mirror of
https://git.lyx.org/repos/lyx.git
synced 2024-11-22 18:08:10 +00:00
9a927e5c68
git-svn-id: svn://svn.lyx.org/lyx/lyx-devel/trunk@798 a592a061-630c-0410-9148-cb99ea01b6c8
5554 lines
116 KiB
Plaintext
5554 lines
116 KiB
Plaintext
# Slovenski prevodi menujev za LyX.
|
||
# Copyright (C) 2000, The LyX team.
|
||
# Roman Maurer <roman.maurer@hermes.si>, 2000.
|
||
# $Id: sl.po,v 1.26 2000/06/06 11:04:08 larsbj Exp $
|
||
# $Source: /home/lyx/cvs/lyx-devel/po/sl.po,v $
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: LyX 1.1.5pre1\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2000-06-06 13:45+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2000-05-02 16:10+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Roman Maurer <roman.maurer@hermes.si>\n"
|
||
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
||
#. if the textclass wasn't loaded properly
|
||
#. we need to either substitute another
|
||
#. or stop loading the file.
|
||
#. I can substitute but I don't see how I can
|
||
#. stop loading... ideas?? ARRae980418
|
||
#: src/buffer.C:410
|
||
msgid "Textclass Loading Error!"
|
||
msgstr "Napaka pri nalaganju besedilnega razreda!"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:411
|
||
msgid "Can't load textclass "
|
||
msgstr "Ne moremo nalo¾iti besedilnega razreda "
|
||
|
||
#: src/buffer.C:413
|
||
msgid "-- substituting default"
|
||
msgstr "-- zamenjana privzeta vrednost"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:1103
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f\n"
|
||
msgstr "Pozor: potreben format LyXa %.2f, a najden %.2f\n"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:1107
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f\n"
|
||
msgstr "NAPAKA: potreben format LyXa %.2f, a najden %.2f\n"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:1118
|
||
msgid "Warning!"
|
||
msgstr "Pozor!"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:1119
|
||
msgid "Reading of document is not complete"
|
||
msgstr "Branje spisa ni dokonèano"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:1120
|
||
msgid "Maybe the document is truncated"
|
||
msgstr "Morda je spis odrezan"
|
||
|
||
#. "\\lyxformat" not found
|
||
#: src/buffer.C:1126 src/buffer.C:1133 src/buffer.C:1136
|
||
msgid "ERROR!"
|
||
msgstr "NAPAKA!"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:1127
|
||
msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!"
|
||
msgstr "Najden stari format datoteke. Uporabite LyX 0.10.x za branje tega!"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:1133
|
||
msgid "Not a LyX file!"
|
||
msgstr "Ni datoteka za LyX!"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:1136
|
||
msgid "Unable to read file!"
|
||
msgstr "Ne moremo brati datoteke!"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:1216
|
||
msgid "Could not delete auto-save file!"
|
||
msgstr "Ne moremo pobrisati samodejno shranjene datoteke!"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:1242 src/buffer.C:1245
|
||
msgid "Error! Document is read-only: "
|
||
msgstr "Napaka! Datoteko lahko le beremo: "
|
||
|
||
#: src/buffer.C:1255 src/buffer.C:1258
|
||
msgid "Error! Cannot write file: "
|
||
msgstr "Napaka! Ne moremo zapisati datoteke: "
|
||
|
||
#: src/buffer.C:1266 src/buffer.C:1269
|
||
msgid "Error! Cannot open file: "
|
||
msgstr "Napaka! Ne moremo odpreti datoteke: "
|
||
|
||
#: src/buffer.C:1315
|
||
msgid "Error: Cannot write file:"
|
||
msgstr "Napaka: Ne moremo zapisati datoteke:"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:1646
|
||
msgid "Error: Cannot open file: "
|
||
msgstr "Napaka: Ne moremo odpreti datoteke:"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:2249 src/buffer.C:2854 src/buffer.C:3519
|
||
msgid "LYX_ERROR:"
|
||
msgstr "NAPAKA_LYXA:"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:2249 src/buffer.C:2854
|
||
msgid "Cannot write file"
|
||
msgstr "Ne moremo zapisati datoteke"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:2325 src/buffer.C:2937
|
||
msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n"
|
||
msgstr "Napaka : Napaèna globina za ukaz LatexType.\n"
|
||
|
||
#. path to LaTeX file
|
||
#: src/buffer.C:3259
|
||
msgid "Running LaTeX..."
|
||
msgstr "Poganjam LaTeX..."
|
||
|
||
#: src/buffer.C:3278
|
||
msgid "LaTeX did not work!"
|
||
msgstr "LaTeX ni deloval!"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:3279 src/buffer.C:3350 src/buffer.C:3421
|
||
msgid "Missing log file:"
|
||
msgstr "Manjka datoteka z dnevnikom:"
|
||
|
||
#. no errors or any other things to think about so:
|
||
#: src/buffer.C:3281 src/buffer.C:3290 src/buffer.C:3352 src/buffer.C:3361
|
||
#: src/buffer.C:3423 src/buffer.C:3431 src/combox.C:461
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Opravljeno"
|
||
|
||
#. path to Literate file
|
||
#: src/buffer.C:3327
|
||
msgid "Running Literate..."
|
||
msgstr "Poganjamo Literate..."
|
||
|
||
#: src/buffer.C:3349
|
||
msgid "Literate command did not work!"
|
||
msgstr "Ukaz Literate ni deloval!"
|
||
|
||
#. path to Literate file
|
||
#: src/buffer.C:3398
|
||
msgid "Building Program..."
|
||
msgstr "Gradimo program..."
|
||
|
||
#: src/buffer.C:3420
|
||
msgid "Build did not work!"
|
||
msgstr "Gradnja ni delovala!"
|
||
|
||
#. path to LaTeX file
|
||
#: src/buffer.C:3468
|
||
msgid "Running chktex..."
|
||
msgstr "Poganjamo chktex..."
|
||
|
||
#: src/buffer.C:3484
|
||
msgid "chktex did not work!"
|
||
msgstr "chktex ni deloval!"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:3485
|
||
msgid "Could not run with file:"
|
||
msgstr "Ne moremo pognati z datoteko:"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:3520
|
||
msgid "Cannot open temporary file:"
|
||
msgstr "Ne moremo odpreti zaèasne datoteke:"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:3598
|
||
msgid "Error! Can't open temporary file:"
|
||
msgstr "Napaka! Ne moremo odpreti zaèasne datoteke:"
|
||
|
||
#: src/BufferView2.C:61 src/BufferView2.C:71 src/buffer.C:3605
|
||
#: src/bufferlist.C:411 src/lyx_cb.C:396 src/lyx_cb.C:759 src/lyx_cb.C:785
|
||
#: src/lyx_sendfax_main.C:264 src/menus.C:2130
|
||
msgid "Error!"
|
||
msgstr "Napaka!"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:3606
|
||
msgid "Error executing *roff command on table"
|
||
msgstr "Napaka pri izvajanju ukaza *roff na tabeli"
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:100 src/bufferlist.C:161 src/lyxvc.C:91 src/lyxvc.C:124
|
||
#: src/lyxvc.C:154
|
||
msgid "Changes in document:"
|
||
msgstr "Spremembe v spisu:"
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:103 src/bufferlist.C:163
|
||
msgid "Save document?"
|
||
msgstr "Shranimo spis?"
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:120
|
||
msgid "Some documents were not saved:"
|
||
msgstr "Nekateri spisi niso bili shranjeni:"
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:121
|
||
msgid "Exit anyway?"
|
||
msgstr "Gremo vseeno ven?"
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:247
|
||
msgid "lyx: Attempting to save document "
|
||
msgstr "lyx: Posku¹amo shraniti spis "
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:250
|
||
msgid " as..."
|
||
msgstr " kot..."
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:276
|
||
msgid " Save seems successful. Phew."
|
||
msgstr " Shranjevanje se zdi uspe¹no. Pih."
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:280
|
||
msgid " Save failed! Trying..."
|
||
msgstr " Shranjevanju je spodletelo! Posku¹amo..."
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:283
|
||
msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
|
||
msgstr " Shranjevanju je spodletelo! Ojoj. Spis je izgubljen."
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:312
|
||
msgid "An emergency save of this document exists!"
|
||
msgstr "Obstaja zasilna kopija tega spisa!"
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:314
|
||
msgid "Try to load that instead?"
|
||
msgstr "Posku¹amo raje nalo¾iti to?"
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:336
|
||
msgid "Autosave file is newer."
|
||
msgstr "Sámoshranjena datoteka je novej¹a."
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:338
|
||
msgid "Load that one instead?"
|
||
msgstr "Nalo¾imo raje njo?"
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:411
|
||
msgid "Unable to open template"
|
||
msgstr "Ne moremo odpreti vzorca"
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:435 src/lyxfunc.C:2746 src/lyxfunc.C:2898
|
||
msgid "Document is already open:"
|
||
msgstr "Spis je ¾e odprt:"
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:437
|
||
msgid "Do you want to reload that document?"
|
||
msgstr "®elite ponovno nalo¾iti ta spis?"
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:455
|
||
msgid "File `"
|
||
msgstr "Datoteka ,"
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:456
|
||
msgid "' is read-only."
|
||
msgstr "` je le za branje."
|
||
|
||
#. Ask if the file should be checked out for
|
||
#. viewing/editing, if so: load it.
|
||
#: src/bufferlist.C:471
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Do you want to retrieve file under version control?"
|
||
msgstr "Ali ¾elite odpreti spis pod nadzorom razlièic?"
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:479
|
||
msgid "Cannot open specified file:"
|
||
msgstr "Ne moremo odpreti izbrane datoteke:"
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:481
|
||
msgid "Create new document with this name?"
|
||
msgstr "Ustvarimo nov spis s tem imenom?"
|
||
|
||
#: src/BufferView2.C:62
|
||
msgid "Specified file is unreadable: "
|
||
msgstr "Podana datoteka ni berljiva: "
|
||
|
||
#: src/BufferView2.C:72
|
||
msgid "Cannot open specified file: "
|
||
msgstr "Ne moremo odpreti podane datoteke: "
|
||
|
||
#: src/BufferView2.C:203 src/insets/insetert.C:66
|
||
#: src/insets/insettabular.C:1130 src/lyx_cb.C:2651 src/text.C:2294
|
||
msgid "Impossible Operation!"
|
||
msgstr "Nemogoèa operacija!"
|
||
|
||
#: src/BufferView2.C:204
|
||
msgid "Cannot insert table/list in table."
|
||
msgstr "Ne moremo vstaviti tabele/seznama v tabelo."
|
||
|
||
#: src/BufferView2.C:205 src/CutAndPaste.C:424 src/CutAndPaste.C:433
|
||
#: src/insets/insetert.C:68 src/insets/insettabular.C:1132
|
||
#: src/insets/insettext.C:1510 src/lyx_cb.C:2653 src/text.C:2296
|
||
#: src/text.C:4636 src/text.C:4644 src/text.C:4659 src/text.C:4676
|
||
#: src/text2.C:2471 src/text2.C:2481
|
||
msgid "Sorry."
|
||
msgstr "®al."
|
||
|
||
#: src/BufferView2.C:403 src/BufferView2.C:417
|
||
msgid "Open/Close..."
|
||
msgstr "Odprimo/Zaprimo..."
|
||
|
||
#: src/BufferView2.C:430 src/LyXAction.C:362
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Razveljavimo"
|
||
|
||
#: src/BufferView2.C:435
|
||
msgid "No further undo information"
|
||
msgstr "Ni nadaljnjih razveljavitvenih informacij"
|
||
|
||
#: src/BufferView2.C:446
|
||
msgid "Redo not yet supported in math mode"
|
||
msgstr "Ponovitev ¹e ni podprta v matematiènem naèinu"
|
||
|
||
#: src/BufferView2.C:451 src/LyXAction.C:320
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Ponovimo"
|
||
|
||
#: src/BufferView2.C:456
|
||
msgid "No further redo information"
|
||
msgstr "Ni nadaljnjih ponovitvenih informacij"
|
||
|
||
#: src/BufferView2.C:553
|
||
msgid "Paragraph environment type copied"
|
||
msgstr "Prekopiran tip okolja odstavka"
|
||
|
||
#: src/BufferView2.C:562
|
||
msgid "Paragraph environment type set"
|
||
msgstr "Nastavljen tip okolja odstavka"
|
||
|
||
#: src/BufferView2.C:576 src/LyXAction.C:160
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Kopirajmo"
|
||
|
||
#: src/BufferView2.C:587 src/LyXAction.C:161
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Izre¾imo"
|
||
|
||
#: src/BufferView2.C:596 src/LyXAction.C:311
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Prilepimo"
|
||
|
||
#: src/BufferView2.C:631 src/BufferView2.C:635
|
||
msgid "No more notes"
|
||
msgstr "Ni veè opomb"
|
||
|
||
#: src/bufferview_funcs.C:26
|
||
msgid "Inserting Footnote..."
|
||
msgstr "Vstavimo opombo v nogi..."
|
||
|
||
#: src/bufferview_funcs.C:61
|
||
msgid "Inserting margin note..."
|
||
msgstr "Vstavljamo opombo na robu..."
|
||
|
||
#: src/bufferview_funcs.C:78
|
||
msgid "Error! unknown language"
|
||
msgstr "Napaka! neznan jezik"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:295 src/bufferview_funcs.C:86
|
||
msgid "Melt"
|
||
msgstr "Stopimo"
|
||
|
||
#: src/bufferview_funcs.C:118
|
||
msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)"
|
||
msgstr "Spremenjena globina okolja (v mo¾nem razponu, morda tudi ne)"
|
||
|
||
#: src/bufferview_funcs.C:247
|
||
msgid "Font: "
|
||
msgstr "Pisava: "
|
||
|
||
#: src/bufferview_funcs.C:251
|
||
msgid ", Depth: "
|
||
msgstr ", globina: "
|
||
|
||
#: src/bufferview_funcs.C:257
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ", Spacing: "
|
||
msgstr "Presledki"
|
||
|
||
#: src/bufferview_funcs.C:260
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Single"
|
||
msgstr "Enojni|#S"
|
||
|
||
#: src/bufferview_funcs.C:263
|
||
msgid "Onehalf"
|
||
msgstr "Polovièni"
|
||
|
||
#: src/bufferview_funcs.C:266
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Double"
|
||
msgstr "Dvojni|#D"
|
||
|
||
#: src/bufferview_funcs.C:269
|
||
msgid "Other ("
|
||
msgstr "Drugi ("
|
||
|
||
#: src/BufferView_pimpl.C:222
|
||
msgid "Formatting document..."
|
||
msgstr "Urejamo spis..."
|
||
|
||
#: src/BufferView_pimpl.C:307 src/BufferView_pimpl.C:311
|
||
msgid "No more errors"
|
||
msgstr "Niè veè napak"
|
||
|
||
#: src/bullet_forms.C:37
|
||
msgid "Size|#z"
|
||
msgstr "Velikost|#z"
|
||
|
||
#: src/bullet_forms.C:42 src/credits_form.C:19 src/credits_form.C:59
|
||
#: src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:261 src/form1.C:284
|
||
#: src/insets/form_graphics.C:62 src/insets/insetbib.C:100
|
||
#: src/insets/insetbib.C:128 src/insets/insetinclude.C:50
|
||
#: src/insets/insetindex.C:55 src/latexoptions.C:21 src/layout_forms.C:72
|
||
#: src/layout_forms.C:282 src/layout_forms.C:418 src/layout_forms.C:482
|
||
#: src/layout_forms.C:702 src/lyx.C:47 src/lyx.C:95
|
||
#: src/mathed/math_forms.C:109 src/print_form.C:41 src/print_form.C:114
|
||
#: src/sp_form.C:38
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "V redu"
|
||
|
||
#: src/bullet_forms.C:45 src/form1.C:114 src/form1.C:287
|
||
#: src/insets/form_graphics.C:56 src/insets/form_graphics.C:57
|
||
#: src/latexoptions.C:24 src/layout_forms.C:68 src/layout_forms.C:236
|
||
#: src/layout_forms.C:286 src/layout_forms.C:392 src/layout_forms.C:421
|
||
#: src/layout_forms.C:479 src/layout_forms.C:706 src/lyx.C:50 src/lyx.C:99
|
||
#: src/lyx_sendfax.C:39 src/mathed/math_forms.C:106
|
||
#: src/mathed/math_forms.C:156 src/mathed/math_forms.C:201 src/print_form.C:44
|
||
#: src/print_form.C:117 src/sp_form.C:62
|
||
msgid "Apply|#A"
|
||
msgstr "Uporabimo|#A"
|
||
|
||
#: src/bullet_forms.C:48 src/form1.C:120 src/form1.C:264 src/form1.C:290
|
||
#: src/insets/form_graphics.C:68 src/insets/form_graphics.C:69
|
||
#: src/insets/insetbib.C:103 src/insets/insetbib.C:104
|
||
#: src/insets/insetbib.C:131 src/insets/insetbib.C:132
|
||
#: src/insets/insetinclude.C:53 src/insets/insetinclude.C:54
|
||
#: src/insets/insetindex.C:59 src/insets/insetindex.C:60 src/latexoptions.C:27
|
||
#: src/layout_forms.C:64 src/layout_forms.C:290 src/layout_forms.C:396
|
||
#: src/layout_forms.C:424 src/layout_forms.C:476 src/layout_forms.C:710
|
||
#: src/lyx.C:53 src/lyx.C:103 src/lyx_gui_misc.C:423 src/lyx_gui_misc.C:427
|
||
#: src/lyx_gui_misc.C:434 src/lyx_sendfax.C:35 src/mathed/math_forms.C:100
|
||
#: src/mathed/math_forms.C:130 src/mathed/math_forms.C:198 src/print_form.C:47
|
||
#: src/print_form.C:120 src/sp_form.C:42
|
||
msgid "Cancel|^["
|
||
msgstr "Preklièimo|^["
|
||
|
||
#: src/bullet_forms.C:51
|
||
msgid "LaTeX|#L"
|
||
msgstr "LaTeX|#L"
|
||
|
||
#: src/bullet_forms.C:59
|
||
msgid "1|#1"
|
||
msgstr "1|#1"
|
||
|
||
#: src/bullet_forms.C:63
|
||
msgid "2|#2"
|
||
msgstr "2|#2"
|
||
|
||
#: src/bullet_forms.C:66
|
||
msgid "3|#3"
|
||
msgstr "3|#3"
|
||
|
||
#: src/bullet_forms.C:69
|
||
msgid "4|#4"
|
||
msgstr "4|#4"
|
||
|
||
#: src/bullet_forms.C:74
|
||
msgid "Bullet Depth"
|
||
msgstr "Globina pike"
|
||
|
||
#: src/bullet_forms.C:79
|
||
msgid "Standard|#S"
|
||
msgstr "Standardno|#S"
|
||
|
||
#: src/bullet_forms.C:84
|
||
msgid "Maths|#M"
|
||
msgstr "Matematika|#M"
|
||
|
||
#: src/bullet_forms.C:88
|
||
msgid "Ding 2|#i"
|
||
msgstr "Ding 2|#i"
|
||
|
||
#: src/bullet_forms.C:92
|
||
msgid "Ding 3|#n"
|
||
msgstr "Ding 3|#n"
|
||
|
||
#: src/bullet_forms.C:96
|
||
msgid "Ding 4|#g"
|
||
msgstr "Ding 4|#g"
|
||
|
||
#: src/bullet_forms.C:100
|
||
msgid "Ding 1|#D"
|
||
msgstr "Ding 1|#D"
|
||
|
||
#: src/bullet_forms_cb.C:27
|
||
msgid "Sorry, your libXpm is too old."
|
||
msgstr "®al, va¹a knji¾nica Xpm je prestara."
|
||
|
||
#: src/bullet_forms_cb.C:28
|
||
msgid "This feature requires xpm-4.7 (a.k.a 3.4g) or newer."
|
||
msgstr "Ta odlika potrebuje xpm-4.7 (znan kot 3.4g) ali novej¹ega."
|
||
|
||
#: src/bullet_forms_cb.C:34
|
||
msgid ""
|
||
" default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE "
|
||
"| huge | Huge"
|
||
msgstr ""
|
||
" privzete | drobne | indeks | opazka | majhne | normalne | velike | Velike | "
|
||
"VELIKE | ogromne | Ogromne"
|
||
|
||
#: src/bullet_forms_cb.C:49
|
||
msgid "Itemize Bullet Selection"
|
||
msgstr "Izbira pike v seznamih"
|
||
|
||
#: src/Chktex.C:80
|
||
msgid "ChkTeX warning id #"
|
||
msgstr "Opozorilo ChkTeXa #"
|
||
|
||
#: src/ColorHandler.C:82
|
||
msgid "LyX: Unknown X11 color "
|
||
msgstr "LyX: Neznana barva za X11 "
|
||
|
||
#: src/ColorHandler.C:83
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " for "
|
||
msgstr " z dne "
|
||
|
||
#: src/ColorHandler.C:84
|
||
msgid " Using black instead, sorry!."
|
||
msgstr " Namesto nje uporabljamo èrno!"
|
||
|
||
#: src/ColorHandler.C:91
|
||
msgid "LyX: X11 color "
|
||
msgstr "LyX: Barva za X11 "
|
||
|
||
#: src/ColorHandler.C:92 src/ColorHandler.C:98
|
||
msgid " allocated for "
|
||
msgstr " dodeljena za "
|
||
|
||
#: src/ColorHandler.C:97
|
||
msgid "LyX: Using approximated X11 color "
|
||
msgstr "LyX: Uporabljamo pribli¾no barvo za X11 "
|
||
|
||
#: src/ColorHandler.C:138
|
||
msgid "LyX: Couldn't allocate '"
|
||
msgstr "LyX: Ne moremo dodeliti ,"
|
||
|
||
#: src/ColorHandler.C:139
|
||
msgid "' for "
|
||
msgstr "` za "
|
||
|
||
#: src/ColorHandler.C:140
|
||
msgid " with (r,g,b)=("
|
||
msgstr " z (r,g,b)=("
|
||
|
||
#: src/ColorHandler.C:143
|
||
msgid " Using closest allocated color with (r,g,b)=("
|
||
msgstr " Uporabljamo najbli¾jo dodeljeno barvo z (r,g,b)=("
|
||
|
||
#: src/ColorHandler.C:147
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ") instead.\n"
|
||
msgstr " namesto tega."
