lyx_mirror/po/fi.po
Lars Gullik Bjønnes 6a49b60d82 getting ready for a prerelease
git-svn-id: svn://svn.lyx.org/lyx/lyx-devel/trunk@333 a592a061-630c-0410-9148-cb99ea01b6c8
1999-11-24 23:03:44 +00:00

4939 lines
105 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Suomalainen LyX-lokalisointi / Finnish LyX-localization
# Copyright (C) 1997-1998 The LyX Team
# Hacked by (haukut osoitetaan:) Martin.Vermeer@fgi.fi
#
#
# HYVIN alustavaa!
# ================
# The Finnish LaTeX terminology is probably nonsense. Who corrects?
# Also, I am not a native Finnish writer, so syntax and vocabulary
# is weak and possibly silly in places (corrections, PLEASE!)
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lyx-1.0.0\n"
"POT-Creation-Date: 1999-11-24 23:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 1999-10-28 06:54+02:00\n"
"Last-Translator: Martin Vermeer mv@fgi.fi\n"
"Language-Team: Finnish, out-of-team\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. sgml2lyx failed
#: src/buffer.C:223 src/buffer.C:233 src/buffer.C:3575 src/bufferlist.C:513
#: src/bufferlist.C:543 src/lyx_cb.C:519 src/lyx_cb.C:852 src/lyx_cb.C:885
#: src/lyx_sendfax_main.C:262
msgid "Error!"
msgstr "Virhe!"
#: src/buffer.C:224
msgid "Specified file is unreadable: "
msgstr ""
#: src/buffer.C:234
#, fuzzy
msgid "Cannot open specified file: "
msgstr "En osaa avata valittu tiedosto:"
#. if the textclass wasn't loaded properly
#. we need to either substitute another
#. or stop loading the file.
#. I can substitute but I don't see how I can
#. stop loading... ideas?? ARRae980418
#: src/buffer.C:408
msgid "Textclass Loading Error!"
msgstr "Virhe ladatessa tekstiluokka!"
#: src/buffer.C:409
msgid "Can't load textclass "
msgstr "En osa ladata tekstiluokka "
#: src/buffer.C:411
msgid "-- substituting default"
msgstr "-- sijoitetaan oletus"
#: src/buffer.C:1031
msgid "Warning: Ignoring Old Inset"
msgstr "Varoitus: Unohdan Vanhaa Leikeosaa"
#: src/buffer.C:1112
#, c-format
msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f\n"
msgstr "Varoitus: tarvitsen lyxformaatti %.2f mutta löysin %.2f\n"
#: src/buffer.C:1116
#, c-format
msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f\n"
msgstr "VIRHE: tarvitsen lyxformaatti %.2f muuta löysin %.2f\n"
#: src/buffer.C:1134
msgid "Warning!"
msgstr "Varoitus!"
#: src/buffer.C:1135
msgid "Reading of document is not complete"
msgstr "Dokumentin lukeminen ei ole valmis"
#: src/buffer.C:1136
msgid "Maybe the document is truncated"
msgstr "Ehkä dokumentti on typistetty"
#. "\\lyxformat" not found
#: src/buffer.C:1142 src/buffer.C:1149 src/buffer.C:1152
msgid "ERROR!"
msgstr "VIRHE!"
#: src/buffer.C:1143
msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!"
msgstr "Löytyi vanha LyX-formaatti. Lue v. 0.10.x avulla!"
#: src/buffer.C:1149
msgid "Not a LyX file!"
msgstr "Ei ole LyX-tiedosto!"
#: src/buffer.C:1152
msgid "Unable to read file!"
msgstr "En osaa lukea tiedostoa!"
#: src/buffer.C:1168 src/buffer.C:1171
msgid "Error! Document is read-only: "
msgstr "Virhe! Kirjoitussuojattu dokumentti:"
#: src/buffer.C:1181 src/buffer.C:1184 src/buffer.C:1192 src/buffer.C:1195
msgid "Error! Cannot write file: "
msgstr "Virhe! En osaa kirjoittaa tiedosto:"
#: src/buffer.C:1225 src/buffer.C:1228
msgid "Error! Could not close file properly: "
msgstr "Virhe! En saanut tiedosto kunnolla suljetuksi: "
#: src/buffer.C:1252 src/buffer.C:1571
msgid "Error: Cannot write file:"
msgstr "Virhe: En osaa kirjoittaa tiedosto:"
#: src/buffer.C:1359
msgid "Error: Cannot open temporary file:"
msgstr "Virhe: En osaa avata väliaikaistiedosto:"
#: src/buffer.C:2074 src/buffer.C:2297 src/buffer.C:2992
msgid "Error! Could not close file properly:"
msgstr "Virhe! En saanut tiedosto kunnolla suljetuksi:"
#: src/buffer.C:2144 src/buffer.C:2732 src/buffer.C:3496 src/buffer.C:3517
#: src/paragraph.C:3575
msgid "LYX_ERROR:"
msgstr "LYX_VIRHE:"
#: src/buffer.C:2144 src/buffer.C:2732
msgid "Cannot write file"
msgstr "En osaa kirjoittaa tiedosto"
#: src/buffer.C:2216 src/buffer.C:2814
msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n"
msgstr "Virhe : Väärä sysvyys LatexType Komennoksi.\n"
#. path to LaTeX file
#: src/buffer.C:3174
msgid "Running LaTeX..."
msgstr "LaTeX käynnissä..."
#: src/buffer.C:3191
msgid "LaTeX did not work!"
msgstr "LaTeX ei toiminnut!"
#: src/buffer.C:3192 src/buffer.C:3260 src/buffer.C:3328
msgid "Missing log file:"
msgstr "Puuttuva lokitiedosto:"
#. no errors or any other things to think about so:
#: src/buffer.C:3194 src/buffer.C:3203 src/buffer.C:3262 src/buffer.C:3271
#: src/buffer.C:3330 src/buffer.C:3338 src/combox.C:464
msgid "Done"
msgstr "Valmis"
#. path to Literate file
#: src/buffer.C:3239
msgid "Running Literate..."
msgstr "Ajan Literate..."
#: src/buffer.C:3259
msgid "Literate command did not work!"
msgstr "Literate komento ei toiminnut!"
#. path to Literate file
#: src/buffer.C:3307
msgid "Building Program..."
msgstr "Ohjelman Rakentaminen (Build)..."
#: src/buffer.C:3327
msgid "Build did not work!"
msgstr "`Build' ei toiminnut!"
#. path to LaTeX file
#: src/buffer.C:3374
msgid "Running chktex..."
msgstr "chktex käynnissä..."
#: src/buffer.C:3390
msgid "chktex did not work!"
msgstr "chktex ei toiminnut!"
#: src/buffer.C:3391
msgid "Could not run with file:"
msgstr "En voinut ajaa tiedostolla:"
#: src/buffer.C:3497 src/buffer.C:3518 src/paragraph.C:3576
msgid "Cannot open temporary file:"
msgstr "En osaa avata väliaikaistiedosto:"
#: src/buffer.C:3568
msgid "Error! Can't open temporary file:"
msgstr "Virhe! En osaa avata väliaikaistiedosto:"
#: src/buffer.C:3576
msgid "Error executing *roff command on table"
msgstr "Virhe suorittaessa *roff-komento taulukkoon"
#: src/buffer.C:3772 src/lyx_cb.C:3168 src/text.C:1847
msgid "Impossible Operation!"
msgstr "Mahdoton toiminta!"
#: src/buffer.C:3773
msgid "Cannot insert table/list in table."
msgstr "En osaa laittaa taulukku/lista taulukon sisään."
#: src/buffer.C:3774 src/lyx_cb.C:3170 src/text.C:1849 src/text.C:3888
#: src/text.C:3896 src/text.C:3911 src/text.C:3928 src/text2.C:2102
#: src/text2.C:2112
msgid "Sorry."
msgstr "Valitan."
#: src/bufferlist.C:98 src/bufferlist.C:256 src/lyxvc.C:87 src/lyxvc.C:117
#: src/lyxvc.C:143
msgid "Changes in document:"
msgstr "Muutoksia dokumentissa:"
#: src/bufferlist.C:101 src/bufferlist.C:258
msgid "Save document?"
msgstr "Tallennanko dokumentti?"
#: src/bufferlist.C:117
msgid "Some documents were not saved:"
msgstr "Dokumentteja jäi tallentamatta:"
#: src/bufferlist.C:118
msgid "Exit anyway?"
msgstr "Lopetanko kuitenkin?"
#: src/bufferlist.C:129
msgid "Saving document"
msgstr "Dokumenttia tallennetaan"
#: src/bufferlist.C:202
msgid "Document saved as"
msgstr "Dokumenttia tallennettiin nimellä"
#: src/bufferlist.C:213
msgid "Could not delete auto-save file!"
msgstr "En osannut poistaa autotallennustiedosto!"
#: src/bufferlist.C:223
msgid "Save failed!"
msgstr "Tallennus epäonnistui!"
#: src/bufferlist.C:291
msgid "No Documents Open!%t"
msgstr "Ei ole avoimia dokumentteja!%t"
#: src/bufferlist.C:361
msgid "lyx: Attempting to save document "
msgstr "lyx: Yritän tallentaa dokumentti "
#: src/bufferlist.C:364
msgid " as..."
msgstr " nimellä..."
#: src/bufferlist.C:388
msgid " Save seems successful. Phew."
msgstr "Tallennus näyttää onnistuneelta. Hohhoh."
#: src/bufferlist.C:392
msgid " Save failed! Trying..."
msgstr " Tallennus epäonnistui! Yritän..."
#: src/bufferlist.C:395
msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
msgstr " Tallennus epäonnistui! Kävi köpelösti. Dokumentti meni."
#: src/bufferlist.C:422
msgid "An emergency save of this document exists!"
msgstr "Dokumentin hätätallennusversio löytyy!"
#: src/bufferlist.C:424
msgid "Try to load that instead?"
msgstr "Ladataanko se mieluummin?"
#: src/bufferlist.C:446
msgid "Autosave file is newer."
msgstr "Autotallennusversio on tuoreempi."
#: src/bufferlist.C:448
msgid "Load that one instead?"
msgstr "Ladataanko se mieluummin?"
#: src/bufferlist.C:513
msgid "Unable to open template"
msgstr "En osaa avata mallitiedosto"
#: src/bufferlist.C:544
msgid "Could not convert file"
msgstr "En voinut muuntaa tiedosto"
#: src/bufferlist.C:557 src/lyxfunc.C:2562 src/lyxfunc.C:2701
#: src/lyxfunc.C:2780
msgid "Document is already open:"
msgstr "Dokumentti on jo avoinna:"
#: src/bufferlist.C:559
msgid "Do you want to reload that document?"
msgstr "Haluatko avata tuo dokumentti uudelleen?"
#: src/bufferlist.C:575
msgid "File `"
msgstr "Tiedosto `"
#: src/bufferlist.C:576
msgid "' is read-only."
msgstr "' on kirjoitussuojattu."
#: src/bufferlist.C:592
msgid "Cannot open specified file:"
msgstr "En osaa avata valittu tiedosto:"
#: src/bufferlist.C:594
msgid "Create new document with this name?"
msgstr "Luodaanko uusi dokumentti tällä nimellä?"
#: src/BufferView.C:274
msgid "Formatting document..."
msgstr "Dokumentti formatoidaan..."
#: src/BufferView.C:347 src/BufferView.C:351
msgid "No more errors"
msgstr "Ei enää virheitä"
#: src/bullet_forms.C:46
msgid "Size|#z"
msgstr "Koko|#o"
#: src/bullet_forms.C:51 src/credits_form.C:19 src/credits_form.C:59
#: src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:261 src/form1.C:284
#: src/insets/insetbib.C:87 src/insets/insetbib.C:115
#: src/insets/insetinclude.C:47 src/insets/insetindex.C:56
#: src/latexoptions.C:21 src/layout_forms.C:72 src/layout_forms.C:277
#: src/layout_forms.C:413 src/layout_forms.C:477 src/layout_forms.C:697
#: src/lyx.C:47 src/lyx.C:95 src/mathed/math_forms.C:111 src/print_form.C:41
#: src/print_form.C:114 src/sp_form.C:38
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/bullet_forms.C:54 src/form1.C:114 src/form1.C:287 src/latexoptions.C:24
#: src/layout_forms.C:68 src/layout_forms.C:236 src/layout_forms.C:281
#: src/layout_forms.C:387 src/layout_forms.C:416 src/layout_forms.C:474
#: src/layout_forms.C:701 src/lyx.C:50 src/lyx.C:99 src/lyx_sendfax.C:39
#: src/mathed/math_forms.C:108 src/mathed/math_forms.C:158
#: src/mathed/math_forms.C:203 src/print_form.C:44 src/print_form.C:117
#: src/sp_form.C:62
msgid "Apply|#A"
msgstr "a Käytä|#a"
#: src/bullet_forms.C:57 src/form1.C:120 src/form1.C:264 src/form1.C:290
#: src/insets/insetbib.C:90 src/insets/insetbib.C:91 src/insets/insetbib.C:118
#: src/insets/insetbib.C:119 src/insets/insetinclude.C:50
#: src/insets/insetinclude.C:51 src/insets/insetindex.C:60
#: src/insets/insetindex.C:61 src/latexoptions.C:27 src/layout_forms.C:64
#: src/layout_forms.C:285 src/layout_forms.C:391 src/layout_forms.C:419
#: src/layout_forms.C:471 src/layout_forms.C:705 src/lyx.C:53 src/lyx.C:103
#: src/lyx_gui_misc.C:380 src/lyx_gui_misc.C:385 src/lyx_gui_misc.C:391
#: src/lyx_gui_misc.C:400 src/lyx_sendfax.C:35 src/mathed/math_forms.C:102
#: src/mathed/math_forms.C:132 src/mathed/math_forms.C:200 src/print_form.C:47
#: src/print_form.C:120 src/sp_form.C:42
msgid "Cancel|^["
msgstr "Peruuta|^["
#: src/bullet_forms.C:60
msgid "LaTeX|#L"
msgstr "LaTeX|#L"
#: src/bullet_forms.C:68
msgid "1|#1"
msgstr "1|#1"
#: src/bullet_forms.C:72
msgid "2|#2"
msgstr "2|#2"
#: src/bullet_forms.C:75
msgid "3|#3"
msgstr "3|#3"
#: src/bullet_forms.C:78
msgid "4|#4"
msgstr "4|#4"
#: src/bullet_forms.C:83
msgid "Bullet Depth"
msgstr "Taso"
#: src/bullet_forms.C:88
msgid "Standard|#S"
msgstr "Standardi|#S"
#: src/bullet_forms.C:93
msgid "Maths|#M"
msgstr "Matem.|#M"
#: src/bullet_forms.C:97
msgid "Ding 2|#i"
msgstr "Ding 2|#i"
#: src/bullet_forms.C:101
msgid "Ding 3|#n"
msgstr "Ding 3|#n"
#: src/bullet_forms.C:105
msgid "Ding 4|#g"
msgstr "Ding 4|#g"
#: src/bullet_forms.C:109
msgid "Ding 1|#D"
msgstr "Ding 1|#D"
#: src/bullet_forms_cb.C:29
msgid "Sorry, your libXpm is too old."
msgstr "Valitan, sinulla on ikivanha libXpm."
#: src/bullet_forms_cb.C:30
msgid "This feature requires xpm-4.7 (a.k.a 3.4g) or newer."
msgstr "Tämä ominaisuus vaatii xpm-4.7 (ts. 3.4g) tai tuoreempaa."
#: src/bullet_forms_cb.C:31
msgid "Try running LyX in mono mode (lyx -Mono)."
msgstr "Kokeilepas \"lyx -Mono\" -komennolla."
#: src/bullet_forms_cb.C:36
msgid ""
" default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE "
"| huge | Huge"
msgstr ""
" oletus | pikkuruinen | skripti | alaviite | pieni | normaali | iso | Iso | "
"ISO | valtava | Valtava"
#: src/bullet_forms_cb.C:51
msgid "Itemize Bullet Selection"
msgstr "Luetelmamerkkien valinta"
#: src/Chktex.C:79
msgid "ChkTeX warning id #"
msgstr "ChkTeX varoitus n:o #"
#: src/credits.C:55
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file"
msgstr "VIRHE: LyX ei osannut lukea KIITOKSET tiedosto"
#: src/credits.C:59
msgid "Please install correctly to estimate the great"
msgstr "Installoikaa oikein, että voit arvioida kuinka suuri"
#: src/credits.C:62
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
msgstr "työmäärä muut ihmiset ovat sijoittaneet LyX-projektiin."
#: src/credits.C:72
msgid "Credits"
msgstr "Kiitokset"
#: src/credits.C:99
msgid "Copyright and Warranty"
msgstr "Tekijänoikeus ja Takuu"
#: src/credits_form.C:24
msgid "Matthias"
msgstr "Matthias"
#: src/credits_form.C:29
msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks,"
msgstr ""
"Kaikki nämä ihmiset ovat työskennelleet LyX-projektin hyväksi. Kiitoksia,"
#: src/credits_form.C:50
#, fuzzy
msgid ""
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
"1995-1999 LyX Team"
msgstr ""
"LyX on tekijänoikeussuojauksen alainen ohjelma.\n"
"Copyright (C) 1995 Mattias Ettrich, 1995-1999 LyX-Tiimi"
#: src/credits_form.C:55
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it\n"
"and/or modify it under the terms of the GNU General\n"
"Public License as published by the Free Software\n"
"Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
"Tämä ohjelma on vapaaohjelmistoa; saatte jakella sen jälleen\n"
"ja/tai muuttaa sitä \"GNU General Public License\":n ehtojen\n"
"mukaisesti kuten Free Software Foundation (FSF) on ne julkaissut;\n"
"joko Lisenssin versio 2, tai (oman valinnasi mukaan) joku myöhempi\n"
"versio."
#: src/credits_form.C:64
msgid ""
"LyX is distributed in the hope that it will\n"
"be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n"
"without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n"
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
"You should have received a copy of\n"
"the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to\n"
"the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
msgstr ""
"EI anneta MITÄÄN takuita eikä MITÄÄN lupauksia!\n"
"Lue Free Software Foundationin GPL-lisenssiteksti jos kiinnostaa\n"
"(löytyy World Wide Webiltä).\n"
"\n"
"Tämä ohjelma on lokalisoitu FSF:n \"gettext\"-paketin\n"
"avulla parin, kolmen illan aikana. Ei ollut vaikeata.\n"
"Lue \"info -f gettext\" ja käännä LyX eestiksi/saameksi/savoksi!!!"
#: src/filedlg.C:182
msgid "Warning! Couldn't open directory."
msgstr "Varoitus! En osannut avata hakemistoa."
