marginnotat"
#: src/LyXAction.C:270
#, fuzzy
msgid "Insert index list"
msgstr "Indsæt BibTeX"
#: src/LyXAction.C:272
msgid "Turn off keymap"
msgstr "Slå tastaturomdefinition fra"
#: src/LyXAction.C:274
msgid "Use primary keymap"
msgstr "Brug primær tastaturomdefinition"
#: src/LyXAction.C:276
msgid "Use secondary keymap"
msgstr "Brug sekundær tastaturomdefinition"
#: src/LyXAction.C:278
msgid "Toggle keymap"
msgstr "Tastaturomdefinition til/fra"
#: src/LyXAction.C:280
msgid "Insert Label"
msgstr "Indsæt referencebogmærke"
#: src/LyXAction.C:282
#, fuzzy
msgid "View LaTeX log"
msgstr "LaTeX Log"
#: src/LyXAction.C:288
msgid "Copy paragraph environment type"
msgstr "Kopiér typografi"
#: src/LyXAction.C:297
msgid "Paste paragraph environment type"
msgstr "Indsæt typografi"
#: src/LyXAction.C:306
msgid "Go to beginning of line"
msgstr "Gå til begyndelsen af linien"
#: src/LyXAction.C:308
msgid "Select to beginning of line"
msgstr "Markér til begyndelsen af linien"
#: src/LyXAction.C:312
msgid "Go to end of line"
msgstr "Gå til slutningen af linien"
#: src/LyXAction.C:314
msgid "Select to end of line"
msgstr "Markér til slutningen af linien"
#: src/LyXAction.C:316
#, fuzzy
msgid "Insert list of algorithms"
msgstr "Liste over algoritmer"
#: src/LyXAction.C:318
#, fuzzy
msgid "Insert list of figures"
msgstr "Figurliste"
#: src/LyXAction.C:320
#, fuzzy
msgid "Insert list of tables"
msgstr "Liste over tabeller"
#: src/LyXAction.C:322
msgid "Exit"
msgstr "Afslut"
#: src/LyXAction.C:324
msgid "Insert Margin note"
msgstr "Indsæt marginnotat"
#: src/LyXAction.C:336
msgid "Math Greek"
msgstr "Græske bogstaver"
#: src/LyXAction.C:340
#, fuzzy
msgid "Insert math symbol"
msgstr "Indsæt referencebogmærke"
#: src/LyXAction.C:350
msgid "Math mode"
msgstr "Formel"
#: src/LyXAction.C:360 src/lyx_cb.C:2439
msgid "Melt"
msgstr "Smelt"
#: src/LyXAction.C:373
msgid "Go one paragraph down"
msgstr "Gå et afsnit ned"
#: src/LyXAction.C:375
msgid "Select next paragraph"
msgstr "Markér næste afsnit"
#: src/LyXAction.C:377
msgid "Go one paragraph up"
msgstr "Gå et afsnit op"
#: src/LyXAction.C:379
msgid "Select previous paragraph"
msgstr "Markér forrige afsnit"
#: src/LyXAction.C:383 src/lyx_cb.C:2417
msgid "Paste"
msgstr "Indsæt"
#: src/LyXAction.C:387
msgid "Insert protected space"
msgstr "Indsæt hårdt mellemrum"
#: src/LyXAction.C:389
msgid "Insert quote"
msgstr "Indsæt citationstegn"
#: src/LyXAction.C:391
msgid "Reconfigure"
msgstr "Genkonfigurér"
#: src/LyXAction.C:393 src/lyx_cb.C:2106
msgid "Redo"
msgstr "Gendan"
#: src/LyXAction.C:399
msgid "Insert cross reference"
msgstr "Indsæt krydsreference"
#: src/LyXAction.C:442 src/lyx_cb.C:2360
msgid "Insert Table"
msgstr "Indsæt tabel"
#: src/LyXAction.C:444
msgid "Toggle TeX style"
msgstr "TeX til/fra"
#: src/LyXAction.C:446
#, fuzzy
msgid "Insert table of contents"
msgstr "Indholdsfortegnelse"
#: src/LyXAction.C:448
#, fuzzy
msgid "View table of contents"
msgstr "Indholdsfortegnelse"
#: src/LyXAction.C:450
msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar"
msgstr "Skift markør følger/følger ikke scrollbar"
#: src/LyXAction.C:457 src/lyx_cb.C:2086
msgid "Undo"
msgstr "Fortryd"
#: src/LyXAction.C:471
msgid "Register document under version control"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:692
msgid "No description available!"
msgstr "Mangler beskrivelse!"
#: src/lyx.C:41
msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E"
msgstr "Indkapslet Postscript (*.eps, *.ps)"
#: src/lyx.C:43
msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I"
msgstr "Indlejret EPS (*.eps, *.ps)"
#: src/lyx.C:56
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: src/lyx.C:75
msgid "Roman Font|#R"
msgstr "Ordinær skrift|#O"
#: src/lyx.C:79
msgid "Sans Serif Font|#S"
msgstr "Grotest skrift|#G"
#: src/lyx.C:83
msgid "Typewriter Font|#T"
msgstr "Skrivemaskineskrift|#S"
#: src/lyx.C:87
msgid "Font Norm|#N"
msgstr "Skiftnorm|#n"
#: src/lyx.C:91
msgid "Font Zoom|#Z"
msgstr "Skriftzoom|#z"
#: src/lyx.C:129
msgid "Update|Uu#u"
msgstr "Opdatér|#p"
#: src/lyx.C:151
msgid "Update|#U"
msgstr "Opdatér|#U"
#: src/lyx.C:159
msgid "Insert Reference|#I^M"
msgstr "Indsæt reference"
#: src/lyx.C:163
msgid "Insert Page Number|#P"
msgstr "Indsæt sidetal"
#: src/lyx.C:167
msgid "Go to Reference|#G"
msgstr "Gå til krydsreference|#G"
#: src/lyx_cb.C:345
msgid "Save failed. Rename and try again?"
msgstr "Lagring fejlede. Vil du omdøbe og prøve igen?"
#: src/lyx_cb.C:347
msgid "(If not, document is not saved.)"
msgstr "(Hvis ikke, bliver dokumentet ikke gemt)"
#: src/lyx_cb.C:367 src/lyxfunc.C:2543
msgid "Templates"
msgstr "Skabeloner"
#: src/lyx_cb.C:372
msgid "Enter Filename to Save Document as"
msgstr "Skriv filnavnet som dokumentet skal gemmes som"
#. Cancel: Do nothing
#: src/lyx_cb.C:379 src/lyxfunc.C:2549 src/lyxfunc.C:2576 src/lyxfunc.C:2641
#: src/lyxfunc.C:2690 src/lyxfunc.C:2715 src/lyxfunc.C:2725 src/lyxfunc.C:2770
#: src/lyxfunc.C:2795 src/lyxfunc.C:2805 src/lyxfunc.C:2864
msgid "Canceled."
msgstr "Annulleret."
#: src/lyx_cb.C:390
msgid "Same name as document already has:"
msgstr "Samme navn som dokumentet allerede har:"
#: src/lyx_cb.C:392
msgid "Save anyway?"
msgstr "Gem alligevel?"
#: src/lyx_cb.C:398
msgid "Another document with same name open!"
msgstr "Et andet dokument med samme navn er åbent!"
#: src/lyx_cb.C:400
msgid "Replace with current document?"
msgstr "Erstat med aktuelle dokument?"
#: src/lyx_cb.C:408
msgid "Document renamed to '"
msgstr "Dokument omdøbt til '"
#: src/lyx_cb.C:410
msgid "', but not saved..."
msgstr "', men ikke gemt..."
#: src/lyx_cb.C:416
msgid "Document already exists:"
msgstr "Dokumentet findes allerede."
#: src/lyx_cb.C:418
msgid "Replace file?"
msgstr "Erstat fil?"
#: src/lyx_cb.C:449 src/lyx_cb.C:481
msgid "One error detected"
msgstr "En fejl detekteret"
#: src/lyx_cb.C:450 src/lyx_cb.C:482
msgid "You should try to fix it."
msgstr "Du burde rette den."
#: src/lyx_cb.C:453 src/lyx_cb.C:485
msgid " errors detected."
msgstr " fejl detekteret."
#: src/lyx_cb.C:454 src/lyx_cb.C:486
msgid "You should try to fix them."
msgstr "Du burde rette dem."
#: src/lyx_cb.C:456
msgid "There were errors during the LaTeX run."
msgstr "Der blev rapporteret fejl under kørslen af LaTeX."
#: src/lyx_cb.C:471
msgid "Wrong type of document"
msgstr "Forkert dokumentklasse"
#: src/lyx_cb.C:472
msgid "The Build operation is not allowed in this document"
msgstr "Det er ikke tilladt at danne et program af dette dokument"
#: src/lyx_cb.C:473 src/lyx_cb.C:488
msgid "There were errors during the Build process."
msgstr "Der blev rapporteret fejl under dannelsen af programmet."
#: src/lyx_cb.C:499
#, fuzzy
msgid "Chktex does not work with SGML derived documents."
msgstr "Chktex fungerer ikke for LinuxDoc."
#: src/lyx_cb.C:508
msgid "No warnings found."
msgstr "Ingen advarsler fundet."
#: src/lyx_cb.C:510
msgid "One warning found."
msgstr "En advarsel fundet."
#: src/lyx_cb.C:511
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it."
msgstr "Brug 'Redigér->Gå til fejl' for at finde den."
#: src/lyx_cb.C:514
msgid " warnings found."
msgstr " advarsler fundet."
#: src/lyx_cb.C:515
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them."
msgstr "Brug 'Redigér->Gå til fejl' for at finde dem."
#: src/lyx_cb.C:517
msgid "Chktex run successfully"
msgstr "Chktex kørt med succes"
#: src/lyx_cb.C:519
msgid "It seems chktex does not work."
msgstr "Det virker som om chktex ikke virkede."
#: src/lyx_cb.C:603 src/lyx_cb.C:606
msgid "Executing command:"
msgstr "Udfører kommando:"
#: src/lyx_cb.C:825 src/lyx_cb.C:862 src/lyx_cb.C:895 src/lyx_cb.C:922
#: src/lyxfunc.C:2585
msgid "File already exists:"
msgstr "Filen findes allerede:"
#: src/lyx_cb.C:827 src/lyx_cb.C:864 src/lyx_cb.C:897 src/lyx_cb.C:924
msgid "Do you want to overwrite the file?"
msgstr "Ønsker du at overskrive dokumentet?"
#: src/lyx_cb.C:828 src/lyx_cb.C:865 src/lyx_cb.C:898 src/lyx_cb.C:925
msgid "Canceled"
msgstr "Annulleret"
#: src/lyx_cb.C:833
msgid "DocBook does not have a latex backend"
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:839
msgid "Nice LaTeX file saved as"
msgstr "Lækker LaTeX fil gemt som"
#: src/lyx_cb.C:852
msgid "Document class must be linuxdoc."
msgstr "Tekstklassen skal være linuxdoc."
#: src/lyx_cb.C:869
msgid "Building LinuxDoc SGML file `"
msgstr "Gemmer LinuxDox SGML fil `"
#: src/lyx_cb.C:874
msgid "LinuxDoc SGML file save as"
msgstr "LinuxDoc SGML fil gemt som"
#: src/lyx_cb.C:885
#, fuzzy
msgid "Document class must be docbook."
msgstr "Tekstklassen skal være linuxdoc."
