lyx_mirror/po/it.po
André Pönitz fc36725282 Merge QController into individual dialogs. Also various cleanup
git-svn-id: svn://svn.lyx.org/lyx/lyx-devel/trunk@19961 a592a061-630c-0410-9148-cb99ea01b6c8
2007-08-31 22:16:11 +00:00

17181 lines
398 KiB
Plaintext
Raw Blame History

# translation of it.po to italiano
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
# Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-31 20:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-18 16:03+0200\n"
"Last-Translator: Kostantino <ciclope10ATalice.it>\n"
"Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
msgid "Version"
msgstr "Versione"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
msgid "Version goes here"
msgstr "1.4.xx"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
msgid "Credits"
msgstr "Ringraziamenti"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:351 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:107
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:62
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:705 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:68
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:99 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207
#: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:141 src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:112
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:213
msgid "&Close"
msgstr "&Chiudi"
#: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
msgid "LyX: Enter text"
msgstr "LyX: Immetti del testo"
#: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
msgid "&Dummy"
msgstr "&Fittizio"
#: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:216
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:405
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:685 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:738
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:82
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:609
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:76 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:77
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
#: src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:145
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:190
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:425
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:629 src/Buffer.cpp:863
#: src/BufferList.cpp:113 src/BufferList.cpp:221 src/LyXFunc.cpp:786
#: src/LyXFunc.cpp:984 src/LyXFunc.cpp:1155 src/LyXFunc.cpp:2195
#: src/LyXVC.cpp:175 src/buffer_funcs.cpp:104 src/buffer_funcs.cpp:131
#: src/buffer_funcs.cpp:172 src/callback.cpp:116 src/callback.cpp:187
msgid "&Cancel"
msgstr "&Cancella"
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
msgid "The bibliography key"
msgstr "E' la chiave bibliografica"
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
msgid "The label as it appears in the document"
msgstr "E' l'etichetta come appare nel documento"
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:142
#: src/frontends/qt4/Dialogs.cpp:243
msgid "&Label:"
msgstr "&Etichetta:"
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
msgid "&Key:"
msgstr "&Chiave:"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
msgid "Citation Style"
msgstr "Stile citazione"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:43
msgid "&Jurabib"
msgstr "&Jurabib"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
msgstr "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:53
msgid "&Natbib"
msgstr "&Natbib"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:63
msgid "&Default (numerical)"
msgstr "&Predefinito (numerico)"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:81
msgid "Natbib &style:"
msgstr "&Stile Natbib:"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:127
msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
msgstr ""
"Seleziona questa opzione se vuoi dividere la tua bibliografia in sezioni"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:130
msgid "S&ectioned bibliography"
msgstr "Bibliografia a s&ezioni"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:24
msgid "LyX: Add BibTeX Database"
msgstr "LyX: aggiungi un database BibTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:98
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCopiersUi.ui:85
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:54
msgid "&Add"
msgstr "&Aggiungi"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:229
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:92
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
#: src/LyXFunc.cpp:901 src/buffer_funcs.cpp:230 src/frontends/qt4/Qt2BC.h:36
msgid "Cancel"
msgstr "Cancella"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:119
msgid "Enter BibTeX database name"
msgstr "Immetti il nome del database BibTeX da usare"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:126
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:99
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:329
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
msgid "&Browse..."
msgstr "&Sfoglia..."
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:34
msgid "Add bibliography to the table of contents"
msgstr "Aggiungi bibliografia all'indice generale"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37
msgid "Add bibliography to &TOC"
msgstr "Aggiungi bibliografia all'&Indice generale"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65
msgid "This bibliography section contains..."
msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:55
msgid "&Content:"
msgstr "&Contenuto:"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:69
msgid "all cited references"
msgstr "tutte i riferimenti citati"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:74
msgid "all uncited references"
msgstr "tutti i riferimenti non citati"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:79
msgid "all references"
msgstr "tutti i rifeirmenti"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:116
msgid "Choose a style file"
msgstr "Scegli un file di stile"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
msgid "Remove the selected database"
msgstr "Rimuovi il database selezionato"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:151
msgid "&Delete"
msgstr "&Elimina"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
msgid "Add a BibTeX database file"
msgstr "Aggiungi un file database BibTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:161
msgid "&Add..."
msgstr "&Aggiungi..."
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:176
msgid "BibTeX database to use"
msgstr "Database BibTeX da usare"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:179
msgid "Databa&ses"
msgstr "Databa&se"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249
msgid "The BibTeX style"
msgstr "E' lo stile BibTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:252
msgid "St&yle"
msgstr "Sti&le"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:34 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63
msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
msgstr ""
"Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:270
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:699 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:718
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:766
#: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:79
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:268
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:384 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:68
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:43 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:270
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:377 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:385
#: src/insets/InsetBox.cpp:155
msgid "Parbox"
msgstr "Parbox"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:48 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:378
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:386 src/insets/InsetBox.cpp:157
msgid "Minipage"
msgstr "Minipagina"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:56 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:76
msgid "Supported box types"
msgstr "Tipi di caselle supportate"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:66
#, fuzzy
msgid "Inner Bo&x:"
msgstr "Casella &interna:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:79
#, fuzzy
msgid "&Decoration:"
msgstr "Dedica:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119
msgid "Height value"
msgstr "Valore altezza"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:135
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:115
msgid "Width value"
msgstr "Valore della larghezza"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:122 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:507
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:40
msgid "&Height:"
msgstr "&Altezza:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:53
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:36
msgid "&Width:"
msgstr "&Larghezza:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:178
msgid "Alignment"
msgstr "Allineamento"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:187
msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto dentro la casella"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:55
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:88 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:743
msgid "Left"
msgstr "Sinistra"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:169 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:236
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:172
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:90 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:744
msgid "Center"
msgstr "Centrato"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:280
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:60
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:89 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:745
msgid "Right"
msgstr "Destra"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:179 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
msgid "Stretch"
msgstr "Allunga"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:190
#, fuzzy
msgid "Horizontal"
msgstr "&Orizzontale:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
msgstr ""
"Allineamento verticale della casella (con attenzione alla linea di base)"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:246
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82
msgid "Top"
msgstr "Superiore"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:206 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:251
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
msgid "Middle"
msgstr "Centrale"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:256
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92
msgid "Bottom"
msgstr "Inferiore"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:222
#, fuzzy
msgid "&Box:"
msgstr "Casella"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:232
#, fuzzy
msgid "Co&ntent:"
msgstr "&Contenuto:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
msgstr "Allineamento verticale del contenuto dentro la casella"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:272
#, fuzzy
msgid "Vertical"
msgstr "&Verticale:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:293 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:385
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:709
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:161
msgid "&Restore"
msgstr "&Ripristina"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:695 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:759
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:619
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:203
msgid "&Apply"
msgstr "&Applica"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59
msgid "&Available branches:"
msgstr "&Rami diponibili:"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69
msgid "Select your branch"
msgstr "Seleziona il tuo ramo"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47
msgid "Add a new branch to the list"
msgstr "Aggiungi un nuovo ramo alla lista"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
msgid "A&vailable Branches:"
msgstr "&Rami disponibili:"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67
msgid "&New:"
msgstr "&Nuovo:"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
msgid "Remove the selected branch"
msgstr "Rimuovi il ramo selezionato"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCopiersUi.ui:99
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:68
msgid "&Remove"
msgstr "&Rimuovi"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
msgid "Toggle the selected branch"
msgstr "Attiva/Disattiva il ramo selezionato"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
msgid "(&De)activate"
msgstr "(&Dis)attiva"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
msgid "Define or change background color"
msgstr "Definisci o cambia il colore dello sfondo"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
msgid "Alter Co&lor..."
msgstr "Modifica colore..."
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
msgid "&Font:"
msgstr "&Carattere: "
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
msgid "Si&ze:"
msgstr "Dimen&sione:"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:192
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:620
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:255
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:75
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:704 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:723
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:771 lib/ui/stdtoolbars.inc:85
#: src/Font.cpp:522 src/frontends/controllers/ControlDocument.cpp:48
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:234
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:170
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:77
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:88 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:302 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:339
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:351 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:803 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:162
msgid "Default"
msgstr "Predefinito"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:68
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:153
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
msgid "Tiny"
msgstr "Minuscolo"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:68
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:157
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
msgid "Smallest"
msgstr "Piccolissimo"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:68
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:161
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
msgid "Smaller"
msgstr "Molto piccolo"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:68
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:165
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
msgid "Small"
msgstr "Piccolo"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:68
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:169
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
msgid "Normal"
msgstr "Normale"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:68
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:173
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:156
msgid "Large"
msgstr "Grande"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:69
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:177
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:156
msgid "Larger"
msgstr "Molto grande"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:69
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:181
msgid "Largest"
msgstr "Grandissimo"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:69
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:185
msgid "Huge"
msgstr "Enorme"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:69
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:189
msgid "Huger"
msgstr "Gigantesco"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
#, fuzzy
msgid "&Custom Bullet:"
msgstr "Acquirente"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
#, fuzzy
msgid "&Level:"
msgstr "&Etichetta:"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
msgid "Change:"
msgstr "Cambia:"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
msgid "Go to next change"
msgstr "Vai alla prossima modifica"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
msgid "&Next change"
msgstr "&Prossima modifica"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95
msgid "Accept this change"
msgstr "Accetta questa modifica"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98
msgid "&Accept"
msgstr "&Accetta"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
msgid "Reject this change"
msgstr "Rifiuta questa modifica"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
msgid "&Reject"
msgstr "&Rifiuta"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
msgid "Font family"
msgstr "Famiglia caratteri"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
msgid "&Family:"
msgstr "&Famiglia:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
msgid "Font shape"
msgstr "Forma carattere"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
msgid "S&hape:"
msgstr "F&orma:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
msgid "Font series"
msgstr "Serie carattere"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:370 lib/layouts/europecv.layout:117
#: lib/layouts/moderncv.layout:111 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:585
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1586
msgid "Language"
msgstr "Lingua"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
msgid "Font color"
msgstr "Colore carattere"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:36
msgid "&Language:"
msgstr "&Lingua:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
msgid "&Series:"
msgstr "&Serie:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
msgid "&Color:"
msgstr "&Colore:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
msgid "Never Toggled"
msgstr "Mai Attivati/Disattivati"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
msgid "Font size"
msgstr "Dimensione carattere"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
msgid "Other font settings"
msgstr "Altre impostazioni del carattere"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
msgid "Always Toggled"
msgstr "Sempre Attivati/Disattivati"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
msgid "&Misc:"
msgstr "&Varie:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
msgid "toggle font on all of the above"
msgstr "attiva/disattiva caratteri su tutto il precedente"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
msgid "&Toggle all"
msgstr "&Attiva/Disattiva tutto"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
msgid "Apply each change automatically"
msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
msgid "Apply changes immediately"
msgstr "Applica i cambiamenti immediatamente"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:780
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128 src/frontends/qt4/Qt2BC.h:37
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:36
msgid "Move the selected citation up"
msgstr "Sposta la citazione selezionata in alto"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:39
#, fuzzy
msgid "&Up"
msgstr "&Aggiorna"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:55
msgid "Move the selected citation down"
msgstr "Sposta la citazione selezionata in basso"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:58
#, fuzzy
msgid "&Down"
msgstr "Citt<74>"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:81
msgid "D&elete"
msgstr "Eli&mina"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:108
#, fuzzy
msgid "&Selected Citations:"
msgstr "&Selezione:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:118
#, fuzzy
msgid "A&vailable Citations:"
msgstr "&Rami diponibili:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:144
#, fuzzy
msgid "Search Citation"
msgstr "Citazione"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
#, fuzzy
msgid "F&ind:"
msgstr "&Trova:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:176
#, fuzzy
msgid "<- C&lear"
msgstr "C&ancella"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:183
#, fuzzy
msgid "Search Field:"
msgstr "Cerca errore"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:203
#: src/frontends/qt4/GuiCitationDialog.cpp:296
#, fuzzy
msgid "All Fields"
msgstr "Tutti i file (*)"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:224
msgid "Regular E&xpression"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:231
#, fuzzy
msgid "Entry Types:"
msgstr "Voce"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:248
#: src/frontends/qt4/GuiCitationDialog.cpp:311
msgid "All Entry Types"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
#, fuzzy
msgid "Case Se&nsitive"
msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
#, fuzzy
msgid "Formatting"
msgstr "Formati"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:294
msgid "Natbib citation style to use"
msgstr "Stile della citazione Natbib da usare"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301
#, fuzzy
msgid "Citation st&yle:"
msgstr "Stile &citazione:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:311
msgid "List all authors"
msgstr "Elenca tutti gli autori"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:314
#, fuzzy
msgid "Full aut&hor list"
msgstr "&Elenco completo degli autori"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:321
msgid "Force upper case in citation"
msgstr "Forza maiuscolo nella citazione"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:324
#, fuzzy
msgid "&Force upper case"
msgstr "Forza &maiuscolo"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:331
msgid "&Text after:"
msgstr "&Testo dopo:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:347
msgid "Text to place after citation"
msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:354
msgid "Text &before:"
msgstr "Testo &prima:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:370
msgid "Text to place before citation"
msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:418
msgid "A&pply"
msgstr "A&pplica"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:89
msgid "Insert the delimiters"
msgstr "Inserisci i delimitatori"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:92
msgid "&Insert"
msgstr "&Inserisci"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:132
msgid "&Size:"
msgstr "&Dimensione:"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:180
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiterDialog.cpp:190
#, fuzzy
msgid "TeX Code: "
msgstr "Codice TeX|X"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:289
msgid "Match delimiter types"
msgstr "Tipi corrispondenti di delimitatori"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:292
msgid "&Keep matched"
msgstr "&Tieni il corrisponente"
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
msgid "Reset to the default settings for the document class"
msgstr "Ritorna alle impostazioni prestabilite per la classe del documento"
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
msgid "Use Class Defaults"
msgstr "Usa impostazioni predefinite di classe"
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
msgid "Save settings as LyX's default document settings"
msgstr "Salva impostazioni come predefinite del documento di LyX"
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
msgid "Save as Document Defaults"
msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
msgid "Display"
msgstr "Mostra"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
msgid "Show ERT button only"
msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
msgid "&Collapsed"
msgstr "&Collassato"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
msgid "Show ERT contents"
msgstr "Mostra contenuti ERT"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
msgid "O&pen"
msgstr "A&pri"
#: src/frontends/qt4/ui/EmbeddedFilesUi.ui:28
#, fuzzy
msgid "Enable embedding"
msgstr "&Numerazione"
#: src/frontends/qt4/ui/EmbeddedFilesUi.ui:35
#, fuzzy
msgid "List of embedded files"
msgstr "Elenco delle tabelle"
#: src/frontends/qt4/ui/EmbeddedFilesUi.ui:48
#, fuzzy
msgid "External FIle Name:"
msgstr "Materiale esterno"
#: src/frontends/qt4/ui/EmbeddedFilesUi.ui:58
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:846
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: src/frontends/qt4/ui/EmbeddedFilesUi.ui:70
#, fuzzy
msgid "Automatic inclusion"
msgstr "Conclusione"
#: src/frontends/qt4/ui/EmbeddedFilesUi.ui:73
#, fuzzy
msgid "Automatic"
msgstr "Posta elettronica autore"
#: src/frontends/qt4/ui/EmbeddedFilesUi.ui:83
#, fuzzy
msgid "Embedded"
msgstr "Numerato"
#: src/frontends/qt4/ui/EmbeddedFilesUi.ui:93
#, fuzzy
msgid "External"
msgstr "extra"
#: src/frontends/qt4/ui/EmbeddedFilesUi.ui:114
msgid "Actions to perform"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/EmbeddedFilesUi.ui:124
msgid "Extract this file to disk"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/EmbeddedFilesUi.ui:127
#, fuzzy
msgid "Action!"
msgstr "Sezione"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:51
msgid "File"
msgstr "File"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:63
msgid "&Draft"
msgstr "&Bozza"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:86
msgid "Edit the file externally"
msgstr "Modifica il file esternamente"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:89
msgid "&Edit File..."
msgstr "&Modifica file..."
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:326
msgid "Select a file"
msgstr "Seleziona un file"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:106
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:119 lib/layouts/agu_stdclass.inc:81
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
msgid "Filename"
msgstr "Nome file"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:109
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:259
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
msgid "&File:"
msgstr "&File:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:126
msgid "Template"
msgstr "Modello"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:165
msgid "Available templates"
msgstr "Modelli disponibili"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:176
msgid "LyX View"
msgstr "Vista LyX"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:188
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:261
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:616
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:643
msgid "Screen display"
msgstr "Contenuto dello schermo"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:197
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:625
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:63
msgid "Monochrome"
msgstr "Bianco e nero"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:202
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:630
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:68
msgid "Grayscale"
msgstr "Scala di grigi"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:207
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:635
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:73
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:44
msgid "Color"
msgstr "Colore"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
msgid "Preview"
msgstr "Anteprima"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:239
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:274
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:596
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:603
msgid "Percentage to scale by in LyX"
msgstr "Percentuale da ridimensionare in LyX"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:252
msgid "%"
msgstr "%"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:264
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:646
msgid "&Display:"
msgstr "&Visualizza:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:277
msgid "Sca&le:"
msgstr "Sca&la:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:300
msgid "Display image in LyX"
msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:303
msgid "&Show in LyX"
msgstr "&Mostra in LyX"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:324
msgid "Rotate"
msgstr "Ruota"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:381
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:273
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:280
msgid "Angle to rotate image by"
msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:391
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:404
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:245
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:252
msgid "The origin of the rotation"
msgstr "E' l'origine della rotazione"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:394
msgid "&Origin:"
msgstr "&Origine:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:414
msgid "A&ngle:"
msgstr "A&ngolo:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:427
msgid "Scale"
msgstr "Scala"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:448
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
msgid "Height of image in output"
msgstr "Altezza dell'immagine output"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:458
msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
msgstr "Mantieni il rapporto con la dimensione pi<70> grande"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:461
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:210
msgid "&Maintain aspect ratio"
msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:130
msgid "Width of image in output"
msgstr "Larghezza dell'immagine output"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:518
msgid "Crop"
msgstr "Spunta"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:530
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:450
msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
msgstr "Ottieni la casella delimitante da file (EPS)"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:533
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:453
msgid "&Get from File"
msgstr "&Ottieni da file"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:553
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:322
msgid "Clip to bounding box values"
msgstr "Unisci dentro i valori della casella delimitante"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:556
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:325
msgid "Clip to &bounding box"
msgstr "Unisci alla &casella delimitante"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:573
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:358
msgid "&Left bottom:"
msgstr "In basso a &sinistra:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:586
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:396
msgid "Right &top:"
msgstr "In &alto a destra:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:612
msgid "x"
msgstr "x"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
msgid "y"
msgstr "y"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:627
msgid "Options"
msgstr "Opzioni"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:655
msgid "O&ption:"
msgstr "O&pzione:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:668
msgid "Forma&t:"
msgstr "Forma&to:"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:16
#, fuzzy
msgid "Form"
msgstr "Formati"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:28
msgid "Use &default placement"
msgstr "Usa il posizionamento &prestabilito"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:35
msgid "Advanced Placement Options"
msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:47
msgid "&Top of page"
msgstr "&Inizio pagina"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:54
msgid "&Ignore LaTeX rules"
msgstr "&Ignora le regole di LaTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
#, fuzzy
msgid "Here de&finitely"
msgstr "Qui definitivamente"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
msgid "&Here if possible"
msgstr "&Qui se possibile"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
msgid "&Page of floats"
msgstr "&Pagina di oggetti mobili"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
msgid "&Bottom of page"
msgstr "&Pi<50> pagina"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:92
msgid "&Span columns"
msgstr "&Attraversa colonne"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:99
msgid "&Rotate sideways"
msgstr "&Ruota lateralmente"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
#, fuzzy
msgid "FontUi"
msgstr "&Carattere: "
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:64
#, fuzzy
msgid "Sc&ale (%):"
msgstr "Riscala %"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
#, fuzzy
msgid "&Typewriter:"
msgstr "T&ypewriter:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:111
msgid "&Roman:"
msgstr "&Romano:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:110
#, fuzzy
msgid "S&cale (%):"
msgstr "Riscala %"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
#, fuzzy
msgid "&Sans Serif:"
msgstr "Sa&ns Serif:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:146
msgid "Use &Old Style Figures"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
#, fuzzy
msgid "Use true S&mall Caps"
msgstr "Maiuscoletto"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:160
#, fuzzy
msgid "&Default Family:"
msgstr "Margini &predefiniti"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:173
#, fuzzy
msgid "&Base Size:"
msgstr "&Dimensione:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
msgid "&Graphics"
msgstr "&Grafici"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:339
msgid "&Edit"
msgstr "&Modifica"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:68
msgid "Select an image file"
msgstr "Seleziona file immagine"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:85
msgid "File name of image"
msgstr "Nome file immagine"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:98
#, fuzzy
msgid "Output Size"
msgstr "Output"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
#, fuzzy
msgid "Set &height:"
msgstr "&Altezza intestazione:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:184
#, fuzzy
msgid "&Scale Graphics (%):"
msgstr "&Grafici"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:194
msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:197
#, fuzzy
msgid "Set &width:"
msgstr "&Larghezza:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:207
msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:220
#, fuzzy
msgid "Rotate Graphics"
msgstr "Grafici"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:235
msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:238
#, fuzzy
msgid "Ro&tate after scaling"
msgstr "Ruota tabella"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:255
msgid "Or&igin:"
msgstr "Or&igine:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:283
msgid "A&ngle (Degrees):"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:297
msgid "&Clipping"
msgstr "&Attaccare"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:406
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:413
#, fuzzy
msgid "y:"
msgstr "y"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:420
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:427
#, fuzzy
msgid "x:"
msgstr "x"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:461
#, fuzzy
msgid "LaTe&X and LyX options"
msgstr "&Opzioni di LaTeX:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:499
msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:502
msgid "Don't un&zip on export"
msgstr "Non &decomprimere quando esporti"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:512
#, fuzzy
msgid "S&ubfigure"
msgstr "Sotto&figura"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:533
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:554
msgid "The caption for the sub-figure"
msgstr "E' la didascalia per la sottofigura"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:536
msgid "Ca&ption:"
msgstr "Di&dascalia:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:567
#, fuzzy
msgid "Sho&w in LyX"
msgstr "&Mostra in LyX"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:606
#, fuzzy
msgid "Sca&le on Screen (%):"
msgstr "Sa&ns Serif:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:667
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:674
msgid "Additional LaTeX options"
msgstr "Opzioni addizionali di LaTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:677
msgid "LaTeX &options:"
msgstr "&Opzioni di LaTeX:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:687
msgid "Draft mode"
msgstr "Modalit<69> bozza"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
msgid "&Draft mode"
msgstr "Modalit<69> &bozza"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
#, fuzzy
msgid "Listing Parameters"
msgstr "Argomento mancante"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:519
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:235
msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:522
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
msgid "&Bypass validation"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
#, fuzzy
msgid "C&aption:"
msgstr "Di&dascalia:"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
#, fuzzy
msgid "La&bel:"
msgstr "&Etichetta:"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
msgid "Mo&re parameters"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
msgid "Underline spaces in generated output"
msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
msgid "&Mark spaces in output"
msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
msgid "Show LaTeX preview"
msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
msgid "&Show preview"
msgstr "&Mostra anteprima"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:269
msgid "File name to include"
msgstr "Nome del file da includere"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:276
msgid "&Include Type:"
msgstr "&Includi tipo:"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:287 src/insets/InsetInclude.cpp:347
msgid "Include"
msgstr "Includi"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292 src/insets/InsetInclude.cpp:338
msgid "Input"
msgstr "Input"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:297 lib/layouts/manpage.layout:122
msgid "Verbatim"
msgstr "Testuale"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302 src/insets/InsetInclude.cpp:955
#, fuzzy
msgid "Program Listing"
msgstr "Inizializzazione programma"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:336
#, fuzzy
msgid "Edit the file"
msgstr "Carica il file"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
msgid "Document &class:"
msgstr "&Classe documento:"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:68
msgid "&Options:"
msgstr "&Opzioni:"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:78
msgid "Postscript &driver:"
msgstr "&Driver postscript:"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:76
msgid "&Use language's default encoding"
msgstr "&Usa codifica predefinita di linguaggio"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:131
msgid "&Encoding:"
msgstr "&Codifica:"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:141
msgid "&Quote Style:"
msgstr "&Stile virgolette:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:16 src/insets/InsetCaption.cpp:300
#: src/insets/InsetListings.cpp:267
#, fuzzy
msgid "Listing"
msgstr "Elenco"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:43
#, fuzzy
msgid "&Main Settings"
msgstr "Impostazioni ramo"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
msgid "Style"
msgstr "Stile"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:75
msgid "The content's base font size"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:91
#, fuzzy
msgid "F&ont size:"
msgstr "Dimensione carattere"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:112
msgid "The content's base font style"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:128
#, fuzzy
msgid "Font Famil&y:"
msgstr "Famiglia caratteri"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:144
#, fuzzy
msgid "Use extended character table"
msgstr "Stile carattere indefinito"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:147
#, fuzzy
msgid "&Extended character table"
msgstr "Stile carattere indefinito"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:157
msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:160
msgid "Space i&n string as symbol"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:170
msgid "Make spaces visible by a special symbol"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:173
#, fuzzy
msgid "S&pace as symbol"
msgstr "Seleziona una pagina di simboli"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:183
msgid "Break lines longer than the linewidth"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:186
#, fuzzy
msgid "&Break long lines"
msgstr "&Usa tabella lunga"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:199
#, fuzzy
msgid "Placement"
msgstr "&Posizionamento:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:211
msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:218
#, fuzzy
msgid "Check for floating listings"
msgstr "Altre impostazioni del carattere"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:221
#, fuzzy
msgid "&Float"
msgstr "Oggetti mobili|o"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:228
msgid "Check for inline listings"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
#, fuzzy
msgid "&Inline listing"
msgstr "&Immergi"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:73
msgid "&Placement:"
msgstr "&Posizionamento:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:254
#, fuzzy
msgid "Line numbering"
msgstr "&Numerazione"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:266
msgid "On which side should line numbers be printed?"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:296
#, fuzzy
msgid "Choose the font size for line numbers"
msgstr "Scegli un file di stile"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:312
#, fuzzy
msgid "Font si&ze:"
msgstr "Dimensione carattere"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:328
#, fuzzy
msgid "S&tep:"
msgstr "Gradino"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:341
msgid "Difference between two numbered lines"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:357
#, fuzzy
msgid "&Side:"
msgstr "Lucido"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:389
#, fuzzy
msgid "&Dialect:"
msgstr "&File:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:399
#, fuzzy
msgid "Lan&guage:"
msgstr "&Lingua:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:409
msgid "Select the programming language"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:419
#, fuzzy
msgid "Range"
msgstr "Singolo"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:431
#, fuzzy
msgid "&Last line:"
msgstr "linea matematica"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
msgid "The last line to be printed"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:457
msgid "The first line to be printed"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:470
#, fuzzy
msgid "Fi&rst line:"
msgstr "Primo nome"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:487
#, fuzzy
msgid "Ad&vanced"
msgstr "&Cancella"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
#, fuzzy
msgid "More Parameters"
msgstr "Argomento mancante"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:545
msgid "Feedback window"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:570
msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:55
msgid "Update the display"
msgstr "Aggiorna schermo"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
msgid "&Update"
msgstr "&Aggiorna"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
msgid "Use the margin settings provided by the document class"
msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
msgid "&Default Margins"
msgstr "Margini &predefiniti"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
msgid "&Top:"
msgstr "&Superiore:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
msgid "&Bottom:"
msgstr "&Inferiore:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
msgid "&Inner:"
msgstr "&Interno:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
msgid "O&uter:"
msgstr "E&sterno:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
msgid "Head &sep:"
msgstr "&Separazione intestazione:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
msgid "Head &height:"
msgstr "&Altezza intestazione:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
msgid "&Foot skip:"
msgstr "&Salto pi<70> pagina:"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
msgid "Number of rows"
msgstr "Numero di righe"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
msgid "&Rows:"
msgstr "&Righe:"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
msgid "Number of columns"
msgstr "Numero di colonne"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
msgid "&Columns:"
msgstr "&Colonne:"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136
msgid "Resize this to the correct table dimensions"
msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:46
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Allineamento verticale"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233
msgid "&Vertical:"
msgstr "&Verticale:"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254
msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261
msgid "&Horizontal:"
msgstr "&Orizzontale:"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
msgid "&Use AMS math package automatically"
msgstr "&Usa automaticamente il pacchetto matematico AMS"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
msgid "Use AMS &math package"
msgstr "Usa pacchetto &matematico AMS"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
#, fuzzy
msgid "Use esint package &automatically"
msgstr "&Usa automaticamente il pacchetto matematico AMS"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
#, fuzzy
msgid "Use &esint package"
msgstr "Usa pacchetto &matematico AMS"
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
#, fuzzy
msgid "Sort &as:"
msgstr "Strasse:"
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
#, fuzzy
msgid "&Description:"
msgstr "Descrizione"
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
#, fuzzy
msgid "&Symbol:"
msgstr "Simbolo"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
msgid "LyX internal only"
msgstr "Solo interno a LyX"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
msgid "LyX &Note"
msgstr "&Nota di LyX"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
msgstr "Esporta come LaTeX/Docbook ma non stampare"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
msgid "&Comment"
msgstr "&Commento"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
msgid "Print as grey text"
msgstr "Stampa come scala di grigi"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
msgid "&Greyed out"
msgstr "&In grigio"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:90
msgid "Framed in box"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:93
#, fuzzy
msgid "&Framed"
msgstr "Primo nome"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:100
#, fuzzy
msgid "Box with shaded background"
msgstr "sfondo nota"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:103
#, fuzzy
msgid "&Shaded"
msgstr "&Salva"
#: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
msgid "&List in Table of Contents"
msgstr "&Elenca nell'indice generale"
#: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
msgid "&Numbering"
msgstr "&Numerazione"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:25
msgid "Paper Size"
msgstr "Formato carta"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
msgstr ""
"Scegli un tipo di carta particolare o impostane uno tuo proprio con "
"\"Personalizzato\""
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
msgid "Orientation"
msgstr "Orientazione"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:137
msgid "&Portrait"
msgstr "&Verticale"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:147
msgid "&Landscape"
msgstr "&Orizzontale"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:165
msgid "Page &style:"
msgstr "&Stile pagina:"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:183
msgid "Style used for the page header and footer"
msgstr "E' lo stile usato per l'intestazione e le note a pi<70> di pagina"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:192
msgid "Lay out the page for double-sided printing"
msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:195
msgid "&Two-sided document"
msgstr "Documento su &due facce"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
msgid "Label Width"
msgstr "Larghezza dell'etichetta"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
msgid "This text defines the width of the paragraph label"
msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:157
msgid "&Longest label"
msgstr "Etichetta &lunghissima"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:195
msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:198
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Use Paragraph's Default Alignment"
msgstr "Ho impostato la struttura del paragrafo"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:205
#, fuzzy
msgid "&Right"
msgstr "Destra"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:212
#, fuzzy
msgid "&Left"
msgstr "Sinistra"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:219
#, fuzzy
msgid "&Center"
msgstr "Centrato"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:226
#, fuzzy
msgid "&Justified"
msgstr "Giustificato"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:244
msgid "L&ine spacing:"
msgstr "I&nterlinea:"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/Text.cpp:1640
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:245
msgid "Single"
msgstr "Singolo"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:265
msgid "1.5"
msgstr "1.5"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:270 src/Text.cpp:1646
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:249
msgid "Double"
msgstr "Doppio"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:275
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:709 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:728
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:776 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:110
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:251 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:352
msgid "Custom"
msgstr "Personalizzato"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:300
#, fuzzy
msgid "Indent &Paragraph"
msgstr "In&denta paragrafo"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:25
msgid "&Colors"
msgstr "&Colori"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:54
msgid "&Alter..."
msgstr "&Altera..."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
msgid "C&onverter:"
msgstr "C&onvertitore:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
msgid "E&xtra flag:"
msgstr "Attributo a&ggiuntivo:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
#, fuzzy
msgid "&From format:"
msgstr "&Formato:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
#, fuzzy
msgid "&To format:"
msgstr "&Formato data:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
msgid "A&dd"
msgstr "A&ggiungi"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCopiersUi.ui:92
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:61
msgid "&Modify"
msgstr "&Modifica"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
#, fuzzy
msgid "Remo&ve"
msgstr "&Rimuovi"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
#, fuzzy
msgid "Converter Defi&nitions"
msgstr "Definizione"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
#, fuzzy
msgid "Converter File Cache"
msgstr "Inserisci file|e"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
#, fuzzy
msgid "&Enabled"
msgstr "Tabella &lunga"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
#, fuzzy
msgid "&Maximum Age (in days):"
msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCopiersUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:129
msgid "&Format:"
msgstr "&Formato:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCopiersUi.ui:57
msgid "&Copier:"
msgstr "&Trascrittore:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCopiersUi.ui:67
msgid "C&opiers"
msgstr "T&rascrittori"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCygwinPathUi.ui:44
msgid ""
"Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
"paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
"rather than the Cygwin teTeX."
msgstr ""
"Seleziona se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
"stile Posix. Questa opzione <20> utile se stai usando il MikTeX nativo di "
"Windows piuttosto che il teTeX Cygwin."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCygwinPathUi.ui:47
msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
msgid "&Date format:"
msgstr "&Formato data:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
msgid "Date format for strftime output"
msgstr "Formato della data per l'output strftime"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:33
msgid "Display &Graphics:"
msgstr "Mostra &grafici:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:44 src/Font.cpp:73
msgid "Off"
msgstr "Non attivo"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:49
msgid "No math"
msgstr "Niente matematica"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:54 src/Font.cpp:73
msgid "On"
msgstr "Attivo"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:78
msgid "Do not display"
msgstr "Non mostrare"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:86
msgid "Instant &Preview:"
msgstr "&Anteprima istantanea:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:25
msgid "&File formats"
msgstr "Formati dei &file"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:100
#, fuzzy
msgid "&Document format"
msgstr "La formattazione del documento non <20> riuscita"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:107
#, fuzzy
msgid "Vector graphi&cs format"
msgstr "Seleziona file grafico"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
msgid "F&ormat:"
msgstr "F&ormato:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
msgid "S&hortcut:"
msgstr "C&ollegamento:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
msgid "&Viewer:"
msgstr "&Visualizzatore:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:191
msgid "&GUI name:"
msgstr "Nome &GUI:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:201
msgid "E&xtension:"
msgstr "E&stensione:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:211
msgid "Ed&itor:"
msgstr "Ed&itor:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
msgid "&E-mail:"
msgstr "&E-mail:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
msgid "Your name"
msgstr "Il tuo nome"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:116
#: src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:44
msgid "&Name:"
msgstr "&Nome:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
msgid "Your E-mail address"
msgstr "Il tuo indirizzo e-mail"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefKeyboardUi.ui:58
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:114
msgid "Bro&wse..."
msgstr "Sfogl&ia..."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefKeyboardUi.ui:71
msgid "S&econd:"
msgstr "S&econdo:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefKeyboardUi.ui:84
msgid "&First:"
msgstr "&Primo:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefKeyboardUi.ui:97
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:79
msgid "Br&owse..."
msgstr "Sf&oglia..."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefKeyboardUi.ui:107
msgid "Use &keyboard map"
msgstr "Usa mappa di &tastiera"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:25
msgid "Command s&tart:"
msgstr "Comando av&vio:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:47
msgid "&Default language:"
msgstr "Lingua &prestabilita:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:57
msgid "Command e&nd:"
msgstr "Comando f&ine:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:67
msgid "Language pac&kage:"
msgstr "&Pacchetto della lingua:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:77
msgid "Auto &begin"
msgstr "Auto&avvio"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:84
msgid "Use b&abel"
msgstr "Usa b&abel"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:107
msgid "&Global"
msgstr "&Globale"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:114
msgid "&Right-to-left language support"
msgstr "Supporto per i linguaggi da &destra a sinistra"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:121
msgid "Auto &end"
msgstr "Auto&terminante"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
msgid "Mark &foreign languages"
msgstr "Evidenzia linguaggi &stranieri"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
msgid "Set class options to default on class change"
msgstr ""
"Imposta le opzioni della classe a quelle prestabilite quando cambia la classe"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:28
msgid "&Reset class options when document class changes"
msgstr ""
"&Reimposta le opzioni della classe quando cambia la classe del documento"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
msgid "Default paper si&ze:"
msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
msgid "Te&X encoding:"
msgstr "Codifica Te&X:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:80
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:353
msgid "US letter"
msgstr "Lettera US"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:354
msgid "US legal"
msgstr "Legale US"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:90
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:355
msgid "US executive"
msgstr "Esecutivo US"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:356
msgid "A3"
msgstr "A3"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:100
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:357
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:358
msgid "A5"
msgstr "A5"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:110
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:361
msgid "B5"
msgstr "B5"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:134
msgid "External Applications"
msgstr "Applicativi esterni"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:146
msgid "CheckTeX start options and flags"
msgstr "Opzioni d'avvio ed attributi di CheckTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:153
msgid "Chec&kTeX command:"
msgstr "Comando Chec&kTeX:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:163
msgid "BibTeX command and options"
msgstr "Comandi ed opzioni BibTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:170
msgid "&BibTeX command:"
msgstr "Comando &BibTeX:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:180
msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
msgstr "Comando di indice ed opzioni (makeindex, xindy)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:187
msgid "Index command:"
msgstr "Comando di indice:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:197
msgid "DVI viewer paper size options:"
msgstr "Opzioni della dimensione della carta del visualizzatore DVI:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:207
msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
msgstr ""
"Attributo opzionale della dimensione della carta (-paper) per alcuni "
"visualizzatori DVI"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
msgid "Ly&XServer pipe:"
msgstr "Ly&XServer pipe:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:48
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:74
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:120
msgid "Browse..."
msgstr "Sfoglia..."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:84
msgid "&PATH prefix:"
msgstr "&Prefisso del percorso:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:94
msgid "&Temporary directory:"
msgstr "Cartella &temporanea:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:104
msgid "&Backup directory:"
msgstr "Cartella di &backup:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:130
msgid "&Working directory:"
msgstr "Cartella di &lavoro:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:140
msgid "&Document templates:"
msgstr "Modelli &documento:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:33
msgid "&roff command:"
msgstr "comando &roff:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:51 src/LyXRC.cpp:2097
msgid ""
"The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
"0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
"paragraphs are separated by a blank line."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:79
msgid "Output &line length:"
msgstr "Lunghezza della &linea prodotta:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:89
msgid "External app for formating tables in plain text output"
msgstr "Applicazione esterna per formattare tabelle in formato testo semplice"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:25
#, fuzzy
msgid "Printer Command Options"
msgstr "Opzioni comando"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:66
msgid "Extension to be used when printing to file."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
msgid "File ex&tension:"
msgstr "Es&tensione file:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:82
#, fuzzy
msgid "Option used to print to a file."
msgstr "E' l'opzione per stampare su file."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
#, fuzzy
msgid "Print to &file:"
msgstr "Stampa su file"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:95
#, fuzzy
msgid "Option used to print to non-default printer."
msgstr "E' l'opzione per stampare con una specifica stampante."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
#, fuzzy
msgid "Set p&rinter:"
msgstr "Alla st&ampante:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:111
msgid "Option used with spool command to set printer."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
#, fuzzy
msgid "Spool pr&inter:"
msgstr "Pref&isso spool:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:127
msgid ""
"Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
"to print."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:133
msgid "Spool &command:"
msgstr "&Comando spool:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:150
#, fuzzy
msgid "Option used to reverse page order."
msgstr "Stampa in ordine inverso"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
#, fuzzy
msgid "Re&verse pages:"
msgstr "In&verti:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:166
msgid "Lan&dscape:"
msgstr "Oriz&zontale:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:179
#, fuzzy
msgid "Number of Co&pies:"
msgstr "Numero di copie"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:189
#, fuzzy
msgid "Option used to set number of copies."
msgstr "E' l'opzione per specificare il numero di copie da stampare."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:196
#, fuzzy
msgid "Option used to print a range of pages."
msgstr "E' l'opzione per stampare solo pagine dispari."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:203
msgid "Co&llated:"
msgstr "Con&frontato:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:213
msgid "Pa&ge range:"
msgstr "Intervallo di pa&gine:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:223
msgid "Option used to collate multiple copies."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:230
msgid "&Odd pages:"
msgstr "Pagine &dispari:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
msgid "&Even pages:"
msgstr "Pagine &pari:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
msgid "Paper t&ype:"
msgstr "T&ipo carta:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
msgid "Paper si&ze:"
msgstr "Fo&rmato carta:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
msgid "E&xtra options:"
msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:308
#, fuzzy
msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
msgid ""
"Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
"printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
"printers."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:314
#, fuzzy
msgid "Adapt output to printer"
msgstr "Manda l'output alla stampante"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:329
#, fuzzy
msgid "Default &printer:"
msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:339
msgid "Name of the default printer"
msgstr "Nome della stampante prestabilita"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:356
msgid "Printer co&mmand:"
msgstr "Co&mando stampante:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:66
msgid "Sa&ns Serif:"
msgstr "Sa&ns Serif:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:101
msgid "T&ypewriter:"
msgstr "T&ypewriter:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:160
msgid "Screen &DPI:"
msgstr "&DPI dello schermo:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:177
msgid "&Zoom %:"
msgstr "&Zoom %:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:214
msgid "Font Sizes"
msgstr "Dimensioni carattere"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:253
msgid "Larger:"
msgstr "Molto grande:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:263
msgid "Largest:"
msgstr "Grandissimo:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:276
msgid "Huge:"
msgstr "Enorme:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:286
msgid "Hugest:"
msgstr "Gigantesco:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:296
msgid "Smallest:"
msgstr "Piccolissimo:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:306
msgid "Smaller:"
msgstr "Molto piccolo:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:316
msgid "Small:"
msgstr "Piccolo:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:326
msgid "Normal:"
msgstr "Normale:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:336
msgid "Tiny:"
msgstr "Minuscolo:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:346
msgid "Large:"
msgstr "Grande:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:33
msgid "Spellchec&ker executable:"
msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:62
msgid "Override the language used for the spellchecker"
msgstr "Non considerare la lingua usata per il correttore ortografico"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:69
msgid "Al&ternative language:"
msgstr "Lingua al&ternativa:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:86
msgid "Escape cha&racters:"
msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:112
msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
msgstr ""
"Specifica un dizionario personale alternativo diverso da quello prestabilito"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:119
msgid "Personal &dictionary:"
msgstr "&Dizionario personale:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:150
msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:153
msgid "Accept compound &words"
msgstr "Accetta &parole composte"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:160
msgid "Use input encod&ing"
msgstr "Usa cod&ifica di ingresso"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
msgid "Scrolling"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:48
msgid "Cursor follows &scrollbar"
msgstr "Il cursore &segue la barra di scorrimento"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
msgid "B&rowse..."
msgstr "S&foglia..."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:91
msgid "&User interface file:"
msgstr "File interfaccia &utente:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
msgid "&Bind file:"
msgstr "&Vincola file:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:132
#, fuzzy
msgid "Session"
msgstr "Versione"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:144
#, fuzzy
msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
msgstr "Posizione riga corrente"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:167
msgid "Load opened files from last session"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:174
#, fuzzy
msgid "Restore cursor positions"
msgstr "Posizione riga corrente"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:184
msgid "Restore to cursor position when the file was last closed"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:187
#, fuzzy
msgid "Save/restore window position"
msgstr "Posizione riga corrente"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:221
#: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:83
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:292 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:326
msgid "Width"
msgstr "Larghezza"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:247
#: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:80
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:317
msgid "Height"
msgstr "Altezza"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:291
msgid "Documents"
msgstr "Documenti"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:303
msgid "B&ackup documents "
msgstr "Documenti di b&ackup "
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:334
msgid " every"
msgstr " ogni"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:354
msgid "minutes"
msgstr "minuti"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:371
msgid "&Maximum last files:"
msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/BufferList.cpp:113
#: src/BufferList.cpp:221 src/LyXFunc.cpp:785
msgid "&Save"
msgstr "&Salva"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
msgid "Pages"
msgstr "Pagine"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
msgid "Page number to print from"
msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
msgstr "&A:[[come in 'Da pagina x a pagina y']]"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
msgid "Page number to print to"
msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
msgid "Print all pages"
msgstr "Stampa tutte le pagine"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
msgid "Fro&m"
msgstr "D&a"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
msgid "&All"
msgstr "&Tutto"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
msgid "Print &odd-numbered pages"
msgstr "Stampa pagine &dispari"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
msgid "Print &even-numbered pages"
msgstr "Stampa pagine &pari"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
msgid "Print in reverse order"
msgstr "Stampa in ordine inverso"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
msgid "Re&verse order"
msgstr "Ordine in&verso"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
msgid "Copies"
msgstr "Copie"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
msgid "Number of copies"
msgstr "Numero di copie"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
msgid "Collate copies"
msgstr "Ordina copie"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
msgid "&Collate"
msgstr "&Ordina"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
msgid "&Print"
msgstr "&Stampa"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
msgid "Print Destination"
msgstr "Destinazione della stampa"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
msgid "Send output to the printer"
msgstr "Manda l'output alla stampante"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
msgid "P&rinter:"
msgstr "S&tampante:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
msgid "Send output to the given printer"
msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
msgid "Send output to a file"
msgstr "Manda l'output su file"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:43
msgid "La&bels in:"
msgstr "Etichett&e in:"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:163
msgid "Cross-reference as it appears in output"
msgstr "E' il riferimento incrociato come appare nel risultato prodotto"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
msgid "<reference>"
msgstr "<riferimento>"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:172
msgid "(<reference>)"
msgstr "(<riferimento>)"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:177
msgid "<page>"
msgstr "<pagina>"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:182
msgid "on page <page>"
msgstr "su pagina <pagina>"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:187
msgid "<reference> on page <page>"
msgstr "<riferimento> su pagina <pagina>"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
msgid "Formatted reference"
msgstr "Riferimento formattato"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:203
msgid "Sort labels in alphabetical order"
msgstr "Ordina etichette in ordine alfabetico"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206
msgid "&Sort"
msgstr "&Ordina"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:229
msgid "Update the label list"
msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:247
msgid "Jump to the label"
msgstr "Salta all'etichetta"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:293
msgid "&Go to Label"
msgstr "&Vai all'etichetta"
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
msgid "&Find:"
msgstr "&Trova:"
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
msgid "Replace &with:"
msgstr "Sostituisci &con:"
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
msgid "Case &sensitive"
msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
msgid "Match whole words onl&y"
msgstr "Corrispondi sol&o parole intere"
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
msgid "Find &Next"
msgstr "Trova &successivo"
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:108
msgid "&Replace"
msgstr "&Sostituisci"
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
msgid "Replace &All"
msgstr "Sostituisci &tutto"
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
msgid "Search &backwards"
msgstr "Cerca &precedenti"
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
msgid "&Export formats:"
msgstr "&Esporta formati:"
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
msgid "&Command:"
msgstr "&Comando:"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:35
msgid "Suggestions:"
msgstr "Suggerimenti:"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:45
msgid "Replace word with current choice"
msgstr "Sostituire il termine con la scelta attuale?"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:55
msgid "Add the word to your personal dictionary"
msgstr "Aggiungi il termine al tuo dizionario personale"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:65
msgid "Ignore this word"
msgstr "Ignora questa parola"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68
msgid "&Ignore"
msgstr "&Ignora"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75
msgid "Ignore this word throughout this session"
msgstr "Ignora termine per questa sessione"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
msgid "I&gnore All"
msgstr "I&gnora tutto"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101
msgid "Replacement:"
msgstr "Sostituzione:"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111
msgid "Current word"
msgstr "Termine attuale"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
msgid "Unknown word:"
msgstr "Termine sconosciuto:"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
msgid "Replace with selected word"
msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
msgid "&Table Settings"
msgstr "&Impostazioni tabella"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50
msgid "Column Width"
msgstr "Larghezza colonna"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
msgid "Fixed width of the column"
msgstr "Larghezza fissa della colonna"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78
msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
msgid "&Vertical alignment:"
msgstr "&Allineamento verticale:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
msgid "&Horizontal alignment:"
msgstr "&Allineamento orizzontale:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
msgid "Horizontal alignment in column"
msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:87
#: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:747
msgid "Justified"
msgstr "Giustificato"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
msgid "Rotate the table by 90 degrees"
msgstr "Ruota la tabella di 90 gradi"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
msgid "&Rotate table 90 degrees"
msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
msgstr "Ruota questa cella di 90 gradi"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
msgid "Rotate &cell 90 degrees"
msgstr "Ruota cella di 90 gradi"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199
msgid "Merge cells"
msgstr "Unisci celle"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
msgid "&Multicolumn"
msgstr "&Multi colonna"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
msgid "LaTe&X argument:"
msgstr "Argomento LaTe&X:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219
msgid "Custom column format (LaTeX)"
msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
msgid "&Borders"
msgstr "&Bordi"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
msgid "All Borders"
msgstr "Tutti i bordi"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
msgstr "Imposta tutti i bordi delle celle correnti (selezionate)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
msgid "&Set"
msgstr "&Imposta"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
msgstr "Rimuovi tutti i bordi delle celle ora selezionate"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
msgid "C&lear"
msgstr "C&ancella"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
#, fuzzy
msgid "Fo&rmal"
msgstr "Normale"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
msgid "Use default (grid-like) border style"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
#, fuzzy
msgid "De&fault"
msgstr "Predefinito"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
msgid "Set Borders"
msgstr "Imposta bordi"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:657
msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
msgstr "Importa i bordi della cella corrente (selezionata)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:670
#, fuzzy
msgid "Additional Space"
msgstr "Spazio verticale addizionale."