#: src/FontLoader.C:217
msgid "Loading font into X-Server..."
msgstr "Lataamassa kirjasintyyppi X-palvelimeen..."
#: src/form1.C:21
msgid "Set Charset|#C"
msgstr "c Aseta Merkkikoodaus|#C"
#: src/form1.C:23
msgid "Charset not found!"
msgstr "Merkkikoodausta ei löydy!"
#: src/form1.C:28
msgid ""
"Error:\n"
"\n"
"Keymap\n"
"not found"
msgstr ""
"Virhe:\n"
"\n"
"Näppäinkartta\n"
"ei löydy"
#: src/form1.C:33
msgid "Character set:|#H"
msgstr "h Merkkikoodaus:|#H"
#: src/form1.C:45
msgid "Other...|#O"
msgstr "o Muu...|#O"
#: src/form1.C:48
msgid "Other...|#T"
msgstr "t Muu...|#T"
#: src/form1.C:51
msgid "Language"
msgstr "Kieli"
#: src/form1.C:56
msgid "Mapping"
msgstr "Kartta"
#: src/form1.C:62
msgid "Primary key map|#r"
msgstr "r Ensisijainen kartta|#r"
#: src/form1.C:64
msgid "No key mapping|#N"
msgstr "n Ei näppäinkarttaa|#N"
#: src/form1.C:66
msgid "Secondary key map|#e"
msgstr "e Toissijainen kartta|#e"
#: src/form1.C:70
msgid "Secondary"
msgstr "Toissijainen"
#: src/form1.C:73
msgid "Primary"
msgstr "Ensisijainen"
#: src/form1.C:99
msgid "EPS file|#E"
msgstr "EPS-tiedosto|#E"
#: src/form1.C:102
msgid "Full Screen Preview|#v"
msgstr "v Täysinäytön esikatselu|#v"
#: src/form1.C:105
msgid "Browse...|#B"
msgstr "b Selaa...|#B"
#: src/form1.C:123
msgid "Display Frame|#F"
msgstr "f Näytä kehys|#F"
#: src/form1.C:126
msgid "Do Translations|#r"
msgstr "r Muuta mittakaavat|#r"
#: src/form1.C:129 src/menus.C:175 src/menus.C:186 src/menus.C:295
#: src/menus.C:296 src/menus.C:297 src/menus.C:370 src/menus.C:371
#: src/menus.C:372 src/sp_form.C:58
msgid "Options"
msgstr "Optiot"
#: src/form1.C:133
msgid "Angle:|#L"
msgstr "l Kulma:|#L"
#: src/form1.C:139
#, no-c-format
msgid "% of Page|#g"
msgstr "g % sivusta|#g"
#: src/form1.C:142
msgid "Default|#t"
msgstr "t Oletus|#t"
#: src/form1.C:145
msgid "cm|#m"
msgstr "m cm|#m"
#: src/form1.C:148
msgid "inches|#h"
msgstr "h tuumat|#h"
#: src/form1.C:153
msgid "Display"
msgstr "Näytä"
#: src/form1.C:157
msgid "Height"
msgstr "Korkeus"
#: src/form1.C:161 src/layout_forms.C:629 src/layout_forms.C:712
msgid "Width"
msgstr "Leveys"
#: src/form1.C:165
msgid "Rotation"
msgstr "Rotaatio"
#: src/form1.C:171
msgid "Display in Color|#D"
msgstr "d Näytä väreillä|#D"
#: src/form1.C:174
msgid "Do not display this figure|#y"
msgstr "y Älä näytä tätä kuvaa|#y"
#: src/form1.C:177
msgid "Display as Grayscale|#i"
msgstr "i Näytä harmaasävyissä|#i"
#: src/form1.C:180
msgid "Display as Monochrome|#s"
msgstr "s Näytä mustavalkoisena|#s"
#: src/form1.C:187
msgid "Default|#U"
msgstr "u Oletus|#U"
#: src/form1.C:190
msgid "cm|#c"
msgstr "cm|#c"
#: src/form1.C:193
msgid "inches|#n"
msgstr "n tuumat|#n"
#: src/form1.C:197
#, no-c-format
msgid "% of Page|#P"
msgstr "p % Sivusta|#P"
#: src/form1.C:201
#, no-c-format
msgid "% of Column|#o"
msgstr "o % Palstasta|#o"
#: src/form1.C:207
msgid "Caption|#k"
msgstr "k Otsikko|#k"
#: src/form1.C:210
msgid "Subfigure|#q"
msgstr "q Alakuva|#q"
#: src/form1.C:233
msgid "Directory:|#D"
msgstr "d Hakemisto:|#D"
#: src/form1.C:237
msgid "Pattern:|#P"
msgstr "p Suodatin:|#P:"
#: src/form1.C:245
msgid "Filename:|#F"
msgstr "f Tiedostonnimi:|#F"
#: src/form1.C:249
msgid "Rescan|#R#r"
msgstr "r Virkistä|#R#r"
#: src/form1.C:252
msgid "Home|#H#h"
msgstr "h Kotihak.|#H#h"
#: src/form1.C:255
msgid "User1|#1"
msgstr "Käyttäjä1|#1"
#: src/form1.C:258
msgid "User2|#2"
msgstr "Käyttäjä2|#2"
#: src/form1.C:293 src/layout_forms.C:119
msgid "Columns"
msgstr "Palstoja"
#: src/form1.C:297 src/mathed/math_forms.C:135
msgid "Rows"
msgstr "Rivejä"
#: src/form1.C:318
msgid "Find|#n"
msgstr "n Hakuteksti|#n"
#: src/form1.C:322
msgid "Replace with|#W"
msgstr "w Korvaava teksti|#W"
#: src/form1.C:326
#, fuzzy
msgid "@>|#F"
msgstr "@>|#F"
#: src/form1.C:330
#, fuzzy
msgid "@<|#B"
msgstr "@<|#B"
#: src/form1.C:334
msgid "Replace|#R#r"
msgstr "r Korvaa|#R#r"
#: src/form1.C:338
msgid "Close|^["
msgstr "Sulje|^["
#: src/form1.C:342
msgid "Case sensitive|#s#S"
msgstr "s Isot/pienet eri|#s#S"
#: src/form1.C:344
msgid "Match word|#M#m"
msgstr "m Koko sana|#M#m"
#: src/form1.C:346
msgid "Replace All|#A#a"
msgstr "Korvaa kAikki|#A#a"
#: src/insets/figinset.C:1090
msgid "[render error]"
msgstr "[piirtämisvirhe]"
#: src/insets/figinset.C:1091
msgid "[rendering ... ]"
msgstr "[piirretään ...]"
#: src/insets/figinset.C:1093
msgid "[no file]"
msgstr "[ei tiedostoa]"
#: src/insets/figinset.C:1094
msgid "[not displayed]"
msgstr "[ei näytetä]"
#: src/insets/figinset.C:1095
msgid "[no ghostscript]"
msgstr "[ghostscript puuttuu]"
#: src/insets/figinset.C:1097
msgid "[unknown error]"
msgstr "[tuntematon virhe]"
#: src/insets/figinset.C:1294
msgid "Figure"
msgstr "Kuva"
#: src/insets/figinset.C:1356 src/insets/figinset.C:1494
msgid "empty figure path"
msgstr "Kuvien hakupolku tyhjä"
#: src/insets/figinset.C:2153
msgid "Clipart"
msgstr "Sekäläisiä kuvia"
#: src/insets/figinset.C:2154 src/lyxfunc.C:2594 src/lyxfunc.C:2657
#: src/lyxfunc.C:2880
msgid "Document"
msgstr "Dokumentti"
#: src/insets/figinset.C:2160 src/insets/figinset.C:2163
msgid "EPS Figure"
msgstr "EPS-kuva"
#: src/insets/figinset.C:2177
msgid "Filename can't contain any of these characters:"
msgstr "Seuraavat merkit ei sallittu tiedostonnimessä:"
#: src/insets/figinset.C:2178
#, no-c-format
msgid "space, '#', '~', '$' or '%'."
msgstr "välilyönti, '#', '~', '$' tai '%'."
#: src/insets/form_url.C:19
#, fuzzy
msgid "Url"
msgstr "Url: "
#: src/insets/form_url.C:20
msgid "Url|#U"
msgstr "URL|#U"
#: src/insets/form_url.C:23
#, fuzzy
msgid "Name"
msgstr "Nimi:|#N"
#: src/insets/form_url.C:24 src/lyx.C:171
msgid "Name|#N"
msgstr "Nimi:|#N"
#: src/insets/form_url.C:27
#, fuzzy
msgid "HTML type"
msgstr "HTML Tyyppi:|#H"
#: src/insets/form_url.C:28
msgid "HTML type|#H"
msgstr "HTML Tyyppi:|#H"
#: src/LyXAction.C:132 src/insets/form_url.C:31 src/insets/inseterror.C:165
#: src/latexoptions.C:47 src/layout_forms.C:240 src/layout_forms.C:562
#: src/layout_forms.C:790 src/lyx.C:125 src/lyx_sendfax.C:109 src/lyxvc.C:251
#: src/mathed/math_forms.C:179
msgid "Close"
msgstr "Sulje"
#: src/insets/insetbib.C:80
msgid "Key:"
msgstr "Avain:"
#: src/insets/insetbib.C:94 src/insets/insetbib.C:95
msgid "Remark:|#R"
msgstr "r Huomautus:|#R"
#. InsetBibtex uses the same form, with different labels
#: src/insets/insetbib.C:112 src/insets/insetbib.C:113
#: src/insets/insetbib.C:264 src/insets/insetbib.C:265
msgid "Key:|#K"
msgstr "k Avain:|#K"
#: src/insets/insetbib.C:122 src/insets/insetbib.C:123
#: src/insets/insetbib.C:266 src/insets/insetbib.C:267
msgid "Label:|#L"
msgstr "l Tarra:|#L"
#: src/insets/insetbib.C:169
msgid "Citation"
msgstr "Viite"
#: src/insets/insetbib.C:275
msgid "Bibliography item"
msgstr "Kirjallisuusviite"
#: src/insets/insetbib.C:290
msgid "BibTeX Generated References"
msgstr "BibTeXin generoimia viitteitä"
#: src/insets/insetbib.C:405
msgid "Database:"
msgstr "Tietokanta:"
#: src/insets/insetbib.C:406
msgid "Style: "
msgstr "Tyyli: "
#: src/insets/insetbib.C:414
msgid "BibTeX"
msgstr "BibTeX"
#: src/insets/inseterror.C:66 src/insets/inseterror.C:85 src/lyx_cb.C:3697
msgid "Error"
msgstr "Virhe"
#: src/insets/inseterror.C:178
msgid "LaTeX Error"
msgstr "LaTeX-virhe"
#. / what appears in the minibuffer when opening
#: src/insets/inseterror.h:59
msgid "Opened error"
msgstr "Avattiin virhe"
#: src/insets/insetinclude.C:40 src/insets/insetinclude.C:41
msgid "Browse|#B"
msgstr "b Selaa|#B"
#: src/insets/insetinclude.C:44 src/insets/insetinclude.C:45
msgid "Don't typeset|#D"
msgstr "d Älä lado|#d"
#: src/insets/insetinclude.C:54 src/insets/insetinclude.C:55
msgid "Load|#L"
msgstr "Lataa|#L"
#: src/insets/insetinclude.C:58 src/insets/insetinclude.C:59
msgid "File name:|#F"
msgstr "f Tiedostonnimi:|#F"
#: src/insets/insetinclude.C:62 src/insets/insetinclude.C:63
msgid "Visible space|#s"
msgstr "s Näkyvä välilyönti|#s"
#: src/insets/insetinclude.C:67 src/insets/insetinclude.C:68
msgid "Verbatim|#V"
msgstr "Verbatim|#V"
#: src/insets/insetinclude.C:71 src/insets/insetinclude.C:72
msgid "Use input|#i"
msgstr "Käytä input|#i"
#: src/insets/insetinclude.C:75 src/insets/insetinclude.C:76
msgid "Use include|#U"
msgstr "u Käytä include|#u"
#. launches dialog
#: src/insets/insetinclude.C:111 src/lyx_cb.C:366 src/lyxfunc.C:2542
#: src/lyxfunc.C:2632 src/lyxfunc.C:2681 src/lyxfunc.C:2754 src/lyxfunc.C:2855
#: src/menus.C:177 src/menus.C:309 src/menus.C:310 src/menus.C:311
msgid "Documents"
msgstr "Dokumentit"
#. Use by default the master's path
#: src/insets/insetinclude.C:114
msgid "Select Child Document"
msgstr "Valitse alidokumentti"
#: src/insets/insetinclude.C:256 src/insets/insetinclude.C:291
msgid "Include"
msgstr "Include"
#: src/insets/insetinclude.C:287
msgid "Input"
msgstr "Input"
#: src/insets/insetinclude.C:289
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Verbatim-input"
#: src/insets/insetindex.C:53 src/insets/insetindex.C:54
msgid "Keyword:|#K"
msgstr "K Avainsana:|#K"
#: src/insets/insetindex.C:104
msgid "Index"
msgstr "Hakusana"
#: src/insets/insetindex.C:111
#, fuzzy
msgid "Idx"
msgstr "Hakusana"
#: src/insets/insetindex.C:139
msgid "PrintIndex"
msgstr "AsiaHakemisto"
#: src/insets/insetinfo.C:69 src/insets/insetinfo.C:88
#: src/insets/insetinfo.C:208
msgid "Note"
msgstr "Muistiinpano"
#: src/insets/insetinfo.C:194 src/insets/insetinfo.C:199 src/lyx.C:155
msgid "Close|#C^["
msgstr "c Sulje|#C^["
#. /
#: src/insets/insetloa.h:37
msgid "List of Algorithms"
msgstr "Algoritmit"
#. /
#: src/insets/insetlof.h:35
msgid "List of Figures"
msgstr "Kuvat"
#. /
#: src/insets/insetlot.h:35
msgid "List of Tables"
msgstr "Taulukot"
#: src/insets/insetparent.h:41
msgid "Parent:"
msgstr "Päädokumentti:"
#: src/insets/insetref.C:62
msgid "Page: "
msgstr "Sivu: "
#: src/insets/insetref.C:64
msgid "Ref: "
msgstr "Viite:"
#. /
#: src/insets/insettoc.h:35 src/lyxfunc.C:863
msgid "Table of Contents"
msgstr "Sisällys"
#: src/insets/inseturl.C:138
msgid "Insert Url"
msgstr "Lisää"
#: src/insets/inseturl.C:152
msgid "HtmlUrl: "
msgstr "HtrmUrl: "
#: src/insets/inseturl.C:154
msgid "Url: "
msgstr "Url: "
#. / what appears in the minibuffer when opening
#: src/insets/lyxinset.h:94
msgid "Opened inset"
msgstr "Avasin leikeosan"
#: src/intl.C:299 src/intl.C:300
msgid "other..."
msgstr "muu..."
#: src/intl.C:367
msgid "Key Mappings"
msgstr "Näppäinkartat"
#: src/kbmap.C:303
msgid " options: "
msgstr " optiot: "
#: src/LaTeX.C:148 src/LaTeX.C:162 src/LaTeX.C:222 src/LaTeX.C:268
msgid "LaTeX run number "
msgstr "LaTeX ajonumero "
#: src/LaTeX.C:185 src/LaTeX.C:246
msgid "Running MakeIndex."
msgstr "Ajan MakeIndex."
#: src/LaTeX.C:199
msgid "Running BibTeX."
msgstr "Ajan BibTeX."
#: src/LaTeXLog.C:43
#, fuzzy
msgid "Unable to show log file!"
msgstr "En osaa lukea tiedostoa!"
#: src/LaTeXLog.C:46
msgid "NO LATEX LOG FILE!"
msgstr "LATEX LOKI-TIEDOSTOA EI LÖYDY!"
#: src/LaTeXLog.C:53
msgid "Build Program Log"
msgstr "`Buildin' Ohjelmaloki"
#: src/LaTeXLog.C:53
msgid "LaTeX Log"
msgstr "LaTeX Loki"
#: src/latexoptions.C:19
msgid "Allow accents on ALL characters|#w"
msgstr "w Salli aksentit KAIKILLE merkeille|#w"
#: src/latexoptions.C:51 src/lyxvc.C:255 src/lyxvc.C:256
msgid "Update|#Uu"
msgstr "u Päivitä|#Uu"
#: src/layout.C:1088
msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!"
msgstr "LyX ei osannut löytää tyylipohjansa!"
#: src/layout.C:1089
msgid "Check that the file \"textclass.lst\""
msgstr "Tarkista että tiedosto \"textclass.lst\""
#: src/layout.C:1090
msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-("
msgstr "on oikein asennettu. Täytyy valitettavasti lopettaa :-("
#: src/layout.C:1143
msgid "LyX wasn't able to find any layout description!"
msgstr "LyX ei löytänyt mitään layout-kuvaus!"
#: src/layout.C:1144
msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\""
msgstr "Tarkista tiedoston \"textclass.lst\" :n sisältö"
#: src/layout.C:1145
msgid "Sorry, has to exit :-("
msgstr "Anteeksi, pakko lopettaa :-("
#: src/layout_forms.C:25
msgid "Separation"
msgstr "Väli"
#: src/layout_forms.C:33
msgid "Indent|#I"
msgstr "i Sisennys|#I"
#: src/layout_forms.C:37
msgid "Skip|#K"
msgstr "k Pystyväli|#K"
#: src/layout_forms.C:43
msgid "Class:|#C"
msgstr "c Dok. luokka:|#C"
#: src/layout_forms.C:49
msgid "Pagestyle:|#P"
msgstr "p Sivuotsikkotyyli:|#P"
#: src/layout_forms.C:54
msgid "Fonts:|#F"
msgstr "f Kirjasintyyppi:|#F"
#: src/layout_forms.C:59
msgid "Font Size:|#O"
msgstr "o Kirjainkoko:|#O"
#: src/layout_forms.C:76
msgid "Float Placement:|#L"
msgstr "l Kelluvien sijoitus:|#L"
#: src/layout_forms.C:80
msgid "PS Driver:|#S"
msgstr "s PS-ajuri:|#s"
#: src/layout_forms.C:85
msgid "Encoding:|#D"
msgstr "d Koodaus:|#D"
#: src/layout_forms.C:103
msgid "One|#n"
msgstr "n Yksi|#n"
#: src/layout_forms.C:107
msgid "Two|#T"
msgstr "t Kaksi|#T"
#: src/layout_forms.C:113
msgid "Sides"
msgstr "-puolinen"
#: src/layout_forms.C:127
msgid "One|#e"
msgstr "e Yksi|#e"
#: src/layout_forms.C:131
msgid "Two|#w"
msgstr "w Kaksi|#w"
#: src/layout_forms.C:137
msgid "Extra Options:|#X"
msgstr "x Lisäoptiot:|#X"
#: src/layout_forms.C:141
msgid "Language:"
msgstr "Kieli:"
#: src/layout_forms.C:151
msgid "Default Skip:|#u"
msgstr "u Oletuskapp. väli:|#u"
#: src/layout_forms.C:157
msgid "Section number depth"
msgstr "Otsikkotasojen lkm."