#: src/lyx_cb.C:902
#, fuzzy
msgid "Building DocBook SGML file `"
msgstr "Gemmer LinuxDox SGML fil `"
#: src/lyx_cb.C:907
#, fuzzy
msgid "DocBook SGML file save as"
msgstr "LinuxDoc SGML fil gemt som"
#: src/lyx_cb.C:931
msgid "Ascii file saved as"
msgstr "Ascii fil gemt som"
#: src/lyx_cb.C:999
msgid "Autosaving current document..."
msgstr "Autolagrer aktuelle dokument..."
#: src/lyx_cb.C:1039
msgid "Autosave Failed!"
msgstr "Autolagring virkede ikke!"
#: src/lyx_cb.C:1095
msgid "File to Insert"
msgstr "Fil som skal indsættes"
#: src/lyx_cb.C:1105
msgid "Error! Specified file is unreadable: "
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:1112
#, fuzzy
msgid "Error! Cannot open specified file: "
msgstr "Fejl! Kan ikke åbne den angivne fil:"
#: src/lyx_cb.C:1148
msgid "Table Of Contents"
msgstr "Indholdsfortegnelse"
#: src/lyx_cb.C:1164 src/mathed/formula.C:1049
msgid "Enter new label to insert:"
msgstr "Navngiv referencebogmærke som skal indsættes:"
#: src/lyx_cb.C:1184
msgid "Insert Reference"
msgstr "Indsæt reference"
#: src/lyx_cb.C:1218
msgid "Inserting Footnote..."
msgstr "Indsætter fodnote..."
#. Import file
#: src/lyx_cb.C:1281
msgid "Importing LinuxDoc SGML file `"
msgstr "Importerer LinuxDoc SGML fil `"
#. TeX output asked
#: src/lyx_cb.C:1289
msgid "Converting LinuxDoc SGML to TeX file..."
msgstr "Konverterer LinuxDox SGML fil til TeX fil..."
#. dvi output asked
#: src/lyx_cb.C:1296
msgid "Converting LinuxDoc SGML to dvi file..."
msgstr "Konverterer LinuxDoc SGML fil til dvi fil..."
#. dvi output asked
#: src/lyx_cb.C:1353
#, fuzzy
msgid "Converting DocBook SGML to dvi file..."
msgstr "Konverterer LinuxDoc SGML fil til dvi fil..."
#: src/lyx_cb.C:1478
msgid "Character Style"
msgstr "Tegnstil"
#: src/lyx_cb.C:1686
msgid "Paragraph Environment"
msgstr "Typografi"
#: src/lyx_cb.C:1937
msgid "Document Layout"
msgstr "Dokument"
#: src/lyx_cb.C:1975
msgid "Quotes"
msgstr "Citationstegn"
#: src/lyx_cb.C:2022
msgid "LaTeX Preamble"
msgstr "LaTeX preamble"
#: src/lyx_cb.C:2038
msgid "Do you want to save the current settings"
msgstr "Ønsker du at gemme de nuværende indstillinger"
#: src/lyx_cb.C:2039
msgid "for Character, Document, Paper and Quotes"
msgstr "som standardværdier for nye dokumenter?"
#: src/lyx_cb.C:2040
msgid "as default for new documents?"
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:2056 src/lyx_cb.C:2068
msgid "Open/Close..."
msgstr "Åben/Luk..."
#: src/lyx_cb.C:2091
msgid "No further undo information"
msgstr "Kan ikke fortryde mere"
#: src/lyx_cb.C:2101
msgid "Redo not yet supported in math mode"
msgstr "\"Gendan\" virker ikke i formler endnu"
#: src/lyx_cb.C:2111
msgid "No further redo information"
msgstr "Kan ikke gendanne mere"
#: src/lyx_cb.C:2300
msgid "Font: "
msgstr "Skrift: "
#: src/lyx_cb.C:2304
msgid ", Depth: "
msgstr ", dybde: "
#: src/lyx_cb.C:2332
msgid "Inserting margin note..."
msgstr "Indsætter marginnotat..."
#: src/lyx_cb.C:2373
msgid "Paragraph environment type copied"
msgstr "Typografi kopieret"
#: src/lyx_cb.C:2382
msgid "Paragraph environment type set"
msgstr "Typografi indsat"
#: src/lyx_cb.C:2473
msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)"
msgstr "Ændrede omgivelsesdybde (måske, måske ikke)"
#: src/lyx_cb.C:2711
msgid "Paragraph layout set"
msgstr "Typografi sat"
#: src/lyx_cb.C:2781
msgid "Should I set some parameters to"
msgstr "Skal jeg sætte en række indstillinger til"
#: src/lyx_cb.C:2783
msgid "the defaults of this document class?"
msgstr "standardværdierne for denne tekstklasse?"
#. unable to load new style
#: src/lyx_cb.C:2792 src/lyx_cb.C:2911 src/lyx_cb.C:2918
msgid "Conversion Errors!"
msgstr "Konverteringsfejl!"
#: src/lyx_cb.C:2793 src/lyx_cb.C:2919
msgid "Unable to switch to new document class."
msgstr "Kunne ikke skifte til ny tekstklasse."
#: src/lyx_cb.C:2794 src/lyx_cb.C:2920
msgid "Reverting to original document class."
msgstr "Vender tilbage til original tekstklasse."
#: src/lyx_cb.C:2894
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "Konverterer dokument til ny tekstklasse..."
#: src/lyx_cb.C:2906
msgid "One paragraph couldn't be converted"
msgstr "Et afsnit kunne ikke konverteres"
#: src/lyx_cb.C:2909
msgid " paragraphs couldn't be converted"
msgstr " afsnit kunne ikke konverteres"
#: src/lyx_cb.C:2912
msgid "into chosen document class"
msgstr "til valgte tekstklasse"
#: src/lyx_cb.C:2998
msgid "Document layout set"
msgstr "Dokumentindstillinger sat"
#: src/lyx_cb.C:3048 src/lyx_cb.C:3052
msgid "No more notes"
msgstr "Ingen flere notater"
#: src/lyx_cb.C:3083
msgid "Quotes type set"
msgstr "Citationstegnstype sat"
#: src/lyx_cb.C:3147
msgid "LaTeX preamble set"
msgstr "LaTeX preamble sat"
#: src/lyx_cb.C:3169
msgid "Cannot insert table in table."
msgstr "Kan ikke indsætte tabel i tabel."
#: src/lyx_cb.C:3174
msgid "Inserting table..."
msgstr "Indsætter tabel..."
#: src/lyx_cb.C:3234
msgid "Table inserted"
msgstr "Tabel indsat"
#: src/lyx_cb.C:3290 src/lyx_cb.C:3308
msgid "ERROR! Unable to print!"
msgstr "Fejl! Kan ikke udskrive!"
#: src/lyx_cb.C:3291
msgid "Check 'range of pages'!"
msgstr "Kontroller 'sidevalg'!"
#: src/lyx_cb.C:3309
msgid "Check 'number of copies'!"
msgstr "Kontroller 'antal kopier'!"
#: src/lyx_cb.C:3420
msgid "Error:"
msgstr "Fejl:"
#: src/lyx_cb.C:3421
msgid "Unable to print"
msgstr "Kan ikke udskrive"
#: src/lyx_cb.C:3422
msgid "Check that your parameters are correct"
msgstr "Kontrollér at parametrene er korrekte"
#: src/lyx_cb.C:3444
msgid "Inserting figure..."
msgstr "Indsætter figur..."
#: src/lyx_cb.C:3449 src/lyx_cb.C:3499
msgid "Figure inserted"
msgstr "Figur indsat"
#: src/lyx_cb.C:3528
msgid "Screen options set"
msgstr "Skærmvalg sat"
#: src/lyx_cb.C:3558
msgid "LaTeX Options"
msgstr "LaTeX indstillinger"
#: src/lyx_cb.C:3567
msgid "Running configure..."
msgstr "Kører \"configure\"..."
#: src/lyx_cb.C:3574
msgid "Reloading configuration..."
msgstr "Indlæser konfiguration igen..."
#: src/lyx_cb.C:3576
msgid "The system has been reconfigured."
msgstr "Systemet er blevet rekonfigureret."
#: src/lyx_cb.C:3577
msgid "You need to restart LyX to make use of any"
msgstr "Du skal genstarte LyX for at kunne bruge de"
#: src/lyx_cb.C:3578
msgid "updated document class specifications."
msgstr "opdaterede tekstklassespecifikationer."
#: src/lyx_cb.C:3698
msgid "Couldn't find this label"
msgstr "Kunne ikke finde dette referencebogmærke"
#: src/lyx_cb.C:3699
msgid "in current document."
msgstr "i dette dokument."
#: src/lyx_cb.C:3730
msgid "*** No Document ***"
msgstr "*** Intet dokument ***"
#: src/lyx_cb.C:3897
msgid "*** No labels found in document ***"
msgstr "*** Ingen referencebogmærker fundet i dokumentet ***"
#: src/lyxfont.C:39
msgid "Roman"
msgstr "Ordinær"
#: src/lyxfont.C:39
msgid "Sans serif"
msgstr "Grotesk"
#: src/lyxfont.C:39
msgid "Typewriter"
msgstr "Skrivemaskine"
#: src/lyxfont.C:39
msgid "Symbol"
msgstr "Symbol"
#: src/lyxfont.C:39 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:46 src/lyxfont.C:52
#: src/lyxfont.C:60 src/lyxfont.C:65
msgid "Inherit"
msgstr "Arv"
#: src/lyxfont.C:40 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:52
#: src/lyxfont.C:60 src/lyxfont.C:65
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorér"
#: src/lyxfont.C:43
msgid "Medium"
msgstr "Medium"
#: src/lyxfont.C:43
msgid "Bold"
msgstr "Fed"
#: src/lyxfont.C:46
msgid "Upright"
msgstr "Stående"
#: src/lyxfont.C:46
msgid "Italic"
msgstr "Kursiv"
#: src/lyxfont.C:46
msgid "Slanted"
msgstr "Skråtstillet"
#: src/lyxfont.C:46
msgid "Smallcaps"
msgstr "Kapitæler"
#: src/lyxfont.C:50
msgid "Tiny"
msgstr "Lillebitte"
#: src/lyxfont.C:50
msgid "Smallest"
msgstr "Mindst"
#: src/lyxfont.C:50
msgid "Smaller"
msgstr "Mindre"
#: src/lyxfont.C:50
msgid "Small"
msgstr "Lille"
#: src/lyxfont.C:50
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: src/lyxfont.C:50
msgid "Large"
msgstr "Stor"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Larger"
msgstr "Større"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Largest"
msgstr "Størst"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Huge"
msgstr "Enorm"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Huger"
msgstr "Kæmpeenorm"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Increase"
msgstr "Forøg"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Decrease"
msgstr "Formindsk"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "tiny"
msgstr "lillebitte"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "smallest"
msgstr "mindst"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "smaller"
msgstr "mindre"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "small"
msgstr "mindst"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "normal"
msgstr "normal"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "large"
msgstr "stor"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "larger"
msgstr "større"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "largest"
msgstr "størst"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "huge"
msgstr "enorm"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "huger"
msgstr "kæmpeenorm"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "increase"
msgstr "forøg"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "decrease"
msgstr "formindsk"
#: src/lyxfont.C:57
msgid "inherit"
msgstr "arv"
#: src/lyxfont.C:57
msgid "ignore"
msgstr "ignorér"
#: src/lyxfont.C:60
msgid "Off"
msgstr "Fra"
#: src/lyxfont.C:60
msgid "On"
msgstr "Til"
#: src/lyxfont.C:60
msgid "Toggle"
msgstr "Skift"
#: src/lyxfont.C:63
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: src/lyxfont.C:63
msgid "Black"
msgstr "Sort"
#: src/lyxfont.C:63
msgid "White"
msgstr "Hvid"
#: src/lyxfont.C:63
msgid "Red"
msgstr "Rød"
#: src/lyxfont.C:63
msgid "Green"
msgstr "Grøn"
#: src/lyxfont.C:63
msgid "Blue"
msgstr "Blå"
#: src/lyxfont.C:64
msgid "Cyan"
msgstr "Lyseblå"
#: src/lyxfont.C:64
msgid "Magenta"
msgstr "Lilla"
#: src/lyxfont.C:65
msgid "Yellow"
msgstr "Gul"
#: src/lyxfont.C:65 src/menus.C:173 src/menus.C:281 src/menus.C:282
#: src/menus.C:283
msgid "Math"
msgstr "Formel"
#: src/lyxfont.C:65
msgid "Inset"
msgstr "Indsættelse"
#: src/lyxfont.C:358
msgid "Emphasis "
msgstr "Fremhævet "
#: src/lyxfont.C:360
msgid "Underline "
msgstr "Understreget "
#: src/lyxfont.C:362
msgid "Noun "
msgstr "Kapitæler "
#: src/lyxfont.C:364
msgid "Latex "
msgstr "LaTeX "
#: src/lyxfont.C:366
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: src/lyxfr1.C:154 src/lyxfr1.C:195
#, fuzzy
msgid "Sorry!"
