lyx_mirror/po/nl.po
Lars Gullik Bjønnes 6a49b60d82 getting ready for a prerelease
git-svn-id: svn://svn.lyx.org/lyx/lyx-devel/trunk@333 a592a061-630c-0410-9148-cb99ea01b6c8
1999-11-24 23:03:44 +00:00

4970 lines
106 KiB
Plaintext
Raw Blame History

# Nederlandse meldingen voor LyX / Dutch LyX-localization
# Copyright (C) 1997-1998 The LyX Team
# Hacked by
# Martin.Vermeer@fgi.fi first try
# Bert Haverkamp (TU Delft) extensive vocabulary
# and style fixes
# MV updates for 1.0
# Ivo Timmermans <zarq@iname.com>
# translated to official Dutch (sorry Martin :)
# current maintainer
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lyx-1.0.0\n"
"POT-Creation-Date: 1999-11-24 23:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 1999-10-28 06:55+02:00\n"
"Last-Translator: Ivo Timmermans <zarq@iname.com>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. sgml2lyx failed
#: src/buffer.C:223 src/buffer.C:233 src/buffer.C:3575 src/bufferlist.C:513
#: src/bufferlist.C:543 src/lyx_cb.C:519 src/lyx_cb.C:852 src/lyx_cb.C:885
#: src/lyx_sendfax_main.C:262
msgid "Error!"
msgstr "Fout!"
#: src/buffer.C:224
msgid "Specified file is unreadable: "
msgstr ""
#: src/buffer.C:234
#, fuzzy
msgid "Cannot open specified file: "
msgstr "Kan dit bestand niet openen:"
#. if the textclass wasn't loaded properly
#. we need to either substitute another
#. or stop loading the file.
#. I can substitute but I don't see how I can
#. stop loading... ideas?? ARRae980418
#: src/buffer.C:408
msgid "Textclass Loading Error!"
msgstr "Fout tijdens laden van tekstklasse!"
#: src/buffer.C:409
msgid "Can't load textclass "
msgstr "Kan tekstklasse niet laden "
#: src/buffer.C:411
msgid "-- substituting default"
msgstr "-- vervangen door standaard"
#: src/buffer.C:1031
msgid "Warning: Ignoring Old Inset"
msgstr "Waarschuwing: Oude Inzet genegeerd"
#: src/buffer.C:1112
#, c-format
msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f\n"
msgstr "Waarschuwing: moet lyxformaat %.2f hebben, vond %.2f\n"
#: src/buffer.C:1116
#, c-format
msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f\n"
msgstr "FOUT: ik moet lyxformaat %.2f hebben, vond %.2f\n"
#: src/buffer.C:1134
msgid "Warning!"
msgstr "Waarschuwing!"
#: src/buffer.C:1135
msgid "Reading of document is not complete"
msgstr "Inlezen document niet voltooid"
#: src/buffer.C:1136
msgid "Maybe the document is truncated"
msgstr "Wellicht is document afgekapt"
#. "\\lyxformat" not found
#: src/buffer.C:1142 src/buffer.C:1149 src/buffer.C:1152
msgid "ERROR!"
msgstr "FOUT!"
#: src/buffer.C:1143
msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!"
msgstr "Oud LyX-formaat gevonden. Lees dit met behulp van 0.10.x!"
#: src/buffer.C:1149
msgid "Not a LyX file!"
msgstr "Geen LyX-bestand!"
#: src/buffer.C:1152
msgid "Unable to read file!"
msgstr "Kan bestand niet lezen!"
#: src/buffer.C:1168 src/buffer.C:1171
msgid "Error! Document is read-only: "
msgstr "Fout! Document is tegen schrijven beveiligd:"
#: src/buffer.C:1181 src/buffer.C:1184 src/buffer.C:1192 src/buffer.C:1195
msgid "Error! Cannot write file: "
msgstr "Fout! Kan niet naar bestand schrijven:"
#: src/buffer.C:1225 src/buffer.C:1228
msgid "Error! Could not close file properly: "
msgstr "Fout! Kon bestand niet op juiste wijze sluiten: "
#: src/buffer.C:1252 src/buffer.C:1571
msgid "Error: Cannot write file:"
msgstr "Fout: Kan niet naar bestand schrijven:"
#: src/buffer.C:1359
msgid "Error: Cannot open temporary file:"
msgstr "Fout: Kan tijdelijk bestand niet openen:"
#: src/buffer.C:2074 src/buffer.C:2297 src/buffer.C:2992
msgid "Error! Could not close file properly:"
msgstr "Fout! Kon bestand niet op juiste wijze sluiten:"
#: src/buffer.C:2144 src/buffer.C:2732 src/buffer.C:3496 src/buffer.C:3517
#: src/paragraph.C:3575
msgid "LYX_ERROR:"
msgstr "LYX_FOUT:"
#: src/buffer.C:2144 src/buffer.C:2732
msgid "Cannot write file"
msgstr "Kan niet naar bestand schrijven"
#: src/buffer.C:2216 src/buffer.C:2814
msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n"
msgstr "Fout : Verkeerde diepte voor LatexType commando.\n"
#. path to LaTeX file
#: src/buffer.C:3174
msgid "Running LaTeX..."
msgstr "LaTeX draait..."
#: src/buffer.C:3191
msgid "LaTeX did not work!"
msgstr "LaTeX werkte niet!"
#: src/buffer.C:3192 src/buffer.C:3260 src/buffer.C:3328
msgid "Missing log file:"
msgstr "Logbestand ontbreekt:"
#. no errors or any other things to think about so:
#: src/buffer.C:3194 src/buffer.C:3203 src/buffer.C:3262 src/buffer.C:3271
#: src/buffer.C:3330 src/buffer.C:3338 src/combox.C:464
msgid "Done"
msgstr "Klaar"
#. path to Literate file
#: src/buffer.C:3239
#, fuzzy
msgid "Running Literate..."
msgstr "LaTeX draait..."
#: src/buffer.C:3259
#, fuzzy
msgid "Literate command did not work!"
msgstr "LaTeX werkte niet!"
#. path to Literate file
#: src/buffer.C:3307
msgid "Building Program..."
msgstr ""
#: src/buffer.C:3327
#, fuzzy
msgid "Build did not work!"
msgstr "LaTeX werkte niet!"
#. path to LaTeX file
#: src/buffer.C:3374
msgid "Running chktex..."
msgstr "chktex draait..."
#: src/buffer.C:3390
msgid "chktex did not work!"
msgstr "chktex werkte niet!"
#: src/buffer.C:3391
msgid "Could not run with file:"
msgstr "Kon niet draaien met bestand:"
#: src/buffer.C:3497 src/buffer.C:3518 src/paragraph.C:3576
msgid "Cannot open temporary file:"
msgstr "Kan tijdelijk bestand niet openen:"
#: src/buffer.C:3568
msgid "Error! Can't open temporary file:"
msgstr "Fout! Kan tijdelijk bestand niet openen:"
#: src/buffer.C:3576
msgid "Error executing *roff command on table"
msgstr "Fout in het draaien van *roff-opdracht op tabel"
#: src/buffer.C:3772 src/lyx_cb.C:3168 src/text.C:1847
msgid "Impossible Operation!"
msgstr "Onmogelijke operatie!"
#: src/buffer.C:3773
msgid "Cannot insert table/list in table."
msgstr "Kan geen tabel/lijst invoegen in tabel."
#: src/buffer.C:3774 src/lyx_cb.C:3170 src/text.C:1849 src/text.C:3888
#: src/text.C:3896 src/text.C:3911 src/text.C:3928 src/text2.C:2102
#: src/text2.C:2112
msgid "Sorry."
msgstr "Helaas."
#: src/bufferlist.C:98 src/bufferlist.C:256 src/lyxvc.C:87 src/lyxvc.C:117
#: src/lyxvc.C:143
msgid "Changes in document:"
msgstr "Veranderingen in document:"
#: src/bufferlist.C:101 src/bufferlist.C:258
msgid "Save document?"
msgstr "Document opslaan?"
#: src/bufferlist.C:117
msgid "Some documents were not saved:"
msgstr "Sommige documenten zijn niet opgeslagen:"
#: src/bufferlist.C:118
msgid "Exit anyway?"
msgstr "Toch be<62>indigen?"
#: src/bufferlist.C:129
msgid "Saving document"
msgstr "Document wordt opgeslagen"
#: src/bufferlist.C:202
msgid "Document saved as"
msgstr "Document opgeslagen als"
#: src/bufferlist.C:213
msgid "Could not delete auto-save file!"
msgstr "Kon dit auto-opslagbestand niet verwijderen!"
#: src/bufferlist.C:223
msgid "Save failed!"
msgstr "Opslaan is mislukt!"
#: src/bufferlist.C:291
msgid "No Documents Open!%t"
msgstr "Geen documenten open!"
#: src/bufferlist.C:361
msgid "lyx: Attempting to save document "
msgstr "lyx: Tracht document op te slaan "
#: src/bufferlist.C:364
msgid " as..."
msgstr " als..."
#: src/bufferlist.C:388
msgid " Save seems successful. Phew."
msgstr " Opslaan lijkt geslaagd (Pfoe!)."
#: src/bufferlist.C:392
msgid " Save failed! Trying..."
msgstr " Opslaan is mislukt! Probeer..."
#: src/bufferlist.C:395
msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
msgstr " Opslaan is mislukt! Helaas. Document verloren."
#: src/bufferlist.C:422
msgid "An emergency save of this document exists!"
msgstr "Er bestaat een noodopslagversie van dit document!"
#: src/bufferlist.C:424
msgid "Try to load that instead?"
msgstr "Proberen die dan maar te laden?"
#: src/bufferlist.C:446
msgid "Autosave file is newer."
msgstr "Auto-opslagversie is nieuwer."
#: src/bufferlist.C:448
msgid "Load that one instead?"
msgstr "Die dan maar laden?"
#: src/bufferlist.C:513
msgid "Unable to open template"
msgstr "Kan sjabloon niet openen"
#: src/bufferlist.C:544
msgid "Could not convert file"
msgstr "Kon bestand niet converteren"
#: src/bufferlist.C:557 src/lyxfunc.C:2562 src/lyxfunc.C:2701
#: src/lyxfunc.C:2780
msgid "Document is already open:"
msgstr "Document is al geopend:"
#: src/bufferlist.C:559
msgid "Do you want to reload that document?"
msgstr "Wilt u dit document opnieuw openen?"
#: src/bufferlist.C:575
msgid "File `"
msgstr "Het bestand `"
#: src/bufferlist.C:576
msgid "' is read-only."
msgstr "' is tegen schrijven beveiligd."
#: src/bufferlist.C:592
msgid "Cannot open specified file:"
msgstr "Kan dit bestand niet openen:"
#: src/bufferlist.C:594
msgid "Create new document with this name?"
msgstr "Nieuw document onder deze naam aanmaken?"
#: src/BufferView.C:274
msgid "Formatting document..."
msgstr "Bezig met opmaken document..."
#: src/BufferView.C:347 src/BufferView.C:351
msgid "No more errors"
msgstr "Geen verdere fouten"
#: src/bullet_forms.C:46
msgid "Size|#z"
msgstr "Grootte|#o"
#: src/bullet_forms.C:51 src/credits_form.C:19 src/credits_form.C:59
#: src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:261 src/form1.C:284
#: src/insets/insetbib.C:87 src/insets/insetbib.C:115
#: src/insets/insetinclude.C:47 src/insets/insetindex.C:56
#: src/latexoptions.C:21 src/layout_forms.C:72 src/layout_forms.C:277
#: src/layout_forms.C:413 src/layout_forms.C:477 src/layout_forms.C:697
#: src/lyx.C:47 src/lyx.C:95 src/mathed/math_forms.C:111 src/print_form.C:41
#: src/print_form.C:114 src/sp_form.C:38
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/bullet_forms.C:54 src/form1.C:114 src/form1.C:287 src/latexoptions.C:24
#: src/layout_forms.C:68 src/layout_forms.C:236 src/layout_forms.C:281
#: src/layout_forms.C:387 src/layout_forms.C:416 src/layout_forms.C:474
#: src/layout_forms.C:701 src/lyx.C:50 src/lyx.C:99 src/lyx_sendfax.C:39
#: src/mathed/math_forms.C:108 src/mathed/math_forms.C:158
#: src/mathed/math_forms.C:203 src/print_form.C:44 src/print_form.C:117
#: src/sp_form.C:62
msgid "Apply|#A"
msgstr "Toepassen|#a"
#: src/bullet_forms.C:57 src/form1.C:120 src/form1.C:264 src/form1.C:290
#: src/insets/insetbib.C:90 src/insets/insetbib.C:91 src/insets/insetbib.C:118
#: src/insets/insetbib.C:119 src/insets/insetinclude.C:50
#: src/insets/insetinclude.C:51 src/insets/insetindex.C:60
#: src/insets/insetindex.C:61 src/latexoptions.C:27 src/layout_forms.C:64
#: src/layout_forms.C:285 src/layout_forms.C:391 src/layout_forms.C:419
#: src/layout_forms.C:471 src/layout_forms.C:705 src/lyx.C:53 src/lyx.C:103
#: src/lyx_gui_misc.C:380 src/lyx_gui_misc.C:385 src/lyx_gui_misc.C:391
#: src/lyx_gui_misc.C:400 src/lyx_sendfax.C:35 src/mathed/math_forms.C:102
#: src/mathed/math_forms.C:132 src/mathed/math_forms.C:200 src/print_form.C:47
#: src/print_form.C:120 src/sp_form.C:42
msgid "Cancel|^["
msgstr "Annuleren|^["
#: src/bullet_forms.C:60
msgid "LaTeX|#L"
msgstr "LaTeX|#L"
#: src/bullet_forms.C:68
msgid "1|#1"
msgstr "1|#1"
#: src/bullet_forms.C:72
msgid "2|#2"
msgstr "2|#2"
#: src/bullet_forms.C:75
msgid "3|#3"
msgstr "3|#3"
#: src/bullet_forms.C:78
msgid "4|#4"
msgstr "4|#4"
#: src/bullet_forms.C:83
msgid "Bullet Depth"
msgstr "Lijstdiepte"
#: src/bullet_forms.C:88
msgid "Standard|#S"
msgstr "Standaard|#S"
#: src/bullet_forms.C:93
msgid "Maths|#M"
msgstr "Wisk.|#M"
#: src/bullet_forms.C:97
msgid "Ding 2|#i"
msgstr "Ding 2|#i"
#: src/bullet_forms.C:101
msgid "Ding 3|#n"
msgstr "Ding 3|#n"
#: src/bullet_forms.C:105
msgid "Ding 4|#g"
msgstr "Ding 4|#g"
#: src/bullet_forms.C:109
msgid "Ding 1|#D"
msgstr "Ding 1|#D"
#: src/bullet_forms_cb.C:29
msgid "Sorry, your libXpm is too old."
msgstr "Helaas is Uw libXpm te oud."
#: src/bullet_forms_cb.C:30
msgid "This feature requires xpm-4.7 (a.k.a 3.4g) or newer."
msgstr "Deze eigenschap vereist xpm-4.7 (alias 3.4g) of nieuwer."
#: src/bullet_forms_cb.C:31
msgid "Try running LyX in mono mode (lyx -Mono)."
msgstr "Probeer LyX te draaien in zwartwit (lyx -Mono)."
#: src/bullet_forms_cb.C:36
msgid ""
" default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE "
"| huge | Huge"
msgstr ""
" default | heel klein | schrift | voetnoot | klein | normaal | groot | Groot "
"| GROOT | enorm | Enorm"
#: src/bullet_forms_cb.C:51
msgid "Itemize Bullet Selection"
msgstr "Lijsttekens kiezen"
#: src/Chktex.C:79
msgid "ChkTeX warning id #"
msgstr "ChkTeX waarschuwing #"
#: src/credits.C:55
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file"
msgstr "FOUT: LyX kon CREDITS informatiebestand niet lezen"
#: src/credits.C:59
msgid "Please install correctly to estimate the great"
msgstr "Installeer LyX aub correct voor een juiste indruk van het vele"
#: src/credits.C:62
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
msgstr "werk dat anderen voor het projekt hebben verricht."
#: src/credits.C:72
msgid "Credits"
msgstr "Dank aan"
# aansprakelijkheid?
#: src/credits.C:99
msgid "Copyright and Warranty"
msgstr "Auteursrecht en Garantie"
# ja hee.. moet ik _dit_ nou echt vertalen?
#: src/credits_form.C:24
msgid "Matthias"
msgstr "Matthias"
#: src/credits_form.C:29
msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks,"
msgstr "Al deze mensen hebben bijgedragen aan het LyX-projekt. Bedankt,"
#: src/credits_form.C:50
#, fuzzy
msgid ""
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
"1995-1999 LyX Team"
msgstr ""
"Op de LyX-programmatuur rust auteursrecht.\n"
"Copyright (C) 1995 Mattias Ettrich; 1995-1998 LyX Team"
#: src/credits_form.C:55
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it\n"
"and/or modify it under the terms of the GNU General\n"
"Public License as published by the Free Software\n"
"Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
"Dit programma is vrije programmatuur (\"Open Source\"); U mag het\n"
"herdistribueren in oorspronkelijke of gewijzigde vorm, in overeenstemming\n"
"met de termen van de \"GNU General Public License\", zoals de\n"
"Free Software Foundation (FSF) deze heeft gepubliceerd; hetzij\n"
"Licentie versie 2, hetzij (naar keuze) een van de latere versies."
#: src/credits_form.C:64
msgid ""
"LyX is distributed in the hope that it will\n"
"be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n"
"without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n"
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
"You should have received a copy of\n"
"the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to\n"
"the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
msgstr ""
"LyX wordt verspreid in de hoop dat het van nut zal zijn,\n"
"maar zonder garanties, zonder zelfs de impliciete garantie van\n"
"VERKOOPBAARHEID of BRUIKBAARHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL.\n"
"Zie de GNU General Public License voor verdere details. U moet hiervan\n"
"een kopie hebben ontvangen bij dit programma; zo niet, schrijf dan naar\n"
"the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
#: src/filedlg.C:182
msgid "Warning! Couldn't open directory."
msgstr "Waarschuwing! Kon map niet openen."
#: src/FontLoader.C:217
msgid "Loading font into X-Server..."
msgstr "Lettertype wordt in X-server geladen..."