#: src/layout_forms.C:162
msgid "Table of contents depth"
msgstr "Sisällysluettelotasojen lkm."
#: src/layout_forms.C:167
msgid "Spacing|#g"
msgstr "g Riviväli|#g"
#: src/layout_forms.C:173
msgid "Bullet Shapes|#B"
msgstr "b Luetelmamerkit|#B"
#: src/layout_forms.C:178
msgid "Use AMS Math|#M"
msgstr "m Käytä AMS Math|#m"
#: src/layout_forms.C:211
msgid "Family:|#F"
msgstr "f Suku:|f"
#: src/layout_forms.C:216
msgid "Series:|#S"
msgstr "Sarja:|#s"
#: src/layout_forms.C:221
msgid "Shape:|#H"
msgstr "h Muoto:|#h"
#: src/layout_forms.C:226
msgid "Size:|#Z"
msgstr "z Koko:|#Z"
#: src/layout_forms.C:231
msgid "Misc:|#M"
msgstr "m Sekäl.:|#M"
#: src/layout_forms.C:244
msgid "Color:|#C"
msgstr "c Väri:|#C"
#: src/layout_forms.C:249
msgid "Toggle on all these|#T"
msgstr "T Kaikki menevät edestakaisin|#T"
#: src/layout_forms.C:252
msgid "These are never toggled"
msgstr "Eivät koskaan mene edestakaisin"
#: src/layout_forms.C:257
msgid "These are always toggled"
msgstr "Menevät aina edestakaisin"
#: src/layout_forms.C:300
msgid "Label Width:|#d"
msgstr "d Tunnusleveys:|#d"
#: src/layout_forms.C:304
msgid "Indent"
msgstr "Sisennys"
#: src/layout_forms.C:308
msgid "Above|#b"
msgstr "b Yläpuolella|#b"
#: src/layout_forms.C:310
msgid "Below|#E"
msgstr "e Alapuolella|#E"
#: src/layout_forms.C:312
msgid "Above|#o"
msgstr "o Yläpuolella|#o"
#: src/layout_forms.C:314
msgid "Below|#l"
msgstr "l Alapuolella|#l"
#: src/layout_forms.C:316
msgid "No Indent|#I"
msgstr "i Ei sisennystä|#I"
#: src/layout_forms.C:320 src/layout_forms.C:584 src/mathed/math_forms.C:94
msgid "Right|#R"
msgstr "r Oikea|#R"
#: src/layout_forms.C:322
msgid "Left|#f"
msgstr "f Vasen|#f"
#: src/layout_forms.C:324
msgid "Block|#c"
msgstr "c Blokki|#c"
#: src/layout_forms.C:326
msgid "Center|#n"
msgstr "n Keskistys|#n"
#: src/layout_forms.C:336
msgid "Above:|#v"
msgstr "v Ylle:|#v"
#: src/layout_forms.C:340
msgid "Below:|#w"
msgstr "w Alle:|#w"
#: src/layout_forms.C:344
msgid "Pagebreaks"
msgstr "Sivunjaot"
#: src/layout_forms.C:348
msgid "Lines"
msgstr "Viivat"
#: src/layout_forms.C:352 src/layout_forms.C:590 src/layout_forms.C:716
msgid "Alignment"
msgstr "Tasaus"
#: src/layout_forms.C:356
msgid "Vertical Spaces"
msgstr "Pystyvälit"
#: src/layout_forms.C:360
msgid "ExtraOpt|#X"
msgstr "x Lisäoptiot|#X"
#: src/layout_forms.C:364
msgid "Keep|#K"
msgstr "k Pidä|#K"
#: src/layout_forms.C:366
msgid "Keep|#p"
msgstr "p Pidä|#p"
#: src/layout_forms.C:383 src/lyx_gui_misc.C:401 src/lyx_sendfax.C:31
msgid "OK|#O"
msgstr "OK|#O"
#: src/layout_forms.C:422
msgid "Type:|#T"
msgstr "Tyyppi:|#t"
#: src/layout_forms.C:427
msgid "Single|#S"
msgstr "s Yksink.|#S"
#: src/layout_forms.C:429
msgid "Double|#D"
msgstr "d Kaksink.|#D"
#: src/layout_forms.C:433
msgid "Text"
msgstr "Teksti"
#: src/layout_forms.C:453
msgid "Special:|#S"
msgstr "s Erikois:|#S"
#: src/layout_forms.C:463
msgid "Margins"
msgstr "Reunukset"
#: src/layout_forms.C:467
msgid "Foot/Head Margins"
msgstr "Sivuotsikkotila"
#: src/layout_forms.C:487
msgid "Orientation"
msgstr "Asento"
#: src/layout_forms.C:493
msgid "Portrait|#o"
msgstr "o Potretti|#o"
#: src/layout_forms.C:495
msgid "Landscape|#L"
msgstr "l Maisema|#L"
#: src/layout_forms.C:499
msgid "Papersize:|#P"
msgstr "Paperi:|#P"
#: src/layout_forms.C:503
msgid "Custom Papersize"
msgstr "Oma paperikoko"
#: src/layout_forms.C:507
msgid "Use Geometry Package|#U"
msgstr "u Käytä \"Geometry\"-pakkaus|#U"
#: src/layout_forms.C:509
msgid "Width:|#W"
msgstr "w Leveys:|#W"
#: src/layout_forms.C:512
msgid "Height:|#H"
msgstr "h Korkeus:|#H"
#: src/layout_forms.C:515
msgid "Top:|#T"
msgstr "t Yläreuna:|#T"
#: src/layout_forms.C:518
msgid "Bottom:|#B"
msgstr "b Alareuna:|#B"
#: src/layout_forms.C:521
msgid "Left:|#e"
msgstr "l Vasen:|#e"
#: src/layout_forms.C:524
msgid "Right:|#R"
msgstr "r Oikea:|#R"
#: src/layout_forms.C:527
msgid "Headheight:|#i"
msgstr "i Sivuots. kork.:|#i"
#: src/layout_forms.C:530
msgid "Headsep:|#d"
msgstr "d Sivuots. väli:|#d"
#: src/layout_forms.C:533
msgid "Footskip:|#F"
msgstr "f Alaviiteväli:|#F"
#: src/layout_forms.C:568
msgid "Borders"
msgstr "Reunukset"
#: src/layout_forms.C:572 src/layout_forms.C:722
msgid "Top|#T"
msgstr "t Yläreuna|#T"
#: src/layout_forms.C:576 src/layout_forms.C:728
msgid "Bottom|#B"
msgstr "b Alareuna|#B"
#: src/layout_forms.C:580 src/mathed/math_forms.C:97
msgid "Left|#L"
msgstr "l Vasen|#L"
#: src/layout_forms.C:594
msgid "Special Cell"
msgstr "Erikoissolu"
#: src/layout_forms.C:598
msgid "Multicolumn|#M"
msgstr "Monipalsta|#M"
#: src/layout_forms.C:600
msgid "Append Column|#A"
msgstr "a Lisää palsta|#A"
#: src/layout_forms.C:603
msgid "Delete Column|#O"
msgstr "o Poista palsta|#O"
#: src/layout_forms.C:606
msgid "Append Row|#p"
msgstr "p Lisää rivi|#p"
#: src/layout_forms.C:609
msgid "Delete Row|#w"
msgstr "w Poista rivi|#w"
#: src/layout_forms.C:612
msgid "Delete Table|#D"
msgstr "d Poista taulokko|#D"
#: src/layout_forms.C:615
msgid "Column"
msgstr "Palsta"
#: src/layout_forms.C:618
msgid "Row"
msgstr "Rivi"
#: src/layout_forms.C:621
msgid "Set Borders|#S"
msgstr "s Aseta reunat|#S"
#: src/layout_forms.C:624
msgid "Unset Borders|#U"
msgstr "u Poista reunat|#U"
#: src/layout_forms.C:627 src/layout_forms.C:641
msgid "Longtable"
msgstr "Pitkä taulukko"
#: src/layout_forms.C:632
msgid "Rotate 90°|#9"
msgstr "9 Pyöri 90°|#9"
#: src/layout_forms.C:634
msgid "Linebreaks|#N"
msgstr "n Rivit|#N"
#: src/layout_forms.C:636
msgid "Spec. Table"
msgstr "Erikoistaulukko"
#: src/layout_forms.C:645
msgid "First Head"
msgstr "Ens. yläotsikko"
#: src/layout_forms.C:647
msgid "Head"
msgstr "Ylätsikko"
#: src/layout_forms.C:649
msgid "Foot"
msgstr "Alaotsikko"
#: src/layout_forms.C:651
msgid "Last Foot"
msgstr "Viim. alaotsikko"
#: src/layout_forms.C:653
msgid "New Page"
msgstr "Uusi sivu"
#: src/layout_forms.C:655
msgid "Rotate 90°"
msgstr "Pyöri 90°"
#: src/layout_forms.C:657
msgid "Extra|#X"
msgstr "X Lisäksi|#X"
#: src/layout_forms.C:660
msgid "Left|#e"
msgstr "e Vasemmalle|#e"
#: src/layout_forms.C:663
msgid "Right|#i"
msgstr "i Oikealle|#i"
#: src/layout_forms.C:666
msgid "Center|#C"
msgstr "c Keskellä|#C"
#: src/layout_forms.C:690
msgid "Extra Options"
msgstr "Lisäoptiot"
#: src/layout_forms.C:694
msgid "Length|#L"
msgstr "l Pituus|#L"
#: src/layout_forms.C:709
msgid "or %|#o"
msgstr "o tai %|#o"
#: src/layout_forms.C:725
msgid "Middle|#d"
msgstr "d Kesken|#d"
#: src/layout_forms.C:737
msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H"
msgstr "h Vaakatäyttö Minisivu-kappaleiden väliin|#H"
#: src/layout_forms.C:739
msgid "Start new Minipage|#S"
msgstr "s Aloita uusi Minisivu|#S"
#: src/layout_forms.C:743
msgid "Indented Paragraph|#I"
msgstr "i Sisennetty kappale|#I"
#: src/layout_forms.C:746
msgid "Minipage|#M"
msgstr "Minisivu|#m"
#: src/layout_forms.C:749
msgid "Floatflt|#F"
msgstr "Floatflt|#F"
#: src/layout_forms.C:774
msgid "Special Multicolumn Alignment"
msgstr "Erikoinen monipalstajärjestys"
#: src/layout_forms.C:794
msgid "Special Column Alignment"
msgstr "Erikoinen palstajärjestys"
#: src/Literate.C:57
#, fuzzy
msgid "Weaving document"
msgstr "Dokumenttia tallennetaan"
#: src/Literate.C:87
#, fuzzy
msgid "Building program"
msgstr "`Build' ohjelma"
#: src/LyXAction.C:97
#, fuzzy
msgid "Insert appendix"
msgstr "Lisää tarra"
#: src/LyXAction.C:99
msgid "Describe command"
msgstr "Kuvaa komento"
#: src/LyXAction.C:101
msgid "Select previous char"
msgstr "Merkitse edellinen merkki"
#: src/LyXAction.C:107
msgid "Insert bibtex"
msgstr "Liitä bibtex"
#: src/LyXAction.C:118
msgid "Build program"
msgstr "`Build' ohjelma"
#: src/LyXAction.C:120
msgid "Autosave"
msgstr "Autotallennus"
#: src/LyXAction.C:122
msgid "Go to beginning of document"
msgstr "Mene dokumentin alkuun"
#: src/LyXAction.C:124
msgid "Select to beginning of document"
msgstr "Merkitse dokumentin alkuun saakka"
#: src/LyXAction.C:130
msgid "Check TeX"
msgstr "Tarkista TeX"
#: src/LyXAction.C:134
msgid "Go to end of document"
msgstr "Mene dokumentin loppuun"
#: src/LyXAction.C:136
msgid "Select to end of document"
msgstr "Merkitse dokumentin loppuun saakka"
#: src/LyXAction.C:138
#, fuzzy
msgid "Export to"
msgstr "|e Vie%m%l"
#: src/LyXAction.C:140
msgid "Fax"
msgstr "Faksi"
#: src/LyXAction.C:145
msgid "Import document"
msgstr "Tuo dokumentti"
#: src/LyXAction.C:149
msgid "New document"
msgstr "Uusi dokumentti"
#: src/LyXAction.C:151
msgid "New document from template"
msgstr "Uusi dokumentti mallista"
#: src/LyXAction.C:153
msgid "Open"
msgstr "Avaa"
#: src/LyXAction.C:155
msgid "Switch to previous document"
msgstr "Siirry edelliseen dokumenttiin"
#: src/LyXAction.C:159 src/lyx_cb.C:954 src/print_form.C:72
msgid "Print"
msgstr "Tulosta"
#: src/LyXAction.C:161
msgid "Revert to saved"
msgstr "Ota tallennettu takaisin"
#: src/LyXAction.C:163
#, fuzzy
msgid "Toggle read-only"
msgstr "Lihava pois/päällä"
#: src/LyXAction.C:165
msgid "Update DVI"
msgstr "Päivitä DVI"
#: src/LyXAction.C:167
msgid "Update PostScript"
msgstr "Päivitä PostScript"
#: src/LyXAction.C:169
msgid "View DVI"
msgstr "Katsele DVI"
#: src/LyXAction.C:171
msgid "View PostScript"
msgstr "Katsele PostScript"
#: src/LyXAction.C:173 src/lyx_sendfax_main.C:278
msgid "Save"
msgstr "Tallenna"
#: src/LyXAction.C:175
msgid "Save As"
msgstr "Tallenna Nimellä"
#: src/LyXAction.C:177 src/lyxfunc.C:639
msgid "Cancel"
msgstr "Peruuta"
#: src/LyXAction.C:179
msgid "Go one char back"
msgstr "Siirry merkin verran taaksepäin"
#: src/LyXAction.C:181
msgid "Go one char forward"
msgstr "Siirry merkin verran eteenpäin"
#: src/LyXAction.C:183
msgid "Insert citation"
msgstr "Lisää kirjallisuusviite"
#: src/LyXAction.C:187
msgid "Execute command"
msgstr "Suorita komento"
#: src/LyXAction.C:190 src/lyx_cb.C:2396
msgid "Copy"
msgstr "Kopioi"
#: src/LyXAction.C:192 src/lyx_cb.C:2408
msgid "Cut"
msgstr "Leikkaa"
#: src/LyXAction.C:202
msgid "Decrement environment depth"
msgstr "Ympäristötaso matalammaksi"
#: src/LyXAction.C:204
msgid "Increment environment depth"
msgstr "Ympäristötaso syvemmäksi"
#: src/LyXAction.C:206
msgid "Change environment depth"
msgstr "Muuta ympäristötasoa"
#: src/LyXAction.C:208
msgid "Insert ... dots"
msgstr "Lisää ellipsis"
#: src/LyXAction.C:210
msgid "Go down"
msgstr "Mene alaspäin"
#: src/LyXAction.C:212
msgid "Select next line"
msgstr "Valitse seuraava rivi"
#: src/LyXAction.C:214
msgid "Choose Paragraph Environment"
msgstr "Valitse kappaleen tyyli"
#: src/LyXAction.C:216
msgid "Insert end of sentence period"
msgstr "Lisää virkkeen lopun piste"
#: src/LyXAction.C:218
msgid "Go to next error"
msgstr "Siirry seuraavaan virheeseen"
#: src/LyXAction.C:220
msgid "Remove all error boxes"
msgstr "Poista kaikki virhelaatikot"
#: src/LyXAction.C:222 src/lyx_cb.C:2348
msgid "Insert Figure"
msgstr "Lisää kuva"
#: src/LyXAction.C:232 src/lyxfr0.C:97
msgid "Find & Replace"
msgstr "Etsi & korvaa"
#: src/LyXAction.C:234
msgid "Toggle bold"
msgstr "Lihava pois/päällä"
#: src/LyXAction.C:236
msgid "Toggle code style"
msgstr "Koodityyli pois/päälle"
#: src/LyXAction.C:238
msgid "Default font style"
msgstr "Oletusfonttityyli"
#: src/LyXAction.C:240
msgid "Toggle emphasize"
msgstr "Korostus pois/päälle"
#: src/LyXAction.C:242
msgid "Toggle user defined style"
msgstr "Käyttäjän määrittämä tyyli pois/päälle"
#: src/LyXAction.C:244
msgid "Toggle noun style"
msgstr "Nimityyli pois/päälle"
#: src/LyXAction.C:246
msgid "Toggle roman font style"
msgstr "Antiikva-kirjasintyyppi pois/päälle"
#: src/LyXAction.C:248
msgid "Toggle sans font style"
msgstr "Sans-Serif-kirjasintyyppi pois/päälle"
#: src/LyXAction.C:250
msgid "Set font size"
msgstr "Aseta kirjasintyypin koko"
#: src/LyXAction.C:252
msgid "Show font state"
msgstr "Näytä kirjasintyyppi-status"
#: src/LyXAction.C:254
msgid "Toggle font underline"
msgstr "Alleviivaus pois/päälle"
#: src/LyXAction.C:256
msgid "Insert Footnote"
msgstr "Lisää alaviite"
#: src/LyXAction.C:258
msgid "Select next char"
msgstr "Valitse seuraava merkki"
#: src/LyXAction.C:260
msgid "Insert horizontal fill"
msgstr "Lisää vaakatäyttö"
#: src/LyXAction.C:264
msgid "Insert hyphenation point"
msgstr "Lisää sananjakokohta"
#: src/LyXAction.C:266
#, fuzzy
msgid "Insert index item"
msgstr "Lisää marginaalihuomautus"
#: src/LyXAction.C:268
#, fuzzy
msgid "Insert last index item"
msgstr "Lisää marginaalihuomautus"
#: src/LyXAction.C:270
#, fuzzy
msgid "Insert index list"
msgstr "Liitä bibtex"
#: src/LyXAction.C:272
msgid "Turn off keymap"
msgstr "Kytke pois näppäinkartta"
#: src/LyXAction.C:274
msgid "Use primary keymap"
msgstr "Käytä ensisijainen näppäinkartta"
#: src/LyXAction.C:276
msgid "Use secondary keymap"
msgstr "Käytä toissijainen näppäinkartta"
#: src/LyXAction.C:278
msgid "Toggle keymap"
msgstr "Näppäinkartta pois/päälle"
#: src/LyXAction.C:280
msgid "Insert Label"
msgstr "Lisää tarra"
#: src/LyXAction.C:282
#, fuzzy
msgid "View LaTeX log"
msgstr "LaTeX Loki"
#: src/LyXAction.C:288
msgid "Copy paragraph environment type"
msgstr "Pane muistiin kappaleen tyyli"
#: src/LyXAction.C:297
msgid "Paste paragraph environment type"
msgstr "Sovella kappaleen tyyli"
#: src/LyXAction.C:306
msgid "Go to beginning of line"
msgstr "Siirry rivin alkuun"
#: src/LyXAction.C:308
msgid "Select to beginning of line"
msgstr "Merkitse rivin alkuun saakka"
#: src/LyXAction.C:312
msgid "Go to end of line"
msgstr "Siirry rivin loppuun"
#: src/LyXAction.C:314
msgid "Select to end of line"
msgstr "Merkitse rivin loppuun saakka"
#: src/LyXAction.C:316
#, fuzzy
msgid "Insert list of algorithms"
msgstr "Algoritmit"
#: src/LyXAction.C:318
#, fuzzy
msgid "Insert list of figures"
msgstr "Kuvat"
#: src/LyXAction.C:320
#, fuzzy
msgid "Insert list of tables"
msgstr "Taulukot"
#: src/LyXAction.C:322
msgid "Exit"
msgstr "Lopeta"
#: src/LyXAction.C:324
msgid "Insert Margin note"
msgstr "Lisää marginaalihuomautus"
#: src/LyXAction.C:336
msgid "Math Greek"
msgstr "Matemattiikka Kreikka"
#: src/LyXAction.C:340
#, fuzzy
msgid "Insert math symbol"
msgstr "Lisää tarra"
#: src/LyXAction.C:350
msgid "Math mode"
msgstr "Matematiikkatila"
#: src/LyXAction.C:360 src/lyx_cb.C:2439
msgid "Melt"
msgstr "Sulata"
#: src/LyXAction.C:373
msgid "Go one paragraph down"
msgstr "Siirry kappaleen verran alaspäin"
#: src/LyXAction.C:375
msgid "Select next paragraph"
msgstr "Merkitse seuraava kappale"
#: src/LyXAction.C:377
msgid "Go one paragraph up"
msgstr "Siirry kappaleen verran ylöspäin"
#: src/LyXAction.C:379
msgid "Select previous paragraph"
msgstr "Merkitse edellinen kappale"
#: src/LyXAction.C:383 src/lyx_cb.C:2417
msgid "Paste"
msgstr "Liimaa"
#: src/LyXAction.C:387
msgid "Insert protected space"
msgstr "Lisää kova välilyönti"
#: src/LyXAction.C:389
msgid "Insert quote"
msgstr "Lisää lainausmerkki"
#: src/LyXAction.C:391
msgid "Reconfigure"
msgstr "Konfiguroi uudelleen"
#: src/LyXAction.C:393 src/lyx_cb.C:2106
msgid "Redo"
msgstr "Kelaa eteenpäin"
#: src/LyXAction.C:399
msgid "Insert cross reference"
msgstr "Lisää viite"
#: src/LyXAction.C:442 src/lyx_cb.C:2360
msgid "Insert Table"
msgstr "Lisää taulukko"
#: src/LyXAction.C:444
msgid "Toggle TeX style"
msgstr "TeX-tyyli pois/päälle"
#: src/LyXAction.C:446
#, fuzzy
msgid "Insert table of contents"
msgstr "Sisällys"
#: src/LyXAction.C:448
#, fuzzy
msgid "View table of contents"
msgstr "Sisällys"
#: src/LyXAction.C:450
msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar"
msgstr "Pois/päällä: kohdistin seuraa/ei seura rullauspalkki"
#: src/LyXAction.C:457 src/lyx_cb.C:2086
msgid "Undo"
msgstr "Kelaa takaisin (\"oho!\")"
#: src/LyXAction.C:471
msgid "Register document under version control"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:692
msgid "No description available!"
