mirror of
https://git.lyx.org/repos/lyx.git
synced 2024-11-22 18:08:10 +00:00
474b65cd25
git-svn-id: svn://svn.lyx.org/lyx/lyx-devel/trunk@800 a592a061-630c-0410-9148-cb99ea01b6c8
5651 lines
123 KiB
Plaintext
5651 lines
123 KiB
Plaintext
# Traduction française pour LyX
|
||
# Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# Emmanuel GUREGHIAN <gureghia@spi.lip6.fr>, 1998.
|
||
# Jean-Pierre Chrétien <chretien@cert.fr> 1999-2000
|
||
# Faucheux Olivier <olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr> 2000
|
||
#
|
||
# Création initiale par Emmanuel GUREGHIAN
|
||
# point en supens et chois effectués:
|
||
# - utilisation du mot impossible pour unable et cannot : cela peut
|
||
# induire en erreur entre ce que lyx ne PEUT pas faire et ce que lyx ne
|
||
# VEUT pas faire.
|
||
# - toggle traduit par (Dés)Activer ?
|
||
# - quotes = guillemet
|
||
# - emphasis=mise en évidence
|
||
# - quelle différence entre noun et small caps ?
|
||
# -----------------------------------------------------------------------
|
||
# Modifs :
|
||
# - Sauver -> Enregistrer (à la Word)
|
||
# car sauver c'est la sauvergarde d'urgence
|
||
# - unification keymap = réaffectation clavier
|
||
# - des espaces ont été ajoutés pour la taille de caractères
|
||
# - Diminuer et augmenter ont de + été munis de <>
|
||
# - noun = majuscules
|
||
# - Small caps = petites capitales
|
||
# ------------------------------------------------------------------------
|
||
# revue de la messagerie par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 8/12/99
|
||
# fr.po cvs du 1/12/99, lyx.pot de lyx-1.1.3
|
||
# - unable et cannot : remplacement des impossibilités par des interdictions
|
||
# quand c'est l'utilisateur qui ne peut pas faire ce que LyX ne veut pas
|
||
# et que les contexte est ambigu (ex. Opération interdite et non impossible)
|
||
# - unification typographique
|
||
# espace avant :, ?, !
|
||
# pas de majuscules dans le corps des messages
|
||
# - modifications
|
||
# Nouveau Fichier -> NouveauFichier
|
||
# Mise en garde -> Avertissement
|
||
# Noun -> nom propre
|
||
# Sans sérif -> sans empattement
|
||
# Machine à écrire -> à chasse fixe
|
||
# Roman(e) -> Romain(e)
|
||
# - mots anglais ayant plusieurs interprétations
|
||
# save (déjà signalé) -> Enregistrer ou sauver
|
||
# layout -> format (papier) /style (caractère, paragraphe, table) / mise en page (document)
|
||
# - mots anglais non traduits (liste à compléter): mots-clés (La)TeX
|
||
# input
|
||
# include
|
||
# marginpar
|
||
# .....
|
||
# (la question se pose pour verbatim, mot latin utilisable en français)
|
||
#
|
||
# - la cas particulier du contrôle de version (CV): vocabulaire à confirmer
|
||
# VC -> CV (RCS est spécifique)
|
||
# check-in figer comme actuellement
|
||
# check-out rendre éditable
|
||
# register soumettre au contrôle (enregistrer est inutilisable)
|
||
# plus généralement les permissions Unix rwx seront traduites par
|
||
# lisible/illisible éditable/en lecture seule exécutable/non exécutable
|
||
# pour un fichier
|
||
# idem modifiable/non modifiable consultable/non
|
||
# pour un répertoire
|
||
#
|
||
# marquer en fuzzy pour transmettre un doute sur la traduction
|
||
# n'est pas possible, les messages marqués de la sorte sont ignorés
|
||
# par le formatteur msgfmt
|
||
# j'ai marqué par à revoir
|
||
# les messages qui demandent un réexamen
|
||
# et par contrainte de longueur
|
||
# ceux que j'ai dû revoir pour cette raison (ex: Imprimante -> Impr.)
|
||
# ------------------------------------------------------------------------
|
||
# Modification mineure par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 27/1/00
|
||
# fr.po de lyx-1.1.4pre2
|
||
# retour à Format plutôt que Style pour le Layout de la barre de menus
|
||
# (manque la lettre r pour le raccourci et traduction aussi répandue
|
||
# que Style)
|
||
#
|
||
# ------------------------------------------------------------------------
|
||
# Reprise des corrections proposées par Olivier Faucheux
|
||
# (olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr) 29/2/00
|
||
# maladresses d'expression diverses
|
||
# ------------------------------------------------------------------------
|
||
# MAJ 1.1.5pre3 par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 26/05/00
|
||
# nouveautés:
|
||
# - messagerie temporaire dans le buffer pour info sur le style courant
|
||
# - messagerie sur les remplacements de couleurs
|
||
# - accès aux références personnalisées (varioref et prettyref)
|
||
# - mise à l'infinitif de toutes les expressions impersonnelles
|
||
# - version française de la références à la GPL (E. Gureghian)
|
||
# Revue rapide de la messagerie, problèmes en suspens:
|
||
# - peut-on traduire vRef, PrettyRef,... ?
|
||
# - les raccourcis restent à revoir
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: LyX 1.1.4\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2000-06-06 05:38+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2000-03-10 02:56+01:00\n"
|
||
"Last-Translator: Jean-Pierre Chrétien <chretien@cert.fr>\n"
|
||
"Language-Team: lyxfr <http://www.bde.enseeiht.fr/~faucheo/lyxfr.html>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
||
#. if the textclass wasn't loaded properly
|
||
#. we need to either substitute another
|
||
#. or stop loading the file.
|
||
#. I can substitute but I don't see how I can
|
||
#. stop loading... ideas?? ARRae980418
|
||
#: src/buffer.C:410
|
||
msgid "Textclass Loading Error!"
|
||
msgstr "Erreur de chargement de la classe de document !"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:411
|
||
msgid "Can't load textclass "
|
||
msgstr "Impossible de charger la classe du document "
|
||
|
||
#: src/buffer.C:413
|
||
msgid "-- substituting default"
|
||
msgstr "-- valeur par défaut substituée"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:1103
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f\n"
|
||
msgstr "Attention : seul le format lyx %.2f peut être lu, pas le %.2f\n"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:1107
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f\n"
|
||
msgstr "ERREUR : seul le format lyx %.2f peut être lu, pas le %.2f\n"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:1118
|
||
msgid "Warning!"
|
||
msgstr "Attention !"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:1119
|
||
msgid "Reading of document is not complete"
|
||
msgstr "Lecture du document incomplète"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:1120
|
||
msgid "Maybe the document is truncated"
|
||
msgstr "Sans doute le document est-il tronqué"
|
||
|
||
#. "\\lyxformat" not found
|
||
#: src/buffer.C:1126 src/buffer.C:1133 src/buffer.C:1136
|
||
msgid "ERROR!"
|
||
msgstr "ERREUR !"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:1127
|
||
msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fichier enregistré sous un format obsolète. Utiliser LyX 0.10.x pour le "
|
||
"relire !"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:1133
|
||
msgid "Not a LyX file!"
|
||
msgstr "Ce n'est pas un fichier LyX !"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:1136
|
||
msgid "Unable to read file!"
|
||
msgstr "Impossible de lire le fichier !"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:1216
|
||
msgid "Could not delete auto-save file!"
|
||
msgstr "Impossible d'effacer le fichier de sauvegarde !"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:1242 src/buffer.C:1245
|
||
msgid "Error! Document is read-only: "
|
||
msgstr "Erreur ! Document en lecture seule : "
|
||
|
||
#: src/buffer.C:1255 src/buffer.C:1258
|
||
msgid "Error! Cannot write file: "
|
||
msgstr "Erreur ! Impossible d'écrire le fichier : "
|
||
|
||
#: src/buffer.C:1266 src/buffer.C:1269
|
||
msgid "Error! Cannot open file: "
|
||
msgstr "Erreur ! Impossible de lire le fichier : "
|
||
|
||
#: src/buffer.C:1315
|
||
msgid "Error: Cannot write file:"
|
||
msgstr "Erreur ! Impossible d'écrire le fichier : "
|
||
|
||
#: src/buffer.C:1646
|
||
msgid "Error: Cannot open file: "
|
||
msgstr "Erreur ! Impossible de lire le fichier : "
|
||
|
||
#: src/buffer.C:2249 src/buffer.C:2854 src/buffer.C:3519
|
||
msgid "LYX_ERROR:"
|
||
msgstr "ERREUR !"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:2249 src/buffer.C:2854
|
||
msgid "Cannot write file"
|
||
msgstr "Impossible d'écrire le fichier"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:2325 src/buffer.C:2937
|
||
msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n"
|
||
msgstr "Erreur : mauvaise profondeur pour la commande LatexType\n"
|
||
|
||
#. path to LaTeX file
|
||
#: src/buffer.C:3259
|
||
msgid "Running LaTeX..."
|
||
msgstr "Exécution de LaTeX..."
|
||
|
||
#: src/buffer.C:3278
|
||
msgid "LaTeX did not work!"
|
||
msgstr "LaTeX a échoué !"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:3279 src/buffer.C:3350 src/buffer.C:3421
|
||
msgid "Missing log file:"
|
||
msgstr "Fichier journal manquant :"
|
||
|
||
#. no errors or any other things to think about so:
|
||
#: src/buffer.C:3281 src/buffer.C:3290 src/buffer.C:3352 src/buffer.C:3361
|
||
#: src/buffer.C:3423 src/buffer.C:3431 src/combox.C:461
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Terminé"
|
||
|
||
#. path to Literate file
|
||
#: src/buffer.C:3327
|
||
msgid "Running Literate..."
|
||
msgstr "Exécution de l'outil de programmation litteraire..."
|
||
|
||
#: src/buffer.C:3349
|
||
msgid "Literate command did not work!"
|
||
msgstr "L'outil de programmation litteraire a échoué !"
|
||
|
||
#. path to Literate file
|
||
#: src/buffer.C:3398
|
||
msgid "Building Program..."
|
||
msgstr "Compilation en cours..."
|
||
|
||
#: src/buffer.C:3420
|
||
msgid "Build did not work!"
|
||
msgstr "La compilation a échoué !"
|
||
|
||
#. path to LaTeX file
|
||
#: src/buffer.C:3468
|
||
msgid "Running chktex..."
|
||
msgstr "Exécution de chktex..."
|
||
|
||
#: src/buffer.C:3484
|
||
msgid "chktex did not work!"
|
||
msgstr "chktex a échoué !"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:3485
|
||
msgid "Could not run with file:"
|
||
msgstr "Impossible d'exécuter le fichier : "
|
||
|
||
#: src/buffer.C:3520
|
||
msgid "Cannot open temporary file:"
|
||
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier temporaire : "
|
||
|
||
#: src/buffer.C:3598
|
||
msgid "Error! Can't open temporary file:"
|
||
msgstr "Erreur ! Impossible d'ouvrir le fichier temporaire : "
|
||
|
||
#: src/BufferView2.C:61 src/BufferView2.C:71 src/buffer.C:3605
|
||
#: src/bufferlist.C:411 src/lyx_cb.C:396 src/lyx_cb.C:759 src/lyx_cb.C:785
|
||
#: src/lyx_sendfax_main.C:264 src/menus.C:2119
|
||
msgid "Error!"
|
||
msgstr "Erreur !"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:3606
|
||
msgid "Error executing *roff command on table"
|
||
msgstr "Erreur lors de l'exécution de *roff sur le tableau"
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:100 src/bufferlist.C:161 src/lyxvc.C:91 src/lyxvc.C:124
|
||
#: src/lyxvc.C:154
|
||
msgid "Changes in document:"
|
||
msgstr "Modifications dans le document : "
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:103 src/bufferlist.C:163
|
||
msgid "Save document?"
|
||
msgstr "Enregistrer le document ?"
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:120
|
||
msgid "Some documents were not saved:"
|
||
msgstr "Certains documents n'ont pas été sauvés : "
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:121
|
||
msgid "Exit anyway?"
|
||
msgstr "Quitter malgré tout ?"
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:247
|
||
msgid "lyx: Attempting to save document "
|
||
msgstr "lyx : essai de sauvegarde du document "
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:250
|
||
msgid " as..."
|
||
msgstr " sous...."
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:276
|
||
msgid " Save seems successful. Phew."
|
||
msgstr "La sauvegarde semble avoir réussi, ouf."
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:280
|
||
msgid " Save failed! Trying..."
|
||
msgstr " La sauvegarde a échoué ! Nouvel essai..."
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:283
|
||
msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
|
||
msgstr " La sauvegarde a échoué. Las ! le document est perdu."
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:312
|
||
msgid "An emergency save of this document exists!"
|
||
msgstr "Une copie de sauvegarde du document existe !"
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:314
|
||
msgid "Try to load that instead?"
|
||
msgstr "La charger ?"
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:336
|
||
msgid "Autosave file is newer."
|
||
msgstr "Le fichier de sauvegarde est plus récent."
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:338
|
||
msgid "Load that one instead?"
|
||
msgstr "Le charger ?"
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:411
|
||
msgid "Unable to open template"
|
||
msgstr "Impossible d'ouvrir le modèle"
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:435 src/lyxfunc.C:2746 src/lyxfunc.C:2898
|
||
msgid "Document is already open:"
|
||
msgstr "Le document est déjà ouvert :"
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:437
|
||
msgid "Do you want to reload that document?"
|
||
msgstr "Voulez-vous recharger ce document ?"
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:455
|
||
msgid "File `"
|
||
msgstr "Le fichier `"
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:456
|
||
msgid "' is read-only."
|
||
msgstr "' est en lecture seule."
|
||
|
||
#. Ask if the file should be checked out for
|
||
#. viewing/editing, if so: load it.
|
||
#: src/bufferlist.C:471
|
||
msgid "Do you want to retrieve file under version control?"
|
||
msgstr "Mettre le document sous contrôle de version ?"
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:479
|
||
msgid "Cannot open specified file:"
|
||
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier spécifié"
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:481
|
||
msgid "Create new document with this name?"
|
||
msgstr "Créer un nouveau document avec ce nom ?"
|
||
|
||
#: src/BufferView2.C:62
|
||
msgid "Specified file is unreadable: "
|
||
msgstr "Le fichier spécifié est illisible : "
|
||
|
||
#: src/BufferView2.C:72
|
||
msgid "Cannot open specified file: "
|
||
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier spécifié : "
|
||
|
||
# à revoir
|
||
#: src/BufferView2.C:203 src/insets/insetert.C:66
|
||
#: src/insets/insettabular.C:1130 src/lyx_cb.C:2651 src/text.C:2294
|
||
msgid "Impossible Operation!"
|
||
msgstr "Opération interdite !"
|
||
|
||
# à revoir
|
||
#: src/BufferView2.C:204
|
||
msgid "Cannot insert table/list in table."
|
||
msgstr "Interdiction d'insérer une table ou une liste dans une table"
|
||
|
||
#: src/BufferView2.C:205 src/CutAndPaste.C:424 src/CutAndPaste.C:433
|
||
#: src/insets/insetert.C:68 src/insets/insettabular.C:1132
|
||
#: src/insets/insettext.C:1510 src/lyx_cb.C:2653 src/text.C:2296
|
||
#: src/text.C:4636 src/text.C:4644 src/text.C:4659 src/text.C:4676
|
||
#: src/text2.C:2471 src/text2.C:2481
|
||
msgid "Sorry."
|
||
msgstr "Désolé."
|
||
|
||
#: src/BufferView2.C:403 src/BufferView2.C:417
|
||
msgid "Open/Close..."
|
||
msgstr "Ouvrir/Fermer..."
|
||
|
||
#: src/BufferView2.C:430 src/LyXAction.C:362
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Annuler"
|
||
|
||
#: src/BufferView2.C:435
|
||
msgid "No further undo information"
|
||
msgstr "Pas d'information d'annulation disponible"
|
||
|
||
#: src/BufferView2.C:446
|
||
msgid "Redo not yet supported in math mode"
|
||
msgstr "Refaire n'est pas disponible en mode mathématique"
|
||
|
||
#: src/BufferView2.C:451 src/LyXAction.C:320
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Recommencer"
|
||
|
||
#: src/BufferView2.C:456
|
||
msgid "No further redo information"
|
||
msgstr "Pas d'information disponible pour refaire"
|
||
|
||
#: src/BufferView2.C:553
|
||
msgid "Paragraph environment type copied"
|
||
msgstr "Le style de l'environnement du paragraphe a été recopié"
|
||
|
||
#: src/BufferView2.C:562
|
||
msgid "Paragraph environment type set"
|
||
msgstr "Le style de l'environnement du paragraphe a été paramétré"
|
||
|
||
#: src/BufferView2.C:576 src/LyXAction.C:160
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Copier"
|
||
|
||
#: src/BufferView2.C:587 src/LyXAction.C:161
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Couper"
|
||
|
||
#: src/BufferView2.C:596 src/LyXAction.C:311
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Coller"
|
||
|
||
#: src/BufferView2.C:631 src/BufferView2.C:635
|
||
msgid "No more notes"
|
||
msgstr "Pas d'autres notes"
|
||
|
||
#: src/bufferview_funcs.C:26
|
||
msgid "Inserting Footnote..."
|
||
msgstr "Insertion d'une note de bas de page..."
|
||
|
||
#: src/bufferview_funcs.C:61
|
||
msgid "Inserting margin note..."
|
||
msgstr "Insertion d'une note en marge..."
|
||
|
||
#: src/bufferview_funcs.C:78
|
||
msgid "Error! unknown language"
|
||
msgstr "Erreur ! langage inconnu"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:295 src/bufferview_funcs.C:86
|
||
msgid "Melt"
|
||
msgstr "Inclure"
|
||
|
||
#: src/bufferview_funcs.C:118
|
||
msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)"
|
||
msgstr "Profondeur de l'environnement modifiée (dans la mesure du possible)"
|
||
|
||
#: src/bufferview_funcs.C:247
|
||
msgid "Font: "
|
||
msgstr "Police : "
|
||
|
||
#: src/bufferview_funcs.C:251
|
||
msgid ", Depth: "
|
||
msgstr ", profondeur : "
|
||
|
||
#: src/bufferview_funcs.C:257
|
||
msgid ", Spacing: "
|
||
msgstr ", espacement "
|
||
|
||
#: src/bufferview_funcs.C:260
|
||
msgid "Single"
|
||
msgstr "simple|#S"
|
||
|
||
#: src/bufferview_funcs.C:263
|
||
msgid "Onehalf"
|
||
msgstr "un et demi"
|
||
|
||
#: src/bufferview_funcs.C:266
|
||
msgid "Double"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bufferview_funcs.C:269
|
||
msgid "Other ("
|
||
msgstr "Autre ("
|
||
|
||
#: src/BufferView_pimpl.C:222
|
||
msgid "Formatting document..."
|
||
msgstr "Formatage du document..."
|
||
|
||
#: src/BufferView_pimpl.C:307 src/BufferView_pimpl.C:311
|
||
msgid "No more errors"
|
||
msgstr "Plus aucune erreur"
|
||
|
||
#: src/bullet_forms.C:37
|
||
msgid "Size|#z"
|
||
msgstr "Taille|#z"
|
||
|
||
#: src/bullet_forms.C:42 src/credits_form.C:19 src/credits_form.C:59
|
||
#: src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:261 src/form1.C:284
|
||
#: src/insets/form_graphics.C:62 src/insets/insetbib.C:100
|
||
#: src/insets/insetbib.C:128 src/insets/insetinclude.C:50
|
||
#: src/insets/insetindex.C:55 src/latexoptions.C:21 src/layout_forms.C:72
|
||
#: src/layout_forms.C:282 src/layout_forms.C:418 src/layout_forms.C:482
|
||
#: src/layout_forms.C:702 src/lyx.C:47 src/lyx.C:95
|
||
#: src/mathed/math_forms.C:109 src/print_form.C:41 src/print_form.C:114
|
||
#: src/sp_form.C:38
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bullet_forms.C:45 src/form1.C:114 src/form1.C:287
|
||
#: src/insets/form_graphics.C:56 src/insets/form_graphics.C:57
|
||
#: src/latexoptions.C:24 src/layout_forms.C:68 src/layout_forms.C:236
|
||
#: src/layout_forms.C:286 src/layout_forms.C:392 src/layout_forms.C:421
|
||
#: src/layout_forms.C:479 src/layout_forms.C:706 src/lyx.C:50 src/lyx.C:99
|
||
#: src/lyx_sendfax.C:39 src/mathed/math_forms.C:106
|
||
#: src/mathed/math_forms.C:156 src/mathed/math_forms.C:201 src/print_form.C:44
|
||
#: src/print_form.C:117 src/sp_form.C:62
|
||
msgid "Apply|#A"
|
||
msgstr "Appliquer|#A"
|
||
|
||
#: src/bullet_forms.C:48 src/form1.C:120 src/form1.C:264 src/form1.C:290
|
||
#: src/insets/form_graphics.C:68 src/insets/form_graphics.C:69
|
||
#: src/insets/insetbib.C:103 src/insets/insetbib.C:104
|
||
#: src/insets/insetbib.C:131 src/insets/insetbib.C:132
|
||
#: src/insets/insetinclude.C:53 src/insets/insetinclude.C:54
|
||
#: src/insets/insetindex.C:59 src/insets/insetindex.C:60 src/latexoptions.C:27
|
||
#: src/layout_forms.C:64 src/layout_forms.C:290 src/layout_forms.C:396
|
||
#: src/layout_forms.C:424 src/layout_forms.C:476 src/layout_forms.C:710
|
||
#: src/lyx.C:53 src/lyx.C:103 src/lyx_gui_misc.C:423 src/lyx_gui_misc.C:427
|
||
#: src/lyx_gui_misc.C:434 src/lyx_sendfax.C:35 src/mathed/math_forms.C:100
|
||
#: src/mathed/math_forms.C:130 src/mathed/math_forms.C:198 src/print_form.C:47
|
||
#: src/print_form.C:120 src/sp_form.C:42
|
||
msgid "Cancel|^["
|
||
msgstr "Annuler|^["
|
||
|
||
#: src/bullet_forms.C:51
|
||
msgid "LaTeX|#L"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bullet_forms.C:59
|
||
msgid "1|#1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bullet_forms.C:63
|
||
msgid "2|#2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bullet_forms.C:66
|
||
msgid "3|#3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bullet_forms.C:69
|
||
msgid "4|#4"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bullet_forms.C:74
|
||
msgid "Bullet Depth"
|
||
msgstr "Indentation des puces"
|
||
|
||
#: src/bullet_forms.C:79
|
||
msgid "Standard|#S"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bullet_forms.C:84
|
||
msgid "Maths|#M"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bullet_forms.C:88
|
||
msgid "Ding 2|#i"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bullet_forms.C:92
|
||
msgid "Ding 3|#n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bullet_forms.C:96
|
||
msgid "Ding 4|#g"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bullet_forms.C:100
|
||
msgid "Ding 1|#D"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bullet_forms_cb.C:27
|
||
msgid "Sorry, your libXpm is too old."