msgstr "Beklager."
#: src/lyxfr1.C:154 src/lyxfr1.C:195
msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character."
msgstr ""
#: src/lyxfr1.C:225 src/lyxfr1.C:274
#, fuzzy
msgid "String not found!"
msgstr "Tegnsæt ikke fundet!"
#: src/lyxfr1.C:228
#, fuzzy
msgid "1 string has been replaced."
msgstr "Systemet er blevet rekonfigureret."
#: src/lyxfr1.C:231
msgid " strings have been replaced."
msgstr ""
#: src/lyxfr1.C:270
#, fuzzy
msgid "Found."
msgstr "åbnet"
#: src/lyxfunc.C:280
msgid "Unknown sequence:"
msgstr "Ukendt sekvens:"
#: src/lyxfunc.C:323 src/lyxfunc.C:2492
msgid "Unknown action"
msgstr "Ukendt funktion"
#. no
#: src/lyxfunc.C:337
msgid "Document is read-only"
msgstr "Dokumentet er skrivebeskyttet."
#. no
#: src/lyxfunc.C:342
msgid "Command not allowed without any document open"
msgstr "Kommandoen er ikke brugbar uden åbne dokumenter"
#: src/lyxfunc.C:560
msgid "Text mode"
msgstr "Tekstmode"
#: src/lyxfunc.C:811
msgid "Document exported as HTML to file `"
msgstr ""
#: src/lyxfunc.C:814
#, fuzzy
msgid "Unable to convert to HTML the file `"
msgstr "Kan ikke læse filen!"
#: src/lyxfunc.C:820
msgid "Unknown export type: "
msgstr "Ukendt eksporttype: "
#: src/lyxfunc.C:844
msgid "Unknown import type: "
msgstr "Ukendt importtype: "
#: src/lyxfunc.C:1173
msgid "Layout "
msgstr "Typografi "
#: src/lyxfunc.C:1174
msgid " not known"
msgstr " ukendt"
#: src/lyxfunc.C:1316
msgid "No cross-reference to toggle"
msgstr "Ingen krydsreferencer at skifte!"
#: src/lyxfunc.C:1668
msgid "Mark removed"
msgstr "Mærke fjernet"
#: src/lyxfunc.C:1673
msgid "Mark set"
msgstr "Mærke sat"
#: src/lyxfunc.C:1776
msgid "Mark off"
msgstr "Mærke slået fra"
#: src/lyxfunc.C:1786
msgid "Mark on"
msgstr "Mærke slået til"
#: src/lyxfunc.C:2087
msgid "Push-toolbar needs argument > 0"
msgstr "\"push-toolbar\" behøver argument > 0"
#: src/lyxfunc.C:2105
msgid "Usage: toolbar-add-to <LyX command>"
msgstr "Brug: toolbar-add-to <LyX kommando> <parameter>"
#: src/lyxfunc.C:2129 src/mathed/formula.C:873
msgid "Math greek mode on"
msgstr "Græsk formel tilstand"
#: src/lyxfunc.C:2140 src/mathed/formula.C:884
msgid "Math greek keyboard on"
msgstr "Græsk formel tastatur aktiveret"
#: src/lyxfunc.C:2142 src/mathed/formula.C:886
msgid "Math greek keyboard off"
msgstr "Græsk formel tastatur deaktiveret"
#: src/lyxfunc.C:2177
msgid "Missing argument"
msgstr "Mangler parameter"
#. / what appears in the minibuffer when opening
#: src/lyxfunc.C:2193 src/mathed/formula.h:73
msgid "Math editor mode"
msgstr "Formeleditor"
#: src/lyxfunc.C:2200
msgid "This is only allowed in math mode!"
msgstr "Dette er kun tilladt i formler!"
#: src/lyxfunc.C:2357
msgid "Opening child document "
msgstr "Åbner underdokument "
#: src/lyxfunc.C:2389
msgid "Unknown kind of footnote"
msgstr "Ukendt fodnotetype"
#: src/lyxfunc.C:2451
msgid "Document is read only"
msgstr "Dokumentet er skrivebeskyttet"
#: src/lyxfunc.C:2544
msgid "Enter Filename for new document"
msgstr "Skriv filnavn til nyt dokument"
#: src/lyxfunc.C:2545
msgid "newfile"
msgstr "nyfil"
#: src/lyxfunc.C:2564 src/lyxfunc.C:2703 src/lyxfunc.C:2782
msgid ""
"Do you want to close that document now?\n"
"('No' will just switch to the open version)"
msgstr ""
"Ønsker du at lukke det dokument nu?\n"
"('Nej' vil bare skifte til den åbne version)"
#: src/lyxfunc.C:2587
msgid "Do you want to open the document?"
msgstr "Ønsker du at åbne dokumentet?"
#. loads document
#: src/lyxfunc.C:2589 src/lyxfunc.C:2652
msgid "Opening document"
msgstr "Åbner dokument"
#: src/lyxfunc.C:2596 src/lyxfunc.C:2659
msgid "opened."
msgstr "åbnet"
#: src/lyxfunc.C:2605
msgid "Choose template"
msgstr "Vælg skabelon"
#: src/lyxfunc.C:2633 src/lyxfunc.C:2682 src/lyxfunc.C:2755 src/lyxfunc.C:2856
msgid "Examples"
msgstr "Eksempler"
#: src/lyxfunc.C:2635
msgid "Select Document to Open"
msgstr "Vælg dokument som skal åbnes"
#: src/lyxfunc.C:2661
msgid "Could not open document"
msgstr "Kunne ikke åbne dokumentet"
#: src/lyxfunc.C:2684
msgid "Select ASCII file to Import"
msgstr "Vælg ASCII fil at importere"
#: src/lyxfunc.C:2722 src/lyxfunc.C:2802
msgid "A document by the name"
msgstr "Et andet dokument med navn "
#: src/lyxfunc.C:2724 src/lyxfunc.C:2804
msgid "already exists. Overwrite?"
msgstr "findes allerede. Overskriv?"
#: src/lyxfunc.C:2730
msgid "Importing ASCII file"
msgstr "Importerer ASCII fil"
#: src/lyxfunc.C:2734
msgid "ASCII file "
msgstr "ASCII fil "
#: src/lyxfunc.C:2736 src/lyxfunc.C:2827
msgid "imported."
msgstr "importeret."
#: src/lyxfunc.C:2759
msgid "Select Noweb file to Import"
msgstr "Vælg Noweb fil at importere"
#: src/lyxfunc.C:2762
msgid "Select LaTeX file to Import"
msgstr "Vælg LaTeX fil at importere"
#: src/lyxfunc.C:2812
msgid "Importing LaTeX file"
msgstr "Importerer LaTeX fil"
#: src/lyxfunc.C:2817
msgid "Importing Noweb file"
msgstr "Importerer Noweb fil"
#: src/lyxfunc.C:2825
msgid "Noweb file "
msgstr "Noweb fil "
#: src/lyxfunc.C:2825
msgid "LateX file "
msgstr "LaTeX fil "
#: src/lyxfunc.C:2830
msgid "Could not import Noweb file"
msgstr "Kunne ikke importere Noweb fil"
#: src/lyxfunc.C:2831
msgid "Could not import LaTeX file"
msgstr "Kunne ikke importere LaTeX fil"
#: src/lyxfunc.C:2858
msgid "Select Document to Insert"
msgstr "Vælg dokument som skal indsættes"
#. Inserts document
#: src/lyxfunc.C:2876
msgid "Inserting document"
msgstr "Indsætter dokument"
#: src/lyxfunc.C:2882
msgid "inserted."
msgstr "indsat."
#: src/lyxfunc.C:2884
msgid "Could not insert document"
msgstr "Kunne ikke indsætte dokumentet"
#: src/lyx_gui.C:381 src/lyx_gui.C:384
msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length "
msgstr " Ingen | Standard | Lille | Medium | Stor | V-udfyld | Længde "
#: src/lyx_gui.C:410
msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset "
msgstr " Ingen ændring %l| Ordinær | Grotesk | Skrivemaskine %l| Nulstil "
#: src/lyx_gui.C:412
msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset "
msgstr " Ingen ændring %l| Medium | Fed %l| Nulstil "
#: src/lyx_gui.C:414
msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset "
msgstr ""
" Ingen ændring %l| Stående | Kursiv | Skråtstillet | Kapitæler %l| Nulstil "
#: src/lyx_gui.C:417
msgid ""
" No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | "
"Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset "
msgstr ""
" Ingen ændring %l| Lillebitte | Mindst | Mindre | Lille | Normal | Stor | "
"Større | Størst | Enorm | Kæmpeenorm %l| Forøg | Formindsk | Nulstil "
#: src/lyx_gui.C:421
msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset "
msgstr "Ingen ændring %l| Fremhævet | Understreget | Navn | LaTeX %l| Nulstil "
#: src/lyx_gui.C:423
msgid ""
" No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | "
"Magenta | Yellow %l| Reset "
msgstr ""
"Ingen ændring %l| Ingen farve | Sort | Hvid | Rød | Grøn | Blå | Lyseblå | "
"Lilla | Gul %l| Nulstil "
#: src/lyx_gui.C:434
msgid " Single | OneHalf | Double | Other "
msgstr " Enkel | Halvanden | Dobbel | Andet "
#: src/lyx_gui.C:473
msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length "
msgstr " Lille | Medium | Stor | Længde "
#: src/lyx_gui.C:485
msgid ""
" Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | "
"B4 | B5 "
msgstr ""
" Standard | Egen definition | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | "
"A5 | B3 | B4 | B5 "
#: src/lyx_gui.C:488
msgid ""
" None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only "
"portrait) | A4 very wide margins (only portrait) "
msgstr ""
"Ingen | A4 smalle marginer (kun som højformat) | A4 vældigt smalle marginer "
"(kun som højformat) | A4 vældigt bredde marginer (kun som højformat) "
#: src/lyx_gui.C:534
msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« "
msgstr ""
#: src/lyx_gui.C:614
msgid "LyX Banner"
msgstr "LyX Banner"
#: src/lyx_gui_misc.C:349
msgid "Dismiss"
msgstr "Luk"
#: src/lyx_gui_misc.C:366 src/lyx_gui_misc.C:378 src/lyx_gui_misc.C:383
#: src/lyx_gui_misc.C:389
msgid "Yes|Yy#y"
msgstr "Ja|Jj#j#y"
#: src/lyx_gui_misc.C:367 src/lyx_gui_misc.C:379 src/lyx_gui_misc.C:384
#: src/lyx_gui_misc.C:390
msgid "No|Nn#n"
msgstr "Nej|Nn#n"
#: src/lyx_gui_misc.C:402
msgid "Clear|#e"
msgstr "Slet|#e"
#: src/lyx_gui_misc.C:414
msgid "Any changes will be ignored"
msgstr "Ændringer vil blive ignoreret"
#: src/lyx_gui_misc.C:415
msgid "The document is read-only:"
msgstr "Dokumentet er skrivebeskyttet:"
#: src/lyx_main.C:167
msgid "Warning: could not determine path of binary."
msgstr "Advarsel: Kunne ikke bestemme stien til lyx."