#: src/form1.C:21
msgid "Set Charset|#C"
msgstr "c Stel tekenkodering in|#C"
#: src/form1.C:23
msgid "Charset not found!"
msgstr "Tekencodering niet gevonden!"
#: src/form1.C:28
msgid ""
"Error:\n"
"\n"
"Keymap\n"
"not found"
msgstr ""
"Fout:\n"
"\n"
"Toetsenkaart\n"
"niet gevonden"
#: src/form1.C:33
msgid "Character set:|#H"
msgstr "h Tekencodering:|#H"
#: src/form1.C:45
msgid "Other...|#O"
msgstr "o Andere...|#O"
#: src/form1.C:48
msgid "Other...|#T"
msgstr "t Andere...|#T"
#: src/form1.C:51
msgid "Language"
msgstr "Taal"
#: src/form1.C:56
msgid "Mapping"
msgstr "Kaart"
#: src/form1.C:62
msgid "Primary key map|#r"
msgstr "r Eerste toetsenkaart|#r"
#: src/form1.C:64
msgid "No key mapping|#N"
msgstr "n Geen toetsenkaart|#N"
#: src/form1.C:66
msgid "Secondary key map|#e"
msgstr "e Tweede toetsenkaart|#e"
#: src/form1.C:70
msgid "Secondary"
msgstr "Tweede"
#: src/form1.C:73
msgid "Primary"
msgstr "Eerste"
#: src/form1.C:99
msgid "EPS file|#E"
msgstr "EPS-bestand|#E"
#: src/form1.C:102
msgid "Full Screen Preview|#v"
msgstr "Voorbeeld op scherm|#V"
#: src/form1.C:105
msgid "Browse...|#B"
msgstr "Bladeren...|#B"
#: src/form1.C:123
msgid "Display Frame|#F"
msgstr "f Venster tonen|#F"
# ??
#: src/form1.C:126
msgid "Do Translations|#r"
msgstr "r Schaal aanpassen|#r"
#: src/form1.C:129 src/menus.C:175 src/menus.C:186 src/menus.C:295
#: src/menus.C:296 src/menus.C:297 src/menus.C:370 src/menus.C:371
#: src/menus.C:372 src/sp_form.C:58
msgid "Options"
msgstr "Opties"
#: src/form1.C:133
msgid "Angle:|#L"
msgstr "l Hoek:|#L"
#: src/form1.C:139
#, no-c-format
msgid "% of Page|#g"
msgstr "g % van blz.|#g"
#: src/form1.C:142
msgid "Default|#t"
msgstr "t Standaard|#t"
#: src/form1.C:145
msgid "cm|#m"
msgstr "m cm|#m"
#: src/form1.C:148
msgid "inches|#h"
msgstr "h duimen|#h"
#: src/form1.C:153
msgid "Display"
msgstr "Tonen"
#: src/form1.C:157
msgid "Height"
msgstr "Hoogte"
#: src/form1.C:161 src/layout_forms.C:629 src/layout_forms.C:712
msgid "Width"
msgstr "Breedte"
#: src/form1.C:165
msgid "Rotation"
msgstr "Roteren"
#: src/form1.C:171
msgid "Display in Color|#D"
msgstr "d Toon in kleur|#D"
#: src/form1.C:174
msgid "Do not display this figure|#y"
msgstr "y Toon deze figuur niet|#y"
#: src/form1.C:177
msgid "Display as Grayscale|#i"
msgstr "i Toon in grijstinten|#i"
#: src/form1.C:180
msgid "Display as Monochrome|#s"
msgstr "s Toon in zwartwit|#s"
#: src/form1.C:187
msgid "Default|#U"
msgstr "u Standaard|#U"
#: src/form1.C:190
msgid "cm|#c"
msgstr "cm|#c"
#: src/form1.C:193
msgid "inches|#n"
msgstr "n duimen|#n"
#: src/form1.C:197
#, no-c-format
msgid "% of Page|#P"
msgstr "p % van blz.|#P"
#: src/form1.C:201
#, no-c-format
msgid "% of Column|#o"
msgstr "o % van kolom|#o"
#: src/form1.C:207
msgid "Caption|#k"
msgstr "k Bijschrift|#k"
#: src/form1.C:210
msgid "Subfigure|#q"
msgstr "q Subfiguur|#q"
#: src/form1.C:233
msgid "Directory:|#D"
msgstr "d Map:|#D"
#: src/form1.C:237
msgid "Pattern:|#P"
msgstr "Patroon:|#P:"
#: src/form1.C:245
msgid "Filename:|#F"
msgstr "f Bestandsnaam:|#F"
#: src/form1.C:249
msgid "Rescan|#R#r"
msgstr "r Herlezen|#R#r"
#: src/form1.C:252
msgid "Home|#H#h"
msgstr "h Thuismap|#H#h"
#: src/form1.C:255
msgid "User1|#1"
msgstr "Gebruiker1|#1"
#: src/form1.C:258
msgid "User2|#2"
msgstr "Gebruiker2|#2"
#: src/form1.C:293 src/layout_forms.C:119
msgid "Columns"
msgstr "Kolommen"
#: src/form1.C:297 src/mathed/math_forms.C:135
msgid "Rows"
msgstr "Rijen"
#: src/form1.C:318
msgid "Find|#n"
msgstr "n Zoeken|#n"
#: src/form1.C:322
msgid "Replace with|#W"
msgstr "w Vervangen door|#W"
#: src/form1.C:326
#, fuzzy
msgid "@>|#F"
msgstr "@>|#F"
#: src/form1.C:330
#, fuzzy
msgid "@<|#B"
msgstr "@<|#B"
#: src/form1.C:334
msgid "Replace|#R#r"
msgstr "r Vervangen|#R#r"
#: src/form1.C:338
msgid "Close|^["
msgstr "Sluiten|^["
#: src/form1.C:342
msgid "Case sensitive|#s#S"
msgstr "s Hoofdlettergevoelig|#s#S"
#: src/form1.C:344
msgid "Match word|#M#m"
msgstr "m Heel woord|#M#m"
#: src/form1.C:346
#, fuzzy
msgid "Replace All|#A#a"
msgstr "r Vervangen|#R#r"
#: src/insets/figinset.C:1090
msgid "[render error]"
msgstr "[tekenfout]"
#: src/insets/figinset.C:1091
msgid "[rendering ... ]"
msgstr "[tekenen ...]"
#: src/insets/figinset.C:1093
msgid "[no file]"
msgstr "[geen bestand]"
#: src/insets/figinset.C:1094
msgid "[not displayed]"
msgstr "[niet getoond]"
#: src/insets/figinset.C:1095
msgid "[no ghostscript]"
msgstr "[geen ghostscript]"
#: src/insets/figinset.C:1097
msgid "[unknown error]"
msgstr "[onbekende fout]"
#: src/insets/figinset.C:1294
msgid "Figure"
msgstr "Figuur"
#: src/insets/figinset.C:1356 src/insets/figinset.C:1494
msgid "empty figure path"
msgstr "leeg zoekpad voor figuren"
#: src/insets/figinset.C:2153
msgid "Clipart"
msgstr "Prentenboek"
#: src/insets/figinset.C:2154 src/lyxfunc.C:2594 src/lyxfunc.C:2657
#: src/lyxfunc.C:2880
msgid "Document"
msgstr "Document"
#: src/insets/figinset.C:2160 src/insets/figinset.C:2163
msgid "EPS Figure"
msgstr "EPS-figuur"
#: src/insets/figinset.C:2177
msgid "Filename can't contain any of these characters:"
msgstr "Bestandsnaam mag de volgende tekens niet bevatten:"
#: src/insets/figinset.C:2178
#, no-c-format
msgid "space, '#', '~', '$' or '%'."
msgstr "spatie, '#', '~', '$' of '%'."
#: src/insets/form_url.C:19
#, fuzzy
msgid "Url"
msgstr "Url: "
#: src/insets/form_url.C:20
msgid "Url|#U"
msgstr "Url|#U"
#: src/insets/form_url.C:23
#, fuzzy
msgid "Name"
msgstr "Naam|#N"
#: src/insets/form_url.C:24 src/lyx.C:171
msgid "Name|#N"
msgstr "Naam|#N"
#: src/insets/form_url.C:27
#, fuzzy
msgid "HTML type"
msgstr "HTML type|#H"
#: src/insets/form_url.C:28
msgid "HTML type|#H"
msgstr "HTML type|#H"
#: src/LyXAction.C:132 src/insets/form_url.C:31 src/insets/inseterror.C:165
#: src/latexoptions.C:47 src/layout_forms.C:240 src/layout_forms.C:562
#: src/layout_forms.C:790 src/lyx.C:125 src/lyx_sendfax.C:109 src/lyxvc.C:251
#: src/mathed/math_forms.C:179
msgid "Close"
msgstr "Sluiten"
#: src/insets/insetbib.C:80
msgid "Key:"
msgstr "Sleutel:"
#: src/insets/insetbib.C:94 src/insets/insetbib.C:95
msgid "Remark:|#R"
msgstr "r Opmerking:|#R"
#. InsetBibtex uses the same form, with different labels
#: src/insets/insetbib.C:112 src/insets/insetbib.C:113
#: src/insets/insetbib.C:264 src/insets/insetbib.C:265
msgid "Key:|#K"
msgstr "k Sleutel:|#K"
#: src/insets/insetbib.C:122 src/insets/insetbib.C:123
#: src/insets/insetbib.C:266 src/insets/insetbib.C:267
msgid "Label:|#L"
msgstr "l Label:|#l"
#: src/insets/insetbib.C:169
msgid "Citation"
msgstr "Aanhaling"
#: src/insets/insetbib.C:275
msgid "Bibliography item"
msgstr "Literatuurverwijzing"
#: src/insets/insetbib.C:290
msgid "BibTeX Generated References"
msgstr "Verwijzingen gegenereerd door BibTeX"
#: src/insets/insetbib.C:405
msgid "Database:"
msgstr "Database:"
#: src/insets/insetbib.C:406
msgid "Style: "
msgstr "Stijl: "
#: src/insets/insetbib.C:414
msgid "BibTeX"
msgstr "BibTeX"
#: src/insets/inseterror.C:66 src/insets/inseterror.C:85 src/lyx_cb.C:3697
msgid "Error"
msgstr "Fout"
#: src/insets/inseterror.C:178
msgid "LaTeX Error"
msgstr "LaTeX-fout"
#. / what appears in the minibuffer when opening
#: src/insets/inseterror.h:59
msgid "Opened error"
msgstr "Fout geopend"
#: src/insets/insetinclude.C:40 src/insets/insetinclude.C:41
msgid "Browse|#B"
msgstr "Bladeren|#B"
#: src/insets/insetinclude.C:44 src/insets/insetinclude.C:45
msgid "Don't typeset|#D"
msgstr "d Niet zetten|#d"
#: src/insets/insetinclude.C:54 src/insets/insetinclude.C:55
msgid "Load|#L"
msgstr "l Openen|#L"
#: src/insets/insetinclude.C:58 src/insets/insetinclude.C:59
msgid "File name:|#F"
msgstr "f Bestandsnaam:|#F"
#: src/insets/insetinclude.C:62 src/insets/insetinclude.C:63
msgid "Visible space|#s"
msgstr "s Zichtbare spatie|#s"
#: src/insets/insetinclude.C:67 src/insets/insetinclude.C:68
msgid "Verbatim|#V"
msgstr "Letterlijk|#V"
#: src/insets/insetinclude.C:71 src/insets/insetinclude.C:72
msgid "Use input|#i"
msgstr "Gebruik input|#I"
#: src/insets/insetinclude.C:75 src/insets/insetinclude.C:76
msgid "Use include|#U"
msgstr "u Gebruik Include|#"
#. launches dialog
#: src/insets/insetinclude.C:111 src/lyx_cb.C:366 src/lyxfunc.C:2542
#: src/lyxfunc.C:2632 src/lyxfunc.C:2681 src/lyxfunc.C:2754 src/lyxfunc.C:2855
#: src/menus.C:177 src/menus.C:309 src/menus.C:310 src/menus.C:311
msgid "Documents"
msgstr "Documenten"
#. Use by default the master's path
#: src/insets/insetinclude.C:114
msgid "Select Child Document"
msgstr "Kies subdocument"
#: src/insets/insetinclude.C:256 src/insets/insetinclude.C:291
msgid "Include"
msgstr "Include"
#: src/insets/insetinclude.C:287
msgid "Input"
msgstr "Input"
#: src/insets/insetinclude.C:289
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Verbatim-input"
#: src/insets/insetindex.C:53 src/insets/insetindex.C:54
msgid "Keyword:|#K"
msgstr "k Sleutel:|#K"
#: src/insets/insetindex.C:104
msgid "Index"
msgstr "Trefwoord"
#: src/insets/insetindex.C:111
#, fuzzy
msgid "Idx"
msgstr "Trefwoord"
#: src/insets/insetindex.C:139
msgid "PrintIndex"
msgstr "TrefwoordenRegister"
#: src/insets/insetinfo.C:69 src/insets/insetinfo.C:88
#: src/insets/insetinfo.C:208
msgid "Note"
msgstr "Notitie"
#: src/insets/insetinfo.C:194 src/insets/insetinfo.C:199 src/lyx.C:155
msgid "Close|#C^["
msgstr "c Sluiten|#C^["
#. /
#: src/insets/insetloa.h:37
msgid "List of Algorithms"
msgstr "Lijst van Algoritmen"
#. /
#: src/insets/insetlof.h:35
msgid "List of Figures"
msgstr "Lijst van Figuren"
#. /
#: src/insets/insetlot.h:35
msgid "List of Tables"
msgstr "Lijst van Tabellen"
#: src/insets/insetparent.h:41
msgid "Parent:"
msgstr "Hoofddocument:"
#: src/insets/insetref.C:62
msgid "Page: "
msgstr "Pagina:"
#: src/insets/insetref.C:64
msgid "Ref: "
msgstr "Ref: "
#. /
#: src/insets/insettoc.h:35 src/lyxfunc.C:863
msgid "Table of Contents"
msgstr "Inhoudsopgave"
#: src/insets/inseturl.C:138
msgid "Insert Url"
msgstr "Url invoegen"
#: src/insets/inseturl.C:152
msgid "HtmlUrl: "
msgstr "HtmlUrl: "
#: src/insets/inseturl.C:154
msgid "Url: "
msgstr "Url: "
#. / what appears in the minibuffer when opening
#: src/insets/lyxinset.h:94
msgid "Opened inset"
msgstr "Inzet geopend"
#: src/intl.C:299 src/intl.C:300
msgid "other..."
msgstr "andere..."
#: src/intl.C:367
msgid "Key Mappings"
msgstr "Toetsenkaarten"
#: src/kbmap.C:303
msgid " options: "
msgstr " opties: "
#: src/LaTeX.C:148 src/LaTeX.C:162 src/LaTeX.C:222 src/LaTeX.C:268
msgid "LaTeX run number "
msgstr "LaTeX sessienummer"
#: src/LaTeX.C:185 src/LaTeX.C:246
msgid "Running MakeIndex."
msgstr "MakeIndex is bezig."
#: src/LaTeX.C:199
msgid "Running BibTeX."
msgstr "BibTeX is bezig."
#: src/LaTeXLog.C:43
#, fuzzy
msgid "Unable to show log file!"
msgstr "Kan bestand niet lezen!"
#: src/LaTeXLog.C:46
msgid "NO LATEX LOG FILE!"
msgstr "GEEN LATEX LOGBESTAND!"
#: src/LaTeXLog.C:53
msgid "Build Program Log"
msgstr ""
#: src/LaTeXLog.C:53
msgid "LaTeX Log"
msgstr "LaTeX-Log"
#: src/latexoptions.C:19
msgid "Allow accents on ALL characters|#w"
msgstr "w Sta accenten toe op ALLE tekens|#w"
#: src/latexoptions.C:51 src/lyxvc.C:255 src/lyxvc.C:256
msgid "Update|#Uu"
msgstr "u Bijwerken|#Uu"
#: src/layout.C:1088
msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!"
msgstr "LyX kon zijn opmaakbeschrijvingen niet vinden!"
#: src/layout.C:1089
msgid "Check that the file \"textclass.lst\""
msgstr "Verzeker u ervan dat bestand \"textclass.lst\""
#: src/layout.C:1090
msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-("
msgstr "correct is ge<67>nstalleerd. Moet helaas ophouden :-("
#: src/layout.C:1143
msgid "LyX wasn't able to find any layout description!"
msgstr "LyX kon geen layout-beschrijving vinden!"
#: src/layout.C:1144
msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\""
msgstr "Kontroleer inhoud bestand \"textclass.lst\""
#: src/layout.C:1145
msgid "Sorry, has to exit :-("
msgstr "Helaas, moet ophouden :-("
#: src/layout_forms.C:25
msgid "Separation"
msgstr "Scheiding"
#: src/layout_forms.C:33
msgid "Indent|#I"
msgstr "i Inspringen|#I"
#: src/layout_forms.C:37
msgid "Skip|#K"
msgstr "k Vertikale afst.|#K"
#: src/layout_forms.C:43
msgid "Class:|#C"
msgstr "c Doc. klasse:|#C"
#: src/layout_forms.C:49
msgid "Pagestyle:|#P"
msgstr "p Paginastijl:|#P"
#: src/layout_forms.C:54
msgid "Fonts:|#F"
msgstr "f Lettertype:|#F"
#: src/layout_forms.C:59
msgid "Font Size:|#O"
msgstr "o Lettergrootte:|#O"
#: src/layout_forms.C:76
msgid "Float Placement:|#L"
msgstr "l Placering zwevers:|#L"
#: src/layout_forms.C:80
msgid "PS Driver:|#S"
msgstr "s PS-driver:|#s"
#: src/layout_forms.C:85
msgid "Encoding:|#D"
msgstr "d Codering:|#D"
#: src/layout_forms.C:103
msgid "One|#n"
msgstr "Een|#n"
#: src/layout_forms.C:107
msgid "Two|#T"
msgstr "Twee|#T"
#: src/layout_forms.C:113
msgid "Sides"
msgstr "-zijdig"
#: src/layout_forms.C:127
msgid "One|#e"
msgstr "Een|#e"
#: src/layout_forms.C:131
msgid "Two|#w"
msgstr "Twee|#w"
#: src/layout_forms.C:137
msgid "Extra Options:|#X"
msgstr "Extra opties:|#X"
#: src/layout_forms.C:141
msgid "Language:"
msgstr "Taal:"
#: src/layout_forms.C:151
msgid "Default Skip:|#u"
msgstr "Default alinea-afst.:|#u"
#: src/layout_forms.C:157
msgid "Section number depth"
msgstr "Nummeringsdiepte Sekties."