msgstr "Kovausta ei löydy!"
#: src/lyx.C:41
msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E"
msgstr "EPS-tiedosto (*.eps, *.ps)|#E"
#: src/lyx.C:43
msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I"
msgstr "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#i"
#: src/lyx.C:56
msgid "Type"
msgstr "Tyyppi"
#: src/lyx.C:75
msgid "Roman Font|#R"
msgstr "r Antiikva -laji|#R"
#: src/lyx.C:79
msgid "Sans Serif Font|#S"
msgstr "Sans Serif -laji|#S"
#: src/lyx.C:83
msgid "Typewriter Font|#T"
msgstr "t Kirjoituskonelaji|#T"
#: src/lyx.C:87
msgid "Font Norm|#N"
msgstr "Normaali|#n"
#: src/lyx.C:91
msgid "Font Zoom|#Z"
msgstr "Zoomattu|#z"
#: src/lyx.C:129
msgid "Update|Uu#u"
msgstr "u Päivitä|uU#u"
#: src/lyx.C:151
msgid "Update|#U"
msgstr "u Päivitä|#U"
#: src/lyx.C:159
msgid "Insert Reference|#I^M"
msgstr "i Lisää viite|#I^M"
#: src/lyx.C:163
msgid "Insert Page Number|#P"
msgstr "p Lisää sivunnumero|#P"
#: src/lyx.C:167
msgid "Go to Reference|#G"
msgstr "g Siirry viitteeseen|#G"
#: src/lyx_cb.C:345
msgid "Save failed. Rename and try again?"
msgstr "Tallennus epäonnistui. Uudestaanko uudella nimellä?"
#: src/lyx_cb.C:347
msgid "(If not, document is not saved.)"
msgstr "(muuten dokumentti tallentamatta.)"
#: src/lyx_cb.C:367 src/lyxfunc.C:2543
msgid "Templates"
msgstr "Mallipohjat"
#: src/lyx_cb.C:372
msgid "Enter Filename to Save Document as"
msgstr "Anna tiedostonnimeä, niin tallenan:"
#. Cancel: Do nothing
#: src/lyx_cb.C:379 src/lyxfunc.C:2549 src/lyxfunc.C:2576 src/lyxfunc.C:2641
#: src/lyxfunc.C:2690 src/lyxfunc.C:2715 src/lyxfunc.C:2725 src/lyxfunc.C:2770
#: src/lyxfunc.C:2795 src/lyxfunc.C:2805 src/lyxfunc.C:2864
msgid "Canceled."
msgstr "Peruutettu."
#: src/lyx_cb.C:390
msgid "Same name as document already has:"
msgstr "Sama nimi kuin dokumentilla on jo:"
#: src/lyx_cb.C:392
msgid "Save anyway?"
msgstr "Tallennanko sitä huolimatta?"
#: src/lyx_cb.C:398
msgid "Another document with same name open!"
msgstr "Toinen samanniminen dokumentti avoinna!"
#: src/lyx_cb.C:400
msgid "Replace with current document?"
msgstr "Korvaanko tällä dokumentilla?"
#: src/lyx_cb.C:408
msgid "Document renamed to '"
msgstr "Nimitin dokumentti uudelleen: '"
#: src/lyx_cb.C:410
msgid "', but not saved..."
msgstr "', mutten tallennettu..."
#: src/lyx_cb.C:416
msgid "Document already exists:"
msgstr "Dokumentti jo olemassa:"
#: src/lyx_cb.C:418
msgid "Replace file?"
msgstr "Korvaanko tiedosto?"
#: src/lyx_cb.C:449 src/lyx_cb.C:481
msgid "One error detected"
msgstr "Löytyi yksi virhe"
#: src/lyx_cb.C:450 src/lyx_cb.C:482
msgid "You should try to fix it."
msgstr "Yritäpä korjata se."
#: src/lyx_cb.C:453 src/lyx_cb.C:485
msgid " errors detected."
msgstr " virhettä löytyi."
#: src/lyx_cb.C:454 src/lyx_cb.C:486
msgid "You should try to fix them."
msgstr "Yritäpä korjata ne."
#: src/lyx_cb.C:456
msgid "There were errors during the LaTeX run."
msgstr "LaTeX-ajon aikana esiintyi virheitä."
#: src/lyx_cb.C:471
msgid "Wrong type of document"
msgstr "Väärä dokumenttityyppi"
#: src/lyx_cb.C:472
msgid "The Build operation is not allowed in this document"
msgstr "Operaatio `Build' ei sallittu tässä dokumentissa"
#: src/lyx_cb.C:473 src/lyx_cb.C:488
msgid "There were errors during the Build process."
msgstr "`Build' prosessin aikana tapahtui virheita."
#: src/lyx_cb.C:499
#, fuzzy
msgid "Chktex does not work with SGML derived documents."
msgstr "Chktex ei käy LinuxDocille."
#: src/lyx_cb.C:508
msgid "No warnings found."
msgstr "Ei varoituksia."
#: src/lyx_cb.C:510
msgid "One warning found."
msgstr "Löytyi yksi varoitus."
#: src/lyx_cb.C:511
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it."
msgstr "Käytä 'Muokkaa->Siirry virheeseen' sen löytämiseksi."
#: src/lyx_cb.C:514
msgid " warnings found."
msgstr " varoitusta löytyi."
#: src/lyx_cb.C:515
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them."
msgstr "Käytä Muokkaa->Siirry virheeseen' niiden löytämiseksi."
#: src/lyx_cb.C:517
msgid "Chktex run successfully"
msgstr "Chktex-ajo onnistui"
#: src/lyx_cb.C:519
msgid "It seems chktex does not work."
msgstr "Chktex ei näytä toimivan."
#: src/lyx_cb.C:603 src/lyx_cb.C:606
msgid "Executing command:"
msgstr "Suoritan komento:"
#: src/lyx_cb.C:825 src/lyx_cb.C:862 src/lyx_cb.C:895 src/lyx_cb.C:922
#: src/lyxfunc.C:2585
msgid "File already exists:"
msgstr "Tiedosto jo olemassa:"
#: src/lyx_cb.C:827 src/lyx_cb.C:864 src/lyx_cb.C:897 src/lyx_cb.C:924
msgid "Do you want to overwrite the file?"
msgstr "Haluatko kirjoittaa tiedoston päälle?"
#: src/lyx_cb.C:828 src/lyx_cb.C:865 src/lyx_cb.C:898 src/lyx_cb.C:925
msgid "Canceled"
msgstr "Peruutettu"
#: src/lyx_cb.C:833
msgid "DocBook does not have a latex backend"
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:839
msgid "Nice LaTeX file saved as"
msgstr "'Kiva' LaTeX tiedosto tallennettu nimellä"
#: src/lyx_cb.C:852
msgid "Document class must be linuxdoc."
msgstr "Dokumenttiluokka oltava linuxdoc."
#: src/lyx_cb.C:869
msgid "Building LinuxDoc SGML file `"
msgstr "Rakennan LinuxDoc SGML tiedosto `"
#: src/lyx_cb.C:874
msgid "LinuxDoc SGML file save as"
msgstr "LinuxDoc SGML -tiedosto tallennus nimellä"
#: src/lyx_cb.C:885
#, fuzzy
msgid "Document class must be docbook."
msgstr "Dokumenttiluokka oltava linuxdoc."
#: src/lyx_cb.C:902
#, fuzzy
msgid "Building DocBook SGML file `"
msgstr "Rakennan LinuxDoc SGML tiedosto `"
#: src/lyx_cb.C:907
#, fuzzy
msgid "DocBook SGML file save as"
msgstr "LinuxDoc SGML -tiedosto tallennus nimellä"
#: src/lyx_cb.C:931
msgid "Ascii file saved as"
msgstr "Ascii-tiedosto tallennettu nimellä"
#: src/lyx_cb.C:999
msgid "Autosaving current document..."
msgstr "Dokumentin autotallennus käynnissä..."
#: src/lyx_cb.C:1039
msgid "Autosave Failed!"
msgstr "Autotallennus epäonnistui!"
#: src/lyx_cb.C:1095
msgid "File to Insert"
msgstr "Lisättävän tiedoston nimi"
#: src/lyx_cb.C:1105
msgid "Error! Specified file is unreadable: "
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:1112
#, fuzzy
msgid "Error! Cannot open specified file: "
msgstr "Virhe! En osaa avata kyseinen tiedosto:"
#: src/lyx_cb.C:1148
msgid "Table Of Contents"
msgstr "Sisällysluettelo"
#: src/lyx_cb.C:1164 src/mathed/formula.C:1049
msgid "Enter new label to insert:"
msgstr "Kirjoita uusi tarrateksti:"
#: src/lyx_cb.C:1184
msgid "Insert Reference"
msgstr "Lisää viite"
#: src/lyx_cb.C:1218
msgid "Inserting Footnote..."
msgstr "Lisään alaviitteen..."
#. Import file
#: src/lyx_cb.C:1281
msgid "Importing LinuxDoc SGML file `"
msgstr "Luen sisään LinuxDoc SGML-tiedoston `"
#. TeX output asked
#: src/lyx_cb.C:1289
msgid "Converting LinuxDoc SGML to TeX file..."
msgstr "Muunnan LinuxDoc SGML TeX-tiedostoksi..."
#. dvi output asked
#: src/lyx_cb.C:1296
msgid "Converting LinuxDoc SGML to dvi file..."
msgstr "Muunnan LinuxDoc SGML DVI-tiedostoksi..."
#. dvi output asked
#: src/lyx_cb.C:1353
#, fuzzy
msgid "Converting DocBook SGML to dvi file..."
msgstr "Muunnan LinuxDoc SGML DVI-tiedostoksi..."
#: src/lyx_cb.C:1478
msgid "Character Style"
msgstr "Merkkityyli"
#: src/lyx_cb.C:1686
msgid "Paragraph Environment"
msgstr "Kappaletyyli"
#: src/lyx_cb.C:1937
msgid "Document Layout"
msgstr "Dokumentin tyylipohja"
#: src/lyx_cb.C:1975
msgid "Quotes"
msgstr "Lainausmerkit"
#: src/lyx_cb.C:2022
msgid "LaTeX Preamble"
msgstr "LaTeXin aloitusosa"
#: src/lyx_cb.C:2038
msgid "Do you want to save the current settings"
msgstr "Haluatko tallentaa tämänhetkiset tyyliasetukset"
#: src/lyx_cb.C:2039
msgid "for Character, Document, Paper and Quotes"
msgstr "merkille, dokumentille, paperille ja lainausmerkeille"
#: src/lyx_cb.C:2040
msgid "as default for new documents?"
msgstr "dokumentin oletusarvoiksi?"
#: src/lyx_cb.C:2056 src/lyx_cb.C:2068
msgid "Open/Close..."
msgstr "Avaa/Sulje..."
#: src/lyx_cb.C:2091
msgid "No further undo information"
msgstr "Ei lisää kelattavana takaisin"
#: src/lyx_cb.C:2101
msgid "Redo not yet supported in math mode"
msgstr "\"Kelaa eteenpäin\" ei vielä toimi matematiikkatilassa"
#: src/lyx_cb.C:2111
msgid "No further redo information"
msgstr "Ei lisää kelattavana eteenpäin"
#: src/lyx_cb.C:2300
msgid "Font: "
msgstr "Kirjasinlaji:"
#: src/lyx_cb.C:2304
msgid ", Depth: "
msgstr ", Syvyys:"
#: src/lyx_cb.C:2332
msgid "Inserting margin note..."
msgstr "Lisään reunahuomautus..."
#: src/lyx_cb.C:2373
msgid "Paragraph environment type copied"
msgstr "Kappaletyyli pantu muistiin"
#: src/lyx_cb.C:2382
msgid "Paragraph environment type set"
msgstr "Kappaletyyli asetettu"
#: src/lyx_cb.C:2473
msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)"
msgstr "Ympäristötasoa muutettu (mikäli mahd., ehkä ei)"
#: src/lyx_cb.C:2711
msgid "Paragraph layout set"
msgstr "Kappaletyyli asetettu"
#: src/lyx_cb.C:2781
msgid "Should I set some parameters to"
msgstr "Asetanko joitakin parametreja"
#: src/lyx_cb.C:2783
msgid "the defaults of this document class?"
msgstr "tämän dokumenttiluokan oletusarvoihin?"
#. unable to load new style
#: src/lyx_cb.C:2792 src/lyx_cb.C:2911 src/lyx_cb.C:2918
msgid "Conversion Errors!"
msgstr "Muunnosvirheita!"
#: src/lyx_cb.C:2793 src/lyx_cb.C:2919
msgid "Unable to switch to new document class."
msgstr "En voi vaihtua uuteen dokumenttiluokkaan"
#: src/lyx_cb.C:2794 src/lyx_cb.C:2920
msgid "Reverting to original document class."
msgstr "Palaan alkuperäiseen dokumenttiluokkaan."
#: src/lyx_cb.C:2894
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "Muunnan dokumentti toiseen dokumenttiluokkaan..."
#: src/lyx_cb.C:2906
msgid "One paragraph couldn't be converted"
msgstr "Yksi kappale en saanut muunnetuksi"
#: src/lyx_cb.C:2909
msgid " paragraphs couldn't be converted"
msgstr " kapalletta en saanut muunnetuksi"
#: src/lyx_cb.C:2912
msgid "into chosen document class"
msgstr "valittuun dokumenttiluokkaan"
#: src/lyx_cb.C:2998
msgid "Document layout set"
msgstr "Dokumenttityyli asetettu"
#: src/lyx_cb.C:3048 src/lyx_cb.C:3052
msgid "No more notes"
msgstr "Ei lisää muistiinpanoja"
#: src/lyx_cb.C:3083
msgid "Quotes type set"
msgstr "Lainausmerkkien tyyli asetettu"
#: src/lyx_cb.C:3147
msgid "LaTeX preamble set"
msgstr "LaTeXin aloitusosa asetettu"
#: src/lyx_cb.C:3169
msgid "Cannot insert table in table."
msgstr "En osaa lisätä taulukko taulukon sisään."
#: src/lyx_cb.C:3174
msgid "Inserting table..."
msgstr "Lisään taulukko..."
#: src/lyx_cb.C:3234
msgid "Table inserted"
msgstr "Taulukko lisätty"
#: src/lyx_cb.C:3290 src/lyx_cb.C:3308
msgid "ERROR! Unable to print!"
msgstr "VIRHE! En voi tulostaa!"
#: src/lyx_cb.C:3291
msgid "Check 'range of pages'!"
msgstr "Tarkista 'sivujen väli'!"
#: src/lyx_cb.C:3309
msgid "Check 'number of copies'!"
msgstr "Tarkista 'kopioiden määrä'"
#: src/lyx_cb.C:3420
msgid "Error:"
msgstr "Virhe:"
#: src/lyx_cb.C:3421
msgid "Unable to print"
msgstr "En osaa tulostaa"
#: src/lyx_cb.C:3422
msgid "Check that your parameters are correct"
msgstr "Tarkista parametrisi oikeellisuutta"
#: src/lyx_cb.C:3444
msgid "Inserting figure..."
msgstr "Lisään kuva..."