|
||
msgstr "Désolé, votre librairie Xpm est trop vieille."
|
||
|
||
#: src/bullet_forms_cb.C:28
|
||
msgid "This feature requires xpm-4.7 (a.k.a 3.4g) or newer."
|
||
msgstr "La version xpm-4.7 (ou 3.4g) ou postérieure est requise."
|
||
|
||
#: src/bullet_forms_cb.C:34
|
||
msgid ""
|
||
" default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE "
|
||
"| huge | Huge"
|
||
msgstr ""
|
||
"default | petit(4) | scripte(3) | note de bas de page(2) | petit(1) | "
|
||
"normal | grand(1) | grand(2) | grand(3) | grand(4) | grand(5)"
|
||
|
||
#: src/bullet_forms_cb.C:49
|
||
msgid "Itemize Bullet Selection"
|
||
msgstr "Sélection des puces"
|
||
|
||
#: src/Chktex.C:80
|
||
msgid "ChkTeX warning id #"
|
||
msgstr "Mise en garde ChkTeX n°"
|
||
|
||
#: src/ColorHandler.C:82
|
||
msgid "LyX: Unknown X11 color "
|
||
msgstr "LyX : couleur X11 inconnue "
|
||
|
||
#: src/ColorHandler.C:83
|
||
msgid " for "
|
||
msgstr " pour "
|
||
|
||
#: src/ColorHandler.C:84
|
||
msgid " Using black instead, sorry!."
|
||
msgstr " utilisation du noir, désolé !"
|
||
|
||
#: src/ColorHandler.C:91
|
||
msgid "LyX: X11 color "
|
||
msgstr "LyX: couleur X11 "
|
||
|
||
#: src/ColorHandler.C:92 src/ColorHandler.C:98
|
||
msgid " allocated for "
|
||
msgstr " allouée pour "
|
||
|
||
#: src/ColorHandler.C:97
|
||
msgid "LyX: Using approximated X11 color "
|
||
msgstr "LyX: utilisation de la couleur X11 voisine "
|
||
|
||
#: src/ColorHandler.C:138
|
||
msgid "LyX: Couldn't allocate '"
|
||
msgstr "LyX: ne peut allouer '"
|
||
|
||
#: src/ColorHandler.C:139
|
||
msgid "' for "
|
||
msgstr " pour "
|
||
|
||
#: src/ColorHandler.C:140
|
||
msgid " with (r,g,b)=("
|
||
msgstr " avec (r,g,b)=("
|
||
|
||
#: src/ColorHandler.C:143
|
||
msgid " Using closest allocated color with (r,g,b)=("
|
||
msgstr " Utilisation de la couleur la plus proche avec (r,g,b)=("
|
||
|
||
#: src/ColorHandler.C:147
|
||
msgid ") instead.\n"
|
||
msgstr ") à la place.\n"
|
||
|
||
#: src/ColorHandler.C:148
|
||
msgid "Pixel ["
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ColorHandler.C:148
|
||
msgid "] is used."
|
||
msgstr "] utilisé."
|
||
|
||
#: src/credits.C:55
|
||
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file"
|
||
msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu lire le fichier Remerciements"
|
||
|
||
#: src/credits.C:59
|
||
msgid "Please install correctly to estimate the great"
|
||
msgstr "Installez le correctement pour apprécier"
|
||
|
||
#: src/credits.C:62
|
||
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
|
||
msgstr "la somme de travail de ceux qui ont travaillé sur le projet LyX."
|
||
|
||
#: src/credits.C:72
|
||
msgid "Credits"
|
||
msgstr "Remerciements"
|
||
|
||
#: src/credits.C:99
|
||
msgid "Copyright and Warranty"
|
||
msgstr "License et Garantie"
|
||
|
||
#: src/credits_form.C:24
|
||
msgid "Matthias"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/credits_form.C:29
|
||
msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks,"
|
||
msgstr "Toutes ces personnes ont travaillé sur le projet LyX. Merci,"
|
||
|
||
#: src/credits_form.C:50
|
||
msgid ""
|
||
"LyX is Copyright 1995 by Matthias Ettrich,\n"
|
||
"1995-2000 LyX Team"
|
||
msgstr ""
|
||
"Copyright LyX 1995 par Matthias Ettrich,\n"
|
||
"1995-2000 LyX Team"
|
||
|
||
#Durectement recopié de http://www.linux-france.org/article/these/gpl.html
|
||
#: src/credits_form.C:55
|
||
msgid ""
|
||
"This program is free software; you can redistribute it\n"
|
||
"and/or modify it under the terms of the GNU General\n"
|
||
"Public License as published by the Free Software\n"
|
||
"Foundation; either version 2 of the License, or\n"
|
||
"(at your option) any later version."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce programme est libre, vous pouvez le redistribuer\n"
|
||
"et/ou le modifier selon les termes de la\n"
|
||
"Licence Publique Générale GNU publiée\n"
|
||
"par la Free Software Foundation \n"
|
||
"(version 2 ou bien toute autre version ultérieure)."
|
||
|
||
#: src/credits_form.C:64
|
||
msgid ""
|
||
"LyX is distributed in the hope that it will\n"
|
||
"be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n"
|
||
"without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n"
|
||
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
||
"See the GNU General Public License for more details.\n"
|
||
"You should have received a copy of\n"
|
||
"the GNU General Public License\n"
|
||
"along with this program; if not, write to\n"
|
||
"the Free Software Foundation, Inc.,\n"
|
||
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce programme est distribué car potentiellement utile,\n"
|
||
"mais SANS AUCUNE GARANTIE, ni explicite ni implicite, \n"
|
||
"y compris les garanties de commercialisation ou d'adaptation \n"
|
||
"dans un but spécifique. Reportez-vous à la Licence Publique Générale GNU\n"
|
||
"pour plus de détails.\n"
|
||
"Vous devez avoir reçu une copie de la Licence Publique Générale GNU\n"
|
||
" en même temps que ce programme ; si ce n'est pas le cas,\n"
|
||
"écrivez à la Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place,\n"
|
||
"Suite 330, Boston, MA 02111-1307, États-Unis."
|
||
|
||
|
||
#: src/CutAndPaste.C:391
|
||
msgid "Layout had to be changed from\n"
|
||
msgstr "Le style de paragraphe a changé de\n"
|
||
|
||
#: src/CutAndPaste.C:392 src/CutAndPaste.C:395
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " to "
|
||
msgstr " vers "
|
||
|
||
#: src/CutAndPaste.C:394
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"because of class conversion from\n"
|
||
msgstr "\n"
|
||
"car la conversion de la classe \n"
|
||
|
||
# à revoir
|
||
#: src/CutAndPaste.C:422 src/CutAndPaste.C:431 src/insets/insettext.C:1508
|
||
#: src/text.C:4634 src/text.C:4642 src/text.C:4659 src/text.C:4674
|
||
#: src/text2.C:2020 src/text2.C:2032 src/text2.C:2214 src/text2.C:2226
|
||
#: src/text2.C:2305 src/text2.C:2318 src/text2.C:2411 src/text2.C:2424
|
||
#: src/text2.C:2469 src/text2.C:2479
|
||
msgid "Impossible operation"
|
||
msgstr "Opération interdite"
|
||
|
||
#: src/CutAndPaste.C:423 src/text2.C:2470
|
||
msgid "Can't paste float into float!"
|
||
msgstr "Coller un flottant dans un flottant est interdit !"
|
||
|
||
# à revoir
|
||
#: src/CutAndPaste.C:432 src/text2.C:2480
|
||
msgid "Table cell cannot include more than one paragraph!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les cellules d'un tableau ne doivent pas inclure plus d'un paragraphe !"
|
||
|
||
#: src/filedlg.C:187
|
||
msgid "Warning! Couldn't open directory."
|
||
msgstr "Attention ! Impossible d'ouvrir le répertoire."
|
||
|
||
#: src/FontLoader.C:247
|
||
msgid "Loading font into X-Server..."
|
||
msgstr "Chargement des polices par le serveur X..."
|
||
|
||
#: src/form1.C:21
|
||
msgid "Set Charset|#C"
|
||
msgstr "Pages de caractères|#C"
|
||
|
||
#: src/form1.C:23
|
||
msgid "Charset not found!"
|
||
msgstr "Page de caractères introuvable !"
|
||
|
||
#: src/form1.C:28
|
||
msgid ""
|
||
"Error:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Keymap\n"
|
||
"not found"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Carte de réaffectation clavier\n"
|
||
"non trouvée"
|
||
|
||
#: src/form1.C:33
|
||
msgid "Character set:|#H"
|
||
msgstr "Table de caractères :|#H"
|
||
|
||
#: src/form1.C:45
|
||
msgid "Other...|#O"
|
||
msgstr "Autre...|#O"
|
||
|
||
#: src/form1.C:48
|
||
msgid "Other...|#T"
|
||
msgstr "Autre...|#T"
|
||
|
||
#: src/form1.C:51
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Langue"
|
||
|
||
# contrainte de longueur
|
||
#: src/form1.C:56
|
||
msgid "Mapping"
|
||
msgstr "Carte clav."
|
||
|
||
# contrainte de longueur
|
||
#: src/form1.C:62
|
||
msgid "Primary key map|#r"
|
||
msgstr "Réaffect. primaire|#r"
|
||
|
||
# contrainte de longueur
|
||
#: src/form1.C:64
|
||
msgid "No key mapping|#N"
|
||
msgstr "Pas de réaff. clavier"
|
||
|
||
# contrainte de longueur
|
||
#: src/form1.C:66
|
||
msgid "Secondary key map|#e"
|
||
msgstr "Réaffect. secondaire|#e"
|
||
|
||
#: src/form1.C:70
|
||
msgid "Secondary"
|
||
msgstr "Secondaire"
|
||
|
||
#: src/form1.C:73
|
||
msgid "Primary"
|
||
msgstr "Primaire"
|
||
|
||
#: src/form1.C:99
|
||
msgid "EPS file|#E"
|
||
msgstr "Fichier EPS|#E"
|
||
|
||
# contrainte de longueur
|
||
#: src/form1.C:102
|
||
msgid "Full Screen Preview|#v"
|
||
msgstr "Visu. plein écran|#v"
|
||
|
||
#: src/form1.C:105 src/insets/form_graphics.C:40 src/insets/form_graphics.C:41
|
||
msgid "Browse...|#B"
|
||
msgstr "Parcourir..."
|
||
|
||
#: src/form1.C:123
|
||
msgid "Display Frame|#F"
|
||
msgstr "Afficher Cadre|#F"
|
||
|
||
#: src/form1.C:126
|
||
msgid "Do Translations|#r"
|
||
msgstr "Traduire|#r"
|
||
|
||
#: src/form1.C:129 src/insets/form_graphics.C:73 src/menus.C:196
|
||
#: src/menus.C:207 src/menus.C:344 src/menus.C:345 src/menus.C:346
|
||
#: src/menus.C:419 src/menus.C:420 src/menus.C:421 src/sp_form.C:58
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Options"
|
||
|
||
#: src/form1.C:133 src/insets/form_graphics.C:79 src/insets/form_graphics.C:80
|
||
msgid "Angle:|#L"
|
||
msgstr "Angle :|#L"
|
||
|
||
#: src/form1.C:139
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "% of Page|#g"
|
||
msgstr "% de la page|#g"
|
||
|
||
# contrainte de longueur
|
||
#: src/form1.C:142
|
||
msgid "Default|#t"
|
||
msgstr "Défaut|#t"
|
||
|
||
#: src/form1.C:145
|
||
msgid "cm|#m"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/form1.C:148
|
||
msgid "inches|#h"
|
||
msgstr "pouces|#h"
|
||
|
||
# contrainte de longueur
|
||
#: src/form1.C:153 src/insets/form_graphics.C:84
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Affich."
|
||
|
||
#: src/form1.C:157 src/insets/form_graphics.C:90
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "Hauteur"
|
||
|
||
#: src/form1.C:161 src/insets/form_graphics.C:96 src/layout_forms.C:634
|
||
#: src/layout_forms.C:717
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "Largeur"
|
||
|
||
#: src/form1.C:165 src/insets/form_graphics.C:101
|
||
msgid "Rotation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/form1.C:171
|
||
msgid "Display in Color|#D"
|
||
msgstr "Afficher en couleur|#D"
|
||
|
||
# contrainte de longueur
|
||
#: src/form1.C:174
|
||
msgid "Do not display this figure|#y"
|
||
msgstr "Ne pas afficher|#y"
|
||
|
||
# contrainte de longueur
|
||
#: src/form1.C:177
|
||
msgid "Display as Grayscale|#i"
|
||
msgstr "Aff. en niveaux de gris|#i"
|
||
|
||
# contrainte de longueur
|
||
#: src/form1.C:180
|
||
msgid "Display as Monochrome|#s"
|
||
msgstr "Aff. en N&B|#s"
|
||
|
||
# contrainte de longueur
|
||
#: src/form1.C:187
|
||
msgid "Default|#U"
|
||
msgstr "Défaut|#U"
|
||
|
||
#: src/form1.C:190
|
||
msgid "cm|#c"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/form1.C:193
|
||
msgid "inches|#n"
|
||
msgstr "pouces|#n"
|
||
|
||
# contrainte de longueur
|
||
#: src/form1.C:197
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "% of Page|#P"
|
||
msgstr "% page|#p"
|
||
|
||
# contrainte de longueur
|
||
#: src/form1.C:201
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "% of Column|#o"
|
||
msgstr "% colonne|#o"
|
||
|
||
#: src/form1.C:207
|
||
msgid "Caption|#k"
|
||
msgstr "Légende|#k"
|
||
|
||
# contrainte de longueur
|
||
#: src/form1.C:210
|
||
msgid "Subfigure|#q"
|
||
msgstr "Ss-fig.|#q"
|
||
|
||
#: src/form1.C:233
|
||
msgid "Directory:|#D"
|
||
msgstr "Répertoire :|#D"
|
||
|
||
#: src/form1.C:237
|
||
msgid "Pattern:|#P"
|
||
msgstr "Filtre :|#P"
|
||
|
||
# contrainte de longueur
|
||
#: src/form1.C:245
|
||
msgid "Filename:|#F"
|
||
msgstr "Nom fichier :|#F"
|
||
|
||
#: src/form1.C:249
|
||
msgid "Rescan|#R#r"
|
||
msgstr "Rafraîchir|#R#r"
|
||
|
||
#: src/form1.C:252
|
||
msgid "Home|#H#h"
|
||
msgstr "Base|#H#h"
|
||
|
||
#: src/form1.C:255
|
||
msgid "User1|#1"
|
||
msgstr "Utilisateur1|#1"
|
||
|
||
#: src/form1.C:258
|
||
msgid "User2|#2"
|
||
msgstr "Utilisateur2|#2"
|
||
|
||
#: src/form1.C:293 src/layout_forms.C:119
|
||
msgid "Columns"
|
||
msgstr "Colonnes"
|
||
|
||
#: src/form1.C:297 src/mathed/math_forms.C:133
|
||
msgid "Rows"
|
||
msgstr "Lignes"
|
||
|
||
#: src/form1.C:318
|
||
msgid "Find|#n"
|
||
msgstr "Rechercher|#n"
|
||
|
||
#: src/form1.C:322
|
||
msgid "Replace with|#W"
|
||
msgstr "Remplacer par|#w"
|
||
|
||
#: src/form1.C:326
|
||
msgid "@>|#F"
|
||
msgstr "@>|#F"
|
||
|
||
#: src/form1.C:330
|
||
msgid "@<|#B"
|
||
msgstr "@<|#B"
|
||
|
||
#: src/form1.C:334
|
||
msgid "Replace|#R#r"
|
||
msgstr "Remplacer|#R#r"
|
||
|
||
#: src/form1.C:338
|
||
msgid "Close|^["
|
||
msgstr "Fermer|^["
|
||
|
||
#: src/form1.C:342
|
||
msgid "Case sensitive|#s#S"
|
||
msgstr "Selon la casse|#s#S"
|
||
|
||
#: src/form1.C:344
|
||
msgid "Match word|#M#m"
|
||
msgstr "Mot exact|#M#m"
|
||
|
||
#: src/form1.C:346
|
||
msgid "Replace All|#A#a"
|
||
msgstr "Remplacer tout|#R#r"
|
||
|
||
#: src/insets/figinset.C:1064
|
||
msgid "[render error]"
|
||
msgstr "[erreur d'interprétation]"
|
||
|
||
#: src/insets/figinset.C:1065
|
||
msgid "[rendering ... ]"
|
||
msgstr "[interprétation....]"
|
||
|
||
#: src/insets/figinset.C:1068
|
||
msgid "[no file]"
|
||
msgstr "[pas de fichier]"
|
||
|
||
#: src/insets/figinset.C:1070
|
||
msgid "[bad file name]"
|
||
msgstr "[nom de fichier incorrect]"
|
||
|
||
#: src/insets/figinset.C:1072
|
||
msgid "[not displayed]"
|
||
msgstr "[pas affiché]"
|
||
|
||
#: src/insets/figinset.C:1074
|
||
msgid "[no ghostscript]"
|
||
msgstr "[ghostscript absent]"
|
||
|
||
#: src/insets/figinset.C:1076
|
||
msgid "[unknown error]"
|
||
msgstr "[erreur inconnue]"
|
||
|
||
# à revoir
|
||
#: src/insets/figinset.C:1248
|
||
msgid "Opened figure"
|
||
msgstr "Insert ouvert"
|
||
|
||
#: src/insets/figinset.C:1275
|
||
msgid "Figure"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/insets/figinset.C:1364 src/insets/figinset.C:1427
|
||
msgid "empty figure path"
|
||
msgstr "chemin d'accès à la figure vide"
|
||
|
||
#: src/insets/figinset.C:2003 src/insets/insetgraphics.C:82
|
||
msgid "Clipart"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/insets/figinset.C:2004 src/lyxfunc.C:2778 src/lyxfunc.C:2841
|
||
#: src/lyxfunc.C:3045
|
||
msgid "Document"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/insets/figinset.C:2010 src/insets/figinset.C:2014
|
||
msgid "EPS Figure"
|
||
msgstr "Figure EPS"
|
||
|
||
#: src/insets/figinset.C:2027 src/insets/insetgraphics.C:96
|
||
msgid "Filename can't contain any of these characters:"
|
||
msgstr "Le nom du fichier ne peut contenir aucun de ces caractères :"
|
||
|
||
#: src/insets/figinset.C:2030 src/insets/insetgraphics.C:99
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "space, '#', '~', '$' or '%'."
|
||
msgstr "espace, '#', '~', '$' ou '%'."
|
||
|
||
#: src/insets/form_graphics.C:34 src/insets/form_graphics.C:35
|
||
msgid "Graphics file|#G"
|
||
msgstr "Fichier graphique|#G"
|
||
|
||
#: src/insets/form_url.C:19
|
||
msgid "Url"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/insets/form_url.C:20
|
||
msgid "Url|#U"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/insets/form_url.C:23
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Destinataire"
|
||
|
||
#: src/insets/form_url.C:24 src/lyx.C:174
|
||
msgid "Name|#N"
|
||
msgstr "Destinataire|#N"
|
||
|
||
#: src/insets/form_url.C:27
|
||
msgid "HTML type"
|
||
msgstr "type HTML"
|
||
|
||
#: src/insets/form_url.C:28
|
||
msgid "HTML type|#H"
|
||
msgstr "type HTML"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:118 src/insets/form_url.C:31 src/insets/inseterror.C:179
|
||
#: src/latexoptions.C:47 src/layout_forms.C:240 src/layout_forms.C:567
|
||
#: src/layout_forms.C:795 src/lyx.C:125 src/lyx_sendfax.C:109 src/lyxvc.C:262
|
||
#: src/mathed/math_forms.C:177
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Fermer"
|
||
|
||
#: src/insets/insetbib.C:93
|
||
msgid "Key:"
|
||
msgstr "Clef :"
|
||
|
||
#: src/insets/insetbib.C:107 src/insets/insetbib.C:108
|
||
msgid "Remark:|#R"
|
||
msgstr "Remarque :|#R"
|
||
|
||
#. InsetBibtex uses the same form, with different labels
|
||
#: src/insets/insetbib.C:125 src/insets/insetbib.C:126
|
||
#: src/insets/insetbib.C:293 src/insets/insetbib.C:294
|
||
msgid "Key:|#K"
|
||
msgstr "Clef :|#K"
|
||
|
||
#: src/insets/insetbib.C:135 src/insets/insetbib.C:136
|
||
#: src/insets/insetbib.C:295 src/insets/insetbib.C:296
|
||
msgid "Label:|#L"
|
||
msgstr "Étiquette :|#L"
|
||
|
||
#: src/insets/insetbib.C:189
|
||
msgid "Citation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/insets/insetbib.C:304
|
||
msgid "Bibliography item"
|
||
msgstr "Entrée bibliographique"
|
||
|
||
#: src/insets/insetbib.C:327
|
||
msgid "BibTeX Generated References"
|
||
msgstr "Références engendrées par BibTeX"
|
||
|
||
#: src/insets/insetbib.C:441
|
||
msgid "Database:"
|
||
msgstr "Base de données :"
|
||
|
||
#: src/insets/insetbib.C:442
|
||
msgid "Style: "
|
||
msgstr "Style :"
|
||
|
||
#: src/insets/insetbib.C:450
|
||
msgid "BibTeX"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# à revoir
|
||
#: src/insets/inset.C:78
|
||
msgid "Opened inset"
|
||
msgstr "Insert ouvert"
|
||
|
||
#: src/insets/inseterror.C:70 src/insets/inseterror.C:91 src/lyx_cb.C:3127
|
||
#: src/lyxfunc.C:1343
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Erreur"
|
||
|
||
#: src/insets/inseterror.C:164
|
||
msgid "Opened error"
|
||
msgstr "Erreur ouverte (non résolue)"
|
||
|
||
#: src/insets/inseterror.C:192
|
||
msgid "LaTeX Error"
|
||
msgstr "Erreur LaTeX"
|
||
|
||
#: src/insets/insetert.C:29
|
||
msgid "ERT"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# à revoir
|
||
#: src/insets/insetert.C:54
|
||
msgid "Opened ERT Inset"
|
||
msgstr "Insert ERT ouvert"
|
||
|
||
#: src/insets/insetert.C:67
|
||
msgid "Not permitted to change font-types inside ERT-insets!"