|
||
|
||
#: src/ColorHandler.C:148
|
||
msgid "Pixel ["
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ColorHandler.C:148
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "] is used."
|
||
msgstr " namesto tega."
|
||
|
||
#: src/credits.C:55
|
||
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file"
|
||
msgstr "NAPAKA: LyX ni mogel prebrati datoteke CREDITS"
|
||
|
||
#: src/credits.C:59
|
||
msgid "Please install correctly to estimate the great"
|
||
msgstr "Prosimo, namestite ga pravilno, da boste ocenili veliko"
|
||
|
||
#: src/credits.C:62
|
||
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
|
||
msgstr "kolièino dela, ki so ga drugi ljudje prispevali k projektu LyX."
|
||
|
||
#: src/credits.C:72
|
||
msgid "Credits"
|
||
msgstr "Zasluge"
|
||
|
||
#: src/credits.C:99
|
||
msgid "Copyright and Warranty"
|
||
msgstr "Pravice raz¹irjanja in jamstvo"
|
||
|
||
#: src/credits_form.C:24
|
||
msgid "Matthias"
|
||
msgstr "Matthias"
|
||
|
||
#: src/credits_form.C:29
|
||
msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks,"
|
||
msgstr "Vsi ti ljudje so prispevali k projektu LyX. Hvala,"
|
||
|
||
#: src/credits_form.C:50
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"LyX is Copyright 1995 by Matthias Ettrich,\n"
|
||
"1995-2000 LyX Team"
|
||
msgstr ""
|
||
"LyX je za¹èitil (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
|
||
"1995-2000 LyX Team"
|
||
|
||
#: src/credits_form.C:55
|
||
msgid ""
|
||
"This program is free software; you can redistribute it\n"
|
||
"and/or modify it under the terms of the GNU General\n"
|
||
"Public License as published by the Free Software\n"
|
||
"Foundation; either version 2 of the License, or\n"
|
||
"(at your option) any later version."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ta program spada med prosto programje; lahko ga raz¹irjate\n"
|
||
"in/ali spreminjate pod pogoji GNU-jevkse splo¹ne licence (GPL)\n"
|
||
"kot jo je objavila ustanova Free Software Foundation; bodisi\n"
|
||
"pod razlièico 2 te Licence, ali (po va¹i izbiri) katerokoli\n"
|
||
"poznej¹o razlièico."
|
||
|
||
#: src/credits_form.C:64
|
||
msgid ""
|
||
"LyX is distributed in the hope that it will\n"
|
||
"be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n"
|
||
"without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n"
|
||
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
||
"See the GNU General Public License for more details.\n"
|
||
"You should have received a copy of\n"
|
||
"the GNU General Public License\n"
|
||
"along with this program; if not, write to\n"
|
||
"the Free Software Foundation, Inc.,\n"
|
||
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
|
||
msgstr ""
|
||
"LyX se raz¹irja v upanju, da bo uporaben,\n"
|
||
"vendar BREZ VSAKEGA JAMSTVA; tudi brez\n"
|
||
"implicitnega jamstva VREDNOSTI SVOJE CENE\n"
|
||
"ali PRIMERNOSTI ZA DOLOÈEN NAMEN.\n"
|
||
"Za veè podrobnosti glejte GNU-jevsko splo¹no\n"
|
||
"licenco (GNU General Public License, GPL).\n"
|
||
"Poleg tega programa bi morali prejeti izvod\n"
|
||
"licence GNU General Public License v angle¹èini;\n"
|
||
"èe ga niste, pi¹ite na naslov:\n"
|
||
"Free Software Foundation, Inc.,\n"
|
||
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
|
||
|
||
#: src/CutAndPaste.C:391
|
||
msgid "Layout had to be changed from\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/CutAndPaste.C:392 src/CutAndPaste.C:395
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " to "
|
||
msgstr " z dne "
|
||
|
||
#: src/CutAndPaste.C:394
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"because of class conversion from\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/CutAndPaste.C:422 src/CutAndPaste.C:431 src/insets/insettext.C:1508
|
||
#: src/text.C:4634 src/text.C:4642 src/text.C:4659 src/text.C:4674
|
||
#: src/text2.C:2020 src/text2.C:2032 src/text2.C:2214 src/text2.C:2226
|
||
#: src/text2.C:2305 src/text2.C:2318 src/text2.C:2411 src/text2.C:2424
|
||
#: src/text2.C:2469 src/text2.C:2479
|
||
msgid "Impossible operation"
|
||
msgstr "Nemogoèa operacija"
|
||
|
||
#: src/CutAndPaste.C:423 src/text2.C:2470
|
||
msgid "Can't paste float into float!"
|
||
msgstr "Ne moremo prilepiti plovke v plovko!"
|
||
|
||
#: src/CutAndPaste.C:432 src/text2.C:2480
|
||
msgid "Table cell cannot include more than one paragraph!"
|
||
msgstr "Celica tabele ne more vkljuèevati veè kot enega odstavka!"
|
||
|
||
#: src/filedlg.C:187
|
||
msgid "Warning! Couldn't open directory."
|
||
msgstr "Pozor! Ne moremo odpreti imenika."
|
||
|
||
#: src/FontLoader.C:247
|
||
msgid "Loading font into X-Server..."
|
||
msgstr "Nalagamo pisavo v stre¾nik X..."
|
||
|
||
#: src/form1.C:21
|
||
msgid "Set Charset|#C"
|
||
msgstr "Nastavimo znakovni nabor|#C"
|
||
|
||
#: src/form1.C:23
|
||
msgid "Charset not found!"
|
||
msgstr "Ne najdemo znakovnega nabora!"
|
||
|
||
#: src/form1.C:28
|
||
msgid ""
|
||
"Error:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Keymap\n"
|
||
"not found"
|
||
msgstr ""
|
||
"Napaka:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ne najdemo\n"
|
||
"razporeda tipk"
|
||
|
||
#: src/form1.C:33
|
||
msgid "Character set:|#H"
|
||
msgstr "Znakovni nabor:|#H"
|
||
|
||
#: src/form1.C:45
|
||
msgid "Other...|#O"
|
||
msgstr "Drugo...|#O"
|
||
|
||
#: src/form1.C:48
|
||
msgid "Other...|#T"
|
||
msgstr "Drugo...|#T"
|
||
|
||
#: src/form1.C:51
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Jezik"
|
||
|
||
#: src/form1.C:56
|
||
msgid "Mapping"
|
||
msgstr "Preslikava"
|
||
|
||
#: src/form1.C:62
|
||
msgid "Primary key map|#r"
|
||
msgstr "Prvotni razpored tipk|#r"
|
||
|
||
#: src/form1.C:64
|
||
msgid "No key mapping|#N"
|
||
msgstr "Brez preslikave tipk|#N"
|
||
|
||
#: src/form1.C:66
|
||
msgid "Secondary key map|#e"
|
||
msgstr "Drugotni razpored tipk|#e"
|
||
|
||
#: src/form1.C:70
|
||
msgid "Secondary"
|
||
msgstr "Drugotni"
|
||
|
||
#: src/form1.C:73
|
||
msgid "Primary"
|
||
msgstr "Prvotni"
|
||
|
||
#: src/form1.C:99
|
||
msgid "EPS file|#E"
|
||
msgstr "Datoteka EPS|#E"
|
||
|
||
#: src/form1.C:102
|
||
msgid "Full Screen Preview|#v"
|
||
msgstr "Popolni predogled|#v"
|
||
|
||
#: src/form1.C:105 src/insets/form_graphics.C:40 src/insets/form_graphics.C:41
|
||
msgid "Browse...|#B"
|
||
msgstr "Brkljajmo...|#B"
|
||
|
||
#: src/form1.C:123
|
||
msgid "Display Frame|#F"
|
||
msgstr "Prika¾imo okvir|#F"
|
||
|
||
#: src/form1.C:126
|
||
msgid "Do Translations|#r"
|
||
msgstr "Izvedimo preslikave|#r"
|
||
|
||
#: src/form1.C:129 src/insets/form_graphics.C:73 src/menus.C:197
|
||
#: src/menus.C:208 src/menus.C:345 src/menus.C:346 src/menus.C:347
|
||
#: src/menus.C:420 src/menus.C:421 src/menus.C:422 src/sp_form.C:58
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Izbire"
|
||
|
||
#: src/form1.C:133 src/insets/form_graphics.C:79 src/insets/form_graphics.C:80
|
||
msgid "Angle:|#L"
|
||
msgstr "Kot:|#L"
|
||
|
||
#: src/form1.C:139
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "% of Page|#g"
|
||
msgstr "% strani|#g"
|
||
|
||
#: src/form1.C:142
|
||
msgid "Default|#t"
|
||
msgstr "Privzeto|#t"
|
||
|
||
#: src/form1.C:145
|
||
msgid "cm|#m"
|
||
msgstr "cm|#m"
|
||
|
||
#: src/form1.C:148
|
||
msgid "inches|#h"
|
||
msgstr "palcev|#h"
|
||
|
||
#: src/form1.C:153 src/insets/form_graphics.C:84
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Zaslon"
|
||
|
||
#: src/form1.C:157 src/insets/form_graphics.C:90
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "Vi¹ina"
|
||
|
||
#: src/form1.C:161 src/insets/form_graphics.C:96 src/layout_forms.C:634
|
||
#: src/layout_forms.C:717
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "©irina"
|
||
|
||
#: src/form1.C:165 src/insets/form_graphics.C:101
|
||
msgid "Rotation"
|
||
msgstr "Zavrtitev"
|
||
|
||
#: src/form1.C:171
|
||
msgid "Display in Color|#D"
|
||
msgstr "Prika¾imo v barvi|#D"
|
||
|
||
#: src/form1.C:174
|
||
msgid "Do not display this figure|#y"
|
||
msgstr "Ne prika¾imo te slike|#y"
|
||
|
||
#: src/form1.C:177
|
||
msgid "Display as Grayscale|#i"
|
||
msgstr "Prika¾imo v sivini|#i"
|
||
|
||
#: src/form1.C:180
|
||
msgid "Display as Monochrome|#s"
|
||
msgstr "Prika¾imo èrnobelo|#s"
|
||
|
||
#: src/form1.C:187
|
||
msgid "Default|#U"
|
||
msgstr "Privzeto|#U"
|
||
|
||
#: src/form1.C:190
|
||
msgid "cm|#c"
|
||
msgstr "cm|#c"
|
||
|
||
#: src/form1.C:193
|
||
msgid "inches|#n"
|
||
msgstr "palcev|#n"
|
||
|
||
#: src/form1.C:197
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "% of Page|#P"
|
||
msgstr "% strani|#P"
|
||
|
||
#: src/form1.C:201
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "% of Column|#o"
|
||
msgstr "% stolpca|#o"
|
||
|
||
#: src/form1.C:207
|
||
msgid "Caption|#k"
|
||
msgstr "Pojasnilo|#k"
|
||
|
||
#: src/form1.C:210
|
||
msgid "Subfigure|#q"
|
||
msgstr "Podslika|#q"
|
||
|
||
#: src/form1.C:233
|
||
msgid "Directory:|#D"
|
||
msgstr "Imenik:|#D"
|
||
|
||
#: src/form1.C:237
|
||
msgid "Pattern:|#P"
|
||
msgstr "Vzorec:|#P"
|
||
|
||
#: src/form1.C:245
|
||
msgid "Filename:|#F"
|
||
msgstr "Ime datoteke:|#F"
|
||
|
||
#: src/form1.C:249
|
||
msgid "Rescan|#R#r"
|
||
msgstr "Prebrskajmo|#R#r"
|
||
|
||
#: src/form1.C:252
|
||
msgid "Home|#H#h"
|
||
msgstr "Domaèi imenik|#H#h"
|
||
|
||
#: src/form1.C:255
|
||
msgid "User1|#1"
|
||
msgstr "Uporabnik1|#1"
|
||
|
||
#: src/form1.C:258
|
||
msgid "User2|#2"
|
||
msgstr "Uporabnik2|#2"
|
||
|
||
#: src/form1.C:293 src/layout_forms.C:119
|
||
msgid "Columns"
|
||
msgstr "Stolpci"
|
||
|
||
#: src/form1.C:297 src/mathed/math_forms.C:133
|
||
msgid "Rows"
|
||
msgstr "Vrstice"
|
||
|
||
#: src/form1.C:318
|
||
msgid "Find|#n"
|
||
msgstr "I¹èi|#n"
|
||
|
||
#: src/form1.C:322
|
||
msgid "Replace with|#W"
|
||
msgstr "Nadomestimo z|#W"
|
||
|
||
#: src/form1.C:326
|
||
msgid "@>|#F"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/form1.C:330
|
||
msgid "@<|#B"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/form1.C:334
|
||
msgid "Replace|#R#r"
|
||
msgstr "Nadomestimo|#R#r"
|
||
|
||
#: src/form1.C:338
|
||
msgid "Close|^["
|
||
msgstr "Zaprimo|^["
|
||
|
||
#: src/form1.C:342
|
||
msgid "Case sensitive|#s#S"
|
||
msgstr "Loèimo velike in male èrke|#s#S"
|
||
|
||
#: src/form1.C:344
|
||
msgid "Match word|#M#m"
|
||
msgstr "Ujemanje besede|#M#m"
|
||
|
||
#: src/form1.C:346
|
||
msgid "Replace All|#A#a"
|
||
msgstr "Nadomestimo vse|#V#v"
|
||
|
||
#: src/insets/figinset.C:1064
|
||
msgid "[render error]"
|
||
msgstr "[napaka pri upodabljanju]"
|
||
|
||
#: src/insets/figinset.C:1065
|
||
msgid "[rendering ... ]"
|
||
msgstr "[upodabljamo ... ]"
|
||
|
||
#: src/insets/figinset.C:1068
|
||
msgid "[no file]"
|
||
msgstr "[ni datoteke]"
|
||
|
||
#: src/insets/figinset.C:1070
|
||
msgid "[bad file name]"
|
||
msgstr "[neveljavno ime datoteke]"
|
||
|
||
#: src/insets/figinset.C:1072
|
||
msgid "[not displayed]"
|
||
msgstr "[ni prikazano]"
|
||
|
||
#: src/insets/figinset.C:1074
|
||
msgid "[no ghostscript]"
|
||
msgstr "[ni ghostscripta]"
|
||
|
||
#: src/insets/figinset.C:1076
|
||
msgid "[unknown error]"
|
||
msgstr "[neznana napaka]"
|
||
|
||
#: src/insets/figinset.C:1248
|
||
msgid "Opened figure"
|
||
msgstr "Odprta slika"
|
||
|
||
#: src/insets/figinset.C:1275
|
||
msgid "Figure"
|
||
msgstr "Slika"
|
||
|
||
#: src/insets/figinset.C:1364 src/insets/figinset.C:1427
|
||
msgid "empty figure path"
|
||
msgstr "prazna pot do slike"
|
||
|
||
#: src/insets/figinset.C:2003 src/insets/insetgraphics.C:82
|
||
msgid "Clipart"
|
||
msgstr "Izrezek"
|
||
|
||
#: src/insets/figinset.C:2004 src/lyxfunc.C:2778 src/lyxfunc.C:2841
|
||
#: src/lyxfunc.C:3045
|
||
msgid "Document"
|
||
msgstr "Spis"
|
||
|
||
#: src/insets/figinset.C:2010 src/insets/figinset.C:2014
|
||
msgid "EPS Figure"
|
||
msgstr "Slika EPS"
|
||
|
||
#: src/insets/figinset.C:2027 src/insets/insetgraphics.C:96
|
||
msgid "Filename can't contain any of these characters:"
|
||
msgstr "Ime datoteke ne sme vsebovati teh znakov:"
|
||
|
||
#: src/insets/figinset.C:2030 src/insets/insetgraphics.C:99
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "space, '#', '~', '$' or '%'."
|
||
msgstr "presledek, '#', '~', '$' ali '%'."
|
||
|
||
#: src/insets/form_graphics.C:34 src/insets/form_graphics.C:35
|
||
msgid "Graphics file|#G"
|
||
msgstr "Grafièna datoteka|#G"
|
||
|
||
#: src/insets/form_url.C:19
|
||
msgid "Url"
|
||
msgstr "Url"
|
||
|
||
#: src/insets/form_url.C:20
|
||
msgid "Url|#U"
|
||
msgstr "Url|#U"
|
||
|
||
#: src/insets/form_url.C:23
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Ime"
|
||
|
||
#: src/insets/form_url.C:24 src/lyx.C:175
|
||
msgid "Name|#N"
|
||
msgstr "Ime|#N"
|
||
|
||
#: src/insets/form_url.C:27
|
||
msgid "HTML type"
|
||
msgstr "Tip HTML"
|
||
|
||
#: src/insets/form_url.C:28
|
||
msgid "HTML type|#H"
|
||
msgstr "Tip HTML|#H"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:118 src/insets/form_url.C:31 src/insets/inseterror.C:179
|
||
#: src/latexoptions.C:47 src/layout_forms.C:240 src/layout_forms.C:567
|
||
#: src/layout_forms.C:795 src/lyx.C:125 src/lyx_sendfax.C:109 src/lyxvc.C:262
|
||
#: src/mathed/math_forms.C:177
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Zapri"
|
||
|
||
#: src/insets/insetbib.C:93
|
||
msgid "Key:"
|
||
msgstr "Kljuè:"
|
||
|
||
#: src/insets/insetbib.C:107 src/insets/insetbib.C:108
|
||
msgid "Remark:|#R"
|
||
msgstr "Opomba:|#R"
|
||
|
||
#. InsetBibtex uses the same form, with different labels
|
||
#: src/insets/insetbib.C:125 src/insets/insetbib.C:126
|
||
#: src/insets/insetbib.C:293 src/insets/insetbib.C:294
|
||
msgid "Key:|#K"
|
||
msgstr "Kljuè:|#K"
|
||
|
||
#: src/insets/insetbib.C:135 src/insets/insetbib.C:136
|
||
#: src/insets/insetbib.C:295 src/insets/insetbib.C:296
|
||
msgid "Label:|#L"
|
||
msgstr "Oznaka:|#L"
|
||
|
||
#: src/insets/insetbib.C:189
|
||
msgid "Citation"
|
||
msgstr "Citat"
|
||
|
||
#: src/insets/insetbib.C:304
|
||
msgid "Bibliography item"
|
||
msgstr "Postavka literature"
|
||
|
||
#: src/insets/insetbib.C:327
|
||
msgid "BibTeX Generated References"
|
||
msgstr "Reference, generirane z BibTeXom"
|
||
|
||
#: src/insets/insetbib.C:441
|
||
msgid "Database:"
|
||
msgstr "Zbirka podatkov:"
|
||
|
||
#: src/insets/insetbib.C:442
|
||
msgid "Style: "
|
||
msgstr "Stil: "
|
||
|
||
#: src/insets/insetbib.C:450
|
||
msgid "BibTeX"
|
||
msgstr "BibTeX"
|
||
|
||
#: src/insets/inset.C:78
|
||
msgid "Opened inset"
|
||
msgstr "Odprt vstavek"
|
||
|
||
#: src/insets/inseterror.C:70 src/insets/inseterror.C:91 src/lyx_cb.C:3127
|
||
#: src/lyxfunc.C:1343
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Napaka"
|
||
|
||
#: src/insets/inseterror.C:164
|
||
msgid "Opened error"
|
||
msgstr "Odprta napaka"
|
||
|
||
#: src/insets/inseterror.C:192
|
||
msgid "LaTeX Error"
|
||
msgstr "Napaka LaTeXa"
|
||
|
||
# ZRB = Zlobno Rdeèe besedilo (aka ERT = Evil Red Text)
|
||
#: src/insets/insetert.C:29
|
||
msgid "ERT"
|
||
msgstr "ZRB"
|
||
|
||
#: src/insets/insetert.C:54
|
||
msgid "Opened ERT Inset"
|
||
msgstr "Odprt vstavek z ZRB"
|
||
|
||
#: src/insets/insetert.C:67
|
||
msgid "Not permitted to change font-types inside ERT-insets!"
|
||
msgstr "Znotraj vstavkov z ZRB ni dovoljeno spreminjati vrste pisav!"
