mirror of
https://git.lyx.org/repos/lyx.git
synced 2024-12-14 17:39:58 +00:00
33705 lines
832 KiB
Plaintext
33705 lines
832 KiB
Plaintext
# Polskie komunikaty dla LyX 2.0.0
|
|
# Polish messages for LyX 2.0.0
|
|
# Copyright (C) 2008-2011 LyX Development Team
|
|
# Paweł Dziekoński <p.dziekonski@mml.ch.pwr.wroc.pl>
|
|
# Tomasz Łuczak <tlu@technodat.com.pl>
|
|
# Arkadiusz Lipiec <alipiec@elka.pw.edu.pl>
|
|
# Tomasz Łuczak <tlu@technodat.com.pl>, 2005, 2006.
|
|
# Andrzej Tomaszewski <tomaszewski@wne.uw.edu.pl>, 2006.
|
|
# Michał Fita <michal.fita@gmail.com>, 2008-2011, 2012.
|
|
# Manveru <michal.fita@gmail.com>, 2014.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: LyX 2.0.1\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-05-14 22:21-0400\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-08-29 23:13+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Manveru <michal.fita@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: http://localize.drupal.org/\n"
|
|
"Language: pl\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
|
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
|
|
"X-Poedit-Basepath: /home/manveru/Projekty/lyx-devel\n"
|
|
"X-Poedit-Bookmarks: 4413,273,4379,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
|
|
msgid "&List in Table of Contents"
|
|
msgstr "&Umieszczenie w spisie treści"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
|
|
msgid "&Numbering"
|
|
msgstr "&Numeracja"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:172
|
|
msgid "Nomenclature"
|
|
msgstr "Nomenklatura"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
|
|
msgid "Sort &as:"
|
|
msgstr "Sortuj j&ako:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
|
|
msgid "&Description:"
|
|
msgstr "&Opis:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
|
|
msgid "&Symbol:"
|
|
msgstr "&Symbol:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
|
|
msgid "&Format:"
|
|
msgstr "&Format:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
|
|
msgid "&New..."
|
|
msgstr "&Nowy..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
|
|
msgid "Re&move"
|
|
msgstr "U&suń"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
|
|
msgid "&Document format"
|
|
msgstr "Format pliku &dokumentu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
|
|
msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
|
|
msgstr "Zaznacz, aby bieżący format był widoczny w menu File > Export"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
|
|
msgid "Sho&w in export menu"
|
|
msgstr "Poka&zuj w menu export"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
|
|
msgid "Vector &graphics format"
|
|
msgstr "Format &grafiki wektorowej"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
|
|
msgid "S&hort Name:"
|
|
msgstr "&Krótka nazwa:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
|
|
msgid "E&xtensions:"
|
|
msgstr "&Rozszerzenia:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
|
|
msgid "&MIME:"
|
|
msgstr "&MIME:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
|
|
msgid "Shortc&ut:"
|
|
msgstr "Skró&t:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
|
|
msgid "Ed&itor:"
|
|
msgstr "Ed&ytor:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
|
|
msgid "&Viewer:"
|
|
msgstr "&Przeglądarka:"
|
|
|
|
# "Kopista" bo tylko tak można nazwać kogoś/coś co kopiuje.
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
|
|
msgid "Co&pier:"
|
|
msgstr "Ko&pista:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
|
|
msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
|
|
msgstr "Określa domyślny format wyjściowy w czasie użycia (PDF)LaTeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
|
|
msgid "Default Output Formats"
|
|
msgstr "Domyślne format wynikowe"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
|
|
msgid "With &TeX fonts:"
|
|
msgstr "Z czcionkami &TeX:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
|
|
msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Domyślny format wyjściowy dla dokumentów (poza tymi z czcionkami spoza TeX)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
|
|
msgid "With n&on-TeX fonts:"
|
|
msgstr "Z czcionkami spoza &TeX:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
|
|
msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
|
|
msgstr ""
|
|
"Domyślny format wyjściowy dla dokumentów używających czcionek spoza TeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can define an alternative index processor and specify its options."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tutaj można zdefiniować alternatywny procesor indeksów i określić opcje "
|
|
"wywołania."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:161
|
|
msgid "Index generation"
|
|
msgstr "Generowanie indeksu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167
|
|
msgid "&Processor:"
|
|
msgstr "&Procesor:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177
|
|
msgid "Select a processor"
|
|
msgstr "Wybór procesora"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:778
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:871
|
|
msgid "&Options:"
|
|
msgstr "&Opcje:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
|
|
msgid "Define program options of the selected processor."
|
|
msgstr "Definicja opcji programu wybranego procesora."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
|
|
msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
|
|
msgstr "Zaznacz, jeżeli potrzebujesz wiele różnych indeksów (np. indeks imion)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
|
|
msgid "&Use multiple indexes"
|
|
msgstr "&Użyj wielu indeksów"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
|
|
msgid "&New:[[index]]"
|
|
msgstr "&Nowy:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Wprowadź nazwę pożądanego indeksu (np. \"indeks imion\") i naciśnij \"Dodaj\""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
|
|
msgid "Add a new index to the list"
|
|
msgstr "Dodaj nowe indeksy do listy"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/CutAndPaste.cpp:365
|
|
msgid "&Add"
|
|
msgstr "&Dodaj"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
|
|
msgid "A&vailable Indexes:"
|
|
msgstr "&Dostępne indeksy:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
|
|
msgid "1"
|
|
msgstr "1"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
|
|
msgid "Remove the selected index"
|
|
msgstr "Usuwanie wybranego indeksu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/Buffer.cpp:4246
|
|
#: src/Buffer.cpp:4259
|
|
msgid "&Remove"
|
|
msgstr "&Usuń"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
|
|
msgid "Rename the selected index"
|
|
msgstr "Przemianowanie wybranego indeku"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
|
|
msgid "R&ename..."
|
|
msgstr "Prz&emianuj..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
|
|
msgid "Define or change button color"
|
|
msgstr "Definiowanie lub zmiana koloru przycisku"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126
|
|
msgid "Alter Co&lor..."
|
|
msgstr "Zmień ko&lor..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
|
|
msgid "Add the selected branches to the list."
|
|
msgstr "Dodaj wybrane gałęzie do listy."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
|
|
msgid "&Add Selected"
|
|
msgstr "Dod&aj wybrane"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
|
|
msgid "Add all unknown branches to the list."
|
|
msgstr "Dodaj wszystkie nieznane gałęzie do listy."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
|
|
msgid "Add A&ll"
|
|
msgstr "Dodaj &wszystkie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1282
|
|
#: src/Buffer.cpp:1351 src/Buffer.cpp:2718 src/Buffer.cpp:4220
|
|
#: src/Buffer.cpp:4284 src/LyXVC.cpp:107 src/LyXVC.cpp:297
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2106
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3207
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2151 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2301
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2325 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2339
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2496
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2746 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2753
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2852 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2880
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3508 src/insets/InsetBibtex.cpp:152
|
|
msgid "&Cancel"
|
|
msgstr "&Anuluj"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
|
|
msgid "Undefined branches used in this document."
|
|
msgstr "Niezdefiniowane gałęzie użyte w tym dokumencie."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
|
|
msgid "&Undefined Branches:"
|
|
msgstr "&Niezdefiniowane gałęzie:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
|
|
msgid "User &interface language:"
|
|
msgstr "Język &interfejsu użytkownika:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
|
|
msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
|
|
msgstr "Wybierz język interfejsu użytkownika (menu, okienka dialogowe, itp.)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
|
|
msgid "Language &package:"
|
|
msgstr "Pakiet &językowy:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
|
|
msgid "Select which language package LyX should use"
|
|
msgstr "Wybór używanego przez LyX pakietu językowego"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1983
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "Automatyczny"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
|
|
msgid "Always Babel"
|
|
msgstr "Zawsze Babel"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135 lib/layouts/stdcustom.inc:8
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:708 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:712
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:834
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1061 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:853
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:880 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2161
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2184
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Własna"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1063
|
|
msgid "None[[language package]]"
|
|
msgstr "Żaden[[pakiet języka]]"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
|
|
msgstr ""
|
|
"Podaj komendę do załadowania pakietu językowego (domyślnie: "
|
|
"\\usepackage{babel})"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
|
|
msgid "Command s&tart:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Polecenie\n"
|
|
"&zmiany języka:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
|
|
msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
|
|
msgstr "Polecenie LaTeX rozpoczynające zmianę na język obcy."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
|
|
msgid "Command e&nd:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Polecenie &powrotu\n"
|
|
"po zmianie języka:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
|
|
msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
|
|
msgstr "Polecenie LaTeX kończące zmianę na język obcy."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
|
|
msgid "Default Decimal &Separator:"
|
|
msgstr "Domyślny se¶tor dziesiętny:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
|
|
msgid "Default length &unit:"
|
|
msgstr "Domyślna jednostka dł&ugości:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
|
|
msgid ""
|
|
"Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
|
|
"the language package)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Oznacz aby przekazać wybór języka globalnie (do klasy dokumentu), a nie "
|
|
"lokalnie (do pakietu językowego)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:176
|
|
msgid "Set languages &globally"
|
|
msgstr "Ustaw język &globalnie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
|
|
msgid ""
|
|
"If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
|
|
"command"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeżeli wybrane, język dokumentu nie jest wyraźnie ustawiany przez komendę "
|
|
"przełączania języka"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
|
|
msgid "Auto &begin"
|
|
msgstr "Włącz na &początku"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
|
|
msgid ""
|
|
"If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
|
|
"switch command"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeżeli wybrane, język dokumentu nie jest wyraźnie zakańczany przez komendę "
|
|
"przełączania języka"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:196
|
|
msgid "Auto &end"
|
|
msgstr "Włącz na &końcu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
|
|
msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
|
|
msgstr "Zaznacz, aby podświetlać wizualnie język obcy w obszarze roboczym"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:206
|
|
msgid "Mark &foreign languages"
|
|
msgstr "Zaznaczaj &obce"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:216
|
|
msgid "Right-to-left language support"
|
|
msgstr "Wsparcie dla wprowadzania od prawej do lewej (RTL)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228 src/LyXRC.cpp:3447
|
|
msgid ""
|
|
"Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wybierz by mieć możliwość pisania od prawej do lewej (hebrajski, arabski)."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:231
|
|
msgid "Enable &RTL support"
|
|
msgstr "Włącz wsparcie dla pisania od p&rawej"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:246
|
|
msgid "Cursor movement:"
|
|
msgstr "Przesuwanie kursora:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:256
|
|
msgid "&Logical"
|
|
msgstr "&Logiczne"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:266
|
|
msgid "&Visual"
|
|
msgstr "&Wizualne"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
|
|
msgid "Unit of width value"
|
|
msgstr "Jednostka szerokości"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
|
|
msgid "number of needed lines"
|
|
msgstr "liczba wymaganych wierszy"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
|
|
msgid "use number of lines"
|
|
msgstr "użyj liczby wierszy"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
|
|
msgid "&Line span:"
|
|
msgstr "Prześwit &linii:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:243 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
|
|
msgid "&Width:"
|
|
msgstr "&Szerokość:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:266
|
|
msgid "Width value"
|
|
msgstr "Szerokość"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
|
|
msgid "&Restore"
|
|
msgstr "&Przywróć"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
|
|
msgid "&OK"
|
|
msgstr "&OK"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2173
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2366
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3534
|
|
msgid "&Apply"
|
|
msgstr "&Zastosuj"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2551
|
|
msgid "&Close"
|
|
msgstr "Za&mknij"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
|
|
msgid "&Placement:"
|
|
msgstr "&Pozycja wstawki:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164
|
|
msgid "Vertical alignment"
|
|
msgstr "Wyrównanie w pionie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
|
|
msgid "Outer (default)"
|
|
msgstr "Zewnętrze (domyślna)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
|
|
msgid "Inner"
|
|
msgstr "Wewnątrz"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:64
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:832
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Do lewej"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:74
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:834
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Do prawej"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
|
|
msgid "use overhang"
|
|
msgstr "użyj nawisu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
|
|
msgid "Over&hang:"
|
|
msgstr "Na&wis:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
|
|
msgid "Overhang value"
|
|
msgstr "Wartość nawisu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
|
|
msgid "Unit of overhang value"
|
|
msgstr "Jednostka nawisu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
|
|
msgid "Check this to allow flexible placement"
|
|
msgstr "Wybierz tą opcję, aby umożliwić elastyczne położenie wstawki"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
|
|
msgid "Allow &floating"
|
|
msgstr "Umożliw pływanie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
|
|
msgid "Pages"
|
|
msgstr "Strony"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
|
|
msgid "Page number to print from"
|
|
msgstr "Numer strony, od której zacząć drukowanie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
|
|
msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
|
|
msgstr "&Do:[[jako 'Od strony x do strony y']]"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
|
|
msgid "Page number to print to"
|
|
msgstr "Numer strony, na której zakończyć drukowanie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
|
|
msgid "Print all pages"
|
|
msgstr "Drukuj wszystko"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
|
|
msgid "Fro&m"
|
|
msgstr "&Od"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
|
|
msgid "&All"
|
|
msgstr "&Wszystko"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
|
|
msgid "Print &odd-numbered pages"
|
|
msgstr "Drukuj strony &nieparzyste"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
|
|
msgid "Print &even-numbered pages"
|
|
msgstr "Drukuj strony &parzyste"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
|
|
msgid "Print in reverse order"
|
|
msgstr "Drukuj w odwrotnej kolejności"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
|
|
msgid "Re&verse order"
|
|
msgstr "Odwrotna &kolejność"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
|
|
msgid "Copie&s"
|
|
msgstr "&Kopie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
|
|
msgid "Number of copies"
|
|
msgstr "Liczba kopii"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
|
|
msgid "Collate copies"
|
|
msgstr "Sortuj kopie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
|
|
msgid "&Collate"
|
|
msgstr "&Sortuj"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
|
|
msgid "&Print"
|
|
msgstr "&Drukuj"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
|
|
#: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Zamknij"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
|
|
msgid "Print Destination"
|
|
msgstr "Przeznaczenie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
|
|
msgid "Send output to the printer"
|
|
msgstr "Wyślij wydruk do drukarki"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
|
|
msgid "P&rinter:"
|
|
msgstr "D&rukarka:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
|
|
msgid "Send output to the given printer"
|
|
msgstr "Wyślij wydruk do podanej drukarki"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
|
|
msgid "Send output to a file"
|
|
msgstr "Wyślij wydruk do pliku"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
|
|
msgid "&File:"
|
|
msgstr "P&lik:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50
|
|
msgid "&Browse..."
|
|
msgstr "&Przeglądaj..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
|
|
msgid "Paper Format"
|
|
msgstr "Format papieru"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
|
|
msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Wybór odpowiedniego rozmiaru papieru lub definicja własnego wybierając "
|
|
"\"Własne\""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:198
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
|
|
msgid "&Height:"
|
|
msgstr "&Wysokość:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
|
|
msgid "&Orientation:"
|
|
msgstr "&Orientacja"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
|
|
msgid "&Portrait"
|
|
msgstr "&Pionowo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
|
|
msgid "&Landscape"
|
|
msgstr "P&oziomo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
|
|
msgid "Page Layout"
|
|
msgstr "Układ strony"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
|
|
msgid "Page &style:"
|
|
msgstr "&Styl strony:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
|
|
msgid "Style used for the page header and footer"
|
|
msgstr "Wybór stylu paginy dolnej i górnej"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
|
|
msgid "Lay out the page for double-sided printing"
|
|
msgstr "Skład dokumentu dla druku dwustronnego"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
|
|
msgid "&Two-sided document"
|
|
msgstr "Dokument &dwustronny"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
|
|
msgid "Number of rows"
|
|
msgstr "Liczba wierszy"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
|
|
msgid "&Rows:"
|
|
msgstr "&Wierszy:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
|
|
msgid "Number of columns"
|
|
msgstr "Liczba kolumn"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
|
|
msgid "&Columns:"
|
|
msgstr "&Kolumn:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
|
|
msgid "TabWidget"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:27
|
|
msgid "Sear&ch"
|
|
msgstr "&Szukaj"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:35
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
|
|
msgid "&Find:"
|
|
msgstr "&Szukaj:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:59
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
|
|
msgid "Replace &with:"
|
|
msgstr "Z&astąp:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:89
|
|
msgid "Perform a case-sensitive search"
|
|
msgstr "Przeprowadzanie wyszukiwania z istotnością wielkości liter"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
|
|
msgid "Case &sensitive"
|
|
msgstr "&Wielkość liter"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:108
|
|
msgid "Find next occurrence [Enter]"
|
|
msgstr "Szukanie następnego wystapienia [Enter]"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:111
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
|
|
msgid "Find &Next"
|
|
msgstr "Szukaj &następne"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124
|
|
msgid "Restrict search to whole words only"
|
|
msgstr "Ograniczenie wyszukiwania tylko do całych wyrazów"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:127
|
|
msgid "W&hole words"
|
|
msgstr "T&ylko całe wyrazy"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:143
|
|
msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
|
|
msgstr "Zamiana i odnalezienie następnego wystąpienia [Enter]"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:146
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
|
|
msgid "&Replace"
|
|
msgstr "&Zastąp"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
|
|
msgid "Shift+Enter search backwards directly"
|
|
msgstr "Shift+Enter bezpośrednio wyszukuje wstecz"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:156
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
|
|
msgid "Search &backwards"
|
|
msgstr "Szukaj &poprzednie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:172
|
|
msgid "Replace all occurences at once"
|
|
msgstr "Zastępuje wszystkie wystąpienia za jednym przebiegiem"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:175
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
|
|
msgid "Replace &All"
|
|
msgstr "&Wszystkie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:185
|
|
msgid "S&ettings"
|
|
msgstr "Ustawi&enia"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:200
|
|
msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
|
|
msgstr "Zakres ograniczający horyzort wyszukiwania"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
|
|
msgid "Scope"
|
|
msgstr "Zasięg"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
|
|
msgid "C&urrent document"
|
|
msgstr "Aktualny dok&ument"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
|
|
msgid ""
|
|
"Current document and all related documents belonging to the same master "
|
|
"document"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktualny dokument i wszystkie powiązane dokumentu należące do tego samego "
|
|
"dokumentu głównego"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:240
|
|
msgid "&Master document"
|
|
msgstr "&Główny dokument"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:250
|
|
msgid "All open documents"
|
|
msgstr "Wszystkie otwarte dokumenty"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:253
|
|
msgid "&Open documents"
|
|
msgstr "Otwórz dokument"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:263
|
|
msgid "&All manuals"
|
|
msgstr "Wszystkie podręcz&niki"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:281
|
|
msgid ""
|
|
"If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
|
|
"and paragraph style"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gdy nie wybrane, wyszukiwanie ograniczy się do wystąpień wybranego tekstu i "
|
|
"stylu akapitu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:284
|
|
msgid "I&gnore format"
|
|
msgstr "I&gnorowanie formatowania"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:294
|
|
msgid ""
|
|
"Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
|
|
"first letter"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zachowaj wielkość pierwszej litery zmienianego wyrazu odpowiednio do "
|
|
"pierwszej litery oryginału"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
|
|
msgid "&Preserve first case on replace"
|
|
msgstr "Zachowaj wielkość &pierwszych liter"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:307
|
|
msgid "&Expand macros"
|
|
msgstr "Rozwijani&e makr"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:314
|
|
msgid "Search on&ly in maths"
|
|
msgstr "Szukaj ty&lko w matematyce"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:317
|
|
msgid "Restrict search to math environments only"
|
|
msgstr "Ograniczenie wyszukiwania tylko do środowisk matematycznych"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
|
|
msgid "A<er..."
|
|
msgstr "Za&miana..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
|
|
msgid "&Use system colors"
|
|
msgstr "&Użyj kolorów systemowych"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
|
|
msgid "&Language:"
|
|
msgstr "&Język:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
|
|
msgid "Language of the thesaurus"
|
|
msgstr "Język tezaurusa"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
|
|
msgid "Index entry"
|
|
msgstr "Hasło indeksu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
|
|
msgid "&Keyword:"
|
|
msgstr "&Słowo kluczowe:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
|
|
msgid "Word to look up"
|
|
msgstr "Słowo do znalezienia"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
|
|
msgid "L&ookup"
|
|
msgstr "&Odnajdź"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
|
|
msgid "The selected entry"
|
|
msgstr "Wybrany wpis"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
|
|
msgid "&Selection:"
|
|
msgstr "&Wybór:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
|
|
msgid "Replace the entry with the selection"
|
|
msgstr "Zamień wpis wybranym"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
|
|
msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
|
|
msgstr "Kliknij, aby wybrać propozycję; kliknij podwójnie aby odnaleźć."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
|
|
msgid "Printer Command Options"
|
|
msgstr "Opcje komendy drukowania"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
|
|
msgid "Extension to be used when printing to file."
|
|
msgstr "Rozszerzenia używanie podczas drukowania do pliku."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
|
|
msgid "File ex&tension:"
|
|
msgstr "&Rozszerzenie pliku:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
|
|
msgid "Option used to print to a file."
|
|
msgstr "Opcja używana dp drukowania do pliku."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
|
|
msgid "Print to &file:"
|
|
msgstr "Drukuj do p&liku:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
|
|
msgid "Option used to print to non-default printer."
|
|
msgstr "Opcja używana do druku na drukarce innej od domyślnej."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
|
|
msgid "Set &printer:"
|
|
msgstr "Wybór dru&karki:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
|
|
msgid "Option used with spool command to set printer."
|
|
msgstr "Opcja używana z komendą kolejkowania do ustawienia drukarki."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
|
|
msgid "Spool &printer:"
|
|
msgstr "Drukarka kole&jkowana:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
|
|
msgid ""
|
|
"Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
|
|
msgstr "Komenda przekazywana do systemu w celu wydrukowania pliku postscript."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
|
|
msgid "Spool co&mmand:"
|
|
msgstr "Polecenie &kolejkowania:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
|
|
msgid "Option used to reverse page order."
|
|
msgstr "Opcja używana do druku w odwrotnej kolejności"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
|
|
msgid "Re&verse pages:"
|
|
msgstr "Od&wracanie kolejności stron:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
|
|
msgid "Lan&dscape:"
|
|
msgstr "&Poziomo:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
|
|
msgid "&Number of copies:"
|
|
msgstr "Ilość &kopii:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
|
|
msgid "Option used to set number of copies."
|
|
msgstr "Opcja używana do określenia ilości drukowanych kopii dokumentu."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
|
|
msgid "Option used to print a range of pages."
|
|
msgstr "Opcja używana do drukowania tylko pewnego zakresu stron."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
|
|
msgid "Co&llated:"
|
|
msgstr "P&ołączone:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
|
|
msgid "Pa&ge range:"
|
|
msgstr "&Zakres stron:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
|
|
msgid "Option used to collate multiple copies."
|
|
msgstr "Opcja używana do łączenia każdej z wielokrotnych kopii."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
|
|
msgid "&Odd pages:"
|
|
msgstr "Strony &nieparzyste:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
|
|
msgid "&Even pages:"
|
|
msgstr "Strony &parzyste:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
|
|
msgid "Paper t&ype:"
|
|
msgstr "&Typ papieru:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
|
|
msgid "Paper si&ze:"
|
|
msgstr "&Rozmiar papieru:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
|
|
msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
|
|
msgstr "Dowolna inna opcja, którą chciałbyś użyć z komendą drukowania."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
|
|
msgid "E&xtra options:"
|
|
msgstr "&Opcje dodatkowe:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
|
|
msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
|
|
msgstr "Dostosuj wyjście do danej drukarki. Opcja ekspercka."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
|
|
msgid ""
|
|
"Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
|
|
"printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
|
|
"printers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zazwyczaj to powinno być zaznaczone tylko, gdy używasz dvips jako komendy "
|
|
"drukowania i posiadasz pliki config.<printer> zainstalowane dla każdej z "
|
|
"drukarek."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
|
|
msgid "Adapt &output to printer"
|
|
msgstr "Dostosuj &wyjście do drukarki"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
|
|
msgid "Name of the default printer"
|
|
msgstr "Nazwa domyślnej drukarki"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
|
|
msgid "Default &printer:"
|
|
msgstr "Domyślna &drukarka:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
|
|
msgid "Printer co&mmand:"
|
|
msgstr "&Polecenie drukowania:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
|
|
msgid "LyX: Enter text"
|
|
msgstr "LyX: Wpisz tekst"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
|
|
msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeśli wybierzesz tą opcję, LyX nie pokaże więcej ostrzeżenia w danym wypadku."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
|
|
msgid "&Do not show this warning again!"
|
|
msgstr "Nie pokazuj więcej te&go ostrzeżenia!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
|
|
msgid "Sans Seri&f:"
|
|
msgstr "Bezszery&fowa:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
|
|
msgid "T&ypewriter:"
|
|
msgstr "&Maszynowa:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
|
|
msgid "R&oman:"
|
|
msgstr "Szeryf&owa:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
|
|
msgid "&Zoom %:"
|
|
msgstr "&Powiększenie %:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
|
|
msgid "Font Sizes"
|
|
msgstr "Rozmiar czcionki"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
|
|
msgid "&Large:"
|
|
msgstr "&Duży:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
|
|
msgid "&Larger:"
|
|
msgstr "&Większy:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
|
|
msgid "&Largest:"
|
|
msgstr "&Największy:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
|
|
msgid "&Huge:"
|
|
msgstr "&Ogromny:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
|
|
msgid "&Hugest:"
|
|
msgstr "&Gigantyczny:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
|
|
msgid "S&mallest:"
|
|
msgstr "Naj&mniejszy:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
|
|
msgid "S&maller:"
|
|
msgstr "&Mniejszy:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
|
|
msgid "S&mall:"
|
|
msgstr "&Mały:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
|
|
msgid "&Normal:"
|
|
msgstr "&Normalny:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
|
|
msgid "&Tiny:"
|
|
msgstr "Mi&kroskopijny:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
|
|
msgid ""
|
|
"Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
|
|
"of fonts"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wybranie tej opcji podnosi wydajność, jednakże może zredukować jakość "
|
|
"czcionek widocznych na ekranie"
|
|
|
|
# Nie znalazłem lepszej nazwy dla Pixmap Cache.
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
|
|
msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
|
|
msgstr "&Użyj podręcznego bufora pixmap aby przyspieszyć rysowanie czcionek"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Wersja"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
|
|
msgid "Version goes here"
|
|
msgstr "Wersja idzie tutaj"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:67
|
|
msgid "Credits"
|
|
msgstr "Autorzy"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:83 lib/layouts/apa6.layout:315
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
|
|
msgid "Copyright"
|
|
msgstr "Copyright"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:99
|
|
msgid "Build Info"
|
|
msgstr "Informacja o kompilacji"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
|
|
msgid "Of&fset:"
|
|
msgstr "Pr&zesunięcie:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
|
|
msgid "Value of the vertical line offset."
|
|
msgstr "Wartość pionowego przesunięcia linii."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
|
|
msgid "Value of the line width."
|
|
msgstr "Wartość szerokości linii."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
|
|
msgid "&Thickness:"
|
|
msgstr "&Grubość:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
|
|
msgid "Value of the line thickness."
|
|
msgstr "Wartość grubości linii."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
|
|
msgid "Listing Parameters"
|
|
msgstr "Parametry listingu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
|
|
msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zaznacz aby wprowadzić parametry, które nie są rozpoznawalne przez LyX'a"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
|
|
msgid "&Bypass validation"
|
|
msgstr "Omiń &weryfikację"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
|
|
msgid "C&aption:"
|
|
msgstr "&Podpis:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
|
|
msgid "La&bel:"
|
|
msgstr "&Etykieta:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
|
|
msgid "Mo&re parameters"
|
|
msgstr "Więcej pa&rametrów"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
|
|
msgid "Underline spaces in generated output"
|
|
msgstr "Podkreślaj odstępy na wydruku"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
|
|
msgid "&Mark spaces in output"
|
|
msgstr "&Zaznacz odstępy na wydruku"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
|
|
msgid "Show LaTeX preview"
|
|
msgstr "Pokaż podgląd LaTeX-a"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
|
|
msgid "&Show preview"
|
|
msgstr "&Pokaż podgląd"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
|
|
msgid "File name to include"
|
|
msgstr "Wybierz dokument do wstawienia"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
|
|
msgid "&Include Type:"
|
|
msgstr "&Typ wstawienia:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:386
|
|
msgid "Include"
|
|
msgstr "Dołącz"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:376
|
|
msgid "Input"
|
|
msgstr "Wstaw"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:74
|
|
msgid "Verbatim"
|
|
msgstr "Maszynopis"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1205
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:1211
|
|
msgid "Program Listing"
|
|
msgstr "Listing kodu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67
|
|
msgid "Select a file"
|
|
msgstr "Wybierz plik"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
|
|
msgid "Edit the file"
|
|
msgstr "Edytuj plik"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
|
|
msgid "&Edit"
|
|
msgstr "&Edycja"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
|
|
msgid ""
|
|
"Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wybierz, jeżeli określone kodowanie czcionek (jak T1) powinno zostać "
|
|
"zastosowane (przez fontenc)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
|
|
msgid "Use LaTe&X font encoding:"
|
|
msgstr "Użyj kodowania czcionek LaTe&X:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34 src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
|
|
msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
|
|
msgstr "Określenie kodowanie czczionki (np. T1)."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
|
|
msgid "&DVI viewer paper size options:"
|
|
msgstr "Opcje rozmiaru papieru przeglądarki &DVI:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
|
|
msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
|
|
msgstr "Dodatkowe opcje rozmiaru papieru dla przeglądarek DVI"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156
|
|
msgid "Bibliography generation"
|
|
msgstr "Generowanie bibliografii"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
|
|
msgid "BibTeX command and options"
|
|
msgstr "Polecenie i opcje BibTeX-a"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:216
|
|
msgid "Processor for &Japanese:"
|
|
msgstr "Procesor dla &Japońskiego:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
|
|
msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
|
|
msgstr "Specyficzne polecenia i opcje BibTeX dla pLaTeX (Japoński)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173
|
|
msgid "Pr&ocessor:"
|
|
msgstr "Pr&ocesor:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:199 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:803
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:898
|
|
msgid "Op&tions:"
|
|
msgstr "Op&cje:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
|
|
msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
|
|
msgstr "Polecenie programu do tworzenia indeksu i opcje (makeindex, xindy)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226
|
|
msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
|
|
msgstr "Specyficzne polecenia i opcje indeksowania dla pLaTeX (Japoński)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:248
|
|
msgid "&Nomenclature command:"
|
|
msgstr "Polecenie &nomenklatury"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:258
|
|
msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
|
|
msgstr "Polecenia i opcje dla nomenclatury (zwykle makeindex)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:265
|
|
msgid "Chec&kTeX command:"
|
|
msgstr "Polecenie Chec&kTeX:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
|
|
msgid "CheckTeX start options and flags"
|
|
msgstr "Opcje i znaczniki startowe CheckTeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
|
|
msgid ""
|
|
"Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
|
|
"files.\n"
|
|
"Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at "
|
|
"configure time.\n"
|
|
"Warning: Your changes here will not be saved."
|
|
msgstr ""
|
|
"Określa, czy LyX powinien tworzyć ścieżki do plików LaTeX w stylu Windows "
|
|
"lub Cygwin.\n"
|
|
"Nie należy zmieniać domyślnego ustawienia dopóki silnik TeX nie został "
|
|
"poprawnie wykryty podczas konfiguracji.\n"
|
|
"Uwaga: Zmiana tutaj nie zostanie zapisana."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:291
|
|
msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
|
|
msgstr "&Użyj ścieżek w stylu Windows w plikach LaTeX'a"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:298
|
|
msgid "Set class options to default on class change"
|
|
msgstr "Przy zmianie klasy automatycznie ustaw opcje domyślne"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:301
|
|
msgid "R&eset class options when document class changes"
|
|
msgstr "Z&erowanie opcji przy zmiani&e klasy dokumentu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Typ"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
|
|
msgid "LyX internal only"
|
|
msgstr "Tylko wewnątrz LyX'a"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
|
|
msgid "LyX &Note"
|
|
msgstr "&Notka LyX'a"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
|
|
msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
|
|
msgstr "Eksport do LaTeXa/Docbook ale bez wydruku"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
|
|
msgid "&Comment"
|
|
msgstr "&Komentarz"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
|
|
msgid "Print as grey text"
|
|
msgstr "Drukuj jako szary tekst"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
|
|
msgid "&Greyed out"
|
|
msgstr "&Wyszarzenie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539
|
|
msgid "Spell Checker"
|
|
msgstr "Sprawdzanie pisowni"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
|
|
msgid ""
|
|
"The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
|
|
msgstr "Sprawdzany język. Przełączenie zamieni język sprawdzanego wyrazu."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
|
|
msgid "Unknown word:"
|
|
msgstr "Nieznane słowo:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
|
|
msgid "Current word"
|
|
msgstr "Bieżące słowo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
|
|
msgid "&Find Next"
|
|
msgstr "Znajdź &następne"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
|
|
msgid "Re&placement:"
|
|
msgstr "Zastą&pienie:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
|
|
msgid "Replace with selected word"
|
|
msgstr "Zastąpienie wybranym słowem"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
|
|
msgid "Replace word with current choice"
|
|
msgstr "Zastępuje słowo bieżącym wyborem"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
|
|
msgid "S&uggestions:"
|
|
msgstr "&Propozycje:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
|
|
msgid "Ignore this word"
|
|
msgstr "Ignoruj słowo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
|
|
msgid "&Ignore"
|
|
msgstr "&Ignoruj"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
|
|
msgid "Ignore this word throughout this session"
|
|
msgstr "Akceptuj słowo na czas tej sesji"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
|
|
msgid "I&gnore All"
|
|
msgstr "I&gnoruj wszystko"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
|
|
msgid "Add the word to your personal dictionary"
|
|
msgstr "Dodaje słowo do osobistego słownika"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
|
|
msgid "A&dd"
|
|
msgstr "&Dodaj"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
|
|
msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
|
|
msgstr "Poziomy i pionowy odstęp zawartości fantomu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
|
|
msgid "&Phantom"
|
|
msgstr "&Fantom"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
|
|
msgid "Horizontal space of the phantom content"
|
|
msgstr "Poziomy obszar zawartości fantomu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
|
|
msgid "&Horizontal Phantom"
|
|
msgstr "Po&ziomy fantom"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
|
|
msgid "Vertical space of the phantom content"
|
|
msgstr "Pionowy obszar zawartości fantomu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
|
|
msgid "&Vertical Phantom"
|
|
msgstr "Pio&nowy fantom"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
|
|
msgid "&Modify"
|
|
msgstr "&Zmień"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3019 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3083
|
|
msgid "Remo&ve"
|
|
msgstr "&Usuń"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
|
|
msgid "&New"
|
|
msgstr "&Nowy"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
|
|
msgid "Br&owse..."
|
|
msgstr "&Przeglądaj..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
|
|
msgid "&Bind file:"
|
|
msgstr "Plik &skrótów:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
|
|
msgid "Show ke&y-bindings containing:"
|
|
msgstr "Pokaż prz&ypisania klawiszy zawierające:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
|
|
msgid "Current cell:"
|
|
msgstr "Bieżąca komórka:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
|
|
msgid "Current row position"
|
|
msgstr "Pozycja bieżącego wiersza"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
|
|
msgid "Current column position"
|
|
msgstr "Pozycja bieżącej kolumny"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
|
|
msgid "&Table Settings"
|
|
msgstr "&Ustawienia tabeli"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
|
|
msgid "Row setting"
|
|
msgstr "Ustawienia wiersza"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
|
|
msgid "Merge cells of different rows"
|
|
msgstr "Złączenie komórek różnych wierszy"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
|
|
msgid "M&ultirow"
|
|
msgstr "Wiel&owierszowa"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
|
|
msgid "&Vertical Offset:"
|
|
msgstr "Przesunięcie pio&nowe:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
|
|
msgid "Optional vertical offset"
|
|
msgstr "Opcjonalne przesunięcie pionowy"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
|
|
msgid "Cell setting"
|
|
msgstr "Ustawienia komórki"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
|
|
msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
|
|
msgstr "Obraca komórkę o 90 stopni"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
|
|
msgid "Rotate"
|
|
msgstr "Obrót"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
|
|
msgid "rotation angle"
|
|
msgstr "kąt obrotu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
|
|
msgid "degrees"
|
|
msgstr "stopni"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
|
|
msgid "Table-wide settings"
|
|
msgstr "Ustawienia całej tabeli"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
|
|
msgid "W&idth:"
|
|
msgstr "&Szerokość:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
|
|
msgid "Verti&cal alignment:"
|
|
msgstr "Wyrów&nanie w pionie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
|
|
msgid "Vertical alignment of the table"
|
|
msgstr "Wyrównanie tabeli w pionie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:124
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "Góra"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:225
|
|
msgid "Middle"
|
|
msgstr "Środek"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:107 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:134
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:710 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr "Dół"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
|
|
msgid "Rotate the table by 90 degrees"
|
|
msgstr "Obraca tabelę o 90 stopni"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
|
|
msgid "&Rotate"
|
|
msgstr "Ob&rót"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
|
|
msgid "Column settings"
|
|
msgstr "Ustawienia kolumny"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
|
|
msgid "&Horizontal alignment:"
|
|
msgstr "W&yrównanie poziome:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
|
|
msgid "Horizontal alignment in column"
|
|
msgstr "Poziome wyrównanie w kolumnie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:836
|
|
msgid "Justified"
|
|
msgstr "Wyrównane"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:69
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:833
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "Do środka"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:219
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:838
|
|
msgid "At Decimal Separator"
|
|
msgstr "Na separatorze dziesiętnym"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
|
|
msgid "&Decimal separator:"
|
|
msgstr "Separator &dziesiętny:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
|
|
msgid "Fixed width of the column"
|
|
msgstr "Stała szerokość kolumny"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
|
|
msgid "&Vertical alignment in row:"
|
|
msgstr "&Wyrównanie pionowe w wierszu:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
|
|
"the row."
|
|
msgstr ""
|
|
"Określa pionowe wyrównanie tej komórki w odniesieniu do linii bazowej "
|
|
"wiersza."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
|
|
msgid "Merge cells of different columns"
|
|
msgstr ""
|
|
"Określa pionowe wyrównanie tej komórki w odniesieniu do linii bazowej "
|
|
"wiersza."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
|
|
msgid "&Multicolumn"
|
|
msgstr "&Wielokolumnowa"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
|
|
msgid "LaTe&X argument:"
|
|
msgstr "Argument LaTe&X-a:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
|
|
msgid "Custom column format (LaTeX)"
|
|
msgstr "Własny format kolumny (LaTeX)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
|
|
msgid "&Borders"
|
|
msgstr "&Ramki"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
|
|
msgid "Set Borders"
|
|
msgstr "Ustal ramki"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
|
|
msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
|
|
msgstr "Ustaw ramki dla bieżącej (wybranej) komórki"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
|
|
msgid "All Borders"
|
|
msgstr "Wszystkie ramki"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
|
|
msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
|
|
msgstr "Ustawia wszystkie ramki dla bieżącej (wybranej) komórki"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
|
|
msgid "&Set"
|
|
msgstr "&Ustaw"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
|
|
msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
|
|
msgstr "Usuwa wszystkie ramki dla bieżącej (wybranej) komórki"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
|
|
msgid "C&lear"
|
|
msgstr "&Wyczyść"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
|
|
msgid "Style"
|
|
msgstr "Styl"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
|
|
msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Użyj formalnego (à la booktabs) stylu obramowania (bez linii pionowych)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
|
|
msgid "Fo&rmal"
|
|
msgstr "Fo&rmalny"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
|
|
msgid "Use default (grid-like) border style"
|
|
msgstr "Użyj domyślnego (siatka) stylu obramowania"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
|
|
msgid "De&fault"
|
|
msgstr "&Domyślny"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
|
|
msgid "Additional Space"
|
|
msgstr "Dodatkowe odstępy"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
|
|
msgid "T&op of row:"
|
|
msgstr "N&ad wierszem:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:277
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:231 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:361
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:447 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:118
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:608
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2159
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2182
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Brak"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
|
|
#: src/Font.cpp:180 src/HSpace.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:114
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:828
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1140
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1862
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1940
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1941
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1942
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1962
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1969
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1976
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2061
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2493
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3588 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2312 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2546
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Domyślny"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
|
|
msgid "Botto&m of row:"
|
|
msgstr "U &dołu strony:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
|
|
msgid "Bet&ween rows:"
|
|
msgstr "Pomiędzy &wierszami:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
|
|
msgid "&Longtable"
|
|
msgstr "&Długa tabela"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
|
|
msgid "Select for tables that span multiple pages"
|
|
msgstr "Zaznacz dla długiej wielostronicowej tabeli"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
|
|
msgid "&Use long table"
|
|
msgstr "Zastosuj &długą tabelę"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
|
|
msgid "Row settings"
|
|
msgstr "Ustawienia wiersza"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
|
|
msgid "Border above"
|
|
msgstr "Ramka górna"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
|
|
msgid "Border below"
|
|
msgstr "Ramka dolna"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
|
|
msgid "Contents"
|
|
msgstr "Zawartość"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
|
|
msgid "Header:"
|
|
msgstr "Nagłówek:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
|
|
msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
|
|
msgstr ""
|
|
"Powtarzaj ten wiersz jako nagłówek na każdej stronie (oprócz pierwszej)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:397
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:406
|
|
msgid "on"
|
|
msgstr "Włącz"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
|
|
msgid "double"
|
|
msgstr "Podwójna"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
|
|
msgid "First header:"
|
|
msgstr "Pierwszy nagłówek:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
|
|
msgid "This row is the header of the first page"
|
|
msgstr "Ten wiersz jest nagłówkiem na pierwszej stronie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
|
|
msgid "Don't output the first header"
|
|
msgstr "Nie drukuj pierwszego nagłówka"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
|
|
msgid "is empty"
|
|
msgstr "Pusty"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
|
|
msgid "Footer:"
|
|
msgstr "Stopka:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
|
|
msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
|
|
msgstr "Powtarzaj ten wiersz jako stopkę na każdej stronie (oprócz ostatniej)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
|
|
msgid "Last footer:"
|
|
msgstr "Ostatnia stopka:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
|
|
msgid "This row is the footer of the last page"
|
|
msgstr "Ten wiersz jest stopką na ostatniej stronie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
|
|
msgid "Don't output the last footer"
|
|
msgstr "Nie drukuj ostatniej stopki"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
|
|
msgid "Caption:"
|
|
msgstr "Podpis:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
|
|
msgid "Set a page break on the current row"
|
|
msgstr "Ustawia łamanie strony na bieżącym wierszu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
|
|
msgid "Page &break on current row"
|
|
msgstr "&Złam stronę na bieżącym wierszu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
|
|
msgid "Horizontal alignment of the longtable"
|
|
msgstr "Wyrównanie w poziomie długiej tabeli"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
|
|
msgid "Longtable alignment"
|
|
msgstr "W&yrównanie długiej tabeli:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
|
|
msgid "Resize this to the correct table dimensions"
|
|
msgstr "Przeciągnij, aby uzyskać właściwe rozmiary tabeli"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:39
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
|
|
msgid "Alignment"
|
|
msgstr "Wyrównanie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
|
|
msgid "&Vertical:"
|
|
msgstr "&Pionowe:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
|
|
msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
|
|
msgstr "Poziome wyrównanie dla kolumny (l,ś,p)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
|
|
msgid "&Horizontal:"
|
|
msgstr "P&oziome:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
|
|
msgid "Decoration"
|
|
msgstr "Ozdobnik"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
|
|
msgid "&Type:"
|
|
msgstr "&Typ:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
|
|
msgid "decoration type / matrix border"
|
|
msgstr "rozdzaj oznakowania / obramowanie macierzy"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
|
|
msgid "Document-specific layout information"
|
|
msgstr "Specyficzne dla dokumentu informacje o układzie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
|
|
msgid "&Validate"
|
|
msgstr "&Sprawdź"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
|
|
msgid "Errors reported in terminal."
|
|
msgstr "Błędy zgłaszane na terminalu."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
|
|
msgid "Convert"
|
|
msgstr "Konwertuj"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
|
|
msgid "Editing"
|
|
msgstr "Edycja"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
|
|
msgid "Cursor &follows scrollbar"
|
|
msgstr "Kursor &nadąża za paskiem przewijania"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3170
|
|
msgid ""
|
|
"Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
|
|
"width used when set to 0."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ustawienie szerokości kursora tekstowego. W przypadku wartości 0 użyta "
|
|
"będzie automatyczna kontrola szerokości zależna od powiększenia."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
|
|
msgid "Cursor width (&pixels):"
|
|
msgstr "Szerokość kursora (&piksele):"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
|
|
msgid "Scroll &below end of document"
|
|
msgstr "Przewijanie poniżej &końca dokumentu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
|
|
msgid "Skip trailing non-word characters"
|
|
msgstr "Omijanie znaków na końcach słowa nie będących częścią tego słowa"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
|
|
msgid "Use M&ac-style cursor movement"
|
|
msgstr "Użyj stylu M&acintosh przy przesuwaniu kursora"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
|
|
msgid "Sort &environments alphabetically"
|
|
msgstr "Sortuj środowiska alfab&etycznie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
|
|
msgid "&Group environments by their category"
|
|
msgstr "&Grupuj środowiska w ich kategoriach"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
|
|
msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
|
|
msgstr "Edytuj wiersz makra matematycznego otoczony prostokątem"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
|
|
msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
|
|
msgstr "Edytuj wiersz makra matematycznego z nazwą w pasku statusu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
|
|
msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
|
|
msgstr "Edytuj makro matematyczne z listą parametrów (jak w LyX < 1.6)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
|
|
msgid "Fullscreen"
|
|
msgstr "Pełny ekran"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
|
|
msgid "&Hide toolbars"
|
|
msgstr "Ukryj paski &narzędzi"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
|
|
msgid "Hide scr&ollbar"
|
|
msgstr "&Ukryj suwaki"
|
|
|
|
# Te zakładki to nie bookmarki... shit. Fiszki?
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
|
|
msgid "Hide &tabbar"
|
|
msgstr "Uk&ryj pasek zakładek plików"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
|
|
msgid "Hide &menubar"
|
|
msgstr "Ukryj pasek &menu"
|
|
|
|
# Te zakładki to nie bookmarki... shit. Fiszki?
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
|
|
msgid "Hide sta&tusbar"
|
|
msgstr "Ukryj pasek sta&tusu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
|
|
msgid "&Limit text width"
|
|
msgstr "&Limituj szerokość tekstu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
|
|
msgid "Screen used (&pixels):"
|
|
msgstr "Zajętość ekranu (&piksele):"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
|
|
msgid "Citation Style"
|
|
msgstr "Styl cytowania"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
|
|
msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
|
|
msgstr "Domyślny styl numeracji BibTeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
|
|
msgid "&Default (numerical)"
|
|
msgstr "&Domyślne (numerycznie)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
|
|
msgid ""
|
|
"Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
|
|
"parameters in document class options."
|
|
msgstr ""
|
|
"Użycie stylu natbib dla nauk przyrodniczych i sztuk pięknych. Ustawienia "
|
|
"dodatkowych parametrów w opcjach klasy dokumentu."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
|
|
msgid "&Natbib"
|
|
msgstr "&NatBib"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
|
|
msgid "Natbib &style:"
|
|
msgstr "&Styl Natbib:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
|
|
msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
|
|
msgstr "Styl jurabib dla prawników i humanistów"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
|
|
msgid "&Jurabib"
|
|
msgstr "&Jurabib"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
|
|
msgid "Bibliography Style"
|
|
msgstr "Styl bibliografii"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
|
|
msgid "Default st&yle:"
|
|
msgstr "Domyślny st&yl:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
|
|
msgid "Define the default BibTeX style"
|
|
msgstr "Określ domyślny styl dla BibTeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
|
|
msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
|
|
msgstr "Zaznacz, jeśli chcesz podzielić bibliografię na sekcje"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
|
|
msgid "S&ectioned bibliography"
|
|
msgstr "Bibliografia podzielona na s&ekcje"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tutaj można określić program alternatywny lub opcje specyficzne dla BibTeX."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
|
|
msgid ""
|
|
"Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Definiowanie opcji takich jak --min-crossrefs (zobacz dokumentację BibTeX)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
|
|
msgid "Filter:"
|
|
msgstr "Filtr:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
|
|
msgid "Enter string to filter contents"
|
|
msgstr "Wprowadź napis, aby filtrować treść"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
|
|
msgid ""
|
|
"Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
|
|
"tables, and others)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Przełącza pomiędzy spisami treści, listą rysunków lub listą tabel, jeśli są "
|
|
"dostępne"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
|
|
msgid "Update navigation tree"
|
|
msgstr "Aktualizuj drzewo nawigacji"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
|
|
msgid "..."
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
|
|
msgid "Decrease nesting depth of selected item"
|
|
msgstr "Zmniejsza głębokość zagnieżdżenia"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
|
|
msgid "Increase nesting depth of selected item"
|
|
msgstr "Zwiększa głębokość zagnieżdżenia"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
|
|
msgid "Move selected item down by one"
|
|
msgstr "Przesuń wybrany element w dół o jeden"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
|
|
msgid "Move selected item up by one"
|
|
msgstr "Przesuń wybrany element w górę o jeden"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
|
|
msgid "Sort"
|
|
msgstr "Sortuj"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
|
|
msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
|
|
msgstr "Próbuj trwale utrzymać rozwinięte węzły w widoku"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
|
|
msgid "Keep"
|
|
msgstr "Urzymuj"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
|
|
msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
|
|
msgstr "Ustawia głębokość drzewa nawigacji"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
|
|
msgid "Form"
|
|
msgstr "Formularz"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
|
|
msgid "Float Type:"
|
|
msgstr "Typ wstawki:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
|
|
msgid "Use &default placement"
|
|
msgstr "Użyj &domyślnej pozycji wstawki"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
|
|
msgid "Advanced Placement Options"
|
|
msgstr "Zaawansowane opcje umieszczania"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
|
|
msgid "&Top of page"
|
|
msgstr "U &góry strony"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
|
|
msgid "&Ignore LaTeX rules"
|
|
msgstr "&Ignoruj zasady LaTeX-a"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
|
|
msgid "Here de&finitely"
|
|
msgstr "Tutaj &bezwzględnie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
|
|
msgid "&Here if possible"
|
|
msgstr "Tutaj, jeśli &to możliwe"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
|
|
msgid "&Page of floats"
|
|
msgstr "&Strona ze wstawkami"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
|
|
msgid "&Bottom of page"
|
|
msgstr "U &dołu strony"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
|
|
msgid "&Span columns"
|
|
msgstr "&Cała szerokość"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
|
|
msgid "&Rotate sideways"
|
|
msgstr "&Obrót"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:29
|
|
msgid "Check this if the box should break across pages"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wybierz to pole, jeśli chcesz aby pudełko było podzielone pomiędzy strony"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32
|
|
msgid "Allow &page breaks"
|
|
msgstr "Zezwalaj na &końce stron"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:60 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:175
|
|
msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
|
|
msgstr "Wyrównanie w poziomie zawartości pudełka"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
|
|
msgid "Stretch"
|
|
msgstr "Rozciągnięte"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:165
|
|
msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
|
|
msgstr "Wyrównanie w pionie zawartości pudełka"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:120 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:142
|
|
msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
|
|
msgstr "Wyrównanie w pionie pudełka (względem linii pisma)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
|
|
msgid "&Box:"
|
|
msgstr "&Pudełko:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:155
|
|
msgid "Co&ntent:"
|
|
msgstr "&Zawartość:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
|
|
msgid "Vertical"
|
|
msgstr "Pionowe"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
|
|
msgid "Horizontal"
|
|
msgstr "Poziome"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214
|
|
msgid "Inner Bo&x:"
|
|
msgstr "&Wewnętrzne pudełko:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
|
|
msgid "&Decoration:"
|
|
msgstr "Oz&dobnik:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:259
|
|
msgid "Height value"
|
|
msgstr "Wysokość"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273
|
|
msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wnętrze pudełka -- potrzebne dla ustalenia szerokości i łamania wierszy"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:282 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:363
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:450 src/insets/InsetBox.cpp:136
|
|
msgid "Parbox"
|
|
msgstr "Parbox"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:287 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:451
|
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:140
|
|
msgid "Minipage"
|
|
msgstr "Ministrona"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:295
|
|
msgid "Supported box types"
|
|
msgstr "Obsługiwane typy pudełek"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
|
|
msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gdy nie wybrane, notatki i komentarze będą wyłączane ze sprawdzania pisowni"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
|
|
msgid "Spellcheck ¬es and comments"
|
|
msgstr "Sprawdzanie pisowni ¬atek i komentarzy"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
|
|
msgid "&Spellchecker engine:"
|
|
msgstr "&Silnik sprawdzania pisowni:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
|
|
msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
|
|
msgstr "Akceptuj słowa takie jak \"nazwapliku\""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
|
|
msgid "Accept compound &words"
|
|
msgstr "Akceptuj &złączone słowa"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
|
|
msgid "Mark misspelled words with a underline."
|
|
msgstr "Oznaczaj niepoprawne ortograficznie słowa podkreśleniem."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
|
|
msgid "S&pellcheck continuously"
|
|
msgstr "S&prawdzaj pisownię w tle"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
|
|
msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
|
|
msgstr "Wstawione tu znaki będą ignorowane przy sprawdzaniu pisowni."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
|
|
msgid "&Escape characters:"
|
|
msgstr "Znaki uci&eczki:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
|
|
msgid "Override the language used for the spellchecker"
|
|
msgstr "Zmień język używany przy sprawdzaniu pisowni"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
|
|
msgid "Al&ternative language:"
|
|
msgstr "Użyj słownika &innego języka:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
|
|
msgid "Keyboard"
|
|
msgstr "Klawiatura"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
|
|
msgid "Use &keyboard map"
|
|
msgstr "Użyj mapy &klawiatury"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
|
|
msgid "&Primary:"
|
|
msgstr "&Pierwotny:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
|
|
msgid "S&econdary:"
|
|
msgstr "D&rugorzędny:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
|
|
msgid ""
|
|
"Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
|
|
"time LyX is launched."
|
|
msgstr ""
|
|
"Specyficzne ustawienie dla Mac OS X dla klawiszowych skrótów emacs. Stanie "
|
|
"się skuteczne po ponownym uruchomieniu LyX."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
|
|
msgid "Do not swap Apple and Control keys"
|
|
msgstr "Nie zamieniaj znaczeń klawiszy Jabłuszko i Control"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
|
|
msgid "Mouse"
|
|
msgstr "Myszka"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:149
|
|
msgid "&Wheel scrolling speed:"
|
|
msgstr "Prędkość kółka prze&wijania:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:159
|
|
msgid ""
|
|
"1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
|
|
"speed it up, low values slow it down."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wartość 1,0 jest standardową prędkościa skrolowania kółkiem myszki. Wyższa "
|
|
"wartość przyspieszy skrolowanie, niższa wartość je spowolni."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:203
|
|
msgid "Scroll wheel zoom"
|
|
msgstr "Powiększanie kółkiem przewijania"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:236
|
|
msgid "Enable"
|
|
msgstr "Włączone"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:250
|
|
msgid "Ctrl"
|
|
msgstr "Ctrl"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:255
|
|
msgid "Shift"
|
|
msgstr "Shift"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
|
|
msgid "Alt"
|
|
msgstr "Alt"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
|
|
msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
|
|
msgstr "Proces konwersji pliku za pomocą polecenia ($$FName = nazwa pliku)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:123 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1738
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Anuluj"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
|
|
msgid "&Export formats:"
|
|
msgstr "&Formaty eksportu:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
|
|
msgid "&Send exported file to command:"
|
|
msgstr "Wyślij ek&sportowany plik do komendy:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
|
|
msgid "Font colors"
|
|
msgstr "Kolory czcionki"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
|
|
msgid "Main text:"
|
|
msgstr "Główny tekst:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
|
|
msgid "Click to change the color"
|
|
msgstr "Kliknij, aby zmienić kolor"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
|
|
msgid "Default..."
|
|
msgstr "Domyślny..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
|
|
msgid "Revert the color to the default"
|
|
msgstr "Przywraca domyślny kolor"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
|
|
msgid "R&eset"
|
|
msgstr "Z&erowanie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
|
|
msgid "Greyed-out notes:"
|
|
msgstr "Wyszarzone notatki:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1639
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1669
|
|
msgid "&Change..."
|
|
msgstr "&Zmiana..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
|
|
msgid "Background colors"
|
|
msgstr "Kolory tła"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:124
|
|
msgid "Page:"
|
|
msgstr "Strona: "
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
|
|
msgid "Shaded boxes:"
|
|
msgstr "Cieniowane pudełko:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
|
|
msgid "Select a fill pattern style for HFills"
|
|
msgstr "Wybierz styl wzorca dla poziomych wypełnień"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
|
|
msgid "..............."
|
|
msgstr "..............."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
|
|
msgid "________"
|
|
msgstr "________"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
|
|
msgid "<-----------"
|
|
msgstr "<-----------"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
|
|
msgid "----------->"
|
|
msgstr "----------->"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
|
|
msgid "\\-----v-----/"
|
|
msgstr "\\-----v-----/"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
|
|
msgid "/-----^-----\\"
|
|
msgstr "/-----^-----\\"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
|
|
msgid "&Spacing:"
|
|
msgstr "&Odstępy:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
|
|
msgid "Supported spacing types"
|
|
msgstr "Obsługiwane typy odstępów"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
|
|
msgid "&Value:"
|
|
msgstr "&Wartość:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
|
|
msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
|
|
msgstr "Wartość użytkownika. Wymaga \"Własnego\" typu odstępu."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
|
|
msgid "&Fill Pattern:"
|
|
msgstr "&Wzorzec wypełnienia:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
|
|
msgid "&Protect:"
|
|
msgstr "&Ochrona:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:221
|
|
msgid "Insert the spacing even after a line break"
|
|
msgstr "Wstaw odstęp nawet po przełamaniu wiersza"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
|
|
msgid "General Look && Feel"
|
|
msgstr "Ogólne forma &i styl"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
|
|
msgid "&User interface file:"
|
|
msgstr "Plik &interfejsu użytkownika:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83
|
|
msgid "Bro&wse..."
|
|
msgstr "&Przeglądaj..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
|
|
msgid "&Icon set:"
|
|
msgstr "Zestaw &ikon:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
|
|
msgid ""
|
|
"The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
|
|
"wrong until you save the preferences and restart LyX."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zestaw ikon do użycia. Ostrzeżenie: normalny rozmiar ikon może\n"
|
|
"być nieprawidłowy do czasu zachowania ustawień i restartu LyX."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
|
|
msgid "Use icons from system's &theme"
|
|
msgstr "Zastosuj ikony z mo&tywu systemowego"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
|
|
msgid "Context help"
|
|
msgstr "Pomoc kontekstowa"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
|
|
msgid ""
|
|
"Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
|
|
"the main work area of an edited document"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wybranie tej opcji pozwoli na automatyczne wyświetlanie przydatnych "
|
|
"komentarzy dla wstawek w głównym obszarze pracy edytowanego dokumentu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
|
|
msgid "&Enable tool tips in main work area"
|
|
msgstr "&Włącz baloniki podpowiedzi w głównym obszarze roboczym"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
|
|
msgid "Menus"
|
|
msgstr "Menu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
|
|
msgid "&Maximum last files:"
|
|
msgstr "&Maksymalna liczba plików:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
|
|
msgid "A&vailable:"
|
|
msgstr "&Dostępne:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
|
|
msgid "De&lete"
|
|
msgstr "&Usuń"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
|
|
msgid "&Up"
|
|
msgstr "W &górę"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
|
|
msgid "Do&wn"
|
|
msgstr "W &dół"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
|
|
msgid "S&elected:"
|
|
msgstr "Wybran&e:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
|
|
msgid "&PATH prefix:"
|
|
msgstr "&Prefiks PATH:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51 src/LyXRC.cpp:3357
|
|
msgid ""
|
|
"Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
|
|
"variable.\n"
|
|
"Use the OS native format."
|
|
msgstr ""
|
|
"Określ te katalogi, które powinny znaleźć się na początku zmiennej "
|
|
"środowiskowej PATH.\n"
|
|
"Użyj formatu twojego systemu operacyjnego."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
|
|
msgid "TEX&INPUTS prefix:"
|
|
msgstr "Prefiks TEX&INPUTS:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68 src/LyXRC.cpp:3520
|
|
msgid ""
|
|
"Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
|
|
"environment variable.\n"
|
|
"A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
|
|
msgstr ""
|
|
"Określ te katalogi, które powinny znaleźć się na początku zmiennej "
|
|
"środowiskowej TEXINPUTS.\n"
|
|
"\".\" odpowiada bieżącemu katalogowi dokumentu. Użyj formatu twojego systemu "
|
|
"operacyjnego."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
|
|
msgid "Browse..."
|
|
msgstr "Przeglądaj..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
|
|
msgid "T&hesaurus dictionaries:"
|
|
msgstr "Sło&wniki synonimów:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
|
|
msgid "&Temporary directory:"
|
|
msgstr "Katalog plików &tymczasowych:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
|
|
msgid "Ly&XServer pipe:"
|
|
msgstr "Potoki serwera Ly&X:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
|
|
msgid "&Backup directory:"
|
|
msgstr "Katalog kopii &zapasowych:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
|
|
msgid "&Example files:"
|
|
msgstr "Przykładow&e pliki:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
|
|
msgid "&Document templates:"
|
|
msgstr "&Szablony dokumentów:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
|
|
msgid "&Working directory:"
|
|
msgstr "&Katalog roboczy:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
|
|
msgid "H&unspell dictionaries:"
|
|
msgstr "Słowniki H&unspell:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
|
|
msgid "Output"
|
|
msgstr "Wyjście"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Ustawienia"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
|
|
msgid "Select the debug messages that should be displayed"
|
|
msgstr "Określa komunikaty diagnostyczne, które mają być wyświetlane"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
|
|
msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
|
|
msgstr ""
|
|
"Automatyczne czyszczenie okna przed rozpoczęciem kompilacji przez LaTeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
|
|
msgid "&Clear automatically"
|
|
msgstr "&Czyść automatycznie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
|
|
msgid "Debug messages"
|
|
msgstr "Komunikaty diagnostyczne"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
|
|
msgid "Display no debug messages"
|
|
msgstr "Nie wyświetlaj komunikatów diagnostycznych"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
|
|
msgid "&None"
|
|
msgstr "Żad&ne"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
|
|
msgid "Display the debug messages selected to the right"
|
|
msgstr "Wyświetla wybrane komunikaty diagnostyczne do prawej"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
|
|
msgid "S&elected"
|
|
msgstr "Wybran&e"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
|
|
msgid "Display all debug messages"
|
|
msgstr "Wyświetlanie wszystkich komunikatów diagnostycznych"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
|
|
msgid "Display statusbar messages?"
|
|
msgstr "Wyświetlać wiadomości w pasku statusu?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
|
|
msgid "&Statusbar messages"
|
|
msgstr "Komunikaty pa&ska statusu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
|
|
msgid "Insert the delimiters"
|
|
msgstr "Wstaw separatory"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
|
|
msgid ""
|
|
"Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
|
|
"full range."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dostępne kategorie zależą od kodowania dokumentu. Wybierz UTF-8 dla pełnego "
|
|
"zakresu."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
|
|
msgid "Ca&tegory:"
|
|
msgstr "Ka&tegoria:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
|
|
msgid "Select this to display all available characters at once"
|
|
msgstr "Wybierz to, aby wyświetlić wszystkie dostępne znaki na raz"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
|
|
msgid "&Display all"
|
|
msgstr "&Wyświetl wszystkie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
|
|
msgid "&New:[[branch]]"
|
|
msgstr "&Nowa:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
|
|
msgid ""
|
|
"Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
|
|
"active."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dodaj nazwę tej gałęzi do nazwy pliku wynikowego oznaczając, że ta gałąź "
|
|
"jest aktywna."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
|
|
msgid "Filename &Suffix"
|
|
msgstr "&Sufiks nazwy pliku"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
|
|
msgid "Show undefined branches used in this document."
|
|
msgstr "Pokaż niezdefiniowane gałęzie użyte w tym dokumencie."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
|
|
msgid "&Undefined Branches"
|
|
msgstr "&Niezdefiniowane gałęzie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
|
|
msgid "A&vailable Branches:"
|
|
msgstr "&Dostępne gałęzie:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
|
|
msgid "Toggle the selected branch"
|
|
msgstr "Przełącz wybraną gałąź"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
|
|
msgid "(&De)activate"
|
|
msgstr "(&De)aktywacja"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
|
|
msgid "Add a new branch to the list"
|
|
msgstr "Dodaj nową gałąź do listy"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
|
|
msgid "Define or change background color"
|
|
msgstr "Definiuje lub zmienia kolor tła"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
|
|
msgid "Remove the selected branch"
|
|
msgstr "Usuń wybraną gałąź"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
|
|
msgid "Change the name of the selected branch"
|
|
msgstr "Zmiana nazwy wybranej gałęzi"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
|
|
msgid "Re&name..."
|
|
msgstr "Przemia&uj..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
|
|
msgid "F&ile"
|
|
msgstr "Pl&ik"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:534 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
|
|
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "Nazwa pliku"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
|
|
msgid "&Draft"
|
|
msgstr "&Szkic"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
|
|
msgid "&Template"
|
|
msgstr "&Szablon"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
|
|
msgid "Available templates"
|
|
msgstr "Dostępne szablony"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
|
|
msgid "LaTe&X and LyX options"
|
|
msgstr "Opcje LaTe&X i LyX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
|
|
msgid "LaTeX Options"
|
|
msgstr "Opcje LaTeX:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
|
|
msgid "O&ption:"
|
|
msgstr "O&pcja:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
|
|
msgid "Forma&t:"
|
|
msgstr "&Format:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
|
|
msgid ""
|
|
"Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
|
|
"disabled at application level (see Preference dialog)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Umożliwia wyświetlanie tej grafiki w LyX, tylko jeżeli podgląd grafik nie "
|
|
"jest wyłączony na poziomie aplikacji (zobacz okienko Ustawienia)."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
|
|
msgid "&Show in LyX"
|
|
msgstr "&Pokaż w LyX-ie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
|
|
msgid "Percentage to scale by in LyX"
|
|
msgstr "Skala względna w LyXie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
|
|
msgid "Sca&le on Screen (%):"
|
|
msgstr "Ska&luj na ekranie [%]:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
|
|
msgid "Si&ze and Rotation"
|
|
msgstr "Ro&zmiar i orientacja"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
|
|
msgid "Angle to rotate image by"
|
|
msgstr "Kąt obrotu rysunku"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
|
|
msgid "The origin of the rotation"
|
|
msgstr "Punkt obrotu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
|
|
msgid "Ori&gin:"
|
|
msgstr "Po&czątek:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
|
|
msgid "A&ngle:"
|
|
msgstr "&Kąt:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
|
|
msgid "Scale"
|
|
msgstr "Skala"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:487
|
|
msgid "Height of image in output"
|
|
msgstr "Wysokość rysunku na wydruku"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:486
|
|
msgid "Width of image in output"
|
|
msgstr "Szerokość rysunku na wydruku"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
|
|
msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
|
|
msgstr "Zachowaj proporcje dla największego wymiaru"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
|
|
msgid "&Maintain aspect ratio"
|
|
msgstr "Zachowaj &proporcje"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
|
|
msgid "Crop"
|
|
msgstr "Przytnij"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
|
|
msgid "Clip to bounding box values"
|
|
msgstr "Obetnij do rozmiarów bounding box"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
|
|
msgid "Clip to &bounding box"
|
|
msgstr "Obetnij do rozmiarów &bounding box"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
|
|
msgid "&Left bottom:"
|
|
msgstr "Lewy &dolny:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
|
|
msgid "x"
|
|
msgstr "x"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
|
|
msgid "Right &top:"
|
|
msgstr "Prawy &górny:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
|
|
msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
|
|
msgstr "Weź rozmiar bounding box z pliku (EPS)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
|
|
msgid "&Get from File"
|
|
msgstr "&Weź z pliku"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
|
|
msgid "y"
|
|
msgstr "y"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36
|
|
msgid "Scan for new databases and styles"
|
|
msgstr "Skanuj w poszukiwaniu nowych baz danych i nowych stylów"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39
|
|
msgid "&Rescan"
|
|
msgstr "&Odśwież"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
|
|
msgid "The BibTeX style"
|
|
msgstr "Styl BibTeX-a"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
|
|
msgid "St&yle"
|
|
msgstr "&Styl"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
|
|
msgid "Choose a style file"
|
|
msgstr "Wybierz plik stylu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
|
|
msgid "This bibliography section contains..."
|
|
msgstr "Ta sekcja bibliografii zawiera..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
|
|
msgid "&Content:"
|
|
msgstr "&Zawartość:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:216
|
|
msgid "all cited references"
|
|
msgstr "wszystkie cytowane odnośniki"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
|
|
msgid "all uncited references"
|
|
msgstr "wszystkie niecytowane odnośniki"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
|
|
msgid "all references"
|
|
msgstr "wszystkie odnośniki"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
|
|
msgid "Add bibliography to the table of contents"
|
|
msgstr "Dodaj bibliografię do spisu treści"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
|
|
msgid "Add bibliography to &TOC"
|
|
msgstr "Dodaj bibliografię do &spisu treści"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
|
|
msgid "Move the selected database downwards in the list"
|
|
msgstr "Przesuń wybrana bazę w dół listy"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
|
|
msgid "Move the selected database upwards in the list"
|
|
msgstr "Przesuń wybraną bazę w górę listy"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
|
|
msgid "BibTeX database to use"
|
|
msgstr "Baza danych BibTeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
|
|
msgid "Databa&ses"
|
|
msgstr "&Bazy danych"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
|
|
msgid "Add a BibTeX database file"
|
|
msgstr "Dodaj bazę BibTeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
|
|
msgid "&Add..."
|
|
msgstr "&Dodaj..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
|
|
msgid "Remove the selected database"
|
|
msgstr "Usuń wybraną bazę"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
|
|
msgid "&Delete"
|
|
msgstr "&Usuń"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
|
|
msgid "Use the margin settings provided by the document class"
|
|
msgstr "Użyj domyślnych ustawień marginesów bieżącej klasy dokumentu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
|
|
msgid "&Default Margins"
|
|
msgstr "&Domyślne marginesy"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
|
|
msgid "&Top:"
|
|
msgstr "&Górny:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
|
|
msgid "&Bottom:"
|
|
msgstr "&Dolny:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
|
|
msgid "&Inner:"
|
|
msgstr "&Wewnętrzny:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
|
|
msgid "O&uter:"
|
|
msgstr "&Zewnętrzny:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
|
|
msgid "Head &sep:"
|
|
msgstr "&Odstęp nagłówka:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
|
|
msgid "Head &height:"
|
|
msgstr "&Wysokość nagłówka:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
|
|
msgid "&Foot skip:"
|
|
msgstr "&Odstęp stopki:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
|
|
msgid "&Column Sep:"
|
|
msgstr "Sep &Kolumn:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
|
|
msgid "In Math"
|
|
msgstr "W matematyce"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
|
|
msgid ""
|
|
"Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
|
|
"delay."
|
|
msgstr ""
|
|
"W trybie matematycznym pokazuje z opóźnieniem wybraną propozycję "
|
|
"uzupełnienia w kolorze szarym, w linii za kursorem."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
|
|
msgid "Automatic in&line completion"
|
|
msgstr "Automatyczne uzupełnianie w &linii"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
|
|
msgid "Show the popup in math mode after the delay."
|
|
msgstr "Pokazuje z opóźnieniem listę propozycji w trybie matematycznym."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
|
|
msgid "Automatic p&opup"
|
|
msgstr "Automatyczna lista pr&opozycji uzupełnień"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
|
|
msgid "Autoco&rrection"
|
|
msgstr "Autoko&rekta"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
|
|
msgid "In Text"
|
|
msgstr "W tekście"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
|
|
msgid ""
|
|
"Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
|
|
"delay."
|
|
msgstr ""
|
|
"W trybie tekstowym pokazuje z opóźnieniem wybraną propozycję uzupełnienia w "
|
|
"kolorze szarym, w linii za kursorem."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
|
|
msgid "Automatic &inline completion"
|
|
msgstr "Automatyczne uzupełnianie w l&inii"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
|
|
msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
|
|
msgstr "Pokazuje po zadanym czasie listę propozycji w trybie tekstowym."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
|
|
msgid "Automatic &popup"
|
|
msgstr "Automatyczna lista &propozycji uzupełnień"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
|
|
msgid ""
|
|
"Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
|
|
"mode."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pokazuje mały trójkąt na kursorze, jeżeli uzupełnienie jest dostępne w "
|
|
"trybie tekstu."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
|
|
msgid "Cursor i&ndicator"
|
|
msgstr "Z&nacznik na kursorze"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:390
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Ogólny"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
|
|
msgid ""
|
|
"After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
|
|
"if it is available."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeżeli po tym czasie kursor nie zostanie przesunięty, uzupełnienie w linii "
|
|
"zostanie wyświetlone, jeżeli jest dostępne."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
|
|
msgid "s inline completion dela&y"
|
|
msgstr "sek. opóźnienia u&zupełnienia w linii"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
|
|
msgid ""
|
|
"After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
|
|
"if it is available."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeżeli po tym czasie kursor nie zostanie przesunięty, podpowiedzi "
|
|
"uzupełnienia zostaną wyświetlone, jeżeli są dostępne."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
|
|
msgid "s popup d&elay"
|
|
msgstr "sek. opóźni&enia podpowiedzi"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
|
|
msgid ""
|
|
"Words with less than the specified number of characters will not be "
|
|
"completed."
|
|
msgstr "Słowa zawierające mniej niż podana ilość znaków nie będą uzupełniane."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
|
|
msgid "Minimum characters for words that should be completed"
|
|
msgstr "Minimum znaków w słowach, aby uzupełniać"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
|
|
msgid ""
|
|
"When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
|
|
"It will be shown right away."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kiedy uzupełnianie klawiszem TAB nie jest unikalne, nie będzie żadnego "
|
|
"opóźnienia w wyświetlaniu podpowiedzi. Zostaną one wyświetlone natychmiast."
|
|
"Kiedy uzupełnianie klawiszem TAB nie jest unikalne, nie będzie żadnego "
|
|
"opóźnienia w wyświetlaniu podpowiedzi. Zostaną one wyświetlone natychmiast."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
|
|
msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
|
|
msgstr "Pokaż podpo&wiedzi bez opóźnienia dla nieunikalnych uzupełnień"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
|
|
msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
|
|
msgstr "Długie uzupełnienia są obcinane i pokazywane z \"...\"."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
|
|
msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
|
|
msgstr "&Użyj \"...\" do skracania długich uzupełnień"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
|
|
msgid "Insert the spacing even after a page break"
|
|
msgstr "Wstaw odstęp nawet po przełamaniu strony"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
|
|
msgid "DefSkip"
|
|
msgstr "Domyślny odstęp"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:709
|
|
msgid "SmallSkip"
|
|
msgstr "Mały odstęp"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:710
|
|
msgid "MedSkip"
|
|
msgstr "Średni odstęp"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711
|
|
msgid "BigSkip"
|
|
msgstr "Duży odstęp"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
|
|
msgid "VFill"
|
|
msgstr "VFill"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
|
|
msgid "I&mmediate Apply"
|
|
msgstr "Natych&miastowe zastosowanie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
|
|
msgid "Label Width"
|
|
msgstr "Szerokość etykiety"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
|
|
msgid "This text defines the width of the paragraph label"
|
|
msgstr "Ten tekst definiuje szerokość etykiety akapitu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
|
|
msgid "Lo&ngest label"
|
|
msgstr "&Najdłuższa etykieta"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
|
|
msgid "Line &spacing"
|
|
msgstr "&Interlinia"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1882
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714
|
|
msgid "Single"
|
|
msgstr "Pojedyncza"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
|
|
msgid "1.5"
|
|
msgstr "1.5"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1888
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
|
|
msgid "Double"
|
|
msgstr "Podwójna"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
|
|
msgid "&Indent Paragraph"
|
|
msgstr "&Wcięty akapit"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
|
|
msgid "&Justified"
|
|
msgstr "W&yrównane do obu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
|
|
msgid "&Left"
|
|
msgstr "Do &lewej"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
|
|
msgid "C&enter"
|
|
msgstr "Wyśrodkowani&e"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
|
|
msgid "Ri&ght"
|
|
msgstr "Do prawe&j"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
|
|
msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
|
|
msgstr "Użyj domyślnego wyrównania dla tego akapitu, jakiekolwiek ono jest."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
|
|
msgid "Paragraph's &Default"
|
|
msgstr "&Domyślne wyrównanie akapitu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
|
|
msgid "Session handling"
|
|
msgstr "Obsługa sesji"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
|
|
msgid "Restore window layouts and &geometries"
|
|
msgstr "Przywracanie układu i &geometrii okna."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
|
|
msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Przywracanie pozycji kursora w miejsce gdzie znajdował się podczas "
|
|
"zamknięcia pliku"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
|
|
msgid "Restore cursor &positions"
|
|
msgstr "Przywróć &pozycję kursora"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
|
|
msgid "&Load opened files from last session"
|
|
msgstr "Za&ładuj pliki otwarte w ostatniej sesji"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
|
|
msgid "&Clear all session information"
|
|
msgstr "Wy&czyść wszystkie informacje o sesjach"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
|
|
msgid "Backup && saving"
|
|
msgstr "Kopie i zapisywanie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
|
|
msgid "Backup &original documents when saving"
|
|
msgstr "Zachowanie kopii &oryginału przy zapisie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
|
|
msgid "&Backup documents, every"
|
|
msgstr "Rób kopie z&apasowe co"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
|
|
msgid "&minutes"
|
|
msgstr "&minut"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
|
|
msgid "&Save documents compressed by default"
|
|
msgstr "Domyślne zapi&sywanie skompresowanych dokumentów"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
|
|
msgid "Windows && work area"
|
|
msgstr "Windows i obszary pracy"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:164
|
|
msgid "Open documents in &tabs"
|
|
msgstr "Otwieraj dokumenty w pa&tkach"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:171
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
|
|
"(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Czy otwierać dokumenty w już działającej instancji LyX.\n"
|
|
"(Ustaw ścieżkę rury LyXServer i zrestartuj LyX, aby uruchomić tą funkcję)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:174
|
|
msgid "Use s&ingle instance"
|
|
msgstr "Pojedyncza &instancja"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:181
|
|
msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
|
|
msgstr ""
|
|
"Czy umieszczać przycisk zamykania na każdej zakładce czy tylko na skrajnej "
|
|
"lewej."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
|
|
msgid "Displa&y single close-tab button"
|
|
msgstr "Pojedyncz&y przycisk zamykania patki"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:193
|
|
msgid "Closing last &view:"
|
|
msgstr "Zamykanie ostatniego &widoku:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:204
|
|
msgid "Closes document"
|
|
msgstr "Zamyka dokument"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:209
|
|
msgid "Hides document"
|
|
msgstr "Ukrywa dokument"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:214
|
|
msgid "Ask the user"
|
|
msgstr "Zapytaj użytkownika"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
|
|
msgid "Inset Parameter Configuration"
|
|
msgstr "Konfiguracja parametrów wstawki"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
|
|
msgid "Update dialog when moving context"
|
|
msgstr "Aktualizacja danych w tym oknie po zmianie kontekstu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
|
|
msgid "S&ynchronize Dialog"
|
|
msgstr "S&ynchronizuj okienko"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
|
|
msgid "Apply settings immediately"
|
|
msgstr "Zastosuj zmiany natychmiast"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
|
|
msgid "Restore initial values in dialog"
|
|
msgstr "Przywacanie wartości początkowych w oknie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
|
|
msgid "Push new inset into the document"
|
|
msgstr "Dodaje nową wstawkę do dokumentu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
|
|
msgid "New Inset"
|
|
msgstr "Nowa wstawka"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
|
|
msgid "Compare Revisions"
|
|
msgstr "Porównanie rewizji"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
|
|
msgid "&Revisions back"
|
|
msgstr "&Poprzednie rewizje"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
|
|
msgid "&Between revisions"
|
|
msgstr "Po&między rewizjami"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
|
|
msgid "Old:"
|
|
msgstr "Stare:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
|
|
msgid "New:"
|
|
msgstr "Nowy:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:283
|
|
msgid "TeX Code: "
|
|
msgstr "Kod TeX:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
|
|
msgid "Match delimiter types"
|
|
msgstr "Zmieniaj jednocześnie typ obu ograniczników"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
|
|
msgid "&Keep matched"
|
|
msgstr "&Zmieniaj razem"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
|
|
msgid "&Size:"
|
|
msgstr "&Wielkość:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
|
|
msgid "&Insert"
|
|
msgstr "&Wstaw"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
|
|
msgid "Select the index this entry should be listed in."
|
|
msgstr "Wybór indeksu w którym wymieniona będzie ta pozycja."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
|
|
msgid "&Quote Style:"
|
|
msgstr "&Cudzysłów:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
|
|
msgid "Encoding"
|
|
msgstr "Kodowanie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
|
|
msgid "Language &Default"
|
|
msgstr "&Domyślne języka"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
|
|
msgid "&Other:"
|
|
msgstr "I&nne:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
|
|
msgid "Language pac&kage:"
|
|
msgstr "Pakiet &językowy:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
|
|
msgid "F&ormat:"
|
|
msgstr "&Format:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
|
|
msgid "Select the output format"
|
|
msgstr "Wybierz format wyjścia"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
|
|
msgid "Show the source as the master document gets it"
|
|
msgstr "Pokaż źródło tak jak otrzymuje je główny dokument"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Master's perspective"
|
|
msgstr "Perspektywa &głównego"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
|
|
msgid "Automatic update"
|
|
msgstr "Automatyczna aktualizacjia"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77
|
|
msgid "&Update"
|
|
msgstr "&Aktualizuj"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
|
|
msgid "Current Paragraph"
|
|
msgstr "Aktualny akapit"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
|
|
msgid "Complete Source"
|
|
msgstr "Kompletne źródło"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
|
|
msgid "Preamble Only"
|
|
msgstr "Tylko preambuła"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
|
|
msgid "Body Only"
|
|
msgstr "Tylko ciało"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
|
|
msgid "Close this dialog"
|
|
msgstr "Zamyka okno"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
|
|
msgid "Rebuild the file lists"
|
|
msgstr "Odświeża listę plików"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
|
|
msgid ""
|
|
"Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wyświetla zawartość wybranego pliku. Możliwe tylko gdy pliki są wyświetlone "
|
|
"ze ścieżką"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
|
|
msgid "&View"
|
|
msgstr "Pod&gląd"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
|
|
msgid "Selected classes or styles"
|
|
msgstr "Wybór klas lub styli"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
|
|
msgid "LaTeX classes"
|
|
msgstr "Klasy LaTeX-a"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
|
|
msgid "LaTeX styles"
|
|
msgstr "Style LaTeX-a"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
|
|
msgid "BibTeX styles"
|
|
msgstr "Style BibTeX-a"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
|
|
msgid "BibTeX databases"
|
|
msgstr "Bazy danych BibTeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
|
|
msgid "Toggles view of the file list"
|
|
msgstr "Przełącza widok listy plików"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
|
|
msgid "Show &path"
|
|
msgstr "&Pokaż ścieżki"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
|
|
msgid "&Graphics"
|
|
msgstr "&Rysunek"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
|
|
msgid "Select an image file"
|
|
msgstr "Wybierz plik rysunku"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
|
|
msgid "Output Size"
|
|
msgstr "Wyjściowy rozmiar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
|
|
msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ustawia wysokość grafiki. Pozostaw niezaznaczone aby ustawić automatycznie."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:485
|
|
msgid "Set &height:"
|
|
msgstr "Ustaw &wysokość:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
|
|
msgid "&Scale Graphics (%):"
|
|
msgstr "&Skaluj grafikę [%]:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
|
|
msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ustawia szerokość grafiki. Pozostaw niezaznaczone aby ustawić automatycznie."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:484
|
|
msgid "Set &width:"
|
|
msgstr "Ustaw &szerokość:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
|
|
msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
|
|
msgstr ""
|
|
"Skaluj obraz do największego rozmiaru nie przekraczającego szerokości i "
|
|
"wysokości"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
|
|
msgid "Rotate Graphics"
|
|
msgstr "Obroty rysunku"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
|
|
msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
|
|
msgstr "Zaznacz aby zamienić kolejność obracania i skalowania"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
|
|
msgid "Ro&tate after scaling"
|
|
msgstr "Obró&t po skalowaniu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
|
|
msgid "Or&igin:"
|
|
msgstr "Punkt &obrotu:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
|
|
msgid "A&ngle (Degrees):"
|
|
msgstr "Ką&t [stopnie]:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
|
|
msgid "File name of image"
|
|
msgstr "Nazwa pliku rysunku"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
|
|
msgid "&Clipping"
|
|
msgstr "&Obcinanie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
|
|
msgid "y:"
|
|
msgstr "y:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
|
|
msgid "x:"
|
|
msgstr "x:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
|
|
msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
|
|
msgstr "Nie rozpakowuj przed eksportem do LaTeX-a"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
|
|
msgid "Don't un&zip on export"
|
|
msgstr "Nie rozpakowuj przy &eksporcie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
|
|
msgid "Additional LaTeX options"
|
|
msgstr "Dodatkowe opcje LaTeX-a"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
|
|
msgid "LaTeX &options:"
|
|
msgstr "Opcje &LaTeX-a:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
|
|
msgid ""
|
|
"Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
|
|
"disabled at application level (see Preference dialog)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Umożliwia wyświetlanie tej grafiki w LyX, tylko jeżeli podgląd grafik nie "
|
|
"jest wyłączony na poziomie aplikacji (zobacz okienko Ustawienia)."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
|
|
msgid "Sho&w in LyX"
|
|
msgstr "&Wyświetlanie w LyX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
|
|
msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
|
|
msgstr ""
|
|
"Przypisuje rysunek do grupy rysunków, które współdzielą takie same ustawienia"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
|
|
msgid "Graphics Group"
|
|
msgstr "Grupa rysunków"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
|
|
msgid "A&ssigned to group:"
|
|
msgstr "Przypi&sany do grupy:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
|
|
msgid "Click to define a new graphics group."
|
|
msgstr "Kliknij, aby zdefiniować nową grupę rysunków."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
|
|
msgid "O&pen new group..."
|
|
msgstr "O&twórz nową grupę..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
|
|
msgid "Select an existing group for the current graphics."
|
|
msgstr "Wybierz istniejącą grupę dla aktualnego rysunku."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
|
|
msgid "Draft mode"
|
|
msgstr "Tryb szkicowy"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
|
|
msgid "&Draft mode"
|
|
msgstr "Tryb &szkicowy"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:282
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:288 src/insets/InsetCaption.cpp:382
|
|
#: src/insets/InsetListings.cpp:367 src/insets/InsetListings.cpp:369
|
|
msgid "Listing"
|
|
msgstr "Listing"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
|
|
msgid "&Main Settings"
|
|
msgstr "Głów&ne ustawienia"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
|
|
msgid "Placement"
|
|
msgstr "Położenie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
|
|
msgid "Check for inline listings"
|
|
msgstr "Zaznacz aby umieścić listing w linii tekstu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
|
|
msgid "&Inline listing"
|
|
msgstr "L&isting w linii"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
|
|
msgid "Check for floating listings"
|
|
msgstr "Zaznacz aby otrzymać listing we wstawce"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
|
|
msgid "&Float"
|
|
msgstr "&Wstawka"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
|
|
msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
|
|
msgstr "Określ położenie (htbp) dla wstawki listingu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
|
|
msgid "Line numbering"
|
|
msgstr "Numeracja linii"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
|
|
msgid "&Side:"
|
|
msgstr "&Strona:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
|
|
msgid "On which side should line numbers be printed?"
|
|
msgstr "Z której strony ma pojawić się numeracja linii?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
|
|
msgid "S&tep:"
|
|
msgstr "&Krok:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
|
|
msgid "Difference between two numbered lines"
|
|
msgstr "Różnica pomiędzy dwiema numerowanymi liniami"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
|
|
msgid "Font si&ze:"
|
|
msgstr "Rozmiar c&zcionki:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
|
|
msgid "Choose the font size for line numbers"
|
|
msgstr "Wybierz rozmiar czcionki dla numerów linii"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
|
|
msgid "F&ont size:"
|
|
msgstr "R&ozmiar czcionki:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
|
|
msgid "The content's base font size"
|
|
msgstr "Bazowa wielkość czcionki dla treści"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
|
|
msgid "Font Famil&y:"
|
|
msgstr "Ro&dzina czcionek:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
|
|
msgid "The content's base font style"
|
|
msgstr "Bazowy styl czcionki dla treści"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
|
|
msgid "Break lines longer than the linewidth"
|
|
msgstr "Dziel linie dłuższe niż szerokość wiersza"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
|
|
msgid "&Break long lines"
|
|
msgstr "Złam dł&ugie linie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
|
|
msgid "Make spaces visible by a special symbol"
|
|
msgstr "Uczyń odstępy widocznymi dzięki specjalnemu znakowi"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
|
|
msgid "S&pace as symbol"
|
|
msgstr "Odstę&p jako symbol"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
|
|
msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
|
|
msgstr "Uczyń odstępy w ciągach tekstu widocznymi dzięki specjalnemu znakowi"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
|
|
msgid "Space i&n string as symbol"
|
|
msgstr "Z&nakowanie odstępu w ciągach"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
|
|
msgid "Tab&ulator size:"
|
|
msgstr "Rozmiar tab&ulatora:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
|
|
msgid "Use extended character table"
|
|
msgstr "Użyj rozszerzonej tablicy znaków"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
|
|
msgid "&Extended character table"
|
|
msgstr "Rozsz&erzona tablica znaków"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145 lib/layouts/europecv.layout:241
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:247 lib/layouts/moderncv.layout:430
|
|
#: lib/layouts/bicaption.module:15 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1409
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2262 src/frontends/qt4/Menus.cpp:896
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Język"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
|
|
msgid "Lan&guage:"
|
|
msgstr "&Język:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
|
|
msgid "Select the programming language"
|
|
msgstr "Wybierz język programowania"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
|
|
msgid "&Dialect:"
|
|
msgstr "&Dialekt:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
|
|
msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
|
|
msgstr "Wybierz dialekt języka programowania, jeśli jest dostępny"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
|
|
msgid "Range"
|
|
msgstr "Zakres linii"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
|
|
msgid "Fi&rst line:"
|
|
msgstr "Pie&rwsza linia:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
|
|
msgid "The first line to be printed"
|
|
msgstr "Ostatnia linia do wydrukowania"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
|
|
msgid "&Last line:"
|
|
msgstr "Ostatnia &linia:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
|
|
msgid "The last line to be printed"
|
|
msgstr "Pierwsza linia do wydrukowania"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
|
|
msgid "Ad&vanced"
|
|
msgstr "Zaa&wansowane"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
|
|
msgid "More Parameters"
|
|
msgstr "Więcej parametrów"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
|
|
msgid "Feedback window"
|
|
msgstr "Okno podpowiedzi"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
|
|
msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
|
|
msgstr ""
|
|
"Podaj tutaj parametry listingu. Wprowadź ? aby podejrzeć listę parametrów."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
|
|
msgid "&Label:"
|
|
msgstr "&Etykieta:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
|
|
msgid "LyX: Add BibTeX Database"
|
|
msgstr "LyX: Dodaj bazę BibTeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
|
|
msgid "Enter BibTeX database name"
|
|
msgstr "Podaj bazę danych BibTeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
|
|
msgid "&Available branches:"
|
|
msgstr "&Dostępne gałęzie:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
|
|
msgid "Select your branch"
|
|
msgstr "Wybierz swoją gałąź"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
|
|
msgid "Reset to the default settings for the document class"
|
|
msgstr "Przywraca domyślne ustawienia dla bieżącej klasy dokumentu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
|
|
msgid "Use Class Defaults"
|
|
msgstr "Domyślne opcje klasy"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
|
|
msgid "Save settings as LyX's default document settings"
|
|
msgstr "Zapisz ustawienia jako domyślne ustawienia LyX'a"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
|
|
msgid "Save as Document Defaults"
|
|
msgstr "Zapisz ustawienia jako domyślne"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
|
|
msgid "Output Format"
|
|
msgstr "Format Wynikowy"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:43 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:56
|
|
msgid "Specify the default output format (for view/update)"
|
|
msgstr "Określ domyślny format wynikowy (dla podglądu/aktualizacji)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:46
|
|
msgid "De&fault Output Format:"
|
|
msgstr "Do&myślny format wynikowy:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:68
|
|
msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Włącza połączone wyszukiwanie pomiędzy edytorem a dokumentem wynikowym (np. "
|
|
"SyncTeX)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:71
|
|
msgid "S&ynchronize with Output"
|
|
msgstr "S&ynchronizuj z wyjściem"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:88
|
|
msgid "C&ustom Macro:"
|
|
msgstr "&Własne makro:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
|
|
msgid "Custom LaTeX preamble macro"
|
|
msgstr "Własne makro preambuły LaTeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:113
|
|
msgid "XHTML Output Options"
|
|
msgstr "Opcje produkcji XHTML"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
|
|
msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
|
|
msgstr "Czy zachować ścisłą zgodność z XHTML 1.1."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125
|
|
msgid "&Strict XHTML 1.1"
|
|
msgstr "&Surowy XHTML 1.1"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:138
|
|
msgid "&Math output:"
|
|
msgstr "Wyjście &matematyki:"
|
|
|
|
# "Output" można zmienić na publikację.
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:154
|
|
msgid "Format to use for math output."
|
|
msgstr "Format zastosowany do publikacji matematyki."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:158
|
|
msgid "MathML"
|
|
msgstr "MathML"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
|
|
msgid "HTML"
|
|
msgstr "HTML"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
|
|
msgid "Images"
|
|
msgstr "Obrazki"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173 lib/layouts/aapaper.layout:63
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:634 lib/languages:81
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1273
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:228
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:703
|
|
msgid "LaTeX"
|
|
msgstr "LaTeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:187
|
|
msgid "Math &image scaling:"
|
|
msgstr "Skalowan&ie obrazów matematycznych:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:203
|
|
msgid "Scaling factor for images used for math output."
|
|
msgstr ""
|
|
"Współczynnik skalowania obrazków użytych w publikacji wyrażeń matematycznych."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:222
|
|
msgid "Write CSS to File"
|
|
msgstr "Zapisz CSS do pliku"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
|
|
msgid "For more information, refer to the complete log."
|
|
msgstr "Więcej informacji dostępnych jest w kompletnym dzienniku."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
|
|
msgid "&Errors:"
|
|
msgstr "Bł&ędy:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "Opis:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
|
|
msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
|
|
msgstr "Otwiera podgląd pliku dziennika LaTeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
|
|
msgid "View Complete &Log..."
|
|
msgstr "Pokaż pełny &dziennik..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
|
|
msgid "FontUi"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
|
|
msgid ""
|
|
"Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
|
|
"LuaTeX)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Użyj czcionek OpenType i TrueType wraz z pakietem fontspec (wymaga XeTeX lub "
|
|
"LuaTeX)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
|
|
msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Użyj prawdziwych kształtów kapitalików, jeżeli zastosowana czcionka takowe "
|
|
"udostępnia"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:43
|
|
msgid "&Default family:"
|
|
msgstr "&Domyślna rodzina:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
|
|
msgid "Select the default family for the document"
|
|
msgstr "Wybór domyślnej rodziny czcionek dla dokumentu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:60
|
|
msgid "&Base Size:"
|
|
msgstr "&Wielkość bazowa:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
|
|
msgid "LaTe&X font encoding:"
|
|
msgstr "Kodowanie czcionek LaTe&X:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
|
|
msgid "&Roman:"
|
|
msgstr "&Szeryfowa:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
|
|
msgid "Select the roman (serif) typeface"
|
|
msgstr "Wybierz czcionkę typu romańskiego (szeryfowa)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
|
|
msgid "&Sans Serif:"
|
|
msgstr "Bez&szeryfowa:"
|
|
|
|
# http://pl.wikipedia.org/wiki/Grotesk żeby nie było, że...
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
|
|
msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
|
|
msgstr "Wybierz czcionkę bezszeryfową (grotesk)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
|
|
msgid "S&cale (%):"
|
|
msgstr "S&kala [%]:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
|
|
msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Skaluj czcionkę bezszeryfową, aby dopasować rozmiar do czcionki bazowej"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
|
|
msgid "&Typewriter:"
|
|
msgstr "&Maszynowa:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
|
|
msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
|
|
msgstr "Wybierz czcionkę typu maszynowego (nieproporcjonalna)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
|
|
msgid "Sc&ale (%):"
|
|
msgstr "Sk&ala [%]:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
|
|
msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
|
|
msgstr "Skaluj czcionkę maszynową, aby dopasować rozmiar do czcionki bazowej"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:194
|
|
msgid "&Math:"
|
|
msgstr "&Matematyka:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:204
|
|
msgid "Select the math typeface"
|
|
msgstr "Wybierz czcionkę matematyczną"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
|
|
msgid "C&JK:"
|
|
msgstr "C&JK:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
|
|
msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
|
|
msgstr ""
|
|
"Podaj czcionkę do zastosowania dla skryptu chińskiego, japońskiego lub "
|
|
"koreańskiego (CJK)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
|
|
msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
|
|
msgstr ""
|
|
"Użyj prawdziwych kształtów kapitalików, jeżeli zastosowana czcionka takowe "
|
|
"udostępnia"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
|
|
msgid "Use true S&mall Caps"
|
|
msgstr "Użyj prawdziwych &kapitalików"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
|
|
msgid "Use old style instead of lining figures"
|
|
msgstr "Użyj kształtów staroświeckich zamiast wyrównanych"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
|
|
msgid "Use &Old Style Figures"
|
|
msgstr "Użyj kształtów star&oświeckich"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
|
|
msgid "Display &Graphics"
|
|
msgstr "Wyświetlaj &grafiki"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
|
|
msgid "Instant &Preview:"
|
|
msgstr "Natychmiastowy &podgląd:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:76
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
|
|
msgid "Off"
|
|
msgstr "Wyłącz"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
|
|
msgid "No math"
|
|
msgstr "Bez matematyki"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:76
|
|
msgid "On"
|
|
msgstr "Włącz"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
|
|
msgid "Preview Si&ze:"
|
|
msgstr "Ro&zmiar podglądu:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
|
|
msgid "Factor for the preview size"
|
|
msgstr "Współczynnik dla rozmiaru podglądów"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
|
|
msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
|
|
msgstr "Oznaczaj końce akapitów na ekranie znakiem alinea (¶)."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
|
|
msgid "&Mark end of paragraphs"
|
|
msgstr "&Oznaczanie zakończeń akapitów"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
|
|
msgid "&E-mail:"
|
|
msgstr "&E-mail:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
|
|
msgid "Your name"
|
|
msgstr "Twoja nazwa"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
|
|
msgid "&Name:"
|
|
msgstr "&Nazwa:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
|
|
msgid "Your E-mail address"
|
|
msgstr "Twój adres e-mail"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
|
|
msgid "&Use hyperref support"
|
|
msgstr "&Użyj wsparcia dla hypperref"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
|
|
msgid "&General"
|
|
msgstr "O&gólny"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
|
|
msgid "Header Information"
|
|
msgstr "Informacje nagłówkowe"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
|
|
msgid "&Title:"
|
|
msgstr "&Tytuł:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
|
|
msgid "&Author:"
|
|
msgstr "&Autor:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
|
|
msgid "&Subject:"
|
|
msgstr "Te&mat:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
|
|
msgid "&Keywords:"
|
|
msgstr "Słowa &kluczowe:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
|
|
msgid ""
|
|
"If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeżeli nie zostaną wyraźnie podane, pobierz tytuł i autora z odpowiedniego "
|
|
"środowiska w dokumencie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
|
|
msgid "Automatically fi&ll header"
|
|
msgstr "Automatycznie wype&łnij nagłówek"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
|
|
msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
|
|
msgstr "Włącz prezentację PDF w trybie pełnoekranowym"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
|
|
msgid "Load in &fullscreen mode"
|
|
msgstr "Ładuj w trybie pełno&ekranowym"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
|
|
msgid "H&yperlinks"
|
|
msgstr "H&iperłącza"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
|
|
msgid "Allows link text to break across lines."