|
||
msgstr "Modification des polices interdites dans les inserts ERT"
|
||
|
||
# contrainte de longueur
|
||
#: src/insets/insetfoot.C:29
|
||
msgid "foot"
|
||
msgstr "pied"
|
||
|
||
# à revoir
|
||
#: src/insets/insetfoot.C:52
|
||
msgid "Opened Footnote Inset"
|
||
msgstr "Insert de note de bas de page ouvert"
|
||
|
||
#: src/insets/insetgraphics.C:87 src/insets/insetgraphics.C:163
|
||
msgid "Graphics"
|
||
msgstr "Graphique"
|
||
|
||
#: src/insets/insetinclude.C:43 src/insets/insetinclude.C:44
|
||
msgid "Browse|#B"
|
||
msgstr "Parcourir|#B"
|
||
|
||
# contrainte de longueur
|
||
#: src/insets/insetinclude.C:47 src/insets/insetinclude.C:48
|
||
msgid "Don't typeset|#D"
|
||
msgstr "Format. désactivé|#D"
|
||
|
||
#: src/insets/insetinclude.C:57 src/insets/insetinclude.C:58
|
||
msgid "Load|#L"
|
||
msgstr "Charger|#L"
|
||
|
||
#: src/insets/insetinclude.C:61 src/insets/insetinclude.C:62
|
||
msgid "File name:|#F"
|
||
msgstr "Nom du fichier :|#F"
|
||
|
||
#: src/insets/insetinclude.C:65 src/insets/insetinclude.C:66
|
||
msgid "Visible space|#s"
|
||
msgstr "Espace visible|#s"
|
||
|
||
#: src/insets/insetinclude.C:70 src/insets/insetinclude.C:71
|
||
msgid "Verbatim|#V"
|
||
msgstr "Mot à mot"
|
||
|
||
#: src/insets/insetinclude.C:74 src/insets/insetinclude.C:75
|
||
msgid "Use input|#i"
|
||
msgstr "Utiliser input|#i"
|
||
|
||
#: src/insets/insetinclude.C:78 src/insets/insetinclude.C:79
|
||
msgid "Use include|#U"
|
||
msgstr "Utiliser include|#i"
|
||
|
||
#. launches dialog
|
||
#: src/insets/insetinclude.C:114 src/lyx_cb.C:248 src/lyxfunc.C:2726
|
||
#: src/lyxfunc.C:2816 src/lyxfunc.C:2876 src/lyxfunc.C:3020 src/menus.C:198
|
||
#: src/menus.C:358 src/menus.C:359 src/menus.C:360
|
||
msgid "Documents"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Use by default the master's path
|
||
#: src/insets/insetinclude.C:117
|
||
msgid "Select Child Document"
|
||
msgstr "Sélectionner le document fils"
|
||
|
||
#: src/insets/insetinclude.C:261 src/insets/insetinclude.C:302
|
||
msgid "Include"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/insets/insetinclude.C:298
|
||
msgid "Input"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/insets/insetinclude.C:300
|
||
msgid "Verbatim Input"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/insets/insetindex.C:52 src/insets/insetindex.C:53
|
||
msgid "Keyword:|#K"
|
||
msgstr "Mots clés :|#K"
|
||
|
||
#: src/insets/insetindex.C:103
|
||
msgid "Index"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/insets/insetindex.C:110
|
||
msgid "Idx"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/insets/insetindex.C:138
|
||
msgid "PrintIndex"
|
||
msgstr "Inclure l'index"
|
||
|
||
#: src/insets/insetinfo.C:74 src/insets/insetinfo.C:97
|
||
#: src/insets/insetinfo.C:224
|
||
msgid "Note"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# à revoir
|
||
#: src/insets/insetinfo.C:192
|
||
msgid "Opened note"
|
||
msgstr "Insert ouvert"
|
||
|
||
#: src/insets/insetinfo.C:210 src/insets/insetinfo.C:215 src/lyx.C:158
|
||
msgid "Close|#C^["
|
||
msgstr "Fermer|#C^["
|
||
|
||
#: src/insets/insetlabel.C:56
|
||
msgid "Enter label:"
|
||
msgstr "Insérer étiquette"
|
||
|
||
#: src/insets/insetloa.C:35
|
||
msgid "List of Algorithms"
|
||
msgstr "Liste des algorithmes"
|
||
|
||
#: src/insets/insetlof.C:15
|
||
msgid "List of Figures"
|
||
msgstr "Liste des figures"
|
||
|
||
#: src/insets/insetlot.C:16
|
||
msgid "List of Tables"
|
||
msgstr "Liste des tableaux"
|
||
|
||
#: src/insets/insetparent.C:42
|
||
msgid "Parent:"
|
||
msgstr "Parent :"
|
||
|
||
#: src/insets/insetref.C:86
|
||
msgid "Ref: "
|
||
msgstr "Ref : "
|
||
|
||
#: src/insets/insetref.C:86
|
||
msgid "Page: "
|
||
msgstr "Page : "
|
||
|
||
#: src/insets/insetref.C:86
|
||
msgid "vRef: "
|
||
msgstr "vRef : "
|
||
|
||
#: src/insets/insetref.C:86
|
||
msgid "vPage: "
|
||
msgstr "vPage : "
|
||
|
||
#: src/insets/insetref.C:87
|
||
msgid "PrettyRef: "
|
||
msgstr "PrettyRef : "
|
||
|
||
# à revoir
|
||
#: src/insets/insettabular.C:271
|
||
msgid "Opened Tabular Inset"
|
||
msgstr "Insert de tableau ouvert"
|
||
|
||
#: src/insets/insettabular.C:1131 src/text.C:2295
|
||
msgid "Multicolumns can only be horizontally."
|
||
msgstr "Les multicolonnes ne peuvent être qu'horizontales."
|
||
|
||
# à revoir
|
||
#: src/insets/insettext.C:336
|
||
msgid "Opened Text Inset"
|
||
msgstr "Insert de texte ouvert"
|
||
|
||
# revu
|
||
#: src/insets/insettext.C:797 src/lyxfunc.C:1163
|
||
msgid "Layout "
|
||
msgstr "Format "
|
||
|
||
#: src/insets/insettext.C:797 src/lyxfunc.C:1164
|
||
msgid " not known"
|
||
msgstr " inconnu"
|
||
|
||
# à revoir
|
||
#: src/insets/insettext.C:1509
|
||
msgid "Cannot include more than one paragraph!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les cellules d'un tableau ne doivent pas inclure plus d'un paragraphe !"
|
||
|
||
#: src/insets/insettoc.C:18 src/lyxfunc.C:834
|
||
msgid "Table of Contents"
|
||
msgstr "Table des matières"
|
||
|
||
# à revoir
|
||
#: src/insets/inseturl.C:115
|
||
msgid "Opened Url"
|
||
msgstr "URL ouvert"
|
||
|
||
#: src/insets/inseturl.C:150
|
||
msgid "Insert Url"
|
||
msgstr "Insérer URL"
|
||
|
||
#: src/insets/inseturl.C:164
|
||
msgid "HtmlUrl: "
|
||
msgstr "HtmlUrl : "
|
||
|
||
#: src/insets/inseturl.C:166
|
||
msgid "Url: "
|
||
msgstr "Url : "
|
||
|
||
#: src/intl.C:289 src/intl.C:290
|
||
msgid "other..."
|
||
msgstr "autre..."
|
||
|
||
#: src/intl.C:360
|
||
msgid "Key Mappings"
|
||
msgstr "Table de réaffectation clavier"
|
||
|
||
#: src/kbsequence.C:213
|
||
msgid " options: "
|
||
msgstr " options : "
|
||
|
||
#: src/language.C:49
|
||
msgid "Afrikaans"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/language.C:50
|
||
msgid "American"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/language.C:51
|
||
msgid "Arabic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/language.C:52
|
||
msgid "Austrian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/language.C:53
|
||
msgid "Bahasa"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/language.C:54
|
||
msgid "Brazil"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/language.C:55
|
||
msgid "Breton"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/language.C:56
|
||
msgid "Catalan"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/language.C:57
|
||
msgid "Croatian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/language.C:58
|
||
msgid "Czech"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/language.C:59
|
||
msgid "Danish"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/language.C:60
|
||
msgid "Dutch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/language.C:61
|
||
msgid "English"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/language.C:62
|
||
msgid "Esperanto"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/language.C:63
|
||
msgid "Estonian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/language.C:64
|
||
msgid "Finnish"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/language.C:65
|
||
msgid "Francais"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/language.C:66
|
||
msgid "French"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/language.C:67
|
||
msgid "Frenchb"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/language.C:68
|
||
msgid "Galician"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/language.C:69
|
||
msgid "German"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/language.C:70 src/mathed/math_forms.C:26
|
||
msgid "Greek"
|
||
msgstr "Grec"
|
||
|
||
#: src/language.C:71
|
||
msgid "Hebrew"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. According to Zrubecz Laszlo <zrubi@k2.jozsef.kando.hu>,
|
||
#. "magyar" is better. I kept it here in case we want
|
||
#. to provide aliasing of languages. (JMarc)
|
||
#.
|
||
#. { "hungarian", N_("Hungarian"), false },
|
||
#: src/language.C:77
|
||
msgid "Irish"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/language.C:78
|
||
msgid "Italian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/language.C:79
|
||
msgid "Lsorbian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/language.C:80
|
||
msgid "Magyar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/language.C:81
|
||
msgid "Norsk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/language.C:82
|
||
msgid "Polish"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/language.C:83
|
||
msgid "Portuges"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/language.C:84
|
||
msgid "Romanian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/language.C:85
|
||
msgid "Russian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/language.C:86
|
||
msgid "Scottish"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/language.C:87
|
||
msgid "Spanish"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/language.C:88
|
||
msgid "Slovak"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/language.C:89
|
||
msgid "Slovene"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/language.C:90
|
||
msgid "Swedish"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/language.C:91
|
||
msgid "Turkish"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/language.C:92
|
||
msgid "Usorbian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/language.C:93
|
||
msgid "Welsh"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LaTeX.C:178 src/LaTeX.C:203 src/LaTeX.C:269 src/LaTeX.C:319
|
||
msgid "LaTeX run number "
|
||
msgstr "Exécution LaTeX n°"
|
||
|
||
#: src/LaTeX.C:230 src/LaTeX.C:297
|
||
msgid "Running MakeIndex."
|
||
msgstr "Exécution de MakeIndex"
|
||
|
||
#: src/LaTeX.C:244
|
||
msgid "Running BibTeX."
|
||
msgstr "Exécution de BibTeX"
|
||
|
||
#: src/LaTeXLog.C:43
|
||
msgid "Unable to show log file!"
|
||
msgstr "Fichier journal illisible !"
|
||
|
||
#: src/LaTeXLog.C:46
|
||
msgid "NO LATEX LOG FILE!"
|
||
msgstr "PAS DE FICHIER JOURNAL DE LATEX !"
|
||
|
||
#: src/LaTeXLog.C:53
|
||
msgid "Build Program Log"
|
||
msgstr "Compilation du fichier journal"
|
||
|
||
#: src/LaTeXLog.C:53
|
||
msgid "LaTeX Log"
|
||
msgstr "Fichier journal LaTeX"
|
||
|
||
#: src/latexoptions.C:19
|
||
msgid "Allow accents on ALL characters|#w"
|
||
msgstr "Autoriser les accents sur TOUS les car.|#w"
|
||
|
||
#: src/latexoptions.C:51 src/lyxvc.C:266 src/lyxvc.C:267
|
||
msgid "Update|#Uu"
|
||
msgstr "Mise à jour|#Uu"
|
||
|
||
#: src/layout.C:1458
|
||
msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!"
|
||
msgstr "LyX n'a pas pu trouver les descriptions des classes de documents !"
|
||
|
||
#: src/layout.C:1459
|
||
msgid "Check that the file \"textclass.lst\""
|
||
msgstr "Vérifier que le fichier \"textclass.lst\""
|
||
|
||
#: src/layout.C:1460
|
||
msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-("
|
||
msgstr "est installé correctement. Désolé... :-("
|
||
|
||
#: src/layout.C:1522
|
||
msgid "LyX wasn't able to find any layout description!"
|
||
msgstr "LyX n'a pas pu trouver aucune description de classes de documents !"
|
||
|
||
#: src/layout.C:1523
|
||
msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\""
|
||
msgstr "Vérifier le contenu du fichier \"textclass.lst\""
|
||
|
||
#: src/layout.C:1524
|
||
msgid "Sorry, has to exit :-("
|
||
msgstr "Désolé, on doit se quitter... :-("
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:25
|
||
msgid "Separation"
|
||
msgstr "Séparation"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:33
|
||
msgid "Indent|#I"
|
||
msgstr "Indentation|#I"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:37
|
||
msgid "Skip|#K"
|
||
msgstr "Interligne|#K"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:43
|
||
msgid "Class:|#C"
|
||
msgstr "Classe :|#C"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:49
|
||
msgid "Pagestyle:|#P"
|
||
msgstr "Mise en page :|#P"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:54
|
||
msgid "Fonts:|#F"
|
||
msgstr "Polices :|#F"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:59
|
||
msgid "Font Size:|#O"
|
||
msgstr "Taille police :|#O"
|
||
|
||
# contrainte de longueur
|
||
#: src/layout_forms.C:76
|
||
msgid "Float Placement:|#L"
|
||
msgstr "Plac. des flottants :"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:80
|
||
msgid "PS Driver:|#S"
|
||
msgstr "Pilote PS :|#S"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:85
|
||
msgid "Encoding:|#D"
|
||
msgstr "Encodage :|#D"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:103
|
||
msgid "One|#n"
|
||
msgstr "Un|#n"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:107
|
||
msgid "Two|#T"
|
||
msgstr "Deux|#T"
|
||
|
||
# contrainte de longueur
|
||
#: src/layout_forms.C:113
|
||
msgid "Sides"
|
||
msgstr "Pagin."
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:127
|
||
msgid "One|#e"
|
||
msgstr "Recto seul"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:131
|
||
msgid "Two|#w"
|
||
msgstr "Recto/verso"
|
||
|
||
# contrainte de longueur
|
||
#: src/layout_forms.C:137
|
||
msgid "Extra Options:|#X"
|
||
msgstr "Options suppl. :"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:141 src/layout_forms.C:249
|
||
msgid "Language:"
|
||
msgstr "Langue :"
|
||
|
||
# contrainte de longueur
|
||
#: src/layout_forms.C:151
|
||
msgid "Default Skip:|#u"
|
||
msgstr "Interligne :|#u"
|
||
|
||
# contrainte de longueur
|
||
#: src/layout_forms.C:157
|
||
msgid "Section number depth"
|
||
msgstr "Prof. de la numérotation"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:162
|
||
msgid "Table of contents depth"
|
||
msgstr "Profondeur de la TDM"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:167
|
||
msgid "Spacing|#g"
|
||
msgstr "Espacement|#g"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:173
|
||
msgid "Bullet Shapes|#B"
|
||
msgstr "Forme des puces|#B"
|
||
|
||
# contrainte de longueur
|
||
#: src/layout_forms.C:178
|
||
msgid "Use AMS Math|#M"
|
||
msgstr "AMS Maths|#M"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:211
|
||
msgid "Family:|#F"
|
||
msgstr "Famille :|#F"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:216
|
||
msgid "Series:|#S"
|
||
msgstr "Série :|#S"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:221
|
||
msgid "Shape:|#H"
|
||
msgstr "Forme :|#H"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:226
|
||
msgid "Size:|#Z"
|
||
msgstr "Taille :|#Z"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:231
|
||
msgid "Misc:|#M"
|
||
msgstr "Divers :|#M"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:244
|
||
msgid "Color:|#C"
|
||
msgstr "Couleur :|#C"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:254
|
||
msgid "Toggle on all these|#T"
|
||
msgstr "(Dés)activer sur tous|#A"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:257
|
||
msgid "These are never toggled"
|
||
msgstr "Paramètres non (des)activables"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:262
|
||
msgid "These are always toggled"
|
||
msgstr "Paramètres (des)activables"
|
||
|
||
# contrainte de longueur
|
||
#: src/layout_forms.C:305
|
||
msgid "Label Width:|#d"
|
||
msgstr "Taille étiqu. :|#d"
|
||
|
||
# contrainte de longueur
|
||
#: src/layout_forms.C:309
|
||
msgid "Indent"
|
||
msgstr "Indent."
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:313
|
||
msgid "Above|#b"
|
||
msgstr "Avant|#b"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:315
|
||
msgid "Below|#E"
|
||
msgstr "Après|#E"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:317
|
||
msgid "Above|#o"
|
||
msgstr "Avant|#o"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:319
|
||
msgid "Below|#l"
|
||
msgstr "Après|#l"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:321
|
||
msgid "No Indent|#I"
|
||
msgstr "Pas d'indentation|#I"
|
||
|
||
# contrainte de longueur
|
||
#: src/layout_forms.C:325 src/layout_forms.C:589 src/mathed/math_forms.C:92
|
||
msgid "Right|#R"
|
||
msgstr "Dr.|#R"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:327
|
||
msgid "Left|#f"
|
||
msgstr "Gauche|#f"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:329
|
||
msgid "Block|#c"
|
||
msgstr "Bloc|#c"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:331
|
||
msgid "Center|#n"
|
||
msgstr "Centré|#n"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:341
|
||
msgid "Above:|#v"
|
||
msgstr "Avant :|#v"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:345
|
||
msgid "Below:|#w"
|
||
msgstr "Après :|#w"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:349
|
||
msgid "Pagebreaks"
|
||
msgstr "Saut de Page"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:353
|
||
msgid "Lines"
|
||
msgstr "Lignes"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:357 src/layout_forms.C:595 src/layout_forms.C:721
|
||
msgid "Alignment"
|
||
msgstr "Align."
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:361
|
||
msgid "Vertical Spaces"
|
||
msgstr "Espaces verticaux"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:365
|
||
msgid "ExtraOpt|#X"
|
||
msgstr "Autres...|#X"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:369
|
||
msgid "Keep|#K"
|
||
msgstr "Garder|#K"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:371
|
||
msgid "Keep|#p"
|
||
msgstr "Garder|#p"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:388 src/lyx_gui_misc.C:435 src/lyx_sendfax.C:31
|
||
msgid "OK|#O"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:427
|
||
msgid "Type:|#T"
|
||
msgstr "Type :|#T"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:432
|
||
msgid "Single|#S"
|
||
msgstr "Simple|#S"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:434
|
||
msgid "Double|#D"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:438
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Texte"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:458
|
||
msgid "Special:|#S"
|
||
msgstr "Spécial :|#S"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:468
|
||
msgid "Margins"
|
||
msgstr "Marges"
|
||
|
||
# contrainte de longueur
|
||
#: src/layout_forms.C:472
|
||
msgid "Foot/Head Margins"
|
||
msgstr "Marge en-têtes/pieds"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:492
|
||
msgid "Orientation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:498
|
||
msgid "Portrait|#o"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:500
|
||
msgid "Landscape|#L"
|
||
msgstr "Paysage"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:504
|
||
msgid "Papersize:|#P"
|
||
msgstr "Taille :|#P"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:508
|
||
msgid "Custom Papersize"
|
||
msgstr "Taille personnalisée"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:512
|
||
msgid "Use Geometry Package|#U"
|
||
msgstr "Utiliser l'extension Geometry|#U"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:514
|
||
msgid "Width:|#W"
|
||
msgstr "Largeur :|#W"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:517
|
||
msgid "Height:|#H"
|
||
msgstr "Hauteur :|#H"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:520
|
||
msgid "Top:|#T"
|
||
msgstr "Haute :|#T"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:523
|
||
msgid "Bottom:|#B"
|
||
msgstr "Basse :|#B"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:526
|
||
msgid "Left:|#e"
|
||
msgstr "Gauche :|#e"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:529
|
||
msgid "Right:|#R"
|
||
msgstr "Droite :|#R"
|
||
|
||
# contrainte de longueur
|
||
#: src/layout_forms.C:532
|
||
msgid "Headheight:|#i"
|
||
msgstr "Haut. en-tête :|#i"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:535
|
||
msgid "Headsep:|#d"
|
||
msgstr "Sep. en-tête :|#d"
|
||
|
||
# contrainte de longueur
|
||
#: src/layout_forms.C:538
|
||
msgid "Footskip:|#F"
|
||
msgstr "Esp. bas :|#F"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:573
|
||
msgid "Borders"
|
||
msgstr "Bordures"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:577 src/layout_forms.C:727
|
||
msgid "Top|#T"
|
||
msgstr "Haut|#T"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:581 src/layout_forms.C:733
|
||
msgid "Bottom|#B"
|
||
msgstr "Bas|#B"
|
||
|
||
# contrainte de longueur
|
||
#: src/layout_forms.C:585 src/mathed/math_forms.C:95
|
||
msgid "Left|#L"
|
||
msgstr "Gau.|#L"
|
||
|
||
# contrainte de longueur
|
||
#: src/layout_forms.C:599
|
||
msgid "Special Cell"
|
||
msgstr "Cellule spéc."
|
||
|
||
# contrainte de longueur
|
||
#: src/layout_forms.C:603
|
||
msgid "Multicolumn|#M"
|
||
msgstr "Multicol.|#M"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:605
|
||
msgid "Append Column|#A"
|
||
msgstr "Ajouter colonne|#A"
|
||
|
||
# contrainte de longueur
|
||
#: src/layout_forms.C:608
|
||
msgid "Delete Column|#O"
|
||
msgstr "Suppr. colonne|#O"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:611
|
||
msgid "Append Row|#p"
|
||
msgstr "Ajouter ligne|#p"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:614
|
||
msgid "Delete Row|#w"
|
||
msgstr "Supprimer ligne|#w"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:617
|
||
msgid "Delete Table|#D"
|
||
msgstr "Supprimer tableau|#D"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:620
|
||
msgid "Column"
|
||
msgstr "Colonne"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:623
|
||
msgid "Row"
|
||
msgstr "Ligne"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:626
|
||
msgid "Set Borders|#S"
|
||
msgstr "Activer bordures|#S"
|
||
|
||
# contrainte de longueur
|
||
#: src/layout_forms.C:629
|
||
msgid "Unset Borders|#U"
|
||
msgstr "Désact. bordures|#U"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:632 src/layout_forms.C:646
|
||
msgid "Longtable"
|
||
msgstr "Grand tab."
|
||
|
||
# contrainte de longueur
|
||
#: src/layout_forms.C:637
|
||
msgid "Rotate 90°|#9"
|
||
msgstr "Rotation 90°|#9"
|
||
|
||
# contrainte de longueur
|
||
#: src/layout_forms.C:639
|
||
msgid "Linebreaks|#N"
|
||
msgstr "Coup. ligne|#N"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:641
|
||
msgid "Spec. Table"
|
||
msgstr "Spec. tableau"
|
||
|
||
# contrainte de longueur
|
||
#: src/layout_forms.C:650
|
||
msgid "First Head"
|
||
msgstr "Pr. en-tête"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:652
|
||
msgid "Head"
|
||
msgstr "En-tête"
|
||
|
||
# contrainte de longueur
|
||
#: src/layout_forms.C:654
|
||
msgid "Foot"
|
||
msgstr "Pied"
|
||
|
||
# contrainte de longueur
|
||
#: src/layout_forms.C:656
|
||
msgid "Last Foot"
|
||
msgstr "Dern. pied"
|
||
|
||
# contrainte de longueur
|
||
#: src/layout_forms.C:658
|
||
msgid "New Page"
|
||
msgstr "Nouv. page"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:660
|
||
msgid "Rotate 90°"
|
||
msgstr "Rotation 90°"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:662
|
||
msgid "Extra|#X"
|
||
msgstr "Options Suppl.|#X"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:665
|
||
msgid "Left|#e"
|
||
msgstr "Gauche|#e"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:668
|
||
msgid "Right|#i"
|
||
msgstr "Droite|#i"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:671
|
||
msgid "Center|#C"
|
||
msgstr "Centré|||#C"
|
||
|
||
# contrainte de longueur
|
||
#: src/layout_forms.C:695
|
||
msgid "Extra Options"
|
||
msgstr "Options Suppl."
