lyx_mirror/po/sl.po
Lars Gullik Bjønnes 6a49b60d82 getting ready for a prerelease
git-svn-id: svn://svn.lyx.org/lyx/lyx-devel/trunk@333 a592a061-630c-0410-9148-cb99ea01b6c8
1999-11-24 23:03:44 +00:00

4930 lines
103 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Slovenski prevodi menujev za LyX.
# Copyright (C) 1999, The LyX team.
# Roman Maurer <roman.maurer@fmf.uni-lj.si>, 1999.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: LyX 1.0.3pre2\n"
"POT-Creation-Date: 1999-11-24 23:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 1999-10-28 06:57+02:00\n"
"Last-Translator: Roman Maurer <roman.maurer@fmf.uni-lj.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. sgml2lyx failed
#: src/buffer.C:223 src/buffer.C:233 src/buffer.C:3575 src/bufferlist.C:513
#: src/bufferlist.C:543 src/lyx_cb.C:519 src/lyx_cb.C:852 src/lyx_cb.C:885
#: src/lyx_sendfax_main.C:262
msgid "Error!"
msgstr "Napaka!"
#: src/buffer.C:224
msgid "Specified file is unreadable: "
msgstr ""
#: src/buffer.C:234
#, fuzzy
msgid "Cannot open specified file: "
msgstr "Ne morem odpreti izbrane datoteke:"
#. if the textclass wasn't loaded properly
#. we need to either substitute another
#. or stop loading the file.
#. I can substitute but I don't see how I can
#. stop loading... ideas?? ARRae980418
#: src/buffer.C:408
msgid "Textclass Loading Error!"
msgstr "Napaka pri nalaganju besedilnega razreda!"
#: src/buffer.C:409
msgid "Can't load textclass "
msgstr "Ne morem nalo¾iti besedilnega razreda "
#: src/buffer.C:411
msgid "-- substituting default"
msgstr "-- zamenjana privzeta vrednost"
#: src/buffer.C:1031
msgid "Warning: Ignoring Old Inset"
msgstr "Opozorilo: Ignoriram stari vstavek"
#: src/buffer.C:1112
#, c-format
msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f\n"
msgstr "Pozor: potreben format LyXa %.2f, a najden %.2f\n"
#: src/buffer.C:1116
#, c-format
msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f\n"
msgstr "NAPAKA: potreben format LyXa %.2f, a najden %.2f\n"
#: src/buffer.C:1134
msgid "Warning!"
msgstr "Pozor!"
#: src/buffer.C:1135
msgid "Reading of document is not complete"
msgstr "Branje spisa ni dokonèano"
#: src/buffer.C:1136
msgid "Maybe the document is truncated"
msgstr "Morda je spis odrezan"
#. "\\lyxformat" not found
#: src/buffer.C:1142 src/buffer.C:1149 src/buffer.C:1152
msgid "ERROR!"
msgstr "NAPAKA!"
#: src/buffer.C:1143
msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!"
msgstr "Najden stari format datoteke. Uporabite LyX 0.10.x za branje tega!"
#: src/buffer.C:1149
msgid "Not a LyX file!"
msgstr "Ni datoteka za LyX!"
#: src/buffer.C:1152
msgid "Unable to read file!"
msgstr "Ne morem brati datoteke!"
#: src/buffer.C:1168 src/buffer.C:1171
msgid "Error! Document is read-only: "
msgstr "Napaka! Datoteko lahko le berem: "
#: src/buffer.C:1181 src/buffer.C:1184 src/buffer.C:1192 src/buffer.C:1195
msgid "Error! Cannot write file: "
msgstr "Napaka! Ne morem zapisati datoteke: "
#: src/buffer.C:1225 src/buffer.C:1228
msgid "Error! Could not close file properly: "
msgstr "Napaka! Ne morem pravilno zapreti datoteke: "
#: src/buffer.C:1252 src/buffer.C:1571
msgid "Error: Cannot write file:"
msgstr "Napaka: Ne morem zapisati datoteke:"
#: src/buffer.C:1359
msgid "Error: Cannot open temporary file:"
msgstr "Napaka: Ne morem odpreti zaèasne datoteke:"
#: src/buffer.C:2074 src/buffer.C:2297 src/buffer.C:2992
msgid "Error! Could not close file properly:"
msgstr "Napaka! Ne morem pravilno zapreti datoteke:"
#: src/buffer.C:2144 src/buffer.C:2732 src/buffer.C:3496 src/buffer.C:3517
#: src/paragraph.C:3575
msgid "LYX_ERROR:"
msgstr "NAPAKA_LYXA:"
#: src/buffer.C:2144 src/buffer.C:2732
msgid "Cannot write file"
msgstr "Ne morem zapisati datoteke"
#: src/buffer.C:2216 src/buffer.C:2814
msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n"
msgstr "Napaka : Napaèna globina za ukaz LatexType.\n"
#. path to LaTeX file
#: src/buffer.C:3174
msgid "Running LaTeX..."
msgstr "Poganjam LaTeX..."
#: src/buffer.C:3191
msgid "LaTeX did not work!"
msgstr "LaTeX ni deloval!"
#: src/buffer.C:3192 src/buffer.C:3260 src/buffer.C:3328
msgid "Missing log file:"
msgstr "Manjka datoteka z dnevnikom:"
#. no errors or any other things to think about so:
#: src/buffer.C:3194 src/buffer.C:3203 src/buffer.C:3262 src/buffer.C:3271
#: src/buffer.C:3330 src/buffer.C:3338 src/combox.C:464
msgid "Done"
msgstr "Opravljeno"
#. path to Literate file
#: src/buffer.C:3239
msgid "Running Literate..."
msgstr "Poganjam Literate..."
#: src/buffer.C:3259
msgid "Literate command did not work!"
msgstr "Ukaz Literate ni deloval!"
#. path to Literate file
#: src/buffer.C:3307
msgid "Building Program..."
msgstr "Gradim program..."
#: src/buffer.C:3327
msgid "Build did not work!"
msgstr "Gradnja ni delovala!"
#. path to LaTeX file
#: src/buffer.C:3374
msgid "Running chktex..."
msgstr "Poganjam chktex..."
#: src/buffer.C:3390
msgid "chktex did not work!"
msgstr "chktex ni deloval!"
#: src/buffer.C:3391
msgid "Could not run with file:"
msgstr "Ne morem pognati z datoteko:"
#: src/buffer.C:3497 src/buffer.C:3518 src/paragraph.C:3576
msgid "Cannot open temporary file:"
msgstr "Ne morem odpreti zaèasne datoteke:"
#: src/buffer.C:3568
msgid "Error! Can't open temporary file:"
msgstr "Napaka! Ne morem odpreti zaèasne datoteke:"
#: src/buffer.C:3576
msgid "Error executing *roff command on table"
msgstr "Napaka pri izvajanju ukaza *roff na tabeli"
#: src/buffer.C:3772 src/lyx_cb.C:3168 src/text.C:1847
msgid "Impossible Operation!"
msgstr "Nemogoèa operacija!"
#: src/buffer.C:3773
msgid "Cannot insert table/list in table."
msgstr "Ne morem vstaviti tabele/seznama v tabelo."
#: src/buffer.C:3774 src/lyx_cb.C:3170 src/text.C:1849 src/text.C:3888
#: src/text.C:3896 src/text.C:3911 src/text.C:3928 src/text2.C:2102
#: src/text2.C:2112
msgid "Sorry."
msgstr "®al."
#: src/bufferlist.C:98 src/bufferlist.C:256 src/lyxvc.C:87 src/lyxvc.C:117
#: src/lyxvc.C:143
msgid "Changes in document:"
msgstr "Spremembe v spisu:"
#: src/bufferlist.C:101 src/bufferlist.C:258
msgid "Save document?"
msgstr "Shranim spis?"
#: src/bufferlist.C:117
msgid "Some documents were not saved:"
msgstr "Nekateri spisi niso bili shranjeni:"
#: src/bufferlist.C:118
msgid "Exit anyway?"
msgstr "Grem vseeno ven?"
#: src/bufferlist.C:129
msgid "Saving document"
msgstr "Shranjujem spis"
#: src/bufferlist.C:202
msgid "Document saved as"
msgstr "Spis shranjen kot"
#: src/bufferlist.C:213
msgid "Could not delete auto-save file!"
msgstr "Ne morem pobrisati samodejno shranjene datoteke!"
#: src/bufferlist.C:223
msgid "Save failed!"
msgstr "Shranjevanju je spodletelo!"
#: src/bufferlist.C:291
msgid "No Documents Open!%t"
msgstr "Ni odprtih spisov!%t"
#: src/bufferlist.C:361
msgid "lyx: Attempting to save document "
msgstr "lyx: Posku¹am shraniti spis "
#: src/bufferlist.C:364
msgid " as..."
msgstr " kot..."
#: src/bufferlist.C:388
msgid " Save seems successful. Phew."
msgstr " Shranjevanje se zdi uspe¹no. Pih."
#: src/bufferlist.C:392
msgid " Save failed! Trying..."
msgstr " Shranjevanju je spodletelo! Posku¹am..."
#: src/bufferlist.C:395
msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
msgstr " Shranjevanju je spodletelo! Ojoj. Spis je izgubljen."
#: src/bufferlist.C:422
msgid "An emergency save of this document exists!"
msgstr "Obstaja zasilna kopija tega spisa!"
#: src/bufferlist.C:424
msgid "Try to load that instead?"
msgstr "Posku¹am raje nalo¾iti to?"
#: src/bufferlist.C:446
msgid "Autosave file is newer."
msgstr "Sámoshranjena datoteka je novej¹a."
#: src/bufferlist.C:448
msgid "Load that one instead?"
msgstr "Nalo¾im raje njo?"
#: src/bufferlist.C:513
msgid "Unable to open template"
msgstr "Ne morem odpreti vzorca"
#: src/bufferlist.C:544
msgid "Could not convert file"
msgstr "Ne morem pretvoriti datoteke"
#: src/bufferlist.C:557 src/lyxfunc.C:2562 src/lyxfunc.C:2701
#: src/lyxfunc.C:2780
msgid "Document is already open:"
msgstr "Spis je ¾e odprt:"
#: src/bufferlist.C:559
msgid "Do you want to reload that document?"
msgstr "®elite ponovno nalo¾iti ta spis?"
#: src/bufferlist.C:575
msgid "File `"
msgstr "Datoteka `"
#: src/bufferlist.C:576
msgid "' is read-only."
msgstr "' je le za branje."
#: src/bufferlist.C:592
msgid "Cannot open specified file:"
msgstr "Ne morem odpreti izbrane datoteke:"
#: src/bufferlist.C:594
msgid "Create new document with this name?"
msgstr "Ustvarim nov spis s tem imenom?"
#: src/BufferView.C:274
msgid "Formatting document..."
msgstr "Urejam spis..."
#: src/BufferView.C:347 src/BufferView.C:351
msgid "No more errors"
msgstr "Niè veè napak"
#: src/bullet_forms.C:46
msgid "Size|#z"
msgstr "Velikost|#z"
#: src/bullet_forms.C:51 src/credits_form.C:19 src/credits_form.C:59
#: src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:261 src/form1.C:284
#: src/insets/insetbib.C:87 src/insets/insetbib.C:115
#: src/insets/insetinclude.C:47 src/insets/insetindex.C:56
#: src/latexoptions.C:21 src/layout_forms.C:72 src/layout_forms.C:277
#: src/layout_forms.C:413 src/layout_forms.C:477 src/layout_forms.C:697
#: src/lyx.C:47 src/lyx.C:95 src/mathed/math_forms.C:111 src/print_form.C:41
#: src/print_form.C:114 src/sp_form.C:38
msgid "OK"
msgstr "V redu"
#: src/bullet_forms.C:54 src/form1.C:114 src/form1.C:287 src/latexoptions.C:24
#: src/layout_forms.C:68 src/layout_forms.C:236 src/layout_forms.C:281
#: src/layout_forms.C:387 src/layout_forms.C:416 src/layout_forms.C:474
#: src/layout_forms.C:701 src/lyx.C:50 src/lyx.C:99 src/lyx_sendfax.C:39
#: src/mathed/math_forms.C:108 src/mathed/math_forms.C:158
#: src/mathed/math_forms.C:203 src/print_form.C:44 src/print_form.C:117
#: src/sp_form.C:62
msgid "Apply|#A"
msgstr "Uporabi|#A"
#: src/bullet_forms.C:57 src/form1.C:120 src/form1.C:264 src/form1.C:290
#: src/insets/insetbib.C:90 src/insets/insetbib.C:91 src/insets/insetbib.C:118
#: src/insets/insetbib.C:119 src/insets/insetinclude.C:50
#: src/insets/insetinclude.C:51 src/insets/insetindex.C:60
#: src/insets/insetindex.C:61 src/latexoptions.C:27 src/layout_forms.C:64
#: src/layout_forms.C:285 src/layout_forms.C:391 src/layout_forms.C:419
#: src/layout_forms.C:471 src/layout_forms.C:705 src/lyx.C:53 src/lyx.C:103
#: src/lyx_gui_misc.C:380 src/lyx_gui_misc.C:385 src/lyx_gui_misc.C:391
#: src/lyx_gui_misc.C:400 src/lyx_sendfax.C:35 src/mathed/math_forms.C:102
#: src/mathed/math_forms.C:132 src/mathed/math_forms.C:200 src/print_form.C:47
#: src/print_form.C:120 src/sp_form.C:42
msgid "Cancel|^["
msgstr "Preklièi|^["
#: src/bullet_forms.C:60
msgid "LaTeX|#L"
msgstr "LaTeX|#L"
#: src/bullet_forms.C:68
msgid "1|#1"
msgstr "1|#1"
#: src/bullet_forms.C:72
msgid "2|#2"
msgstr "2|#2"
#: src/bullet_forms.C:75
msgid "3|#3"
msgstr "3|#3"
#: src/bullet_forms.C:78
msgid "4|#4"
msgstr "4|#4"
#: src/bullet_forms.C:83
msgid "Bullet Depth"
msgstr "Globina pike"
#: src/bullet_forms.C:88
msgid "Standard|#S"
msgstr "Standardno|#S"
#: src/bullet_forms.C:93
msgid "Maths|#M"
msgstr "Matematika|#M"
#: src/bullet_forms.C:97
msgid "Ding 2|#i"
msgstr "Ding 2|#i"
#: src/bullet_forms.C:101
msgid "Ding 3|#n"
msgstr "Ding 3|#n"
#: src/bullet_forms.C:105
msgid "Ding 4|#g"
msgstr "Ding 4|#g"
#: src/bullet_forms.C:109
msgid "Ding 1|#D"
msgstr "Ding 1|#D"
#: src/bullet_forms_cb.C:29
msgid "Sorry, your libXpm is too old."
msgstr "®al, va¹a knji¾nica Xpm je prestara."
#: src/bullet_forms_cb.C:30
msgid "This feature requires xpm-4.7 (a.k.a 3.4g) or newer."
msgstr "Ta odlika potrebuje xpm-4.7 (znan kot 3.4g) ali novej¹ega."
#: src/bullet_forms_cb.C:31
msgid "Try running LyX in mono mode (lyx -Mono)."
msgstr "Poskusite pognati LyX v dvobarvnem naèinu (lyx -Mono)."
#: src/bullet_forms_cb.C:36
msgid ""
" default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE "
"| huge | Huge"
msgstr ""
" privzete | drobne | indeks | opazka | majhne | normalne | velike | Velike | "
"VELIKE | ogromne | Ogromne"
#: src/bullet_forms_cb.C:51
msgid "Itemize Bullet Selection"
msgstr "Izbira pike v seznamih"
#: src/Chktex.C:79
msgid "ChkTeX warning id #"
msgstr "Opozorilo ChkTeXa #"
#: src/credits.C:55
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file"
msgstr "NAPAKA: LyX ni mogel prebrati datoteke CREDITS"
#: src/credits.C:59
msgid "Please install correctly to estimate the great"
msgstr "Prosim namestite ga pravilno, da boste ocenili veliko"
#: src/credits.C:62
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
msgstr "kolièino dela, ki so ga drugi ljudje prispevali k projektu LyX."
#: src/credits.C:72
msgid "Credits"
msgstr "Zasluge"
#: src/credits.C:99
msgid "Copyright and Warranty"
msgstr "Pravice raz¹irjanja in jamstvo"
#: src/credits_form.C:24
msgid "Matthias"
msgstr "Matthias"
#: src/credits_form.C:29
msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks,"
msgstr "Vsi ti ljudje so prispevali k projektu LyX. Hvala,"
#: src/credits_form.C:50
msgid ""
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
"1995-1999 LyX Team"
msgstr ""
"LyX je za¹èitil (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
"1995-1999 LyX Team"
#: src/credits_form.C:55
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it\n"
"and/or modify it under the terms of the GNU General\n"
"Public License as published by the Free Software\n"
"Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
"Ta program spada med prosto programje; lahko ga raz¹irjate\n"
"in/ali spreminjate pod pogoji GNU-jevkse splo¹ne licence (GPL)\n"
"kot jo je objavila ustanova Free Software Foundation; bodisi\n"
"pod razlièico 2 te Licence, ali (po va¹i izbiri) katerokoli\n"
"poznej¹o razlièico."
#: src/credits_form.C:64
msgid ""
"LyX is distributed in the hope that it will\n"
"be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n"
"without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n"
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
"You should have received a copy of\n"
"the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to\n"
"the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
msgstr ""
"LyX se raz¹irja v upanju, da bo uporaben,\n"
"vendar BREZ VSAKEGA JAMSTVA; tudi brez\n"
"implicitnega jamstva VREDNOSTI SVOJE CENE\n"
"ali PRIMERNOSTI ZA DOLOÈEN NAMEN.\n"
"Za veè podrobnosti glejte GNU-jevsko splo¹no\n"
"licenco (GNU General Public License, GPL).\n"
"Poleg tega programa bi morali prejeti izvod\n"
"licence GNU General Public License v angle¹èini;\n"
"èe ga niste, pi¹ite na naslov:\n"
"Free Software Foundation, Inc.,\n"
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
#: src/filedlg.C:182
msgid "Warning! Couldn't open directory."
msgstr "Pozor! Ne morem odpreti imenika."