#: src/layout_forms.C:162
msgid "Table of contents depth"
msgstr "Nummeringsdiepte inhoudsopg."
#: src/layout_forms.C:167
msgid "Spacing|#g"
msgstr "Regelafstand|#g"
#: src/layout_forms.C:173
msgid "Bullet Shapes|#B"
msgstr "b Lijsttekens|#B"
#: src/layout_forms.C:178
msgid "Use AMS Math|#M"
msgstr "m Gebr. AMS Math|#m"
#: src/layout_forms.C:211
msgid "Family:|#F"
msgstr "Familie:|F"
#: src/layout_forms.C:216
msgid "Series:|#S"
msgstr "Serie:|#s"
#: src/layout_forms.C:221
msgid "Shape:|#H"
msgstr "h Vorm:|#h"
#: src/layout_forms.C:226
msgid "Size:|#Z"
msgstr "z Grootte:|#Z"
#: src/layout_forms.C:231
msgid "Misc:|#M"
msgstr "m Overig:|#M"
#: src/layout_forms.C:244
msgid "Color:|#C"
msgstr "c Kleur:|#C"
#: src/layout_forms.C:249
msgid "Toggle on all these|#T"
msgstr "T Altijd aan/uit|#T"
#: src/layout_forms.C:252
msgid "These are never toggled"
msgstr "Worden nooit aan/uit geschakeld"
#: src/layout_forms.C:257
msgid "These are always toggled"
msgstr "Deze worden altijd aan/uit geschakeld"
#: src/layout_forms.C:300
msgid "Label Width:|#d"
msgstr "d Labelbreedte:|#d"
#: src/layout_forms.C:304
msgid "Indent"
msgstr "Inspringen"
#: src/layout_forms.C:308
msgid "Above|#b"
msgstr "Boven|#b"
#: src/layout_forms.C:310
msgid "Below|#E"
msgstr "e Onder|#E"
#: src/layout_forms.C:312
msgid "Above|#o"
msgstr "o Boven|#o"
#: src/layout_forms.C:314
msgid "Below|#l"
msgstr "l Onder|#l"
#: src/layout_forms.C:316
msgid "No Indent|#I"
msgstr "Niet Inspringen|#I"
#: src/layout_forms.C:320 src/layout_forms.C:584 src/mathed/math_forms.C:94
msgid "Right|#R"
msgstr "Rechts|#R"
#: src/layout_forms.C:322
msgid "Left|#f"
msgstr "Links|#f"
#: src/layout_forms.C:324
msgid "Block|#c"
msgstr "c Blok|#c"
#: src/layout_forms.C:326
msgid "Center|#n"
msgstr "n Centreren|#n"
#: src/layout_forms.C:336
msgid "Above:|#v"
msgstr "v Boven:|#v"
#: src/layout_forms.C:340
msgid "Below:|#w"
msgstr "w Onder:|#w"
#: src/layout_forms.C:344
msgid "Pagebreaks"
msgstr "Paginascheidingen"
#: src/layout_forms.C:348
msgid "Lines"
msgstr "Regels"
#: src/layout_forms.C:352 src/layout_forms.C:590 src/layout_forms.C:716
msgid "Alignment"
msgstr "Uitlijning"
#: src/layout_forms.C:356
msgid "Vertical Spaces"
msgstr "Verticale afstanden"
#: src/layout_forms.C:360
msgid "ExtraOpt|#X"
msgstr "Extra opties|#X"
#: src/layout_forms.C:364
msgid "Keep|#K"
msgstr "k Houd|#K"
#: src/layout_forms.C:366
msgid "Keep|#p"
msgstr "p Houd|#p"
#: src/layout_forms.C:383 src/lyx_gui_misc.C:401 src/lyx_sendfax.C:31
msgid "OK|#O"
msgstr "OK|#O"
#: src/layout_forms.C:422
msgid "Type:|#T"
msgstr "Type:|#t"
#: src/layout_forms.C:427
msgid "Single|#S"
msgstr "s Enkel|#S"
#: src/layout_forms.C:429
msgid "Double|#D"
msgstr "Dubbel|#D"
#: src/layout_forms.C:433
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: src/layout_forms.C:453
msgid "Special:|#S"
msgstr "Speciaal:|#S"
#: src/layout_forms.C:463
msgid "Margins"
msgstr "Marges"
#: src/layout_forms.C:467
msgid "Foot/Head Margins"
msgstr "Marges koppen/voeten"
#: src/layout_forms.C:487
msgid "Orientation"
msgstr "Ori<72>ntatie"
#: src/layout_forms.C:493
msgid "Portrait|#o"
msgstr "o Portret|#o"
#: src/layout_forms.C:495
msgid "Landscape|#L"
msgstr "Landschap|#L"
#: src/layout_forms.C:499
msgid "Papersize:|#P"
msgstr "Papier:|#P"
#: src/layout_forms.C:503
msgid "Custom Papersize"
msgstr "Eigen papiergrootte"
#: src/layout_forms.C:507
msgid "Use Geometry Package|#U"
msgstr "u Gebruik \"Geometry\"-pakket|#U"
#: src/layout_forms.C:509
msgid "Width:|#W"
msgstr "w Breedte:|#W"
#: src/layout_forms.C:512
msgid "Height:|#H"
msgstr "h Hoogte:|#H"
#: src/layout_forms.C:515
msgid "Top:|#T"
msgstr "Top:|#T"
#: src/layout_forms.C:518
msgid "Bottom:|#B"
msgstr "b Onderkant:|#B"
#: src/layout_forms.C:521
msgid "Left:|#e"
msgstr "Links:|#e"
#: src/layout_forms.C:524
msgid "Right:|#R"
msgstr "Rechts:|#R"
#: src/layout_forms.C:527
msgid "Headheight:|#i"
msgstr "i Paginakoppen:|#i"
#: src/layout_forms.C:530
msgid "Headsep:|#d"
msgstr "d Paginakopwit:|#d"
#: src/layout_forms.C:533
msgid "Footskip:|#F"
msgstr "f Voetnootwit:|#F"
#: src/layout_forms.C:568
msgid "Borders"
msgstr "Randen"
#: src/layout_forms.C:572 src/layout_forms.C:722
msgid "Top|#T"
msgstr "t Boven|#T"
#: src/layout_forms.C:576 src/layout_forms.C:728
msgid "Bottom|#B"
msgstr "b Onder|#B"
#: src/layout_forms.C:580 src/mathed/math_forms.C:97
msgid "Left|#L"
msgstr "Links|#L"
#: src/layout_forms.C:594
msgid "Special Cell"
msgstr "Speciale cel"
#: src/layout_forms.C:598
msgid "Multicolumn|#M"
msgstr "Meerkolom|#M"
#: src/layout_forms.C:600
msgid "Append Column|#A"
msgstr "a Kolom toevoegen|#A"
#: src/layout_forms.C:603
msgid "Delete Column|#O"
msgstr "o Kolom verwijderen|#O"
#: src/layout_forms.C:606
msgid "Append Row|#p"
msgstr "p Rij toevoegen|#p"
#: src/layout_forms.C:609
msgid "Delete Row|#w"
msgstr "w Rij verwijderen|#w"
#: src/layout_forms.C:612
msgid "Delete Table|#D"
msgstr "d Tabel verwijderen|#D"
#: src/layout_forms.C:615
msgid "Column"
msgstr "Kolom"
#: src/layout_forms.C:618
msgid "Row"
msgstr "Rij"
#: src/layout_forms.C:621
msgid "Set Borders|#S"
msgstr "Randen aan|#S"
#: src/layout_forms.C:624
msgid "Unset Borders|#U"
msgstr "u Randen uit|#U"
#: src/layout_forms.C:627 src/layout_forms.C:641
msgid "Longtable"
msgstr "Lange tabel"
#: src/layout_forms.C:632
msgid "Rotate 90<39>|#9"
msgstr "9 Roteren 90<39>|#9"
#: src/layout_forms.C:634
msgid "Linebreaks|#N"
msgstr "Nieuwe regels|#N"
#: src/layout_forms.C:636
msgid "Spec. Table"
msgstr "Spec. tabel"
#: src/layout_forms.C:645
msgid "First Head"
msgstr "Eerste koptekst"
#: src/layout_forms.C:647
msgid "Head"
msgstr "Koptekst"
#: src/layout_forms.C:649
msgid "Foot"
msgstr "Voettekst"
#: src/layout_forms.C:651
msgid "Last Foot"
msgstr "Laatste voettekst"
#: src/layout_forms.C:653
msgid "New Page"
msgstr "Nieuwe blz."
#: src/layout_forms.C:655
msgid "Rotate 90<39>"
msgstr "Roteren 90<39>"
#: src/layout_forms.C:657
msgid "Extra|#X"
msgstr "x Extra|#X"
#: src/layout_forms.C:660
msgid "Left|#e"
msgstr "e Links|#e"
#: src/layout_forms.C:663
msgid "Right|#i"
msgstr "i Rechts|#i"
#: src/layout_forms.C:666
msgid "Center|#C"
msgstr "c Midden|#C"
#: src/layout_forms.C:690
msgid "Extra Options"
msgstr "Extra opties"
#: src/layout_forms.C:694
msgid "Length|#L"
msgstr "Lengte|#L"
#: src/layout_forms.C:709
msgid "or %|#o"
msgstr "of %|#o"
#: src/layout_forms.C:725
msgid "Middle|#d"
msgstr "d Midden|#d"
#: src/layout_forms.C:737
msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H"
msgstr "h Horizontale vulling tussen Minipagina-alinea's|#H"
#: src/layout_forms.C:739
msgid "Start new Minipage|#S"
msgstr "s Begin nieuwe Minipagina|#S"
#: src/layout_forms.C:743
msgid "Indented Paragraph|#I"
msgstr "Inspringende alinea|#I"
#: src/layout_forms.C:746
msgid "Minipage|#M"
msgstr "Minipagina|#m"
#: src/layout_forms.C:749
msgid "Floatflt|#F"
msgstr "Floatflt|#f"
#: src/layout_forms.C:774
msgid "Special Multicolumn Alignment"
msgstr "Speciale Multikolomordening"
#: src/layout_forms.C:794
msgid "Special Column Alignment"
msgstr "Speciale Kolomordening"
#: src/Literate.C:57
#, fuzzy
msgid "Weaving document"
msgstr "Document wordt opgeslagen"
#: src/Literate.C:87
msgid "Building program"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:97
#, fuzzy
msgid "Insert appendix"
msgstr "Label invoegen"
#: src/LyXAction.C:99
msgid "Describe command"
msgstr "Opdracht beschrijven"
#: src/LyXAction.C:101
msgid "Select previous char"
msgstr "Selecteren vorig teken"
#: src/LyXAction.C:107
msgid "Insert bibtex"
msgstr "Bibtex invoegen"
#: src/LyXAction.C:118
msgid "Build program"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:120
msgid "Autosave"
msgstr "Auto-opslaan"
#: src/LyXAction.C:122
msgid "Go to beginning of document"
msgstr "Naar begin van document"
#: src/LyXAction.C:124
msgid "Select to beginning of document"
msgstr "Selecteren tot begin document"
#: src/LyXAction.C:130
msgid "Check TeX"
msgstr "Controleren TeX"
#: src/LyXAction.C:134
msgid "Go to end of document"
msgstr "Naar einde van document"
#: src/LyXAction.C:136
msgid "Select to end of document"
msgstr "Selecteren tot einde document"
#: src/LyXAction.C:138
#, fuzzy
msgid "Export to"
msgstr "|Exporteren%m%l"
#: src/LyXAction.C:140
msgid "Fax"
msgstr "Faxen"
#: src/LyXAction.C:145
msgid "Import document"
msgstr "Document importeren"
#: src/LyXAction.C:149
msgid "New document"
msgstr "Nieuw document"
#: src/LyXAction.C:151
msgid "New document from template"
msgstr "Nieuw document van sjabloon"
#: src/LyXAction.C:153
msgid "Open"
msgstr "Openen"
#: src/LyXAction.C:155
msgid "Switch to previous document"
msgstr "Naar vorig document"
#: src/LyXAction.C:159 src/lyx_cb.C:954 src/print_form.C:72
msgid "Print"
msgstr "Afdrukken"
#: src/LyXAction.C:161
msgid "Revert to saved"
msgstr "Terug naar opgeslagen versie"
#: src/LyXAction.C:163
#, fuzzy
msgid "Toggle read-only"
msgstr "Vet aan/uit"
#: src/LyXAction.C:165
msgid "Update DVI"
msgstr "Bijwerken DVI"
#: src/LyXAction.C:167
msgid "Update PostScript"
msgstr "Bijwerken PostScript"
#: src/LyXAction.C:169
msgid "View DVI"
msgstr "Bekijken DVI"
#: src/LyXAction.C:171
msgid "View PostScript"
msgstr "Bekijken PostScript"
#: src/LyXAction.C:173 src/lyx_sendfax_main.C:278
msgid "Save"
msgstr "s Opslaan"
#: src/LyXAction.C:175
msgid "Save As"
msgstr "a Opslaan als"
#: src/LyXAction.C:177 src/lyxfunc.C:639
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
#: src/LyXAction.C:179
msgid "Go one char back"
msgstr "Een teken terug"
#: src/LyXAction.C:181
msgid "Go one char forward"
msgstr "Een teken vooruit"
#: src/LyXAction.C:183
msgid "Insert citation"
msgstr "Literatuurverwijzing invoegen"
#: src/LyXAction.C:187
msgid "Execute command"
msgstr "Opdracht uitvoeren"
#: src/LyXAction.C:190 src/lyx_cb.C:2396
msgid "Copy"
msgstr "Kopi<70>ren"
#: src/LyXAction.C:192 src/lyx_cb.C:2408
msgid "Cut"
msgstr "Knippen"
#: src/LyXAction.C:202
msgid "Decrement environment depth"
msgstr "Verminderen omgevingsdiepte"
#: src/LyXAction.C:204
msgid "Increment environment depth"
msgstr "Vergroten omgevingsdiepte"
#: src/LyXAction.C:206
msgid "Change environment depth"
msgstr "Veranderen omgevingsdiepte"
# was: punten (...) invoegen
#: src/LyXAction.C:208
msgid "Insert ... dots"
msgstr "Ellips invoegen"
#: src/LyXAction.C:210
msgid "Go down"
msgstr "Omlaag"
#: src/LyXAction.C:212
msgid "Select next line"
msgstr "Volgende regel selecteren"
#: src/LyXAction.C:214
msgid "Choose Paragraph Environment"
msgstr "Omgeving voor alinea kiezen"
#: src/LyXAction.C:216
msgid "Insert end of sentence period"
msgstr "Zinseinde-punt invoegen"
#: src/LyXAction.C:218
msgid "Go to next error"
msgstr "Naar volgende foutmelding"
#: src/LyXAction.C:220
msgid "Remove all error boxes"
msgstr "Alle foutmeldingen verwijderen"
#: src/LyXAction.C:222 src/lyx_cb.C:2348
msgid "Insert Figure"
msgstr "Figuur invoegen"
# Ik beschouw dit &-teken als een slordigheid in de Engelse tekst..
#: src/LyXAction.C:232 src/lyxfr0.C:97
msgid "Find & Replace"
msgstr "Zoeken en vervangen"
#: src/LyXAction.C:234
msgid "Toggle bold"
msgstr "Vet aan/uit"
#: src/LyXAction.C:236
msgid "Toggle code style"
msgstr "Codestijl aan/uit"
#: src/LyXAction.C:238
msgid "Default font style"
msgstr "Standaard lettertype"
#: src/LyXAction.C:240
msgid "Toggle emphasize"
msgstr "Nadruk aan/uit"
#: src/LyXAction.C:242
msgid "Toggle user defined style"
msgstr "Zelfgedefinieerde stijl aan/uit"
#: src/LyXAction.C:244
msgid "Toggle noun style"
msgstr "Eigennaamstijl aan/uit"
#: src/LyXAction.C:246
msgid "Toggle roman font style"
msgstr "Romeins lettertype aan/uit"
#: src/LyXAction.C:248
msgid "Toggle sans font style"
msgstr "Lettertype met/zonder schreef"
#: src/LyXAction.C:250
msgid "Set font size"
msgstr "Korpsgrootte instellen"