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:682
msgid "T&op of row:"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:742
#, fuzzy
msgid "Botto&m of row:"
msgstr "&Pi<50> pagina"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:755
msgid "Bet&ween rows:"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:793
msgid "&Longtable"
msgstr "Tabella &lunga"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:821
msgid "Set a page break on the current row"
msgstr "Metti un'interruzione di pagina sulla riga corrente"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:824
msgid "Page &break on current row"
msgstr "&Interruzione di pagina sulla riga corrente"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:834
msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:853
msgid "Header:"
msgstr "Intestazione:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:860
msgid "Footer:"
msgstr "Coda:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:867
msgid "First header:"
msgstr "Prima intestazione:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
msgid "Last footer:"
msgstr "Ultima coda:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:881
msgid "Contents"
msgstr "Contenuti"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:888
msgid "Border above"
msgstr "Bordo superiore"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:895
msgid "Border below"
msgstr "Bordo inferiore"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:902
msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
msgstr "Ripeti questa riga come intestazione su ogni pagina (eccetto la prima)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:905 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:918
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:928 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:938
#: src/LyXFunc.cpp:1896
msgid "on"
msgstr "su"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:912
msgid "This row is the header of the first page"
msgstr "Questa riga <20> l'intestazione della prima pagina"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:925
msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
msgstr ""
"Ripeti questa riga come pi<70> di pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:935
msgid "This row is the footer of the last page"
msgstr "Questa riga <20> il pi<70> di pagina dell'ultima pagina"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:948 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:955
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:962 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:969
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:976 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:983
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:990 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
msgid "double"
msgstr "doppio"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1004
msgid "Don't output the last footer"
msgstr "Non produrre l'ultima nota a pi<70> di pagina"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1007
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1017
msgid "is empty"
msgstr "<22> vuoto"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1014
msgid "Don't output the first header"
msgstr "Non produrre la prima intestazione"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1027
msgid "Select for tables that span multiple pages"
msgstr "Seleziona per tabelle che attraversano pagine multiple"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1030
msgid "&Use long table"
msgstr "&Usa tabella lunga"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1049
msgid "Current cell:"
msgstr "Cella corrente:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1073
msgid "Current row position"
msgstr "Posizione riga corrente"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1097
msgid "Current column position"
msgstr "Posizione colonna corrente"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
msgid "Close this dialog"
msgstr "Chiudi questo dialogo"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
msgid "Rebuild the file lists"
msgstr "Ricostruisci gli elenchi dei file"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
msgid "&Rescan"
msgstr "&Riesamina"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
msgid ""
"Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
msgstr ""
"Mostra i contenuti del file segnato. E' possibile solo quando i file sono "
"mostrati con il loro percorso."
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
msgid "&View"
msgstr "&Vista"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
msgid "Selected classes or styles"
msgstr "Classi o stili selezionati"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
msgid "LaTeX classes"
msgstr "Classi LaTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
msgid "LaTeX styles"
msgstr "Stili LaTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
msgid "BibTeX styles"
msgstr "Stili BibTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
msgid "Toggles view of the file list"
msgstr "Abilita/Disabilita vista elenco file"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
msgid "Show &path"
msgstr "Mostra &percorso"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:25
msgid "Separate Paragraphs With"
msgstr "Separa paragrafi con"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:101
msgid "&Vertical space"
msgstr "Spazio &verticale"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:108
msgid "Indent consecutive paragraphs"
msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:111
msgid "&Indentation"
msgstr "&Indentazione"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:121
#, fuzzy
msgid "Spacing"
msgstr "&Spaziatura:"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:149
msgid "&Line spacing:"
msgstr "&Interlinea:"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
msgid "Format text into two columns"
msgstr "Formatta testo su due colonne"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:194
msgid "Two-&column document"
msgstr "Documento su due &colonne"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:223
#, fuzzy
msgid "Listing settings"
msgstr "Impostazioni paragrafo"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
msgid "Index entry"
msgstr "Voce d'indice"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42 src/frontends/qt4/Dialogs.cpp:233
msgid "&Keyword:"
msgstr "&Parola chiave:"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52 lib/layouts/moderncv.layout:61
msgid "Entry"
msgstr "Voce"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:98
msgid "The selected entry"
msgstr "E' la voce selezionata"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:88
msgid "&Selection:"
msgstr "&Selezione:"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:105
msgid "Replace the entry with the selection"
msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:48
msgid "Update navigation tree"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:51 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:83
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:121
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:140
msgid "..."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:80
msgid "Decrease nesting depth of selected item"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:99
msgid "Increase nesting depth of selected item"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:118
#, fuzzy
msgid "Move selected item down by one"
msgstr "Sposta la citazione selezionata in basso"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:137
#, fuzzy
msgid "Move selected item up by one"
msgstr "Sposta la citazione selezionata in alto"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:166
msgid ""
"Switch between table of contents, list of figures or list of tables, if "
"available"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181
msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:61
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:207 lib/layouts/amsdefs.inc:187
#: src/frontends/qt4/UrlView.cpp:33
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:31
msgid "&URL:"
msgstr "&URL:"
#: src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:54
msgid "Name associated with the URL"
msgstr "Nome associato con l'URL"
#: src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:76
msgid "Output as a hyperlink ?"
msgstr "Output come ipercollegamento ?"
#: src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:79
msgid "&Generate hyperlink"
msgstr "&Genera ipercollegamento"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:28
msgid "&Spacing:"
msgstr "&Spaziatura:"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:38
msgid "&Value:"
msgstr "&Valore:"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:51
msgid "&Protect:"
msgstr "&Proteggi:"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
msgid "Insert the spacing even after a page break"
msgstr "Inserisci uno spazio anche dopo un'interruzione di pagina"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:74
msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
msgstr ""
"Valore personalizzato. Necessita una spaziatura come \"Personalizzato\"."
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:81
msgid "Supported spacing types"
msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:85
msgid "DefSkip"
msgstr "Salto predefinito"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:238
msgid "SmallSkip"
msgstr "Salto piccolo"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:95 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:239
msgid "MedSkip"
msgstr "Salto medio"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:240
msgid "BigSkip"
msgstr "Salto grande"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:105
msgid "VFill"
msgstr "Riempimento verticale"
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
msgid "Complete source"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
msgid "Automatic update"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:50
msgid "Default (outer)"
msgstr "Predefinito (esterno)"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:65
msgid "Outer"
msgstr "Esterno"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:100
msgid "Units of width value"
msgstr "Unit<69> di misura della larghezza"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:122
msgid "&Units:"
msgstr "&Unit<69>:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:22
#: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:49
#: lib/layouts/amsart.layout:21 lib/layouts/amsbook.layout:22
#: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:38
#: lib/layouts/broadway.layout:184 lib/layouts/chess.layout:27
#: lib/layouts/cl2emult.layout:125 lib/layouts/dtk.layout:31
#: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:49
#: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
#: lib/layouts/g-brief2.layout:30 lib/layouts/hollywood.layout:360
#: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
#: lib/layouts/llncs.layout:23 lib/layouts/ltugboat.layout:30
#: lib/layouts/manpage.layout:17 lib/layouts/memoir.layout:26
#: lib/layouts/moderncv.layout:16 lib/layouts/paper.layout:14
#: lib/layouts/powerdot.layout:106 lib/layouts/revtex.layout:22
#: lib/layouts/revtex4.layout:26 lib/layouts/scrlettr.layout:7
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:7 lib/layouts/siamltex.layout:19
#: lib/layouts/simplecv.layout:15 lib/layouts/slides.layout:60
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
#: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
#: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:55 src/insets/InsetRef.cpp:147
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
msgid "TheoremTemplate"
msgstr "Modello di teorema"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:957
#: lib/layouts/elsart.layout:292 lib/layouts/foils.layout:283
#: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:227
#: lib/layouts/ijmpd.layout:227 lib/layouts/llncs.layout:375
#: lib/layouts/siamltex.layout:253 lib/layouts/amsdefs.inc:28
#: lib/layouts/svjour.inc:437 lib/layouts/theorems-ams.inc:470
msgid "Proof"
msgstr "Dimostrazione"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
msgid "Proof:"
msgstr "Dimostrazione:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/amsart-plain.layout:26
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:137 lib/layouts/beamer.layout:963
#: lib/layouts/elsart.layout:263 lib/layouts/foils.layout:223
#: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:205
#: lib/layouts/ijmpd.layout:208 lib/layouts/llncs.layout:416
#: lib/layouts/siamltex.layout:203 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:33
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:32 lib/layouts/amsmaths.inc:62
#: lib/layouts/svjour.inc:479 lib/layouts/theorems-ams.inc:4
#: lib/layouts/theorems.inc:20
msgid "Theorem"
msgstr "Teorema"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
msgid "Theorem #:"
msgstr "Teorema #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/amsart-plain.layout:37
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:149 lib/layouts/elsart.layout:319
#: lib/layouts/foils.layout:248 lib/layouts/heb-article.layout:45
#: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpd.layout:262
#: lib/layouts/llncs.layout:355 lib/layouts/siamltex.layout:218
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:53 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:48
#: lib/layouts/amsmaths.inc:125 lib/layouts/svjour.inc:416
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:67 lib/layouts/theorems.inc:59
msgid "Lemma"
msgstr "Lemma"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
msgid "Lemma #:"
msgstr "Lemma #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/amsart-plain.layout:31
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:894
#: lib/layouts/elsart.layout:326 lib/layouts/foils.layout:255
#: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:247
#: lib/layouts/ijmpd.layout:248 lib/layouts/llncs.layout:320
#: lib/layouts/siamltex.layout:225 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:43
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:40 lib/layouts/amsmaths.inc:103
#: lib/layouts/svjour.inc:377 lib/layouts/theorems-ams.inc:45
#: lib/layouts/theorems.inc:50
msgid "Corollary"
msgstr "Corollario"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
msgid "Corollary #:"
msgstr "Corollario #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/amsart-plain.layout:43
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:155 lib/layouts/elsart.layout:333
#: lib/layouts/foils.layout:262 lib/layouts/ijmpc.layout:267
#: lib/layouts/ijmpd.layout:273 lib/layouts/llncs.layout:389
#: lib/layouts/siamltex.layout:232 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:63
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:56 lib/layouts/amsmaths.inc:147
#: lib/layouts/svjour.inc:451 lib/layouts/theorems-ams.inc:89
#: lib/layouts/theorems.inc:68
msgid "Proposition"
msgstr "Proposizione"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
msgid "Proposition #:"
msgstr "Proposizione #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/amsart-plain.layout:49
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:161 lib/layouts/elsart.layout:368
#: lib/layouts/ijmpc.layout:307 lib/layouts/ijmpd.layout:317
#: lib/layouts/llncs.layout:313 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:73
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:64 lib/layouts/amsmaths.inc:169
#: lib/layouts/svjour.inc:370 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
#: lib/layouts/theorems.inc:77
msgid "Conjecture"
msgstr "Congettura"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
msgid "Conjecture #:"
msgstr "Congettura #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/amsart-plain.layout:55
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:167 lib/layouts/elsart.layout:340
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:83 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:72
#: lib/layouts/amsmaths.inc:191 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
msgid "Criterion"
msgstr "Criterio"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
msgid "Criterion #:"
msgstr "Criterio #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/amsart-plain.layout:67
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:179 lib/layouts/beamer.layout:951
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:103 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:88
#: lib/layouts/amsmaths.inc:213 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
#: lib/layouts/theorems.inc:86
msgid "Fact"
msgstr "Fatto"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
msgid "Fact #:"
msgstr "Fatto #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:143 lib/layouts/amsart-plain.layout:73
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:185 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:113
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:96 lib/layouts/amsmaths.inc:235
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:177
msgid "Axiom"
msgstr "Assioma"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
msgid "Axiom #:"
msgstr "Assioma #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/amsart-plain.layout:79
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:191 lib/layouts/beamer.layout:921
#: lib/layouts/elsart.layout:354 lib/layouts/foils.layout:269
#: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:140
#: lib/layouts/ijmpd.layout:137 lib/layouts/llncs.layout:334
#: lib/layouts/siamltex.layout:239 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:123
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:104 lib/layouts/amsmaths.inc:246
#: lib/layouts/svjour.inc:391 lib/layouts/theorems-ams.inc:188
#: lib/layouts/theorems.inc:95
msgid "Definition"
msgstr "Definizione"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
msgid "Definition #:"
msgstr "Definizione #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/amsart-plain.layout:85
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:197 lib/layouts/beamer.layout:933
#: lib/layouts/elsart.layout:375 lib/layouts/ijmpc.layout:175
#: lib/layouts/ijmpd.layout:172 lib/layouts/llncs.layout:341
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:133 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:112
#: lib/layouts/amsmaths.inc:276 lib/layouts/svjour.inc:398
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:218 lib/layouts/theorems.inc:112
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:489
msgid "Example"
msgstr "Esempio"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
msgid "Example #:"
msgstr "Esempio #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 lib/layouts/amsart-plain.layout:91
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:203 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:143
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:120 lib/layouts/amsmaths.inc:298
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:240
msgid "Condition"
msgstr "Condizione"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
msgid "Condition #:"
msgstr "Condizione #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/amsart-plain.layout:97
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:209 lib/layouts/elsart.layout:382
#: lib/layouts/llncs.layout:368 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:153
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:128 lib/layouts/amsmaths.inc:320
#: lib/layouts/svjour.inc:430 lib/layouts/theorems-ams.inc:262
msgid "Problem"
msgstr "Problema"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
msgid "Problem #:"
msgstr "Problema #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/amsart-plain.layout:103
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:215 lib/layouts/llncs.layout:348
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:163 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:136
#: lib/layouts/amsmaths.inc:342 lib/layouts/svjour.inc:405
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems.inc:122
msgid "Exercise"
msgstr "Esercizio"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
msgid "Exercise #:"
msgstr "Esercizio #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/amsart-plain.layout:109
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:221 lib/layouts/elsart.layout:389
#: lib/layouts/ijmpc.layout:185 lib/layouts/ijmpd.layout:183
#: lib/layouts/llncs.layout:402 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:173
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:144 lib/layouts/amsmaths.inc:365
#: lib/layouts/svjour.inc:465 lib/layouts/theorems-ams.inc:307
#: lib/layouts/theorems.inc:132
msgid "Remark"
msgstr "Osservazione"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
msgid "Remark #:"
msgstr "Osservazione #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/amsart-plain.layout:115
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:227 lib/layouts/elsart.layout:403
#: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:297
#: lib/layouts/ijmpd.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:306
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:183 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:152
#: lib/layouts/amsmaths.inc:396 lib/layouts/svjour.inc:349
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:338 lib/layouts/theorems.inc:150
msgid "Claim"
msgstr "Asserzione"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
msgid "Claim #:"
msgstr "Asserzione #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/amsart-plain.layout:121
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:233 lib/layouts/apa.layout:213
#: lib/layouts/elsart.layout:396 lib/layouts/iopart.layout:91
#: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/powerdot.layout:195
#: lib/layouts/slides.layout:168 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:193
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:160 lib/layouts/amsmaths.inc:418
#: lib/layouts/svjour.inc:423 lib/layouts/theorems-ams.inc:360
#: src/insets/InsetNote.cpp:66
msgid "Note"
msgstr "Nota"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
msgid "Note #:"
msgstr "Nota #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/amsart-plain.layout:127
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:239 lib/layouts/ijmpc.layout:195
#: lib/layouts/ijmpd.layout:194 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:203
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:168 lib/layouts/amsmaths.inc:440
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:382
msgid "Notation"
msgstr "Notazione"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
msgid "Notation #:"
msgstr "Notazione #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/amsart-plain.layout:145
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:257 lib/layouts/elsart.layout:418
#: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:233
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:192 lib/layouts/amsmaths.inc:495
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:437 lib/layouts/theorems.inc:159
msgid "Case"
msgstr "Caso"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
msgid "Case #:"
msgstr "Caso #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:271 lib/layouts/aa.layout:37
#: lib/layouts/aa.layout:217 lib/layouts/aapaper.layout:64
#: lib/layouts/aapaper.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:64
#: lib/layouts/aastex.layout:167 lib/layouts/amsart.layout:62
#: lib/layouts/amsbook.layout:48 lib/layouts/amsbook.layout:96
#: lib/layouts/beamer.layout:145 lib/layouts/egs.layout:30
#: lib/layouts/europecv.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:99
#: lib/layouts/ijmpd.layout:95 lib/layouts/isprs.layout:157
#: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
#: lib/layouts/llncs.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:45
#: lib/layouts/manpage.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:52
#: lib/layouts/moderncv.layout:29 lib/layouts/paper.layout:45
#: lib/layouts/powerdot.layout:212 lib/layouts/revtex.layout:38
#: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/siamltex.layout:42
#: lib/layouts/simplecv.layout:27 lib/layouts/spie.layout:19
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
#: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:60
#: lib/layouts/svjour.inc:53
msgid "Section"
msgstr "Sezione"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:281 lib/layouts/aa.layout:40
#: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:67
#: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:67
#: lib/layouts/aastex.layout:180 lib/layouts/amsart.layout:73
#: lib/layouts/amsbook.layout:59 lib/layouts/beamer.layout:186
#: lib/layouts/egs.layout:51 lib/layouts/ijmpc.layout:115
#: lib/layouts/ijmpd.layout:111 lib/layouts/isprs.layout:168
#: lib/layouts/kluwer.layout:67 lib/layouts/latex8.layout:49
#: lib/layouts/llncs.layout:53 lib/layouts/ltugboat.layout:65
#: lib/layouts/memoir.layout:57 lib/layouts/moderncv.layout:49
#: lib/layouts/paper.layout:54 lib/layouts/revtex.layout:49
#: lib/layouts/revtex4.layout:56 lib/layouts/siamltex.layout:60
#: lib/layouts/simplecv.layout:48 lib/layouts/agu_stdsections.inc:40
#: lib/layouts/aguplus.inc:41 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
#: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/scrclass.inc:69
#: lib/layouts/stdsections.inc:84 lib/layouts/svjour.inc:62
msgid "Subsection"
msgstr "Sottosezione"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:289 lib/layouts/aa.layout:43
#: lib/layouts/aa.layout:239 lib/layouts/aapaper.layout:70
#: lib/layouts/aapaper.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:70
#: lib/layouts/aastex.layout:193 lib/layouts/amsart.layout:81
#: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/ijmpc.layout:124
#: lib/layouts/ijmpd.layout:120 lib/layouts/isprs.layout:177
#: lib/layouts/kluwer.layout:76 lib/layouts/llncs.layout:61
#: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:62
#: lib/layouts/paper.layout:63 lib/layouts/revtex.layout:57
#: lib/layouts/revtex4.layout:64 lib/layouts/siamltex.layout:66
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
#: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:76
#: lib/layouts/stdsections.inc:99 lib/layouts/svjour.inc:71
msgid "Subsubsection"
msgstr "Sotto sottosezione"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:177
#: lib/layouts/egs.layout:587 lib/layouts/ijmpc.layout:107
#: lib/layouts/ijmpd.layout:103 lib/layouts/isprs.layout:186
#: lib/layouts/siamltex.layout:82 lib/layouts/spie.layout:29
#: lib/layouts/aguplus.inc:34 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:32
msgid "Section*"
msgstr "Sezione*"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:219
#: lib/layouts/egs.layout:607 lib/layouts/isprs.layout:197
#: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/aguplus.inc:48
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:42
msgid "Subsection*"
msgstr "Sottosezione*"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:315 lib/layouts/isprs.layout:206
#: lib/layouts/siamltex.layout:96 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:52
msgid "Subsubsection*"
msgstr "Sotto sottosezione*"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:330 lib/layouts/aa.layout:80
#: lib/layouts/aa.layout:285 lib/layouts/aa.layout:301
#: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:193
#: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:245
#: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:79
#: lib/layouts/cl2emult.layout:91 lib/layouts/egs.layout:492
#: lib/layouts/elsart.layout:207 lib/layouts/elsart.layout:223
#: lib/layouts/entcs.layout:83 lib/layouts/foils.layout:151
#: lib/layouts/ijmpc.layout:66 lib/layouts/ijmpd.layout:69
#: lib/layouts/iopart.layout:166 lib/layouts/iopart.layout:182
#: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:259
#: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:241
#: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:186
#: lib/layouts/paper.layout:136 lib/layouts/revtex.layout:135
#: lib/layouts/revtex4.layout:203 lib/layouts/siamltex.layout:144
#: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
#: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
#: lib/layouts/amsdefs.inc:126 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
#: lib/layouts/scrclass.inc:217 lib/layouts/stdstruct.inc:12
#: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:253
#: src/output_plaintext.cpp:145
msgid "Abstract"
msgstr "Sunto"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:336
msgid "Abstract---"
msgstr "Sunto---"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:350 lib/layouts/aastex.layout:109
#: lib/layouts/aastex.layout:282 lib/layouts/elsart.layout:64
#: lib/layouts/ijmpc.layout:77 lib/layouts/ijmpd.layout:80
#: lib/layouts/iopart.layout:194 lib/layouts/isprs.layout:52
#: lib/layouts/kluwer.layout:283 lib/layouts/paper.layout:175
#: lib/layouts/revtex4.layout:242 lib/layouts/siamltex.layout:170
#: lib/layouts/spie.layout:39 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
#: lib/layouts/amsdefs.inc:195 lib/layouts/svjour.inc:274
msgid "Keywords"
msgstr "Parole chiave"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:361
msgid "Index Terms---"
msgstr "Voci d'indice---"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/aa.layout:86
#: lib/layouts/aa.layout:315 lib/layouts/aapaper.layout:103
#: lib/layouts/aapaper.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:845
#: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
#: lib/layouts/cl2emult.layout:102 lib/layouts/egs.layout:563
#: lib/layouts/foils.layout:215 lib/layouts/ijmpc.layout:358
#: lib/layouts/ijmpd.layout:369 lib/layouts/latex8.layout:118
#: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/memoir.layout:139
#: lib/layouts/memoir.layout:141 lib/layouts/moderncv.layout:145
#: lib/layouts/mwbk.layout:21 lib/layouts/mwbk.layout:23
#: lib/layouts/mwrep.layout:12 lib/layouts/mwrep.layout:14
#: lib/layouts/powerdot.layout:279 lib/layouts/report.layout:12
#: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:21
#: lib/layouts/scrbook.layout:23 lib/layouts/scrreprt.layout:11
#: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:184
#: lib/layouts/simplecv.layout:140 lib/layouts/aguplus.inc:168
#: lib/layouts/aguplus.inc:170 lib/layouts/amsdefs.inc:230
#: lib/layouts/scrclass.inc:224 lib/layouts/stdstruct.inc:39
#: lib/layouts/svjour.inc:327 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:587
msgid "Bibliography"
msgstr "Bibliografia"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:393
#: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:409
#: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:346
#: lib/layouts/kluwer.layout:324 lib/layouts/kluwer.layout:337
#: src/rowpainter.cpp:469
msgid "Appendix"
msgstr "Appendice"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:405 lib/layouts/IEEEtran.layout:408
msgid "Appendices"
msgstr "Appendici"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:412
msgid "Biography"
msgstr "Biografia"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
msgid "BiographyNoPhoto"
msgstr "Biografia senza foto"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:443 lib/layouts/IEEEtran.layout:454
msgid "Footernote"
msgstr "Nota a pi<70> di pagina"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:466
msgid "MarkBoth"
msgstr "Segna entrambi"
#: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aapaper.layout:48
#: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/apa.layout:309
#: lib/layouts/beamer.layout:51 lib/layouts/egs.layout:163
#: lib/layouts/manpage.layout:82 lib/layouts/powerdot.layout:229
#: lib/layouts/simplecv.layout:77 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
#: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11
msgid "Itemize"
msgstr "Puntualizza"
#: lib/layouts/aa.layout:49 lib/layouts/aapaper.layout:51
#: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:327
#: lib/layouts/beamer.layout:70 lib/layouts/egs.layout:145
#: lib/layouts/manpage.layout:65 lib/layouts/powerdot.layout:254
#: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
#: lib/layouts/stdlists.inc:29
msgid "Enumerate"
msgstr "Enumera"
#: lib/layouts/aa.layout:52 lib/layouts/aapaper.layout:54
#: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:89
#: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:134
#: lib/layouts/manpage.layout:100 lib/layouts/paper.layout:104
#: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:18
#: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
#: lib/layouts/scrclass.inc:27 lib/layouts/stdlists.inc:47
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
#: lib/layouts/aa.layout:55 lib/layouts/aapaper.layout:57
#: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/egs.layout:128
#: lib/layouts/scrlettr.layout:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
#: lib/layouts/scrclass.inc:41 lib/layouts/stdlists.inc:69
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
msgid "List"
msgstr "Elenco"
#: lib/layouts/aa.layout:59 lib/layouts/aa.layout:249
#: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
#: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:207
#: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:729
#: lib/layouts/broadway.layout:196 lib/layouts/cl2emult.layout:39
#: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
#: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:247
#: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/entcs.layout:37
#: lib/layouts/foils.layout:129 lib/layouts/hollywood.layout:346
#: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
#: lib/layouts/iopart.layout:53 lib/layouts/isprs.layout:94
#: lib/layouts/kluwer.layout:105 lib/layouts/latex8.layout:33
#: lib/layouts/llncs.layout:100 lib/layouts/ltugboat.layout:134
#: lib/layouts/paper.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:36
#: lib/layouts/revtex.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:108
#: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:271
#: lib/layouts/siamltex.layout:110 lib/layouts/simplecv.layout:119
#: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
#: lib/layouts/amsdefs.inc:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
#: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:12
#: lib/layouts/svjour.inc:130
msgid "Title"
msgstr "Titolo"
#: lib/layouts/aa.layout:62 lib/layouts/aa.layout:107
#: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:753
#: lib/layouts/kluwer.layout:123 lib/layouts/llncs.layout:123
#: lib/layouts/svprobth.layout:44 lib/layouts/aapaper.inc:9
#: lib/layouts/svjour.inc:153
msgid "Subtitle"
msgstr "Sottotitolo"
#: lib/layouts/aa.layout:65 lib/layouts/aa.layout:261
#: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
#: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:220
#: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:778
#: lib/layouts/broadway.layout:209 lib/layouts/cl2emult.layout:56
#: lib/layouts/egs.layout:290 lib/layouts/elsart.layout:113
#: lib/layouts/entcs.layout:47 lib/layouts/foils.layout:137
#: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:41
#: lib/layouts/ijmpd.layout:44 lib/layouts/iopart.layout:122
#: lib/layouts/isprs.layout:76 lib/layouts/kluwer.layout:161
#: lib/layouts/llncs.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:154
#: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:60
#: lib/layouts/revtex.layout:98 lib/layouts/revtex4.layout:116
#: lib/layouts/siamltex.layout:127 lib/layouts/svprobth.layout:52
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:82
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
#: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:183
msgid "Author"
msgstr "Autore"
#: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aa.layout:128
#: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/egs.layout:234
#: lib/layouts/entcs.layout:57 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
#: lib/layouts/g-brief2.layout:715 lib/layouts/ijmpc.layout:50
#: lib/layouts/ijmpd.layout:53 lib/layouts/iopart.layout:141
#: lib/layouts/isprs.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:179
#: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:165
#: lib/layouts/scrlettr.layout:144 lib/layouts/scrlttr2.layout:39
#: lib/layouts/aapaper.inc:30 lib/layouts/amsdefs.inc:153
#: lib/layouts/lyxmacros.inc:43
msgid "Address"
msgstr "Indirizzo"
#: lib/layouts/aa.layout:71 lib/layouts/aa.layout:145
#: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:65
msgid "Offprint"
msgstr "Offprint"
#: lib/layouts/aa.layout:74 lib/layouts/aa.layout:168
#: lib/layouts/svjour.inc:237
msgid "Mail"
msgstr "Posta"
#: lib/layouts/aa.layout:77 lib/layouts/aa.layout:273
#: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
#: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:233
#: lib/layouts/beamer.layout:822 lib/layouts/egs.layout:476
#: lib/layouts/foils.layout:144 lib/layouts/g-brief-en.layout:189
#: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/kluwer.layout:144
#: lib/layouts/powerdot.layout:83 lib/layouts/revtex.layout:106
#: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/scrlettr.layout:165
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/siamltex.layout:138
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 lib/layouts/amsdefs.inc:102
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:162
#: lib/layouts/stdtitle.inc:50 lib/layouts/svjour.inc:231
#: lib/ui/stdmenus.inc:317 lib/external_templates:248
#: lib/external_templates:249 lib/external_templates:253
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: lib/layouts/aa.layout:83 lib/layouts/aa.layout:191
#: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/amsart-plain.layout:139
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:251 lib/layouts/egs.layout:538
#: lib/layouts/elsart.layout:428 lib/layouts/aapaper.inc:83
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:223 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:184
#: lib/layouts/amsmaths.inc:473 lib/layouts/svjour.inc:320
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:415
msgid "Acknowledgement"
msgstr "Riconoscimento"
#: lib/layouts/aa.layout:154 lib/layouts/aapaper.inc:74
msgid "Offprint Requests to:"
msgstr "Richieste offprint a:"
#: lib/layouts/aa.layout:177
msgid "Correspondence to:"
msgstr "Corrispondenza a:"
#: lib/layouts/aa.layout:203 lib/layouts/egs.layout:527
#: lib/layouts/svjour.inc:309
msgid "Acknowledgements."
msgstr "Riconoscimenti."
#: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:623
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:298
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/aastex.layout:97
#: lib/layouts/aastex.layout:308 lib/layouts/iopart.layout:153
#: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:233
#: lib/layouts/aapaper.inc:47 lib/layouts/amsdefs.inc:179
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
msgid "Email"
msgstr "Posta elettronica"
#: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:107
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:110 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:148
msgid "Thesaurus"
msgstr "Thesaurus"
#: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/amsbook.layout:102
#: lib/layouts/egs.layout:69 lib/layouts/kluwer.layout:85
#: lib/layouts/llncs.layout:69 lib/layouts/ltugboat.layout:105
#: lib/layouts/memoir.layout:67 lib/layouts/paper.layout:72
#: lib/layouts/revtex.layout:65 lib/layouts/revtex4.layout:72
#: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
#: lib/layouts/aguplus.inc:55 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
#: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:83
#: lib/layouts/stdsections.inc:113 lib/layouts/svjour.inc:80
msgid "Paragraph"
msgstr "Paragrafo"
#: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:264
#: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:81
#: lib/layouts/revtex4.layout:134 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
#: lib/layouts/aguplus.inc:60
msgid "Affiliation"
msgstr "Affiliazione"
#: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:347
msgid "And"
msgstr "E"
#: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:326
#: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:513
#: lib/layouts/elsart.layout:434 lib/layouts/isprs.layout:215
#: lib/layouts/kluwer.layout:303 lib/layouts/kluwer.layout:315
#: lib/layouts/aapaper.inc:95 lib/layouts/svjour.inc:295
msgid "Acknowledgements"
msgstr "Riconoscimenti"
#: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:442
#: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:859
#: lib/layouts/cl2emult.layout:116 lib/layouts/egs.layout:577
#: lib/layouts/iopart.layout:269 lib/layouts/iopart.layout:283
#: lib/layouts/kluwer.layout:345 lib/layouts/kluwer.layout:357
#: lib/layouts/llncs.layout:276 lib/layouts/moderncv.layout:159
#: lib/layouts/siamltex.layout:195 lib/layouts/amsdefs.inc:244
#: lib/layouts/stdstruct.inc:53 lib/layouts/svjour.inc:341
#: src/output_plaintext.cpp:157
msgid "References"
msgstr "Riferimenti"
#: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:367
msgid "PlaceFigure"
msgstr "Posiziona figura"
#: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:388
msgid "PlaceTable"
msgstr "Posiziona tabella"
#: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:509
msgid "TableComments"
msgstr "Tabella commenti"
#: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:489
msgid "TableRefs"
msgstr "Tabella riferimenti"
#: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:430
msgid "MathLetters"
msgstr "Lettere matematiche"
#: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:468
msgid "NoteToEditor"
msgstr "Nota per il redattore"
#: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:546
msgid "Facility"
msgstr "Installazione"
#: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:572
msgid "Objectname"
msgstr "Nome oggetto"
#: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:599
msgid "Dataset"
msgstr "Gruppo di dati"
#: lib/layouts/aastex.layout:294
msgid "Subject headings:"
msgstr "Intestazioni soggetto:"
#: lib/layouts/aastex.layout:337
msgid "[Acknowledgements]"
msgstr "[Riconoscimenti]"
#: lib/layouts/aastex.layout:358
msgid "and"
msgstr "e"
#: lib/layouts/aastex.layout:379
msgid "Place Figure here:"
msgstr "Posiziona figura qui:"
#: lib/layouts/aastex.layout:400
msgid "Place Table here:"
msgstr "Posiziona tabella qui:"
#: lib/layouts/aastex.layout:420
msgid "[Appendix]"
msgstr "[Appendice]"
#: lib/layouts/aastex.layout:480
msgid "Note to Editor:"
msgstr "Nota per il redattore:"
#: lib/layouts/aastex.layout:501
msgid "References. ---"
msgstr "Referimenti.---"
#: lib/layouts/aastex.layout:521
msgid "Note. ---"
msgstr "Nota. ---"
#: lib/layouts/aastex.layout:531
msgid "FigCaption"
msgstr "Didascalia figura"
#: lib/layouts/aastex.layout:541
msgid "Fig. ---"
msgstr "Fig. ---"
#: lib/layouts/aastex.layout:558
msgid "Facility:"
msgstr "Installazione:"
#: lib/layouts/aastex.layout:584
msgid "Obj:"
msgstr "Ogg.:"
#: lib/layouts/aastex.layout:611
msgid "Dataset:"
msgstr "Gruppo di dati:"
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:27 lib/layouts/beamer.layout:966
#: lib/layouts/foils.layout:300 lib/layouts/siamltex.layout:271
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:35 lib/layouts/amsmaths.inc:95
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:37
msgid "Theorem."
msgstr "Teorema."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:33 lib/layouts/beamer.layout:904
#: lib/layouts/foils.layout:314 lib/layouts/siamltex.layout:285
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:45 lib/layouts/amsmaths.inc:117
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:59
msgid "Corollary."
msgstr "Corollario."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:39 lib/layouts/foils.layout:307
#: lib/layouts/siamltex.layout:278 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:55
#: lib/layouts/amsmaths.inc:139 lib/layouts/theorems-ams.inc:81
msgid "Lemma."
msgstr "Lemma."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:45 lib/layouts/foils.layout:321
#: lib/layouts/siamltex.layout:292 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:65
#: lib/layouts/amsmaths.inc:161 lib/layouts/theorems-ams.inc:103
msgid "Proposition."
msgstr "Proposizione."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:51 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:75
#: lib/layouts/amsmaths.inc:183 lib/layouts/theorems-ams.inc:125
msgid "Conjecture."
msgstr "Congettura."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:57 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:85
msgid "Criterion."
msgstr "Criterio."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:61 lib/layouts/amsart-seq.layout:173
#: lib/layouts/elsart.layout:347 lib/layouts/powerdot.layout:385
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:93 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:80
#: lib/layouts/amsmaths.inc:202 lib/layouts/stdfloats.inc:34
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:144
msgid "Algorithm"
msgstr "Algoritmo"
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:63
msgid "Algorithm."
msgstr "Algoritmo."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:69 lib/layouts/beamer.layout:954
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:105 lib/layouts/amsmaths.inc:227
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:169
msgid "Fact."
msgstr "Fatto."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:75 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:115
msgid "Axiom."
msgstr "Assioma."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:924
#: lib/layouts/foils.layout:328 lib/layouts/siamltex.layout:298
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:125 lib/layouts/amsmaths.inc:268
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:210
msgid "Definition."
msgstr "Definizione."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:936
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:135 lib/layouts/amsmaths.inc:290
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:232
msgid "Example."
msgstr "Esempio."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:93 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:145
#: lib/layouts/amsmaths.inc:312 lib/layouts/theorems-ams.inc:254
msgid "Condition."
msgstr "Condizione."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:99 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:155
#: lib/layouts/amsmaths.inc:334 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
msgid "Problem."
msgstr "Problema."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:105 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:165
#: lib/layouts/amsmaths.inc:357 lib/layouts/theorems-ams.inc:299
msgid "Exercise."
msgstr "Esercizio."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:111 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:175
#: lib/layouts/amsmaths.inc:388 lib/layouts/theorems-ams.inc:330
msgid "Remark."
msgstr "Osservazione."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:117 lib/layouts/llncs.layout:309
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:185 lib/layouts/amsmaths.inc:410
#: lib/layouts/svjour.inc:363 lib/layouts/theorems-ams.inc:352
msgid "Claim."
msgstr "Asserzione."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:123 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:195
#: lib/layouts/amsmaths.inc:432 lib/layouts/theorems-ams.inc:374
msgid "Note."
msgstr "Nota."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:129 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:205
#: lib/layouts/amsmaths.inc:454 lib/layouts/theorems-ams.inc:396
msgid "Notation."
msgstr "Notazione."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:133 lib/layouts/amsart-seq.layout:245
#: lib/layouts/elsart.layout:410 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:213
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:176 lib/layouts/amsmaths.inc:462
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:404
msgid "Summary"
msgstr "Sommario"
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:135 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:215
msgid "Summary."
msgstr "Sommario."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:141 lib/layouts/egs.layout:552
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:225 lib/layouts/amsmaths.inc:487
#: lib/layouts/svjour.inc:323 lib/layouts/theorems-ams.inc:429
msgid "Acknowledgement."
msgstr "Riconoscimento."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:147 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:235
msgid "Case."
msgstr "Caso."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:151 lib/layouts/amsart-seq.layout:263
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:243 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:200
#: lib/layouts/amsmaths.inc:506 lib/layouts/theorems-ams.inc:448
#: lib/layouts/theorems.inc:169
msgid "Conclusion"
msgstr "Conclusione"
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:153 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:245
#: lib/layouts/amsmaths.inc:520 lib/layouts/theorems-ams.inc:462
msgid "Conclusion."
msgstr "Conclusione."
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:139 lib/layouts/ijmpc.layout:216
#: lib/layouts/theorems.inc:36
msgid "Theorem \\arabic{theorem}."
msgstr "Teorema \\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:145 lib/layouts/ijmpc.layout:251
msgid "Corollary \\arabic{corollary}."
msgstr "Corollario \\arabic{corollary}."
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:151 lib/layouts/ijmpc.layout:261
msgid "Lemma \\arabic{lemma}."
msgstr "Lemma \\arabic{lemma}."
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:157 lib/layouts/ijmpc.layout:271
msgid "Proposition \\arabic{proposition}."
msgstr "Proposizione \\arabic{proposition}."
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:311
msgid "Conjecture \\arabic{conjecture}."
msgstr "Congettura \\arabic{conjecture}."
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:169
msgid "Criterion \\arabic{criterion}."
msgstr "Criterio \\arabic{criterion}."
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:175
msgid "Algorithm \\arabic{algorithm}."
msgstr "Algoritmo \\arabic{algorithm}."
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:181
msgid "Fact \\arabic{fact}."
msgstr "Fatto \\arabic{fact}."
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:187
msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
msgstr "Assioma \\arabic{axiom}."
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:193 lib/layouts/ijmpc.layout:150
msgid "Definition \\arabic{definition}."
msgstr "Definizione \\arabic{definition}."
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:199 lib/layouts/ijmpc.layout:179
msgid "Example \\arabic{example}."
msgstr "Esempio \\arabic{example}."
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:205
msgid "Condition \\arabic{condition}."
msgstr "Condizione \\arabic{condition}."
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:211
msgid "Problem \\arabic{problem}."
msgstr "Problema \\arabic{problem}."
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:217
msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
msgstr "Esercizio \\arabic{exercise}."
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:223 lib/layouts/ijmpc.layout:189
msgid "Remark \\arabic{remark}."
msgstr "Osservazione \\arabic{remark}."