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:699
|
||
msgid "Length|#L"
|
||
msgstr "Valeur|#L"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:714
|
||
msgid "or %|#o"
|
||
msgstr "ou %|#o"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:730
|
||
msgid "Middle|#d"
|
||
msgstr "Milieu|#d"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:742
|
||
msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H"
|
||
msgstr "Ressort horizontal entre les minipages|#H"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:744
|
||
msgid "Start new Minipage|#S"
|
||
msgstr "Commencer une nouvelle minipage|#S"
|
||
|
||
# contrainte de longueur
|
||
#: src/layout_forms.C:748
|
||
msgid "Indented Paragraph|#I"
|
||
msgstr "Par. à retrait|#I"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:751
|
||
msgid "Minipage|#M"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# à revoir
|
||
#: src/layout_forms.C:754
|
||
msgid "Floatflt|#F"
|
||
msgstr "Extension floatflt|#F"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:779
|
||
msgid "Special Multicolumn Alignment"
|
||
msgstr "Align. spécial des multicol."
|
||
|
||
# contrainte de longueur
|
||
#: src/layout_forms.C:799
|
||
msgid "Special Column Alignment"
|
||
msgstr "Align. spécial des col."
|
||
|
||
# à revoir, accord avec les autres mots incertain
|
||
#: src/LColor.C:51
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "aucune"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:52
|
||
msgid "black"
|
||
msgstr "noir"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:53
|
||
msgid "white"
|
||
msgstr "blanc"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:54
|
||
msgid "red"
|
||
msgstr "rouge"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:55
|
||
msgid "green"
|
||
msgstr "vert"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:56
|
||
msgid "blue"
|
||
msgstr "bleu"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:57
|
||
msgid "cyan"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LColor.C:58
|
||
msgid "magenta"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LColor.C:59
|
||
msgid "yellow"
|
||
msgstr "jaune"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:60
|
||
msgid "background"
|
||
msgstr "fond"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:61
|
||
msgid "foreground"
|
||
msgstr "avant-plan"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:62
|
||
msgid "selection"
|
||
msgstr "sélection"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:63
|
||
msgid "latex"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LColor.C:64
|
||
msgid "floats"
|
||
msgstr "flottants"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:65
|
||
msgid "note"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LColor.C:66
|
||
msgid "note background"
|
||
msgstr "fond de note"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:67
|
||
msgid "note frame"
|
||
msgstr "cadre de note"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:68
|
||
msgid "depth bar"
|
||
msgstr "barre de profondeur"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:69
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "language"
|
||
msgstr "Langue"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:70
|
||
msgid "command-inset"
|
||
msgstr "commande d'insert"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:71
|
||
msgid "command-inset background"
|
||
msgstr "fond de commande d'insert"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:72 src/LColor.C:89
|
||
msgid "inset frame"
|
||
msgstr "cadre d'insert"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:73
|
||
msgid "accent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LColor.C:74
|
||
msgid "accent background"
|
||
msgstr "fond d'accent"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:75
|
||
msgid "accent frame"
|
||
msgstr "cadre d'accent"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:76
|
||
msgid "minipage line"
|
||
msgstr "ligne de minipage"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:77
|
||
msgid "special char"
|
||
msgstr "caractère spécial"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:78
|
||
msgid "math"
|
||
msgstr "mathématique"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:79
|
||
msgid "math background"
|
||
msgstr "fond mathématique"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:80
|
||
msgid "math frame"
|
||
msgstr "cadre mathématique"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:81
|
||
msgid "math cursor"
|
||
msgstr "curseur mathématique"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:82
|
||
msgid "math line"
|
||
msgstr "ligne mathématique"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:83
|
||
msgid "footnote"
|
||
msgstr "note de bas de page"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:84
|
||
msgid "footnote background"
|
||
msgstr "fond de note de bas de page"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:85
|
||
msgid "footnote frame"
|
||
msgstr "cadre de note de bas de page"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:86
|
||
msgid "ert"
|
||
msgstr "source TeX"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:87
|
||
msgid "inset"
|
||
msgstr "insert"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:88
|
||
msgid "inset background"
|
||
msgstr "fond d'insert"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:90
|
||
msgid "error"
|
||
msgstr "erreur"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:91
|
||
msgid "end-of-line marker"
|
||
msgstr "marqueur de fin de ligne"
|
||
|
||
# à revoir
|
||
#: src/LColor.C:92
|
||
msgid "appendix line"
|
||
msgstr "ligne d'annexe"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:93
|
||
msgid "vfill line"
|
||
msgstr "ligne de ressort vertical"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:94
|
||
msgid "top/bottom line"
|
||
msgstr "ligne haut/bas"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:95
|
||
msgid "table line"
|
||
msgstr "ligne de table"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:96
|
||
msgid "tabular line"
|
||
msgstr "ligne de tabular"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:98
|
||
msgid "tabularonoff line"
|
||
msgstr "ligne de tabularonoff"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:100
|
||
msgid "bottom area"
|
||
msgstr "zone basse"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:101
|
||
msgid "page break"
|
||
msgstr "saut de page"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:102
|
||
msgid "top of button"
|
||
msgstr "haut du bouton"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:103
|
||
msgid "bottom of button"
|
||
msgstr "bas du bouton"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:104
|
||
msgid "left of button"
|
||
msgstr "gauche du bouton"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:105
|
||
msgid "right of button"
|
||
msgstr "droite du bouton"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:106
|
||
msgid "button background"
|
||
msgstr "fond du bouton"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:107
|
||
msgid "inherit"
|
||
msgstr "hériter"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:108
|
||
msgid "ignore"
|
||
msgstr "ignorer"
|
||
|
||
# à revoir
|
||
#: src/Literate.C:59
|
||
msgid "Weaving document"
|
||
msgstr "Tissage du document"
|
||
|
||
#: src/Literate.C:89
|
||
msgid "Building program"
|
||
msgstr "Compiler programme"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:94
|
||
msgid "Insert appendix"
|
||
msgstr "Insérer annexe"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:95
|
||
msgid "Describe command"
|
||
msgstr "Décrire commande"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:98
|
||
msgid "Select previous char"
|
||
msgstr "Sélectionner caractère précédent"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:101
|
||
msgid "Insert bibtex"
|
||
msgstr "Insertion BibTeX"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:109
|
||
msgid "Build program"
|
||
msgstr "Compiler programme"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:110
|
||
msgid "Autosave"
|
||
msgstr "Sauvegarde automatique"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:112
|
||
msgid "Go to beginning of document"
|
||
msgstr "Aller au début du document"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:114
|
||
msgid "Select to beginning of document"
|
||
msgstr "Sélectionner jusqu'au début du document"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:117
|
||
msgid "Check TeX"
|
||
msgstr "Vérification TeX"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:120
|
||
msgid "Go to end of document"
|
||
msgstr "Aller à la fin du document"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:122
|
||
msgid "Select to end of document"
|
||
msgstr "Sélectionner jusqu'à la fin du document"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:123
|
||
msgid "Export to"
|
||
msgstr "Exporter vers"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:124
|
||
msgid "Fax"
|
||
msgstr "Télécopie"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:127
|
||
msgid "Import document"
|
||
msgstr "Importer document"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:130
|
||
msgid "New document"
|
||
msgstr "Nouveau document"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:132
|
||
msgid "New document from template"
|
||
msgstr "Nouveau document depuis modèle"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:133
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Ouvrir"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:134 src/lyx_cb.C:840 src/print_form.C:72
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Imprimer"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:136
|
||
msgid "Revert to saved"
|
||
msgstr "Revenir à la sauvegarde"
|
||
|
||
# à revoir
|
||
#: src/LyXAction.C:138
|
||
msgid "Toggle read-only"
|
||
msgstr "(Non) éditable"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:139
|
||
msgid "Update DVI"
|
||
msgstr "Mise à jour DVI"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:142
|
||
msgid "Update PostScript"
|
||
msgstr "Mise à jour PostScript"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:143
|
||
msgid "View DVI"
|
||
msgstr "Visualiser DVI"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:145
|
||
msgid "View PostScript"
|
||
msgstr "Visualiser PostScript"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:146 src/lyx_sendfax_main.C:280
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Enregistrer"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:147
|
||
msgid "Save As"
|
||
msgstr "Enregistrer sous"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:149 src/lyxfunc.C:698
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Annuler"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:150
|
||
msgid "Go one char back"
|
||
msgstr "Caractère précédent"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:152
|
||
msgid "Go one char forward"
|
||
msgstr "Caractère suivant"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:155
|
||
msgid "Insert citation"
|
||
msgstr "Insérer citation"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:158
|
||
msgid "Execute command"
|
||
msgstr "Exécuter commande"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:167
|
||
msgid "Decrement environment depth"
|
||
msgstr "Décrémenter la profondeur d'environnement"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:169
|
||
msgid "Increment environment depth"
|
||
msgstr "Incrémenter la profondeur d'environnement"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:171
|
||
msgid "Change environment depth"
|
||
msgstr "Changer la profondeur d'environnement"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:172
|
||
msgid "Insert ... dots"
|
||
msgstr "Insérer points de suspension"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:173
|
||
msgid "Go down"
|
||
msgstr "Vers le bas"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:175
|
||
msgid "Select next line"
|
||
msgstr "Sélectionner la ligne suivante"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:177
|
||
msgid "Choose Paragraph Environment"
|
||
msgstr "Choisir l'environnement du paragraphe"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:179
|
||
msgid "Insert end of sentence period"
|
||
msgstr "Insérer un point final"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:180
|
||
msgid "Go to next error"
|
||
msgstr "Erreur suivante"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:182
|
||
msgid "Remove all error boxes"
|
||
msgstr "Enlever toutes les marques d'erreur"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:184
|
||
msgid "Insert a new ERT Inset"
|
||
msgstr "Insérer un nouveau ERT"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:185 src/lyx_cb.C:2930
|
||
msgid "Insert Figure"
|
||
msgstr "Insérer figure"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:187
|
||
msgid "Insert Graphics"
|
||
msgstr "Insérer graphique"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:192 src/lyxfr0.C:94
|
||
msgid "Find & Replace"
|
||
msgstr "Rechercher et Remplacer"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:194
|
||
msgid "Toggle bold"
|
||
msgstr "Gras/Maigre"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:195
|
||
msgid "Toggle code style"
|
||
msgstr "Code/Texte"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:196
|
||
msgid "Default font style"
|
||
msgstr "Style de police par défaut"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:198
|
||
msgid "Toggle emphasize"
|
||
msgstr "Mettre/ne pas mettre en évidence"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:199
|
||
msgid "Toggle user defined style"
|
||
msgstr "(Dés)activer le style utilisateur"
|
||
|
||
# à revoir
|
||
#: src/LyXAction.C:201
|
||
msgid "Toggle noun style"
|
||
msgstr "(Dés)activer style nom propre"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:202
|
||
msgid "Toggle roman font style"
|
||
msgstr "(Dés)activer le style romain"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:204
|
||
msgid "Toggle sans font style"
|
||
msgstr "(Dés)activer le style sans empattements"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:205
|
||
msgid "Set font size"
|
||
msgstr "Taille de la police"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:206
|
||
msgid "Show font state"
|
||
msgstr "Paramètres de la police"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:209
|
||
msgid "Toggle font underline"
|
||
msgstr "(Dés)activer le soulignement"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:210 src/LyXAction.C:213
|
||
msgid "Insert Footnote"
|
||
msgstr "Insérer une note de bas de page"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:214
|
||
msgid "Select next char"
|
||
msgstr "Sélectionner"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:217
|
||
msgid "Insert horizontal fill"
|
||
msgstr "Insérer un ressort horizontal"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:220
|
||
msgid "Insert hyphenation point"
|
||
msgstr "Insérer un point de césure"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:222
|
||
msgid "Insert index item"
|
||
msgstr "Insérer une marque d'index"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:224
|
||
msgid "Insert last index item"
|
||
msgstr "Insérer la dernière marque d'index"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:225
|
||
msgid "Insert index list"
|
||
msgstr "Inserer la liste d'index"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:227
|
||
msgid "Turn off keymap"
|
||
msgstr "Désactiver la réaffectation des touches du clavier"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:230
|
||
msgid "Use primary keymap"
|
||
msgstr "Réaffectation principale"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:232
|
||
msgid "Use secondary keymap"
|
||
msgstr "Réaffectation secondaire"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:233
|
||
msgid "Toggle keymap"
|
||
msgstr "(Dés)Activer la réaffectation des touches"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:235
|
||
msgid "Insert Label"
|
||
msgstr "Insérer étiquette"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:237
|
||
msgid "Change language"
|
||
msgstr "Langue"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:238
|
||
msgid "View LaTeX log"
|
||
msgstr "Fichier journal LaTeX"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:243
|
||
msgid "Copy paragraph environment type"
|
||
msgstr "Copier le type d'environnement paragraphe"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:249
|
||
msgid "Paste paragraph environment type"
|
||
msgstr "Coller le type d'environnement paragraphe"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:256
|
||
msgid "Go to beginning of line"
|
||
msgstr "Aller au début de la ligne"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:258
|
||
msgid "Select to beginning of line"
|
||
msgstr "Sélectionner depuis le début de ligne"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:260
|
||
msgid "Go to end of line"
|
||
msgstr "Aller à la fin de la ligne"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:262
|
||
msgid "Select to end of line"
|
||
msgstr "Sélectionner jusqu'à la fin de la ligne"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:264
|
||
msgid "Insert list of algorithms"
|
||
msgstr "Insérer liste des algorithmes"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:266
|
||
msgid "View list of algorithms"
|
||
msgstr "Liste des algorithmes"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:268
|
||
msgid "Insert list of figures"
|
||
msgstr "Insérer liste des figures"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:270
|
||
msgid "View list of figures"
|
||
msgstr "Liste des figures"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:272
|
||
msgid "Insert list of tables"
|
||
msgstr "Insérer liste des tableaux"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:274
|
||
msgid "View list of tables"
|
||
msgstr "Liste des tableaux"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:275
|
||
msgid "Exit"
|
||
msgstr "Quitter"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:277
|
||
msgid "Insert Margin note"
|
||
msgstr "Insérer note en marge"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:283
|
||
msgid "Math Greek"
|
||
msgstr "Lettres mathématiques grecques"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:286
|
||
msgid "Insert math symbol"
|
||
msgstr "Insérer un symbole math."
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:291
|
||
msgid "Math mode"
|
||
msgstr "Mode Mathématique"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:303
|
||
msgid "Go one paragraph down"
|
||
msgstr "Descendre d'un paragraphe"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:305
|
||
msgid "Select next paragraph"
|
||
msgstr "Sélectionner le paragraphe suivant"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:307
|
||
msgid "Go one paragraph up"
|
||
msgstr "Remonter d'un paragraphe"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:309
|
||
msgid "Select previous paragraph"
|
||
msgstr "Sélectionner le paragraphe précédent"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:316
|
||
msgid "Insert protected space"
|
||
msgstr "Insérer une espace insécable"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:317
|
||
msgid "Insert quote"
|
||
msgstr "Insérer un guillemet"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:319
|
||
msgid "Reconfigure"
|
||
msgstr "Reconfigurer"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:324
|
||
msgid "Insert cross reference"
|
||
msgstr "Insérer une référence croisée"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:347 src/lyx_cb.C:2942
|
||
msgid "Insert Table"
|
||
msgstr "Insérer un tableau"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:349
|
||
msgid "Insert a new Tabular Inset"
|
||
msgstr "Nouvel insert de tableau"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:350
|
||
msgid "Toggle TeX style"
|
||
msgstr "(Dés)activer le mode TeX"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:352
|
||
msgid "Insert a new Text Inset"
|
||
msgstr "Nouvel insert de texte"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:354
|
||
msgid "Insert table of contents"
|
||
msgstr "Table des matières"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:356
|
||
msgid "View table of contents"
|
||
msgstr "Afficher la table des matières"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:358
|
||
msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar"
|
||
msgstr "(Dés)activer le suivi de l'ascenseur par le curseur"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:370
|
||
msgid "Register document under version control"
|
||
msgstr "Mettre le document sous contrôle de version"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:597
|
||
msgid "No description available!"
|
||
msgstr "Pas de description disponible !"
|
||
|
||
#: src/lyx.C:41
|
||
msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E"
|
||
msgstr "PostScript encapsulé (*.eps, *.ps)|#E"
|
||
|
||
#: src/lyx.C:43
|
||
msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I"
|
||
msgstr "Incorporer EPS (*.eps, *.ps)|#I"
|
||
|
||
#: src/lyx.C:56
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lyx.C:75
|
||
msgid "Roman Font|#R"
|
||
msgstr "Police romaine|#R"
|
||
|
||
# contrainte de longueur
|
||
#: src/lyx.C:79
|
||
msgid "Sans Serif Font|#S"
|
||
msgstr "Police sans empatt.|#S"
|
||
|
||
#: src/lyx.C:83
|
||
msgid "Typewriter Font|#T"
|
||
msgstr "Police chasse fixe|#T"
|
||
|
||
#: src/lyx.C:87
|
||
msgid "Font Norm|#N"
|
||
msgstr "Police normale|#N"
|
||
|
||
#: src/lyx.C:91
|
||
msgid "Font Zoom|#Z"
|
||
msgstr "Zoom police|#Z"
|
||
|
||
#: src/lyx.C:129
|
||
msgid "Update|Uu#u"
|
||
msgstr "Mise à jour|Uu#u"
|
||
|
||
#: src/lyx.C:133
|
||
msgid "Type|Tt#t"
|
||
msgstr "Type :|#T"
|
||
|
||
#: src/lyx.C:154
|
||
msgid "Update|#U"
|
||
msgstr "Mise à jour|#U"
|
||
|
||
#: src/lyx.C:162
|
||
msgid "Insert Reference|#I^M"
|
||
msgstr "Insérer référence|#I^M"
|
||
|
||
#: src/lyx.C:166
|
||
msgid "Insert Page Number|#P"
|
||
msgstr "Insérer n° de page|#P"
|
||
|
||
#: src/lyx.C:170
|
||
msgid "Go to Reference|#G"
|
||
msgstr "Aller à la référence|#A"
|
||
|
||
#: src/lyx.C:177
|
||
msgid "Sort keys|#S"
|
||
msgstr "Tri des étiquettes|#S"
|
||
|
||
#: src/lyx.C:181
|
||
msgid "Insert vReference|#V"
|
||
msgstr "Insérer vRéférence|#V"
|
||
|
||
#: src/lyx.C:185
|
||
msgid "Insert vPage Number|#N"
|
||
msgstr "Insérer n° de vPage|#N"
|
||
|
||
#: src/lyx.C:189
|
||
msgid "Insert Pretty Ref|#T"
|
||
msgstr "Insérer Pretty Ref|#P"
|
||
|
||
#: src/lyx.C:193
|
||
msgid "Go Back|#B"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:224
|
||
msgid "Save failed. Rename and try again?"
|
||
msgstr "La sauvegarde a échoué. Renommer le fichier et réessayer ?"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:226
|
||
msgid "(If not, document is not saved.)"
|
||
msgstr "(Sinon le document ne sera pas sauvegardé)"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:249 src/lyxfunc.C:2727
|
||
msgid "Templates"
|
||
msgstr "Modèles"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:254
|
||
msgid "Enter Filename to Save Document as"
|
||
msgstr "Entrer le nom sous lequel le fichier sera sauvé"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:270
|
||
msgid "Same name as document already has:"
|
||
msgstr "Le document porte déjà ce nom :"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:272
|
||
msgid "Save anyway?"