|
|
msgstr "Pozwól łamać adresy łącz pomiędzy wierszami."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
|
|
msgid "B&reak links over lines"
|
|
msgstr "Złam łącza pomiędzy wie&rszami"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
|
|
msgid "No &frames around links"
|
|
msgstr "Bez ramek dookoła łącz"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
|
|
msgid "C&olor links"
|
|
msgstr "K&olorowe łącza"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
|
|
msgid "Bibliographical backreferences"
|
|
msgstr "Łącza wsteczne do cytowań bibliografii"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
|
|
msgid "B&ackreferences:"
|
|
msgstr "Odnośniki &wsteczne:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
|
|
msgid "&Bookmarks"
|
|
msgstr "&Zakładki"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
|
|
msgid "G&enerate Bookmarks (ToC)"
|
|
msgstr "G&eneruj zakładki (spis)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
|
|
msgid "&Numbered bookmarks"
|
|
msgstr "&Numerowane zakładki"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
|
|
msgid "&Open bookmark tree"
|
|
msgstr "&Otwórz drzewo zakładek"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
|
|
msgid "&Level:"
|
|
msgstr "&Poziom:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
|
|
msgid "Number of levels"
|
|
msgstr "Liczba poziomów"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
|
|
msgid "Additional o&ptions"
|
|
msgstr "Dodatkowe o&pcje"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
|
|
msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
|
|
msgstr "np.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2746
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2753 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2852
|
|
msgid "&Save"
|
|
msgstr "&Zapisz"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
|
|
msgid "All packages:"
|
|
msgstr "Wszystkie pakiety:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
|
|
msgid "Load a&utomatically"
|
|
msgstr "Załaduj &automatycznie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
|
|
msgid "Load alwa&ys"
|
|
msgstr "Załaduj zaws&ze"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
|
|
msgid "Do ¬ load"
|
|
msgstr "&Nie ładuj"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
|
|
msgid "Document &class"
|
|
msgstr "Klasa &dokumentu:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
|
|
msgid "Click to select a local document class definition file"
|
|
msgstr "Naciśnij, aby móc wybrać lokalny plik definicji klasy dokumentu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
|
|
msgid "&Local Layout..."
|
|
msgstr "&Lokalny plik układu..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
|
|
msgid "Class options"
|
|
msgstr "Ustawienia klasy"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
|
|
msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
|
|
msgstr "Włącz, aby użyć opcji predefiniowanych w pliku układu."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
|
|
msgid "&Predefined:"
|
|
msgstr "&Predefiniowane:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
|
|
msgid ""
|
|
"The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
|
|
"select/deselect."
|
|
msgstr ""
|
|
"Opcje które zostały predefiniowane w pliku układu. Kliknij po lewej aby "
|
|
"zaznaczyć lub odznaczyć opcje."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
|
|
msgid "Cus&tom:"
|
|
msgstr "Wła&sne:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
|
|
msgid "&Graphics driver:"
|
|
msgstr "&Sterownik grafiki:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
|
|
msgid "Select if the current document is included to a master file"
|
|
msgstr "Wybierz, jeżeli bieżący dokument jest zawierany w dokumencie głównym"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
|
|
msgid "Select de&fault master document"
|
|
msgstr "Wybierz do&myślny dokument główny"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
|
|
msgid "&Master:"
|
|
msgstr "&Główny:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
|
|
msgid "Enter the name of the default master document"
|
|
msgstr "Wprowadź nazwę domyślnego dokumentu głównego"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
|
|
msgid "&Suppress default date on front page"
|
|
msgstr "Zatu&szuj domyślną datę na stronie tytułowej"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
|
|
msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
|
|
msgstr "&Użyj refstyle (nie prettyref) dla odsyłaczy"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
|
|
msgid "Separate paragraphs with"
|
|
msgstr "Rozdzielenie akapitów poprzez"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
|
|
msgid "Indent consecutive paragraphs"
|
|
msgstr "Wcina kolejne akapity"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
|
|
msgid "&Indentation:"
|
|
msgstr "&Wcięcie:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
|
|
msgid "Size of the indentation"
|
|
msgstr "Rozmiar wcięcia"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
|
|
msgid "&Vertical space:"
|
|
msgstr "Odstęp pio&nowy:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
|
|
msgid "Size of the vertical space"
|
|
msgstr "Rozmiar odstępu pionowego"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
|
|
msgid "Spacing"
|
|
msgstr "Odstępy"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
|
|
msgid "&Line spacing:"
|
|
msgstr "&Interlinia:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
|
|
msgid "Spacing type"
|
|
msgstr "Typy odstępów"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
|
|
msgid "Number of lines"
|
|
msgstr "Liczba wierszy"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
|
|
msgid "Format text into two columns"
|
|
msgstr "Formatowanie dwukolumnowe dokumentu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
|
|
msgid "Two-&column document"
|
|
msgstr "&Dokument dwukolumnowy"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
|
|
msgid ""
|
|
"Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
|
|
"justified in the output)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wyrównuje do marginesów tekst w edytorze LyX (to nie wpływa na wyrównanie "
|
|
"tekstu wynikowego)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
|
|
msgid "Use &justification in LyX work area"
|
|
msgstr "Użyj &justyfikacji w obszarze pracy LyX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
|
|
msgid "The bibliography key"
|
|
msgstr "Klucz bibliografii"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
|
|
msgid "The label as it appears in the document"
|
|
msgstr "Nazwa etykiety jaka pojawi się w dokumencie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
|
|
msgid "&Key:"
|
|
msgstr "&Klucz:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
|
|
msgid "Font family"
|
|
msgstr "Rodzina czcionek"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
|
|
msgid "&Family:"
|
|
msgstr "&Rodzina:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
|
|
msgid "Font shape"
|
|
msgstr "Kształt czcionki"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
|
|
msgid "S&hape:"
|
|
msgstr "&Odmiana:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
|
|
msgid "Font series"
|
|
msgstr "Seria czcionki"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
|
|
msgid "Font color"
|
|
msgstr "Kolor czcionki"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
|
|
msgid "&Series:"
|
|
msgstr "&Grubość:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
|
|
msgid "&Color:"
|
|
msgstr "&Kolor:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
|
|
msgid "Never Toggled"
|
|
msgstr "Nieprzełączalne"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
|
|
msgid "Font size"
|
|
msgstr "Wielkość czcionki"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
|
|
msgid "Si&ze:"
|
|
msgstr "&Wielkość:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
|
|
msgid "Other font settings"
|
|
msgstr "Inne ustawienia czcionek"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
|
|
msgid "Always Toggled"
|
|
msgstr "Przełączalne"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
|
|
msgid "&Misc:"
|
|
msgstr "&Inne:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
|
|
msgid "toggle font on all of the above"
|
|
msgstr "przełącz czcionkę na wszystkie powyższe"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
|
|
msgid "&Toggle all"
|
|
msgstr "Przełącz &wszystkie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
|
|
msgid "Apply each change automatically"
|
|
msgstr "Zastosuj automatycznie każdą zmianę"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
|
|
msgid "Apply changes &immediately"
|
|
msgstr "Zastosuj zm&iany natychmiast"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
|
|
msgid "La&bels in:"
|
|
msgstr "Etykiety &w:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
|
|
msgid "&References"
|
|
msgstr "&Odsyłacze"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
|
|
msgid "Fil&ter:"
|
|
msgstr "Fil&tr:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
|
|
msgid "Enter string to filter the label list"
|
|
msgstr "Wprowadź napis, aby filtrować listę etykiet."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
|
|
msgid "Filter case-sensitively"
|
|
msgstr "Filtrowanie z istotnością wielkości liter"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
|
|
msgid "Case-sensiti&ve"
|
|
msgstr "Z&naczenie wielkości liter"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
|
|
msgid ""
|
|
"Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
|
|
"sensitive option is checked)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sortowanie etykiet w porządku alfabetycznym (bez uwzględniania wielkości "
|
|
"liter, jeżeli opcja istotności wielkości liter nie jest wybrana)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
|
|
msgid "&Sort"
|
|
msgstr "&Sortuj"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
|
|
msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
|
|
msgstr "Sortuj etykiety alfabetycznie uwzględniając wielkość liter"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
|
|
msgid "Cas&e-sensitive"
|
|
msgstr "Z&naczenie wielkości liter"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
|
|
msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
|
|
msgstr "Grupowanie etykiet według prefiksu (np. \"sek:\")"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
|
|
msgid "Grou&p"
|
|
msgstr "Gru&pa"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
|
|
msgid "&Go to Label"
|
|
msgstr "Idź do &etykiety"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
|
|
msgid "Cross-reference as it appears in output"
|
|
msgstr "Odnośnik jaki pojawi się na wydruku"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
|
|
msgid "<reference>"
|
|
msgstr "<odnośnik>"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
|
|
msgid "(<reference>)"
|
|
msgstr "(<odnośnik>)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
|
|
msgid "<page>"
|
|
msgstr "<strona>"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
|
|
msgid "on page <page>"
|
|
msgstr "na stronie <strona>"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
|
|
msgid "<reference> on page <page>"
|
|
msgstr "<odnośnik> na stronie <strona>"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
|
|
msgid "Formatted reference"
|
|
msgstr "Formatowane odnośniki"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
|
|
msgid "Textual reference"
|
|
msgstr "Odsyłacze tekstowe"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
|
|
msgid "Update the label list"
|
|
msgstr "Aktualizacja listy etykiet"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
|
|
msgid "Case &sensitive[[search]]"
|
|
msgstr "Uwzględniaj &wielkość liter"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
|
|
msgid "Match w&hole words only"
|
|
msgstr "Dopasuj t&ylko całe wyrazy"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
|
|
msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
|
|
msgstr "Naciśnij Enter lub kliknij Wio! aby wyszukać"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
|
|
msgid "Log &Type:"
|
|
msgstr "&Typ dziennika:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
|
|
msgid "Update the display"
|
|
msgstr "Odśwież ekran"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
|
|
msgid "Copy to Clip&board"
|
|
msgstr "S&kopiuj do schowka"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
|
|
msgid "&Go!"
|
|
msgstr "&Wio!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
|
|
msgid "Jump to the next warning message."
|
|
msgstr "Skocz do następnego komunikatu ostrzegawczego."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
|
|
msgid "Next &Warning"
|
|
msgstr "Następne &ostrzeżenie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
|
|
msgid "Jump to the next error message."
|
|
msgstr "Skocz do następnego komunikatu o błędzie."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
|
|
msgid "Next &Error"
|
|
msgstr "Następny &błąd"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
|
|
msgid "A&vailable Citations:"
|
|
msgstr "&Dostępne cytaty:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
|
|
msgid "S&elected Citations:"
|
|
msgstr "Wybran&e cytaty:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
|
|
msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
|
|
msgstr "Kliknij lub naciśnij Enter, aby dodać wybrany cytat do listy"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
|
|
msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
|
|
msgstr "Kliknij lub naciśnij Delete, aby usunąć wybrany cytat z listy"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
|
|
msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
|
|
msgstr "Przesuń wybrany cytat w górę (Ctrl-Góra)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
|
|
msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
|
|
msgstr "Przesuń wybrany cytat w dół (Ctrl-Dół)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
|
|
msgid "App&ly"
|
|
msgstr "&Zastosuj"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:248
|
|
msgid "Formatting"
|
|
msgstr "Formatowanie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
|
|
msgid "Citation st&yle:"
|
|
msgstr "St&yl cytowania:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:267
|
|
msgid "Natbib citation style to use"
|
|
msgstr "Użyj stylu cytowania Natbib"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:274
|
|
msgid "Text &before:"
|
|
msgstr "Tekst p&rzed:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:284
|
|
msgid "Text to place before citation"
|
|
msgstr "Tekst umieszczony przed cytowaniem"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:291
|
|
msgid "Text a&fter:"
|
|
msgstr "Tekst &za:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301
|
|
msgid "Text to place after citation"
|
|
msgstr "Tekst umieszczony za cytowaniem"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:329
|
|
msgid "List all authors"
|
|
msgstr "Lista wszystkich autorów"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332
|
|
msgid "Full aut&hor list"
|
|
msgstr "Pełna lista &autorów"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:339
|
|
msgid "Force upper case in citation"
|
|
msgstr "Duże litery w cytowaniu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342
|
|
msgid "Force u&pper case"
|
|
msgstr "&Wymuś wielkie litery"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:354
|
|
msgid "Search Citation"
|
|
msgstr "Szukaj cytatu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:369
|
|
msgid "Searc&h:"
|
|
msgstr "&Wyszukiwanie:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:382
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wprowadź tekst do wyszukania i aby wyszukać, naciśnij Enter lub kliknij "
|
|
"przycisk"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395
|
|
msgid "Click or press Enter in the search box to search"
|
|
msgstr "Kliknij lub naciśnij Enter, aby rozpocząć wyszukiwanie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
|
|
msgid "&Search"
|
|
msgstr "&Szukaj"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408
|
|
msgid "Search field:"
|
|
msgstr "Szukaj pola:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:428
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:286
|
|
msgid "All fields"
|
|
msgstr "Wszystkie pola"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:449
|
|
msgid "Regular e&xpression"
|
|
msgstr "W&yrażenie regularne"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:456
|
|
msgid "Case se&nsitive"
|
|
msgstr "Z&naczenie wielkości liter"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:463
|
|
msgid "Entry types:"
|
|
msgstr "Typy pozycji:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:480
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:301
|
|
msgid "All entry types"
|
|
msgstr "Wszystkie rodzaje pozycji"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:501
|
|
msgid "Search as you &type"
|
|
msgstr "Szukaj w &trakcie wpisywania"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
|
|
msgid "Input here the listings parameters"
|
|
msgstr "Tutaj wprowadza się parametry listingu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
|
|
msgid "Change:"
|
|
msgstr "Zmiana:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
|
|
msgid "Go to previous change"
|
|
msgstr "Idź do poprzedniej zmiany"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
|
|
msgid "&Previous change"
|
|
msgstr "&Poprzednia zmiana"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
|
|
msgid "Go to next change"
|
|
msgstr "Idź do następnej zmiany"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
|
|
msgid "&Next change"
|
|
msgstr "&Następna zmiana"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
|
|
msgid "Accept this change"
|
|
msgstr "Akceptuj zmianę"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
|
|
msgid "&Accept"
|
|
msgstr "&Akceptuj"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
|
|
msgid "Reject this change"
|
|
msgstr "Odrzuć zmianę"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
|
|
msgid "&Reject"
|
|
msgstr "&Odrzuć"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
|
|
msgid "Information Type:"
|
|
msgstr "Typ informacji:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
|
|
msgid "Information Name:"
|
|
msgstr "Nazwa informacji:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
|
|
msgid "Master Document Output"
|
|
msgstr "Wynik głównego dokumentu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
|
|
msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
|
|
msgstr "Dołącza tylko wybrane poddokumenty na wyjściu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
|
|
msgid "Include only &selected children"
|
|
msgstr "Dołącza tylko wybranych potomków"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
|
|
msgid ""
|
|
"Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
|
|
"compilation)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Doprowadza liczniki i odnośniki do stanu z pełnego dokumentu (wydłuża "
|
|
"kompilację)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
|
|
msgid "&Maintain counters and references"
|
|
msgstr "Utrzy&mywanie liczników i odnośników"
|
|
|
|
# output zawsze sprawia problem
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
|
|
msgid "Include all subdocuments in the output"
|
|
msgstr "Dołącza wszystkie poddokumenty na wyjściu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
|
|
msgid "&Include all children"
|
|
msgstr "Zawrzy&j wszystkich potomków"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
|
|
msgid "Output &line length:"
|
|
msgstr "Maks. długość &wiersza:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3117
|
|
msgid ""
|
|
"The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
|
|
"0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
|
|
"paragraphs are separated by a blank line."
|
|
msgstr ""
|
|
"Maksymalna długość linii w eksportowanym pliku tekstowym/LaTeX/SGML. Jeżeli "
|
|
"ustawione na 0, to akapity będą umieszczanie w pojedynczym wierszu; jeżeli "
|
|
"długość linii jest > 0, wtedy akapity będą oddzielone pustym wierszem."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
|
|
msgid "&Date format:"
|
|
msgstr "&Format daty:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
|
|
msgid "Date format for strftime output"
|
|
msgstr "Format daty dla danych wyjściowych strftime"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
|
|
msgid "&Overwrite on export:"
|
|
msgstr "&Nadpisanie przy eksporcie:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
|
|
msgid "Ask permission"
|
|
msgstr "Pytaj o zgodę"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
|
|
msgid "Main file only"
|
|
msgstr "Tylko główny plik"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
|
|
msgid "All files"
|
|
msgstr "Wszystkie pliki"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
|
|
msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
|
|
msgstr ""
|
|
"Co uczynić, gdy istniejące pliki mają zostać nadpisane przy eksportowaniu."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
|
|
msgid "Forward search"
|
|
msgstr "Szukanie w przód"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
|
|
msgid "DV&I command:"
|
|
msgstr "Polecenie DV&I:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
|
|
msgid "&PDF command:"
|
|
msgstr "Polecenie &PDF:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:211
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:457 lib/layouts/stdinsets.inc:460
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:156 lib/layouts/minimalistic.module:26
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
|
|
msgid "&Target:"
|
|
msgstr "&Cel:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
|
|
msgid "Name associated with the URL"
|
|
msgstr "Nazwa związana z adresem URL"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
|
|
msgid "Specify the link target"
|
|
msgstr "Określenie celu łącza"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
|
|
msgid "Link type"
|
|
msgstr "Typ łącza"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
|
|
msgid "Link to the web or to every other target"
|
|
msgstr "Łącze sieci web lub do dowolnego innego celu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
|
|
msgid "&Web"
|
|
msgstr "Strona &WWW"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
|
|
msgid "Link to an email address"
|
|
msgstr "Łącze do adresu e-mail"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
|
|
msgid "&Email"
|
|
msgstr "&E-mail"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
|
|
msgid "Link to a file"
|
|
msgstr "Łącze do pliku"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "P&lik"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
|
|
msgid "C&onverter:"
|
|
msgstr "K&onwerter:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
|
|
msgid "E&xtra flag:"
|
|
msgstr "&Dodatkowe opcje:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
|
|
msgid "&From format:"
|
|
msgstr "Z &format:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
|
|
msgid "&To format:"
|
|
msgstr "Do forma&tu:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
|
|
msgid "Converter Defi&nitions"
|
|
msgstr "Defi&nicja konwertera"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
|
|
msgid "Converter File Cache"
|
|
msgstr "Bufor plikowy konwertera"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
|
|
msgid "&Enabled"
|
|
msgstr "Włączon&e"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
|
|
msgid "Maximum A&ge (in days):"
|
|
msgstr "Ma&ksymalny wiek (w dniach):"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
|
|
msgid "&New Document:"
|
|
msgstr "Nowy dokument"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
|
|
msgid "&Old Document:"
|
|
msgstr "Stary d&okument:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
|
|
msgid "Copy Document Settings from:"
|
|
msgstr "Kopiowanie ustawień dokumentu z:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
|
|
msgid "N&ew Document"
|
|
msgstr "Nowy dokum&ent"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
|
|
msgid "Ol&d Document"
|
|
msgstr "Stary &dokument"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
|
|
msgid ""
|
|
"Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
|
|
"resulting document"
|
|
msgstr ""
|
|
"Włącza śledzenie zmian i wyświetlanie zmian w dokumencie wynikowym LaTeX'a"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
|
|
msgid "Enable &change tracking features in the output"
|
|
msgstr "Włą&czenie funkcji śledzenia zmian na wyjściu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
|
|
msgid "Nomenclature settings"
|
|
msgstr "Ustawienia nomenklatury"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
|
|
msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
|
|
msgstr "Definiowanie zwisu akapitu/długości etykiety dla listy nomenklatury."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
|
|
msgid "&List Indentation:"
|
|
msgstr "Wcięcie &listy:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
|
|
msgid "Custom &Width:"
|
|
msgstr "&Własna szerokość:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
|
|
msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
|
|
msgstr "Własna wartość. \"Wcięcie listy\" wymaga ustawienia na \"Własna\"."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
|
|
msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
|
|
msgstr "Zaznacz, jeżeli ten indeks ma być częścią (np. sekcją) poprzedniego."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
|
|
msgid "&Subindex"
|
|
msgstr "&Podindex"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
|
|
msgid "A&vailable indexes:"
|
|
msgstr "&Dostępne indeksy:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
|
|
msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
|
|
msgstr "Wybór indeksu, który ma być wydrukowany w tym miejscu dokumentu."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
|
|
msgid "&Font:"
|
|
msgstr "&Czcionka:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
|
|
msgid "Tiny"
|
|
msgstr "Mikroskopijny"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
|
|
msgid "Smallest"
|
|
msgstr "Najmniejszy"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
|
|
msgid "Smaller"
|
|
msgstr "Mniejszy"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "Mały"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normalny"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr "Duży"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
|
|
msgid "Larger"
|
|
msgstr "Większy"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
|
|
msgid "Largest"
|
|
msgstr "Największy"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
|
|
msgid "Huge"
|
|
msgstr "Ogromny"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
|
|
msgid "Huger"
|
|
msgstr "Gigantyczny"
|
|
|
|
# Żeby nie było, bo słownikach tego nie ma...
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
|
|
msgid "&Custom Bullet:"
|
|
msgstr "Wł&asny ozdobnik:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
|
|
msgid "Edit shortcut"
|
|
msgstr "Edytuj skrót"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
|
|
msgid "Enter LyX function or command sequence"
|
|
msgstr "Wprowadź funkcję LyX lub sekwencję komend"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
|
|
msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
|
|
msgstr "Usuń ostatni klawisz z sekwencji skrótu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
|
|
msgid "&Delete Key"
|
|
msgstr "&Usuń klawisz"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
|
|
msgid "Clear current shortcut"
|
|
msgstr "Wyczyść aktualny skrót"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
|
|
msgid "&Shortcut:"
|
|
msgstr "&Skrót:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
|
|
msgid "&Function:"
|
|
msgstr "&Funkcja:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
|
|
msgid ""
|
|
"Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
|
|
"the 'Clear' button"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wciśnij kombinację skrótu po wybraniu tego pola. Możesz wyczyścić zawartośc "
|
|
"przyciskiem 'Wyczyść'."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1231
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Wyświetl"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
|
|
msgid "Show ERT button only"
|
|
msgstr "Pokaż tylko przycisk wstawki ERT"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
|
|
msgid "&Collapsed"
|
|
msgstr "&Zamknięta"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
|
|
msgid "Show ERT contents"
|
|
msgstr "Pokaż otwartą wstawkę ERT"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
|
|
msgid "O&pen"
|
|
msgstr "&Otwórz"
|
|
|
|
#: lib/layouts/mwart.layout:3
|
|
msgid "Polish Article (MW Bundle)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
|
|
#: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
|
|
#: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/aapaper.layout:4
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
|
|
#: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4
|
|
#: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
|
|
#: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
|
|
#: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/aa.layout:4
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/AEA.layout:4
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
|
|
#: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
|
|
#: lib/layouts/svglobal.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
|
|
#: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
|
|
#: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
|
|
#: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
|
|
#: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
|
|
#: lib/layouts/cl2emult.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
|
|
#: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4
|
|
#: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
|
|
#: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
|
|
#: lib/layouts/tarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
|
|
#: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
|
|
#: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4 lib/layouts/revtex4-1.layout:4
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
|
|
#: lib/layouts/acm-sigs.layout:4
|
|
msgid "Articles"
|
|
msgstr "Artykuły"
|
|
|
|
#: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/beamer.layout:194
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:219 lib/layouts/paper.layout:48
|
|
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:23 lib/layouts/article.layout:20
|
|
#: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/memoir.layout:54
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/scrclass.inc:53
|
|
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
|
|
#: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
|
|
msgid "Part"
|
|
msgstr "Część"
|
|
|
|
#: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/article.layout:31
|
|
#: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:245 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
|
|
msgid "Part*"
|
|
msgstr "Część*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
|
|
msgid "IEEE Transactions Computer Society"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
|
|
msgid "Standard in Title"
|
|
msgstr "Standard w Tytule"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64 lib/layouts/ijmpc.layout:68
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:111
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:129 lib/layouts/ijmpc.layout:163
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:213 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:62 lib/layouts/iopart.layout:135
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:154 lib/layouts/iopart.layout:179
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:208 lib/layouts/elsart.layout:94
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/egs.layout:264
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:307 lib/layouts/egs.layout:501
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:134
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/simplecv.layout:132
|
|
#: lib/layouts/entcs.layout:75 lib/layouts/aa.layout:73
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:135 lib/layouts/aa.layout:265
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:325 lib/layouts/apa6.layout:39
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:287 lib/layouts/siamltex.layout:307
|
|
#: lib/layouts/sciposter.layout:41 lib/layouts/elsarticle.layout:61
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:86 lib/layouts/elsarticle.layout:130
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:152 lib/layouts/elsarticle.layout:226
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:261 lib/layouts/elsarticle.layout:290
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:73 lib/layouts/sigplanconf.layout:141
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:189 lib/layouts/AEA.layout:51
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:106 lib/layouts/ectaart.layout:23
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:35 lib/layouts/europecv.layout:188
|
|
#: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/llncs.layout:109
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/tufte-handout.layout:53
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/aastex.layout:157
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:174 lib/layouts/aastex.layout:196
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:215 lib/layouts/aastex.layout:289
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:59 lib/layouts/achemso.layout:85
|
|
#: lib/layouts/cl2emult.layout:42 lib/layouts/cl2emult.layout:61
|
|
#: lib/layouts/cl2emult.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:73
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/ijmpd.layout:116
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/ijmpd.layout:153
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:221 lib/layouts/ijmpd.layout:233
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/broadway.layout:188
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:203 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:221
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:261 lib/layouts/IEEEtran.layout:325
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:77
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:118 lib/layouts/agutex.layout:141
|
|
#: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:89
|
|
#: lib/layouts/jasatex.layout:109 lib/layouts/jasatex.layout:150
|
|
#: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/jasatex.layout:199
|
|
#: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/ltugboat.layout:161
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:60 lib/layouts/revtex4-1.layout:154
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/moderncv.layout:40
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:67 lib/layouts/moderncv.layout:87
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:442 lib/layouts/latex8.layout:90
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:49 lib/layouts/svmult.layout:99
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
|
|
#: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
|
|
#: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/stdtitle.inc:17
|
|
#: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
|
|
#: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/amsdefs.inc:25
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:51 lib/layouts/amsdefs.inc:71
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/amsdefs.inc:122
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/bicaption.module:13
|
|
msgid "FrontMatter"
|
|
msgstr "ElementPoczątkowy"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31
|
|
msgid "Author Footnote"
|
|
msgstr "przypis autora"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
|
|
msgid "Author foot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49 lib/layouts/isprs.layout:26
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/svmono.layout:23
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:210
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:175 lib/layouts/iopart.layout:192
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:500 lib/layouts/revtex4.layout:233
|
|
#: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/entcs.layout:86
|
|
#: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/aa.layout:291
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:228 lib/layouts/siamltex.layout:259
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:185 lib/layouts/sigplanconf.layout:201
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/ectaart.layout:43
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/svjog.layout:151
|
|
#: lib/layouts/svglobal.layout:147 lib/layouts/paper.layout:132
|
|
#: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:39
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/tufte-handout.layout:49
|
|
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:64 lib/layouts/apa.layout:73
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:241 lib/layouts/kluwer.layout:263
|
|
#: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:257 lib/layouts/agutex.layout:137
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:149 lib/layouts/jasatex.layout:166
|
|
#: lib/layouts/jasatex.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:177
|
|
#: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/revtex4-1.layout:54
|
|
#: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/svmult.layout:96
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:100 lib/layouts/scrclass.inc:252
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194 lib/layouts/stdstruct.inc:12
|
|
#: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/amsdefs.inc:94
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:427 lib/layouts/svcommon.inc:433
|
|
#: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 src/output_plaintext.cpp:141
|
|
msgid "Abstract"
|
|
msgstr "Streszczenie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:53
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:204
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/revtex4.layout:271
|
|
#: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/apa6.layout:250
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:311 lib/layouts/elsarticle.layout:286
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/AEA.layout:95
|
|
#: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
|
|
#: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
|
|
#: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
|
|
#: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/spie.layout:42
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:283 lib/layouts/kluwer.layout:286
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:230
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:279
|
|
#: lib/layouts/jasatex.layout:195 lib/layouts/revtex4-1.layout:153
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/svcommon.inc:461
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:476
|
|
msgid "Keywords"
|
|
msgstr "Słowa kluczowe"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
|
|
msgid "Nontitle Abstract Index Text"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
|
|
msgid "NontitleAbstractIndexText"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/isprs.layout:3
|
|
msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/isprs.layout:39
|
|
msgid "ABSTRACT:"
|
|
msgstr "STRESZCZENIE:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/isprs.layout:67
|
|
msgid "KEY WORDS:"
|
|
msgstr "SŁOWA KLUCZE:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:126
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/iopart.layout:131
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/egs.layout:306
|
|
#: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/entcs.layout:51
|
|
#: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/aa.layout:216
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/siamltex.layout:217
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:933 lib/layouts/elsarticle.layout:149
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/ectaart.layout:109
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/paper.layout:122
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/apa.layout:119
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/kluwer.layout:168
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:82 lib/layouts/cl2emult.layout:60
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/broadway.layout:202
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/foils.layout:135
|
|
#: lib/layouts/jasatex.layout:85 lib/layouts/ltugboat.layout:160
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:39 lib/layouts/powerdot.layout:67
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/beamerposter.layout:31
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
|
|
#: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/amsdefs.inc:50
|
|
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/svcommon.inc:343
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr "Autor"
|
|
|
|
#: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/ijmpc.layout:107
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/aapaper.layout:78
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:172 lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:58 lib/layouts/elsart.layout:93
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:263 lib/layouts/revtex4.layout:116
|
|
#: lib/layouts/simplecv.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:76
|
|
#: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/revtex.layout:96
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:204 lib/layouts/apa6.layout:38
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/beamer.layout:877
|
|
#: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/elsarticle.layout:82
|
|
#: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/hollywood.layout:333
|
|
#: lib/layouts/paper.layout:112 lib/layouts/llncs.layout:108
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/aastex.layout:129
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/achemso.layout:56
|
|
#: lib/layouts/cl2emult.layout:41 lib/layouts/ijmpd.layout:112
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:187 lib/layouts/IEEEtran.layout:66
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/foils.layout:127
|
|
#: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/ltugboat.layout:140
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:192 lib/layouts/tufte-book.layout:35
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/powerdot.layout:43
|
|
#: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/latex8.layout:39
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/beamerposter.layout:21
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:175 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
|
|
#: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/amsdefs.inc:24
|
|
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:57
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:323
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Tytuł"
|
|
|
|
#: lib/layouts/isprs.layout:112 lib/layouts/ijmpc.layout:144
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:144 lib/layouts/aapaper.layout:87
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:150 lib/layouts/egs.layout:250
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:180 lib/layouts/entcs.layout:61
|
|
#: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/aa.layout:90
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:286 lib/layouts/elsarticle.layout:223
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:49 lib/layouts/ectaart.layout:63
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:264 lib/layouts/europecv.layout:65
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/RJournal.layout:63
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/revtex4-1.layout:100
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:105 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
|
|
#: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:121
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "Adres"
|
|
|
|
#: lib/layouts/isprs.layout:129
|
|
msgid "Commission"
|
|
msgstr "Komisja"
|
|
|
|
#: lib/layouts/isprs.layout:148 lib/layouts/aapaper.layout:66
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/amsart.layout:64
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/revtex4.layout:65
|
|
#: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/revtex.layout:40
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:404
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:365 lib/layouts/beamer.layout:232
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:127 lib/layouts/paper.layout:60
|
|
#: lib/layouts/spie.layout:21 lib/layouts/amsbook.layout:55
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/apa.layout:304
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/kluwer.layout:62
|
|
#: lib/layouts/ltugboat.layout:47 lib/layouts/memoir.layout:84
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:26 lib/layouts/tufte-book.layout:89
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:198 lib/layouts/powerdot.layout:232
|
|
#: lib/layouts/latex8.layout:47 lib/layouts/scrclass.inc:72
|
|
#: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/agu_stdsections.inc:30
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:195 lib/layouts/stdsections.inc:71
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
|
|
msgid "Section"
|
|
msgstr "Sekcja"
|
|
|
|
#: lib/layouts/isprs.layout:160 lib/layouts/aapaper.layout:70
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/amsart.layout:105
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/simplecv.layout:57
|
|
#: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/aa.layout:186
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:376
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:289 lib/layouts/paper.layout:69
|
|
#: lib/layouts/amsbook.layout:65 lib/layouts/llncs.layout:57
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:315 lib/layouts/aastex.layout:102
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/ltugboat.layout:68
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:97 lib/layouts/tufte-book.layout:116
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:231 lib/layouts/latex8.layout:56
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/numrevtex.inc:15
|
|
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/svcommon.inc:204
|
|
#: lib/layouts/stdsections.inc:99 lib/layouts/aguplus.inc:44
|
|
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:36
|
|
msgid "Subsection"
|
|
msgstr "Podsekcja"
|
|
|
|
#: lib/layouts/isprs.layout:170 lib/layouts/aapaper.layout:74
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/amsart.layout:128
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:74 lib/layouts/revtex.layout:61
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/apa6.layout:425
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:385 lib/layouts/beamer.layout:346
|
|
#: lib/layouts/paper.layout:78 lib/layouts/amsbook.layout:74
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:66 lib/layouts/apa.layout:325
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:81
|
|
#: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/ltugboat.layout:89
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:110 lib/layouts/revtex4-1.layout:34
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:88 lib/layouts/numrevtex.inc:24
|
|
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/svcommon.inc:213
|
|
#: lib/layouts/stdsections.inc:115 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
|
|
msgid "Subsubsection"
|
|
msgstr "Podpodsekcja"
|
|
|
|
#: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/amsart.layout:75
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:598 lib/layouts/beamer.layout:272
|
|
#: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:84
|
|
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
|
|
msgid "Section*"
|
|
msgstr "Sekcja*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/amsart.layout:117
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:618 lib/layouts/beamer.layout:329
|
|
#: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:262 lib/layouts/aguplus.inc:52
|
|
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
|
|
msgid "Subsection*"
|
|
msgstr "Podsekcja*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/amsart.layout:138
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:386 lib/layouts/amsbook.layout:101
|
|
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:270
|
|
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
|
|
msgid "Subsubsection*"
|
|
msgstr "Podpodsekcja*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/elsart.layout:445
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:522 lib/layouts/apa.layout:212
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:310 lib/layouts/kluwer.layout:305
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/aapaper.inc:91
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:558 lib/layouts/svcommon.inc:569
|
|
msgid "Acknowledgements"
|
|
msgstr "Podziękowania"
|
|
|
|
#: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:426
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:248 lib/layouts/iopart.layout:270
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:293 lib/layouts/egs.layout:523
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:574 lib/layouts/revtex4.layout:241
|
|
#: lib/layouts/simplecv.layout:155 lib/layouts/aa.layout:158
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/beamer.layout:1046
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:311 lib/layouts/sigplanconf.layout:217
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:270
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/aastex.layout:311
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:375 lib/layouts/aastex.layout:407
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/achemso.layout:236
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:439 lib/layouts/ijmpd.layout:463
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/IEEEtran.layout:346
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:369 lib/layouts/agutex.layout:158
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:168 lib/layouts/agutex.layout:188
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:211 lib/layouts/jasatex.layout:233
|
|
#: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/revtex4-1.layout:208
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:463 lib/layouts/powerdot.layout:354
|
|
#: lib/layouts/stdstruct.inc:57 lib/layouts/amsdefs.inc:200
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svcommon.inc:578
|
|
msgid "BackMatter"
|
|
msgstr "Treść końcowa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/isprs.layout:220
|
|
msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
|
|
msgstr "PODZIĘKOWANIA"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:3
|
|
msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/scrlettr.layout:8
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/amsart.layout:31
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:48 lib/layouts/egs.layout:19
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/slides.layout:61
|
|
#: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/revtex.layout:23
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:36 lib/layouts/chess.layout:30
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:22 lib/layouts/siamltex.layout:37
|
|
#: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/beamer.layout:63
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/sigplanconf.layout:38
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/hollywood.layout:347
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/paper.layout:14
|
|
#: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:24
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/dtk.layout:32
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:55 lib/layouts/kluwer.layout:34
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:33 lib/layouts/cl2emult.layout:130
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/broadway.layout:174
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/agutex.layout:32
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/jasatex.layout:36
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/ltugboat.layout:31
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:32 lib/layouts/tufte-book.layout:20
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:20 lib/layouts/powerdot.layout:111
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:31 lib/layouts/scrclass.inc:17
|
|
#: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:553
|
|
#: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:355
|
|
msgid "Standard"
|
|
msgstr "Standard"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/scrlettr.layout:9
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/amsart.layout:32
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:49 lib/layouts/egs.layout:20
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:46 lib/layouts/slides.layout:62
|
|
#: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/revtex.layout:24
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:37 lib/layouts/apa6.layout:23
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/beamer.layout:64
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1073 lib/layouts/beamer.layout:1098
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1123 lib/layouts/beamer.layout:1237
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1260 lib/layouts/beamer.layout:1294
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:39
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/AEA.layout:116
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:302 lib/layouts/hollywood.layout:282
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:18 lib/layouts/europecv.layout:156
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:215 lib/layouts/paper.layout:15
|
|
#: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:25
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/dtk.layout:33
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:56 lib/layouts/kluwer.layout:35
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:34 lib/layouts/cl2emult.layout:131
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/broadway.layout:175
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/agutex.layout:33
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/jasatex.layout:37
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/ltugboat.layout:32
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:33 lib/layouts/memoir.layout:169
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:248 lib/layouts/tufte-book.layout:204
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/powerdot.layout:112
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:376 lib/layouts/powerdot.layout:397
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:418 lib/layouts/powerdot.layout:438
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:313
|
|
#: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
|
|
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
|
|
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
|
|
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:98 lib/layouts/stdletter.inc:13
|
|
#: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/svcommon.inc:27
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:608 lib/layouts/svcommon.inc:619
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/rsphrase.module:43
|
|
#: lib/layouts/initials.module:27
|
|
msgid "MainText"
|
|
msgstr "GłównyTekst"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:65 lib/layouts/ijmpd.layout:70
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:242
|
|
msgid "MarkBoth"
|
|
msgstr "ZaznaczOba"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
|
|
msgid "Author Names"
|
|
msgstr "Imiona autora"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
|
|
msgid "Author names that will appear in the header line"
|
|
msgstr "Imiona autora, które pojawią się w wierszu nagłówka"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
|
|
msgid "Catchline"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
|
|
msgid "History"
|
|
msgstr "Historia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:419 lib/layouts/ijmpd.layout:163
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:111
|
|
msgid "Received"
|
|
msgstr "Otrzymano"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
|
|
msgid "Revised"
|
|
msgstr "Przejrzano"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:240
|
|
msgid "Classification Codes"
|
|
msgstr "Kody klasyfikacji"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
|
|
msgid "TableCaption"
|
|
msgstr "PodpisTabeli"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
|
|
msgid "Table caption"
|
|
msgstr "Podpis tabeli"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
|
|
msgid "Refcite"
|
|
msgstr "Odncytatu"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
|
|
msgid "Cite reference"
|
|
msgstr "Odnośnik cytatu"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
|
|
msgid "ItemList"
|
|
msgstr "Wypunktowanie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:304
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/aapaper.layout:59
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:136 lib/layouts/egs.layout:154
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:178 lib/layouts/simplecv.layout:87
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:457 lib/layouts/apa6.layout:480
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:81
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:153
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:39 lib/layouts/apa.layout:357
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:379 lib/layouts/apa.layout:403
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:307
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:44 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
|
|
#: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:39
|
|
#: lib/layouts/stdlists.inc:66 lib/layouts/stdlists.inc:95
|
|
#: lib/layouts/enumitem.module:83 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
|
|
msgid "List"
|
|
msgstr "Lista"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:306
|
|
msgid "RomanList"
|
|
msgstr "ListaRzymska"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:309 lib/layouts/ijmpd.layout:312
|
|
msgid "Numbering Scheme"
|
|
msgstr "Schemat numeracji"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
|
|
msgid ""
|
|
"Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
|
|
"items"
|
|
msgstr ""
|
|
"Użyj największego numeru elementu na liście, np. \"(iv)\" dla 4 rzymsko "
|
|
"numerowanych elementów"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:330 lib/layouts/svmono.layout:87
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:302 lib/layouts/siamltex.layout:156
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1219 lib/layouts/AEA.layout:311
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:333
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:404 lib/layouts/foils.layout:281
|
|
#: lib/layouts/heb-article.layout:107 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
|
|
#: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/svcommon.inc:636
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:651 lib/layouts/svcommon.inc:654
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
|
|
msgid "Proof"
|
|
msgstr "Dowód"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:333 lib/layouts/elsart.layout:273
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/siamltex.layout:118
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1152 lib/layouts/llncs.layout:294
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:336 lib/layouts/IEEEtran.layout:405
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:221 lib/layouts/heb-article.layout:30
|
|
#: lib/layouts/heb-article.layout:108 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51 lib/layouts/theorems-case.inc:28
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems.inc:25
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:637 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
|
|
#: lib/layouts/theorems-named.module:13
|
|
msgid "Reasoning"
|
|
msgstr "Argumentacja"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:339 lib/layouts/ijmpd.layout:342
|
|
#: lib/layouts/heb-article.layout:123
|
|
msgid "Proof:"
|
|
msgstr "Dowód:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:350 lib/layouts/elsart.layout:272
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:68 lib/layouts/beamer.layout:1225
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/llncs.layout:425
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:356 lib/layouts/foils.layout:220
|
|
#: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:60 lib/layouts/theorems-ams.inc:63
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:62
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:65
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:86
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:58
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:61 lib/layouts/theorems.inc:24
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:60 lib/layouts/theorems.inc:63
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:7
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:65
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:68
|
|
#: lib/layouts/theorems-sec.module:18
|
|
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap.module:19
|
|
msgid "Theorem"
|
|
msgstr "Twierdzenie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:46 lib/layouts/theorems-bytype.inc:48
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:46
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:55
|
|
msgid "Theorem \\thetheorem."
|
|
msgstr "Twierdzenie \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:361 lib/layouts/elsart.layout:400
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/llncs.layout:411
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:370 lib/layouts/theorems-ams.inc:235
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-ams.inc:256
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:243 lib/layouts/theorems-bytype.inc:260
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:267
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:287
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:245 lib/layouts/theorems-starred.inc:248
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:253
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:256 lib/layouts/theorems-order.inc:61
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:324
|
|
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
|
|
msgid "Remark"
|
|
msgstr "Uwaga"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:362 lib/layouts/AEA.layout:276
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:371 lib/layouts/theorems-bytype.inc:246
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:270
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:318
|
|
msgid "Remark \\theremark."
|
|
msgstr "Uwaga \\theremark."
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/elsart.layout:337
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/beamer.layout:1151
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/llncs.layout:329
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:381 lib/layouts/foils.layout:253
|
|
#: lib/layouts/heb-article.layout:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:79 lib/layouts/theorems-ams.inc:82
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:71 lib/layouts/theorems-bytype.inc:80
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:83
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:95
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:105
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-starred.inc:76
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:79 lib/layouts/theorems.inc:69
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:79 lib/layouts/theorems.inc:82
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:13
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:84
|
|
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
|
|
msgid "Corollary"
|
|
msgstr "Wniosek"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/ijmpd.layout:382
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:98
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
|
|
msgid "Corollary \\thecorollary."
|
|
msgstr "Wniosek \\thecorollary."
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:373 lib/layouts/elsart.layout:330
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/AEA.layout:244
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/ijmpd.layout:388
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:57
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:100 lib/layouts/theorems-bytype.inc:89
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:98 lib/layouts/theorems-bytype.inc:101
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:122
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:125 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:96 lib/layouts/theorems.inc:87
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:100
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:19
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:100
|
|
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
|
|
msgid "Lemma"
|
|
msgstr "Lemat"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:374 lib/layouts/ijmpd.layout:389
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:92 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
|
|
msgid "Lemma \\thelemma."
|
|
msgstr "Lemat \\thelemma."
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:377 lib/layouts/elsart.layout:344
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/AEA.layout:267
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/ijmpd.layout:395
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/theorems-ams.inc:105
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:115 lib/layouts/theorems-ams.inc:118
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:107 lib/layouts/theorems-bytype.inc:116
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:119
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:131
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:140
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:110 lib/layouts/theorems-starred.inc:113
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:115
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:118 lib/layouts/theorems-order.inc:25
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:107
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116
|
|
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
|
|
msgid "Proposition"
|
|
msgstr "Propozycja"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:378 lib/layouts/ijmpd.layout:396
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:110 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:134
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
|
|
msgid "Proposition \\theproposition."
|
|
msgstr "Propozycja \\theproposition."
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:381 lib/layouts/llncs.layout:404
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:402 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
|
|
msgid "Question"
|
|
msgstr "Pytanie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:382 lib/layouts/ijmpd.layout:403
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
|
|
msgid "Question \\thequestion."
|
|
msgstr "Pytanie \\thequestion."
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:392 lib/layouts/svmono.layout:83
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:414 lib/layouts/AEA.layout:178
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:315 lib/layouts/ijmpd.layout:412
|
|
#: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/theorems-ams.inc:261
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:270 lib/layouts/theorems-ams.inc:273
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:279
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:282
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:293
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:303
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:306
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:262 lib/layouts/theorems-starred.inc:265
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:261 lib/layouts/theorems.inc:270
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:273 lib/layouts/theorems-order.inc:67
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:329
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:332
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:337
|
|
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
|
|
msgid "Claim"
|
|
msgstr "Stwierdzenie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:394 lib/layouts/ijmpd.layout:414
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:272 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:296
|
|
msgid "Claim \\theclaim."
|
|
msgstr "Stwierdzenie \\theclaim."
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:404 lib/layouts/elsart.layout:379
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/AEA.layout:201
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:322 lib/layouts/ijmpd.layout:423
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:136 lib/layouts/theorems-bytype.inc:125
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:134 lib/layouts/theorems-bytype.inc:137
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:158
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:127 lib/layouts/theorems-starred.inc:130
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:133
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:136 lib/layouts/theorems-order.inc:31
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:139
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:155
|
|
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
|
|
msgid "Conjecture"
|
|
msgstr "Hipoteza"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:405 lib/layouts/ijmpd.layout:424
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:128 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
|
|
msgid "Conjecture \\theconjecture."
|
|
msgstr "Hipoteza \\theconjecture."
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:415 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
|
|
msgid "Prop"
|
|
msgstr "Propozycja"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:423 lib/layouts/aastex.layout:371
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:436 lib/layouts/IEEEtran.layout:331
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 src/rowpainter.cpp:548
|
|
msgid "Appendix"
|
|
msgstr "Dodatek"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:434 lib/layouts/ijmpd.layout:447
|
|
msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
|
|
msgstr "Dodatek \\Alph{appendix}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:446 lib/layouts/mwrep.layout:14
|
|
#: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/book.layout:22
|
|
#: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/aapaper.layout:108
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/scrbook.layout:30
|
|
#: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/egs.layout:573
|
|
#: lib/layouts/simplecv.layout:153 lib/layouts/siamltex.layout:325
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/elsarticle.layout:307
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/report.layout:13
|
|
#: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrreprt.layout:12
|
|
#: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/cl2emult.layout:107
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:459 lib/layouts/recipebook.layout:47
|
|
#: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/IEEEtran.layout:342
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:207 lib/layouts/foils.layout:212
|
|
#: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
|
|
#: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:234
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:236 lib/layouts/tufte-book.layout:250
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:462
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/latex8.layout:127
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:259 lib/layouts/stdstruct.inc:53
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:199 lib/layouts/svcommon.inc:574
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412
|
|
msgid "Bibliography"
|
|
msgstr "Bibliografia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:461 lib/layouts/iopart.layout:281
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:296 lib/layouts/egs.layout:588
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/beamer.layout:1059
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/llncs.layout:284
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:403 lib/layouts/aastex.layout:416
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:359
|
|
#: lib/layouts/cl2emult.layout:121 lib/layouts/ijmpd.layout:474
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:357 lib/layouts/agutex.layout:222
|
|
#: lib/layouts/jasatex.layout:284 lib/layouts/moderncv.layout:477
|
|
#: lib/layouts/stdstruct.inc:68 lib/layouts/amsdefs.inc:214
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:589 src/insets/InsetBibtex.cpp:937
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:986 src/output_plaintext.cpp:153
|
|
msgid "References"
|
|
msgstr "Odnośniki"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:3
|
|
msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
|
|
msgstr "List KOMA-Script (V. 1, przestarzały)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/frletter.layout:4
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
|
|
#: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/lettre.layout:4
|
|
msgid "Letters"
|
|
msgstr "Listy"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/aapaper.layout:56
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:199 lib/layouts/beamer.layout:152
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:23 lib/layouts/hollywood.layout:130
|
|
#: lib/layouts/paper.layout:103 lib/layouts/scrclass.inc:37
|
|
#: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/stdlists.inc:65
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:596 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Opis"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:30
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:43 lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
|
|
#: lib/layouts/enumitem.module:82
|
|
msgid "Labeling"
|
|
msgstr "Etykiety"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:42 lib/layouts/scrlettr.layout:43
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:74 lib/layouts/scrlettr.layout:117
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:124 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/dinbrief.layout:31
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:359 lib/layouts/g-brief.layout:18
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:37 lib/layouts/g-brief.layout:234
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/g-brief2.layout:64
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:452 lib/layouts/moderncv.layout:459
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:508 lib/layouts/stdletter.inc:53
|
|
msgid "Letter"
|
|
msgstr "List"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:53
|
|
msgid "L"
|
|
msgstr "L"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/frletter.layout:37
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:96 lib/layouts/dinbrief.layout:184
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:56
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/moderncv.layout:543
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:542
|
|
#: lib/layouts/stdletter.inc:52
|
|
msgid "Opening"
|
|
msgstr "Rozpoczęcie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:66
|
|
msgid "O"
|
|
msgstr "O"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/frletter.layout:45
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:117 lib/layouts/dinbrief.layout:200
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:233 lib/layouts/g-brief2.layout:60
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/moderncv.layout:551
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:556
|
|
#: lib/layouts/stdletter.inc:97
|
|
msgid "Closing"
|
|
msgstr "Zakończenie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:85 lib/layouts/scrlttr2.layout:125
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:234
|
|
msgid "PS"
|
|
msgstr "PS"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:95 lib/layouts/scrlttr2.layout:133
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:388
|
|
msgid "CC"
|
|
msgstr "DW"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:137
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:229
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:633
|
|
#: lib/layouts/stdletter.inc:107
|
|
msgid "cc:"
|
|
msgstr "DW:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
|
|
msgid "Encl"
|
|
msgstr "Zał."
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:144
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:611
|
|
#: lib/layouts/stdletter.inc:119
|
|
msgid "encl:"
|
|
msgstr "załączniki:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/sigplanconf.layout:81
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:151 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:36
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:377 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:160 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:29 lib/layouts/pdfcomment.module:46
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:57 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
|
|
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nazwa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:128 lib/layouts/europecv.layout:40
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:47 lib/layouts/g-brief2.layout:93
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Nazwa:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/frletter.layout:41
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:171 lib/layouts/dinbrief.layout:120
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:56 lib/layouts/g-brief2.layout:954
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:569
|
|
#: lib/layouts/stdletter.inc:75
|
|
msgid "Signature"
|
|
msgstr "Podpis"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:59
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:572
|
|
#: lib/layouts/stdletter.inc:88
|
|
msgid "Signature:"
|
|
msgstr "Podpis:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/elsart.layout:146
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/revtex.layout:134
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:298 lib/layouts/scrlttr2.layout:64
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/dinbrief.layout:57
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:68 lib/layouts/g-brief.layout:187
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:788 lib/layouts/revtex4-1.layout:103
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:108 lib/layouts/amsdefs.inc:133
|
|
msgid "Address:"
|
|
msgstr "Adres:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:151 lib/layouts/scrlttr2.layout:187
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europecv.layout:77
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:38 lib/layouts/lettre.layout:287
|
|
#: lib/layouts/stdletter.inc:131
|
|
msgid "Telephone"
|
|
msgstr "Telefon"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:154 lib/layouts/dinbrief.layout:146
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/stdletter.inc:134
|
|
msgid "Telephone:"
|
|
msgstr "Telefon:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:235
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:48
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:158
|
|
msgid "Place"
|
|
msgstr "Miejsce"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:239
|
|
msgid "Place:"
|
|
msgstr "Miejsce:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:165 lib/layouts/aapaper.layout:99
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/egs.layout:485
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/revtex.layout:112
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/siamltex.layout:236
|
|
#: lib/layouts/frletter.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:998
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:243 lib/layouts/dinbrief.layout:161
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/aastex.layout:230
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/foils.layout:142
|
|
#: lib/layouts/jasatex.layout:147 lib/layouts/g-brief2.layout:54
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/revtex4-1.layout:144
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:43 lib/layouts/moderncv.layout:531
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:89 lib/layouts/lettre.layout:52
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:214 lib/layouts/beamerposter.layout:41
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:198 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
|
|
#: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/amsdefs.inc:70
|
|
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:369
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:387 lib/external_templates:343
|
|
#: lib/external_templates:344 lib/external_templates:348
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Data"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:126
|
|
#: lib/layouts/revtex.layout:114 lib/layouts/siamltex.layout:248
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:247 lib/layouts/dinbrief.layout:163
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:194 lib/layouts/g-brief2.layout:872
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:146 lib/layouts/lettre.layout:227
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:83
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Data:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:172 lib/layouts/scrlttr2.layout:251
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:254
|
|
msgid "Backaddress"
|
|
msgstr "AdresZwrotny"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:175 lib/layouts/scrlttr2.layout:255
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:81
|
|
msgid "Backaddress:"
|
|
msgstr "AdresZwrotny:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
|
|
msgid "Specialmail"
|
|
msgstr "Adres specjalny"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:263
|
|
msgid "Specialmail:"
|
|
msgstr "Adres specjalny:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:186 lib/layouts/scrlttr2.layout:267
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:36
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:257 lib/layouts/stdletter.inc:124
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Lokalizacja"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:189 lib/layouts/scrlttr2.layout:271
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/stdletter.inc:127
|
|
msgid "Location:"
|
|
msgstr "Lokalizacja:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:279
|
|
msgid "Title:"
|
|
msgstr "Tytuł:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:58
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:429 lib/layouts/scrclass.inc:205
|
|
msgid "Subject"
|
|
msgstr "Temat"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:434
|
|
msgid "Subject:"
|
|
msgstr "Temat:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:292
|
|
msgid "Yourref"
|
|
msgstr "WaszZnak"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:211 lib/layouts/scrlttr2.layout:296
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:104
|
|
msgid "Your ref.:"
|
|
msgstr "Wasz znak:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
|
|
msgid "Yourmail"
|
|
msgstr "WaszList"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
|
|
msgid "Your letter of:"
|
|
msgstr "Wasz list z:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:316
|
|
msgid "Myref"
|
|
msgstr "MójZnak"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:232 lib/layouts/scrlttr2.layout:320
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:110
|
|
msgid "Our ref.:"
|
|
msgstr "NaszZnak:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
|
|
msgid "Customer"
|
|
msgstr "Klient"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
|
|
msgid "Customer no.:"
|
|
msgstr "Nr Klienta:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
|
|
msgid "Invoice"
|
|
msgstr "Faktura"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:336
|
|
msgid "Invoice no.:"
|
|
msgstr "Nr faktury:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/extarticle.layout:3
|
|
msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
|
|
msgstr "Artykuł (klasa standardowa z dodatkowymi rozmiarami czczionek)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jsbook.layout:3
|
|
msgid "Japanese Book (jsbook)"
|
|
msgstr "Japońska książka (jsbook)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
|
|
#: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
|
|
#: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
|
|
#: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/amsbook.layout:4
|
|
#: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
|
|
#: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
|
|
msgid "Books"
|
|
msgstr "Książki"
|
|
|
|
#: lib/layouts/mwrep.layout:3
|
|
msgid "Polish Report (MW Bundle)"
|
|
msgstr "Polski raport (pakiet MW)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
|
|
#: lib/layouts/extreport.layout:4 lib/layouts/ctex-report.layout:4
|
|
#: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/report.layout:4
|
|
#: lib/layouts/scrreprt.layout:4 lib/layouts/treport.layout:4
|
|
msgid "Reports"
|
|
msgstr "Raporty"
|
|
|
|
#: lib/layouts/book.layout:3
|
|
msgid "Book (Standard Class)"
|
|
msgstr "Książka (klasa standardowa)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmono.layout:3
|
|
msgid "Springer SV Mono"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmono.layout:84 lib/layouts/llncs.layout:318
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:256
|
|
msgid "Claim."
|
|
msgstr "Stwierdzenie."
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
|
|
#: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/siamltex.layout:175
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/llncs.layout:387
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:424 lib/layouts/foils.layout:284
|
|
#: lib/layouts/theorems-proof.inc:34 lib/layouts/svcommon.inc:646
|
|
msgid "Proof."
|
|
msgstr "Dowód."
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmono.layout:91 lib/layouts/svcommon.inc:658
|
|
msgid "Proof(QED)"
|
|
msgstr "Dowód(QED)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmono.layout:95 lib/layouts/svcommon.inc:667
|
|
msgid "Proof(smartQED)"
|
|
msgstr "Dowód(smartQED)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
|
|
msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/egs.layout:177
|
|
#: lib/layouts/simplecv.layout:86 lib/layouts/apa6.layout:456
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/apa.layout:356
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:254 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
|
|
#: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
|
|
msgid "Itemize"
|
|
msgstr "Wypunktowanie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/egs.layout:153
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:479 lib/layouts/beamer.layout:113
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:378 lib/layouts/powerdot.layout:302
|
|
#: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:38
|
|
#: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
|
|
msgid "Enumerate"
|
|
msgstr "Wyliczenie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/svprobth.layout:85
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/beamer.layout:909
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:131
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:132 lib/layouts/beamerposter.layout:26
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:182 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
|
|
#: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svcommon.inc:332
|
|
msgid "Subtitle"
|
|
msgstr "Podtytuł"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:90 lib/layouts/iopart.layout:165
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/ectaart.layout:73
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/RJournal.layout:76
|
|
#: lib/layouts/RJournal.layout:77 lib/layouts/llncs.layout:239
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:191 lib/layouts/achemso.layout:95
|
|
#: lib/layouts/jasatex.layout:141 lib/layouts/moderncv.layout:143
|
|
#: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:46
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:399 lib/layouts/aapaper.inc:46
|
|
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:148 lib/layouts/svcommon.inc:676
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:681
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "E-mail"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:93 lib/layouts/aa.layout:108
|
|
#: lib/layouts/aapaper.inc:63
|
|
msgid "Offprint"
|
|
msgstr "Nadbitka"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:96 lib/layouts/aapaper.inc:103
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
|
|
msgid "Thesaurus"
|
|
msgstr "Słownik synonimów"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:105 lib/layouts/elsart.layout:439
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:548 lib/layouts/aa.layout:154
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/achemso.layout:233
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:240 lib/layouts/svmult.layout:147
|
|
#: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svcommon.inc:543
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
|
|
msgid "Acknowledgement"
|
|
msgstr "Podziękowanie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
|
|
msgid "ACM SIGGRAPH"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
|
|
msgid "TOG online ID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
|
|
msgid "Online ID:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
|
|
msgid "TOG volume"
|
|
msgstr "wolumin TOG"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
|
|
msgid "Volume number:"
|
|
msgstr "Numer wolumenu:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
|
|
msgid "TOG number"
|
|
msgstr "numer TOG"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
|
|
msgid "Article number:"
|
|
msgstr "Numer artykułu:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
|
|
msgid "TOG article DOI"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
|
|
msgid "Article DOI:"
|
|
msgstr "DOI artykułu:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
|
|
msgid "TOG project URL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
|
|
msgid "Project URL:"
|
|
msgstr "URL projektu:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
|
|
msgid "TOG video URL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
|
|
msgid "Video URL:"
|
|
msgstr "URL filmu:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
|
|
msgid "TOG data URL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
|
|
msgid "Data URL:"
|
|
msgstr "URL danych:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
|
|
msgid "TOG code URL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
|
|
msgid "Code URL:"
|
|
msgstr "URL kodu:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
|
|
msgid "PDF author"
|
|
msgstr "autor PDF"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
|
|
msgid "PDF author:"
|
|
msgstr "Autor PDF:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/iopart.layout:215
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/apa6.layout:266
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:299 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/ectaart.layout:127
|
|
#: lib/layouts/paper.layout:177 lib/layouts/spie.layout:49
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/achemso.layout:159
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/jasatex.layout:209
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:161 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
|
|
#: lib/layouts/acm-sigs.inc:54
|
|
msgid "Keywords:"
|
|
msgstr "Słowa kluczowe:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
|
|
msgid "Teaser"
|
|
msgstr "Skrót"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
|
|
msgid "Teaser image:"
|
|
msgstr "Obrazek skrótu:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
|
|
msgid "CR categories"
|
|
msgstr "kategorie CR"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
|
|
msgid "CR Categories:"
|
|
msgstr "Kategorie CR:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
|
|
msgid "CRcat"
|
|
msgstr "katCR"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
|
|
msgid "CR category"
|
|
msgstr "kategoria CR"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
|
|
msgid "CR-number"
|
|
msgstr "numer-CR"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
|
|
msgid "Number of the category"
|
|
msgstr "Numer kategorii"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:265 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
|
|
msgid "Subcategory"
|
|
msgstr "Podkategoria"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
|
|
msgid "Third-level"
|
|
msgstr "Trzeci-poziom"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:271
|
|
msgid "Third-level of the category"
|
|
msgstr "Trzeci-poziom kategorii"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
|
|
msgid "ShortCite"
|
|
msgstr "CytatSkrócony"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:281
|
|
msgid "Short cite"
|
|
msgstr "Cytat skrócony"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:285 lib/layouts/elsart.layout:201
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:194 lib/layouts/revtex4-1.layout:185
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:171
|
|
msgid "Thanks"
|
|
msgstr "Podziękowania"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:289
|
|
msgid "E-mail"
|
|
msgstr "E-mail"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:296 lib/layouts/acmsiggraph.layout:303
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:244 lib/layouts/iopart.layout:258
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:240 lib/layouts/revtex4.layout:250
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:302 lib/layouts/sigplanconf.layout:213
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:220 lib/layouts/spie.layout:91
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/agutex.layout:184
|
|
#: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:206
|
|
msgid "Acknowledgments"
|
|
msgstr "Podziękowania"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:3
|
|
msgid "Institute of Physics (IOP)"
|
|
msgstr "Instytut Fizyki (IOP)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:65 lib/layouts/simplecv.layout:51
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:357 lib/layouts/siamltex.layout:205
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:207 lib/layouts/beamer.layout:257
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:314 lib/layouts/beamer.layout:371
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/europecv.layout:135
|
|
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:40 lib/layouts/apa.layout:257
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:74
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/revtex4-1.layout:194
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:80 lib/layouts/tufte-book.layout:107
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:118 lib/layouts/scrclass.inc:128
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/scrclass.inc:275
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:297 lib/layouts/stdinsets.inc:560
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:31
|
|
#: lib/layouts/stdsections.inc:60 lib/layouts/stdsections.inc:88
|
|
msgid "Short Title|S"
|
|
msgstr "Tytuł skrócony|S"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:75
|
|
msgid "Short title that will appear in header line"
|
|
msgstr "Krótki tytuł, który pojawi się w wierszu nagłówka"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:82
|
|
msgid "Review"
|
|
msgstr "Recenzja"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:88
|
|
msgid "Topical"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/stdinsets.inc:115
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:127 lib/layouts/pdfcomment.module:164
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Komentarz"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/elsart.layout:407
|
|
#: lib/layouts/slides.layout:169 lib/layouts/apa6.layout:206
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1500 lib/layouts/llncs.layout:370
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:205 lib/layouts/stdinsets.inc:136
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:405
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:199
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:208
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
|
|
msgid "Note"
|
|
msgstr "Notka"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:106
|
|
msgid "Paper"
|
|
msgstr "Referat"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:112
|
|
msgid "Prelim"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:118
|
|
msgid "Rapid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:223 lib/layouts/revtex4.layout:259
|
|
#: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
|
|
#: lib/layouts/jasatex.layout:217 lib/layouts/revtex4-1.layout:165
|
|
msgid "PACS"
|
|
msgstr "PACS"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:226
|
|
msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:230
|
|
msgid "MSC"
|
|
msgstr "MSC"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:233
|
|
msgid "Mathematics Subject Classification number:"
|
|
msgstr "Numer Matematycznej Klasyfikacji Tematów:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:237
|
|
msgid "submitto"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:240
|
|
msgid "submit to paper:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:266
|
|
msgid "Bibliography (plain)"
|
|
msgstr "Bibliografia (prosta)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:290
|
|
msgid "Bibliography heading"
|
|
msgstr "Nagłówek bibliografii"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsart.layout:3
|
|
msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsart.layout:85
|
|
msgid "SpecialSection"
|
|
msgstr "SekcjaSpecjalna"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsart.layout:94
|
|
msgid "SpecialSection*"
|
|
msgstr "SekcjaSpecjalna*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:274
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:331 lib/layouts/beamer.layout:388
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:221 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
|
|
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:26 lib/layouts/stdstarsections.inc:37
|
|
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:59
|
|
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:70 lib/layouts/stdstarsections.inc:81
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:289
|
|
msgid "Unnumbered"
|
|
msgstr "Nienumerowane"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jreport.layout:3
|
|
msgid "Japanese Report (jreport)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrbook.layout:3
|
|
msgid "KOMA-Script Book"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrbook.layout:17 lib/layouts/llncs.layout:41
|
|
#: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/memoir.layout:63
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:63 lib/layouts/svmult.layout:111
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:60 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:151 lib/layouts/stdsections.inc:42
|
|
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:20
|
|
msgid "Chapter"
|
|
msgstr "Rozdział"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/recipebook.layout:43
|
|
msgid "\\thechapter"
|
|
msgstr "\\thechapter"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrbook.layout:26
|
|
msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:3
|
|
msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
|
|
msgstr "Elsevier (wersja przestarzała)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:129
|
|
msgid "Author Option"
|
|
msgstr "Opcje autora"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:130
|
|
msgid "Optional argument for the author"
|
|
msgstr "Opcjonalny argument dla autora"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:138
|
|
msgid "Author Address"
|
|
msgstr "Adres Autora"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:148 lib/layouts/ectaart.layout:67
|
|
msgid "Address Option"
|
|
msgstr "Opcja adresu"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:149 lib/layouts/ectaart.layout:68
|
|
msgid "Optional argument for the address"
|
|
msgstr "Opcjonalny argument dla adresu"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4.layout:201
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:107
|
|
msgid "Author Email"
|
|
msgstr "Email Autora"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/llncs.layout:243
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:146 lib/layouts/lettre.layout:405
|
|
msgid "Email:"
|
|
msgstr "E-mail:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4.layout:220
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:125
|
|
msgid "Author URL"
|
|
msgstr "URL Autora"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4.layout:229
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:128 lib/layouts/amsdefs.inc:160
|
|
msgid "URL:"
|
|
msgstr "URL:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:207
|
|
msgid "Thanks Option"
|
|
msgstr "Opcja podziękowania"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:208
|
|
msgid "Optional argument for the thanks statement"
|
|
msgstr "Opcjonalny argument dla podziękowań"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:289
|
|
msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Twierdzenie \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:319
|
|
msgid "PROOF."
|
|
msgstr "DOWÓD."
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:333
|
|
msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Lemat \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:340
|
|
msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Wniosek \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:347
|
|
msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Propozycja \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:351 lib/layouts/AEA.layout:215
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:86
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
|
|
msgid "Criterion"
|
|
msgstr "Kryterium"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:354
|
|
msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Kryterium \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:117
|
|
#: lib/layouts/sciposter.layout:87 lib/layouts/AEA.layout:154
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:526 lib/layouts/stdfloats.inc:41
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
|
|
#: lib/layouts/algorithm2e.module:15
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:103
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
|
|
msgid "Algorithm"
|
|
msgstr "Algorytm"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:361
|
|
msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Algorytm \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:365 lib/layouts/siamltex.layout:127
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1185 lib/layouts/AEA.layout:223
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:343 lib/layouts/foils.layout:267
|
|
#: lib/layouts/heb-article.layout:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:159
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:176 lib/layouts/theorems-ams.inc:179
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:161 lib/layouts/theorems-bytype.inc:177
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:180
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:185
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:201
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:204
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:169 lib/layouts/theorems-starred.inc:172
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:176
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:37
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:178
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:195
|
|
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
|
|
msgid "Definition"
|
|
msgstr "Definicja"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:368
|
|
msgid "Definition \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Definicja \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:382
|
|
msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Hipoteza \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:386 lib/layouts/beamer.layout:1197
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/llncs.layout:350
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:184 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:186
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:210
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:220
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:186 lib/layouts/theorems-starred.inc:189
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:184 lib/layouts/theorems.inc:193
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:196 lib/layouts/theorems-order.inc:43
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:202
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:212
|
|
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
|
|
msgid "Example"
|
|
msgstr "Przykład"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:389
|
|
msgid "Example \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Przykład \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:393 lib/layouts/AEA.layout:259
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:377 lib/layouts/theorems-ams.inc:201
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems-ams.inc:213
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:205 lib/layouts/theorems-bytype.inc:215
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:218
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:229
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:203 lib/layouts/theorems-starred.inc:206
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:201 lib/layouts/theorems.inc:210
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:213 lib/layouts/theorems-order.inc:49
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:219
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:230
|
|
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
|
|
msgid "Problem"
|
|
msgstr "Problem"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:396
|
|
msgid "Problem \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:403
|
|
msgid "Remark \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Uwaga \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:410
|
|
msgid "Note \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Notka \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:417
|
|
msgid "Claim \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Stwierdzenie \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:421 lib/layouts/AEA.layout:292
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:164 lib/layouts/moderncv.layout:344
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:345 lib/layouts/moderncv.layout:366
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:367
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
|
|
msgid "Summary"
|
|
msgstr "Podsumowanie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:425
|
|
msgid "Summary \\arabic{summ}"
|
|
msgstr "Podsumowanie \\arabic{summ}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:429 lib/layouts/AEA.layout:168
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:293 lib/layouts/theorems-case.inc:27
|
|
#: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:73
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:354
|
|
msgid "Case"
|
|
msgstr "Przypadek"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:433
|
|
msgid "Case \\arabic{case}"
|
|
msgstr "Przypadek \\arabic{case}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
|
|
msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:3
|
|
msgid "European Geophysical Society (EGS)"
|
|
msgstr "Europejskie Stowarzyszenie Geofizyczne (EGS)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
|
|
#: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/beamer.layout:195
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:233 lib/layouts/beamer.layout:290
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:347 lib/layouts/europecv.layout:128
|
|
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:48
|
|
#: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:194
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:90
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:199 lib/layouts/powerdot.layout:234
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:157 lib/layouts/svcommon.inc:117
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:171
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:183 lib/layouts/svcommon.inc:415
|
|
#: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:44
|
|
#: lib/layouts/stdsections.inc:72
|
|
msgid "Sectioning"
|
|
msgstr "Sekcjonowanie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:75 lib/layouts/revtex4.layout:82
|
|
#: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/apa6.layout:435
|
|
#: lib/layouts/paper.layout:87 lib/layouts/amsbook.layout:127
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:75 lib/layouts/apa.layout:335
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/agutex.layout:156
|
|
#: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:123
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/scrclass.inc:96
|
|
#: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:222 lib/layouts/stdsections.inc:130
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
|
|
msgid "Paragraph"
|
|
msgstr "Akapit"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/apa6.layout:445
|
|
#: lib/layouts/paper.layout:96 lib/layouts/llncs.layout:85
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:345 lib/layouts/kluwer.layout:101
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:136 lib/layouts/scrclass.inc:104
|
|
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/svcommon.inc:233
|
|
#: lib/layouts/stdsections.inc:141 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
|
|
msgid "Subparagraph"
|
|
msgstr "Podakapit"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/beamer.layout:1072
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:375 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
|
|
#: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
|
|
msgid "Quotation"
|
|
msgstr "Cytat"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:120 lib/layouts/beamer.layout:1097
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:185 lib/layouts/powerdot.layout:396
|
|
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:33
|
|
msgid "Quote"
|
|
msgstr "Cudzysłów"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:149 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
|
|
msgid "00.00.0000"
|
|
msgstr "00.00.0000"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:171 lib/layouts/egs.layout:193
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:473 lib/layouts/apa6.layout:497
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:129
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:372 lib/layouts/apa.layout:396
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:278 lib/layouts/powerdot.layout:329
|
|
#: lib/layouts/theorems-case.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:32
|
|
#: lib/layouts/stdlists.inc:60
|
|
msgid "Custom Item|s"
|
|
msgstr "Dostosowane elementy|s"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:172 lib/layouts/egs.layout:194
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:474 lib/layouts/apa6.layout:498
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:130
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:373 lib/layouts/apa.layout:397
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:279 lib/layouts/powerdot.layout:330
|
|
#: lib/layouts/theorems-case.inc:54 lib/layouts/stdlists.inc:33
|
|
#: lib/layouts/stdlists.inc:61
|
|
msgid "A customized item string"
|
|
msgstr "Dostosowany napis elementu"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:220 lib/layouts/beamer.layout:1120
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:415 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
|
|
msgid "Verse"
|
|
msgstr "Wiersz"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:239 lib/layouts/siamltex.layout:306
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/broadway.layout:216
|
|
#: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
|
|
msgid "Right Address"
|
|
msgstr "Adres po prawej"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:285
|
|
msgid "LaTeX Title"
|
|
msgstr "Tytuł LaTeX-a"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:320 lib/layouts/svmult.layout:83
|
|
msgid "Author:"
|
|
msgstr "Autor:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:329
|
|
msgid "Affil"
|
|
msgstr "Afil"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:342 lib/layouts/revtex4.layout:144
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/apa.layout:172
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:70 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
|
|
msgid "Affiliation:"
|
|
msgstr "Afiliacja:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:351 lib/layouts/apa6.layout:307
|
|
msgid "Journal"
|
|
msgstr "Czasopismo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:364
|
|
msgid "Journal:"
|
|
msgstr "Czasopismo:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:373
|
|
msgid "msnumber"
|
|
msgstr "nrMS"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:387
|
|
msgid "MS_number:"
|
|
msgstr "numer_MS:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:397
|
|
msgid "FirstAuthor"
|
|
msgstr "PierwszyAutor"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:410
|
|
msgid "1st_author_surname:"
|
|
msgstr "nazwisko_pierwszego_autora:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:432 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:115
|
|
msgid "Received:"
|
|
msgstr "Otrzymano:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:441 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:127
|
|
msgid "Accepted"
|
|
msgstr "Zaakceptowano"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:454 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:131
|
|
msgid "Accepted:"
|
|
msgstr "Zaakceptowano:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:463
|
|
msgid "Offsets"
|
|
msgstr "Odbitki"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:476
|
|
msgid "reprint_reqs_to:"
|
|
msgstr "prośby_o_odbitkę_do:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:515 lib/layouts/svprobth.layout:196
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:272 lib/layouts/svjog.layout:166
|
|
#: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/RJournal.layout:52
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/kluwer.layout:275
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:149 lib/layouts/amsdefs.inc:108
|
|
msgid "Abstract."
|
|
msgstr "Streszczenie."
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:537 lib/layouts/aa.layout:166
|
|
msgid "Acknowledgements."
|
|
msgstr "Podziękowania."
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:562 lib/layouts/AEA.layout:107
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
|
|
msgid "Acknowledgement."
|
|
msgstr "Podziękowanie."
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:652 lib/layouts/beamer.layout:1259
|
|
#: lib/layouts/lyxmacros.inc:12 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
|
|
msgid "LyX-Code"
|
|
msgstr "Kod LyX'a"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:3
|
|
msgid "REVTeX (V. 4)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:103 lib/layouts/revtex4-1.layout:172
|
|
msgid "Preprint"
|
|
msgstr "Wersja robocza"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/apa6.layout:149
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:159 lib/layouts/apa.layout:159
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/achemso.layout:104
|
|
#: lib/layouts/jasatex.layout:105 lib/layouts/revtex4-1.layout:59
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:310 lib/layouts/moderncv.layout:311
|
|
#: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:65
|
|
msgid "Affiliation"
|
|
msgstr "Afiliacja"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:152 lib/layouts/revtex4-1.layout:78
|
|
msgid "Affiliation (alternate)"
|
|
msgstr "Przynależności (alternatywna)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:83
|
|
msgid "Alternate Affiliation Option"
|
|
msgstr "Opcja alternatywnej przynależności"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:159 lib/layouts/revtex4-1.layout:84
|
|
msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
|
|
msgstr "Opcjonalny argument dla komendy przynależności"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:161 lib/layouts/revtex4-1.layout:81
|
|
msgid "Affiliation (alternate):"
|
|
msgstr "Przynależność (alternatywna):"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:165 lib/layouts/revtex4-1.layout:90
|
|
msgid "Affiliation (none)"
|
|
msgstr "Przynależność (żadna)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:168 lib/layouts/revtex4-1.layout:93
|
|
msgid "No affiliation"
|
|
msgstr "Brak przynależności"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:173
|
|
msgid "AltAffiliation"
|
|
msgstr "AltPrzynależność"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:187 lib/layouts/revtex4-1.layout:137
|
|
msgid "Collaboration"
|
|
msgstr "Współpraca"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:190 lib/layouts/revtex4-1.layout:140
|
|
msgid "Collaboration:"
|
|
msgstr "Współpraca:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:197 lib/layouts/revtex4-1.layout:188
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:174
|
|
msgid "Thanks:"
|
|
msgstr "Podziękowania:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:207 lib/layouts/revtex4-1.layout:112
|
|
msgid "Electronic Address Option|s"
|
|
msgstr "Opcje adresu elektronicznego|s"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:208 lib/layouts/revtex4-1.layout:113
|
|
msgid "Optional argument to the email command"
|
|
msgstr "Opcjonalny argument dla komendy e-mail"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:210 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
|
|
msgid "Electronic Address:"
|
|
msgstr "Adres poczty elektronicznej:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:226 lib/layouts/revtex4-1.layout:130
|
|
msgid "Author URL Option"
|
|
msgstr "Opcja URL autora"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:227 lib/layouts/revtex4-1.layout:131
|
|
msgid "Optional argument to the homepage command"
|
|
msgstr "Opcjonalny argument dla komendy strony domowej"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:267
|
|
msgid "PACS number:"
|
|
msgstr "Numer PACS:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/singlecol.layout:3
|
|
msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/slides.layout:3 lib/layouts/powerdot.layout:126
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:152 lib/layouts/powerdot.layout:206
|
|
msgid "Slides"
|
|
msgstr "Slajdy"
|
|
|
|
#: lib/layouts/slides.layout:4 lib/layouts/beamer.layout:4
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:4
|
|
msgid "Presentations"
|
|
msgstr "Prezentacje"
|
|
|
|
#: lib/layouts/slides.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:489
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:98 lib/layouts/powerdot.layout:125
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
|
|
msgid "Slide"
|
|
msgstr "Slajd"
|
|
|
|
#: lib/layouts/slides.layout:107
|
|
msgid "New Slide:"
|
|
msgstr "Nowy Slajd:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/slides.layout:129
|
|
msgid "Overlay"
|
|
msgstr "Warstwa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/slides.layout:144
|
|
msgid "New Overlay:"
|
|
msgstr "Nowa warstwa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/slides.layout:184
|
|
msgid "New Note:"
|
|
msgstr "Nowy wpis:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/slides.layout:209
|
|
msgid "InvisibleText"
|
|
msgstr "TekstNiewidzialny"
|
|
|
|
#: lib/layouts/slides.layout:216
|
|
msgid "<Invisible Text Follows>"
|
|
msgstr "<Tekst Niewidzialny>"
|
|
|
|
#: lib/layouts/slides.layout:233
|
|
msgid "VisibleText"
|
|
msgstr "TekstWidzialny"
|
|
|
|
#: lib/layouts/slides.layout:240
|
|
msgid "<Visible Text Follows>"
|
|
msgstr "<Tekst Widzialny>"
|
|
|
|
#: lib/layouts/simplecv.layout:3
|
|
msgid "Simple CV"
|
|
msgstr "Proste CV"
|
|
|
|
#: lib/layouts/simplecv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:4
|
|
msgid "Curricula Vitae"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/beamer.layout:258
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/scrclass.inc:139
|
|
#: lib/layouts/stdsections.inc:89
|
|
msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
|
|
msgstr "Sekcja jaka pojawi się w spisie treści/żywej paginie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/simplecv.layout:65
|
|
msgid "Topic"
|
|
msgstr "Temat"
|
|
|
|
#: lib/layouts/simplecv.layout:107 lib/layouts/foils.layout:187
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
|
|
msgid "Left Header"
|
|
msgstr "Lewy Nagłówek"
|
|
|
|
#: lib/layouts/simplecv.layout:124 lib/layouts/foils.layout:195
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
|
|
msgid "Right Header"
|
|
msgstr "Prawy Nagłówek"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svprobth.layout:3
|
|
msgid "Springer SV Jour/PTRF"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/svprobth.layout:101 lib/layouts/svjog.layout:71
|
|
#: lib/layouts/svglobal.layout:67
|
|
msgid "Headnote"
|
|
msgstr "Nagłówek"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svprobth.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:85
|
|
#: lib/layouts/svglobal.layout:81
|
|
msgid "Headnote (optional):"
|
|
msgstr "Nagłówek (opcjonalny):"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
|
|
#: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
|
|
#: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
|
|
msgid "thanks"
|
|
msgstr "podziękowania"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svprobth.layout:137 lib/layouts/svjog.layout:107
|
|
#: lib/layouts/svglobal.layout:103
|
|
msgid "Inst"
|
|
msgstr "Inst"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svprobth.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:110
|
|
#: lib/layouts/svglobal.layout:106
|
|
msgid "Institute #"
|
|
msgstr "Instytucja #"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svprobth.layout:157 lib/layouts/svjog.layout:127
|
|
#: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svmult.layout:135
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:217 lib/layouts/svcommon.inc:482
|
|
msgid "Dedication"
|
|
msgstr "Dedykacja"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svprobth.layout:161 lib/layouts/svjog.layout:131
|
|
#: lib/layouts/svglobal.layout:127 lib/layouts/amsdefs.inc:181
|
|
msgid "Dedication:"
|
|
msgstr "Dedykacja:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svprobth.layout:165 lib/layouts/aa.layout:131
|
|
#: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svglobal.layout:131
|
|
msgid "Mail"
|
|
msgstr "List"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svprobth.layout:169 lib/layouts/svjog.layout:139
|
|
#: lib/layouts/svglobal.layout:135
|
|
msgid "Corr Author:"
|
|
msgstr "Bieżący Autor:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svprobth.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:143
|
|
#: lib/layouts/svglobal.layout:139
|
|
msgid "Offprints"
|
|
msgstr "Nadbitka"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svprobth.layout:177 lib/layouts/svjog.layout:147
|
|
#: lib/layouts/svglobal.layout:143
|
|
msgid "Offprints:"
|
|
msgstr "Nadbitka:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/extreport.layout:3
|
|
msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
|
|
msgstr "Raport (klasa standardowa z dodatkowymi rozmiarami czczionek)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tbook.layout:3
|
|
msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
|
|
msgstr "Japońska książka (pismo pionowe)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/entcs.layout:3
|
|
msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/entcs.layout:101 lib/layouts/ectaart.layout:123
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:206 lib/layouts/ectaart.layout:209
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
|
|
msgid "Keyword"
|
|
msgstr "SłowoKluczowe"
|
|
|
|
#: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:314
|
|
msgid "Key words:"
|
|
msgstr "Słowa kluczowe:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ctex-report.layout:3
|
|
msgid "Chinese Report (CTeX)"
|
|
msgstr "Chiński raport (CTeX)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex.layout:3
|
|
msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
|
|
msgstr "REVTeX (wersja przestarzała)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:3
|
|
msgid "Astronomy & Astrophysics"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
|
|
msgid "Offprint Requests to:"
|
|
msgstr "Prośby o odbitkę do:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:140
|
|
msgid "Correspondence to:"
|
|
msgstr "Adres korespondencyjny:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:239
|
|
msgid "institutemark"
|
|
msgstr "znakinstytucji"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:981
|
|
msgid "Institute Mark"
|
|
msgstr "Znak Instytucji"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:262
|
|
msgid "Abstract (unstructured)"
|
|
msgstr "Streszczenie (nieustrukturyzowane)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
|
|
msgid "ABSTRACT"
|
|
msgstr "STRESZCZENIE"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:296
|
|
msgid "Abstract (structured)"
|
|
msgstr "Streszczenie (ustrukturyzowane)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:300
|
|
msgid "Context"
|
|
msgstr "Kontekst"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:301
|
|
msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
|
|
msgstr "Kontekst twojej pracy (opcjonalny, można pozostawić puste)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:305
|
|
msgid "Aims"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:306
|
|
msgid "Aims of your work"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:310
|
|
msgid "Methods"
|
|
msgstr "Metody"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:311
|
|
msgid "Methods used in your work"
|
|
msgstr "Metody użyte w twojej pracy"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:315
|
|
msgid "Results"
|
|
msgstr "Wyniki"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:316
|
|
msgid "Results of your work"
|
|
msgstr "Wyniki twojej pracy"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:337
|
|
msgid "Key words."
|
|
msgstr "Słowa kluczowe."