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:229 lib/layouts/ijmpc.layout:301
msgid "Claim \\arabic{claim}."
msgstr "Asserzione \\arabic{claim}."
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:235
msgid "Note \\arabic{note}."
msgstr "Nota \\arabic{note}."
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:241 lib/layouts/ijmpc.layout:199
msgid "Notation \\arabic{notation}."
msgstr "Notazione \\arabic{notation}."
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:247
msgid "Summary \\arabic{summary}."
msgstr "Sommario \\arabic{summary}."
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:253
msgid "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}."
msgstr "Riconoscimento \\arabic{acknowledgement}."
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:259
msgid "Case \\arabic{case}."
msgstr "Caso \\arabic{case}."
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:265
msgid "Conclusion \\arabic{conclusion}."
msgstr "Conclusione \\arabic{conclusion}."
#: lib/layouts/amsbook.layout:97 lib/layouts/amsbook.layout:98
#: lib/layouts/powerdot.layout:217 lib/layouts/numarticle.inc:10
msgid "\\arabic{section}"
msgstr "\\arabic{section}"
#: lib/layouts/amsbook.layout:110
msgid "Chapter Exercises"
msgstr "Esercizi Capitolo"
#: lib/layouts/apa.layout:50
msgid "RightHeader"
msgstr "Intestazione destra"
#: lib/layouts/apa.layout:59
msgid "Right header:"
msgstr "Intestazione destra:"
#: lib/layouts/apa.layout:83
msgid "Abstract:"
msgstr "Sunto: "
#: lib/layouts/apa.layout:92
msgid "ShortTitle"
msgstr "Titolo breve"
#: lib/layouts/apa.layout:100
msgid "Short title:"
msgstr "Titolo breve:"
#: lib/layouts/apa.layout:129
msgid "TwoAuthors"
msgstr "Due autori"
#: lib/layouts/apa.layout:136
msgid "ThreeAuthors"
msgstr "Tre autori"
#: lib/layouts/apa.layout:143
msgid "FourAuthors"
msgstr "Quattro autori"
#: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:146
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
msgid "Affiliation:"
msgstr "Affiliazione:"
#: lib/layouts/apa.layout:171
msgid "TwoAffiliations"
msgstr "Due affiliazioni"
#: lib/layouts/apa.layout:178
msgid "ThreeAffiliations"
msgstr "Tre affiliazioni"
#: lib/layouts/apa.layout:185
msgid "FourAffiliations"
msgstr "Quattro affiliazioni"
#: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:336
msgid "Journal"
msgstr "Giornale"
#: lib/layouts/apa.layout:206
msgid "CopNum"
msgstr "Numero copie"
#: lib/layouts/apa.layout:234
msgid "Acknowledgements:"
msgstr "Riconoscimenti:"
#: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/iopart.layout:233
#: lib/layouts/iopart.layout:247 lib/layouts/revtex4.layout:213
#: lib/layouts/spie.layout:88
msgid "Acknowledgments"
msgstr "Riconoscimenti"
#: lib/layouts/apa.layout:248
msgid "ThickLine"
msgstr "Linea grossa"
#: lib/layouts/apa.layout:258
msgid "CenteredCaption"
msgstr "Didascalia centrata"
#: lib/layouts/apa.layout:269 lib/layouts/scrclass.inc:243
#: lib/layouts/scrclass.inc:263
msgid "Senseless!"
msgstr "E' privo di senso!"
#: lib/layouts/apa.layout:280
msgid "FitFigure"
msgstr "Adatta figura"
#: lib/layouts/apa.layout:286
msgid "FitBitmap"
msgstr "Adatta bitmap"
#: lib/layouts/apa.layout:323 lib/layouts/beamer.layout:66
#: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:96
#: lib/layouts/powerdot.layout:243 lib/layouts/simplecv.layout:91
#: lib/layouts/stdlists.inc:25
msgid "*"
msgstr "*"
#: lib/layouts/apa.layout:345
msgid "Seriate"
msgstr "In successione"
#: lib/layouts/apa.layout:361 lib/layouts/apa.layout:362
#: src/buffer_funcs.cpp:505
msgid "(\\alph{enumii})"
msgstr "(\\alph{enumii})"
#: lib/layouts/armenian-article.layout:9
#, fuzzy
msgid "LatinOn"
msgstr "Latviano"
#: lib/layouts/armenian-article.layout:18
#, fuzzy
msgid "Latin on"
msgstr "Locazione"
#: lib/layouts/armenian-article.layout:25
#, fuzzy
msgid "LatinOff"
msgstr "Latviano"
#: lib/layouts/armenian-article.layout:34
#, fuzzy
msgid "Latin off"
msgstr "Latviano"
#: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:115
#: lib/layouts/beamer.layout:130 lib/layouts/mwart.layout:23
#: lib/layouts/paper.layout:32 lib/layouts/scrartcl.layout:20
#: lib/layouts/seminar.layout:24 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
#: lib/layouts/scrclass.inc:47 lib/layouts/stdsections.inc:11
msgid "Part"
msgstr "Parte"
#: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:34
#: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/seminar.layout:35
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
msgid "Part*"
msgstr "Parte*"
#: lib/layouts/beamer.layout:105 lib/layouts/egs.layout:196
#: lib/layouts/manpage.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:62
msgid "MM"
msgstr "MM"
#: lib/layouts/beamer.layout:160
#, fuzzy
msgid "Section \\arabic{section}"
msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
#: lib/layouts/beamer.layout:172 lib/layouts/powerdot.layout:223
#: lib/layouts/numarticle.inc:11
msgid "\\Alph{section}"
msgstr "\\Alph{section}"
#: lib/layouts/beamer.layout:201
#, fuzzy
msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
#: lib/layouts/beamer.layout:214
#, fuzzy
msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
#: lib/layouts/beamer.layout:228
msgid "BeginFrame"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:245
#, fuzzy
msgid "Frame"
msgstr "Senza cornice"
#: lib/layouts/beamer.layout:271
msgid "BeginPlainFrame"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:287
msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:310
#, fuzzy
msgid "AgainFrame"
msgstr "cornice didascalia"
#: lib/layouts/beamer.layout:327
msgid "Again frame with label"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:351
#, fuzzy
msgid "EndFrame"
msgstr "Mittente:"
#: lib/layouts/beamer.layout:365
msgid "________________________________"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:380
#, fuzzy
msgid "FrameSubtitle"
msgstr "Sottotitolo"
#: lib/layouts/beamer.layout:403
#, fuzzy
msgid "Column"
msgstr "Colonne"
#: lib/layouts/beamer.layout:415
msgid "Start column (increase depth!), width:"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:438
msgid "Columns"
msgstr "Colonne"
#: lib/layouts/beamer.layout:455
msgid "ColumnsCenterAligned"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:466
msgid "Columns (center aligned)"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:485
msgid "ColumnsTopAligned"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:496
msgid "Columns (top aligned)"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:516
#, fuzzy
msgid "Pause"
msgstr "Incolla"
#: lib/layouts/beamer.layout:532
msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:542 lib/layouts/beamer.layout:552
#, fuzzy
msgid "Overprint"
msgstr "Offprint"
#: lib/layouts/beamer.layout:568
#, fuzzy
msgid "OverlayArea"
msgstr "Sovrapposizione"
#: lib/layouts/beamer.layout:578
#, fuzzy
msgid "Overlayarea"
msgstr "Sovrapposizione"
#: lib/layouts/beamer.layout:593
#, fuzzy
msgid "Uncover"
msgstr "&Recupera"
#: lib/layouts/beamer.layout:603
#, fuzzy
msgid "Uncovered on slides"
msgstr "Una sola colonna"
#: lib/layouts/beamer.layout:618
#, fuzzy
msgid "Only"
msgstr "Attivo"
#: lib/layouts/beamer.layout:628
#, fuzzy
msgid "Only on slides"
msgstr "Una sola colonna"
#: lib/layouts/beamer.layout:644
msgid "Block"
msgstr "Blocco"
#: lib/layouts/beamer.layout:654
msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:669
#, fuzzy
msgid "ExampleBlock"
msgstr "Esempio"
#: lib/layouts/beamer.layout:679
msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:698
#, fuzzy
msgid "AlertBlock"
msgstr "Blocco"
#: lib/layouts/beamer.layout:708
msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:800 lib/layouts/cl2emult.layout:68
#: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svjour.inc:212
msgid "Institute"
msgstr "Istituto"
#: lib/layouts/beamer.layout:869
#, fuzzy
msgid "TitleGraphic"
msgstr "Grafici"
#: lib/layouts/beamer.layout:927
#, fuzzy
msgid "Definitions"
msgstr "Definizione"
#: lib/layouts/beamer.layout:930
#, fuzzy
msgid "Definitions."
msgstr "Definizione."
#: lib/layouts/beamer.layout:944
#, fuzzy
msgid "Examples"
msgstr "Esempio"
#: lib/layouts/beamer.layout:947
#, fuzzy
msgid "Examples."
msgstr "Esempio."
#: lib/layouts/beamer.layout:960 lib/layouts/foils.layout:286
#: lib/layouts/ijmpc.layout:236 lib/layouts/ijmpd.layout:236
#: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/siamltex.layout:256
#: lib/layouts/amsdefs.inc:43 lib/layouts/svjour.inc:440
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:485
msgid "Proof."
msgstr "Dimostrazione."
#: lib/layouts/beamer.layout:971
#, fuzzy
msgid "Separator"
msgstr "Separazione"
#: lib/layouts/beamer.layout:984
msgid "___"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:994 lib/layouts/egs.layout:641
#: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
msgid "LyX-Code"
msgstr "Codice LyX"
#: lib/layouts/beamer.layout:1031
#, fuzzy
msgid "NoteItem"
msgstr "Nuova voce"
#: lib/layouts/beamer.layout:1042 lib/layouts/powerdot.layout:199
#, fuzzy
msgid "Note:"
msgstr "Nota"
#: lib/layouts/beamer.layout:1060
#, fuzzy
msgid "Alert"
msgstr "Blocco"
#: lib/layouts/beamer.layout:1071
msgid "Structure"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:1082 lib/layouts/powerdot.layout:365
#: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
msgid "Table"
msgstr "Tabella"
#: lib/layouts/beamer.layout:1087 lib/layouts/powerdot.layout:369
#: lib/layouts/stdfloats.inc:15
msgid "List of Tables"
msgstr "Elenco delle tabelle"
#: lib/layouts/beamer.layout:1093 lib/layouts/powerdot.layout:375
#: lib/layouts/stdfloats.inc:22
msgid "Figure"
msgstr "Figura"
#: lib/layouts/beamer.layout:1098 lib/layouts/powerdot.layout:379
#: lib/layouts/stdfloats.inc:27
msgid "List of Figures"
msgstr "Elenco delle figure"
#: lib/layouts/broadway.layout:33 lib/layouts/hollywood.layout:40
msgid "Dialogue"
msgstr "Dialogo"
#: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:217
msgid "Narrative"
msgstr "Narrativo"
#: lib/layouts/broadway.layout:62
msgid "ACT"
msgstr "ATTO"
#: lib/layouts/broadway.layout:75
msgid "ACT \\arabic{act}"
msgstr "ATTO \\arabic{act}"
#: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:108
msgid "SCENE"
msgstr "SCENA"
#: lib/layouts/broadway.layout:92
msgid "SCENE \\arabic{scene}"
msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
#: lib/layouts/broadway.layout:96
msgid "SCENE*"
msgstr "SCENA*"
#: lib/layouts/broadway.layout:112 lib/layouts/broadway.layout:124
msgid "AT RISE:"
msgstr "ALL'ELEVAZIONE:"
#: lib/layouts/broadway.layout:129 lib/layouts/hollywood.layout:150
msgid "Speaker"
msgstr "Portavoce"
#: lib/layouts/broadway.layout:143 lib/layouts/hollywood.layout:166
msgid "Parenthetical"
msgstr "Parentetico"
#: lib/layouts/broadway.layout:155 lib/layouts/hollywood.layout:178
msgid "("
msgstr "("
#: lib/layouts/broadway.layout:157 lib/layouts/hollywood.layout:180
msgid ")"
msgstr ""
#: lib/layouts/broadway.layout:168 lib/layouts/broadway.layout:179
msgid "CURTAIN"
msgstr "SIPARIO"
#: lib/layouts/broadway.layout:222 lib/layouts/egs.layout:222
#: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/lyxmacros.inc:63
msgid "Right Address"
msgstr "Indirizzo Destro"
#: lib/layouts/chess.layout:33
msgid "Mainline"
msgstr "Principale"
#: lib/layouts/chess.layout:40
msgid "Mainline:"
msgstr "Principale:"
#: lib/layouts/chess.layout:58
msgid "Variation"
msgstr "Variazione"
#: lib/layouts/chess.layout:62
msgid "Variation:"
msgstr "Variazione:"
#: lib/layouts/chess.layout:68
msgid "SubVariation"
msgstr "Sottovariazione"
#: lib/layouts/chess.layout:71
msgid "Subvariation:"
msgstr "Sottovariazione:"
#: lib/layouts/chess.layout:77
msgid "SubVariation2"
msgstr "Sottovariazione 2"
#: lib/layouts/chess.layout:80
msgid "Subvariation(2):"
msgstr "Sottovariazione(2):"
#: lib/layouts/chess.layout:86
msgid "SubVariation3"
msgstr "Sottovariazione 3"
#: lib/layouts/chess.layout:89
msgid "Subvariation(3):"
msgstr "Sottovariazione(3):"
#: lib/layouts/chess.layout:95
msgid "SubVariation4"
msgstr "Sottovariazione 4"
#: lib/layouts/chess.layout:98
msgid "Subvariation(4):"
msgstr "Sottovariazione(4):"
#: lib/layouts/chess.layout:104
msgid "SubVariation5"
msgstr "Sottovariazione 5"
#: lib/layouts/chess.layout:107
msgid "Subvariation(5):"
msgstr "Sottovariazione(5):"
#: lib/layouts/chess.layout:114
msgid "HideMoves"
msgstr "HideMoves"
#: lib/layouts/chess.layout:119
msgid "HideMoves:"
msgstr "HideMoves:"
#: lib/layouts/chess.layout:124
msgid "ChessBoard"
msgstr "Scacchiera"
#: lib/layouts/chess.layout:128
msgid "[chessboard]"
msgstr "[scacchiera]"
#: lib/layouts/chess.layout:137
msgid "BoardCentered"
msgstr "Casella centrata"
#: lib/layouts/chess.layout:142
msgid "[centered board]"
msgstr "[tavola centrata]"
#: lib/layouts/chess.layout:152
msgid "HighLight"
msgstr "Evidenzia"
#: lib/layouts/chess.layout:157
msgid "Highlights:"
msgstr "Evidenze:"
#: lib/layouts/chess.layout:172
msgid "Arrow"
msgstr "Freccia"
#: lib/layouts/chess.layout:177
msgid "Arrow:"
msgstr "Freccia:"
#: lib/layouts/chess.layout:183
msgid "KnightMove"
msgstr "KnightMove"
#: lib/layouts/chess.layout:188
msgid "KnightMove:"
msgstr "KnightMove:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:13 lib/layouts/heb-letter.layout:10
#: lib/layouts/stdletter.inc:24
msgid "My Address"
msgstr "Mio indirizzo"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:17
msgid "Briefkopf:"
msgstr "Briefkopf:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:29 lib/layouts/heb-letter.layout:15
#: lib/layouts/stdletter.inc:36
msgid "Send To Address"
msgstr "Inviare all'indirizzo"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:34 lib/layouts/g-brief-de.layout:185
msgid "Adresse:"
msgstr "Adresse:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:46 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
#: lib/layouts/g-brief2.layout:843 lib/layouts/scrlettr.layout:61
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:91 lib/layouts/stdletter.inc:50
msgid "Opening"
msgstr "Apertura"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:48 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
msgid "Anrede:"
msgstr "Anrede:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
#: lib/layouts/g-brief2.layout:891 lib/layouts/scrlettr.layout:137
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:167 lib/layouts/stdletter.inc:72
msgid "Signature"
msgstr "Firma"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
msgid "Unterschrift:"
msgstr "Unterschrift:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:72 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
#: lib/layouts/g-brief2.layout:865 lib/layouts/scrlettr.layout:71
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:113 lib/layouts/stdletter.inc:93
msgid "Closing"
msgstr "Chiusura"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:74 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
msgid "Gruss:"
msgstr "Gruss:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:85 lib/layouts/stdletter.inc:118
msgid "encl"
msgstr "encl"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:218
msgid "Anlagen:"
msgstr "Anlagen:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:98
msgid "ps"
msgstr "ps"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:110
msgid "PS:"
msgstr "PS:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
#: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/stdletter.inc:101
#: src/lengthcommon.cpp:38
msgid "cc"
msgstr "cc"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:121 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
msgid "Verteiler:"
msgstr "Verteiler:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:133 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
msgid "Betreff"
msgstr "Betreff"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
msgid "Betreff:"
msgstr "Betreff:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:158
msgid "Stadt"
msgstr "Stadt"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:169
msgid "Stadt:"
msgstr "Stadt:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:178 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
msgid "Datum"
msgstr "Datum"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:189 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
msgid "Datum:"
msgstr "Datum:"
#: lib/layouts/egs.layout:86 lib/layouts/kluwer.layout:94
#: lib/layouts/llncs.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:72
#: lib/layouts/paper.layout:81 lib/layouts/agu_stdsections.inc:70
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:60 lib/layouts/scrclass.inc:90
#: lib/layouts/stdsections.inc:123 lib/layouts/svjour.inc:89
msgid "Subparagraph"
msgstr "Sottoparagrafo"
#: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/powerdot.layout:300
#: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18 lib/layouts/stdlayouts.inc:11
msgid "Quotation"
msgstr "Citazione"
#: lib/layouts/egs.layout:112 lib/layouts/manpage.layout:29
#: lib/layouts/powerdot.layout:320 lib/layouts/stdlayouts.inc:29
msgid "Quote"
msgstr "Virgolette"
#: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:82
msgid "00.00.0000"
msgstr "00.00.0000"
#: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:338
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:45
msgid "Verse"
msgstr "Verso"
#: lib/layouts/egs.layout:269
msgid "LaTeX Title"
msgstr "Titolo LaTeX"
#: lib/layouts/egs.layout:304
msgid "Author:"
msgstr "Autore:"
#: lib/layouts/egs.layout:313
msgid "Affil"
msgstr "Affil"
#: lib/layouts/egs.layout:327
msgid "Affilation:"
msgstr "Affiliazione:"
#: lib/layouts/egs.layout:350
msgid "Journal:"
msgstr "Giornale:"
#: lib/layouts/egs.layout:359
msgid "msnumber"
msgstr "numero ms"
#: lib/layouts/egs.layout:374
msgid "MS_number:"
msgstr "numero MS:"
#: lib/layouts/egs.layout:384
msgid "FirstAuthor"
msgstr "Primo autore"
#: lib/layouts/egs.layout:398
msgid "1st_author_surname:"
msgstr "soprannome_primo_autore:"
#: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
#: lib/layouts/aguplus.inc:107
msgid "Received"
msgstr "Ricevuto"
#: lib/layouts/egs.layout:421 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
#: lib/layouts/aguplus.inc:111
msgid "Received:"
msgstr "Ricevuto:"
#: lib/layouts/egs.layout:430 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
#: lib/layouts/aguplus.inc:123
msgid "Accepted"
msgstr "Accettato"
#: lib/layouts/egs.layout:444 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
#: lib/layouts/aguplus.inc:127
msgid "Accepted:"
msgstr "Accettato:"
#: lib/layouts/egs.layout:453
msgid "Offsets"
msgstr "Offset"
#: lib/layouts/egs.layout:467
msgid "reprint_reqs_to:"
msgstr "ristampa_richieste_a:"
#: lib/layouts/egs.layout:506 lib/layouts/kluwer.layout:272
#: lib/layouts/llncs.layout:255 lib/layouts/siamltex.layout:157
#: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
#: lib/layouts/amsdefs.inc:140 lib/layouts/svjour.inc:267
msgid "Abstract."
msgstr "Sunto."
#: lib/layouts/elsart.layout:133
msgid "Author Address"
msgstr "Indirizzo autore"
#: lib/layouts/elsart.layout:142 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
#: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:128
#: lib/layouts/revtex4.layout:168 lib/layouts/scrlettr.layout:147
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:164
msgid "Address:"
msgstr "Indirizzo:"
#: lib/layouts/elsart.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:179
msgid "Author Email"
msgstr "Posta elettronica autore"
#: lib/layouts/elsart.layout:160 lib/layouts/llncs.layout:237
msgid "Email:"
msgstr "Posta elettronica:"
#: lib/layouts/elsart.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:194
msgid "Author URL"
msgstr "URL autore"
#: lib/layouts/elsart.layout:182 lib/layouts/revtex4.layout:199
#: lib/layouts/amsdefs.inc:191
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: lib/layouts/elsart.layout:194 lib/layouts/revtex4.layout:172
#: lib/layouts/amsdefs.inc:202
msgid "Thanks"
msgstr "Grazie"
#: lib/layouts/elsart.layout:279
msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:308
msgid "PROOF."
msgstr "PROVA."
#: lib/layouts/elsart.layout:322
msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:329
msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:336
msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:343
msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:350
msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:357
msgid "Definition \\arabic{theorem}"
msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:371
msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:378
msgid "Example \\arabic{theorem}"
msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:385
msgid "Problem \\arabic{theorem}"
msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:392
msgid "Remark \\arabic{theorem}"
msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:399
msgid "Note \\arabic{theorem}"
msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:406
msgid "Claim \\arabic{theorem}"
msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:414
msgid "Summary \\arabic{summ}"
msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
#: lib/layouts/elsart.layout:422
msgid "Case \\arabic{case}"
msgstr "Caso \\arabic{case}"
#: lib/layouts/entcs.layout:72
msgid "FrontMatter"
msgstr "Elemento anteriore"
#: lib/layouts/entcs.layout:98 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
msgid "Keyword"
msgstr "Parola chiave"
#: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/svjour.inc:288
msgid "Key words:"
msgstr "Parole chiave:"
#: lib/layouts/europecv.layout:48 lib/layouts/moderncv.layout:77
#, fuzzy
msgid "Item"
msgstr "Puntualizza"
#: lib/layouts/europecv.layout:57 lib/layouts/moderncv.layout:86
#, fuzzy
msgid "Item:"
msgstr "Puntualizza"
#: lib/layouts/europecv.layout:64
#, fuzzy
msgid "BulletedItem"
msgstr "Elenchi puntati"
#: lib/layouts/europecv.layout:67
#, fuzzy
msgid "Bulleted Item:"
msgstr "Testo cancellato"
#: lib/layouts/europecv.layout:70
msgid "Begin"
msgstr ""
#: lib/layouts/europecv.layout:80
msgid "Begin of CV"
msgstr ""
#: lib/layouts/europecv.layout:87
msgid "PersonalInfo"
msgstr ""
#: lib/layouts/europecv.layout:91
msgid "Personal Info"
msgstr ""
#: lib/layouts/europecv.layout:94
msgid "MotherTongue"
msgstr ""
#: lib/layouts/europecv.layout:103
msgid "Mother Tongue:"
msgstr ""
#: lib/layouts/europecv.layout:110
#, fuzzy
msgid "LangHeader"
msgstr "Intestazione"
#: lib/layouts/europecv.layout:114
#, fuzzy
msgid "Language Header:"
msgstr "Intestazione sinistra:"
#: lib/layouts/europecv.layout:120 lib/layouts/moderncv.layout:114
#, fuzzy
msgid "Language:"
msgstr "&Lingua:"
#: lib/layouts/europecv.layout:123
#, fuzzy
msgid "LastLanguage"
msgstr "Lingua"
#: lib/layouts/europecv.layout:126
#, fuzzy
msgid "Last Language:"
msgstr "&Lingua:"
#: lib/layouts/europecv.layout:129
#, fuzzy
msgid "LangFooter"
msgstr "Coda:"
#: lib/layouts/europecv.layout:133
#, fuzzy
msgid "Language Footer:"
msgstr "&Lingua:"
#: lib/layouts/europecv.layout:136
#, fuzzy
msgid "End"
msgstr "\tFine)"
#: lib/layouts/europecv.layout:146
msgid "End of CV"
msgstr ""
#: lib/layouts/foils.layout:42
msgid "Foilhead"
msgstr "Foilhead"
#: lib/layouts/foils.layout:61
msgid "ShortFoilhead"
msgstr "Foilhead breve"
#: lib/layouts/foils.layout:67
msgid "Rotatefoilhead"
msgstr "Ruota foilhead"
#: lib/layouts/foils.layout:73
msgid "ShortRotatefoilhead"
msgstr "Ruota il foilhead breve"
#: lib/layouts/foils.layout:82
msgid "TickList"
msgstr "Elenco spesso"
#: lib/layouts/foils.layout:97
msgid "_/"
msgstr "_/"
#: lib/layouts/foils.layout:103
msgid "CrossList"
msgstr "Elenco incrociato"
#: lib/layouts/foils.layout:118
msgid "><"
msgstr "><"
#: lib/layouts/foils.layout:164
msgid "My Logo"
msgstr "Il mio logo"
#: lib/layouts/foils.layout:173
msgid "My Logo:"
msgstr "Il mio logo:"
#: lib/layouts/foils.layout:182
msgid "Restriction"
msgstr "Restrizione"
#: lib/layouts/foils.layout:186
msgid "Restriction:"
msgstr "Restrizione:"
#: lib/layouts/foils.layout:190 lib/layouts/simplecv.layout:95
#: lib/layouts/aguplus.inc:75
msgid "Left Header"
msgstr "Intestazione sinistra"
#: lib/layouts/foils.layout:194 lib/layouts/aguplus.inc:89
msgid "Left Header:"
msgstr "Intestazione sinistra:"
#: lib/layouts/foils.layout:198 lib/layouts/simplecv.layout:112
#: lib/layouts/aguplus.inc:99
msgid "Right Header"
msgstr "Intestazione destra"
#: lib/layouts/foils.layout:202 lib/layouts/aguplus.inc:103
msgid "Right Header:"
msgstr "Intestazione destra:"
#: lib/layouts/foils.layout:206
msgid "Right Footer"
msgstr "Pi<50> pagina destro"
#: lib/layouts/foils.layout:210
msgid "Right Footer:"
msgstr "Pi<50> pagina destro:"
#: lib/layouts/foils.layout:237 lib/layouts/heb-article.layout:33
#: lib/layouts/llncs.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:207
#: lib/layouts/svjour.inc:482
msgid "Theorem #."
msgstr "Teorema #."
#: lib/layouts/foils.layout:251 lib/layouts/heb-article.layout:48
#: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:221
#: lib/layouts/svjour.inc:419
msgid "Lemma #."
msgstr "Lemma #."
#: lib/layouts/foils.layout:258 lib/layouts/heb-article.layout:58
#: lib/layouts/llncs.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:228
#: lib/layouts/svjour.inc:380
msgid "Corollary #."
msgstr "Corollario #."
#: lib/layouts/foils.layout:265 lib/layouts/llncs.layout:392
#: lib/layouts/siamltex.layout:235 lib/layouts/svjour.inc:454
msgid "Proposition #."
msgstr "Proposizione #."
#: lib/layouts/foils.layout:272 lib/layouts/heb-article.layout:78
#: lib/layouts/llncs.layout:337 lib/layouts/siamltex.layout:242
#: lib/layouts/svjour.inc:394
msgid "Definition #."
msgstr "Definizione #."
#: lib/layouts/foils.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:268
#: lib/layouts/amsmaths.inc:91 lib/layouts/theorems-ams.inc:33
msgid "Theorem*"
msgstr "Teorema*"
#: lib/layouts/foils.layout:304 lib/layouts/siamltex.layout:275
#: lib/layouts/amsmaths.inc:136 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
msgid "Lemma*"
msgstr "Lemma*"
#: lib/layouts/foils.layout:311 lib/layouts/siamltex.layout:282
#: lib/layouts/amsmaths.inc:114 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
msgid "Corollary*"
msgstr "Corollario*"
#: lib/layouts/foils.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:289
#: lib/layouts/amsmaths.inc:158 lib/layouts/theorems-ams.inc:100
msgid "Proposition*"
msgstr "Proposizione*"
#: lib/layouts/foils.layout:325 lib/layouts/siamltex.layout:295
#: lib/layouts/amsmaths.inc:264 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
msgid "Definition*"
msgstr "Definizione*"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:17
msgid "Brieftext"
msgstr "Testo riassuntivo"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
msgid "Text:"
msgstr "Testo:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
#: lib/layouts/g-brief2.layout:57 lib/layouts/scrlettr.layout:116
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:144 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
#: lib/layouts/g-brief2.layout:67 lib/layouts/scrlettr.layout:128
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:54
msgid "Unterschrift"
msgstr "Unterschrift"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
msgid "Strasse"
msgstr "Strasse"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
msgid "Strasse:"
msgstr "Strasse:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:68
msgid "Zusatz"
msgstr "Zusatz"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:71
msgid "Zusatz:"
msgstr "Zusatz:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:75
msgid "Ort"
msgstr "Ort"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:78
msgid "Ort:"
msgstr "Ort:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
msgid "Land"
msgstr "Land"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
msgid "Land:"
msgstr "Land:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:89
msgid "RetourAdresse"
msgstr "RetourAdresse"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
msgid "RetourAdresse:"
msgstr "RetourAdresse:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:96
msgid "MeinZeichen"
msgstr "MeinZeichen"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
msgid "MeinZeichen:"
msgstr "MeinZeichen:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:103
msgid "IhrZeichen"
msgstr "IhrZeichen"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
msgid "IhrZeichen:"
msgstr "IhrZeichen:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:110
msgid "IhrSchreiben"
msgstr "IhrSchreiben"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
msgid "IhrSchreiben:"
msgstr "IhrSchreiben:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:117
msgid "Telefon"
msgstr "Telefon"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:120
msgid "Telefon:"
msgstr "Telefon:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
msgid "Telefax"
msgstr "Telefax"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
msgid "Telefax:"
msgstr "Telefax:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
msgid "Telex"
msgstr "Telex"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
msgid "Telex:"
msgstr "Telex:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
msgid "EMail"
msgstr "Posta elettronica"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
msgid "EMail:"
msgstr "Posta elettronica:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
msgid "HTTP:"
msgstr "HTTP:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
msgid "Bank"
msgstr "Banca"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:219
msgid "Bank:"
msgstr "Banca:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
msgid "BLZ"
msgstr "BLZ"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
msgid "BLZ:"
msgstr "BLZ:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
msgid "Konto"
msgstr "Konto"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
msgid "Konto:"
msgstr "Konto:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:173
msgid "Postvermerk"
msgstr "Postvermerk"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:176
msgid "Postvermerk:"
msgstr "Postvermerk:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:180
msgid "Adresse"
msgstr "Adresse"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:205
msgid "Anrede"
msgstr "Anrede"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:214
msgid "Anlagen"
msgstr "Anlagen"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:222
msgid "Verteiler"
msgstr "Verteiler"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:231
msgid "Gruss"
msgstr "Gruss"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:17 lib/layouts/g-brief2.layout:38
#: lib/layouts/iopart.layout:115 lib/layouts/scrlettr.layout:40
msgid "Letter"
msgstr "Lettera"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
msgid "Letter:"
msgstr "Lettera:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:901
#: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
#: lib/layouts/stdletter.inc:84
msgid "Signature:"
msgstr "Firma:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
msgid "Street"
msgstr "Via"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
msgid "Street:"
msgstr "Via:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
msgid "Addition"
msgstr "Addizione"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
msgid "Addition:"
msgstr "Addizione:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:75
msgid "Town"
msgstr "Citt<74>"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
msgid "Town:"
msgstr "Citt<74>:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
msgid "State"
msgstr "Nazione"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
msgid "State:"
msgstr "Nazione:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
msgid "ReturnAddress"
msgstr "Indirizzo di ritorno"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
msgid "ReturnAddress:"
msgstr "Indirizzo di ritorno:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:96 lib/layouts/g-brief2.layout:736
msgid "MyRef"
msgstr "Il mio riferimento"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
msgid "MyRef:"
msgstr "Il mio riferimento:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:103 lib/layouts/g-brief2.layout:757
msgid "YourRef"
msgstr "Il tuo riferimento"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
msgid "YourRef:"
msgstr "Il tuo riferimento:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:110 lib/layouts/g-brief2.layout:779
msgid "YourMail"
msgstr "La tua posta"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
msgid "YourMail:"
msgstr "La tua posta:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:117
msgid "Phone"
msgstr "Telefono"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
msgid "Phone:"
msgstr "Telefono:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
msgid "BankCode"
msgstr "Codice bancario"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
msgid "BankCode:"
msgstr "Codice bancario:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
msgid "BankAccount"
msgstr "Accredito bancario"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
msgid "BankAccount:"
msgstr "Accredito bancario:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
msgid "PostalComment"
msgstr "Commento postale"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
msgid "PostalComment:"
msgstr "Commento postale:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:810
#: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:126
#: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
#: lib/layouts/amsdefs.inc:115
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:196 lib/layouts/g-brief2.layout:820
msgid "Reference"
msgstr "Riferimento"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
msgid "Reference:"
msgstr "Riferimento:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:855
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:63
msgid "Opening:"
msgstr "Apertura:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:911
msgid "Encl."
msgstr "Encl."
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
msgid "Encl.:"
msgstr "Encl.:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:943
#: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:133
#: lib/layouts/stdletter.inc:114
msgid "cc:"
msgstr "cc:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:876
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:117 lib/layouts/stdletter.inc:97
msgid "Closing:"
msgstr "Chiusura:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:77
msgid "NameRowA"
msgstr "NomeRigaA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:88
msgid "NameRowA:"
msgstr "NomeRigaA:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:97
msgid "NameRowB"
msgstr "NomeRigaB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:107
msgid "NameRowB:"
msgstr ":NomeRigaB:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:116
msgid "NameRowC"
msgstr "NomeRigaC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:126
msgid "NameRowC:"
msgstr "NomeRigaC:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:135
msgid "NameRowD"
msgstr "NomeRigaD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:145
msgid "NameRowD:"
msgstr "NomeRigaD:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:154
msgid "NameRowE"
msgstr "NomeRigaE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:164
msgid "NameRowE:"
msgstr "NomeRigaE:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:173
msgid "NameRowF"
msgstr "NomeRigaF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:183
msgid "NameRowF:"
msgstr "NomeRigaF:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:192
msgid "NameRowG"
msgstr "NomeRigaG"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:202
msgid "NameRowG:"
msgstr "NomeRigaG:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:212
#, fuzzy
msgid "AddressRowA"
msgstr "IndirizzoRigaA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:223
#, fuzzy
msgid "AddressRowA:"
msgstr "IndirizzoRigaA:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:232
#, fuzzy
msgid "AddressRowB"
msgstr "IndirizzoRigaB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:242
#, fuzzy
msgid "AddressRowB:"
msgstr "IndirizzoRigaB:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:251
#, fuzzy
msgid "AddressRowC"
msgstr "IndirizzoRigaC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:261
#, fuzzy
msgid "AddressRowC:"
msgstr "IndirizzoRigaC:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:270
#, fuzzy
msgid "AddressRowD"
msgstr "IndirizzoRigaD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:280
#, fuzzy
msgid "AddressRowD:"
msgstr "IndirizzoRigaD:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:289
#, fuzzy
msgid "AddressRowE"
msgstr "IndirizzoRigaE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:299
#, fuzzy
msgid "AddressRowE:"
msgstr "IndirizzoRigaE:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:308
#, fuzzy
msgid "AddressRowF"
msgstr "IndirizzoRigaF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:318
#, fuzzy
msgid "AddressRowF:"
msgstr "IndirizzoRigaF:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:327
msgid "TelephoneRowA"
msgstr "TelefonoRigaA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:338
msgid "TelephoneRowA:"
msgstr "TelefonoRigaA:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:347
msgid "TelephoneRowB"
msgstr "TelefonoRigaB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:357
msgid "TelephoneRowB:"
msgstr "TelefonoRigaB:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:366
msgid "TelephoneRowC"
msgstr "TelefonoRigaC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:376
msgid "TelephoneRowC:"
msgstr "TelefonoRigaC:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:385
msgid "TelephoneRowD"
msgstr "TelefonoRigaD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:395
msgid "TelephoneRowD:"
msgstr "TelefonoRigaD:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:404
msgid "TelephoneRowE"
msgstr "TelefonoRigaE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:414
msgid "TelephoneRowE:"
msgstr "TelefonoRigaE:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:423
msgid "TelephoneRowF"
msgstr "TelefonoRigaF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:433
msgid "TelephoneRowF:"
msgstr "TelefonoRigaF:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:442
msgid "InternetRowA"
msgstr "InternetRigaA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:453
msgid "InternetRowA:"
msgstr "InternetRigaA:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:462
msgid "InternetRowB"
msgstr "InternetRigaB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:472
msgid "InternetRowB:"
msgstr "InternetRigaB:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:481
msgid "InternetRowC"
msgstr "InternetRigaC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:491
msgid "InternetRowC:"
msgstr "InternetRigaC:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:500
msgid "InternetRowD"
msgstr "InternetRigaD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:510
msgid "InternetRowD:"
msgstr "InternetRigaD:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:519
msgid "InternetRowE"
msgstr "InternetRigaE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:529
msgid "InternetRowE:"
msgstr "InternetRigaE:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:538
msgid "InternetRowF"
msgstr "InternetRigaF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:548
msgid "InternetRowF:"
msgstr "InternetRigaF:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:557
msgid "BankRowA"
msgstr "BancaRigaA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:568
msgid "BankRowA:"
msgstr "BancaRigaA:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:577
msgid "BankRowB"
msgstr "BancaRigaB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:587
msgid "BankRowB:"
msgstr "BancaRigaB:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:596
msgid "BankRowC"
msgstr "BancaRigaC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:606
msgid "BankRowC:"
msgstr "BancaRigaC:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:615
msgid "BankRowD"
msgstr "BancaRigaD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:625
msgid "BankRowD:"
msgstr "BancaRigaD:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:634
msgid "BankRowE"
msgstr "BancaRigaE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:644
msgid "BankRowE:"
msgstr "BancaRigaE:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:653
msgid "BankRowF"
msgstr "BancaRigaF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:663
msgid "BankRowF:"
msgstr "BancaRigaF:"
#: lib/layouts/heb-article.layout:68
msgid "Claim #."
msgstr "Asserzione #."
#: lib/layouts/heb-article.layout:85
msgid "Remarks"
msgstr "Osservazioni"
#: lib/layouts/heb-article.layout:88
msgid "Remarks #."
msgstr "Osservazioni #."
#: lib/layouts/hollywood.layout:56
msgid "More"
msgstr "Di pi<70>"
#: lib/layouts/hollywood.layout:68
msgid "(MORE)"
msgstr "(DI PIU')"
#: lib/layouts/hollywood.layout:81 lib/layouts/hollywood.layout:93
msgid "FADE IN:"
msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
#: lib/layouts/hollywood.layout:102 lib/layouts/hollywood.layout:113
msgid "INT."
msgstr "INT."
#: lib/layouts/hollywood.layout:117 lib/layouts/hollywood.layout:128
msgid "EXT."
msgstr "EST."
#: lib/layouts/hollywood.layout:193
msgid "Continuing"
msgstr "Continuare"
#: lib/layouts/hollywood.layout:205
msgid "(continuing)"
msgstr "(continuare)"
#: lib/layouts/hollywood.layout:232
msgid "Transition"
msgstr "Transizione"
#: lib/layouts/hollywood.layout:245 lib/layouts/hollywood.layout:257
msgid "TITLE OVER:"
msgstr "TITOLO SOPRA:"
#: lib/layouts/hollywood.layout:261
msgid "INTERCUT"
msgstr "INTERCUT"
#: lib/layouts/hollywood.layout:273
msgid "INTERCUT WITH:"
msgstr "INTERCUT CON:"
#: lib/layouts/hollywood.layout:277 lib/layouts/hollywood.layout:289
msgid "FADE OUT"
msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
#: lib/layouts/hollywood.layout:294
msgid "General"
msgstr "Generale"
#: lib/layouts/hollywood.layout:307
msgid "Scene"
msgstr "Scena"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:83 lib/layouts/ijmpd.layout:86
#: lib/layouts/iopart.layout:204 lib/layouts/kluwer.layout:291
#: lib/layouts/paper.layout:178 lib/layouts/revtex4.layout:247
#: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
msgid "Keywords:"
msgstr "Parole chiave:"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:92
msgid "Classification Codes"
msgstr "Codici Classificazione"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:161 lib/layouts/ijmpd.layout:158
msgid "Step"
msgstr "Gradino"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:165 lib/layouts/ijmpd.layout:162
msgid "Step \\arabic{step}."
msgstr "Gradino \\arabic{step}."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:277 lib/layouts/ijmpd.layout:284
msgid "Prop"
msgstr "Proposizione"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:281
msgid "Prop \\arabic{prop}."
msgstr "Proposizione \\arabic{prop}."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:295
#: lib/layouts/llncs.layout:395 lib/layouts/svjour.inc:458
msgid "Question"
msgstr "Domanda"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:291
msgid "Question \\arabic{question}."
msgstr "Domanda \\arabic{question}."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:314 lib/layouts/ijmpd.layout:324
msgid "Appendices Section"
msgstr "Sezione Appendici"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:324 lib/layouts/ijmpd.layout:334
msgid "--- Appendices ---"
msgstr "-- Appendici --"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:346 lib/layouts/ijmpd.layout:357
msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
#: lib/layouts/ijmpd.layout:147
msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
msgstr "Definizione @Section@.\\arabic{definition}."
#: lib/layouts/ijmpd.layout:176
msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
msgstr "Esempio @Section@.\\arabic{example}."
#: lib/layouts/ijmpd.layout:187
msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
msgstr "Osservazione @Section@.\\arabic{remark}."
#: lib/layouts/ijmpd.layout:198
msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
msgstr "Notazione @Section@.\\arabic{notation}."
#: lib/layouts/ijmpd.layout:219
msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Teorema @Section@.\\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/ijmpd.layout:252
msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
msgstr "Corollario @Section@.\\arabic{corollary}."
#: lib/layouts/ijmpd.layout:266
msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
msgstr "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
#: lib/layouts/ijmpd.layout:277
msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
msgstr "Proposizione @Section@.\\arabic{proposition}."
#: lib/layouts/ijmpd.layout:288
msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
msgstr "Proposizione @Section@.\\arabic{prop}."
#: lib/layouts/ijmpd.layout:299
msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
msgstr "Domanda @Section@.\\arabic{question}."
#: lib/layouts/ijmpd.layout:310
msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
msgstr "Asserzione @Section@.\\arabic{claim}."
#: lib/layouts/ijmpd.layout:321
msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
msgstr "Congettura @Section@.\\arabic{conjecture}."