|
||
msgstr "Enregistrer quand même ?"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:278
|
||
msgid "Another document with same name open!"
|
||
msgstr "Un autre document ouvert porte ce nom !"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:280
|
||
msgid "Replace with current document?"
|
||
msgstr "Remplacer avec le document courant ?"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:288
|
||
msgid "Document renamed to '"
|
||
msgstr "Document renommé en '"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:289
|
||
msgid "', but not saved..."
|
||
msgstr "', mais non sauvé..."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:295
|
||
msgid "Document already exists:"
|
||
msgstr "Le document existe déjà :"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:297
|
||
msgid "Replace file?"
|
||
msgstr "Remplacer le fichier ?"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:328 src/lyx_cb.C:358
|
||
msgid "One error detected"
|
||
msgstr "Une erreur détectée"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:329 src/lyx_cb.C:359
|
||
msgid "You should try to fix it."
|
||
msgstr "Il faut la corriger d'abord."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:332 src/lyx_cb.C:362
|
||
msgid " errors detected."
|
||
msgstr " erreurs détectées."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:333 src/lyx_cb.C:363
|
||
msgid "You should try to fix them."
|
||
msgstr "Vous devriez les corriger d'abord."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:335
|
||
msgid "There were errors during the LaTeX run."
|
||
msgstr "LaTeX a produit des erreurs."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:348
|
||
msgid "Wrong type of document"
|
||
msgstr "Type de document incorrect"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:349
|
||
msgid "The Build operation is not allowed in this document"
|
||
msgstr "Le compilation n'est pas possible pour ce document"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:350 src/lyx_cb.C:365
|
||
msgid "There were errors during the Build process."
|
||
msgstr "Il y a eu des erreurs de compilation."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:376
|
||
msgid "Chktex does not work with SGML derived documents."
|
||
msgstr "Chktex ne fonctionne pas avec les documents crées avec SGML."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:385
|
||
msgid "No warnings found."
|
||
msgstr "Aucun avertissement détecté."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:387
|
||
msgid "One warning found."
|
||
msgstr "Un avertissement a été détecté."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:388
|
||
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it."
|
||
msgstr "Utiliser 'Éditer->Atteindre Erreur' pour le trouver."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:391
|
||
msgid " warnings found."
|
||
msgstr " avertissements détectés."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:392
|
||
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them."
|
||
msgstr "Utiliser 'Éditer->Atteindre Erreur' pour les trouver."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:394
|
||
msgid "Chktex run successfully"
|
||
msgstr "Chktex n'a trouvé aucune erreur"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:396
|
||
msgid "It seems chktex does not work."
|
||
msgstr "Chktex a apparemment échoué."
|
||
|
||
#. It seems that, if wait is false, we never get back
|
||
#. the return code of the command. This means that all
|
||
#. the code I added in PrintApplyCB is currently
|
||
#. useless...
|
||
#. CHECK What should we do here?
|
||
#: src/lyx_cb.C:488 src/lyx_cb.C:491
|
||
msgid "Executing command:"
|
||
msgstr "Exécution en cours de la commande :"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:716 src/lyxfunc.C:2769
|
||
msgid "File already exists:"
|
||
msgstr "Le fichier existe déjà :"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:718
|
||
msgid "Do you want to overwrite the file?"
|
||
msgstr "Voulez-vous écraser le document ?"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:719
|
||
msgid "Canceled"
|
||
msgstr "Annulé"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:740
|
||
msgid "DocBook does not have a latex backend"
|
||
msgstr "Il n'y a pas de post-processeur LaTeX pour les documents DocBook"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:746
|
||
msgid "Nice LaTeX file saved as"
|
||
msgstr "Joli fichier LaTeX enregistré sous"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:759
|
||
msgid "Document class must be linuxdoc."
|
||
msgstr "La classe du document doit être linuxdoc."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:769
|
||
msgid "Building LinuxDoc SGML file `"
|
||
msgstr "Création du fichier SGML LinuxDoc `"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:774
|
||
msgid "LinuxDoc SGML file save as"
|
||
msgstr "Fichier LinuxDoc SGML enregistré sous"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:786
|
||
msgid "Document class must be docbook."
|
||
msgstr "La classe du document doit être docbook."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:796
|
||
msgid "Building DocBook SGML file `"
|
||
msgstr "Création du fichier SGML DocBook `"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:801
|
||
msgid "DocBook SGML file save as"
|
||
msgstr "Fichier DocBook SGML enregistré sous"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:820
|
||
msgid "Ascii file saved as"
|
||
msgstr "Fichier Ascii enregistré sous"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:864 src/lyx_cb.C:891 src/lyx_cb.C:916
|
||
msgid "Document exported as HTML to file `"
|
||
msgstr "Document exporté en HTML dans le fichier `"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:867 src/lyx_cb.C:894 src/lyx_cb.C:919
|
||
msgid "Unable to convert to HTML the file `"
|
||
msgstr "Conversion HTML impossible pour le fichier `"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:985
|
||
msgid "Unknown export type: "
|
||
msgstr "Format de sortie inconnu : "
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:1030
|
||
msgid "Autosaving current document..."
|
||
msgstr "Sauvegarde du document courant..."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:1070
|
||
msgid "Autosave Failed!"
|
||
msgstr "La sauvegarde automatique a échoué !"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:1126
|
||
msgid "File to Insert"
|
||
msgstr "Fichier à insérer"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:1136
|
||
msgid "Error! Specified file is unreadable: "
|
||
msgstr "Erreur ! Le fichier spécifié est illisible : "
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:1143
|
||
msgid "Error! Cannot open specified file: "
|
||
msgstr "Erreur! Impossible d'ouvrir le fichier spécifié : "
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:1178
|
||
msgid "Table Of Contents"
|
||
msgstr "Table des matières"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:1194 src/mathed/formula.C:1028
|
||
msgid "Enter new label to insert:"
|
||
msgstr "Entrer une nouvelle étiquette à insérer :"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:1218
|
||
msgid "Insert Reference"
|
||
msgstr "Insérer référence"
|
||
|
||
#. TeX output asked
|
||
#: src/lyx_cb.C:1303
|
||
msgid "Converting LinuxDoc SGML to TeX file..."
|
||
msgstr "Conversion du fichier LinuxDoc SGML en fichier TeX..."
|
||
|
||
#. dvi output asked
|
||
#: src/lyx_cb.C:1309
|
||
msgid "Converting LinuxDoc SGML to dvi file..."
|
||
msgstr "Conversion du fichier LinuxDoc SGML en fichier DVI..."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:1362
|
||
msgid "Converting DocBook SGML to dvi file..."
|
||
msgstr "Conversion du fichier DocBook SGML en fichier DVI..."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:1390
|
||
msgid "Character Style"
|
||
msgstr "Style de caractère"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:1600
|
||
msgid "Paragraph Environment"
|
||
msgstr "Environnement de paragraphe"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:1870
|
||
msgid "Document Layout"
|
||
msgstr "Apparence du document"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:1908
|
||
msgid "Quotes"
|
||
msgstr "Guillemets"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:1956
|
||
msgid "LaTeX Preamble"
|
||
msgstr "Préambule LaTeX"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:1973
|
||
msgid "Do you want to save the current settings"
|
||
msgstr "Voulez-vous enregistrer les paramètres actuels"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:1974
|
||
msgid "for Character, Document, Paper and Quotes"
|
||
msgstr "pour caractère, document, papier et guillemets"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:1975
|
||
msgid "as default for new documents?"
|
||
msgstr "comme paramètres par défaut pour les nouveaux documents ?"
|
||
|
||
# à revoir
|
||
#: src/lyx_cb.C:2215
|
||
msgid "Paragraph layout set"
|
||
msgstr "Le style du paragraphe a été paramétré"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:2290
|
||
msgid "Should I set some parameters to"
|
||
msgstr "Dois-je allouer moi-même"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:2292
|
||
msgid "the defaults of this document class?"
|
||
msgstr "les paramètres par défaut de cette classe de documents ?"
|
||
|
||
#. unable to load new style
|
||
#: src/lyx_cb.C:2301 src/lyx_cb.C:2446 src/lyx_cb.C:2453
|
||
msgid "Conversion Errors!"
|
||
msgstr "Erreurs de conversion !"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:2302 src/lyx_cb.C:2454
|
||
msgid "Unable to switch to new document class."
|
||
msgstr "Impossible de passer à la nouvelle classe de documents."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:2303 src/lyx_cb.C:2455
|
||
msgid "Reverting to original document class."
|
||
msgstr "Retour à la classe originelle."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:2431
|
||
msgid "Converting document to new document class..."
|
||
msgstr "Conversion du document vers sa nouvelle classe..."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:2441
|
||
msgid "One paragraph couldn't be converted"
|
||
msgstr "Un paragraphe n'a pu être converti"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:2444
|
||
msgid " paragraphs couldn't be converted"
|
||
msgstr " paragraphes n'ont pu être convertis"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:2447
|
||
msgid "into chosen document class"
|
||
msgstr "dans la classe choisie"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:2533
|
||
msgid "Document layout set"
|
||
msgstr "Mise en page du document paramétrée"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:2569
|
||
msgid "Quotes type set"
|
||
msgstr "Guillemets paramétrés"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:2631
|
||
msgid "LaTeX preamble set"
|
||
msgstr "Préambule LaTeX paramétré"
|
||
|
||
# à revoir
|
||
#: src/lyx_cb.C:2652
|
||
msgid "Cannot insert table in table."
|
||
msgstr "Interdiction d'insérer un tableau dans un autre tableau."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:2657
|
||
msgid "Inserting table..."
|
||
msgstr "Insertion tableau..."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:2724
|
||
msgid "Table inserted"
|
||
msgstr "Tableau inséré"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:2782 src/lyx_cb.C:2800
|
||
msgid "ERROR! Unable to print!"
|
||
msgstr "ERREUR ! Impossible d'imprimer"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:2783
|
||
msgid "Check 'range of pages'!"
|
||
msgstr "Vérifier les pages !"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:2801
|
||
msgid "Check 'number of copies'!"
|
||
msgstr "Vérifier le nombre de copies !"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:2910
|
||
msgid "Error:"
|
||
msgstr "Erreur :"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:2911
|
||
msgid "Unable to print"
|
||
msgstr "Impossible d'imprimer"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:2912
|
||
msgid "Check that your parameters are correct"
|
||
msgstr "Vérifier que les paramètres sont corrects"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:2957
|
||
msgid "Inserting figure..."
|
||
msgstr "Insertion figure..."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:2962 src/lyx_cb.C:3014
|
||
msgid "Figure inserted"
|
||
msgstr "Figure insérée"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:3052
|
||
msgid "Screen options set"
|
||
msgstr "Options écran paramétrées"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:3082
|
||
msgid "LaTeX Options"
|
||
msgstr "Options LaTeX"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:3091
|
||
msgid "Running configure..."
|
||
msgstr "Lancement de configure..."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:3098
|
||
msgid "Reloading configuration..."
|
||
msgstr "Rechargement de la configuration"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:3100
|
||
msgid "The system has been reconfigured."
|
||
msgstr "Le système a été reconfiguré."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:3101
|
||
msgid "You need to restart LyX to make use of any"
|
||
msgstr "Il faut redémarrer LyX pour utiliser"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:3102
|
||
msgid "updated document class specifications."
|
||
msgstr "les classes modifiées"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:3128 src/lyxfunc.C:1344
|
||
msgid "Couldn't find this label"
|
||
msgstr "Impossible de trouver cette étiquette"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:3129 src/lyxfunc.C:1345
|
||
msgid "in current document."
|
||
msgstr "dans le document courant."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:3147
|
||
msgid "*** No Document ***"
|
||
msgstr "*** Pas de Document ***"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:3286
|
||
msgid "*** No labels found in document ***"
|
||
msgstr "*** Pas d´étiquettes dans ce document ***"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:38
|
||
msgid "Roman"
|
||
msgstr "Romain"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:38
|
||
msgid "Sans serif"
|
||
msgstr "Sans empattement"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:38
|
||
msgid "Typewriter"
|
||
msgstr "Chasse fixe"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:38
|
||
msgid "Symbol"
|
||
msgstr "Symbol"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:38 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:54
|
||
#: src/lyxfont.C:58
|
||
msgid "Inherit"
|
||
msgstr "Hériter"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:39 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:48 src/lyxfont.C:54
|
||
#: src/lyxfont.C:58
|
||
msgid "Ignore"
|
||
msgstr "Ignorer"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:43
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Maigre"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:43
|
||
msgid "Bold"
|
||
msgstr "grasse"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:47
|
||
msgid "Upright"
|
||
msgstr "droite"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:47
|
||
msgid "Italic"
|
||
msgstr "italique"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:47
|
||
msgid "Slanted"
|
||
msgstr "inclinée"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:47
|
||
msgid "Smallcaps"
|
||
msgstr "petite capitales"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:52
|
||
msgid "Tiny"
|
||
msgstr "minuscule (-4)"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:52
|
||
msgid "Smallest"
|
||
msgstr "très petite (-3)"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:52
|
||
msgid "Smaller"
|
||
msgstr "petite (-2)"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:52
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "diminuée (-1)"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:52
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "normale"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:52
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "augmentée (+1)"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:53
|
||
msgid "Larger"
|
||
msgstr "grande (+2)"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:53
|
||
msgid "Largest"
|
||
msgstr "très grande (+3)"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:53
|
||
msgid "Huge"
|
||
msgstr "très très grande (+4)"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:53
|
||
msgid "Huger"
|
||
msgstr "énorme (+5)"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:53
|
||
msgid "Increase"
|
||
msgstr "<- Augmenter ->"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:53
|
||
msgid "Decrease"
|
||
msgstr "-> Diminuer <-"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:58
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Arrêt"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:58
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "Marche"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:58
|
||
msgid "Toggle"
|
||
msgstr "(Dés)Activer"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:403
|
||
msgid "Emphasis "
|
||
msgstr "En évidence"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:406
|
||
msgid "Underline "
|
||
msgstr "Souligné"
|
||
|
||
# à revoir
|
||
#: src/lyxfont.C:409
|
||
msgid "Noun "
|
||
msgstr "Nom propre "
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:411
|
||
msgid "Latex "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:413
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "défaut"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:415
|
||
msgid "Language: "
|
||
msgstr "langue : "
|
||
|
||
#: src/lyxfr1.C:124 src/lyxfr1.C:161
|
||
msgid "Sorry!"
|
||
msgstr "Désolé !"
|
||
|
||
#: src/lyxfr1.C:124 src/lyxfr1.C:161
|
||
msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character."
|
||
msgstr "Remplacer un espace ou un caratère vide impossible"
|
||
|
||
# à revoir
|
||
#: src/lyxfr1.C:192 src/lyxfr1.C:239
|
||
msgid "String not found!"
|
||
msgstr "Chaîne de caractères introuvable !"
|
||
|
||
#: src/lyxfr1.C:196
|
||
msgid "1 string has been replaced."
|
||
msgstr "une chaîne remplacée."
|
||
|
||
#: src/lyxfr1.C:199
|
||
msgid " strings have been replaced."
|
||
msgstr " chaînes remplacées."
|
||
|
||
#: src/lyxfr1.C:235
|
||
msgid "Found."
|
||
msgstr "Trouvé."
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:288
|
||
msgid "Unknown sequence:"
|
||
msgstr "Séquence Inconnue:"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:331 src/lyxfunc.C:2676
|
||
msgid "Unknown action"
|
||
msgstr "Action Inconnue"
|
||
|
||
#. no
|
||
#: src/lyxfunc.C:345
|
||
msgid "Document is read-only"
|
||
msgstr "Document en lecture seule"
|
||
|
||
#. no
|
||
#: src/lyxfunc.C:350
|
||
msgid "Command not allowed without any document open"
|
||
msgstr "Commande non autorisée lorsqu'aucun document est ouvert"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:591
|
||
msgid "Text mode"
|
||
msgstr "Mode texte"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:749
|
||
msgid "Saving document"
|
||
msgstr "Enregistrement du document"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:1319
|
||
msgid "No cross-reference to toggle"
|
||
msgstr " Pas de référence croisée à (dés)activer"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:1712
|
||
msgid "Mark removed"
|
||
msgstr "Marque enlevée"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:1717
|
||
msgid "Mark set"
|
||
msgstr "Marque posée"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:1825
|
||
msgid "Mark off"
|
||
msgstr "Marque désactivée"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:1835
|
||
msgid "Mark on"
|
||
msgstr "Marque Activée"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:1988
|
||
msgid "Unknown spacing argument: "
|
||
msgstr "Argument manquant"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:2227
|
||
msgid "Push-toolbar needs argument > 0"
|
||
msgstr "'Push-toolbar' nécessite un argument > 0"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:2245
|
||
msgid "Usage: toolbar-add-to <LyX command>"
|
||
msgstr "Usage : toolbar-add-to <commande LyX>"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:2262 src/mathed/formula.C:850
|
||
msgid "Math greek mode on"
|
||
msgstr "Mode mathématique grec"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:2273 src/mathed/formula.C:861
|
||
msgid "Math greek keyboard on"
|
||
msgstr "Mode clavier grec"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:2275 src/mathed/formula.C:863
|
||
msgid "Math greek keyboard off"
|
||
msgstr "Mode clavier normal"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:2313
|
||
msgid "Missing argument"
|
||
msgstr "Argument manquant"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:2329 src/mathed/formula.C:468
|
||
msgid "Math editor mode"
|
||
msgstr "Mode éditeur mathématique"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:2336
|
||
msgid "This is only allowed in math mode!"
|
||
msgstr "Ceci n'est autorisé qu'en mode mathématique !"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:2500
|
||
msgid "Opening child document "
|
||
msgstr "Ouverture du document fils"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:2532
|
||
msgid "Unknown kind of footnote"
|
||
msgstr "Type de note de bas de page inconnu"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:2628
|
||
msgid "No document open"
|
||
msgstr "* Aucun document ouvert *"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:2634
|
||
msgid "Document is read only"
|
||
msgstr "Le document est en lecture seule"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:2728
|
||
msgid "Enter Filename for new document"
|
||
msgstr "Entrer le nom du fichier du nouveau document"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:2729
|
||
msgid "newfile"
|
||
msgstr "NouveauFichier"
|
||
|
||
#. Cancel: Do nothing
|
||
#: src/lyxfunc.C:2733 src/lyxfunc.C:2760 src/lyxfunc.C:2825 src/lyxfunc.C:2884
|
||
#: src/lyxfunc.C:2912 src/lyxfunc.C:2922 src/lyxfunc.C:3029
|
||
msgid "Canceled."
|
||
msgstr "Annulé."
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:2748 src/lyxfunc.C:2900
|
||
msgid ""
|
||
"Do you want to close that document now?\n"
|
||
"('No' will just switch to the open version)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Voulez-vous fermer le document maintenant ?\n"
|
||
"('Non' vous ramènera à la version ouverte)"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:2771
|
||
msgid "Do you want to open the document?"
|
||
msgstr "Voulez-vous ouvrir le document ?"
|
||
|
||
#. loads document
|
||
#: src/lyxfunc.C:2773 src/lyxfunc.C:2836
|
||
msgid "Opening document"
|
||
msgstr "Ouverture du document en cours..."
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:2780 src/lyxfunc.C:2843
|
||
msgid "opened."
|
||
msgstr "ouvert."
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:2789
|
||
msgid "Choose template"
|
||
msgstr "Choisir le modèle"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:2817 src/lyxfunc.C:2877 src/lyxfunc.C:3021
|
||
msgid "Examples"
|
||
msgstr "Exemples"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:2819
|
||
msgid "Select Document to Open"
|
||
msgstr "Sélectionner le document à ouvrir"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:2845
|
||
msgid "Could not open document"
|
||
msgstr "Impossible d'ouvrir le document"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:2919
|
||
msgid "A document by the name"
|
||
msgstr "Un document possède le même nom"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:2921
|
||
msgid "already exists. Overwrite?"
|
||
msgstr "Écraser ?"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:2929
|
||
msgid "Importing"
|
||
msgstr "Importation"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:2936
|
||
msgid "imported."
|
||
msgstr "importé."
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:2938
|
||
msgid ": import failed."
|
||
msgstr ": l'importation a échoué."
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:3023
|
||
msgid "Select Document to Insert"
|
||
msgstr "Sélectionner le document à insérer"
|
||
|
||
#. Inserts document
|
||
#: src/lyxfunc.C:3041
|
||
msgid "Inserting document"
|
||
msgstr "Insertion du document en cours..."
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:3047
|
||
msgid "inserted."
|
||
msgstr "inséré."