|
||
|
||
#: src/insets/insetfoot.C:29
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "foot"
|
||
msgstr "Noga"
|
||
|
||
#: src/insets/insetfoot.C:52
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Opened Footnote Inset"
|
||
msgstr "Odprta zabele¾ka"
|
||
|
||
#: src/insets/insetgraphics.C:87 src/insets/insetgraphics.C:163
|
||
msgid "Graphics"
|
||
msgstr "Grafika"
|
||
|
||
#: src/insets/insetinclude.C:43 src/insets/insetinclude.C:44
|
||
msgid "Browse|#B"
|
||
msgstr "Brkljajmo|#B"
|
||
|
||
#: src/insets/insetinclude.C:47 src/insets/insetinclude.C:48
|
||
msgid "Don't typeset|#D"
|
||
msgstr "Ne stavimo|#D"
|
||
|
||
#: src/insets/insetinclude.C:57 src/insets/insetinclude.C:58
|
||
msgid "Load|#L"
|
||
msgstr "Nalo¾imo|#L"
|
||
|
||
#: src/insets/insetinclude.C:61 src/insets/insetinclude.C:62
|
||
msgid "File name:|#F"
|
||
msgstr "Ime datoteke:|#F"
|
||
|
||
#: src/insets/insetinclude.C:65 src/insets/insetinclude.C:66
|
||
msgid "Visible space|#s"
|
||
msgstr "Vidni presledek|#s"
|
||
|
||
#: src/insets/insetinclude.C:70 src/insets/insetinclude.C:71
|
||
msgid "Verbatim|#V"
|
||
msgstr "Dobesedno|#V"
|
||
|
||
#: src/insets/insetinclude.C:74 src/insets/insetinclude.C:75
|
||
msgid "Use input|#i"
|
||
msgstr "Uporabimo vhod|#i"
|
||
|
||
#: src/insets/insetinclude.C:78 src/insets/insetinclude.C:79
|
||
msgid "Use include|#U"
|
||
msgstr "Uporabimo vkljuèitev|#U"
|
||
|
||
#. launches dialog
|
||
#: src/insets/insetinclude.C:114 src/lyx_cb.C:248 src/lyxfunc.C:2726
|
||
#: src/lyxfunc.C:2816 src/lyxfunc.C:2876 src/lyxfunc.C:3020 src/menus.C:199
|
||
#: src/menus.C:359 src/menus.C:360 src/menus.C:361
|
||
msgid "Documents"
|
||
msgstr "Spisi"
|
||
|
||
#. Use by default the master's path
|
||
#: src/insets/insetinclude.C:117
|
||
msgid "Select Child Document"
|
||
msgstr "Izberimo podrejeni spis"
|
||
|
||
#: src/insets/insetinclude.C:261 src/insets/insetinclude.C:302
|
||
msgid "Include"
|
||
msgstr "Vkljuèimo"
|
||
|
||
#: src/insets/insetinclude.C:298
|
||
msgid "Input"
|
||
msgstr "Vhod"
|
||
|
||
#: src/insets/insetinclude.C:300
|
||
msgid "Verbatim Input"
|
||
msgstr "Dobesedni vhod"
|
||
|
||
#: src/insets/insetindex.C:52 src/insets/insetindex.C:53
|
||
msgid "Keyword:|#K"
|
||
msgstr "Kljuèna beseda:|#K"
|
||
|
||
#: src/insets/insetindex.C:103
|
||
msgid "Index"
|
||
msgstr "Stvarno kazalo"
|
||
|
||
#: src/insets/insetindex.C:110
|
||
msgid "Idx"
|
||
msgstr "Stv"
|
||
|
||
#: src/insets/insetindex.C:138
|
||
msgid "PrintIndex"
|
||
msgstr "Stvarno kazalo"
|
||
|
||
#: src/insets/insetinfo.C:74 src/insets/insetinfo.C:97
|
||
#: src/insets/insetinfo.C:224
|
||
msgid "Note"
|
||
msgstr "Opomba"
|
||
|
||
#: src/insets/insetinfo.C:192
|
||
msgid "Opened note"
|
||
msgstr "Odprta zabele¾ka"
|
||
|
||
#: src/insets/insetinfo.C:210 src/insets/insetinfo.C:215 src/lyx.C:159
|
||
msgid "Close|#C^["
|
||
msgstr "Zaprimo|#Z^["
|
||
|
||
#: src/insets/insetlabel.C:56
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enter label:"
|
||
msgstr "Vstavimo oznako"
|
||
|
||
#: src/insets/insetloa.C:35
|
||
msgid "List of Algorithms"
|
||
msgstr "Seznam algoritmov"
|
||
|
||
#: src/insets/insetlof.C:15
|
||
msgid "List of Figures"
|
||
msgstr "Seznam slik"
|
||
|
||
#: src/insets/insetlot.C:16
|
||
msgid "List of Tables"
|
||
msgstr "Seznam tabel"
|
||
|
||
#: src/insets/insetparent.C:42
|
||
msgid "Parent:"
|
||
msgstr "Nadrejeni:"
|
||
|
||
#: src/insets/insetref.C:86
|
||
msgid "Ref: "
|
||
msgstr "Ref: "
|
||
|
||
#: src/insets/insetref.C:86
|
||
msgid "Page: "
|
||
msgstr "Stran: "
|
||
|
||
#: src/insets/insetref.C:86
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "vRef: "
|
||
msgstr "Ref: "
|
||
|
||
#: src/insets/insetref.C:86
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "vPage: "
|
||
msgstr "Stran: "
|
||
|
||
#: src/insets/insetref.C:87
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "PrettyRef: "
|
||
msgstr "Ref: "
|
||
|
||
#: src/insets/insettabular.C:271
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Opened Tabular Inset"
|
||
msgstr "Odprt vstavek"
|
||
|
||
#: src/insets/insettabular.C:1131 src/text.C:2295
|
||
msgid "Multicolumns can only be horizontally."
|
||
msgstr "Veèstolpièevje je lahko le horizontalno."
|
||
|
||
#: src/insets/insettext.C:336
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Opened Text Inset"
|
||
msgstr "Odprt vstavek"
|
||
|
||
#: src/insets/insettext.C:797 src/lyxfunc.C:1163
|
||
msgid "Layout "
|
||
msgstr "Videz "
|
||
|
||
#: src/insets/insettext.C:797 src/lyxfunc.C:1164
|
||
msgid " not known"
|
||
msgstr " ni znan"
|
||
|
||
#: src/insets/insettext.C:1509
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot include more than one paragraph!"
|
||
msgstr "Celica tabele ne more vkljuèevati veè kot enega odstavka!"
|
||
|
||
#: src/insets/insettoc.C:18 src/lyxfunc.C:834
|
||
msgid "Table of Contents"
|
||
msgstr "Vsebinsko kazalo"
|
||
|
||
#: src/insets/inseturl.C:115
|
||
msgid "Opened Url"
|
||
msgstr "Odprt Url"
|
||
|
||
#: src/insets/inseturl.C:150
|
||
msgid "Insert Url"
|
||
msgstr "Vstavimo Url"
|
||
|
||
#: src/insets/inseturl.C:164
|
||
msgid "HtmlUrl: "
|
||
msgstr "HtmlUrl: "
|
||
|
||
#: src/insets/inseturl.C:166
|
||
msgid "Url: "
|
||
msgstr "Url: "
|
||
|
||
#: src/intl.C:289 src/intl.C:290
|
||
msgid "other..."
|
||
msgstr "drugo..."
|
||
|
||
#: src/intl.C:360
|
||
msgid "Key Mappings"
|
||
msgstr "Polo¾aji tipk"
|
||
|
||
#: src/kbsequence.C:213
|
||
msgid " options: "
|
||
msgstr " izbire: "
|
||
|
||
#: src/language.C:49
|
||
msgid "Afrikaans"
|
||
msgstr "afrikans"
|
||
|
||
#: src/language.C:50
|
||
msgid "American"
|
||
msgstr "amerikan¹èina"
|
||
|
||
#: src/language.C:51
|
||
msgid "Arabic"
|
||
msgstr "arab¹èina"
|
||
|
||
#: src/language.C:52
|
||
msgid "Austrian"
|
||
msgstr "avstrij¹èina"
|
||
|
||
#: src/language.C:53
|
||
msgid "Bahasa"
|
||
msgstr "baha¹èina"
|
||
|
||
#: src/language.C:54
|
||
msgid "Brazil"
|
||
msgstr "brazil¹èina"
|
||
|
||
#: src/language.C:55
|
||
msgid "Breton"
|
||
msgstr "breton¹èina"
|
||
|
||
#: src/language.C:56
|
||
msgid "Catalan"
|
||
msgstr "katalon¹èina"
|
||
|
||
#: src/language.C:57
|
||
msgid "Croatian"
|
||
msgstr "hrva¹èina"
|
||
|
||
#: src/language.C:58
|
||
msgid "Czech"
|
||
msgstr "èe¹èina"
|
||
|
||
#: src/language.C:59
|
||
msgid "Danish"
|
||
msgstr "dan¹èina"
|
||
|
||
#: src/language.C:60
|
||
msgid "Dutch"
|
||
msgstr "nizozem¹èina"
|
||
|
||
#: src/language.C:61
|
||
msgid "English"
|
||
msgstr "angle¹èina"
|
||
|
||
#: src/language.C:62
|
||
msgid "Esperanto"
|
||
msgstr "esperanto"
|
||
|
||
#: src/language.C:63
|
||
msgid "Estonian"
|
||
msgstr "eston¹èina"
|
||
|
||
#: src/language.C:64
|
||
msgid "Finnish"
|
||
msgstr "fin¹èina"
|
||
|
||
# Hm ... Tole je èudno, ne?
|
||
#: src/language.C:65
|
||
msgid "Francais"
|
||
msgstr "francaj¹èina"
|
||
|
||
#: src/language.C:66
|
||
msgid "French"
|
||
msgstr "franco¹èina"
|
||
|
||
#: src/language.C:67
|
||
msgid "Frenchb"
|
||
msgstr "franco¹èinab"
|
||
|
||
#: src/language.C:68
|
||
msgid "Galician"
|
||
msgstr "galicij¹èina"
|
||
|
||
#: src/language.C:69
|
||
msgid "German"
|
||
msgstr "nem¹èina"
|
||
|
||
#: src/language.C:70 src/mathed/math_forms.C:26
|
||
msgid "Greek"
|
||
msgstr "gr¹èina"
|
||
|
||
#: src/language.C:71
|
||
msgid "Hebrew"
|
||
msgstr "hebrej¹èina"
|
||
|
||
#. According to Zrubecz Laszlo <zrubi@k2.jozsef.kando.hu>,
|
||
#. "magyar" is better. I kept it here in case we want
|
||
#. to provide aliasing of languages. (JMarc)
|
||
#.
|
||
#. { "hungarian", N_("Hungarian"), false },
|
||
#: src/language.C:77
|
||
msgid "Irish"
|
||
msgstr "ir¹èina"
|
||
|
||
#: src/language.C:78
|
||
msgid "Italian"
|
||
msgstr "italijan¹èina"
|
||
|
||
#: src/language.C:79
|
||
msgid "Lsorbian"
|
||
msgstr "lsrb¹èina"
|
||
|
||
#: src/language.C:80
|
||
msgid "Magyar"
|
||
msgstr "Magyar"
|
||
|
||
#: src/language.C:81
|
||
msgid "Norsk"
|
||
msgstr "Norsk"
|
||
|
||
#: src/language.C:82
|
||
msgid "Polish"
|
||
msgstr "pol¹èina"
|
||
|
||
#: src/language.C:83
|
||
msgid "Portuges"
|
||
msgstr "portugal¹èina"
|
||
|
||
#: src/language.C:84
|
||
msgid "Romanian"
|
||
msgstr "romun¹èina"
|
||
|
||
#: src/language.C:85
|
||
msgid "Russian"
|
||
msgstr "ru¹èina"
|
||
|
||
#: src/language.C:86
|
||
msgid "Scottish"
|
||
msgstr "¹kot¹èina"
|
||
|
||
#: src/language.C:87
|
||
msgid "Spanish"
|
||
msgstr "¹pan¹èina"
|
||
|
||
#: src/language.C:88
|
||
msgid "Slovak"
|
||
msgstr "slova¹èina"
|
||
|
||
#: src/language.C:89
|
||
msgid "Slovene"
|
||
msgstr "sloven¹èina"
|
||
|
||
#: src/language.C:90
|
||
msgid "Swedish"
|
||
msgstr "¹ved¹èina"
|
||
|
||
#: src/language.C:91
|
||
msgid "Turkish"
|
||
msgstr "tur¹èina"
|
||
|
||
#: src/language.C:92
|
||
msgid "Usorbian"
|
||
msgstr "usrb¹èina"
|
||
|
||
#: src/language.C:93
|
||
msgid "Welsh"
|
||
msgstr "vale¾ansko"
|
||
|
||
#: src/LaTeX.C:178 src/LaTeX.C:203 src/LaTeX.C:269 src/LaTeX.C:319
|
||
msgid "LaTeX run number "
|
||
msgstr "Tek LaTeXa ¹tevilka "
|
||
|
||
#: src/LaTeX.C:230 src/LaTeX.C:297
|
||
msgid "Running MakeIndex."
|
||
msgstr "Poganjamo MakeIndex."
|
||
|
||
#: src/LaTeX.C:244
|
||
msgid "Running BibTeX."
|
||
msgstr "Poganjamo BibTeX."
|
||
|
||
#: src/LaTeXLog.C:43
|
||
msgid "Unable to show log file!"
|
||
msgstr "Ne moremo prikazati datoteke z dnevnikom!"
|
||
|
||
#: src/LaTeXLog.C:46
|
||
msgid "NO LATEX LOG FILE!"
|
||
msgstr "NI DNEVNIKA LATEXA!"
|
||
|
||
#: src/LaTeXLog.C:53
|
||
msgid "Build Program Log"
|
||
msgstr "Zgradimo dnevnik programa"
|
||
|
||
#: src/LaTeXLog.C:53
|
||
msgid "LaTeX Log"
|
||
msgstr "Dnevnik LaTeXa"
|
||
|
||
#: src/latexoptions.C:19
|
||
msgid "Allow accents on ALL characters|#w"
|
||
msgstr "Dovolimo akcente na VSEH znakih|#w"
|
||
|
||
#: src/latexoptions.C:51 src/lyxvc.C:266 src/lyxvc.C:267
|
||
msgid "Update|#Uu"
|
||
msgstr "Osve¾imo|#Uu"
|
||
|
||
#: src/layout.C:1458
|
||
msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!"
|
||
msgstr "LyX ni mogel najti svojih opisov videza!"
|
||
|
||
#: src/layout.C:1459
|
||
msgid "Check that the file \"textclass.lst\""
|
||
msgstr "Preverite, da je datoteka \"textclass.lst\""
|
||
|
||
#: src/layout.C:1460
|
||
msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-("
|
||
msgstr "pravilno name¹èena. ®al, moramo konèati. :-("
|
||
|
||
#: src/layout.C:1522
|
||
msgid "LyX wasn't able to find any layout description!"
|
||
msgstr "LyX ni mogel najti nobenih opisov videza!"
|
||
|
||
#: src/layout.C:1523
|
||
msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\""
|
||
msgstr "Preverite vsebino datoteke \"textclass.lst\""
|
||
|
||
#: src/layout.C:1524
|
||
msgid "Sorry, has to exit :-("
|
||
msgstr "®al, moramo konèati. :-("
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:25
|
||
msgid "Separation"
|
||
msgstr "Separacija"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:33
|
||
msgid "Indent|#I"
|
||
msgstr "Zamik|#i"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:37
|
||
msgid "Skip|#K"
|
||
msgstr "Preskok|#P"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:43
|
||
msgid "Class:|#C"
|
||
msgstr "Razred:|#R"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:49
|
||
msgid "Pagestyle:|#P"
|
||
msgstr "Stil strani:|#P"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:54
|
||
msgid "Fonts:|#F"
|
||
msgstr "Pisave:|#F"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:59
|
||
msgid "Font Size:|#O"
|
||
msgstr "Velikost pisave:|#O"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:76
|
||
msgid "Float Placement:|#L"
|
||
msgstr "Postavitev plovk:|#L"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:80
|
||
msgid "PS Driver:|#S"
|
||
msgstr "Gonilnik za PS:|#S"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:85
|
||
msgid "Encoding:|#D"
|
||
msgstr "Kodiranje:|#D"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:103
|
||
msgid "One|#n"
|
||
msgstr "Ena|#n"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:107
|
||
msgid "Two|#T"
|
||
msgstr "Dve|#T"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:113
|
||
msgid "Sides"
|
||
msgstr "Strani"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:127
|
||
msgid "One|#e"
|
||
msgstr "Ena|#e"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:131
|
||
msgid "Two|#w"
|
||
msgstr "Dve|#w"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:137
|
||
msgid "Extra Options:|#X"
|
||
msgstr "Dodatne izbire:|#X"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:141 src/layout_forms.C:249
|
||
msgid "Language:"
|
||
msgstr "Jezik:"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:151
|
||
msgid "Default Skip:|#u"
|
||
msgstr "Privzeti preskok:|#u"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:157
|
||
msgid "Section number depth"
|
||
msgstr "Globina ¹tevilk razdelkov"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:162
|
||
msgid "Table of contents depth"
|
||
msgstr "Globina kazala vsebine"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:167
|
||
msgid "Spacing|#g"
|
||
msgstr "Razmiki|#g"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:173
|
||
msgid "Bullet Shapes|#B"
|
||
msgstr "Oblike pik|#B"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:178
|
||
msgid "Use AMS Math|#M"
|
||
msgstr "Uporabimo matematiko AMS|#M"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:211
|
||
msgid "Family:|#F"
|
||
msgstr "Dru¾ina:|#F"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:216
|
||
msgid "Series:|#S"
|
||
msgstr "Vrsta:|#S"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:221
|
||
msgid "Shape:|#H"
|
||
msgstr "Oblika:|#H"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:226
|
||
msgid "Size:|#Z"
|
||
msgstr "Velikost:|#Z"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:231
|
||
msgid "Misc:|#M"
|
||
msgstr "Razno:|#M"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:244
|
||
msgid "Color:|#C"
|
||
msgstr "Barva:|#B"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:254
|
||
msgid "Toggle on all these|#T"
|
||
msgstr "Vklopimo vse te|#T"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:257
|
||
msgid "These are never toggled"
|
||
msgstr "Ti se nikoli ne preklopijo"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:262
|
||
msgid "These are always toggled"
|
||
msgstr "Ti se vedno preklopijo"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:305
|
||
msgid "Label Width:|#d"
|
||
msgstr "©irina oznake:|#d"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:309
|
||
msgid "Indent"
|
||
msgstr "Zamik"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:313
|
||
msgid "Above|#b"
|
||
msgstr "Zgoraj|#b"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:315
|
||
msgid "Below|#E"
|
||
msgstr "Spodaj|#E"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:317
|
||
msgid "Above|#o"
|
||
msgstr "Zgoraj|#o"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:319
|
||
msgid "Below|#l"
|
||
msgstr "Spodaj|#l"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:321
|
||
msgid "No Indent|#I"
|
||
msgstr "Brez zamika|#I"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:325 src/layout_forms.C:589 src/mathed/math_forms.C:92
|
||
msgid "Right|#R"
|
||
msgstr "Desno|#R"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:327
|
||
msgid "Left|#f"
|
||
msgstr "Levo|#l"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:329
|
||
msgid "Block|#c"
|
||
msgstr "Blok|#c"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:331
|
||
msgid "Center|#n"
|
||
msgstr "Sredina|#n"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:341
|
||
msgid "Above:|#v"
|
||
msgstr "Zgoraj:|#v"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:345
|
||
msgid "Below:|#w"
|
||
msgstr "Spodaj:|#w"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:349
|
||
msgid "Pagebreaks"
|
||
msgstr "Prelomi strani"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:353
|
||
msgid "Lines"
|
||
msgstr "Èrte"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:357 src/layout_forms.C:595 src/layout_forms.C:721
|
||
msgid "Alignment"
|
||
msgstr "Poravnava"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:361
|
||
msgid "Vertical Spaces"
|
||
msgstr "Vertikalni presledki"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:365
|
||
msgid "ExtraOpt|#X"
|
||
msgstr "Dodatne izbire|#X"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:369
|
||
msgid "Keep|#K"
|
||
msgstr "Ohranimo|#K"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:371
|
||
msgid "Keep|#p"
|
||
msgstr "Ohranimo|#p"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:388 src/lyx_gui_misc.C:435 src/lyx_sendfax.C:31
|
||
msgid "OK|#O"
|
||
msgstr "V redu|#r"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:427
|
||
msgid "Type:|#T"
|
||
msgstr "Tip:|#T"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:432
|
||
msgid "Single|#S"
|
||
msgstr "Enojni|#S"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:434
|
||
msgid "Double|#D"
|
||
msgstr "Dvojni|#D"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:438
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Besedilo"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:458
|
||
msgid "Special:|#S"
|
||
msgstr "Posebno:|#S"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:468
|
||
msgid "Margins"
|
||
msgstr "Robovi"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:472
|
||
msgid "Foot/Head Margins"
|
||
msgstr "Robovi noge/glave"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:492
|
||
msgid "Orientation"
|
||
msgstr "Usmeritev"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:498
|
||
msgid "Portrait|#o"
|
||
msgstr "Pokonèno|#o"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:500
|
||
msgid "Landscape|#L"
|
||
msgstr "Preèno|#L"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:504
|
||
msgid "Papersize:|#P"
|
||
msgstr "Velikost papirja:|#P"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:508
|
||
msgid "Custom Papersize"
|
||
msgstr "Uporabni¹ka velikost papirja"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:512
|
||
msgid "Use Geometry Package|#U"
|
||
msgstr "Uporabimo paket Geometry|#U"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:514
|
||
msgid "Width:|#W"
|
||
msgstr "©irina:|#W"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:517
|
||
msgid "Height:|#H"
|
||
msgstr "Vi¹ina:|#H"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:520
|
||
msgid "Top:|#T"
|
||
msgstr "Zgoraj:|#T"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:523
|
||
msgid "Bottom:|#B"
|
||
msgstr "Spodaj:|#B"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:526
|
||
msgid "Left:|#e"
|
||
msgstr "Levo:|#e"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:529
|
||
msgid "Right:|#R"
|
||
msgstr "Desno:|#R"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:532
|
||
msgid "Headheight:|#i"
|
||
msgstr "Vi¹ina glave:|#i"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:535
|
||
msgid "Headsep:|#d"
|
||
msgstr "Loèitev glave:|#d"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:538
|
||
msgid "Footskip:|#F"
|
||
msgstr "Preskok noge:|#F"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:573
|
||
msgid "Borders"
|
||
msgstr "Meje"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:577 src/layout_forms.C:727
|
||
msgid "Top|#T"
|
||
msgstr "Zgoraj|#T"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:581 src/layout_forms.C:733
|
||
msgid "Bottom|#B"
|
||
msgstr "Spodaj|#B"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:585 src/mathed/math_forms.C:95
|
||
msgid "Left|#L"
|
||
msgstr "Levo|#L"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:599
|
||
msgid "Special Cell"
|
||
msgstr "Posebna celica"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:603
|
||
msgid "Multicolumn|#M"
|
||
msgstr "Veèstolpèna|#M"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:605
|
||
msgid "Append Column|#A"
|
||
msgstr "Dodajmo stolpec|#A"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:608
|
||
msgid "Delete Column|#O"
|
||
msgstr "Odstranimo stolpec|#O"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:611
|
||
msgid "Append Row|#p"
|
||
msgstr "Dodajmo vrsto|#p"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:614
|
||
msgid "Delete Row|#w"
|
||
msgstr "Odstranimo vrsto|#w"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:617
|
||
msgid "Delete Table|#D"
|
||
msgstr "Odstrani tabelo|#D"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:620
|
||
msgid "Column"
|
||
msgstr "Stolpec"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:623
|
||
msgid "Row"
|
||
msgstr "Vrsta"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:626
|
||
msgid "Set Borders|#S"
|
||
msgstr "Nastavimo meje|#S"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:629
|
||
msgid "Unset Borders|#U"
|
||
msgstr "Iznièimo meje|#U"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:632 src/layout_forms.C:646
|
||
msgid "Longtable"
|
||
msgstr "Dolga tabela"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:637
|
||
msgid "Rotate 90°|#9"
|
||
msgstr "Zavrtimo 90°|#9"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:639
|
||
msgid "Linebreaks|#N"
|
||
msgstr "Prelomi vrstic|#N"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:641
|
||
msgid "Spec. Table"
|
||
msgstr "Posebna tabela"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:650
|
||
msgid "First Head"
|
||
msgstr "Prva glava"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:652
|
||
msgid "Head"
|
||
msgstr "Glava"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:654
|
||
msgid "Foot"
|
||
msgstr "Noga"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:656
|
||
msgid "Last Foot"
|
||
msgstr "Zadnja noga"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:658
|
||
msgid "New Page"
|
||
msgstr "Nova stran"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:660
|
||
msgid "Rotate 90°"
|
||
msgstr "Zavrtimo 90°"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:662
|
||
msgid "Extra|#X"
|
||
msgstr "Dodatno|#X"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:665
|
||
msgid "Left|#e"
|
||
msgstr "Levo|#e"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:668
|
||
msgid "Right|#i"
|
||
msgstr "Desno|#i"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:671
|
||
msgid "Center|#C"
|
||
msgstr "Sredina|#S"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:695
|
||
msgid "Extra Options"
|
||
msgstr "Dodatne izbire"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:699
|
||
msgid "Length|#L"
|
||
msgstr "Dol¾ina|#L"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:714
|
||
msgid "or %|#o"
|
||
msgstr "ali %|#o"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:730
|
||
msgid "Middle|#d"
|
||
msgstr "Sredina|#d"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:742
|
||
msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H"
|
||
msgstr "HFill med odstavki ministrani"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:744
|
||
msgid "Start new Minipage|#S"
|
||
msgstr "Zaènimo novo ministran"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:748
|
||
msgid "Indented Paragraph|#I"
|
||
msgstr "Zamaknjen odstavek|#I"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:751
|
||
msgid "Minipage|#M"
|
||
msgstr "Ministran|#M"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:754
|
||
msgid "Floatflt|#F"
|
||
msgstr "Floatflt|#F"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:779
|
||
msgid "Special Multicolumn Alignment"
|
||
msgstr "Posebna veèstolpèna poravnava"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:799
|
||
msgid "Special Column Alignment"
|
||
msgstr "Posebna stolpèna poravnava"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:51
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "Opravljeno"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:52
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "black"
|
||
msgstr "Èrna"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "white"
|
||
msgstr "Bela"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:54
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "red"
|
||
msgstr "Rdeèa"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:55
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "green"
|
||
msgstr "Zelena"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:56
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "blue"
|
||
msgstr "Modra"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "cyan"
|
||
msgstr "Cian"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:58