#: src/FontLoader.C:217
msgid "Loading font into X-Server..."
msgstr "Nalagam pisavo v stre¾nik X..."
#: src/form1.C:21
msgid "Set Charset|#C"
msgstr "Nastavi znakovni nabor|#C"
#: src/form1.C:23
msgid "Charset not found!"
msgstr "Ne najdem znakovnega nabora!"
#: src/form1.C:28
msgid ""
"Error:\n"
"\n"
"Keymap\n"
"not found"
msgstr ""
"Napaka:\n"
"\n"
"Polo¾aj tipk\n"
"ni najden"
#: src/form1.C:33
msgid "Character set:|#H"
msgstr "Znakovni nabor:|#H"
#: src/form1.C:45
msgid "Other...|#O"
msgstr "Drugo...|#O"
#: src/form1.C:48
msgid "Other...|#T"
msgstr "Drugo...|#T"
#: src/form1.C:51
msgid "Language"
msgstr "Jezik"
#: src/form1.C:56
msgid "Mapping"
msgstr "Preslikava"
#: src/form1.C:62
msgid "Primary key map|#r"
msgstr "Prvotni polo¾aj tipk|#r"
#: src/form1.C:64
msgid "No key mapping|#N"
msgstr "Brez preslikave tipk|#N"
#: src/form1.C:66
msgid "Secondary key map|#e"
msgstr "Drugotni polo¾aj tipk|#e"
#: src/form1.C:70
msgid "Secondary"
msgstr "Drugotni"
#: src/form1.C:73
msgid "Primary"
msgstr "Prvotni"
#: src/form1.C:99
msgid "EPS file|#E"
msgstr "Datoteka EPS|#E"
#: src/form1.C:102
msgid "Full Screen Preview|#v"
msgstr "Popolni predogled|#v"
#: src/form1.C:105
msgid "Browse...|#B"
msgstr "Brkljaj...|#B"
#: src/form1.C:123
msgid "Display Frame|#F"
msgstr "Prika¾i okvir|#F"
#: src/form1.C:126
msgid "Do Translations|#r"
msgstr "Izvedi preslikave|#r"
#: src/form1.C:129 src/menus.C:175 src/menus.C:186 src/menus.C:295
#: src/menus.C:296 src/menus.C:297 src/menus.C:370 src/menus.C:371
#: src/menus.C:372 src/sp_form.C:58
msgid "Options"
msgstr "Izbire"
#: src/form1.C:133
msgid "Angle:|#L"
msgstr "Kot:|#L"
#: src/form1.C:139
#, no-c-format
msgid "% of Page|#g"
msgstr "% strani|#g"
#: src/form1.C:142
msgid "Default|#t"
msgstr "Privzeto|#t"
#: src/form1.C:145
msgid "cm|#m"
msgstr "cm|#m"
#: src/form1.C:148
msgid "inches|#h"
msgstr "palcev|#h"
#: src/form1.C:153
msgid "Display"
msgstr "Zaslon"
#: src/form1.C:157
msgid "Height"
msgstr "Vi¹ina"
#: src/form1.C:161 src/layout_forms.C:629 src/layout_forms.C:712
msgid "Width"
msgstr "©irina"
#: src/form1.C:165
msgid "Rotation"
msgstr "Zavrtitev"
#: src/form1.C:171
msgid "Display in Color|#D"
msgstr "Prika¾i v barvi|#D"
#: src/form1.C:174
msgid "Do not display this figure|#y"
msgstr "Ne prika¾i te slike|#y"
#: src/form1.C:177
msgid "Display as Grayscale|#i"
msgstr "Prika¾i v sivini|#i"
#: src/form1.C:180
msgid "Display as Monochrome|#s"
msgstr "Prika¾i èrnobelo|#s"
#: src/form1.C:187
msgid "Default|#U"
msgstr "Privzeto|#U"
#: src/form1.C:190
msgid "cm|#c"
msgstr "cm|#c"
#: src/form1.C:193
msgid "inches|#n"
msgstr "palcev|#n"
#: src/form1.C:197
#, no-c-format
msgid "% of Page|#P"
msgstr "% strani|#P"
#: src/form1.C:201
#, no-c-format
msgid "% of Column|#o"
msgstr "% stolpca|#o"
#: src/form1.C:207
msgid "Caption|#k"
msgstr "Pojasnilo|#k"
#: src/form1.C:210
msgid "Subfigure|#q"
msgstr "Podslika|#q"
#: src/form1.C:233
msgid "Directory:|#D"
msgstr "Imenik:|#D"
#: src/form1.C:237
msgid "Pattern:|#P"
msgstr "Vzorec:|#P"
#: src/form1.C:245
msgid "Filename:|#F"
msgstr "Ime datoteke:|#F"
#: src/form1.C:249
msgid "Rescan|#R#r"
msgstr "Prebrskaj|#R#r"
#: src/form1.C:252
msgid "Home|#H#h"
msgstr "Domaèi imenik|#H#h"
#: src/form1.C:255
msgid "User1|#1"
msgstr "Uporabnik1|#1"
#: src/form1.C:258
msgid "User2|#2"
msgstr "Uporabnik2|#2"
#: src/form1.C:293 src/layout_forms.C:119
msgid "Columns"
msgstr "Stolpci"
#: src/form1.C:297 src/mathed/math_forms.C:135
msgid "Rows"
msgstr "Vrstice"
#: src/form1.C:318
msgid "Find|#n"
msgstr "I¹èi|#n"
#: src/form1.C:322
msgid "Replace with|#W"
msgstr "Nadomesti z|#W"
#: src/form1.C:326
#, fuzzy
msgid "@>|#F"
msgstr "@>|#F"
#: src/form1.C:330
#, fuzzy
msgid "@<|#B"
msgstr "@<|#B"
#: src/form1.C:334
msgid "Replace|#R#r"
msgstr "Nadomesti|#R#r"
#: src/form1.C:338
msgid "Close|^["
msgstr "Zapri|^["
#: src/form1.C:342
msgid "Case sensitive|#s#S"
msgstr "Loèi velike in male èrke|#s#S"
#: src/form1.C:344
msgid "Match word|#M#m"
msgstr "Ujemanje besede|#M#m"
#: src/form1.C:346
msgid "Replace All|#A#a"
msgstr "Nadomesti vse|#V#v"
#: src/insets/figinset.C:1090
msgid "[render error]"
msgstr "[napaka pri upodabljanju]"
#: src/insets/figinset.C:1091
msgid "[rendering ... ]"
msgstr "[upodabljam ... ]"
#: src/insets/figinset.C:1093
msgid "[no file]"
msgstr "[ni datoteke]"
#: src/insets/figinset.C:1094
msgid "[not displayed]"
msgstr "[ni prikazano]"
#: src/insets/figinset.C:1095
msgid "[no ghostscript]"
msgstr "[ni ghostscripta]"
#: src/insets/figinset.C:1097
msgid "[unknown error]"
msgstr "[neznana napaka]"
#: src/insets/figinset.C:1294
msgid "Figure"
msgstr "Slika"
#: src/insets/figinset.C:1356 src/insets/figinset.C:1494
msgid "empty figure path"
msgstr "prazna pot do slike"
#: src/insets/figinset.C:2153
msgid "Clipart"
msgstr "Izrezek"
#: src/insets/figinset.C:2154 src/lyxfunc.C:2594 src/lyxfunc.C:2657
#: src/lyxfunc.C:2880
msgid "Document"
msgstr "Spis"
#: src/insets/figinset.C:2160 src/insets/figinset.C:2163
msgid "EPS Figure"
msgstr "Slika EPS"
#: src/insets/figinset.C:2177
msgid "Filename can't contain any of these characters:"
msgstr "Ime datoteke ne sme vsebovati teh znakov:"
#: src/insets/figinset.C:2178
#, no-c-format
msgid "space, '#', '~', '$' or '%'."
msgstr "presledek, '#', '~', '$' ali '%'."
#: src/insets/form_url.C:19
#, fuzzy
msgid "Url"
msgstr "Url: "
#: src/insets/form_url.C:20
msgid "Url|#U"
msgstr "Url|#U"
#: src/insets/form_url.C:23
#, fuzzy
msgid "Name"
msgstr "Ime|#N"
#: src/insets/form_url.C:24 src/lyx.C:171
msgid "Name|#N"
msgstr "Ime|#N"
#: src/insets/form_url.C:27
#, fuzzy
msgid "HTML type"
msgstr "Tip HTML|#H"
#: src/insets/form_url.C:28
msgid "HTML type|#H"
msgstr "Tip HTML|#H"
#: src/LyXAction.C:132 src/insets/form_url.C:31 src/insets/inseterror.C:165
#: src/latexoptions.C:47 src/layout_forms.C:240 src/layout_forms.C:562
#: src/layout_forms.C:790 src/lyx.C:125 src/lyx_sendfax.C:109 src/lyxvc.C:251
#: src/mathed/math_forms.C:179
msgid "Close"
msgstr "Zapri"
#: src/insets/insetbib.C:80
msgid "Key:"
msgstr "Kljuè:"
#: src/insets/insetbib.C:94 src/insets/insetbib.C:95
msgid "Remark:|#R"
msgstr "Opomba:|#R"
#. InsetBibtex uses the same form, with different labels
#: src/insets/insetbib.C:112 src/insets/insetbib.C:113
#: src/insets/insetbib.C:264 src/insets/insetbib.C:265
msgid "Key:|#K"
msgstr "Kljuè:|#K"
#: src/insets/insetbib.C:122 src/insets/insetbib.C:123
#: src/insets/insetbib.C:266 src/insets/insetbib.C:267
msgid "Label:|#L"
msgstr "Oznaka:|#L"
#: src/insets/insetbib.C:169
msgid "Citation"
msgstr "Citat"
#: src/insets/insetbib.C:275
msgid "Bibliography item"
msgstr "Postavka literature"
#: src/insets/insetbib.C:290
msgid "BibTeX Generated References"
msgstr "Reference, generirane z BibTeXom"
#: src/insets/insetbib.C:405
msgid "Database:"
msgstr "Baza podatkov:"
#: src/insets/insetbib.C:406
msgid "Style: "
msgstr "Stil: "
#: src/insets/insetbib.C:414
msgid "BibTeX"
msgstr "BibTeX"
#: src/insets/inseterror.C:66 src/insets/inseterror.C:85 src/lyx_cb.C:3697
msgid "Error"
msgstr "Napaka"
#: src/insets/inseterror.C:178
msgid "LaTeX Error"
msgstr "Napaka LaTeXa"
#. / what appears in the minibuffer when opening
#: src/insets/inseterror.h:59
msgid "Opened error"
msgstr "Odprta napaka"
#: src/insets/insetinclude.C:40 src/insets/insetinclude.C:41
msgid "Browse|#B"
msgstr "Brkljaj|#B"
#: src/insets/insetinclude.C:44 src/insets/insetinclude.C:45
msgid "Don't typeset|#D"
msgstr "Ne stavi|#D"
#: src/insets/insetinclude.C:54 src/insets/insetinclude.C:55
msgid "Load|#L"
msgstr "Nalo¾i|#L"
#: src/insets/insetinclude.C:58 src/insets/insetinclude.C:59
msgid "File name:|#F"
msgstr "Ime datoteke:|#F"
#: src/insets/insetinclude.C:62 src/insets/insetinclude.C:63
msgid "Visible space|#s"
msgstr "Vidni presledek|#s"
#: src/insets/insetinclude.C:67 src/insets/insetinclude.C:68
msgid "Verbatim|#V"
msgstr "Dobesedno|#V"
#: src/insets/insetinclude.C:71 src/insets/insetinclude.C:72
msgid "Use input|#i"
msgstr "Uporabi vhod|#i"
#: src/insets/insetinclude.C:75 src/insets/insetinclude.C:76
msgid "Use include|#U"
msgstr "Uporabi vkljuèitev|#U"
#. launches dialog
#: src/insets/insetinclude.C:111 src/lyx_cb.C:366 src/lyxfunc.C:2542
#: src/lyxfunc.C:2632 src/lyxfunc.C:2681 src/lyxfunc.C:2754 src/lyxfunc.C:2855
#: src/menus.C:177 src/menus.C:309 src/menus.C:310 src/menus.C:311
msgid "Documents"
msgstr "Spisi"
#. Use by default the master's path
#: src/insets/insetinclude.C:114
msgid "Select Child Document"
msgstr "Izberi podrejeni spis"
#: src/insets/insetinclude.C:256 src/insets/insetinclude.C:291
msgid "Include"
msgstr "Vkljuèi"
#: src/insets/insetinclude.C:287
msgid "Input"
msgstr "Vhod"
#: src/insets/insetinclude.C:289
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Dobesedni vhod"
#: src/insets/insetindex.C:53 src/insets/insetindex.C:54
msgid "Keyword:|#K"
msgstr "Kljuèna beseda:|#K"
#: src/insets/insetindex.C:104
msgid "Index"
msgstr "Stvarno kazalo"
#: src/insets/insetindex.C:111
#, fuzzy
msgid "Idx"
msgstr "Stvarno kazalo"
#: src/insets/insetindex.C:139
msgid "PrintIndex"
msgstr "Stvarno kazalo"
#: src/insets/insetinfo.C:69 src/insets/insetinfo.C:88
#: src/insets/insetinfo.C:208
msgid "Note"
msgstr "Opomba"
#: src/insets/insetinfo.C:194 src/insets/insetinfo.C:199 src/lyx.C:155
msgid "Close|#C^["
msgstr "Zapri|#Z^["
#. /
#: src/insets/insetloa.h:37
msgid "List of Algorithms"
msgstr "Seznam algoritmov"
#. /
#: src/insets/insetlof.h:35
msgid "List of Figures"
msgstr "Seznam slik"
#. /
#: src/insets/insetlot.h:35
msgid "List of Tables"
msgstr "Seznam tabel"
#: src/insets/insetparent.h:41
msgid "Parent:"
msgstr "Nadrejeni:"
#: src/insets/insetref.C:62
msgid "Page: "
msgstr "Stran: "
#: src/insets/insetref.C:64
msgid "Ref: "
msgstr "Ref: "
#. /
#: src/insets/insettoc.h:35 src/lyxfunc.C:863
msgid "Table of Contents"
msgstr "Vsebinsko kazalo"
#: src/insets/inseturl.C:138
msgid "Insert Url"
msgstr "Vstavi Url"
#: src/insets/inseturl.C:152
msgid "HtmlUrl: "
msgstr "HtmlUrl: "
#: src/insets/inseturl.C:154
msgid "Url: "
msgstr "Url: "
#. / what appears in the minibuffer when opening
#: src/insets/lyxinset.h:94
msgid "Opened inset"
msgstr "Odprt vstavek"
#: src/intl.C:299 src/intl.C:300
msgid "other..."
msgstr "drugo..."
#: src/intl.C:367
msgid "Key Mappings"
msgstr "Polo¾aji tipk"
#: src/kbmap.C:303
msgid " options: "
msgstr " izbire: "
#: src/LaTeX.C:148 src/LaTeX.C:162 src/LaTeX.C:222 src/LaTeX.C:268
msgid "LaTeX run number "
msgstr "Tek LaTeXa ¹tevilka "
#: src/LaTeX.C:185 src/LaTeX.C:246
msgid "Running MakeIndex."
msgstr "Poganjam MakeIndex."
#: src/LaTeX.C:199
msgid "Running BibTeX."
msgstr "Poganjam BibTeX."
#: src/LaTeXLog.C:43
#, fuzzy
msgid "Unable to show log file!"
msgstr "Ne morem brati datoteke!"
#: src/LaTeXLog.C:46
msgid "NO LATEX LOG FILE!"
msgstr "NI DNEVNIKA LATEXA!"
#: src/LaTeXLog.C:53
msgid "Build Program Log"
msgstr "Zgradi dnevnik programa"
#: src/LaTeXLog.C:53
msgid "LaTeX Log"
msgstr "Dnevnik LaTeXa"
#: src/latexoptions.C:19
msgid "Allow accents on ALL characters|#w"
msgstr "Dovoli akcente na VSEH znakih|#w"
#: src/latexoptions.C:51 src/lyxvc.C:255 src/lyxvc.C:256
msgid "Update|#Uu"
msgstr "Osve¾i|#Uu"
#: src/layout.C:1088
msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!"
msgstr "LyX ni mogel najti svojih opisov izgleda!"