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/sciposter.layout:24
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:955 lib/layouts/llncs.layout:220
|
|
#: lib/layouts/cl2emult.layout:73 lib/layouts/beamerposter.layout:36
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:352
|
|
msgid "Institute"
|
|
msgstr "Instytucja"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
|
|
msgid "E-Mail"
|
|
msgstr "E-mail"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ctex-book.layout:3
|
|
msgid "Chinese Book (CTeX)"
|
|
msgstr "Chińska książka (CTeX)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:3
|
|
msgid "Chess"
|
|
msgstr "Szachy"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:36
|
|
msgid "Mainline"
|
|
msgstr "GłównaLinia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:43
|
|
msgid "Mainline:"
|
|
msgstr "GłównaLinia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:62
|
|
msgid "Variation"
|
|
msgstr "Wariant"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:66
|
|
msgid "Variation:"
|
|
msgstr "Wariant:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:72
|
|
msgid "SubVariation"
|
|
msgstr "Podwariant"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:75
|
|
msgid "Subvariation:"
|
|
msgstr "Podwariant:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:81
|
|
msgid "SubVariation2"
|
|
msgstr "Podwariant2"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:84
|
|
msgid "Subvariation(2):"
|
|
msgstr "Podwariant(2):"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:90
|
|
msgid "SubVariation3"
|
|
msgstr "Podwariant3"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:93
|
|
msgid "Subvariation(3):"
|
|
msgstr "Podwariant(3):"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:99
|
|
msgid "SubVariation4"
|
|
msgstr "Podwariant4"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:102
|
|
msgid "Subvariation(4):"
|
|
msgstr "Podwariant(4):"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:108
|
|
msgid "SubVariation5"
|
|
msgstr "Podwariant5"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:111
|
|
msgid "Subvariation(5):"
|
|
msgstr "Podwariant(5):"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:118
|
|
msgid "HideMoves"
|
|
msgstr "UkryjPosunięcia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:123
|
|
msgid "HideMoves:"
|
|
msgstr "UkryjPosunięcia:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:128
|
|
msgid "ChessBoard"
|
|
msgstr "Szachownica"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:132
|
|
msgid "[chessboard]"
|
|
msgstr "[szachownica]"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:141
|
|
msgid "BoardCentered"
|
|
msgstr "Wyśrodkowana Szachownica"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:146
|
|
msgid "[centered board]"
|
|
msgstr "[wyśrodkowana szachownica]"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:156
|
|
msgid "HighLight"
|
|
msgstr "Wyróżnienie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:161
|
|
msgid "Highlights:"
|
|
msgstr "Wyróżnienia:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:176
|
|
msgid "Arrow"
|
|
msgstr "Strzałka"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:181
|
|
msgid "Arrow:"
|
|
msgstr "Strzałka:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:187
|
|
msgid "KnightMove"
|
|
msgstr "RuchSkoczka"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:192
|
|
msgid "KnightMove:"
|
|
msgstr "RuchSkoczka:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:3
|
|
msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:50
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:96
|
|
msgid "ShortTitle"
|
|
msgstr "TytułSkrócony"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:60 lib/layouts/apa.layout:105
|
|
msgid "Short title:"
|
|
msgstr "Tytuł skrócony:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:90 lib/layouts/apa.layout:135
|
|
msgid "TwoAuthors"
|
|
msgstr "DwóchAutorów"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:98 lib/layouts/apa.layout:143
|
|
msgid "ThreeAuthors"
|
|
msgstr "TrzechAutorów"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:106 lib/layouts/apa.layout:151
|
|
msgid "FourAuthors"
|
|
msgstr "CzterechAutorów"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:113
|
|
msgid "FiveAuthors"
|
|
msgstr "PięciuAutorów"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:120
|
|
msgid "SixAuthors"
|
|
msgstr "SześciuAutorów"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:127
|
|
msgid "LeftHeader"
|
|
msgstr "LewyNagłówek"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:136
|
|
msgid "Left header:"
|
|
msgstr "Lewy nagłówek:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:170 lib/layouts/apa.layout:181
|
|
msgid "TwoAffiliations"
|
|
msgstr "DwiePrzynależności"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:177 lib/layouts/apa.layout:189
|
|
msgid "ThreeAffiliations"
|
|
msgstr "TrzyPrzynależności"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:184 lib/layouts/apa.layout:197
|
|
msgid "FourAffiliations"
|
|
msgstr "CzteryPrzynależności"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:191
|
|
msgid "FiveAffiliations"
|
|
msgstr "PięćPrzynależności"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:198
|
|
msgid "SixAffiliations"
|
|
msgstr "SześćPrzynależności"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:219 lib/layouts/beamer.layout:1306
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:218
|
|
msgid "Note:"
|
|
msgstr "Notka:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:242 lib/layouts/apa.layout:87
|
|
msgid "Abstract:"
|
|
msgstr "Streszczenie:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:274
|
|
msgid "AuthorNote"
|
|
msgstr "NotkaAutora"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:293
|
|
msgid "Author Note:"
|
|
msgstr "Notka Autor:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:316
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:325 lib/layouts/apa6.layout:333
|
|
msgid "Preamble"
|
|
msgstr "Preambuła"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:324
|
|
msgid "CopNum"
|
|
msgstr "NrKopii"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:332 lib/layouts/agu_stdclass.inc:155
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
|
|
msgid "Volume"
|
|
msgstr "Wolumen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:339 lib/layouts/apa.layout:239
|
|
msgid "ThickLine"
|
|
msgstr "GrubaLinia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:350 lib/layouts/apa.layout:250
|
|
msgid "Centered"
|
|
msgstr "Wyśrodkowane"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:351 lib/layouts/apa.layout:251
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:554 src/insets/InsetCaption.cpp:403
|
|
msgid "standard"
|
|
msgstr "standard"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:358 lib/layouts/apa.layout:258
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:276 lib/layouts/scrclass.inc:298
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:561
|
|
msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
|
|
msgstr "Etykiety jaka pojawi się na liście ilustracji/tabel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:372 lib/layouts/apa.layout:272
|
|
msgid "FitFigure"
|
|
msgstr "DopRysunek"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:378 lib/layouts/apa.layout:278
|
|
msgid "FitBitmap"
|
|
msgstr "DopBitmapa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:471
|
|
msgid "*"
|
|
msgstr "*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:503 lib/layouts/apa.layout:402
|
|
msgid "Seriate"
|
|
msgstr "Kolejno"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:520 lib/layouts/apa6.layout:521
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:419 lib/layouts/apa.layout:420
|
|
#: lib/layouts/stdcounters.inc:48
|
|
msgid "(\\alph{enumii})"
|
|
msgstr "(\\alph{enumii})"
|
|
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:3
|
|
msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:74 lib/layouts/foils.layout:295
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:23 lib/layouts/theorems-order.inc:10
|
|
msgid "Theorem*"
|
|
msgstr "Twierdzenie*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:84 lib/layouts/foils.layout:309
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:67 lib/layouts/theorems-order.inc:16
|
|
msgid "Corollary*"
|
|
msgstr "Wniosek*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:94 lib/layouts/foils.layout:302
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:84 lib/layouts/theorems-order.inc:22
|
|
msgid "Lemma*"
|
|
msgstr "Lemat*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:104 lib/layouts/foils.layout:316
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:101 lib/layouts/theorems-order.inc:28
|
|
msgid "Proposition*"
|
|
msgstr "Propozycja*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-starred.inc:118
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:34
|
|
msgid "Conjecture*"
|
|
msgstr "Hipoteza*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:123 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
|
|
msgid "Algorithm*"
|
|
msgstr "Algorytm*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:133 lib/layouts/foils.layout:323
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:152 lib/layouts/theorems-order.inc:40
|
|
msgid "Definition*"
|
|
msgstr "Definicja*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:137
|
|
msgid "AMS"
|
|
msgstr "AMS"
|
|
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:162 lib/layouts/IEEEtran.layout:411
|
|
#: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
|
|
msgid "Alternative Proof String"
|
|
msgstr "Alternatywny napis dowodu"
|
|
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:163 lib/layouts/IEEEtran.layout:412
|
|
msgid "An alternative proof string"
|
|
msgstr "Alternatywny napis dowodu"
|
|
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:206
|
|
msgid "The title as it appears in the running headers"
|
|
msgstr "Tytuł jaki pojawi się w żywej paginie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:318 lib/layouts/amsdefs.inc:192
|
|
msgid "Subjectclass"
|
|
msgstr "KlasaTematyczna"
|
|
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:321
|
|
msgid "AMS subject classifications:"
|
|
msgstr "Klasyfikacja AMS"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sciposter.layout:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "SciPoster"
|
|
msgstr "UwagiDlaPoczty"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/layouts/a0poster.layout:4
|
|
#: lib/layouts/beamerposter.layout:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Posters"
|
|
msgstr "UwagiDlaPoczty"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Conference"
|
|
msgstr "Odnośnik"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sciposter.layout:40
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "LeftLogo"
|
|
msgstr "Do lewej|l"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sciposter.layout:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Left logo:"
|
|
msgstr "Lewa stopka:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sciposter.layout:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Logo Size"
|
|
msgstr "Rozmiar czcionki"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sciposter.layout:61
|
|
msgid "Relative logo size (0 through 1)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/sciposter.layout:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "RightLogo"
|
|
msgstr "Do prawej"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sciposter.layout:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Right logo:"
|
|
msgstr "Prawa Stopka:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sciposter.layout:80
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Caption Width"
|
|
msgstr "opcjonalne"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sciposter.layout:81
|
|
msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/sciposter.layout:97 lib/layouts/sciposter.layout:100
|
|
#: lib/layouts/sciposter.layout:126 lib/layouts/a0poster.layout:41
|
|
#: lib/layouts/a0poster.layout:44 lib/layouts/a0poster.layout:70
|
|
#: lib/layouts/beamerposter.layout:53 lib/layouts/beamerposter.layout:56
|
|
#: lib/layouts/beamerposter.layout:82
|
|
msgid "Giant"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/sciposter.layout:112 lib/layouts/sciposter.layout:115
|
|
#: lib/layouts/sciposter.layout:140 lib/layouts/a0poster.layout:56
|
|
#: lib/layouts/a0poster.layout:59 lib/layouts/a0poster.layout:84
|
|
#: lib/layouts/beamerposter.layout:68 lib/layouts/beamerposter.layout:71
|
|
#: lib/layouts/beamerposter.layout:96
|
|
msgid "More Giant"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/sciposter.layout:121
|
|
#: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/a0poster.layout:62
|
|
#: lib/layouts/a0poster.layout:65 lib/layouts/a0poster.layout:90
|
|
#: lib/layouts/beamerposter.layout:74 lib/layouts/beamerposter.layout:77
|
|
#: lib/layouts/beamerposter.layout:102
|
|
msgid "Most Giant"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/sciposter.layout:124 lib/layouts/a0poster.layout:68
|
|
#: lib/layouts/beamerposter.layout:80
|
|
msgid "Giant Snippet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/sciposter.layout:138 lib/layouts/a0poster.layout:82
|
|
#: lib/layouts/beamerposter.layout:94
|
|
msgid "More Giant Snippet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/sciposter.layout:144 lib/layouts/a0poster.layout:88
|
|
#: lib/layouts/beamerposter.layout:100
|
|
msgid "Most Giant Snippet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/frletter.layout:3
|
|
msgid "French Letter (frletter)"
|
|
msgstr "Francuski list (frletter)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/frletter.layout:13 lib/layouts/dinbrief.layout:69
|
|
#: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:34
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:25
|
|
msgid "My Address"
|
|
msgstr "Mój Adres"
|
|
|
|
#: lib/layouts/frletter.layout:17 lib/layouts/dinbrief.layout:55
|
|
#: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:56
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/stdletter.inc:37
|
|
msgid "Send To Address"
|
|
msgstr "Wyślij Na Adres"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:3
|
|
msgid "Beamer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:119
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/beamer.layout:431
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:490 lib/layouts/beamer.layout:545
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:775
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:803 lib/layouts/beamer.layout:1090
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1113 lib/layouts/beamer.layout:1139
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1314
|
|
msgid "Overlay Specifications|v"
|
|
msgstr "Specyfikacja nakładki|y"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:120
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:159
|
|
msgid "Overlay specifications for this list"
|
|
msgstr "Specyfikacja nakładki dla tej listy"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:133
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:168 lib/layouts/beamer.layout:699
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:333
|
|
msgid "Item Overlay Specifications"
|
|
msgstr "Specyfikacje nakładki elementu"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:134
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:169 lib/layouts/beamer.layout:544
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:700
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/beamer.layout:802
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/beamer.layout:1112
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1138 lib/layouts/beamer.layout:1313
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:283 lib/layouts/powerdot.layout:334
|
|
msgid "On Slide"
|
|
msgstr "Na slajdzie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:135
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/beamer.layout:701
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:335
|
|
msgid "Overlay specifications for this item"
|
|
msgstr "Specyfikacja nakładki dla tego elementu"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:125
|
|
msgid "Mini Template"
|
|
msgstr "Mini Szablon"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:126
|
|
msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mini szablon dla tej listy (zobacz instrucję dla beamer, aby poznać "
|
|
"szczegóły)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:164
|
|
msgid "Longest label|s"
|
|
msgstr "Najdłuższa etykieta|s"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:165
|
|
msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Najdłuższa etykieta na tej liście (w celu określenia głębokości wcięcia)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:250
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:280 lib/layouts/beamer.layout:307
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/beamer.layout:364
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:394
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "Tryb"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:201 lib/layouts/beamer.layout:251
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:281 lib/layouts/beamer.layout:308
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:338 lib/layouts/beamer.layout:365
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:395
|
|
msgid "Mode Specification|S"
|
|
msgstr "Tryb Specyfikacji|S"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:252
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:282 lib/layouts/beamer.layout:309
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:366
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:396
|
|
msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
|
|
msgstr ""
|
|
"Określ, w którym trybie (artykułu, prezentacji) pojawi się ten nagłówek"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/tufte-handout.layout:41
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:57 lib/layouts/scrclass.inc:119
|
|
#: lib/layouts/stdsections.inc:32
|
|
msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
|
|
msgstr "Część jaka pojawi się w spisie treści/żywej paginie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:247
|
|
msgid "Section \\arabic{section}"
|
|
msgstr "Sekcja \\arabic{section}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:268 lib/layouts/powerdot.layout:244
|
|
#: lib/layouts/numarticle.inc:10
|
|
msgid "\\Alph{section}"
|
|
msgstr "\\Alph{section}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:304
|
|
msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
|
|
msgstr "Podsekcja \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:315
|
|
msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
|
|
msgstr "Podsekcja jaka pojawi się w spisie treści/żywej paginie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:325
|
|
msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
|
|
msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:361
|
|
msgid ""
|
|
"Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
|
|
msgstr ""
|
|
"Podpodsekcja \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:372
|
|
msgid ""
|
|
"The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
|
|
msgstr "Podpodsekcja jaka pojawi się w spisie treści/żywej paginie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:382
|
|
msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
|
|
msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:413
|
|
msgid "Frame"
|
|
msgstr "Ramka"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:484
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:528 lib/layouts/beamer.layout:557
|
|
msgid "Frames"
|
|
msgstr "Ramki"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:430 lib/layouts/beamer.layout:835
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1173 lib/layouts/beamer.layout:1336
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1354 lib/layouts/beamer.layout:1372
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1390 lib/layouts/beamer.layout:1408
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1427 lib/layouts/beamer.layout:1446
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1465 lib/layouts/beamer.layout:1484
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/pdfform.module:122
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Akcja"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:491
|
|
msgid "Overlay specifications for this frame"
|
|
msgstr "Specyfikacja nakładki dla tej ramki"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:437 lib/layouts/beamer.layout:496
|
|
msgid "Default Overlay Specifications"
|
|
msgstr "Domyślna specyfikacja nakładki"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:438 lib/layouts/beamer.layout:497
|
|
msgid "Default overlay specifications within this frame"
|
|
msgstr "Domyślna specyfikacja nakładki wewnątrz tej ramki"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:465
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:476 lib/layouts/beamer.layout:502
|
|
msgid "Frame Options"
|
|
msgstr "Opcje Ramki"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:444 lib/layouts/beamer.layout:466
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:477 lib/layouts/beamer.layout:503
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:601 lib/layouts/litinsets.inc:41
|
|
#: lib/layouts/litinsets.inc:42 lib/layouts/lilypond.module:36
|
|
#: lib/layouts/initials.module:34
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Opcje"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:445 lib/layouts/beamer.layout:467
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:478 lib/layouts/beamer.layout:504
|
|
msgid "Frame options (see beamer manual)"
|
|
msgstr "Opcje ramki (zobacz instrukcję dla beamer)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:448
|
|
msgid "Frame Title"
|
|
msgstr "Tytuł Ramki"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:449
|
|
msgid "Enter the frame title here"
|
|
msgstr "Podaj tutaj tytuł ramki"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:461
|
|
msgid "PlainFrame"
|
|
msgstr "ProstaRamki"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:463
|
|
msgid "Frame (plain)"
|
|
msgstr "Ramka (prosta)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:472
|
|
msgid "FragileFrame"
|
|
msgstr "WątłaRamka"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:474
|
|
msgid "Frame (fragile)"
|
|
msgstr "Ramka (wątła)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:483
|
|
msgid "AgainFrame"
|
|
msgstr "ZnówRamka"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:516
|
|
msgid "Repeat frame with label"
|
|
msgstr "Powtórz ramke z etykietą"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:527
|
|
msgid "FrameTitle"
|
|
msgstr "TytułRamki"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:546 lib/layouts/beamer.layout:574
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:776 lib/layouts/beamer.layout:804
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:837 lib/layouts/beamer.layout:1091
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1114 lib/layouts/beamer.layout:1140
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1175 lib/layouts/beamer.layout:1315
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1338 lib/layouts/beamer.layout:1356
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1374 lib/layouts/beamer.layout:1392
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1410 lib/layouts/beamer.layout:1429
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1448 lib/layouts/beamer.layout:1467
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1486 lib/layouts/beamer.layout:1510
|
|
msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
|
|
msgstr "Określ ustawienia nakładki (zobacz instrukcję dla beamer)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:551
|
|
msgid "Short Frame Title|S"
|
|
msgstr "Krótki tytuł ramki|K"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:552
|
|
msgid "A short form of the frame title used in some themes"
|
|
msgstr "Krótka forma tytułu ramki używana w niektórych motywach"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:556
|
|
msgid "FrameSubtitle"
|
|
msgstr "PodtytułRamki"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:585 lib/layouts/moderncv.layout:269
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:283
|
|
msgid "Column"
|
|
msgstr "Kolumna"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:611
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:612 lib/layouts/beamer.layout:622
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:248 lib/layouts/multicol.module:14
|
|
msgid "Columns"
|
|
msgstr "Kolumny"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:598
|
|
msgid "Start column (increase depth!), width:"
|
|
msgstr "Kolumna początkowa (zwiększa głębokość!), szerokość:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:600 lib/layouts/powerdot.layout:451
|
|
msgid "Column Options"
|
|
msgstr "Opcje kolumn"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:602
|
|
msgid "Column options (see beamer manual)"
|
|
msgstr "Opcje kolumn (zobacz instrukcję dla beamer)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:625
|
|
msgid "Column Placement Options"
|
|
msgstr "Opcje umieszczania kolumny"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:626
|
|
msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
|
|
msgstr "Opcje umieszczania kolumny (t, T, c, b)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:638
|
|
msgid "ColumnsCenterAligned"
|
|
msgstr "KolumnyWyśrodkowane"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:641
|
|
msgid "Columns (center aligned)"
|
|
msgstr "Kolumny (wyrównane do środka)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:646
|
|
msgid "ColumnsTopAligned"
|
|
msgstr "KolumnyWyrównaneGórnie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:649
|
|
msgid "Columns (top aligned)"
|
|
msgstr "Kolumny (wyrównane do góry)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/powerdot.layout:465
|
|
msgid "Pause"
|
|
msgstr "Pauza"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:660 lib/layouts/beamer.layout:688
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:723 lib/layouts/beamer.layout:755
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:783 lib/layouts/powerdot.layout:466
|
|
msgid "Overlays"
|
|
msgstr "Nakładki"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:666 lib/layouts/powerdot.layout:472
|
|
msgid "Pause number"
|
|
msgstr "Numer pauzy"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:667 lib/layouts/powerdot.layout:473
|
|
msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
|
|
msgstr "Numer slajdu gdzie kontekst poniżej pauzy staje się widoczny"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:678 lib/layouts/powerdot.layout:484
|
|
msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
|
|
msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:687 lib/layouts/beamer.layout:715
|
|
msgid "Overprint"
|
|
msgstr "Nadbitka"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:694
|
|
msgid "Overprint Area Width"
|
|
msgstr "Szerokość obszaru nadbitki"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:695 lib/layouts/moderncv.layout:274
|
|
#: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "Szerokość"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:696
|
|
msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
|
|
msgstr "Szerokość obszaru nadbitki (domyślnie: szerokość tekstu)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:722
|
|
msgid "OverlayArea"
|
|
msgstr "ObszarNakładki"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:732
|
|
msgid "Overlayarea"
|
|
msgstr "Obszarnakładki"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:742
|
|
msgid "Overlay Area Width"
|
|
msgstr "Szerokość obszaru nakładki"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:743
|
|
msgid "The width of the overlay area"
|
|
msgstr "Szerokość obszaru nakładki"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:747
|
|
msgid "Overlay Area Height"
|
|
msgstr "Wysokość obszaru nakładki"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:748 lib/layouts/moderncv.layout:176
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
|
|
msgid "Height"
|
|
msgstr "Wysokość"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:749
|
|
msgid "The height of the overlay area"
|
|
msgstr "Wysokość obszaru nakładki"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:754 lib/layouts/beamer.layout:1418
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1420 lib/layouts/powerdot.layout:587
|
|
msgid "Uncover"
|
|
msgstr "Odkryty"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:764
|
|
msgid "Uncovered on slides"
|
|
msgstr "Odkryte na slajdach"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:782 lib/layouts/beamer.layout:1399
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1401 lib/layouts/powerdot.layout:593
|
|
msgid "Only"
|
|
msgstr "Tylko"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:792
|
|
msgid "Only on slides"
|
|
msgstr "Tylko na slajdach"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:815
|
|
msgid "Block"
|
|
msgstr "Blok"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:816
|
|
msgid "Blocks"
|
|
msgstr "Bloki"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:825
|
|
msgid "Block:"
|
|
msgstr "Blok:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:836
|
|
msgid "Action Specification|S"
|
|
msgstr "Specyfikacja Akcji|S"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:842
|
|
msgid "Block Title"
|
|
msgstr "Tytuł Bloku"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:843
|
|
msgid "Enter the block title here"
|
|
msgstr "Podaj tutaj tytuł bloku"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:854
|
|
msgid "ExampleBlock"
|
|
msgstr "BlokPrzykładu"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:857
|
|
msgid "Example Block:"
|
|
msgstr "Blok Przykładu:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:863
|
|
msgid "AlertBlock"
|
|
msgstr "AlertBlok"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:866
|
|
msgid "Alert Block:"
|
|
msgstr "Blok Alertu:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:878 lib/layouts/beamer.layout:910
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamer.layout:956
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:999 lib/layouts/beamer.layout:1021
|
|
msgid "Titling"
|
|
msgstr "Tytułowanie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:892
|
|
msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
|
|
msgstr "Krótki tytuł, który pojawi się w pasku bocznym/nagłówku"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:901
|
|
msgid "Title (Plain Frame)"
|
|
msgstr "Tytuł (Prosta Ramka)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:923
|
|
msgid "Short Subtitle|S"
|
|
msgstr "Podtytuł skrócony|S"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:924
|
|
msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
|
|
msgstr "Krótki podtytuł, który pojawi się w pasku bocznym/nagłówku"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/IEEEtran.layout:124
|
|
msgid "Short Author|S"
|
|
msgstr "Krótki autor|K"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:947
|
|
msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
|
|
msgstr "Krótki autor, który pojawi się w pasku bocznym/nagłówku"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:968
|
|
msgid "Short Institute|S"
|
|
msgstr "Krótki instytut|s"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:969
|
|
msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
|
|
msgstr "Krótki instytut, który pojawi się w pasku bocznym/nagłówku"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:977
|
|
msgid "InstituteMark"
|
|
msgstr "ZnakInstytucji"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1011
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Short Date|S"
|
|
msgstr "Krótka data|d"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1012
|
|
msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
|
|
msgstr "Krótka data, która pojawi się w pasku bocznym/nagłówku"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1020 lib/layouts/beamerposter.layout:46
|
|
msgid "TitleGraphic"
|
|
msgstr "RysunekTytułowy"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1161 lib/layouts/foils.layout:312
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:70
|
|
msgid "Corollary."
|
|
msgstr "Wniosek."
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1174 lib/layouts/beamer.layout:1337
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1355 lib/layouts/beamer.layout:1373
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1391 lib/layouts/beamer.layout:1409
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1428 lib/layouts/beamer.layout:1447
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1466 lib/layouts/beamer.layout:1485
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1509
|
|
msgid "Action Specifications|S"
|
|
msgstr "Specyfikacje Akcji|S"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1180 lib/layouts/theorems-ams.inc:32
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:58
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:33 lib/layouts/theorems.inc:32
|
|
msgid "Additional Theorem Text"
|
|
msgstr "Dodatkowy tekst twierdzenia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1181 lib/layouts/theorems-ams.inc:33
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:59
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:34 lib/layouts/theorems.inc:33
|
|
msgid "Additional text appended to the theorem header"
|
|
msgstr "Dodatkowy tekst doklejany do nagłówka twierdzenia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1188 lib/layouts/foils.layout:326
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:156
|
|
msgid "Definition."
|
|
msgstr "Definicja."
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1191
|
|
msgid "Definitions"
|
|
msgstr "Definicje"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1194
|
|
msgid "Definitions."
|
|
msgstr "Definicje."
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1200 lib/layouts/theorems-starred.inc:180
|
|
msgid "Example."
|
|
msgstr "Przykład."
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1207
|
|
msgid "Examples"
|
|
msgstr "Przykłady"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1210
|
|
msgid "Examples."
|
|
msgstr "Przykłady."
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems-ams.inc:154
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-bytype.inc:152
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:155 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:176
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:144 lib/layouts/theorems-starred.inc:147
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:151
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:154 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:168
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:171
|
|
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
|
|
msgid "Fact"
|
|
msgstr "Fakt"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1216 lib/layouts/theorems-starred.inc:138
|
|
msgid "Fact."
|
|
msgstr "Fakt."
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1228 lib/layouts/foils.layout:298
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
|
|
msgid "Theorem."
|
|
msgstr "Twierdzenie."
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1236
|
|
msgid "Separator"
|
|
msgstr "Separator"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1250
|
|
msgid "___"
|
|
msgstr "___"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1293
|
|
msgid "NoteItem"
|
|
msgstr "ElemNotki"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1327 lib/layouts/beamer.layout:1329
|
|
#: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
|
|
msgid "Bold"
|
|
msgstr "Pogrubiona"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1345 lib/layouts/ectaart.layout:146
|
|
msgid "Emphasize"
|
|
msgstr "Wyróżnienie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1347
|
|
msgid "Emph."
|
|
msgstr "Wyróż."
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1363 lib/layouts/beamer.layout:1365
|
|
msgid "Alert"
|
|
msgstr "Alert"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1381 lib/layouts/beamer.layout:1383
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:103
|
|
msgid "Structure"
|
|
msgstr "Struktura"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/beamer.layout:1439
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:571
|
|
msgid "Visible"
|
|
msgstr "Widzialny"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1456 lib/layouts/beamer.layout:1458
|
|
msgid "Invisible"
|
|
msgstr "Niewidzialny"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1475 lib/layouts/beamer.layout:1477
|
|
msgid "Alternative"
|
|
msgstr "Alternatywa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1491
|
|
msgid "Default Text"
|
|
msgstr "Domyślny tekst"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1492
|
|
msgid "Enter the default text here"
|
|
msgstr "Podaj tutaj domyślny tekst"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1498
|
|
msgid "Beamer Note"
|
|
msgstr "Notka Beamer"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1515
|
|
msgid "Note Options"
|
|
msgstr "Opcje notki"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1516
|
|
msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
|
|
msgstr "Określ opcje notki (zobacz instrukcję dla beamer)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1521
|
|
msgid "ArticleMode"
|
|
msgstr "TrybArtykułu"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1527
|
|
msgid "Article"
|
|
msgstr "Artykuł"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1532
|
|
msgid "PresentationMode"
|
|
msgstr "TrybPrezentacji"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1538
|
|
msgid "Presentation"
|
|
msgstr "Prezentacja"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1550 lib/layouts/powerdot.layout:502
|
|
#: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/layouts/aguplus.inc:206
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 src/insets/Inset.cpp:100
|
|
msgid "Table"
|
|
msgstr "Tabela"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1555 lib/layouts/tufte-book.layout:231
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:506 lib/layouts/stdfloats.inc:16
|
|
msgid "List of Tables"
|
|
msgstr "Spis tabel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1563 lib/layouts/powerdot.layout:514
|
|
#: lib/layouts/stdfloats.inc:26
|
|
msgid "Figure"
|
|
msgstr "Rysunek"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1568 lib/layouts/tufte-book.layout:244
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:518 lib/layouts/stdfloats.inc:31
|
|
msgid "List of Figures"
|
|
msgstr "Spis rysunków"
|
|
|
|
#: lib/layouts/docbook.layout:3
|
|
msgid "DocBook Article (SGML)"
|
|
msgstr "Artykuł DocBook (SGML)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/docbook.layout:4 lib/layouts/agu-dtd.layout:4
|
|
msgid "Articles (DocBook)"
|
|
msgstr "Artykuł (DocBook)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/docbook-book.layout:3
|
|
msgid "DocBook Book (SGML)"
|
|
msgstr "Książka DocBook (SGML)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
|
|
#: lib/layouts/docbook-section.layout:4
|
|
msgid "Books (DocBook)"
|
|
msgstr "Książki (DocBook)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:3
|
|
msgid "Elsevier"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "BeginFrontmatter"
|
|
msgstr "ElementPoczątkowy"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Begin frontmatter"
|
|
msgstr "ElementPoczątkowy"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:75
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "EndFrontmatter"
|
|
msgstr "ElementPoczątkowy"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:78
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "End frontmatter"
|
|
msgstr "ElementPoczątkowy"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:103
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Titlenotemark"
|
|
msgstr "przypis"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:108
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Titlenote mark"
|
|
msgstr "przypis"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:126
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Title footnote"
|
|
msgstr "przypis"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:133
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Footnote Label"
|
|
msgstr "etykieta przypisu"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:134
|
|
msgid "Label you refer to in the title"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:141
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Title footnote:"
|
|
msgstr "przypis"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:155
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Author Label"
|
|
msgstr "Email Autora"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:156
|
|
msgid "Label you will reference in the address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:172
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Authormark"
|
|
msgstr "Autor-Rok"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:177 lib/layouts/IEEEtran.layout:178
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Author mark"
|
|
msgstr "Email Autora"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:195
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Author footnote"
|
|
msgstr "przypis"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:198
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Author footnote:"
|
|
msgstr "AutorInfo:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:200
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Author Footnote Label"
|
|
msgstr "przypis"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:201
|
|
msgid "Label you refer to for an author"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:206
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CorAuthormark"
|
|
msgstr "Bieżący Autor:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:209
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CorAuthor mark"
|
|
msgstr "Email Autora"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:216
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Corresponding author"
|
|
msgstr "Adres korespondencyjny:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:219
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Corresponding author text:"
|
|
msgstr "Adres korespondencyjny:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:230
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Address Label"
|
|
msgstr "Adres"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:231
|
|
msgid "Label of the author you refer to"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:248
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Internet"
|
|
msgstr "InternetWierszA"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:249
|
|
msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "DocBook Chapter (SGML)"
|
|
msgstr "Docbook (XML)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
|
|
msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
|
|
msgid "ACM SIGPLAN"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:82
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Name of the conference"
|
|
msgstr "Nazwa domyślnej drukarki"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Conference:"
|
|
msgstr "Odnośnik:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CopyrightYear"
|
|
msgstr "Copyright"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copyright year:"
|
|
msgstr "Copyright:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copyrightdata"
|
|
msgstr "Copyright"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copyright data:"
|
|
msgstr "Copyright:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "TitleBanner"
|
|
msgstr "przypis"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Title banner:"
|
|
msgstr "przypis"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PreprintFooter"
|
|
msgstr "Wersja robocza"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Preprint footer:"
|
|
msgstr "Wersja robocza"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:152 lib/layouts/IEEEtran.layout:378
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:395
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Name of the author"
|
|
msgstr "Nazwa domyślnej drukarki"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:160
|
|
msgid "Affiliation and/or address of the author"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:170 lib/layouts/acm-sigs.inc:31
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Terms"
|
|
msgstr "Twierdzenie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:174
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Terms:"
|
|
msgstr "Twierdzenie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
|
|
msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:75
|
|
msgid "NextAddress"
|
|
msgstr "NastAdres"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:86
|
|
msgid "Next Address:"
|
|
msgstr "Nast Adres:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:108 lib/layouts/dinbrief.layout:188
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:212 lib/layouts/g-brief2.layout:917
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/stdletter.inc:66
|
|
msgid "Opening:"
|
|
msgstr "Rozpoczęcie:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:121 lib/layouts/dinbrief.layout:203
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:239 lib/layouts/g-brief2.layout:939
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:560 lib/layouts/stdletter.inc:100
|
|
msgid "Closing:"
|
|
msgstr "Zakończenie:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:129 lib/layouts/dinbrief.layout:236
|
|
msgid "Post Scriptum:"
|
|
msgstr "Postscriptum:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:161
|
|
msgid "Sender Name:"
|
|
msgstr "Nazwa nadawcy:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:179 lib/layouts/dinbrief.layout:249
|
|
msgid "SenderAddress"
|
|
msgstr "AdresNadawcy"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 lib/layouts/dinbrief.layout:71
|
|
msgid "Sender Address:"
|
|
msgstr "Adres Nadawcy:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
|
|
msgid "Sender Phone:"
|
|
msgstr "Telefon Nadawcy:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:195 lib/layouts/europecv.layout:93
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:137
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:42 lib/layouts/lettre.layout:343
|
|
#: lib/configure.py:691
|
|
msgid "Fax"
|
|
msgstr "Fax"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
|
|
msgid "Sender Fax:"
|
|
msgstr "Fax Nadawcy:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
|
|
msgid "Sender E-Mail:"
|
|
msgstr "E-mail nadawcy:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
|
|
msgid "Sender URL:"
|
|
msgstr "Adres URL nadawcy:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:219 lib/layouts/g-brief.layout:154
|
|
msgid "Bank"
|
|
msgstr "Bank"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:223 lib/layouts/g-brief.layout:157
|
|
msgid "Bank:"
|
|
msgstr "Bank:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
|
|
msgid "Logo"
|
|
msgstr "Logo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
|
|
msgid "Logo:"
|
|
msgstr "Logo:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:340
|
|
msgid "EndLetter"
|
|
msgstr "KoniecListu"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:353
|
|
msgid "End of letter"
|
|
msgstr "Koniec listu"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:3
|
|
msgid "American Economic Association (AEA)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:58
|
|
msgid "Publication Month"
|
|
msgstr "Miesiąc publikacji"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:64
|
|
msgid "Publication Month:"
|
|
msgstr "Miesiąc publikacji:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:71
|
|
msgid "Publication Year"
|
|
msgstr "Rok publikacji"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:74
|
|
msgid "Publication Year:"
|
|
msgstr "Rok publikacji:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:77
|
|
msgid "Publication Volume"
|
|
msgstr "Tom publikacji"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:80
|
|
msgid "Publication Volume:"
|
|
msgstr "Tom publikacji:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:83
|
|
msgid "Publication Issue"
|
|
msgstr "Wydanie publikacji"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:86
|
|
msgid "Publication Issue:"
|
|
msgstr "Wydanie publikacji:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:89
|
|
msgid "JEL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:92
|
|
msgid "JEL:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:112
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Figure Notes"
|
|
msgstr "Rysunki"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:119
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Figure Note"
|
|
msgstr "Rysunek"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:120
|
|
msgid "Text of a note in a figure"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:138
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Table Notes"
|
|
msgstr "Notka tabeli"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:142
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Table Note"
|
|
msgstr "Notka tabeli"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:143
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Text of a note in a table"
|
|
msgstr "Kursor poza tabelą"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:161 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:129
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:138
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
|
|
msgid "Axiom"
|
|
msgstr "Aksjomat"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:348
|
|
msgid "Case \\thecase."
|
|
msgstr "Przypadek \\the case."
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:185 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:339
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
|
|
msgid "Conclusion"
|
|
msgstr "Konkluzja"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:193 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:164
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:173
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
|
|
msgid "Condition"
|
|
msgstr "Warunek"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:357
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:218 lib/layouts/theorems-ams.inc:227
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:230 lib/layouts/theorems-bytype.inc:224
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:234 lib/layouts/theorems-bytype.inc:237
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:248
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:258
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:261
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:220 lib/layouts/theorems-starred.inc:223
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:218 lib/layouts/theorems.inc:227
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:230 lib/layouts/theorems-order.inc:55
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:221
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:297
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307
|
|
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
|
|
msgid "Exercise"
|
|
msgstr "Ćwiczenie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:164
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:176 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:234
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
|
|
msgid "Notation"
|
|
msgstr "Notacja"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/svglobal3.layout:86
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:418 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:267
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:274
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
|
|
msgid "Solution"
|
|
msgstr "Rozwiązanie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:271
|
|
msgid "Solution \\thesolution."
|
|
msgstr "Rozwiązanie \\thesolution."
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1629
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1658
|
|
msgid "Caption"
|
|
msgstr "Podpis"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:306
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Caption: "
|
|
msgstr "Podpis:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jbook.layout:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Japanese Book (jbook)"
|
|
msgstr "Japoński (CJK)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Econometrica"
|
|
msgstr "Angielski amerykański"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:22
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "RunTitle"
|
|
msgstr "TytułRoboczy"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Running Title:"
|
|
msgstr "Tytuł roboczy"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:36
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "RunAuthor"
|
|
msgstr "RoboczyAutor"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:40
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Running Author:"
|
|
msgstr "Roboczy autor:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:78
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "E-Mail Option"
|
|
msgstr "Opcje matematyki"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:79
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Optional argument for the e-mail"
|
|
msgstr "Wyrównanie tabeli w pionie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europecv.layout:74
|
|
#: lib/layouts/latex8.layout:78
|
|
msgid "E-mail:"
|
|
msgstr "E-mail:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Web Address"
|
|
msgstr "Adres"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:103
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Web address:"
|
|
msgstr "Nast Adres:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:116
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Authors Block"
|
|
msgstr "Autor"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:120
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Authors Block:"
|
|
msgstr "Blok"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:133
|
|
msgid "Thanks Text"
|
|
msgstr "Podziękowania"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:140
|
|
msgid "Thanks \\theThanks:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:159
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Thanks Reference"
|
|
msgstr "Odnośnik"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:166
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Thanks Ref"
|
|
msgstr "Podziękowania"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:172
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Internet Address Reference"
|
|
msgstr "Wstaw odsyłacz wewnętrzny"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:175
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Internet Addess Ref"
|
|
msgstr "Wstaw odsyłacz wewnętrzny"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Corresponding Author"
|
|
msgstr "Adres korespondencyjny:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:192
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Name (First Name)"
|
|
msgstr "Imię"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:195
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "First Name"
|
|
msgstr "Imię"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:199
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Name (Surname)"
|
|
msgstr "Nazwisko"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:202 lib/layouts/revtex4-1.layout:286
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:288 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49
|
|
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
|
|
msgid "Surname"
|
|
msgstr "Nazwisko"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:212
|
|
msgid "By Same Author (bib)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:215
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "bysame"
|
|
msgstr "Nazwa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svjog.layout:3
|
|
msgid "Springer SV Jour/Jog"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/extletter.layout:3
|
|
msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/jsarticle.layout:3
|
|
msgid "Japanese Article (jsarticle)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:3
|
|
msgid "DIN-Brief"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:30
|
|
msgid "DinBrief"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Addresses"
|
|
msgstr "Adres"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:140 lib/layouts/stdletter.inc:26
|
|
#: lib/layouts/stdletter.inc:38
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Postal Data"
|
|
msgstr "UwagiDlaPoczty"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:79
|
|
msgid "Return address"
|
|
msgstr "Adres zwrotny"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:89
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Postal comment"
|
|
msgstr "UwagiDlaPoczty"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:91
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Postal Remark:"
|
|
msgstr "UwagiDlaPoczty:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:96
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Handling"
|
|
msgstr "Margines"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Handling:"
|
|
msgstr "Margines"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:105
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:451
|
|
msgid "YourRef"
|
|
msgstr "WaszZnak"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:98
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:62 lib/layouts/lettre.layout:467
|
|
msgid "MyRef"
|
|
msgstr "MójZnak"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:114
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Writer"
|
|
msgstr "Drukowanie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:116
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Writer:"
|
|
msgstr "Drukowanie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:517
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:608 lib/layouts/lettre.layout:651
|
|
#: lib/layouts/stdletter.inc:76
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Closings"
|
|
msgstr "Zakończenie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:128
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bottomtext"
|
|
msgstr "Lewy dolny"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:130
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bottom text:"
|
|
msgstr "Lewy dolny"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:138
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Area code"
|
|
msgstr "Rozpoczęcie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:140
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Area Code:"
|
|
msgstr "Rozpoczęcie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:206
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Signature|S"
|
|
msgstr "Podpis"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:207
|
|
msgid "Here you can insert a signature scan"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:70
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:606 lib/layouts/stdletter.inc:116
|
|
msgid "encl"
|
|
msgstr "załączniki"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:224
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:72
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:629 lib/layouts/stdletter.inc:104
|
|
msgid "cc"
|
|
msgstr "DW"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:259
|
|
msgid "RetourAdresse"
|
|
msgstr "AdresZwrotny"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:269
|
|
msgid "Adresse"
|
|
msgstr "Adres"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:274
|
|
msgid "Postvermerk"
|
|
msgstr "UwagiDlaPoczty"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:279
|
|
msgid "Zusatz"
|
|
msgstr "Aneks"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:284
|
|
msgid "IhrZeichen"
|
|
msgstr "WaszZnak"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:112
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
|
|
msgid "YourMail"
|
|
msgstr "WaszePismo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:294
|
|
msgid "IhrSchreiben"
|
|
msgstr "WaszePismo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:299
|
|
msgid "MeinZeichen"
|
|
msgstr "MójZnak"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:304
|
|
msgid "Unterschrift"
|
|
msgstr "Podpis"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:309 lib/layouts/g-brief.layout:119
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:131
|
|
msgid "Phone"
|
|
msgstr "Telefon"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:314
|
|
msgid "Telefon"
|
|
msgstr "Telefon"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:324
|
|
msgid "Stadt"
|
|
msgstr "Miasto"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:77
|
|
msgid "Town"
|
|
msgstr "Miejscowość"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:334
|
|
msgid "Ort"
|
|
msgstr "Miejscowość"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:339
|
|
msgid "Datum"
|
|
msgstr "Data"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:198
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
|
|
msgid "Reference"
|
|
msgstr "Odnośnik"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:349
|
|
msgid "Betreff"
|
|
msgstr "Odpowiedź"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:354
|
|
msgid "Anrede"
|
|
msgstr "Rozpoczęcie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:364
|
|
msgid "Brieftext"
|
|
msgstr "Streszczenie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:369
|
|
msgid "Gruss"
|
|
msgstr "Pozdrowienia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:373
|
|
msgid "ps"
|
|
msgstr "PS"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:216
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:975
|
|
msgid "Encl."
|
|
msgstr "Zał."
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:383
|
|
msgid "Anlagen"
|
|
msgstr "Załączniki"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:393
|
|
msgid "Verteiler"
|
|
msgstr "Rozdzielnik"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svglobal3.layout:3
|
|
msgid "Springer SV Global (V. 3)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/svglobal3.layout:73
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Subclass"
|
|
msgstr "KlasaTematyczna"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svglobal3.layout:76
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mathematics Subject Classification"
|
|
msgstr "2000 Matematyczna Klasyfikacja Tematyczna:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svglobal3.layout:79
|
|
msgid "CRSC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/svglobal3.layout:82
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CR Subject Classification"
|
|
msgstr "Klasyfikacja AMS"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svglobal3.layout:87
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Solution \\thesolution"
|
|
msgstr "Konkluzja \\arabic{conclusion}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/svglobal.layout:3
|
|
msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:3
|
|
msgid "Hollywood"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:4 lib/layouts/broadway.layout:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Scripts"
|
|
msgstr "Indeks dolny"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:41 lib/layouts/broadway.layout:32
|
|
msgid "Dialogue"
|
|
msgstr "Dialog"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:56
|
|
msgid "More"
|
|
msgstr "Więcej"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:67
|
|
msgid "(MORE)"
|
|
msgstr "(WIĘCEJ)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
|
|
msgid "FADE IN:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
|
|
msgid "INT."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
|
|
msgid "EXT."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:145 lib/layouts/broadway.layout:122
|
|
msgid "Speaker"
|
|
msgstr "Narrator"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:160 lib/layouts/broadway.layout:135
|
|
msgid "Parenthetical"
|
|
msgstr "Na boku"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:171 lib/layouts/broadway.layout:146
|
|
msgid "("
|
|
msgstr "("
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:173 lib/layouts/broadway.layout:148
|
|
msgid ")"
|
|
msgstr ")"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:186
|
|
msgid "Continuing"
|
|
msgstr "Kontynuacja"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:197
|
|
msgid "(continuing)"
|
|
msgstr "(kontynuacja)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:209 lib/layouts/broadway.layout:43
|
|
msgid "Narrative"
|
|
msgstr "Narrator"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:223
|
|
msgid "Transition"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
|
|
msgid "TITLE OVER:"
|
|
msgstr "Nadtytuł:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:250
|
|
msgid "INTERCUT"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:261
|
|
msgid "INTERCUT WITH:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
|
|
msgid "FADE OUT"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:295
|
|
msgid "Scene"
|
|
msgstr "Scena"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:3
|
|
msgid "Europe CV"
|
|
msgstr "Europejskie CV"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:47
|
|
msgid "FooterName"
|
|
msgstr "NazwaStopki"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:50
|
|
msgid "Footer name:"
|
|
msgstr "Nazwa stopki:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:53
|
|
msgid "Nationality"
|
|
msgstr "Narodowość"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:56
|
|
msgid "Nationality:"
|
|
msgstr "Narodowość:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:59
|
|
msgid "Birthday"
|
|
msgstr "Data urodzenia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:62
|
|
msgid "Date of birth:"
|
|
msgstr "Data urodzenia:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:125
|
|
msgid "Mobile"
|
|
msgstr "Komórka"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:83
|
|
msgid "Mobile phone number"
|
|
msgstr "Numer telefony komórkowego"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:87
|
|
msgid "Gender"
|
|
msgstr "Płeć"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:90
|
|
msgid "Gender:"
|
|
msgstr "Płeć:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:134
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:356
|
|
msgid "Fax:"
|
|
msgstr "Fax:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:99
|
|
msgid "BeforePicture"
|
|
msgstr "PrzedZdjęciem"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:102
|
|
msgid "Space before picture:"
|
|
msgstr "Odstęp przed zdjęciem:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:105
|
|
msgid "Picture"
|
|
msgstr "Zdjęcie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:108
|
|
msgid "Picture:"
|
|
msgstr "Zdjęcie:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:110
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Rozmiar"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:111
|
|
msgid "Size the photo is resized to"
|
|
msgstr "Rozmiar do którego skalowane jest zdjęcie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:115
|
|
msgid "AfterPicture"
|
|
msgstr "ZaObrazkiem"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:118
|
|
msgid "Space after picture:"
|
|
msgstr "Odstęp za obrazkiem:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:121 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
|
|
msgid "Page"
|
|
msgstr "Strona"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:136
|
|
msgid "The title as it appears in the header"
|
|
msgstr "Tytuł jaki pojawi się w nagłówku"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:152 lib/layouts/moderncv.layout:337
|
|
msgid "Item"
|
|
msgstr "Element"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:217
|
|
#: src/insets/Inset.cpp:115 src/insets/InsetVSpace.cpp:122
|
|
msgid "Vertical Space"
|
|
msgstr "Odstęp pionowy"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:159 lib/layouts/europecv.layout:218
|
|
msgid "Additional vertical space"
|
|
msgstr "Dodatkowy odstęp pionowy"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:165
|
|
msgid "Summary of the item, can also be the time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:171 lib/layouts/moderncv.layout:351
|
|
msgid "Item:"
|
|
msgstr "Element:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:178
|
|
msgid "BulletedItem"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:181
|
|
msgid "Bulleted Item:"
|
|
msgstr "Element ozdobiony:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:184
|
|
msgid "Begin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:196
|
|
msgid "Begin of CV"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:203
|
|
msgid "PersonalInfo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:208
|
|
msgid "Personal Info"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:211
|
|
msgid "MotherTongue"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:224
|
|
msgid "Mother Tongue:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:234
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "LangHeader"
|
|
msgstr "Nagłówek"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:238
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Language Header:"
|
|
msgstr "Lewy Nagłówek:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:244
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Language:"
|
|
msgstr "&Język:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:248
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Name of the language"
|
|
msgstr "Brak języka"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:252
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Listening"
|
|
msgstr "Listing"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:253
|
|
msgid "Level how good you think you can listen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:257
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reading"
|
|
msgstr "headings"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:258
|
|
msgid "Level how good you think you can read"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:262
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Interaction"
|
|
msgstr "Wstaw ułamek"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:263
|
|
msgid "Level how good you think you can conversate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:267
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Production"
|
|
msgstr "Wprowadzenie|W"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:268
|
|
msgid "Level how good you think you can freely talk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:272
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "LastLanguage"
|
|
msgstr "Język"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:275
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Last Language:"
|
|
msgstr "&Język:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:278
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "LangFooter"
|
|
msgstr "Stopka"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:281
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Language Footer:"
|
|
msgstr "Język:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:284
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "End"
|
|
msgstr "\tKoniec)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:295
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "End of CV"
|
|
msgstr "Koniec listu"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:302
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "VerticalSpace"
|
|
msgstr "Odstęp pionowy"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:307
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Vertical space"
|
|
msgstr "Odstęp pio&nowy"
|
|
|
|
#: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
|
|
msgid "Inderscience A4 Journals"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/arab-article.layout:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Arabic Article"
|
|
msgstr "Arabski (Arabi)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:3
|
|
msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:27 lib/layouts/g-brief2.layout:74
|
|
msgid "Letter:"
|
|
msgstr "List:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:63 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
|
|
msgid "Street"
|
|
msgstr "Ulica"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:66
|
|
msgid "Street:"
|
|
msgstr "Ulica:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:70
|
|
msgid "Addition"
|
|
msgstr "Aneks"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:73
|
|
msgid "Addition:"
|
|
msgstr "Aneks:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:80
|
|
msgid "Town:"
|
|
msgstr "Miejscowość:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Kraj"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:87
|
|
msgid "State:"
|
|
msgstr "Kraj:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:91 lib/layouts/g-brief2.layout:731
|
|
msgid "ReturnAddress"
|
|
msgstr "AdresZwrotny"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:94 lib/layouts/g-brief2.layout:743
|
|
msgid "ReturnAddress:"
|
|
msgstr "AdresZwrotny:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:101 lib/layouts/g-brief2.layout:809
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:473
|
|
msgid "MyRef:"
|
|
msgstr "MójZnak:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:830
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:457
|
|
msgid "YourRef:"
|
|
msgstr "WaszZnak:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:115 lib/layouts/g-brief2.layout:851
|
|
msgid "YourMail:"
|
|
msgstr "WaszePismo:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:122 lib/layouts/achemso.layout:140
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:134
|
|
msgid "Phone:"
|
|
msgstr "Telefon:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:126
|
|
msgid "Telefax"
|
|
msgstr "Telefax"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:129
|
|
msgid "Telefax:"
|
|
msgstr "Telefax:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:133
|
|
msgid "Telex"
|
|
msgstr "Telex"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:136
|
|
msgid "Telex:"
|
|
msgstr "Telex:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:140
|
|
msgid "EMail"
|
|
msgstr "E-Mail"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:143
|
|
msgid "EMail:"
|
|
msgstr "E-Mail:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:147
|
|
msgid "HTTP"
|
|
msgstr "HTTP"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:150
|
|
msgid "HTTP:"
|
|
msgstr "HTTP:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:161
|
|
msgid "BankCode"
|
|
msgstr "NrRozlBanku"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:164
|
|
msgid "BankCode:"
|
|
msgstr "NrRozlBanku:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:168
|
|
msgid "BankAccount"
|
|
msgstr "NrKonta"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:171
|
|
msgid "BankAccount:"
|
|
msgstr "NrKonta:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:175 lib/layouts/g-brief2.layout:42
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:753
|
|
msgid "PostalComment"
|
|
msgstr "UwagiDlaPoczty"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:178 lib/layouts/g-brief2.layout:765
|
|
msgid "PostalComment:"
|
|
msgstr "UwagiDlaPoczty:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:203 lib/layouts/g-brief2.layout:894
|
|
msgid "Reference:"
|
|
msgstr "Odnośnik:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:220 lib/layouts/g-brief2.layout:987
|
|
msgid "Encl.:"
|
|
msgstr "Zał.:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/paper.layout:3
|
|
msgid "Paper (Standard Class)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/paper.layout:149
|
|
msgid "SubTitle"
|
|
msgstr "PodTytuł"
|
|
|
|
#: lib/layouts/paper.layout:161
|
|
msgid "Institution"
|
|
msgstr "Instytucja"
|
|
|
|
#: lib/layouts/spie.layout:3
|
|
msgid "SPIE Proceedings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/spie.layout:56
|
|
msgid "Authorinfo"
|
|
msgstr "AutorInfo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/spie.layout:68
|
|
msgid "Authorinfo:"
|
|
msgstr "AutorInfo:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/spie.layout:96
|
|
msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
|
|
msgstr "PODZIĘKOWANIA"
|
|
|
|
#: lib/layouts/RJournal.layout:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "R Journal"
|
|
msgstr "Czasopismo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agums.layout:3
|
|
msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsbook.layout:3
|
|
msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsbook.layout:136
|
|
msgid "Chapter Exercises"
|
|
msgstr "Ćwiczenia do rozdziału"
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:3
|
|
msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:152
|
|
msgid "Running LaTeX Title"
|
|
msgstr "Roboczy tytuł LaTeX-a"
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
|
|
msgid "TOC Title"
|
|
msgstr "Tytuł Spisu treści"
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:179
|
|
msgid "TOC Title:"
|
|
msgstr "Tytuł spisu treści:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:204
|
|
msgid "Author Running"
|
|
msgstr "Roboczy Autor"
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:208
|
|
msgid "Author Running:"
|
|
msgstr "Roboczy autor:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
|
|
msgid "TOC Author"
|
|
msgstr "Autor Spisu treści"
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:216
|
|
msgid "TOC Author:"
|
|
msgstr "Autor Spisu treści:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:308
|
|
msgid "Case #."
|
|
msgstr "Przypadek #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:325
|
|
msgid "Conjecture #."
|
|
msgstr "Hipoteza #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:332 lib/layouts/foils.layout:256
|
|
#: lib/layouts/heb-article.layout:70
|
|
msgid "Corollary #."
|
|
msgstr "Wniosek #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/foils.layout:270
|
|
#: lib/layouts/heb-article.layout:90
|
|
msgid "Definition #."
|
|
msgstr "Definicja #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:353
|
|
msgid "Example #."
|
|
msgstr "Przykład #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:360
|
|
msgid "Exercise #."
|
|
msgstr "Ćwiczenie #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/foils.layout:249
|
|
#: lib/layouts/heb-article.layout:60
|
|
msgid "Lemma #."
|
|
msgstr "Lemat #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:373
|
|
msgid "Note #."
|
|
msgstr "Notka #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:380
|
|
msgid "Problem #."
|
|
msgstr "Problem #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
|
|
msgid "Property"
|
|
msgstr "Własność"
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:394
|
|
msgid "Property #."
|
|
msgstr "Własność #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/foils.layout:263
|
|
msgid "Proposition #."
|
|
msgstr "Propozycja #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:407
|
|
msgid "Question #."
|
|
msgstr "Pytanie #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:414
|
|
msgid "Remark #."
|
|
msgstr "Uwaga #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:421
|
|
msgid "Solution #."
|
|
msgstr "Rozwiązanie #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:428 lib/layouts/foils.layout:235
|
|
#: lib/layouts/heb-article.layout:45
|
|
msgid "Theorem #."
|
|
msgstr "Twierdzenie #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/report.layout:3
|
|
msgid "Report (Standard Class)"
|
|
msgstr "Raport (klasa standardowa)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
|
|
msgid "Tufte Handout"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
|
|
msgid "Handouts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:3
|
|
msgid "American Psychological Association (APA)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:54
|
|
msgid "RightHeader"
|
|
msgstr "PrawyNagłówek"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:63
|
|
msgid "Right header:"
|
|
msgstr "Prawy nagłówek:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:225
|
|
msgid "Acknowledgements:"
|
|
msgstr "Podziękowania:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dtk.layout:3
|
|
msgid "Die TeXnische Komoedie"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:3
|
|
msgid "American Astronomical Society (AASTeX)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:170
|
|
msgid "Altaffilation"
|
|
msgstr "Altprzynależność"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:179 lib/layouts/agutex.layout:124
|
|
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1435 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1444
|
|
msgid "Number"
|
|
msgstr "Numeracja"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:180
|
|
msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:184
|
|
msgid "Alternative affiliation:"
|
|
msgstr "Alternatywna przynależność:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:210
|
|
msgid "And"
|
|
msgstr "I"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:221 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2291
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2303
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2413
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2432
|
|
msgid "and"
|
|
msgstr "i"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:261
|
|
msgid "altaffilmark"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:265
|
|
msgid "altaffiliation mark"
|
|
msgstr "znak altprzynależności"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:296
|
|
msgid "Subject headings:"
|
|
msgstr "Nagłówki tematu:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:321
|
|
msgid "[Acknowledgements]"
|
|
msgstr "[Podziękowania]"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:331
|
|
msgid "PlaceFigure"
|
|
msgstr "UmieśćRysunek"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:342
|
|
msgid "Place Figure here:"
|
|
msgstr "Umieść rysunek tutaj:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:351
|
|
msgid "PlaceTable"
|
|
msgstr "UmieśćTabelę"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:362
|
|
msgid "Place Table here:"
|
|
msgstr "Umieść tabelę tutaj:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:381
|
|
msgid "[Appendix]"
|
|
msgstr "[Dodatek]"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:391
|
|
msgid "MathLetters"
|
|
msgstr "ZnakiMatematyczne"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:430
|
|
msgid "NoteToEditor"
|
|
msgstr "UwagaDoWydawcy"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:442
|
|
msgid "Note to Editor:"
|
|
msgstr "Uwaga dla wydawcy:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:451
|
|
msgid "TableRefs"
|
|
msgstr "OdnośnikiTabel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:463
|
|
msgid "References. ---"
|
|
msgstr "Odnośniki: ---"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:471
|
|
msgid "TableComments"
|
|
msgstr "KomentarzeTabel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:483
|
|
msgid "Note. ---"
|
|
msgstr "Notka: ---"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:491
|
|
msgid "Table note"
|
|
msgstr "Notka tabeli"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:499
|
|
msgid "Table note:"
|
|
msgstr "Notka tabeli:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:506
|
|
msgid "tablenotemark"
|
|
msgstr "notkatabeli"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:510
|
|
msgid "tablenote mark"
|
|
msgstr "znak notkitabeli"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:528
|
|
msgid "FigCaption"
|
|
msgstr "PodpisRysunku"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:529
|
|
msgid "fig."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:535
|
|
msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:550
|
|
msgid "Facility"
|
|
msgstr "Urządzenie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:562
|
|
msgid "Facility:"
|
|
msgstr "Infrastruktura:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:576
|
|
msgid "Objectname"
|
|
msgstr "Nazwa obiektu"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:588
|
|
msgid "Obj:"
|
|
msgstr "Ob:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:590 lib/layouts/aastex.layout:620
|
|
msgid "Recognized Name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:591
|
|
msgid "Separate the recognized name of an object from text"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:606
|
|
msgid "Dataset"
|
|
msgstr "Zbiór danych"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:618
|
|
msgid "Dataset:"
|
|
msgstr "Zbiór danych:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:621
|
|
msgid "Separate the dataset ID from text"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/jarticle.layout:3
|
|
msgid "Japanese Article (jarticle)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/ctex-article.layout:3
|
|
msgid "Chinese Article (CTeX)"
|
|
msgstr "Chiński artykuł (CTeX)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:3
|
|
msgid "Kluwer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:202
|
|
msgid "AddressForOffprints"
|
|
msgstr "AdresPoOdbitki"
|
|
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:210
|
|
msgid "Address for Offprints:"
|
|
msgstr "Adres dla próśb o odbitki"
|
|
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:220
|
|
msgid "RunningTitle"
|
|
msgstr "TytułRoboczy"
|
|
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
|
|
msgid "Running title:"
|
|
msgstr "Tytuł roboczy"
|
|
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:242
|
|
msgid "RunningAuthor"
|
|
msgstr "RoboczyAutor"
|
|
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
|
|
msgid "Running author:"
|
|
msgstr "Roboczy autor:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrreprt.layout:3
|
|
msgid "KOMA-Script Report"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:3
|
|
msgid "American Chemical Society (ACS)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:78
|
|
msgid "Short title which will appear in the running header"
|
|
msgstr "Krótki tytuł, który pojawi się w żywej paginie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:111
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Short name"
|
|
msgstr "&Krótka nazwa:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:112
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
|
|
msgstr "Ten wiersz jest stopką na ostatniej stronie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:116
|
|
msgid "Alt Affiliation"
|
|
msgstr "Alt przynależność"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:122
|
|
msgid "Also Affiliation"
|
|
msgstr "Także przynależność"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:144
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Abbreviations"
|
|
msgstr "Relacje AMS"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:150
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Abbreviations:"
|
|
msgstr "Wariant:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:165 lib/layouts/achemso.layout:176
|
|
msgid "Scheme"
|
|
msgstr "Schemat"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:170
|
|
msgid "List of Schemes"
|
|
msgstr "Lista schematów"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:187 lib/layouts/achemso.layout:198
|
|
msgid "Chart"
|
|
msgstr "Diagram"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:192
|
|
msgid "List of Charts"
|
|
msgstr "Lista diagramów"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:211 lib/layouts/achemso.layout:222
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Graph[[mathematical]]"
|
|
msgstr "Graph"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:216
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
|
|
msgstr "List of Graphs"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:250
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "SupplementalInfo"
|
|
msgstr "Suplement"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:253
|
|
msgid "Supporting Information Available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:256
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "TOC entry"
|
|
msgstr "Autor Spisu treści"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:260
|
|
msgid "Graphical TOC Entry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:264
|
|
msgid "Bibnote"
|
|
msgstr "Bibnotka"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:268
|
|
msgid "bibnote"
|
|
msgstr "bibnotka"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:288
|
|
msgid "Chemistry"
|
|
msgstr "Chemia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:291
|
|
msgid "chemistry"
|
|
msgstr "chemia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/cl2emult.layout:3
|
|
msgid "Springer cl2emult"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:3
|
|
msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Comby"
|
|
msgstr "Klawiatura"
|
|
|
|
#: lib/layouts/article.layout:3
|
|
msgid "Article (Standard Class)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
|
|
msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/jgrga.layout:3
|
|
msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:3
|
|
msgid "Broadway"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:59
|
|
msgid "ACT"
|
|
msgstr "AKT"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:71
|
|
msgid "ACT \\arabic{act}"
|
|
msgstr "AKT \\arabic{act}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:75 lib/layouts/broadway.layout:102
|
|
msgid "SCENE"
|
|
msgstr "SCENA"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:87
|
|
msgid "SCENE \\arabic{scene}"
|
|
msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:91
|
|
msgid "SCENE*"
|
|
msgstr "SCENA*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:106 lib/layouts/broadway.layout:117
|
|
msgid "AT RISE:"
|
|
msgstr "PODNIESIONYM GŁOSEM:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:159 lib/layouts/broadway.layout:169
|
|
msgid "CURTAIN"
|
|
msgstr "KURTYNA"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
|
|
msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/recipebook.layout:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Recipe Book"
|
|
msgstr "Receptura"
|
|
|
|
#: lib/layouts/recipebook.layout:79
|
|
msgid "Recipe"
|
|
msgstr "Receptura"
|
|
|
|
#: lib/layouts/recipebook.layout:86
|
|
msgid "Recipe:"
|
|
msgstr "Receptura:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/recipebook.layout:114
|
|
msgid "Ingredients"
|
|
msgstr "Składniki"
|
|
|
|
#: lib/layouts/recipebook.layout:118
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ingredients Header"
|
|
msgstr "Składniki"
|
|
|
|
#: lib/layouts/recipebook.layout:119
|
|
msgid "Specify an optional ingredients header"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/recipebook.layout:127
|
|
msgid "Ingredients:"
|
|
msgstr "Składniki:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "IEEE Transactions"
|
|
msgstr "Ułamki"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
|
|
msgid "IEEE membership"
|
|
msgstr "członkowstwo w IEEE"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:272
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:274
|
|
msgid "Lowercase"
|
|
msgstr "Małe litery"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
|
|
msgid "lowercase"
|
|
msgstr "małe litery"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
|
|
msgid "A short version of the author name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:141
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Author Name"
|
|
msgstr "AutorInfo:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:147
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Author name"
|
|
msgstr "Email Autora"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:159
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Author Affiliation"
|
|
msgstr "Przynależność autora"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:162 lib/layouts/agutex.layout:114
|
|
msgid "Author affiliation"
|
|
msgstr "Przynależność autora"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Author Mark"
|
|
msgstr "Email Autora"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
|
|
msgid "Special Paper Notice"
|
|
msgstr "Specjalna wzmianka referatu"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
|
|
msgid "After Title Text"
|
|
msgstr "Tekst po tytule"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:218
|
|
msgid "Page headings"
|
|
msgstr "Nagłówki strony"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:227
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Left Side"
|
|
msgstr "Lewy Nagłówek"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
|
|
msgid "Left side of the header line"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:247
|
|
msgid "Publication ID"
|
|
msgstr "ID publikacji"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
|
|
msgid "Abstract---"
|
|
msgstr "Streszczenie---"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:282
|
|
msgid "Index Terms---"
|
|
msgstr "Hasło indeksu---"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:286 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Paragraph Start"
|
|
msgstr "Ustawienia akapitu"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:294
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "First Char"
|
|
msgstr "Pierwszy nagłówek:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
|
|
msgid "First character of first word"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:304 lib/layouts/IEEEtran.layout:314
|
|
msgid "Appendices"
|
|
msgstr "Dodatki"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:322
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Peer Review Title"
|
|
msgstr "Nieudany podgląd"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:327
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PeerReviewTitle"
|
|
msgstr "Nieudany podgląd"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:336
|
|
msgid "Short Title"
|
|
msgstr "Tytuł skrócony"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
|
|
msgid "Short title for the appendix"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:366
|
|
msgid "Biography"
|
|
msgstr "Biografia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:371 lib/layouts/moderncv.layout:171
|
|
msgid "Photo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:372
|
|
msgid "Optional photo for biography"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:387
|
|
msgid "Biography without photo"
|
|
msgstr "Biografia bez zdjęcia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:399
|
|
msgid "BiographyNoPhoto"
|
|
msgstr "BiografiaBezZdjęcia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:3
|
|
msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:74
|
|
msgid "Authors"
|
|
msgstr "Autorzy"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
|
|
msgid "Affiliation Mark"
|
|
msgstr "Znak przynależności"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:125
|
|
msgid "Consecutive number for the author affiliations"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:129
|
|
msgid "Author affiliation:"
|
|
msgstr "Przynależność autora:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:196
|
|
msgid "Acknowledgments."
|
|
msgstr "Podziękowania."
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "FoilTeX"
|
|
msgstr "TytułFolii"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:44
|
|
msgid "Foilhead"
|
|
msgstr "TytułFolii"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:63
|
|
msgid "ShortFoilhead"
|
|
msgstr "SkróconyTytułFolii"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:69
|
|
msgid "Rotatefoilhead"
|
|
msgstr "ObróconyTytułFolii"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:75
|
|
msgid "ShortRotatefoilhead"
|
|
msgstr "SkróconyObróconyTytułFolii"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:84
|
|
msgid "TickList"
|
|
msgstr "Lista (ptaszki)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:99
|
|
msgid "_/"
|
|
msgstr "_/"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:103
|
|
msgid "CrossList"
|
|
msgstr "Lista (krzyżyki)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:118
|
|
msgid "><"
|
|
msgstr "><"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:162
|
|
msgid "My Logo"
|
|
msgstr "Moje Logo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:170
|
|
msgid "My Logo:"
|
|
msgstr "Moje Logo:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:179
|
|
msgid "Restriction"
|
|
msgstr "Ograniczenia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:183
|
|
msgid "Restriction:"
|
|
msgstr "Ograniczenia:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/aguplus.inc:93
|
|
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
|
|
msgid "Left Header:"
|
|
msgstr "Lewy Nagłówek:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/aguplus.inc:107
|
|
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
|
|
msgid "Right Header:"
|
|
msgstr "Prawy Nagłówek:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:203 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
|
|
msgid "Right Footer"
|
|
msgstr "Prawa Stopka"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:207 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
|
|
msgid "Right Footer:"
|
|
msgstr "Prawa Stopka:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/theorems-starred.inc:87
|
|
msgid "Lemma."
|
|
msgstr "Lemat."
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/theorems-starred.inc:104
|
|
msgid "Proposition."
|
|
msgstr "Propozycja."
|
|
|
|
#: lib/layouts/article-beamer.layout:3
|
|
msgid "Beamer Article (Standard Class)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/mwbk.layout:3
|
|
msgid "Polish Book (MW Bundle)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/heb-article.layout:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hebrew Article"
|
|
msgstr "Artykuł"
|
|
|
|
#: lib/layouts/heb-article.layout:80
|
|
msgid "Claim #."
|
|
msgstr "Stwierdzenie #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/heb-article.layout:97
|
|
msgid "Remarks"
|
|
msgstr "Uwagi"
|
|
|
|
#: lib/layouts/heb-article.layout:100
|
|
msgid "Remarks #."
|
|
msgstr "Uwagi #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:3
|
|
msgid "Seminar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:86
|
|
msgid "LandscapeSlide"
|
|
msgstr "SlajdPoziomo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:27
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Landscape Slide"
|
|
msgstr "Slajd Poziomo:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:102
|
|
msgid "PortraitSlide"
|
|
msgstr "SlajdPionowo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Portrait Slide"
|
|
msgstr "Slajd Pionowo:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:47
|
|
msgid "SlideHeading"
|
|
msgstr "TytułSlajdu"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:54
|
|
msgid "SlideSubHeading"
|
|
msgstr "PodtytułSlajdu"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:60 lib/layouts/seminar.layout:118
|
|
msgid "ListOfSlides"
|
|
msgstr "ListaSlajdów"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "List of Slides"
|
|
msgstr "[Lista Slajdów]"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:69 lib/layouts/seminar.layout:128
|
|
msgid "SlideContents"
|
|
msgstr "ZawartośćSlajdu"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:71
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Slide Contents"
|
|
msgstr "ZawartośćSlajdu"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:75 lib/layouts/seminar.layout:134
|
|
msgid "ProgressContents"
|
|
msgstr "PostępZawartości"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:77
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Progress Contents"
|
|
msgstr "PostępZawartości"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:96
|
|
msgid "Landscape Slide:"
|
|
msgstr "Slajd Poziomo:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:105
|
|
msgid "Portrait Slide:"
|
|
msgstr "Slajd Pionowo:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:107
|
|
msgid "Slide*"
|
|
msgstr "Slajd*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:114
|
|
msgid "EndOfSlide"
|
|
msgstr "KoniecSlajdu"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:126
|
|
msgid "[List Of Slides]"
|
|
msgstr "[Lista Slajdów]"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:131
|
|
msgid "[Slide Contents]"
|
|
msgstr "[Zawartość Slajdu]"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:137
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "[Progress Contents]"
|
|
msgstr "Postęp Zawartości"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tarticle.layout:3
|
|
msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/jasatex.layout:3
|
|
msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/jasatex.layout:121
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Alternative Affiliation"
|
|
msgstr "Alternatywna afiliacja:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jasatex.layout:126
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Affiliation Prefix"
|
|
msgstr "Znak przynależności"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jasatex.layout:127
|
|
msgid "A prefix like 'Also at '"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/jasatex.layout:132 lib/layouts/moderncv.layout:149
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Homepage"
|
|
msgstr "nowa strona"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:168
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PACS numbers:"
|
|
msgstr "Numer PACS:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jasatex.layout:223
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Preprint number"
|
|
msgstr "Wersja robocza"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jasatex.layout:226
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Preprint number:"
|
|
msgstr "Wersja robocza"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Online citation"
|
|
msgstr "Wstaw cytat"
|
|
|
|
#: lib/layouts/extbook.layout:3
|
|
msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrartcl.layout:3
|
|
msgid "KOMA-Script Article"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:3
|
|
msgid "G-Brief (V. 2)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:103
|
|
msgid "NameRowA"
|
|
msgstr "NazwaWierszA"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:115
|
|
msgid "NameRowA:"
|
|
msgstr "NazwaWierszA:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:124
|
|
msgid "NameRowB"
|
|
msgstr "NazwaWierszB"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:135
|
|
msgid "NameRowB:"
|
|
msgstr "NazwaWierszB:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:144
|
|
msgid "NameRowC"
|
|
msgstr "NazwaWierszC"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:155
|
|
msgid "NameRowC:"
|
|
msgstr "NazwaWierszC:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:164
|
|
msgid "NameRowD"
|
|
msgstr "NazwaWierszD"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:175
|
|
msgid "NameRowD:"
|
|
msgstr "NazwaWierszD:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:184
|
|
msgid "NameRowE"
|
|
msgstr "NazwaWierszE"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:195
|
|
msgid "NameRowE:"
|
|
msgstr "NazwaWierszE:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:204
|
|
msgid "NameRowF"
|
|
msgstr "NazwaWierszF"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:215
|
|
msgid "NameRowF:"
|
|
msgstr "NazwaWierszF:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:224
|
|
msgid "NameRowG"
|
|
msgstr "NazwaWierszG"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:235
|
|
msgid "NameRowG:"
|
|
msgstr "NazwaWierszG:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:245
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "AddressRowA"
|
|
msgstr "AdresWierszA"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:257
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "AddressRowA:"
|
|
msgstr "AdresWierszA:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:266
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "AddressRowB"
|
|
msgstr "AdresWierszB"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:277
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "AddressRowB:"
|
|
msgstr "AdresWierszB:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:286
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "AddressRowC"
|
|
msgstr "AdresWierszC"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:297
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "AddressRowC:"
|
|
msgstr "AdresWierszC:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:306
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "AddressRowD"
|
|
msgstr "AdresWierszD"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:317
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "AddressRowD:"
|
|
msgstr "AdresWierszD:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:326
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "AddressRowE"
|
|
msgstr "AdresWierszE"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:337
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "AddressRowE:"
|
|
msgstr "AdresWierszE:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:346
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "AddressRowF"
|
|
msgstr "AdresWierszF"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:357
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "AddressRowF:"
|
|
msgstr "AdresWierszF:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:366
|
|
msgid "TelephoneRowA"
|
|
msgstr "TelefonWierszA"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:378
|
|
msgid "TelephoneRowA:"
|
|
msgstr "TelefonWierszA:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:387
|
|
msgid "TelephoneRowB"
|
|
msgstr "TelefonWierszB"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:398
|
|
msgid "TelephoneRowB:"
|
|
msgstr "TelefonWierszB:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:407
|
|
msgid "TelephoneRowC"
|
|
msgstr "TelefonWierszC"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:418
|
|
msgid "TelephoneRowC:"
|
|
msgstr "TelefonWierszC:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:427
|
|
msgid "TelephoneRowD"
|
|
msgstr "TelefonWierszD"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:438
|
|
msgid "TelephoneRowD:"
|
|
msgstr "TelefonWierszD:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:447
|
|
msgid "TelephoneRowE"
|
|
msgstr "TelefonWierszE"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:458
|
|
msgid "TelephoneRowE:"
|
|
msgstr "TelefonWierszE:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:467
|
|
msgid "TelephoneRowF"
|
|
msgstr "TelefonWierszF"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:478
|
|
msgid "TelephoneRowF:"
|
|
msgstr "TelefonWierszF:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:487
|
|
msgid "InternetRowA"
|
|
msgstr "InternetWierszA"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:499
|
|
msgid "InternetRowA:"
|
|
msgstr "InternetWierszA:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:508
|
|
msgid "InternetRowB"
|
|
msgstr "InternetWierszB"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:519
|
|
msgid "InternetRowB:"
|
|
msgstr "InternetWierszB:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:528
|
|
msgid "InternetRowC"
|
|
msgstr "InternetWierszC"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:539
|
|
msgid "InternetRowC:"
|
|
msgstr "InternetWierszC:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:548
|
|
msgid "InternetRowD"
|
|
msgstr "InternetWierszD"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:559
|
|
msgid "InternetRowD:"
|
|
msgstr "InternetWierszD:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:568
|
|
msgid "InternetRowE"
|
|
msgstr "InternetWierszE"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:579
|
|
msgid "InternetRowE:"
|
|
msgstr "InternetWierszE:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:588
|
|
msgid "InternetRowF"
|
|
msgstr "InternetWierszF"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:599
|
|
msgid "InternetRowF:"
|
|
msgstr "InternetWierszF:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:608
|
|
msgid "BankRowA"
|
|
msgstr "BankWierszA"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:620
|
|
msgid "BankRowA:"
|
|
msgstr "BankWierszA:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:629
|
|
msgid "BankRowB"
|
|
msgstr "BankWierszB"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:640
|
|
msgid "BankRowB:"
|
|
msgstr "BankWierszB:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:649
|
|
msgid "BankRowC"
|
|
msgstr "BankWierszC"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:660
|
|
msgid "BankRowC:"
|
|
msgstr "BankWierszC:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:669
|
|
msgid "BankRowD"
|
|
msgstr "BankWierszD"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:680
|
|
msgid "BankRowD:"
|
|
msgstr "BankWierszD:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:689
|
|
msgid "BankRowE"
|
|
msgstr "BankWierszE"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:700
|
|
msgid "BankRowE:"
|
|
msgstr "BankWierszE:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:709
|
|
msgid "BankRowF"
|
|
msgstr "BankWierszF"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:720
|
|
msgid "BankRowF:"
|
|
msgstr "BankWierszF:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ltugboat.layout:3
|
|
msgid "TUGboat"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:3
|
|
msgid "Memoir"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:78
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:99
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:112 lib/layouts/memoir.layout:125
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:138 lib/layouts/memoir.layout:205
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:224
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Short Title (TOC)|S"
|
|
msgstr "Tytuł skrócony|S"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:79
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
|
|
msgstr "Nazwa etykiety jaka pojawi się w dokumencie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:90
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:103 lib/layouts/memoir.layout:116
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:129 lib/layouts/memoir.layout:142
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:209
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Short Title (Header)"
|
|
msgstr "Tytuł skrócony"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:70
|
|
msgid "The chapter as it appears in the running headers"
|
|
msgstr "Rozdział jaki pojawi się w żywej paginie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/stdstarsections.inc:24
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:250 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
|
|
msgid "Chapter*"
|
|
msgstr "Rozdział*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:87
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The section as it appears in the table of contents"
|
|
msgstr "Nazwa etykiety jaka pojawi się w dokumencie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:91
|
|
msgid "The section as it appears in the running headers"
|
|
msgstr "Sekcja jaka pojawi się w żywej paginie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
|
|
msgstr "Nazwa etykiety jaka pojawi się w dokumencie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:104
|
|
msgid "The subsection as it appears in the running headers"
|
|
msgstr "Podsekcja jaka pojawi się w żywej paginie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:113
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
|
|
msgstr "Nazwa etykiety jaka pojawi się w dokumencie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:117
|
|
msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
|
|
msgstr "Podpodsekcja jaka pojawi się w żywej paginie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:126
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
|
|
msgstr "Nazwa etykiety jaka pojawi się w dokumencie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:130
|
|
msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
|
|
msgstr "Akapit jaki pojawi się w żywej paginie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:139
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
|
|
msgstr "Nazwa etykiety jaka pojawi się w dokumencie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:143
|
|
msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
|
|
msgstr "Podakapit jaki pojawi się w żywej paginie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:149
|
|
msgid "Chapterprecis"
|
|
msgstr "Podsumowanie rozdziału"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:168
|
|
msgid "Epigraph"
|
|
msgstr "Epigram"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:178
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Epigraph Source|S"
|
|
msgstr "Podgląd źródła|S"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:179
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Źródło LaTeX"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:180
|
|
msgid "The source/author of this epigraph"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:193
|
|
msgid "Poemtitle"
|
|
msgstr "Tytuł wiersza"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:206 lib/layouts/memoir.layout:225
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
|
|
msgstr "Nazwa etykiety jaka pojawi się w dokumencie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:210
|
|
msgid "The poem title as it appears in the running headers"
|
|
msgstr "Tytuł poematu jaki pojawi się w żywej paginie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:219
|
|
msgid "Poemtitle*"
|
|
msgstr "Tytuł wiersza*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:247
|
|
msgid "Legend"
|
|
msgstr "Legenda"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
|
|
msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
|
|
msgid "REVTeX (V. 4.1)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:195
|
|
msgid "Short title as it appears in the running headers"
|
|
msgstr "Krótki tytuł jaki pojawi się w żywej paginie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:212
|
|
msgid "acknowledgments"
|
|
msgstr "podziękowania"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:225
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ruled Table"
|
|
msgstr "UmieśćTabelę"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:227 lib/layouts/revtex4-1.layout:235
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:243 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
|
|
msgid "Specials"
|
|
msgstr "Specjalne"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:233
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Turn Page"
|
|
msgstr "Czysta strona"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:241
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Wide Text"
|
|
msgstr "Szukaj &następne"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:251
|
|
msgid "Video"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:254
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "List of Videos"
|
|
msgstr "[Lista Slajdów]"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:263 lib/layouts/revtex4-1.layout:265
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Float Link"
|
|
msgstr "Opcje wstawek"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:3
|
|
msgid "Tufte Book"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/scrclass.inc:129
|
|
#: lib/layouts/stdsections.inc:61
|
|
msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
|
|
msgstr "Rozdział jaki pojawi się w spisie treści/żywej paginie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:130
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sidenote"
|
|
msgstr "notka"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:135
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "sidenote"
|
|
msgstr "notka"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:150
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Marginnote"
|
|
msgstr "Notka na marginesie|a"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:154
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "marginnote"
|
|
msgstr "Margines"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:163
|
|
msgid "NewThought"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:167
|
|
msgid "new thought"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:178
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "AllCaps"
|
|
msgstr "Kapitalik"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:181
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "allcaps"
|
|
msgstr "Kapitaliki"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:191
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "SmallCaps"
|
|
msgstr "Kapitalik"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:194
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "smallcaps"
|
|
msgstr "Kapitaliki"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:200
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Full Width"
|
|
msgstr "Szerokość etykiety"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:226
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "MarginTable"
|
|
msgstr "Margines"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:239
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "MarginFigure"
|
|
msgstr "DopRysunek"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:3
|
|
msgid "Modern CV"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:36
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CVStyle"
|
|
msgstr "Styl"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CV Style:"
|
|
msgstr "Wielkość czcionki"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CVColor"
|
|
msgstr "W kolorze"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CV Color Scheme:"
|
|
msgstr "W kolorze"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PDF Page Mode"
|
|
msgstr "StronyPDF"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:61
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PDF Page Mode:"
|
|
msgstr "StronyPDF"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:64 lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
|
|
msgid "FirstName"
|
|
msgstr "Imię"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:77
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "FamilyName"
|
|
msgstr "&Rodzina:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:81
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Family Name:"
|
|
msgstr "&Rodzina:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:114
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Line 1"
|
|
msgstr "Linia u góry|g"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:115 lib/layouts/moderncv.layout:121
|
|
msgid "Optional address line"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:120
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Line 2"
|
|
msgstr "Linia u góry|g"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:128
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mobile:"
|
|
msgstr "&Do pliku:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:152
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Homepage:"
|
|
msgstr "nowa strona"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:155
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Social"
|
|
msgstr "Specjalne"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:158
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Social:"
|
|
msgstr "Specjalne"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:161
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Name of the social network"
|
|
msgstr "Nazwa domyślnej drukarki"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:165
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ExtraInfo"
|
|
msgstr "Inne"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:168
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Extra Info:"
|
|
msgstr "&Dodatkowe opcje:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:174
|
|
msgid "Photo:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:177
|
|
msgid "Height the photo is resized to"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:180
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Thickness"
|
|
msgstr "&Grubość:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:181
|
|
msgid "Thickness of the surrounding frame"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:219
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "EmptySection"
|
|
msgstr "Sekcja"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:225
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Empty Section"
|
|
msgstr "Sekcja"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:244
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CloseSection"
|
|
msgstr "zaznaczenie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:260
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Columns:"
|
|
msgstr "&Kolumn:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:275
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Optional width"
|
|
msgstr "opcjonalne"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:280 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
|
|
msgid "Header"
|
|
msgstr "Nagłówek"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:281
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Header content"
|
|
msgstr "ZawartośćSlajdu"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:291
|
|
msgid "Entry"
|
|
msgstr "Wpis"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:297 lib/layouts/moderncv.layout:298
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:302 lib/layouts/moderncv.layout:303
|
|
msgid "What?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:318 lib/layouts/moderncv.layout:319
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
|
|
msgid "City"
|
|
msgstr "Miasto"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:323 lib/layouts/moderncv.layout:324
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
|
|
msgid "Country"
|
|
msgstr "Kraj"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:330
|
|
msgid "Entry:"
|
|
msgstr "Wpis:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:358
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ItemWithComment"
|
|
msgstr "Komentarz"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:361
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Item with Comment:"
|
|
msgstr "Komentarz"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:371 lib/layouts/moderncv.layout:372
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Tekst:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:388
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ListItem"
|
|
msgstr "Lista"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:391
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "List Item:"
|
|
msgstr "Ostatnia stopka:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:395
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "DoubleItem"
|
|
msgstr "Podwójna"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:398
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Double Item:"
|
|
msgstr "Podwójna"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:402
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Left Summary"
|
|
msgstr "Podsumowanie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:403
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Left summary"
|
|
msgstr "Podsumowanie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:407
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Left Text"
|
|
msgstr "Odn.+Tekst: "
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:408
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Left text"
|
|
msgstr "Polecenie LaTeX-a"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:412
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Right Summary"
|
|
msgstr "Podsumowanie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:413
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Right summary"
|
|
msgstr "Prawy Nagłówek"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:417
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "DoubleListItem"
|
|
msgstr "Podwójna"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:420
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Double List Item:"
|
|
msgstr "Podwójna"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:425
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "First Item"
|
|
msgstr "Ostatnia stopka:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:426
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "First item"
|
|
msgstr "Pie&rwsza linia:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:434
|
|
msgid "Computer"
|
|
msgstr "Komputer"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:438
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "MakeCVtitle"
|
|
msgstr "Tytuł wiersza"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:441
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Make CV Title"
|
|
msgstr "Tytuł spisu treści:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:448
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "MakeLetterTitle"
|
|
msgstr "ZnakiMatematyczne"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:451
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Make Letter Title"
|
|
msgstr "ZnakiMatematyczne"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:455
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "MakeLetterClosing"
|
|
msgstr "ZnakiMatematyczne"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:458
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Close Letter"
|
|
msgstr "List"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:486 lib/layouts/stdlayouts.inc:97
|
|
msgid "--Separator--"
|
|
msgstr "--Separator--"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:494 lib/layouts/stdlayouts.inc:106
|
|
msgid "--- Separate Environment ---"
|
|
msgstr "--- Środowisko separatora ---"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:504
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Recipient"
|
|
msgstr "Receptura"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:512
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Company Name"
|
|
msgstr "Nazwa informacji:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:513
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Company name"
|
|
msgstr "Nazwa gałęzi"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:556
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enclosing"
|
|
msgstr "Zakończenie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:561 lib/layouts/svcommon.inc:519
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Alternative Name"
|
|
msgstr "Użyj słownika &innego języka:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:562
|
|
msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:566
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enclosing:"
|
|
msgstr "Zakończenie:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:3
|
|
msgid "Powerdot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/powerdot.layout:68
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:90
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "TitleSlide"
|
|
msgstr "SzerokiSlajd"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:139
|
|
msgid " "
|
|
msgstr " "
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:141
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Slide Option"
|
|
msgstr "Opcje Sweave"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:142
|
|
msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:151
|
|
msgid "EndSlide"
|
|
msgstr "KoniecSlaju"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:166
|
|
msgid "~=~"
|
|
msgstr "~=~"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:179
|
|
msgid "WideSlide"
|
|
msgstr "SzerokiSlajd"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:190
|
|
msgid "EmptySlide"
|
|
msgstr "PustySlajd"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:194
|
|
msgid "Empty slide:"
|
|
msgstr "Pusty slajd:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:239 lib/layouts/numarticle.inc:9
|
|
msgid "\\arabic{section}"
|
|
msgstr "\\arabic{section}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:246
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Section Option"
|
|
msgstr "Sekcja"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:247
|
|
msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/powerdot.layout:303
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lists"
|
|
msgstr "Listy:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:270 lib/layouts/powerdot.layout:293
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Itemize Type"
|
|
msgstr "Wypunktowanie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:271 lib/layouts/powerdot.layout:294
|
|
msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:274 lib/layouts/enumitem.module:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Itemize Options"
|
|
msgstr "Wypunktowanie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:275 lib/layouts/powerdot.layout:325
|
|
#: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/enumitem.module:65
|
|
#: lib/layouts/enumitem.module:72 lib/layouts/enumitem.module:107
|
|
msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:290
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ItemizeType1"
|
|
msgstr "Wypunktowanie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:320 lib/layouts/powerdot.layout:344
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enumerate Type"
|
|
msgstr "Wyliczenie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:321 lib/layouts/powerdot.layout:345
|
|
msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/enumitem.module:64
|
|
#: lib/layouts/enumitem.module:106
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enumerate Options"
|
|
msgstr "Opcje Sweave"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:341
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "EnumerateType1"
|
|
msgstr "Wyliczenie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:437
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Twocolumn"
|
|
msgstr "Kolumny"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:452
|
|
msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:455
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Left Column"
|
|
msgstr "Kolumna"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:456
|
|
msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:530 lib/layouts/stdfloats.inc:46
|
|
#: lib/layouts/algorithm2e.module:20
|
|
msgid "List of Algorithms"
|
|
msgstr "Lista algorytmów"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:569
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Onslide"
|
|
msgstr "Tylko na slajdach"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:575
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "On Slides"
|
|
msgstr "Slajd"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:576
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Overlay Specification|S"
|
|
msgstr "Zaznacznie|S"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:577
|
|
msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:584
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Onslide+"
|
|
msgstr "Tylko na slajdach"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:590
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Onslide*"
|
|
msgstr "Slajd*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/docbook-section.layout:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "DocBook Section (SGML)"
|
|
msgstr "Docbook (XML)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:3
|
|
msgid "Journal of Statistical Software (JSS)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/latex8.layout:3
|
|
msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
|
|
msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/letter.layout:3
|
|
msgid "Letter (Standard Class)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/a0poster.layout:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A0 Poster"
|
|
msgstr "UwagiDlaPoczty"
|
|
|
|
#: lib/layouts/heb-letter.layout:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hebrew Letter"
|
|
msgstr "List"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:3
|
|
msgid "Springer SV Mult"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:34
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Title*"
|
|
msgstr "Tytuł"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:37
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Title*: "
|
|
msgstr "Tytuł"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Contributors"
|
|
msgstr "Spis tabel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "List of Contributors"
|
|
msgstr "Spis tabel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:72
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Contributor List"
|
|
msgstr "Spis tabel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "For editors"
|
|
msgstr "Autorzy"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:107 lib/layouts/svcommon.inc:116
|
|
msgid "PartBacktext"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:115 lib/layouts/svcommon.inc:413
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Running Chapter"
|
|
msgstr "Roboczy autor:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:119 lib/layouts/svcommon.inc:168
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ChapAuthor"
|
|
msgstr "Autor"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:123 lib/layouts/svcommon.inc:155
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ChapSubtitle"
|
|
msgstr "Podtytuł"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:127 lib/layouts/svcommon.inc:318
|
|
msgid "extrachap"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svcommon.inc:313
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Extrachap"
|
|
msgstr "Inne"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svcommon.inc:502
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:506
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Foreword"
|
|
msgstr "SłowoKluczowe"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:143 lib/layouts/svcommon.inc:529
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/multicol.module:25
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Preface"
|
|
msgstr "Miejsce"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svcommon.inc:180
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ChapMotto"
|
|
msgstr "Rozdział"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:3
|
|
msgid "French Letter (lettre)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:40 lib/layouts/lettre.layout:317
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "NoTelephone"
|
|
msgstr "Telefon"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:373
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:381
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "NoFax"
|
|
msgstr "Fax"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:188
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:195
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "NoPlace"
|
|
msgstr "Miejsce"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:237
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:245
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "NoDate"
|
|
msgstr "Data"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:650
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Post Scriptum"
|
|
msgstr "Postscriptum:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:76 lib/layouts/lettre.layout:516
|
|
msgid "EndOfMessage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:536
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "EndOfFile"
|
|
msgstr "Slajd"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:189
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:238
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:258 lib/layouts/lettre.layout:288
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/lettre.layout:344
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:374 lib/layouts/lettre.layout:400
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Headings"
|
|
msgstr "headings"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:170
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "City:"
|
|
msgstr "infty"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:263
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Office:"
|
|
msgstr "Odbitki"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:293
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tel:"
|
|
msgstr "Telex:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:325
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "NoTel"
|
|
msgstr "Brak"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:526
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "EndOfMessage."
|
|
msgstr "Slajd"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:538
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "EndOfFile."
|
|
msgstr "Slajd"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:658
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "P.S.:"
|
|
msgstr "PS:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/treport.layout:3
|
|
msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamerposter.layout:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Beamerposter"
|
|
msgstr "Notka Beamer"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:114
|
|
msgid "Addpart"
|
|
msgstr "DodCzęść"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:124
|
|
msgid "Addchap"
|
|
msgstr "DodRozdz"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:134
|
|
msgid "Addsec"
|
|
msgstr "DodSekc"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:144
|
|
msgid "Addchap*"
|
|
msgstr "DodRozdz*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:150
|
|
msgid "Addsec*"
|
|
msgstr "DodSekc*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:156
|
|
msgid "Minisec"
|
|
msgstr "Minisekcja"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:211
|
|
msgid "Publishers"
|
|
msgstr "Wydawcy"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:223
|
|
msgid "Titlehead"
|
|
msgstr "Tytuł w nagłówku"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:233
|
|
msgid "Uppertitleback"
|
|
msgstr "Górny przedtytuł"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:239
|
|
msgid "Lowertitleback"
|
|
msgstr "Dolny przedtytuł"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:245
|
|
msgid "Extratitle"
|
|
msgstr "Dodatkowy tytuł"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:268
|
|
msgid "Above"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:269
|
|
msgid "above"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:290
|
|
msgid "Below"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:291
|
|
msgid "below"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:312
|
|
msgid "Dictum"
|
|
msgstr "Motto"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:322
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dictum Author"
|
|
msgstr "PierwszyAutor"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:323
|
|
msgid "The author of this dictum"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:73
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Corollary \\thetheorem."
|
|
msgstr "Wniosek \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:91 lib/layouts/theorems.inc:91
|
|
msgid "Lemma \\thetheorem."
|
|
msgstr "Lemat \\thetheorem"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:109 lib/layouts/theorems.inc:109
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Proposition \\thetheorem."
|
|
msgstr "Propozycja \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:127 lib/layouts/theorems.inc:127
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Conjecture \\thetheorem."
|
|
msgstr "Hipoteza \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:145 lib/layouts/theorems.inc:145
|
|
msgid "Fact \\thetheorem."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:163 lib/layouts/theorems.inc:163
|
|
msgid "Definition \\thetheorem."
|
|
msgstr "Definicja \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:187 lib/layouts/theorems.inc:187
|
|
msgid "Example \\thetheorem."
|
|
msgstr "Przykład \\thetheorem"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:204 lib/layouts/theorems.inc:204
|
|
msgid "Problem \\thetheorem."
|
|
msgstr "Problem \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:221 lib/layouts/theorems.inc:221
|
|
msgid "Exercise \\thetheorem."
|
|
msgstr "Ćwiczenie \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:239 lib/layouts/theorems.inc:239
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remark \\thetheorem."
|
|
msgstr "Uwaga \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:264 lib/layouts/theorems.inc:264
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Claim \\thetheorem."
|
|
msgstr "Stwierdzenie \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:146 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:170
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fact \\thefact."
|
|
msgstr "Część \\thepart"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:164 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:188
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
|
|
msgid "Definition \\thedefinition."
|
|
msgstr "Definicja \\thedefinition."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:189 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:213
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
|
|
msgid "Example \\theexample."
|
|
msgstr "Przykład \\theexample."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:224
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Problem \\theproblem."
|
|
msgstr "Problem \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:227 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:251
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:301
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Exercise \\theexercise."
|
|
msgstr "Ćwiczenie \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
|
|
msgid "-- Header --"
|
|
msgstr "-- Nagłówek --"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
|
|
msgid "Special-section"
|
|
msgstr "Sekcja-specjalna"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
|
|
msgid "Special-section:"
|
|
msgstr "Sekcja-specjalna:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
|
|
msgid "AGU-journal"
|
|
msgstr "AGU-czasopismo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
|
|
msgid "AGU-journal:"
|
|
msgstr "AGU-czasopismo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56 lib/layouts/agu_stdclass.inc:143
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
|
|
msgid "Citation-number"
|
|
msgstr "Cytowanie-numer"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
|
|
msgid "Citation-number:"
|
|
msgstr "Cytowanie-numer:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
|
|
msgid "AGU-volume"
|
|
msgstr "AGU-tom"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
|
|
msgid "AGU-volume:"
|
|
msgstr "AGU-tom:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
|
|
msgid "AGU-issue"
|
|
msgstr "AGU-rocznik"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
|
|
msgid "AGU-issue:"
|
|
msgstr "AGU-rocznik:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
|
|
msgid "Copyright:"
|
|
msgstr "Copyright:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
|
|
msgid "Index-terms"
|
|
msgstr "Hasło indeksu"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
|
|
msgid "Index-terms..."
|
|
msgstr "Hasło indeksu..."
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
|
|
msgid "Index-term"
|
|
msgstr "Hasło indeksu"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
|
|
msgid "Index-term:"
|
|
msgstr "Hasło indeksu:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
|
|
msgid "Cross-term"
|
|
msgstr "Odnośnik wewnętrzny"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
|
|
msgid "Cross-term:"
|
|
msgstr "Odnośnik wewnętrzny:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
|
|
msgid "Supplementary"
|
|
msgstr "Suplement"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
|
|
msgid "Supplementary..."
|
|
msgstr "Suplement..."
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
|
|
msgid "Supp-note"
|
|
msgstr "Suplement-notka"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
|
|
msgid "Sup-mat-note:"
|
|
msgstr "Suplement-mat-notka:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
|
|
msgid "Cite-other"
|
|
msgstr "Cytat (inny)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
|
|
msgid "Cite-other:"
|
|
msgstr "Cytat (inny):"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
|
|
msgid "Revised:"
|
|
msgstr "Przejrzano:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
|
|
msgid "Ident-line"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
|
|
msgid "Ident-line:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
|
|
msgid "Runhead"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
|
|
msgid "Runhead:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
|
|
msgid "Published-online:"
|
|
msgstr "Opublikowane on-line:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:88
|
|
msgid "Citation"
|
|
msgstr "Cytowanie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
|
|
msgid "Citation:"
|
|
msgstr "Cytowanie:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
|
|
msgid "Posting-order"
|
|
msgstr "Zamówienie pocztowe"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
|
|
msgid "Posting-order:"
|
|
msgstr "Zamówienie pocztowe:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
|
|
msgid "AGU-pages"
|
|
msgstr "AGU-strony"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
|
|
msgid "AGU-pages:"
|
|
msgstr "AGU-strony:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
|
|
msgid "Words"
|
|
msgstr "Słowa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
|
|
msgid "Words:"
|
|
msgstr "Słowa:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296
|
|
msgid "Figures"
|
|
msgstr "Rysunki"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
|
|
msgid "Figures:"
|
|
msgstr "Rysunki:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304
|
|
msgid "Tables"
|
|
msgstr "Tabele"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
|
|
msgid "Tables:"
|
|
msgstr "Tabele:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
|
|
msgid "Datasets"
|
|
msgstr "Zbiory danych"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
|
|
msgid "Datasets:"
|
|
msgstr "Zbiory danych:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
|
|
msgid "ISSN"
|
|
msgstr "ISSN"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CODEN"
|
|
msgstr "SCENA"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "SS-Code"
|
|
msgstr "Kod"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "SS-Title"
|
|
msgstr "Tytuł"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CCC-Code"
|
|
msgstr "Kod CCC:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
|
|
#: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:63
|
|
msgid "Code"
|
|
msgstr "Kod"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dscr"
|
|
msgstr "&Porzuć"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Orgdiv"
|
|
msgstr "div"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Orgname"
|
|
msgstr "Nazwisko"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
|
|
msgid "Postcode"
|
|
msgstr "Kod pocztowy"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Alternative proof string"
|
|
msgstr "Alternatywna afiliacja:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "General terms:"
|
|
msgstr "Ogólny"
|
|
|
|
#: lib/layouts/numreport.inc:8
|
|
msgid "\\arabic{chapter}"
|
|
msgstr "\\arabic{chapter}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/numreport.inc:9
|
|
msgid "\\Alph{chapter}"
|
|
msgstr "\\Alph{chapter}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/numreport.inc:40
|
|
msgid "\\arabic{footnote}"
|
|
msgstr "\\arabic{footnote}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-case.inc:12
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Case \\arabic{casei}."
|
|
msgstr "Przypadek \\arabic{case}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-case.inc:16
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Case \\roman{caseii}."
|
|
msgstr "Przypadek \\arabic{case}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-case.inc:20
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Case \\alph{caseiii}."
|
|
msgstr "Przypadek \\arabic{case}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-case.inc:24
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Case \\arabic{caseiv}."
|
|
msgstr "Przypadek \\arabic{case}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
|
|
msgid "Paragraph*"
|
|
msgstr "Akapit*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:79 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84
|
|
msgid "Subparagraph*"
|
|
msgstr "Podakapit*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:121
|
|
msgid "Conjecture."
|
|
msgstr "Hipoteza."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:135
|
|
msgid "Fact*"
|
|
msgstr "Fakt*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:177 lib/layouts/theorems-order.inc:46
|
|
msgid "Example*"
|
|
msgstr "Przykład*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:194 lib/layouts/theorems-order.inc:52
|
|
msgid "Problem*"
|
|
msgstr "Problem*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:197
|
|
msgid "Problem."
|
|
msgstr "Problem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:211 lib/layouts/theorems-order.inc:58
|
|
msgid "Exercise*"
|
|
msgstr "Ćwiczenie*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:214
|
|
msgid "Exercise."
|
|
msgstr "Ćwiczenie."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:228 lib/layouts/theorems-order.inc:64
|
|
msgid "Remark*"
|
|
msgstr "Uwaga*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:231
|
|
msgid "Remark."
|
|
msgstr "Uwaga."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:253 lib/layouts/theorems-order.inc:70
|
|
msgid "Claim*"
|
|
msgstr "Stwierdzenie*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aapaper.inc:54
|
|
msgid "email:"
|
|
msgstr "E-mail:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aapaper.inc:114
|
|
msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
|
|
msgstr "Tezaurus niedostępny w ostatnim A&A:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/numrevtex.inc:9
|
|
msgid "\\Roman{section}."
|
|
msgstr "\\Roman{section}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/numrevtex.inc:10
|
|
msgid "Appendix \\Alph{section}:"
|
|
msgstr "Aneks \\Alph{section}:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/numrevtex.inc:18
|
|
msgid "\\Alph{subsection}."
|
|
msgstr "\\Alph{subsection}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/numrevtex.inc:19
|
|
msgid "\\arabic{subsection}."
|
|
msgstr "\\arabic{subsection}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/numrevtex.inc:27
|
|
msgid "\\arabic{subsubsection}."
|
|
msgstr "\\arabic{subsubsection}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/numrevtex.inc:28
|
|
msgid "\\alph{subsubsection}."
|
|
msgstr "\\alph{subsubsection}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
|
|
msgid "\\alph{paragraph}."
|
|
msgstr "\\alph{paragraph}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdcustom.inc:10 lib/layouts/stdcharstyles.inc:10
|
|
msgid "UNDEFINED"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
|
|
msgid "Subsubparagraph"
|
|
msgstr "Podpodakapit"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdcounters.inc:9
|
|
msgid "\\Roman{part}"
|
|
msgstr "\\Roman{part}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdcounters.inc:10
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Part \\Roman{part}"
|
|
msgstr "\\Roman{part}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdcounters.inc:14
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Chapter ##"
|
|
msgstr "Rozdział"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
|
|
#: lib/layouts/stdcounters.inc:29
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Section ##"
|
|
msgstr "Sekcja"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Paragraph ##"
|
|
msgstr "Akapit"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdcounters.inc:43
|
|
msgid "\\arabic{enumi}."
|
|
msgstr "\\arabic{enumi}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdcounters.inc:53
|
|
msgid "\\roman{enumiii}."
|
|
msgstr "\\roman{enumiii}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdcounters.inc:58
|
|
msgid "\\Alph{enumiv}."
|
|
msgstr "\\Alph{enumiv}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdcounters.inc:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Equation ##"
|
|
msgstr "Równanie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Footnote ##"
|
|
msgstr "Przypis"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdcounters.inc:77
|
|
msgid "\\fnsymbol{thanks}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Directory"
|
|
msgstr "Katalogi"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Firstname"
|
|
msgstr "Imię"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
|
|
#: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11 lib/layouts/agu_stdclass.inc:98
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
|
|
msgid "Literal"
|
|
msgstr "Dosłowny"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "KeyCombo"
|
|
msgstr "Klawiatura"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "KeyCap"
|
|
msgstr "Cap"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
|
|
msgid "GuiMenu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
|
|
msgid "GuiMenuItem"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
|
|
msgid "GuiButton"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
|
|
msgid "MenuChoice"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
|
|
msgid "SGML"
|
|
msgstr "SGML"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
|
|
msgid "margin"
|
|
msgstr "Margines"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:41
|
|
msgid "foot"
|
|
msgstr "stopka"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:151
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Greyedout"
|
|
msgstr "Wyszarzenie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:177 src/insets/InsetERT.cpp:147
|
|
#: src/insets/InsetERT.cpp:149
|
|
msgid "ERT"
|
|
msgstr "ERT"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:262 lib/layouts/stdinsets.inc:268
|
|
msgid "Listings[[List of Listings]]"
|
|
msgstr "Lista listingi"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:294 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Listings[[inset]]"
|
|
msgstr "Ustawienia listingów"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:328
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Idx"
|
|
msgstr "Idks:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:484
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Argument"
|
|
msgstr "Wyrównanie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:575
|
|
msgid "LongTableNoNumber"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:577
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unlabelled"
|
|
msgstr "etykieta notatki"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:584
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Podgląd"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:39
|
|
msgid "Short title which appears in the running headers"
|
|
msgstr "Krótki tytuł, który pojawi się w żywej paginie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:141
|
|
msgid "Current Address"
|
|
msgstr "Bieżący Adres"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:144
|
|
msgid "Current address:"
|
|
msgstr "Bieżący adres:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:152
|
|
msgid "E-mail address:"
|
|
msgstr "Adres e-mail:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:167
|
|
msgid "Key words and phrases:"
|
|
msgstr "Słowa kluczowe:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:178
|
|
msgid "Dedicatory"
|
|
msgstr "Dedykowany"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:185
|
|
msgid "Translator"
|
|
msgstr "Tłumacz"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:188
|
|
msgid "Translator:"
|
|
msgstr "Tłumacz:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:195
|
|
msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
|
|
msgstr "2000 Matematyczna Klasyfikacja Tematyczna:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
|
|
msgid "Authorgroup"
|
|
msgstr "Autor grupowy"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
|
|
msgid "RevisionHistory"
|
|
msgstr "HistoriaWydania"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
|
|
msgid "Revision History"
|
|
msgstr "Historia Wydania"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
|
|
msgid "Revision"
|
|
msgstr "Wydanie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
|
|
msgid "RevisionRemark"
|
|
msgstr "WydanieUwagi"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
|
|
msgid "pp."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ed."
|
|
msgstr "czerwony"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
|
|
msgid "vol."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "no."
|
|
msgstr "Cofnij"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
|
|
msgid "in"
|
|
msgstr "in"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Front Matter"
|
|
msgstr "ElementPoczątkowy"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "--- Front Matter ---"
|
|
msgstr "ElementPoczątkowy"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:94
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Main Matter"
|
|
msgstr "ElementPoczątkowy"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:98
|
|
msgid "--- Main Matter ---"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:101
|
|
msgid "Back Matter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:105
|
|
msgid "--- Back Matter ---"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:119 lib/layouts/stdsections.inc:15
|
|
msgid "Part \\thepart"
|
|
msgstr "Część \\thepart"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:141
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Part Title"
|
|
msgstr "Tytuł skrócony"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:142
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Title of this part"
|
|
msgstr "przypis"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:288
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Run-in headings"
|
|
msgstr "headings"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:303
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sub-run-in headings"
|
|
msgstr "Nagłówki tematu:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:360
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Author data:"
|
|
msgstr "Autor:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:387
|
|
msgid "TOC title:"
|
|
msgstr "Tytuł spisu treści:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:397
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "TOC author:"
|
|
msgstr "Autor Spisu treści:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:400
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Running Title"
|
|
msgstr "Tytuł roboczy"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:407
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Running Author"
|
|
msgstr "Roboczy autor:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:418
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Running chapter:"
|
|
msgstr "Roboczy autor:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:421
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Running Section"
|
|
msgstr "Tytuł roboczy"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:424
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Running section:"
|
|
msgstr "Tytuł roboczy"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:448
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Abstract*"
|
|
msgstr "Streszczenie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:452
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Abstract* (not printed)"
|
|
msgstr " (nie zainstalowane)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:520
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Alternative name"
|
|
msgstr "Użyj słownika &innego języka:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:598
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Longest Description Label"
|
|
msgstr "Opis:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:599
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Longest description label"
|
|
msgstr "&Najdłuższa etykieta"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:606
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Petit"
|
|
msgstr "Tytuł wiersza"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:618
|
|
msgid "Svgraybox"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fname"
|
|
msgstr "Bezramki"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
|
|
#: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
|
|
msgid "Emph"
|
|
msgstr "Kursywa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Abbrev"
|
|
msgstr "breve"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
|
|
msgid "Day"
|
|
msgstr "Dzień"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
|
|
msgid "Month"
|
|
msgstr "Miesiąc"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
|
|
msgid "Year"
|
|
msgstr "Rok"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Issue-number"
|
|
msgstr "nrMS"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
|
|
msgid "Issue-day"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
|
|
msgid "Issue-months"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdsections.inc:45
|
|
msgid "Chapter \\thechapter"
|
|
msgstr "Rozdział \\thechapter"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdsections.inc:46
|
|
msgid "Appendix \\thechapter"
|
|
msgstr "Dodatek \\thechapter"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:135
|
|
msgid "CCC"
|
|
msgstr "CCC"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:139
|
|
msgid "CCC code:"
|
|
msgstr "Kod CCC:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:148
|
|
msgid "PaperId"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:152
|
|
msgid "Paper Id:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:156
|
|
msgid "AuthorAddr"
|
|
msgstr "AdresAutora"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:160
|
|
msgid "Author Address:"
|
|
msgstr "Adres Autora:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:164
|
|
msgid "SlugComment"
|
|
msgstr "Komentarz w interlinii"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:168
|
|
msgid "Slug Comment:"
|
|
msgstr "Komentarz w interlinii:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:184
|
|
msgid "Plate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:195
|
|
msgid "Planotable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:207
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "table"
|
|
msgstr "Tabela"
|
|
|
|
#: lib/layouts/litinsets.inc:12
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Chunk ##"
|
|
msgstr "Kawałek"
|
|
|
|
#: lib/layouts/litinsets.inc:15 lib/layouts/litinsets.inc:16
|
|
msgid "Chunk"
|
|
msgstr "Kawałek"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:41
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Name/Title"
|
|
msgstr "Tytuł"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:42
|
|
msgid "Alternative optional name or title"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
|
|
msgid "Prop \\theprop."
|
|
msgstr "Prop \\theprop."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:239
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Prob"
|
|
msgstr "Problem"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:246
|
|
msgid "\\theprob."
|
|
msgstr "\\theprob."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:282
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sol"
|
|
msgstr "Symbol"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:286
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "# [number of Prob]"
|
|
msgstr "Liczba wierszy"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Label of Problem"
|
|
msgstr "Problem"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:290
|
|
msgid "Label of the corresponding problem"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:365
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Property \\theproperty."
|
|
msgstr "Prop \\theproperty"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:399
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
|
|
msgid "Note \\thenote."
|
|
msgstr "Notka \\thenote."