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "magenta"
|
||
msgstr "Vijolièna"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:59
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "yellow"
|
||
msgstr "Rumena"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:60
|
||
msgid "background"
|
||
msgstr "ozadje"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:61
|
||
msgid "foreground"
|
||
msgstr "ospredje"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:62
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "selection"
|
||
msgstr "Okrasek"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:63
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "latex"
|
||
msgstr "LaTeX "
|
||
|
||
#: src/LColor.C:64
|
||
msgid "floats"
|
||
msgstr "plovke"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:65
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "note"
|
||
msgstr "Opomba"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:66
|
||
msgid "note background"
|
||
msgstr "ozadja opombe"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:67
|
||
msgid "note frame"
|
||
msgstr "okvir opombe"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:68
|
||
msgid "depth bar"
|
||
msgstr "globina pravokotnika"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:69
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "language"
|
||
msgstr "Jezik"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:70
|
||
msgid "command-inset"
|
||
msgstr "ukaz-vstavek"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:71
|
||
msgid "command-inset background"
|
||
msgstr "ozadje ukaza-vstavka"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:72 src/LColor.C:89
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "inset frame"
|
||
msgstr "Vstavimo oznako"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:73
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "accent"
|
||
msgstr "Nadrejeni:"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:74
|
||
msgid "accent background"
|
||
msgstr "ozadje akcenta"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:75
|
||
msgid "accent frame"
|
||
msgstr "okvir akcenta"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:76
|
||
msgid "minipage line"
|
||
msgstr "vrstica minipage"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:77
|
||
msgid "special char"
|
||
msgstr "posebni znak"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:78
|
||
msgid "math"
|
||
msgstr "matematika"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:79
|
||
msgid "math background"
|
||
msgstr "ozadje matematike"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:80
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "math frame"
|
||
msgstr "Matematièni naèin"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:81
|
||
msgid "math cursor"
|
||
msgstr "matematièni kurzor"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:82
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "math line"
|
||
msgstr "Matematièna plo¹èa"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:83
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "footnote"
|
||
msgstr "Vstavimo opombo pod èrto"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:84
|
||
msgid "footnote background"
|
||
msgstr "ozadje opombe pod èrto"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:85
|
||
msgid "footnote frame"
|
||
msgstr "okvir opombe pod èrto"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:86
|
||
msgid "ert"
|
||
msgstr "zrb"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:87
|
||
msgid "inset"
|
||
msgstr "vstavek"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:88
|
||
msgid "inset background"
|
||
msgstr "ozadje vstavka"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:90
|
||
msgid "error"
|
||
msgstr "napaka"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:91
|
||
msgid "end-of-line marker"
|
||
msgstr "znak za konec vrstice"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:92
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "appendix line"
|
||
msgstr "Odprt vstavek"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:93
|
||
msgid "vfill line"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LColor.C:94
|
||
msgid "top/bottom line"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LColor.C:95
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "table line"
|
||
msgstr "Tabela vstavljena"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:96
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "tabular line"
|
||
msgstr "Tabela vstavljena"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:98
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "tabularonoff line"
|
||
msgstr "Tabela vstavljena"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:100
|
||
msgid "bottom area"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LColor.C:101
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "page break"
|
||
msgstr "Prelomi strani"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:102
|
||
msgid "top of button"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LColor.C:103
|
||
msgid "bottom of button"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LColor.C:104
|
||
msgid "left of button"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LColor.C:105
|
||
msgid "right of button"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LColor.C:106
|
||
msgid "button background"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LColor.C:107
|
||
msgid "inherit"
|
||
msgstr "podedujmo"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:108
|
||
msgid "ignore"
|
||
msgstr "ignorirajmo"
|
||
|
||
#: src/Literate.C:59
|
||
msgid "Weaving document"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Literate.C:89
|
||
msgid "Building program"
|
||
msgstr "Gradimo program"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:94
|
||
msgid "Insert appendix"
|
||
msgstr "Vstavimo dodatek"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:95
|
||
msgid "Describe command"
|
||
msgstr "Opi¹imo ukaz"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:98
|
||
msgid "Select previous char"
|
||
msgstr "Izberimo prej¹nji znak"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:101
|
||
msgid "Insert bibtex"
|
||
msgstr "Vstavimo bibtex"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:109
|
||
msgid "Build program"
|
||
msgstr "Zgradi program"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:110
|
||
msgid "Autosave"
|
||
msgstr "Sámoshranjevanje"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:112
|
||
msgid "Go to beginning of document"
|
||
msgstr "Pojdimo na zaèetek spisa"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:114
|
||
msgid "Select to beginning of document"
|
||
msgstr "Izberimo do zaèetka spisa"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:117
|
||
msgid "Check TeX"
|
||
msgstr "Preverimo TeX"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:120
|
||
msgid "Go to end of document"
|
||
msgstr "Pojdimo na konec spisa"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:122
|
||
msgid "Select to end of document"
|
||
msgstr "Izberimo do konca spisa"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:123
|
||
msgid "Export to"
|
||
msgstr "Izvozimo v"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:124
|
||
msgid "Fax"
|
||
msgstr "Faks"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:127
|
||
msgid "Import document"
|
||
msgstr "Uvozimo spis"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:130
|
||
msgid "New document"
|
||
msgstr "Novi spis"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:132
|
||
msgid "New document from template"
|
||
msgstr "Novi spis po vzorcu"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:133
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Odprimo"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:134 src/lyx_cb.C:840 src/print_form.C:72
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Tiskajmo"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:136
|
||
msgid "Revert to saved"
|
||
msgstr "Vrnimo se k shranjenemu"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:138
|
||
msgid "Toggle read-only"
|
||
msgstr "Spremenimo le-za-branje"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:139
|
||
msgid "Update DVI"
|
||
msgstr "Osve¾imo DVI"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:142
|
||
msgid "Update PostScript"
|
||
msgstr "Osve¾imo PostScript"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:143
|
||
msgid "View DVI"
|
||
msgstr "Poglejmo DVI"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:145
|
||
msgid "View PostScript"
|
||
msgstr "Poglejmo PostScript"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:146 src/lyx_sendfax_main.C:280
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Shranimo"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:147
|
||
msgid "Save As"
|
||
msgstr "Shranimo kot"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:149 src/lyxfunc.C:698
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Preklièimo"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:150
|
||
msgid "Go one char back"
|
||
msgstr "Vrnimo se za en znak"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:152
|
||
msgid "Go one char forward"
|
||
msgstr "Napredujmo za en znak"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:155
|
||
msgid "Insert citation"
|
||
msgstr "Vnesimo citat"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:158
|
||
msgid "Execute command"
|
||
msgstr "Izvedimo ukaz"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:167
|
||
msgid "Decrement environment depth"
|
||
msgstr "Zmanj¹ajmo globino okolja"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:169
|
||
msgid "Increment environment depth"
|
||
msgstr "Poveèajmo globino okolja"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:171
|
||
msgid "Change environment depth"
|
||
msgstr "Spremenimo globino okolja"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:172
|
||
msgid "Insert ... dots"
|
||
msgstr "Vstavimo ... pike"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:173
|
||
msgid "Go down"
|
||
msgstr "Pojdimo dol"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:175
|
||
msgid "Select next line"
|
||
msgstr "Izberimo naslednjo vrstico"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:177
|
||
msgid "Choose Paragraph Environment"
|
||
msgstr "Izberimo okolje odstavka"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:179
|
||
msgid "Insert end of sentence period"
|
||
msgstr "Vstavimo piko za konec stavka"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:180
|
||
msgid "Go to next error"
|
||
msgstr "Pojdimo na naslednjo napako"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:182
|
||
msgid "Remove all error boxes"
|
||
msgstr "Odstranimo vse ¹katle z napakami"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:184
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Insert a new ERT Inset"
|
||
msgstr "Vstavimo stvarno kazalo"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:185 src/lyx_cb.C:2930
|
||
msgid "Insert Figure"
|
||
msgstr "Vstavimo sliko"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:187
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Insert Graphics"
|
||
msgstr "Vstavimo dodatek"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:192 src/lyxfr0.C:94
|
||
msgid "Find & Replace"
|
||
msgstr "Poi¹èimo in zamenjajmo"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:194
|
||
msgid "Toggle bold"
|
||
msgstr "Spremenimo polkrepkost"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:195
|
||
msgid "Toggle code style"
|
||
msgstr "Spremenimo stil kode"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:196
|
||
msgid "Default font style"
|
||
msgstr "Privzeti stil pisave"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:198
|
||
msgid "Toggle emphasize"
|
||
msgstr "Spremenimo poudarjenost"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:199
|
||
msgid "Toggle user defined style"
|
||
msgstr "Spremenimo uporabni¹ko definirani stil"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:201
|
||
msgid "Toggle noun style"
|
||
msgstr "Spremenimo stil velikih èrk"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:202
|
||
msgid "Toggle roman font style"
|
||
msgstr "Spremenimo stil pokonène pisave"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:204
|
||
msgid "Toggle sans font style"
|
||
msgstr "Spremenimo stil pisave brez serifov"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:205
|
||
msgid "Set font size"
|
||
msgstr "Doloèimo velikost pisave"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:206
|
||
msgid "Show font state"
|
||
msgstr "Poka¾imo stanje pisave"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:209
|
||
msgid "Toggle font underline"
|
||
msgstr "Spremenimo podèrtanje pisave"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:210 src/LyXAction.C:213
|
||
msgid "Insert Footnote"
|
||
msgstr "Vstavimo opombo pod èrto"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:214
|
||
msgid "Select next char"
|
||
msgstr "Izberimo naslednji znak"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:217
|
||
msgid "Insert horizontal fill"
|
||
msgstr "Vstavimo vodoravno polnitev"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:220
|
||
msgid "Insert hyphenation point"
|
||
msgstr "Vstavimo mesto delitve"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:222
|
||
msgid "Insert index item"
|
||
msgstr "Vstavimo postavko stvarnega kazala"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:224
|
||
msgid "Insert last index item"
|
||
msgstr "Vstavimo zadnjo postavko stvarnega kazala"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:225
|
||
msgid "Insert index list"
|
||
msgstr "Vstavimo stvarno kazalo"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:227
|
||
msgid "Turn off keymap"
|
||
msgstr "Izkljuèimo preslikavo tipk"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:230
|
||
msgid "Use primary keymap"
|
||
msgstr "Uporabimo prvotni polo¾aj tipk??"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:232
|
||
msgid "Use secondary keymap"
|
||
msgstr "Uporabimo drugotni polo¾aj tipk??"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:233
|
||
msgid "Toggle keymap"
|
||
msgstr "Spremenimo polo¾aj tipk"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:235
|
||
msgid "Insert Label"
|
||
msgstr "Vstavimo oznako"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:237
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change language"
|
||
msgstr "Jezik"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:238
|
||
msgid "View LaTeX log"
|
||
msgstr "Preglejmo dnevnik LaTeXa"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:243
|
||
msgid "Copy paragraph environment type"
|
||
msgstr "Kopirajmo tip okolja odstavka"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:249
|
||
msgid "Paste paragraph environment type"
|
||
msgstr "Prilepimo tip okolja odstavka"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:256
|
||
msgid "Go to beginning of line"
|
||
msgstr "Pojdi na zaèetek vrstice"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:258
|
||
msgid "Select to beginning of line"
|
||
msgstr "Izberi do zaèetka vrstice"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:260
|
||
msgid "Go to end of line"
|
||
msgstr "Pojdimo na konec vrstice"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:262
|
||
msgid "Select to end of line"
|
||
msgstr "Izberimo do konca vrstice"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:264
|
||
msgid "Insert list of algorithms"
|
||
msgstr "Vstavimo seznam algoritmov"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:266
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "View list of algorithms"
|
||
msgstr "Vstavimo seznam algoritmov"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:268
|
||
msgid "Insert list of figures"
|
||
msgstr "Vstavimo seznam slik"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:270
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "View list of figures"
|
||
msgstr "Vstavimo seznam slik"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:272
|
||
msgid "Insert list of tables"
|
||
msgstr "Vstavimo seznam tabel"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:274
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "View list of tables"
|
||
msgstr "Vstavimo seznam tabel"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:275
|
||
msgid "Exit"
|
||
msgstr "Izhod"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:277
|
||
msgid "Insert Margin note"
|
||
msgstr "Vstavimo opombo na robu"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:283
|
||
msgid "Math Greek"
|
||
msgstr "Matematièna gr¹èina"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:286
|
||
msgid "Insert math symbol"
|
||
msgstr "Vstavimo matematièni simbol"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:291
|
||
msgid "Math mode"
|
||
msgstr "Matematièni naèin"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:303
|
||
msgid "Go one paragraph down"
|
||
msgstr "Pojdimo odstavek navzdol"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:305
|
||
msgid "Select next paragraph"
|
||
msgstr "Izberimo naslednji odstavek"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:307
|
||
msgid "Go one paragraph up"
|
||
msgstr "Pojdimo odstavek navzgor"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:309
|
||
msgid "Select previous paragraph"
|
||
msgstr "Izberimo prej¹nji odstavek"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:316
|
||
msgid "Insert protected space"
|
||
msgstr "Vstavimo za¹èiteni presledek"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:317
|
||
msgid "Insert quote"
|
||
msgstr "Vstavimo narekovaj"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:319
|
||
msgid "Reconfigure"
|
||
msgstr "Ponovna ukrojitev"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:324
|
||
msgid "Insert cross reference"
|
||
msgstr "Vstavimo navzkri¾no referenco"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:347 src/lyx_cb.C:2942
|
||
msgid "Insert Table"
|
||
msgstr "Vstavimo tabelo"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:349
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Insert a new Tabular Inset"
|
||
msgstr "Vstavimo tabelo"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:350
|
||
msgid "Toggle TeX style"
|
||
msgstr "Spremenimo stil TeXa"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:352
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Insert a new Text Inset"
|
||
msgstr "Vstavimo stvarno kazalo"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:354
|
||
msgid "Insert table of contents"
|
||
msgstr "Vstavimo kazalo vsebine"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:356
|
||
msgid "View table of contents"
|
||
msgstr "Preglejmo kazalo vsebine"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:358
|
||
msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar"
|
||
msgstr "Spremenimo (ne)sledenje kurzorja pomiènici"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:370
|
||
msgid "Register document under version control"
|
||
msgstr "Prijavimo dokument v sistem za nadzor razlièic"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:597
|
||
msgid "No description available!"
|
||
msgstr "Ni dostopnega opisa!"
|
||
|
||
#: src/lyx.C:41
|
||
msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E"
|
||
msgstr "Enkapsuliran PostScript (*.eps, *.ps)|#E"
|
||
|
||
#: src/lyx.C:43
|
||
msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I"
|
||
msgstr "Vkljuèeni EPS (*.eps, *.ps)|#I"
|
||
|
||
#: src/lyx.C:56
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Tip"
|
||
|
||
#: src/lyx.C:75
|
||
msgid "Roman Font|#R"
|
||
msgstr "Pokonèna pisava|#R"
|
||
|
||
#: src/lyx.C:79
|
||
msgid "Sans Serif Font|#S"
|
||
msgstr "Pisava brez serifov|#S"
|
||
|
||
#: src/lyx.C:83
|
||
msgid "Typewriter Font|#T"
|
||
msgstr "Pisava pisalnega stroja|#T"
|
||
|
||
#: src/lyx.C:87
|
||
msgid "Font Norm|#N"
|
||
msgstr "Kodna tabela|#N"
|
||
|
||
#: src/lyx.C:91
|
||
msgid "Font Zoom|#Z"
|
||
msgstr "Poveèava pisave|#Z"
|
||
|
||
#: src/lyx.C:129
|
||
msgid "Update|Uu#u"
|
||
msgstr "Osve¾imo|Uu#u"
|
||
|
||
#: src/lyx.C:133
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Type|Tt#t"
|
||
msgstr "Tip:|#T"
|
||
|
||
#: src/lyx.C:155
|
||
msgid "Update|#U"
|
||
msgstr "Osve¾imo|#U"
|
||
|
||
#: src/lyx.C:163
|
||
msgid "Insert Reference|#I^M"
|
||
msgstr "Vstavimo referenco|#I^M"
|
||
|
||
#: src/lyx.C:167
|
||
msgid "Insert Page Number|#P"
|
||
msgstr "Vstavimo ¹tevilko strani|#P"
|
||
|
||
#: src/lyx.C:171
|
||
msgid "Go to Reference|#G"
|
||
msgstr "Pojdimo na referenco|#G"
|
||
|
||
#: src/lyx.C:177
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sort keys|#S"
|
||
msgstr "Vrsta:|#S"
|
||
|
||
#: src/lyx.C:182
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Insert vReference|#V"
|
||
msgstr "Vstavimo referenco"
|
||
|
||
#: src/lyx.C:186
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Insert vPage Number|#N"
|
||
msgstr "Vstavimo ¹tevilko strani|#P"
|
||
|
||
#: src/lyx.C:190
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Insert Pretty Ref|#T"
|
||
msgstr "Vstavimo ¹tevilko strani|#P"
|
||
|
||
#: src/lyx.C:194
|
||
msgid "Go Back|#B"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:224
|
||
msgid "Save failed. Rename and try again?"
|
||
msgstr "Shranjevanju spodletelo. Preimenujem in poskusim ponovno?"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:226
|
||
msgid "(If not, document is not saved.)"
|
||
msgstr "(Sicer spis ne bo shranjen.)"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:249 src/lyxfunc.C:2727
|
||
msgid "Templates"
|
||
msgstr "Vzorci"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:254
|
||
msgid "Enter Filename to Save Document as"
|
||
msgstr "Vnesite ime datoteke pod katerim naj shranimo spis"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:270
|
||
msgid "Same name as document already has:"
|
||
msgstr "Isto ime kot spis ¾e ima:"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:272
|
||
msgid "Save anyway?"
|
||
msgstr "Vseeno shranimo?"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:278
|
||
msgid "Another document with same name open!"
|
||
msgstr "Odprt je drug spis z enakim imenom!"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:280
|
||
msgid "Replace with current document?"
|
||
msgstr "Nadomestimo s trenutnim spisom?"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:288
|
||
msgid "Document renamed to '"
|
||
msgstr "Spis preimenovan v ,"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:289
|
||
msgid "', but not saved..."
|
||
msgstr "`, vendar ni shranjen..."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:295
|
||
msgid "Document already exists:"
|
||
msgstr "Spis ¾e obstaja:"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:297
|
||
msgid "Replace file?"
|
||
msgstr "Nadomestimo datoteko?"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:328 src/lyx_cb.C:358
|
||
msgid "One error detected"
|
||
msgstr "Zaznana ena napaka"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:329 src/lyx_cb.C:359
|
||
msgid "You should try to fix it."
|
||
msgstr "Morali bi jo poskusiti odpraviti."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:332 src/lyx_cb.C:362
|
||
msgid " errors detected."
|
||
msgstr " zaznanih napak."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:333 src/lyx_cb.C:363
|
||
msgid "You should try to fix them."
|
||
msgstr "Morali bi jih poskusiti odpraviti."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:335
|
||
msgid "There were errors during the LaTeX run."
|
||
msgstr "Med tekom LaTeXa so bile napake."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:348
|
||
msgid "Wrong type of document"
|
||
msgstr "Napaèen tip spisa"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:349
|
||
msgid "The Build operation is not allowed in this document"
|
||
msgstr "Operacija grajenja ni dovoljena v tem spisu"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:350 src/lyx_cb.C:365
|
||
msgid "There were errors during the Build process."
|
||
msgstr "Med procesom gradnje je pri¹lo do napak."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:376
|
||
msgid "Chktex does not work with SGML derived documents."