#: src/layout.C:1089
msgid "Check that the file \"textclass.lst\""
msgstr "Preverite, da je datoteka \"textclass.lst\""
#: src/layout.C:1090
msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-("
msgstr "pravilno name¹èena. ®al, moram iti ven :-("
#: src/layout.C:1143
msgid "LyX wasn't able to find any layout description!"
msgstr "LyX ni mogel najti nobenih opisov izgleda"
#: src/layout.C:1144
msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\""
msgstr "Preverite vsebino datoteke \"textclass.lst\""
#: src/layout.C:1145
msgid "Sorry, has to exit :-("
msgstr "®al, moram iti ven :-("
#: src/layout_forms.C:25
msgid "Separation"
msgstr "Separacija"
#: src/layout_forms.C:33
msgid "Indent|#I"
msgstr "Zamik|#i"
#: src/layout_forms.C:37
msgid "Skip|#K"
msgstr "Preskok|#P"
#: src/layout_forms.C:43
msgid "Class:|#C"
msgstr "Razred:|#R"
#: src/layout_forms.C:49
msgid "Pagestyle:|#P"
msgstr "Stil strani:|#P"
#: src/layout_forms.C:54
msgid "Fonts:|#F"
msgstr "Pisave:|#F"
#: src/layout_forms.C:59
msgid "Font Size:|#O"
msgstr "Velikost pisave:|#O"
#: src/layout_forms.C:76
msgid "Float Placement:|#L"
msgstr "Postavitev plovk:|#L"
#: src/layout_forms.C:80
msgid "PS Driver:|#S"
msgstr "Gonilnik za PS:|#S"
#: src/layout_forms.C:85
msgid "Encoding:|#D"
msgstr "Kodiranje:|#D"
#: src/layout_forms.C:103
msgid "One|#n"
msgstr "Ena|#n"
#: src/layout_forms.C:107
msgid "Two|#T"
msgstr "Dve|#T"
#: src/layout_forms.C:113
msgid "Sides"
msgstr "Strani"
#: src/layout_forms.C:127
msgid "One|#e"
msgstr "Ena|#e"
#: src/layout_forms.C:131
msgid "Two|#w"
msgstr "Dve|#w"
#: src/layout_forms.C:137
msgid "Extra Options:|#X"
msgstr "Dodatne izbire:|#X"
#: src/layout_forms.C:141
msgid "Language:"
msgstr "Jezik:"
#: src/layout_forms.C:151
msgid "Default Skip:|#u"
msgstr "Privzeti preskok:|#u"
#: src/layout_forms.C:157
msgid "Section number depth"
msgstr "Globina ¹tevilk razdelkov"
#: src/layout_forms.C:162
msgid "Table of contents depth"
msgstr "Globina kazala vsebine"
#: src/layout_forms.C:167
msgid "Spacing|#g"
msgstr "Razmiki|#g"
#: src/layout_forms.C:173
msgid "Bullet Shapes|#B"
msgstr "Oblike pik|#B"
#: src/layout_forms.C:178
msgid "Use AMS Math|#M"
msgstr "Uporabi matematiko AMS|#M"
#: src/layout_forms.C:211
msgid "Family:|#F"
msgstr "Dru¾ina:|#F"
#: src/layout_forms.C:216
msgid "Series:|#S"
msgstr "Vrsta:|#S"
#: src/layout_forms.C:221
msgid "Shape:|#H"
msgstr "Oblika:|#H"
#: src/layout_forms.C:226
msgid "Size:|#Z"
msgstr "Velikost:|#Z"
#: src/layout_forms.C:231
msgid "Misc:|#M"
msgstr "Razno:|#M"
#: src/layout_forms.C:244
msgid "Color:|#C"
msgstr "Barva:|#B"
#: src/layout_forms.C:249
msgid "Toggle on all these|#T"
msgstr "Vklopi vse te|#T"
#: src/layout_forms.C:252
msgid "These are never toggled"
msgstr "Ti se nikoli ne preklopijo"
#: src/layout_forms.C:257
msgid "These are always toggled"
msgstr "Ti se vedno preklopijo"
#: src/layout_forms.C:300
msgid "Label Width:|#d"
msgstr "©irina oznake:|#d"
#: src/layout_forms.C:304
msgid "Indent"
msgstr "Zamik"
#: src/layout_forms.C:308
msgid "Above|#b"
msgstr "Zgoraj|#b"
#: src/layout_forms.C:310
msgid "Below|#E"
msgstr "Spodaj|#E"
#: src/layout_forms.C:312
msgid "Above|#o"
msgstr "Zgoraj|#o"
#: src/layout_forms.C:314
msgid "Below|#l"
msgstr "Spodaj|#l"
#: src/layout_forms.C:316
msgid "No Indent|#I"
msgstr "Brez zamika|#I"
#: src/layout_forms.C:320 src/layout_forms.C:584 src/mathed/math_forms.C:94
msgid "Right|#R"
msgstr "Desno|#R"
#: src/layout_forms.C:322
msgid "Left|#f"
msgstr "Levo|#l"
#: src/layout_forms.C:324
msgid "Block|#c"
msgstr "Blok|#c"
#: src/layout_forms.C:326
msgid "Center|#n"
msgstr "Sredina|#n"
#: src/layout_forms.C:336
msgid "Above:|#v"
msgstr "Zgoraj:|#v"
#: src/layout_forms.C:340
msgid "Below:|#w"
msgstr "Spodaj:|#w"
#: src/layout_forms.C:344
msgid "Pagebreaks"
msgstr "Prelomi strani"
#: src/layout_forms.C:348
msgid "Lines"
msgstr "Èrte"
#: src/layout_forms.C:352 src/layout_forms.C:590 src/layout_forms.C:716
msgid "Alignment"
msgstr "Poravnava"
#: src/layout_forms.C:356
msgid "Vertical Spaces"
msgstr "Vertikalni presledki"
#: src/layout_forms.C:360
msgid "ExtraOpt|#X"
msgstr "Dodatne izbire|#X"
#: src/layout_forms.C:364
msgid "Keep|#K"
msgstr "Ohrani|#K"
#: src/layout_forms.C:366
msgid "Keep|#p"
msgstr "Ohrani|#p"
#: src/layout_forms.C:383 src/lyx_gui_misc.C:401 src/lyx_sendfax.C:31
msgid "OK|#O"
msgstr "V redu|#r"
#: src/layout_forms.C:422
msgid "Type:|#T"
msgstr "Tip:|#T"
#: src/layout_forms.C:427
msgid "Single|#S"
msgstr "Enojni|#S"
#: src/layout_forms.C:429
msgid "Double|#D"
msgstr "Dvojni|#D"
#: src/layout_forms.C:433
msgid "Text"
msgstr "Besedilo"
#: src/layout_forms.C:453
msgid "Special:|#S"
msgstr "Posebno:|#S"
#: src/layout_forms.C:463
msgid "Margins"
msgstr "Robovi"
#: src/layout_forms.C:467
msgid "Foot/Head Margins"
msgstr "Robovi noge/glave"
#: src/layout_forms.C:487
msgid "Orientation"
msgstr "Usmeritev"
#: src/layout_forms.C:493
msgid "Portrait|#o"
msgstr "Pokonèno|#o"
#: src/layout_forms.C:495
msgid "Landscape|#L"
msgstr "Preèno|#L"
#: src/layout_forms.C:499
msgid "Papersize:|#P"
msgstr "Velikost papirja:|#P"
#: src/layout_forms.C:503
msgid "Custom Papersize"
msgstr "Uporabni¹ka velikost papirja"
#: src/layout_forms.C:507
msgid "Use Geometry Package|#U"
msgstr "Uporabi paket Geometry|#U"
#: src/layout_forms.C:509
msgid "Width:|#W"
msgstr "©irina:|#W"
#: src/layout_forms.C:512
msgid "Height:|#H"
msgstr "Vi¹ina:|#H"
#: src/layout_forms.C:515
msgid "Top:|#T"
msgstr "Zgoraj:|#T"
#: src/layout_forms.C:518
msgid "Bottom:|#B"
msgstr "Spodaj:|#B"
#: src/layout_forms.C:521
msgid "Left:|#e"
msgstr "Levo:|#e"
#: src/layout_forms.C:524
msgid "Right:|#R"
msgstr "Desno:|#R"
#: src/layout_forms.C:527
msgid "Headheight:|#i"
msgstr "Vi¹ina glave:|#i"
#: src/layout_forms.C:530
msgid "Headsep:|#d"
msgstr "Loèitev glave:|#d"
#: src/layout_forms.C:533
msgid "Footskip:|#F"
msgstr "Preskok noge:|#F"
#: src/layout_forms.C:568
msgid "Borders"
msgstr "Meje"
#: src/layout_forms.C:572 src/layout_forms.C:722
msgid "Top|#T"
msgstr "Zgoraj|#T"
#: src/layout_forms.C:576 src/layout_forms.C:728
msgid "Bottom|#B"
msgstr "Spodaj|#B"
#: src/layout_forms.C:580 src/mathed/math_forms.C:97
msgid "Left|#L"
msgstr "Levo|#L"
#: src/layout_forms.C:594
msgid "Special Cell"
msgstr "Posebna celica"
#: src/layout_forms.C:598
msgid "Multicolumn|#M"
msgstr "Veèstolpèna|#M"
#: src/layout_forms.C:600
msgid "Append Column|#A"
msgstr "Dodaj stolpec|#A"
#: src/layout_forms.C:603
msgid "Delete Column|#O"
msgstr "Odstrani stolpec|#O"
#: src/layout_forms.C:606
msgid "Append Row|#p"
msgstr "Dodaj vrsto|#p"
#: src/layout_forms.C:609
msgid "Delete Row|#w"
msgstr "Odstrani vrsto|#w"
#: src/layout_forms.C:612
msgid "Delete Table|#D"
msgstr "Odstrani tabelo|#D"
#: src/layout_forms.C:615
msgid "Column"
msgstr "Stolpec"
#: src/layout_forms.C:618
msgid "Row"
msgstr "Vrsta"
#: src/layout_forms.C:621
msgid "Set Borders|#S"
msgstr "Nastavi meje|#S"
#: src/layout_forms.C:624
msgid "Unset Borders|#U"
msgstr "Iznièi meje|#U"
#: src/layout_forms.C:627 src/layout_forms.C:641
msgid "Longtable"
msgstr "Dolga tabela"
#: src/layout_forms.C:632
msgid "Rotate 90°|#9"
msgstr "Zavrti 90°|#9"
#: src/layout_forms.C:634
msgid "Linebreaks|#N"
msgstr "Prelomi vrstic|#N"
#: src/layout_forms.C:636
msgid "Spec. Table"
msgstr "Posebna tabela"
#: src/layout_forms.C:645
msgid "First Head"
msgstr "Prva glava"
#: src/layout_forms.C:647
msgid "Head"
msgstr "Glava"
#: src/layout_forms.C:649
msgid "Foot"
msgstr "Noga"
#: src/layout_forms.C:651
msgid "Last Foot"
msgstr "Zadnja noga"
#: src/layout_forms.C:653
msgid "New Page"
msgstr "Nova stran"
#: src/layout_forms.C:655
msgid "Rotate 90°"
msgstr "Zavrti 90°"
#: src/layout_forms.C:657
msgid "Extra|#X"
msgstr "Dodatno|#X"
#: src/layout_forms.C:660
msgid "Left|#e"
msgstr "Levo|#e"
#: src/layout_forms.C:663
msgid "Right|#i"
msgstr "Desno|#i"
#: src/layout_forms.C:666
msgid "Center|#C"
msgstr "Sredina|#S"
#: src/layout_forms.C:690
msgid "Extra Options"
msgstr "Dodatne izbire"
#: src/layout_forms.C:694
msgid "Length|#L"
msgstr "Dol¾ina|#L"
#: src/layout_forms.C:709
msgid "or %|#o"
msgstr "ali %|#o"
#: src/layout_forms.C:725
msgid "Middle|#d"
msgstr "Sredina|#d"
#: src/layout_forms.C:737
msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H"
msgstr "HFill med odstavki ministrani"
#: src/layout_forms.C:739
msgid "Start new Minipage|#S"
msgstr "Zaèni novo ministran"
#: src/layout_forms.C:743
msgid "Indented Paragraph|#I"
msgstr "Zamaknjen odstavek|#I"
#: src/layout_forms.C:746
msgid "Minipage|#M"
msgstr "Ministran|#M"
#: src/layout_forms.C:749
msgid "Floatflt|#F"
msgstr "Floatflt|#F"
#: src/layout_forms.C:774
msgid "Special Multicolumn Alignment"
msgstr "Posebna veèstolpèna poravnava"
#: src/layout_forms.C:794
msgid "Special Column Alignment"
msgstr "Posebna stolpèna poravnava"
#: src/Literate.C:57
#, fuzzy
msgid "Weaving document"
msgstr "Shranjujem spis"
#: src/Literate.C:87
#, fuzzy
msgid "Building program"
msgstr "Zgradi program"
#: src/LyXAction.C:97
#, fuzzy
msgid "Insert appendix"
msgstr "Vstavi oznako"
#: src/LyXAction.C:99
msgid "Describe command"
msgstr "Opi¹i ukaz"
#: src/LyXAction.C:101
msgid "Select previous char"
msgstr "Izberi prej¹nji znak"
#: src/LyXAction.C:107
msgid "Insert bibtex"
msgstr "Vstavi bibtex"
#: src/LyXAction.C:118
msgid "Build program"
msgstr "Zgradi program"
#: src/LyXAction.C:120
msgid "Autosave"
msgstr "Sámoshranjevanje"
#: src/LyXAction.C:122
msgid "Go to beginning of document"
msgstr "Pojdi na zaèetek spisa"
#: src/LyXAction.C:124
msgid "Select to beginning of document"
msgstr "Izberi do zaèetka spisa"
#: src/LyXAction.C:130
msgid "Check TeX"
msgstr "Preveri TeX"
#: src/LyXAction.C:134
msgid "Go to end of document"
msgstr "Pojdi na konec spisa"
#: src/LyXAction.C:136
msgid "Select to end of document"
msgstr "Izberi do konca spisa"
#: src/LyXAction.C:138
#, fuzzy
msgid "Export to"
msgstr "|Izvoz%m%l"
#: src/LyXAction.C:140
msgid "Fax"
msgstr "Faks"
#: src/LyXAction.C:145
msgid "Import document"
msgstr "Uvozi spis"
#: src/LyXAction.C:149
msgid "New document"
msgstr "Novi spis"
#: src/LyXAction.C:151
msgid "New document from template"
msgstr "Novi spis po vzorcu"
#: src/LyXAction.C:153
msgid "Open"
msgstr "Odpri"
#: src/LyXAction.C:155
msgid "Switch to previous document"
msgstr "Zamenjaj s prej¹njim spisom"
#: src/LyXAction.C:159 src/lyx_cb.C:954 src/print_form.C:72
msgid "Print"
msgstr "Tiskaj"
#: src/LyXAction.C:161
msgid "Revert to saved"
msgstr "Vrni se k shranjenemu"
#: src/LyXAction.C:163
#, fuzzy
msgid "Toggle read-only"
msgstr "Spremeni polkrepkost"
#: src/LyXAction.C:165
msgid "Update DVI"
msgstr "Osve¾i DVI"
#: src/LyXAction.C:167
msgid "Update PostScript"
msgstr "Osve¾i PostScript"
#: src/LyXAction.C:169
msgid "View DVI"
msgstr "Poglej DVI"
#: src/LyXAction.C:171
msgid "View PostScript"
msgstr "Poglej PostScript"
#: src/LyXAction.C:173 src/lyx_sendfax_main.C:278
msgid "Save"
msgstr "Shrani"
#: src/LyXAction.C:175
msgid "Save As"
msgstr "Shrani kot"
#: src/LyXAction.C:177 src/lyxfunc.C:639
msgid "Cancel"
msgstr "Preklièi"
#: src/LyXAction.C:179
msgid "Go one char back"
msgstr "Vrni se za en znak"
#: src/LyXAction.C:181
msgid "Go one char forward"
msgstr "Napreduj za en znak"
#: src/LyXAction.C:183
msgid "Insert citation"
msgstr "Vnesi citat"
#: src/LyXAction.C:187
msgid "Execute command"
msgstr "Izvedi ukaz"
#: src/LyXAction.C:190 src/lyx_cb.C:2396
msgid "Copy"
msgstr "Kopiraj"
#: src/LyXAction.C:192 src/lyx_cb.C:2408
msgid "Cut"
msgstr "Izre¾i"
#: src/LyXAction.C:202
msgid "Decrement environment depth"
msgstr "Zmanj¹aj globino okolja"
#: src/LyXAction.C:204
msgid "Increment environment depth"
msgstr "Poveèaj globino okolja"
#: src/LyXAction.C:206
msgid "Change environment depth"
msgstr "Spremeni globino okolja"
#: src/LyXAction.C:208
msgid "Insert ... dots"
msgstr "Vstavi ... pike"
#: src/LyXAction.C:210
msgid "Go down"
msgstr "Pojdi dol"
#: src/LyXAction.C:212
msgid "Select next line"
msgstr "Izberi naslednjo vrstico"
#: src/LyXAction.C:214
msgid "Choose Paragraph Environment"
msgstr "Izberi okolje odstavka"
#: src/LyXAction.C:216
msgid "Insert end of sentence period"
msgstr "Vstavi piko za konec stavka"
#: src/LyXAction.C:218
msgid "Go to next error"
msgstr "Pojdi na naslednjo napako"
#: src/LyXAction.C:220
msgid "Remove all error boxes"
msgstr "Odstrani vse ¹katle z napakami"
#: src/LyXAction.C:222 src/lyx_cb.C:2348
msgid "Insert Figure"
msgstr "Vstavi sliko"
#: src/LyXAction.C:232 src/lyxfr0.C:97
msgid "Find & Replace"
msgstr "Poi¹èi in zamenjaj"
#: src/LyXAction.C:234
msgid "Toggle bold"
msgstr "Spremeni polkrepkost"
#: src/LyXAction.C:236
msgid "Toggle code style"
msgstr "Spremeni stil kode"
#: src/LyXAction.C:238
msgid "Default font style"
msgstr "Privzeti stil pisave"
#: src/LyXAction.C:240
msgid "Toggle emphasize"
msgstr "Spremeni poudarjenost"
#: src/LyXAction.C:242
msgid "Toggle user defined style"
msgstr "Spremeni uporabni¹ko definirani stil"
#: src/LyXAction.C:244
msgid "Toggle noun style"
msgstr "Spremeni stil velikih èrk"
#: src/LyXAction.C:246
msgid "Toggle roman font style"
msgstr "Spremeni stil pokonène pisave"
#: src/LyXAction.C:248
msgid "Toggle sans font style"
msgstr "Spremeni stil pisave brez serifov"
#: src/LyXAction.C:250
msgid "Set font size"
msgstr "Doloèi velikost pisave"
#: src/LyXAction.C:252
msgid "Show font state"
msgstr "Poka¾i stanje pisave"
#: src/LyXAction.C:254
msgid "Toggle font underline"
msgstr "Spremeni podèrtanje pisave"
#: src/LyXAction.C:256
msgid "Insert Footnote"
msgstr "Vstavi opombo pod èrto"
#: src/LyXAction.C:258
msgid "Select next char"
msgstr "Izberi naslednji znak"
#: src/LyXAction.C:260
msgid "Insert horizontal fill"
msgstr "Vstavi vodoravno polnitev"
#: src/LyXAction.C:264
msgid "Insert hyphenation point"
msgstr "Vstavi mesto delitve"
#: src/LyXAction.C:266
#, fuzzy
msgid "Insert index item"
msgstr "Vstavi opombo na robu"
#: src/LyXAction.C:268
#, fuzzy
msgid "Insert last index item"
msgstr "Vstavi opombo na robu"
#: src/LyXAction.C:270
#, fuzzy
msgid "Insert index list"
msgstr "Vstavi bibtex"
#: src/LyXAction.C:272
msgid "Turn off keymap"
msgstr "Izkljuèi preslikavo tipk"
#: src/LyXAction.C:274
msgid "Use primary keymap"
msgstr "Uporabi primarni polo¾aj tipk??"