# aangenomen dat dit klopt.. niet gecontroleerd.
#: src/LyXAction.C:252
msgid "Show font state"
msgstr "Toon lettertype"
#: src/LyXAction.C:254
msgid "Toggle font underline"
msgstr "Onderlijning aan/uit"
#: src/LyXAction.C:256
msgid "Insert Footnote"
msgstr "Voetnoot invoegen"
#: src/LyXAction.C:258
msgid "Select next char"
msgstr "Volgend teken selecteren"
#: src/LyXAction.C:260
msgid "Insert horizontal fill"
msgstr "Horizontale vulling invoegen"
# (woord)afbreekpunt
#: src/LyXAction.C:264
msgid "Insert hyphenation point"
msgstr "Afbreekpunt invoegen"
#: src/LyXAction.C:266
#, fuzzy
msgid "Insert index item"
msgstr "Kanttekening invoegen"
#: src/LyXAction.C:268
#, fuzzy
msgid "Insert last index item"
msgstr "Kanttekening invoegen"
#: src/LyXAction.C:270
#, fuzzy
msgid "Insert index list"
msgstr "Bibtex invoegen"
#: src/LyXAction.C:272
msgid "Turn off keymap"
msgstr "Toetsenkaart uitzetten"
#: src/LyXAction.C:274
msgid "Use primary keymap"
msgstr "Eerste toetsenkaart gebruiken"
#: src/LyXAction.C:276
msgid "Use secondary keymap"
msgstr "Tweede toetsenkaart gebruiken"
#: src/LyXAction.C:278
msgid "Toggle keymap"
msgstr "Toetsenkaart aan/uit zetten"
#: src/LyXAction.C:280
msgid "Insert Label"
msgstr "Label invoegen"
#: src/LyXAction.C:282
#, fuzzy
msgid "View LaTeX log"
msgstr "LaTeX-Log"
#: src/LyXAction.C:288
msgid "Copy paragraph environment type"
msgstr "Kopi<70>ren alinea-omgeving"
#: src/LyXAction.C:297
msgid "Paste paragraph environment type"
msgstr "Alinea-omgeving toepassen"
#: src/LyXAction.C:306
msgid "Go to beginning of line"
msgstr "Naar begin van regel"
#: src/LyXAction.C:308
msgid "Select to beginning of line"
msgstr "Selecteren tot begin regel"
#: src/LyXAction.C:312
msgid "Go to end of line"
msgstr "Naar einde van regel"
#: src/LyXAction.C:314
msgid "Select to end of line"
msgstr "Selecteren tot einde regel"
#: src/LyXAction.C:316
#, fuzzy
msgid "Insert list of algorithms"
msgstr "Lijst van Algoritmen"
#: src/LyXAction.C:318
#, fuzzy
msgid "Insert list of figures"
msgstr "Lijst van Figuren"
#: src/LyXAction.C:320
#, fuzzy
msgid "Insert list of tables"
msgstr "Lijst van Tabellen"
#: src/LyXAction.C:322
msgid "Exit"
msgstr "Afsluiten"
#: src/LyXAction.C:324
msgid "Insert Margin note"
msgstr "Kanttekening invoegen"
#: src/LyXAction.C:336
msgid "Math Greek"
msgstr "Griekse symbolen"
#: src/LyXAction.C:340
#, fuzzy
msgid "Insert math symbol"
msgstr "Label invoegen"
# `mode' is eigenlijk een anglicisme
#: src/LyXAction.C:350
msgid "Math mode"
msgstr "Wiskundemodus"
#: src/LyXAction.C:360 src/lyx_cb.C:2439
msgid "Melt"
msgstr "Smelt"
#: src/LyXAction.C:373
msgid "Go one paragraph down"
msgstr "Een alinea omlaag"
#: src/LyXAction.C:375
msgid "Select next paragraph"
msgstr "Selecteer de volgende alinea"
#: src/LyXAction.C:377
msgid "Go one paragraph up"
msgstr "Een alinea omhoog"
#: src/LyXAction.C:379
msgid "Select previous paragraph"
msgstr "Selecteer de vorige alinea"
# invoegen?
#: src/LyXAction.C:383 src/lyx_cb.C:2417
msgid "Paste"
msgstr "Plakken"
#: src/LyXAction.C:387
msgid "Insert protected space"
msgstr "Harde spatie invoegen"
#: src/LyXAction.C:389
msgid "Insert quote"
msgstr "Aanhalingsteken invoegen"
#: src/LyXAction.C:391
msgid "Reconfigure"
msgstr "Herconfigureren"
#: src/LyXAction.C:393 src/lyx_cb.C:2106
msgid "Redo"
msgstr "Alsnog uitvoeren"
#: src/LyXAction.C:399
msgid "Insert cross reference"
msgstr "Kruisverwijzing invoegen"
#: src/LyXAction.C:442 src/lyx_cb.C:2360
msgid "Insert Table"
msgstr "Tabel invoegen"
#: src/LyXAction.C:444
msgid "Toggle TeX style"
msgstr "TeX-stijl aan/uit"
#: src/LyXAction.C:446
#, fuzzy
msgid "Insert table of contents"
msgstr "Inhoudsopgave"
#: src/LyXAction.C:448
#, fuzzy
msgid "View table of contents"
msgstr "Inhoudsopgave"
#: src/LyXAction.C:450
msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar"
msgstr "Cursor volgt wel/niet de rolbalk"
#: src/LyXAction.C:457 src/lyx_cb.C:2086
msgid "Undo"
msgstr "Ongedaan maken"
#: src/LyXAction.C:471
msgid "Register document under version control"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:692
msgid "No description available!"
msgstr "Geen beschrijving beschikbaar!"
#: src/lyx.C:41
msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E"
msgstr "EPS-bestand (*.eps, *.ps)|#E"
#: src/lyx.C:43
msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I"
msgstr "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#i"
#: src/lyx.C:56
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: src/lyx.C:75
msgid "Roman Font|#R"
msgstr "Romeins lettertype|#R"
#: src/lyx.C:79
msgid "Sans Serif Font|#S"
msgstr "Lettertype zonder schreef|#S"
#: src/lyx.C:83
msgid "Typewriter Font|#T"
msgstr "t Schrijfmachine lettertype|#T"
#: src/lyx.C:87
msgid "Font Norm|#N"
msgstr "Normaal|#n"
#: src/lyx.C:91
msgid "Font Zoom|#Z"
msgstr "Zoom|#z"
#: src/lyx.C:129
msgid "Update|Uu#u"
msgstr "u Bijwerken|uU#u"
#: src/lyx.C:151
msgid "Update|#U"
msgstr "u Bijwerken|#U"
#: src/lyx.C:159
msgid "Insert Reference|#I^M"
msgstr "i Verwijzing invoegen|#I^M"
#: src/lyx.C:163
msgid "Insert Page Number|#P"
msgstr "Paginanummer invoegen|#P"
#: src/lyx.C:167
msgid "Go to Reference|#G"
msgstr "g Naar verwijzing|#G"
#: src/lyx_cb.C:345
msgid "Save failed. Rename and try again?"
msgstr "Opslaan is mislukt. Opnieuw proberen onder andere naam?"
#: src/lyx_cb.C:347
msgid "(If not, document is not saved.)"
msgstr "(anders is document niet opgeslagen.)"
#: src/lyx_cb.C:367 src/lyxfunc.C:2543
msgid "Templates"
msgstr "Sjablonen"
#: src/lyx_cb.C:372
msgid "Enter Filename to Save Document as"
msgstr "Geef bestandsnaam om document op te slaan:"
#. Cancel: Do nothing
#: src/lyx_cb.C:379 src/lyxfunc.C:2549 src/lyxfunc.C:2576 src/lyxfunc.C:2641
#: src/lyxfunc.C:2690 src/lyxfunc.C:2715 src/lyxfunc.C:2725 src/lyxfunc.C:2770
#: src/lyxfunc.C:2795 src/lyxfunc.C:2805 src/lyxfunc.C:2864
msgid "Canceled."
msgstr "Afgebroken."
#: src/lyx_cb.C:390
msgid "Same name as document already has:"
msgstr "Dezelfde naam die het document al heeft:"
#: src/lyx_cb.C:392
msgid "Save anyway?"
msgstr "Toch opslaan?"
#: src/lyx_cb.C:398
msgid "Another document with same name open!"
msgstr "Een ander document met dezelfde naam open!"
#: src/lyx_cb.C:400
msgid "Replace with current document?"
msgstr "Vervangen door huidig document?"
#: src/lyx_cb.C:408
msgid "Document renamed to '"
msgstr "Document hernoemd tot: '"
#: src/lyx_cb.C:410
msgid "', but not saved..."
msgstr "', maar niet opgeslagen..."
#: src/lyx_cb.C:416
msgid "Document already exists:"
msgstr "Document bestaat al:"
#: src/lyx_cb.C:418
msgid "Replace file?"
msgstr "Bestand vervangen?"
#: src/lyx_cb.C:449 src/lyx_cb.C:481
msgid "One error detected"
msgstr "Een fout gevonden"
#: src/lyx_cb.C:450 src/lyx_cb.C:482
msgid "You should try to fix it."
msgstr "Probeer die te corrigeren."
#: src/lyx_cb.C:453 src/lyx_cb.C:485
msgid " errors detected."
msgstr " fouten gevonden."
#: src/lyx_cb.C:454 src/lyx_cb.C:486
msgid "You should try to fix them."
msgstr "Probeer deze te corrigeren."
#: src/lyx_cb.C:456
msgid "There were errors during the LaTeX run."
msgstr "LaTeX gaf foutmeldingen."
#: src/lyx_cb.C:471
#, fuzzy
msgid "Wrong type of document"
msgstr "Naar einde van document"
#: src/lyx_cb.C:472
msgid "The Build operation is not allowed in this document"
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:473 src/lyx_cb.C:488
#, fuzzy
msgid "There were errors during the Build process."
msgstr "LaTeX gaf foutmeldingen."
#: src/lyx_cb.C:499
#, fuzzy
msgid "Chktex does not work with SGML derived documents."
msgstr "Chktex werkt niet met LinuxDoc."
#: src/lyx_cb.C:508
msgid "No warnings found."
msgstr "Geen waarschuwingen."
#: src/lyx_cb.C:510
msgid "One warning found."
msgstr "Een waarschuwing gevonden."
#: src/lyx_cb.C:511
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it."
msgstr "Gebruik 'Wijzigen->Naar fout' om hem te vinden."
#: src/lyx_cb.C:514
msgid " warnings found."
msgstr " waarschuwingen gevonden."
#: src/lyx_cb.C:515
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them."
msgstr "Gebruik 'Wijzigen->Naar fout' om ze te vinden."
#: src/lyx_cb.C:517
msgid "Chktex run successfully"
msgstr "Chktex-run geslaagd"
#: src/lyx_cb.C:519
msgid "It seems chktex does not work."
msgstr "Chktex lijkt niet te werken."
#: src/lyx_cb.C:603 src/lyx_cb.C:606
msgid "Executing command:"
msgstr "Opdracht uitvoeren:"
#: src/lyx_cb.C:825 src/lyx_cb.C:862 src/lyx_cb.C:895 src/lyx_cb.C:922
#: src/lyxfunc.C:2585
msgid "File already exists:"
msgstr "Bestand bestaat al:"
#: src/lyx_cb.C:827 src/lyx_cb.C:864 src/lyx_cb.C:897 src/lyx_cb.C:924
msgid "Do you want to overwrite the file?"
msgstr "Wilt u het bestand overschrijven?"
#: src/lyx_cb.C:828 src/lyx_cb.C:865 src/lyx_cb.C:898 src/lyx_cb.C:925
msgid "Canceled"
msgstr "Afgebroken"
#: src/lyx_cb.C:833
msgid "DocBook does not have a latex backend"
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:839
msgid "Nice LaTeX file saved as"
msgstr "Net LaTeX-bestand opgeslagen als"
#: src/lyx_cb.C:852
msgid "Document class must be linuxdoc."
msgstr "Documentklasse moet linuxdoc zijn."
#: src/lyx_cb.C:869
msgid "Building LinuxDoc SGML file `"
msgstr "Bouw LinuxDoc SGML bestand `"
#: src/lyx_cb.C:874
msgid "LinuxDoc SGML file save as"
msgstr "LinuxDoc SGML bestand opslaan als"
#: src/lyx_cb.C:885
#, fuzzy
msgid "Document class must be docbook."
msgstr "Documentklasse moet linuxdoc zijn."
#: src/lyx_cb.C:902
#, fuzzy
msgid "Building DocBook SGML file `"
msgstr "Bouw LinuxDoc SGML bestand `"
#: src/lyx_cb.C:907
#, fuzzy
msgid "DocBook SGML file save as"
msgstr "LinuxDoc SGML bestand opslaan als"
#: src/lyx_cb.C:931
msgid "Ascii file saved as"
msgstr "Ascii-bestand opgeslagen als"
#: src/lyx_cb.C:999
msgid "Autosaving current document..."
msgstr "Bezig met Auto-opslaan huidig document..."
#: src/lyx_cb.C:1039
msgid "Autosave Failed!"
msgstr "Auto-opslaan mislukte!"
#: src/lyx_cb.C:1095
msgid "File to Insert"
msgstr "Bestand voor invoegen"
#: src/lyx_cb.C:1105
msgid "Error! Specified file is unreadable: "
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:1112
#, fuzzy
msgid "Error! Cannot open specified file: "
msgstr "Fout! Kan dat bestand niet openen:"
#: src/lyx_cb.C:1148
msgid "Table Of Contents"
msgstr "Inhoudsopgave"
#: src/lyx_cb.C:1164 src/mathed/formula.C:1049
msgid "Enter new label to insert:"
msgstr "Schijf nieuw label ter invoeging:"
#: src/lyx_cb.C:1184
msgid "Insert Reference"
msgstr "Verwijzing invoegen"
#: src/lyx_cb.C:1218
msgid "Inserting Footnote..."
msgstr "Voetnoot invoegen..."
#. Import file
#: src/lyx_cb.C:1281
msgid "Importing LinuxDoc SGML file `"
msgstr "Inlezen LinuxDoc SGML-bestand `"
#. TeX output asked
#: src/lyx_cb.C:1289
msgid "Converting LinuxDoc SGML to TeX file..."
msgstr "Omvormen LinuxDoc SGML tot TeX-bestand..."
#. dvi output asked
#: src/lyx_cb.C:1296
msgid "Converting LinuxDoc SGML to dvi file..."
msgstr "Omvormen LinuxDoc SGML tot DVI-bestand..."
#. dvi output asked
#: src/lyx_cb.C:1353
#, fuzzy
msgid "Converting DocBook SGML to dvi file..."
msgstr "Omvormen LinuxDoc SGML tot DVI-bestand..."
#: src/lyx_cb.C:1478
msgid "Character Style"
msgstr "Tekenstijl"
#: src/lyx_cb.C:1686
msgid "Paragraph Environment"
msgstr "Alineaomgeving"
#: src/lyx_cb.C:1937
msgid "Document Layout"
msgstr "Opmaakblad document"
#: src/lyx_cb.C:1975
msgid "Quotes"
msgstr "Aanhalingstekens"
#: src/lyx_cb.C:2022
msgid "LaTeX Preamble"
msgstr "LaTeX preamble"
#: src/lyx_cb.C:2038
msgid "Do you want to save the current settings"
msgstr "Wilt U huidige instellingen opslaan"
#: src/lyx_cb.C:2039
msgid "for Character, Document, Paper and Quotes"
msgstr "voor teken, document, papier en aanhalingsteken"
#: src/lyx_cb.C:2040
msgid "as default for new documents?"
msgstr "als standaard voor nieuwe documenten?"
#: src/lyx_cb.C:2056 src/lyx_cb.C:2068
msgid "Open/Close..."
msgstr "Openen/Sluiten..."
#: src/lyx_cb.C:2091
msgid "No further undo information"
msgstr "Niets meer ongedaan te maken"
#: src/lyx_cb.C:2101
msgid "Redo not yet supported in math mode"
msgstr "Herhaal werkt nog niet in wiskunde mode"
#: src/lyx_cb.C:2111
msgid "No further redo information"
msgstr "Geen verdere Herhaal mogelijk"
#: src/lyx_cb.C:2300
msgid "Font: "
msgstr "Lettertype:"
#: src/lyx_cb.C:2304
msgid ", Depth: "
msgstr ", Diepte:"
#: src/lyx_cb.C:2332
msgid "Inserting margin note..."
msgstr "Kanttekening invoegen..."
#: src/lyx_cb.C:2373
msgid "Paragraph environment type copied"
msgstr "Alineaomgeving gekopieerd"
#: src/lyx_cb.C:2382
msgid "Paragraph environment type set"
msgstr "Alineaomgeving ingesteld"
#: src/lyx_cb.C:2473
msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)"
msgstr "Omgevingsdiepte veranderd (indien mogelijk, of niet)"
#: src/lyx_cb.C:2711
msgid "Paragraph layout set"
msgstr "Alineaopmaak ingesteld"
#: src/lyx_cb.C:2781
msgid "Should I set some parameters to"
msgstr "Zal ik enige parameters instellen op"
#: src/lyx_cb.C:2783
msgid "the defaults of this document class?"
msgstr "de defaultwaarden voor deze documentklasse?"
#. unable to load new style
#: src/lyx_cb.C:2792 src/lyx_cb.C:2911 src/lyx_cb.C:2918
msgid "Conversion Errors!"
msgstr "Omvormingsfouten!"
#: src/lyx_cb.C:2793 src/lyx_cb.C:2919
msgid "Unable to switch to new document class."
msgstr "Kan niet omvormen naar gekozen documentklasse."
#: src/lyx_cb.C:2794 src/lyx_cb.C:2920
msgid "Reverting to original document class."
msgstr "Terugkeer naar oorspronkelijke documentklasse."
#: src/lyx_cb.C:2894
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "Vorm document om tot nieuwe documentklasse..."
#: src/lyx_cb.C:2906
msgid "One paragraph couldn't be converted"
msgstr "Een alinea kon niet omgevormd worden"
#: src/lyx_cb.C:2909
msgid " paragraphs couldn't be converted"
msgstr " alinea's konden niet omgevormd worden"
#: src/lyx_cb.C:2912
msgid "into chosen document class"
msgstr "tot de gekozen documentklasse."
#: src/lyx_cb.C:2998
msgid "Document layout set"
msgstr "opmaakblad document ingesteld"
#: src/lyx_cb.C:3048 src/lyx_cb.C:3052
msgid "No more notes"
msgstr "Geen verdere notities"
#: src/lyx_cb.C:3083
msgid "Quotes type set"
msgstr "Type aanhalingstekens ingesteld"
#: src/lyx_cb.C:3147
msgid "LaTeX preamble set"
msgstr "LaTeX-preamble ingesteld"
#: src/lyx_cb.C:3169
msgid "Cannot insert table in table."
msgstr "Kan geen tabel invoegen in tabel"
#: src/lyx_cb.C:3174
msgid "Inserting table..."
msgstr "Tabel invoegen..."
#: src/lyx_cb.C:3234
msgid "Table inserted"
msgstr "Tabel ingevoegd"
#: src/lyx_cb.C:3290 src/lyx_cb.C:3308
#, fuzzy
msgid "ERROR! Unable to print!"
msgstr "Kan niet printen"
#: src/lyx_cb.C:3291
msgid "Check 'range of pages'!"
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:3309
msgid "Check 'number of copies'!"
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:3420
msgid "Error:"
msgstr "Fout:"
#: src/lyx_cb.C:3421
msgid "Unable to print"
msgstr "Kan niet printen"
#: src/lyx_cb.C:3422
msgid "Check that your parameters are correct"
msgstr "Controleer dat uw parameters correct zijn"
#: src/lyx_cb.C:3444
msgid "Inserting figure..."
msgstr "Figuur invoegen..."