#: lib/layouts/iopart.layout:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:170
#, fuzzy
msgid "Review"
msgstr "Anteprima"
#: lib/layouts/iopart.layout:79
#, fuzzy
msgid "Topical"
msgstr "Argomento"
#: lib/layouts/iopart.layout:85 src/insets/InsetNote.cpp:67
msgid "Comment"
msgstr "Commento"
#: lib/layouts/iopart.layout:97
#, fuzzy
msgid "Paper"
msgstr "Identificativo carta"
#: lib/layouts/iopart.layout:103
#, fuzzy
msgid "Prelim"
msgstr "Asserzione"
#: lib/layouts/iopart.layout:109
msgid "Rapid"
msgstr ""
#: lib/layouts/iopart.layout:212 lib/layouts/revtex4.layout:231
msgid "PACS"
msgstr "PACS"
#: lib/layouts/iopart.layout:215
msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
msgstr ""
#: lib/layouts/iopart.layout:219
#, fuzzy
msgid "MSC"
msgstr "AMS"
#: lib/layouts/iopart.layout:222
#, fuzzy
msgid "Mathematics Subject Classification number:"
msgstr "Classificazione Soggetto Matematica 1991:"
#: lib/layouts/iopart.layout:226
msgid "submitto"
msgstr ""
#: lib/layouts/iopart.layout:229
msgid "submit to paper:"
msgstr ""
#: lib/layouts/iopart.layout:255
#, fuzzy
msgid "Bibliography (plain)"
msgstr "Bibliografia"
#: lib/layouts/iopart.layout:278
#, fuzzy
msgid "Bibliography heading"
msgstr "Bibliografia"
#: lib/layouts/isprs.layout:38
#, fuzzy
msgid "ABSTRACT:"
msgstr "SUNTO"
#: lib/layouts/isprs.layout:66
msgid "KEY WORDS:"
msgstr ""
#: lib/layouts/isprs.layout:135
#, fuzzy
msgid "Commission"
msgstr "Condizione"
#: lib/layouts/isprs.layout:225
#, fuzzy
msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
msgstr "RICONOSCIMENTI"
#: lib/layouts/kluwer.layout:195
msgid "AddressForOffprints"
msgstr "Indirizzo per le stampe offprint"
#: lib/layouts/kluwer.layout:204
msgid "Address for Offprints:"
msgstr "Indirizzo per le stampe offprint:"
#: lib/layouts/kluwer.layout:214
msgid "RunningTitle"
msgstr "Titolo in esecuzione"
#: lib/layouts/kluwer.layout:223 lib/layouts/llncs.layout:160
#: lib/layouts/svjour.inc:179
msgid "Running title:"
msgstr "Titolo in esecuzione:"
#: lib/layouts/kluwer.layout:237
msgid "RunningAuthor"
msgstr "Autore in esecuzione"
#: lib/layouts/kluwer.layout:245
msgid "Running author:"
msgstr "Autore in esecuzione:"
#: lib/layouts/latex8.layout:70
msgid "E-mail:"
msgstr "Posta elettronica:"
#: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:47
#: lib/layouts/scrbook.layout:16 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/scrclass.inc:54
#: lib/layouts/stdsections.inc:35
msgid "Chapter"
msgstr "Capitolo"
#: lib/layouts/llncs.layout:145 lib/layouts/svjour.inc:175
msgid "Running LaTeX Title"
msgstr "Titolo LaTeX in esecuzione"
#: lib/layouts/llncs.layout:169
msgid "TOC Title"
msgstr "Titolo Indice generale"
#: lib/layouts/llncs.layout:173
msgid "TOC title:"
msgstr "Titolo Indice generale:"
#: lib/layouts/llncs.layout:198 lib/layouts/svjour.inc:204
msgid "Author Running"
msgstr "Autore in esecuzione"
#: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:208
msgid "Author Running:"
msgstr "Autore in esecuzione:"
#: lib/layouts/llncs.layout:206
msgid "TOC Author"
msgstr "Autore Indice generale"
#: lib/layouts/llncs.layout:210
msgid "TOC Author:"
msgstr "Autore Indice generale:"
#: lib/layouts/llncs.layout:299
msgid "Case #."
msgstr "Caso #."
#: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/svjour.inc:373
msgid "Conjecture #."
msgstr "Congettura #."
#: lib/layouts/llncs.layout:344 lib/layouts/svjour.inc:401
msgid "Example #."
msgstr "Esempio #."
#: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/svjour.inc:408
msgid "Exercise #."
msgstr "Esercizio #."
#: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
msgid "Note #."
msgstr "Nota #."
#: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svjour.inc:433
msgid "Problem #."
msgstr "Problema #."
#: lib/layouts/llncs.layout:382 lib/layouts/svjour.inc:444
msgid "Property"
msgstr "Propriet<65>"
#: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:447
msgid "Property #."
msgstr "Propriet<65> #."
#: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
msgid "Question #."
msgstr "Domanda #."
#: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
msgid "Remark #."
msgstr "Osservazione #."
#: lib/layouts/llncs.layout:409 lib/layouts/svjour.inc:472
msgid "Solution"
msgstr "Soluzione"
#: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/svjour.inc:475
msgid "Solution #."
msgstr "Soluzione #."
#: lib/layouts/manpage.layout:145 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
#: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
msgid "Code"
msgstr "Codice"
#: lib/layouts/manpage.layout:163 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
msgid "SGML"
msgstr "SGML"
#: lib/layouts/memoir.layout:77
msgid "Chapterprecis"
msgstr "Sommario del capitolo"
#: lib/layouts/memoir.layout:98
msgid "Epigraph"
msgstr "Epigrafe"
#: lib/layouts/memoir.layout:110
msgid "Poemtitle"
msgstr "Titolo poema"
#: lib/layouts/memoir.layout:128
msgid "Poemtitle*"
msgstr "Titolo poema*"
#: lib/layouts/memoir.layout:152
msgid "Legend"
msgstr "Legenda"
#: lib/layouts/moderncv.layout:70
#, fuzzy
msgid "Entry:"
msgstr "Voce"
#: lib/layouts/moderncv.layout:93
#, fuzzy
msgid "ListItem"
msgstr "Elenco"
#: lib/layouts/moderncv.layout:96
#, fuzzy
msgid "List Item:"
msgstr "Ultima coda:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:99
#, fuzzy
msgid "DoubleItem"
msgstr "Doppio"
#: lib/layouts/moderncv.layout:102
#, fuzzy
msgid "Double Item:"
msgstr "Doppio"
#: lib/layouts/moderncv.layout:105
#, fuzzy
msgid "Space"
msgstr "spazio"
#: lib/layouts/moderncv.layout:108
#, fuzzy
msgid "Space:"
msgstr "spazio"
#: lib/layouts/moderncv.layout:117
#, fuzzy
msgid "Computer"
msgstr "Trascrittori"
#: lib/layouts/moderncv.layout:120
#, fuzzy
msgid "Computer:"
msgstr "&Trascrittore:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:123
#, fuzzy
msgid "EmptySection"
msgstr "Sezione"
#: lib/layouts/moderncv.layout:132
#, fuzzy
msgid "Empty Section"
msgstr "Sezione"
#: lib/layouts/moderncv.layout:139
#, fuzzy
msgid "CloseSection"
msgstr "selezione"
#: lib/layouts/moderncv.layout:142
#, fuzzy
msgid "Close Section"
msgstr "selezione"
#: lib/layouts/paper.layout:153
msgid "SubTitle"
msgstr "Sottotitolo"
#: lib/layouts/paper.layout:164
msgid "Institution"
msgstr "Istituzione"
#: lib/layouts/powerdot.layout:119 lib/layouts/seminar.layout:67
#: lib/layouts/slides.layout:89
msgid "Slide"
msgstr "Lucido"
#: lib/layouts/powerdot.layout:132
msgid " "
msgstr ""
#: lib/layouts/powerdot.layout:142
#, fuzzy
msgid "EndSlide"
msgstr "Lucido"
#: lib/layouts/powerdot.layout:154
msgid "~=~"
msgstr ""
#: lib/layouts/powerdot.layout:167
#, fuzzy
msgid "WideSlide"
msgstr "Lucido"
#: lib/layouts/powerdot.layout:179
#, fuzzy
msgid "EmptySlide"
msgstr "Lucido"
#: lib/layouts/powerdot.layout:183
#, fuzzy
msgid "Empty slide:"
msgstr "vuoto"
#: lib/layouts/powerdot.layout:246
#, fuzzy
msgid "ItemizeType1"
msgstr "Puntualizza"
#: lib/layouts/powerdot.layout:271
#, fuzzy
msgid "EnumerateType1"
msgstr "Enumera"
#: lib/layouts/powerdot.layout:389 lib/layouts/stdfloats.inc:39
msgid "List of Algorithms"
msgstr "Elenco degli algoritmi"
#: lib/layouts/revtex4.layout:95
msgid "Preprint"
msgstr "Preprint"
#: lib/layouts/revtex4.layout:154 lib/layouts/revtex4.layout:159
#, fuzzy
msgid "AltAffiliation"
msgstr "Affiliazione"
#: lib/layouts/revtex4.layout:175 lib/layouts/amsdefs.inc:205
msgid "Thanks:"
msgstr "Grazie:"
#: lib/layouts/revtex4.layout:184
msgid "Electronic Address:"
msgstr "Indirizzo Elettronico:"
#: lib/layouts/revtex4.layout:221
msgid "acknowledgments"
msgstr "riconoscimenti"
#: lib/layouts/revtex4.layout:238
msgid "PACS number:"
msgstr "Numero PACS:"
#: lib/layouts/scrbook.layout:17
#, fuzzy
msgid "\\thechapter"
msgstr "\\Alph{chapter}"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:25
#: lib/layouts/scrclass.inc:33
msgid "Labeling"
msgstr "Etichetta"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:51
msgid "L"
msgstr "L"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:64
msgid "O"
msgstr "O"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:83 lib/layouts/scrlttr2.layout:121
msgid "PS"
msgstr "PS"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:94 lib/layouts/scrlttr2.layout:129
msgid "CC"
msgstr "CC"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:137
msgid "Encl"
msgstr "Encl"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:140
#: lib/layouts/stdletter.inc:122
msgid "encl:"
msgstr "encl:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:151 lib/layouts/scrlttr2.layout:183
#: lib/layouts/stdletter.inc:135
msgid "Telephone"
msgstr "Telefono"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:154 lib/layouts/stdletter.inc:139
msgid "Telephone:"
msgstr "Telefono:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:231
msgid "Place"
msgstr "Posto"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:235
msgid "Place:"
msgstr "posto:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:172 lib/layouts/scrlttr2.layout:247
msgid "Backaddress"
msgstr "Indirizzo di ritorno"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:175 lib/layouts/scrlttr2.layout:251
msgid "Backaddress:"
msgstr "Indirizzo di ritorno:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:255
msgid "Specialmail"
msgstr "Posta speciale"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
msgid "Specialmail:"
msgstr "Posta speciale:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:186 lib/layouts/scrlttr2.layout:263
#: lib/layouts/stdletter.inc:127
msgid "Location"
msgstr "Locazione"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:189 lib/layouts/scrlttr2.layout:267
#: lib/layouts/stdletter.inc:131
msgid "Location:"
msgstr "Locazione:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
msgid "Title:"
msgstr "Titolo:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:200 lib/layouts/scrlttr2.layout:279
#: lib/layouts/scrclass.inc:169
msgid "Subject"
msgstr "Soggetto"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:283
msgid "Subject:"
msgstr "Soggetto:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:207 lib/layouts/scrlttr2.layout:287
msgid "Yourref"
msgstr "Il tuo riferimento"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:210 lib/layouts/scrlttr2.layout:291
msgid "Your ref.:"
msgstr "Il tuo riferimento:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:221 lib/layouts/scrlttr2.layout:303
msgid "Yourmail"
msgstr "La tua posta"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:307
msgid "Your letter of:"
msgstr "La tua lettera di:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:228 lib/layouts/scrlttr2.layout:311
msgid "Myref"
msgstr "Il mio riferimento"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:315
msgid "Our ref.:"
msgstr "Il nostro riferimento:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:319
msgid "Customer"
msgstr "Acquirente"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:323
msgid "Customer no.:"
msgstr "Acquirente numero:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:242 lib/layouts/scrlttr2.layout:327
msgid "Invoice"
msgstr "Fattura"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:245 lib/layouts/scrlttr2.layout:331
msgid "Invoice no.:"
msgstr "Fattura numero:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:68
msgid "NextAddress"
msgstr "Prossimo indirizzo"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:80
msgid "Next Address:"
msgstr "Prossimo indirizzo:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:125
msgid "Post Scriptum:"
msgstr "Post Scriptum:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
msgid "Sender Name:"
msgstr "Mittente:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:175
msgid "SenderAddress"
msgstr "Indirizzo mittente"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:179
msgid "Sender Address:"
msgstr "Indirizzo del mittente:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
msgid "Sender Phone:"
msgstr "Telefono mittente:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
msgid "Fax"
msgstr "Fax"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
msgid "Sender Fax:"
msgstr "Fax mittente:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
msgid "E-Mail"
msgstr "Posta elettronica"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
msgid "Sender E-Mail:"
msgstr "Posta elettronica mittente:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
msgid "Sender URL:"
msgstr "Inserisci URL:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
msgid "Logo:"
msgstr "Logo:"
#: lib/layouts/seminar.layout:46
msgid "LandscapeSlide"
msgstr "Lucido orizzontale"
#: lib/layouts/seminar.layout:52
msgid "Landscape Slide"
msgstr "Lucido orizzontale"
#: lib/layouts/seminar.layout:57
msgid "PortraitSlide"
msgstr "Lucido verticale"
#: lib/layouts/seminar.layout:63
msgid "Portrait Slide"
msgstr "Lucido verticale"
#: lib/layouts/seminar.layout:72
msgid "Slide*"
msgstr "Lucido*"
#: lib/layouts/seminar.layout:77
msgid "SlideHeading"
msgstr "Intestazione lucido"
#: lib/layouts/seminar.layout:83
msgid "SlideSubHeading"
msgstr "Sottointestazione lucido"
#: lib/layouts/seminar.layout:89
msgid "ListOfSlides"
msgstr "Elenco lucidi"
#: lib/layouts/seminar.layout:95
msgid "List Of Slides"
msgstr "Elenco dei lucidi"
#: lib/layouts/seminar.layout:99
msgid "SlideContents"
msgstr "Contenuti lucidi"
#: lib/layouts/seminar.layout:105
msgid "Slidecontents"
msgstr "Contenuti dei lucidi"
#: lib/layouts/seminar.layout:109
msgid "ProgressContents"
msgstr "Contenuti svolgimento"
#: lib/layouts/seminar.layout:115
msgid "Progress Contents"
msgstr "Contenuti dello svolgimento"
#: lib/layouts/siamltex.layout:53
msgid "."
msgstr ""
#: lib/layouts/siamltex.layout:103 lib/layouts/aguplus.inc:66
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72 lib/layouts/stdstarsections.inc:62
msgid "Paragraph*"
msgstr "Paragrafo*"
#: lib/layouts/siamltex.layout:173
msgid "Key words."
msgstr "Parole chiave."
#: lib/layouts/siamltex.layout:177
msgid "AMS"
msgstr "AMS"
#: lib/layouts/siamltex.layout:180
msgid "AMS subject classifications."
msgstr "Classificazioni di soggetto AMS."
#: lib/layouts/simplecv.layout:55
msgid "Topic"
msgstr "Argomento"
#: lib/layouts/simplecv.layout:69
msgid "MMMMM"
msgstr "MMMMM"
#: lib/layouts/slides.layout:105
msgid "New Slide:"
msgstr "Nuovo lucido:"
#: lib/layouts/slides.layout:127
msgid "Overlay"
msgstr "Sovrapposizione"
#: lib/layouts/slides.layout:143
msgid "New Overlay:"
msgstr "Nuova sovrapposizione:"
#: lib/layouts/slides.layout:184
msgid "New Note:"
msgstr "Nuova nota:"
#: lib/layouts/slides.layout:209
msgid "InvisibleText"
msgstr "Testo invisibile"
#: lib/layouts/slides.layout:217
msgid "<Invisible Text Follows>"
msgstr "<Segue del testo invisibile>"
#: lib/layouts/slides.layout:234
msgid "VisibleText"
msgstr "Testo visibile"
#: lib/layouts/slides.layout:242
msgid "<Visible Text Follows>"
msgstr "<Segue del testo visibile>"
#: lib/layouts/spie.layout:53
msgid "Authorinfo"
msgstr "Informazioni autore"
#: lib/layouts/spie.layout:65
msgid "Authorinfo:"
msgstr "Informazioni autore:"
#: lib/layouts/spie.layout:78
msgid "ABSTRACT"
msgstr "SUNTO"
#: lib/layouts/spie.layout:93
msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
msgstr "RICONOSCIMENTI"
#: lib/layouts/aapaper.inc:56
msgid "email:"
msgstr "Posta elettronica:"
#: lib/layouts/aapaper.inc:118
msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
msgstr "Il Thesaurus non <20> supportato nel recente A&A:"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
#, fuzzy
msgid "Firstname"
msgstr "Primo nome"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:51
#, fuzzy
msgid "Fname"
msgstr "Senza cornice"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:101
msgid "Surname"
msgstr "Cognome"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:96 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
#: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
msgid "Literal"
msgstr "Letterale"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:111
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:219
msgid "Emph"
msgstr "Enfatizza"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:127
#, fuzzy
msgid "Abbrev"
msgstr "Anteprima"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:138 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
msgid "Citation-number"
msgstr "Numero citazione"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:149
#, fuzzy
msgid "Volume"
msgstr "Colonne"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:160
#, fuzzy
msgid "Day"
msgstr "Mostra"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:171
#, fuzzy
msgid "Month"
msgstr "&Matematica"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:182
#, fuzzy
msgid "Year"
msgstr "C&ancella"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
#, fuzzy
msgid "Issue-number"
msgstr "numero ms"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:204
msgid "Issue-day"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215
msgid "Issue-months"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
msgid "Subsubparagraph"
msgstr "Sotto sottoparagrafo"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
msgid "Header"
msgstr "Intestazione"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
msgid "-- Header --"
msgstr "--Intestazione--"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
msgid "Special-section"
msgstr "Sezione speciale"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
msgid "Special-section:"
msgstr "Sezione speciale:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
msgid "AGU-journal"
msgstr "Giornale AGU"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
msgid "AGU-journal:"
msgstr "Giornale AGU:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
msgid "Citation-number:"
msgstr "Numero citazione:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
msgid "AGU-volume"
msgstr "Volume AGU"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
msgid "AGU-volume:"
msgstr "Volume AGU:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
msgid "AGU-issue"
msgstr "Edizione AGU"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
msgid "AGU-issue:"
msgstr "Edizione AGU:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
msgid "Index-terms"
msgstr "Voci d'indice"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
msgid "Index-terms..."
msgstr "Voci d'indice..."
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
msgid "Index-term"
msgstr "Voce d'indice"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
msgid "Index-term:"
msgstr "Voce d'indice:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
msgid "Cross-term"
msgstr "Termine incrociato"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
msgid "Cross-term:"
msgstr "Termine incrociato:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
msgid "Supplementary"
msgstr "Supplemento"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
msgid "Supplementary..."
msgstr "Supplemento..."
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
msgid "Supp-note"
msgstr "Nota supplementare"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
msgid "Sup-mat-note:"
msgstr "Nota supplementaria matematica:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
msgid "Cite-other"
msgstr "Cita (altro)"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
msgid "Cite-other:"
msgstr "Cita (altro):"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:115
msgid "Revised"
msgstr "Revisionato"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:119
msgid "Revised:"
msgstr "Revisionato:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
msgid "Ident-line"
msgstr "Indenta (linea)"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
msgid "Ident-line:"
msgstr "Indenta (linea):"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
msgid "Runhead"
msgstr "Runhead"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
msgid "Runhead:"
msgstr "Runhead:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
msgid "Published-online:"
msgstr "Pubblicato on line:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitationDialog.cpp:47
msgid "Citation"
msgstr "Citazione"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
msgid "Citation:"
msgstr "Citazione:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
msgid "Posting-order"
msgstr "Ordine posizionamento"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
msgid "Posting-order:"
msgstr "Ordine posizionamento:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
msgid "AGU-pages"
msgstr "Pagine AGU"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
msgid "AGU-pages:"
msgstr "Pagine AGU:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
msgid "Words"
msgstr "Parole"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
msgid "Words:"
msgstr "Parole:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
msgid "Figures"
msgstr "Figure"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
msgid "Figures:"
msgstr "Figure:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
msgid "Tables"
msgstr "Tabelle"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
msgid "Tables:"
msgstr "Tabelle:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
msgid "Datasets"
msgstr "Gruppo di dati"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
msgid "Datasets:"
msgstr "Gruppo di dati:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
msgid "ISSN"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
#, fuzzy
msgid "CODEN"
msgstr "SCENA"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
#, fuzzy
msgid "SS-Code"
msgstr "Codice"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
#, fuzzy
msgid "SS-Title"
msgstr "Titolo"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
#, fuzzy
msgid "CCC-Code"
msgstr "Codice CCC:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
#, fuzzy
msgid "Dscr"
msgstr "&Abbandona"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
msgid "Orgdiv"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
#, fuzzy
msgid "Orgname"
msgstr "Cognome"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
#, fuzzy
msgid "City"
msgstr "Minuscolo"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
#, fuzzy
msgid "Postcode"
msgstr "Ordine posizionamento"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
#, fuzzy
msgid "Country"
msgstr "Voce"
#: lib/layouts/aguplus.inc:131
msgid "CCC"
msgstr "CCC"
#: lib/layouts/aguplus.inc:135
msgid "CCC code:"
msgstr "Codice CCC:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:144
msgid "PaperId"
msgstr "Identificativo carta"
#: lib/layouts/aguplus.inc:148
msgid "Paper Id:"
msgstr "Identificativo carta:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:152
msgid "AuthorAddr"
msgstr "Indirizzo autore"
#: lib/layouts/aguplus.inc:156
msgid "Author Address:"
msgstr "Indirizzo autore:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:160
msgid "SlugComment"
msgstr "Commento interlinea"
#: lib/layouts/aguplus.inc:164
msgid "Slug Comment:"
msgstr "Commento interlinea:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:180
msgid "Plate"
msgstr "Foglio"
#: lib/layouts/aguplus.inc:190
msgid "Planotable"
msgstr "Planotable"
#: lib/layouts/aguplus.inc:201
msgid "Table Caption"
msgstr "Didascalia tabella"
#: lib/layouts/aguplus.inc:212
msgid "TableCaption"
msgstr "Didascalia tabella:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:172
msgid "Current Address"
msgstr "Indirizzo attuale"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:175
msgid "Current address:"
msgstr "Indirizzo attuale:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:183
msgid "E-mail address:"
msgstr "Indirizzo di posta elettronica:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:198
msgid "Key words and phrases:"
msgstr "Parole e frasi chiavi:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:209
msgid "Dedicatory"
msgstr "Dedicatamente"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:212 lib/layouts/svjour.inc:126
msgid "Dedication:"
msgstr "Dedica:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:216
msgid "Translator"
msgstr "Traduttore"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:219
msgid "Translator:"
msgstr "Traduttore:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:223
msgid "Subjectclass"
msgstr "Classe soggetto"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:226
msgid "1991 Mathematics Subject Classification:"
msgstr "Classificazione Soggetto Matematica 1991:"
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:95
msgid "Algorithm #."
msgstr "Algoritmo #."
#: lib/layouts/amsmaths.inc:79 lib/layouts/theorems-ams.inc:21
#, fuzzy
msgid "Theorem \\thetheorem."
msgstr "Teorema \\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/amsmaths.inc:106 lib/layouts/theorems-ams.inc:48
#: lib/layouts/theorems.inc:53
#, fuzzy
msgid "Corollary \\thetheorem."
msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:128 lib/layouts/theorems-ams.inc:70
#: lib/layouts/theorems.inc:62
#, fuzzy
msgid "Lemma \\thetheorem."
msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:150 lib/layouts/theorems-ams.inc:92
#: lib/layouts/theorems.inc:71
#, fuzzy
msgid "Proposition \\thetheorem."
msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
#: lib/layouts/theorems.inc:80
#, fuzzy
msgid "Conjecture \\thetheorem."
msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:122
msgid "Conjecture*"
msgstr "Congettura*"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:194 lib/layouts/theorems-ams.inc:136
#, fuzzy
msgid "Criterion \\thetheorem."
msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:205 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
#, fuzzy
msgid "Algorithm \\thetheorem."
msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:216 lib/layouts/theorems-ams.inc:158
#: lib/layouts/theorems.inc:89
msgid "Fact \\thetheorem."
msgstr ""
#: lib/layouts/amsmaths.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:166
msgid "Fact*"
msgstr "Fatto*"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:238 lib/layouts/theorems-ams.inc:180
msgid "Axiom \\thetheorem."
msgstr ""
#: lib/layouts/amsmaths.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:191
#: lib/layouts/theorems.inc:98
#, fuzzy
msgid "Definition \\thetheorem."
msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:279 lib/layouts/theorems-ams.inc:221
#: lib/layouts/theorems.inc:115
#, fuzzy
msgid "Example \\thetheorem."
msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:287 lib/layouts/theorems-ams.inc:229
msgid "Example*"
msgstr "Esempio*"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:301 lib/layouts/theorems-ams.inc:243
#, fuzzy
msgid "Condition \\thetheorem."
msgstr "Condizione @Section@.\\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/amsmaths.inc:309 lib/layouts/theorems-ams.inc:251
msgid "Condition*"
msgstr "Condizione*"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:323 lib/layouts/theorems-ams.inc:265
#, fuzzy
msgid "Problem \\thetheorem."
msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:331 lib/layouts/theorems-ams.inc:273
msgid "Problem*"
msgstr "Problema*"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:345 lib/layouts/theorems-ams.inc:287
#: lib/layouts/theorems.inc:125
#, fuzzy
msgid "Exercise \\thetheorem."
msgstr "Esercizio @Section@.\\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/amsmaths.inc:354 lib/layouts/theorems-ams.inc:296
msgid "Exercise*"
msgstr "Esercizio*"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:368 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
#: lib/layouts/theorems.inc:135
#, fuzzy
msgid "Remark \\thetheorem."
msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:384 lib/layouts/theorems-ams.inc:326
msgid "Remark*"
msgstr "Osservazione*"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:399 lib/layouts/theorems-ams.inc:341
#: lib/layouts/theorems.inc:153
#, fuzzy
msgid "Claim \\thetheorem."
msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:407 lib/layouts/theorems-ams.inc:349
msgid "Claim*"
msgstr "Asserzione*"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:421 lib/layouts/theorems-ams.inc:363
#, fuzzy
msgid "Note \\thetheorem."
msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:429 lib/layouts/theorems-ams.inc:371
msgid "Note*"
msgstr "Nota*"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:443 lib/layouts/theorems-ams.inc:385
#, fuzzy
msgid "Notation \\thetheorem."
msgstr "Notazione @Section@.\\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/amsmaths.inc:451 lib/layouts/theorems-ams.inc:393
msgid "Notation*"
msgstr "Notazione*"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:465 lib/layouts/theorems-ams.inc:407
#, fuzzy
msgid "Summary \\thetheorem."
msgstr "Sommario @Section@.\\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/amsmaths.inc:476 lib/layouts/theorems-ams.inc:418
#, fuzzy
msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
msgstr "Riconoscimento \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:484 lib/layouts/theorems-ams.inc:426
msgid "Acknowledgement*"
msgstr "Riconoscimento*"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:498 lib/layouts/theorems-ams.inc:440
#: lib/layouts/theorems.inc:162
msgid "Case \\thetheorem."
msgstr ""
#: lib/layouts/amsmaths.inc:509 lib/layouts/theorems-ams.inc:451
#: lib/layouts/theorems.inc:172
#, fuzzy
msgid "Conclusion \\thetheorem."
msgstr "Conclusione @Section@.\\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/amsmaths.inc:517 lib/layouts/theorems-ams.inc:459
msgid "Conclusion*"
msgstr "Conclusione*"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
#, fuzzy
msgid "Directory"
msgstr "Cartelle"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
#, fuzzy
msgid "KeyCombo"
msgstr "Tastiera"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
#, fuzzy
msgid "KeyCap"
msgstr "Didascalia"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
msgid "GuiMenu"
msgstr ""
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
msgid "GuiMenuItem"
msgstr ""
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
msgid "GuiButton"
msgstr ""
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
msgid "MenuChoice"
msgstr ""
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:22
msgid "Chapter*"
msgstr "Capitolo*"
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:72
msgid "Subparagraph*"
msgstr "Sottoparagrafo*"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
msgid "Authorgroup"
msgstr "Gruppo autore"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
msgid "RevisionHistory"
msgstr "Cronologia revisione"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:59
msgid "Revision History"
msgstr "Cronologia revisione"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:64
msgid "Revision"
msgstr "Revisione"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:80
msgid "RevisionRemark"
msgstr "Evidenzia revisione"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:97
msgid "FirstName"
msgstr "Primo nome"
#: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
msgid "Scrap"
msgstr "Ritaglio"
#: lib/layouts/numreport.inc:13
msgid "\\arabic{chapter}"
msgstr "\\arabic{chapter}"
#: lib/layouts/numreport.inc:14
msgid "\\Alph{chapter}"
msgstr "\\Alph{chapter}"
#: lib/layouts/numreport.inc:48
#, fuzzy
msgid "\\arabic{footnote}"
msgstr "Nota \\arabic{note}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:9
msgid "\\Roman{section}."
msgstr "\\Roman{section}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:10
msgid "Appendix \\Alph{section}:"
msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
#: lib/layouts/numrevtex.inc:18
msgid "\\Alph{subsection}."
msgstr "\\Alph{subsection}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:19
msgid "\\arabic{subsection}."
msgstr "\\arabic{subsection}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:27
msgid "\\arabic{subsubsection}."
msgstr "\\arabic{subsubsection}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:28
msgid "\\alph{subsubsection}."
msgstr "\\alph{subsubsection}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
msgid "\\alph{paragraph}."
msgstr "\\alph{paragraph}."
#: lib/layouts/scrclass.inc:99
msgid "Addpart"
msgstr "Aggiungi parte"
#: lib/layouts/scrclass.inc:105
msgid "Addchap"
msgstr "Aggiungi capitolo"
#: lib/layouts/scrclass.inc:111
msgid "Addsec"
msgstr "Aggiungi sezione"
#: lib/layouts/scrclass.inc:117
msgid "Addchap*"
msgstr "Aggiungi capitolo*"
#: lib/layouts/scrclass.inc:123
msgid "Addsec*"
msgstr "Aggiungi sezione*"
#: lib/layouts/scrclass.inc:129
msgid "Minisec"
msgstr "Minisezione"
#: lib/layouts/scrclass.inc:175
msgid "Publishers"
msgstr "Editori"
#: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:122
msgid "Dedication"
msgstr "Dedica"
#: lib/layouts/scrclass.inc:187
msgid "Titlehead"
msgstr "Titolo di testa"
#: lib/layouts/scrclass.inc:198
msgid "Uppertitleback"
msgstr "Titolo precedente superiore"
#: lib/layouts/scrclass.inc:204
msgid "Lowertitleback"
msgstr "Titolo precedente inferiore"
#: lib/layouts/scrclass.inc:210
msgid "Extratitle"
msgstr "Titolo aggiuntivo"
#: lib/layouts/scrclass.inc:232
msgid "Captionabove"
msgstr "Didascalia superiore"
#: lib/layouts/scrclass.inc:252
msgid "Captionbelow"
msgstr "Didascalia inferiore"
#: lib/layouts/scrclass.inc:272
msgid "Dictum"
msgstr "Detto"
#: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
#, fuzzy
msgid "noun"
msgstr "nessuno"
#: lib/layouts/stdcharstyles.inc:22
#, fuzzy
msgid "emph"
msgstr "Enfatizza"
#: lib/layouts/stdcharstyles.inc:33
#, fuzzy
msgid "strong"
msgstr "Elenco"
#: lib/layouts/stdcharstyles.inc:47
#, fuzzy
msgid "code"
msgstr "Codice"
#: lib/layouts/stdcharstyles.inc:62
msgid "UNDEFINED"
msgstr ""
#: lib/layouts/stdcounters.inc:10
#, fuzzy
msgid "\\Roman{part}"
msgstr "Parte \\Roman{part}"
#: lib/layouts/stdcustom.inc:15
#, fuzzy
msgid "endnote"
msgstr "Intestazione"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:8 src/insets/InsetMarginal.cpp:63
msgid "margin"
msgstr "margine"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:18
msgid "foot"
msgstr "piede"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:28 src/Color.cpp:174
msgid "comment"
msgstr "commento"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:40 src/Color.cpp:172 src/insets/InsetNote.cpp:290
msgid "note"
msgstr "nota"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:51
#, fuzzy
msgid "greyedout"
msgstr "In grigio"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:62
#, fuzzy
msgid "framed"
msgstr "Senza cornice"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:73
#, fuzzy
msgid "shaded"
msgstr "F&orma:"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:84 src/insets/InsetERT.cpp:384
msgid "ERT"
msgstr "ERT"
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:64
#, fuzzy
msgid "--Separator--"
msgstr "Separazione"
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:73
#, fuzzy
msgid "--- Separate Environment ---"
msgstr "Contesto Ottieni"
#: lib/layouts/stdsections.inc:13
#, fuzzy
msgid "Part \\thepart"
msgstr "Parte \\Roman{part}"
#: lib/layouts/stdsections.inc:37
#, fuzzy
msgid "Chapter \\thechapter"
msgstr "Capitolo \\arabic{chapter}"
#: lib/layouts/stdsections.inc:38
#, fuzzy
msgid "Appendix \\thechapter"
msgstr "Appendice \\Alph{chapter}"
#: lib/layouts/svjour.inc:98
msgid "Headnote"
msgstr "Intestazione"
#: lib/layouts/svjour.inc:113
msgid "Headnote (optional):"
msgstr "Intestazione (opzionale):"
#: lib/layouts/svjour.inc:241
msgid "Corr Author:"
msgstr "Autore corrente:"
#: lib/layouts/svjour.inc:245
msgid "Offprints"
msgstr "Offprint"
#: lib/layouts/svjour.inc:249
msgid "Offprints:"
msgstr "Offprint:"
#: lib/languages:2
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaans"
#: lib/languages:3
msgid "American"
msgstr "Americano"
#: lib/languages:5
msgid "Arabic (ArabTeX)"
msgstr ""
#: lib/languages:6
#, fuzzy
msgid "Arabic (Arabi)"
msgstr "Arabo"
#: lib/languages:7
#, fuzzy
msgid "Armenian"
msgstr "Americano"
#: lib/languages:8
msgid "Austrian"
msgstr "Austriaco"
#: lib/languages:9
msgid "Austrian (new spelling)"
msgstr "Austriaco (nuova sillabazione)"
#: lib/languages:10
msgid "Bahasa"
msgstr "Bahasa"
#: lib/languages:11
msgid "Belarusian"
msgstr "Bielorusso"
#: lib/languages:12
msgid "Basque"
msgstr "Basco"
#: lib/languages:13
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portoghese (Brasile)"
#: lib/languages:14
msgid "Breton"
msgstr "Bretone"
#: lib/languages:15
msgid "British"
msgstr "Britannico"
#: lib/languages:16
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgaro"
#: lib/languages:17
msgid "Canadian"
msgstr "Canadese"
#: lib/languages:18
msgid "French Canadian"
msgstr "Franco Canadese"
#: lib/languages:19
msgid "Catalan"
msgstr "Catalano"
#: lib/languages:20
msgid "Chinese (simplified)"
msgstr ""
#: lib/languages:21
msgid "Chinese (traditional)"
msgstr ""
#: lib/languages:22
msgid "Croatian"
msgstr "Croato"
#: lib/languages:23
msgid "Czech"
msgstr "Ceco"
#: lib/languages:24
msgid "Danish"
msgstr "Danese"
#: lib/languages:25
msgid "Dutch"
msgstr "Olandese"
#: lib/languages:26
msgid "English"
msgstr "Inglese"
#: lib/languages:28
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
#: lib/languages:29
msgid "Estonian"
msgstr "Estone"
#: lib/languages:31
#, fuzzy
msgid "Farsi"
msgstr "margine"
#: lib/languages:32
msgid "Finnish"
msgstr "Finnico"
#: lib/languages:34
msgid "French"
msgstr "Francese"
#: lib/languages:35
msgid "Galician"
msgstr "Galiziano"
#: lib/languages:36
msgid "German"
msgstr "Tedesco"
#: lib/languages:37
msgid "German (new spelling)"
msgstr "Tedesco (nuova sillabazione)"
#: lib/languages:38 lib/ui/stdtoolbars.inc:435
msgid "Greek"
msgstr "Greco"
#: lib/languages:39
msgid "Hebrew"
msgstr "Ebreo"
#: lib/languages:41
msgid "Irish"
msgstr "Irlandese"
#: lib/languages:42
msgid "Italian"
msgstr "Italiano"
#: lib/languages:43
msgid "Japanese"
msgstr ""
#: lib/languages:44
msgid "Kazakh"
msgstr "Kazakho"
#: lib/languages:46
msgid "Korean"
msgstr ""
#: lib/languages:48
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lituano"
#: lib/languages:49
msgid "Latvian"
msgstr "Latviano"
#: lib/languages:50
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandese"
#: lib/languages:51
msgid "Magyar"
msgstr "Magiaro"
#: lib/languages:52
msgid "Norsk"
msgstr "Norvegese"
#: lib/languages:53
msgid "Nynorsk"
msgstr "Nynorsk"
#: lib/languages:54
msgid "Polish"
msgstr "Polacco"
#: lib/languages:55
#, fuzzy
msgid "Portuguese"
msgstr "Portoghese"
#: lib/languages:56
msgid "Romanian"
msgstr "Romeno"
#: lib/languages:57
msgid "Russian"
msgstr "Russo"
#: lib/languages:58
msgid "Scottish"
msgstr "Scozzese"
#: lib/languages:59
msgid "Serbian"
msgstr "Serbo"
#: lib/languages:60
msgid "Serbo-Croatian"
msgstr "Serbocroato"
#: lib/languages:61
msgid "Spanish"
msgstr "Spagnolo"
#: lib/languages:62
msgid "Slovak"
msgstr "Slovacco"
#: lib/languages:63
msgid "Slovene"
msgstr "Sloveno"
#: lib/languages:64
msgid "Swedish"
msgstr "Svedese"
#: lib/languages:65
msgid "Thai"
msgstr "Thailandese"
#: lib/languages:66
msgid "Turkish"
msgstr "Turco"
#: lib/languages:67
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ucraino"
#: lib/languages:68
#, fuzzy
msgid "Upper Sorbian"
msgstr "Serbo"
#: lib/languages:69
msgid "Welsh"
msgstr "Gallese"
#: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20
msgid "File|F"
msgstr "File|F"
#: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21
msgid "Edit|E"
msgstr "Modifica|o"
#: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23
msgid "Insert|I"
msgstr "Inserisci|I"
#: lib/ui/classic.ui:35
msgid "Layout|L"
msgstr "Struttura|S"
#: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22
msgid "View|V"
msgstr "Vista|V"
#: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24
msgid "Navigate|N"
msgstr "Naviga|N"
#: lib/ui/classic.ui:38
msgid "Documents|D"
msgstr "Documenti|D"
#: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27
msgid "Help|H"
msgstr "Aiuto|A"
#: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35
msgid "New|N"
msgstr "Nuovo|N"
#: lib/ui/classic.ui:48
msgid "New from Template...|T"
msgstr "Nuovo da modello...|T"
#: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37
msgid "Open...|O"
msgstr "Apri...|A"
#: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40
msgid "Close|C"
msgstr "Chiudi|C"
#: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41
msgid "Save|S"
msgstr "Salva|S"
#: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42
msgid "Save As...|A"
msgstr "Salva come...|m"
#: lib/ui/classic.ui:54
msgid "Revert|R"
msgstr "Ripristina|R"
#: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:45
msgid "Version Control|V"
msgstr "Controllo versione|v"
#: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:47
msgid "Import|I"
msgstr "Importa|I"
#: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:48
msgid "Export|E"
msgstr "Esporta|o"
#: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:49
msgid "Print...|P"
msgstr "Stampa...|p"
#: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:50
msgid "Fax...|F"
msgstr "Fax...|F"
#: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:55
msgid "Exit|x"
msgstr "Esci|E"
#: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:63
msgid "Register...|R"
msgstr "Registro...|g"
#: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:64
msgid "Check In Changes...|I"
msgstr "Conferma le tue modifiche...|i"
#: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:65
msgid "Check Out for Edit|O"
msgstr "Estrai per modifica|r"
#: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:66
msgid "Revert to Last Version|L"
msgstr "Ritorna all'ultima versione|u"
#: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:67
msgid "Undo Last Check In|U"
msgstr "Annulla ultimo controllo|u"
#: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:68
msgid "Show History|H"
msgstr "Mostra cronologia|c"
#: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:77
msgid "Custom...|C"
msgstr "Personalizzato...|z"
#: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:85
msgid "Undo|U"
msgstr "Annulla|A"
#: lib/ui/classic.ui:91
msgid "Redo|d"
msgstr "Rifai|R"
#: lib/ui/classic.ui:93
msgid "Cut|C"
msgstr "Taglia|g"
#: lib/ui/classic.ui:94
msgid "Copy|o"
msgstr "Copia|C"
#: lib/ui/classic.ui:95
msgid "Paste|a"
msgstr "Incolla|I"
#: lib/ui/classic.ui:96
msgid "Paste External Selection|x"
msgstr "Incolla selezione esterna|e"
#: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:96
msgid "Find & Replace...|F"
msgstr "Trova e sostituisci...|s"
#: lib/ui/classic.ui:100
msgid "Tabular|T"
msgstr "Tabulare|b"
#: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:106
msgid "Math|M"
msgstr "Matematica|t"
#: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:467
msgid "Spellchecker...|S"
msgstr "Correttore ortografico...|r"
#: lib/ui/classic.ui:105
msgid "Thesaurus..."
msgstr "Thesaurus..."
#: lib/ui/classic.ui:106 lib/ui/stdmenus.inc:469
msgid "Count Words|W"
msgstr "Conta parole|p"
#: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:470
msgid "Check TeX|h"
msgstr "Controlla TeX|n"
#: lib/ui/classic.ui:108
msgid "Change Tracking|g"
msgstr "Cambia tracciatura"
#: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:477
msgid "Preferences...|P"
msgstr "Preferenze...|z"
#: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:476
msgid "Reconfigure|R"
msgstr "Riconfigura|g"
#: lib/ui/classic.ui:115
msgid "Selection as Lines|L"
msgstr "Seleziona come linee|l"
#: lib/ui/classic.ui:116
msgid "Selection as Paragraphs|P"
msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
#: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdmenus.inc:154
msgid "Multicolumn|M"
msgstr "Multicolonna|M"
#: lib/ui/classic.ui:122
msgid "Line Top|T"
msgstr "Linea in alto|a"
#: lib/ui/classic.ui:123
msgid "Line Bottom|B"
msgstr "Linea in basso|o"
#: lib/ui/classic.ui:124
msgid "Line Left|L"
msgstr "Linea sinistra|s"
#: lib/ui/classic.ui:125
msgid "Line Right|R"
msgstr "Linea destra|d"
#: lib/ui/classic.ui:127
msgid "Alignment|i"
msgstr "Allineamento|A"
#: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdmenus.inc:172
msgid "Add Row|A"
msgstr "Aggiungi riga|r"
#: lib/ui/classic.ui:130
msgid "Delete Row|w"
msgstr "Elimina riga|g"
#: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
msgid "Copy Row"
msgstr "Copia riga"
#: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
msgid "Swap Rows"
msgstr "Scambia righe"
#: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdmenus.inc:177
msgid "Add Column|u"
msgstr "Aggiungi colonna|l"
#: lib/ui/classic.ui:135
msgid "Delete Column|D"
msgstr "Elimina colonna|E"
#: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
msgid "Copy Column"
msgstr "Copia colonna"
#: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
msgid "Swap Columns"
msgstr "Scambia colonne"
#: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:164
msgid "Left|L"
msgstr "Sinistra|S"
#: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdmenus.inc:165
msgid "Center|C"
msgstr "Centrato|C"
#: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:166
msgid "Right|R"
msgstr "Destra|D"
#: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdmenus.inc:168
msgid "Top|T"
msgstr "Superiore|u"
#: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdmenus.inc:169
msgid "Middle|M"
msgstr "Centrale|a"
#: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdmenus.inc:170
msgid "Bottom|B"
msgstr "Inferiore|I"
#: lib/ui/classic.ui:159 lib/ui/stdmenus.inc:184
msgid "Toggle Numbering|N"
msgstr "Attiva/Disattiva numerazione|n"
#: lib/ui/classic.ui:160 lib/ui/stdmenus.inc:185
msgid "Toggle Numbering of Line|u"
msgstr "Attiva/Disattiva la numerazione di linea|z"
#: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:186
msgid "Change Limits Type|L"
msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
#: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:188
msgid "Change Formula Type|F"
msgstr "Cambia tipo di formula|f"
#: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:192
msgid "Use Computer Algebra System|S"
msgstr "Usa Computer Algebra System|U"
#: lib/ui/classic.ui:168
msgid "Alignment|A"
msgstr "Allineamento|A"
#: lib/ui/classic.ui:170
msgid "Add Row|R"
msgstr "Aggiungi riga|r"
#: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdmenus.inc:173
msgid "Delete Row|D"
msgstr "Elimina riga|g"
#: lib/ui/classic.ui:175
msgid "Add Column|C"
msgstr "Aggiungi colonna|l"
#: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdmenus.inc:178
msgid "Delete Column|e"
msgstr "Elimina colonna|E"
#: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:208
msgid "Default|t"
msgstr "Predefinito|t"
#: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:209
msgid "Display|D"
msgstr "Mostra|M"
#: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:210
msgid "Inline|I"
msgstr "Allinea|A"
#: lib/ui/classic.ui:188
msgid "Octave"
msgstr "Octave"
#: lib/ui/classic.ui:189
msgid "Maxima"
msgstr "Maxima"
#: lib/ui/classic.ui:190
msgid "Mathematica"
msgstr "Mathematica"
#: lib/ui/classic.ui:192
msgid "Maple, simplify"
msgstr "Maple, semplifica"
#: lib/ui/classic.ui:193
msgid "Maple, factor"
msgstr "Maple, fattore"
#: lib/ui/classic.ui:194
msgid "Maple, evalm"
msgstr "Maple, evalm"
#: lib/ui/classic.ui:195
msgid "Maple, evalf"
msgstr "Maple, evalf"
#: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:261 lib/ui/stdmenus.inc:250
#: lib/ui/stdmenus.inc:350
msgid "Inline Formula|I"
msgstr "Formula in linea|i"
#: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdmenus.inc:251
msgid "Displayed Formula|D"
msgstr "Formula mostrata|o"
#: lib/ui/classic.ui:201
msgid "Eqnarray Environment|q"
msgstr "Contesto Eqnarray|q"
#: lib/ui/classic.ui:202
msgid "Align Environment|A"
msgstr "Contesto Allinea|A"
#: lib/ui/classic.ui:203
msgid "AlignAt Environment"
msgstr "Contesto Allinea A"
#: lib/ui/classic.ui:204
msgid "Flalign Environment|F"
msgstr "Contesto Flalign|F"
#: lib/ui/classic.ui:207
msgid "Gather Environment"
msgstr "Contesto Ottieni"
#: lib/ui/classic.ui:208
msgid "Multline Environment"
msgstr "Contesto Multilinea"
#: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:291
msgid "Math|h"
msgstr "Matematica|t"
#: lib/ui/classic.ui:216
msgid "Special Character|S"
msgstr "Carattere speciale|s"
#: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:302
msgid "Citation...|C"
msgstr "Citazione...|C"
#: lib/ui/classic.ui:218
msgid "Cross-reference...|r"
msgstr "Riferimento incrociato...|R"
#: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:304
msgid "Label...|L"
msgstr "Etichetta...|E"
#: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:312
msgid "Footnote|F"
msgstr "Nota a pi<70> di pagina|p"
#: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:313
msgid "Marginal Note|M"
msgstr "Nota a margine|m"
#: lib/ui/classic.ui:222
msgid "Short Title"
msgstr "Titolo breve"
#: lib/ui/classic.ui:223
msgid "Index Entry|I"
msgstr "Voce d'indice|i"
#: lib/ui/classic.ui:224 src/frontends/qt4/Dialogs.cpp:237
msgid "Nomenclature Entry"
msgstr ""
#: lib/ui/classic.ui:225 lib/ui/stdmenus.inc:311
msgid "URL...|U"
msgstr "URL...|U"
#: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:296
msgid "Note|N"
msgstr "Nota|N"
#: lib/ui/classic.ui:227
msgid "Lists & TOC|O"
msgstr "Elenchi & Indice generale|O"
#: lib/ui/classic.ui:229
msgid "TeX Code|T"
msgstr "Codice TeX|T"
#: lib/ui/classic.ui:230
msgid "Minipage|p"
msgstr "Minipagina|p"
#: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:310
msgid "Graphics...|G"
msgstr "Grafici...|G"
#: lib/ui/classic.ui:232
msgid "Tabular Material...|b"
msgstr "Tabelle...|b"
#: lib/ui/classic.ui:233
msgid "Floats|a"
msgstr "Oggetti mobili|o"
#: lib/ui/classic.ui:235
msgid "Include File...|d"
msgstr "Includi file...|d"
#: lib/ui/classic.ui:236
msgid "Insert File|e"
msgstr "Inserisci file|e"
#: lib/ui/classic.ui:237
msgid "External Material...|x"
msgstr "Materiale esterno...|s"
#: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:330
msgid "Superscript|S"
msgstr "Soprascritto|S"
#: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:331
msgid "Subscript|u"
msgstr "Sottoscritto|o"
#: lib/ui/classic.ui:243
msgid "Horizontal Fill|H"
msgstr "Allineamento orizzontale|o"
#: lib/ui/classic.ui:244
msgid "Hyphenation Point|P"
msgstr "Punto di sillabazione|u"
#: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:341
msgid "Ligature Break|k"
msgstr "Interruzione di legatura|z"
#: lib/ui/classic.ui:246
msgid "Protected Space|r"
msgstr "Spazio protetto|S"
#: lib/ui/classic.ui:247 lib/ui/stdmenus.inc:334
msgid "Inter-word Space|w"
msgstr "Spaziatura tra parole|p"
#: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:335
msgid "Thin Space|T"
msgstr "Spazio sottile|t"
#: lib/ui/classic.ui:249
msgid "Vertical Space..."
msgstr "Spazio verticale..."