#: src/LyXAction.C:276
msgid "Use secondary keymap"
msgstr "Uporabi sekundarni polo¾aj tipk??"
#: src/LyXAction.C:278
msgid "Toggle keymap"
msgstr "Spremeni polo¾aj tipk"
#: src/LyXAction.C:280
msgid "Insert Label"
msgstr "Vstavi oznako"
#: src/LyXAction.C:282
#, fuzzy
msgid "View LaTeX log"
msgstr "Dnevnik LaTeXa"
#: src/LyXAction.C:288
msgid "Copy paragraph environment type"
msgstr "Kopiraj tip okolja odstavka"
#: src/LyXAction.C:297
msgid "Paste paragraph environment type"
msgstr "Prilepi tip okolja odstavka"
#: src/LyXAction.C:306
msgid "Go to beginning of line"
msgstr "Pojdi na zaèetek vrstice"
#: src/LyXAction.C:308
msgid "Select to beginning of line"
msgstr "Izberi do zaèetka vrstice"
#: src/LyXAction.C:312
msgid "Go to end of line"
msgstr "Pojdi na konec vrstice"
#: src/LyXAction.C:314
msgid "Select to end of line"
msgstr "Izberi do konca vrstice"
#: src/LyXAction.C:316
#, fuzzy
msgid "Insert list of algorithms"
msgstr "Seznam algoritmov"
#: src/LyXAction.C:318
#, fuzzy
msgid "Insert list of figures"
msgstr "Seznam slik"
#: src/LyXAction.C:320
#, fuzzy
msgid "Insert list of tables"
msgstr "Seznam tabel"
#: src/LyXAction.C:322
msgid "Exit"
msgstr "Izhod"
#: src/LyXAction.C:324
msgid "Insert Margin note"
msgstr "Vstavi opombo na robu"
#: src/LyXAction.C:336
msgid "Math Greek"
msgstr "Matematièna gr¹èina"
#: src/LyXAction.C:340
#, fuzzy
msgid "Insert math symbol"
msgstr "Vstavi oznako"
#: src/LyXAction.C:350
msgid "Math mode"
msgstr "Matematièni naèin"
#: src/LyXAction.C:360 src/lyx_cb.C:2439
msgid "Melt"
msgstr "Stopi"
#: src/LyXAction.C:373
msgid "Go one paragraph down"
msgstr "Pojdi odstavek navzdol"
#: src/LyXAction.C:375
msgid "Select next paragraph"
msgstr "Izberi naslednji odstavek"
#: src/LyXAction.C:377
msgid "Go one paragraph up"
msgstr "Pojdi odstavek navzgor"
#: src/LyXAction.C:379
msgid "Select previous paragraph"
msgstr "Izberi prej¹nji odstavek"
#: src/LyXAction.C:383 src/lyx_cb.C:2417
msgid "Paste"
msgstr "Prilepi"
#: src/LyXAction.C:387
msgid "Insert protected space"
msgstr "Vstavi za¹èiteni presledek"
#: src/LyXAction.C:389
msgid "Insert quote"
msgstr "Vstavi narekovaj"
#: src/LyXAction.C:391
msgid "Reconfigure"
msgstr "Ponovna ukrojitev"
#: src/LyXAction.C:393 src/lyx_cb.C:2106
msgid "Redo"
msgstr "Ponovi"
#: src/LyXAction.C:399
msgid "Insert cross reference"
msgstr "Vstavi navzkri¾no referenco"
#: src/LyXAction.C:442 src/lyx_cb.C:2360
msgid "Insert Table"
msgstr "Vstavi tabelo"
#: src/LyXAction.C:444
msgid "Toggle TeX style"
msgstr "Spremeni stil TeXa"
#: src/LyXAction.C:446
#, fuzzy
msgid "Insert table of contents"
msgstr "Vsebinsko kazalo"
#: src/LyXAction.C:448
#, fuzzy
msgid "View table of contents"
msgstr "Vsebinsko kazalo"
#: src/LyXAction.C:450
msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar"
msgstr "Spremeni (ne)sledenje kurzorja pomiènici"
#: src/LyXAction.C:457 src/lyx_cb.C:2086
msgid "Undo"
msgstr "Razveljavi"
#: src/LyXAction.C:471
msgid "Register document under version control"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:692
msgid "No description available!"
msgstr "Ni dostopnega opisa!"
#: src/lyx.C:41
msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E"
msgstr "Enkapsuliran PostScript (*.eps, *.ps)|#E"
#: src/lyx.C:43
msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I"
msgstr "Vkljuèeni EPS (*.eps, *.ps)|#I"
#: src/lyx.C:56
msgid "Type"
msgstr "Tip"
#: src/lyx.C:75
msgid "Roman Font|#R"
msgstr "Pokonèna pisava|#R"
#: src/lyx.C:79
msgid "Sans Serif Font|#S"
msgstr "Pisava brez serifov|#S"
#: src/lyx.C:83
msgid "Typewriter Font|#T"
msgstr "Pisava pisalnega stroja|#T"
#: src/lyx.C:87
msgid "Font Norm|#N"
msgstr "Kodna tabela|#N"
#: src/lyx.C:91
msgid "Font Zoom|#Z"
msgstr "Poveèava pisave|#Z"
#: src/lyx.C:129
msgid "Update|Uu#u"
msgstr "Osve¾i|Uu#u"
#: src/lyx.C:151
msgid "Update|#U"
msgstr "Osve¾i|#U"
#: src/lyx.C:159
msgid "Insert Reference|#I^M"
msgstr "Vstavi referenco|#I^M"
#: src/lyx.C:163
msgid "Insert Page Number|#P"
msgstr "Vstavi ¹tevilko strani|#P"
#: src/lyx.C:167
msgid "Go to Reference|#G"
msgstr "Pojdi na referenco|#G"
#: src/lyx_cb.C:345
msgid "Save failed. Rename and try again?"
msgstr "Shranjevanju spodletelo. Preimenujem in poskusim ponovno?"
#: src/lyx_cb.C:347
msgid "(If not, document is not saved.)"
msgstr "(Sicer spis ne bo shranjen.)"
#: src/lyx_cb.C:367 src/lyxfunc.C:2543
msgid "Templates"
msgstr "Vzorci"
#: src/lyx_cb.C:372
msgid "Enter Filename to Save Document as"
msgstr "Vnesite ime datoteke pod katerim naj shranim spis"
#. Cancel: Do nothing
#: src/lyx_cb.C:379 src/lyxfunc.C:2549 src/lyxfunc.C:2576 src/lyxfunc.C:2641
#: src/lyxfunc.C:2690 src/lyxfunc.C:2715 src/lyxfunc.C:2725 src/lyxfunc.C:2770
#: src/lyxfunc.C:2795 src/lyxfunc.C:2805 src/lyxfunc.C:2864
msgid "Canceled."
msgstr "Preklicano."
#: src/lyx_cb.C:390
msgid "Same name as document already has:"
msgstr "Isto ime kot spis ¾e ima:"
#: src/lyx_cb.C:392
msgid "Save anyway?"
msgstr "Vseeno shranim?"
#: src/lyx_cb.C:398
msgid "Another document with same name open!"
msgstr "Odprt je drug spis z enakim imenom!"
#: src/lyx_cb.C:400
msgid "Replace with current document?"
msgstr "Nadomestim s trenutnim spisom?"
#: src/lyx_cb.C:408
msgid "Document renamed to '"
msgstr "Spis preimenovan v '"
#: src/lyx_cb.C:410
msgid "', but not saved..."
msgstr "', vendar ni shranjen..."
#: src/lyx_cb.C:416
msgid "Document already exists:"
msgstr "Spis ¾e obstaja:"
#: src/lyx_cb.C:418
msgid "Replace file?"
msgstr "Nadomestim datoteko?"
#: src/lyx_cb.C:449 src/lyx_cb.C:481
msgid "One error detected"
msgstr "Zaznana ena napaka"
#: src/lyx_cb.C:450 src/lyx_cb.C:482
msgid "You should try to fix it."
msgstr "Morali bi jo poskusiti odpraviti."
#: src/lyx_cb.C:453 src/lyx_cb.C:485
msgid " errors detected."
msgstr " zaznanih napak."
#: src/lyx_cb.C:454 src/lyx_cb.C:486
msgid "You should try to fix them."
msgstr "Morali bi jih poskusiti odpraviti."
#: src/lyx_cb.C:456
msgid "There were errors during the LaTeX run."
msgstr "Med tekom LaTeXa so bile napake."
#: src/lyx_cb.C:471
msgid "Wrong type of document"
msgstr "Napaèen tip spisa"
#: src/lyx_cb.C:472
msgid "The Build operation is not allowed in this document"
msgstr "Operacija grajenja ni dovoljena v tem spisu"
#: src/lyx_cb.C:473 src/lyx_cb.C:488
msgid "There were errors during the Build process."
msgstr "Med procesom gradnje je pri¹lo do napak."
#: src/lyx_cb.C:499
#, fuzzy
msgid "Chktex does not work with SGML derived documents."
msgstr "Chktex ne deluje z LinuxDoc."
#: src/lyx_cb.C:508
msgid "No warnings found."
msgstr "Nobenih odkritih opozoril."
#: src/lyx_cb.C:510
msgid "One warning found."
msgstr "Odkrito eno opozorilo."
#: src/lyx_cb.C:511
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it."
msgstr "Uporabite 'Uredi->Pojdi na napako' za njegovo poiskanje."
#: src/lyx_cb.C:514
msgid " warnings found."
msgstr " odkritih opozoril."
#: src/lyx_cb.C:515
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them."
msgstr "Uporabite 'Uredi->Pojdi na napako' za njihovo poiskanje."
#: src/lyx_cb.C:517
msgid "Chktex run successfully"
msgstr "Chktex uspe¹no pognan"
#: src/lyx_cb.C:519
msgid "It seems chktex does not work."
msgstr "Videti je, da chktex ne deluje."
#: src/lyx_cb.C:603 src/lyx_cb.C:606
msgid "Executing command:"
msgstr "Izvajam ukaz:"
#: src/lyx_cb.C:825 src/lyx_cb.C:862 src/lyx_cb.C:895 src/lyx_cb.C:922
#: src/lyxfunc.C:2585
msgid "File already exists:"
msgstr "Datoteka ¾e obstaja:"
#: src/lyx_cb.C:827 src/lyx_cb.C:864 src/lyx_cb.C:897 src/lyx_cb.C:924
msgid "Do you want to overwrite the file?"
msgstr "Ali ¾elite prepisati datoteko?"
#: src/lyx_cb.C:828 src/lyx_cb.C:865 src/lyx_cb.C:898 src/lyx_cb.C:925
msgid "Canceled"
msgstr "Preklicano"
#: src/lyx_cb.C:833
msgid "DocBook does not have a latex backend"
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:839
msgid "Nice LaTeX file saved as"
msgstr "Prijetna datoteka za LaTeX shranjena kot"
#: src/lyx_cb.C:852
msgid "Document class must be linuxdoc."
msgstr "Razred besedila mora biti linuxdoc."
#: src/lyx_cb.C:869
msgid "Building LinuxDoc SGML file `"
msgstr "Gradim datoteko LinuxDoc SGML `"
#: src/lyx_cb.C:874
msgid "LinuxDoc SGML file save as"
msgstr "Shrani datoteko LinuxDoc SGML kot"
#: src/lyx_cb.C:885
#, fuzzy
msgid "Document class must be docbook."
msgstr "Razred besedila mora biti linuxdoc."
#: src/lyx_cb.C:902
#, fuzzy
msgid "Building DocBook SGML file `"
msgstr "Gradim datoteko LinuxDoc SGML `"
#: src/lyx_cb.C:907
#, fuzzy
msgid "DocBook SGML file save as"
msgstr "Shrani datoteko LinuxDoc SGML kot"
#: src/lyx_cb.C:931
msgid "Ascii file saved as"
msgstr "Datoteka ASCII shranjena kot"
#: src/lyx_cb.C:999
msgid "Autosaving current document..."
msgstr "Samodejno shranjujem trenutni spis..."
#: src/lyx_cb.C:1039
msgid "Autosave Failed!"
msgstr "Sámoshranjevanju spodletelo!"
#: src/lyx_cb.C:1095
msgid "File to Insert"
msgstr "Datoteka za vstavek"
#: src/lyx_cb.C:1105
msgid "Error! Specified file is unreadable: "
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:1112
#, fuzzy
msgid "Error! Cannot open specified file: "
msgstr "Napaka! Ne morem odpreti doloèene datoteke:"
#: src/lyx_cb.C:1148
msgid "Table Of Contents"
msgstr "Kazalo vsebine"
#: src/lyx_cb.C:1164 src/mathed/formula.C:1049
msgid "Enter new label to insert:"
msgstr "Vnesite novo oznako za vstavitev:"
#: src/lyx_cb.C:1184
msgid "Insert Reference"
msgstr "Vstavi referenco"
#: src/lyx_cb.C:1218
msgid "Inserting Footnote..."
msgstr "Vstavi opombo v nogi..."
#. Import file
#: src/lyx_cb.C:1281
msgid "Importing LinuxDoc SGML file `"
msgstr "Uvozi datoteko LinuxDoc SGML `"
#. TeX output asked
#: src/lyx_cb.C:1289
msgid "Converting LinuxDoc SGML to TeX file..."
msgstr "Pretvarjam LinuxDoc SGML v datoteko za TeX..."
#. dvi output asked
#: src/lyx_cb.C:1296
msgid "Converting LinuxDoc SGML to dvi file..."
msgstr "Pretvarjam LinuxDoc SGML v datoteko dvi..."
#. dvi output asked
#: src/lyx_cb.C:1353
#, fuzzy
msgid "Converting DocBook SGML to dvi file..."
msgstr "Pretvarjam LinuxDoc SGML v datoteko dvi..."
#: src/lyx_cb.C:1478
msgid "Character Style"
msgstr "Znakovni stil"
#: src/lyx_cb.C:1686
msgid "Paragraph Environment"
msgstr "Okolje odstavka"
#: src/lyx_cb.C:1937
msgid "Document Layout"
msgstr "Izgled spisa"
#: src/lyx_cb.C:1975
msgid "Quotes"
msgstr "Narekovaji"
#: src/lyx_cb.C:2022
msgid "LaTeX Preamble"
msgstr "Vzglavje LaTeXa"
#: src/lyx_cb.C:2038
msgid "Do you want to save the current settings"
msgstr "Ali ¾elite shraniti trenutne nastavitve"
#: src/lyx_cb.C:2039
msgid "for Character, Document, Paper and Quotes"
msgstr "za Znake, Spis, Papir in Narekovaje"
#: src/lyx_cb.C:2040
msgid "as default for new documents?"
msgstr "kot privzete za nove spise?"
#: src/lyx_cb.C:2056 src/lyx_cb.C:2068
msgid "Open/Close..."
msgstr "Odpri/Zapri..."
#: src/lyx_cb.C:2091
msgid "No further undo information"
msgstr "Ni nadaljnjih razveljavitvenih informacij"
#: src/lyx_cb.C:2101
msgid "Redo not yet supported in math mode"
msgstr "Ponovitev ¹e ni podprta v matematiènem naèinu"
#: src/lyx_cb.C:2111
msgid "No further redo information"
msgstr "Ni nadaljnjih ponovitvenih informacij"
#: src/lyx_cb.C:2300
msgid "Font: "
msgstr "Pisava: "
#: src/lyx_cb.C:2304
msgid ", Depth: "
msgstr ", globina: "
#: src/lyx_cb.C:2332
msgid "Inserting margin note..."
msgstr "Vstavljam opombo na robu..."
#: src/lyx_cb.C:2373
msgid "Paragraph environment type copied"
msgstr "Prekopiran tip okolja odstavka"
#: src/lyx_cb.C:2382
msgid "Paragraph environment type set"
msgstr "Nastavljen tip okolja odstavka"
#: src/lyx_cb.C:2473
msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)"
msgstr "Spremenjena globina okolja (v mo¾nem razponu, morda tudi ne)"
#: src/lyx_cb.C:2711
msgid "Paragraph layout set"
msgstr "Nastavljen izgled odstavka"
#: src/lyx_cb.C:2781
msgid "Should I set some parameters to"
msgstr "Ali naj nastavim nekatere parametre"
#: src/lyx_cb.C:2783
msgid "the defaults of this document class?"
msgstr "na privzete vrednosti tega razreda spisa?"
#. unable to load new style
#: src/lyx_cb.C:2792 src/lyx_cb.C:2911 src/lyx_cb.C:2918
msgid "Conversion Errors!"
msgstr "Napake pri pretvarjanju!"
#: src/lyx_cb.C:2793 src/lyx_cb.C:2919
msgid "Unable to switch to new document class."
msgstr "Ne morem preklopiti na novi razred spisa."
#: src/lyx_cb.C:2794 src/lyx_cb.C:2920
msgid "Reverting to original document class."
msgstr "Vraèam se na izvorni razred spisa."
#: src/lyx_cb.C:2894
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "Pretvarjam spis v nov razred spisa..."
#: src/lyx_cb.C:2906
msgid "One paragraph couldn't be converted"
msgstr "En odstavek ne more biti pretvorjen"
#: src/lyx_cb.C:2909
msgid " paragraphs couldn't be converted"
msgstr " odstavkov ne more biti pretvorjenih"
#: src/lyx_cb.C:2912
msgid "into chosen document class"
msgstr "v izbrani razred spisa"
#: src/lyx_cb.C:2998
msgid "Document layout set"
msgstr "Nastavitev izgleda spisa"
#: src/lyx_cb.C:3048 src/lyx_cb.C:3052
msgid "No more notes"
msgstr "Ni veè opomb"
#: src/lyx_cb.C:3083
msgid "Quotes type set"
msgstr "Nastavitev vrste narekovajev"
#: src/lyx_cb.C:3147
msgid "LaTeX preamble set"
msgstr "Nastavitev vzglavja LaTeXa"
#: src/lyx_cb.C:3169
msgid "Cannot insert table in table."
msgstr "Ne morem vstaviti tabele v tabelo."