#: src/lyx_cb.C:3449 src/lyx_cb.C:3499
msgid "Figure inserted"
msgstr "Figuur ingevoegd"
#: src/lyx_cb.C:3528
msgid "Screen options set"
msgstr "Schermopties ingesteld"
#: src/lyx_cb.C:3558
msgid "LaTeX Options"
msgstr "LaTeX-opties"
#: src/lyx_cb.C:3567
msgid "Running configure..."
msgstr "\"configure\" draait..."
#: src/lyx_cb.C:3574
msgid "Reloading configuration..."
msgstr "Herladen configuratiegegevens..."
#: src/lyx_cb.C:3576
msgid "The system has been reconfigured."
msgstr "Systeem opnieuw geconfigureerd."
#: src/lyx_cb.C:3577
msgid "You need to restart LyX to make use of any"
msgstr "U moet LyX herstarten, om de bijgewerkte"
#: src/lyx_cb.C:3578
msgid "updated document class specifications."
msgstr "documentklasseinstellingen te kunnen benutten."
#: src/lyx_cb.C:3698
msgid "Couldn't find this label"
msgstr "Kon dit label niet vinden"
#: src/lyx_cb.C:3699
msgid "in current document."
msgstr "in huidig document."
#: src/lyx_cb.C:3730
msgid "*** No Document ***"
msgstr "*** Geen document ***"
#: src/lyx_cb.C:3897
msgid "*** No labels found in document ***"
msgstr "*** Geen labels gevonden in document ***"
#: src/lyxfont.C:39
msgid "Roman"
msgstr "Romeins"
#: src/lyxfont.C:39
msgid "Sans serif"
msgstr "Zonder schreef"
#: src/lyxfont.C:39
msgid "Typewriter"
msgstr "Schrijfmachine"
#: src/lyxfont.C:39
msgid "Symbol"
msgstr "Symbool"
#: src/lyxfont.C:39 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:46 src/lyxfont.C:52
#: src/lyxfont.C:60 src/lyxfont.C:65
msgid "Inherit"
msgstr "Erven"
#: src/lyxfont.C:40 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:52
#: src/lyxfont.C:60 src/lyxfont.C:65
msgid "Ignore"
msgstr "Negeren"
#: src/lyxfont.C:43
msgid "Medium"
msgstr "Medium"
#: src/lyxfont.C:43
msgid "Bold"
msgstr "Vet"
#: src/lyxfont.C:46
msgid "Upright"
msgstr "Staand"
#: src/lyxfont.C:46
msgid "Italic"
msgstr "Cursief"
#: src/lyxfont.C:46
msgid "Slanted"
msgstr "Hellend"
#: src/lyxfont.C:46
msgid "Smallcaps"
msgstr "Kapiteel"
#: src/lyxfont.C:50
msgid "Tiny"
msgstr "Minuscuul"
#: src/lyxfont.C:50
msgid "Smallest"
msgstr "Kleinst"
#: src/lyxfont.C:50
msgid "Smaller"
msgstr "Kleiner"
#: src/lyxfont.C:50
msgid "Small"
msgstr "Klein"
#: src/lyxfont.C:50
msgid "Normal"
msgstr "Normaal"
#: src/lyxfont.C:50
msgid "Large"
msgstr "Groot"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Larger"
msgstr "Groter"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Largest"
msgstr "Grootst"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Huge"
msgstr "Enorm"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Huger"
msgstr "Enormer"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Increase"
msgstr "Vergroot"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Decrease"
msgstr "Verklein"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "tiny"
msgstr "minuscuul"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "smallest"
msgstr "kleinst"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "smaller"
msgstr "kleiner"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "small"
msgstr "klein"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "normal"
msgstr "normaal"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "large"
msgstr "groot"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "larger"
msgstr "groter"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "largest"
msgstr "grootst"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "huge"
msgstr "enorm"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "huger"
msgstr "enormer"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "increase"
msgstr "vergroot"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "decrease"
msgstr "verklein"
#: src/lyxfont.C:57
msgid "inherit"
msgstr "erven"
#: src/lyxfont.C:57
msgid "ignore"
msgstr "negeren"
#: src/lyxfont.C:60
msgid "Off"
msgstr "Uit"
#: src/lyxfont.C:60
msgid "On"
msgstr "Aan"
#: src/lyxfont.C:60
msgid "Toggle"
msgstr "Aan/Uit"
#: src/lyxfont.C:63
msgid "None"
msgstr "Geen"
#: src/lyxfont.C:63
msgid "Black"
msgstr "Zwart"
#: src/lyxfont.C:63
msgid "White"
msgstr "Wit"
#: src/lyxfont.C:63
msgid "Red"
msgstr "Rood"
#: src/lyxfont.C:63
msgid "Green"
msgstr "Groen"
#: src/lyxfont.C:63
msgid "Blue"
msgstr "Blauw"
#: src/lyxfont.C:64
msgid "Cyan"
msgstr "Cyaan"
#: src/lyxfont.C:64
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: src/lyxfont.C:65
msgid "Yellow"
msgstr "Geel"
#: src/lyxfont.C:65 src/menus.C:173 src/menus.C:281 src/menus.C:282
#: src/menus.C:283
msgid "Math"
msgstr "m Wiskunde"
#: src/lyxfont.C:65
msgid "Inset"
msgstr "Inzet"
#: src/lyxfont.C:358
msgid "Emphasis "
msgstr "Nadruk "
#: src/lyxfont.C:360
msgid "Underline "
msgstr "Onderstreept "
#: src/lyxfont.C:362
msgid "Noun "
msgstr "Eigennaam "
#: src/lyxfont.C:364
msgid "Latex "
msgstr "Latex "
#: src/lyxfont.C:366
msgid "Default"
msgstr "Standaard"
#: src/lyxfr1.C:154 src/lyxfr1.C:195
#, fuzzy
msgid "Sorry!"
msgstr "Helaas."
#: src/lyxfr1.C:154 src/lyxfr1.C:195
msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character."
msgstr ""
#: src/lyxfr1.C:225 src/lyxfr1.C:274
#, fuzzy
msgid "String not found!"
msgstr "Tekencodering niet gevonden!"
#: src/lyxfr1.C:228
#, fuzzy
msgid "1 string has been replaced."
msgstr "Systeem opnieuw geconfigureerd."
#: src/lyxfr1.C:231
msgid " strings have been replaced."
msgstr ""
#: src/lyxfr1.C:270
#, fuzzy
msgid "Found."
msgstr "geopend."
#: src/lyxfunc.C:280
msgid "Unknown sequence:"
msgstr "Onbekende rij:"
#: src/lyxfunc.C:323 src/lyxfunc.C:2492
msgid "Unknown action"
msgstr "Onbekende handeling"
#. no
#: src/lyxfunc.C:337
msgid "Document is read-only"
msgstr "Document is tegen schrijven beveiligd"
# opdracht alleen toegestaan met document open zou mooier zijn.
#. no
#: src/lyxfunc.C:342
msgid "Command not allowed without any document open"
msgstr "Opdracht niet toegestaan zonder open document"
#: src/lyxfunc.C:560
msgid "Text mode"
msgstr "Tekst mode"
#: src/lyxfunc.C:811
msgid "Document exported as HTML to file `"
msgstr ""
#: src/lyxfunc.C:814
#, fuzzy
msgid "Unable to convert to HTML the file `"
msgstr "Kan bestand niet lezen!"
#: src/lyxfunc.C:820
msgid "Unknown export type: "
msgstr "Onbekend exporttype:"
#: src/lyxfunc.C:844
msgid "Unknown import type: "
msgstr "Onbekend importtype:"
#: src/lyxfunc.C:1173
msgid "Layout "
msgstr "l Opmaak "
#: src/lyxfunc.C:1174
msgid " not known"
msgstr " onbekend"
#: src/lyxfunc.C:1316
msgid "No cross-reference to toggle"
msgstr "Geen verwijzingen te veranderen"
#: src/lyxfunc.C:1668
msgid "Mark removed"
msgstr "Merkteken verwijderd"
#: src/lyxfunc.C:1673
msgid "Mark set"
msgstr "Merkteken geplaatst"
#: src/lyxfunc.C:1776
msgid "Mark off"
msgstr "Merkteken uitgeschakeld"
#: src/lyxfunc.C:1786
msgid "Mark on"
msgstr "Merkteken ingechakeld"
#: src/lyxfunc.C:2087
msgid "Push-toolbar needs argument > 0"
msgstr "\"Push-toolbar\" vereist argument > 0"
#: src/lyxfunc.C:2105
msgid "Usage: toolbar-add-to <LyX command>"
msgstr "Gebruik: toolbar-add-to <LyX-opdracht>"
#: src/lyxfunc.C:2129 src/mathed/formula.C:873
msgid "Math greek mode on"
msgstr "Griekse symbolen aan"
#: src/lyxfunc.C:2140 src/mathed/formula.C:884
msgid "Math greek keyboard on"
msgstr "Grieksie symbolen toetsenbord aan"
#: src/lyxfunc.C:2142 src/mathed/formula.C:886
msgid "Math greek keyboard off"
msgstr "Griekse symbolen toetsenbord uit"
#: src/lyxfunc.C:2177
msgid "Missing argument"
msgstr "argument ontbreekt"
#. / what appears in the minibuffer when opening
#: src/lyxfunc.C:2193 src/mathed/formula.h:73
msgid "Math editor mode"
msgstr "Wiskunde editor modus"
#: src/lyxfunc.C:2200
msgid "This is only allowed in math mode!"
msgstr "Alleen toegestaan in wiskundige modus!"
#: src/lyxfunc.C:2357
msgid "Opening child document "
msgstr "Open subdocument "
#: src/lyxfunc.C:2389
msgid "Unknown kind of footnote"
msgstr "Onbekend soort voetnoot"
#: src/lyxfunc.C:2451
msgid "Document is read only"
msgstr "Document is tegen schrijven beveiligd"
#: src/lyxfunc.C:2544
msgid "Enter Filename for new document"
msgstr "Geef bestandsnaam voor nieuw document"
#: src/lyxfunc.C:2545
msgid "newfile"
msgstr "nieuw"
#: src/lyxfunc.C:2564 src/lyxfunc.C:2703 src/lyxfunc.C:2782
msgid ""
"Do you want to close that document now?\n"
"('No' will just switch to the open version)"
msgstr ""
"Wilt u dat document nu sluiten?\n"
"('Nee' verplaatst U alleen naar de open versie)"
#: src/lyxfunc.C:2587
msgid "Do you want to open the document?"
msgstr "Wilt u het document openen?"
#. loads document
#: src/lyxfunc.C:2589 src/lyxfunc.C:2652
msgid "Opening document"
msgstr "Openen document"
#: src/lyxfunc.C:2596 src/lyxfunc.C:2659
msgid "opened."
msgstr "geopend."
#: src/lyxfunc.C:2605
msgid "Choose template"
msgstr "Kies sjabloon"
#: src/lyxfunc.C:2633 src/lyxfunc.C:2682 src/lyxfunc.C:2755 src/lyxfunc.C:2856
msgid "Examples"
msgstr "Voorbeelden"
#: src/lyxfunc.C:2635
msgid "Select Document to Open"
msgstr "Kies document ter opening"
#: src/lyxfunc.C:2661
msgid "Could not open document"
msgstr "Kon document niet openen"
#: src/lyxfunc.C:2684
msgid "Select ASCII file to Import"
msgstr "Kies een ASCII-bestand ter importering"
#: src/lyxfunc.C:2722 src/lyxfunc.C:2802
msgid "A document by the name"
msgstr "Een document onder de naam"
#: src/lyxfunc.C:2724 src/lyxfunc.C:2804
msgid "already exists. Overwrite?"
msgstr "bestaat al. Overschrijven?"
#: src/lyxfunc.C:2730
msgid "Importing ASCII file"
msgstr "Importeren ASCII-bestand"
#: src/lyxfunc.C:2734
msgid "ASCII file "
msgstr "ASCII-bestand "
#: src/lyxfunc.C:2736 src/lyxfunc.C:2827
msgid "imported."
msgstr "ingevoerd."
#: src/lyxfunc.C:2759
msgid "Select Noweb file to Import"
msgstr "Kies Noweb-bestand ter importering"
#: src/lyxfunc.C:2762
msgid "Select LaTeX file to Import"
msgstr "Kies LaTeX-bestand ter importering"
#: src/lyxfunc.C:2812
msgid "Importing LaTeX file"
msgstr "Importering LaTeX bestand"
#: src/lyxfunc.C:2817
msgid "Importing Noweb file"
msgstr "Importering Noweb bestand"
#: src/lyxfunc.C:2825
msgid "Noweb file "
msgstr "Noweb-bestand "
#: src/lyxfunc.C:2825
msgid "LateX file "
msgstr "LaTeX-bestand "
#: src/lyxfunc.C:2830
msgid "Could not import Noweb file"
msgstr "Kon Noweb-bestand niet importeren"
#: src/lyxfunc.C:2831
msgid "Could not import LaTeX file"
msgstr "Kon LaTeX-bestand niet importeren"
#: src/lyxfunc.C:2858
msgid "Select Document to Insert"
msgstr "Kies document ter invoeging"
#. Inserts document
#: src/lyxfunc.C:2876
msgid "Inserting document"
msgstr "Document invoegen"
#: src/lyxfunc.C:2882
msgid "inserted."
msgstr "ingevoegd."
#: src/lyxfunc.C:2884
msgid "Could not insert document"
msgstr "Kon document niet invoegen"
#: src/lyx_gui.C:381 src/lyx_gui.C:384
msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length "
msgstr ""
" Geen | Standaard | Klein | Middel | Groot | Vertikale vulling | Lengte "
#: src/lyx_gui.C:410
msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset "
msgstr ""
" Geen verandering %l| Romeins | Zonder schreef | Schrijfmachine %l| "
"Standaard "
#: src/lyx_gui.C:412
msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset "
msgstr " Geen verandering %l| Medium | Vet %l| Standaard "
#: src/lyx_gui.C:414
msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset "
msgstr ""
" Geen verandering %l| Staand | Cursief | Hellend | Kapiteel %l| Standaard "
#: src/lyx_gui.C:417
msgid ""
" No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | "
"Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset "
msgstr ""
" Geen verandering %l| Minuscuul | Kleinst | Kleiner | Klein | Normaal | "
"Groot | Groter | Grootst | Enorm | Enormer %l| Vergroot | Verklein | "
"Standaard"
#: src/lyx_gui.C:421
msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset "
msgstr ""
" Geen verandering %l| Nadruk | Onderstreept | Eigennaam | LaTeX mode %l| "
"Standaard "
#: src/lyx_gui.C:423
msgid ""
" No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | "
"Magenta | Yellow %l| Reset "
msgstr ""
"Geen verandering %l| Geen kleur | Zwart | Rood | Groen | Blauw | Cyaan | "
"Magenta | Geel %l| Standaard"
#: src/lyx_gui.C:434
msgid " Single | OneHalf | Double | Other "
msgstr " Enkel | Anderhalf | Dubbel | Ander "
#: src/lyx_gui.C:473
msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length "
msgstr " Klein | Middel | Groot | Gegeven lengte "
#: src/lyx_gui.C:485
msgid ""
" Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | "
"B4 | B5 "
msgstr ""
" Standaard | Instellen | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | "
"B3 | "
#: src/lyx_gui.C:488
msgid ""
" None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only "
"portrait) | A4 very wide margins (only portrait) "
msgstr ""
" Geen | A4 smalle marges (alleen portret) | A4 zeer smalle marges (alleen "
"portret) | A4 zeer brede marges (alleen portret) "
#: src/lyx_gui.C:534
msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | <20>text<78> | <20>text<78> "
msgstr " ``tekst'' | ''tekst'' | ,,tekst`` | ,,tekst'' | <20>tekst<73> | <20>tekst<73> "
#: src/lyx_gui.C:614
msgid "LyX Banner"
msgstr "LyX-logo"
#: src/lyx_gui_misc.C:349
msgid "Dismiss"
msgstr "Gezien"
#: src/lyx_gui_misc.C:366 src/lyx_gui_misc.C:378 src/lyx_gui_misc.C:383
#: src/lyx_gui_misc.C:389
msgid "Yes|Yy#y"
msgstr "Ja|jJ#j"
#: src/lyx_gui_misc.C:367 src/lyx_gui_misc.C:379 src/lyx_gui_misc.C:384
#: src/lyx_gui_misc.C:390
msgid "No|Nn#n"
msgstr "Nee|Nn#n"
#: src/lyx_gui_misc.C:402
msgid "Clear|#e"
msgstr "Clear|#e"
#: src/lyx_gui_misc.C:414
msgid "Any changes will be ignored"
msgstr "Mogelijke veranderingen zullen genegeerd worden"
#: src/lyx_gui_misc.C:415
msgid "The document is read-only:"
msgstr "Document schrijfbeveiligd"
#: src/lyx_main.C:167
msgid "Warning: could not determine path of binary."
msgstr "Waarschuwing: kon programmapad niet bepalen."
#: src/lyx_main.C:169
msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path."
msgstr "Als u problemen heeft, probeer dan LyX te starten als volledig pad."
#: src/lyx_main.C:260
#, fuzzy
msgid "LYX_DIR_11x environment variable no good."
msgstr "LYX_DIR_10x omgevingsvariabele deugt niet."
#: src/lyx_main.C:262
msgid "System directory set to: "
msgstr "Systeemmap verwijst naar: "
#: src/lyx_main.C:270
msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory."
msgstr "LyX Waarschuwing! Kon systeemdirectory niet bepalen."
#: src/lyx_main.C:271
msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or"
msgstr "Probeer de '-sysdir' commandoparameter, of"
#: src/lyx_main.C:272
#, fuzzy
msgid "set the environment variable LYX_DIR_11x to the LyX system directory"
msgstr "zet de omgevingsvariablele LYX_DIR_10x gelijk aan de LyX systeemmap"
#: src/lyx_main.C:274
msgid "containing the file `chkconfig.ltx'."
msgstr "bevat het bestand `chkconfig.ltx'."
#: src/lyx_main.C:276
msgid "Using built-in default "
msgstr "Gebruik ingebouwde standaardwaarden "
#: src/lyx_main.C:277
msgid " but expect problems."
msgstr "maar verwacht problemen."
#: src/lyx_main.C:280
msgid "Expect problems."
msgstr "Verwacht problemen."