|
||
msgstr "Chktex ne deluje s spisi, nastalimi iz SGML."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:385
|
||
msgid "No warnings found."
|
||
msgstr "Nobenih odkritih opozoril."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:387
|
||
msgid "One warning found."
|
||
msgstr "Odkrito eno opozorilo."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:388
|
||
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it."
|
||
msgstr "Uporabite ,Uredi->Pojdi na napako` za iskanje opozorila."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:391
|
||
msgid " warnings found."
|
||
msgstr " odkritih opozoril."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:392
|
||
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them."
|
||
msgstr "Uporabite ,Uredi->Pojdi na napako` za iskanje opozoril."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:394
|
||
msgid "Chktex run successfully"
|
||
msgstr "Chktex uspe¹no pognan"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:396
|
||
msgid "It seems chktex does not work."
|
||
msgstr "Videti je, da chktex ne deluje."
|
||
|
||
#. It seems that, if wait is false, we never get back
|
||
#. the return code of the command. This means that all
|
||
#. the code I added in PrintApplyCB is currently
|
||
#. useless...
|
||
#. CHECK What should we do here?
|
||
#: src/lyx_cb.C:488 src/lyx_cb.C:491
|
||
msgid "Executing command:"
|
||
msgstr "Izvajamo ukaz:"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:716 src/lyxfunc.C:2769
|
||
msgid "File already exists:"
|
||
msgstr "Datoteka ¾e obstaja:"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:718
|
||
msgid "Do you want to overwrite the file?"
|
||
msgstr "Ali ¾elite prepisati datoteko?"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:719
|
||
msgid "Canceled"
|
||
msgstr "Preklicano"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:740
|
||
msgid "DocBook does not have a latex backend"
|
||
msgstr "DocBook nima ustreznika v LaTeXu"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:746
|
||
msgid "Nice LaTeX file saved as"
|
||
msgstr "Prijetna datoteka za LaTeX shranjena kot"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:759
|
||
msgid "Document class must be linuxdoc."
|
||
msgstr "Razred besedila mora biti linuxdoc."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:769
|
||
msgid "Building LinuxDoc SGML file `"
|
||
msgstr "Gradim datoteko LinuxDoc SGML `"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:774
|
||
msgid "LinuxDoc SGML file save as"
|
||
msgstr "Shrani datoteko LinuxDoc SGML kot"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:786
|
||
msgid "Document class must be docbook."
|
||
msgstr "Razred besedila mora biti docbook."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:796
|
||
msgid "Building DocBook SGML file `"
|
||
msgstr "Gradimo datoteko SGML DocBook ,"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:801
|
||
msgid "DocBook SGML file save as"
|
||
msgstr "Shranimo datoteko SGML DocBook kot"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:820
|
||
msgid "Ascii file saved as"
|
||
msgstr "Datoteka ASCII shranjena kot"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:864 src/lyx_cb.C:891 src/lyx_cb.C:916
|
||
msgid "Document exported as HTML to file `"
|
||
msgstr "Dokument izvo¾en kot HTML v datoteko ,"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:867 src/lyx_cb.C:894 src/lyx_cb.C:919
|
||
msgid "Unable to convert to HTML the file `"
|
||
msgstr "Ne moremo pretvoriti v HTML datoteke ,"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:985
|
||
msgid "Unknown export type: "
|
||
msgstr "Neznan tip izvoza: "
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:1030
|
||
msgid "Autosaving current document..."
|
||
msgstr "Samodejno shranjujemo trenutni spis..."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:1070
|
||
msgid "Autosave Failed!"
|
||
msgstr "Sámoshranjevanju spodletelo!"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:1126
|
||
msgid "File to Insert"
|
||
msgstr "Datoteka za vstavek"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:1136
|
||
msgid "Error! Specified file is unreadable: "
|
||
msgstr "Napaka! Podana datoteka ni berljiva: "
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:1143
|
||
msgid "Error! Cannot open specified file: "
|
||
msgstr "Napaka! Ne moremo odpreti podane datoteke: "
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:1178
|
||
msgid "Table Of Contents"
|
||
msgstr "Kazalo vsebine"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:1194 src/mathed/formula.C:1028
|
||
msgid "Enter new label to insert:"
|
||
msgstr "Vnesite novo oznako za vstavitev:"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:1218
|
||
msgid "Insert Reference"
|
||
msgstr "Vstavimo referenco"
|
||
|
||
#. TeX output asked
|
||
#: src/lyx_cb.C:1303
|
||
msgid "Converting LinuxDoc SGML to TeX file..."
|
||
msgstr "Pretvarjamo LinuxDoc SGML v datoteko za TeX..."
|
||
|
||
#. dvi output asked
|
||
#: src/lyx_cb.C:1309
|
||
msgid "Converting LinuxDoc SGML to dvi file..."
|
||
msgstr "Pretvarjamo LinuxDoc SGML v datoteko dvi..."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:1362
|
||
msgid "Converting DocBook SGML to dvi file..."
|
||
msgstr "Pretvarjamo SGML DocBook v datoteko dvi..."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:1390
|
||
msgid "Character Style"
|
||
msgstr "Znakovni stil"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:1600
|
||
msgid "Paragraph Environment"
|
||
msgstr "Okolje odstavka"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:1870
|
||
msgid "Document Layout"
|
||
msgstr "Videz spisa"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:1908
|
||
msgid "Quotes"
|
||
msgstr "Narekovaji"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:1956
|
||
msgid "LaTeX Preamble"
|
||
msgstr "Vzglavje LaTeXa"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:1973
|
||
msgid "Do you want to save the current settings"
|
||
msgstr "Ali ¾elite shraniti trenutne nastavitve"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:1974
|
||
msgid "for Character, Document, Paper and Quotes"
|
||
msgstr "za Znake, Spis, Papir in Narekovaje"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:1975
|
||
msgid "as default for new documents?"
|
||
msgstr "kot privzete za nove spise?"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:2215
|
||
msgid "Paragraph layout set"
|
||
msgstr "Nastavljen videz odstavka"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:2290
|
||
msgid "Should I set some parameters to"
|
||
msgstr "Ali naj nastavimo nekatere parametre"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:2292
|
||
msgid "the defaults of this document class?"
|
||
msgstr "na privzete vrednosti tega razreda spisa?"
|
||
|
||
#. unable to load new style
|
||
#: src/lyx_cb.C:2301 src/lyx_cb.C:2446 src/lyx_cb.C:2453
|
||
msgid "Conversion Errors!"
|
||
msgstr "Napake pri pretvarjanju!"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:2302 src/lyx_cb.C:2454
|
||
msgid "Unable to switch to new document class."
|
||
msgstr "Ne moremo preklopiti na novi razred spisa."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:2303 src/lyx_cb.C:2455
|
||
msgid "Reverting to original document class."
|
||
msgstr "Vraèamo se na izvorni razred spisa."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:2431
|
||
msgid "Converting document to new document class..."
|
||
msgstr "Pretvarjamo spis v nov razred spisa..."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:2441
|
||
msgid "One paragraph couldn't be converted"
|
||
msgstr "En odstavek ne more biti pretvorjen"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:2444
|
||
msgid " paragraphs couldn't be converted"
|
||
msgstr " odstavkov ne more biti pretvorjenih"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:2447
|
||
msgid "into chosen document class"
|
||
msgstr "v izbrani razred spisa"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:2533
|
||
msgid "Document layout set"
|
||
msgstr "Nastavitev videza spisa"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:2569
|
||
msgid "Quotes type set"
|
||
msgstr "Nastavitev vrste narekovajev"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:2631
|
||
msgid "LaTeX preamble set"
|
||
msgstr "Nastavitev vzglavja LaTeXa"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:2652
|
||
msgid "Cannot insert table in table."
|
||
msgstr "Ne moremo vstaviti tabele v tabelo."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:2657
|
||
msgid "Inserting table..."
|
||
msgstr "Vstavljamo tabelo..."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:2724
|
||
msgid "Table inserted"
|
||
msgstr "Tabela vstavljena"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:2782 src/lyx_cb.C:2800
|
||
msgid "ERROR! Unable to print!"
|
||
msgstr "NAPAKA! Ne moremo tiskati!"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:2783
|
||
msgid "Check 'range of pages'!"
|
||
msgstr "Preverite ,obseg strani`!"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:2801
|
||
msgid "Check 'number of copies'!"
|
||
msgstr "Preverite ,¹tevilo izvodov`!"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:2910
|
||
msgid "Error:"
|
||
msgstr "Napaka:"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:2911
|
||
msgid "Unable to print"
|
||
msgstr "Ne moremo tiskati"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:2912
|
||
msgid "Check that your parameters are correct"
|
||
msgstr "Preverite, da so va¹i parametri pravilni"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:2957
|
||
msgid "Inserting figure..."
|
||
msgstr "Vstavljamo sliko..."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:2962 src/lyx_cb.C:3014
|
||
msgid "Figure inserted"
|
||
msgstr "Slika vstavljena"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:3052
|
||
msgid "Screen options set"
|
||
msgstr "Nastavitev zaslonskih izbir"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:3082
|
||
msgid "LaTeX Options"
|
||
msgstr "Izbire za LaTeX"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:3091
|
||
msgid "Running configure..."
|
||
msgstr "Poganjamo prikrojitev..."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:3098
|
||
msgid "Reloading configuration..."
|
||
msgstr "Ponovno nalagamo prikrojitev..."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:3100
|
||
msgid "The system has been reconfigured."
|
||
msgstr "Sistem je bil ponovno prikrojen."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:3101
|
||
msgid "You need to restart LyX to make use of any"
|
||
msgstr "Ponovno morate zagnati LyX, da uporabite katerekoli"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:3102
|
||
msgid "updated document class specifications."
|
||
msgstr "osve¾ene doloèitve razreda spisa."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:3128 src/lyxfunc.C:1344
|
||
msgid "Couldn't find this label"
|
||
msgstr "Ne najdemo te oznake"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:3129 src/lyxfunc.C:1345
|
||
msgid "in current document."
|
||
msgstr "v trenutnem spisu."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:3147
|
||
msgid "*** No Document ***"
|
||
msgstr "*** Ni spisa ***"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:3286
|
||
msgid "*** No labels found in document ***"
|
||
msgstr "*** V spisu ni najdenih oznak ***"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:38
|
||
msgid "Roman"
|
||
msgstr "pokonèna"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:38
|
||
msgid "Sans serif"
|
||
msgstr "brez serifov"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:38
|
||
msgid "Typewriter"
|
||
msgstr "pisalni stroj"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:38
|
||
msgid "Symbol"
|
||
msgstr "simboli"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:38 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:54
|
||
#: src/lyxfont.C:58
|
||
msgid "Inherit"
|
||
msgstr "Podedujmo"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:39 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:48 src/lyxfont.C:54
|
||
#: src/lyxfont.C:58
|
||
msgid "Ignore"
|
||
msgstr "Ignorirajmo"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:43
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "obièajna"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:43
|
||
msgid "Bold"
|
||
msgstr "polkrepka"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:47
|
||
msgid "Upright"
|
||
msgstr "pokonèna"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:47
|
||
msgid "Italic"
|
||
msgstr "kurzivna"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:47
|
||
msgid "Slanted"
|
||
msgstr "nagnjena"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:47
|
||
msgid "Smallcaps"
|
||
msgstr "majhne velike"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:52
|
||
msgid "Tiny"
|
||
msgstr "drobna"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:52
|
||
msgid "Smallest"
|
||
msgstr "najmanj¹a"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:52
|
||
msgid "Smaller"
|
||
msgstr "manj¹a"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:52
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "majhna"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:52
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "normalna"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:52
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "velika"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:53
|
||
msgid "Larger"
|
||
msgstr "veèja"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:53
|
||
msgid "Largest"
|
||
msgstr "najveèja"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:53
|
||
msgid "Huge"
|
||
msgstr "ogromna"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:53
|
||
msgid "Huger"
|
||
msgstr "ogromnej¹a"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:53
|
||
msgid "Increase"
|
||
msgstr "Poveèajmo"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:53
|
||
msgid "Decrease"
|
||
msgstr "Zmanj¹ajmo"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:58
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "izkljuèeno"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:58
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "vkljuèeno"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:58
|
||
msgid "Toggle"
|
||
msgstr "Preklopimo"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:403
|
||
msgid "Emphasis "
|
||
msgstr "Poudarimo "
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:406
|
||
msgid "Underline "
|
||
msgstr "podèrtajmo "
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:409
|
||
msgid "Noun "
|
||
msgstr "velike èrke "
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:411
|
||
msgid "Latex "
|
||
msgstr "LaTeX "
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:413
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "privzeta"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:415
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Language: "
|
||
msgstr "Jezik:"
|
||
|
||
#: src/lyxfr1.C:124 src/lyxfr1.C:161
|
||
msgid "Sorry!"
|
||
msgstr "®al!"
|
||
|
||
#: src/lyxfr1.C:124 src/lyxfr1.C:161
|
||
msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character."
|
||
msgstr "Ne morete nadomestiti enega samega presledka, niti praznega znaka."
|
||
|
||
#: src/lyxfr1.C:192 src/lyxfr1.C:239
|
||
msgid "String not found!"
|
||
msgstr "Ne najdemo niza!"
|
||
|
||
#: src/lyxfr1.C:196
|
||
msgid "1 string has been replaced."
|
||
msgstr "Zamenjan je bil 1 niz."
|
||
|
||
#: src/lyxfr1.C:199
|
||
msgid " strings have been replaced."
|
||
msgstr " zamenjanih nizov."
|
||
|
||
#: src/lyxfr1.C:235
|
||
msgid "Found."
|
||
msgstr "Najden."
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:288
|
||
msgid "Unknown sequence:"
|
||
msgstr "Neznano zaporedje:"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:331 src/lyxfunc.C:2676
|
||
msgid "Unknown action"
|
||
msgstr "Neznana akcija"
|
||
|
||
#. no
|
||
#: src/lyxfunc.C:345
|
||
msgid "Document is read-only"
|
||
msgstr "Spis je le za branje"
|
||
|
||
#. no
|
||
#: src/lyxfunc.C:350
|
||
msgid "Command not allowed without any document open"
|
||
msgstr "Ukaz ni dovoljen brez odprtega spisa"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:591
|
||
msgid "Text mode"
|
||
msgstr "Tekstovni naèin"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:749
|
||
msgid "Saving document"
|
||
msgstr "Shranjujemo spis"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:1319
|
||
msgid "No cross-reference to toggle"
|
||
msgstr "Ni navzkri¾ne-reference za preklop"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:1712
|
||
msgid "Mark removed"
|
||
msgstr "Znak odstranjen"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:1717
|
||
msgid "Mark set"
|
||
msgstr "Znak postavljen"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:1825
|
||
msgid "Mark off"
|
||
msgstr "Znak izkljuèen"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:1835
|
||
msgid "Mark on"
|
||
msgstr "Znak vkljuèen"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:1988
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unknown spacing argument: "
|
||
msgstr "Manjkajoèi argument"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:2227
|
||
msgid "Push-toolbar needs argument > 0"
|
||
msgstr "Potisna orodna vrstica potrebuje argument > 0"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:2245
|
||
msgid "Usage: toolbar-add-to <LyX command>"
|
||
msgstr "Uporaba: toolbar-add-to <ukaz LyXa>"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:2262 src/mathed/formula.C:850
|
||
msgid "Math greek mode on"
|
||
msgstr "Naèin matematiène gr¹èine vkljuèen"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:2273 src/mathed/formula.C:861
|
||
msgid "Math greek keyboard on"
|
||
msgstr "Tipkovnica za matematièno gr¹èino vkljuèena"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:2275 src/mathed/formula.C:863
|
||
msgid "Math greek keyboard off"
|
||
msgstr "Tipkovnica za matematièno gr¹èino izkljuèena"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:2313
|
||
msgid "Missing argument"
|
||
msgstr "Manjkajoèi argument"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:2329 src/mathed/formula.C:468
|
||
msgid "Math editor mode"
|
||
msgstr "Naèin matematiènega urejanja"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:2336
|
||
msgid "This is only allowed in math mode!"
|
||
msgstr "To je dovoljeno le v matematiènem naèinu!"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:2500
|
||
msgid "Opening child document "
|
||
msgstr "Odpiramo podrejeni spis "
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:2532
|
||
msgid "Unknown kind of footnote"
|
||
msgstr "Neznana vrsta opombe v nogi"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:2628
|
||
msgid "No document open"
|
||
msgstr "Ni odprtega spisa"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:2634
|
||
msgid "Document is read only"
|
||
msgstr "Spis je le za branje"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:2728
|
||
msgid "Enter Filename for new document"
|
||
msgstr "Vstavite ime datoteke za novi spis"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:2729
|
||
msgid "newfile"
|
||
msgstr "novadatoteka"
|
||
|
||
#. Cancel: Do nothing
|
||
#: src/lyxfunc.C:2733 src/lyxfunc.C:2760 src/lyxfunc.C:2825 src/lyxfunc.C:2884
|
||
#: src/lyxfunc.C:2912 src/lyxfunc.C:2922 src/lyxfunc.C:3029
|
||
msgid "Canceled."
|
||
msgstr "Preklicano."
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:2748 src/lyxfunc.C:2900
|
||
msgid ""
|
||
"Do you want to close that document now?\n"
|
||
"('No' will just switch to the open version)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ali ¾elite zdaj zapreti ta spis?\n"
|
||
"('Ne' bo le preklopilo na odprto razlièico)"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:2771
|
||
msgid "Do you want to open the document?"
|
||
msgstr "Ali ¾elite odpreti spis?"
|
||
|
||
#. loads document
|
||
#: src/lyxfunc.C:2773 src/lyxfunc.C:2836
|
||
msgid "Opening document"
|
||
msgstr "Odpiramo spis"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:2780 src/lyxfunc.C:2843
|
||
msgid "opened."
|
||
msgstr "odprt."
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:2789
|
||
msgid "Choose template"
|
||
msgstr "Izberimo vzorec"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:2817 src/lyxfunc.C:2877 src/lyxfunc.C:3021
|
||
msgid "Examples"
|
||
msgstr "Primeri"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:2819
|
||
msgid "Select Document to Open"
|
||
msgstr "Izberite spis za odprtje"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:2845
|
||
msgid "Could not open document"
|
||
msgstr "Ne moremo odpreti spisa"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:2919
|
||
msgid "A document by the name"
|
||
msgstr "Spis z imenom"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:2921
|
||
msgid "already exists. Overwrite?"
|
||
msgstr "¾e obstaja. Prepi¹emo?"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:2929
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Importing"
|
||
msgstr "|Uvoz%m"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:2936
|
||
msgid "imported."
|
||
msgstr "uvo¾ena."
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:2938
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ": import failed."
|
||
msgstr "uvo¾ena."
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:3023
|
||
msgid "Select Document to Insert"
|
||
msgstr "Izberite spis za vstavitev"
|
||
|
||
#. Inserts document
|
||
#: src/lyxfunc.C:3041
|
||
msgid "Inserting document"
|
||
msgstr "Vstavljamo spis"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:3047
|
||
msgid "inserted."
|
||
msgstr "vstavljen."
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:3049
|
||
msgid "Could not insert document"
|
||
msgstr "Ne moremo vstaviti spisa"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:3063
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select LaTeX file to import"
|
||
msgstr "Izberite datoteko LaTeX za uvoz"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:3067 src/lyxfunc.C:3071
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select ASCII file to import"
|
||
msgstr "Izberite datoteko ASCII za uvoz"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:3075
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select NoWeb file to import"
|
||
msgstr "Izberite datoteko Noweb za uvoz"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:3079
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select LinuxDoc file to import"
|
||
msgstr "Izberite datoteko Noweb za uvoz"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:3082
|
||
msgid "Unknown import type: "
|
||
msgstr "Neznani tip uvoza: "
|
||
|
||
#: src/lyx_gui.C:329 src/lyx_gui.C:332
|
||
msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length "
|
||
msgstr " Niè | Standarden | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Dol¾ina "
|
||
|
||
#: src/lyx_gui.C:353
|
||
msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset "
|
||
msgstr " Brez spremembe %l| Pokonène | Brez serifov | Pisalni stroj %l| Reset "
|
||
|
||
#: src/lyx_gui.C:355
|
||
msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset "
|
||
msgstr " Brez spremembe %l| Navadne | Polkrepke %l| Reset "
|
||
|
||
#: src/lyx_gui.C:357
|
||
msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset "
|
||
msgstr ""
|
||
" Ni spremembe %l| Pokonène | Kurzivne | Nagnjene | Male velike %l| Reset "
|
||
|
||
#: src/lyx_gui.C:360
|
||
msgid ""
|
||
" No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | "
|
||
"Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset "
|
||
msgstr ""
|
||
" Ni spremembe %l| Drobne | Najmanj¹e | Manj¹e | Majhne | Normalne | Velike | "
|
||
"Veèje | Najveèje | Ogromne | Ogromnej¹e %l| Poveèajmo | Zmanj¹ajmo | Reset "
|
||
|
||
#: src/lyx_gui.C:364
|
||
msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset "
|
||
msgstr ""
|
||
" Ni spremembe %l| Poudarjeno | Podèrtano | Velike | Naèin LaTeX %l| Reset "
|
||
|
||
#: src/lyx_gui.C:366
|
||
msgid ""
|
||
" No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | "
|
||
"Magenta | Yellow %l| Reset "
|
||
msgstr ""
|
||
" Brez spremembe %l| Brezbarvno | Èrna | Bela | Rdeèa | Zelena | Modra | Cian "
|
||
"| Violièna | Rumena %l| Reset "
|
||
|
||
#: src/lyx_gui.C:383
|
||
msgid " Single | OneHalf | Double | Other "
|
||
msgstr " Enojno | Polovièno | Dvojno | Drugo "
|
||
|
||
#: src/lyx_gui.C:427
|
||
msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length "
|
||
msgstr " Majhen preskok | Srednji preskok | Veliki preskok | Dol¾ina "
|
||
|
||
#: src/lyx_gui.C:439
|
||
msgid ""
|
||
" Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | "
|
||
"B4 | B5 "
|
||
msgstr ""
|
||
" Privzeto | Prilagojeno | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | "
|
||
"B3 | B4 | B5 "
|
||
|
||
#: src/lyx_gui.C:442
|
||
msgid ""
|
||
" None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only "
|
||
"portrait) | A4 very wide margins (only portrait) "
|
||
msgstr ""
|
||
" Noben | A4 z majhnimi robovi (le pokonèen) | A4 z zelo majhnimi robovi (le "
|
||
"pokonèen) | A4 z zelo ¹irokimi robovi (le pokonèen) "
|
||
|
||
#: src/lyx_gui.C:488
|
||
msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« "
|
||
msgstr ""
|
||
" ``besedilo'' | ''besedilo'' | ,,besedilo`` | ,,besedilo'' | «besedilo» | "
|
||
"»besedilo« "
|
||
|
||
#: src/lyx_gui.C:534
|
||
msgid " TOC | LOF | LOT | LOA "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lyx_gui.C:574
|
||
msgid "LyX Banner"
|
||
msgstr "Zaèetni logo LyXa"
|
||
|
||
#: src/lyx_gui_misc.C:395
|
||
msgid "Dismiss"
|
||
msgstr "Zaprimo"
|
||
|
||
#: src/lyx_gui_misc.C:412 src/lyx_gui_misc.C:421 src/lyx_gui_misc.C:425
|
||
msgid "Yes|Yy#y"
|
||
msgstr "Da|Dd#d"
|
||
|
||
#: src/lyx_gui_misc.C:413 src/lyx_gui_misc.C:422 src/lyx_gui_misc.C:426
|
||
msgid "No|Nn#n"
|
||
msgstr "Ne|Nn#n"
|
||
|
||
#: src/lyx_gui_misc.C:436
|
||
msgid "Clear|#e"
|
||
msgstr "Pobri¹imo|#b"
|
||
|
||
#: src/lyx_gui_misc.C:449
|
||
msgid "Any changes will be ignored"
|
||
msgstr "Vse spremembe bodo prezrte"
|
||
|
||
#: src/lyx_gui_misc.C:450
|
||
msgid "The document is read-only:"
|
||
msgstr "Spis je le za branje:"
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:85
|
||
msgid "Wrong command line option `"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:87
|
||
msgid "'. Exiting."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:209
|
||
msgid "Warning: could not determine path of binary."
|
||
msgstr "Pozor: ne moremo ugotoviti poti binarne datoteke."