#: src/lyx_cb.C:3174
msgid "Inserting table..."
msgstr "Vstavljam tabelo..."
#: src/lyx_cb.C:3234
msgid "Table inserted"
msgstr "Tabela vstavljena"
#: src/lyx_cb.C:3290 src/lyx_cb.C:3308
msgid "ERROR! Unable to print!"
msgstr "NAPAKA! Ne morem tiskati!"
#: src/lyx_cb.C:3291
msgid "Check 'range of pages'!"
msgstr "Preverite 'obseg strani'!"
#: src/lyx_cb.C:3309
msgid "Check 'number of copies'!"
msgstr "Preverite '¹tevilo izvodov'!"
#: src/lyx_cb.C:3420
msgid "Error:"
msgstr "Napaka:"
#: src/lyx_cb.C:3421
msgid "Unable to print"
msgstr "Ne morem tiskati"
#: src/lyx_cb.C:3422
msgid "Check that your parameters are correct"
msgstr "Preverite, da so va¹i parametri pravilni"
#: src/lyx_cb.C:3444
msgid "Inserting figure..."
msgstr "Vstavljam sliko..."
#: src/lyx_cb.C:3449 src/lyx_cb.C:3499
msgid "Figure inserted"
msgstr "Slika vstavljena"
#: src/lyx_cb.C:3528
msgid "Screen options set"
msgstr "Nastavitev zaslonskih izbir"
#: src/lyx_cb.C:3558
msgid "LaTeX Options"
msgstr "Izbire za LaTeX"
#: src/lyx_cb.C:3567
msgid "Running configure..."
msgstr "Poganjam prikrojitev..."
#: src/lyx_cb.C:3574
msgid "Reloading configuration..."
msgstr "Ponovno nalagam prikrojitev..."
#: src/lyx_cb.C:3576
msgid "The system has been reconfigured."
msgstr "Sistem je bil ponovno prikrojen."
#: src/lyx_cb.C:3577
msgid "You need to restart LyX to make use of any"
msgstr "Ponovno morate zagnati LyX, da uporabite katerekoli"
#: src/lyx_cb.C:3578
msgid "updated document class specifications."
msgstr "osve¾ene doloèitve razreda spisa."
#: src/lyx_cb.C:3698
msgid "Couldn't find this label"
msgstr "Ne najdem te oznake"
#: src/lyx_cb.C:3699
msgid "in current document."
msgstr "v trenutnem spisu."
#: src/lyx_cb.C:3730
msgid "*** No Document ***"
msgstr "*** Ni spisa ***"
#: src/lyx_cb.C:3897
msgid "*** No labels found in document ***"
msgstr "*** Nobene oznake najdete v spisu ***"
#: src/lyxfont.C:39
msgid "Roman"
msgstr "pokonèna"
#: src/lyxfont.C:39
msgid "Sans serif"
msgstr "brez serifov"
#: src/lyxfont.C:39
msgid "Typewriter"
msgstr "pisalni stroj"
#: src/lyxfont.C:39
msgid "Symbol"
msgstr "simboli"
#: src/lyxfont.C:39 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:46 src/lyxfont.C:52
#: src/lyxfont.C:60 src/lyxfont.C:65
msgid "Inherit"
msgstr "Podeduj"
#: src/lyxfont.C:40 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:52
#: src/lyxfont.C:60 src/lyxfont.C:65
msgid "Ignore"
msgstr "Ignoriraj"
#: src/lyxfont.C:43
msgid "Medium"
msgstr "obièajna"
#: src/lyxfont.C:43
msgid "Bold"
msgstr "polkrepka"
#: src/lyxfont.C:46
msgid "Upright"
msgstr "pokonèna"
#: src/lyxfont.C:46
msgid "Italic"
msgstr "kurzivna"
#: src/lyxfont.C:46
msgid "Slanted"
msgstr "nagnjena"
#: src/lyxfont.C:46
msgid "Smallcaps"
msgstr "majhne velike"
#: src/lyxfont.C:50
msgid "Tiny"
msgstr "drobna"
#: src/lyxfont.C:50
msgid "Smallest"
msgstr "najmanj¹a"
#: src/lyxfont.C:50
msgid "Smaller"
msgstr "manj¹a"
#: src/lyxfont.C:50
msgid "Small"
msgstr "majhna"
#: src/lyxfont.C:50
msgid "Normal"
msgstr "normalna"
#: src/lyxfont.C:50
msgid "Large"
msgstr "velika"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Larger"
msgstr "veèja"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Largest"
msgstr "najveèja"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Huge"
msgstr "ogromna"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Huger"
msgstr "ogromnej¹a"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Increase"
msgstr "Poveèaj"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Decrease"
msgstr "Zmanj¹aj"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "tiny"
msgstr "drobne"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "smallest"
msgstr "najmanj¹e"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "smaller"
msgstr "manj¹e"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "small"
msgstr "majhne"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "normal"
msgstr "normalne"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "large"
msgstr "velike"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "larger"
msgstr "veèje"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "largest"
msgstr "najveèje"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "huge"
msgstr "ogromne"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "huger"
msgstr "ogromnej¹e"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "increase"
msgstr "poveèaj"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "decrease"
msgstr "zmanj¹aj"
#: src/lyxfont.C:57
msgid "inherit"
msgstr "podeduj"
#: src/lyxfont.C:57
msgid "ignore"
msgstr "ignoriraj"
#: src/lyxfont.C:60
msgid "Off"
msgstr "izkljuèeno"
#: src/lyxfont.C:60
msgid "On"
msgstr "vkljuèeno"
#: src/lyxfont.C:60
msgid "Toggle"
msgstr "Preklopi"
#: src/lyxfont.C:63
msgid "None"
msgstr "Niè"
#: src/lyxfont.C:63
msgid "Black"
msgstr "Èrna"
#: src/lyxfont.C:63
msgid "White"
msgstr "Bela"
#: src/lyxfont.C:63
msgid "Red"
msgstr "Rdeèa"
#: src/lyxfont.C:63
msgid "Green"
msgstr "Zelena"
#: src/lyxfont.C:63
msgid "Blue"
msgstr "Modra"
#: src/lyxfont.C:64
msgid "Cyan"
msgstr "Cian"
#: src/lyxfont.C:64
msgid "Magenta"
msgstr "Violièna"
#: src/lyxfont.C:65
msgid "Yellow"
msgstr "Rumena"
#: src/lyxfont.C:65 src/menus.C:173 src/menus.C:281 src/menus.C:282
#: src/menus.C:283
msgid "Math"
msgstr "Matematika"
#: src/lyxfont.C:65
msgid "Inset"
msgstr "Vstavi"
#: src/lyxfont.C:358
msgid "Emphasis "
msgstr "Poudari "
#: src/lyxfont.C:360
msgid "Underline "
msgstr "podèrtaj "
#: src/lyxfont.C:362
msgid "Noun "
msgstr "velike èrke "
#: src/lyxfont.C:364
msgid "Latex "
msgstr "LaTeX "
#: src/lyxfont.C:366
msgid "Default"
msgstr "privzeta"
#: src/lyxfr1.C:154 src/lyxfr1.C:195
#, fuzzy
msgid "Sorry!"
msgstr "®al."
#: src/lyxfr1.C:154 src/lyxfr1.C:195
msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character."
msgstr ""
#: src/lyxfr1.C:225 src/lyxfr1.C:274
#, fuzzy
msgid "String not found!"
msgstr "Ne najdem znakovnega nabora!"
#: src/lyxfr1.C:228
#, fuzzy
msgid "1 string has been replaced."
msgstr "Sistem je bil ponovno prikrojen."
#: src/lyxfr1.C:231
msgid " strings have been replaced."
msgstr ""
#: src/lyxfr1.C:270
#, fuzzy
msgid "Found."
msgstr "odprt."
#: src/lyxfunc.C:280
msgid "Unknown sequence:"
msgstr "Neznano zaporedje:"
#: src/lyxfunc.C:323 src/lyxfunc.C:2492
msgid "Unknown action"
msgstr "Neznana akcija"
#. no
#: src/lyxfunc.C:337
msgid "Document is read-only"
msgstr "Spis je le za branje"
#. no
#: src/lyxfunc.C:342
msgid "Command not allowed without any document open"
msgstr "Ukaz ni dovoljen brez odprtega spisa"
#: src/lyxfunc.C:560
msgid "Text mode"
msgstr "Tekstovni naèin"
#: src/lyxfunc.C:811
msgid "Document exported as HTML to file `"
msgstr ""
#: src/lyxfunc.C:814
#, fuzzy
msgid "Unable to convert to HTML the file `"
msgstr "Ne morem brati datoteke!"
#: src/lyxfunc.C:820
msgid "Unknown export type: "
msgstr "Neznani tip izvoza: "
#: src/lyxfunc.C:844
msgid "Unknown import type: "
msgstr "Neznani tip uvoza: "
#: src/lyxfunc.C:1173
msgid "Layout "
msgstr "Izgled "
#: src/lyxfunc.C:1174
msgid " not known"
msgstr " ni znan"
#: src/lyxfunc.C:1316
msgid "No cross-reference to toggle"
msgstr "Ni navzkri¾ne-reference za preklop"
#: src/lyxfunc.C:1668
msgid "Mark removed"
msgstr "Znak odstranjen"
#: src/lyxfunc.C:1673
msgid "Mark set"
msgstr "Znak postavljen"
#: src/lyxfunc.C:1776
msgid "Mark off"
msgstr "Znak izkljuèen"
#: src/lyxfunc.C:1786
msgid "Mark on"
msgstr "Znak vkljuèen"
#: src/lyxfunc.C:2087
msgid "Push-toolbar needs argument > 0"
msgstr ""
#: src/lyxfunc.C:2105
msgid "Usage: toolbar-add-to <LyX command>"
msgstr ""
#: src/lyxfunc.C:2129 src/mathed/formula.C:873
msgid "Math greek mode on"
msgstr "Naèin matematiène gr¹èine vkljuèen"
#: src/lyxfunc.C:2140 src/mathed/formula.C:884
msgid "Math greek keyboard on"
msgstr "Tipkovnica za matematièno gr¹èino vkljuèena"
#: src/lyxfunc.C:2142 src/mathed/formula.C:886
msgid "Math greek keyboard off"
msgstr "Tipkovnica za matematièno gr¹èino izkljuèena"
#: src/lyxfunc.C:2177
msgid "Missing argument"
msgstr "Manjkajoèi argument"
#. / what appears in the minibuffer when opening
#: src/lyxfunc.C:2193 src/mathed/formula.h:73
msgid "Math editor mode"
msgstr "Naèin matematiènega urejanja"
#: src/lyxfunc.C:2200
msgid "This is only allowed in math mode!"
msgstr "To je dovoljeno le v matematiènem naèinu!"
#: src/lyxfunc.C:2357
msgid "Opening child document "
msgstr "Odpiram podrejeni spis "
#: src/lyxfunc.C:2389
msgid "Unknown kind of footnote"
msgstr "Neznana vrsta opombe v nogi"
#: src/lyxfunc.C:2451
msgid "Document is read only"
msgstr "Spis je le za branje"
#: src/lyxfunc.C:2544
msgid "Enter Filename for new document"
msgstr "Vstavite ime datoteke za novi spis"
#: src/lyxfunc.C:2545
msgid "newfile"
msgstr "novadatoteka"
#: src/lyxfunc.C:2564 src/lyxfunc.C:2703 src/lyxfunc.C:2782
msgid ""
"Do you want to close that document now?\n"
"('No' will just switch to the open version)"
msgstr ""
"Ali ¾elite zdaj zapreti ta spis?\n"
"('Ne' bo le preklopilo na odprto razlièico)"
#: src/lyxfunc.C:2587
msgid "Do you want to open the document?"
msgstr "Ali ¾elite odpreti spis?"
#. loads document
#: src/lyxfunc.C:2589 src/lyxfunc.C:2652
msgid "Opening document"
msgstr "Odpiram spis"
#: src/lyxfunc.C:2596 src/lyxfunc.C:2659
msgid "opened."
msgstr "odprt."
#: src/lyxfunc.C:2605
msgid "Choose template"
msgstr "Izberi vzorec"
#: src/lyxfunc.C:2633 src/lyxfunc.C:2682 src/lyxfunc.C:2755 src/lyxfunc.C:2856
msgid "Examples"
msgstr "Primeri"
#: src/lyxfunc.C:2635
msgid "Select Document to Open"
msgstr "Izberi spis za odprtje"
#: src/lyxfunc.C:2661
msgid "Could not open document"
msgstr "Ne morem odpreti spisa"
#: src/lyxfunc.C:2684
msgid "Select ASCII file to Import"
msgstr "Izberi datoteko ASCII za uvoz"
#: src/lyxfunc.C:2722 src/lyxfunc.C:2802
msgid "A document by the name"
msgstr "Spis z imenom"
#: src/lyxfunc.C:2724 src/lyxfunc.C:2804
msgid "already exists. Overwrite?"
msgstr "¾e obstaja. Prepi¹em?"
#: src/lyxfunc.C:2730
msgid "Importing ASCII file"
msgstr "Uvoz datoteke ASCII"
#: src/lyxfunc.C:2734
msgid "ASCII file "
msgstr "Datoteka ASCII "
#: src/lyxfunc.C:2736 src/lyxfunc.C:2827
msgid "imported."
msgstr "uvo¾ena."
#: src/lyxfunc.C:2759
msgid "Select Noweb file to Import"
msgstr "Izberi datoteko Noweb za uvoz"
#: src/lyxfunc.C:2762
msgid "Select LaTeX file to Import"
msgstr "Izberi datoteko LaTeX za uvoz"
#: src/lyxfunc.C:2812
msgid "Importing LaTeX file"
msgstr "Uva¾am datoteko za LaTeX"
#: src/lyxfunc.C:2817
msgid "Importing Noweb file"
msgstr "Uva¾am datoteko za Noweb"
#: src/lyxfunc.C:2825
msgid "Noweb file "
msgstr "Datoteka za Noweb "
#: src/lyxfunc.C:2825
msgid "LateX file "
msgstr "Datoteka za LaTeX "
#: src/lyxfunc.C:2830
msgid "Could not import Noweb file"
msgstr "Ne morem uvoziti datoteke za Noweb"
#: src/lyxfunc.C:2831
msgid "Could not import LaTeX file"
msgstr "Ne morem uvoziti datoteke za LaTeX"
#: src/lyxfunc.C:2858
msgid "Select Document to Insert"
msgstr "Izberite spis za vstavitev"
#. Inserts document
#: src/lyxfunc.C:2876
msgid "Inserting document"
msgstr "Vstavljam spis"
#: src/lyxfunc.C:2882
msgid "inserted."
msgstr "vstavljen."
#: src/lyxfunc.C:2884
msgid "Could not insert document"
msgstr "Ne morem vstaviti spisa"
#: src/lyx_gui.C:381 src/lyx_gui.C:384
msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length "
msgstr " Niè | Standarden | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Dol¾ina "
#: src/lyx_gui.C:410
msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset "
msgstr " Brez spremembe %l| Pokonène | Brez serifov | Pisalni stroj %l| Reset "
#: src/lyx_gui.C:412
msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset "
msgstr " Brez spremembe %l| Navadne | Polkrepke %l| Reset "
#: src/lyx_gui.C:414
msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset "
msgstr ""
" Ni spremembe %l| Pokonène | Kurzivne | Nagnjene | Male velike %l| Reset "
#: src/lyx_gui.C:417
msgid ""
" No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | "
"Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset "
msgstr ""
" Ni spremembe %l| Drobne | Najmanj¹e | Manj¹e | Majhne | Normalne | Velike | "
"Veèje | Najveèje | Ogromne | Ogromnej¹e %l| Poveèaj | Zmanj¹aj | Reset "
#: src/lyx_gui.C:421
msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset "
msgstr ""
" Ni spremembe %l| Poudarjeno | Podèrtano | Velike | Naèin LaTeX %l| Reset "
#: src/lyx_gui.C:423
msgid ""
" No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | "
"Magenta | Yellow %l| Reset "
msgstr ""
" Brez spremembe %l| Brezbarvno | Èrna | Bela | Rdeèa | Zelena | Modra | Cian "
"| Violièna | Rumena %l| Reset "
#: src/lyx_gui.C:434
msgid " Single | OneHalf | Double | Other "
msgstr " Enojno | Polovièno | Dvojno | Drugo "
#: src/lyx_gui.C:473
msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length "
msgstr " Majhen preskok | Srednji preskok | Veliki preskok | Dol¾ina "
#: src/lyx_gui.C:485
msgid ""
" Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | "
"B4 | B5 "
msgstr ""
" Privzeto | Prilagojeno | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | "
"B3 | B4 | B5 "
#: src/lyx_gui.C:488
msgid ""
" None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only "
"portrait) | A4 very wide margins (only portrait) "
msgstr ""
" Noben | A4 z majhnimi robovi (le pokonèen) | A4 z zelo majhnimi robovi (le "
"pokonèen) | A4 z zelo ¹irokimi robovi (le pokonèen) "
#: src/lyx_gui.C:534
msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« "
msgstr ""
" ``besedilo'' | ''besedilo'' | ,,besedilo`` | ,,besedilo'' | «besedilo» | "
"»besedilo« "
#: src/lyx_gui.C:614
msgid "LyX Banner"
msgstr "Zaèetni logo LyXa"
#: src/lyx_gui_misc.C:349
msgid "Dismiss"
msgstr "Zapri"
#: src/lyx_gui_misc.C:366 src/lyx_gui_misc.C:378 src/lyx_gui_misc.C:383
#: src/lyx_gui_misc.C:389
msgid "Yes|Yy#y"
msgstr "Da|Dd#d"
#: src/lyx_gui_misc.C:367 src/lyx_gui_misc.C:379 src/lyx_gui_misc.C:384
#: src/lyx_gui_misc.C:390
msgid "No|Nn#n"
msgstr "Ne|Nn#n"
#: src/lyx_gui_misc.C:402
msgid "Clear|#e"
msgstr "Pobri¹i|#b"
#: src/lyx_gui_misc.C:414
msgid "Any changes will be ignored"
msgstr "Vse spremembe bodo prezrte"
#: src/lyx_gui_misc.C:415
msgid "The document is read-only:"
msgstr "Spis je le za branje:"
#: src/lyx_main.C:167
msgid "Warning: could not determine path of binary."
msgstr "Pozor: ne morem ugotoviti poti binarne datoteke."