#. Nope
#: src/lyx_main.C:379
msgid "You don't have a personal LyX directory."
msgstr "U heeft geen eigen LyX-map."
#: src/lyx_main.C:380
msgid "It is needed to keep your own configuration."
msgstr "Die heeft u nodig om uw eigen instellingen in te bewaren."
#: src/lyx_main.C:381
msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?"
msgstr "Zal ik hem voor u aanmaken (aanbevolen)?"
#: src/lyx_main.C:382
msgid "Running without personal LyX directory."
msgstr "U heeft geen eigen LyX-directory."
#. Tell the user what is going on
#: src/lyx_main.C:389
msgid "LyX: Creating directory "
msgstr "LyX: Maak map aan "
#: src/lyx_main.C:390
msgid " and running configure..."
msgstr " en draai \"configure\"..."
#: src/lyx_main.C:396
msgid "Failed. Will use "
msgstr "Mislukt. Zal "
#: src/lyx_main.C:397
msgid " instead."
msgstr "inplaats hiervan gebruiken."
#: src/lyx_main.C:404
msgid "Done!"
msgstr "Klaar!"
#: src/lyx_main.C:418
msgid "LyX Warning!"
msgstr "LyX waarschuwing!"
#: src/lyx_main.C:419
msgid "Error while reading "
msgstr "Fout tijdens lezen "
#: src/lyx_main.C:420
msgid "Using built-in defaults."
msgstr "Gebruik ingebouwde standaardwaarden."
#: src/lyx_main.C:430
msgid "Setting debug level to "
msgstr "Zet debugniveau op "
#: src/lyx_main.C:453
msgid ""
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
"Command line switches (case sensitive):\n"
"\t-help summarize LyX usage\n"
"\t-sysdir x try to set system directory to x\n"
"\t-width x set the width of the main window\n"
"\t-height y set the height of the main window\n"
"\t-xpos x set the x position of the main window\n"
"\t-ypos y set the y position of the main window\n"
"\t-dbg n where n is a sum of debugging options. Try -dbg 65535 "
"-help\n"
"\t-Reverse swaps foreground & background colors\n"
"\t-Mono runs LyX in black and white mode\n"
"\t-FastSelection use a fast routine for drawing selections\n"
"\n"
"Check the LyX man page for more options."
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:489
msgid "Missing number for -dbg switch!"
msgstr "De -dbg optie mist een getalwaarde!"
#: src/lyx_main.C:504
msgid "Missing directory for -sysdir switch!"
msgstr "De -sysdir optie mist een directorynaam!"
#: src/lyx_sendfax.C:21
msgid "Fax no.:|#F"
msgstr "Fax no.:|#F"
#: src/lyx_sendfax.C:23
msgid "Dest. Name:|#N"
msgstr "Ontv. Naam:|#N"
#: src/lyx_sendfax.C:25
msgid "Enterprise:|#E"
msgstr "e Bedrijf:|#E"
#: src/lyx_sendfax.C:45
msgid "Phone Book"
msgstr "Telefoongids"
#: src/lyx_sendfax.C:49
msgid "Select from|#S"
msgstr "s Uitkiezen|#S"
#: src/lyx_sendfax.C:53
msgid "Add to|#t"
msgstr "Toevoegen|#t"
#: src/lyx_sendfax.C:57
msgid "Delete from|#D"
msgstr "d Verwijderen van|#D"
#: src/lyx_sendfax.C:61
msgid "Save|#V"
msgstr "v Opslaan|#V"
#: src/lyx_sendfax.C:65
msgid "Destination:"
msgstr "Ontvanger:"
#: src/lyx_sendfax.C:71
msgid "Comment:"
msgstr "Commentaar:"
#: src/lyx_sendfax_main.C:38
msgid "Fax File: "
msgstr "Faxbestand:"
#: src/lyx_sendfax_main.C:148 src/lyx_sendfax_main.C:195
#: src/lyx_sendfax_main.C:234 src/lyx_sendfax_main.C:268
msgid "Empty Phonebook"
msgstr "Telefoongids leeg"
#: src/lyx_sendfax_main.C:207 src/lyx_sendfax_main.C:246
msgid "Save (needed)"
msgstr "Opslaan (nodig)"
#: src/lyx_sendfax_main.C:262
msgid "Cannot open phone book: "
msgstr "Kan tel. gids niet openen: "
#: src/lyx_sendfax_main.C:290
msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!"
msgstr "LOGBESTAND ONTBREEKT/IS LEEG!"
#: src/lyx_sendfax_main.C:297
msgid "Message-Window"
msgstr "Mededelingsvenster"
#: src/lyx_sendfax_main.C:328
msgid "@L@b@cEmpty Phonebook"
msgstr "@L@b@cTel. gids leeg"
#: src/lyx_sendfax_main.C:330
msgid "Phonebook"
msgstr "Telefoongids"
#: src/LyXSendto.C:38
msgid "Send Document to Command"
msgstr "Zend document naar opdracht"
#: src/lyxvc.C:89 src/lyxvc.C:119
msgid "Save document and proceed?"
msgstr "Document opslaan en voortzetten?"
#: src/lyxvc.C:101
msgid "LyX VC: Initial description"
msgstr "LyX VC: Oorspronkelijke beschrijving"
#: src/lyxvc.C:102
#, fuzzy
msgid "(no initial description)"
msgstr "LyX VC: Oorspronkelijke beschrijving"
#: src/lyxvc.C:105
#, fuzzy
msgid "Info"
msgstr "Negeren"
#: src/lyxvc.C:105
msgid "This document has NOT been registered."
msgstr ""
#: src/lyxvc.C:131
msgid "LyX VC: Log Message"
msgstr "LyX VC: Logmededeling"
#: src/lyxvc.C:145
msgid "Ignore changes and proceed with check out?"
msgstr "Veranderingen negeren en voortzetten met checkout?"
#. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is
#. we should warn the user that reverting will discard all
#. changes made since the last check in.
#: src/lyxvc.C:160
msgid "When you revert, you will loose all changes made"
msgstr "Als u terugkeert naar vorige versie, verliest u alle veranderingen"
#: src/lyxvc.C:161
msgid "to the document since the last check in."
msgstr "aan het document sinds laatste inboeking."
#: src/lyxvc.C:162
msgid "Do you still want to do it?"
msgstr "Wilt u dit alsnog doen?"
#: src/lyxvc.C:265
#, fuzzy
msgid "No VC History!"
msgstr "RCS-gechiedenis bestaat niet!"
#: src/lyxvc.C:272
#, fuzzy
msgid "VC History"
msgstr "RCS-geschiedenis"
#: src/LyXView.C:371 src/minibuffer.C:218
msgid " (Changed)"
msgstr " (Veranderd)"
#: src/LyXView.C:373
msgid " (read only)"
msgstr " (tegen schrijven beveiligd)"
#: src/mathed/formula.C:901 src/mathed/formula.C:1188
msgid "TeX mode"
msgstr "TeX-modus"
#: src/mathed/formula.C:916
msgid "No number"
msgstr "Geen getal"
#: src/mathed/formula.C:919
msgid "Number"
msgstr "Getal"
#: src/mathed/formula.C:1077
msgid "math text mode"
msgstr "wiskunde-tekst modus"
#: src/mathed/formula.C:1086
msgid "Invalid action in math mode!"
msgstr "Ongeldige aktie in wiskunde modus!"
#: src/mathed/formulamacro.C:145 src/mathed/formulamacro.C:169
msgid "Macro: "
msgstr "Macro:"
#: src/mathed/math_forms.C:19
msgid "Close "
msgstr "Sluiten "
#: src/mathed/math_forms.C:22
msgid "Functions"
msgstr "Functies"
#: src/mathed/math_forms.C:28
msgid "Greek"
msgstr "Grieks"
#: src/mathed/math_forms.C:32
msgid "<22> <20>"
msgstr "<22> <20>"
#: src/mathed/math_forms.C:36
msgid "<22> <20>"
msgstr "<22> <20>"
#: src/mathed/math_forms.C:40
msgid "<22> @"
msgstr "<22> @"
#: src/mathed/math_forms.C:44
msgid "S <20>"
msgstr "S <20>"
#: src/mathed/math_forms.C:48
msgid "Misc"
msgstr "Div."
#: src/mathed/math_forms.C:129
msgid "OK "
msgstr "OK "
#: src/mathed/math_forms.C:142
msgid "Columns "
msgstr "Kolommen "
#: src/mathed/math_forms.C:149
msgid "Vertical align|#V"
msgstr "Vert. uitlijnen|#V"
#: src/mathed/math_forms.C:154
msgid "Horizontal align|#H"
msgstr "Hor. uitlijnen|#H"
#: src/mathed/math_forms.C:197
msgid "OK "
msgstr "OK "
#: src/mathed/math_forms.C:208
msgid "Thin|#T"
msgstr "t Dun|#T"
#: src/mathed/math_forms.C:212
msgid "Medium|#M"
msgstr "Middel|#m"
#: src/mathed/math_forms.C:216
msgid "Thick|#H"
msgstr "h Dik|#H"
#: src/mathed/math_forms.C:220
msgid "Negative|#N"
msgstr "Negatief|#N"
# hm.
#: src/mathed/math_forms.C:224
msgid "Quadratin|#Q"
msgstr "Quadratin|#q"
#: src/mathed/math_forms.C:228
msgid "2Quadratin|#2"
msgstr "2Quadratin|#2"
#: src/mathed/math_panel.C:110
msgid "Delimiter"
msgstr "Begrenzing"
#: src/mathed/math_panel.C:114
msgid "Decoration"
msgstr "Dekoratie"
#: src/mathed/math_panel.C:118
msgid "Spacing"
msgstr "Wit"
#: src/mathed/math_panel.C:122
msgid "Matrix"
msgstr "Matrix"
#: src/mathed/math_panel.C:313
msgid "Top | Center | Bottom"
msgstr " Boven | Midden | Onder"
#: src/mathed/math_panel.C:365
msgid "Math Panel"
msgstr "Wiskundepaneel"
#: src/menus.C:165 src/menus.C:184 src/menus.C:225 src/menus.C:226
#: src/menus.C:227 src/menus.C:356 src/menus.C:357 src/menus.C:358
msgid "File"
msgstr "f Bestand"
#: src/menus.C:167 src/menus.C:239 src/menus.C:240 src/menus.C:241
msgid "Edit"
msgstr "Wijzigen"
#: src/menus.C:169 src/menus.C:253 src/menus.C:254 src/menus.C:255
msgid "Layout"
msgstr "l Opmaak"
#: src/menus.C:171 src/menus.C:267 src/menus.C:268 src/menus.C:269
msgid "Insert"
msgstr "Invoegen"
#: src/menus.C:179 src/menus.C:188 src/menus.C:323 src/menus.C:324
#: src/menus.C:325 src/menus.C:384 src/menus.C:385 src/menus.C:386
msgid "Help"
msgstr "Help"
#: src/menus.C:229 src/menus.C:360
msgid "MB|#F"
msgstr "MB|#F"
#: src/menus.C:243
msgid "MB|#E"
msgstr "MB|#E"
#: src/menus.C:257
msgid "MB|#L"
msgstr "MB|#L"
#: src/menus.C:271
msgid "MB|#I"
msgstr "MB|#i"
#: src/menus.C:285
msgid "MB|#M"
msgstr "MB|#M"
#: src/menus.C:299 src/menus.C:374
msgid "MB|#O"
msgstr "MB|#O"
#: src/menus.C:313
msgid "MB|#D"
msgstr "MB|#D"
#: src/menus.C:327 src/menus.C:388
msgid "MB|#H"
msgstr "MB|#H"
#: src/menus.C:430
msgid "Screen Options"
msgstr "Schermopties"
#: src/menus.C:471
msgid ""
"Import%t|LaTeX...%x30|Ascii Text as Lines...%x31|Ascii Text as "
"Paragraphs%x32|Noweb%x33"
msgstr ""
"Importeren%t|LaTeX...%x30|Ascii Tekst als Regels...%x31|P Ascii Tekst als "
"Alinea's%x32|Noweb%x33"
#: src/menus.C:477 src/menus.C:716
msgid "FIM|Ll#l#L"
msgstr "FIM|Ll#l#L"
#: src/menus.C:478 src/menus.C:717
msgid "FIM|Aa#a#A"
msgstr "FIM|Aa#a#A"
#: src/menus.C:479 src/menus.C:718
msgid "FIM|Pp#p#P"
msgstr "FIM|Pp#p#P"
#: src/menus.C:480 src/menus.C:719
msgid "FIM|Nn#n#N"
msgstr "FIM|Nn#n#N"
#: src/menus.C:489
#, fuzzy
msgid ""
"Export%t|as LaTeX...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
"Text...%x43|as HTML...%x44|Custom...%x45"
msgstr ""
"Export%t|als Latex...%x40|als DVI...%x41|als Postscript...%x42|als "
"Ascii-tekst %x43|m Eigen...%x44"
#: src/menus.C:498
msgid ""
"Export%t|as LinuxDoc...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
"Text...%x43"
msgstr ""
"Export%t|als LinucDoc...%x40|als DVI...%x41|als Postscript...%x42|als "
"Ascii-tekst...%x43"
#: src/menus.C:505
#, fuzzy
msgid ""
"Export%t|as DocBook...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
"Text...%x43"
msgstr ""
"Export%t|als LinucDoc...%x40|als DVI...%x41|als Postscript...%x42|als "
"Ascii-tekst...%x43"
#: src/menus.C:511
msgid "FEX|Ll#l#L"
msgstr "FEX|Ll#l#L"
#: src/menus.C:512
msgid "FEX|Dd#d#D"
msgstr "FEX|Dd#d#D"
#: src/menus.C:513
msgid "FEX|Pp#p#P"
msgstr "FEX|Pp#p#P"
#: src/menus.C:514
msgid "FEX|Tt#t#T"
msgstr "FEX|tT#t#T"
#: src/menus.C:516
#, fuzzy
msgid "FEX|Hh#h#H"
msgstr "EMV|hH#h#H"
#: src/menus.C:517
msgid "FEX|mM#m#M"
msgstr "FEX|mM#m#M"
#: src/menus.C:521
#, fuzzy
msgid ""
"New...|New from template...|Open...%l|Close|Save|Save As...|Revert to "
"saved%l|View dvi|View PostScript|Update dvi|Update PostScript|Build "
"program%l|Print...|Fax..."
msgstr ""
"Nieuw...|t Nieuw van Sjabloon...|Openen...%l|c Afsluiten|Opslaan|Opslaan "
"als...|r Opgeslagen terughalen%l|d Bekijken DVI|i Bekijken Postscript|v "
"Bijwerken DVI|u Bijwerken postscript%l|p Afdrukken...|Faxen..."