#: src/lyx_main.C:169
msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path."
msgstr "Hvis du har problemer, så prøv at starte LyX med en absolut sti."
#: src/lyx_main.C:260
#, fuzzy
msgid "LYX_DIR_11x environment variable no good."
msgstr "LYX_DIR_10x shell-variabel er kaput."
#: src/lyx_main.C:262
msgid "System directory set to: "
msgstr "System-bibliotek sæt til: "
#: src/lyx_main.C:270
msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory."
msgstr "Advarsel! Kunne ikke bestemme system-biblioteket."
#: src/lyx_main.C:271
msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or"
msgstr "Prøv '-sysdir' kommandolinieparametren eller"
#: src/lyx_main.C:272
#, fuzzy
msgid "set the environment variable LYX_DIR_11x to the LyX system directory"
msgstr "sæt shell-variable LYX_DIR_10x til LyX system-biblioteket"
#: src/lyx_main.C:274
msgid "containing the file `chkconfig.ltx'."
msgstr "som indeholder filen `chkconfgi.ltx'."
#: src/lyx_main.C:276
msgid "Using built-in default "
msgstr "Bruger indbyggede standard-værdier"
#: src/lyx_main.C:277
msgid " but expect problems."
msgstr " men forvent problemer."
#: src/lyx_main.C:280
msgid "Expect problems."
msgstr "Forvent problemer."
#. Nope
#: src/lyx_main.C:379
msgid "You don't have a personal LyX directory."
msgstr "Du har ikke et personligt LyX-bibliotek."
#: src/lyx_main.C:380
msgid "It is needed to keep your own configuration."
msgstr "Det behøves for at tage vare på din personlige opsætning."
#: src/lyx_main.C:381
msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?"
msgstr "Skal jeg prøve at sætte det op for dig (anbefales)?"
#: src/lyx_main.C:382
msgid "Running without personal LyX directory."
msgstr "Kører uden personligt LyX bibliotek."
#. Tell the user what is going on
#: src/lyx_main.C:389
msgid "LyX: Creating directory "
msgstr "LyX: Opretter bibliotek "
#: src/lyx_main.C:390
msgid " and running configure..."
msgstr " og kører \"configure\"..."
#: src/lyx_main.C:396
msgid "Failed. Will use "
msgstr "Mislykkedes. Vil bruge"
#: src/lyx_main.C:397
msgid " instead."
msgstr " i stedet."
#: src/lyx_main.C:404
msgid "Done!"
msgstr "Færdig!"
#: src/lyx_main.C:418
msgid "LyX Warning!"
msgstr "LyX advarsel!"
#: src/lyx_main.C:419
msgid "Error while reading "
msgstr "Fejl under læsning "
#: src/lyx_main.C:420
msgid "Using built-in defaults."
msgstr "Bruger indbyggede standarder."
#: src/lyx_main.C:430
msgid "Setting debug level to "
msgstr "Sætter fejlretnings-niveau til "
#: src/lyx_main.C:453
msgid ""
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
"Command line switches (case sensitive):\n"
"\t-help summarize LyX usage\n"
"\t-sysdir x try to set system directory to x\n"
"\t-width x set the width of the main window\n"
"\t-height y set the height of the main window\n"
"\t-xpos x set the x position of the main window\n"
"\t-ypos y set the y position of the main window\n"
"\t-dbg n where n is a sum of debugging options. Try -dbg 65535 "
"-help\n"
"\t-Reverse swaps foreground & background colors\n"
"\t-Mono runs LyX in black and white mode\n"
"\t-FastSelection use a fast routine for drawing selections\n"
"\n"
"Check the LyX man page for more options."
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:489
msgid "Missing number for -dbg switch!"
msgstr "Mangler tal til -dbg parameter!"
#: src/lyx_main.C:504
msgid "Missing directory for -sysdir switch!"
msgstr "Mangler bibliotek til -sysdir parameter!"
#: src/lyx_sendfax.C:21
msgid "Fax no.:|#F"
msgstr "Fax no.:|#F"
#: src/lyx_sendfax.C:23
msgid "Dest. Name:|#N"
msgstr "Modtager navn:|#M"
#: src/lyx_sendfax.C:25
msgid "Enterprise:|#E"
msgstr "Firma:|#F"
#: src/lyx_sendfax.C:45
msgid "Phone Book"
msgstr "Telefonliste"
#: src/lyx_sendfax.C:49
msgid "Select from|#S"
msgstr "Vælg"
#: src/lyx_sendfax.C:53
msgid "Add to|#t"
msgstr "Tilføj"
#: src/lyx_sendfax.C:57
msgid "Delete from|#D"
msgstr "Slet"
#: src/lyx_sendfax.C:61
msgid "Save|#V"
msgstr "Gem"
#: src/lyx_sendfax.C:65
msgid "Destination:"
msgstr "Modtager:"
#: src/lyx_sendfax.C:71
msgid "Comment:"
msgstr "Kommentar:"
#: src/lyx_sendfax_main.C:38
msgid "Fax File: "
msgstr "Faxfil: "
#: src/lyx_sendfax_main.C:148 src/lyx_sendfax_main.C:195
#: src/lyx_sendfax_main.C:234 src/lyx_sendfax_main.C:268
msgid "Empty Phonebook"
msgstr "Tom telefonliste"
#: src/lyx_sendfax_main.C:207 src/lyx_sendfax_main.C:246
msgid "Save (needed)"
msgstr "Lagring (behøves)"
#: src/lyx_sendfax_main.C:262
msgid "Cannot open phone book: "
msgstr "Kan ikke åbne telefonliste: "
#: src/lyx_sendfax_main.C:290
msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!"
msgstr "INGEN ELLER TOM LOGFIL!"
#: src/lyx_sendfax_main.C:297
msgid "Message-Window"
msgstr "Beskeder"
#: src/lyx_sendfax_main.C:328
msgid "@L@b@cEmpty Phonebook"
msgstr "@L@b@cTom telefonliste"
#: src/lyx_sendfax_main.C:330
msgid "Phonebook"
msgstr "Telefonliste"
#: src/LyXSendto.C:38
msgid "Send Document to Command"
msgstr "Send dokumentet til kommando"
#: src/lyxvc.C:89 src/lyxvc.C:119
msgid "Save document and proceed?"
msgstr "Gem dokument og fortsæt?"
#: src/lyxvc.C:101
msgid "LyX VC: Initial description"
msgstr "LyX VC: Beskrivelse"
#: src/lyxvc.C:102
msgid "(no initial description)"
msgstr "(ingen beskrivelse)"
#: src/lyxvc.C:105
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: src/lyxvc.C:105
msgid "This document has NOT been registered."
msgstr "Dette dokument er ikke registeret."
#: src/lyxvc.C:131
msgid "LyX VC: Log Message"
msgstr "LyX VC: Beskrivelse til log"
#: src/lyxvc.C:145
msgid "Ignore changes and proceed with check out?"
msgstr "Ignorér ændringer og fortsæt med check ud?"
#. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is
#. we should warn the user that reverting will discard all
#. changes made since the last check in.
#: src/lyxvc.C:160
msgid "When you revert, you will loose all changes made"
msgstr "Når du gendanner vil du miste alle ændringer"
#: src/lyxvc.C:161
msgid "to the document since the last check in."
msgstr "som er gjort i dokumentet siden sidste check ind."
#: src/lyxvc.C:162
msgid "Do you still want to do it?"
msgstr "Ønsker du fortsat at gøre det?"
#: src/lyxvc.C:265
#, fuzzy
msgid "No VC History!"
msgstr "Ingen RCS-historie!"
#: src/lyxvc.C:272
#, fuzzy
msgid "VC History"
msgstr "RCS-historie"
#: src/LyXView.C:371 src/minibuffer.C:218
msgid " (Changed)"
msgstr " (Ændret)"
#: src/LyXView.C:373
msgid " (read only)"
msgstr " (skrivebeskyttet)"
#: src/mathed/formula.C:901 src/mathed/formula.C:1188
msgid "TeX mode"
msgstr "TeX stil"
#: src/mathed/formula.C:916
msgid "No number"
msgstr "Ingen nummerering"
#: src/mathed/formula.C:919
msgid "Number"
msgstr "Nummerering"
#: src/mathed/formula.C:1077
msgid "math text mode"
msgstr "Tekststil i formel"
#: src/mathed/formula.C:1086
msgid "Invalid action in math mode!"
msgstr "Ugyldig funktion i formel!"
#: src/mathed/formulamacro.C:145 src/mathed/formulamacro.C:169
msgid "Macro: "
msgstr "Makro: "
#: src/mathed/math_forms.C:19
msgid "Close "
msgstr "Luk "
#: src/mathed/math_forms.C:22
msgid "Functions"
msgstr "Funktioner"
#: src/mathed/math_forms.C:28
msgid "Greek"
msgstr "Græsk"
#: src/mathed/math_forms.C:32
msgid "­ Û"
msgstr ""
#: src/mathed/math_forms.C:36
msgid "± ´"
msgstr ""
#: src/mathed/math_forms.C:40
msgid "£ @"
msgstr ""
#: src/mathed/math_forms.C:44
msgid "S ò"
msgstr ""
#: src/mathed/math_forms.C:48
msgid "Misc"
msgstr "Div."