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:211
|
||
msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path."
|
||
msgstr "Èe imate te¾ave, poskusite zagnati LyX z absolutno potjo."
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:301
|
||
msgid "LYX_DIR_11x environment variable no good."
|
||
msgstr "Okoljska spremenljivka LYX_DIR_11x ni dobra."
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:303
|
||
msgid "System directory set to: "
|
||
msgstr "Sistemski imenik nastavljen na: "
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:311
|
||
msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory."
|
||
msgstr "Opozorilo LyXa! Ne moremo ugotoviti sistemskega imenika."
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:312
|
||
msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or"
|
||
msgstr "Poskusite parameter ,-sysdir` v ukazni vrstici ali"
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:313
|
||
msgid "set the environment variable LYX_DIR_11x to the LyX system directory"
|
||
msgstr "nastavite okoljsko spremenljivko LYX_DIR_11x na sistemski imenik LyXa,"
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:315
|
||
msgid "containing the file `chkconfig.ltx'."
|
||
msgstr "ki vsebuje datoteko ,chkconfig.ltx`."
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:317
|
||
msgid "Using built-in default "
|
||
msgstr "Uporabljamo vgrajene privzete vrednosti "
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:318
|
||
msgid " but expect problems."
|
||
msgstr " a prièakujte te¾ave."
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:321
|
||
msgid "Expect problems."
|
||
msgstr "Prièakujte te¾ave."
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:528
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You have specified an invalid LyX directory."
|
||
msgstr "Nimate osebnega imenika za LyX."
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:529
|
||
msgid "You don't have a personal LyX directory."
|
||
msgstr "Nimate osebnega imenika za LyX."
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:531
|
||
msgid "It is needed to keep your own configuration."
|
||
msgstr "Potreben je za vzdr¾evanje va¹e lastne prikrojitve."
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:532
|
||
msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?"
|
||
msgstr "Naj ga posku¹amo usposobiti za vas (priporoèeno)?"
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:533
|
||
msgid "Running without personal LyX directory."
|
||
msgstr "Poganjamo brez osebnega imenika za LyX."
|
||
|
||
#. Tell the user what is going on
|
||
#: src/lyx_main.C:540
|
||
msgid "LyX: Creating directory "
|
||
msgstr "LyX: Ustvarjamo imenik "
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:541
|
||
msgid " and running configure..."
|
||
msgstr " in poganjamo prikrojitev..."
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:547
|
||
msgid "Failed. Will use "
|
||
msgstr "Neuspeh. Uporabili bomo "
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:548
|
||
msgid " instead."
|
||
msgstr " namesto tega."
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:555
|
||
msgid "Done!"
|
||
msgstr "Opravljeno!"
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:569
|
||
msgid "LyX Warning!"
|
||
msgstr "Opozorilo LyXa!"
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:570
|
||
msgid "Error while reading "
|
||
msgstr "Napaka med branjem "
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:571
|
||
msgid "Using built-in defaults."
|
||
msgstr "Uporabljamo vgrajene privzete vrednosti."
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:581
|
||
msgid "Setting debug level to "
|
||
msgstr "Nastavljamo nivo razhro¹èevanja na "
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:592
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
|
||
"Command line switches (case sensitive):\n"
|
||
"\t-help summarize LyX usage\n"
|
||
"\t-userdir dir try to set user directory to dir\n"
|
||
"\t-sysdir dir try to set system directory to dir\n"
|
||
"\t-width x set the width of the main window\n"
|
||
"\t-height y set the height of the main window\n"
|
||
"\t-xpos x set the x position of the main window\n"
|
||
"\t-ypos y set the y position of the main window\n"
|
||
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
|
||
" select the features to debug.\n"
|
||
" Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
|
||
"Check the LyX man page for more options."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uporaba: lyx [ stikala v ukazni vrstici ] [ ime.lyx ... ]\n"
|
||
"Stikala v ukazni vrstici (velikost èrk je pomembna):\n"
|
||
"\t-help povzetek uporabe LyXa\n"
|
||
"\t-sysdir x poskusimo nastaviti sistemski imenik na x\n"
|
||
"\t-width x nastavimo ¹irino glavnega okna\n"
|
||
"\t-height y nastavimo vi¹ino glavnega okna\n"
|
||
"\t-xpos x nastavimo polo¾aj X glavnega okna\n"
|
||
"\t-ypos y nastavimo polo¾aj Y glavnega okna\n"
|
||
"\t-dbg lastnost[,lastnost]...\n"
|
||
" izberemo lastnosti za razhro¹èevanje.\n"
|
||
" Napi¹ite ,lyx -dbg` za seznam lastnosti\n"
|
||
"\t-Reverse zamenjamo barve ospredja & ozadja\n"
|
||
"\t-Mono po¾enemo LyX v èrnobelem naèinu\n"
|
||
"\t-FastSelection uporabimo hitro rutino za izrisovanje izbir\n"
|
||
"\n"
|
||
"Za veè izbir poglejte v stran referenènega priroènika za LyX (man lyx)."
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:620
|
||
msgid "List of supported debug flags:"
|
||
msgstr "Seznam podprtih zastavic za razhro¹èevanje:"
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:632
|
||
msgid "Missing directory for -sysdir switch!"
|
||
msgstr "Manjka imenik za stikalo -sysdir!"
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:643
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Missing directory for -userdir switch!"
|
||
msgstr "Manjka imenik za stikalo -sysdir!"
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:666
|
||
msgid "Missing command string after -x switch!"
|
||
msgstr "Manjka ukazni niz za stikalom -x!"
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:688
|
||
msgid "Unknown file type '"
|
||
msgstr "Neznani tip izvoza: ,"
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:689
|
||
msgid "' after "
|
||
msgstr "` po "
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:690 src/lyx_main.C:694 src/lyx_main.C:709
|
||
msgid " switch!"
|
||
msgstr " stikalu!"
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:692
|
||
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after "
|
||
msgstr "Manjkajoè tip datoteke [npr. latex, ps...] po "
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:707
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Missing type [eg latex, ps...] after "
|
||
msgstr "Manjkajoè tip datoteke [npr. latex, ps...] po "
|
||
|
||
#: src/lyx_sendfax.C:21
|
||
msgid "Fax no.:|#F"
|
||
msgstr "Faks ¹t.:|#F"
|
||
|
||
#: src/lyx_sendfax.C:23
|
||
msgid "Dest. Name:|#N"
|
||
msgstr "Ime cilja:|#N"
|
||
|
||
#: src/lyx_sendfax.C:25
|
||
msgid "Enterprise:|#E"
|
||
msgstr "Podjetje:|#E"
|
||
|
||
#: src/lyx_sendfax.C:45
|
||
msgid "Phone Book"
|
||
msgstr "Telefonski imenik"
|
||
|
||
#: src/lyx_sendfax.C:49
|
||
msgid "Select from|#S"
|
||
msgstr "Izberimo iz|#S"
|
||
|
||
#: src/lyx_sendfax.C:53
|
||
msgid "Add to|#t"
|
||
msgstr "Dodajmo v|#t"
|
||
|
||
#: src/lyx_sendfax.C:57
|
||
msgid "Delete from|#D"
|
||
msgstr "Izbri¹imo iz|#D"
|
||
|
||
#: src/lyx_sendfax.C:61
|
||
msgid "Save|#V"
|
||
msgstr "Shranimo|#V"
|
||
|
||
#: src/lyx_sendfax.C:65
|
||
msgid "Destination:"
|
||
msgstr "Cilj:"
|
||
|
||
#: src/lyx_sendfax.C:71
|
||
msgid "Comment:"
|
||
msgstr "Komentar:"
|
||
|
||
#: src/lyx_sendfax_main.C:40
|
||
msgid "Fax File: "
|
||
msgstr "Datoteka s faksom: "
|
||
|
||
#: src/lyx_sendfax_main.C:150 src/lyx_sendfax_main.C:197
|
||
#: src/lyx_sendfax_main.C:236 src/lyx_sendfax_main.C:270
|
||
msgid "Empty Phonebook"
|
||
msgstr "Prazen telefonski imenik"
|
||
|
||
#: src/lyx_sendfax_main.C:209 src/lyx_sendfax_main.C:248
|
||
msgid "Save (needed)"
|
||
msgstr "Shranimo (potrebno)"
|
||
|
||
#: src/lyx_sendfax_main.C:264
|
||
msgid "Cannot open phone book: "
|
||
msgstr "Ne moremo odpreti telefonskega imenika: "
|
||
|
||
#: src/lyx_sendfax_main.C:292
|
||
msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!"
|
||
msgstr "DNEVNIK NE OBSTAJA ALI JE PRAZEN!"
|
||
|
||
#: src/lyx_sendfax_main.C:299
|
||
msgid "Message-Window"
|
||
msgstr "Okno s sporoèilom"
|
||
|
||
#: src/lyx_sendfax_main.C:330
|
||
msgid "@L@b@cEmpty Phonebook"
|
||
msgstr "@L@b@cPrazen imenik"
|
||
|
||
#: src/lyx_sendfax_main.C:332
|
||
msgid "Phonebook"
|
||
msgstr "Telefonski imenik"
|
||
|
||
#: src/LyXSendto.C:39
|
||
msgid "Send Document to Command"
|
||
msgstr "Po¹ljimo spis ukazu"
|
||
|
||
#: src/lyxvc.C:93 src/lyxvc.C:126
|
||
msgid "Save document and proceed?"
|
||
msgstr "Shranimo spis in nadaljujemo?"
|
||
|
||
#: src/lyxvc.C:106
|
||
msgid "LyX VC: Initial description"
|
||
msgstr "LyX VC: Uvodni opis"
|
||
|
||
#: src/lyxvc.C:107
|
||
msgid "(no initial description)"
|
||
msgstr "(ni uvodnega opisa)"
|
||
|
||
#: src/lyxvc.C:111
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr "Informacije"
|
||
|
||
#: src/lyxvc.C:112
|
||
msgid "This document has NOT been registered."
|
||
msgstr "Ta spis NI bil registriran."
|
||
|
||
#: src/lyxvc.C:138
|
||
msgid "LyX VC: Log Message"
|
||
msgstr "LyX VC: Zabele¾imo sporoèilo"
|
||
|
||
#: src/lyxvc.C:141
|
||
msgid "(no log message)"
|
||
msgstr "(ni dnevni¹kega sporoèila)"
|
||
|
||
#: src/lyxvc.C:156
|
||
msgid "Ignore changes and proceed with check out?"
|
||
msgstr "Ignorirajmo spremembe in nadaljujmo z izloèeno?"
|
||
|
||
#. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is
|
||
#. we should warn the user that reverting will discard all
|
||
#. changes made since the last check in.
|
||
#: src/lyxvc.C:171
|
||
msgid "When you revert, you will loose all changes made"
|
||
msgstr "Z ignoriranjem sprememb boste izgubili vse va¹e spremembe"
|
||
|
||
#: src/lyxvc.C:172
|
||
msgid "to the document since the last check in."
|
||
msgstr "dokumenta pred zadnjo prijavo v sistem nadzora razlièic."
|
||
|
||
#: src/lyxvc.C:173
|
||
msgid "Do you still want to do it?"
|
||
msgstr "Ali to ¹e vedno ¾elite storiti?"
|
||
|
||
#: src/lyxvc.C:276
|
||
msgid "No VC History!"
|
||
msgstr "Ni zgodovine VC!"
|
||
|
||
#: src/lyxvc.C:283
|
||
msgid "VC History"
|
||
msgstr "Zgodovina VC"
|
||
|
||
#: src/LyXView.C:467 src/minibuffer.C:231
|
||
msgid " (Changed)"
|
||
msgstr " (Spremenjeno)"
|
||
|
||
#: src/LyXView.C:469
|
||
msgid " (read only)"
|
||
msgstr " (le za branje)"
|
||
|
||
#: src/mathed/formula.C:878 src/mathed/formula.C:1175
|
||
msgid "TeX mode"
|
||
msgstr "Naèin TeX"
|
||
|
||
#: src/mathed/formula.C:893
|
||
msgid "No number"
|
||
msgstr "Brez ¹tevilke"
|
||
|
||
#: src/mathed/formula.C:896
|
||
msgid "Number"
|
||
msgstr "©tevilka"
|
||
|
||
#: src/mathed/formula.C:1060
|
||
msgid "math text mode"
|
||
msgstr "matematièni tekstovni naèin"
|
||
|
||
#: src/mathed/formula.C:1069
|
||
msgid "Invalid action in math mode!"
|
||
msgstr "Nepravilna operacija v matematiènem naèinu!"
|
||
|
||
#: src/mathed/formulamacro.C:143 src/mathed/formulamacro.C:169
|
||
msgid "Macro: "
|
||
msgstr "Makroukaz: "
|
||
|
||
#: src/mathed/formulamacro.C:179
|
||
msgid "Math macro editor mode"
|
||
msgstr "Naèin urejanja matematiènih makroukazov"
|
||
|
||
#: src/mathed/math_forms.C:19
|
||
msgid "Close "
|
||
msgstr "Zaprimo"
|
||
|
||
#: src/mathed/math_forms.C:22
|
||
msgid "Functions"
|
||
msgstr "Funkcije"
|
||
|
||
#: src/mathed/math_forms.C:30
|
||
msgid " Û"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mathed/math_forms.C:34
|
||
msgid "± ´"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mathed/math_forms.C:38
|
||
msgid "£ @"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mathed/math_forms.C:42
|
||
msgid "S ò"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/mathed/math_forms.C:46
|
||
msgid "Misc"
|
||
msgstr "Razno"
|
||
|
||
#: src/mathed/math_forms.C:127
|
||
msgid "OK "
|
||
msgstr "V redu "
|
||
|
||
#: src/mathed/math_forms.C:140
|
||
msgid "Columns "
|
||
msgstr "Stolpci "
|
||
|
||
#: src/mathed/math_forms.C:147
|
||
msgid "Vertical align|#V"
|
||
msgstr "Vertikalna poravnava|#V"
|
||
|
||
#: src/mathed/math_forms.C:152
|
||
msgid "Horizontal align|#H"
|
||
msgstr "Horizontalna poravnava|#H"
|
||
|
||
#: src/mathed/math_forms.C:195
|
||
msgid "OK "
|
||
msgstr "V redu "
|
||
|
||
#: src/mathed/math_forms.C:206
|
||
msgid "Thin|#T"
|
||
msgstr "Ozko|#T"
|
||
|
||
#: src/mathed/math_forms.C:210
|
||
msgid "Medium|#M"
|
||
msgstr "Srednje|#M"
|
||
|
||
#: src/mathed/math_forms.C:214
|
||
msgid "Thick|#H"
|
||
msgstr "©iroko|#H"
|
||
|
||
#: src/mathed/math_forms.C:218
|
||
msgid "Negative|#N"
|
||
msgstr "Negativno|#N"
|
||
|
||
#: src/mathed/math_forms.C:222
|
||
msgid "Quadratin|#Q"
|
||
msgstr "Quadratin|#Q"
|
||
|
||
#: src/mathed/math_forms.C:226
|
||
msgid "2Quadratin|#2"
|
||
msgstr "2Quadratin|#2"
|
||
|
||
#: src/mathed/math_panel.C:108
|
||
msgid "Delimiter"
|
||
msgstr "Loèilo"
|
||
|
||
#: src/mathed/math_panel.C:112
|
||
msgid "Decoration"
|
||
msgstr "Okrasek"
|
||
|
||
#: src/mathed/math_panel.C:116
|
||
msgid "Spacing"
|
||
msgstr "Presledki"
|
||
|
||
#: src/mathed/math_panel.C:120
|
||
msgid "Matrix"
|
||
msgstr "Matrika"
|
||
|
||
#: src/mathed/math_panel.C:324
|
||
msgid "Top | Center | Bottom"
|
||
msgstr "Zgoraj | Sredina | Spodaj"
|
||
|
||
#: src/mathed/math_panel.C:376
|
||
msgid "Math Panel"
|
||
msgstr "Matematièna plo¹èa"
|
||
|
||
#: src/menus.C:183 src/menus.C:206 src/menus.C:247 src/menus.C:248
|
||
#: src/menus.C:249 src/menus.C:406 src/menus.C:407 src/menus.C:408
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Datoteka"
|
||
|
||
#: src/menus.C:185 src/menus.C:261 src/menus.C:262 src/menus.C:263
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Uredimo"
|
||
|
||
#: src/menus.C:187 src/menus.C:275 src/menus.C:276 src/menus.C:277
|
||
msgid "TOC"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:189 src/menus.C:289 src/menus.C:290 src/menus.C:291
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Refs"
|
||
msgstr "Ref: "
|
||
|
||
#: src/menus.C:191 src/menus.C:303 src/menus.C:304 src/menus.C:305
|
||
msgid "Layout"
|
||
msgstr "Videz"
|
||
|
||
#: src/menus.C:193 src/menus.C:317 src/menus.C:318 src/menus.C:319
|
||
msgid "Insert"
|
||
msgstr "Vstavimo"
|
||
|
||
#: src/menus.C:195 src/menus.C:331 src/menus.C:332 src/menus.C:333
|
||
msgid "Math"
|
||
msgstr "Matematika"
|
||
|
||
#: src/menus.C:201 src/menus.C:210 src/menus.C:373 src/menus.C:374
|
||
#: src/menus.C:375 src/menus.C:434 src/menus.C:435 src/menus.C:436
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Pomoè"
|
||
|
||
#: src/menus.C:251 src/menus.C:410
|
||
msgid "MB|#F"
|
||
msgstr "MB|#D"
|
||
|
||
#: src/menus.C:265
|
||
msgid "MB|#E"
|
||
msgstr "MB|#U"
|
||
|
||
#: src/menus.C:279
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "MB|#T"
|
||
msgstr "MB|#D"
|
||
|
||
#: src/menus.C:293
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "MB|#R"
|
||
msgstr "MB|#D"
|
||
|
||
#: src/menus.C:307
|
||
msgid "MB|#L"
|
||
msgstr "MB|#I"
|
||
|
||
#: src/menus.C:321
|
||
msgid "MB|#I"
|
||
msgstr "MB|#V"
|
||
|
||
#: src/menus.C:335
|
||
msgid "MB|#M"
|
||
msgstr "MB|#M"
|
||
|
||
#: src/menus.C:349 src/menus.C:424
|
||
msgid "MB|#O"
|
||
msgstr "MB|#B"
|
||
|
||
#: src/menus.C:363
|
||
msgid "MB|#D"
|
||
msgstr "MB|#S"
|
||
|
||
#: src/menus.C:377 src/menus.C:438
|
||
msgid "MB|#H"
|
||
msgstr "MB|#P"
|
||
|
||
#: src/menus.C:480
|
||
msgid "Screen Options"
|
||
msgstr "Zaslonske izbire"
|
||
|
||
#: src/menus.C:521
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Import%t|LaTeX...%x30|Ascii Text as Lines...%x31|Ascii Text as "
|
||
"Paragraphs%x32|Noweb%x33|LinuxDoc%x34"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uvoz%t|LaTeX...%x30|Tekst ASCII kot vrstice...%x31|Tekst ASCII kot "
|
||
"odstavki%x32|Noweb%x33"
|
||
|
||
#: src/menus.C:528 src/menus.C:785
|
||
msgid "FIM|Ll#l#L"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:529 src/menus.C:786
|
||
msgid "FIM|Aa#a#A"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:530 src/menus.C:787
|
||
msgid "FIM|Pp#p#P"
|
||
msgstr "FIM|oO#o#O"
|
||
|
||
#: src/menus.C:531 src/menus.C:788
|
||
msgid "FIM|Nn#n#N"
|
||
msgstr "FIM|Nn#n#N"
|
||
|
||
#: src/menus.C:532 src/menus.C:789
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "FIM|Dd#d#D"
|
||
msgstr "FM|dD#d#D"
|
||
|
||
#: src/menus.C:541
|
||
msgid ""
|
||
"Export%t|as LaTeX...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
|
||
"Text...%x43|as HTML...%x44|Custom...%x45"
|
||
msgstr ""
|
||
"Izvoz%t|kot LaTeX...%x40|kot DVI...%x41|kot PostScript...%x42|kot tekst "
|
||
"ASCII...%x43|kot HTML...%x44|Prilagojeno...%x45"
|
||
|
||
#: src/menus.C:550
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Export%t|as LinuxDoc...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
|
||
"Text...%x43|as HTML...%x44"
|
||
msgstr ""
|
||
"Izvoz%t|kot LinuxDoc...%x40|kot DVI...%x41|kot PostScript...%x42|kot tekst "
|
||
"ASCII...%x43"
|
||
|
||
#: src/menus.C:558
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Export%t|as DocBook...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
|
||
"Text...%x43|as HTML...%x44"
|
||
msgstr ""
|
||
"Izvoz%t|kot DocBook...%x40|kot DVI...%x41|kot PostScript...%x42|kot tekst "
|
||
"ASCII...%x43"
|
||
|
||
#: src/menus.C:565
|
||
msgid "FEX|Ll#l#L"
|
||
msgstr "FEX|Ll#l#L"
|
||
|
||
#: src/menus.C:566
|
||
msgid "FEX|Dd#d#D"
|
||
msgstr "FEX|Dd#d#D"
|
||
|
||
#: src/menus.C:567
|
||
msgid "FEX|Pp#p#P"
|
||
msgstr "FEX|Pp#p#P"
|
||
|
||
#: src/menus.C:568
|
||
msgid "FEX|Tt#t#T"
|
||
msgstr "FEX|Aa#a#A"
|
||
|
||
#: src/menus.C:569
|
||
msgid "FEX|Hh#h#H"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:572
|
||
msgid "FEX|mM#m#M"
|
||
msgstr "FEX|rR#r#R"
|
||
|
||
#: src/menus.C:576
|
||
msgid ""
|
||
"New...|New from template...|Open...%l|Close|Save|Save As...|Revert to "
|
||
"saved%l|View dvi|View PostScript|Update dvi|Update PostScript|Build "
|
||
"program%l|Print...|Fax..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nova...|Nova po vzorcu...|Odprimo...%l|Zaprimo|Shranimo|Shranimo "
|
||
"kot...|Vrnimo se k shranjeni%l|Glejmo dvi|Glejmo PostScript|Osve¾imo "
|
||
"dvi|Osve¾imo PostScript|Zgradimo program%l|Tiskajmo...|Faks..."