#: src/lyx_main.C:169
msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path."
msgstr "Èe imate te¾ave, poskusite zagnati LyX z absolutno potjo."
#: src/lyx_main.C:260
#, fuzzy
msgid "LYX_DIR_11x environment variable no good."
msgstr "Okoljska spremenljivka LYX_DIR_10x ni dobra."
#: src/lyx_main.C:262
msgid "System directory set to: "
msgstr "Sistemski imenik nastavljen na: "
#: src/lyx_main.C:270
msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory."
msgstr "Opozorilo LyXa! Ne morem ugotoviti sistemskega imenika."
#: src/lyx_main.C:271
msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or"
msgstr "Poskusite parameter '-sysdir' v ukazni vrstici ali"
#: src/lyx_main.C:272
#, fuzzy
msgid "set the environment variable LYX_DIR_11x to the LyX system directory"
msgstr "nastavite okoljsko spremenljivko LYX_DIR_10x na sistemski imenik LyXa,"
#: src/lyx_main.C:274
msgid "containing the file `chkconfig.ltx'."
msgstr "ki vsebuje datoteko `chkconfig.ltx'."
#: src/lyx_main.C:276
msgid "Using built-in default "
msgstr "Uporabljam vgrajene privzete vrednosti "
#: src/lyx_main.C:277
msgid " but expect problems."
msgstr " a prièakujte te¾ave."
#: src/lyx_main.C:280
msgid "Expect problems."
msgstr "Prièakujte te¾ave."
#. Nope
#: src/lyx_main.C:379
msgid "You don't have a personal LyX directory."
msgstr "Nimate osebnega imenika za LyX."
#: src/lyx_main.C:380
msgid "It is needed to keep your own configuration."
msgstr "Potreben je za vzdr¾evanje va¹e lastne prikrojitve."
#: src/lyx_main.C:381
msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?"
msgstr "Naj ga posku¹am usposobiti za vas (priporoèeno)?"
#: src/lyx_main.C:382
msgid "Running without personal LyX directory."
msgstr "Poganjam brez osebnega imenika za LyX."
#. Tell the user what is going on
#: src/lyx_main.C:389
msgid "LyX: Creating directory "
msgstr "LyX: Ustvarjam imenik "
#: src/lyx_main.C:390
msgid " and running configure..."
msgstr " in poganjam prikrojitev..."
#: src/lyx_main.C:396
msgid "Failed. Will use "
msgstr "Neuspeh. Uporabil bom "
#: src/lyx_main.C:397
msgid " instead."
msgstr " namesto tega."
#: src/lyx_main.C:404
msgid "Done!"
msgstr "Opravljeno!"
#: src/lyx_main.C:418
msgid "LyX Warning!"
msgstr "Opozorilo LyXa!"
#: src/lyx_main.C:419
msgid "Error while reading "
msgstr "Napaka med branjem "
#: src/lyx_main.C:420
msgid "Using built-in defaults."
msgstr "Uporabljam vgrajene privzete vrednosti."
#: src/lyx_main.C:430
msgid "Setting debug level to "
msgstr "Nastavljam nivo razhro¹èevanja na "
#: src/lyx_main.C:453
msgid ""
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
"Command line switches (case sensitive):\n"
"\t-help summarize LyX usage\n"
"\t-sysdir x try to set system directory to x\n"
"\t-width x set the width of the main window\n"
"\t-height y set the height of the main window\n"
"\t-xpos x set the x position of the main window\n"
"\t-ypos y set the y position of the main window\n"
"\t-dbg n where n is a sum of debugging options. Try -dbg 65535 "
"-help\n"
"\t-Reverse swaps foreground & background colors\n"
"\t-Mono runs LyX in black and white mode\n"
"\t-FastSelection use a fast routine for drawing selections\n"
"\n"
"Check the LyX man page for more options."
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:489
msgid "Missing number for -dbg switch!"
msgstr "Manjka ¹tevilka za stikalo -dbg!"
#: src/lyx_main.C:504
msgid "Missing directory for -sysdir switch!"
msgstr "Manjka imenik za stikalo -sysdir!"
#: src/lyx_sendfax.C:21
msgid "Fax no.:|#F"
msgstr "Faks ¹t.:|#F"
#: src/lyx_sendfax.C:23
msgid "Dest. Name:|#N"
msgstr "Ime cilja:|#N"
#: src/lyx_sendfax.C:25
msgid "Enterprise:|#E"
msgstr "Podjetje:|#E"
#: src/lyx_sendfax.C:45
msgid "Phone Book"
msgstr "Telefonski imenik"
#: src/lyx_sendfax.C:49
msgid "Select from|#S"
msgstr "Izberi iz|#S"
#: src/lyx_sendfax.C:53
msgid "Add to|#t"
msgstr "Dodaj v|#t"
#: src/lyx_sendfax.C:57
msgid "Delete from|#D"
msgstr "Izbri¹i iz|#D"
#: src/lyx_sendfax.C:61
msgid "Save|#V"
msgstr "Shrani|#V"
#: src/lyx_sendfax.C:65
msgid "Destination:"
msgstr "Cilj:"
#: src/lyx_sendfax.C:71
msgid "Comment:"
msgstr "Komentar:"
#: src/lyx_sendfax_main.C:38
msgid "Fax File: "
msgstr "Datoteka s faksom: "
#: src/lyx_sendfax_main.C:148 src/lyx_sendfax_main.C:195
#: src/lyx_sendfax_main.C:234 src/lyx_sendfax_main.C:268
msgid "Empty Phonebook"
msgstr "Prazen telefonski imenik"
#: src/lyx_sendfax_main.C:207 src/lyx_sendfax_main.C:246
msgid "Save (needed)"
msgstr "Shrani (potrebno)"
#: src/lyx_sendfax_main.C:262
msgid "Cannot open phone book: "
msgstr "Ne morem odpreti telefonskega imenika: "
#: src/lyx_sendfax_main.C:290
msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!"
msgstr "DNEVNIK NE OBSTAJA ALI JE PRAZEN!"
#: src/lyx_sendfax_main.C:297
msgid "Message-Window"
msgstr "Okno s sporoèilom"
#: src/lyx_sendfax_main.C:328
msgid "@L@b@cEmpty Phonebook"
msgstr "@L@b@cPrazen imenik"
#: src/lyx_sendfax_main.C:330
msgid "Phonebook"
msgstr "Telefonski imenik"
#: src/LyXSendto.C:38
msgid "Send Document to Command"
msgstr "Po¹lji spis ukazu"
#: src/lyxvc.C:89 src/lyxvc.C:119
msgid "Save document and proceed?"
msgstr "Shranim spis in nadaljujem?"
#: src/lyxvc.C:101
msgid "LyX VC: Initial description"
msgstr "LyX VC: Uvodni opis"
#: src/lyxvc.C:102
msgid "(no initial description)"
msgstr "(ni uvodnega opisa)"
#: src/lyxvc.C:105
msgid "Info"
msgstr "Informacije"
#: src/lyxvc.C:105
msgid "This document has NOT been registered."
msgstr "Ta spis NI bil registriran."
#: src/lyxvc.C:131
msgid "LyX VC: Log Message"
msgstr "LyX VC: Zabele¾i sporoèilo"
#: src/lyxvc.C:145
msgid "Ignore changes and proceed with check out?"
msgstr "Ignoriraj spremembe in nadaljuj z odjavljeno?"
#. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is
#. we should warn the user that reverting will discard all
#. changes made since the last check in.
#: src/lyxvc.C:160
msgid "When you revert, you will loose all changes made"
msgstr ""
#: src/lyxvc.C:161
msgid "to the document since the last check in."
msgstr ""
#: src/lyxvc.C:162
msgid "Do you still want to do it?"
msgstr "Ali to ¹e vedno ¾elite storiti?"
#: src/lyxvc.C:265
#, fuzzy
msgid "No VC History!"
msgstr "Ni zgodovine sistema RCS!"
#: src/lyxvc.C:272
#, fuzzy
msgid "VC History"
msgstr "Zgodovina RCS"
#: src/LyXView.C:371 src/minibuffer.C:218
msgid " (Changed)"
msgstr " (Spremenjeno)"
#: src/LyXView.C:373
msgid " (read only)"
msgstr " (le za branje)"
#: src/mathed/formula.C:901 src/mathed/formula.C:1188
msgid "TeX mode"
msgstr "Naèin TeX"
#: src/mathed/formula.C:916
msgid "No number"
msgstr "Brez ¹tevilke"
#: src/mathed/formula.C:919
msgid "Number"
msgstr "©tevilka"
#: src/mathed/formula.C:1077
msgid "math text mode"
msgstr "matematièni tekstovni naèin"
#: src/mathed/formula.C:1086
msgid "Invalid action in math mode!"
msgstr "Nepravilna operacija v matematiènem naèinu!"
#: src/mathed/formulamacro.C:145 src/mathed/formulamacro.C:169
msgid "Macro: "
msgstr "Makroukaz: "
#: src/mathed/math_forms.C:19
msgid "Close "
msgstr "Zapri"
#: src/mathed/math_forms.C:22
msgid "Functions"
msgstr "Funkcije"
#: src/mathed/math_forms.C:28
msgid "Greek"
msgstr "Gr¹ko"
#: src/mathed/math_forms.C:32
msgid "­ Û"
msgstr ""
#: src/mathed/math_forms.C:36
msgid "± ´"
msgstr ""
#: src/mathed/math_forms.C:40
msgid "£ @"
msgstr ""
#: src/mathed/math_forms.C:44
msgid "S ò"
msgstr ""
#: src/mathed/math_forms.C:48
msgid "Misc"
msgstr "Razno"
#: src/mathed/math_forms.C:129
msgid "OK "
msgstr "V redu "
#: src/mathed/math_forms.C:142
msgid "Columns "
msgstr "Stolpci "
#: src/mathed/math_forms.C:149
msgid "Vertical align|#V"
msgstr "Vertikalna poravnava|#V"
#: src/mathed/math_forms.C:154
msgid "Horizontal align|#H"
msgstr "Horizontalna poravnava|#H"
#: src/mathed/math_forms.C:197
msgid "OK "
msgstr "V redu "
#: src/mathed/math_forms.C:208
msgid "Thin|#T"
msgstr "Ozko|#T"
#: src/mathed/math_forms.C:212
msgid "Medium|#M"
msgstr "Srednje|#M"
#: src/mathed/math_forms.C:216
msgid "Thick|#H"
msgstr "©iroko|#H"
#: src/mathed/math_forms.C:220
msgid "Negative|#N"
msgstr "Negativno|#N"
#: src/mathed/math_forms.C:224
msgid "Quadratin|#Q"
msgstr ""
#: src/mathed/math_forms.C:228
msgid "2Quadratin|#2"
msgstr ""
#: src/mathed/math_panel.C:110
msgid "Delimiter"
msgstr "Loèilo"
#: src/mathed/math_panel.C:114
msgid "Decoration"
msgstr "Okrasek"
#: src/mathed/math_panel.C:118
msgid "Spacing"
msgstr "Presledki"
#: src/mathed/math_panel.C:122
msgid "Matrix"
msgstr "Matrika"
#: src/mathed/math_panel.C:313
msgid "Top | Center | Bottom"
msgstr "Zgoraj | Sredina | Spodaj"
#: src/mathed/math_panel.C:365
msgid "Math Panel"
msgstr "Matematièna plo¹èa"
#: src/menus.C:165 src/menus.C:184 src/menus.C:225 src/menus.C:226
#: src/menus.C:227 src/menus.C:356 src/menus.C:357 src/menus.C:358
msgid "File"
msgstr "Datoteka"
#: src/menus.C:167 src/menus.C:239 src/menus.C:240 src/menus.C:241
msgid "Edit"
msgstr "Uredi"
#: src/menus.C:169 src/menus.C:253 src/menus.C:254 src/menus.C:255
msgid "Layout"
msgstr "Izgled"
#: src/menus.C:171 src/menus.C:267 src/menus.C:268 src/menus.C:269
msgid "Insert"
msgstr "Vstavi"
#: src/menus.C:179 src/menus.C:188 src/menus.C:323 src/menus.C:324
#: src/menus.C:325 src/menus.C:384 src/menus.C:385 src/menus.C:386
msgid "Help"
msgstr "Pomoè"
#: src/menus.C:229 src/menus.C:360
msgid "MB|#F"
msgstr "MB|#D"
#: src/menus.C:243
msgid "MB|#E"
msgstr "MB|#U"
#: src/menus.C:257
msgid "MB|#L"
msgstr "MB|#I"
#: src/menus.C:271
msgid "MB|#I"
msgstr "MB|#V"
#: src/menus.C:285
msgid "MB|#M"
msgstr "MB|#M"
#: src/menus.C:299 src/menus.C:374
msgid "MB|#O"
msgstr "MB|#B"
#: src/menus.C:313
msgid "MB|#D"
msgstr "MB|#S"
#: src/menus.C:327 src/menus.C:388
msgid "MB|#H"
msgstr "MB|#P"
#: src/menus.C:430
msgid "Screen Options"
msgstr "Zaslonske izbire"
#: src/menus.C:471
msgid ""
"Import%t|LaTeX...%x30|Ascii Text as Lines...%x31|Ascii Text as "
"Paragraphs%x32|Noweb%x33"
msgstr ""
"Uvoz%t|LaTeX...%x30|Tekst ASCII kot vrstice...%x31|Tekst ASCII kot "
"odstavki%x32|Noweb%x33"
#: src/menus.C:477 src/menus.C:716
msgid "FIM|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:478 src/menus.C:717
msgid "FIM|Aa#a#A"
msgstr ""
#: src/menus.C:479 src/menus.C:718
msgid "FIM|Pp#p#P"
msgstr "FIM|oO#o#O"
#: src/menus.C:480 src/menus.C:719
msgid "FIM|Nn#n#N"
msgstr "FIM|Nn#n#N"
#: src/menus.C:489
#, fuzzy
msgid ""
"Export%t|as LaTeX...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
"Text...%x43|as HTML...%x44|Custom...%x45"
msgstr ""
"Izvoz%t|kot LaTeX...%x40|kot DVI...%x41|kot PostScript...%x42|kot tekst "
"ASCII...%x43|Prilagojeno...%x44"
#: src/menus.C:498
msgid ""
"Export%t|as LinuxDoc...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
"Text...%x43"
msgstr ""
"Izvoz%t|kot LinuxDoc...%x40|kot DVI...%x41|kot PostScript...%x42|kot tekst "
"ASCII...%x43"
#: src/menus.C:505
#, fuzzy
msgid ""
"Export%t|as DocBook...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
"Text...%x43"
msgstr ""
"Izvoz%t|kot LinuxDoc...%x40|kot DVI...%x41|kot PostScript...%x42|kot tekst "
"ASCII...%x43"
#: src/menus.C:511
msgid "FEX|Ll#l#L"
msgstr "FEX|Ll#l#L"
#: src/menus.C:512
msgid "FEX|Dd#d#D"
msgstr "FEX|Dd#d#D"
#: src/menus.C:513
msgid "FEX|Pp#p#P"
msgstr "FEX|Pp#p#P"
#: src/menus.C:514
msgid "FEX|Tt#t#T"
msgstr "FEX|Aa#a#A"
#: src/menus.C:516
#, fuzzy
msgid "FEX|Hh#h#H"
msgstr "FEX|Ll#l#L"
#: src/menus.C:517
msgid "FEX|mM#m#M"
msgstr "FEX|rR#r#R"
#: src/menus.C:521
msgid ""
"New...|New from template...|Open...%l|Close|Save|Save As...|Revert to "
"saved%l|View dvi|View PostScript|Update dvi|Update PostScript|Build "
"program%l|Print...|Fax..."
msgstr ""
"Nova...|Nova po vzorcu...|Odpri...%l|Zapri|Shrani|Shrani kot...|Vrni se k "
"shranjeni%l|Glej dvi|Glej PostScript|Osve¾i dvi|Osve¾i PostScript|Zgradi "
"program%l|Tiskaj...|Faks..."