#: src/lyx_cb.C:3449 src/lyx_cb.C:3499
msgid "Figure inserted"
msgstr "Kuva lisätty"
#: src/lyx_cb.C:3528
msgid "Screen options set"
msgstr "Näyttöoptiot asetettu"
#: src/lyx_cb.C:3558
msgid "LaTeX Options"
msgstr "LaTeX-optiot"
#: src/lyx_cb.C:3567
msgid "Running configure..."
msgstr "\"configure\" käynnissä..."
#: src/lyx_cb.C:3574
msgid "Reloading configuration..."
msgstr "Lataan uudelleen konfigurointitiedot..."
#: src/lyx_cb.C:3576
msgid "The system has been reconfigured."
msgstr "Systeemi on uudelleen konfiguroitu."
#: src/lyx_cb.C:3577
msgid "You need to restart LyX to make use of any"
msgstr "Jos haluat käyttää uusia dokumenttiluokkakuvauksia,"
#: src/lyx_cb.C:3578
msgid "updated document class specifications."
msgstr "Sinun on käynnistettävä LyX uudelleen."
#: src/lyx_cb.C:3698
msgid "Couldn't find this label"
msgstr "En löytänyt tätä tarraa"
#: src/lyx_cb.C:3699
msgid "in current document."
msgstr "tässä dokumentissa"
#: src/lyx_cb.C:3730
msgid "*** No Document ***"
msgstr "*** Ei dokumenttia ***"
#: src/lyx_cb.C:3897
msgid "*** No labels found in document ***"
msgstr "*** Ei tarroja dokumentissa ***"
#: src/lyxfont.C:39
msgid "Roman"
msgstr "Antiikva"
#: src/lyxfont.C:39
msgid "Sans serif"
msgstr "Sans serif"
#: src/lyxfont.C:39
msgid "Typewriter"
msgstr "Kirjoituskone"
#: src/lyxfont.C:39
msgid "Symbol"
msgstr "Symbooli"
#: src/lyxfont.C:39 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:46 src/lyxfont.C:52
#: src/lyxfont.C:60 src/lyxfont.C:65
msgid "Inherit"
msgstr "Peri"
#: src/lyxfont.C:40 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:52
#: src/lyxfont.C:60 src/lyxfont.C:65
msgid "Ignore"
msgstr "Unohda"
#: src/lyxfont.C:43
msgid "Medium"
msgstr "Medium"
#: src/lyxfont.C:43
msgid "Bold"
msgstr "Lihava"
#: src/lyxfont.C:46
msgid "Upright"
msgstr "Pysty"
#: src/lyxfont.C:46
msgid "Italic"
msgstr "Kursiivi"
#: src/lyxfont.C:46
msgid "Slanted"
msgstr "Kalteva"
#: src/lyxfont.C:46
msgid "Smallcaps"
msgstr "Kapiteeli"
#: src/lyxfont.C:50
msgid "Tiny"
msgstr "Pikkuruinen"
#: src/lyxfont.C:50
msgid "Smallest"
msgstr "Pienin"
#: src/lyxfont.C:50
msgid "Smaller"
msgstr "Pienempi"
#: src/lyxfont.C:50
msgid "Small"
msgstr "Pieni"
#: src/lyxfont.C:50
msgid "Normal"
msgstr "Normaali"
#: src/lyxfont.C:50
msgid "Large"
msgstr "Iso"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Larger"
msgstr "Isompi"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Largest"
msgstr "Isoin"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Huge"
msgstr "Valtava"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Huger"
msgstr "Valtavampi"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Increase"
msgstr "Suurenna"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Decrease"
msgstr "Pienennä"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "tiny"
msgstr "pikkuruinen"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "smallest"
msgstr "pienin"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "smaller"
msgstr "pienempi"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "small"
msgstr "pieni"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "normal"
msgstr "normaali"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "large"
msgstr "iso"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "larger"
msgstr "isompi"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "largest"
msgstr "isoin"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "huge"
msgstr "valtava"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "huger"
msgstr "valtavampi"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "increase"
msgstr "suurenna"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "decrease"
msgstr "pienennä"
#: src/lyxfont.C:57
msgid "inherit"
msgstr "peri"
#: src/lyxfont.C:57
msgid "ignore"
msgstr "unohda"
#: src/lyxfont.C:60
msgid "Off"
msgstr "Pois päältä"
#: src/lyxfont.C:60
msgid "On"
msgstr "Päällä"
#: src/lyxfont.C:60
msgid "Toggle"
msgstr "Pois/päälle"
#: src/lyxfont.C:63
msgid "None"
msgstr "Ei mitään"
#: src/lyxfont.C:63
msgid "Black"
msgstr "Musta"
#: src/lyxfont.C:63
msgid "White"
msgstr "Valkoinen"
#: src/lyxfont.C:63
msgid "Red"
msgstr "Punainen"
#: src/lyxfont.C:63
msgid "Green"
msgstr "Vihreä"
#: src/lyxfont.C:63
msgid "Blue"
msgstr "Sininen"
#: src/lyxfont.C:64
msgid "Cyan"
msgstr "Syaani"
#: src/lyxfont.C:64
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: src/lyxfont.C:65
msgid "Yellow"
msgstr "Keltainen"
#: src/lyxfont.C:65 src/menus.C:173 src/menus.C:281 src/menus.C:282
#: src/menus.C:283
msgid "Math"
msgstr "Matematiikka"
#: src/lyxfont.C:65
msgid "Inset"
msgstr "Leikeosa"
#: src/lyxfont.C:358
msgid "Emphasis "
msgstr "Korostus "
#: src/lyxfont.C:360
msgid "Underline "
msgstr "Alleviiva "
#: src/lyxfont.C:362
msgid "Noun "
msgstr "Nimityyli "
#: src/lyxfont.C:364
msgid "Latex "
msgstr "Latex "
#: src/lyxfont.C:366
msgid "Default"
msgstr "Oletus"
#: src/lyxfr1.C:154 src/lyxfr1.C:195
#, fuzzy
msgid "Sorry!"
msgstr "Valitan."
#: src/lyxfr1.C:154 src/lyxfr1.C:195
msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character."
msgstr ""
#: src/lyxfr1.C:225 src/lyxfr1.C:274
#, fuzzy
msgid "String not found!"
msgstr "Merkkikoodausta ei löydy!"
#: src/lyxfr1.C:228
#, fuzzy
msgid "1 string has been replaced."
msgstr "Systeemi on uudelleen konfiguroitu."
#: src/lyxfr1.C:231
msgid " strings have been replaced."
msgstr ""
#: src/lyxfr1.C:270
#, fuzzy
msgid "Found."
msgstr "avattu."
#: src/lyxfunc.C:280
msgid "Unknown sequence:"
msgstr "Tuntematon jakso:"
#: src/lyxfunc.C:323 src/lyxfunc.C:2492
msgid "Unknown action"
msgstr "Tuntematon toiminta"
#. no
#: src/lyxfunc.C:337
msgid "Document is read-only"
msgstr "Dokumentti on kirjoitussuojattu"
#. no
#: src/lyxfunc.C:342
msgid "Command not allowed without any document open"
msgstr "Komento laiton ilman avoinna oleva dokumentti"
#: src/lyxfunc.C:560
msgid "Text mode"
msgstr "Tekstitila"
#: src/lyxfunc.C:811
msgid "Document exported as HTML to file `"
msgstr ""
#: src/lyxfunc.C:814
#, fuzzy
msgid "Unable to convert to HTML the file `"
msgstr "En osaa lukea tiedostoa!"
#: src/lyxfunc.C:820
msgid "Unknown export type: "
msgstr "Tuntematon vientityyppi: "
#: src/lyxfunc.C:844
msgid "Unknown import type: "
msgstr "En tunne tätä tuontitiedostotyyppiä: "
#: src/lyxfunc.C:1173
msgid "Layout "
msgstr "Tyyli "
#: src/lyxfunc.C:1174
msgid " not known"
msgstr " tuntematon"
#: src/lyxfunc.C:1316
msgid "No cross-reference to toggle"
msgstr "Ei ole viitettä muuttavana"
#: src/lyxfunc.C:1668
msgid "Mark removed"
msgstr "Merkintä poistettu"
#: src/lyxfunc.C:1673
msgid "Mark set"
msgstr "Merkintä asetettu"
#: src/lyxfunc.C:1776
msgid "Mark off"
msgstr "Merkintä pois päältä"
#: src/lyxfunc.C:1786
msgid "Mark on"
msgstr "Merkintä päälle"
#: src/lyxfunc.C:2087
msgid "Push-toolbar needs argument > 0"
msgstr "\"Push-toolbar\" vaatii argumenttia > 0"
#: src/lyxfunc.C:2105
msgid "Usage: toolbar-add-to <LyX command>"
msgstr "Käyttöohje: toolbar-add-to <LyX-komento>"
#: src/lyxfunc.C:2129 src/mathed/formula.C:873
msgid "Math greek mode on"
msgstr "Mat-kreikka-tila päällä"
#: src/lyxfunc.C:2140 src/mathed/formula.C:884
msgid "Math greek keyboard on"
msgstr "Mat-kreikka näppis päällä"
#: src/lyxfunc.C:2142 src/mathed/formula.C:886
msgid "Math greek keyboard off"
msgstr "Mat-kreikka näppis pois"
#: src/lyxfunc.C:2177
msgid "Missing argument"
msgstr "Argumentti puuttuu"
#. / what appears in the minibuffer when opening
#: src/lyxfunc.C:2193 src/mathed/formula.h:73
msgid "Math editor mode"
msgstr "Matematiikkaeditoritila"
#: src/lyxfunc.C:2200
msgid "This is only allowed in math mode!"
msgstr "Vain sallittu matematiikkatilassa!"
#: src/lyxfunc.C:2357
msgid "Opening child document "
msgstr "Avaan aladokumentti"
#: src/lyxfunc.C:2389
msgid "Unknown kind of footnote"
msgstr "Tuntematon alaviitetyyppi"
#: src/lyxfunc.C:2451
msgid "Document is read only"
msgstr "Kirjoitussuojattu dokumentti"
#: src/lyxfunc.C:2544
msgid "Enter Filename for new document"
msgstr "Anna uuden dokumentin tiedostonnimi"
#: src/lyxfunc.C:2545
msgid "newfile"
msgstr "uusi"
#: src/lyxfunc.C:2564 src/lyxfunc.C:2703 src/lyxfunc.C:2782
msgid ""
"Do you want to close that document now?\n"
"('No' will just switch to the open version)"
msgstr ""
"Haluatko sulkea tuo dokumentti nyt?\n"
"('Ei' vain siirtyy avoinna olevaan versioon)"
#: src/lyxfunc.C:2587
msgid "Do you want to open the document?"
msgstr "Haluatko avata dokumentti?"
#. loads document
#: src/lyxfunc.C:2589 src/lyxfunc.C:2652
msgid "Opening document"
msgstr "Avaan dokumentti"
#: src/lyxfunc.C:2596 src/lyxfunc.C:2659
msgid "opened."
msgstr "avattu."
#: src/lyxfunc.C:2605
msgid "Choose template"
msgstr "Valitse mallipohja"
#: src/lyxfunc.C:2633 src/lyxfunc.C:2682 src/lyxfunc.C:2755 src/lyxfunc.C:2856
msgid "Examples"
msgstr "Esimerkit"
#: src/lyxfunc.C:2635
msgid "Select Document to Open"
msgstr "Valitse avattava dokumentti"
#: src/lyxfunc.C:2661
msgid "Could not open document"
msgstr "En osannut avata dokumenttia"
#: src/lyxfunc.C:2684
msgid "Select ASCII file to Import"
msgstr "Valitse tuotava ASCII tiedosto"
#: src/lyxfunc.C:2722 src/lyxfunc.C:2802
msgid "A document by the name"
msgstr "Senniminen dokumentti"
#: src/lyxfunc.C:2724 src/lyxfunc.C:2804
msgid "already exists. Overwrite?"
msgstr "on jo olemassa. Kirjoitanko päälle?"
#: src/lyxfunc.C:2730
msgid "Importing ASCII file"
msgstr "Tuon ASCII tiedosto"
#: src/lyxfunc.C:2734
msgid "ASCII file "
msgstr "ASCII tiedosto"
#: src/lyxfunc.C:2736 src/lyxfunc.C:2827
msgid "imported."
msgstr "tuotu."
#: src/lyxfunc.C:2759
msgid "Select Noweb file to Import"
msgstr "Valitse tuotava Noweb tiedosto"
#: src/lyxfunc.C:2762
msgid "Select LaTeX file to Import"
msgstr "Valitse tuotava LaTeX tiedosto"
#: src/lyxfunc.C:2812
msgid "Importing LaTeX file"
msgstr "Tuon LaTeX tiedosto"
#: src/lyxfunc.C:2817
msgid "Importing Noweb file"
msgstr "Tuon Noweb tiedosto"
#: src/lyxfunc.C:2825
msgid "Noweb file "
msgstr "Noweb tiedosto"
#: src/lyxfunc.C:2825
msgid "LateX file "
msgstr "LaTeX tiedosto"
#: src/lyxfunc.C:2830
msgid "Could not import Noweb file"
msgstr "En osannut tuoda Noweb tiedosto"
#: src/lyxfunc.C:2831
msgid "Could not import LaTeX file"
msgstr "En osannut tuoda LaTeX tiedosto"
#: src/lyxfunc.C:2858
msgid "Select Document to Insert"
msgstr "Valitse lisättävä dokumentti"
#. Inserts document
#: src/lyxfunc.C:2876
msgid "Inserting document"
msgstr "Lisään dokumentin"
#: src/lyxfunc.C:2882
msgid "inserted."
msgstr "lisätty."
#: src/lyxfunc.C:2884
msgid "Could not insert document"
msgstr "En osannut lisätä dokumenttia"
#: src/lyx_gui.C:381 src/lyx_gui.C:384
msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length "
msgstr " Ei | Standardi | Pieni | Keski | Iso | Pystytäyttö | Annettu pituus "
#: src/lyx_gui.C:410
msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset "
msgstr " Ei muutosta %l| Antiikva | Sans Serif | Kirjoituskone %l| Oletus "
#: src/lyx_gui.C:412
msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset "
msgstr " Ei muutosta %l| Medium | Lihava %l| Oletus "
#: src/lyx_gui.C:414
msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset "
msgstr " Ei muutosta %l| Pysty | Kursiivi | Kalteva | Kapiteeli %l| Oletus "
#: src/lyx_gui.C:417
msgid ""
" No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | "
"Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset "
msgstr ""
" Ei muutosta %l| Pikkuruinen | Pienin | Pienempi | Pieni | Normaali | Iso | "
"Isompi | Isoin | Valtava | Valtavampi %l| Suurenna | Pienennä | Oletus"
#: src/lyx_gui.C:421
msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset "
msgstr ""
" Ei muutosta %l| Korostettu | Alleviiva | Nimityyli | LaTeX-tila %l| Oletus "
#: src/lyx_gui.C:423
msgid ""
" No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | "
"Magenta | Yellow %l| Reset "
msgstr ""
"Ei muutosta %l| Ei väriä | Musta | Punainen | Vihreä | Sininen | Syaani | "
"Magenta | Keltainen %l| Oletus"
#: src/lyx_gui.C:434
msgid " Single | OneHalf | Double | Other "
msgstr " Yksinkertainen | Puolitoista | Tupla | Muu "
#: src/lyx_gui.C:473
msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length "
msgstr " Pieni | Keski | Iso | Annettu pituus "
#: src/lyx_gui.C:485
msgid ""
" Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | "
"B4 | B5 "
msgstr ""
" Oletus | Oma | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | "
#: src/lyx_gui.C:488
msgid ""
" None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only "
"portrait) | A4 very wide margins (only portrait) "
msgstr ""
" Ei mitään | A4 kapeat marginaalit (vain potretti) | A4 hyvin kapeat "
"marginaalit (vain potretti) | A4 hyvin leveät marginaalit (vain potretti) "
#: src/lyx_gui.C:534
msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« "
msgstr ""
" ``teksti'' | ''teksti'' | ,,teksti`` | ,,teksti'' | «teksti» | »teksti« "
#: src/lyx_gui.C:614
msgid "LyX Banner"
msgstr "LyX-avauskuva"
#: src/lyx_gui_misc.C:349
msgid "Dismiss"
msgstr "Kuittaus"
#: src/lyx_gui_misc.C:366 src/lyx_gui_misc.C:378 src/lyx_gui_misc.C:383
#: src/lyx_gui_misc.C:389
msgid "Yes|Yy#y"
msgstr "y Kyllä|yY#y"
#: src/lyx_gui_misc.C:367 src/lyx_gui_misc.C:379 src/lyx_gui_misc.C:384
#: src/lyx_gui_misc.C:390
msgid "No|Nn#n"
msgstr "n Ei|nN#n"
#: src/lyx_gui_misc.C:402
msgid "Clear|#e"
msgstr "iso"
#: src/lyx_gui_misc.C:414
msgid "Any changes will be ignored"
msgstr "Mahd. muutoksia ei oteta huomioon"
#: src/lyx_gui_misc.C:415
msgid "The document is read-only:"
msgstr "Dokumentti on kirjoitussuojattu"
#: src/lyx_main.C:167
msgid "Warning: could not determine path of binary."
msgstr "Varoitus: En voinut määrittää binäärin polku."
#: src/lyx_main.C:169
msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path."
msgstr ""
"Jos sinulla on ongelmia, yritä käynnistää LyX täydellisen polun nimellä."
#: src/lyx_main.C:260
#, fuzzy
msgid "LYX_DIR_11x environment variable no good."
msgstr "LYX_DIR_10x ympäristömuuuttaja epäkelpo."
#: src/lyx_main.C:262
msgid "System directory set to: "
msgstr "Systeemihakemiston arvo: "
#: src/lyx_main.C:270
msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory."
msgstr "LyX Varoitus! En voinut määrittää systeemihakemisto."
#: src/lyx_main.C:271
msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or"
msgstr "Kokeile '-sysdir' komentoriviparametri, tai"
#: src/lyx_main.C:272
#, fuzzy
msgid "set the environment variable LYX_DIR_11x to the LyX system directory"
msgstr "laita ympäristömuuttajaan LYX_DIR_10x LyX-systeemihakemiston nimi."
#: src/lyx_main.C:274
msgid "containing the file `chkconfig.ltx'."
msgstr "Sisältää tiedosto `chkconfig.ltx'."
#: src/lyx_main.C:276
msgid "Using built-in default "
msgstr "Käytän sisäänrakennettu oletus "
#: src/lyx_main.C:277
msgid " but expect problems."
msgstr "mutta odota ongelmia."