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Custom Paragraph Shapes"
|
|
msgstr "Aktualny aka&pit"
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:7
|
|
msgid ""
|
|
"Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
|
|
"shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
|
|
"standard Paragraph Shapes'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:26
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CD label"
|
|
msgstr "etykieta URL"
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:30
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ShapedParagraphs"
|
|
msgstr "Akapit"
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:807
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Circle"
|
|
msgstr "circledS"
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:44
|
|
msgid "Diamond"
|
|
msgstr "Diamond"
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:49
|
|
msgid "Heart"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:54
|
|
msgid "Hexagon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Nut"
|
|
msgstr "Wytnij"
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Square"
|
|
msgstr "square"
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:69
|
|
msgid "Star"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:76
|
|
msgid "Candle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:81
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Drop down"
|
|
msgstr "Rzuca cień"
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:86
|
|
msgid "Drop up"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
|
|
msgid "TeX"
|
|
msgstr "TeX"
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:96
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Triangle up"
|
|
msgstr "bigtriangleup"
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:101
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Triangle down"
|
|
msgstr "triangledown"
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:106
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Triangle left"
|
|
msgstr "triangleleft"
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:111
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Triangle right"
|
|
msgstr "triangleright"
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:117
|
|
msgid "shapepar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:123
|
|
msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:127
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shape specification"
|
|
msgstr "SekcjaSpecjalna"
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:128
|
|
msgid "Specification of the shape"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:132
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shapepar"
|
|
msgstr "&Odmiana:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
|
|
msgid "Theorems (AMS-Extended)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
|
|
msgid ""
|
|
"Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
|
|
"packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
|
|
"Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
|
|
"in both numbered and non-numbered forms."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
|
|
#: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-std.module:8
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.module:7
|
|
msgid "theorems"
|
|
msgstr "twierdzenia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
|
|
msgid "Criterion \\thetheorem."
|
|
msgstr "Kryterium \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:77
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Criterion*"
|
|
msgstr "Kryterium"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
|
|
msgid "Criterion."
|
|
msgstr "Kryterium."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
|
|
msgid "Algorithm \\thetheorem."
|
|
msgstr "Algorytm \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
|
|
msgid "Algorithm."
|
|
msgstr "Algorytm."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
|
|
msgid "Axiom \\thetheorem."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
|
|
msgid "Axiom*"
|
|
msgstr "Aksjomat*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
|
|
msgid "Axiom."
|
|
msgstr "Aksjomat."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
|
|
msgid "Condition \\thetheorem."
|
|
msgstr "Warunek \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
|
|
msgid "Condition*"
|
|
msgstr "Warunek*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
|
|
msgid "Condition."
|
|
msgstr "Warunek."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
|
|
msgid "Note \\thetheorem."
|
|
msgstr "Notka \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
|
|
msgid "Note*"
|
|
msgstr "Notka*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
|
|
msgid "Note."
|
|
msgstr "Notka."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
|
|
msgid "Notation \\thetheorem."
|
|
msgstr "Notacja \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
|
|
msgid "Notation*"
|
|
msgstr "Notacja*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
|
|
msgid "Notation."
|
|
msgstr "Notacja."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
|
|
msgid "Summary \\thetheorem."
|
|
msgstr "Podsumowanie \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
|
|
msgid "Summary*"
|
|
msgstr "Podsumowanie*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
|
|
msgid "Summary."
|
|
msgstr "Podsumowanie."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
|
|
msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
|
|
msgstr "Uznanie \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
|
|
msgid "Acknowledgement*"
|
|
msgstr "Podziękowanie*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
|
|
msgid "Conclusion \\thetheorem."
|
|
msgstr "Konkluzja \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
|
|
msgid "Conclusion*"
|
|
msgstr "Konkluzja*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
|
|
msgid "Conclusion."
|
|
msgstr "Konkluzja."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:383
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
|
|
msgid "Assumption"
|
|
msgstr "Założenie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
|
|
msgid "Assumption \\thetheorem."
|
|
msgstr "Założenie \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
|
|
msgid "Assumption*"
|
|
msgstr "Założenie*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
|
|
msgid "Assumption."
|
|
msgstr "Założenie."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
|
|
msgid "Question \\thetheorem."
|
|
msgstr "Pytanie \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
|
|
msgid "Question*"
|
|
msgstr "Pytanie*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
|
|
msgid "Question."
|
|
msgstr "Pytanie."
|
|
|
|
#: lib/layouts/rsphrase.module:2
|
|
msgid "Risk and Safety Statements"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/rsphrase.module:7
|
|
msgid ""
|
|
"Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
|
|
"chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
|
|
"statements.lyx in LyX's examples folder."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "R-S number"
|
|
msgstr "Bez numeracji"
|
|
|
|
#: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
|
|
msgid "R-S phrase"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/rsphrase.module:39
|
|
msgid "Safety phrase"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/rsphrase.module:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Phrase Text"
|
|
msgstr "Podziękowania"
|
|
|
|
#: lib/layouts/rsphrase.module:47
|
|
msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/rsphrase.module:60
|
|
msgid "S phrase:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/sectionbox.module:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Section Boxes"
|
|
msgstr "Sekcja"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sectionbox.module:6
|
|
msgid ""
|
|
"Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/sectionbox.module:11
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "SectionBox"
|
|
msgstr "Sekcja"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sectionbox.module:13
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Section Box"
|
|
msgstr "Sekcja"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sectionbox.module:22
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Section Box Width|S"
|
|
msgstr "Zaznaczenie|S"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sectionbox.module:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Width of the section Box"
|
|
msgstr "Szerokość rysunku na wydruku"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sectionbox.module:26
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Heading"
|
|
msgstr "headings"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sectionbox.module:27
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Section Box Heading"
|
|
msgstr "Sekcjonowanie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sectionbox.module:31
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Insert the section box header here"
|
|
msgstr "Wstaw odstęp nawet po przełamaniu wiersza"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sectionbox.module:39
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "SubsectionBox"
|
|
msgstr "Podsekcja"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sectionbox.module:41
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Subsection Box"
|
|
msgstr "Podsekcja"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sectionbox.module:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "SubsubsectionBox"
|
|
msgstr "Podpodsekcja"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sectionbox.module:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Subsubsection Box"
|
|
msgstr "Podpodsekcja"
|
|
|
|
#: lib/layouts/bicaption.module:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Multilingual Captions"
|
|
msgstr "Dodatkowe o&pcje"
|
|
|
|
#: lib/layouts/bicaption.module:6
|
|
msgid ""
|
|
"Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
|
|
"the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/bicaption.module:10
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Caption setup"
|
|
msgstr "Podpis"
|
|
|
|
#: lib/layouts/bicaption.module:16
|
|
msgid ""
|
|
"Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/bicaption.module:29
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Caption setup:"
|
|
msgstr "Podpis:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/bicaption.module:37
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bicaption"
|
|
msgstr "Podpis"
|
|
|
|
#: lib/layouts/bicaption.module:38
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "bilingual"
|
|
msgstr "Tytułowanie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/bicaption.module:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Main Language Short Title"
|
|
msgstr "Wstaw tytuł skrócony|S"
|
|
|
|
#: lib/layouts/bicaption.module:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Short title for the main(document) language"
|
|
msgstr "Statystyka dla dokumentu:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/bicaption.module:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Main Language Text"
|
|
msgstr "&Domyślne języka"
|
|
|
|
#: lib/layouts/bicaption.module:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Text in the main(document) language"
|
|
msgstr "Język &interfejsu użytkownika:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/bicaption.module:53
|
|
msgid "Second Language Short Title"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/bicaption.module:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Short title for the second language"
|
|
msgstr "Tezaurus nie jest dostępny dla tego języka!"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fix-cm.module:2
|
|
msgid "Fix cm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/fix-cm.module:8
|
|
msgid ""
|
|
"Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
|
|
"available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
|
|
"cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/natbibapa.module:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Natbibapa"
|
|
msgstr "&NatBib"
|
|
|
|
#: lib/layouts/natbibapa.module:9
|
|
msgid ""
|
|
"This module adds support for using natbib together with apacite (the "
|
|
"bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
|
|
"any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/logicalmkup.module:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Logical Markup"
|
|
msgstr "Wczytać kopię zapasową?"
|
|
|
|
#: lib/layouts/logicalmkup.module:5
|
|
msgid ""
|
|
"Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
|
|
"code."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/logicalmkup.module:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "charstyles"
|
|
msgstr "Zmiana: "
|
|
|
|
#: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
|
|
msgid "Noun"
|
|
msgstr "Kapitalik"
|
|
|
|
#: lib/layouts/logicalmkup.module:13
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "noun"
|
|
msgstr "żaden"
|
|
|
|
#: lib/layouts/logicalmkup.module:34
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "emph"
|
|
msgstr "Kursywa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/logicalmkup.module:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Strong"
|
|
msgstr "Listing"
|
|
|
|
#: lib/layouts/logicalmkup.module:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "strong"
|
|
msgstr "Listing"
|
|
|
|
#: lib/layouts/logicalmkup.module:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "code"
|
|
msgstr "Kod"
|
|
|
|
#: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:616
|
|
msgid "Rnw (knitr)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/knitr.module:6
|
|
msgid ""
|
|
"Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
|
|
"has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
|
|
"it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
|
|
msgstr ""
|
|
"Używa pakiety knitr w R do dynamicznego generowania raportów. Ten pakiet R "
|
|
"musi być zainstalowany, aby ten moduł zadziałał: install.packages('knitr'). "
|
|
"Zwróć uwagę na wymóg wersji R >= 2.14.1. Aby uzystać więcej informacji, "
|
|
"odwiedź http://yuhui.name/knitr"
|
|
|
|
#: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
|
|
#: lib/layouts/sweave.module:6
|
|
msgid "literate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
|
|
msgid "Sweave Options"
|
|
msgstr "Opcje Sweave"
|
|
|
|
#: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
|
|
msgid "Sweave opts"
|
|
msgstr "Opcje Sweave"
|
|
|
|
#: lib/layouts/knitr.module:42 lib/layouts/sweave.module:52
|
|
msgid "S/R expression"
|
|
msgstr "wyrażenie S/R"
|
|
|
|
#: lib/layouts/knitr.module:43 lib/layouts/sweave.module:53
|
|
msgid "S/R expr"
|
|
msgstr "wyr S/R"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lilypond.module:2
|
|
msgid "LilyPond Book"
|
|
msgstr "Książka z LilyPond"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lilypond.module:6
|
|
msgid ""
|
|
"This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
|
|
"be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ten moduł dodaje wstawkę do wprowadzania kodu LilyPond bezpośrednio w LyX. "
|
|
"Będzie od przetwarzany na wyjściu. Zobacz przykładowy plik lilypond.lyx."
|
|
|
|
#: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
|
|
#: lib/external_templates:251
|
|
msgid "LilyPond"
|
|
msgstr "LilyPond"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lilypond.module:37
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "LilyPond Options"
|
|
msgstr "Książka z LilyPond"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lilypond.module:38
|
|
msgid ""
|
|
"A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
|
|
"options)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Number Figures by Section"
|
|
msgstr "Twierdzenia (wg. sekcji)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
|
|
msgid ""
|
|
"Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
|
|
"the figure number, as in 'fig. 2.1'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-sec.module:2
|
|
msgid "Theorems (Numbered by Section)"
|
|
msgstr "Twierdzenia (numerowane wg. sekcji)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-sec.module:6
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
|
|
"section start)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Numeruj twierdzenia i podobne według rozdziałów. Używaj tego modułu tylko z "
|
|
"układami, które posiadają środowisko rozdziału.Numeruj twierdzenia i podobne "
|
|
"według rozdziałów. Używaj tego modułu tylko z układami, które posiadają "
|
|
"środowisko rozdziału."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-std.module:2
|
|
msgid "Theorems"
|
|
msgstr "Twierdzenia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-std.module:7
|
|
msgid ""
|
|
"Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
|
|
"the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
|
|
"changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/noweb.module:2
|
|
msgid "Noweb"
|
|
msgstr "Noweb"
|
|
|
|
#: lib/layouts/noweb.module:5
|
|
msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
|
|
msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
|
|
msgstr "Twierdzenia (numerowane wg. typu w sekcjach)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
|
|
msgid ""
|
|
"Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
|
|
"the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
|
|
"have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
|
|
"theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
|
|
"proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
|
|
msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
|
|
msgstr "Twierdzenia (numerowane wg. typów w rozdziałach)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
|
|
msgid ""
|
|
"Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
|
|
"the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
|
|
"have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
|
|
"theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
|
|
"proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/algorithm2e.module:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Algorithm2e"
|
|
msgstr "Algorytm"
|
|
|
|
#: lib/layouts/algorithm2e.module:6
|
|
msgid ""
|
|
"Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
|
|
"brewed algorithm floats."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/initials.module:2
|
|
msgid "Initials"
|
|
msgstr "Inicjały"
|
|
|
|
#: lib/layouts/initials.module:6
|
|
msgid ""
|
|
"Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
|
|
"manual for a detailed description."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definiuje styl akapitu z inicjałem. Zobacz podręcznik EmbeddedObjects, aby "
|
|
"zapoznać się za szczegółowym opisem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
|
|
#: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
|
|
#: lib/layouts/initials.module:39
|
|
msgid "Initial"
|
|
msgstr "Inicjał"
|
|
|
|
#: lib/layouts/initials.module:35
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Option(s) for the initial"
|
|
msgstr "Podpis dla podrysunku"
|
|
|
|
#: lib/layouts/initials.module:40
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Initial letter(s)"
|
|
msgstr "Inicjały"
|
|
|
|
#: lib/layouts/initials.module:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rest of Initial"
|
|
msgstr "Inicjał"
|
|
|
|
#: lib/layouts/initials.module:45
|
|
msgid "Rest of initial word or text"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PDF Form"
|
|
msgstr "Formularz"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:7
|
|
msgid ""
|
|
"Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
|
|
"hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
|
|
"documentation of hyperref for details."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
|
|
msgid "Begin PDF Form"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:19
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PDF form"
|
|
msgstr "autor PDF"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PDF Form Parameters"
|
|
msgstr "Więcej parametrów"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
|
|
msgid "Params"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Insert PDF form parameters here"
|
|
msgstr "Nie można zmianieć ilości kolumn w '%1$s'"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
|
|
msgid "End PDF Form"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PDF Link Setup"
|
|
msgstr "PDF (XeTeX)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PDF link setup"
|
|
msgstr "PDF (XeTeX)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "TextField"
|
|
msgstr "Tekst:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:77 lib/layouts/pdfform.module:80
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CheckBox"
|
|
msgstr "check"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:83 lib/layouts/pdfform.module:86
|
|
msgid "ChoiceMenu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:88
|
|
msgid "Label"
|
|
msgstr "Etykieta"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:91
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Insert the label here"
|
|
msgstr "Nie można zmianieć ilości kolumn w '%1$s'"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:95 lib/layouts/pdfform.module:98
|
|
msgid "PushButton"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:101 lib/layouts/pdfform.module:104
|
|
msgid "SubmitButton"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:107 lib/layouts/pdfform.module:110
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ResetButton"
|
|
msgstr "Odśwież"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:117 lib/layouts/pdfform.module:120
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PDFAction"
|
|
msgstr "Akcja"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:125
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The name of the PDF action"
|
|
msgstr "Punkt obrotu"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:133
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Text Field Style"
|
|
msgstr "Styl tekstu"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:136
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default text field style"
|
|
msgstr "Domyślny st&yl:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:140
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Submit Button Style"
|
|
msgstr "Styl cytowania"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:143
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default submit button style"
|
|
msgstr "Domyślny st&yl:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:146
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Push Button Style"
|
|
msgstr "Styl cytowania"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:149
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default push button style"
|
|
msgstr "Domyślny st&yl:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:152
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Check Box Style"
|
|
msgstr "Styl tekstu"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:155
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default check box style"
|
|
msgstr "Domyślny st&yl:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:158
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reset Button Style"
|
|
msgstr "Styl cytowania"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:161
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default reset button style"
|
|
msgstr "Domyślny st&yl:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:164
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "List Box Style"
|
|
msgstr "[Lista Slajdów]"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:167
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default list box style"
|
|
msgstr "Domyślny st&yl:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:170
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Combo Box Style"
|
|
msgstr "K&olorowe łącza"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:173
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default combo box style"
|
|
msgstr "Domyślny st&yl:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:176
|
|
msgid "Popdown Box Style"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:179
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default popdown box style"
|
|
msgstr "Domyślny st&yl:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:182
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Radio Box Style"
|
|
msgstr "Styl cytowania"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:185
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default radio box style"
|
|
msgstr "Domyślny st&yl:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
|
|
msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
|
|
msgid ""
|
|
"Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
|
|
"packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
|
|
"Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
|
|
"and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
|
|
"different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
|
|
"criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
|
|
"opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Criterion \\thecriterion."
|
|
msgstr "Kryterium \\arabic{criterion}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Algorithm \\thealgorithm."
|
|
msgstr "Algorytm \\arabic{algorithm}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
|
|
msgid "Axiom \\theaxiom."
|
|
msgstr "Aksjomat \\theaxiom."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
|
|
msgid "Condition \\thecondition."
|
|
msgstr "Warunek \\thecondition."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
|
|
msgid "Notation \\thenotation."
|
|
msgstr "Notacja \\thenotation."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
|
|
msgid "Summary \\thesummary."
|
|
msgstr "Podsumowanie \\thesummary."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
|
|
msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
|
|
msgstr "Podziękowanie \\theacknowledgement."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
|
|
msgid "Conclusion \\theconclusion."
|
|
msgstr "Konkluzja \\theconclusion."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
|
|
msgid "Assumption \\theassumption."
|
|
msgstr "Założenie \\theassumption."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-named.module:3
|
|
msgid "Named Theorems"
|
|
msgstr "Nazwane twierdzenia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-named.module:7
|
|
msgid ""
|
|
"Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
|
|
"'Short Title' inset."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-named.module:11
|
|
msgid "Named Theorem"
|
|
msgstr "Nazwane twierdzenie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-named.module:14
|
|
msgid "Named Theorem."
|
|
msgstr "Nazwane twierdzenie."
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:2
|
|
msgid "Fancy Colored Boxes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:6
|
|
msgid ""
|
|
"Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
|
|
"the tcolorbox documentation for details."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:10 lib/layouts/tcolorbox.module:13
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Color Box"
|
|
msgstr "W kolorze"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:18 lib/layouts/tcolorbox.module:31
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Color Box Options"
|
|
msgstr "Opcje kolumn"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:19 lib/layouts/tcolorbox.module:32
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:45
|
|
msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:23
|
|
msgid "Dynamic Color Box"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:26
|
|
msgid "Color Box (Dynamic)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:36
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fit Color Box"
|
|
msgstr "Kolor czcionki"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:39
|
|
msgid "Color Box (Fit Contents)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Color Box Separator"
|
|
msgstr "Separator"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:50 lib/layouts/tcolorbox.module:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Color Boxes"
|
|
msgstr "Kolory"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:63
|
|
msgid "-----"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:74
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Color Box Line"
|
|
msgstr "K&olorowe łącza"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:83 lib/layouts/tcolorbox.module:98
|
|
msgid "Color Box Setup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/jurabib.module:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Jurabib"
|
|
msgstr "&Jurabib"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jurabib.module:8 lib/layouts/basic.module:6
|
|
#: lib/layouts/natbib.module:9
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Citation engine"
|
|
msgstr "Cytowanie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jurabib.module:49 lib/layouts/basic.module:22
|
|
#: lib/layouts/natbib.module:44
|
|
msgid "not cited"
|
|
msgstr "nie cytowane"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jurabib.module:50 lib/layouts/basic.module:23
|
|
#: lib/layouts/natbib.module:45
|
|
msgid "Add to bibliography only."
|
|
msgstr "Dodaj tylko do bibliografii."
|
|
|
|
#: lib/layouts/jurabib.module:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "bibliography entry"
|
|
msgstr "Pozycja bibliografii"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jurabib.module:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bibliography entry."
|
|
msgstr "Pozycja bibliografii"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jurabib.module:53
|
|
msgid "before"
|
|
msgstr "przed"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jurabib.module:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "short title"
|
|
msgstr "Tytuł skrócony:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Number Tables by Section"
|
|
msgstr "Twierdzenia (wg. sekcji)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
|
|
msgid ""
|
|
"Resets the table number at section start and prepends the section number to "
|
|
"the table number, as in 'Table 2.1'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/basic.module:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default (basic)"
|
|
msgstr "Domyślny odstęp"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
|
|
msgstr "Twierdzenia (AMS)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
|
|
msgid ""
|
|
"Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
|
|
"AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
|
|
"the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
|
|
"have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
|
|
"theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
|
|
"proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
|
|
"chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
|
|
"Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
|
|
msgid "Custom Header/Footerlines"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
|
|
msgid ""
|
|
"Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
|
|
"module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
|
|
"Page Layout to 'fancy'!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dodaje środowisko pozwalające na zdefiniowanie nagłówków i stopek stron. "
|
|
"UWAGA: W celu użycia tego modułu należy ustawić \"Style nagłówków\" w menu "
|
|
"Ustawienia dokumentu -> Układ strony na \"wymyślny\" (ang. fancy)!"
|
|
|
|
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Header/Footer"
|
|
msgstr "Środkowa stopka"
|
|
|
|
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Even Header"
|
|
msgstr "Lewy Nagłówek"
|
|
|
|
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
|
|
msgid "Alternative text for the even header"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Center Header"
|
|
msgstr "Lewy Nagłówek"
|
|
|
|
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Center Header:"
|
|
msgstr "Lewy Nagłówek:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
|
|
msgid "Left Footer"
|
|
msgstr "Lewa stopka"
|
|
|
|
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
|
|
msgid "Left Footer:"
|
|
msgstr "Lewa stopka:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
|
|
msgid "Center Footer"
|
|
msgstr "Środkowa stopka"
|
|
|
|
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
|
|
msgid "Center Footer:"
|
|
msgstr "Środkowa stopka:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.module:2
|
|
msgid "Theorems (AMS)"
|
|
msgstr "Twierdzenia (AMS)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.module:8
|
|
msgid ""
|
|
"Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
|
|
"AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
|
|
"the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
|
|
"changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap.module:2
|
|
msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
|
|
msgstr "Twierdzenia (numerowane wg. rozdziałów)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap.module:7
|
|
msgid ""
|
|
"Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
|
|
"chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
|
|
"chapter environment."
|
|
msgstr ""
|
|
"Numeruj twierdzenia i podobne według rozdziałów (to znaczy licznik jest "
|
|
"zerowany na początku każdego rozdziału). Używaj tego modułu tylko z "
|
|
"układami, które posiadają środowisko rozdziału."
|
|
|
|
#: lib/layouts/natbib.module:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Natbib"
|
|
msgstr "&NatBib"
|
|
|
|
#: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
|
|
msgid "Number Equations by Section"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
|
|
msgid ""
|
|
"Resets the equation number at section start and prepends the section number "
|
|
"to the equation number, as in '(2.1)'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
|
|
msgstr "Sekcja \\arabic{section}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foottoend.module:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Foot to End"
|
|
msgstr "Uwaga dla wydawcy:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foottoend.module:6
|
|
msgid ""
|
|
"Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
|
|
"code where you want the endnotes to appear."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ustawia wszystkie przypisy (dotychczas dolne) jako przypisy końcowe. Musisz "
|
|
"dodać polecenie \\theendnotes w kodzie-TeX tam, gdzie chcesz umieścić "
|
|
"przypisy końcowe."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
|
|
msgid "Theorems (Numbered by Type)"
|
|
msgstr "Twierdzenia (numerowane wg. typów)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
|
|
msgid ""
|
|
"Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
|
|
"the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
|
|
"have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
|
|
"theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
|
|
"proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
|
|
"chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
|
|
"Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:2
|
|
msgid "Braille"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:6
|
|
msgid ""
|
|
"Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
|
|
"in examples."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:22
|
|
msgid "Braille (default)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
|
|
msgid "Braille:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:45
|
|
msgid "Braille (textsize)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:68
|
|
msgid "Braille (dots on)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:83
|
|
msgid "Braille_dots_on"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:92
|
|
msgid "Braille (dots off)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:107
|
|
msgid "Braille_dots_off"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:116
|
|
msgid "Braille (mirror on)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:131
|
|
msgid "Braille_mirror_on"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:140
|
|
msgid "Braille (mirror off)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:155
|
|
msgid "Braille_mirror_off"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:163
|
|
msgid "Braillebox"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:167
|
|
msgid "Braille box"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixltx2e.module:2
|
|
msgid "Fix LaTeX"
|
|
msgstr "Napraw LaTeX"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixltx2e.module:9
|
|
msgid ""
|
|
"Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
|
|
"Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
|
|
"compatibility. If you use this module your typeset document may look "
|
|
"different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
|
|
"may provide more bugfixes in future versions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ładuje pakiet fixltx2e dla LaTeX, który zawiera pewne poprawki dla LaTeX. "
|
|
"Aby zachować wsteczną zgodność, te poprawki nie są częścią jądra LaTeX. W "
|
|
"przypadku użycia tego modułu skład dokumentu może zmieniać się po "
|
|
"zastosowaniu nowych wersji LaTeX w przyszłości, dlatego że fixltx2e może "
|
|
"dostarczać więcej poprawek w kolejnych wersjach."
|
|
|
|
#: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Multiple Columns"
|
|
msgstr "&Wielokolumnowa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/multicol.module:7
|
|
msgid ""
|
|
"Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
|
|
"default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
|
|
"detailed description of multiple columns."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/multicol.module:19
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Number of Columns"
|
|
msgstr "Liczba kolumn"
|
|
|
|
#: lib/layouts/multicol.module:20
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Insert the number of columns here"
|
|
msgstr "Nie można zmianieć ilości kolumn w '%1$s'"
|
|
|
|
#: lib/layouts/multicol.module:26
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "An optional preface"
|
|
msgstr "Dodatkowe odstępy"
|
|
|
|
#: lib/layouts/multicol.module:29
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Space Before Page Break"
|
|
msgstr "Prosta ramka, podział stron|r"
|
|
|
|
#: lib/layouts/multicol.module:30
|
|
msgid ""
|
|
"Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
|
|
"this page"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hanging"
|
|
msgstr "Wysunięcie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hanging.module:6
|
|
msgid ""
|
|
"Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
|
|
"in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
|
|
"are indented."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dodaje środowisko dla akapitów z wysunięcie. Jest to taki akapit, gdzie "
|
|
"pierwszy wiersz jest wyrównany do lewego marginesu, zaś kolejne wiersze są "
|
|
"wcięte."
|
|
|
|
#: lib/layouts/enumitem.module:2
|
|
msgid "Customisable Lists (enumitem)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/enumitem.module:6
|
|
msgid ""
|
|
"Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
|
|
"See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/enumitem.module:71
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Description Options"
|
|
msgstr "Opis:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/enumitem.module:103
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enumerate-Resume"
|
|
msgstr "Wyliczenie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.module:2
|
|
msgid "Theorems (Unnumbered)"
|
|
msgstr "Twierdzenia (nienumerowane)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.module:6
|
|
msgid ""
|
|
"Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
|
|
"using the extended AMS machinery."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/minimalistic.module:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Minimalistic"
|
|
msgstr "Minisekcja"
|
|
|
|
#: lib/layouts/minimalistic.module:5
|
|
msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Endnote"
|
|
msgstr "notka"
|
|
|
|
#: lib/layouts/endnotes.module:6
|
|
msgid ""
|
|
"Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
|
|
"\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dodaje wstawkę przypisów końcowych dostępną obok przypisów dolnych. Musisz "
|
|
"dodać polecenie \\theendnotes w kodzie-TeX tam, gdzie chcesz umieścić "
|
|
"przypisy końcowe."
|
|
|
|
#: lib/layouts/endnotes.module:10
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Endnote ##"
|
|
msgstr "notka"
|
|
|
|
#: lib/layouts/endnotes.module:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "endnote"
|
|
msgstr "Nagłówek"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:33
|
|
msgid "Linguistics"
|
|
msgstr "Językoznawstwo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:7
|
|
msgid ""
|
|
"Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
|
|
"glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
|
|
"examples."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definiuje pewne specjalne środowiska przydatne w językoznawstwie (numerowane "
|
|
"przyłady, glosses, znaczniki semantyczne, wstawki tableau). Zobacz plik "
|
|
"linguistics.lyx w przykładach."
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:13
|
|
msgid "Numbered Example (multiline)"
|
|
msgstr "Numerowany przykład (wielolinowy)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:27
|
|
msgid "Example:"
|
|
msgstr "Przykład:"
|
|
|
|
# Nie wiem jaki naprawdę.
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:38
|
|
msgid "Numbered Examples (consecutive)"
|
|
msgstr "Numerowany przykład (kolejny)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:42
|
|
msgid "Examples:"
|
|
msgstr "Przykłady:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:47
|
|
msgid "Subexample"
|
|
msgstr "Podprzykład"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:51
|
|
msgid "Subexample:"
|
|
msgstr "Podprzykład:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:66 lib/layouts/linguistics.module:68
|
|
msgid "Glosse"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:96 lib/layouts/linguistics.module:98
|
|
msgid "Tri-Glosse"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:125
|
|
msgid "Expression"
|
|
msgstr "Wyrażenie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:127
|
|
msgid "expr."
|
|
msgstr "wyr."
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:141
|
|
msgid "Concepts"
|
|
msgstr "Pomysły"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:143
|
|
msgid "concept"
|
|
msgstr "pomysł"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:157
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Meaning"
|
|
msgstr "Rozpoczęcie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:159
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "meaning"
|
|
msgstr "Rozpoczęcie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:174
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tableau"
|
|
msgstr "Tabela"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:179
|
|
msgid "List of Tableaux"
|
|
msgstr "Lista tableaux"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:614
|
|
msgid "Sweave"
|
|
msgstr "Sweave"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sweave.module:6
|
|
msgid ""
|
|
"Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
|
|
"via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/sweave.module:74 lib/layouts/sweave.module:75
|
|
msgid "Sweave Input File"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PDF Comments"
|
|
msgstr "Komentarz"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:7
|
|
msgid ""
|
|
"Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
|
|
"the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
|
|
"and the package documentation for details."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:19
|
|
msgid "Define Avatar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:20
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PDF-comment"
|
|
msgstr "Komentarz"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:27
|
|
msgid "PDF-comment avatar:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:30
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Name of the Avatar"
|
|
msgstr "Nazwa domyślnej drukarki"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:41
|
|
msgid "Define PDF-Comment Style"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PDF-comment style:"
|
|
msgstr "etykieta komentarza"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Name of the style"
|
|
msgstr "Brak języka"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:52
|
|
msgid "Define PDF-Comment List Style"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:55
|
|
msgid "Definition of PDF-comment list style:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Name of the list style"
|
|
msgstr "Nazwa domyślnej drukarki"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:63
|
|
msgid "Set PDF-Comment List Style"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PDF-comment list style:"
|
|
msgstr "Ustaw styl granic"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:70
|
|
msgid "PDF-Comment-Setup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:74
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PDF (Setup)"
|
|
msgstr "PDF (XeTeX)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:82
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PDF-Comment setup options"
|
|
msgstr "Styl dokumentu"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:222
|
|
msgid "Opts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:84
|
|
msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:93
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PDF-Annotation"
|
|
msgstr "Notacja"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
|
|
msgid "PDF"
|
|
msgstr "PDF"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:105
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PDFComment Options"
|
|
msgstr "Opcje kolumn"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:107
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
|
|
msgstr "Opcje kolumn (zobacz instrukcję dla beamer)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:112
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PDF-Margin"
|
|
msgstr "Marginesy"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:114
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PDF (Margin)"
|
|
msgstr "Marginesy"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:122
|
|
msgid "PDF-Markup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:124
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PDF (Markup)"
|
|
msgstr "PDF (skadrowany)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:129
|
|
msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:133
|
|
msgid "PDF-Freetext"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:135
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PDF (Freetext)"
|
|
msgstr "PDF (pdflatex)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:139
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PDF-Square"
|
|
msgstr "square"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:141
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PDF (Square)"
|
|
msgstr "PDF (LuaTeX)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:145
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PDF-Circle"
|
|
msgstr "circledS"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:147
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PDF (Circle)"
|
|
msgstr "circledS"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:151
|
|
msgid "PDF-Line"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:153
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PDF (Line)"
|
|
msgstr "PDF (LuaTeX)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:157
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PDF-Sideline"
|
|
msgstr "notka"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:159
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PDF (Sideline)"
|
|
msgstr "PDF (pdflatex)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:166
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Insert the comment here"
|
|
msgstr "Nie można zmianieć ilości kolumn w '%1$s'"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:170
|
|
msgid "PDF-Reply"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:172
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PDF (Reply)"
|
|
msgstr "PDF (pdflatex)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:180
|
|
msgid "PDF-Tooltip"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:182
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PDF (Tooltip)"
|
|
msgstr "PDF (dvipdfm)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:189
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tooltip Text"
|
|
msgstr "Kopiuj tekst|o"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:190
|
|
msgid "Tooltip"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:192
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Insert the tooltip text here"
|
|
msgstr "Podaj tutaj domyślny tekst"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:200
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "List of PDF Comments"
|
|
msgstr "Lista przypisów"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:214
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "[List of PDF Comments]"
|
|
msgstr "Lista przypisów"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:223
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "List Options|s"
|
|
msgstr "Opcje notki"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:224
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
|
|
msgstr "Opcje ramki (zobacz instrukcję dla beamer)"
|
|
|
|
#: lib/languages:73 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
|
|
#: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
|
|
msgid "Ignore"
|
|
msgstr "Ignoruj"
|
|
|
|
#: lib/languages:92
|
|
msgid "Afrikaans"
|
|
msgstr "Afrykanerski"
|
|
|
|
#: lib/languages:100
|
|
msgid "Albanian"
|
|
msgstr "Albański"
|
|
|
|
#: lib/languages:109
|
|
msgid "English (USA)"
|
|
msgstr "Angielski (USA)"
|
|
|
|
# "polytonic" to mi sprawia problem...
|
|
#: lib/languages:120
|
|
msgid "Greek (ancient)"
|
|
msgstr "Greka (starożytny)"
|
|
|
|
#: lib/languages:131
|
|
msgid "Arabic (ArabTeX)"
|
|
msgstr "Arabski (ArabTeX)"
|
|
|
|
#: lib/languages:141
|
|
msgid "Arabic (Arabi)"
|
|
msgstr "Arabski (Arabi)"
|
|
|
|
#: lib/languages:153 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
|
|
msgid "Armenian"
|
|
msgstr "Armeński"
|
|
|
|
#: lib/languages:161
|
|
msgid "English (Australia)"
|
|
msgstr "Angielski (Australia)"
|
|
|
|
#: lib/languages:172
|
|
msgid "German (Austria, old spelling)"
|
|
msgstr "Niemiecki (Austria, stara pisownia)"
|
|
|
|
#: lib/languages:181
|
|
msgid "German (Austria)"
|
|
msgstr "Niemiecki (Austria)"
|
|
|
|
#: lib/languages:189
|
|
msgid "Indonesian"
|
|
msgstr "Indonezyjski"
|
|
|
|
#: lib/languages:198
|
|
msgid "Malay"
|
|
msgstr "Malajski"
|
|
|
|
#: lib/languages:207
|
|
msgid "Basque"
|
|
msgstr "Baskijski"
|
|
|
|
#: lib/languages:220
|
|
msgid "Belarusian"
|
|
msgstr "Białoruski"
|
|
|
|
#: lib/languages:229
|
|
msgid "Portuguese (Brazil)"
|
|
msgstr "Portugalski (Brazylia)"
|
|
|
|
#: lib/languages:238
|
|
msgid "Breton"
|
|
msgstr "Bretoński"
|
|
|
|
#: lib/languages:247
|
|
msgid "English (UK)"
|
|
msgstr "Angielski (Wielka Brytania)"
|
|
|
|
#: lib/languages:257
|
|
msgid "Bulgarian"
|
|
msgstr "Bułgarski"
|
|
|
|
#: lib/languages:267
|
|
msgid "English (Canada)"
|
|
msgstr "Angielski (Kanada)"
|
|
|
|
#: lib/languages:278
|
|
msgid "French (Canada)"
|
|
msgstr "Francuski (Kanada)"
|
|
|
|
#: lib/languages:288
|
|
msgid "Catalan"
|
|
msgstr "Kataloński"
|
|
|
|
#: lib/languages:299
|
|
msgid "Chinese (simplified)"
|
|
msgstr "Chiński (uproszczony)"
|
|
|
|
#: lib/languages:308
|
|
msgid "Chinese (traditional)"
|
|
msgstr "Chiński (tradycyjny)"
|
|
|
|
#: lib/languages:317
|
|
msgid "Coptic"
|
|
msgstr "Koptyjski"
|
|
|
|
#: lib/languages:324
|
|
msgid "Croatian"
|
|
msgstr "Chorwacki"
|
|
|
|
#: lib/languages:333
|
|
msgid "Czech"
|
|
msgstr "Czeski"
|
|
|
|
#: lib/languages:342
|
|
msgid "Danish"
|
|
msgstr "Duński"
|
|
|
|
#: lib/languages:352
|
|
msgid "Divehi (Maldivian)"
|
|
msgstr "Divehi (malediwski)"
|
|
|
|
#: lib/languages:359
|
|
msgid "Dutch"
|
|
msgstr "Holenderski"
|
|
|
|
#: lib/languages:369
|
|
msgid "English"
|
|
msgstr "Angielski"
|
|
|
|
#: lib/languages:380
|
|
msgid "Esperanto"
|
|
msgstr "Esperanto"
|
|
|
|
#: lib/languages:389
|
|
msgid "Estonian"
|
|
msgstr "Estoński"
|
|
|
|
#: lib/languages:403
|
|
msgid "Farsi"
|
|
msgstr "Farsi"
|
|
|
|
#: lib/languages:416
|
|
msgid "Finnish"
|
|
msgstr "Fiński"
|
|
|
|
#: lib/languages:426
|
|
msgid "French"
|
|
msgstr "Francuski"
|
|
|
|
#: lib/languages:441
|
|
msgid "Galician"
|
|
msgstr "Galicyjski"
|
|
|
|
#: lib/languages:454
|
|
msgid "German (old spelling)"
|
|
msgstr "Niemiecki (stara pisownia)"
|
|
|
|
#: lib/languages:465
|
|
msgid "German"
|
|
msgstr "Niemiecki"
|
|
|
|
#: lib/languages:477
|
|
msgid "German (Switzerland)"
|
|
msgstr "Niemiecki (Szwajcaria)"
|
|
|
|
#: lib/languages:487 lib/ui/stdtoolbars.inc:296 lib/ui/stdtoolbars.inc:583
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
|
|
msgid "Greek"
|
|
msgstr "Greka"
|
|
|
|
# "polytonic" to mi sprawia problem...
|
|
#: lib/languages:497
|
|
msgid "Greek (polytonic)"
|
|
msgstr "Greka (wieloakcentowa)"
|
|
|
|
#: lib/languages:508 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
|
|
msgid "Hebrew"
|
|
msgstr "Hebrajski"
|
|
|
|
#: lib/languages:520
|
|
msgid "Hindi"
|
|
msgstr "Hindi"
|
|
|
|
#: lib/languages:538
|
|
msgid "Icelandic"
|
|
msgstr "Islandzki"
|
|
|
|
# http://pl.wikipedia.org/wiki/Interlingua
|
|
#: lib/languages:549
|
|
msgid "Interlingua"
|
|
msgstr "Interlingua"
|
|
|
|
#: lib/languages:557
|
|
msgid "Irish"
|
|
msgstr "Irlandzki"
|
|
|
|
#: lib/languages:566
|
|
msgid "Italian"
|
|
msgstr "Włoski"
|
|
|
|
#: lib/languages:580
|
|
msgid "Japanese"
|
|
msgstr "Japoński"
|
|
|
|
#: lib/languages:591
|
|
msgid "Japanese (CJK)"
|
|
msgstr "Japoński (CJK)"
|
|
|
|
#: lib/languages:600
|
|
msgid "Kazakh"
|
|
msgstr "Kazachski"
|
|
|
|
#: lib/languages:610
|
|
msgid "Korean"
|
|
msgstr "Koreański"
|
|
|
|
#: lib/languages:619
|
|
msgid "Kurmanji"
|
|
msgstr "Kurmandżi"
|
|
|
|
#: lib/languages:628 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
|
|
msgid "Lao"
|
|
msgstr "Laotański"
|
|
|
|
#: lib/languages:637
|
|
msgid "Latin"
|
|
msgstr "Łaciński"
|
|
|
|
#: lib/languages:647
|
|
msgid "Latvian"
|
|
msgstr "Łotewski"
|
|
|
|
#: lib/languages:659
|
|
msgid "Lithuanian"
|
|
msgstr "Litewski"
|
|
|
|
# Wikipedia mi pomogła...
|
|
# http://pl.wikipedia.org/wiki/J%C4%99zyk_dolno%C5%82u%C5%BCycki
|
|
#: lib/languages:669
|
|
msgid "Lower Sorbian"
|
|
msgstr "Dolnołużycki"
|
|
|
|
#: lib/languages:678
|
|
msgid "Hungarian"
|
|
msgstr "Węgierski"
|
|
|
|
#: lib/languages:688
|
|
msgid "Marathi"
|
|
msgstr "Marāṭhī"
|
|
|
|
#: lib/languages:698
|
|
msgid "Mongolian"
|
|
msgstr "Mongolski"
|
|
|
|
#: lib/languages:706
|
|
msgid "English (New Zealand)"
|
|
msgstr "Angielski (Nowa Zelandia)"
|
|
|
|
#: lib/languages:716
|
|
msgid "Norwegian (Bokmaal)"
|
|
msgstr "Norwegian (Bokmål)"
|
|
|
|
#: lib/languages:725
|
|
msgid "Norwegian (Nynorsk)"
|
|
msgstr "Norweski (Nowonorweski)"
|
|
|
|
#: lib/languages:735
|
|
msgid "Occitan"
|
|
msgstr "Oksytański"
|
|
|
|
#: lib/languages:753
|
|
msgid "Polish"
|
|
msgstr "Polski"
|
|
|
|
#: lib/languages:762
|
|
msgid "Portuguese"
|
|
msgstr "Portugalski"
|
|
|
|
#: lib/languages:771
|
|
msgid "Romanian"
|
|
msgstr "Rumuński"
|
|
|
|
#: lib/languages:780
|
|
msgid "Russian"
|
|
msgstr "Rosyjski"
|
|
|
|
#: lib/languages:789
|
|
msgid "North Sami"
|
|
msgstr "Północnolapoński"
|
|
|
|
#: lib/languages:798
|
|
msgid "Sanskrit"
|
|
msgstr "Sanskryt"
|
|
|
|
#: lib/languages:805
|
|
msgid "Scottish"
|
|
msgstr "Szkocki"
|
|
|
|
#: lib/languages:814
|
|
msgid "Serbian"
|
|
msgstr "Serbski"
|
|
|
|
#: lib/languages:824
|
|
msgid "Serbian (Latin)"
|
|
msgstr "Serbski (łaciński)"
|
|
|
|
#: lib/languages:834
|
|
msgid "Slovak"
|
|
msgstr "Słowacki"
|
|
|
|
#: lib/languages:843
|
|
msgid "Slovene"
|
|
msgstr "Słoweński"
|
|
|
|
#: lib/languages:852
|
|
msgid "Spanish"
|
|
msgstr "Hiszpański"
|
|
|
|
#: lib/languages:865
|
|
msgid "Spanish (Mexico)"
|
|
msgstr "Hiszpański (Meksyk)"
|
|
|
|
#: lib/languages:877
|
|
msgid "Swedish"
|
|
msgstr "Szwedzki"
|
|
|
|
#: lib/languages:896 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
|
|
msgid "Tamil"
|
|
msgstr "Tamilski"
|
|
|
|
#: lib/languages:904 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
|
|
msgid "Telugu"
|
|
msgstr "Telugu"
|
|
|
|
#: lib/languages:911 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
|
|
msgid "Thai"
|
|
msgstr "Tajski"
|
|
|
|
#: lib/languages:924 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
|
|
msgid "Tibetan"
|
|
msgstr "Tybetański"
|
|
|
|
#: lib/languages:931
|
|
msgid "Turkish"
|
|
msgstr "Turecki"
|
|
|
|
#: lib/languages:945
|
|
msgid "Turkmen"
|
|
msgstr "Turkmeński"
|
|
|
|
#: lib/languages:955
|
|
msgid "Ukrainian"
|
|
msgstr "Ukraiński"
|
|
|
|
#: lib/languages:964
|
|
msgid "Upper Sorbian"
|
|
msgstr "Górnołużycki"
|
|
|
|
#: lib/languages:985
|
|
msgid "Vietnamese"
|
|
msgstr "Wietnamski"
|
|
|
|
#: lib/languages:996
|
|
msgid "Welsh"
|
|
msgstr "Walijski"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:82
|
|
msgid "AE (Almost European)"
|
|
msgstr "AE (Almost European)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
|
|
msgid "Bera Serif"
|
|
msgstr "Bera Serif"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:104
|
|
msgid "Bookman"
|
|
msgstr "Bookman"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:110
|
|
msgid "Concrete Roman"
|
|
msgstr "Concrete Roman"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:116
|
|
msgid "Zapf Chancery"
|
|
msgstr "Zapf Chancery"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:122
|
|
msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
|
|
msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:128
|
|
msgid "Computer Modern Roman"
|
|
msgstr "Computer Modern Roman"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:140 lib/latexfonts:149
|
|
msgid "URW Garamond"
|
|
msgstr "URW Garamond"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:156 lib/latexfonts:165 lib/latexfonts:173
|
|
msgid "Libertine"
|
|
msgstr "Libertine"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:180 lib/latexfonts:187
|
|
msgid "Latin Modern Roman"
|
|
msgstr "Latin Modern Roman"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:207
|
|
msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
|
|
msgstr "Bitstream Charter (matematyczny)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:214 lib/latexfonts:227
|
|
msgid "Utopia (Mathdesign)"
|
|
msgstr "Utopia (matematyczny)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:234 lib/latexfonts:247
|
|
msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
|
|
msgstr "URW Garamond (matematyczny)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:254 lib/latexfonts:264
|
|
msgid "Minion Pro"
|
|
msgstr "Minion Pro"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:273
|
|
msgid "New Century Schoolbook"
|
|
msgstr "New Century Schoolbook"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:279 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:298 lib/latexfonts:304
|
|
#: lib/latexfonts:311
|
|
msgid "Palatino"
|
|
msgstr "Palatino"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:317 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:333 lib/latexfonts:339
|
|
msgid "Times Roman"
|
|
msgstr "Times Roman"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:345
|
|
msgid "TeX Gyre Bonum"
|
|
msgstr "TeX Gyre Bonum"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:351
|
|
msgid "TeX Gyre Chorus"
|
|
msgstr "TeX Gyre Chorus"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:357
|
|
msgid "TeX Gyre Pagella"
|
|
msgstr "TeX Gyre Pagella"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:363
|
|
msgid "TeX Gyre Schola"
|
|
msgstr "TeX Gyre Schola"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:369
|
|
msgid "TeX Gyre Termes"
|
|
msgstr "TeX Gyre Termes"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:377 lib/latexfonts:388 lib/latexfonts:394 lib/latexfonts:401
|
|
msgid "Utopia (Fourier)"
|
|
msgstr "Utopia (Fourier)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:412
|
|
msgid "Avant Garde"
|
|
msgstr "Avant Garde"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:418
|
|
msgid "Bera Sans"
|
|
msgstr "Bera Sans"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:426 lib/latexfonts:436
|
|
msgid "Biolinum"
|
|
msgstr "Biolinum"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:444
|
|
msgid "CM Bright"
|
|
msgstr "CM Bright"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:451
|
|
msgid "Computer Modern Sans"
|
|
msgstr "Computer Modern Sans"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:457
|
|
msgid "Helvetica"
|
|
msgstr "Helvetica"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:465
|
|
msgid "Iwona"
|
|
msgstr "Iwona"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:472
|
|
msgid "Iwona (Light)"
|
|
msgstr "Iwona (Lekka)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:479
|
|
msgid "Iwona (Condensed)"
|
|
msgstr "Iwona (Skondensowana)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:486
|
|
msgid "Iwona (Light Condensed)"
|
|
msgstr "Iwona (Lekka Skondensowana)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:493
|
|
msgid "Kurier"
|
|
msgstr "Kurier"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:500
|
|
msgid "Kurier (Light)"
|
|
msgstr "Kurier (Lekka)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:507
|
|
msgid "Kurier (Condensed)"
|
|
msgstr "Kurier (Skondensowana)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:514
|
|
msgid "Kurier (Light Condensed)"
|
|
msgstr "Kurier (Lekka Skondensowana)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:521
|
|
msgid "Latin Modern Sans"
|
|
msgstr "Latin Modern Sans"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:528
|
|
msgid "TeX Gyre Adventor"
|
|
msgstr "TeX Gyre Adventor"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:534
|
|
msgid "TeX Gyre Heros"
|
|
msgstr "TeX Gyre Heros"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:540
|
|
msgid "URW Classico (Optima)"
|
|
msgstr "URW Classico (Optima)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:552
|
|
msgid "Bera Mono"
|
|
msgstr "Bera Mono"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:560
|
|
msgid "CM Typewriter Light"
|
|
msgstr "CM Typewriter Light"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:567
|
|
msgid "Computer Modern Typewriter"
|
|
msgstr "Computer Modern Typewriter"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:573
|
|
msgid "Courier"
|
|
msgstr "Courier"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:580
|
|
msgid "Libertine Mono"
|
|
msgstr "Libertine Mono"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:587
|
|
msgid "Latin Modern Typewriter"
|
|
msgstr "Latin Modern Typewriter"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:594
|
|
msgid "LuxiMono"
|
|
msgstr "LuxiMono"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:601
|
|
msgid "TeX Gyre Cursor"
|
|
msgstr "TeX Gyre Cursor"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:607
|
|
msgid "TX Typewriter"
|
|
msgstr "TX Maszynowa"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:619
|
|
msgid "Euler VM"
|
|
msgstr "Euler VM"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:625
|
|
msgid "URW Garamond (New TX)"
|
|
msgstr "URW Garamond (Nowy TX)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:633
|
|
msgid "Iwona (Math)"
|
|
msgstr "Iwona (matematyczna)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:646
|
|
msgid "Kurier (Math)"
|
|
msgstr "Kurier (Matematyczny)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:659
|
|
msgid "Libertine (New TX)"
|
|
msgstr "Libertine (Nowy TX)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:667
|
|
msgid "Minion Pro (New TX)"
|
|
msgstr "Minion Pro (Nowy TX)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:676
|
|
msgid "Times Roman (New TX)"
|
|
msgstr "Times Roman (Nowy TX)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:31
|
|
msgid "Unicode (utf8)"
|
|
msgstr "Unicode (utf8)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:36
|
|
msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
|
|
msgstr "Unicode (rozszerzony ucs) (utf8x)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:40
|
|
msgid "Armenian (ArmSCII8)"
|
|
msgstr "Armeński (ArmSCII8)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:43
|
|
msgid "Western European (ISO 8859-1)"
|
|
msgstr "Zachodnioeuropejski (ISO 8859-1)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:46
|
|
msgid "Central European (ISO 8859-2)"
|
|
msgstr "Środkowoeuropejski (ISO 8859-2)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:49
|
|
msgid "South European (ISO 8859-3)"
|
|
msgstr "Południowoeuropejski (ISO 8859-3)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:52
|
|
msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
|
|
msgstr "Bałtycki (ISO 8859-4)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:55
|
|
msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
|
|
msgstr "Cyrylica (ISO 8859-5)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:59
|
|
msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
|
|
msgstr "Arabski (ISO 8859-6)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:62
|
|
msgid "Greek (ISO 8859-7)"
|
|
msgstr "Grecki (ISO 8859-7)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:65
|
|
msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
|
|
msgstr "Hebrajski (ISO 8859-8)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:68
|
|
msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
|
|
msgstr "Turecki (ISO 8859-9)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:72
|
|
msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
|
|
msgstr "Bałtycki (ISO 8859-13)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:75
|
|
msgid "Western European (ISO 8859-15)"
|
|
msgstr "Zachodnioeuropejski (ISO 8859-15)"
|
|
|
|
# Czy to jest kurna poprawnie???
|
|
#: lib/encodings:78
|
|
msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
|
|
msgstr "Południowo-wschodnioeuropejski (ISO 8859-16)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:81
|
|
msgid "Western European (Macintosh Roman)"
|
|
msgstr "Zachodnioeuropejski (Rzymski Macintosh)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:84
|
|
msgid "DOS (CP 437)"
|
|
msgstr "DOS (CP 437)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:88
|
|
msgid "DOS-de (CP 437-de)"
|
|
msgstr "Niemiecki DOS (CP 437-de)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:91
|
|
msgid "Western European (CP 850)"
|
|
msgstr "Zachodnioeuropejski (CP 850)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:94
|
|
msgid "Central European (CP 852)"
|
|
msgstr "Środkowoeuropejski (CP 852)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:97
|
|
msgid "Cyrillic (CP 855)"
|
|
msgstr "Cyrylica (CP 855)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:100
|
|
msgid "Western European (CP 858)"
|
|
msgstr "Zachodnioeuropejski (CP 858)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:103
|
|
msgid "Hebrew (CP 862)"
|
|
msgstr "Hebrajski (CP 862)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:106
|
|
msgid "Nordic languages (CP 865)"
|
|
msgstr "Języki nordyckie (CP 865)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:109
|
|
msgid "Cyrillic (CP 866)"
|
|
msgstr "Cyrylica (CP 866)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:112
|
|
msgid "Central European (CP 1250)"
|
|
msgstr "Środkowoeuropejski (CP 1250)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:115
|
|
msgid "Cyrillic (CP 1251)"
|
|
msgstr "Cyrylica (CP 1251)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:119
|
|
msgid "Western European (CP 1252)"
|
|
msgstr "Zachodnioeuropejski (CP 1252)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:122
|
|
msgid "Hebrew (CP 1255)"
|
|
msgstr "Hebrajski (CP 1255)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:126
|
|
msgid "Arabic (CP 1256)"
|
|
msgstr "Arabski (CP 1256)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:129
|
|
msgid "Baltic (CP 1257)"
|
|
msgstr "Bałtycki (CP 1257)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:132
|
|
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
|
|
msgstr "Cyrylica (KOI8-R)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:135
|
|
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
|
|
msgstr "Cyrylica (KOI8-U)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:138
|
|
msgid "Cyrillic (pt 154)"
|
|
msgstr "Cyrylica (pt 154)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:141
|
|
msgid "Cyrillic (pt 254)"
|
|
msgstr "Cyrylica (pt 254)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:152
|
|
msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
|
|
msgstr "Chiński (tradycyjny) (Big5)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:162
|
|
msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
|
|
msgstr "Japoński (CJK) (SJIS)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:169
|
|
msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
|
|
msgstr "Chiński (uproszczony) (EUC-CN)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:173
|
|
msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
|
|
msgstr "Chiński (uproszczony) (GBK)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:177
|
|
msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
|
|
msgstr "Japoński (CJK) (JIS)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:181
|
|
msgid "Korean (EUC-KR)"
|
|
msgstr "Koreański (EUC-KR)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:185
|
|
msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
|
|
msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:189
|
|
msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
|
|
msgstr "Chiński (tradycyjny) (EUC-TW)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:193
|
|
msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
|
|
msgstr "Japoński (CJK) (EUC-JP)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:200
|
|
msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
|
|
msgstr "Japoński (pLaTeX) (EUC-JP)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:202
|
|
msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
|
|
msgstr "Japoński (pLaTeX) (JIS)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:204
|
|
msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
|
|
msgstr "Japoński (pLaTeX) (SJIS)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:206
|
|
msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
|
|
msgstr "Japoński (pLaTeX) (UTF8)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:213
|
|
msgid "Thai (TIS 620-0)"
|
|
msgstr "Tajski (TIS 620-0)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:218
|
|
msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
|
|
msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:222
|
|
msgid "ASCII"
|
|
msgstr "ASCII"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:30 lib/ui/stdcontext.inc:438
|
|
msgid "File|F"
|
|
msgstr "Plik|l"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:31
|
|
msgid "Edit|E"
|
|
msgstr "Edycja|E"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:32
|
|
msgid "View|V"
|
|
msgstr "Podgląd|g"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:33
|
|
msgid "Insert|I"
|
|
msgstr "Wstaw|W"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:34
|
|
msgid "Navigate|N"
|
|
msgstr "Nawigacja|N"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:35
|
|
msgid "Document|D"
|
|
msgstr "Dokument|D"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:36
|
|
msgid "Tools|T"
|
|
msgstr "Narzędzia|r"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:37
|
|
msgid "Help|H"
|
|
msgstr "Pomoc|o"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:45
|
|
msgid "New|N"
|
|
msgstr "Nowy|N"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:46
|
|
msgid "New from Template...|m"
|
|
msgstr "Nowy z szablonu...|s"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:47
|
|
msgid "Open...|O"
|
|
msgstr "Otwórz...|O"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:48
|
|
msgid "Open Recent|t"
|
|
msgstr "Otwórz ostatnie|t"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:50
|
|
msgid "Close|C"
|
|
msgstr "Zamknij|m"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:51
|
|
msgid "Close All"
|
|
msgstr "Zamknij wszystko"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:52
|
|
msgid "Save|S"
|
|
msgstr "Zapisz|Z"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:53
|
|
msgid "Save As...|A"
|
|
msgstr "Zapisz jako...|j"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:54
|
|
msgid "Save All|l"
|
|
msgstr "Zapisz wszystko|l"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:55
|
|
msgid "Revert to Saved|R"
|
|
msgstr "Powróć do zapisanego|R"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:56
|
|
msgid "Version Control|V"
|
|
msgstr "Kontrola wersji|w"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:58
|
|
msgid "Import|I"
|
|
msgstr "Importuj|I"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:59
|
|
msgid "Export|E"
|
|
msgstr "Eksportuj|E"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:60
|
|
msgid "Print...|P"
|
|
msgstr "Drukuj...|D"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:61
|
|
msgid "Fax...|F"
|
|
msgstr "Faks...|F"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:63
|
|
msgid "New Window|W"
|
|
msgstr "Nowe okno|W"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:64
|
|
msgid "Close Window|d"
|
|
msgstr "Zamknij okno|d"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:66
|
|
msgid "Exit|x"
|
|
msgstr "Zakończ|k"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:74
|
|
msgid "Register...|R"
|
|
msgstr "Zarejestruj...|r"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:75
|
|
msgid "Check In Changes...|I"
|
|
msgstr "Nanieś zmiany i zablokuj...|N"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:76
|
|
msgid "Check Out for Edit|O"
|
|
msgstr "Odblokuj i edytuj|O"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:77
|
|
msgid "Copy|p"
|
|
msgstr "Kopiuj|K"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:78
|
|
msgid "Rename|R"
|
|
msgstr "Zmień nazwę|Z"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:79
|
|
msgid "Update Local Directory From Repository|d"
|
|
msgstr "Aktualizacja lokalnego katalogu z repozytorium|r"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:80
|
|
msgid "Revert to Repository Version|v"
|
|
msgstr "Przywróć do wersji repozytorium|m"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:81
|
|
msgid "Undo Last Check In|U"
|
|
msgstr "Usuń ostatnio naniesione zmiany|U"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:82
|
|
msgid "Compare with Older Revision...|C"
|
|
msgstr "Porównanie ze starszą rewizją…|r"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:83
|
|
msgid "Show History...|H"
|
|
msgstr "Pokaż historię…|h"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:84
|
|
msgid "Use Locking Property|L"
|
|
msgstr "Użyj właściwości blokady|l"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:92
|
|
msgid "Export As...|s"
|
|
msgstr "Eksportuj Jako|s"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:94
|
|
msgid "More Formats & Options...|O"
|
|
msgstr "Więcej formatów i opcji…|o"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:102
|
|
msgid "Undo|U"
|
|
msgstr "Cofnij|C"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:103
|
|
msgid "Redo|R"
|
|
msgstr "Ponów|P"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
|
|
#: src/Text3.cpp:1277 src/mathed/InsetMathNest.cpp:598
|
|
msgid "Cut"
|
|
msgstr "Wytnij"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
|
|
#: src/Text3.cpp:1282 src/mathed/InsetMathNest.cpp:607
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Kopiuj"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:83
|
|
#: src/Text3.cpp:1222 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1334
|
|
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:577
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "Wklej"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:313
|
|
msgid "Paste Recent|e"
|
|
msgstr "Wklej ostatnie|e"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:109
|
|
msgid "Paste Special"
|
|
msgstr "Wklej specjalnie|K"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:111
|
|
msgid "Select Whole Inset"
|
|
msgstr "Wybierz całą wstawkę"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:112
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "Wybierz wszystko"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:114
|
|
msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
|
|
msgstr "Znajdź i zastąp (Szybkie)|Z"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:115
|
|
msgid "Find & Replace (Advanced)..."
|
|
msgstr "Znajdź i zastąp (Zaawansowane)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:117 lib/ui/stdcontext.inc:318
|
|
msgid "Move Paragraph Up|o"
|
|
msgstr "Przesuń akapit w górę|o"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:319
|
|
msgid "Move Paragraph Down|v"
|
|
msgstr "Przesuń akapit w dół|v"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:120
|
|
msgid "Text Style|S"
|
|
msgstr "Styl tekstu|S"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:122 lib/ui/stdcontext.inc:335
|
|
msgid "Paragraph Settings...|P"
|
|
msgstr "Ustawienia akapitu...|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:125
|
|
msgid "Table|T"
|
|
msgstr "Tabela|T"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:126 lib/ui/stdmenus.inc:592
|
|
msgid "Math|M"
|
|
msgstr "Matematyka|M"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:127
|
|
msgid "Rows & Columns|C"
|
|
msgstr "Wiersze i kolumny|W"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:134
|
|
msgid "Increase List Depth|I"
|
|
msgstr "Zwiększ głębokość środowiska|w"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:135
|
|
msgid "Decrease List Depth|D"
|
|
msgstr "Zmniejsz głębokość środowiska|m"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:137
|
|
msgid "Dissolve Inset"
|
|
msgstr "Rozwiąż wstawkę"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:138
|
|
msgid "TeX Code Settings...|C"
|
|
msgstr "Ustawienia kodu TeX-a...|U"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:140
|
|
msgid "Float Settings...|a"
|
|
msgstr "Opcje wstawek...|j"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:141
|
|
msgid "Text Wrap Settings...|W"
|
|
msgstr "Ustawienia oblewania tekstem...|W"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:142
|
|
msgid "Note Settings...|N"
|
|
msgstr "Ustawienia notki...|N"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:143
|
|
msgid "Phantom Settings...|h"
|
|
msgstr "Ustawienia fantomu…|f"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:144
|
|
msgid "Branch Settings...|B"
|
|
msgstr "Ustawienia gałęzi...|G"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:145
|
|
msgid "Box Settings...|x"
|
|
msgstr "Ustawienia pudełka...|p"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:146
|
|
msgid "Index Entry Settings...|y"
|
|
msgstr "Ustawienia pozycji indeksu…|i"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:147
|
|
msgid "Index Settings...|x"
|
|
msgstr "Ustawienia indeksu…|k"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:148
|
|
msgid "Info Settings...|n"
|
|
msgstr "Ustawienia informacji…|n"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:149
|
|
msgid "Listings Settings...|g"
|
|
msgstr "Ustawienia listingów…|g"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:153
|
|
msgid "Table Settings...|a"
|
|
msgstr "Ustawienia tabel...|l"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:157
|
|
msgid "Paste from HTML|H"
|
|
msgstr "Wklej z HTML|H"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:158
|
|
msgid "Paste from LaTeX|L"
|
|
msgstr "Wklej z LaTeX|L"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:159
|
|
msgid "Paste as LinkBack PDF"
|
|
msgstr "Wklej jako PDF z odnośnikiem zwrotnym"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:160
|
|
msgid "Paste as PDF"
|
|
msgstr "Wklej jako PDF"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:161
|
|
msgid "Paste as PNG"
|
|
msgstr "Wklej jako PNG"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:162
|
|
msgid "Paste as JPEG"
|
|
msgstr "Wklej jako JPEG"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:163
|
|
msgid "Paste as EMF"
|
|
msgstr "Wklej jako EMF"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:165
|
|
msgid "Plain Text|T"
|
|
msgstr "Czysty tekst|T"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:166
|
|
msgid "Plain Text, Join Lines|J"
|
|
msgstr "Czysty tekst, łączone linie|J"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:168
|
|
msgid "Selection|S"
|
|
msgstr "Zaznaczenie|S"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:169
|
|
msgid "Selection, Join Lines|i"
|
|
msgstr "Zaznaczenie, łączone linie|i"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:182
|
|
msgid "Dissolve Text Style"
|
|
msgstr "Rozwiąż styl tekstu"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:186
|
|
msgid "Customized...|C"
|
|
msgstr "Dostosowane...|C"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:188
|
|
msgid "Capitalize|a"
|
|
msgstr "Kapitaliki|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:189
|
|
msgid "Uppercase|U"
|
|
msgstr "Wielką literą|U"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:190
|
|
msgid "Lowercase|L"
|
|
msgstr "Małe litery|L"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:195
|
|
msgid "Multicolumn|M"
|
|
msgstr "Wielokolumnowa|W"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:196
|
|
msgid "Multirow|u"
|
|
msgstr "Wielowierszowa|i"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:198
|
|
msgid "Top Line|T"
|
|
msgstr "Górna linia|G"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:199
|
|
msgid "Bottom Line|B"
|
|
msgstr "Dolna linia|D"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:200 lib/ui/stdcontext.inc:406
|
|
msgid "Left Line|L"
|
|
msgstr "Lewa linia|L"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:201 lib/ui/stdcontext.inc:407
|
|
msgid "Right Line|R"
|
|
msgstr "Prawa linia|P"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:203
|
|
msgid "Top|p"
|
|
msgstr "Szczyt|t"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:204
|
|
msgid "Middle|i"
|
|
msgstr "Środek|o"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:205
|
|
msgid "Bottom|o"
|
|
msgstr "spód|d"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:209
|
|
msgid "Left|L"
|
|
msgstr "Do lewej|l"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:210 lib/ui/stdcontext.inc:410
|
|
msgid "Center|C"
|
|
msgstr "Środkowanie|k"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:211
|
|
msgid "Right|R"
|
|
msgstr "Do prawej|p"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:213 lib/ui/stdcontext.inc:414
|
|
msgid "Top|T"
|
|
msgstr "W górę|g"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:214 lib/ui/stdcontext.inc:415
|
|
msgid "Middle|M"
|
|
msgstr "Środek|o"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:215 lib/ui/stdcontext.inc:416
|
|
msgid "Bottom|B"
|
|
msgstr "W dół|d"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:217
|
|
msgid "Add Row|A"
|
|
msgstr "Dołącz wiersz|w"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:218 lib/ui/stdcontext.inc:419
|
|
msgid "Delete Row|D"
|
|
msgstr "Usuń wiersz|i"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:219 lib/ui/stdcontext.inc:420
|
|
msgid "Copy Row|o"
|
|
msgstr "Kopiuj wiersz|o"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:421
|
|
msgid "Move Row Up"
|
|
msgstr "Przesuń wiersz w górę"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:422
|
|
msgid "Move Row Down"
|
|
msgstr "Przesuń wiersz w dół"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:224
|
|
msgid "Add Column|u"
|
|
msgstr "Dołącz kolumnę|k"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:225 lib/ui/stdcontext.inc:425
|
|
msgid "Delete Column|e"
|
|
msgstr "Usuń kolumnę|o"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:226
|
|
msgid "Copy Column|p"
|
|
msgstr "Kopiuj kolumnę|p"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:227 lib/ui/stdcontext.inc:427
|
|
msgid "Move Column Right|v"
|
|
msgstr "Przesuń kolumnę w prawo|z"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:228 lib/ui/stdcontext.inc:428
|
|
msgid "Move Column Left"
|
|
msgstr "Przesuń kolumnę w lewo"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:233 lib/ui/stdcontext.inc:56
|
|
msgid "Number Whole Formula|N"
|
|
msgstr "Nadaj numer całej formule|N"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:234 lib/ui/stdcontext.inc:57
|
|
msgid "Number This Line|u"
|
|
msgstr "Numeruj tą linię|u"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:235
|
|
msgid "Change Limits Type|L"
|
|
msgstr "Zmień typ granic|g"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:236
|
|
msgid "Macro Definition"
|
|
msgstr "Definicja makra"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:238
|
|
msgid "Change Formula Type|F"
|
|
msgstr "Zmień typ formuły|f"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:240
|
|
msgid "Text Style|T"
|
|
msgstr "Styl tekstu|T"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:242
|
|
msgid "Use Computer Algebra System|S"
|
|
msgstr "Użyj komputerowego systemu algebry|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:61
|
|
msgid "Split Cell|C"
|
|
msgstr "Rozdziel komórkę|C"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:246
|
|
msgid "Add Line Above|A"
|
|
msgstr "Dodaj linię powyżej|A"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:66
|
|
msgid "Add Line Below|B"
|
|
msgstr "Dodaj linię poniżej|B"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:248
|
|
msgid "Delete Line Above|D"
|
|
msgstr "Usuń linię powyżej|D"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:249
|
|
msgid "Delete Line Below|e"
|
|
msgstr "Usuń linię poniżej|e"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:70
|
|
msgid "Add Line to Left"
|
|
msgstr "Dodaj linię z lewej"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:71
|
|
msgid "Add Line to Right"
|
|
msgstr "Dodaj linię z prawej"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:72
|
|
msgid "Delete Line to Left"
|
|
msgstr "Usuń linię z lewej"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:73
|
|
msgid "Delete Line to Right"
|
|
msgstr "Usuń linię z prawej"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:258 lib/ui/stdcontext.inc:360
|
|
msgid "Append Argument"
|
|
msgstr "Dołącz argument"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:361
|
|
msgid "Remove Last Argument"
|
|
msgstr "Usuń ostatni argument"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:261
|
|
msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
|
|
msgstr "Zamień pierwszy nie-opcjonalny na opcjonalny argument"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:262
|
|
msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
|
|
msgstr "Zamień pierwszy opcjonalny na nie-opcjonalny argument"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:365
|
|
msgid "Insert Optional Argument"
|
|
msgstr "Wstaw opcjonalny argument"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:366
|
|
msgid "Remove Optional Argument"
|
|
msgstr "Usuń opcjonalny argument"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:266 lib/ui/stdcontext.inc:368
|
|
msgid "Append Argument Eating From the Right"
|
|
msgstr "Dodaj konsumpcję argumentu od prawej"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:267 lib/ui/stdcontext.inc:369
|
|
msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
|
|
msgstr "Dodaj konsumpcję argumentu opcjonalnego od prawej"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:268 lib/ui/stdcontext.inc:370
|
|
msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
|
|
msgstr "Usuń wypluwanie ostatniego argumentu do prawej"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:272
|
|
msgid "Default|t"
|
|
msgstr "Domyślny|D"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:273
|
|
msgid "Display|D"
|
|
msgstr "Wyrażenie eksponowane|e"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:274
|
|
msgid "Inline|I"
|
|
msgstr "W wierszu|W"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:278
|
|
msgid "Math Normal Font|N"
|
|
msgstr "Normalna czcionka matematyczna|N"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:280
|
|
msgid "Math Calligraphic Family|C"
|
|
msgstr "Kaligraficzna czcionka matematyczna|C"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:281
|
|
msgid "Math Formal Script Family|o"
|
|
msgstr "Rodzina formalnego skryptu matematycznego|o"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:282
|
|
msgid "Math Fraktur Family|F"
|
|
msgstr "Czcionka matematyczna Fraktur"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:283
|
|
msgid "Math Roman Family|R"
|
|
msgstr "Czcionka matematyczna szeryfowa"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:284
|
|
msgid "Math Sans Serif Family|S"
|
|
msgstr "Czcionka matematyczna bezszeryfowa"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:286
|
|
msgid "Math Bold Series|B"
|
|
msgstr "Czcionka matematyczna pogrubiona"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:288
|
|
msgid "Text Normal Font|T"
|
|
msgstr "Zwykła czcionka tekstu|T"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:290
|
|
msgid "Text Roman Family"
|
|
msgstr "Szeryfowa"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:291
|
|
msgid "Text Sans Serif Family"
|
|
msgstr "Bezszeryfowa"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:292
|
|
msgid "Text Typewriter Family"
|
|
msgstr "Maszynowa"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:294
|
|
msgid "Text Bold Series"
|
|
msgstr "Pismo pogrubione"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:295
|
|
msgid "Text Medium Series"
|
|
msgstr "Pismo jasne"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:297
|
|
msgid "Text Italic Shape"
|
|
msgstr "Kursywa"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:298
|
|
msgid "Text Small Caps Shape"
|
|
msgstr "Kapitaliki"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:299
|
|
msgid "Text Slanted Shape"
|
|
msgstr "Odmiana pochylona"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:300
|
|
msgid "Text Upright Shape"
|
|
msgstr "Odmiana prosta"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:304
|
|
msgid "Octave|O"
|
|
msgstr "Octave|O"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:305
|
|
msgid "Maxima|M"
|
|
msgstr "Maxima|M"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:306
|
|
msgid "Mathematica|a"
|
|
msgstr "Mathematica|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:308
|
|
msgid "Maple, Simplify|S"
|
|
msgstr "Maple, uprość|u"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:309
|
|
msgid "Maple, Factor|F"
|
|
msgstr "Maple, faktor|f"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:310
|
|
msgid "Maple, Evalm|E"
|
|
msgstr "Maple, evalm|e"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:311
|
|
msgid "Maple, Evalf|v"
|
|
msgstr "Maple, evalf|v"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:429 lib/ui/stdcontext.inc:51
|
|
msgid "Inline Formula|I"
|
|
msgstr "Wyrażenie w wierszu|W"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:316 lib/ui/stdcontext.inc:52
|
|
msgid "Displayed Formula|D"
|
|
msgstr "Wyrażenie eksponowane|e"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:432 lib/ui/stdcontext.inc:53
|
|
msgid "Eqnarray Environment|E"
|
|
msgstr "Środowisko Eqnarray|q"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:433 lib/ui/stdcontext.inc:43
|
|
msgid "AMS align Environment|a"
|
|
msgstr "Środowisko AMS Align|A"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:434 lib/ui/stdcontext.inc:44
|
|
msgid "AMS alignat Environment|t"
|
|
msgstr "Środowisko AMS AlignAt|t"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:435 lib/ui/stdcontext.inc:45
|
|
msgid "AMS flalign Environment|f"
|
|
msgstr "Środowisko AMS FlAlign|F"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:436 lib/ui/stdcontext.inc:46
|
|
msgid "AMS gather Environment|g"
|
|
msgstr "Środowisko AMS Gather|G"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:437 lib/ui/stdcontext.inc:47
|
|
msgid "AMS multline Environment|m"
|
|
msgstr "Środowisko AMS Multline|M"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:330
|
|
msgid "Open All Insets|O"
|
|
msgstr "Otwórz wszystkie wstawki|O"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:331
|
|
msgid "Close All Insets|C"
|
|
msgstr "Zamknij wszystkie wstawki|Z"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:333
|
|
msgid "Unfold Math Macro|n"
|
|
msgstr "Rozwiń makro matematyczne|n"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:334
|
|
msgid "Fold Math Macro|d"
|
|
msgstr "Zwiń makro matematyczne|t"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:336
|
|
msgid "Outline Pane|u"
|
|
msgstr "Okno konspektu|u"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:337
|
|
msgid "Source Pane|S"
|
|
msgstr "Okno źródła|r"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:338
|
|
msgid "Messages Pane|g"
|
|
msgstr "Okno komunikatów|k"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:339
|
|
msgid "Toolbars|b"
|
|
msgstr "Paski narzędzi|b"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:341
|
|
msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
|
|
msgstr "Podziel widok na lewą i prawą połówkę|l"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:342
|
|
msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
|
|
msgstr "Podziel widok na górną i dolną połówkę|d"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:343
|
|
msgid "Close Current View|w"
|
|
msgstr "Zamknij aktualny widok|w"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:344
|
|
msgid "Fullscreen|l"
|
|
msgstr "Pełny ekran|P"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:359
|
|
msgid "Math|h"
|
|
msgstr "Matematyka|M"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:360
|
|
msgid "Special Character|p"
|
|
msgstr "Znak specjalny|p"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:361
|
|
msgid "Formatting|o"
|
|
msgstr "Formatowanie|o"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:362
|
|
msgid "List / TOC|i"
|
|
msgstr "Spisy|S"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:363
|
|
msgid "Float|a"
|
|
msgstr "Wstawka|W"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:364
|
|
msgid "Note|N"
|
|
msgstr "Notka|N"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:365
|
|
msgid "Branch|B"
|
|
msgstr "Gałąź|G"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:366
|
|
msgid "Custom Insets"
|
|
msgstr "Dostosowane wstawki"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:367
|
|
msgid "File|e"
|
|
msgstr "Plik|l"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:368
|
|
msgid "Box[[Menu]]"
|
|
msgstr "Pudełko"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:369 lib/ui/stdcontext.inc:328
|
|
msgid "Insert Regular Expression"
|
|
msgstr "Wstaw wyrażenie regularne"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:371
|
|
msgid "Citation...|C"
|
|
msgstr "Cytowanie...|C"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:372
|
|
msgid "Cross-Reference...|R"
|
|
msgstr "Odnośnik wewnętrzny...|R"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:373
|
|
msgid "Label...|L"
|
|
msgstr "Etykieta...|E"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:376
|
|
msgid "Nomenclature Entry...|y"
|
|
msgstr "Wpis nomenklatury...|y"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:378
|
|
msgid "Table...|T"
|
|
msgstr "Tabela...|T"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:379
|
|
msgid "Graphics...|G"
|
|
msgstr "Rysunek...|R"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:380
|
|
msgid "URL|U"
|
|
msgstr "Adres URL...|U"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:381
|
|
msgid "Hyperlink...|k"
|
|
msgstr "Hiperłącze|H"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:382
|
|
msgid "Footnote|F"
|
|
msgstr "Przypis w stopce|y"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:383
|
|
msgid "Marginal Note|M"
|
|
msgstr "Notka na marginesie|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:385
|
|
msgid "TeX Code|X"
|
|
msgstr "Kod TeX-a|X"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:386
|
|
msgid "Program Listing[[Menu]]"
|
|
msgstr "Listing kodu"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:388
|
|
msgid "Preview|w"
|
|
msgstr "Podgląd|g"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:392
|
|
msgid "Symbols...|b"
|
|
msgstr "Symbole...|b"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:393
|
|
msgid "Ellipsis|i"
|
|
msgstr "Wielokropek|i"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:394
|
|
msgid "End of Sentence|E"
|
|
msgstr "Koniec zdania|K"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:395
|
|
msgid "Ordinary Quote|Q"
|
|
msgstr "Zwykły cudzysłów|c"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:396
|
|
msgid "Single Quote|S"
|
|
msgstr "Pojedynczy cudzysłów|P"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:397
|
|
msgid "Protected Hyphen|y"
|
|
msgstr "Chroniony myślnik|y"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:398
|
|
msgid "Breakable Slash|a"
|
|
msgstr "Podzielny ukośnik|e"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:399
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Visible Space|V"
|
|
msgstr "Odstęp pionowy"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:400
|
|
msgid "Menu Separator|M"
|
|
msgstr "Separator menu|S"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:401
|
|
msgid "Phonetic Symbols|P"
|
|
msgstr "Symbole fonetyczne|f"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:405
|
|
msgid "Superscript|S"
|
|
msgstr "Indeks górny|g"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:406
|
|
msgid "Subscript|u"
|
|
msgstr "Indeks dolny|d"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:408
|
|
msgid "Protected Space|P"
|
|
msgstr "Twarda spacja|P"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:409 lib/ui/stdcontext.inc:217
|
|
msgid "Interword Space|w"
|
|
msgstr "Spacja wewnątrz słowa|w"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:410 lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:243
|
|
msgid "Thin Space|T"
|
|
msgstr "Mały odstęp|M"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:411
|
|
msgid "Horizontal Space...|o"
|
|
msgstr "Odstęp poziomy...|o"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:412
|
|
msgid "Horizontal Line...|L"
|
|
msgstr "Linia pozioma...|L"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:413
|
|
msgid "Vertical Space...|V"
|
|
msgstr "Odstęp pionowy...|V"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:414
|
|
msgid "Phantom|m"
|
|
msgstr "Fantom|m"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:416
|
|
msgid "Hyphenation Point|H"
|
|
msgstr "Punkt dzielenia wyrazu|H"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:417
|
|
msgid "Ligature Break|k"
|
|
msgstr "Rozbij ligaturę|l"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:418 lib/ui/stdcontext.inc:300
|
|
msgid "Ragged Line Break|R"
|
|
msgstr "Wyszczerbiony podział wiersza|r"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:419 lib/ui/stdcontext.inc:301
|
|
msgid "Justified Line Break|J"
|
|
msgstr "Wyrównane złamanie wiersza|z"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:421 lib/ui/stdcontext.inc:290
|
|
msgid "New Page|N"
|
|
msgstr "Nowa strona|N"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:422 lib/ui/stdcontext.inc:291
|
|
msgid "Page Break|a"
|
|
msgstr "Koniec strony|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:423 lib/ui/stdcontext.inc:292
|
|
msgid "Clear Page|C"
|
|
msgstr "Czysta strona|C"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:424 lib/ui/stdcontext.inc:293
|
|
msgid "Clear Double Page|D"
|
|
msgstr "Podwójna czysta strona|D"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:430
|
|
msgid "Display Formula|D"
|
|
msgstr "Wyrażenie eksponowane|e"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:431
|
|
msgid "Numbered Formula|N"
|
|
msgstr "Numerowana formuła|N"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:440 lib/ui/stdcontext.inc:30
|
|
msgid "Array Environment|y"
|
|
msgstr "Środowisko Array|y"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:441 lib/ui/stdcontext.inc:31
|
|
msgid "Cases Environment|C"
|
|
msgstr "Środowisko Cases|C"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:442 lib/ui/stdcontext.inc:32
|
|
msgid "Aligned Environment|l"
|
|
msgstr "Środowisko Aligned|l"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:443 lib/ui/stdcontext.inc:33
|
|
msgid "AlignedAt Environment|v"
|
|
msgstr "Środowisko AlignedAt|v"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:444 lib/ui/stdcontext.inc:34
|
|
msgid "Gathered Environment|h"
|
|
msgstr "Środowisko Gathered|h"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:445 lib/ui/stdcontext.inc:35
|
|
msgid "Split Environment|S"
|
|
msgstr "Środowisko Split|S"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:447 lib/ui/stdcontext.inc:37
|
|
msgid "Delimiters...|r"
|
|
msgstr "Znaki separatory...|r"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:448 lib/ui/stdcontext.inc:38
|
|
msgid "Matrix...|x"
|
|
msgstr "Macierz...|x"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:449 lib/ui/stdcontext.inc:39
|
|
msgid "Macro|o"
|
|
msgstr "Makro|o"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:455
|
|
msgid "Figure Wrap Float|F"
|
|
msgstr "Wstawka obrazka oblana tekstem|W"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:456
|
|
msgid "Table Wrap Float|T"
|
|
msgstr "Wstawka tabeli oblana tekstem|W"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:460
|
|
msgid "Table of Contents|C"
|
|
msgstr "Spis treści|S"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:463
|
|
msgid "List of Listings|L"
|
|
msgstr "Lista listingów|L"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:464
|
|
msgid "Nomenclature|N"
|
|
msgstr "Nomenklatura|N"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:465
|
|
msgid "BibTeX Bibliography...|B"
|
|
msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:469
|
|
msgid "LyX Document...|X"
|
|
msgstr "Dokument LyX'a...|X"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:470
|
|
msgid "Plain Text...|T"
|
|
msgstr "Czyty tekst...|T"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:471
|
|
msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
|
|
msgstr "Czysty tekst, łączone linie|J"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:473
|
|
msgid "External Material...|M"
|
|
msgstr "Źródło zewnętrzne...|z"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:474
|
|
msgid "Child Document...|d"
|
|
msgstr "Dokument podrzędny...|D"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:478 lib/ui/stdcontext.inc:171
|
|
msgid "Frameless|l"
|
|
msgstr "Bezramkowe|b"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:479 lib/ui/stdcontext.inc:172
|
|
msgid "Simple Frame|F"
|
|
msgstr "Prosta ramka|P"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:480 lib/ui/stdcontext.inc:174
|
|
msgid "Oval, Thin|a"
|
|
msgstr "Owalne, cienkie|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:481 lib/ui/stdcontext.inc:175
|
|
msgid "Oval, Thick|v"
|
|
msgstr "Owalne, grube|w"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:482 lib/ui/stdcontext.inc:176
|
|
msgid "Drop Shadow|w"
|
|
msgstr "Rzuca cień|c"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:483 lib/ui/stdcontext.inc:177
|
|
msgid "Shaded Background|B"
|
|
msgstr "Cieniowane tło|t"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:484 lib/ui/stdcontext.inc:178
|
|
msgid "Double Frame|u"
|
|
msgstr "Podwójna ramka|d"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:488 lib/ui/stdcontext.inc:195
|
|
msgid "LyX Note|N"
|
|
msgstr "LyX Notka|N"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:489
|
|
msgid "Comment|C"
|
|
msgstr "Komentarz|K"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:490 lib/ui/stdcontext.inc:197
|
|
msgid "Greyed Out|G"
|
|
msgstr "Wyszarzenie|W"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:496
|
|
msgid "Insert New Branch...|I"
|
|
msgstr "Wstaw nową gałąź...|W"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:500 lib/ui/stdcontext.inc:208
|
|
msgid "Phantom|P"
|
|
msgstr "Fantom|F"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:501 lib/ui/stdcontext.inc:209
|
|
msgid "Horizontal Phantom|H"
|
|
msgstr "Poziomy fantom|P"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:502 lib/ui/stdcontext.inc:210
|
|
msgid "Vertical Phantom|V"
|
|
msgstr "Pionowy fantom|Y"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:514
|
|
msgid "Change Tracking|C"
|
|
msgstr "Śledzenie zmian|z"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:515
|
|
msgid "Build Program|B"
|
|
msgstr "Zbuduj program|p"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:516
|
|
msgid "LaTeX Log|L"
|
|
msgstr "Komunikaty LaTeX|L"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:517
|
|
msgid "Start Appendix Here|A"
|
|
msgstr "Tutaj włącz Dodatek|D"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:521
|
|
msgid "View Master Document|M"
|
|
msgstr "Podgląd głównego dokumentu|m"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:522
|
|
msgid "Update Master Document|a"
|
|
msgstr "Aktualizowanie głównego dokumentu|A"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:524
|
|
msgid "Compressed|m"
|
|
msgstr "Skompresowany|m"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:525 lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:236
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:281
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdcontext.inc:391
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdcontext.inc:455
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdcontext.inc:489
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:497 lib/ui/stdcontext.inc:507
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:515 lib/ui/stdcontext.inc:523
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:531 lib/ui/stdcontext.inc:544
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:554 lib/ui/stdcontext.inc:575
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:583 lib/ui/stdcontext.inc:629
|
|
msgid "Settings...|S"
|
|
msgstr "Ustawienia...|U"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:529
|
|
msgid "Track Changes|T"
|
|
msgstr "Śledź zmiany|z"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:530
|
|
msgid "Merge Changes...|M"
|
|
msgstr "Połącz zmiany...|P"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:531
|
|
msgid "Accept Change|A"
|
|
msgstr "Akceptuj zmianę|A"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:532 lib/ui/stdcontext.inc:601
|
|
msgid "Reject Change|R"
|
|
msgstr "Odrzuć zmiany|R"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:533
|
|
msgid "Accept All Changes|c"
|
|
msgstr "Akceptuj wszystkie zmiany|c"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:534
|
|
msgid "Reject All Changes|e"
|
|
msgstr "Odrzuć wszystkie zmiany|e"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:535
|
|
msgid "Show Changes in Output|S"
|
|
msgstr "Pokaż zmiany na wydruku|w"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:542
|
|
msgid "Bookmarks|B"
|
|
msgstr "Zakładki|Z"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:543
|
|
msgid "Next Note|N"
|
|
msgstr "Następna notka|N"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:544
|
|
msgid "Next Change|C"
|
|
msgstr "Następna zmiana|C"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:545
|
|
msgid "Next Cross-Reference|R"
|
|
msgstr "Następny odnośnik|R"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:546
|
|
msgid "Go to Label|L"
|
|
msgstr "Idź do etykiety|L"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:547 lib/ui/stdcontext.inc:316
|
|
msgid "Forward Search|F"
|
|
msgstr "Szukaj w przód|p"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:553
|
|
msgid "Save Bookmark 1|S"
|
|
msgstr "Zapisz zakładkę 1|Z"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:554
|
|
msgid "Save Bookmark 2"
|
|
msgstr "Zapisz zakładkę 2"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:555
|
|
msgid "Save Bookmark 3"
|
|
msgstr "Zapisz zakładkę 3"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:556
|
|
msgid "Save Bookmark 4"
|
|
msgstr "Zapisz zakładkę 4"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:557
|
|
msgid "Save Bookmark 5"
|
|
msgstr "Zapisz zakładkę 5"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:558
|
|
msgid "Clear Bookmarks|C"
|
|
msgstr "Wyczyść zakładki|C"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:560
|
|
msgid "Navigate Back|B"
|
|
msgstr "Nawiguj wstecz|w"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:569
|
|
msgid "Spellchecker...|S"
|
|
msgstr "Pisownia|P"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:570
|
|
msgid "Thesaurus...|T"
|
|
msgstr "Słownik synonimów...|S"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:571
|
|
msgid "Statistics...|a"
|
|
msgstr "Statystyki...|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:572
|
|
msgid "Check TeX|h"
|
|
msgstr "Sprawdź TeX|h"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:573
|
|
msgid "TeX Information|I"
|
|
msgstr "Informacje TeX|I"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:574
|
|
msgid "Compare...|C"
|
|
msgstr "Własne...|W"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:579
|
|
msgid "Reconfigure|R"
|
|
msgstr "Rekonfiguruj|R"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:580
|
|
msgid "Preferences...|P"
|
|
msgstr "Ustawienia...|U"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:587
|
|
msgid "Introduction|I"
|
|
msgstr "Wprowadzenie|W"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:588
|
|
msgid "Tutorial|T"
|
|
msgstr "Samouczek|S"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:589
|
|
msgid "User's Guide|U"
|
|
msgstr "Podręcznik użytkownika|u"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:590
|
|
msgid "Additional Features|F"
|
|
msgstr "Dodatkowe funkcjonalności|F"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:591
|
|
msgid "Embedded Objects|O"
|
|
msgstr "Obiekty osadzane|O"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:593
|
|
msgid "Customization|C"
|
|
msgstr "Konfiguracja|K"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:594
|
|
msgid "Shortcuts|S"
|
|
msgstr "Skróty klawiszowe|S"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:595
|
|
msgid "LyX Functions|y"
|
|
msgstr "Funkcje LyX|y"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:596
|
|
msgid "LaTeX Configuration|L"
|
|
msgstr "Konfiguracja LaTeX-a|L"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:597
|
|
msgid "Specific Manuals|p"
|
|
msgstr "Specyficzne podręczniki|p"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:599
|
|
msgid "About LyX|X"
|
|
msgstr "O LyX-ie|X"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:603
|
|
msgid "Beamer Presentations|B"
|
|
msgstr "Prezentacja Beamer|B"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:604
|
|
msgid "Braille|a"
|
|
msgstr "Braille|B"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:605
|
|
msgid "Feynman-diagram|F"
|
|
msgstr "Diagram Feynman'a|F"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:606
|
|
msgid "Knitr|K"
|
|
msgstr "Knitr|K"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:607
|
|
msgid "LilyPond|P"
|
|
msgstr "LilyPond|P"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:608
|
|
msgid "Linguistics|L"
|
|
msgstr "Językoznawstwo|J"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:609
|
|
msgid "Multilingual Captions|C"
|
|
msgstr "Podpisy wielojęzyczne|c"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:610
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PDF comments|D"
|
|
msgstr "Komentarz"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:611
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PDF forms|o"
|
|
msgstr "autor PDF"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:612
|
|
msgid "Risk and Safety Statements|R"
|
|
msgstr "Komunikaty BHP|H"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:613 lib/configure.py:614
|
|
msgid "Sweave|S"
|
|
msgstr "Sweave|S"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:614
|
|
msgid "XY-pic|X"
|
|
msgstr "XY-pic|X"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:54
|
|
msgid "AMS Environment|A"
|
|
msgstr "Środowisko AMS|A"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:58
|
|
msgid "Equation Label|L"
|
|
msgstr "Etykieta równania|L"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:59
|
|
msgid "Copy as Reference|R"
|
|
msgstr "Odnośnik wewnętrzny...|R"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:63
|
|
msgid "Insert|s"
|
|
msgstr "Wstaw|W"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:65
|
|
msgid "Add Line Above|o"
|
|
msgstr "Dodaj linię powyżej|A"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:67
|
|
msgid "Delete Line Above|v"
|
|
msgstr "Usuń linię powyżej|D"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:68
|
|
msgid "Delete Line Below|w"
|
|
msgstr "Usuń linię poniżej|e"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:75
|
|
msgid "Show Math Toolbar"
|
|
msgstr "Przełącz pasek narzędzi matematyki"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:76
|
|
msgid "Show Math-Panels Toolbar"
|
|
msgstr "Przełącz pasek panelu narzędzi matematyki"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:77
|
|
msgid "Show Table Toolbar"
|
|
msgstr "Przełącz pasek narzędzi tabelaryczny"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:79
|
|
msgid "Use Computer Algebra System|m"
|
|
msgstr "Użyj komputerowego systemu algebry|m"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
|
|
msgid "Next Cross-Reference|N"
|
|
msgstr "Następny odnośnik|N"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:88
|
|
msgid "Go to Label|G"
|
|
msgstr "Idź do etykiety|G"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:90
|
|
msgid "<Reference>|R"
|
|
msgstr "<odnośnik>|o"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:91
|
|
msgid "(<Reference>)|e"
|
|
msgstr "(<odnośnik>)|d"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:92
|
|
msgid "<Page>|P"
|
|
msgstr "<strona>|s"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:93
|
|
msgid "On Page <Page>|O"
|
|
msgstr "na stronie <strona>|n"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:94
|
|
msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
|
|
msgstr "<odnośnik> na stronie <strona>|r"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:95
|
|
msgid "Formatted Reference|t"
|
|
msgstr "Formatowany odnośnik|F"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:96
|
|
msgid "Textual Reference|x"
|
|
msgstr "Tekstowy odnośnik|t"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:106
|
|
msgid "Go Back|G"
|
|
msgstr "Wróć|W"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:475
|
|
msgid "Copy as Reference|C"
|
|
msgstr "Kopiuj jako odnośnik|K"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:130
|
|
msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
|
|
msgstr "Edytuj bazy zewnętrznie...|z"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:144
|
|
msgid "Open Inset|O"
|
|
msgstr "Otwórz wstawkę|O"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:145
|
|
msgid "Close Inset|C"
|
|
msgstr "Zamknij wstawkę|Z"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:591
|
|
msgid "Dissolve Inset|D"
|
|
msgstr "Rozwiąż wstawkę|l"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:152
|
|
msgid "Show Label|L"
|
|
msgstr "Pokaż etykietę|P"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:173
|
|
msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
|
|
msgstr "Prosta ramka, podział stron|r"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:196
|
|
msgid "Comment|m"
|
|
msgstr "Komentarz|m"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:199
|
|
msgid "Open All Notes|A"
|
|
msgstr "Otwórz wszystkie wstawki|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:200
|
|
msgid "Close All Notes|l"
|
|
msgstr "Zamknij wszystkie wstawki|Z"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:218
|
|
msgid "Protected Space|o"
|
|
msgstr "Twarda spacja|T"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:219
|
|
msgid "Visible Space|a"
|
|
msgstr "Widoczny odstęp|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:246
|
|
msgid "Negative Thin Space|N"
|
|
msgstr "Cienki odstęp ujemny|n"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdcontext.inc:249
|
|
msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
|
|
msgstr "Półpoczwórna spacja (Enskip)|k"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:223
|
|
msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
|
|
msgstr "Chroniona półpoczwórna spacja (Enspace)|E"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdcontext.inc:250
|
|
msgid "Quad Space|Q"
|
|
msgstr "Poczwórna spacja|P"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdcontext.inc:251
|
|
msgid "Double Quad Space|u"
|
|
msgstr "Podwojona poczwórna spacja|d"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:226
|
|
msgid "Horizontal Fill|F"
|
|
msgstr "Wypełnienie poziome (hfill)|F"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:227
|
|
msgid "Protected Horizontal Fill|i"
|
|
msgstr "Chronione wypełnienie poziome|i"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:228
|
|
msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
|
|
msgstr "Wypełnienie poziome (kropkami)|D"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:229
|
|
msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
|
|
msgstr "Wypełnienie poziome (kreską)|R"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:230
|
|
msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
|
|
msgstr "Wypełnienie poziome (lewą strzałką)|L"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:231
|
|
msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
|
|
msgstr "Wypełnienie poziome (prawą strzałką)|g"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:232
|
|
msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
|
|
msgstr "Wypełnienie poziome (górna klamra)|p"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:233
|
|
msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
|
|
msgstr "Wypełnienie poziome (dolna klamra)|B"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdcontext.inc:252
|
|
msgid "Custom Length|C"
|
|
msgstr "Długość własna|u"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:244
|
|
msgid "Medium Space|M"
|
|
msgstr "Średni odstęp|M"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:245
|
|
msgid "Thick Space|h"
|
|
msgstr "Gruby odstęp|G"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:247
|
|
msgid "Negative Medium Space|u"
|
|
msgstr "Odstęp ujemny średni|u"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:248
|
|
msgid "Negative Thick Space|i"
|
|
msgstr "Odstęp ujemny wąski|i"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:261
|
|
msgid "DefSkip|D"
|
|
msgstr "Domyślne ominięcie|D"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:262
|
|
msgid "SmallSkip|S"
|
|
msgstr "Małe ominięcie|M"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:263
|
|
msgid "MedSkip|M"
|
|
msgstr "Średnie ominięcie|r"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:264
|
|
msgid "BigSkip|B"
|
|
msgstr "Duże ominięcie|B"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:265
|
|
msgid "VFill|F"
|
|
msgstr "PionWypełń|W"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:266
|
|
msgid "Custom|C"
|
|
msgstr "Własny|y"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:268
|
|
msgid "Settings...|e"
|
|
msgstr "Ustawienia...|U"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:538
|
|
msgid "Include|c"
|
|
msgstr "Dołącz|D"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdcontext.inc:539
|
|
msgid "Input|p"
|
|
msgstr "Wejście|e"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdcontext.inc:540
|
|
msgid "Verbatim|V"
|
|
msgstr "Maszynopis|M"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdcontext.inc:541
|
|
msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
|
|
msgstr "Maszynopis (oznakowane luki)|u"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdcontext.inc:542
|
|
msgid "Listing|L"
|
|
msgstr "Listing|L"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:283 lib/ui/stdcontext.inc:546
|
|
msgid "Edit Included File...|E"
|
|
msgstr "Edycja dołączonego pliku...|E"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:315
|
|
msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
|
|
msgstr "Skocz do zapisanej zakładki|B"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:323
|
|
msgid "Promote Section|r"
|
|
msgstr "Promuj sekcję|r"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:324
|
|
msgid "Demote Section|m"
|
|
msgstr "Degraduj sekcje|g"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:325
|
|
msgid "Move Section Down|D"
|
|
msgstr "Przesuń sekcję w dół|d"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdcontext.inc:611
|
|
msgid "Move Section Up|U"
|
|
msgstr "Przesuń sekcję w górę|u"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdcontext.inc:600
|
|
msgid "Accept Change|c"
|
|
msgstr "Akceptuj zmianę|c"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:331
|
|
msgid "Reject Change|j"
|
|
msgstr "Odrzuć zmiany|R"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:333
|
|
msgid "Apply Last Text Style|A"
|
|
msgstr "Nadaj ostatnio użyty styl tekstu|N"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:334
|
|
msgid "Text Style|x"
|
|
msgstr "Styl tekstu|k"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:338
|
|
msgid "Fullscreen Mode"
|
|
msgstr "Tryb pełnoekranowy"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:339
|
|
msgid "Close Current View"
|
|
msgstr "Zamknij aktualny widok"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:347
|
|
msgid "Anything|A"
|
|
msgstr "Cokolwiek|C"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:348
|
|
msgid "Anything Non-Empty|o"
|
|
msgstr "Dowolny niepusty|n"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:349
|
|
msgid "Any Word|W"
|
|
msgstr "Dowolne słowo|w"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:350
|
|
msgid "Any Number|N"
|
|
msgstr "Dowolna liczba|n"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:351
|
|
msgid "User Defined|U"
|
|
msgstr "Zdefiniowane użytkownika|u"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:363
|
|
msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
|
|
msgstr "Zamień pierwszy nie-opcjonalny na opcjonalny argument"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:364
|
|
msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
|
|
msgstr "Zamień ostatni opcjonalny na nie-opcjonalny argument"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:379
|
|
msgid "Reload|R"
|
|
msgstr "&Zastąp"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdcontext.inc:393
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:499
|
|
msgid "Edit Externally...|x"
|
|
msgstr "Edytuj zewnętrznie…|z"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:401
|
|
msgid "Multicolumn|u"
|
|
msgstr "Wielokolumnowa|u"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:402
|
|
msgid "Multirow|w"
|
|
msgstr "Wielowierszowa|w"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:404
|
|
msgid "Top Line|n"
|
|
msgstr "Górna linia|n"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:405
|
|
msgid "Bottom Line|i"
|
|
msgstr "Dolna linia|i"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:409
|
|
msgid "Left|f"
|
|
msgstr "Do lewej|w"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:411
|
|
msgid "Right|h"
|
|
msgstr "Do prawej|p"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:412
|
|
msgid "Decimal"
|
|
msgstr "Dziesiętne"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:418
|
|
msgid "Append Row|A"
|
|
msgstr "Dołącz wiersz|w"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:424
|
|
msgid "Append Column|p"
|
|
msgstr "Dołącz kolumnę|k"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:426
|
|
msgid "Copy Column|y"
|
|
msgstr "Kopiuj kolumnę|p"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:439
|
|
msgid "Path|P"
|
|
msgstr "Ścieżka|e"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:440
|
|
msgid "Class|C"
|
|
msgstr "Zamknij|Z"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:442
|
|
msgid "File Revision|R"
|
|
msgstr "Wersja pliku|r"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:443
|
|
msgid "Tree Revision|T"
|
|
msgstr "Wersja drzewa|s"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:444
|
|
msgid "Revision Author|A"
|
|
msgstr "Autor wersji|A"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:445
|
|
msgid "Revision Date|D"
|
|
msgstr "Data wersji|D"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:446
|
|
msgid "Revision Time|i"
|
|
msgstr "Czas wersji|i"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:448
|
|
msgid "LyX Version|X"
|
|
msgstr "Wersja LyX|X"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:452
|
|
msgid "Document Info|D"
|
|
msgstr "Informacja o dokumencie|d"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:454
|
|
msgid "Copy Text|o"
|
|
msgstr "Kopiuj tekst|o"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:463 lib/ui/stdcontext.inc:486
|
|
msgid "Activate Branch|A"
|
|
msgstr "Aktywuj gałąź|A"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:464 lib/ui/stdcontext.inc:487
|
|
msgid "Deactivate Branch|e"
|
|
msgstr "Deaktywuj gałąź|e"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:465
|
|
msgid "Activate Branch in Master|M"
|
|
msgstr "Aktywuj gałąź w głównym|m"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:466
|
|
msgid "Deactivate Branch in Master|v"
|
|
msgstr "Deaktywuj gałąź w głównym|y"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:467
|
|
msgid "Add Unknown Branch|w"
|
|
msgstr "Dodaj nieznaną gałąź|i"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:476
|
|
msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
|
|
msgstr "Dodaj odnośnik na pozycji kursora|i"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:570
|
|
msgid "All Indexes|A"
|
|
msgstr "Wszystkie indeksy|s"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:573
|
|
msgid "Subindex|b"
|
|
msgstr "Podindeks|P"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:609
|
|
msgid "Promote Section|P"
|
|
msgstr "Promuj sekcję|r"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:610
|
|
msgid "Demote Section|D"
|
|
msgstr "Degraduj sekcje|g"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:612
|
|
msgid "Move Section Down|w"
|
|
msgstr "Przesuń sekcję w dół|w"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:614
|
|
msgid "Select Section|S"
|
|
msgstr "Zaznacz sekcję|s"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:622
|
|
msgid "Wrap by Preview|y"
|
|
msgstr "Zawiń przy podglądzie|Z"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
|
|
msgid "New document"
|
|
msgstr "Nowy dokument"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
|
|
msgid "Open document"
|
|
msgstr "Otwórz dokument"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
|
|
msgid "Save document"
|
|
msgstr "Zapisz dokument"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
|
|
msgid "Print document"
|
|
msgstr "Drukuj dokument"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
|
|
msgid "Check spelling"
|
|
msgstr "Sprawdzanie pisowni"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
|
|
msgid "Spellcheck continuously"
|
|
msgstr "Sprawdzaj pisownię ciągle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1340
|
|
msgid "Undo"
|
|
msgstr "Cofnij"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/BufferView.cpp:1350
|
|
msgid "Redo"
|
|
msgstr "Ponów"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
|
|
msgid "Find and replace"
|
|
msgstr "Znajdź i Zastąp"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
|
|
msgid "Find and replace (advanced)"
|
|
msgstr "Znajdź i zastąp (zaawansowane)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
|
|
msgid "Navigate back"
|
|
msgstr "Nawiguj wstecz"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
|
|
msgid "Toggle emphasis"
|
|
msgstr "Przełącz wyróżnienie"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
|
|
msgid "Toggle noun"
|
|
msgstr "Przełącz kapitaliki"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
|
|
msgid "Apply last"
|
|
msgstr "Zastosuj ostatnie"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
|
|
msgid "Insert math"
|
|
msgstr "Wstaw matematykę"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
|
|
msgid "Insert graphics"
|
|
msgstr "Wstaw grafikę"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
|
|
msgid "Insert table"
|
|
msgstr "Wstaw tabelę"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
|
|
msgid "Toggle outline"
|
|
msgstr "Przełącz konspekt"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
|
|
msgid "Toggle math toolbar"
|
|
msgstr "Przełącz pasek narzędzi matematyki"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
|
|
msgid "Toggle table toolbar"
|
|
msgstr "Przełącz pasek narzędzi tabel"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
|
|
msgid "View/Update"
|
|
msgstr "Podgląd/Aktualzacje"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Podgląd"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Aktualizacja"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
|
|
msgid "View master document"
|
|
msgstr "Podgląd głównego dokumentu"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
|
|
msgid "Update master document"
|
|
msgstr "Aktualizacja głównego dokumentu"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
|
|
msgid "Enable Forward/Reverse Search"
|
|
msgstr "Włącza przeszukiwanie w przód i w tył"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
|
|
msgid "View other formats"
|
|
msgstr "Podgląd w innym formacie"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
|
|
msgid "Update other formats"
|
|
msgstr "Aktualizacja w innym formacie"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
|
|
msgid "Extra"
|
|
msgstr "Inne"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
|
|
msgid "Numbered list"
|
|
msgstr "Wyliczenie"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
|
|
msgid "Itemized list"
|
|
msgstr "Wypunktowanie"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
|
|
msgid "Increase depth"
|
|
msgstr "Zwiększ głębokość"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
|
|
msgid "Decrease depth"
|
|
msgstr "Zmniejsz głębokość"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
|
|
msgid "Insert figure float"
|
|
msgstr "Wstaw wstawkę obrazka"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
|
|
msgid "Insert table float"
|
|
msgstr "Wstaw wstawkę tabeli"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
|
|
msgid "Insert label"
|
|
msgstr "Wstaw etykietę"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
|
|
msgid "Insert cross-reference"
|
|
msgstr "Wstaw odsyłacz wewnętrzny"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
|
|
msgid "Insert citation"
|
|
msgstr "Wstaw cytat"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
|
|
msgid "Insert index entry"
|
|
msgstr "Wstaw hasło indeksu"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
|
|
msgid "Insert nomenclature entry"
|
|
msgstr "Wstaw hasło indeksu"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
|
|
msgid "Insert footnote"
|
|
msgstr "Wstaw przypis w stopce strony"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
|
|
msgid "Insert margin note"
|
|
msgstr "Wstaw notkę na marginesie"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
|
|
msgid "Insert LyX note"
|
|
msgstr "Wstaw notkę LyX"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
|
|
msgid "Insert box"
|
|
msgstr "Wstaw pudełko"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
|
|
msgid "Insert hyperlink"
|
|
msgstr "Wstaw hiperodnośnik"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
|
|
msgid "Insert TeX code"
|
|
msgstr "Wstaw kod TeX"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
|
|
msgid "Insert math macro"
|
|
msgstr "Wstaw makro matematyczne"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
|
|
msgid "Include file"
|
|
msgstr "Dołącz plik"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
|
|
msgid "Text style"
|
|
msgstr "Styl tekstu"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
|
|
msgid "Paragraph settings"
|
|
msgstr "Ustawienia akapitu"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
|
|
msgid "Add row"
|
|
msgstr "Dołącz wiersz"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
|
|
msgid "Add column"
|
|
msgstr "Dołącz kolumnę"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
|
|
msgid "Delete row"
|
|
msgstr "Usuń wiersz"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
|
|
msgid "Delete column"
|
|
msgstr "Usuń kolumnę"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
|
|
msgid "Move row up"
|
|
msgstr "Przesuń wiersz w górę"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
|
|
msgid "Move column left"
|
|
msgstr "Przesuń kolumnę w lewo"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
|
|
msgid "Move row down"
|
|
msgstr "Przesuń wiersz w dół"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
|
|
msgid "Move column right"
|
|
msgstr "Przesuń kolumnę w prawo"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
|
|
msgid "Set top line"
|
|
msgstr "Ustaw górną linię"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
|
|
msgid "Set bottom line"
|
|
msgstr "Ustaw dolną linię"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
|
|
msgid "Set left line"
|
|
msgstr "Ustaw lewą linię"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
|
|
msgid "Set right line"
|
|
msgstr "Ustaw prawą linię"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
|
|
msgid "Set border lines"
|
|
msgstr "Ustal linie obramowania"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
|
|
msgid "Set all lines"
|
|
msgstr "Ustaw wszystkie linie"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
|
|
msgid "Unset all lines"
|
|
msgstr "Usuń wszystkie linie"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
|
|
msgid "Align left"
|
|
msgstr "Justuj w lewo"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
|
|
msgid "Align center"
|
|
msgstr "Wyśrodkuj"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
|
|
msgid "Align right"
|
|
msgstr "Justuj w prawo"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
|
|
msgid "Align on decimal"
|
|
msgstr "Wyrównuj na dziesiętnych"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
|
|
msgid "Align top"
|
|
msgstr "Wyrównaj do góry"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
|
|
msgid "Align middle"
|
|
msgstr "Wyśrodkuj"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
|
|
msgid "Align bottom"
|
|
msgstr "Wyrównaj do dołu"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
|
|
msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
|
|
msgstr "Obraca komórkę o 90 stopni lub odznacza obrót"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
|
|
msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
|
|
msgstr "Obraca tabelę o 90 stopni lub odznacza obrót"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
|
|
msgid "Set multi-column"
|
|
msgstr "Ustaw wielokolumnową"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
|
|
msgid "Set multi-row"
|
|
msgstr "Ustaw wielowierszową"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
|
|
msgid "Math"
|
|
msgstr "Matematyka"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
|
|
msgid "Set display mode"
|
|
msgstr "Przełącz pomiędzy trybem w wierszu a eksponowanym"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
|
|
msgid "Subscript"
|
|
msgstr "Indeks dolny"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 src/insets/InsetScript.cpp:64
|
|
msgid "Superscript"
|
|
msgstr "Indeks górny"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
|
|
msgid "Insert square root"
|
|
msgstr "Wstaw pierwiastek"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
|
|
msgid "Insert root"
|
|
msgstr "Wstaw pierwiastek"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
|
|
msgid "Insert standard fraction"
|
|
msgstr "Wstaw standardowy ułamek"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
|
|
msgid "Insert sum"
|
|
msgstr "Wstaw sumę"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
|
|
msgid "Insert integral"
|
|
msgstr "Wstaw całkę"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
|
|
msgid "Insert product"
|
|
msgstr "Wstaw iloczyn"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
|
|
msgid "Insert ( )"
|
|
msgstr "Wstaw ( )"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
|
|
msgid "Insert [ ]"
|
|
msgstr "Wstaw [ ]"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
|
|
msgid "Insert { }"
|
|
msgstr "Wstaw { }"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
|
|
msgid "Insert delimiters"
|
|
msgstr "Wstaw separatory"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
|
|
msgid "Insert matrix"
|
|
msgstr "Wstaw macierz"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
|
|
msgid "Insert cases environment"
|
|
msgstr "Wstaw środowisko Cases"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
|
|
msgid "Toggle math panels"
|
|
msgstr "Przełącz panele matematyczne"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
|
|
msgid "Math Macros"
|
|
msgstr "Makra matematyczne"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
|
|
msgid "Remove last argument"
|
|
msgstr "Usuń ostatni argument"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
|
|
msgid "Append argument"
|
|
msgstr "Dołącz argument"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
|
|
msgid "Make first non-optional into optional argument"
|
|
msgstr "Zamień pierwszy nie-opcjonalny na opcjonalny argument"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
|
|
msgid "Make last optional into non-optional argument"
|
|
msgstr "Zamień ostatni opcjonalny na nie-opcjonalny argument"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
|
|
msgid "Remove optional argument"
|
|
msgstr "Usuń opcjonalny argument"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
|
|
msgid "Insert optional argument"
|
|
msgstr "Wstaw opcjonalny argument"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
|
|
msgid "Remove last argument spitting out to the right"
|
|
msgstr "Usuń wypluwanie ostatniego argumentu do prawej"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
|
|
msgid "Append argument eating from the right"
|
|
msgstr "Dodaj konsumpcję argumentu od prawej"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
|
|
msgid "Append optional argument eating from the right"
|
|
msgstr "Dodaj konsumpcję argumentu opcjonalnego od prawej"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
|
|
msgid "Phonetic Symbols"
|
|
msgstr "Symbole fonetyczne"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
|
|
msgid "IPA Pulmonic Consonants"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
|
|
msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
|
|
msgid "IPA Vowels"
|
|
msgstr "Samogłoski IPA"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
|
|
msgid "IPA Other Symbols"
|
|
msgstr "Inne symbole IPA"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
|
|
msgid "IPA Suprasegmentals"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
|
|
msgid "IPA Diacritics"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
|
|
msgid "IPA Tones and Word Accents"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
|
|
msgid "Command Buffer"
|
|
msgstr "Bufor komend"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
|
|
msgid "Review[[Toolbar]]"
|
|
msgstr "Recenzja[[Toolbar]]"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
|
|
msgid "Track changes"
|
|
msgstr "Śledź zmiany"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
|
|
msgid "Show changes in output"
|
|
msgstr "Pokaż zmiany na wydruku"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
|
|
msgid "Next change"
|
|
msgstr "Następna zmiana"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
|
|
msgid "Accept change inside selection"
|
|
msgstr "Akceptuj zmianę wewnątrz zaznaczenia"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
|
|
msgid "Reject change inside selection"
|
|
msgstr "Odrzuć zmianę wewnątrz zaznaczenia"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
|
|
msgid "Merge changes"
|
|
msgstr "Złącz zmiany"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
|
|
msgid "Accept all changes"
|
|
msgstr "Akceptuj wszystkie zmiany"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
|
|
msgid "Reject all changes"
|
|
msgstr "Odrzuć wszystkie zmiany"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
|
|
msgid "Insert note"
|
|
msgstr "Wstaw notkę"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
|
|
msgid "Next note"
|
|
msgstr "Następna notka"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
|
|
msgid "View Other Formats"
|
|
msgstr "Podląd innych formatów"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
|
|
msgid "Update Other Formats"
|
|
msgstr "Aktualizacja listy etykiet"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245
|
|
msgid "Version Control"
|
|
msgstr "Kontrola wersji"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
|
|
msgid "Register"
|
|
msgstr "Zarejestruj"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
|
|
msgid "Check-out for edit"
|
|
msgstr "Odblokuj i edytuj"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
|
|
msgid "Check-in changes"
|
|
msgstr "Nanieś zmiany i zablokuj"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
|
|
msgid "View revision log"
|
|
msgstr "Podgląd dziennika wersji"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
|
|
msgid "Revert changes"
|
|
msgstr "Odrzuć zmianę"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
|
|
msgid "Compare with older revision"
|
|
msgstr "Porównanie ze starszą rewizją"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
|
|
msgid "Compare with last revision"
|
|
msgstr "Porównanie z ostatnią rewizją"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
|
|
msgid "Insert Version Info"
|
|
msgstr "Wstaw informację o wersji"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
|
|
msgid "Use SVN file locking property"
|
|
msgstr "Użyj właściwości blokowania SVN"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
|
|
msgid "Update local directory from repository"
|
|
msgstr "Aktualizacja lokalnego katalogu z repozytorium"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
|
|
msgid "Math Panels"
|
|
msgstr "Panele matematyki"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
|
|
msgid "Math spacings"
|
|
msgstr "Odstępy matematyczne"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:289 lib/ui/stdtoolbars.inc:366
|
|
msgid "Styles"
|
|
msgstr "Style"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:373
|
|
msgid "Fractions"
|
|
msgstr "Ułamki"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:291 lib/ui/stdtoolbars.inc:390
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1405
|
|
msgid "Fonts"
|
|
msgstr "Czczionki"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:292 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
|
|
msgid "Functions"
|
|
msgstr "Funkcje"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
|
|
msgid "Frame decorations"
|
|
msgstr "Ozdobniki ramki"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
|
|
msgid "Big operators"
|
|
msgstr "Wielkie operatory"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:295 lib/ui/stdtoolbars.inc:637
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
msgstr "Różne"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:297 lib/ui/stdtoolbars.inc:462
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
|
|
msgid "Arrows"
|
|
msgstr "Strzałki"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:298 lib/ui/stdtoolbars.inc:889
|
|
msgid "Arrows (extended)"
|
|
msgstr "Strzałki (rozszerzone)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 lib/ui/stdtoolbars.inc:500
|
|
msgid "Operators"
|
|
msgstr "Operatory"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
|
|
msgid "Operators (extended)"
|
|
msgstr "Operatory (rozszerzone)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:536
|
|
msgid "Relations"
|
|
msgstr "Relacje"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:967
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Relations (extended)"
|
|
msgstr "Relacje (rozszerzone)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
|
|
msgid "Negative relations (extended)"
|
|
msgstr "Relacje negacji (rozszerzone)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:404
|
|
msgid "Dots"
|
|
msgstr "Kropki"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
|
|
msgid "Delimiters (fixed size)"
|
|
msgstr "Separatory (stały rozmiar)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:742
|
|
msgid "Miscellaneous (extended)"
|
|
msgstr "Różne (rozszerzony)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
|
|
msgid "arccos"
|
|
msgstr "arccos"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
|
|
msgid "arcsin"
|
|
msgstr "arcsin"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
|
|
msgid "arctan"
|
|
msgstr "arctan"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
|
|
msgid "arg"
|
|
msgstr "arg"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
|
|
msgid "bmod"
|
|
msgstr "bmod"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
|
|
msgid "cos"
|
|
msgstr "cos"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
|
|
msgid "cosh"
|
|
msgstr "cosh"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
|
|
msgid "cot"
|
|
msgstr "cot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
|
|
msgid "coth"
|
|
msgstr "coth"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
|
|
msgid "csc"
|
|
msgstr "csc"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
|
|
msgid "deg"
|
|
msgstr "deg"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
|
|
msgid "det"
|
|
msgstr "det"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
|
|
msgid "dim"
|
|
msgstr "dim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
|
|
msgid "exp"
|
|
msgstr "exp"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
|
|
msgid "gcd"
|
|
msgstr "gcd"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
|
|
msgid "hom"
|
|
msgstr "hom"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
|
|
msgid "inf"
|
|
msgstr "inf"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
|
|
msgid "ker"
|
|
msgstr "ker"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
|
|
msgid "lg"
|
|
msgstr "lg"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
|
|
msgid "lim"
|
|
msgstr "lim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
|
|
msgid "liminf"
|
|
msgstr "liminf"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
|
|
msgid "limsup"
|
|
msgstr "limsup"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
|
|
msgid "ln"
|
|
msgstr "ln"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
|
|
msgid "log"
|
|
msgstr "log"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
|
|
msgid "max"
|
|
msgstr "max"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
|
|
msgid "min"
|
|
msgstr "min"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
|
|
msgid "sec"
|
|
msgstr "sec"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
|
|
msgid "sin"
|
|
msgstr "sin"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
|
|
msgid "sinh"
|
|
msgstr "sinh"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
|
|
msgid "sup"
|
|
msgstr "sup"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
|
|
msgid "tan"
|
|
msgstr "tan"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
|
|
msgid "tanh"
|
|
msgstr "tanh"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
|
|
msgid "Pr"
|
|
msgstr "Pr"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
|
|
msgid "Spacings"
|
|
msgstr "Odstępy"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
|
|
msgid "Thin space\t\\,"
|
|
msgstr "Cienki odstęp\t\\,"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
|
|
msgid "Medium space\t\\:"
|
|
msgstr "Średni odstęp\t\\:"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
|
|
msgid "Thick space\t\\;"
|
|
msgstr "Gruby odstęp\t\\;"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
|
|
msgid "Quadratin space\t\\quad"
|
|
msgstr "Odstęp poczwórny\t\\quad"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
|
|
msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
|
|
msgstr "Odstęp podwójnie poczwórny\t\\qquad"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
|
|
msgid "Negative space\t\\!"