#: lib/ui/classic.ui:250
msgid "Line Break|L"
msgstr "Interruzione di linea|l"
#: lib/ui/classic.ui:251 lib/ui/stdmenus.inc:321
msgid "Ellipsis|i"
msgstr "Ellissi|i"
#: lib/ui/classic.ui:252 lib/ui/stdmenus.inc:322
msgid "End of Sentence|E"
msgstr "Punto di fine frase|f"
#: lib/ui/classic.ui:253
msgid "Single Quote|Q"
msgstr "Virgolette semplici|V"
#: lib/ui/classic.ui:254
msgid "Ordinary Quote|O"
msgstr "Virgolette normali|n"
#: lib/ui/classic.ui:255 lib/ui/stdmenus.inc:325
msgid "Menu Separator|M"
msgstr "Separatore men<65>|m"
#: lib/ui/classic.ui:256
msgid "Horizontal Line"
msgstr "Linea orizzontale"
#: lib/ui/classic.ui:257 src/insets/InsetPagebreak.h:49
msgid "Page Break"
msgstr "Interruzione di pagina"
#: lib/ui/classic.ui:262 lib/ui/stdmenus.inc:351
msgid "Display Formula|D"
msgstr "Formula centrata|o"
#: lib/ui/classic.ui:263 lib/ui/stdmenus.inc:252 lib/ui/stdmenus.inc:353
msgid "Eqnarray Environment|E"
msgstr "Contesto Eqnarray|E"
#: lib/ui/classic.ui:264 lib/ui/stdmenus.inc:253 lib/ui/stdmenus.inc:354
msgid "AMS align Environment|a"
msgstr "Contesto align AMS|A"
#: lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdmenus.inc:254 lib/ui/stdmenus.inc:355
msgid "AMS alignat Environment|t"
msgstr "Contesto alignat AMS|t"
#: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:255 lib/ui/stdmenus.inc:356
msgid "AMS flalign Environment|f"
msgstr "Contesto flalign AMS|f"
#: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdmenus.inc:256 lib/ui/stdmenus.inc:357
msgid "AMS gather Environment|g"
msgstr "Contesto gather AMS|g"
#: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdmenus.inc:257 lib/ui/stdmenus.inc:358
msgid "AMS multline Environment|m"
msgstr "Contesto multiline AMS|m"
#: lib/ui/classic.ui:272 lib/ui/stdmenus.inc:360
msgid "Array Environment|y"
msgstr "Contesto vettore|s"
#: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdmenus.inc:361
msgid "Cases Environment|C"
msgstr "Contesto casi|c"
#: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdmenus.inc:365
msgid "Split Environment|S"
msgstr "Dividi contesto|D"
#: lib/ui/classic.ui:276
msgid "Font Change|o"
msgstr "Cambio carattere|c"
#: lib/ui/classic.ui:280
msgid "Math Normal Font"
msgstr "Carattere matematico normale"
#: lib/ui/classic.ui:282
msgid "Math Calligraphic Family"
msgstr "Famiglia calligrafica matematica"
#: lib/ui/classic.ui:283
msgid "Math Fraktur Family"
msgstr "Famiglia gotico matematico"
#: lib/ui/classic.ui:284
msgid "Math Roman Family"
msgstr "Famiglia romano matematico"
#: lib/ui/classic.ui:285
msgid "Math Sans Serif Family"
msgstr "Famiglia sans serif matematico"
#: lib/ui/classic.ui:287
msgid "Math Bold Series"
msgstr "Serie grassetto matematico"
#: lib/ui/classic.ui:289
msgid "Text Normal Font"
msgstr "Carattere normale di testo"
#: lib/ui/classic.ui:291 lib/ui/stdmenus.inc:225
msgid "Text Roman Family"
msgstr "Famiglia romano di testo"
#: lib/ui/classic.ui:292 lib/ui/stdmenus.inc:226
msgid "Text Sans Serif Family"
msgstr "Famiglia sans serif di testo"
#: lib/ui/classic.ui:293 lib/ui/stdmenus.inc:227
msgid "Text Typewriter Family"
msgstr "Famiglia typewriter di testo"
#: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:229
msgid "Text Bold Series"
msgstr "Serie grassetto di testo"
#: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:230
msgid "Text Medium Series"
msgstr "Serie media di testo"
#: lib/ui/classic.ui:298 lib/ui/stdmenus.inc:232
msgid "Text Italic Shape"
msgstr "Forma italica del testo"
#: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:233
msgid "Text Small Caps Shape"
msgstr "Forma maiuscoletta del testo"
#: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:234
msgid "Text Slanted Shape"
msgstr "Forma obliqua del testo"
#: lib/ui/classic.ui:301 lib/ui/stdmenus.inc:235
msgid "Text Upright Shape"
msgstr "Forma dritta del testo"
#: lib/ui/classic.ui:306
msgid "Floatflt Figure"
msgstr "Figura floatflt"
#: lib/ui/classic.ui:310 lib/ui/stdmenus.inc:380
msgid "Table of Contents|C"
msgstr "Indice generale|g"
#: lib/ui/classic.ui:312 lib/ui/stdmenus.inc:382
msgid "Index List|I"
msgstr "Elenco indice|i"
#: lib/ui/classic.ui:313 lib/ui/stdmenus.inc:383
#, fuzzy
msgid "Nomenclature|N"
msgstr "Nota|N"
#: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:384
msgid "BibTeX Bibliography...|B"
msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
#: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:388
msgid "LyX Document...|X"
msgstr "Documento di LyX...|X"
#: lib/ui/classic.ui:319 lib/ui/stdmenus.inc:389
msgid "Plain Text...|T"
msgstr "Testo semplice...|T"
#: lib/ui/classic.ui:320 lib/ui/stdmenus.inc:390
msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
msgstr "Testo semplice, linee unite...|l"
#: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:429
msgid "Track Changes|T"
msgstr "Traccia Modifiche|T"
#: lib/ui/classic.ui:325 lib/ui/stdmenus.inc:430
msgid "Merge Changes...|M"
msgstr "Unisci modifiche...|m"
#: lib/ui/classic.ui:326
msgid "Accept All Changes|A"
msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
#: lib/ui/classic.ui:327
msgid "Reject All Changes|R"
msgstr "Rigetta tutte le modifiche|g"
#: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:435
msgid "Show Changes in Output|S"
msgstr "Mostra modifiche nel risultato|s"
#: lib/ui/classic.ui:335
msgid "Character...|C"
msgstr "Carattere...|C"
#: lib/ui/classic.ui:336
msgid "Paragraph...|P"
msgstr "Paragrafo...|P"
#: lib/ui/classic.ui:337
msgid "Document...|D"
msgstr "Documento...|D"
#: lib/ui/classic.ui:338
msgid "Tabular...|T"
msgstr "Tabella...|b"
#: lib/ui/classic.ui:340
msgid "Emphasize Style|E"
msgstr "Enfatizza lo stile|e"
#: lib/ui/classic.ui:341
msgid "Noun Style|N"
msgstr "Stile sostantivo|n"
#: lib/ui/classic.ui:342
msgid "Bold Style|B"
msgstr "Stile grassetto|g"
#: lib/ui/classic.ui:345
msgid "Decrease Environment Depth|v"
msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
#: lib/ui/classic.ui:346
msgid "Increase Environment Depth|i"
msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
#: lib/ui/classic.ui:347
msgid "Start Appendix Here|S"
msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
#: lib/ui/classic.ui:356 lib/ui/stdmenus.inc:418
msgid "Build Program|B"
msgstr "Costruisci il programma|C"
#: lib/ui/classic.ui:357 lib/ui/stdmenus.inc:269
msgid "Update|U"
msgstr "Aggiorna|A"
#: lib/ui/classic.ui:359 lib/ui/stdmenus.inc:419
msgid "LaTeX Log|L"
msgstr "Registro di LaTeX|R"
#: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:420
msgid "Outline|O"
msgstr ""
#: lib/ui/classic.ui:361
msgid "TeX Information|X"
msgstr "Informazione di TeX|X"
#: lib/ui/classic.ui:374 lib/ui/stdmenus.inc:443
msgid "Next Note|N"
msgstr "Prossima nota|n"
#: lib/ui/classic.ui:375 lib/ui/stdmenus.inc:446
msgid "Go to Label|L"
msgstr "Vai all'etichetta|l"
#: lib/ui/classic.ui:376 lib/ui/stdmenus.inc:442
msgid "Bookmarks|B"
msgstr "Segnalibri|S"
#: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:452
msgid "Save Bookmark 1|S"
msgstr "Salva segnalibro 1|v"
#: lib/ui/classic.ui:381 lib/ui/stdmenus.inc:453
msgid "Save Bookmark 2"
msgstr "Salva segnalibro 2"
#: lib/ui/classic.ui:382 lib/ui/stdmenus.inc:454
msgid "Save Bookmark 3"
msgstr "Salva segnalibro 3"
#: lib/ui/classic.ui:383 lib/ui/stdmenus.inc:455
msgid "Save Bookmark 4"
msgstr "Salva segnalibro 4"
#: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:456
msgid "Save Bookmark 5"
msgstr "Salva segnalibro 5"
#: lib/ui/classic.ui:386
msgid "Go to Bookmark 1|1"
msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
#: lib/ui/classic.ui:387
msgid "Go to Bookmark 2|2"
msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
#: lib/ui/classic.ui:388
msgid "Go to Bookmark 3|3"
msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
#: lib/ui/classic.ui:389
msgid "Go to Bookmark 4|4"
msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
#: lib/ui/classic.ui:390
msgid "Go to Bookmark 5|5"
msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
#: lib/ui/classic.ui:405 lib/ui/stdmenus.inc:484
msgid "Introduction|I"
msgstr "Introduzione|I"
#: lib/ui/classic.ui:406 lib/ui/stdmenus.inc:485
msgid "Tutorial|T"
msgstr "Tutorial|T"
#: lib/ui/classic.ui:407 lib/ui/stdmenus.inc:486
msgid "User's Guide|U"
msgstr "Guida utente|u"
#: lib/ui/classic.ui:408 lib/ui/stdmenus.inc:487
msgid "Extended Features|E"
msgstr "Caratteristiche estese|C"
#: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:488
msgid "Embedded Objects|m"
msgstr ""
#: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:489
msgid "Customization|C"
msgstr "Personalizzazione|P"
#: lib/ui/classic.ui:412 lib/ui/stdmenus.inc:490
msgid "FAQ|F"
msgstr "FAQ|F"
#: lib/ui/classic.ui:413 lib/ui/stdmenus.inc:491
msgid "Table of Contents|a"
msgstr "Indice generale|g"
#: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:492
msgid "LaTeX Configuration|L"
msgstr "Configurazione LaTeX|L"
#: lib/ui/classic.ui:416 lib/ui/stdmenus.inc:494
msgid "About LyX|X"
msgstr "Riguardo LyX|X"
#: lib/ui/classic.ui:424 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:44
msgid "About LyX"
msgstr "Riguardo a LyX"
#: lib/ui/classic.ui:425
msgid "Preferences..."
msgstr "Preferenze..."
#: lib/ui/classic.ui:426
msgid "Quit LyX"
msgstr "Chiudi LyX"
#: lib/ui/stdmenus.inc:25
msgid "Document|D"
msgstr "Documento|D"
#: lib/ui/stdmenus.inc:26
msgid "Tools|T"
msgstr "Strumenti|t"
#: lib/ui/stdmenus.inc:36
msgid "New from Template...|m"
msgstr "Nuovo da modello...|u"
#: lib/ui/stdmenus.inc:38
msgid "Open Recent|t"
msgstr "Apri recenti|t"
#: lib/ui/stdmenus.inc:43
msgid "Save All|l"
msgstr "Salva tutto|l"
#: lib/ui/stdmenus.inc:44
#, fuzzy
msgid "Revert to Saved|R"
msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
#: lib/ui/stdmenus.inc:52
msgid "New Window|W"
msgstr "Nuova finestra"
#: lib/ui/stdmenus.inc:53
msgid "Close Window|d"
msgstr "Chiudi finestra|d"
#: lib/ui/stdmenus.inc:86
msgid "Redo|R"
msgstr "Rifai|R"
#: lib/ui/stdmenus.inc:88 lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:838
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:467
msgid "Cut"
msgstr "Taglia"
#: lib/ui/stdmenus.inc:89 lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:843
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:475
msgid "Copy"
msgstr "Copia"
#: lib/ui/stdmenus.inc:90 lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:820
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1256 src/mathed/InsetMathNest.cpp:447
msgid "Paste"
msgstr "Incolla"
#: lib/ui/stdmenus.inc:91
msgid "Paste Recent|e"
msgstr "Incolla recenti"
#: lib/ui/stdmenus.inc:92
msgid "Paste Special"
msgstr "Incolla speciale|I"
#: lib/ui/stdmenus.inc:94
msgid "Select All"
msgstr "Seleziona tutto"
#: lib/ui/stdmenus.inc:98
msgid "Move Paragraph Up|o"
msgstr "Sposta paragrafo su|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:99
msgid "Move Paragraph Down|v"
msgstr "Sposta paragrafo gi<67>|g"
#: lib/ui/stdmenus.inc:101
msgid "Text Style|S"
msgstr "Stile testo|l"
#: lib/ui/stdmenus.inc:102
msgid "Paragraph Settings...|P"
msgstr "Impostazione paragrafo...|p"
#: lib/ui/stdmenus.inc:105
msgid "Table|T"
msgstr "Tabella|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:107
msgid "Rows & Columns|C"
msgstr "Righe e colonne|C"
#: lib/ui/stdmenus.inc:114
msgid "Increase List Depth|I"
msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
#: lib/ui/stdmenus.inc:115
msgid "Decrease List Depth|D"
msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
#: lib/ui/stdmenus.inc:116
msgid "Dissolve Inset|l"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:117
msgid "TeX Code Settings...|C"
msgstr "Impostazioni del codice TeX...|X"
#: lib/ui/stdmenus.inc:119
msgid "Float Settings...|a"
msgstr "Impostazioni degli oggetti mobili...|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:120
msgid "Text Wrap Settings...|W"
msgstr "Impostazioni rientro testo...|R"
#: lib/ui/stdmenus.inc:121
msgid "Note Settings...|N"
msgstr "Impostazioni delle note...|n"
#: lib/ui/stdmenus.inc:122
msgid "Branch Settings...|B"
msgstr "Impostazioni ramo...|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:123
msgid "Box Settings...|x"
msgstr "Impostazioni casella...|g"
#: lib/ui/stdmenus.inc:127
msgid "Table Settings...|a"
msgstr "Impostazioni tabella...|t"
#: lib/ui/stdmenus.inc:131
msgid "Plain Text|T"
msgstr "Testo semplice|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:132
msgid "Plain Text, Join Lines|J"
msgstr "Testo semplice, linee unite"
#: lib/ui/stdmenus.inc:134
msgid "Selection|S"
msgstr "Selezione|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:135
msgid "Selection, Join Lines|i"
msgstr "Selezione, linee unite|l"
#: lib/ui/stdmenus.inc:145
msgid "Customized...|C"
msgstr "Personalizzato...|z"
#: lib/ui/stdmenus.inc:147
#, fuzzy
msgid "Capitalize|a"
msgstr "Catalano"
#: lib/ui/stdmenus.inc:148
#, fuzzy
msgid "Uppercase|U"
msgstr "Aggiorna|A"
#: lib/ui/stdmenus.inc:149
msgid "Lowercase|L"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:156
msgid "Top Line|T"
msgstr "Linea superiore|p"
#: lib/ui/stdmenus.inc:157
msgid "Bottom Line|B"
msgstr "Linea inferiore|i"
#: lib/ui/stdmenus.inc:158
msgid "Left Line|L"
msgstr "Linea sinistra|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:159
msgid "Right Line|R"
msgstr "Linea destra|d"
#: lib/ui/stdmenus.inc:174
msgid "Copy Row|o"
msgstr "Copia riga"
#: lib/ui/stdmenus.inc:175
msgid "Swap Rows|S"
msgstr "Scambia righe|m"
#: lib/ui/stdmenus.inc:179
msgid "Copy Column|p"
msgstr "Copia colonna"
#: lib/ui/stdmenus.inc:180
msgid "Swap Columns|w"
msgstr "Scambia colonne"
#: lib/ui/stdmenus.inc:190
msgid "Text Style|T"
msgstr "Stile testo"
#: lib/ui/stdmenus.inc:194
#, fuzzy
msgid "Split Cell|C"
msgstr "Cella speciale"
#: lib/ui/stdmenus.inc:196
msgid "Add Line Above|A"
msgstr "Aggiungi linea in alto"
#: lib/ui/stdmenus.inc:197
msgid "Add Line Below|B"
msgstr "Aggiungi linea in basso"
#: lib/ui/stdmenus.inc:198
msgid "Delete Line Above|D"
msgstr "Elimina linea in alto|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:199
msgid "Delete Line Below|e"
msgstr "Elimina linea in basso"
#: lib/ui/stdmenus.inc:201
msgid "Add Line to Left"
msgstr "Aggiungi linea a sinistra|s"
#: lib/ui/stdmenus.inc:202
msgid "Add Line to Right"
msgstr "Aggiungi linea a destra|d"
#: lib/ui/stdmenus.inc:203
msgid "Delete Line to Left"
msgstr "Cancella linea a sinistra"
#: lib/ui/stdmenus.inc:204
msgid "Delete Line to Right"
msgstr "Cancella linea a destra"
#: lib/ui/stdmenus.inc:214
#, fuzzy
msgid "Math Normal Font|N"
msgstr "Carattere matematico normale"
#: lib/ui/stdmenus.inc:216
#, fuzzy
msgid "Math Calligraphic Family|C"
msgstr "Famiglia calligrafica matematica"
#: lib/ui/stdmenus.inc:217
#, fuzzy
msgid "Math Fraktur Family|F"
msgstr "Famiglia gotico matematico"
#: lib/ui/stdmenus.inc:218
#, fuzzy
msgid "Math Roman Family|R"
msgstr "Famiglia romano matematico"
#: lib/ui/stdmenus.inc:219
#, fuzzy
msgid "Math Sans Serif Family|S"
msgstr "Famiglia sans serif matematico"
#: lib/ui/stdmenus.inc:221
#, fuzzy
msgid "Math Bold Series|B"
msgstr "Serie grassetto matematico"
#: lib/ui/stdmenus.inc:223
#, fuzzy
msgid "Text Normal Font|T"
msgstr "Carattere normale di testo"
#: lib/ui/stdmenus.inc:239
#, fuzzy
msgid "Octave|O"
msgstr "Octave"
#: lib/ui/stdmenus.inc:240
#, fuzzy
msgid "Maxima|M"
msgstr "Maxima"
#: lib/ui/stdmenus.inc:241
#, fuzzy
msgid "Mathematica|a"
msgstr "Mathematica"
#: lib/ui/stdmenus.inc:243
#, fuzzy
msgid "Maple, simplify|s"
msgstr "Maple, semplifica"
#: lib/ui/stdmenus.inc:244
#, fuzzy
msgid "Maple, factor|f"
msgstr "Maple, fattore"
#: lib/ui/stdmenus.inc:245
#, fuzzy
msgid "Maple, evalm|e"
msgstr "Maple, evalm"
#: lib/ui/stdmenus.inc:246
#, fuzzy
msgid "Maple, evalf|v"
msgstr "Maple, evalf"
#: lib/ui/stdmenus.inc:265
msgid "Open All Insets|O"
msgstr "Apri tutti gli inserti"
#: lib/ui/stdmenus.inc:266
msgid "Close All Insets|C"
msgstr "Chiudi tutti gli inserti"
#: lib/ui/stdmenus.inc:268
#, fuzzy
msgid "View Source|S"
msgstr "Mostra sorgente|s"
#: lib/ui/stdmenus.inc:272
msgid "Toolbars|b"
msgstr "Barre degli strumenti"
#: lib/ui/stdmenus.inc:292
msgid "Special Character|p"
msgstr "Carattere speciale|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:293
msgid "Formatting|o"
msgstr "Formattazione|z"
#: lib/ui/stdmenus.inc:294
msgid "List / TOC|i"
msgstr "Elenco / Indice generale|I"
#: lib/ui/stdmenus.inc:295
msgid "Float|a"
msgstr "Oggetti mobili|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:297
msgid "Branch|B"
msgstr "Ramo"
#: lib/ui/stdmenus.inc:298
#, fuzzy
msgid "Custom insets"
msgstr "Acquirente"
#: lib/ui/stdmenus.inc:299
msgid "File|e"
msgstr "File|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:300 src/insets/InsetBox.cpp:151
msgid "Box"
msgstr "Casella"
#: lib/ui/stdmenus.inc:303
msgid "Cross-Reference...|R"
msgstr "Riferimento incrociato...|R"
#: lib/ui/stdmenus.inc:305
msgid "Caption"
msgstr "Didascalia"
#: lib/ui/stdmenus.inc:306
msgid "Index Entry|d"
msgstr "Voce d'indice|V"
#: lib/ui/stdmenus.inc:307
msgid "Nomenclature Entry...|y"
msgstr "Voce di nomenclatura..."
#: lib/ui/stdmenus.inc:309
msgid "Table...|T"
msgstr "Tabella...|b"
#: lib/ui/stdmenus.inc:314
msgid "Short Title|S"
msgstr "Titolo breve|l"
#: lib/ui/stdmenus.inc:315
msgid "TeX Code|X"
msgstr "Codice TeX|X"
#: lib/ui/stdmenus.inc:316
#, fuzzy
msgid "Program Listing[[Menu]]"
msgstr "Inizializzazione programma"
#: lib/ui/stdmenus.inc:323
msgid "Ordinary Quote|Q"
msgstr "Virgolette normali|V"
#: lib/ui/stdmenus.inc:324
msgid "Single Quote|S"
msgstr "Virgolette semplici|s"
#: lib/ui/stdmenus.inc:326
msgid "Phonetic Symbols|y"
msgstr "Simboli fonetici|b"
#: lib/ui/stdmenus.inc:333
msgid "Protected Space|P"
msgstr "Spazio protetto|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:336
#, fuzzy
msgid "Horizontal Fill|F"
msgstr "Allineamento orizzontale|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:337
msgid "Horizontal Line|L"
msgstr "Linea orizzontale"
#: lib/ui/stdmenus.inc:338
msgid "Vertical Space...|V"
msgstr "Spazio verticale..."
#: lib/ui/stdmenus.inc:340
msgid "Hyphenation Point|H"
msgstr "Punto di sillabazione|u"
#: lib/ui/stdmenus.inc:342
msgid "Line Break|B"
msgstr "Interruzione di linea|l"
#: lib/ui/stdmenus.inc:344
msgid "Page Break|a"
msgstr "Interruzione di pagina|I"
#: lib/ui/stdmenus.inc:345
#, fuzzy
msgid "Clear Page|C"
msgstr "Segnalibri|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:346
msgid "Clear Double Page|D"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:352
#, fuzzy
msgid "Numbered Formula|N"
msgstr "Lista numerata"
#: lib/ui/stdmenus.inc:362
#, fuzzy
msgid "Aligned Environment|l"
msgstr "Contesto Aligned"
#: lib/ui/stdmenus.inc:363
#, fuzzy
msgid "AlignedAt Environment|v"
msgstr "Contesto AlignedAt"
#: lib/ui/stdmenus.inc:364
#, fuzzy
msgid "Gathered Environment|h"
msgstr "Contesto Gathered"
#: lib/ui/stdmenus.inc:367
#, fuzzy
msgid "Delimiters|r"
msgstr "Delimitatore matematico"
#: lib/ui/stdmenus.inc:368
#, fuzzy
msgid "Matrix|x"
msgstr "Matrice matematica"
#: lib/ui/stdmenus.inc:370 lib/ui/stdtoolbars.inc:163
#, fuzzy
msgid "Toggle Math Panels"
msgstr "Pannello matematico"
#: lib/ui/stdmenus.inc:376
msgid "Text Wrap Float|W"
msgstr "Rientro mobile del testo|R"
#: lib/ui/stdmenus.inc:392
msgid "External Material...|M"
msgstr "Materiale esterno...|s"
#: lib/ui/stdmenus.inc:393
msgid "Child Document...|d"
msgstr "Documento figlio...|D"
#: lib/ui/stdmenus.inc:397
msgid "LyX Note|N"
msgstr "Nota di LyX|N"
#: lib/ui/stdmenus.inc:398
msgid "Comment|C"
msgstr "Commento|C"
#: lib/ui/stdmenus.inc:399
#, fuzzy
msgid "Framed|F"
msgstr "Senza cornice"
#: lib/ui/stdmenus.inc:400
msgid "Greyed Out|G"
msgstr "In grigio|g"
#: lib/ui/stdmenus.inc:401
#, fuzzy
msgid "Shaded|S"
msgstr "F&orma:"
#: lib/ui/stdmenus.inc:417
msgid "Change Tracking|C"
msgstr "Cambia Tracciamento|C"
#: lib/ui/stdmenus.inc:421
msgid "Start Appendix Here|A"
msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
#: lib/ui/stdmenus.inc:423
#, fuzzy
msgid "Embedded Files|E"
msgstr "Caratteristiche estese|C"
#: lib/ui/stdmenus.inc:424
#, fuzzy
msgid "Compressed|m"
msgstr "Compresso|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:425
msgid "Settings...|S"
msgstr "Impostazioni...|s"
#: lib/ui/stdmenus.inc:431
msgid "Accept Change|A"
msgstr "Accetta modifica|A"
#: lib/ui/stdmenus.inc:432
msgid "Reject Change|R"
msgstr "Rifiuta modifica|R"
#: lib/ui/stdmenus.inc:433
msgid "Accept All Changes|c"
msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
#: lib/ui/stdmenus.inc:434
msgid "Reject All Changes|e"
msgstr "Rigetta tutte le modifiche|g"
#: lib/ui/stdmenus.inc:444
#, fuzzy
msgid "Next Change|C"
msgstr "Modifica successiva|#S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:445
#, fuzzy
msgid "Next Cross-Reference|R"
msgstr "Riferimento"
#: lib/ui/stdmenus.inc:457
#, fuzzy
msgid "Clear Bookmarks|C"
msgstr "Segnalibri|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:468
msgid "Thesaurus...|T"
msgstr "Thesaurus...|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:471
msgid "TeX Information|I"
msgstr "Informazione di TeX|X"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
msgid "New document"
msgstr "Nuovo documento"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:58
msgid "Open document"
msgstr "Apri documento "
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:59
msgid "Save document"
msgstr "Salva documento"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:60
msgid "Print document"
msgstr "Stampa documento"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:62
msgid "Check spelling"
msgstr "Controlla dizione"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:624
msgid "Undo"
msgstr "Annulla"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:633
msgid "Redo"
msgstr "Rifai"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
msgid "Find and replace"
msgstr "Trova e sostituisci"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
msgid "Toggle emphasis"
msgstr "Attiva/Disattiva lo stile enfasi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
msgid "Toggle noun"
msgstr "Attiva/Disattiva lo stile sostantivo"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
msgid "Apply last"
msgstr "Applica ultimo"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
msgid "Insert math"
msgstr "Inserisci matematica"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
msgid "Insert graphics"
msgstr "Inserisci grafici"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
msgid "Insert table"
msgstr "Inserisci tabella"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
#, fuzzy
msgid "Toggle Outline"
msgstr "Attiva/Disattiva lo stile sostantivo"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
#, fuzzy
msgid "Toggle Math Toolbar"
msgstr "&Attiva/Disattiva tutto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
#, fuzzy
msgid "Toggle Table Toolbar"
msgstr "&Attiva/Disattiva tutto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
#, fuzzy
msgid "Extra"
msgstr "extra"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
msgid "Numbered list"
msgstr "Lista numerata"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
msgid "Itemized list"
msgstr "Puntualizza lista"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
msgid "Increase depth"
msgstr "Aumenta rientro"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
msgid "Decrease depth"
msgstr "Riduci rientro"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
msgid "Insert figure float"
msgstr "Inserisci figura mobile"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
msgid "Insert table float"
msgstr "Inserisci tabella mobile"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
msgid "Insert label"
msgstr "Inserisci etichetta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
msgid "Insert cross-reference"
msgstr "Inserisci riferimento incrociato"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
msgid "Insert citation"
msgstr "Inserisci citazione"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
msgid "Insert index entry"
msgstr "Inserisci voce d'indice"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
#, fuzzy
msgid "Insert nomenclature entry"
msgstr "Inserisci voce d'indice"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
msgid "Insert footnote"
msgstr "Inserisci nota a pi<70> di pagina"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
msgid "Insert margin note"
msgstr "Inserisci nota a margine"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:182
msgid "Insert note"
msgstr "Inserisci nota"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
msgid "Insert URL"
msgstr "Inserisci URL"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
#, fuzzy
msgid "Insert TeX code"
msgstr "Inserisci codice TeX"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
msgid "Include file"
msgstr "Includi file"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
msgid "Text style"
msgstr "Stile TeX"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
msgid "Paragraph settings"
msgstr "Impostazioni paragrafo"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:114 lib/ui/stdtoolbars.inc:158
msgid "Add row"
msgstr "Aggiungi riga"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:115 lib/ui/stdtoolbars.inc:159
msgid "Add column"
msgstr "Aggiungi colonna"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:160
msgid "Delete row"
msgstr "Elimina riga"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:161
msgid "Delete column"
msgstr "Elimina colonna"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
msgid "Set top line"
msgstr "Seleziona linea superiore"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
msgid "Set bottom line"
msgstr "Imposta linea inferiore"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
msgid "Set left line"
msgstr "Imposta linea sinistra"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
msgid "Set right line"
msgstr "Imposta linea destra"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
msgid "Set all lines"
msgstr "Imposta tutte le linee"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
msgid "Unset all lines"
msgstr "Togli tutte le linee"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
msgid "Align left"
msgstr "Allinea a sinistra"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
msgid "Align center"
msgstr "Allinea al centro"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
msgid "Align right"
msgstr "Allinea a destra"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
msgid "Align top"
msgstr "Allineamento superiore"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
msgid "Align middle"
msgstr "Allineamento centrale"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
msgid "Align bottom"
msgstr "Allineamento inferiore"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
msgid "Rotate cell"
msgstr "Ruota cella"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
msgid "Rotate table"
msgstr "Ruota tabella"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
msgid "Set multi-column"
msgstr "Imposta multicolonna"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
#, fuzzy
msgid "Math"
msgstr "&Matematica"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
msgid "Set display mode"
msgstr "Imposta modalit<69> di visualizzazione"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
msgid "Subscript"
msgstr "Sottoscritto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
msgid "Superscript"
msgstr "Soprascritto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
msgid "Insert square root"
msgstr "Inserisci radice quadrata"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
msgid "Insert root"
msgstr "Inserisci radice"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
#, fuzzy
msgid "Insert standard fraction"
msgstr "Inserisci frazione"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
msgid "Insert sum"
msgstr "Inserisci somma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
msgid "Insert integral"
msgstr "Inserisci integrale"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
msgid "Insert product"
msgstr "Inserisci prodotto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
msgid "Insert ( )"
msgstr "Inserisci ( )"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
msgid "Insert [ ]"
msgstr "Inserisci [ ]"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
msgid "Insert { }"
msgstr "Inserisci { }"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
#, fuzzy
msgid "Insert delimiters"
msgstr "Inserisci i delimitatori"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
msgid "Insert matrix"
msgstr "Inserisci matrice"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
msgid "Insert cases environment"
msgstr "Inserisci contesto casi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
#, fuzzy
msgid "Command Buffer"
msgstr "Comando f&ine:"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
#, fuzzy
msgid "Track changes"
msgstr "Traccia Modifiche|T"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
#, fuzzy
msgid "Show changes in output"
msgstr "Mostra modifiche nel risultato|s"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
#, fuzzy
msgid "Next change"
msgstr "&Prossima modifica"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
#, fuzzy
msgid "Accept change"
msgstr "Accetta modifica|#A"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
#, fuzzy
msgid "Reject change"
msgstr "Rifiuta modifica|#R"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
#, fuzzy
msgid "Merge changes"
msgstr "Unisci modifiche"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
#, fuzzy
msgid "Accept all changes"
msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
#, fuzzy
msgid "Reject all changes"
msgstr "Rigetta tutte le modifiche|g"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
#, fuzzy
msgid "Next note"
msgstr "Prossima nota|n"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
#, fuzzy
msgid "View/Update"
msgstr "Salva documento"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
#, fuzzy
msgid "View DVI"
msgstr "Vista|V"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
#, fuzzy
msgid "Update DVI"
msgstr "&Aggiorna"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
msgid "View PDF (pdflatex)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
msgid "Update PDF (pdflatex)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
#, fuzzy
msgid "View PostScript"
msgstr "Post Scriptum:"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
#, fuzzy
msgid "Update PostScript"
msgstr "Post Scriptum:"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
#, fuzzy
msgid "Math Panels"
msgstr "Pannello matematico"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
#, fuzzy
msgid "Math Spacings"
msgstr "LyX: spaziatura matematica"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:197 lib/ui/stdtoolbars.inc:266
#, fuzzy
msgid "Styles"
msgstr "Stile"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:198 lib/ui/stdtoolbars.inc:273
#, fuzzy
msgid "Fractions"
msgstr "LyX: caratteri matematici"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:199 lib/ui/stdtoolbars.inc:282
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
#, fuzzy
msgid "Fonts"
msgstr "&Carattere: "
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:200 lib/ui/stdtoolbars.inc:216
#, fuzzy
msgid "Functions"
msgstr "&Funzioni"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
msgid "arccos"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
#, fuzzy
msgid "arcsin"
msgstr "margine"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
#, fuzzy
msgid "arctan"
msgstr "Catalano"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
#, fuzzy
msgid "arg"
msgstr "Grande"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
msgid "bmod"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
msgid "cos"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
#, fuzzy
msgid "cosh"
msgstr "Scozzese"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
#, fuzzy
msgid "cot"
msgstr "opz"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
#, fuzzy
msgid "coth"
msgstr "Scozzese"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
#, fuzzy
msgid "csc"
msgstr "cc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
msgid "deg"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
#, fuzzy
msgid "det"
msgstr "predefinito"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
#, fuzzy
msgid "dim"
msgstr "Medio"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
#, fuzzy
msgid "exp"
msgstr "ex"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
msgid "gcd"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
#, fuzzy
msgid "hom"
msgstr "teorema"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
#, fuzzy
msgid "inf"
msgstr "in"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
#, fuzzy
msgid "ker"
msgstr "Portavoce"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
msgid "lg"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
#, fuzzy
msgid "lim"
msgstr "Asserzione"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
msgid "liminf"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
msgid "limsup"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
msgid "ln"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
#, fuzzy
msgid "log"
msgstr "&Globale"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
#, fuzzy
msgid "max"
msgstr "Fax"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
#, fuzzy
msgid "min"
msgstr "in"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
#, fuzzy
msgid "sec"
msgstr "Aggiungi sezione"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
#, fuzzy
msgid "sin"
msgstr "in"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
#, fuzzy
msgid "sinh"
msgstr "in"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
#, fuzzy
msgid "sup"
msgstr "sp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
#, fuzzy
msgid "tan"
msgstr "e"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
#, fuzzy
msgid "tanh"
msgstr "Ramo:"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
#, fuzzy
msgid "Pr"
msgstr "Proposizione"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
#, fuzzy
msgid "Spacings"
msgstr "&Spaziatura:"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
#, fuzzy
msgid "Thin space\t\\,"
msgstr "Spazio sottile\t\\,"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
#, fuzzy
msgid "Medium space\t\\:"
msgstr "Spazio medio\t\\:"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
#, fuzzy
msgid "Thick space\t\\;"
msgstr "Spazio spesso\t\\;"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
#, fuzzy
msgid "Quadratin space\t\\quad"
msgstr "Spazio quadratino\t\\quad"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
#, fuzzy
msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
msgstr "Spazio quadratino doppio\t\\qquad"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
#, fuzzy
msgid "Negative space\t\\!"