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:3049
|
||
msgid "Could not insert document"
|
||
msgstr "Impossible d'insérer le document"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:3063
|
||
msgid "Select LaTeX file to import"
|
||
msgstr "Sélectionner le fichier LaTeX à importer"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:3067 src/lyxfunc.C:3071
|
||
msgid "Select ASCII file to import"
|
||
msgstr "Sélectionner le fichier ASCII à importer"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:3075
|
||
msgid "Select NoWeb file to import"
|
||
msgstr "Sélectionner le fichier Noweb à importer"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:3079
|
||
msgid "Select LinuxDoc file to import"
|
||
msgstr "Sélectionner le fichier LinuxDoc à importer"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:3082
|
||
msgid "Unknown import type: "
|
||
msgstr "Format en entrée inconnu : "
|
||
|
||
#: src/lyx_gui.C:329 src/lyx_gui.C:332
|
||
msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length "
|
||
msgstr "Aucun | Défaut | Petit | Moyen | Grand | Ressort vertical | Valeur "
|
||
|
||
#: src/lyx_gui.C:353
|
||
msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset "
|
||
msgstr "Idem %l| Romain | Sans empattement | Chasse fixe %l| RAZ "
|
||
|
||
#: src/lyx_gui.C:355
|
||
msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset "
|
||
msgstr "Idem %l| Maigre | Gras %l| RAZ "
|
||
|
||
#: src/lyx_gui.C:357
|
||
msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset "
|
||
msgstr "Idem %l| Droit | Italique | Inclinée | Petites capitales %l| RAZ "
|
||
|
||
#: src/lyx_gui.C:360
|
||
msgid ""
|
||
" No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | "
|
||
"Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset "
|
||
msgstr ""
|
||
"Idem %l| Petit(4) | Petit(3) | Petit(2) | Petit(1) | Normal | Grand (1) | "
|
||
"Grand (2) | Grand (3) | Grand (4) | Grand (5) | <- Augmenter -> | -> "
|
||
"Diminuer <- | RAZ "
|
||
|
||
#: src/lyx_gui.C:364
|
||
msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset "
|
||
msgstr "Idem %l| Italique | Souligné | Nom propre | Mode LaTeX %l | RAZ "
|
||
|
||
#: src/lyx_gui.C:366
|
||
msgid ""
|
||
" No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | "
|
||
"Magenta | Yellow %l| Reset "
|
||
msgstr ""
|
||
"Idem %l| incolore | noir | blanc | rouge | vert | bleu | cyan | magenta | "
|
||
"jaune %l | RAZ "
|
||
|
||
# à revoir
|
||
# OneHalf c'et 1/2 ou 1 et demi ?
|
||
#: src/lyx_gui.C:383
|
||
msgid " Single | OneHalf | Double | Other "
|
||
msgstr "Simple | Un et demi | Double | Autre "
|
||
|
||
#: src/lyx_gui.C:427
|
||
msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length "
|
||
msgstr "Petit | Moyen | Grand | Valeur "
|
||
|
||
#: src/lyx_gui.C:439
|
||
msgid ""
|
||
" Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | "
|
||
"B4 | B5 "
|
||
msgstr ""
|
||
"Défaut | Personnalisée | Lettre US | Legal US | Executive US | A3 | A4 | A5 "
|
||
"| B3 | B4 | B5 "
|
||
|
||
#: src/lyx_gui.C:442
|
||
msgid ""
|
||
" None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only "
|
||
"portrait) | A4 very wide margins (only portrait) "
|
||
msgstr ""
|
||
"Aucune | A4 petites marges (portrait seulement) | A4 très petites marges "
|
||
"(portrait seulement) | A4 très grandes marges (portrait seulement) "
|
||
|
||
#: src/lyx_gui.C:488
|
||
msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« "
|
||
msgstr " ``texte'' | ''texte'' | ,,texte`` | ,,texte'' | «texte» | »texte« "
|
||
|
||
#: src/lyx_gui.C:534
|
||
msgid " TOC | LOF | LOT | LOA "
|
||
msgstr "Plan | LDF | LDT | LDA "
|
||
|
||
#: src/lyx_gui.C:574
|
||
msgid "LyX Banner"
|
||
msgstr "Étendard de LyX"
|
||
|
||
# contrainte de longueur
|
||
#: src/lyx_gui_misc.C:395
|
||
msgid "Dismiss"
|
||
msgstr "Abandon"
|
||
|
||
#: src/lyx_gui_misc.C:412 src/lyx_gui_misc.C:421 src/lyx_gui_misc.C:425
|
||
msgid "Yes|Yy#y"
|
||
msgstr "Oui|Oo#o"
|
||
|
||
#: src/lyx_gui_misc.C:413 src/lyx_gui_misc.C:422 src/lyx_gui_misc.C:426
|
||
msgid "No|Nn#n"
|
||
msgstr "Non|Nn#n"
|
||
|
||
#: src/lyx_gui_misc.C:436
|
||
msgid "Clear|#e"
|
||
msgstr "Effacer"
|
||
|
||
#: src/lyx_gui_misc.C:449
|
||
msgid "Any changes will be ignored"
|
||
msgstr "Toutes les modifications seront ignorées"
|
||
|
||
#: src/lyx_gui_misc.C:450
|
||
msgid "The document is read-only:"
|
||
msgstr "Le document est en lecture seule :"
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:85
|
||
msgid "Wrong command line option `"
|
||
msgstr "Mauvaise option de ligne de commande"
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:87
|
||
msgid "'. Exiting."
|
||
msgstr "'. Sortie du programme."
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:209
|
||
msgid "Warning: could not determine path of binary."
|
||
msgstr "Avertissment : impossible de trouver l'emplacement du binaire."
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:211
|
||
msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path."
|
||
msgstr "En cas de problème, lancer LyX avec le chemin complet."
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:301
|
||
msgid "LYX_DIR_11x environment variable no good."
|
||
msgstr "La variable d'environnement LYX_DIR_11x n'est pas utilisable"
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:303
|
||
msgid "System directory set to: "
|
||
msgstr "Le répertoire système est positionné sur : "
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:311
|
||
msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory."
|
||
msgstr "Avertissement LyX: impossible de déterminer le répertoire système."
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:312
|
||
msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or"
|
||
msgstr "Essayer le paramètre de ligne de commande '-sysdir' ou"
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:313
|
||
msgid "set the environment variable LYX_DIR_11x to the LyX system directory"
|
||
msgstr ""
|
||
"positionner la variable d'environnement LYX_DIR_11x sur le répertoire système"
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:315
|
||
msgid "containing the file `chkconfig.ltx'."
|
||
msgstr "contenant le fichier `chkconfig.ltx'."
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:317
|
||
msgid "Using built-in default "
|
||
msgstr "Utilisation des paramètres usine "
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:318
|
||
msgid " but expect problems."
|
||
msgstr " mais attendez vous à des problèmes."
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:321
|
||
msgid "Expect problems."
|
||
msgstr "Attendez vous à des problèmes."
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:528
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You have specified an invalid LyX directory."
|
||
msgstr "Vous ne possédez pas de répertoire LyX personnel."
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:529
|
||
msgid "You don't have a personal LyX directory."
|
||
msgstr "Vous ne possédez pas de répertoire LyX personnel."
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:531
|
||
msgid "It is needed to keep your own configuration."
|
||
msgstr "Il est indispensable pour personnaliser votre configuration."
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:532
|
||
msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?"
|
||
msgstr "Dois-je le créer (recommandé) ?"
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:533
|
||
msgid "Running without personal LyX directory."
|
||
msgstr "Fonctionnement sans répertoire LyX personnel."
|
||
|
||
#. Tell the user what is going on
|
||
#: src/lyx_main.C:540
|
||
msgid "LyX: Creating directory "
|
||
msgstr "LyX : création du répertoire "
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:541
|
||
msgid " and running configure..."
|
||
msgstr " et lancement de configure..."
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:547
|
||
msgid "Failed. Will use "
|
||
msgstr "Échec. Utilisation de "
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:548
|
||
msgid " instead."
|
||
msgstr " à la place."
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:555
|
||
msgid "Done!"
|
||
msgstr "Terminé !"
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:569
|
||
msgid "LyX Warning!"
|
||
msgstr "Avertissment LyX !"
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:570
|
||
msgid "Error while reading "
|
||
msgstr "Erreur lors de la lecture "
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:571
|
||
msgid "Using built-in defaults."
|
||
msgstr "Utilisation des réglages usine."
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:581
|
||
msgid "Setting debug level to "
|
||
msgstr "Niveau de débogage "
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:592
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
|
||
"Command line switches (case sensitive):\n"
|
||
"\t-help summarize LyX usage\n"
|
||
"\t-userdir dir try to set user directory to dir\n"
|
||
"\t-sysdir dir try to set system directory to dir\n"
|
||
"\t-width x set the width of the main window\n"
|
||
"\t-height y set the height of the main window\n"
|
||
"\t-xpos x set the x position of the main window\n"
|
||
"\t-ypos y set the y position of the main window\n"
|
||
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
|
||
" select the features to debug.\n"
|
||
" Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
|
||
"Check the LyX man page for more options."
|
||
msgstr ""
|
||
"Usage: lyx [paramètres ] [ name.lyx ... ]\n"
|
||
"Paramètres (attention à la casse) :\n"
|
||
"\t-help message d'aide\n"
|
||
"\t-sysdir x positionner le répertoire système sur x\n"
|
||
"\t-width x gère la largeur de la fenêtre\n"
|
||
"\t-height y gère la hauteur de la fenêtre\n"
|
||
"\t-xpos x positionne la fenêtre à l'abscisse x\n"
|
||
"\t-ypos y positionne la fenêtre à l'ordonnée y\n"
|
||
"\t-dbg fonction[,fonction] ...\n"
|
||
" sélectionne les fonctions à examiner.\n"
|
||
" Essayer lyx -dbg pour voir la liste des fonctions.\n"
|
||
"Voir la page man de LyX pour les détails."
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:620
|
||
msgid "List of supported debug flags:"
|
||
msgstr "Liste des options de déboguage acceptées :"
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:632
|
||
msgid "Missing directory for -sysdir switch!"
|
||
msgstr "Il manque un répertoire pour le paramètre -sysdir !"
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:643
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Missing directory for -userdir switch!"
|
||
msgstr "Il manque un répertoire pour le paramètre -sysdir !"
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:666
|
||
msgid "Missing command string after -x switch!"
|
||
msgstr "Il manque une valeur pour le paramètre -x !"
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:688
|
||
msgid "Unknown file type '"
|
||
msgstr "Format de sortie inconnu : "
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:689
|
||
msgid "' after "
|
||
msgstr "' après le paramètre "
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:690 src/lyx_main.C:694 src/lyx_main.C:709
|
||
msgid " switch!"
|
||
msgstr " "
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:692
|
||
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after "
|
||
msgstr "Type de fichier manquant ]latex, ps,..] après "
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:707
|
||
msgid "Missing type [eg latex, ps...] after "
|
||
msgstr "Type de fichier manquant [e.g. latex, ps,..] après "
|
||
|
||
#: src/lyx_sendfax.C:21
|
||
msgid "Fax no.:|#F"
|
||
msgstr "N° télécopie :|#F"
|
||
|
||
#: src/lyx_sendfax.C:23
|
||
msgid "Dest. Name:|#N"
|
||
msgstr "Destinataire :|#N"
|
||
|
||
#: src/lyx_sendfax.C:25
|
||
msgid "Enterprise:|#E"
|
||
msgstr "Entreprise :|#E"
|
||
|
||
#: src/lyx_sendfax.C:45
|
||
msgid "Phone Book"
|
||
msgstr "Répertoire téléphonique"
|
||
|
||
#: src/lyx_sendfax.C:49
|
||
msgid "Select from|#S"
|
||
msgstr "Sélectionner depuis|#S"
|
||
|
||
#: src/lyx_sendfax.C:53
|
||
msgid "Add to|#t"
|
||
msgstr "Ajouter à|#t"
|
||
|
||
#: src/lyx_sendfax.C:57
|
||
msgid "Delete from|#D"
|
||
msgstr "Retirer de|#D"
|
||
|
||
#: src/lyx_sendfax.C:61
|
||
msgid "Save|#V"
|
||
msgstr "Enregistrer"
|
||
|
||
#: src/lyx_sendfax.C:65
|
||
msgid "Destination:"
|
||
msgstr "Destination :"
|
||
|
||
#: src/lyx_sendfax.C:71
|
||
msgid "Comment:"
|
||
msgstr "Commentaire :"
|
||
|
||
#: src/lyx_sendfax_main.C:40
|
||
msgid "Fax File: "
|
||
msgstr "Fichier télécopie : "
|
||
|
||
#: src/lyx_sendfax_main.C:150 src/lyx_sendfax_main.C:197
|
||
#: src/lyx_sendfax_main.C:236 src/lyx_sendfax_main.C:270
|
||
msgid "Empty Phonebook"
|
||
msgstr "Répertoire téléphonique vide"
|
||
|
||
#: src/lyx_sendfax_main.C:209 src/lyx_sendfax_main.C:248
|
||
msgid "Save (needed)"
|
||
msgstr "Enregistrement (nécessaire)"
|
||
|
||
#: src/lyx_sendfax_main.C:264
|
||
msgid "Cannot open phone book: "
|
||
msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire téléphonique : "
|
||
|
||
#: src/lyx_sendfax_main.C:292
|
||
msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!"
|
||
msgstr "LE FICHIER LOG EST SOIT ABSENT, SOIT VIDE"
|
||
|
||
#: src/lyx_sendfax_main.C:299
|
||
msgid "Message-Window"
|
||
msgstr "Messages"
|
||
|
||
#: src/lyx_sendfax_main.C:330
|
||
msgid "@L@b@cEmpty Phonebook"
|
||
msgstr "Répertoire téléphonique vide"
|
||
|
||
#: src/lyx_sendfax_main.C:332
|
||
msgid "Phonebook"
|
||
msgstr "Répertoire téléphonique"
|
||
|
||
#: src/LyXSendto.C:39
|
||
msgid "Send Document to Command"
|
||
msgstr "Envoyer document à la commande"
|
||
|
||
#: src/lyxvc.C:93 src/lyxvc.C:126
|
||
msgid "Save document and proceed?"
|
||
msgstr "Enregistrer le document et continuer ?"
|
||
|
||
#: src/lyxvc.C:106
|
||
msgid "LyX VC: Initial description"
|
||
msgstr "LyX VC : description initiale"
|
||
|
||
#: src/lyxvc.C:107
|
||
msgid "(no initial description)"
|
||
msgstr "(pas de description initiale)"
|
||
|
||
#: src/lyxvc.C:111
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr "Information"
|
||
|
||
# à revoir
|
||
#: src/lyxvc.C:112
|
||
msgid "This document has NOT been registered."
|
||
msgstr "Ce document n'a pas été soumis au contrôle."
|
||
|
||
#: src/lyxvc.C:138
|
||
msgid "LyX VC: Log Message"
|
||
msgstr "LyX CV : message de routine"
|
||
|
||
#: src/lyxvc.C:141
|
||
msgid "(no log message)"
|
||
msgstr "(aucun message de log)"
|
||
|
||
# à revoir
|
||
#: src/lyxvc.C:156
|
||
msgid "Ignore changes and proceed with check out?"
|
||
msgstr "Ignorer les modifications et poursuivre jusqu'à la version éditable ?"
|
||
|
||
#. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is
|
||
#. we should warn the user that reverting will discard all
|
||
#. changes made since the last check in.
|
||
#: src/lyxvc.C:171
|
||
msgid "When you revert, you will loose all changes made"
|
||
msgstr "Si vous revenez à la version précédente, vous perdrez toutes les"
|
||
|
||
#: src/lyxvc.C:172
|
||
msgid "to the document since the last check in."
|
||
msgstr "modifications portées au document dans cette version éditable."
|
||
|
||
#: src/lyxvc.C:173
|
||
msgid "Do you still want to do it?"
|
||
msgstr "Voulez vous toujours le faire ?"
|
||
|
||
# à revoir
|
||
#: src/lyxvc.C:276
|
||
msgid "No VC History!"
|
||
msgstr "Pas d'historique CV !"
|
||
|
||
# à revoir
|
||
#: src/lyxvc.C:283
|
||
msgid "VC History"
|
||
msgstr "Historique CV"
|
||
|
||
#: src/LyXView.C:467 src/minibuffer.C:231
|
||
msgid " (Changed)"
|
||
msgstr " (Modifié)"
|
||
|
||
#: src/LyXView.C:469
|
||
msgid " (read only)"
|
||
msgstr "(en lecture seule)"
|
||
|
||
#: src/mathed/formula.C:878 src/mathed/formula.C:1175
|
||
msgid "TeX mode"
|
||
msgstr "mode TeX"
|
||
|
||
#: src/mathed/formula.C:893
|
||
msgid "No number"
|
||
msgstr "Pas de chiffre"
|
||
|
||
#: src/mathed/formula.C:896
|
||
msgid "Number"
|
||
msgstr "Chiffre"
|
||
|
||
#: src/mathed/formula.C:1060
|
||
msgid "math text mode"
|
||
msgstr "Mode texte mathématique"
|
||
|
||
#: src/mathed/formula.C:1069
|
||
msgid "Invalid action in math mode!"
|
||
msgstr "Action invalide en mode mathématique !"
|
||
|
||
#: src/mathed/formulamacro.C:143 src/mathed/formulamacro.C:169
|
||
msgid "Macro: "
|
||
msgstr "Macro :"
|
||
|
||
#: src/mathed/formulamacro.C:179
|
||
msgid "Math macro editor mode"
|
||
msgstr "Mode éditeur mathématique"
|
||
|
||
#: src/mathed/math_forms.C:19
|
||
msgid "Close "
|
||
msgstr "Fermer "
|
||
|
||
#: src/mathed/math_forms.C:22
|
||
msgid "Functions"
|
||
msgstr "Fonctions"
|
||
|
||
#: src/mathed/math_forms.C:30
|
||
msgid " Û"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mathed/math_forms.C:34
|
||
msgid "± ´"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mathed/math_forms.C:38
|
||
msgid "£ @"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mathed/math_forms.C:42
|
||
msgid "S ò"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mathed/math_forms.C:46
|
||
msgid "Misc"
|
||
msgstr "Divers"
|
||
|
||
#: src/mathed/math_forms.C:127
|
||
msgid "OK "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mathed/math_forms.C:140
|
||
msgid "Columns "
|
||
msgstr "Colonnes"
|
||
|
||
#: src/mathed/math_forms.C:147
|
||
msgid "Vertical align|#V"
|
||
msgstr "Alignement vertical|#V"
|
||
|
||
#: src/mathed/math_forms.C:152
|
||
msgid "Horizontal align|#H"
|
||
msgstr "Alignement horizontal|#H"
|
||
|
||
#: src/mathed/math_forms.C:195
|
||
msgid "OK "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mathed/math_forms.C:206
|
||
msgid "Thin|#T"
|
||
msgstr "Fin|#T"
|
||
|
||
#: src/mathed/math_forms.C:210
|
||
msgid "Medium|#M"
|
||
msgstr "Moyen|#M"
|
||
|
||
#: src/mathed/math_forms.C:214
|
||
msgid "Thick|#H"
|
||
msgstr "Gros|#H"
|
||
|
||
#: src/mathed/math_forms.C:218
|
||
msgid "Negative|#N"
|
||
msgstr "Négatif"
|
||
|
||
#: src/mathed/math_forms.C:222
|
||
msgid "Quadratin|#Q"
|
||
msgstr "Cadratin||#C"
|
||
|
||
#: src/mathed/math_forms.C:226
|
||
msgid "2Quadratin|#2"
|
||
msgstr "2 cadratins||#2"
|
||
|
||
#: src/mathed/math_panel.C:108
|
||
msgid "Delimiter"
|
||
msgstr "Délimiteur"
|
||
|
||
#: src/mathed/math_panel.C:112
|
||
msgid "Decoration"
|
||
msgstr "Décoration"
|
||
|
||
#: src/mathed/math_panel.C:116
|
||
msgid "Spacing"
|
||
msgstr "Espacement"
|
||
|
||
#: src/mathed/math_panel.C:120
|
||
msgid "Matrix"
|
||
msgstr "Matrice"
|
||
|
||
#: src/mathed/math_panel.C:324
|
||
msgid "Top | Center | Bottom"
|
||
msgstr "Haut | Centre | Bas"
|
||
|
||
#: src/mathed/math_panel.C:376
|
||
msgid "Math Panel"
|
||
msgstr "Palette mathématique"
|
||
|
||
#: src/menus.C:182 src/menus.C:205 src/menus.C:246 src/menus.C:247
|
||
#: src/menus.C:248 src/menus.C:405 src/menus.C:406 src/menus.C:407
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Fichier"
|
||
|
||
#: src/menus.C:184 src/menus.C:260 src/menus.C:261 src/menus.C:262
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Éditer"
|
||
|
||
#: src/menus.C:186 src/menus.C:274 src/menus.C:275 src/menus.C:276
|
||
msgid "TOC"
|
||
msgstr "Plan"
|
||
|
||
#: src/menus.C:188 src/menus.C:288 src/menus.C:289 src/menus.C:290
|
||
msgid "Refs"
|
||
msgstr "Refs"
|
||
|
||
# revu
|
||
#: src/menus.C:190 src/menus.C:302 src/menus.C:303 src/menus.C:304
|
||
msgid "Layout"
|
||
msgstr "Format"
|
||
|
||
#: src/menus.C:192 src/menus.C:316 src/menus.C:317 src/menus.C:318
|
||
msgid "Insert"
|
||
msgstr "Insérer"
|
||
|
||
#: src/menus.C:194 src/menus.C:330 src/menus.C:331 src/menus.C:332
|
||
msgid "Math"
|
||
msgstr "Maths"
|
||
|
||
#: src/menus.C:200 src/menus.C:209 src/menus.C:372 src/menus.C:373
|
||
#: src/menus.C:374 src/menus.C:433 src/menus.C:434 src/menus.C:435
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Aide"
|
||
|
||
#: src/menus.C:250 src/menus.C:409
|
||
msgid "MB|#F"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:264
|
||
msgid "MB|#E"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:278
|
||
msgid "MB|#T"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:292
|
||
msgid "MB|#R"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:306
|
||
msgid "MB|#L"
|
||
msgstr "MB|#r"
|
||
|
||
#: src/menus.C:320
|
||
msgid "MB|#I"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:334
|
||
msgid "MB|#M"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:348 src/menus.C:423
|
||
msgid "MB|#O"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:362
|
||
msgid "MB|#D"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:376 src/menus.C:437
|
||
msgid "MB|#H"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:479
|
||
msgid "Screen Options"
|
||
msgstr "Options d'affichage"
|
||
|
||
#: src/menus.C:520
|
||
msgid ""
|
||
"Import%t|LaTeX...%x30|Ascii Text as Lines...%x31|Ascii Text as "
|
||
"Paragraphs%x32|Noweb%x33|LinuxDoc%x34"
|
||
msgstr ""
|
||
"Importer%t|LaTeX...%x30|Texte Ascii en lignes...%x31|Texte Ascii en "
|
||
"paragraphes%x32|Noweb%x33"
|
||
|
||
#: src/menus.C:527 src/menus.C:784
|
||
msgid "FIM|Ll#l#L"
|
||
msgstr "FIT|Ll#l#L"
|
||
|
||
#: src/menus.C:528 src/menus.C:785
|
||
msgid "FIM|Aa#a#A"
|
||
msgstr "FIT|Aa#a#A"
|
||
|
||
#: src/menus.C:529 src/menus.C:786
|
||
msgid "FIM|Pp#p#P"
|
||
msgstr "FIT|Pp#p#P"
|
||
|
||
#: src/menus.C:530 src/menus.C:787
|
||
msgid "FIM|Nn#n#N"
|
||
msgstr "FIM|Nn#n#N"
|
||
|
||
#: src/menus.C:531 src/menus.C:788
|
||
msgid "FIM|Dd#d#D"
|
||
msgstr "FM|Dd#d#D"
|
||
|
||
#: src/menus.C:540
|
||
msgid ""
|
||
"Export%t|as LaTeX...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
|
||
"Text...%x43|as HTML...%x44|Custom...%x45"
|
||
msgstr ""
|
||
"Exporter%t|en LaTeX...%x40|en DVI...%x41|en PostScript...%x42|en texte Ascii "
|
||
"...%x43|en HTML...%x44|Personnalisé...%x45"
|
||
|
||
#: src/menus.C:549
|
||
msgid ""
|
||
"Export%t|as LinuxDoc...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
|
||
"Text...%x43|as HTML...%x44"
|
||
msgstr ""
|
||
"Exporter%t|en LinuxDoc...%x40|en DVI...%x41|en PostScript...%x42|en texte "
|
||
"Ascii...%x43"
|
||
|
||
#: src/menus.C:557
|
||
msgid ""
|
||
"Export%t|as DocBook...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
|
||
"Text...%x43|as HTML...%x44"
|
||
msgstr ""
|
||
"Exporter%t|en DocBook...%x40|en DVI...%x41|en PostScript...%x42|en texte "
|
||
"Ascii...%x43"
|
||
|
||
#: src/menus.C:564
|
||
msgid "FEX|Ll#l#L"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:565
|
||
msgid "FEX|Dd#d#D"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:566
|
||
msgid "FEX|Pp#p#P"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# A comme Ascii
|
||
#: src/menus.C:567
|
||
msgid "FEX|Tt#t#T"
|
||
msgstr "FEX|Aa#a#A"
|
||
|
||
#: src/menus.C:568
|
||
msgid "FEX|Hh#h#H"
|
||
msgstr "EM|Xx#x#X"
|
||
|
||
#: src/menus.C:571
|
||
msgid "FEX|mM#m#M"
|
||
msgstr "FEX|sS#s#S"
|
||
|
||
#: src/menus.C:575
|
||
msgid ""
|
||
"New...|New from template...|Open...%l|Close|Save|Save As...|Revert to "
|
||
"saved%l|View dvi|View PostScript|Update dvi|Update PostScript|Build "
|
||
"program%l|Print...|Fax..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nouveau...|Nouveau à partir d'un "
|
||
"modèle...|Ouvrir...%l|Fermer|Enregistrer|Enregistrer sous...|Recharger "
|
||
"%l|Visualiser DVI|Visualiser PostScript|Mise à jour DVI|Mise à jour "
|
||
"PostScript|Compiler programme%l|Imprimer...|Télécopie..."