|
|
msgstr "Odstęp ujemny\t\\!"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
|
|
msgid "Phantom\t\\phantom"
|
|
msgstr "Fantom\t\\phantom"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
|
|
msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
|
|
msgstr "Poziomy fantomu\t\\hphantom"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
|
|
msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
|
|
msgstr "Pionowy fantom\t\\hphantom"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
|
|
msgid "Smash \\smash"
|
|
msgstr "Ścięcie\t\\smash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
|
|
msgid "Left overlap \\mathllap"
|
|
msgstr "Lewe pokrycie\t\\mathllap"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
|
|
msgid "Center overlap \\mathclap"
|
|
msgstr "Środkowe pokrycie\t\\mathclap"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
|
|
msgid "Right overlap \\mathrlap"
|
|
msgstr "Prawe pokrycie\t\\mathrlap"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
|
|
msgid "Roots"
|
|
msgstr "Pierwiastki"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
|
|
msgid "Square root\t\\sqrt"
|
|
msgstr "Pierwiastek kwadratowy\t\\sqrt"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
|
|
msgid "Other root\t\\root"
|
|
msgstr "Pierwiastek innego stopnia\t\\root"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
|
|
msgid "Display style\t\\displaystyle"
|
|
msgstr "Styl eksponowany\t\\displaystyle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
|
|
msgid "Normal text style\t\\textstyle"
|
|
msgstr "Normalny styl tekstu\t\\textstyle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
|
|
msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
|
|
msgstr "Styl skryptowy (mały)\t\\scriptstyle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
|
|
msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
|
|
msgstr "Styl skryptowy (mniejszy)\t\\scriptscriptstyle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
|
|
msgid "Standard\t\\frac"
|
|
msgstr "Standard\t\\frac"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
|
|
msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
|
|
msgstr "Pochyły ułamek (3/4)\t\\nicefrac"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
|
|
msgid "Unit (km)\t\\unitone"
|
|
msgstr "Jednostka (km)\t\\unitone"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
|
|
msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
|
|
msgstr "Jednostka (864 m)\t\\unittwo"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
|
|
msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
|
|
msgstr "Jednostka ułamkowa (km/h)\t\\unitfrac"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
|
|
msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
|
|
msgstr "Jednostka ułamkowa (20 km/h)\t\\unitfracthree"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
|
|
msgid "Text fraction\t\\tfrac"
|
|
msgstr "Ułamek tekstowy\t\\tfac"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
|
|
msgid "Display fraction\t\\dfrac"
|
|
msgstr "Ułamek wyróżniony\t\\dfrac"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
|
|
msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
|
|
msgstr "Kontynuowany ułamek\t\\cfrac"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
|
|
msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
|
|
msgstr "Kontynuowany ułamek (lewy)\t\\cfracleft"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
|
|
msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
|
|
msgstr "Kontynuowany ułamek (prawy)\t\\cfracright"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
|
|
msgid "Binomial\t\\binom"
|
|
msgstr "Dwumian\t\\binom"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
|
|
msgid "Text binomial\t\\tbinom"
|
|
msgstr "Dwumian tekstowy\t\\tbinom"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
|
|
msgid "Display binomial\t\\dbinom"
|
|
msgstr "Wyświetl dwumian\t\\dbinom"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
|
|
msgid "Roman\t\\mathrm"
|
|
msgstr "Szeryfowa\t\\mathrm"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
|
|
msgid "Bold\t\\mathbf"
|
|
msgstr "Pogrubiona\t\\mathbf"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
|
|
msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
|
|
msgstr "Pogrubiony symbol\t\\boldsymbol"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
|
|
msgid "Sans serif\t\\mathsf"
|
|
msgstr "Bezszeryfowa\t\\mathsf"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
|
|
msgid "Italic\t\\mathit"
|
|
msgstr "Kursywa\t\\mathit"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
|
|
msgid "Typewriter\t\\mathtt"
|
|
msgstr "Maszynowa\t\\mathtt"
|
|
|
|
# To nazwa nie nazwa... nie wiem, czy to się da przetłumaczyć.
|
|
# \mathbb{} daje takie literki pisane podwójną kreską, jakby puste w środku.
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
|
|
msgid "Blackboard\t\\mathbb"
|
|
msgstr "Blackboard\t\\mathbb"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
|
|
msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
|
|
msgstr "Fraktura\t\\mathfrak"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
|
|
msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
|
|
msgstr "Kaligraficzna\t\\mathcal"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
|
|
msgid "Formal Script\t\\mathscr"
|
|
msgstr "Skrypt formalny\t\\mathscr"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
|
|
msgid "Normal text mode\t\\textrm"
|
|
msgstr "Normalny tryb tekstowy\t\\textrm"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
|
|
msgid "ldots"
|
|
msgstr "ldots"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
|
|
msgid "cdots"
|
|
msgstr "cdots"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
|
|
msgid "vdots"
|
|
msgstr "vdots"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
|
|
msgid "ddots"
|
|
msgstr "ddots"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
|
|
msgid "iddots"
|
|
msgstr "iddots"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
|
|
msgid "Frame Decorations"
|
|
msgstr "Ozdobniki ramki"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
|
|
msgid "hat"
|
|
msgstr "hat"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
|
|
msgid "tilde"
|
|
msgstr "tilde"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
|
|
msgid "bar"
|
|
msgstr "bar"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
|
|
msgid "grave"
|
|
msgstr "grave"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
|
|
msgid "dot"
|
|
msgstr "dot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
|
|
msgid "check"
|
|
msgstr "check"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
|
|
msgid "widehat"
|
|
msgstr "widehat"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
|
|
msgid "widetilde"
|
|
msgstr "szerokatylda"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
|
|
msgid "utilde"
|
|
msgstr "utylda"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
|
|
msgid "vec"
|
|
msgstr "vec"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
|
|
msgid "acute"
|
|
msgstr "acute"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
|
|
msgid "ddot"
|
|
msgstr "ddot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
|
|
msgid "dddot"
|
|
msgstr "dddot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
|
|
msgid "ddddot"
|
|
msgstr "ddddot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
|
|
msgid "breve"
|
|
msgstr "breve"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
|
|
msgid "mathring"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
|
|
msgid "overline"
|
|
msgstr "overline"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
|
|
msgid "overbrace"
|
|
msgstr "overbrace"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
|
|
msgid "overleftarrow"
|
|
msgstr "overleftarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
|
|
msgid "overrightarrow"
|
|
msgstr "overrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
|
|
msgid "overleftrightarrow"
|
|
msgstr "overleftrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
|
|
msgid "underline"
|
|
msgstr "underline"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
|
|
msgid "underbrace"
|
|
msgstr "underbrace"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
|
|
msgid "underleftarrow"
|
|
msgstr "underleftarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
|
|
msgid "underrightarrow"
|
|
msgstr "underrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
|
|
msgid "underleftrightarrow"
|
|
msgstr "underleftrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
|
|
msgid "cancel"
|
|
msgstr "anuluj"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
|
|
msgid "bcancel"
|
|
msgstr "banuluj"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
|
|
msgid "xcancel"
|
|
msgstr "xanuluj"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
|
|
msgid "cancelto"
|
|
msgstr "anulujdo"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
|
|
msgid "Insert left/right side scripts"
|
|
msgstr "Wstaw lewo/prawo stronne skrypty"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
|
|
msgid "Insert right side scripts"
|
|
msgstr "Wstaw prawostronne skrypty"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
|
|
msgid "Insert left side scripts"
|
|
msgstr "Wstaw lewostronne skrypty"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
|
|
msgid "Insert side scripts"
|
|
msgstr "Wstaw boczne skrypty"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
|
|
msgid "overset"
|
|
msgstr "overset"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
|
|
msgid "underset"
|
|
msgstr "underset"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
|
|
msgid "stackrel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
|
|
msgid "stackrelthree"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
|
|
msgid "leftarrow"
|
|
msgstr "leftarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
|
|
msgid "rightarrow"
|
|
msgstr "rightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
|
|
msgid "downarrow"
|
|
msgstr "downarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
|
|
msgid "uparrow"
|
|
msgstr "uparrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
|
|
msgid "updownarrow"
|
|
msgstr "updownarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
|
|
msgid "leftrightarrow"
|
|
msgstr "leftrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
|
|
msgid "Leftarrow"
|
|
msgstr "Leftarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
|
|
msgid "Rightarrow"
|
|
msgstr "Rightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
|
|
msgid "Downarrow"
|
|
msgstr "Downarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
|
|
msgid "Uparrow"
|
|
msgstr "Uparrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
|
|
msgid "Updownarrow"
|
|
msgstr "Updownarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
|
|
msgid "Leftrightarrow"
|
|
msgstr "Leftrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
|
|
msgid "Longleftrightarrow"
|
|
msgstr "Longleftrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
|
|
msgid "Longleftarrow"
|
|
msgstr "Longleftarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
|
|
msgid "Longrightarrow"
|
|
msgstr "Longrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
|
|
msgid "longleftrightarrow"
|
|
msgstr "longleftrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
|
|
msgid "longleftarrow"
|
|
msgstr "longleftarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
|
|
msgid "longrightarrow"
|
|
msgstr "longrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
|
|
msgid "leftharpoondown"
|
|
msgstr "leftharpoondown"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
|
|
msgid "rightharpoondown"
|
|
msgstr "rightharpoondown"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
|
|
msgid "mapsto"
|
|
msgstr "mapsto"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
|
|
msgid "longmapsto"
|
|
msgstr "longmapsto"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
|
|
msgid "nwarrow"
|
|
msgstr "nwarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
|
|
msgid "nearrow"
|
|
msgstr "nearrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
|
|
msgid "leftharpoonup"
|
|
msgstr "leftharpoonup"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
|
|
msgid "rightharpoonup"
|
|
msgstr "rightharpoonup"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
|
|
msgid "hookleftarrow"
|
|
msgstr "hookleftarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
|
|
msgid "hookrightarrow"
|
|
msgstr "hookrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
|
|
msgid "swarrow"
|
|
msgstr "swarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
|
|
msgid "searrow"
|
|
msgstr "searrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:495 lib/ui/stdtoolbars.inc:919
|
|
msgid "rightleftharpoons"
|
|
msgstr "rightleftharpoons"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
|
|
msgid "pm"
|
|
msgstr "pm"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
|
|
msgid "cap"
|
|
msgstr "cap"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
|
|
msgid "diamond"
|
|
msgstr "diamond"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
|
|
msgid "oplus"
|
|
msgstr "oplus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
|
|
msgid "mp"
|
|
msgstr "mp"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
|
|
msgid "cup"
|
|
msgstr "cup"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
|
|
msgid "bigtriangleup"
|
|
msgstr "bigtriangleup"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
|
|
msgid "ominus"
|
|
msgstr "ominus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
|
|
msgid "times"
|
|
msgstr "times"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
|
|
msgid "uplus"
|
|
msgstr "uplus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
|
|
msgid "bigtriangledown"
|
|
msgstr "bigtriangledown"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
|
|
msgid "otimes"
|
|
msgstr "otimes"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
|
|
msgid "div"
|
|
msgstr "div"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
|
|
msgid "sqcap"
|
|
msgstr "sqcap"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
|
|
msgid "triangleright"
|
|
msgstr "triangleright"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
|
|
msgid "oslash"
|
|
msgstr "oslash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
|
|
msgid "cdot"
|
|
msgstr "cdot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
|
|
msgid "sqcup"
|
|
msgstr "sqcup"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
|
|
msgid "triangleleft"
|
|
msgstr "triangleleft"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
|
|
msgid "odot"
|
|
msgstr "odot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
|
|
msgid "star"
|
|
msgstr "star"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
|
|
msgid "ast"
|
|
msgstr "ast"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
|
|
msgid "vee"
|
|
msgstr "vee"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
|
|
msgid "amalg"
|
|
msgstr "amalg"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
|
|
msgid "bigcirc"
|
|
msgstr "bigcirc"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
|
|
msgid "setminus"
|
|
msgstr "setminus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
|
|
msgid "wedge"
|
|
msgstr "wedge"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
|
|
msgid "dagger"
|
|
msgstr "dagger"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
|
|
msgid "circ"
|
|
msgstr "circ"
|
|
|
|
# Żeby nie było, bullet to nie kula... tylko ozdobnik listy.
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
|
|
msgid "bullet"
|
|
msgstr "ozdobnik"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
|
|
msgid "wr"
|
|
msgstr "wr"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
|
|
msgid "ddagger"
|
|
msgstr "ddagger"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
|
|
msgid "smallint"
|
|
msgstr "smallint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
|
|
msgid "leq"
|
|
msgstr "leq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
|
|
msgid "geq"
|
|
msgstr "geq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
|
|
msgid "equiv"
|
|
msgstr "equiv"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
|
|
msgid "models"
|
|
msgstr "models"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
|
|
msgid "prec"
|
|
msgstr "prec"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
|
|
msgid "succ"
|
|
msgstr "succ"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
|
|
msgid "sim"
|
|
msgstr "sim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
|
|
msgid "perp"
|
|
msgstr "perp"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
|
|
msgid "preceq"
|
|
msgstr "preceq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
|
|
msgid "succeq"
|
|
msgstr "succeq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
|
|
msgid "simeq"
|
|
msgstr "simeq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
|
|
msgid "mid"
|
|
msgstr "mid"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
|
|
msgid "ll"
|
|
msgstr "ll"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
|
|
msgid "gg"
|
|
msgstr "gg"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
|
|
msgid "asymp"
|
|
msgstr "asymp"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
|
|
msgid "parallel"
|
|
msgstr "parallel"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
|
|
msgid "subset"
|
|
msgstr "subset"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
|
|
msgid "supset"
|
|
msgstr "supset"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
|
|
msgid "approx"
|
|
msgstr "approx"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
|
|
msgid "smile"
|
|
msgstr "smile"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
|
|
msgid "subseteq"
|
|
msgstr "subseteq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
|
|
msgid "supseteq"
|
|
msgstr "supseteq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
|
|
msgid "cong"
|
|
msgstr "cong"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
|
|
msgid "frown"
|
|
msgstr "frown"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
|
|
msgid "sqsubseteq"
|
|
msgstr "sqsubseteq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
|
|
msgid "sqsupseteq"
|
|
msgstr "sqsupseteq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
|
|
msgid "doteq"
|
|
msgstr "doteq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
|
|
msgid "neq"
|
|
msgstr "neq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
|
|
msgid "in[[math relation]]"
|
|
msgstr "w"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
|
|
msgid "ni"
|
|
msgstr "ni"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
|
|
msgid "propto"
|
|
msgstr "propto"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
|
|
msgid "notin"
|
|
msgstr "notin"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
|
|
msgid "vdash"
|
|
msgstr "vdash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
|
|
msgid "dashv"
|
|
msgstr "dashv"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
|
|
msgid "bowtie"
|
|
msgstr "bowtie"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
|
|
msgid "iff"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
|
|
msgid "not"
|
|
msgstr "not"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
|
|
msgid "land"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
|
|
msgid "lor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
|
|
msgid "lnot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
|
|
msgid "alpha"
|
|
msgstr "alpha"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
|
|
msgid "beta"
|
|
msgstr "beta"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
|
|
msgid "gamma"
|
|
msgstr "gamma"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
|
|
msgid "delta"
|
|
msgstr "delta"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
|
|
msgid "epsilon"
|
|
msgstr "epsilon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
|
|
msgid "varepsilon"
|
|
msgstr "varepsilon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
|
|
msgid "zeta"
|
|
msgstr "zeta"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
|
|
msgid "eta"
|
|
msgstr "eta"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
|
|
msgid "theta"
|
|
msgstr "theta"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
|
|
msgid "vartheta"
|
|
msgstr "vartheta"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
|
|
msgid "iota"
|
|
msgstr "iota"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
|
|
msgid "kappa"
|
|
msgstr "kappa"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
|
|
msgid "lambda"
|
|
msgstr "lambda"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
|
|
msgid "mu"
|
|
msgstr "mu"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
|
|
msgid "nu"
|
|
msgstr "nu"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
|
|
msgid "xi"
|
|
msgstr "xi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
|
|
msgid "pi"
|
|
msgstr "pi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
|
|
msgid "varpi"
|
|
msgstr "varpi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
|
|
msgid "rho"
|
|
msgstr "rho"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
|
|
msgid "varrho"
|
|
msgstr "varrho"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
|
|
msgid "sigma"
|
|
msgstr "sigma"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
|
|
msgid "varsigma"
|
|
msgstr "varsigma"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
|
|
msgid "tau"
|
|
msgstr "tau"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
|
|
msgid "upsilon"
|
|
msgstr "upsilon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
|
|
msgid "phi"
|
|
msgstr "phi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
|
|
msgid "varphi"
|
|
msgstr "varphi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
|
|
msgid "chi"
|
|
msgstr "chi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
|
|
msgid "psi"
|
|
msgstr "psi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
|
|
msgid "omega"
|
|
msgstr "omega"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
|
|
msgid "Gamma"
|
|
msgstr "Gamma"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
|
|
msgid "Delta"
|
|
msgstr "Delta"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
|
|
msgid "Theta"
|
|
msgstr "Theta"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
|
|
msgid "Lambda"
|
|
msgstr "Lambda"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
|
|
msgid "Xi"
|
|
msgstr "Xi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
|
|
msgid "Pi"
|
|
msgstr "Pi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
|
|
msgid "Sigma"
|
|
msgstr "Sigma"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
|
|
msgid "Upsilon"
|
|
msgstr "Upsilon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
|
|
msgid "Phi"
|
|
msgstr "Phi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
|
|
msgid "Psi"
|
|
msgstr "Psi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
|
|
msgid "Omega"
|
|
msgstr "Omega"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
|
|
msgid "varGamma"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
|
|
msgid "varDelta"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
|
|
msgid "varTheta"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
|
|
msgid "varLambda"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
|
|
msgid "varXi"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
|
|
msgid "varPi"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
|
|
msgid "varSigma"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
|
|
msgid "varUpsilon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
|
|
msgid "varPhi"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
|
|
msgid "varPsi"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
|
|
msgid "varOmega"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
|
|
msgid "nabla"
|
|
msgstr "nabla"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
|
|
msgid "partial"
|
|
msgstr "partial"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
|
|
msgid "infty"
|
|
msgstr "infty"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
|
|
msgid "prime"
|
|
msgstr "prime"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
|
|
msgid "ell"
|
|
msgstr "ell"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
|
|
msgid "emptyset"
|
|
msgstr "emptyset"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
|
|
msgid "exists"
|
|
msgstr "exists"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
|
|
msgid "forall"
|
|
msgstr "forall"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
|
|
msgid "imath"
|
|
msgstr "imath"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
|
|
msgid "jmath"
|
|
msgstr "jmath"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
|
|
msgid "Re"
|
|
msgstr "Re"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
|
|
msgid "Im"
|
|
msgstr "Im"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
|
|
msgid "aleph"
|
|
msgstr "aleph"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
|
|
msgid "wp"
|
|
msgstr "wp"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:652 lib/ui/stdtoolbars.inc:752
|
|
msgid "hbar"
|
|
msgstr "hbar"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
|
|
msgid "angle"
|
|
msgstr "angle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
|
|
msgid "top"
|
|
msgstr "top"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
|
|
msgid "bot"
|
|
msgstr "bot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
|
|
msgid "Vert"
|
|
msgstr "Vert"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
|
|
msgid "neg"
|
|
msgstr "neg"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
|
|
msgid "flat"
|
|
msgstr "flat"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
|
|
msgid "natural"
|
|
msgstr "natural"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
|
|
msgid "sharp"
|
|
msgstr "sharp"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
|
|
msgid "surd"
|
|
msgstr "surd"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
|
|
msgid "lhook"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
|
|
msgid "rhook"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
|
|
msgid "triangle"
|
|
msgstr "triangle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
|
|
msgid "diamondsuit"
|
|
msgstr "diamondsuit"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
|
|
msgid "heartsuit"
|
|
msgstr "heartsuit"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
|
|
msgid "clubsuit"
|
|
msgstr "clubsuit"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
|
|
msgid "spadesuit"
|
|
msgstr "spadesuit"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
|
|
msgid "textrm \\AA"
|
|
msgstr "textrm \\AA"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
|
|
msgid "textrm \\O"
|
|
msgstr "textrm \\O"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
|
|
msgid "mathcircumflex"
|
|
msgstr "mathcircumflex"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
|
|
msgid "_"
|
|
msgstr "_"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
|
|
msgid "textdegree"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
|
|
msgid "mathdollar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
|
|
msgid "mathparagraph"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
|
|
msgid "mathsection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
|
|
msgid "mathrm T"
|
|
msgstr "mathrm T"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
|
|
msgid "mathbb N"
|
|
msgstr "mathbb N"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
|
|
msgid "mathbb Z"
|
|
msgstr "mathbb Z"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
|
|
msgid "mathbb Q"
|
|
msgstr "mathbb Q"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
|
|
msgid "mathbb R"
|
|
msgstr "mathbb R"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
|
|
msgid "mathbb C"
|
|
msgstr "mathbb C"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
|
|
msgid "mathbb H"
|
|
msgstr "mathbb H"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
|
|
msgid "mathcal F"
|
|
msgstr "mathcal F"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
|
|
msgid "mathcal L"
|
|
msgstr "mathcal L"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
|
|
msgid "mathcal H"
|
|
msgstr "mathcal H"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
|
|
msgid "mathcal O"
|
|
msgstr "mathcal O"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
|
|
msgid "Big Operators"
|
|
msgstr "Wielkie operatory"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
|
|
msgid "intop"
|
|
msgstr "intop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
|
|
msgid "int"
|
|
msgstr "int"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
|
|
msgid "iint"
|
|
msgstr "iint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
|
|
msgid "iintop"
|
|
msgstr "iintop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
|
|
msgid "iiint"
|
|
msgstr "iiint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
|
|
msgid "iiintop"
|
|
msgstr "iiintop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
|
|
msgid "iiiint"
|
|
msgstr "iiiint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
|
|
msgid "iiiintop"
|
|
msgstr "iiiintop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
|
|
msgid "dotsint"
|
|
msgstr "dotsint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
|
|
msgid "dotsintop"
|
|
msgstr "dotsintop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
|
|
msgid "idotsint"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
|
|
msgid "oint"
|
|
msgstr "oint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
|
|
msgid "ointop"
|
|
msgstr "ointop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
|
|
msgid "oiint"
|
|
msgstr "oiint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
|
|
msgid "oiintop"
|
|
msgstr "oiintop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
|
|
msgid "ointctrclockwiseop"
|
|
msgstr "ointctrclockwiseop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
|
|
msgid "ointctrclockwise"
|
|
msgstr "ointctrclockwise"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
|
|
msgid "ointclockwiseop"
|
|
msgstr "ointclockwiseop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
|
|
msgid "ointclockwise"
|
|
msgstr "ointclockwise"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
|
|
msgid "sqint"
|
|
msgstr "sqint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
|
|
msgid "sqintop"
|
|
msgstr "sqintop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
|
|
msgid "sqiint"
|
|
msgstr "sqiint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
|
|
msgid "sqiintop"
|
|
msgstr "sqiintop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
|
|
msgid "fint"
|
|
msgstr "fint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
|
|
msgid "fintop"
|
|
msgstr "fintop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
|
|
msgid "landupint"
|
|
msgstr "landupint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
|
|
msgid "landupintop"
|
|
msgstr "landupintop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
|
|
msgid "landdownint"
|
|
msgstr "landdownint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
|
|
msgid "landdownintop"
|
|
msgstr "landdownintop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
|
|
msgid "varint"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
|
|
msgid "varoint"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
|
|
msgid "varoiint"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
|
|
msgid "varoiintop"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
|
|
msgid "varointclockwise"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
|
|
msgid "varointclockwiseop"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
|
|
msgid "varointctrclockwise"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
|
|
msgid "varointctrclockwiseop"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
|
|
msgid "sum"
|
|
msgstr "sum"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
|
|
msgid "prod"
|
|
msgstr "prod"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
|
|
msgid "coprod"
|
|
msgstr "coprod"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
|
|
msgid "bigsqcup"
|
|
msgstr "bigsqcup"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
|
|
msgid "bigotimes"
|
|
msgstr "bigotimes"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
|
|
msgid "bigodot"
|
|
msgstr "bigodot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
|
|
msgid "bigoplus"
|
|
msgstr "bigoplus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
|
|
msgid "bigcap"
|
|
msgstr "bigcap"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
|
|
msgid "bigcup"
|
|
msgstr "bigcup"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
|
|
msgid "biguplus"
|
|
msgstr "biguplus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
|
|
msgid "bigvee"
|
|
msgstr "bigvee"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
|
|
msgid "bigwedge"
|
|
msgstr "bigwedge"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
|
|
msgid "digamma"
|
|
msgstr "digamma"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
|
|
msgid "varkappa"
|
|
msgstr "varkappa"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
|
|
msgid "beth"
|
|
msgstr "beth"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
|
|
msgid "daleth"
|
|
msgstr "daleth"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
|
|
msgid "gimel"
|
|
msgstr "gimel"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
|
|
msgid "ulcorner"
|
|
msgstr "ulcorner"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
|
|
msgid "urcorner"
|
|
msgstr "urcorner"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
|
|
msgid "llcorner"
|
|
msgstr "llcorner"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
|
|
msgid "lrcorner"
|
|
msgstr "lrcorner"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
|
|
msgid "hslash"
|
|
msgstr "hslash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
|
|
msgid "vartriangle"
|
|
msgstr "vartriangle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
|
|
msgid "triangledown"
|
|
msgstr "triangledown"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
|
|
msgid "square"
|
|
msgstr "square"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
|
|
msgid "CheckedBox"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:760 lib/ui/stdtoolbars.inc:834
|
|
msgid "XBox"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
|
|
msgid "lozenge"
|
|
msgstr "lozenge"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
|
|
msgid "wasylozenge"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
|
|
msgid "circledR"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
|
|
msgid "circledS"
|
|
msgstr "circledS"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
|
|
msgid "measuredangle"
|
|
msgstr "measuredangle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
|
|
msgid "varangle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
|
|
msgid "nexists"
|
|
msgstr "nexists"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
|
|
msgid "mho"
|
|
msgstr "mho"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
|
|
msgid "Finv"
|
|
msgstr "Finv"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
|
|
msgid "Game"
|
|
msgstr "Game"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
|
|
msgid "Bbbk"
|
|
msgstr "Bbbk"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
|
|
msgid "backprime"
|
|
msgstr "backprime"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
|
|
msgid "varnothing"
|
|
msgstr "varnothing"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
|
|
msgid "blacktriangle"
|
|
msgstr "blacktriangle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
|
|
msgid "blacktriangledown"
|
|
msgstr "blacktriangledown"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
|
|
msgid "blacksquare"
|
|
msgstr "blacksquare"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
|
|
msgid "blacklozenge"
|
|
msgstr "blacklozenge"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
|
|
msgid "bigstar"
|
|
msgstr "bigstar"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
|
|
msgid "sphericalangle"
|
|
msgstr "sphericalangle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
|
|
msgid "complement"
|
|
msgstr "complement"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
|
|
msgid "eth"
|
|
msgstr "eth"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
|
|
msgid "diagup"
|
|
msgstr "diagup"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
|
|
msgid "diagdown"
|
|
msgstr "diagdown"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
|
|
msgid "lightning"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
|
|
msgid "varcopyright"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
|
|
msgid "Bowtie"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
|
|
msgid "diameter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
|
|
msgid "invdiameter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
|
|
msgid "bell"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
|
|
msgid "hexagon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
|
|
msgid "varhexagon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
|
|
msgid "pentagon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
|
|
msgid "octagon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
|
|
msgid "smiley"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
|
|
msgid "blacksmiley"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
|
|
msgid "frownie"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
|
|
msgid "sun"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
|
|
msgid "leadsto"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
|
|
msgid "Leftcircle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
|
|
msgid "Rightcircle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
|
|
msgid "CIRCLE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
|
|
msgid "LEFTCIRCLE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
|
|
msgid "RIGHTCIRCLE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
|
|
msgid "LEFTcircle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
|
|
msgid "RIGHTcircle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
|
|
msgid "leftturn"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
|
|
msgid "rightturn"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
|
|
msgid "AC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
|
|
msgid "HF"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
|
|
msgid "VHF"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
|
|
msgid "photon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
|
|
msgid "gluon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
|
|
msgid "permil"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
|
|
msgid "cent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
|
|
msgid "yen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
|
|
msgid "hexstar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
|
|
msgid "varhexstar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
|
|
msgid "davidsstar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
|
|
msgid "maltese"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
|
|
msgid "kreuz"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
|
|
msgid "ataribox"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
|
|
msgid "checked"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
|
|
msgid "checkmark"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
|
|
msgid "eighthnote"
|
|
msgstr "ósemka"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
|
|
msgid "quarternote"
|
|
msgstr "ćwierćnuta"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
|
|
msgid "halfnote"
|
|
msgstr "półnuta"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
|
|
msgid "fullnote"
|
|
msgstr "cała nuta"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
|
|
msgid "twonotes"
|
|
msgstr "dwie nuty"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
|
|
msgid "female"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
|
|
msgid "male"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
|
|
msgid "vernal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
|
|
msgid "ascnode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
|
|
msgid "descnode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
|
|
msgid "fullmoon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
|
|
msgid "newmoon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
|
|
msgid "leftmoon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
|
|
msgid "rightmoon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
|
|
msgid "astrosun"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
|
|
msgid "mercury"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
|
|
msgid "venus"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
|
|
msgid "earth"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
|
|
msgid "mars"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
|
|
msgid "jupiter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
|
|
msgid "saturn"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
|
|
msgid "uranus"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
|
|
msgid "neptune"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
|
|
msgid "pluto"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
|
|
msgid "aries"
|
|
msgstr "baran"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
|
|
msgid "taurus"
|
|
msgstr "byk"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
|
|
msgid "gemini"
|
|
msgstr "bliźnięta"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
|
|
msgid "cancer"
|
|
msgstr "rak"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
|
|
msgid "leo"
|
|
msgstr "lew"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
|
|
msgid "virgo"
|
|
msgstr "panna"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
|
|
msgid "libra"
|
|
msgstr "waga"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
|
|
msgid "scorpio"
|
|
msgstr "skorpion"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
|
|
msgid "sagittarius"
|
|
msgstr "strzelec"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
|
|
msgid "capricornus"
|
|
msgstr "koziorożec"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
|
|
msgid "aquarius"
|
|
msgstr "wodnik"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
|
|
msgid "pisces"
|
|
msgstr "ryby"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
|
|
msgid "APLbox"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
|
|
msgid "APLcomment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
|
|
msgid "APLdown"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
|
|
msgid "APLdownarrowbox"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
|
|
msgid "APLinput"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
|
|
msgid "APLinv"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
|
|
msgid "APLleftarrowbox"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
|
|
msgid "APLlog"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
|
|
msgid "APLrightarrowbox"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
|
|
msgid "APLstar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
|
|
msgid "APLup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
|
|
msgid "APLuparrowbox"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
|
|
msgid "dashleftarrow"
|
|
msgstr "dashleftarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
|
|
msgid "dashrightarrow"
|
|
msgstr "dashrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
|
|
msgid "leftleftarrows"
|
|
msgstr "leftleftarrows"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
|
|
msgid "leftrightarrows"
|
|
msgstr "leftrightarrows"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
|
|
msgid "rightrightarrows"
|
|
msgstr "rightrightarrows"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
|
|
msgid "rightleftarrows"
|
|
msgstr "rightleftarrows"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
|
|
msgid "Lleftarrow"
|
|
msgstr "Lleftarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
|
|
msgid "Rrightarrow"
|
|
msgstr "Rrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
|
|
msgid "twoheadleftarrow"
|
|
msgstr "twoheadleftarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
|
|
msgid "twoheadrightarrow"
|
|
msgstr "twoheadrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
|
|
msgid "leftarrowtail"
|
|
msgstr "leftarrowtail"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
|
|
msgid "rightarrowtail"
|
|
msgstr "rightarrowtail"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
|
|
msgid "looparrowleft"
|
|
msgstr "looparrowleft"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
|
|
msgid "looparrowright"
|
|
msgstr "looparrowright"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
|
|
msgid "curvearrowleft"
|
|
msgstr "curvearrowleft"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
|
|
msgid "curvearrowright"
|
|
msgstr "curvearrowright"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
|
|
msgid "circlearrowleft"
|
|
msgstr "circlearrowleft"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
|
|
msgid "circlearrowright"
|
|
msgstr "circlearrowright"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
|
|
msgid "Lsh"
|
|
msgstr "Lsh"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
|
|
msgid "Rsh"
|
|
msgstr "Rsh"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
|
|
msgid "upuparrows"
|
|
msgstr "upuparrows"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
|
|
msgid "downdownarrows"
|
|
msgstr "downdownarrows"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
|
|
msgid "upharpoonleft"
|
|
msgstr "upharpoonleft"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
|
|
msgid "upharpoonright"
|
|
msgstr "upharpoonright"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
|
|
msgid "downharpoonleft"
|
|
msgstr "downharpoonleft"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
|
|
msgid "downharpoonright"
|
|
msgstr "downharpoonright"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
|
|
msgid "leftrightharpoons"
|
|
msgstr "leftrightharpoons"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
|
|
msgid "rightsquigarrow"
|
|
msgstr "rightsquigarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
|
|
msgid "leftrightsquigarrow"
|
|
msgstr "leftrightsquigarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
|
|
msgid "nleftarrow"
|
|
msgstr "nleftarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
|
|
msgid "nrightarrow"
|
|
msgstr "nrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
|
|
msgid "nleftrightarrow"
|
|
msgstr "nleftrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
|
|
msgid "nLeftarrow"
|
|
msgstr "nLeftarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
|
|
msgid "nRightarrow"
|
|
msgstr "nRightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
|
|
msgid "nLeftrightarrow"
|
|
msgstr "nLeftrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
|
|
msgid "multimap"
|
|
msgstr "multimap"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
|
|
msgid "shortleftarrow"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
|
|
msgid "shortrightarrow"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
|
|
msgid "shortuparrow"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
|
|
msgid "shortdownarrow"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
|
|
msgid "leftrightarroweq"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
|
|
msgid "curlyveedownarrow"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
|
|
msgid "curlyveeuparrow"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
|
|
msgid "nnwarrow"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
|
|
msgid "nnearrow"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
|
|
msgid "sswarrow"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
|
|
msgid "ssearrow"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
|
|
msgid "curlywedgeuparrow"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
|
|
msgid "curlywedgedownarrow"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
|
|
msgid "leftrightarrowtriangle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
|
|
msgid "leftarrowtriangle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
|
|
msgid "rightarrowtriangle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
|
|
msgid "Mapsto"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
|
|
msgid "mapsfrom"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
|
|
msgid "Mapsfrom"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
|
|
msgid "Longmapsto"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
|
|
msgid "longmapsfrom"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
|
|
msgid "Longmapsfrom"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
|
|
msgid "xleftarrow"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
|
|
msgid "xrightarrow"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
|
|
msgid "leqq"
|
|
msgstr "leqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
|
|
msgid "geqq"
|
|
msgstr "geqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
|
|
msgid "leqslant"
|
|
msgstr "leqslant"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
|
|
msgid "geqslant"
|
|
msgstr "geqslant"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
|
|
msgid "eqslantless"
|
|
msgstr "eqslantless"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
|
|
msgid "eqslantgtr"
|
|
msgstr "eqslantgtr"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
|
|
msgid "eqsim"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
|
|
msgid "lesssim"
|
|
msgstr "lesssim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
|
|
msgid "gtrsim"
|
|
msgstr "gtrsim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
|
|
msgid "apprge"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
|
|
msgid "apprle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
|
|
msgid "lessapprox"
|
|
msgstr "lessapprox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
|
|
msgid "gtrapprox"
|
|
msgstr "gtrapprox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
|
|
msgid "approxeq"
|
|
msgstr "approxeq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
|
|
msgid "triangleq"
|
|
msgstr "triangleq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
|
|
msgid "lessdot"
|
|
msgstr "lessdot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
|
|
msgid "gtrdot"
|
|
msgstr "gtrdot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
|
|
msgid "lll"
|
|
msgstr "lll"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
|
|
msgid "ggg"
|
|
msgstr "ggg"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
|
|
msgid "lessgtr"
|
|
msgstr "lessgtr"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
|
|
msgid "gtrless"
|
|
msgstr "gtrless"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
|
|
msgid "lesseqgtr"
|
|
msgstr "lesseqgtr"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
|
|
msgid "gtreqless"
|
|
msgstr "gtreqless"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
|
|
msgid "lesseqqgtr"
|
|
msgstr "lesseqqgtr"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
|
|
msgid "gtreqqless"
|
|
msgstr "gtreqqless"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
|
|
msgid "eqcirc"
|
|
msgstr "eqcirc"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
|
|
msgid "circeq"
|
|
msgstr "circeq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
|
|
msgid "thicksim"
|
|
msgstr "thicksim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
|
|
msgid "thickapprox"
|
|
msgstr "thickapprox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
|
|
msgid "backsim"
|
|
msgstr "backsim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
|
|
msgid "backsimeq"
|
|
msgstr "backsimeq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
|
|
msgid "subseteqq"
|
|
msgstr "subseteqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
|
|
msgid "supseteqq"
|
|
msgstr "supseteqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
|
|
msgid "Subset"
|
|
msgstr "Subset"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
|
|
msgid "Supset"
|
|
msgstr "Supset"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
|
|
msgid "sqsubset"
|
|
msgstr "sqsubset"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
|
|
msgid "sqsupset"
|
|
msgstr "sqsupset"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
|
|
msgid "preccurlyeq"
|
|
msgstr "preccurlyeq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
|
|
msgid "succcurlyeq"
|
|
msgstr "succcurlyeq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
|
|
msgid "curlyeqprec"
|
|
msgstr "curlyeqprec"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
|
|
msgid "curlyeqsucc"
|
|
msgstr "curlyeqsucc"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
|
|
msgid "precsim"
|
|
msgstr "precsim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
|
|
msgid "succsim"
|
|
msgstr "succsim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
|
|
msgid "precapprox"
|
|
msgstr "precapprox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
|
|
msgid "succapprox"
|
|
msgstr "succapprox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
|
|
msgid "vartriangleleft"
|
|
msgstr "vartriangleleft"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
|
|
msgid "vartriangleright"
|
|
msgstr "vartriangleright"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
|
|
msgid "trianglelefteq"
|
|
msgstr "trianglelefteq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
|
|
msgid "trianglerighteq"
|
|
msgstr "trianglerighteq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
|
|
msgid "bumpeq"
|
|
msgstr "bumpeq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
|
|
msgid "Bumpeq"
|
|
msgstr "Bumpeq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
|
|
msgid "doteqdot"
|
|
msgstr "doteqdot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
|
|
msgid "risingdotseq"
|
|
msgstr "risingdotseq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
|
|
msgid "fallingdotseq"
|
|
msgstr "fallingdotseq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
|
|
msgid "vDash"
|
|
msgstr "vDash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
|
|
msgid "Vvdash"
|
|
msgstr "Vvdash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
|
|
msgid "Vdash"
|
|
msgstr "Vdash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
|
|
msgid "shortmid"
|
|
msgstr "shortmid"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
|
|
msgid "shortparallel"
|
|
msgstr "shortparallel"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
|
|
msgid "smallsmile"
|
|
msgstr "smallsmile"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
|
|
msgid "smallfrown"
|
|
msgstr "smallfrown"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
|
|
msgid "blacktriangleleft"
|
|
msgstr "blacktriangleleft"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
|
|
msgid "blacktriangleright"
|
|
msgstr "blacktriangleright"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
|
|
msgid "because"
|
|
msgstr "because"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
|
|
msgid "therefore"
|
|
msgstr "therefore"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
|
|
msgid "wasytherefore"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
|
|
msgid "backepsilon"
|
|
msgstr "backepsilon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
|
|
msgid "varpropto"
|
|
msgstr "varpropto"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
|
|
msgid "between"
|
|
msgstr "between"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
|
|
msgid "pitchfork"
|
|
msgstr "pitchfork"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
|
|
msgid "trianglelefteqslant"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
|
|
msgid "trianglerighteqslant"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
|
|
msgid "inplus"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
|
|
msgid "niplus"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
|
|
msgid "subsetplus"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
|
|
msgid "supsetplus"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
|
|
msgid "subsetpluseq"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
|
|
msgid "supsetpluseq"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
|
|
msgid "minuso"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
|
|
msgid "baro"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
|
|
msgid "sslash"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
|
|
msgid "bbslash"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
|
|
msgid "moo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
|
|
msgid "merge"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
|
|
msgid "invneg"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
|
|
msgid "lbag"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
|
|
msgid "rbag"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
|
|
msgid "interleave"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
|
|
msgid "leftslice"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
|
|
msgid "rightslice"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
|
|
msgid "oblong"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
|
|
msgid "talloblong"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
|
|
msgid "fatsemi"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
|
|
msgid "fatslash"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
|
|
msgid "fatbslash"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
|
|
msgid "ldotp"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
|
|
msgid "cdotp"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
|
|
msgid "colon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
|
|
msgid "dblcolon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
|
|
msgid "vcentcolon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
|
|
msgid "colonapprox"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
|
|
msgid "Colonapprox"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
|
|
msgid "coloneq"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
|
|
msgid "Coloneq"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
|
|
msgid "coloneqq"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
|
|
msgid "Coloneqq"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
|
|
msgid "colonsim"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
|
|
msgid "Colonsim"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
|
|
msgid "eqcolon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
|
|
msgid "Eqcolon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
|
|
msgid "eqqcolon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
|
|
msgid "Eqqcolon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
|
|
msgid "wasypropto"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
|
|
msgid "logof"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
|
|
msgid "Join"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
|
|
msgid "Negative Relations (extended)"
|
|
msgstr "Relacje negacji (rozszerzone)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
|
|
msgid "nless"
|
|
msgstr "nless"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
|
|
msgid "ngtr"
|
|
msgstr "ngtr"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
|
|
msgid "nleq"
|
|
msgstr "nleq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
|
|
msgid "ngeq"
|
|
msgstr "ngeq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
|
|
msgid "nleqslant"
|
|
msgstr "nleqslant"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
|
|
msgid "ngeqslant"
|
|
msgstr "ngeqslant"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
|
|
msgid "nleqq"
|
|
msgstr "nleqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
|
|
msgid "ngeqq"
|
|
msgstr "ngeqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
|
|
msgid "lneq"
|
|
msgstr "lneq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
|
|
msgid "gneq"
|
|
msgstr "gneq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
|
|
msgid "lneqq"
|
|
msgstr "lneqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
|
|
msgid "gneqq"
|
|
msgstr "gneqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
|
|
msgid "lvertneqq"
|
|
msgstr "lvertneqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
|
|
msgid "gvertneqq"
|
|
msgstr "gvertneqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
|
|
msgid "lnsim"
|
|
msgstr "lnsim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
|
|
msgid "gnsim"
|
|
msgstr "gnsim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
|
|
msgid "lnapprox"
|
|
msgstr "lnapprox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
|
|
msgid "gnapprox"
|
|
msgstr "gnapprox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
|
|
msgid "nprec"
|
|
msgstr "nprec"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
|
|
msgid "nsucc"
|
|
msgstr "nsucc"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
|
|
msgid "npreceq"
|
|
msgstr "npreceq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
|
|
msgid "nsucceq"
|
|
msgstr "nsucceq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
|
|
msgid "precneqq"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
|
|
msgid "succneqq"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
|
|
msgid "precnsim"
|
|
msgstr "precnsim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
|
|
msgid "succnsim"
|
|
msgstr "succnsim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
|
|
msgid "precnapprox"
|
|
msgstr "precnapprox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
|
|
msgid "succnapprox"
|
|
msgstr "succnapprox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
|
|
msgid "subsetneq"
|
|
msgstr "subsetneq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
|
|
msgid "supsetneq"
|
|
msgstr "supsetneq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
|
|
msgid "subsetneqq"
|
|
msgstr "subsetneqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
|
|
msgid "supsetneqq"
|
|
msgstr "supsetneqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
|
|
msgid "nsubseteq"
|
|
msgstr "nsubseteq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
|
|
msgid "nsubseteqq"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
|
|
msgid "nsupseteq"
|
|
msgstr "nsupseteq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
|
|
msgid "nsupseteqq"
|
|
msgstr "nsupseteqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
|
|
msgid "nvdash"
|
|
msgstr "nvdash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
|
|
msgid "nvDash"
|
|
msgstr "nvDash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
|
|
msgid "nVDash"
|
|
msgstr "nVDash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
|
|
msgid "nVdash"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
|
|
msgid "varsubsetneq"
|
|
msgstr "varsubsetneq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
|
|
msgid "varsupsetneq"
|
|
msgstr "varsupsetneq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
|
|
msgid "varsubsetneqq"
|
|
msgstr "varsubsetneqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
|
|
msgid "varsupsetneqq"
|
|
msgstr "varsupsetneqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
|
|
msgid "ntriangleleft"
|
|
msgstr "ntriangleleft"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
|
|
msgid "ntriangleright"
|
|
msgstr "ntriangleright"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
|
|
msgid "ntrianglelefteq"
|
|
msgstr "ntrianglelefteq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
|
|
msgid "ntrianglerighteq"
|
|
msgstr "ntrianglerighteq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
|
|
msgid "ncong"
|
|
msgstr "ncong"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
|
|
msgid "nsim"
|
|
msgstr "nsim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
|
|
msgid "nmid"
|
|
msgstr "nmid"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
|
|
msgid "nshortmid"
|
|
msgstr "nshortmid"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
|
|
msgid "nparallel"
|
|
msgstr "nparallel"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
|
|
msgid "nshortparallel"
|
|
msgstr "nshortparallel"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
|
|
msgid "ntrianglelefteqslant"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
|
|
msgid "ntrianglerighteqslant"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
|
|
msgid "dotplus"
|
|
msgstr "dotplus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
|
|
msgid "smallsetminus"
|
|
msgstr "smallsetminus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
|
|
msgid "Cap"
|
|
msgstr "Cap"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
|
|
msgid "Cup"
|
|
msgstr "Cup"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
|
|
msgid "barwedge"
|
|
msgstr "barwedge"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
|
|
msgid "veebar"
|
|
msgstr "veebar"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
|
|
msgid "doublebarwedge"
|
|
msgstr "doublebarwedge"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
|
|
msgid "boxminus"
|
|
msgstr "boxminus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
|
|
msgid "boxtimes"
|
|
msgstr "boxtimes"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
|
|
msgid "boxdot"
|
|
msgstr "boxdot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
|
|
msgid "boxplus"
|
|
msgstr "boxplus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
|
|
msgid "boxast"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
|
|
msgid "boxbar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
|
|
msgid "boxslash"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
|
|
msgid "boxbslash"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
|
|
msgid "boxcircle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
|
|
msgid "boxbox"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
|
|
msgid "boxempty"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
|
|
msgid "divideontimes"
|
|
msgstr "divideontimes"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
|
|
msgid "ltimes"
|
|
msgstr "ltimes"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
|
|
msgid "rtimes"
|
|
msgstr "rtimes"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
|
|
msgid "leftthreetimes"
|
|
msgstr "leftthreetimes"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
|
|
msgid "rightthreetimes"
|
|
msgstr "rightthreetimes"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
|
|
msgid "curlywedge"
|
|
msgstr "curlywedge"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
|
|
msgid "curlyvee"
|
|
msgstr "curlyvee"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
|
|
msgid "circleddash"
|
|
msgstr "circleddash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
|
|
msgid "circledast"
|
|
msgstr "circledast"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
|
|
msgid "circledcirc"
|
|
msgstr "circledcirc"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
|
|
msgid "centerdot"
|
|
msgstr "centerdot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
|
|
msgid "intercal"
|
|
msgstr "intercal"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
|
|
msgid "implies"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
|
|
msgid "impliedby"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
|
|
msgid "bigcurlyvee"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
|
|
msgid "bigcurlywedge"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
|
|
msgid "bigsqcap"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
|
|
msgid "bigbox"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
|
|
msgid "bigparallel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
|
|
msgid "biginterleave"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
|
|
msgid "bignplus"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
|
|
msgid "nplus"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
|
|
msgid "Yup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
|
|
msgid "Ydown"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
|
|
msgid "Yleft"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
|
|
msgid "Yright"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
|
|
msgid "obar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
|
|
msgid "obslash"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
|
|
msgid "ocircle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
|
|
msgid "olessthan"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
|
|
msgid "ogreaterthan"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
|
|
msgid "ovee"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
|
|
msgid "owedge"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
|
|
msgid "varcurlyvee"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
|
|
msgid "varcurlywedge"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
|
|
msgid "vartimes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
|
|
msgid "varotimes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
|
|
msgid "varoast"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
|
|
msgid "varobar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
|
|
msgid "varodot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
|
|
msgid "varoslash"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
|
|
msgid "varobslash"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
|
|
msgid "varocircle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
|
|
msgid "varoplus"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
|
|
msgid "varominus"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
|
|
msgid "varovee"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
|
|
msgid "varowedge"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
|
|
msgid "varolessthan"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
|
|
msgid "varogreaterthan"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
|
|
msgid "varbigcirc"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
|
|
msgid "brokenvert"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
|
|
msgid "lfloor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
|
|
msgid "rfloor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
|
|
msgid "lceil"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
|
|
msgid "rceil"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
|
|
msgid "llbracket"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
|
|
msgid "rrbracket"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
|
|
msgid "llfloor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
|
|
msgid "rrfloor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
|
|
msgid "llceil"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
|
|
msgid "rrceil"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
|
|
msgid "Lbag"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
|
|
msgid "Rbag"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
|
|
msgid "llparenthesis"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
|
|
msgid "rrparenthesis"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
|
|
msgid "binampersand"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
|
|
msgid "bindnasrepma"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
|
|
msgid "Voiceless bilabial plosive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
|
|
msgid "Voiced bilabial plosive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
|
|
msgid "Voiceless alveolar plosive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
|
|
msgid "Voiced alveolar plosive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
|
|
msgid "Voiceless retroflex plosive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
|
|
msgid "Voiced retroflex plosive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
|
|
msgid "Voiceless palatal plosive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
|
|
msgid "Voiced palatal plosive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
|
|
msgid "Voiceless velar plosive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
|
|
msgid "Voiced velar plosive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
|
|
msgid "Voiceless uvular plosive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
|
|
msgid "Voiced uvular plosive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
|
|
msgid "Glottal plosive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
|
|
msgid "Voiced bilabial nasal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
|
|
msgid "Voiced labiodental nasal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
|
|
msgid "Voiced alveolar nasal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
|
|
msgid "Voiced retroflex nasal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
|
|
msgid "Voiced palatal nasal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
|
|
msgid "Voiced velar nasal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
|
|
msgid "Voiced uvular nasal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
|
|
msgid "Voiced bilabial trill"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
|
|
msgid "Voiced alveolar trill"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
|
|
msgid "Voiced uvular trill"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
|
|
msgid "Voiced alveolar tap"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
|
|
msgid "Voiced retroflex flap"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
|
|
msgid "Voiceless bilabial fricative"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
|
|
msgid "Voiced bilabial fricative"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
|
|
msgid "Voiceless labiodental fricative"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
|
|
msgid "Voiced labiodental fricative"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
|
|
msgid "Voiceless dental fricative"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
|
|
msgid "Voiced dental fricative"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
|
|
msgid "Voiceless alveolar fricative"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
|
|
msgid "Voiced alveolar fricative"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
|
|
msgid "Voiceless postalveolar fricative"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
|
|
msgid "Voiced postalveolar fricative"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
|
|
msgid "Voiceless retroflex fricative"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
|
|
msgid "Voiced retroflex fricative"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
|
|
msgid "Voiceless palatal fricative"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
|
|
msgid "Voiced palatal fricative"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
|
|
msgid "Voiceless velar fricative"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
|
|
msgid "Voiced velar fricative"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
|
|
msgid "Voiceless uvular fricative"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
|
|
msgid "Voiced uvular fricative"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
|
|
msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
|
|
msgid "Voiced pharyngeal fricative"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
|
|
msgid "Voiceless glottal fricative"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
|
|
msgid "Voiced glottal fricative"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
|
|
msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
|
|
msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
|
|
msgid "Voiced labiodental approximant"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
|
|
msgid "Voiced alveolar approximant"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
|
|
msgid "Voiced retroflex approximant"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
|
|
msgid "Voiced palatal approximant"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
|
|
msgid "Voiced velar approximant"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
|
|
msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
|
|
msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
|
|
msgid "Voiced palatal lateral approximant"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
|
|
msgid "Voiced velar lateral approximant"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
|
|
msgid "Bilabial click"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
|
|
msgid "Dental click"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
|
|
msgid "(Post)alveolar click"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
|
|
msgid "Palatoalveolar click"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
|
|
msgid "Alveolar lateral click"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
|
|
msgid "Voiced bilabial implosive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
|
|
msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
|
|
msgid "Voiced palatal implosive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
|
|
msgid "Voiced velar implosive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
|
|
msgid "Voiced uvular implosive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
|
|
msgid "Ejective mark"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
|
|
msgid "Close front unrounded vowel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
|
|
msgid "Close front rounded vowel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
|
|
msgid "Close central unrounded vowel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
|
|
msgid "Close central rounded vowel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
|
|
msgid "Close back unrounded vowel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
|
|
msgid "Close back rounded vowel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
|
|
msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
|
|
msgid "Near-close near-front rounded vowel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
|
|
msgid "Near-close near-back rounded vowel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
|
|
msgid "Close-mid front unrounded vowel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
|
|
msgid "Close-mid front rounded vowel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
|
|
msgid "Close-mid central unrounded vowel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
|
|
msgid "Close-mid central rounded vowel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
|
|
msgid "Close-mid back unrounded vowel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
|
|
msgid "Close-mid back rounded vowel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
|
|
msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
|
|
msgid "Open-mid front unrounded vowel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
|
|
msgid "Open-mid front rounded vowel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
|
|
msgid "Open-mid central unrounded vowel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
|
|
msgid "Open-mid central rounded vowel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
|
|
msgid "Open-mid back unrounded vowel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
|
|
msgid "Open-mid back rounded vowel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
|
|
msgid "Near-open front unrounded vowel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
|
|
msgid "Near-open vowel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
|
|
msgid "Open front unrounded vowel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
|
|
msgid "Open front rounded vowel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
|
|
msgid "Open back unrounded vowel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
|
|
msgid "Open back rounded vowel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
|
|
msgid "Voiceless labial-velar fricative"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
|
|
msgid "Voiced labial-velar approximant"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
|
|
msgid "Voiced labial-palatal approximant"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
|
|
msgid "Voiceless epiglottal fricative"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
|
|
msgid "Voiced epiglottal fricative"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
|
|
msgid "Epiglottal plosive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
|
|
msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
|
|
msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
|
|
msgid "Voiced alveolar lateral flap"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
|
|
msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:54
|
|
msgid "Top tie bar"
|
|
msgstr "Wiązany górnie pasek"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
|
|
msgid "Bottom tie bar"
|
|
msgstr "Wiązany dolnie pasek"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
|
|
msgid "Long"
|
|
msgstr "Długi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
|
|
msgid "Half-long"
|
|
msgstr "Półdługi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
|
|
msgid "Extra short"
|
|
msgstr "Ekstra krótki"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
|
|
msgid "Primary stress"
|
|
msgstr "Główny akcent"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
|
|
msgid "Secondary stress"
|
|
msgstr "Podrzędny akcent"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
|
|
msgid "Minor (foot) group"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
|
|
msgid "Major (intonation) group"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
|
|
msgid "Syllable break"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
|
|
msgid "Linking (absence of a break)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
|
|
msgid "Voiceless"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
|
|
msgid "Voiceless (above)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
|
|
msgid "Voiced"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
|
|
msgid "Breathy voiced"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
|
|
msgid "Creaky voiced"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
|
|
msgid "Linguolabial"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
|
|
msgid "Dental"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
|
|
msgid "Apical"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
|
|
msgid "Laminal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
|
|
msgid "Aspirated"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
|
|
msgid "More rounded"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
|
|
msgid "Less rounded"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Zaawansowane"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
|
|
msgid "Retracted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
|
|
msgid "Centralized"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
|
|
msgid "Mid-centralized"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
|
|
msgid "Syllabic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
|
|
msgid "Non-syllabic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
|
|
msgid "Rhoticity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
|
|
msgid "Labialized"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
|
|
msgid "Palatized"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
|
|
msgid "Velarized"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
|
|
msgid "Pharyngialized"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
|
|
msgid "Velarized or pharyngialized"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
|
|
msgid "Raised"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
|
|
msgid "Lowered"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
|
|
msgid "Advanced tongue root"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
|
|
msgid "Retracted tongue root"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
|
|
msgid "Nasalized"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
|
|
msgid "Nasal release"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
|
|
msgid "Lateral release"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
|
|
msgid "No audible release"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
|
|
msgid "Extra high (accent)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
|
|
msgid "Extra high (tone letter)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
|
|
msgid "High (accent)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
|
|
msgid "High (tone letter)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
|
|
msgid "Mid (accent)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
|
|
msgid "Mid (tone letter)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
|
|
msgid "Low (accent)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
|
|
msgid "Low (tone letter)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
|
|
msgid "Extra low (accent)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
|
|
msgid "Extra low (tone letter)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
|
|
msgid "Downstep"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
|
|
msgid "Upstep"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
|
|
msgid "Rising (accent)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
|
|
msgid "Rising (tone letter)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
|
|
msgid "Falling (accent)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
|
|
msgid "Falling (tone letter)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
|
|
msgid "High rising (accent)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
|
|
msgid "High rising (tone letter)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
|
|
msgid "Low rising (accent)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
|
|
msgid "Low rising (tone letter)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
|
|
msgid "Rising-falling (accent)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
|
|
msgid "Rising-falling (tone letter)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
|
|
msgid "Global rise"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
|
|
msgid "Global fall"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/external_templates:36
|
|
msgid "GnumericSpreadsheet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
|
|
msgid "Spreadsheet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/external_templates:39
|
|
msgid ""
|
|
"A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
|
|
"It imports as a long table, so any length\n"
|
|
"is ok. Excessive width could be a problem.\n"
|
|
"The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
|
|
"both for gnumeric and excel files.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Arkusz przygotowany w Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice lub Excel.\n"
|
|
"Jest on importowany jako długa tabela, więc każda długość jest w porządku.\n"
|
|
"Nadmierna szerokość może być problemem.\n"
|
|
"Gnumeric jest niezbędny do konwersji zarówno\n"
|
|
"plików Gnumeric, jak i Excel.\n"
|
|
|
|
#: lib/external_templates:76
|
|
msgid "RasterImage"
|
|
msgstr "ObrazekRastrowy"
|
|
|
|
#: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
|
|
msgid "Raster image"
|
|
msgstr "Obrazek rastrowy"
|
|
|
|
#: lib/external_templates:84
|
|
msgid "A bitmap file.\n"
|
|
msgstr "Plik bitmapy.\n"
|
|
|
|
#: lib/external_templates:148
|
|
msgid "XFig"
|
|
msgstr "XFig"
|
|
|
|
#: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
|
|
msgid "Xfig figure"
|
|
msgstr "Rysunek Xfig"
|
|
|
|
#: lib/external_templates:151
|
|
msgid "An Xfig figure.\n"
|
|
msgstr "Rysunek Xfig.\n"
|
|
|
|
#: lib/external_templates:201
|
|
msgid "ChessDiagram"
|
|
msgstr "Diagram szachowy"
|
|
|
|
#: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
|
|
msgid "Chess diagram"
|
|
msgstr "Diagram szachowy"
|
|
|
|
#: lib/external_templates:204
|
|
msgid ""
|
|
"A chess position diagram.\n"
|
|
"This template will use XBoard to edit the position.\n"
|
|
"Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
|
|
"the position that you want to display.\n"
|
|
"Make sure to give it a '.fen' extension\n"
|
|
"and remember to type in a relative path\n"
|
|
"to the LyX document location.\n"
|
|
"Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
|
|
"to enable general editing of the board.\n"
|
|
"You might also check out the\n"
|
|
"'Options->Test legality' option, and\n"
|
|
"remember to middle and right click to\n"
|
|
"insert new material in the board.\n"
|
|
"In order for this to work, you have to\n"
|
|
"put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
|
|
"that TeX will find it, and you will need\n"
|
|
"to install the skak package from CTAN.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Diagram posunięć szachowych.\n"
|
|
"Ten wzorzec użyje XBoard do edycji pozycji.\n"
|
|
"Użyj \"Plik->Zapisz pozycję\" w XBoard aby zapisać\n"
|
|
"pozycje, które chcesz zaprezentować.\n"
|
|
"Upewnij się, że plik ma rozszerzenie \".fen\"\n"
|
|
"i pamiętaj, aby podać ścieżkę względną do\n"
|
|
"położenia dokumentu LyX.\n"
|
|
"W XBoard użyj \"Edycja->Edytuj pozycję\"\n"
|
|
"aby uruchomić ogólną edycję szachownicy.\n"
|
|
"Możesz także chcieć wykonać \"Opcje->Testuj zgodność\"\n"
|
|
"i pamiętaj, że środkowy i prawy klik wstawia\n"
|
|
"nowy materiał na szachownicę.\n"
|
|
"Aby to zadziałało, należy umieścić dołączony\n"
|
|
"lyxska.sty w miejscu widzianym przez TeX\n"
|
|
"oraz trzeba zainstalować pakiet skak\n"
|
|
"z archiwów CTAN.\n"
|
|
|
|
#: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
|
|
msgid "Lilypond typeset music"
|
|
msgstr "Muzyka składana przez LilyPond"
|
|
|
|
#: lib/external_templates:254
|
|
msgid ""
|
|
"Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
|
|
"converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
|
|
"Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
|
|
"Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zapisy nutowe złożone przez GNU LilyPond,\n"
|
|
"skonwertowane do .pdf lub .eps do dołączenia\n"
|
|
"Użycie .eps wymaga przynajmniej lilypond 2.6\n"
|
|
"Użycie .pdf wymaga przynajmniej lilypond 2.9\n"
|
|
|
|
#: lib/external_templates:300
|
|
msgid "PDFPages"
|
|
msgstr "StronyPDF"
|
|
|
|
#: lib/external_templates:301 lib/external_templates:315
|
|
msgid "PDF pages"
|
|
msgstr "Strony PDF"
|
|
|
|
#: lib/external_templates:303
|
|
msgid ""
|
|
"Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
|
|
"To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
|
|
"which must be inserted to 'Options'.\n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
"* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
|
|
"* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
|
|
"* pages=- (to include all pages)\n"
|
|
"* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
|
|
"With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
|
|
"inserted in their original size.\n"
|
|
"Read the documentation of the pdfpages package\n"
|
|
"for further options and details.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dołącza dokumenty PDF używając pakietu 'pdfpages'.\n"
|
|
"Aby zawrzeć wiele stron, należy zastosować opcję 'pages',\n"
|
|
"która musi być wstawiona do 'Opcji'.\n"
|
|
"Przykład:\n"
|
|
"* pages={x-y} (dla zakresu stron)\n"
|
|
"* pages={x,y,z} (dla określonych stron)\n"
|
|
"* pages=- (aby dołączyć wszystkie strony)\n"
|
|
"* pages=last-1 (aby dołączyć wszystkie strony w odwrotnej kolejności)\n"
|
|
"Z opcja \"noautoscale\" strony PDF będą wstawione\n"
|
|
"w oryginalnym rozmiarze.\n"
|
|
"Zapoznaj się z dokumentacją pakietu pdfpages,\n"
|
|
"aby poznać inne opcje i więcej szczegółów.\n"
|
|
|
|
#: lib/external_templates:346
|
|
msgid ""
|
|
"Today's date.\n"
|
|
"Read 'info date' for more information.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dziesiejsza data.\n"
|
|
"Przeczytaj 'info date' aby uzyskać więcej informacji.\n"
|
|
|
|
#: lib/external_templates:375
|
|
msgid "Dia"
|
|
msgstr "Dia"
|
|
|
|
#: lib/external_templates:376 lib/external_templates:379
|
|
msgid "Dia diagram"
|
|
msgstr "Diagram Dia"
|
|
|
|
#: lib/external_templates:378
|
|
msgid "Dia diagram.\n"
|
|
msgstr "Diagram Dia.\n"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:567
|
|
msgid "tgo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/configure.py:567
|
|
msgid "tgo|Tgif"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/configure.py:570
|
|
msgid "FIG"
|
|
msgstr "FIG"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:573
|
|
msgid "DIA"
|
|
msgstr "DIA"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:576
|
|
msgid "sxd"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/configure.py:576
|
|
msgid "sxd|OpenOffice"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/configure.py:579
|
|
msgid "Grace"
|
|
msgstr "Grace"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:582
|
|
msgid "FEN"
|
|
msgstr "FEN"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:585
|
|
msgid "SVG"
|
|
msgstr "SVG"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:587
|
|
msgid "BMP"
|
|
msgstr "BMP"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:588
|
|
msgid "GIF"
|
|
msgstr "GIF"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:589
|
|
msgid "jpeg"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/configure.py:589
|
|
msgid "jpeg|JPEG"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/configure.py:590
|
|
msgid "PBM"
|
|
msgstr "PBM"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:591
|
|
msgid "PGM"
|
|
msgstr "PGM"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:592 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
|
|
msgid "PNG"
|
|
msgstr "PNG"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:593
|
|
msgid "PPM"
|
|
msgstr "PPM"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:594
|
|
msgid "TIFF"
|
|
msgstr "TIFF"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:595
|
|
msgid "XBM"
|
|
msgstr "XBM"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:596
|
|
msgid "XPM"
|
|
msgstr "XPM"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:604
|
|
msgid "Plain text (chess output)"
|
|
msgstr "Czysty tekst (wyjście szachów)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:605
|
|
msgid "Plain text (image)"
|
|
msgstr "Czysty tekst (obrazek)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:606
|
|
msgid "Plain text (Xfig output)"
|
|
msgstr "Czysty tekst (wyjście Xfig)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:607
|
|
msgid "date (output)"
|
|
msgstr "data (wyjście)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:608 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1273
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
|
|
msgid "DocBook"
|
|
msgstr "DocBook"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:608
|
|
msgid "DocBook|B"
|
|
msgstr "DocBook|B"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:609
|
|
msgid "DocBook (XML)"
|
|
msgstr "DocBook (XML)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:610
|
|
msgid "Graphviz Dot"
|
|
msgstr "Graphviz Dot"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:611
|
|
msgid "LaTeX (dviluatex)"
|
|
msgstr "LaTeX (dvilatex)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:612
|
|
msgid "LaTeX (pLaTeX)"
|
|
msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:613
|
|
msgid "NoWeb"
|
|
msgstr "NoWeb"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:613
|
|
msgid "NoWeb|N"
|
|
msgstr "NoWeb|N"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:615
|
|
msgid "R/S code"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/configure.py:617
|
|
msgid "LilyPond music"
|
|
msgstr "Muzyka LilyPond"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:618
|
|
msgid "LilyPond book (LaTeX)"
|
|
msgstr "Książka z LilyPond (LaTeX)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:619
|
|
msgid "LaTeX (plain)"
|
|
msgstr "LaTeX (czysty)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:619
|
|
msgid "LaTeX (plain)|L"
|
|
msgstr "LaTeX (czysty)|L"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:620
|
|
msgid "LaTeX (LuaTeX)"
|
|
msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:621
|
|
msgid "LaTeX (pdflatex)"
|
|
msgstr "LaTeX (pdflatex)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:622
|
|
msgid "LaTeX (XeTeX)"
|
|
msgstr "LaTeX (XeTeX)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:623
|
|
msgid "LaTeX (clipboard)"
|
|
msgstr "LaTeX (schowek)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:624
|
|
msgid "Plain text"
|
|
msgstr "Czysty tekst"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:624
|
|
msgid "Plain text|a"
|
|
msgstr "Czysty tekst|e"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:625
|
|
msgid "Plain text (pstotext)"
|
|
msgstr "Czysty tekst (pstotext)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:626
|
|
msgid "Plain text (ps2ascii)"
|
|
msgstr "Czysty tekst (ps2ascii)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:627
|
|
msgid "Plain text (catdvi)"
|
|
msgstr "Czysty tekst (catdvi)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:628
|
|
msgid "Plain Text, Join Lines"
|
|
msgstr "Czysty tekst, łączone linie"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:629
|
|
msgid "Info (Beamer)"
|
|
msgstr "Informacja (Beamer)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:632
|
|
msgid "Gnumeric spreadsheet"
|
|
msgstr "Arkusz Gnumeric"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:633
|
|
msgid "Excel spreadsheet"
|
|
msgstr "Arkusz Excel"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:634
|
|
msgid "OpenOffice spreadsheet"
|
|
msgstr "Arkusz OpenOffice"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:637
|
|
msgid "LyXHTML"
|
|
msgstr "LyXHTML"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:637
|
|
msgid "LyXHTML|y"
|
|
msgstr "LyXHTML|y"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:645 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:232
|
|
msgid "BibTeX"
|
|
msgstr "BibTeX"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:650
|
|
msgid "EPS"
|
|
msgstr "EPS"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:651
|
|
msgid "EPS (uncropped)"
|
|
msgstr "EPS (nieskadrowany)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:652
|
|
msgid "EPS (cropped)"
|
|
msgstr "EPS (skadrowany)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:653
|
|
msgid "Postscript"
|
|
msgstr "Postscript"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:653
|
|
msgid "Postscript|t"
|
|
msgstr "Postscript|t"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:658
|
|
msgid "PDF (ps2pdf)"
|
|
msgstr "PDF (ps2pdf)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:658
|
|
msgid "PDF (ps2pdf)|P"
|
|
msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:659
|
|
msgid "PDF (pdflatex)"
|
|
msgstr "PDF (pdflatex)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:659
|
|
msgid "PDF (pdflatex)|F"
|
|
msgstr "PDF (pdflatex)|F"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:660
|
|
msgid "PDF (dvipdfm)"
|
|
msgstr "PDF (dvipdfm)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:660
|
|
msgid "PDF (dvipdfm)|m"
|
|
msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:661
|
|
msgid "PDF (XeTeX)"
|
|
msgstr "PDF (XeTeX)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:661
|
|
msgid "PDF (XeTeX)|X"
|
|
msgstr "PDF (XeTeX)|X"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:662
|
|
msgid "PDF (LuaTeX)"
|
|
msgstr "PDF (LuaTeX)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:662
|
|
msgid "PDF (LuaTeX)|u"
|
|
msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:663
|
|
msgid "PDF (graphics)"
|
|
msgstr "PDF (grafika)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:664
|
|
msgid "PDF (cropped)"
|
|
msgstr "PDF (skadrowany)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:665
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PDF (lower resolution)"
|
|
msgstr "PDF (dvipdfm)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:668
|
|
msgid "DVI"
|
|
msgstr "DVI"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:668
|
|
msgid "DVI|D"
|
|
msgstr "DVI|D"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:669
|
|
msgid "DVI (LuaTeX)"
|
|
msgstr "DVI (LuaTeX)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:669
|
|
msgid "DVI (LuaTeX)|V"
|
|
msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:672
|
|
msgid "DraftDVI"
|
|
msgstr "DraftDVI"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:675 lib/configure.py:707
|
|
msgid "htm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/configure.py:675 lib/configure.py:707
|
|
msgid "htm|HTML"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/configure.py:678
|
|
msgid "Noteedit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/configure.py:681
|
|
msgid "OpenDocument"
|
|
msgstr "OpenDocument"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:682
|
|
msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
|
|
msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:685
|
|
msgid "Rich Text Format"
|
|
msgstr "Bogaty Format Tekstu (RTF)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:686
|
|
msgid "MS Word"
|
|
msgstr "MS Word"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:686
|
|
msgid "MS Word|W"
|
|
msgstr "MS Word|W"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:689
|
|
msgid "date command"
|
|
msgstr "polecenie daty"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:690
|
|
msgid "Table (CSV)"
|
|
msgstr "Tabela (CSV)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:692 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1167
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1168 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
|
|
msgid "LyX"
|
|
msgstr "LyX"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:693
|
|
msgid "LyX 1.3.x"
|
|
msgstr "LyX 1.3.x"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:694
|
|
msgid "LyX 1.4.x"
|
|
msgstr "LyX 1.4.x"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:695
|
|
msgid "LyX 1.5.x"
|
|
msgstr "LyX 1.5.x"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:696
|
|
msgid "LyX 1.6.x"
|
|
msgstr "LyX 1.6.x"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:697
|
|
msgid "LyX 2.0.x"
|
|
msgstr "LyX 2.0.x"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:698
|
|
msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
|
|
msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:699
|
|
msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
|
|
msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:700
|
|
msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
|
|
msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:701
|
|
msgid "LyX Preview"
|
|
msgstr "Podgląd LyX"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:702
|
|
msgid "PDFTEX"
|
|
msgstr "PDFTEX"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:703
|
|
msgid "Program"
|
|
msgstr "Program"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:704
|
|
msgid "PSTEX"
|
|
msgstr "PSTEX"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:705 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
|
|
msgid "Windows Metafile"
|
|
msgstr "Windows Metafile"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:706 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
|
|
msgid "Enhanced Metafile"
|
|
msgstr "Enhanced Metafile"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:813
|
|
msgid "LyXBlogger"
|
|
msgstr "LyxBlogger"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:1026
|
|
msgid "LyX Archive (zip)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/configure.py:1029
|
|
msgid "LyX Archive (tar.gz)"
|
|
msgstr "Archiwum LyX (tar.gz)"
|
|
|
|
#: src/BiblioInfo.cpp:318 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2290
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s and %2$s"
|
|
msgstr "%1$s i %2$s"
|
|
|
|
#: src/BiblioInfo.cpp:321
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s et al."