msgstr "Spazio negativo\t\\!"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
#, fuzzy
msgid "Roots"
msgstr "piede"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
#, fuzzy
msgid "Square root\t\\sqrt"
msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
#, fuzzy
msgid "Other root\t\\root"
msgstr "Altra radice\t\\root"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
#, fuzzy
msgid "Display style\t\\displaystyle"
msgstr "Mostra stile\t\\displaystyle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
#, fuzzy
msgid "Normal text style\t\\textstyle"
msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
#, fuzzy
msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
msgstr "Stile (piccolo) da script\t\\scriptstyle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
#, fuzzy
msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
msgstr "Stile (pi<70> piccolo) scriptscript\t\\scriptscriptstyle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
#, fuzzy
msgid "Standard\t\\frac"
msgstr "Standard"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
#, fuzzy
msgid "No hor. line\t\\atop"
msgstr "Nessuna altra aggiunta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
msgid "Nice\t\\nicefrac"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
msgid "Text frac (amsmath)\t\\tfrac"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
msgid "Display frac (amsmath)\t\\dfrac"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
msgid "Binomial\t\\choose"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
#, fuzzy
msgid "Roman\t\\mathrm"
msgstr "Romano\t\\mathrm"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
#, fuzzy
msgid "Bold\t\\mathbf"
msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
#, fuzzy
msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
#, fuzzy
msgid "Sans serif\t\\mathsf"
msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
#, fuzzy
msgid "Italic\t\\mathit"
msgstr "Italico\t\\mathit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
#, fuzzy
msgid "Typewriter\t\\mathtt"
msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
#, fuzzy
msgid "Blackboard\t\\mathbb"
msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
#, fuzzy
msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
#, fuzzy
msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
#, fuzzy
msgid "Normal text mode\t\\textrm"
msgstr "Modalit<69> testo normale\t\\textrm"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
msgid "Dots"
msgstr "Punti"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
#, fuzzy
msgid "ldots"
msgstr "Punti"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
#, fuzzy
msgid "cdots"
msgstr "Punti"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
#, fuzzy
msgid "vdots"
msgstr "Punti"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
#, fuzzy
msgid "ddots"
msgstr "Punti"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
#, fuzzy
msgid "Frame Decorations"
msgstr "Decorazioni della cornice"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
#, fuzzy
msgid "hat"
msgstr "Capitolo"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
#, fuzzy
msgid "tilde"
msgstr "File"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
msgid "bar"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
#, fuzzy
msgid "grave"
msgstr "verde"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
#, fuzzy
msgid "dot"
msgstr "opz"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
msgid "check"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
msgid "widehat"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
msgid "widetilde"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
msgid "vec"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
#, fuzzy
msgid "acute"
msgstr "Data"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
#, fuzzy
msgid "ddot"
msgstr "dd"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
#, fuzzy
msgid "breve"
msgstr "Anteprima"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
#, fuzzy
msgid "overline"
msgstr "Sloveno"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
msgid "overbrace"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
#, fuzzy
msgid "overleftarrow"
msgstr "Elimina riga"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
msgid "overrightarrow"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
msgid "overleftrightarrow"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
#, fuzzy
msgid "overset"
msgstr "Reimposta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
#, fuzzy
msgid "underline"
msgstr "Sottolinea %1$s, "
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
#, fuzzy
msgid "underbrace"
msgstr "Sottolineato"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
msgid "underleftarrow"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
msgid "underrightarrow"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
msgid "underleftrightarrow"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
#, fuzzy
msgid "underset"
msgstr "Verso"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
msgid "Arrows"
msgstr "Frecce"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
#, fuzzy
msgid "leftarrow"
msgstr "Elimina riga"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
msgid "rightarrow"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
msgid "downarrow"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
#, fuzzy
msgid "uparrow"
msgstr "Freccia"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
msgid "updownarrow"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
msgid "leftrightarrow"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
#, fuzzy
msgid "Leftarrow"
msgstr "Sinistra"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
#, fuzzy
msgid "Rightarrow"
msgstr "Intestazione destra"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
msgid "Downarrow"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
#, fuzzy
msgid "Uparrow"
msgstr "Freccia"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
msgid "Updownarrow"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
msgid "Leftrightarrow"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
msgid "Longleftrightarrow"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
msgid "Longleftarrow"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
msgid "Longrightarrow"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
msgid "longleftrightarrow"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
msgid "longleftarrow"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
msgid "longrightarrow"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
msgid "leftharpoondown"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
msgid "rightharpoondown"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
#, fuzzy
msgid "mapsto"
msgstr "Didascalia"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
msgid "longmapsto"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
#, fuzzy
msgid "nwarrow"
msgstr "Freccia"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
#, fuzzy
msgid "nearrow"
msgstr "Freccia"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
msgid "leftharpoonup"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
msgid "rightharpoonup"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
msgid "hookleftarrow"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
msgid "hookrightarrow"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
#, fuzzy
msgid "swarrow"
msgstr "Freccia"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
#, fuzzy
msgid "searrow"
msgstr "Freccia"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:360 lib/ui/stdtoolbars.inc:631
msgid "rightleftharpoons"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
msgid "Operators"
msgstr "Operatori"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
msgid "pm"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
#, fuzzy
msgid "cap"
msgstr "Ritaglio"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
#, fuzzy
msgid "diamond"
msgstr "e"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
#, fuzzy
msgid "oplus"
msgstr "Colonne"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
#, fuzzy
msgid "mp"
msgstr "Enfatizza"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
msgid "cup"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
msgid "bigtriangleup"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
#, fuzzy
msgid "ominus"
msgstr "minuti"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
msgid "times"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
#, fuzzy
msgid "uplus"
msgstr "Output"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
msgid "bigtriangledown"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
#, fuzzy
msgid "otimes"
msgstr "Copie"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
msgid "div"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
#, fuzzy
msgid "sqcap"
msgstr "Ritaglio"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
#, fuzzy
msgid "triangleright"
msgstr "Altezza totale"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
#, fuzzy
msgid "oslash"
msgstr "Polacco"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
msgid "cdot"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
msgid "sqcup"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
msgid "triangleleft"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
#, fuzzy
msgid "odot"
msgstr "piede"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
msgid "star"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
#, fuzzy
msgid "vee"
msgstr "Sloveno"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
#, fuzzy
msgid "amalg"
msgstr "Posta elettronica"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
msgid "bigcirc"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
#, fuzzy
msgid "setminus"
msgstr "minuti"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
msgid "wedge"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
#, fuzzy
msgid "dagger"
msgstr "Molto grande"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
#, fuzzy
msgid "circ"
msgstr "cc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
#, fuzzy
msgid "bullet"
msgstr "Elenchi puntati"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
#, fuzzy
msgid "wr"
msgstr "rientro: "
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
#, fuzzy
msgid "ddagger"
msgstr "Molto grande"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
msgid "Relations"
msgstr "Relazioni"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
msgid "leq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
msgid "geq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
msgid "equiv"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
#, fuzzy
msgid "models"
msgstr "Codice"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
#, fuzzy
msgid "prec"
msgstr "pc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
#, fuzzy
msgid "succ"
msgstr "cc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
msgid "sim"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
msgid "perp"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
#, fuzzy
msgid "preceq"
msgstr "protetto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
msgid "succeq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
msgid "simeq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
msgid "mid"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
#, fuzzy
msgid "ll"
msgstr "&Tutto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
msgid "gg"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
msgid "asymp"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
#, fuzzy
msgid "parallel"
msgstr "linea tabellare"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
#, fuzzy
msgid "subset"
msgstr "Sotto sottosezione"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
msgid "supset"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
#, fuzzy
msgid "approx"
msgstr "Parbox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
#, fuzzy
msgid "smile"
msgstr "File"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
msgid "subseteq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
msgid "supseteq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
#, fuzzy
msgid "cong"
msgstr "su"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
#, fuzzy
msgid "frown"
msgstr "Citt<74>"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
msgid "sqsubseteq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
msgid "sqsupseteq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
#, fuzzy
msgid "doteq"
msgstr "nota"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
msgid "neq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:426 src/lengthcommon.cpp:38
msgid "in"
msgstr "in"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
msgid "ni"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
#, fuzzy
msgid "propto"
msgstr "opz"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
#, fuzzy
msgid "notin"
msgstr "nota"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
msgid "vdash"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
msgid "dashv"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
#, fuzzy
msgid "bowtie"
msgstr "nota"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
msgid "alpha"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
msgid "beta"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
#, fuzzy
msgid "gamma"
msgstr "Lemma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
#, fuzzy
msgid "delta"
msgstr "predefinito"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
#, fuzzy
msgid "epsilon"
msgstr "Versione"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
msgid "varepsilon"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
msgid "zeta"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
#, fuzzy
msgid "eta"
msgstr "Magenta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
#, fuzzy
msgid "theta"
msgstr "testo"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
#, fuzzy
msgid "vartheta"
msgstr "Parentetico"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
#, fuzzy
msgid "iota"
msgstr "Ruota"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
msgid "kappa"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
msgid "lambda"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:449 src/lengthcommon.cpp:38
msgid "mu"
msgstr "mu"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
msgid "nu"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
#, fuzzy
msgid "xi"
msgstr "x"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
msgid "pi"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
msgid "varpi"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
msgid "rho"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
#, fuzzy
msgid "varrho"
msgstr "Freccia"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
msgid "sigma"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
msgid "varsigma"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
#, fuzzy
msgid "tau"
msgstr "Status"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
#, fuzzy
msgid "upsilon"
msgstr "Domanda"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
msgid "phi"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
msgid "varphi"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
msgid "chi"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
#, fuzzy
msgid "psi"
msgstr "ps"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
#, fuzzy
msgid "omega"
msgstr "Romano"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
#, fuzzy
msgid "Gamma"
msgstr "Lemma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
#, fuzzy
msgid "Delta"
msgstr "Eli&mina"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
#, fuzzy
msgid "Theta"
msgstr "Thailandese"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
#, fuzzy
msgid "Lambda"
msgstr "Land"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
msgid "Xi"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
msgid "Pi"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
#, fuzzy
msgid "Sigma"
msgstr "Piccolo"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
msgid "Upsilon"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
msgid "Phi"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
msgid "Psi"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
msgid "Omega"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Varie"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
#, fuzzy
msgid "nabla"
msgstr "Tabella &lunga"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
#, fuzzy
msgid "partial"
msgstr "linea tabellare"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
#, fuzzy
msgid "infty"
msgstr "Minuscolo"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
msgid "prime"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
#, fuzzy
msgid "ell"
msgstr "hspell"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
#, fuzzy
msgid "emptyset"
msgstr "vuoto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
#, fuzzy
msgid "exists"
msgstr "Ringraziamenti"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
#, fuzzy
msgid "forall"
msgstr "Normale"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
#, fuzzy
msgid "imath"
msgstr "matematica"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
#, fuzzy
msgid "jmath"
msgstr "matematica"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
#, fuzzy
msgid "Re"
msgstr "Rosso"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
#, fuzzy
msgid "Im"
msgstr "Puntualizza"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
#, fuzzy
msgid "aleph"
msgstr "Rientro"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
#, fuzzy
msgid "wp"
msgstr "rientro: "
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:493 lib/ui/stdtoolbars.inc:575
#, fuzzy
msgid "hbar"
msgstr "rientro barra"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:494 lib/ui/stdtoolbars.inc:582
#, fuzzy
msgid "angle"
msgstr "Singolo"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
#, fuzzy
msgid "top"
msgstr "opz"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
#, fuzzy
msgid "bot"
msgstr "opz"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
#, fuzzy
msgid "Vert"
msgstr "Verso"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
msgid "neg"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
#, fuzzy
msgid "flat"
msgstr "mobile: "
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
#, fuzzy
msgid "natural"
msgstr "Firma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
msgid "sharp"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
msgid "surd"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
#, fuzzy
msgid "triangle"
msgstr "Singolo"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
msgid "diamondsuit"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
#, fuzzy
msgid "heartsuit"
msgstr "eredit<69>"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
msgid "clubsuit"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
msgid "spadesuit"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
msgid "textrm \\AA"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
#, fuzzy
msgid "textrm \\O"
msgstr "testo"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
msgid "mathcircumflex"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
#, fuzzy
msgid "_"
msgstr "_/"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
#, fuzzy
msgid "mathrm T"
msgstr "cornice matematica"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
#, fuzzy
msgid "mathbb N"
msgstr "matematica"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
#, fuzzy
msgid "mathbb Z"
msgstr "matematica"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
#, fuzzy
msgid "mathbb Q"
msgstr "matematica"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
#, fuzzy
msgid "mathbb R"
msgstr "matematica"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
#, fuzzy
msgid "mathbb C"
msgstr "matematica"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
#, fuzzy
msgid "mathbb H"
msgstr "matematica"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
#, fuzzy
msgid "mathcal F"
msgstr "matematica"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
#, fuzzy
msgid "mathcal L"
msgstr "matematica"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
#, fuzzy
msgid "mathcal H"
msgstr "matematica"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
#, fuzzy
msgid "mathcal O"
msgstr "matematica"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
#, fuzzy
msgid "phantom"
msgstr "Esperanto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
msgid "vphantom"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
msgid "hphantom"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
#, fuzzy
msgid "Big Operators"
msgstr "Grandi operatori"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
#, fuzzy
msgid "intop"
msgstr "Allineamento superiore"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
#, fuzzy
msgid "int"
msgstr "in"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
#, fuzzy
msgid "iintop"
msgstr "Allineamento superiore"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
#, fuzzy
msgid "iint"
msgstr "in"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
#, fuzzy
msgid "iiintop"
msgstr "Allineamento superiore"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
msgid "iiint"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
msgid "iiiintop"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
msgid "iiiint"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
msgid "dotsintop"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
msgid "dotsint"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
#, fuzzy
msgid "ointop"
msgstr "Konto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
#, fuzzy
msgid "oint"
msgstr "in"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
#, fuzzy
msgid "oiintop"
msgstr "Konto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
#, fuzzy
msgid "oiint"
msgstr "&Carattere: "
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
msgid "ointctrclockwiseop"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
msgid "ointctrclockwise"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
msgid "ointclockwiseop"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
msgid "ointclockwise"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
#, fuzzy
msgid "sqintop"
msgstr "Allineamento superiore"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
msgid "sqint"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
msgid "sqiintop"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
msgid "sqiint"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
msgid "sum"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
#, fuzzy
msgid "prod"
msgstr "protetto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
msgid "coprod"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
msgid "bigsqcup"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
msgid "bigotimes"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
msgid "bigodot"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
msgid "bigoplus"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
msgid "bigcap"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
msgid "bigcup"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
msgid "biguplus"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
msgid "bigvee"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
msgid "bigwedge"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
msgid "AMS Miscellaneous"
msgstr "Varie AMS"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
msgid "digamma"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
msgid "varkappa"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
#, fuzzy
msgid "beth"
msgstr "Rientro"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
#, fuzzy
msgid "daleth"
msgstr "predefinito"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
msgid "gimel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
msgid "ulcorner"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
msgid "urcorner"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
#, fuzzy
msgid "llcorner"
msgstr "Tutti i bordi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
msgid "lrcorner"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
msgid "hslash"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
#, fuzzy
msgid "vartriangle"
msgstr "linea tabellare"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
msgid "triangledown"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
#, fuzzy
msgid "square"
msgstr "Basco"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
#, fuzzy
msgid "lozenge"
msgstr "Sloveno"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
msgid "circledS"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
msgid "measuredangle"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
#, fuzzy
msgid "nexists"
msgstr "Elenco indice|i"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
msgid "mho"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
#, fuzzy
msgid "Finv"
msgstr "in"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
#, fuzzy
msgid "Game"
msgstr "Nome"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
msgid "Bbbk"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
msgid "backprime"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
msgid "varnothing"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
msgid "blacktriangle"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
msgid "blacktriangledown"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
#, fuzzy
msgid "blacksquare"
msgstr "nero"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
msgid "blacklozenge"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
msgid "bigstar"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
msgid "sphericalangle"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
#, fuzzy
msgid "complement"
msgstr "commento"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
#, fuzzy
msgid "eth"
msgstr "Rientro"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
msgid "diagup"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
msgid "diagdown"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
#, fuzzy
msgid "AMS Arrows"
msgstr "Frecce AMS"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
msgid "dashleftarrow"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
msgid "dashrightarrow"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
msgid "leftleftarrows"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
msgid "leftrightarrows"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
msgid "rightrightarrows"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
msgid "rightleftarrows"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
#, fuzzy
msgid "Lleftarrow"
msgstr "Elimina riga"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
#, fuzzy
msgid "Rrightarrow"
msgstr "Intestazione destra"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
msgid "twoheadleftarrow"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
msgid "twoheadrightarrow"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
msgid "leftarrowtail"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
msgid "rightarrowtail"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
msgid "looparrowleft"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
#, fuzzy
msgid "looparrowright"
msgstr "Copyright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
msgid "curvearrowleft"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
msgid "curvearrowright"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
msgid "circlearrowleft"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
msgid "circlearrowright"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
msgid "Lsh"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
msgid "Rsh"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
#, fuzzy
msgid "upuparrows"
msgstr "Frecce"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
msgid "downdownarrows"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
msgid "upharpoonleft"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
msgid "upharpoonright"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
msgid "downharpoonleft"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
msgid "downharpoonright"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
msgid "leftrightharpoons"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
msgid "rightsquigarrow"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
msgid "leftrightsquigarrow"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
#, fuzzy
msgid "nleftarrow"
msgstr "Elimina riga"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
msgid "nrightarrow"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
msgid "nleftrightarrow"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
msgid "nLeftarrow"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
#, fuzzy
msgid "nRightarrow"
msgstr "Intestazione destra"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
msgid "nLeftrightarrow"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
msgid "multimap"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
#, fuzzy
msgid "AMS Relations"
msgstr "Relazioni AMS"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
msgid "leqq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
msgid "geqq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
msgid "leqslant"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
msgid "geqslant"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
msgid "eqslantless"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
msgid "eqslantgtr"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
msgid "lesssim"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
msgid "gtrsim"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
msgid "lessapprox"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
msgid "gtrapprox"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
msgid "approxeq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
#, fuzzy
msgid "triangleq"
msgstr "Singolo"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
msgid "lessdot"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
msgid "gtrdot"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
msgid "lll"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
msgid "ggg"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
msgid "lessgtr"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
#, fuzzy
msgid "gtrless"
msgstr "Senza cornice"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
msgid "lesseqgtr"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
#, fuzzy
msgid "gtreqless"
msgstr "Senza cornice"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
msgid "lesseqqgtr"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
#, fuzzy
msgid "gtreqqless"
msgstr "Senza cornice"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
msgid "eqcirc"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
msgid "circeq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
msgid "thicksim"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
msgid "thickapprox"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
#, fuzzy
msgid "backsim"
msgstr "nero"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
msgid "backsimeq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
msgid "subseteqq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
msgid "supseteqq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
#, fuzzy
msgid "Subset"
msgstr "Soggetto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
#, fuzzy
msgid "Supset"
msgstr "Sottosezione"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
msgid "sqsubset"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
msgid "sqsupset"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
msgid "preccurlyeq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
msgid "succcurlyeq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
msgid "curlyeqprec"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
msgid "curlyeqsucc"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
msgid "precsim"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
msgid "succsim"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
msgid "precapprox"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
msgid "succapprox"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
msgid "vartriangleleft"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
#, fuzzy
msgid "vartriangleright"
msgstr "A destra della linea di base"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
msgid "trianglelefteq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
msgid "trianglerighteq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
#, fuzzy
msgid "bumpeq"
msgstr "blu"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
#, fuzzy
msgid "Bumpeq"
msgstr "Blu"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
msgid "doteqdot"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
msgid "risingdotseq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
msgid "fallingdotseq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
#, fuzzy
msgid "vDash"
msgstr "Danese"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
msgid "Vvdash"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
msgid "Vdash"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
msgid "shortmid"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
msgid "shortparallel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
#, fuzzy
msgid "smallsmile"
msgstr "Salto piccolo"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
msgid "smallfrown"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
msgid "blacktriangleleft"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
msgid "blacktriangleright"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
#, fuzzy
msgid "because"
msgstr "Riduci"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
#, fuzzy
msgid "therefore"
msgstr "teorema"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
msgid "backepsilon"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
msgid "varpropto"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
msgid "between"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
msgid "pitchfork"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
#, fuzzy
msgid "AMS Negative Relations"
msgstr "Relazioni di negazione AMS"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
#, fuzzy
msgid "nless"
msgstr "E' privo di senso!"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
#, fuzzy
msgid "ngtr"
msgstr "Voce"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
#, fuzzy
msgid "nleq"
msgstr "Singolo"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
#, fuzzy
msgid "ngeq"
msgstr "Singolo"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
msgid "nleqslant"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
msgid "ngeqslant"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
msgid "nleqq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
msgid "ngeqq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
msgid "lneq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
#, fuzzy
msgid "gneq"
msgstr "Ignora"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
msgid "lneqq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
msgid "gneqq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
#, fuzzy
msgid "lvertneqq"
msgstr "Sloveno"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
msgid "gvertneqq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
#, fuzzy
msgid "lnsim"
msgstr "Asserzione"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
msgid "gnsim"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
msgid "lnapprox"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
msgid "gnapprox"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
msgid "nprec"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
msgid "nsucc"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
#, fuzzy
msgid "npreceq"
msgstr "protetto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
msgid "nsucceq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
msgid "precnsim"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
msgid "succnsim"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
msgid "precnapprox"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
msgid "succnapprox"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
#, fuzzy
msgid "subsetneq"
msgstr "Sotto sottosezione"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
msgid "supsetneq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
#, fuzzy
msgid "subsetneqq"
msgstr "Sotto sottosezione"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
msgid "supsetneqq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
msgid "nsubseteq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
msgid "nsupseteq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
msgid "nsupseteqq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
msgid "nvdash"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
#, fuzzy
msgid "nvDash"
msgstr "Danese"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
#, fuzzy
msgid "nVDash"
msgstr "Danese"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
msgid "varsubsetneq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
msgid "varsupsetneq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
msgid "varsubsetneqq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
msgid "varsupsetneqq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
msgid "ntriangleleft"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
#, fuzzy
msgid "ntriangleright"
msgstr "Altezza totale"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
msgid "ntrianglelefteq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
msgid "ntrianglerighteq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
#, fuzzy
msgid "ncong"
msgstr "nessuno"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
msgid "nsim"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
msgid "nmid"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
msgid "nshortmid"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
msgid "nparallel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
msgid "nshortparallel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
#, fuzzy
msgid "AMS Operators"
msgstr "Operatori AMS"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
msgid "dotplus"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
msgid "smallsetminus"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
#, fuzzy
msgid "Cap"
msgstr "Didascalia"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
#, fuzzy
msgid "Cup"
msgstr "Taglia"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
#, fuzzy
msgid "barwedge"
msgstr "Grande"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
msgid "veebar"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
#, fuzzy
msgid "doublebarwedge"
msgstr "doppio"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
#, fuzzy
msgid "boxminus"
msgstr "minuti"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
msgid "boxtimes"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
#, fuzzy
msgid "boxdot"
msgstr "piede"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
msgid "boxplus"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
#, fuzzy
msgid "divideontimes"
msgstr "Contenuti lucidi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
msgid "ltimes"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
#, fuzzy
msgid "rtimes"
msgstr "Britannico"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
msgid "leftthreetimes"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
msgid "rightthreetimes"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
msgid "curlywedge"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
msgid "curlyvee"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
msgid "circleddash"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
msgid "circledast"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
msgid "circledcirc"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
#, fuzzy
msgid "centerdot"
msgstr "Centrato"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
#, fuzzy
msgid "intercal"
msgstr "Letterale"
#: lib/external_templates:37
msgid "RasterImage"
msgstr ""
#: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
msgstr ""
#: lib/external_templates:45
msgid "A bitmap file.\n"
msgstr ""
#: lib/external_templates:102
#, fuzzy
msgid "XFig"
msgstr "Figura"
#: lib/external_templates:103 lib/external_templates:106
msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
msgstr ""
#: lib/external_templates:105
#, fuzzy
msgid "An Xfig figure.\n"
msgstr "Sto configurando il sistema..."
#: lib/external_templates:154
#, fuzzy
msgid "ChessDiagram"
msgstr "Scacchiera"
#: lib/external_templates:155 lib/external_templates:174
msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
msgstr ""
#: lib/external_templates:157
msgid ""
"A chess position diagram.\n"
"This template will use XBoard to edit the position.\n"
"Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
"the position that you want to display.\n"
"Make sure to give it a '.fen' extension\n"
"and remember to type in a relative path\n"
"to the LyX document location.\n"
"Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
"to enable general editing of the board.\n"
"You might also check out the\n"
"'Options->Test legality' option, and\n"
"remember to middle and right click to\n"
"insert new material in the board.\n"
"In order for this to work, you have to\n"
"put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
"that TeX will find it, and you will need\n"
"to install the skak package from CTAN.\n"
msgstr ""
#: lib/external_templates:199
msgid "LilyPond"
msgstr ""
#: lib/external_templates:200 lib/external_templates:206
msgid "Lilypond typeset music"
msgstr ""
#: lib/external_templates:202
msgid ""
"Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
"converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
"Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
"Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
msgstr ""
#: lib/external_templates:251
msgid ""
"Today's date.\n"
"Read 'info date' for more information.\n"
msgstr ""
#: src/BiblioInfo.cpp:125
#, c-format
msgid "%1$s and %2$s"
msgstr "%1$s e %2$s"
#: src/BiblioInfo.cpp:128
#, c-format
msgid "%1$s et al."
msgstr "%1$s et altri."
#: src/BiblioInfo.cpp:140
msgid "No year"
msgstr "Nessun anno"
#: src/BiblioInfo.cpp:374
msgid "before"
msgstr "prima"
#: src/Buffer.cpp:246
msgid "Could not remove temporary directory"
msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
#: src/Buffer.cpp:247
#, c-format
msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
#: src/Buffer.cpp:432
msgid "Unknown document class"
msgstr "Classe di documento sconosciuta"
#: src/Buffer.cpp:433
#, c-format
msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
msgstr ""
"Uso la classe prestabilita del documento, perch<63> la classe %1$s <20> "
"sconosciuta."
#: src/Buffer.cpp:495 src/Text.cpp:294
#, c-format
msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
#: src/Buffer.cpp:499 src/Buffer.cpp:506 src/Buffer.cpp:526
msgid "Document header error"
msgstr "Errore di intestazione del documento"
#: src/Buffer.cpp:505
msgid "\\begin_header is missing"
msgstr "\\begin_header <20> mancante"
#: src/Buffer.cpp:525
msgid "\\begin_document is missing"
msgstr "\\begin_document <20> mancante"
#: src/Buffer.cpp:536
msgid "Can't load document class"
msgstr "Non riesco a caricare la classe del documento"
#: src/Buffer.cpp:537
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Using the default document class, because the class %1$s could not be loaded."
msgstr ""
"Uso la classe prestabilita del documento, perch<63> la classe %1$s <20> "
"sconosciuta."
#: src/Buffer.cpp:548 src/Buffer.cpp:554 src/BufferView.cpp:759
#: src/BufferView.cpp:765
msgid "Changes not shown in LaTeX output"
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:549 src/BufferView.cpp:760
msgid ""
"Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
"xcolor/soul are installed.\n"
"Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
"LaTeX preamble."
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:555 src/BufferView.cpp:766
msgid ""
"Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
"xcolor and soul are not installed.\n"
"Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
"LaTeX preamble."
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:714 src/Buffer.cpp:723
msgid "Document could not be read"
msgstr "Il documento non ha potuto essere letto"
#: src/Buffer.cpp:715 src/Buffer.cpp:724
#, c-format
msgid "%1$s could not be read."
msgstr "%1$s non pu<70> essere letto"
#: src/Buffer.cpp:732 src/Buffer.cpp:812
msgid "Document format failure"
msgstr "La formattazione del documento non <20> riuscita"
#: src/Buffer.cpp:733
#, c-format
msgid "%1$s is not a LyX document."
msgstr "%1$s non <20> un documento LyX."
#: src/Buffer.cpp:765
msgid "Conversion failed"
msgstr "La conversione ha fallito"
#: src/Buffer.cpp:766
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
"it could not be created."
msgstr ""
"Il file %1$s <20> stato creato con una versione precedente di LyX, ma non pu<70> "
"essere creato alcun file temporaneo di conversione."
#: src/Buffer.cpp:775
msgid "Conversion script not found"
msgstr "Non <20> stato trovato alcuno script di conversione."
#: src/Buffer.cpp:776
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
"could not be found."
msgstr ""
"Il file %1$s <20> stato creato con una versione precedente di LyX ma lo script "
"lyx2lyx non pu<70> essere trovato."
#: src/Buffer.cpp:797
msgid "Conversion script failed"
msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
#: src/Buffer.cpp:798
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
"convert it."
msgstr ""
"Il file %1$s <20> stato creato con una versione precedente di LyX ma lo script "
"lyx2lyx non lo pu<70> convertire."
#: src/Buffer.cpp:813
#, c-format
msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
msgstr ""
"%1$s <20> terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente <20> "
"corrotto."
#: src/Buffer.cpp:849
msgid "Backup failure"
msgstr "Backup non riuscito"
#: src/Buffer.cpp:850
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot create backup file %1$s.\n"
"Please check whether the directory exists and is writeable."
msgstr ""
"LyX non <20> stato in grado di fare una copia di backup in %1$s.\n"
"Per favore, controlla se la cartella esiste e vi si pu<70> scrivere.."
#: src/Buffer.cpp:860
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
"overwrite this file?"
msgstr ""
"Il documento %1$s esiste gi<67>.\n"
"\n"
"Vuoi davvero sovrascriverlo?"
#: src/Buffer.cpp:862
#, fuzzy
msgid "Overwrite modified file?"
msgstr "Sovrascrivo il file?"
#: src/Buffer.cpp:863 src/Exporter.cpp:87 src/LyXFunc.cpp:1155
#: src/LyXFunc.cpp:2195 src/callback.cpp:187
#, fuzzy
msgid "&Overwrite"
msgstr "&Sovrascrivi"
#: src/Buffer.cpp:1026
#, fuzzy
msgid "Encoding error"
msgstr "&Codifica:"
#: src/Buffer.cpp:1027
msgid ""
"Some characters of your document are probably not representable in the "
"chosen encoding.\n"
"Changing the document encoding to utf8 could help."
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:1308
msgid "Running chktex..."
msgstr "Esecuzione di chktex..."
#: src/Buffer.cpp:1321
msgid "chktex failure"
msgstr "chktex ha fallito"
#: src/Buffer.cpp:1322
msgid "Could not run chktex successfully."
msgstr "Chktex <20> stato eseguito con successo"
#: src/Buffer.cpp:1826
#, fuzzy
msgid "Preview source code"
msgstr "L'anteprima <20> pronta"
#: src/Buffer.cpp:1839
#, fuzzy, c-format
msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
msgstr "L'anteprima <20> pronta"
#: src/Buffer.cpp:1843
#, c-format
msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
msgstr ""
#: src/BufferList.cpp:109 src/BufferList.cpp:217
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s has unsaved changes.\n"
"\n"
"Do you want to save the document or discard the changes?"
msgstr ""
"The documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
"\n"
"Vuoi salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
#: src/BufferList.cpp:112 src/BufferList.cpp:220 src/LyXFunc.cpp:784
msgid "Save changed document?"
msgstr "Salvo il documento modificato?"
#: src/BufferList.cpp:113 src/BufferList.cpp:221
msgid "&Discard"
msgstr "&Abbandona"
#: src/BufferList.cpp:343
#, c-format
msgid "LyX: Attempting to save document %1$s"
msgstr "LyX: sto tentando di salvare il documento %1$s"
#: src/BufferList.cpp:354 src/BufferList.cpp:367 src/BufferList.cpp:381
msgid " Save seems successful. Phew."
msgstr " Il salvataggio sembra aver avuto successo. Meno male!"
#: src/BufferList.cpp:357 src/BufferList.cpp:371
msgid " Save failed! Trying..."
msgstr " Il salvataggio <20> fallito! Sto provando..."
#: src/BufferList.cpp:384
msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
msgstr " Il salvataggio <20> fallito! Accidenti! Il documento <20> perso!"
#: src/BufferParams.cpp:472
#, c-format
msgid ""
"The layout file requested by this document,\n"
"%1$s.layout,\n"
"is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
"class or style file required by it is not\n"
"available. See the Customization documentation\n"
"for more information.\n"
msgstr ""
#: src/BufferParams.cpp:478
msgid "Document class not available"
msgstr "Casse documento non disponibile"
#: src/BufferParams.cpp:479
msgid "LyX will not be able to produce output."
msgstr "LyX non sar<61> in grado di produrre alcun risultato."
#: src/BufferParams.cpp:1258
#, c-format
msgid ""
"The module %1$s has been requested by\n"
"this document but has not been found in the list of\n"
"available modules. If you recently installed it, you\n"
"probalby need to reconfigure LyX.\n"
msgstr ""
#: src/BufferParams.cpp:1262
#, fuzzy
msgid "Module not available"
msgstr "Casse documento non disponibile"
#: src/BufferParams.cpp:1263
#, fuzzy
msgid "Some layouts may not be available."
msgstr "Casse documento non disponibile"
#: src/BufferView.cpp:408
#, fuzzy
msgid "Save bookmark"
msgstr "Salva segnalibro 5"
#: src/BufferView.cpp:627
msgid "No further undo information"
msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
#: src/BufferView.cpp:636
msgid "No further redo information"
msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
#: src/BufferView.cpp:825
msgid "Mark off"
msgstr "Evidenziazione disattivata"
#: src/BufferView.cpp:832
msgid "Mark on"
msgstr "Evidenziazione attivata"
#: src/BufferView.cpp:839
msgid "Mark removed"
msgstr "L'evidenziazione <20> stato rimossa"
#: src/BufferView.cpp:842
msgid "Mark set"
msgstr "L'evidenziazione <20> stato impostata"
#: src/BufferView.cpp:888
#, c-format
msgid "%1$d words in selection."
msgstr "%1$d parole nella selezione."
#: src/BufferView.cpp:891
#, c-format
msgid "%1$d words in document."
msgstr "%1$d parole nel documento."
#: src/BufferView.cpp:896
msgid "One word in selection."
msgstr "Una sola parola nella selezione."
#: src/BufferView.cpp:898
msgid "One word in document."
msgstr "Una sola parola nel documento "
#: src/BufferView.cpp:901
msgid "Count words"
msgstr "Conta parole"
#: src/BufferView.cpp:1478
msgid "Select LyX document to insert"
msgstr "Scegli il documento LyX da inserire"
#: src/BufferView.cpp:1480 src/LyXFunc.cpp:2032 src/LyXFunc.cpp:2069
#: src/LyXFunc.cpp:2146 src/callback.cpp:149
#: src/frontends/controllers/ControlBibtex.cpp:52
#: src/frontends/controllers/ControlBibtex.cpp:64
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:169
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:96
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.cpp:93
msgid "Documents|#o#O"
msgstr "Documenti|#o#O"
#: src/BufferView.cpp:1481 src/LyXFunc.cpp:2070 src/LyXFunc.cpp:2147
msgid "Examples|#E#e"
msgstr "Esempi|#E#e"
#: src/BufferView.cpp:1487 src/LyXFunc.cpp:2037 src/LyXFunc.cpp:2074
#: src/callback.cpp:157
msgid "LyX Documents (*.lyx)"
msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
#: src/BufferView.cpp:1499 src/LyXFunc.cpp:2084 src/LyXFunc.cpp:2168
#: src/LyXFunc.cpp:2182 src/LyXFunc.cpp:2198
msgid "Canceled."
msgstr "Cancellato."
#: src/BufferView.cpp:1510
#, c-format
msgid "Inserting document %1$s..."
msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
#: src/BufferView.cpp:1521
#, c-format
msgid "Document %1$s inserted."
msgstr "E' stato inserito il documento %1$s"
#: src/BufferView.cpp:1523
#, c-format
msgid "Could not insert document %1$s"
msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
#: src/Chktex.cpp:71
#, c-format
msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero %1$d"
#: src/Chktex.cpp:73
msgid "ChkTeX warning id # "
msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero"
#: src/Color.cpp:157
msgid "none"
msgstr "nessuno"
#: src/Color.cpp:158
msgid "black"
msgstr "nero"
#: src/Color.cpp:159
msgid "white"
msgstr "bianco"
#: src/Color.cpp:160
msgid "red"
msgstr "rosso"
#: src/Color.cpp:161
msgid "green"
msgstr "verde"
#: src/Color.cpp:162
msgid "blue"
msgstr "blu"
#: src/Color.cpp:163
msgid "cyan"
msgstr "ciano"
#: src/Color.cpp:164
msgid "magenta"
msgstr "magenta"
#: src/Color.cpp:165
msgid "yellow"
msgstr "giallo"
#: src/Color.cpp:166
msgid "cursor"
msgstr "cursore"
#: src/Color.cpp:167
msgid "background"
msgstr "sfondo"
#: src/Color.cpp:168
msgid "text"
msgstr "testo"
#: src/Color.cpp:169
msgid "selection"
msgstr "selezione"
#: src/Color.cpp:170
msgid "LaTeX text"
msgstr "Testo di LaTeX"
#: src/Color.cpp:171
msgid "previewed snippet"
msgstr "porzioni di anteprima"
#: src/Color.cpp:173
msgid "note background"
msgstr "sfondo nota"
#: src/Color.cpp:175
msgid "comment background"
msgstr "sfondo commento"
#: src/Color.cpp:176
msgid "greyedout inset"
msgstr "inserto ingrigito"
#: src/Color.cpp:177
msgid "greyedout inset background"
msgstr "sfondo dell'inserto ingrigito"
#: src/Color.cpp:178
#, fuzzy
msgid "shaded box"
msgstr "Casella ombreggiata"
#: src/Color.cpp:179
msgid "depth bar"
msgstr "rientro barra"
#: src/Color.cpp:180
msgid "language"
msgstr "lingua"
#: src/Color.cpp:181
msgid "command inset"
msgstr "comando inserisci"
#: src/Color.cpp:182
msgid "command inset background"
msgstr "comando inserisci sfondo"
#: src/Color.cpp:183
msgid "command inset frame"
msgstr "comando inserisci cornice"
#: src/Color.cpp:184
msgid "special character"
msgstr "carattere speciale"
#: src/Color.cpp:185
msgid "math"
msgstr "matematica"
#: src/Color.cpp:186
msgid "math background"
msgstr "sfondo matematica"
#: src/Color.cpp:187
msgid "graphics background"
msgstr "sfondo grafici"
#: src/Color.cpp:188
msgid "Math macro background"
msgstr "sfondo macro matematica"
#: src/Color.cpp:189
msgid "math frame"
msgstr "cornice matematica"
#: src/Color.cpp:190
#, fuzzy
msgid "math corners"
msgstr "linea matematica"
#: src/Color.cpp:191
msgid "math line"
msgstr "linea matematica"
#: src/Color.cpp:192
msgid "caption frame"
msgstr "cornice didascalia"
#: src/Color.cpp:193
msgid "collapsable inset text"
msgstr "testo inserito riducibile"
#: src/Color.cpp:194
msgid "collapsable inset frame"
msgstr "cornice inserita riducibile"
#: src/Color.cpp:195
msgid "inset background"
msgstr "inserisci sfondo"
#: src/Color.cpp:196
msgid "inset frame"
msgstr "inserisci cornice"
#: src/Color.cpp:197
msgid "LaTeX error"
msgstr "Errore di LaTeX"
#: src/Color.cpp:198
msgid "end-of-line marker"
msgstr "marcatore di fine linea"
#: src/Color.cpp:199
msgid "appendix marker"
msgstr "evidenziatore di appendice"
#: src/Color.cpp:200
msgid "change bar"
msgstr "cambia barra"
#: src/Color.cpp:201
msgid "Deleted text"
msgstr "Testo cancellato"
#: src/Color.cpp:202
msgid "Added text"
msgstr "Testo aggiunto"
#: src/Color.cpp:203
msgid "added space markers"
msgstr "sono stati aggiunti gli evidenziatori di spazio"
#: src/Color.cpp:204
msgid "top/bottom line"
msgstr "linea superiore/inferiore"
#: src/Color.cpp:205
msgid "table line"
msgstr "linea tabellare"
#: src/Color.cpp:206
msgid "table on/off line"
msgstr "linea on/off della tabella"
#: src/Color.cpp:208
msgid "bottom area"
msgstr "area inferiore"
#: src/Color.cpp:209
msgid "page break"
msgstr "interruzione di pagina"
#: src/Color.cpp:210
#, fuzzy
msgid "frame of button"
msgstr "sinistra del pulsante"
#: src/Color.cpp:211
msgid "button background"
msgstr "sfondo del pulsante"
#: src/Color.cpp:212
#, fuzzy
msgid "button background under focus"
msgstr "sfondo del pulsante"
#: src/Color.cpp:213
msgid "inherit"
msgstr "eredit<69>"
#: src/Color.cpp:214
msgid "ignore"
msgstr "ignora"
#: src/Converter.cpp:333 src/Converter.cpp:478 src/Converter.cpp:501
#: src/Converter.cpp:546
msgid "Cannot convert file"
msgstr "Non riesco a convertire il file"
#: src/Converter.cpp:334
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
"Define a converter in the preferences."
msgstr ""
"Non vi sono informazioni per convertire i file in formato %1$s in %2$s.\n"
"Definisci un convertitore nelle preferenze."
#: src/Converter.cpp:431 src/Format.cpp:320 src/Format.cpp:379
msgid "Executing command: "
msgstr "Comando di esecuzione:"
#: src/Converter.cpp:473
msgid "Build errors"
msgstr "Errori di compilazione"
#: src/Converter.cpp:474
msgid "There were errors during the build process."
msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
#: src/Converter.cpp:479 src/Format.cpp:327 src/Format.cpp:386
#, c-format
msgid "An error occurred whilst running %1$s"
msgstr "Si <20> verificato un errore mentre %1$s era in esecuzione"
#: src/Converter.cpp:502
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
msgstr "Non posso spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
#: src/Converter.cpp:548
#, c-format
msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
msgstr "Non posso copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
#: src/Converter.cpp:549
#, c-format
msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
msgstr "Non posso spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
#: src/Converter.cpp:607
msgid "Running LaTeX..."
msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
#: src/Converter.cpp:625
#, c-format
msgid ""
"LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
"log %1$s."
msgstr ""
"LaTeX non <20> stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto "
"localizzare il registro di LaTeX %1$s."
#: src/Converter.cpp:628
msgid "LaTeX failed"
msgstr "LaTeX ha fallito"
#: src/Converter.cpp:630
msgid "Output is empty"
msgstr "Output vuoto"
#: src/Converter.cpp:631
msgid "An empty output file was generated."
msgstr "E' stato generato un output vuoto."
#: src/CutAndPaste.cpp:431
#, c-format
msgid ""
"Layout had to be changed from\n"
"%1$s to %2$s\n"
"because of class conversion from\n"
"%3$s to %4$s"
msgstr ""
"Ho dovuto modificare la struttura da\n"
"%1$s a %2$s\n"
"a causa della conversione della classe da\n"
"%3$s a %4$s"
#: src/CutAndPaste.cpp:436
msgid "Changed Layout"
msgstr "Struttura modificata"
#: src/CutAndPaste.cpp:455
#, c-format
msgid ""
"Character style %1$s is undefined because of class conversion from\n"
"%2$s to %3$s"
msgstr ""
"Lo stile del carattere %1$s <20> non definito a causa della conversione della "
"classe da\n"
"%2$s a %3$s"
#: src/CutAndPaste.cpp:462
msgid "Undefined character style"
msgstr "Stile carattere indefinito"
#: src/EmbeddedFiles.cpp:214
#, fuzzy
msgid "Save failure"
msgstr "Backup non riuscito"
#: src/EmbeddedFiles.cpp:215
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot create file %1$s.\n"
"Please check whether the directory exists and is writeable."
msgstr ""
"LyX non <20> stato in grado di fare una copia di backup in %1$s.\n"
"Per favore, controlla se la cartella esiste e vi si pu<70> scrivere.."
#: src/Exporter.cpp:82 src/LyXFunc.cpp:1151
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The file %1$s already exists.\n"
"\n"
"Do you want to overwrite that file?"
msgstr ""
"Il file %1$s esiste gi<67>.\n"
"\n"
"Vuoi davvero sovrascriverlo?"
#: src/Exporter.cpp:85 src/LyXFunc.cpp:1154
#, fuzzy
msgid "Overwrite file?"
msgstr "Sovrascrivo il file?"
#: src/Exporter.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Overwrite &all"
msgstr "Sovrascrivi &tutto"
#: src/Exporter.cpp:88
msgid "&Cancel export"
msgstr "&Cancella esportazione"
#: src/Exporter.cpp:137
msgid "Couldn't copy file"
msgstr "Non ho potuto copiare il file"
#: src/Exporter.cpp:138
#, c-format
msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
msgstr "E' fallita la copia di %1$s su %2$s."
#: src/Exporter.cpp:170
msgid "Couldn't export file"
msgstr "Non posso esportare il file"
#: src/Exporter.cpp:171
#, c-format
msgid "No information for exporting the format %1$s."
msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
#: src/Exporter.cpp:205
msgid "File name error"
msgstr "Errore sul nome del file"
#: src/Exporter.cpp:206
msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
msgstr "Il percorso della cartella al documento non pu<70> contenere spazi."
#: src/Exporter.cpp:245
msgid "Document export cancelled."
msgstr "L'esportazione del documento <20> stata cancellata."
#: src/Exporter.cpp:251
#, c-format
msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
msgstr "Il documento <20> stato esportato come %1$s sul file `%2$s'"
#: src/Exporter.cpp:257
#, c-format
msgid "Document exported as %1$s"
msgstr "Il documento <20> stato esportato come %1$s"
#: src/Font.cpp:56 src/frontends/controllers/ControlDocument.cpp:48
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:63
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:162
msgid "Roman"
msgstr "Romano"
#: src/Font.cpp:56 src/frontends/controllers/ControlDocument.cpp:48
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:67
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:162
msgid "Sans Serif"
msgstr "Sans Serif"
#: src/Font.cpp:56 src/frontends/controllers/ControlDocument.cpp:48
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:71
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:162
msgid "Typewriter"
msgstr "Typewriter"
#: src/Font.cpp:56
msgid "Symbol"
msgstr "Simbolo"
#: src/Font.cpp:58 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:70
#: src/Font.cpp:73
msgid "Inherit"
msgstr "Eredit<69>"
#: src/Font.cpp:58 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:70
#: src/Font.cpp:73
msgid "Ignore"
msgstr "Ignora"
#: src/Font.cpp:61 src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:93
msgid "Medium"
msgstr "Medio"
#: src/Font.cpp:61 src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:97
msgid "Bold"
msgstr "Grassetto"
#: src/Font.cpp:64 src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:119
msgid "Upright"
msgstr "Dritto"
#: src/Font.cpp:64 src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:123
msgid "Italic"
msgstr "Italico"
#: src/Font.cpp:64 src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:127
msgid "Slanted"
msgstr "Sghembo"
#: src/Font.cpp:64
msgid "Smallcaps"
msgstr "Maiuscoletto"
#: src/Font.cpp:69 src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:193
msgid "Increase"
msgstr "Aumenta"
#: src/Font.cpp:69 src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:197
msgid "Decrease"
msgstr "Riduci"
#: src/Font.cpp:73
msgid "Toggle"
msgstr "Attiva/Disattiva"
#: src/Font.cpp:513
#, c-format
msgid "Emphasis %1$s, "
msgstr "Enfasi %1$s, "
#: src/Font.cpp:516
#, c-format
msgid "Underline %1$s, "
msgstr "Sottolinea %1$s, "
#: src/Font.cpp:519
#, c-format
msgid "Noun %1$s, "
msgstr "Sostantivo %1$s, "
#: src/Font.cpp:524
#, c-format
msgid "Language: %1$s, "
msgstr "Lingua: %1$s, "
#: src/Font.cpp:527
#, c-format
msgid " Number %1$s"
msgstr " Numero %1$s"
#: src/Format.cpp:269 src/Format.cpp:282 src/Format.cpp:292 src/Format.cpp:326
msgid "Cannot view file"
msgstr "Non riesco a vedere il file"
#: src/Format.cpp:270 src/Format.cpp:340
#, c-format
msgid "File does not exist: %1$s"
msgstr "Il file non esiste: %1$s"
#: src/Format.cpp:283
#, c-format
msgid "No information for viewing %1$s"
msgstr "Non vi sono informazioni per vedere %1$s"
#: src/Format.cpp:293
#, c-format
msgid "Auto-view file %1$s failed"
msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non <20> riuscita"
#: src/Format.cpp:339 src/Format.cpp:352 src/Format.cpp:362 src/Format.cpp:385
msgid "Cannot edit file"
msgstr "Non posso modificare il file"
#: src/Format.cpp:353
#, c-format
msgid "No information for editing %1$s"
msgstr "Non vi sono informazioni per modificare %1$s"
#: src/Format.cpp:363
#, c-format
msgid "Auto-edit file %1$s failed"
msgstr "L'automodifica del file %1$s non <20> riuscita"
#: src/ISpell.cpp:237 src/ISpell.cpp:244 src/ISpell.cpp:253
msgid "Can't create pipe for spellchecker."
msgstr "Non posso creare alcuna pipe per il controllore ortografico."
#: src/ISpell.cpp:258 src/ISpell.cpp:263 src/ISpell.cpp:268
msgid "Can't open pipe for spellchecker."
msgstr "Non posso aprire alcuna pipe per il controllore ortografico."