#: src/menus.C:536 src/menus.C:736
msgid "FM|Nn#n#N"
msgstr "FM|Nn#n#N"
#: src/menus.C:537 src/menus.C:737
msgid "FM|tT#t#T"
msgstr "FM|tT#t#T"
#: src/menus.C:538 src/menus.C:738
msgid "FM|Oo#o#O"
msgstr "FM|Oo#o#O"
#: src/menus.C:539
msgid "FM|Cc#c#C"
msgstr "FM|cC#c#C"
#: src/menus.C:540
msgid "FM|Ss#s#S"
msgstr "FM|Ss#s#S"
#: src/menus.C:541
msgid "FM|Aa#a#A"
msgstr "FM|aA#a#A"
#: src/menus.C:542
msgid "FM|Rr#r#R"
msgstr "FM|rR#r#R"
#: src/menus.C:543
msgid "FM|dD#d#D"
msgstr "FM|dD#d#D"
#: src/menus.C:544
msgid "FM|wW#w#W"
msgstr "FM|wW#w#W"
#: src/menus.C:545
msgid "FM|vV#v#V"
msgstr "FM|vV#v#V"
#: src/menus.C:546
msgid "FM|Uu#u#U"
msgstr "FM|uU#u#U"
#: src/menus.C:547
#, fuzzy
msgid "FM|Bb#b#B"
msgstr "LM|bB#b#B"
#: src/menus.C:548
msgid "FM|Pp#p#P"
msgstr "FM|pP#p#P"
#: src/menus.C:549
msgid "FM|Ff#f#F"
msgstr "FM|Ff#f#F"
#: src/menus.C:595
#, no-c-format
msgid "|Import%m"
msgstr "|Importeren%m"
#: src/menus.C:597
#, no-c-format
msgid "|Export%m%l"
msgstr "|Exporteren%m%l"
#: src/menus.C:599
#, no-c-format
msgid "|Exit%l"
msgstr "|x Beeindigen%l"
#: src/menus.C:600 src/menus.C:739
msgid "FM|Ii#i#I"
msgstr "FM|Ii#i#I"
#: src/menus.C:601
msgid "FM|Ee#e#E"
msgstr "FM|Ee#e#E"
#: src/menus.C:602 src/menus.C:740
msgid "FM|xX#x#X"
msgstr "FM|xX#x#X"
#: src/menus.C:710
#, fuzzy
msgid ""
"Import%t|LaTeX...%x15|Ascii Text as Lines...%x16|Ascii Text as "
"Paragraphs...%x17|Noweb...%x18"
msgstr ""
"Importeren%t|LaTeX...%x15|Ascii Tekst als Regels...%x16|P Ascii Tekst als "
"Alinea's...%x17|Noweb...%x18"
#: src/menus.C:730
msgid "New...|New from template...|Open...%l|Import%m%l|Exit%l"
msgstr ""
"Nieuw...|t Nieuw van sjabloon...|Openen...%l|Importeren%m%l|x Beeindigen%l"
#: src/menus.C:818
msgid ""
"Floats & Insets%t|Open/Close%x21|Melt%x22|Open All Footnotes/Margin "
"Notes%x23|Close All Footnotes/Margin Notes%x24|Open All "
"Figures/Tables%x25|Close All Figures/Tables%x26%l|Remove all Error Boxes%x27"
msgstr ""
"Zwevers & inzetten%t|Openen/Sluiten%x21|m Smelten%x22|a Alle "
"voetnoten/kanttekeningen openen%x23|c Alle voetnoten/kanttekeningen "
"sluiten%x24|f Alle figuren/tabellen openen%x25|t Alle figuren/tabellen "
"sluiten%x26|r alle foutvensters verwijderen%x27\"\""
#: src/menus.C:827
msgid "EMF|Oo#o#O"
msgstr "EMF|Oo#o#O"
#: src/menus.C:828
msgid "EMF|Mm#m#M"
msgstr "EMF|mM#m#M"
#: src/menus.C:829
msgid "EMF|Aa#a#A"
msgstr "EMF|aA#a#A"
#: src/menus.C:830
msgid "EMF|Cc#c#C"
msgstr "EMF|cC#c#C"
#: src/menus.C:831
msgid "EMF|Ff#f#F"
msgstr "EMF|fF#f#F"
#: src/menus.C:832
msgid "EMF|Tt#t#T"
msgstr "EMF|tT#t#T"
#: src/menus.C:833
msgid "EMF|Rr#r#R"
msgstr "EMF|rR#r#R"
#: src/menus.C:841 src/menus.C:939
msgid "Table%t"
msgstr "Tabel%t"
#: src/menus.C:849
msgid "|Multicolumn%B%x44%l"
msgstr "|Meerkolom%B%x44%l"
#: src/menus.C:851
msgid "|Multicolumn%b%x44%l"
msgstr "|Meerkolom%b%x44%l"
#: src/menus.C:852
msgid "EMT|Mm#m#M"
msgstr "EMT|mM#m#M"
#: src/menus.C:860
msgid "|Line Top%B%x36"
msgstr "|t Lijn boven%B%x36"
#: src/menus.C:862
msgid "|Line Top%b%x36"
msgstr "|t Lijn boven%b%x36"
#: src/menus.C:863
msgid "EMT|Tt#t#T"
msgstr "EMT|tT#t#T"
#: src/menus.C:871
msgid "|Line Bottom%B%x37"
msgstr "|b Lijn onder%B%x37"
#: src/menus.C:873
msgid "|Line Bottom%b%x37"
msgstr "|b Lijn onder%b%x37"
#: src/menus.C:874
msgid "EMT|Bb#b#B"
msgstr "EMT|bB#b#B"
#: src/menus.C:882
msgid "|Line Left%B%x38"
msgstr "|Lijn links%B%x38"
#: src/menus.C:884
msgid "|Line Left%b%x38"
msgstr "|Lijn links%b%x38"
#: src/menus.C:885
msgid "EMT|Ll#l#L"
msgstr "EMT|lL#l#L"
#: src/menus.C:893
msgid "|Line Right%B%x39%l"
msgstr "|Lijn rechts%B%x39%l"
#: src/menus.C:895
msgid "|Line Right%b%x39%l"
msgstr "|Lijn rechts%b%x39%l"
#: src/menus.C:896
msgid "EMT|Rr#r#R"
msgstr "EMT|rR#r#R"
#: src/menus.C:905
msgid "|Align Left%R%x40"
msgstr "|e Links uitlijnen%R%x40"
#: src/menus.C:907
msgid "|Align Left%r%x40"
msgstr "|e Links uitlijnen%r%x40"
#: src/menus.C:908
msgid "EMT|eE#e#E"
msgstr "EMT|eE#e#E"
#: src/menus.C:911
msgid "|Align Right%R%x41"
msgstr "|i Rechts uitlijnen%R%x41"
#: src/menus.C:913
msgid "|Align Right%r%x41"
msgstr "|i Rechts uitlijnen%r%x41"
#: src/menus.C:914
msgid "EMT|iI#i#I"
msgstr "EMT|iI#i#I"
#: src/menus.C:917
msgid "|Align Center%R%x42%l"
msgstr "|Centreren%R%x42%l"
#: src/menus.C:919
msgid "|Align Center%r%x42%l"
msgstr "|Centreren%r%x42%l"
#: src/menus.C:920
msgid "EMT|Cc#c#C"
msgstr "EMT|Cc#c#C"
#: src/menus.C:923
#, no-c-format
msgid "|Append Row%x32"
msgstr "|o Voeg rij toe%x32"
#: src/menus.C:924
msgid "EMT|oO#o#O"
msgstr "EMT|oO#o#O"
#: src/menus.C:926
#, no-c-format
msgid "|Append Column%x33%l"
msgstr "|u Kolom toevoegen%x33%l"
#: src/menus.C:927
msgid "EMT|uU#u#U"
msgstr "EMT|uU#u#U"
#: src/menus.C:929
#, no-c-format
msgid "|Delete Row%x34"
msgstr "|w Rij verwijderen%x34"
#: src/menus.C:930
msgid "EMT|wW#w#W"
msgstr "EMT|wW#w#W"
#: src/menus.C:932
#, no-c-format
msgid "|Delete Column%x35%l"
msgstr "|n Kolom verwijderen%x35%l"
#: src/menus.C:933
msgid "EMT|nN#n#N"
msgstr "EMT|nN#n#N"
#: src/menus.C:935
#, no-c-format
msgid "|Delete Table%x43"
msgstr "|d Tabel verwijderen%x43"
#: src/menus.C:936
msgid "EMT|Dd#d#D"
msgstr "EMT|dD#d#D"
#: src/menus.C:941
#, no-c-format
msgid "|Insert table%x31"
msgstr "|Tabel invoegen%x31"
#: src/menus.C:942
msgid "EMT|Ii#i#I"
msgstr "EMT|iI#i#I"
#: src/menus.C:946
msgid "Version Control%t"
msgstr "Versieboekhouding%t"
#: src/menus.C:949
#, no-c-format
msgid "|Register%d%x51"
msgstr "|Registreren%d%x51"
#. signifies that the file is not checked out
#: src/menus.C:953
#, no-c-format
msgid "|Check In Changes%d%x52"
msgstr "|i Veranderingen inboeken%d%x52"
#: src/menus.C:955
#, no-c-format
msgid "|Check Out for Edit%x53"
msgstr "|o Uitboeken voor wijzigen%x53"
#. signifies that the file is checked out
#: src/menus.C:959
#, no-c-format
msgid "|Check In Changes%x52"
msgstr "|i Veranderingen inboeken%x52"
#: src/menus.C:961
#, no-c-format
msgid "|Check Out for Edit%d%x53"
msgstr "|o Uitboeken voor wijzigen%d%x53"
#: src/menus.C:964
#, no-c-format
msgid "|Revert to last version%x54"
msgstr "|l Vorige versie terughalen%x54"
#: src/menus.C:966
#, no-c-format
msgid "|Undo last check in%x55"
msgstr "|Laatste inboeking annuleren%x55"
#: src/menus.C:968
#, no-c-format
msgid "|Show History%x56"
msgstr "|Geschiedenis tonen%x56"
#: src/menus.C:971
#, no-c-format
msgid "|Register%x51"
msgstr "|Registreren%x51"
#. the shortcuts are not good.
#: src/menus.C:974
msgid "EMV|Rr#r#R"
msgstr "EMV|Rr#r#R"
#: src/menus.C:975
msgid "EMV|Ii#i#I"
msgstr "EMV|iI#i#I"
#: src/menus.C:976
msgid "EMV|Oo#o#O"
msgstr "EMV|oO#o#O"
#: src/menus.C:977
msgid "EMV|lL#l#l"
msgstr "EMV|Ll#l#L"
#: src/menus.C:978
msgid "EMV|Uu#u#U"
msgstr "EMV|uU#u#U"
#: src/menus.C:979
msgid "EMV|Hh#h#H"
msgstr "EMV|hH#h#H"
#: src/menus.C:982
msgid ""
"Undo|Redo %l|Cut|Copy|Paste%l|Find & Replace...|Go to Error|Go to "
"Note|Floats & Insets%m|Table%m|Spellchecker....|Check TeX|Table of "
"Contents...%l|Version Control%m%l|View LaTeX log file%l|Paste Primary "
"Selection as Lines|Paste Primary Selection as Paragraphs"
msgstr ""
"u Ongedaan maken|r Herhalen%l|c Knippen|Kopieren|Plakken%l|f Zoeken & "
"vervangen...|e Naar fout|Naar notitie|i Zwevers & "
"inzetten%m|Tabel%m|Spelling...|h TeX-check|a "
"Inhoud...%l|Versieboekhouding%m%l|w LaTeX log bekijken%l|l Plakken "
"X-selektie als regels|g Plakken X-selektie als alinea's"
#: src/menus.C:1001
msgid "EM|Uu#u#U"
msgstr "EM|uU#u#U"
#: src/menus.C:1002
msgid "EM|Rr#r#R"
msgstr "EM|rR#r#R"
#: src/menus.C:1003
msgid "EM|Cc#c#C"
msgstr "EM|cC#c#C"
#: src/menus.C:1004
msgid "EM|oO#o#O"
msgstr "EM|oO#o#O"
#: src/menus.C:1005
msgid "EM|Pp#p#P"
msgstr "EM|Pp#p#P"
#: src/menus.C:1006
msgid "EM|Ff#f#F"
msgstr "EM|fF#f#F"
#: src/menus.C:1007
msgid "EM|Ee#e#E"
msgstr "EM|eE#e#E"
#: src/menus.C:1008
msgid "EM|Nn#n#N"
msgstr "EM|nN#n#N"
#: src/menus.C:1009
msgid "EM|Ii#i#I"
msgstr "EM|iI#i#I"
#: src/menus.C:1010
msgid "EM|Tt#t#T"
msgstr "EM|tT#t#T"
#: src/menus.C:1011
msgid "EM|Ss#s#S"
msgstr "EM|sS#s#S"
#: src/menus.C:1012
msgid "EM|hH#h#H"
msgstr "EM|hH#h#H"
#: src/menus.C:1013
msgid "EM|aA#a#A"
msgstr "EM|aA#a#A"
#: src/menus.C:1014
msgid "EM|Vv#v#V"
msgstr "EM|Vv#v#V"
#: src/menus.C:1015
msgid "EM|wW#w#W"
msgstr "EM|wW#w#W"
#: src/menus.C:1016
msgid "EM|Ll#l#L"
msgstr "EM|lL#l#L"
#: src/menus.C:1017
msgid "EM|gG#g#G"
msgstr "EM|gG#g#G"
#: src/menus.C:1142
msgid ""
"Character...|Paragraph...|Document...|Paper...|Table...|Quotes...%l|Emphasize"
" Style%b|Noun Style%b|Bold Style%b|TeX Style%b|Change Environment "
"Depth|LaTeX Preamble...%l|Save layout as default"
msgstr ""
"c Teken...|p Alinea...|d Document...|a Papier...|e Tabel...|q "
"Aanhalingstekens...%l|m Nadruk%b|n Eigennaam%b|b Vet%b|t "
"TeX-stijl%b|Omgevingsdiepte veranderen|LaTeX-preambule...%l|Opmaakblad "
"opslaan als default"
#: src/menus.C:1155
msgid "LM|Cc#c#C"
msgstr "LM|cC#c#C"
#: src/menus.C:1156
msgid "LM|Pp#p#P"
msgstr "LM|pP#p#P"
#: src/menus.C:1157
msgid "LM|Dd#d#D"
msgstr "LM|dD#d#D"
#: src/menus.C:1158
msgid "LM|aA#a#A"
msgstr "LM|aA#a#A"
#: src/menus.C:1159
msgid "LM|eE#e#E"
msgstr "LM|eE#e#E"
#: src/menus.C:1160
msgid "LM|Qq#q#Q"
msgstr "LM|qQ#q#Q"
#: src/menus.C:1161
msgid "LM|mM#m#M"
msgstr "LM|mM#m#M"
#: src/menus.C:1162
msgid "LM|Nn#n#N"
msgstr "LM|nN#n#N"
#: src/menus.C:1163
msgid "LM|Bb#b#B"
msgstr "LM|bB#b#B"
#: src/menus.C:1164
msgid "LM|Tt#t#T"
msgstr "LM|tT#t#T"
#: src/menus.C:1165
msgid "LM|vV#v#V"
msgstr "LM|vV#v#V"
#: src/menus.C:1166
msgid "LM|Ll#l#L"
msgstr "LM|Ll#l#L"
#: src/menus.C:1167
msgid "LM|Ss#s#S"
msgstr "LM|sS#s#S"
#: src/menus.C:1232
msgid "Import ASCII file%t|As Lines%x41|As Paragraphs%x42"
msgstr "ASCII-bestand inlezen%t|l Als regels%x41|p Als alinea's%x42"
#: src/menus.C:1236
msgid "IMA|Ll#l#L"
msgstr "IMA|lL#l#L"
#: src/menus.C:1237
msgid "IMA|Pp#p#P"
msgstr "IMA|pP#p#P"
#: src/menus.C:1240
msgid ""
"Lists & TOC%t|Table of Contents%x21|List of Figures%x22|List of "
"Tables%x23|List of Algorithms%x24|Index List%x25|BibTeX Reference%x26"
msgstr ""
"Lijsten & tabellen%t|c Inhoudsopgave%x21|f Figuren%x22|t "
"Tabellen%x23|Algoritmes%x24|i Zakenregister%x25|BibTeX verwijzing%x26"
#: src/menus.C:1248
msgid "IMT|Cc#c#C"
msgstr "IMT|cC#c#C"
#: src/menus.C:1249
msgid "IMT|Ff#f#F"
msgstr "IMT|fF#f#F"
#: src/menus.C:1250
msgid "IMT|Tt#t#T"
msgstr "IMT|tT#t#T"
#: src/menus.C:1251
msgid "IMT|Aa#a#A"
msgstr "IMT|Aa#a#A"
#: src/menus.C:1252
msgid "IMT|Ii#i#I"
msgstr "IMT|iI#i#I"
#: src/menus.C:1253
msgid "IMT|Bb#b#B"
msgstr "IMT|Bb#b#B"
#: src/menus.C:1256
msgid ""
"Floats%t|Figure Float%x71|Table Float%x72|Wide Figure Float%x73|Wide Table "
"Float%l%x74|Algorithm Float%x75"
msgstr ""
"Zwevers%t|Figuur%x71|Tabel%x72|w Brede figuur%x73|i Brede "
"tabel%l%x74|Algoritme%x75\""
#: src/menus.C:1263
#, fuzzy
msgid "IMF|gG#g#G"
msgstr "IM|gG#g#G"
#: src/menus.C:1264
msgid "IMF|Tt#t#T"
msgstr "IMF|Tt#t#T"
#: src/menus.C:1265
msgid "IMF|Ww#w#W"
msgstr "IMF|wW#w#W"
#: src/menus.C:1266
msgid "IMF|iI#i#I"
msgstr "IMF|iI#i#I"
#: src/menus.C:1267
msgid "IMF|Aa#a#A"
msgstr "IMF|Aa#a#A"
#: src/menus.C:1270
#, fuzzy
msgid ""
"Special Character%t|HFill%x31|Hyphenation Point%x32|Protected "
"Blank%x33|Linebreak%x34|Ellipsis (...)%x35|End of sentence "
"period%x36|Ordinary Quote (\")%x37|Menu Separator %x38"
msgstr ""
"Speciaal teken%t|h Horizontale vulling%x31|p Woordafbreekpunt%x32|b Harde "
"spatie%x33|l Nieuwe regel%x34|i Ellips (...)%x35|e Punt eind zin%x36|q "
"Aanhalingsteken (\")%x37"
#: src/menus.C:1280
msgid "IMS|Hh#h#H"
msgstr "IMS|hH#h#H"
#: src/menus.C:1281
msgid "IMS|Pp#p#P"
msgstr "IMS|pP#p#P"
#: src/menus.C:1282
msgid "IMS|Bb#b#B"
msgstr "IMS|bB#b#B"
#: src/menus.C:1283
msgid "IMS|Ll#l#L"
msgstr "IMS|lL#l#L"
#: src/menus.C:1284
msgid "IMS|iI#i#I"
msgstr "IMS|iI#i#I"
#: src/menus.C:1285
msgid "IMS|Ee#e#E"
msgstr "IMS|eE#e#E"
#: src/menus.C:1286
msgid "IMS|Qq#q#Q"
msgstr "IMS|qQ#q#Q"
#: src/menus.C:1287
#, fuzzy
msgid "IMS|Mm#m#M"
msgstr "IM|mM#m#M"
#: src/menus.C:1290
msgid ""
"Figure...|Table...%l|Include File...|Import ASCII File%m|Insert LyX "
"File...%l|Footnote|Margin Note|Floats%m%l|Lists & TOC%m%l|Special "
"Character%m%l|Note...|Label...|Cross-Reference...|Citation "
"Reference...|Index entry...|Index entry of last word"
msgstr ""
"Figuur...|Tabel...%l|Bestand inivoegen...|ASCII-bestand "
"importeren%m|LyX-bestand "
"invoegen...%l|Voetnoot|Kanttekening|Zwevers%m%l|Lijsten & "
"inhoudstabellen%m%l|Speciaal "
"teken%m%l|Notitie|Label...|Verwijzing...|Literatuurverwijzing|Registertrefwoo"
"rd|Register laatste woord"
#: src/menus.C:1311
msgid "IM|gG#g#G"
msgstr "IM|gG#g#G"
#: src/menus.C:1312
msgid "IM|bB#b#B"
msgstr "IM|bB#b#B"
#: src/menus.C:1313
msgid "IM|cC#c#C"
msgstr "IM|cC#c#C"
#: src/menus.C:1314
msgid "IM|Aa#a#A"
msgstr "IM|aA#a#A"
#: src/menus.C:1315
msgid "IM|Xx#x#X"
msgstr "IM|xX#x#X"
#: src/menus.C:1316
msgid "IM|Ff#f#F"
msgstr "IM|fF#f#F"
#: src/menus.C:1317
msgid "IM|Mm#m#M"
msgstr "IM|mM#m#M"
#: src/menus.C:1318
msgid "IM|oO#o#O"
msgstr "IM|oO#o#O"
#: src/menus.C:1319
msgid "IM|Tt#t#T"
msgstr "IM|tT#t#T"
#: src/menus.C:1320
msgid "IM|Ss#s#S"
msgstr "IM|Ss#s#S"
#: src/menus.C:1321
msgid "IM|Nn#n#N"
msgstr "IM|Nn#n#N"
#: src/menus.C:1322
msgid "IM|Ll#l#L"
msgstr "IM|Ll#l#L"
#: src/menus.C:1323
msgid "IM|rR#r#R"
msgstr "IM|rR#r#R"
#: src/menus.C:1324
msgid "IM|iI#i#I"
msgstr "IM|iI#i#I"
#: src/menus.C:1325
msgid "IM|dD#d#D"
msgstr "IM|dD#d#D"
#: src/menus.C:1326
msgid "IM|wW#w#W"
msgstr "IM|wW#w#W"
#: src/menus.C:1328
msgid "|URL..."
msgstr "|URL..."