|
||
|
||
#: src/menus.C:591 src/menus.C:809
|
||
msgid "FM|Nn#n#N"
|
||
msgstr "FM|Nn#n#N"
|
||
|
||
#: src/menus.C:592 src/menus.C:810
|
||
msgid "FM|tT#t#T"
|
||
msgstr "FM|vV#v#V"
|
||
|
||
#: src/menus.C:593 src/menus.C:811
|
||
msgid "FM|Oo#o#O"
|
||
msgstr "FM|Oo#o#O"
|
||
|
||
#: src/menus.C:594
|
||
msgid "FM|Cc#c#C"
|
||
msgstr "FM|Zz#z#Z"
|
||
|
||
#: src/menus.C:595
|
||
msgid "FM|Ss#s#S"
|
||
msgstr "FM|Ss#s#S"
|
||
|
||
#: src/menus.C:596
|
||
msgid "FM|Aa#a#A"
|
||
msgstr "FM|kK#k#K"
|
||
|
||
#: src/menus.C:597
|
||
msgid "FM|Rr#r#R"
|
||
msgstr "FM|rR#r#R"
|
||
|
||
#: src/menus.C:598
|
||
msgid "FM|dD#d#D"
|
||
msgstr "FM|dD#d#D"
|
||
|
||
#: src/menus.C:599
|
||
msgid "FM|wW#w#W"
|
||
msgstr "FM|Pp#p#P"
|
||
|
||
#: src/menus.C:600
|
||
msgid "FM|vV#v#V"
|
||
msgstr "FM|vV#v#V"
|
||
|
||
#: src/menus.C:601
|
||
msgid "FM|Uu#u#U"
|
||
msgstr "FM|eE#e#E"
|
||
|
||
#: src/menus.C:602
|
||
msgid "FM|Bb#b#B"
|
||
msgstr "FM|gG#g#G"
|
||
|
||
#: src/menus.C:603
|
||
msgid "FM|Pp#p#P"
|
||
msgstr "FM|Tt#t#T"
|
||
|
||
#: src/menus.C:604
|
||
msgid "FM|Ff#f#F"
|
||
msgstr "FM|Ff#f#F"
|
||
|
||
#: src/menus.C:655
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "|Import%m"
|
||
msgstr "|Uvoz%m"
|
||
|
||
#: src/menus.C:657
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "|Export%m%l"
|
||
msgstr "|Izvoz%m%l"
|
||
|
||
#: src/menus.C:659
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "|Exit%l"
|
||
msgstr "|Izhod%l"
|
||
|
||
#: src/menus.C:660 src/menus.C:812
|
||
msgid "FM|Ii#i#I"
|
||
msgstr "FM|Uu#u#U"
|
||
|
||
#: src/menus.C:661
|
||
msgid "FM|Ee#e#E"
|
||
msgstr "FM|Ii#i#I"
|
||
|
||
#: src/menus.C:662 src/menus.C:813
|
||
msgid "FM|xX#x#X"
|
||
msgstr "FM|hH#h#H"
|
||
|
||
#: src/menus.C:778
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Import%t|LaTeX...%x15|Ascii Text as Lines...%x16|Ascii Text as "
|
||
"Paragraphs...%x17|Noweb...%x18|LinuxDoc...%x19"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uvoz%t|LaTeX...%x15|tekst ASCII kot vrstice...%x16|tekst ASCII kot "
|
||
"odstavki...%x17|Noweb...%x18"
|
||
|
||
#: src/menus.C:803
|
||
msgid "New...|New from template...|Open...%l|Import%m%l|Exit%l"
|
||
msgstr "Nova...|Nova po vzorcu...|Odprimo...%l|Uvozimo%m%l|Izhod%l"
|
||
|
||
#: src/menus.C:893
|
||
msgid ""
|
||
"Floats & Insets%t|Open/Close%x21|Melt%x22|Open All Footnotes/Margin "
|
||
"Notes%x23|Close All Footnotes/Margin Notes%x24|Open All "
|
||
"Figures/Tables%x25|Close All Figures/Tables%x26%l|Remove all Error Boxes%x27"
|
||
msgstr ""
|
||
"Plovke & Vstavki%t|Odprimo/Zaprimo%x21|Stopimo%x22|Odprimo vse opombe v "
|
||
"nogi/na robu%x23|Zaprimo vse opombe v nogi/na robu%x24|Odprimo vse "
|
||
"slike/tabele%x25|Zaprimo vse slike/tabele%x26%l|Odstranimo vse ¹katle o "
|
||
"napakah%x27"
|
||
|
||
#: src/menus.C:902
|
||
msgid "EMF|Oo#o#O"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:903
|
||
msgid "EMF|Mm#m#M"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:904
|
||
msgid "EMF|Aa#a#A"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:905
|
||
msgid "EMF|Cc#c#C"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:906
|
||
msgid "EMF|Ff#f#F"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:907
|
||
msgid "EMF|Tt#t#T"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:908
|
||
msgid "EMF|Rr#r#R"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:917 src/menus.C:1015 src/menus.C:1082
|
||
msgid "Table%t"
|
||
msgstr "Tabela%t"
|
||
|
||
#: src/menus.C:924 src/menus.C:1018
|
||
msgid "|Multicolumn%B%x44%l"
|
||
msgstr "|Veèstolpèno%B%x44%l"
|
||
|
||
#: src/menus.C:926 src/menus.C:1020
|
||
msgid "|Multicolumn%b%x44%l"
|
||
msgstr "|Veèstolpèno%b%x44%l"
|
||
|
||
#: src/menus.C:927 src/menus.C:1021
|
||
msgid "EMT|Mm#m#M"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:934 src/menus.C:1024
|
||
msgid "|Line Top%B%x36"
|
||
msgstr "|Èrta zgoraj%B%x36"
|
||
|
||
#: src/menus.C:936 src/menus.C:1026
|
||
msgid "|Line Top%b%x36"
|
||
msgstr "|Èrta zgoraj%b%x36"
|
||
|
||
#: src/menus.C:937 src/menus.C:1027
|
||
msgid "EMT|Tt#t#T"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:944 src/menus.C:1030
|
||
msgid "|Line Bottom%B%x37"
|
||
msgstr "|Èrta spodaj%B%x37"
|
||
|
||
#: src/menus.C:946 src/menus.C:1032
|
||
msgid "|Line Bottom%b%x37"
|
||
msgstr "|Èrta spodaj%b%x37"
|
||
|
||
#: src/menus.C:947 src/menus.C:1033
|
||
msgid "EMT|Bb#b#B"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:954 src/menus.C:1036
|
||
msgid "|Line Left%B%x38"
|
||
msgstr "|Èrta levo%B%x38"
|
||
|
||
#: src/menus.C:956 src/menus.C:1038
|
||
msgid "|Line Left%b%x38"
|
||
msgstr "|Èrta levo%b%x38"
|
||
|
||
#: src/menus.C:957 src/menus.C:1039
|
||
msgid "EMT|Ll#l#L"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:964 src/menus.C:1042
|
||
msgid "|Line Right%B%x39%l"
|
||
msgstr "|Èrta desno%B%x39%l"
|
||
|
||
#: src/menus.C:966 src/menus.C:1044
|
||
msgid "|Line Right%b%x39%l"
|
||
msgstr "|Èrta desno%b%x39%l"
|
||
|
||
#: src/menus.C:967 src/menus.C:1045
|
||
msgid "EMT|Rr#r#R"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:976 src/menus.C:1049
|
||
msgid "|Align Left%R%x40"
|
||
msgstr "|Poravnajmo levo%R%x40"
|
||
|
||
#: src/menus.C:978 src/menus.C:1051
|
||
msgid "|Align Left%r%x40"
|
||
msgstr "|Poravnajmo levo%r%x40"
|
||
|
||
#: src/menus.C:979 src/menus.C:1052
|
||
msgid "EMT|eE#e#E"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:982 src/menus.C:1055
|
||
msgid "|Align Right%R%x41"
|
||
msgstr "|Poravnajmo desno%R%x41"
|
||
|
||
#: src/menus.C:984 src/menus.C:1057
|
||
msgid "|Align Right%r%x41"
|
||
msgstr "|Poravnajmo desno%r%x41"
|
||
|
||
#: src/menus.C:985 src/menus.C:1058
|
||
msgid "EMT|iI#i#I"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:988 src/menus.C:1061
|
||
msgid "|Align Center%R%x42%l"
|
||
msgstr "|Centrirajmo%R%x42%l"
|
||
|
||
#: src/menus.C:990 src/menus.C:1063
|
||
msgid "|Align Center%r%x42%l"
|
||
msgstr "|Centrirajmo%r%x42%l"
|
||
|
||
#: src/menus.C:991 src/menus.C:1064
|
||
msgid "EMT|Cc#c#C"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:994 src/menus.C:1067
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "|Append Row%x32"
|
||
msgstr "|Dodajmo vrstico%x32"
|
||
|
||
#: src/menus.C:995 src/menus.C:1068
|
||
msgid "EMT|oO#o#O"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:997 src/menus.C:1070
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "|Append Column%x33%l"
|
||
msgstr "|Dodajmo stolpec%x33%l"
|
||
|
||
#: src/menus.C:998 src/menus.C:1071
|
||
msgid "EMT|uU#u#U"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:1000 src/menus.C:1073
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "|Delete Row%x34"
|
||
msgstr "|Odstranimo vrstico%x34"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1001 src/menus.C:1074
|
||
msgid "EMT|wW#w#W"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:1003 src/menus.C:1076
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "|Delete Column%x35%l"
|
||
msgstr "|Odstranimo stolpec%x35%l"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1004 src/menus.C:1077
|
||
msgid "EMT|nN#n#N"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:1006 src/menus.C:1079
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "|Delete Table%x43"
|
||
msgstr "|Odstranimo tabelo%x43"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1007 src/menus.C:1080
|
||
msgid "EMT|Dd#d#D"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:1084
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "|Insert table%x31"
|
||
msgstr "|Vstavimo tabelo%x31"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1085
|
||
msgid "EMT|Ii#i#I"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:1089
|
||
msgid "Version Control%t"
|
||
msgstr "Nadzor razlièic%t"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1092
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "|Register%d%x51"
|
||
msgstr "|Prijavimo%d%x51"
|
||
|
||
#. signifies that the file is not checked out
|
||
#: src/menus.C:1096
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "|Check In Changes%d%x52"
|
||
msgstr "|Zapi¹imo spremembe%d%x52"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1098
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "|Check Out for Edit%x53"
|
||
msgstr "|Vzemimo za urejanje%x53"
|
||
|
||
#. signifies that the file is checked out
|
||
#: src/menus.C:1102
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "|Check In Changes%x52"
|
||
msgstr "|Zapi¹imo spremembe%x52"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1104
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "|Check Out for Edit%d%x53"
|
||
msgstr "|Vzemimo za urejanje%d%x53"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1107
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "|Revert to last version%x54"
|
||
msgstr "|Vrnimo zadnjo razlièico%x54"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1109
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "|Undo last check in%x55"
|
||
msgstr "|Razveljavimo zadnje spremembe%x55"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1111
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "|Show History%x56"
|
||
msgstr "|Prika¾imo zgodovino%x56"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1114
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "|Register%x51"
|
||
msgstr "|Prijavimo%x51"
|
||
|
||
#. the shortcuts are not good.
|
||
#: src/menus.C:1117
|
||
msgid "EMV|Rr#r#R"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:1118
|
||
msgid "EMV|Ii#i#I"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:1119
|
||
msgid "EMV|Oo#o#O"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:1120
|
||
msgid "EMV|lL#l#l"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:1121
|
||
msgid "EMV|Uu#u#U"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:1122
|
||
msgid "EMV|Hh#h#H"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:1125
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Undo|Redo %l|Cut|Copy|Paste%l|Find & Replace...|Go to Error|Go to "
|
||
"Note|Floats & Insets%m|Table%m|Spellchecker....|Check TeX|Table of "
|
||
"Contents...|List of Figures...|List of Tables...|List of "
|
||
"Algorithms...%l|Version Control%m%l|View LaTeX log file%l|Paste Primary "
|
||
"Selection as Lines|Paste Primary Selection as Paragraphs"
|
||
msgstr ""
|
||
"Razveljavimo|Ponovimo %l|Izre¾imo|Kopirajmo|Prilepimo%l|Poi¹èimo & "
|
||
"nadomestimo...|Pojdimo na napako|Pojdimo na opombo|Plovke & "
|
||
"vstavki%m|Tabela%m|Èrkovalnik....|Preverimo TeX|Kazalo vsebine...%l|Nadzor "
|
||
"razlièic%m%l|Poglejmo dnevnik LaTeXa%l|Prilepimo prvotno izbiro kot "
|
||
"vrstice|Prilepimo prvotno izbiro kot odstavke"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1147
|
||
msgid "EM|Uu#u#U"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:1148
|
||
msgid "EM|Rr#r#R"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:1149
|
||
msgid "EM|Cc#c#C"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:1150
|
||
msgid "EM|oO#o#O"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:1151
|
||
msgid "EM|Pp#p#P"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:1152
|
||
msgid "EM|Ff#f#F"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:1153
|
||
msgid "EM|Ee#e#E"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:1154
|
||
msgid "EM|Nn#n#N"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:1155
|
||
msgid "EM|Ii#i#I"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. fl_setpup_shortcut(EditMenu, 10, scex(_("EM|Tt#t#T")));
|
||
#: src/menus.C:1157
|
||
msgid "EM|Ss#s#S"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:1158
|
||
msgid "EM|hH#h#H"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:1159
|
||
msgid "EM|Tt#t#T"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. fl_setpup_shortcut(EditMenu, 14, scex(_("EM|Ff#f#F")));
|
||
#. fl_setpup_shortcut(EditMenu, 15, scex(_("EM|bB#b#B")));
|
||
#. fl_setpup_shortcut(EditMenu, 16, scex(_("EM|mM#m#M")));
|
||
#: src/menus.C:1163
|
||
msgid "EM|Vv#v#V"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:1164
|
||
msgid "EM|wW#w#W"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:1165
|
||
msgid "EM|Ll#l#L"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:1166
|
||
msgid "EM|gG#g#G"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:1366
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "List of Figures%m"
|
||
msgstr "Seznam slik"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1368
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "List of Tables%m"
|
||
msgstr "Seznam tabel"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1370
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "List of Algorithms%m"
|
||
msgstr "Seznam algoritmov"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1503
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "Insert Reference%m"
|
||
msgstr "Vstavimo referenco"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1505
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "Insert Page Number%m"
|
||
msgstr "Vstavimo ¹tevilko strani|#P"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1507
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "Insert vref%m"
|
||
msgstr "Vstavimo Url"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1509
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "Insert vpageref%m"
|
||
msgstr "Vstavimo sliko"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1511
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "Insert Pretty Ref%m"
|
||
msgstr "Vstavimo postavko stvarnega kazala"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1513
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "Goto Reference%m"
|
||
msgstr "Pojdimo na referenco|#G"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1527
|
||
msgid "Go Back"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:1595
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Character...|Paragraph...|Document...|Paper...|Table...|Quotes...%l|Emphasize"
|
||
" Style%b|Noun Style%b|Bold Style%b|TeX Style%b%l|Change Environment "
|
||
"Depth|LaTeX Preamble...|Start of Appendix%l|Save layout as default"
|
||
msgstr ""
|
||
"Znak...|Odstavek...|Spis...|Papir...|Tabela...|Narekovaji...%l|Poudarimo "
|
||
"stil%b|Velike èrke%b|Polkrepki stil%b|Stil TeXa%b|Spremenimo globino "
|
||
"okolja|Vzglavje za LaTeX...%l|Shranimo videz kot privzetega"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1609
|
||
msgid "LM|Cc#c#C"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:1610
|
||
msgid "LM|Pp#p#P"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:1611
|
||
msgid "LM|Dd#d#D"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:1612
|
||
msgid "LM|aA#a#A"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:1613
|
||
msgid "LM|eE#e#E"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:1614
|
||
msgid "LM|Qq#q#Q"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:1615
|
||
msgid "LM|mM#m#M"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:1616
|
||
msgid "LM|Nn#n#N"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:1617
|
||
msgid "LM|Bb#b#B"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:1618
|
||
msgid "LM|Tt#t#T"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:1619
|
||
msgid "LM|vV#v#V"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:1620
|
||
msgid "LM|Ll#l#L"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:1621
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "LM|xX#x#X"
|
||
msgstr "FM|hH#h#H"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1622
|
||
msgid "LM|Ss#s#S"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:1688
|
||
msgid "Import ASCII file%t|As Lines%x41|As Paragraphs%x42"
|
||
msgstr "Uvoz datoteke ASCII%t|Po vrsticah%x41|Po odstavkih%x42"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1692
|
||
msgid "IMA|Ll#l#L"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:1693
|
||
msgid "IMA|Pp#p#P"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:1696
|
||
msgid ""
|
||
"Lists & TOC%t|Table of Contents%x21|List of Figures%x22|List of "
|
||
"Tables%x23|List of Algorithms%x24|Index List%x25|BibTeX Reference%x26"
|
||
msgstr ""
|
||
"Seznami & kazala%t|Kazalo vsebine%x21|Seznam slik%x22|Seznam "
|
||
"tabel%x23|Seznam algoritmov%x24|Stvarno kazalo%x25|Viri iz BibTeXa%x26"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1704
|
||
msgid "IMT|Cc#c#C"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:1705
|
||
msgid "IMT|Ff#f#F"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:1706
|
||
msgid "IMT|Tt#t#T"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:1707
|
||
msgid "IMT|Aa#a#A"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:1708
|
||
msgid "IMT|Ii#i#I"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:1709
|
||
msgid "IMT|Bb#b#B"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:1712
|
||
msgid ""
|
||
"Floats%t|Figure Float%x71|Table Float%x72|Wide Figure Float%x73|Wide Table "
|
||
"Float%l%x74|Algorithm Float%x75"
|
||
msgstr ""
|
||
"Plovke%t|Plovka s sliko%x71|Plovka s tabelo%x72|Plovka s ¹iroko "
|
||
"sliko%x73|Plovka s ¹iroko tabelo%l%x74|Plovka z algoritmom%x75"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1719
|
||
msgid "IMF|gG#g#G"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:1720
|
||
msgid "IMF|Tt#t#T"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:1721
|
||
msgid "IMF|Ww#w#W"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:1722
|
||
msgid "IMF|iI#i#I"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:1723
|
||
msgid "IMF|Aa#a#A"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:1726
|
||
msgid ""
|
||
"Special Character%t|HFill%x31|Hyphenation Point%x32|Protected "
|
||
"Blank%x33|Linebreak%x34|Ellipsis (...)%x35|End of sentence "
|
||
"period%x36|Ordinary Quote (\")%x37|Menu Separator %x38"
|
||
msgstr ""
|
||
"Posebni znak%t|HFill%x31|Mesto delitve%x32|Za¹èiten presledek%x33|Prelom "
|
||
"vrstice%x34|Tropièje (...)%x35|Pika na koncu stavka%x36|Navadni narekovaj "
|
||
"(\")%x37|Loènica v menuju %x38"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1736
|
||
msgid "IMS|Hh#h#H"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:1737
|
||
msgid "IMS|Pp#p#P"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:1738
|
||
msgid "IMS|Bb#b#B"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:1739
|
||
msgid "IMS|Ll#l#L"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:1740
|
||
msgid "IMS|iI#i#I"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:1741
|
||
msgid "IMS|Ee#e#E"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:1742
|
||
msgid "IMS|Qq#q#Q"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:1743
|
||
msgid "IMS|Mm#m#M"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:1746
|
||
msgid ""
|
||
"Figure...|Table...%l|Include File...|Import ASCII File%m|Insert LyX "
|
||
"File...%l|Footnote|Margin Note|Floats%m%l|Lists & TOC%m%l|Special "
|
||
"Character%m%l|Note...|Label...|Cross-Reference...|Citation "
|
||
"Reference...|Index entry...|Index entry of last word"
|
||
msgstr ""
|
||
"Slika...|Tabela...%l|Vkljuèimo datoteko...|Vkljuèimo datoteko "
|
||
"ASCII%m|Vkljuèimo datoteko LyX...%l|Opomba v nogi|Opomba na "
|
||
"robu|Plovke%m%l|Seznami & kazala%m%l|Posebni "
|
||
"znak%m%l|Opomba...|Oznaka...|Navzkri¾no sklicevanje...|Citiranje...|Postavka "
|
||
"stvarnega kazala...|Postavka stvarnega kazala - zadnja beseda"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1767
|
||
msgid "IM|gG#g#G"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:1768
|
||
msgid "IM|bB#b#B"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:1769
|
||
msgid "IM|cC#c#C"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:1770
|
||
msgid "IM|Aa#a#A"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:1771
|
||
msgid "IM|Xx#x#X"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:1772
|
||
msgid "IM|Ff#f#F"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:1773
|
||
msgid "IM|Mm#m#M"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:1774
|
||
msgid "IM|oO#o#O"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:1775
|
||
msgid "IM|Tt#t#T"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:1776
|
||
msgid "IM|Ss#s#S"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:1777
|
||
msgid "IM|Nn#n#N"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:1778
|
||
msgid "IM|Ll#l#L"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:1779
|
||
msgid "IM|rR#r#R"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:1780
|
||
msgid "IM|iI#i#I"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:1781
|
||
msgid "IM|dD#d#D"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:1782
|
||
msgid "IM|wW#w#W"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:1784
|
||
msgid "|URL..."