|
|
msgstr "%1$s i inni."
|
|
|
|
#: src/BiblioInfo.cpp:494 src/BiblioInfo.cpp:537 src/BiblioInfo.cpp:548
|
|
#: src/BiblioInfo.cpp:599 src/BiblioInfo.cpp:603
|
|
msgid "ERROR!"
|
|
msgstr "BŁĄD!"
|
|
|
|
#: src/BiblioInfo.cpp:857
|
|
msgid "No year"
|
|
msgstr "Bez roku"
|
|
|
|
#: src/BiblioInfo.cpp:867
|
|
msgid "Bibliography entry not found!"
|
|
msgstr "Pozycja bibliografii nie znaleziona!"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:138
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not print the document %1$s.\n"
|
|
"Check that your printer is set up correctly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie można wydrukować dokumentu %1$s.\n"
|
|
"Sprawdź, czy twoja drukarka jest prawidłowo skonfigurowana."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:141
|
|
msgid "Print document failed"
|
|
msgstr "Nieudane drukowanie dokumentu"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:376
|
|
msgid "Disk Error: "
|
|
msgstr "Błąd dyskowy:"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:377
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX nie może utworzyć kaalogu tymczasowego \"%1$s\" (Czyżby pełny dysk?)"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:494
|
|
msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
|
|
msgstr "LyX usiłuje zamknąć dokument, który ma niezapisane zmiany!\n"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:496
|
|
msgid "Attempting to close changed document!"
|
|
msgstr "Próba zamknięcia zmienionego dokumentu!"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:505
|
|
msgid "Could not remove temporary directory"
|
|
msgstr "Nie można usunąć katalogu tymczasowego"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:506
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
|
|
msgstr "Nie można usunąć katalogu tymczasowego %1$s"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:897
|
|
msgid "Unknown document class"
|
|
msgstr "Nieznana klasa dokumentu"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:898
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
|
|
msgstr "Użyto domyślnej klasy dokumentu, ponieważ klasa %1$s jest nieznana."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:902 src/Text.cpp:530
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
|
|
msgstr "Nieznany token %1$s %2$s\n"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:906 src/Buffer.cpp:913 src/Buffer.cpp:936
|
|
msgid "Document header error"
|
|
msgstr "Błąd nagłówka dokumentu"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:912
|
|
msgid "\\begin_header is missing"
|
|
msgstr "Brakuje \\begin_header"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:935
|
|
msgid "\\begin_document is missing"
|
|
msgstr "Brakuje \\begin_document"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:948 src/Buffer.cpp:954 src/BufferView.cpp:1446
|
|
#: src/BufferView.cpp:1452
|
|
msgid "Changes not shown in LaTeX output"
|
|
msgstr "Zmiany nie wyświetlane na wyjściu LaTeX"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:949 src/BufferView.cpp:1447
|
|
msgid ""
|
|
"Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
|
|
"xcolor/ulem are installed.\n"
|
|
"Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
|
|
"LaTeX preamble."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zmiany nie będą widoczne na wyjściu LaTeX, ponieważ ani dvipost, ani xcolor/"
|
|
"soul nie są zainstalowane.\n"
|
|
"Proszę zainstalować te pakiety lub przedefiniować \\lyxadded and "
|
|
"\\lyxdeleted w preambule LaTeX."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:955 src/BufferView.cpp:1453
|
|
msgid ""
|
|
"Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
|
|
"xcolor and ulem are not installed.\n"
|
|
"Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
|
|
"LaTeX preamble."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zmiany nie będą widoczne na wyjściu LaTeX, gdy zostanie użyty pdflatex; "
|
|
"xcolor i soul nie są zainstalowane.\n"
|
|
"Proszę zainstalować oba te pakiety lub przedefiniować \\lyxadded and "
|
|
"\\lyxdeleted w preambule LaTeX."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:993 src/BufferParams.cpp:409
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:235 src/insets/InsetIndex.cpp:447
|
|
msgid "Index"
|
|
msgstr "Indeks"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1092
|
|
msgid "File Not Found"
|
|
msgstr "Plik nie znaleziony"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1093
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to open file `%1$s'."
|
|
msgstr "Niezdolny do otwarcia pliku \"%1$s\"."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1116 src/Buffer.cpp:1179
|
|
msgid "Document format failure"
|
|
msgstr "Niepoprawny format dokumentu"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
|
|
msgstr ""
|
|
"%1$s kończy się niespodziewanie, co oznacza, że prawdopodobnie jest "
|
|
"uszkodzony."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1180
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s is not a readable LyX document."
|
|
msgstr "%1$s nie jest dokumentem LyX'a."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1205
|
|
msgid "Conversion failed"
|
|
msgstr "Nieudana konwersja"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1206
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
|
|
"it could not be created."
|
|
msgstr ""
|
|
"%1$s pochodzi z innej wersji LyX'a, lecz nie mógł być utworzony plik "
|
|
"tymczasowy dla konwersji."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1216
|
|
msgid "Conversion script not found"
|
|
msgstr "Nie znaleziono skryptu konwersji"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1217
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
|
|
"could not be found."
|
|
msgstr ""
|
|
"%1$s pochodzi z innej wersji LyX'a, lecz nie można znaleźć skryptu konwersji "
|
|
"lyx2lyx."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1240 src/Buffer.cpp:1247
|
|
msgid "Conversion script failed"
|
|
msgstr "Niepoprawny skrypt konwersji"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1241
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
|
|
"convert it."
|
|
msgstr ""
|
|
"%1$s pochodzi z wcześniejszej wersji LyX'a i skrypt lyx2lyx poległ przy "
|
|
"próbie konwersji."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1248
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
|
|
"it."
|
|
msgstr ""
|
|
"%1$s pochodzi z nowszej wersji LyX'a i skrypt lyx2lyx poległ przy próbie "
|
|
"konwersji."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1269 src/Buffer.cpp:4230 src/Buffer.cpp:4293
|
|
msgid "File is read-only"
|
|
msgstr "Plik tylko do odczytu"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1270
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
|
|
msgstr ""
|
|
"Plik %1$s nie może być zapisany, ponieważ jest oznacozny jako tylko do "
|
|
"odczytu."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1279
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
|
|
"overwrite this file?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dokument %1$s został zmodyfikowany z zewnątrz. Czy jesteś pewien, że chcesz "
|
|
"zastąpić ten plik?"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1281
|
|
msgid "Overwrite modified file?"
|
|
msgstr "Zastąpić zmodyfikowany plik?"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1282 src/Buffer.cpp:1351 src/Buffer.cpp:2718
|
|
#: src/Exporter.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2151 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2338
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452
|
|
msgid "&Overwrite"
|
|
msgstr "&Zastąp"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1324 src/Buffer.cpp:1366
|
|
msgid "Write failure"
|
|
msgstr "Niepowodzenie zapisu"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1325
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot find temporary filename for:\n"
|
|
" %1$s.\n"
|
|
"Even %2$s exists!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie można odnaleźć pliku tymczasowego dla:\n"
|
|
" %1$s.\n"
|
|
"Nawet %2$s istnieje!"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1346
|
|
msgid "Backup failure"
|
|
msgstr "Porażka kopii bezpieczeństwa"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1347
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot create backup file:\n"
|
|
" %1$s.\n"
|
|
"Do you want to try to save the file anyway?\n"
|
|
"This will over-write the original file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie można utworzyć pliku kopii zapasowej:\n"
|
|
" %1$s.\n"
|
|
"Czy chcesz spróbować i tak zapisać plik?\n"
|
|
"To nadpisze oryginalny plik."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1367
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot restore original file to:\n"
|
|
" %1$s.\n"
|
|
"But it can be found at:\n"
|
|
" %2$s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie można odtworzyć oryginalnego pliku do:\n"
|
|
" %1$s.\n"
|
|
"Ale może być znaleziony w :\n"
|
|
" %2$s."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1384
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Saving document %1$s..."
|
|
msgstr "Zapisywanie dokumentu %1$s"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1399
|
|
msgid " could not write file!"
|
|
msgstr " nie można zapisać pliku!"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1407
|
|
msgid " done."
|
|
msgstr " gotowe."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1422
|
|
#, c-format
|
|
msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
|
|
msgstr "LyX: Próba zapisania dokumentu %1$s\n"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1432 src/Buffer.cpp:1445 src/Buffer.cpp:1459
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
|
|
msgstr "Zapisano do %1$s. Uff.\n"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1435
|
|
msgid "Save failed! Trying again...\n"
|
|
msgstr "Zapis nieudany! Ponawianie prób...\n"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1449
|
|
msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
|
|
msgstr "Zapis nieudany! Dalsze ponawianie prób...\n"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1463
|
|
msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
|
|
msgstr "Zapis nieudany! Padaka. Dokument został utracony."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1552
|
|
msgid "Iconv software exception Detected"
|
|
msgstr "Wykryto wyjątek oprogramowania Iconv"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1552
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
|
|
"installed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Proszę sprawdzić, czy oprogramowanie wspierające dla twojego kodowania "
|
|
"(%1$s) jest poprawnie zainstalowane."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1581
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
|
|
msgstr "Nie można odnaleźć komendy LaTeX dla znaku '%1$s' (kod znaku %2$s)"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1584
|
|
msgid ""
|
|
"Some characters of your document are probably not representable in the "
|
|
"chosen encoding.\n"
|
|
"Changing the document encoding to utf8 could help."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pewne znaki twojego dokumentu są prawdopodobnie niereprezentowalne w "
|
|
"wybranym kodowaniu.\n"
|
|
"Zmiana kodowania dokumentu na utf8 może być pomocna."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1591
|
|
msgid "iconv conversion failed"
|
|
msgstr "konwersji iconv nie udała się"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1596
|
|
msgid "conversion failed"
|
|
msgstr "nieudana konwersja"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1704
|
|
msgid "Uncodable character in file path"
|
|
msgstr "Znak niekodowalny w ścieżce pliku"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1706
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The path of your document\n"
|
|
"(%1$s)\n"
|
|
"contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
|
|
"%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
|
|
"document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
|
|
"starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
|
|
"\n"
|
|
"In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
|
|
"(such as utf8) or change the file path name."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ścieżka twojego dokumentu\n"
|
|
"(%1$s)\n"
|
|
"zawiera glify nieznane w aktualnym kodowaniu dokumentu (mianowicie %2$s). To "
|
|
"prawdopodobnie spowoduje niekompletny rezultat, chyba że TEXINPUTS zawiera "
|
|
"ścieżkę katalogu dokumentu i nie stosujesz wprost względnych ścieżek (np. "
|
|
"ścieżek rozpoczynających się od \"./\" lub \"../\") w preambule lub w ERT.\n"
|
|
"\n"
|
|
"W wypadku kłopotów, wybierz odpowiednie kodowanie dokumentu\n"
|
|
"(takie jak utf8) lub zmień nazwę ścieżki do pliku."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:2059
|
|
msgid "Running chktex..."
|
|
msgstr "Działanie chktex..."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:2073
|
|
msgid "chktex failure"
|
|
msgstr "błąd chktex"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:2074
|
|
msgid "Could not run chktex successfully."
|
|
msgstr "Nie można pomyślnie uruchomić chktex."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:2366
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
|
|
msgstr "Nieznany jest sposób konwersji do formatu: %1$s"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:2446
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error exporting to format: %1$s."
|
|
msgstr "Błąd w trakcie eksportu do formatu: %1$s."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:2455
|
|
msgid "Error generating literate programming code."
|
|
msgstr "Błąd podczas generowania kodu programowania literackiego."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:2534
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
|
|
msgstr "Gałąź \"%1$s\" nie istnieje."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:2569
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
|
|
msgstr "Gałąź \"%1$s\" już istnieje."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:2635
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to parse \"%1$s\""
|
|
msgstr "Niezdolny do parsowania \"%1$s\""
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:2642
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
|
|
msgstr "Nieznany cel \"%1$s\""
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:2649
|
|
msgid "Error exporting to DVI."
|
|
msgstr "Błąd eksportu do DVI."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:2714 src/Exporter.cpp:45
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file %1$s already exists.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to overwrite that file?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Plik %1$s już istnieje.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Czy chcesz zastąpić ten plik?"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:2717 src/Exporter.cpp:48
|
|
msgid "Overwrite file?"
|
|
msgstr "Zastąpić plik?"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:2734
|
|
msgid "Error running external commands."
|
|
msgstr "Błąd uruchamiania zewnętrznych komend."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3556
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
|
|
msgstr "Podgląd kodu źródłowego dla %1$d akapitu"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3560
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
|
|
msgstr "Podgląd kodu źródłowego dla akapitów od %1$s do %2$s"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3614
|
|
msgid "Preview source code"
|
|
msgstr "Podgląd kodu źródłowego"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3616
|
|
msgid "Preview preamble"
|
|
msgstr "Podgląd preambuły"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3618
|
|
msgid "Preview body"
|
|
msgstr "Podgląd ciała"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3633
|
|
msgid "Plain text does not have a preamble."
|
|
msgstr "Czysty tekst nie posiada preambuły."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3736
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Auto-saving %1$s"
|
|
msgstr "Automatyczne zapisywanie %1$s"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3790
|
|
msgid "Autosave failed!"
|
|
msgstr "Nieudany autozapis!"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3851
|
|
msgid "Autosaving current document..."
|
|
msgstr "Automatyczny zapis bieżącego dokumentu"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3972
|
|
msgid "Couldn't export file"
|
|
msgstr "Nie można wyeksportować pliku"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3973
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No information for exporting the format %1$s."
|
|
msgstr "Brak informacji na temat formatu eksportu %1$s."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4034 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2124
|
|
msgid "File name error"
|
|
msgstr "Błąd nazwy pliku"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4035
|
|
msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
|
|
msgstr "Ścieżka do dokumentu nie może zawierać spacji."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4137 src/Buffer.cpp:4151 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:548
|
|
msgid "Document export cancelled."
|
|
msgstr "Przerwano eksport dokumentu."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
|
|
msgstr "Dokument wyeksportowano jako %1$s do pliku `%2$s'"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4161
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Document exported as %1$s"
|
|
msgstr "Dokument wyeksportowano jako %1$s"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4216
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"An emergency save of the document %1$s exists.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Recover emergency save?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Istnieje kopia bezpieczeństwa tego dokumentu %1$s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Przywrócić zapisaną kopię?"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4219
|
|
msgid "Load emergency save?"
|
|
msgstr "Wczytać kopię bezpieczeństwa?"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4220
|
|
msgid "&Recover"
|
|
msgstr "&Przywróć"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4220
|
|
msgid "&Load Original"
|
|
msgstr "&Wczytaj oryginał"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4231
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
|
|
"marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Plik awaryjny został udanie załadowany, ale oryginalny plik %1s jest "
|
|
"oznaczony jako tylko do odczytu. Upewnij się, że zapiszesz dokument do "
|
|
"innego pliku."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4238
|
|
msgid "Document was successfully recovered."
|
|
msgstr "Dokument pomyślnie odzyskany."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4240
|
|
msgid "Document was NOT successfully recovered."
|
|
msgstr "Dokument NIE odzyskany pomyślnie."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4241
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Remove emergency file now?\n"
|
|
"(%1$s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Czy usunąć teraz plik ratunkowy?\n"
|
|
"(%1$s)"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4245 src/Buffer.cpp:4257
|
|
msgid "Delete emergency file?"
|
|
msgstr "Usunąć plik ratunkowy?"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4246 src/Buffer.cpp:4259
|
|
msgid "&Keep"
|
|
msgstr "&Zachowaj"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4250
|
|
msgid "Emergency file deleted"
|
|
msgstr "Plik ratunkowy usunięty"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4251
|
|
msgid "Do not forget to save your file now!"
|
|
msgstr "Nie zapomnij zapisać swojego pliku teraz!"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4258
|
|
msgid "Remove emergency file now?"
|
|
msgstr "Czy usunąć teraz plik ratunkowy?"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4281
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The backup of the document %1$s is newer.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Load the backup instead?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kopia zapasowa dokumentu %1$s jest nowsza.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Wczytać kopię zamiast oryginału?"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4283
|
|
msgid "Load backup?"
|
|
msgstr "Wczytać kopię zapasową?"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4284
|
|
msgid "&Load backup"
|
|
msgstr "Wczytaj &kopię"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4284
|
|
msgid "Load &original"
|
|
msgstr "Wczytaj &oryginał"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4294
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
|
|
"read-only. Please make sure to save the document as a different file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Plik kopii zapasowej został udanie załadowany, ale oryginalny plik %1s jest "
|
|
"oznaczony jako tylko do odczytu. Upewnij się, że zapiszesz dokument do "
|
|
"innego pliku."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4634 src/insets/InsetCaption.cpp:376
|
|
msgid "Senseless!!! "
|
|
msgstr "Bez sensu!!!"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4854
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Document %1$s reloaded."
|
|
msgstr "Dokument %1$s przeładowany."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4857
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not reload document %1$s."
|
|
msgstr "Nie można przeładować dokumentu %1$s."
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:456
|
|
msgid ""
|
|
"The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
|
|
"the AMS math toolbars are inserted into formulas"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pakiet LaTeX amsmath są w użyciu tylko, gdy typy formuł i symbole z "
|
|
"matematycznego paska narzędzi AMS są wstawione do wzorów"
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:458
|
|
msgid ""
|
|
"The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
|
|
"are inserted into formulas"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pakiety LaTeX amssymb są w użyciu tylko, gdy symbole z matematycznego paska "
|
|
"narzędzi AMS są wstawione do wzorów"
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:460
|
|
msgid ""
|
|
"The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
|
|
"formulas"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pakiet LaTeX cancel jest w użyciu tylko, gdy komenda \\cancel jest wstawiona "
|
|
"do wzorów"
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:462
|
|
msgid ""
|
|
"The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
|
|
"inserted into formulas"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pakiet LaTeX esint jest w użyciu tylko, gdy symbol całki jest wstawiony do "
|
|
"wzorów"
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:464
|
|
msgid ""
|
|
"The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
|
|
"into formulas"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pakiet LaTeX mathdots jest w użyciu tylko, gdy komenda \\iddots jest "
|
|
"wstawiona do wzorów"
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:466
|
|
msgid ""
|
|
"The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
|
|
"inserted into formulas"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pakiet LaTeX mathtools jest w użyciu tylko, gdy jakieś relacje matematyczne "
|
|
"są wstawione do wzorów"
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:468
|
|
msgid ""
|
|
"The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
|
|
"inserted into formulas"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pakiet LaTeX mhchem jest w użyciu tylko, gdy któraś z komend \\ce lub \\cf "
|
|
"jest wstawiona do wzorów"
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:470
|
|
msgid ""
|
|
"The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
|
|
"subscript is inserted into formulas"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pakiet LaTeX stacrel jest w użyciu tylko, gdy komenda \\stackrel jest "
|
|
"wstawiona do wzorów"
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:472
|
|
msgid ""
|
|
"The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
|
|
"symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pakiet LaTeX stmaryrd jest w użyciu tylko, gdy symbole z czcionki symboli St "
|
|
"Mary's Road są wstawione do wzorów"
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:474
|
|
msgid ""
|
|
"The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
|
|
"decoration 'utilde'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pakiet LaTeX undertilde jest w użyciu tylko, gdy używasz dekoracji ramki "
|
|
"matematycznej \"utilde\""
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:620
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The selected document class\n"
|
|
"\t%1$s\n"
|
|
"requires external files that are not available.\n"
|
|
"The document class can still be used, but the\n"
|
|
"document cannot be compiled until the following\n"
|
|
"prerequisites are installed:\n"
|
|
"\t%2$s\n"
|
|
"See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
|
|
"User's Guide for more information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zastosowana klasa dokumentu\n"
|
|
"\t%1$s\n"
|
|
"wymaga zewnętrznych plików, które nie są dostępne.\n"
|
|
"Ta klasa może nadal być w użyciu, jednakże dokument\n"
|
|
"nie będzie mógł być skompilowany, dopóki następujące\n"
|
|
"wymagane elementy nie zostaną zainstalowane:\n"
|
|
"\t%2$s\n"
|
|
"Spójrz do sekcji 3.1.2.2. (Dostępnośc Klas)\n"
|
|
"podręcznika użytkownika, aby uzyskać więcej informacji."
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:629
|
|
msgid "Document class not available"
|
|
msgstr "Niedostępna klasa dokumentu"
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:1817 src/insets/InsetCommandParams.cpp:406
|
|
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:197
|
|
msgid "Uncodable characters"
|
|
msgstr "Niekodowalne znaki"
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:1818
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following characters that are used in an index name are not\n"
|
|
"representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
|
|
"%1$s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Poniższe znaki użyte w nazwie indeksu nie mogą być wyświetlone\n"
|
|
"w aktualnym kodowaniu więc zostały pominięte:\n"
|
|
"%1$s."
|
|
|
|
# Problem z "output" mam... wyjście nie oddaje znaczenia dla laika.
|
|
#: src/BufferParams.cpp:2080
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The layout file:\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"could not be found. A default textclass with default\n"
|
|
"layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
|
|
"correct output."
|
|
msgstr ""
|
|
"Plik klasy dokumentu:\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"nie mógł zostać znaleziony. Zostanie użyta domyślna\n"
|
|
"klasa dokumentu wraz z domyślnym układem. LyX może\n"
|
|
"w stanie wyprodukować prawidłowego rezultatu."
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:2086
|
|
msgid "Document class not found"
|
|
msgstr "Klasa dokumentu nie odnaleziona"
|
|
|
|
# Problem z "output" mam... wyjście nie oddaje znaczenia dla laika.
|
|
#: src/BufferParams.cpp:2093
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Due to some error in it, the layout file:\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"could not be loaded. A default textclass with default\n"
|
|
"layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
|
|
"correct output."
|
|
msgstr ""
|
|
"Na skutek błędu w pliku klasy documentu:\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"nie mógł on zostać załadowany. Zostanie użyta domyślna\n"
|
|
"klasa dokumentu wraz z domyślnym układem. LyX może\n"
|
|
"w stanie wyprodukować prawidłowego rezultatu."
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:2099 src/BufferView.cpp:1295 src/BufferView.cpp:1324
|
|
msgid "Could not load class"
|
|
msgstr "Nie można załadować klasy"
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:2149
|
|
msgid "Error reading internal layout information"
|
|
msgstr "Błąd odczytu wewnętrznych informacji z układu"
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:2150 src/TextClass.cpp:1528
|
|
msgid "Read Error"
|
|
msgstr "Błąd odczytu"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:190
|
|
msgid "No more insets"
|
|
msgstr "Brak innych wstawek"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:737
|
|
msgid "Save bookmark"
|
|
msgstr "Zapisz zakładkę"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:962
|
|
msgid "Converting document to new document class..."
|
|
msgstr "Konwersja dokumentu do nowej klasy"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1006
|
|
msgid "Document is read-only"
|
|
msgstr "Dokument tylko do odczytu"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1015
|
|
msgid "This portion of the document is deleted."
|
|
msgstr "Ten fragment dokumentu jest usunięty."
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1058 src/BufferView.cpp:2030
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3397 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3471
|
|
msgid "Absolute filename expected."
|
|
msgstr "Spodziewana absolutna ścieżka do pliku."
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1293 src/BufferView.cpp:1322
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
|
|
msgstr "Nie można wczytać klasy dokumentu \"%1$s\"."
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1343
|
|
msgid "No further undo information"
|
|
msgstr "Nie można już dalej cofnąć"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1353
|
|
msgid "No further redo information"
|
|
msgstr "Nie można już dalej ponawiać"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1601
|
|
msgid "Mark off"
|
|
msgstr "Znacznik wyłączony"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1607
|
|
msgid "Mark on"
|
|
msgstr "Znacznik włączony"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1614
|
|
msgid "Mark removed"
|
|
msgstr "Znacznik usunięty"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1617
|
|
msgid "Mark set"
|
|
msgstr "Znacznik ustawiony"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1673
|
|
msgid "Statistics for the selection:"
|
|
msgstr "Statystyka dla zaznaczenia:"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1675
|
|
msgid "Statistics for the document:"
|
|
msgstr "Statystyka dla dokumentu:"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1678
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$d words"
|
|
msgstr "%1$d słów"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1680
|
|
msgid "One word"
|
|
msgstr "Jedno słowo"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1683
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$d characters (including blanks)"
|
|
msgstr "%1$d znaków (włączając odstępy)"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1686
|
|
msgid "One character (including blanks)"
|
|
msgstr "Jeden znak (włączając odstępy)"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1689
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
|
|
msgstr "%1$d znaków (wyłączając odstępy)"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1692
|
|
msgid "One character (excluding blanks)"
|
|
msgstr "Jeden znak (wyłączając odstępy)"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1694
|
|
msgid "Statistics"
|
|
msgstr "Statystyka"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1885
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
|
|
msgstr "\"inset-forall\" przerwane, ponieważ ilość akcji jest większa niż %1$d"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1887
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
|
|
msgstr "Zastosowano \"%1$s\" do %2$d wstawek"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1895
|
|
msgid "Branch name"
|
|
msgstr "Nazwa gałęzi"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1902 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
|
|
msgid "Branch already exists"
|
|
msgstr "Gałąź już istnieje"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:2352
|
|
msgid "Inverse Search Failed"
|
|
msgstr "Wyszukiwanie odwrotne nieudane"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:2353
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid position requested by inverse search.\n"
|
|
"You need to update the viewed document."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nieprawidłowa pozycja żądana przez wyszukiwanie odwrotne.\n"
|
|
"Należy uaktualnić wyświetlany dokument."
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:2733
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Inserting document %1$s..."
|
|
msgstr "Wstawianie dokumentu %1$s..."
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:2744
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Document %1$s inserted."
|
|
msgstr "Wstawiono dokument %1$s."
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:2746
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not insert document %1$s"
|
|
msgstr "Nie można wstawić dokumentu %1$s"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:3012
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not read the specified document\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"due to the error: %2$s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie można otworzyć dokumentu\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"z powodu błędu: %2$s"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:3014
|
|
msgid "Could not read file"
|
|
msgstr "Nie można wczytać pliku"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:3021
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%1$s\n"
|
|
" is not readable."
|
|
msgstr ""
|
|
"%1$s\n"
|
|
" jest nieodczytywalny."
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:3022 src/output.cpp:39
|
|
msgid "Could not open file"
|
|
msgstr "Nie można otworzyć pliku"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:3029
|
|
msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
|
|
msgstr "Czytanie pliku bez kodowania UTF-8"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:3030
|
|
msgid ""
|
|
"The file is not UTF-8 encoded.\n"
|
|
"It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
|
|
"If this does not give the correct result\n"
|
|
"then please change the encoding of the file\n"
|
|
"to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ten plik nie jest zakodowany w UTF-8.\n"
|
|
"Zostanie odczytany jako lokalne kodowanie 8-bitowe.\n"
|
|
"Jeżeli to nie da poprawnych rezultatów\n"
|
|
"wtedy proszę zamienić kodowanie pliku\n"
|
|
"na UTF-8 w programie innym niż LyX.\n"
|
|
|
|
#: src/Changes.cpp:374
|
|
msgid "Uncodable character in author name"
|
|
msgstr "Znak niekodowalny w nazwie autora"
|
|
|
|
#: src/Changes.cpp:375
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The author name '%1$s',\n"
|
|
"used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
|
|
"cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
|
|
"These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
|
|
"or change the spelling of the author name."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nazwa autora '%1$s',\n"
|
|
"użyta do śledzenia zmian, zawiera następujące glify które nie mogą\n"
|
|
"być reprezentowane w aktualnym kodowaniu: %2$s.\n"
|
|
"Odpowiednie glify zostaną ominięte przy eksporcie pliku LaTeX.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Wybierz odpowiednie kodowanie dokumentu (jak utf8)\n"
|
|
"lub zmień pisownię nazwy autora."
|
|
|
|
#: src/Chktex.cpp:62
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
|
|
msgstr "Ostrzeżenie ChkTeX: id # %1$d"
|
|
|
|
#: src/Chktex.cpp:64
|
|
msgid "ChkTeX warning id # "
|
|
msgstr "Ostrzeżenie ChkTeX # "
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:182
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "żaden"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:204
|
|
msgid "black"
|
|
msgstr "czarny"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:205
|
|
msgid "white"
|
|
msgstr "biały"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:206
|
|
msgid "red"
|
|
msgstr "czerwony"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:207
|
|
msgid "green"
|
|
msgstr "zielony"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:208
|
|
msgid "blue"
|
|
msgstr "niebieski"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:209
|
|
msgid "cyan"
|
|
msgstr "chabrowy"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:210
|
|
msgid "magenta"
|
|
msgstr "purpurowy"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:211
|
|
msgid "yellow"
|
|
msgstr "żółty"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:212
|
|
msgid "cursor"
|
|
msgstr "kursor"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:213
|
|
msgid "background"
|
|
msgstr "tło"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:214
|
|
msgid "text"
|
|
msgstr "tekst"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:215
|
|
msgid "selection"
|
|
msgstr "zaznaczenie"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:216
|
|
msgid "selected text"
|
|
msgstr "zaznaczony tekst"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:218
|
|
msgid "LaTeX text"
|
|
msgstr "Polecenie LaTeX-a"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:219
|
|
msgid "inline completion"
|
|
msgstr "propozycja uzupełnienia"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:221
|
|
msgid "non-unique inline completion"
|
|
msgstr "nieunikalna popozycja uzupełnienia"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:223
|
|
msgid "previewed snippet"
|
|
msgstr "podglądany fragment"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:224
|
|
msgid "note label"
|
|
msgstr "etykieta notatki"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:225
|
|
msgid "note background"
|
|
msgstr "tło notki"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:226
|
|
msgid "comment label"
|
|
msgstr "etykieta komentarza"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:227
|
|
msgid "comment background"
|
|
msgstr "tło komentarza"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:228
|
|
msgid "greyedout inset label"
|
|
msgstr "etykieta szarej wstawki"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:229
|
|
msgid "greyedout inset text"
|
|
msgstr "tekst wstawki wyszarzonej"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:230
|
|
msgid "greyedout inset background"
|
|
msgstr "tło wyszarzonej wstawki"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:231
|
|
msgid "phantom inset text"
|
|
msgstr "tekst wstawki fantomu"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:232
|
|
msgid "shaded box"
|
|
msgstr "cieniowane pudełko"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:233
|
|
msgid "listings background"
|
|
msgstr "tło listingu"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:234
|
|
msgid "branch label"
|
|
msgstr "etykieta gałęzi"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:235
|
|
msgid "footnote label"
|
|
msgstr "etykieta przypisu"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:236
|
|
msgid "index label"
|
|
msgstr "etykieta indeksu"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:237
|
|
msgid "margin note label"
|
|
msgstr "etykieta marginaliów"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:238
|
|
msgid "URL label"
|
|
msgstr "etykieta URL"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:239
|
|
msgid "URL text"
|
|
msgstr "opis URL"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:240
|
|
msgid "depth bar"
|
|
msgstr "słupek głębokości"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:241
|
|
msgid "language"
|
|
msgstr "język"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:242
|
|
msgid "command inset"
|
|
msgstr "wstawka polecenia"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:243
|
|
msgid "command inset background"
|
|
msgstr "tło wstawki polecenia"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:244
|
|
msgid "command inset frame"
|
|
msgstr "ramka wstawki polecenia"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:245
|
|
msgid "special character"
|
|
msgstr "znak specjalny"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:246
|
|
msgid "math"
|
|
msgstr "formuła"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:247
|
|
msgid "math background"
|
|
msgstr "tło wzoru"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:248
|
|
msgid "graphics background"
|
|
msgstr "tło rysunku"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:249 src/Color.cpp:253
|
|
msgid "math macro background"
|
|
msgstr "tło makra matematycznego"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:250
|
|
msgid "math frame"
|
|
msgstr "ramka wzoru"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:251
|
|
msgid "math corners"
|
|
msgstr "narożniki matematyki"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:252
|
|
msgid "math line"
|
|
msgstr "linia wzoru"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:254
|
|
msgid "math macro hovered background"
|
|
msgstr "tło podwieszonego makra matematycznego"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:255
|
|
msgid "math macro label"
|
|
msgstr "etykieta makra matematycznego"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:256
|
|
msgid "math macro frame"
|
|
msgstr "ramka makra matematycznego"
|
|
|
|
# co znaczy "blended out"?
|
|
#: src/Color.cpp:257
|
|
msgid "math macro blended out"
|
|
msgstr "rozmyte makro matematyczne"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:258
|
|
msgid "math macro old parameter"
|
|
msgstr "stary parametr makra matematycznego"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:259
|
|
msgid "math macro new parameter"
|
|
msgstr "nowy parametr makra matematycznego"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:260
|
|
msgid "collapsable inset text"
|
|
msgstr "tekst wstawki połączonej"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:261
|
|
msgid "collapsable inset frame"
|
|
msgstr "ramka wstawki połączonej"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:262
|
|
msgid "inset background"
|
|
msgstr "tło wstawki"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:263
|
|
msgid "inset frame"
|
|
msgstr "ramka wstawki"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:264
|
|
msgid "LaTeX error"
|
|
msgstr "Błąd LaTeX-a"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:265
|
|
msgid "end-of-line marker"
|
|
msgstr "znak końca linii"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:266
|
|
msgid "appendix marker"
|
|
msgstr "znacznik dodatku"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:267
|
|
msgid "change bar"
|
|
msgstr "pasek zmian"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:268
|
|
msgid "deleted text"
|
|
msgstr "usunięty tekst"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:269
|
|
msgid "added text"
|
|
msgstr "dodany tekst"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:270
|
|
msgid "changed text 1st author"
|
|
msgstr "zmieniony tekst pierwszego autora"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:271
|
|
msgid "changed text 2nd author"
|
|
msgstr "zmieniony tekst drugiego autora"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:272
|
|
msgid "changed text 3rd author"
|
|
msgstr "zmieniony tekst trzeciego autora"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:273
|
|
msgid "changed text 4th author"
|
|
msgstr "zmieniony tekst czwartego autora"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:274
|
|
msgid "changed text 5th author"
|
|
msgstr "zmieniony tekst piątego autora"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:275
|
|
msgid "deleted text modifier"
|
|
msgstr "modyfikator usuniętego tekstu"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:276
|
|
msgid "added space markers"
|
|
msgstr "znaczniki dodanych odstępów"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:277
|
|
msgid "table line"
|
|
msgstr "linia tabeli"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:278
|
|
msgid "table on/off line"
|
|
msgstr "linia tabeli włączona/wyłączona"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:280
|
|
msgid "bottom area"
|
|
msgstr "obszar dolny"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:281
|
|
msgid "new page"
|
|
msgstr "nowa strona"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:282
|
|
msgid "page break / line break"
|
|
msgstr "koniec strony / koniec wiersza"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:283
|
|
msgid "frame of button"
|
|
msgstr "obramowanie przycisku"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:284
|
|
msgid "button background"
|
|
msgstr "tło przycisku"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:285
|
|
msgid "button background under focus"
|
|
msgstr "tło przycisku aktywnego"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:286
|
|
msgid "paragraph marker"
|
|
msgstr "znacznik akapitu"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:287
|
|
msgid "preview frame"
|
|
msgstr "ramka podglądu"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:288
|
|
msgid "inherit"
|
|
msgstr "dziedzicz"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:289
|
|
msgid "regexp frame"
|
|
msgstr "ramka wyraż. regul."
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:290
|
|
msgid "ignore"
|
|
msgstr "ignoruj"
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:326 src/Converter.cpp:517 src/Converter.cpp:540
|
|
#: src/Converter.cpp:583
|
|
msgid "Cannot convert file"
|
|
msgstr "Nie można konwertować pliku"
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:327
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
|
|
"Define a converter in the preferences."
|
|
msgstr ""
|
|
"Brak informacji o konwersji formatu %1$s do %2$s.\n"
|
|
"Zdefiniuj konwerter w ustawieniach."
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:468 src/Format.cpp:704 src/Format.cpp:774
|
|
msgid "Executing command: "
|
|
msgstr "Wykonywane polecenie: "
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:512
|
|
msgid "Build errors"
|
|
msgstr "Błąd budowania"
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:513
|
|
msgid "There were errors during the build process."
|
|
msgstr "Wystąpiły błędy w trakcie budowania."
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:518
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"An error occurred while running:\n"
|
|
"%1$s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zdarzył się błąd podczas wykonania:\n"
|
|
"%1$s"
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:541
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
|
|
msgstr "Nie można przesunąć folderu tymczasowego z %1$s do %2$s."
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:585
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
|
|
msgstr "Nie można skopiować pliku tymczasowego z %1$s do %2$s."
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:586
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
|
|
msgstr "Nie można przesunąć pliku tymczasowego z %1$s do %2$s."
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:642
|
|
msgid "Running LaTeX..."
|
|
msgstr "LaTeX został uruchomiony..."
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:661
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
|
|
"log %1$s."
|
|
msgstr ""
|
|
"LaTeX nie zakończył pracy sukcesem. Na dodatek LyX nie mógł zlokalizować "
|
|
"logu LaTeX-a %1$s."
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:664
|
|
msgid "LaTeX failed"
|
|
msgstr "Błąd LaTeX-a"
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:666
|
|
msgid "Output is empty"
|
|
msgstr "Wyjście jest puste"
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:667
|
|
msgid "An empty output file was generated."
|
|
msgstr "Wygenerowano pusty plik wyjściowy."
|
|
|
|
#: src/CutAndPaste.cpp:361
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
|
|
"Do you want to add it to the document's branch list?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wklejona gałąź „%1$s\" nie jest zdefiniowana.\n"
|
|
"Czy chcesz dodać ją do listy gałęzi w dokumencie?"
|
|
|
|
#: src/CutAndPaste.cpp:364
|
|
msgid "Unknown branch"
|
|
msgstr "Nieznana gałąź"
|
|
|
|
#: src/CutAndPaste.cpp:365
|
|
msgid "&Don't Add"
|
|
msgstr "Nie &dodawaj"
|
|
|
|
#: src/CutAndPaste.cpp:744 src/Text.cpp:403
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Layout `%1$s' was not found."
|
|
msgstr "Układ „%1$s\" nie został odnaleziony."
|
|
|
|
#: src/CutAndPaste.cpp:746 src/Text.cpp:405
|
|
msgid "Layout Not Found"
|
|
msgstr "Nie odnaleziono układu"
|
|
|
|
#: src/CutAndPaste.cpp:773
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
|
|
msgstr ""
|
|
"Elastyczna wstawka %1$s jest niezdefiniowana po przeładowaniu układu \"%2$s"
|
|
"\"."
|
|
|
|
#: src/CutAndPaste.cpp:776
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
|
|
"%3$s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Elastyczna wstawka %1$s jest niezdefiniowana ponieważ konwersja układu z "
|
|
"„%2$s\" do „%3$s\"."
|
|
|
|
#: src/CutAndPaste.cpp:781
|
|
msgid "Undefined flex inset"
|
|
msgstr "Niezdefiniowana elastyczna wstawka"
|
|
|
|
#: src/Encoding.cpp:408 src/Paragraph.cpp:2619
|
|
#: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetListings.cpp:181
|
|
#: src/insets/InsetListings.cpp:189 src/insets/InsetListings.cpp:212
|
|
#: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
|
|
msgid "LyX Warning: "
|
|
msgstr "Ostrzeżenie LyX:"
|
|
|
|
#: src/Encoding.cpp:409 src/Paragraph.cpp:2620
|
|
#: src/insets/InsetListings.cpp:182 src/insets/InsetListings.cpp:190
|
|
#: src/mathed/InsetMathString.cpp:163
|
|
msgid "uncodable character"
|
|
msgstr "znak niekodowalny"
|
|
|
|
#: src/Exporter.cpp:50
|
|
msgid "&Keep file"
|
|
msgstr "&Zatrzymaj plik"
|
|
|
|
#: src/Exporter.cpp:51
|
|
msgid "Overwrite &all"
|
|
msgstr "Z&astąp wszystkie"
|
|
|
|
#: src/Exporter.cpp:51
|
|
msgid "&Cancel export"
|
|
msgstr "&Anuluj eksport"
|
|
|
|
#: src/Exporter.cpp:97
|
|
msgid "Couldn't copy file"
|
|
msgstr "Nie można skopiować pliku"
|
|
|
|
#: src/Exporter.cpp:98
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
|
|
msgstr "Nieudane kopiowanie %1$s do %2$s."
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3588
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
|
|
msgid "Roman"
|
|
msgstr "Szeryfowa"
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3588
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
|
|
msgid "Sans Serif"
|
|
msgstr "Bezszeryfowa"
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3588
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
|
|
msgid "Typewriter"
|
|
msgstr "Maszynowa"
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:59
|
|
msgid "Symbol"
|
|
msgstr "Symbol"
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
|
|
#: src/Font.cpp:76
|
|
msgid "Inherit"
|
|
msgstr "Dziedzicz"
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Zwykła (jasna)"
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
|
|
msgid "Upright"
|
|
msgstr "Prosta"
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
|
|
msgid "Italic"
|
|
msgstr "Kursywa"
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
|
|
msgid "Slanted"
|
|
msgstr "Pochyła"
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:67
|
|
msgid "Smallcaps"
|
|
msgstr "Kapitaliki"
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
|
|
msgid "Increase"
|
|
msgstr "Zwiększ"
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
|
|
msgid "Decrease"
|
|
msgstr "Zmniejsz"
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:76
|
|
msgid "Toggle"
|
|
msgstr "Przełącz"
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:162
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Emphasis %1$s, "
|
|
msgstr "Uwypuklenie %1$s, "
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Underline %1$s, "
|
|
msgstr "Podkreślenie %1$s, "
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Strikeout %1$s, "
|
|
msgstr "Przekreślenie %1$s, "
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:171
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Double underline %1$s, "
|
|
msgstr "Podwójne podkreślenie %1$s, "
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:174
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wavy underline %1$s, "
|
|
msgstr "Falowane podkreślenie %1$s, "
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:177
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Noun %1$s, "
|
|
msgstr "Kapitalik %1$s "
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Language: %1$s, "
|
|
msgstr "Język: %1$s, "
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:194
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Number %1$s"
|
|
msgstr "Liczba %1$s"
|
|
|
|
#: src/Format.cpp:650 src/Format.cpp:663 src/Format.cpp:673
|
|
msgid "Cannot view file"
|
|
msgstr "Nie można podejrzeć pliku"
|
|
|
|
#: src/Format.cpp:651 src/Format.cpp:720 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3147
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File does not exist: %1$s"
|
|
msgstr "Plik nie istnieje: %1$s"
|
|
|
|
#: src/Format.cpp:664
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No information for viewing %1$s"
|
|
msgstr "Brak informacji do podglądu %1$s"
|
|
|
|
#: src/Format.cpp:674
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Auto-view file %1$s failed"
|
|
msgstr "Automatyczny podgląd pliku %1$s nieudany"
|
|
|
|
#: src/Format.cpp:719 src/Format.cpp:731 src/Format.cpp:744 src/Format.cpp:755
|
|
msgid "Cannot edit file"
|
|
msgstr "Nie można edytować pliku"
|
|
|
|
#: src/Format.cpp:732
|
|
msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pliki z odnośnikiem zwrotnym mogą być poddane edycji tylko w Apple MacOS X."
|
|
|
|
#: src/Format.cpp:745
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No information for editing %1$s"
|
|
msgstr "Brak informacji do edycji %1$s"
|
|
|
|
#: src/Format.cpp:756
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Auto-edit file %1$s failed"
|
|
msgstr "Błąd auto-modyfikacji pliku %1$s"
|
|
|
|
#: src/KeyMap.cpp:226 src/KeyMap.cpp:241
|
|
msgid "Could not find bind file"
|
|
msgstr "Nie można odnaleźć pliku powiązań"
|
|
|
|
#: src/KeyMap.cpp:227
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to find the bind file\n"
|
|
"%1$s.\n"
|
|
"Please check your installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Błąd podczas czytania pliku dowiązań\n"
|
|
"%1$s.\n"
|
|
"Proszę sprawdzić swoją instalację."
|
|
|
|
#: src/KeyMap.cpp:234
|
|
msgid "Could not find `cua.bind' file"
|
|
msgstr "Nie można odnaleźć pliku \"cua.bind\""
|
|
|
|
#: src/KeyMap.cpp:235
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
|
|
"Please check your installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX nie mógł odnaleźć domyślnego pliku „cua.bind\".\n"
|
|
"Proszę sprawdzić swoją instalację."
|
|
|
|
#: src/KeyMap.cpp:242
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to find the bind file\n"
|
|
"%1$s.\n"
|
|
"Falling back to default."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie można odnaleźć pliku dowiązań\n"
|
|
"%1$s.\n"
|
|
"Przywracam domyślne."
|
|
|
|
#: src/KeySequence.cpp:181
|
|
msgid " options: "
|
|
msgstr " opcje: "
|
|
|
|
#: src/LaTeX.cpp:57
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
|
|
msgstr "Czekaj, trwa %1$d przebieg LaTeX-a"
|
|
|
|
#: src/LaTeX.cpp:265 src/LaTeX.cpp:381
|
|
msgid "Running Index Processor."
|
|
msgstr "Uruchomiony procesor indeksowania."
|
|
|
|
#: src/LaTeX.cpp:296 src/LaTeX.cpp:356
|
|
msgid "Running BibTeX."
|
|
msgstr "Uruchomiony BibTeX."
|
|
|
|
#: src/LaTeX.cpp:472
|
|
msgid "Running MakeIndex for nomencl."
|
|
msgstr "Uruchamiam MakeIndex dla nomecl."
|
|
|
|
#: src/LaTeX.cpp:1286 src/LaTeX.cpp:1292 src/LaTeX.cpp:1301
|
|
msgid "BibTeX error: "
|
|
msgstr "Błąd BibTeX:"
|
|
|
|
#: src/LaTeX.cpp:1308
|
|
msgid "Biber error: "
|
|
msgstr "Błąd Biber:"
|
|
|
|
#: src/LaTeXFonts.cpp:220 src/LaTeXFonts.cpp:289
|
|
msgid "Font not available"
|
|
msgstr "Czcionka niedostępna"
|
|
|
|
#: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
|
|
"is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pakiet LaTeX „%1$s\" wymagane dla czcionki „%2$s\" nie jest dostępna w Twoim "
|
|
"systemie. LyX powróci do domyślnej czcionki."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:125
|
|
msgid "Could not read configuration file"
|
|
msgstr "Nie można wczytać pliku konfiguracyjnego"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:126
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error while reading the configuration file\n"
|
|
"%1$s.\n"
|
|
"Please check your installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Błąd podczas czytania pliku konfiguracyjnego\n"
|
|
"%1$s.\n"
|
|
"Proszę sprawdzić swoją instalację."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:135
|
|
msgid "LyX: reconfiguring user directory"
|
|
msgstr "LyX: rekonfiguracja katalogu użytkownika"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:139
|
|
msgid "Done!"
|
|
msgstr "Gotowe!"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:383
|
|
msgid "The following files could not be loaded:"
|
|
msgstr "Następujące pliki nie mogą być załadowane:"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:420
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
|
|
msgstr "%1$s nie wygląda jak katalog tymczasowy utworzony przez LyX."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:422
|
|
msgid "Cannot remove temporary directory"
|
|
msgstr "Nie można usunąć katalogu tymczasowego"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:428
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
|
|
msgstr "Nie można usunąć katalogu tymczasowego %1$s"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:430
|
|
msgid "Unable to remove temporary directory"
|
|
msgstr "Nie można usunąć katalogu tymczasowego"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:458
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
|
|
msgstr "Błędna opcja linii poleceń „%1$s” Zakończenie pracy."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:476
|
|
msgid "Missing filename for this operation."
|
|
msgstr "Brakująca nazwa pliku dla tej operacji."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:515
|
|
#, c-format
|
|
msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
|
|
msgstr "LyX nie był w stanie załadować następującego pliku: %1$s"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:541
|
|
msgid "No textclass is found"
|
|
msgstr "Nie znalezione klas tekstu"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:542
|
|
msgid ""
|
|
"LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
|
|
"found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
|
|
"without checking your LaTeX installation, or continue."
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX będzie działał z minimalną funkcjonalnością, ponieważ nie odnaleziono "
|
|
"klas tekstu. Możesz albo próbować rekonfigurować normalnie, rekonfigurować z "
|
|
"bez sprawdzania instalacji LyX lub kontynuować."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:546
|
|
msgid "&Reconfigure"
|
|
msgstr "&Rekonfiguruj"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:547
|
|
msgid "&Without LaTeX"
|
|
msgstr "Be&z LaTeX"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:548 src/VCBackend.cpp:955 src/VCBackend.cpp:959
|
|
msgid "&Continue"
|
|
msgstr "&Kontynuacja"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:651
|
|
msgid ""
|
|
"SIGHUP signal caught!\n"
|
|
"Bye."
|
|
msgstr ""
|
|
"Złapano sygnał SIGHUP!\n"
|
|
"Pa."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:655
|
|
msgid ""
|
|
"SIGFPE signal caught!\n"
|
|
"Bye."
|
|
msgstr ""
|
|
"Złapano sygnał SIGFPE!\n"
|
|
"Pa."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:658
|
|
msgid ""
|
|
"SIGSEGV signal caught!\n"
|
|
"Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
|
|
"Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
|
|
"us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
|
|
"Bye."
|
|
msgstr ""
|
|
"Złapano sygnał SIGSEGV!\n"
|
|
"Przykro nam, ale znalazłeś błąd w LyX, może szczęśliwie bez utraty danych.\n"
|
|
"Proszę przeczytać instrukcje zgłaszania błędów w „Pomoc->Wprowadzenie\" i "
|
|
"wysłać nam raport o błędzie, jeśli to konieczne. Dzięki!\n"
|
|
"Pa."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:674
|
|
msgid "LyX crashed!"
|
|
msgstr "LyX padł!"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:708 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1003
|
|
msgid "LyX: "
|
|
msgstr "LyX: "
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:915
|
|
msgid "Could not create temporary directory"
|
|
msgstr "Nie można utworzyć katalogu tymczasowego"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:916
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not create a temporary directory in\n"
|
|
"\"%1$s\"\n"
|
|
"Make sure that this path exists and is writable and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie można utworzyć katalogu tymczasowego w\n"
|
|
"\"%1$s\". Upewnij się że ścieżka istnieje,\n"
|
|
"masz prawo zapisu i spróbuj ponownie."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:999
|
|
msgid "Missing user LyX directory"
|
|
msgstr "Brak katalogu użytkownika LyXa."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1000
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
|
|
"It is needed to keep your own configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Podałeś nieistniejący katalog użytkownika dla LyX, %1$s.\n"
|
|
"Jest on niezbędny do przechowywania twojej konfiguracji."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1005
|
|
msgid "&Create directory"
|
|
msgstr "U&twórz katalog"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1006
|
|
msgid "&Exit LyX"
|
|
msgstr "&Zakończ LyX"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1007
|
|
msgid "No user LyX directory. Exiting."
|
|
msgstr "Brak katalogu użytkownika LyXa. Zakończenie pracy."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1011
|
|
#, c-format
|
|
msgid "LyX: Creating directory %1$s"
|
|
msgstr "LyX: Tworzenie katalogu %1$s"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1016
|
|
msgid "Failed to create directory. Exiting."
|
|
msgstr "Nieudane tworzenie katalogu. Zakończenie pracy."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1089
|
|
msgid "List of supported debug flags:"
|
|
msgstr "Lista obsługiwanych znaczników debugowania:"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1093
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Setting debug level to %1$s"
|
|
msgstr "Poziom debugowania ustawiony na %1$s"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1104
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
|
|
"Command line switches (case sensitive):\n"
|
|
"\t-help summarize LyX usage\n"
|
|
"\t-userdir dir set user directory to dir\n"
|
|
"\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
|
|
"\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
|
|
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
|
|
" select the features to debug.\n"
|
|
" Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
|
|
"\t-x [--execute] command\n"
|
|
" where command is a lyx command.\n"
|
|
"\t-e [--export] fmt\n"
|
|
" where fmt is the export format of choice. Look in\n"
|
|
" Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
|
|
"Name\n"
|
|
" to see which parameter (which differs from the format "
|
|
"name\n"
|
|
" in the File->Export menu) should be passed.\n"
|
|
" Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
|
|
"\t-E [--export-to] fmt filename\n"
|
|
" where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
|
|
" and filename is the destination filename.\n"
|
|
"\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
|
|
" where fmt is the import format of choice\n"
|
|
" and file.xxx is the file to be imported.\n"
|
|
"\t-f [--force-overwrite] what\n"
|
|
" where what is either `all', `main' or `none',\n"
|
|
" specifying whether all files, main file only, or no "
|
|
"files,\n"
|
|
" respectively, are to be overwritten during a batch "
|
|
"export.\n"
|
|
" Anything else is equivalent to `all', but is not "
|
|
"consumed.\n"
|
|
"\t-n [--no-remote]\n"
|
|
" open documents in a new instance\n"
|
|
"\t-r [--remote]\n"
|
|
" open documents in an already running instance\n"
|
|
" (a working lyxpipe is needed)\n"
|
|
"\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
|
|
"\t-version summarize version and build info\n"
|
|
"Check the LyX man page for more details."
|
|
msgstr ""
|
|
"Użycie: lyx [ przełączniki wiersza poleceń ] [ name.lyx ... ]\n"
|
|
"Przełączniki wiersza poleceń (ważna wielkość liter):\n"
|
|
"\t-help opisuje użycie programu LyX\n"
|
|
"\t-userdir dir próbuje ustawić katalog użytkownika na dir\n"
|
|
"\t-sysdir dir próbuje ustawić katalog systemowy na dir\n"
|
|
"\t-geometry WxH+X+Y ustawia wymiary głównego okna\n"
|
|
"\t-dbg funkcjonalność[,funkcjonalność]...\n"
|
|
" wybiera funkcjonalność do debugowania.\n"
|
|
" Wpisz \"lyx -dbg\" aby zobaczyć listę właściwości\n"
|
|
"\t-x [--execute] polecenie\n"
|
|
" gdzie polecenie jest poleceniem LyX'a\n"
|
|
"\t-e [--export] fmt\n"
|
|
" gdzie fmt oznacza wybrany format eksportu. Zajrzyj do\n"
|
|
" Narzędzia->Preferencje->Obsługa plików->Formaty plików-"
|
|
">Krótkie nazwy\n"
|
|
" aby poznać jakie parametry powinny zostać przekazane.\n"
|
|
" Uwaga na istotną kolejność parametrów -e i -x.\n"
|
|
" -E [--export-to[ fmt nazwapliku\n"
|
|
" gdzie fmt to format eksportu (zobacz --export),\n"
|
|
" a nazwapliku jest plikiem docelowym.\n"
|
|
"\t-i [--import] fmt plik.xxx\n"
|
|
" gdzie fmt oznacza wybrany format importowania\n"
|
|
" zaś plik.xxx jest plikiem do zaimportowania.\n"
|
|
"\t-f [--force-overwrite] coś\n"
|
|
" gdzie coś to \"all\", \"main\" lub \"none\",\n"
|
|
" określa czy odpowiednio wszystkie, główny lub żaden z "
|
|
"plików,\n"
|
|
" będzie nadpisany w trakcie eksportowania wsadowego.\n"
|
|
" Wszystkie inne wartości równoważne są \"all\", ale są "
|
|
"przetwarzane.\n"
|
|
"\t-n [--no-remote]\n"
|
|
" otwiera dokument w nowej instancji\n"
|
|
"\t-r [--remote]\n"
|
|
" otwiera dokument w już działającej instancji\n"
|
|
"\t-batch uruchamia polecenia bez przywołania GUI, następnie kończy.\n"
|
|
"\t-version wyświetla informacje o wersji programu i numerze kompilacji\n"
|
|
"Sprawdź stronę podręcznikową (man) programu LyX, aby uzyskać więcej "
|
|
"szczegółów."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1149 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:141
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Built on %1$s[[date]], %2$s[[time]]"
|
|
msgstr "Zbudowano dnia %1$s o %2$s"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1161 src/support/Package.cpp:628
|
|
msgid "No system directory"
|
|
msgstr "Brak katalogu systemowego"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1162
|
|
msgid "Missing directory for -sysdir switch"
|
|
msgstr "Brak argumentu opcji -sysdir"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1173
|
|
msgid "No user directory"
|
|
msgstr "Brak katalogu użytkownika"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1174
|
|
msgid "Missing directory for -userdir switch"
|
|
msgstr "Brak argumentu opcji -userdir"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1185
|
|
msgid "Incomplete command"
|
|
msgstr "Niekompletna komenda"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1186
|
|
msgid "Missing command string after --execute switch"
|
|
msgstr "Brak argumentu dla opcji --execute"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1197
|
|
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
|
|
msgstr "Brak typu pliku (np latex, ps...) po opcji --export-to"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1202
|
|
msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
|
|
msgstr "Brak typu pliku (np latex, ps...) po opcji --export-to"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1215
|
|
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
|
|
msgstr "Brak typu pliku (np latex, ps...) po opcji --export"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1228
|
|
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
|
|
msgstr "Brak typu pliku (np latex, ps...) po opcji --import"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1233
|
|
msgid "Missing filename for --import"
|
|
msgstr "Brak nazwy pliku po opcji --import"
|
|
|
|
# Najgłupsze tłumaczenie jakie kiedykolwiek dokonałem. Mam nadzieję, że nikt nigdy tego dla polskiego języka nie zobaczy... bo może paść ze śmiechu.
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3109
|
|
msgid ""
|
|
"Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
|
|
"legal words?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Rozważ połączenie słów, takich jak \"niejako\" zamiast \"nie jako\" jako "
|
|
"poprawnych?"
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3113
|
|
msgid ""
|
|
"Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
|
|
"document."
|
|
msgstr "Podaj inny język. Domyślnie używany jest język dokumentu."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3121
|
|
msgid ""
|
|
"De-select if you don't want the current selection to be replaced "
|
|
"automatically by what you type."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wyłącz jeśli nie chcesz aby aktualnie zaznaczony tekst był automatycznie "
|
|
"zastępowany wpisywanym."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3125
|
|
msgid ""
|
|
"De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
|
|
"class change."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wyłącz jeśli nie chcesz aby aktualnie zaznaczony tekst był automatycznie "
|
|
"zastępowany wpisywanym."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3129
|
|
msgid ""
|
|
"The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
|
|
msgstr ""
|
|
"Interwał czasu pomiędzy automatycznym zapisem w sekundach. 0 wyłącza "
|
|
"automatyczny zapis."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3136
|
|
msgid ""
|
|
"The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
|
|
"the backup file in the same directory as the original file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Katalog dla przechowywania kopii zapasowych. Jeśli nie zostanie podany, to "
|
|
"LyX użyje katalogu pliku oryginalnego."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3140
|
|
msgid ""
|
|
"Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
|
|
"compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zdefiniuj opcje dla bibtex (patrz: man bibtex) lub wybierz alternatywny "
|
|
"kompilator (np. mlbibtex lub bibulus)."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3144
|
|
msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
|
|
msgstr "Zdefiniuj opcje dla programu bibtex z PLaTeX (Japoński LaTeX)."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3148
|
|
msgid ""
|
|
"Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
|
|
"its global and local bind/ directories."
|
|
msgstr ""
|
|
"Plik skrótów klawiaturowych. Jeśli nie podana zostanie pełna ścieżka "
|
|
"dostępu, to LyX poszuka pliku w globalnym i osobistym katalogu bind/."
|
|
|
|
# lastfiles???
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3152
|
|
msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
|
|
msgstr "Wybierz, aby sprawdzić czy ostatnie pliki nadal istnieją."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3156
|
|
msgid ""
|
|
"Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
|
|
"n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Polecenie uruchamiania programu chktex. Przykładowo: \"chktex -n11 -n1 -n3 -"
|
|
"n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Pełna składnia programu ChkTeX opisana jest w "
|
|
"jego dokumentacji."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3166
|
|
msgid ""
|
|
"LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
|
|
"Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
|
|
msgstr ""
|
|
"Domyślnie LyX nie przesuwa kursora gdy przewijasz suwakiem główne okno "
|
|
"edycyjne. Włącz tą opcję jeśli chcesz zawsze widzieć kursor."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3174
|
|
msgid ""
|
|
"LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
|
|
"document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
|
|
"the top of the screen"
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX zwykle nie dopuszcza przewijania przez użytkownika poniżej spodu "
|
|
"dokumentu. Ustawienie prawdy pozwoli na przewijanie spodu dokumentu, aż do "
|
|
"szczytu ekranu."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3178
|
|
msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
|
|
msgstr ""
|
|
"Uczyń działanie klawisza Jabłuszko jak Meta i klawisza Control jak Ctrl."
|
|
|
|
# czy napewno?
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3182
|
|
msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
|
|
msgstr "Użyj konwencji MacOS X w obsłudze ruchów kursora"
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3186
|
|
msgid ""
|
|
"Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
|
|
"inside."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pokazuj mały prostokąt w okół makra matematycznego z nazwą makra, gdy kursor "
|
|
"jest wewnątrz."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3191
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
|
|
"E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Można użyć tutaj formatowania typowego dla strftime. Zobacz stronę manuala "
|
|
"dla strftime. Przykład: \"%A, %e. %B %Y\"."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3195
|
|
msgid ""
|
|
"Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
|
|
"look in its global and local commands/ directories."
|
|
msgstr ""
|
|
"Plik definicji poleceń. Jeśli nie podana zostanie pełna ścieżka dostępu, to "
|
|
"LyX poszuka pliku w globalnym i lokalnym katalogu commands/."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3199
|
|
msgid ""
|
|
"The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Domyślny format użyty wraz z LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] z czcionkami spoza "
|
|
"TeX."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3203
|
|
msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
|
|
msgstr "Domyślny format użyty wraz z LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3207
|
|
msgid ""
|
|
"Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
|
|
"shown after the change has been made.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Minimalizuj okna dialogowe wraz z minimalizacją głównego okna (dotyczy tylko "
|
|
"okien wyświetlonych po dokonaniu zmiany)."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3211
|
|
msgid "Select how LyX will display any graphics."
|
|
msgstr "Wybierz sposób w jaki LyX będzie wyświetlał obiekty graficzne/"
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3215
|
|
msgid ""
|
|
"The default path for your documents. An empty value selects the directory "
|
|
"LyX was started from."
|
|
msgstr ""
|
|
"Domyślna ścieżka do Twoich dokumentów. Pusta wartość powoduje wybór "
|
|
"katalogu, z którego został uruchomiony LyX."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3219
|
|
msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
|
|
msgstr "Podaj znaki, które mogą być częścią słowa."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3223
|
|
msgid ""
|
|
"The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
|
|
"value selects the directory LyX was started from."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ścieżka, którą LyX ustawi oferując wybór przykładu. Pusta wartość powoduje "
|
|
"wybór katalogu, z którego został uruchomiony LyX."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3227
|
|
msgid ""
|
|
"The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
|
|
"recommended for non-English languages."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kodowanie używane przez pakiet fontenc LaTeX-a. Zaleca się stosowanie "
|
|
"kodowania T1 dla języków nieangielskich."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3231
|
|
msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wyłącz jakikolwiek kerning i ligatury dla tekstu rysowanego na ekranie."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3238
|
|
msgid ""
|
|
"Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
|
|
"compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
|
|
"\"makeindex.sh -m $$lang\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zdefiniuj opcje dla makeindex (patrz: man makeindex) lub wybierz "
|
|
"alternatywny kompilator. Przykładowo, dla użycia xindy/make-rules, komenda "
|
|
"mogłaby wyglądać \"makeindex.sh -m $$lang\"."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3242
|
|
msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
|
|
msgstr "Zdefiniuj opcje dla programu index z PLaTeX (Japoński LaTeX)."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3246
|
|
msgid ""
|
|
"Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
|
|
"nomenclatures. This might differ from the index processing options."
|
|
msgstr ""
|
|
"Określ opcje dla makeindex (patrz: man makeindex) używane dla nomenklatury. "
|
|
"Mogę się one różnić od opcji do przetwarzania indeksu."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3255
|
|
msgid ""
|
|
"Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
|
|
"if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pozwala na użycie właściwej mapy klawiatury. Opcja ta przydaje się gdy "
|
|
"chcemy wpisywać znaki diakrytyczne na klawiaturze do tego nie przystosowanej."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3259
|
|
msgid ""
|
|
"Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
|
|
"document."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wybierz, gdy polecenie zmiany języka jest wymagane na początku dokumentu."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3263
|
|
msgid ""
|
|
"Select if a language switching command is needed at the end of the document."
|
|
msgstr "Wybierz, gdy polecenie zmiany języka jest wymagane na końcu dokumentu."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3267
|
|
msgid ""
|
|
"The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
|
|
"language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
|
|
"name of the second language."
|
|
msgstr ""
|
|
"Polecenie LaTeX-a zmieniające język dokumentu. Na przykład \\selectlanguage{$"
|
|
"$lang}, gdzie $$lang będzie zastępowane nazwą nowego języka."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3271
|
|
msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
|
|
msgstr "Polecenie LaTeX-a zmieniające język dokumentu na język główny."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3275
|
|
msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
|
|
msgstr "Polecenie LaTeX-a zmieniające lokalnie język dokumentu."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3279
|
|
msgid ""
|
|
"De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
|
|
"\\documentclass."
|
|
msgstr ""
|
|
"Odznacz, jeśli nie chcesz używać nazwy języka jako argumentu \\documentclass."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3283
|
|
msgid ""
|
|
"The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
|
|
"\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Polecenie LaTeX-a ładujące pakiet obsługi języka, na przykład "
|
|
"\"\\usepackage{babel}\" lub \"\\usepackage{omega}\"."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3287
|
|
msgid ""
|
|
"De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
|
|
"document is the default language."
|
|
msgstr ""
|
|
"Odznacz, jeśli nie chcesz aby babel był używany podczas gdy język dokumentu "
|
|
"jest językiem domyślnym."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3291
|
|
msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
|
|
msgstr "Odznacz, jeśli nie chcesz, aby LyX przesuwał do zapisanej pozycji."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3295
|
|
msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
|
|
msgstr ""
|
|
"Odznacz, aby zapobiec ładowaniu plików otwartych w poprzedniej sesji LyX'a."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3299
|
|
msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
|
|
msgstr "Odznacz, jeśli nie chcesz aby LyX tworzył kopie zapasowe dokumentów."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3303
|
|
msgid ""
|
|
"Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
|
|
"of the document."
|
|
msgstr "Wybierz, aby zaznaczać kolorem słowa z języka innego niż główny."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3307
|
|
msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
|
|
msgstr "Szybkość przewijania kółkiem myszki."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3312
|
|
msgid "The completion popup delay."
|
|
msgstr "Opóźnienie podpowiedzi automatycznego uzupełniania."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3316
|
|
msgid "Select to display the completion popup in math mode."
|
|
msgstr "Wybierz, aby wyświetlać podpowiedzi uzupełnień w trybie matematycznym."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3320
|
|
msgid "Select to display the completion popup in text mode."
|
|
msgstr "Wybierz, aby wyświetlać podpowiedzi uzupełnień w trybie tekstowym."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3324
|
|
msgid ""
|
|
"Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pokaż bez opóźnienia propozycje uzupełnień przy próbie nieunikalnego "
|
|
"uzupełnienia."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3328
|
|
msgid ""
|
|
"Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
|
|
"available."
|
|
msgstr "Pokaż mały trójkąt na kursorze informujący o dostępności uzupełnienia."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3332
|
|
msgid "The inline completion delay."
|
|
msgstr "Opóźnienie uzupełnienia w linii."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3336
|
|
msgid "Select to display the inline completion in math mode."
|
|
msgstr "Wybierz, aby wyświetlić uzupełnienie w linii w trybie matematycznym."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3340
|
|
msgid "Select to display the inline completion in text mode."
|
|
msgstr "Wybierz, aby wyświetlić uzupełnienie w linii w trybie tekstowym."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3344
|
|
msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
|
|
msgstr "Użyj \"...\", aby skrócić długie uzupełnienia."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3348
|
|
msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
|
|
msgstr "Dopuszczanie stenografii TeXMacs, jak zamiana => na \\Rightarrow."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3352
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Maksymalna liczba pamiętanych nazw plików. W menu może zostać wyświetlonych "
|
|
"maksymalnie %1$d."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3363
|
|
msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
|
|
msgstr "Pokaż podgląd składu takich elementów jak matematyka"
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3367
|
|
msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
|
|
msgstr "Podgląd równań będzie zawierał etykiety \"(#)\" zamiast numerów"
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3371
|
|
msgid "Scale the preview size to suit."
|
|
msgstr "Skaluj podgląd tak, aby się zmieścił."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3375
|
|
msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
|
|
msgstr "Opcja pozwalająca wydrukować kopie połączone stronami."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3379
|
|
msgid "The option for specifying the number of copies to print."
|
|
msgstr "Opcja pozwalająca wydrukować określoną liczbę kopii dokumentu."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3383
|
|
msgid ""
|
|
"The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
|
|
"environment variable PRINTER."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nazwa domyślnej drukarki. Jeśli nie zostanie podana, to LyX spróbuję użyć "
|
|
"zmienniej środowiskowej PRINTER."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3387
|
|
msgid "The option to print only even pages."
|
|
msgstr "Opcja pozwalająca wydrukować tylko strony parzyste."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3391
|
|
msgid ""
|
|
"Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
|
|
"the filename of the DVI file to be printed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ostatnia opcja dla programu drukującego przed nazwą drukowanego pliku DVI."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3395
|
|
msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
|
|
msgstr "Rozszerzenie wynikowego pliku drukowania. Zwykle \".ps\"."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3399
|
|
msgid "The option to print out in landscape."
|
|
msgstr "Opcja pozwalająca wydrukować w układzie poziomym (ang. landscape)."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3403
|
|
msgid "The option to print only odd pages."
|
|
msgstr "Opcja pozwalająca wydrukować tylko strony nieparzyste."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3407
|
|
msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
|
|
msgstr "Opcja pozwalająca wydrukować tylko strony z podanego zakresu."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3411
|
|
msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
|
|
msgstr "Opcja pozwalająca podać wymiary papieru."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3415
|
|
msgid "The option to specify paper type."
|
|
msgstr "Opcja pozwalająca podać format papieru."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3419
|
|
msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
|
|
msgstr "Opcja pozwalająca wydrukować dokument od tyłu."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3423
|
|
msgid ""
|
|
"When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
|
|
"a separate print spooling program on that file with the given name and "
|
|
"arguments."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeśli podane, to najpierw nastąpi drukowanie do pliku, a potem, przy użyciu "
|
|
"tego polecenie i jego opcji, plik zostanie wysłany na drukarkę."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3427
|
|
msgid ""
|
|
"If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
|
|
"prepended along with the printer name after the spool command."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeśli nazwa drukarki została podana w oknie dialogowym drukowania, to ten "
|
|
"przedrostek zostanie dodany do nazwy drukarki po poleceniu drukowania."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3431
|
|
msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
|
|
msgstr "Opcja wymuszająca drukowanie do pliku."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3435
|
|
msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
|
|
msgstr "Opcja pozwalająca określić docelową drukarkę."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3439
|
|
msgid ""
|
|
"Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
|
|
"command."
|
|
msgstr "Włącz by LyX przesyłał nazwę drukarki do polecenia drukującego."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3443
|
|
msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
|
|
msgstr "Sterownik drukowania, na przykład \"dvips\", \"dvilj4\"."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3451
|
|
msgid ""
|
|
"Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
|
|
msgstr ""
|
|
"Włącz by ruchy kursora były zgodne z kierunkiem pisowni, wyłącz by wykonywał "
|
|
"logicznie zgodne ruchy."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3455
|
|
msgid ""
|
|
"Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
|
|
"the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Określ, czy zamknięcie ostatniego widoku otwartego dokumentu ma powodować "
|
|
"jego zamknięcie (tak), ukrycie (nie) lub czy spytać użytkownika (pytaj)."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3459
|
|
msgid ""
|
|
"DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
|
|
"wrong, override the setting here."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rozdzielczość (DPI) monitora jest ustalana automatycznie przez LyX. Jeśli ta "
|
|
"wartość jest błędna, można skorygować DPI właśnie tutaj."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3465
|
|
msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
|
|
msgstr "Czcionka używana do wyświetlania tekstu w trakcie edycji."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3474
|
|
msgid ""
|
|
"Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
|
|
"this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
|
|
"makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zezwala na skalowanie czcionek rastrowych. Jeżeli używasz czcionki "
|
|
"rastrowej, wybór tej opcji może spowodować, że niektóre czcionki w LyX będą "
|
|
"miały klockowaty wygląd. Odznaczenie tej opcji sprawia, że LyX stosuje "
|
|
"najbliższy dostępny rozmiar czcionki zamiast ją skalować."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3478
|
|
msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wielkości używane do skalowania czcionek ekranowych do odpowiedniego stopnia "
|
|
"pisma."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3483
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
|
|
"roughly the same size as on paper."
|
|
msgstr ""
|
|
"Procent powiększenia czcionek ekranowych. Ustawienie 100% jest zbliżone do "
|
|
"wielkości uzyskanych potem na papierze."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3487
|
|
msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zezwala menadżerowi sesji na zapisywanie i przywracanie geometrii okna."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3491
|
|
msgid ""
|
|
"This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
|
|
"\".out\". Only for advanced users."
|
|
msgstr ""
|
|
"Używane do startowania serwera LyX. Potoki mogą posiadać dodatkowe "
|
|
"rozszerzenie ,,.in'' lub ,,.out''. Tylko dla zaawansowanych użytkowników."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3498
|
|
msgid "De-select if you don't want the startup banner."
|
|
msgstr "Wyłącz jeśli nie chcesz oglądać logo LyX po starcie programu."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3502
|
|
msgid ""
|
|
"LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
|
|
"when you quit LyX."
|
|
msgstr ""
|
|
"Katalog na pliki tymczasowe LyX'a. Pliki te będą usunięte po wyjściu z "
|
|
"programu."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3506
|
|
msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
|
|
msgstr "To jest miejsce gdzie mieszczą się pliki biblioteki tezaurusa."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3510
|
|
msgid ""
|
|
"The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
|
|
"value selects the directory LyX was started from."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ścieżka, którą LyX ustawi oferując wybór szablonu. Pusta wartość powoduje "
|
|
"wybór katalogu, z którego został uruchomiony LyX."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3527
|
|
msgid ""
|
|
"The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
|
|
"will look in its global and local ui/ directories."
|
|
msgstr ""
|
|
"Plik własnego interfejsu (UI). Jeśli nie podana zostanie pełna ścieżka "
|
|
"dostępu, to LyX poszuka pliku w globalnym i osobistym katalogu ui/."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3537
|
|
msgid ""
|
|
"Enable use the system colors for some things like main window background and "
|
|
"selection."
|
|
msgstr ""
|
|
"Włącz stosowanie kolorów systemowych dla pewnych rzeczy, jak tło okna "
|
|
"głównego i zaznaczenie."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3541
|
|
msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
|
|
msgstr ""
|
|
"Włącza automatyczne wyświetlanie baloników podpowiedzi w obszarze pracy."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3545
|
|
msgid ""
|
|
"Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
|
|
msgstr ""
|
|
"Włącza podręczny bufor pixmap, który może poprawić wydajność na platformach "
|
|
"Mac i Windows."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3549
|
|
msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
|
|
msgstr ""
|
|
"Podaj polecenie paper dla przeglądarki DVI (pozostaw puste lub użyj \"-paper"
|
|
"\")"
|
|
|
|
#: src/LyXVC.cpp:104
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
|
|
msgstr "Czy chcesz przywrócić dokument %1$s z kontroli wersji?"
|
|
|
|
#: src/LyXVC.cpp:106
|
|
msgid "Retrieve from version control?"
|
|
msgstr "Przywrócić z kontroli wersji?"
|
|
|
|
#: src/LyXVC.cpp:107
|
|
msgid "&Retrieve"
|
|
msgstr "&Przywróć"
|
|
|
|
#: src/LyXVC.cpp:141
|
|
msgid "Document not saved"
|
|
msgstr "Dokumentu nie zapisano"
|
|
|
|
#: src/LyXVC.cpp:142
|
|
msgid "You must save the document before it can be registered."
|
|
msgstr "Przed rejestracją należy najpierw zapisać dokument."
|
|
|
|
#: src/LyXVC.cpp:178
|
|
msgid "LyX VC: Initial description"
|
|
msgstr "Kontrola wersji: Opis początkowy"
|
|
|
|
#: src/LyXVC.cpp:179 src/LyXVC.cpp:186
|
|
msgid "(no initial description)"
|
|
msgstr "(brak opisu początkowego)"
|
|
|
|
#: src/LyXVC.cpp:198 src/LyXVC.cpp:217
|
|
msgid "LyX VC: Log message"
|
|
msgstr "Kontrola wersji: Wiadomość dziennika"
|
|
|
|
#: src/LyXVC.cpp:199 src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:224
|
|
#: src/LyXVC.cpp:235
|
|
msgid "(no log message)"
|
|
msgstr "(brak dziennika zmian)"
|
|
|
|
#: src/LyXVC.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3005
|
|
msgid "LyX VC: Log Message"
|
|
msgstr "Kontrola wersji: opis bieżącej wersji"
|
|
|
|
#: src/LyXVC.cpp:291
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
|
|
"changes.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to revert to the older version?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Powrót do zachowanej wersji dokumentu %1$s spowoduje utratę wszystkich "
|
|
"zmian.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Czy chcesz powrócić do starszej wersji?"
|
|
|
|
#: src/LyXVC.cpp:296
|
|
msgid "Revert to stored version of document?"
|
|
msgstr "Przywrócić zapisaną wersję dokumentu?"
|
|
|
|
#: src/LyXVC.cpp:297 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3508
|
|
msgid "&Revert"
|
|
msgstr "&Przywróć"
|
|
|
|
#: src/Paragraph.cpp:2055
|
|
msgid "Senseless with this layout!"
|
|
msgstr "Bez sensu w tym układzie!"
|
|
|
|
#: src/Paragraph.cpp:2116
|
|
msgid "Alignment not permitted"
|
|
msgstr "Wyrównanie niedopuszczalne"
|
|
|
|
#: src/Paragraph.cpp:2117
|
|
msgid ""
|
|
"The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
|
|
"Setting to default."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nowy układ nie dopuszcza wyrównania użytego poprzednio.\n"
|
|
"Ustawiam na domyślne."
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:430
|
|
msgid "Unknown Inset"
|
|
msgstr "Nieznana wstawka"
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:517
|
|
msgid "Change tracking error"
|
|
msgstr "Błąd śledzenia zmian"
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:518
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
|
|
msgstr "Nieznany indeks autora dla zmiany: %1$d\n"
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:529
|
|
msgid "Unknown token"
|
|
msgstr "Nieznany token"
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:993
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
|
|
"Tutorial."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie można wstawić spacji na początku akapitu. Proszę przeczytać Samouczek."
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:1002
|
|
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie można wstawić dwóch spacji w ten sposób. Proszę przeczytać Samouczek."
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:1016
|
|
msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
|
|
msgstr "Znak jest niekodowalny w akapitach maszynopisowych."
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:1848
|
|
msgid "[Change Tracking] "
|
|
msgstr "[Śledzenie zmian]"
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:1854
|
|
msgid "Change: "
|
|
msgstr "Zmiana: "
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:1858
|
|
msgid " at "
|
|
msgstr " na "
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:1868 src/mathed/InsetMathFont.cpp:207
|
|
#: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:103
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Font: %1$s"
|
|
msgstr "Czcionka: %1$s"
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:1873
|
|
#, c-format
|
|
msgid ", Depth: %1$d"
|
|
msgstr ", głębokość: %1$d"
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:1879
|
|
msgid ", Spacing: "
|
|
msgstr ", odstęp: "
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:1885 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716
|
|
msgid "OneHalf"
|
|
msgstr "Półtora"
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:1891
|
|
msgid "Other ("
|
|
msgstr "Inny ("
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:1900
|
|
msgid ", Inset: "
|
|
msgstr ", wstawka: "
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:1901
|
|
msgid ", Paragraph: "
|
|
msgstr ", akapit: "
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:1902
|
|
msgid ", Id: "
|
|
msgstr ", id: "
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:1903
|
|
msgid ", Position: "
|
|
msgstr ", położenie: "
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:1909
|
|
msgid ", Char: 0x"
|
|
msgstr ", znak: 0x"
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:1911
|
|
msgid ", Boundary: "
|
|
msgstr ", granica: "
|
|
|
|
#: src/Text2.cpp:408
|
|
msgid "No font change defined."
|
|
msgstr "Nie zdefiniowana zmiana czcionki."
|
|
|
|
#: src/Text2.cpp:448
|
|
msgid "Nothing to index!"
|
|
msgstr "Brak obiektów do indeksowania!"
|
|
|
|
#: src/Text2.cpp:450
|
|
msgid "Cannot index more than one paragraph!"
|
|
msgstr "Nie można indeksować więcej niż jeden akapit!"
|
|
|
|
#: src/Text3.cpp:197
|
|
msgid "Math editor mode"
|
|
msgstr "Tryb edytora matematycznego"
|
|
|
|
#: src/Text3.cpp:199
|
|
msgid "No valid math formula"
|
|
msgstr "Brak prawidłowej formuły matematycznej"
|
|
|
|
#: src/Text3.cpp:207 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1035
|
|
msgid "Already in regular expression mode"
|
|
msgstr "Już w trybie wyrażenia regularnego"
|
|
|
|
#: src/Text3.cpp:220
|
|
msgid "Regexp editor mode"
|
|
msgstr "Tryb edytora wyrażenia regularnego"
|
|
|
|
#: src/Text3.cpp:1342
|
|
msgid "Layout "
|
|
msgstr "Układ"
|
|
|
|
#: src/Text3.cpp:1343
|
|
msgid " not known"
|
|
msgstr " nieznane"
|
|
|
|
#: src/Text3.cpp:1933 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1636
|
|
msgid "Missing argument"
|
|
msgstr "Brakuje argumentu"
|
|
|
|
#: src/Text3.cpp:2089 src/Text3.cpp:2101
|
|
msgid "Character set"
|
|
msgstr "Kodowanie"
|
|
|
|
#: src/Text3.cpp:2319 src/Text3.cpp:2330
|
|
msgid "Paragraph layout set"
|
|
msgstr "Styl akapitu ustawiony"
|
|
|
|
#: src/TextClass.cpp:158
|
|
msgid "Plain Layout"
|
|
msgstr "Układ prosty"
|
|
|
|
#: src/TextClass.cpp:828
|
|
msgid "Missing File"
|
|
msgstr "Brakujący plik"
|
|
|
|
#: src/TextClass.cpp:829
|
|
msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie można odnaleść stdinsets.inc! To może doprowadzić do utraty danych!"
|
|
|
|
#: src/TextClass.cpp:832
|
|
msgid "Corrupt File"
|
|
msgstr "Uszkodzony plik"
|
|
|
|
#: src/TextClass.cpp:833
|
|
msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie można odczytać stdinsets.inc! To może doprowadzić do utraty danych!"
|
|
|
|
#: src/TextClass.cpp:1504
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The module %1$s has been requested by\n"
|
|
"this document but has not been found in the list of\n"
|
|
"available modules. If you recently installed it, you\n"
|
|
"probably need to reconfigure LyX.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ten dokument zażądał modułu %1$s,\n"
|
|
"lecz nie został on odnaleziony na liście\n"
|
|
"dostępnych modułów. Jeżeli właśnie go zainstalowałeś,\n"
|
|
"być może powinieneś zrekonfigurować LyX.\n"
|
|
|
|
#: src/TextClass.cpp:1509
|
|
msgid "Module not available"
|
|
msgstr "Moduł niedostępny"
|
|
|
|
#: src/TextClass.cpp:1515
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The module %1$s requires a package that is not\n"
|
|
"available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
|
|
"you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
|
|
"Missing prerequisites:\n"
|
|
"\t%2$s\n"
|
|
"See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Moduł %1$s wymaga pakietu, który nie jest dostępny\n"
|
|
"w twojej instalacji LaTeX'a, lub konwertera, który nie jest\n"
|
|
"zainstalowany. Generowanie przez LaTeX może być niemożliwe.\n"
|
|
"Brakujące wymagane elementy:\n"
|
|
"\t%2$s\n"
|
|
"Zobacz sekcję 3.1.2.3. (Moduły) w Podręczniku użytkownika, aby uzyskać "
|
|
"więcej informacji."
|
|
|
|
#: src/TextClass.cpp:1522
|
|
msgid "Package not available"
|
|
msgstr "Pakiet niedostępny"
|
|
|
|
#: src/TextClass.cpp:1527
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error reading module %1$s\n"
|
|
msgstr "Błąd wczytywania modułu %1$s\n"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:59 src/VCBackend.cpp:862 src/VCBackend.cpp:867
|
|
#: src/VCBackend.cpp:915 src/VCBackend.cpp:976 src/VCBackend.cpp:1037
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1045 src/VCBackend.cpp:1340 src/VCBackend.cpp:1443
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1449 src/VCBackend.cpp:1471 src/VCBackend.cpp:1955
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2923 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2967
|
|
msgid "Revision control error."
|
|
msgstr "Błąd kontroli wersji."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:60
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Some problem occured while running the command:\n"
|
|
"'%1$s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pojawił się problem podczas wykonywania polecenia:\n"
|
|
"\"%1$s\"."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:623
|
|
msgid "Up-to-date"
|
|
msgstr "Aktualne"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:625
|
|
msgid "Locally Modified"
|
|
msgstr "Lokalny zmodyfikowany"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:627
|
|
msgid "Locally Added"
|
|
msgstr "Lokalny dodany"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:629
|
|
msgid "Needs Merge"
|
|
msgstr "Wymaga scalenia"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:631
|
|
msgid "Needs Checkout"
|
|
msgstr "Wymaga wymeldowania"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:633
|
|
msgid "No CVS file"
|
|
msgstr "Brak pliku CVS"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:635
|
|
msgid "Cannot retrieve CVS status"
|
|
msgstr "Nie można pozyskać statusu CVS"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:863
|
|
msgid ""
|
|
"The repository version is newer then the current check out.\n"
|
|
"You have to update from repository first or revert your changes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wersja w repozytorium jest nowsza niż aktualnie wymeldowana.\n"
|
|
"Należy najpierw aktualizować repozytorium lub wycofać swoje zmiany."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:868
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Bad status when checking in changes.\n"
|
|
"\n"
|
|
"'%1$s'\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zły status w trakcie próby zameldowania zmian.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\"%1$s\"\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:916 src/VCBackend.cpp:1472
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error when updating from repository.\n"
|
|
"You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
|
|
"'%1$s'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
|
|
msgstr ""
|
|
"Błąd w trakcie aktualizacji z repozytorium.\n"
|
|
"Będziesz TERAZ zmuszony ręcznie rozwiązać konflikty!\n"
|
|
"'%1$s'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Po naciśnięciu OK dokument zostanie ponownie otwarty."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:950
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"There were detected changes in the working directory:\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
|
|
"revert back to the repository version."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wykryto zmiany w katalogu roboczym:\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Możliwy konflikt pliku musi być rozwiązany ręcznie lub będziesz musiał "
|
|
"przywrócić stan do wersji z repozytorium."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:954 src/VCBackend.cpp:958 src/VCBackend.cpp:1513
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1517
|
|
msgid "Changes detected"
|
|
msgstr "Wykryto zmiany"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:955 src/VCBackend.cpp:959
|
|
msgid "&Abort"
|
|
msgstr "Pr&zerwij"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:955 src/VCBackend.cpp:1514
|
|
msgid "View &Log ..."
|
|
msgstr "Podg&ląd dziennika..."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:977
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error when updating document %1$s from repository.\n"
|
|
"You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
|
|
"'%2$s'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
|
|
msgstr ""
|
|
"Błąd w trakcie aktualizacji dokumentu %1$s z repozytorium.\n"
|
|
"Będziesz TERAZ zmuszony ręcznie rozwiązać konflikty!\n"
|
|
"'%2$s'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Po naciśnięciu OK, LyX dokona próby ponownego otwarcia dokumentu."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1038
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The document %1$s is not in repository.\n"
|
|
"You have to check in the first revision before you can revert."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dokument %1$s nie jest w repozytorium.\n"
|
|
"Musisz zameldować dokument w pierwszej wersji zanim będziesz mógł przywracać."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1046
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
|
|
"The status '%2$s' is unexpected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie można przywrócić dokumentu %1$s do wersji z repozytorium.\n"
|
|
"Status \"%2$s\" nie jest spodziewany."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1325 src/VCBackend.cpp:1461 src/VCBackend.cpp:1498
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1554 src/VCBackend.cpp:1940
|
|
msgid "Error: Could not generate logfile."
|
|
msgstr "Błąd: Nie można wygenerować pliku dziennika."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1341 src/VCBackend.cpp:1956
|
|
msgid ""
|
|
"Error when committing to repository.\n"
|
|
"You have to manually resolve the problem.\n"
|
|
"LyX will reopen the document after you press OK."
|
|
msgstr ""
|
|
"Błąd w trakcie powierzania do repozytorium.\n"
|
|
"Będziesz zmuszony rozwiązać problem ręcznie.\n"
|
|
"Po naciśnięciu OK dokument zostanie ponownie otwarty."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1444
|
|
msgid ""
|
|
"Error while acquiring write lock.\n"
|
|
"Another user is most probably editing\n"
|
|
"the current document now!\n"
|
|
"Also check the access to the repository."
|
|
msgstr ""
|
|
"Błąd w trakcie uzyskiwania blokady zapisu.\n"
|
|
"Bardzo prawdopodobne, że inny użytkownik edytuje\n"
|
|
"ten dokument w tej chwili!\n"
|
|
"Sprawdź również dostęp do repozytorium."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1450
|
|
msgid ""
|
|
"Error while releasing write lock.\n"
|
|
"Check the access to the repository."
|
|
msgstr ""
|
|
"Błąd w trakcie zwalniania blokady zapisu.\n"
|
|
"Sprawdź również dostęp do repozytorium."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1508
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"There were detected changes in the working directory:\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"\n"
|
|
"In case of file conflict version of the local directory files will be "
|
|
"preferred.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wykryto zmiany w katalogu roboczym:\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"\n"
|
|
"W przypadku konfliktu wersji preferowane będą wersje z lokalnego katalogu.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Kontynuować?"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1514 src/VCBackend.cpp:1518
|
|
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:376
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
|
|
msgid "&Yes"
|
|
msgstr "&Tak"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1514 src/VCBackend.cpp:1518
|
|
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:376
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
|
|
msgid "&No"
|
|
msgstr "&Nie"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1580
|
|
msgid "SVN File Locking"
|
|
msgstr "Blokowanie pliku SVN"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1581 src/VCBackend.cpp:1586
|
|
msgid "Locking property unset."
|
|
msgstr "Właściwość blokowania nie ustawiona."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1581 src/VCBackend.cpp:1586
|
|
msgid "Locking property set."
|
|
msgstr "Właściwości blokowania ustawiona."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1582
|
|
msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
|
|
msgstr "Nie zapomnij powierzyć właściwości blokowania do repozytorium."
|
|
|
|
#: src/VSpace.cpp:162
|
|
msgid "Default skip"
|
|
msgstr "Domyślny odstęp"
|
|
|
|
#: src/VSpace.cpp:165
|
|
msgid "Small skip"
|
|
msgstr "Mały odstęp"
|
|
|
|
#: src/VSpace.cpp:168
|
|
msgid "Medium skip"
|
|
msgstr "Średni odstęp"
|
|
|
|
#: src/VSpace.cpp:171
|
|
msgid "Big skip"
|
|
msgstr "Duży odstęp"
|
|
|
|
#: src/VSpace.cpp:174
|
|
msgid "Vertical fill"
|
|
msgstr "Wypełnij pionowo"
|
|
|
|
#: src/VSpace.cpp:181
|
|
msgid "protected"
|
|
msgstr "chronione"
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:75
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
|
|
"Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dokument %1$s jest już wczytany i ma niezapisane zmiany.\n"
|
|
"Czy chcesz porzucić zmiany powrócić do zapisanej wersji?"
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:77
|
|
msgid "Reload saved document?"
|
|
msgstr "Przeładować zapisany dokument?"
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:78
|
|
msgid "Yes, &Reload"
|
|
msgstr "Tak, P&rzeładuj"
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:78
|
|
msgid "No, &Keep Changes"
|
|
msgstr "Nie, &Zatrzymaj zmiany"
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:99
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
|
|
msgstr "Plik %1$s istnieje, lecz jest nieczytelny dla aktualnego użytkownika."
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:102
|
|
msgid "File not readable!"
|
|
msgstr "Nie można wczytać pliku!"
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:119
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The document %1$s does not yet exist.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to create a new document?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dokument %1$s nie istnieje \n"
|
|
"\n"
|
|
"Czy chcesz utworzyć nowy dokument?"
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:122
|
|
msgid "Create new document?"
|
|
msgstr "Utworzyć nowy dokument?"
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:123
|
|
msgid "&Create"
|
|
msgstr "&Twórz"
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:151
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The specified document template\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"could not be read."
|
|
msgstr ""
|
|
"Podanego szablonu dokumentu\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"nie można wczytać."