#: src/lyx_main.C:280
msgid "Expect problems."
msgstr "Odota ongelmia."
#. Nope
#: src/lyx_main.C:379
msgid "You don't have a personal LyX directory."
msgstr "Sinulla ei ole käyttäjän LyX-hakemisto."
#: src/lyx_main.C:380
msgid "It is needed to keep your own configuration."
msgstr "Sitä tarvitaan omien asetuksiesi säilyttämiseksi."
#: src/lyx_main.C:381
msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?"
msgstr "Järjestänkö se sinulle (suosittelen)?"
#: src/lyx_main.C:382
msgid "Running without personal LyX directory."
msgstr "Ajamassa ilman henkilökohtaista LyX-hakemistoa."
#. Tell the user what is going on
#: src/lyx_main.C:389
msgid "LyX: Creating directory "
msgstr "LyX: Luon hakemisto "
#: src/lyx_main.C:390
msgid " and running configure..."
msgstr " ja käynnistän \"configure\"..."
#: src/lyx_main.C:396
msgid "Failed. Will use "
msgstr "Epäonnistui. Käytän "
#: src/lyx_main.C:397
msgid " instead."
msgstr "sen tilalle."
#: src/lyx_main.C:404
msgid "Done!"
msgstr "Valmis!"
#: src/lyx_main.C:418
msgid "LyX Warning!"
msgstr "LyX Varoitus!"
#: src/lyx_main.C:419
msgid "Error while reading "
msgstr "Virhe lukiessa "
#: src/lyx_main.C:420
msgid "Using built-in defaults."
msgstr "Käytän sisäänrakennetut oletusarvot."
#: src/lyx_main.C:430
msgid "Setting debug level to "
msgstr "Asetan debug-taso arvoon "
#: src/lyx_main.C:453
msgid ""
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
"Command line switches (case sensitive):\n"
"\t-help summarize LyX usage\n"
"\t-sysdir x try to set system directory to x\n"
"\t-width x set the width of the main window\n"
"\t-height y set the height of the main window\n"
"\t-xpos x set the x position of the main window\n"
"\t-ypos y set the y position of the main window\n"
"\t-dbg n where n is a sum of debugging options. Try -dbg 65535 "
"-help\n"
"\t-Reverse swaps foreground & background colors\n"
"\t-Mono runs LyX in black and white mode\n"
"\t-FastSelection use a fast routine for drawing selections\n"
"\n"
"Check the LyX man page for more options."
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:489
msgid "Missing number for -dbg switch!"
msgstr "-dbg option numero puuttuu!"
#: src/lyx_main.C:504
msgid "Missing directory for -sysdir switch!"
msgstr "-sysdit option hakemisto puuttuu!"
#: src/lyx_sendfax.C:21
msgid "Fax no.:|#F"
msgstr "Faksi no.:|#F"
#: src/lyx_sendfax.C:23
msgid "Dest. Name:|#N"
msgstr "Vast. Nimi:|#N"
#: src/lyx_sendfax.C:25
msgid "Enterprise:|#E"
msgstr "e Yritys:|#E"
#: src/lyx_sendfax.C:45
msgid "Phone Book"
msgstr "Puhelinluettelo"
#: src/lyx_sendfax.C:49
msgid "Select from|#S"
msgstr "s Valitse tästä|#S"
#: src/lyx_sendfax.C:53
msgid "Add to|#t"
msgstr "t Lisää|#t"
#: src/lyx_sendfax.C:57
msgid "Delete from|#D"
msgstr "d Poista|#D"
#: src/lyx_sendfax.C:61
msgid "Save|#V"
msgstr "v Tallenna|#V"
#: src/lyx_sendfax.C:65
msgid "Destination:"
msgstr "Vastaanottaja:"
#: src/lyx_sendfax.C:71
msgid "Comment:"
msgstr "Huomautus:"
#: src/lyx_sendfax_main.C:38
msgid "Fax File: "
msgstr "Faksitiedosto: "
#: src/lyx_sendfax_main.C:148 src/lyx_sendfax_main.C:195
#: src/lyx_sendfax_main.C:234 src/lyx_sendfax_main.C:268
msgid "Empty Phonebook"
msgstr "Puh.luettelo tyhjä"
#: src/lyx_sendfax_main.C:207 src/lyx_sendfax_main.C:246
msgid "Save (needed)"
msgstr "Tallenna (tarpeen)"
#: src/lyx_sendfax_main.C:262
msgid "Cannot open phone book: "
msgstr "En osaa avata puh.luetteloa: "
#: src/lyx_sendfax_main.C:290
msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!"
msgstr "LOKITIEDOSTO PUUTTUU/TYHJÄ!"
#: src/lyx_sendfax_main.C:297
msgid "Message-Window"
msgstr "Viesti-ikkuna"
#: src/lyx_sendfax_main.C:328
msgid "@L@b@cEmpty Phonebook"
msgstr "@L@b@cTyhjä puh.luettelo"
#: src/lyx_sendfax_main.C:330
msgid "Phonebook"
msgstr "Puhelinluettelo"
#: src/LyXSendto.C:38
msgid "Send Document to Command"
msgstr "Lähetä dokumentti komentoon"
#: src/lyxvc.C:89 src/lyxvc.C:119
msgid "Save document and proceed?"
msgstr "Tallennanko dokumentti ja jatkanko?"
#: src/lyxvc.C:101
msgid "LyX VC: Initial description"
msgstr "LyX VC: Alkuperäinen kuvaus"
#: src/lyxvc.C:102
#, fuzzy
msgid "(no initial description)"
msgstr "LyX VC: Alkuperäinen kuvaus"
#: src/lyxvc.C:105
#, fuzzy
msgid "Info"
msgstr "Unohda"
#: src/lyxvc.C:105
msgid "This document has NOT been registered."
msgstr ""
#: src/lyxvc.C:131
msgid "LyX VC: Log Message"
msgstr "LyX VC: Lokiviesti"
#: src/lyxvc.C:145
msgid "Ignore changes and proceed with check out?"
msgstr "Hylkäänkö muutokset ja suoritanko checkout?"
#. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is
#. we should warn the user that reverting will discard all
#. changes made since the last check in.
#: src/lyxvc.C:160
msgid "When you revert, you will loose all changes made"
msgstr "Jos palautat edellinen, menetät kaikki tehdyt muutokset"
#: src/lyxvc.C:161
msgid "to the document since the last check in."
msgstr "dokumentin edellisen check-inin jälkeen."
#: src/lyxvc.C:162
msgid "Do you still want to do it?"
msgstr "Haluatko kuitenkin tehdä se?"
#: src/lyxvc.C:265
#, fuzzy
msgid "No VC History!"
msgstr "RCS-historiaa ei olemassa!"
#: src/lyxvc.C:272
#, fuzzy
msgid "VC History"
msgstr "RCS-historia"
#: src/LyXView.C:371 src/minibuffer.C:218
msgid " (Changed)"
msgstr " (Muuttunut)"
#: src/LyXView.C:373
msgid " (read only)"
msgstr " (kirjoitussuojattu)"
#: src/mathed/formula.C:901 src/mathed/formula.C:1188
msgid "TeX mode"
msgstr "TeX-tila"
#: src/mathed/formula.C:916
msgid "No number"
msgstr "Ei numeroa"
#: src/mathed/formula.C:919
msgid "Number"
msgstr "Numero"
#: src/mathed/formula.C:1077
msgid "math text mode"
msgstr "matematiikka-tekstitila"
#: src/mathed/formula.C:1086
msgid "Invalid action in math mode!"
msgstr "Kelvoton toiminta matematiikkatilassa!"
#: src/mathed/formulamacro.C:145 src/mathed/formulamacro.C:169
msgid "Macro: "
msgstr "Makro:"
#: src/mathed/math_forms.C:19
msgid "Close "
msgstr "Sulje "
#: src/mathed/math_forms.C:22
msgid "Functions"
msgstr "Funktiot"
#: src/mathed/math_forms.C:28
msgid "Greek"
msgstr "abg"
#: src/mathed/math_forms.C:32
msgid "­ Û"
msgstr "­ Û"
#: src/mathed/math_forms.C:36
msgid "± ´"
msgstr "± ´"
#: src/mathed/math_forms.C:40
msgid "£ @"
msgstr "£ @"
#: src/mathed/math_forms.C:44
msgid "S ò"
msgstr "S ò"
#: src/mathed/math_forms.C:48
msgid "Misc"
msgstr "Sekäl."
#: src/mathed/math_forms.C:129
msgid "OK "
msgstr "OK "
#: src/mathed/math_forms.C:142
msgid "Columns "
msgstr "Palstat "
#: src/mathed/math_forms.C:149
msgid "Vertical align|#V"
msgstr "v Pystytasaus|#V"
#: src/mathed/math_forms.C:154
msgid "Horizontal align|#H"
msgstr "h Vaakatasaus|#H"
#: src/mathed/math_forms.C:197
msgid "OK "
msgstr "OK "
#: src/mathed/math_forms.C:208
msgid "Thin|#T"
msgstr "t Ohut|#T"
#: src/mathed/math_forms.C:212
msgid "Medium|#M"
msgstr "m Keski|#M"
#: src/mathed/math_forms.C:216
msgid "Thick|#H"
msgstr "h Paksu|#H"
#: src/mathed/math_forms.C:220
msgid "Negative|#N"
msgstr "Negatiivinen|#N"
#: src/mathed/math_forms.C:224
msgid "Quadratin|#Q"
msgstr "Quadratin|#q"
#: src/mathed/math_forms.C:228
msgid "2Quadratin|#2"
msgstr "2Quadratin|#2"
#: src/mathed/math_panel.C:110
msgid "Delimiter"
msgstr "Rajaus"
#: src/mathed/math_panel.C:114
msgid "Decoration"
msgstr "Koristus"
#: src/mathed/math_panel.C:118
msgid "Spacing"
msgstr "Erotus"
#: src/mathed/math_panel.C:122
msgid "Matrix"
msgstr "Matriisi"
#: src/mathed/math_panel.C:313
msgid "Top | Center | Bottom"
msgstr " Ylä | Keski | Ala"
#: src/mathed/math_panel.C:365
msgid "Math Panel"
msgstr "Matematiikkapaneli"
#: src/menus.C:165 src/menus.C:184 src/menus.C:225 src/menus.C:226
#: src/menus.C:227 src/menus.C:356 src/menus.C:357 src/menus.C:358
msgid "File"
msgstr "f Tiedosto"
#: src/menus.C:167 src/menus.C:239 src/menus.C:240 src/menus.C:241
msgid "Edit"
msgstr "e Muokkaa"
#: src/menus.C:169 src/menus.C:253 src/menus.C:254 src/menus.C:255
msgid "Layout"
msgstr "Tyyli"
#: src/menus.C:171 src/menus.C:267 src/menus.C:268 src/menus.C:269
msgid "Insert"
msgstr "Lisää"
#: src/menus.C:179 src/menus.C:188 src/menus.C:323 src/menus.C:324
#: src/menus.C:325 src/menus.C:384 src/menus.C:385 src/menus.C:386
msgid "Help"
msgstr "Ohje"
#: src/menus.C:229 src/menus.C:360
msgid "MB|#F"
msgstr "MB|#F"
#: src/menus.C:243
msgid "MB|#E"
msgstr "MB|#E"
#: src/menus.C:257
msgid "MB|#L"
msgstr "MB|#L"
#: src/menus.C:271
msgid "MB|#I"
msgstr "MB|#I"
#: src/menus.C:285
msgid "MB|#M"
msgstr "MB|#M"
#: src/menus.C:299 src/menus.C:374
msgid "MB|#O"
msgstr "MB|#O"
#: src/menus.C:313
msgid "MB|#D"
msgstr "MB|#D"
#: src/menus.C:327 src/menus.C:388
msgid "MB|#H"
msgstr "MB|#H"
#: src/menus.C:430
msgid "Screen Options"
msgstr "Näyttöoptiot"
#: src/menus.C:471
#, fuzzy
msgid ""
"Import%t|LaTeX...%x30|Ascii Text as Lines...%x31|Ascii Text as "
"Paragraphs%x32|Noweb%x33"
msgstr ""
"Tuonti%t|LaTeX...%x30|Ascii Teksti Riveinä...%x31|P Ascii Teksti "
"Kappaleina%x32|Noweb%x33"
#: src/menus.C:477 src/menus.C:716
msgid "FIM|Ll#l#L"
msgstr "FIM|Ll#l#L"
#: src/menus.C:478 src/menus.C:717
msgid "FIM|Aa#a#A"
msgstr "FIM|Aa#a#A"
#: src/menus.C:479 src/menus.C:718
msgid "FIM|Pp#p#P"
msgstr "FIM|Pp#p#P"
#: src/menus.C:480 src/menus.C:719
msgid "FIM|Nn#n#N"
msgstr "FIM|nN#n#N"
#: src/menus.C:489
#, fuzzy
msgid ""
"Export%t|as LaTeX...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
"Text...%x43|as HTML...%x44|Custom...%x45"
msgstr ""
"Vienti%t|LaTeXina...%x40|DVI:nä...%x41|PostScriptina...%x42|Ascii-Tekstina..."
"%x43|m Räätälityönä...%x44"
#: src/menus.C:498
msgid ""
"Export%t|as LinuxDoc...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
"Text...%x43"
msgstr ""
"Vienti%t|LinuxDoc:na...%x40|DVI:nä...%x41|PostScriptina...%x42|Ascii-Tekstinä"
" "
#: src/menus.C:505
#, fuzzy
msgid ""
"Export%t|as DocBook...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
"Text...%x43"
msgstr ""
"Vienti%t|LinuxDoc:na...%x40|DVI:nä...%x41|PostScriptina...%x42|Ascii-Tekstinä"
" "
#: src/menus.C:511
msgid "FEX|Ll#l#L"
msgstr "FEX|Ll#l#L"
#: src/menus.C:512
msgid "FEX|Dd#d#D"
msgstr "FEX|Dd#d#D"
#: src/menus.C:513
msgid "FEX|Pp#p#P"
msgstr "FEX|Pp#p#P"
#: src/menus.C:514
msgid "FEX|Tt#t#T"
msgstr "FEX|Tt#t#T"
#: src/menus.C:516
#, fuzzy
msgid "FEX|Hh#h#H"
msgstr "EMV|hH#h#H"
#: src/menus.C:517
msgid "FEX|mM#m#M"
msgstr "FEX|mM#m#M"
#: src/menus.C:521
msgid ""
"New...|New from template...|Open...%l|Close|Save|Save As...|Revert to "
"saved%l|View dvi|View PostScript|Update dvi|Update PostScript|Build "
"program%l|Print...|Fax..."
msgstr ""
"n Uusi...|t Uusi sjabloonasta...|o Avaa...%l|c Sulje|s Tallenna|tallenna "
"nimellä..|r Ota tallennettu takaisin%l|Katso dvi|w Katso PostScript|Päivitä "
"dvi|u Päivitä Postscript|`Build' ohjelma%l|p Tulosta...|Faksaa..."