|
||
msgstr "|URL..."
|
||
|
||
#: src/menus.C:1785
|
||
msgid "IM|Uu#u#U"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/menus.C:1891
|
||
msgid ""
|
||
"Fraction|Square root|Exponent|Index|Sum|Integral%l|Math mode|Display%l|Math "
|
||
"Panel..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ulomek|Kvadratni koren|Eksponent|Indeks|Vsota|Integral%l|Matematièni "
|
||
"naèin|Prikaz%l|Matematièna plo¹èa..."
|
||
|
||
#: src/menus.C:1901
|
||
msgid "MM|Ff#f#F"
|
||
msgstr "MM|Uu#u#U"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1902
|
||
msgid "MM|Ss#s#S"
|
||
msgstr "MM|Kk#k#K"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1903
|
||
msgid "MM|Ee#e#E"
|
||
msgstr "MM|Ee#e#E"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1904
|
||
msgid "MM|xX#x#X"
|
||
msgstr "MM|nN#n#N"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1905
|
||
msgid "MM|uU#u#U"
|
||
msgstr "MM|Vv#v#V"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1906
|
||
msgid "MM|Ii#i#I"
|
||
msgstr "MM|Ii#i#I"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1907
|
||
msgid "MM|Mm#m#M"
|
||
msgstr "MM|Mm#m#M"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1908
|
||
msgid "MM|Dd#d#D"
|
||
msgstr "MM|Pp#p#P"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1909
|
||
msgid "MM|Pp#p#P"
|
||
msgstr "MM|Ll#l#L"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1975
|
||
msgid ""
|
||
"Screen Fonts...|Spellchecker Options...|Keyboard...|LaTeX...%l|Reconfigure"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zaslonske pisave...|Izbire èrkovalnika...|Tipkovnica|LaTeX...%l|Prikrojimo"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1981
|
||
msgid "OM|Ff#f#F"
|
||
msgstr "OM|pP#p#P"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1982
|
||
msgid "OM|Ss#s#S"
|
||
msgstr "OM|Ii#i#I"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1983
|
||
msgid "OM|Kk#k#K"
|
||
msgstr "OM|Tt#t#T"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1984
|
||
msgid "OM|Ll#l#L"
|
||
msgstr "OM|Ll#l#L"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1985
|
||
msgid "OM|Rr#r#R"
|
||
msgstr "OM|rR#r#R"
|
||
|
||
#: src/menus.C:2029
|
||
msgid "No Documents Open!%t"
|
||
msgstr "Ni odprtih spisov!%t"
|
||
|
||
#: src/menus.C:2064
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Introduction|Tutorial|User's Guide|Extended Features|Customization|Reference "
|
||
"Manual|FAQ|Table of Contents|Known Bugs|LaTeX Configuration%l|Copyright and "
|
||
"Warranty...|Credits...|Version..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uvod|Uèbenik|Uporabni¹ki vodnik|Raz¹irjene odlike|Prilagoditev|Referenèni "
|
||
"priroènik|Znani hro¹èi|Nastavitev LaTeXa%l|Pravice raz¹irjanja in "
|
||
"jamstvo...|Zasluge...|Razlièica..."
|
||
|
||
#: src/menus.C:2078
|
||
msgid "HM|Ii#I#i"
|
||
msgstr "HM|Uu#U#u"
|
||
|
||
#: src/menus.C:2079
|
||
msgid "HM|Tt#T#t"
|
||
msgstr "HM|bB#B#b"
|
||
|
||
#: src/menus.C:2080
|
||
msgid "HM|Uu#U#u"
|
||
msgstr "HM|vV#V#v"
|
||
|
||
#: src/menus.C:2081
|
||
msgid "HM|xX#x#X"
|
||
msgstr "HM|oO#o#O"
|
||
|
||
#: src/menus.C:2082
|
||
msgid "HM|Cc#C#c"
|
||
msgstr "HM|Pp#P#p"
|
||
|
||
#: src/menus.C:2083
|
||
msgid "HM|Rr#R#r"
|
||
msgstr "HM|Rr#R#r"
|
||
|
||
#: src/menus.C:2084
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "HM|Ff#F#f"
|
||
msgstr "FM|Ff#f#F"
|
||
|
||
#: src/menus.C:2085
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "HM|aA#a#A"
|
||
msgstr "FM|kK#k#K"
|
||
|
||
#: src/menus.C:2086
|
||
msgid "HM|Kk#K#k"
|
||
msgstr "HM|hH#H#h"
|
||
|
||
#: src/menus.C:2087
|
||
msgid "HM|Ll#L#l"
|
||
msgstr "HM|Ll#L#l"
|
||
|
||
#: src/menus.C:2088
|
||
msgid "HM|oO#o#O"
|
||
msgstr "HM|jJ#j#J"
|
||
|
||
#: src/menus.C:2089
|
||
msgid "HM|eE#e#E"
|
||
msgstr "HM|Zz#z#Z"
|
||
|
||
#: src/menus.C:2090
|
||
msgid "HM|Vv#v#V"
|
||
msgstr "HM|iI#i#I"
|
||
|
||
#: src/menus.C:2113
|
||
msgid "LyX Version "
|
||
msgstr "Razlièica LyXa "
|
||
|
||
#: src/menus.C:2114
|
||
msgid " of "
|
||
msgstr " z dne "
|
||
|
||
#: src/menus.C:2115
|
||
msgid "Library directory: "
|
||
msgstr "Knji¾nièni imenik: "
|
||
|
||
#: src/menus.C:2117
|
||
msgid "User directory: "
|
||
msgstr "Uporabni¹ki imenik: "
|
||
|
||
#: src/menus.C:2131
|
||
msgid "Could not find requested Documentation file"
|
||
msgstr "Ne moremo najti zahtevane dokumentacijske datoteke"
|
||
|
||
#: src/menus.C:2135
|
||
msgid "Opening help file"
|
||
msgstr "Odpiramo datoteko s pomoèjo"
|
||
|
||
#: src/minibuffer.C:42 src/minibuffer.C:233
|
||
msgid "Welcome to LyX!"
|
||
msgstr "Dobrodo¹li v LyXu!"
|
||
|
||
#: src/minibuffer.C:69
|
||
msgid "Executing:"
|
||
msgstr "Izvajamo:"
|
||
|
||
#. this is a hack
|
||
#: src/minibuffer.C:234
|
||
msgid "* No document open *"
|
||
msgstr "* Noben spis ni odprt *"
|
||
|
||
#: src/PaperLayout.C:158
|
||
msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
|
||
msgstr "Spis je le za branje. Spremembe videza niso dovoljene."
|
||
|
||
#: src/PaperLayout.C:180
|
||
msgid "Paper Layout"
|
||
msgstr "Naèrt papirja"
|
||
|
||
#: src/PaperLayout.C:212
|
||
msgid "Paper layout set"
|
||
msgstr "Nastavimo naèrt papirja"
|
||
|
||
#: src/PaperLayout.C:274 src/ParagraphExtra.C:303 src/TableLayout.C:308
|
||
#: src/TableLayout.C:485 src/TabularLayout.C:284 src/TabularLayout.C:433
|
||
msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)"
|
||
msgstr "Pozor: Neprava dol¾ina (veljaven primer: 10mm)"
|
||
|
||
#: src/paragraph.C:1739
|
||
msgid "Senseless with this layout!"
|
||
msgstr "Brez pomena s tem videzom!"
|
||
|
||
#: src/ParagraphExtra.C:147
|
||
msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
|
||
msgstr "Spis je le za branje. Spremembe videza niso dovoljene."
|
||
|
||
#: src/ParagraphExtra.C:166
|
||
msgid "ParagraphExtra Layout"
|
||
msgstr "Naèrt OdstavkaEkstra"
|
||
|
||
#: src/ParagraphExtra.C:206
|
||
msgid "ParagraphExtra layout set"
|
||
msgstr "Nastavimo naèrt OdstavkaEkstra"
|
||
|
||
#: src/ParagraphExtra.C:313
|
||
msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)"
|
||
msgstr "Pozor: Neprava vrednost v odstotkih (0-100)"
|
||
|
||
#: src/print_form.C:21
|
||
msgid "Print to"
|
||
msgstr "Tiskajmo na"
|
||
|
||
#: src/print_form.C:31
|
||
msgid "Printer|#P"
|
||
msgstr "Tiskalnik|#T"
|
||
|
||
#: src/print_form.C:33
|
||
msgid "File|#F"
|
||
msgstr "Datoteko|#D"
|
||
|
||
#: src/print_form.C:52
|
||
msgid "All Pages|#G"
|
||
msgstr "Vse strani|#G"
|
||
|
||
#: src/print_form.C:54
|
||
msgid "Only Odd Pages|#O"
|
||
msgstr "Samo lihe strani|#L"
|
||
|
||
#: src/print_form.C:56
|
||
msgid "Only Even Pages|#E"
|
||
msgstr "Le sode strani|#S"
|
||
|
||
#: src/print_form.C:62
|
||
msgid "Normal Order|#N"
|
||
msgstr "Normalni vrstni red|#N"
|
||
|
||
#: src/print_form.C:64
|
||
msgid "Reverse Order|#R"
|
||
msgstr "Obratni vrstni red|#R"
|
||
|
||
#: src/print_form.C:68
|
||
msgid "Order"
|
||
msgstr "Vrstni red"
|
||
|
||
#: src/print_form.C:76
|
||
msgid "Pages:"
|
||
msgstr "Strani:"
|
||
|
||
#: src/print_form.C:81
|
||
msgid "Copies"
|
||
msgstr "Kopije"
|
||
|
||
#: src/print_form.C:85
|
||
msgid "Count:"
|
||
msgstr "©tevec:"
|
||
|
||
#: src/print_form.C:88
|
||
msgid "Unsorted|#U"
|
||
msgstr "Neurejene|#U"
|
||
|
||
#: src/print_form.C:107
|
||
msgid "File Type"
|
||
msgstr "Tip datoteke"
|
||
|
||
#: src/print_form.C:111
|
||
msgid "Command:|#C"
|
||
msgstr "Ukaz:|#U"
|
||
|
||
#: src/print_form.C:125
|
||
msgid "DVI|#D"
|
||
msgstr "DVI|#D"
|
||
|
||
#: src/print_form.C:127
|
||
msgid "Postscript|#P"
|
||
msgstr "PostScript|#P"
|
||
|
||
#: src/print_form.C:129
|
||
msgid "LaTeX|#T"
|
||
msgstr "LaTeX|#T"
|
||
|
||
#: src/print_form.C:132
|
||
msgid "LyX|#L"
|
||
msgstr "LyX|#L"
|
||
|
||
#: src/print_form.C:134
|
||
msgid "Ascii|#s"
|
||
msgstr "ASCII|#s"
|
||
|
||
#: src/spellchecker.C:219
|
||
msgid "Spellchecker Options"
|
||
msgstr "Izbire èrkovalnika"
|
||
|
||
#: src/spellchecker.C:553
|
||
msgid "Spellchecker"
|
||
msgstr "Èrkovalnik"
|
||
|
||
#: src/spellchecker.C:658
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"The ispell-process has died for some reason. *One* possible reason\n"
|
||
"could be that you do not have a dictionary file\n"
|
||
"for the language of this document installed.\n"
|
||
"Check /usr/lib/ispell or set another\n"
|
||
"dictionary in the Spellchecker Options menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Proces ispell je umrl zaradi doloèenega razloga. *Eden* od mo¾nih\n"
|
||
"razlogov bi lahko bil, da za jezik tega spisa nimate name¹èene\n"
|
||
"datoteke s slovarjem. Preverite /usr/lib/ispell ali doloèite drug\n"
|
||
"slovar v menuju Èrkovalnik Izbire."
|
||
|
||
#: src/spellchecker.C:794
|
||
msgid " words checked."
|
||
msgstr " pregledanih besed."
|
||
|
||
#: src/spellchecker.C:796
|
||
msgid " word checked."
|
||
msgstr " pregledana beseda."
|
||
|
||
#: src/spellchecker.C:798
|
||
msgid "Spellchecking completed!"
|
||
msgstr "Èrkovanje zakljuèeno!"
|
||
|
||
#: src/spellchecker.C:802
|
||
msgid ""
|
||
"The ispell-process has died for some reason.\n"
|
||
"Maybe it has been killed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Proces ispell je umrl iz neznanega razloga.\n"
|
||
"Morda je bil pobit."
|
||
|
||
#: src/sp_form.C:26
|
||
msgid "Use language of document|#D"
|
||
msgstr "Uporabimo jezik spisa|#D"
|
||
|
||
#: src/sp_form.C:28
|
||
msgid "Use alternate language:|#U"
|
||
msgstr "Uporabimo drug jezik:|#U"
|
||
|
||
#: src/sp_form.C:34
|
||
msgid "Treat run-together words as legal|#T"
|
||
msgstr "Obravnavajmo sklenjene besede kot pravilne|#T"
|
||
|
||
#: src/sp_form.C:36
|
||
msgid "Input Encoding switch to ispell|#I"
|
||
msgstr "Stikalo za vhodno kodiranje za ispell|#I"
|
||
|
||
#: src/sp_form.C:46
|
||
msgid "Use alternate personal dictionary:|#P"
|
||
msgstr "Uporabljajmo drugotni osebni slovar:|#P"
|
||
|
||
#: src/sp_form.C:48
|
||
msgid "Extra special chars allowed in words:|#E"
|
||
msgstr "Dodatni posebni znaki, dovoljeni v besedah:|#E"
|
||
|
||
#: src/sp_form.C:54
|
||
msgid "Dictionary"
|
||
msgstr "Slovar"
|
||
|
||
#: src/sp_form.C:86
|
||
msgid "Replace"
|
||
msgstr "Zamenjajmo"
|
||
|
||
#: src/sp_form.C:88
|
||
msgid ""
|
||
"Near\n"
|
||
"Misses"
|
||
msgstr ""
|
||
"Blizu\n"
|
||
"Zgre¹ili"
|
||
|
||
#: src/sp_form.C:91
|
||
msgid "Spellchecker Options...|#O"
|
||
msgstr "Izbire èrkovalnika...|#O"
|
||
|
||
#: src/sp_form.C:93
|
||
msgid "Start spellchecking|#S"
|
||
msgstr "Zaènimo s èrkovanjem|#S"
|
||
|
||
#: src/sp_form.C:95
|
||
msgid "Insert in personal dictionary|#I"
|
||
msgstr "Vstavimo v osebni slovar|#I"
|
||
|
||
#: src/sp_form.C:97
|
||
msgid "Ignore word|#g"
|
||
msgstr "Ignorirajmo besedo|#g"
|
||
|
||
#: src/sp_form.C:99
|
||
msgid "Accept word in this session|#A"
|
||
msgstr "Sprejmimo besedo v tej seji|#A"
|
||
|
||
#: src/sp_form.C:101
|
||
msgid "Stop spellchecking|#T"
|
||
msgstr "Prekinimo èrkovanje|#T"
|
||
|
||
#: src/sp_form.C:103
|
||
msgid "Close Spellchecker|#C^["
|
||
msgstr "Zaprimo èrkovalnik|#Z^["
|
||
|
||
#: src/sp_form.C:106
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "0 %"
|
||
msgstr "0 %"
|
||
|
||
#: src/sp_form.C:110
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "100 %"
|
||
msgstr "100 %"
|
||
|
||
#: src/sp_form.C:113
|
||
msgid "Replace word|#R"
|
||
msgstr "Nadomestimo besedo|#R"
|
||
|
||
#: src/support/filetools.C:168
|
||
msgid "LyX Internal Error!"
|
||
msgstr "Notranja napaka LyXa!"
|
||
|
||
#: src/support/filetools.C:169
|
||
msgid "Could not test if directory is writeable"
|
||
msgstr "Ne moremo preveriti, ali je dovoljeno pisati v imenik"
|
||
|
||
#: src/support/filetools.C:370
|
||
msgid "Error! Cannot open directory:"
|
||
msgstr "Napaka! Ne moremo odpreti imenika:"
|
||
|
||
#: src/support/filetools.C:383
|
||
msgid "Error! Could not remove file:"
|
||
msgstr "Napaka! Ne moremo odstraniti datoteke:"
|
||
|
||
#: src/support/filetools.C:397
|
||
msgid "Error! Couldn't create temporary directory:"
|
||
msgstr "Napaka! Ne moremo ustvariti zaèasnega imenika:"
|
||
|
||
#: src/support/filetools.C:413
|
||
msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:"
|
||
msgstr "Napaka! Ne moremo odstraniti zaèasnega imenika:"
|
||
|
||
#: src/support/filetools.C:466
|
||
msgid "Internal error!"
|
||
msgstr "Notranja napaka!"
|
||
|
||
#: src/support/filetools.C:467
|
||
msgid "Call to createDirectory with invalid name"
|
||
msgstr "Klic funkcije ,createDirectory` z napaènim imenom"
|
||
|
||
#: src/support/filetools.C:472
|
||
msgid "Error! Couldn't create directory:"
|
||
msgstr "Napaka! Ne moremo ustvariti imenika:"
|
||
|
||
#: src/support/getUserName.C:13
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "neznan"
|
||
|
||
#: src/table.C:989 src/tabular.C:1172
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Warning:"
|
||
msgstr "Pozor!"
|
||
|
||
#: src/table.C:990 src/tabular.C:1173
|
||
msgid "Tabular format < 5 is not supported anymore\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/table.C:991 src/tabular.C:1174
|
||
msgid "Get an older version of LyX (< 1.1.x) for conversion!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/TableLayout.C:240
|
||
msgid "Table Extra Form"
|
||
msgstr "Posebna oblika tabele"
|
||
|
||
#: src/TableLayout.C:259
|
||
msgid "Table Layout"
|
||
msgstr "Naèrt tabele"
|
||
|
||
#: src/TableLayout.C:287 src/TabularLayout.C:263
|
||
msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window"
|
||
msgstr "Pozor: Napaèen polo¾aj kazalca, osve¾eno okno"
|
||
|
||
#: src/TableLayout.C:343 src/TabularLayout.C:321
|
||
msgid "Confirm: press Delete-Button again"
|
||
msgstr "Potrditev: ponovno pritisnite tipko Delete"
|
||
|
||
#: src/TabularLayout.C:56
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tabular Layout"
|
||
msgstr "Naèrt tabele"
|
||
|
||
#: src/text2.C:356
|
||
msgid "Opened float"
|
||
msgstr "Odprta plovka"
|
||
|
||
#: src/text2.C:358
|
||
msgid "Closed float"
|
||
msgstr "Zaprta plovka"
|
||
|
||
#: src/text2.C:395
|
||
msgid "Nothing to do"
|
||
msgstr "Nièesar ni za storiti"
|
||
|
||
#: src/text2.C:1191
|
||
msgid ""
|
||
"No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font "
|
||
"change."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ni definirane spremembe pisave. Uporabite Znak pod menujem Videz za "
|
||
"definicijo spremembe pisave."
|
||
|
||
#: src/text2.C:2021 src/text2.C:2215 src/text2.C:2306 src/text2.C:2412
|
||
msgid "Don't know what to do with half floats."
|
||
msgstr "Ne vemo kaj naj poènemo z delom plovke."
|
||
|
||
#: src/text2.C:2022 src/text2.C:2034 src/text2.C:2216 src/text2.C:2228
|
||
#: src/text2.C:2308 src/text2.C:2320 src/text2.C:2414 src/text2.C:2426
|
||
msgid "sorry."
|
||
msgstr "¾al."
|
||
|
||
#: src/text2.C:2033 src/text2.C:2227 src/text2.C:2319 src/text2.C:2425
|
||
msgid "Don't know what to do with half tables."
|
||
msgstr "Ne vemo kaj naj poènemo z delom tabele."
|
||
|
||
#: src/text.C:2651
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
|
||
"Tutorial."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne morete vstaviti presledka na zaèetek odstavka. Prosimo, preberite "
|
||
"Uèbenik."
|
||
|
||
#: src/text.C:2653
|
||
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
|
||
msgstr "Tako ne morete vstaviti dveh presledkov. Prosimo, preberite Uèbenik."
|
||
|
||
#: src/text.C:4027 src/text.C:4033
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Page Break (top)"
|
||
msgstr "Prelomi strani"
|
||
|
||
#: src/text.C:4209 src/text.C:4215
|
||
msgid "Page Break (bottom)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/text.C:4635
|
||
msgid "You can't insert a float in a float!"
|
||
msgstr "Ne morete vstaviti plovke v plovko!"
|
||
|
||
#: src/text.C:4643
|
||
msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!"
|
||
msgstr "Ne morete vstaviti opombe na robu v ministran!"
|
||
|
||
#: src/text.C:4659
|
||
msgid "Cannot cut table."
|
||
msgstr "Ne moremo razkosati tabele."
|
||
|
||
#: src/text.C:4675
|
||
msgid "Float would include float!"
|
||
msgstr "Plovka bi vkljuèevala plovko!"
|