#: src/mathed/math_forms.C:129
msgid "OK "
msgstr "OK "
#: src/mathed/math_forms.C:142
msgid "Columns "
msgstr "Kolonner "
#: src/mathed/math_forms.C:149
msgid "Vertical align|#V"
msgstr "Justér vertikalt|#v"
#: src/mathed/math_forms.C:154
msgid "Horizontal align|#H"
msgstr "Justér horisontalt|#h"
#: src/mathed/math_forms.C:197
msgid "OK "
msgstr "OK "
#: src/mathed/math_forms.C:208
msgid "Thin|#T"
msgstr "Smal"
#: src/mathed/math_forms.C:212
msgid "Medium|#M"
msgstr "Medium"
#: src/mathed/math_forms.C:216
msgid "Thick|#H"
msgstr "Bred"
#: src/mathed/math_forms.C:220
msgid "Negative|#N"
msgstr "Negativ"
#: src/mathed/math_forms.C:224
msgid "Quadratin|#Q"
msgstr "Firdobbel"
#: src/mathed/math_forms.C:228
msgid "2Quadratin|#2"
msgstr "2Firdobbel"
#: src/mathed/math_panel.C:110
msgid "Delimiter"
msgstr "Skilletegn"
#: src/mathed/math_panel.C:114
msgid "Decoration"
msgstr "Dekorering"
#: src/mathed/math_panel.C:118
msgid "Spacing"
msgstr "Mellemrum"
#: src/mathed/math_panel.C:122
msgid "Matrix"
msgstr "Matrice"
#: src/mathed/math_panel.C:313
msgid "Top | Center | Bottom"
msgstr "Top | Center | Bund"
#: src/mathed/math_panel.C:365
msgid "Math Panel"
msgstr "Formelpanel"
#: src/menus.C:165 src/menus.C:184 src/menus.C:225 src/menus.C:226
#: src/menus.C:227 src/menus.C:356 src/menus.C:357 src/menus.C:358
msgid "File"
msgstr "Fil"
#: src/menus.C:167 src/menus.C:239 src/menus.C:240 src/menus.C:241
msgid "Edit"
msgstr "Redigér"
#: src/menus.C:169 src/menus.C:253 src/menus.C:254 src/menus.C:255
msgid "Layout"
msgstr "Layout"
#: src/menus.C:171 src/menus.C:267 src/menus.C:268 src/menus.C:269
msgid "Insert"
msgstr "Indsæt"
#: src/menus.C:179 src/menus.C:188 src/menus.C:323 src/menus.C:324
#: src/menus.C:325 src/menus.C:384 src/menus.C:385 src/menus.C:386
msgid "Help"
msgstr "Hjælp"
#: src/menus.C:229 src/menus.C:360
msgid "MB|#F"
msgstr "MB|#F"
#: src/menus.C:243
msgid "MB|#E"
msgstr "MB|#R"
#: src/menus.C:257
msgid "MB|#L"
msgstr "MB|#L"
#: src/menus.C:271
msgid "MB|#I"
msgstr "MB|#I"
#: src/menus.C:285
msgid "MB|#M"
msgstr "MB|#o"
#: src/menus.C:299 src/menus.C:374
msgid "MB|#O"
msgstr "MB|#n"
#: src/menus.C:313
msgid "MB|#D"
msgstr "MB|#D"
#: src/menus.C:327 src/menus.C:388
msgid "MB|#H"
msgstr "MB|#H"
#: src/menus.C:430
msgid "Screen Options"
msgstr "Skærmindstillinger"
#: src/menus.C:471
msgid ""
"Import%t|LaTeX...%x30|Ascii Text as Lines...%x31|Ascii Text as "
"Paragraphs%x32|Noweb%x33"
msgstr ""
"Importér%t|LaTeX...%x30|Ascii tekst som linier...%x31|Ascii tekst som "
"afsnit%x32|Noweb%x33"
#: src/menus.C:477 src/menus.C:716
msgid "FIM|Ll#l#L"
msgstr "FIM|Xx#x#X"
#: src/menus.C:478 src/menus.C:717
msgid "FIM|Aa#a#A"
msgstr "FIM|Ll#l#L"
#: src/menus.C:479 src/menus.C:718
msgid "FIM|Pp#p#P"
msgstr "FIM|Aa#a#A"
#: src/menus.C:480 src/menus.C:719
msgid "FIM|Nn#n#N"
msgstr "FIM|Nn#n#N"
#: src/menus.C:489
#, fuzzy
msgid ""
"Export%t|as LaTeX...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
"Text...%x43|as HTML...%x44|Custom...%x45"
msgstr ""
"Eksportér%t|som LaTeX...%x40|som DVI...%x41|som PostScript...%x42|som ascii "
"tekst...%x43|brugerdefineret...%x44"
#: src/menus.C:498
msgid ""
"Export%t|as LinuxDoc...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
"Text...%x43"
msgstr ""
"Eksportér%t|som LinuxDoc...%x40|som DVI...%x41|som PostScript...%x42|som "
"ascii tekst...%x43"
#: src/menus.C:505
#, fuzzy
msgid ""
"Export%t|as DocBook...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
"Text...%x43"
msgstr ""
"Eksportér%t|som LinuxDoc...%x40|som DVI...%x41|som PostScript...%x42|som "
"ascii tekst...%x43"
#: src/menus.C:511
msgid "FEX|Ll#l#L"
msgstr "FEX|Ll#l#L"
#: src/menus.C:512
msgid "FEX|Dd#d#D"
msgstr "FEX|Dd#d#D"
#: src/menus.C:513
msgid "FEX|Pp#p#P"
msgstr "FEX|Pp#p#P"
#: src/menus.C:514
msgid "FEX|Tt#t#T"
msgstr "FEX|tT#t#T"
#: src/menus.C:516
#, fuzzy
msgid "FEX|Hh#h#H"
msgstr "EMV|Hh#H#h"
#: src/menus.C:517
msgid "FEX|mM#m#M"
msgstr "FEX|Ee#E#e"
#: src/menus.C:521
msgid ""
"New...|New from template...|Open...%l|Close|Save|Save As...|Revert to "
"saved%l|View dvi|View PostScript|Update dvi|Update PostScript|Build "
"program%l|Print...|Fax..."
msgstr ""
"Ny...|Ny fra skabelon...|Åben...%l|Luk|Gem|Gem som...|Gendan sidst "
"gemte%l|Se dvi|Se PostScript|Opdatér dvi|Opdatér PostScript%l|Dan "
"program%l|Udskriv...|Fax..."
#: src/menus.C:536 src/menus.C:736
msgid "FM|Nn#n#N"
msgstr "FM|Nn#n#N"
#: src/menus.C:537 src/menus.C:737
msgid "FM|tT#t#T"
msgstr "FM|sS#s#S"
#: src/menus.C:538 src/menus.C:738
msgid "FM|Oo#o#O"
msgstr "FM|bB#b#B"
#: src/menus.C:539
msgid "FM|Cc#c#C"
msgstr "FM|uU#u#U"
#: src/menus.C:540
msgid "FM|Ss#s#S"
msgstr "FM|Gg#g#G"
#: src/menus.C:541
msgid "FM|Aa#a#A"
msgstr "FM|mM#m#M"
#: src/menus.C:542
msgid "FM|Rr#r#R"
msgstr "FM|Gg#g#G"
#: src/menus.C:543
msgid "FM|dD#d#D"
msgstr "FM|dD#d#D"
#: src/menus.C:544
msgid "FM|wW#w#W"
msgstr ""
#: src/menus.C:545
msgid "FM|vV#v#V"
msgstr "FM|Oo#O#o"
#: src/menus.C:546
msgid "FM|Uu#u#U"
msgstr "FM|cC#c#C"
#: src/menus.C:547
msgid "FM|Bb#b#B"
msgstr ""
#: src/menus.C:548
msgid "FM|Pp#p#P"
msgstr "FM|Ss#s#S"
#: src/menus.C:549
msgid "FM|Ff#f#F"
msgstr "FM|Ff#f#F"
# , c-format
#: src/menus.C:595
#, no-c-format
msgid "|Import%m"
msgstr "|Importér%m"
# , c-format
#: src/menus.C:597
#, no-c-format
msgid "|Export%m%l"
msgstr "|Eksportér%m%l"
# , c-format
#: src/menus.C:599
#, no-c-format
msgid "|Exit%l"
msgstr "|Afslut%l"
#: src/menus.C:600 src/menus.C:739
msgid "FM|Ii#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:601
msgid "FM|Ee#e#E"
msgstr "FM|Ee#e#E"
#: src/menus.C:602 src/menus.C:740
msgid "FM|xX#x#X"
msgstr "FM|Aa#A#a"
#: src/menus.C:710
msgid ""
"Import%t|LaTeX...%x15|Ascii Text as Lines...%x16|Ascii Text as "
"Paragraphs...%x17|Noweb...%x18"
msgstr ""
"Importér%t|LaTeX...%x15|Ascii tekst som linier...%x16|Ascii tekst som "
"afsnit%x17|Noweb...%x18"
#: src/menus.C:730
msgid "New...|New from template...|Open...%l|Import%m%l|Exit%l"
msgstr "Ny...|Ny fra skabelon...|Åben...%l|Importer%m%l|Afslut%l"
#: src/menus.C:818
msgid ""
"Floats & Insets%t|Open/Close%x21|Melt%x22|Open All Footnotes/Margin "
"Notes%x23|Close All Footnotes/Margin Notes%x24|Open All "
"Figures/Tables%x25|Close All Figures/Tables%x26%l|Remove all Error Boxes%x27"
msgstr ""
"Flydere & Indsættelser%t|Åben/luk%x21|Smelt%x22|Åben alle "
"fodnoter/marginnotater%x23|Luk alle fodnoter/marginnotater%x24|Åben alle "
"figurer/tabeller%x25|Luk alle figurer/tabeller%x26%l|Fjern alle "
"fejlbeskeder%x27"
#: src/menus.C:827
msgid "EMF|Oo#o#O"
msgstr "EMF|pP#p#P"
#: src/menus.C:828
msgid "EMF|Mm#m#M"
msgstr "EMF|Ss#S#s"
#: src/menus.C:829
msgid "EMF|Aa#a#A"
msgstr "EMF|aA#a#A"
#: src/menus.C:830
msgid "EMF|Cc#c#C"
msgstr "EMF|Ll#L#l"
#: src/menus.C:831
msgid "EMF|Ff#f#F"
msgstr "EMF|fF#f#F"
#: src/menus.C:832
msgid "EMF|Tt#t#T"
msgstr "EMF|tT#t#T"
#: src/menus.C:833
msgid "EMF|Rr#r#R"
msgstr "EMF|bB#b#B"
#: src/menus.C:841 src/menus.C:939
msgid "Table%t"
msgstr "Tabel%t"
#: src/menus.C:849
msgid "|Multicolumn%B%x44%l"
msgstr "|Multikolonne%B%x44%l"
#: src/menus.C:851