#: src/menus.C:536 src/menus.C:736
msgid "FM|Nn#n#N"
msgstr "FM|nN#n#N"
#: src/menus.C:537 src/menus.C:737
msgid "FM|tT#t#T"
msgstr "FM|tT#t#T"
#: src/menus.C:538 src/menus.C:738
msgid "FM|Oo#o#O"
msgstr "FM|oO#o#O"
#: src/menus.C:539
msgid "FM|Cc#c#C"
msgstr "FM|cC#c#C"
#: src/menus.C:540
msgid "FM|Ss#s#S"
msgstr "FM|sS#s#S"
#: src/menus.C:541
msgid "FM|Aa#a#A"
msgstr "FM|aA#a#A"
#: src/menus.C:542
msgid "FM|Rr#r#R"
msgstr "FM|rR#r#R"
#: src/menus.C:543
msgid "FM|dD#d#D"
msgstr "FM|dD#d#D"
#: src/menus.C:544
msgid "FM|wW#w#W"
msgstr "FM|wW#w#W"
#: src/menus.C:545
msgid "FM|vV#v#V"
msgstr "FM|vV#v#V"
#: src/menus.C:546
msgid "FM|Uu#u#U"
msgstr "FM|uU#u#U"
#: src/menus.C:547
msgid "FM|Bb#b#B"
msgstr "FM|Bb#b#B"
#: src/menus.C:548
msgid "FM|Pp#p#P"
msgstr "FM|pP#p#P"
#: src/menus.C:549
msgid "FM|Ff#f#F"
msgstr "FM|fF#f#F"
#: src/menus.C:595
#, no-c-format
msgid "|Import%m"
msgstr "|i Tuo%m"
#: src/menus.C:597
#, no-c-format
msgid "|Export%m%l"
msgstr "|e Vie%m%l"
#: src/menus.C:599
#, no-c-format
msgid "|Exit%l"
msgstr "|Lopeta%l"
#: src/menus.C:600 src/menus.C:739
msgid "FM|Ii#i#I"
msgstr "FM|iI#i#I"
#: src/menus.C:601
msgid "FM|Ee#e#E"
msgstr "FM|eE#e#E"
#: src/menus.C:602 src/menus.C:740
msgid "FM|xX#x#X"
msgstr "FM|xX#x#X"
#: src/menus.C:710
msgid ""
"Import%t|LaTeX...%x15|Ascii Text as Lines...%x16|Ascii Text as "
"Paragraphs...%x17|Noweb...%x18"
msgstr ""
"Tuo%t|LaTeX...%x15|Ascii Teksti Riveinä...%x16|Ascii Teksti "
"KaPpaleina...%x17|Noweb...%x18"
#: src/menus.C:730
msgid "New...|New from template...|Open...%l|Import%m%l|Exit%l"
msgstr ""
"n Uusi...|t Uusi, mallipohjaa käyttäen...|o Avaa...%l|i Tuo%m%l|x Lopeta%l"
#: src/menus.C:818
msgid ""
"Floats & Insets%t|Open/Close%x21|Melt%x22|Open All Footnotes/Margin "
"Notes%x23|Close All Footnotes/Margin Notes%x24|Open All "
"Figures/Tables%x25|Close All Figures/Tables%x26%l|Remove all Error Boxes%x27"
msgstr ""
"Kelluvat & leikeosat%t|o Avaa/Sulje%x21|m Sulata%x22|a Avaa kaikki "
"alaviitteet/reunahuomautukset%x23|c Sulje kaikki "
"alaviitteet/reunahuomautukset%x24|f Avaa kaikki kuvat/taulukot%x25|t Sulje "
"kaikki kuvat/taulukot%x26|r Poista kaikki virhelaatikot%x27\"\""
#: src/menus.C:827
msgid "EMF|Oo#o#O"
msgstr "EMF|oO#o#O"
#: src/menus.C:828
msgid "EMF|Mm#m#M"
msgstr "EMF|mM#m#M"
#: src/menus.C:829
msgid "EMF|Aa#a#A"
msgstr "EMF|aA#a#A"
#: src/menus.C:830
msgid "EMF|Cc#c#C"
msgstr "EMF|cC#c#C"
#: src/menus.C:831
msgid "EMF|Ff#f#F"
msgstr "EMF|fF#f#F"
#: src/menus.C:832
msgid "EMF|Tt#t#T"
msgstr "EMF|tT#t#T"
#: src/menus.C:833
msgid "EMF|Rr#r#R"
msgstr "EMF|rR#r#R"
#: src/menus.C:841 src/menus.C:939
msgid "Table%t"
msgstr "Taulukko%t"
#: src/menus.C:849
msgid "|Multicolumn%B%x44%l"
msgstr "|Monipalsta%B%x44%l"
#: src/menus.C:851
msgid "|Multicolumn%b%x44%l"
msgstr "|Monipalsta%b%x44%l"
#: src/menus.C:852
msgid "EMT|Mm#m#M"
msgstr "EMT|mM#m#M"
#: src/menus.C:860
msgid "|Line Top%B%x36"
msgstr "|t Yläviiva%B%x36"
#: src/menus.C:862
msgid "|Line Top%b%x36"
msgstr "|t Yläviiva%b%x36"
#: src/menus.C:863
msgid "EMT|Tt#t#T"
msgstr "EMT|tT#t#T"
#: src/menus.C:871
msgid "|Line Bottom%B%x37"
msgstr "|b Alaviiva%B%x37"
#: src/menus.C:873
msgid "|Line Bottom%b%x37"
msgstr "|b Alaviiva%b%x37"
#: src/menus.C:874
msgid "EMT|Bb#b#B"
msgstr "EMT|bB#b#B"
#: src/menus.C:882
msgid "|Line Left%B%x38"
msgstr "|l Vasen viiva%B%x38"
#: src/menus.C:884
msgid "|Line Left%b%x38"
msgstr "|l Vasen viiva%b%x38"
#: src/menus.C:885
msgid "EMT|Ll#l#L"
msgstr "EMT|lL#l#L"
#: src/menus.C:893
msgid "|Line Right%B%x39%l"
msgstr "|r Oikea viiva%B%x39%l"
#: src/menus.C:895
msgid "|Line Right%b%x39%l"
msgstr "|r Oikea viiva%b%x39%l"
#: src/menus.C:896
msgid "EMT|Rr#r#R"
msgstr "EMT|rR#r#R"
#: src/menus.C:905
msgid "|Align Left%R%x40"
msgstr "|e Tasaus vasen%R%x40"
#: src/menus.C:907
msgid "|Align Left%r%x40"
msgstr "|e Tasaus vasen%r%x40"
#: src/menus.C:908
msgid "EMT|eE#e#E"
msgstr "EMT|eE#e#E"
#: src/menus.C:911
msgid "|Align Right%R%x41"
msgstr "|i Tasaus oikea%R%x41"
#: src/menus.C:913
msgid "|Align Right%r%x41"
msgstr "|i Tasaus oikea%r%x41"
#: src/menus.C:914
msgid "EMT|iI#i#I"
msgstr "EMT|iI#i#I"
#: src/menus.C:917
msgid "|Align Center%R%x42%l"
msgstr "|c Tasaus kesken%R%x42%l"
#: src/menus.C:919
msgid "|Align Center%r%x42%l"
msgstr "|c Tasaus kesken%r%x42%l"
#: src/menus.C:920
msgid "EMT|Cc#c#C"
msgstr "EMT|cC#c#C"
#: src/menus.C:923
#, no-c-format
msgid "|Append Row%x32"
msgstr "|o Lisää rivi%x32"
#: src/menus.C:924
msgid "EMT|oO#o#O"
msgstr "EMT|oO#o#O"
#: src/menus.C:926
#, no-c-format
msgid "|Append Column%x33%l"
msgstr "|u Lisää palsta%x33%l"
#: src/menus.C:927
msgid "EMT|uU#u#U"
msgstr "EMT|uU#u#U"
#: src/menus.C:929
#, no-c-format
msgid "|Delete Row%x34"
msgstr "|w Poista rivi%x34"
#: src/menus.C:930
msgid "EMT|wW#w#W"
msgstr "EMT|wW#w#W"
#: src/menus.C:932
#, no-c-format
msgid "|Delete Column%x35%l"
msgstr "|n Poista palsta%x35%l"
#: src/menus.C:933
msgid "EMT|nN#n#N"
msgstr "EMT|nN#n#N"
#: src/menus.C:935
#, no-c-format
msgid "|Delete Table%x43"
msgstr "|d Poista taulukko%x43"
#: src/menus.C:936
msgid "EMT|Dd#d#D"
msgstr "EMT|dD#d#D"
#: src/menus.C:941
#, no-c-format
msgid "|Insert table%x31"
msgstr "|i Lisää taulukko%x31"
#: src/menus.C:942
msgid "EMT|Ii#i#I"
msgstr "EMT|iI#i#I"
#: src/menus.C:946
msgid "Version Control%t"
msgstr "Versiohallinta%t"
#: src/menus.C:949
#, no-c-format
msgid "|Register%d%x51"
msgstr "|Rekisteröi%d%x51"
#. signifies that the file is not checked out
#: src/menus.C:953
#, no-c-format
msgid "|Check In Changes%d%x52"
msgstr "|i Kirjoita muutokset sisään%d%x52"
#: src/menus.C:955
#, no-c-format
msgid "|Check Out for Edit%x53"
msgstr "|o Kirjoita ulos muokattavaksi%x53"
#. signifies that the file is checked out
#: src/menus.C:959
#, no-c-format
msgid "|Check In Changes%x52"
msgstr "|i Kirjoita muutokset sisään%x52"
#: src/menus.C:961
#, no-c-format
msgid "|Check Out for Edit%d%x53"
msgstr "|o Kirjoita ulos muokattavaksi%d%x53"
#: src/menus.C:964
#, no-c-format
msgid "|Revert to last version%x54"
msgstr "|l Ota edellinen versio takaisin%x54"
#: src/menus.C:966
#, no-c-format
msgid "|Undo last check in%x55"
msgstr "|u Peruuta viimeinen sisäänkirjoitus%x55"
#: src/menus.C:968
#, no-c-format
msgid "|Show History%x56"
msgstr "|Näytä historia%x56"
#: src/menus.C:971
#, no-c-format
msgid "|Register%x51"
msgstr "|Rekisteröi%x51"
#. the shortcuts are not good.
#: src/menus.C:974
msgid "EMV|Rr#r#R"
msgstr "EMV|Rr#r#R"
#: src/menus.C:975
msgid "EMV|Ii#i#I"
msgstr "EMV|iI#i#I"
#: src/menus.C:976
msgid "EMV|Oo#o#O"
msgstr "EMV|oO#o#O"
#: src/menus.C:977
msgid "EMV|lL#l#l"
msgstr "EMV|Ll#l#L"
#: src/menus.C:978
msgid "EMV|Uu#u#U"
msgstr "EMV|uU#u#U"
#: src/menus.C:979
msgid "EMV|Hh#h#H"
msgstr "EMV|hH#h#H"
#: src/menus.C:982
msgid ""
"Undo|Redo %l|Cut|Copy|Paste%l|Find & Replace...|Go to Error|Go to "
"Note|Floats & Insets%m|Table%m|Spellchecker....|Check TeX|Table of "
"Contents...%l|Version Control%m%l|View LaTeX log file%l|Paste Primary "
"Selection as Lines|Paste Primary Selection as Paragraphs"
msgstr ""
"u Kelaa takaisin|r Kelaa eteenpäin%l|c Leikkaa|o Kopioi|p Liimaa%l|f Etsi & "
"korvaa...|e Siirry virheeseen|n Siirry muistiinpanoon|i Kelluvat & "
"leikeosat%m|t Taulukko%m|s Oikeinkirjoitus...|h TeX-tarkastus|a "
"Sisällys...%l|v Versiohallinta%m%l|w Katso LaTeX lokitiedosto%l|l Liimaa "
"X-merkintä riveinä|g Liimaa X-merkintä kappaleina"
#: src/menus.C:1001
msgid "EM|Uu#u#U"
msgstr "EM|uU#u#U"
#: src/menus.C:1002
msgid "EM|Rr#r#R"
msgstr "EM|rR#r#R"
#: src/menus.C:1003
msgid "EM|Cc#c#C"
msgstr "EM|cC#c#C"
#: src/menus.C:1004
msgid "EM|oO#o#O"
msgstr "EM|oO#o#O"
#: src/menus.C:1005
msgid "EM|Pp#p#P"
msgstr "EM|pP#p#P"
#: src/menus.C:1006
msgid "EM|Ff#f#F"
msgstr "EM|fF#f#F"
#: src/menus.C:1007
msgid "EM|Ee#e#E"
msgstr "EM|eE#e#E"
#: src/menus.C:1008
msgid "EM|Nn#n#N"
msgstr "EM|nN#n#N"
#: src/menus.C:1009
msgid "EM|Ii#i#I"
msgstr "EM|iI#i#I"
#: src/menus.C:1010
msgid "EM|Tt#t#T"
msgstr "EM|tT#t#T"
#: src/menus.C:1011
msgid "EM|Ss#s#S"
msgstr "EM|sS#s#S"
#: src/menus.C:1012
msgid "EM|hH#h#H"
msgstr "EM|hH#h#H"
#: src/menus.C:1013
msgid "EM|aA#a#A"
msgstr "EM|aA#a#A"
#: src/menus.C:1014
msgid "EM|Vv#v#V"
msgstr "EM|vV#v#V"
#: src/menus.C:1015
msgid "EM|wW#w#W"
msgstr "EM|wW#w#W"
#: src/menus.C:1016
msgid "EM|Ll#l#L"
msgstr "EM|lL#l#L"
#: src/menus.C:1017
msgid "EM|gG#g#G"
msgstr "EM|gG#g#G"
#: src/menus.C:1142
msgid ""
"Character...|Paragraph...|Document...|Paper...|Table...|Quotes...%l|Emphasize"
" Style%b|Noun Style%b|Bold Style%b|TeX Style%b|Change Environment "
"Depth|LaTeX Preamble...%l|Save layout as default"
msgstr ""
"c Merkki...|p Kappale...|d Dokumentti...|a Paperi...|e Taulukko...|q "
"Lainausmerkit...%l|m Korostustyyli%b|n Nimityyli%b|b Lihava%b|t "
"TeX-tyyli%b|v Muuta ympäristösyvyys|l LaTeXin aloitusosa...%l|s Tallenna "
"tyylistö oletukseksi"
#: src/menus.C:1155
msgid "LM|Cc#c#C"
msgstr "LM|cC#c#C"
#: src/menus.C:1156
msgid "LM|Pp#p#P"
msgstr "LM|pP#p#P"
#: src/menus.C:1157
msgid "LM|Dd#d#D"
msgstr "LM|dD#d#D"
#: src/menus.C:1158
msgid "LM|aA#a#A"
msgstr "LM|aA#a#A"
#: src/menus.C:1159
msgid "LM|eE#e#E"
msgstr "LM|eE#e#E"
#: src/menus.C:1160
msgid "LM|Qq#q#Q"
msgstr "LM|qQ#q#Q"
#: src/menus.C:1161
msgid "LM|mM#m#M"
msgstr "LM|mM#m#M"
#: src/menus.C:1162
msgid "LM|Nn#n#N"
msgstr "LM|nN#n#N"
#: src/menus.C:1163
msgid "LM|Bb#b#B"
msgstr "LM|bB#b#B"
#: src/menus.C:1164
msgid "LM|Tt#t#T"
msgstr "LM|tT#t#T"
#: src/menus.C:1165
msgid "LM|vV#v#V"
msgstr "LM|vV#v#V"
#: src/menus.C:1166
msgid "LM|Ll#l#L"
msgstr "LM|lL#l#L"
#: src/menus.C:1167
msgid "LM|Ss#s#S"
msgstr "LM|sS#s#S"
#: src/menus.C:1232
msgid "Import ASCII file%t|As Lines%x41|As Paragraphs%x42"
msgstr "I Tuo ASCII tiedosto%t|l Riveinä%x41|p Kappaleina%x42"
#: src/menus.C:1236
msgid "IMA|Ll#l#L"
msgstr "IMA|lL#l#L"
#: src/menus.C:1237
msgid "IMA|Pp#p#P"
msgstr "IMA|pP#p#P"
#: src/menus.C:1240
msgid ""
"Lists & TOC%t|Table of Contents%x21|List of Figures%x22|List of "
"Tables%x23|List of Algorithms%x24|Index List%x25|BibTeX Reference%x26"
msgstr ""
"Listat & sisällysluettelot%t|c Sisällysluettelo%x21|f Kuvat%x22|t "
"Taulukot%x23|Algoritmit%x24|i Hakemisto%x25|BibTeX-viitteet%x26"
#: src/menus.C:1248
msgid "IMT|Cc#c#C"
msgstr "IMT|cC#c#C"
#: src/menus.C:1249
msgid "IMT|Ff#f#F"
msgstr "IMT|fF#f#F"
#: src/menus.C:1250
msgid "IMT|Tt#t#T"
msgstr "IMT|tT#t#T"
#: src/menus.C:1251
msgid "IMT|Aa#a#A"
msgstr "IMT|Aa#a#A"
#: src/menus.C:1252
msgid "IMT|Ii#i#I"
msgstr "IMT|iI#i#I"
#: src/menus.C:1253
msgid "IMT|Bb#b#B"
msgstr "IMT|Bb#b#B"
#: src/menus.C:1256
msgid ""
"Floats%t|Figure Float%x71|Table Float%x72|Wide Figure Float%x73|Wide Table "
"Float%l%x74|Algorithm Float%x75"
msgstr ""
"Kelluvat%t|f Kuva%x71|Taulukko%x72|w Leveä kuva%x73|i Leveä "
"taulukko%l%x74|Algoritmi%x75\""
#: src/menus.C:1263
#, fuzzy
msgid "IMF|gG#g#G"
msgstr "IM|gG#g#G"
#: src/menus.C:1264
msgid "IMF|Tt#t#T"
msgstr "IMF|Tt#t#T"
#: src/menus.C:1265
msgid "IMF|Ww#w#W"
msgstr "IMF|wW#w#W"
#: src/menus.C:1266
msgid "IMF|iI#i#I"
msgstr "IMF|iI#i#I"
#: src/menus.C:1267
msgid "IMF|Aa#a#A"
msgstr "IMF|Aa#a#A"
#: src/menus.C:1270
msgid ""
"Special Character%t|HFill%x31|Hyphenation Point%x32|Protected "
"Blank%x33|Linebreak%x34|Ellipsis (...)%x35|End of sentence "
"period%x36|Ordinary Quote (\")%x37|Menu Separator %x38"
msgstr ""
"Erikoismerkki%t|h Vaakatäyttö%x31|p Tavutuskohta%x32|b Kova välilöynti%x33|l "
"Rivinsiirto%x34|i Ellipsis(...)%x35|e Virkkeen lopun piste%x36|q "
"kokonaislainausmerkki(\")%x37|Valikkoerotusmerkki %x38"
#: src/menus.C:1280
msgid "IMS|Hh#h#H"
msgstr "IMS|hH#h#H"
#: src/menus.C:1281
msgid "IMS|Pp#p#P"
msgstr "IMS|pP#p#P"
#: src/menus.C:1282
msgid "IMS|Bb#b#B"
msgstr "IMS|bB#b#B"
#: src/menus.C:1283
msgid "IMS|Ll#l#L"
msgstr "IMS|lL#l#L"
#: src/menus.C:1284
msgid "IMS|iI#i#I"
msgstr "IMS|iI#i#I"
#: src/menus.C:1285
msgid "IMS|Ee#e#E"
msgstr "IMS|eE#e#E"
#: src/menus.C:1286
msgid "IMS|Qq#q#Q"
msgstr "IMS|qQ#q#Q"
#: src/menus.C:1287
msgid "IMS|Mm#m#M"
msgstr "IMS|mM#m#M"
#: src/menus.C:1290
msgid ""
"Figure...|Table...%l|Include File...|Import ASCII File%m|Insert LyX "
"File...%l|Footnote|Margin Note|Floats%m%l|Lists & TOC%m%l|Special "
"Character%m%l|Note...|Label...|Cross-Reference...|Citation "
"Reference...|Index entry...|Index entry of last word"
msgstr ""
"g Kuva...|b Taulukko...%l|c Sisällytä Tiedosto...|Tuo ASCII Tiedosto%m|Lisää "
"LyX Tiedosto...%l|f Alaviite|m Reunaviite|o Kelluvat%m%l|Listat & "
"Sis.Luettelot%m%l|s Erikoismerkki%m%l|n Huomautus...|l Tarra...|r "
"Viite...|Kirjallisuusviite...|d Hakemistoviite...|w Hakemistoviitteen viim. "
"sana"
#: src/menus.C:1311
msgid "IM|gG#g#G"
msgstr "IM|gG#g#G"
#: src/menus.C:1312
msgid "IM|bB#b#B"
msgstr "IM|bB#b#B"
#: src/menus.C:1313
msgid "IM|cC#c#C"
msgstr "IM|cC#c#C"
#: src/menus.C:1314
msgid "IM|Aa#a#A"
msgstr "IM|Aa#a#A"
#: src/menus.C:1315
msgid "IM|Xx#x#X"
msgstr "IM|Xx#x#X"
#: src/menus.C:1316
msgid "IM|Ff#f#F"
msgstr "IM|fF#f#F"
#: src/menus.C:1317
msgid "IM|Mm#m#M"
msgstr "IM|mM#m#M"
#: src/menus.C:1318
msgid "IM|oO#o#O"
msgstr "IM|oO#o#O"
#: src/menus.C:1319
msgid "IM|Tt#t#T"
msgstr "IM|tT#t#T"
#: src/menus.C:1320
msgid "IM|Ss#s#S"
msgstr "IM|sS#s#S"
#: src/menus.C:1321
msgid "IM|Nn#n#N"
msgstr "IM|nN#n#N"
#: src/menus.C:1322
msgid "IM|Ll#l#L"
msgstr "IM|lL#l#L"
#: src/menus.C:1323
msgid "IM|rR#r#R"
msgstr "IM|rR#r#R"
#: src/menus.C:1324
msgid "IM|iI#i#I"
msgstr "IM|iI#i#I"
#: src/menus.C:1325
msgid "IM|dD#d#D"
msgstr "IM|dD#d#D"
#: src/menus.C:1326
msgid "IM|wW#w#W"
msgstr "IM|wW#w#W"
#: src/menus.C:1328
msgid "|URL..."
msgstr "|URL..."