#: src/menus.C:536 src/menus.C:736
msgid "FM|Nn#n#N"
msgstr "FM|Nn#n#N"
#: src/menus.C:537 src/menus.C:737
msgid "FM|tT#t#T"
msgstr "FM|vV#v#V"
#: src/menus.C:538 src/menus.C:738
msgid "FM|Oo#o#O"
msgstr "FM|Oo#o#O"
#: src/menus.C:539
msgid "FM|Cc#c#C"
msgstr "FM|Zz#z#Z"
#: src/menus.C:540
msgid "FM|Ss#s#S"
msgstr "FM|Ss#s#S"
#: src/menus.C:541
msgid "FM|Aa#a#A"
msgstr "FM|kK#k#K"
#: src/menus.C:542
msgid "FM|Rr#r#R"
msgstr "FM|rR#r#R"
#: src/menus.C:543
msgid "FM|dD#d#D"
msgstr "FM|dD#d#D"
#: src/menus.C:544
msgid "FM|wW#w#W"
msgstr "FM|Pp#p#P"
#: src/menus.C:545
msgid "FM|vV#v#V"
msgstr "FM|vV#v#V"
#: src/menus.C:546
msgid "FM|Uu#u#U"
msgstr "FM|eE#e#E"
#: src/menus.C:547
msgid "FM|Bb#b#B"
msgstr "FM|gG#g#G"
#: src/menus.C:548
msgid "FM|Pp#p#P"
msgstr "FM|Tt#t#T"
#: src/menus.C:549
msgid "FM|Ff#f#F"
msgstr "FM|Ff#f#F"
#: src/menus.C:595
#, no-c-format
msgid "|Import%m"
msgstr "|Uvoz%m"
#: src/menus.C:597
#, no-c-format
msgid "|Export%m%l"
msgstr "|Izvoz%m%l"
#: src/menus.C:599
#, no-c-format
msgid "|Exit%l"
msgstr "|Izhod%l"
#: src/menus.C:600 src/menus.C:739
msgid "FM|Ii#i#I"
msgstr "FM|Uu#u#U"
#: src/menus.C:601
msgid "FM|Ee#e#E"
msgstr "FM|Ii#i#I"
#: src/menus.C:602 src/menus.C:740
msgid "FM|xX#x#X"
msgstr "FM|hH#h#H"
#: src/menus.C:710
msgid ""
"Import%t|LaTeX...%x15|Ascii Text as Lines...%x16|Ascii Text as "
"Paragraphs...%x17|Noweb...%x18"
msgstr ""
"Uvoz%t|LaTeX...%x15|tekst ASCII kot vrstice...%x16|tekst ASCII kot "
"odstavki...%x17|Noweb...%x18"
#: src/menus.C:730
msgid "New...|New from template...|Open...%l|Import%m%l|Exit%l"
msgstr "Nova...|Nova po vzorcu...|Odpri...%l|Uvozi%m%l|Izhod%l"
#: src/menus.C:818
msgid ""
"Floats & Insets%t|Open/Close%x21|Melt%x22|Open All Footnotes/Margin "
"Notes%x23|Close All Footnotes/Margin Notes%x24|Open All "
"Figures/Tables%x25|Close All Figures/Tables%x26%l|Remove all Error Boxes%x27"
msgstr ""
"Plovke & Vstavki%t|Odpri/Zapri%x21|Stopi%x22|Odpri vse opombe v nogi/na "
"robu%x23|Zapri vse opombe v nogi/na robu%x24|Odpri vse "
"slike/tabele%x25|Zapri vse slike/tabele%x26%l|Odstrani vse ¹katle o "
"napakah%x27"
#: src/menus.C:827
msgid "EMF|Oo#o#O"
msgstr ""
#: src/menus.C:828
msgid "EMF|Mm#m#M"
msgstr ""
#: src/menus.C:829
msgid "EMF|Aa#a#A"
msgstr ""
#: src/menus.C:830
msgid "EMF|Cc#c#C"
msgstr ""
#: src/menus.C:831
msgid "EMF|Ff#f#F"
msgstr ""
#: src/menus.C:832
msgid "EMF|Tt#t#T"
msgstr ""
#: src/menus.C:833
msgid "EMF|Rr#r#R"
msgstr ""
#: src/menus.C:841 src/menus.C:939
msgid "Table%t"
msgstr "Tabela%t"
#: src/menus.C:849
msgid "|Multicolumn%B%x44%l"
msgstr "|Veèstolpèno%B%x44%l"
#: src/menus.C:851
msgid "|Multicolumn%b%x44%l"
msgstr "|Veèstolpèno%b%x44%l"
#: src/menus.C:852
msgid "EMT|Mm#m#M"
msgstr ""
#: src/menus.C:860
msgid "|Line Top%B%x36"
msgstr ""
#: src/menus.C:862
msgid "|Line Top%b%x36"
msgstr ""
#: src/menus.C:863
msgid "EMT|Tt#t#T"
msgstr ""
#: src/menus.C:871
msgid "|Line Bottom%B%x37"
msgstr ""
#: src/menus.C:873
msgid "|Line Bottom%b%x37"
msgstr ""
#: src/menus.C:874
msgid "EMT|Bb#b#B"
msgstr ""
#: src/menus.C:882
msgid "|Line Left%B%x38"
msgstr ""
#: src/menus.C:884
msgid "|Line Left%b%x38"
msgstr ""
#: src/menus.C:885
msgid "EMT|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:893
msgid "|Line Right%B%x39%l"
msgstr ""
#: src/menus.C:895
msgid "|Line Right%b%x39%l"
msgstr ""
#: src/menus.C:896
msgid "EMT|Rr#r#R"
msgstr ""
#: src/menus.C:905
msgid "|Align Left%R%x40"
msgstr "|Poravnaj levo%R%x40"
#: src/menus.C:907
msgid "|Align Left%r%x40"
msgstr "|Poravnaj levo%r%x40"
#: src/menus.C:908
msgid "EMT|eE#e#E"
msgstr ""
#: src/menus.C:911
msgid "|Align Right%R%x41"
msgstr "|Poravnaj desno%R%x41"
#: src/menus.C:913
msgid "|Align Right%r%x41"
msgstr "|Poravnaj desno%r%x41"
#: src/menus.C:914
msgid "EMT|iI#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:917
msgid "|Align Center%R%x42%l"
msgstr "|Centriraj%R%x42%l"
#: src/menus.C:919
msgid "|Align Center%r%x42%l"
msgstr "|Centriraj%r%x42%l"
#: src/menus.C:920
msgid "EMT|Cc#c#C"
msgstr ""
#: src/menus.C:923
#, no-c-format
msgid "|Append Row%x32"
msgstr "|Dodaj vrstico%x32"
#: src/menus.C:924
msgid "EMT|oO#o#O"
msgstr ""
#: src/menus.C:926
#, no-c-format
msgid "|Append Column%x33%l"
msgstr "|Dodaj stolpec%x33%l"
#: src/menus.C:927
msgid "EMT|uU#u#U"
msgstr ""
#: src/menus.C:929
#, no-c-format
msgid "|Delete Row%x34"
msgstr "|Odstrani vrstico%x34"
#: src/menus.C:930
msgid "EMT|wW#w#W"
msgstr ""
#: src/menus.C:932
#, no-c-format
msgid "|Delete Column%x35%l"
msgstr "|Odstrani stolpec%x35%l"
#: src/menus.C:933
msgid "EMT|nN#n#N"
msgstr ""
#: src/menus.C:935
#, no-c-format
msgid "|Delete Table%x43"
msgstr "|Odstrani tabelo%x43"
#: src/menus.C:936
msgid "EMT|Dd#d#D"
msgstr ""
#: src/menus.C:941
#, no-c-format
msgid "|Insert table%x31"
msgstr "|Vstavi tabelo%x31"
#: src/menus.C:942
msgid "EMT|Ii#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:946
msgid "Version Control%t"
msgstr "Nadzor razlièic%t"
#: src/menus.C:949
#, no-c-format
msgid "|Register%d%x51"
msgstr "|Prijavi%d%x51"
#. signifies that the file is not checked out
#: src/menus.C:953
#, no-c-format
msgid "|Check In Changes%d%x52"
msgstr "|Zapi¹i spremembe%d%x52"
#: src/menus.C:955
#, no-c-format
msgid "|Check Out for Edit%x53"
msgstr "|Vzemi za urejanje%x53"
#. signifies that the file is checked out
#: src/menus.C:959
#, no-c-format
msgid "|Check In Changes%x52"
msgstr "|Zapi¹i spremembe%x52"
#: src/menus.C:961
#, no-c-format
msgid "|Check Out for Edit%d%x53"
msgstr "|Vzemi za urejanje%d%x53"
#: src/menus.C:964
#, no-c-format
msgid "|Revert to last version%x54"
msgstr "|Vrni zadnjo razlièico%x54"
#: src/menus.C:966
#, no-c-format
msgid "|Undo last check in%x55"
msgstr "|Razveljavi zadnje spremembe%x55"
#: src/menus.C:968
#, no-c-format
msgid "|Show History%x56"
msgstr "|Prika¾i zgodovino%x56"
#: src/menus.C:971
#, no-c-format
msgid "|Register%x51"
msgstr "|Prijavi%x51"
#. the shortcuts are not good.
#: src/menus.C:974
msgid "EMV|Rr#r#R"
msgstr ""
#: src/menus.C:975
msgid "EMV|Ii#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:976
msgid "EMV|Oo#o#O"
msgstr ""
#: src/menus.C:977
msgid "EMV|lL#l#l"
msgstr ""
#: src/menus.C:978
msgid "EMV|Uu#u#U"
msgstr ""
#: src/menus.C:979
msgid "EMV|Hh#h#H"
msgstr ""
#: src/menus.C:982
msgid ""
"Undo|Redo %l|Cut|Copy|Paste%l|Find & Replace...|Go to Error|Go to "
"Note|Floats & Insets%m|Table%m|Spellchecker....|Check TeX|Table of "
"Contents...%l|Version Control%m%l|View LaTeX log file%l|Paste Primary "
"Selection as Lines|Paste Primary Selection as Paragraphs"
msgstr ""
"Razveljavi|Ponovi %l|Izre¾i|Kopiraj|Prilepi%l|Poi¹èi & nadomesti...|Pojdi na "
"napako|Pojdi na opombo|Plovke & vstavki%m|Tabela%m|Èrkovalnik....|Preveri "
"TeX|Kazalo vsebine...%l|Nadzor razlièic%m%l|Poglej dnevnik LaTeXa%l|Prilepi "
"prvotno izbiro kot vrstice|Prilepi prvotno izbiro kot odstavke"
#: src/menus.C:1001
msgid "EM|Uu#u#U"
msgstr ""
#: src/menus.C:1002
msgid "EM|Rr#r#R"
msgstr ""
#: src/menus.C:1003
msgid "EM|Cc#c#C"
msgstr ""
#: src/menus.C:1004
msgid "EM|oO#o#O"
msgstr ""
#: src/menus.C:1005
msgid "EM|Pp#p#P"
msgstr ""
#: src/menus.C:1006
msgid "EM|Ff#f#F"
msgstr ""
#: src/menus.C:1007
msgid "EM|Ee#e#E"
msgstr ""
#: src/menus.C:1008
msgid "EM|Nn#n#N"
msgstr ""
#: src/menus.C:1009
msgid "EM|Ii#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:1010
msgid "EM|Tt#t#T"
msgstr ""
#: src/menus.C:1011
msgid "EM|Ss#s#S"
msgstr ""
#: src/menus.C:1012
msgid "EM|hH#h#H"
msgstr ""
#: src/menus.C:1013
msgid "EM|aA#a#A"
msgstr ""
#: src/menus.C:1014
msgid "EM|Vv#v#V"
msgstr ""
#: src/menus.C:1015
msgid "EM|wW#w#W"
msgstr ""
#: src/menus.C:1016
msgid "EM|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:1017
msgid "EM|gG#g#G"
msgstr ""
#: src/menus.C:1142
msgid ""
"Character...|Paragraph...|Document...|Paper...|Table...|Quotes...%l|Emphasize"
" Style%b|Noun Style%b|Bold Style%b|TeX Style%b|Change Environment "
"Depth|LaTeX Preamble...%l|Save layout as default"
msgstr ""
"Znak...|Odstavek...|Spis...|Papir...|Tabela...|Narekovaji...%l|Poudari "
"stil%b|Velike èrke%b|Polkrepki stil%b|Stil TeXa%b|Spremeni globino "
"okolja|Vzglavje za LaTeX...%l|Shrani izgled kot privzetega"
#: src/menus.C:1155
msgid "LM|Cc#c#C"
msgstr ""
#: src/menus.C:1156
msgid "LM|Pp#p#P"
msgstr ""
#: src/menus.C:1157
msgid "LM|Dd#d#D"
msgstr ""
#: src/menus.C:1158
msgid "LM|aA#a#A"
msgstr ""
#: src/menus.C:1159
msgid "LM|eE#e#E"
msgstr ""
#: src/menus.C:1160
msgid "LM|Qq#q#Q"
msgstr ""
#: src/menus.C:1161
msgid "LM|mM#m#M"
msgstr ""
#: src/menus.C:1162
msgid "LM|Nn#n#N"
msgstr ""
#: src/menus.C:1163
msgid "LM|Bb#b#B"
msgstr ""
#: src/menus.C:1164
msgid "LM|Tt#t#T"
msgstr ""
#: src/menus.C:1165
msgid "LM|vV#v#V"
msgstr ""
#: src/menus.C:1166
msgid "LM|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:1167
msgid "LM|Ss#s#S"
msgstr ""
#: src/menus.C:1232
msgid "Import ASCII file%t|As Lines%x41|As Paragraphs%x42"
msgstr "Uvoz datoteke ASCII%t|Po vrsticah%x41|Po odstavkih%x42"
#: src/menus.C:1236
msgid "IMA|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:1237
msgid "IMA|Pp#p#P"
msgstr ""
#: src/menus.C:1240
msgid ""
"Lists & TOC%t|Table of Contents%x21|List of Figures%x22|List of "
"Tables%x23|List of Algorithms%x24|Index List%x25|BibTeX Reference%x26"
msgstr ""
"Seznami & kazala%t|Kazalo vsebine%x21|Seznam slik%x22|Seznam "
"tabel%x23|Seznam algoritmov%x24|Stvarno kazalo%x25|Viri iz BibTeXa%x26"
#: src/menus.C:1248
msgid "IMT|Cc#c#C"
msgstr ""
#: src/menus.C:1249
msgid "IMT|Ff#f#F"
msgstr ""
#: src/menus.C:1250
msgid "IMT|Tt#t#T"
msgstr ""
#: src/menus.C:1251
msgid "IMT|Aa#a#A"
msgstr ""
#: src/menus.C:1252
msgid "IMT|Ii#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:1253
msgid "IMT|Bb#b#B"
msgstr ""
#: src/menus.C:1256
msgid ""
"Floats%t|Figure Float%x71|Table Float%x72|Wide Figure Float%x73|Wide Table "
"Float%l%x74|Algorithm Float%x75"
msgstr ""
"Plovke%t|Plovka s sliko%x71|Plovka s tabelo%x72|Plovka s ¹iroko "
"sliko%x73|Plovka s ¹iroko tabelo%l%x74|Plovka z algoritmom%x75"
#: src/menus.C:1263
msgid "IMF|gG#g#G"
msgstr ""
#: src/menus.C:1264
msgid "IMF|Tt#t#T"
msgstr ""
#: src/menus.C:1265
msgid "IMF|Ww#w#W"
msgstr ""
#: src/menus.C:1266
msgid "IMF|iI#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:1267
msgid "IMF|Aa#a#A"
msgstr ""
#: src/menus.C:1270
msgid ""
"Special Character%t|HFill%x31|Hyphenation Point%x32|Protected "
"Blank%x33|Linebreak%x34|Ellipsis (...)%x35|End of sentence "
"period%x36|Ordinary Quote (\")%x37|Menu Separator %x38"
msgstr ""
"Posebni znak%t|HFill%x31|Mesto delitve%x32|Za¹èiten presledek%x33|Prelom "
"vrstice%x34|Tropièje (...)%x35|Pika na koncu stavka%x36|Navadni narekovaj "
"(\")%x37|Loènica v menuju %x38"
#: src/menus.C:1280
msgid "IMS|Hh#h#H"
msgstr ""
#: src/menus.C:1281
msgid "IMS|Pp#p#P"
msgstr ""
#: src/menus.C:1282
msgid "IMS|Bb#b#B"
msgstr ""
#: src/menus.C:1283
msgid "IMS|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:1284
msgid "IMS|iI#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:1285
msgid "IMS|Ee#e#E"
msgstr ""
#: src/menus.C:1286
msgid "IMS|Qq#q#Q"
msgstr ""
#: src/menus.C:1287
msgid "IMS|Mm#m#M"
msgstr ""
#: src/menus.C:1290
msgid ""
"Figure...|Table...%l|Include File...|Import ASCII File%m|Insert LyX "
"File...%l|Footnote|Margin Note|Floats%m%l|Lists & TOC%m%l|Special "
"Character%m%l|Note...|Label...|Cross-Reference...|Citation "
"Reference...|Index entry...|Index entry of last word"
msgstr ""
"Slika...|Tabela...%l|Vkljuèi datoteko...|Vkljuèi datoteko ASCII%m|Vkljuèi "
"datoteko LyX...%l|Opomba v nogi|Opomba na robu|Plovke%m%l|Seznami & "
"kazala%m%l|Posebni znak%m%l|Opomba...|Oznaka...|Navzkri¾no "
"sklicevanje...|Citiranje...|Postavka stvarnega kazala...|Postavka stvarnega "
"kazala - zadnja beseda"
#: src/menus.C:1311
msgid "IM|gG#g#G"
msgstr ""
#: src/menus.C:1312
msgid "IM|bB#b#B"
msgstr ""
#: src/menus.C:1313
msgid "IM|cC#c#C"
msgstr ""
#: src/menus.C:1314
msgid "IM|Aa#a#A"
msgstr ""
#: src/menus.C:1315
msgid "IM|Xx#x#X"
msgstr ""
#: src/menus.C:1316
msgid "IM|Ff#f#F"
msgstr ""
#: src/menus.C:1317
msgid "IM|Mm#m#M"
msgstr ""
#: src/menus.C:1318
msgid "IM|oO#o#O"
msgstr ""
#: src/menus.C:1319
msgid "IM|Tt#t#T"
msgstr ""
#: src/menus.C:1320
msgid "IM|Ss#s#S"
msgstr ""
#: src/menus.C:1321
msgid "IM|Nn#n#N"
msgstr ""
#: src/menus.C:1322
msgid "IM|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:1323
msgid "IM|rR#r#R"
msgstr ""
#: src/menus.C:1324
msgid "IM|iI#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:1325
msgid "IM|dD#d#D"
msgstr ""
#: src/menus.C:1326
msgid "IM|wW#w#W"
msgstr ""
#: src/menus.C:1328
msgid "|URL..."
msgstr "|URL..."
#: src/menus.C:1329
msgid "IM|Uu#u#U"
msgstr ""
#: src/menus.C:1435
msgid ""
"Fraction|Square root|Exponent|Index|Sum|Integral%l|Math mode|Display%l|Math "
"Panel..."
msgstr ""
"Ulomek|Kvadratni koren|Eksponent|Indeks|Vsota|Integral%l|Matematièni "
"naèin|Prikaz%l|Matematièna plo¹èa..."