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:153
|
|
msgid "Could not read template"
|
|
msgstr "Nie można wczytać szablonu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
|
|
msgid "Standard[[Bullets]]"
|
|
msgstr "Standard"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
|
|
msgid "Maths"
|
|
msgstr "Matematyka"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
|
|
msgid "Dings 1"
|
|
msgstr "Dings 1"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
|
|
msgid "Dings 2"
|
|
msgstr "Dings 2"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
|
|
msgid "Dings 3"
|
|
msgstr "Dings 3"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
|
|
msgid "Dings 4"
|
|
msgstr "Dings 4"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
|
|
msgid "Unavailable:"
|
|
msgstr "Niedostępne:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:498
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unavailable: %1$s"
|
|
msgstr "Niedostępne: %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:501
|
|
#: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
|
|
#: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:527
|
|
msgid "Uncategorized"
|
|
msgstr "Nieskategoryzowane"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
|
|
msgid "Directories"
|
|
msgstr "Katalogi"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Plik"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
|
|
msgid "Master document"
|
|
msgstr "Główny dokument"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
|
|
msgid "Open files"
|
|
msgstr "Otwarte pliki"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
|
|
msgid "Manuals"
|
|
msgstr "Podręczniki"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:288
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
|
|
"Continue searching from the beginning?"
|
|
msgstr ""
|
|
"%1$s: osiągnięto koniec w trakcie przeszukiwania w przód.\n"
|
|
"Czy kontynuować poszukiwania od początku dokumentu?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
|
|
"Continue searching from the end?"
|
|
msgstr ""
|
|
"%1$s: osiągnięto początek w trakcie przeszukiwania w tył.\n"
|
|
"Czy kontynuować poszukiwania od końca dokumentu?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:313
|
|
msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
|
|
msgstr "Zaawansowane wyszukiwanie w toku (naciśnij ESC aby anulować) . . . "
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:357
|
|
msgid "Advanced search cancelled by user"
|
|
msgstr "Zaawansowane wyszukiwanie przerwane przez użytkownika"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:375
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:139
|
|
msgid "Wrap search?"
|
|
msgstr "Zawinąć szukanie?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:422
|
|
msgid "Nothing to search"
|
|
msgstr "Nic do przeszukania"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:470
|
|
msgid "No open document(s) in which to search"
|
|
msgstr "Brak dokumentów otwartych do przeszukiwania"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:576
|
|
msgid "Advanced Find and Replace"
|
|
msgstr "Zaawansowane Znajdź i Zastąp"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
|
|
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
|
|
msgstr "Błąd! Pliku CREDITS nie można wczytać\n"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
|
|
msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
|
|
msgstr "Zainstaluj LyX poprawnie, proszę, by zobaczyć\n"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
|
|
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
|
|
msgstr "jak wiele pracy włożyło wielu ludzi w projekt LyX."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
|
|
"1995--%1$s LyX Team"
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX (C) 1995 wszelkie prawa zastrzeżone przez Matthiasa Ettricha,\n"
|
|
"1995--%1$s Zespół LyX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
|
|
msgid ""
|
|
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
|
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
|
|
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
|
|
"any later version."
|
|
msgstr ""
|
|
"Niniejszy program jest wolnym oprogramowaniem; możesz go rozprowadzać dalej "
|
|
"i/lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU, wydanej "
|
|
"przez Fundację Wolnego Oprogramowania - według wersji 2 tej Licencji lub "
|
|
"(według twojego wyboru) którejś z późniejszych wersji."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
|
|
msgid ""
|
|
"LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
|
|
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
|
|
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
|
"See the GNU General Public License for more details.\n"
|
|
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
|
|
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
|
|
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX jest rozpowszechniany z nadzieją, że będzie użyteczny, jednak bez "
|
|
"ŻADNYCH GWARANCJI; nawet domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI HANDLOWEJ albo "
|
|
"PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ.\n"
|
|
"Zajrzyj do Powszechnej Publicznej Licencji GNU aby uzyskać szczegóły.\n"
|
|
"Kopia tej licencji powinna zostać dostarczona wraz z programem; jeśli nie "
|
|
"jest, napisz do Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth "
|
|
"Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
|
|
msgid "not released yet"
|
|
msgstr "jeszcze nie opublikowany"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"LyX Version %1$s\n"
|
|
"(%2$s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wersja LyX %1$s\n"
|
|
"(%2$s)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
|
|
msgid "Library directory: "
|
|
msgstr "Katalog bibliotek: "
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
|
|
msgid "User directory: "
|
|
msgstr "Katalog użytkownika: "
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:129
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
|
|
msgstr "Wersja Qt (uruchomieniowa): %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:130
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
|
|
msgstr "Qt Version (z kompilacji): %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:156
|
|
msgid "About LyX"
|
|
msgstr "O LyX-ie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:158
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:261
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:310
|
|
#, c-format
|
|
msgid "LyX: %1$s"
|
|
msgstr "LyX: %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:645
|
|
msgid "About %1"
|
|
msgstr "O %1"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:645
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3308
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Ustawienia"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:646
|
|
msgid "Reconfigure"
|
|
msgstr "Rekonfiguruj"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:646
|
|
msgid "Quit %1"
|
|
msgstr "Wyjdź z %1"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1089
|
|
msgid "Nothing to do"
|
|
msgstr "Nic do zrobienia"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1095
|
|
msgid "Unknown action"
|
|
msgstr "Nieznane polecenie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1139
|
|
msgid "Command not handled"
|
|
msgstr "Polecenie nie obsłużone"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1145
|
|
msgid "Command disabled"
|
|
msgstr "Polecenie zablokowane"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1259
|
|
msgid "Command not allowed without a buffer open"
|
|
msgstr "Polecenie nie dostępne bez otwartego bufora"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1266
|
|
msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
|
|
msgstr "argument <LFUN-COMMAND> z dla wszystkich w buforze nie jest poprawna"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1458
|
|
msgid "Running configure..."
|
|
msgstr "Uruchomiono konfigurowanie..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1469
|
|
msgid "Reloading configuration..."
|
|
msgstr "Przeładowanie konfiguracji..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1475
|
|
msgid "System reconfiguration failed"
|
|
msgstr "Niepowodzenie rekonfiguracji systemu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1476
|
|
msgid ""
|
|
"The system reconfiguration has failed.\n"
|
|
"Default textclass is used but LyX may\n"
|
|
"not be able to work properly.\n"
|
|
"Please reconfigure again if needed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rekonfiguracja systemu nie powiodła się.\n"
|
|
"Zostanie użyta domyślna klasa dokumentu,\n"
|
|
"jednakże LyX może nie działać poprawnie.\n"
|
|
"Proszę rekonfigurować ponownie, gdy zajdzie potrzeba."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1481
|
|
msgid "System reconfigured"
|
|
msgstr "System został zrekonfigurowany"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1482
|
|
msgid ""
|
|
"The system has been reconfigured.\n"
|
|
"You need to restart LyX to make use of any\n"
|
|
"updated document class specifications."
|
|
msgstr ""
|
|
"System został zrekonfigurowany.\n"
|
|
"Niezbędne jest ponowne uruchomienie programu LyX\n"
|
|
"dla odświeżenia informacji o klasach."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1562
|
|
msgid "Exiting."
|
|
msgstr "Zakończanie."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1648
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opening help file %1$s..."
|
|
msgstr "Otwieranie pliku pomocy %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1667
|
|
msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
|
|
msgstr "Składnia: set-color <kolor_LyX> <kolor_X11>"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1683
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ustawienie koloru %1$s nie powiodło się -- kolor nie został zdefiniowany lub "
|
|
"nie można go przedefiniować"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1878
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
|
|
msgstr "Zastosowano \"%1$s\" do %2$d bufora(-ów)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1953
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Document defaults saved in %1$s"
|
|
msgstr "Ustawienia domyślne dokumentu zapisano w %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1957
|
|
msgid "Unable to save document defaults"
|
|
msgstr "Nie można zapisać ustawień domyślnych"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2115
|
|
msgid "Unknown function."
|
|
msgstr "Nieznane polecenie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2552
|
|
msgid "The current document was closed."
|
|
msgstr "Aktualny dokument został zamknięty."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2562
|
|
msgid ""
|
|
"LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
|
|
"documents and exit.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Exception: "
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX uchwycił wyjątek, nastąpi teraz próba zapisania wszystkich niezapisanych "
|
|
"dokumentów i wyjścia.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Wyjątek: "
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2566
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2572
|
|
msgid "Software exception Detected"
|
|
msgstr "Wykryto wyjątek oprogramowania"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2570
|
|
msgid ""
|
|
"LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
|
|
"unsaved documents and exit."
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX uchwycił jakiś wyjątkowo zakręcony wyjątek, nastąpi teraz próba "
|
|
"zapisania wszystkich niezapisanych dokumentów, następnie wyjścia."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2839
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2851
|
|
msgid "Could not find UI definition file"
|
|
msgstr "Nie można odnaleźć pliku definicji UI"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2840
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error while reading the included file\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"Please check your installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Błąd podczas czytania włączonego pliku\n"
|
|
"%1$s.\n"
|
|
"Proszę sprawdzić swoją instalację."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2846
|
|
msgid "Could not find default UI file"
|
|
msgstr "Nie można odnaleźć domyślnego pliku UI"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2847
|
|
msgid ""
|
|
"LyX could not find the default UI file!\n"
|
|
"Please check your installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX nie mógł odnaleźć domyślnego pliku interfejsu użytkownika!\n"
|
|
"Proszę sprawdzić swoją instalację."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2852
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error while reading the configuration file\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"Falling back to default.\n"
|
|
"Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
|
|
"check which User Interface file you are using."
|
|
msgstr ""
|
|
"Błąd w trakcie czytania pliku konfiguracyjnego\n"
|
|
"%1$s.\n"
|
|
"Przywracam domyślne ustawienia.\n"
|
|
"Proszę spojrzeć na Narzędzia>Ustawienia...>Interfejs użytkownika\n"
|
|
"i sprawdzić, które plik interfejsu użytkownika używasz. "
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
|
|
msgid "BibTeX Bibliography"
|
|
msgstr "Bibliografia BibTeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2155
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:645 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:826
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:333 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1893
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1950 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2089
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2223 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2265
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2392
|
|
msgid "Documents|#o#O"
|
|
msgstr "Dokumenty|#o#O"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
|
|
msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
|
|
msgstr "Bazy BibTeX-a (*.bib)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
|
|
msgid "Select a BibTeX database to add"
|
|
msgstr "Wybierz bazę dla BibTeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
|
|
msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
|
|
msgstr "Style BibTeX-a (*.bst)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
|
|
msgid "Select a BibTeX style"
|
|
msgstr "Wybierz styl dla BibTeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
|
|
msgid "No frame"
|
|
msgstr "Bez obramowania"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
|
|
msgid "Simple rectangular frame"
|
|
msgstr "Pojedyncza prostokątna ramka"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
|
|
msgid "Oval frame, thin"
|
|
msgstr "Owalna ramka, cienkia"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
|
|
msgid "Oval frame, thick"
|
|
msgstr "Owalna ramka, gruba"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
|
|
msgid "Drop shadow"
|
|
msgstr "Rzuca cień"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
|
|
msgid "Shaded background"
|
|
msgstr "Cieniowane tło"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
|
|
msgid "Double rectangular frame"
|
|
msgstr "Podwójna prostokątna ramka"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
|
|
msgid "Depth"
|
|
msgstr "Głębokość"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
|
|
msgid "Total Height"
|
|
msgstr "Całkowita wysokość"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:365 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:449
|
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:138
|
|
msgid "Makebox"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:111
|
|
msgid "Branch"
|
|
msgstr "Gałąź"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
|
|
msgid "Activated"
|
|
msgstr "Aktywne"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "W kolorze"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
|
|
msgid "Filename Suffix"
|
|
msgstr "Sufiks nazwy pliku"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2458
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3477
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:145
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:159
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:180
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Tak"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2457
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3476
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:111
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:180
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Nie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:210
|
|
msgid "Enter new branch name"
|
|
msgstr "Wprowadź nową nazwę grupy:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
|
|
"Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gałąź o nazwie \"%1$s\" już istnieje.\n"
|
|
"Czy scalić gałąź \"%2$s\" z tamtą istniejącą?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
|
|
msgid "&Merge"
|
|
msgstr "&Scal"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:221
|
|
msgid "Renaming failed"
|
|
msgstr "Niepowodzenie zmiany nazwy"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
|
|
msgid "The branch could not be renamed."
|
|
msgstr "Nazwa gałęzi nie może być zmieniona."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
|
|
msgid "Merge Changes"
|
|
msgstr "Łączenie zmian"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Change by %1$s\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zmieniony przez %1$s\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:66
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change made at %1$s\n"
|
|
msgstr "Zmieniono %1$s\n"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
|
|
msgid "No change"
|
|
msgstr "Bez zmian"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
|
|
msgid "Small Caps"
|
|
msgstr "Kapitaliki"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Odśwież"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
|
|
msgid "Underbar"
|
|
msgstr "Podkreślenie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
|
|
msgid "Double underbar"
|
|
msgstr "Podwójne podkreślenie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
|
|
msgid "Wavy underbar"
|
|
msgstr "Falowane podkreślenie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
|
|
msgid "Strikeout"
|
|
msgstr "Przekreślenie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
|
|
msgid "No color"
|
|
msgstr "Bez koloru"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
|
|
msgid "Black"
|
|
msgstr "Czarny"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
|
|
msgid "White"
|
|
msgstr "Biały"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Czerwony"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "Zielony"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "Niebieski"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
|
|
msgid "Cyan"
|
|
msgstr "Chabrowy"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
|
|
msgid "Magenta"
|
|
msgstr "Purpurowy"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
|
|
msgid "Yellow"
|
|
msgstr "Żółty"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
|
|
msgid "Text Style"
|
|
msgstr "Styl tekstu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:287
|
|
msgid "Keys"
|
|
msgstr "Klucze"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
|
|
msgid "LinkBack PDF"
|
|
msgstr "OdnośnikiZwrotne PDF"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
|
|
msgid "JPEG"
|
|
msgstr "JPEG"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:185
|
|
msgid "pasted"
|
|
msgstr "wklejony"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:194
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s Files"
|
|
msgstr "%1$s plików"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:204
|
|
msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
|
|
msgstr "Wprowadź nazwę pliku pod jaką wklejony rysunek ma być zapisany"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:214 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1965
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2109 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2125
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2137 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2154
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2240 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3483
|
|
msgid "Canceled."
|
|
msgstr "Zaniechane."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:244
|
|
msgid "Overwrite external file?"
|
|
msgstr "Zastąpić zewnętrzny plik?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
|
|
msgstr "Plik %1$s już istnieje, czy chcesz go nadpisać?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
|
|
msgid "List of previous commands"
|
|
msgstr "Lista poprzednich poleceń"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
|
|
msgid "Next command"
|
|
msgstr "Następne polecenie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
|
|
msgid "Compare LyX files"
|
|
msgstr "Porównanie plików LyX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
|
|
msgid "Select document"
|
|
msgstr "Wybierz dokument"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1897
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2229
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2273
|
|
msgid "LyX Documents (*.lyx)"
|
|
msgstr "Dokumenty LyX (*.lyx)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2119
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2184
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3542
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Błąd"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
|
|
msgid "Error while comparing documents."
|
|
msgstr "Błąd w trakcie porównywania dokumentów."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
|
|
msgid "Aborted"
|
|
msgstr "Porzucone"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
|
|
msgid "Finished"
|
|
msgstr "Zakończone"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
|
|
msgid "Aborting process..."
|
|
msgstr "Przerywanie procesu..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
|
|
msgid "differences"
|
|
msgstr "różnice"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
|
|
msgid "Compare different revisions"
|
|
msgstr "Porównanie różnych rewizją"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
|
|
msgid "big[[delimiter size]]"
|
|
msgstr "duży"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
|
|
msgid "Big[[delimiter size]]"
|
|
msgstr "Duży"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
|
|
msgid "bigg[[delimiter size]]"
|
|
msgstr "dduży"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
|
|
msgid "Bigg[[delimiter size]]"
|
|
msgstr "Dduży"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:168
|
|
msgid "Math Delimiter"
|
|
msgstr "Ograniczniki matematyczne"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:210
|
|
msgid "(None)"
|
|
msgstr "(Żaden)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:212
|
|
msgid "Variable"
|
|
msgstr "Zmienna"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:212
|
|
msgid "Module not found!"
|
|
msgstr "Moduł nie znaleziony!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:545
|
|
msgid "Press button to check validity..."
|
|
msgstr "Naciśnij przycik, aby sprawdzić ważność..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:573
|
|
msgid "Conversion Failed!"
|
|
msgstr "Nieudana konwersja!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:574
|
|
msgid "Failed to convert local layout to current format."
|
|
msgstr "Niepowodzenie konwersji lokalnego układu na aktualny format."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:589
|
|
msgid "Layout is valid!"
|
|
msgstr "Układ jest poprawny!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:593
|
|
msgid "Layout is invalid!"
|
|
msgstr "Układ jest niepoprawny!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:608
|
|
msgid "Convert to current format"
|
|
msgstr "Konwersja do aktualnego formatu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:632
|
|
msgid "Document Settings"
|
|
msgstr "Styl dokumentu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1442
|
|
msgid "Child Document"
|
|
msgstr "Dokument podrzędny"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:743
|
|
msgid "Include to Output"
|
|
msgstr "Dołącz do wyjścia"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829
|
|
msgid "10"
|
|
msgstr "10"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
|
|
msgid "11"
|
|
msgstr "11"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831
|
|
msgid "12"
|
|
msgstr "12"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
|
|
msgid "None (no fontenc)"
|
|
msgstr "Żaden (bez fontenc)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
|
|
msgid ""
|
|
"Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
|
|
"You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
|
|
msgstr ""
|
|
"Użyj czcionek OpenType i TrueType bezpośrednio (wymaga XeTeX or LuaTeX)\n"
|
|
"Wymagana instalacja pakietu \"fontspec\", aby móc użyć tej funkcji"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
|
|
msgid "empty"
|
|
msgstr "pusty"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
|
|
msgid "plain"
|
|
msgstr "plain"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
|
|
msgid "headings"
|
|
msgstr "headings"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878
|
|
msgid "fancy"
|
|
msgstr "fancy"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
|
|
msgid "US letter"
|
|
msgstr "US letter"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:888
|
|
msgid "US legal"
|
|
msgstr "US legal"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:889
|
|
msgid "US executive"
|
|
msgstr "US executive"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:890
|
|
msgid "A0"
|
|
msgstr "A0"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891
|
|
msgid "A1"
|
|
msgstr "A1"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892
|
|
msgid "A2"
|
|
msgstr "A2"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
|
|
msgid "A3"
|
|
msgstr "A3"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894
|
|
msgid "A4"
|
|
msgstr "A4"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
|
|
msgid "A5"
|
|
msgstr "A5"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896
|
|
msgid "A6"
|
|
msgstr "A6"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
|
|
msgid "B0"
|
|
msgstr "B0"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
|
|
msgid "B1"
|
|
msgstr "B1"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
|
|
msgid "B2"
|
|
msgstr "B2"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
|
|
msgid "B3"
|
|
msgstr "B3"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
|
|
msgid "B4"
|
|
msgstr "B4"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
|
|
msgid "B5"
|
|
msgstr "B5"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
|
|
msgid "B6"
|
|
msgstr "B6"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
|
|
msgid "C0"
|
|
msgstr "C0"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
|
|
msgid "C1"
|
|
msgstr "C1"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
|
|
msgid "C2"
|
|
msgstr "C2"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
|
|
msgid "C3"
|
|
msgstr "C3"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
|
|
msgid "C4"
|
|
msgstr "C4"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
|
|
msgid "C5"
|
|
msgstr "C5"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
|
|
msgid "C6"
|
|
msgstr "C6"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
|
|
msgid "JIS B0"
|
|
msgstr "JIS B0"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
|
|
msgid "JIS B1"
|
|
msgstr "JIS B1"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
|
|
msgid "JIS B2"
|
|
msgstr "JIS B2"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
|
|
msgid "JIS B3"
|
|
msgstr "JIS B3"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
|
|
msgid "JIS B4"
|
|
msgstr "JIS B4"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
|
|
msgid "JIS B5"
|
|
msgstr "JIS B5"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
|
|
msgid "JIS B6"
|
|
msgstr "JIS B6"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1031
|
|
msgid "Language Default (no inputenc)"
|
|
msgstr "Domyślny języka (bez inputenc)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1042
|
|
msgid "``text''"
|
|
msgstr "“text”"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1044
|
|
msgid "''text''"
|
|
msgstr "”text”"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
|
|
msgid ",,text``"
|
|
msgstr "„text“"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1048
|
|
msgid ",,text''"
|
|
msgstr "„text”"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
|
|
msgid "<<text>>"
|
|
msgstr "«text»"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052
|
|
msgid ">>text<<"
|
|
msgstr "»text«"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1098
|
|
msgid "Numbered"
|
|
msgstr "Numerowanie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1099
|
|
msgid "Appears in TOC"
|
|
msgstr "W spisie treści"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1134
|
|
msgid "Author-year"
|
|
msgstr "Autor-Rok"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1135
|
|
msgid "Numerical"
|
|
msgstr "Numerycznie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1157
|
|
msgid "Package"
|
|
msgstr "Pakiet"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1157
|
|
msgid "Load automatically"
|
|
msgstr "Załaduj automatycznie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1158
|
|
msgid "Load always"
|
|
msgstr "Załaduj zawsze"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1158
|
|
msgid "Do not load"
|
|
msgstr "Nie ładuj"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1171
|
|
msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
|
|
msgstr "Pakiety LaTeX AMS są zawsze w użyciu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1174
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
|
|
msgstr "Pakiet LaTeX %1$s jest zawsze w użyciu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1179
|
|
msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
|
|
msgstr "Pakiety LaTeX AMS są nigdy nieużywane"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1182
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
|
|
msgstr "Pakiet LaTeX %1$s jest nigdy nieużywany"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1271
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2134
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s [Class '%2$s']"
|
|
msgstr "%1$s [Klasa \"%2$s\"]"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1274
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
|
|
"all required packages (%2$s) installed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klasa nie odnaleziona przez LyX. Proszę sprawdzić czy posiadasz pasującą "
|
|
"klasę %1$s i wszystkie wymagane pakiety (%2$s) są zainstalowane."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1397
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1499
|
|
msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
|
|
msgstr ""
|
|
"Podaj tutaj parametry listingu. Wprowadź ? aby podejrzeć listę parametrów."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1401
|
|
msgid "Document Class"
|
|
msgstr "Klasa dokumentu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1402 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:598
|
|
msgid "Child Documents"
|
|
msgstr "Dokumenty podrzędny"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1403
|
|
msgid "Modules"
|
|
msgstr "Moduły"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1404
|
|
msgid "Local Layout"
|
|
msgstr "Lokalny układ"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1406
|
|
msgid "Text Layout"
|
|
msgstr "Układ tekstu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
|
|
msgid "Page Margins"
|
|
msgstr "Marginesy"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1109
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "Kolory"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
|
|
msgid "Numbering & TOC"
|
|
msgstr "Numeracja i spis treści"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
|
|
msgid "Indexes"
|
|
msgstr "Indeksy"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
|
|
msgid "PDF Properties"
|
|
msgstr "Właściwości PDF"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
|
|
msgid "Math Options"
|
|
msgstr "Opcje matematyki"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
|
|
msgid "Float Placement"
|
|
msgstr "Umieszczanie wstawek"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
|
|
msgid "Bullets"
|
|
msgstr "Ozdobniki"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:620
|
|
msgid "Branches"
|
|
msgstr "Gałęzie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
|
|
msgid "LaTeX Preamble"
|
|
msgstr "Preambuła LaTeX-a"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1652
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1682
|
|
msgid "&Default..."
|
|
msgstr "&Domyślny..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1918
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3255
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3263
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3271
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3279
|
|
msgid " (not installed)"
|
|
msgstr " (nie zainstalowane)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1943
|
|
msgid "Non-TeX Fonts Default"
|
|
msgstr "Domyślne czcionki spoza TeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1945
|
|
msgid " (not available)"
|
|
msgstr " (niedostępne)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1946
|
|
msgid "Class Default (TeX Fonts)"
|
|
msgstr "Klasa domyślna (czcionki TeX)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1984
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2011
|
|
msgid "Class Default"
|
|
msgstr "Klasa domyślna"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2088
|
|
msgid "Layouts|#o#O"
|
|
msgstr "Układy|#u#U"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2090
|
|
msgid "LyX Layout (*.layout)"
|
|
msgstr "Układ LyX'a (*.layout)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2092
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2101
|
|
msgid "Local layout file"
|
|
msgstr "Lokalny plik układu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2102
|
|
msgid ""
|
|
"The layout file you have selected is a local layout\n"
|
|
"file, not one in the system or user directory. Your\n"
|
|
"document may not work with this layout if you do not\n"
|
|
"keep the layout file in the document directory."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wybrany plik układu jest lokalnym plikiem układu,\n"
|
|
"nie zaś wybranym z katalogu systemowego lub katalogu\n"
|
|
"użytkownika. Twój dokument może nie działąć z tym układem,\n"
|
|
"jeżeli nie zachowasz tego pliku w katalogu dokumentu."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2106
|
|
msgid "&Set Layout"
|
|
msgstr "U&staw układ"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2120
|
|
msgid "Unable to read local layout file."
|
|
msgstr "Nie można odczytać lokalnego pliku układu."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2135
|
|
msgid "This is a local layout file."
|
|
msgstr "To jest lokalny plik układu."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2149
|
|
msgid "Select master document"
|
|
msgstr "Wybierz nadrzędny dokument"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2153
|
|
msgid "LyX Files (*.lyx)"
|
|
msgstr "Dokumenty LyX'a (*.lyx)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2170
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2363
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3531
|
|
msgid "Unapplied changes"
|
|
msgstr "Niezatwierdzone zmiany"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2171
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2364
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3532
|
|
msgid ""
|
|
"Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
|
|
"If you do not apply now, they will be lost after this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pewne zmiany w tym oknie nie zostały zastosowane.\n"
|
|
"Jeżeli nie zastosujesz ich teraz, zostaną utracone w następstwie "
|
|
"podejmowanego działania."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2173
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2366
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3534
|
|
msgid "&Dismiss"
|
|
msgstr "O&drzuć"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2184
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3542
|
|
msgid "Unable to set document class."
|
|
msgstr "Nie można ustawić klasy dokumentu."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2297
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s, %2$s"
|
|
msgstr "%1$s, %2$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2302
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
|
|
msgstr "%1$s, %2$s i %3$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2316
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s (unavailable)"
|
|
msgstr "%1$s (niedostępny)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2402
|
|
msgid "Module provided by document class."
|
|
msgstr "Moduł dostarczony przez klasę dokumentu."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2409
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Category: %1$s."
|
|
msgstr "Kategoria: %1$s."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2417
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Package(s) required: %1$s."
|
|
msgstr "Pakiet(y) wymagane: %1$s."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2423
|
|
msgid "or"
|
|
msgstr "lub"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2426
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Modules required: %1$s."
|
|
msgstr "Wymagane moduły: %1$s."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2435
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Modules excluded: %1$s."
|
|
msgstr "Moduły wykluczone: %1$s."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2441
|
|
msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
|
|
msgstr "OSTRZEŻENIE: Niektóre wymagane pakiety nie są dostępne!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3191
|
|
msgid "[No options predefined]"
|
|
msgstr "[Nie predefiniowano opcji]"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3400
|
|
msgid "C&ustomize Hyperref Options"
|
|
msgstr "Dostos&uj opcjie hyperref"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3402
|
|
msgid "&Use Hyperref Support"
|
|
msgstr "&Użyj wsparcia dla hypperref"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3553
|
|
msgid "Can't set layout!"
|
|
msgstr "Nie można ustawić układu!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3554
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
|
|
msgstr "Nie można ustawić układu dla ID: %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3645
|
|
msgid "Not Found"
|
|
msgstr "Nie odnalezione"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3704
|
|
msgid "Assigned master does not include this file"
|
|
msgstr "Przypisany nadrzędny nie zawiera tego pliku"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3705
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You must include this file in the document\n"
|
|
"'%1$s' in order to use the master document\n"
|
|
"feature."
|
|
msgstr ""
|
|
"Musisz zawrzeć ten plik w dokumencie\n"
|
|
"'%1$s' by móc używać funkcję dokumentu\n"
|
|
"nadrzędnego."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3709
|
|
msgid "Could not load master"
|
|
msgstr "Nie można załadować głównego"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3710
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The master document '%1$s'\n"
|
|
"could not be loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie można wczytać głównego dokumentu\n"
|
|
"'%1$s'."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:239
|
|
msgid "Literate"
|
|
msgstr "Piśmienny"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
|
|
msgid "pLaTeX"
|
|
msgstr "pLaTeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
|
|
msgid "Error List"
|
|
msgstr "Lista błędów"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s Errors (%2$s)"
|
|
msgstr "%1$s błędy (%2$s)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
|
|
msgid "Top left"
|
|
msgstr "Lewy górny"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
|
|
msgid "Bottom left"
|
|
msgstr "Lewy dolny"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
|
|
msgid "Baseline left"
|
|
msgstr "Lewy, bazowa linia tekstu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
|
|
msgid "Top center"
|
|
msgstr "Środek górny"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
|
|
msgid "Bottom center"
|
|
msgstr "Środek dolny"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
|
|
msgid "Baseline center"
|
|
msgstr "Środek, bazowa linia tekstu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
|
|
msgid "Top right"
|
|
msgstr "Prawy górny"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
|
|
msgid "Bottom right"
|
|
msgstr "Prawy dolny"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
|
|
msgid "Baseline right"
|
|
msgstr "Prawy, bazowa linia tekstu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
|
|
msgid "External Material"
|
|
msgstr "Materiał zewnętrzny"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:210
|
|
msgid "Scale%"
|
|
msgstr "Skala %"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:641
|
|
msgid "Select external file"
|
|
msgstr "Wybierz plik zewnętrzny"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
|
|
msgid "automatically"
|
|
msgstr "automatycznie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:600
|
|
msgid "Graphics"
|
|
msgstr "Rysunek"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:267 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:283
|
|
msgid "Dissolve previous group?"
|
|
msgstr "Rozwiązać poprzednią grupę?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:268
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
|
|
"the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
|
|
"because this graphic was its only member.\n"
|
|
"How do you want to proceed?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeżeli przypiszesz rysunek do grupy '%2$s'\n"
|
|
"poprzednio przypisana grupa '%1$s' zostanie rozwiązana,\n"
|
|
"ponieważ ten rysunek jest jej jedynym członkiem.\n"
|
|
"Jak chcesz dalej postąpić?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:274 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:290
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Stick with group '%1$s'"
|
|
msgstr "Przyczep do grupy '%1$s'"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:276
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
|
|
msgstr "Przypisz do grupy '%1$s' w każdym razie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:284
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
|
|
"the group will be dissolved,\n"
|
|
"because this graphic was its only member.\n"
|
|
"How do you want to proceed?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeżeli wyłączysz ten rysunek z grupy '%1$s', \n"
|
|
"grupa ta zostanie rozwiązana,\n"
|
|
"ponieważ ten rysnek jest jej jedynym członkiem.\n"
|
|
"Jak chcesz dalej postąpić?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:292
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sign off from group '%1$s'"
|
|
msgstr "Wypisz z grupy '%1$s'"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
|
|
msgid "Enter unique group name:"
|
|
msgstr "Wprowadź unikalną nazwę grupy:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:337
|
|
msgid "Group already defined!"
|
|
msgstr "Grupa już zdefiniowana!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:338
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
|
|
msgstr "Grupa rysunków z nazwą '%1$s' już istnieje."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:479
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set max. &width:"
|
|
msgstr "Ustaw &szerokość:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set max. &height:"
|
|
msgstr "Ustaw &wysokość:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Maximal width of image in output"
|
|
msgstr "Szerokość rysunku na wydruku"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Maximal height of image in output"
|
|
msgstr "Wysokość rysunku na wydruku"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:504 src/lengthcommon.cpp:44
|
|
msgid "bp"
|
|
msgstr "bp"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:504 src/lengthcommon.cpp:44
|
|
msgid "cm"
|
|
msgstr "cm"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:504 src/lengthcommon.cpp:45
|
|
msgid "mm"
|
|
msgstr "mm"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:504 src/lengthcommon.cpp:45
|
|
msgid "in[[unit of measure]]"
|
|
msgstr "cal"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:813
|
|
msgid "Select graphics file"
|
|
msgstr "Wybierz plik rysunku"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:825
|
|
msgid "Clipart|#C#c"
|
|
msgstr "Rysunek|#R#r"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:68
|
|
msgid "Interword Space"
|
|
msgstr "Odstęp pomiędzy słowami"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:77
|
|
msgid "Thin Space"
|
|
msgstr "Cienki odstęp"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
|
|
msgid "Medium Space"
|
|
msgstr "Średni odstęp"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:83
|
|
msgid "Thick Space"
|
|
msgstr "Gruby odstęp"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:98
|
|
msgid "Negative Thin Space"
|
|
msgstr "Cienki odstęp ujemny"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:101
|
|
msgid "Negative Medium Space"
|
|
msgstr "Średni odstęp ujemny"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:104
|
|
msgid "Negative Thick Space"
|
|
msgstr "Gruby odstęp ujemny"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
|
|
msgid "Half Quad (0.5 em)"
|
|
msgstr "Półpoczwórny (0.5 em)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
|
|
msgid "Quad (1 em)"
|
|
msgstr "Poczwórny (1 em)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
|
|
msgid "Double Quad (2 em)"
|
|
msgstr "Podwójnie poczwórny (2 em)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:107
|
|
msgid "Horizontal Fill"
|
|
msgstr "Wypełnienie poziome"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:74
|
|
msgid "Visible Space"
|
|
msgstr "Widoczny odstęp"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:217
|
|
msgid ""
|
|
"Insert the spacing even after a line break.\n"
|
|
"Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
|
|
"a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wstaw odstępy również po podziale wiersza.\n"
|
|
"Zwróć uwagę się chroniony pół poczwórny zostanie zamieniony na\n"
|
|
"pionowy odstęp jeżeli jest użyty na początku akapitu!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
|
|
msgid ""
|
|
"Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
|
|
msgstr ""
|
|
"Podaj tutaj parametry listingu. Wprowadź ? aby podejżeć listę parametrów."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
|
|
msgid "Select document to include"
|
|
msgstr "Wybierz dokument do dołączenia"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
|
|
msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
|
|
msgstr "Dokumenty LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
|
|
msgid "Index Entry Settings"
|
|
msgstr "Ustawienia hasła indeksu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
|
|
msgid "Label Color"
|
|
msgstr "Kolor etykiety"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:193
|
|
msgid "Cannot remove standard index"
|
|
msgstr "Nie można usunąć indeksu standardowego"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:194
|
|
msgid "The default index cannot be removed."
|
|
msgstr "Indeks domyślny nie może zostać usunięty."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
|
|
msgid "Enter new index name"
|
|
msgstr "Podaj nową nazwę indeksu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:222
|
|
msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
|
|
msgstr ""
|
|
"Indeks nie może zostać przemianowany. Sprawdź, czy nowa nazwa już istnieje."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "nieznane"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
|
|
msgid "shortcut"
|
|
msgstr "skrót"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
|
|
msgid "shortcuts"
|
|
msgstr "skróty"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
|
|
msgid "lyxrc"
|
|
msgstr "lyxrc"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
|
|
msgid "package"
|
|
msgstr "pakiet"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
|
|
msgid "textclass"
|
|
msgstr "klasatekstu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
|
|
msgid "menu"
|
|
msgstr "menu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
|
|
msgid "icon"
|
|
msgstr "ikona"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
|
|
msgid "buffer"
|
|
msgstr "bufor"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
|
|
msgid "lyxinfo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
|
|
msgid "Shift-"
|
|
msgstr "Shift-"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
|
|
msgid "Control-"
|
|
msgstr "Control-"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
|
|
msgid "Option-"
|
|
msgstr "Opcja-"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
|
|
msgid "Command-"
|
|
msgstr "Komenda-"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
|
|
msgid "No language"
|
|
msgstr "Brak języka"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
|
|
msgid "Program Listing Settings"
|
|
msgstr "Ustawienia listingów kodu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
|
|
msgid "No dialect"
|
|
msgstr "Brak dialektu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
|
|
msgid "LaTeX Log"
|
|
msgstr "Komunikaty LaTeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:242
|
|
msgid "LyX2LyX"
|
|
msgstr "LyX2LyX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
|
|
msgid "Literate Programming Build Log"
|
|
msgstr "Dziennik budowania dla programowania piśmiennego"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
|
|
msgid "lyx2lyx Error Log"
|
|
msgstr "Dziennik błędów lyx2lyx"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:273
|
|
msgid "Version Control Log"
|
|
msgstr "Historia kontroli wersji"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:299
|
|
msgid "Log file not found."
|
|
msgstr "Plik dziennika nie znaleziony."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:302
|
|
msgid "No literate programming build log file found."
|
|
msgstr "Nie znaleziono pliku dziennika programowanie piśmiennego."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:305
|
|
msgid "No lyx2lyx error log file found."
|
|
msgstr "Nie znaleziono dziennika błędów lyx2lyx."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:308
|
|
msgid "No version control log file found."
|
|
msgstr "Nie znaleziono dziennika historii kontroli wersji."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
|
|
msgid "[x]"
|
|
msgstr "[x]"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
|
|
msgid "(x)"
|
|
msgstr "(x)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
|
|
msgid "{x}"
|
|
msgstr "{x}"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
|
|
msgid "|x|"
|
|
msgstr "|x|"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
|
|
msgid "||x||"
|
|
msgstr "||x||"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
|
|
msgid "bmatrix"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
|
|
msgid "pmatrix"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
|
|
msgid "Bmatrix"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
|
|
msgid "vmatrix"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
|
|
msgid "Vmatrix"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
|
|
msgid "Math Matrix"
|
|
msgstr "Macierz"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
|
|
msgid "Note Settings"
|
|
msgstr "Ustawienia notki"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
|
|
msgid "Paragraph Settings"
|
|
msgstr "Ustawienia akapitu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
|
|
msgid ""
|
|
"As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
|
|
"of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
|
|
"the items is used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jak zostało opisane w Podręczniku Użytkownika, szerokość tego tekstu "
|
|
"determinuje szerokość kolumny etykiet dla każdego elementu w środowiskach "
|
|
"takich, jak Lista i Opis.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Zazwyczaj nie chcesz tego ustawiać, skoro używana jest długość najdłuższej "
|
|
"etykiety ze wszystkich elementów."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
|
|
msgid "Phantom Settings"
|
|
msgstr "Ustawienia fantomów"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142
|
|
msgid "System files|#S#s"
|
|
msgstr "Pliki systemowe|#S#s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:146
|
|
msgid "User files|#U#u"
|
|
msgstr "Pliki użytkownika|#U#u"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
|
|
msgid "Look & Feel"
|
|
msgstr "Forma i styl"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
|
|
msgid "Language Settings"
|
|
msgstr "Ustawienia języka"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:256
|
|
msgid "File Handling"
|
|
msgstr "Obsługa plików"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:483
|
|
msgid "Keyboard/Mouse"
|
|
msgstr "Klawiatura/Myszka"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:613
|
|
msgid "Input Completion"
|
|
msgstr "Propozycje uzupełniania"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:762 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:787
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:875 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:902
|
|
msgid "Co&mmand:"
|
|
msgstr "&Polecenie:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:932
|
|
msgid "Screen Fonts"
|
|
msgstr "Czcionki ekranowe"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1305
|
|
msgid "Paths"
|
|
msgstr "Ścieżki"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1392
|
|
msgid "Select directory for example files"
|
|
msgstr "Wybór katalogu dla plików przykładowych"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1401
|
|
msgid "Select a document templates directory"
|
|
msgstr "Wybierz katalog szablonów dokumentów"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1410
|
|
msgid "Select a temporary directory"
|
|
msgstr "Wybierz katalog plików tymczasowych"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1419
|
|
msgid "Select a backups directory"
|
|
msgstr "Wybierz katalog kopii zapasowych"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1428
|
|
msgid "Select a document directory"
|
|
msgstr "Wybierz katalog dokumentów"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1437
|
|
msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
|
|
msgstr "Ustawia ścieżkę do słowników tezaurusa"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1446
|
|
msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
|
|
msgstr "Ustawia ścieżkę do słowników Hunspell"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1455
|
|
msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
|
|
msgstr "Podaj nazwę serwera potoku LyX'a"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1468
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592
|
|
msgid "Spellchecker"
|
|
msgstr "Pisownia"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1474
|
|
msgid "Native"
|
|
msgstr "Rodzimy"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1480
|
|
msgid "Aspell"
|
|
msgstr "Aspell"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1483
|
|
msgid "Enchant"
|
|
msgstr "Enchant"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1486
|
|
msgid "Hunspell"
|
|
msgstr "Hunspell"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1559
|
|
msgid "Converters"
|
|
msgstr "Konwertery"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1873
|
|
msgid "File Formats"
|
|
msgstr "Formaty plików"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2089 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2241
|
|
msgid "Format in use"
|
|
msgstr "Format w użyciu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2090
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot change a format's short name if the format is used by a "
|
|
"converter. Please remove the converter first."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie można zmienić krótkiej nazwy formatu używanego przez którykolwiek z "
|
|
"konwerterów. Usuń najpierw taki konwerter."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2242
|
|
msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie można usunąć formatu używanego przez którykolwiek z konwerterów. Usuń "
|
|
"najpierw konwerter."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337
|
|
msgid "LyX needs to be restarted!"
|
|
msgstr "LyX musi zostać zrestartowany."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2338
|
|
msgid ""
|
|
"The change of user interface language will be fully effective only after a "
|
|
"restart."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zmiana języka interfejsu użytkownika będzie skuteczna w pełni tylko po "
|
|
"restarcie aplikacji."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2412
|
|
msgid "Printer"
|
|
msgstr "Drukowanie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2528
|
|
msgid "User Interface"
|
|
msgstr "Interfejs użytkownika"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2547
|
|
msgid "Classic"
|
|
msgstr "Klasyczny"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2548
|
|
msgid "Oxygen"
|
|
msgstr "Tlen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2596
|
|
msgid "Document Handling"
|
|
msgstr "Obsługa dokumentu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2699
|
|
msgid "Control"
|
|
msgstr "Sterowanie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2791
|
|
msgid "Shortcuts"
|
|
msgstr "Skróty"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2796
|
|
msgid "Function"
|
|
msgstr "Funkcja"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2797
|
|
msgid "Shortcut"
|
|
msgstr "Skrót klawiszowy"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2874
|
|
msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
|
|
msgstr "Funkcje kursora, myszy i edycji"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2878
|
|
msgid "Mathematical Symbols"
|
|
msgstr "Symbole matematyczne"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2882
|
|
msgid "Document and Window"
|
|
msgstr "Dokument i okno"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2886
|
|
msgid "Font, Layouts and Textclasses"
|
|
msgstr "Czcionki, układy i klasy dokumentów"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2890
|
|
msgid "System and Miscellaneous"
|
|
msgstr "System i pozostałe"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3017 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3063
|
|
msgid "Res&tore"
|
|
msgstr "&Przywróć"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3174 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3181
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3240
|
|
msgid "Failed to create shortcut"
|
|
msgstr "Nieudane tworzenie skrótu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3175
|
|
msgid "Unknown or invalid LyX function"
|
|
msgstr "Nieznana lub nieprawidłowa funkcja LyX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3182
|
|
msgid "Invalid or empty key sequence"
|
|
msgstr "Nieprawidłowa lub pusta sekwencja klawiszy"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3200
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
|
|
"Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Skrót \"%1$s\" jest już przyłączony do %2$s.\n"
|
|
"Czy jesteś pewien, że chcesz odłączyć aktualny skrót i przyłączyć go do %3$s?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3206
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Redefine shortcut?"
|
|
msgstr "Zredefiniować skrót?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3207
|
|
msgid "&Redefine"
|
|
msgstr "&Redefiniuj"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3241
|
|
msgid "Can not insert shortcut to the list"
|
|
msgstr "Nie można dodać skrótu do listy"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3272
|
|
msgid "Identity"
|
|
msgstr "Identyfikacja"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3482
|
|
msgid "Choose bind file"
|
|
msgstr "Wybierz plik skrótów"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3483
|
|
msgid "LyX bind files (*.bind)"
|
|
msgstr "Pliki skrótów LyX (*.bind)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3489
|
|
msgid "Choose UI file"
|
|
msgstr "Wybierz plik menu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3490
|
|
msgid "LyX UI files (*.ui)"
|
|
msgstr "Pliki LyX UI (*.ui)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3496
|
|
msgid "Choose keyboard map"
|
|
msgstr "Wybierz mapę klawiatury"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3497
|
|
msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
|
|
msgstr "Mapy klawiatury LyX (*.kmap)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
|
|
msgid "Print Document"
|
|
msgstr "Drukuj dokument"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
|
|
msgid "Print to file"
|
|
msgstr "Drukuj do pliku"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
|
|
msgid "PostScript files (*.ps)"
|
|
msgstr "Pliki PostScript (*.ps)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
|
|
msgid "Longest label width"
|
|
msgstr "Szerokość najdłuższej etykiety"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
|
|
msgid "Index Settings"
|
|
msgstr "Ustawienia indeksu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
|
|
msgid "<All indexes>"
|
|
msgstr "<Wszystkie spisy>"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:64
|
|
msgid "Progress/Debug Messages"
|
|
msgstr "Postęp/Komunikaty diagnostyczne"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
|
|
msgid "Debug Level"
|
|
msgstr "Poziom diagnostyki"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:103
|
|
msgid "Set"
|
|
msgstr "Ustaw"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
|
|
msgid "Cross-reference"
|
|
msgstr "Odnośnik wewnętrzny"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:305
|
|
msgid "&Go Back"
|
|
msgstr "&Powrót"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
|
|
msgid "Jump back"
|
|
msgstr "Powrót"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
|
|
msgid "Jump to label"
|
|
msgstr "Skok do etykiety"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:380 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:399
|
|
msgid "<No prefix>"
|
|
msgstr "<Bez prefiksu>"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
|
|
msgid "Find and Replace"
|
|
msgstr "Znajdź i Zastąp"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:134
|
|
msgid ""
|
|
"End of file reached while searching forward.\n"
|
|
"Continue searching from the beginning?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Osiągnięto koniec pliku w trakcie przeszukiwania w przód.\n"
|
|
"Czy kontynuować poszukiwania od początku dokumentu?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:137
|
|
msgid ""
|
|
"Beginning of file reached while searching backward.\n"
|
|
"Continue searching from the end?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Osiągnięto koniec pliku w trakcie przeszukiwania w tył.\n"
|
|
"Czy kontynuować poszukiwania od końca dokumentu?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:155 src/lyxfind.cpp:369 src/lyxfind.cpp:387
|
|
msgid "String not found."
|
|
msgstr "Napis nie odnaleziony."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
|
|
msgid "Export or Send Document"
|
|
msgstr "Eksportuj lub wyślij dokument"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
|
|
msgid "Show File"
|
|
msgstr "Podgląd pliku"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
|
|
msgid "Error -> Cannot load file!"
|
|
msgstr "Błąd -> nie można załadować pliku!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
|
|
msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
|
|
msgstr "Sprawdzanie pisownia zaznaczenia zakończone, nie odnaleziono błędów."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
|
|
msgid ""
|
|
"We reached the end of the document, would you like to continue from the "
|
|
"beginning?"
|
|
msgstr "Osiągnięto koniec dokumentu, czy chcesz kontynuować od początki?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540
|
|
msgid "Spell checker has no dictionaries."
|
|
msgstr "Sprawdzanie pisowni nie ma słowników."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
|
|
msgid "Basic Latin"
|
|
msgstr "Podstawowy łaciński"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
|
|
msgid "Latin-1 Supplement"
|
|
msgstr "Uzupełnienie Latin-1"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
|
|
msgid "Latin Extended-A"
|
|
msgstr "Rozszerzony łaciński A"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
|
|
msgid "Latin Extended-B"
|
|
msgstr "Rozszerzony łaciński B"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
|
|
msgid "IPA Extensions"
|
|
msgstr "Rozszerzenia IPA"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
|
|
msgid "Spacing Modifier Letters"
|
|
msgstr "Litery modyfikujące odstępy"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
|
|
msgid "Combining Diacritical Marks"
|
|
msgstr "Składające znaki diakrytyczne"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
|
|
msgid "Cyrillic"
|
|
msgstr "Cyrylica"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
|
|
msgid "Arabic"
|
|
msgstr "Arabski"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
|
|
msgid "Devanagari"
|
|
msgstr "Dewanagari"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
|
|
msgid "Bengali"
|
|
msgstr "Bengalski"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
|
|
msgid "Gurmukhi"
|
|
msgstr "Gurmukhi"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
|
|
msgid "Gujarati"
|
|
msgstr "Gudżaracki"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
|
|
msgid "Oriya"
|
|
msgstr "Orija"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
|
|
msgid "Kannada"
|
|
msgstr "Kannada"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
|
|
msgid "Malayalam"
|
|
msgstr "Malajalam"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
|
|
msgid "Georgian"
|
|
msgstr "Gruziński"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
|
|
msgid "Hangul Jamo"
|
|
msgstr "Hangŭl Jamo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
|
|
msgid "Phonetic Extensions"
|
|
msgstr "Rozszerzenia fonetyczne"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
|
|
msgid "Latin Extended Additional"
|
|
msgstr "Rozszerzona łacina dodatkowa"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
|
|
msgid "Greek Extended"
|
|
msgstr "Rozszerzona greka"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
|
|
msgid "General Punctuation"
|
|
msgstr "Znaki przestankowe"
|
|
|
|
# Podejżane takie nazwanie...
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
|
|
msgid "Superscripts and Subscripts"
|
|
msgstr "Indeksy górne i dolne"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
|
|
msgid "Currency Symbols"
|
|
msgstr "Symbole waluty"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
|
|
msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
|
|
msgstr "Składające znaki diakrytyczne dla symboli"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
|
|
msgid "Letterlike Symbols"
|
|
msgstr "Symbole literopodobne"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
|
|
msgid "Number Forms"
|
|
msgstr "Formy liczb"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
|
|
msgid "Mathematical Operators"
|
|
msgstr "Operatory matematyczne"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
|
|
msgid "Miscellaneous Technical"
|
|
msgstr "Rozmaite techniczne"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
|
|
msgid "Control Pictures"
|
|
msgstr "Piktogramy kontrolne"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
|
|
msgid "Optical Character Recognition"
|
|
msgstr "Optyczne rozpoznawanie znaków"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
|
|
msgid "Enclosed Alphanumerics"
|
|
msgstr "Otoczone symbole alfanumeryczne"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
|
|
msgid "Box Drawing"
|
|
msgstr "Obramowania"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
|
|
msgid "Block Elements"
|
|
msgstr "Elementy blokowe"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
|
|
msgid "Geometric Shapes"
|
|
msgstr "Kształty geometryczne"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
|
|
msgid "Miscellaneous Symbols"
|
|
msgstr "Rozmaite symbole"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
|
|
msgid "Dingbats"
|
|
msgstr "Ornamenty"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
|
|
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
|
|
msgstr "Rozmaite symbole matematyczne-A"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
|
|
msgid "CJK Symbols and Punctuation"
|
|
msgstr "Symbole i znaki interpunkcyjne CJK"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
|
|
msgid "Hiragana"
|
|
msgstr "Hiragana"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
|
|
msgid "Katakana"
|
|
msgstr "Katakana"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
|
|
msgid "Bopomofo"
|
|
msgstr "Bopomofo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
|
|
msgid "Hangul Compatibility Jamo"
|
|
msgstr "Jamo zgodne z Hangul"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
|
|
msgid "Kanbun"
|
|
msgstr "Kanbun"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
|
|
msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
|
|
msgstr "Otoczone litery i miesiące CJK"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
|
|
msgid "CJK Compatibility"
|
|
msgstr "Znaki zgodności CJK"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
|
|
msgid "CJK Unified Ideographs"
|
|
msgstr "Ujednolicone ideogramy CJK"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
|
|
msgid "Hangul Syllables"
|
|
msgstr "Sylaby hangul"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
|
|
msgid "High Surrogates"
|
|
msgstr "Starsze surogaty"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
|
|
msgid "Private Use High Surrogates"
|
|
msgstr "Starsze surogaty prywatnego użytku"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
|
|
msgid "Low Surrogates"
|
|
msgstr "Młodsze surogaty"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
|
|
msgid "Private Use Area"
|
|
msgstr "Obszar użytku prywatnego"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
|
|
msgid "CJK Compatibility Ideographs"
|
|
msgstr "Ideogramy zgodności CJK"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
|
|
msgid "Alphabetic Presentation Forms"
|
|
msgstr "Alfabetyczne formy prezentacyjne"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
|
|
msgid "Arabic Presentation Forms-A"
|
|
msgstr "Arabskie formy prezentacyjne A"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
|
|
msgid "Combining Half Marks"
|
|
msgstr "Składające półznaki"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
|
|
msgid "CJK Compatibility Forms"
|
|
msgstr "Formy zgodności CJK"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
|
|
msgid "Small Form Variants"
|
|
msgstr "Różne małe formy"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
|
|
msgid "Arabic Presentation Forms-B"
|
|
msgstr "Arabskie formy prezentacyjne B"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
|
|
msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
|
|
msgstr "Formy połowy i pełnej szerokości"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
|
|
msgid "Linear B Syllabary"
|
|
msgstr "Sylabariusz pisma linearnego B"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
|
|
msgid "Linear B Ideograms"
|
|
msgstr "Ideogramy pisma linearnego B"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
|
|
msgid "Aegean Numbers"
|
|
msgstr "Cyfry egejskie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
|
|
msgid "Ancient Greek Numbers"
|
|
msgstr "Antyczne cyfry greckie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
|
|
msgid "Old Italic"
|
|
msgstr "Alfabet etruski"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
|
|
msgid "Gothic"
|
|
msgstr "Gotycki"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
|
|
msgid "Ugaritic"
|
|
msgstr "Ugarycki"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
|
|
msgid "Old Persian"
|
|
msgstr "Staroperski"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
|
|
msgid "Deseret"
|
|
msgstr "Deseret"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
|
|
msgid "Shavian"
|
|
msgstr "Alfabet Shawa"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
|
|
msgid "Osmanya"
|
|
msgstr "Osmanija"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
|
|
msgid "Cypriot Syllabary"
|
|
msgstr "Sylabariusz cypryjski"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
|
|
msgid "Kharoshthi"
|
|
msgstr "Kharoṣṭhī"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
|
|
msgid "Byzantine Musical Symbols"
|
|
msgstr "Bizantyjskie symbole muzyczne"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
|
|
msgid "Musical Symbols"
|
|
msgstr "Symbole muzyczne"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
|
|
msgid "Ancient Greek Musical Notation"
|
|
msgstr "Antyczna grecka notacja muzyczna"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
|
|
msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
|
|
msgstr "Symbole Tai xuan jing"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
|
|
msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
|
|
msgstr "Matematyczne symbole alfanumeryczne"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
|
|
msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
|
|
msgstr "Zunifikowane ideogramy CJK rozszerzenie B"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
|
|
msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
|
|
msgstr "Uzupełnienie ideogramów zgodności CJK"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
|
|
msgid "Tags"
|
|
msgstr "Znaczniki"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
|
|
msgid "Variation Selectors Supplement"
|
|
msgstr "Dodatkowe przełączniki wariantów"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
|
|
msgid "Supplementary Private Use Area-A"
|
|
msgstr "Dodatkowy obszar prywatnego użytku A"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
|
|
msgid "Supplementary Private Use Area-B"
|
|
msgstr "Dodatkowy obszar prywatnego użytku B"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
|
|
msgid "Character: "
|
|
msgstr "Znak: "
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
|
|
msgid "Code Point: "
|
|
msgstr "Punkt kodowy: "
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
|
|
msgid "Symbols"
|
|
msgstr "Symbole"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
|
|
msgid "Insert Table"
|
|
msgstr "Wstaw tabelę"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
|
|
msgid "TeX Information"
|
|
msgstr "Konfiguracja TeX-a"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
|
|
msgid "No thesaurus available for this language!"
|
|
msgstr "Tezaurus nie jest dostępny dla tego języka!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
|
|
msgid "Outline"
|
|
msgstr "Konspekt"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:389 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:378
|
|
msgid "auto"
|
|
msgstr "auto"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:394 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:403
|
|
msgid "off"
|
|
msgstr "wyłącz"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:410
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
|
|
msgstr "Stan paseka narzędzi \"%1$s\" ustawiony na %2$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
|
|
msgid "version "
|
|
msgstr "wersja "
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
|
|
msgid "unknown version"
|
|
msgstr "nieznana wersja"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:268
|
|
msgid "Small-sized icons"
|
|
msgstr "Małe ikony"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:275
|
|
msgid "Normal-sized icons"
|
|
msgstr "Nomalne ikony"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:282
|
|
msgid "Big-sized icons"
|
|
msgstr "Duże ikony"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:545
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Successful export to format: %1$s"
|
|
msgstr "Udany eksport do formatu: %1$s."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:554
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while exporting format: %1$s"
|
|
msgstr "Błąd w trakcie eksportu do formatu: %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:557
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Successful preview of format: %1$s"
|
|
msgstr "Udany podgląd w formacie: %1$s."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:560
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while previewing format: %1$s"
|
|
msgstr "Błąd w trakcie przygotowania do podglądu w formacie: %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:837
|
|
msgid "Exit LyX"
|
|
msgstr "Zakończ LyX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:838
|
|
msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX nie może zostać zamknięty ponieważ dokumenty są właśnie przetwarzane."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1090
|
|
msgid "Welcome to LyX!"
|
|
msgstr "Witaj w LyXie!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1551
|
|
msgid "Automatic save done."
|
|
msgstr "Wykonano automatyczny zapis."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1552
|
|
msgid "Automatic save failed!"
|
|
msgstr "Nieudany zapis automatyczny!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1593
|
|
msgid "Command not allowed without any document open"
|
|
msgstr "Polecenie nie dostępne bez otwartego dokumentu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1699
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
|
|
msgstr "Nieznany pasek narzędzi \"%1$s\""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1892
|
|
msgid "Select template file"
|
|
msgstr "Wybierz plik szablonu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1894 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2266
|
|
msgid "Templates|#T#t"
|
|
msgstr "Szablony|#S#s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1921
|
|
msgid "Document not loaded."
|
|
msgstr "Dokument nie załadowany"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1949
|
|
msgid "Select document to open"
|
|
msgstr "Wybierz dokument do otwarcia"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1951 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2090
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2224
|
|
msgid "Examples|#E#e"
|
|
msgstr "Przykłady|#P#p"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1979 src/frontends/qt4/Validator.cpp:200
|
|
#: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
|
|
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:547
|
|
msgid "Invalid filename"
|
|
msgstr "Niepoprawna nazwa pliku"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1980
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The directory in the given path\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"does not exist."
|
|
msgstr ""
|
|
"Katalog w podanej ścieżce\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"nie istnieje."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1997
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opening document %1$s..."
|
|
msgstr "Otwieranie dokumentu %1$s..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2002
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Document %1$s opened."
|
|
msgstr "Dokument %1$s jest już otwarty."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2005
|
|
msgid "Version control detected."
|
|
msgstr "Wykryta kontrola wersji."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2007
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open document %1$s"
|
|
msgstr "Nie można otworzyć dokumentu %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2037
|
|
msgid "Couldn't import file"
|
|
msgstr "Nie można zaimportować pliku"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2038
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No information for importing the format %1$s."
|
|
msgstr "Brak informacji na temat importowanego formatu %1$s."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2085
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Select %1$s file to import"
|
|
msgstr "Wybierz dokument %1$s do importu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2121
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file name '%1$s' is invalid!\n"
|
|
"Aborting import."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nazwa pliku \"%1$s\" jest nieprawidłowa!\n"
|
|
"Przerywanie importu."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2148 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2333
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2447
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The document %1$s already exists.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to overwrite that document?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dokument %1$s już istnieje.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Czy chcesz go zastąpić?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2150 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2337
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2451
|
|
msgid "Overwrite document?"
|
|
msgstr "Zastąpić dokument?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Importing %1$s..."
|
|
msgstr "Importowanie %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2162
|
|
msgid "imported."
|
|
msgstr "zaimportowany."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2164
|
|
msgid "file not imported!"
|
|
msgstr "plik nie zaimportowany!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2189
|
|
msgid "newfile"
|
|
msgstr "nowyplik"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2222
|
|
msgid "Select LyX document to insert"
|
|
msgstr "Wybierz dokument LyX do wstawienia"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2264
|
|
msgid "Choose a filename to save document as"
|
|
msgstr "Wprowadź nazwę pliku pod jaką dokument ma być zapisany"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2296
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"is already open in your current session.\n"
|
|
"Please close it before attempting to overwrite it.\n"
|
|
"Do you want to choose a new filename?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Plik\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"jest już otwarty w aktualnej sesji.\n"
|
|
"Proszę zamknąć go przed próba nadpisania go.\n"
|
|
"Czy chcesz wybrać nową nazwę pliku?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300
|
|
msgid "Chosen File Already Open"
|
|
msgstr "Wybrany plik już otwarty"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2301 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2323
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2339 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2496
|
|
msgid "&Rename"
|
|
msgstr "&Zmień nazwę"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2316
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The document %1$s is already registered.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to choose a new name?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dokument %1$s jest już zarejestrowany.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Czy chcesz wybrać nową nazwę?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2321
|
|
msgid "Rename document?"
|
|
msgstr "Przemianować dokument?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2321
|
|
msgid "Copy document?"
|
|
msgstr "Skopiować dokument?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2323
|
|
msgid "&Copy"
|
|
msgstr "&Kopiuj"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2391
|
|
msgid "Choose a filename to export the document as"
|
|
msgstr "Wprowadź nazwę pliku pod jaką dokument ma być zapisany"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2395
|
|
msgid "Guess from extension (*.*)"
|
|
msgstr "Odgadnij z rozszerzenia (*.*)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2492
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The document %1$s could not be saved.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to rename the document and try again?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dokumentu %1$s nie mozna zapisać.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Czy chcesz zmienic nazwę dokumentu i spróbować ponownie?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2495
|
|
msgid "Rename and save?"
|
|
msgstr "Zmienić nazwę i zapisać?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2496
|
|
msgid "&Retry"
|
|
msgstr "&Ponów"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2541
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Last view on document %1$s is being closed.\n"
|
|
"Would you like to close or hide the document?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Hidden documents can be displayed back through\n"
|
|
"the menu: View->Hidden->...\n"
|
|
"\n"
|
|
"To remove this question, set your preference in:\n"
|
|
" Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ostatni widok dokumentu %1$s jest zamykany.\n"
|
|
"Czy chcesz aby zamknąć czy raczej ukryć dokument?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ukryte dokumentu mogą być ponownie wyświetlone\n"
|
|
"z menu: Widok→Ukryte→...\n"
|
|
"\n"
|
|
"Aby usunąć to pytanie, ustaw swoją preferencję w:\n"
|
|
" Narzędzia→Ustawienia→Forma i styl→Interfejs użytkownika\n"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2550
|
|
msgid "Close or hide document?"
|
|
msgstr "Zamknąć czy ukryć dokument?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2551
|
|
msgid "&Hide"
|
|
msgstr "&Ukryj"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2637
|
|
msgid "Close document"
|
|
msgstr "Zamknij dokument"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
|
|
msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dokument nie może zostać zamknięty ponieważ jest przetwarzany przez LyX."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2742 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2847
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The document %1$s has not been saved yet.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to save the document?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie zapisano zmian w dokumencie %1$s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Czy chcesz zapisać dokument?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2745 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2850
|
|
msgid "Save new document?"
|
|
msgstr "Zapisać nowy dokument?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2750
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The document %1$s has unsaved changes.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to save the document or discard the changes?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie zapisano zmian w dokumencie %1$s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Czy chcesz zapisać dokument bądź porzucić zmiany?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2752 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2844
|
|
msgid "Save changed document?"
|
|
msgstr "Zapisać dokument?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2753
|
|
msgid "&Discard"
|
|
msgstr "&Porzuć"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2841
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The document %1$s has unsaved changes.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to save the document?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie zapisano zmian w dokumencie %1$s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Czy chcesz zapisać dokument?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2876
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Document \n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
" has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dokument \n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
" został zmodyfikowany z zewnątrz. Czy przeładować? Wszystkie lokalne zmiany "
|
|
"zostaną utracone."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2879
|
|
msgid "Reload externally changed document?"
|
|
msgstr "Czy przeładować zewnętrznie zmieniony dokument?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2880
|
|
msgid "&Reload"
|
|
msgstr "P&rzeładuj"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2924
|
|
msgid "Document could not be checked in."
|
|
msgstr "Dokument nie może być zameldowany."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2968
|
|
msgid "Error when setting the locking property."
|
|
msgstr "Błąd w trakcie ustawiania właściwości blokowania."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3014
|
|
msgid "Directory is not accessible."
|
|
msgstr "Katalog nie jest dostępny."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3090
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opening child document %1$s..."
|
|
msgstr "Otwieranie dokumentu podrzędnego %1$s..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No buffer for file: %1$s."
|
|
msgstr "Brak bufora dla pliku: %1$s."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3223
|
|
msgid "Export Error"
|
|
msgstr "Błąd Eksportu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3224
|
|
msgid "Error cloning the Buffer."
|
|
msgstr "Błąd klonowania bufora."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3341 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3361
|
|
msgid "Exporting ..."
|
|
msgstr "Eksportowanie..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3370
|
|
msgid "Previewing ..."
|
|
msgstr "Przygotowanie podglądu..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3404
|
|
msgid "Document not loaded"
|
|
msgstr "Dokument nie załadowany"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3477
|
|
msgid "Select file to insert"
|
|
msgstr "Wybierz dokument do wstawienia"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3480
|
|
msgid "All Files (*)"
|
|
msgstr "Wszystkie pliki (*)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3504
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
|
|
"version of the document %1$s?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wszelkie zmiany zostaną utracone. Jesteś pewien, że chesz powrócić do "
|
|
"zapisanej wersji dokumentu %1$s?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3507
|
|
msgid "Revert to saved document?"
|
|
msgstr "Powrót do zapisanego dokumentu?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3533
|
|
msgid "Saving all documents..."
|
|
msgstr "Zapisuję wszystkie dokumenty..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3543
|
|
msgid "All documents saved."
|
|
msgstr "Wszystkie dokumenty zapisane."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3643
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s unknown command!"
|
|
msgstr "%1$s nieznana komenda!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3778
|
|
msgid "Please, preview the document first."
|
|
msgstr "Proszę najpierw przejrzeć dokument."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3798
|
|
msgid "Couldn't proceed."
|
|
msgstr "Nie można kontynuować."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:246
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:290
|
|
msgid "LaTeX Source"
|
|
msgstr "Źródło LaTeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:292
|
|
msgid "DocBook Source"
|
|
msgstr "Źródło DocBook"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:294
|
|
msgid "Literate Source"
|
|
msgstr "Źródło Piśmienne"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1357
|
|
msgid " (version control, locking)"
|
|
msgstr " (kontrola wersji, blokowanie)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1359
|
|
msgid " (version control)"
|
|
msgstr " (kontrola wersji)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1362
|
|
msgid " (changed)"
|
|
msgstr " (zmieniony)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1366
|
|
msgid " (read only)"
|
|
msgstr " (tylko do odczytu)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1539
|
|
msgid "Close File"
|
|
msgstr "Zamknij plik"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2002
|
|
msgid "Hide tab"
|
|
msgstr "Ukryj patkę"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2004
|
|
msgid "Close tab"
|
|
msgstr "Zamknij patkę"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
|
|
msgid "Wrap Float Settings"
|
|
msgstr "Ustawienia wstawki oblewanej"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
|
|
msgid "Click to detach"
|
|
msgstr "Kliknij aby odczepić"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:394
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
|
|
msgstr "Filtrowanie układów z \"%1$s\". Naciśnij ESC, aby usunąć filtr."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:398 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:453
|
|
msgid "Enter characters to filter the layout list."
|
|
msgstr "Wprowadź znaki, aby filtrować listę."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:577
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s (unknown)"
|
|
msgstr "%1$s (nieznane)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:707
|
|
msgid "More...|M"
|
|
msgstr "Więcej...|W"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:791
|
|
msgid "No Group"
|
|
msgstr "Brak grupy"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:821 src/frontends/qt4/Menus.cpp:822
|
|
msgid "More Spelling Suggestions"
|
|
msgstr "Więcej sugestii pisowni"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:844
|
|
msgid "Add to personal dictionary|n"
|
|
msgstr "Dodaj do osobistego słownika|d"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:846
|
|
msgid "Ignore all|I"
|
|
msgstr "Ignoruj wszystko|I"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:854
|
|
msgid "Remove from personal dictionary|r"
|
|
msgstr "Usuń z osobistego słownika|u"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:895
|
|
msgid "Language|L"
|
|
msgstr "Język|J"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:897
|
|
msgid "More Languages ...|M"
|
|
msgstr "Więcej języków...|M"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:967 src/frontends/qt4/Menus.cpp:968
|
|
msgid "Hidden|H"
|
|
msgstr "Ukryte|U"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:972
|
|
msgid "<No Documents Open>"
|
|
msgstr "<Brak otwartego dokumentu>"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1034
|
|
msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
|
|
msgstr "<Brak zapisanych zakładek>"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1076
|
|
msgid "View (Other Formats)|F"
|
|
msgstr "Podgląd (Inne formaty)|f"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1077
|
|
msgid "Update (Other Formats)|p"
|
|
msgstr "Aktualizuj (Inne formaty)|k"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1107
|
|
#, c-format
|
|
msgid "View [%1$s]|V"
|
|
msgstr "Podgląd [%1$s]|g"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Update [%1$s]|U"
|
|
msgstr "Aktualizuj [%1$s]|A"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1219
|
|
msgid "No Custom Insets Defined!"
|
|
msgstr "Brak zdefiniowanych wstawek dostosowanych!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1291
|
|
msgid "<No Document Open>"
|
|
msgstr "<Nie otwarto dokumentu>"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1301
|
|
msgid "Master Document"
|
|
msgstr "Główny dokument"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1318
|
|
msgid "Open Navigator..."
|
|
msgstr "Otwórz Nawigator..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1339
|
|
msgid "Other Lists"
|
|
msgstr "Inne listy"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1352
|
|
msgid "<Empty Table of Contents>"
|
|
msgstr "<Pusty spis treści>"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1387
|
|
msgid "Other Toolbars"
|
|
msgstr "Inne paski narzędziowe"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1402
|
|
msgid "No Branches Set for Document!"
|
|
msgstr "Brak gałęzi w dokumencie!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1458
|
|
msgid "Index List|I"
|
|
msgstr "Indeks|I"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1463
|
|
msgid "Index Entry|d"
|
|
msgstr "Hasło indeksu|i"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1478
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Index: %1$s"
|
|
msgstr "Indeks: %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1483 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1512
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Index Entry (%1$s)"
|
|
msgstr "Hasło indeksu (%1$s)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1529
|
|
msgid "No Citation in Scope!"
|
|
msgstr "Brak cytatów w zasięgu!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1542 src/insets/InsetCitation.cpp:165
|
|
#: src/insets/InsetCitation.cpp:257
|
|
msgid "No citations selected!"
|
|
msgstr "Nie wybrano cytatów!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1643
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Caption (%1$s)"
|
|
msgstr "Podpis (%1$s)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1694
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Start New Environment (%1$s)"
|
|
msgstr "Rozpocznij nowe środowisko (%1$s)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1701
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
|
|
msgstr "Rozpocznij nowe nadrzędne środowisko (%1$s)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2333
|
|
msgid "No Action Defined!"
|
|
msgstr "Brak zdefiniowanej akcji!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:74
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Szukaj"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:80
|
|
msgid "Clear text"
|
|
msgstr "Czysty tekst"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Export %1$s"
|
|
msgstr "Eksportowanie %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Import %1$s"
|
|
msgstr "Importowanie %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Update %1$s"
|
|
msgstr "Aktualizacja %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
|
|
#, c-format
|
|
msgid "View %1$s"
|
|
msgstr "Podgląd %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Validator.cpp:173
|
|
msgid "space"
|
|
msgstr "odstęp"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Validator.cpp:201
|
|
msgid ""
|
|
"LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
|
|
"characters:\n"
|
|
msgstr "LyX nie obsługuje ścieżek zawierających jakikolwiek ze znaków:\n"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:269
|
|
msgid "Could not update TeX information"
|
|
msgstr "Nie można zaktualizować informacji TeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:270
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The script `%1$s' failed."
|
|
msgstr "Skrypt '%1$s' nie powiódł się."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:523
|
|
msgid "All Files "
|
|
msgstr "Wszystkie pliki"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:596 src/insets/InsetTOC.cpp:75
|
|
msgid "Table of Contents"
|
|
msgstr "Spis treści"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:602
|
|
msgid "Equations"
|
|
msgstr "Równania"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:604
|
|
msgid "Footnotes"
|
|
msgstr "Przypisy w stopce"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:606
|
|
msgid "Listings"
|
|
msgstr "Listingi"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:608
|
|
msgid "Index Entries"
|
|
msgstr "Pozycje indeksu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:610
|
|
msgid "Marginal notes"
|
|
msgstr "Notka na marginesie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:612
|
|
msgid "Nomenclature Entries"
|
|
msgstr "Wpisy nomenklatury"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:614
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Notki"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:616
|
|
msgid "Citations"
|
|
msgstr "Cytowania"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:618
|
|
msgid "Labels and References"
|
|
msgstr "Etykiety i odnośniki"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:622
|
|
msgid "Changes"
|
|
msgstr "Zmiany"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:627 src/insets/InsetIndex.cpp:279
|
|
#: src/insets/InsetIndex.cpp:300
|
|
msgid "unknown type!"
|
|
msgstr "nieznany typ!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:630
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Index Entries (%1$s)"
|
|
msgstr "Hasło indeksu (%1$s)"
|
|
|
|
#: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:298
|
|
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:548
|
|
msgid ""
|
|
"The following filename will cause troubles when running the exported file "
|
|
"through LaTeX: "
|
|
msgstr ""
|
|
"Następujące nazwy plików będą przyczyną problemów w trakcie przetwarzania "
|
|
"eksportowanego pliku przez LaTeX:"
|
|
|
|
#: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:303
|
|
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:552
|
|
msgid "Problematic filename for DVI"
|
|
msgstr "Problematyczna nazwa pliku dla DVI"
|
|
|
|
#: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:304
|
|
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:553
|
|
msgid ""
|
|
"The following filename can cause troubles when running the exported file "
|
|
"through LaTeX and opening the resulting DVI: "
|
|
msgstr ""
|
|
"Następujące nazwy plików mogą być przyczyną problemów w trakcie "
|
|
"przetwarzania eksportowanego pliku przez LaTeX i otwarcie wynikowego DVI:"
|
|
|
|
#: src/insets/Inset.cpp:88
|
|
msgid "Bibliography Entry"
|
|
msgstr "Pozycja bibliografii"
|
|
|
|
#: src/insets/Inset.cpp:91
|
|
msgid "TeX Code"
|
|
msgstr "Kod TeX"
|
|
|
|
#: src/insets/Inset.cpp:94
|
|
msgid "Float"
|
|
msgstr "Wstawka"
|
|
|
|
#: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetBox.cpp:131
|
|
msgid "Box"
|
|
msgstr "Pudełko"
|
|
|
|
#: src/insets/Inset.cpp:114
|
|
msgid "Horizontal Space"
|
|
msgstr "Odstęp poziomy"
|
|
|
|
#: src/insets/Inset.cpp:118
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr "Info"
|
|
|
|
#: src/insets/Inset.cpp:163
|
|
msgid "Horizontal Math Space"
|
|
msgstr "Matematyczny odstęp poziomy"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetArgument.cpp:114
|
|
msgid "Unknown Argument"
|
|
msgstr "Nieznany argument"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetArgument.cpp:115
|
|
msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
|
|
msgstr "Argument nie znany w tym układzie. Zostanie wytłumiony na wyjściu."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibitem.cpp:96
|
|
msgid "Keys must be unique!"
|
|
msgstr "Klucze muszą być unikalne!"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibitem.cpp:97
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The key %1$s already exists,\n"
|
|
"it will be changed to %2$s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klucz %1$s już istnieje.\n"
|
|
"Zostanie zamieniony na %2$s."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
|
|
"If you proceed, all of them will be opened."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wstawka BibTeX zawiera %1$s baz danych.\n"
|
|
"Jeżeli będziesz kontynuował, one wszystkie zostaną otwarte."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:151
|
|
msgid "Open Databases?"
|
|
msgstr "Otworzyć bazy danych?"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
|
|
msgid "&Proceed"
|
|
msgstr "&Kontynuuj"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
|
|
msgid "BibTeX Generated Bibliography"
|
|
msgstr "Bibliografia wygenerowana przez BibTeX"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
|
|
msgid "Databases:"
|
|
msgstr "Bazy danych:"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
|
|
msgid "Style File:"
|
|
msgstr "Plik stylu:"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
|
|
msgid "Lists:"
|
|
msgstr "Listy:"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
|
|
msgid "included in TOC"
|
|
msgstr "zawarta w spisie treści"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:325 src/insets/InsetBibtex.cpp:374
|
|
msgid "Export Warning!"
|
|
msgstr "Ostrzeżenie eksportu!"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
|
|
msgid ""
|
|
"There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
|
|
"BibTeX will be unable to find them."
|
|
msgstr ""
|
|
"W ścieżkach do baz danych BibTeX znajdują się spacje.\n"
|
|
"BibTeX nie będzie mógł ich znaleźć."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:375
|
|
msgid ""
|
|
"There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
|
|
"BibTeX will be unable to find it."
|
|
msgstr ""
|
|
"W ścieżce do pliku stylu BibTeX znajdują się spacje.\n"
|
|
"BibTeX nie będzie mógł go znaleźć."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:67
|
|
msgid "simple frame"
|
|
msgstr "prosta ramka"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:68
|
|
msgid "frameless"
|
|
msgstr "bezramkowe"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:69
|
|
msgid "simple frame, page breaks"
|
|
msgstr "prosta ramka, podziały stron"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:70
|
|
msgid "oval, thin"
|
|
msgstr "owalne, cienkie"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:71
|
|
msgid "oval, thick"
|
|
msgstr "owalne, grube"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:72
|
|
msgid "drop shadow"
|
|
msgstr "rzucaj cień"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:73
|
|
msgid "shaded background"
|
|
msgstr "cieniowane tło"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:74
|
|
msgid "double frame"
|
|
msgstr "podwójna ramka"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:151 src/insets/InsetBox.cpp:154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s (%2$s)"
|
|
msgstr "%1$s (%2$s)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:157
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
|
|
msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
|
|
msgid "active"
|
|
msgstr "aktywne"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
|
|
#: src/insets/InsetIndex.cpp:455
|
|
msgid "non-active"
|
|
msgstr "nie aktywne"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBranch.cpp:75
|
|
#, c-format
|
|
msgid "master: %1$s, child: %2$s"
|
|
msgstr "główny: %1$s, potomek: %2$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBranch.cpp:78
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Branch (%1$s): %2$s"
|
|
msgstr "Gałąź (%1$s): %2$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBranch.cpp:87
|
|
msgid "Branch: "
|
|
msgstr "Gałąź: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBranch.cpp:93
|
|
msgid "Branch (child only): "
|
|
msgstr "Gałąź (tylko potomek):"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBranch.cpp:95
|
|
msgid "Branch (master only): "
|
|
msgstr "Gałąź (tylko główny):"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBranch.cpp:97
|
|
msgid "Branch (undefined): "
|
|
msgstr "Gałąź (niezdefiniowana):"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBranch.cpp:102
|
|
msgid "Undef: "
|
|
msgstr "Niezdef.:"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBranch.cpp:168
|
|
msgid "Branch state changes in master document"
|
|
msgstr "Zmiany stany gałęzi głównego dokumentu"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBranch.cpp:169
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
|
|
"sure to save the master."
|
|
msgstr ""
|
|
"Stan gałęzi \"%1$s\" został zmieniony w głównym pliku. Proszę upewnić się, "
|
|
"że główny plik został zapisany."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCaption.cpp:390
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sub-%1$s"
|
|
msgstr "%1$s wewn."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCitation.cpp:161
|
|
msgid "No bibliography defined!"
|
|
msgstr "Nie zdefiniowano bibliografii!"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCommand.cpp:132
|
|
msgid "LaTeX Command: "
|
|
msgstr "Polecenie LaTeX:"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:269
|
|
msgid "InsetCommand Error: "
|
|
msgstr "Błąd PoleceniaWstawki:"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:270 src/insets/InsetCommandParams.cpp:287
|
|
msgid "Incompatible command name."
|
|
msgstr "Niekompatybilna nazwa komendy."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:286 src/insets/InsetCommandParams.cpp:317
|
|
msgid "InsetCommandParams Error: "
|
|
msgstr "Błąd ParametruPoleceniaWstawki:"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:309
|
|
msgid "InsetCommandParams: "
|
|
msgstr "ParametryPoleceniaWstawki:"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:310
|
|
msgid "Unknown parameter name: "
|
|
msgstr "Nieznana nazwa parametru:"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:318
|
|
msgid "Missing \\end_inset at this point: "
|
|
msgstr "Brak \\end_inset w tym punkcie:"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:407
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
|
|
"representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
|
|
"%2$s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Poniższe znaki użyte we wstawce %1$s nie mogą\n"
|
|
"być wyświetlone w aktualnym kodowaniu więc zostały pominięte:\n"
|
|
"%2$s."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetExternal.cpp:502
|
|
#, c-format
|
|
msgid "External template %1$s is not installed"
|
|
msgstr "Szablon zewnętrzny %1$s nie jest zainstalowany"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetFloat.cpp:281 src/insets/InsetFloat.cpp:465
|
|
msgid "float: "
|
|
msgstr "Wstawka: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetFloat.cpp:283
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
|
|
msgstr "BŁĄD: Nieistniejący typ wstawki: %1$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetFloat.cpp:403
|
|
msgid "float"
|
|
msgstr "wstawka"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetFloat.cpp:468
|
|
msgid "subfloat: "
|
|
msgstr "podwstawka:"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetFloat.cpp:476
|
|
msgid " (sideways)"
|
|
msgstr " (obrót)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetFloatList.cpp:81
|
|
msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
|
|
msgstr "BŁĄD: Nieistniejący typ wstawki!"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetFloatList.cpp:151
|
|
#, c-format
|
|
msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
|
|
msgstr "LyX nie może wygenerować listy %1$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetFoot.cpp:103
|
|
msgid "footnote"
|
|
msgstr "przypis"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:752
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not copy the file\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"into the temporary directory."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie można skopiować pliku\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"do katalogu tymczasowego."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:719 src/insets/InsetGraphics.cpp:946
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
|
|
msgstr "Konwersja %1$s nie jest mimo wszystko potrzebna"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:823
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Graphics file: %1$s"
|
|
msgstr "Plik rysunku: %1$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:198
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following characters that are used in the href inset are not\n"
|
|
"representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
|
|
"%1$s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Poniższe znaki użyte we wstawce href nie mogą być\n"
|
|
"reprezentowane w aktualnym kodowaniu więc zostały pominięte:\n"
|
|
"%1$s."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275
|
|
msgid "www"
|
|
msgstr "www"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:277
|
|
msgid "email"
|
|
msgstr "e-mail"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:279
|
|
msgid "file"
|
|
msgstr "plik"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:280
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
|
|
msgstr "Hiperłącze (%1$s) do %2$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:379
|
|
msgid "Verbatim Input"
|
|
msgstr "Wstaw maszynopis"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:382
|
|
msgid "Verbatim Input*"
|
|
msgstr "Wstaw maszynopis*"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:388
|
|
msgid "Include (excluded)"
|
|
msgstr "Dołącz (wykluczone)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:394
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Nieznane"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:507 src/insets/InsetInclude.cpp:798
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:873
|
|
msgid "Recursive input"
|
|
msgstr "Rekurencyjne wejście"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:508 src/insets/InsetInclude.cpp:799
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:874
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
|
|
msgstr "Próba zawarcia pliku %1$s w samym sobie! Zawarcie zignorowane."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:637
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not load included file\n"
|
|
"`%1$s'\n"
|
|
"Please, check whether it actually exists."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie można załadować dołączanego pliku\n"
|
|
"\"%1$s\".\n"
|
|
"Proszę sprawdzić, czy on właściwie istnieje."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:641
|
|
msgid "Missing included file"
|
|
msgstr "Brakujący dołączany plik"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:649
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Included file `%1$s'\n"
|
|
"has textclass `%2$s'\n"
|
|
"while parent file has textclass `%3$s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dołączony plik \"%1$s\"\n"
|
|
"jest klasy \"%2$s\"\n"
|
|
"kiedy nadrzędny plik jest klasy \"%3$s\"."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:655
|
|
msgid "Different textclasses"
|
|
msgstr "Różne typy klas"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:670
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Included file `%1$s'\n"
|
|
"uses module `%2$s'\n"
|
|
"which is not used in parent file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dołączony plik \"%1$s\"\n"
|
|
"używa modułu \"%2$s\"\n"
|
|
"nie użytego w nadrzędnym pliku."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:674
|
|
msgid "Module not found"
|
|
msgstr "Moduł nie odnaleziony"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:703 src/insets/InsetInclude.cpp:728
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
|
|
"Warning: LaTeX export is probably incomplete."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dołączony plik \"%1$s\" nie był prawidłowo wyeksportowany.\n"
|
|
"Ostrzeżenie: Eksport LaTeX jest prawdopodobnie niekompletny."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:712 src/insets/InsetInclude.cpp:736
|
|
msgid "Export failure"
|
|
msgstr "Porażka eksportu"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:786
|
|
msgid "Unsupported Inclusion"
|
|
msgstr "Niewspierane włączenie"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:787
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
|
|
"Offending file:\n"
|
|
"%1$s"
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX nie wie jak włączać nie-LyXowe pliki w trakcie generowania HTML. "
|
|
"Kłopotliwy plik:\n"
|
|
"%1$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetIndex.cpp:144
|
|
msgid "Index sorting failed"
|
|
msgstr "Nieudane sortowanie spisu"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetIndex.cpp:145
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
|
|
"problems with the entry '%1$s'.\n"
|
|
"Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
|
|
"explained in the User Guide."
|
|
msgstr ""
|
|
"Algorytm automatycznego sortowania w LyX napotkał\n"
|
|
"problemy z następującą pozycją '%1$s'.\n"
|
|
"Proszę określić sortowanie tej pozycji ręcznie,\n"
|
|
"jak opisano w Podręczniku użytkownika."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetIndex.cpp:272
|
|
msgid "Index Entry"
|
|
msgstr "Hasło indeksu"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetIndex.cpp:452
|
|
msgid "Unknown index type!"
|
|
msgstr "Nieznany typ spisu!"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetIndex.cpp:453
|
|
msgid "All indexes"
|
|
msgstr "Wszystkie indeksy"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetIndex.cpp:457
|
|
msgid "subindex"
|
|
msgstr "podspis"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
|
|
msgstr "Informacja dotycząca %1$s \"%2$s\""
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:143
|
|
msgid "Missing \\end_inset at this point."
|
|
msgstr "Brak \\end_inset w tym punkcie."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:316
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:322 src/insets/InsetInfo.cpp:329
|
|
msgid "undefined"
|
|
msgstr "niezdefiniowane"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:352
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "tak"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:352
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr "nie"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:443
|
|
msgid "No version control"
|
|
msgstr "Bez kontroli wersji"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetLabel.cpp:76
|
|
msgid "Label names must be unique!"
|
|
msgstr "Nazwy etykiet muszą być unikalne!"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetLabel.cpp:77
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The label %1$s already exists,\n"
|
|
"it will be changed to %2$s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Etykieta %1$s już istnieje,\n"
|
|
"zostanie zamieniona na %2$s."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetLabel.cpp:149
|
|
msgid "DUPLICATE: "
|
|
msgstr "DUPLIKAT:"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetLine.cpp:66
|
|
msgid "Horizontal line"
|
|
msgstr "Linia pozioma"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListings.cpp:213
|
|
msgid "no more lstline delimiters available"
|
|
msgstr "brak dostępnych separatorów dla listingów w linii"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListings.cpp:218
|
|
msgid "Running out of delimiters"
|
|
msgstr "Wyczerpano znaki separatorów"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListings.cpp:219
|
|
msgid ""
|
|
"For inline program listings, one character must be reserved\n"
|
|
"as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
|
|
"characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
|
|
"For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
|
|
"must investigate!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dla listingu programu w wierszu, jeden znak musi pozostać zarezerwowany\n"
|
|
"jako ogranicznik. Jednakże jeden z listingów używa wszystkich dostępnych\n"
|
|
"znaków, więc żaden nie pozostał dla celów ograniczania.\n"
|
|
"Tym razem, znak '!' został zamieniony w ostrzeżenie, lecz\n"
|
|
"należy prześledzić tą kwestię!"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListings.cpp:261
|
|
msgid "Uncodable characters in listings inset"
|
|
msgstr "Znaki niekodowalne we wstawce listingu"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListings.cpp:262
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following characters in one of the program listings are\n"
|
|
"not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
|
|
"%1$s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Poniższe znaki w jednym z listingów programów nie mogą\n"
|
|
"być wyświetlone w aktualnym kodowaniu i zostały pominięte:\n"
|
|
"%1$s."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
|
|
msgid "A value is expected."
|
|
msgstr "Spodziewana jest wartość."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
|
|
msgid "Unbalanced braces!"
|
|
msgstr "Niezgodniść nawiasów!"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
|
|
msgid "Please specify true or false."
|
|
msgstr "Proszę podać \"true\" (pozytywnie) lub \"false\" (negatywnie)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
|
|
msgid "Only true or false is allowed."
|
|
msgstr "Tylko wartości \"true\" i \"false\" są dopuszczalne."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
|
|
msgid "Please specify an integer value."
|
|
msgstr "Proszę podać wartość całowitą."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
|
|
msgid "An integer is expected."
|
|
msgstr "Spodziewana jest liczba całkowita!"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
|
|
msgid "Please specify a LaTeX length expression."
|
|
msgstr "Proszę podać długość w formie LaTeX."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
|
|
msgid "Invalid LaTeX length expression."
|
|
msgstr "Nieprawidłowa forma wyrażenia długości LaTeX'a."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please specify one of %1$s."
|
|
msgstr "Proszę podać jedno z %1$s."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Try one of %1$s."
|
|
msgstr "Spróbuj jedno z %1$s."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
|
|
#, c-format
|
|
msgid "I guess you mean %1$s."
|
|
msgstr "Zgaduję, że myślałeś o %1$s."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
|
|
msgstr "Proszę podać jedną lub więcej z '%1$s'."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
|
|
msgstr "Powinno być złożone z jednego lub więcej elementów z %1$s."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
|
|
msgid ""
|
|
"Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
|
|
msgstr ""
|
|
"Użyj \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily lub czegoś podobnego"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
|
|
msgid ""
|
|
"none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
|
|
"trblTRBL"
|
|
msgstr ""
|
|
"none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox lub podzbiór z "
|
|
"trblTRBL"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
|
|
msgid ""
|
|
"Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
|
|
"right, bottom left and top left corner."
|
|
msgstr ""
|
|
"Podaj cztery znaki (albo t = zaokręglenie albo f = kąt prosty) kolejno dla "
|
|
"prawego górnego, prawego dolnego, lewego dolnego i prawego dolnego narożnika."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
|
|
msgid "Enter something like \\color{white}"
|
|
msgstr "Podaj coś w rodzaju \\color{white}"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
|
|
msgid "Expect a number with an optional * before it"
|
|
msgstr "Spodziewany jest numer z opcjonalna * poprzedzającą"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
|
|
msgid "auto, last or a number"
|
|
msgstr "auto, last lub liczba"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
|
|
msgid ""
|
|
"This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
|
|
"(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
|
|
"defining a listing inset)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ten parametr nie powinien zostać tu podany. Proszę użyć pola edycji podpisu "
|
|
"(kiedy używasz okna dokumentu podrzędnego) lub menu Wstaw->Podpis (gdy "
|
|
"definiujesz wstawkę listingu)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
|
|
msgid ""
|
|
"This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
|
|
"(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
|
|
"a listing inset)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ten parametr nie powinien zostać tu podany. Proszę użyć pola edycji etykiety "
|
|
"(kiedy używasz okna dokumentu podrzędnego) lub menu Wstaw->Etykieta (gdy "
|
|
"definiujesz wstawkę listingu)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:621
|
|
msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
|
|
msgstr "Nieprawidłowa (pusta) nazwa parametry listingu."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:637
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Available listing parameters are %1$s"
|
|
msgstr "Dostępne parametry listingu to %1$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:640
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
|
|
msgstr "Dostępne parametry listingu zawierające ciąg \"%1$s\" to %2$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:651
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Parameter %1$s: "
|
|
msgstr "Parametr: %1$s: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
|
|
msgstr "Nieznana nazwa parametru listingu: %1$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:667
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
|
|
msgstr "Parametry rozpoczynające się od '%1$s': %2$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
|
|
msgid "New Page"
|
|
msgstr "Nowa strona"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
|
|
msgid "Page Break"
|
|
msgstr "Koniec strony"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
|
|
msgid "Clear Page"
|
|
msgstr "Czysta strona"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
|
|
msgid "Clear Double Page"
|
|
msgstr "Dwie czyste strony"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
|
|
msgid "Nom: "
|
|
msgstr "Nom:"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
|
|
msgid "Nomenclature Symbol: "
|
|
msgstr "Symbol nomenklatury:"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
|
|
msgid "Description: "
|
|
msgstr "Opis:"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
|
|
msgid "Sorting: "
|
|
msgstr "Sortowanie:"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetNote.cpp:270
|
|
msgid "note"
|
|
msgstr "notka"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
|
|
msgid "Phantom"
|
|
msgstr "Fantom"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
|
|
msgid "HPhantom"
|
|
msgstr "―Fantom"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
|
|
msgid "VPhantom"
|
|
msgstr "|Fantom"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
|
|
msgid "phantom"
|
|
msgstr "fantom"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
|
|
msgid "hphantom"
|
|
msgstr "―fantom"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:333
|
|
msgid "vphantom"
|
|
msgstr "|fantom"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:314
|
|
msgid "BROKEN: "
|
|
msgstr "ZEPSUTY:"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
|
|
msgid "Ref: "
|
|
msgstr "Odn:"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:356 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
|
|
msgid "Equation"
|
|
msgstr "Równanie"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:356 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
|
|
msgid "EqRef: "
|
|
msgstr "OdnRówn:"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:357 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
|
|
msgid "Page Number"
|
|
msgstr "Numer strony"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:357 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
|
|
msgid "Page: "
|
|
msgstr "Strona: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:358 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
|
|
msgid "Textual Page Number"
|
|
msgstr "Numer strony tekstowo"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:358 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
|
|
msgid "TextPage: "
|
|
msgstr "TekstStrona: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:359 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
|
|
msgid "Standard+Textual Page"
|
|
msgstr "Standard+Numer strony tekstowo"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:359 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
|
|
msgid "Ref+Text: "
|
|
msgstr "Odn.+Tekst: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:360
|
|
msgid "Formatted"
|
|
msgstr "Formatowany"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:360
|
|
msgid "Format: "
|
|
msgstr "Format:"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:361
|
|
msgid "Reference to Name"
|
|
msgstr "Odnośnik do nazwy"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:361
|
|
msgid "NameRef:"
|
|
msgstr "OdnNazwy:"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetScript.cpp:343
|
|
msgid "subscript"
|
|
msgstr "indeks dolny"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetScript.cpp:353
|
|
msgid "superscript"
|
|
msgstr "indeks górny"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:71
|
|
msgid "Protected Space"
|
|
msgstr "Odstęp chroniony"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:86
|
|
msgid "Quad Space"
|
|
msgstr "Poczwórna spacja"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:89
|
|
msgid "Double Quad Space"
|
|
msgstr "Podwojony odstęp podwójny"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:92
|
|
msgid "Enspace"
|
|
msgstr "En spacja"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:95
|
|
msgid "Enskip"
|
|
msgstr "En ominięcie"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:110
|
|
msgid "Protected Horizontal Fill"
|
|
msgstr "Chronione wypełnienie poziome"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:113
|
|
msgid "Horizontal Fill (Dots)"
|
|
msgstr "Wypełnienie poziome (kropki)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:116
|
|
msgid "Horizontal Fill (Rule)"
|
|
msgstr "Wypełnienie poziome (linia)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:119
|
|
msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
|
|
msgstr "Wypełnienie poziome (lewa strzałka)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:122
|
|
msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
|
|
msgstr "Wypełnienie poziome (prawa strzałka)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:125
|
|
msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
|
|
msgstr "Wypełnienie poziome (górna klamra)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:128
|
|
msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
|
|
msgstr "Wypełnienie poziome (dolna klamra)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:132
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Horizontal Space (%1$s)"
|
|
msgstr "Odstęp poziomy (%1$s)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:137
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
|
|
msgstr "Chroniony odstęp poziomy (%1$s)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetTOC.cpp:77
|
|
msgid "List of Listings"
|
|
msgstr "Lista listingów"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetTOC.cpp:78
|
|
msgid "Unknown TOC type"
|
|
msgstr "Nieznany typ spisu"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetTabular.cpp:4547
|
|
msgid "Selections not supported."
|
|
msgstr "Zaznaczenia nie wspierane."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetTabular.cpp:4569
|
|
msgid "Multi-column in current or destination column."
|
|
msgstr "Wielokolumnowa w aktualnej lub docelowej kolumnie."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetTabular.cpp:4581
|
|
msgid "Multi-row in current or destination row."
|
|
msgstr "Wielowierszowa w aktualnym lub docelowym wierszu."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetTabular.cpp:4973
|
|
msgid "Selection size should match clipboard content."
|
|
msgstr "Rozmiar zaznaczenia musi odpowiadać zawartości schowka."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:123
|
|
msgid "wrap: "
|
|
msgstr "oblanie: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetWrap.cpp:209
|
|
msgid "wrap"
|
|
msgstr "oblanie"
|
|
|
|
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
|
|
msgid "Not shown."
|
|
msgstr "Nie wyświetlone."
|
|
|
|
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
|
|
msgid "Loading..."
|
|
msgstr "Wczytywanie..."
|
|
|
|
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
|
|
msgid "Converting to loadable format..."
|
|
msgstr "Konwersja do wczytywalnego formatu"
|
|
|
|
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
|
|
msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
|
|
msgstr "Wczytano do pamięci. Generowanie piksmapy..."
|
|
|
|
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
|
|
msgid "Scaling etc..."
|
|
msgstr "Skalowanie itp..."
|
|
|
|
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
|
|
msgid "Ready to display"
|
|
msgstr "Gotowy do wyświetlenia"
|
|
|
|
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
|
|
msgid "No file found!"
|
|
msgstr "Nie znaleziono pliku!"
|
|
|
|
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
|
|
msgid "Error converting to loadable format"
|
|
msgstr "Błąd podczas konwertowania do formatu możliwego do odczytu"
|
|
|
|
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
|
|
msgid "Error loading file into memory"
|
|
msgstr "Błąd podczas wczytywania pliku do pamięci"
|
|
|
|
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
|
|
msgid "Error generating the pixmap"
|
|
msgstr "Błąd podczas generowania piksmapy"
|
|
|
|
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
|
|
msgid "No image"
|
|
msgstr "Brak rysunku"
|
|
|
|
#: src/insets/RenderPreview.cpp:89
|
|
msgid "Preview loading"
|
|
msgstr "Ładowanie podglądu"
|
|
|
|
#: src/insets/RenderPreview.cpp:92
|
|
msgid "Preview ready"
|
|
msgstr "Podgląd gotów"
|
|
|
|
#: src/insets/RenderPreview.cpp:95
|
|
msgid "Preview failed"
|
|
msgstr "Nieudany podgląd"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:44
|
|
msgid "cc[[unit of measure]]"
|
|
msgstr "cm²"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:44
|
|
msgid "dd"
|
|
msgstr "dd"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:44
|
|
msgid "em"
|
|
msgstr "em"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:45
|
|
msgid "ex"
|
|
msgstr "ex"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:45
|
|
msgid "mu[[unit of measure]]"
|
|
msgstr "µm"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:45
|
|
msgid "pc"
|
|
msgstr "pc"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:46
|
|
msgid "pt"
|
|
msgstr "pt"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:46
|
|
msgid "sp"
|
|
msgstr "sp"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:46
|
|
msgid "Text Width %"
|
|
msgstr "% szerokości tekstu"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:47
|
|
msgid "Column Width %"
|
|
msgstr "% szerokości kolumny"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:47
|
|
msgid "Page Width %"
|
|
msgstr "% szerokości strony"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:47
|
|
msgid "Line Width %"
|
|
msgstr "% szerokości linii"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:48
|
|
msgid "Text Height %"
|
|
msgstr "% wysokości tekstu"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:48
|
|
msgid "Page Height %"
|
|
msgstr "% wysokości strony"
|
|
|
|
#: src/lyxfind.cpp:128
|
|
msgid "Search error"
|
|
msgstr "Szukaj błędu"
|
|
|
|
#: src/lyxfind.cpp:128
|
|
msgid "Search string is empty"
|
|
msgstr "Poszukiwany ciąg znaków jest pusty"
|
|
|
|
#: src/lyxfind.cpp:372
|
|
msgid "String found."
|
|
msgstr "Napis odnaleziony."
|
|
|
|
#: src/lyxfind.cpp:374
|
|
msgid "String has been replaced."
|
|
msgstr "Ciąg znaków został zastąpiony."
|
|
|
|
#: src/lyxfind.cpp:377
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$d strings have been replaced."
|
|
msgstr "%1$d napisów zostało zastąpionych."
|
|
|
|
#: src/lyxfind.cpp:1452
|
|
msgid "Invalid regular expression!"
|
|
msgstr "Nieprawidłowe wyrażenie regularne!"
|
|
|
|
#: src/lyxfind.cpp:1457
|
|
msgid "Match not found!"
|
|
msgstr "Dopasowanie nie odnalezione!"
|
|
|
|
#: src/lyxfind.cpp:1461
|
|
msgid "Match found!"
|
|
msgstr "Dopasowanie odnalezione!"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1735
|
|
#: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:85 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
|
|
msgstr "Nie można dodać pionowych linii siatki w '%1$s'"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathBox.cpp:99
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Box: %1$s"
|
|
msgstr "Czcionka: %1$s"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
|
|
msgstr "Nie ma pionowych linii w 'cases': opcja %1$s"
|
|
|
|
# Nie mam pojęcia co to jest!
|
|
#: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zmienianie numerów kolumn nie dopuszczalnych w 'przypadkach': funkcja %1$s"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathColor.cpp:102
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Color: %1$s"
|
|
msgstr "Kolory"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:172
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Decoration: %1$s"
|
|
msgstr "Oz&dobnik:"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:68
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Environment: %1$s"
|
|
msgstr "Rozpocznij nowe środowisko (%1$s)"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1492
|
|
msgid "Cursor not in table"
|
|
msgstr "Kursor poza tabelą"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1498
|
|
msgid "Only one row"
|
|
msgstr "Tylko jeden wiersz"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1504
|
|
msgid "Only one column"
|
|
msgstr "Tylko jedna kolumna"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1512
|
|
msgid "No hline to delete"
|
|
msgstr "Brak pionowej linii do usunięcia"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1521
|
|
msgid "No vline to delete"
|
|
msgstr "Brak poziomej linii do usunięcia"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1550
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
|
|
msgstr "Nieznana opcja tabelaryczna '%1$s'"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1298
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Type: %1$s"
|
|
msgstr "LyX: %1$s"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1331
|
|
msgid "Bad math environment"
|
|
msgstr "Nieprawidłowe środowisko matematyki"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1332
|
|
msgid ""
|
|
"Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
|
|
"Change the math formula type and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Obliczenie nie może być przeprowadzone dla środowiska AMS math.\n"
|
|
"Zmień typ formuły matematycznej i spróbuj ponownie."