#: src/menus.C:1329
msgid "IM|Uu#u#U"
msgstr "IM|uU#u#U"
#: src/menus.C:1435
msgid ""
"Fraction|Square root|Exponent|Index|Sum|Integral%l|Math mode|Display%l|Math "
"Panel..."
msgstr ""
"f Breuk|s Vierkantswortel|Exponent|Onderindex|u Som|Integraal%l|m Wiskunde "
"mode|d Formule ten toon%l|p Wiskundepaneel..."
#: src/menus.C:1445
msgid "MM|Ff#f#F"
msgstr "MM|fF#f#F"
#: src/menus.C:1446
msgid "MM|Ss#s#S"
msgstr "MM|sS#s#S"
#: src/menus.C:1447
msgid "MM|Ee#e#E"
msgstr "MM|Ee#e#E"
#: src/menus.C:1448
msgid "MM|xX#x#X"
msgstr "MM|xX#x#X"
#: src/menus.C:1449
msgid "MM|uU#u#U"
msgstr "MM|uU#u#U"
#: src/menus.C:1450
msgid "MM|Ii#i#I"
msgstr "MM|Ii#i#I"
#: src/menus.C:1451
msgid "MM|Mm#m#M"
msgstr "MM|mM#m#M"
#: src/menus.C:1452
msgid "MM|Dd#d#D"
msgstr "MM|dD#d#D"
#: src/menus.C:1453
msgid "MM|Pp#p#P"
msgstr "MM|pP#p#P"
#: src/menus.C:1519
msgid ""
"Screen Fonts...|Spellchecker Options...|Keyboard...|LaTeX...%l|Reconfigure"
msgstr ""
"f Schermlettertypes...|s Spellingsopties...|k Toetsenbord...|LaTeX...%l|r "
"Herkonfiguratie"
#: src/menus.C:1525
msgid "OM|Ff#f#F"
msgstr "OM|fF#f#F"
#: src/menus.C:1526
msgid "OM|Ss#s#S"
msgstr "OM|sS#s#S"
#: src/menus.C:1527
msgid "OM|Kk#k#K"
msgstr "OM|kK#k#K"
#: src/menus.C:1528
msgid "OM|Ll#l#L"
msgstr "OM|Ll#l#L"
#: src/menus.C:1529
msgid "OM|Rr#r#R"
msgstr "OM|rR#r#R"
#: src/menus.C:1598
msgid ""
"Introduction|Tutorial|User's Guide|Extended Features|Customization|Reference "
"Manual|Known Bugs|LaTeX Configuration%l|Copyright and "
"Warranty...|Credits...|Version..."
msgstr ""
"Introduction|Tutorial|User's guide|Extended Features|Customization|Reference "
"Manual|Known bugs|LaTeX configuration%l|o Auteursrecht en "
"garantie...|Erkentelijkheid...|Versie..."
#: src/menus.C:1610
msgid "HM|Ii#I#i"
msgstr "HM|Ii#I#i"
#: src/menus.C:1611
msgid "HM|Tt#T#t"
msgstr "HM|Tt#T#t"
#: src/menus.C:1612
msgid "HM|Uu#U#u"
msgstr "Hm|Uu#U#u"
#: src/menus.C:1613
#, fuzzy
msgid "HM|xX#x#X"
msgstr "FM|xX#x#X"
#: src/menus.C:1614
msgid "HM|Cc#C#c"
msgstr "HM|Cc#C#c"
#: src/menus.C:1615
msgid "HM|Rr#R#r"
msgstr "HM|Rr#R#r"
#: src/menus.C:1616
msgid "HM|Kk#K#k"
msgstr "HM|Kk#K#k"
#: src/menus.C:1617
msgid "HM|Ll#L#l"
msgstr "HM|Ll#L#l"
#: src/menus.C:1618
msgid "HM|oO#o#O"
msgstr "HM|oO#o#O"
#: src/menus.C:1619
msgid "HM|eE#e#E"
msgstr "HM|Ee#e#E"
#: src/menus.C:1620
msgid "HM|Vv#v#V"
msgstr "HM|Vv#v#V"
#: src/menus.C:1643
msgid "LyX Version "
msgstr "LyX-versie"
#: src/menus.C:1644
msgid " of "
msgstr " van "
#: src/menus.C:1645
msgid "Library directory: "
msgstr "Bibliotheeksdirectory: "
#: src/menus.C:1647
msgid "User directory: "
msgstr "Gebruiker's directory: "
#: src/menus.C:1659
msgid "Opening help file"
msgstr "Openen helpbestand"
#: src/minibuffer.C:55
msgid "Executing:"
msgstr "Uitvoeren:"
#: src/minibuffer.C:220 src/minibuffer.h:22
msgid "Welcome to LyX!"
msgstr "Welkom in LyX!"
#. this is a hack
#: src/minibuffer.C:221
msgid "* No document open *"
msgstr "* Geen document open *"
#: src/PaperLayout.C:153
msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
msgstr "Document tegen schrijven beveiligd. Stijl mag niet veranderd worden."
#: src/PaperLayout.C:175
msgid "Paper Layout"
msgstr "Papierformaat"
#: src/PaperLayout.C:207
msgid "Paper layout set"
msgstr "Papierformaat ingesteld"
#: src/PaperLayout.C:269 src/ParagraphExtra.C:297 src/TableLayout.C:300
#: src/TableLayout.C:473
msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)"
msgstr "Waarschuwing: Ongeldige lengte (geldig voorbeeld: 10mm)"
#: src/paragraph.C:1962
msgid "Senseless with this layout!"
msgstr "Heeft geen zin met deze stijl!"
#: src/ParagraphExtra.C:143
#, fuzzy
msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
msgstr "Document tegen schrijven beveiligd. Stijl mag niet veranderd worden."
#: src/ParagraphExtra.C:162
msgid "ParagraphExtra Layout"
msgstr "Extra alinea opmaak"
#: src/ParagraphExtra.C:201
msgid "ParagraphExtra layout set"
msgstr "Extra alinea opmaak ingesteld"
#: src/ParagraphExtra.C:307
msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)"
msgstr "Waarschuwing: Ongeldig percentage (0-100)"
#: src/print_form.C:21
msgid "Print to"
msgstr "Afdrukken op"
#: src/print_form.C:31
msgid "Printer|#P"
msgstr "Printer|#P"
#: src/print_form.C:33
msgid "File|#F"
msgstr "File|#F"
#: src/print_form.C:52
msgid "All Pages|#G"
msgstr "g Alle blz.|#G"
#: src/print_form.C:54
msgid "Only Odd Pages|#O"
msgstr "Alleen oneven blz.|#O"
#: src/print_form.C:56
msgid "Only Even Pages|#E"
msgstr "Alleen even blz. |#E"
#: src/print_form.C:62
msgid "Normal Order|#N"
msgstr "Normale volgorde|#N"
#: src/print_form.C:64
msgid "Reverse Order|#R"
msgstr "r Omgekeerde vlg.|#R"
#: src/print_form.C:68
msgid "Order"
msgstr "Volgorde"
#: src/print_form.C:76
#, fuzzy
msgid "Pages:"
msgstr "Pagina:"
#: src/print_form.C:81
#, fuzzy
msgid "Copies"
msgstr "Kopi<70>ren"
#: src/print_form.C:85
#, fuzzy
msgid "Count:"
msgstr "Commentaar:"
#: src/print_form.C:88
#, fuzzy
msgid "Unsorted|#U"
msgstr "u Randen uit|#U"
#: src/print_form.C:107
msgid "File Type"
msgstr "Bestandstype"
#: src/print_form.C:111
msgid "Command:|#C"
msgstr "Opdracht:|#C"
#: src/print_form.C:125
msgid "DVI|#D"
msgstr "DVI|#D"
#: src/print_form.C:127
msgid "Postscript|#P"
msgstr "Postscript|#P"
#: src/print_form.C:129
msgid "LaTeX|#T"
msgstr "LaTeX|#t"
#: src/print_form.C:132
msgid "LyX|#L"
msgstr "LyX|#L"
#: src/print_form.C:134
msgid "Ascii|#s"
msgstr "Ascii|#s"
#: src/spellchecker.C:217
msgid "Spellchecker Options"
msgstr "Spellingscontrole opties"
#: src/spellchecker.C:548
msgid "Spellchecker"
msgstr "Spellingscontrole"
#: src/spellchecker.C:655
msgid ""
"\n"
"\n"
"The ispell-process has died for some reason. *One* possible reason\n"
"could be that you do not have a dictionary file\n"
"for the language of this document installed.\n"
"Check /usr/lib/ispell or set another\n"
"dictionary in the Spellchecker Options menu."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Om een of andere reden is het ispell-proces dood. \n"
"Mogelijkerwijs heeft u geen ge<67>nstalleerde woordenlijst voor de taal\n"
"van dit document. Controleer /usr/lib/ispell of kies een andere\n"
"woordenlijst in het 'Spellingscontrole opties' menu."
#: src/spellchecker.C:771
msgid " words checked."
msgstr " woorden gecontroleerd."
#: src/spellchecker.C:773
msgid " word checked."
msgstr " woord gecontroleerd."
#: src/spellchecker.C:775
msgid "Spellchecking completed!"
msgstr "Controle compleet!"
#: src/spellchecker.C:779
msgid ""
"The ispell-process has died for some reason.\n"
"Maybe it has been killed."
msgstr ""
"Het ispell-proces is om een of andere reden dood.\n"
"Wie weet heeft een of andere onverlaat het gekilld."
#: src/sp_form.C:26
msgid "Use language of document|#D"
msgstr "d Gebruik documenttaal|#D"
#: src/sp_form.C:28
msgid "Use alternate language:|#U"
msgstr "u Gebruik alternatieve taal|#U"
#: src/sp_form.C:34
msgid "Treat run-together words as legal|#T"
msgstr "t Samengestelde woorden toestaan|#T"
#: src/sp_form.C:36
msgid "Input Encoding switch to ispell|#I"
msgstr "i Geef tekencoderingsoptie aan ispell|#I"
#: src/sp_form.C:46
msgid "Use alternate personal dictionary:|#P"
msgstr "p Gebruik alternatieve eigen woordenlijst:|#P"
#: src/sp_form.C:48
msgid "Extra special chars allowed in words:|#E"
msgstr "Extra speciale tekens toegestaan in woorden:|#E"
#: src/sp_form.C:54
msgid "Dictionary"
msgstr "Woordenlijst"
#: src/sp_form.C:86
msgid "Replace"
msgstr "Vervangen"
#: src/sp_form.C:88
msgid ""
"Near\n"
"Misses"
msgstr ""
"Bijna\n"
"raak"
#: src/sp_form.C:91
msgid "Spellchecker Options...|#O"
msgstr "Spellingscontrole opties...|#O"
#: src/sp_form.C:93
msgid "Start spellchecking|#S"
msgstr "Spellingscontrole starten|#S"
#: src/sp_form.C:95
msgid "Insert in personal dictionary|#I"
msgstr "i Aan eigen woordenlijst toevoegen|#I"
#: src/sp_form.C:97
msgid "Ignore word|#g"
msgstr "g Woord negeren|#g"
#: src/sp_form.C:99
msgid "Accept word in this session|#A"
msgstr "a Woord aanvaarden in deze sessie|#A"
#: src/sp_form.C:101
msgid "Stop spellchecking|#T"
msgstr "t Spellingscontrole be<62>indigen|#T"
#: src/sp_form.C:103
msgid "Close Spellchecker|#C^["
msgstr "c Spellingscontroleprogramma sluiten|#C^["
#: src/sp_form.C:106
#, no-c-format
msgid "0 %"
msgstr "0 %"
#: src/sp_form.C:110
#, no-c-format
msgid "100 %"
msgstr "100 %"
#: src/sp_form.C:113
msgid "Replace word|#R"
msgstr "r Vervang woord|#R"
#: src/support/filetools.C:165 src/support/filetools.C:174
#: src/support/filetools.C:181
msgid "LyX Internal Error!"
msgstr "interne LyX fout!"
#: src/support/filetools.C:166
msgid "Could not test if directory is writeable"
msgstr "Kon niet vaststellen of deze directory schrijfbaar is"
#: src/support/filetools.C:175
msgid "Cannot open directory test file"
msgstr "Kan testbestand niet openen"
#: src/support/filetools.C:182
msgid "Created test file but cannot remove it?"
msgstr "Proefbestand aangemaakt, maar kan het niet verwijderen?"
#: src/support/filetools.C:349
msgid "Error! Cannot open directory:"
msgstr "Fout! Kan map niet openen:"
#: src/support/filetools.C:361
msgid "Error! Could not remove file:"
msgstr "Fout! Kon bestand niet verwijderen:"
#: src/support/filetools.C:375
msgid "Error! Couldn't create temporary directory:"
msgstr "Fout: Kan tijdelijke map niet aanmaken:"
#: src/support/filetools.C:391
msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:"
msgstr "Fout! Kon tijdelijke map niet verwijderen:"
#: src/support/filetools.C:446
msgid "Internal error!"
msgstr "Interne fout!"
#: src/support/filetools.C:447
msgid "Call to createDirectory with invalid name"
msgstr "Aanroep `createDirectory' met ongeldige naam"
#: src/support/filetools.C:452
msgid "Error! Couldn't create directory:"
msgstr "Fout! Kon map niet aanmaken:"
#: src/support/lyxlib.h:46
msgid "unknown"
msgstr "onbekend"
#: src/support/path.h:21 src/support/path.h:43
msgid "Error: Could not change to directory: "
msgstr "Fout: Kon niet naar deze directory gaan: "
#: src/support/path.h:37
#, fuzzy
msgid "Error: Dir already popped: "
msgstr "Document is al geopend:"
#: src/TableLayout.C:232
msgid "Table Extra Form"
msgstr "Tabel Extra Formulier"
#: src/TableLayout.C:252
msgid "Table Layout"
msgstr "Tabelformaat"
#: src/TableLayout.C:280
msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window"
msgstr "Waarschuwing: Cursor fout geplaatst, venster bijgewerkt"
#: src/TableLayout.C:335
msgid "Confirm: press Delete-Button again"
msgstr "Bevestig: druk opnieuw op de Delete-toets"
#: src/text2.C:333
msgid "Opened float"
msgstr "Zwever geopend"
#: src/text2.C:336
msgid "Closed float"
msgstr "Zwever gesloten"
#: src/text2.C:374
msgid "Nothing to do"
msgstr "Niets te doen"
#. Could only happen with user style
#: src/text2.C:1049
msgid ""
"No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font "
"change."
msgstr ""
"Geen verandering lettertype gedefinieerd. Gebruik Teken onder het Stijl-menu "
"om verandering lettertype te definieren."
#: src/text.C:3886 src/text.C:3894 src/text.C:3911 src/text.C:3926
#: src/text2.C:1784 src/text2.C:1794 src/text2.C:2001 src/text2.C:2011
#: src/text2.C:2101 src/text2.C:2110
msgid "Impossible operation"
msgstr "Onmogelijke operatie"
#: src/text2.C:1784 src/text2.C:2001
msgid "Don't know what to do with half floats."
msgstr "Weet niet wat te doen met halve zwevers."
#: src/text2.C:1784 src/text2.C:1794 src/text2.C:2001 src/text2.C:2011
msgid "sorry."
msgstr "Helaas."
#: src/text2.C:1794 src/text2.C:2011
msgid "Don't know what to do with half tables."
msgstr "Weet niet wat te doen met halve tabellen."
#: src/text2.C:2102
msgid "Can't paste float into float!"
msgstr "Kan geen zwever in een zwever plakken!"
#: src/text2.C:2111
msgid "Table cell cannot include more than one paragraph!"
msgstr "Een cel in een tabel kan slechts een alinea bevatten!"
#: src/text.C:1848
msgid "Multicolumns can only be horizontally."
msgstr "Meerkolom werkt alleen in horizontale richting."
#. the user inserted a space before a space. So we
#. * will just make a CursorRight. BUT: The font of this
#. * space should be set to current font. That is why
#. * we need to rebreak perhaps. If there is a protected
#. * blank at the end of a row we have to force
#. * a rebreak.
#: src/text.C:2249 src/text.C:2268
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
msgstr ""
#: src/text.C:2266
msgid ""
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
"Tutorial."
msgstr ""
#: src/text.C:3887
msgid "You can't insert a float in a float!"
msgstr "Je kunt geen zwever in een zwever stoppen!"
#: src/text.C:3895
msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!"
msgstr "Je kunt geen kanttekening in een minipagina stoppen!"
#: src/text.C:3911
msgid "Cannot cut table."
msgstr "Kan tabel niet splitsen."
#: src/text.C:3927
msgid "Float would include float!"
msgstr "Hier zou een zwever een andere zwever bevatten!"
#~ msgid "Change itemize bullet settings"
#~ msgstr "Veranderen instellingen lijsttekens"
#~ msgid "Specify paper size and margins"
#~ msgstr "Papiergrootte en marges aangeven"
#, fuzzy
#~ msgid "Insert menu separator"
#~ msgstr "Zinseinde-punt invoegen"
#~ msgid "Reference Type"
#~ msgstr "Verwijzingstype"
#~ msgid "Goto Label"
#~ msgstr "Naar label"
#~ msgid "Change Label"
#~ msgstr "Wijzig label"
#~ msgid "Page Number"
#~ msgstr "Paginanummer"
#~ msgid "Reference"
#~ msgstr "Verwijzing"
#~ msgid "Sorry, can't do this while pictures are being rendered."
#~ msgstr "Helaas kan ik dit niet tijdens het tekenen van figuren."
#~ msgid "Please wait a few seconds for this to finish and try again."
#~ msgstr "Probeer later nog eens, als het klaar is."
#~ msgid "(or kill runaway gs processes by hand and try again.)"
#~ msgstr "(of be<62>indig de gs-processen handmatig en probeer opnieuw.)"
#~ msgid "Can't do this while the spellchecker is running."
#~ msgstr "Kan dit niet doen terwijl de spellingscontrole draait."
#~ msgid "Stop the spellchecker first."
#~ msgstr "Stop de spellingscontrole eerst."