#: src/ISpell.cpp:277
msgid ""
"Could not create an ispell process.\n"
"You may not have the right languages installed."
msgstr ""
"Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
"Potresti non avere installato il linguaggio corretto."
#: src/ISpell.cpp:300
msgid ""
"The ispell process returned an error.\n"
"Perhaps it has been configured wrongly ?"
msgstr ""
"Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
"Forse <20> stato configurato in modo sbagliato?"
#: src/ISpell.cpp:405
#, c-format
msgid ""
"Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2"
"$s'."
msgstr ""
#: src/ISpell.cpp:416
msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
msgstr ""
"Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell"
#: src/ISpell.cpp:476
#, c-format
msgid ""
"Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
"2$s'."
msgstr ""
#: src/ISpell.cpp:491
#, c-format
msgid ""
"Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
"2$s'."
msgstr ""
#: src/Importer.cpp:48
#, c-format
msgid "Importing %1$s..."
msgstr "Importa %1$s..."
#: src/Importer.cpp:69
msgid "Couldn't import file"
msgstr "Non riesco ad importare il file"
#: src/Importer.cpp:70
#, c-format
msgid "No information for importing the format %1$s."
msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
#: src/Importer.cpp:83
#, fuzzy
msgid "file not imported!"
msgstr "Stringa non trovata!"
#: src/Importer.cpp:104
msgid "imported."
msgstr "importato."
#: src/KeySequence.cpp:157
msgid " options: "
msgstr " opzioni: "
#: src/LaTeX.cpp:94
#, c-format
msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
#: src/LaTeX.cpp:301 src/LaTeX.cpp:380
msgid "Running MakeIndex."
msgstr "MakeIndex <20> in esecuzione."
#: src/LaTeX.cpp:321
msgid "Running BibTeX."
msgstr "BibTeX <20> in esecuzione."
#: src/LaTeX.cpp:461
#, fuzzy
msgid "Running MakeIndex for nomencl."
msgstr "MakeIndex <20> in esecuzione."
#: src/LyX.cpp:134
msgid "Could not read configuration file"
msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
#: src/LyX.cpp:135
#, c-format
msgid ""
"Error while reading the configuration file\n"
"%1$s.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Si <20> verificato un errore mentre leggevo il file di configurazione\n"
"%1$s.\n"
"Per favore, controlla la tua configurazione."
#: src/LyX.cpp:144
msgid "LyX: reconfiguring user directory"
msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
#: src/LyX.cpp:148
msgid "Done!"
msgstr "Fatto!"
#: src/LyX.cpp:513
#, c-format
msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
#: src/LyX.cpp:515
msgid "Unable to remove temporary directory"
msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
#: src/LyX.cpp:551
#, c-format
msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando <20> sbagliata. Abbandono."
#: src/LyX.cpp:831
msgid "LyX: "
msgstr "LyX: "
#: src/LyX.cpp:962
msgid "Could not create temporary directory"
msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
#: src/LyX.cpp:963
#, c-format
msgid ""
"Could not create a temporary directory in\n"
"%1$s. Make sure that this\n"
"path exists and is writable and try again."
msgstr ""
"Non riesco a creare una cartella temporanea\n"
"in %1$s. Assicurati che questo percorso\n"
"esista, sia scrivibile e prova di nuovo."
#: src/LyX.cpp:1131
msgid "Missing user LyX directory"
msgstr "E' andata persa la cartella utente di LyX"
#: src/LyX.cpp:1132
#, c-format
msgid ""
"You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
"It is needed to keep your own configuration."
msgstr ""
"Hai specificato la cartella LyX di un utente che non esiste, %1$s.\n"
"E' necessario mantenere la tua configurazione personale."
#: src/LyX.cpp:1137
msgid "&Create directory"
msgstr "&Crea cartella"
#: src/LyX.cpp:1138
msgid "&Exit LyX"
msgstr "&Esci da LyX"
#: src/LyX.cpp:1139
msgid "No user LyX directory. Exiting."
msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
#: src/LyX.cpp:1143
#, c-format
msgid "LyX: Creating directory %1$s"
msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
#: src/LyX.cpp:1149
msgid "Failed to create directory. Exiting."
msgstr "Non <20> stato possibile creare la cartella. Esco."
#: src/LyX.cpp:1322
msgid "List of supported debug flags:"
msgstr "Elenco delle opzioni di correzione supportate:"
#: src/LyX.cpp:1326
#, c-format
msgid "Setting debug level to %1$s"
msgstr "Ho impostato il livello di correzione a %1$s"
#: src/LyX.cpp:1337
msgid ""
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
"Command line switches (case sensitive):\n"
"\t-help summarize LyX usage\n"
"\t-userdir dir set user directory to dir\n"
"\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
"\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
" select the features to debug.\n"
" Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
"\t-x [--execute] command\n"
" where command is a lyx command.\n"
"\t-e [--export] fmt\n"
" where fmt is the export format of choice.\n"
"\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
" where fmt is the import format of choice\n"
" and file.xxx is the file to be imported.\n"
"\t-version summarize version and build info\n"
"Check the LyX man page for more details."
msgstr ""
"Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ...]\n"
"Opzioni di comando (sensibile alle maiuscole):\n"
"\t-help visualizza un sommario di aiuto.\n"
"\t-userdir dir imposta la cartella utente alla cartella indicata.\n"
"\t-sysdir dir imposta la cartella di sistema alla cartella indicata.\n"
"\t-geometry WxH+X+Y setta la larghezza della finestra principale.\n"
"\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
" seleziona le caratteristiche da correggere.\n"
" Digita `lyx -dbg' per vedere un elenco di "
"caratteristiche.\n"
"\t-x [--esegui] comando\n"
" dove comando <20> un comando di LyX.\n"
"\t-e [--esporta] formato\n"
" dove formato <20> il formato d'esportazione scelto.\n"
"\t-i [--importa] formato file.xxx\n"
" dove formato <20> il formato di importazione scelto\n"
" e file.xxx <20> il file che deve essere importato.\n"
"\t-versione riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
"Guarda anche le pagine del manuale di LyX per pi<70> dettagli."
#: src/LyX.cpp:1373
#, fuzzy
msgid "No system directory"
msgstr "Cartella utente: "
#: src/LyX.cpp:1374
msgid "Missing directory for -sysdir switch"
msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir!"
#: src/LyX.cpp:1384
#, fuzzy
msgid "No user directory"
msgstr "Cartella utente: "
#: src/LyX.cpp:1385
msgid "Missing directory for -userdir switch"
msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir!"
#: src/LyX.cpp:1395
#, fuzzy
msgid "Incomplete command"
msgstr "Comando di indice:"
#: src/LyX.cpp:1396
msgid "Missing command string after --execute switch"
msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
#: src/LyX.cpp:1406
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
msgstr "Manca il tipo di file [esempio latex, ps...] dopo l'opzione --export"
#: src/LyX.cpp:1418
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
msgstr ""
"Manca il tipo di file [per esempio. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
#: src/LyX.cpp:1423
msgid "Missing filename for --import"
msgstr "Manca il nome file per --import"
#: src/LyXFunc.cpp:380
msgid "Unknown function."
msgstr "Funzione sconosciuta."
#: src/LyXFunc.cpp:425
msgid "Nothing to do"
msgstr "Niente da fare"
#: src/LyXFunc.cpp:444
msgid "Unknown action"
msgstr "Azione sconosciuta"
#: src/LyXFunc.cpp:450 src/LyXFunc.cpp:768
msgid "Command disabled"
msgstr "Comando disabilitato"
#: src/LyXFunc.cpp:457
msgid "Command not allowed without any document open"
msgstr "Il comando non <20> permesso senza alcun documento aperto"
#: src/LyXFunc.cpp:754
msgid "Document is read-only"
msgstr "Il documento <20> in sola lettura"
#: src/LyXFunc.cpp:762
msgid "This portion of the document is deleted."
msgstr "Questa porzione del documento <20> stata cancellata."
#: src/LyXFunc.cpp:781
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s has unsaved changes.\n"
"\n"
"Do you want to save the document?"
msgstr ""
"Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
"\n"
"Vuoi salvare il documento?"
#: src/LyXFunc.cpp:799
#, c-format
msgid ""
"Could not print the document %1$s.\n"
"Check that your printer is set up correctly."
msgstr ""
"Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
"Controlla che la tua stampante sia configurata correttamente."
#: src/LyXFunc.cpp:802
msgid "Print document failed"
msgstr "La stampa del documento non <20> riuscita"
#: src/LyXFunc.cpp:821
#, fuzzy, c-format
msgid "The document class %1$s.could not be loaded."
msgstr ""
"Il documento specificato\n"
"%1$s\n"
"potrebbe non essere letto."
#: src/LyXFunc.cpp:824
#, fuzzy
msgid "Could not load class"
msgstr "Non ho potuto cambiare classe"
#: src/LyXFunc.cpp:937
#, c-format
msgid "Saving document %1$s..."
msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
#: src/LyXFunc.cpp:941
msgid " done."
msgstr " fatto."
#: src/LyXFunc.cpp:958
#, fuzzy
msgid "Saving all documents..."
msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
#: src/LyXFunc.cpp:971
#, fuzzy
msgid "All documents saved."
msgstr "Il documento non <20> stato salvato"
#: src/LyXFunc.cpp:981
#, c-format
msgid ""
"Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
"version of the document %1$s?"
msgstr ""
"Ogni modifica andr<64> persa. Sei sicuro di voler tornare alla versione salvata "
"del documento %1$s?"
#: src/LyXFunc.cpp:983
msgid "Revert to saved document?"
msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
#: src/LyXFunc.cpp:984 src/LyXVC.cpp:175
msgid "&Revert"
msgstr "&Ritorna"
#: src/LyXFunc.cpp:1178
#, fuzzy
msgid "Exiting."
msgstr "Esci|i"
#: src/LyXFunc.cpp:1196 src/Text3.cpp:1340
msgid "Missing argument"
msgstr "Argomento mancante"
#: src/LyXFunc.cpp:1205
#, c-format
msgid "Opening help file %1$s..."
msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
#: src/LyXFunc.cpp:1520
#, fuzzy, c-format
msgid "Opening child document %1$s..."
msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
#: src/LyXFunc.cpp:1616
msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
msgstr "Sintassi: imposta -color <nome_lyx> <nome_X11>"
#: src/LyXFunc.cpp:1627
#, c-format
msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
msgstr ""
"L'impostazione del colore \"%1$s\" <20> fallita: il colore non <20> definito o non "
"pu<70> essere ridefinito."
#: src/LyXFunc.cpp:1739
#, fuzzy, c-format
msgid "Document defaults saved in %1$s"
msgstr "Le impostazioni prestabilite del documento sono state salvate in"
#: src/LyXFunc.cpp:1742
msgid "Unable to save document defaults"
msgstr "Non <20> possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
#: src/LyXFunc.cpp:1811
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
#: src/LyXFunc.cpp:1890
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' <20> sconosciuta "
#: src/LyXFunc.cpp:1898
#, fuzzy
msgid "off"
msgstr "Non attivo"
#: src/LyXFunc.cpp:1900
#, fuzzy
msgid "auto"
msgstr "Data"
#: src/LyXFunc.cpp:1902
#, c-format
msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
msgstr ""
#: src/LyXFunc.cpp:2030
msgid "Select template file"
msgstr "Seleziona file modello"
#: src/LyXFunc.cpp:2033 src/callback.cpp:151
msgid "Templates|#T#t"
msgstr "Modelli|#M#m"
#: src/LyXFunc.cpp:2067
msgid "Select document to open"
msgstr "Scegli documento da aprire"
#: src/LyXFunc.cpp:2106
#, c-format
msgid "Opening document %1$s..."
msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
#: src/LyXFunc.cpp:2114
#, c-format
msgid "Document %1$s opened."
msgstr "Il documento %1$s <20> stato aperto."
#: src/LyXFunc.cpp:2116
#, c-format
msgid "Could not open document %1$s"
msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
#: src/LyXFunc.cpp:2141
#, c-format
msgid "Select %1$s file to import"
msgstr "Scegli il %1$s file per l'importazone"
#: src/LyXFunc.cpp:2192 src/callback.cpp:182
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The document %1$s already exists.\n"
"\n"
"Do you want to overwrite that document?"
msgstr ""
"Il documento %1$s esiste gi<67>.\n"
"\n"
"Vuoi davvero sovrascriverlo?"
#: src/LyXFunc.cpp:2194 src/callback.cpp:186
#, fuzzy
msgid "Overwrite document?"
msgstr "Sovrascrivo il documento?"
#: src/LyXFunc.cpp:2230
#, fuzzy, c-format
msgid "Document %1$s reloaded."
msgstr "Il documento %1$s <20> stato aperto."
#: src/LyXFunc.cpp:2232
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not reload document %1$s"
msgstr "Non riesco a leggere il documento "
#: src/LyXFunc.cpp:2269
msgid "Welcome to LyX!"
msgstr "Benvenuto in LyX!"
#: src/LyXRC.cpp:2084
msgid ""
"Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
"legal words?"
msgstr ""
"Consideri corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk "
"drive\"?"
#: src/LyXRC.cpp:2089
msgid ""
"Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
"document."
msgstr ""
"Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita <20> di usare la "
"lingua del documento."
#: src/LyXRC.cpp:2093
msgid ""
"Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
"g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
"specified, an internal routine is used."
msgstr ""
"Usa questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
"forma di testo semplice. Cio<69>: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName <20> "
"il file di input. Verr<72> usato un programma interno se invece <20> stato "
"specificato \"\"."
#: src/LyXRC.cpp:2101
msgid ""
"De-select if you don't want the current selection to be replaced "
"automatically by what you type."
msgstr ""
"Deseleziona se non vuoi che l'attuale selezione sia sostituita "
"automaticamente da quello che scrivete."
#: src/LyXRC.cpp:2105
msgid ""
"De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
"class change."
msgstr ""
"Deseleziona se non vuoi che le opzioni di classe siano impostate a quelle "
"prestabilite dopo il cambiamento di classe."
#: src/LyXRC.cpp:2109
msgid ""
"The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
msgstr ""
"E' l'intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa "
"nessun autosalvataggio."
#: src/LyXRC.cpp:2116
msgid ""
"The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
"the backup file in the same directory as the original file."
msgstr ""
"E' il percorso in cui conservare i file di backup. LyX conserver<65> i file di "
"backup nella stessa cartella del file originale se la stringa <20> vuota."
#: src/LyXRC.cpp:2120
msgid ""
"Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
"compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
msgstr ""
"Definisci le opzioni di bibtex (confronta. man bibtex) oppure seleziona un "
"compilatore alternativo (cio<69>, mlbibtex oppure bibulus)."
#: src/LyXRC.cpp:2124
msgid ""
"Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
"its global and local bind/ directories."
msgstr ""
"E' il file dei tasti speciali. E' possibile specificare un percorso assoluto "
"oppure LyX cercher<65> nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
#: src/LyXRC.cpp:2128
msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
msgstr ""
"Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
#: src/LyXRC.cpp:2132
msgid ""
"Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
"n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
msgstr ""
"Definisce come avviare chktex. Cio<69>: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
"n30 -n38\". Fai riferimento alla documentazione di ChkTeX."
#: src/LyXRC.cpp:2142
msgid ""
"LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
"Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
msgstr ""
"Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la "
"barra di scorrimento. Imposta su \"vero\" se preferisci avere sempre il "
"cursore sullo schermo."
#: src/LyXRC.cpp:2153
#, no-c-format
msgid ""
"This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
"E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
msgstr ""
"Questo accetta i normali formati strftime; vedi man strftime per tutti i "
"dettagli. Cio<69> :\"%A, %e. %B %Y\"."
#: src/LyXRC.cpp:2157
msgid "New documents will be assigned this language."
msgstr "I nuovi documenti saranno assegnati a questa lingua."
#: src/LyXRC.cpp:2161
msgid "Specify the default paper size."
msgstr "Specifica la dimensione prestabilita della carta."
#: src/LyXRC.cpp:2165
msgid ""
"Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
"shown after the change has been made.)"
msgstr ""
"Minimizza i dialoghi quando <20> minimizzata anche la finestra principale: "
"influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
#: src/LyXRC.cpp:2169
msgid "Select how LyX will display any graphics."
msgstr "Scegli come LyX mostrer<65> ogni grafico."
#: src/LyXRC.cpp:2173
msgid ""
"The default path for your documents. An empty value selects the directory "
"LyX was started from."
msgstr ""
"E' il percorso prestabilito ai tuoi documenti. Un valore vuoto seleziona la "
"cartella da cui LyX <20> stato avviato."
#: src/LyXRC.cpp:2178
msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
msgstr ""
"Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
#: src/LyXRC.cpp:2182
msgid ""
"The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
"recommended for non-English languages."
msgstr ""
"E' la codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e. La codifica T1 "
"<22> altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
#: src/LyXRC.cpp:2189
msgid ""
"Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
"compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
"\"makeindex.sh -m $$lang\"."
msgstr ""
"Definisci le opzioni di makeindex (confronta. man makeindex) oppure "
"seleziona un compilatore alternativo. Cio<69>, usando xindy/make-rules, la "
"stringa di comando dovrebbe essere\"makeindex.sh -m $$lang\"."
#: src/LyXRC.cpp:2198
msgid ""
"Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
"if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
msgstr ""
"Usa questo per impostare la mappa di tastiera corretta. Ne hai bisogno se, "
"per esempio, vuoi scrivere documenti in Tedesco su una tastiera americana."
#: src/LyXRC.cpp:2202
msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
msgstr ""
"Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
"etichetta."
#: src/LyXRC.cpp:2206
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
"document."
msgstr ""
"Da selezionare se un comando di cambio lingua <20> richiesto all'inizio del "
"documento."
#: src/LyXRC.cpp:2210
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the end of the document."
msgstr ""
"Da selezionare se un comando di cambio lingua <20> richiesto alla fine del "
"documento."
#: src/LyXRC.cpp:2214
msgid ""
"The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
"language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
"name of the second language."
msgstr ""
"E' il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cio<69>:"
"\\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome "
"della seconda lingua."
#: src/LyXRC.cpp:2218
msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
msgstr "E' il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
#: src/LyXRC.cpp:2222
msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
msgstr "E' il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
#: src/LyXRC.cpp:2226
msgid ""
"De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
"\\documentclass."
msgstr ""
"Deseleziona se non vuoi che le lingue siano usate come argomento in "
"\\documentclass."
#: src/LyXRC.cpp:2230
msgid ""
"The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
"{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
msgstr ""
"E' il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cio<69>: "
"\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
#: src/LyXRC.cpp:2234
msgid ""
"De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
"document is the default language."
msgstr ""
"Deseleziona se non vuoi che babel sia impiegato quando la lingua del "
"documento <20> la lingua prestabilita."
#: src/LyXRC.cpp:2238
#, fuzzy
msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
msgstr "Deseleziona se non vuoi che LyX crei file di backup."
#: src/LyXRC.cpp:2242
msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2246
msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
msgstr "Deseleziona se non vuoi che LyX crei file di backup."
#: src/LyXRC.cpp:2250
msgid ""
"Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
"of the document."
msgstr ""
"Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua "
"diversa da quella del documento."
#: src/LyXRC.cpp:2254
#, c-format
msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
msgstr ""
"E' il massimo numero degli ultimi file aperti. Ne possono apparire nel men<65> "
"al massimo %1$d."
#: src/LyXRC.cpp:2259
msgid ""
"Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
"variable. Use the OS native format."
msgstr ""
"Specifica quali cartelle dovrebbero essere preposte alla variabile "
"d'ambiente PERCORSO. Usa il formato nativo del sistema operativo."
#: src/LyXRC.cpp:2266
msgid ""
"Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
msgstr ""
"Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio:\".ispell_english"
"\"."
#: src/LyXRC.cpp:2270
msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
msgstr "Mostra un'anteprima di stampa degli enti matematici"
#: src/LyXRC.cpp:2274
msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
msgstr ""
"Le equazioni in anteprima avranno etichette \"(#)\" piuttosto che altre "
"numerate."
#: src/LyXRC.cpp:2278
msgid "Scale the preview size to suit."
msgstr "Adatta la dimensione prevista."
#: src/LyXRC.cpp:2282
msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
msgstr "E' l'opzione per specificare come le copie dovranno essere ordinate."
#: src/LyXRC.cpp:2286
msgid "The option for specifying the number of copies to print."
msgstr "E' l'opzione per specificare il numero di copie da stampare."
#: src/LyXRC.cpp:2290
msgid ""
"The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
"environment variable PRINTER."
msgstr ""
"E' la stampante predefinita. LyX user<65> la variabile d'ambiente PRINTER se "
"non <20> specificata alcuna stampante."
#: src/LyXRC.cpp:2294
msgid "The option to print only even pages."
msgstr "E' l'opzione per stampare solo pagine pari."
#: src/LyXRC.cpp:2298
msgid ""
"Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
"the filename of the DVI file to be printed."
msgstr ""
"Sono le opzioni aggiuntive da passare al sistema di stampa dopo ogni altra "
"cosa ma prima del nome del file DVI da stampare."
#: src/LyXRC.cpp:2302
msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
#: src/LyXRC.cpp:2306
msgid "The option to print out in landscape."
msgstr "E' l'opzione per stampare in orizzontale."
#: src/LyXRC.cpp:2310
msgid "The option to print only odd pages."
msgstr "E' l'opzione per stampare solo pagine dispari."
#: src/LyXRC.cpp:2314
msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
msgstr ""
"E' l'opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da "
"virgole"
#: src/LyXRC.cpp:2318
msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
msgstr "E' l'opzione per specificare le dimensioni della carta."
#: src/LyXRC.cpp:2322
msgid "The option to specify paper type."
msgstr "E' l'opzione per specificare il tipo di carta."
#: src/LyXRC.cpp:2326
msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
msgstr "E' l'opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
#: src/LyXRC.cpp:2330
msgid ""
"When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
"a separate print spooling program on that file with the given name and "
"arguments."
msgstr ""
"La stampa su file viene forzata automaticamente quando <20> impostata questa "
"opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su "
"quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
#: src/LyXRC.cpp:2334
msgid ""
"If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
"prepended along with the printer name after the spool command."
msgstr ""
"Il seguente argomento <20> considerato assieme al suo nome, dopo il comando di "
"spool, se specifichi il nome di una stampante nel dialogo di stampa."
#: src/LyXRC.cpp:2338
msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
msgstr "E' l'opzione per stampare su file."
#: src/LyXRC.cpp:2342
msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
msgstr "E' l'opzione per stampare con una specifica stampante."
#: src/LyXRC.cpp:2346
msgid ""
"Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
"command."
msgstr ""
"Da selezionare affinch<63> LyX trasferisca il nome della stampante di "
"destinazione al tuo comando di stampa."
#: src/LyXRC.cpp:2350
msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
msgstr "E' il tuo programma di stampa preferito, cio<69> \"dvips\", \"dvilj4\"."
#: src/LyXRC.cpp:2354
msgid ""
"Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
msgstr ""
"Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi da destra a "
"sinistra (cio<69>: Ebreo, Arabo)."
#: src/LyXRC.cpp:2358
msgid ""
"DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
"wrong, override the setting here."
msgstr ""
"Il numero di DPI (punti per pollice) del tuo monitor <20> rilevato "
"automaticamente da LyX. Sovrascrivi qui le impostazioni se qualcosa va "
"storto."
#: src/LyXRC.cpp:2364
msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
msgstr ""
"Sono i caratteri dello schermo usati per mostrare il testo mentre lo si "
"modifica."
#: src/LyXRC.cpp:2373
msgid ""
"Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
"this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
"makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
msgstr ""
"Abilita i caratteri bitmap ad essere ridimensionati. Se stai usando un "
"carattere bitmap, selezionando questa opzione puoi far sembrare in LyX "
"alcuni caratteri come bloccati. Deselezionando questa opzione fai si che LyX "
"usi la prima dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di "
"riscalare."
#: src/LyXRC.cpp:2377
msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
msgstr ""
"Sono le dimensioni dei caratteri usate per calcolare la dimensione dei "
"caratteri sullo schermo."
#: src/LyXRC.cpp:2382
#, no-c-format
msgid ""
"The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
"roughly the same size as on paper."
msgstr ""
"E' la percentuale di zoom per i caratteri dello schermo. Una scelta del 100% "
"render<65> i caratteri esattamente della stessa dimensione di quelli sulla "
"carta."
#: src/LyXRC.cpp:2387
msgid ""
"Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
"session will not be used if non-zero values are specified)."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2391
msgid "Allow session manager to save and restore windows position."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2395
msgid ""
"This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
"\".out\". Only for advanced users."
msgstr ""
"Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in"
"\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
#: src/LyXRC.cpp:2402
msgid "De-select if you don't want the startup banner."
msgstr "Deseleziona se non vuoi vedere l'immagine d'avvio."
#: src/LyXRC.cpp:2406
msgid "What command runs the spellchecker?"
msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
#: src/LyXRC.cpp:2410
msgid ""
"LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
"when you quit LyX."
msgstr ""
"LyX porr<72> le sue cartelle temporanee in questo percorso. Saranno tutte "
"eliminate quando chiuderete LyX."
#: src/LyXRC.cpp:2414
msgid ""
"The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
"value selects the directory LyX was started from."
msgstr ""
"E' il percorso che LyX imposter<65> quando offrir<69> di scegliere un modello. Un "
"valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX fu avviato."
#: src/LyXRC.cpp:2424
msgid ""
"The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
"will look in its global and local ui/ directories."
msgstr ""
"E' il file UI (Interfaccia Utente). E' possibile specificare un percorso "
"assoluto oppure LyX cercher<65> nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
#: src/LyXRC.cpp:2437
msgid ""
"Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
"if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
"may not work with all dictionaries."
msgstr ""
"Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad ispell. Abilita questa "
"opzione se non puoi controllare parole contenenti lettere accentate. Pu<50> non "
"funzionare con tutti i dizionari."
#: src/LyXRC.cpp:2444
msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
msgstr ""
"Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lascia vuoto o usa \"-paper"
"\")."
#: src/LyXVC.cpp:100
msgid "Document not saved"
msgstr "Il documento non <20> stato salvato"
#: src/LyXVC.cpp:101
msgid "You must save the document before it can be registered."
msgstr "Devi salvare il documento prima che possa essere registrato."
#: src/LyXVC.cpp:130
msgid "LyX VC: Initial description"
msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
#: src/LyXVC.cpp:131
msgid "(no initial description)"
msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
#: src/LyXVC.cpp:146
msgid "LyX VC: Log Message"
msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
#: src/LyXVC.cpp:149
msgid "(no log message)"
msgstr "(nessun messaggio di registro)"
#: src/LyXVC.cpp:171
#, c-format
msgid ""
"Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
"changes.\n"
"\n"
"Do you want to revert to the saved version?"
msgstr ""
"Tornare alla versione salvata del documento %1$s comporta la perdita di "
"tutte le modifiche correnti.\n"
"\n"
"Vuoi tornare alla versione salvata?"
#: src/LyXVC.cpp:174
msgid "Revert to stored version of document?"
msgstr "Torno alla versione salvata del documento?"
#: src/MenuBackend.cpp:482
msgid "No Documents Open!"
msgstr "Nessun documento aperto!"
#: src/MenuBackend.cpp:509 src/MenuBackend.cpp:581 src/MenuBackend.cpp:603
#: src/MenuBackend.cpp:626 src/MenuBackend.cpp:713 src/MenuBackend.cpp:828
msgid "No Document Open!"
msgstr "Nessun documento aperto!"
#: src/MenuBackend.cpp:549
#, fuzzy
msgid "Plain Text"
msgstr "Testo semplice"
#: src/MenuBackend.cpp:551
msgid "Plain Text, Join Lines"
msgstr "Testo semplice, linee unite"
#: src/MenuBackend.cpp:728
msgid "Master Document"
msgstr "Documento padre"
#: src/MenuBackend.cpp:757
msgid "List of listings"
msgstr "Elenco dei listati"
#: src/MenuBackend.cpp:761
msgid "Other floats"
msgstr "Altri oggetti mobili"
#: src/MenuBackend.cpp:771
msgid "No Table of contents"
msgstr "Nessun indice generale"
#: src/MenuBackend.cpp:817
msgid " (auto)"
msgstr ""
#: src/MenuBackend.cpp:836
#, fuzzy
msgid "No Branch in Document!"
msgstr "Salta documento"
#: src/Paragraph.cpp:1625 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:233
msgid "Senseless with this layout!"
msgstr "Non ha senso con questa struttura!"
#: src/Paragraph.cpp:1689
msgid "Alignment not permitted"
msgstr "Allineamento non consentito"
#: src/Paragraph.cpp:1690
msgid ""
"The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
"Setting to default."
msgstr ""
"La nuova struttura non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
"Uso quello prestabilito."
#: src/SpellBase.cpp:51
msgid "Native OS API not yet supported."
msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
#: src/Text.cpp:134
msgid "Unknown layout"
msgstr "Struttura sconosciuta"
#: src/Text.cpp:135
#, c-format
msgid ""
"Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
"Trying to use the default instead.\n"
msgstr ""
"La struttura '%1$s' non esiste nella classe di testo '%2$s'\n"
"Cerco di usare quella predefinita al suo posto.\n"
#: src/Text.cpp:166
msgid "Unknown Inset"
msgstr "Inserto sconosciuto"
#: src/Text.cpp:272 src/Text.cpp:285
msgid "Change tracking error"
msgstr "Cambia tracciamento dell'errore"
#: src/Text.cpp:273
#, c-format
msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
msgstr "L'indice autore <20> sconosciuto per l'inserimento: %1$d\n"
#: src/Text.cpp:286
#, c-format
msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
msgstr "L'indice autore <20> sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
#: src/Text.cpp:293
msgid "Unknown token"
msgstr "Simbolo sconosciuto"
#: src/Text.cpp:722
msgid ""
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
"Tutorial."
msgstr ""
"Non puoi inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, leggi "
"il Tutorial!"
#: src/Text.cpp:733
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
msgstr ""
"Non puoi usare due spazi in questo modo. Per favore, leggi il Tutorial!"
#: src/Text.cpp:1606
#, fuzzy
msgid "[Change Tracking] "
msgstr "Cambia Tracciamento|C"
#: src/Text.cpp:1612
msgid "Change: "
msgstr "Cambia: "
#: src/Text.cpp:1616
msgid " at "
msgstr " a "
#: src/Text.cpp:1626
#, c-format
msgid "Font: %1$s"
msgstr "Carattere: %1$s"
#: src/Text.cpp:1631
#, c-format
msgid ", Depth: %1$d"
msgstr ", Rientro: %1$d"
#: src/Text.cpp:1637
msgid ", Spacing: "
msgstr ", Spaziatura: "
#: src/Text.cpp:1643 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:247
msgid "OneHalf"
msgstr "Uno e mezzo"
#: src/Text.cpp:1649
msgid "Other ("
msgstr "Altro ("
#: src/Text.cpp:1658
msgid ", Inset: "
msgstr ", inserto: "
#: src/Text.cpp:1659
msgid ", Paragraph: "
msgstr ", Paragrafo: "
#: src/Text.cpp:1660
msgid ", Id: "
msgstr ", ID:"
#: src/Text.cpp:1661
msgid ", Position: "
msgstr ", posizione:"
#: src/Text.cpp:1667
msgid ", Char: 0x"
msgstr ""
#: src/Text.cpp:1669
msgid ", Boundary: "
msgstr ", Contorno:"
#: src/Text2.cpp:574
#, fuzzy
msgid "No font change defined."
msgstr "Vai alla prossima modifica"
#: src/Text2.cpp:615
msgid "Nothing to index!"
msgstr "Niente da indicizzare!"
#: src/Text2.cpp:617
msgid "Cannot index more than one paragraph!"
msgstr "Non posso indicizzare pi<70> di un paragrafo!"
#: src/Text3.cpp:177 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1330
msgid "Math editor mode"
msgstr "Modalit<69> editore matematico"
#: src/Text3.cpp:723
msgid "Unknown spacing argument: "
msgstr "L'argomento di spaziatura <20> sconosciuto: "
#: src/Text3.cpp:897
msgid "Layout "
msgstr "Struttura "
#: src/Text3.cpp:898
msgid " not known"
msgstr " sconosciuta"
#: src/Text3.cpp:1451 src/Text3.cpp:1463
msgid "Character set"
msgstr "Insieme di caratteri"
#: src/Text3.cpp:1580 src/Text3.cpp:1591
msgid "Paragraph layout set"
msgstr "Ho impostato la struttura del paragrafo"
#: src/Thesaurus.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Thesaurus failure"
msgstr "Thesaurus"
#: src/Thesaurus.cpp:63
#, c-format
msgid ""
"Aiksaurus returned the following error:\n"
"\n"
"%1$s."
msgstr ""
#: src/VSpace.cpp:490
msgid "Default skip"
msgstr "Salto predefinito"
#: src/VSpace.cpp:493
msgid "Small skip"
msgstr "Salto piccolo"
#: src/VSpace.cpp:496
msgid "Medium skip"
msgstr "Salto medio"
#: src/VSpace.cpp:499
msgid "Big skip"
msgstr "Salto grande"
#: src/VSpace.cpp:502
msgid "Vertical fill"
msgstr "Riempimento verticale "
#: src/VSpace.cpp:509
msgid "protected"
msgstr "protetto"
#: src/buffer_funcs.cpp:84
#, c-format
msgid ""
"The specified document\n"
"%1$s\n"
"could not be read."
msgstr ""
"Il documento specificato\n"
"%1$s\n"
"potrebbe non essere letto."
#: src/buffer_funcs.cpp:86
msgid "Could not read document"
msgstr "Non riesco a leggere il documento "
#: src/buffer_funcs.cpp:99
#, c-format
msgid ""
"An emergency save of the document %1$s exists.\n"
"\n"
"Recover emergency save?"
msgstr ""
"Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
"\n"
"Recupero il salvataggio di emergenza?"
#: src/buffer_funcs.cpp:102
msgid "Load emergency save?"
msgstr "Carico il salvataggio di emergenza?"
#: src/buffer_funcs.cpp:103
msgid "&Recover"
msgstr "&Recupera"
#: src/buffer_funcs.cpp:103
msgid "&Load Original"
msgstr "&Carica originale"
#: src/buffer_funcs.cpp:126
#, c-format
msgid ""
"The backup of the document %1$s is newer.\n"
"\n"
"Load the backup instead?"
msgstr ""
"Il backup del documento %1$s <20> pi<70> recente.\n"
"\n"
"Carico il backup invece?"
#: src/buffer_funcs.cpp:129
msgid "Load backup?"
msgstr "Carico la copia di backup?"
#: src/buffer_funcs.cpp:130
msgid "&Load backup"
msgstr "&Carica copia di backup"
#: src/buffer_funcs.cpp:130
msgid "Load &original"
msgstr "Carica &originale"
#: src/buffer_funcs.cpp:169
#, c-format
msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
msgstr "Vuoi recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
#: src/buffer_funcs.cpp:171
msgid "Retrieve from version control?"
msgstr "Vuoi recuperare il documento mediante il controllo di versione?"
#: src/buffer_funcs.cpp:172
msgid "&Retrieve"
msgstr "&Ripristina"
#: src/buffer_funcs.cpp:202
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
"Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
msgstr ""
"Il documento %1$s <20> gi<67> stato caricato.\n"
"\n"
"Vuoi tornare alla versione salvata?"
#: src/buffer_funcs.cpp:204
#, fuzzy
msgid "Reload saved document?"
msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
#: src/buffer_funcs.cpp:205
#, fuzzy
msgid "&Reload"
msgstr "&Carica"
#: src/buffer_funcs.cpp:205
#, fuzzy
msgid "&Keep Changes"
msgstr "Unisci modifiche"
#: src/buffer_funcs.cpp:226
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s does not yet exist.\n"
"\n"
"Do you want to create a new document?"
msgstr ""
"Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
"\n"
"Vuoi creare un nuovo documento?"
#: src/buffer_funcs.cpp:229
msgid "Create new document?"
msgstr "Creo un nuovo documento?"
#: src/buffer_funcs.cpp:230
msgid "&Create"
msgstr "&Crea"
#: src/buffer_funcs.cpp:255
#, c-format
msgid ""
"The specified document template\n"
"%1$s\n"
"could not be read."
msgstr ""
"Il modello specificato di documento\n"
"%1$s\n"
"non pu<70> essere letto."
#: src/buffer_funcs.cpp:257
msgid "Could not read template"
msgstr "Non posso leggere il modello"
#: src/buffer_funcs.cpp:502
msgid "\\arabic{enumi}."
msgstr "\\arabic{enumi}."
#: src/buffer_funcs.cpp:508
msgid "\\roman{enumiii}."
msgstr "\\roman{enumiii}."
#: src/buffer_funcs.cpp:511
msgid "\\Alph{enumiv}."
msgstr "\\Alph{enumiv}."
#: src/buffer_funcs.cpp:528 src/insets/InsetCaption.cpp:294
#, fuzzy
msgid "Senseless!!! "
msgstr "E' privo di senso!"
#: src/bufferview_funcs.cpp:332
msgid "No more insets"
msgstr "Nessuna altra aggiunta"
#: src/callback.cpp:112
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s could not be saved.\n"
"\n"
"Do you want to rename the document and try again?"
msgstr ""
"Non ho potuto salvare l documento %1$s.\n"
"\n"
"Vuoi rinominare il documento e provare ancora?"
#: src/callback.cpp:115
msgid "Rename and save?"
msgstr "Rinomino e salvo?"
#: src/callback.cpp:116
msgid "&Rename"
msgstr "&Rinomina"
#: src/callback.cpp:147
msgid "Choose a filename to save document as"
msgstr "Scegli un nome con cui salvare il documento"
#: src/callback.cpp:235
#, c-format
msgid "Auto-saving %1$s"
msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
#: src/callback.cpp:276
msgid "Autosave failed!"
msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
#: src/callback.cpp:300
msgid "Autosaving current document..."
msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
#: src/callback.cpp:363
msgid "Select file to insert"
msgstr "Scegli il documento da inserire"
#: src/callback.cpp:385
#, c-format
msgid ""
"Could not read the specified document\n"
"%1$s\n"
"due to the error: %2$s"
msgstr ""
"Non ho potuto leggere il documento specificato\n"
"%1$s\n"
"a causa dell'errore: %2$s"
#: src/callback.cpp:387
msgid "Could not read file"
msgstr "Non riesco a leggere il file"
#: src/callback.cpp:396
#, c-format
msgid ""
"Could not open the specified document\n"
"%1$s\n"
"due to the error: %2$s"
msgstr ""
"Non ho potuto aprire il documento specificato\n"
"%1$s\n"
"a causa dell'errore: %2$s"
#: src/callback.cpp:398 src/output.cpp:41
msgid "Could not open file"
msgstr "Non riesco ad aprire il file"
#: src/callback.cpp:422
msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
msgstr ""
#: src/callback.cpp:423
msgid ""
"The file is not UTF-8 encoded.\n"
"It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
"If this does not give the correct result\n"
"then please change the encoding of the file\n"
"to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
msgstr ""
#: src/callback.cpp:440
msgid "Running configure..."
msgstr "Sto configurando il sistema..."
#: src/callback.cpp:449
msgid "Reloading configuration..."
msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
#: src/callback.cpp:454
msgid "System reconfigured"
msgstr "Il sistema <20> stato riconfigurato"
#: src/callback.cpp:455
msgid ""
"The system has been reconfigured.\n"
"You need to restart LyX to make use of any\n"
"updated document class specifications."
msgstr ""
"Il sistema <20> stato riconfigurato.\n"
"Devi riavviare LyX per poter usare ogni\n"
"specifica aggiornata della classe del documento."
#: src/client/debug.cpp:44 src/debug.cpp:44
msgid "No debugging message"
msgstr "Nessun messaggio di correzione"
#: src/client/debug.cpp:45 src/debug.cpp:45
msgid "General information"
msgstr "Informazione generale"
#: src/client/debug.cpp:46 src/debug.cpp:70
msgid "Developers' general debug messages"
msgstr "Messaggi di debug generale degli sviluppatori"
#: src/client/debug.cpp:47 src/debug.cpp:71
msgid "All debugging messages"
msgstr "Tutti i messaggi di correzione"
#: src/client/debug.cpp:91 src/debug.cpp:115
#, c-format
msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
msgstr "Sto correggendo `%1$s' (%2$s)"
#: src/debug.cpp:46
msgid "Program initialisation"
msgstr "Inizializzazione programma"
#: src/debug.cpp:47
msgid "Keyboard events handling"
msgstr "Gestione eventi da tastiera"
#: src/debug.cpp:48
msgid "GUI handling"
msgstr "Gestione GUI"
#: src/debug.cpp:49
msgid "Lyxlex grammar parser"
msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
#: src/debug.cpp:50
msgid "Configuration files reading"
msgstr "Sto leggendo i file di configurazione"
#: src/debug.cpp:51
msgid "Custom keyboard definition"
msgstr "Definizione personale della tastiera"
#: src/debug.cpp:52
msgid "LaTeX generation/execution"
msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
#: src/debug.cpp:53
msgid "Math editor"
msgstr "Editor matematico"
#: src/debug.cpp:54
msgid "Font handling"
msgstr "Gestione caratteri"
#: src/debug.cpp:55
msgid "Textclass files reading"
msgstr "So leggendo i file delle classi di testo"
#: src/debug.cpp:56
msgid "Version control"
msgstr "Controllo versione"
#: src/debug.cpp:57
msgid "External control interface"
msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
#: src/debug.cpp:58
msgid "Keep *roff temporary files"
msgstr "Conserva file temporanei tipo *roff"
#: src/debug.cpp:59
msgid "User commands"
msgstr "Comandi utente"
#: src/debug.cpp:60
msgid "The LyX Lexxer"
msgstr "E' il Lexxer di LyX"
#: src/debug.cpp:61
msgid "Dependency information"
msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
#: src/debug.cpp:62
msgid "LyX Insets"
msgstr "Aggiunte di LyX"
#: src/debug.cpp:63
msgid "Files used by LyX"
msgstr "File usati da LyX"
#: src/debug.cpp:64
msgid "Workarea events"
msgstr "Eventi area di lavoro"
#: src/debug.cpp:65
msgid "Insettext/tabular messages"
msgstr "Messaggi Insettext/tabulari"
#: src/debug.cpp:66
msgid "Graphics conversion and loading"
msgstr "Conversione grafici e caricamento"
#: src/debug.cpp:67
msgid "Change tracking"
msgstr "Modifica tracciamento"
#: src/debug.cpp:68
msgid "External template/inset messages"
msgstr "Modello esterno/inserisci messaggi"
#: src/debug.cpp:69
msgid "RowPainter profiling"
msgstr "Creazione profilo RowPainter"
#: src/frontends/LyXView.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Document not loaded."
msgstr "Il documento non <20> stato salvato"
#: src/frontends/LyXView.cpp:386
msgid " (changed)"
msgstr " (modificato)"
#: src/frontends/LyXView.cpp:390
msgid " (read only)"
msgstr " (sola lettura)"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:58
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
msgstr "ERRORE! LyX non <20> stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:59
msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
msgstr "Per favore, installa LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:60
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
msgstr ""
"lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il progetto LyX!"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:67
#, fuzzy
msgid ""
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
"1995-2006 LyX Team"
msgstr ""
"LyX <20> Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
"1995-2001 Gruppo LyX"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:73
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:79
#, fuzzy
msgid ""
"LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"LyX <20> distribuito nella speranza di essere utile ma\n"
"SENZA NESSUNA GARANZIA, nemmeno la garanzia\n"
"implicita del COMMERCIABILE o dell'ADATTO AD UNO\n"
"SCOPO PARTICOLARE. Leggi la Licenza Pubblica Generale\n"
"(GPL) della GNU per ulteriori dettagli. Dovresti aver\n"
"ricevuto una copia della Licenza Pubblica Generale (GPL)\n"
"della GNU con questo programma; se non <20> cos<6F>, scrivi a\n"
"Free Software Foundation, Inc.,\n"
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:87
msgid "LyX Version "
msgstr "Versione di LyX "
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:92
msgid "Library directory: "
msgstr "Cartella libreria: "
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:95
msgid "User directory: "
msgstr "Cartella utente: "
#: src/frontends/controllers/ControlBibtex.cpp:54
msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
msgstr "Database BibTeX (*.bib)"
#: src/frontends/controllers/ControlBibtex.cpp:56
msgid "Select a BibTeX database to add"
msgstr "Seleziona un database BibTeX da aggiungere"
#: src/frontends/controllers/ControlBibtex.cpp:66
msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
#: src/frontends/controllers/ControlBibtex.cpp:68
msgid "Select a BibTeX style"
msgstr "Seleziona uno stile BibTeX"
#: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:62
msgid "No frame drawn"
msgstr "Nessuna cornice disegnata"
#: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:63
msgid "Rectangular box"
msgstr "Casella rettangolare"
#: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:64
msgid "Oval box, thin"
msgstr "Casella ovale, sottile"
#: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:65
msgid "Oval box, thick"
msgstr "Casella ovale, spessa"
#: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:66
msgid "Shadow box"
msgstr "Casella ombreggiata"
#: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:67
msgid "Double box"
msgstr "Doppia casella"
#: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:81
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:320
msgid "Depth"
msgstr "Rientro"
#: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:82
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:133 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:289
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:323 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:356
msgid "Total Height"
msgstr "Altezza totale"
#: src/frontends/controllers/ControlErrorList.cpp:56
#, c-format
msgid "%1$s Errors (%2$s)"
msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:163
msgid "Select external file"
msgstr "Seleziona file esterno"
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:235
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:171
msgid "Top left"
msgstr "In alto a sinistra"
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:235
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:171
msgid "Bottom left"
msgstr "In basso a sinistra"
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:235
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:171
msgid "Baseline left"
msgstr "A sinistra della linea di base"
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:236
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:172
msgid "Top center"
msgstr "Centrato in alto"
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:236
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:172
msgid "Bottom center"
msgstr "Centrato in basso"
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:236
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:172
msgid "Baseline center"
msgstr "Al centro della linea di base"
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:237
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:173
msgid "Top right"
msgstr "In alto a destra"
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:237
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:173
msgid "Bottom right"
msgstr "In basso a destra"
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:237
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:173
msgid "Baseline right"
msgstr "A destra della linea di base"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:87
msgid "Select graphics file"
msgstr "Seleziona file grafico"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:95
msgid "Clipart|#C#c"
msgstr "Galleria|#G#g"
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.cpp:78
msgid "Select document to include"
msgstr "Scegli il documento da inserire"
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.cpp:85
msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
#: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:81
msgid "LaTeX Log"
msgstr "Registro di LaTeX"
#: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:84
msgid "Literate Programming Build Log"
msgstr "Registro compilato di programmazione esperta"
#: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:87
msgid "lyx2lyx Error Log"
msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
#: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:90
msgid "Version Control Log"
msgstr "Registro di controllo versione"
#: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:116
msgid "No LaTeX log file found."
msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
#: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:119
msgid "No literate programming build log file found."
msgstr ""
"Non <20> stato trovato alcun registro compilato di programmazione esperta."