#: src/menus.C:1329
msgid "IM|Uu#u#U"
msgstr "IM|uU#u#U"
#: src/menus.C:1435
msgid ""
"Fraction|Square root|Exponent|Index|Sum|Integral%l|Math mode|Display%l|Math "
"Panel..."
msgstr ""
"f Murtolauseke|s Neliöjuuri|Eksponentti|x Alaindeksi|u "
"Summa|Integraali%l|Matematiikkatila|d Kaava näytille%l|p "
"Matematiikkapaneli..."
#: src/menus.C:1445
msgid "MM|Ff#f#F"
msgstr "MM|fF#f#F"
#: src/menus.C:1446
msgid "MM|Ss#s#S"
msgstr "MM|sS#s#S"
#: src/menus.C:1447
msgid "MM|Ee#e#E"
msgstr "MM|Ee#e#E"
#: src/menus.C:1448
msgid "MM|xX#x#X"
msgstr "MM|xX#x#X"
#: src/menus.C:1449
msgid "MM|uU#u#U"
msgstr "MM|uU#u#U"
#: src/menus.C:1450
msgid "MM|Ii#i#I"
msgstr "MM|Ii#i#I"
#: src/menus.C:1451
msgid "MM|Mm#m#M"
msgstr "MM|Mm#m#M"
#: src/menus.C:1452
msgid "MM|Dd#d#D"
msgstr "MM|dD#d#D"
#: src/menus.C:1453
msgid "MM|Pp#p#P"
msgstr "MM|pP#p#P"
#: src/menus.C:1519
msgid ""
"Screen Fonts...|Spellchecker Options...|Keyboard...|LaTeX...%l|Reconfigure"
msgstr ""
"f Näyttökirjasinlajit...|s Oikeinkirjoitusoptiot...|k "
"Näppäimistö...|LaTeX...%l|r Konfiguroi uudelleen"
#: src/menus.C:1525
msgid "OM|Ff#f#F"
msgstr "OM|fF#f#F"
#: src/menus.C:1526
msgid "OM|Ss#s#S"
msgstr "OM|sS#s#S"
#: src/menus.C:1527
msgid "OM|Kk#k#K"
msgstr "OM|kK#k#K"
#: src/menus.C:1528
msgid "OM|Ll#l#L"
msgstr "OM|Ll#l#L"
#: src/menus.C:1529
msgid "OM|Rr#r#R"
msgstr "OM|rR#r#R"
#: src/menus.C:1598
msgid ""
"Introduction|Tutorial|User's Guide|Extended Features|Customization|Reference "
"Manual|Known Bugs|LaTeX Configuration%l|Copyright and "
"Warranty...|Credits...|Version..."
msgstr ""
"Introduction|Tutorial|User's Guide|Extended Features|Customization|Reference "
"Manual|Known Bugs|LateX Configuration%l|Tekijänoikeus ja "
"Takuu|Kiitokset...|Versio..."
#: src/menus.C:1610
msgid "HM|Ii#I#i"
msgstr "HM|Ii#I#i"
#: src/menus.C:1611
msgid "HM|Tt#T#t"
msgstr "HM|Tt#T#t"
#: src/menus.C:1612
msgid "HM|Uu#U#u"
msgstr "Hm|Uu#U#u"
#: src/menus.C:1613
msgid "HM|xX#x#X"
msgstr "HM|xX#x#X"
#: src/menus.C:1614
msgid "HM|Cc#C#c"
msgstr "HM|Cc#C#c"
#: src/menus.C:1615
msgid "HM|Rr#R#r"
msgstr "HM|Rr#R#r"
#: src/menus.C:1616
msgid "HM|Kk#K#k"
msgstr "HM|Kk#K#k"
#: src/menus.C:1617
msgid "HM|Ll#L#l"
msgstr "HM|Ll#L#l"
#: src/menus.C:1618
msgid "HM|oO#o#O"
msgstr "HM|oO#o#O"
#: src/menus.C:1619
msgid "HM|eE#e#E"
msgstr "HM|eE#e#E"
#: src/menus.C:1620
msgid "HM|Vv#v#V"
msgstr "HM|Vv#v#V"
#: src/menus.C:1643
msgid "LyX Version "
msgstr "LyX-versio"
#: src/menus.C:1644
msgid " of "
msgstr " "
#: src/menus.C:1645
msgid "Library directory: "
msgstr "Kirjastohakemisto:"
#: src/menus.C:1647
msgid "User directory: "
msgstr "Käyttäjähakemisto:"
#: src/menus.C:1659
msgid "Opening help file"
msgstr "Avaan ohjetiedosto"
#: src/minibuffer.C:55
msgid "Executing:"
msgstr "Suoritan:"
#: src/minibuffer.C:220 src/minibuffer.h:22
msgid "Welcome to LyX!"
msgstr "Tervetuloa LyXiin!"
#. this is a hack
#: src/minibuffer.C:221
msgid "* No document open *"
msgstr "* Ei ole avoimia dokumentteja *"
#: src/PaperLayout.C:153
msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
msgstr "Dokumentti kirjoitussuojattu. Ei saa muuttaa tyyliä."
#: src/PaperLayout.C:175
msgid "Paper Layout"
msgstr "Paperiformaatti"
#: src/PaperLayout.C:207
msgid "Paper layout set"
msgstr "Paperiformaatti määritetty"
#: src/PaperLayout.C:269 src/ParagraphExtra.C:297 src/TableLayout.C:300
#: src/TableLayout.C:473
msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)"
msgstr "Varoitus: Laiton pituus (laillinen esim.: 10mm)"
#: src/paragraph.C:1962
msgid "Senseless with this layout!"
msgstr "Järjetöntä tällä kappaletyylillä!"
#: src/ParagraphExtra.C:143
#, fuzzy
msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
msgstr "Dokumentti kirjoitussuojattu. Ei saa muuttaa tyyliä."
#: src/ParagraphExtra.C:162
msgid "ParagraphExtra Layout"
msgstr "Extra kappaletyyli"
#: src/ParagraphExtra.C:201
msgid "ParagraphExtra layout set"
msgstr "Extra kappaletyyli määritetty"
#: src/ParagraphExtra.C:307
msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)"
msgstr "Varoitus: Laiton prosenttimäärä (0-100)"
#: src/print_form.C:21
msgid "Print to"
msgstr "Mihin?"
#: src/print_form.C:31
msgid "Printer|#P"
msgstr "p Kirj.|#P"
#: src/print_form.C:33
msgid "File|#F"
msgstr "f Tied.|#F"
#: src/print_form.C:52
msgid "All Pages|#G"
msgstr "g Kakki sivut|#G"
#: src/print_form.C:54
msgid "Only Odd Pages|#O"
msgstr "o Vain parittomat|#O"
#: src/print_form.C:56
msgid "Only Even Pages|#E"
msgstr "e Vain parilliset|#E"
#: src/print_form.C:62
msgid "Normal Order|#N"
msgstr "n Oikea järjestys|#N"
#: src/print_form.C:64
msgid "Reverse Order|#R"
msgstr "r Käänteinen järj.|#R"
#: src/print_form.C:68
msgid "Order"
msgstr "Sivujärj."
#: src/print_form.C:76
msgid "Pages:"
msgstr "Sivuja:"
#: src/print_form.C:81
msgid "Copies"
msgstr "Kopioita:"
#: src/print_form.C:85
msgid "Count:"
msgstr "Määrä:"
#: src/print_form.C:88
msgid "Unsorted|#U"
msgstr "U Lajittelemätön|#U"
#: src/print_form.C:107
msgid "File Type"
msgstr "Tiedostotyyppi"
#: src/print_form.C:111
msgid "Command:|#C"
msgstr "c Komento:|#C"
#: src/print_form.C:125
msgid "DVI|#D"
msgstr "DVI|#D"
#: src/print_form.C:127
msgid "Postscript|#P"
msgstr "Postscript|#P"
#: src/print_form.C:129
msgid "LaTeX|#T"
msgstr "t LaTeX|#t"
#: src/print_form.C:132
msgid "LyX|#L"
msgstr "LyX|#L"
#: src/print_form.C:134
msgid "Ascii|#s"
msgstr "s Ascii|#s"
#: src/spellchecker.C:217
msgid "Spellchecker Options"
msgstr "Oikeinkirjoitusoptiot"
#: src/spellchecker.C:548
msgid "Spellchecker"
msgstr "Oikeinkirjoitus"
#: src/spellchecker.C:655
msgid ""
"\n"
"\n"
"The ispell-process has died for some reason. *One* possible reason\n"
"could be that you do not have a dictionary file\n"
"for the language of this document installed.\n"
"Check /usr/lib/ispell or set another\n"
"dictionary in the Spellchecker Options menu."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"ispell-prosessi kuoli jostain syystä. Olethan installoinut\n"
"tämän dokumentin kielen sanasto? Tarkista /usr/lib/ispell, tai\n"
"valitse toinen sanasto Oikeinkirjoitusoptiot-valikosta."
#: src/spellchecker.C:771
msgid " words checked."
msgstr " sanaa tarkastettu."
#: src/spellchecker.C:773
msgid " word checked."
msgstr " sana tarkastettu."
#: src/spellchecker.C:775
msgid "Spellchecking completed!"
msgstr "Oikeinkirjoitus tarkastettu!"
#: src/spellchecker.C:779
msgid ""
"The ispell-process has died for some reason.\n"
"Maybe it has been killed."
msgstr ""
"Ispell-prosessi kuoli jostain syystä.\n"
"Ehkä se tapettiin."
#: src/sp_form.C:26
msgid "Use language of document|#D"
msgstr "d Käytä dokumentin kieli|#D"
#: src/sp_form.C:28
msgid "Use alternate language:|#U"
msgstr "u Käytä vaihtoehtoinen kieli|#U"
#: src/sp_form.C:34
msgid "Treat run-together words as legal|#T"
msgstr "t Salli yhdyssanat|#T"
#: src/sp_form.C:36
msgid "Input Encoding switch to ispell|#I"
msgstr "i Syötä merkkikoodausvalinta ispell'iin|#I"
#: src/sp_form.C:46
msgid "Use alternate personal dictionary:|#P"
msgstr "p Käytä vaihtoehtoinen käyttäjäsanasto:|#P"
#: src/sp_form.C:48
msgid "Extra special chars allowed in words:|#E"
msgstr "e Lisää sanoissa sallittuja erikoismerkkejä:|#E"
#: src/sp_form.C:54
msgid "Dictionary"
msgstr "Sanasto"
#: src/sp_form.C:86
msgid "Replace"
msgstr "Korvaa"
#: src/sp_form.C:88
msgid ""
"Near\n"
"Misses"
msgstr ""
"Lähellä\n"
"olevat"
#: src/sp_form.C:91
msgid "Spellchecker Options...|#O"
msgstr "Oikeinkirjoitusoptiot...|#O"
#: src/sp_form.C:93
msgid "Start spellchecking|#S"
msgstr "s Käynnistä oikeinkirjoitustarkastus|#S"
#: src/sp_form.C:95
msgid "Insert in personal dictionary|#I"
msgstr "i Laita käyttäjäsanastoon|#I"
#: src/sp_form.C:97
msgid "Ignore word|#g"
msgstr "g Hyppää sanan yli|#g"
#: src/sp_form.C:99
msgid "Accept word in this session|#A"
msgstr "a Hyväksy sana tässä istunnossa|#A"
#: src/sp_form.C:101
msgid "Stop spellchecking|#T"
msgstr "t Lopeta oikeinkirjoitus|#T"
#: src/sp_form.C:103
msgid "Close Spellchecker|#C^["
msgstr "c Sulje oikeinkirjoitusohjelma|#C^["
#: src/sp_form.C:106
#, no-c-format
msgid "0 %"
msgstr "0 %"
#: src/sp_form.C:110
#, no-c-format
msgid "100 %"
msgstr "100 %"
#: src/sp_form.C:113
msgid "Replace word|#R"
msgstr "r Korvaa sana|#R"
#: src/support/filetools.C:165 src/support/filetools.C:174
#: src/support/filetools.C:181
msgid "LyX Internal Error!"
msgstr "LyXin sisäinen virhe!"
#: src/support/filetools.C:166
msgid "Could not test if directory is writeable"
msgstr "En osannut testata oliko hakemisto kirjoitussuojattu"
#: src/support/filetools.C:175
msgid "Cannot open directory test file"
msgstr "En osaa avata hakemistokoetiedosto"
#: src/support/filetools.C:182
msgid "Created test file but cannot remove it?"
msgstr "Loin koetiedosto mutten saa poistetuksi?"
#: src/support/filetools.C:349
msgid "Error! Cannot open directory:"
msgstr "Virhe! En osaa avata hakemisto:"
#: src/support/filetools.C:361
msgid "Error! Could not remove file:"
msgstr "Virhe! En osannut poistaa tiedostoa:"
#: src/support/filetools.C:375
msgid "Error! Couldn't create temporary directory:"
msgstr "Virhe! En osannut luoda väliaikaishakemisto:"
#: src/support/filetools.C:391
msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:"
msgstr "Virhe! En osannut poistaa väliaikaishakemistoa:"
#: src/support/filetools.C:446
msgid "Internal error!"
msgstr "Sisäinen virhe!"
#: src/support/filetools.C:447
msgid "Call to createDirectory with invalid name"
msgstr "'createDirectory'-kutsu kelvottomalla nimellä"
#: src/support/filetools.C:452
msgid "Error! Couldn't create directory:"
msgstr "Virhe! En voinut luoda hakemisto:"
#: src/support/lyxlib.h:46
msgid "unknown"
msgstr "tuntematon"
#: src/support/path.h:21 src/support/path.h:43
msgid "Error: Could not change to directory: "
msgstr "Virhe: En osannut siirtyä hakemistoon: "
#: src/support/path.h:37
#, fuzzy
msgid "Error: Dir already popped: "
msgstr "Dokumentti on jo avoinna:"
#: src/TableLayout.C:232
msgid "Table Extra Form"
msgstr "Taulukko lisälomake"
#: src/TableLayout.C:252
msgid "Table Layout"
msgstr "Taulukkoformaatti"
#: src/TableLayout.C:280
msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window"
msgstr "Varoitus: Kohdistin väärässä paikassa, ikkuna päivitettiin"
#: src/TableLayout.C:335
msgid "Confirm: press Delete-Button again"
msgstr "Vahvista: paina Delete-näppäin uudelleen"
#: src/text2.C:333
msgid "Opened float"
msgstr "Kelluvaa avattiin"
#: src/text2.C:336
msgid "Closed float"
msgstr "Kelluvaa suljettiin"
#: src/text2.C:374
msgid "Nothing to do"
msgstr "Mitään ei voi tehdä"
#. Could only happen with user style
#: src/text2.C:1049
msgid ""
"No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font "
"change."
msgstr ""
"Kirjasinlajin muutosta ei määritetty. Määritä kirjasinlajin muutos "
"Tyyli-valikon Merkki-alivalikon avulla."
#: src/text.C:3886 src/text.C:3894 src/text.C:3911 src/text.C:3926
#: src/text2.C:1784 src/text2.C:1794 src/text2.C:2001 src/text2.C:2011
#: src/text2.C:2101 src/text2.C:2110
msgid "Impossible operation"
msgstr "Mahdoton toiminta"
#: src/text2.C:1784 src/text2.C:2001
msgid "Don't know what to do with half floats."
msgstr "En osaa käsitellä puolinaisia kelluvia."
#: src/text2.C:1784 src/text2.C:1794 src/text2.C:2001 src/text2.C:2011
msgid "sorry."
msgstr "Valitan."
#: src/text2.C:1794 src/text2.C:2011
msgid "Don't know what to do with half tables."
msgstr "En osaa käsitellä puolinaisia taulukoita."
#: src/text2.C:2102
msgid "Can't paste float into float!"
msgstr "En osaa liimata kelluvaa kelluvan sisään!"
#: src/text2.C:2111
msgid "Table cell cannot include more than one paragraph!"
msgstr "Taulukon solu ei voi sisältää kuin yksi kappale!"
#: src/text.C:1848
msgid "Multicolumns can only be horizontally."
msgstr "Monipalsta toimii vain vaakasuuntaan."
#. the user inserted a space before a space. So we
#. * will just make a CursorRight. BUT: The font of this
#. * space should be set to current font. That is why
#. * we need to rebreak perhaps. If there is a protected
#. * blank at the end of a row we have to force
#. * a rebreak.
#: src/text.C:2249 src/text.C:2268
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
msgstr ""
"Tällä tavoin et voi laittaa kaksi perättäistä välilyöntiä. Ks. Tutorial."
#: src/text.C:2266
msgid ""
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
"Tutorial."
msgstr "Kappaleen alkuun et voi laittaa välilöyntiä. Ks. Tutorial."
#: src/text.C:3887
msgid "You can't insert a float in a float!"
msgstr "Ei voi laittaa kelluvaa kelluvan sisään!"
#: src/text.C:3895
msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!"
msgstr "Ei voi laittaa marginpar minisivun sisään!"
#: src/text.C:3911
msgid "Cannot cut table."
msgstr "Ei voi jakaa taulukkoa."
#: src/text.C:3927
msgid "Float would include float!"
msgstr "Kelluva sisältäisi kelluvan!"
#~ msgid "Change itemize bullet settings"
#~ msgstr "Muuta luetelmamerkkiasetukset"
#~ msgid "Specify paper size and margins"
#~ msgstr "Anna paperin koko ja marginaalit"
#~ msgid "Insert menu separator"
#~ msgstr "Laita valikkoerotusmerkki"
#~ msgid "Reference Type"
#~ msgstr "Viitetyyppi"
#~ msgid "Goto Label"
#~ msgstr "Siirry Tarraan"
#~ msgid "Change Label"
#~ msgstr "Muuta Tarra"
#~ msgid "Page Number"
#~ msgstr "Sivunnumero"
#~ msgid "Reference"
#~ msgstr "Viite"
#~ msgid "Sorry, can't do this while pictures are being rendered."
#~ msgstr "Valitan, en osaa tehdä tätä kuvien piirtelyn aikana."
#~ msgid "Please wait a few seconds for this to finish and try again."
#~ msgstr "Yritä hetken kuluttua uudelleen."
#~ msgid "(or kill runaway gs processes by hand and try again.)"
#~ msgstr "(tai tapa harhailevat gs-prosessit käsin ja yritä uudelleen.)"
#~ msgid "Can't do this while the spellchecker is running."
#~ msgstr "En osaa tehdä tätä oikeinkirjoitustarkastuksen aikana."
#~ msgid "Stop the spellchecker first."
#~ msgstr "Pysähdä ensin oikeinkirjoitustarkastusta."