|
||
|
||
#: src/menus.C:590 src/menus.C:808
|
||
msgid "FM|Nn#n#N"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:591 src/menus.C:809
|
||
msgid "FM|tT#t#T"
|
||
msgstr "FM|mM#m#M"
|
||
|
||
#: src/menus.C:592 src/menus.C:810
|
||
msgid "FM|Oo#o#O"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:593
|
||
msgid "FM|Cc#c#C"
|
||
msgstr "FM|Ff#f#F"
|
||
|
||
#: src/menus.C:594
|
||
msgid "FM|Ss#s#S"
|
||
msgstr "FM|Ee#e#E"
|
||
|
||
#: src/menus.C:595
|
||
msgid "FM|Aa#a#A"
|
||
msgstr "FM|sS#s#S"
|
||
|
||
#: src/menus.C:596
|
||
msgid "FM|Rr#r#R"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:597
|
||
msgid "FM|dD#d#D"
|
||
msgstr "FM|Dd#d#D"
|
||
|
||
#: src/menus.C:598
|
||
msgid "FM|wW#w#W"
|
||
msgstr "FM|Pp#p#P"
|
||
|
||
#: src/menus.C:599
|
||
msgid "FM|vV#v#V"
|
||
msgstr "FM|dD#d#D"
|
||
|
||
#: src/menus.C:600
|
||
msgid "FM|Uu#u#U"
|
||
msgstr "FM|pP#p#P"
|
||
|
||
#: src/menus.C:601
|
||
msgid "FM|Bb#b#B"
|
||
msgstr "FM|Cc#c#C"
|
||
|
||
#: src/menus.C:602
|
||
msgid "FM|Pp#p#P"
|
||
msgstr "FM|Ii#i#I"
|
||
|
||
#: src/menus.C:603
|
||
msgid "FM|Ff#f#F"
|
||
msgstr "FM|vV#v#V"
|
||
|
||
#: src/menus.C:654
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "|Import%m"
|
||
msgstr "|Importer%m"
|
||
|
||
#: src/menus.C:656
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "|Export%m%l"
|
||
msgstr "|Exporter%m%l"
|
||
|
||
#: src/menus.C:658
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "|Exit%l"
|
||
msgstr "|Quitter%l"
|
||
|
||
#: src/menus.C:659 src/menus.C:811
|
||
msgid "FM|Ii#i#I"
|
||
msgstr "FM|mM#m#M"
|
||
|
||
#: src/menus.C:660
|
||
msgid "FM|Ee#e#E"
|
||
msgstr "FM|xX#x#X"
|
||
|
||
#: src/menus.C:661 src/menus.C:812
|
||
msgid "FM|xX#x#X"
|
||
msgstr "FM|Qq#q#Q"
|
||
|
||
#: src/menus.C:777
|
||
msgid ""
|
||
"Import%t|LaTeX...%x15|Ascii Text as Lines...%x16|Ascii Text as "
|
||
"Paragraphs...%x17|Noweb...%x18|LinuxDoc...%x19"
|
||
msgstr ""
|
||
"Importer%t|LaTeX...%x15|Texte Ascii en lignes...%x16|Texte Ascii en "
|
||
"paragraphes..%x17|Noweb...%x18"
|
||
|
||
#: src/menus.C:802
|
||
msgid "New...|New from template...|Open...%l|Import%m%l|Exit%l"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nouveau...|Nouveau à partir d'un modèle...|Ouvrir...%l|Importer%m%l|Quitter%l"
|
||
|
||
#: src/menus.C:892
|
||
msgid ""
|
||
"Floats & Insets%t|Open/Close%x21|Melt%x22|Open All Footnotes/Margin "
|
||
"Notes%x23|Close All Footnotes/Margin Notes%x24|Open All "
|
||
"Figures/Tables%x25|Close All Figures/Tables%x26%l|Remove all Error Boxes%x27"
|
||
msgstr ""
|
||
"Flottants & Inserts%t|Ouvrir/Fermer%x21|Incorporer%x22|Ouvrir toutes les "
|
||
"notes%x23|Fermer toutes les notes%x24|Ouvrir toutes les "
|
||
"figures/tables%x25|Fermer toutes les figures/tables%x26%l|Effacer les "
|
||
"erreurs%x27"
|
||
|
||
#: src/menus.C:901
|
||
msgid "EMF|Oo#o#O"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:902
|
||
msgid "EMF|Mm#m#M"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:903
|
||
msgid "EMF|Aa#a#A"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:904
|
||
msgid "EMF|Cc#c#C"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:905
|
||
msgid "EMF|Ff#f#F"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:906
|
||
msgid "EMF|Tt#t#T"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:907
|
||
msgid "EMF|Rr#r#R"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:916 src/menus.C:1014 src/menus.C:1081
|
||
msgid "Table%t"
|
||
msgstr "Tableau%t"
|
||
|
||
#: src/menus.C:923 src/menus.C:1017
|
||
msgid "|Multicolumn%B%x44%l"
|
||
msgstr "|Multicolonne%B%x44%l"
|
||
|
||
#: src/menus.C:925 src/menus.C:1019
|
||
msgid "|Multicolumn%b%x44%l"
|
||
msgstr "|Multicolonne%b%x44%l"
|
||
|
||
#: src/menus.C:926 src/menus.C:1020
|
||
msgid "EMT|Mm#m#M"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:933 src/menus.C:1023
|
||
msgid "|Line Top%B%x36"
|
||
msgstr "|Ligne Haute%B%x36"
|
||
|
||
#: src/menus.C:935 src/menus.C:1025
|
||
msgid "|Line Top%b%x36"
|
||
msgstr "|Ligne haute%b%x36"
|
||
|
||
#: src/menus.C:936 src/menus.C:1026
|
||
msgid "EMT|Tt#t#T"
|
||
msgstr "EMT|Hh#h#H"
|
||
|
||
#: src/menus.C:943 src/menus.C:1029
|
||
msgid "|Line Bottom%B%x37"
|
||
msgstr "|Ligne basse%B%x37"
|
||
|
||
#: src/menus.C:945 src/menus.C:1031
|
||
msgid "|Line Bottom%b%x37"
|
||
msgstr "|Ligne basse%b%x37"
|
||
|
||
#: src/menus.C:946 src/menus.C:1032
|
||
msgid "EMT|Bb#b#B"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:953 src/menus.C:1035
|
||
msgid "|Line Left%B%x38"
|
||
msgstr "|Ligne gauche%B%x38"
|
||
|
||
#: src/menus.C:955 src/menus.C:1037
|
||
msgid "|Line Left%b%x38"
|
||
msgstr "|Ligne gauche%b%x38"
|
||
|
||
#: src/menus.C:956 src/menus.C:1038
|
||
msgid "EMT|Ll#l#L"
|
||
msgstr "EMT|Gg#g#G"
|
||
|
||
#: src/menus.C:963 src/menus.C:1041
|
||
msgid "|Line Right%B%x39%l"
|
||
msgstr "|Ligne droite%B%x39%l"
|
||
|
||
#: src/menus.C:965 src/menus.C:1043
|
||
msgid "|Line Right%b%x39%l"
|
||
msgstr "|Ligne droite%b%x39%l"
|
||
|
||
#: src/menus.C:966 src/menus.C:1044
|
||
msgid "EMT|Rr#r#R"
|
||
msgstr "EMT|Dd#d#D"
|
||
|
||
#: src/menus.C:975 src/menus.C:1048
|
||
msgid "|Align Left%R%x40"
|
||
msgstr "|Aligner à gauche%R%x40"
|
||
|
||
#: src/menus.C:977 src/menus.C:1050
|
||
msgid "|Align Left%r%x40"
|
||
msgstr "|Aligner à gauche%r%x40"
|
||
|
||
#: src/menus.C:978 src/menus.C:1051
|
||
msgid "EMT|eE#e#E"
|
||
msgstr "EMT|aA#a#A"
|
||
|
||
#: src/menus.C:981 src/menus.C:1054
|
||
msgid "|Align Right%R%x41"
|
||
msgstr "|Aligner à droite%R%x41"
|
||
|
||
#: src/menus.C:983 src/menus.C:1056
|
||
msgid "|Align Right%r%x41"
|
||
msgstr "|Aligner à droite%r%x41"
|
||
|
||
#: src/menus.C:984 src/menus.C:1057
|
||
msgid "EMT|iI#i#I"
|
||
msgstr "EMT|oO#o#O"
|
||
|
||
#: src/menus.C:987 src/menus.C:1060
|
||
msgid "|Align Center%R%x42%l"
|
||
msgstr "|Centrer%R%x42%l"
|
||
|
||
#: src/menus.C:989 src/menus.C:1062
|
||
msgid "|Align Center%r%x42%l"
|
||
msgstr "|Centrer%r%x42%l"
|
||
|
||
#: src/menus.C:990 src/menus.C:1063
|
||
msgid "EMT|Cc#c#C"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:993 src/menus.C:1066
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "|Append Row%x32"
|
||
msgstr "|Ajouter Ligne%x32"
|
||
|
||
#: src/menus.C:994 src/menus.C:1067
|
||
msgid "EMT|oO#o#O"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:996 src/menus.C:1069
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "|Append Column%x33%l"
|
||
msgstr "|Ajouter colonne%x33%l"
|
||
|
||
#: src/menus.C:997 src/menus.C:1070
|
||
msgid "EMT|uU#u#U"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:999 src/menus.C:1072
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "|Delete Row%x34"
|
||
msgstr "|Supprimer ligne%x34"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1000 src/menus.C:1073
|
||
msgid "EMT|wW#w#W"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:1002 src/menus.C:1075
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "|Delete Column%x35%l"
|
||
msgstr "|Supprimer colonne%x35%l"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1003 src/menus.C:1076
|
||
msgid "EMT|nN#n#N"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:1005 src/menus.C:1078
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "|Delete Table%x43"
|
||
msgstr "|Supprimer tableau%x43"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1006 src/menus.C:1079
|
||
msgid "EMT|Dd#d#D"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:1083
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "|Insert table%x31"
|
||
msgstr "|Insérer tableau%x31"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1084
|
||
msgid "EMT|Ii#i#I"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:1088
|
||
msgid "Version Control%t"
|
||
msgstr "Contrôle de version%t"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1091
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "|Register%d%x51"
|
||
msgstr "|Initialiser le contrôle%d%x51"
|
||
|
||
#. signifies that the file is not checked out
|
||
#: src/menus.C:1095
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "|Check In Changes%d%x52"
|
||
msgstr "|Figer cette version%d%x52"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1097
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "|Check Out for Edit%x53"
|
||
msgstr "|Nouvelle version éditable%x53"
|
||
|
||
#. signifies that the file is checked out
|
||
#: src/menus.C:1101
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "|Check In Changes%x52"
|
||
msgstr "|Figer cette version%x52"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1103
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "|Check Out for Edit%d%x53"
|
||
msgstr "|Nouvelle version éditable%d%x53"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1106
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "|Revert to last version%x54"
|
||
msgstr "|Recharger la version précédente%x54"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1108
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "|Undo last check in%x55"
|
||
msgstr "|Annuler figer%x55"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1110
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "|Show History%x56"
|
||
msgstr "|Visualiser historique%x56"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1113
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "|Register%x51"
|
||
msgstr "|Initialiser le contrôle%x51"
|
||
|
||
#. the shortcuts are not good.
|
||
#: src/menus.C:1116
|
||
msgid "EMV|Rr#r#R"
|
||
msgstr "EMV|Ii#i#I"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1117
|
||
msgid "EMV|Ii#i#I"
|
||
msgstr "EMV|Ff#f#F"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1118
|
||
msgid "EMV|Oo#o#O"
|
||
msgstr "EMV|Nn#n#N"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1119
|
||
msgid "EMV|lL#l#l"
|
||
msgstr "EMV|Rr#r#R"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1120
|
||
msgid "EMV|Uu#u#U"
|
||
msgstr "EMV|Aa#a#A"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1121
|
||
msgid "EMV|Hh#h#H"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:1124
|
||
msgid ""
|
||
"Undo|Redo %l|Cut|Copy|Paste%l|Find & Replace...|Go to Error|Go to "
|
||
"Note|Floats & Insets%m|Table%m|Spellchecker....|Check TeX|Table of "
|
||
"Contents...|List of Figures...|List of Tables...|List of "
|
||
"Algorithms...%l|Version Control%m%l|View LaTeX log file%l|Paste Primary "
|
||
"Selection as Lines|Paste Primary Selection as Paragraphs"
|
||
msgstr ""
|
||
"Annuler|Refaire %l|Couper|Copier|Coller%l|Rechercher & "
|
||
"Remplacer...|Atteindre Erreur|Atteindre Note|Flottants & "
|
||
"Inserts%m|Tableau%m|Correcteur orthographique....|Vérification syntaxe "
|
||
"TeX|Table des matières...%l|Contrôle de version%m%l|Examiner journal LaTeX "
|
||
"log%l|Copier sélection en lignes|Copier sélection en paragraphes"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1146
|
||
msgid "EM|Uu#u#U"
|
||
msgstr "EM|Aa#a#A"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1147
|
||
msgid "EM|Rr#r#R"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:1148
|
||
msgid "EM|Cc#c#C"
|
||
msgstr "EM|uU#u#U"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1149
|
||
msgid "EM|oO#o#O"
|
||
msgstr "EM|pP#p#P"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1150
|
||
msgid "EM|Pp#p#P"
|
||
msgstr "EM|lL#l#L"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1151
|
||
msgid "EM|Ff#f#F"
|
||
msgstr "EM|Rr#r#R"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1152
|
||
msgid "EM|Ee#e#E"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:1153
|
||
msgid "EM|Nn#n#N"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:1154
|
||
msgid "EM|Ii#i#I"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. fl_setpup_shortcut(EditMenu, 10, scex(_("EM|Tt#t#T")));
|
||
#: src/menus.C:1156
|
||
msgid "EM|Ss#s#S"
|
||
msgstr "EM|Oo#o#O"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1157
|
||
msgid "EM|hH#h#H"
|
||
msgstr "EM|Xx#x#X"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1158
|
||
msgid "EM|Tt#t#T"
|
||
msgstr "EM|"
|
||
|
||
#. fl_setpup_shortcut(EditMenu, 14, scex(_("EM|Ff#f#F")));
|
||
#. fl_setpup_shortcut(EditMenu, 15, scex(_("EM|bB#b#B")));
|
||
#. fl_setpup_shortcut(EditMenu, 16, scex(_("EM|mM#m#M")));
|
||
#: src/menus.C:1162
|
||
msgid "EM|Vv#v#V"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:1163
|
||
msgid "EM|wW#w#W"
|
||
msgstr "EM|Jj#j#J"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1164
|
||
msgid "EM|Ll#l#L"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:1165
|
||
msgid "EM|gG#g#G"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:1360
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "List of Figures%m"
|
||
msgstr "Liste des figures%m"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1362
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "List of Tables%m"
|
||
msgstr "Liste des tableaux%m"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1364
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "List of Algorithms%m"
|
||
msgstr "Liste des algorithmes%m"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1492
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Insert Reference%m"
|
||
msgstr "Insérer référence%m"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1494
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Insert Page Number%m"
|
||
msgstr "Insérer n° de page%m"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1496
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Insert vref%m"
|
||
msgstr "Insérer vref%m"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1498
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Insert vpageref%m"
|
||
msgstr "Insérer vpageref%m"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1500
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Insert Pretty Ref%m"
|
||
msgstr "Insérer Pretty Ref%m"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1502
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Goto Reference%m"
|
||
msgstr "Aller à la reférence%m"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1516
|
||
msgid "Go Back"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:1584
|
||
msgid ""
|
||
"Character...|Paragraph...|Document...|Paper...|Table...|Quotes...%l|Emphasize"
|
||
" Style%b|Noun Style%b|Bold Style%b|TeX Style%b%l|Change Environment "
|
||
"Depth|LaTeX Preamble...|Start of Appendix%l|Save layout as default"
|
||
msgstr ""
|
||
"Caractère...|Paragraphe...|Document...|Papier...|Tableau...|Guillemets....%l|"
|
||
"En évidence%b|Nom propre%b|Gras%b|TeX%b|Profondeur|Préambule "
|
||
"LaTeX...%l|Début d'annexe%l|Enregistrer mise en page comme défaut"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1598
|
||
msgid "LM|Cc#c#C"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:1599
|
||
msgid "LM|Pp#p#P"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:1600
|
||
msgid "LM|Dd#d#D"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:1601
|
||
msgid "LM|aA#a#A"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:1602
|
||
msgid "LM|eE#e#E"
|
||
msgstr "LM|Tt#t#T"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1603
|
||
msgid "LM|Qq#q#Q"
|
||
msgstr "LM|uU#u#U"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1604
|
||
msgid "LM|mM#m#M"
|
||
msgstr "LM|Ee#e#E"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1605
|
||
msgid "LM|Nn#n#N"
|
||
msgstr "LM|Mm#m#M"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1606
|
||
msgid "LM|Bb#b#B"
|
||
msgstr "LM|Gg#g#G"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1607
|
||
msgid "LM|Tt#t#T"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:1608
|
||
msgid "LM|vV#v#V"
|
||
msgstr "LM|fF#f#F"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1609
|
||
msgid "LM|Ll#l#L"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# defuzzifié sans vérification
|
||
#: src/menus.C:1610
|
||
msgid "LM|xX#x#X"
|
||
msgstr "FM|Qq#q#Q"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1611
|
||
msgid "LM|Ss#s#S"
|
||
msgstr "LM|Dd#d#D"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1677
|
||
msgid "Import ASCII file%t|As Lines%x41|As Paragraphs%x42"
|
||
msgstr "Importer fichier Ascii%t|En lignes%x41|En paragraphes%x42"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1681
|
||
msgid "IMA|Ll#l#L"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:1682
|
||
msgid "IMA|Pp#p#P"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:1685
|
||
msgid ""
|
||
"Lists & TOC%t|Table of Contents%x21|List of Figures%x22|List of "
|
||
"Tables%x23|List of Algorithms%x24|Index List%x25|BibTeX Reference%x26"
|
||
msgstr ""
|
||
"Listes & tables%t|Table des matières%x21|Liste des figures%x22|Liste des "
|
||
"tableaux%x23|Liste des algorithmes%x24|Index%x25|Références BibTeX%x26"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1693
|
||
msgid "IMT|Cc#c#C"
|
||
msgstr "IML|Mm#m#M"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1694
|
||
msgid "IMT|Ff#f#F"
|
||
msgstr "IML|Ff#f#F"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1695
|
||
msgid "IMT|Tt#t#T"
|
||
msgstr "IML|Tt#t#T"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1696
|
||
msgid "IMT|Aa#a#A"
|
||
msgstr "IML|Aa#a#A"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1697
|
||
msgid "IMT|Ii#i#I"
|
||
msgstr "IML|Ii#i#I"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1698
|
||
msgid "IMT|Bb#b#B"
|
||
msgstr "IML|Bb#b#B"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1701
|
||
msgid ""
|
||
"Floats%t|Figure Float%x71|Table Float%x72|Wide Figure Float%x73|Wide Table "
|
||
"Float%l%x74|Algorithm Float%x75"
|
||
msgstr ""
|
||
"Flottants%t|Figure flottante%x71|Tableau flottant%x72|Grande figure "
|
||
"flottante%x73|Grand tableau flottant%l%x74|Algorithme flottant%x75"
|
||
|
||
# à revoir
|
||
#: src/menus.C:1708
|
||
msgid "IMF|gG#g#G"
|
||
msgstr "IM|Ff#f#F"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1709
|
||
msgid "IMF|Tt#t#T"
|
||
msgstr "IMF|tT#t#T"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1710
|
||
msgid "IMF|Ww#w#W"
|
||
msgstr "IMF|Ff#f#F"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1711
|
||
msgid "IMF|iI#i#I"
|
||
msgstr "IMF|Tt#t#T"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1712
|
||
msgid "IMF|Aa#a#A"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:1715
|
||
msgid ""
|
||
"Special Character%t|HFill%x31|Hyphenation Point%x32|Protected "
|
||
"Blank%x33|Linebreak%x34|Ellipsis (...)%x35|End of sentence "
|
||
"period%x36|Ordinary Quote (\")%x37|Menu Separator %x38"
|
||
msgstr ""
|
||
"Caractère spécial%t|Ressort horizontal%x31|Point de césure%x32|Espace "
|
||
"insécable%x33|Passage à la ligne%x34|Points de suspension (...)%x35|Point "
|
||
"final%x36|Guillemets (\")%x37|Séparateur de menu%x38"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1725
|
||
msgid "IMS|Hh#h#H"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:1726
|
||
msgid "IMS|Pp#p#P"
|
||
msgstr "IMS|Cc#c#C"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1727
|
||
msgid "IMS|Bb#b#B"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:1728
|
||
msgid "IMS|Ll#l#L"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:1729
|
||
msgid "IMS|iI#i#I"
|
||
msgstr "IMS|Ss#s#S"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1730
|
||
msgid "IMS|Ee#e#E"
|
||
msgstr "IMS|Pp#p#P"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1731
|
||
msgid "IMS|Qq#q#Q"
|
||
msgstr "IMS|Gg#g#G"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1732
|
||
msgid "IMS|Mm#m#M"
|
||
msgstr "IMS|Mm#m#M"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1735
|
||
msgid ""
|
||
"Figure...|Table...%l|Include File...|Import ASCII File%m|Insert LyX "
|
||
"File...%l|Footnote|Margin Note|Floats%m%l|Lists & TOC%m%l|Special "
|
||
"Character%m%l|Note...|Label...|Cross-Reference...|Citation "
|
||
"Reference...|Index entry...|Index entry of last word"
|
||
msgstr ""
|
||
"Figure...|Tableau...%l|Inclure fichier...|Importer fichier Ascii%m|Insérer "
|
||
"fichier LyX...%l|Note de bas de page|Note en marge|Flottant%m%l|Listes & "
|
||
"tables%m%l|Caractère spécial%m%l|Note...|Étiquette...|Référence "
|
||
"croisée...|Citation bibliographique...|Entrée d'index...|Index du mot "
|
||
"précédent"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1756
|
||
msgid "IM|gG#g#G"
|
||
msgstr "IM|Ff#f#F"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1757
|
||
msgid "IM|bB#b#B"
|
||
msgstr "IM|Tt#t#T"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1758
|
||
msgid "IM|cC#c#C"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:1759
|
||
msgid "IM|Aa#a#A"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:1760
|
||
msgid "IM|Xx#x#X"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:1761
|
||
msgid "IM|Ff#f#F"
|
||
msgstr "IM|bB#b#B"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1762
|
||
msgid "IM|Mm#m#M"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:1763
|
||
msgid "IM|oO#o#O"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:1764
|
||
msgid "IM|Tt#t#T"
|
||
msgstr "IM|Ll#l#L"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1765
|
||
msgid "IM|Ss#s#S"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:1766
|
||
msgid "IM|Nn#n#N"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:1767
|
||
msgid "IM|Ll#l#L"
|
||
msgstr "IM|Éé#é#É"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1768
|
||
msgid "IM|rR#r#R"
|
||
msgstr "IM|Rr#r#R"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1769
|
||
msgid "IM|iI#i#I"
|
||
msgstr "IM|Cc#c#C"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1770
|
||
msgid "IM|dD#d#D"
|
||
msgstr "IM|xX#x#X"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1771
|
||
msgid "IM|wW#w#W"
|
||
msgstr "IM|dD#d#D"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1773
|
||
msgid "|URL..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:1774
|
||
msgid "IM|Uu#u#U"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:1880
|
||
msgid ""
|
||
"Fraction|Square root|Exponent|Index|Sum|Integral%l|Math mode|Display%l|Math "
|
||
"Panel..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fraction|Racine carrée|Puissance|Indice|Somme|Intégrale%l|Mode "
|
||
"mathématique|Déploiement%l|Palette mathématique..."