#: src/menus.C:1445
msgid "MM|Ff#f#F"
msgstr "MM|Uu#u#U"
#: src/menus.C:1446
msgid "MM|Ss#s#S"
msgstr "MM|Kk#k#K"
#: src/menus.C:1447
msgid "MM|Ee#e#E"
msgstr "MM|Ee#e#E"
#: src/menus.C:1448
msgid "MM|xX#x#X"
msgstr "MM|nN#n#N"
#: src/menus.C:1449
msgid "MM|uU#u#U"
msgstr "MM|Vv#v#V"
#: src/menus.C:1450
msgid "MM|Ii#i#I"
msgstr "MM|Ii#i#I"
#: src/menus.C:1451
msgid "MM|Mm#m#M"
msgstr "MM|Mm#m#M"
#: src/menus.C:1452
msgid "MM|Dd#d#D"
msgstr "MM|Pp#p#P"
#: src/menus.C:1453
msgid "MM|Pp#p#P"
msgstr "MM|Ll#l#L"
#: src/menus.C:1519
msgid ""
"Screen Fonts...|Spellchecker Options...|Keyboard...|LaTeX...%l|Reconfigure"
msgstr ""
"Zaslonske pisave...|Izbire èrkovalnika...|Tipkovnica|LaTeX...%l|Prikroji"
#: src/menus.C:1525
msgid "OM|Ff#f#F"
msgstr "OM|pP#p#P"
#: src/menus.C:1526
msgid "OM|Ss#s#S"
msgstr "OM|Ii#i#I"
#: src/menus.C:1527
msgid "OM|Kk#k#K"
msgstr "OM|Tt#t#T"
#: src/menus.C:1528
msgid "OM|Ll#l#L"
msgstr "OM|Ll#l#L"
#: src/menus.C:1529
msgid "OM|Rr#r#R"
msgstr "OM|rR#r#R"
#: src/menus.C:1598
msgid ""
"Introduction|Tutorial|User's Guide|Extended Features|Customization|Reference "
"Manual|Known Bugs|LaTeX Configuration%l|Copyright and "
"Warranty...|Credits...|Version..."
msgstr ""
"Uvod|Uèbenik|Uporabni¹ki vodnik|Raz¹irjene odlike|Prilagoditev|Referenèni "
"priroènik|Znani hro¹èi|Nastavitev LaTeXa%l|Pravice raz¹irjanja in "
"jamstvo...|Zasluge...|Razlièica..."
#: src/menus.C:1610
msgid "HM|Ii#I#i"
msgstr "HM|Uu#U#u"
#: src/menus.C:1611
msgid "HM|Tt#T#t"
msgstr "HM|bB#B#b"
#: src/menus.C:1612
msgid "HM|Uu#U#u"
msgstr "HM|vV#V#v"
#: src/menus.C:1613
msgid "HM|xX#x#X"
msgstr "HM|oO#o#O"
#: src/menus.C:1614
msgid "HM|Cc#C#c"
msgstr "HM|Pp#P#p"
#: src/menus.C:1615
msgid "HM|Rr#R#r"
msgstr "HM|Rr#R#r"
#: src/menus.C:1616
msgid "HM|Kk#K#k"
msgstr "HM|hH#H#h"
#: src/menus.C:1617
msgid "HM|Ll#L#l"
msgstr "HM|Ll#L#l"
#: src/menus.C:1618
msgid "HM|oO#o#O"
msgstr "HM|jJ#j#J"
#: src/menus.C:1619
msgid "HM|eE#e#E"
msgstr "HM|Zz#z#Z"
#: src/menus.C:1620
msgid "HM|Vv#v#V"
msgstr "HM|iI#i#I"
#: src/menus.C:1643
msgid "LyX Version "
msgstr "Razlièica LyXa "
#: src/menus.C:1644
msgid " of "
msgstr " z dne "
#: src/menus.C:1645
msgid "Library directory: "
msgstr "Knji¾nièni imenik: "
#: src/menus.C:1647
msgid "User directory: "
msgstr "Uporabni¹ki imenik: "
#: src/menus.C:1659
msgid "Opening help file"
msgstr "Odpiram datoteko s pomoèjo"
#: src/minibuffer.C:55
msgid "Executing:"
msgstr "Izvajam:"
#: src/minibuffer.C:220 src/minibuffer.h:22
msgid "Welcome to LyX!"
msgstr "Dobrodo¹li v LyXu!"
#. this is a hack
#: src/minibuffer.C:221
msgid "* No document open *"
msgstr "* Noben spis ni odprt *"
#: src/PaperLayout.C:153
msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
msgstr "Spis je le za branje. Spremembe izgleda niso dovoljene."
#: src/PaperLayout.C:175
msgid "Paper Layout"
msgstr "Naèrt papirja"
#: src/PaperLayout.C:207
msgid "Paper layout set"
msgstr "Nastavi naèrt papirja"
#: src/PaperLayout.C:269 src/ParagraphExtra.C:297 src/TableLayout.C:300
#: src/TableLayout.C:473
msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)"
msgstr "Pozor: Neprava dol¾ina (veljaven primer: 10mm)"
#: src/paragraph.C:1962
msgid "Senseless with this layout!"
msgstr "Brez pomena s tem izgledom!"
#: src/ParagraphExtra.C:143
#, fuzzy
msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
msgstr "Spis je le za branje. Spremembe izgleda niso dovoljene."
#: src/ParagraphExtra.C:162
msgid "ParagraphExtra Layout"
msgstr "Naèrt OdstavkaEkstra"
#: src/ParagraphExtra.C:201
msgid "ParagraphExtra layout set"
msgstr "Nastavi naèrt OdstavkaEkstra"
#: src/ParagraphExtra.C:307
msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)"
msgstr "Pozor: Neprava vrednost v odstotkih (0-100)"
#: src/print_form.C:21
msgid "Print to"
msgstr "Tiskaj na"
#: src/print_form.C:31
msgid "Printer|#P"
msgstr "Tiskalnik|#T"
#: src/print_form.C:33
msgid "File|#F"
msgstr "Datoteko|#D"
#: src/print_form.C:52
msgid "All Pages|#G"
msgstr "Vse strani|#G"
#: src/print_form.C:54
msgid "Only Odd Pages|#O"
msgstr "Samo lihe strani|#L"
#: src/print_form.C:56
msgid "Only Even Pages|#E"
msgstr "Le sode strani|#S"
#: src/print_form.C:62
msgid "Normal Order|#N"
msgstr "Normalni vrstni red|#N"
#: src/print_form.C:64
msgid "Reverse Order|#R"
msgstr "Obratni vrstni red|#R"
#: src/print_form.C:68
msgid "Order"
msgstr "Vrstni red"
#: src/print_form.C:76
msgid "Pages:"
msgstr "Strani:"
#: src/print_form.C:81
msgid "Copies"
msgstr "Kopije"
#: src/print_form.C:85
msgid "Count:"
msgstr "©tevec:"
#: src/print_form.C:88
msgid "Unsorted|#U"
msgstr "Neurejene|#U"
#: src/print_form.C:107
msgid "File Type"
msgstr "Tip datoteke"
#: src/print_form.C:111
msgid "Command:|#C"
msgstr "Ukaz:|#U"
#: src/print_form.C:125
msgid "DVI|#D"
msgstr "DVI|#D"
#: src/print_form.C:127
msgid "Postscript|#P"
msgstr "PostScript|#P"
#: src/print_form.C:129
msgid "LaTeX|#T"
msgstr "LaTeX|#T"
#: src/print_form.C:132
msgid "LyX|#L"
msgstr "LyX|#L"
#: src/print_form.C:134
msgid "Ascii|#s"
msgstr "ASCII|#s"
#: src/spellchecker.C:217
msgid "Spellchecker Options"
msgstr "Izbire èrkovalnika"
#: src/spellchecker.C:548
msgid "Spellchecker"
msgstr "Èrkovalnik"
#: src/spellchecker.C:655
msgid ""
"\n"
"\n"
"The ispell-process has died for some reason. *One* possible reason\n"
"could be that you do not have a dictionary file\n"
"for the language of this document installed.\n"
"Check /usr/lib/ispell or set another\n"
"dictionary in the Spellchecker Options menu."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Proces ispell je umrl zaradi doloèenega razloga. *Eden* od mo¾nih razlogov\n"
"bi lahko bil, da za jezik tega spisa nimate name¹èene\n"
"datoteke s slovarjem.\n"
"Preverite /usr/lib/ispell ali doloèite drug slovar\n"
"v menuju Èrkovalnik Izbire."
#: src/spellchecker.C:771
msgid " words checked."
msgstr " pregledanih besed."
#: src/spellchecker.C:773
msgid " word checked."
msgstr " pregledana beseda."
#: src/spellchecker.C:775
msgid "Spellchecking completed!"
msgstr "Èrkovanje zakljuèeno!"
#: src/spellchecker.C:779
msgid ""
"The ispell-process has died for some reason.\n"
"Maybe it has been killed."
msgstr ""
"Proces ispell je umrl iz neznanega razloga.\n"
"Morda je bil pobit."
#: src/sp_form.C:26
msgid "Use language of document|#D"
msgstr "Uporabi jezik spisa|#D"
#: src/sp_form.C:28
msgid "Use alternate language:|#U"
msgstr "Uporabi drug jezik:|#U"
#: src/sp_form.C:34
msgid "Treat run-together words as legal|#T"
msgstr "Obravnavaj sklenjene besede kot pravilne|#T"
#: src/sp_form.C:36
msgid "Input Encoding switch to ispell|#I"
msgstr "Stikalo za vhodno kodiranje za ispell|#I"
#: src/sp_form.C:46
msgid "Use alternate personal dictionary:|#P"
msgstr "Uporabljaj drugotni osebni slovar:|#P"
#: src/sp_form.C:48
msgid "Extra special chars allowed in words:|#E"
msgstr "Dodatni posebni znaki, dovoljeni v besedah:|#E"
#: src/sp_form.C:54
msgid "Dictionary"
msgstr "Slovar"
#: src/sp_form.C:86
msgid "Replace"
msgstr "Zamenjaj"
#: src/sp_form.C:88
msgid ""
"Near\n"
"Misses"
msgstr ""
"Blizu\n"
"Zgre¹il"
#: src/sp_form.C:91
msgid "Spellchecker Options...|#O"
msgstr "Izbire èrkovalnika...|#O"
#: src/sp_form.C:93
msgid "Start spellchecking|#S"
msgstr "Zaèni s èrkovanjem|#S"
#: src/sp_form.C:95
msgid "Insert in personal dictionary|#I"
msgstr "Vstavi v osebni slovar|#I"
#: src/sp_form.C:97
msgid "Ignore word|#g"
msgstr "Ignoriraj besedo|#g"
#: src/sp_form.C:99
msgid "Accept word in this session|#A"
msgstr "Sprejmi besedo v tej seji|#A"
#: src/sp_form.C:101
msgid "Stop spellchecking|#T"
msgstr "Prekini èrkovanje|#T"
#: src/sp_form.C:103
msgid "Close Spellchecker|#C^["
msgstr "Zapri èrkovalnik|#Z^["
#: src/sp_form.C:106
#, no-c-format
msgid "0 %"
msgstr "0 %"
#: src/sp_form.C:110
#, no-c-format
msgid "100 %"
msgstr "100 %"
#: src/sp_form.C:113
msgid "Replace word|#R"
msgstr "Nadomesti besedo|#R"
#: src/support/filetools.C:165 src/support/filetools.C:174
#: src/support/filetools.C:181
msgid "LyX Internal Error!"
msgstr "Notranja napaka LyXa!"
#: src/support/filetools.C:166
msgid "Could not test if directory is writeable"
msgstr "Ne morem preveriti, ali je dovoljeno pisati v imenik"
#: src/support/filetools.C:175
msgid "Cannot open directory test file"
msgstr "Ne morem odpreti preizkusne datoteke v imeniku"
#: src/support/filetools.C:182
msgid "Created test file but cannot remove it?"
msgstr "Ustvarjena preizkusna datoteka, a je ne morem odstraniti?"
#: src/support/filetools.C:349
msgid "Error! Cannot open directory:"
msgstr "Napaka! Ne morem odpreti imenika:"
#: src/support/filetools.C:361
msgid "Error! Could not remove file:"
msgstr "Napaka! Ne morem odstraniti datoteke:"
#: src/support/filetools.C:375
msgid "Error! Couldn't create temporary directory:"
msgstr "Napaka! Ne morem ustvariti zaèasnega imenika:"
#: src/support/filetools.C:391
msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:"
msgstr "Napaka! Ne morem odstraniti zaèasnega imenika:"
#: src/support/filetools.C:446
msgid "Internal error!"
msgstr "Notranja napaka!"
#: src/support/filetools.C:447
msgid "Call to createDirectory with invalid name"
msgstr "Klic funkcije 'createDirectory' z napaènim imenom"
#: src/support/filetools.C:452
msgid "Error! Couldn't create directory:"
msgstr "Napaka! Ne morem ustvariti imenika:"
#: src/support/lyxlib.h:46
msgid "unknown"
msgstr "neznan"
#: src/support/path.h:21 src/support/path.h:43
msgid "Error: Could not change to directory: "
msgstr "Napaka: Ne morem iti na imenik: "
#: src/support/path.h:37
#, fuzzy
msgid "Error: Dir already popped: "
msgstr "Spis je ¾e odprt:"
#: src/TableLayout.C:232
msgid "Table Extra Form"
msgstr "Posebna oblika tabele"
#: src/TableLayout.C:252
msgid "Table Layout"
msgstr "Naèrt tabele"
#: src/TableLayout.C:280
msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window"
msgstr "Pozor: Napaèen polo¾aj kazalca, osve¾eno okno"
#: src/TableLayout.C:335
msgid "Confirm: press Delete-Button again"
msgstr "Potrditev: ponovno pritisnite tipko Delete"
#: src/text2.C:333
msgid "Opened float"
msgstr "Odprta plovka"
#: src/text2.C:336
msgid "Closed float"
msgstr "Zaprta plovka"
#: src/text2.C:374
msgid "Nothing to do"
msgstr "Nièesar ni za storiti"
#. Could only happen with user style
#: src/text2.C:1049
msgid ""
"No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font "
"change."
msgstr ""
"Ni definirane spremembe pisave. Uporabite Znak pod menujem Izgled za "
"definicijo spremembe pisave."
#: src/text.C:3886 src/text.C:3894 src/text.C:3911 src/text.C:3926
#: src/text2.C:1784 src/text2.C:1794 src/text2.C:2001 src/text2.C:2011
#: src/text2.C:2101 src/text2.C:2110
msgid "Impossible operation"
msgstr "Nemogoèa operacija"
#: src/text2.C:1784 src/text2.C:2001
msgid "Don't know what to do with half floats."
msgstr "Ne vem kaj naj poènem z delom plovke."
#: src/text2.C:1784 src/text2.C:1794 src/text2.C:2001 src/text2.C:2011
msgid "sorry."
msgstr "¾al."
#: src/text2.C:1794 src/text2.C:2011
msgid "Don't know what to do with half tables."
msgstr "Ne vem kaj naj poènem z delom tabele."
#: src/text2.C:2102
msgid "Can't paste float into float!"
msgstr "Ne morem prilepiti plovke v plovko!"
#: src/text2.C:2111
msgid "Table cell cannot include more than one paragraph!"
msgstr "Celica tabele ne more vkljuèevati veè kot enega odstavka!"
#: src/text.C:1848
msgid "Multicolumns can only be horizontally."
msgstr "Veèstolpièevje je lahko le horizontalno."
#. the user inserted a space before a space. So we
#. * will just make a CursorRight. BUT: The font of this
#. * space should be set to current font. That is why
#. * we need to rebreak perhaps. If there is a protected
#. * blank at the end of a row we have to force
#. * a rebreak.
#: src/text.C:2249 src/text.C:2268
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
msgstr "Tako ne morete vstaviti dveh presledkov. Prosim, preberite Uèbenik."
#: src/text.C:2266
msgid ""
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
"Tutorial."
msgstr ""
"Ne morete vstaviti presledka na zaèetek odstavka. Prosim, preberite Uèbenik."
#: src/text.C:3887
msgid "You can't insert a float in a float!"
msgstr "Ne morete vstaviti plovke v plovko!"
#: src/text.C:3895
msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!"
msgstr "Ne morete vstaviti opombe na robu v ministran!"
#: src/text.C:3911
msgid "Cannot cut table."
msgstr "Ne morem razkosati tabele."
#: src/text.C:3927
msgid "Float would include float!"
msgstr "Plovka bi vkljuèevala plovko!"
#~ msgid "Change itemize bullet settings"
#~ msgstr "Spremeni nastavitve pike pri na¹tevanju"
#~ msgid "Specify paper size and margins"
#~ msgstr "Doloèi velikost papirja in robove"
#~ msgid "Insert menu separator"
#~ msgstr "Vstavi loènico med menuji"
#~ msgid "Reference Type"
#~ msgstr "Tip reference"
#~ msgid "Goto Label"
#~ msgstr "Pojdi na oznako"
#~ msgid "Change Label"
#~ msgstr "Spremeni oznako"
#~ msgid "Page Number"
#~ msgstr "©tevilka strani"
#~ msgid "Reference"
#~ msgstr "Referenca"
#~ msgid "Sorry, can't do this while pictures are being rendered."
#~ msgstr "®al, tega ne morem storiti med upodabljanjem slik."
#~ msgid "Please wait a few seconds for this to finish and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Prosim, poèakajte nekaj sekund, da se to konèa, in poskusite ponovno."
#~ msgid "(or kill runaway gs processes by hand and try again.)"
#~ msgstr "(ali roèno pobijte pobegli proces gs in poskusite ponovno)."
#~ msgid "Can't do this while the spellchecker is running."
#~ msgstr "Tega ne morem storiti med tekom èrkovalnika."
#~ msgid "Stop the spellchecker first."
#~ msgstr "Najprej ustavite èrkovalnik."