msgid "|Multicolumn%b%x44%l"
msgstr "|Multikolonne%b%x44%l"
#: src/menus.C:852
msgid "EMT|Mm#m#M"
msgstr "EMT|Mm#M#m"
#: src/menus.C:860
msgid "|Line Top%B%x36"
msgstr "|Toplinie%B%x36"
#: src/menus.C:862
msgid "|Line Top%b%x36"
msgstr "|Toplinie%b%x36"
#: src/menus.C:863
msgid "EMT|Tt#t#T"
msgstr "EMT|Tt#T#t"
#: src/menus.C:871
msgid "|Line Bottom%B%x37"
msgstr "|Bundlinie%B%x37"
#: src/menus.C:873
msgid "|Line Bottom%b%x37"
msgstr "|Bundlinie%b%x37"
#: src/menus.C:874
msgid "EMT|Bb#b#B"
msgstr "EMT|Bb#B#b"
#: src/menus.C:882
msgid "|Line Left%B%x38"
msgstr "|Venstrelinie%B%x38"
#: src/menus.C:884
msgid "|Line Left%b%x38"
msgstr "|Venstrelinie%b%x38"
#: src/menus.C:885
msgid "EMT|Ll#l#L"
msgstr "EMT|Vv#V#V"
#: src/menus.C:893
msgid "|Line Right%B%x39%l"
msgstr "|Højrelinie%B%x39%l"
#: src/menus.C:895
msgid "|Line Right%b%x39%l"
msgstr "|Højrelinie%b%x39%l"
#: src/menus.C:896
msgid "EMT|Rr#r#R"
msgstr "EMT|Hh#H#h"
#: src/menus.C:905
msgid "|Align Left%R%x40"
msgstr "|Venstrejustering%R%x40"
#: src/menus.C:907
msgid "|Align Left%r%x40"
msgstr "|Venstrejustering%r%x40"
#: src/menus.C:908
msgid "EMT|eE#e#E"
msgstr "EMT|eE#e#E"
#: src/menus.C:911
msgid "|Align Right%R%x41"
msgstr "|Højrejustering%R%x41"
#: src/menus.C:913
msgid "|Align Right%r%x41"
msgstr "|Højrejustering%r%x41"
#: src/menus.C:914
msgid "EMT|iI#i#I"
msgstr "EMT|yY#y#Y"
#: src/menus.C:917
msgid "|Align Center%R%x42%l"
msgstr "|Centrér%R%x42%l"
#: src/menus.C:919
msgid "|Align Center%r%x42%l"
msgstr "Centrér%r%x42%l"
#: src/menus.C:920
msgid "EMT|Cc#c#C"
msgstr "EMT|Ss#S#s"
# , c-format
#: src/menus.C:923
#, no-c-format
msgid "|Append Row%x32"
msgstr "|Tilføj række%x32"
#: src/menus.C:924
msgid "EMT|oO#o#O"
msgstr "EMT|rR#r#R"
# , c-format
#: src/menus.C:926
#, no-c-format
msgid "|Append Column%x33%l"
msgstr "|Tilføj kolonne%x33%l"
#: src/menus.C:927
msgid "EMT|uU#u#U"
msgstr "EMT|kK#k#K"
# , c-format
#: src/menus.C:929
#, no-c-format
msgid "|Delete Row%x34"
msgstr "|Slet række%x34"
#: src/menus.C:930
msgid "EMT|wW#w#W"
msgstr "EMT|dD#d#D"
# , c-format
#: src/menus.C:932
#, no-c-format
msgid "|Delete Column%x35%l"
msgstr "|Slet kolonne%x35%l"
#: src/menus.C:933
msgid "EMT|nN#n#N"
msgstr "EMT|nN#n#N"
# , c-format
#: src/menus.C:935
#, no-c-format
msgid "|Delete Table%x43"
msgstr "|Slet tabel%x43"
#: src/menus.C:936
msgid "EMT|Dd#d#D"
msgstr "EMT|Ss#S#s"
# , c-format
#: src/menus.C:941
#, no-c-format
msgid "|Insert table%x31"
msgstr "|Indsæt tabel%x31"
#: src/menus.C:942
msgid "EMT|Ii#i#I"
msgstr "EMT|Ss#S#s"
#: src/menus.C:946
msgid "Version Control%t"
msgstr "Versionsstyring%t"
# , c-format
#: src/menus.C:949
#, no-c-format
msgid "|Register%d%x51"
msgstr "|Registrér%d%x51"
# , c-format
#. signifies that the file is not checked out
#: src/menus.C:953
#, no-c-format
msgid "|Check In Changes%d%x52"
msgstr "|Check ændringer ind%d%x52"
# , c-format
#: src/menus.C:955
#, no-c-format
msgid "|Check Out for Edit%x53"
msgstr "|Check ud for redigering%x53"
# , c-format
#. signifies that the file is checked out
#: src/menus.C:959
#, no-c-format
msgid "|Check In Changes%x52"
msgstr "|Check ændringer ind%x52"
# , c-format
#: src/menus.C:961
#, no-c-format
msgid "|Check Out for Edit%d%x53"
msgstr "|Check ud for redigering%d%x53"
# , c-format
#: src/menus.C:964
#, no-c-format
msgid "|Revert to last version%x54"
msgstr "|Gendan sidste version%x54"
# , c-format
#: src/menus.C:966
#, no-c-format
msgid "|Undo last check in%x55"
msgstr "|Fortryd sidste check-ind%x55"
# , c-format
#: src/menus.C:968
#, no-c-format
msgid "|Show History%x56"
msgstr "|Vis historie%x56"
# , c-format
#: src/menus.C:971
#, no-c-format
msgid "|Register%x51"
msgstr "|Registrér%x51"
#. the shortcuts are not good.
#: src/menus.C:974
msgid "EMV|Rr#r#R"
msgstr "EMV|Rr#R#r"
#: src/menus.C:975
msgid "EMV|Ii#i#I"
msgstr "EMV|iI#i#I"
#: src/menus.C:976
msgid "EMV|Oo#o#O"
msgstr "EMV|uU#u#U"
#: src/menus.C:977
msgid "EMV|lL#l#l"
msgstr "EMV|Tt#T#t"
#: src/menus.C:978
msgid "EMV|Uu#u#U"
msgstr "EMV|Aa#A#a"
#: src/menus.C:979
msgid "EMV|Hh#h#H"
msgstr "EMV|Hh#H#h"
#: src/menus.C:982
msgid ""
"Undo|Redo %l|Cut|Copy|Paste%l|Find & Replace...|Go to Error|Go to "
"Note|Floats & Insets%m|Table%m|Spellchecker....|Check TeX|Table of "
"Contents...%l|Version Control%m%l|View LaTeX log file%l|Paste Primary "
"Selection as Lines|Paste Primary Selection as Paragraphs"
msgstr ""
"Fortryd|Gendan%l|Klip|Kopiér|Indsæt%l|Søg & Erstat...|Gå til fejl|Gå til "
"notat|Flydere & Indsættelser%m|Tabel%m|Stavekontrol...|Check "
"TeX||Indholdsfortegnelse...%l|Versionsstyring%m%l|Se LaTeX logfil%l|Indsæt "
"primærmarkering som linier|Indsæt primærmarkering som afsnit"
#: src/menus.C:1001
msgid "EM|Uu#u#U"
msgstr "EM|Aa#a#A"
#: src/menus.C:1002
msgid "EM|Rr#r#R"
msgstr "EM|Gg#g#G"
#: src/menus.C:1003
msgid "EM|Cc#c#C"
msgstr "EM|Kk#K#k"
#: src/menus.C:1004
msgid "EM|oO#o#O"
msgstr "EM|oO#o#O"
#: src/menus.C:1005
msgid "EM|Pp#p#P"
msgstr "EM|Ll#L#l"
#: src/menus.C:1006
msgid "EM|Ff#f#F"
msgstr "EM|Ee#E#e"
#: src/menus.C:1007
msgid "EM|Ee#e#E"
msgstr "EM|Ff#F#f"
#: src/menus.C:1008
msgid "EM|Nn#n#N"
msgstr "EM|Nn#N#n"
#: src/menus.C:1009
msgid "EM|Ii#i#I"
msgstr "EM|Ii#I#i"
#: src/menus.C:1010
msgid "EM|Tt#t#T"
msgstr "EM|Tt#T#t"
#: src/menus.C:1011
msgid "EM|Ss#s#S"
msgstr "EM|Ss#S#s"
#: src/menus.C:1012
msgid "EM|hH#h#H"
msgstr "EM|Xx#X#x"
#: src/menus.C:1013
msgid "EM|aA#a#A"
msgstr "EM|hH#h#H"
#: src/menus.C:1014
msgid "EM|Vv#v#V"
msgstr "EM|Vv#V#v"
#: src/menus.C:1015
msgid "EM|wW#w#W"
msgstr "EM|pP#p#P"
#: src/menus.C:1016
msgid "EM|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:1017
msgid "EM|gG#g#G"
msgstr ""
#: src/menus.C:1142
msgid ""
"Character...|Paragraph...|Document...|Paper...|Table...|Quotes...%l|Emphasize"
" Style%b|Noun Style%b|Bold Style%b|TeX Style%b|Change Environment "
"Depth|LaTeX Preamble...%l|Save layout as default"
msgstr ""
"Tegn...|Afsnit...|Dokument...|Papir...|Tabel...|Citationstegn...%l|Fremhævet%"
"b|Kapitæler%b|Fed%b|TeX%b|Ændr omgivelsesdybde|LaTeX preamble...%l|Gem "
"layout som standard"
#: src/menus.C:1155
msgid "LM|Cc#c#C"
msgstr "LM|Bb#B#b"
#: src/menus.C:1156
msgid "LM|Pp#p#P"
msgstr "LM|Aa#A#a"
#: src/menus.C:1157
msgid "LM|Dd#d#D"
msgstr "LM|Dd#D#d"
#: src/menus.C:1158
msgid "LM|aA#a#A"
msgstr "LM|rR#r#R"
#: src/menus.C:1159
msgid "LM|eE#e#E"
msgstr "LM|Tt#T#t"
#: src/menus.C:1160
msgid "LM|Qq#q#Q"
msgstr "LM|Ss#S#s"
#: src/menus.C:1161
msgid "LM|mM#m#M"
msgstr "LM|Uu#U#u"
#: src/menus.C:1162
msgid "LM|Nn#n#N"
msgstr "LM|nN#n#N"
#: src/menus.C:1163
msgid "LM|Bb#b#B"
msgstr "LM|Ff#F#f"
#: src/menus.C:1164
msgid "LM|Tt#t#T"
msgstr "LM|Xx#X#x"
#: src/menus.C:1165
msgid "LM|vV#v#V"
msgstr "LM§Ee#E#e"
#: src/menus.C:1166
msgid "LM|Ll#l#L"
msgstr "LM|Ll#L#l"
#: src/menus.C:1167
msgid "LM|Ss#s#S"
msgstr "LM|gG#g#G"
#: src/menus.C:1232
msgid "Import ASCII file%t|As Lines%x41|As Paragraphs%x42"
msgstr "Importér ASCII fil%t|Som linier%x41|Som afsnit%x42"
#: src/menus.C:1236
msgid "IMA|Ll#l#L"
msgstr "IMA|lL#l#L"
#: src/menus.C:1237
msgid "IMA|Pp#p#P"
msgstr "IMA|aA#a#A"