#: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:122
msgid "No lyx2lyx error log file found."
msgstr "Non ho trovato alcun registro per il comando lyx2lyx."
#: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:125
msgid "No version control log file found."
msgstr "Non <20> stato trovato nessun registro di controllo versione."
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:110
msgid "Choose bind file"
msgstr "Scegli file di collegamento"
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:111
msgid "LyX bind files (*.bind)"
msgstr "File di collegamento di LyX (*.bind)"
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:118
msgid "Choose UI file"
msgstr "Scegli file UI"
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:119
msgid "LyX UI files (*.ui)"
msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:126
msgid "Choose keyboard map"
msgstr "Scegli mappa di tastiera"
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:127
msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:135
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:139
msgid "Choose personal dictionary"
msgstr "Scegli dizionario personale"
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:136
msgid "*.pws"
msgstr ""
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:140
msgid "*.ispell"
msgstr "*.ispell"
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.cpp:73
msgid "Print to file"
msgstr "Stampa su file"
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.cpp:74
msgid "PostScript files (*.ps)"
msgstr "File PostScript (*.ps)"
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.cpp:117
msgid "Spellchecker error"
msgstr "Errore del correttore ortografico"
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.cpp:118
msgid "The spellchecker could not be started\n"
msgstr "Il correttore ortografico non ha potuto essere avviato\n"
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.cpp:276
msgid ""
"The spellchecker has died for some reason.\n"
"Maybe it has been killed."
msgstr ""
"Il correttore ortografico <20> terminato per qualche motivo.\n"
"Forse <20> stato chiuso."
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.cpp:279
msgid "The spellchecker has failed.\n"
msgstr "Il correttore ortografico ha fallito.\n"
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.cpp:283
msgid "The spellchecker has failed"
msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.cpp:297
#, c-format
msgid "%1$d words checked."
msgstr "sono state controllate %1$d parole."
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.cpp:299
msgid "One word checked."
msgstr "E' stata controllata una sola parola."
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.cpp:302
msgid "Spelling check completed"
msgstr "Il controllo ortografico <20> completo"
#: src/frontends/controllers/ControlToc.cpp:137 src/insets/InsetTOC.cpp:46
msgid "Table of Contents"
msgstr "Indice generale"
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:59
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:89
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:115
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:149
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:215
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:245
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:328
msgid "No change"
msgstr "Nessuna modifica"
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:75
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:101
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:135
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:201
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:231
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:285
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:330
msgid "Reset"
msgstr "Reimposta"
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:131
msgid "Small Caps"
msgstr "Maiuscoletto"
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:223
msgid "Underbar"
msgstr "Sottolineato"
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:227
msgid "Noun"
msgstr "Sostantivo"
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:249
msgid "No color"
msgstr "Nessun colore"
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:253
msgid "Black"
msgstr "Nero"
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:257
msgid "White"
msgstr "Bianco"
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:261
msgid "Red"
msgstr "Rosso"
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:265
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:269
msgid "Blue"
msgstr "Blu"
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:273
msgid "Cyan"
msgstr "Ciano"
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:277
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:281
msgid "Yellow"
msgstr "Giallo"
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:431
msgid "System files|#S#s"
msgstr "File di sistema|#S#s"
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:434
msgid "User files|#U#u"
msgstr "File utente|#U#u"
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:517
msgid "Could not update TeX information"
msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
#: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:518
#, c-format
msgid "The script `%s' failed."
msgstr "Lo script `%s' <20> fallito."
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
msgid "Standard[[Bullets]]"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Maths"
msgstr "&Matematica"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Dings 1"
msgstr "Ripeti &1"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Dings 2"
msgstr "Ripeti &2"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Dings 3"
msgstr "Ripeti &3"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Dings 4"
msgstr "Ripeti &4"
#: src/frontends/qt4/Dialogs.cpp:195
msgid "Embedded Files"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/Dialogs.cpp:232
msgid "Index Entry"
msgstr "Voce d'indice"
#: src/frontends/qt4/Dialogs.cpp:242
msgid "Label"
msgstr "Etichetta"
#: src/frontends/qt4/Dialogs.cpp:254
#, fuzzy
msgid "LaTeX Source"
msgstr "Spazio visibile|#s"
#: src/frontends/qt4/Dialogs.cpp:318 src/frontends/qt4/Dialogs.cpp:321
#, fuzzy
msgid "Outline"
msgstr "Esterno"
#: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:169
msgid "Directories"
msgstr "Cartelle"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:390
#, fuzzy
msgid "About %1"
msgstr "Riguardo a LyX"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:390
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2021
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:391
#, fuzzy
msgid "Reconfigure"
msgstr "Riconfigura|g"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:391
#, fuzzy
msgid "Quit %1"
msgstr "Chiudi LyX"
#: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:69
msgid "Bibliography Entry Settings"
msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:259
msgid "BibTeX Bibliography"
msgstr "Bibliografia BibTeX"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:148
msgid "Box Settings"
msgstr "Impostazioni casella"
#: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:71
msgid "Branch Settings"
msgstr "Impostazioni ramo"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Branch"
msgstr "Ramo:"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43
msgid "Activated"
msgstr "Attivato"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:145
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
msgid "Yes"
msgstr "S<>"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
msgid "No"
msgstr "No"
#: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:85
msgid "Merge Changes"
msgstr "Unisci modifiche"
#: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:107
#, c-format
msgid ""
"Change by %1$s\n"
"\n"
msgstr ""
"Modificato da %1$s\n"
"\n"
#: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:109
#, c-format
msgid "Change made at %1$s\n"
msgstr "Modifica eseguita a %1$s\n"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
msgid "Text Style"
msgstr "Stile testo"
#: src/frontends/qt4/GuiCitationDialog.cpp:297
#, fuzzy
msgid "Keys"
msgstr "&Chiave:"
#: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:89
msgid "Previous command"
msgstr "Comando precedente"
#: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:92
msgid "Next command"
msgstr "Comando successivo"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiterDialog.cpp:46
msgid "big[[delimiter size]]"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiterDialog.cpp:46
msgid "Big[[delimiter size]]"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiterDialog.cpp:47
msgid "bigg[[delimiter size]]"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiterDialog.cpp:47
msgid "Bigg[[delimiter size]]"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiterDialog.cpp:69
msgid "Math Delimiter"
msgstr "Delimitatore matematico"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiterDialog.cpp:112
msgid "LyX: Delimiters"
msgstr "LyX: delimitatori"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiterDialog.cpp:144
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiterDialog.cpp:145
#, fuzzy
msgid "(None)"
msgstr "Nessuno"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiterDialog.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Variable"
msgstr "linea tabellare"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:77
msgid "Computer Modern Roman"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:77
msgid "Latin Modern Roman"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:78
msgid "AE (Almost European)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Times Roman"
msgstr "Romano"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Palatino"
msgstr "Foglio"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:78
msgid "Bitstream Charter"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:79
msgid "New Century Schoolbook"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Bookman"
msgstr "Romano"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:79
msgid "Utopia"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Bera Serif"
msgstr "Sans Serif"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:80
msgid "Concrete Roman"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:80
msgid "Zapf Chancery"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:88
msgid "Computer Modern Sans"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:88
msgid "Latin Modern Sans"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:89
msgid "Helvetica"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:89
msgid "Avant Garde"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:89
msgid "Bera Sans"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:89
#, fuzzy
msgid "CM Bright"
msgstr "In alto a destra"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
msgid "Computer Modern Typewriter"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Latin Modern Typewriter"
msgstr "Typewriter"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Courier"
msgstr "Trascrittori"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:99
msgid "Bera Mono"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:99
msgid "LuxiMono"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:100
#, fuzzy
msgid "CM Typewriter Light"
msgstr "Typewriter"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:232 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:655
msgid ""
"Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:241
msgid "Length"
msgstr "Lunghezza"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:292
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:298
msgid " (not installed)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:303
msgid "10"
msgstr "10"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:304
msgid "11"
msgstr "11"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:305
msgid "12"
msgstr "12"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:340
msgid "empty"
msgstr "vuoto"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:341
msgid "plain"
msgstr "semplice"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:342
msgid "headings"
msgstr "intestazioni"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:343
msgid "fancy"
msgstr "eccessivo"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:359
msgid "B3"
msgstr "B3"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:360
msgid "B4"
msgstr "B4"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:463
#, fuzzy
msgid "LaTeX default"
msgstr "LaTeX ha fallito"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:469
msgid "``text''"
msgstr "``testo''"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:470
msgid "''text''"
msgstr "''testo''"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:471
msgid ",,text``"
msgstr ",,testo``"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:472
msgid ",,text''"
msgstr ",,testo''"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:473
msgid "<<text>>"
msgstr "<22>testo<74>"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:474
msgid ">>text<<"
msgstr "<22>testo<74>"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:490
msgid "Numbered"
msgstr "Numerato"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:491
msgid "Appears in TOC"
msgstr "Appare nell'Indice generale"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:511
msgid "Author-year"
msgstr "Autore-anno"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:512
msgid "Numerical"
msgstr "Numerico"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:554
#, c-format
msgid "Unavailable: %1$s"
msgstr "Non disponibile: %1$s"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:580 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:593
msgid "Document Class"
msgstr "Classe documento"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:582
msgid "Text Layout"
msgstr "Struttura testo"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:583
msgid "Page Layout"
msgstr "Struttura pagina"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:584
msgid "Page Margins"
msgstr "Margini"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:586
msgid "Numbering & TOC"
msgstr "Numerazione & Indice generale"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:588
msgid "Math Options"
msgstr "Opzioni matematiche"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:589
msgid "Float Placement"
msgstr "Posizione degli oggetti mobili"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:590
msgid "Bullets"
msgstr "Elenchi puntati"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:591
msgid "Branches"
msgstr "Rami"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:592 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:604
msgid "LaTeX Preamble"
msgstr "Preambolo di LaTeX"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
msgid "Document Settings"
msgstr "Impostazioni documento"
#: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:67
msgid "TeX Code Settings"
msgstr "Impostazioni codice TeX"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:496
msgid "External Material"
msgstr "Materiale esterno"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:556
msgid "Scale%"
msgstr "Riscala %"
#: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:31
msgid "Float Settings"
msgstr "Impostazioni oggetti mobili"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:636
msgid "Graphics"
msgstr "Grafici"
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:115 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:229
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:350 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:427
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:459
msgid ""
"Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:194
msgid "Child Document"
msgstr "Documento figlio"
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:63
#, fuzzy
msgid "No language"
msgstr "lingua"
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:389
#, fuzzy
msgid "No dialect"
msgstr "Nessuna immagine"
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
#, fuzzy
msgid "Program Listing Settings"
msgstr "Impostazioni paragrafo"
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrixDialog.cpp:46
msgid "Math Matrix"
msgstr "Matrice matematica"
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrixDialog.cpp:61
msgid "LyX: Insert Matrix"
msgstr "LyX: inserisci matrice"
#: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:70
msgid "Note Settings"
msgstr "Impostazioni nota"
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:70
msgid ""
"As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
"of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
"\n"
" Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
"the items is used."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:171
msgid "Paragraph Settings"
msgstr "Impostazioni paragrafo"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:169
msgid "Plain text"
msgstr "Testo semplice"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:200
msgid "Date format"
msgstr "Formato data"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastiera"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:351
msgid "Screen fonts"
msgstr "Caratteri schermo"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:509
msgid "Colors"
msgstr "Colori"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:610 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:707
msgid "Paths"
msgstr "Percorsi"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:758
msgid "Select a document templates directory"
msgstr "Seleziona una cartella per i modelli del documento"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:768
msgid "Select a temporary directory"
msgstr "Seleziona una cartella temporanea"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:778
msgid "Select a backups directory"
msgstr "Seleziona una cartella di backup"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:788
msgid "Select a document directory"
msgstr "Seleziona una cartella per i documenti"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:798
msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
msgstr "Fornisci un nome di file per il LyX server pipe"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:811
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:135
msgid "Spellchecker"
msgstr "Correttore ortografico"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:833
msgid "ispell"
msgstr "ispell"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:834
msgid "aspell"
msgstr "aspell"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
msgid "hspell"
msgstr "hspell"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837
msgid "pspell (library)"
msgstr "pspell (libreria)"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:840
msgid "aspell (library)"
msgstr "aspell (libreria)"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:921
msgid "Converters"
msgstr "Convertitori"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1119
msgid "Copiers"
msgstr "Trascrittori"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1372
msgid "File formats"
msgstr "Formati file"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1564
msgid "Format in use"
msgstr "Formato in uso"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1565
msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
msgstr ""
"Non posso rimuovere un formato usato da un convertitore. Rimuovi prima il "
"convertitore."
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1666
msgid "Printer"
msgstr "Stampante"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1764 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1958
msgid "User interface"
msgstr "Interfaccia utente"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1882
msgid "Identity"
msgstr "Identit<69>"
#: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:40
msgid "Print Document"
msgstr "Salta documento"
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:189
msgid "Cross-reference"
msgstr "Riferimento incrociato"
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:285
msgid "&Go Back"
msgstr "&Torna indietro"
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:287
msgid "Jump back"
msgstr "Salta indietro"
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:295
msgid "Jump to label"
msgstr "Salta all'etichetta"
#: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:139
msgid "Find and Replace"
msgstr "Trova e sostituisci"
#: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:84
msgid "Send Document to Command"
msgstr "Invia il documento ad un Comando"
#: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:57
msgid "Show File"
msgstr "Mostra file"
#: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:523
msgid "Table Settings"
msgstr "Impostazioni tabella"
#: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:72
msgid "Insert Table"
msgstr "Inserisci tabella"
#: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:128
msgid "TeX Information"
msgstr "Informazione di TeX"
#: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:188
msgid "Vertical Space Settings"
msgstr "Impostazioni spazio verticale"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
msgid "Small-sized icons"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:167
msgid "Normal-sized icons"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:173
msgid "Big-sized icons"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:194
#, fuzzy
msgid "unknown version"
msgstr "Azione sconosciuta"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:756
msgid "LyX"
msgstr "LyX"
#: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:83
msgid "Text Wrap Settings"
msgstr "Impostazioni testo a capo"
#: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
msgid "Click to detach"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/Validator.cpp:153
msgid "space"
msgstr "spazio"
#: src/frontends/qt4/Validator.cpp:180 src/insets/ExternalSupport.cpp:382
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:195 src/insets/InsetGraphics.cpp:621
#: src/insets/InsetInclude.cpp:463
msgid "Invalid filename"
msgstr "Il nome del file non <20> valido"
#: src/frontends/qt4/Validator.cpp:181
#, fuzzy
msgid ""
"LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
"characters:\n"
msgstr ""
"LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno "
"di questi caratteri:\n"
#: src/frontends/qt4/alert_pimpl.cpp:58 src/frontends/qt4/alert_pimpl.cpp:85
#: src/frontends/qt4/alert_pimpl.cpp:105 src/frontends/qt4/alert_pimpl.cpp:124
#: src/frontends/qt4/alert_pimpl.cpp:135
#, c-format
msgid "LyX: %1$s"
msgstr "LyX: %1$s"
#: src/insets/ExternalSupport.cpp:383 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:622 src/insets/InsetInclude.cpp:464
msgid ""
"The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
"file through LaTeX: "
msgstr ""
#: src/insets/Inset.cpp:249
msgid "Opened inset"
msgstr "E' stato aperto l'inserto"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:111
msgid "BibTeX Generated Bibliography"
msgstr "Bibliografia generata di BibTeX"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:267
msgid "Export Warning!"
msgstr "Allarme di esportazione!"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
msgid ""
"There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
"BibTeX will be unable to find them."
msgstr ""
"Ci sono degli spazi nei percorsi ai tuoi database BibTeX.\n"
"BibTeX non sar<61> in grado di trovarli."
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:268
#, fuzzy
msgid ""
"There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
"BibTeX will be unable to find it."
msgstr ""
"Ci sono degli spazi nei percorsi ai tuoi database BibTeX.\n"
"BibTeX non sar<61> in grado di trovarli."
#: src/insets/InsetBox.cpp:63
msgid "Boxed"
msgstr "Incasellato"
#: src/insets/InsetBox.cpp:64
msgid "Frameless"
msgstr "Senza cornice"
#: src/insets/InsetBox.cpp:65
msgid "ovalbox"
msgstr "ovalbox"
#: src/insets/InsetBox.cpp:66
msgid "Ovalbox"
msgstr "Ovalbox"
#: src/insets/InsetBox.cpp:67
msgid "Shadowbox"
msgstr "Shadowbox"
#: src/insets/InsetBox.cpp:68
msgid "Doublebox"
msgstr "Doublebox"
#: src/insets/InsetBox.cpp:123
msgid "Opened Box Inset"
msgstr "E' stato aperto l'inserto Casella"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:74
msgid "Opened Branch Inset"
msgstr "E' stato aperto l'inserto Ramo"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:99
msgid "Branch: "
msgstr "Ramo:"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:104
msgid "Undef: "
msgstr "Non definito: "
#: src/insets/InsetBranch.cpp:261
#, fuzzy
msgid "branch"
msgstr "Ramo:"
#: src/insets/InsetCaption.cpp:92
msgid "Opened Caption Inset"
msgstr "E' stato aperto l'inserto Didascalia"
#: src/insets/InsetCharStyle.cpp:88
msgid "Opened CharStyle Inset"
msgstr "E' stato aperto l'inserto StileCarattere"
#: src/insets/InsetCommand.cpp:98
#, fuzzy
msgid "LaTeX Command: "
msgstr "Comando &BibTeX:"
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275
#, fuzzy
msgid "Unknown inset name: "
msgstr "Inserto sconosciuto"
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:299
#, fuzzy
msgid "Inset Command: "
msgstr "Comando di indice:"
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:300
#, fuzzy
msgid "Unknown parameter name: "
msgstr "L'argomento di spaziatura <20> sconosciuto: "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:307
msgid "Missing \\end_inset at this point."
msgstr ""
#: src/insets/InsetERT.cpp:136
msgid "Opened ERT Inset"
msgstr "E' stato aperto l'inserto ERT"
#: src/insets/InsetEnvironment.cpp:60
msgid "Opened Environment Inset: "
msgstr "E' stato aperto l'inserto Ambiente:"
#: src/insets/InsetExternal.cpp:588
#, c-format
msgid "External template %1$s is not installed"
msgstr "Il modello esterno %1$s non <20> installato"
#: src/insets/InsetFloat.cpp:116 src/insets/InsetFloat.cpp:382
#: src/insets/InsetFloat.cpp:392
msgid "float: "
msgstr "mobile: "
#: src/insets/InsetFloat.cpp:287
msgid "Opened Float Inset"
msgstr "E' stato aperto l'inserto Oggetto mobile"
#: src/insets/InsetFloat.cpp:343
#, fuzzy
msgid "float"
msgstr "mobile: "
#: src/insets/InsetFloat.cpp:394
msgid " (sideways)"
msgstr " (obliquamente)"
#: src/insets/InsetFloatList.cpp:59
msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto mobile!"
#: src/insets/InsetFloatList.cpp:124
#, c-format
msgid "List of %1$s"
msgstr "Elenco di %1$s"
#: src/insets/InsetFoot.cpp:56
msgid "Opened Footnote Inset"
msgstr "E' stato aperto l'inserto Nota a pi<70> di pagina"
#: src/insets/InsetFoot.cpp:103
#, fuzzy
msgid "footnote"
msgstr "Nota a pi<70> di pagina"
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:492 src/insets/InsetInclude.cpp:542
#, c-format
msgid ""
"Could not copy the file\n"
"%1$s\n"
"into the temporary directory."
msgstr ""
"Non ho potuto copiare il file\n"
"%1$s\n"
"nella cartella temporanea."
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:737
#, c-format
msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
msgstr "Non <20> necessaria alcuna conversione del file %1$s dopo tutto"
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:849
#, c-format
msgid "Graphics file: %1$s"
msgstr "File grafici: %1$s"
#: src/insets/InsetHFill.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Horizontal Fill"
msgstr "Allineamento orizzontale|o"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:341
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Input testuale"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:344
msgid "Verbatim Input*"
msgstr "Input* testuale"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:437 src/insets/InsetInclude.cpp:635
msgid "Recursive input"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInclude.cpp:438 src/insets/InsetInclude.cpp:636
#, c-format
msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
msgstr ""
#: src/insets/InsetInclude.cpp:486
#, c-format
msgid ""
"Included file `%1$s'\n"
"has textclass `%2$s'\n"
"while parent file has textclass `%3$s'."
msgstr ""
"Il file incluso `%1$s'\n"
"ha `%2$s' come classe di testo\n"
"mentre il file genitore ha `%3$s' come classe di testo."
#: src/insets/InsetInclude.cpp:492
msgid "Different textclasses"
msgstr "Classi testo differenti"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:508
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Included file `%1$s'\n"
"uses module `%2$s'\n"
"which is not used in parent file."
msgstr ""
"Il file incluso `%1$s'\n"
"ha `%2$s' come classe di testo\n"
"mentre il file genitore ha `%3$s' come classe di testo."
#: src/insets/InsetInclude.cpp:512
#, fuzzy
msgid "Module not found"
msgstr "Stringa non trovata!"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:953
#, fuzzy
msgid "Program Listing "
msgstr "Inizializzazione programma"
#: src/insets/InsetIndex.cpp:37
msgid "Idx"
msgstr "Idx"
#: src/insets/InsetIndex.cpp:65
msgid "Index"
msgstr "Indice"
#: src/insets/InsetListings.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Opened Listing Inset"
msgstr "E' stato aperto l'inserto Didascalia"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:129
msgid "A value is expected."
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:198
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:231
msgid "Unbalanced braces!"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:140
msgid "Please specify true or false."
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:143
msgid "Only true or false is allowed."
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:153
msgid "Please specify an integer value."
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:156
msgid "An integer is expected."
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:166
msgid "Please specify a LaTeX length expression."
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:169
msgid "Invalid LaTeX length expression."
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
#, c-format
msgid "Please specify one of %1$s."
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:213
#, c-format
msgid "Try one of %1$s."
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
#, c-format
msgid "I guess you mean %1$s."
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
#, c-format
msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:228
#, c-format
msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:291
msgid ""
"Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:293
msgid ""
"none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
"trblTRBL"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:295
msgid ""
"Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
"right, bottom left and top left corner."
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:298
msgid "Enter something like \\color{white}"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
msgid "Expect a number with an optional * before it"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:410
msgid "auto, last or a number"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:420
msgid ""
"This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
"(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
"defining a listing inset)"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:426
msgid ""
"This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
"(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
"a listing inset)"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:629
msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:645
#, fuzzy, c-format
msgid "Available listing parameters are %1$s"
msgstr "L'argomento di spaziatura <20> sconosciuto: "
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:648
#, fuzzy, c-format
msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
msgstr "L'argomento di spaziatura <20> sconosciuto: "
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:659
#, fuzzy, c-format
msgid "Parameter %1$s: "
msgstr "Macro: %1$s: "
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
msgstr "L'argomento di spaziatura <20> sconosciuto: "
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:675
#, c-format
msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
msgstr ""
#: src/insets/InsetMarginal.cpp:46
msgid "Opened Marginal Note Inset"
msgstr "E' stato aperto l'inserto Nota a margine"
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Nom"
msgstr "No"
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Nomenclature"
msgstr "Congettura"
#: src/insets/InsetNote.cpp:68
msgid "Greyed out"
msgstr "In grigio"
#: src/insets/InsetNote.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Framed"
msgstr "Senza cornice"
#: src/insets/InsetNote.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Shaded"
msgstr "F&orma:"
#: src/insets/InsetNote.cpp:144
msgid "Opened Note Inset"
msgstr "E' stato aperto l'inserto Nota"
#: src/insets/InsetOptArg.cpp:28 src/insets/InsetOptArg.cpp:38
msgid "opt"
msgstr "opz"
#: src/insets/InsetOptArg.cpp:50
msgid "Opened Optional Argument Inset"
msgstr "E' stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
#: src/insets/InsetPagebreak.h:65
#, fuzzy
msgid "Clear Page"
msgstr "C&ancella"
#: src/insets/InsetPagebreak.h:81
msgid "Clear Double Page"
msgstr ""
#: src/insets/InsetRef.cpp:147 src/mathed/InsetMathRef.cpp:186
msgid "Ref: "
msgstr "Ref: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:148 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
msgid "Equation"
msgstr "Equazione"
#: src/insets/InsetRef.cpp:148 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
msgid "EqRef: "
msgstr "EqRef: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:149 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
msgid "Page Number"
msgstr "Numero pagina"
#: src/insets/InsetRef.cpp:149 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
msgid "Page: "
msgstr "Pagina: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:150 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
msgid "Textual Page Number"
msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
#: src/insets/InsetRef.cpp:150 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
msgid "TextPage: "
msgstr "Pagina di testo: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:151 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
msgid "Standard+Textual Page"
msgstr "Pagina usuale e testuale"
#: src/insets/InsetRef.cpp:151 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
msgid "Ref+Text: "
msgstr "Riferimento e testo: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:152 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
msgid "PrettyRef"
msgstr "Riferimento considerevole"
#: src/insets/InsetRef.cpp:152 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
#, fuzzy
msgid "FormatRef: "
msgstr "F&ormato:"
#: src/insets/InsetTOC.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Unknown TOC type"
msgstr "Simbolo sconosciuto"
#: src/insets/InsetTabular.cpp:3163
msgid "Opened table"
msgstr "La tabella <20> stata aperta"
#: src/insets/InsetTabular.cpp:4299
msgid "Error setting multicolumn"
msgstr "Si <20> verificato un errore impostando le multicolonne"
#: src/insets/InsetTabular.cpp:4300
msgid "You cannot set multicolumn vertically."
msgstr "Non puoi impostare le multicolonne verticalmente."
#: src/insets/InsetText.cpp:212
msgid "Opened Text Inset"
msgstr "E' stato aperto l'inserto Testo"
#: src/insets/InsetTheorem.cpp:41
msgid "theorem"
msgstr "teorema"
#: src/insets/InsetTheorem.cpp:89
msgid "Opened Theorem Inset"
msgstr "E' stato aperto l'inserto Teorema"
#: src/insets/InsetUrl.cpp:42
msgid "Url: "
msgstr "Url: "
#: src/insets/InsetUrl.cpp:42
msgid "HtmlUrl: "
msgstr "HtmlUrl: "
#: src/insets/InsetVSpace.cpp:111
msgid "Vertical Space"
msgstr "Spazio verticale"
#: src/insets/InsetWrap.cpp:48
msgid "wrap: "
msgstr "rientro: "
#: src/insets/InsetWrap.cpp:191
msgid "Opened Wrap Inset"
msgstr "E' stato aperto l'inserto Rientro"
#: src/insets/InsetWrap.cpp:211
#, fuzzy
msgid "wrap"
msgstr "rientro: "
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:89 src/insets/RenderGraphic.cpp:93
msgid "Not shown."
msgstr "Non mostrato."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
msgid "Loading..."
msgstr "Sto caricando..."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
msgid "Converting to loadable format..."
msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
msgid "Scaling etc..."
msgstr "Sto ridimensionando e..."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
msgid "Ready to display"
msgstr "Pronto a mostrare"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
msgid "No file found!"
msgstr "Non <20> stato trovato alcun file!"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
msgid "Error converting to loadable format"
msgstr ""
"Si <20> verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
msgid "Error loading file into memory"
msgstr "Si <20> verificato un errore caricando il file in memoria"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:120
msgid "Error generating the pixmap"
msgstr "Si <20> verificato un errore generando l'immagine pixmap"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:123
msgid "No image"
msgstr "Nessuna immagine"
#: src/insets/RenderPreview.cpp:98
msgid "Preview loading"
msgstr "Caricamento anteprima"
#: src/insets/RenderPreview.cpp:101
msgid "Preview ready"
msgstr "L'anteprima <20> pronta"
#: src/insets/RenderPreview.cpp:104
msgid "Preview failed"
msgstr "Anteprima non riuscita"
#: src/lengthcommon.cpp:37
msgid "sp"
msgstr "sp"
#: src/lengthcommon.cpp:37
msgid "pt"
msgstr "pt"
#: src/lengthcommon.cpp:37
msgid "bp"
msgstr "bp"
#: src/lengthcommon.cpp:37
msgid "dd"
msgstr "dd"
#: src/lengthcommon.cpp:37
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: src/lengthcommon.cpp:37
msgid "pc"
msgstr "pc"
#: src/lengthcommon.cpp:38
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: src/lengthcommon.cpp:38
msgid "ex"
msgstr "ex"
#: src/lengthcommon.cpp:38
msgid "em"
msgstr "em"
#: src/lengthcommon.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Text Width %"
msgstr "Larghezza fissa"
#: src/lengthcommon.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Column Width %"
msgstr "Larghezza colonna"
#: src/lengthcommon.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Page Width %"
msgstr "Larghezza dell'etichetta"
#: src/lengthcommon.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Line Width %"
msgstr "Larghezza dell'etichetta"
#: src/lengthcommon.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Text Height %"
msgstr "Altezza totale"
#: src/lengthcommon.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Page Height %"
msgstr "Altezza totale"
#: src/lyxfind.cpp:143
msgid "Search error"
msgstr "Cerca errore"
#: src/lyxfind.cpp:144
msgid "Search string is empty"
msgstr "La stringa di ricerca <20> vuota"
#: src/lyxfind.cpp:297 src/lyxfind.cpp:328 src/lyxfind.cpp:348
msgid "String not found!"
msgstr "Stringa non trovata!"
#: src/lyxfind.cpp:332
msgid "String has been replaced."
msgstr "La stringa <20> stata sostituita."
#: src/lyxfind.cpp:335
msgid " strings have been replaced."
msgstr " le stringhe sono state sostituite."
#: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:123 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:108
#, c-format
msgid " Macro: %1$s: "
msgstr "Macro: %1$s: "
#: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1241
#: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:75 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:73
#, c-format
msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
#, fuzzy, c-format
msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
msgstr "Nessuna linea verticale di griglia in '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1361
msgid "Only one row"
msgstr "Una sola riga"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1367
msgid "Only one column"
msgstr "Una sola colonna"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1375
msgid "No hline to delete"
msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1384
msgid "No vline to delete"
msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1402
#, c-format
msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' <20> sconosciuta "
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1080 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1089
msgid "No number"
msgstr "Nessun numero"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1080 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1089
msgid "Number"
msgstr "Numero"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1214
#, c-format
msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1224
#, c-format
msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1234
#, c-format
msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:865
msgid "create new math text environment ($...$)"
msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:868
msgid "entered math text mode (textrm)"
msgstr "sono entrato in modalit<69> testo matematico textrm"
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:186
msgid "Standard[[mathref]]"
msgstr ""
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:238
#, fuzzy
msgid "math macro"
msgstr "sfondo matematica"
#: src/output.cpp:39
#, c-format
msgid ""
"Could not open the specified document\n"
"%1$s."
msgstr ""
"Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
"%1$s."
#: src/output_plaintext.cpp:148
msgid "Abstract: "
msgstr "Sunto: "
#: src/output_plaintext.cpp:160
msgid "References: "
msgstr "Referimenti: "
#: src/support/FileFilterList.cpp:109
msgid "All files (*)"
msgstr "Tutti i file (*)"
#: src/support/filetools.cpp:348
msgid "[[Replace with the code of your language]]"
msgstr "it"
#: src/support/os_win32.cpp:340
#, fuzzy
msgid "System file not found"
msgstr "Stringa non trovata!"
#: src/support/os_win32.cpp:341
msgid ""
"Unable to load shfolder.dll\n"
"Please install."
msgstr ""
#: src/support/os_win32.cpp:346
#, fuzzy
msgid "System function not found"
msgstr "Stringa non trovata!"
#: src/support/os_win32.cpp:347
msgid ""
"Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
"Don't know how to proceed. Sorry."
msgstr ""
#: src/support/userinfo.cpp:44
msgid "Unknown user"
msgstr "Utente sconosciuto"
#~ msgid "Show ERT inline"
#~ msgstr "Mostra ERT immersi"
#~ msgid "&Inline"
#~ msgstr "&Immergi"
#~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Corollario @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Proposizione @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Congettura @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Criterio @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Algoritmo @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Fatto @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Assioma @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Definizione @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Esempio @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Problema @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Osservazione @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Asserzione @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Nota @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Ringraziamento @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgid "Case @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Caso @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
#~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
#~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
#~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
#~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
#~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
#~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
#~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
#~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
#~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
#~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
#~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
#~ msgid ""
#~ "The document could not be converted\n"
#~ "into the document class %1$s."
#~ msgstr ""
#~ "Il documento potrebbe non venire convertito\n"
#~ "nella classe del documento %1$s."
#~ msgid "Formatting document..."
#~ msgstr "Formattazione del documento..."
#, fuzzy
#~ msgid "Language settings"
#~ msgstr "Impostazioni paragrafo"
#, fuzzy
#~ msgid "Outputs"
#~ msgstr "Output"
#, fuzzy
#~ msgid "LyX binary not found"
#~ msgstr "Stringa non trovata!"
#~ msgid ""
#~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
#~ msgstr ""
#~ "Non riesco a determinare il percorso all'eseguibile di LyX dalla linea di "
#~ "comando %1$s"
#~ msgid ""
#~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
#~ "\t%1$s\n"
#~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable "
#~ "LYX_DIR_15x to the LyX system directory containing the file `chkconfig."
#~ "ltx'."
#~ msgstr ""
#~ "Non riesco a determinate la cartella di sistema avendo cercato\n"
#~ "\t%1$s\n"
#~ "Usa il parametro di linea di comando '-sysdir' o imposta la variabile "
#~ "d'ambienteLYX_DIR_15x alla cartella di sistema di LyX contenete il file "
#~ "`chkconfig.ltx'."
#~ msgid ""
#~ "Invalid %1$s switch.\n"
#~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
#~ msgstr ""
#~ "Il parametro %1$s non <20> valido.\n"
#~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
#~ msgid ""
#~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
#~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
#~ msgstr ""
#~ "La variabile d'ambiente %1$s non <20> valida.\n"
#~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
#~ msgid ""
#~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
#~ "%2$s is not a directory."
#~ msgstr ""
#~ "La variabile d'ambiente %1$s non <20> valida.\n"
#~ "%2$s non <20> una cartella."
#, fuzzy
#~ msgid "Directory not found"
#~ msgstr "Stringa non trovata!"
#~ msgid "&Load"
#~ msgstr "&Carica"
#~ msgid "&Switch to document"
#~ msgstr "&Passa al documento"
#, fuzzy
#~ msgid "&Default"
#~ msgstr "Predefinito"
#~ msgid "To &file:"
#~ msgstr "Al &file:"
#~ msgid "Co&pies:"
#~ msgstr "Co&pie:"
#~ msgid "Specify the command option names for your printer command"
#~ msgstr "Specifica le opzioni del comando per il tuo comando di stampa"
#~ msgid "Printer &name:"
#~ msgstr "&Nome stampante:"
#, fuzzy
#~ msgid "Columns "
#~ msgstr "Colonne"
#, fuzzy
#~ msgid "Overprint "
#~ msgstr "Offprint"
#~ msgid "Conjecture "
#~ msgstr "Congettura"
#, fuzzy
#~ msgid "Font st&yle:"
#~ msgstr "Dimensione carattere"
#~ msgid "Use printer name explicitely"
#~ msgstr "Usa esplicitamente il nome della stampante"
#~ msgid "Adapt outp&ut"
#~ msgstr "Adatta l'outp&ut"
#~ msgid "&Type:"
#~ msgstr "&Tipo:"
#, fuzzy
#~ msgid "Part "
#~ msgstr "Parte"
#, fuzzy
#~ msgid "columns "
#~ msgstr "Colonne"
#, fuzzy
#~ msgid "overprint "
#~ msgstr "Preprint"
#, fuzzy
#~ msgid "overlayarea"
#~ msgstr "Sovrapposizione"
#, fuzzy
#~ msgid "Corollary_"
#~ msgstr "Corollario"
#, fuzzy
#~ msgid "Definition. "
#~ msgstr "Definizione."
#, fuzzy
#~ msgid "Example. "
#~ msgstr "Esempio."
#, fuzzy
#~ msgid "Fact. "
#~ msgstr "Fatto."
#, fuzzy
#~ msgid "Proof. "
#~ msgstr "Dimostrazione."
#, fuzzy
#~ msgid "Theorem. "
#~ msgstr "Teorema."
#, fuzzy
#~ msgid "note: "
#~ msgstr "nota"
#, fuzzy
#~ msgid "&Extended Chars"
#~ msgstr "Caratteristiche estese|C"
#, fuzzy
#~ msgid "Placement:"
#~ msgstr "&Posizionamento:"
#~ msgid "default"
#~ msgstr "predefinito"
#, fuzzy
#~ msgid "common"
#~ msgstr "commento"
#, fuzzy
#~ msgid "Listings"
#~ msgstr "Elenco"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle Table of Contents"
#~ msgstr "Indice generale"
#, fuzzy
#~ msgid "Toc"
#~ msgstr "Argomento"
#~ msgid "Table of Contents|T"
#~ msgstr "Indice generale|g"
#, fuzzy
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "&OK"
#, fuzzy
#~ msgid "Chinese"
#~ msgstr "Copie"
#, fuzzy
#~ msgid "Upper"
#~ msgstr "Aggiorna|A"
#~ msgid "Table of contents"
#~ msgstr "Indice generale"
#, fuzzy
#~ msgid "Number style"
#~ msgstr "Lista numerata"
#, fuzzy
#~ msgid "Error closing file"
#~ msgstr "Si <20> verificato un errore leggendo il file!"
#, fuzzy
#~ msgid "block "
#~ msgstr "Blocco"
#, fuzzy
#~ msgid "Corollary. "
#~ msgstr "Corollario."
#, fuzzy
#~ msgid "Basic style"
#~ msgstr "Stili BibTeX"
#, fuzzy
#~ msgid "&Caption"
#~ msgstr "Didascalia"
#, fuzzy
#~ msgid "A caption for the List of Listings"
#~ msgstr "E' la didascalia per la sottofigura"
#, fuzzy
#~ msgid "&Label"
#~ msgstr "&Etichetta:"
#, fuzzy
#~ msgid "A Label for the caption"
#~ msgstr "Didascalia tabella"
#, fuzzy
#~ msgid "<- P&romote"
#~ msgstr "&Proteggi:"
#, fuzzy
#~ msgid "D&own"
#~ msgstr "Citt<74>"
#, fuzzy
#~ msgid "Upd&ate"
#~ msgstr "&Aggiorna"
#, fuzzy
#~ msgid "SubSection"
#~ msgstr "Sottosezione"
#~ msgid ""
#~ "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define "
#~ "font change."
#~ msgstr ""
#~ "Non <20> stata definita alcuna modifica del carattere. Usa Carattere nel "
#~ "men<65> Struttura per definire la modifica dei caratteri."
#~ msgid "Unknown toc list"
#~ msgstr "L'elenco dell'indice generale <20> sconosciuto"
#, fuzzy
#~ msgid "Insert glossary entry"
#~ msgstr "Inserisci voce d'indice"
#, fuzzy
#~ msgid "Glo"
#~ msgstr "&Globale"
#, fuzzy
#~ msgid "TeX Code:"
#~ msgstr "Codice TeX|X"
#~ msgid "Open this panel as a separate window"
#~ msgstr "Apri questo pannello come una finestra separata"
#~ msgid "&Detach panel"
#~ msgstr "&Stacca pannello"
#~ msgid "Insert spacing"
#~ msgstr "Inserisci spaziatura"
#~ msgid "Set limits style"
#~ msgstr "Imposta stile limiti"
#~ msgid "Set math font"
#~ msgstr "Imposta carattere matematico"
#~ msgid "Insert fraction"
#~ msgstr "Inserisci frazione"
#~ msgid "Toggle between display and inline mode"
#~ msgstr "Commuta tra modalit<69> centrata e in linea"
#~ msgid "Show delimiter and bracket dialog"
#~ msgstr "Mostra finestra delimitarore e parentesi"
#~ msgid "Math Panel|l"
#~ msgstr "Pannello matematico|l"
#~ msgid "Math Panel|P"
#~ msgstr "Pannello matematico|l"
#~ msgid "Show math panel"
#~ msgstr "Mostra pannello matematico"
#~ msgid "LyX: Math Roots"
#~ msgstr "LyX: radici matematiche"
#~ msgid "Cube root\t\\root"
#~ msgstr "Radice cubica\t\\root"
#~ msgid "LyX: Math Styles"
#~ msgstr "LyX: stili matematici"
#~ msgid "LyX: Math Fonts"
#~ msgstr "LyX: caratteri matematici"
#~ msgid "The document uses a missing TeX class \"%1$s\".\n"
#~ msgstr "Il documento usa una classe di TeX scomparsa \"%1$s\".\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Insert math delimiters"
#~ msgstr "Inserisci i delimitatori"
#~ msgid "E&xtra options"
#~ msgstr "Opzioni a&ggiuntive"
#~ msgid "Alig&nment:"
#~ msgstr "Alli&neamento:"
#~ msgid "&From:"
#~ msgstr "&Da:"
#, fuzzy
#~ msgid "&To:[[as in 'From format x to format y']]"
#~ msgstr "&A:[[come in 'Da pagina x a pagina y']]"
#~ msgid "&Converters"
#~ msgstr "&Convertitori"
#~ msgid "The encoding for the screen fonts."
#~ msgstr "E' la codifica per i caratteri dello schermo."
#~ msgid "Class Settings"
#~ msgstr "Impostazioni classe"
#, fuzzy
#~ msgid "Save Bookmark|S"
#~ msgstr "Salva segnalibro 1|v"
#~ msgid "The bold font in the dialogs."
#~ msgstr "E' il carattere grassetto nei dialoghi."
#~ msgid "The encoding for the menu/popups fonts."
#~ msgstr "E' la codifica per i caratteri dei men<65> e dei popup."
#~ msgid "The normal font in the dialogs."
#~ msgstr "E' il carattere normale nei dialoghi."
#~ msgid "\tEnd."
#~ msgstr "\tFine."
#~ msgid "#*"
#~ msgstr "#*"
#~ msgid "PrettyRef: "
#~ msgstr "Riferimento considerevole: "
#~ msgid "Opening child document "
#~ msgstr "Sto aprendo il documento figlio "
#, fuzzy
#~ msgid "Caption."
#~ msgstr "Didascalia"
#, fuzzy
#~ msgid "Special Insets|S"
#~ msgstr "E' stato aperto l'inserto Oggetto mobile"
#, fuzzy
#~ msgid "Insets|n"
#~ msgstr "Inserisci|I"