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1435 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1444
|
|
msgid "No number"
|
|
msgstr "Bez numeracji"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1708
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
|
|
msgstr "Nie można zmieniać ilości wierszy w '%1$s'"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1718
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
|
|
msgstr "Nie można zmianieć ilości kolumn w '%1$s'"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1728
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
|
|
msgstr "Nie można dodać poziomej linii siatki w '%1$s'"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:713 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1731
|
|
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1877
|
|
msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
|
|
msgstr "Autokorekta Wył. ('!' by wejść)"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1021
|
|
msgid "create new math text environment ($...$)"
|
|
msgstr "utwórz nowe środowisko matematyczne ($...$)"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1024
|
|
msgid "entered math text mode (textrm)"
|
|
msgstr "podano matematyczny tryb tekstowy (textrm)"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1046
|
|
msgid "Regular expression editor mode"
|
|
msgstr "Tryb edytora wyrażeń regularnych"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1736 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1879
|
|
msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
|
|
msgstr "Autokorekta Wł. (<spacja> by wyjść)"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
|
|
msgid "Standard[[mathref]]"
|
|
msgstr "Standard"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
|
|
msgid "PrettyRef"
|
|
msgstr "ŁadnyOdn"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
|
|
msgid "FormatRef: "
|
|
msgstr "OdnFormatu:"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Size: %1$s"
|
|
msgstr "Podgląd %1$s"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
|
|
msgstr "Nie można zmienić poziomego wyrównania w '%1$s'"
|
|
|
|
#: src/mathed/MathMacro.cpp:883 src/mathed/MathMacro.cpp:889
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Macro: %1$s"
|
|
msgstr "Makro: %1$s: "
|
|
|
|
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
|
|
msgid "optional"
|
|
msgstr "opcjonalne"
|
|
|
|
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1257
|
|
msgid "math macro"
|
|
msgstr "makro matematyczne"
|
|
|
|
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1364
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Math Macro: \\%1$s"
|
|
msgstr "Makra matematyczne"
|
|
|
|
#: src/output.cpp:37
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not open the specified document\n"
|
|
"%1$s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie można otworzyć dokumentu\n"
|
|
"%1$s"
|
|
|
|
#: src/output_plaintext.cpp:144
|
|
msgid "Abstract: "
|
|
msgstr "Streszczenie: "
|
|
|
|
#: src/output_plaintext.cpp:156
|
|
msgid "References: "
|
|
msgstr "Odnośniki: "
|
|
|
|
#: src/support/Package.cpp:509
|
|
msgid "LyX binary not found"
|
|
msgstr "Binaria LyX nie znalezione"
|
|
|
|
#: src/support/Package.cpp:510
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie można określić ścieżki do katalogu systemowego LyX'a z wiersza poleceń "
|
|
"%1$s"
|
|
|
|
#: src/support/Package.cpp:629
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to determine the system directory having searched\n"
|
|
"\t%1$s\n"
|
|
"Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
|
|
"%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie można określić katalogu systemowego zawierającego poszukiwany\n"
|
|
"\t%1$s\n"
|
|
"Spróbuj podać parametr wywołania '-sysdir' lub ustaw zmienną środowiskową\n"
|
|
"%2$s na katalog systemowy LyX'a zawierający plik 'chkconfig.ltx'."
|
|
|
|
#: src/support/Package.cpp:698 src/support/Package.cpp:725
|
|
msgid "File not found"
|
|
msgstr "Plik nie znaleziony"
|
|
|
|
#: src/support/Package.cpp:699
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid %1$s switch.\n"
|
|
"Directory %2$s does not contain %3$s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Niepoprawny przełącznik %1$s.\n"
|
|
"Katalog %2$s nie zawiera %3$s."
|
|
|
|
#: src/support/Package.cpp:726
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid %1$s environment variable.\n"
|
|
"Directory %2$s does not contain %3$s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Niepoprawna zawartość zmiennej środowisowej %1$s.\n"
|
|
"Katalog %2$s nie zawiera %3$s."
|
|
|
|
#: src/support/Package.cpp:750
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid %1$s environment variable.\n"
|
|
"%2$s is not a directory."
|
|
msgstr ""
|
|
"Niepoprawna zawartość zmiennej środowisowej %1$s.\n"
|
|
"%2$s nie jest katalogiem."
|
|
|
|
#: src/support/Package.cpp:752
|
|
msgid "Directory not found"
|
|
msgstr "Katalog nieznaleziony"
|
|
|
|
#: src/support/Systemcall.cpp:425
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The command\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"has not yet completed.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to stop it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Komenda\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"nie została zakończona.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Czy chcesz ją zatrzymać?"
|
|
|
|
#: src/support/Systemcall.cpp:427
|
|
msgid "Stop command?"
|
|
msgstr "Zatrzymać komendę?"
|
|
|
|
#: src/support/Systemcall.cpp:428
|
|
msgid "&Stop it"
|
|
msgstr "&Zatrzymaj ją"
|
|
|
|
#: src/support/Systemcall.cpp:428
|
|
msgid "Let it &run"
|
|
msgstr "Pozwól jej &działać "
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:42
|
|
msgid "No debugging messages"
|
|
msgstr "Brak komunikatów diagnostycznych"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:43
|
|
msgid "General information"
|
|
msgstr "Informacje podstawowe"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:44
|
|
msgid "Program initialisation"
|
|
msgstr "Inicjacja programu"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:45
|
|
msgid "Keyboard events handling"
|
|
msgstr "Obsługa zdarzeń klawiatury"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:46
|
|
msgid "GUI handling"
|
|
msgstr "Obsługa GUI"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:47
|
|
msgid "Lyxlex grammar parser"
|
|
msgstr "Analizator gramatyki Lyxlex"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:48
|
|
msgid "Configuration files reading"
|
|
msgstr "Wczytywanie plików konfiguracyjnych"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:49
|
|
msgid "Custom keyboard definition"
|
|
msgstr "Własna definicja klawiatury"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:50
|
|
msgid "LaTeX generation/execution"
|
|
msgstr "Wykonywanie/generowanie LaTeX-a"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:51
|
|
msgid "Math editor"
|
|
msgstr "Edytor matematyczny"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:52
|
|
msgid "Font handling"
|
|
msgstr "Obsługa czcionek"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:53
|
|
msgid "Textclass files reading"
|
|
msgstr "Wczytywanie plików klasy"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:54
|
|
msgid "Version control"
|
|
msgstr "Kontrola wersji"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:55
|
|
msgid "External control interface"
|
|
msgstr "Zewnętrzny interfejs kontroli"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:56
|
|
msgid "Undo/Redo mechanism"
|
|
msgstr "Mechanizm Cofnij/Ponów"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:57
|
|
msgid "User commands"
|
|
msgstr "Polecenia użytkownika"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:58
|
|
msgid "The LyX Lexer"
|
|
msgstr "LyX Lekser"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:59
|
|
msgid "Dependency information"
|
|
msgstr "Informacje o zależnościach"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:60
|
|
msgid "LyX Insets"
|
|
msgstr "Wstawki LyX'a"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:61
|
|
msgid "Files used by LyX"
|
|
msgstr "Pliki używane przez LyX'a"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:62
|
|
msgid "Workarea events"
|
|
msgstr "Zdarzenia obszaru roboczego"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:63
|
|
msgid "Insettext/tabular messages"
|
|
msgstr "Komunikaty wstawek tekstowych/tabel"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:64
|
|
msgid "Graphics conversion and loading"
|
|
msgstr "Konwersja i wczytywanie grafiki"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:65
|
|
msgid "Change tracking"
|
|
msgstr "Śledzenie zmian"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:66
|
|
msgid "External template/inset messages"
|
|
msgstr "Szablon zewnętrzny/komunikaty wstawek"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:67
|
|
msgid "RowPainter profiling"
|
|
msgstr "Profilowanie RowPainter-a"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:68
|
|
msgid "Scrolling debugging"
|
|
msgstr "Odpluskwianie przewijania"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:69
|
|
msgid "Math macros"
|
|
msgstr "Makra matematyczne"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:70
|
|
msgid "RTL/Bidi"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:71
|
|
msgid "Locale/Internationalisation"
|
|
msgstr "Lokalizacja/Internacjonalizacja"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:72
|
|
msgid "Selection copy/paste mechanism"
|
|
msgstr "Mechanizm kopiowania/wklejania zaznaczenia"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:73
|
|
msgid "Find and replace mechanism"
|
|
msgstr "Mechanizm wynajdowania i zastępowania"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:74
|
|
msgid "Developers' general debug messages"
|
|
msgstr "Komunikaty diagnostyczne"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:75
|
|
msgid "All debugging messages"
|
|
msgstr "Wszystkie komunikaty diagnostyczne"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
|
|
msgstr "Diagnostyka %1$s (%2$s)"
|
|
|
|
#: src/support/lassert.cpp:51
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Assertion %1$s violated in\n"
|
|
"file: %2$s, line: %3$s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Naruszenie asercji %1$s w\n"
|
|
"pliku: %2$s, wiersz: %3$s"
|
|
|
|
#: src/support/lassert.cpp:61
|
|
msgid ""
|
|
"It should be safe to continue, but you\n"
|
|
"may wish to save your work and restart LyX."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kontynuowanie powinno być bezpiecznie, jednakże\n"
|
|
"możesz życzyć sobie zapisania dokumentu i restartu LyX."
|
|
|
|
#: src/support/lassert.cpp:64
|
|
msgid "Warning!"
|
|
msgstr "Ostrzeżenie!"
|
|
|
|
#: src/support/lassert.cpp:71
|
|
msgid ""
|
|
"There has been an error with this document.\n"
|
|
"LyX will attempt to close it safely."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wystąpił błąd z tym dokumentem.\n"
|
|
"LyX podejmie próbę bezpiecznego zamknięcia."
|
|
|
|
#: src/support/lassert.cpp:74
|
|
msgid "Buffer Error!"
|
|
msgstr "Błąd bufora!"
|
|
|
|
#: src/support/lassert.cpp:81
|
|
msgid ""
|
|
"LyX has encountered an application error\n"
|
|
"and will now shut down."
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX napotkał błąd aplikacji\n"
|
|
"i teraz się wyłączy."
|
|
|
|
#: src/support/lassert.cpp:84
|
|
msgid "Fatal Exception!"
|
|
msgstr "Tragiczny wyjątek!"
|
|
|
|
#: src/support/os_win32.cpp:482
|
|
msgid "System file not found"
|
|
msgstr "Plik systemowy nie znaleziony"
|
|
|
|
#: src/support/os_win32.cpp:483
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to load shfolder.dll\n"
|
|
"Please install."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie można załadowac shfolder.dll\n"
|
|
"Proszę zainstalować."
|
|
|
|
#: src/support/os_win32.cpp:488
|
|
msgid "System function not found"
|
|
msgstr "Funkcja systemowa nie znaleziona"
|
|
|
|
#: src/support/os_win32.cpp:489
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
|
|
"Don't know how to proceed. Sorry."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie można odnaleźć SHGetFolderPathA w shloder.dll\n"
|
|
"Nie wiadomo jak kontynuować. Wybacz."
|
|
|
|
#: src/support/userinfo.cpp:45
|
|
msgid "Unknown user"
|
|
msgstr "Nieznany użytkownik"
|
|
|
|
#~ msgid "Included File Invalid"
|
|
#~ msgstr "Dołączony plik nieprawidłowy"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
|
|
#~ " %1$s\n"
|
|
#~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Zapisanie tego dokumentu w nowym miejscu czyni plik:\n"
|
|
#~ " %1$s\n"
|
|
#~ "niedostępnym.Należy zaktualizować nazwę pliku do zawarcia."
|
|
|
|
#~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
|
|
#~ msgstr "Nazwa etykiety jaka pojawi się na liście ilustracji"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "GraphicBoxes"
|
|
#~ msgstr "Rysunek"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Reflectbox"
|
|
#~ msgstr "zaznaczenie"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Scalebox"
|
|
#~ msgstr "Skala"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "H-Factor"
|
|
#~ msgstr "Fakt"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "V-Factor"
|
|
#~ msgstr "Fakt"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Width of the box"
|
|
#~ msgstr "Szerokość rysunku na wydruku"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Rotatebox"
|
|
#~ msgstr "Obrót"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Origin"
|
|
#~ msgstr "Punkt &obrotu:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Angle"
|
|
#~ msgstr "&Kąt:"
|
|
|
|
#~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
|
|
#~ msgstr "en"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Cannot create backup file %1$s.\n"
|
|
#~ "Please check whether the directory exists and is writable."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nie można utworzyć kopii zapasowej %1$s.\n"
|
|
#~ "Proszę sprawdzić, czy katalog istnieje i jest zapisywalny."
|
|
|
|
#~ msgid "."
|
|
#~ msgstr "."
|
|
|
|
#~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
|
|
#~ msgstr "Dokumenty LyX 1.3.x (*.lyx13)"
|
|
|
|
#~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
|
|
#~ msgstr "Dokumenty LyX 1.4.x (*.lyx14)"
|
|
|
|
#~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
|
|
#~ msgstr "Dokumenty LyX 1.5.x (*.lyx15)"
|
|
|
|
#~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
|
|
#~ msgstr "Dokumenty LyX 1.6.x (*.lyx16)"
|
|
|
|
#~ msgid "Sco&pe"
|
|
#~ msgstr "Zasię&g"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
|
|
#~ msgstr "Nazwa etykiety jaka pojawi się w dokumencie"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
|
|
#~ msgstr "Czysty tekst, łączone linie|J"
|
|
|
|
#~ msgid "&Down"
|
|
#~ msgstr "W &dół"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Split Environment|l"
|
|
#~ msgstr "Środowisko Split|S"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
|
|
#~ msgstr "%1$s (%2$s)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Alternative Theorem String"
|
|
#~ msgstr "Alternatywna afiliacja:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Alternative theorem string"
|
|
#~ msgstr "Alternatywna afiliacja:"
|
|
|
|
#~ msgid "Default Format"
|
|
#~ msgstr "Domyślny format"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Key Words."
|
|
#~ msgstr "Słowa kluczowe."
|
|
|
|
#~ msgid "Scrap"
|
|
#~ msgstr "Wycinek"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "End Multiple Columns"
|
|
#~ msgstr "&Wielokolumnowa"
|
|
|
|
#~ msgid "&Use AMS math package automatically"
|
|
#~ msgstr "&Użyj automatycznie pakietu AMS math"
|
|
|
|
#~ msgid "Use AMS &math package"
|
|
#~ msgstr "Użyj AMS &math"
|
|
|
|
#~ msgid "Use esint package &automatically"
|
|
#~ msgstr "Użyj &automatycznie pakietu esint"
|
|
|
|
#~ msgid "Use &esint package"
|
|
#~ msgstr "Użyj pakietu &esint"
|
|
|
|
#~ msgid "Use math&dots package automatically"
|
|
#~ msgstr "Użyj automatycznie pakietu math&dots"
|
|
|
|
#~ msgid "Use mathdo&ts package"
|
|
#~ msgstr "Użyj pakietu mathdo&ts"
|
|
|
|
#~ msgid "Use mhchem &package automatically"
|
|
#~ msgstr "Użyj automatycznie &pakietu mhchem"
|
|
|
|
#~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
|
|
#~ msgstr "Pakiet LaTeX mhchem jest zawsze w użyciu"
|
|
|
|
#~ msgid "Use mh&chem package"
|
|
#~ msgstr "Użyj pakietu mh&chem"
|
|
|
|
#~ msgid "&First:"
|
|
#~ msgstr "&Pierwsza:"
|
|
|
|
# punkt czy inaczej? może separator?
|
|
#~ msgid "Default Decimal &Point:"
|
|
#~ msgstr "Domyślny se¶tor dziesiętny:"
|
|
|
|
#~ msgid "Default paper si&ze:"
|
|
#~ msgstr "Domyślny rozmiar &papieru:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
|
|
#~ "actually to print."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ustawienie powoduje, iż komenda wydruku produkuje plik, który następnie "
|
|
#~ "jest drukowany."
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
|
|
#~ msgstr "Obrót &komórki o 90 stopni"
|
|
|
|
#~ msgid "Table w&idth:"
|
|
#~ msgstr "Szerokość tabel&i:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
|
|
#~ msgstr "&Obrót tabeli o 90 stopni"
|
|
|
|
#~ msgid "institute mark"
|
|
#~ msgstr "znak instytucji"
|
|
|
|
#~ msgid "Fig. ---"
|
|
#~ msgstr "Rys. ---"
|
|
|
|
#~ msgid "CenteredCaption"
|
|
#~ msgstr "WyśrodkowanyPodpis"
|
|
|
|
#~ msgid "Senseless!"
|
|
#~ msgstr "Bez sensu!"
|
|
|
|
#~ msgid "LatinOn"
|
|
#~ msgstr "ŁacinaWł"
|
|
|
|
#~ msgid "Latin on"
|
|
#~ msgstr "Łacina wł."
|
|
|
|
#~ msgid "LatinOff"
|
|
#~ msgstr "ŁacinaWył"
|
|
|
|
#~ msgid "Latin off"
|
|
#~ msgstr "Łacina wył."
|
|
|
|
#~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
|
|
#~ msgstr "Ramka (bez nagłówka/stopki/pasków bocznych)"
|
|
|
|
#~ msgid "EndFrame"
|
|
#~ msgstr "KoniecRamki"
|
|
|
|
#~ msgid "________________________________"
|
|
#~ msgstr "________________________________"
|
|
|
|
#~ msgid "Institute mark"
|
|
#~ msgstr "Znak instytucji"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Maintext"
|
|
#~ msgstr "Czysty tekst"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Space"
|
|
#~ msgstr "odstęp"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Space:"
|
|
#~ msgstr "odstęp"
|
|
|
|
#~ msgid "Computer:"
|
|
#~ msgstr "Komputer:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Close Section"
|
|
#~ msgstr "zaznaczenie"
|
|
|
|
#~ msgid "Table Caption"
|
|
#~ msgstr "Podpis tabeli"
|
|
|
|
#~ msgid "Captionabove"
|
|
#~ msgstr "PodpisPowyżej"
|
|
|
|
#~ msgid "Captionbelow"
|
|
#~ msgstr "PodpisPoniżej"
|
|
|
|
#~ msgid "opt"
|
|
#~ msgstr "opc"
|
|
|
|
#~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
|
|
#~ msgstr "Japoński (nie CJK) (EUC-JP)"
|
|
|
|
#~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
|
|
#~ msgstr "Japoński (nie CJK) (JIS)"
|
|
|
|
#~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
|
|
#~ msgstr "Japoński (nie CJK) (SJIS)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Settings...|g"
|
|
#~ msgstr "Ustawienia...|U"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "LilyPond Manual|P"
|
|
#~ msgstr "Muzyka LilyPond"
|
|
|
|
#~ msgid "Linguistics Manual|L"
|
|
#~ msgstr "Podręcznik lingwistyki|L"
|
|
|
|
#~ msgid "Multicolumn Manual|M"
|
|
#~ msgstr "Podręcznik Wielokolumnowości|W"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Sweave Manual|S"
|
|
#~ msgstr "Sweave|S"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate cell"
|
|
#~ msgstr "Obrót komórki"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate table"
|
|
#~ msgstr "Obrót tabeli"
|
|
|
|
#~ msgid "AMS arrows"
|
|
#~ msgstr "Strzałki AMS"
|
|
|
|
#~ msgid "AMS relations"
|
|
#~ msgstr "Relacje AMS"
|
|
|
|
#~ msgid "AMS operators"
|
|
#~ msgstr "Operatory AMS"
|
|
|
|
#~ msgid "AMS miscellaneous"
|
|
#~ msgstr "Rozmaitości AMS"
|
|
|
|
#~ msgid "AMS Miscellaneous"
|
|
#~ msgstr "Inne AMS"
|
|
|
|
#~ msgid "AMS Arrows"
|
|
#~ msgstr "Strzałki AMS"
|
|
|
|
#~ msgid "AMS Relations"
|
|
#~ msgstr "Relacje AMS"
|
|
|
|
#~ msgid "AMS Operators"
|
|
#~ msgstr "Operatory AMS"
|
|
|
|
#~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
|
|
#~ msgstr "Strony PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
|
|
|
|
#~ msgid "HTML|H"
|
|
#~ msgstr "HTML|H"
|
|
|
|
#~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
|
|
#~ msgstr "Podgląd LyX (książka z LilyPond)"
|
|
|
|
#~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
|
|
#~ msgstr "Podgląd LyX (pLaTeX)"
|
|
|
|
#~ msgid "HTML (MS Word)"
|
|
#~ msgstr "HTML (MS Word)"
|
|
|
|
#~ msgid "New documents will be assigned this language."
|
|
#~ msgstr "Ten język będzie przypisany do nowego dokumentu."
|
|
|
|
#~ msgid "Specify the default paper size."
|
|
#~ msgstr "Domyślny format papieru."
|
|
|
|
#~ msgid "Memory problem"
|
|
#~ msgstr "Problem z pamięcią"
|
|
|
|
#~ msgid "Paragraph not properly initialized"
|
|
#~ msgstr "Akapit nie został poprawnie zainicjowany"
|
|
|
|
#~ msgid "Utopia"
|
|
#~ msgstr "Utopia"
|
|
|
|
#~ msgid " (unknown)"
|
|
#~ msgstr " (nieznane)"
|
|
|
|
#~ msgid "List of Graphics"
|
|
#~ msgstr "Lista grafik"
|
|
|
|
#~ msgid "List of Equations"
|
|
#~ msgstr "Lista równań"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "List of Index Entries"
|
|
#~ msgstr "Lista indeksów"
|
|
|
|
#~ msgid "List of Marginal notes"
|
|
#~ msgstr "Lista marginaliów"
|
|
|
|
#~ msgid "List of Notes"
|
|
#~ msgstr "Lista notatek"
|
|
|
|
#~ msgid "List of Citations"
|
|
#~ msgstr "Lista cytatów"
|
|
|
|
#~ msgid "List of Branches"
|
|
#~ msgstr "Lista gałęzi"
|
|
|
|
#~ msgid "List of Changes"
|
|
#~ msgstr "Lista zmian"
|
|
|
|
#~ msgid "Automatic help"
|
|
#~ msgstr "Automatyczna pomoc"
|
|
|
|
#~ msgid "Session"
|
|
#~ msgstr "Sesja"
|
|
|
|
#~ msgid "Documents"
|
|
#~ msgstr "Dokumenty"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
|
|
#~ msgstr "Japoński (nie CJK) (JIS)"
|
|
|
|
#~ msgid "elsewhere"
|
|
#~ msgstr "gdzie indziej"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Output Format:"
|
|
#~ msgstr "Wyjście jest puste"
|
|
|
|
#~ msgid "MM"
|
|
#~ msgstr "MM"
|
|
|
|
#~ msgid "MMMMM"
|
|
#~ msgstr "MMMMM"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Theorem \\thetheorem"
|
|
#~ msgstr "Twierdzenie \\thetheorem."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Corollary \\thecorollary"
|
|
#~ msgstr "Wniosek \\thecorollary."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Lemma \\thelemma"
|
|
#~ msgstr "Lemat \\thelemma."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Proposition \\theproposition"
|
|
#~ msgstr "Propozycja \\theproposition."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
|
|
#~ msgstr "Hipoteza \\theconjecture."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Definition \\thedefinition"
|
|
#~ msgstr "Definicja \\thedefinition."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Example \\theexample"
|
|
#~ msgstr "Przykład \\theexample."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Problem \\theproblem"
|
|
#~ msgstr "Problem \\thetheorem."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Exercise \\theexercise"
|
|
#~ msgstr "Ćwiczenie \\thetheorem."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Remark \\theremark"
|
|
#~ msgstr "Uwaga \\theremark."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Case \\thecase"
|
|
#~ msgstr "Stwierdzenie \\theclaim."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Question \\thequestion"
|
|
#~ msgstr "Pytanie \\thequestion."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Note \\thenote"
|
|
#~ msgstr "Notka \\thenote."
|
|
|
|
#~ msgid "&New:"
|
|
#~ msgstr "&Nowy:"
|
|
|
|
#~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
|
|
#~ msgstr "Podaj komendę do załadowania pakietu językowego (domyślnie: babel)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Preface:"
|
|
#~ msgstr "Miejsce:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Institute and e-mail: "
|
|
#~ msgstr "Instytucja"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
|
|
#~ msgstr "Lista cytatów"
|
|
|
|
#~ msgid "branch"
|
|
#~ msgstr "gałąź"
|
|
|
|
#~ msgid "Step"
|
|
#~ msgstr "Krok"
|
|
|
|
#~ msgid "Step \\thestep."
|
|
#~ msgstr "Krok \\thestep."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Appendices Section"
|
|
#~ msgstr "Dodatki"
|
|
|
|
#~ msgid "--- Appendices ---"
|
|
#~ msgstr "--- Dodatki ---"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
|
|
#~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
|
|
#~ "rather than the Cygwin teTeX."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Wybierz, jeśli LyX ma generować ścieżki w stylu Windows w plikach "
|
|
#~ "LaTeX'a. Przydatne, gdy używasz MikTeX, a nie teTeX pod Cygwin."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "ColorUi"
|
|
#~ msgstr "W kolorze"
|
|
|
|
#~ msgid "Basi&c"
|
|
#~ msgstr "Po&dstawowe"
|
|
|
|
#~ msgid "&Default Family:"
|
|
#~ msgstr "&Domyślna rodzina:"
|
|
|
|
#~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
|
|
#~ msgstr "Wartość użytkownika. Wymagany "Własny" typ odstępu."
|
|
|
|
#~ msgid "A&vailable indices:"
|
|
#~ msgstr "&Dostępne indeksy:"
|
|
|
|
#~ msgid "P&redefined:"
|
|
#~ msgstr "P&redefiniowane:"
|
|
|
|
#~ msgid "Cust&om:"
|
|
#~ msgstr "&Własna:"
|
|
|
|
#~ msgid "Suppress default date on front page"
|
|
#~ msgstr "Zniesienie domyślnej daty na stronie tytułowej"
|
|
|
|
#~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
|
|
#~ msgstr "Użycie silnika przetwarzającego XeTeX"
|
|
|
|
#~ msgid "Use &XeTeX"
|
|
#~ msgstr "Użyj &XeTeX"
|
|
|
|
#~ msgid "Strict XHTML 1.1"
|
|
#~ msgstr "Ścisły XHTML 1.1"
|
|
|
|
#~ msgid "Math Output"
|
|
#~ msgstr "Wyjście metematyki"
|
|
|
|
#~ msgid "Math Image Scaling"
|
|
#~ msgstr "Skalowanie obrazów matematycznych"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Choose a particular paper size, or set your own with "Custom""
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Wybierz określony rodzaj papieru lub ustaw swój rozmiar wybierając ""
|
|
#~ "Własny""
|
|
|
|
#~ msgid "&Horiz. Phantom"
|
|
#~ msgstr "Po&ziomy Fantom"
|
|
|
|
#~ msgid "&Vert. Phantom"
|
|
#~ msgstr "Pio&nowy Fantom"
|
|
|
|
#~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
|
|
#~ msgstr "Użyj pakietu babel dla wsparcia wielu języków"
|
|
|
|
#~ msgid "&Use babel"
|
|
#~ msgstr "&Użyj babel"
|
|
|
|
#~ msgid "Hunspell dictionaries:"
|
|
#~ msgstr "Słowniki Hunspell:"
|
|
|
|
#~ msgid "Screen &DPI:"
|
|
#~ msgstr "&Rozdzielczość ekranu:"
|
|
|
|
#~ msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
|
|
#~ msgstr "Oznaczaj niepoprawne ortograficznie słowa falowanym podkreśleniem."
|
|
|
|
#~ msgid "Clear all session &information"
|
|
#~ msgstr "Czyszczenie wszystkich &informacji o sesjach"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Custom value. "List Indentation" needs to be set to ""
|
|
#~ "Custom"."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Własna wartość. "Wcięcie listy" wymaga ustawienia na ""
|
|
#~ "Własna"."
|
|
|
|
#~ msgid "&Command:"
|
|
#~ msgstr "&Polecenie:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Indentation"
|
|
#~ msgstr "Wc&ięcie"
|
|
|
|
#~ msgid "Publisher ID"
|
|
#~ msgstr "ID Wydawcy"
|
|
|
|
#~ msgid "CharStyle:Institute"
|
|
#~ msgstr "StylZnaku:Instytut"
|
|
|
|
#~ msgid "CharStyle:E-Mail"
|
|
#~ msgstr "StylZnaku:E-mail"
|
|
|
|
#~ msgid "scheme"
|
|
#~ msgstr "schemat"
|
|
|
|
#~ msgid "chart"
|
|
#~ msgstr "diagram"
|
|
|
|
#~ msgid "graph"
|
|
#~ msgstr "graf"
|
|
|
|
#~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
|
|
#~ msgstr "Blok ( ERT[{title}] ciało ):"
|
|
|
|
#~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
|
|
#~ msgstr "Blok ( ERT[{title}] tekst przykładowy ):"
|
|
|
|
#~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
|
|
#~ msgstr "Blok ( ERT[{title}] tekst alertu ):"
|
|
|
|
#~ msgid "CharStyle:Alert"
|
|
#~ msgstr "StylZnaku:Alert "
|
|
|
|
#~ msgid "CharStyle:Structure"
|
|
#~ msgstr "StylZnaku:Struktura "
|
|
|
|
#~ msgid "Affilation:"
|
|
#~ msgstr "Afiliacja:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Element:Firstname"
|
|
#~ msgstr "Imię"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Element:Fname"
|
|
#~ msgstr "&Pozycja wstawki:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Element:Surname"
|
|
#~ msgstr "Nazwisko"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Element:Filename"
|
|
#~ msgstr "Nazwa pliku"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Element:Literal"
|
|
#~ msgstr "Dosłowny"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Element:Emph"
|
|
#~ msgstr "&Pozycja wstawki:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Element:Citation-number"
|
|
#~ msgstr "Cytowanie-numer"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Element:Day"
|
|
#~ msgstr "Suplement"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Element:Month"
|
|
#~ msgstr "&Pozycja wstawki:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Element:Year"
|
|
#~ msgstr "Suplement"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Element:ISSN"
|
|
#~ msgstr "&Pozycja wstawki:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Element:CODEN"
|
|
#~ msgstr "&Pozycja wstawki:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Element:Code"
|
|
#~ msgstr "&Pozycja wstawki:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Element:Dscr"
|
|
#~ msgstr "&Pozycja wstawki:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Element:Keyword"
|
|
#~ msgstr "SłowoKluczowe"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Element:Street"
|
|
#~ msgstr "Ulica"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Element:City"
|
|
#~ msgstr "&Pozycja wstawki:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Element:State"
|
|
#~ msgstr "&Pozycja wstawki:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Element:Directory"
|
|
#~ msgstr "Wybierz katalog dokumentów"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Element:Email"
|
|
#~ msgstr "&Pozycja wstawki:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "CharStyle"
|
|
#~ msgstr "Zmiana: "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Foot"
|
|
#~ msgstr "odot"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Note:Note"
|
|
#~ msgstr "Notka:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Note:Greyedout"
|
|
#~ msgstr "Wyszarzenie"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "greyedout"
|
|
#~ msgstr "Wyszarzenie"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Box:Shaded"
|
|
#~ msgstr "Cieniowane"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Wrap"
|
|
#~ msgstr "Rysunek"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Info:menu"
|
|
#~ msgstr "mu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Info:shortcut"
|
|
#~ msgstr "&Skrót:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Info:shortcuts"
|
|
#~ msgstr "&Skrót:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
|
|
#~ "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Dodaje wstawkę przypisów końcowych dostępną obok przypisów dolnych. "
|
|
#~ "Musisz dodać polecenie \\theendnotes w ERT tam, gdzie chcesz umieścić "
|
|
#~ "przypisy końcowe."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Custom:Endnote"
|
|
#~ msgstr "Klient"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
|
|
#~ "where you want the endnotes to appear."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ustawia wszystkie przypisy dolne jako przypisy końcowe. Musisz dodać "
|
|
#~ "polecenie \\theendnotes w ERT tam, gdzie chcesz umieścić przypisy końcowe."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "CharStyle:Initial"
|
|
#~ msgstr "Zmiana: "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "CharStyle:Expression"
|
|
#~ msgstr "Zmiana: "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "CharStyle:Concepts"
|
|
#~ msgstr "Zmiana: "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "CharStyle:Meaning"
|
|
#~ msgstr "Zmiana: "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "CharStyle:Noun"
|
|
#~ msgstr "Zmiana: "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "CharStyle:Emph"
|
|
#~ msgstr "Zmiana: "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "CharStyle:Strong"
|
|
#~ msgstr "Zmiana: "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "CharStyle:Code"
|
|
#~ msgstr "Zmiana: "
|
|
|
|
#~ msgid "Norsk"
|
|
#~ msgstr "Norweski"
|
|
|
|
#~ msgid "Nynorsk"
|
|
#~ msgstr "Norweski (Nynorsk)"
|
|
|
|
#~ msgid "Layout|L"
|
|
#~ msgstr "Układ|L"
|
|
|
|
#~ msgid "Documents|D"
|
|
#~ msgstr "Dokumenty|D"
|
|
|
|
#~ msgid "New from Template...|T"
|
|
#~ msgstr "Nowy z szablonu...|s"
|
|
|
|
#~ msgid "Revert|R"
|
|
#~ msgstr "Przywróć|P"
|
|
|
|
#~ msgid "Custom...|C"
|
|
#~ msgstr "Własne...|W"
|
|
|
|
#~ msgid "Redo|d"
|
|
#~ msgstr "Ponów|P"
|
|
|
|
#~ msgid "Cut|C"
|
|
#~ msgstr "Wytnij|W"
|
|
|
|
#~ msgid "Paste|a"
|
|
#~ msgstr "Wklej|K"
|
|
|
|
#~ msgid "Paste External Selection|x"
|
|
#~ msgstr "Wklej zewnętrzne zaznaczenie|z"
|
|
|
|
#~ msgid "Find & Replace...|F"
|
|
#~ msgstr "Znajdź i zastąp|Z"
|
|
|
|
#~ msgid "Tabular|T"
|
|
#~ msgstr "Tabela|T"
|
|
|
|
#~ msgid "Thesaurus..."
|
|
#~ msgstr "Słownik synonimów..."
|
|
|
|
#~ msgid "Statistics...|i"
|
|
#~ msgstr "Statystyki...|i"
|
|
|
|
#~ msgid "Change Tracking|g"
|
|
#~ msgstr "Śledzenie zmian|z"
|
|
|
|
#~ msgid "Selection as Lines|L"
|
|
#~ msgstr "Zaznaczenie jako wiersze|w"
|
|
|
|
#~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
|
|
#~ msgstr "Zaznaczenie jako akapity|a"
|
|
|
|
#~ msgid "Line Bottom|B"
|
|
#~ msgstr "Linia u dołu|D"
|
|
|
|
#~ msgid "Line Left|L"
|
|
#~ msgstr "Linia z lewej|L"
|
|
|
|
#~ msgid "Line Right|R"
|
|
#~ msgstr "Linia z prawej|P"
|
|
|
|
#~ msgid "Alignment|i"
|
|
#~ msgstr "Justowanie|J"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Row|w"
|
|
#~ msgstr "Usuń wiersz|i"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy Row"
|
|
#~ msgstr "Kopiuj wiersz"
|
|
|
|
#~ msgid "Swap Rows"
|
|
#~ msgstr "Zamień wiersze"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Column|D"
|
|
#~ msgstr "Usuń kolumnę|k"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy Column"
|
|
#~ msgstr "Kopiuj kolumnę"
|
|
|
|
#~ msgid "Swap Columns"
|
|
#~ msgstr "Zamień kolumny"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle Numbering|N"
|
|
#~ msgstr "Przełącz numerację|P"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
|
|
#~ msgstr "Przełącz numerację wiersza|w"
|
|
|
|
#~ msgid "Alignment|A"
|
|
#~ msgstr "Justowanie|J"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Row|R"
|
|
#~ msgstr "Dołącz wiersz|w"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Column|C"
|
|
#~ msgstr "Dołącz kolumnę|k"
|
|
|
|
#~ msgid "Octave"
|
|
#~ msgstr "Octave"
|
|
|
|
#~ msgid "Maxima"
|
|
#~ msgstr "Maxima"
|
|
|
|
#~ msgid "Mathematica"
|
|
#~ msgstr "Mathematica"
|
|
|
|
#~ msgid "Maple, simplify"
|
|
#~ msgstr "Maple, simplify"
|
|
|
|
#~ msgid "Maple, factor"
|
|
#~ msgstr "Maple, factor"
|
|
|
|
#~ msgid "Maple, evalm"
|
|
#~ msgstr "Maple, evalm"
|
|
|
|
#~ msgid "Maple, evalf"
|
|
#~ msgstr "Maple, evalf"
|
|
|
|
#~ msgid "Eqnarray Environment|q"
|
|
#~ msgstr "Środowisko Eqnarray|q"
|
|
|
|
#~ msgid "Align Environment|A"
|
|
#~ msgstr "Środowisko Align|A"
|
|
|
|
#~ msgid "AlignAt Environment"
|
|
#~ msgstr "Środowisko AlignAt"
|
|
|
|
#~ msgid "Flalign Environment|F"
|
|
#~ msgstr "Śodowisko Flalign|F"
|
|
|
|
#~ msgid "Multline Environment"
|
|
#~ msgstr "Środowisko Multline"
|
|
|
|
#~ msgid "Special Character|S"
|
|
#~ msgstr "Znak specjalny|Z"
|
|
|
|
#~ msgid "Cross-reference...|r"
|
|
#~ msgstr "Odnośnik wewnętrzny...|d"
|
|
|
|
#~ msgid "Index Entry|I"
|
|
#~ msgstr "Hasło indeksu|i"
|
|
|
|
#~ msgid "URL...|U"
|
|
#~ msgstr "Adres URL...|U"
|
|
|
|
#~ msgid "Lists & TOC|O"
|
|
#~ msgstr "Spisy|S"
|
|
|
|
#~ msgid "TeX Code|T"
|
|
#~ msgstr "Kod TeX-a|T"
|
|
|
|
#~ msgid "Minipage|p"
|
|
#~ msgstr "Ministrona|M"
|
|
|
|
#~ msgid "Tabular Material...|b"
|
|
#~ msgstr "Tabela...|T"
|
|
|
|
#~ msgid "Floats|a"
|
|
#~ msgstr "Wstawki|W"
|
|
|
|
#~ msgid "Include File...|d"
|
|
#~ msgstr "Dołącz plik...|D"
|
|
|
|
#~ msgid "Insert File|e"
|
|
#~ msgstr "Wstaw plik|W"
|
|
|
|
#~ msgid "External Material...|x"
|
|
#~ msgstr "Źródło zewnętrzne...|Z"
|
|
|
|
#~ msgid "Hyphenation Point|P"
|
|
#~ msgstr "Punkt dzielenia wyrazu|u"
|
|
|
|
#~ msgid "Protected Space|r"
|
|
#~ msgstr "Twarda spacja|T"
|
|
|
|
#~ msgid "Vertical Space..."
|
|
#~ msgstr "Odstęp pionowy..."
|
|
|
|
#~ msgid "Line Break|L"
|
|
#~ msgstr "Złamanie wiersza|Z"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Protected Dash|D"
|
|
#~ msgstr "Twarda spacja|T"
|
|
|
|
#~ msgid "Single Quote|Q"
|
|
#~ msgstr "Pojedynczy cudzysłów|P"
|
|
|
|
#~ msgid "Ordinary Quote|O"
|
|
#~ msgstr "Zwykły cudzysłów|c"
|
|
|
|
#~ msgid "Horizontal Line"
|
|
#~ msgstr "Linia pozioma"
|
|
|
|
#~ msgid "Font Change|o"
|
|
#~ msgstr "Zmiana czcionki|o"
|
|
|
|
#~ msgid "Math Normal Font"
|
|
#~ msgstr "Czcionka matematyczna normalna"
|
|
|
|
#~ msgid "Math Calligraphic Family"
|
|
#~ msgstr "Czcionka matematyczna kaligraficzna"
|
|
|
|
#~ msgid "Math Fraktur Family"
|
|
#~ msgstr "Czcionka matematyczna fraktur"
|
|
|
|
#~ msgid "Math Roman Family"
|
|
#~ msgstr "Czcionka matematyczna szeryfowa"
|
|
|
|
#~ msgid "Math Sans Serif Family"
|
|
#~ msgstr "Czcionka matematyczna bezszeryfowa"
|
|
|
|
#~ msgid "Math Bold Series"
|
|
#~ msgstr "Czcionka matematyczna pogrubiona"
|
|
|
|
#~ msgid "Text Normal Font"
|
|
#~ msgstr "Zwykła"
|
|
|
|
#~ msgid "Floatflt Figure"
|
|
#~ msgstr "Rysunek oblany"
|
|
|
|
#~ msgid "Accept All Changes|A"
|
|
#~ msgstr "Akceptuj wszystkie zmiany|A"
|
|
|
|
#~ msgid "Reject All Changes|R"
|
|
#~ msgstr "Odrzuć wszystkie zmiany|O"
|
|
|
|
#~ msgid "Character...|C"
|
|
#~ msgstr "Czcionka...|C"
|
|
|
|
#~ msgid "Paragraph...|P"
|
|
#~ msgstr "Akapit...|A"
|
|
|
|
#~ msgid "Document...|D"
|
|
#~ msgstr "Dokument...|D"
|
|
|
|
#~ msgid "Tabular...|T"
|
|
#~ msgstr "Tabela...|T"
|
|
|
|
#~ msgid "Emphasize Style|E"
|
|
#~ msgstr "Wyróżnienie|K"
|
|
|
|
#~ msgid "Noun Style|N"
|
|
#~ msgstr "Kapitaliki|K"
|
|
|
|
#~ msgid "Bold Style|B"
|
|
#~ msgstr "Pogrubienie|P"
|
|
|
|
#~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
|
|
#~ msgstr "Zmniejsz głębokość środowiska|m"
|
|
|
|
#~ msgid "Increase Environment Depth|i"
|
|
#~ msgstr "Zwiększ głębokość środowiska|w"
|
|
|
|
#~ msgid "Start Appendix Here|S"
|
|
#~ msgstr "Tutaj włącz Dodatek|D"
|
|
|
|
#~ msgid "Update|U"
|
|
#~ msgstr "Aktualizuj|A"
|
|
|
|
#~ msgid "TeX Information|X"
|
|
#~ msgstr "Konfiguracja TeX-a|X"
|
|
|
|
#~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
|
|
#~ msgstr "Idź do zakładki 1|1"
|
|
|
|
#~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
|
|
#~ msgstr "Idź do zakładki 2|2"
|
|
|
|
#~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
|
|
#~ msgstr "Idź do zakładki 3|3"
|
|
|
|
#~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
|
|
#~ msgstr "Idź do zakładki 4|4"
|
|
|
|
#~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
|
|
#~ msgstr "Idź do zakładki 5|5"
|
|
|
|
#~ msgid "Extended Features|E"
|
|
#~ msgstr "Zaawansowane możliwości|m"
|
|
|
|
#~ msgid "Embedded Objects|m"
|
|
#~ msgstr "Obiekty osadzone"
|
|
|
|
#~ msgid "Preferences..."
|
|
#~ msgstr "Ustawienia..."
|
|
|
|
#~ msgid "Quit LyX"
|
|
#~ msgstr "Zamknij LyX"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Horiz. Phantom"
|
|
#~ msgstr "Esperanto"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Vert. Phantom"
|
|
#~ msgstr "Esperanto"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Middle|d"
|
|
#~ msgstr "Środek|o"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Horizontal Phantom"
|
|
#~ msgstr "Linia pozioma"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Vertical Phantom"
|
|
#~ msgstr "Esperanto"
|
|
|
|
#~ msgid "LyXHTML|X"
|
|
#~ msgstr "LyXHTML|X"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
|
|
#~ "convert it."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%1$s pochodzi z wcześniejszej wersji LyX'a, lecz skrypt lyx2lyx poległ "
|
|
#~ "przy próbie konwersji."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
|
|
#~ "lyx2lyx script."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%1$s pochodzi z poźniejszej wersji LyX'a, lecz skrypt lyx2lyx poległ przy "
|
|
#~ "próbie konwersji."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Cannot create backup file %1$s.\n"
|
|
#~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nie można utworzyć kopii bezpieczeństwa %1$s.\n"
|
|
#~ "Proszę sprawdzić, czy katalog istnieje i jest zapisywalny."
|
|
|
|
#~ msgid " Saved to %1$s. Phew.\n"
|
|
#~ msgstr " Zapisano do %1$s. Uff.\n"
|
|
|
|
#~ msgid " Save failed! Trying again...\n"
|
|
#~ msgstr " Zapis zawiózł! Próbuję ponownie...\n"
|
|
|
|
#~ msgid " Save failed! Trying yet again...\n"
|
|
#~ msgstr " Zapis zawiózł! Próbuję jeszcze raz...\n"
|
|
|
|
#~ msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
|
|
#~ msgstr " Zapis zawiózł! Wredny. Dokument stracony."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The specified document\n"
|
|
#~ "%1$s\n"
|
|
#~ "could not be read."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nie można wczytać dokumentu\n"
|
|
#~ "%1$s"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not read document"
|
|
#~ msgstr "Nie można wczytać dokumentu"
|
|
|
|
#~ msgid "caption frame"
|
|
#~ msgstr "ramka podpisu"
|
|
|
|
#~ msgid "top/bottom line"
|
|
#~ msgstr "linia górna/dolna"
|
|
|
|
#~ msgid " Number %1$s"
|
|
#~ msgstr " Numer %1$s"
|
|
|
|
#~ msgid "&Use Defaults"
|
|
#~ msgstr "&Użyj domyślnych"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
|
|
#~ "Command line switches (case sensitive):\n"
|
|
#~ "\t-help summarize LyX usage\n"
|
|
#~ "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
|
|
#~ "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
|
|
#~ "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
|
|
#~ "\t-dbg feature[,feature]...\n"
|
|
#~ " select the features to debug.\n"
|
|
#~ " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
|
|
#~ "\t-x [--execute] command\n"
|
|
#~ " where command is a lyx command.\n"
|
|
#~ "\t-e [--export] fmt\n"
|
|
#~ " where fmt is the export format of choice.\n"
|
|
#~ " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
|
|
#~ " to get an idea which parameters should be passed.\n"
|
|
#~ " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
|
|
#~ "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
|
|
#~ " where fmt is the import format of choice\n"
|
|
#~ " and file.xxx is the file to be imported.\n"
|
|
#~ "\t-f [--force-overwrite] what\n"
|
|
#~ " where what is either `all' or `main'.\n"
|
|
#~ " Using `all', all files are overwritten during\n"
|
|
#~ " a batch export, otherwise only the main file will be.\n"
|
|
#~ " Anything else is equivalent to `all', but is not "
|
|
#~ "consumed.\n"
|
|
#~ "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
|
|
#~ "\t-version summarize version and build info\n"
|
|
#~ "Check the LyX man page for more details."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Użycie: lyx [ przełączniki linii komend ] [ nazwa.lyx ... ]\n"
|
|
#~ "Przełączniki linii komend (czułe na wielkość znaków):\n"
|
|
#~ "\t-help podsumowanie użycia LyX\n"
|
|
#~ "\t-userdir katalog ustawia katalog użytkownika do katalog\n"
|
|
#~ "\t-sysdir katalog ustawia katalog systemowy katalog\n"
|
|
#~ "\t-geometry WxH+X+Y ustawia geometrię głównego okna\n"
|
|
#~ "\t-dbg właściwość[,właściwość]...\n"
|
|
#~ " wybór właściwości do odpluskwiania.\n"
|
|
#~ " Napisz `lyx -dbg' by ujrzeć listę właściwości\n"
|
|
#~ "\t-x [--execute] komenda\n"
|
|
#~ " gdzie komenda jest komendą lyx.\n"
|
|
#~ "\t-e [--export] fmt\n"
|
|
#~ " gdzie fmt jest wybranym formatem eksportu.\n"
|
|
#~ " Spójrz na Narzędzia->Preferencje->Formaty plików-"
|
|
#~ ">Format\n"
|
|
#~ " aby rozeznać się które parametry powinny zostać "
|
|
#~ "przekazane.\n"
|
|
#~ " Zwróć uwagę, że kolejność przełączników -e i -x ma "
|
|
#~ "znaczenie.\n"
|
|
#~ "\t-i [--import] fmt plik.xxx\n"
|
|
#~ " gdzie fmt jest wybranym formatem importu\n"
|
|
#~ " a plik.xxx jest plikiem do zaimportowania.\n"
|
|
#~ "\t-f [--force-overwrite] co\n"
|
|
#~ " gdzie co jest którymś z `all' lub `main'.\n"
|
|
#~ " Użycie `all' spowoduje nadpisanie wszystkich plików "
|
|
#~ "podczas\n"
|
|
#~ " eksportu wsadowego, w przeciwnym razie tylko głównego "
|
|
#~ "pliku.\n"
|
|
#~ " Wszystko inne odpowiada `all', lecz nie jest trawione.\n"
|
|
#~ "\t-batch uruchomienie komend bez uruchamiania GUI i wyjście.\n"
|
|
#~ "\t-version podsumowanie wersji i informacji o kompilacji\n"
|
|
#~ "Sprawdź stronę podręcznika LyX w celu poznania szczegółów."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
|
|
#~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
|
|
#~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nazwa programu pozwalającego na uzyskanie tabel w pliku tekstowym. "
|
|
#~ "Przykładowo: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\", gdzie $$FName jest nazwą "
|
|
#~ "pliku wejściowego. Jeżeli \"\" jest podane, zostanie użyta wewnętrzna "
|
|
#~ "procedura."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The module %1$s requires a package that is\n"
|
|
#~ "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
|
|
#~ "may not be possible.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Moduł %1$s wymaga pakietu, który nie jest\n"
|
|
#~ "dostępny w twojej instalacji LaTeX. Produkcja wyjścia\n"
|
|
#~ "LaTeX może nie być możliwa.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "file[[scope]]"
|
|
#~ msgstr "plik"
|
|
|
|
#~ msgid "master document[[scope]]"
|
|
#~ msgstr "główny dokument"
|
|
|
|
#~ msgid "open files[[scope]]"
|
|
#~ msgstr "otwarte pliki"
|
|
|
|
#~ msgid "manuals[[scope]]"
|
|
#~ msgstr "podręczniki"
|
|
|
|
#~ msgid "Module required: %1$s."
|
|
#~ msgstr "Moduł wymagany: %1$s."
|
|
|
|
#~ msgid "Hyperlink"
|
|
#~ msgstr "Hiperłącze"
|
|
|
|
#~ msgid "aspell"
|
|
#~ msgstr "aspell"
|
|
|
|
#~ msgid "enchant"
|
|
#~ msgstr "enchant"
|
|
|
|
#~ msgid "hunspell"
|
|
#~ msgstr "hunspell"
|
|
|
|
#~ msgid "User interface"
|
|
#~ msgstr "Interfejs użytkownika"
|
|
|
|
#~ msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
|
|
#~ msgstr "Funkcje kursora, myszy i edycji"
|
|
|
|
#~ msgid "Send Document to Command"
|
|
#~ msgstr "Wyślij dokument do polecenia"
|
|
|
|
#~ msgid "%1$d words checked."
|
|
#~ msgstr "Sprawdzono słów: %1$d."
|
|
|
|
#~ msgid "One word checked."
|
|
#~ msgstr "Sprawdzono jedno słowo."
|
|
|
|
#~ msgid "Spelling check completed"
|
|
#~ msgstr "Zakończono sprawdzanie pisowni"
|
|
|
|
#~ msgid "Close document "
|
|
#~ msgstr "Zamknij dokument "
|
|
|
|
#~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
|
|
#~ msgstr "Błąd w trakcie eksportu do formatu: %1$s."
|
|
|
|
#~ msgid "Error previewing format: %1$s"
|
|
#~ msgstr "Błąd podglądu w formacie: %1$s"
|
|
|
|
#~ msgid "Add to personal dictionary|c"
|
|
#~ msgstr "Dodaj do osobistego słownika|o"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The following filename is likely to cause trouble when running the "
|
|
#~ "exported file through LaTeX: "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Następujące nazwy plików będą prawdopodobnie przyczyną problemów w "
|
|
#~ "trakcie przetwarzania eksportowanego pliku przez LaTeX:"
|
|
|
|
#~ msgid "List of %1$s"
|
|
#~ msgstr "Spis %1$s"
|
|
|
|
#~ msgid "All indices"
|
|
#~ msgstr "Wszystkie spisy"
|
|
|
|
#~ msgid "[[%1$s unknown]]"
|
|
#~ msgstr "[[%1$s nieznane]]"
|
|
|
|
#~ msgid "Note[[InsetNote]]"
|
|
#~ msgstr "Notka"
|
|
|
|
#~ msgid "Greyed out"
|
|
#~ msgstr "Wyszarzenie"
|
|
|
|
#~ msgid " strings have been replaced."
|
|
#~ msgstr " napisów zostało zastąpionych."
|
|
|
|
#~ msgid "Search text is empty!"
|
|
#~ msgstr "Poszukiwany tekst jest pusty!"
|
|
|
|
#~ msgid "X; "
|
|
#~ msgstr "X; "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "value of the optional vertical offset"
|
|
#~ msgstr "&Odstęp pionowy"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Open Target...|O"
|
|
#~ msgstr "Otwórz...|O"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:Institute"
|
|
#~ msgstr "Instytucja"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:E-Mail"
|
|
#~ msgstr "E-mail"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:Alert"
|
|
#~ msgstr "Blok"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:Structure"
|
|
#~ msgstr "Zmiana: "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:ArticleMode"
|
|
#~ msgstr "Pionowe"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:PresentationMode"
|
|
#~ msgstr "Orientacja"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:Firstname"
|
|
#~ msgstr "Imię"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:Fname"
|
|
#~ msgstr "Nazwa pliku"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:Surname"
|
|
#~ msgstr "Nazwisko"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:Filename"
|
|
#~ msgstr "Nazwa pliku"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:Literal"
|
|
#~ msgstr "Dosłowny"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:Emph"
|
|
#~ msgstr "&Pozycja wstawki:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:Abbrev"
|
|
#~ msgstr "breve"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:Citation-number"
|
|
#~ msgstr "Cytowanie-numer"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:Volume"
|
|
#~ msgstr "Kolumny"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:Day"
|
|
#~ msgstr "Suplement"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:Month"
|
|
#~ msgstr "&Pozycja wstawki:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:Year"
|
|
#~ msgstr "Suplement"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:Issue-number"
|
|
#~ msgstr "nrMS"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:ISSN"
|
|
#~ msgstr "&Pozycja wstawki:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:CODEN"
|
|
#~ msgstr "&Pozycja wstawki:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:SS-Code"
|
|
#~ msgstr "Kod"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:SS-Title"
|
|
#~ msgstr "Tytuł"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:CCC-Code"
|
|
#~ msgstr "Kod CCC:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:Code"
|
|
#~ msgstr "&Pozycja wstawki:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:Dscr"
|
|
#~ msgstr "&Pozycja wstawki:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:Keyword"
|
|
#~ msgstr "SłowoKluczowe"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:Orgdiv"
|
|
#~ msgstr "div"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:Orgname"
|
|
#~ msgstr "Nazwisko"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:Street"
|
|
#~ msgstr "Ulica"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:City"
|
|
#~ msgstr "&Pozycja wstawki:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:State"
|
|
#~ msgstr "&Pozycja wstawki:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:Postcode"
|
|
#~ msgstr "Zamówienie pocztowe"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:Country"
|
|
#~ msgstr "Wpis"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:Directory"
|
|
#~ msgstr "Katalogi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:Email"
|
|
#~ msgstr "&Pozycja wstawki:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:KeyCombo"
|
|
#~ msgstr "Klawiatura"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:KeyCap"
|
|
#~ msgstr "Cap"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex"
|
|
#~ msgstr "Pl&ik"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:Endnote"
|
|
#~ msgstr "notka"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:Initial"
|
|
#~ msgstr "Kursywa"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:Expression"
|
|
#~ msgstr "Zmiana: "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:Concepts"
|
|
#~ msgstr "Zmiana: "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:Meaning"
|
|
#~ msgstr "Zmiana: "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:Noun"
|
|
#~ msgstr "Kapitalik"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:Strong"
|
|
#~ msgstr "Zmiana: "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Keywordsr"
|
|
#~ msgstr "Słowa kluczowe"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Error "
|
|
#~ msgstr "Strzałka"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Ok"
|
|
#~ msgstr "&OK"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Cannot view URL"
|
|
#~ msgstr "Nie można podejrzeć pliku"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Error compiling format: %1$s"
|
|
#~ msgstr "Błąd w trakcie przygotowania do podglądu formatu: %1$s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Height:"
|
|
#~ msgstr "&Wysokość:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Glossary term"
|
|
#~ msgstr "Odnośnik wewnętrzny"
|
|
|
|
#~ msgid "TheoremTemplate"
|
|
#~ msgstr "SzablonTwierdzenia"
|
|
|
|
#~ msgid "Theorem #:"
|
|
#~ msgstr "Twierdzenie #:"
|
|
|
|
#~ msgid "Lemma #:"
|
|
#~ msgstr "Lemat #:"
|
|
|
|
#~ msgid "Corollary #:"
|
|
#~ msgstr "Wniosek #:"
|
|
|
|
#~ msgid "Proposition #:"
|
|
#~ msgstr "Propozycja #:"
|
|
|
|
#~ msgid "Conjecture #:"
|
|
#~ msgstr "Hipoteza #:"
|
|
|
|
#~ msgid "Criterion #:"
|
|
#~ msgstr "Kryterium #:"
|
|
|
|
#~ msgid "Fact #:"
|
|
#~ msgstr "Fakt #:"
|
|
|
|
#~ msgid "Axiom #:"
|
|
#~ msgstr "Aksjomat #:"
|
|
|
|
#~ msgid "Definition #:"
|
|
#~ msgstr "Definicja #:"
|
|
|
|
#~ msgid "Example #:"
|
|
#~ msgstr "Przykład #:"
|
|
|
|
#~ msgid "Condition #:"
|
|
#~ msgstr "Warunek #:"
|
|
|
|
#~ msgid "Problem #:"
|
|
#~ msgstr "Problem #:"
|
|
|
|
#~ msgid "Exercise #:"
|
|
#~ msgstr "Ćwiczenie #:"
|
|
|
|
#~ msgid "Remark #:"
|
|
#~ msgstr "Uwaga #:"
|
|
|
|
#~ msgid "Claim #:"
|
|
#~ msgstr "Stwierdzenie #:"
|
|
|
|
#~ msgid "Note #:"
|
|
#~ msgstr "Notka #:"
|
|
|
|
#~ msgid "Notation #:"
|
|
#~ msgstr "Notacja #:"
|
|
|
|
#~ msgid "Case #:"
|
|
#~ msgstr "Przypadek #:"
|
|
|
|
#~ msgid "Inter-word Space|w"
|
|
#~ msgstr "Spacja wewnątrz słowa|w"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Overwrite all files?"
|
|
#~ msgstr "Zastąpić plik?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Continue &asking"
|
|
#~ msgstr "Kontynuacja"
|
|
|
|
#~ msgid "Some layouts may not be available."
|
|
#~ msgstr "Niektóre układy mogą być niedostępne."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Thin space"
|
|
#~ msgstr "Cienki odstęp\t\\,"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Medium space"
|
|
#~ msgstr "Średni odstęp\t\\:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Thick space"
|
|
#~ msgstr "Gruby odstęp\t\\;"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Negative thin space"
|
|
#~ msgstr "Odstęp ujemny\t\\!"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Negative medium space"
|
|
#~ msgstr "Odstęp ujemny\t\\!"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Negative thick space"
|
|
#~ msgstr "Odstęp ujemny\t\\!"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Inter-word space"
|
|
#~ msgstr "Spacja wewnątrz słowa|w"
|
|
|
|
#~ msgid "Date format"
|
|
#~ msgstr "Format daty"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unknown buffer info"
|
|
#~ msgstr "Nieznany użytkownik"
|
|
|
|
#~ msgid "QQuad Space"
|
|
#~ msgstr "Podwójnie poczwórna spacja"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Preview\t"
|
|
#~ msgstr "Podgląd"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Revert to Repository Version|R"
|
|
#~ msgstr "Przywróć do ostatniej wersji|P"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Replace with..."
|
|
#~ msgstr "Z&astąp:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Ne&xt"
|
|
#~ msgstr "tekst"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Pre&vious"
|
|
#~ msgstr "&Poprzednia zmiana"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Keep case"
|
|
#~ msgstr "&Zmieniaj razem"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Find..."
|
|
#~ msgstr "&Szukaj:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Next"
|
|
#~ msgstr "&Nowy:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Previous"
|
|
#~ msgstr "&Poprzednia zmiana"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The layout file requested by this document,\n"
|
|
#~ "%1$s.layout,\n"
|
|
#~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
|
|
#~ "class or style file required by it is not\n"
|
|
#~ "available. See the Customization documentation\n"
|
|
#~ "for more information.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Plik układu żądany przez ten dokument,\n"
|
|
#~ "%1$s.layout,\n"
|
|
#~ "jest nieużyteczny. Jest to prawdopodobnie rezultatniedostępności "
|
|
#~ "wymaganej klasy lub stylu LaTeX.\n"
|
|
#~ "Zajżyj do dokumentacji dostosowania aby uzyskać\n"
|
|
#~ "więcej informacji na ten temat.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "LyX will not be able to produce output."
|
|
#~ msgstr "LyX nie jest zdolny do wyprodukowania wyniku."
|
|
|
|
#~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
|
|
#~ msgstr "Maksymalna liczba słów w napisie inicjującym nową etykietę"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Any &word"
|
|
#~ msgstr "Jakiekolwiek słowo"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
|
|
#~ "%2$s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Skrót `%1$s' jest już przypisany do:\n"
|
|
#~ "%2$s"
|
|
|
|
#~ msgid "&Dummy"
|
|
#~ msgstr "&Sztuczny"
|
|
|
|
#~ msgid "F&ind:"
|
|
#~ msgstr "&Szukaj:"
|
|
|
|
#~ msgid "The Enter key works, too"
|
|
#~ msgstr "Działa też klawisz Enter"
|
|
|
|
#~ msgid "The delete key works, too"
|
|
#~ msgstr "Działa też klawisz Delete"
|
|
|
|
#~ msgid "D&elete"
|
|
#~ msgstr "&Usuń"
|
|
|
|
#~ msgid "Select the default language of your documents"
|
|
#~ msgstr "Wybierz domyślny język dla twoich dokumentów"
|
|
|
|
#~ msgid "&BibTeX command:"
|
|
#~ msgstr "Polecenie &BibTeX:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
|
|
#~ msgstr "Polecenie i opcje BibTeX-a"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Index command (Ja&panese):"
|
|
#~ msgstr "Polecenie generowania indeksu:"
|
|
|
|
#~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
|
|
#~ msgstr "Zewnętrzne aplikacje do formatowania tabel przy wydruku do ASCII"
|
|
|
|
#~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
|
|
#~ msgstr "Podaj plik słownika osobistego inny niż domyślny"
|
|
|
|
#~ msgid "Personal &dictionary:"
|
|
#~ msgstr "Słownik &osobisty:"
|
|
|
|
#~ msgid "Spellchec&ker executable:"
|
|
#~ msgstr "Program do sprawdzania &pisowni:"
|
|
|
|
#~ msgid "Use input encod&ing"
|
|
#~ msgstr "&Użyj kodowania"
|
|
|
|
#~ msgid "Jump to the label"
|
|
#~ msgstr "Skok do etykiety"
|
|
|
|
#~ msgid "Merge cells"
|
|
#~ msgstr "Łączenie komórek"
|
|
|
|
#~ msgid "Strasse"
|
|
#~ msgstr "Ulica"
|
|
|
|
#~ msgid "Land"
|
|
#~ msgstr "Kraj"
|
|
|
|
#~ msgid "BLZ"
|
|
#~ msgstr "NrRozlBanku"
|
|
|
|
#~ msgid "Konto"
|
|
#~ msgstr "NrKonta"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Insert|n"
|
|
#~ msgstr "Wstaw|W"
|
|
|
|
#~ msgid "Dissolve Inset|l"
|
|
#~ msgstr "Rozwiąż wstawkę|l"
|
|
|
|
#~ msgid "View DVI"
|
|
#~ msgstr "Podgląd DVI"
|
|
|
|
#~ msgid "Update DVI"
|
|
#~ msgstr "Zaktualizuj DVI"
|
|
|
|
#~ msgid "View PDF (pdflatex)"
|
|
#~ msgstr "Podgląd PDF (pdflatex)"
|
|
|
|
#~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
|
|
#~ msgstr "Aktualizuj PDF (pdflatex)"
|
|
|
|
#~ msgid "View PostScript"
|
|
#~ msgstr "Podgląd PostScript"
|
|
|
|
#~ msgid "Update PostScript"
|
|
#~ msgstr "Zaktualizuj PostScript"
|
|
|
|
#~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
|
|
#~ msgstr "Bez poziomej linii\t\\atop"
|
|
|
|
#~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
|
|
#~ msgstr "Nie można utworzyć łącza dla sprawdzania pisowni."
|
|
|
|
#~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
|
|
#~ msgstr "Nie można otworzyć łącza dla sprawdzania pisowni."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could not create an ispell process.\n"
|
|
#~ "You may not have the right languages installed."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nie można utworzyć procesu ispella.\n"
|
|
#~ "Być może nie zainstalowano poprawnego języka."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The ispell process returned an error.\n"
|
|
#~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Proces ispell zwrócił błąd.\n"
|
|
#~ "Być może jest niepoprawnie skonfigurowany?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
|
|
#~ "`%2$s'."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nie można sprawdzić słowa \"%1$s\" ponieważ nie może zostać skonwertowane "
|
|
#~ "do kodowania \"%2$s\"."
|
|
|
|
#~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
|
|
#~ msgstr "Nie można skomunikować się z procesem sprawdzania pisowni ispell."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
|
|
#~ "encoding `%2$s'."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nie można wstawić słowa \"%1$s\" ponieważ nie może zostać skonwertowane "
|
|
#~ "do kodowania \"%2$s\"."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
|
|
#~ "encoding `%2$s'."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nie można zaakceptować słowa \"%1$s\" ponieważ nie może zostać "
|
|
#~ "skonwertowane do kodowania \"%2$s\"."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Podaj inny plik słownika osobistego. Na przykład \".ispell_polish\"."
|
|
|
|
#~ msgid "What command runs the spellchecker?"
|
|
#~ msgstr "Jakie polecenie uruchamia sprawdzająnie pisowni?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
|
|
#~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
|
|
#~ "letters. This may not work with all dictionaries."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Podaj czy uruchamiać ispella z opcja -T i odpowiednim kodowaniem. Włącz "
|
|
#~ "tą opcję gdy sprawdzanie pisowni nie działa poprawnie dla słów ze znakami "
|
|
#~ "diakrytycznymi. Tego typu sprawdzanie pisowni może nie działać z "
|
|
#~ "niektórymi słownikami."
|
|
|
|
#~ msgid "Native OS API not yet supported."
|
|
#~ msgstr "API systemu operacyjnego nie jest jeszcze obsługiwany."
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
|
|
#~ msgstr "Nieznany indeks autora dla usunięcia: %1$d\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Thesaurus failure"
|
|
#~ msgstr "Niepowodzenie słownika synonimów "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%1$s."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Aiksaurus zwrócił następujący błąd:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%1$s."
|
|
|
|
#~ msgid "Bibliography Entry Settings"
|
|
#~ msgstr "Ustawienia pozycji bibliografii"
|
|
|
|
#~ msgid "Branch Settings"
|
|
#~ msgstr "Ustawienia gałęzi"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Podaj parametry listingu po prawej stronie. Wprowadź ? aby podejżeć listę "
|
|
#~ "parametrów."
|
|
|
|
#~ msgid "Length"
|
|
#~ msgstr "Odległość"
|
|
|
|
#~ msgid "TeX Code Settings"
|
|
#~ msgstr "Ustawienia kodu TeX-a"
|
|
|
|
#~ msgid "Horizontal Space Settings"
|
|
#~ msgstr "Ustawienia odstępów pionowych"
|
|
|
|
#~ msgid "No LaTeX log file found."
|
|
#~ msgstr "Nie znaleziono logu LaTeX-a."
|
|
|
|
#~ msgid "ispell"
|
|
#~ msgstr "ispell"
|
|
|
|
#~ msgid "pspell (library)"
|
|
#~ msgstr "pspell (biblioteka)"
|
|
|
|
#~ msgid "aspell (library)"
|
|
#~ msgstr "aspell (biblioteka)"
|
|
|
|
#~ msgid "*.pws"
|
|
#~ msgstr "*.pws"
|
|
|
|
#~ msgid "*.ispell"
|
|
#~ msgstr "*.ispell"
|
|
|
|
#~ msgid "Spellchecker error"
|
|
#~ msgstr "Błąd sprawdzania pisowni"
|
|
|
|
#~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
|
|
#~ msgstr "Nie można uruchomić sprawdzania pisowni\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
|
|
#~ "Maybe it has been killed."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Program sprawdzania pisowni zakończył działanie z jakiegoś powodu.\n"
|
|
#~ "Być może jego proces został zabity."
|
|
|
|
#~ msgid "The spellchecker has failed"
|
|
#~ msgstr "Nieudane sprawdzanie pisowni"
|
|
|
|
#~ msgid "Vertical Space Settings"
|
|
#~ msgstr "Ustawienia odstępów pionowych"
|
|
|
|
#~ msgid "No Table of contents"
|
|
#~ msgstr "Brak spisu treści"
|
|
|
|
#~ msgid "Opened inset"
|
|
#~ msgstr "Otwarta wstawka"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
|
|
#~ msgstr "znak niekodowalny"
|
|
|
|
#~ msgid "Opened Box Inset"
|
|
#~ msgstr "Otwarta wstawka pudełka"
|
|
|
|
#~ msgid "Opened Branch Inset"
|
|
#~ msgstr "Otwarta wstawka gałęzi"
|
|
|
|
#~ msgid "Opened Caption Inset"
|
|
#~ msgstr "Otwarta wstawka podpisu"
|
|
|
|
#~ msgid "Opened ERT Inset"
|
|
#~ msgstr "Otwarta wstawka ERT"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Opened Flex Inset"
|
|
#~ msgstr "Otwarta wstawka tekstowa"
|
|
|
|
#~ msgid "Opened Float Inset"
|
|
#~ msgstr "Otwarta wstawka"
|
|
|
|
#~ msgid "Opened Footnote Inset"
|
|
#~ msgstr "Otwarty przypis"
|
|
|
|
#~ msgid "Opened Listing Inset"
|
|
#~ msgstr "Otwarta wstawka listingu"
|
|
|
|
#~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
|
|
#~ msgstr "Otwarta notka marginesowa"
|
|
|
|
#~ msgid "Opened Note Inset"
|
|
#~ msgstr "Otwarta wstawka notki"
|
|
|
|
#~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
|
|
#~ msgstr "Otwarta wstawka argumentu opcjonalnego"
|
|
|
|
#~ msgid "Opened table"
|
|
#~ msgstr "Otwarta tabela"
|
|
|
|
#~ msgid "Opened Text Inset"
|
|
#~ msgstr "Otwarta wstawka tekstowa"
|
|
|
|
#~ msgid "Opened Wrap Inset"
|
|
#~ msgstr "Otwarta wstawka oblewana"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Anschrift:"
|
|
#~ msgstr "Podpis:"
|
|
|
|
#~ msgid "Briefkopf:"
|
|
#~ msgstr "Nagłówek listu:"
|
|
|
|
#~ msgid "Zusatz:"
|
|
#~ msgstr "Aneks:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Ihre Zeichen:"
|
|
#~ msgstr "WaszZnak:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unsere Zeichen:"
|
|
#~ msgstr "WaszZnak:"
|
|
|
|
#~ msgid "Unterschrift:"
|
|
#~ msgstr "Podpis:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Vorwahl:"
|
|
#~ msgstr "Normalny:"
|
|
|
|
#~ msgid "Telefon:"
|
|
#~ msgstr "Telefon:"
|
|
|
|
#~ msgid "Ort:"
|
|
#~ msgstr "Miejscowość:"
|
|
|
|
#~ msgid "Datum:"
|
|
#~ msgstr "Data:"
|
|
|
|
#~ msgid "Betreff:"
|
|
#~ msgstr "Odpowiedź:"
|
|
|
|
#~ msgid "Anrede:"
|
|
#~ msgstr "Rozpoczęcie:"
|
|
|
|
#~ msgid "Gruss:"
|
|
#~ msgstr "Pozdrowienia:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Anlage(n):"
|
|
#~ msgstr "Załączniki:"
|
|
|
|
#~ msgid "Verteiler:"
|
|
#~ msgstr "DoWiadomości:"
|
|
|
|
#~ msgid "PS:"
|
|
#~ msgstr "PS:"
|
|
|
|
#~ msgid "Strasse:"
|
|
#~ msgstr "Ulica:"
|
|
|
|
#~ msgid "Land:"
|
|
#~ msgstr "Kraj:"
|
|
|
|
#~ msgid "RetourAdresse:"
|
|
#~ msgstr "AdresZwrotny:"
|
|
|
|
#~ msgid "MeinZeichen:"
|
|
#~ msgstr "MójZnak:"
|
|
|
|
#~ msgid "IhrZeichen:"
|
|
#~ msgstr "WaszZnak:"
|
|
|
|
#~ msgid "IhrSchreiben:"
|
|
#~ msgstr "WaszePismo:"
|
|
|
|
#~ msgid "BLZ:"
|
|
#~ msgstr "NrRozlBanku:"
|
|
|
|
#~ msgid "Konto:"
|
|
#~ msgstr "NrKonta:"
|
|
|
|
#~ msgid "Adresse:"
|
|
#~ msgstr "Adres:"
|
|
|
|
#~ msgid "Anlagen:"
|
|
#~ msgstr "Załączniki:"
|
|
|
|
#~ msgid "Latex"
|
|
#~ msgstr "Latex"
|
|
|
|
#~ msgid "No file open!"
|
|
#~ msgstr "Brak otwartych plików!"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
|
|
#~ msgstr "Nie można ustawić wielokolumnowej komórki pionowo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Check in Changes...|I"
|
|
#~ msgstr "Nanieś zmiany i zablokuj...|N"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Check out for Edit|O"
|
|
#~ msgstr "Odblokuj i edytuj|O"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
|
|
#~ msgstr "Przełącz numerację|P"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Toggle Label|L"
|
|
#~ msgstr "Przełącz &wszystkie"
|
|
|
|
#~ msgid "B&rowse..."
|
|
#~ msgstr "&Przeglądaj..."
|
|
|
|
#~ msgid "Number of Co&pies:"
|
|
#~ msgstr "Ilość ko&pii:"
|
|
|
|
#~ msgid "Sa&ns Serif:"
|
|
#~ msgstr "&Bezszeryfowa:"
|
|
|
|
#~ msgid "Ne&w"
|
|
#~ msgstr "No&wy"
|
|
|
|
#~ msgid "Go back to Reference|G"
|
|
#~ msgstr "Powróć do odnośnika|G"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Replace Ne&xt"
|
|
#~ msgstr "Z&astąp:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Find &Prev"
|
|
#~ msgstr "Szukaj &następne"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Replace P&rev"
|
|
#~ msgstr "&Wszystkie"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Current buffer only"
|
|
#~ msgstr "Bieżąca komórka:"
|
|
|
|
# Dołączone czy załączone?
|
|
#~ msgid "Current file and all included files"
|
|
#~ msgstr "Aktualny plik i wszystkie pliki dołączone"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Document"
|
|
#~ msgstr "Dokumenty"
|
|
|
|
#~ msgid "All open buffers"
|
|
#~ msgstr "We wszystkich otwartych buforach"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Open buffers"
|
|
#~ msgstr "niebieski"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Phantom Text"
|
|
#~ msgstr "Czysty tekst|T"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Find LyX Dialog"
|
|
#~ msgstr "Szukaj &następne"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<No documents open>"
|
|
#~ msgstr "Nie ma otwartych dokumentów!"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<No document open>"
|
|
#~ msgstr "Nie ma otwartego dokumentu!"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Opened Phantom Inset"
|
|
#~ msgstr "Otwarta wstawka podpisu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "RegExp"
|
|
#~ msgstr "exp"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Postscript driver:"
|
|
#~ msgstr "Sterownik &Postscript:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Append Parameter"
|
|
#~ msgstr "Więcej parametrów"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Remove Last Parameter"
|
|
#~ msgstr "Parametry listingu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Insert Optional Parameter"
|
|
#~ msgstr "Parametry listingu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Remove Optional Parameter"
|
|
#~ msgstr "Otwarta wstawka argumentu opcjonalnego"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "figure"
|
|
#~ msgstr "Rysunek"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "algorithm"
|
|
#~ msgstr "Algorytm"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "tableau"
|
|
#~ msgstr "Tabela"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "keywords"
|
|
#~ msgstr "Słowa kluczowe"
|
|
|
|
#~ msgid "Table of Contents|a"
|
|
#~ msgstr "Spis treści|t"
|
|
|
|
#~ msgid "FAQ|F"
|
|
#~ msgstr "Często zadawane pytania|C"
|
|
|
|
#~ msgid "LinuxDoc"
|
|
#~ msgstr "LinuxDoc"
|
|
|
|
#~ msgid "LinuxDoc|x"
|
|
#~ msgstr "LinuxDoc|x"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Backreference by pa&ge number"
|
|
#~ msgstr "<odnośnik> na stronie <strona>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Austrian (old spelling)"
|
|
#~ msgstr "Niemiecki austriacki (nowa pisownia)"
|
|
|
|
#~ msgid "Austrian"
|
|
#~ msgstr "Niemiecki austriacki"
|
|
|
|
#~ msgid "British"
|
|
#~ msgstr "Angielski brytyjski"
|
|
|
|
#~ msgid "Canadian"
|
|
#~ msgstr "Kanadyjski"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Gruß:"
|
|
#~ msgstr "Pozdrowienia:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Reference\t"
|
|
#~ msgstr "Odnośnik"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
|
|
#~ msgstr "AdresNadawcy"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
|
|
#~ msgstr "AdresZwrotny"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
|
|
#~ msgstr "AdresZwrotny"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
|
|
#~ msgstr "UwagiDlaPoczty"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
|
|
#~ msgstr "WaszZnak"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
|
|
#~ msgstr "WaszePismo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
|
|
#~ msgstr "MójZnak"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
|
|
#~ msgstr "Podpis"
|
|
|
|
#~ msgid "Stadt:"
|
|
#~ msgstr "Miasto:"
|
|
|
|
#~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
|
|
#~ msgstr "Pionowe wyrównanie dla kolumn o stałej szerokości"
|
|
|
|
#~ msgid "LaTeX default"
|
|
#~ msgstr "Domyślne LaTeX'a"
|
|
|
|
#~ msgid "Keep *roff temporary files"
|
|
#~ msgstr "Zachowaj pliki tyczasowe *roff"
|
|
|
|
#~ msgid "A&pply"
|
|
#~ msgstr "&Zastosuj"
|
|
|
|
#~ msgid "<- C&lear"
|
|
#~ msgstr "<- Wy&czyść"
|
|
|
|
#~ msgid "Show ERT inline"
|
|
#~ msgstr "Pokaż zawartość wstawki ERT"
|
|
|
|
#~ msgid "&Inline"
|
|
#~ msgstr "Z&awartość"
|
|
|
|
#~ msgid "&Edit File..."
|
|
#~ msgstr "&Edytuj plik..."
|
|
|
|
#~ msgid "LyX View"
|
|
#~ msgstr "Widok w LyX-ie"
|
|
|
|
#~ msgid "Screen display"
|
|
#~ msgstr "Wyświetlanie na ekranie"
|
|
|
|
#~ msgid "Monochrome"
|
|
#~ msgstr "Czarnobiały"
|
|
|
|
#~ msgid "Grayscale"
|
|
#~ msgstr "Skala szarości"
|
|
|
|
#~ msgid "%"
|
|
#~ msgstr "%"
|
|
|
|
#~ msgid "Sca&le:"
|
|
#~ msgstr "Ska&la:"
|
|
|
|
#~ msgid "Display image in LyX"
|
|
#~ msgstr "Wyświetl rysunek w LyX-ie"
|
|
|
|
#~ msgid "S&ubfigure"
|
|
#~ msgstr "Podrys&unek"
|
|
|
|
#~ msgid "The caption for the sub-figure"
|
|
#~ msgstr "Podpis dla podrysunku"
|
|
|
|
#~ msgid "&Use language's default encoding"
|
|
#~ msgstr "&Użyj domyślnego kodowania języka"
|
|
|
|
#~ msgid "Framed in box"
|
|
#~ msgstr "Obramowany w pudełku"
|
|
|
|
#~ msgid "&Framed"
|
|
#~ msgstr "Ob&ramowanie"
|
|
|
|
#~ msgid "&Shaded"
|
|
#~ msgstr "&Cieniowane"
|
|
|
|
#~ msgid "Paper Size"
|
|
#~ msgstr "Rozmiar papieru"
|
|
|
|
#~ msgid "&Colors"
|
|
#~ msgstr "&Kolory"
|
|
|
|
#~ msgid "C&opiers"
|
|
#~ msgstr "S&krypty kopiujące"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not display"
|
|
#~ msgstr "Nie wyświetlaj"
|
|
|
|
#~ msgid "&File formats"
|
|
#~ msgstr "&Formaty plików"
|
|
|
|
#~ msgid "&GUI name:"
|
|
#~ msgstr "&Nazwa menu:"
|
|
|
|
#~ msgid "External Applications"
|
|
#~ msgstr "Zewnętrzne aplikacje"
|
|
|
|
#~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
|
|
#~ msgstr "Zapisz/odtwórz wielkość okna lub użyj stałych wartości"
|
|
|
|
#~ msgid "Save/restore window position"
|
|
#~ msgstr "Zapisz/odtwórz pozycję okna"
|
|
|
|
#~ msgid " every"
|
|
#~ msgstr " co"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Pixmap Cache"
|
|
#~ msgstr "Bufor Pixmap"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable Pi&xmap Cache"
|
|
#~ msgstr "Włącz bufor Pi&xmap"
|
|
|
|
#~ msgid "&URL:"
|
|
#~ msgstr "&URL:"
|
|
|
|
#~ msgid "Output as a hyperlink ?"
|
|
#~ msgstr "Wyjście jako hyperlink?"
|
|
|
|
#~ msgid "&Units:"
|
|
#~ msgstr "&Jednostki:"
|
|
|
|
#~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
|
|
#~ msgstr "Definicja @Section@ \\arabic{definition}."
|
|
|
|
#~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
|
|
#~ msgstr "Przykład @Section@.\\arabic{example}."
|
|
|
|
#~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
|
|
#~ msgstr "Uwaga @Section@.\\arabic{remark}."
|
|
|
|
#~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
|
|
#~ msgstr "Notacja @Section@.\\arabic{notation}."
|
|
|
|
#~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
#~ msgstr "Twierdzenie @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
|
|
#~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
|
|
#~ msgstr "Wniosek @Section@.\\arabic{corollary}."
|
|
|
|
#~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
|
|
#~ msgstr "Lemat @Section@.\\arabic{lemma}."
|
|
|
|
#~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
|
|
#~ msgstr "Propozycja @Section@.\\arabic{proposition}."
|
|
|
|
#~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
|
|
#~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
|
|
|
|
#~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
|
|
#~ msgstr "Pytanie @Section@.\\arabic{question}"
|
|
|
|
#~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
|
|
#~ msgstr "Stwierdzenie @Section@.\\arabic{claim}."
|
|
|
|
#~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
|
|
#~ msgstr "Hipoteza @Section@.\\arabic{conjecture}."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
|
|
#~ msgstr "Twierdzenie \\arabic{theorem}."
|
|
|
|
#~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
|
|
#~ msgstr "Fakt \\arabic{fact}."
|
|
|
|
#~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
|
|
#~ msgstr "Problem \\arabic{problem}."
|
|
|
|
#~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
|
|
#~ msgstr "Ćwiczenie \\arabic{exercise}."
|
|
|
|
#~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
#~ msgstr "Wniosek @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
|
|
#~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
#~ msgstr "Lemat @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
|
|
#~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
#~ msgstr "Propozycja @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
|
|
#~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
#~ msgstr "Hipoteza @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
|
|
#~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
#~ msgstr "Kryterium @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
|
|
#~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
#~ msgstr "Algorytm @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
|
|
#~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
#~ msgstr "Fakt @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
|
|
#~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
#~ msgstr "Aksjomat @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
|
|
#~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
#~ msgstr "Definicja @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
|
|
#~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
#~ msgstr "Przykład @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
|
|
#~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
#~ msgstr "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
|
|
#~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
#~ msgstr "Uwaga @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
|
|
#~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
#~ msgstr "Stwierdzenie @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
|
|
#~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
#~ msgstr "Notka @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
|
|
#~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
#~ msgstr "Podziękowanie @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
|
|
#~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
|
|
#~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
|
|
|
|
#~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
|
|
#~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
|
|
|
|
#~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
|
|
#~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
|
|
|
|
#~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
|
|
#~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
|
|
|
|
#~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
|
|
#~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
|
|
|
|
#~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
|
|
#~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
|
|
|
|
#~ msgid "Bahasa"
|
|
#~ msgstr "Bahasa"
|
|
|
|
#~ msgid "Magyar"
|
|
#~ msgstr "Węgierski"
|
|
|
|
#~ msgid "Serbo-Croatian"
|
|
#~ msgstr "Serbsko-chorwacki"
|
|
|
|
#~ msgid "Count Words|W"
|
|
#~ msgstr "Policz słowa|z"
|
|
|
|
#~ msgid "Line Break|B"
|
|
#~ msgstr "Złamanie wiersza|B"
|
|
|
|
#~ msgid "Framed|F"
|
|
#~ msgstr "Obramowana|F"
|
|
|
|
#~ msgid "Shaded|S"
|
|
#~ msgstr "Cieniowana|S"
|
|
|
|
#~ msgid "Insert URL"
|
|
#~ msgstr "Wstaw adres URL"
|
|
|
|
#~ msgid "Can't load document class"
|
|
#~ msgstr "Nie można wczytać klasy"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
|
|
#~ "loaded."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Użyto domyślnej klasy dokumentu, ponieważ klasa %1$s nie może być "
|
|
#~ "załadowana."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Layout had to be changed from\n"
|
|
#~ "%1$s to %2$s\n"
|
|
#~ "because of class conversion from\n"
|
|
#~ "%3$s to %4$s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Układ został zmieniony z\n"
|
|
#~ "%1$s na %2$s\n"
|
|
#~ "z powodu zmiany klasy dokumentu z\n"
|
|
#~ "%3$s na %4$s"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The document could not be converted\n"
|
|
#~ "into the document class %1$s."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Dokumentu nie można skonwertować\n"
|
|
#~ "do klasy %1$s."
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown layout"
|
|
#~ msgstr "Nieznany układ"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
|
|
#~ "Trying to use the default instead.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Układ '%1$s' nie istnieje w klasie '%2$s'\n"
|
|
#~ "Próbuję w zamian użyć domyślnego.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "&Switch to document"
|
|
#~ msgstr "&Przełącza do otwartego dokumetu"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could not open the specified document\n"
|
|
#~ "%1$s\n"
|
|
#~ "due to the error: %2$s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nie można otworzyć dokumentu\n"
|
|
#~ "%1$s\n"
|
|
#~ "z powodu błędu: %2$s"
|
|
|
|
#~ msgid "Rectangular box"
|
|
#~ msgstr "Prostokątne pudełko"
|
|
|
|
#~ msgid "Shadow box"
|
|
#~ msgstr "Cieniowane pudełko"
|
|
|
|
#~ msgid "LyX: Delimiters"
|
|
#~ msgstr "LyX: Ograniczniki"
|
|
|
|
#~ msgid "LyX: Insert Matrix"
|
|
#~ msgstr "LyX: Wstawianie macierzy"
|
|
|
|
#~ msgid "Copiers"
|
|
#~ msgstr "Skrypty kopiujące"
|
|
|
|
#~ msgid "Boxed"
|
|
#~ msgstr "Pudełko"
|
|
|
|
#~ msgid "ovalbox"
|
|
#~ msgstr "owalne"
|
|
|
|
#~ msgid "Ovalbox"
|
|
#~ msgstr "Owalne"
|
|
|
|
#~ msgid "Shadowbox"
|
|
#~ msgstr "Cieniowane"
|
|
|
|
#~ msgid "Doublebox"
|
|
#~ msgstr "Podwójne"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown inset name: "
|
|
#~ msgstr "Nieznana nazwa wstawki:"
|
|
|
|
#~ msgid "Opened Environment Inset: "
|
|
#~ msgstr "Otwarta wstawka środowiska:"
|
|
|
|
#~ msgid "Program Listing "
|
|
#~ msgstr "Listing kodu"
|
|
|
|
#~ msgid "Framed"
|
|
#~ msgstr "Obramowane"
|
|
|
|
#~ msgid "Error setting multicolumn"
|
|
#~ msgstr "Błąd ustawienia wielokolumnowej komórki"
|
|
|
|
#~ msgid "Url: "
|
|
#~ msgstr "Url: "
|
|
|
|
#~ msgid "HtmlUrl: "
|
|
#~ msgstr "HtmlUrl: "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Swap Rows|S"
|
|
#~ msgstr "Zamień wiersze"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Swap Columns|w"
|
|
#~ msgstr "Zamień kolumny"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Opened Theorem Inset"
|
|
#~ msgstr "Otwarta wstawka notki"
|
|
|
|
#~ msgid "Default (outer)"
|
|
#~ msgstr "Domyślne (zewnętrzne)"
|
|
|
|
#~ msgid "Outer"
|
|
#~ msgstr "Zewnętrzny"
|
|
|
|
#~ msgid "Text Wrap Settings"
|
|
#~ msgstr "Ustawienia oblewania tekstem"
|
|
|
|
#~ msgid "%1$d words in selection."
|
|
#~ msgstr "Zaznaczono słów: %1$d."
|
|
|
|
#~ msgid "%1$d words in document."
|
|
#~ msgstr "Słów w dokumencie: %1$d"
|
|
|
|
#~ msgid "One word in selection."
|
|
#~ msgstr "Zaznaczono jedno słowo."
|
|
|
|
#~ msgid "One word in document."
|
|
#~ msgstr "Jedno słowo w dokumencie."
|
|
|
|
#~ msgid "Count words"
|
|
#~ msgstr "Policz słowa"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Encoding error"
|
|
#~ msgstr "&Kodowanie:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Placeholders"
|
|
#~ msgstr "UmieśćTabelę"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Right"
|
|
#~ msgstr "Do prawej"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Center"
|
|
#~ msgstr "Do środka"
|
|
|
|
#~ msgid "Case."
|
|
#~ msgstr "Przypadek."
|
|
|
|
#~ msgid "Algorithm #."
|
|
#~ msgstr "Algorytm #."
|
|
|
|
#~ msgid "Case @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
#~ msgstr "Przypadek @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
|
|
#~ msgid "&Load"
|
|
#~ msgstr "&Wczytaj"
|
|
|
|
#~ msgid "Co&pies:"
|
|
#~ msgstr "&Kopie:"
|
|
|
|
#~ msgid "Printer &name:"
|
|
#~ msgstr "&Nazwa drukarki:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Columns "
|
|
#~ msgstr "Kolumny"
|
|
|
|
#~ msgid "Conjecture "
|
|
#~ msgstr "Hipoteza "
|
|
|
|
#~ msgid "Use printer name explicitely"
|
|
#~ msgstr "Użyj nazwy drukarki"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Part "
|
|
#~ msgstr "Część"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "overprint "
|
|
#~ msgstr "Wersja robocza"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "overlayarea"
|
|
#~ msgstr "Warstwa"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Corollary_"
|
|
#~ msgstr "Wniosek"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Definition. "
|
|
#~ msgstr "Definicja."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Example. "
|
|
#~ msgstr "Przykład."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Fact. "
|
|
#~ msgstr "Fakt."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Proof. "
|
|
#~ msgstr "Dowód."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "note: "
|
|
#~ msgstr "notka"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Extended Chars"
|
|
#~ msgstr "Zaawansowane możliwości|m"
|
|
|
|
#~ msgid "default"
|
|
#~ msgstr "Domyślny"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "common"
|
|
#~ msgstr "komentarz"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Toggle Table of Contents"
|
|
#~ msgstr "Spis treści"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Toc"
|
|
#~ msgstr "Temat"
|
|
|
|
#~ msgid "Table of Contents|T"
|
|
#~ msgstr "Spis treści|t"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "OK"
|
|
#~ msgstr "&OK"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Chinese"
|
|
#~ msgstr "Liczba kopii"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Upper"
|
|
#~ msgstr "Aktualizuj|A"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Number style"
|
|
#~ msgstr "Wyliczenie"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "block "
|
|
#~ msgstr "Blok"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Corollary. "
|
|
#~ msgstr "Wniosek."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Caption"
|
|
#~ msgstr "Podpis"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Label"
|
|
#~ msgstr "&Etykieta:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "A Label for the caption"
|
|
#~ msgstr "Podpis tabeli"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<- P&romote"
|
|
#~ msgstr "&Ochrona:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "D&own"
|
|
#~ msgstr "Miejscowość"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Upd&ate"
|
|
#~ msgstr "&Aktualizuj"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "SubSection"
|
|
#~ msgstr "Podsekcja"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define "
|
|
#~ "font change."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Operacja zmiany czcionki nie jest zdefiniowana. Podaj ją w menu "
|
|
#~ "Formatowanie/Czcionki."
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown toc list"
|
|
#~ msgstr "Nieznany spis treści"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Insert glossary entry"
|
|
#~ msgstr "Wstaw hasło indeksu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Glo"
|
|
#~ msgstr "&Globalnie"
|
|
|
|
#~ msgid "Open this panel as a separate window"
|
|
#~ msgstr "Otwórz ten panel jako oddzielne okno"
|
|
|
|
#~ msgid "&Detach panel"
|
|
#~ msgstr "&Odłącz panel"
|
|
|
|
#~ msgid "Insert spacing"
|
|
#~ msgstr "Wstaw odstęp"
|
|
|
|
#~ msgid "Set math font"
|
|
#~ msgstr "Ustaw czcionkę matematyczną"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle between display and inline mode"
|
|
#~ msgstr "Przełącz pomiędzy trybem w wierszu a eksponowanym"
|
|
|
|
#~ msgid "Show delimiter and bracket dialog"
|
|
#~ msgstr "Wstaw nawiasy i ograniczniki"
|
|
|
|
#~ msgid "Math Panel|l"
|
|
#~ msgstr "Panel symboli matematycznych|l"
|
|
|
|
#~ msgid "Math Panel|P"
|
|
#~ msgstr "Panel symboli matematycznych|l"
|
|
|
|
#~ msgid "Show math panel"
|
|
#~ msgstr "Pokaż panel matematyczny"
|
|
|
|
#~ msgid "LyX: Math Roots"
|
|
#~ msgstr "LyX: Pierwiastki w trybie matematycznym"
|
|
|
|
#~ msgid "Cube root\t\\root"
|
|
#~ msgstr "Pierwiastek sześcienny\t\\root"
|
|
|
|
#~ msgid "LyX: Math Styles"
|
|
#~ msgstr "LyX: Style matematyczne"
|
|
|
|
#~ msgid "LyX: Math Fonts"
|
|
#~ msgstr "LyX: Czcionki matematyczne"
|
|
|
|
#~ msgid "The document uses a missing TeX class \"%1$s\".\n"
|
|
#~ msgstr "Dokument używa brakującej klasy TeX-a \"%1$s'\".\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Insert math delimiters"
|
|
#~ msgstr "Wstaw ograniczniki"
|
|
|
|
#~ msgid "E&xtra options"
|
|
#~ msgstr "&Opcje dodatkowe"
|
|
|
|
#~ msgid "Alig&nment:"
|
|
#~ msgstr "&Justowanie:"
|
|
|
|
#~ msgid "&From:"
|
|
#~ msgstr "&Z:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&To:[[as in 'From format x to format y']]"
|
|
#~ msgstr "&Do:[[jako 'Od strony x do strony y']]"
|
|
|
|
#~ msgid "&Converters"
|
|
#~ msgstr "&Konwertery"
|
|
|
|
#~ msgid "The encoding for the screen fonts."
|
|
#~ msgstr "Kodowanie czcionek ekranowych."
|
|
|
|
#~ msgid "The bold font in the dialogs."
|
|
#~ msgstr "Czcionka pogrubiona używana w menu i oknach dialogowych"
|
|
|
|
#~ msgid "The encoding for the menu/popups fonts."
|
|
#~ msgstr "Kodowanie czcionek menu i okien dialogowych."
|
|
|
|
#~ msgid "The normal font in the dialogs."
|
|
#~ msgstr "Czcionka zwykła używana w menu i oknach dialogowych"
|
|
|
|
#~ msgid "\tEnd."
|
|
#~ msgstr "\tKoniec."
|
|
|
|
#~ msgid "#*"
|
|
#~ msgstr "#*"
|
|
|
|
#~ msgid "Opening child document "
|
|
#~ msgstr "Otwieranie dokumentu potomnego "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Special Insets|S"
|
|
#~ msgstr "Otwarta wstawka ERT"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Insets|n"
|
|
#~ msgstr "Wstaw|W"
|