|
||
|
||
#: src/menus.C:1890
|
||
msgid "MM|Ff#f#F"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:1891
|
||
msgid "MM|Ss#s#S"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:1892
|
||
msgid "MM|Ee#e#E"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:1893
|
||
msgid "MM|xX#x#X"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:1894
|
||
msgid "MM|uU#u#U"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:1895
|
||
msgid "MM|Ii#i#I"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:1896
|
||
msgid "MM|Mm#m#M"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:1897
|
||
msgid "MM|Dd#d#D"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:1898
|
||
msgid "MM|Pp#p#P"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:1964
|
||
msgid ""
|
||
"Screen Fonts...|Spellchecker Options...|Keyboard...|LaTeX...%l|Reconfigure"
|
||
msgstr ""
|
||
"Polices d'écran...|Options correcteur "
|
||
"orthographique...|Clavier...|LaTeX...%l|Reconfiguration"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1970
|
||
msgid "OM|Ff#f#F"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:1971
|
||
msgid "OM|Ss#s#S"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:1972
|
||
msgid "OM|Kk#k#K"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:1973
|
||
msgid "OM|Ll#l#L"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:1974
|
||
msgid "OM|Rr#r#R"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:2018
|
||
msgid "No Documents Open!%t"
|
||
msgstr "Pas de documents ouverts !%t"
|
||
|
||
#: src/menus.C:2053
|
||
msgid ""
|
||
"Introduction|Tutorial|User's Guide|Extended Features|Customization|Reference "
|
||
"Manual|FAQ|Table of Contents|Known Bugs|LaTeX Configuration%l|Copyright and "
|
||
"Warranty...|Credits...|Version..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Introduction|Manuel d'apprentissage|Manuel utilisateur|Options "
|
||
"avancées|Personnalisation|Manuel de référence|FAQ|Bogues "
|
||
"répertoriés|Configuration LaTeX%l|Copyright et "
|
||
"garantie...|Crédits...|Version..."
|
||
|
||
#: src/menus.C:2067
|
||
msgid "HM|Ii#I#i"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:2068
|
||
msgid "HM|Tt#T#t"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:2069
|
||
msgid "HM|Uu#U#u"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:2070
|
||
msgid "HM|xX#x#X"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:2071
|
||
msgid "HM|Cc#C#c"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:2072
|
||
msgid "HM|Rr#R#r"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:2073
|
||
msgid "HM|Ff#F#f"
|
||
msgstr "FM|vV#v#V"
|
||
|
||
#: src/menus.C:2074
|
||
msgid "HM|aA#a#A"
|
||
msgstr "FM|sS#s#S"
|
||
|
||
#: src/menus.C:2075
|
||
msgid "HM|Kk#K#k"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:2076
|
||
msgid "HM|Ll#L#l"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:2077
|
||
msgid "HM|oO#o#O"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:2078
|
||
msgid "HM|eE#e#E"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:2079
|
||
msgid "HM|Vv#v#V"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:2102
|
||
msgid "LyX Version "
|
||
msgstr "Version LyX"
|
||
|
||
#: src/menus.C:2103
|
||
msgid " of "
|
||
msgstr " de "
|
||
|
||
# à revoir
|
||
#: src/menus.C:2104
|
||
msgid "Library directory: "
|
||
msgstr "Répertoire bibliothèque :"
|
||
|
||
#: src/menus.C:2106
|
||
msgid "User directory: "
|
||
msgstr "Répertoire utilisateur :"
|
||
|
||
#: src/menus.C:2120
|
||
msgid "Could not find requested Documentation file"
|
||
msgstr "Impossible d'insérer le document"
|
||
|
||
#: src/menus.C:2124
|
||
msgid "Opening help file"
|
||
msgstr "Ouverture du fichier d'aide"
|
||
|
||
#: src/minibuffer.C:42 src/minibuffer.C:233
|
||
msgid "Welcome to LyX!"
|
||
msgstr "Bienvenue sur LyX !"
|
||
|
||
#: src/minibuffer.C:69
|
||
msgid "Executing:"
|
||
msgstr "Exécution :"
|
||
|
||
#. this is a hack
|
||
#: src/minibuffer.C:234
|
||
msgid "* No document open *"
|
||
msgstr "* Aucun document ouvert *"
|
||
|
||
#: src/PaperLayout.C:158
|
||
msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
|
||
msgstr "Document en lecture seule. Modifications de mise en page interdites."
|
||
|
||
# à revoir
|
||
#: src/PaperLayout.C:180
|
||
msgid "Paper Layout"
|
||
msgstr "Format papier"
|
||
|
||
# à revoir
|
||
#: src/PaperLayout.C:212
|
||
msgid "Paper layout set"
|
||
msgstr "Format papier réglé"
|
||
|
||
#: src/PaperLayout.C:274 src/ParagraphExtra.C:303 src/TableLayout.C:308
|
||
#: src/TableLayout.C:485 src/TabularLayout.C:284 src/TabularLayout.C:433
|
||
msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)"
|
||
msgstr "Attention : format incorrect (exemple correct: 10mm)"
|
||
|
||
#: src/paragraph.C:1739
|
||
msgid "Senseless with this layout!"
|
||
msgstr "Aucun sens avec ce style !"
|
||
|
||
#: src/ParagraphExtra.C:147
|
||
msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
|
||
msgstr "Document en lecture seule. Modifications de style interdites."
|
||
|
||
#: src/ParagraphExtra.C:166
|
||
msgid "ParagraphExtra Layout"
|
||
msgstr "Paramètres optionnels du style"
|
||
|
||
#: src/ParagraphExtra.C:206
|
||
msgid "ParagraphExtra layout set"
|
||
msgstr "Type de paramètres optionnels du style"
|
||
|
||
#: src/ParagraphExtra.C:313
|
||
msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)"
|
||
msgstr "Attention : pourcentage incorrect"
|
||
|
||
#: src/print_form.C:21
|
||
msgid "Print to"
|
||
msgstr "Imprimer vers"
|
||
|
||
# contrainte de longueur
|
||
#: src/print_form.C:31
|
||
msgid "Printer|#P"
|
||
msgstr "Impr.|#P"
|
||
|
||
#: src/print_form.C:33
|
||
msgid "File|#F"
|
||
msgstr "Fichier|#F"
|
||
|
||
#: src/print_form.C:52
|
||
msgid "All Pages|#G"
|
||
msgstr "Toutes les pages|#G"
|
||
|
||
#: src/print_form.C:54
|
||
msgid "Only Odd Pages|#O"
|
||
msgstr "Pages impaires|#O"
|
||
|
||
#: src/print_form.C:56
|
||
msgid "Only Even Pages|#E"
|
||
msgstr "Pages paires|#E"
|
||
|
||
#: src/print_form.C:62
|
||
msgid "Normal Order|#N"
|
||
msgstr "Ordre normal|#N"
|
||
|
||
#: src/print_form.C:64
|
||
msgid "Reverse Order|#R"
|
||
msgstr "Ordre inverse|#R"
|
||
|
||
#: src/print_form.C:68
|
||
msgid "Order"
|
||
msgstr "Ordre"
|
||
|
||
#: src/print_form.C:76
|
||
msgid "Pages:"
|
||
msgstr "Pages :"
|
||
|
||
#: src/print_form.C:81
|
||
msgid "Copies"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/print_form.C:85
|
||
msgid "Count:"
|
||
msgstr "Nombre :"
|
||
|
||
#: src/print_form.C:88
|
||
msgid "Unsorted|#U"
|
||
msgstr "Non triées|#U"
|
||
|
||
#: src/print_form.C:107
|
||
msgid "File Type"
|
||
msgstr "Type de fichier"
|
||
|
||
#: src/print_form.C:111
|
||
msgid "Command:|#C"
|
||
msgstr "Commande :|#C"
|
||
|
||
#: src/print_form.C:125
|
||
msgid "DVI|#D"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/print_form.C:127
|
||
msgid "Postscript|#P"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/print_form.C:129
|
||
msgid "LaTeX|#T"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/print_form.C:132
|
||
msgid "LyX|#L"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/print_form.C:134
|
||
msgid "Ascii|#s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/spellchecker.C:219
|
||
msgid "Spellchecker Options"
|
||
msgstr "Options correcteur orthographique"
|
||
|
||
#: src/spellchecker.C:553
|
||
msgid "Spellchecker"
|
||
msgstr "Correcteur orthographique"
|
||
|
||
#: src/spellchecker.C:658
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"The ispell-process has died for some reason. *One* possible reason\n"
|
||
"could be that you do not have a dictionary file\n"
|
||
"for the language of this document installed.\n"
|
||
"Check /usr/lib/ispell or set another\n"
|
||
"dictionary in the Spellchecker Options menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Le processus i-spell est mort de sa belle mort. *Une* raison possible\n"
|
||
"est que vous ne possédez pas de fichier dictionnaire\n"
|
||
"pour la langue dans laquelle le document est écrit.\n"
|
||
"Vérifier /usr/lib/ispell ou paramétrer un autre\n"
|
||
"dictionnaire dans le menu Options-> Dictionnaire."
|
||
|
||
#: src/spellchecker.C:794
|
||
msgid " words checked."
|
||
msgstr " mots vérifiés."
|
||
|
||
#: src/spellchecker.C:796
|
||
msgid " word checked."
|
||
msgstr " mot vérifié."
|
||
|
||
#: src/spellchecker.C:798
|
||
msgid "Spellchecking completed!"
|
||
msgstr "Correction orthographique terminée !"
|
||
|
||
#: src/spellchecker.C:802
|
||
msgid ""
|
||
"The ispell-process has died for some reason.\n"
|
||
"Maybe it has been killed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le processus i-spell a été interrompu.\n"
|
||
"Il a peut-être été annulé."
|
||
|
||
#: src/sp_form.C:26
|
||
msgid "Use language of document|#D"
|
||
msgstr "Utiliser la langue du document|#D"
|
||
|
||
#: src/sp_form.C:28
|
||
msgid "Use alternate language:|#U"
|
||
msgstr "Utiliser une autre langue :|#U"
|
||
|
||
#: src/sp_form.C:34
|
||
msgid "Treat run-together words as legal|#T"
|
||
msgstr "Traiter les mots collés|#T"
|
||
|
||
#: src/sp_form.C:36
|
||
msgid "Input Encoding switch to ispell|#I"
|
||
msgstr "Encodage pour ispell|#I"
|
||
|
||
#: src/sp_form.C:46
|
||
msgid "Use alternate personal dictionary:|#P"
|
||
msgstr "Utiliser un dictionnaire personnel :|#P"
|
||
|
||
# contrainte de longueur
|
||
#: src/sp_form.C:48
|
||
msgid "Extra special chars allowed in words:|#E"
|
||
msgstr "Caractères spéciaux admis dans les mots :|#E"
|
||
|
||
#: src/sp_form.C:54
|
||
msgid "Dictionary"
|
||
msgstr "Dictionnaire"
|
||
|
||
#: src/sp_form.C:86
|
||
msgid "Replace"
|
||
msgstr "Remplacer"
|
||
|
||
# contrainte de longueur
|
||
#: src/sp_form.C:88
|
||
msgid ""
|
||
"Near\n"
|
||
"Misses"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mots\n"
|
||
"voisins"
|
||
|
||
#: src/sp_form.C:91
|
||
msgid "Spellchecker Options...|#O"
|
||
msgstr "Options corr. orthographique...|#O"
|
||
|
||
#: src/sp_form.C:93
|
||
msgid "Start spellchecking|#S"
|
||
msgstr "Commencer la correction|#S"
|
||
|
||
# contrainte de longueur
|
||
#: src/sp_form.C:95
|
||
msgid "Insert in personal dictionary|#I"
|
||
msgstr "Insérer dans le dict. personnel|#I"
|
||
|
||
#: src/sp_form.C:97
|
||
msgid "Ignore word|#g"
|
||
msgstr "Ignorer le mot|#g"
|
||
|
||
# contrainte de longueur
|
||
#: src/sp_form.C:99
|
||
msgid "Accept word in this session|#A"
|
||
msgstr "Accepter durant cette session|#A"
|
||
|
||
#: src/sp_form.C:101
|
||
msgid "Stop spellchecking|#T"
|
||
msgstr "Suspendre la correction|#T"
|
||
|
||
#: src/sp_form.C:103
|
||
msgid "Close Spellchecker|#C^["
|
||
msgstr "Terminer la correction|#C^["
|
||
|
||
#: src/sp_form.C:106
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "0 %"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/sp_form.C:110
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "100 %"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/sp_form.C:113
|
||
msgid "Replace word|#R"
|
||
msgstr "Remplacer le mot|#R"
|
||
|
||
#: src/support/filetools.C:168
|
||
msgid "LyX Internal Error!"
|
||
msgstr "Erreur interne de Lyx !"
|
||
|
||
#: src/support/filetools.C:169
|
||
msgid "Could not test if directory is writeable"
|
||
msgstr "Impossible de déterminer si le répertoire est modifiable."
|
||
|
||
#: src/support/filetools.C:370
|
||
msgid "Error! Cannot open directory:"
|
||
msgstr "Erreur ! Impossible d'ouvrir le répertoire :"
|
||
|
||
#: src/support/filetools.C:383
|
||
msgid "Error! Could not remove file:"
|
||
msgstr "Erreur ! Impossible de supprimer le fichier :"
|
||
|
||
#: src/support/filetools.C:397
|
||
msgid "Error! Couldn't create temporary directory:"
|
||
msgstr "Erreur ! Impossible de créer le répertoire temporaire :"
|
||
|
||
#: src/support/filetools.C:413
|
||
msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:"
|
||
msgstr "Erreur ! Impossible de supprimer le répertoire temporaire :"
|
||
|
||
#: src/support/filetools.C:466
|
||
msgid "Internal error!"
|
||
msgstr "Erreur interne !"
|
||
|
||
#: src/support/filetools.C:467
|
||
msgid "Call to createDirectory with invalid name"
|
||
msgstr "Appel à createDirectory avec un nom invalide"
|
||
|
||
#: src/support/filetools.C:472
|
||
msgid "Error! Couldn't create directory:"
|
||
msgstr "Erreur ! Impossible de créer le répertoire :"
|
||
|
||
#: src/support/getUserName.C:13
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "inconnu"
|
||
|
||
#: src/table.C:989 src/tabular.C:1172
|
||
msgid "Warning:"
|
||
msgstr "Attention !"
|
||
|
||
#: src/table.C:990 src/tabular.C:1173
|
||
msgid "Tabular format < 5 is not supported anymore\n"
|
||
msgstr "Le format Tabular < 5 n'est plus supporté\n"
|
||
|
||
#: src/table.C:991 src/tabular.C:1174
|
||
msgid "Get an older version of LyX (< 1.1.x) for conversion!"
|
||
msgstr "Utilisez une ancienne version de LyX (< 1.1.x) pour convertir"
|
||
|
||
#: src/TableLayout.C:240
|
||
msgid "Table Extra Form"
|
||
msgstr "Paramètres optionnels du tableau"
|
||
|
||
#: src/TableLayout.C:259
|
||
msgid "Table Layout"
|
||
msgstr "Style du tableau"
|
||
|
||
#: src/TableLayout.C:287 src/TabularLayout.C:263
|
||
msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window"
|
||
msgstr "Attention : mauvaise position du curseur, MàJ fenêtre"
|
||
|
||
#: src/TableLayout.C:343 src/TabularLayout.C:321
|
||
msgid "Confirm: press Delete-Button again"
|
||
msgstr "Confirmation : réappuyer sur le bouton Effacer"
|
||
|
||
#: src/TabularLayout.C:56
|
||
msgid "Tabular Layout"
|
||
msgstr "Style du tableau"
|
||
|
||
#: src/text2.C:356
|
||
msgid "Opened float"
|
||
msgstr "Flottant ouvert"
|
||
|
||
#: src/text2.C:358
|
||
msgid "Closed float"
|
||
msgstr "Flottant fermé"
|
||
|
||
#: src/text2.C:395
|
||
msgid "Nothing to do"
|
||
msgstr "Rien à faire"
|
||
|
||
#: src/text2.C:1191
|
||
msgid ""
|
||
"No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font "
|
||
"change."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pas de changement de police défini. Utiliser Format->Caractère pour le "
|
||
"définir."
|
||
|
||
#: src/text2.C:2021 src/text2.C:2215 src/text2.C:2306 src/text2.C:2412
|
||
msgid "Don't know what to do with half floats."
|
||
msgstr "Je ne sais pas manipuler les parties de flottants."
|
||
|
||
#: src/text2.C:2022 src/text2.C:2034 src/text2.C:2216 src/text2.C:2228
|
||
#: src/text2.C:2308 src/text2.C:2320 src/text2.C:2414 src/text2.C:2426
|
||
msgid "sorry."
|
||
msgstr "désolé."
|
||
|
||
#: src/text2.C:2033 src/text2.C:2227 src/text2.C:2319 src/text2.C:2425
|
||
msgid "Don't know what to do with half tables."
|
||
msgstr "Je ne sais pas manipuler les parties de tableaux."
|
||
|
||
#: src/text.C:2651
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
|
||
"Tutorial."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous ne pouvez pas entrer d'espace en début de paragraphe. Lisez le manuel "
|
||
"d'apprentissage."
|
||
|
||
#: src/text.C:2653
|
||
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous ne pouvez pas entrer deux espaces ici. Lisez le manuel d'apprentissage."
|
||
|
||
#: src/text.C:4027 src/text.C:4033
|
||
msgid "Page Break (top)"
|
||
msgstr "Saut de Page (Haut)"
|
||
|
||
#: src/text.C:4209 src/text.C:4215
|
||
msgid "Page Break (bottom)"
|
||
msgstr "Saut de Page (Bas)"
|
||
|
||
#: src/text.C:4635
|
||
msgid "You can't insert a float in a float!"
|
||
msgstr "Insérer un flottant dans un flottant est interdit !"
|
||
|
||
#: src/text.C:4643
|
||
msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!"
|
||
msgstr "Insérer un [marginpar] dans une minipage est interdit !"
|
||
|
||
#: src/text.C:4659
|
||
msgid "Cannot cut table."
|
||
msgstr "Impossible de couper le tableau."
|
||
|
||
#: src/text.C:4675
|
||
msgid "Float would include float!"
|
||
msgstr "Un flottant inclurait un flottant !"
|