#: src/menus.C:1240
msgid ""
"Lists & TOC%t|Table of Contents%x21|List of Figures%x22|List of "
"Tables%x23|List of Algorithms%x24|Index List%x25|BibTeX Reference%x26"
msgstr ""
"Lister & Indholdsfortegnelse%t|Indholdsfortegnelse%x21|Figurliste%x22|Liste "
"over tabeller%x23|Liste over algoritmer%x24|Indeks%x25|BibTeX-referencer%x26"
#: src/menus.C:1248
msgid "IMT|Cc#c#C"
msgstr "IMT|Ii#I#i"
#: src/menus.C:1249
msgid "IMT|Ff#f#F"
msgstr "IMT|fF#f#F"
#: src/menus.C:1250
msgid "IMT|Tt#t#T"
msgstr "IMT|Tt#T#t"
#: src/menus.C:1251
msgid "IMT|Aa#a#A"
msgstr "IMT|aA#a#A"
#: src/menus.C:1252
msgid "IMT|Ii#i#I"
msgstr "IMT|Rr#R#r"
#: src/menus.C:1253
msgid "IMT|Bb#b#B"
msgstr "IMT|fF#f#F"
#: src/menus.C:1256
msgid ""
"Floats%t|Figure Float%x71|Table Float%x72|Wide Figure Float%x73|Wide Table "
"Float%l%x74|Algorithm Float%x75"
msgstr ""
"Flydere%t|Figurflyder%x71|Tabelflyder%l%x72|Bred figurflyder%x73|Bred "
"tabelflyder%l%x74|Algoritmeflyder%x75"
#: src/menus.C:1263
#, fuzzy
msgid "IMF|gG#g#G"
msgstr "IM|Ff#F#f"
#: src/menus.C:1264
msgid "IMF|Tt#t#T"
msgstr "IMF|Tt#T#t"
#: src/menus.C:1265
msgid "IMF|Ww#w#W"
msgstr "IMF|bB#b#B"
#: src/menus.C:1266
msgid "IMF|iI#i#I"
msgstr "IM|fF#f#F"
#: src/menus.C:1267
msgid "IMF|Aa#a#A"
msgstr "IMF|gG#g#G"
#: src/menus.C:1270
msgid ""
"Special Character%t|HFill%x31|Hyphenation Point%x32|Protected "
"Blank%x33|Linebreak%x34|Ellipsis (...)%x35|End of sentence "
"period%x36|Ordinary Quote (\")%x37|Menu Separator %x38"
msgstr ""
"Specialtegn%t|H-udfylder%x31|Orddelingspunkt%x32|Hårdt "
"mellemrum%x33|Linieskift%x34|Ellipsis (...)%x35|Sætningsafsluttende "
"punktum%x36|Normale citationstegn (\")%x37|Menuadskiller %x38"
#: src/menus.C:1280
msgid "IMS|Hh#h#H"
msgstr "IMS|Hh#H#h"
#: src/menus.C:1281
msgid "IMS|Pp#p#P"
msgstr "IMS|Oo#O#o"
#: src/menus.C:1282
msgid "IMS|Bb#b#B"
msgstr "IMS|mM#m#M"
#: src/menus.C:1283
msgid "IMS|Ll#l#L"
msgstr "IMS|Ll#L#l"
#: src/menus.C:1284
msgid "IMS|iI#i#I"
msgstr "IMS|Ee#E#e"
#: src/menus.C:1285
msgid "IMS|Ee#e#E"
msgstr "IMS|Aa#A#a"
#: src/menus.C:1286
msgid "IMS|Qq#q#Q"
msgstr "IMS|Vv#V#v"
#: src/menus.C:1287
msgid "IMS|Mm#m#M"
msgstr ""
#: src/menus.C:1290
msgid ""
"Figure...|Table...%l|Include File...|Import ASCII File%m|Insert LyX "
"File...%l|Footnote|Margin Note|Floats%m%l|Lists & TOC%m%l|Special "
"Character%m%l|Note...|Label...|Cross-Reference...|Citation "
"Reference...|Index entry...|Index entry of last word"
msgstr ""
"Figurer...|Tabeller...%l|Inkludér fil...|Importér ASCII fil%m|Indsæt LyX "
"fil...%l|Fodnote|Margennotat|Flyder%m%l|Lister & Indeks%m%l|Specielle "
"tegn%m%l|Notat...|Bogmærke...|Krydsreference...|Citatreference|Indeksord|Inde"
"ksér sidste ord"
#: src/menus.C:1311
msgid "IM|gG#g#G"
msgstr "IM|Ff#F#f"
#: src/menus.C:1312
msgid "IM|bB#b#B"
msgstr "IM|Tt#T#t"
#: src/menus.C:1313
msgid "IM|cC#c#C"
msgstr "IM|Ii#I#i"
#: src/menus.C:1314
msgid "IM|Aa#a#A"
msgstr "IM|Aa#A#a"
#: src/menus.C:1315
msgid "IM|Xx#x#X"
msgstr "IM|Xx#X#x"
#: src/menus.C:1316
msgid "IM|Ff#f#F"
msgstr "IM|nN#n#N"
#: src/menus.C:1317
msgid "IM|Mm#m#M"
msgstr "IM|Mm#M#m"
#: src/menus.C:1318
msgid "IM|oO#o#O"
msgstr "IM|oO#o#O"
#: src/menus.C:1319
msgid "IM|Tt#t#T"
msgstr "IM|Ll#L#l"
#: src/menus.C:1320
msgid "IM|Ss#s#S"
msgstr "IM|Ss#S#s"
#: src/menus.C:1321
msgid "IM|Nn#n#N"
msgstr "IM|eE#e#E"
#: src/menus.C:1322
msgid "IM|Ll#l#L"
msgstr "IM|Rr#r#R"
#: src/menus.C:1323
msgid "IM|rR#r#R"
msgstr "IM|Kk#K#k"
#: src/menus.C:1324
msgid "IM|iI#i#I"
msgstr "IM|fF#f#F"
#: src/menus.C:1325
msgid "IM|dD#d#D"
msgstr ""
#: src/menus.C:1326
msgid "IM|wW#w#W"
msgstr ""
#: src/menus.C:1328
msgid "|URL..."
msgstr "|URL..."
#: src/menus.C:1329
msgid "IM|Uu#u#U"
msgstr "IM|Uu#U#u"
#: src/menus.C:1435
msgid ""
"Fraction|Square root|Exponent|Index|Sum|Integral%l|Math mode|Display%l|Math "
"Panel..."
msgstr ""
"Brøk|Kvadratrod|Eksponent|Indeks|Sum|Integrale%l|Formel|Stor%l|Formelpanel..."
#: src/menus.C:1445
msgid "MM|Ff#f#F"
msgstr "MM|Bb#B#b"
#: src/menus.C:1446
msgid "MM|Ss#s#S"
msgstr "MM|Kk#K#k"
#: src/menus.C:1447
msgid "MM|Ee#e#E"
msgstr "MM|Ee#E#e"
#: src/menus.C:1448
msgid "MM|xX#x#X"
msgstr "MM|nN#n#N"
#: src/menus.C:1449
msgid "MM|uU#u#U"
msgstr "MM|Ss#S#s"
#: src/menus.C:1450
msgid "MM|Ii#i#I"
msgstr "MM|Ii#I#i"
#: src/menus.C:1451
msgid "MM|Mm#m#M"
msgstr "MM|Mm#M#m"
#: src/menus.C:1452
msgid "MM|Dd#d#D"
msgstr "MM|Dd#D#d"
#: src/menus.C:1453
msgid "MM|Pp#p#P"
msgstr "MM|pP#p#P"
#: src/menus.C:1519
msgid ""
"Screen Fonts...|Spellchecker Options...|Keyboard...|LaTeX...%l|Reconfigure"
msgstr ""
"Skærmskrifter...|Indstillinger til "
"stavekontrol...|Tastatur...|LaTeX...%l|Genkonfigurér"
#: src/menus.C:1525
msgid "OM|Ff#f#F"
msgstr "OM|Ss#S#s"
#: src/menus.C:1526
msgid "OM|Ss#s#S"
msgstr "OM|Oo#O#o"
#: src/menus.C:1527
msgid "OM|Kk#k#K"
msgstr "OM|Tt#T#t"
#: src/menus.C:1528
msgid "OM|Ll#l#L"
msgstr "OM|Ll#L#l"
#: src/menus.C:1529
msgid "OM|Rr#r#R"
msgstr "OM|Rr#R#r"
#: src/menus.C:1598
msgid ""
"Introduction|Tutorial|User's Guide|Extended Features|Customization|Reference "
"Manual|Known Bugs|LaTeX Configuration%l|Copyright and "
"Warranty...|Credits...|Version..."
msgstr ""
#: src/menus.C:1610
msgid "HM|Ii#I#i"
msgstr ""
#: src/menus.C:1611
msgid "HM|Tt#T#t"
msgstr ""
#: src/menus.C:1612
msgid "HM|Uu#U#u"
msgstr ""
#: src/menus.C:1613
msgid "HM|xX#x#X"
msgstr ""
#: src/menus.C:1614
msgid "HM|Cc#C#c"
msgstr ""
#: src/menus.C:1615
msgid "HM|Rr#R#r"
msgstr ""
#: src/menus.C:1616
msgid "HM|Kk#K#k"
msgstr ""
#: src/menus.C:1617
msgid "HM|Ll#L#l"
msgstr ""
#: src/menus.C:1618
msgid "HM|oO#o#O"
msgstr ""
#: src/menus.C:1619
msgid "HM|eE#e#E"
msgstr ""
#: src/menus.C:1620
msgid "HM|Vv#v#V"
msgstr ""
#: src/menus.C:1643
msgid "LyX Version "
msgstr "LyX version "
#: src/menus.C:1644
msgid " of "
msgstr " af "
#: src/menus.C:1645
msgid "Library directory: "
msgstr "Systembibliotek: "
#: src/menus.C:1647
msgid "User directory: "
msgstr "Brugerbibliotek: "
#: src/menus.C:1659
msgid "Opening help file"
msgstr "Åbner hjælpefil"
#: src/minibuffer.C:55
msgid "Executing:"
msgstr "Udfører:"
#: src/minibuffer.C:220 src/minibuffer.h:22
msgid "Welcome to LyX!"
msgstr "Velkommen til LyX!"
#. this is a hack
#: src/minibuffer.C:221
msgid "* No document open *"
msgstr "* Ingen dokumenter åbne *"
#: src/PaperLayout.C:153
msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
msgstr "Dokumentet er skrivebeskyttet. Ændringer er ikke tilladt."
#: src/PaperLayout.C:175
msgid "Paper Layout"
msgstr "Papirindstillinger"
#: src/PaperLayout.C:207
msgid "Paper layout set"
msgstr "Papirindstillinger defineret"
#: src/PaperLayout.C:269 src/ParagraphExtra.C:297 src/TableLayout.C:300
#: src/TableLayout.C:473
msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)"
msgstr "Advarsel: Ugyldig længde (gyldigt eksempel: 10mm)"
#: src/paragraph.C:1962
msgid "Senseless with this layout!"
msgstr "Meningsløs med denne typografi!"
#: src/ParagraphExtra.C:143
#, fuzzy
msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
msgstr "Dokumentet er skrivebeskyttet. Ændringer er ikke tilladt."
#: src/ParagraphExtra.C:162
msgid "ParagraphExtra Layout"
msgstr "Ekstra afsnitsindstillinger"
#: src/ParagraphExtra.C:201
msgid "ParagraphExtra layout set"
msgstr "Ekstra afsnitsindstillinger defineret"
#: src/ParagraphExtra.C:307
msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)"
msgstr "Advarsel: Ugyldig procent værdi (0-100)"
#: src/print_form.C:21
msgid "Print to"
msgstr "Udskriv til"
#: src/print_form.C:31
msgid "Printer|#P"
msgstr "Printer"
#: src/print_form.C:33
msgid "File|#F"
msgstr "Fil"
#: src/print_form.C:52
msgid "All Pages|#G"
msgstr "Alle sider"
#: src/print_form.C:54
msgid "Only Odd Pages|#O"
msgstr "Kun ulige sider"
#: src/print_form.C:56
msgid "Only Even Pages|#E"
msgstr "Kun lige sider"
#: src/print_form.C:62
msgid "Normal Order|#N"
msgstr "Normal rækkefølge"
#: src/print_form.C:64
msgid "Reverse Order|#R"
msgstr "Omvendt rækkefølge"
#: src/print_form.C:68
msgid "Order"
msgstr "Rækkefølge"
#: src/print_form.C:76
msgid "Pages:"
msgstr "Sider:"
#: src/print_form.C:81
msgid "Copies"
msgstr "Kopier"
#: src/print_form.C:85
msgid "Count:"
msgstr "Antal:"
#: src/print_form.C:88
msgid "Unsorted|#U"
msgstr "Usorteret|#U"
#: src/print_form.C:107
msgid "File Type"
msgstr "Filtype"
#: src/print_form.C:111
msgid "Command:|#C"
msgstr "Kommando:|#K"
#: src/print_form.C:125
msgid "DVI|#D"
msgstr "DVI|#D"
#: src/print_form.C:127
msgid "Postscript|#P"
msgstr "PostScript|#P"
#: src/print_form.C:129
msgid "LaTeX|#T"
msgstr "LaTeX|#T"
#: src/print_form.C:132
msgid "LyX|#L"
msgstr "LyX|#L"
#: src/print_form.C:134
msgid "Ascii|#s"
msgstr "Ascii|#s"
#: src/spellchecker.C:217
msgid "Spellchecker Options"
msgstr "Indstillinger til stavekontrol"
#: src/spellchecker.C:548
msgid "Spellchecker"
msgstr "Stavekontrol"
#: src/spellchecker.C:655
msgid ""
"\n"
"\n"
"The ispell-process has died for some reason. *One* possible reason\n"
"could be that you do not have a dictionary file\n"
"for the language of this document installed.\n"
"Check /usr/lib/ispell or set another\n"
"dictionary in the Spellchecker Options menu."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Ispell processen er død af en eller anden grund. *En* mulig grund\n"
"kan være at du ikke har en ordlistefil\n"
"for dokumentetssproget indstalleret.\n"
"Undersøg /usr/lib/ispell eller brug en anden\n"
"ordliste i Indstillinger for stavekontrol."
#: src/spellchecker.C:771
msgid " words checked."
msgstr " ord kontrolleret."
#: src/spellchecker.C:773
msgid " word checked."
msgstr " ord kontrolleret."
#: src/spellchecker.C:775
msgid "Spellchecking completed!"
msgstr "Stavekontrol fuldført!"
#: src/spellchecker.C:779
msgid ""
"The ispell-process has died for some reason.\n"
"Maybe it has been killed."
msgstr ""
"Ispell processen er død af en eller anden grund.\n"
"Måske er den blevet dræbt."
#: src/sp_form.C:26
msgid "Use language of document|#D"
msgstr "Brug sprog fra dokumentet"
#: src/sp_form.C:28
msgid "Use alternate language:|#U"
msgstr "Brug alternativt sprog:"
#: src/sp_form.C:34
msgid "Treat run-together words as legal|#T"
msgstr "Acceptér sammensatte ord som lovlige"
#: src/sp_form.C:36
msgid "Input Encoding switch to ispell|#I"
msgstr "'Input encoding' parameter til ispell|#I"
#: src/sp_form.C:46
msgid "Use alternate personal dictionary:|#P"
msgstr "Brug alternativ personlig ordliste:"
#: src/sp_form.C:48
msgid "Extra special chars allowed in words:|#E"
msgstr "Ekstra specialtegn tilladt i ord:"
#: src/sp_form.C:54
msgid "Dictionary"
msgstr "Ordliste"
#: src/sp_form.C:86
msgid "Replace"
msgstr "Erstat"
#: src/sp_form.C:88
msgid ""
"Near\n"
"Misses"
msgstr ""
"Næsten\n"
"samme"
#: src/sp_form.C:91
msgid "Spellchecker Options...|#O"
msgstr "Indstilllinger til stavekontrol"
#: src/sp_form.C:93
msgid "Start spellchecking|#S"
msgstr "Begynd stavekontrol"
#: src/sp_form.C:95
msgid "Insert in personal dictionary|#I"
msgstr "Indsæt i personlig ordliste"
#: src/sp_form.C:97
msgid "Ignore word|#g"
msgstr "Ignorér ord"
#: src/sp_form.C:99
msgid "Accept word in this session|#A"
msgstr "Acceptér ordet i denne session"
#: src/sp_form.C:101
msgid "Stop spellchecking|#T"
msgstr "Afbryd stavekontrol"
#: src/sp_form.C:103
msgid "Close Spellchecker|#C^["
msgstr "Luk stavekontrollen"
# , c-format
#: src/sp_form.C:106
#, no-c-format
msgid "0 %"
msgstr "0 %"
# , c-format
#: src/sp_form.C:110
#, no-c-format
msgid "100 %"
msgstr "100 %"
#: src/sp_form.C:113
msgid "Replace word|#R"
msgstr "Erstat ord?"
#: src/support/filetools.C:165 src/support/filetools.C:174
#: src/support/filetools.C:181
msgid "LyX Internal Error!"
msgstr "LyX intern fejl!"
#: src/support/filetools.C:166
msgid "Could not test if directory is writeable"
msgstr "Kunne ikke afgøre om biblioteket er skrivebeskyttet"
#: src/support/filetools.C:175
msgid "Cannot open directory test file"
msgstr "Kan ikke åbne testfil i bibliotek"
#: src/support/filetools.C:182
msgid "Created test file but cannot remove it?"
msgstr "Gemte testfil, men kan ikke slette den?"
#: src/support/filetools.C:349
msgid "Error! Cannot open directory:"
msgstr "Fejl! Kan ikke åbne bibliotek:"
#: src/support/filetools.C:361
msgid "Error! Could not remove file:"
msgstr "Fejl: Kunne ikke slette fil:"
#: src/support/filetools.C:375
msgid "Error! Couldn't create temporary directory:"
msgstr "Fejl: Kunne ikke oprette midlertidigt bibliotek:"
#: src/support/filetools.C:391
msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:"
msgstr "Fejl: Kunne ikke slette midlertidigt bibliotek:"
#: src/support/filetools.C:446
msgid "Internal error!"
msgstr "Intern fejl!"
#: src/support/filetools.C:447
msgid "Call to createDirectory with invalid name"
msgstr "Kald af createDirectory med ugyldigt navn"
#: src/support/filetools.C:452
msgid "Error! Couldn't create directory:"
msgstr "Fejl! Kunne ikke oprette bibliotek:"
#: src/support/lyxlib.h:46
msgid "unknown"
msgstr "ukendt"
#: src/support/path.h:21 src/support/path.h:43
msgid "Error: Could not change to directory: "
msgstr "Fejl: Kunne ikke skifte til bibliotek: "
#: src/support/path.h:37
#, fuzzy
msgid "Error: Dir already popped: "
msgstr "Dokumentet er allerede åbent:"
#: src/TableLayout.C:232
msgid "Table Extra Form"
msgstr "Ekstra tabelindstillinger"
#: src/TableLayout.C:252
msgid "Table Layout"
msgstr "Tabelindstillinger"
#: src/TableLayout.C:280
msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window"
msgstr "Advarsel: Forkert markørposition, vindue opdateret"
#: src/TableLayout.C:335
msgid "Confirm: press Delete-Button again"
msgstr "Bekræftelse: Tryk slet-knap igen"
#: src/text2.C:333
msgid "Opened float"
msgstr "Flyder åbnet"
#: src/text2.C:336
msgid "Closed float"
msgstr "Flyder lukket"
#: src/text2.C:374
msgid "Nothing to do"
msgstr "Ingenting at gøre"
#. Could only happen with user style
#: src/text2.C:1049
msgid ""
"No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font "
"change."
msgstr ""
"Ingen skriftændring er defineret. Brug Tegn under Layout-menuen til at "
"definere skriftændring."
#: src/text.C:3886 src/text.C:3894 src/text.C:3911 src/text.C:3926
#: src/text2.C:1784 src/text2.C:1794 src/text2.C:2001 src/text2.C:2011
#: src/text2.C:2101 src/text2.C:2110
msgid "Impossible operation"
msgstr "Umulig operation"
#: src/text2.C:1784 src/text2.C:2001
msgid "Don't know what to do with half floats."
msgstr "Ved ikke hvad der skal gøres med halve flydere."
#: src/text2.C:1784 src/text2.C:1794 src/text2.C:2001 src/text2.C:2011
msgid "sorry."
msgstr "beklager."
#: src/text2.C:1794 src/text2.C:2011
msgid "Don't know what to do with half tables."
msgstr "Ved ikke hvad der skal gøres med halve tabeller."
#: src/text2.C:2102
msgid "Can't paste float into float!"
msgstr "Kan ikke indsætte en flyder i en flyder!"
#: src/text2.C:2111
msgid "Table cell cannot include more than one paragraph!"
msgstr "En tabelcelle kan ikke inkludere mere end et afsnit!"
#: src/text.C:1848
msgid "Multicolumns can only be horizontally."
msgstr "Flerkolonner kan kun være horisontale."
#. the user inserted a space before a space. So we
#. * will just make a CursorRight. BUT: The font of this
#. * space should be set to current font. That is why
#. * we need to rebreak perhaps. If there is a protected
#. * blank at the end of a row we have to force
#. * a rebreak.
#: src/text.C:2249 src/text.C:2268
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
msgstr ""
"Du kan ikke indtaste to mellemrum på denne måde. Læs venligst Tutorial."
#: src/text.C:2266
msgid ""
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
"Tutorial."
msgstr ""
"Du kan ikke indsætte et mellemrum i begyndelsen af et afsnit. Læs venligst "
"Tutorial."
#: src/text.C:3887
msgid "You can't insert a float in a float!"
msgstr "Du kan ikke indsætte en flyder i en flyder!"
#: src/text.C:3895
msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!"
msgstr "Do kan ikke indsætte et marginnotat i en miniside!"
#: src/text.C:3911
msgid "Cannot cut table."
msgstr "Kan ikke klippe tabel."
#: src/text.C:3927
msgid "Float would include float!"
msgstr "Flyder ville inkludere flyder!"
#~ msgid "Change itemize bullet settings"
#~ msgstr "Redigér punktliste-indstillinger"
#~ msgid "Specify paper size and margins"
#~ msgstr "Indstil papirstørrelse og marginer"
#~ msgid "Insert menu separator"
#~ msgstr "Indsæt menuadskiller"
#~ msgid "Reference Type"
#~ msgstr "Referencestil"
#~ msgid "Goto Label"
#~ msgstr "Gå til bogmærke"
#~ msgid "Change Label"
#~ msgstr "Ændr referencebogmærke"
#~ msgid "Page Number"
#~ msgstr "Sidetal"
#~ msgid "Reference"
#~ msgstr "Afsnitsreference"
#~ msgid "Sorry, can't do this while pictures are being rendered."
#~ msgstr "Beklager, kan ikke gøre det mens billeder bliver beregnet."
#~ msgid "Please wait a few seconds for this to finish and try again."
#~ msgstr "Vent nogle få sekunder for at dette skal afslutte; prøv så igen."
#~ msgid "(or kill runaway gs processes by hand and try again.)"
#~ msgstr "(Eller dræb løbske gs processer manuelt og prøv igen.)"
#~ msgid "Can't do this while the spellchecker is running."
#~ msgstr "Kan ikke gøre dette mens stavekontrollen kører."
#~ msgid "Stop the spellchecker first."
#~ msgstr "Afslut stavekontrollen først."